3-076-898-11 (1)
Dig it a l
Vid e o Ca m e ra
Re co rd e r
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain
it for future reference.
Инструкция по эксплуатации
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите,
пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для
дальнейших справок.
DCR-IP220E
DCR-IP210E/
IP220E
©2002 Sony Corporation
En g lish
Русский
We lco m e !
Добро пожаловать!
Congratulations on your purchase of this Sony
Handycam. With your Handycam you can
capture life’s precious moments with superior
picture and sound quality.
Your Handycam is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
Поздравляем Вас с приобретением цифровой
видеокамеры Handycam фирмы Sony. С
помощью Вашей видеокамеры Digital
Handycam Вы сможете запечатлеть дорогие
Вам мгновения жизни с превосходным
качеством изображения и звука.
Ваша цифровая видеокамера Handycam
оснащена усовершенствованными
функциями, но в то же время ее очень легко
пользоваться. Вскоре Вы будете создавать
семейные видеопрограммы, которыми
сможете наслаждаться последующие годы.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара не
выставляйте аппарат на дождь или влагу.
“ Me m o ry St ick”
Во избежание поражения электрическим
током не открывайте корпус.
За обслуживанием обращаться только к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
N50
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER
ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE
UNITED KINGDOM
Для покупателей в Европе
A moulded plug complying with BS1363 is fitted
to this equipment for your safety and
convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to
be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA
or BSI to BS1362 (i.e., marked with
mark) must be used.
or
If the plug supplied with this equipment has a
detachable fuse cover, be sure to attach the
fuse cover after you change the fuse. Never
use the plug without the fuse cover. If you
should lose the fuse cover, please contact
your nearest Sony service station.
Fo r t h e cu st o m e rs in Eu ro p e
2
ATTENTION
ВНИМАНИЕ
The electromagnetic fields at the specific
frequencies may influence the picture and sound
of this camcorder.
Электромагнитные поля на определенных
частотах могут влиять на изображение и
звук, воспроизводимые данной цифровой
видеокамерой.
This product has been tested and found
compliant with the limits set out in the EMC
regulation for using connection cables shorter
than 3 meters. (9.8 feet)
Это изделие прошло проверку на
соответствие требованиям Директивы ЕМС
для использования соединительных кабелей,
короче 3 метров.
No t ice
If static electricity or electromagnetism
causes data transfer to discontinue
midway (fail), restart the application or
disconnect and connect the USB cable
again.
Предупреждение
Если статическое электричество или
электромагнетизм приведет к прерыванию
(невыполнению) передачи данных, то
перезапустите прикладную программу или
отсоедините и подсоедините USB-кабель
опять.
DCR-IP220E o n ly
Только для модели DCR-IP220E
Вы можете использовать функции доступа к
сети только в некоторых странах и регионах.
Более подробные сведения см. в отдельной
инструкции по эксплуатации сети.
Hereby, Sony Corporation, declares that this
Handycam is in compliance with the essential
requirements and other relevant provisions of
Directive 1999/ 5/ EC.
Только для модели DCR-IP210E
Countries and areas where you can use network
functions are restricted. For details, refer to the
separate Network Function Operating
Instructions.
3
En g lish
Ma in Fe a t u re s
• Recording moving pictures on
tapes (p. 38)
• Playing back tapes (p. 55)
• Recording still images on a
“Memory Stick” (p. 63, 144)
Re co rd in g m o vin g p ict u re s
o r st ill im a g e s, a n d p la yin g
t h e m b a ck
• Recording moving pictures on a
“Memory Stick” (p. 167)
• Viewing still images recorded on a
“Memory Stick” (p. 174)
• Viewing moving pictures recorded
on a “Memory Stick” (p. 178)
• Viewing moving pictures recorded
on tapes using the i.LINK cable
(p. 196)
(The i.LINK of your camcorder
Ca p t u rin g im a g e s o n yo u r
co m p u t e r
adopts the
not adopt the
format of
format only. It does
or the MPEG2
.)
