GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public
transporting, engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den
Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist
der Benzin und Öltank zu entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débranchez la bougie. Videz le réservoir d'essence. En cas
de transport par un service public, il faut vider et l'essence et
l'huile.
M6553CMD
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexióndelcabledebujía. Vacíeseeldepósitodegasolina
y, si se trata de transporte público, también el de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
Debougiekabellosmaken. Ledigdebenzinetank. Bijopenbaar
vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.
INFORMAZIONI GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il ser-
batoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si
deve svuotare sia la benzina che l'olio.
Instruction manual
Manuel d’instructions
Lisez très attentivement et
soyez certain de comprende ces
instructions avant d’utiliser cette
machine.
Instructieboekje
Please read these instructions carefully
and make sure you understand them
before using this machine.
Lees deze instructies aandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat
u deze machine gebruikt.
Anleitungshandbuch
Manuale di istruzioni
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones
antes de usar esta maquina.
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at-
tenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
532 40 35-50 Rev. 1
07.06.06 BY
Printed
in U.S.A.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Regularly
Safe Operation Practices for Pedestrian-Controlled Rotary Lawnmowers
IMPORTANT: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects.
Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death.
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be
between FULL and ADD. NOTE: the dipstick must be screwed
all the way down in order to indicate correct oil level. Avoid filling
with too much oil.
I. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
Regelmässig
•
•
Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for
transportationwhencrossingsurfacesotherthangrass,
and when transporting the lawnmower to and from the
area to be mowed.
Neveroperatethelawnmowerwithdefectiveguards,or
without safety devices, for example deflectors and/or
grass catchers, in place.
Do not change the engine governor settings or over-
speed the engine. Operating the engine at excessive
speed may increase the hazard of personal injury.
StellenSiedenMotorabundschraubenSiedenÖlpeilstabheraus.
De Ölstand soll swischen FULL and ADD liegen. ACHTUNG:
der Ölpeilstab muss vollständig hineingeschraubt sein, damit
der richtige Ölstand angezeigt werden kann. Vermeiden Sie zu
viel Öl einzufüllen.
•
Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the lawnmower. Local regulations
may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets
are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
•
•
•
•
Régulièrement
Arrêter le moteur et vérifier la jauge à julie. Le niveau doit être
situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). ATTENTION: il faut
que la jauge soit vissé à fond pour obtenir un résultat correct.
Evitez de mettre trop d'huile.
•
•
Disengage all blade and drive clutches before starting
the engine.
Start the engine or switch on the motor carefully ac-
cording to instructions and with feet well away from
the blade.
Do not tilt the lawnmower when starting the engine or
switching on the motor, except if the lawnmower has
to be tilted for starting. In this case, do not tilt more
than absolutely necessary and lift only the part which
is away from the operator.
Periódicamente
II. Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when
barefoot or wearing open sandals.
Thoroughlyinspecttheareawheretheequipmentisto
be used and remove all objects which may be thrown
by the machine.
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe
estar entre FULL y ADD. ATENCIÓN: la tapa tiene que estar
bien puesta para que la indicación del nivel de aceite de la varilla
sea correcta. Evitar relleno excesivo de aceite.
•
•
•
•
Regelmatig
Kontroleerhetoliepeilbijvoorkeurbijeenkoudemotor. Hetniveau
moet tussen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar
ook nooit boven FULL. N.B. De peilstok moet geheel ingedraaid
worden voor dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
thecapofthefueltankoraddpetrolwhiletheengine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
butmovethemachineawayfromtheareaofspillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps se-
curely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn
or damaged. Replace worn or damaged blades and
bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
•
•
•
•
Do not start the engine when standing in front of the
discharge chute.
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
Never pick up or carry lawnmower while the engine is
running.
Stop the engine and disconnect the spark plug wire:
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- afterstrikingaforeignobject. Inspectthelawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the lawnmower;
- if the lawnmower starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Stop the engine:
Periodicamente
Arrestare il more e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve
trovarsi fra FULL e ADD. ATTENZIONE: l'asta dell'olio deve
essereavvitatafinoinfondopervedereillivellocorrecttodell'olio.
Evitare di versare troppo olio.
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark
plug lead. Fitting and removing the blade require the use of
protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a
service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw
properly when reassembling.
•
•
•
- whenever you leave the lawnmower;
- before refuelling.
Reduce the throttle setting during engine shut down
and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn
the fuel off at the conclusion of mowing.
•
Jährlich (nach Beendigung der Saison)
•
•
SchleifenundAuswuchtendesMessers. (Achtung:VorDemon-
tage des Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen).
DieKlingenurmitSchutzhandschuheneinsetzenundentfernen.
SchraubenSiedasMesserabundbringendiesesineineService-
Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen.
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Go slow when using a trailing seat.
•
IV. Maintenance and Storage
•
•
Mow only in daylight or in good artificial light.
Avoid operating the equipment in wet grass, where
feasible.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, mow across the face of
slopes, never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
Do not mow excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling the
lawnmower towards you.
Annuellement (à fin de la saison)
•
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
Aiguisage et équilibrage de la lame. Débrancher la bougie.
Mettre des gants de protection avant de mettre en place ou
d’enlever la lame. Démontez-la et donnez-la à aiguiser à un
professionnel. Bien resserer la vis après remontage.
•
Neverstoretheequipmentwithpetrolinthetankinside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
•
•
•
•
•
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
Revisión anual (Al terminar la estación)
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujía. El ajuste y la
sustitución de la hoja requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega
a un taller mecánico para su afilado y equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.
•
•
•
Jarlijks (na einde van het seizoen)
•
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel losmaken. Bij het afstellen en verwijderen van
het mes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het
naar de werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.
•
•
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
Controllo anjuale (All fine stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione. Inserire e rimuovere la lama
solamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una officina di servizio per
la rettifica ed il bilanciamento. Stringere bene le viti nel rimontaggio.
18
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,
especially during dry periods. Mow with a high cutting height
setting the first time. Examine the result and lower the mower
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if it
is very long.
