BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 1
Cool Mist
Humidifier
BCM3600
Holmes Products (Europe) Ltd
1 Francis Grove
London SW19 4DT
England
Fax: +44 (0)20 8947 8272
Email: [email protected]
UK - Filter Sales Order Line - 0870 759 9000
UK - Free phone Customer Service Helpline – 0800 052 3615
Holmes Products France
1015, Rue du Maréchal Juin
Z.I Vaux - Le - Pénil
77000 Melun – France
Phone: +33 1 64 10 45 80
Fax: +33 1 64 10 02 32
FRANCE - SERVICE CONSOMMATEURS
0 825 85 85 82
Belgium
Czech Republic
Denmark
Finland
+32 38 70 86 86
+420 48 513 03 03
+45 45 93 43 73
+358 98 70 870
+30 2 10 61 56 400
+36 72 482 017
+31 793 41 77 71
+47 51 66 99 00
+48 22 847 8968
+7 095 334 82 21
+34 91 64 27 020
+46 31 29 09 80
Greece
Hungary
Netherlands
Norway
Poland
Russia
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
BENUTZERHANDBUCH
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HANDLEIDING
BRUKSANVISNING
Spain
BRUGSANVISNING
INSTRUKCJA
Sweden
ECVEIꢀIDIO ODGCIXM VQGRGR
PYKOBOДCTBO
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NÁVOD K OBSLUZE
BRUKSANVISNING
BCM3600I/IUK04M1
KÄYTTÄJÄN OHJEKIRJA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 7
and not the cord.
PLEASE SAVE THESE INSTRUCTIONS
Fill each tank with cool, fresh tap water.
Replace the cap on each tank FIRMLY.
2. When full, carry each tank to the humidifier and
place onto the base (use both hands when
carrying each tank). Each tank holds 6 litres
of water, and the base holds 0.9 litre of water.
U.K. and IRELAND
• NEVER drop or insert any object into any
openings. DO NOT place hands, face, or body
directly over or near Moisture Outlet while unit
is in operation. DO NOT cover Moisture Outlet or
place anything over it while the unit is operating.
• DO NOT operate any appliance with a damaged
cord or plug, after the appliance malfunctions,
or if it has been dropped or damaged in any
manner. Return appliance to manufacturer for
examination, electrical or mechanical
adjustment, or repair.
• Use appliance only for intended household
use as described in this manual. Any other
use not recommended by the manufacturer
may cause fire, electric shock, or injury to
persons. The use of attachments not
recommended or sold by The Holmes Group,
may cause hazards.
Please note that this is an electrical
appliance, and requires attention when
in use.
CONGRATULATIONS
By choosing a Bionaire™ humidifier, you have chosen
one of the finest humidifiers on the market today.
HOW YOUR COOL MIST HUMIDIFIER
WORKS
3. Plug the power cord into the electrical outlet.
PLEASE READ AND SAVE THESE
IMPORTANT INSTRUCTIONS.
Your Bionaire™ Cool Mist humidifier draws dry
air through the rear air intake grill area. This air
is then passed through a moisture–laden wick
filter, which retains the minerals and deposits in
the water. The resulting moist air is directed back
into the room from the top air grill.
NOTE: This humidification system provides a
cool, invisible moisture output. It is normal not to
see the mist.
NOTE: A humidity level below 20% can be
unhealthy and uncomfortable.
The recommended humidity level is between
40%-50%.
OPERATING INSTRUCTIONS
With housing placed properly onto the base, the
filter installed correctly, the tanks filled and the
plug correctly inserted in the outlet, you are now
ready to operate the humidifier.
NOTE: Before reading these instructions,
please refer to the corresponding illustrations
DESCRIPTIONS (SEE FIG 1)
A.Water Tanks
B.Humidistat
C.Refill Light
D.Moisture Exhaust Grills
E.Power Light
F. Filter Monitor™ Indicator
G.Air Intake Grills
H.Humidifier Base
I. Humidifier Housing
J. Control Knob
NOTE: The BCM3600 produces clean, cool,
INVISIBLE moisture.It is normal not to see the
moisture.
1. Turn the Control Knob to the HI position and
turn the Humidistat to HI.
2. Allow up to 30 minutes for the filter to fully
absorb water and the unit to produce the
maximum moisture output.
3. Adjust the 3-speed Humidity Control Knob and
the Humidistat as desired.
4. The Automatic Humidistat Control is designed
to operate between 25% and 60% Relative
Humidity range. The recommended setting is
between 40% and 50%. When the humidity
level in the room is below the level you have
set, the humidifier will operate to produce
moisture. When the set humidity level in the
room is reached, the humidifier will stop.
When the humidity again drops below the set
level, the unit will automatically start and produce
moisture again.
NOTE: We recommend the use of the
hygrometer which reads the actual humidity
level in your room. A humidity level below
20% can be unhealthy and uncomfortable. The
recommended humidity level is between 40%
and 50%.
5. When the water level is low, the refill light will
illuminate to indicate the unit needs refilling.
Shut off and unplug the unit.
NOTE: THE FAN WILL CONTINUE TO RUN
TO ALLOW THE HUMIDIFIER TO DRY OUT
AND PREVENT ALGAE GROWTH.
6. Before refilling, follow Daily Maintenance
Instructions and check to see if the filter needs
replacing by comparing it to the Color-Coded
Filter Monitor (located on the side of the
humidifier housing) with the filter wear.
• DO NOT use outdoors.
• Always place humidifier on a firm, flat, level
surface. A waterproof mat or pad is
recommended for under the humidifier.
NEVER place it on a surface that may
become damaged by exposure to water and
moisture (i.e. finished floor).
• DO NOT allow the Moisture Outlet to directly
face the wall. Moisture could cause damage,
particularly to wallpaper.
PRE-OPERATING INSTRUCTIONS
1. Be sure the Control Knob is in the OFF position
and the unit is disconnected from the electrical
outlet.
2. Remove housing, filter and tanks.
3. TO PROVIDE ADDITIONAL MOBILITY AND
CONVENIENCE TO YOUR CONSOLE
HUMIDIFIER, install the wheels. Remove the
four wheels located in a small pouch in the box.
Turn the base upside down, and locate the holes
at each of the four corners on the underside.
NOTE: You will notice that there are two
different shaped wheels. Two of the 4 wheels
are stationary wheels and two are swivel type
wheels.
The stationary wheels are identified by a flat
top surface, while the swivel type are curved
and include a small plastic piece on the shaft.
See figure 2 for installation location for each
type of wheel. DO NOT use any tools to install
the wheel because tools may damage the base
of the unit. Return the base to the upright position.
WHEEL INSTALLATION (FIG. 2)
A.Stationary Wheels
B.Swivel Wheels
C.Under-Side of Humidifier Base
• Humidifier should be unplugged when not in use.
FIG. 3
• NEVER tilt, move, or attempt to empty unit
while it is operating. Shut off and unplug before
removing the water tank and moving the unit.
DO NOT attempt to remove the water tank
within 15 minutes after the humidifier is turned
off and unplugged. Serious injury may result.
• This humidifier requires regular maintenance
to operate appropriately. Refer to cleaning
and maintenance procedures.
• NEVER use detergents, petrol, glass cleaner,
furniture polish, paint thinner, or other household
solvents to clean any part of the humidifier.
• Excessive humidity in a room can cause water
condensation on windows and some furniture.
If this happens, turn the humidifier OFF.
A.Circular Extended Life Filter
B.Circular Filter Support
C.Float Switch
D.Humidifier Base
SAFETY PRECAUTIONS
When using electrical appliances, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock, and injury to persons,
including the following:
• Read all instructions before using the appliance.
• To avoid fire or shock hazard, plug the appliance
directly into an electrical outlet and fully insert
the plug.
• Keep the cord out of heavy traffic areas.
To avoid fire hazard, NEVER put the cord
under rugs, or near radiator, stoves, or heaters.
• DO NOT place humidifier near heat sources
such as stoves, radiators, and heaters.
Do locate your humidifier on an inside wall near
an electrical outlet. The humidifier should be
at least 10cm/4" away from the wall for best
results.
• WARNING: Do not attempt to refill humidifier
without first unplugging the unit from it's
electrical outlet. Be sure to pull by the plug
4. Replace filter, housing and tanks.
5. Choose a location out of reach of children.
DO NOT place the humidifier on a finished
floor or near furniture which can be damaged
by moisture or water.
• Do not use humidifier in an area where
humidity level is in excess of 55%.
• DO NOT attempt to repair or adjust any
electrical or mechanical functions on this unit.
The inside of the unit contains no user
serviceable parts. All servicing should be
performed by qualified personnel only.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person.
Filling the Water Tank
NOTE: This humidifier holds about 13 litres of
water in the tank and humidifier base. The humidifier
will produce up to 34 litres of moisture over a
24-hour period.
7. Refill water tanks.
8. Plug into the electrical outlet. Turn the Humidity
Control Knob to the HI ( III ), MED ( II ), or
LOW ( I ) setting.
1. Remove the two tanks from the base of the
humidifier and bring each tank to the faucet.
Turn the tanks upside down and twist off the
tank caps by turning counter-clockwise.
NOTE: If moisture forms on the walls or
windows, turn off the humidifier.
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 9
USING THE HUMIDISTAT
3. Discard the old filter and follow weekly cleaning
instructions.
4. Insert a new filter into the filter support in the
base.
5. Replace the main housing and then the tank.
6. Repeat Operating Instruction steps.
It will take about 30 minutes for the humidifier to
reach maximum output.
You can obtain a new filter by calling 0870 759 9000
(in UK). This humidifier takes model BWF75-I
replacement filter.
Remove base scale by wiping the base with a
cloth dampened with undiluted white vinegar.
3. Rinse with clean warm water to remove the
cleaning solution before disinfecting the tank.
1. Dispose of the filter. DO NOT leave in unit.
The Humidistat feature allows you to set and
maintain the humidity level you wish for your room
to maintain. The Humidistat setting is designed to
operate between 25% and 65% relative humidity
range. The recommended setting is 40-50%.
2. Clean, rinse and thoroughly dry the humidifier
as directed in weekly maintenance. DO NOT
leave any water in the unit when storing.
Leaving water in the unit may render the unit
in-operable for the following season.
3. Place the humidifier in the original carton and
store in a cool, dry place.
4. Order your Bionaire™ replacement filter
(BWF-75-I) for next year’s use.
To Disinfect Humidifier Base Tanks
1. Fill Humidifier Base with 2 gallons of water and
1/2 teaspoon of chlorine bleach.
2. Fill each tank 1/2 full with water and 1 teaspoon
of chlorine bleach.
3. Let the solution stand for 20 minutes, swishing
every few minutes. Wet all surfaces.
4. Carefully empty the Base and Tanks after 20
minutes, and rinse with water until you cannot
detect any bleach smell. Dry with a clean cloth
or paper towel.
5. Check the Filter Monitor Indicator to see if it is
time to replace the filter. Depending on the
water hardness in your area, it may be necessary
to change the filter every 1-2 months. Re-insert
the wick filter into the filter support.
Turn the Humidistat clockwise as far as it will turn
to achieve the highest setting. In this setting, the
humidifier will run constantly, and produce the
greatest amount of moisture.
To lower your desired humidity level, simply turn
the Humidistat counterclockwise to choose your
setting.
When the humidity in the room is less than the
level you have set, the humidifier will continue to
produce moisture. Once the set humidity level
has been achieved, the fan will turn off. When
the room humidity drops below your set level,
the unit will automatically begin producing
moisture again.
Depending on the size of your room and your
personal comfort, you will set your humidistat at
different levels. If condensation forms on your
windows or walls, or your measured room humidity
reads above 50% by use of a hygrometer, turn
off your humidifier, or lower your Humidistat level.
SERVICE INSTRUCTIONS
CLEANING AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
Humidifiers provide comfort by adding moisture
to dry, heated indoor air.
1. Do NOT attempt to repair or adjust any electrical
or mechanical functions on this unit. Doing so
will void the warranty. The insides of the unit
contain no user serviceable parts. Only qualified
personnel should perform all servicing.
To benefit most from the humidifier and avoid
product mis-use, follow all instructions carefully.
Please note that this is an electrical appliance
and requires attention when in use.
In addition, if you do not follow the recommended
care and maintenance guidelines, micro-organisms
may be able to grow in the water within the Water
Tank. You must routinely follow the cleaning
procedures that follow in order to ensure proper,
efficient operation of your humidifier. Proper
maintenance and cleaning is essential to the
continued performance of your unit and the
avoidance of algae or bacteria build-up.
2. Should the unit stop working, first check the fuse
in the plug (UK only) or fuse/circuit breaker at
the distribution board is operating, before
contacting the manufacturer or service agent.
6. Refill the water tanks as directed with cool tap
water, replace the humidifier housing, and turn
the Control Knob to ON.
3. If you need to exchange the unit, please return
it in its original carton, with a sales receipt,
to the store where you purchased it.
If not available follow these instructions
1. Repeat steps 1-3 in the Maintenance section.
4. Should your humidifier require service, please
contact your local dealer.
REPLACING THE FILTER
2. Clean the tray by partially filling the tray with
200ml of undiluted white vinegar. If the element
is heavily scaled, plug the humidifier into an
electrical socket and turn it ON for no longer
than 15 seconds. After this time turn the humidifier
OFF and unplug it from the electrical outlet.
Let solution stand 20 minutes, cleaning all interior
surfaces with a soft brush. Dampen a cloth with
undiluted white vinegar and wipe out entire tray
to remove scale.
Through normal use, waterborne minerals and
sediment become trapped in the wick filter. The
harder your water, the greater the amount of
minerals in the water, and the more often you
will need to change your filter.
ACCESSORIES FOR MODEL BCM3600
•
BWF75-I Wick filter.
DAILY MAINTENANCE
1. Before cleaning, turn the Control Knob off and
unplug the unit from the electrical outlet.
2. Remove the housing and the tanks from the
humidifier and place them in sink or tub.
3. Carry the base of the unit to the sink, remove
the wick filter, place in sink, drain any remaining
water and rinse thoroughly to remove any
sediment or dirt. Wipe clean, and dry with a
clean cloth or paper towel.
4. Drain the water from the tanks into the sink
and rinse each tank thoroughly. Wipe clean,
and dry with a clean cloth or paper towel.
5. Put filter back in the filter supports, replace
the housing, then refill the tanks with cool tap
water as instructed earlier in the Filling
Instructions. Do not overfill.
•
Bionaire™ Cleaning Solution
For U.K. and Ireland only:
If the plug is not suitable for the socket outlets in
your home, it can be removed and replaced by
a plug of the correct type. Please refer to
"Installation of a plug" below.
You will be able to monitor the life of the filter in
your humidifier by checking the Filter Monitor
Indicator. When the unit is off, the Filter Monitor
Indicator will read in the O position. After 60 minutes
of use, Filter Monitor Indicator (refer to fig. 4 for
close-up of indicator) will move from the O position
and indicate your filter condition.
A brand new filter will register in the blue section
reading OK filter. After frequent use of your
humidifier, the Filter Monitor Indicator will let
you know when the filter needs to be changed.
Installation of a plug
Applicable to U.K. and Ireland
The wires in the mains lead are coloured as such:
3. Rinse with clean warm water to remove scale
and the white vinegar solution before beginning
to disinfect the tank.
4. Wipe the heating element clean with a soft cloth
after it has had a chance to cool.
BROWN
BLUE
-
-
LIVE
NEUTRAL
Disinfect tank
1. Fill tank with 1 teaspoon of bleach and 3.5 litres
Please note that the colour of these mains wires
may not correspond with the colour markings that
identify the terminals in your plug. Please proceed
as follows:
The BROWN coloured wire must be connected
to the terminal, which is marked with the letter
"L" or is coloured RED.
The BLUE coloured wire must be connected to
the terminal, which is marked with the letter "N"
or is coloured BLACK.
DO NOT CONNECT either of these wires to the
earth terminal in the plug. The earth terminal plug
is marked with the letter "E", or with the earth
When the needle is in the red (
) section, this
means the proper amount of moisture is not
getting into your air due to the excessive minerals
and sediment that have become trapped on your
filter. At this point, you should replace your filter.
It is important to change your filter as indicated
to obtain stated performance level.
of water.
2. Let the solution stand for 20 minutes, swishing
every few minutes. Wet all surfaces.
6. Follow Operating Instructions.
3. Empty the tank after 20 minutes, and rinse well
with water until the bleach smell is gone.
Dry with some paper towel.
WEEKLY MAINTENANCE
To Remove Scale:
1. Repeat steps 1-4 above.
2. Partially fill the base with Bionaire™ Cleaning
Solution as instructed on bottle, or with two 8
oz. cups of undiluted white vinegar. Leave this
solution in the base for 20 minutes, while
cleaning all interior surfaces with a soft brush.
To replace the filter, follow the steps
below.
1. Be sure the Control Knob is in the OFF position
and the unit is disconnected from the electrical
outlet.
4. Refill the water tank with cool water; replace
the water tank. Repeat Operating Instructions.
STORAGE INSTRUCTIONS
When not using your humidifier for an extended
period of time:
2. Remove the tank and main housing to access
the base tray.
symbol
or coloured GREEN, or GREEN and
YELLOW.
4
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 11
les performances, l'espace entre le mur et
l'humidificateur doit être au moins de 10cm/4"
pièces de l'humidificateur.
FRANÇAIS
• Une humidité excessive dans une pièce peut
provoquer une condensation d'eau sur les
vitres et certains meubles. Si cela se produit,
ETEINDRE l'humidificateur.
• Ne pas utiliser l'humidificateur dans un endroit
où le taux d'hygrométrie excède 55%.
• NE PAS essayer de réparer ou de régler toute
fonction électrique ou mécanique de cet appareil.
Celui-ci ne contient aucune pièce directement
réparable par l'utilisateur. Toutes les réparations
doivent être réalisées uniquement par un
personnel qualifié.
• En cas d'endommagement du cordon
d'alimentation, celui-ci doit être remplacé par
le fabricant ou son distributeur agréé ou tout
autre professionnel présentant les mêmes
qualifications.
• ATTENTION : Ne pas essayer de remplir
l'humidificateur sans l'avoir préalablement
débranché de la prise électrique. Bien s'assurer
de débrancher en maintenant la prise et non
pas en tirant sur le fil.
• NE JAMAIS laisser tomber ou insérer tout
objet dans l'une ou l'autre des ouvertures.
NE PAS placer les mains, le visage ou le corps
directement au-dessus ou proche de la sortie
d'air humide lorsque l'appareil est en marche.
NE PAS couvrir la sortie d'air humide ou placer
tout objet lorsque l'appareil est en marche.
• NE PAS utiliser l'appareil avec un cordon ou
une prise d'alimentation endommagé(e), après
une défaillance de l'appareil ou s'il a subi un choc
en tombant ou a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Retourner l'appareil au
fabricant pour un contrôle, un réglage électrique
ou mécanique ou pour réparation.
• Se servir uniquement de l'appareil pour un usage
domestique, tel que décrit dans ce manuel.
Toute autre utilisation non recommandée par
le fabricant peut provoquer un incendie, un
choc électrique ou des blessures corporelles.
L'utilisation d'accessoires non recommandés
ou vendus par le Groupe Holmes peut être
dangereux.
FÉLICITATIONS
En optant pour un humidificateur Bionaire™,
vous avez choisi l'un des humidificateurs les
plus perfectionnés du marché.
LIRE ET CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
REMARQUE : Se référer aux illustrations
correspondantes avant de prendre connaissance
de ces instructions.
NOTE: If the terminals in the plug are not marked
or if you are unsure or in doubt about the installation
of the plug please contact a qualified electrician.
DESCRIPTIONS (VOIR FIG. 1)
A.RÉSERVOIRS D'EAU
B.HUMIDISTAT
C.TÉMOIN DE REMPLISSAGE
D.GRILLES DE SORTIE D'HUMIDITÉ
E.TÉMOIN DE MISE SOUS TENSION
F. INDICATEUR DE CHANGEMENT DE FILTRE
Filter Monitor™
If a 13A 3-pin plug is fitted, it must be an ASTA
approved plug, conforming to BS1363 standard.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
GUARANTEE
PLEASE KEEP YOUR RECEIPT AS THIS WILL
BE REQUIRED FOR ANY CLAIMS UNDER THIS
GUARANTEE.
REMARQUE : cet appareil électrique nécessite
toute votre attention lorsqu'il est en marche.
G.GRILLES D'ENTRÉE D'AIR
H.BASE DE L'HUMIDIFICATEUR
I. CORPS DE L'HUMIDIFICATEUR
FONCTIONNEMENT DE VOTRE
HUMIDIFICATEUR À BUÉE FROIDE
• This product is guaranteed for 2 years.
Votre humidificateur à buée froide Bionaire™
aspire l'air sec à travers la grille d'admission arrière.
L'air passe ensuite à travers un filtre à mèche
fortement chargé en eau qui en retient les minéraux
et les dépôts. L'air humide produit est expulsé
directement dans la pièce par la grille supérieure.
REMARQUE : Ce système d'humidification produit
une buée fraîche et invisible. Il est normal de ne
pas la voir.
• In the unlikely event of breakdown, please
take it back to the place of purchase, with
your till receipt and a copy of this guarantee.
• The rights and benefits under this guarantee
are additional to your statutory rights which
are not affected by this guarantee.
• Holmes Products Europe undertakes within the
specific period, to repair or replace free of charge,
any part of the appliance found to be defective
provided that:
FIG. 2 INSTALLATION DES ROULETTES
A.Roulettes fixes
B.Roulettes pivotantes
• NE PAS utiliser à l'extérieur.
C.Dessous de la base de l'humidificateur
• Toujours placer l'humidificateur sur une surface
plane, lisse et ferme. Il est recommandé de
placer un revêtement ou support étanche sous
l'humidificateur. NE JAMAIS le placer sur une
surface susceptible d'être endommagée par
une exposition à l'eau et à l'humidité (c.-à-d.
des parquets vernis).
FIG. 3
A.Filtre circulaire longue durée
B.Support de filtre circulaire
C.Contacteur à flotteur
D.Base de l'humidificateur
NOTA : un degré d’humidité inférieur à 20%
peut être malsain et inconfortable. Le degré
d’humidité recommandé est de 45% à 55%.
• We are promptly informed of the defect.
• The appliance has not been altered in any way
or subjected to misuse or repair by a person
other than a person authorised by Holmes
Products Europe.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand
or for commercial or communal uses.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the remaining
portion of the guarantee.
CONSIGNES PRÉALABLES À L'EMPLOI
1. S'assurer que le bouton de commande est en
position OFF et que l'appareil est débranché
de la prise électrique.
• NE PAS orienter la sortie d'air humide
directement face au mur. L'humidité pourrait
occasionner des dégâts, notamment au niveau
du papier peint.
• Toujours débrancher l'humidificateur lorsqu'il
ne fonctionne pas.
• NE JAMAIS incliner, déplacer ou vider l'appareil
lorsqu'il fonctionne. Eteindre et débrancher avant
de retirer le réservoir d'eau et de bouger l'appareil.
NE PAS essayer de retirer le réservoir d'eau juste
après avoir éteint et débranché l'humidificateur,
au risque de vous blesser sérieusement.
Attendre 15 minutes avant d'opérer
• Cet humidificateur nécessite un entretien
régulier pour fonctionner dans des conditions
optimales. Se référer aux procédures de
nettoyage et d'entretien.
• NE JAMAIS utiliser de détergents, d'essence,
de produit nettoyant pour vitres, lustrant pour
meubles, solvant pour peintures ou tout autre
produit d'entretien ménager pour nettoyer les
MESURES DE SÉCURITÉ
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, il est
nécessaire de se conformer aux précautions
d'usage pour éviter tout risque d'incendie, de
décharge électrique et de se blesser. Celles-ci
comprennent notamment :
2. Retirer le corps, le filtre et les réservoirs.
3. POUR OFFRIR PLUS DE MOBILITÉ ET DE
COMMODITÉ À VOTRE HUMIDIFICATEUR,
installer les roulettes. Retirer les quatre roulettes
de leur pochette d'emballage à l'intérieur du
carton. Retourner l'appareil et localiser les
trous aux quatre extrémités sous la base.
REMARQUE : Vous remarquez deux modèles
différents de roulettes. Deux d'entre-elles sont
fixes et les deux autres sont de type pivotant.
Les roulettes fixes sont identifiables par un dessus
plat tandis que les roulettes pivotantes sont
incurvées, avec une petite pièce en plastique sur la
tige. Voir figure 1 pour bien positionner chaque type
de roulette. NE PAS utiliser d'outils pour installer
les roulettes, ceux-ci pouvant endommager la base
de l'appareil. Remettre l'appareil tête en haut.
• Lire toutes les instructions avant emploi.
• Pour éviter un incendie ou risque d'électrocution,
brancher l'appareil directement dans une prise
électrique et bien enfoncer la fiche.
• Ne pas laisser traîner le fil dans des endroits
de passage.
Pour éviter tout risque d'incendie, ne JAMAIS
placer le fil sous des tapis ou près de radiateurs,
poêles ou autre appareil de chauffage.
• NE PAS placer l'humidificateur près d'une source
de chaleur telle qu'un poêle, un radiateur ou
autre appareil de chauffage. Placer votre
humidificateur le long d'une cloison interne,
près d'une prise électrique. Pour en améliorer
THIS PRODUCT IS MANUFACTURED TO
COMPLY WITH THE E.E.C. DIRECTIVES
73/23/EEC and 89/336/EEC.
6
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 13
4. Replacer filtre, corps et réservoirs.
5. Choisir un endroit hors de portée des enfants.
NE PAS placer l'humidificateur sur un parquet vernis
ou près d'un meuble risquant d'être endommagé
par l'humidité ou l'eau.
produire un air malsain et difficile à supporter.
Nous conseillons un taux d'humidité entre
40% et 50%.
5. Lorsque le niveau d'eau est bas, le témoin de
remplissage clignote pour indiquer que le
réservoir a besoin d'être rempli. Éteindre et
débrancher l'appareil.
l'eau en sels minéraux est élevée, impliquant un
changement plus fréquent de votre filtre.
Nous ne saurions trop insister sur le fait qu’un
bon nettoyage est essentiel pour conserver votre
appareil en bon état de marche et pour éviter les
accumulations d’algues ou de bactéries.
Vous pourrez surveiller l'usure du filtre de votre
humidificateur en contrôlant l'indicateur de
changement de filtre Filter Monitor. Lorsque
l'appareil est éteint, l'indicateur Filter Monitor
effectue la lecture en position OFF. Après 60
minutes d'utilisation, l'indicateur Filter Monitor
(se référer à la fig. 4 pour un plan rapproché de
l'indicateur) changera de position pour indiquer
l'état de votre filtre. L'indication d'un filtre neuf
sera lue dans la section bleue 'filtre BON'. Après
de fréquents usages de votre humidificateur,
l'indicateur Filter Monitor vous signalera le
moment de changer votre filtre. Lorsque l'aiguille
est dans le rouge (CHANGER), cela signifie que
l'air ambiant ne reçoit pas le volume d'humidité
nécessaire du fait de la quantité excessive de
sels minéraux et sédiments arrêtés par le filtre.
C'est le moment de remplacer votre filtre. Il est
important de suivre les indications de changement
de filtre pour obtenir le niveau de performance
spécifié.
Entretien de routine
La fréquence des opérations d'entretien dépendra
de la durée moyenne d'utilisation quotidienne de
votre humidificateur et de la dureté de l'eau dans
votre région. Nous vous conseillons de suivre la
procédure ci-dessous une fois par semaine, ou
plus souvent si nécessaire.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D'EAU
REMARQUE : Cet humidificateur contient environ
13 litres d'eau dans le réservoir et la base de
l'appareil. L'humidificateur produira jusqu'à 34 litres
de vapeur d'eau sur une période de 24 heures.
REMARQUE : LE VENTILATEUR CONTINUERA
À TOURNER POUR PERMETTRE À
L'HUMIDIFICATEUR DE SÉCHER ET
ÉVITER LA PROLIFÉRATION D'ALGUES.
6. Avant de remplir à nouveau, suivre les consignes
d'entretien quotidien et vérifier si le filtre a besoin
d'être changé en effectuant une analyse
comparative de son degré d'usure par rapport
au code de variation de couleur de filtre (situé
sur le côté du corps de l'humidificateur).
1. Retirer les deux réservoirs de la base de
l'humidificateur et porter chaque réservoir jusqu'au
robinet. Retourner les réservoirs et dévisser les
capuchons en tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre. Remplir chaque réservoir avec de
l'eau fraîche du robinet. Revisser FERMEMENT
les capuchons sur chaque réservoir.
2. Porter chaque réservoir rempli d'eau jusqu'à
l'humidificateur et les placer sur la base (se
servir des deux mains pour transporter chaque
réservoir). Chaque réservoir contient 6 litres
d'eau, et la capacité de la base est de 0,9 litre.
1. Avant de procéder au nettoyage, mettez la
commande sur la position 0 - Arret et
débranchez l’appareil de la prise électrique.
2. Enlevez le réservoir d’eau et libérez la chambre
de condensation en faisant tourner le verrou de
sécurité. Soulevez la chambre de condensation
pour l’enlever du socle de l’appareil.
7. Remplir les réservoirs d'eau.
8. Brancher à la prise électrique. Tourner le
bouton de commande d'humidité sur la
position HI ( III ), MED ( II ), ou LOW ( I ).
REMARQUE : En cas d'apparition d'humidité
sur les murs ou les fenêtres, éteindre
l'humidificateur.
Soulevez maintenant le bac du socle.
3. Videz le bac à eau et des minéraux et lavez-le
afin de le débarrasser de tout sédiment et toute
saleté accumulés.
NOTA : il est impératif de nettoyer le bac
correctement. Le bac peut être lavé au lave-
vaisselle pour un lavage facile (uniquement
dans le panier supérieur).
4. Rincez le réservoir et remplissez-le avec de
l’eau propre et fraîche.
5. Une fois que l’élément chauffant a refroidi,
nettoyez-le avec un linge doux.
AVERTISSEMENT: si la chambre de condensation
est encore attachée à l'humidificateur, il faudra
jusqu'à une heure avant que l'élément chauffant
soit suffisamment froid pour être touché.
Cet humidificateur chauffe l’eau et produit une
humidité propre. Une partie des impuretés de
l’eau sont recueillies dans la chambre de chauffe.
L’élément chauffant à commande thermique
électronique est doté d’un revêtement en Téflon
qui est conçu pour faciliter le nettoyage et prolonger
la vie utile efficace de l’humidificateur.
N’utilisez PAS d’objets métalliques ou durs pour
nettoyer l’élément chauffant. Vous pourriez
égratigner le revêtement si vous ne le nettoyez
pas comme il faut.
N’utilisez jamais de détergents, d’essence, de
kérosène, de nettoyants à carreaux, d’encaustique,
de diluants pour la peinture ou d’autres solvants
ménagers pour nettoyer les pièces de l’humidificateur.
Pour remplacer le filtre, procéder
comme suit :
1. S'assurer que le bouton de commande est en
position OFF et que l'appareil est débranché
de la prise électrique.
2. Retirer le réservoir et le corps principal pour
accéder au plateau de la base.
3. Jeter le filtre usagé et suivre les consignes
d'entretien hebdomadaire.
4. Insérer un nouveau filtre dans le support de
filtre de la base.
5. Replacer le corps principal, puis le réservoir.
6. Répéter les étapes du mode d'emploi.
30 minutes seront nécessaires à l'humidificateur
pour atteindre un rendement maximum.
Vous pouvez vous procurer un nouveau filtre en
appelant le 0870 759 9000 (au R.-U.). Cet
humidificateur accepter les filtres de remplacement
de type BWF75-I.
3. Brancher le cordon d'alimentation dans la prise
électrique.
UTILISATION DE L'HUMIDISTAT
MODE D'EMPLOI
La fonction Humidistat vous permet de régler et
de maintenir le degré d'humidité souhaité dans
la pièce. Le réglage de l'humidistat est conçu pour
un fonctionnement dans une plage d'humidité
relative comprise entre 25% et 65%. Le réglage
recommandé est 40-50%. Tourner l'humidistat à
fond, dans le sens des aiguilles d'une montre,
pour atteindre le réglage le plus élevé. Dans cette
position, l'humidificateur fonctionnera en continu
et produira le maximum d'humidité.
Le corps étant parfaitement placé sur la base, le
filtre correctement installé, les réservoirs remplis
et la fiche correctement insérée dans la prise
électrique, vous êtes maintenant prêt à utiliser
l'humidificateur.
REMARQUE : Le BCM3600 produit de l'humidité
INVISIBLE, propre et fraîche. Il est normal de ne
pas la voir.
1. Tourner le bouton de commande en position
HI et positionner l'humidistat sur HI.
2. Compter 30 minutes pour que le filtre absorbe
complètement l'eau et que le rendement de
l'appareil atteigne son maximum.
3. Régler à votre convenance le bouton de
commande d'humidité 3-vitesses ainsi que
l'humidistat.
4. L'humidistat automatique est conçu pour
fonctionner dans une plage d'humidité relative
située entre 25% et 60%. Le réglage recommandé
est compris entre 40% et 50%. Lorsque
l'hygrométrie de la pièce est inférieure au degré
programmé, l'humidificateur fonctionnera pour
produire de l'humidité. Lorsque le degré d'humidité
programmé de la pièce est atteint, l'humidificateur
s'arrête automatiquement. Lorsque l'hygrométrie
passe à nouveau au-dessous du seuil programmé,
l'appareil se déclenche automatiquement et
reproduit de l'humidité.
Pour diminuer le degré d'humidité souhaité, il suffit
de tourner l'humidistat dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour choisir votre réglage.
Si l'hygrométrie de la pièce est inférieure au degré
programmé, l'humidificateur continuera à produire
de l'humidité. Dès que le seuil d'hygrométrie est
atteint, le ventilateur s'arrête. Lorsque l'hygrométrie
de la pièce passe au-dessous du degré programmé,
l'appareil se remet automatiquement à produire
de l'humidité.
Vous réglerez votre humidistat en fonction de la
taille de la pièce et du niveau de confort souhaité.
En cas de formation de condensation d'eau sur
les fenêtres/murs ou de l'affichage d'un taux
supérieur à 50% lors de la mesure de l'humidité
ambiante à l'aide d'un hygromètre, éteindre votre
humidificateur ou baisser le niveau de votre
humidistat.
CONSIGNES DE NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
Les procédures d’entretien suivantes doivent être
effectuées régulièrement afin d’assurer que votre
humidificateur fonctionnera convenablement et
efficacement. L’appareil TOMBERA EN PANNE
s’il n’est pas nettoyé comme il faut.
Lorsque l’appareil est utilisé, il est recommandé
d’effectuer des procédures de nettoyage journalier
et hebdomadaire. Un nettoyage régulier évite
l’accumulation de tartre sur l’élément chauffant
et le bac. Il évite également que des micro-
organismes ne poussent dans le bac et le réservoir.
Ceci permet d’assurer que l’appareil fonctionnera
à son efficacité maximale.
Détartrage
Il est essentiel de retirer le tartre lorsqu'il
commence à s'accumuler.
Nous recommandons Bionaire™ Clean Away,
Solution détartrante pour humidificateurs.
Appliquer la solution détartrante sur les surfaces
entartrées avec une brosse en plastique. Laisser
agir jusqu’à ce que le tartre soit ramolli (plus
REMPLACEMENT DU FILTRE
En utilisation normale, les sels minéraux et
sédiments dans l'eau sont arrêtés au moyen du
filtre. Plus votre eau est dure, plus la teneur de
REMARQUE : Nous recommandons d'utiliser
l'hygromètre pour lire le degré d'humidité réel
de votre pièce. Un taux inférieur à 20% peut
8
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 15
Der Luftbefeuchter sollte in der Nähe einer
Innenwand und nahe an einer Steckdose
aufgestellt werden. Der Luftbefeuchter sollte
sich in einem Mindestabstand von 10 cm zur
Wand befinden, um die optimale Leistung zu
erbringen.
• ACHTUNG: Den Luftbefeuchter nicht
wiederbefüllen, bevor das Gerät ausgesteckt
wurde. Am Stecker und nicht am Stromkabel
ziehen.
• NIEMALS Gegenstände in eine der Öffnungen
fallen lassen oder stecken. NIE Hände,
Gesicht oder Körper direkt über oder in die
Nähe der Auslass-Schlitze für Feuchtluft
bringen, wenn das Gerät in Betrieb ist. NIE
die Auslass-Schlitze für Feuchtluft abdecken
oder Gegenstände darauf legen, wenn das
Gerät in Betrieb ist.
• NIE ein Gerät in Betrieb nehmen, dessen
Stromkabel oder Stecker beschädigt sind,
bzw. wenn es schlecht funktioniert oder auf
irgendeine Weise fallen gelassen oder
longtemps sur les surfaces très entartrées). Pour
nettoyer le réservoir d’eau, verser deux pleins
bouchons de solution dans 2 litres d’eau. Laisser
agir plusieurs minutes en remuant souvent, puis
rincer à fond.
appareil. Ceci rendrait votre garantie nulle et
DEUTSCH
non avenue. Cet appareil ne contient aucune
pièce qui puisse être entretenue par l’utilisateur.
Toutes les opérations d’entretien doivent être
confiées exclusivement à un personnel qualifié.
2. Au cas où vous auriez besoin d’échanger
l’appareil, veuillez le renvoyer dans son
emballage d’origine, accompagné du bon
d’achat, au magasin où vous l’avez acheté.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH
Mit dem Kauf des Bionaire™ haben Sie einen
der besten auf dem heutigen Markt erhältlichen
Luftbefeuchter erstanden.
Enlever le tartre
1. Effectuez les étapes 1-3 de la section sur le
nettoyagerégulier.
BITTE LESEN SIE DIESE WICHTIGEN
SICHERHEITSHINWEISE UND
2. Nettoyez le bac en le remplissant partiellement
avec 200 ml de vinaigre blanc non dilué.
Laissez agir pendant 20 minutes, et nettoyez
toutes les surfaces intérieures avec une brosse
douce. Imbibez un linge de vinaigre blanc non
dilué et essuyez la totalité du bac pour enlever
le tartre.
3. Videz le réservoir au bout de 20 minutes,
rincez-le bien à l'eau jusqu'à ce que l'odeur de
l'eau de Javel ait disparu. Séchez à l'aide d'un
essuie-tout.
3. Au cas où votre humidificateur aurait besoin
d’être entretenu ou réparé, veuillez vous
adresser à votre revendeur local.
BEWAHREN SIE DIESE GUT AUF.
HINWEIS: Bevor Sie die Sicherheitshinweise
lesen, sehen Sie sich bitte die entsprechenden
Abbildungen dazu an.
ACCESSOIRES POUR MODELE BCM3600
• Filtre mèche BWF75-I
• Solution nettoyante pour humidificateur Bionaire™.
BESCHREIBUNGEN (SIEHE ABB. 1)
A.WASSERTANK
B.FEUCHTIGKEITSREGLER
C.NACHFÜLLANZEIGE
D.AUSLASS-SCHLITZE FÜR FEUCHTLUFT
E.STROMANZEIGE
F. FILTER MONITOR™ ANZEIGE
G.LUFTEINLASS-SCHLITZE
H.LUFTBEFEUCHTERSOCKEL
I. LUFTBEFEUCHTERGEHÄUSE
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’entrée : 220-240 V – 50 Hz
Consommation électrique : 400 Watts (max.)
Le Holmes Group se réserve le droit de changer
ou de modifier les spécifications sans préavis.
4. Une fois que l’élément chauffant a refroidi,
nettoyez-le avec un linge doux.
beschädigt wurde. Senden Sie das Gerät zur
Überprüfung, elektrischen oder mechanischen
Justierung bzw. Reparatur an den Hersteller.
Désinfecter le réservoir
1. Remplissez le réservoir avec 1 cuiller à café
d’eau de Javel et 3,5 litres d’eau.
2. Laissez la solution agir pendant 20 minutes,
en la remuant de temps à autre. Humectez
toutes les surfaces.
3. Au bout de 20 minutes, videz le réservoir et
rincez bien avec de l’eau jusqu’à ce qu’il n’y
ait plus d’odeur. Séchez avec une feuille
d’essuie-tout propre.
GARANTIE
LA GARANTIE CONTRACTUELLE EST ACQUISE
SUR PRESENTATION DU TICKET DE CAISSE.
• Cet appareil est garanti 2 ans à partir de la
date d'achat.
• Dans le cas peu probable d’une panne, veuillez
le rapporter au magasin où vous l’avez acheté
avec votre ticket de caisse et une copie de
cette garantie.
• Vos droits statutaires ne sont aucunement
affectés par cette garantie.
• La garantie engage Holmes Products Europe
à réparer ou à remplacer gratuitement, toute
pièce de l’appareil qui se révèle défectueuse
sous réserve que:
• Das Gerät immer nur zu dem in dieser Anleitung
beschriebenen Haushaltszweck verwenden.
Jeglicher sonstige Gebrauch, der nicht vom
Hersteller empfohlen wird, kann zu Brand,
elektrischem Schock oder Verletzungen von
Personen führen. Der Gebrauch von Zubehör,
das nicht von The Holmes Group empfohlen
oder vertrieben wird, kann zu Risiken führen.
ABBILDUNG 2. RADMONTAGE
A.Feste Räder
B.Schwenkräder
C.Unterseite des Luftbefeuchtersockels
ABBILDUNG 3
A.Rundfilter mit verlängerter Lebensdauer
B.Rundfilterhalterung
C.Schwimmerschalter
D.Luftbefeuchtersockel
4. Remplissez le réservoir d’eau fraîche;
remettez le réservoir d’eau en place.
Effectuez de nouveau les procédures d’utilisation.
• NICHT im Freien verwenden.
• Luftbefeuchter stets auf eine feste, flache,
ebene Oberfläche stellen. Es wird empfohlen,
eine wasserfeste Matte bzw. einen Untersatz
unter den Luftbefeuchter zu legen.
NIEMALS auf eine Oberfläche stellen, die
durch Aussetzung an Wasser und Feuchtigkeit
beschädigt werden könnte (z.B. versiegelter
Boden).
• Auslass-Schlitze für Feuchtluft NICHT direkt
gegen eine Wand richten. Feuchtigkeit kann
zu Schäden führen, besonders bei Tapeten.
• Der Luftbefeuchter sollte ausgesteckt werden,
wenn er nicht in Gebrauch ist.
• NIE kippen, verschieben oder ausleeren,
während sich das Gerät in Betrieb befindet.
Das Gerät stets ausschalten und das Stromkabel
ziehen, bevor der Wasserbehälter entfernt oder
das Gerät bewegt wird.
NICHT den Wasserbehälter innerhalb von 15
Minuten nach dem Abschalten und Ausstecken
des Luftbefeuchters ausleeren, da dies schwere
Verletzungen zur Folge haben kann.
Consignes de stockage
Si vous prévoyez de ne pas utiliser votre
humidificateur pendant deux jours ou plus, ou à
la fin de la saison, veuillez observer ces consignes.
1. Nettoyez, rincez et faites bien sécher
l’humidificateur comme indiqué dans la section
sur le Détartrage. NE laissez PAS d’eau dans
le socle ou le bac.
2. Enlevez le bouchon du réservoir. Le bouchon
du réservoir ne doit pas rester sur celui-ci lorsque
l’appareil est rangé.
3. Enlevez le filtre et jetez-le.
4. Placez l’humidificateur dans son emballage
d’origine et rangez-le dans un lieu sec et frais.
5. Nettoyez l’humidificateur au début de la saison
suivante.
6. Commandez un filtre de remplacement avant
le début de la saison suivante.
SICHERHEITSHINWEISE
• Nous soyons prévenus rapidement du
défaut de fabrication.
Beim Gebrauch elektrischer Geräte sollten zur
Vermeidung der Gefahr eines Brandes, elektrischen
Schocks und der Verletzung von Personen stets
grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt
werden, u.a.:
• L’appareil n’ait pas été altéré de quelque
manière que ce soit ou ait été utilisé
abusivement ou réparé par une personne
autre qu’une personne agréée par Holmes
Products Europe.
• Cette garantie n’étend aucun droit à toute
personne acquérant l’appareil d’occasion ou
pour un usage commercial ou communal.
• Vor der Inbetriebnahme des Geräts stets alle
Anweisungen durchlesen.
• Um Brand- und Stromschlaggefahr zu
vermeiden, stecken Sie den Stecker direkt
und vollständig in eine Steckdose.
• Legen Sie das Stromkabel nicht an stark
begangene Stellen. Um Brandgefahr zu
vermeiden, legen Sie das Stromkabel
NIEMALS unter einen Teppich oder in die
Nähe eines Ofens, einer Zentralheizung oder
eines Heizkörpers.
• Den Luftbefeuchter NICHT in die Nähe von
Wärmequellen wie Öfen, Zentralheizungen
oder Heizkörpern stellen.
• Si l’appareil est réparé ou remplacé sous la
garantie vos droits sont conservés pour la
partie restante de cette garantie.
CE PRODUIT EST FABRIQUE POUR
RESPECTER LES DIRECTIVES CEE
73/23/EEC et 89/336/EEC.
CONSIGNES D’ENTRETIEN
1. NE tentez PAS de réparer ou de régler les
fonctions électriques ou mécaniques de cet
• Dieser Luftbefeuchter benötigt zur reibungslosen
Funktion regelmäßige Wartung. Beachten Sie
10
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 17
die Reinigungs- und Wartungsvorschriften.
der Steckdose abgehängt ist.
2. Gehäuse, Filter und Wasserbehälter abnehmen.
3. Durch Montage der Räder wird DER
sollte nicht sichtbar sein.
1. Den Kontrollschalter und den Feuchtigkeitsregler
auf die Einstellung ‚HI’ (Hoch) stellen.
2. Es dauert bis zu 30 Minuten, bis der Filter das
Wasser vollständig absorbiert und das Gerät
die maximale Feuchtluft produziert.
3. Den Feuchtigkeitskontrollregler mit 3
Geschwindigkeitsstufen und den
Der Feuchtigkeitsregler funktioniert in einem
Bereich von 25 bis 60 % relativer Feuchtigkeit.
Die empfohlene Voreinstellung ist 40-50 %.
Den Feuchtigkeitsregler so weit wie möglich im
Uhrzeigersinn drehen, um die höchste Einstellung
zu erreichen. Bei dieser Einstellung läuft der
Feuchtigkeitsregler ständig und erzeugt den
höchsten Feuchtigkeitsanteil.
Um den gewünschten Feuchtigkeitsanteil zu
senken, einfach den Feuchtigkeitsregler gegen
den Uhrzeigersinn zur Auswahl der gewünschten
Einstellung drehen.
Befindet sich die Luftfeuchtigkeit im Raum unter
dem eingestellten Niveau, produziert der
Luftbefeuchter weiterhin Feuchtluft. Sobald das
eingestellte Feuchtigkeitsniveau erreicht wurde,
schaltet sich das Gebläse aus. Fällt der
Feuchtigkeitsanteil der Raumluft unter den
eingestellten Wert ab, fängt das Gerät wieder
automatisch mit der Feuchtluftproduktion an.
Je nach Raumgröße und persönlicher Vorliebe
kann der Feuchtigkeitsregler auf unterschiedliche
Einstellungen eingestellt werden. Wenn es zum
Beschlag durch kondensiertes Wasser an Möbeln
oder Fensterscheiben kommt oder wenn ein
Feuchtigkeitsmesser über 50 %
• NIE Reinigungsmittel, Benzin, Glasreiniger,
Möbelpolitur, Farbverdünner oder sonstige
Haushaltslösungsmittel zur Reinigung von
Teilen des Luftbefeuchters verwenden.
• Übermäßige Feuchtigkeit in der Raumluft kann
Wasserkondensation an den Fenstern und
manchen Möbeln zur Folge haben. Wenn es
dazu kommt, schalten Sie den Luftbefeuchter
AUS.
• Den Luftbefeuchter nicht in Bereichen
verwenden, in denen die Luftfeuchtigkeit über
55 % beträgt.
• NICHT versuchen, die elektrischen oder
mechanischen Funktionen des Gerätes zu
reparieren oder zu justieren. Das Produkt
enthält keine Teile, die vom Benutzer selbst
gewartet werden können. Alle Wartungsarbeiten
sollten nur von qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
• Sollte das Stromkabel oder der Stecker
beschädigt sein, müssen diese vom Hersteller
oder einem autorisierten Servicehändler bzw.
ähnlich qualifiziertem Fachpersonal
ausgetauscht werden.
• Wenn die Netzanschlußleitung des geraetes
beschaedigt ist, muß sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine andere
qualifizierte Person ersetzt werden,
LUFTBEFEUCHTER NOCH PRAKTISCHER
UND MOBILER. Dazu die vier Räder aus dem
kleinen Beutel in der Verpackung nehmen.
Den Sockel umdrehen und die Löcher an den
vier Kanten an der Unterseite ausfindig machen.
HINWEIS: Sie werden bemerken, dass die
Räder zwei unterschiedliche Formen aufweisen.
Zwei der 4 Räder sind feste Räder, zwei sind
Schwenkräder.
Die festen Räder sind an der Abflachung an
der oberen Seite zu erkennen, die Schwenkräder
sind geschwungen und verfügen über ein
kleines Plastikstück an der Achse. Siehe Abb.
1 für die Installationsstellen der beiden Radtypen.
KEIN Werkzeug zur Installation der Räder
verwenden, da Werkzeug den Sockel des
Geräts beschädigen können. Sockel wieder
aufrecht stellen.
4. Filter, Gehäuse und Wasserbehälter wieder
einlegen.
5. Einen für Kinder schwer erreichbaren
Aufstellort wählen.
Den Luftbefeuchter NICHT auf einen versiegelten
Boden oder in die Nähe von Möbeln stellen, die
durch Feuchtigkeit oder Wasser beschädigt werden
können.
Feuchtigkeitsregler je nach Wunsch einstellen.
4. Der automatische Feuchtigkeitskontrollregler
wurde für einen Luftfeuchtigkeitsbereich
zwischen 25 und 60 % konzipiert. Die empfohlene
Voreinstellung befindet sich in einem Bereich von
40 bis 50 %. Wenn sich der Feuchtigkeitsanteil in
der Raumluft unterhalb des eingestellten Werts
befindet, schaltet sich der Luftbefeuchter ein
und erzeugt Feuchtluft. Wenn der vorgegebene
Feuchtigkeitsanteil in der Raumluft erreicht wird,
schaltet sich der Luftbefeuchter ab. Wenn die
Luftfeuchtigkeit wiederum unter den eingestellten
Wert abfällt, schaltet sich das Gerät automatisch
ein und erzeugt erneut Feuchtluft.
HINWEIS: Wir empfehlen den Gebrauch eines
Feuchtigkeitsmessers, der die tatsächliche
Luftfeuchtigkeit im Raum misst.
Ein Feuchtigkeitsanteil unter 20 % kann ungesund
und unangenehm sein. Das empfohlene
Feuchtigkeitsniveau befindet sich zwischen 40
und 50 %.
