McCulloch Lawn Mower 96141023400 User Manual

Après un certain temps, la vitesse de roulement peut diminuer.  
Veuillez l’ajuster de cette façon:  
Tournez le écrou (1) situé en dessous du châssis pour tendre  
le câble d'entraînement. La vitesse de roulement devrait  
augmenter.  
Si la vitesse de roulement demeure inchangée, la courroie du  
système d’entraînement est usée et doit être remplacée.  
Coneltiempo,lavelocidadconrelaciónalsuelopuedereducirse.  
Ajustar del siguiente modo:  
Rote tuerca (1) en la parte inferior del bastidor para tensar  
el cable impulsor. La velocidad con relación al suelo tendría  
que aumentar.  
1
Silavelocidadconrelaciónalsuelopermaneceinvariada,lacorrea  
de transmisión está desgastada y se tiene que sustituir.  
EDITION 1  
De basissnelheid kan mettertijd afnemen. Corrigeer dit op de  
volgende manier:  
Draai de Moeren (1) onder de behuizing in en houd deze  
ingedrukt om de kabel te spannen. De basissnelheid moet  
toenemen.  
Als de snelheid dezelfde blijft, is de drijfriem versleten en dient  
deze te worden vervangen.  
Neltempo, lavelocitàrispettoalsuolopotrebberidursi. Eseguire  
le seguenti regolazioni:  
Ruotare la dado (1) posizionato sulla parte posteriore del  
telaiodaserrareilcavo. Lavelocitàrispettoalsuolodovrebbe  
aumentare.  
Qualora la velocità rispetto al suolo non cambi, significa che  
la cinghia di trasmissione è usurata e dovrà essere quindi  
sostituita.  
GENERAL INFORMATION  
Transport  
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public  
transporting, engine oil and petrol must be removed.  
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN  
Transport  
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den  
Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist  
der Benzin und Öltank zu entleeren.  
RENSEIGNEMENTS GENERAUX  
Transport  
Débranchez la bougie. Videz le réservoir d'essence. En cas  
de transport par un service public, il faut vider et l'essence et  
l'huile.  
INFORMACIONES GENERALES  
Transporte  
Desconexióndelcabledebujía. Vacíeseeldepósitodegasolina  
y, si se trata de transporte público, también el de aceite.  
ALGEMENE NFORMATIE  
Vervoer  
Debougiekabellosmaken. Ledigdebenzinetank. Bijopenbaar  
vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.  
INFORMAZIONI GENERALI  
Instruction manual  
Manuel d’instructions  
Instructieboekje  
Transporto  
Please read these instructions carefully Lisez très attentivement et soyez  
Lees deze instructies aandachtig  
en zorg dat u ze begrijpt voordat  
u deze machine gebruikt.  
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il ser-  
batoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si  
deve svuotare sia la benzina che l'olio.  
and make sure you understand them  
before using this machine.  
certain de comprende ces instruc-  
tions avant d’utiliser cette machine.  
Anleitungshandbuch  
Manual de las  
Manuale di istruzioni  
Prima di utilizzare la macchina  
leggete queste istruzioni con at-  
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- instrucciones  
fältig durch und vergewissern Sie sich, Por favor lea cuidadosamente y  
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die comprenda estas intrucciones antes tenzione ed accertatevi di averle  
Maschine in Betrieb nehmen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
532 43 20-76  
10.26.09 BY  
Printed  
in U.S.A.  
de usar esta maquina.  
comprese bene.  
Regularly  
Safe Operation Practices for Pedestrian-Controlled Rotary Lawnmowers  
IMPORTANT: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects.  
Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death.  
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be  
between FULL and ADD. Avoid filling with too much oil.  
I. Training  
Regelmässig  
StellenSiedenMotorabundschraubenSiedenÖlpeilstabheraus.  
De Ölstand soll swischen FULL andADD liegen. Vermeiden Sie  
zu viel Öl einzufüllen.  
Read the instructions carefully. Be familiar with the  
controls and the proper use of the equipment.  
Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for  
transportationwhencrossingsurfacesotherthangrass,  
and when transporting the lawnmower to and from the  
area to be mowed.  
Neveroperatethelawnmowerwithdefectiveguards,or  
without safety devices, for example deflectors and/or  
grass catchers, in place.  
Do not change the engine governor settings or over-  
speed the engine. Operating the engine at excessive  
speed may increase the hazard of personal injury.  
Disengage all blade and drive clutches before starting  
the engine.  
Start the engine or switch on the motor carefully ac-  
cording to instructions and with feet well away from  
the blade.  
Do not tilt the lawnmower when starting the engine or  
switching on the motor, except if the lawnmower has  
to be tilted for starting. In this case, do not tilt more  
than absolutely necessary and lift only the part which  
is away from the operator.  
Do not start the engine when standing in front of the  
discharge chute.  
Do not put hands or feet near or under rotating parts.  
Keep clear of the discharge opening at all times.  
Never pick up or carry lawnmower while the engine is  
running.  
Stop the engine and disconnect the spark plug wire:  
- before cleaning blockages or unclogging chute;  
- before checking, cleaning or working on the lawn-  
mower;  
- afterstrikingaforeignobject. Inspectthelawnmower  
for damage and make repairs before restarting and  
operating the lawnmower;  
- if the lawnmower starts to vibrate abnormally (check  
immediately).  
Stop the engine:  
- whenever you leave the lawnmower;  
- before refuelling.  
Reduce the throttle setting during engine shut down  
and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn  
the fuel off at the conclusion of mowing.  
Never allow children or people unfamiliar with the  
instructions to use the lawnmower. Local regulations  
may restrict the age of the operator.  
Régulièrement  
Arrêter le moteur et vérifier la jauge à julie. Le niveau doit être  
situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). Evitez de mettre  
trop d'huile.  
Never mow while people, especially children, or pets  
are nearby.  
Keep in mind that the operator or user is responsible  
for accidents or hazards occurring to other people or  
their property.  
Periódicamente  
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe  
estar entre FULL y ADD. Evitar relleno excesivo de aceite.  
II. Preparation  
Regelmatig  
While mowing, always wear substantial footwear and  
long trousers. Do not operate the equipment when  
barefoot or wearing open sandals.  
Thoroughlyinspecttheareawheretheequipmentisto  
be used and remove all objects which may be thrown  
by the machine.  
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het  
niveaumoettussenFULLenADDstaan. NooitbenedendeADD  
mar ook nooit boven FULL. Niet teveel olie bijvullen.  
Periodicamente  
Arrestare il motore e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve  
trovarsi fra FULL e ADD. Evitare di versare troppo olio.  
WARNING - Petrol is highly flammable.  
