Sony WM EX348 User Manual

3-810-507-14 (1)  
Ne d e rla n d s  
En g lish  
In se rt in g Ba t t e rie s  
In se rt io n d e s p ile s  
Ein le g e n d e r Ba t t e rie n  
Co lo ca ció n d e la s p ila s  
Ba t t e rij-in le g  
Ba t t e rie rn a s isä t t n in g  
In se rim e n t o d e lle p ile  
In se rçã o d e p ilh a s  
Dra w in g o u t t h e h e a d p h o n e s  
Po u r so rt ir le ca sq u e  
He ra u szie h e n d e s Ko p fh ö re rs  
Ext ra cció n d e lo s a u ricu la re s  
Uit n e m e n va n d e h o o fd t e le fo o n  
Hu r h ö rlu ra rn a d ra s u t  
Ge b ru ik va n d e in g e b o u w d e h o o fd t e le fo o n  
• Om de hoofdtelefoon te gebruiken, neemt u beide  
oorschelpen voorzichtig uit het hoofdtelefoon-  
vakje. Dan pakt u de snoeren stevig vast en trekt u  
deze langzaam tevoorschijn.  
• Trek de snoeren niet aan de oorschelpen naar  
buiten, want dit kan de verbinding beschadigen.  
• Trek de snoeren niet verder naar buiten dan het  
witte merkteken.  
• Om de hoofdtelefoonsnoeren weer op te bergen,  
pakt u de oorschelpen vast en dan drukt u de  
AUTO WIND knop opzij, tot de snoeren en de  
oorschelpen geheel terug in het vakje zijn  
geschoven.  
• Als de snoeren niet soepel in het vakje  
terugschuiven, trekt u ze iets verder uit tot het  
witte merkeken, en zorgt u dat ze niet gedraaid of  
verwikkeld zitten, om dan weer de AUTO WIND  
knop in te drukken en opzij te schuiven.  
• Tracht niet de snoeren op te wikkelen zolang u de  
hoofdtelefoon nog op heeft, want dan loopt u de  
kans dat de snoeren u in het gezicht raken.  
Bij h e t a fsp e le n va n ca sse t t e s  
Usin g t h e b u ilt -in h e a d p h o n e s  
Wh e n Pla yin g Ca sse t t e s  
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except  
for long continuous playback.  
• If the tape is playing but no sound comes out, the  
batteries may be weak. Replace both batteries with  
new ones.  
• If your Walkman has not been used for a long time,  
run the Walkman for a few minutes before  
inserting a cassette.  
Op e ra t in g In st ru ct io n s  
• Gebruik liever geen cassettes van meer dan 90  
minuten lengte, tenzij een langdurig doorlopende  
weergave van overwegend belang is.  
• Als de band loopt maar er klinkt geen geluid, zijn  
de batterijen wellicht bijna uitgeput. Vervang in dat  
geval beide batterijen door nieuwe.  
• Als de Walkman een tijd lang niet gebruikt is, kunt  
u het apparaat beter een paar minuten lang laten  
warmdraaien zonder cassette, alvorens u met  
afspelen begint.  
• Open in geen geval de cassettehouder terwijl de  
band nog loopt.  
• To draw out the headphones, take both the ear  
pieces gently from the headphone compartment.  
Grasp the cords firmly, then gently draw out the  
cords.  
• Do not draw out the cords by the ear pieces, as this  
may cause a malfunction.  
• Do not pull out the cords beyond the white mark.  
• To rewind the headphone cords, hold the ear  
pieces and press and slide AUTO WIND until the  
ear pieces are fitted into the headphone  
compartment .  
• If the cords do not wind completely, draw the  
cords out until the white mark appears and remove  
any kinks in these cords, then press and slide the  
AUTO WIND again.  
Mo d e d e m p lo i  
Be d ie n u n g sa n le it u n g  
Ma n u a l d e in st ru ccio n e s  
Ge b ru iksa a n w ijzin g  
Bru ksa n visn in g  
Ist ru zio n i p e r l’u so  
Ma n u a l d e in st ru çõ e s  
Est ra zio n e d e lle cu ffie  
Ext ra cçä o d o s a u scu lt a d o re s  
• Do not open the cassette holder while the tape is  
running.  
