Nikon 2137 User Manual

日本語  
English  
Deutsch  
Français  
このたびは、ニッコールレンズをお買い上げいただきありがとうございます。  
You are now the proud owner of the AF Nikkor 50mm f/1.8D, a lens that will  
provide you with years of exciting picture-taking opportunities. Before using this  
lens, please read these instructions and the notes on safety operations in your  
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des AF Nikkor  
Vous êtes maintenant l’heureux propriétaire d’un AF Nikkor 50mm f/1.8D, un  
AF Nikkor  
50mm  
50 mm f/1.8D bewiesen haben, und wir hoffen, daß Sie viele Jahre ungetrübte  
Freude an Ihrem neuen Objektiv haben werden. Bitte lesen Sie diese  
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch sowie die entsprechenden Abschnitte in der  
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera. Bewahren Sie diese Anleitung für späteres  
Nachschlagen griffbereit auf.  
objectif qui vous permettra de prendre des photos remarquables pendant des  
années. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ce mode d’emploi et les remarques  
sur la sécurité dans le mode d’emploi de votre boîtier. Conservez ce manuel à  
portée de la main pour toute référence ultérieure.  
ご使用のにこの「使用説明書」をよくお読みのうえ、十分に理解してから正し  
くお使いください。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所  
に必ず保管してください。  
camera’s instruction manual. Also, keep this manual handy for future reference.  
Major features  
主な特長  
Principales caractéristiques  
L’autofocus est possible avec un boîtier autofocus Nikon (sauf le F3AF), la mise au point manuelle  
avec tous les appareils reflex Nikon.  
Compact et léger. Idéal pour un objectif normal grande vitesse à ouverture maximale de f/1.8.  
Pour assurer un contrôle d’exposition plus précis, l’information de distance au sujet est transmise  
de l’objectif au boîtier, ce qui permet la mesure matricielle 3D et le dosage auto flash/ambiance par  
multi-capteur 3D avec les boîtiers et flashes Nikon convenables.  
Autofocus operation is possible with Nikon autofocus cameras (except the F3AF); manual focus  
possible with all Nikon SLRs.  
Compact and lightweight. Ideal for a high-speed normal lens with a maximum aperture of f/1.8.  
For more accurate exposure control, subject distance information is transmitted from the lens to the  
camera body, providing 3D Matrix Metering and 3D Multi-Sensor Balanced Fill-Flash with  
ニコンのAF[オートフォーカス]カメラ(F3AFを除く)との組み合わせでオートフォーカ  
Hauptmerkmale  
/
f 1.8D  
ス撮影ができます。また、マニュアル(手動)によるピント合わせも可能です。  
Autofokusbetrieb mit entsprechend ausgerüsteten Nikon-Autofokuskameras (außer F3AF); manuelle  
Schärfeneinstellung mit allen Nikon-Spiegelreflexkameras.  
Kompakt und leicht im Gewicht. Ideal für ein lichtstarkes Normalobjektiv mit einer größten  
Blendendöffnung von 1:1,8.  
Für noch genauere Belichtungsregelung wird die Distanz zum Aufnahmeobjekt vom Objektiv an die  
Kamera übermittelt, so daß 3D-Matrix-Messung sowie 3D-Multi-Sensor-Aufhellblitzen mit  
entsprechend geeigneten Nikon-Kameras und Nikon-Blitzgeräts möglich ist.  
軽量・コンパクトで、また開放F値 がF1.8と非常に明るく、標準レンズとして最適です。  
Manual de instrucciones  
Manuale di istruzioni  
使用説明書  
J
被写体までの距離情  
報をカメラボディに伝達する機能を備えていますので、距離情  
報に対応  
Instruction Manual  
Bedienungsanleitung  
Manuel d’utilisation  
appropriate Nikon cameras and Speedlights.  
したニコンカメラやスピードライト使用時、より的確な露出制御を実現する3D-マルチパター  
E
G
F
S
IT  
Ck  
Ch  
光や3D-マルチBL調光を可能とします。  
Important!  
Be careful not to soil or damage the CPU contacts.  
Do not attach the following accessories to the lens, as they might damage the lens CPU contacts:  
注 記  
Important  
レンズのCPU点は汚さないようにご注ください。  
Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts CPU.  