- Store fuel in containers specifically designed for this  
purpose.  
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-  
eling.  
- Add fuel before starting the engine. Never remove  
thecapofthefueltankoraddpetrolwhiletheengine  
is running or when the engine is hot.  
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine  
butmovethemachineawayfromtheareaofspillage  
and avoid creating any source of ignition until petrol  
vapors have dissipated.  
Annually (After end of season)  
- Replace all fuel tanks and container caps se-  
curely.  
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark  
plug lead. Fitting and removing the blade require the use of  
protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a  
service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw  
properly when reassembling.  
Replace faulty silencers.  
Before using, always visually inspect to see that the  
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn  
or damaged. Replace worn or damaged blades and  
bolts in sets to preserve balance.  
Jährlich (nach Beendigung der Saison)  
On multi-bladed machines, take care as rotating one  
blade can cause other blades to rotate.  
SchleifenundAuswuchtendesMessers. (Achtung:VorDemon-  
tage des Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen).  
Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen.  
SchraubenSiedasMesserabundbringendiesesineineService-  
Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen.  
III. Operation  
Go slow when using a trailing seat.  
Do not operate the engine in a confined space where  
dangerous carbon monoxide fumes can collect.  
Annuellement (à fin de la saison)  
IV. Maintenance and Storage  
Mow only in daylight or in good artificial light.  
Avoid operating the equipment in wet grass, where  
feasible.  
Always be sure of your footing on slopes.  
Walk, never run.  
For wheeled rotary machines, mow across the face of  
slopes, never up and down.  
Exercise extreme caution when changing direction on  
slopes.  
Do not mow excessively steep slopes.  
Use extreme caution when reversing or pulling the  
lawnmower towards you.  
Aiguisage et équilibrage de la lame. Débrancher la bougie. Mettre des gants de protection avant de mettre  
en place ou d’enlever la lame. Démontez-la et donnez-la à aiguiser à un professionnel. Bien resserer la  
vis après remontage.  
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the  
equipment is in safe working condition.  
Neverstoretheequipmentwithpetrolinthetankinside  
a building where fumes may reach an open flame or  
spark.  
Revisión anual (Al terminar la estación)  
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujía. El ajuste y la  
sustitución de la hoja requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega  
a un taller mecánico para su afilado y equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.  
Allow the engine to cool before storing in any enclo-  
sure.  
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,  
battery compartment and petrol storage area free of  
grass, leaves, or excessive grease.  
Jarlijks (na einde van het seizoen)  
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel losmaken. Bij het afstellen en verwijderen van  
het mes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het  
naar de werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.  
Check the grass catcher frequently for wear or dete-  
rioration.  
Replace worn or damaged parts for safety.  
If the fuel tank has to be drained, this should be done  
outdoors.  
Controllo annuale (All fine della stagione)  
Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione. Inserire e rimuovere la lama  
solamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una officina di servizio per  
la rettifica ed il bilanciamento. Stringere bene le viti nel rimontaggio.  
18  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of  
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,  
especially during dry periods. Mow with a high cutting height  
setting the first time. Examine the result and lower the mower  
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if it  
is very long.  
Sicherheitsvorkehrungen für Handgeführte Rasenmäher mit Rotationsklinge  
WICHTIG: Diese mähmaschine kann hände und füsse abtrennen und gegenstände mit hoher geschwin-  
digkeit schleudern. Nichtbeachtung der folgenden sicherheitsvorschriften könnte schwere oder tödliche  
verletzungen zur folge haben.  
MAX 1/3  
I. Schulung  
Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedien-  
ungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung  
der Maschine vertraut machen.  
BenutzenSiedenRasenmäherniemitdefektenSchutzab-  
deckungen, oder nicht in Position befindlichen Schutz-  
vorrichtungen, wie beispielsweise Leitblechen und/oder  
Grasfänger.  
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht ändern, und die  
Drehzahl des Motors nicht über die Werkspezifikationen  
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen  
Drehzahlen kann die Gefahr von Körperverletzungen  
vergrößern.  
MähenSiedasGrasbeistarkemWachstumzweimalwöchentlich.  
Mähen Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt be-  
sonders für trockene Perioden. Mähen Sie danach das Resultat  
und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitthöhe ein. lst das  
Grasbesondershoch,fahrenSielangsammitdemRasenmäher.  
Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.  
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der  
Bedienungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind,  
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter  
von Fahrern ist womöglich gesetzlich geregelt.  
Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders  
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.  
Au cours de la période de croissance intensive, coupez l'herbe au moins deux fois par semaine. Ne jamais  
couperplusde1/3delahauteurdel'herbe,particulièrementenpériodedesécheresse. Tondezlapremièrefois  
avec la tondeuse réglée sur une position haute de coupe. Vérifiez le résultat et abaissez ensuite à la hauteur  
souhaitée. Si l'herbe est très haute, passez la tondeuse lentement, éventuellement, la passer deux fois.  
Vor dem Starten der Maschine alle Blockierungen der  
Klingen und des Antriebs lösen.  
Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors  
vorsichtig vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsan-  
leitung und achten Sie darauf, dass Ihre Füße weit genug  
von der Klinge entfernt sind.  
Kippen Sie den Rasenmäher nicht während des Starts  
oder Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies für  
den Start erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall  
nicht mehr als unbedingt nötig und heben Sie nur den  
vom Bediener entfernteren Bereich an.  
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der  
Entladevorrichtung stehen.  
Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer für  
jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder deren  
Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.  
II. Vorbereitung  
Cuandolahierbacrecerápidamenteesnecesariocortarelcéspeddoavecesporsemana. Noesconveniente  
cortarla en más de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte se hace  
con el cortacésped en una de sus posiciones más altas y, después de obsérvar el resultado, se ajusta a la  
altura deseada. Si la hierba está muy alta se recomienda pasar el cortacésped a poca velocidad o cortar  
el césped dos veces seguidas.  
Während dem Mähen immer festes Schuhwerk und lange  
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuß oder mit offenen  
Sandalen in Betrieb nehmen.  
Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle Ge-  
genstände, dievonderMaschineaufgeschleudertwerden  
könnten, entfernen.  
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte  
maaien, vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien,  
daarna oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien.  
WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.  
- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern  
lagern.  
- Nur im Freien tanken und währenddessen nicht  
rauchen.  
Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in die Nähe der  
rotierenden Organe. Halten Sie die Entladeöffnung stets  
sauber.  
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai più di 1/3 della  
lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di siccità. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad  
una delle maggiori altezze. Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se l'erba  
è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.  
Den Rasenmäher bei laufendem Motor nie anheben oder  
tragen.  