• Viewing images recorded on a
“Memory Stick” using the USB
cable (p. 215, 222)
• Viewing moving pictures recorded
on tapes using the USB cable
(p. 209)
• Capturing images on your
computer from your camcorder
using the USB cable (p. 211)
4
Ma in Fe a t u re s
Acce ssin g t h e In t e rn e t
via a Blu e t o o t h w ire le ss
d e vice (o p t io n a l) (DCR-
IP220E o n ly)
Accessing the Internet, sending/
receiving your e-mail. For details,
refer to the Network Function
Operating Instructions supplied
with your camcorder. (DCR-
IP220E only) (p. 224)
Ot h e r u se s
Functions to adjust exposure in the recording mode
• BACK LIGHT (p. 48)
• NightShot/ Super NightShot/ Colour Slow Shutter (p. 49)
• Recording with the flash (p. 65, 149)
• White balance (p. 69)
• PROGRAM AE (p. 81)
• Adjusting the exposure manually (p. 84)
• Flexible Spot Meter (p. 86)
• HOLOGRAM AF (p. 151)
• NightFraming (p. 153)
Functions to give images more impact
• Digital zoom (p. 43) The default setting is set to OFF. (To zoom greater than 10×, select the
digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.)
• Fader (p. 73)
• Picture effect (p. 76)
• Digital effect (p. 78)
• Title (p. 114, 120)
• MEMORY MIX (p. 160)
Functions to give a natural appearance to your recordings
• PROGRAM AE (p. 81)
– Sports lesson
– Landscape
• Manual focus (p. 88)
• Expanded focus (p. 89)
• Spot Focus (p. 90)
Functions to use after recording on a tape
• END SEARCH (p. 54)
• DATA CODE (p. 57)
• Tape PB ZOOM (p. 95)
• MULTI-PICTURE SEARCH (p. 97)
• TITLE SEARCH (p. 102)
5
Русский
Основные функции
•Запись движущихся
изображений на ленты (стр. 38)
•Воспроизведение лент (стр. 55)
•Запись неподвижных
изображений на “Memory Stick”
(стр. 63, 144)
Съемка движущихся или
неподвижных изображений
и их воспроизведение
•Запись движущихся
изображений на “Memory Stick”
(стр. 167)
•Просмотр неподвижных
изображений, записанных на
“Memory Stick” (стр. 174)
•Просмотр движущихся
изображений, записанных на
“Memory Stick” (стр. 178)
•Просмотр движущихся
изображений, записанных на
ленты, с использованием кабеля
i.LINK (стр. 196)
(Кабель i.LINK Вашей
видеокамеры позволяет
передавать только изображения
Захват изображений в Ваш
компьютер
формата
передавать изображения
формата или MPEG2
•Просмотр изображений,
. Он не позволяет
.)
записанных на “Memory Stick”, с
использованием кабеля USB
(стр. 215, 222)
•Просмотр движущихся
изображений, записанных на
ленты, с использованием кабеля
USB (стр. 209)
•Захват изображений в Ваш
компьютер с Вашей видеокамеры
с помощью кабеля USB (стр. 211)
6
Основные функции
Доступ в Интернет через
беспроводное устройство,
оснащенное функцией
Bluetooth (приобретается
отдельно) (только модель
DCR-IP220E)
Доступ в Интернет, отправка/
получение Вашей электронной
почты. За получением более
подробной информации
обратитесь к инструкциям по
использованию сетевых
функций, прилагаемых к Вашей
видеокамере. (только модель
DCR-IP220E) (стр. 224)
Прочие применения
Функции для регулировки экспозиции в режиме записи
• BACK LIGHT (стр. 48)
• Ночная съемка/Ночная cуперсъемка/Цветная съемка с медленным затвором (стр. 49)
• Запись со вспышкой (стр. 65, 149)
• Баланс белого (стр. 69)
• PROGRAM AE (стр. 81)
• Ручная регулировка экспозиции (стр. 84)
• Регулируемое пятно фотометрии (стр. 86)
• HOLOGRAM AF (стр. 151)
• Ночное кадрирование (стр. 153)
Функции для придания изображениям большего эффекта
• Цифровой вариообъектив (стр. 43) Установке по умолчанию соответствует
положение OFF. (Для увеличения свыше 10×, выберите степень цифрового
увеличения в опции D ZOOM в установках меню.)
