When shooting a subject that is very dark or hard to autofocus,
ˎˎ
本機のレリーズボタンを半押
ししてピントを合わせる
1
2
Spécifications
Kenmerken
Español
set the camera focus mode switch to "MF (Manual Focus)," and
then turn the focusing ring to focus on the subject.
ファインダーのフォーカス表示を確認した後、レリーズボタ
De afstandsbediening kan worden gebruikt met digitale
spiegelreflexcamera’s (hierna “camera” genoemd) met een REMOTE-
aansluiting (externe ontspanner).
ˎˎ
ˎˎ
ˎˎ
RM-S1AM
Dimensions
2-687-958-21(1)
Para los clientes de Europa
ンを押
し込む
environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p)
極
度に暗い被写体やオートフォーカスの苦手な被写体を
ˎˎ
Remote control
Tratamiento de los equipos eléctricos y
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces)
environ 0,5 m (1,67 pieds)
environ 30 g (1,1 oz)
De ontspannertoets van de afstandsbediening werkt op dezelfde manier
als de sluitertoets op een camera. Druk de ontspannertoets half in om
de automatische scherpstelling en lichtmeting te regelen.
Gebruik de functie voor de sluitervergrendeling om de ontspannertoets
ingedrukt te houden.
撮影するときなど、オートフォーカスでピントが合いに
Remote control does not confirm that the intended subject is in focus. Use
the following procedure to check whether a subject is properly focused.
electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la
Unión Europea y en países europeos con sistemas
de recogida selectiva de residuos)
Longueur du cordon
Poids
くい場合は、カメラのフォーカスモードスイッチを「
MF
(マニュアルフォーカス)」に切り替
え、フォーカスリング
1
2
Focus on the subject.
を回してピントを合わせてください。
Articles inclus
Télécommande (1), Clip de la télécommande (1),
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en
el correspondiente punto de recogida de equipos
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este
producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a
prevenir las consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían derivarse
de la incorrecta manipulación en el momento de
deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir
información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento,
el punto de recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
Switch the focus mode switch to "MF (Manual Focus)."
Jeu de documents imprimés
遠隔操作について
e focus is locked.
ˎˎ
Opmerkingen
遠隔操作する場合は、意
図する被写体にピントが合っているか確認
3
Compose the picture.
RM-L1AM
Dimensions
Laat de afstandsbediening niet achter in direct zonlicht, in de buurt van
een verwarmingstoestel of op plaatsen met een hoge vochtigheidsgraad.
Als u de stekker aansluit op of verwijdert uit het apparaat, moet u dit in
een rechte lijn doen. Als u deze handeling met kracht verkeerd uitvoert,
kan de stekker of het aangesloten apparaat worden beschadigd.
Als u de functie voor de sluitervergrendeling gebruikt, moet u ervoor
zorgen dat u de vergrendeling uitschakelt na de opname.
ˎˎ
できません。このようなときには次の操作をおすすめします。
被写体にピントを合わせる
カメラのフォーカススイッチを「
4
Press the release button firmly to shoot the picture.
environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces)
environ 5 m (16,4 pieds)
Use the eyepiece cover, etc. to prevent light from entering the finder.
ˎˎ
1
2
リモートコマンダー
ˎˎ
Shutter lock function (See illustration )
(マニュアルフォーカス)」
MF
Longueur du cordon
Poids
Articles inclus
Use this function in the bulb or sequential shooting mode to lock focus.
に切り替
える
Remote Commander
Télécommande
environ 90 g (3,2 oz)
ピントが固
定されます。
ˎˎ
ˎˎ
Keep pressing the release button until it stops and slide it in the direction
of the arrow.
Télécommande (1), Clip de la télécommande (1),
構図を決める
3
4
Jeu de documents imprimés
レリーズボタンを押
し込んで撮影する
Onderdelen (zie afbeelding )
e shutter remains open when locked in the bulb mode.
e shutter keeps opening and closing when locked in sequential
shooting.