Sicherheitsvorkehrungen für Handgeführte Rasenmäher mit Rotationsklinge
WICHTIG: Diese mähmaschine kann hände und füsse abtrennen und gegenstände mit hoher geschwin-
digkeit schleudern. Nichtbeachtung der folgenden sicherheitsvorschriften könnte schwere oder tödliche
verletzungen zur folge haben.
MAX 1/3
I. Schulung
•
Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
•
•
BenutzenSiedenRasenmäherniemitdefektenSchutzab-
deckungen, oder nicht in Position befindlichen Schutz-
vorrichtungen, wie beispielsweise Leitblechen und/oder
Grasfänger.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht ändern, und die
Drehzahl des Motors nicht über die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von Körperverletzungen
vergrößern.
MähenSiedasGrasbeistarkemWachstumzweimalwöchentlich.
Mähen Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt be-
sonders für trockene Perioden. Mähen Sie danach das Resultat
und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitthöhe ein. lst das
Grasbesondershoch,fahrenSielangsammitdemRasenmäher.
Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.
•
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist womöglich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
•
•
Au cours de la période de croissance intensive, coupez l'herbe au moins deux fois par semaine. Ne jamais
couperplusde1/3delahauteurdel'herbe,particulièrementenpériodedesécheresse. Tondezlapremièrefois
avec la tondeuse réglée sur une position haute de coupe. Vérifiez le résultat et abaissez ensuite à la hauteur
souhaitée. Si l'herbe est très haute, passez la tondeuse lentement, éventuellement, la passer deux fois.
•
•
Vor dem Starten der Maschine alle Blockierungen der
Klingen und des Antriebs lösen.
Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors
vorsichtig vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsan-
leitung und achten Sie darauf, dass Ihre Füße weit genug
von der Klinge entfernt sind.
Kippen Sie den Rasenmäher nicht während des Starts
oder Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies für
den Start erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall
nicht mehr als unbedingt nötig und heben Sie nur den
vom Bediener entfernteren Bereich an.
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der
Entladevorrichtung stehen.
Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer für
jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder deren
Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
II. Vorbereitung
Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar el césped doa veces por semana.
No es conveniente cortarla en más de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfo-
dos secos. El primer corte se hace con el cortacésped en una de sus posiciones más altas
y, después de obsérvar el resultado, se ajusta a la altura deseada. Si la hierba está muy alta
se recomienda pasar el cortacésped a poca velocidad o cortar el césped dos veces seguidas.
•
•
•
Während dem Mähen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuß oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
•
Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle Ge-
genstände, dievonderMaschineaufgeschleudertwerden
könnten, entfernen.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte
maaien, vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien,
daarna oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien.
WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.
•
•
- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern
lagern.
- Nur im Freien tanken und währenddessen nicht
rauchen.
Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in die Nähe der
rotierenden Organe. Halten Sie die Entladeöffnung stets
sauber.
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai più di 1/3 della
lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di siccità. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad
una delle maggiori altezze. Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se l'erba
è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.
•
•
Den Rasenmäher bei laufendem Motor nie anheben oder
tragen.
Den Motor stoppen und das Kabel der Zündkerze tren-
nen:
- Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen
wird. AufkeinenFalldenTankdeckelentfernenoder
Benzinnachfüllen,solangederMotorläuftoderheiß
ist.
- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
verschütteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Zündquellen vermeiden, bis die
Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und
Kraftstoffbehältern anbringen.
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
Mähwerk oder dem Auswurf;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenmähers;
- nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde.
DenRasenmäheraufSchädenuntersuchenunddie
Reparaturendurchführen,bevordieMaschinewieder
angelassen und in Betrieb genommen wird;
Maintenance
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or
maintenance work. After 5 hours running time, tighten screws
and nuts. Check the oil. The spark plug must be at the highest
point on the mower when it is tilted up.
•
•
Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.
VordemGebrauchimmermiteinerSichtprüfungsicherstel-
len,daßMähmesser,MesserschraubenunddieMäheinheit
nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder
beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Aus-
wuchtung zu gewährleisten.
Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht ge-
boten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen
Mähmesser sich womöglich mit drehen.
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich
zu vibrieren (sofort prüfen).
Den Motor stoppen:
Wartung
•
•
Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit
der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen.
Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern
überprüfen. Ölstand kontrollieren. Wenn der Rasenmäher
gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der höchsten
Stelle befinden.
- immer wenn Sie den Mäher zurücklassen;
- vor dem Auftanken.
Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors
schließen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mäharbeiten
schließen.
•
III. Betrieb
•
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben,
in dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
können.
Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung
mähen.
Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf nassem
Gras, soweit möglich.
Achten Sie bei geneigten Böden stets auf Ihr Gleichge-
wicht.
Gehen Sie (nicht rennen).
BewegenSiesichmitfahrbarenMotor-Rasenmähernstets
quer zur Neigung der Fläche, gehen Sie nie auf und ab.
GehenSiebeimRichtungswechselaufgeneigtenFlächen
besonders vorsichtig vor.
Mähen Sie nicht auf besonders steilen Abhängen.
•
Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.
Entretien
IV. Wartung und Lagerung
Toujours débrancher la bougie avant réparation, nettoyage ou entretien. Après 5 heures d'utilisation,
resserrer vis et écrous. Vérifier l'huile. Lorsque la tondeuse est inclinée sur le côté, il faut que la bougie
occupe la position la plus élevée.
•
•
•
•
Daraufachten,daßalleMuttern,BolzenundSchraubenfest
angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die Maschine
für den Betrieb sicher ist.
•
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen könnten.
Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
UmdieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchall-
dämpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett freihalten.
Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder Verschleiß
prüfen.
Inspeccion
Desconéctese siempre el cable del encendido de la bujía antes de hacer una reparación, limpieza o
trabajo de mantenimiento. Vovler a apretar tuercas y tornillos después de cinco horas de trabajo. Contrólose
el aceite. Si se coloca el cortacésped de lado, el punto más alto debe ser la bujía.