Auto Extension Ring PK-1, PK-11 (use PK-11A), Auto Ring BR-4 (use BR-6 with BR-2A),  
点を破損しますので、オート写リングPK-1、PK-11、オートリング BR-4ま  
Achtung!  
Ne pas essayer de monter les accessoires suivants, car ils risquent d’abimer les contacts: Bague  
d’auto-rallonge PK-1, PK-11 (utilisez PK-11A), Bague auto BR-4 (utilisez la bague BR-6 avec  
BR-2A) et Bague K1.  
D’autres accessoires peuvent ne pas convenir lorsque l’objectif est utilisé avec certains appareils.  
Se référer aux manuels d’instruction.  
CPU信  
使用説明書の内が破損などに判読できなったときは当社サービス機関にて新しい使用説明書をお求めださ有料。  
and K1 Ring.  
たはK1リングはご使用になれません(PK-11の代わりにはPK-11Aリングを、またオート  
Halten Sie die CPU-Kontakte peinlich sauber, und schützen Sie sie vor Beschädigung!  
Folgendes Zubehör darf nicht an das Objektiv angesetzt werden, da es die CPU-Kontakte  
beschädigen könnte: Automatik-Zwischenring PK-1, PK-11 (stattdessen PK-11A verwenden),  
Automatikring BR-4 (stattdessen BR-6 mit BR-2A verwenden) und Zwischenring K1. Anderes  
Zubehör kann bei Verwendung des Objektivs mit gewissen Kameramodellen ungeeignet sein.  
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der jeweiligen Bedienungsanleitung.  
No reproduction in any form of this manual, in  
NIKON CORPORATION  
FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,  
TOKYO 100-8331, JAPAN  
Other accessories may not be suitable when this lens is used with certain camera bodies. For  
details, refer to instruction manual for each product.  
This lens is not compatible when used with a Nikon F3AF camera with the AF Finder DX-1  
attached.  
リングBR-4の代わりにはBR-6とBR-2Aを組み合わせてご使用くださいその他のアクセ  
の使用説明書も併せてご  
whole or in part (except for brief quotation in  
critical articles or reviews), may be made without  
written authorization from NIKON CORPORATION.  
サリーとカメラボディとの組み合わせ使用に際しては、必ず各製品  
Printed in China T1K01 (80)  
参照ください。  
Cet objectif n’est pas compatible avec le boîtier F3AF équipé du viseur DX-1.  
ニコンF3AF用DX-1ファインダーと組み合わせての使用はできません。  
Depth of field  
Profondeur de champ  
Si votre appareil est pourvu d’une fonction de prévisionnage de la mise au point (ouverture réelle),  
vous pouvez observer la profondeur de champ en regardant dans le viseur.  
被写界深度  
Das Objektiv ist nicht zur Verwendung mit der Nikon F3AF mit angesetztem AF-Sucher DX-1  
geeignet.  
If your camera has a depth of field preview (stop-down) function, depth of field can be observed while  
looking through the camera viewfinder.  
プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前  
に被写界深度を確認することができ  
ます。  
Schärfentiefe  
Recommended focusing screens  
Écrans de mise au point recommandés  
ファインダースクリーンとの組み合わせ  
Verfügt die Kamera über eine Taste oder einen Hebel zur Schärfentiefe-Vorschau (Abblendung), so  
läßt sich die Schärfentiefe im Kamerasucher verfolgen.  
Various interchangeable focusing screens are available for certain Nikon SLR cameras to suit any  
type of lens or picture-taking situation. Those recommended for use with this lens are listed in the  
table.  