• Фейдер (стр. 73)
• Эффекты изображения (стр. 76)
• Цифровые эффекты (стр. 78)
• Титры (стр. 114, 120)
• MEMORY MIX (стр. 160)
Функции для придания Вашим записям естественного вида
• PROGRAM AE (стр. 81)
– Спортивные состязания
– Ландшафт
• Ручная фокусировка (стр. 88)
• Удлиненное фокусное расстояние (стр. 89)
• Пятно фокусировки (стр. 90)
Функции, используемые после записи на ленту
• END SEARCH (стр. 54)
• DATA CODE (стр. 57)
• Функция PB ZOOM ленты (стр. 95)
• MULTI-PICTURE SEARCH (стр. 97)
• TITLE SEARCH (стр. 102)
7
En g lish
Ta b le o f co n t e n t s
Adjusting the white balance manually
............................................................... 69
Ma in Fe a t u re s .......................................... 4
Using the wide mode ............................... 71
Using the fader function .......................... 73
Using special effects – Picture effect ...... 76
Using special effects – Digital effect ....... 78
Using the PROGRAM AE ........................ 81
Adjusting the exposure manually .......... 84
In t ro d u ct io n
– Ba sic o p e ra t io n s .............................. 12
Qu ick St a rt Gu id e
– Recording on a tape ............................... 14
– Recording on a “Memory Stick” .......... 16
Using the spot light-metering mode
– Flexible Spot Meter ......................... 86
Focusing manually .................................... 88
Using the spot focus mode
Ge t t in g St a rt e d
– Spot Focus ........................................ 90
Using this manual ..................................... 22
Checking supplied accessories ................ 25
Step 1 Preparing the power supply ........ 26
Inserting the battery pack ................. 26
Charging the battery pack ................. 27
Connecting to a wall socket .............. 30
Step 2 Setting the date and time ............. 31
Step 3 Inserting a cassette ........................ 34
Step 4 Using the touch panel ................... 36
Ad va n ce d Pla yb a ck Op e ra t io n s
Playing back a tape with picture effects
............................................................... 91
Playing back a tape with digital effects
............................................................... 93
Enlarging images recorded on tapes
– Tape PB ZOOM ............................... 95
Searching for a scene
– MULTI-PICTURE SEARCH .......... 97
Searching the boundaries of recorded
tape by title – TITLE SEARCH ....... 102
Re co rd in g – Ba sics
Recording a picture ................................... 38
Searching a recording by date
Shooting a backlit subject
– DATE SEARCH ............................. 103
– BACK LIGHT ............................ 48
Shooting in the dark
Ed it in g
– NightShot/ Super NightShot/
Colour Slow Shutter .................... 49
Dubbing a tape ........................................ 105
Recording video or TV programmes ... 109
Superimposing a title ............................. 114
Making your own titles .......................... 120
The micro Cassette Memory .................. 124
Self-timer recording ........................... 52
Checking the recording
– END SEARCH ................................. 54
Pla yb a ck – Ba sics
Playing back a tape ................................... 55
“ Me m o ry St ick” Op e ra t io n s
To display the screen indicators
Using a “Memory Stick”
– Display function ....................... 57
– Introduction ................................... 128
Viewing the recording on TV .................. 61
Recording still images on a
“Memory Stick”
– Memory photo recording ............. 144
Ad va n ce d Re co rd in g Op e ra t io n s
Recording an image from a tape as a
still image .......................................... 156
Recording still images on a
“Memory Stick” in CAMERA mode
............................................................... 63
8
Ta b le o f co n t e n t s
Superimposing a still image in a
“Memory Stick” on an image
Usin g t h e Ne t w o rk fu n ct io n
(DCR-IP220E o n ly)
– MEMORY MIX .............................. 160
Recording moving pictures on a
“Memory Stick”
Accessing the network ........................... 224
For the details, refer to the Network
Function Operating Instructions
supplied with your camcorder.