ˎˎ
ˎˎ
Пульт дистанционного управления
ファインダーからの逆入光を防ぐため、アイピースカバーな
どをご使用ください。
ˎˎ
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans
1
2
3
Stekker
préavis.
Geleiders
Pour de plus amples informations, reportez-vous également au mode
d’emploi du appareil photo.
Ontspannertoets
ロック機構について(イラスト参照)
Remote Commander Clip (See illustration )
De afstandsbediening aansluiten (zie afbeelding
バルブ撮影や連続撮影をするとき、レリーズボタンを押
した状態を
If the accessory remote commander clip is attached to the camera strap,
Bruksanvisning
Istruzioni per I’uso
Manual de instruções
取扱説明書
est une marque commerciale de Sony Corporation.
保持することができます。
<Aviso para los clientes de países en los que se aplican
)
the unit cord can be attached to the strap.
Operating Instructions
Mode d’emploi
1
2
Open het klepje van de REMOTE-aansluiting (externe
ontspanner) van de camera.
Refer to the operating instructions of the camera for details on attaching
las directivas de la UE>
ˎˎ
レリーズボタンを止まるまで押
し込んだまま、矢印の方向にスライ
Deutsch
Für Kunden in Europa
and detaching the strap.
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en lo
referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los
productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el
soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los
documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado.
ドさせる
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Lijn de stekker uit met de geleider van de camera en steek de
stekker in de REMOTE-aansluiting (externe ontspanner) van de
camera.
バルブ撮影時はロックしている間
、シャッターが開いています。
ˎˎ
ˎˎ
Specifications
連続撮影時はロックしている間
、シャッターが切れ続けます。
RM-S1AM
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch
Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet.
リモートコマンダークリップについて
Dimensions
Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches)
Approx. 0.5 m (1.67 feet)
De camera instellen voor het opnemen van
(イラスト参照)
beelden
RM-S1AM
RM-L1AM
Cord length
Mass
Included items
付属のリモートコマンダークリップをカメラのストラップに取り
付けると、ストラップに本機のコードを留めることができます。
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat wordt gebruikt
met de afstandsbediening voor meer informatie.
Approx. 30 g (1.1 oz.)
Características
El mando a distancia se puede utilizar con cámaras réflex digitales de
objetivo único (denominadas “cámara”) con un terminal REMOTE
(liberación del mando a distancia).
Remote Commander (1), Remote Commander
Clip (1), Set of printed documentation
ˎˎ
ストラップの取り付け、取り外しについては、カメラの取扱説明
書をご覧ください。
ˎˎ
De afstandsbediening gebruiken om op te nemen
1
2
Druk de ontspannertoets half in om scherp te stellen.
Nadat u de scherpstellingsaanduiding in de zoeker hebt
gecontroleerd, drukt u de ontspannertoets stevig in.
主な仕様
El botón de liberación del mando a distancia funciona como el botón
del obturador de una cámara. Pulse el botón de liberación hasta la mitad
para controlar el enfoque automático y el circuito de indicación de la
fotometría.
ˎˎ
RM-L1AM
RM-S1AM
外形寸法
コード長さ
質量
Dimensions
Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d)
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches)
Approx. 5 m (16.4 feet)
© 2006 Sony Corporation Printed in China
Wanneer u een onderwerp opneemt dat zeer donker is of
ˎˎ
約
約
約
×
×
(幅 高さ 奥行き)
24 16 84 mm
/
/
waarop moeilijk automatisch kan worden scherpgesteld, stelt
u de scherpstelschakelaar van de camera op “MF (Manual
Focus)” en draait u de scherpstelring om scherp te stellen op
het onderwerp.
0.5m
30g
Utilice la función de bloqueo del obturador para mantener el botón de
ˎˎ
Cord length
同
梱物
リモコン( )、リモートコマンダークリップ( )、
1
1
liberación sin pulsar.
