Sony RM L1AM Alpha Remote Commander RML1AM User Manual

When shooting a subject that is very dark or hard to autofocus,  
ˎˎ  
本機のレリーズボタンを半押  
ししてピントを合わせる  
1
2
Spécifications  
Kenmerken  
Español  
set the camera focus mode switch to "MF (Manual Focus)," and  
then turn the focusing ring to focus on the subject.  
ファインダーのフォーカス表示を確認した後リーズボタ  
De afstandsbediening kan worden gebruikt met digitale  
spiegelreflexcamera’s (hierna “camera” genoemd) met een REMOTE-  
aansluiting (externe ontspanner).  
ˎˎ  
ˎˎ  
ˎˎ  
RM-S1AM  
Dimensions  
2-687-958-21(1)  
Para los clientes de Europa  
ンを押  
し込む  
environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p)  
度に暗い被写体やオートフォーカスの手な被写体を  
ˎˎ  
Remote control  
Tratamiento de los equipos eléctricos y  
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces)  
environ 0,5 m (1,67 pieds)  
environ 30 g (1,1 oz)  
De ontspannertoets van de afstandsbediening werkt op dezelfde manier  
als de sluitertoets op een camera. Druk de ontspannertoets half in om  
de automatische scherpstelling en lichtmeting te regelen.  
Gebruik de functie voor de sluitervergrendeling om de ontspannertoets  
ingedrukt te houden.  
撮影するときなどートフォーカスでピントが合いに  
Remote control does not confirm that the intended subject is in focus. Use  
the following procedure to check whether a subject is properly focused.  
electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la  
Unión Europea y en países europeos con sistemas  
de recogida selectiva de residuos)  
Longueur du cordon  
Poids  
くい場合はメラのフォーカスモードスイッチ「  
MF  
(マニュアルフォーカス切り替  
ォーカスリング  
1
2
Focus on the subject.  
を回してピントを合わせてください。  
Articles inclus  
Télécommande (1), Clip de la télécommande (1),  
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el  
presente producto no puede ser tratado como residuos  
domésticos normales, sino que debe entregarse en  
el correspondiente punto de recogida de equipos  
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este  
producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a  
prevenir las consecuencias negativas para el medio  
ambiente y la salud humana que podrían derivarse  
de la incorrecta manipulación en el momento de  
deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales  
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir  
información detallada sobre el reciclaje de este  
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento,  
el punto de recogida más cercano o el establecimiento  
donde ha adquirido el producto.  
Switch the focus mode switch to "MF (Manual Focus)."  
Jeu de documents imprimés  
遠隔操作について  
e focus is locked.  
ˎˎ  
Opmerkingen  
遠隔操作する場合は意  
図する被写体にピントが合っているか確認  
3
Compose the picture.  
RM-L1AM  
Dimensions  
Laat de afstandsbediening niet achter in direct zonlicht, in de buurt van  
een verwarmingstoestel of op plaatsen met een hoge vochtigheidsgraad.  
Als u de stekker aansluit op of verwijdert uit het apparaat, moet u dit in  
een rechte lijn doen. Als u deze handeling met kracht verkeerd uitvoert,  
kan de stekker of het aangesloten apparaat worden beschadigd.  
Als u de functie voor de sluitervergrendeling gebruikt, moet u ervoor  
zorgen dat u de vergrendeling uitschakelt na de opname.  
ˎˎ  
できません。このようなときには次の操作をおすすめします。  
被写体にピントを合わせる  
カメラのフォーカススイッチ「  
4
Press the release button firmly to shoot the picture.  
environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p)  
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces)  
environ 5 m (16,4 pieds)  
Use the eyepiece cover, etc. to prevent light from entering the finder.  
ˎˎ  
1
2
リモートコマンダー  
ˎˎ  
Shutter lock function (See illustration )  
(マニュアルフォーカス」  
MF  
Longueur du cordon  
Poids  
Articles inclus  
Use this function in the bulb or sequential shooting mode to lock focus.  