Divers écrans de mise au point sont disponibles pour certains appareils Nikon SLR qui s’adaptent à  
toutes les conditions de prise de vues. Les écrans recommandés avec cet objectif sont listés ci-  
dessons:  
ニコンF5、F4シリーズカメラボディには、多種類のファインダースクリーンがあり、レンズ  
のタイプや撮影条件に合わせて最適なものを選べます。このレンズに適したファインダースク  
リーンは、下表のとおりですなお、ご使用に際しては、必ず、各カメラボディの使用説明  
書も併せてご参照ください)  
Empfohlene Einstellscheiben  
Für bestimmte Nikon-Kameras stehen verschiedene auswechselbare Einstellscheiben zur Verfügung,  
um jeder Aufnahmesituation gerecht zu werden. Die zur Verwendung mit diesem Objektiv  
empfohlenen sind nachstehend aufgelistet:  
H1  
H3 H2  
H4  
R
S
T
Screen  
Camera  
F5+DP-30  
F5+DA-30  
F4+DP-20  
F4+DA-20  
F3  
C
D
EC-B  
EC-E  
G3  
G4  
H1  
H3 H2  
H4  
R
S
T
Verre  
Appareil  
F5+DP-30  
F5+DA-30  
F4+DP-20  
F4+DA-20  
F3  
C
D
EC-B  
EC-E  
G3  
G4  
A
B
E
F
G1 G2  
J
K
L
M
P
U
A
B
E
F
G1 G2  
J
K
L
M
P
U
H1  
H3 H2  
H4  
R
S
T
スクリーン  
カメラ  
C
D
EC-B  
EC-E  
G3  
G4  
A
B
E
F
G1 G2  
J
K
L
M
P
U
H1  
H3 H2  
H4  
R
S
T
Einstellscheibe  
Kamera  
F5+DP-30  
F5+DA-30  
F4+DP-20  
F4+DA-20  
F3  
C
D
EC-B  
EC-E  
G3  
G4  
A
B
E
F
G1 G2  
J
K
L
M
P
U
(+1.0)  
(+1.0)  
F5+DP-30  
F5+DA-30  
F4+DP-20  
F4+DA-20  
F3  
(+0.5)  
(+0.5)  
(+1.0)  
Fig. A Palanca de bloqueo de apertura  
図A 最小絞りロックレバー  
(+0.5)  
(+0.5)  
(+1.0)  
(+0.5+0.5)  
(+0.5)  
(+0.5)  
(+0.5)  
(+1.0)  
(+0.5+0.5)  
(+0.5)  
mínima  
Fig. A Leva di blocco al diaframma minimo  
Fig. A Minimum aperture lock lever  
Abb. A Verriegelung für kleinste Blende  
Fig. A Levier de verrouillage d’ouverture  
minimale  
(+0.5)  
(+1.0)  
◎ ◎  
◎ ◎  
(+0.5)  
(+0.5)  
(+1.0)  
(+0.5+0.5)  
(+0.5)  
(+0.5)  
◎ : Excellent focusing  
: Mise au point excellente  
: Mise au point passable  
◎ ◎  
(+0.5)  
(+0.5)  
(+1.0)  
(+0.5+0.5)  
(+0.5)  
: Acceptable focusing  
1絞りリング  
Aperture ring  
5
ファインダー内直  
読用絞り目盛 8絞り指標/着 脱指標  
"被写界深度目盛  
Depth-of-field scale  
Schärfentiefe-Skala  
Echelle des profondeurs de  
champ  
Escala de profundidad de  
campo  
Scala della profondità di  
campo  
Slight vignetting or moiré patterns appear in the viewfinder, but not on the film.  
: Acceptable focusing  
◎ ◎  
Un vignetage affecte l’image du verre. L’image sur la pellicule ne porte cependant aucune trace  
de ceci.  
構図の決定やピント合わせの目的には  
Aperture-direct-readout scale  
Aperture index/Mounting  
index  
Blendenring  
Skala für Blenden-  
direkteinspiegelung  
Echelle de lecture directe de  
l’ouverture  
:最適です。  
:視野の一部が多少見にくくなりますが、撮影結果に全く影響がありません。  
度上適しません。  
光時の補正値 です。F5カメラの場合は、カスタムセッティング No.18の  
: Hervorragende Scharfeinstellung  
: Akzeptable Scharfeinstellung  
Bague des ouvertures  
Anillo de aberturas  
Anello di apertura  
Blenden-index/Objektivindex  
Index d’ouverture/index de  
montage  
The in-focus image in the central spot may prove to be slightly out of focus on film. Focus on the  
surrounding matte area.  
: Mise au point passable  
L’image mise au point dans le cercle central pourrait s’avérer légèrement floue sur la pellicule. La mise au  
point doit donc être faite sur la couronne dépolie entourant le cercle central du verre de visée.  