Ha n d lin g Yo u r Wa lkm a n  
• Do not expose the Walkman to extreme  
temperatures, direct sunlight, moisture, sand,  
dust, or mechanical shock. Never leave the  
Walkman in a car parked in the sun.  
• Do not wind the headphones cord around the  
Walkman. The buttons may be kept pressed,  
causing unnecessary battery usage.  
Om g a a n m e t u w Wa lkm a n  
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme  
temperaturen, direkt zonlicht, vocht, zand, stof of  
mechanische schokken. Laat het apparaat nooit  
liggen in een auto die in de zon geparkeerd staat.  
• Wikkel het snoer van de hoofdtelefoon nooit om de  
Walkman heen. Dit zou op de toetsen kunnen gaan  
drukken, zodat er stroom loopt en de batterijen  
onnodig leegraken.  
DC 3V  
Ca sse t t e Pla ye r • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •  
• Do not wind the cords with the headphones on  
your ears, as this may cause the headphones to  
strike your face.  
WM-EX348  
Usin g t h e o p t io n a l h e a d p h o n e s  
Connect the optional headphones to 2 jack.  
Ge b ru ik va n e e n lo s ve rkrijg b a re  
h o o fd t e le fo o n  
Een losse hoofdtelefoon sluit u aan op de 2 uitgang.  
Sony Corporation ©1996 Printed in Malaysia  
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.  
Fra n ça is  
Sve n ska  
0 )  
p STOP  
Stop.  
Arrêt.  
Stopp.  
Parada.  
Stoppen.  
Stopp.  
Arresto.  
Paragem.  
An g å e n d e b a n d a vsp e ln in g  
Hu r d e in b yg g d a h ö rlu ra rn a a n vä n d s  
• Ta försiktigt ut de båda hörlurarna ur  
hörlursfacket när hörlurarna ska användas. Håll  
stadigt i hörlurssladdarna och dra ut de försiktigt.  
Håll inte i hörlurarna för att dra ut  
hörlurssladdarna. Det kan leda till att hörlurarna  
skadas.  
• Dra inte ut hörlurssladdarna förbi det vita märket.  
Håll i hörlurarna och tryck samtidigt in och skjut  
på AUTO WIND för att linda upp  
hörlurssladdarna. Släpp upp AUTO WIND efter att  
hörlurarna dragits in i hörlursfacket.  
• Dra ut hörlurssladdarna tills det vita märket syns  
om de inte lindats upp ordentligt. Lös upp  
eventuella öglor på sladdarna och tryck därefter in  
och skjut på AUTO WIND igen.  
• Linda inte upp hörlurssladdarna medan  
hörlurarna är isatta i öronen, eftersom det då finns  
risk för att hörlurarna flyger loss och träffar  
ansiktet.  
Ut ilisa t io n d u ca sq u e in t é g ré  
Le ct u re d e ca sse t t e  
Wind rapidly.  
Bobinage rapide.  
Umspulen.  
Bobinado rápido.  
Snelspoelen.  
Snabbspolning.  
Avvolgimento rapido.  
Bobinagem rápida.  
NORM  
CrO2/METAL  
• Använd inte kassetter, vilkas bandlängder  
överstiger 90 minuter, utom i undantagsfall vid  
bandavspelning som tar längre tid i anspråk.  
• Det kan hända att batterierna håller på att laddas  
ur när ljudet inte återges vid bandavspelning. Byt  
ut båda batterierna mot nya batterier.  
• Pour sortir le casque, enlevez avec précaution les  
deux écouteurs du logement du casque, saisissez  
fermement les cordons puis tirez doucement  
dessus.  
Ne sortez pas les cordons en tirant sur les  
écouteurs, car un mauvais fonctionnement pourrait  
s’ensuivre.  
Ne pas sortir les cordons au-delà de la marque  
blanche.  
• Pour rebobiner les cordons, tenez les écouteurs  
puis appuyez et poussez sur AUTO WIND jusquà  
ce que les écouteurs rentrent dans le logement du  
casque.  
• Si les cordons ne peuvent pas être complètement  
rebobinés, ressortez les cordons jusquà ce que la  
marque blanche apparaisse et retendez-les bien,  
puis appuyez et poussez une seconde fois sur  
AUTO WIND.  