Den Motor stoppen und das Kabel der Zündkerze tren-  
nen:  
- Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen  
wird. AufkeinenFalldenTankdeckelentfernenoder  
Benzinnachfüllen,solangederMotorläuftoderheiß  
ist.  
- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen,  
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom  
verschütteten Benzin wegschieben und das Verur-  
sachen jeglicher Zündquellen vermeiden, bis die  
Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.  
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und  
Kraftstoffbehältern anbringen.  
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem  
Mähwerk oder dem Auswurf;  
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des  
Rasenmähers;  
- nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde.  
DenRasenmäheraufSchädenuntersuchenunddie  
Reparaturendurchführen,bevordieMaschinewieder  
angelassen und in Betrieb genommen wird;  
Maintenance  
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or  
maintenance work. After 5 hours running time, tighten screws  
and nuts. Check the oil. The spark plug must be at the highest  
point on the mower when it is tilted up.  
Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.  
VordemGebrauchimmermiteinerSichtprüfungsicherstel-  
len,daßMähmesser,MesserschraubenunddieMäheinheit  
nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder  
beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Aus-  
wuchtung zu gewährleisten.  
Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht ge-  
boten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen  
Mähmesser sich womöglich mit drehen.  
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich  
zu vibrieren (sofort prüfen).  
Den Motor stoppen:  
Wartung  
- immer wenn Sie den Mäher zurücklassen;  
- vor dem Auftanken.  
Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors  
schließen und, falls der Motor mit einem Absperrventil  
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mäharbeiten  
schließen.  
Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit  
der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen.  
Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern  
überprüfen. Ölstand kontrollieren. Wenn der Rasenmäher  
gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der höchsten  
Stelle befinden.  
III. Betrieb  
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben,  
in dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln  
können.  
Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung  
mähen.  
Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf nassem  
Gras, soweit möglich.  
Achten Sie bei geneigten Böden stets auf Ihr Gleichge-  
wicht.  
Gehen Sie (nicht rennen).  
BewegenSiesichmitfahrbarenMotor-Rasenmähernstets  
quer zur Neigung der Fläche, gehen Sie nie auf und ab.  
GehenSiebeimRichtungswechselaufgeneigtenFlächen  
besonders vorsichtig vor.  
Mähen Sie nicht auf besonders steilen Abhängen.  
Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.  
Entretien  
IV. Wartung und Lagerung  
Toujours débrancher la bougie avant réparation, nettoyage ou entretien. Après 5 heures d'utilisation,  
resserrer vis et écrous. Vérifier l'huile. Lorsque la tondeuse est inclinée sur le côté, il faut que la bougie  
occupe la position la plus élevée.  
Daraufachten,daßalleMuttern,BolzenundSchraubenfest  
angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die Maschine  
für den Betrieb sicher ist.  
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem  
Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes  
Feuer oder einen Funken erreichen könnten.  
Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlos-  
senen Raum gelagert wird.  
UmdieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchall-  
dämpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von  
Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett freihalten.  
Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder Verschleiß  
prüfen.  
Inspeccion  
Desconéctese siempre el cable del encendido de la bujía antes de hacer una reparación, limpieza o  
trabajo de mantenimiento. Vovler a apretar tuercas y tornillos después de cinco horas de trabajo. Contrólose  
el aceite. Si se coloca el cortacésped de lado, el punto más alto debe ser la bujía.  
Onderhoud  
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd eerst de bougiekabel losmaken. Bouten  
en moeren kontroleren ma vijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. Als de maaier op de  
zijkant wordt gelegd, zorg dan dat de bougie naar boven zign gericht.  
Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den Mäher  
ziehen oder zu sich hin drehen.  
Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenmäher für den  
TransportüberFlächenohneGrasangekipptwerdenmuss,  
bzw. auf dem Hin-/Rückweg zur/von der zu mähenden  
Fläche.  
Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer  
sofort ersetzen.  
Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies  
im Freien getan werden.  
Manutenzione  
Manutenzione:Staccaresempreilcavodiaccensioneprimadiriparazioni,pulizieolavoridimenutenzione.  
Dopo 5 ore di funzionamento stringere viti e dadi. Controllare l'olio. Piegando la falciatrice sul fiancolare  
attenzione che la candela sia il punto più alto.  
4
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Drive  
Mesuresdesécuritéd'utilisationd'unetondeuseàhélicehorizontaleàconducteurmarchant  
ATTENTION:Cettetondeuseestcapabled’amputermainsoupiedsetdeprojeterdesobjets.l’inobservation  
des règles de sécurité ci-dessous peut être la cause de blessures sérieuses voire mortelles.  
Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the  
1
2
clutch bar at the top of the handle.  
Select ground speed with gear shift lever (3). The farther  
toward the handle the lever is pulled, the faster the unit will  
travel.  
I. Précautions d’utilisation  
Utilisez une butée d’arrêt afin de maintenir la lame  
immobilesilatondeuseàgazondoitêtreinclinée pour  
le transport lorsqu’elle traverse des surfaces autres  
que le gazon, et lorsque vous transportez la tondeuse  
à gazon d’un endroit à l’autre.  
N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des pro-  
tections défectueuses ou sans dispositif de sécurité,  
comme par exemple des déflecteurs ou bacs à herbe,  
en place.  
Conserverlerégimederotationdumoteuretnejamais  
le faire fonctionner au dessus de son régime nominal  
car cela peut être dangereux.  
Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage  
avant de mettre le moteur en marche.  
Lisez toutes les instructions soigneusement. Famil-  
iarisez vous avec les commandes pour apprendre à  
utiliser efficacement cette machine.  
Lauf  
Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit  
Hilfe des Kupplungsbügels zuoberst am Handgriff.  
MitHilfedesSchalthebels(3)dieFahrgeschwindigkeitwählen.  
JeweiterderHebelnachvorngeschobenwird,destoschneller  
bewegt sich die Einheit.  
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes  
qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser  
cete tondeuse. La règlementation locale peut de plus  
interdire l’utilisation de telle machine au-dessous d’un  
certain âge.  
Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants  
ou d’animaux.  
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un  
tondeuse à gazon est responsable des accidents ou  
dommages causés à une personne ou a ses biens.  
Mise en service  
La mise en fonction (1) et l'arrêt (2) se font grâce au guidon  
d'embrayage fixé à la partie supérieure du mancheron.  
Sélectionnezlavitesseaveclelevierduchangementdevitesse  
(3). Plus le levier est tiré vers la poignée plus l’appareil circule  
rapidement.  
Funcionamiento  
El embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion son  
manejados con la abrazadera de embrague situada en la  
parte superior de la guia.  
Seleccione la velocidad con la palanca de cambio de la  
velocidad (3). Cuanto más lejos se tira la palanca hacia el  
mango, más rápida irá la unidad.  