Mass
Approx. 90 g (3.2 oz.)
Materialrecycling hilſt, den Verbrauch von Rohstoffen
zu verringern. Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer
Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben
oder dem Geschäſt, in dem Sie das Produkt gekauſt
haben.
印刷物一式
Notas
Included items
Remote Commander (1), Remote Commander
RM-L1AM
外形寸法
コード長さ
質量
Afstandsbediening
No deje el mando a distancia bajo la luz solar directa, cerca de fuentes
ˎˎ
Clip (1), Set of printed documentation
約
約
約
×
×
(幅 高さ 奥行き)
24 16 84 mm
/
/
De afstandsbediening bevestigt niet of er is scherpgesteld op het gewenste
onderwerp. Gebruik de volgende procedure om te controleren of er
correct is scherpgesteld op een onderwerp.
de calor ni en lugares con mucha humedad.
5m
Cuando inserte o extraiga la clavija, asegúrese de hacerlo en línea
recta. Si lo hace de manera forzada, puede dañar la clavija o la unidad
conectada.
Design and specifications are subject to change without notice.
ˎˎ
90g
Refer to the operating instructions of the camera for further information
同
梱物
リモコン( )、リモートコマンダークリップ( )、
1
1
as well.
1
2
Stel scherp op het onderwerp.
印刷物一式
<Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-
Cuando utilice la función de bloqueo del obturador no olvide
ˎˎ
Zet de scherpstelschakelaar op “MF (Manual Focus)”.
is a trademark of Sony Corporation.
仕様および外観は、改良のため、予告なく変更することがあります。
desbloquear el dispositivo tras la toma de la fotografía.
Richtlinien gelten>
De scherpstelling wordt vergrendeld.
ˎˎ
お手持ちのカメラの取扱説明書もあわせてご覧ください。
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV
und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen
im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie
sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder
3
4
Stel het beeld samen.
Identificación de los componentes (consulte la
Français
Pour les clients en Europe
Druk de ontspannertoets stevig in om het beeld op te nemen.
3
はソニー株式会社の商標です。
ilustración )
Gebruik de klep van het oculair, enzovoort om te voorkomen dat
ˎˎ
1
2
3
Clavija
licht in de zoeker valt.
保証書とアフターサービス
保証書
Guías
Traitement des appareils électriques et
1
2
Botón de liberación
Functie voor sluitervergrendeling (zie afbeelding )
Gebruik deze functie in de bulb-modus of reeksopnamemodus om de
scherpstelling te vergrendelen.
électroniques en fin de vie (Applicable dans les
pays de l’Union Européenne et aux autres pays
この製品
には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、
Fijación del mando a distancia (consulte la
ˎˎ
Garantieunterlagen genannten Adressen.
européens disposant de systèmes de collecte
お買い上げ店でお受け取りください。
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存
ilustración )
Merkmale und Funktionen
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
は、お買い上げ日より 年間です。
ˎˎ
1
2
Abra la tapa del terminal REMOTE (liberación del mando a
distancia) de la cámara.
Druk de ontspannertoets zo ver mogelijk in tot deze stopt en schuif de
toets in de richting van de pijl.
Die Fernbedienung kann mit digitalen Spiegelreflexkameras (im
ˎˎ
してください。
Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) mit einem Anschluss REMOTE
保証期間
1
ˎˎ
Alinee la clavija en la guía de la cámara y, a continuación, inserte
la clavija en el terminal REMOTE (liberación del mando a
distancia) de la cámara.
(Fernbedienungsauslöser) eingesetzt werden.
Die Auslösertaste an der Fernbedienung funktioniert wie ein Auslöser
an einer Kamera. Drücken Sie den Auslöser halb nach unten, um
den Autofokus und den Schaltkreis für die fotometrische Anzeige zu
steuern.