Ne pas enrouler les cordons quand vous portez les  
écouteurs, car les écouteurs pourraient vous faire  
mal au visage.  
Ne pas utiliser de cassette de plus de 90 minutes  
sauf pour une lecture ininterrompue et de longue  
durée.  
• Si le son est inaudible pendant la lecture de  
cassette, les piles sont peut-être faibles. Remplacez  
les piles par des neuves.  
• Si vous navez pas utilisé votre Walkman pendant  
longtemps, mettez-le en marche pendant quelques  
minutes avant dinsérer une cassette.  
Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la  
bande défile.  
PLAY  
0
)
pSTOP  
• Slå på kassettradion före kassettens isättning och  
låt den gå i några minuter, när kassettradion inte  
använts under en längre tidsperiod.  
MODE  
DIR  
• Öppna inte kassettfacket när bandet är i rörelse.  
Change sides.  
Changement de face.  
Umschaltung der Laufrichtung.  
Cambio de la cara.  
Wisselen van cassettekant.  
Byte av bandsida.  
DIR  
An g å e n d e ka sse t t ra d io n s h a n t e rin g  
• Placera inte kassettradion på platser, där den  
utsätts för värme, kyla, solsken, fukt, sand, damm  
och/ eller mekaniska stötar. Lämna inte heller  
kassettradion i en bil med stängda fönster som står  
parkerad i solen.  
Ma n ip u la t io n d u Wa lkm a n  
VOL  
MEGA BASS  
DOLBY NR  
Ne pas exposer le Walkman à des températures  
extrêmes, au soleil, à lhumidité, au sable, à la  
poussière ou à des chocs mécaniques. Ne jamais  
laisser le Walkman dans une voiture garée en plein  
soleil.  
• Eviter denrouler le cordon du casque autour du  
Walkman. Les touches risquent dêtre maintenues  
enfoncées et duser les piles inutilement.  
Cambiamento di facciata.  
Mudança de lado.  
• Vira inte hörlurssladden runt kassettradion för då  
kan knappar tryckas in av misstag. Detta leder till  
att batterierna laddas ur.  
MODE  
Hu r t illva lsh ö rlu ra rn a a n vä n d s  
Anslut tillvalshörlurarna till 2 .  
Play both sides once Å/ repeatedly a.  
Lecture des deux faces une fois Å/ de façon répétée a.  
Å zur einmaligen Wiedergabe beider Seiten/ a zur  
wiederholten Wiedergabe.  
AUTO  
WIND  
Ut ilisa t io n d u ca sq u e o p t io n n e l  
Raccordez le casque optionnel à la prise 2 .  
Reproducción de ambas caras una vez Å/  
repetidamente a.  
Beide kanten eenmaal afspelen Å/ meermalen a.  
Att en gång Å/ gång på gång a spela av kassettens  
båda sidor i följd.  
Per riprodurre entrambe le facciate una volta Å/  
ripetutamente a.  
2
headphones/Casque  
Kopfhörer/Auriculares  
hoofdtelefoon/hörlurar  
Cuffie/auscultadores  
De u t sch  
It a lia n o  
Zu r Ca sse t t e n -Wie d e rg a b e  
Ve rw e n d u n g d e r in t e g rie rt e n Ko p fh ö re r  
Uso d e lle cu ffie in co rp o ra t e  
Rip ro d u zio n e d i n a st ri  
• Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90  
Minuten sollten nur dann verwendet werden, wenn  
eine lange durchgehende Wiedergabezeit  
erforderlich ist.  
• Wenn das Band zwar läuft, aber kein Ton zu hören  
ist, sind die Batterien erschöpft. Wechseln Sie die  
Batterien dann aus.  
• Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet  
wurde, schalten Sie ihn vor dem Einlegen der  
Cassette einige Minuten auf Wiedergabe.  
• Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht, während das  
Band läuft.  
Nehmen Sie die beiden Kopfhörermuschel  
vorsichtig aus dem Kopfhörerfach heraus, fassen Sie  
dann am Kabel am und ziehen Sie es heraus.  