に切り替  
える  
Remote Commander  
Télécommande  
environ 90 g (3,2 oz)  
ピントが固  
定されます。  
ˎˎ  
ˎˎ  
Keep pressing the release button until it stops and slide it in the direction  
of the arrow.  
Télécommande (1), Clip de la télécommande (1),  
構図を決める  
3
4
Jeu de documents imprimés  
レリーズボタンを押  
し込んで撮影する  
Onderdelen (zie afbeelding )  
e shutter remains open when locked in the bulb mode.  
e shutter keeps opening and closing when locked in sequential  
shooting.  
ˎˎ  
ˎˎ  
Пульт дистанционного управления  
ファインダーからの逆入光を防ぐためイピースカバーな  
どをご使用ください。  
ˎˎ  
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans  
1
2
3
Stekker  
préavis.  
Geleiders  
Pour de plus amples informations, reportez-vous également au mode  
demploi du appareil photo.  
Ontspannertoets  
ロック機構についイラスト参照)  
Remote Commander Clip (See illustration )  
De afstandsbediening aansluiten (zie afbeelding  
バルブ撮影や連続撮影をするときリーズボタンを押  
した状態を  
If the accessory remote commander clip is attached to the camera strap,  
Bruksanvisning  
Istruzioni per I’uso  
Manual de instruções  
取扱説明書  
est une marque commerciale de Sony Corporation.  
保持することができます。  
<Aviso para los clientes de países en los que se aplican  
)  
the unit cord can be attached to the strap.  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
1
2
Open het klepje van de REMOTE-aansluiting (externe  
ontspanner) van de camera.  
Refer to the operating instructions of the camera for details on attaching  
las directivas de la UE>  
ˎˎ  
レリーズボタンを止まるまで押  
し込んだまま印の方向にスライ  
Deutsch  
Für Kunden in Europa  
and detaching the strap.  
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan  
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en lo  
referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los  
productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327  
Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el  
soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los  
documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado.  
ドさせる  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
Lijn de stekker uit met de geleider van de camera en steek de  
stekker in de REMOTE-aansluiting (externe ontspanner) van de  
camera.  
バルブ撮影時はロックしている間  
ャッターが開いています。  
ˎˎ  
ˎˎ  
Specifications  
連続撮影時はロックしている間  
ャッターが切れ続けます。  
RM-S1AM  
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und  
elektronischen Geräten (anzuwenden in den  
Ländern der Europäischen Union und anderen  
europäischen Ländern mit einem separaten  
Sammelsystem für diese Geräte)  
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung  
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler  
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer  
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und  
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch  
Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts  
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer  
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch  
falsches Entsorgen gefährdet.  
リモートコマンダークリップについて  
Dimensions  
Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d)  
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches)  
Approx. 0.5 m (1.67 feet)  
De camera instellen voor het opnemen van  
(イラスト参照)  
beelden  
RM-S1AM  
RM-L1AM  
Cord length  
Mass  
Included items  
付属のリモートコマンダークリップをカメラのストラップに取り  
付けるとトラップに本機のコードを留めることができます。  
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat wordt gebruikt  
met de afstandsbediening voor meer informatie.  
Approx. 30 g (1.1 oz.)  
Características  
El mando a distancia se puede utilizar con cámaras réflex digitales de  
objetivo único (denominadas “cámara”) con un terminal REMOTE  
(liberación del mando a distancia).  
Remote Commander (1), Remote Commander  
Clip (1), Set of printed documentation  
ˎˎ  
ストラップの取り付けり外しについてはメラの取扱説明  
書をご覧ください。  
ˎˎ  
De afstandsbediening gebruiken om op te nemen  
1
2
Druk de ontspannertoets half in om scherp te stellen.  
Nadat u de scherpstellingsaanduiding in de zoeker hebt  
gecontroleerd, drukt u de ontspannertoets stevig in.  
