Alpine CHM S653RF User Manual

R
CHM-S653RF  
CD Remote Changer System  
• OWNER'S MANUAL  
Please read this manual to maximize your  
enjoyment of the outstanding performance and  
feature capabilities of the equipment, then retain  
the manual for future reference.  
• MODE D'EMPLOI  
LEVEL  
FREQ.  
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer  
pleinement profit des excellentes performances et  
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour  
toute référence future.  
TO CAR  
TO RADIO  
1
2
ANTENNA  
REMOTE  
CONTROL  
URNUITE-4178  
DISC SEL.  
PWR  
MIN MAX  
TRACK  
REPEAT ALL  
M
I
X
FREQ  
MHz  
DN  
UP  
ALPINE ELECTRONICS, INC.  
FABRIQUE EN COREE/MADE IN KOREA  
CD CHANGER SYSTEM CHM-S653RF  
AUTO LIMITTER  
DISP  
TITLE  
PLAY  
PAUSE  
CD CHANGER SYSTEM CHM-S653RF  
ACCESSORY or IGNITION (RED)  
BATTERY (YELLOW)  
GROUND (BLACK)  
POWER  
TO CHANGER  
TO REMOTE DISPLAY  
• MANUAL DE OPERACION  
DN  
UP  
Lea este manual, por favor, para disfrutar al  
máximo de las excepcionales prestaciones y  
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,  
luego guarde el manual para usarlo como  
referencia en el futuro.  
M.S.CD  
Re u la ted 1bit DAC  
HIGH SPEED DISC CHANGE  
DIGITAL SERVO  
g
M.I.X.  
REPEAT  
SCAN  
SILICON-OIL DAMPERS  
COMPACT DISC CHANGER CHM-S611  
OPEN  
WARNING  
Avertissement  
Français  
Advertencia  
Español  
English  
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATE-  
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE  
HALT USE IMMEDIATELY IF A  
MENT EN CAS DE PROBLEME. Si SI APARECE ALGUN PROBLEMA.  
un problème se présente, absence Cuando ocurran problemas tales como  
du son ou de l'image, objets tombés falta de sonido o video, caiga algún  
PROBLEM APPEARS. When prob-  
lems occur such as a lack of sound or  
video, foreign objects inside the unit,  
smoke coming out, or noxious odors,  
stop use immediately and contact the  
dealer where you bought the equip-  
ment. Failure to do so may result in  
an accident or injury.  
dans l'appareil, dégagement de  
fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez  
immédiatement l'appareil et contac-  
tez le revendeur où vous avez  
objeto dentro de la unidad, el aparato  
despida humo u olores nocivos, deje de  
usarlo inmediatamente y póngase en  
contacto con el distribuidor al que haya  
acheté l'appareil. Il y a risque d'acci- comprado el equipo. En caso contrario  
dent et de blessure.  
podrá ocasionar un accidente o heridas.  
NE PAS FAIRE DE REGLAGES  
OU REGARDER L'ECRAN PEN-  
DANT LA CONDUITE. Votre  
attention sera détournée de la route operación del equipo podrá distraer al  
et vous risquez un accident. Avant  
de faire fonctionner l'appareil,  
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A  
LA PANTALLA MIENTRAS ESTE  
CONDUCIENDO EL VEHICULO. La  
DO NOT OPERATE THE EQUIP-  
MENT OR LOOK AT THE SCREEN  
WHILE DRIVING THE VEHICLE.  
Operating the equipment may distract  
the driver from looking ahead of the  
vehicle and cause accident. Always  
stop the vehicle in a safe location  
before operating this equipment.  
conductor de su atención en la  
carretera y ocasionar un accidente.  
arrêtez-vous et garez-vous dans un Pare siempre el vehículo en un lugar  
lieu sûr.  
seguro antes de operar el equipo.  
NE PAS TROP AUGMENTER LE  
VOLUME. Réglez le volume de  
manière à pouvoir entendre les  
bruits extérieurs pendant la conduite. sonidos del exterior mientras condu-  
Si vous ne pouvez pas entendre les ce. El conducir sin poder escuchar los  
bruits extérieurs quand vous condui- ruidos del exterior puede ocasionar  
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESI-  
VAMENTE. Mantenga el volumen a  
un nivel que no le impida escuchar los  
DO NOT RAISE THE VOLUME  
EXCESSIVELY. Keep the volume at a  
level where you can still hear outside  
noises while driving. Driving while  
unable to hear outside noises could  
be the cause of accident.  
sez, vous risquez un accident.  
un accidente.  
3
Avertissement  
Advertencia  
Español  
WARNING  
English  
Français  
NE PAS UTILISER L'APPAREIL  
DANS D'AUTRES BUTS QUE  
CEUX ENONCES. Il y a risque de  
choc électrique ou de blessure.  
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON  
OTROS FINES A LOS INDICADOS  
PARA EL VEHICULO. De lo contra-  
rio, podrá ocasionar una descarga  
eléctrica o heridas.  
DO NOT USE THIS EQUIPMENT  
FOR PURPOSES OTHER THAN  
STATED FOR THE VEHICLE. Failure  
to do so may result in electric shock or  
injury.  
NE PAS INSERER D'OBJETS  
ETRANGERS DANS LES FENTES EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE  
D'INSERTION OU ORIFICES. Ne  
pas mettre les mains, les doigts ou  
des objets étrangers dans les fentes objetos extraños en las ranuras de  
d'insertion de disque ou de cassette, inserción de discos o cintas, o en las  
ou dans les orifices pendant la mise aberturas cuando prepare guarde el  
en marche/rangement de l'appareil.  
Vous pourriez vous blesser ou  
endommager l'appareil.  
NO INTRODUZCA OBJETOS  
DO NOT PLACE FOREIGN OB-  
JECTS IN INSERTION SLOTS OR  
GAPS. Do not insert hands, fingers or  
foreign objects in the disc or cassette  
insertion slots, or in gaps during  
monitor startup/storage. Doing so may  
result in personal injury or damage to  
the equipment.  
INSERCION O EN LAS ABERTURAS.  
No introduzca las manos, los dedos ni  
monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas  
personales u ocasionar daños al equipo.  
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON  
DO NOT MIX NEW BATTERIES  
WITH OLD BATTERIES. INSERT  
WITH THE CORRECT BATTERY  
POLARITY. When inserting the  
batteries, be sure to observe proper  
polarity (+ and –) as instructed.  
Rupture or chemical leakage from the  
battery may cause fire or personal  
injury.  
DES PILES USEES ET DES PILES  
NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA  
POLARITE DES PILES. Quand vous  
insérez les piles, veillez à respecter la  
polarité (+) et (–), comme indiqué. Une  
rupture ou une fuite des piles peuvent  
causer un incendie ou des blessures  
corporelles.  
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS  
POLARIDADES CORRECTAMENTE  
ORIENTADAS. Cuando las inserte en su  
compartimento, cerciórese de colocarlas  
con las polaridades (+ y –) como se  
indica. La rotura o la fuga de sustancias  
químicas de la batería podrá ocasionar  
un incendio o heridas personales.  
4
English  
Conte nts  
Page  
Page  
Precautions ............................................................... 8  
Remote Control ........................................................26  
Preparation .............................................................. 11  
Basic Operation  
Initial System Setup............................................. 14  
Turning Power On and Off .................................. 15  
Modulator Frequency Setting .............................. 16  
Disc Care ..................................................................27  
In Case of Difficulty .................................................29  
CD Operation  
Specifications...........................................................34  
Index..........................................................................37  
Controlling CD Shuttle ........................................ 17  
Pause .................................................................. 18  
Disc Access ......................................................... 19  
Music Sensor (Skip) ............................................ 20  
Fast Forward and Fast Backward ....................... 21  
M.I.X. (Random Play) .......................................... 22  
Repeat Play on Single Track or Entire Disc ........ 23  
Disc Scan ............................................................ 24  
To Deactivate the CD Shuttle and  
Listen to the Radio .............................................. 25  
5
Français  
Conte nu  
Page  
Page  
Précautions ............................................................. 8  
Télécommande ....................................................... 26  
Préparation ............................................................ 11  
Soin des disques ................................................... 27  
En cas de problème ............................................... 29  
Fonctionnement de base  
Mise en marche initiale du système .................. 14  
Mise sous et hors tension.................................. 15  
Réglage de la fréquence du modulateur ........... 16  
Spécifications.........................................................35  
Index........................................................................37  
Fonctionnement du lecteur de CD  
Contrôle d'un changeur CD ............................... 17  
Pause ................................................................ 18  
Accès au disque ................................................ 19  
Recherche musicale (saut)................................ 20  
Avance rapide et retour rapide .......................... 21  
M.I.X. (Lecture aléatoire) ................................... 22  
Reproduction répétée d'un morceau  
ou d'un disque entier ......................................... 23  
Balayage de disque ........................................... 24  
Pour désactiver le CD Shuttle et  
écouter la radio.................................................. 25  
6
Español  
Ind ic e  
Página  
Página  
Precauciones............................................................. 8  
Control remoto ........................................................ 26  
Preparación ............................................................. 11  
Cuidado de los discos ............................................ 27  
En caso de dificultad .............................................. 29  
Operación básica  
Ajuste inicial del sistema ..................................... 14  
Conexión y desconexión de la alimentación ....... 15  
Ajuste de frecuencia del modulador .................... 16  
Especificaciones ..................................................... 36  
Indice........................................................................ 37  
Operación del reproductor de CD  
Control de un cambiador  
de discos compactos ........................................... 17  
Pausa .................................................................. 18  
Acceso al disco ................................................... 19  
Sensor musical (salto) ......................................... 20  
Avance rápido e inversión rápida ........................ 21  
Reproducción arbitraria (M.I.X.) .......................... 22  
Repetición de una sola pista  
o del disco completo............................................ 23  
Exploración del disco .......................................... 24  
Para desactivar el CD Shuttle y activar la radio ... 25  
7
Pre c a utions  
Pré c a utions  
Pre c a uc ione s  
English  
Français  
Español  
Te m p e ra ture  
Be sure the temperature inside the vehicle is  
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)  
before turning your unit on.  