Fassen Sie beim Herausziehen nicht an den  
Ohrmuscheln an, da es sonst zu Beschädigungen  
kommen kann.  
• Per estrarre le cuffie, estrarre delicatamente  
entrambi gli auricolari dal comparto cuffie.  
Afferrare saldamente il cavo e estrarlo tirando  
delicatamente.  
Leitura de ambos os lados uma vez Å/ repetidamente a.  
Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti  
se non per lunghe riproduzioni ininterrotte.  
• Se il nastro sta riproducendo ma non si sente  
nessun suono, significa che le pile sono scariche.  
Sostituire le pile con altre nuove.  
• Se non si è usato il Walkman per un lungo periodo,  
farlo funzionare per alcuni minuti prima di inserire  
una cassetta.  
MEGA BASS  
DOLBY NR  
For deep and powerful sound.  
Pour un son puissant et retentissant.  
Für kräftigeren Klang.  
Play DOLBY NR processed tapes.  
Cassettes enregistrées avec le système DOLBY NR.  
Zur Wiedergabe einer DOLBY NR-Aufzeichnung.  
Non tirare il cavo tenendo gli auricolari, perché tale  
azione potrebbe causare malfunzionamenti.  
Non estrarre il cavo oltre il segno bianco.  
• Per riavvolgere il cavo delle cuffie, tenere gli  
auricolari e premere e spostare AUTO WIND fino a  
che gli auricolari rientrano nel comparto cuffie.  
• Se il cavo non viene riavvolto completamente,  
estrarlo fino al segno bianco e rimuovere eventuali  
attorcigliamenti, quindi premere e spostare di  
nuovo AUTO WIND.  
ON  
OFF  
Ziehen die Kabel nicht weiter als bis zur weißen  
Linie heraus.  
Zum zurückspulen des Kophörerkabels fassen Sie  
an den Muscheln an und halten Sie AUTO WIND  
gedrückt, bis die Muscheln im Kopfhörerfach  
verstaut sind.  
Para obtener sonido profundo y potente.  
Voor krachtige weergave met zware bassen.  
Djup och mäktig bas.  
Reproducción de cintas procesadas con el sistema de reducción de ruido DOLBY NR.  
Afspelen van met DOLBY NR ruisonderdrukking opgenomen cassettes.  
Band behandlade med DOLBY NR (brusreducering).  
Non aprire il comparto cassetta mentre il nastro sta  
scorrendo.  
Per un suono profondo e potente.  
Para obter um som profundo e potente.  
Per riprodurre nastri trattati con il sistema DOLBY NR.  
Leitura de fitas processadas com o sistema DOLBY NR.  
DOLBY NR  
Uso d e l Wa lkm a n  
Wenn sich das Kabel nicht vollständig  
zurückwickelt, ziehen Sie es bis zur weißen  
Markierung heraus, beseitigen Sie eventuelle  
Knickstellen und betätigen Sie dann AUTO WIND  
erneut.  
Zu r Ha n d h a b u n g d e s Wa lkm a n  
• Evitare di esporre il Walkman a temperature  
eccessivamente alte o basse, luce solare diretta,  
umidità, sabbia, polvere o scosse meccaniche. Non  
lasciare il Walkman allinterno di unautomobile  
parcheggiata al sole.  
• Evitare di avvolgere il cavo delle cuffie intorno al  
Walkman. I tasti potrebbero essere premuti  
causando un inutile consumo delle pile.  
• Setzen Sie den Walkman keinen extremen  
Temperaturen, keinem direkten Sonnenlicht, keiner  
Feuchtigkeit, keinem Sand, keinem Staub und keinen  
mechanischen Stößen aus. Lassen Sie ihn auch nicht  
in einem in der Sonne geparkten Wagen zurück.  
• Wickeln Sie das Kopfhörerkabel nicht um den  
Walkman, da sonst die Gefahr besteht, daß die  
Tasten gedrückt werden und den Batterien Strom  
entzogen wird.  
Non avvolgere il cavo quando le cuffie sono  
inserite nelle orecchie, perché le cuffie potrebbero  
colpire il viso.  