主な仕様  
El botón de liberación del mando a distancia funciona como el botón  
del obturador de una cámara. Pulse el botón de liberación hasta la mitad  
para controlar el enfoque automático y el circuito de indicación de la  
fotometría.  
ˎˎ  
RM-L1AM  
RM-S1AM  
外形寸法  
コード長さ  
質量  
Dimensions  
Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d)  
(31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches)  
Approx. 5 m (16.4 feet)  
© 2006 Sony Corporation Printed in China  
Wanneer u een onderwerp opneemt dat zeer donker is of  
ˎˎ  
×
×
(幅 高さ 奥行き)  
24 16 84 mm  
/
/
waarop moeilijk automatisch kan worden scherpgesteld, stelt  
u de scherpstelschakelaar van de camera op “MF (Manual  
Focus)” en draait u de scherpstelring om scherp te stellen op  
het onderwerp.  
0.5m  
30g  
Utilice la función de bloqueo del obturador para mantener el botón de  
ˎˎ  
Cord length  
梱物  
リモコ( )モートコマンダークリッ( )、  
1
1
liberación sin pulsar.  
Mass  
Approx. 90 g (3.2 oz.)  
Materialrecycling hilſt, den Verbrauch von Rohstoffen  
zu verringern. Weitere Informationen über das  
Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer  
Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben  
oder dem Geschäſt, in dem Sie das Produkt gekauſt  
haben.  
印刷物一式  
Notas  
Included items  
Remote Commander (1), Remote Commander  
RM-L1AM  
外形寸法  
コード長さ  
質量  
Afstandsbediening  
No deje el mando a distancia bajo la luz solar directa, cerca de fuentes  
ˎˎ  
Clip (1), Set of printed documentation  
×
×
(幅 高さ 奥行き)  
24 16 84 mm  
/
/
De afstandsbediening bevestigt niet of er is scherpgesteld op het gewenste  
onderwerp. Gebruik de volgende procedure om te controleren of er  
correct is scherpgesteld op een onderwerp.  
de calor ni en lugares con mucha humedad.  
5m  
Cuando inserte o extraiga la clavija, asegúrese de hacerlo en línea  
recta. Si lo hace de manera forzada, puede dañar la clavija o la unidad  
conectada.  
Design and specifications are subject to change without notice.  
ˎˎ  
90g  
Refer to the operating instructions of the camera for further information  
梱物  
リモコ( )モートコマンダークリッ( )、  
1
1
as well.  
1
2
Stel scherp op het onderwerp.  
印刷物一式  
<Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-  
Cuando utilice la función de bloqueo del obturador no olvide  
ˎˎ  
Zet de scherpstelschakelaar op “MF (Manual Focus).  
is a trademark of Sony Corporation.  
仕様および外観は良のため告なく変更することがあります。  
desbloquear el dispositivo tras la toma de la fotografía.  
Richtlinien gelten>  
De scherpstelling wordt vergrendeld.  
ˎˎ  
お手持ちのカメラの取扱説明書もあわせてご覧ください。  
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan  
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV  
und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH,  
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen  
im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie  
sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder  
3
4
Stel het beeld samen.  
Identificación de los componentes (consulte la  
Français  
Pour les clients en Europe  
Druk de ontspannertoets stevig in om het beeld op te nemen.  
3
はソニー株式会社の商標です。  
ilustración )  
Gebruik de klep van het oculair, enzovoort om te voorkomen dat  
ˎˎ  
1
2
3
Clavija  
licht in de zoeker valt.  
保証書とアフターサービス  
保証書  
Guías  
Traitement des appareils électriques et  
1
2
Botón de liberación  
Functie voor sluitervergrendeling (zie afbeelding )  
Gebruik deze functie in de bulb-modus of reeksopnamemodus om de  
scherpstelling te vergrendelen.  