Te m p é ra ture  
Te m p e ra tura  
Assurez-vous que la température interne du  
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F)  
et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil  
sous tension.  
Antes de conectar la alimentación de la unidad,  
cerciórese de que la temperatura del interior del  
vehículo esté comprendida entre +60°C y  
–10°C.  
Da m a g e d Disc  
Do not attempt to play cracked, warped, or  
damaged discs. Playing a bad disc could  
severely damage the playback mechanism.  
Disq ue e nd om m a g é  
Disc o d a ña d o  
Ne pas reproduire un disque craquelé,  
déformé ou endommagé sous peine de  
détériorer sévèrement le mécanisme de  
lecture.  
No intente reproducir discos rayados,  
alabeados, o dañados. La reproducción de un  
disco en malas condiciones podría dañar  
gravemente el mecanismo de reproducción.  
Entre tie n  
Ma nte nim ie nto  
Ma inte na nc e  
En cas de problème, n’essayez pas de  
réparer la panne vous-même. Rapportez  
l’appareil à votre revendeur Alpine, ou à  
défaut, apportez-le dans un centre de  
réparation AIpine.  
Si tiene algún problema, no intente reparar la  
unidad usted mismo. Devuélvala a su provee-  
dor o al centro de servicio técnico Alpine más  
cercano para que se la reparen.  
If you have problems, do not attempt to repair  
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer  
or the nearest Alpine Service Station for  
servicing.  
Disq ue s à form e irré g uliè re  
Disc os d e form a irre g ula r  
Irre g ula r Sha p e d Disc s  
Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune  
irrégularité avec cet appareil. Les bords extérieur  
et intérieur doivent être ronds et unis. L'utilisation  
de disques à forme irrégulière pourrait endomma-  
ger le mécanisme.  
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de  
forma regular en esta unidad. Los bordes  
exterior e interior deben ser redondos y lisos. El  
uso de discos de forma irregular podría causar  
daños al mecanismo.  
Make sure the discs you use in this unit do not  
have any irregularities. The outer and inner  
edges should be round and smooth. Use of  
irregularly shaped discs may cause damage to  
the mechanism.  
8
Pre c a utions  
Pré c a utions  
Pre c a uc ione s  
English  
Français  
Español  
Center Hole  
Orifice central  
Orificio central  
Center Hole  
Orifice central  
Orificio central  
New Disc  
Disque neuf  
Disco nuevo  
Outside (Bumps)  
Périférie (résidus)  
Borde exterior  
Bumps  
Résidus  
Abultamientos  
(abultamientos)  
Ne w Disc s  
Disq ue s ne ufs  
Disc os nue vos  
As a protective measure to prevent the CD from Par mesure de protection, le lecteur éjecte  
Como medida de protección, el reproductor de  
discos compactos expulsará automáticamente  
los discos cuando hayan sido incorrectamente  
insertados o tengan superficies irregulares.  
Cuando inserte un disco nuevo en el reproduc-  
tor y salga expulsado, utilice un dedo para  
comprobar los bordes del orificio central y de la  
periferia. Si nota abultamientos o irregularida-  
des, es posible que el disco no pueda cargarse  
apropiadamente. Para eliminar los  
jamming, the CD player will automatically eject  
discs with irregular surfaces or inserted  
incorrectly. When a new disc is inserted into the irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf  
player and ejected after initial loading, using  
your finger, feel around the inside of the centre  
hole and outside edge of the disc. If you feel  
any small bumps or irregularities, this could  
inhibit proper loading of the disc. To remove the pas être chargé. Pour enlever les résidus,  
bumps, rub the inside edge of the hole and passer un stylo-bille ou autre objet similaire  
outside edge of the disc with a ball-point pen or sur le contour de l’orifice central et de la  
automatiquement un disque qui n'est pas  
inséré correctement ou dont la surface est  
chargé pour la première fois, toucher le  
contour de l’orifice central et de la périphérie  
du disque avec le doigt. Si le disque contient  
des résidus ou des irrégularités, il ne pourra  
abultamientos, frote el borde interior del orificio  
central y de la periferia con un bolígrafo u otro  
objeto similar, y después inserte de nuevo el  
disco.  
other such instrument, then insert the disc  
again.  
périphérie du disque, puis le réinsérer.  
9
Pre c a utions  
Pré c a utions  
Pre c a uc ione s  
English  
Français  
Español  
Insta lla tion Loc a tion  
Make sure the CHM-S653RF will not be  
installed in a location subjected to:  
Em p la c e m e nt d e m onta g e  
N'installez pas le CHM-S653RF dans un  
endroit exposé:  
Ub ic a c ión d e insta la c ión  
Cerciórese de no instalar el CHM-S653RF en  
un lugar sometido a:  
Direct sun and heat  
High humidity and water  
Excessive dust  
directement au soleil ou à la chaleur  
à l'humidité et à l'eau  
à la poussière  
la luz solar directa ni el calor  
gran humedad y agua  
polvo excesivo  
Excessive vibrations  
à des vibrations excessives  
vibraciones excesivas  
10  
Pré p a ra tion  
Pre p a ra tion  
Pre p a ra c ión  
English  
Français  
Español  
1
2
CD Magazine  
Magasin CD  
Depósito CD  
T
PAC  
M
ABC  
C
1
OM  
2
PA  
3
CT  
45-6789  
UDIO  
L
A
ITA  
DIGITAL AUDIO  
INSERT IN THIS DIRECTION  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
NANDAKANDA  
HARAHOREHI  
PAPARAPA-  
1234567890 AAA  
1. APO APO PIPIPI  
2. APO APO  
3. APO APO PIPIPI OYOYO  
4. APO APO PIP  
5. APO  
6. APO APO PIPIPI DOHYA  
7. APO APO PIPIPI  
8. APO APO PIPIPI KEROYON  
9. APO APO  
INSERT EACH COMPACT DISC WITH  
THE LABEL SURFACE FACING UP  
Levers  
Leviers  
Palancas  
Preparation for Playback Préparation pour la lecture Preparación para la repro-  
Before operating the unit, follow the  
procedure below for loading the CD  
magazine.  
Avant d'utiliser cet appareil, faites ce qui suit  
pour charger le magasin de disques  
compacts.  
ducción  
Antes de usar la unidad, siga los procedimien-  
tos descritos a continuación para cargar el  
depósito CD.  
1
2
Pour retirer le plateau de CD du magasin de  
disques compacts, tirez le levier avec votre  
doigt.  
Para retirar el plato portadiscos del depósito de  
CD, tire de la palanca con el dedo.  
To remove the CD tray from the CD  
magazine, pull the lever with your finger.  
Mettre un CD dans chaque plateau de CD  
du magasin (jusqu'à six disques). Assurez-  
vous que l'étiquette est tournée vers le haut.  
Remarque:Tenez le disque de manière à ne  
pas laisser d'empreintes sur sa  
Inserte un disco en cada plato portadiscos del  
depósito (hasta un máximo de 6). Asegúrese  
de que el lado con la etiqueta está orientado  
hacia arriba.  
Nota: Al tomar el disco, asegúrese de no dejar  
huellas dactilares en su superficie  
(consulte la sección "Cuidado de los  
discos").  
Insert one disc into each CD tray of the  
magazine (up to 6 discs). Make sure the  
label side of the disc is facing up.  
Note: Hold the disc so you will not leave  
fingerprints on the disc surface  
surface (reportez-vous à la  
section "Entretien des disques").  