• Lösen Sie den Rückwickelmechanismus nicht aus,  
wenn sich die Muscheln noch in Ihren Ohren  
befinden. Ansonsten besteht die Gefahr, daß die  
Muscheln gegen Ihr Gesicht schlagen.  
Usin g t h e AVLS fe a t u re  
The AVLS switch allows you to limit the maximum volume  
of your Walkman personal stereo without degrading the  
sound quality.  
Ve rw e n d u n g d e r AVLS-Fu n kt io n  
Mit dem AVLS-Schalter kann der Maximalpegel Ihres  
Walkman-Stereogeräts begrenzt werden, ohne daß hierdurch  
Klangbeeinträchtigungen auftreten.  
Ge b ru ik va n d e AVLS fu n kt ie  
Met de AVLS schakelaar kunt u de maximale geluidssterkte  
van uw Walkman stereo-cassettespeler beperken, zonder dat  
de geluidskwaliteit minder wordt.  
Uso d e lla fu n zio n e AVLS  
L’interruttore AVLS consente di limitare il volume massimo  
dello stereo Walkman senza diminuire il livello di qualità del  
suono.  
Uso d e lle cu ffie o p zio n a li  
Collegare le cuffie opzionali alla presa 2 .  
• When the AVLS switch is set to ON, the volume will be  
kept at a moderate level without the degradation of the  
sound quality, even if you attempt to turn the volume up  
higher.  
• When the AVLS switch is set to ON, the playback sound  
may be distorted or unstable according to the music  
(especially bass boosted part). If this happens, turn down  
the volume.  
• When the AVLS switch is turned off, you will be able to  
enjoy the full volume capability of your Walkman personal  
stereo.  
• If the AVLS switch is set to ON, the MEGA BASS effect is  
reduced.  
• Wenn der AVLS-Schalter auf ON steht, wird die Lautstärke  
selbst bei hoch eingestelltem Lautstärkeregler auf einem  
angemessenen Pegel gehalten.  
• Bei eingeschaltetem AVLS-Schalter (ON) kommt es bei  
bestimmten Musikarten (insbesondere bei Musik mit  
starken Baßanteilen) möglicherweise zu Verzerrungen.  
Reduzieren Sie in einem solchen Fall die Lautstärke.  
• Bei ausgeschaltetem AVLS-Schalter (OFF) steht der volle  
Pegelbereich des Walkman zur Verfügung.  
• Met de AVLS schakelaar in de “ON” stand zal het geluid  
nooit luider worden dan een bepaald vast nivo, zonder dat  
dit ten koste gaat van de geluidskwaliteit, ook al stelt u de  
volumeregelaar hoger in.  
• Als de AVLS schakelaar in de “ON”stand staat, kan het  
weergegeven geluid onregelmatig of vervormd klinken, al  
naar gelang het type muziek (hoe meer bassen, des te  
waarschijnlijker het optreden van vervorming). Als dit zich  
voordoet, kunt u het best de geluidssterkte verminderen.  
• Met de AVLS schakelaar in de uit-stand zult u wel van het  
volledige vermogen van de Walkman kunnen genieten.  
• Als de AVLS schakelaar in de “ON” stand staat, zal het  
effekt van de MEGA BASS versterking verminderd worden.  
• Quando linterruttore AVLS è regolato su ON, il volume  
viene mantenuto a un livello moderato senza diminuzioni  
del livello di qualità del suono, anche se si tenta di alzare il  
volume.  
• Quando linterruttore AVLS è regolato su ON, il suono di  
riproduzione può essere distorto o instabile a seconda del  
tipo di musica ascoltata (in particolare nel caso di parti con  
bassi enfatizzati). Se questo si verifica, abbassare il volume.  
• Quando linterruttore AVLS è disattivato, è possibile  
sfruttare a pieno le capacità di volume del Walkman.  
• Se l’interruttore AVLS è regolato su ON, leffetto di  
enfatizzazione dei bassi di MEGA BASS viene ridotto.  
Ve rw e n d u n g e in e s g e t re n n t e rh ä lt lich e n  
Ko p fh ö re rs  
Schließen Sie den Kopfhörer an die 2 -Buchse an.  