Feuchtigkeitsanteil in der Raumluft misst, schalten
Sie den Luftbefeuchter aus oder stellen Sie die
Einstellung auf dem Feuchtigkeitsregler niedriger.
um Gefaehrdungen zu vermeiden.
5. Bei niedrigem Wasserspiegel schaltet sich die
Nachfüllanzeige ein und zeigt an, dass das
Gerät neu befüllt werden muss. Gerät abstellen
und Stecker aus der Steckdose ziehen.
FILTERWECHSEL
Befüllung des Wasserbehälters
Bei normalem Gebrauch setzen sich Minerale
und Sediment aus dem Wasser im Filter ab.
Je härter das verwendete Wasser ist, desto mehr
Mineralien befinden sich im Wasser und desto
häufiger muss der Filter gewechselt werden.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG GUT AUF
Bitte beachten Sie, dass elektrische Geräte stets
beaufsichtigt werden müssen, wenn sie sich in
Betrieb befinden.
HINWEIS: Dieser Luftbefeuchter fasst ca. 13
Liter Wasser im Behälter und dem Sockel des
Luftbefeuchters. Der Luftbefeuchter erzeugt bis zu
34 Liter Feuchtluft über eine 24-stündige Laufzeit.
HINWEIS: DAS GEBLÄSE BLEIBT
WEITERHIN IN BETRIEB, UM ES DEM
LUFTBEFEUCHTER ZU ERMÖGLICHEN,
VOLLSTÄNDIG ZU TROCKNEN UND SOMIT
ALGENWACHSTUM VORZUBEUGEN.
1. Die beiden Behälter aus dem Sockel des
Luftbefeuchters nehmen und einzeln unter die
Wasserleitung stellen. Behälter umdrehen und
die Verschlüsse durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn öffnen. Beide Behälter mit kaltem,
frischem Leitungswasser füllen.
Die Lebensdauer des Filters kann durch Überprüfen
der Filter Monitor-Anzeige festgestellt werden.
Ist das Gerät ausgeschaltet, befindet sich die
Filter Monitor-Anzeige in der AUS-Stellung (Off).
Nach 60-minütigem Gebrauch bewegt sich die
Filter Monitor-Anzeige (siehe Abb. 4 für eine
Großaufnahme der Anzeige) von der AUS-Stellung
weg und zeigt den Zustand des Filters an. Ein
brandneuer Filter erscheint im blauen Abschnitt
als GOOD (guter) Filter. Nach häufigem Gebrauch
des Luftbefeuchters zeigt die Filter Monitor-
Anzeige, wann der Filter ausgewechselt werden
muss. Wenn sich die Nadel im roten Abschnitt
(CHANGE, Auswechseln) befindet, deutet dies
darauf hin, dass aufgrund übermäßiger Mineral-
und Sedimentablagerungen auf dem Filter nicht
ausreichend Feuchtigkeit in die Raumluft gelangt.
Zu diesem Zeitpunkt sollte der Filter
FUNKTION IHRES COOL MIST
LUFTBEFEUCHTERS
6. Vor der Wiederbefüllung sollten die Anleitungen
für die tägliche Wartung befolgt und überprüft
werden, ob der Filter ausgewechselt werden
muss. Dies ist durch Vergleichen mit der
farbcodierten Filter Monitor-Anzeige (seitlich
am Gehäuse des Luftbefeuchters) mit dem
Verschleiß des Filters zu bewerkstelligen.
Ihr Bionaire™ Cool Mist Luftbefeuchter zieht
trockene Luft durch die Lufteinlass-Schlitze an
der Rückseite des Geräts ein. Diese Luft strömt
danach durch einen feuchtigkeitsgesättigten Filter,
der Mineralien und Ablagerungen im Wasser
auffängt. Die entstehende Feuchtluft wird daraufhin
über die Auslass-Schlitze in die Raumluft
abgegeben.
HINWEIS: Dieses Luftbefeuchtungssystem gibt
kühle, unsichtbare Feuchtluft ab. Es ist daher
normal, den Dampf nicht zu sehen.
HINWEIS: Unterschreitet die Luftfeuchtigkeit
Die Verschlusskappen FEST auf die Behälter
schrauben.
2. Die vollen Behälter in den Sockel des
Luftentfeuchters einlegen (die Behälter einzeln
mit beiden Händen tragen). Jeder Behälter
fasst 6 Liter Wasser, der Sockel fasst 0,9 Liter
Wasser.
7. Wasserbehälter auffüllen.
8. Stecker in die Steckdose stecken. Den
Feuchtigkeitskontrollregler auf HOCH ( III ),
MITTEL ( II ) oder NIEDRIG ( I ) einstellen.
HINWEIS: Wenn sich Feuchtigkeit an den
Wänden oder den Fenstern niederschlägt,
Luftbefeuchter ausschalten.
3. Stecker in die Steckdose stecken.
BEDIENUNGSANLEITUNG
20%, kann dies ungesund und unangenehm
sein. Es wird eine Luftfeuchtigkeit von 45% bis
55% empfohlen.
Nachdem das Gehäuse korrekt auf den Sockel
aufgesetzt, der Filter korrekt installiert, die
Wasserbehälter gefüllt und der Stecker korrekt
in die Steckdose gesteckt wurden, ist der
Luftbefeuchter bereit zur Inbetriebnahme.
VERWENDEN DES
ausgewechselt werden. Es ist wichtig, den Filter
gemäß der Anzeige auszuwechseln, um das
angeführte Leistungsniveau zu erhalten.
FEUCHTIGKEITSREGLERS
WAS VOR DER INBETRIEBNAHME ZU
TUN IST
1. Sicherstellen, dass sich der Kontrollknopf in
der AUS-Stellung befindet und das Gerät von
Die Feuchtigkeitsreglerfunktion ermöglicht es Ihnen,
den gewünschten Feuchtigkeitsanteil in der
Raumluft einzustellen und aufrechtzuerhalten.
HINWEIS: Der BCM3600 produziert reine,
kühle, UNSICHTBARE Feuchtluft. Die Feuchtluft
12
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 19
Befolgen Sie beim Filterwechsel die
folgenden Anleitungen.
1. Sicherstellen, dass sich der Kontrollknopf in
der AUS-Stellung (Off) befindet und das Gerät
nicht an die Steckdose angeschlossen ist.
2. Wasserbehälter und Hauptgehäuse abnehmen,
um den Sockel zugänglich zu machen.
3. Den alten Filter wegwerfen und die Anleitungen
zur wöchentlichen Reinigung befolgen.
4. Einen neuen Filter in die Filterhalterung im
Sockel einlegen.
5. Hauptgehäuse und Wasserbehälter wieder
aufsetzen.
6. Anleitungen zur Inbetriebnahme wiederholen.
Der Luftbefeuchter benötigt ca. 30 Minuten, um
die maximale Feuchtigkeitsmenge zu produzieren.
gießen. Die Schale auf die oberste Ebene im
um die Kalkrückstände und die Essiglösung
zu beseitigen, bevor Sie den Wassertank
desinfizieren.
4. Wenn das Heizelement abgekühlt ist, dieses
mit einem weichen Tuch sauber wischen.
ZUBEHÖR FÜR DAS MODELL BCM3600
• BWF72-I Gewebefilter
• Reinigungslösung für Bionaire™ Luftbefeuchter.
Geschirrspüler legen. Auf diese Weise werden
Ablagerungen und Schmutz, die sich in der
Schale gebildet haben, vollständig entfernt.
HINWEIS: Die Schale ist unbedingt gründlich
zu reinigen. Die Schale ist spülmaschinenfest
und damit einfach zu säubern.
4. Spülen Sie den Wassertank aus und füllen Sie
ihn mit sauberem, kaltem Wasser.
5. Wenn das Heizelement abgekühlt ist, dieses
mit einem weichen Tuch sauber wischen.
TECHNISCHE DATEN
Eingangsspannung: 230 - 240 V - 50 Hz
Leistungsverbrauch: 400W (maximal)
Die Holmes Group behält sich das Recht vor, die
Spezifikation ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Den Wassertank desinfizieren:
1. Den Wassertank mit 1 Teelöffel Bleichmittel
und ca. 3,5 Liter Wasser füllen.
2. Die Lösung 20 Minuten lang einwirken lassen.
Dabei den Wassertank hin und wieder
schwenken. Alle Flächen naß machen.
3. Den Wassertank nach 20 Minuten leeren und
gründlich mit Wasser ausspülen, bis der
Geruch des Bleichmittels verschwunden ist.
Mit einem sauberen Papiertuch abtrocknen.
GARANTIE
BITTE BEWAHREN SIE IHRE QUITTUNG AUF.
DIESE WIRD BEI ANSPRÜCHEN AUS DIESER
GARANTIE BENÖTIGT.
WARNUNG: Falls Sie den
Feuchtigkeitskühltrichter nicht vom
Luftbefeuchter abnehmen, kann es bis zu
eine Stunde dauern, bis das Heizelement
ausreichend abgekühlt ist.
• Dieses Produkt hat eine 2-jährige Garantie.
• Bitte händigen Sie das Produkt bei Defekten
zusammen mit der Kassenquittung und einer
Kopie dieser Garantie Ihrem Händler aus.
• Die Rechte und Vorzüge aus dieser Garantie
entstehen zusätzlich zu Ihren gesetzlichen
Rechten, die von dieser Garantie nicht
beeinträchtigt werden.
• Holmes Products Europe verpflichtet sich,
innerhalb des genannten Zeitraumes jegliche
defekten Teile des Gerätes kostenlos zu reparieren
oder auszutauschen, vorausgesetzt, dass:
4. Den Wassertank mit kaltem Wasser füllen und
den Wassertank wieder einsetzen. Die Schritte
der Bedienungsanleitung wiederholen.
Sie können Ersatzfilter telefonisch bei folgender
Rufnummer bestellen: 0870 759 9000 (in GB).
Dieser Luftbefeuchter verwendet Ersatzfilter des
Modells BWF75-I.
Der Luftbefeuchter erhitzt das Wasser und erzeugt
somit saubere Feuchtigkeit. Verunreinigungen aus
dem Wasser können sich in der Heizkammer
absetzen. Das elektronisch gesteuerte
Heizelement ist mit Teflon beschichtet, so dass
es leicht zu reinigen ist und der Luftbefeuchter
über einen längeren Zeitraum effizient läuft.
Zum Reinigen des Heizelements KEINE
metallischen oder harten Gegenstände verwenden.
Wird das Heizelement unsachgemäß gereinigt,
kann es zerkratzt werden.
Zum Reinigen des Luftbefeuchters oder von
Geräteteilen niemals Reinigungsmittel, Benzin,
Kerosin, Glasreiniger, Möbelpolitur, Verdünner
oder Haushaltslösungsmittel verwenden.
Aufbewahrung
Wenn Sie den Luftbefeuchter zwei Tage oder
länger nicht benutzen möchten oder das Ende
der Saison erreicht ist, folgen Sie bitte dieser
Anleitung:
ANLEITUNG ZUR REINIGUNG UND
WARTUNG
Die nachfolgenden Wartungsschritte
unbedingt regelmäßig durchführen,
damit Ihr Luftbefeuchter richtig und
effizient läuft. Das Gerät wird
AUSFALLEN, wenn es nicht richtig
gereinigt wird.
Wird das Gerät verwendet, ist eine tägliche und
wöchentliche Wartung zu empfehlen. Durch
regelmäßiges Reinigen wird außerdem verhindert,
dass sich am Heizelement und in der Schale Kalk
absetzt. Zudem wird die Bildung von Mikroorganismen
in der Schale oder im Wassertank vorgebeugt.
Auf diese Weise läuft das Gerät am effizientesten.
1. Den Luftbefeuchter wie im Abschnitt
Wöchentliche Wartung reinigen, ausspülen
und gründlich abtrocknen. Im Untersatz und in
der Schale KEIN Wasser zurücklassen.
2. Den Tankdeckel abnehmen. Das Gerät
niemals mit eingesetztem Tankdeckel lagern.
• Wir umgehend über den Defekt informiert werden.
• Das Geräte auf keine Weise modifiziert,
unsachgemäß betrieben oder von Personen,
die nicht von Holmes Products Europe
autorisiert wurden, repariert wurde.
• Die Rechte aus dieser Garantie gelten nicht
für Personen, die das Gerät aus zweiter Hand
oder für kommerzielle oder kommunale Zwecke
erstehen.
3. Den Filter herausnehmen und wegwerfen.
4. Den Luftbefeuchter in den Originalkarton
legen und an einem kühlen, sauberen Ort
aufbewahren.
5. Den Luftbefeuchter vor Beginn der nächsten
Saison reinigen.
Wöchentliche Wartung
Wir empfehlen BionaireTM Clean Away -
Luftbefeuchter Reinigungslösung zur Entkalkung
des Heizelements und Tankes.
Tragen Sie den Reiniger mit einer Bürste auf die
verkalkten Stellen auf. Lassen Sie die Lösung
einwirken, bis sich die Ablagerungen einfach
lösen lassen.
Zur Reinigung des Tankes, mischen Sie 2 Kappen
des Reinigers mit 2 Liter Wasser. Lassen Sie die
Lösung einige Zeit stehen und rühren Sie
gelegentlich. Kippen Sie die Lösung aus und
SPÜLEN Sie den Tank MEHRFACH AUS.
• Das reparierte oder ausgetauschte Gerät unterliegt
der Garantie unter diesen Bedingungen während
der restlichen Garantiedauer.
Wir können nicht oft genug darauf hinweisen,
wie wichtig das richtige Reinigen für die Wartung,
die fortlaufende Nutzung des Geräts sowie die
Vorbeugung gegen Algen und Bakterienbildung ist.
6. Für den Beginn der nächsten Saison einen
Ersatzfilter bestellen.
TECHNISCHE WARTUNG/REPARATUR
Dieses Gerät erfÜllt die forderungen der
EG-DirektiveS 73/23/EEC UND 89/336/EEC.
1. Versuchen Sie NICHT, das Gerät zu
reparieren bzw. die elektrischen oder
mechanischen Funktionen zu verstellen.
Hierdurch wird die Garantie ungültig. Im
Innern des Geräts befinden sich keine Teile,
die vom Benutzer selbst gewartet werden
können. Technische Wartungsarbeiten dürfen
nur von ausgebildetem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Regelmäßige Wartung
Die Häufigkeit der Wartung hängt vom
durchschnittlichen Tagesgebrauch Ihres
Luftbefeuchters sowie von der Wasserhärte in
Ihrer Umgebung ab. Wir empfehlen, diesen
Vorgang wöchentlich oder falls nötig öfter
durchzuführen.
Falls nicht vorhanden, folgen Sie dieser Anleitung:
1. Wiederholen Sie die Schritte 1 – 3 im Abschnitt
Tägliche Wartung.
1. Vor dem Reinigen den Kontrollschalter auf 0
(AUS) schalten und den Stecker des Geräts
aus der Steckdose ziehen.
2. Den Wassertank herausnehmen; dann die
Feuchtigkeitskammer entriegeln, indem Sie
die Sicherheitsverriegelung drehen.
Die Feuchtigkeitskammer aus dem
2. Reinigen Sie die Schale, indem Sie diese
teilweise mit 200 ml unverdünntem weißen
Essig füllen. Lassen Sie diese Lösung 20
Minuten lang einwirken. Alle inneren Flächen
mit einer weichen Bürste säubern. Befeuchten
Sie ein Tuch mit unverdünntem weißen Essig
und wischen Sie damit die ganze Schale aus,
um alle Kalkrückstände zu entfernen.
2. Muss das Gerät umgetauscht werden, legen
Sie es bitte in den Originalkarton und bringen
es mit der Quittung zu dem Fachhändler
zurück, bei dem Sie es gekauft haben.
3. Sollte Ihr Luftbefeuchter einer technischen
Wartung bedürfen, wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler.
Geräteuntersatz herausheben. Nun die Schale
aus dem Untersatz nehmen.
3. Das Wasser und die Minerale aus der Schale
3. Mit sauberem, warmem Wasser ausspülen,
14
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 21
een binnenmuur bij een stopcontact. Het
gebruiken om enig onderdeel van het
bevochtigingsapparaat schoon te maken.
het type zwenkwiel gebogen is met een klein
plastic stukje aan de schacht. Zie afbeelding 1
met aanwijzing voor de plaatsing van elk type
wiel. GEEN gereedschap gebruiken om het wiel
te installeren want met gereedschap kan het
onderstel van het apparaat beschadigd worden.
Draai het onderstel weer om in de juiste stand.
NEDERLANDS
bevochtigingsapparaat moet minstens 10cm
van de muur verwijderd zijn voor het beste
resultaat.
• WAARSCHUWING: Het bevochtigingsapparaat
mag pas worden bijgevuld nadat de stekker
van het apparaat uit het stopcontact is gehaald.
Zorg dat u aan de stekker trekt en niet aan
het snoer.
• Bovenmatige vochtigheid in een kamer kan
watercondensatie op ramen en bepaalde
meubelstukken veroorzaken. Als dit gebeurt,
bevochtigingsapparaat UIT zetten.
• Bevochtigingsapparaat niet gebruiken in een
ruimte waar de vochtigheidsgraad meer dan
55% bedraagt.
GEFELICITEERD
Uw aanschaf van een Bionaire™
bevochtingingsapparaat betekent dat u een van
de beste bevochtigingsapparaten op de markt
van vandaag hebt gekocht.
4. Verwijder filter, huis en tanks.
5. Kies een plaats buiten het bereik van kinderen.
• NOOIT voorwerpen in de openingen steken of
laten vallen. Plaats handen, gezicht of lichaam
NIET direct boven of bij de Vochtuitlaat terwijl
het apparaat in werking is. Vochtuitlaat NIET
bedekken of er iets over leggen terwijl het
apparaat in werking is.
• Apparaten NIET gebruiken als snoer of stekker
beschadigd zijn, als ze slecht functioneren of
als ze gevallen of beschadigd zijn. Apparaat
voor inspectie, elektrische of mechanische
bijstelling, of reparatie naar fabrikant terugsturen.
• Gebruik apparaat uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik zoals omschreven in dit handboek.
Enig ander gebruik dat niet door de fabrikant
aanbevolen is kan brand, elektrische
schokken of persoonlijk letstel veroorzaken.
Het gebruik van accessoires die niet
aanbevolen of verkocht worden door The
Holmes Group kan gevaarlijk zijn.
• NIET buitenshuis gebruiken.
• Plaats bevochtigingsapparaat altijd op een
stevige, platte, horizontale ondergrond. Het is
raadzaam om een mat of kussen onder het
bevochtigingsapparaat te leggen.
NOOIT op een ondergrond leggen die
beschadigd kan worden door water of vocht
(d.w.z. afgewerkte vloer).
• Vochtuitlaat NIET recht tegenover de muur
plaatsen. Vocht kan schade veroorzaken,
vooral aan behang.
• Stekker van bevochtigingsapparaat moet
uitgetrokken zijn als het apparaat niet gebruikt
wordt.
• Apparaat NOOIT scheef houden, verplaatsen,
of proberen te legen terwijl het in werking is.
Uitzetten en stekker uithalen voordat de
watertank verwijderd wordt en het apparaat
verplaatst wordt.
De watertank mag NIET binnen 15 minuten
verplaatst worden nadat het bevochtigingsapparaat
is uitgezet en de stekker is uitgetrokken.
Dit kan ernstig letstel tot gevolg hebben.
• Dit bevochtigingsapparaat vereist geregeld
onderhoud om goed te kunnen werken.
Gelieve reinigings- en onderhoudsprocedures
te lezen.
• NOOIT reiningsmiddelen, benzine,
glasreinigingsmiddel, meubelpoetsmiddel,
verfverdunner, of andere huishoudoplosmiddelen
• NIET proberen elektrische of mechanische
functies van dit apparaat te repareren of bij te
stellen. De binnenkant van het apparaat bevat
geen onderdelen die door de gebruiker
onderhouden kunnen worden. Elke vorm van
onderhoud dient door gediplomeerd personeel
uitgevoerd te worden.
• Als het stroomsnoer beschadigd is, moet dit
door de fabrikant of zijn servicedealer of een
overeenkomstig gekwalificeerde persoon
vervangen worden.
Het bevochtigingsapparaat NIET op een
afgewerkte vloer of vlakbij meubels zetten die
beschadigd kunnen worden door vocht of water.
LEES DEZE BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
A.U.B. DOOR EN BEWAAR ZE.
N.B.: Kijk voordat u deze instructies leest a.u.b.
naar de bijbehorende illustraties.
Het vullen van de watertank
N.B.: Dit bevochtigingsapparaat bevat 13 liter
water in de tank en het onderstel van het apparaat.
Het bevochtigingsapparaat produceert maximaal
34 liter vocht binnen 24 uur.
BESCHRIJVINGEN (ZIE AFB 1)
A.WATERTANKS
B.HYGROSTAAT
C.BIJVULLAMPJE
D.VOCHT UITLAATROOSTERS
E.STROOMLAMPJE
F. INDICATOR FILTER MONITOR™
G.LUCHTAANVOERROOSTERS
H.ONDERSTEL BEVOCHTIGINGSAPPARAAT
I. HUIS BEVOCHTIGINGSAPPARAAT
1. Haal de twee tanks uit het onderstel van het
bevochtigingsapparaat en breng elke tank
naar de kraan. Keer de tanks ondersteboven
en draai de tankdoppen eraf door tegen de
klok in te draaien. Vul elke tank met koel, fris
kraanwater. Draai de dop weer STEVIG op
elke tank.
DEZE INSTRUCTIES BEWAREN A.U.B.
Houdt u er a.u.b. rekening mee dat dit een
elektrisch apparaat is dat tijdens het gebruik
aandacht nodig heeft.
2. Als ze vol zijn, elke tank naar het
DE WERKING VAN UW COOL MIST
BEVOCHTIGINGSAPPARAAT
bevochtigingsapparaat dragen en op het
onderstel zetten (beide handen gebruiken bij
het dragen van elke tank). Elke tank bevat 6
liter water en het onderstel bevat 0,9 liter water.
FIG. 2. AANBRENGEN VAN WIELEN
A.Vaste wielen
B.Zwenkwielen
Uw Bionaire™ Cool Mist bevochtigingsapparaat
zuigt droge lucht binnen door het luchtaanvoerrooster
aan de achterzijde. Deze lucht wordt vervolgens
door een met vocht doordrenkte kantoenen filter
geleid, waar de mineralen en sedimenten in het
water worden vastgehouden. De resulterende
vochtige lucht wordt vanuit het luchtrooster aan
de bovenkant weer de kamer ingevoerd.
N.B.: Dit bevochtigingssysteem voorziet in een
koele, onzichtbare vochtproductie. Het is niet
gebruikelijk dat u de mist ziet.
N.B.: Een vochtigheidsgraad van minder dan
20% kan ongezond en onaangenaam zijn. De
aanbevolen vochtigheid ligt tussen 45%-55%.
C.Onderkant van onderstel van luchtbevochtiger
3. Steek de stekker van het snoer in het stopcontact.
FIG. 3
GEBRUIKSAANWIJZING
A.Duurzaam cirkelvormig filter
B.Steun van cirkelvormig filter
C.Vlotterschakelaar
Zodra het huis juist op het onderstel is gezet, de
filter correct is geïnstalleerd, de tanks zijn gevuld
en de stekker op de juiste manier in het stopcontact
is gestoken, is het bevochtigingsapparaat
gebruiksklaar.
D.Onderstel van luchtbevochtiger
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
N.B.: De BCM3600 produceert schoon, koel,
ONZICHTBAAR vocht. Het is heel normaal dat u
geen vocht ziet.
1. Zet de Regelknop in de HI stand en zet de
Hygrostaat op HI.
2. Geef de filter maximaal 30 minuten om al het
water in zich op te laten nemen en om het
apparaat de maximale hoeveelheid vocht te
laten produceren.
3. Verstel naar behoefte de Vochtigheidsregelknop
(3 snelheden) en de hygrostaat.
4. De Automatische Hygrostaatregeling is zo
gemaakt dat hij kan functioneren tussen 25%
en 60% Relatieve Vochtigheid. De aanbevolen
stand is tussen 40% en 50%. Als de
vochtigheidsgraad in de kamer onder de hoogte
zakt die u hebt ingesteld, gaat het
bevochtigingsapparaat werken en vocht
produceren. Zodra de ingestelde
vochtigheidsgraad in de kamer bereikt is,
stopt het bevochtigingsapparaat. Als de
Bij het gebruik van elektrische apparaten dient
men zich altijd te houden aan de primaire
veiligheidsvoorschriften om de kans op brand,
elektrische schokken en persoonlijk letsel te
verkleinen, met inbegrip van het onderstaande:
PRE-OPERATIEVE INSTRUCTIES
1. Zorg dat de Regelknop in de UIT stand staat
en dat de stekker van het apparaat uit het
stopcontact is gehaald.
2. Verwijder huis, filter en tanks.
3. Bevestig de wielen VOOR EXTRA MOBILITEIT
EN GEMAK VAN UW CONSOLE
BEVOCHTIGINGSAPPARAAT. Haal de vier
wielen uit een klein zakje in de doos. Keer het
onderstel om en zoek de gaten in elk van de
vier hoeken aan de onderkant.
N.B.: U zult merken dat er twee verschillend
gevormde wielen zijn. Twee van de 4 wielen
zijn stationaire wielen en twee behoren tot het
type zwenkwiel. De stationaire wielen zijn te
herkennen aan een vlakke bovenkant, terwijl
• Lees alle aanwijzingen voor het gebruik van
het apparaat.
• Steek ter voorkoming van brand of schok de
stekker van het apparaat direct in een
stopcontact en zorg dat de stekker volledig
ingestoken is.
• Zorg dat het snoer niet op een plek ligt waar
veel gewerkt wordt.
Leg ter voorkoming van brandgevaar het
snoer NOOIT onder kleden, bij radiator,
fornuizen, of kachels.
• Plaats bevochtigingsapparaat NIET in de
buurt van warmtebronnen zoals fornuizen,
radiators en kachels.
Zet uw bevochtigingsapparaat vooral tegen
16
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 23
vochtigheid weer onder de ingestelde hoogte
zakt, begint het apparaat automatisch
opnieuw vocht te produceren.
N.B.: Wij raden het gebruik van de hygrometer
aan die de werkelijke vochtigheidsgraad in uw
kamer afleest. Een vochtigheidsgraad van minder
dan 20% kan ongezond en oncomfortabel zijn.
De aanbevolen vochtigheidsgraad is tussen
40% en 50%.
5. Als het waterpeil laag is, gaat het bijvullampje
branden om aan te geven dat het apparaat
bijgevuld dient te worden. Uitzetten en stekker
van apparaat uit stopcontact trekken.
N.B.: DE VENTILATOR BLIJFT LOPEN OM
HET BEVOCHTIGINGSAPPARAAT IN STAAT
TE STELLEN OP TE DROGEN EN TER
VOORKOMING VAN ALGENGROEI.
van uw hygrostaat verlagen.
bovendien dat er zich kalk op het
verwarmingselement aanzet, terwijl ook de groei
van micro-organismen in de bak en tank zo
wordt voorkomen.
Wij benadrukken nogmaals het belang van een
goede reiniging voor het onderhoud en gebruik
van uw unit en het voorkomen van algen-of
bacteriegroei.
op de te behandelen plaatsen. Laat het enige
tijd inweken zodat de werking kan intreden en
de aanslag zachter wordt.
Bij het schoonmaken van de tank, meng 2
dopjes van de vloeistof met 2 liter water. Laat
deze mix enige tijd in de tank staan, waarbij u
elke paar minuten de vloeistof even door de
tank schudt. Voer de vloeistof af door de
gootsteen en spoel de tank grondig na.
VERVANGING VAN DE FILTER
Bij normaal gebruik blijven door water overgebrachte
mineralen en sediment achter in de katoenen filter.
Hoe harder het water, hoe groter de hoeveelheid
mineralen in het water en hoe vaker u uw filter
zult moeten vervangen. U kunt de levensduur van
de filter in uw bevochtigingsapparaat controleren
door op de Filter Monitor Indicator te kijken. Als
het apparaat uit is, kunt u de Filter Monitor
Indicator in de UIT stand aflezen. Na een gebruik
van 60 minuten verlaat de Filter Monitor Indicator
(zie afb. 4 voor een close-up van indicator) de
UIT stand en geeft de toestand van uw filter aan.
Een gloednieuwe filter laat zich aflezen in het
blauwe gedeelte waar men GOEDE filter leest.
Na veelvuldig gebruik van uw
1. Doorloop nogmaals stappen 1-3 uit het Dagelijks
Onderhoud sectie.
Periodiek Onderhoud
Hoe vaak er onderhoud wordt gedaan zal
afhangen van hoe vaak u uw nevelapparaat
gemiddeld gebruikt en van de hardheid van het
water in uw regio. Het wordt aangeraden om
deze procedure wekelijks of indien nodig vaker,
uit te voeren.
2. Reinig de bak door deze gedeeltelijk met 200ml
pure witte azijn te vullen. Laat deze vloeistof
20 minuten staan en reinig met een zachte
borstel alle binnenoppervlakken. Maak een
doek met pure witte azijn vochtig en veeg de
hele bak uit om de kalk te verwijderen.
3. Spoel alvorens de tank te desinfecteren deze
met schoon, warm water om om de kalk en
witte azijn te verwijderen.
1. Zet voor het reinigen de unit op 0 en neem de
stekker uit het stopcontact.
2. Verwijder de watertank en maak vervolgens
het mistcompartiment los door het veiligheidsslot
te draaien. Til het mistcompartiment uit de
voet van de unit. Til nu de bak uit de voet.
3. Gooi het water en de mineralen uit de bak
weg en leg de bak bovenin de vaatwasser.
Alle in de bak is achtergebleven sediment en
vuil wordt nu verwijderd.
BELANGRIJK: Het is heel belangrijk dat de
bak goed wordt gereinigd. De bak kan in de
vaatwasser en is zo eenvoudig schoon te houden.
4. Spoel de tank om en vul deze weer met
schoon en koel water.
5. Veeg het verwarmingselement met een zachte
doek schoon nadat deze heeft kunnen afkoelen.
WAARSCHUWING: Als het Vochtkoelingsruimte
aan het nevelapparaat wordt gelaten, kan het tot
een uur duren voordat het verwarmingselement
voldoende is afgekoeld om te kunnen worden
aangeraakt
Dit nevelapparaat verwarmt het water en produceert
daarmee een schone damp. Sommige onzuiverheden
uit het water worden in het verwarmingscompartiment
verzameld. Het verwarmingselement met
6. Voor het bijvullen de Dagelijkse
bevochtigingsapparaat vertelt de Filter Monitor
Indicator u wanneer de filter vervangen dient te
worden. Als de naald in het rode (VERVANGEN)
gedeelte wijst, betekent dit dat de juiste hoeveelheid
vocht niet in de lucht komt wegens de overmatige
hoeveelheid mineralen en sediment die in uw
filter is blijven zitten. Op dit moment moet u uw
filter vervangen. Het is belangrijk dat u uw filter
vervangt zoals aangegeven om het genoemde
prestatieniveau te behalen.
Onderhoudsinstructies volgen en controleren
of de filter vervangen moet worden door te
controleren op de Color-Coded Filter Vervanger
(te vinden aan de zijkant van het huis van het
bevochtigingsapparaat) m.b.t. de slijtage van
de filter.
4. Veeg het verwarmingselement met een zachte
doek schoon nadat deze is afgekoeld.
Het desinfecteren van de tank:
1. Vul de tank met 1 theelepel chloor en 3,5 liter
water.
2. Laat de oplossing onder af en toe roeren 20
minuten staan. Zorg dat alle oppervlakten nat
worden.
3. Gooi de tank na 20 minuten leeg en spoel
goed met water totdat de geur van chloor is
verdwenen. Droog met een schoon
keukenpapiertje.
7. Watertanks bijvullen.
8. Stekker in stopcontact steken. De
Vochtigheidsregelknop op de stand HI ( III ),
MED ( II ), of LAAG ( I ) instellen.
Ter vervanging van de filter onderstaande
stappen volgen.
1. Zorg dat de Regelknop in de UIT stand staat
en dat de stekker van het apparaat uit het
stopcontact is gehaald.
2. De tank en het grootste huisgedeelte verwijderen
om bij het blad van het onderstel te kunnen.
3. Gooi de oude filter weg en volg de wekelijkse
schoonmaakinstructies.
4. Steek een nieuwe filter in de filtersleuf in het
onderstel.
5. Zet het voornaamste huis weer terug en
vervolgens de tank.
6. Herhaal stappen Gebruiksaanwijzing.
Het duurt ongeveer 30 minuten voordat het
bevochtigingsapparaat maximaal werkt.
N.B.: Als zich vocht vormt op de muren of
ramen, het bevochtigingsapparaat uitzetten.
HET GEBRUIK VAN DE HYGROSTAAT
De hygrostaat laat u de gewenste vochtigheidsgraad
in uw kamer instellen en houdt deze in stand.
De Hygrostaatstand is zo ingesteld dat hij kan
functioneren tussen 25% en 65% relatieve
vochtigheid. De aanbevolen stand is 40-50%.
Draai de Hygrostaat tegen de klok in zover als hij
kan draaien om hem op de hoogste stand te zetten.
In deze stand blijft het bevochtigingsapparaat
constant lopen en produceert de grootste
hoeveelheid vocht. Als u de gewenste
4. Vul de watertank met koud water en installeer
hem. Volg de Gebruiksaanwijzingen op.
Aanwijzingen voor de opslag
Volg de volgende aanwijzigen op wanneer uw
nevelapparaat langer dan twee dagen niet wordt
gebruikt, of aan het eind van het seizoen.
1. Maak het nevelapparaat schoon, spoel hem af
en droog zorgvuldig zoals omschreven in het
onderdeel wekelijks onderhoud. Laat GEEN
water in de voet of bak staan.
2. Verwijder voor de unit wordt opgeslagen altijd
de dop van het reservoir.
3. Verwijder de filter en gooi deze weg.
vochtigheidsgraad wilt verlagen, hoeft u alleen
maar de Hygrostaat tegen de klok in te draaien
om uw stand te kiezen.
elektronische en thermische besturing is bekleed
met een Teflonlaag voor eenvoudige reiniging en
een langere optimale werking van het nevelapparaat.
U kunt een nieuwe filter krijgen door 0870 759
9000 (in GB) te bellen. Dit bevochtigingsapparaat
gebruikt vervangingsfilter model BWF75-I.
Als de vochtigheidsgraad in de kamer minder is
dan de hoogte die u hebt ingesteld, blijft het
bevochtigingsapparaat vocht produceren. Zodra
de ingestelde vochtigheidsgraad bereikt is, schakelt
de ventilator zich uit. Als de kamervochtigheid
daalt onder uw ingestelde hoogte begint het
apparaat automatisch opnieuw vocht te produceren.
Afhankelijk van de afmetingen van uw kamer en
wat u persoonlijk prettig vindt, zult u uw hygrostaat
op verschillende hoogtes instellen. Als zich
condensatie vormt op uw ramen of muren, of als
een hygrometer een gemeten vochtigheidsgraad
van meer dan 50% aangeeft, moet u uw
Gebruik voor het reinigen van het
verwarmingselement GEEN metalen of harde
voorwerpen. De coating kan krassen als deze
niet goed wordt gereinigd.
Gebruik nooit schoonmaakmiddelen, gasoline,
kerosine, glasreiniger, meubelreiniger, verfverdunner
of andere huishoudelijke oplosmiddelen om enig
onderdeel van het nevelapparaat te reinigen.
4. Verpak het nevelapparaat in de originele doos
en sla deze op een koele en droge plek op.
5. Maak het nevelapparaat voor aanvang van
het volgende seizoen schoon.
Aanwijzingen voor reiniging en
onderhoud
Voer op gezette tijden onderstaande
onderhoudsprocedures uit voor een goede
en efficiënte werking van uw nevelapparaat.
De unit RAAKT DEFECT als deze niet
zorgvuldig wordt gereinigd.
Bij gebruik van de unit wordt voor een optimale
werking dagelijks en wekelijks onderhoud
aanbevolen. Regelmatig reinigen voorkomt
6. Bestel een nieuwe filter voor het nieuwe seizoen.
AANWIJZIGEN VOOR REPARATIES
Wekelijks onderhoud
Wij adviseren BionaireTM Clean Away -
luchtbevochtiger schoonmaakmiddel
1. Probeer NOOIT zelf elektrische of mechanische
functies op deze unit te repareren of af te stellen.
Hierdoor vervalt de garantie. De binnenkant
van de unit bevat geen onderdelen die door
bevochtigingsapparaat afzetten, of de hoogte
Breng de vloeistof met een plastic borsteltje aan
18
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 25
de gebruiker onderhouden kunnen worden.
Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag
eventuele reparaties uit te voeren.
2. Indien u de unit wilt ruilen, retourneer deze dan
in de originele verpakking en met aankoopbon
aan de winkel waar u hem heeft gekocht.
3. Neem voor reparaties of onderhoud aan uw
nevelapparaat contact op met een dealer bij u
in de buurt.
kehoa suoraan kosteudentuottoaukon päälle
tai lähelle laitteen ollessa toiminnassa. ÄLÄ
peitä kosteudentuottoaukkoa tai aseta mitään
sen päälle laitteen ollessa toiminnassa.
• ÄLÄ käytä mitään laitetta, jonka johto tai pistoke
on viallinen, johon on tullut vika tai joka on
pudotettu tai muuten vaurioitunut. Palauta
laite valmistajalle tutkittavaksi, sähkö-tai
mekaanista säätöä varten tai korjattavaksi.
• Käytä laitetta ainoastaan kotitaloudessa sille
tarkoitettuun käyttötarkoitukseen tämän opaskirjan
ohjeiden mukaan. Muu kuin valmistajan
suosittelema käyttö voi aiheuttaa tulipalon,
sähköiskun tai henkilövammoja. Muiden kuin
The Holmes Groupin suosittelemat tai myymät
lisälaitteet voivat aiheuttaa vaaroja.
SÄILYTÄ NÄMÄ TIEDOT
Huomaa, että kyseessä on sähkölaite ja sitä
on valvottava käytön aikana.
SUOMI
ONNEKSI OLKOON!
Hankkimalla Bionaire™-tuotteen olet valinnut
yhden markkinoiden parhaimmista kostuttimista.
SUMUKOSTUTTIMEN TOIMINTAPERIAATE
Bionaire™-sumukostutin imee kuivaa ilmaa takana
olevan sisääntuloristikkoalueen kautta. Ilma siirtyy
sitten kostean huopasuodattimen läpi, jolloin
mineraalit ja sakat jäävät veteen. Syntyvä kostea
ilma ohjataan takaisin huoneeseen yläristikon kautta.
LUE JA SÄILYTÄ NÄMÄ TÄRKEÄT
OHJEET.
HUOMAA: Katso aina vastaavia kuvia, ennen
ACCESSOIRE VOOR MODEL BCM3600
• BWF75-I Filterkous
• Bionaire™ Nevelapparaat schoonmaakmiddel.
HUOMAA: Kosteutusjärjestelmä tuottaa viileää,
näkymätöntä kosteutta. Kosteutta ei normaalisti
nähdä.
HUOM: Alle 20% ilmankosteustaso voi olla
epäterveellinen ja epämukava. Suositeltu
ilmankosteus on välillä 45%-55%.
kuin luet ohjeet.
KUVAUKSET (KUVA 1)
A.VESISÄILIÖT
B.HUMIDISTAT-VÄÄNNIN
C.TÄYTTÖVALO
D.KOSTEUDENPOISTORISTIKOT
E.VIRTAVALO
F. FILTER MONITOR™ -ILMAISIN
G.ILMAN SISÄÄNTULORISTIKOT
H.KOSTUTTIMEN ALUSTA
I. KOSTUTTIMEN KOTELO
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Voltage: 230-240V-50Hz
Vermogen: 400 Watt (max.)
De Holmes Group behoudt zich het recht voor
om deze specificaties onaangekondigd te wijzigen
of aan te passen.
• ÄLÄ käytä ulkotiloissa.
OHJEET ENNEN KÄYTTÖÄ
1. Säätönupin on oltava OFF-asennossa ja
virtajohdon irti pistorasiasta.
2. Irrota kotelo, suodatin ja säiliöt.
3. Pyörien asentaminen LISÄÄ
KONSOLIKOSTUTTIMEN LIIKKUVUUTTA JA
KÄTEVYYTTÄ. Ota pakkauksessa olevasta
pienestä pussista neljä pyörää.
Käännä alusta ylösalaisin ja paikanna sen
kulmissa olevat neljä reikää.
• Aseta kostutin aina vahvalle, sileälle ja tasaiselle
pinnalle. Kostuttimen alle on hyvä panna
vedenkestävä matto tai levy.
ÄLÄ aseta kostutinta pinnalle, joka voi vaurioitua
vedestä tai kosteudesta (esim. pintalattialle).
• ÄLÄ suuntaa kosteudentuottoaukkoa suoraan
seinään. Kosteus voi aiheuttaa vaurioita,
etenkin seinäpaperille.
• Kostuttimen virtajohto on irrotettava,
kun kostutinta ei käytetä.
• ÄLÄ kallista, siirrä tai yritä tyhjentää laitetta,
kun se on toiminnassa. Katkaise laitteen virta
ja irrota virtajohto ennen vesisäiliön poistamista
ja laitteen siirtämistä.
ÄLÄ yritä poistaa vesisäiliötä 15 minuuttiin
sen jälkeen, kun kostuttimen virta on katkaistu
ja virtajohto irrotettu. Seurauksena voi olla
vakava vamma.
• Tämä kostutin on huollettava säännöllisesti,
jotta se toimisi oikein. Katso puhdistus-ja
huoltomenettelyjä.
• ÄLÄ käytä pesuaineita, bensiiniä,
lasinpuhdistusainetta, huonekalujen
kiillotusainetta, maalin ohenninta tai muita -
kotitalousliuottimia kostuttimen minkään osan
puhdistamiseen.
• Huoneen liiallinen kosteus voi saada veden
tiivistymään ikkunoihin ja joihinkin huonekaluihin.
Jos näin käy, katkaise kostuttimen virta (OFF).
• Älä käytä kostutinta alueella, jonka kosteus
ylittää 55 %.
• ÄLÄ yritä korjata tai säätää mitään tämän
laitteen sähköistä tai mekaanista toimintoa.
Laitteen sisällä ei ole käyttäjän huollettavia
osia. Laite on annettava pätevän henkilöstön
huollettavaksi.
• Jos virtajohto on viallinen, uusi on hankittava
valmistajalta, tämän huoltoedustajalta tai muulta
vastaavan pätevyyden saaneelta henkilöltä.
GARANTIE
BEWAAR A.U.B. UW KASSABON WANT U
HEBT HET NODIG BIJ HET INDIENEN VAN
EEN CLAIM ONDER DEZE GARANTIE.
KUVA 2. PYÖRÄN ASENNUS
A.Liikkumattomat pyörät
B.Pyörivät pyörät
• Dit product staat 2 jaar onder garantie.
• Mocht er sprake zijn van een defect, hoewel
dit onwaarschijnlijk is, brengt u hem dan terug
naar de winkel waar u hem hebt gekocht, met
uw kassabon en een exemplaar van deze
garantie.
• Uw rechten en voordelen binnen het kader van
deze garantie staan los van uw statutaire rechten
waarop deze garantie geen invloed heeft.
• Holmes Products Europe verplicht zich binnen
de vastgestelde periode geheel gratis elk
onderdeel van het apparaat dat mankementen
blijkt te vertonen te herstellen of te vervangen
mits wij:
• Onmiddellijk op de hoogte worden gesteld
van het mankement.
• Het apparaat op geen enkele wijze veranderd
of verkeerd behandeld of gerepareerd is door
een ander dan de persoon die daartoe bevoegd
is door Holmes Products Europe.
• Onder deze garantie worden geen rechten
verleend aan iemand die het apparaat
tweedehands of voor commercieel of
C.Kostuttimen alustan alapuoli
HUOMAA: Pussissa on kahdentyyppisiä pyöriä.
Kaksi on liikkumatonta ja kaksi pyörivää pyörää.
KUVA 3
Liikkumattomat pyörät on helppo tunnistaa
tasaisesta pinnasta, pyörivät pyörät ovat kaarevia
ja niiden varressa on pieni muovikappale.
Katso kuvasta 1 kunkin pyörän asennuskohta.
ÄLÄ käytä työkaluja pyörien asentamiseen, ne
voivat vaurioittaa laitteen alustaa. Käännä
alusta takaisin oikein päin.
4. Aseta suodatin, kotelo ja säiliöt paikoilleen.
5. Valitse paikka, johon lapset eivät ylety.
ÄLÄ aseta kostutinta pintalattialle tai sellaisten
huonekalujen lähelle, joita kosteus tai vesi
voivat vaurioittaa.
A.Pyöreä pitkäikäinen suodatin
B.Pyöreä suodatintuki
C.Uimurin kytkin
D.Kostuttimen alusta
TURVALLISUUSTOIMENPITEET
Sähkölaitteita käytettäessä tulee aina noudattaa
perusturvatoimia tulipalon, sähköiskun ja
henkilövammojen vähentämiseksi:
• Lue kaikki ohjeet ennen laitteen käyttöä.
• Kytke laite tulipalo- ja sähköiskuvaaran
välttämiseksi aina suoraan pistorasiaan ja
työnnä pistoke perille asti.
Vesisäiliön täyttäminen
HUOMAA: Kostuttimen vesisäiliö ja alusta vetävät
yhteensä noin 13 litraa vettä. Kostutin tuottaa
enintään 34 litraa kosteutta 24 tunnin sisällä.
1. Irrota kaksi kostuttimen alustassa olevaa
säiliötä ja vie ne vesijohtohanan viereen.
Käännä säiliöt ylösalaisin ja irrota korkit
kiertämällä niitä vastapäivään.
Täytä kumpikin säiliö viileällä vedellä suoraan
hanasta.
Sulje kummankin säiliön korkki LUJASTI.
2. Kun säiliöt ovat täynnä, kanna ne kostuttimen
luo ja aseta ne alustalle (kanna säiliöitä kaksin
käsin). Kumpaankin säiliöön mahtuu 6 litraa ja
alustalle 0,9 litraa vettä.
• Pidä johto alueella, jossa ei liikuta paljon.
Jotta vältyttäisiin tulipalon vaaralta, älä
KOSKAAN aseta virtajohtoa maton alle tai
lämpöpatterin, lieden tai lämmittimien lähelle.
• ÄLÄ aseta kostutinta lämmönlähteiden, kuten
liesien, lämpöpatterien ja lämmittimien, lähelle.
Aseta kostutin sisäseinälle pistorasian lähelle.
Kostutin antaa parhaat tulokset, jos se asetetaan
vähintään 10 cm:n päähän seinästä.
• VAROITUS: Älä yritä täyttää kostutinta
ennen kuin irrotat sähköjohdon pistorasiasta.
Vedä pistokkeesta, ei johdosta.
gemeenschappelijk gebruik heeft aangeschaft.
• Gerepareerde of vervangen apparaten blijven
de resterende tijd van de garantie onder deze
voorwaarden gegarandeerd.
DIT PRODUCT VOLDOET VAN EG RICHTLIJN
73/23/EEC, 89/336/EEC.
• ÄLÄ pudota tai työnnä mitään esineitä laitteen
aukkoihin. ÄLÄ aseta käsiä, kasvoja eikä
20
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 27
3. Kytke virtajohto seinän pistorasiaan.
tuottaa eniten kosteutta.
Voit alentaa kosteustasoa kiertämällä humidistat-
väännintä vastapäivään haluttuun asetukseen.
puhdistus estää myös kalkkikiven muodostumisen
kuumennusvastuksen pintaan ja laatikkoon.
Se estää myös mikro-organismien kasvun
laatikossa ja säiliössä. Näin varmistetaan, että
saavutetaan paras mahdollinen toimintateho.
Puhdistaaksesi säiliön, sekoita 2 kapselia
puhdistusainetta 2 litraan vettä. Anna seoksen
seisoa useita minuutteja, heiluttaen seosta
muutaman minuutin välein. Valuta puhdistusaine
pois ja HUUHTELE säiliö huolellisesti.
KÄYTTÖOHJEET
Kun kotelo on oikein paikallaan ja suodatin on
asennettu oikein, säiliöt täytetty ja pistoke kytketty
pistorasiaan, voit aloittaa kostuttimen käytön.
HUOMAA: BCM3600 tuottaa puhdasta, viileää,
NÄKYMÄTÖNTÄ kosteutta. Kosteutta ei
normaalisti nähdä.
Kun huoneen kosteus laskee valitun tason alle,
kostutin jatkaa kosteuden tuottamista. Tuuletin
kytkeytyy pois, kun haluttu kosteustaso saavutetaan.
Kun huoneen kosteus laskee alle valitun tason,
laite alkaa tuottaa kosteutta automaattisesti.
Humidistat-taso valitaan huoneen koon ja oman
mieltymyksen mukaan. Jos ikkunoihin tai seiniin
tiivistyy kosteutta tai jos kosteusmittari näyttää
huoneen kosteudeksi yli 50 %, kytke kostutin
pois tai alenna humidistat-tasoa.
1. Toista päivittäistä kunnossapitoa käsittelevän
osan vaiheet 1-3.
Yleiset hoito-ohjeet
Kostuttimen hoitotarve riippuu laitteen
keskimääräisestä päivittäisestä käyttömäärästä
ja paikkakuntasi veden laadusta (kovuudesta).
Suosittelemme laitteen puhdistamista ja hoitoa
vähintään kerran viikossa tai useammin tarpeen
vaatiessa.
2. Puhdista laatikko täyttämällä se osittain 200ml:
lla laimentamatonta etikkaa. Anna liuoksen
seistä 20 minuuttia samalla puhdistaen kaikki
sisäpinnat pehmeällä harjalla. Kostuta riepu
laimentamattomaan etikkaan ja pyyhi koko
laatikko kalkkikiven poistamiseksi.
3. Huuhtele puhtaalla lämpimällä vedellä kalkkikiven
ja etikan poistamiseksi ennen säiliön desinfioimista.
4. Pyyhi kuumennusvastus puhtaaksi pehmeällä
rievulla ennen kuin se ehtii jäähtyä.
1. Käännä säätönuppi ja humidistat HI-asentoon.
2. Kestää noin 30 minuuttia, ennen kuin suodatin
imee veden täysin ja laite tuottaa kosteutta
maksimiteholla.
3. Säädä 3-nopeuksista kosteuden säätönuppia
ja humidistat-väännintä mieltymyksen mukaan.
4. Automaattinen humidistat-säätö on suunniteltu
toimimaan suhteellisen kosteuden alueella
25–60 %. Suositeltava asetus on 40–50 %.
Kun huoneen kosteustaso laskee valitun tason
alle, kostutin käynnistyy ja tuottaa kosteutta.
