FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA USO EN AUTOMÓVILES
R
MRP-M1000/MRP-M500
MONO POWER AMPLIFIER
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding
performance and feature capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes
performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute
référence future.
• MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales
prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego
guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
English
Français
Español
CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE
WARNING .......................................................... 2
CAUTION ........................................................... 3
INSTALLATION .................................................. 4
ATTACHING THE TERMINAL COVERS ............... 5
CONNECTIONS .................................................. 6
CONNECTION CHECK LIST .............................. 10
SWITCH SETTINGS ......................................... 11
SYSTEM DIAGRAMS ....................................... 12
SPECIFICATIONS ............................................. 14
AVERTISSEMENT .............................................. 2
ATTENTION ........................................................ 3
INSTALLATION .................................................. 4
FIXATION DES CACHE-BORNES ........................ 5
CONNEXIONS .................................................... 6
LISTE DE VÉRIFICATION DES CONNEXIONS ... 10
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR ...................... 11
DIAGRAMMES DU SYSTÈME .......................... 12
SPÉCIFICATIONS ............................................. 14
ADVERTENCIA ................................................... 2
PRUDENCIA ....................................................... 3
INSTALACIÓN .................................................... 4
FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL TERMINAL ......... 5
CONEXIONES ..................................................... 6
LISTA DE COMPROBACIÓN DE CONEXIONES ... 10
AJUSTES DEL INTERRUPTOR ......................... 11
DIAGRAMAS DEL SISTEMA ............................ 12
ESPECIFICACIONES ......................................... 14
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
ACCESORIOS
•
•
•
•
Self-Tapping Screw (M4 × 20)....................... 4
Terminal Cover .......................................1 SET
Screw (M3 × 12) ........................................... 4
Speaker Input Connector ............................... 1
•
•
•
•
Vis autotaraudeuse (M4 × 20) ....................... 4
Cache-bornes .........................................1 JEU
Vis (M3 × 12) ................................................ 4
Connecteur d’entrée de haut-parleur ............. 1
•
•
•
•
Tornillo autorroscante (M4 × 20)................... 4
Tapa del terminal ............................... 1 JUEGO
Tornillo (M3 × 12) ......................................... 4
Conector de entrada del altavoz ..................... 1
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
Phone 03-8787-1200
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
Phone 0870-33 33 763
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
Phone 02-725-13 15
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Cedex, France
Phone 01-48638989
Kukje Printing Co., Ltd
127-2 Gamjeon-dong Sasang-gu
Busan Korea
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (Y)
68-10872Z21-A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
Français
Español
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED
IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and
cables in compliance with the manual to prevent ob-
structions when driving. Cables or wiring that obstruct
or hang up on places such as the steering wheel, gear
lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.
NE PAS COINCER LES CÂBLES AVEC DES OBJETS
VOISINS. Positionner les câbles conformément au
manuel de manière à éviter toute obstruction en cours
de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à
des endroits tels que le volant, le levier de change-
ment de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avé-
rer extrêmement dangereux.
I
MPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OB-
JETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación
eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el ma-
nual para evitar obstáculos durante la conducción. Los
cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de
partes del vehículo como el volante de dirección, la pa-
lanca de cambios, los pedales de freno, etc., se conside-
ran extremadamente peligrosos.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never
cut away cable insulation to supply power to other
equipment. Doing so will exceed the current carrying
capacity of the wire and result in fire or electric shock.
NE PAS DÉNUDER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES. Ne
jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité
de courant et, partant, d’incendie ou de choc électri-
que.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el
aislamiento de un cable para suministrar energía a otro
equipo. Esto hace que la capacidad portadora del ca-
ble se supere y puede ser la causa de incendios o des-
cargas eléctricas.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING
HOLES. When drilling holes in the chassis for instal-
lation, take precautions so as not to contact, damage
or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring.
Failure to take such precautions may result in fire.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CÂ-
BLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de
trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne
pas entrer en contact, endommager ni obstruer de con-
duites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le
non-respect de cette précaution peut entraîner un incen-
die.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO
TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el cha-
sis durante la instalación, tome las precauciones ne-
cesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las
tuberías de combustible, los depósitos o el cableado
eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incen-
dio.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR
STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNEC-
TIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering
systems (or any other safety-related system), or tanks
should NEVER be used for installations or ground con-
nections. Using such parts could disable control of
the vehicle and cause fire etc.
NE PAS UTILISER DES ÉCROUS NI DES BOULONS
DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR
LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les
écrous utilisés pour les circuits de freinage et de di-
rection (ou de tout autre système de sécurité) ou les
réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’ins-
tallation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces
organes peut désactiver le système de contrôle du
véhicule et causer un incendie, etc.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA
DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS
CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas emplea-
dos en los sistemas de freno o de dirección (o en cual-
quier otro sistema relacionado con la seguridad del
vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse
para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si
utiliza tales partes podrá incapacitar el control del ve-
hículo y provocar un incendio, etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF
THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may
result in serious injury. If swallowed, consult a physi-
cian immediately.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES
HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. L’ingestion de tels
objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’in-
gestion, consulter immédiatement un médecin.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PI-
LAS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión
de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto
ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
PRUDENCIA
CAUTION
ATTENTION
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI
APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas con-
diciones podría ocasionar lesiones personales o da-
ños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine
autorizado o al Centro de servicio Alpine más próxi-
mo para repararla.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage
to the product. Return it to your authorized Alpine
dealer or the nearest Alpine Service Center for repair-
ing.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PRO-
BLÈME. Le non-respect de cette précaution peut en-
traîner des blessures ou endommager l’appareil. Re-
tourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé
ou un centre de service après-vente Alpine en vue de
la réparation.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFE-
SIONALES. El cableado y la instalación de este equi-
po requieren una competencia y experiencia técnica
confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase
siempre en contacto con el distribuidor al que ha com-
prado el equipo para confiarle estas tareas.