Das Sucherbild vignettiert leicht. Die Aufnahme selbst bleibt hiervon unberührt.  
: Brauchbare Scharfeinstellung.  
:スプリットの合致像は見えますが、ピント合わせは精  
(
) : Indicates degree of exposure compensation needed (Center-Weighted metering only). For F5 cameras,  
Escala de lectura directa de  
apertura  
Scala di lettura diretta delle  
aperture  
Indice de aberturas/índice de  
monturas  
Indice delle aperture/Indice di  
montaggio  
compensate using Custom Setting #18 on the camera body. For F4-Series cameras, compensate using the  
Exposure Compensation Dial for the focusing screen.  
Blank box means not applicable. Since type M screen can be used for both macrophotography at a 1:1  
magnification ratio and for photomicrography, it has different applications than other screens.  
When using the B/B2/B3, E/E2/E3, and K/K2/K3 focusing screens in cameras other than those listed above, refer  
to the columns for the B, E and K screens.  
( ) :中央部重 点測  
(
) : Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (mesure centrale pondérée seulement). Pour  
les appareils F5, compenser en utilisant le réglage personnalisé n° 18 sur l’appareil. Pour les appareils de  
la série F4, compenser en utilisant le cadran de compensation de l’exposition prévu pour les filtres de mise  
au point.  
Das im mittleren Kreis scharf eingestellte Bild könnte auf dem Film leicht unscharf abgebildet werden.  
Stellen Sie auf dem umliegenden Mattfeld scharf.  
2露出計連動ガイド  
Meter coupling ridge  
Steuerkurve  
設定で光値 の補正を行います。F4シリーズカメラの場合は、ファインダースクリー  
ン露出補正ダイヤルを回して補正します。  
(
) : Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur (nur bei mittenbetonter Messung). Zur  
Einstellung des Korrekturwerts am F5 Kameragehäuse dient die Individualfunktion Nr. 18. Mit den F4-  
Serien-Geräten durch den Belichtung-Kompensationsanzeiger für Visiermattscheiben kompensieren.  
Index de couplage du  
posemètre  
#距離目盛  
空欄 :使用不適当です。ただし、Mスクリーンの場合、撮影倍率1/1倍以上の近接  
Distance scale  
最小絞り号ガイド(EE連動ガイド) 9距離目盛準線  
撮影に用  
6
Un blanc indique aucune application. Du fait que le verre M peut être utilisé pour la macrophotographie à un  
rapport d’agradissement 1:1 et pour la photomicrographie, il a des applications diffèrentes de celles des autres  
verres.  
Lors de l’utilisation de verres B/B2/B3, E/E2/E3 ou K/K2/K3 dans des appareils autres que ceux indiqués ci-  
dessus, se reporter aux colonnes sur les verres B, E et K.  
Protuberancia de  
acoplamiento al  
Minimum aperture signal post  
(EE servo coupling post)  
Signalstift für kleinste Blende  
(Kupplungsstift für  
Distance index line  
Entfernungs Indexlinie  
Ligne de repère des distance  
Línea indicadora de distancias  
Contrassegno distanza  
Entfernungsskala  
Echelle des distances  
Escala de distancias  
Scala delle distanze  
いられるため、この限りではありません。  
Ein Leerfeld bedeutert: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M sowohl für Maktrofotografie bis zum  
Abbildungsmaßstab 1:1 als auch Mikrofotografie eingesetzt werden kann, unterscheidet sich ihr  
Anwendungsbereich von dem anderer Einstellscheiben.  
Bei Verwendung der Scheiben B/B2/B3, E/E2/E3 bzw. K/K2/K3 in anderen als den obengenannten Kameras gelten  
die Spalten für die Scheiben B, E und K.  
exposímetro  
* 上記以外のカメラでB/B2/B3、E/E2/E3、K/K2/K3スクリーンをご使用の場合は、それ  
ぞれB、E、Kスクリーンの欄をご覧ください。  
Indice di accoppiamento  
dell’esposimetro  
Minimum aperture lock (Fig. A)  
For programmed auto or shutter-priority auto exposure shooting, use the minimum aperture lock  
lever to lock the lens aperture at f/22.  
automatische  
Blendensteuerung)  
Levier de signal d’ouverture  
minimale (levier de servo  
最小絞りロックレバー(図A)  
$距離リング  
Focus ring  
3CPU号接  
!赤外指標  
couplage EE)  
プログラムオートやシャッター優先オートによる撮影時は、絞りリングを最小絞りに固  
定して  
Blocage d’ouverture minimale (Fig. A)  
En mode Programme ou Auto priorité vitesse, réglez puis verrouillez le diaphragme sur l’ouverture  
minimale (f/22).  