Lorsque vous retirez le plateau  
CD du magasin de disques  
compacts, tenez-le fermement  
(refer to "Disc Care" section).  
When removing the CD tray from  
the CD magazine, hold the tray  
securely not to drop the disc.  
Cuando quite el plato portadiscos del  
depósito CD, sosténgalo firmemente  
para no dejar caer el disco.  
pour ne pas laisser tomber le  
disque.  
next page  
page suivante  
página siguiente  
11  
Pre p a ra tion  
Pré p a ra tion  
Pre p a ra c ión  
English  
Français  
Español  
3
4
INSERT IN THIS DIRECTION  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
IN  
INSERT IN THIS DIRECTION  
S
E
R
T
H
T
LA  
E
A
E
C
H
B
E
C
R
L
S
U
O
M
P
A
C
F
A
T
C
D
IS  
E
F
C
A
W
IT  
C
IN  
G
H
U
P
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
COMPACT  
ABC12345-6789  
DIGITAL AUDIO  
INSERT EACH COMPACT DISC WITH  
THE LABEL SURFACE FACING UP  
NANDAKANDA  
HARAHOREHI  
PAPARAPA-  
1234567890 AAA  
1. APO APO PIPIPI  
2. APO APO  
3. APO APO PIPIPI OYOYO  
4. APO APO PIP  
5. APO  
6. APO APO PIPIPI DOHYA  
7. APO APO PIPIPI  
8. APO APO PIPIPI KEROYON  
9. APO APO  
CD Tray  
Plateau de CD  
Plato portadiscos  
3
4
With a disc loaded onto the tray, reinsert  
the tray all the way into the CD maga-  
zine.  
Avec un disque chargé dans le plateau,  
réinsérez, à fond, celui-ci dans le magasin de  
disques compacts.  
Assurez-vous de réinsérer dans le magasin  
les 6 plateaux de CD avec ou sans disques  
chargés.  
Avant d'insérer le magasin dans le CHM-  
S653RF, assurez-vous que tous les plateaux  
CD sont plats. Si l'un des plateaux est courbé está deformado o ha sido instalado incorrecta-  
Vuelva a insertar, a fondo, el plato portadiscos  
con un disco dentro, en el depósito de CD.  
Asegúrese de volver a introducir los 6 platos  
portadiscos en el depósito, con o sin los discos  
dentro.  
Antes de insertar el depósito en el CHM-  
S653RF, asegúrese de que todos los platos  
portadiscos son planos. Si alguno de los platos  
Make sure that all 6 CD trays are  
reinserted back into the magazine  
whether or not they contain a disc.  
Before inserting the magazine into the  
CHM-S653RF, make sure all the CD  
trays are straight. If any of the trays are  
crooked or improperly installed, changer  
malfunction will result.  
ou incorrectement installé, le changeur peut  
avoir des problèmes de fonctionnement.  
mente, el cambiador podría tener problemas de  
operación.  
Insert the CD magazine all the way into  
the Shuttle with the narrow side facing  
the unit as shown. After inserting the CD  
magazine, slide the Shuttle door to the  
left to close.  
Inserte el depósito CD completamente en el  
cambiador (Shuttle), asegurándose de que el  
lado angosto quede de cara hacia la unidad,  
como se muestra. Después de insertar el  
depósito CD, deslice hacia la izquierda la  
puerta del cambiador para cerrar.  
Insérez le magasin de disques compacts à  
fond dans le changeur (Shuttle), la face  
étroite tournée vers l'appareil comme montré.  
Après l'insertion du magasin de disques  
compacts, faire glisser la porte du changeur  
vers la gauche pour fermer.  
12  
Pre p a ra tion  
Pré p a ra tion  
Pre p a ra c ión  
English  
Français  
Español  
1
Eject Button  
Touche d'éjection  
Botón de expulsión  
Sliding Door Knob  
Protubérance de la porte coulissante  
Tirador de la puerta corrediza  
To eject  
Pour l'éjection  
Para la expulsión  
1
Slide the Shuttle door to the right to open. Pour ouvrir, faire glisser la porte du changeur  
Para abrir, deslice hacia la derecha la puerta  
del cambiador. Presione el botón de expulsión  
para extraer el depósito CD.  
Press the Eject button to eject the CD  
magazine.  
vers la droite. Appuyez sur la touche  
d'éjection pour éjecter le magasin de disques  
compacts.  
13  
1
English  
Français  
Español  
Initia l Syste m Se tup  
Mise e n m a rc he initia le  
d u systè m e  
Ajuste inic ia l d e l siste m a  
1
Immediately after installing or applying  
power to the unit, it should be initialized.  
Using a sharp pencil or other pointed  
object, press the Reset button.  
Immédiatement après l'installation ou après la Inmediatamente después de la instalación de la  
mise sous tension de l'unité, celle-ci doit être  
initialisée. Appuyer sur la touche de remise à  
zéro avec un porte-mines ou autre objet  
pointu.  
unidad o de conectar la alimentación de la  
misma, la unidad debe ser inicializada.  
Presione el botón de reposición usando un  
portaminas u otro objeto puntiagudo.  
14  
1
1
English  
Français  
Español  
Turning Powe r On a nd  
Off  
Mise sous e t hors te nsion  
Cone xión y d e sc one xión  
d e la a lim e nta c ión  
1
Presione el botón POWER para conectar la  
alimentación de la unidad.  
Press the POWER button to turn on the  
unit.  
Appuyez sur la touche POWER pour mettre  
l'appareil sous tension.  
Nota: La alimentación de la unidad de visuali-  
zación de control remoto podrá conectar-  
se presionando cualquier botón.  
Note: The Remote Display Unit can be  
Remarque: Vous pouvez mettre l'unité  
d'affichage de télécommande  
sous tension en appuyant sur  
n'importe quelle touche.  
turned on by pressing any button.  
Vuelva a presionar el botón POWER para  
desconectar la alimentación.  
Press the POWER button again to turn  
off the unit.  
Appuyer de nouveau sur la touche POWER  
pour mettre l'appareil hors tension.  
Notas:  
Notes:  
Remarques:  
Si enciende o apaga la unidad con el botón  
POWER, asegúrese de disminuir el nivel de  
volumen de la radio instalada en fábrica.  
Esto impedirá que los ruidos eléctricos  
penetren en el sistema.  
When turning the unit On or Off with  
the POWER button, be sure to lower  
the volume level of the factory-  
installed radio. This will prevent any  
electrical pop noises from entering the  
system.  
Si vous mettez l'unité sous ou hors tension  
avec la touche POWER, assurez-vous de  
baisser le niveau de volume de la radio  
installée à l'usine. Ceci évitera que les  
bruits de crachement électrique entrent  
dans le système.  
Después de verificar la corrección de las  
conexiones, puede encender la unidad.  
Once you are sure all connections are  
proper, you may turn the unit on.  
Après la vérification des connexions, vous  
pouvez mettre en marche l'unité.  
15  
3
1.2.4  
3
1.2.4  
English  
Français  
Español  
Mod ula tor Fre q ue nc y  
Se tting  
Ré g la g e d e la fré q ue nc e Ajuste d e fre c ue nc ia d e l  
d u m od ula te ur  
m od ula d or  
1
2
3
Appuyer sur la touche POWER pour allumer  
l'unité.  
Presione el botón POWER para encender la  
unidad.  
Press the POWER button to turn on the  
unit.  
Appuyer sur la touche POWER et la maintenir Presione el botón POWER y manténgalo  
enfoncée (pendant au moins 2 secondes).  
Press and hold the POWER button (for at  
least 2 seconds).  
presionado (durante al menos 2 segundos).  
Pour sélectionner la fréquence désirée  
utilisez les touches UP et DN. Effectuez la  
sélection pendant l'affichage du mode de  
Para seleccionar la frecuencia deseada utilice  
los botones UP y DN. Efectúe la selección  
mientras el modo de la frecuencia esté  
Use the UP and DN buttons to select the  
desired frequency. Make the selection  
while the Frequency mode is displayed.  
The Frequency is varied by 200 kHz (0.2  
MHz) steps from 87.7 to 89.9 MHz.  
fréquence. La fréquence varie par pas de 200 visualizado. La frecuencia varía por pasos de  
kHz (0,2 MHz) de 87,7 à 89,9 MHz.  
Appuyer sur la touche POWER.  
Remarques:  
200 kHz (0,2 MHz) de 87,7 a 89,9 MHz.  
Presione el botón POWER.  
Notas:  
4
Press the POWER button.  
Notes:  
Escoja una frecuencia que no esté  
siendo utilizada por una emisora de FM  
local potente. Esto evitará las interferen-  
cias cuando escuche un CD.  
Choisir une fréquence non utilisée par  
une station FM locale puissante. Ceci  
évitera des interférences lors de  
l'écoute d'un CD.  