FAIRE INSTALLER LE CÂBLAGE ET L’APPAREIL PAR
DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet ap-
pareil requiert des compétences techniques et de l’ex-
périence. Pour garantir la sécurité, faire procéder à
l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous
l’a vendu.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY
EXPERTS. The wiring and installation of this unit re-
quires special technical skill and experience. To en-
sure safety, always contact the dealer where you pur-
chased this product to have the work done.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INS-
TÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los
accesorios especificados solamente. La utilización de
otras piezas no designadas puede ser la causa de da-
ños en el interior de la unidad o de una instalación
incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, ade-
más de ser peligroso, puede provocar averías.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPÉCIFIES ET LES INSTAL-
LER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoi-
res spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les com-
posants spécifiés peut causer des dommages internes à
cet appareil ou son installation risque de ne pas être effec-
tuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se des-
serrer et de provoquer des dommages ou une défaillance
de l’appareil.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL
THEM SECURELY. Be sure to use only the specified
accessory parts. Use of other than designated parts
may damage this unit internally or may not securely
install the unit in place. This may cause parts to be-
come loose resulting in hazards or product failure.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CA-
BLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI RO-
CEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los ca-
bles y el cableado de piezas móviles (como los raíles
de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados.
De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado.
Si los cables se introducen por un orificio de metal,
utilice una arandela de goma para evitar que el borde
metálico del orificio corte el aislamiento del cable.
FAIRE CHEMINER LE CÂBLAGE DE MANIERE À NE
PAS LE COINCER CONTRE UNE ARÊTE MÉTALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles
(comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou
pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endomma-
ger les câbles. Si un câble passe dans un orifice mé-
tallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour
éviter que la gaine isolante du câble ne soit endom-
magée par le rebord métallique de l’orifice.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables
and wiring away from moving parts (like the seat rails)
or sharp or pointed edges. This will prevent crimping
and damage to the wiring. If wiring passes through a
hole in metal, use a rubber grommet to prevent the
wire’s insulation from being cut by the metal edge of
the hole.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚME-
DOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en
lugares con altos índices de humedad o polvo. Si en-
tra polvo o humedad, el equipo puede averiarse.
NE PAS INSTALLER À DES ENDROITS TRÈS HUMI-
DES OU POUSSIÈREUX. Eviter d’installer l’appareil à
des endroits soumis à une forte humidité ou à de la
poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de
poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provo-
quer une défaillance.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOIS-
TURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations
with high incidence of moisture or dust. Moisture or
dust that penetrates into this unit may result in prod-
uct failure.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
Français
Español
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALACIÓN
Due to the high power output of the MRP-M1000/MRP-
M500, considerable heat is produced when the ampli-
fier is in operation. For this reason, the amplifier should
be mounted in a location which will allow for free cir-
culation of air, such as inside the trunk. For alternate
installation locations, please contact your authorized
Alpine dealer.
En raison de la sortie de puissance élevée du MRP-
M1000/MRP-M500, une forte chaleur est produite
pendant le fonctionnement de l’amplificateur. Pour
cette raison, l’amplificateur doit être monté dans un
endroit permettant une bonne ventilation, tel que le
coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions
d’installation, contacter un concessionnaire Alpine.
Debido a la salida de alta potencia del MRP-M1000/
MRP-M500, se produce un calor considerable cuan-
do el amplificador está en funcionamiento. Por esta
razón, el amplificador deberá montarse en una ubica-
ción que permita la libre circulación de aire, como por
ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de ins-
talación alternativas, por favor contacte a su distribui-
dor de Alpine autorizado.
1. Using the amplifier as a template, mark the four
screw locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface
that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
1. Apposer l’amplificateur contre la surface d’installa-
tion pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets derrière la surface
pouvant être abîmés lorsque les trous soient per-
cés.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque
la ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la su-
perficie que pueda verse dañado durante la perfo-
ración de los agujeros.
4. Position the MRP-M1000/MRP-M500 over the
screw holes, and secure with four self-tapping
screws.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRP-M1000/MRP-M500 par dessus
les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRP-M1000/MRP-M500 sobre dichos agu-
jeros, y asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.
NOTE:
REMARQUE :
NOTA:
To securely connect the ground lead, use an already
installed screw on the metal part of the vehicle (marked
(}), sold separately). Be sure this is a good ground
by checking continuity to the battery (–) terminal. As
much as possible connect all equipment to the same
ground point. These procedures will help eliminate
noise.
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la
terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du
véhicule (signalée (}), vendu séparément). Assurez-
vous que ce point est une bonne mise à la terre en véri-
fiant la continuité à la borne de la batterie (–). Si possi-
ble, connecter tout l’équipement au même point de mise
à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit.
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un
tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (mar-
cado (}), se vende por separado). Asegúrese de que es
un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el
terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible
todo el equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a
eliminar el ruido.
1 Self-Tapping Screws (M4 x 20)
2 Ground Lead
3 Chassis
1 Vis auto-taraudées (M4 x 20)
2 Conducteur de mise à la terre
3 Châssis
1 Tornillos autorroscantes (M4 x 20)
2 Cable de tierra
3 Chasis
4 Holes
4 Trous
4 Agujeros
1
2
}
3
Fig. 1
4
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
Français
Español
ATTACHING THE TERMINAL
COVERS
FIXATION DES
CACHE-BORNES
FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL
TERMINAL
Attach the terminal covers (supplied) after connections
and confirmation of correct operation.
Attaching the terminal covers will improve the appear-
ance of the unit.
Fixez les cache-bornes (fournis) après avoir vérifié que
les raccordements ont été correctement effectués et
que l’appareil fonctionne correctement.
La fixation des cache-bornes améliore l’aspect de l’ap-
pareil.
Fije las tapas del terminal (suministradas) tras realizar
las conexiones y confirmar que la unidad funciona
correctamente.
La fijación de las tapas del terminal mejorará la
apariencia de la unidad.
How to attach the terminal covers:
Comment fixer les cache-bornes:
Cómo fijar las tapas del terminal:
Attach the left and right terminal covers using the sup-
plied screws (M3 x 12), as shown in the figure below.
Fixez les cache-bornes gauche et droit à l’aide des vis
(M3 x 12) fournies, comme indiqué dans le schéma ci-
dessous.
Fije las tapas izquierda y derecha del terminal con los
tornillos (M3 x 12) suministrados, tal como se indica
en la siguiente figura.