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En s’assurant
que ce produit est bien mis au rebut de manière
appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et la
De sluiter blijſt open wanneer deze is vergrendeld in de bulbmodus.
De sluiter wordt voortdurend geopend en gesloten wanneer deze is
vergrendeld in de reeksopnamemodus.
ˎˎ
ˎˎ
ˎˎ
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
Ajuste de la cámara para grabar imágenes
Consulte el manual de instrucciones de la unidad utilizada con el
mando a distancia para obtener más información.
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
Klem voor afstandsbediening (zie afbeelding )
Als de klem voor de afstandsbediening is bevestigd aan het riempje van de
camera, kan het snoer van de afstandsbediening aan het riempje worden
bevestigd.
それでも具合の悪いときは
Mit der Auslösersperrfunktion können Sie die Auslösertaste gedrückt
ˎˎ
ソニーの相談
窓口にご相談
ください。
halten.
santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera
à préserver les ressources naturelles. Pour toute
Uso del mando a distancia para tomar imágenes
保証期間中の修理は
Hinweise
1
2
Pulse el botón de liberación hasta la mitad para enfocar.
Después de comprobar el indicador de enfoque del visor, pulse el
botón de liberación firmemente.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer informatie
ˎˎ
保証書の記載内容
に基づいて修理させていただきます。
ˎˎ
information supplémentaire au sujet du recyclage de
ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité,
votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
Schützen Sie die Fernbedienung vor direktem Sonnenlicht und lassen
Sie sie nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten mit hoher
Luſtfeuchtigkeit.
over het bevestigen en losmaken van het riempje.
詳しくは保証書をご覧ください。
保証期間経過後の修理は
Technische gegevens
RM-S1AM
Afmetingen
Snoerlengte
Gewicht
Bijgeleverd toebehoren Afstandsbediening (1), Klem voor
afstandsbediening (1), Handleiding en
documentatie
Cuando fotografíe motivos muy oscuros o difíciles de enfocar
con el enfoque automático, ajuste el interruptor del modo
de enfoque de la cámara en “MF (Enfoque manual)” y, a
continuación, gire el anillo de enfoque para enfocar el motivo.
ˎˎ
produit.
修理によって機能が維持できる場合は、ご要
望により有料修理させ
Der Stecker muss gerade eingesteckt und herausgezogen werden. Wenn
ˎˎ
ていただきます。
Sie den Stecker mit Gewalt schräg einstecken oder herausziehen, kann
Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
Ongeveer 0,5 m
Ongeveer 30 g
<Avis aux consommateurs des pays appliquant les
er oder das angeschlossene Gerät beschädigt werden.
Wenn Sie die Auslösersperrfunktion verwenden, müssen Sie die Sperre
nach der Aufnahme unbedingt wieder aufeben.
Directives UE>
ˎˎ
Mando a distancia
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité
électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question
relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à l’adresse que
vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux
réparations.
El mando a distancia no confirma que el motivo está enfocado.
Utilice el procedimiento siguiente para comprobar si un motivo está
enfocado correctamente.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
(siehe Abbildung )
1
2
3
Stecker
1
2
Enfoque el motivo.
RM-L1AM
Führungen
Auslösertaste
Cambie el interruptor del modo de enfoque a “MF (Enfoque manual)”.
Afmetingen
Snoerlengte
Gewicht
Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)
Ongeveer 5 m
Ongeveer 90 g
El enfoque está bloqueado.
ˎˎ
Anbringen der Fernbedienung (siehe Abbildung
3
4
Realice la composición de la fotografía.
Caractéristiques
Pulse el botón de liberación firmemente para tomar la fotografía.
)
La télécommande peut être utilisée avec des appareils photos
numériques reflex à objectifs interchangeables (désignés par le terme
« appareil photo ») dotés d’une borne REMOTE (commande de la
télécommande).
ˎˎ
ˎˎ
ˎˎ
Utilice la tapa del ocular, etc. para evitar que entre luz en el visor.