Select a frequency that is not used  
by a strong, local FM station. This  
will prevent interference while  
listening to CD.  
Para escuchar una emisión en FM,  
disminuya el volumen de la radio, después  
desconecte la alimentación del CHM-  
S653RF. Sintonice la emisora de radio  
deseada, y ajuste el volumen según sus  
gustos.  
Pour écouter des émissions en FM,  
baisser le volume de la radio, puis mettre  
le CHM-S653RF hors tension. Syntoniser  
la station désirée et régler le volume  
selon vos goûts.  
To listen to an FM broadcast, turn  
down the volume of the radio then  
turn power off to the CHM-S653RF.  
Tune the radio to your desired station  
and adjust the volume to your  
preference.  
16  
1.2  
1.2  
English  
Français  
Español  
Controlling CD Shuttle  
Contrôle d 'un c ha ng e ur  
CD  
Control de un c a mbia dor  
de disc os c ompa c tos  
1
2
Turn power off from the Remote Display  
or Wireless Remote Control. Insert the  
magazine into the CD Shuttle.  
Mettre hors tension avec l'affichage de  
télécommande ou la télécommande sans fil.  
Insérer le magasin dans le CD Shuttle.  
Apague desde el visualizador de control  
remoto o desde el control remoto inalámbrico.  
Inserte el magazín en el CD Shuttle.  
Note: Turn on the radio and lower the  
Remarque: Activer la radio et baisser le  
Nota: Encienda la radio y disminuya el nivel de  
volume level.  
niveau de volume.  
volumen.  
Press the POWER button to turn on the  
unit.  
Appuyer sur la touche POWER pour mettre  
l'unité sous tension.  
Presione el botón POWER para encender la  
unidad.  
Select the FM band.  
Sélectionner la gamme FM.  
Seleccione la banda FM.  
Tune to the same frequency you selected  
on the Modulator Unit and adjust for the  
desired volume level. The display shows  
the disc number and track number.  
Syntoniser la même fréquence sélectionnée  
sur l'unité du modulateur et régler au niveau  
de volume désiré. L'affichage indique le  
numéro de disque et le numéro de la plage.  
Sintonice la misma frecuencia que seleccionó  
en la unidad del modulador y ajuste al nivel de  
volumen deseado. El visualizador mostrará el  
número de disco y el número de canción.  
Note: After the last track on the last disc  
is played, the optical pickup  
Remarque: Lorsque la dernière plage sur le  
dernier disque a été lue, la tête  
optique de lecture revient au  
disque 1. La lecture continue à  
partir du début du disque 1 à  
moins que la fonction REPEAT  
ait été activée.  
Nota: Una vez que la última pista del último  
disco haya sido reproducida, el fonocap-  
tor óptico retornará al disco 1. La  
returns to disc 1. Playback will  
continue from the beginning of disc  
1 unless the REPEAT function has  
been activated.  
reproducción continuará desde el  
principio del disco 1 a no ser que la  
función de repetición haya sido activada.  
17  
1
English  
Français  
Español  
Pa use  
Pa use  
Pa usa  
1
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE pour  
arrêter temporairement la lecture.  
Oprima el botón PLAY/PAUSE para detener  
temporalmente la reproducción.  
Press the PLAY/PAUSE button to  
temporarily stop playback.  
Pour reprendre la lecture, appuyer sur la  
touche PLAY/PAUSE à nouveau.  
Para continuar la reproducción, oprima  
nuevamente el botón PLAY/PAUSE.  
To resume playback, press the PLAY/  
PAUSE button again.  
18  
1
1
English  
Français  
Español  
Disc Ac c e ss  
Ac c è s a u d isq ue  
Ac c e so a l d isc o  
1
Press the 8 or 9 button until your  
Appuyer sur la touche 8 ou 9 jusqu'à ce que  
le numéro du disque désiré apparaisse sur  
l'affichage. Le numéro de plage apparaît  
aussi sur l'affichage.  
Oprima el botón 8 o 9 hasta que el número de  
su disco deseado aparezca en el visualizador.  
El número de pista aparecerá también en el  
visualizador.  
desired disc number appears in the  
display. The track number will also  
appear in the display.  
19  
1
1
English  
Français  
Español  
Music Se nsor (Skip )  
Re c he rc he m usic a le  
(sa ut)  
Se nsor m usic a l (sa lto)  
With this feature, you can get to the  
beginning of the music track of your  
choice simply and quickly. It is  
Avec cette fonction, il est possible de venir  
sur le début de la plage musicale sélection-  
née de façon simple et rapide. La recherche  
musicale est fonctionnelle en mode de  
lecture ou de pause.  
Con este dispositivo, usted puede alcanzar el  
comienzo de la pista de su elección simple y  
rápidamente. Funcional en modo de pausa o  
de reproducción.  
functional in the play or pause mode.  
1
Momentarily press the c DN button once Appuyer une fois, momentanément, sur la  
to return to the beginning of the current touche c DN pour revenir au début de la  
track. If you wish to access a track further plage en cours de lecture. Pour localiser les  
Presione una vez, momentáneamente, el botón  
c DN para retroceder hasta el comienzo de la  
canción actual. Si desea ir a una canción  
back, repeatedly press until you reach  
the desired track.  
plages précédentes, appuyer de façon répétée anterior, presiónelo repetidamente hasta llegar a  
jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte. ella.  
Press the UP f button once to advance Appuyer une fois sur la touche UP f pour  
Presione una vez el botón UP f para avanzar  
hasta el comienzo de la siguiente canción. Si  
desea ir a una canción posterior, presiónelo  
to the beginning of the next track. If you  
wish to access a track further ahead,  
aller au début de la plage suivante. Pour  
localiser les plages suivantes appuyer de  
press repeatedly until the desired track is façon répétée jusqu'à ce que la plage souhai- repetidamente hasta llegar a ella.  
reached. tée soit atteinte.  
20  
1
1
English  
Français  
Español  
Fa st Forwa rd a nd Fa st  
Ba c kwa rd  
Ava nce ra pide et retour  
ra pide  
Ava nc e rá p id o e inve rsión  
rá p id a  
The audible Fast Forward/Fast  
La touche d'avance rapide/retour rapide  
audible ne fonctionne qu'en mode de  
lecture. Cette fonction est pratique pour  
trouver un passage spécifique sur la plage  
désirée. La fonction d'avance rapide/retour  
rapide fonctionne aussi dans le mode de  
pause, mais elle n'est pas audible.  
La función de avance rápido/inversión  
rápida audible sólo funciona en modo de  
reproducción. Este dispositivo es conve-  
niente para encontrar un pasaje específico  
dentro de la pista deseada. El dispositivo de  
avance rápido/inversión rápida funciona  
también en el modo de pausa pero es  
inaudible.  
Backward feature works only in the  
play mode. This feature is convenient  
to access a specific passage within a  
musical track. Fast Forward/Fast  
Backward also works in the Pause  
mode, although it will not be audible.  
1
Appuyer sur la touche c DN ou UP f et la  
maintenir enfoncée pendant au moins 2  
secondes. La tête de lecture reculera ou  
avancera rapidement jusqu'au passage  
souhaité de la plage.  
Presione el botón c DN o UP f y manténga-  
lo presionado durante al menos 2 segundos.  
El fonocaptor retrocederá o avanzará rápida-  
mente hasta llegar al punto deseado de la  
canción.  
Press and hold the c DN or UP f  
button for at least 2 seconds. The pickup  
will quickly move backward or forward  
until you reach the desired section of the  
track.  
Lorsque la tête de lecture atteint la fin du  
disque en mode d'avance rapide, l'unité se  
met en mode de pause. Lorsque la tête de  
lecture atteint le début du disque en mode de  
retour rapide, l'unité commence la lecture.  
Cuando el fonocaptor llegue al final del disco  
en el modo de avance rápido, la unidad  
pasará al modo de pausa. Cuando el fonocap-  
tor llegue al principio del disco en el modo de  
inversión rápida, la unidad comenzará la  
reproducción.  
When the pickup reaches the end of the  
disc in the Fast Forward mode, the unit  
will go into the pause mode. When the  
pickup reaches the beginning of the disc  
in the Fast Backward mode, the unit will  
begin playback.  
21  
1
English  
Français  
Español  
M.I.X. (Ra nd om Pla y)  
M.I.X. (Lecture a léa toire)  
Re produc c ión a rbitra ria  
(M.I.X.)  
1
Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de  
lecture ou de pause. L’indicateur M.I.X.  
s’allume et les plages du disque sont  
reproduites dans un ordre aléatoire. Quand  
toutes les plages du disque ont été reprodui- reproducido todas las canciones del disco una  
tes une fois, le lecteur charge le disque vez, el reproductor cargará el disco siguiente y  
suivant et commence une nouvelle séquence comenzará una nueva secuencia aleatoria  
Presione el botón M.l.X. en el modo de  
Press the M.I.X. button in the play or  
pause mode. The M.I.X. indicator will  
illuminate and the tracks on the disc will  
be played back in a random sequence.  
