2-348-426-22(1)
Casque d’écoute/écouteurs
Precauciones
Pilas
• No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos.
Si los polos positivo y negativo de las pilas se conectasen
accidentalmente, podría generarse calor.
• Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho
tiempo, extraiga las pilas para evitar daños por fugas o
corrosión de las mismas.
Guia para solução de
problemas
Sécurité routière
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to
represent Headphone Stereo products.
Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la
conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre
véhicule motorisé, afin d’éviter tout accident de la
circulation. En outre, il est interdit dans certains pays
d’utiliser un casque d’écoute ou des écouteurs en
conduisant.
Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé
tout en marchant, spécialement aux croisements. Soyez
toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet
appareil dans les situations présentant des risques
d’accident.
English
Français
Não é possível aumentar o volume.
Radio
Cassette-Player
is a trademark of Sony Corporation.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur
peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
• AVLS está ajustado a LIMIT.
Preparations
To Insert batteries A
Qualidade insatisfatória de reprodução da fita.
• Limpe a ficha dos auscultadores/auriculares.
• Limpe a cabeça e o trajecto da fita com um cotonete
humedecido num solvente à venda no mercado após
cada 10 horas de utilização. C
Préparatifs
Pour insérer les piles A
Operating instructions
Mode d’emploi
Note
• The BATT indicator dims when the batteries become
weak or exhausted. Replace them with new ones.
Manejo
• No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar
sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena,
a la humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de
un automóvil con las ventanillas cerradas.
• No se recomienda el uso de cintas de más de 90 minutos
puesto que son muy finas y tienden a engancharse
fácilmente, lo que puede causar fallos en el
funcionamiento de la unidad o deteriorar el sonido.
• Cuando no haya utilizado la unidad durante mucho
tiempo, póngala en el modo de reproducción y deje que se
caliente durante algunos minutos antes de insertarle un
cassette.
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Bedienungsanleitung (Rückseite)
Istruzioni per l’uso (retro)
Gebruiksaanwijzing (op de achterzijde)
Bruksanvisning (baksidan)
Remarque
Prévention des troubles de l’ouïe
• Le témoin BATT diminue d’intensité quand les piles sont
faibles ou épuisées. Remplacez-les par des neuves.
Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé.
Les médecins déconseillent une écoute continue à volume
trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles,
mieux vaut réduire le volume ou cesser d’écouter.
Precauções
Sobre as pilhas
• Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros
objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso
os terminais positivo e negativo das pilhas entrem
acidentalmente em contacto com um objecto metálico.
• Retire as pilhas quando preveja não utilizar o Walkman
por um período prolongado, para evitar avarias causadas
pela fuga do electrólito e posterior corrosão das pilhas.
Playing a tape
1 Set FM/AM/TAPE (RADIO OFF) to TAPE (RADIO
Lecture d’une cassette
OFF).
Respect d’autrui
Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi
entendre les sons extérieurs et être attentifs aux gens qui
vous entourent.
1 Réglez FM/AM/TAPE (RADIO OFF) sur
2 Press n PLAY.
TAPE (RADIO OFF).
2 Appuyez sur nPLAY.
To
Press
• Para limpiar la caja, utilice un paño suave ligeramente
humedecido en una solución poco concentrada de
detergente. No utilice alcohol, bencina, ni diluidor de
pintura.
Stop playback
x (stop)
Sobre o manuseamento
Pour
Appuyez sur
WM-FX197
Wind rapidly*
M or m
• Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor
ou sujeitos a luz solar directa, poeira ou areia excessiva,
humidade, chuva, choque mecânico, ou ainda no interior
de um automóvel com as janelas fechadas.
• Não se recomenda a utilização de uma cassete com uma
duração superior a 90 minutos. As fitas destas cassetes são
muito finas e partem-se facilmente. Isto pode provocar
uma avaria no aparelho ou deteriorar o som.
• Caso o aparelho não tenha sido utilizado durante um
longo período de tempo, coloque-o no modo de
reprodução para aquecê-lo durante alguns minutos antes
de inserir uma cassete.
• Para limpar a parte externa, utilize um pano macio
levemente humedecido com solução de detergente suave.
Não utilize álcool, benzina ou diluente.