1 Réglez le diaphragme sur l’ouverture mini (f/22) en alignant sur le repère d’ouverture.  
2 Glissez le curseur de blocage vers la bague de diaphragme de sorte que les deux points orange  
CPU contacts  
CPU-Kontakte  
Contacts CPU  
Contactos CPU  
Contatti CPU  
Infrared compensation index  
Infrarot-Kompensationsindex  
Repère de mise au point en  
infrarouge  
Entfernungseinstellring  
Bague de mise au point  
Anillo de enfoque  
Borne de señal de abertura  
mínima (Borne de  
1 Set the lens to its minimum aperture (f/22) by aligning it with the aperture index.  
2 Slide the lock lever toward the aperture ring, so the two orange dots are aligned.  
おくことができます。まずレンズの絞りリングを回し、最小絞り(最も大きい数値 )を絞り指  
Verriegelung auf kleinster Blende (Abb. A)  
Für Programm- und Blendenautomatik muß der Blendenring auf kleinster Öffnung (22) verriegelt  
werden.  
1 Drehen Sie den Blendenring, bis die Blendenzahl 22 dem Blendenindex gegenübersteht.  
2 Schieben Sie den Riegel in Richtung auf den Blendenring, so daß die beiden orangefarbenen  
acoplador EE)  
標に合わせます。次に、最小絞りロックレバーを絞りリングの方向にスライドし2つのオレン  
Anello di messa a fuoco  
Attacco di segnale di apertura  
minima (attacco per  
accoppiamento EE servo)  
Indicador de enfoque  
infrarrojo  
Indice di compensazione per  
infrarossi  
To release the lock, slide the lever in the opposite direction.  
ジ指標を合わせます。これで絞りリングは最小絞りでロックされます。ロックレバーを反対方  
向にスライドするとロックは解除されます。  
%最小絞りロックレバー  
Minimum aperture lock lever  
Verriegelung für kleinste  
Blende  
Levier de verrouillage  
d’ouverture minimale  
Palanca de fijación de  
apertura mínima  
Leva di blocco di apertura  
minima  
Taking flash pictures with cameras with a built-in flash  
All Nikon cameras with a built-in flash are usable and no vignetting occurs.  
4開放F値 連動ガイド  
Aperture indexing post  
Anschlag für  
soient alignés.  
Pour débloquer, glissez le curseur dans l’autre direction.  
カメラ内蔵スピードライト使用時のご注意  
Punkte aufeinander ausgerichtet sind.  
Zur Entriegelung schieben Sie den Riegel in die entgegengesetzte Richtung.  
Blendenkupplung  
Douille d’indexation  
d’ouverture  
Poste de índice de apertura  
Perno per misurazione  
dell’apertura  
ニコンの全てのスピードライト内蔵カメラは、画  
のケラレなくお使いいただけます。  
7絞り目盛  
Lens care  
Aperture scale  
Prise de vues au flash avec un appareil à flash intégré  
Tous les appareils Nikon à flash intégré sont utilisables et il n’y a pas de vignettage.  
Blendenskala  
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意  
To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or lens tissue moistened with lens  
Echelle des ouvertures  
Escala de apertura  
Scala delle aperture  
Blitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz  
Dieses Objektiv ist ohne jegliche Vignettierungen für Blitzaufnahmen mit allen Nikon-Kameras mit  
eingebautem Blitz geeignet.  
レンズ表のホコリや汚れは、市販のレンズクリーナーを湿らせた柔らかい木綿の布で、中  
cleaner. Wipe in a circular motion from the center outward.  
Never use thinner or benzene to clean the lens as this might damage the lens, result in a fire, or  
cause health problems.  
To protect the front lens element, an NC filter is recommended at all times. A lens hood also helps  
protect the front of the lens.  