1 Right terminal cover
2 Left terminal cover
3 Screw (M3 x 12)
1 Cache-bornes droit
2 Cache-bornes gauche
3 Vis (M3 x 12)
1 Tapa derecha del terminal
2 Tapa izquierda del terminal
3 Tornillo (M3 x 12)
NOTE:
REMARQUE :
NOTA:
Do not lift or carry the unit by the attached terminal
covers.
Ne transportez pas et ne soulevez pas l’unité par les
cache-bornes.
No eleve ni transporte la unidad cogiéndola de las tapas
del terminal.
3
1
Fig. 2
3
2
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
Français
Español
MRP-M1000
6
(Left Side/
(Right Side/Côté droit/
Lado derecho)
2
1
Côté gauche/
Lado izquierdo)
3
4
5
8
9
!
"
7
MRP-M500
6
(Left Side/Côté gauche/
Lado izquierdo)
(Right Side/Côté droit/
Lado derecho)
2
1
3
4
5
8
9
!
"
7
Fig. 3
CONNECTIONS
CONNEXIONS
CONEXIONES
Before making connections, be sure to turn the power
off to all audio components. Connect the yellow bat-
tery lead from the amp directly to the positive (+) ter-
minal of the vehicle's battery. Do not connect this lead
to the fuse block.
Avant d’effectuer les connexions, vérifier que tous les
composants audio sont hors tension. Connectez le
conducteur jaune de la batterie provenant de
l’amplificateur directement à la borne positive (+) de
la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier
de fusibles.
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que
apaga todos los componentes audio. Conecte el cable
amarillo de la batería proveniente del amplificador
directamente al terminal positivo (+) de la batería del
vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles.
To prevent external noise from entering the audio
system.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent
avec le système audio.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema
de audio.
•
•
•
Locate the unit and route the leads at least 10 cm
(3-15/16") away from the car harness.
Keep the battery power leads as far away from other
leads as possible.
Connect the ground lead securely to a bare metal
spot (remove any paint or grease if necessary) of
the car chassis.
If you add an optional noise suppressor, connect it
as far away from the unit as possible. Your Alpine
dealer carries various noise suppressors, contact
them for further information.
Your Alpine dealer knows best about noise preven-
tion measures so consult your dealer for further
information.
•
Installez l’appareil et acheminez les câbles à au
moins 10 cm (3-15/16") de distance du faisceau de
câbles de la voiture.
Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le
plus possible des autres câbles.
Raccordez bien le fil de terre à un point métallique
apparent (enlevez la couche de peinture ou de
graisse si nécessaire) du châssis de la voiture.
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option,
raccordez-le le plus loin possible de l’appareil.
Contactez votre revendeur Alpine pour plus de
détails sur les divers filtres antiparasites disponibles.
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de
détails sur les mesures de prévention contre les
parasites.
•
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3-15/
16") por lo menos del conjunto de cables del
automóvil.
Mantenga los conductores de alimentación de la
batería lo más alejados posible de otros cables.
Conecte el conductor de puesta a tierra con
seguridad a un punto metálico desnudo (si es
necesario, elimine le pintura o la grasa) del chasis
del automóvil.
Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo
lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Al-
pine dispone de varios supresores de ruido.
Solicítele más información.
Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar
el ruido. Solicítele más información.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
Français
Español
1 RCA Input Jacks
1 Prises d’entrée RCA
1 Clavijas RCA de entrada
Connect these jacks to the line out leads on your
head unit using RCA extension cables (sold sepa-
rately). Be sure to observe correct channel con-
nections; Left to Left and Right to Right.
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie
de ligne de l’unité principale en utilisant les câbles
d’extension RCA (vendus séparément). Vérifier que
les connexions de canal sont correctes: gauche/
vers la gauche et droite/vers la droite.
Conecte las mismas a los cables de salida de línea
de su unidad principal utilizando cables de
extensión RCA (vendidos por separado). Asegúrese
de que respeta las conexiones de canal correctas;
izquierda para izquierda y derecha para derecha.
2 Speaker Output Terminals
2 Bornes de sortie du haut-parleur
2 Terminales de salida del altavoz
The MRP-M1000/MRP-M500 has one set of
speaker outputs. Be sure to observe correct
speaker output connections and phasing in rela-
tion to the other speakers in the system. Connect
the positive output to the positive speaker termi-
nal and the negative to negative. Do not connect
the speaker (–) terminal to the vehicle’s chassis.
Le MRP-M1000/MRP-M500 a une série de sorties
d’enceinte. Assurez-vous de respecter les
connexions et la mise en phase correctes avec les
autres enceintes du système. Connectez la sortie
positive à la borne positive de l’enceinte et la sor-
tie négative à la borne négative. Ne connectez pas
la borne (–) de
El MRP-M1000/MRP-M500 tiene un juego de
salidas de altavoz. Asegúrese de observar la
correcta conexión de salida del altavoz y la puesta
en fase en relación con los otros altavoces en el
sistema. Conecte la salida positiva al terminal del
altavoz positivo y le negativa al negativo. No
conecte el terminal del altavoz (–) al chasis del
vehículo.
l’enceinte au châssis du véhicule.
NOTES:
• Do not connect speaker leads together or to
chassis ground.
• The input is stereo but the output is monaural.
REMARQUES :
NOTAS:
• Jamais connecter les conducteurs de haut-
parleur ensemble ou sur la terre du châssis.
• L’entrée est stéréo, mais la sortie est monaurale.
• Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en
el punto de tierra del chasis.
• La entrada es estéreo pero la salida es
monoaural.
3 Battery Lead (Sold Separately)
3 Conducteur de la batterie (vendu séparément)
Assurez-vous d’ajouter un }fusible de 100 A aussi
près que possible de la borne (+) de la batterie. Ce
fusible protégera le système électrique de votre
véhicule en cas de court-circuit. Si ce conducteur
doit être rallongé, n’utilisez que les câbles de type
}}21mm2 (épaisseur du câble) pour effectuer
cette connexion.
3 Cable de la batería (vendido separadamente)
Asegúrese de añadir un }fusible de 100 amp lo
más cerca posible al terminal positivo (+) de la
batería.
Be sure to add a }100 amp fuse as close as pos-
sible to the battery’s positive (+) terminal. This fuse
will protect your vehicle’s electrical system in case
of a short circuit. If you need to extend this lead,
only use }}21mm2 (the wire gauge) for this con-
nection.