Arrêter la lecture
x (arrêt)
©2004 Sony Corporation
Printed in China
Sobre los cascos o auriculares
Seguridad en la carretera
Español
* Be sure to press x (stop) after the tape has been wound or
rewound.
Rembobiner rapidement* M ou m
Radio Tocacintas Portatil
No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando
conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo
motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico,
y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar
potencialmente peligroso escuchar a través de los
auriculares con casco/auriculares a gran volumen mientras
camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones
potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o
dejar de utilizar los auriculares con casco/auriculares.
* Veillez à appuyer sur x (arrêt) après que la bande a été
bobinée ou rembobinée.
To limit the maximum volume
automatically
Set AVLS (Automatic Volume Limiter System) to
LIMIT. The maximum volume is kept down to protect
your ears, even if you turn the volume up.
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU
Pour limiter automatiquement le
volume maximal
Réglez AVLS (système de limitation automatique du
volume) sur LIMIT. Le volume maximal sera maintenu
à un niveau modéré pour vous protéger l’ouïe, même si
vous essayez d’augmenter le volume.
C
A
APARATO PODRLA ANULAR LA GARANTIA.
To emphasize sound
Set the OFF/MEGA BASS switch to MEGA BASS to
produce deep and powerful sound.
Preparativos
Inserción de las pilas A
Cuidado de sus oídos
No utilice los auriculares con casco/auriculares a gran
volumen. Los expertos en oídos desaconsejan la escucha
prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus
oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los
auriculares con casco/auriculares.
Pour amplifier le son
Réglez le commutateur OFF/MEGA BASS sur MEGA
BASS pour obtenir des basses profondes et puissantes.
Note
Notas sobre os auscultadores/
auriculares
Segurança rodoviária
Não utilize auscultadores/auriculares durante a condução de
automóveis, bicicletas ou quaisquer veículos motorizados.
Do contrário, poderá provocar riscos ao tráfego e infringir a
lei de algumas áreas. Pode também ser potencialmente
perigosa a audição com auscultadores/auriculares a altos
volumes durante caminhadas, especialmente em
cruzamentos para pedestres. Deve-se exercer a máxima
cautela ou interromper o uso dos auscultadores/auriculares
em situações potencialmente perigosas.
R6 (AA) x 2
Nota
• Do not open the cassette holder while the tape is running.
• Cuando las pilas se debiliten o agoten, el indicador BATT
se iluminará débilmente. Reemplácelas por otras nuevas.
Remarque
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le
permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a
quienes se encuentren a su alrededor.
• Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la bande
défile.
Listening to the radio
B
Reproducción de la cinta
FM
1 Set FM/AM/TAPE (RADIO OFF) to AM or
1 Ponga FM/AM/TAPE (RADIO OFF) en
FM.
Ecoute de la radio
FM MODE
FM SENS
TAPE (RADIO OFF).
2 Turn TUNING to tune to the station you want.
2 Presione nPLAY.
1 Réglez FM/AM/TAPE (RADIO OFF) sur AM
i
FM/AM/TAPE
(RADIO OFF)
ou FM.
To turn off the radio
Set FM/AM/TAPE (RADIO OFF) to TAPE (RADIO
OFF).
Evitar lesões auditivas
Para
Presione
AVLS NORM/
LIMIT
Não utilize os auscultadores/auriculares a volumes
elevados. Especialistas em sistema auditivo advertem contra
a audição contínua, prolongada, a altos volumes. Caso
perceba tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa
o uso dos auscultadores.
2 Tournez TUNING pour syntoniser la station
Português
Parar la reproducción
x (parar)
BATT
voulue.
Bobinar rápidamente*
M o m
TUNING
x
To improve broadcast reception B
For FM, extend the headphones/earphones cord
(antenna) or adjust FM MODE.
For AM, reorient the unit itself.
Pour éteindre la radio
Réglez FM/AM/TAPE (RADIO OFF) sur TAPE
(RADIO OFF).
VOLUME*
AM
* Cerciórese de presionar x (parar) después de que la cinta
se haya bobinado o rebobinado.
Preparações
Para inserir pilhas A
m
Não seja individualista
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto possibilitar-
lhe-á escutar os sons externos e respeitar as pessoas ao seu
redor.
nPLAY**
Para limitar automáticamente el
volumen máximo
Ponga AVLS (sistema limitador automático de
volumen) en LIMIT. El volumen máximo se mantendrá
bajo para proteger sus oídos, incluso aunque aumente el
volumen.