•
•
•
•
Onderhoud
•
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd eerst de bougiekabel losmaken. Bouten
en moeren kontroleren ma vijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. Als de maaier op de
zijkant wordt gelegd, zorg dan dat de bougie naar boven zign gericht.
•
•
•
•
•
Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den Mäher
ziehen oder zu sich hin drehen.
Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenmäher für den
TransportüberFlächenohneGrasangekipptwerdenmuss,
bzw. auf dem Hin-/Rückweg zur/von der zu mähenden
Fläche.
Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies
im Freien getan werden.
Manutenzione
Manutenzione:Staccaresempreilcavodiaccensioneprimadiriparazioni,pulizieolavoridimenutenzione.
Dopo 5 ore di funzionamento stringere viti e dadi. Controllare l'olio. Piegando la falciatrice sul fiancolare
attenzione che la candela sia il punto più alto.
•
4
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mesuresdesécuritéd'utilisationd'unetondeuseàhélicehorizontaleàconducteurmarchant
ATTENTION:Cettetondeuseestcapabled’amputermainsoupiedsetdeprojeterdesobjets.l’inobservation
des règles de sécurité ci-dessous peut être la cause de blessures sérieuses voire mortelles.
Drive
Connecting of the drive is effective by moving the clutch control
forward. Disconnectioniseffectedbyreleasingtheenginebrake
yoke long enough for the clutch control to disengage.
I. Précautions d’utilisation
•
Utilisez une butée d’arrêt afin de maintenir la lame
immobilesilatondeuseàgazondoitêtreinclinée pour
le transport lorsqu’elle traverse des surfaces autres
que le gazon, et lorsque vous transportez la tondeuse
à gazon d’un endroit à l’autre.
N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des pro-
tections défectueuses ou sans dispositif de sécurité,
comme par exemple des déflecteurs ou bacs à herbe,
en place.
Conserverlerégimederotationdumoteuretnejamais
le faire fonctionner au dessus de son régime nominal
car cela peut être dangereux.
Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage
avant de mettre le moteur en marche.
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact
avec soin selon les instructions, les pieds éloignés
des lames.
N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la mise en
marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse
à gazon doit être inclinée pour ce faire. Dans ce cas,
n’inclinez pas plus que nécessaire et soulevez seule-
ment la partie éloignée de l’opérateur.
Nemettezpaslemoteurenmarchelorsquevousvous
trouvez devant la goulotte d’éjection.
Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous
les parties rotatives. Tenez-vous toujours à l’écart de
l’orifice de sortie
Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à
gazon pendant son fonctionnement
Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie.
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer
la goulotte d’éjection pour la nettoyer.
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coincé dans le tondeuse.
- si la machine commence à vibrer anormalement.
Arrêtez la machine.
- en tous temps lorsque vous vous éloignez de la
tondeuse à gazon
•
Lisez toutes les instructions soigneusement. Famil-
iarisez vous avec les commandes pour apprendre à
utiliser efficacement cette machine.
Lauf
Zwecks Einschaltung des Antriebs Einschalthebel nach norne
führen. Zwecks Ausschaltung Motorbremsbügel loslassen bis
die Schaltregelung freigegeben wird.
•
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes
qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser
cete tondeuse. La règlementation locale peut de plus
interdire l’utilisation de telle machine au-dessous d’un
certain âge.
Mise en service
•
•
Pour embrayer l'entraînement, poussez le réglage d'embrayage
en avant. Pour débrayer, lâcher l'étrier du frein-moteur jusqu'à
débrayage du réglage d'embrayage.
•
•
Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants
ou d’animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un
tondeuse à gazon est responsable des accidents ou
dommages causés à une personne ou a ses biens.
Funcionamiento
La conexión del accionamiento se efectúa desplazando hacia
adelante el mando del embrague. La desconexión se lleva a
cabo soltando el mando del freno del motor hasta liberar el
mando del embrague.
•
•
II. Préparation
•
Pendantlatonte,neportezquedeschaussuressolides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chaussés de sandales.
Aandrijving
Het kippelen van de aandrijving geschiedt door de koppeling-
shandel naar voren te zetten. Ontkoppeling geschiedt door
de motorrembeugel los te laten, totdat de koppelingshandel
vrij komt.
•
•
Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état
de la surface à tondre et retirer tous les objets sus-
ceptibles de devenir des projectiles lors du passage
de la machine.
Guida
•
ATTENTION – Le carburant est très inflammable.
•
•
L'inserimentodellatrazioneavvienespingendoinavantil'apposito
comando. Il disinserimento avviene rilasciando il comando del
freno-motore fino al disimpegno del comando della trazione.
- Pour transporter ou stocker le carburant, utilisez
exclusivement des récipients conçus et approuvés
pour ces usages.
- Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir
etnejamaisrajouterdecarburanttantquelemoteur
est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de
démarrer la tondeuse, mais la pousser hors de la
zone où le carburant a été renversé et éviter de
créer une quelconque source de chaleur avant que
les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.
•
•
Use
The mower should not be used on ground that slopes more than
15°. This could cause engine lubrication problems.
Gebrauch
Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt werden,
das eine Neigung von mehr als 15° Grad hat. In solchen Fällen
können Schmierungsprobleme im Motor auftreten.
Utilisation
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente
dépasse 15°. Il pourrait se produire des problèmes avec le
graissage du moteur.
MAX
15°
- Refermezavecprécautionslesbouchonsdesréser-
voirs ou des récipients contenant du carburant pour
garantir la sécurité.
•
Aplicacion
•
•
Remplacez les pots d’échappement défectueux.
Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el cor-
tacésped en terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.
Gebruik
- avant le ravitaillement en combustible.
Avant d’utiliser un tondeuse à gazon, toujours vérifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de
coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours
remplacer les lames et les boulons simultanément de
façon à éviter tout problème d’équilibrage.
•
•
Lorsque la tonte est terminée, réduisez les gaz avant
de couper le moteur et, si le tondeuse à gazon est
équipéd’unrobinetd’arrêtducarburant,fermezcelui-ci.