électroniques en fin de vie (Applicable dans les  
pays de l’Union Européenne et aux autres pays  
この製品  
には保証書が添付されていますので買い上げの際、  
Fijación del mando a distancia (consulte la  
ˎˎ  
Garantieunterlagen genannten Adressen.  
européens disposant de systèmes de collecte  
お買い上げ店でお受け取りください。  
所定事項の記入および記載内をお確かめのうえ切に保存  
ilustración )  
Merkmale und Funktionen  
sélective)  
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son  
emballage, indique que ce produit ne doit pas être  
買い上げ日より 年です。  
ˎˎ  
1
2
Abra la tapa del terminal REMOTE (liberación del mando a  
distancia) de la cámara.  
Druk de ontspannertoets zo ver mogelijk in tot deze stopt en schuif de  
toets in de richting van de pijl.  
Die Fernbedienung kann mit digitalen Spiegelreflexkameras (im  
ˎˎ  
してください。  
Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) mit einem Anschluss REMOTE  
保証期間  
1
ˎˎ  
Alinee la clavija en la guía de la cámara y, a continuación, inserte  
la clavija en el terminal REMOTE (liberación del mando a  
distancia) de la cámara.  
(Fernbedienungsauslöser) eingesetzt werden.  
Die Auslösertaste an der Fernbedienung funktioniert wie ein Auslöser  
an einer Kamera. Drücken Sie den Auslöser halb nach unten, um  
den Autofokus und den Schaltkreis für die fotometrische Anzeige zu  
steuern.  
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à  
un point de collecte approprié pour le recyclage des  
équipements électriques et électroniques. En s’assurant  
que ce produit est bien mis au rebut de manière  
appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences  
négatives potentielles pour lenvironnement et la  
De sluiter blijſt open wanneer deze is vergrendeld in de bulbmodus.  
De sluiter wordt voortdurend geopend en gesloten wanneer deze is  
vergrendeld in de reeksopnamemodus.  
ˎˎ  
ˎˎ  
ˎˎ  
アフターサービス  
調子が悪いときはまずチェックを  
Ajuste de la cámara para grabar imágenes  
Consulte el manual de instrucciones de la unidad utilizada con el  
mando a distancia para obtener más información.  
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。  
Klem voor afstandsbediening (zie afbeelding )  
Als de klem voor de afstandsbediening is bevestigd aan het riempje van de  
camera, kan het snoer van de afstandsbediening aan het riempje worden  
bevestigd.  
それでも具合の悪いときは  
Mit der Auslösersperrfunktion können Sie die Auslösertaste gedrückt  
ˎˎ  
ソニーの相談  
窓口にご相談  
ください。  
halten.  
santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera  
à préserver les ressources naturelles. Pour toute  
Uso del mando a distancia para tomar imágenes  
保証期間中の修理は  
Hinweise  
1
2
Pulse el botón de liberación hasta la mitad para enfocar.  
Después de comprobar el indicador de enfoque del visor, pulse el  
botón de liberación firmemente.  
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer informatie  
ˎˎ  
保証書の記載内容  
づいて修理させていただきます。  
ˎˎ  
information supplémentaire au sujet du recyclage de  
ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité,  
votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le  
Schützen Sie die Fernbedienung vor direktem Sonnenlicht und lassen  
Sie sie nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten mit hoher  
Luſtfeuchtigkeit.  
over het bevestigen en losmaken van het riempje.  
詳しくは保証書をご覧ください。  
保証期間経過後の修理は  
Technische gegevens  
RM-S1AM  
Afmetingen  
Snoerlengte  
Gewicht  
Bijgeleverd toebehoren Afstandsbediening (1), Klem voor  
afstandsbediening (1), Handleiding en  
documentatie  
Cuando fotografíe motivos muy oscuros o difíciles de enfocar  
con el enfoque automático, ajuste el interruptor del modo  
de enfoque de la cámara en “MF (Enfoque manual)” y, a  
continuación, gire el anillo de enfoque para enfocar el motivo.  
ˎˎ  
produit.  