II. Préparation  
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact  
avec soin selon les instructions, les pieds éloignés  
des lames.  
Pendantlatonte,neportezquedeschaussuressolides  
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou  
chaussés de sandales.  
3
N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la mise en  
marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse  
à gazon doit être inclinée pour ce faire. Dans ce cas,  
n’inclinez pas plus que nécessaire et soulevez seule-  
ment la partie éloignée de l’opérateur.  
Nemettezpaslemoteurenmarchelorsquevousvous  
trouvez devant la goulotte d’éjection.  
Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous  
les parties rotatives. Tenez-vous toujours à l’écart de  
l’orifice de sortie  
Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à  
gazon pendant son fonctionnement  
Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie.  
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer  
la goulotte d’éjection pour la nettoyer.  
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter  
de coupe,  
- avant de retirer un objet coincé dans le tondeuse.  
- si la machine commence à vibrer anormalement.  
Arrêtez la machine.  
Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état  
de la surface à tondre et retirer tous les objets sus-  
ceptibles de devenir des projectiles lors du passage  
de la machine.  
Aandrijving  
Het aan- (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt met de koppelingsbeugel bovenop het stuur.  
Selecteer de rijsnelheid met de versnellingshendel (3). Hoe dichter de hendel naar de handgreep wordt  
ingedrukt, hoe sneller het voertuig zal rijden.  
ATTENTION – Le carburant est très inflammable.  
- Pour transporter ou stocker le carburant, utilisez  
exclusivement des récipients conçus et approuvés  
pour ces usages.  
- Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre  
et ne pas fumer pendant le remplissage.  
- Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer  
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir  
etnejamaisrajouterdecarburanttantquelemoteur  
est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.  
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de  
démarrer la tondeuse, mais la pousser hors de la  
zone où le carburant a été renversé et éviter de  
créer une quelconque source de chaleur avant que  
les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.  
Guida  
L'innesto (1) ed il disinnesto (2) della marcia avviene a mezzo della leva della frizione in alto sul manubrio.  
Selezionare la velocità al suolo con la leva del cambio (3). Più la leva viene tirata verso l’impugnatura,  
maggiore sarà la velocità di spostamento dell’unità.  
Use  
The mower should not be used on ground that slopes more than  
15°. This could cause engine lubrication problems.  
Gebrauch  
Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt werden,  
das eine Neigung von mehr als 15° Grad hat. In solchen Fällen  
können Schmierungsprobleme im Motor auftreten.  
Utilisation  
- Refermezavecprécautionslesbouchonsdesréser-  
voirs ou des récipients contenant du carburant pour  
garantir la sécurité.  
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente  
MAX  
15°  
- en tous temps lorsque vous vous éloignez de la  
tondeuse à gazon  
- avant le ravitaillement en combustible.  
Lorsque la tonte est terminée, réduisez les gaz avant  
de couper le moteur et, si le tondeuse à gazon est  
équipéd’unrobinetd’arrêtducarburant,fermezcelui-ci.  
dépasse 15°. Il pourrait se produire des problèmes avec le  
graissage du moteur.  
Aplicacion  
Remplacez les pots d’échappement défectueux.  
Avant d’utiliser un tondeuse à gazon, toujours vérifier  
que les lames, les boulons de lame et le carter de  
coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours  
remplacer les lames et les boulons simultanément de  
façon à éviter tout problème d’équilibrage.  
Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el cor-  
tacésped en terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.  
Gebruik  
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een hoek groter dan 15°. Anders komen er proble-  
Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière.  
men met de smering van de motor.  
Sur les machines de multi-lames, ne pas oublier que  
la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.  
Uso  
IV. Entretien et Entreposage  
Per evitare problemi di lubrificazione, il tosaerba non deve essere usato su terreno in pendenza di oltre  
15°.  
Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont  
bienserréspourêtrecertainquel’équipementestptà  
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.  
III. Utilisation  
Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un  
espace confiné où des émanations dangereuses de  
monoxyde de carbone pourraient s’accumulées.  
Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec une  
bonne lumière artificielle.  
Évitez de faire fonctionner l’équipement sur le gazon  
mouillé, si possible.  
Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les  
pentes.  
Marchez, ne courrez jamais.  
Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers  
les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.  
Soyeztsprudentslorsquevouschangezdedirection  
sur les pentes.  
Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées.  
Ne jamais entreposer le tondeuse à gazon avec du  
carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où les  
vapeurs pourraient s’enflammer au contact d’une  
flamme ou d’une étincelle de l’allumage.  
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should  
be removed from the lawn.  
BevormitdemMähenbegonnenwird,solltenZweige,Spielzeuge,  
Steine usw. von der Rasenfläche entfernt werden.  
Attendre le refroidissement du moteur avant  
d’entreposer la tondeuse dans un espace fermé.  
Poursupprimerlesrisquesd’incendies’assurerquele  
moteur,lepotd’échappement,lelogementdelabatterie  
etduréservoirdecarburantnesontpasencrasséspar  
de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.  
Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse  
des branches, des jouets, des pierres etc... qui pourraient s'y  
trouver.  
Antesdecortarelcésped, recogerramas, juguetes, piedras, etc.  
Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous as-  
surer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.  
Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement  
les pièces usées ou détériorées.  
Sileréservoirdecarburantdoitêtrevidangé, procéder  
à cette opération à l’extérieur.  
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwij-  
deren van het gazon.  
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato  
rami, giocattoli, pietre etc.  
Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites  
marche arrière ou tirez la tondeuse à gazon vers vous. 5  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Starting and Stopping  
Normas de funcionamiento seguro para cortacéspedes giratorios de pie  
Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar.  
Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and  
lead-containing petrol may be used. Do not fill with petrol  
while the engine is running.  
IMPORTANTE:Estamaquinacortadoraescapazdeamputarlasmanosylospiesydelanzarobjetos. Sino  
se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte.  
Open the petrol cock (1) by turning it anti-clockwise.  
Set the choke lever to the “CHOKE” position (starting a cold  
engine).  
Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter  
handle quickly. Do not allow starter rope to snap back.  
To “STOP” engine, release engine brake yoke.  
Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar el  
cortacésped para transportarlo por una superficie que  
no sea de hierba, o cuando se transporte de un área  
a otra por cortar.  
Nuncahacerfuncionarelcortacéspedconlasproteccio-  
nesdefectuosas,osinlosdispositivosdeseguridad,por  
ejemplodeflectoresy/olastomasdehierbaensusitio.  
I. Instrucción  
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-  
iarícese completamente con los controles y con el uso  
adecuado el equipo  
Nunca permita que los niños o las personas sin los  
conocimientosadecuadosoperenlasegadora. Leyes  
locales pueden restriñir la edad del operador.  