Este fusible protegerá al sistema eléctrico de su
vehículo en caso de un corto circuito. Si necesita
extender este cable, utilice únicamente tamaños
}}21mm2 (los tamaños del cable) para realizar
esta conexión.
}
MRP-M1000 .....100 amp fuse
MRP-M500 .......60 amp fuse
}
MRP-M1000 .....Fusible de 100 A
MRP-M500 .......Fusible de 60 A
}} MRP-M1000 .....21mm2
}
MRP-M1000 .....Fusible de 100 amp
MRP-M500 ....... Fusible de 60 amp
MRP-M500 .......8mm2
}} MRP-M1000 .....21mm2
MRP-M500 .......8mm2
}} MRP-M1000 .....21mm2
MRP-M500 ....... 8mm2
4 Remote Turn-On Lead (Sold Separately)
Connect this lead to the remote turn-on or power
antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your
head unit.
4 Cable para encendido remoto (vendido
separadamente)
4 Conducteur de mise sous tension télé-
commandée (vendu séparément)
Conecte este cable al cable de encendido remoto o
de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V
solamente) de su unidad principal.
Connecter ce conducteur au conducteur de mise
sous tension télécommandée ou au conducteur
d’antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V
seulement) de votre unité principale.
5 Ground Lead (Sold Separately)
Connect this lead securely to a clean, bare metal
spot on the vehicle's chassis. Verify this point to
be a true ground by checking for continuity be-
tween that point and the negative (–) terminal of
the vehicle's battery. Ground all your audio com-
ponents to the same point on the chassis to pre-
vent ground loops.
5
Cable de tierra (vendido separadamente)
Conecte este cable con seguridad en un punto me-
tálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo.
Verifique que este punto es un verdadero punto de
puesta a tierra comprobando si existe continuidad
entre este punto y el terminal negativo (–) de la
batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus com-
ponentes audio en el mismo punto del chasis para
prevenir bucles en la conexión a tierra.
5 Conducteur de mise à la terre (vendu
séparément)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et
métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise
à la terre en contrôlant le passage de courant con-
tinu entre ce point et la borne négative (–) de la
batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les com-
posants audio, au même point sur le châssis pour
éviter des boucles de terre.
Only use }}21mm2 (the wire gauge) for this
connection.
Utilice únicamente }}21mm2 (tamaño del cable)
para realizar esta conexión.
N’utilisez que des câbles de type }}21mm2
(épaisseur du câble) pour effectuer cette con-
nexion.
}} MRP-M1000 .....21mm2
MRP-M500 .......8mm2
}} MRP-M1000 .....21mm2
MRP-M500 ....... 8mm2
}} MRP-M1000 .....21mm2
MRP-M500 .......8mm2
6 Power Supply Terminal
6 Borne d’alimentation électrique
6 Terminal de suministro de energía
7 Speaker Input Leads
7 Conducteurs d’entrée de haut-parleur
7 Cables de entrada de altavoz
These leads are input leads for use with head units
not equipped with preamp outputs. When not us-
ing the RCA Line Input connectors, you should con-
nect these wires to the speaker output leads of your
head unit. The MRP-M1000/MRP-M500 accepts
input from high power or standard power head
units.
Ces conducteurs sont des conducteurs d’entrée
pour utilisation avec unités principales non
équipées de sorties de préamplificateur. Si vous
n’utilisez pas des connecteurs d’entrée de ligne
RCA, vous devez connecter ces câbles aux
conducteurs de sortie de hautparleur de l’unité
principale. Le MRP-M1000/MRP-M500 accepte
entrée à partir d’unités principales de haute puis-
sance ou de puissance normale.
Son cables de entrada para uso con unidades
principales sin salidas de preamplificador. Si no
utiliza conectores de entrada de línea RCA, deberá
conectar estos cables a los cables de salida de
altavoz de la unidad principal. El MRP-M1000/
MRP-M500 acepta entrada a partir de unidades
principales de alta potencia o de potencia normal.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
Français
Español
8 Left Speaker (White (+))
9 Left Speaker (White/Black (–))
! Right Speaker (Gray (+))
8 Haut-parleur gauche (Blanc (+))
9 Haut-parleur gauche (Blanc/Noir (–))
! Haut-parleur droit (Gris (+))
8 Altavoz izquierdo (Blanco (+))
9 Altavoz izquierdo (Blanco/Negro (–))
! Altavoz derecho (Gris (+))
" Right Speaker (Gray/Black (–))
" Haut-parleur droit (Gris/Noir (–))
" Altavoz derecho (Gris/Negro (–))
NOTE:
REMARQUE :
NOTA:
In case of using the speaker input cord, noises may
occur at power off depending on the head unit con-
nected. If you feel uneasy about the noises, add a
SPST switch to the connection. (Page 10)
Si vous utilisez le fil d’entrée de haut-parleur,
lorsque l’appareil est mis hors tension, quelque
bruit peut être produit, selon l’unité principale
connectée. Si le bruit vous préoccupe, ajouter
l’interrupteur SPST à la connexion. (Page 10)
Si utiliza el cable de entrada del altavoz, cuando el
aparato sea apagado, se puede producir ruido,
según la unidad principal conectada. Si dicho ruido
le preocupa, añada un interruptor SPST a la
conexión. (Página 10)
1m (Max.)/
33mm2 or 53mm2/
1 mètre (Max.)/
33mm2 ou 53mm2/
1 m (máx.)
33mm2 o 53mm2
21mm2
BATTERY
To car battery/
MRP-M1000
21mm2
Vers la batterie
du véhicule/
A la batería
del coche
GND
Distribution block/
Répartiteur/
Bloque de distribución
1m (Max.)/
1 mètre (Max.)/
1 m (máx.)
Fig. 4
CAUTION
ATTENTION
PRUDENCIA
About Power supply wires (MRP-M1000 only)
À propos des câbles d’alimentation
(MRP-M1000 seulement)
Acerca de los cables de la fuente de energía
(MRP-M1000 solamente)
• 21mm2 is the minimum power and ground cable size
that should be used to connect this amplifier. The
length of these cables should not exceed 1m to as-
sure safe operation.