– MPEG MOVIE recording ............. 167
Recording a picture from a tape as a
moving picture ................................. 170
Viewing a still image
Cu st o m isin g Yo u r Ca m co rd e r
– Memory photo playback .............. 174
Viewing a moving picture
Changing the menu settings .................. 226
– MPEG MOVIE playback .............. 178
Copying still images recorded on a
Tro u b le sh o o t in g
“Memory Stick” to a tape ................ 181
Types of trouble and how to correct
trouble ................................................ 244
Enlarging still images recorded on a
“Memory Stick”
Self-diagnosis display ............................. 251
Warning indicators and messages ........ 252
– Memory PB ZOOM ....................... 183
Playing back images continuously
– SLIDE SHOW ................................. 185
Preventing accidental erasure
Ad d it io n a l In fo rm a t io n
– Image protection ............................ 187
Usable cassettes ....................................... 264
Deleting images – DELETE ................... 189
About the “InfoLITHIUM” battery
Writing a print mark
pack .................................................... 266
– PRINT MARK ................................ 192
About i.LINK ........................................... 268
Using your camcorder abroad .............. 270
Vie w in g Im a g e s Usin g yo u r
Co m p u t e r
Maintenance information and
precautions ........................................ 271
Viewing images on your computer
Specifications ........................................... 280
– Introduction ................................... 194
Connecting your camcorder to your
computer using the i.LINK cable
(For Windows users)........................ 196
Qu ick Re fe re n ce
Identifying the parts and controls ........ 284
Index ......................................................... 294
Connecting your camcorder to your
computer using the USB cable
(For Windows users)........................ 198
Viewing images recorded on a tape on
your computer – USB Streaming
(For Windows users)........................ 209
Viewing images recorded on a
“Memory Stick” on your computer
(For Windows users)........................ 215
Connecting your camcorder to your
computer using the USB cable
(For Macintosh users) ...................... 219
Viewing images recorded on a
“Memory Stick” on your computer
(For Macintosh users) ...................... 222
9
Русский
Оглавление
Основные функции .......................... 6
Усовершенствованные операции
записи
Запись неподвижных изображений на
“Memory Stick” в режиме CAMERA
........................................................ 63
Введение
– основные операции .................... 12
Регулировка баланса белого вручную ... 69
Использование широкоэкранного
режима ........................................... 71
Руководство по быстрому
запуску
– запись на ленту ................................ 18
Использование функции фейдера .... 73
– запись на “Memory Stick” ................. 20
Использование специальных эффектов
– Эффект изображения ............... 76
Использование специальных эффектов
– Цифровой эффект ..................... 78
Подготовка к эксплуатации
Использование данного руководства
........................................................ 22
Использование функции
PROGRAM AE ................................ 81
Проверка прилагаемых
Регулировка экспозиции вручную..... 84
Использование режима светового
фотометрического пятна
– Регулируемое пятно фотометрии
........................................................ 86
Ручная фокусировка .......................... 88
принадлежностей ......................... 25
Пункт 1 Подготовка источника
питания................................. 26
Установка батарейного блока ..... 26
Зарядка батарейного блока ........ 27
Подсоединение к сетевой розетке
.................................................. 30
Использование режима пятна
фокусировки
Пункт 2 Установка даты и времени ... 31
Пункт 3 Установка кассеты ............. 34
– Пятно фокусировки ................... 90
Пункт 4 Использование сенсорной
панели .................................. 36
Усовершенствованные операции
воспроизведения
Воспроизведение ленты с эффектами
изображения ................................. 91
Воспроизведение ленты с цифровыми
эффектами .................................... 93
Увеличение записанных на ленты
изображений
Запись – Основные положения
Запись изображения........................... 38
Съемка объектов с задней
подсветкой – BACK LIGHT ..... 48
Съемка в темноте
– Ночная съемка/Ночная
суперсъемка/Цветная съемка с
медленным затвором ............. 49
– Функция PB ZOOM ленты.......... 95
Отыскание эпизода
– Функция MULTI-PICTURE
SEARCH ......................................... 97
Запись по таймеру
самозапуска ............................ 52
Поиск границ записанного участка
ленты по титру
Проверка записи
– END SEARCH.............................. 54
– Функция TITLE SEARCH .......... 102
Поиск записи по дате