CHOKE  
(
)
Start und Stopp  
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que  
el motor tenga una velocidad excesiva.  
Desembragar todos los embragues de la hoja y de la  
transmisión antes de arrancar el motor.  
Arrancar el motor o encender el motor eléctrico con  
cuidado según las instrucciones y con los pies bien  
lejos de las hoja.  
No inclinar el cortacésped cuando se arranca el motor  
o se enciende el motor eléctrico, a menos de que el  
cortacésped no se tenga que inclinar para poderlo  
poner en marcha. En este caso, no inclinarlo más de  
lo absolutamente necesario y levantar solamente la  
parte más lejos del operador.  
Asegúrese que el área esté despejada de personas  
antes de segar, especialmente de niños o animales  
domésticos.  
El operador o el usuario es el responsable por ac-  
cidentes o daños ocurridos a otras personas o a su  
propiedad.  
Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen  
Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Öl-  
gemisch verwenden). Sowohl bleifreies als auch verbleites  
Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufendem Motor  
Benzin nachfüllen.  
Benzinhahn durch Drehen (1) nach links öffnen.  
Bringen Sie den Startklappe in die Position “CHOKE” (start  
bei kaltem motor).  
Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und kräftig  
amStarthandgriffziehen.DasStartseilnichteinfachloslassen,  
sondern sich langsam wieder aufrollen lassen.  
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels  
abgestellt.  
1
II. Preparación  
Cuando este segando, siempre use zapatos adec-  
uados y pantalones largos. No opere el equipo sin  
zapatos o usando sandalias.  
Inspeccionecuidadosamenteeláreaendondesevaa  
utilizarelequipoyremuevalosobstáculosquepuedan  
ser lanzados por la maquina.  
No arrancar el motor cuando se está frente del pasillo  
de inyección.  
Noponerlasmanosolospiescercaodebajodepartes  
rotatorias. Mantenersesiemprelejosdelaaberturade  
descarga.  
Nunca levantar o transportar el cortacésped cuando  
el motor está en marcha.  
Parar el motor y desconectar el cable de la bujía:  
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-  
ducto;  
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la  
segadora;  
- después de golpear un objeto extraño. Inspeccione  
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay  
dañosyhagareparacionesantesdevolveraarrancar  
y a operar el equipo;  
ATENCIÓN - los combustibles son muy inflamables.  
- Almaceneelcombustibleenenvasesespecialmente  
diseñados para este propósito.  
- Agreguecombustiblealamáquinaafuera ynofume  
cuando este agregando combustible.  
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.  
Nunca remueva la tapa del depósito de gasolina  
o agregue combustible con el motor fusionando o  
cuando el motor este caliente.  
- Siderramacombustible,nointentearrancarelmotor  
pero mueva la maquina lejos del área de derrame  
y no arranque el motor hasta que los vapores se  
hallan evaporado.  
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de  
los envases con seguridad.  
Marche et Arrêt  
3
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni  
gravier ni gravillons. Remplissez le réservoir d'essence pure  
pas de melange 2 temps. Vous pouvez utiliser de l'essence  
avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur  
est en marche.  
2
Ouvrez le robinet d'essence (1) en le tournant vers la  
gauche.  
Placer la levier du starter sur la position “CHOKE” (mise en  
marche du moteur froid).  
Maintenez la commande contre le guidon et tirez vivement  
sur le starter. Puis lâchez doucement la ficelle.  
Coupez le moteur en lâchant la commande.  
4
(2) UPPER HANDLE  
(3) BRAKE YOKE  
(4) STARTER HANDLE  
Arranque y Parada  
Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla, gui-  
jarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite.  
Se peude usar gasloina sin plomo o con plomo. No rellenar el  
tanque mientras está funcionando el motor.  
Reemplace los silenciadores defectuosos.  
(2) OBERER FÜHRUNGSHOLM  
(3) BEDIENUNGSHEBEL  
(4) STARTHANDGRIFF  
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente  
(verifíquela inmediatamente).  
Parar el motor:  
- siempre cuando se deja el cortacésped;  
- antes de abastecer el carburante.  
Reduzcalosajustesdelaaceleraciónduranteeltiempo  
que el motor se apague, si el motor viene diseñado  
con una válvula de apagado, sierre el combustible  
cuando halla terminado de segar.  
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente  
para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas  
y el conjunto cortador no estén gastados o dañados.  
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o  
dañados de dos en dos para mantener el equilibro.  
En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado  
puesto que la rotación de una cuchilla puede causar  
la rotación de otras cuchillas.  
Abrir la llave la gasolina (2) girándola hacia le izquierda.  
ColocarelreguladordeestrangulaciónenCHOKE(arranque  
del motor en frio).  
(2) GUIDON SUPÉRIEUR  
(3) COMMANDE  
(4) POIGNÉE DE STARTER  
Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente  
del mango de arranque. Soltar lentamente el cordón de ar-  
ranque.  
(2) MANILLAR SUPERIOR  
(3) MANDO  
(4) MANGO DE ARRANQUE  
Poner en marcha el motor soltando el mando.  
III. Operación  
Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área  
cerrada donde gases peligrosos de óxido de carbono  
pueden acumularse.  
Starten en Stoppen  
Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior.  
(2) OVERSTE STUUR  
(3) BEDIENINGSHENDEL  
(4) STARTHENDEL  
Zetdemaaieropeenvlakkeondergrond. Nietopeengrindpadof  
iets dergelijks. Vul de benzinetank met benzine, geen oliemeng-  
sel. Ukuntzowelloodvrijealsloodhoudendebenzinegebruiken.  
Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait.  
IV. Mantenimiento y Almacenamiento  
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos  
apretados para asegurarse que el equipo esta en  
condiciones de buena operación.  
Siegue solamente con luz de día o con una buena luz  
artificial.  
Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba  
mojada.  
Encasodependientes,asegurarsedeestarbienrme  
en los pies.  
Caminar, nunca correr.  
(2) MANUBRIO SUPERIORE  
(3) COMANDO  
(4) MANIGLIA DI AVVIAMENTO  
Benzenedop linksom (1) draaien voor obenen.  
De choke op “CHOKE” zetten (het starten van een koude  
motor).  
Nunca guarde la máquina con combustible en el es-  
tanque de combustible dentro de un edificio en donde  
hay fuentes de ignición presente.  
Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo  
en algún lugar cerrado.  
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor,  
el silenciador, el comportamiento de la batería limpios  
de césped, hojas, y de demasiado grasa.  
Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en  
krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer langzaam  
vieren.  