Nota
Pour améliorer la réception radio B
Pour la réception FM, déployez le cordon du casque
d’écoute ou des’écouteurs (antenne) ou réglez FM
MODE.
Pour la réception AM, réorientez l’appareil proprement
dit.
M
• O brilho do indicador BATT diminui quando as pilhas
enfraquecem ou se gastam. Nesse caso, substitua-as por
outras novas.
Troubleshooting
The volume cannot be turned up.
OFF/
MEGA BASS
• AVLS is set to LIMIT.
Reprodução de cassetes
*
There is a tactile dot beside VOLUME on the main unit to show the direction to turn up the volume.
Para acentuar el sonido
Ponga el interruptor OFF/MEGA BASS en MEGA
BASS para producir sonido profundo y potente .
Poor tape playback quality.
** The button has a tactile dot.
• Clean the headphones/earphones plug.
• Clean the tape head and tape path using a cotton swab
and commercially available cleaning solvent after
every 10 hours of use. C
1 Ajuste FM/AM/TAPE (RADIO OFF) a TAPE
*
Un point tactile se trouve à côté de la touche VOLUME de l'appareil principal, pour indiquer dans quel sens le
volume augmente.
Guide de dépannage
Le volume ne peut pas être augmenté.
(RADIO OFF).
** Cette touche possède un point tactile.
Nota
2 Carregue em nPLAY.
• No abra el portacassette mientras la cinta esté
moviéndose.
•AVLS est réglé sur LIMIT.
*
Junto al botón del VOLUME de la unidad principal hay un punto táctil que sirve para indicar hacia qué
dirección se sube el volumen.
Para
Carregue em
Mauvaise reproduction des cassettes.
** El botón tiene un punto táctil.
Precautions
On batteries
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic
objects. It can generate heat if the positive and negative
terminals of the batteries are accidentally contacted by a
metallic object.
Cessar a reprodução
x (parada)
• Nettoyez la fiche du casque d’écoute ou des écouteurs.
• Nettoyez la tête et le passage de la bande avec un
coton-tige et un liquide de nettoyage disponible dans
le commerce toutes les 10 heures d'utilisation. C
Escucha de la radio
*
Na unidade principal, existe um ponto em relevo ao lado de VOLUME que indica a direcção de aumento do
volume.
Bobinar rapidamente*
M ou m
** O botão tem um ponto em relevo.
1 Ponga FM/AM/TAPE (RADIO OFF) en AM o
* Certifique-se de pressionar x (parada) após a fita ter sido
bobinada ou rebobinada.
FM.
• When you are not going to use the Walkman for a long
time, remove the battery to avoid any damage caused by
battery leakage and subsequent corrosion.
2 Gire TUNING para sintonizar la emisora que
Para limitar o volume máximo
automaticamente
Ajuste AVLS (sistema de limitação automática de
volume) a LIMIT. O volume máximo será mantido
limitado para proteger os seus ouvidos, mesmo que o
volume seja aumentado.
Précautions
Piles
• Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de
monnaie ou autres objets métalliques. Les piles peuvent
produire de la chaleur si leurs bornes positive et négative
entrent accidentellement en contact avec un objet
métallique.
• Si vous ne comptez pas utiliser le Walkman pendant un
certain temps, enlevez la pile pour éviter tout dommage
dû à une fuite d’électrolyte et à la corrosion qui en résulte.
Specifications
desee.
Frequency range
Battery life* (approximate hours)
Sony alkaline LR6 (SG)** Sony R6P (SR)
FM:
87.5 - 108 MHz
Para desconectar la radio
Ponga FM/AM/TAPE (RADIO OFF) en TAPE
(RADIO OFF).
AM: 526.5 - 1 606.5 kHz (Italy and Saudi Arabia)
530 - 1 710 kHz (North, Central and South America)
530 - 1 605 kHz (Other countries/regions)
On handling
playback
radio
25
55
7.5
18
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in
a place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its
windows closed.
• We do not recommend the use of tape longer than 90
minutes. They are very thin and tend to be stretched
easily. This may cause malfunction of the unit or sound
deterioration.
• If the unit has not been used for a long time, set it in the
playback mode to warm it up before inserting a cassette.