– Функция DATE SEARCH .......... 103
Воспроизведение – Основные
положения
Монтаж
Воспроизведение ленты .................... 55
Перезапись ленты............................. 105
Запись видео или телевизионных
программ ...................................... 109
Для отображения экранных
индикаторов
– Функция индикации ............. 57
Наложение титра .............................. 114
Создание Ваших собственных титров .. 120
Просмотр записи на экране
телевизора .................................... 61
micro Cassette Memory
10
(микрокассетная память) ........... 124
Оглавление
Просмотр изображений, записанных на
ленту, на Вашем компьютере
Операции с “Memory Stick”
– USB Streaming (потоковая
Использование “Memory Stick”
функция USB) (Для пользователей
Windows) ...................................... 209
Просмотр изображений, записанных на
“Memory Stick”, на Вашем
компьютере (Для пользователей
Windows) ...................................... 215
Подсоединение Вашей видеокамеры к
Вашему компьютеру с помощью
кабеля USB (Для пользователей
Macintosh) .................................... 219
– Введение................................... 128
Запись неподвижных изображений на
“Memory Stick” – Фотосъемка с
сохранением в памяти ................ 144
Запись изображения с ленты как
неподвижного изображения ...... 156
Наложение неподвижного
изображения в “Memory Stick” на
изображение
– Функция MEMORY MIX ............ 160
Запись движущихся изображений на
“Memory Stick”
Просмотр изображений, записанных на
“Memory Stick”, на Вашем
компьютере (Для пользователей
Macintosh) .................................... 222
– Запись MPEG MOVIE ............... 167
Запись изображения с ленты как
движущегося изображения........ 170
Использование сетевой функции
(Только модель DCR-IP220E)
Получение доступа к сети ............... 224
Просмотр неподвижного изображения
– Воспроизведение фотоснимков
из памяти ..................................... 174
Просмотр движущегося изображения
– Воспроизведение MPEG MOVIE
...................................................... 178
Подробные сведения приведены в
инструкциях по использованию
сетевой функции, прилагаемых к
Вашей видеокамере.
Копирование неподвижных
изображений, записанных на
“Memory Stick”, на ленту ............ 181
Выполнение индивидуальных
установок на Вашей видеокамере
Изменение установок меню............. 226
Увеличение неподвижных
изображений, записанных на
“Memory Stick”
– Функция PB ZOOM памяти ...... 183
Воспроизведение изображений по
замкнутому циклу
Поиск и устранение
неисправностей
– Функция SLIDE SHOW ............. 185
Предотвращение случайного стирания
– Защита изображения ............... 187
Разновидности неисправностей и
методы их устранения ................ 254
Удаление изображений
Индикация самодиагностики ........... 261
Предупреждающие индикаторы и
сообщения ................................... 262
– Функция DELETE...................... 189
Запись знака печати
– Функция PRINT MARK ............. 192
Дополнительная информация
Используемые кассеты .................... 264
О батарейном блоке “InfoLITHIUM” ... 266
О стандарте i.LINK ............................ 268
Просмотр изображений с
помощью Вашего компьютера
Просмотр изображений на Вашем
компьютере – Введение ............. 194
Подсоединение Вашей видеокамеры к
Вашему компьютеру с помощью
кабеля i.LINK (Для пользователей
Windows) ...................................... 196
Подсоединение Вашей видеокамеры к
Вашему компьютеру с помощью
кабеля USB (Для пользователей
Windows) ...................................... 198
Использование Вашей видеокамеры
за границей .................................. 270
Информация по уходу за аппаратом и
меры предосторожности ............ 271
Технические характеристики .......... 282
Оперативный справочник
Обозначение частей и регуляторов ... 284
11
Алфавитный указатель .................... 295
In t ro d u ct io n
– Ba sic o p e ra t io n s
Введение
– основные операции
В данном разделе описываются основные
операции Вашей видеокамеры.
This section describes the basic operations to
operate your camcorder.
Ho w t o t u rn o n t h e p o w e r a n d
se le ct t h e m o d e
Как включить питание и
выбрать режим
Для подачи питания на Вашу видеокамеру
обратитесь к разделу “Пункт 1 Подготовка
источника питания” на стр. 26.
To supply power for your camcorder, see “Step 1
Preparing the power supply” on page 26.
1,2
POWER
(1)Передвиньте переключатель POWER в
направлении стрелки, удерживая нажатой
маленькую зеленую кнопку, а затем
отпустите палец.
(1)Slide the POWER switch in the direction of
the arrow while pressing the small green
button, then release your finger.
Your camcorder is turned on, and then your
camcorder turns to the CAMERA mode so
that the CAMERA lamp lights up.
Ваша видеокамера включится, а затем
установится в режим CAMERA, в
результате чего лампочка CAMERA
высветится.
(2)Slide the POWER switch in the direction of
the arrow. Each time you slide it down, the
mode changes as follows and corresponding
mode lamp also lights up.