When storing the lens in the lens case, attach both front and rear caps.  
When the lens will not be used for a long time, store it in a cool, dry place to prevent mold. Also  
store the lens away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.  
心から外側 に円を描くように拭き取ります。  
Soin de l’objectif  
シンナーやベンジンなどの有機溶剤  
は絶対に使用しないでください。  
レンズ表の汚れや傷を防ぐために、L37Cフィルターを常用することをおすすめします。ま  
た、レンズフードも役立ちます。  
Utilisez un chiffon en coton doux et propre ou du tissu de nettoyage pour objectif légèrement  
humidifié de liquide de nettoyage pour objectif pour éliminer la saleté et les taches. Essuyez avec  
des mouvements circulaires du centre vers l’extérieur.  
Ne jamais employer de solvant ou de benzènes qui pourrait endommager l’objectif, prendre feu ou  
nuire à la santé.  
Il est recommandé d’utiliser un filtre NC en permanence, pour protéger la lentille frontale. Un  
paresoleil assure également une bonne protection contre les chocs.  
Lors du rangement de l’objectif dans son étui, penser à remettre en place les bouchons avant et  
arrière.  
En cas d’inutilisation pour une longue période, entreposer le matériel dans un endroit frais, sec et  
aéré pour éviter les moisissures. Tenir le matériel éloigné des sources de lumière, et des produits  
chimiques (camphre, naphtaline, etc.).  
安全上のご注意  
Pflege des Objektivs  
ご使用のに「安全上のご注」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安全上のご注意  
」は、  
を未然に防止するために、  
を記載しています。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管して  
ください。なお、カメラ本体の使用説明書に記載されている「安全上のご注」もあわせてお読みください。  
Reinigen Sie die Linsenoberfläche mit einem leicht mit Linsenreiniger angefeuchteten weichen,  
sauberen Baumwolltuch oder Linsenreinigungspapier. Wischen Sie dabei in einer größer  
werdenden Kreisbewegung von innen nach außen.  
Verwenden Sie keinesfalls Verdünnung oder Benzin zur Reinigung, da dieses zu Beschädigungen  
führen, Gesundheitsschäden verursachen oder ein Feuer auslösen könnte.  
Zum Schutz der Frontlinse empfiehlt es sich, stets ein NC-Filter aufgesetzt zu lassen. Die  
Gegenlichtblende wirkt als zusätzlicher Frontlinsenschutz.  
Bei Aufbewahrung des Objektivs in seinem Köcher sollten beide Objektivdeckel aufgesetzt sein.  
Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden.  
Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer oder  
Naphthalin fern.  
Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann.  
Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb  
nie an übermäßig heißen Orten zurück!  
製品  
を安全に正しく使用していただきなたや他の人々への危害  
や財産への損害  
レンズをケースに入れるときは、必ず、レンズキャップを前  
後に取り付けてください。  
使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところを避けて風  
射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳の  
な内容  
レンズを長期間  
通しのよい場所に保管してください。また、直  
Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction.  
Reinforced plastic is used for some parts of the lens. To avoid damage, never leave the lens in an  
レンズを水に濡らすと、部がサビつくなどして故障の因となりますのでご注ください。  
表示について  
あるところも避けてください。  
表示と意  
味は次のようになっています。  
excessively hot place.  
ストーブのなど、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高くなると、外  
この表示を無視してった取り扱いをするとが死亡または重 傷を負う可能性が想定される  
警告  
注意  
観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。  
内容  
を示しています。  
Standard accessories  
•52mm snap-on front lens cap  
この表示を無視してった取り扱いをすると人が傷害  
を負う可能性が想定される内容  
および物  
付属アクセサリー  
的損の発生が想定される内容  
を示しています。  
52mmスプリング式前  
キャップ  
Eviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peut provoquer la rouille et des dommages  
irréparables.  
Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème, ne pas  
soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.  