Con las máquinas giratorias con ruedas, cortar hori-  
zontalmente con respecto al frente de las pendientes,  
nunca arriba y abajo.  
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.  
Avviamento e Arresto  
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire il serbatoio con benzina pura. Si  
può usare sia bezina senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare bezina nel serbatoio  
mentre il motore è in marcia.  
Tener mucho cuidado, cuando se cambia dirección en  
las pendientes.  
No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.  
Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atrás  
o se empuja el cortacésped hacia sí mismos.  
Verifiquefrecuentementeelrecogedordelcéspedpara  
ver si hay uso o deterioración.  
Para la seguridad reemplace las partes que estén  
usadas o dañadas.  
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo  
afuera.  
Aprire il rubinetto della benzina (1) girandolo verso sinistra.  
Mettere il regolatore del gas in posizione “CHOKE” (avviamento del motore freddo).  
Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la maniglia di avv iamento. Rilasciare la  
cordicella lentamente.  
Fermare il motore rilasciando il comando.  
6
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Adjustment  
Veilig werken met handbediende grasmaaimachines  
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het  
niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.  
The mower can be set to different cutting levels. Adjust to de-  
sired cutting level by means of the lever at each wheel. Move  
the lever towards the wheel and set the cutting level. All wheels  
must be in the same height positions. Otherwise uneven cut-  
ting will result.  
I. Training  
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd  
bentmetdebedieningselementenenhetjuistegebruik  
van de machine.  
Verander de instelling van de motorregelaar niet en  
laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de  
motor met te hoog toerental draait, kan het risico van  
lichamelijk letsel groter worden.  
Zetallemes-enaandrijfkoppelingeninhunvrijvoordat  
u de machine start.  
Start de machine of de motor voorzichtig en volgens  
de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de  
buurt van het mes.  
Einstellung  
DerMäheristinverschiedenenSchneidhöheneinstellbar. Erwün-  
schte Schneidhöhe mit dem Hebel am jeweiligen Rad einstellen.  
Hebel gegen das Rad drücken und Schneidhöhe regeln. Alle  
RädermüssenaufgleicherHöhemontiertsein;andernfallsergibt  
sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.  
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de  
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is  
mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking  
stellen aan de leeftijd van de bestuurder.  
Maainooitterwijlmensen,vooralkinderen,ofhuisdieren  
in de buurt zijn.  
Reglage  
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe dif-  
férentes. Choisissez la hauteur de coupe désirée au moyen  
du levier de chaque roue. Appuyez le levier contre la roue et  
réglezlahauteurdecoupe. Touteslesrouesdoiventêtreréglées  
identiquement, sinon la coupe sera inégale.  
Bedenkdatdebestuurderofgebruikerverantwoordelijk  
is voor ongelukken of risico’s die andere mensen of  
hun eigendommen kunnen overkomen.  
Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de  
motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te  
worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de  
machine in dit geval niet hoger op dan nodig en til  
alleen het gedeelte op dat het verst van de bediener  
is verwijderd.  
Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer  
staat.  
Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt  
van draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd  
vrij.  
Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooit terwijl  
de motor draait.  
Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:  
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een  
verstopte afvoer leeg maakt;  
- voordatudemaaimachinecontroleert,schoonmaakt  
of eraan werkt;  
II. Voorbereiding  
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en  
een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets  
of terwijl u open sandalen draagt.  
Ajuste  
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte dis-  
tintas. Ajústese a la altura de corte que se desee con la palanca  
situadajuntoacadarueda.Presióneselapalancacontralarueda  
y regúlese la altura de corte. Las ruedas tienen que estar todas  
ajustadas a la misma altura, pues si no el corte es desigual.  
Inspecteer de plek waar de machine zal worden ge-  
bruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door  
de machine kunnen worden weggeslingerd.  
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.  
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat  
doel zijn bestemd.  
Het instellen  
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden  
ingesteld. Stel de gewenste maaihoogte in d.m.v. de hendel bij  
het respectievelijke wiel. Druk de hendel tegen het wiel en regel  
demaaihoogte.Allewielenmoetenopdezelfdehoogteingesteld  
zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.  
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.  
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit  
van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor  
draait of heet is.  
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet  
te starten maar haal de machine van de plaats  
vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg  
dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat  
de benzinedampen zijn verdreven.  
Regolazione  
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.  
Inspecteer de maaimachine op schade en voer  
reparaties uit voordat u de machine weer start en  
gebruikt;  
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio.  
Scegliere l'altezza di taglio voluta agendo sulla leva in pros-  
simità della routa. Premere la leva verso la ruota e selezionare  
l'altezza voluta. Tutte le ruote devono essere alla stessa altezza,  
altrimenti il taglio non è uniforme.  
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-  
dellijk controleren).  
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken  
weer goed vast.  
Zet de machine uit:  
- als u de grasmaaier achterlaat;  
- voordat u brandstof bijvult.  
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als  
de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de  
brandstoftoevoer aan het einde van het maaien afs-  
luiten.  
Vervang defecte geluiddempers.  
Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mes-  
boutenenmaai-inrichtingnietversletenofbeschadigd  
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en  
bouten in sets om het evenwicht in stand te houden.  
Op machines met meerdere messen dient u eraan te  
denken dat het draaien van één mes andere messen  
kan doen draaien.  
Filling with Oil  
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the  
enclosed motor operating instructions as well.)  
Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje gebruikt.  
Ölaffülling  
III. Bediening  
IV. Onderhoud en Opslag  
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden.  
(Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den  
Motor.)  
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte  
waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen  
verzamelen.  
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.  
Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.  
Loop voorzichtig op hellingen.  
Loop normaal, ren niet.  
Maaimeteengrasmaaiermetwielenaltijddwarsopde  
helling, nooit van boven naar onder of omgekeerd.  
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van  
richting verandert.  
Maai niet op erg steile hellingen.  
Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar  
uzelf toe duwt of draait.  
Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om  
deze over plaatsen zonder gras of van het ene naar  
het volgende gazon te vervoeren.  
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-  
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine  
in een veilige bedrijfsstaat verkeert.  
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen  
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich  
benzine in de tank bevindt.  
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten  
ruimte opbergt.  
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,  
accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,  
bladeren of een overmaat aan smeervet.  
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwer-  
ing.  
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om  
veiligheidsredenen.  
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit  
buiten worden gedaan.  
Remplissage d’huile  
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur. Les huiles  
SAE30 peuvent être utilisées. (Lisez aussi les instructions ci-  
jointes concernant le moteur.)  
Relleno de aceite  
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase  
también las instrucciones anexas para el uso del motor.)  
Bijvullen van olie  
Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zo-  
als bijv SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de  
motor.)  