(2)Передвиньте переключатель POWER в
направлении стрелки. Всякий раз, когда
Вы передвигаете его вниз, режим
изменяется следующим образом, и
лампочка соответствующего режима
также высвечивается.
CAMERA
Use this mode when you record
on a tape.
MEMORY/NETWORK (DCR-IP220E) or
MEMORY (DCR-IP210E)
MEMORY: Use this mode when you
record on a “Memory Stick,”
or play back or edit an image
in a “Memory Stick.”
NETWORK (DCR-IP220E only):
Use this mode when you use
the network function. For
details, refer to the supplied
Network Function Operating
Instructions.
CAMERA Используйте этот режим при
выполнении записи на ленту.
MEMORY/NETWORK (модель DCR-IP220E)
или MEMORY (модель DCR-IP210E)
MEMORY: Используйте этот режим при
выполнении записи на
“Memory Stick”, либо при
воспроизведении или
монтаже изображения на
“Memory Stick”.
NETWORK (только модель DCR-IP220E):
Используйте этот режим при
использовании сетевой
VCR
Use this mode when you play
back or edit an image recorded
on a tape or “Memory Stick.”
функции. За получением
более подробной
информации обратитесь к
прилагаемым инструкциям
по использованию сетевых
функций.
VCR
Используйте этот режим при
воспроизведении или монтаже
изображения, записанного на
ленту или “Memory Stick”.
12
In t ro d u ct io n – Ba sic o p e ra t io n s
Введение – основные операции
Как открыть панель ЖКД
Ho w t o o p e n t h e LCD p a n e l
1
2
3
180°
(1)Open the LCD panel in the direction of the
arrow.
(1)Откройте панель ЖКД в направлении
стрелки.
(2)Turn the LCD panel 180 degrees
anticlockwise.
(2)Поверните панель ЖКД на 180 градусов
против часовой стрелки.
(3)Close the LCD panel with the LCD screen
facing out.
(3)Закройте панель ЖКД с экраном ЖКД,
обращенным наружу.
When closing the LCD panel, set it vertically,
and swing it into your camcorder body.
При закрытии панели ЖКД установите ее
вертикально, и поверните ее к корпусу
видеокамеры.
Notes
• The LCD panel rotates 180 degrees
anticlockwise and 90 degrees clockwise.
• When using the LCD panel except in the mirror
mode (p. 45), the viewfinder automatically
turns off.
Примечания
• Панель ЖКД вращается на 180 градусов
против часовой стрелки и на 90 градусов по
часовой стрелке.
• При использовании панели ЖКД, за
исключением зеркального режима (стр. 45),
видоискатель автоматически отключается.
When you set the LCD screen outdoors in
direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this
happens, we recommend that you use the
viewfinder.
При установке экрана ЖКД вне помещения
под прямым солнечным светом
Возможно, будет трудно разглядеть экран
ЖКД. В этом случае рекомендуется
использовать видоискатель.
When you adjust the angle of the LCD panel
Make sure if the LCD panel is opened in the step
2 position.
При регулировке угла панели ЖКД
Убедитесь, что панель ЖКД открыта в
положении пункта 2.
13
En g lish
Qu ick St a rt Gu id e – Re co rd in g o n a t a p e
This chapter introduces you to the basic features to
record pictures on tapes of your camcorder. See the
page in parentheses “( )” for more information.
Co n n e ct in g t h e m a in s le a d (p . 30)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 26).
Open the
jack cover.
AC power adaptor (supplied)
Connect the plug with its v mark facing down.
In se rt in g a ca sse t t e (p . 34)
1Slide OPEN/ Z EJECT
in the direction of
the arrow and open
the lid.
2Push the middle
portion of the back of
the cassette into the
cassette compartment.
Insert the cassette in a
straight line deeply
with the cassette
3Close the cassette
compartment by
pushing down the
cassette lid halfway.
After the cassette
compartment goes
down completely,
close the lid until it
clicks.
window facing the
cassette lid.
OPEN/
EJECT
Z
Cassette window
OPEN/ Z EJECT
14
Re co rd in g a p ict u re (p . 38)
2Set the POWER switch
1Remove the lens cap.
to CAMERA. The
CAMERA lamp lights
up.
POWER
4Press START/ STOP. Your
camcorder starts recording.