• If the length of the power and ground cables exceed
1m, or if you connect more than one amplifier, a dis-
tribution block should be used with 33mm2 or 53mm2
power and ground cables depending on the length
necessary. Ensure that you install a correctly-rated
in-line fuse on the power cable near the battery posi-
tive post.
• Pour raccorder cet amplificateur, la taille du câble
d’alimentation et du câble de mise à la terre soit être
de 21mm2 minimum. La longueur de ces câbles ne
doit pas dépasser 1 mètre afin d’assurer un
fonctionnement en toute sécurité.
• Si la longueur des câbles d’alimentation et de mise à
la terre est supérieure à 1 mètre ou si vous raccordez
plusieurs amplificateurs, nous vous conseillons
d’utiliser un répartiteur muni d’un câble
d’alimentation et d’un câble de mise à la terre de
33mm2 ou de 53mm2 selon la longueur nécessaire.
Veillez à installer un fusible de l’ampérage spécifié
sur le câble d’alimentation, à proximité de la borne
positive de la batterie.
• 21mm2 es el tamaño mínimo del cable de tierra y de
alimentación que se debe utilizar para conectar este
amplificador. La longitud de estos cables no debe
ser superior a un metro para que el funcionamiento
sea seguro.
• Si la longitud de los cables de tierra y de alimentación
es superior a 1 m, o si va a conectar más de un
amplificador, debería utilizar un bloque de
distribución con cables de tierra y alimentación de
33 ó 53mm2, según la longitud necesaria. Cerciórese
de que instala un fusible con la tensión de línea
correcta en el cable de alimentación junto al polo
positivo de la batería.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
Français
Español
7 – 10 mm (9/32" – 3/8")
Lead end side of the product/
Côté extrémité du conducteur du produit/
Extremo del conductor del producto
Fig. 5
Screw/Vis/Tornillo
Lead/Conducteur/Alambre
Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal del conductor
Fig. 6
Cautions on wire lead connections (MRP-M1000
only)
Précautions avec les connexions des fils
conducteurs (MRP-M1000 seulement)
Precauciones durante la conexión de alambres
(MRP-M1000 solamente)
When using third-party wire cables (power supply
wire), use the supplied screws to simplify the connec-
tion.
Lorsque vous utilisez des câbles conducteurs d’autres
fabricants (câble d’alimentation), utilisez les vis
fournies pour simplifier la connexion.
Si utiliza cables de otros fabricantes (cable de fuente
de alimentación), utilice los tornillos suministrados
para simplificar la conexión.
Refer to the description below for the proper
procedure.
If you are in doubt about how to make this connec-
tion, consult your dealer.
Faire correctement les connexions en se référant à la
description suivante.
Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.
Asegúrese de efectuar correctamente las conexiones
siguiendo el procedimiento que se describe a
continuación.
Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones,
consulte a su distribuidor.
1. Check the wire size.
1. Vérifier le calibre des fils.
1. Compruebe el tamaño de los alambres.
NOTES:
REMARQUES :
NOTAS:
• Wire Size (Battery Lead, Ground Lead):
Recommended wire size for this unit is 21mm2.
• If the wire gauge used is unknown, ask your
dealer.
• Calibre des fils (Conducteur de la batterie,
conducteur de mise à la terre):
Le calibre des fils recommandés pour l’appareil
est 21mm2.
• Tamaño de los alambres (Cable de la batería,
cable de puesta a tierra):
El tamaño del alambre recomendado para esta
unidad es de 21mm2.
• Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se
renseigner auprès du revendeur.
• Si no conoce el tamaño del alambre empleado,
consulte a su distribuidor.
2. Remove the insulation from the ends of the wire
leads by about 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. 5)
2. Retirer l’isolation des bouts des fils de connexion
de 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. 5)
2. Quite aproximadamente 7 – 10mm (9/32" – 3/8") de
aislación de los extremos de los alambres. (Fig. 5)
NOTES:
REMARQUES :
NOTAS:
• If length of the exposed wire is too short, a poor
connection may occur causing operation failure
or sound interruption.
• On the other hand, if the length is too long, an
electrical short-circuit may occur.
• Si la longueur des conducteurs avec l’isolation
retirée est trop courte, une connexion incorrecte
risque de se produire et cela peut provoquer
une panne de fonctionnement ou l’interruption
du son.
• D’autre part, si la longueur du conducteur est
trop longue, un court-circuit électrique risque
de se produire.
• Si el largo de los conductores sin aislación es
demasiado corto, las conexiones podrán quedar
mal hechas, lo que a su vez podrá causar fallas
de operación o interrupciones en el sonido.
• Por otro lado, si los conductores sin aislación
son demasiado largos, podrán producirse
cortocircuitos eléctricos.
3. Turn the screw attached to the terminal. Insert the
exposed wire end into the lead terminal. Tighten
the screw (included), to fix the lead. (Fig. 6)
Before making this connection, use insulated
shrink tubing to cover any exposed wire
extending beyond the terminal.
3. Tourner la vis fixée à la borne. Insérer le bout du
conducteur exposé dans la borne du conducteur.
Serrez la vis (fournie) pour fixer le conducteur.
(Fig. 6)
Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine
rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles
dénudés dépassant la borne.
3. Girar el tornillo fijado al terminal. Inserte el
extremo desnudo del alambre en el terminal del
conductor. Apriete el tornillo (incluido) para fijar
el cable. (Fig. 6)
Antes de hacer esta conexión, use un manguito
aislante contraíble para cubrir los cables
expuestos que sobresalen del terminal.
NOTES:
REMARQUES :
NOTAS:
• Use only the screws included.
• For safety reasons, connect the battery leads
last.
• Utiliser uniquement les vis fournies.
• Par mesure de sécurité, connecter les fils de la
batterie en dernier.
• Use sólo los tornillos incluidos.
• Por razones de seguridad, conecte los cables de
a batería al final.
• To prevent disconnection of the leads or
dropping of the unit, do not use the cabling to
carry the unit.
• Pour éviter le débranchement des conducteurs
ou de faire tomber l’appareil, ne pas saisir les
conducteurs lors du transport de l’appareil.