Riempimento dell ‘olio*  
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30.  
*Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore  
allegate.)  
Werk niet met de grasmaaier als de beschermkap-  
pen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet  
aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvang-  
mechanismen).  
14  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Vidage du collecteur d'herbe  
Misure operative di sicurezza per rasaerba  
Coupez le moteur en lâchant la commande.  
Levez le volet arrière et enlevez le collecteur au moyen de sa  
poignée.  
ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una potenza sufficiente ad amputare mani e piedi e a sca-  
gliare oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni  
gravi e persino il decesso della vittima.  
Ne pas le traîner au sol, cela qui risque d'user inutilement le  
tissu du sac collecteur.  
I. Addestramento All’uso  
Non utilizzare mai la macchina con protezioni difet-  
tose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad  
esempio, deflettori e/o separatori di erba.  
Non modificare le impostazioni del regolatore del  
motore né far operare il motore a velocità eccessive.  
Le velocità eccessive possono aumentare il pericolo  
di infortuni.  
Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare  
il motore.  
Avviare o accendere il motore ponendo molta attenzi-  
one, attenendosialleistruzionieconipiedibenlontani  
della lame.  
Non inclinare mai la macchina avviando o accen-  
dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in cui  
questo sia assolutamente necessario. In questo caso,  
comunque non inclinarla mai oltre quanto sia stret-  
tamente necessario e sollevare solamente la parte  
distante dall’operatore.  
Non avviare il motore stando davanti al tubo di  
scarico.  
Nonavvicinaremaniopiediallepartirotanti.Mantenersi  
a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto.  
Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il  
motore in funzione.  
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimes-  
tichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso  
corretto dell’equipaggiamento.  
Vaciado del colector de hierba  
Levantar la tapa posterior y quitar el colector utilizando el  
mango.  
No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues podría  
desgastarse la tela de la bolsa.  
No permita que el recogedor sea arrastrado cuando lo vacié;  
puede ocasionarse daños.  
Nonconsentiremail’usodeitrattorinitosaerbaaibam-  
bininéagliadultichenonabbianodimestichezzaconle  
istruzionisull’uso.Lenormativelocalipossonostabilire  
l’età minima per operare i trattorini tosaerba.  
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano per-  
sone, specialmente bambini, o animaletti domestici  
nella zona di lavoro.  
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o peri-  
coli provocati a persone o a beni, la responsabilità  
dell’operato ricade sull’operatore, od utilizzatore.  
Legen van de grasvergaarbak  
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.  
Til het achterluik op en verwijder met behulp van het handvat de grasvergaarbak.  
Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer u hem leegt. Dit kan onnodige slijtage van het  
weefsel van de verzamelzak veroorzaken.  
II. Preparazione  
Indossaresemprescarperobustedalavoroepantaloni  
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando  
soltanto sandali.  
Vuotatura del cestello di raccolta  
Spengere il motore rilasciando il comando.  
Sollevare il portello ed estrarre il cestello con l'aiuto della maniglia.  
Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare l'inutile usura del tessuto.  
Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utiliz-  
zato l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che  
potrebbero venire scagliati dal macchinario.  
ATTENZIONE - La benzina è infiammabilissima.  
- Conservare il carburante in contenitori appositi.  
- Farerifornimentosoltantoall’aperto.Evietatofumare  
durante il rifornimento.  
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non  
svitaremaiiltappodelserbatoio,néfarerifornimento  
con il motore acceso o caldo.  
To Convert Mower  
Arrestare il motore e staccare il cavo della candela:  
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima di  
stasare lo scivolo;  
FOR REAR BAGGING -  
• Grass catcher installed.  
1
FOR MULCHING -  
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima  
delle operazioni di pulizia;  
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare  
che il tosaerba non sia stato danneggiato ed ef-  
fettuare le riparazioni del caso prima di riavviare e  
mettere in funzione l’equipaggiamento;  
• Rear door (1) closed.  
FOR DISCHARGING -  
• Rear door (1) closed.  
• Discharge guard (2) installed.  
- Incasodifuoriuscitadibenzina,nonmettereinmoto  
il motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in  
cui si è verificata la fuoriuscita del carburante ed  
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione  
fino a quando i vapori non si siano dissipati.  
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e  
del contenitore.  
Umrüsten des Mäweks  
- seiltosaerba, otrattorino, vibrainmodoanomalo(in  
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).  
VERWENDEN DES HECK-GRASFÄNGERS -  
• Grasfänger montiert.  
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.  
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visivamente  
le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per  
verificare che non vi siano tracce di usura o danneg-  
giamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od  
usurati, installate un nuovo set completo in modo che  
il macchinario rimanga bilanciato.  
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare  
la massima attenzione in quanto ruotando una lama  
si può provocare la rotazione delle altre.  
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -  
• Hintere Klappe (1) geschlossen.  
HECKAUSWURF (Deflektor) -  
• Hintere Klappe (1) geschlossen.  
• Frontgehäuse (2) montiert.  
Arrestare il motore:  
- ovunque sia stata lasciata la macchina;  
- prima di fare carburante.  
Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per  
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il  
motore è provvisto di valvola di arresto, chiudere  
l’alimentazione del carburante alla fine del lavoro.  
Guidare lentamente qualora si utilizzi il sedile poste-  
riore.  
Pour Convertir la Tondeuse  
POUR LE RAMASSAGE ARRIÈRE -  
• Le ramasse-herbe est installé.  
POUR LE BROYAGE -  
• La volet arrière (1) est fermé.  
POUR ÉJECTER -  
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’  
III. Funzionamento  
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre  
ben stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia  
in buone condizioni operative.  
Nonaccendereilmotoreinspaziristrettidovevisipossa  
accumulareossidodicarbonio,ungasinodoremaletale.  
Usareitosaerbasoltantoconlalucedelgiornooppure  
in presenza di buona luce artificiale.  
• La volet arrière (1) est fermé.  
• Le déflecteur de décharge (2) est installé.  
Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel  
serbatoio, in locali chiusi dove i vapori possano rag-  
giungere fiamme libere o scintille.  
2
Sepossibile,evitarediutilizzarel’apparecchiosull’erba  
bagnata.  
Para Convertir la Segadora  
PARA EL ENSACADO TRASERO -  
• El recogedor del césped instalado.  
PARA EL ACOLCHAMIENTO -  
Lasciareraffreddareilmotoreprimadiriporreitosaerba,  
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.  
Perridurreipericolid’incendioassicurarsicheilmotore,  
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio  
benzinasianoliberidaerba,foglieoquantitàeccessive  
di grasso.  
Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata  
per individuare eventuali segni di usura o di danneg-  
giamento.  
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o  
danneggiate.  