ˎˎ
1
2
Öffnen Sie die Abdeckung des Anschlusses REMOTE
(Fernbedienungsauslöser) an der Kamera.
Bijgeleverd toebehoren Afstandsbediening (1), Klem voor
afstandsbediening (1), Handleiding en
documentatie
Función de bloqueo del obturador (consulte la
Richten Sie die Führungen am Stecker an der Kamera aus
und stecken Sie den Stecker in den Anschluss REMOTE
(Fernbedienungsauslöser) an der Kamera.
ilustración )
Le bouton de commande de la télécommande fonctionne comme le
déclencheur d’un appareil photo. Appuyez sur le bouton de commande
à mi-course pour activer la mise au point automatique et le circuit
d’indication de la photométrie.
Utilice esta función en el modo de toma de fotografías secuencial o
de bombilla para bloquear el enfoque.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Einstellen der Kamera zum Aufnehmen von Bildern
Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zu dem
Gerät, das mit der Fernbedienung verwendet wird.
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer
informatie.
Mantenga pulsado el botón de liberación hasta que se detenga y
deslícelo en la dirección de la flecha.
Utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur pour maintenir le
bouton de commande enfoncé.
is een handelsmerk van Sony Corporation.
El obturador permanece abierto si está bloqueado en el modo de
bombilla.
ˎˎ
Starten der Aufnahme mit der Fernbedienung
Remarques
1
2
Drücken Sie zum Scharfstellen die Auslösertaste halb nach unten.
Überprüfen Sie die Fokusanzeige im Sucher und drücken Sie
dann die Auslösertaste ganz nach unten.
El obturador sigue abriéndose y cerrándose si está bloqueado en el
ˎˎ
Ne laissez pas la télécommande dans un endroit exposé aux rayons
directs du soleil, à proximité d’un chauffage ou dans des endroits très
humides.
ˎˎ
ˎˎ
ˎˎ
modo de toma de fotografías secuencial.
Clip del mando a distancia (consulte la ilustración )
Si el clip del mando a distancia accesorio se fija a la correa de la
cámara, es posible fijar el cable de la unidad a la correa.
Bei einem sehr dunklen Motiv oder einem Motiv, bei dem der
Autofokus nicht richtig funktioniert, stellen Sie den Schalter für
den Fokusmodus der Kamera auf „MF“ (manueller Fokus) und
stellen dann mit dem Fokussierring das Motiv scharf ein.
ˎˎ
Lors du branchement ou du débranchement de la fiche, veillez à pousser
ou tirer bien droit. Si vous branchez ou débranchez la fiche de force, la
fiche ou l’appareil raccordé peut être endommagé(e).
Lorsque vous utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur,
désactivez cette fonction après la prise de vue.
English
For the customers in Europe
Consulte las instrucciones de funcionamiento de la cámara para obtener
ˎˎ
más información acerca de colocar y quitar la correa.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
Fernbedienung
(Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection
systems)
Especificaciones
RM-S1AM
Dimensiones
Longitud de código Aprox. 0,5 m
Peso
Mit der Fernbedienung können Sie sich nicht vergewissern, dass das
gewünschte Motiv scharf eingestellt ist. Gehen Sie folgendermaßen vor
und überprüfen Sie, ob ein Motiv richtig fokussiert ist.
Identification des pièces (voir illustration )
1
2
3
Fiche
Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf)
is symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product. e
recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local
Civic Office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
Rainures
1
2
Fokussieren Sie das Motiv.
Bouton de commande
Stellen Sie den Schalter für den Fokusmodus auf „MF“ (manueller
Fokus).
Aprox. 30 g
Raccordement de la télécommande (voir
Elementos incluidos Mando a distancia (1), Clip del mando a distancia
illustration )
Der Fokus ist gesperrt.
ˎˎ
(1), Juego de documentación impresa
1
2
Ouvrez le cache de la borne REMOTE (commande de la
télécommande) de l’appareil photo.