Kun valittu kosteustaso saavutetaan, kostutin
pysähtyy.
Kun kosteus laskee jälleen alle valitun tason,
laite käynnistyy automaattisesti ja tuottaa taas
kosteutta.
HUOMAA: Suosittelemme sellaisen
kosteusmittarin käyttöä, joka mittaa huoneen
varsinaisen kosteustason. Alle 20 prosentin
kosteustaso voi olla epäterveellistä ja
epämiellyttävää. Suositeltava kosteustaso on
40–50 %.
5. Kun vesimäärä on alhainen, täyttövalo syttyy
sen merkiksi, että laiteeseen on lisättävä vettä.
Pysäytä laite ja irrota sähköjohto.
1. Aseta säädin 0 -asentoon ennen puhdistamista
ja irrota laitteen pistoke seinäpistorasiasta.
2. Irrota vesisäiliö ja irrota höyrykammion lukitus
kiertämällä turvalukitusta. Nosta höyrykammio
ulos laitteen pohjalta. Nosta sitten pohjalta laatikko.
3. Tyhjennä laatikosta vesi ja mineraalit ja aseta
se astianpesukoneen ylätelineelle. Tällä
poistetaan kaikki mahdolliset jäänteet ja lika,
joka on kertynyt laatikkoon.
HUOM: On välttämätöntä, että laatikko
puhdistetaan kunnolla. Laatikko kestää pesua
astianpesukoneessa, missä se voidaan puhdistaa
helposti.
4. Huuhtele säiliö ja täytä se kylmällä puhtaalla
vedellä.
5. Pyyhi kuumennusvastus puhtaaksi pehmeällä
rievulla, kun se on jäähtynyt.
VAROITUS: Jos kosteudenjäähtymissuppilo
jätetään kiinni ilmankostuttimeen, voi kestää tunnin,
ennen kuin kuumennusvastus on jäähtynyt
tarpeeksi, jotta siihen on turvallista koskea.
Emme voi korostaa liiaksi sitä, kuinka tärkeätä
asianmukainen puhdistus on laitteen
kunnossapidon, jatkuvan käytön sekä levän tai
bakteerien kasvun kannalta.
Tämä ilmankostutin lämmittää veden tuottaen
puhdasta kosteutta. Jotkut veden epäpuhtaudet
kerääntyvät lämmityskammioon. Elektronisesti
lämpöä säätävä kuumennusvastus on päällystetty
Teflon-pinnoitteella, joka on suunniteltu
helpottamaan puhdistamista ja pidentämään
ilmankostuttimen käyttötehokkuutta.
ÄLÄ käytä metalliesineitä tai mitään kovia esineitä
kuumennusvastuksen puhdistamiseen. Pinnoite
voi naarmuuntua, jos puhdistus suoritetaan väärin.
Älä koskaan käytä puhdistusaineita, bensiiniä,
lasinpuhdistusainetta, huonekalujen kiillotusainetta,
maalin ohenninta tai muita taloudessa käytettäviä
liuottimia ilmankostuttimen jonkin osan
puhdistamiseen.
SUODATTIMEN VAIHTAMINEN
Normaalikäytössä veden kuljettamat mineraalit
ja sakka juuttuvat huopasuodattimeen. Mitä
kovempaa vesi on, sitä enemmän siinä on
mineraaleja ja sitä useammin suodatin joudutaan
vaihtamaan.
Desinfioi säiliö:
1. Täytä säiliö 1 teelusikallisella kloorivalkaisuainetta
(Bleach) ja 3,5 litralla vettä.
2. Anna liuoksen seistä 20 minuuttia ja heiluttele
säiliötä muutaman minuutin väliajoin. Kastele
kaikki pinnat.
3. Tyhjennä säiliö 20 minuutin kuluttua ja huuhtele
hyvin vedellä kunnes valkaisuaineen haju häviää.
Kuivaa kuivalla rievulla tai paperipyyhkeellä.
Voit tarkistaa kostuttimessa olevan suodattimen
tilan Filter Monitor-ilmaisimesta. Kun laitteen
virta on katkaistu, Filter Monitor-ilmaisin on OFF-
tilassa. Kun laite on ollut käytössä tunnin verran,
Filter Monitor-ilmaisin (lähinäkymä ilmaisimesta
on kuvassa 4) osoittaa suodattimen tilan.
Upouusi suodatin näkyy sinisellä hyvän suodattimen
alueella (GOOD). Kun kostutinta on käytetty usein,
Filter Monitor-ilmaisin osoittaa suodattimen
vaihtotarpeen.
Kun neula on punaisella alueella (CHANGE),
ilmaan ei pääse riittävästi kosteutta, koska
suodattimeen on juuttunut liikaa mineraaleja ja
sakkaa. Tällöin suodatin on vaihdettava. On
tärkeää vaihtaa likainen suodatin, jotta kostutin
toimii ohjearvojen mukaisesti.
4. Täytä vesisäiliö kylmällä vedellä; aseta sisäosat
ja vesisäiliö takaisin paikalleen. Toista
käyttöohjeet.
Säilytysohjeet
Jos ilmankostutinta ei käytetä kahteen tai
useampaan päivään tai käyttökauden lopussa,
noudata näitä ohjeita.
1. Puhdista, huuhtele ja kuivaa kostutin
perusteellisesti viikottaista kunnossapitoa
käsittelevässä osassa selostetulla tavalla.
ÄLÄ jätä vettä pohjalle tai laatikkoon.
2. Irrota säiliön kansi. Älä säilytä laitetta siten,
että säiliön kansi on paikallaan.
HUOMAA: TUULETIN TOIMII EDELLEEN,
JOTTA KOSTUTIN KUIVUU EIKÄ SIIHEN
PÄÄSE KASVAMAAN LEVÄÄ.
6. Tee päivittäiset huoltotoimet ennen säiliöiden
täyttämistä ja tarkista, onko suodatin vaihdettava
vertaamalla sen kulumista värikoodattuun
suodattimenvaihto-ohjeeseen (kostutinkotelon
sivulla).
Vaihda suodatin seuraavasti.
1. Säätönupin on oltava OFF-asennossa ja
virtajohdon irti pistorasiasta.
2. Irrota säiliö ja pääkotelo ja ota alusta esiin.
3. Hävitä vanha suodatin ja tee viikoittaiset
puhdistustoimet.
4. Aseta uusi suodatin alustan suodatinpidikkeeseen.
5. Aseta pääkotelo ja säiliö paikoilleen.
6. Seuraa käyttöohjeita.
Kostutin saavuttaa maksimitehon noin 30
minuutissa.
Saat uuden suodattimen soittamalla numeroon
0870 759 9000 (Isossa-Britanniassa). Tässä
kostuttimessa käytetään mallin BWF75-I-suodatinta.
3. Poista suodatin laitteesta ja heitä se pois.
4. Aseta ilmankostutin alkuperäiseen
pakkaukseensa, ja säilytä se viileässä ja
kuivassa paikassa.
5. Puhdista ilmankostutin ennen seuraavan
käyttökauden alkamista.
7. Täytä vesisäiliöt.
8. Kytke virtajohto pistorasiaan. Käännä kosteuden
säätönuppi asetukseen HI ( III ), MED ( II ) tai
LOW ( I ).
HUOMAA: Jos seiniin tai ikkunoihin muodostuu
6. Tilaa uusi suodatin seuraavaa käyttökautta varten.
kosteutta, pysäytä kostutin.
HUOLTO-OHJEET
HUMIDISTAT-VÄÄNTIMEN KÄYTTÖ
1. ÄLÄ yritä korjata tai säätää mitään tämän
laitteen sähköistä tai mekaanista osaa.
Tällainen toimenpide tekee takuun mitättömäksi.
Laitteen sisällä ei ole mitään osia, joita käyttäjä
voi huoltaa itse. Ainoastaan pätevän
Humidistat-toiminnon avulla voit asettaa
huoneen kosteustason ja ylläpitää sitä.
Humidistat-asetus on suunniteltu toimimaan
suhteellisen kosteuden alueella 25–65 %.
Suositeltava asetus on 40–50 %.
Puhdistus- ja kunnossapito-ohjeet
Seuraavat kunnossapitotoimenpiteet on suoritettava
säännöllisesti, jotta ilmankostutin toimisi oikein ja
tehokkaasti. Laite EI TOIMI, jos sitä ei ole
puhdistettu kunnolla.
Viikottainen kunnossapito
Suosittelemme Bionaire™ Clean away -kostuttimen
puhdistusratkaisua.
Levitä puhdistusaine muoviharjalla puhdistettaville
pinnoille. Anna sen vaikuttaa kunnes lika irtoaa.
huoltohenkilöstön tulee suorittaa huoltotoimia.
2. Jos laite on vaihdettava uuteen, palauta se
alkuperäispakkauksessa myyntitositteen
Kierrä humidistat-väännintä myötäpäivään niin
pitkälle kuin mahdollista suurimpaan asentoon.
Tässä asetuksessa kostutin toimii jatkuvasti ja
Laitetta käytettäessä suositellaan päivittäisiä ja
viikottaisia kunnossapitotoimia. Säännöllinen
22
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 29
kanssa siihen kauppaan, josta se ostettiin.
3. Jos ilmankostutin tarvitsee huoltoa, ota yhteys
paikalliseen myyjään.
kontakt. Fukteapparatet bør stå minst 10 cm
fra veggen for best resultater.
• ADVARSEL: Du må ikke gjøre forsøk på å
fylle på fukteapparatet uten først å ha tatt
støpselet ut av kontakten. Forsikre deg om at
du trekker i støpselet og ikke ledningen.
• Du må ALDRI slippe en gjenstand ned i eller
stikke noe inn i en åpning. Du MÅ IKKE ha
hendene, ansiktet eller kroppen direkte over
eller nær fuktighetsutløpet mens enheten er i
drift. Du MÅ IKKE dekke til fuktighetsutløpet
eller legge noe over det mens enheten er i drift.
• Du MÅ IKKE la et apparat gå med skadet
ledning eller støpsel, etter at apparatet har
sviktet eller etter at det er sluppet ned eller er
skadet på noen annen måte. Apparatet skal
da returneres til produsenten for kontroll,
elektrisk eller mekanisk justering eller reparasjon.
• Du må kun bruke apparatet til det formålet det
er ment til i husholdningen i henhold til
beskrivelsen i denne håndboken.
All annen bruk som ikke er anbefalt av
produsenten, kan forårsake brann, støt eller
personskade. Bruk av deler eller tilbehør som
ikke er anbefalt eller solgt av The Holmes Group,
kan føre til risikofylte situasjoner.
der fuktighetsnivået overstiger 55%.
NORSK
• Du MÅ IKKE gjøre forsøk på å reparere eller
justere noen av denne enhetens elektriske
eller mekaniske funksjoner.
Det finnes ingen deler inni enheten som det
kan utføres service på av brukeren. All service
skal utføres av faglært personale.
• Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes
ut av produsenten eller deres servicepersonale
eller lignende faglært person.
GRATULERER
MALLIN BCM3600 LISÄVARUSTEET
• BWF75-I Huopasuodatin
• Bionaire™-ilmankostuttimen puhdistusliuos
Med ditt valg av Bionaire™ fukteapparat
har du valgt et av de beste fukteapparatene
som for tiden finnes på markedet.
TEKNISET TIEDOT
Tulojännite: 230-240 V~ 50 Hz
Virrankulutus: 400 Wattia (maksimi)
The Holmes Group pidättää itselleen oikeuden
vaihtaa tai muuttaa mitä tahansa teknisiä tietoja
siitä erikseen ilmoittamatta.
VENNLIGST LES GJENNOM OG TA VARE
PÅ DISSE VIKTIGE INSTRUKSJONENE.
MERK: Før du leser gjennom instruksjonene,
henviser vi til de tilsvarende illustrasjonene.
VENNLIGST TA VARE PÅ DENNE
BRUKSANVISNING
Vennligst husk at dette er et elektrisk
BESKRIVELSER (SE FIG 1)
A.VANNTANKER
B.FUKTIGHETSREGULATOR
C.PÅFYLLINGSLAMPE
D.FUKTIGHETSUTLØPSRISTER
E.STRØMLAMPE
F. FILTER MONITOR™ (FILTERBYTTE) -
INDIKATOR
G.LUFTINNTAKSRISTER
apparat, og skal passes på når den er i bruk.
TAKUU
HVORDAN DIN COOL MIST-LUFTFUKTER
VIRKER
Din Bionaire™ Cool Mist luftfukter trekker tørr
luft inn gjennom det bakerste luftgitteret.
Deretter passerer denne luften gjennom et fuktig
vekefilter som holder igjen mineraler og forekomster
som er i vannet. Den fuktige luften som består
blir så ledet ut i rommet fra det øverste luftgitteret.
SÄILYTÄ OSTOKUITTI – TARVITSET SITÄ,
JOS TEET KORVAUSVAATIMUKSIA TÄMÄN
TAKUUN POHJALTA.
• Tuotteella on 2 vuoden takuu.
• Jos tuotteeseen tulee vika, vie se takaisin
ostopaikkaan yhdessä kassakuitin ja tämän
takuun kanssa.
• Tämän takuun myöntämät oikeudet ja edut
ovat lakisääteisten oikeuksiesi lisäksi, joihin
tämä takuu ei vaikuta.
• Holmes Products Europe korjaa tai vaihtaa
takuuaikana maksutta kaikki viallisiksi havaitut
tuotteen osat seuraavilla edellytyksillä:
H.FUKTEAPPARATETS SOKKEL
I. FUKTEAPPARATETS HUS
MERK: Dette fuktesystemet gir en kjølig,
usynlig fuktighetseffekt.
Det er normalt at man ikke ser disen.
• Du MÅ IKKE bruke apparatet utendørs.
FIG. 2. HJULINSTALLASJON
A.Stasjonaere hjul
MERK: Et luftfuktighetsnivå på under 20 % kan
være helseskadelig og ubehagelig. Den anbefalte
luftfuktigheten ligger i området 45–55 %.
• Fukteapparatet må alltid plasseres på et sterkt,
flatt, plant underlag. Det anbefales at du legger
en vanntett matte eller pute under fukteapparatet.
Du må ALDRI plassere det på et underlag som
kan bli skadet av vann og fuktighet (f. eks. et
polert gulv).
• Du MÅ IKKE la fuktighetsutløpet vende direkte
mot veggen.
Fuktighet kan forårsake skade, spesielt på tapeter.
• Fukteapparatets støpsel skal være tatt ut når
apparatet ikke er i bruk.
• Du må ALDRI vippe på apparatet, flytte det
eller forsøke å tømme det mens det er i drift.
Slå det av og ta ut støpselet før du fjerner
vanntanken og flytter enheten.
Du MÅ IKKE forsøke å fjerne vanntanken før
det har gått 15 minutter etter at fukteapparatet
er slått av og støpselet er tatt ut. Ellers kan
det føre til alvorlig skade.
• Dette fukteapparatet krever regelmessig
vedlikehold hvis det skal fungere riktig.
Se avsnittet om rengjøring og vedlikehold.
B.Svinghjul
• Meille ilmoitetaan viasta välittömästi.
C.Undersiden av luftfukterens understell
• Laitetta ei ole muunneltu mitenkään eikä
väärinkäytetty, eikä sitä ole annettu muun
kuin Holmes Products Europen valtuuttaman
huoltohenkilön korjattavaksi.
• Tämä takuu koskee ainoastaan laitteen
alkuperäistä ostajaa; sitä ei myös anneta
henkilöille, jotka hankkivat sen kaupalliseen
tai yhteisökäyttöön.
INSTRUKSJONER FØR BRUK
1. Forsikre deg om at kontrollbryteren er i AV-
stilling og at enheten er koblet fra
elektrisitetstilførselen.
FIG 3
A.Sirkulære filter med utvidet liv
B.Sirkulaere filterstøtte
C.Flottørbryter
2. Fjern huset, filteret og tankene.
3. FOR Å GJØRE DITT KONSOLLFUKTEAPPARAT
MER MOBILT OG PRAKTISK, kan du montere
hjulene.
Ta frem de fire hjulene som er å finne i en
liten lomme i boksen. Snu sokkelen opp ned,
og finn hullene i hvert av de fire hjørnene på
undersiden.
D.Luftfukterens understell
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
Når du bruker elektriske apparater, må
grunnleggende sikkerhetsforholdsregler alltid
følges for å redusere risikoen for brann, støt,
og personskade, inkludert følgende:
• Les gjennom samtlige instruksjoner før du tar
apparatet i bruk.
• For å unngå brann eller støtfare sett apparatets
støpsel direkte inn i en elektrisk kontakt, med
støpselet helt inn.
• Nämä samat takuuehdot koskevat kaikkia
korjattuja tai vaihdettuja laitteita takuun jäljellä
olevan ajan loppuun saakka.
TÄMÄ TUOTE ON VALMISTETTU
NOUDATTAMAAN KOSKEVAN EC-DIREKTIIVIN
73/23/EEC, 89/336/EEC VAATIMUKSIA.
MERK: Du vil se at det finnes to ulike former
på hjulene.
To av de 4 hjulene er ubevegelige hjul, og to
er svingbare hjul.
De ubevegelige hjulene kjennes igjen på at de
er flate oppå, mens de svingbare er krummet
og har et lite plaststykke på akselen.
Se figur 1 angående monteringssted for hver
type hjul. Du MÅ IKKE bruke noe slags
verktøy for å montere hjulene, da verktøy kan
skade enhetens sokkel. Sett sokkelen tilbake i
stående stilling.
4. Sett filteret, huset og tankene tilbake pĆ plass
igjen.
• Hold ledningen unna sterkt trafikkerte områder.
• Du må ALDRI bruke vaskemidler, bensin,
glassrensemiddel, møbelpolish, malingstynner
eller annet husholdningsløsemiddel til
For å unngå brannfare må ledningen ALDRI
legges under et teppe eller nær en radiator,
ovn eller varmeapparat.
• Fukteapparatet MÅ IKKE plasseres nær slike
varmekilder som ovner, radiatorer eller
varmeapparater.
rengjøring av noen del av fukteapparatet.
• Overdreven fuktighet i et rom kan forårsake
vannkondensasjon på vinduer og enkelte
typer møbler. Hvis dette skjer, skal du slå
fukteapparatet AV.
Fukteapparatet skal plasseres ved en
innvendig vegg i nærheten av en elektrisk
5. Velg en plassering som er utilgjengelig for barn.
• Du skal ikke bruke fukteapparatet i et område
24
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 31
Du MÅ IKKE plassere fukteapparatet på et polert
gulv eller i nærheten av møbler som kan skades
av fuktighet eller vann.
6. Før du fyller på igjen, følg instruksjonene i
ditt fukteapparat vil Filter Monitor -indikatoren
vise når det er nødvendig å bytte filteret.
Når nålen står på den røde (BYTTE) seksjonen,
betyr det at den riktige mengden fuktighet ikke
blir sluppet ut i luften fordi det er for store mengder
mineraler og sedimenter fanget i filteret.
Da er det på tide å bytte ut filteret. Det er viktig
at filteret byttes ut når det indikeres at filterbytte
er nødvendig, for å oppnå det innstilte nivået.
3. Tøm ut vann og mineraler fra skålen og sett
den i øverste hylle i en oppvaskmaskin.
En slik vask vil fjerne sedimenter og smuss
som har samlet seg i skålen.
MERK: Det er viktig at skålen rengjøres
ordentlig. Skålen tåler vask i oppvaskmaskin,
slik at det skal være enkelt å rengjøre den.
4. Skyll tanken og etterfyll med rent, kaldt vann.
5. Tørk varmeelementet rent med en myk klut
etter at det er avkjølt.
avsnittet om daglig vedlikehold, og sjekk om
det er nødvendig å bytte ut filteret ved å
sammenligne fargekodene for filterbytte
(plassert på siden av fukteapparatets hus)
med filterets slitasje.
7. Fyll på vanntankene igjen.
8. Sett støpselet i den elektriske kontakten.
Fylling av vanntanken
MERK: Dette fukteapparatet rommer omtrent
13 liter vann i tanken og apparatets sokkel.
Fukteapparatet produserer opptil 34 liter
fuktighet i løpet av en 24 timers periode.
Drei fuktighetskontrollbryteren til HI (HØY) ( III ),
MED ( II ) eller LOW (LAV) ( I ) innstilling.
1. Fjern de to tankene fra fukteapparatets sokkel,
og ta dem til tappekranen. Snu tankene opp
ned, og skru av lokkene ved å dreie dem mot
solen. Fyll hver tank med kaldt, friskt vann fra
kranen. Skru lokkene GODT på igjen.
2. Når tankene er fulle, bær dem til fukteapparatet
og sett dem på sokkelen (bruk begge hender
når du bærer hver tank).
For å bytte ut filteret følg trinnene
nedenfor.
1. Forsikre deg om at kontrollbryteren er i AV-
stilling og at enheten er koblet fra
elektrisitetstilførselen.
2. Fjern tanken og hoveddelen av huset for å få
tilgang til sokkelbrettet.
3. Kasser det gamle filteret, og følg de ukentlige
rengjøringsinstruksjonene.
4. Sett et nytt filter inn i filterstøtten i sokkelen.
5. Sett hoveddelen av huset og deretter tanken
på plass igjen.
6. Gjenta trinnene i Bruksanvisningen.
Det vil ta omtrent 30 minutter før fukteapparatet
når maksimal effekt.
MERK: Hvis det danner seg fuktighet på veggene
ADVARSEL: Hvis du ikke fjerner dampkjølertrakten
eller vinduene, skal du slå av fukteapparatet.
fra luftfukteren, kan det ta opptil 1 time før
varmeelementet er såpass avkjølt at det kan berøres.
BRUK AV FUKTIGHETSREGULATOREN
Denne luftfukteren varmer opp vannet slik at det
produseres ren damp. Noen av urenhetene fra
vannet samles i varmekammeret. Det elektronisk
styrte varmeelementet er dekket med et Teflon-
belegg, slik at det skal være enkelt å rengjøre
og samtidig forlenge levetiden til luftfukteren.
IKKE bruk metalldeler eller harde gjenstander til
rengjøring av varmeelementet. Belegget kan få
riper hvis det rengjøres på feil måte.
Bruk aldri vaskemidler, bensin, parafin,
glassrensemidler, møbelpuss, malingstynner
eller andre husholdningsløsemidler til rengjøring
av noen deler av luftfukteren.
Fuktighetsregulatorfunksjonen lar deg innstille og
opprettholde det fuktighetsnivået du vil at rommet
skal ha. Fuktighetsregulatorinnstillingen er designet
slik at den opererer i området mellom 25% og
65% relativ fuktighet. Den anbefalte innstillingen
er 40% - 50%.
Hver tank rommer 6 liter vann, og sokkelen
rommer 0,9 liter vann.
3. Sett støpselet i den elektriske kontakten.
Drei fuktighetsregulatoren med solen så langt det
lar seg gjøre for å nå den høyeste innstillingen.
På denne innstillingen vil fukteapparatet gå
konstant og produsere mest fuktighet.
For å senke det ønskede fuktighetsnivået dreier
du ganske enkelt fuktighetsregulatoren mot solen
for å velge innstilling.
Når fuktighetsnivået i rommet er lavere enn det
nivået du har innstilt, vil fukteapparatet fortsette
å produsere fuktighet. Når det innstilte
fuktighetsnivået er nådd, vil viften bli slått av.
Når rommets fuktighetsnivå synker lavere enn ditt
innstilte nivå, vil enheten automatisk begynne å
produsere fuktighet igjen.
Avhengig av rommets størrelse og ditt personlige
komfortnivå setter du fuktighetsregulatoren på ulike
stillinger. Hvis det danner seg kondensasjon på
vinduer eller vegger, eller den målte romfuktigheten
overstiger 50% på et hygrometer, skal du slå av
fukteapparatet eller senke fuktighetsregulatorens
nivå.
BRUKSANVISNING
Når huset er ordentlig plassert på sokkelen,
filteret korrekt montert, tankene fylt og støpselet
korrekt i kontakten, er du klar til å starte
fukteapparatet.
Du kan bestille et nytt filter på telefonnummer
0870 759 9000 (i Storbritannia). Til dette
fukteapparatet trenger du filtermodell BWF75-I.
MERK: BCM3600 produserer ren, kjølig,
USYNLIG fuktighet.
UKENTLIG VEDLIKEHOLD
Det er normalt at du ikke kan se fuktigheten.
1. Drei kontrollbryteren til HI (HØY)-stillingen, og
drei fuktighetsregulatoren til HI (HØY).
2. Vent opptil 30 minutter slik at filteret kan
absorbere alt vannet og enheten kan
produsere maksimal fuktighetsmengde.
3. Juster 3-trinns fuktighetskontrollbryteren og
fuktighetsregulatoren etter ønske.
4. Den automatiske fuktighetsregulatorkontrollen
er designet slik at den opererer i området mellom
25% og 60% relativ fuktighet. Den anbefalte
innstillingen er mellom 40% og 50%. Når
fuktighetsnivået i rommet er under det nivået du
har innstilt, vil fukteapparatet gå for å produsere
fuktighet. Når det innstilte fuktighetsnivået i
rommet er nådd, vil fukteapparatet stoppe.
Når fuktigheten igjen synker under det innstilte
nivået, vil enheten starte automatisk og produsere
fuktighet igjen.
MERK: Vi anbefaler bruk av et hygrometer som
avleser det faktiske fuktighetsnivået i rommet.
Et fuktighetsnivå under 20% kan være usunt
og ubehagelig. Det anbefalte fuktighetsnivået
er mellom 40% og 50%.
Vi anbefaller å bruke Bionaire™ Clean away,
luftfukter rengjørings middel. Hell opp i
rengjørings middelet og la det ligge i bløyt en
stund, bruk så en gammel tannbørste til
rengjøringen.
Instruksjoner for rengjøring og
vedlikehold
Vedlikeholdsprosedyrene nedenfor må utføres
regelmessig for å sikre at luftfukteren fungerer
riktig og effektivt. Hvis enheten ikke rengjøres
ordentlig, vil den IKKE FUNGERE.
Når enheten brukes regelmessig, bør det utføres
daglig og ukentlig vedlikehold. Regelmessig
rengjøring forhindrer dannelse av avleiringer på
varmeelementet og skålen. Det forhindrer også
fremvekst av mikroorganismer i skålen og tanken.
Dette sikrer at apparatet fungerer optimalt.
Vi kan ikke understreke sterkt nok hvor viktig
rengjøring er for enhetens vedlikehold og levetid.
Regelmessig rengjøring forhindrer også dannelse
av alger og bakterier.
For rengjøring av tanken, bland 2 korker av
rengjørings middelet og 2 liter vann.
La blandingen stå i noen minutter, rist gått og
hell ut. Skyll tanken gått etter på.
1. Gjenta trinn 1–3 under Daglig vedlikehold.
2. Rengjør skålen ved å delvis fylle den med 200
ml ufortynnet hvit eddik. La oppløsningen stå i
20 minutter, og rengjør alle innvendige overflater
med en myk børste. Fukt en klut med ufortynnet
hvit eddik og tørk av hele skålen for å fjerne
avleiringer.
3. Skyll med rent, varmt vann for å fjerne
avleiringer og oppløsningen av hvit eddik før
du begynner å desinfisere tanken.
BYTTE AV FILTER
Ved normal bruk blir vannbårne mineraler og
sedimenter fanget opp av vekefilteret. Dess
hardere vann det er i ditt område, dess størrre
mengder mineraler i vannet, og dess oftere må
du bytte ut filteret.
Regelmessig vedlikehold
Hyppigheten av vedlikeholdet vil avhenge av den
gjennomsnittlige daglige bruken av luftfukteren
samt vannhardheten i ditt område. Det anbefales
at prosedyren nedenfor utføres ukentlig eller oftere
om nødvendig.
4. Tørk rent varmeelementet med en myk klut
etter at det har fått tid til å avkjøle seg.
Du kan holde et øye med filterets levetid i
fukteapparatet ved å sjekke Filter Monitor
(Filterbytte) -indikatoren.
Desinfisere tanken:
1. Fyll tanken med 1 teskje blekemiddel og 3,5
liter vann.
2. La oppløsningen stå i 20 minutter, og ryst
tanken med et par minutters mellomrom.
Sørg for at alle overflater blir våte.
3. Tøm tanken etter 20 minutter, og skyll godt
med vann inntil lukten av blekemiddelet er helt
Når enheten er av, vil Filter Monitor-indikatoren
5. Når vannivået er lavt, vil påfyllingslampen lyse
for å vise at enheten trenger påfyll. Slå av
enheten, og ta ut støpselet.
MERK: VIFTEN VIL FORTSATT GÅ FOR AT
FUKTEAPPARATET SKAL TØRKE OG FOR
Å FORHINDRE ALGEVEKST.
avlese i AV-stillingen. Etter 60 minutters bruk vil
Filter Monitor-indikatoren (se fig. 4 for nærbilde av
indikatoren) flytte fra AV-stillingen og vise
filterets tilstand.
Et helt nytt filter vil avleses i den blå seksjonen
som GOOD (GODT) filter. Etter stadig bruk av
1. Før rengjøringen må kontrollen settes i
posisjonen 0 og enheten kobles fra strømuttaket.
2. Ta ut vanntanken, og løsne deretter
dampkammeret ved å dreie sikkerhetslåsen.
Løft dampkammeret opp fra enhetens sokkel.
Løft deretter skalen ut av sokkelen.
26
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 33
borte. Tørk med en ren klut av papirhåndkle.
GARANTI
• ADVARSEL: Man må ikke forsøge at fylde
vand på luftbefugteren uden først at tage
netledningen ud af stikkontakten. Sørg for at
trække i stikket og ikke i ledningen.
• Man må ALDRIG putte nogen som helst emner
ned eller ind i nogen som helst af enhedens
åbninger. Man MÅ IKKE putte hænder, ansigt
eller krop direkte hen over eller tæt på
fugtudgangen, mens enheden er i drift. Man
MÅ IKKE dække fugtudgangen til eller placere
noget som helst over den, mens enheden er i
drift.
• Man MÅ IKKE drive en enhed med beskadiget
ledning eller ledningsstik, hvis denne fejlfungerer,
eller hvis den er blevet tabt eller beskadiget
på nogen som helst måde. Returnér enheden
til fabrikanten for inspektion, elektrisk eller
mekanisk justering eller reparation.
• Enheden må kun anvendes til påtænkt
husholdningsbrug, som beskrevet i denne
brugsanvisning. Enhver anden brug, som ikke
er blevet anbefalet af fabrikanten, kan resultere
i brand, elektrochok eller personskade. Brug
af ekstraudstyr, som ikke blevet anbefalet eller
solgt af Holmes Group, kan forårsage farer.
DANSK
4. Fyll tanken med kaldt vann, og sett deretter på
plass huset og vanntanken. Gjenta prosedyren
under Bruksinstruksjoner.
TA VARE PÅ KVITTERINGEN, DA DU VIL
TRENGE DEN HVIS DU FREMMER ET KRAV
UNDER GARANTIEN
TILLYKKE
• Dette produktet har 2 års garanti.
Ved at vælge Bionaire™ luftbefugter har du valgt
en af fineste luftbefugtere på markedet i dag.
Instruksjoner for lagring
Hvis luftfukteren ikke skal på brukes på to dager
eller mer, eller hvis den skal settes bort visse deler
av året, følger du disse instruksjonene.
1. Rengjør, skyll og tørk luftfukteren grundig som
beskrevet under Ukentlig vedlikehold. IKKE la
det være vann igjen i sokkelen eller skålen.
2. Ta av tanklokket. Luftfukteren må ikke lagres
med tanklokket påskrudd.
3. Ta ut filteret og kasser det.
4. Plasser luftfukteren i originalemballasjen og
lagre den på et kjølig, tørt sted.
5. Rengjør luftfukteren før den tas i bruk igjen
etter lagring.
6. Bestill et nytt filter slik at det er klart til luftfukteren
skal brukes igjen.
• Hvis produktet mot formodning skulle svikte,
kan du ta det med til forretningen du kjøpte
det, sammen med kvitteringen og en gjenpart
av garantien.
• Dine rettigheter og fordeler under denne
garantien kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter som ikke berøres av garantien.
• Holmes Products Europe forplikter seg til,
innenfor den spesifiserte tidsperioden,
vederlagsfritt å reparere eller erstatte enhver
del av produktet som viser seg å være defekt,
forutsatt at:
LÆS DENNE VIGTIGE BRUGSANVISNING
IGENNEM, OG GEM DEN TIL SENERE
BRUG.
BEMÆRK: Se de tilsvarende illustrationer før
brugsanvisningen læses igennem
BESKRIVELSER (SE FIG. 1)
A.VANDTANKE
B.HUMIDISTAT
C.GENOPFYLDNINGSLAMPE
D.FUGTIGHEDSUDSTRØMNINGSGITRE
E.TÆND/SLUK-LAMPE
F. FILTER MONITOR™ INDIKATOR
G.LUFTINDSUGNINGSGITRE
H.LUFTBEFUGTERBUND
I. LUFTBEFUGTERHUS
• Vi informeres umidddelbart når feilen oppstår.
• Produktet ikke er endret på noen måte eller
har vært misbrukt eller reparert av andre enn
de som er autoriserte av Holmes Product
Europe.
• Det gis ingen rettigheter under garantien til
personer som kjøper produktet brukt eller til
personer som har brukt produktet kommersielt
eller offentlig.
INSTRUKSJONER FOR SERVICE
1. IKKE prøv å reparere enheten eller noen av
dens elektriske eller mekaniske funksjoner.
Hvis du gjør det, oppheves garantien.
Brukeren skal ikke utføre service på noen av
enhetens innvendige deler. All service bør bare
utføres kvalifisert personell.
FIG 2. HJULINSTALLATION
A.Stationære hjul
• MÅ IKKE bruges udendørs.
• Luftbefugteren skal altid placeres på en overflade,
der er fast, plan og i niveau. En vandtæt måtte
eller underlag under luftbefugteren anbefales.
Man MÅ ALDRIG placere den på en overflade,
som kan blive beskadiget ved udsættelse
overfor vand og fugt (f.eks. et behandlet gulv)
• Man MÅ IKKE lade fugtudgangen åbne direkte
ud mod væggen. Fugt kan forårsage
beskadigelse, især på tapet.
• Luftbefugterens netstik skal tages ud af
stikkontakten, når den ikke er i brug.
• Gør aldrig forsøg på at vippe, flytte eller tømme
enheden, mens den er i brug. Sluk den og
træk stikket ud, før vandtanken fjernes og
enheden flyttes.
Forsøg IKKE på at fjerne vandtanken inden for
15 minutter efter, at luftbefugteren er blevet
slukket og stikket taget ud. Der er risiko for
alvorlig personskade på grund af den høje
vandtemperatur.
• Ethvert reparert eller erstattet produkt vil være
garantert under disse vilkårene for den
gjenværende delen av garantiperioden.
B.Svingbare hjul
C.Luftbefugterbunds underside
2. Hvis du må skifte ut enheten, vennligst returner
den i originalemballasjen til det stedet der du
kjøpte den. Ta med kvitteringen for kjøpet.
3. Hvis det kreves service på luftfukteren,
vennligst kontakt din lokale forhandler.
FIG 3
DETTE PRODUKTET ER PRODUSERT I
SAMSVAR MED KRAVENE TIL I EU-DIREKTIV
73/23/EEC, 89/336/EEC.
A.Rundt filter med forlænget funktionstid
B.Rundt filter-støtte
C.Svømmekobler
D.Luftbefugterbund
TILBEHØR FOR MODELL BCM3600
• BWF75-I vekefilter
• Rensemiddel for Bionaire™ luftfukter
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Grundliggende sikkerhedsforanstaltninger skal
altid følges ved brug af elektriske apparater for
at reducere risiko for brand, elektrochok og
personskade, inklusive følgende:
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Inngangsspenning: 230–240 V ~ 50 Hz
Strømforbruk: 400 Watt (maks.)
The Holmes Group forbeholder seg retten til å
endre disse spesifikasjonene uten at det gis
varsel om det.
• Læs denne brugsanvisning igennem før
apparatet anvendes.
• For at undgå fare for brand eller elektrochok
skal enhedens netstik sættes direkte i
stikkontakten og netstikket trykkes helt ind.
• Denne luftbefugter kræver jævnligt vedligehold
for at fungere korrekt. Der henvises til
rengørings-og vedligeholdelsesprocedurer.
• Brug ALDRIG rengøringsmidler, benzin,
glasrenser, møbelpolitur, lakfortynder eller andre
almindelige opløsningsmidler til rengøring af
nogen af luftbefugterens dele.
• Hvis der er en for høj luftfugtighed i et rum
kan det forårsage kondensdannelse på
vinduer og møbler.
• Ledningen må ikke føres på tværs af områder,
hvor folk færdes.
For at undgå brandfare må ledningen ALDRIG
lægges ned under tæpper eller tæt på
radiatorer, brændeovne eller varmeapparater.
• Luftbefugteren MÅ IKKE placeres tæt på
varmekilder som f.eks. brændeovn, radiatorer
og varmeapparater.
Luftbefugteren skal placeres på en indvendig
væg tæt på en stikkontakt. Luftbefugteren skal
være mindst 10 cm fra væggen for at give det
bedste resultat.
Hvis dette sker, skal der slukkes for
luftbefugteren (OFF).
28
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 35
• Luftbefugteren må ikke bruges på områder,
hvor luftfugtighedsniveauet er over 55%.
• Man MÅ IKKE forsøge at reparere eller
justere nogen som helst af denne enheds
elektriske eller mekaniske funktioner.
Enhedens indre indeholder ingen dele, som
brugere kan vedligeholde. Alt servicearbejde
skal udføres af kvalificeret personale.
• Hvis netledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af fabrikanten eller dennes serviceagent
eller lignende kvalificeret person.
behandlet gulv eller tæt på møbler, som kan
blive beskadiget af fugtighed eller vand.
vedligeholdelsesvejledning følges og det skal
kontrolleres, om filteret skal udskiftes ved at
sammenligne dette med det farvekodede
filterudskiftningsbillede (placeret på siden af
luftbefugterhuset).
betyder det, at den korrekte mængde fugtighed
ikke føres ud i luften pga. for stor mængde
mineraler og udlejringer opfanget i filteret.
På dette tidspunkt skal filteret udskiftes. Det er
vigtigt, at udskifte filteret som anvist for at opnå
det anførte ydeevneniveau.
Påfyldning af vandtank
BEMÆRK: Denne luftbefugter kan indeholde
13 liter vand i tanken og bundbakken.
Luftbefugteren vil producere op til 34 liter
fugtighed i løbet af en 24-timers periode.
7. Genfyld vandtanke.
Udskift filteret ved at følge nedenstående trin.
8. Sæt stikket ind i stikkontakten. Drej
fugtighedsbetjeningsknappen til HI ( III ), MED
( II ) eller LOW ( I ) indstilling.
1. Sørg for at betjeningsknappen er i 'OFF'
(slukket) position, og at enhedens ledning er
taget ud af stikket.
2. Tag tanken og huset ud for at få adgang til
bundbakken.
3. Smid det gamle filter væk og følg den
ugentlige rengøringsvejledning.
4. Sæt et nyt filter ind filterstøtten på bunden.
5. Sæt hus og derefter vandtank tilbage på plads.
6. Gentag driftsvejledningstrin.
Det vil tage omkring 30 minutter, før luftbefugteren
når op på sin maksimalydelse.
Nye filtre kan fås ved at ringe 0870 759 9000
(i UK). Denne luftbefugter bruger model BWF75-
I udskiftningsfilter.
1. Tag de to tanke ud fra bunden af luftbefugteren
og tag dem over til en vandhane.
Vend op og ned på tankene og drej
tankdækslerne af mod uret.
Fyld begge tanke med køligt, frisk vand fra hanen.
Sæt dækslerne GODT fast på tankene igen.
2. Bær begge tanke over til luftbefugteren og
placér dem på bunden (brug begge hænder til
at bære hver tank). Hver tank indeholder 6 liter
vand, og bunden kan indeholde 0,9 liter vand.
BEMÆRK: Hvis der dannes fugtighed på
vægge eller vinduer, skal luftbefugteren slukkes.
GEM VENLIGST DENNE BRUGSANVISNING
Bemærk venligst, at dette er et elektrisk apparat,
som kræver opmærksomhed under brug.
SÅDAN ANVENDES HUMIDISTATEN
Humidistatfunktionen gør det muligt at indstille
og vedligeholde det fugtighedsniveau, som man
ønsker rummet skal indeholde.
Humidistatindstillingen er beregnet til at blive drevet
i området mellem 25% og 65% relativ luftfugtighed.
Den anbefalede indstilling er mellem 40-50%.
Drej humidistaten så langt som muligt mod uret for
at opnå den højeste indstilling. I denne indstilling
vil luftbefugteren køre konstant og producere den
største mængde fugtighed.
For at sænke det ønskede fugtighedsniveau
drejes humidistaten helt enkelt mod uret for at
vælge indstilling.
Når fugtigheden i rummet er under det niveau,
som er blevet indstillet, vil luftbefugteren fortsætte
med at producere fugtighed. Når det indstillede
fugtighedsniveau er blevet nået, vil ventilatoren
slukke. Når luftfugtigheden igen falder ned under
det indstillede niveau, vil enheden automatisk
starte og producere fugtighed igen.
Humidistaten kan indstilles på forskellige niveauer
alt efter rummets størrelse og den personlige
komfort. Hvis der dannes kondensation på vinduer
eller vægge, eller den hygrometermålte
rumluftfugtighed er over 50%, skal der slukkes
for luftbefugteren eller vælges et lavere
humidistatniveau.
SÅDAN FUNGERER KOLDLUFT-
LUFTBEFUGTEREN
Bionaire™ koldluft-luftbefugter suger tør luft ind
gennem indsugningsgitteret bag på apparatet.
Luften passerer derefter igennem et fugtigt
vægefilter, som tilbageholder de mineraler og
aflejringer, som vandet indeholder. Den resulterende
fugtige luft bliver ført tilbage i rummet via det
øverste luftgitter.
BEMÆRK: Dette luftbefugtningssystem giver
en kølig, usynlig fugtighedsydelse. Det er normalt,
at koldluft-tågen ikke kan ses.
3. Sæt stikket ind i stikkontakten.
BRUGSANVISNING
Når huset er placeret korrekt på bunden, filteret
installeret korrekt, tankene er fyldt og stikket er
sat i stikkontakten, er luftbefugteren parat til brug.
BEMÆRK: BCM3600 producerer ren, kølig og
USYNLIG fugtighed. Det er normalt, at fugtigheden
ikke kan ses.
1. Drej betjeningsknappen til HI- position og drej
humidistaten til HI.
2. Det vil tage op til 30 minutter, før filteret har
absorberet vand fuldstændigt, og enheden vil
producere den maksimale fugtighedsydelse.
3. Justér den 3-hastigheds fugtighedsbetjeningsknap
og humidistaten som ønsket.
4. Den automatiske humidistatregulering er
beregnet til at blive drevet i området mellem
25% og 60% relativ luftfugtighed. Den anbefalede
indstilling er mellem 40% og 55%.
Når luftfugtigheden i rummet er under det valgte
niveau, vil luftbefugteren køre for at producere
fugtighed. Når den indstillede luftfugtighed for
rummet nås, vil luftbefugteren stoppe.
Når luftfugtigheden igen falder ned under det
indstillede niveau, vil enheden automatisk
starte og producere fugtighed igen.
BEMÆRK: Vi anbefaler, at hygrometeret,
som aflæser rummets faktiske fugtighedsniveau,
benyttes. Et fugtighedsniveau under 20% kan
være usundt og ubehageligt. Det anbefalede
fugtighedsniveau er mellem 40% og 55%.
5. Når vandniveauet er lavt, vil
genopfyldningslampen lyse og vise,
at enheden skal genfyldes. Sluk enheden og
træk stikket ud.
BEMÆRK: VENTILATOREN VIL FORBLIVE
I DRIFT FOR AT LADE LUFTBEFUGTEREN
TØRRE UD OG FORHINDRE ALGEVÆKST.
Drifts- og vedligeholdelsesanvisning
De følgende vedligeholdelsesprocedurer skal
udføres rutinemæssigt for at sikre, at luftbefugteren
fungerer effektivt og korrekt. Enheden VIL SVIGTE,
hvis den ikke rengøres korrekt.
BEMÆRK: Et fugtighedsniveau under 20% kan
være usundt og ubehageligt. Det anbefalede
fugtighedsniveau er mellem 45% og 55%.
Jævnlig rengøring forebygger opbygning af
kedelsten på varmeelement og bakke. Det vil også
forhindre mikroorganismevækst i bakke og tank.
Dette sikrer, at der opnås en maksimal ydelse.
Vi kan ikke ligge for vægt på, hvor afgørende
korrekt rengøring er for vedligeholdelse og fortsat
brug af enheden og for at undgå en opbygning
af alger og bakterier.
FØR BRUG
1. Sørg for at betjeningsknappen er i 'OFF' (slukket)
position, og at enhedens ledning er taget ud
af stikket.
2. Fjern hus, filter og vandtanke.
Regelmæssigt vedligehold
3. FOR AT GØRE KONSOLLUFTBEFUGTEREN
NEMMERE OG MERE BEKVEM AT FLYTTE,
bør hjulene påsættes. Tag de fire hjul ud af
den lille pose i boksen.
Vend bunden opad, hvorved hullerne i de fire
hjørner kommer til syne.
BEMÆRK: Bemærk at der er to forskellige
hjulfaconer. To af de 4 hjul er stationære hjul
og to er svingbare hjul.
De stationære hjul kan identificeres vha. den
flade, øvre overflade, mens de svingbare hjul
er bueformede og udstyret med et lille plaststykke
på stangen.
Se figur 1 for installationsplacering af hver
hjultype. Der MÅ IKKE bruges værktøj til at
installere hjulene, da værktøj kan beskadige
enhedens bund. Sæt enheden tilbage i opret
position.
4. Sæt filter, hus og vandtanke tilbage på plads.
5. Vælg en position, der er utilgængelig for børn.
Luftbefugteren MÅ IKKE placeres på et
Vedligeholdshyppigheden vil være afhængig af
luftbefugterens gennemsnitlige daglige brug og
vandhårdheden i det pågældende område. Det
anbefales, at denne procedure udføres en gang
om ugen eller endnu hyppigere, hvis det er
nødvendigt.
UDSKIFTNING AF FILTER
Ved normal brug vil vandbårne mineraler og
aflejringer blive indfanget i vægefilteret. Jo hårdere
vandet er, jo større mængde mineraler vil der være
i vandet, og jo oftere vil det være nødvendigt at
udskifte filteret. Det vil være muligt at overvåge
filterets levetid i luftbefugteren, ved at kontrollere
Filter Monitor indikatoren. Når enheden er slukket, vil
Filter Monitor indikatoren aflæse i OFF (slukket)
position. Efter 60 minutter brug vil Filter Monitor
indikatoren (der henvises til fig. 4 for et nærbillede
af indikator) flytte fra OFF position og vise filterets
tilstand.
1. Før rengøring skal enheden sættes på 0 (slukket)
position og være afbrudt fra stikkontakten.
2. Tag vandtanken ud og frigør tågekammeret ved
at dreje sikkerhedslåsen. Løft tågekammeret
fra bunden. Løft derefter bakken op af bunden.
3. Tøm vand og mineraler ud af bakken og vask
den grundigt, så eventuelt snavs og aflejringer,
der har samlet sig i bakken, fjernes.
BEMÆRK: Det er absolut nødvendigt,
at bakken rengøres korrekt. Bakken tåler
maskinopvask, hvilket gør den nemmere at
rengøre (må kun anbringes i den øverste kurv
i opvaskemaskinen).
Et helt nyt filter vil registrere i den blå sektion og
vise GOOD (GODT) filter. Efter hyppig brug af
luftbefugteren vil Filter Monitor indikatoren vise,
hvornår filteret skal udskiftes.
4. Skyl tanken ren og fyld den med rent, koldt vand.
6. Før genfyldning skal den Daglige
Når viseren er i rød (CHANGE) (udskift) sektion,
30
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 37
5. Tør varmeelementet rent med en blød klud,
når det har fået lov til at køle af.
ADVARSEL: Hvis tågekammeret ikke tages ud
af luftbefugteren, kan det tage op til en time, før
varmeelementer er kølet tilstrækkeligt af til at
kunne berøres.
Denne befugter opvarmer vandet, så der produceres
en ren fugtighed. Nogle af vandets urenheder
opsamles i kogekammeret. Varmeelementet med
elektronisk termisk kontrol er belagt med Teflon,
hvilket letter rengøringen og forlænger
3. Tøm tanken efter 20 minutter og rengør den
godt med vand, indtil lugten af blegemiddel er
forsvundet. Tør den med papirservietter.
4. Fyld vandtanken med koldt vand og sæt den
tilbage på plads. Gentag driftsvejledningen.
GARANTI
SVENSKA
SØRG FOR AT GEMME KVITTERINGEN, DA
DENNE BEDES FREMLAGT VED KRAV
FREMSAT UNDER GARANTIEN.
GRATULERAR
Genom att välja en Bionaire™ luftfuktare har du
valt en av de finaste luftfuktarna som finns på
marknaden idag.
• Dette produkt er dækket af en 2-årig garanti.
• Hvis der mod forventning skulle opstå fejl i
produktet, bedes du tage det tilbage til salgsstedet
sammen med din købskvittering og en kopi af
denne garanti.
• Dine rettigheder i henhold til denne garanti er
et tillæg til dine lovfæstede rettigheder, som
ikke påvirkes af garantien.
• Holmes Products Europe vil uden beregning
reparere eller udskifte enhver del af produktet,
der viser sig at være defekt, inden for den
specifikke periode, forudsat at:
Opbevaringsinstruktioner
Hvis luftbefugteren ikke skal bruges i to eller flere
dage, eller ved afslutningen af brugssæsonen,
skal disse instruktioner følges.
1. Rengør og skyl luftbefugteren og tør den derefter
grundigt, som beskrevet i Kedelstenfjernelse-
afsnittet. Der MÅ IKKE være noget vand tilbage i
hverken bunden eller bakken.
2. Tag tankdækslet af. Luftbefugteren må ikke
opbevares med tankdækslet på plads.
3. Tag filteret ud og smid det væk.
4. Put luftbefugteren i den originale kasse og
opbevar den på et tørt og køligt sted.
5. Rengør luftbefugteren før næste sæsons
begyndelse.
6. Bestil et reservefilter til næste sæsons start.
LÄS OCH SPARA DE HÄR VIKTIGA
ANVISNINGARNA.
OBS! Tag gärna en titt på illustrationerna först
luftbefugterens driftseffektivitet.
och läs sedan anvisningarna.
BRUG IKKE metal eller hårde genstande til
rengøring af varmeelementet. Belægningen kan
blive ridset, hvis den ikke rengøres korrekt.