Ilserbatoiodelcarburantevavuotatoall’aperto,qualora  
necessario.  
Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.  
Camminare sempre, non correre mai.  
Per macchine a ruote, nei tratti scoscesi, falciare  
l’erba seguendo la costa del pendio, non salendo e  
scendendo.  
Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su  
un tratto scosceso.  
Non falciare tratti eccessivamente ripidi.  
Prestare estrema attenzione girando o tirando la mac-  
china verso di sé.  
Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba  
essere trasportata su superfici non erbose, oppure  
verso la zona da falciare.  
• La tapa posterior (1) cerrado.  
PARA NO RECOGER LA HIERBA -  
• La tapa posterior (1) cerrado.  
• La protección contra la descarga (2) instalada.  
De Maaier Veranderen  
Per Convertire il Tosaerba  
VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE -  
• De grasopvangbak moet geïnstalleerd zijn.  
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -  
• De achterluik (1) moet gesloten zijn.  
PER L’ INSACCAMENTO POSTERIORE -  
• Il raccoglierba va installato.  
PER LA PACCIAMATURA -  
• La portello di sicurezza (1) si chiuso.  
PER LO SCARICO A TERRA -  
OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP -  
• De achterluik (1) moet gesloten zijn.  
• Voorplaat (2) moet geïnstalleerd zijn.  
• La portello di sicurezza (1) si chiuso.  
• Scocca anteriore (2) va installata.  
8
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Assemble and Attach Grass Catcher  
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and under-  
stand their meaning.  
Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag  
on the bottom.  
1
Slip vinyl bindings over frame.  
Thegrasscatcherissecuredtothelawnmowerhousingwhen  
the rear door is lowered onto the grass catcher frame.  
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden.  
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.  
2
Ces symboles peuvent se trouver sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Ap-  
prenez à comprendre la signification de ces symboles.  
Zusammensetzung und Montage des Grasfang-  
beutels  
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda  
y comprenda sus significados.  
Den Rahmen in den Grasfangbeutel einsetzen; der steife Teil  
des Beutels nach unten.  
3
Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.  
Der Grasfangbeutel wird durch den Druck der Klappe gegen  
den Rahmen in der korrekten Stellung festgehalten.  
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees  
en begrijp de betekenis.  
(1) CATCHER FRAME  
(2) VINYL BINDING  
(3) FRAME OPENING  
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante  
conoscerne bene il signifi cato.  
Assemblage et montage du collecteur d'herbe  
Mettez en place le collecteur d'herbe avec sa partie dure vers  
le bas.  
(1) RAHMEN FÜR  
DEN.GRASFANGBEUTEL  
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN  
(3) RAHMENÖFFNUNG  
Passez les fixations plastiques par dessus le cadre.  
Le collecteur se met en place en appuyant le volet au cadre.  
Armado y montaje del colector de hierba  
(1) CADRE DU COLLECTEUR  
(2) CRANS DE FIXATION  
Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura  
de éste hacia abajo.  
(3) OUVERTURE DU CADRE  
Poner los ganchos de plástico alrededor del marco.  
El colector de hierba se mantiene en su sitio por la presión  
de la tapa sobre el marco del colector.  
(1) MARCO PARA EL  
COLECTOR DE HIERBA  
(2) GANCHOS DE PLASTICO  
(3) ABERTURA DEL MARCO  
190  
Assembleren en monteren van de grasvergaarbak  
Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte  
van de grasvergaarbak naar onderen.  
(1) FRAME VOOR  
GRASVERGAARBAK  
(2) PLASTIC HAKEN  
(3) FRAME-OPENING  
Trek de plastic haken over het frame.  
Degrasvergaarbakwordtopzijnplaatsgehoudendoordedruk  
die het luik uitoefent op het frame van de grasvergaarbak.  
0 –  
7,4  
(1) TELAIO DEL CESTELLO  
(2) AGGANCI DI PLASTICA  
(3) APERTURA DEL TELAIO  
Assemblaggio e montaggio del cestello di raccolta  
Porre il telaio nel cestello, con il lato rigido del cestello verso  
il basso.  
Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio.  
Il cestello di raccolta viene tenuto a posto dal portello.  
1
53  
(1) HINTERE KLAPPE  
(2) RAHMEN FÜR DEN  
GRASFANGBEUTEL  
(1) ACHTERLUIK  
(2) FRAME VOOR  
GRASVER-  
GAARBAK  
31 –  
88  
(1) VOLET ARRIÈRE  
(2) CADRE DU COLLECTEUR  
2
(1) PORTELLO  
DI SICUREZZA  
(2) TELAIO DEL  
CESTELLO  
(1) TAPA POSTERIOR  
(2) MARCO PARA COLECTOR  
DE HIERBA  
(1) REAR DOOR  
(2) GRASS CATCHER FRAME  
DI RACCOLTA  
40,4  
To Empty Grass Catcher  
To remove grass catcher, release engine brake yoke to stop  
engine.  
Lift up rear door and remove the grass catcher by the  
handle.  
Do not drag the bag when emptying, it will cause unnecessary  
wear.  
Leeren des Grasfangbeutels  
Durch Loslassen des Bedienungshebels den Motor abstel-  
len.  
Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des  
Handgriffs entfernen.  
Den Beutel beim Leeren nicht über den Boden schleifen;  
dadurch entsteht unnötiger Verschleiß.  
12  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASSEMBLING  
3
Handle  
Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in  
up-turned position, tighten the wing-nuts.  
MONTAGE  
Griff  
1
Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern  
anziehen.  
MONTAGE  
Manche  
9
Déployez le manche dans la direction de la flèche. Une fois le  
manche déployé, serrez les écrous à oreilles.  
2
MONTAJE  
Empuñadura  
Levantar le empuãdura en el sentido de la flecha. Cuando la  
empuãdura esté levantada, apretar las palomillas.  
6
MONTAGE  
Hendel  
4
7
Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de hendel  
omgeklapt is, worden de veugelmoeren aangedraaid.  
MONTAGGIO  
5
Impugnatura  
Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando  
l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti.  
7
10  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Land Pride Saw PR1560 User Manual
Leviton Switch Scene Capable Electronic Switch User Manual
LG Electronics Refrigerator LFXS30726S User Manual
Linear Garage Door Opener CHCR 10 User Manual
Linksys Portable DVD Player DES 3028 DES 3028P DES 3052 DES 3052P User Manual
LOREX Technology Webcam VQ1232 User Manual
Magic Chef Beverage Dispenser MCWC30MCG User Manual
Martin Audio Speaker WSX User Manual
Memorex TV Converter Box MVCB1000 User Manual
Metrologic Instruments Scanner MS2200 Series User Manual