• Para evitar la desconexión de los alambres o la
caída de la unidad, asegúrese de no coger los
alambres para transportar la unidad.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
Français
Español
CONNECTION CHECK LIST
LISTE DE VÉRIFICATION DES LISTA DE COMPROBACIÓN
Please check your head unit for the
conditions listed below: (Fig. 7)
CONNEXIONS
DE CONEXIONES
Prière de vérifier les points énumérés
ci-dessous concernant l'unité principale:
(Fig. 7)
Por favor compruebe el estado de su
unidad principal según las condiciones
listadas a continuación: (Fig. 7)
a. The head unit does not have a remote turn-on or
power antenna lead.
b. The head unit's power antenna lead is activated only
when the radio is on (turns off in the tape or CD
Mode).
c. The head unit's power antenna lead is logic level
output (+) 5V, negative trigger (grounding type), or
cannot sustain (+) 12V when connected to other
equipment in addition to the vehicle's power an-
tenna. If any of the above conditions exist, the re-
mote turn-on lead of your MRP-M1000/MRP-M500
must be connected to a switched power source (ig-
nition) in the vehicle. Be sure to use a 3A fuse as
close as possible to this ignition tap. Using this
connection method, the MRP-M1000/MRP-M500
will turn on and stay on as long as the ignition switch
is on.
a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise
sous tension télécommandée ou d'antenne
électrique.
a. La unidad principal no tiene un cable de encendido
remoto o de antena eléctrica.
b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal
solamente está activado cuando la radio está
encendida (desactivado en el modo de cinta o de
CD).
c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal
es una salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador
negativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+)
12V cuando es conectado a otro equipo además de
la antena eléctrica del vehículo. Si se observa una
de las condiciones anteriores, el cable de encendido
remoto de su MRP-M1000/MRP-M500 se deberá
conectar a una fuente de alimentación mediante
interruptor (ignición) en el vehículo. Asegúrese de
utilizar un fusible de 3A tan cerca como sea posible
de esta llave de ignición. Empleando este método
de conexión, el MRP-M1000/MRP-M500 se
encenderá y permanecerá encendido mientras el
interruptor de ignición esté activado.
b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité
principale est seulement activé lorsque la radio est
allumée (désactivé en mode cassette ou CD).
c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité
principale est une sortie de niveau logique (+) 5V,
déclencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne
peut pas supporter (+) 12V lors de la connexion à
un autre équipement en plus de l'antenne électrique
du véhicule. Si un des points ci-dessus se présente,
le conducteur de mise sous tension télécommandée
du MRP-M1000/MRP-M500 doit être connecté à
une source d'alimentation commutée (allumage) du
véhicule. S'assurer d'utiliser un fusible de 3A le plus
près que possible de la prise d'allumage. En utilisant
cette méthode de connexion, le MRP-M1000/MRP-
M500 est mis sous tension et restera allumé aussi
longtemps que le commutateur d'allumage restera
activé.
Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A
mentionné ci-dessus, un commutateur SPST
(commutateur-disjoncteur unipolaire) doit être
installé en ligne dans le conducteur de mise sous
tension du MRP-M1000/MRP-M500.
Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre sous
(et hors) tension le MRP-M1000/MRP-M500. Pour
cette raison, prière de s'assurer que ce commutateur
est accessible au conducteur. S'assurer que le
commutateur est désactivé quand le véhicule est
arrêté. Autrement, l'amplificateur restera activé et
videra la batterie.
If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single
Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned
above, may be installed in-line on the MRP-M1000/
MRP-M500 turn-on lead. This switch will then be
used to turn on (and off) the MRP-M1000/MRP-
M500. Therefore, the switch should be mounted so
that is accessible by the driver. Make sure the switch
is turned off when the vehicle is not running. Other-
wise, the amplifier will remain on and drain the bat-
tery.
Si existen objeciones a esta alternativa, en adición
al fusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar
en línea un interruptor SPST (polo simple, tiro
simple) en el cable de encendido del MRP-M1000/
MRP-M500. Este interruptor se utilizará entonces
para encender (y apagar) el MRP-M1000/MRP-
M500. Por lo tanto, el interruptor se deberá montar
de forma tal que resulte accesible para el conduc-
tor. Asegúrese de que el interruptor esté apagado
cuando el vehículo no esté en marcha. De lo
contrario, el amplificador permanecerá encendido
y agotará la batería.
1 Bleu/Blanc
2 Antenne électrique
1 Azul/Blanco
2 Antena eléctrica
1 Blue/White
2 Power Antenna
3 Conducteur de mise sous tension
télécommandée
4 Aux conducteurs de mise sous tension
télécommandée d'autres composants Alpine
5 Commutateur SPST (optionnel)
6 Fusible (3A)
3 Cable para encendido remoto
4 A los cables para encendido remoto de otros
componentes Alpine
5 Interruptor SPST (opcional)
6 Fusible (3A)
7 Tan cerca como sea posible del contacto de
encendido del vehículo
8 Fuente de encendido
3 Remote Turn-On Lead
4 To other Alpine components' Remote Turn-On
Leads
5 SPST Switch (optional)
6 Fuse (3A)
7 As close as possible to the vehicle's ignition tap
8 Ignition Source
7 Aussi près que possible de la prise d'allumage
du véhicule
8 Source d'allumage
1
8
6
2
3
MRP-M1000
MRP-M500
7
5
Fig. 7
4
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
Français
Español
#
$
%
Fig. 8
&
SWITCH SETTINGS
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR AJUSTES DEL INTERRUPTOR
# Input Gain Adjustment Control
# Contrôle de réglage de gain d’entrée
Régler le gain d’entrée du MRP-M1000/MRP-
M500 à la position minimale (4V). En utilisant un
CD dynamique comme source, augmenter le
volume de l’unité principale jusqu’à ce que le son
de sortie s’altère. Puis, réduire le volume d’un
pas (ou jusqu’à ce que le son de sortie ne soit
pas altéré). Maintenant, augmenter le gain de
l’amplificateur jusqu’à ce que le son des haut-
parleurs devienne altéré. Réduire le gain petit à
petit, jusqu’à ce que le son ne soit pas altéré
pour obtenir un réglage de gain optimum.
# Control de ajuste de ganancia de entrada
Ajuste la ganancia de entrada del MRP-M1000/
MRP-M500 a su posición mínima (4V).