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een
hoek groter dan 15°. Anders komen er problemen met de
smering van de motor.
Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière.
Uso
•
Sur les machines de multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
IV. Entretien et Entreposage
Perevitareproblemidilubrificazione,iltosaerbanondeveessere
usato su terreno in pendenza di oltre 15°.
•
Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont
bienserréspourêtrecertainquel’équipementestprêtà
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
III. Utilisation
•
Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un
espace confiné où des émanations dangereuses de
monoxyde de carbone pourraient s’accumulées.
Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec une
bonne lumière artificielle.
Évitez de faire fonctionner l’équipement sur le gazon
mouillé, si possible.
Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les
pentes.
Marchez, ne courrez jamais.
Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers
les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.
Soyeztrèsprudentslorsquevouschangezdedirection
sur les pentes.
Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées.
•
Ne jamais entreposer le tondeuse à gazon avec du
carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où les
vapeurs pourraient s’enflammer au contact d’une
flamme ou d’une étincelle de l’allumage.
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should
be removed from the lawn.
•
•
•
BevormitdemMähenbegonnenwird,solltenZweige,Spielzeuge,
Steine usw. von der Rasenfläche entfernt werden.
•
•
Attendre le refroidissement du moteur avant
d’entreposer la tondeuse dans un espace fermé.
Poursupprimerlesrisquesd’incendies’assurerquele
moteur,lepotd’échappement,lelogementdelabatterie
etduréservoirdecarburantnesontpasencrasséspar
de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse
des branches, des jouets, des pierres etc... qui pourraient s'y
trouver.
•
•
Antesdecortarelcésped, recogerramas, juguetes, piedras, etc.
•
•
•
Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous as-
surer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.
Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement
les pièces usées ou détériorées.
Sileréservoirdecarburantdoitêtrevidangé, procéder
à cette opération à l’extérieur.
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwij-
deren van het gazon.
•
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato
rami, giocattoli, pietre etc.
•
•
Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites
marche arrière ou tirez la tondeuse à gazon vers vous. 5
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Arranque y Parada
Normas de funcionamiento seguro para cortacéspedes giratorios de pie
IMPORTANTE:Estamaquinacortadoraescapazdeamputarlasmanosylospiesydelanzarobjetos. Sino
se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte.
Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla, gui-
jarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite.
Se peude usar gasloina sin plomo o con plomo. No rellenar el
tanque mientras está funcionando el motor.
•
Para arrancar un motor frio, empuje el cebador (3) veces
antes de tratar de arrancar. Empujar firmemente. Esto nor-
malmente no es necesario cuando se arranca un motor que
ya ha estado funcionando por ajgunos minutos.
Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente
del mango de arranque. Soltar lentamente el cordón de ar-
ranque.
•
•
Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar el
cortacésped para transportarlo por una superficie que
no sea de hierba, o cuando se transporte de un área
a otra por cortar.
Nuncahacerfuncionarelcortacéspedconlasproteccio-
nesdefectuosas,osinlosdispositivosdeseguridad,por
ejemplodeflectoresy/olastomasdehierbaensusitio.
I. Instrucción
•
•
•
•
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iarícese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
•
•
Nunca permita que los niños o las personas sin los
conocimientosadecuadosoperenlasegadora. Leyes
locales pueden restriñir la edad del operador.
Poner en marcha el motor soltando el mando.
•
•
•
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Desembragar todos los embragues de la hoja y de la
transmisión antes de arrancar el motor.
Arrancar el motor o encender el motor eléctrico con
cuidado según las instrucciones y con los pies bien
lejos de las hoja.
No inclinar el cortacésped cuando se arranca el motor
o se enciende el motor eléctrico, a menos de que el
cortacésped no se tenga que inclinar para poderlo
poner en marcha. En este caso, no inclinarlo más de
lo absolutamente necesario y levantar solamente la
parte más lejos del operador.
Asegúrese que el área esté despejada de personas
antes de segar, especialmente de niños o animales
domésticos.
El operador o el usuario es el responsable por ac-
cidentes o daños ocurridos a otras personas o a su
propiedad.
NOTA: Entiempomásfriopuedesernecesariorepetirlospasos
delcebado. Entiempo máscalurosoelcebardemasiadopuede
hacer que se ahoge el motor y no va a arrancar. Si se ahoga el
motor espere unos pocos minutos antes de tratar de arrancar.
NO REPITA los pasos del cebado.
Starten en Stoppen
II. Preparación
Zetdemaaieropeenvlakkeondergrond. Nietopeengrindpadof
iets dergelijks. Vul de benzinetank met benzine, geen oliemeng-
sel. Ukuntzowelloodvrijealsloodhoudendebenzinegebruiken.
Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait.
•
•
•
Cuando este segando, siempre use zapatos adec-
uados y pantalones largos. No opere el equipo sin
zapatos o usando sandalias.
•
2
Inspeccionecuidadosamenteeláreaendondesevaa
utilizarelequipoyremuevalosobstáculosquepuedan
ser lanzados por la maquina.
•
Om een koude motor te starten duwt u (3) keer op het voo-
rinspuitpompie, voordat u gaat starten. Druk stevig. Deze
stap is gewoonlijk niet nodig wanneer u een motor srart die
reeds enkele minuten gelopen heeft.
1
•
•
No arrancar el motor cuando se está frente del pasillo
de inyección.
Noponerlasmanosolospiescercaodebajodepartes
rotatorias. Mantenersesiemprelejosdelaaberturade
descarga.
Nunca levantar o transportar el cortacésped cuando
el motor está en marcha.
Parar el motor y desconectar el cable de la bujía:
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- después de golpear un objeto extraño. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
dañosyhagareparacionesantesdevolveraarrancar
y a operar el equipo;
ATENCIÓN - los combustibles son muy inflamables.
- Almaceneelcombustibleenenvasesespecialmente
diseñados para este propósito.