Optional accessories  
•52mm screw-in filters •Flexible lens pouch CL-S1 •Hard case CL-30S  
•Rubber lens hood HR-2 •Rear lens cap LF-1 •Teleconverter TC-201/TC-14A  
お守りいただく内容  
の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。  
別売りアクセサリー  
絵表示の例  
52mmねじ込み式フィルター  ソフトケース CL-S1  
ハードケース CL-30S  
△記号は(警告を促す内容 内(左図  
を告げるものです。図の中や近くに具体的な注意  
ラバーフード HR-2 裏ぶた LF-1 テレコンバータ TC-201S/TC-14AS  
の場合は感電注意  
描かれています。  
Accessoires fournis  
•Bouchon avant d’objectif diamètre 52 mm  
Specifications  
Serienmäßiges Zubehör  
•Aufsteckbarer Frontdeckel 52mmφ  
仕 様  
記号はしてはいけないこと行為を告げるものです。図の中や近くに具体的な禁止内(左  
図の場合は分解禁止描かれています。  
Type of lens:  
D-type AF Nikkor lens having built-in CPU and Nikon bayonet mount  
型式:  
ニコンFマウントCPU内蔵Dタイプ、AFレンズ  
Accessoires en option  
•Filtres vissants 52 mm •Sac souple pour objectif CL-S1 •Etui rigide CL-30S  
•Téléconvertisseurs TC-201, TC-14A •Parasoleil de caoutchouc HR-2 •Bouchon arrière LF-1  
●記号は為を強制するこ必ずすること告げるものです。図の中や近くに具体的な強制内  
(左図の場合は電池を取り出す描かれています。  
Focal length:  
50mm  
焦点距離:  
50mm  
1:1.8  
5群6枚  
Sonderzubehör  
最大口径比:  
Maximum aperture:  
Lens construction:  
Picture angle:  
f/1.8  
•Einschraubfilter 52 mm φ •Objektivbeutel CL-S1 •Fester Objektivköcher CL-30S  
•Gummi-Gegenlichtblende HR-2 •Objektivrückdeckel LF-1 •Telekonverter TC-201, TC-14A  
レンズ構成:  
6 elements in 5 groups  
警 告  
角:  
46°(IX240カメラ装着 時38°、  
ニコンデジタルカメラD1装着 時31°30´)  
46˚ (38° with IX240 system cameras,  
31˚30´ with Nikon Digital Camera D1)  
分解したり修造をしないこと  
Caractéristiques  
Technische Daten  
感電したり動作をしてケガの因となります。  
撮影距離情報:  
ピント合わせ:  
撮影距離目盛:  
カメラボディへの撮影距離報出力可能  
分解禁止  
Distance information: Output to camera body  
Focusing: Autofocus with Nikon autofocus cameras (except F3AF); manually via  
separate focus ring  
Shooting distance scale: Graduated in meters and feet from 0.45m (1.75 ft) to infinity ()  
Type d’objectif:  
Focale:  
Nikkor AF de type D avec processeur et monture baïonnette Nikon  
50 mm  
オートフォーカス(距離リング回転によりマニュアルフォーカスも可)  
∞~0.45m、1.75ft(併記)  
Objektivtyp:  
AF Nikkor mit D-Charakteristik, eingebauter CPU und Nikon-  
Bajonett  
落下などによ破損し部が露出したときは出部に手を触れないこと  
感電したり損部でケガをする原  
因となります。  
接触禁止  
最短撮影距離:  
0.45m  
Ouverture maximale: f/1,8  
Brennweite:  
50 mm  
カメラの電池を抜いて店または当社サービス機関に修理を依頼してください。  
絞り目盛:  
1.8、2.8、4、5.6、8、11、16、22  
Construction optique: 6 éléments en 5 groupes  
Maximale Blendenöffnung: f/1,8  
に修理依頼を  
最小絞りロック可能(ファインダー内直  
読み用目盛併記)  
Closest focus distance: 0.45m (1.5 ft.)  