3
4
Richten Sie die Kamera auf den gewünschten Bildausschnitt.
Drücken Sie die Auslösertaste ganz nach unten, um das Bild
aufzunehmen.
RM-L1AM
Alignez la fiche sur la rainure de l’appareil photo, puis insérez-la
dans la borne REMOTE (commande de la télécommande) de
l’appareil photo.
Dimensiones
Longitud de código Aprox. 5 m
Peso Aprox. 90 g
Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf)
Mit der Abdeckung usw. am Okular können Sie verhindern, dass
ˎˎ
Licht auf den Sucher gelangt.
Réglage de l’appareil photo pour la prise de vue
Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi
de l’appareil utilisé avec la télécommande.
Auslösersperrfunktion (siehe Abbildung )
Mit dieser Funktion können Sie den Fokus im Langzeitbelichtungs- oder
Serienaufnahmemodus sperren.
Elementos incluidos Mando a distancia (1), Clip del mando a distancia
(1), Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Consulte el manual de instrucciones de la cámara para obtener más
información.
Utilisation de la télécommande pour une prise de
vue
Halten Sie die Auslösertaste ganz nach unten gedrückt und schieben Sie
sie in Pfeilrichtung.
<Notice for the customers in the countries applying EU
1
Appuyez sur le bouton de commande à mi-course pour effectuer
la mise au point.
Directives>
Im Langzeitbelichtungsmodus bleibt der Verschluss geöffnet.
Im Serienaufnahmemodus öffnet und schließt sich der Verschluss
immer wieder.
ˎˎ
ˎˎ
es una marca comercial de Sony Corporation.
e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. e Authorized Representative for
EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please
refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
2
Après avoir vérifié l’indicateur de mise au point du viseur, appuyez
fermement sur le bouton de commande.
日本語
Nederlands
Voor klanten in Europa
Si vous rencontrez des difficultés lors de la prise de vue
お買い上げいただきありがとうございます。
ˎˎ
Fernbedienungsclip (siehe Abbildung )
Wenn der als Zubehör vorgesehene Fernbedienungsclip am
Kamerariemen angebracht ist, können Sie das Gerätekabel am
Riemen befestigen.
en raison d’un mauvais éclairage ou d’une mise au point
この取扱説明書には、事故を防ぐための重
要
な注意
事項と製品
の取
automatique difficile à effectuer, réglez l’appareil photo sur « MF
(mise au point manuelle) », puis tournez la bague de mise au
point pour effectuer la mise au point sur le sujet.
Verwijdering van oude elektrische en
Features
り扱いかたを示しています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、
elektronische apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
e Remote Commander can be used with Digital Single Lens Reflex
製品
を安全にお使いください。お読みになったあとは、いつでも見
ˎˎ
Wie Sie den Riemen anbringen und abnehmen können, ist in der
ˎˎ
Cameras (referred to as "camera") with a REMOTE (remote release)
られるところに必ず保管してください。
Bedienungsanleitung zur Kamera erläutert.
Commande à distance
terminal.
主な特長
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
La commande à distance ne garantit pas la netteté lors de la prise de vue
du sujet. Procédez de la façon suivante pour vérifier si la mise au point sur
un sujet est correctement effectuée.
Technische Daten
RM-S1AM
e release button of the Remote Commander works like the shutter
button on a camera. Press the release button halfway down to control
autofocus and the photometry indication circuit.
ˎˎ
(リモートレリーズ)端子のついたデジタル一眼レフ
REMOTE
ˎˎ
カメラ(以下カメラ)に使用できます。
Abmessungen
Kabellänge
ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T)
ca. 0,5 m
ca. 30 g
本機のレリーズボタンは、カメラのシャッターボタンと同
様の
ˎˎ
Use the shutter lock function to keep the release button depressed.
ˎˎ
1
Faites la mise au point sur votre sujet.