Esp a ñ o l  
Po rt u g u ê s  
Re p ro d u cció n d e ca sse t t e s  
Ut iliza ció n d e lo s a u ricu la re s in co rp o ra d o s  
• Para extraer los auriculares, saque suavemente  
ambas piezas auriculares del compartimiento de  
los mismos. Sujete firmemente los cables, y  
después tire suavemente de ellos.  
Ut iliza çã o d o s a u scu lt a d o re s in co rp o ra d o s  
• Para extrair os auscultadores, pegue gentilmente  
ambas as peças auriculares do compartimento de  
auscultadores. Segure os cabos firmemente e, a  
seguir, extraia-os gentilmente.  
Não extraia os cabos pelas peças auriculares; do  
contrário, poderá provocar um mau  
funcionamento.  
Não puxe os cabos para fora além da marca branca.  
• Para rebobinar os cabos dos auscultadores, segure  
as peças auriculares e pressione e deslize AUTO  
WIND até que as mesmas se encaixem no  
compartimento de auscultadores.  
• Caso os cabos não se bobinem completamente,  
puxe-os até que a marca branca apareça e remova  
quaisquer torções em tais cabos; a seguir, pressione  
e deslize AUTO WIND novamente.  
Qu a n d o d a le it u ra d e ca sse t e s  
• Wenn der AVLS-Schalter auf ON steht, reduziert sich die  
Baßanhebung durch das MEGA BASS-System.  
No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto  
para reproducción larga y continua.  
• Si está reproduciéndose la cinta, pero no sale  
sonido, es posible que las pilas estén débiles.  
Reemplácelas por otras nuevas.  
• Cuando no haya utilizado el Walkman durante  
mucho tiempo, déjelo con la alimentación  
conectada durante unos minutos antes de insertar  
un cassette.  
Não utilize cassetes com duração superior a 90  
minutos, excepto para leituras longas e contínuas.  
• Caso a leitura da fita tenha sido accionada mas  
nenhum som seja emanado, as pilhas podem estar  
fracas. Substitua todas as pilhas por outras novas.  
• Se o Walkman não foi utilizado por um período  
prolongado, faça funcioná-lo por alguns minutos  
antes de inserir uma cassete.  
No extraiga los cables tirando de las piezas  
auriculares, ya que podría provocar un mal  
funcionamiento.  
No extraiga los cables más allá de la marca blanca.  
• Para rebobinar los cables de los auriculares, sujete  
las piezas auriculares, y presione y deslice AUTO  
WIND hasta que las piezas auriculares queden  
encajadas en su compartimiento.  
• Si los cables no se bobinan completamente,  
extráigalos unos hasta que aparezca la marca  
blanca, enderécelos, y vuelva a presionar y deslizar  
AUTO WIND.  
No bobine los cables con los auriculares en sus  
oídos, ya que los auriculares podrían golpear su  
cara.  
Ut ilisa t io n d u syst è m e AVLS  
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e l sist e m a  
lim it a d o r a u t o m á t ico d e l vo lu m e n  
(AVLS)  
El interruptor AVLS le permitirá limitar el volumen máximo  
de su unidad estéreo Walkman sin degradación de la calidad  
del sonido.  
• Cuando ponga este interruptor en ON, el volumen se  
mantendrá a un nivel moderado sin que se degrade la  
calidad del sonido, incluso aunque intente aumentarlo  
demasiado.  
• Cuando ponga el interruptor AVLS en ON, el sonido de  
reproducción puede distorsionarse u oírse inestable de  
acuerdo con la música (especialmente en una parte con los  
graves reforzados). Cuando suceda esto, reduzca el  
volumen.  
Hu r o m ko p p la re n fö r a u t o m a t isk  
vo lym b e g rä n sn in g (AVLS) a n vä n d s  
Ut iliza çã o d o sist e m a AVLS  
O interruptor AVLS permite-lhe limitar o máximo volume  
possível do seu Walkman estéreo personalizado, sem que  
haja degradação da qualidade sonora.  
Le commutateur AVLS vous permet de limiter le volume de  
votre Walkman sans diminution de la qualité sonore.  
• Quand le commutateur AVLS est réglé sur ON, le volume  
est maintenu à un niveau modéré, sans diminution de la  
qualité sonore, même si vous tentez de laugmenter.  