• For cleaning the casez, use a soft cloth slightly moistened
with mild detergent solution. Do not use alcohol, benzine
or thinner.
Power requirement
Two R6 (size AA) batteries: 1.5 V DC × 2
Dimensions
86.1 × 117.7 × 32.1 mm (w/h/d) excl. projecting parts and
controls
Mass
Para mejorar la recepción de la radio
B
Para enfatizar o som
Ajuste o interruptor OFF/MEGA BASS a MEGA BASS
para produzir sons profundos e potentes.
*
Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association). (Using a
Sony HF series cassette tape)
Para FM, extienda el cable de los auriculares con casco/
auriculares (antena) o ajuste FM MODE.
Para AM, oriente la propia unidad.
** When using Sony LR6(SG) alkaline dry batteries (produced in
Japan)
Approx. 140 g (main unit only)
Nota
Manipulation
Supplied accessories
Stereo headphones or Stereo earphones (1)/Belt clip (1)
• Não abra o compartimento de cassete enquanto a fita está
em movimento.
Note
• Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur,
dans un endroit exposé au soleil, à une poussière intense,
au sable, à l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques,
ni dans une voiture aux fenêtres closes.
The battery life may be shorter depending on the operating condition,
the surrounding temperature and battery type.
Design and specifications are subject to change without notice.
Solución de problemas
• Nous vous déconseillons l’utilisation de cassettes d’une
durée supérieure à 90 minutes. Leur bande est très fine et
a tendance à s’étirer facilement. Ceci peut entraîner un
défaut de fonctionnement de l’appareil ou provoquer une
déformation du son.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps,
mettez-le en mode de lecture pendant quelques minutes
pour le chauffer avant d’insérer une cassette.
El volumen no aumenta.
• AVLS está ajustado a LIMIT.
Audição do rádio
On headphones/earphones
Road safety
Spécifications
Plage de fréquences
1 Ajuste FM/AM/TAPE (RADIO OFF) a AM
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
La reproducción de la cinta es de mala
calidad.
• Limpie la clavija de los auriculares con casco/
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic
hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially
dangerous to play your headphones/earphones at high
volume while walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
FM : 87,5 - 108 MHz
ou a FM.
AM : 526,5 - 1 606,5 kHz (Italie et Arabie Saoudite)
530 - 1 710 kHz (Amérique du Nord, Amérique Centrale
et Amérique du Sud)
Autonomie des piles* (approximative en heures)
2 Rode TUNING para sintonizar a estação que
auriculares.
Alcalines
Sony LR6 ( SG )**
Sony R6P ( SR )
530 - 1 605 kHz (Autres pays ou régions)
pretende.
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux,
légèrement imprégné d’une solution détergente neutre. Ne
pas utiliser d’alcool, d’essence ni de diluant.
• Limpie la cabeza y la trayectoria de la cinta con un
bastoncillo de algodón y disolvente limpiador
disponible en el mercado cada 10 horas de uso. C
Lecture
Radio
25
55
7,5
18
Alimentation
Deux piles R6 (AA) : 1,5 V CC × 2
Dimensions
86,1 × 117,7 × 32,1 mm (l/h/p), parties saillantes et commandes
non comprises
Poids
Environ 140 g (appareil principal uniquement)
Accessoires fournis
Casque d’écoute stéréo ou Ecouteurs stéréo (1)/
Attache de ceinture (1)
Para desligar o rádio
Ajuste FM/AM/TAPE (RADIO OFF) a TAPE (RADIO
OFF).
*
Valeur mesurée selon les normes JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association), quand une
cassette Sony de la série HF est utilisée.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and extended play.
If you experience a ringing in your ears, reduce volume or
discontinue use.
Para aprimorar a recepção de
transmissões B
Em FM, estire o fio dos auscultadores/auriculares
(antena) ou ajuste FM MODE.
Em AM, reoriente o aparelho em si.
** Lors de l’utilisation de piles sèches alcalines LR6(SG) Sony
(fabriquées au Japon)
Remarque
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you
to hear outside sounds and to be considerate to the people
around you.
L’autonomie des piles peut être plus courte, selon les conditions
d’utilisation, la température environnante et le type des piles.
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous aux
modèles de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqués
ci-dessous.
MDR-E708LP
MDR-E0Z1LP
|