修理によって機能が維持できる場合は要  
望により有料修理させ  
Der Stecker muss gerade eingesteckt und herausgezogen werden. Wenn  
ˎˎ  
ていただきます。  
Sie den Stecker mit Gewalt schräg einstecken oder herausziehen, kann  
Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)  
Ongeveer 0,5 m  
Ongeveer 30 g  
<Avis aux consommateurs des pays appliquant les  
er oder das angeschlossene Gerät beschädigt werden.  
Wenn Sie die Auslösersperrfunktion verwenden, müssen Sie die Sperre  
nach der Aufnahme unbedingt wieder aufeben.  
Directives UE>  
ˎˎ  
Mando a distancia  
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-  
ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité  
électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH,  
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question  
relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à l’adresse que  
vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux  
réparations.  
El mando a distancia no confirma que el motivo está enfocado.  
Utilice el procedimiento siguiente para comprobar si un motivo está  
enfocado correctamente.  
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente  
(siehe Abbildung )  
1
2
3
Stecker  
1
2
Enfoque el motivo.  
RM-L1AM  
Führungen  
Auslösertaste  
Cambie el interruptor del modo de enfoque a “MF (Enfoque manual).  
Afmetingen  
Snoerlengte  
Gewicht  
Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d)  
Ongeveer 5 m  
Ongeveer 90 g  
El enfoque está bloqueado.  
ˎˎ  
Anbringen der Fernbedienung (siehe Abbildung  
3
4
Realice la composición de la fotografía.  
Caractéristiques  
Pulse el botón de liberación firmemente para tomar la fotografía.  
)  
La télécommande peut être utilisée avec des appareils photos  
numériques reflex à objectifs interchangeables (désignés par le terme  
« appareil photo ») dotés d’une borne REMOTE (commande de la  
télécommande).  
ˎˎ  
ˎˎ  
ˎˎ  
Utilice la tapa del ocular, etc. para evitar que entre luz en el visor.  
ˎˎ  
1
2
Öffnen Sie die Abdeckung des Anschlusses REMOTE  
(Fernbedienungsauslöser) an der Kamera.  
Bijgeleverd toebehoren Afstandsbediening (1), Klem voor  
afstandsbediening (1), Handleiding en  
documentatie  
Función de bloqueo del obturador (consulte la  
Richten Sie die Führungen am Stecker an der Kamera aus  
und stecken Sie den Stecker in den Anschluss REMOTE  
(Fernbedienungsauslöser) an der Kamera.  
ilustración )  
Le bouton de commande de la télécommande fonctionne comme le  
déclencheur d’un appareil photo. Appuyez sur le bouton de commande  
à mi-course pour activer la mise au point automatique et le circuit  
d’indication de la photométrie.  
Utilice esta función en el modo de toma de fotografías secuencial o  
de bombilla para bloquear el enfoque.  
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder  
voorafgaande kennisgeving.  
Einstellen der Kamera zum Aufnehmen von Bildern  
Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zu dem  
Gerät, das mit der Fernbedienung verwendet wird.  
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer  
informatie.  
Mantenga pulsado el botón de liberación hasta que se detenga y  
deslícelo en la dirección de la flecha.  
Utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur pour maintenir le  
bouton de commande enfoncé.  
is een handelsmerk van Sony Corporation.  
El obturador permanece abierto si está bloqueado en el modo de  
bombilla.  
ˎˎ  
Starten der Aufnahme mit der Fernbedienung  
Remarques  
1
2
Drücken Sie zum Scharfstellen die Auslösertaste halb nach unten.  
Überprüfen Sie die Fokusanzeige im Sucher und drücken Sie  
dann die Auslösertaste ganz nach unten.  
El obturador sigue abriéndose y cerrándose si está bloqueado en el  
ˎˎ  
Ne laissez pas la télécommande dans un endroit exposé aux rayons  
directs du soleil, à proximité d’un chauffage ou dans des endroits très  
humides.  
ˎˎ  
ˎˎ  
ˎˎ  
modo de toma de fotografías secuencial.  