Set the MRP-M1000/MRP-M500 input gain to
the minimum (4V) position. Using a dynamic CD
as a source, increase the head unit volume until
the output distorts. Then, reduce the volume 1
step (or until the output is no longer distorted).
Now, increase the amplifier gain until the sound
from the speakers becomes distorted. Reduce
the gain slightly so the sound is no longer
Utilizando un CD dinámico como fuente,
aumente el volumen de la unidad principal hasta
que haya distorsión del sonido de salida.
Después, reduzca de un paso el volumen (o
hasta que la salida no salga distorsionada).
Entonces, aumente la ganancia del amplificador
hasta que el sonido de los altavoces salga
distorsionado. Reduzca poco a poco la ganancia
hasta que el sonido no salga distorsionado para
obtener un ajuste de ganancia óptimo.
distorted to achieve the optimum gain setting.
$ Bass EQ Adjustment Knob
$ Bouton d’ajustement des graves EQ
Augmentez la sortie basses fréquences de
l’amplificateur de 0 dB (plat) à +12 dB. Ajustez
l’égalisateur de basses (centré sur 50 Hz) selon
vos préférences.
$ Botón de ajuste del ecualizador de graves
Aumentar la salida de baja frecuencia del
amplificador de 0 dB (plano) a +12 dB. Ajuste el
ecualizador de graves (centrado a 50 Hz) para
ajustarse a su gusto personal.
Boost the low frequency output of the amplifier
from 0 dB (flat) to +12 dB. Adjust the Bass EQ
(centered at 50 Hz) to suit your personal taste.
% Crossover Frequency Adjustment Knob (LP
FILTER)
% Bouton de réglage de la fréquence de transfert
(LP FILTER)
% Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor
(de frecuencias) (LP FILTER)
Permits adjustment of the crossover frequency,
by rotating the knob to select any frequency
between 50 to 200 Hz as the crossover point.
Permet le réglage de la fréquence de transfert en
tournant le bouton pour sélectionner une
fréquence entre 50 et 200 Hz comme point de
recouvrement.
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce,
girando el botón para seleccionar una frecuencia
entre 50 y 200 Hz como punto de intersección.
& Power Indicator
& Indicateur d’alimentation
Allumé lors de la mise en marche.
Eteint lors de l’extinction.
& Indicador de alimentación
Lights up when power is on.
Is off when power is off.
Encendido cuando el aparato está en marcha.
Apagado cuando el aparato está apagado.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTÈME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA
• One Speaker System/Système à un haut-parleur/Sistema de un altavoz
3
5
MRP-M500
+
(Left side/Côté gauche/Lado izquierdo)
(Right side/Côté droit/
Lado derecho)
4
)
NOTE/REMARQUE/NOTA:
This connection example shows the MRP-M500
connected. The MRP-M1000 uses the same
connection. /
Cet exemple de connexion illustre le MRP-M500
connecté. Le MRP-M1000 se connecte de la
même façon./
(R)
(L)
Esta conexión de ejemplo muestra la unidad
MRP-M500 conectada. La unidad MRP-M1000
utiliza la misma conexión.
~
Fig. 9
Important Tips on Bridging an Amplifier/Conseils importants lors de la mise en pont d’un amplificateur/Consejos importantes cuando conecte en puente un amplificador
NOTE:
REMARQUE :
NOTA:
1) The following problem may occur if the amp is
not properly connected.
• Low output when only one input is used.
2) The Y-Adapter is not required if a line output, ste-
reo pair is used to drive both inputs of the bridged
amp (as shown in Fig. 9).
1) Le problème suivant peut apparaître si
l’amplificateur n’est pas correctement connecté.
• Faible puissance lorsqu’une seule sortie est
utilisée.
2) L’adaptateur Y n’est pas nécessaire si une sortie de
ligne ou un couple stéréo sont utilisés pour les deux
sorties de l’amplificateur ponté (voir la Fig. 9).
1) Podría ocurrir el siguiente problema si el
amplificador no se encuentra correctamente
conectado.
• Salida baja cuando se utiliza sólo una entrada.
2) El adaptator-Y no es necesario si se utiliza una
pareja de salida en línea/estéreo para conducir
ambas entradas del amplificador puenteado (tal
como se indica en la Fig. 9).
Improper connection/Connexion incorrecte/
Conexión incorrecta
Proper connection/Connexion correcte/
Conexión correcta
(R)
(R)
(L)
)
(
~
)
~
(L)
Fig. 10
(One signal/Un signal/Una señal)
(One signal/Un signal/Una señal)
} Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur.
Jamais les connecter à la fois./Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.
NOTE:
REMARQUE :
NOTA:
When making the connection with the speaker input
lead, refer to the system shown in Fig. 11.
Lors de la connexion avec le conducteur d’entrée de
haut-parleur, voir le système de la Fig. 11.
Cuando haga la conexión con el conductor de entrada
de altavoz, vea el sistema de la Fig. 11.
[English]
[Français]
[Español]
( Y-Adapter (Sold Separately)
) Extension Cable (Sold Separately)
~ Head Unit with Pre-Amp Outputs
+ Subwoofer
( Adaptateur-Y (vendu séparément)
) Câble de rallonge (vendu séparément)
~ Unité principale avec sorties de
préamplificateur
( Adaptador-Y (vendido separadamente)
) Cable de extensión (vendido separadamente)
~ Unidad principal con salidas de
preamplificador
+ Haut-parleur de sous-graves
+ Altavoz de frecuencias ultrabajas
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Speaker Input Leads System/Système des conducteurs d’entrée de haut-parleur/Sistema de conductores de entrada de altavoz
(Right side/Côté droit/
Lado derecho)
7
}
8
CH 1
"
CH 2
CH 1
CH 2
NOTE/REMARQUE/NOTA:
7Speaker Input Leads/Conducteurs d’entrée de haut-parleur/
Cables de entrada de altavoz
9
!
• See page 7./Se reporter à la page 7./Vea la página 7.
(L) (L)
(R) (R)
Fig. 11
,
} Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur.
Jamais les connecter à la fois./Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.
NOTA:
NOTE:
REMARQUE :
Cuando haga la conexión con el conductor de entrada
de altavoz, vea el sistema de la Fig. 11.