Brug aldrig rengøringsmidler, benzin, petroleum,
glasrenser, møbelpolitur, lakfortynder eller andre
almindelige opløsningsmidler til rengøring af
nogen af luftbefugterens dele.
BESKRIVNINGAR (SE BILD 1)
A.VATTENTANKAR
B.HUMIDISTAT
C.PÅFYLLNINGSLJUS
D.FUKTUTSLÄPPSGALLER
E.STRÖMLJUS
F. FILTER MONITOR™ VISARE
G.LUFTINTAGSGALLER
H.UNDERREDE TILL LUFTFUKTAREN
I. LUFTFUKTARKÅPA
• Vi straks underrettes om defekten.
• Produktet ikke på nogen måde er blevet udsat
for ændringer, forkert brug eller reparation af
en person, der ikke er autoriseret af Holmes
Products Europe.
• Personer, der erhverver produktet brugt eller
til kommerciel eller kollektiv brug, har ingen
rettigheder under denne garanti.
• Reparerede eller udskiftede produkter er dækket
af garantien på disse betingelser i garantiens
resterende tidsrum.
Kedelstensfjernelse
• Kedelsten skal fjernes, så snart det bliver synligt.
Vi anbefaler, at der bruges Bionaire™ Clean
Away - rengøringsopløsning til luftbefugtere.
• Påfør opløsningen med en plastbørste på alle
kedelstensoverflader. Lad opløsningen sidde
indtil kedelstenslaget er blødgjort. Rengør tanken
med en opløsning, der består af 2 kapsler
rengøringsopløsning til 2 liter vand. Lad
blandingen stå i adskillige minutter, idet den
rystes rundt flere gange med et par minutters
mellemrum. Hæld opløsningen ud og skyl
derefter tanken GRUNDIGT.
SERVICEVEJLEDNING
1. Man må IKKE forsøge at reparere eller justere
nogen som helst af denne enheds elektriske
eller mekaniske funktioner. Hvis man gør, vil
garantien ugyldiggøres. Enhedens indre
indeholder ingen dele, som brugere kan
vedligeholde. Alt servicearbejde må kun
udføres af kvalificeret personale.
FIG 2. HJULMONTERING
A.Fastgjorda hjul
B.Svänghjul
C.Undersidan på underredet till luftfuktaren
DETTE PRODUKT ER FREMSTILLET TIL AT
OPFYLDE EØF DIREKTIVER 73/23/EØF og
89/336/EØF.
FIG 3
2. Hvis enheden skulle holde op med at fungere,
skal man først kontrollere, at sikringen /
hurtigafbryderen på fordelingstavlen fungerer,
før fabrikanten eller serviceagenten kontaktes.
3. Hvis det bliver nødvendigt at udskifte enheden,
bedes den returneres i den originale kasse samt
kvittering til den forretning, hvor den blev købt.
4. Hvis luftbefugteren skulle kræve en service,
skal den lokale forhandler kontaktes.
A.Runt långtidsfilter
B.Runt filterstöd
C.Flottörströmbytare
D.Underrede till luftfuktare
Hvis ovenstående ikke er tilgængeligt,
skal disse instruktioner følges:
1. Gentag trin 1-3 i Vedligeholdelsesafsnittet.
SÄKERHETSVARNINGAR
2. Rengør bakken ved at fylde denne delvist med
200 ml ufortyndet husholdningseddike. Hvis der
er meget kedelsten på varmeelementet, sættes
luftbefugterens netledning i en stikkontakt,
hvorefter der tændes (ON) for luftbefugteren i
højst 15 sekunder. Efter dette slukkes der for
luftbefugteren (OFF), og netledningen tages
ud af stikkontakten igen. Lad opløsningen stå
i 20 minutter, hvorefter alle indvendige overflades
rengøres med en blød børste. Fugt en klud
med ufortyndet husholdningseddike og tør
hele bakken af, så kedelsten fjernes.
Vid användning av elektriska apparater bör
normala säkerhetsåtgärder alltid följas för att
minska risken för eldfara, elektrisk chock samt
personskada, bl.a. följande:
TILBEHØR TIL MODEL BCM3600
• BWF75-I vægefilter
• Bionaire™ Clean Away - Cleaning Solution
(rengøringsopløsning)
• Läs alla anvisningarna innan du använder
apparaten.
• Anslut apparaten direkt i el.-uttaget och stick
in kontakten helt för att undvika eld eller
elektrisk chock.
• Se till att sladden inte ligger i vägen där det är
mycket ”trafik”. Lägg aldrig SLADDEN under
mattor eller nära värmeelement, spisar eller
uppvärmningsapparater för att undvika eldfara.
• Placera INTE luftfuktaren nära värmekällor som
spisar, värmeelement och uppvärmningsapparater.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Indgangspænding: 220-240 V~ 50 Hz
Strømforbrug: 400 Watt (maks.)
Holmes Group forbeholder sig ret til at ændre
eller modificere alle specifikationer uden
forudgående varsel.
3. Skyl med rent, varmt vand så både kedelsten og
eddikeopløsning fjernes, før tanken desinficeres.
4. Tør varmeelementet rent med en blød klud,
når det har fået lov til at køle af.
Desinficering af tank:
1. Fyld tanken med 1 teskefuld blegemiddel og
3,5 liter vand.
Placera luftfuktaren vid en innervägg nära ett
el.-uttag. Luftfuktaren bör stå minst 10cm från
väggen för bästa resultat.
• VARNING! Försök inte fylla på luftfuktaren utan
att först ha dragit ut kontakten ur el.-uttaget.
Se till att du drar i kontakten och inte i sladden.
2. Lad blandingen stå i 20 minutter, idet den rystes
rundt flere gange med et par minutters mellemrum.
Sørg for, at alle overflader bliver våde.
32
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 39
• Släpp ALDRIG ner eller sätt in något föremål i
öppningarna. Sätt INTE händerna, ansiktet
eller kroppen omedelbart ovanför eller nära
fuktutsläppet, medan enheten är i gång. Täck
INTE över fuktutsläppet och lägg inte någonting
ovanpå det, medan enheten är i gång.
• Kör INTE en apparat med defekt sladd eller
stickkontakt efter felaktig funktion eller om
apparaten tappats eller på något sätt skadats.
Returnera apparaten till tillverkaren för granskning,
elektrisk eller mekanisk justering eller reparation.
• Använd apparaten endast inom hemmet som
den avsetts till och så som beskrivs i den här
handboken. Eventuellt annat bruk, som inte
rekommenderats av tillverkaren, kan orsaka
eldsvåda, elektrisk chock eller personskada.
Bruket av tillbehör, som inte rekommenderats
eller sålts av Holmeskoncernen, kan vara farligt.
och kräver uppmärksamhet medan den är i bruk.
tank rymmer 6 l vatten och underredet rymmer
0,9 l vatten.
3. Stick proppen i el.-uttaget.
ligger på 40-50%. Vrid humidistaten medurs så
långt det går för att nå den högsta inställningen.
På denna inställning fungerar luftfuktaren kontinuerligt
och alstrar största möjliga fuktighetsmängd.
Om du vill sänka den önskade fuktnivån, vrid helt
enkelt humidistaten moturs och välj den inställning
du önskar.
När fuktigheten i rummet är mindre än den nivå
du ställt in, fortsätter luftfuktaren att alstra fukt.
När den inställda fuktnivån uppnåtts, stängs
fläkten av. När rumsfuktigheten sjunker under
den inställda nivån, börjar enheten automatiskt
att alstra fukt igen.
Beroende på rummets storlek och din egen komfort
kan du ställa in humidistaten på olika nivåer.
Om det bildas kondens på fönster eller väggar
eller hygrometern mäter en rumsfuktighet på
över 50%, stäng då av luftfuktaren eller sänk
humidistatnivån.
SÅ HÄR FUNGERAR LUFTFUKTAREN
MED SVAL IMMA
Din Bionaire™ luftfuktare med sval imma drar in
torr luft genom det bakre luftintagningsgallret.
Den luften passerar sedan genom ett genomfuktat
vekfilter, som kvarhåller mineraler och fällningar i
vattnet. Den resulterande fuktiga luften leds tillbaka
in i rummet från luftgallret på ovansidan.
BRUKSANVISNING
När kåpan väl är ordentligt på plats på underredet,
filtret korrekt installerat, tankarna fyllda och
proppen korrekt insatt i el.-uttaget, är det klart att
sätta i gång luftfuktaren.
OBS! BCM3600 alstrar ren, sval,OSYNLIG fukt.
Det är helt normalt att inte se fukten.
OBS! Fuktsystemet avger en sval, osynlig immig
effekt. Det är normalt att inte se imman.
1. Vrid regleringsknappen till läget HI och vrid
humidistaten till HI.
2. Vänta i 30 minuter, så att filtret helt kan suga
upp vatten och enheten ge maximal fukteffekt.
3. Justera fuktregleringsknappen med 3
hastigheter och humidistaten efter önskemål.
4. Den automatiska humidistaten är utformad till
att fungera inom en relativ fuktighetsradie
mellan 25% och 60%. Den rekommenderade
inställningen är mellan 40% och 50%. När
fuktighetsnivån i rummet ligger under den
inställda nivån, arbetar luftfuktaren för att
framkalla fukt.
När fuktighetsnivån i rummet når upp till den
nivå som inställts, stannar luftfuktaren.
När fuktighetsnivån åter igen sjunker under den
nivå, som du ställt in den på, startar enheten
automatiskt och alstrar fukt igen.
OBS! Vi rekommenderar bruket av en hygrometer,
som avläser den verkliga fuktnivån i rummet.
En fuktnivå under 20% kan vara ohälsosamt och
obekvämt. Den fuktnivå som rekommenderas
ligger mellan 40% och 50%.
5. När vattennivån är låg, tänds påfyllningslampan
och visar att enheten behöver fyllas på.
Stäng av och drag ur proppen till enheten.
OBS! FLÄKTEN FORTSÄTTER ATT GÅ SÅ
ATT LUFTFUKTAREN KAN TORKA OCH
FÖRHINDRA ATT ALGER VÄXER.
6. Innan du fyller på, följ anvisningarna om dagligt
underhåll och kontrollera om filtret behöver bytas
ut geom att jämföra det med färgkoderna på
filterombytesskylten (som sitter på sidan av
luftfuktarkåpan) med filterslitaget.
OBS! En relativ fuktighetsnivå som understiger
20% kan vara ohälsosam då slemhinnor i näsa
och svalg kan torka. Dessutom kan obehag såsom
statisk elektricitet uppstå. Den rekommenderade
relativa fuktighetsnivån är 40-50%.
INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA APPARATEN
1. Se till att regleringsknappen står på “OFF” och
att enheten inte är ansluten till el.-uttaget.
• Använd INTE apparaten utomhus.
• Placera alltid luftfuktaren på stadig, platt, jämn
yta. Det rekommenderas att en vattentät matta
eller dyna placeras under luftfuktaren. Placera
ALDRIG luftfuktaren på en yta, som kan ta
skada om den utsätts för vatten eller fukt
(t.ex. polerade golv).
• Låt INTE fuktutsläppet stå vänt direkt mot en
vägg. Fukten kan skada, framför allt tapeter.
• Luftfuktaren bör kopplas ifrån, när den inte är i
bruk.
• Luta ALDRIG eller flytta eller försök tömma
enheten, medan den är i gång. Stäng av och
dra ur proppen innan vattentanken tas ur eller
enheten flyttas. Försök INTE att ta bort
vattentanken förrän luftfuktaren varit avstängd
och proppen urdragen i 15 minuter. Annars
kan allvarlig skada uppstå.
• Denna luftfuktare kräver regelbundet underhåll
för att fungera ordentligt. Se anvisningarna om
rengöring och underhåll.
• Använd ALDRIG tvättmedel, bensin, fönsterputs,
möbelpolish, thinner eller andra lösningsmedel
vid rengöring av delarna till luftfuktaren.
• Överskottsfukt i ett rum kan orsaka vattenkondens
på fönster och en del möbler. Om detta inträffar,
stäng då av luftfuktaren.
FILTERBYTE
Vid normalt bruk fastnar vattenburna mineraler
och avlagringar i vekfiltret. Ju hårdare vattnet är,
desto större blir mineralmängden i vattnet och
desto oftare behöver du byta ut filtret.
2. Tag bort kåpa, filter och tankar.
3. OM DU VILL GÖRA KONSOLLUFTFUKTAREN
EXTRA LÄTT ATT FLYTTA OCH HANTERA,
förse den då med hjul. Tag fram de fyra hjulen,
som finns i en liten ficka i lådan. Vänd
underredet upp och ner, se var hålen finns i
vart och ett av de fyra hörnen på undersidan.
OBS! Du märker att det finns två sorters
olikformade hjul. Två av de 4 hjulen är
fastgjorda och två är av pivåtyp.
De fastgjorda hjulen känns lätt igen på den
platta översidan,medan svänghjulen är
svängda och har en liten plastbit på skaftet.
Se bild 1 angående placeringen av de olika
hjulen. Använd INTE verktyg till att montera
hjulet, eftersom verktyg kan skada enhetens
underrede. Vänd tillbaka underredet så att det
står upprätt igen.
Du kan övervaka filtrets livslängd i luftfuktaren
genom att kolla visaren för filterbyte, s.k. Filter
Monitor Indicator. När enheten är avstängd, pekar
Filter Monitor visaren på OFF. Efter 60 minuters
bruk flyttas Filter Monitor visaren (se bild 4 med
visaren i förstoring) från OFF-läget och anger
det tillstånd filtret befinner sig i.
Ett alldeles nytt filter visas upp på den blå delen,
vilket betyder att filtret är BRA. När luftfuktaren
varit i bruk ofta, talar Filter Monitor visaren om
när filtret behöver bytas ut. När nålen pekar på
den röda (OMBYTE [CHANGE]) delen, innebär
detta att rätt fuktighetsmängd inte kommer in i
luften på grund av överskottet av mineraler och
avlagringar som fastnat på filtret. Just då bör du
byta ut filtret. För att få den prestationsnivå som
angivits är det viktigt att byta ut filtret så fort detta
påpekas.
4. Sätt tillbaka filtret, kåpan och tankarna.
5. Välj ett ställe som är oåtkomligt för barn.
Placera INTE luftfuktaren på polerat golv eller
nära möbler, som kan skadas av fukt eller vatten.
Följ de här anvisningarna när du byter filter.
1. Se till att regleringsknappen står på OFF och
enheten är urkopplad från el.-uttaget.
2. Tag bort tanken och huvudkåpan för att nå åt
underredesbrickan.
3. Kassera det gamla filtret och följ anvisningarna
för veckorengöring.
4. Sätt in ett nytt filter i filterstödet på underredet.
5. Sätt tillbaka huvudkåpan och sedan tanken.
6. Upprepa steg för steg enligt bruksanvisningen.
Det tar ca 30 minuter, innan luftfuktaren uppnår
maximal effekt.
Fyllning av vattentanken.
OBS! Denna luftfuktare rymmer ca 13 l vatten i
tanken och luftfuktarunderredet. Luftfuktaren alstrar
upp till 34 l fuktighet under loppet av ett dygn.
1. Tag de båda tankarna från underredet på
luftfuktaren och för vardera tanken till kranen.
Vänd tankarna upp och ner och vrid av locken
genom att vrida dem moturs. Fyll tankarna
med svalt friskt kranvatten.
Sätt tillbaka locken på tankarna så att de sitter
STADIGT.
2. Bär den fyllda tanken - en tank i taget - till
luftfuktaren och placera var och en på underredet
(använd båda händerna när du bär). Varje
• Använd inte luftfuktaren på ställen där
fuktighetsnivån överstiger 55%.
7. Fyll på vattentankarna.
8. Anslut till el.-uttaget. Vrid fuktregleringsknappen
och ställ in på HI ( III ), MED ( II ) eller LOW ( I ).
• Försök INTE reparera eller justera någon av de
elektriska eller mekaniska funktionerna på den
här enheten. Det finns inga delar inuti enheten,
som användaren kan åtgärda. All service bör
endast utföras av kompetent personal.
• Om matningssladden skadas, måste den bytas ut
av tillverkaren eller dennes servicerepresentant
eller person med liknande kompetens.
OBS! Om det blir fuktbildning på väggarna
eller fönstren, stäng då av luftfuktaren.
ANVÄNDNING AV HUMIDISTATEN
Humidistaten gör att du kan ställa in och upprätthålla
den fuktnivå som du vill ha i ditt rum.
Humidistatinställningen är utformad till att fungera
inom en relativ fuktighetsradie mellan 25% och
65%. Den inställning som rekommenderas
SPARA DE HÄR ANVISNINGARNA
Märk väl att detta är en elektrisk apparat
Utbytesfilter till denna luftfuktare måste vara av
modell BWF75-I.
34
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 41
Rengöring och underhåll
1. Upprepa steg 1-3 enligt avsnittet Dagligt underhåll.
2. Häll 2 dl outspädd vit ättika i vattentråget och
låt lösningen stå i 20 minuter.
3. Skölj vattentråget noga med varmt vatten för
att avlägsna kalk och vinägerlösningen. Torka
torrt med en mjuk trasa.
4. Rengör övriga ytor med en mjuk borste och i
värmeelementet med en mjuk trasa. Tänk på
att vänta tills det har svalnat.
TEKNISKA DATA
Spänning: 220/240V ~ 50 Hz
Strömförbrukning: max 400 W
Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra eller
modifiera specifikationerna utan föregående
meddelande.
ESPAÑOL
Det går inte att nog betona hur viktigt det är med
regelbunden rengöring för att luftfuktaren ska fungera
korrekt och effektivt. Om rengöring och underhåll
ignoreras kommer luftfuktaren att sluta fungera.
GRACIAS
Por elegir un humidificador Bionaire™, ha elegido
uno de los mejores humidificadores del mercado
hoy en día.
När luftfuktaren är i bruk ska den rengöras både
dagligen och varje vecka. Detta för att förhindra
tillväxt av mikroorganismer, alger och bakterier
samt motverka att kalk samlas i vattentanken
och på värmeelementet.
OBS! Luftfuktaren får aldrig rengöras med bensin,
fotogen, fönsterputs, möbelpolish, thinner eller
andra liknande lösningsmedel.
GARANTI
LEA Y GUARDE ESTAS
SPARA DETTA KVITTO DÅ DET BEHÖVS OM
DU OM DU BEHÖVER ÅBEROPA GARANTIN.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES.
Desinficering av vattentanken
1 Fyll vattentanken med en lösning bestående
av 1 tesked blekmedel och ca 3,5 liter vatten.
2 Låt lösningen stå i 20 minuter. Skvalpa runt
det med några minuters mellanrum så att alla
ytor blir blöta.
3 Töm vattentanken efter 20 minuter och skölj
mycket noga med vatten tills lukten av
blekmedlet är borta. Torka rent och torrt med
en pappershandduk eller en ren och mjuk trasa.
4 Fyll vattentanken med svalt och rent vatten och
sätt tillbaks den på luftfuktarens vattentråg.
NOTA: Antes de leer estas instrucciones le
rogamos que consulte las ilustraciones
correspondientes
• Denna produkt har en garantitid på 2 år.
• Om produkten mot förmodan skulle gå sönder,
ska den returneras till inköpsstället tillsammans
med inköpskvittot och ett exemplar av denna
garantisedel.
• Rättigheterna och fördelarna under garantitiden
är utöver dina lagstagdade rättigheter, som inte
påverkas av denna garanti.
• Holmes Products Europe åtager sig att inom
den angivna tidsperioden reparera eller
kostnadsfritt byta ut alla delar av produkten
som befunnits vara felaktiga under förutsättning
att:
Dagligt underhåll
1 Koppla bort luftfuktaren från eluttaget och ställ
effektvredet i läge 0 (av).
2 Ta bort vattentanken och värmekammaren som
är fastlåst med en säkerhetsspärr. Lyft ur
vattentråget och töm den om det finns vatten
kvar i den.
3 Diska ur vattentråget för att få bort sediment
och smuts som samlats i den.
OBS! Det är viktigt att tråget blir ordentligt rent.
4 Skölj ur vattentanken och fyll den med rent
svalt vatten.
5 Torka rent värmeelementet som sitter på
värmekammarens underdel med en mjuk trasa.
DESCRIPCIONES (VER FIG 1)
A.DEPOSITOS DE AGUA
B.TERMOSTATO DEL HUMIDIFICADOR
C.LUZ DE RELLENADO
D.REJILLAS DE SALIDA DE HUMEDAD
E.LUZ DE ENCENDIDO
F. INDICADOR DE Filter Monitor™
G.REJILLAS DE ENTRADA DE AIRE
H.BASE DEL HUMIDIFICADOR
I. CARCASA DEL HUMIDIFICADOR
Förvaring
Om luftfuktaren inte ska användas under en period
(några dagar eller längre) så ska nedanstående
punkter göras för att förhindra uppkomst av alger
och bakterier.
• Vi omedelbart informeras om felet;
• Produkten inte har ändrats på något sätt eller
utsatts för felaktig hantering eller reparation
av någon person som inte är auktoriserad av
Holmes Products Europe.
• Inga rättigheter ges under denna garanti till en
person som införskaffar denna produkt i andra
hand eller för kommersiell eller allmä användning.
• Alla reparationer eller utbytta enheter kommer
att garanteras enligt dessa villkor för den
återstående garantitiden.
FIG 2. INSTALACIÓN DE LA RUEDA
A.Ruedas fijas
B.Ruedas giratorios
1 Rengör, skölj och torka ur luftfuktaren noga
enligt avsnitten under Rengöring och Underhåll.
2 Lämna inte något vatten kvar i luftfuktaren,
varken i tank, tråg eller bas.
3 Skruva av locket till vattentanken så att luft
kan flöda fritt i den.
4 Ta bort och kasta vattenreningsfiltret.
5 Lägg luftfuktaren i originalförpackningen och
låt den stå på en sval och torr plats.
OBS! Innan luftfuktaren tas i bruk efter en tids
förvaring bör den rengöras och nytt
vattenreningsfilter sättas på plats.
OBS! Vänta tills värmeelementet har svalnat,
C.Parte inferior de la Base del Humidificador
vilket kan ta upp till 1 timme.
Bionaire™ luftfuktare med varmimma är utformad
för att låta rätt mängd vatten flöda ut ur tanken.
Vattnet passerar genom ett vattenreningsfilter och
en värmekammare som fångar upp de mineraler
och sediment som finns i vattnet. I värmekammaren
värms vattnet upp av ett värmeelement med en
teflonbeläggning som gör det enkelt att rengöra.
Luft dras in genom gallret i värmekammarens
botten där den blandas med ånga. Den varma
och rena ångan sprids via utloppsgallret i
FIG 3
A.Filtro Circular de Larga Duración
B.Soporte del Filtro Circular
C.Interruptor del Flotador
D.Base del Humidificador
Denna luftfuktare har testats i enlighet med de
standardiserade säkerhetstesterna som krävs i
73/23 EEC-direktivet och 89/336 EEC-direktivet.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Cuando use aparatos eléctricos, y para evitar
riesgos de incendio, descarga eléctrica y lesiones
personales, siempre debe seguir unas
precauciones básicas de seguridad, incluidas
las siguientes:
värmekammarens övre del vidare ut i rummet.
När luftfuktaren behöver service
Kontakta alltid inköpsstället i första hand om
luftfuktaren behöver service då service alltid ska
utföras av kvalificerad personal.
• Luftfuktarens insida innehåller inte några delar
som kan underhållas av användaren.
• Garantin slås ut om du själv försöker reparera
eller justera några elektriska eller mekaniska
funktioner på luftfuktaren.
Vid rengöring av värmeelementet får inte
beläggningen repas, så använd aldrig hårda
föremål eller föremål av metall.
Använd aldrig bensin, fotogen, fönsterputs,
möbelpolish, thinner eller andra liknande
lösningsmedel för rengöring.
• Lea todas las instrucciones antes de usar el
aparato.
• Para evitar un incendio o descarga eléctrica,
enchufe el aparato directamente en una toma
eléctrica e introduzca el enchufe totalmente.
• Mantenga el cable alejado de las zonas de
mucho tráfico. Para evitar el peligro de incendio,
no ponga NUNCA el cable debajo de alfombras
o cerca de un radiador, cocina o calentadores.
• NO ponga el humidificador cerca de fuentes
de calor como cocinas, radiadores y
calentadores.
Avkalkning varje vecka
Vid rengöring kan BionaireTM Clean Away
användas. Applicera lösningen på avlagringar på
luftfuktarens insida med hjälp av en mjuk plastborste.
Låt stå tills avlagringarna lösts upp och torka rent.
För rengöring av vattentanken används en
blandning med 2 kapsyler av lösningen och 2 liter
vatten. Häll lösningen i vattentanken och skaka
om några gånger med 5 minuters mellanrum.
Häll ut lösningen och skölj vattentanken noga.
• Om luftfuktaren måste bytas så sänd tillbaks
den i originalförpackningen till inköpsstället,
tillsammans med inköpsbevis/garantibevis.
Tillbehör till modell BCM3600
• BWF75-I vekfilter
• Sitúe el humidificador en una pared interna
cerca de una toma eléctrica. Para obtener los
mejores resultados el humidificador se debe
36
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 43
colocar al menos a 10cmts. de la pared.
humedad sea más del 55%.
Rellenado del Depósito de Agua
FORME MOHO.
• ADVERTENCIA: No trate de rellenar el
humidificador sin desenchufarlo primero de la
toma eléctrica. Compruebe que tira de la
clavija y no del cable.
• NUNCA deje caer ni introduzca ningún objeto
en las aperturas. NO ponga las manos, cara o
cuerpo directamente sobre o cerca de la
Salida de Humedad mientras el aparato esté
en funcionamiento. NO cubra la Salida de
Humedad ni ponga nada encima mientras el
aparato esté en funcionamiento.
• NO opere ningún aparato con el cable o clavija
estropeados, si el aparato no funciona bien o
si se ha dejado caer o dañado de cualquier
forma. Devuelva el aparato al fabricante para
su revisión, ajuste eléctrico o mecánico o
reparación.
• Use el aparado sólo para tareas domésticas
según se indica en este manual. Cualquier
otro uso no recomendado por el fabricante
puede causar un incendio, descarga eléctrica
o lesión personal. El uso de accesorios no
recomendados o vendidos por el Grupo Holmes,
pueden causar incendios.
• NO trate de reparar ni ajustar ninguna de las
funciones eléctricas o mecánicas de este
aparato.
Este aparato no contiene ninguna pieza que
pueda revisar el usuario. Las revisiones sólo
las deberá realizar el personal capacitado.
• Si se estropea el cable eléctrico, lo deberá
cambiar el fabricante, su agente de servicio o
persona similar capacitada.
NOTA: Este humidificador contiene 13 litros de
agua en el depósito y base. El humidificador
producirá hasta 34 litros de humedad durante
un período de 24 horas.
6. Antes de rellenar, siga las Instrucciones de
Mantenimiento Diario y compruebe si debe
cambiar el filtro, comparando el filtro gastado
con el Código de Color del Filter Monitor
(situado en el lateral de la carcasa del
humidificador).
1. Retire los dos depósitos de la base del
humidificador y llévelos al grifo. Vuelque los
depósitos boca abajo y desenrosque las tapas
girando hacia la izquierda. Rellene cada
depósito con agua fría y limpia. Ponga la tapa
en cada depósito firmemente.
2. Cuando estén llenos, lleve cada depósito al
humidificador y póngalos sobre la base (lleve
los depósitos con las dos manos). Cada uno
contiene 6 litros de agua y la base contiene
0,9 litro de agua.
7. Rellene los depósitos de agua.
8. Enchufe en la acometida eléctrica. Gire el
Botón de Control de Humedad a la posición
ALTA (III), MED (II), o BAJA (I).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Recuerde que este aparato es eléctrico y
necesita atención cuando se use.
NOTA: Si se forma humedad en las paredes
o ventanas, apague el humidificador.
USO DEL HUMIDISTAT (termostato de
humedad)
COMO FUNCIONA SU HUMIDIFICADOR
DE ROCIO FRIO
El Humidistat permite ajustar y mantener el nivel
de humedad que desee en la habitación. La posición
del Humidistat está concebida para operar entre
25% y 65% de humedad relativa. La posición
recomendada es 40-50%. Gire el Humidistat a
la derecha completamente a la posición más alta.
En esta posición, el humidificador funcionará
constantemente, y produce la mayor cantidad
de humedad. Para bajar el nivel deseado de
humedad, simplemente gire el Humidistat a la
izquierda para elegir otra posición. Cuando la
humedad en la habitación es menor que el nivel
establecido, el humidificador continuará
produciendo humedad. Una vez llegado al nivel
de humedad ajustado, se para el ventilador.
Cuando baja la humedad en la habitación por
debajo del nivel ajustado, el aparato comienza
automáticamente a producir humedad de nuevo.
Según el tamaño de la habitación y su preferencia
personal, deberá ajustar el humidistat a diferentes
niveles. Si se forma condensación en las ventanas
o paredes, o la lectura de humedad ambiental
es superior al 50% con el uso de un higrómetro,
apague el humidificador o baje el nivel del
Humidistat.
3. Enchufe el cable en la acometida eléctrica.
El humidificador de Rocío Frío Bionaire™ extrae
aire seco por la rejilla trasera de entrada de aire.
Este aire pasa por un filtro de tejido húmedo que
retiene los minerales y depósitos del agua.
El resultado es un aire húmedo dirigido por la
rejilla superior de aire hacia la habitación.
NOTA: Este sistema de humidificación ofrece
una humedad fría e invisible. Normalmente no
se ve la humedad.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Cuando la carcasa esté bien colocada sobre la
base, el filtro instalado correctamente, los depósitos
llenos y el enchufe correctamente en la toma
eléctrica, ya está listo para operar el humidificador.
NOTA: El BCM3600 produce humedad limpia,
fría e INVISIBLE. Es normal que no se vea la
humedad.
1. Gire el Botón de Control a la posición ALTA y
el Humidistat (termostado de humedad) a ALTA.
2. Espere hasta 30 minutos para que el filtro
absorba totalmente el agua y el aparato
produzca el máximo de humedad.
3. Ajuste el botón de Control de 3 velocidades
de Humedad y el Humidistat como desee.
4. El Control Automático del Humidistat está
concebido para operar entre 25% y 60% de
Humedad Relativa. La posición recomendada
es entre 40% y 50%. Cuando el nivel de
humedad en la habitación esté por debajo del
nivel ajustado, el humidificador se pone en
funcionamiento para producir humedad.
Cuando llega al nivel de humedad seleccionado
en la habitación, el humidificador se para.
Cuando la humedad baja de nuevo por debajo
del nivel ajustado, el aparato se pone de nuevo
en funcionamiento automáticamente para
producir humedad.
NOTA: Recomendamos el uso del higrómetro
que lee el nivel real de humedad en la habitación.
Un nivel de humedad menor de 20% puede
ser malo e incómodo. El nivel de humedad
recomendado es entre 40% y 50%.
5. Cuando el nivel de agua está bajo, se ilumina
la luz de rellenado para indicar que se debe
rellenar el depósito. Apague y desenchufe el
aparato.
• NO lo use en el exterior.
NOTA: Un nivel de humedad menor del 20%
puede ser dañino e incómodo. El nivel de
humedad recomendado es entre 45%-55%.
• Sitúe siempre el humidificador sobre una
superficie firme, lisa y nivelada. Se recomienda
poner debajo del humidificador una alfombrilla
o cojín resistente al agua.
No coloque NUNCA el aparato en una superficie
que se pueda dañar por la exposición al agua
y humedad (como pisos pulidos).
• NO ponga la Salida de Humedad directamente
hacia la pared. La humedad puede causar
daño, en particular al papel de pared.
• El humidificador se debe desenchufar cuando
no se use.
• NUNCA incline, mueva ni trate de vaciar el
aparato mientras esté en funcionamiento.
Apague y desenchúfelo antes de retirar el
depósito de agua y mover el aparato.
NO trate de retirar el depósito de agua antes
de 15 minutos después de apagar y desenchufar
el humidificador. Puede causar graves lesiones.
• Este humidificador necesita revisión regular
para funcionar correctamente. Consulte el
procedimiento de limpieza y mantenimiento.
• NUNCA use detergentes, petróleo, limpia
cristales, limpia muebles, disolvente de pintura,
ni cualquier otro disolvente doméstico para
limpiar el humidificador.
INSTRUCCIONES PRE OPERACIÓN
1. Compruebe que el Botón de Control está en
la posición APAGADA y que el aparato está
desconectado de la acometida eléctrica.
2. Retire la carcasa, filtro y depósitos.
3. PARA MOVER EL HUMIDIFICADOR DE
CONSOLA CON COMODIDAD, deberá
instalar las ruedas. Retire las cuatro ruedas que
encontrará en un pequeño bolsillo en la caja.
Vuelque la base boca abajo y localice los orificios
en cada una de las cuatro esquinas en la parte
inferior.
NOTA: Verá que hay dos tipos de ruedas.
Dos de las 4 ruedas son fijas y las otras dos
giratorias. Las ruedas fijas se identifican por
una superficie lisa, mientras que las giratorias
son curvadas e incluyen una pequeña pieza
de plástico en el eje. Ver la figura 1 para la
instalación de cada tipo de rueda. NO use
ninguna herramienta para instalar las ruedas
ya que se puede dañar la base del aparato.
Ponga la base en posición vertical de nuevo.
CAMBIO DEL FILTRO
Con el uso normal, los minerales y sedimentos
contenidos en el agua se atrapan en el filtro.
Cuanto más gorda sea el agua, mayor cantidad
de minerales contiene. y con mayor frecuencia
necesitará cambiar el filtro. Podrá controlar la
duración del filtro en el humidificador revisando
el Indicador del Filter Monitor. Cuando el aparato
esté apagado, el Indicador Filter Monitor estará en
la posición OFF (apagado). Al cabo de 60
minutos de uso, el Indicador Filter Monitor
(consulte la fig. 4 con el indicador de cerca) se
moverá de la posición OFF e indicará la condición
del filtro. Un nuevo filtro registrará en la sección
azul el filtro BUENO. Tras el uso frecuente del
humidificador, el Indicador Filter Monitor le indicará
cuando necesita cambiarlo. Cuando la aguja
4. Reponga el filtro, carcasa y depósitos.
• La humedad excesiva en una habitación puede
causar condensación de agua en las ventanas
y en algunos muebles.
En este caso, apague el humidificador.
• No use el humidificador en un área donde la
5. Seleccione un lugar fuera del alcance de los
niños. NO coloque el humidificador sobre un
piso pulido ni cerca de muebles que se
puedan dañar por la humedad o agua.
NOTA: EL VENTILADOR CONTINUARÁ
FUNCIONANDO PARA SECAR EL
HUMIDIFICADOR Y EVITAR QUE SE
38
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 45
esté en la sección roja (CAMBIO), significa que
no está pasando la cantidad correcta de humedad
al aire debido al exceso de minerales y sedimento
que se han atrapado en el filtro. En este momento,
deberá cambiar el filtro. Es importante cambiar
el filtro como se indica para obtener el nivel de
rendimiento correcto.
bandeja.
Desinfección del depósito:
1. Llene el depósito con 1 cucharada de lejía y
3,5 litros de agua.
2. Deje reposar la solución durante 20 minutos,
removiendo de vez en cuando. Moje todas las
superficies.
3. Vacíe el depósito cada 20 minutos, y aclare
bien con agua hasta que desaparezca el olor
a lejía. Seque con papel de cocina.
GARANTIA
GUARDE ESTE RECIBO YA QUE LO NECESITARA
PARA CUALQUIER RECLAMACION DENTRO
DE ESTA GARANTIA.
NOTA: Es importante que la bandeja se limpie
correctamente (En la parte alta del lavaplatos
solamente).
4. Aclare el depósito y rellene con agua fría y limpia.
5. Limpie el elemento de calentamiento con un
paño suave una vez que se haya enfriado.
• Este producto está garantizado durante 2 años.
• En caso improbable de avería, le rogamos que
lo lleve al comercio donde lo adquirió, con su
recibo de compra y una copia de esta garantía.
• Los derechos y ventajas de esta garantía son
adicionales a sus derechos estatutarios, que
no se verán afectados por esta garantía.
• Holmes Products Europe se compromete dentro
del período específico, a reparar o cambiar,
sin coste alguno, cualquier pieza del aparato
que se encuentre defectuosa, siempre que:
Para cambiar el filtro, siga los
siguientes pasos.
1. Compruebe que el Botón de Control está en
la posición OFF (apagado) y el aparato está
desconectado de la acometida eléctrica.
2. Retire el depósito y carcasa principal para
tener acceso a la bandeja de la base.
3. Tire el filtro viejo y siga las instrucciones de
limpieza semanal.
4. Introduzca un nuevo filtro en el soporte de la
base.
5. Coloque la carcasa principal y después el
depósito.
6. Repita los pasos de la Instrucción de Operación.
El humidificador tardará unos 30 minutos en
alcanzar el punto máximo. Puede obtener un
nuevo filtro llamando al teléfono 0870 759
9000 (en GB). Este humidificador usa el filtro
modelo BWF75-I.
ADVERENCIA: Si la cámara de vapor se deja
instalada en el humidificador, podría tardar una
hora en enfriarse el elemento de calentamiento
para poder tocarlo. Este humidificador calienta
el agua produciendo un vapor limpio. Algunas
de las impurezas del agua se recogen en la
Cámara de Calentamiento. El Elemento de
Calentamiento de Control Término Electrónico
esta forrado con Teflón, concebido para facilitar
la limpieza y prolongar la eficacia de operación
del humidificador.
NO use ningún metal ni objeto duro para limpiar
el Elemento de Calentamiento. El forro se puede
arañar si no se limpia correctamente.
No use nunca detergentes, gasolina, keroseno,
limpia cristales, limpia muebles, disolvente de
pintura ni cualquier otro disolvente doméstico
para limpiar cualquier parte del humidificador.
4. Rellene el depósito de agua con agua fría;
reponga el depósito de agua y repita las
Instrucciones de Operación.
Instrucciones de Almacenaje
Si no se va a usar el humidificador durante dos
días o más, o al final de la temporada, siga estas
instrucciones.
1. Limpie, aclare y seque a fondo el humidificador
como se indica en la sección de Mantenimiento
de Descalcificación. NO deje nada de agua
dentro de la base ni de la bandeja.
2. Retire la tapa del depósito. No lo guarde con
la tapa del depósito puesta.
3. Retire y tire el filtro.
4. Coloque el humidificador en la caja original y
guárdelo en un lugar seco y frío.
5. Limpie el humidificador antes de comenzar la
próxima temporada.
6. Compre un nuevo filtro de recambio antes de
comenzar la próxima temporada.
• Se nos informe inmediatamente del defecto
• No se ha cambiado el aparato de ninguna
forma ni se ha sometido a uso indebido o
reparación por cualquier otra persona no
autorizada por Holmes Products Europe.
• No se ofrece ningún derecho a la persona
que adquiera este aparato de segunda mano
o para uso comercial o común.
• Cualquier aparato reparado o cambiado estará
garantizado bajo los mismos términos durante
el resto del período de garantía.
Mantenimiento de Descalcificación
• La cal se debe limpiar cuando se vea.
Recomendamos usar la solución Clean Away
de BionaireTM para limpiar el Humidificador.
• Aplique la solución con un cepillo de plástico
en las superficies con cal. Deje humedecer
hasta que se ablande el residuo. Para limpiar
el depósito, mezcle 2 cápsulas de solución
con 2 litros de agua. Deje reposar la mezcla
durante unos minutos, removiendo de vez en
cuando. Vacíe la solución y ACLARE A FONDO
el depósito.
Instrucciones de Limpieza y
Mantenimiento
ESTE ARTICULO ESTA FABRICADO PARA
CUMPLIR CON LAS DIRECTIVAS DE LA U.E.
73/23/EEC y 89/336/EEC.
Para asegurar una operación adecuada y eficaz
del humidificador se deben realizar los siguientes
procesos de mantenimiento regularmente. El
aparato NO FUNCIONARA si no se limpia
correctamente. La limpieza regular evita la
acumulación de calcio en el elemento de
calentamiento y en la bandeja. También evita que
se produzcan microorganismos en la bandeja y
en el depósito. De esta forma se asegura la
máxima eficacia. Hacemos mucho hincapié en
la importancia de la limpieza correcta para el
mantenimiento y uso continuado del aparato y
para evitar la acumulación de algas y bacterias.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
1. NO trate de reparar ni ajustar ninguna de las
funciones eléctricas o mecánicas de este aparato.
Si lo hace invalidará la garantía. El interior del
aparato no contiene ninguna pieza que pueda
cambiar el usuario. Sólo el personal
capacitado deberá realizar el servicio.
Si no puede obtener este limpiador
siga estas instrucciones:
1. Repita los pasos 1-3 en la sección de
mantenimiento.
2. Si el aparato deja de funcionar, revise primero
la clavija (sólo GB) o que el fusible/circuito
funciona en el cuadro de distribución, antes
de ponerse en contacto con el fabricante o
agente de servicio.
3. Si necesita cambiar el aparato, envíelo en su
caja original, con el recibo de compra, al
establecimiento donde lo compró.
Mantenimiento Regular
2. Limpie la bandeja llenándola parcialmente con
200ml de vinagre blanco si diluir. Si el elemento
tiene mucha cal, enchufe el humidificador y
conéctelo durante no más de 15 segundos.
Al cabo de este tiempo conecte el humidificador
y desenchufe de la electricidad. Deje reposar
la solución 20 minutos, limpiando todas las
superficies interiores con un cepillo suave.
Moje un paño con vinagre blanco sin diluir y
limpie toda la bandeja para retirar la cal.
3. Aclare con agua tibia y limpia para eliminar la
cal y la solución de vinagre antes de comenzar
a desinfectar el depósito. 4. Limpie el elemento
de calentamiento con un paño suave una vez
que se haya enfriado.
La frecuencia de mantenimiento dependerá del
uso diario promedio de su humidificador y la
dureza del agua de su área. Recomendamos
que realice este procedimiento semanalmente o
con más frecuencia en caso necesario.
4. Si necesita revisar el humidificador, póngase
en contacto con el distribuidor.
1. Antes de limpiar, ponga el control en la posición
0 – off y desenchufe el aparato de la electricidad.
2. Retire el depósito de agua y desenrosque la
cámara de vapor girando el cerrojo de seguridad.
Quite la cámara de vapor de la base del aparato.
Ahora levante la bandeja de la base.
3. Vacíe el agua y los minerales de la bandeja y
lave a fondo para eliminar cualquier sedimento
y suciedad que se haya acumulado en la
ACCESORIOS PARA EL MODELO BWM5075
• Filtro de Tejido BWF75-I
• Solución de Limpieza Bionaire™ Clean Away.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Voltaje de acometida: 220-240 V~ 50 Hz
Consumo: 400 Vatios (máximo)
El Grupo Holmes se reserva el derecho a cambiar
o modificar cualquier especificación sin previo aviso.
40
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 47
источников тепла, таких как печи, батареи
НЕ пытайтесь вынуть бак для воды в течение
15 минут после того, как увлажнитель воздуха
был отключён и отсоединён от розетки.
Результатом может быть серьёзное ранение.
• Этому увлажнителю воздуха требуется
регулярный уход для того, чтобы он правильно
работал. Прочтите о процедурах очистки и
ухода.
• НИКОГДА не используйте детергенты,
бензин, очистители для стекла, политуру
для мебели, разбавители для краски или
другие бытовые растворители для очистки
каких-либо деталей увлажнителя воздуха.
• Чрезмерная влажность в комнате может
послужить причиной конденсации воды на
окнах и мебели. Если это случится,
выключите увлажнитель воздуха.
• Не используйте увлажнитель воздуха в
помещении, где уровень влажности
превышает 55%.
• НЕ пытайтесь ремонтировать или регулировать
какие-либо электрические или механические
функции этого прибора. Увлажнитель воздуха
не содержит никаких внутренних деталей
для обслуживания потребителем. Любое
обслуживание должно производиться
ручка включения/выключения находится в
положении Off (выключено).
2. Снимите корпус, фильтр и баки.
PYCCKNÑ
отопления или обогреватели. Расположите
Ваш увлажнитель воздуха около внутренней
стены комнаты вблизи от электрической
розетки. Для наилучших результатов
увлажнитель воздуха должен отстоять по
крайней мере на 10 см/4 дюйма от стены.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не пытайтесь
наполнять водой увлажнитель воздуха,
если он предварительно не отсоединён от
электрической розетки. Пожалуйста, тяните
за штепсель, а не за провод.
• НИКОГДА не вставляйте никакие предметы
ни в какие отверстия. НЕ помещайте руки,
лицо или тело непосредственно над или около
отверстия для выпуска влаги во время работы
прибора. НЕ накрывайте отверстие для
выпуска влаги и не помещайте чего-либо
над ним во время работы прибора.
ПОЗДРАВЛЕНИЕ
3. ЧТОБЫ ПРИДАТЬ ДОПОЛНИТЕЛЬНУЮ
МОБИЛЬНОСТЬ И УДОБСТВО ВАШЕМУ
НАПОЛЬНОМУ УВЛАЖНИТЕЛЮ ВОЗДУХА,
установите колёса. Выньте четыре колеса,
находящиеся в маленьком пакете в коробке.
Переверните основание вверх дном и Вы
увидите четыре отверстия в каждом из
четырёх углов на обратной стороне.
ПРИМЕЧАНИЕ: Вы заметите, что имеются
колёса двух различных форм. Два из черырёх
колёс - это стационарные колёса, а два
других – это поворачивающиеся колёса.
Стационарные колёса определяются по
плоской верхней поверхности, а
поворачивающиеся колёса являются
закруглёнными и включают в себя маленькую
пластмассовую деталь на стержне. См.
Рисунок 1 для определения положения
установки каждого типа колеса. НЕ
используйте никаких инструментов, чтобы
установить колесо, потому что инструменты
могут повредить основание прибора.
Переверните основание в исходное положение.
Приобретя увлажнитель воздуха Bionaire™,
Вы выбрали один из самых лучших на сегодня
увлажнителей воздуха.
ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ И
СОХРАНИТЕ ЭТИ ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед тем, как прочитать эти
инструкции, пожалуйста, просмотрите
соответствующие иллюстрации.
ОПИСАНИЕ (СМ. РИС.1)
А.ВОДЯНЫЕ БАКИ
В.ГИГРОСТАТ
С.СВЕТОВОЙ ИНДИКАТОР НАПОЛНЕНИЯ
ВОДОЙ
• НЕ включайте прибор с повреждённым
проводом или штепселем, после
D. РЕШЁТКА ДЛЯ ВЫПУСКА ВЛАГИ
E.СВЕТОВОЙ ИНДИКАТОР ВКЛЮЧЕНИЯ
неисправной работы прибора, а также если
прибор уронили или он был повреждён
каким-либо образом. Верните прибор к
производителю прибора для проверки,
электрической или механической регулировки
или ремонта.
F. ИНДИКАТОР ЗАМЕНЫ ФИЛЬТРА Filter
Monitor™
G.РЕШЁТКИ ДЛЯ ВТЯГИВАНИЯ ВОЗДУХА
H.ОСНОВАНИЕ УВЛАЖНИТЕЛЯ ВОЗДУХА
I. КОРПУС УВЛАЖНИТЕЛЯ ВОЗДУХА
4. Установите обратно фильтр, корпус и баки.
только квалифицированным персоналом.
• Применяйте прибор только для бытового
использования и только для целей, для которых
он предназначен, как описано в этом
руководстве. Любое другое использование,
не рекомендованное производителем прибора,
может послужить причиной пожара,
поражения электрическим током или
ранения. Использование приспособлений,
не рекомендованных или не продаваемых
компанией The Holmes Group, может
представлять опасность.
5. Выберите место для установки увлажнителя
воздуха там, где к нему не смогут получить
доступ дети. НЕ ставьте увлажнитель
воздуха на полированный пол или вблизи
мебели, которая может быть повреждена
влагой или водой.
• Если провод питания повреждён, он должен
быть заменён производителем прибора
или центром обслуживания, или
Рис 2. Установка колёс
A.Стационарные колёса
B. Поворачивающиеся колёса
C.Обратная сторона основания увлажнителя
воздуха
квалифицированным электриком.
ПОЖАЛУЙСТА, СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ
Пожалуйста, помните, что это электрический
прибор и что он требует внимания, когда
используется.
Наполнение бака для воды
Рис. 3
ПРИМЕЧАНИЕ: Этот увлажнитель воздуха
содержит около 13 литров воды в баке и в
основании увлажнителя. Увлажнитель воздуха
будет производить до 34 литров влаги за
период в 24 часа.
1. Выньте два бака из основания увлажнителя
воздуха и принесите их к водопроводному
крану. Переверните баки вверх дном и
открутите крышки баков, поворачивая их
против часовой стрелки. Наполните каждый
бак прохладной свежей водой из-под крана.
КРЕПКО заверните крышку на каждом баке.
2. После наполения баков водой, отнесите
каждый бак к увлажнителю воздуха и вставьте
их в основание (используя обе руки, чтобы
нести каждый бак). Каждый бак может
содержать 6 литров воды, а основание
может содержать 0,9 литра воды.
A. Круглый фильтр с увеличенным сроком службы
B. Опора круглого фильтра
C.Поплавковый выключатель
D. Основание увлажнителя воздуха
КАК РАБОТАЕТ ВАШ УВЛАЖНИТЕЛЬ ВОЗДУХА
С ПОМОЩЬЮ ХОЛОДНОГО ТУМАНА
• НЕ используйте увлажнитель воздуха на
открытом воздухе.
Ваш увлажнитель воздуха с помощью холодного
тумана Bionaire™ втягивает сухой воздух через
решётку для втягивания воздуха, расположенную
в задней части прибора. Этот воздух затем
проходит через наполненный влагой фитильный
фильтр, который забирает минеральные соли
и осадок из воды. Полученный в результате
влажный воздух поступает обратно в комнату
через верхнюю воздушную решётку.
ПРИМЕЧАНИЕ: Эта система увлажнения
обеспечивает выпуск холодной невидимой влаги.
Это нормально, что туман нельзя увидеть.
ПРИМЕЧАНИЕ: Уровень влажности ниже 20%
может быть нездоровым и некомфортным.
Рекомендуемый уровень влажности - между
40%-50%.
• Всегда помещайте увлажнитель воздуха на
твёрдой, плоской, ровной поверхности.
Рекомендуется подложить под увлажнитель
воздуха водонепроницаемый коврик или
подкладку. НИКОГДА не помещайте прибор
на поверхности, которая может быть
повреждена воздействием воды и влаги
(например, полированный пол).
• НЕ поворачивайте отверстие для выпуска
влаги в направлении стены. Влага может
нанести повреждения, особенно обоям.
• Увлажнитель воздуха должен быть
отсоединён от розетки, когда не используется.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
При использовании электрических приборов
для уменьшения риска пожара, поражения
электрическим током и ранения всегда должны
быть предприняты основные меры безопасности,
включая следующие:
• Прочитайте все инструкции перед
использованием прибора.