Clip del mando a distancia (consulte la ilustración )  
Si el clip del mando a distancia accesorio se fija a la correa de la  
cámara, es posible fijar el cable de la unidad a la correa.  
Bei einem sehr dunklen Motiv oder einem Motiv, bei dem der  
Autofokus nicht richtig funktioniert, stellen Sie den Schalter für  
den Fokusmodus der Kamera auf „MF“ (manueller Fokus) und  
stellen dann mit dem Fokussierring das Motiv scharf ein.  
ˎˎ  
Lors du branchement ou du débranchement de la fiche, veillez à pousser  
ou tirer bien droit. Si vous branchez ou débranchez la fiche de force, la  
fiche ou l’appareil raccordé peut être endommagé(e).  
Lorsque vous utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur,  
désactivez cette fonction après la prise de vue.  
English  
For the customers in Europe  
Consulte las instrucciones de funcionamiento de la cámara para obtener  
ˎˎ  
más información acerca de colocar y quitar la correa.  
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment  
Fernbedienung  
(Applicable in the European Union and other  
European countries with separate collection  
systems)  
Especificaciones  
RM-S1AM  
Dimensiones  
Longitud de código Aprox. 0,5 m  
Peso  
Mit der Fernbedienung können Sie sich nicht vergewissern, dass das  
gewünschte Motiv scharf eingestellt ist. Gehen Sie folgendermaßen vor  
und überprüfen Sie, ob ein Motiv richtig fokussiert ist.  
Identification des pièces (voir illustration )  
1
2
3
Fiche  
Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf)  
is symbol on the product or on its packaging  
indicates that this product shall not be treated as  
household waste. Instead it shall be handed over to  
the applicable collection point for the recycling of  
electrical and electronic equipment. By ensuring this  
product is disposed of correctly, you will help prevent  
potential negative consequences for the environment  
and human health, which could otherwise be caused  
by inappropriate waste handling of this product. e  
recycling of materials will help to conserve natural  
resources. For more detailed information about  
recycling of this product, please contact your local  
Civic Office, your household waste disposal service or  
the shop where you purchased the product.  
Rainures  
1
2
Fokussieren Sie das Motiv.  
Bouton de commande  
Stellen Sie den Schalter für den Fokusmodus auf „MF“ (manueller  
Fokus).  
Aprox. 30 g  
Raccordement de la télécommande (voir  
Elementos incluidos Mando a distancia (1), Clip del mando a distancia  
illustration )  
Der Fokus ist gesperrt.  
ˎˎ  
(1), Juego de documentación impresa  
1
2
Ouvrez le cache de la borne REMOTE (commande de la  
télécommande) de l’appareil photo.  
3
4
Richten Sie die Kamera auf den gewünschten Bildausschnitt.  
Drücken Sie die Auslösertaste ganz nach unten, um das Bild  
aufzunehmen.  
RM-L1AM  
Alignez la fiche sur la rainure de l’appareil photo, puis insérez-la  
dans la borne REMOTE (commande de la télécommande) de  
l’appareil photo.  
Dimensiones  
Longitud de código Aprox. 5 m  
Peso Aprox. 90 g  
Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf)  
Mit der Abdeckung usw. am Okular können Sie verhindern, dass  
ˎˎ  
Licht auf den Sucher gelangt.  
Réglage de l’appareil photo pour la prise de vue  
Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode demploi  
de l’appareil utilisé avec la télécommande.  
Auslösersperrfunktion (siehe Abbildung )  
Mit dieser Funktion können Sie den Fokus im Langzeitbelichtungs- oder  
Serienaufnahmemodus sperren.  
Elementos incluidos Mando a distancia (1), Clip del mando a distancia  
(1), Juego de documentación impresa  
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.  
Consulte el manual de instrucciones de la cámara para obtener más  
información.  
Utilisation de la télécommande pour une prise de  
vue  
Halten Sie die Auslösertaste ganz nach unten gedrückt und schieben Sie  
sie in Pfeilrichtung.  