Aperture scale: f/1.8 to f/22 on both standard and aperture-direct-readout scales  
Champ angulaire:  
46˚ (38˚ avec appareil IX240,  
31˚30´ avec un appareil numérique D1 Nikon)  
Optischer Aufbau:  
Bildwinkel:  
6 Linsen in 5 Gruppen  
絞り方式:  
自動絞り  
熱くなるが出るげ臭いなどの異  
常時はやかにカメラの電池を取り出すこと  
46˚ (38˚ bei Kameras des Advanced Photo System,  
31˚30´ mit Nikon-Digitalkamera D1)  
光方式:  
CPU方式のカメラボディでは開放光、従来方式のカメラボディでは絞  
そのまま使用すると火災けどの因となります。電池を取り出す際けどに十分注意  
してくだ  
Diaphragm:  
Fully automatic  
電池を取る  
Informations sur  
la distance:  
り込み測  
光。  
さい。電池を抜いて売  
店または当社サービス機関に修理を依頼してください。  
A l’appareil  
Exposure measurement: Via full-aperture method with cameras having CPU interface system;  
Entfernungsdaten:  
Werden an Kameras übertragen  
アタッチメントサイズ52mm(P = 0.75mm)  
大きさ:  
発火したり感電の原  
質量(重 さ): 約155g  
via stop-down method for other cameras  
Mise au point:  
Autofocus avec un boîtier autofocus Nikon (sauf F3AF);  
manuel par bague de mise au point séparée  
約63.5mm(最大径)×約39mm(長さ:バヨネット基  
からレンズ  
水につけたり水をかけたりにぬないこと  
Schärfeneinstellung:  
Autofokus mit Nikon-Autofokuskameras (außer F3AF); manuell über  
separaten Fokussierring  
Attachment size:  
52mm (P = 0.75mm)  
先端まで)  
因となります。  
水かけ禁止  
使用禁止  
Echelle des distances: Graduée en mètres et pieds depuis 0,45m (1,75 pieds) à l’infini ()  
Distance de mise au  
Dimensions:  
Approx. 63.5mm dia. x 39mm extension from the camera’s lens  
mounting flange  
Entfernungsskala:  
Unterteilt in Meter und Fuß und zwar von 0,45m bis Unendlich ()  
発  
のおそれのある場所では使用しないこと  
プロパンガソリンなど引火性ガスや粉塵の発生する場所で使用するとや火災の因と  
Kürzeste Aufnahmedistanz: 0,45 m  
Weight:  
Approx. 155g (5.5 oz)  
なります。  
point minimale:  
0,45 m  
Blendenskala:  
f/1.8 — f/22, sowohl auf der Standardskala als auch der Skala für  
Blendendirekteinspiegelung  
レンズまたはカメラで直  
接太陽や強い光を見ないこと  
Echelle des ouvertures: f/1.8 — f/22 pour les échelles standard et de lecture directe de  
失明や視力障因となります。  
l’ouverture  
見ないこと  
Blendenart:  
Vollautomatisch  
Diaphragme:  
Entièrement automatique  
Belichtungsmessung:  
Offenblendenmessung bei Kameras mit CPU-Interface-System;  
Arbeitsblendenmessung bei allen anderen Kameras  
注 意  
Mesure de l’exposition: Par la méthode à pleine ouverture pour les appareils avec le système  
d’interface CPU; par la méthode à ouverture réelle avec les autres  
appareils  
ぬれた手でさわらないこと  
Befestigungsgröße:  
Abmessungen:  
Gewicht:  
52 mm (P = 0,75mm)  
感電の原  
因になることがあります。  
感電注意  
ca. 63,5 mm Durchm. x 39 mm Länge bis Flansch  
ca. 155 g  
Taille des accessoires: 52 mm (P = 0,75 mm)  
製品は幼児の手の届かないところに置くこと  
ケガの因になることがあります。  
Dimensions:  
Env. 63,5 mm diam. x 39 mm rallonge de la bride de montage d’objectif  
de l’appareil  
放置禁止  
保管注意  
移動禁止  
使用しないときはンズにキをつけるか太陽光のあたらない所に保管すること  
太陽光が焦点を結び災の原  
因になることがあります。  
Poids:  
Env. 155 g  
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと  
転倒したりぶつけたしてケガの原  
因になることがあります。  

PYLE Audio PLTCDN7 User Manual
Pioneer MVH P8200BT User Manual
Philips TDA1519 User Manual
Peavey Electronics Car Speaker 3000 User Manual
Orion Car Audio XTR52 User Manual
Nikon MB D80 User Manual
Minolta Camcorder 70EX User Manual
Marshall Amplification DRP 1 User Manual
Kenwood KDC BT30 User Manual
JVC GZ MG335U User Manual