• Чтобы избежать пожара или поражения
электрическим током включайте прибор
непосредственно в электрическую розетку
и полностью задвигайте штепсель.
• Проложите провод в стороне от маршрутов
передвижения. Чтобы избежать опасности
пожара, НИКОГДА не протягивайте провод
под коврами или вблизи батареи отопления,
печей или обогревателей.
3. Подсоедините провод питания к электрической
розетке.
• НИКОГДА не наклоняйте, не передвигайте
или не пытайтесь вылить воду из прибора
во время его работы. Выключите прибор и
выньте штепсель из розетки перед тем, как
вынуть бак для воды или передвинуть прибор.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Когда корпус правильно помещён в основание,
фильтр правильно установлен, баки наполнены
ИНСТРУКЦИИ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
1. Убедитесь, что увлажнитель воздуха
отсоединён от электрической розетки и
• НE помещайте увлажнитель воздуха около
42
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 49
водой и штепсель правильно вставлен в розетку,
Вы готовы к использованию Вашего увлажнителя
воздуха.
ПРИМЕЧАНИЕ: Увлажнитель воздуха BCM3600
производит чистую, холодную, НЕВИДИМУЮ
влагу. Это нормально, что туман нельзя увидеть.
1. Поверните ручку включения/выключения в
положение HI и поверните гигростат также
в положение HI.
2. Подождите примерно 30 минут, чтобы
фильтр полностью впитал воду и прибор
мог производить максимальный выпуск влаги.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГИГРОСТАТА
Вашим фильтром, и Вы должны заменить Ваш
фильтр. Очень важно заменять фильтр, когда
это показывается индикатором, чтобы получить
заданный уровень работы увлажнителя воздуха.
оставшуюся воду и тщательно прополощите,
чтобы очистить осадок и грязь. Протрите
начисто и высушите с помощью чистой ткани
или бумажного полотенца.
4. Вылейте воду из баков в раковину и
тщательно прополощите каждый бак.
Протрите начисто и высушите с помощью
чистой ткани или бумажного полотенца.
5. Поставьте фильтр обратно в опору фильтра,
поставьте на место корпус, а затем наполните
баки холодной водой из крана, как было
сказано ранее в инструкциях по наполнению
баков водой. Не перелейте воду через край.
Гигростат позволяет Вам установить и
поддерживать уровень влажности, который
Вы желаете поддерживать в Вашей комнате.
Установки гигростата сделаны так, чтобы
действовать в диапазоне между 25% и 65%
относительной влажности. Рекомендуемая
установка – 40%-50%.
Поворачивайте гигростат по часовой стрелке
до упора, чтобы достичь наивысшей установки.
На этой установке увлажнитель воздуха будет
работать постоянно и производить наибольшее
количество влаги.
Чтобы уменьшить Ваш желаемый уровень
влажности, просто поворачивайте гигростат
против часовой стрелки, чтобы выбрать Вашу
установку.
Когда влажность в комнате меньше уровня,
который Вы установили, увлажнитель воздуха
будет продолжать производить влагу. Как только
установленный уровень влажности будет
достигнут, вентилятор выключится. Когда
уровень влажности в комнате упадёт ниже
установленного уровня, прибор автоматически
начнёт производить влагу снова.
Чтобы заменить фильтр, следуйте
следующим стадиям ниже:
1. Убедитесь, что ручка включения/выключения
находится в положении OFF (выключено) и
прибор отсоединён от электрической розетки.
2. Выньте бак и главный корпус, чтобы получить
доступ к поддону основания.
3. Выбросите старый фильтр и следуйте
инструкциям еженедельной очистки.
3. Отрегулируйте трехскоростную ручку
регулировки влажности и гигростат, как Вам
будет желательно.
6. Следуйте инструкциям по эксплуатации.
4. Вставьте новый фильтр в опору фильтра в
основании.
5. Поставьте на место главный корпус, а затем бак.
ЕЖЕНЕДЕЛЬНЫЙ УХОД
4. Автоматическая регулировка гигростата
сделана так, чтобы действовать в диапазоне
от 25% до 60% относительной влажности.
Рекомендуемая установка – между 40% и
50%. Когда уровень влажности в комнате
ниже уровня, который Вы установили,
увлажнитель воздуха будет производить влагу.
Когда будет достигнут установленный уровень
влажности в комнате, увлажнитель воздуха
остановится. Когда влажность снова упадёт
ниже установленного уровня, прибор
автоматически включится и снова будет
производить влагу.
Чтобы удалить отложения солей:
1. Повторите стадии 1-4, изложенные выше.
6. Повторите стадии инструкции по эксплуатации.
Увлажнителю воздуха потребуется около 30
минут, чтобы достичь максимального выпуска
влаги. Вы можете получить новый фильтр,
позвонив по телефону 0870 759 9000
(только в Великобритании). Для этого
увлажнителя воздуха используется фильтр
для замены модели BWF75-I.
2. Частично наполните основание очищающим
раствором (Bionaire™ Cleaning Solution),
как указано в инструкциях на бутылке, или
двумя 250 г (8-унцевыми) чашками
неразбавленного белого уксуса. Оставьте
этот раствор в основании на 20 минут, очищая
все внутренние поверхности мягкой щёткой.
Смочите ткань в неразбавленном белом
уксусе и вытрите всё основание, чтобы
удалить отложения солей.
В зависимости от размера Вашей комнаты и
Вашего комфорта, Вы можете устанавливать
Ваш гигростат на различные уровни. Если на
Ваших окнах или стенах образуется конденсация
или влажность в комнате, измеренная
гигрометром, выше 50%, выключите Ваш
увлажнитель воздуха или уменьшите уровень
влажности Вашего гигростата.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЧИСТКЕ И УХОДУ
Увлажнители воздуха обеспечивают комфорт,
добавляя влагу в сухой, нагретый воздух в
комнате.
Чтобы получить наилучшую выгоду от Вашего
увлажнителя воздуха и избежать неправильного
использования прибора, тщательно следуйте
всем инструкциям.
Пожалуйста, обратите внимание, что это
электрический прибор и что он требует
внимания, когда используется.
В добавление, если Вы не будете следовать
рекомендованным инструкциям по уходу и
техническому обслуживанию, внутри водяного
бака могут начать расти микроорганизмы. Вы
должны регулярно выполнять процедуры по
очистке, чтобы обеспечить правильную и
эффективную работу Вашего увлажнителя
воздуха. Правильный уход и очистка жизненно
необходимы для постоянной работы Вашего
прибора и избежания роста водорослей или
бактерий.
ПРИМЕЧАНИЕ: Мы рекомендуем использовать
гигрометр, который определяет действительный
уровень влажности в Вашей комнате.
Уровень влажности ниже 20% может быть
нездоровым и некомфортным.
3. Прополощите чистой тёплой водой, чтобы
удалить очищающий раствор перед тем,
как начать дезинфицировать бак.
Дезинфицирование баков основания
увлажнителя воздуха:
1. Наполните основание увлажнителя воздуха
смесью 1/2 чайной ложки отбеливателя с
7,6 литра (2 галлонами) воды.
2. Наполните каждый бак наполовину водой с
1/2 чайной ложки отбеливателя.
3. Дайте раствору постоять 20 минут,
покачивая каждые несколько минут.
Смочите все поверхности.
4. Вылейте раствор из основания и из баков
через 20 минут и тщательно прополощите
водой до тех пор, пока запах отбеливателя
не исчезнет. Вытрите чистой тканью или
бумажным полотенцем.
5. Проверьте индикатор замены фильтра Filter
Monitor, чтобы узнать, не нужно ли заменить
фильтр. В зависимости от жёсткости воды в
Вашем регионе, может быть необходимо
заменять фильтр каждые 1-2 месяца.
Вставьте фитильный фильтр обратно в
опору фильтра.
Рекомендуемый уровень влажности - между
40%-50%.
ЗАМЕНА ФИЛЬТРА
При нормальном использовании, минеральные
соли и осадок из воды захватываются
фитильным фильтром. Чем жёстче Ваша вода,
тем больше количество минеральных солей в
воде и тем более часто нужно заменять фильтр.
5. Когда уровень воды станет низким, загорится
световой индикатор наполнения, чтобы
показать, что прибор нужно наполнить
водой. Выключите прибор и отсоедините
его от розетки.
ПРИМЕЧАНИЕ: ВЕНТИЛЯТОР БУДЕТ
ПРОДОЛЖАТЬ РАБОТАТЬ, ЧТОБЫ
ВЫСУШИТЬ УВЛАЖНИТЕЛЬ ВОЗДУХА И
ПРЕПЯТСТВОВАТЬ РОСТУ ВОДОРОСЛЕЙ.
6. Перед повторным наполнением следуйте
инструкциям по ежедневному уходу и
проверьте, не нуждается ли фильтр в замене,
сравнивая его с цветовым кодом замены
фильтра (находящимся на боку корпуса
увлажнителя воздуха) по мере износа фильтра.
Вы можете следить за сроком службы фильтра
в Вашем увлажнителе воздуха, проверяя
индикатор замены фильтра Filter Monitor.
Когда прибор выключен, индикатор замены
фильтра Filter Monitor будет в положении OFF
(выключено). После 60 минут использования,
индикатор замены фильтра Filter Monitor (см.
Рис.4, где индикатор показан крупно)
сдвинется с положения OFF и покажет состояние
Вашего фильтра. Новый фильтр будет показан
в голубой части как хороший фильтр (GOOD).
После частого использования Вашего
увлажнителя воздуха, индикатор замены фильтра
FilterChangeTM даст Вам знать, когда Ваш
фильтр будет нуждаться в замене. Когда игла
в красной части (CHANGE) (замена), это означает,
что надлежащее количество влаги не поступает
в воздух из-за чрезмерного количества
ЕЖЕДНЕВНЫЙ УХОД
1. Перед очисткой поверните ручку включения /
выключения в положение OFF (выключено)
и выньте штепсель прибора из электрической
розетки.
2. Выньте корпус и баки из увлажнителя воздуха
и поместите их в раковину или в ванну.
3. Отнесите основание прибора к раковине,
выньте фитильный фильтр, поставьте
основание в раковину, вылейте всю
7. Заново наполните баки водой.
8. Вставьте штепсель в электрическую розетку.
Поверните ручку регулировки влажности в
положение HI (III) (высокая влажность), MED
(II) (средняя влажность) или LOW (I) (низкая
влажность).
ПРИМЕЧАНИЕ: Если на стенах или окнах
образуется влага, выключите увлажнитель
воздуха.
6. Наполните баки, как указано, холодной водой
из-под крана; поставьте корпус увлажнителя
воздуха на место и поверните ручку включения/
выключения в положение ON (включено).
минеральных солей и осадка, захваченных
44
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 51
Если раствора не имеется, следуйте этим
инструкциям:
1. Повторите стадии 1-3 из раздела о
техническом обслуживании.
ИНСТРУКЦИИ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
ГАРАНТИЯ
MAGYAR
1. НЕ пытайтесь ремонтировать или
регулировать какие-либо электрические
или механические функции этого прибора.
Это сделает гарантию недействительной.
Увлажнитель воздуха не содержит никаких
внутренних деталей для обслуживания
потребителем. Любое обслуживание должно
производиться только квалифицированным
персоналом
2. Если прибор перестанет работать, сперва
проверьте предохранитель в штепселе (только
в Великобритании) или предохранитель/
автоматический выключатель на
распределительном щите, чтобы убедиться,
что он рабочем состоянии, прежде, чем
обращаться к производителю прибора или
в центр обслуживания.
3. Если Вам нужно заменить прибор, пожалуйста,
верните его с торговым чеком в магазин,
где Вы его приобрели, в картонной упаковке,
в которой он был куплен.
ПОЖАЛУЙСТА, СОХРАНИТЕ ВАШ ЧЕК, ТАК
КАК ОН ПОТРЕБУЕТСЯ ДЛЯ РЕКЛАМАЦИЙ
В ТЕЧЕНИЕ ГАРАНТИЙНОГО СРОКА
GRATULÁLUNK!
A Bionaire™ légnedvesítot választva Ön a piacon
jelenleg kapható egyik legjobb légnedvesítot
választotta ki.
2. Очистите поддон, частично наполнив его
200 мл неразбавленного белого уксуса.
Если элемент сильно покрыт накипью,
вставьте штепсель увлажнителя воздуха в
электрическую розетку и включите его (ON)
не дольше, чем на 15 секунд. После этого
выключите увлажнитель воздуха (OFF) и
выньте штепсель из электрической розетки.
Дайте раствору постоять 20 минут, очищая
все внутренние поверхности мягкой щёткой.
Смочите ткань в неразбавленном белом уксусе
и вытрите весь поддон, чтобы удалиь накипь.
3. Прополощите чистой тёплой водой, чтобы
удалить накипь и раствор белого уксуса
прежде, чем начать дезинфицировать бак.
4. Начисто вытрите нагревательный элемент
мягкой тканью после того, как он остынет.
• Гарантия на этот прибор - 2 года.
• В маловероятном случае поломки,
пожалуйста, возвратите Ваш увлажнитель
воздуха туда, где он был приобретён,
вместе с чеком и копией этой гарантии.
• Права и преимущества в рамках этой гарантии
дополняют Ваши законные права, которым
гарантия не наносит никакого ущерба.
• В течение определенного периода компания
Holmes Products Europe гарантирует
бесплатный ремонт или замену любой
детали прибора, которая окажется
неисправной, при условии, что:
OLVASSA EL ÉS ÃRIZZE MEG EZEKET
A FONTOS UTASÍTÁSOKAT!
MEGJEGYZÉS: Az utasítások elolvasása elott
nézze meg a megfelelo ábrákat.
LEÍRÁS (LÁSD AZ 1. ÁBRÁT)
A.VÍZTARTÁLY
B.HIGROSZTÁT
C.FELTÖLTO LÁMPA
D.PÁRA KIVEZETO RÁCS
E.TÁPLÁLÁSJELZO LÁMPA
F. FILTER MONITOR™ (SZUROCSERE) MUTATÓ
G.LEVEGO BESZÍVÓ RÁCSOK
H.A LÉGNEDVESÍTO TALPA
I. A LÉGNEDVESÍTO HÁZA
• Нам будет быстро сообщено о неисправности.
• Прибор не был изменён каким-либо образом
или не был употреблён неправильно, или
не подвергался ремонту кем-либо, не
уполномоченным компанией Holmes
Products Europe.
• Эта гарантия не дает никаких прав покупателю,
приобретшему прибор из вторых рук или
для коммерческих или общинных целей.
Дезинфицирование бака:
1. Наполните бак смесью 1 чайной ложки
отбеливателя с 3,5 литрами воды.
2. Дайте раствору постоять 20 минут,
покачивая бак каждые несколько минут.
Смочите все поверхности.
3. Вылейте раствор из бака через 20 минут и
тщательно прополощите водой до тех пор,
пока запах отбеливателя не исчезнет.
Вытрите бак бумажным полотенцем.
4. Если Вашему увлажнителю воздуха
потребуется обслуживание, пожалуйста,
обратитесь в местный центр обслуживания.
2. ÁBRA KERÉKSZERELÉS
A.Stacionér kerekek
АКСЕССУАРЫ ДЛЯ МОДЕЛИ BCM3600
Фитильный фильтр BWF75-I.
Очищающий раствор (Bionaire™ Cleaning
Solution).
• Любой отремонтированный или заменённый
прибор подпадает под действие гарантии на
этих условиях на оставшийся срок гарантии.
B.Forgó kerekek
C.A párásító talpának alja
3. ÁBRA
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Входное напряжение: 220-240 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 400 Вт
Компания The Holmes Group оставляет за собой
право изменять или модифицировать любые
технические характеристики без уведомления.
A.Hosszabb élettartamú kerek szırő
B.Kerek szırőtartó
C.Lebegő kapcsoló
D.A párásító talpa
ЭТО ИЗДЕЛИЕ ИЗГОТОВЛЕНО В
4. Наполните бак прохладной водой;
поставьте бак для воды на место.
Повторите инструкции по эксплуатации.
СООТВЕТСТВИИ С ИНСТРУКЦИЯМИ
ЕВРОПЕЙСКОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО
СООБЩЕСТВА 73/23/EEC и 89/336/EEC.
ИНСТРУКЦИИ ПО ХРАНЕНИЮ
Если Ваш увлажнитель воздуха не будет
использовался в течение длительного времени:
1. Выбросите фильтр. НЕ оставляйте его в
приборе.
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
Villamos készülékek használatakor mindig be kell
tartani az alapveto biztonsági óvintézkedéseket
a tuz, a villamos áramütés és a személyi sérülés
kockázatának csökkentése céljából, beleértve a
következoket:
2. Очистите, прополощите и тщательно вытрите
увлажнитель воздуха как указано в разделе
о еженедельном уходе. НЕ оставляйте никакой
воды в приборе во время хранения.
Если оставить воду в приборе, это может
послужить причиной того, что он не будет
работать в следующем сезоне.
3. Поместите увлажнитель воздуха в картонную
упаковку, в которой он был куплен, и храните
в сухом прохладном месте.
4. Закажите фильтр Bionaire™ для замены
(BWF-75-I), чтобы использовать его в
следующем сезоне.
• A készülék használata elott olvassa el az
összes utasítást.
• Tuz vagy áramütés veszélyének elkerülése
céljából közvetlenül az elektromos csatlakozó
aljzatba dugaszolja be a készüléket, és teljesen
nyomja be a dugót.
• A vezetéket ne ott helyezze el, ahol nagy a
forgalom. A tuz elkerülése céljából SOHA ne
tegye a zsinórt szonyeg alá vagy radiátor,
kályha vagy futokészülékek közelébe.
• NE helyezze a légnedvesíto készüléket olyan
hoforrások közelébe, mint kályhák, radiátorok
és futokészülékek. A légnedvesítot belso falra
tegye, közel a villamos csatlakozó aljzathoz. A
légnedvesíto készülék legalább 10 cm-re/4
hüvelykre legyen eltávolítva a faltól a legjobb
46
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 53
eredmények elérése céljából.
• Ne használja a légnedvesíto készüléket ott, ahol
bútor közelébe, amit károsíthat a pára vagy a víz.
ki a készülék dugóját a csatlakozó aljzatból.
a páratartalom szintje meghaladja az 55 %-ot.
• FIGYELMEZTETÉS: Ne próbálja meg feltölteni
a légnedvesíto készüléket úgy, hogy elobb nem
húzza ki a készülék dugóját az elektromos
csatlakozó aljzatból. Ügyeljen rá, hogy mindig
a dugót húzza és ne a zsinórt.
• SOHA ne ejtsen be vagy ne tegyen be semmilyen
tárgyat semmilyen nyílásba. NE érjen a kezével,
arcával vagy testével közvetlenül a nedves
kimenethez vagy ne közelítsen hozzá, amikor
a készülék muködik. NE fedje le a pára
kimenetet, vagy ne tegyen rá semmit, amíg a
készülék muködik.
• NE muködtessen semmilyen készüléket sérült
zsinórral vagy csatlakozó dugóval, a készülék
üzemzavara után, vagy ha bármilyen módon
leesett vagy megsérült. Vigye vissza a készüléket
a gyártóhoz megvizsgálás, elektromos vagy
mechanikai beszabályozás vagy javítás céljából.
• Akészüléket csak a jelen kézikönyvben ismertetett,
eloirányzott háztartási célra használja. A gyártó
által nem ajánlott bármilyen egyéb használat
tüzet, villamos áramütést, vagy személyi
sérülést okozhat. A Holmes Group által nem
ajánlott vagy nem forgalmazott tartozékok
használata veszélyes lehet.
MEGJEGYZÉS: A VENTILÁTOR TOVÁBBRA
IS MUKÖDIK, HOGY A LÉGNEDVESÍTO
KÉSZÜLÉK KISZÁRADJON ÉS
A víztartály feltöltése
• NE kísérelje meg javítani vagy beszabályozni
a készülék semmilyen elektromos vagy
mechanikai funkcióját. A készülék belsejében
nincsenek a felhasználó által szervizelheto
alkatrészek. Minden szervizt csak szakképzett
személyzet végezhet.
• Ha a tápzsinór sérült, a gyártónak vagy a
szerviznek, vagy hasonló szakképzett
személynek kell kicserélnie.
MEGJEGYZÉS: E légnedvesíto készülék
tartályában és a készülék aljában kb. 13 liter víz
van. A légnedvesíto készülék 24 órás idoszak
alatt 34 liter párát termel.
MEGAKADÁLYOZZA AZ ALGÁSODÁST.
6. Újratöltés elott kövesse a napi karbantartási
utasításokat, és vizsgálja meg, hogy ki kell-e
cserélni a szurot, hasonlítsa össze a színkódolt
szurocserét (a légnedvesíto házának oldalán
található) a szuro kopásával.
1. Vegye ki a két tartályt a légnedvesíto készülék
aljából, és vigye mindegyik tartályt a csaphoz.
Fordítsa fel a tartályokat és csavarja le a tartály
sapkáit az óramutató járásával ellentétes
irányban. Töltse fel mindegyik tartályt hideg
friss csapvízzel. SZOROSAN tegye vissza a
sapkát mindegyik tartályra.
2. Amikor tele van, vigye mindegyik tartályt a
légnedvesíto készülékhez és tegye be az
aljába (két kézzel vigye az egyes tartályokat).
Mindegyik tartályban 6 liter víz van, és a
készülék aljában is van 0,9 liter víz.
7. Töltse fel a víztartályokat.
8. Dugaszolja be a csatlakozó dugót az
elektromos csatlakozó aljzatba. Fordítsa el a
légnedvesség szabályozó gombot HI (III)
(magas), MED (II) (közepes) vagy LOW (I)
(alacsony) beállításra.
MEGJEGYZÉS: Ha nedvesség képzodik a
falakon vagy az ablakokon, kapcsolja ki a
légnedvesítot.
ÃRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT!
Ne feledje, hogy ez elektromos készülék,
és használat közben figyelmet igényel.
HOGY MÙKÖDIK A COOL MIST
PÁRÁSÍTÓ?
3. Dugaszolja be a tápzsinórt az elektromos
csatlakozó aljzatba.
Az Ön Bionaire™ Cool Mist párásító készüléke
száraz levegot szív be a hátsó levego beszívó
rácson át. Ez a levego áthalad egy nedvességgel
teli kanócszuron, amely visszatartja a vízben
lévo ásványi anyagokat és lerakódásokat. Az így
kapott nedves levego visszairányul a szobába a
felso levego rácson át.
A HIGROSZTÁT HASZNÁLATA
A higrosztát lehetové teszi a szobában kívánt
páratartalom szint beállítását és fenntartását.
A higrosztát úgy van beállítva, hogy 25 % és
65 % között biztosítsa a relatív páratartalmat.
Az ajánlott beállítási érték 40-50 %. Fordítsa el a
higrosztátot az óramutató járásával megegyezo
irányban ütközésig, a legmagasabb beállítási érték
eléréséig. Ilyen beállítás mellett a légnedvesíto
készülék folyamatosan muködik és maximális
mennyiségu párát termel.
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSOK
Ha megfeleloen behelyezte az aljába, a szurot
pontosan a helyére tette, a tartályokat feltöltötte
és a dugaszoló csatlakozót megfeleloen bedugta
az aljzatba, akkor készen áll a légnedvesíto
készülék üzemeltetésére.
MEGJEGYZÉS: Ez a párásító rendszer huvös,
• NE használja nyílt térben.
láthatatlan párát bocsát ki. A párát nem is kell látni.
• A légnedvesíto készüléket mindig tegye sík,
egyenletes, szilárd felületre. Vízálló alátétet
célszeru tenni a légnedvesíto készülék alá.
SOHA ne tegye olyan felületre, amelyet a víz
vagy nedvesség károsíthat (pl. lakkozott padló).
• NE hagyja, hogy a nedvesíto kimenet közvetlenül
a fal felé nézzen. A nedvesség kárt okozhat,
különösen a tapétán.
• A légnedvesíto készüléket ki kell húzni a
csatlakozó aljzatból, ha nem használják.
• SOHA ne döntse meg, ne mozdítsa el vagy ne
kísérelje meg kiüresíteni a készüléket muködés
közben. Kapcsolja ki, és a dugaszoló aljzatból
húzza ki, mielott kiveszi a víztartályt és
megmozdítja a készüléket. NE kísérelje meg
kivenni a víztartályt 15 percen belül azt követoen,
hogy a légnedvesíto készüléket kikapcsolta és
a dugaszoló csatlakozót az aljzatból kihúzta.
Súlyos balesethez vezethet.
• E légnedvesíto készülék a megfelelo muködéshez
rendszeres karbantartást igényel. Lásd a tisztítási
és karbantartási eljárásokat.
• SOHA ne használjon mosószert, benzint,
üvegtisztítót, bútorpolírozót, festékoldó szert
vagy más háztartási oldószert a légnedvesíto
készülék bármely alkatrészének tisztítására.
• Ha a helyiségben túl nagy a páratartalom, ez
víz lecsapódását okozhatja az ablakokon és
egyes bútorokon. Ilyen esetben kapcsolja KI a
légnedvesíto készüléket.
MEGJEGYZÉS: A BCM3600 tiszta, huvös,
LÁTHATATLAN párát biztosít. Nem is kell látni a
párát.
1. Fordítsa el a szabályozó gombot HI (magas)
helyzetbe és fordítsa el a higrosztátot HI
helyzetbe.
2. Várjon 30 percet, hogy a szuro teljesen
abszorbeálja a vizet, és a készülék maximális
mennyiségu párát termeljen.
3. Állítsa be a 3-sebességes páratartalom
szabályozó gombot és a higrosztátot a kívánt
értékre.
4. Az automatikus higrosztát szabályozás 25 %
és 60 % relatív páratartalom értékek között
muködik. Az ajánlott beállítási érték 40 és 50
% között van. Ha a szobában a páratartalom
szintje alacsonyabb a beállított szintnél, a
légnedvesíto párát fog termelni. Ha a készülék
elérte a szobában beállított páratartalom szintet,
akkor leáll. Ha a páratartalom ismét a beállított
szint alá csökken, a készülék automatikusan
beindul, és újra párát termel.
MEGJEGYZÉS: Ajánljuk higrométer
használatát, amely a szobában a tényleges
páratartalom szintjét mutatja. A 20 % alatti
páratartalom nem egészséges és nem biztosít
kényelem érzetet. Az ajánlott páratartalmi
szint 40 % és 50 % között van.
MEGJEGYZÉS: A 20 % alatti páratartalmi szint
nem egészséges és nem is biztosít jó közérzetet.
A páratartalom ajánlott szintje 40-50 % között
mozog.
A kívánt páratartalmi szint csökkentéséhez
egyszeruen fordítsa el a higrosztátot az
óramutató járásával ellentétes irányban a kívánt
érték beállítására.
Ha a szobában a páratartalom alacsonyabb a
beállított értéknél, a légnedvesíto készülék
továbbra is nedvességet termel. Ha már elérte a
beállított páratartalmi szintet, a ventilátor
kikapcsolódik. Ha a szobában a páratartalom az
Ön által beállított érték alá csökken, a készülék
automatikusan újra kezd párát termelni.
A szobájának méretétol és személyi komfort
érzetétol függoen beállíthatja a higrosztátot
különbözo szintekre. Ha nedvesség csapódik le
az ablakokon vagy falakon, vagy az Ön által
mért páratartalom szintje meghaladja az 50 %-ot
a higrométeren, kapcsolja ki a légnedvesíto
készüléket vagy vegye alacsonyabbra a szintet
a higrosztáton.
ÜZEMELTETÉS ELÃTTI UTASÍTÁSOK
1. Ügyeljen rá, hogy a szabályozó gomb KI
helyzetben legyen, és a készülék dugóját
húzza ki az elektromos csatlakozó aljzatból.
2. Vegye le a házat, a szurot és a tartályokat.
3. A NAGYOBB MOBILITÁS ÉS A KONZOLOS
LÉGNEDVESÍTO KÉSZÜLÉK KÉNYELMESEBB
HASZNÁLATA CÉLJÁBÓL tegye fel a kerekeket.
Vegye ki a dobozban lévo kis tasakban található
négy kereket. Fordítsa fel a készüléket és keresse
meg alatta a négy sarokban lévo furatokat.
MEGJEGYZÉS: Észre fogja venni, hogy két
különbözo alakú kerék van. A négy kerékbol
ketto stacioner kerék, és ketto forgó típusú kerék.
A stacioner kerekeknek lapos a teteje, míg a
forgó típusú ívelt, és a tengelyen egy kis
muanyag darab van. Lásd az 1. Ábrán az
egyes keréktípusok szerelési helyét. NE
használjon semmilyen szerszámot a kerék
beszerelésére, mivel a szerszám károsíthatja
a készülék alját. Állítsa vissza álló helyzetbe.
A SZÙRÃ CSERÉJE
Szokásos használat mellett vízben oldható ásványok
és lerakódások kerülnek a kócszurobe. Minél
keményebb a víz, annál nagyobb mennyiségben
vannak ásványok a vízben, és annál gyakrabban
lesz szükség szuro cserére.
4. Cserélje a ki szurot, a házat és a tartályokat.
5. Olyan helyre tegye, ahol gyermekek nem
érhetik el.
5. Ha a vízszint alacsony, az újratöltést jelzo
lámpa kigyullad, jelezve, hogy a készülékbe a
vizet utána kell tölteni. Kapcsolja ki és húzza
Figyelemmel lehet kísérni a szuro élettartamát a
légnedvesíto készülékben a Filter Monitor
NE tegye a légnedvesítot lakkozott padlóra vagy
48
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 55
indikátor segítségével. Ha a készülék ki van
kapcsolva, a Filter Monitor indikátor KI helyzetben
van. 60 perces használat utána Filter Monitor
indikátor (lásd a 4. Ábrán az indikátor lezárását)
kimozdul a KI helyzetbol és a szuro állapotát
mutatja. Vadonatúj szuro a kék szakaszban JÓ
szurot jelez. A légnedvesíto készülék gyakori
használata után a Filter Monitor indikátor jelzi,
hogy mikor kell a szurot cserélni. Ha a tu a
vörös (CHANGE = CSERE) szakaszba ér, ez azt
jelenti, hogy nem kerül a levegobe megfelelo
mennyiségu pára a szurobe került túl sok ásványi
anyag és lerakódás miatt. Ekkor Önnek ki kell
cserélnie a szurot. Fontos, hogy a szurot az
utasítás szerint cserélje ki, hogy biztosítsa a
megfelelo teljesítmény szintet.
2. Vegye le a házat és a tartályokat a légnedvesíto
készülékrol és tegye azokat a mosogatóba
vagy kádba.
ml hígítatlan borecetet önt. Ha az elem erosen
elvízkövesedett, dugaszolja be a légnedvesítot
az elektromos csatlakozó aljzatba, és kapcsolja
BE legfeljebb 15 másodpercre. Ezen ido után
kapcsolja KI a légnedvesíto készüléket, és a
dugót húzza ki az elektromos csatlakozó aljzatból.
Hagyja az oldatot állni 20 percig, tisztítsa meg
az összes belso felületet puha kefével.
Nedvesítsen be egy ruhát hígítatlan borecettel
és törölje le az egész tálcát a vízko eltávolítása
céljából.
3. Öblítse le tiszta meleg vízzel, hogy eltávolítsa
a vízkövet és a fehér borecet oldatot, mielott
elkezdené fertotleníteni a tartályt.
4. Törölje le a futoelemet tisztára puha ruhával,
miután lehult.
és vigye vissza abba az áruházba, ahol vette.
4. Ha a légnedvesíto készüléket szervizelni kell,
forduljon a helyi márkakereskedohöz.
3. Vigye a készülék alját a mosogatóhoz, vegye
ki a filcszurot, tegye a mosogatóba, engedje
le a még benne maradt vizet és öblítse át
alaposan, hogy eltávolítson minden lerakódást
vagy szennyezodést. Törölje szárazra, és szárítsa
meg tiszta ruhával vagy papírtörülközovel.
4. Engedje ki a vizet a tartályokból a mosogatóba
és öblítse át mindegyik tartályt alaposan.
Törölje szárazra, és szárítsa meg tiszta ruhával
vagy papírtörülközovel.
TARTOZÉKOK A BCM3600 MODELLHEZ
• BWF75-I kanócszűrő
• Bionaire™ tisztító oldat.
MđSZAKI SPECIFIKÁCIÓK
Bemenµ feszültség: 220–240 V~ 50 Hz
Teljesítmény felvétel: 400 W (max.)
A Holmes Csoport fenntartja magának a jogot
bármilyen specifikáció megváltoztatásához vagy
módosításához külön értesítés nélkül.
5. Tegye vissza a szurot a szurotartókra, tegye
vissza a házat, majd töltse fel a tartályt hideg
csapvízzel a Feltöltési utasítások c. alatt korábban
megadott utasítások szerint. Ne töltse túl!
GARANCIA
ORIZZE MEG A SZÁMLÁT, MIVEL A GARANCIÁLIS
IGÉNYEK ESETÉN ERRE SZÜKSÉG LESZ.
A szırő cseréje céljából kövesse az
A tartály fertőtlenítése
1. Töltse fel a tartályt 1 teáskanál fehéríto
szerrel és 3,5 liter vízzel.
2. Hagyja az oldatot állni 20 percig, néhány
percenként elkeverve. Nedvesítse be az
összes felületet.
3. Üresítse ki a tartályt 20 perc elteltével, és öblítse
le vízzel, amíg eltávozik a fehéríto szaga.
alábbi lépéseket:
6. Kövesse az Üzemeltetési utasításokat.
1. Ügyeljen rá, hogy a szabályozó gomb KI
helyzetben legyen, és a készüléket kapcsolja
le az elektromos hálózatról.
• E termékre kétéves garancia van.
HETI KARBANTARTÁS
A vízkő eltávolítása
1. Ismételje meg a fenti 1-4. lépést.
2. Öntsön az alsó részébe Bionare™ tisztító oldatot
a palackon lévo utasítás szerint, vagy hígítatlan
borecetbol két 8 unciás pohárral. Hagyja ezt
az oldatot benne 20 percig, amíg megtisztítja
az összes belso felületet puha kefével. Az alján
lerakódott vízkövet hígítatlan fehér borecetbe
mártott nedves ruhával törölje ki.
• Abban a valószínutlen esetben, ha meghibásodna,
vigye vissza a vásárlás helyére a futokészüléket
a számlával és e garancia egy példányával.
• A garancia szerinti jogok és elonyök Önt a
törvényes jogain túl illetik meg, e garancia azt
nem csorbítja.
• A Holmes Products Europe adott idon belül
díjmentesen vállalja a hibásnak bizonyult
készülék bármely alkatrészének javítását vagy
cseréjét, ha:
2. Vegye ki a tartályt és a fo házat, hogy
hozzáférjen az aljában lévo tálcához.
3. Dobja ki a régi szurot és kövesse a heti
tisztítási utasításokat.
4. Tegyen be új szurot az aljában lévo szurotartóra.
5. Tegye vissza a fo házat és utána a tartályt.
6. Ismételje meg az Üzemeltetési utasítások lépéseit.
Kb. 30 perc múlva a légnedvesíto készülék eléri
a maximális kibocsátást.
Szárítsa meg papírtörülközovel.
4. Töltse fel a víztartályt hideg vízzel; tegye vissza
a víztartályt. Ismételje meg az Üzemeltetési
utasításokat.
• Haladéktalanul tájékoztatnak bennünket a hibáról.
3. Öblítse át tiszta meleg vízzel, hogy eltávolítsa
a tisztító oldatot a tartály fertotlenítése elott.
TÁROLÁSI UTASÍTÁSOK
Ha nem használja a légnedvesíto készüléket
hosszabb ideig:
• A készüléket semmilyen módon nem változtatták
meg, illetve nem fordult elo nem rendeltetésszeru
használat, vagy nem javította más személy,
csak a Holmes Products Europe által
engedélyezett személy.
• Az e garancia szerinti jogok nem terjednek ki
olyan személyre, aki másodkézbol vásárolta,
vagy kereskedelmi vagy kommunális célra
szerezte be a készüléket.
Új szurot kérhet a 0870 759 9000 számon
(az Egyesült Királyságban). E légnedvesíto
típushoz BWF75-I csereszuro szükséges.
A légnedvesítő tartályok fertőtlenítése
1. Töltse fel a légnedvesíto alját 2 gallon vízzel
és 1/2 teáskanál klórtartalmú fehéríto szerrel.
2. Töltse fel mindegyik tartályt félig vízzel és 1
teáskanál klórtartalmú fehéríto szerrel.
3. Hagyja az oldatot állni 20 percig, néhány
percenként megkeverve. Nedvesítsen be
minden felületet.
4. Óvatosan öntse ki az alját és a tartályokat 20
perc elteltével és öblítse le vízzel, amíg már
nem lehet érezni a fehéríto szer szagát.
Szárítsa meg tiszta ruhával vagy papírtörülközovel.
5. Ellenorizze a Filter Monitor indikátort, hogy
lássa, ideje-e cserélni a szurot. Az Ön
lakókörzetében a víz keménységétol függoen
a szurot esetleg 1-2 havonta cserélni kell.
Tegye vissza a pótszurot a szurotartóra.
6. Töltse fel a víztartályokat az utasítás szerint
hideg csapvízzel, tegye vissza a légnedvesíto
készülék házát, és fordítsa el a szabályozó
gombot BE helyzetbe.
1. Vegye ki a szurot. NE hagyja a készülékben.
2. Tisztítsa meg, öblítse le és alaposan szárítsa
meg a légnedvesítot a heti karbantartásban
eloírtak szerint. NE hagyjon semmi vizet a
készülékben tárolás közben. Ha vizet hagy a
készülékben, a következo szezonban nem fog
muködni.
3. Tegye a légnedvesíto készüléket az eredeti
kartondobozba és tárolja huvös, száraz helyen.
4. A következo évre rendelje meg a Bionaire
csereszurot (BWF-75-I).
TISZTÍTÁSI ÉS KARBANTARTÁSI
UTASÍTÁSOK
A légnedvesíto készülékek a száraz, futött belso
levegot kellemesebbé teszik párásítással.
Annak érdekében, hogy a legtöbbet hozza ki a
légnedvesíto készülékbol, és elkerülje a nem
rendeltetésszeru használatot, figyelmesen
kövessen minden utasítást. Ne feledje, hogy ez
elektromos készülék, és használat közben
figyelmet igényel. Továbbá, ha nem követi az
ajánlott gondozási és karbantartási utasításokat,
mikroorganizmusok szaporodhatnak el a
víztartályban lévo vízben. Rendszeresen követnie
kell az alábbi tisztítási eljárásokat, hogy biztosítsa
a légnedvesíto készülékének megfelelo,
hatékony muködését. A megfelelo karbantartás
és tisztítás elengedhetetlenül fontos a készülék
folyamatos muködéséhez és az algák vagy
baktériumok elszaporodásának elkerüléséhez.
• Minden javított vagy kicserélt készülékre a
garancia hátralévo részére ugyanezek a
feltételek érvényesek.
E TERMÉK A 73/23/EGK ÉS 89/336/EGK
IRÁNYELVEK SZERINT KÉSZÜLT.
SZERVIZ UTASÍTÁSOK
1. NE kísérelje meg javítani vagy beszabályozni
a készülék semmilyen elektromos vagy mechanikai
funkcióját. Ez a garancia elvesztéséhez vezet.
A készülékben nincsenek a felhasználó által
szervizelheto alkatrészek. Csak szakképzett
személyzet végezhet bármilyen szervizt.
2. Ha a készülék meghibásodna, eloször ellenorizze
a dugaszoló csatlakozóban a biztosítót (csak
az Egyesült Királyságban) vagy az elosztó
táblán lévo biztosítót/áramköri megszakítót,
mielott a gyártóhoz vagy a szervizhez fordulna.
Szükség esetén kövesse az alábbi
utasításokat
1. Ismételje meg a Karbantartás c. rész 1-3. lépését.
2. Tisztítsa meg a tálcát úgy, hogy a tálcára 200
NAPI KARBANTARTÁS
1. Tisztítás elott fordítsa el a szabályozó gombot
KI helyzetbe, és húzza ki a készülék dugaszoló
csatlakozóját az elektromos csatlakozó aljzatból.
3. Ha ki kell cserélnie a készüléket, tegye vissza
az eredeti kartondobozába a számlával együtt,
50
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 57
žádné predmety.
LASKAVĚ NÁVOD K OBSLUZE USCHOVEJTE
Pamatujte, že se jedná o elektrické zařízení,
kterému je při použití věnovat pozornost.
nádržemi a zástrckou v zásuvce nyní pripraven
k použití.
POZNÁMKA: Zvlhcovac BCM3600 vyrábí cistou
chladnou NEVIDITELNOU mlhu. Je to normální,
že mlhu není videt.
1. Otocte spínac do polohy HI a nastavte
Humidistat na HI.
2. Filtr plne pohltí vodu a zvlhcovac bude schopen
vytváret maximum vlhkosti po 30 minutách.
3. Nastavte 3rychlostní prepínac vlhkosti a
Humidistat dle potreby.
4. Automatický Humidistat je navržen na provoz
mezi 25% a 60% relativní vlhkosti.
Doporucujeme nastavení mezi 40% a 50%.
Když je úroven vlhkosti v místnosti nižší než
nastavená, zvlhcovac bude vytváret vlhkost.
Když úroven vlhkosti v místnosti dosáhne
nastavené úrovne, zvlhcovat se zastaví. Když
vlhkost opet klesne pod nastavenou úroven,
zvlhcovac se automaticky spustí a zacne opet
vytváret vlhkost.
POZNÁMKA: Ke ctení skutecné úrovne vlhkosti
v místnosti doporucujeme používat vlhkomer.
Vlhkost nižší než 20% může být nezdravá a
nepříjemná. Doporučená úroveň vlhkosti je
40%-50%.
ČESKY
NEPOKLÁDEJTE ruce, oblicej ani telo na
nebo do blízkosti výstupu vlhkosti, když je
zarízení v provozu.
NEZAKRÝVEJTE výstup vlhkosti ani na nej
nic nepokládejte, když je zarízení v provozu.
• Zarízení NEPOUŽÍVEJTE, pokud je poškozený
kabel nebo zástrcka, pokud zarízení rádne
nepracovalo, upadlo anebo bylo jiným
zpusobem poškozeno. Zarízení zašlete
výrobci ke kontrole, serízení elektrických nebo
mechanických cástí anebo oprave.
• Zarízení používejte pouze k úcelu v domácnosti
dle popisu v tomto návodu. Použití, které
výrobce nedoporucuje, muže zpusobit požár,
elektrický šok anebo zranení osob.
Blahopřejeme
FUNKCE ZVLHCOVACE S CHLADNOU MLHOU
Zvolili jste si jeden z nejlepších zvlhcovacu na
trhu – zvlhcovac Bionaire™.
Zvlhcovac s chladnou mlhou Bionaire™ nasává
vzduch zadní vstupní mrížkou. Vzduch poté
prochází vlhkým knotovým filtrem, který zachycuje
vetšinu minerálu a usazenin ve vode. Zvlhcený
vzduch proudí zpet do místnosti horní mrížkou.
POZNÁMKA: Ze zvlhcovace vychází chladná,
neviditelná mlha, proto není na výstupu nic videt.
POZNÁMKA: Vlhkost nižší než 20% může být
nezdravá a nepříjemná. Doporučená úroveň
vlhkosti je 40%-50%.
PŘEČTĚTE SI TENTO NÁVOD K POUŽITÍ.
PO PŘEČTENÍ HO PEČLIVĚ USCHOVEJTE.
POZNÁMKA: Než začnete se čtením pokynů,
prohlédněte si odpovídající ilustrace.
POPIS (VIZ OBR. 1)
A.VODNÍ NÁDRŽE
B.HUMIDISTAT
C.KONTROLKA INDIKACE DOPLNENÍ
D.VÝSTUPNÍ MRÍŽKY VLHKOSTI
E.KONTROLKA
F. INDIKÁTOR Filter Monitor™
G.VSTUPNÍ MRÍŽKY VZDUCHU
H.PODSTAVEC ZVLHCOVACE
I. PLÁŠT ZVLHCOVACE
POKYNY PŘED PROVOZEM
1. Ujistěte se, že je spínač v poloze VYPNUTO,
a že jednotka není zapojena do zásuvky.
2. Sundejte plášť, vyjměte filtr a nádrže.
3. KE ZVÝŠENÍ MOBILITY A POHODLÍ
ZVLHČOVAČE připevněte kolečka. Čtyři
kolečka vytáhněte z malého obalu v krabici.
Otočte podstavec vzhůru nohama a upevněte
kolečka do otvorů v rozích na spodní straně.
POZNÁMKA: Kolečka jsou dvou různých typů.
Dvě kolečka ze 4 jsou pevná a dvě kolečka
jsou otočná. Pevná kolečka se poznají podle
plochého povrchu, zatímco otočná jsou zakřivená
a mají malý kousek plastu na hřídeli. Místo
instalace každého z koleček – viz obr. 1. K
instalaci koleček NEPOUŽÍVEJTE žádné
nástroje, mohlo by dojít k poškození základny
zvlhčovače. Otočte podstavec zpět nahoru.
Použití doplnku, které firma Holmes Group
nedoporucuje nebo neprodává, muže zpusobit
riziko.
• NEPOUŽÍVEJTE venku.
• Zvlhcovac vždy umístujte na pevný, rovný povrch.
Pod zvlhcovac doporucujeme umístovat
podložku odolnou proti vode.
NIKDY zvlhcovac nepokládejte na povrch,
který by voda nebo vlhkost mohly poškodit
Obr. 2. Instalace kola
A.Pevná kolečka
B.Otočná kolečka
(napr. leštená podlaha).
5. Když je hladina vody nízká, rozsvítí se kontrolka
doplnení k indikaci potreby doplnení vody.
Vypnete zvlhcovac a odpojte ze síte.
C.Spodní strana podstavce zvlhčovače
• NEDOVOLTE, aby výstup vlhkosti smerovat
prímo ke zdi. Vlhkost muže zpusobovat
poškození, zvlášte tapet.
• Když není zvlhcovac používán, mel by být odpojen.
• Behem provozu zarízení NIKDY nenaklánejte
ani se ho nepokoušejte vyprazdnovat.
• Pred vyjmutím vodní nádrže nebo
premístováním zarízení odpojte ze zásuvky.
15 minut po vypnutí zarízení nebo odpojení ze
zásuvky se nepokoušejte vyjímat vodní nádrž.
Mohlo by dojít k vážnému zranení.
• K tomu, aby zvlhcovac rádne pracoval, je treba
pravidelná údržba. Viz postupy pri cištení a údržbe.
• K cištení cástí zvlhcovace NIKDY nepoužívejte
cisticí prostredky, benzín, cistidlo na sklo,
leštenku na nábytek, redidlo barev ani jiná
rozpouštedla.
• Nadmerná vlhkost v místnosti muže zpusobovat
kondenzaci vody na oknech nebo nábytku.
Pokud k tomu dojde, zvlhcovac vypnete.
• Zvlhcovac nepoužívejte tam, kde je úroven
vlhkosti vyšší než 55%.
• NEPOKOUŠEJTE se opravovat ani serizovat
elektrické ani mechanické cásti.
Vnitřek zvlhčovače neobsahuje žádné
uživatelem opravitelné části. Servis musí
provádět pouze kvalifikované osoby.
• Výměnu poškozeného přívodního kabelu musí
provádět výrobce, servisní středisko anebo
odpovídajícím způsobem kvalifikovaná osoba.
Obr. 3
POZNÁMKA: VENTILÁTOR NADÁLE POBEŽÍ,
ABY SE ZVLHCOVAC VYSUŠIL A ZAMEZILO
SE RUSTU RAS.
6. Pred doplnení vody postupujte podle pokynu k
denní údržbe a zkontrolujte, zda není potreba
vymenit filtr porovnáním jeho opotrebení s
barevne kódovaným indikátorem Filter Monitor
(umísteným uvnitr plášte zvlhcovace).
A.Kruhový filtr s prodlouženou životností
B.Opěrka kruhového filtru
C.Plovákový spínač
D.Podstavec zvlhčovače
4. Umístěte zpět plášť, filtr a nádrže.
5. Zvolte místo mimo dosah dětí.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Pri použití elektrických zarízení je treba vždy
dodržovat následující základní bezpecnostní
pokyny, aby bylo sníženo riziko požáru,
elektrického šoku anebo zranení osob:
NEPOKLÁDEJTE zvlhčovač na leštěnou
podlahu nebo do blízkosti nábytku. Mohlo by
dojít k poškození mlhou nebo vodou.
7. Doplnte nádrže vodou.
8. Zapojte do zásuvky. Otocte prepínac vlhkosti
do polohy HI ( III ) (vysoká), MED ( II ) (strední),
nebo LOW ( I ) (nízká).
POZNÁMKA: Pokud se vlhkost vytvárí na stenách
nebo oknech, zvlhcovac vypnete.
Plnění vodní nádrže
• Před použitím zařízení si pečlivě přečtěte návod.
POZNÁMKA: Do nádrže a základny zvlhcovace
se vejde približne 13 litru vody. Za 24 hodin
zvlhcovat vytvorí až 34 litru vlhkosti.
1. Vyjmete dve nádrže ze základny zvlhcovace a
preneste je ke kohoutku na vodu. Otocte nádrže
vzhuru nohama a otocte vícky doleva. Naplnte
obe nádrže cerstvou studenou tekoucí vedou.
PEVNE zatáhnete obe vícka.
2. Naplnené nádrže preneste ke zvlhcovaci a
umístete na základnu (nádrže držte obema
rukama). Do každé nádrže se vejde 6 litru
vody a do základny 0,9 litru vody.
• K tomu, abyste se vyhnuli nebezpecí požáru
nebo elektrického šoku, zapojte zarízení
prímo do zásuvky.
• Uchovávejte kabel mimo oblasti s velkým
provozem. K tomu, abyste se vyhnuli nebezpecí
požáru, NIKDY nepokládejte kabel pod rohože,
do blízkosti radiátoru, varicu ani topných teles.
• NEUMÍSTUJTE zvlhcovac do blízkosti varicu,
radiátoru ani topných teles. Umístete zvlhcovac
k vnitrní stene v blízkosti zásuvky.
Nejlepších výsledku dosáhnete se zvlhcovacem
nejméne 10 cm od steny.
NÁVOD K OBSLUZE HUMIDISTATU
Humidistat umožnuje nastavit a zachovat úroven
vlhkosti v místnosti. Humidistat je navržen na
provoz mezi 25% a 60% relativní vlhkosti.
Doporucujeme nastavení mezi 40% a 50%.
Otocte Humidistatem doprava, abyste dosáhli
nejvyššího nastavení. Pri tomto nastavení pobeží
zvlhcovac neustále a bude vytváret nejvíce vlhkosti.
Otocením Humidistatu doleva snížíte požadovanou
úroven vlhkosti.