After all the tracks on the disc have been  
played back once, the player will load the  
next disc and begin a new random  
sequence until the M.I.X. mode is  
canceled.  
reproducción o pausa. El indicador M.l.X. se  
iluminará y las canciones del disco se reprodu-  
cirán en secuencia aleatoria. Cuando se hayan  
de lecture aléatoire jusqu’à ce que le mode  
M.I.X soit annulé.  
hasta que se cancele el modo M.l.X.  
Pour annuler la lecture M.I.X. appuyez de  
nouveau sur la touche M.I.X.  
Para cancelar la reproducción M.l.X. presione  
el botón M.l.X. de nuevo.  
To cancel M.I.X. play, press the M.I.X.  
button again.  
22  
1
English  
Français  
Español  
Re p e a t Pla y on Sing le  
Tra c k or Entire Disc  
Re p rod uc tion ré p é té e  
d 'un m orc e a u ou d 'un  
d isq ue e ntie r  
Re p e tic ión d e una sola  
p ista o d e l d isc o c om p le to  
This feature allows you to continuously  
repeat a single track or one entire disc.  
Cette caractéristique permet de répéter conti-  
nuellement une plage unique ou un disque  
entier.  
Esta función le permite repetir continuamente  
una sola pista o el disco completo.  
1
Press the REPEAT button. The REPEAT Appuyer sur la touche REPEAT. Le témoin  
Presione el botón REPEAT. El indicador  
REPEAT se iluminará. La pista musical  
seleccionada será reproducida repetidamente.  
Para cancelar la función de repetición, presione  
dos veces el botón REPEAT. El indicador  
conmuta de REPEAT a REPEAT ALL y la  
iluminación se apagará.  
indicator will illuminate. The music track  
will be played back repeatedly.  
REPEAT s'allumera. La plage musicale sera  
lue avec répétition.  
To stop repeat play, press the REPEAT  
button twice. The indicator switches from  
REPEAT to REPEAT ALL and the  
illumination will be off.  
Pour arrêter la lecture répétée, appuyer deux  
fois sur la touche REPEAT. Le témoin  
commutera de REPEAT à REPEAT ALL et  
l'illumination s'éteindra.  
REPEATREPEAT ALLOFF  
REPEATREPEAT ALLOFF  
REPEATREPEAT ALLOFF  
While playing a disc, press the REPEAT  
button until the REPEAT and REPEAT  
ALL indicators are displayed. The CD  
Shuttle will repeatedly play back all the  
tracks on that disc.  
Pendant la lecture d'un disque, appuyer sur la Durante la reproducción de un disco, presione  
touche REPEAT jusqu'à ce que les témoins  
REPEAT et REPEAT ALL soient affichés. Le  
CD Shuttle lit toutes les plages sur le disque  
avec répétition.  
el botón REPEAT hasta que aparezcan los  
indicadores REPEAT y REPEAT ALL. El CD  
Shuttle reproducirá repetidamente todas las  
pistas contenidas en el disco.  
To stop repeat play, press the REPEAT  
Pour arrêter la lecture répétée, appuyer une  
button once. The indicator illumination will fois sur la touche REPEAT. L'illumination du  
Para detener la reproducción repetida, presione  
una vez el botón REPEAT. La iluminación del  
indicador se apagará.  
be off.  
témoin s'éteindra.  
Note: When the M.I.X. function is ON,  
Remarque: Avec la fonction M.I.X. activée,  
uniquement REPEAT ALL est  
utilisable.  
Nota: Si la función M.I.X. está activada,  
únicamente se podrá utilizar REPEAT  
ALL.  
only REPEAT ALL will be available.  
23  
1
English  
Français  
Español  
Disc Sc a n  
Ba la ya g e d e d isq ue  
Exp lora c ión d e l d isc o  
This function plays the first 10 seconds  
of each track in succession. This func-  
tion is useful in searching ahead on a  
disc for a specific selection.  
Cette fonction reproduit les premières 10 se-  
condes de chaque plage successivement.  
Cette fonction est utile pour chercher une  
section spécifique en avant sur le disque.  
Esta función reproduce sucesivamente los  
primeros 10 segundos de cada pista. Esta fun-  
ción es muy útil para buscar, hacia adelante,  
una selección específica en un disco.  
1
Press the SCAN button to activate the  
Disc scan function. The SCAn indicator  
will illuminate.  
Appuyer sur la touche SCAN pour activer la  
fonction de balayage du disque. Le témoin  
SCAn s'allumera.  
Presione el botón SCAN para activar la función  
de exploración del disco. El indicador SCAn se  
iluminará.  
To stop the Scan, press the SCAN button Pour arrêter et désactiver le mode de  
Para detener y desactivar la reproducción con  
exploración, presione el botón SCAN.  
to deactivate the Scan mode.  
balayage de disque, appuyer sur la touche  
SCAN.  
24  
1
1
English  
Français  
Español  
To De a c tiva te the CD  
Shuttle a nd Liste n to  
the Ra d io  
Pour d é sa c tive r le CD  
Shuttle e t é c oute r la ra d io Shuttle y a c tiva r la ra d io  
Pa ra d e sa c tiva r e l CD  
1
To listen to your factory-installed radio,  
turn off the Remote Display Unit by  
pressing the POWER button.  
Notes:  
Pour écouter la radio installée en usine,  
éteindre l'unité d'affichage de télécommande  
en appuyant sur la touche POWER.  
Remarques:  
Para escuchar la radio instalada de fábrica,  
apague la unidad de visualizador de control  
remoto presionando el botón POWER.  
Notas:  
When you set the Modulator Unit to a  
frequency which has no FM broad-  
cast, your audio system may produce  
some harsh, interstation noises when  
CD playback is stopped.  
With the FM Modulator connected,  
there will be a slight loss in signal  
strength to the radio.  
Lorsque l'unité du modulateur est réglée à  
une fréquence où il n'y a pas d'émission  
FM, votre système audio peut produire un  
bruit de syntonisation aigu lorsque la  
lecture de disque compact est arrêtée.  
Avec le modulateur de FM connecté, peut  
se produire une légère perte de puissance  
de la radio.  
Si ha ajustado la unidad del modulador a  
una frecuencia donde no haya emisión en  
FM, su sistema audio producirá algún ruido  
interestacional cuando se detenga la  
reproducción CD.  
La sensibilidad de recepción del sintoniza-  
dor disminuirá ligeramente cuando el  
modulador de FM sea conectado.  
25  
1
2
English  
Français  
Español  
Re m ote Control  
lé c om m a nd e  
Control re m oto  
Ba tte ry Re p la c e m e nt  
Re m p la c e m e nt d e la p ile Re e m p la zo d e la p ila  
Applicable battery: Use one CR2025 or  
equivalent.  
Pile utilisable: Utiliser une pile CR2025 ou  
équivalente.  
Pila utilizable: Use una pila CR2025 o su  
equivalente.  
Opening the battery case  
Ouverture du logement de la pile  
Apertura del compartimiento de la pila  
1
Place the remote upside down on a flat,  
level surface.  
1
Placer la télécommande à l'envers sur  
une surface plate et horizontal.  
1
Ponga el control remoto al revés en un lugar  
plano y horizontal.  
Looking at the back of the remote, grasp the  
battery holder at the bottom of the unit  
between your forefinger and thumb. Insert a  
pointed object into the left side of the  
elongated hole.  
Slide the pointed object to the right (as  
indicated by the arrow) while at the same  
time pulling on the battery holder.  
Pull the battery holder gently out with your  
thumb and forefinger.  
En regardant la partie postérieure de la  
télécommande, saisir le support de la  
batterie au bas de l'unité entre l'index et  
le pouce. Insérer un objet pointu dans le  
côté gauche de l'orifice allongé.  
Faire glisser l'objet pointu vers la droite  
(dans la direction montrée par la flèche),  
et au même moment tirer sur le support  
de la batterie.  
Mirando la parte posterior del control  
remoto, tome el soporte de la batería, en la  
parte inferior de la unidad, entre sus dedos  
índice y pulgar. Inserte un objeto puntiagudo  
en el lado izquierdo del orificio alargado.  
Deslice el objeto puntiagudo hacia la  
derecha (en la dirección mostrada por la  
flecha), mientras al mismo tiempo tira del  
soporte de la batería.  
2
2
Enlever doucement le support de la  
batterie avec l'index et le pouce.  
2
Retire el soporte de la batería con cuidado,  
con sus dedos índice y pulgar.  
Replacing the battery  
Remplacement de la pile  
Reemplazo de la pila  
Put the battery in the case with the (+) indica-  
tion upward as shown in the illustration.  