- Agreguecombustiblealamáquinaafuera ynofume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del depósito de gasolina
o agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
- Siderramacombustible,nointentearrancarelmotor
pero mueva la maquina lejos del área de derrame
y no arranque el motor hasta que los vapores se
hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
•
•
Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en
krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer langzaam
vieren.
3
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
N.B.: Bijkoelerweerkanhetnodigzijnomdevoorinspuitstappen
te herhalen. Bij warmer weer kan te veel voorinspuiten ertoe
leiden dat de motor verzuipt en niet start. Als u de motor verzuipt,
moet u enkele minuten wachten alvorens hem te starten en de
voorinspuitstappen NIET herhalan.
•
•
(1) MANILLAR SUPERIOR
(2) MANDO
(3) MANGO DE ARRANQUE
(1) OVERSTE STUUR
(2) BEDIENINGSHENDEL
(3) STARTHENDEL
Avviamento e Arresto
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili).
Riempire il serbatoio con benzina pura. Si può usare sia bezina
senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare
bezina nel serbatoio mentre il motore è in marcia.
(1) MANUBRIO SUPERIORE
(2) COMANDO
(3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO
•
•
Mettere il regolatore del gas in posizoine “MAX”.
•
•
Reemplace los silenciadores defectuosos.
In caso di motore freddo, premere (3) volte il cicchetto prima
dell'avviamento. Premere con decisione. Quest'operazione
non è generalmente necessaria nel caso di un motore che
abbia già funzionato per qualche minuto.
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente
(verifíquela inmediatamente).
Parar el motor:
- siempre cuando se deja el cortacésped;
- antes de abastecer el carburante.
Reduzcalosajustesdelaaceleraciónduranteeltiempo
que el motor se apague, si el motor viene diseñado
con una válvula de apagado, sierre el combustible
cuando halla terminado de segar.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente
para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas
y el conjunto cortador no estén gastados o dañados.
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o
dañados de dos en dos para mantener el equilibro.
En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotación de una cuchilla puede causar
la rotación de otras cuchillas.
•
•
•
•
Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la
maniglia di avviamento. Rilasciare la cordicella lentamente.
Fermare il motore rilasciando il comando.
•
N.B.: Nei climi freddi può rendersi necessario ripetere le fasi di
iniezione del carburante col cicchetto. Nei climi più caldi l'uso
eccessivo del cicchetto può causare l'ingolfamento del motore.
In caso di ingolfamento, attendere qualche minuto prima di
tentare di avviare nuovamente il motore. NON ripetere le fasi
di iniezione col cicchetto.
III. Operación
•
Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área
cerrada donde gases peligrosos de óxido de carbono
pueden acumularse.
•
Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior.
IV. Mantenimiento y Almacenamiento
•
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos
apretados para asegurarse que el equipo esta en
condiciones de buena operación.
•
•
•
Siegue solamente con luz de día o con una buena luz
artificial.
Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba
mojada.
Encasodependientes,asegurarsedeestarbienfirme
en los pies.
Caminar, nunca correr.
•
Nunca guarde la máquina con combustible en el es-
tanque de combustible dentro de un edificio en donde
hay fuentes de ignición presente.
Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo
en algún lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor,
el silenciador, el comportamiento de la batería limpios
de césped, hojas, y de demasiado grasa.
•
•
•
•
Con las máquinas giratorias con ruedas, cortar hori-
zontalmente con respecto al frente de las pendientes,
nunca arriba y abajo.
•
Tener mucho cuidado, cuando se cambia dirección en
las pendientes.
No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.
Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atrás
o se empuja el cortacésped hacia sí mismos.
•
•
•
Verifiquefrecuentementeelrecogedordelcéspedpara
ver si hay uso o deterioración.
Para la seguridad reemplace las partes que estén
usadas o dañadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo
afuera.
•
•
6
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Starting and Stopping
Veilig werken met handbediende grasmaaimachines
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het
niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.
Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar.
Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and
lead-containing petrol may be used. Do not fill with petrol
while the engine is running.
•
To start a cold engine, push primer (3) times before trying to
start. Use a firm push. This step is not usually necessary
when starting an engine which has already run for a few
minutes.
I. Training
•
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd
bentmetdebedieningselementenenhetjuistegebruik
van de machine.
•
Verander de instelling van de motorregelaar niet en
laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de
motor met te hoog toerental draait, kan het risico van
lichamelijk letsel groter worden.
Zetallemes-enaandrijfkoppelingeninhunvrijvoordat
u de machine start.
Start de machine of de motor voorzichtig en volgens
de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de
buurt van het mes.
•
•
Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter
handle quickly. Do not allow starter rope to snap back.
To “STOP” engine, release engine brake yoke.
•
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is
mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking
stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maainooitterwijlmensen,vooralkinderen,ofhuisdieren
in de buurt zijn.
•
•
NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming
steps. In warmer weather over priming may cause flooding and
engine will not start. If you do flood the engine wait a few minutes
before attempting to start and DO NOT repeat priming steps.
•
•
Bedenkdatdebestuurderofgebruikerverantwoordelijk
is voor ongelukken of risico’s die andere mensen of
hun eigendommen kunnen overkomen.
•
Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de
motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te
worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de
machine in dit geval niet hoger op dan nodig en til
alleen het gedeelte op dat het verst van de bediener
is verwijderd.
Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer
staat.
Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt
van draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd
vrij.
Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooit terwijl
de motor draait.
Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een
verstopte afvoer leeg maakt;
- voordatudemaaimachinecontroleert,schoonmaakt
of eraan werkt;
Start und Stopp
Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen
Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Öl-
gemisch verwenden). Sowohl bleifreies als auch verbleites
Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufendem Motor
Benzin nachfüllen.
II. Voorbereiding
•
•
•
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets
of terwijl u open sandalen draagt.
2
•
•
•
Um einen kalten Motor anzulassen, die Vorpumpe (3) Mal vor
Anlassen drücken; mit festem Griff drücken. Dieser Schritt ist
imallgemeinennichterforderlich, wenneinMotorangelassen
wird, der vorher schon einge Minuten gelaufen hat.
Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und kräftig
amStarthandgriffziehen.DasStartseilnichteinfachloslassen,
sondern sich langsam wieder aufrollen lassen.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden ge-
bruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door
de machine kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat
doel zijn bestemd.
1
•
•
•
•
3
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels
abgestellt.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit
van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor
draait of heet is.
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet
te starten maar haal de machine van de plaats
vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg
dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat
de benzinedampen zijn verdreven.
HINWEIS: Beikaltem Wetter müssen die Bedienungsschritte für
die Vorpumpe mögliicherweise wiederholt werden. Bei warmem
Wetter kann durch zu starke Betätigung der Vorpumpe der Mo-
tor Uuberflutet werden, so daß der Motor infolgedessen nicht
anspringt. SoltederMotorüberflutetsein,einigeMinutenwarten,
bevor Anlassen des Motors erneut versucht wird, und die Bedi-
enungsschritte für die Vorpumpe NICHT widerholen.
(1) UPPER HANDLE
(2) BRAKE YOKE
(3) STARTER HANDLE
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
(1) OBERER FÜHRUNGSHOLM
(2) BEDIENUNGSHEBEL
(3) STARTHANDGRIFF
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
dellijk controleren).
Zet de machine uit:
- als u de grasmaaier achterlaat;
- voordat u brandstof bijvult.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als
de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de
brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afs-
luiten.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken
weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mes-
boutenenmaai-inrichtingnietversletenofbeschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en
bouten in sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van één mes andere messen
kan doen draaien.
Marche et Arrêt
(1) GUIDON SUPÉRIEUR
(2) COMMANDE
(3) POIGNÉE DE STARTER
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni
gravier ni gravillons. Remplissez le réservoir d'essence pure
pas de melange 2 temps. Vous pouvez utiliser de l'essence
avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur
est en marche.
•
•
•
•
•
Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp.
d'amorçage (3) fois avant d'essayer de le faire démarrer puis
poussez fermement. Cette étape n'est pas habituellement
nécessairepourfairedémarrerunmoteurquiadéjàfonctionné
pendant quelques minutes.
•
•
Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje gebruikt.
•
•
Maintenez la commande contre le guidon et tirez vivement
sur le starter. Puis lâchez doucement la ficelle.
III. Bediening
IV. Onderhoud en Opslag
•
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte
waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen.
•
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine
in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Coupez le moteur en lâchant la commande.
REMARQUE: Sous des températures plus froides il peut être
nécessaire de répéter les étapes d'amorçage. Sous des tem-
pératures plus chaudes trop amorcer peut étouffer le moteur et
il refusera de démarrer. Si vous étouffez le moteur, attendez
quelques minutes avant d'essayer de le remettre en marche et
NE répétez PAS les étapes d'amorçage.
•
•
•
•
•
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.
Loop voorzichtig op hellingen.
Loop normaal, ren niet.
Maaimeteengrasmaaiermetwielenaltijddwarsopde
helling, nooit van boven naar onder of omgekeerd.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van
richting verandert.
Maai niet op erg steile hellingen.
Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar
uzelf toe duwt of draait.
Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om
deze over plaatsen zonder gras of van het ene naar
het volgende gazon te vervoeren.
•
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich
benzine in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,
accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,
bladeren of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwer-
ing.
•
•
•
•
•
•
•
•
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
•
•
Werk niet met de grasmaaier als de beschermkap-
pen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet
aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvang-
mechanismen).
14
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Misure operative di sicurezza per rasaerba
Adjustment
ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una potenza sufficiente ad amputare mani e piedi e a sca-
gliare oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni
gravi e persino il decesso della vittima.
Themowercanbesettodifferentcuttinglevels. Adjusttodesired
cutting level by means of the lever at each wheel. Move the lever
towards the wheel and set the cutting level. All wheels must be in
the same height positions, otherwise uneven cutting will result.
I. Addestramento All’uso
•
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimes-
tichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso
corretto dell’equipaggiamento.
•
•
Non utilizzare mai la macchina con protezioni difet-
tose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad
esempio, deflettori e/o separatori di erba.
Non modificare le impostazioni del regolatore del
motore né far operare il motore a velocità eccessive.
Le velocità eccessive possono aumentare il pericolo
di infortuni.
Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare
il motore.
Avviare o accendere il motore ponendo molta attenzi-
one, attenendosialleistruzionieconipiedibenlontani
della lame.
Non inclinare mai la macchina avviando o accen-
dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in cui
questo sia assolutamente necessario. In questo caso,
comunque non inclinarla mai oltre quanto sia stret-
tamente necessario e sollevare solamente la parte
distante dall’operatore.
Non avviare il motore stando davanti al tubo di
scarico.
Nonavvicinaremaniopiediallepartirotanti.Mantenersi
a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto.
Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il
motore in funzione.
Arrestare il motore e staccare il cavo della candela:
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima di
stasare lo scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare
che il tosaerba non sia stato danneggiato ed ef-
fettuare le riparazioni del caso prima di riavviare e
mettere in funzione l’equipaggiamento;
- seiltosaerba, otrattorino, vibrainmodoanomalo(in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Einstellung
DerMäheristinverschiedenenSchneidhöheneinstellbar. Erwün-
schte Schneidhöhe mit dem Hebel am jeweiligen Rad einstellen.
Hebel gegen das Rad drücken und Schneidhöhe regeln. Alle
RädermüssenaufgleicherHöhemontiertsein;andernfallsergibt
sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.
•
Nonconsentiremail’usodeitrattorinitosaerbaaibam-
bininéagliadultichenonabbianodimestichezzaconle
istruzionisull’uso.Lenormativelocalipossonostabilire
l’età minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano per-
sone, specialmente bambini, o animaletti domestici
nella zona di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o peri-
coli provocati a persone o a beni, la responsabilità
dell’operato ricade sull’operatore, od utilizzatore.
•
•
•
•
Reglage
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe dif-
férentes. Choisissez la hauteur de coupe désirée au moyen
du levier de chaque roue. Appuyez le levier contre la roue et
réglezlahauteurdecoupe. Touteslesrouesdoiventêtreréglées
identiquement, sinon la coupe sera inégale.