To stop recording, press
START/ STOP again.
View finder
When the LCD panel is closed with the
LCD screen facing inwards, use the
viewfinder.
Adjust the viewfinder lens to your
eyesight (p. 41).
3Open the LCD panel. The
picture appears on the LCD
screen.
When you purchase your camcorder, the clock setting is not
set up yet. Set the clock setting before recording (p. 31).
Mo n it o rin g t h e p la yb a ck p ict u re o n t h e LCD
scre e n (p . 55)
2Press
of the touch panel to
rewind the tape.
POWER
1Set the POWER switch
to VCR.
The VCR lamp lights up.
3Press
playback.
of the touch panel to start
Note
When using the touch panel, press
operation buttons lightly with your finger
or the supplied stylus (DCR-IP220E only).
Do not press the LCD screen with sharp
objects other than the stylus supplied
(DCR-IP220E only).
Note
Do not pick up your camcorder by
the LCD panel or the jack cover.
15
Qu ick St a rt Gu id e – Re co rd in g o n a “ Me m o ry St ick”
This chapter introduces you to the basic features to
record on a “Memory Stick” of your camcorder. See the
page in parentheses “( )” for more information.
Co n n e ct in g t h e m a in s le a d (p . 30)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 26).
Open the jack
cover.
AC power adaptor (supplied)
Connect the plug with its v mark facing down.
In se rt in g a “ Me m o ry St ick” (p . 131)
Insert a “Memory Stick” in the “Memory Stick” slot as far as it can go, as illustrated below.
Eje ct in g a “ Me m o ry St ick”
MEMORY EJECT lever
“Memory
Stick” slot
Open the LCD
panel and slide the
MEMORY EJECT
lever in the
direction of the
arrow.
16
Re co rd in g a st ill im a g e o n a “ Me m o ry St ick” (p . 144)
1Remove the lens cap.
2Set the
POWER
switch to
MEMORY.
The
POWER
3Open the LCD panel. The
picture appears on the
LCD screen.
MEMORY
lamp lights
up.
View finder
When the LCD panel is closed with the
LCD screen facing inwards, use the
viewfinder.
Adjust the viewfinder lens to your
eyesight (p. 41).
4Press
PHOTO
lightly.
When the green z mark
stops flashing, then lights up,
you can record a still image.
5Press
The image when you pressed
PHOTO deeper will be
recorded on a “Memory
Stick.”
When you purchase your camcorder,
the clock setting is not set up yet. If
you want to record the date and time
for a picture, set the clock setting
before recording (p. 31).
PHOTO
deeper.
Mo n it o rin g t h e st ill im a g e o n t h e LCD scre e n
(p . 174)
POWER
1Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
The MEMORY or VCR lamp lights up.
2Press PLAY or
PB. The last recorded image is
displayed.
or
PB
PLAY
Note
Do not pick up your camcorder by
the LCD panel or the jack cover.
17
Русский
Руководство по быстрому запуску – запись на ленту
В данной главе приведены основные функции Вашей
видеокамеры, касающиеся записи изображений на
ленты. Подробные сведения приведены на странице
в круглых скобках “( )”.
Подсоединение провода электропитания (стр. 30)
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок
(стр. 26).
Откройте
крышку
гнезда.
Сетевой адаптер
переменного тока
(прилагается)
Подсоедините штекер так, чтобы его знак v
был направлен вниз.
Установка кассеты (стр. 34)
1Передвиньте
переключатель
OPEN/Z EJECT
направлении
2Нажмите посредине
задней стороны
кассеты в
3Закройте кассетный
отсек, нажав на
в
приоткрытую крышку
кассетного отсека
наполовину. После
того, как кассетный
отсек полностью
опустится вниз,
направлении
стрелки и откройте
крышку.
кассетного отсека.
Вставьте кассету
прямо внутрь так,
чтобы окошко
кассеты было
обращено к крышке
кассетного отсека.
закройте крышку
так, чтобы она
защелкнулась.
OPEN/
EJECT
Z
Окошко кассеты
OPEN/Z EJECT
18
Запись изображения (стр. 38)
2Установите
1Снимите крышку
объектива.
переключатель
POWER в положение
CAMERA. Лампочка
CAMERA высветится.
POWER
4Нажмите кнопку START/
STOP. Ваша
видеокамера начнет
запись. Для остановки
записи нажмите кнопку
START/STOP еще раз.