Insérer la pile dans le compartiment avec  
l'indication (+) vers le haut comme montré  
dans l'illustration.  
Ponga la pila en el compartimiento con la  
indicación (+) hacia arriba como se muestra en  
la ilustración.  
Closing the case  
Push the battery holder back into the remote  
until a click is heard.  
Fermeture du compartiment  
Remettre le support de la pile dans la  
télécommande jusqu'à ce qu'on écoute un  
bruit sec.  
Cierre del compartimiento  
Vuelva a meter el soporte de la pila en el  
control remoto hasta que oiga un chasquido.  
26  
INCORRECT  
INCORRECTE  
INCORRECTO  
CORRECT  
CORRECTE  
CORRECTO  
CORRECT  
CORRECTE  
CORRECTO  
English  
Français  
Español  
Corre c t Ha nd ling  
Ma nip ula tion c orre c te  
Ma ne jo c orre c to  
Do not drop the disc while handling. Hold the  
disc so you will not leave fingerprints on the  
surface. Do not affix tape, paper, or gummed  
labels on the disc. Do not write on the disc.  
Veiller à ne pas faire tomber le disque. Tenir  
le disque de manière à ne pas laisser  
d'empreintes sur la surface. Ne pas coller de  
ruban adhésif, papier ou étiquette sur le  
disque. Ne rien écrire sur le disque.  
No deje caer los discos mientras los maneja.  
Sujete los discos de forma que no queden  
huellas dactilares en su superficie. No pegue  
cintas, papeles, ni etiquetas engomadas en los  
discos. No escriba sobre los discos.  
Disc Cle a ning  
Ne ttoya g e d e s d isq ue s  
Lim p ie za d e los d isc os  
Fingerprints, dust, or soil on the surface of the  
disc could cause the CD player to skip. For  
Des traces de doigts, de poussière ou de  
saleté sur la surface du disque peuvent  
Las huellas dactilares, el polvo, o la suciedad  
de la superficie de los discos podrían hacer que  
el reproductor CD saltase sus pistas. Para la  
limpieza rutinaria, frote la superficie de  
routine cleaning, wipe the playing surface with a provoquer des sauts de son. Essuyer le  
clean, soft cloth from the centre of the disc to  
the outer edge. If the surface is heavily soiled,  
dampen a clean soft cloth in a solution of mild  
neutral detergent before cleaning the disc.  
disque du centre vers la périphérie avec un  
chiffon doux et propre. Si la surface du disque reproducción con un paño suave y limpio desde  
est vraiment sale, humidifier le chiffon d'une  
solution détergente neutre avant d'essuyer le  
disque.  
el centro hasta los bordes. Si la superficie  
estuviera muy manchada, humedezca un paño  
suave y limpio en una solución de detergente  
neutro y frote el disco.  
27  
Disc Stabilizer  
Stabilisateur de disque  
Estabilizador del disco  
Transparent Sheet  
Feuille transparente  
Hoja transparente  
English  
Français  
Español  
Disc Ac c e ssorie s  
Au suje t d e s a c c e ssoire s Ac c e sorios p a ra d isc os  
There are various accessories available on the  
market for protecting the disc surface and  
improving sound quality. However, most of  
them will influence the thickness and/or  
diameter of the disc. Using such accessories  
can cause the disc to be out of standard  
specifications and may create operational  
problems. We recommend not using these  
accessories on discs played in Alpine CD  
players.  
Existen varios accesorios disponibles en el  
p our d isq ue  
mercado para proteger la superficie de los  
Beaucoup d'accessoires sont disponibles sur  
discos y mejorar la calidad acústica. Sin  
le marché pour protéger la surface du disque  
embargo, la mayoría de ellos influirá en el  
et améliorer la qualité sonore. Cependant,  
grosor y/o el diámetro de dichos discos. La  
certains de ces accessoires peuvent affecter  
utilización de tales accesorios podría cambiar  
l'épaisseur et/ou le diamètre du disque.  
las especificaciones estándar de los discos y  
L'utilisation de tels accessoires peut modifier  
provocar problemas operacionales. No se  
les spécifications du disque et provoquer des  
recomienda utilizar estos accesorios con discos  
erreurs de fonctionnement. Nous déconseillons  
reproducidos en reproductores de discos  
l'utilisation de tels accessoires avec des  
compactos Alpine.  
disques à reproduire sur les lecteurs CD  
Alpine.  
28  
In Ca se of Diffic ulty  
En c a s d e p rob lè m e  
En c a so d e d ific ulta d  
English  
Français  
Español  
If you encounter a problem, please review the  
items in the following check list. This guide will  
help you isolate the problem if the unit is at  
fault. Otherwise, make sure the rest of your  
En cas de problème, consulter la liste de  
vérifications suivantes. Ce guide devrait  
vous aider à résoudre tout problème  
provenant de l'appareil. Sinon, vérifier les  
Cuando se presente algún problema, consulte  
los ítemes de la lista de comprobaciones  
siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los  
problemas de su unidad. Si el problema  
system is properly connected or consult your  
connexions du reste du système ou  
persiste, compruebe si el resto de su sistema  
authorized Alpine dealer.  
consulter un revendeur Alpine autorisé.  
está adecuadamente conectado o consulte a  
un proveedor autorizado por Alpine.  
No Sound.  
No hay sonido.  
Pas de son.  
Volume level too low.  
El nivel de volumen es demasiado bajo.  
Volume sonore trop faible.  
Turn Volume Control clockwise to  
desired level.  
Gire el control de volumen hacia la  
derecha hasta obtener el nivel de  
volumen deseado  
Tourner le contrôle de volume vers la  
droite au niveau désiré.  
No tuning of FM frequency.  
Tune to the correct frequency.  
No hay sintonización de frecuencia FM.  
Sintonice la frecuencia correcta.  
Pas de syntonisation de fréquence FM.  
Syntoniser la fréquence correcte.  
No connection of FM modulator and  
antenna.  
No hay conexión de modulador FM y  
antena.  
Pas de connexion de modulateur FM et  
de l'antenne.  
Make sure the FM modulator is con-  
nected to the antenna.  
Asegúrese de que el modulador FM  
está conectado a la antena.  
S'assurer que le modulateur FM est  
connecté à l'antenne.  
When the interference with broadcasting  
stations occurs.  
Cuando hay interferencia con estaciones de  
radiodifusión.  
Lors de l'interférence avec des stations  
de radiodiffusion.  
Change the oscillator frequency of the  
FM modulator.  
Cambie la frecuencia de oscilador del  
modulador de FM.  
Changer la fréquence d'oscillateur du  
modulateur FM.  
next page  
page suivante  
página siguiente  
29  
En c a so d e d ific ulta d  
In Ca se of Diffic ulty  
En c a s d e p rob lè m e  
Español  
English  
Français  
No funciona.  
No function.  
Pas de fonction.  
La temperatura es más alta que la normal  
de 50°C para CD.  
Permita que disminuya la temperatura  
Out of operating temperature range 50°C  
(120°F) for CD.  
Allow the temperature of the car's  
interior (or trunk) to cool.  
La température de fonctionnement est  
en dehors de 50°C (120°F) pour les  
disques compacts.  
en el interior del vehículo (o del  
maletero).  
Laisser refroidir la température à  
l'intérieur du véhicule (ou coffre).  
Condensación de humedad en el módulo CD.  
Moisture condensation in the CD Module.  
Condensation de l'humidité dans le  
module CD.  
Espere un tiempo hasta que la conden-  
sación se evapore (aprox. 1 hora).  
Allow the enough time for the condensa-  
tion to evaporate (about 1 hour).  
Attendre environ 1 heure pour que la  
condensation s'évapore.  
No hay conexión del conductor de la batería.  
Pas de connexion du conducteur de la  
batterie.  
No connection of Battery lead.  
Asegúrese de que el conductor de la  
batería esté correctamente conectado.  
Make sure Battery lead is connected  
properly.  
S'assurer que le conducteur de la  
batterie est connecté correctement.  
No hay conexión de los conductores de  
alimentación ACC y de puesta a tierra.  
Pas de connexion du conducteur  
d'alimentation ACC et du conducteur de  
mise à la terre.  
No connection of ACC Power lead and  
Ground lead.  
Asegúrese de que los conductores de  
alimentación ACC y de puesta a tierra  
estén correctamente conectados.  
Make sure ACC Power lead and Ground  
lead are connected properly.  
S'assurer que le conducteur  
d'alimentation ACC et le conducteur  
de mise à la terre sont connectés  
correctement.  
El microordenador interno funciona mal a  
causa de interferencias, ruido, etc.  
Disfonctionnement du microprocesseur  
interne dû à des interférences, etc.  
Internal micro-computer malfunctioned due  
to interference noise etc.  