<Notice for the customers in the countries applying EU  
1
Appuyez sur le bouton de commande à mi-course pour effectuer  
la mise au point.  
Directives>  
Im Langzeitbelichtungsmodus bleibt der Verschluss geöffnet.  
Im Serienaufnahmemodus öffnet und schließt sich der Verschluss  
immer wieder.  
ˎˎ  
ˎˎ  
es una marca comercial de Sony Corporation.  
e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan  
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. e Authorized Representative for  
EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse  
61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please  
refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.  
2
Après avoir vérifié l’indicateur de mise au point du viseur, appuyez  
fermement sur le bouton de commande.  
日本語  
Nederlands  
Voor klanten in Europa  
Si vous rencontrez des difficultés lors de la prise de vue  
お買い上げいただきありがとうございます。  
ˎˎ  
Fernbedienungsclip (siehe Abbildung )  
Wenn der als Zubehör vorgesehene Fernbedienungsclip am  
Kamerariemen angebracht ist, können Sie das Gerätekabel am  
Riemen befestigen.  
en raison d’un mauvais éclairage ou d’une mise au point  
この取扱説明書には故を防ぐための重  
な注意  
事項と製品  
の取  
automatique difficile à effectuer, réglez l’appareil photo sur « MF  
(mise au point manuelle) », puis tournez la bague de mise au  
point pour effectuer la mise au point sur le sujet.  
Verwijdering van oude elektrische en  
Features  
り扱いかたを示しています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、  
elektronische apparaten (Toepasbaar in de  
Europese Unie en andere Europese landen met  
gescheiden ophaalsystemen)  
e Remote Commander can be used with Digital Single Lens Reflex  
製品  
を安全にお使いください。お読みになったあとはつでも見  
ˎˎ  
Wie Sie den Riemen anbringen und abnehmen können, ist in der  
ˎˎ  
Cameras (referred to as "camera") with a REMOTE (remote release)  
られるところに必ず保管してください。  
Bedienungsanleitung zur Kamera erläutert.  
Commande à distance  
terminal.  
主な特長  
Het symbool op het product of op de verpakking wijst  
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag  
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats  
worden gebracht waar elektrische en elektronische  
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat  
dit product op de correcte manier wordt verwijderd,  
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen  
die zich zouden kunnen voordoen in geval van  
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van  
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke  
bronnen. Voor meer details in verband met het  
recyclen van dit product, neemt u contact op met de  
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast  
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel  
waar u het product hebt gekocht.  
La commande à distance ne garantit pas la netteté lors de la prise de vue  
du sujet. Procédez de la façon suivante pour vérifier si la mise au point sur  
un sujet est correctement effectuée.  
Technische Daten  
RM-S1AM  
e release button of the Remote Commander works like the shutter  
button on a camera. Press the release button halfway down to control  
autofocus and the photometry indication circuit.  
ˎˎ  
(リモートレリーズ子のついたデジタル一眼レフ  
REMOTE  
ˎˎ  
カメ以下カメラ使用できます。  
Abmessungen  
Kabellänge  
ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T)  
ca. 0,5 m  
ca. 30 g  
本機のレリーズボタンはメラのシャッターボタンと同  
様の  
ˎˎ  
Use the shutter lock function to keep the release button depressed.  
ˎˎ  
1
Faites la mise au point sur votre sujet.  
働きをしますので押  
しするとオートフォーカスおよび測  
2
Réglez le commutateur du mode de mise au point sur « MF (mise au  
point manuelle) ».  
Notes  
Gewicht  
表示回路を働かせることができます。  
Do not leave the Remote Commander in direct sunlight, near heaters,  
ˎˎ  
Mitgeliefertes Zubehör Fernbedienung (1), Fernbedienungsclip (1),  
ロック機構によりレリーズボタンを押  
したまま保持することが  
ˎˎ  
La mise au point est verrouillée.  
ˎˎ  
or in locations with high humidity.  