Když je vlhkost v místnosti nižší než nastavená,
zvlhcovac bude nadále vytváret vlhkost. Po
dosažení požadované úrovne se ventilátor zastaví.
Když vlhkost opet klesne pod nastavenou
3. Zapojte sítový kabel do zásuvky.
• VÝSTRAŽNÉ UPOZORNENÍ: Nepokoušejte
se doplnovat zvlhcovac vodou, aniž byste ho
odpojili ze zásuvky. Pri odpojování uchopte
zástrcku, ne kabel.
NÁVOD K OBSLUZE
Zvlhcovac je s rádne umísteným pláštem na
základnu, rádne instalovaným filtrem, naplnenými
• Do otvoru NIKDY neházejte ani nevkládejte
52
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 59
úroven, zvlhcovac se automaticky spustí a zacne
opet vytváret vlhkost. Humidistat se nastavuje v
závislosti na velikosti místnosti a osobním pohodlí.
Pokud se vlhkost vytvárí na stenách nebo oknech
anebo je úroven namerená vlhkomerem vyšší než
50%, zvlhcovac vypnete nebo snižte úroven
nastavení Humidistatu.
pro údržbu a stálé použití zarízení a k tomu, aby
se zabránilo nahromadení ras a bakterií.
200 ml neredeného bílého octa. Pokud je nános
na topném clánku velký, zapojte zvlhcovac do
zásuvky a zapnete maximálne na 15 sekund.
Poté zvlhcovac vypnete a odpojte ze zásuvky.
Nechejte roztok odstát na 20 minut. Všechny
vnitrní cásti vycistete mekkým kartácem.
Navlhcete hadrík neredeným bílým octem a
vodní kámen z misky otrete.
3. Pred dezinfekcí vodní nádrže vypláchnete
vodní kámen cistou teplou vodou a roztokem
bílého octa.
4. Po vychladnutí topný clánek otrete mekkým
hadríkem.
DOPLŇKY PRO MODEL BCM3600
• BWF75-I Knotový filtr
• Cisticí roztok Bionaire™
DENNÍ ÚDRŽBA
1. Pred cištením otocte spínac do polohy
vypnuto a odpojte zvlhcovac ze zásuvky.
2. Ze zvlhcovace sejmete plášt a vyjmete nádrže
a položte je do výlevky nebo vany.
3. Základnu preneste k výlevce, vytáhnete knotový
filtr, položte do výlevky, vylijte zbývající vodu a
dukladne vypláchnete usazeniny a necistoty.
Otrete a vysušte cistým hadríkem nebo
papírovým ubrouskem.
4. Vodu z nádrží vylijte do výlevky a obe nádrže
dukladne vypláchnete. Otrete a vysušte cistým
hadríkem nebo papírovým ubrouskem.
5. Vložte filtr zpet do operek, umístete zpet plášt
a poté naplnte nádrže studenou tekoucí vodou
podle predcházejících pokynu k plnení.
Nepreplnujte.
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
Vstupní nap>tí: 220-240 V~ 50 Hz
Spot_eba energie: 400 W (max)
Firma Holmes Group si vyhrazuje právo na zm>nu
nebo modifikaci specifikace bez p_edb>ãného
upozorn>ní.
VÝMĚNA FILTRU
Pri normálním použití se minerály a usazeniny z
vody zachycují ve knotovém filtru. Cím je voda
tvrdší, tím je více minerálu ve vode a tím casteji
je treba vymenovat filtr.
Životnost filtru ve zvlhcovaci mužete sledovat
pomocí indikátoru Filter Monitor. Když je zvlhcovac
vypnutý, indikátor Filter Monitor bude indikovat
polohu VYPNUTO. Po 60 minutách používání
bude indikátor Filter Monitor (detail indikátoru -
viz obr. 4) ukazovat stav filtru. Zcela nový filtr se
bude registrovat v modré oblasti jako DOBRÝ filtr.
Po castém používání zvlhcovace indikátor Filter
Monitor oznámí, kdy je treba filtr vymenit. Když
je rucicka v cervené oblasti (VÝMENA),
znamená, že do vzduchu se nedostává správné
množství vlhkosti, jelikož je ve filtru zachyceno
nadmerné množství minerálu a usazenin. V tomto
stavu by se mel filtr vymenit. Je duležité filtr
vymenit na základe tohoto doporucení, abyste
získali uvedený výkon.
ZÁRUKA
LASKAV< SI USCHOVEJTE POKLADNÍ DOKLAD.
JE POT]EBA P]I UPLAT@OVÁNÍ NÁROK~
PODLE TÉTO ZÁRUKY.
Dezinfekce nádrže:
1. Do nádrže nalijte 1 cajovou lžicku belicího
cinidla a 3,5 litru vody.
2. Roztok ponechejte pusobit 20 minut, po pár
minutách vždy zamíchejte. Namocte všechny
povrchy.
3. Po 20 minutách nádrž vyprázdnete a dobre
vypláchnete vodou, aby nebylo cítit belicí
cinidlo. Vysušte papírovým ubrouskem.
• Záruka na tento v≥robek je 2 roky.
• V p_ípad> poruchy laskav> odneste v≥robek
do prodejny, kde jste ho zakoupili.
P_edloãte také pokladní doklad a tuto záruku.
• Práva a v≥hody podle této záruky dopl[ují va|e
zákonná práva, která tato záruka neovliv[uje.
• Holmes Products Europe provede zdarma b>hem
specifické doby opravu nebo v≥m>nu kterékoliv
vadné #ásti za_ízení za p_edpokladu, ãe:
6. Postupujte podle návodu k obsluze.
TÝDENNÍ ÚDRŽBA
4. Znovu naplnte nádrž studenou vodou;
zasunte nádrž zpet. Opet postupujte podle
návodu k obsluze.
Odstraňování vodního kamene:
1. Opakujte výše uvedené kroky 1-4.
• Nás ihned o vad> informujete
2. Cástecne naplnte základnu cisticím roztokem
Bionare™ podle návodu na lahvi anebo 200
ml neredeného bílého octu. Roztok nechejte v
základne 20 minut a soucasne vnitrek vycistete
mekkým kartácem.
Navlhcete hadrík neredeným bílým octem a
vodní kámen otrete ze základny.
• Na za_ízení nebyly proveden≥ ãádné zm>ny
ani nebylo pouãíváno nesprávn≥m zpÅsobem
anebo opraveno osobou, která nemá
Skladování
Pokud zvlhcovac nebudete delší dobu používat:
1. Vyhodte filtr. NENECHÁVEJTE ho ve zvlhcovaci.
2. Vycistete, vypláchnete a dukladne zvlhcovac
vysušte podle pokynu v cásti týdenní údržba.
Ve zvlhcovaci nenechávejte pri skladování vodu.
V príští sezóne by nemusel být kvuli zanechané
vode provozuschopný.
3. Vložte zvlhcovac do puvodního obalu a
uskladnete v chladu a suchu.
4. Pred další sezónou objednejte náhradní filtr
Bionaire (BWF-75-I).
oprávn>ní firmy Holmes Products Europe.
Postup při výměně filtru
1. Otocte spínac do polohy VYPNUTO a zvlhcovac
odpojte ze zásuvky.
2. Vyjmete nádrž a hlavní plášt, abyste získali
prístup k misce základny.
3. Vyhodte starý filtr a postupujte podle pokynu k
týdennímu cištení.
4. Do operky filtru v základne zasunte nový filtr.
5. Umístete zpet plášt a poté nádrž.
6. Opakujte kroky v návodu k obsluze.
Zvlhcovac dosáhne maximálního výkonu
približne po 30 minutách.
Nový filtr mužete telefonicky objednat na císle
0870 759 9000 (ve Velké Británii). Ve zvlhcovaci
se používá náhradní filtr BWF75-I.
• Ñádná práva podle této záruky se neud>lují
osob>, která získá za_ízení pouãité anebo ke
komer#nímu #i spole#nému pouãití.
• Na opravené nebo vym>n>né za_ízení se bude
vztahovat záruka za t>chto podmínek po zb≥vající
dobu záru#ní lhÅty.
3. Pred dezinfekcí nádrže vypláchnete cistou
teplou vodou, aby se odstranil cisticí roztok.
Dezinfekce nádrží základny
1. Základnu naplnte 9 litry vody s 1/2 cajové
lžicky belicího cinidla s chlorem.
2. Naplnte každou z nádrží do 1/2 vodou s 1
cajovou lžickou belicího cinidla s chlorem
3. Nechejte roztok stát 20 minut, po každých
nekolika minutách promíchejte. Zvlhcete
všechny povrchy.
4. Po 20 minutách opatrne vyprázdnete základnu
a nádrže. Vyplachujte vodou, dokud budete
cítit belicí cinidlo. Otrete a vysušte cistým
hadríkem nebo papírovým ubrouskem.
5. Zkontrolujte indikátor Filter Monitor, zda není
treba vymenit filtr. V závislosti na tvrdosti vody
je treba filtry menit každé 1-2 mesíce. Vložte
filtr zpet do operek.
VYROBENO PODLE
VYROBENO PODLE SM<RNIC EHS 73/23/EEC
a 89/336/EEC.
SERVIS
1. NEpokoušejte se opravovat ani serizovat
elektrické ani mechanické cásti.
Došlo by ke zrušení platnosti záruky. Vnitřek
zvlhčovače neobsahuje žádné uživatelem
opravitelné části. Servis musí provádět pouze
kvalifikované osoby.
2. Prestane-li zvlhcovac pracovat, než se obrátíte
na výrobce nebo servisní stredisko, nejprve
zkontrolujte, zda je funkcní pojistka/jistic na
rozvodném panelu.
3. Pokud je treba zarízení vymenit, vratte ho v
puvodním balení s prodejním dokladem do
obchodu, kde jste ho koupili.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Zvlhcovace poskytují pohodlí dodáváním vlhkosti
do suchého, ohrátého vzduchu v místnosti.
Veškeré postupy je treba dodržovat, aby zvlhcovac
poskytoval nejvetší výhody a aby se predešlo
nesprávnému použití.
Jedná se o elektrické zarízení, kterému je pri
použití venovat pozornost.
Nedodržování doporucené péce a údržby muže
mít za následek rust mikroorganizmu v nádrži
na vodu. Je treba rutinne dodržovat postupy
cištení, aby byla zajištena správná a efektivní
cinnost zvlhcovace. Rádné cištení je podstatné
6. Naplnte nádrže na vodu studenou tekoucí vodou,
umístete zpet plášt a otocte spínac do polohy
ZAPNUTO.
4. Pokud je treba provést servis zvlhcovace,
obratte se na místního dealera.
Pokud není čistidlo k dispozici:
1. Provedte kroky 1-3 z cásti Údržba.
2. Misku vycistete jejím cástecným naplnením
54
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 61
ꢇꢍꢎꢇꢆꢁ ꢅꢂ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢃꢉꢌꢈꢖꢏꢁꢕꢃꢉꢅ 10cm/4" ꢗꢂꢓꢍꢁꢖ ꢂꢇꢑ
ꢃꢉꢅ ꢃꢉꢛꢏꢉ ꢊꢁꢂ ꢃꢂ ꢓꢂꢈꢔꢃꢆꢍꢂ ꢙꢌꢅꢂꢃꢖ ꢂꢇꢉꢃꢆꢈꢎꢕꢗꢂꢃꢂ.
• 2 ꢌꢇꢆꢍꢚꢉꢈꢁꢓꢋ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ ꢕꢆ ꢎꢅꢂ ꢙ7ꢗꢖꢃꢁꢉ ꢗꢇꢉꢍꢆꢛ
ꢅꢂ ꢇꢍꢉꢓꢂꢈꢎꢕꢆꢁ ꢕꢌꢗꢇꢔꢓꢅ7ꢕꢄ ꢃꢉꢌ ꢅꢆꢍꢉꢔ ꢕꢃꢂ
ꢇꢂꢍꢖꢞꢌꢍꢂ ꢓꢂꢁ ꢓꢖꢇꢉꢁꢂ ꢎꢇꢁꢇꢈꢂ. "ꢖꢅ ꢂꢌꢃꢑ ꢕꢌꢗꢚꢆꢛ,
34"/'0" ꢃꢉꢅ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ.
• %ꢄꢅ ꢏꢍꢄꢕꢁꢗꢉꢇꢉꢁꢆꢛꢃꢆ ꢃꢉꢅ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ ꢕꢆ ꢗꢁꢂ ꢇꢆꢍꢁꢉꢏꢋ
ꢑꢇꢉꢌ ꢃꢉ ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢉ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢇꢂꢍꢂꢇꢖꢅ7
ꢂꢇꢑ 55%.
• %2& ꢇꢍꢉꢕꢇꢂꢞꢆꢛꢃꢆ ꢅꢂ ꢆꢇꢁꢕꢓꢆꢌꢖꢕꢆꢃꢆ ꢋ ꢅꢂ
ꢍꢌꢞꢗꢛꢕꢆꢃꢆ ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢎꢒ ꢋ ꢗꢄꢏꢂꢅꢁꢓꢎꢒ ꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢛꢆꢒ
ꢕꢆ ꢂꢌꢃꢋꢅ ꢃꢄꢅ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ.
0ꢉ ꢆꢕ7ꢃꢆꢍꢁꢓꢑ ꢃꢄꢒ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋꢒ ꢙꢆꢅ ꢇꢆꢍꢁꢎꢏꢆꢁ
ꢆꢐꢌꢇꢄꢍꢆꢃꢁꢓꢖ ꢗꢎꢍꢄ ꢊꢁꢂ ꢃꢉꢅ ꢏꢍꢋꢕꢃꢄ. Nꢈꢉ ꢃꢉ ꢕꢎꢍꢚꢁꢒ
ꢇꢍꢎꢇꢆꢁ ꢅꢂ ꢊꢛꢅꢆꢃꢂꢁ ꢗꢑꢅꢉ ꢂꢇꢑ ꢃꢉ ꢓꢂꢃꢂꢍꢃꢁꢕꢗꢎꢅꢉ
ꢇꢍꢉꢕ7ꢇꢁꢓꢑ.
ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢍꢑꢙꢆꢒ ꢃꢉꢌ ꢃꢔꢇꢉꢌ ꢕꢃꢍꢉꢝꢎ7ꢅ.
ꢏKKꢆꢓꢈꢊꢅ
)ꢁ ꢕꢃꢖꢕꢁꢗꢆꢒ ꢍꢑꢙꢆꢒ ꢇꢍꢉꢕꢙꢁꢉꢍꢛ9ꢉꢅꢃꢂꢁ ꢂꢇꢑ ꢗꢁꢂ
ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢄ ꢓꢉꢍꢌꢝꢂꢛꢂ ꢆꢇꢁꢝꢖꢅꢆꢁꢂ, ꢆꢅꢜ ꢉ ꢃꢔꢇꢉꢒ
ꢕꢃꢍꢉꢝꢎ7ꢅ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢓꢌꢍꢃꢑꢒ ꢓꢂꢁ ꢇꢆꢍꢁꢈꢂꢗꢚꢖꢅꢆꢁ ꢎꢅꢂ
ꢗꢁꢓꢍꢑ ꢇꢈꢂꢕꢃꢁꢓꢑ ꢓꢉꢗꢗꢖꢃꢁ ꢕꢃꢉꢅ ꢖꢐꢉꢅꢂ.
!ꢆꢛꢃꢆ ꢃꢉ ꢕꢏꢋꢗꢂ 1 ꢊꢁꢂ ꢃꢄ ꢞꢎꢕꢄ ꢆꢊꢓꢂꢃꢂꢕꢃꢖꢕꢆ7ꢒ
ꢊꢁꢂ ꢃꢉꢅ ꢓꢖꢞꢆ ꢃꢔꢇꢉ ꢍꢑꢙꢂꢒ. %2& ꢏꢍꢄꢕꢁꢗꢉꢇꢉꢁꢆꢛꢃꢆ
ꢉꢇꢉꢁꢂꢙꢋꢇꢉꢃꢆ ꢆꢍꢊꢂꢈꢆꢛꢂ ꢇꢉꢌ ꢆꢊꢓꢂꢃꢂꢕꢃꢋꢕꢆꢃꢆ ꢃꢄ
ꢍꢑꢙꢂ ꢈꢑꢊ7 ꢃꢉꢌ ꢑꢃꢁ ꢃꢂ ꢆꢍꢊꢂꢈꢆꢛꢂ ꢗꢇꢉꢍꢉꢔꢅ ꢅꢂ
ꢇꢍꢉꢓꢂꢈꢎꢕꢉꢌꢅ ꢚꢈꢖꢚꢄ ꢕꢃꢄ ꢚꢖꢕꢄ ꢃꢄꢒ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋꢒ.
"ꢇꢁꢕꢃꢍꢎ@ꢃꢆ ꢃꢄ ꢚꢖꢕꢄ ꢕꢃꢄꢅ ꢑꢍꢞꢁꢂ ꢞꢎꢕꢄ.
4. $ꢅꢃꢁꢓꢂꢃꢂꢕꢃꢋꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ, ꢃꢄꢅ ꢞꢋꢓꢄ ꢓꢂꢁ ꢃꢁꢒ
ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢎꢒ.
5. "ꢇꢁꢈꢎꢐꢃꢆ ꢗꢁꢂ ꢞꢎꢕꢄ ꢗꢂꢓꢍꢁꢖ ꢂꢇꢑ ꢃꢄꢅ ꢇꢍꢑꢕꢚꢂꢕꢄ
ꢃ7ꢅ ꢇꢂꢁꢙꢁꢜꢅ.
•
ꢉꢀꢔꢏꢈꢍꢔꢉꢔꢈꢆꢁꢆ: %ꢄꢅ ꢇꢍꢉꢕꢇꢂꢞꢋꢕꢆꢃꢆ ꢅꢂ
ꢐꢂꢅꢂꢊꢆꢗꢛꢕꢆꢃꢆ ꢃꢉꢅ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ ꢏ7ꢍꢛꢒ ꢇꢍꢜꢃꢂ ꢅꢂ
ꢂꢇꢉꢕꢌꢅꢙꢎꢕꢆꢃꢆ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢂꢇꢑ ꢃꢄꢅ ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢋ
ꢇꢍꢛ9ꢂ. &ꢂ ꢚꢆꢚꢂꢁꢜꢅꢆꢕꢃꢆ ꢇꢍꢉꢃꢉꢔ ꢅꢂ ꢃꢍꢂꢚꢖꢃꢆ ꢃꢄꢅ
ꢇꢍꢛ9ꢂ ꢓꢂꢁ ꢑꢏꢁ ꢃꢉ ꢓꢂꢈꢜꢙꢁꢉ.
ꢁꢂꢃꢄꢅꢀꢆꢇꢆꢀꢈꢅ
ꢀꢁꢂ ꢃꢄꢅ ꢆꢇꢁꢈꢉꢊꢋ ꢃꢉꢌ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ Bionaire™, ꢇꢉꢌ
ꢎꢏꢆꢃꢆ ꢆꢇꢁꢈꢎꢐꢆꢁ ꢎꢅꢂ ꢂꢇꢑ ꢃꢉꢌꢒ ꢓꢂꢈꢔꢃꢆꢍꢉꢌꢒ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢎꢒ
ꢕꢃꢄꢅ ꢂꢊꢉꢍꢖ ꢕꢋꢗꢆꢍꢂ.
• ꢘ)0" ꢅꢂ ꢗꢄꢅ ꢍꢛꢏꢅꢆꢃꢆ ꢋ ꢇꢂꢍꢆꢗꢚꢖꢈꢆꢃꢆ
ꢉꢇꢉꢁꢉꢙꢋꢇꢉꢃꢆ ꢂꢅꢃꢁꢓꢆꢛꢗꢆꢅꢉ ꢕꢆ ꢃꢌꢏꢑꢅ ꢂꢅꢉꢛꢊꢗꢂꢃꢂ.
%2& ꢃꢉꢇꢉꢞꢆꢃꢆꢛꢃꢆ ꢃꢂ ꢏꢎꢍꢁꢂ, ꢃꢉ ꢇꢍꢑꢕ7ꢇꢉ, ꢋ ꢃꢉ
ꢕꢜꢗꢂ ꢕꢂꢒ ꢖꢗꢆꢕꢂ ꢇꢎꢍꢂ ꢂꢇꢑ ꢋ ꢓꢉꢅꢃꢖ ꢕꢃꢄꢅ ꢎꢐꢉꢙꢉ
ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢆꢅꢜ ꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢚꢍꢛꢕꢓꢆꢃꢂꢁ ꢕꢆ ꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢛꢂ.
%2& ꢓꢂꢈꢔꢇꢃꢆꢃꢆ ꢃꢄꢅ ꢎꢐꢉꢙꢉ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢋ
ꢉꢅꢀꢅꢊꢅꢋꢌ ꢍꢈꢅꢎꢅꢁꢇꢏ ꢊꢅꢈ ꢐꢂꢋꢅꢑꢇꢏ ꢅꢂꢇꢏꢁ
ꢇꢈꢁ ꢁꢆꢒꢅꢓꢇꢈꢊꢏꢁ ꢔꢍꢆꢃꢈꢏꢁ.
ꢁꢆꢒꢏꢈꢌꢁꢆ: ꢘꢍꢉꢃꢉꢔ ꢙꢁꢂꢚꢖꢕꢆꢃꢆ ꢂꢌꢃꢎꢒ ꢃꢁꢒ ꢉꢙꢄꢊꢛꢆꢒ,
ꢇꢂꢍꢂꢓꢂꢈꢜ ꢂꢅꢂꢝꢆꢍꢞꢆꢛꢃꢆ ꢕꢃꢁꢒ ꢂꢅꢃꢛꢕꢃꢉꢁꢏꢆꢒ ꢂꢇꢆꢁꢓꢉꢅꢛꢕꢆꢁꢒ.
ꢃꢉꢇꢉꢞꢆꢃꢋꢕꢃꢆ ꢃꢛꢇꢉꢃꢂ ꢆꢅꢜ ꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢆꢛ.
ꢉꢏꢀꢈꢃꢀꢅꢐꢏꢁ (ꢎꢋ. ꢇꢆꢓ ꢏꢈꢊꢔꢓꢅ 1)
A.!"#$%"&"' &"()*
B.HUMIDISTAT
C.+-' "ꢘ$&$ꢀ"%/'%$0)'
C.'1$("' "#$0%/'2' *ꢀ($'/$'
D."&"(ꢀ"/$3) +-'
E.!"/302' $44$ꢀ2' +/40(-&™
F. '1$("' "/'$ꢀ-ꢀ2' $"($
G.5$'2 *ꢀ($&02
• %2& ꢆꢅꢆꢍꢊꢉꢇꢉꢁꢆꢛꢃꢆ ꢉꢇꢉꢁꢂꢙꢋꢇꢉꢃꢆ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢗꢆ
ꢏꢂꢈꢂꢕꢗꢎꢅꢉ ꢓꢂꢈꢜꢙꢁꢉ ꢋ ꢇꢍꢛ9ꢂ ꢗꢆꢃꢖ ꢂꢇꢑ ꢃꢁꢒ
ꢙꢌꢕꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢛꢆꢒ ꢃꢄꢒ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋꢒ, ꢋ ꢆꢖꢅ ꢎꢏꢉꢌꢅ
ꢇꢎꢕꢆꢁ ꢓꢖꢃ7 ꢋ ꢎꢏꢉꢌꢅ ꢚꢈꢂꢝꢃꢆꢛ ꢗꢆ ꢉꢇꢉꢁꢉꢁꢙꢋꢇꢉꢃꢆ
ꢃꢍꢑꢇꢉꢒ. "ꢇꢁꢕꢃꢍꢎ@ꢂꢃꢆ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢕꢃꢉꢅ
ꢓꢂꢃꢂꢕꢓꢆꢌꢂꢕꢃꢋ ꢊꢁꢂ ꢆꢐꢎꢃꢂꢕꢄ, ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢋ ꢋ ꢗꢄꢏꢂꢅꢁꢓꢋ
ꢍꢔꢞꢗꢁꢕꢄ, ꢋ ꢆꢇꢁꢕꢓꢆꢌꢋ.
• &ꢂ ꢏꢍꢄꢕꢁꢗꢉꢇꢉꢁꢆꢛꢃꢆ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢗꢑꢅꢉ ꢊꢁꢂ ꢃꢄꢅ
ꢇꢍꢉꢉꢍꢁ9ꢑꢗꢆꢅꢄ ꢉꢁꢓꢉꢊꢆꢅꢆꢁꢂꢓꢋ ꢏꢍꢋꢕꢄ, ꢑꢇ7ꢒ
ꢇꢆꢍꢁꢊꢍꢖꢝꢆꢃꢂꢁ ꢕꢆ ꢂꢌꢃꢑ ꢃꢉ ꢆꢊꢏꢆꢁꢍꢛꢙꢁꢉ.
)ꢇꢉꢁꢂꢙꢋꢇꢉꢃꢆ ꢖꢈꢈꢄ ꢏꢍꢋꢕꢄ ꢇꢉꢌ ꢙꢆꢅ ꢕꢌꢕꢃꢋꢅꢆꢃꢂꢁ
ꢂꢇꢑ ꢃꢉꢅ ꢓꢂꢃꢂꢕꢓꢆꢌꢂꢕꢃꢋ ꢗꢇꢉꢍꢆꢛ ꢅꢂ ꢇꢍꢉꢓꢂꢈꢎꢕꢆꢁ
ꢇꢌꢍꢓꢂꢊꢁꢖ, ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢉꢇꢈꢄꢐꢛꢂ, ꢋ ꢇꢍꢉꢕ7ꢇꢁꢓꢑ
ꢃꢍꢂꢌꢗꢂꢃꢁꢕꢗꢑ. 2 ꢏꢍꢋꢕꢄ ꢃ7ꢅ ꢕꢌꢅꢙꢎꢕꢆ7ꢅ ꢇꢉꢌ ꢙꢆꢅ
ꢕꢌꢕꢃꢋꢅꢆꢃꢂꢁ ꢋ ꢙꢆꢅ ꢇ7ꢈꢆꢛꢃꢂꢁ ꢂꢇꢑ ꢃꢄꢅ Holmes
Group, ꢗꢇꢉꢍꢆꢛ ꢅꢂ ꢇꢍꢉꢓꢂꢈꢎꢕꢆꢁ ꢓꢁꢅꢙꢔꢅꢉꢌꢒ.
• "ꢖꢅ ꢃꢉ ꢓꢂꢈꢜꢙꢁꢉ ꢂꢅꢆꢝꢉꢙꢁꢂꢕꢗꢉꢔ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢏꢂꢈꢂꢕꢗꢎꢅꢉ,
ꢇꢍꢎꢇꢆꢁ ꢅꢂ ꢂꢅꢃꢁꢓꢂꢞꢁꢕꢃꢖꢃꢂꢁ ꢂꢇꢑ ꢃꢉꢅ ꢓꢂꢃꢂꢕꢓꢆꢌꢂꢕꢃꢋ
ꢋ ꢃꢄꢅ ꢌꢇꢄꢍꢆꢕꢛꢂ ꢃꢉꢌ ꢇꢍꢖꢓꢃꢉꢍꢂꢒ ꢋ ꢎꢅꢂ ꢇꢂꢍꢑꢗꢉꢁꢉ
ꢓꢂꢃꢂꢍꢃꢁꢕꢗꢎꢅꢉ ꢇꢍꢑꢕ7ꢇꢉ.
%2& ꢃꢉꢇꢉꢞꢆꢃꢆꢛꢃꢆ ꢃꢉꢅ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ ꢕꢆ ꢂꢇꢉꢃꢆꢈꢆꢁ7ꢗꢎꢅꢉ
ꢇꢖꢃ7ꢗꢂ ꢋ ꢓꢉꢅꢃꢖ ꢕꢆ ꢎꢇꢁꢇꢈꢂ ꢇꢉꢌ ꢗꢇꢉꢍꢉꢔꢅ ꢅꢂ
ꢌꢇꢉꢕꢃꢉꢔꢅ ꢚꢈꢖꢚꢄ ꢂꢇꢑ ꢃꢄꢅ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ ꢋ ꢃꢉ ꢅꢆꢍꢑ.
ꢉ$+#5ꢝꢞ ꢛꢞ" ꢍ'6ꢙ&'ꢘ+" ꢓ'#78
ꢉꢅꢀꢅꢊꢅꢋꢌ ꢐꢂꢋꢅꢑꢇꢏ ꢅꢂꢇꢏꢁ ꢇꢈꢁ ꢔꢍꢆꢃꢈꢏꢁ
ꢉꢙ#ꢙꢖꢙ$% ꢝꢞ&'ꢕ%ꢝꢛ' ꢗꢛꢕ ꢙ*ꢛ+ ',ꢘꢙꢕ ꢞ$'ꢖꢛ#ꢕꢖ+
ꢝ*ꢝꢖ'*+, ꢖꢙꢕ /#'ꢕꢜ0'ꢛꢙꢕ ꢗꢛꢙꢘ 4#,ꢝꢖ'ꢛꢙꢕ ꢝ' /#+ꢝꢞ.
ꢁꢆꢒꢏꢈꢌꢁꢆ: $ꢌꢃꢑꢒ ꢉ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋꢒ ꢏ7ꢍꢆꢛ ꢇꢆꢍꢛꢇꢉꢌ
13 ꢈꢛꢃꢍꢂ ꢅꢆꢍꢉꢔ ꢕꢃꢄ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ ꢓꢂꢁ ꢃꢄ ꢚꢖꢕꢄ ꢃꢉꢌ
ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ. ) ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋꢒ ꢞꢂ ꢇꢂꢍꢂꢊꢖꢊꢆꢁ ꢗꢎꢏꢍꢁ 34
ꢈꢛꢃꢍꢂ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢕꢆ ꢗꢁꢂ ꢆꢁꢓꢉꢕꢁꢃꢆꢃꢍꢖ7ꢍꢄ ꢇꢆꢍꢛꢉꢙꢉ.
1. $ꢝꢂꢁꢍꢎꢕꢃꢆ ꢃꢁꢒ ꢙꢔꢉ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢎꢒ ꢂꢇꢑ ꢃꢄ ꢚꢖꢕꢄ ꢃꢉꢌ
ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ ꢓꢂꢁ ꢝꢎꢍꢃꢆ ꢃꢄꢅ ꢓꢖꢞꢆ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ ꢕꢃꢄ
ꢕꢃꢍꢑꢝꢁꢊꢊꢂ. ꢀꢌꢍꢛꢕꢃꢆ ꢃꢁꢒ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢎꢒ ꢂꢅꢖꢇꢉꢙꢂ ꢓꢂꢁ
ꢕꢌꢕꢃꢍꢎ@ꢂꢃꢆ ꢃꢂ ꢓꢂꢈꢔꢗꢗꢂꢃꢂ ꢃ7ꢅ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢜꢅ
ꢊꢌꢍꢛ9ꢉꢅꢃꢂꢒ ꢂꢅꢃꢛꢞꢆꢃꢂ ꢇꢍꢉꢒ ꢃꢄ ꢝꢉꢍꢖ ꢃ7ꢅ ꢙꢆꢁꢓꢃꢜꢅ
ꢃꢉꢌ ꢍꢉꢈꢉꢊꢁꢉꢔ. ꢀꢆꢗꢛꢕꢃꢆ ꢃꢄꢅ ꢓꢖꢞꢆ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ ꢗꢆ
ꢙꢍꢉꢕꢆꢍꢑ, ꢝꢍꢎꢕꢓꢉ ꢅꢆꢍꢑ ꢃꢄꢒ ꢚꢍꢔꢕꢄꢒ.
ꢉꢌꢁ ꢋꢏꢈꢇꢔꢂꢀꢃꢏꢈ ꢆ ꢁꢂꢁꢊꢏꢂꢆ ꢂꢃꢀꢅꢁꢈꢅꢁ
ꢍꢀꢔꢁꢏꢀꢆꢁ ꢂꢍꢀꢔꢓꢏꢐꢌꢁꢆꢁ ꢁꢅꢁ
2 ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ !ꢍꢉꢕꢆꢍꢋꢒ *ꢙꢍꢉꢅꢎꢝ7ꢕꢄꢒ
ꢃꢄꢒ Bionaire™ ꢕꢂꢒ, ꢃꢍꢂꢚꢖꢆꢁ ꢐꢄꢍꢑ ꢂꢎꢍꢂ ꢗꢎꢕ7 ꢃꢄꢒ
ꢉꢇꢛꢕꢞꢁꢂꢒ ꢇꢆꢍꢁꢉꢏꢋꢒ ꢕꢏꢂꢍꢜꢅ ꢂꢆꢍꢂꢊ7ꢊꢉꢔ ꢆꢁꢕꢂꢊ7ꢊꢋꢒ.
$ꢌꢃꢑꢒ ꢉ ꢂꢎꢍꢂꢒ ꢇꢆꢍꢅꢖꢆꢁ ꢎꢇꢆꢁꢃꢂ ꢗꢎꢕ7 ꢆꢅꢑꢒ
ꢝꢉꢍꢃ7ꢗꢎꢅꢉꢌ ꢝꢌꢃꢁꢈꢁꢉꢔ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉꢌ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ, ꢃꢉ
ꢉꢇꢉꢛꢉ ꢙꢁꢂꢃꢄꢍꢆꢛ ꢗꢎꢃꢂꢈꢈꢂ ꢓꢂꢁ ꢂꢇꢉꢞꢎꢗꢂꢃꢂ ꢗꢎꢕꢂ ꢕꢃꢉ
ꢅꢆꢍꢑ. ) ꢇꢍꢉꢓꢔꢇꢃ7ꢅ ꢌꢊꢍꢑꢒ ꢂꢎꢍꢂꢒ ꢓꢂꢃꢆꢌꢞꢔꢅꢆꢃꢂꢁ
ꢇꢛꢕ7 ꢕꢃꢉ ꢞꢖꢈꢂꢗꢉ ꢂꢇꢑ ꢃꢄꢅ ꢓꢉꢍꢌꢝꢂꢛꢂ ꢕꢏꢖꢍꢂ ꢂꢎꢍꢂ.
ꢁꢆꢒꢏꢈꢌꢁꢆ: $ꢌꢃꢑ ꢃꢉ ꢕꢔꢕꢃꢄꢗꢂ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢇꢂꢍꢎꢏꢆꢁ
ꢂꢇꢉꢃꢎꢈꢆꢕꢗꢂ ꢙꢍꢉꢕꢆꢍꢋꢒ, ꢂꢑꢍꢂꢃꢄꢒ ꢇꢂꢍꢂꢊ7ꢊꢋꢒ
ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ. "ꢛꢅꢂꢁ ꢕꢌꢅꢄꢞꢁꢕꢗꢎꢅꢉ ꢝꢂꢁꢅꢑꢗꢆꢅꢉ ꢅꢂ ꢗꢄꢅ
ꢚꢈꢎꢇꢆꢃꢆ ꢃꢄꢅ ꢌꢙꢍꢉꢅꢎꢝ7ꢕꢄ.
H.6232 *ꢀ($&02
ꢏꢕꢖꢗꢘꢙ 2. ꢏꢚꢖꢙꢛꢜꢝꢛꢙꢝꢞ ꢀꢗ!ꢙ"
A.'ꢃꢖꢕꢁꢗꢆꢒ (ꢑꢙꢆꢒ
B.'ꢃꢍꢆꢝꢑꢗꢆꢅꢆꢒ (ꢑꢙꢆꢒ
C.ꢘꢈꢆꢌꢍꢖ ꢂꢇꢑ ꢃꢉ 3ꢖꢃ7 %ꢎꢍꢉꢒ ꢃꢄꢒ 5ꢖꢕꢄꢒ ꢃꢉꢌ
*ꢊꢍꢂꢅꢃꢋ
• %2& ꢃꢄꢅ ꢏꢍꢄꢕꢁꢗꢉꢇꢉꢁꢆꢛꢃꢆ ꢌꢇꢂꢛꢞꢍꢁꢂ.
$ꢅꢃꢁꢓꢂꢃꢂꢕꢃꢋꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢓꢂꢇꢖꢓꢁ ꢕꢆ ꢓꢖꢞꢆ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ
'0$6"($.
ꢏꢕꢖꢗꢘꢙ 3
• ꢘꢖꢅꢃꢂ ꢅꢂ ꢃꢉꢇꢉꢞꢆꢃꢆꢛꢃꢆ ꢃꢉꢅ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ ꢕꢆ ꢕꢃꢂꢞꢆꢍꢋ,
ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢄ, ꢆꢇꢁꢝꢖꢅꢆꢁꢂ. Cꢅꢂ ꢂꢙꢁꢖꢚꢍꢉꢏꢉ ꢏꢂꢈꢛ ꢋ ꢎꢅꢂ
ꢗꢂꢐꢁꢈꢖꢍꢁ ꢕꢌꢅꢁꢕꢃꢜꢅꢃꢂꢁ ꢅꢂ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢓꢖꢃ7 ꢂꢇꢑ ꢃꢉꢅ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ.
%ꢄꢅ ꢃꢄꢅ ꢃꢉꢇꢉꢞꢆꢃꢆꢛꢃꢆ ꢘ)0" ꢕꢆ ꢆꢇꢁꢝꢖꢅꢆꢁꢂ ꢇꢉꢌ
ꢗꢇꢉꢍꢆꢛ ꢅꢂ ꢏꢂꢈꢖꢕꢆꢁ ꢂꢇꢑ ꢃꢄꢅ ꢎꢓꢞꢆꢕꢄ ꢕꢆ ꢅꢆꢍꢑ
ꢓꢂꢁ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ (ꢙꢄꢈ. ꢂꢇꢉꢃꢆꢈꢆꢁ7ꢗꢎꢅꢉ ꢇꢖꢃ7ꢗꢂ).
• %2& ꢆꢇꢁꢃꢍꢎꢇꢆꢃꢆ ꢃꢄꢅ Cꢐꢉꢙꢉ *ꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢅꢂ ꢚꢈꢎꢇꢆꢁ
ꢖꢗꢆꢕꢂ ꢃꢉꢅ ꢃꢉꢛꢏꢉ. 2 ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ ꢞꢂ ꢗꢇꢉꢍꢉꢔꢕꢆ ꢅꢂ
ꢇꢍꢉꢓꢂꢈꢎꢕꢆꢁ ꢃꢄ 9ꢄꢗꢛꢂ, ꢁꢙꢁꢂꢛꢃꢆꢍꢂ ꢕꢃꢄꢅ ꢃꢂꢇꢆꢃꢕꢂꢍꢛꢂ.
• ) ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋꢒ ꢇꢍꢎꢇꢆꢁ ꢅꢂ ꢂꢇꢉꢕꢌꢅꢙꢎꢆꢃꢂꢁ ꢑꢃꢂꢅ ꢙꢆꢅ
ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢕꢆ ꢏꢍꢋꢕꢄ.
• ꢘ)0" ꢅꢂ ꢗꢄꢅ ꢊꢎꢍꢅꢆꢃꢆ, ꢅꢂ ꢓꢁꢅꢆꢛꢃꢆ, ꢋ ꢅꢂ ꢇꢍꢉꢕꢇꢂꢞꢆꢛꢃꢆ
ꢅꢂ ꢂꢙꢆꢁꢖ9ꢆꢃꢆ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢆꢅꢜ ꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢆꢛ.
$ꢇꢉꢓꢈꢆꢛꢕꢃꢆ ꢓꢂꢁ ꢂꢇꢉꢕꢌꢅꢙꢎꢕꢃꢆ ꢇꢍꢁꢅ ꢃꢄꢅ ꢂꢝꢂꢛꢍꢆꢕꢄ
ꢃꢄꢒ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋꢒ ꢅꢆꢍꢉꢔ ꢓꢂꢁ ꢓꢁꢅꢋꢕꢃꢆ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ.
%2& ꢇꢍꢉꢕꢇꢂꢞꢆꢛꢃꢆ ꢅꢂ ꢂꢝꢂꢁꢍꢎꢕꢆꢃꢆ ꢃꢄ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ
ꢃꢉꢌ ꢅꢆꢍꢉꢔ ꢗꢎꢕꢂ ꢕꢆ 15 ꢈꢆꢇꢃꢖ ꢂꢇꢑ ꢃꢉ ꢕꢚꢋꢕꢁꢗꢉ
ꢓꢂꢁ ꢃꢄꢅ ꢂꢇꢉꢕꢔꢅꢙꢆꢕꢄ ꢃꢉꢌ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ. %ꢇꢉꢍꢆꢛ ꢅꢂ
ꢕꢄꢗꢆꢁ7ꢞꢆꢛ ꢕꢉꢚꢂꢍꢋ ꢚꢈꢖꢚꢄ.
• $ꢌꢃꢑꢒ ꢉ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋꢒ ꢂꢇꢂꢁꢃꢆꢛ ꢓꢂꢅꢉꢅꢁꢓꢋ ꢕꢌꢅꢃꢋꢍꢄꢕꢄ
ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢋꢕꢆꢁ ꢓꢂꢃꢖꢈꢈꢄꢈꢂ. $ꢅꢂꢝꢆꢍꢞꢆꢛꢃꢆ
ꢕꢃꢉꢅ ꢓꢂꢞꢂꢍꢁꢕꢗꢑ ꢓꢂꢁ ꢙꢁꢂꢙꢁꢓꢂꢕꢛꢆꢒ ꢕꢌꢅꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ.
• ꢘ)0" ꢗꢄꢅ ꢏꢍꢄꢕꢁꢗꢉꢇꢉꢁꢆꢛꢃꢆ ꢂꢇꢉꢍꢍꢌꢇꢂꢅꢃꢁꢓꢖ,
ꢚꢆꢅ9ꢛꢅꢄ, ꢓꢂꢞꢂꢍꢁꢕꢃꢋ ꢊꢌꢂꢈꢁꢉꢔ, ꢕꢃꢁꢈꢚ7ꢃꢁꢓꢋ ꢉꢌꢕꢛꢂ
ꢆꢇꢛꢇꢈ7ꢅ, ꢙꢁꢂꢈꢌꢃꢁꢓꢑ ꢗꢇꢉꢊꢁꢖꢒ, ꢋ ꢖꢈꢈꢄ ꢉꢁꢓꢉꢊꢎꢅꢆꢁꢂ
ꢙꢁꢂꢈꢌꢃꢜꢅ ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢓꢂꢞꢂꢍꢛꢕꢆꢃꢆ ꢉꢇꢉꢁꢉꢙꢋꢇꢉꢃꢆ ꢗꢎꢍꢉꢒ
ꢃꢉꢌ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ.
A.3ꢌꢓꢈꢁꢓꢑ +ꢛꢈꢃꢍꢉ !ꢁꢆꢔꢍꢌꢅꢕꢄꢒ 87ꢋꢒ
B.*ꢇꢉꢕꢃꢋꢍꢁꢐꢄ 3ꢌꢓꢈꢁꢓꢉꢔ +ꢛꢈꢃꢍꢉꢌ
C.!ꢁꢂꢓꢑꢇꢃꢄꢒ "ꢇꢛꢇꢈꢆꢌꢕꢄꢒ
D.5ꢖꢕꢄ *ꢊꢍꢂꢅꢃꢋ
2. Nꢃꢂꢅ ꢊꢆꢗꢛꢕꢆꢁ, ꢝꢎꢍꢃꢆ ꢃꢄꢅ ꢓꢖꢞꢆ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ ꢕꢃꢉꢅ
ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ ꢓꢂꢁ ꢞꢎꢕꢂꢃꢎ ꢃꢄꢅ ꢆꢇꢖꢅ7 ꢕꢃꢄ ꢚꢖꢕꢄ
(ꢏꢍꢄꢕꢁꢗꢉꢇꢉꢁꢋꢕꢃꢆ ꢓꢂꢁ ꢃꢂ ꢙꢔꢉ ꢏꢎꢍꢁꢂ ꢕꢂꢒ ꢓꢂꢃꢖ ꢃꢄ
ꢗꢆꢃꢂꢝꢉꢍꢖ ꢓꢖꢞꢆ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋꢒ). 3ꢖꢞꢆ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ
ꢇꢂꢛꢍꢅꢆꢁ 6 ꢈꢛꢃꢍꢂ ꢅꢆꢍꢉꢔ ꢓꢂꢁ ꢄ ꢚꢖꢕꢄ ꢇꢂꢛꢍꢅꢆꢁ 0,9
ꢈꢛꢃꢍꢂ ꢅꢆꢍꢉꢔ.
ꢁꢆꢒꢏꢈꢌꢁꢆ: %ꢁꢂ ꢕꢃꢖꢞꢗꢄ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢓꢖꢃ7 ꢂꢇꢑ
20% ꢗꢇꢉꢍꢆꢛ ꢅꢂ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢂꢅꢞꢌꢊꢁꢆꢁꢅꢋ ꢓꢂꢁ ꢙꢌꢕꢖꢍꢆꢕꢃꢄ.
2 ꢕꢌꢅꢁꢕꢃꢜꢗꢆꢅꢄ ꢕꢃꢖꢞꢗꢄ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢗꢆꢃꢂꢐꢔ
45%-55%.
ꢉꢀꢔꢐꢂꢋꢅꢑꢏꢈꢁ ꢅꢁꢐꢅꢋꢏꢈꢅꢁ
3ꢂꢃꢖ ꢃꢄ ꢏꢍꢄꢕꢁꢗꢉꢇꢉꢛꢄꢕꢄ ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢜꢅ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢜꢅ,
ꢚꢂꢕꢁꢓꢋ ꢂꢕꢝꢖꢈꢆꢁꢂ ꢉꢁ ꢇꢍꢉꢝꢌꢈꢖꢐꢆꢁꢒ ꢇꢍꢎꢇꢆꢁ ꢇꢖꢅꢃꢂ
ꢅꢂ ꢂꢓꢉꢈꢉꢌꢞꢉꢔꢅꢃꢂꢁ ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢗꢆꢁꢜꢅꢆꢃꢂꢁ ꢉ ꢓꢛꢅꢙꢌꢅꢉꢒ ꢃꢄꢒ
ꢇꢌꢍꢓꢂꢊꢁꢖꢒ, ꢃꢄꢒ ꢈꢆꢓꢃꢍꢉꢇꢈꢄꢐꢛꢂꢒ ꢓꢂꢁ ꢃꢍꢂꢌꢗꢂꢃꢁꢕꢗꢉꢔ
ꢊꢁꢂ ꢃꢂ ꢇꢍꢑꢕ7ꢇꢂ, ꢕꢌꢗꢇꢆꢍꢁꢈꢂꢗꢚꢂꢅꢉꢗꢎꢅ7ꢅ ꢃ7ꢅ ꢆꢐꢋꢒ:
3. 'ꢌꢅꢙꢎꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢆꢅꢆꢍꢊꢆꢁꢂꢓꢑ ꢓꢂꢈꢜꢙꢁꢉ ꢙꢔꢅꢂꢗꢄꢒ ꢗꢆ
ꢃꢄꢅ ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢋ ꢇꢍꢛ9ꢂ.
ꢔꢍꢆꢃꢈꢏꢁ ꢉꢀꢈꢓ ꢅꢉꢔ ꢇꢆ ꢋꢏꢈꢇꢔꢂꢀꢃꢈꢅ
ꢔꢍꢆꢃꢈꢏꢁ ꢋꢏꢈꢇꢔꢂꢀꢃ9ꢅꢁ
1. &ꢂ ꢆꢛꢕꢃꢆ ꢚꢎꢚꢂꢁꢉꢁ ꢑꢃꢁ ꢃꢉ ꢘꢑꢗꢉꢈꢉ "ꢈꢎꢊꢏꢉꢌ
ꢚꢍꢛꢕꢓꢆꢃꢂꢁ ꢕꢃꢄ '52'02 ꢞꢎꢕꢄ ꢓꢂꢁ ꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ
ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢂꢇꢉꢕꢌꢅꢙꢆꢗꢎꢅꢄ ꢂꢇꢑ ꢃꢄꢅ ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢋ ꢇꢍꢛ9ꢂ.
2. $ꢝꢂꢁꢍꢎꢕꢃꢆ ꢃꢄꢅ ꢞꢋꢓꢄ, ꢃꢉ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ ꢓꢂꢁ ꢃꢁꢒ
ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢎꢒ.
3. ꢀ/$ &$ ꢘ$("1"0" ꢘ()'6"02 3/&20/3)020$
3$/ "*3)4/$ '02& 3)&')4$ 0)* *ꢀ($&02
'$', ꢃꢉꢇꢉꢞꢆꢃꢋꢕꢃꢆ ꢍꢑꢙꢆꢒ. $ꢝꢂꢁꢍꢎꢕꢃꢆ ꢃꢁꢒ ꢃꢎꢕꢕꢆꢍꢁꢒ
ꢍꢑꢙꢆꢒ ꢇꢉꢌ ꢚꢍꢛꢕꢓꢉꢅꢃꢂꢁ ꢕꢆ ꢗꢁꢂ ꢗꢁꢓꢍꢋ ꢕꢂꢓꢉꢔꢈꢂ
ꢕꢃꢉ ꢓꢁꢚꢜꢃꢁꢉ.
ꢀꢌꢍꢛꢕꢃꢆ ꢃꢄ ꢚꢖꢕꢄ ꢂꢅꢖꢇꢉꢙꢂ, ꢓꢂꢁ ꢆꢅꢃꢉꢇꢛꢕꢃꢆ ꢃꢁꢒ
ꢃꢍꢔꢇꢆꢒ ꢕꢆ ꢓꢖꢞꢆ ꢗꢁꢂ ꢂꢇꢑ ꢃꢁꢒ ꢃꢎꢕꢕꢆꢍꢁꢒ ꢊ7ꢅꢛꢆꢒ
ꢂꢇꢑ ꢓꢖꢃ7.
%ꢆ ꢃꢄꢅ ꢞꢋꢓꢄ ꢅꢂ ꢃꢉꢇꢉꢞꢆꢃꢆꢛꢃꢂꢁ ꢓꢂꢃꢖꢈꢈꢄꢈꢂ ꢆꢇꢖꢅ7
ꢕꢃꢄ ꢚꢖꢕꢄ, ꢆꢊꢓꢂꢃꢆꢕꢃꢄꢗꢎꢅꢄ ꢕ7ꢕꢃꢖ, ꢉꢁ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢎꢒ
ꢇꢉꢌ ꢊꢆꢗꢛ9ꢉꢌꢅ ꢓꢂꢁ ꢄ ꢇꢍꢛ9ꢂ ꢇꢉꢌ ꢇꢂꢍꢆꢗꢚꢖꢈꢈꢆꢃꢂꢁ
ꢕ7ꢕꢃꢖ ꢕꢃꢄꢅ ꢎꢐꢉꢙꢉ, ꢃꢜꢍꢂ ꢆꢛꢕꢃꢆ ꢎꢃꢉꢁꢗꢉꢒ ꢅꢂ
ꢆꢅꢆꢍꢊꢉꢇꢉꢁꢋꢕꢆꢃꢆ ꢃꢉꢅ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ.