•
II. Preparazione
•
•
•
Indossaresemprescarperobustedalavoroepantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utiliz-
zato l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che
potrebbero venire scagliati dal macchinario.
ATTENZIONE - La benzina è infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
Ajuste
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte dis-
tintas. Ajústese a la altura de corte que se desee con la palanca
situadajuntoacadarueda.Presióneselapalancacontralarueda
y regúlese la altura de corte. Las ruedas tienen que estar todas
ajustadas a la misma altura, pues si no el corte es desigual.
•
•
•
•
Het instellen
- Farerifornimentosoltantoall’aperto.E’vietatofumare
durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non
svitaremaiiltappodelserbatoio,néfarerifornimento
con il motore acceso o caldo.
- Incasodifuoriuscitadibenzina,nonmettereinmoto
il motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in
cui si è verificata la fuoriuscita del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione
fino a quando i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e
del contenitore.
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden
ingesteld. Stel de gewenste maaihoogte in d.m.v. de hendel bij
het respectievelijke wiel. Druk de hendel tegen het wiel en regel
demaaihoogte.Allewielenmoetenopdezelfdehoogteingesteld
zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.
Regolazione
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio. Sce-
gliere l'altezza di taglio voluta agendo sulla leva in prossimità
della routa. Premere la leva verso la ruota e selezionare l'altezza
voluta.Tutteleruotedevonoessereallastessaaltezza,altrimenti
il taglio non è uniforme.
•
•
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visivamente
le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per
verificare che non vi siano tracce di usura o danneg-
giamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od
usurati, installate un nuovo set completo in modo che
il macchinario rimanga bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare
la massima attenzione in quanto ruotando una lama
si può provocare la rotazione delle altre.
•
•
Arrestare il motore:
- ovunque sia stata lasciata la macchina;
- prima di fare carburante.
Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il
motore è provvisto di valvola di arresto, chiudere
l’alimentazione del carburante alla fine del lavoro.
Guidare lentamente qualora si utilizzi il sedile poste-
riore.
Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the
enclosed motor operating instructions as well.)
•
•
Ölaffülling
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden.
(Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den
Motor.)
III. Funzionamento
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’
•
•
•
Nonaccendereilmotoreinspaziristrettidovevisipossa
accumulareossidodicarbonio,ungasinodoremaletale.
Usareitosaerbasoltantoconlalucedelgiornooppure
in presenza di buona luce artificiale.
Sepossibile,evitarediutilizzarel’apparecchiosull’erba
bagnata.
•
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia
in buone condizioni operative.
Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel
serbatoio, in locali chiusi dove i vapori possano rag-
giungere fiamme libere o scintille.
Lasciareraffreddareilmotoreprimadiriporreitosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Perridurreipericolid’incendioassicurarsicheilmotore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio
benzinasianoliberidaerba,foglieoquantitàeccessive
di grasso.
Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata
per individuare eventuali segni di usura o di danneg-
giamento.
Remplissage d’huile
•
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur. Les huiles
SAE30 peuvent être utilisées. (Lisez aussi les instructions ci-
jointes concernant le moteur.)
•
•
•
Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.
Camminare sempre, non correre mai.
Per macchine a ruote, nei tratti scoscesi, falciare
l’erba seguendo la costa del pendio, non salendo e
scendendo.
Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su
un tratto scosceso.
•
•
Relleno de aceite
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase
también las instrucciones anexas para el uso del motor.)
•
Bijvullen van olie
•
Vulhetcartermetdebijgeleverdemotorolie. Multi-gradezoalsbijv
SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)
•
•
Non falciare tratti eccessivamente ripidi.
Prestare estrema attenzione girando o tirando la mac-
china verso di sé.
Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba
essere trasportata su superfici non erbose, oppure
verso la zona da falciare.
•
•
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate.
Ilserbatoiodelcarburantevavuotatoall’aperto,qualora
necessario.
•
Riempimento dell ‘olio*
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30.
*Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore
allegate.)
8
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
To Empty Grass Catcher
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and under-
stand their meaning.
•
To remove grass catcher, release engine brake yoke to stop
engine.
•
•
Lift up rear door and remove the grass catcher by the handle.
Do not drag the bag when emptying, it will cause unnecessary
wear.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden.
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Leeren des Grasfangbeutels
Ces symboles peuvent se trouver sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Ap-
prenez à comprendre la signification de ces symboles.
•
•
DurchLoslassendesBedienungshebelsdenMotorabstellen.
Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des
Handgriffs entfernen.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda
y comprenda sus significados.
•
Den Beutel beim Leeren nicht über den Boden schleifen;
dadurch entsteht unnötiger Verschleiß.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees
en begrijp de betekenis.
Vidage du collecteur d'herbe
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante
conoscerne bene il signifi cato.
•
•
•
Coupez le moteur en lâchant la commande.
Levez le volet arrière et enlevez le collecteur au moyen de sa poignée.
Ne pas le traîner au sol, cela qui risque d'user inutilement le tissu du sac collecteur.
Vaciado del colector de hierba
•
•
•
Levantar la tapa posterior y quitar el colector utilizando el mango.
No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues podría desgastarse la tela de la bolsa.
No permita que el recogedor sea arrastrado cuando lo vacié; puede ocasionarse daños.
M6553CMD
Legen van de grasvergaarbak
•
•
•
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
Til het achterluik op en verwijder met behulp van het handvat de grasvergaarbak.
Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer u hem leegt. Dit kan onnodige slijtage van het
weefsel van de verzamelzak veroorzaken.
6.5 /
4,8
Vuotatura del cestello di raccolta
•
•
•
Spengere il motore rilasciando il comando.
Sollevare il portello ed estrarre il cestello con l'aiuto della maniglia.
Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare l'inutile usura del tessuto.
0 –
4,2
To Convert Mower
FOR REAR BAGGING -
• Grass catcher installed.
53
1
FOR MULCHING -
• Rear door (1) closed.