Presione el botón de reposición con un  
bolígrafo u otro objeto puntiagudo.  
Press the Reset button with a ball-point  
pen or other pointed article.  
Appuyez sur la touche de réinitialisa-  
tion avec un stylo-bille ou un objet  
pointu.  
next page  
page suivante  
página siguiente  
30  
In Ca se of Diffic ulty  
En c a s d e p rob lè m e  
En c a so d e d ific ulta d  
English  
Français  
Español  
No hay reproducción  
No Play.  
Pas de reproduction.  
L'unité est réglée en mode de pause.  
La unidad está ajustada en modo de pausa.  
The unit is set to the Pause mode.  
Appuyer sur la touche de reproduction  
Presione el botón de reproducción de  
Press the disc play button.  
de disque.  
disco.  
Music skips excessively.  
La musique saute excessivement.  
La música salta en exceso.  
The CD Shuttle has not been mounted  
securely.  
Follow the installation instructions for  
proper installation.  
Le CD Shuttle a été mal monté.  
El CD Shuttle está montado de forma  
insegura.  
Siga las instrucciones de instalación  
para una instalación adecuada.  
Suivre les instructions d'installation pour  
une installation correcte.  
The CD being played is dirty.  
Le disque compact en cours de lecture est  
sale.  
El CD en reproducción está sucio.  
Clean the CD being very careful not to  
scratch it.  
Límpie el CD teniendo cuidado de no  
dañarlo.  
Nettoyer le disque compact en faisant  
attention de ne pas le rayer.  
The CD being played is damaged.  
Replace the disc.  
Le disque compact en cours de lecture est  
abîmé.  
El CD en reproducción está dañado.  
Reemplace el disco.  
Remplacer le disque compact.  
31  
In Ca se of Diffic ulty  
En c a s d e p rob lè m e  
En c a so d e d ific ulta d  
English  
Français  
Español  
Ind ic a tion for CD  
Shuttle  
Ind ic a tion p our le CD  
Shuttle  
Ind ic a c ión p a ra e l CD  
Shuttle  
– – – H  
Protective circuit is activated due to high  
temperature.  
Le circuit de protection s'est déclenché car  
la température est trop élevée.  
Se ha activado el circuito protector debido a  
la alta temperatura.  
El indicador desaparecerá cuando la  
temperatura vuelva a la gama de  
operación.  
The indicator will disappear when the  
temperature returns to within operation  
range.  
L'indication disparaît quand la tempéra-  
ture revient dans la gamme de fonction-  
nement.  
T
No magazine is loaded.  
Insert a magazine.  
Le magasin n'est pas inséré.  
Insérer un magasin.  
No está insertado el depósito.  
Inserte un depósito.  
E-01  
Malfunction in the unit.  
Mauvais fonctionnement de l'unité.  
Mal funcionamiento de la unidad.  
Press the eject button and remove the  
CD from the CD magazine. Inspect the  
CD for any deformities or irregularities. If  
there appears to be no problems with the  
disc, insert the CD back into the maga-  
zine. When the "E-01" indication  
disappears from the display, insert the  
magazine into the unit.  
Appuyez sur la touche d'éjection et  
sortez le CD du magasin CD. Vérifier  
que le CD n'est pas déformé, et qu'il n'a  
pas de surfaces irrégulières. S'il n'y a  
pas de problèmes avec le disque, le  
réinsérer dans le magasin. Lorsque  
l'indication "E-01" disparaît de l'affi-  
chage, insérez le magasin dans l'unité.  
Si vous ne pouvez pas éjecter le  
Presione el botón de expulsión y saque el  
CD del depósito. Inspeccione el CD para ver  
si no hay deformaciones o superficies  
irregulares. Si parece ser que no hay  
problemas con el disco, vuelva a introducirlo  
en el depósito. Cuando la indicación "E-01"  
desaparezca del visualizador, inserte el  
depósito en la unidad.  
If the magazine does not eject, consult  
your Alpine dealer.  
Si no puede expulsar el depósito,  
consulte a su proveedor Alpine.  
magasin, consultez votre revendeur  
Alpine.  
next page  
page suivante  
página siguiente  
32  
In Ca se of Diffic ulty  
En c a s d e p rob lè m e  
En c a so d e d ific ulta d  
English  
Français  
Español  
Magazine ejection not possible.  
Press the magazine eject button. If the  
magazine does not eject, consult your  
Impossible d'éjecter le magasin.  
Appuyez sur la touche d'éjection du  
No es posible extraer el depósito.  
Presione el botón de expulsión del  
depósito. Si no puede expulsar el  
magasin. Si le magasin n'est pas éjecté,  
Alpine dealer.  
consultez votre revendeur Alpine.  
depósito, consulte a su proveedor Alpine.  
Magazine ejects without CD.  
Le magasin est éjecté sans CD.  
El depósito ha sido expulsado sin el CD.  
Press the eject button to activate the  
eject function. Insert an empty CD  
magazine into the CD Shuttle to receive  
the disc left inside the unit.  
If the CD cannot be removed, consult  
your Alpine dealer.  
Appuyer sur la touche d'éjection pour  
activer la fonction d'éjection. Insérez un  
magasin CD vide dans le CD Shuttle  
pour recevoir le disque coincé dans  
l'unité.  
Presione el botón de expulsión para  
activar la función de expulsión. Inserte  
un depósito vacío en el CD Shuttle para  
recibir el disco enganchado en la unidad.  
Si no puede hacer salir el CD, consulte a  
su proveedor Alpine.  
Si vous ne pouvez pas faire sortir le CD,  
consultez votre revendeur Alpine.  
EEEE  
Mauvaise connexion ou déconnexion du  
CD Shuttle.  
Misconnection or disconnection of CD  
Shuttle.  
Conexión incorrecta o desconexión del CD  
Shuttle.  
Vérifier la connexion entre le CD  
Shuttle et l'unité de commande.  
Check connection between CD Shuttle  
and control unit.  
Revise la conexión entre el CD Shuttle y  
la unidad de control.  
33  
English  
Sp e c ific a tions  
REMOTE DISPLAY UNIT/MODULATOR/WIRELESS REMOTE  
CD SHUTTLE SECTION  
CONTROL UNIT SECTION  
RF Output Frequency (Selectable)................................ 87.7 – 89.9 MHz  
RF Output Voltage ..................................................................... 70 dBµV  
Sampling Rate ........................................................................... 44.1 kHz  
System ................................................... Optical (Compact Disc System)  
Number of Quantization Bits................................................ 16-bit Linear  
Oversampling.............................................................................. 8 Times RF Modulator Input Sensitivity/Impedance................. 500 mV/10k Ohms  
Number of Channels ................................................................. 2 (stereo) Weight  
Frequency Response .................................. 5 – 20,000 Hz (+0, –0.5 dB)  
Wow & Flutter ................................................... Below measurable limits  
Total Harmonic Distortion ........................................... 0.004% (at 1 kHz)  
Remote Display Unit ................................................... 0.18 kg (6 oz)  
Wireless Remote Control Unit .................................. 0.02 kg (0.7 oz)  
FM Modulator Unit....................................................... 0.4 kg (14 oz)  
Chassis Dimensions (W x H x D)  
Dynamic Range .............................................................................. 94 dB  
Signal-to-Noise Ratio ................................................................. 103 dBA  
Channel Separation ...................................... More than 85 dB (at 1 kHz)  
Power Requirement ................................ 14.4V DC (11 – 16V allowable)  
Output Voltage ...................................................... 850mV into 10k ohms  
Weight ...................................................................... 1.7 kg (3 lbs. 11 oz)  
Dimensions (W x H x D) ................................. 255mm x 63mm x 151mm  
(10" x 2-1/2" x 5-15/16")  
Remote Display Unit ...............................113mm x 39.5mm x 19mm  
(4-7/16" x 1-9/16" x 25/32")  
Wireless Remote Control Unit ........................ 40mm x 6mm x 90mm  
(1-9/16" x 1/4" x 3-1/2")  
FM Modulator Unit......................................130mm x 35mm x 74mm  
(5-1/8" x 1-3/8" x 2-15/16")  
Note: Due to continuous product improvement, specifications and  
design are subject to change without notice.  
34  
Français  
Sp é c ific a tions  
SECTION DU CD SHUTTLE  
SECTION DE L'UNITE D'AFFICHAGE DE TELECOMMANDE/  
Taux d'échantillonnage .............................................................. 44,1 kHz MODULATEUR/UNITE DE TELECOMMANDE SANS FIL  
Système .......................................................... Optique (disque compact) Fréquence de sortie RF (sélectionnable) ...................... 87,7 à 89,9 MHz  
Nombre de bits de quantification .................................... Linéaire à 16 bit Tension de sortie RF ................................................................. 70 dBµV  
Suréchantillonnage ...................................................................... Octuple Impédance/Sensibilité d'entrée du modulateur RF .....500 mV/10 kohms  
Nombre de canaux ................................................................... 2 (stéréo) Poids  
Réponse en fréquence ................................ 5 à 20.000 Hz (+0, –0,5 dB)  
Pleurage et scintillement ................................................. Non mesurable  
Distorsion harmonique totale ....................................... 0,004% (à 1 kHz)  
Gamme dynamique ........................................................................ 94 dB  
Unité d'affichage de télécommande ............................. 0,18 kg (6 on.)  