• Quand le commutateur AVLS est réglé sur ON, le son  
risque dêtre déformé ou instable à la lecture selon le type  
de musique (surtout le son des graves accentués). Dans ce  
cas, baissez le volume.  
Omkopplaren AVLS möjliggör begränsning av maximal  
volymnivå utan att ljudkvaliteten försämras.  
• Efter att omkopplaren AVLS har skjutits till läget ON  
begränsas den maximala volymnivån till lagom nivå utan  
att ljudkvaliteten försämras. Nivån höjs inte till högre nivå,  
inte ens när volymreglaget VOL vrids till ett läge för högre  
nivå.  
• Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget ON, kan det  
hända att ljudet vid bandavspelning förvrängs, eller att  
volymnivån varierar, beroende av typen av musik (speciellt  
avsnitt med förstärkt bas). Vrid i så fall ned volymen.  
• Efter att omkopplaren AVLS skjutits till frånslaget läge  
OFF är det möjligt att lyssna på musiken från kassettradion  
med högsta nivå utan att den maximala volymnivån  
begränsas.  
Não abra o compartimento de cassete enquanto a  
fita estiver em movimento.  
No abra el portacassette mientras la cinta esté  
moviéndose.  
• Quando do ajuste do interruptor AVLS em ON, o volume é  
mantido a um nível moderado, sem degradação da  
qualidade sonora, mesmo se o controlo de volume for  
girado ao máximo.  
• Quando do ajuste do interruptor AVLS em ON, o som de  
leitura pode apresentar-se distorcido ou instável, conforme  
a música em execução (especialmente trechos de graves  
potentes). Caso isto ocorra, reduza o volume.  
• Quando o interruptor AVLS é desactivado, pode-se  
usufruir da capacidade plena de volume deste  
Walkman estéreo personalizado.  
Ma n u se a m e n t o d o Wa lkm a n  
Ma n e jo d e su Wa lkm a n  
Não exponha o Walkman a temperaturas extremas,  
a luz solar directa, humidade, areia, poeira ou a  
choques mecânicos. Nunca o deixe no interior de  
um automóvel estacionado sob o sol.  
Não enrole o fio dos auscultadores em torno  
do Walkman, pois as teclas podem ser mantidas  
premidas causando consumo desnecessário das  
pilhas.  
No exponga Walkman a temperaturas extremadas,  
la luz solar directa, la humedad, la arena, el polvo,  
o los golpes. No lo deje nunca en un automóvil  
aparcado al sol.  
No bobine el cable de los auriculares alrededor del  
Walkman, ya que podría presionar las teclas y  
desgastar inecesariamente las pilas.  
• Quand le commutateur AVLS est réglé sur OFF, vous  
pouvez profiter de toute la capacité de volume de votre  
Walkman.  
• Si le commutateur AVLS est réglé sur ON, leffet MEGA  
BASS est atténué.  
Não enrole os fios com os auscultadores nas suas  
orelhas, pois os auscultadores poderiam raspar a  
sua face.  
• Caso o interruptor AVLS esteja ajustado em ON, o efeito  
MEGA BASS de reforço de graves é reduzido.  
• Cuando ponga el interruptor AVLS en OFF, podrá disfrutar  
de todo el volumen de su unidad estéreo Walkman.  
• Si pone el interruptor AVLS en ON, el efecto de MEGA  
BASS se reducirá.  
Ut iliza ció n d e u n o s a u ricu la re s o p cio n a le s  
Conecte los auriculares opcionales a la toma 2 .  
Ut iliza çã o d e a u scu lt a d o re s o p cio n a is  
Ligue os auscultadores opcionais à tomada 2 .  
• Verkan vid basförstärkning försämras när AVLS skjuts till  
läget ON.  
I

Whirlpool Cable Box Refrigerator Cabinet Parts User Manual
Traxxas Satellite Radio TQ 3 User Manual
Specialized Command Post Adjustable Height Seat Post User Manual
Sony XR C5300RX User Manual
Sony TRV815 User Manual
Sony SPK PC User Manual
Sony BDP S760 User Manual
Sanyo Xacti VPC CG9 User Manual
Samsung STB 496PPV User Manual
Samsung 460UXN 2 User Manual