When making the connection with the speaker input
lead, refer to the system shown in Fig. 11.
Lors de la connexion avec le conducteur d’entrée de
haut-parleur, voir le système de la Fig. 11.
[Español]
[English]
[Français]
, Otro amplificador
, Other AMP
, Autre amplificateur
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
Français
Español
SPECIFICATIONS
SPÉCIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
RMS Continuous Power (at 14.4 V, 20 - 200Hz)
• Per channel into 4 ohms (≤1% THD+N)
MRP-M1000 ......................................... 600 W x 1
MRP-M500 ........................................... 300 W x 1
• Per channel into 2 ohms (≤1% THD+N)
MRP-M1000 ....................................... 1000 W x 1
MRP-M500 ........................................... 500 W x 1
Total MAX Power
Puissance continue RMS (à 14,4 V, 20 - 200Hz)
• Par canal sous 4 ohms (≤1% DHT+N)
MRP-M1000 ......................................... 600 W x 1
MRP-M500 ........................................... 300 W x 1
• Par canal sous 2 ohms (≤1% DHT+N
MRP-M1000 ....................................... 1000 W x 1
MRP-M500 ........................................... 500 W x 1
Puissance nax. totale
Potencia continua RMS (a 14,4 V, 20 - 200Hz)
• Por canal en 4 ohmios (≤1% DHT+N)
MRP-M1000 ......................................... 600 W x 1
MRP-M500 ........................................... 300 W x 1
• Por canal en 2 ohmios (≤1% DHT+N)
MRP-M1000 ....................................... 1000 W x 1
MRP-M500 ........................................... 500 W x 1
Potencia máx. total
MRP-M1000 ............................................. 1900 W
MRP-M500 ............................................... 1100 W
S/N Ratio
MRP-M1000 ............................................. 1900 W
MRP-M500 ............................................... 1100 W
Rapport S/B
MRP-M1000 ............................................. 1900 W
MRP-M500 ............................................... 1100 W
Relación S/R
• IHF A Weighted, Reference: rated power into
4 ohms .................................................... 100 dBA
Input Impedance
• Pondéré IHF A, Référence: puissance nominale
sous 4 ohms ........................................... 100 dBA
Impédance d’entrée
• IHF A ponderado, Referencia: potencia nominal
en 4 ohmios ............................................ 100 dBA
Impedancia de entrada
• RCA IN .................................................. 20k ohms
• SP IN .................................................... 40k ohms
Frequency Response (200Hz/ -3dB)....... 20 - 200 Hz
Crossover Frequency .......... 50 - 200 Hz (-24dB/oct.)
Input Sensitivity (RCA IN) ............................ 0.2 - 4 V
Dimensions
• RCA IN .................................................. 20k ohms
• SP IN .................................................... 40k ohms
• RCA IN .................................................. 20k ohms
• SP IN .................................................... 40k ohms
Respuesta de frequencia (200Hz/ -3dB) .... 20 - 200 Hz
Frecuencia de corte ............ 50 - 200 Hz (-24dB/oct.)
Sensibilidad de entrada (RCA IN) ................. 0,2 - 4 V
Dimensiones
• Ancho (Disipador térmico / Huella)
MRP-M1000
......... 320 mm (12 - 19/32")/380 mm (14 - 61/64")
MRP-M500
............... 210 mm (8 - 17/64")/270 mm (10 - 5/8")
• Alto .......................................... 60 mm (2 - 23/64")
• Profundidad .......................... 242 mm (9 - 17/32")
Peso
Réponse de fréquence
(200Hz/ -3dB) ..... 20 - 200 Hz
Fréquence de recouvrement ......................................
............................................ 50 - 200 Hz (-24dB/oct.)
Sensibilité d’entrée (RCA IN) ....................... 0,2 - 4 V
Dimensions
• Largeur (Dissipateur thermique / Empreinte)
MRP-M1000
......... 320 mm (12 - 19/32")/380 mm (14 - 61/64")
MRP-M500
............... 210 mm (8 - 17/64")/270 mm (10 - 5/8")
• Hauteur ................................... 60 mm (2 - 23/64")
• Profondeur ............................ 242 mm (9 - 17/32")
Poids
• Width (Heat Sink/Footprint)
MRP-M1000
......... 320 mm (12 - 19/32")/380 mm (14 - 61/64")
MRP-M500
............... 210 mm (8 - 17/64")/270 mm (10 - 5/8")
• Height ..................................... 60 mm (2 - 23/64")
• Depth .................................... 242 mm (9 - 17/32")
Weight
MRP-M1000 ................................................ 4.2 kg
MRP-M500 .................................................. 2.7 kg
MRP-M1000 ................................................ 4,2 kg
MRP-M500 .................................................. 2,7 kg
MRP-M1000 ................................................ 4,2 kg
MRP-M500 .................................................. 2,7 kg
NOTE:
NOTA:
REMARQUE :
For product improvement, specifications and design
are subject to change without notice.
Con el propósito de introducir mejoras, las
especificaciones y el diseño del producto están sujetos
a cambios sin previo aviso.
Afin d’améliorer ce produit, les spécifications et la con-
ception sont sujettes à des modifications sans préavis.
SERVICE CARE
SOINS PRATIQUES
♦ Pour les clients Européens
Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre
revendeur.
CUIDADOS PRÁCTICOS
♦ For European Customers
♦ Para los usuarios europeos
Should you have any questions about warranty, please
consult your store of purchase.
Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor,
con el almacén donde haya realizado su compra.
♦ For Customers in other Countries
♦ Pour les clients d’autres pays
♦ Para los usuarios en otros países
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANT NOTICE
AVIS IMPORTANT
Customers who purchase the product with which this
notice is packaged, and who make this purchase in
countries other than the United States of America and
Canada, please contact your dealer for information
regarding warranty coverage.
Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors
des pays autres que les États Unis d’Amérique et du
Canada et dont cette notice est comprise dans le car-
ton, prière de contacter votre revendeur pour plus
d’informations concernant la garantie.
Los clientes que adquieran este producto fuera de Los
Estados Unidos de América y Canadá y que tengan
este aviso incluido en el embalaje, contacten a su
distribuidor para obtener más información sobre la
garantía.
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|