Unité de télécommande sans fil ................................ 0,02 kg (0,7 on.)  
Unité du modulateur FM ............................................... 0,4 kg (14 on.)  
Dimensions du châssis (L x H x P)  
Rapport signal-bruit ................................................................... 103 dBA  
Séparation des canaux ..............................Supérieure à 85 dB (à 1 kHz)  
Alimentation ........................................14,4 V CC (tension admissible de  
11 à 16 V)  
Tension de sortie ..................................................... 850 mV à 10 kohms  
Poids .......................................................................... 1,7 kg (3 li. 11 on.)  
Dimensions (larg. x haut. x prof.).................... 255mm x 63mm x 151mm  
(10" x 2-1/2" x 5-15/16")  
Unité d'affichage de télécommande .......... 113mm x 39,5mm x 19mm  
(4-7/16" x 1-9/16" x 25/32")  
Unité de télécommande sans fil ....................... 40mm x 6mm x 90mm  
(1-9/16" x 1/4" x 3-1/2")  
Unité du modulateur FM ............................... 130mm x 35mm x 74mm  
(5-1/8" x 1-3/8" x 2-15/16")  
Remarque: La conception et les spécifications sont modifiables sans  
préavis en vue de l'amélioration des produits.  
35  
Español  
Esp e c ific a c ione s  
SECCION DE LA UNIDAD DE VISUALIZADOR DE CONTROL  
REMOTO/MODULADOR/UNIDAD DE CONTROL REMOTO  
INALAMBRICA  
SECCION DEL CD SHUTTLE  
Frecuencia de muestreo ............................................................ 44,1 kHz  
Sistema ........................................ Optico (sistema de discos compactos)  
Número de bits de cuantificación .................................. Lineal de 16 bits  
Frecuencia de salida RF (seleccionable) ...................... 87,7 – 89,9 MHz  
Tensión de salida RF................................................................. 70 dBµV  
Sobremuestreo ........................................................................ 8 tiempos  
Impedancia/Sensibilidad de entrada del modulador RF ............. 500mV/  
10k ohmios  
Peso  
Unidad de visualizador de control remoto ................................ 0,18 kg  
Unidad de control remoto inalámbrica ...................................... 0,02 kg  
Unidad de modulador FM .......................................................... 0,4 kg  
Dimensiones del chasis (ancho x alto x prof.)  
Unidad de visualizador de control remoto ............... 113mm x 39,5mm  
x 19mm  
Número de canales..................................................... 2 (estereofónicos)  
Respuesta de frecuencia ............................. 5 – 20.000 Hz (+0, –0,5 dB)  
Ululación y trémolo ....................................Inferior a los límites medibles  
Distorsión armónica total ............................................. 0,004% (a 1 kHz)  
Gama dinámica............................................................................... 94 dB  
Relación señal a ruido ............................................................... 103 dBA  
Separación de canales ..................................Superior a 85 dB (a 1 kHz)  
Alimentación ...................................... 14,4 V CC (11 – 16 V, permisible)  
Tensión de salida.................................................. 850 mV a 10 kohmios  
Peso ............................................................................................... 1,7 kg  
Dimensiones (Ancho x Alto x Prof.) ............... 255mm x 63mm x 151mm  
Unidad de control remoto inalámbrica .............. 40mm x 6mm x 90mm  
Unidad de modulador FM ............................. 130mm x 35mm x 74mm  
Nota: Debido a la mejora continua del producto, las especificaciones  
y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso.  
36  
English  
Français  
Español  
Ind e x  
Ind e x  
Ind ic e  
A – F  
A – F  
A – F  
Basic Operation ............................................. 14  
CD Operation ................................................. 17  
Accès au disque .......................................... 19 Acceso al disco .............................................. 19  
Avance rapide et retour rapide .................... 21 Ajuste de frecuencia del modulador .............. 16  
Controlling CD Shuttle ................................... 17  
Balayage de disque ..................................... 24 Ajuste inicial del sistema ............................... 14  
Disc Access ................................................... 19  
Disc Care ....................................................... 27  
Disc Scan ....................................................... 24  
Fast Forward and Fast Backward.................. 21  
Contrôle d'un changeur CD ......................... 17 Avance rápido e inversión rápida .................. 21  
En cas de problème ..................................... 29 Conexión y desconexión  
Fonctionnement de base ............................. 14 de la alimentación .......................................... 15  
Fonctionnement du lecteur de CD ............... 17 Control de un cambiador  
de discos compactos ..................................... 17  
G – P  
G – P  
Control remoto ............................................... 26  
In Case of Difficulty ........................................ 29  
Initial System Setup ....................................... 14  
M.I.X. (Random Play) .................................... 22  
Modulator Frequency Setting ........................ 16  
Music Sensor (Skip)....................................... 20  
Pause ............................................................. 18  
Precautions ...................................................... 8  
Preparation .................................................... 11  
M.I.X. (Lecture aléatoire) ............................. 22 Cuidado de los discos ................................... 27  
Mise en marche initiale du système ............ 14 En caso de dificultad...................................... 29  
Mise sous et hors tension ............................ 15 Especificaciones ............................................ 36  
Pause ........................................................... 18 Exploración del disco ..................................... 24  
Pour désactiver le CD Shuttle et  
écouter la radio ............................................ 25 G – P  
Précautions .................................................... 8 Operación básica ........................................... 14  
Préparation .................................................. 11 Operación del reproductor de CD ................. 17  
Para desactivar el CD Shuttle  
R – Z  
R – Z  
y activar la radio............................................. 25  
Remote Control.............................................. 26  
Repeat Play on Single Track or Entire Disc .. 23  
Specifications................................................. 34  
To Deactivate the CD Shuttle and  
Recherche musicale (saut) .......................... 20 Precauciones ................................................... 8  
Réglage de la fréquence du modulateur ..... 16 Preparación ................................................... 11  
Reproduction répétée d'un morceau  
Pausa ............................................................. 18  
ou d'un disque entier ................................... 23  
Listen to the Radio ......................................... 25  
Turning Power On and Off............................. 15  
Soin des disques ......................................... 27 R – Z  
Spécifications............................................... 35 Repetición de una sola pista  
Télécommande ............................................ 26 o del disco completo ...................................... 23  
Reproducción arbitraria (M.I.X.) .................... 22  
Sensor musical (salto) ................................... 20  
37  
38  
39  
ALPINE ELECTRONICS, INC.  
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,  
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan  
Tel.: (03) 3494-1101  
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.  
(RCS PONTOISE B 338 101 280)  
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II  
B.P. 50016 F-95945, Roissy,  
Charles de Gaulle Cedex, France  
Tel.: 01-48 63 89 89  
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.  
19145 Gramercy Place, Torrance,  
California 90501, U.S.A.  
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.  
13 Tanners Drive, Blakelands,  
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.  
Tel.: 01908-61 15 56  
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.  
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,  
Ontario L3R 9Z6, Canada  
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.  
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32  
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain  
Tel.: 34-45-283588  
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.  
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,  
Victoria 3173, Australia  
Tel.: (03) 9769-0000  
SERIAL NUMBER/NUMERO DE SERIE/  
NUMERO DE SERIE:  
INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/  
FECHA DE INSTALACION:  
INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/  
INSTALADOR:  
ALPINE ELECTRONICS Gm b H  
Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,  
Germany  
Tel.: 02102-45 50  
ALPINE ITALIA S.p .A.  
PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/  
LUGAR DE ADQUISICION:  
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul  
Naviglio MI, Italy  
Tel.: 02-48 40 16 24  
Designed by ALPINE Japan  
Printed in China (S)  
68P11199Y11-O  
Meiyi Printing Factory,  
Dalian, China  
No. 28 Chang Qing  
Street, Xi Gang District,  
Dalian China  
R

Brother MFC 440CN User Manual
Clarion Automobile Accessories PN 2083D User Manual
Compaq A1500 User Manual
Dakota Digital LED Tail Lights for 1959 Chevrolet Impala Bel Air Biscayne LAT NR241 User Manual
Epson Artisan 710 Series User Manual
Epson STYLUS SX218 User Manual
Friedrich US12 User Manual
GE General Electric Air Conditioner 3828A User Manual
GE General Electric Air Conditioner AS_16 User Manual
HP Hewlett Packard OFFICEJET J4500 User Manual