Umrüsten des Mäweks
VERWENDEN DES HECK-GRASFÄNGERS -
• Grasfänger montiert.
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -
• Hintere Klappe (1) geschlossen.
33 –
90
Pour Convertir la Tondeuse
POUR LE RAMASSAGE ARRIÈRE -
• Le ramasse-herbe est installé.
POUR LE BROYAGE -
41,3
• La volet arrière (1) est fermé.
Para Convertir la Segadora
PARA EL ENSACADO TRASERO -
• El recogedor del césped instalado.
PARA EL ACOLCHAMIENTO -
• La tapa posterior (1) cerrado.
De Maaier Veranderen
VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE -
• De grasopvangbak moet geïnstalleerd zijn.
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -
• De achterluik (1) moet verwijdend zijn.
Per Convertire il Tosaerba
PER L’ INSACCAMENTO POSTERIORE -
• Il raccoglierba va installato.
PER LA PACCIAMATURA -
• La portello di sicurezza (1) si chiuso.
12
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Install Rear Foot Guard
3
•
Position guard as shown and secure with fasteners supplied.
NOTE: The foot guard must be installed for the safe operation
of this machine.
9
Hinteren fuss-schutz montieren
•
Den Schutz der Abbildung entsprechend anbringen und
mit mitgelieferten Befestigungsteilen sichern. HINWEIS:
Die Montage des Fußschutzes ist für den sicheren Betrieb
dieser Maschine erforderlich.
1
Installez le protecteur de pieds arrière
•
Placez le protecteur comme montré et assurez-le avec les
attaches fournies. REMARQUE: Vous devez installer le
protecteur de pieds arrière pour que l’usage de la machine
soit sûr.
2
4
Instalar la protección de pies trasera
•
Ponga la protección como mostrado y asegúrela con las amarras proporcionadas. NOTA: Para el
funcionamiento en seguridad de esta máquina hay que instalar la protección para los pies.
7
Achterste voetbeschermer monteren
•
Plaatsbeschermerzoalsafgebeeldenzethemmetbijgeleverdebevestigersvast.N.B.:Devoetbeschermer
dient te worden geïnstalleerd voordat deze machine veilig kan worden gebruikt.
Montaggio: Protezione posteriore piedi
•
Posizionare la protezione come illustrato nella figura. Bloccare in posizione con i dispositivi di fissaggio
forniti con il prodotto. NOTA: A garanzia di un funzionamento sicuro della macchina, è basilare installare
la protezione posteriore piedi.
6
To Assemble and Attach Grass Catcher
•
Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag
on the bottom.
1
5
•
•
Slip vinyl bindings over frame.
Thegrasscatcherissecuredtothelawnmowerhousingwhen
the rear door is lowered onto the grass catcher frame.
2
Zusammensetzung und Montage des Grasfang-
beutels
•
Den Rahmen in den Grasfangbeutel einsetzen; der steife Teil
des Beutels nach unten.
•
•
Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.
Der Grasfangbeutel wird durch den Druck der Klappe gegen
den Rahmen in der korrekten Stellung festgehalten.
3
Assemblage et montage du collecteur d'herbe
(1) CATCHER FRAME
(2) VINYL BINDING
(3) FRAME OPENING
•
Mettez en place le collecteur d'herbe avec sa partie dure vers
le bas.
•
•
Passez les fixations plastiques par dessus le cadre.
Le collecteur se met en place en appuyant le volet au cadre.
(1) RAHMEN FÜR
DEN.GRASFANGBEUTEL
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN
(3) RAHMENÖFFNUNG
Armado y montaje del colector de hierba
•
Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura
de éste hacia abajo.
•
•
Poner los ganchos de plástico alrededor del marco.
El colector de hierba se mantiene en su sitio por la presión
de la tapa sobre el marco del colector.
(1) CADRE DU COLLECTEUR
(2) CRANS DE FIXATION
(3) OUVERTURE DU CADRE
Assembleren en monteren van de grasvergaarbak
(1) MARCO PARA EL
ASSEMBLING
Handle
•
Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte
van de grasvergaarbak naar onderen.
Trek de plastic haken over het frame.
Degrasvergaarbakwordtopzijnplaatsgehoudendoordedruk
die het luik uitoefent op het frame van de grasvergaarbak.
COLECTOR DE HIERBA
(2) GANCHOS DE PLASTICO
(3) ABERTURA DEL MARCO
•
•
Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in
up-turned position, tighten the wing-nuts.
MONTAGE
(1) FRAME VOOR
Assemblaggio e montaggio del cestello di raccolta
GRASVERGAARBAK
(2) PLASTIC HAKEN
(3) FRAME-OPENING
Griff
•
Porre il telaio nel cestello, con il lato rigido del cestello verso
il basso.
Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio.
Il cestello di raccolta viene tenuto a posto dal portello.
Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern
anziehen.
MONTAGE
Manche
•
•
(1) TELAIO DEL CESTELLO
(2) AGGANCI DI PLASTICA
(3) APERTURA DEL TELAIO
Déployez le manche dans la direction de la flèche. Une fois le
manche déployé, serrez les écrous à oreilles.
MONTAJE
(1) TAPA POSTERIOR
(2) MARCO PARA COL-
ECTOR DE HIERBA
(1) REAR DOOR
Empuñadura
(2) GRASS CATCHER
FRAME
1
Levantar le empuãdura en el sentido de la flecha. Cuando la
empuãdura esté levantada, apretar las palomillas.
MONTAGE
(1) ACHTERLUIK
(2) FRAME VOOR
GRASVERGAARBAK
(1) HINTERE KLAPPE
(2) RAHMEN FÜR DEN
GRASFANGBEUTEL
Hendel
Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de hendel
omgeklapt is, worden de veugelmoeren aangedraaid.
MONTAGGIO
Impugnatura
(1) PORTELLO DI
SICUREZZA
(2) TELAIO DEL CES-
TELLO DI RACCOLTA
(1) VOLET ARRIÈRE
(2) CADRE DU
COLLECTEUR
2
Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti.
10
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|