ꢁꢆꢒꢏꢈꢌꢁꢆ: 0ꢉ BCM3600 ꢇꢂꢍꢖꢊꢆꢁ ꢓꢂꢞꢂꢍꢋ,
ꢙꢍꢉꢕꢆꢍꢋ, $)($02 ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ. "ꢛꢅꢂꢁ ꢓꢂꢅꢉꢅꢁꢓꢑ ꢅꢂ
ꢗꢄꢅ ꢝꢂꢛꢅꢆꢃꢂꢁ ꢄ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ.
1. ꢀꢌꢍꢛꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢘꢑꢗꢉꢈꢉ "ꢈꢎꢊꢏꢉꢌ ꢕꢃꢄꢅ *@ꢄꢈꢋ ꢞꢎꢕꢄ
2/ ꢓꢂꢁ ꢊꢌꢍꢛꢕꢃꢆ ꢃꢉꢅ Humidistat ꢕꢃꢄꢅ *@ꢄꢈꢋ
ꢞꢎꢕꢄ 2/.
2. "ꢇꢁꢃꢍꢎ@ꢃꢆ ꢗꢎꢏꢍꢁ 30 ꢈꢆꢇꢃꢖ ꢊꢁꢂ ꢃꢉ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ ꢅꢂ
ꢂꢇꢉꢍꢍꢉꢝꢋꢕꢆꢁ ꢇꢈꢋꢍ7ꢒ ꢃꢉ ꢅꢆꢍꢑ ꢓꢂꢁ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ
ꢅꢂ ꢇꢂꢍꢂꢊꢖꢊꢆꢁ ꢃꢄ ꢗꢎꢊꢁꢕꢃꢄ ꢙꢌꢅꢂꢃꢋ ꢇꢂꢍꢂꢊ7ꢊꢋ
ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ.
• !ꢁꢂꢚꢖꢕꢃꢆ ꢑꢈꢆꢒ ꢃꢁꢒ ꢉꢙꢄꢊꢛꢆꢒ ꢇꢍꢉꢃꢉꢔ
ꢏꢍꢄꢕꢁꢗꢉꢇꢉꢁꢋꢕꢆꢃꢆ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ.
• ꢀꢁꢂ ꢅꢂ ꢂꢇꢉꢝꢆꢔꢊꢆꢃꢆ ꢃꢉꢅ ꢓꢛꢅꢙꢌꢅꢉ ꢇꢌꢍꢓꢂꢊꢁꢖꢒ ꢋ
ꢓꢈꢉꢅꢁꢕꢗꢉꢔ, ꢕꢌꢅꢙꢎꢕꢃꢆ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢖꢗꢆꢕꢂ ꢕꢆ ꢗꢁꢂ
ꢇꢍꢛ9ꢂ ꢓꢂꢁ ꢇꢈꢋꢍ7ꢒ ꢎꢅꢂ ꢎꢅꢞꢆꢃꢉ ꢝꢁꢒ.
• 3ꢍꢂꢃꢋꢕꢃꢆ ꢗꢂꢓꢍꢁꢖ ꢃꢉ ꢓꢂꢈꢜꢙꢁꢉ ꢂꢇꢑ ꢃꢁꢒ ꢇꢆꢍꢁꢉꢏꢎꢒ
ꢚꢂꢍꢁꢖꢒ ꢓꢌꢓꢈꢉꢝꢉꢍꢛꢂꢒ. ꢀꢁꢂ ꢅꢂ ꢂꢇꢉꢝꢔꢊꢆꢃꢆ ꢃꢉꢅ ꢓꢛꢅꢙꢌꢅꢉ
ꢇꢌꢍꢓꢂꢊꢁꢖꢒ, ꢗꢄꢅ ꢚꢖ9ꢆꢃꢆ ꢘ)0" ꢃꢉ ꢓꢂꢈꢜꢙꢁꢉ ꢓꢖꢃ7
ꢂꢇꢑ ꢓꢉꢌꢚꢎꢍꢃꢆꢒ, ꢋ ꢃꢉ ꢓꢉꢅꢃꢁꢅꢑ ꢞꢆꢍꢗꢂꢅꢃꢁꢓꢑ ꢕꢜꢗꢂ,
ꢃꢁꢒ ꢕꢑꢗꢇꢆꢒ, ꢋ ꢃꢁꢒ ꢞꢆꢍꢗꢖꢕꢃꢍꢆꢒ.
• %2& ꢃꢉꢇꢉꢞꢆꢃꢆꢛꢃꢆ ꢃꢉꢅ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ ꢓꢉꢅꢃꢖ ꢕꢆ ꢇꢄꢊꢎꢒ
ꢞꢆꢍꢗꢑꢃꢄꢃꢂꢒ ꢑꢇ7ꢒ ꢕꢑꢗꢇꢆꢒ, ꢞꢆꢍꢗꢂꢅꢃꢁꢓꢖ ꢕꢜꢗꢂꢃꢂ
ꢓꢂꢁ ꢞꢆꢍꢗꢖꢕꢃꢍꢆꢒ.
"ꢅꢃꢉꢇꢛꢕꢃꢆ ꢃꢉꢅ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ ꢕꢂꢒ ꢕꢆ ꢎꢅꢂꢅ ꢆꢕ7ꢃꢆꢍꢁꢓꢑ
ꢃꢉꢛꢏꢉ ꢇꢈꢄꢕꢛꢉꢅ ꢗꢁꢂꢒ ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢋꢒ ꢇꢍꢛ9ꢂꢒ. ) ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋꢒ
ꢁꢆꢒꢏꢈꢌꢁꢆ: 6ꢂ ꢇꢂꢍꢂꢃꢄꢍꢋꢕꢆꢃꢆ ꢑꢃꢁ ꢌꢇꢖꢍꢏꢉꢌꢅ
ꢙꢔꢉ ꢙꢁꢂꢝꢉꢍꢆꢃꢁꢓꢎꢒ ꢙꢁꢂꢗꢉꢍꢝ7ꢗꢎꢅꢆꢒ ꢍꢑꢙꢆꢒ. !ꢔꢉ
ꢂꢇꢑ ꢃꢁꢒ 4 ꢍꢑꢙꢆꢒ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢕꢃꢖꢕꢁꢗꢆꢒ ꢍꢑꢙꢆꢒ ꢓꢂꢁ ꢙꢔꢉ
3. (ꢌꢞꢗꢛꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢘꢑꢗꢉꢈꢉ "ꢈꢎꢊꢏꢉꢌ *ꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢃ7ꢅ
56
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 63
3-ꢃꢂꢏꢌꢃꢋꢃ7ꢅ ꢓꢂꢁ ꢃꢉꢅ Humidistat, ꢑꢇ7ꢒ ꢆꢛꢅꢂꢁ
ꢆꢇꢁꢞꢌꢗꢄꢃꢑ.
ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢉ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢎꢏꢆꢁ ꢆꢇꢁꢃꢆꢌꢏꢞꢆꢛ, ꢉ ꢂꢅꢆꢗꢁꢕꢃꢋꢍꢂꢒ
ꢅꢂ ꢝꢃꢖꢕꢆꢁ ꢃꢄ ꢗꢎꢊꢁꢕꢃꢄ ꢇꢂꢍꢂꢊ7ꢊꢋ ꢇꢍꢉꢕꢁꢃꢑꢃꢄꢃꢂꢒ.
'ꢃꢉꢁꢏꢆꢛꢉ 6ꢎꢍꢗꢂꢅꢕꢄꢒ "ꢈꢎꢊꢏꢉꢌ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢆꢌꢞꢌꢊꢍꢂꢗꢗꢁꢕꢗꢎꢅꢉ
ꢗꢆ ꢎꢅꢂ 0ꢆꢝꢈꢑꢅ ꢆꢇꢛꢕꢃꢍ7ꢗꢂ ꢇꢉꢌ ꢕꢏꢆꢙꢁꢖꢕꢃꢄꢓꢆ ꢊꢁꢂ ꢅꢂ
ꢇꢂꢍꢎꢏꢆꢁ ꢆꢌꢓꢉꢈꢑꢃꢆꢍꢉ ꢓꢂꢞꢂꢍꢁꢕꢗꢑ ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢇꢂꢍꢂꢃꢆꢛꢅꢆꢁ
ꢃꢄ ꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢉꢔꢕꢂ ꢂꢇꢉꢙꢉꢃꢁꢓꢑꢃꢄꢃꢂ ꢃꢄꢒ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋꢒ
ꢙꢁꢂꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ.
%2& ꢏꢍꢄꢕꢁꢗꢉꢇꢉꢁꢆꢛꢃꢆ ꢗꢎꢃꢂꢈꢈꢉ ꢋ ꢕꢓꢈꢄꢍꢖ ꢂꢅꢃꢁꢓꢆꢛꢗꢆꢅꢂ
ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢓꢂꢞꢂꢍꢛꢕꢆꢃꢆ ꢃꢉ 'ꢃꢉꢁꢏꢆꢛꢉ 6ꢎꢍꢗꢂꢅꢕꢄꢒ.
0ꢉ ꢆꢇꢛꢕꢃꢍ7ꢗꢂ ꢗꢇꢉꢍꢆꢛ ꢅꢂ ꢊꢍꢂꢃꢕꢉꢌꢅꢁꢕꢃꢆꢛ ꢆꢖꢅ
ꢓꢂꢞꢂꢍꢛ9ꢆꢃꢂꢁ ꢈꢂꢅꢞꢂꢕꢗꢎꢅꢂ.
ꢘꢉꢃꢎ ꢅꢂ ꢗꢄꢅ ꢏꢍꢄꢕꢁꢗꢉꢇꢉꢁꢆꢛꢃꢆ ꢂꢇꢉꢍꢍꢌꢇꢂꢅꢃꢁꢓꢖ,
ꢚꢆꢅ9ꢛꢅꢄ, ꢓꢄꢍꢉ9ꢛꢅꢄ, ꢊꢌꢂꢈꢛ ꢓꢂꢞꢂꢍꢁꢕꢃꢋ, ꢕꢃꢁꢈꢚ7ꢃꢁꢓꢋ
ꢉꢌꢕꢛꢂ ꢆꢇꢛꢇꢈ7ꢅ, ꢙꢁꢂꢈꢌꢃꢁꢓꢑ ꢗꢇꢉꢊꢁꢖꢒ ꢋ ꢖꢈꢈꢉ ꢉꢁꢓꢁꢂꢓꢑ
ꢙꢁꢖꢈꢌꢗꢂ ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢓꢂꢞꢂꢍꢛꢕꢆꢃꢆ ꢉꢇꢉꢁꢉꢙꢋꢇꢉꢃꢆ ꢗꢎꢍꢉꢒ
ꢃꢄꢒ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋꢒ ꢙꢁꢂꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ.
ꢞꢂ ꢓꢈꢆꢛꢕꢆꢁ. Nꢃꢂꢅ ꢉꢁ ꢇꢃꢜꢕꢆꢁꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢙ7ꢗꢂꢃꢛꢉꢌ
ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢓꢖꢃ7 ꢂꢇꢑ ꢃꢉ ꢓꢂꢞꢉꢍꢁꢕꢗꢎꢅꢉ ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢑ ꢕꢂꢒ,
ꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢞꢂ ꢂꢍꢏꢛꢕꢆꢁ ꢂꢌꢃꢑꢗꢂꢃꢂ ꢅꢂ ꢇꢂꢍꢖꢊꢆꢁ
ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ ꢓꢂꢁ ꢇꢖꢈꢁ.
$ꢅꢖꢈꢉꢊꢂ ꢗꢆ ꢃꢉ ꢗꢎꢊꢆꢞꢉꢒ ꢃꢉꢌ ꢙ7ꢗꢂꢃꢛꢉꢌ ꢕꢂꢒ ꢓꢂꢁ ꢃꢄꢒ
ꢇꢍꢉꢕ7ꢇꢁꢓꢋꢒ ꢕꢂꢒ ꢖꢅꢆꢕꢄꢒ, ꢞꢂ ꢞꢎꢕꢆꢃꢆ ꢃꢉꢅ Humidistat
ꢕꢂꢒ ꢕꢆ ꢙꢁꢂꢝꢉꢍꢆꢃꢁꢓꢖ ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢂ. "ꢖꢅ ꢕꢏꢄꢗꢂꢃꢛ9ꢆꢃꢂꢁ
ꢕꢌꢗꢇꢔꢓꢅ7ꢕꢄ ꢕꢃꢂ ꢇꢂꢍꢖꢞꢌꢍꢂ ꢋ ꢕꢃꢉꢌꢒ ꢃꢉꢛꢏꢉꢌꢒ, ꢋ
ꢄ ꢗꢆꢃꢍꢄꢗꢎꢅꢄ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ ꢃꢉꢌ ꢙ7ꢗꢂꢃꢛꢉꢌ ꢕꢂꢒ ꢙꢁꢂꢚꢖ9ꢆꢁ
ꢆꢇꢖꢅ7 ꢂꢇꢑ 50% ꢗꢎꢕ7 ꢆꢅꢑꢒ ꢌꢊꢍꢉꢗꢎꢃꢍꢉꢌ, ꢕꢚꢋꢕꢃꢆ
ꢃꢉꢅ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ ꢕꢂꢒ, ꢋ ꢏꢂꢗꢄꢈꢜꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢉ ꢃꢉꢌ
Humidistat ꢕꢂꢒ.
%ꢇꢉꢍꢆꢛꢃꢆ ꢅꢂ ꢈꢖꢚꢆꢃꢆ ꢎꢅꢂ ꢅꢎꢉ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ ꢃꢄꢈꢆꢝ7ꢅꢜꢅꢃꢂꢒ
ꢕꢃꢉ 0870 759 9000 (ꢕꢃꢉ 2ꢅ7ꢗꢎꢅꢉ 5ꢂꢕꢛꢈꢆꢁꢉ).
$ꢌꢃꢑꢒ ꢉ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋꢒ ꢙꢎꢏꢆꢃꢂꢁ ꢃꢉ ꢇꢍꢑꢃꢌꢇꢉ BWF75-I
ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ ꢂꢅꢃꢁꢓꢂꢃꢖꢕꢃꢂꢕꢄꢒ.
4. ) $ꢌꢃꢑꢗꢂꢃꢉꢒ Cꢈꢆꢊꢏꢉꢒ Humidistat ꢕꢏꢆꢙꢁꢖ9ꢆꢃꢂꢁ
ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢆꢛ ꢗꢆꢃꢂꢐꢔ ꢕꢆꢁꢍꢖꢒ 'ꢌꢊꢊꢆꢅꢉꢔꢒ
*ꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ 25% ꢓꢂꢁ 60%. 2 ꢕꢌꢅꢁꢕꢃꢜꢗꢆꢅꢄ ꢍꢔꢞꢗꢁꢕꢄ
ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢗꢆꢃꢂꢐꢔ 40% ꢓꢂꢁ 50%. Nꢃꢂꢅ ꢃꢉ ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢉ
ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢕꢃꢉ ꢙ7ꢗꢖꢃꢁꢉ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢓꢖꢃ7 ꢂꢇꢑ ꢃꢉ ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢉ
ꢇꢉꢌ ꢎꢏꢆꢃꢆ ꢍꢌꢞꢗꢛꢕꢆꢁ, ꢉ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋꢒ ꢞꢂ ꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢋꢕꢆꢁ
ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢇꢂꢍꢖꢐꢆꢁ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ. Nꢃꢂꢅ ꢃꢉ ꢓꢂꢞꢉꢍꢁꢕꢗꢎꢅꢉ
ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢉ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢆꢇꢁꢃꢆꢌꢏꢞꢆꢛ ꢕꢃꢉ ꢙ7ꢗꢖꢃꢁꢉ, ꢉ
ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋꢒ ꢞꢂ ꢕꢃꢂꢗꢂꢃꢋꢕꢆꢁ. Nꢃꢂꢅ ꢄ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ
ꢗꢆꢁꢜꢅꢆꢃꢂꢁ ꢇꢖꢈꢁ ꢓꢖꢃ7 ꢂꢇꢑ ꢃꢉ ꢓꢂꢞꢉꢍꢁꢕꢗꢎꢅꢉ
ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢉ, ꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢞꢂ ꢐꢆꢓꢁꢅꢋꢕꢆꢁ ꢂꢌꢃꢑꢗꢂꢃꢂ ꢓꢂꢁ
ꢞꢂ ꢇꢂꢍꢂꢊꢖꢊꢆꢁ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ ꢇꢖꢈꢁ.
ꢁꢆꢒꢏꢈꢌꢁꢆ: 'ꢌꢕꢃꢋꢅꢉꢌꢗꢆ ꢃꢄ ꢏꢍꢋꢕꢄ ꢌꢊꢍꢑꢗꢆꢃꢍꢉꢌ
ꢇꢉꢌ ꢅꢂ ꢙꢁꢂꢚꢖ9ꢆꢁ ꢃꢉ ꢇꢍꢂꢊꢗꢂꢃꢁꢓꢑ ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢉ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ
ꢕꢃꢉ ꢙ7ꢗꢖꢃꢁꢑ ꢕꢂꢒ. Cꢅꢂ ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢉ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ
ꢓꢂꢃ7ꢃꢎꢍ7 ꢃ7ꢅ 20% ꢗꢇꢉꢍꢆꢛ ꢅꢂ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢂꢅꢞꢌꢊꢁꢆꢁꢅꢑ
ꢓꢂꢁ ꢖꢚꢉꢈꢉ. 0ꢉ ꢕꢌꢅꢁꢕꢃꢜꢗꢆꢅꢉ ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢉ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ
ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢗꢆꢃꢂꢐꢔ 40% ꢓꢂꢁ 50%.
5. Nꢃꢂꢅ ꢄ ꢕꢃꢖꢞꢗꢄ ꢃꢉꢌ ꢅꢆꢍꢉꢔ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢏꢂꢗꢄꢈꢋ, ꢃꢉ ꢝ7ꢒ
ꢐꢂꢅꢂꢊꢆꢗꢛꢕꢗꢂꢃꢉꢒ ꢞꢂ ꢝ7ꢃꢛꢕꢆꢁ ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢌꢇꢉꢙꢆꢛꢐꢆꢁ ꢃꢁꢒ
ꢂꢅꢖꢊꢓꢆꢒ ꢐꢂꢅꢂꢊꢆꢗꢛꢕꢗꢂꢃꢉꢒ ꢃꢄꢒ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋꢒ.
'ꢚꢋꢕꢃꢆ ꢓꢂꢁ ꢂꢇꢉꢕꢌꢅꢙꢎꢕꢃꢆ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ.
ꢁꢆꢒꢏꢈꢌꢁꢆ: ) $&"%/'02($' 6$ '*&"1/'"/
&$ 4"/0)*(ꢀ"/ ꢀ/$ &$ "ꢘ/0("ꢘ"/ '0)&
*ꢀ($&02 &$ '0"ꢀ&-&"/ 3$/ &$ $ꢘ)0("ꢘ"/
02& $*#2'2 $4ꢀ-&.
ꢔ!ꢞꢚ,ꢙ ꢊꢙ<ꢙ#ꢕꢝ&78 ꢖꢙꢕ ꢁ*ꢘꢛ+#ꢞꢝꢞ"
)ꢁ ꢂꢓꢑꢈꢉꢌꢞꢆꢒ ꢙꢁꢂꢙꢁꢓꢂꢕꢛꢆꢒ ꢕꢌꢅꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢇꢍꢎꢇꢆꢁ ꢅꢂ
ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢃꢄꢍꢉꢔꢅꢃꢂꢁ ꢕꢌꢅꢋꢞ7ꢒ ꢇꢍꢉꢓꢆꢁꢗꢎꢅꢉꢌ ꢅꢂ
ꢆꢐꢂꢕꢝꢂꢈꢛ9ꢆꢃꢂꢁ ꢄ ꢓꢂꢃꢖꢈꢈꢄꢈꢄ, ꢂꢇꢉꢙꢉꢃꢁꢓꢋ ꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢛꢂ
ꢃꢄꢒ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋꢒ ꢙꢁꢂꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢕꢂꢒ. 2 ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ
6$ $ꢘ)0*1"/ ꢆꢖꢅ ꢙꢆꢅ ꢓꢂꢞꢂꢍꢛ9ꢆꢃꢂꢁ ꢓꢂꢅꢉꢅꢁꢓꢖ.
) ꢃꢂꢏꢃꢁꢓꢑꢒ ꢓꢂꢞꢂꢍꢁꢕꢗꢑꢒ ꢂꢇꢉꢃꢍꢎꢇꢆꢁ ꢃꢄ ꢕꢌꢊꢓꢎꢅꢃꢍ7ꢕꢄ
ꢓꢈꢛꢗꢂꢓꢂꢒ ꢕꢃꢉ ꢕꢃꢉꢁꢏꢆꢛꢉ ꢞꢎꢍꢗꢂꢅꢕꢄꢒ ꢓꢂꢁ ꢕꢃꢉꢅ ꢙꢛꢕꢓꢉ.
$ꢇꢉꢃꢍꢎꢇꢆꢁ ꢆꢇꢛꢕꢄꢒ ꢃꢉꢌꢒ ꢗꢁꢓꢍꢉꢉꢍꢊꢂꢅꢁꢕꢗꢉꢔꢒ ꢅꢂ
ꢂꢅꢂꢇꢃꢔꢕꢕꢉꢅꢃꢂꢁ ꢕꢃꢉ ꢙꢛꢕꢓꢉ ꢓꢂꢁ ꢃꢄ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ. $ꢌꢃꢑ
ꢆꢐꢂꢕꢝꢂꢈꢛ9ꢆꢁ ꢃꢄꢅ ꢆꢇꢛꢃꢆꢌꢐꢄ ꢗꢎꢊꢁꢕꢃꢄꢒ ꢂꢇꢉꢙꢉꢃꢁꢓꢑꢃꢄꢃꢂꢒ.
!ꢆꢅ ꢗꢇꢉꢍꢉꢔꢗꢆ ꢅꢂ ꢙꢛꢅꢉꢌꢗꢆ ꢌꢇꢆꢍꢚꢉꢈꢁꢓꢋ ꢎꢗꢝꢂꢕꢄ
ꢕꢃꢉ ꢇꢑꢕꢉ ꢕꢄꢗꢂꢅꢃꢁꢓꢑ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢉ ꢓꢂꢃꢖꢈꢈꢄꢈꢉꢒ ꢉ
ꢅꢓꢇꢈꢊꢅꢇꢅꢁꢇꢅꢁꢆ ꢇꢔꢂ ꢐꢈꢋꢇꢀꢔꢂ
ꢁ*ꢘꢛ+#ꢞꢝꢞ ꢙJꢗ ꢑ'$=Jꢕꢝ&ꢙ
%ꢎꢕ7 ꢃꢄꢒ ꢓꢂꢅꢉꢅꢁꢓꢋꢒ ꢏꢍꢋꢕꢄꢒ, ꢃꢂ ꢇꢈ7ꢃꢖ
ꢗꢆꢃꢂꢈꢈꢆꢔꢗꢂꢃꢂ ꢓꢂꢁ ꢃꢉ ꢛ9ꢄꢗꢂ ꢇꢂꢊꢁꢙꢆꢔꢉꢅꢃꢂꢁ ꢕꢃꢉ
ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ ꢃꢉꢌ ꢝꢌꢃꢁꢈꢁꢉꢔ. Nꢕꢉ ꢕꢓꢈꢄꢍꢑꢃꢆꢍꢉ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢃꢉ ꢅꢆꢍꢑ
ꢕꢂꢒ, ꢃꢑꢕꢉ ꢗꢆꢊꢂꢈꢔꢃꢆꢍꢉ ꢃꢉ ꢇꢉꢕꢑ ꢃ7ꢅ ꢗꢆꢃꢂꢈꢈꢆꢌꢗꢖꢃ7ꢅ
ꢕꢃꢉ ꢅꢆꢍꢑ, ꢓꢂꢁ ꢕꢌꢏꢅꢑꢃꢆꢍꢂ ꢞꢂ ꢇꢍꢎꢇꢆꢁ ꢅꢂ ꢂꢈꢈꢖꢐꢆꢃꢆ
ꢃꢉ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ ꢕꢂꢒ.
6ꢂ ꢆꢛꢕꢃꢆ ꢕꢆ ꢞꢎꢕꢄ ꢅꢂ ꢆꢈꢎꢊꢐꢆꢃꢆ ꢃꢄ ꢙꢁꢖꢍꢓꢆꢁꢂ 97ꢋꢒ ꢃꢉꢌ
ꢝꢛꢈꢃꢍꢉꢌ ꢗꢎꢕꢂ ꢕꢃꢉꢅ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ ꢕꢂꢒ ꢗꢆ ꢃꢉꢅ ꢎꢈꢆꢊꢏꢉ ꢃꢉꢌ
!ꢆꢛꢓꢃꢄ Filter Monitor. Nꢃꢂꢅ ꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢓꢈꢆꢁꢕꢃꢋ,
ꢉ !ꢆꢛꢓꢃꢄꢒ Filter Monitor ꢞꢂ ꢙꢁꢂꢚꢖꢕꢆꢁ ꢃꢄ '52'02
ꢞꢎꢕꢄ. %ꢆꢃꢖ ꢂꢇꢑ 60 ꢈꢆꢇꢃꢖ ꢏꢍꢋꢕꢄꢒ, ꢉ ꢙꢆꢛꢓꢃꢄꢒ
Filter Monitor (ꢂꢅꢂꢝꢆꢍꢞꢆꢛꢃꢆ ꢃꢉ ꢕꢏꢎꢙꢁꢉ 4 ꢊꢁꢂ ꢃꢄꢅ
ꢓꢁꢅꢄꢗꢂꢃꢉꢊꢍꢖꢝꢄꢕꢄ ꢕꢆ ꢇꢍꢜꢃꢉ ꢇꢈꢖꢅꢉ ꢃꢉꢌ ꢙꢆꢛꢓꢃꢄ)
ꢞꢂ ꢓꢁꢅꢄꢞꢆꢛ ꢂꢇꢑ ꢃꢄꢅ '52'02 ꢞꢎꢕꢄ ꢓꢂꢁ ꢌꢇꢉꢙꢆꢛꢐꢃꢆ
ꢃꢄꢅ ꢓꢂꢃꢖꢕꢃꢂꢕꢄ ꢃꢉꢌ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉꢌ ꢕꢂꢒ. Cꢅꢂ
ꢉꢈꢉꢓꢂꢛꢅꢉꢌꢍꢊꢁꢉ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ ꢞꢂ ꢓꢂꢃꢂꢏ7ꢍꢋꢕꢆꢁ ꢕꢃꢉ ꢗꢇꢈꢆ
ꢃꢗꢋꢗꢂ ꢂꢅꢖꢊꢅ7ꢕꢄꢒ ꢃꢉꢌ 3$4)* ꢝꢛꢈꢃꢍꢉꢌ. %ꢆꢃꢖ
ꢂꢇꢑ ꢃꢄ ꢕꢌꢏꢅꢋ ꢏꢍꢋꢕꢄ ꢃꢉꢌ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ ꢕꢂꢒ, ꢉ ꢙꢆꢛꢓꢃꢄꢒ
Filter Monitor ꢞꢂ ꢕꢂꢒ ꢇꢈꢄꢍꢉꢝꢉꢍꢆꢛ ꢇꢑꢃꢆ ꢃꢉ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ
ꢇꢍꢎꢇꢆꢁ ꢅꢂ ꢂꢈꢈꢂꢏꢃꢆꢛ. Nꢃꢂꢅ ꢄ ꢚꢆꢈꢑꢅꢂ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢕꢃꢉ
ꢓꢑꢓꢓꢁꢅꢉ ꢃꢗꢋꢗꢂ ($44$ꢀ2'), ꢂꢌꢃꢑ ꢕꢄꢗꢂꢛꢅꢆꢁ ꢑꢃꢁ ꢃꢉ
ꢓꢂꢃꢖꢈꢈꢄꢈꢉ ꢇꢉꢕꢑ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢙꢆꢅ ꢗꢇꢂꢛꢅꢆꢁ ꢕꢃꢉꢅ
ꢂꢎꢍꢂ ꢕꢂꢒ ꢈꢑꢊ7 ꢌꢇꢆꢍꢚꢉꢈꢁꢓꢜꢅ ꢗꢆꢃꢂꢈꢈꢆꢌꢗꢖꢃ7ꢅ
ꢁ9ꢋꢗꢂꢃꢉꢒ ꢇꢉꢌ ꢎꢏꢉꢌꢅ ꢇꢂꢊꢁꢙꢆꢌꢃꢆꢛ ꢆꢇꢖꢅ7 ꢕꢃꢉ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ
ꢕꢂꢒ. 'ꢆ ꢂꢌꢃꢑ ꢃꢉ ꢕꢄꢗꢆꢛꢉ, ꢇꢍꢎꢇꢆꢁ ꢅꢂ ꢂꢅꢃꢁꢓꢂꢃꢂꢕꢃꢋꢕꢆꢃꢆ
ꢃꢉ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ ꢕꢂꢒ. "ꢛꢅꢂꢁ ꢕꢄꢗꢂꢅꢃꢁꢓꢑ ꢅꢂ ꢂꢈꢈꢖꢐꢆꢃꢆ ꢃꢉ
ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ ꢕꢂꢒ ꢑꢇ7ꢒ ꢌꢇꢉꢙꢆꢁꢓꢅꢔꢆꢃꢂꢁ ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢈꢖꢚꢆꢃꢆ
ꢙꢄꢈ7ꢗꢎꢅꢉ ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢉ ꢂꢇꢑꢙꢉꢕꢄꢒ.
0ꢂ ꢈꢎꢇꢁꢂ ꢇꢍꢎꢇꢆꢁ ꢅꢂ ꢂꢝꢂꢁꢍꢉꢔꢅꢃꢂꢁ ꢊꢁꢂꢃꢛ ꢝꢂꢛꢅꢉꢅꢃꢂꢁ.
'ꢌꢕꢃꢋꢅꢉꢌꢗꢆ ꢃꢄ ꢏꢍꢋꢕꢄ ꢓꢂꢞꢂꢍꢃꢁꢓꢉꢔ ꢙꢁꢂꢈꢔꢗꢂꢃꢉꢒ
ꢃꢄꢒ 'ꢌꢕꢓꢆꢌꢋꢒ ꢙꢁꢂꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ BionaireTM.
"ꢝꢂꢍꢗꢑꢕꢃꢆ !ꢁꢖꢈꢌꢗꢂ ꢗꢆ ꢗꢁꢂ ꢇꢈꢂꢕꢃꢁꢓꢋ ꢚꢉꢔꢍꢃꢕꢂ
ꢕꢃꢁꢒ ꢆꢇꢁꢝꢖꢅꢆꢁꢆꢒ ꢃ7ꢅ ꢈꢆꢇꢁꢜꢅ. $ꢝꢋꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢅꢂ
ꢗꢉꢌꢕꢓꢎ@ꢆꢁ ꢎ7ꢒ ꢑꢃꢉꢌ ꢗꢂꢈꢂꢓꢜꢕꢆꢁ ꢃꢉ ꢌꢇꢑꢈꢆꢁꢗꢗꢂ.
ꢀꢁꢂ ꢃꢉꢅ ꢓꢂꢞꢂꢍꢁꢕꢗꢑ ꢃꢄꢒ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋꢒ, ꢂꢅꢂꢗꢛꢐꢃꢆ 2
ꢓꢖ@ꢉꢌꢈꢆꢒ ꢙꢁꢂꢈꢔꢗꢂꢃꢉꢒ ꢗꢆ 2 ꢈꢛꢃꢍꢂ ꢅꢆꢍꢉꢔ. $ꢝꢋꢕꢃꢆ
ꢃꢉ ꢗꢛꢊꢗꢂ ꢅꢂ ꢕꢃꢂꢞꢆꢛ ꢊꢁꢂ ꢗꢆꢍꢁꢓꢖ ꢈꢆꢇꢃꢖ, ꢂꢈꢈꢖ9ꢉꢅꢃꢖꢒ
ꢃꢉ ꢓꢖꢞꢆ ꢈꢛꢊꢂ ꢈꢆꢇꢃꢖ. $ꢇꢉꢕꢃꢍꢂꢊꢊꢛꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢙꢁꢖꢈꢌꢗꢂ
ꢓꢂꢁ #"ꢘ4*&"0" 4"ꢘ0)%"(-' ꢃꢄ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ.
ꢓꢂꢞꢂꢍꢁꢕꢗꢑꢒ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢊꢁꢂ ꢃꢄ ꢕꢌꢅꢃꢋꢍꢄꢕꢄ ꢓꢂꢁ ꢃꢄ ꢕꢌꢅꢆꢏꢋ
ꢏꢍꢋꢕꢄ ꢂꢇꢑ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢕꢂꢒ ꢓꢂꢁ ꢃꢄꢅ ꢂꢇꢉꢝꢌꢊꢋ
ꢕꢌꢊꢓꢎꢅꢃꢍ7ꢕꢄꢒ ꢂꢈꢊꢜꢅ ꢋ ꢚꢂꢓꢃꢄꢍꢁꢙꢛ7ꢅ.
ꢇꢙ/ꢛꢕꢖ+ ꢁ*ꢘꢛ+#ꢞꢝꢞ
2 ꢕꢌꢏꢅꢑꢃꢄꢃꢂ ꢃꢄꢒ ꢕꢌꢅꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢞꢂ ꢆꢐꢂꢍꢃꢄꢞꢆꢛ ꢂꢇꢑ
ꢃꢉ ꢗꢎꢕꢉ ꢑꢍꢉ ꢓꢂꢞꢄꢗꢆꢍꢁꢅꢋꢒ ꢏꢍꢋꢕꢄꢒ ꢃꢄꢒ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋꢒ
ꢙꢁꢂꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢕꢂꢒ ꢓꢂꢁ ꢃꢄꢒ ꢕꢓꢈꢄꢍꢑꢃꢄꢃꢂꢒ
ꢃꢉꢌ ꢅꢆꢍꢉꢔ ꢃꢄꢒ ꢇꢆꢍꢁꢉꢏꢋꢒ ꢕꢂꢒ. 'ꢌꢕꢃꢋꢅꢆꢃꢂꢁ ꢑꢇ7ꢒ
ꢂꢌꢃꢋ ꢄ ꢙꢁꢂꢙꢁꢓꢂꢕꢛꢂ ꢇꢍꢂꢊꢗꢂꢃꢉꢇꢉꢁꢆꢛꢃꢂꢁ ꢆꢚꢙꢉꢗꢂꢙꢁꢂꢛꢂ
ꢋ ꢇꢆꢍꢁꢕꢕꢑꢃꢆꢍꢉ ꢃꢂꢓꢃꢁꢓꢖ ꢆꢖꢅ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢂꢇꢂꢍꢂꢛꢃꢄꢃꢉ.
1. ꢘꢍꢉꢃꢉꢔ ꢓꢂꢞꢂꢍꢛꢕꢆꢃꢆ, ꢞꢎꢕꢃꢆ ꢃꢉꢅ ꢎꢈꢆꢊꢏꢉ ꢕꢃꢄ
ꢕꢚꢄꢕꢃꢋ ꢞꢎꢕꢄ 0 ꢓꢂꢁ ꢂꢇꢉꢕꢌꢅꢙꢎꢕꢃꢆ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ
ꢂꢇꢑ ꢃꢄꢅ ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢋ ꢇꢂꢍꢉꢏꢋ ꢇꢍꢛ9ꢂꢒ.
2. $ꢝꢂꢁꢍꢎꢕꢃꢆ ꢃꢄ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ ꢅꢆꢍꢉꢔ, ꢗꢆꢃꢖ ꢐꢆꢓꢈꢆꢁꢙꢜꢕꢃꢆ
ꢃꢉꢅ ꢞꢖꢈꢂꢗꢉ ꢉꢗꢛꢏꢈꢄꢒ ꢗꢆ ꢃꢄꢅ ꢇꢆꢍꢁꢕꢃꢍꢉꢝꢋ ꢃꢄꢒ
ꢓꢈꢆꢁꢙꢂꢍꢁꢖꢒ ꢂꢕꢝꢖꢈꢆꢁꢂꢒ. $ꢅꢂꢕꢄꢓꢜꢕꢃꢆ ꢃꢉꢅ ꢞꢖꢈꢂꢗꢉ
ꢉꢗꢛꢏꢈꢄꢒ ꢂꢇꢑ ꢃꢄ ꢚꢖꢕꢄ ꢃꢄꢒ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋꢒ. 0ꢜꢍꢂ
ꢂꢅꢌ@ꢜꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢙꢛꢕꢓꢉ ꢂꢇꢑ ꢃꢄ ꢚꢖꢕꢄ.
3. $ꢙꢆꢁꢖꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢅꢆꢍꢑ ꢓꢂꢁ ꢃꢂ ꢗꢎꢃꢂꢈꢈꢂ ꢂꢇꢑ ꢃꢉ ꢙꢛꢕꢓꢉ
ꢓꢂꢁ ꢇꢈꢔꢅꢆꢃꢎ ꢃꢉ ꢓꢂꢈꢖ ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢂꢝꢂꢁꢍꢎꢕꢆꢁ ꢃꢌꢏꢑꢅ
ꢛ9ꢄꢗꢂ ꢓꢂꢁ ꢍꢔꢇꢉꢌꢒ ꢇꢉꢌ ꢎꢏꢆꢁ ꢕꢌꢕꢕ7ꢍꢆꢌꢃꢆꢛ ꢇꢖꢅ7
ꢕꢃꢉ ꢙꢛꢕꢓꢉ. ꢁꢆꢒꢏꢈꢌꢁꢆ: "ꢛꢅꢂꢁ ꢆꢇꢁꢃꢂꢓꢃꢁꢓꢑ ꢑꢇ7ꢒ
ꢉ ꢙꢛꢕꢓꢉꢒ ꢓꢂꢞꢂꢍꢛ9ꢆꢃꢂꢁ ꢓꢂꢅꢉꢅꢁꢓꢖ. ) ꢙꢛꢕꢓꢉꢒ ꢆꢛꢅꢂꢁ
ꢂꢕꢝꢂꢈꢋꢒ ꢊꢁꢂ ꢇꢈꢌꢅꢃꢋꢍꢁꢂ ꢇꢁꢖꢃ7ꢅ ꢊꢁꢂ ꢆꢔꢓꢉꢈꢉ
ꢓꢂꢞꢂꢍꢁꢕꢗꢑ (ꢃꢉ ꢓꢉꢍꢌꢝꢂꢛꢉ ꢍꢖꢝꢁ ꢃꢉꢌ ꢇꢈꢌꢅꢃꢄꢍꢛꢉꢌ
ꢇꢁꢖꢃ7ꢅ ꢗꢑꢅꢉ).
4. #ꢆꢇꢈꢔꢅꢆꢃꢆ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ ꢇꢍꢉꢒ ꢃꢂ ꢎꢐ7 ꢓꢂꢁ ꢐꢂꢅꢂꢊꢆꢗꢛꢕꢃꢆ
ꢃꢄꢅ ꢗꢆ ꢓꢂꢞꢂꢍꢑ ꢙꢍꢉꢕꢆꢍꢑ ꢅꢆꢍꢑ.
5. 'ꢓꢉꢌꢇꢛꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢕꢃꢉꢁꢏꢆꢛꢉ ꢞꢎꢍꢗꢂꢅꢕꢄꢒ ꢗꢆ ꢎꢅꢂ ꢗꢂꢈꢂꢓꢑ
ꢔꢝꢂꢕꢗꢂ ꢂꢝꢑꢃꢉꢌ ꢆꢛꢏꢆ ꢃꢄꢅ ꢆꢌꢓꢂꢁꢍꢛꢂ ꢅꢂ ꢓꢍꢌꢜꢕꢆꢁ.
ꢉꢀꢔꢏꢈꢍꢔꢉꢔꢈꢆꢁꢆ: "ꢖꢅ ꢉ ꢞꢖꢈꢂꢗꢉ ꢉꢗꢛꢏꢈꢄꢒ ꢂꢝꢎꢞꢄꢓꢆ
ꢕꢌꢅꢂꢍꢗꢉꢈꢉꢊꢄꢗꢎꢅꢉꢒ ꢕꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢙꢁꢂꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ
ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ, ꢗꢇꢉꢍꢆꢛ ꢅꢂ ꢇꢖꢍꢆꢁ ꢗꢎꢏꢍꢁ ꢗꢛꢂ ꢜꢍꢂ ꢇꢍꢉꢃꢉꢔ
ꢃꢉ ꢕꢃꢉꢁꢏꢆꢛꢉ ꢞꢎꢍꢗꢂꢅꢕꢄꢒ ꢎꢅꢂ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢂꢍꢓꢆꢃꢖ ꢓꢍꢔꢉ ꢊꢁꢂ
ꢅꢂ ꢗꢇꢉꢍꢆꢛꢃꢆ ꢅꢂ ꢃꢉ ꢂꢊꢊꢛꢐꢆꢃꢆ.
$ꢌꢃꢋ ꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢙꢁꢂꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢞꢆꢍꢗꢂꢛꢅꢆꢁ
ꢃꢉ ꢅꢆꢍꢑ ꢙꢄꢗꢁꢉꢌꢍꢊꢜꢅꢃꢂꢒ ꢗꢁꢂ ꢓꢂꢞꢂꢍꢋ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ.
%ꢆꢍꢁꢓꢎꢒ ꢂꢇꢑ ꢃꢁꢒ ꢂꢓꢂꢞꢂꢍꢕꢛꢆꢒ ꢂꢇꢑ ꢃꢉ ꢅꢆꢍꢑ ꢕꢌꢈꢈꢎꢊꢉꢅꢃꢂꢁ
ꢕꢃꢉ ꢞꢖꢈꢂꢗꢉ ꢞꢎꢍꢗꢂꢅꢕꢄꢒ. 0ꢉ 2ꢈꢆꢓꢃꢍꢉꢅꢁꢓꢑ 6ꢆꢍꢗꢁꢓꢑ
ꢏꢜꢘ !'ꢘ !ꢕꢙꢛ,<'ꢛꢙꢕ, ꢙꢖ7$7*<+ꢝꢛ' ꢙ*ꢛ=" ꢛꢕ"
7!ꢞꢚ,'":
1. "ꢇꢂꢅꢂꢈꢖꢚꢆꢃꢆ ꢃꢂ ꢚꢋꢗꢂꢃꢂ 1-3 ꢕꢃꢉ ꢗꢎꢍꢉꢒ
'ꢌꢅꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ.
6. ꢘꢍꢉꢃꢉꢔ ꢐꢂꢅꢂꢊꢆꢗꢛꢕꢆꢃꢆ, ꢂꢓꢉꢈꢉꢌꢞꢋꢕꢃꢆ ꢃꢁꢒ
3ꢂꢞꢄꢗꢆꢍꢁꢅꢎꢒ )ꢙꢄꢊꢛꢆꢒ 'ꢌꢅꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢓꢂꢁ "ꢈꢎꢊꢏꢉꢌ
ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢙꢆꢛꢃꢆ ꢆꢖꢅ ꢃꢉ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ ꢏꢍꢆꢁꢖ9ꢆꢃꢂꢁ
ꢂꢅꢃꢁꢓꢂꢃꢖꢕꢃꢂꢕꢄ ꢗꢆ ꢃꢄ ꢕꢔꢊꢓꢍꢁꢕꢄ ꢃꢉꢌ ꢗꢆ ꢃꢄꢅ
ꢓ7ꢙꢁꢓꢉꢇꢉꢁꢄꢗꢎꢅꢄ ꢙꢁꢂ ꢏꢍꢜꢗꢂꢃꢉꢒ $ꢈꢈꢂꢊꢋ ꢝꢛꢈꢃꢍ7ꢅ
(ꢇꢉꢌ ꢚꢍꢛꢕꢓꢆꢃꢂꢁ ꢕꢃꢄꢅ ꢇꢈꢆꢌꢍꢖ ꢃꢄꢒ ꢞꢋꢓꢄꢒ ꢃꢉꢌ
ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ) ꢗꢆ ꢃꢄꢅ ꢝꢞꢉꢍꢖ ꢃꢉꢌ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉꢌ.
2. 3ꢂꢞꢂꢍꢛꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢙꢛꢕꢓꢉ, ꢗꢆꢍꢁꢓꢜꢒ ꢊꢆꢗꢛ9ꢉꢅꢃꢂꢒ ꢃꢉ
ꢙꢛꢕꢓꢉ ꢗꢆ 200ml ꢂꢙꢁꢖꢈꢌꢃꢉꢌ ꢖꢕꢇꢍꢉꢌ ꢐꢁꢙꢁꢉꢔ. "ꢖꢅ
ꢃꢉ ꢕꢃꢉꢁꢏꢆꢛꢉ ꢐꢆꢈꢆꢇꢁꢖ9ꢆꢃꢂꢁ ꢚꢂꢍꢁꢖ, ꢕꢌꢅꢙꢎꢕꢃꢆ ꢃꢄ
ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢙꢁꢂꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢕꢆ ꢗꢁꢂ ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢋ
ꢌꢇꢉꢙꢉꢏꢋ ꢓꢂꢁ $&$_0" ꢃꢉꢅ ꢑꢏꢁ ꢇꢆꢍꢁꢕꢕꢑꢃꢆꢍꢉ
ꢂꢇꢑ 15 ꢙꢆꢌꢃꢆꢍꢑꢈꢆꢇꢃꢂ. %ꢆꢃꢖ ꢂꢇꢑ ꢃꢄꢅ ꢈꢋꢐꢄ
ꢂꢌꢃꢋꢒ ꢃꢄꢒ ꢇꢆꢍꢁꢑꢙꢉꢌ, '52'0" ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ
ꢙꢁꢂꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢓꢂꢁ ꢂꢇꢉꢕꢌꢅꢙꢎꢆꢁ ꢃꢄꢅ ꢂꢇꢑ
ꢃꢄꢅ ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢋ ꢇꢍꢛ9ꢂ.
$ꢝꢋꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢙꢁꢖꢈꢌꢗꢂ ꢅꢂ ꢕꢃꢂꢞꢆꢛ ꢊꢁꢂ 20 ꢈꢆꢇꢃꢖ,
ꢓꢂꢞꢂꢍꢛ9ꢉꢅꢃꢂꢒ ꢑꢈꢆꢒ ꢃꢁꢒ ꢆꢕ7ꢃꢆꢍꢁꢓꢎꢒ ꢆꢇꢁꢝꢖꢅꢆꢁꢆꢒ
ꢗꢆ ꢗꢁꢂ ꢗꢂꢈꢂꢓꢋ ꢚꢉꢔꢍꢃꢕꢂ. %ꢉꢌꢕꢓꢎ@ꢆꢃꢆ ꢃꢉ ꢔꢝꢂꢕꢗꢂ
ꢗꢆ ꢂꢙꢁꢖꢈꢌꢃꢉ ꢖꢕꢇꢍꢉ ꢐꢛꢙꢁ ꢓꢂꢁ ꢕꢓꢉꢌꢇꢛꢕꢃꢆ ꢉꢈꢑꢓꢈꢄꢍꢉ
ꢃꢉ ꢙꢛꢕꢓꢉ ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢂꢝꢂꢁꢍꢎꢕꢆꢃꢆ ꢃꢂ ꢈꢎꢇꢁꢂ.
3. #ꢆꢇꢈꢔꢅꢆꢃꢆ ꢗꢆ ꢃꢉ ꢓꢂꢞꢂꢍꢑ 9ꢆꢕꢃꢑ ꢅꢆꢍꢑ ꢊꢁꢂ ꢅꢂ
ꢂꢝꢂꢁꢍꢎꢕꢆꢃꢆ ꢃꢂ ꢈꢎꢇꢁꢂ ꢓꢂꢁ ꢃꢉ ꢖꢕꢇꢍꢉ ꢙꢁꢖꢈꢌꢗꢂ ꢃꢉꢌ
ꢐꢁꢙꢁꢉꢔ ꢇꢍꢉꢃꢉꢔ ꢂꢍꢏꢛꢕꢆꢃꢆ ꢅꢂ ꢂꢇꢉꢈꢌꢗꢂꢛꢅꢆꢃꢆ ꢃꢄ
ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ.
4. 'ꢓꢉꢌꢇꢛꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢕꢃꢉꢁꢏꢆꢛꢉ ꢞꢎꢍꢗꢂꢅꢕꢄꢒ ꢓꢂꢞꢂꢍꢛ9ꢉꢅꢃꢖꢒ
ꢃꢉ ꢗꢆ ꢎꢅꢂ ꢗꢂꢈꢂꢓꢑ ꢔꢝꢂꢕꢗꢂ ꢂꢝꢑꢃꢉꢌ ꢇꢍꢜꢃꢂ ꢆꢛꢏꢆ
ꢓꢍꢌꢜꢕꢆꢁ.
7. #ꢂꢅꢂꢊꢆꢗꢛꢕꢃꢆ ꢃꢁꢒ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢎꢒ ꢅꢆꢍꢉꢔ.
8. 5ꢖꢈꢃꢆ ꢃꢉ ꢝꢁꢒ ꢕꢃꢄꢅ ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢋ ꢇꢍꢛ9ꢂ. ꢀꢌꢍꢛꢕꢃꢆ ꢃꢉ
ꢘꢑꢗꢉꢈꢉ ꢕꢃꢄ ꢍꢔꢞꢗꢁꢕꢄ "ꢈꢎꢊꢏꢉꢌ 2/ (///), ꢃꢉ MED
(//), ꢋ LOW (I).
ꢁꢆꢒꢏꢈꢌꢁꢆ: "ꢖꢅ ꢄ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ ꢕꢏꢄꢗꢂꢃꢛ9ꢆꢃꢂꢁ ꢕꢃꢉꢌꢒ
ꢃꢉꢛꢏꢉꢌꢒ ꢋ ꢃꢂ ꢇꢂꢍꢖꢞꢌꢍꢂ, ꢓꢈꢆꢛꢕꢃꢆ ꢃꢉꢅ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ.
ꢄꢀꢆꢁꢈꢒꢔꢉꢔꢈꢆꢁꢆ ꢇꢔꢂ HUMIDISTAT
ꢃꢕꢙ ꢘꢙ ꢙꢘꢛꢕꢖꢙꢛꢙꢝꢛ+ꢝ'ꢛ' ꢛ7 ;,$ꢛ#7,
ꢙꢖ7$7*<+ꢝꢛ' ꢛꢙ 4+&ꢙꢛꢙ ꢖꢙꢛ5ꢛ=#5.
1. &ꢂ ꢆꢛꢕꢃꢆ ꢚꢎꢚꢂꢁꢉꢒ ꢑꢃꢁ ꢃꢉ ꢘꢑꢗꢉꢈꢉ "ꢈꢎꢊꢏꢉꢌ ꢆꢛꢅꢂꢁ
ꢕꢃꢄꢅ '52'02 ꢞꢎꢕꢄ ꢓꢂꢁ ꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢆꢛꢅꢂꢁ
ꢂꢇꢉꢕꢌꢅꢙꢆꢗꢎꢅꢄ ꢂꢇꢑ ꢃꢄꢅ ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢋ ꢇꢍꢛ9ꢂ.