Anleitungen  
できます。  
3
Procédez à la composition de l’image.  
Appuyez sur le bouton de commande fermement pour effectuer la  
prise de vue.  
When inserting or pulling the plug, be sure to do so in a straight line.  
Performing this operation forcibly may damage either the plug or the  
ˎˎ  
4
使用上のご注意  
RM-L1AM  
unit connected.  
射日光の当たるところや暖房器具のそばなど温度の高いとこ  
ˎˎ  
ˎˎ  
ˎˎ  
Abmessungen  
Kabellänge  
Gewicht  
ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T)  
ca. 5 m  
ca. 90 g  
Utilisez le cache de loculaire de visée, etc. pour éviter que la lumière  
ˎˎ  
When you use the shutter lock function, be sure to release the lock aſter  
ろや湿気の多いところには置かないでください。  
ターミナルはっすぐに抜き差ししてください。無理に抜き  
差しをすると破損の恐れがあります。  
ˎˎ  
nentre dans le viseur.  
shooting.  
Fonction de verrouillage du déclencheur (voir  
Identifying the parts (See illustration )  
Mitgeliefertes Zubehör Fernbedienung (1), Fernbedienungsclip (1),  
レリーズボタンのロック機構をお使いの場合影が終わりま  
したら必ずロックを解除してください。  
1
2
3
Plug  
illustration )  
Anleitungen  
Guides  
Utilisez cette fonction en mode de prise vue Bulb ou séquentiel pour  
verrouiller la prise de vue.  
<Kennisgeving voor klanten in de landen waar  
Release button  
各部の名(イラスト参照)  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.  
Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera.  
EU-richtlijnen van toepassing zijn>  
1
2
3
ターミナル  
ガイド溝  
Attaching the Remote Commander (See illustration  
Maintenez votre doigt appuyé sur le bouton de commande jusqu’à ce qu’à  
la butée, puis faites-le glisser dans le sens de la flèche.  
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-  
ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor  
EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger  
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking  
tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en  
garantiedocumenten gebruiken.  
)  
ist ein Markenzeichen der Sony Corporation.  
レリーズボタン  
1
2
Open the REMOTE (remote release) terminal cover of the  
camera.  
Le viseur reste ouvert lorsqu’il est verrouillé en mode Bulb.  
Le viseur souvre et se ferme sans cesse lorsqu’il est verrouillé en prise de  
vue séquentielle.  
ˎˎ  
ˎˎ  
本機を取り付けイラスト参照)  
Align the plug on the guide of the camera and then insert the plug  
in the REMOTE (remote release) terminal on the camera.  
カメラの  
(リモートレリーズ子のカバーを開け  
REMOTE  
1
Clip de la télécommande (voir illustration )  
Si le clip de la télécommande accessoire est fixé sur la bandoulière de  
l’appareil photo, le cordon de l’appareil peut être fixé sur la bandoulière.  
Setting the camera to record images  
Refer to the operating instructions of the unit used with the Remote  
Commander for further information.  
本機のターミナルをガイド溝 に合わせてメラの  
(リモートレリーズ子に差し込む  
2
REMOTE  
Pour plus de plus amples informations sur la manière de fixer ou de  
retirer la bandoulière, reportez-vous au mode demploi de l’appareil  
photo.  
ˎˎ  
カメラを撮影状態にする  
Using the Remote Commander to shoot  
詳しくはお使いになるカメラの取扱説明書をご覧ください。  
1
2
Press the release button halfway down to focus.  
Aſter checking the focus indicator of the finder, press the release  
button firmly.  
本機で撮影する  

Vivitar DVR 610 User Manual
Toyota 95 8211 User Manual
Toshiba SATELLITE A10 User Manual
Sony XR C2200 User Manual
Sony VF R30NKX User Manual
Sony Internet TV NSZ GT1 User Manual
Sony Ericsson Akono HBH 608 User Manual
Sony CD Walkman D E775 User Manual
Samsung SR L39 User Manual
Samsung GH68 28507A User Manual