働きをしますので、半押
しするとオートフォーカスおよび測
光
2
Réglez le commutateur du mode de mise au point sur « MF (mise au
point manuelle) ».
Notes
Gewicht
表示回路を働かせることができます。
Do not leave the Remote Commander in direct sunlight, near heaters,
ˎˎ
Mitgeliefertes Zubehör Fernbedienung (1), Fernbedienungsclip (1),
ロック機構によりレリーズボタンを押
したまま保持することが
ˎˎ
La mise au point est verrouillée.
ˎˎ
or in locations with high humidity.
Anleitungen
できます。
3
Procédez à la composition de l’image.
Appuyez sur le bouton de commande fermement pour effectuer la
prise de vue.
When inserting or pulling the plug, be sure to do so in a straight line.
Performing this operation forcibly may damage either the plug or the
ˎˎ
4
使用上のご注意
RM-L1AM
unit connected.
直
射日光の当たるところや暖房器具のそばなど温度の高いとこ
ˎˎ
ˎˎ
ˎˎ
Abmessungen
Kabellänge
Gewicht
ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T)
ca. 5 m
ca. 90 g
Utilisez le cache de l’oculaire de visée, etc. pour éviter que la lumière
ˎˎ
When you use the shutter lock function, be sure to release the lock aſter
ろや、湿気の多いところには置かないでください。
ターミナルは、まっすぐに抜き差ししてください。無理に抜き
差しをすると破損の恐れがあります。
ˎˎ
n’entre dans le viseur.
shooting.
Fonction de verrouillage du déclencheur (voir
Identifying the parts (See illustration )
Mitgeliefertes Zubehör Fernbedienung (1), Fernbedienungsclip (1),
レリーズボタンのロック機構をお使いの場合、撮影が終わりま
したら必ずロックを解除してください。
1
2
3
Plug
illustration )
Anleitungen
Guides
Utilisez cette fonction en mode de prise vue Bulb ou séquentiel pour
verrouiller la prise de vue.
<Kennisgeving voor klanten in de landen waar
Release button
各部の名前(イラスト参照)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera.
EU-richtlijnen van toepassing zijn>
1
2
3
ターミナル
ガイド溝
Attaching the Remote Commander (See illustration
Maintenez votre doigt appuyé sur le bouton de commande jusqu’à ce qu’à
la butée, puis faites-le glisser dans le sens de la flèche.
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor
EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking
tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en
garantiedocumenten gebruiken.
)
ist ein Markenzeichen der Sony Corporation.
レリーズボタン
1
2
Open the REMOTE (remote release) terminal cover of the
camera.
Le viseur reste ouvert lorsqu’il est verrouillé en mode Bulb.
Le viseur s’ouvre et se ferme sans cesse lorsqu’il est verrouillé en prise de
vue séquentielle.
ˎˎ
ˎˎ
本機を取り付ける(イラスト参照)
Align the plug on the guide of the camera and then insert the plug
in the REMOTE (remote release) terminal on the camera.
カメラの
る
(リモートレリーズ)端子のカバーを開け
REMOTE
1
Clip de la télécommande (voir illustration )
Si le clip de la télécommande accessoire est fixé sur la bandoulière de
l’appareil photo, le cordon de l’appareil peut être fixé sur la bandoulière.
Setting the camera to record images
Refer to the operating instructions of the unit used with the Remote
Commander for further information.
本機のターミナルをガイド溝 に合わせて、カメラの
(リモートレリーズ)端子に差し込む
2
REMOTE
Pour plus de plus amples informations sur la manière de fixer ou de
retirer la bandoulière, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil
photo.
ˎˎ
カメラを撮影状態にする
Using the Remote Commander to shoot
詳しくはお使いになるカメラの取扱説明書をご覧ください。
1
2
Press the release button halfway down to focus.
Aſter checking the focus indicator of the finder, press the release
button firmly.
本機で撮影する
|