2. $ꢝꢂꢁꢍꢎꢕꢃꢆ ꢃꢄ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ ꢓꢂꢁ ꢃꢄꢅ ꢓꢔꢍꢁꢂ ꢞꢋꢓꢄ
ꢕꢃꢄꢅ ꢇꢍꢑꢕꢚꢂꢕꢄ ꢃꢉꢌ ꢙꢛꢕꢓꢉꢌ ꢚꢖꢕꢄꢒ.
3. $ꢇꢉꢍꢍꢛ@ꢃꢆ ꢃꢉ ꢇꢂꢈꢂꢁꢑ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ ꢓꢂꢁ ꢂꢓꢉꢈꢉꢌꢞꢋꢕꢃꢆ
ꢃꢁꢒ ꢉꢙꢄꢊꢛꢆꢒ ꢆꢚꢙꢉꢗꢂꢙꢁꢂꢛꢉꢌ ꢓꢂꢞꢂꢍꢁꢕꢗꢉꢔ.
4. ꢘꢂꢍꢆꢗꢚꢖꢈꢆꢃꢆ ꢎꢅꢂ ꢅꢎꢉ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ ꢕꢃꢄꢅ ꢚꢖꢕꢄ
ꢌꢇꢉꢕꢃꢋꢍꢁꢐꢄꢒ ꢃꢉꢌ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉꢌ.
5. $ꢅꢃꢁꢓꢂꢃꢂꢕꢃꢋꢕꢃꢆ ꢃꢄꢅ ꢓꢔꢍꢁꢂ ꢞꢋꢓꢄ ꢓꢂꢁ ꢗꢆꢃꢖ ꢃꢄ
ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ.
6. "ꢇꢂꢅꢂꢈꢖꢚꢆꢃꢆ ꢃꢂ ꢚꢋꢗꢂꢃꢂ )ꢙꢄꢊꢁꢜꢅ 4ꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢛꢂꢒ.
6ꢂ ꢙꢁꢂꢍꢓꢎꢕꢆꢁ ꢇꢆꢍꢛꢇꢉꢌ 30 ꢈꢆꢇꢃꢖ ꢊꢁꢂ ꢃꢉꢅ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋ
0ꢉ ꢏꢂꢍꢂꢓꢃꢄꢍꢁꢕꢃꢁꢓꢑ ꢊꢅꢜꢍꢁꢕꢗꢂ ꢃꢉꢌ Humidistat ꢕꢂꢒ
ꢆꢇꢁꢃꢍꢎꢇꢆꢁ ꢅꢂ ꢞꢎꢕꢆꢃꢆ ꢓꢂꢁ ꢅꢂ ꢙꢁꢂꢃꢄꢍꢋꢕꢆꢃꢆ ꢃꢉ ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢉ
ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢇꢉꢌ ꢆꢇꢁꢞꢌꢗꢆꢛꢃꢆ ꢊꢁꢂ ꢃꢉ ꢙ7ꢗꢖꢃꢁꢑ ꢕꢂꢒ. 2
ꢍꢔꢞꢗꢁꢕꢄ ꢃꢉꢌ Humidistat ꢕꢏꢆꢙꢁꢖ9ꢆꢃꢂꢁ ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢆꢛ
ꢗꢆꢃꢂꢐꢔ ꢃꢄꢒ ꢕꢏꢆꢃꢁꢓꢋꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢃꢄꢒ ꢕꢆꢁꢍꢖꢒ 25%
ꢓꢂꢁ 65%. 2 ꢕꢌꢅꢁꢕꢃꢜꢗꢆꢅꢄ ꢍꢔꢞꢗꢁꢕꢄ ꢆꢛꢅꢂꢁ 40-50%.
ꢀꢌꢍꢛꢕꢃꢆ ꢃꢉꢅ Humidistat ꢙꢆꢐꢁꢑꢕꢃꢍꢉꢝꢂ ꢑꢕꢉ ꢗꢇꢉꢍꢆꢛ
ꢅꢂ ꢊꢌꢍꢛꢕꢆꢁ ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢆꢇꢁꢃꢔꢏꢆꢁ ꢃꢄꢅ ꢌ@ꢄꢈꢑꢃꢆꢍꢄ ꢍꢔꢞꢗꢁꢕꢄ.
'ꢆ ꢂꢌꢃꢋꢅ ꢃꢄꢅ ꢍꢔꢞꢗꢁꢕꢄ, ꢉ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋꢒ ꢞꢂ ꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢆꢛ
ꢕꢌꢅꢆꢏꢜꢒ, ꢓꢂꢁ ꢞꢂ ꢇꢂꢍꢂꢊꢖꢊꢆꢁ ꢗꢎꢊꢁꢕꢃꢉ ꢇꢉꢕꢑ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ.
ꢀꢁꢂ ꢅꢂ ꢏꢂꢗꢄꢈꢜꢕꢆꢃꢆ ꢃꢉ ꢆꢇꢁꢞꢌꢗꢄꢃꢑ ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢉ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ
ꢕꢂꢒ, ꢊꢌꢍꢛꢕꢃꢆ ꢂꢇꢈꢖ ꢃꢉꢅ Humidistat ꢊꢁꢂ ꢅꢂ ꢆꢇꢁꢈꢎꢐꢆꢃꢆ
ꢃꢄꢅ ꢂꢅꢃꢛꢞꢆꢃꢄ ꢍꢔꢞꢗꢁꢕꢄ ꢂꢍꢁꢕꢃꢆꢍꢑꢕꢃꢍꢉꢝꢂ.
Nꢃꢂꢅ ꢄ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ ꢕꢃꢉ ꢙ7ꢗꢖꢃꢁꢉ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢗꢁꢓꢍꢑꢃꢆꢍꢄ ꢂꢇꢑ
ꢃꢉ ꢆꢇꢛꢇꢆꢙꢉ ꢇꢉꢌ ꢎꢏꢆꢃꢆ ꢞꢎꢕꢆꢁ, ꢉ ꢌꢊꢍꢂꢅꢃꢋꢒ ꢞꢂ ꢕꢌꢅꢆꢏꢛꢕꢆꢁ
ꢅꢂ ꢇꢂꢍꢖꢊꢆꢁ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂ. %ꢑꢈꢁꢒ ꢃꢉ ꢓꢂꢞꢉꢍꢁꢕꢗꢎꢅꢉ
ꢅJ7$*&ꢜꢘ'ꢛ' ꢛꢞ !'6ꢙ&'ꢘ+:
1. ꢀꢆꢗꢛꢕꢃꢆ ꢃꢄ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ ꢗꢆ 1 ꢓꢉꢌꢃꢂꢈꢖꢓꢁ ꢃꢉꢌ
ꢊꢈꢌꢓꢉꢔ ꢏꢈ7ꢍꢛꢅꢄꢒ ꢓꢂꢁ 3,5 ꢈꢛꢃꢍꢂ ꢅꢆꢍꢉꢔ.
2. $ꢝꢋꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢙꢁꢖꢈꢌꢗꢂ ꢅꢂ ꢕꢃꢂꢞꢆꢛ ꢊꢁꢂ 20 ꢈꢆꢇꢃꢖ,
ꢂꢈꢈꢖ9ꢉꢅꢃꢂꢒ ꢓꢖꢞꢆ ꢈꢛꢊꢂ ꢈꢆꢇꢃꢖ. 5ꢍꢎꢐꢆꢃꢆ ꢑꢈꢆꢒ ꢃꢁꢒ
ꢆꢇꢁꢝꢖꢅꢆꢁꢆꢒ.
58
59
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 65
3. $ꢙꢆꢁꢖꢕꢃꢆ ꢃꢄ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ ꢗꢆꢃꢖ ꢂꢇꢑ 20 ꢈꢆꢇꢃꢖ, ꢓꢂꢁ
ꢐꢆꢇꢈꢔꢅꢆꢃꢆ ꢃꢄꢅ ꢓꢂꢈꢖ ꢗꢆ ꢅꢆꢍꢑ ꢗꢎꢏꢍꢁꢒ ꢑꢃꢉꢌ ꢝꢔꢊꢆꢁ
ꢄ ꢗꢌꢍ7ꢙꢁꢖ ꢃꢄꢒ ꢏꢈ7ꢍꢛꢅꢄꢒ. 'ꢃꢆꢊꢅꢜꢕꢃꢆ ꢃꢄꢅ ꢗꢆ ꢗꢁꢂ
ꢏꢖꢍꢃꢁꢅꢄ ꢇꢆꢃꢕꢎꢃꢂ.
4. #ꢂꢅꢂꢊꢆꢗꢛꢕꢃꢆ ꢃꢄ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ ꢅꢆꢍꢉꢔ ꢗꢆ ꢓꢍꢔꢉ ꢅꢆꢍꢑ,
ꢂꢅꢃꢁꢓꢂꢃꢂꢕꢃꢋꢕꢃꢆ ꢃꢄ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ ꢅꢆꢍꢉꢔ.
ꢇꢏꢄꢓꢈꢊꢏꢁ ꢉꢀꢔꢍꢈꢅꢃꢀꢅꢐꢏꢁ
0ꢖꢕꢄ ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢋꢒ ꢆꢁꢕꢂꢊ7ꢊꢋꢒ: 220-240 V~ 50 Hz
3ꢂꢃꢂꢅꢖꢈ7ꢕꢄ ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢋꢒ ꢁꢕꢏꢔꢉꢒ: 400 5ꢂꢃ (ꢂꢅꢜꢃꢂꢃꢉ)
2 Holmes Group ꢙꢁꢂꢃꢄꢍꢆꢛ ꢃꢉ ꢙꢁꢓꢂꢛ7ꢗꢂ ꢅꢂ ꢂꢈꢈꢖꢐꢆꢁ
ꢋ ꢅꢂ ꢃꢍꢉꢇꢉꢇꢉꢁꢋꢕꢆꢁ ꢉꢇꢉꢁꢆꢕꢙꢋꢇꢉꢃꢆ ꢇꢍꢉꢙꢁꢂꢊꢍꢂꢝꢎꢒ
ꢏ7ꢍꢛꢒ ꢓꢂꢗꢛꢂ ꢆꢁꢙꢉꢇꢉꢛꢄꢕꢄ.
poblizu gniazdka elektrycznego. Nawilzacz
powinien znajdowac sie w odleglosci co najmniej
10 cm od sciany.
• UWAGA: Przed ponownym napelnianiem
nawilzacza nalezy wylaczyc urzadzenie z sieci.
Przy wyjmowaniu wtyczki z sieci nie wolno
ciagnac za przewód.
• W ZADNYM WYPADKU do otworów w nawilzaczu
nie wolno wkladac jakichkolwiek przedmiotów.
POLSKI
GRATULUJEMY
Decydujac sie na zakup nawilzacza Bionaire™,
wybrali Panstwo jedno z najlepszych urzadzen
tego typu na rynku.
"ꢇꢂꢅꢂꢈꢖꢚꢆꢃꢆ ꢃꢁꢒ )ꢙꢄꢊꢛꢆꢒ 4ꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢛꢂꢒ.
ꢏꢃꢃꢂꢆꢁꢆ
ꢔ!ꢞꢚ,'" ꢅJ7<+ꢖ'*ꢝꢞ"
INSTRUKCJĘ PROSIMY PRZECZYTAĆ I
ZACHOWAĆ.
UWAGA: przed przeczytaniem instrukcji,
ꢘ$($3$4- +*4$#0" 02& $ꢘ)!"/#2 '$'
ꢀ/$0/ %ꢘ)("/ &$ '$' 1("/$'0"/ ꢀ/$ 0*1)&
$ꢘ$/02'"/' 5$'"/ 02' ꢘ$()*'$' "ꢀꢀ*2'2'.
"ꢖꢅ ꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢙꢁꢂꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢕꢂꢒ ꢙꢆꢅ ꢞꢂ
ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢕꢆ ꢏꢍꢋꢕꢄ ꢊꢁꢂ ꢙꢔꢉ ꢄꢗꢎꢍꢆꢒ ꢋ ꢇꢆꢍꢁꢕꢕꢑꢃꢆꢍꢉ,
ꢋ ꢚꢍꢛꢕꢓꢆꢃꢂꢁ ꢕꢃꢉ ꢃꢎꢈꢉꢒ ꢃꢄꢒ ꢆꢇꢉꢏꢋꢒ, ꢂꢓꢉꢈꢉꢌꢞꢋꢕꢃꢆ
ꢂꢌꢃꢎꢒ ꢃꢁꢒ ꢉꢙꢄꢊꢛꢆꢒ.
NIE wolno zblizac dloni, twarzy ani innych
czesci ciala do wylotu mgielki w trakcie pracy
urzadzenia.
prosimy zapoznać się z rysunkami.
• 0ꢉ ꢇꢍꢉbꢑꢅ ꢂꢌꢃꢑ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢆꢊꢊꢌꢄꢗꢎꢅꢉ ꢊꢁꢂ 2 ꢏꢍꢑꢅꢁꢂ.
• 'ꢆ ꢂꢇꢛꢞꢂꢅꢄ ꢇꢆꢍꢛꢇꢃ7ꢕꢄ ꢗꢄꢏꢂꢅꢁꢓꢋꢒ ꢚꢈꢖꢚꢄꢒ,
ꢇꢂꢍꢂꢓꢂꢈꢜ ꢇꢖꢍꢃꢆ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢕꢂꢒ ꢕꢃꢉꢅ ꢃꢑꢇꢉ
ꢇꢉꢌ ꢃꢄꢅ ꢂꢊꢉꢍꢖꢕꢂꢃꢆ ꢗꢂ9ꢛ ꢗꢆ ꢃꢄꢅ ꢂꢇꢑꢙꢆꢁꢐꢄ ꢃꢂꢗꢆꢛꢉꢌ
ꢓꢂꢁ ꢂꢅꢃꢛꢊꢍꢂꢝꢉ ꢃꢄꢒ ꢇꢂꢍꢉꢔꢕꢂꢒ ꢆꢊꢊꢔꢄꢕꢄꢒ.
• 0ꢂ ꢙꢁꢓꢂꢁꢜꢗꢂꢃꢂ ꢓꢂꢁ ꢃꢂ ꢇꢈꢆꢉꢅꢆꢓꢃꢋꢗꢂꢃꢂ ꢚꢖꢕꢆꢁ ꢃꢄꢒ
ꢇꢂꢍꢉꢔꢕꢂꢒ ꢆꢊꢊꢔꢄꢕꢄꢒ ꢆꢛꢅꢂꢁ ꢆꢇꢁꢇꢍꢑꢕꢞꢆꢃꢂ ꢆꢓꢆꢛꢅ7ꢅ
ꢃ7ꢅ ꢞꢆꢕꢗꢁꢓꢜꢅ ꢕꢂꢒ ꢙꢁꢓꢂꢁ7ꢗꢖꢃ7ꢅ ꢇꢉꢌ ꢙꢆꢅ
ꢆꢇꢄꢍꢆꢖ9ꢉꢅꢃꢂꢁ ꢂꢇꢑ ꢃꢄꢅ ꢇꢂꢍꢉꢔꢕꢂ ꢆꢊꢊꢔꢄꢕꢄ.
• 2 ꢆꢃꢂꢁꢍꢆꢛꢂ Holmes Products Europe
ꢂꢅꢂꢈꢂꢗꢚꢖꢅꢆꢁ ꢆꢅꢃꢑꢒ ꢃꢄꢒ ꢓꢂꢞꢉꢍꢁꢕꢗꢎꢅꢄꢒ ꢇꢆꢍꢁꢑꢙꢉꢌ,
ꢅꢂ ꢆꢇꢁꢕꢓꢆꢌꢖꢕꢆꢁ ꢋ ꢅꢂ ꢂꢅꢃꢁꢓꢂꢃꢂꢕꢃꢋꢕꢆꢁ ꢙ7ꢍꢆꢖꢅ
ꢃꢌꢏꢑꢅ ꢂꢅꢃꢂꢈꢈꢂꢓꢃꢁꢓꢖ ꢃꢄꢒ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋꢒ ꢇꢉꢌ ꢚꢍꢎꢞꢄꢓꢂꢅ
ꢆꢈꢂꢃꢃ7ꢗꢂꢃꢁꢓꢖ, ꢅꢉꢉꢌꢗꢎꢅꢉꢌ ꢑꢃꢁ:
• Cꢏꢉꢌꢗꢆ ꢎꢊꢓꢂꢁꢍꢂ ꢇꢈꢄꢍꢉꢝꢉꢍꢄꢞꢆꢛ ꢊꢁꢂ ꢃꢉ
ꢆꢈꢂꢃꢃ7ꢗꢂꢃꢁꢓꢑ ꢗꢎꢍꢉꢒ.
• 2 ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢙꢆꢅ ꢎꢏꢆꢁ ꢂꢈꢈꢉꢁ7ꢞꢆꢛ ꢓꢂꢞ’ ꢉꢁꢉꢅꢙꢋꢇꢉꢃꢆ
ꢃꢍꢑꢇꢉ ꢋ ꢎꢏꢆꢁ ꢌꢇꢉꢕꢃꢆꢛ ꢓꢂꢓꢋ ꢏꢍꢋꢕꢄ ꢋ ꢆꢇꢁꢕꢓꢆꢌꢋ
ꢂꢇꢑ ꢇꢍꢑꢕ7ꢇꢉ ꢆꢓꢃꢑꢒ ꢃꢉꢌ ꢆꢐꢉꢌꢕꢁꢉꢙꢉꢃꢄꢗꢎꢅꢉꢌ
ꢃꢄꢒ Holmes Products Europe.
• !ꢆꢅ ꢇꢂꢍꢂꢏ7ꢍꢉꢔꢅꢃꢂꢁ ꢙꢁꢓꢂꢁꢜꢗꢂꢃꢂ ꢚꢖꢕꢆꢁ ꢃꢄꢒ
ꢇꢂꢍꢉꢔꢕꢂꢒ ꢆꢊꢊꢔꢄꢕꢄꢒ ꢕꢆ ꢇꢍꢑꢕ7ꢇꢉ ꢇꢉꢌ ꢂꢇꢑꢓꢃꢄꢕꢆ
ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢗꢆꢃꢂꢏꢆꢁꢍꢁꢕꢗꢎꢅꢄ ꢋ ꢊꢁꢂ ꢆꢗꢇꢉꢍꢁꢓꢋ ꢋ
ꢓꢉꢁꢅꢉꢃꢁꢓꢋ ꢏꢍꢋꢕꢄ.
• 0ꢌꢏꢑꢅ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢇꢉꢌ ꢎꢏꢆꢁ ꢆꢇꢁꢕꢓꢆꢌꢂꢕꢃꢆꢛ ꢋ
ꢂꢅꢃꢁꢓꢂꢃꢂꢕꢃꢂꢞꢆꢛ ꢞꢂ ꢆꢊꢊꢌꢖꢃꢂꢁ ꢚꢖꢕꢆꢁ ꢂꢌꢃꢜꢅ ꢃ7ꢅ
ꢑꢍ7ꢅ ꢊꢁꢂ ꢃꢉ ꢌꢇꢑꢈꢉꢁꢇꢉ ꢏꢍꢉꢅꢁꢓꢑ ꢙꢁꢖꢕꢃꢄꢗꢂ ꢃꢄꢒ
ꢆꢊꢊꢔꢄꢕꢄꢒ.
NIE zakrywac wylotu mgielki w trakcie pracy
urzadzenia.
• NIE uzywac urzadzenia, jesli przewód lub wtyczka
sa uszkodzone, jezeli wystapily jakies zaklócenia
w pracy urzadzenia lub jezeli urzadzenie spadlo
na ziemie lub uleglo uszkodzeniu.
1. 3ꢂꢞꢂꢍꢛꢕꢃꢆ, ꢐꢆꢇꢈꢔꢅꢆꢃꢆ ꢓꢂꢁ ꢕꢃꢆꢊꢅꢜꢕꢃꢆ ꢓꢂꢈꢖ ꢃꢄ
ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢙꢁꢂꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ, ꢑꢇ7ꢒ ꢂꢅꢂꢝꢎꢍꢆꢃꢂꢁ
ꢕꢃꢉ ꢗꢎꢍꢉꢒ 'ꢌꢅꢃꢋꢍꢄꢕꢄ $ꢝꢂꢛꢍꢆꢕꢄꢒ 4ꢆꢇꢁꢜꢅ.
%2& ꢂꢝꢋꢅꢆꢃꢆ ꢉꢇꢉꢁꢉꢙꢋꢇꢉꢃꢆ ꢅꢆꢍꢑ ꢗꢎꢕꢂ ꢕꢃꢄ ꢚꢖꢕꢄ
ꢋ ꢃꢉꢅ ꢙꢛꢕꢓꢉ.
2. $ꢝꢂꢁꢍꢎꢕꢃꢆ ꢃꢉ ꢓꢂꢇꢖꢓꢁ ꢃꢄꢒ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋꢒ. %ꢄꢅ
ꢂꢇꢉꢞꢄꢓꢆꢔꢆꢃꢆ ꢗꢆ ꢃꢉ ꢓꢂꢇꢖꢓꢁ ꢃꢄꢒ ꢙꢆꢐꢂꢗꢆꢅꢋ ꢕꢃꢄ
ꢞꢎꢕꢄ ꢃꢉꢌ.
OPIS OGÓLNY (ZOB. RYS 1)
A.POJEMNIKI NA WODE
B.HUMIDISTAT
C.LAMPKA SYGNALIZUJACA POZIOM WODY
D.WYLOT MGIELKI
E.LAMPKA ZASILANIA
F. WSKAZNIK ZUZYCIA FILTRA
(FILTER MONITOR™)
Uszkodzone urzadzenie nalezy odeslac do
producenta w celu naprawy.
• Urzadzenie przeznaczone jest wylacznie do
uzytku domowego w sposób opisany w instrukcji.
Wszelkie inne zastosowania nie zalecane przez
producenta moga grozic pozarem, porazeniem
pradem lub obrazeniami ciala. Stosowanie
akcesoriów nie zalecanych lub nie sprzedawanych
przez The Holmes Group, moze grozic
niebezpieczenstwem.
• Urzadzenie sluzy do uzytku WYLACZNIE w
pomieszczeniach zamknietych.
• Nawilzacz nalezy stawiac na twardej, plaskiej i
równej powierzchni. Zaleca sie stosowac
wodoodporna mate lub podkladke pod
nawilzaczem. W ZADNYM WYPADKU nie
nalezy stawiac nawilzacza na powierzchni,
która moglaby ulec uszkodzeniu na skutek
dzialania wody i wilgoci (np. na parkiecie).
• Wylot mgielki NIE POWINIEN byc zwrócony
bezposrednio w kierunku sciany, poniewaz
wilgoc moze spowodowac uszkodzenie powierzchni
sciany, zwlaszcza w przypadku tapet.
3. $ꢝꢂꢁꢍꢎꢕꢃꢆ ꢓꢂꢁ ꢇꢆꢃꢖꢐꢃꢆ ꢃꢉ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ.
G.KRATKI WLOTU POWIETRZA
H.PODSTAWA NAWILZACZA
I. OBUDOWA NAWILZACZA
4. 0ꢉꢇꢉꢞꢆꢃꢋꢕꢃꢆ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢙꢁꢂꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ
ꢕꢃꢉ ꢂꢍꢏꢁꢓꢑ ꢏꢂꢍꢃꢉꢓꢁꢚꢜꢃꢁꢉ ꢓꢂꢁ ꢂꢇꢉꢞꢄꢓꢆꢔꢕꢃꢆ ꢃꢄꢅ
ꢕꢆ ꢗꢁꢂ ꢙꢍꢉꢕꢆꢍꢋ, ꢐꢄꢍꢖ ꢞꢎꢕꢄ.
5. 3ꢂꢞꢂꢍꢛꢕꢃꢆ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢙꢁꢂꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ
ꢇꢍꢁꢅ ꢂꢇꢑ ꢃꢄꢅ ꢎꢅꢂꢍꢐꢄ ꢃꢄꢒ ꢆꢇꢑꢗꢆꢅꢄꢒ ꢆꢇꢉꢏꢋꢒ.
Rys. 2. Zamocowywanie kółek
A.Kółka nieruchome
B.Kółka obrotowe
6. ꢘꢂꢍꢂꢊꢊꢆꢛꢈꢂꢃꢆ ꢎꢅꢂ ꢝꢛꢈꢃꢍꢉ ꢂꢅꢃꢁꢓꢂꢃꢖꢕꢃꢂꢕꢄꢒ ꢊꢁꢂ
ꢅꢂ ꢂꢍꢏꢛꢕꢆꢃꢆ ꢃꢄꢅ ꢆꢇꢑꢗꢆꢅꢄ ꢆꢇꢉꢏꢋ.
C.Spód podstawy nawilżacza
ꢔꢍꢆꢃꢈꢏꢁ ꢁꢏꢀꢎꢈꢁ
Rys. 3
1. %2& ꢇꢍꢉꢕꢇꢂꢞꢋꢕꢆꢃꢆ ꢅꢂ ꢆꢇꢁꢕꢓꢆꢌꢖꢕꢆꢃꢆ ꢋ ꢅꢂ
ꢍꢌꢞꢗꢛꢕꢆꢃꢆ ꢃꢌꢏꢑꢅ ꢄꢈꢆꢓꢃꢍꢁꢓꢎꢒ ꢋ ꢗꢄꢏꢂꢅꢁꢓꢎꢒ ꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢛꢆꢒ
ꢕꢆ ꢂꢌꢃꢋꢅ ꢃꢄꢅ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ. $ꢅ ꢃꢉ ꢓꢖꢅꢆꢃꢆ ꢂꢌꢃꢑ, ꢞꢂ
ꢏꢖꢕꢆꢃꢆ ꢃꢄꢅ ꢆꢊꢊꢔꢄꢕꢄ. 0ꢂ ꢆꢕ7ꢃꢆꢍꢁꢓꢖ ꢃꢄꢒ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋꢒ
ꢙꢆꢅ ꢇꢆꢍꢁꢎꢏꢉꢌꢅ ꢓꢂꢅꢎꢅꢂ ꢂꢅꢃꢂꢈꢈꢂꢓꢃꢁꢓꢑ ꢕꢎꢍꢚꢁꢒ ꢊꢁꢂ
ꢃꢉꢅ ꢏꢍꢋꢕꢃꢄ. %ꢑꢅꢉ ꢃꢉ ꢓꢂꢃꢂꢍꢃꢁꢕꢗꢎꢅꢉ ꢇꢍꢉꢕ7ꢇꢁꢓꢑ
ꢅꢂ ꢆꢓꢃꢆꢈꢆꢛ ꢑꢈꢉ ꢃꢉ ꢕꢎꢍꢚꢁꢒ.
2. "ꢖꢅ ꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢕꢃꢂꢗꢂꢃꢋꢕꢆꢁ ꢅꢂ ꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢆꢛ, ꢇꢍꢜꢃꢂ
ꢆꢈꢎꢊꢐꢃꢆ ꢃꢄꢅ ꢂꢕꢝꢖꢈꢆꢁꢂ ꢕꢃꢉ ꢝꢁꢒ (ꢗꢑꢅꢉ ꢕꢃꢉ 25) ꢋ
ꢃꢉꢅ ꢙꢁꢂꢓꢑꢇꢃꢄ ꢃꢄꢒ ꢂꢕꢝꢖꢈꢆꢁꢂꢒ / ꢓꢌꢓꢈꢜꢗꢂꢃꢉꢒ ꢕꢃꢉꢅ
ꢇꢛꢅꢂꢓꢂ ꢙꢁꢂꢅꢉꢗꢋꢒ ꢅꢂ ꢈꢆꢁꢃꢉꢌꢍꢊꢆꢛ, ꢇꢍꢉꢃꢉꢔ ꢎꢍꢞꢆꢃꢆ
ꢕꢆ ꢆꢇꢂꢝꢋ ꢗꢆ ꢃꢉꢅ ꢓꢂꢃꢂꢕꢓꢆꢌꢂꢕꢃꢋ ꢋ ꢃꢉꢅ
A.Okrągły filtr o przedłużonym okresie działania
B.Podstawa filtra
C.Wyłącznik pływakowy
D.Podstawa nawilżacza
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Przy korzystaniu ze sprzetu elektrycznego nalezy
przestrzegac podstawowych zasad bezpieczenstwa
w celu zmniejszenia ryzyka pozaru, porazenia
pradem lub obrazen ciala.
• Przed wlaczeniem urzadzenia nalezy dokladnie
zapoznac sie z trescia instrukcji.
• Aby uniknac pozaru lub porazenia pradem
urzadzenie nalezy wlaczyc bezposrednio do
gniazdka i pamietac o wetknieciu wtyczki do
samego konca.
• Przewód powinien znajdowac sie z dala od miejsc,
w których panuje duzy ruch. Aby zapobiec
niebezpieczenstwu pozaru W ZADNYM
WYPADKU nie wolno umieszczac przewodu
pod dywanami, w poblizu kaloryfera, pieca, ani
grzejnika.
$*0) 0) ꢘ()g)& 3$0$'3"*$8"0$/ ꢀ/$ &$
'*%%)(+-&"0$/ %" 0/' )!2ꢀ/"' 02' ")3
73/23/E)3 ꢓꢂꢁ 89/336/E)3.
• Urzadzenie nalezy wylaczyc z sieci, jezeli nie
jest uzywane.
ꢂꢅꢃꢁꢇꢍꢑꢕ7ꢇꢉ ꢃꢉꢌ ꢕꢎꢍꢚꢁꢒ.
3. "ꢖꢅ ꢇꢍꢎꢇꢆꢁ ꢅꢂ ꢂꢅꢃꢂꢈꢈꢖꢐꢆꢃꢆ ꢃꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ,
ꢇꢂꢍꢂꢓꢂꢈꢜ ꢆꢇꢁꢕꢃꢍꢎ@ꢃꢆ ꢃꢄꢅ ꢗꢎꢕꢂ ꢕꢃꢉ ꢂꢍꢏꢁꢓꢑ
ꢏꢂꢍꢃꢉꢓꢁꢚꢜꢃꢁꢑ ꢃꢄꢒ, ꢗꢆ ꢃꢄꢅ ꢂꢇꢑꢙꢆꢁꢐꢄ ꢇ7ꢈꢋꢕꢆ7ꢒ,
ꢂꢇꢑ ꢃꢉ ꢓꢂꢃꢖꢕꢃꢄꢗꢂ ꢑꢇꢉꢌ ꢃꢄꢅ ꢂꢊꢉꢍꢖꢕꢂꢃꢆ.
4. "ꢖꢅ ꢄ ꢕꢌꢕꢓꢆꢌꢋ ꢙꢁꢂꢃꢋꢍꢄꢕꢄꢒ ꢌꢊꢍꢂꢕꢛꢂꢒ ꢕꢂꢒ,
ꢏꢍꢆꢁꢂꢕꢃꢆꢛ ꢕꢎꢍꢚꢁꢒ, ꢇꢂꢍꢂꢓꢂꢈꢜ ꢆꢈꢖꢃꢆ ꢕꢆ ꢆꢇꢂꢝꢋ
ꢗꢆ ꢃꢉꢅ ꢃꢉꢇꢁꢓꢑ ꢕꢂꢒ ꢂꢅꢃꢁꢇꢍꢑꢕ7ꢇꢉ.
• W ZADNYM WYPADKU nie nalezy przechylac,
przesuwac ani próbowac oprózniac wlaczonego
nawilzacza. Przed wyjmowaniem pojemnika z
woda i przenoszeniem nawilzacza nalezy go
wylaczyc i wyjac wtyczke z sieci. Zbiornik z
woda wolno wyjac po uplywie 15 minut od
wylaczenia urzadzenia z sieci.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia moze grozic
powaznymi obrazeniami ciala.
• Aby zapewnic prawidlowe dzialanie nawilzacza
nalezy pamietac o jego regularnej konserwacji.
ꢏꢑꢅꢀꢇꢆꢒꢅꢇꢅ ꢃꢈꢅ ꢇꢔ ꢒꢔꢓꢇꢏꢋꢔ BCM3600
• BWF75-I +ꢛꢈꢃꢍꢉ Wick
• !ꢁꢖꢈꢌꢗꢂ 3ꢂꢞꢂꢍꢁꢕꢗꢉꢔ Bionaire™
• Nawilzacza NIE NALEZY stawiac w poblizu
zródel ciepla takich jak piece, kaloryfery czy
grzejniki.
Szczególowe wskazówki podane sa w czesci
dotyczacej czyszczenia i konserwacji.
• W ZADNYM WYPADKU do czyszczenia
Nie nalezy stawiac nawilzacza przy scianie w
60
61
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 67
nawilzacza nie wolno stosowac detergentów,
benzyny, srodków do czyszczenia szkla,
preparatów do pielegnacji mebli, rozcienczalników
do farb ani innych rozpuszczalników.
• Nadmierna wilgotnosc w pomieszczeniu moze
powodowac skraplanie sie pary na oknach i
meblach.
Miejsce mocowania kólek pokazane jest na rys. 1.
20% może być niezdrowy i nieprzyjemny.
Zalecany poziom wilgotności powietrza wynosi
40%-50%.
5. Kiedy poziom wody spadnie, zapali sie lampka
kontrolna sygnalizujaca koniecznosc uzupelnienia
wody. Urzadzenie nalezy wylaczyc i wyjac
wtyczke z sieci.
wieksza zawartosc mineralów w wodzie i tym
czesciej trzeba wymieniac filtr.
Stan filtra mozna kontrolowac przy pomocy
wskaznika Filter Monitor. Kiedy urzadzenie jest
wylaczone, wskaznik Filter Monitor bedzie
pokazywal OFF. Po 60 minutach pracy wskaznik
(zob. rys. 4 ) zacznie pokazywac stan filtra.
Do mocowania kólek NIE nalezy uzywac narzedzi,
poniewaz moglyby one spowodowac uszkodzenie
podstawy nawilzacza. Przywrócic podstawe
do prawidlowego polozenia.
4. Z powrotem zamocowac filtr, obudowe i pojemniki
na wode.
W takim wypadku nalezy nawilzacz wylaczyc.
• Nawilzacza nie nalezy uzywac w pomieszczeniach,
w których poziom wilgotnosci przekracza 55%.
• NIE nalezy podejmowac sie samodzielnego
dokonywania napraw ani regulacji elektrycznych
ani mechanicznych funkcji urzadzenia.
Wnetrze urzadzenia nie zawiera czesci do
samodzielnej naprawy przez uzytkownika.
Napraw moga dokonywac wylacznie osoby
wykwalifikowane.
• Wymiany uszkodzonego przewodu zasilania
moze dokonywac wylacznie producent lub
pracownik autoryzowanego serwisu lub inna
odpowiednio wykwalifikowana osoba.
5. Nawilzacz nalezy postawic w miejscu
niedostepnym dla dzieci.
Nawilzacza NIE NALEZY stawiac na parkiecie
ani w poblizu mebli, poniewaz moga one ulec
uszkodzeniu na skutek wilgoci.
UWAGA: WENTYLATOR BEDZIE NADAL
PRACOWAL PO TO, ABY NAWILZACZ
WYSECHL I ABY ZAPOBIEC ROZWIJANIU
SIE GLONÓW.
6. Przed wlaniem nowej wody nalezy postepowac
zgodnie z instrukcja dotyczaca codziennej
konserwacji i sprawdzic, czy filtr wymaga
wymiany.
W tym celu nalezy porównac go ze wskaznikiem
zuzycia filtra (na obudowie nawilzacza).
7. Napelnic pojemniki woda.
8. Wlaczyc urzadzenie do sieci. Nastawic regulator
natezenia nawilzania na HI ( III ), MED ( II )
lub LOW ( I ).
W przypadku nowego filtra w niebieskiej czesci
pokaze sie GOOD (STAN DOBRY). Po czestym
stosowaniu nawilzacza wskaznik Filter Monitor
pokaze, kiedy filtr trzeba wymienic.
Kiedy igla znajdzie sie w czerwonej czesci
(WYMIANA), oznaczac to bedzie, ze do powietrza
nie wydostaje sie odpowiednia ilosc wilgoci ze
wzgledu na nadmiar ilosc mineralów i osadu na
filtrze. Oznacza to, ze pora filtr wymienic.
Napełnianie pojemników na wodę
UWAGA: w pojemnikach i podstawie mieści się
13 l wody. W ciagu doby nawilzacz wytwarza do
34 litrów wilgoci.
1. Zdjac oba pojemniki z podstawy nawilzacza.
Pod kranem pojemniki odwrócic do góry dnem
i odkrecic nakretki (przekrecajac je w lewo).
Napelnic zbiorniki chlodna woda z kranu.
MOCNO zakrecic nakretki.
2. Napelnione pojemniki ustawic na podstawie
nawilzacza (do przenoszenia zbiorników
uzywac obu rak). W jednym pojemniku miesci
sie 6 litrów wody, a w podstawie 0,9 l.
Aby uzyskac jak najlepsze rezultaty filtr nalezy
wymieniac wtedy, gdy wskaznik wskazuje
koniecznosc wymiany.
Sposób wymiany filtra
1. Pokretlo regulatora powinno znajdowac sie w
polozeniu OFF a nawilzacz powinien byc
wylaczony z sieci.
2. Zdjac pojemniki i obudowe, aby uzyskac dostep
do podstawy.
3. Wyjac zuzyty filtr i wyrzucic. Dalej postepowac
zgodnie z instrukcjami dotyczacymi cotygodniowej
konserwacji.
4. Wsunac nowy filtr na kólko na podstawie.
5. Z powrotem zamocowac podstawe i pojemnik.
6. Wlaczyc urzadzenie w sposób opisany powyzej
(Obsluga).
Nawilzacz osiagnie maksymalna wydajnosc po
okolo 30 minutach.
UWAGA: Jeżeli na ścianach lub oknach zacznie
gromadzić się wilgoć, nawilzacz nalezy wylaczyc.
INSTRUKCJĘ PROSIMY ZACHOWAĆ
Nawilżacz jest urządzeniem elektrycznym, dlatego
w trakcie użycia należy zachować ostrożność.
HUMIDISTAT
Humidistat umozliwia nastawianie zadanego
poziomu wilgotnosci w pomieszczeniu.
Humidistat zaprogramowany jest tak, by utrzymywal
wilgoc na poziomie miedzy 25% a 60% wilgotnosci
wzglednej powietrza. Zalecany poziom wilgotnosci
wynosi 40% - 50%.
Aby nastawic Humidistat na najwyzsze ustawienie
nalezy przekrecic pokretlo jak najdalej sie da w
prawo.
Na tym ustawieniu nawilzacz bedzie pracowal
przez caly czas i wytwarzal maksymalna ilosc
wilgoci.
Aby obnizyc zadany poziom wilgotnosci w
pomieszczeniu wystarczy przekrecic pokretlo
Humidistatu w lewo i wybrac zadane ustawienie.
Nawilzacz wytwarza wilgoc, kiedy poziom wilgotnosci
w pomieszczeniu jest nizszy od zaprogramowanego
poziomu.
Po osiagnieciu zaprogramowanego poziom
nawilzacz wylacza sie. Kiedy poziom wilgotnosci
spada ponizej zaprogramowanego poziomu nawilzacz
automatycznie wlaczy sie. W zaleznosci od wielkosci
pomieszczenia i preferencji uzytkownika, mozna
nastawiac Humidistat na dowolny poziom. Jezeli
na oknach lub scianach zacznie sie skraplac para
wodna lub jezeli wilgotnosc przekroczy 50%,
nawilzacz nalezy wylaczyc lub nastawic go na
nizszy poziom.
3. Wlaczyc urzadzenie do gniazdka.
ZASADA DZIAŁANIA NAWILŻACZA Z ZIMNĄ
MGIEŁKĄ
Nawilzacz z zimna mgielka Bionaire zasysa
suche powietrze poprzez tylna kratke wlotowa.
Suche powietrze jest nastepnie przeprowadzane
przez wilgotny filtr knotowy, który zatrzymuje
sole mineralne i osady w wodzie.
Powstale w ten sposób wilgotne powietrze
wydostaje sie z powrotem do pomieszczenia
przez górna kratke wylotu powietrza.
UWAGA: ten system nawilżania dostarcza
wilgoc w postaci zimnej mgielki. Mgielka jest
normalnie niewidoczna.
OBSŁUGA
Po ustawieniu obudowy na podstawie,
zainstalowaniu filtrów, napelnieniu pojemników i
wlaczeniu wtyczki do gniazdka, nawilzacz mozna
wlaczyc.
UWAGA: Nawilżacz BCM3600 wytwarza czysta,
chłodną, NIEWIDOCZNĄ mgiełkę wodną.
Mgiełki wodnej nie powinno być widać.
1. Przekrecic regulator do polozenia HI a
nastepnie Humidistat do polozenia HI.
2. Po okolo 30 minutach filtr wchlonie calkowicie
wode i nawilzacz zacznie wytwarzac wilgoc na
maksymalnym poziomie.
Nowy filtr mozna otrzymac pod numerem 0870
759 9000 (w Wlk Brytanii). Do tego modelu
potrzebny jest filtr BWF75-I.
Konserwacja codzienna:
UWAGA: poziom wilgotności poniżej 20% może
być niezdrowy i nieprzyjemny. Zalecany poziom
wilgotności powietrza wynosi 40%-50%.
1. Przed przystƒpieniem do czyszczenia naleÃy
ustawiπ regulator w pozycji 0 i wy¡ƒczyπ
urzƒdzenie z sieci.
3. Nastawic regulator i Humidistat na zadany
poziom.
2. Wyjƒπ zbiornik na wod∆ a nast∆pnie obracajƒc
zamek otworzyπ komor∆ wytwarzajƒcƒ mgie¡k∆
wodnƒ. Wyjƒπ komor∆ z podstawy urzƒdzenia.
Wyjƒπ tack∆ z podstawy.
3. Wylaπ wod∆ i sole mineralne z tacki i umie·ciπ
tack∆ w górnym koszu zmywarki do naczy◊. W
ten sposób oczy·ci si∆ tack∆ z osadu i
zanieczyszcze◊, jakie si∆ na niej nagromadzi¡y.
UWAGA: Bardzo istotne jest prawid¡owe
czyszczenie tacki. Tack∆ moÃna myπ w
zmywarce do naczy◊.
4. Wyp¡ukaπ zbiornik na wod∆ i ponownie nape¡niπ
czystƒ ch¡odnƒ wodƒ.
5. Kiedy element grzewczy ostygnie, przetrzeπ go
mi∆kkƒ ·ciereczkƒ.
Zalecane jest używanie “Bionaire™ Clean away”
PRZED WŁĄCZENIEM NAWILŻACZA
4. Automatyczny Humidistat zaprogramowany jest
tak, by utrzymywal wilgoc na poziomie miedzy
25% a 60% wilgotnosci wzglednej powietrza.
Zalecany poziom wilgotnosci wynosi 40%-50%.
Kiedy poziom wilgotnosci w pomieszczeniu
spadnie ponizej zaprogramowanego poziomu
nawilzacz bedzie wytwarzal mgielke wodna.
Po osiagnieciu zadanego poziomu wilgotnosci
nawilzacz wylacza sie. Kiedy poziom wilgotnosci
w pomieszczeniu spadnie, nawilzacz
automatycznie wlaczy sie i ponownie zacznie
wytwarzac mgielke wodna.
1. Pokretlo powinno znajdowac sie w pozycji OFF
(wyl.) a urzadzenie powinno byc wylaczone z
sieci.
2. Zdjac obudowe, wyjac filtr i pojemniki na wode.
3. ABY ULATWIC PRZEMIESZCZANIE
NAWILZACZA nalezy zamocowac kólka.
Wyjac cztery kólka z malego woreczka w pudle.
Odwrócic podstawe. Na spodzie podstawy w
czterech rogach znajduja sie otwory na kólka.
UWAGA: Kólka róznia sie ksztaltem.
Dwa kólka sa nieruchome, a dwa obrotowe.
WYMIANA FILTRA
UWAGA: Zaleca sie stosowanie wilgotnosciomierza
w celu kontrolowania poziomu wilgotnosci w
pomieszczeniu. Poziom wilgotnosci ponizej
W trakcie normalnego stosowania urządzenia
osad i sole mineralne zawarte w wodzie mogą
osadzać się na filtrze. Im twardsza woda tym
Kólka nieruchome maja plaska górna powierzchnie
natomiast kólka obrotowe sa zakrzywione i
posiadaja maly, plastikowy element na wale.
62
63
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BCM3600I/IUK04M1 Visual.qxd 6/18/04 16:10 Page 69
– środka do czyczszenia nawilżaczy powietrza.
Regularna konserwacja
GWARANCJA
Używając plastikowej szczotki należy nanieść
środek na zakamienione powierzchnie.
Pozostawić go tam tak długo, aż osad zmięknie.
W celu umycia zbiornika na wodę, należy
wymieszać w zbiorniku 2 kapsułki środka z 2
litrami wody. Pozostawić roztwór w zbiorniku na
jakiś czas, mieszając go co parę minut.
Następnie opróżnić zbiornik z roztworu i dokładnie
wypłukać wodą.
Częstotliwość czynności konserwacyjnych zależeć
będzie od przeciętnego dziennego użycia
nawilżacza oraz od twardości wody. Zaleca się
wykonywanie poniższych czynności co tydzień
lub częściej, jeżeli okaże się to konieczne.
1. Przed przystąpieniem do czyszczenia wyłączyć
przycisk mocy (B) i wyłączyć urządzenie z sieci.
Prosimy o zachowanie dowodu zakupu, gdyż
jego przedstawienie jest wymagane w razie
jakiejkolwiek reklamacji GWARANCJA.
• Udzielamy 2-letniej gwarancji na ten produkt.
• W razie awarii, chociaż jest ona mało
prawdopodobna, należy zwrócić produkt do
miejsca zakupu i dołączyć do niego dowód
zakupu i niniejszą gwarancję.
• Prawa i uprawnienia z tytułu niniejszej gwarancji
uzupełniają prawa określone w przepisach i
niniejsza gwarancja nie ma nie wpływu.
2. Wyjąć zbiornik i wylać wodę do zlewu.
UWAGA: Jeżeli z nawilżacza nie wyjmie się
lejka, element grzewczy może ostygnąć dopiero
po godzinie na tyle, bo można go było dotknąć.
Konserwacja cotygodniowa
Usuwanie kamienia:
Nawilżacz podgrzewa wodę wytwarzającą czystą
mgiełkę wodną. Niektóre zanieczyszczenia wody
gromadzą się w komorze grzewczej. Element
grzewczy o elektronicznej regulacji temperatury
pokryty jest teflonową powłoką ułatwiającą
czyszczenie, co z kolei gwarantuje dłuższy okres
użytkowania nawilżacza.
Do czyszczenia elementu grzewczego NIE NALEŻY
stosować przedmiotów metalowych ani innych
twardych przedmiotów, gdyż mogłyby one
zadrapać powłokę elementu.
• Firma Holmes Products Europe zobowiązuje
się, że w podanym terminie naprawi lub
wymieni dowolną część urządzenia, która
zostanie uznana za wadliwą pod
następującymi warunkami:
• Użytkownik poinformuje niezwłocznie naszą
firmę o wystąpieniu wady.
• Urządzenie nie było w żaden sposób
modyfikowane, nie używano go w niewłaściwy
sposób ani też nie było naprawiane przez
osobę nie posiadającą autoryzacji Holmes
Products Europe.
• Użytkownikowi kupującemu używane
urządzenie lub użytkującemu je do celów
zarobkowych lub publicznych nie przysługują
żadne prawa na mocy niniejszej gwarancji.
• Na naprawione lub wymienione urządzenie
zostanie udzielona gwarancja na takich samych
warunkach co niniejsza gwarancja i będzie ona
obowiązywać przez pozostały okres gwarancyjny.
1. Powtórzyπ czynno·ci 1-3 z cz∆·ci po·wi∆conej
konserwacji codziennej.
2. Wyczy·ciπ tack∆. W tym celu nape¡niπ tack∆
200 ml nie rozcie◊czonego octu. Pozostawiπ
na 20 minut. Mi∆kkƒ szczoteczkƒ wyczy·ciπ
wszystkie wewn∆trzne powierzchnie. ZwilÃyπ
·ciereczk∆ octem i przetrzeπ ca¡ƒ tack∆ w celu
usuni∆cia kamienia.
3. Przed przystƒpieniem do dezynfekowania
zbiornika, naleÃy przep¡ukaπ go czystƒ ciep¡ƒ
wodƒ w celu usuni∆cia kamienia i roztworu octu.
4. Kiedy element grzewczy ostygnie, przetrzeπ go
mi∆kkƒ ·ciereczkƒ.
Jeżeli na wyświetlaczu pokazuje się REFILL/HOLD
[NAPEŁNIJ/WSTRZYMAJ] należy: napełnić
zbiornik wodą i ustawić na podstawie. Kiedy na
wyświetlaczu pokazuje się REFILL/READY
[NAPEŁNIJ/GOTOWY], nacisnąć przycisk
MOC/TRYB (B), aby nawilżacz ponownie włączyć.
W żadnym wypadku do czyszczenia nawilżacza
nie należy używać detergentów, benzyny, płynów
do czyszczenia szkła, politury ani rozcieńczalników.
Dezynfekowanie zbiornika na wodę:
1. Do zbiornika wlać 1 łyżeczkę wybielacza i 3,5
litra wody.
2. Pozostawić na 20 minut, co kilka minut
mieszając. Zwilżyć wszystkie powierzchnie.
3. Po 20 minutach opróżnić zbiornik i dobrze
przepłukać wodą, aby usunąć zapach
UWAGA: Przy zdejmowaniu osłony
zabezpieczającej należy zachować ostrożność,
ponieważ może być gorąca. Zdejmując osłonę
należy chwytać za niebieski języczek.
wybielacza. Osuszyć papierowym ręcznikiem.
4. Ponownie napełnić zbiornik chłodną wodą.
Ustawić zbiornik na miejscu. Powtórzyć
czynności podane w instrukcjach obsługi.
UWAGA: Jeżeli nawilżacza nie będzie się używać
przez dwa dni lub dłużej, należy opróżnić zbiornik i
podstawę, aby zapobiec rozwojowi glonów i bakterii.
Czyszczenie i konserwacja
Aby zapewnić prawidłowe i wydajne działanie
nawilżacza należy ściśle przestrzegać poniższych
instrukcji dotyczących konserwacji. Urządzenie
NIE BĘDZIE DZIAŁAĆ, jeżeli nie będzie się go
regularnie czyścić.
Zaleca się przeprowadzanie konserwacji codziennej
i cotygodniowej. Regularne czyszczenie zapobiega
osadzaniu się kamienia na elemencie grzewczym i
tacce. Zapobiega to także rozwojowi
mikroorganizmów na tacce i w zbiorniku, co
gwarantuje maksymalnie wydajne działanie
nawilżacza.
Prawidłowe czyszczenie stanowi zasadniczy
element konserwacji i gwarancję długotrwałego
działania urządzenia. Pozwala ono także zapobiec
rozwojowi glonów i bakterii.
64
65
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|