Видоискатель
Когда панель ЖКД закрыта, с
экраном ЖКД, направленным
внутрь, используйте видоискатель.
Отрегулируйте объектив
видоискателя под Ваше зрение
(стр. 41).
3Откройте панель ЖКД. На
экране ЖКД появится
изображение.
При покупке Вашей видеокамеры установка часов еще
не выполнена. Установите часы до выполнения записи
(стр. 31).
Контроль воспроизводимого изображения на
экране ЖКД (стр. 55)
1Установите
2Нажмите кнопку
на сенсорной
панели для обратной перемотки
ленты.
POWER
переключатель POWER
в положение VCR.
Лампочка VCR
высветится.
3Нажмите кнопку
на сенсорной
панели для начала воспроизведения.
Примечание
При использовании сенсорной панели
слегка нажимайте функциональные
кнопки Вашим пальцем или прилагаемым
пером (только модель DCR-IP220E). Не
нажимайте экран ЖКД острыми
предметами, отличными от прилагаемого
пера (только модель DCR-IP220E).
Примечание
Не поднимайте Вашу
видеокамеру, взявшись за
панель ЖКД или крышку гнезда.
19
Руководство по быстрому запуску – запись на “Memory Stick”
В данной главе приведены основные функции
Вашей видеокамеры, касающиеся записи на
“Memory Stick”. Подробные сведения приведены на
странице в круглых скобках “( )”.
Подсоединение провода электропитания (стр. 30)
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок
(стр. 26).
Откройте
крышку
гнезда.
Сетевой адаптер
переменного тока
(прилагается)
Подсоедините штекер так, чтобы его метка
v была направлена вниз.
Вставка “Memory Stick” (стр. 131)
Вставьте “Memory Stick” в слот “Memory Stick” до упора, как показано ниже на
иллюстрации.
Выталкивание “Memory Stick”
Рычаг MEMORY
EJECT
Слот “Memory
Stick”
Откройте панель
ЖКД и передвиньте
рычаг MEMORY
EJECT в
направлении
стрелки.
20
Запись неподвижного изображения на “Memory Stick” (стр. 144)
1Снимите крышку
2Установите
объектива.
переключатель
POWER в
POWER
положение
MEMORY.
Лампочка
MEMORY
высветится.
3Откройте панель ЖКД.
На экране ЖКД
появится изображение.
Видоискатель
Когда панель ЖКД закрыта,
убедитесь, что экран ЖКД
обращен внутрь, и
воспользуйтесь видоискателем.
Отрегулируйте объектив
видоискателя под Ваше
зрение (стр. 41).
4Слегка
нажмите
кнопку
Когда зеленая z метка
перестанет мигать, а затем
высветится, Вы сможете
записать неподвижное
изображение.
PHOTO.
При покупке Вашей видеокамеры
установка часов еще не
выполнена. Если Вы хотите
выполнить запись даты и времени
для изображения, установите часы
до выполнения записи (стр. 31).
5Нажмите
кнопку
Изображение, когда Вы
нажмете кнопку PHOTO
сильнее, будет записано на
“Memory Stick”.
PHOTO
глубже.
Контроль неподвижного изображения на экране
ЖКД (стр. 174).
POWER
1Установите переключатель POWER в
положение MEMORY или VCR.
Лампочка MEMORY или VCR высветится.
2Нажмите кнопку PLAY или
PB. На экране
отобразится последнее записанное
изображение.
или
PB
PLAY
Примечание
Не поднимайте Вашу
видеокамеру, взявшись за
панель ЖКД или крышку гнезда.
21
— Подготовка к эксплуатации —
— Ge t t in g St a rt e d —
Использование
данного руководства
Usin g t h is m a n u a l
The instructions in this manual are for the two
models listed in the table below. Before you start
reading this manual and operating your
camcorder, check the model number by looking
at the bottom of your camcorder. The DCR-
IP220E is the model used for illustration
purposes. Otherwise, the model name is
indicated in the illustrations. Any differences in
operation are clearly indicated in the text, for
example, “DCR-IP220E only.”
Инструкции в данном руководстве приведены
для двух моделей, указанных в таблице
ниже. Перед чтением данного руководства и
эксплуатацией Вашей видеокамеры
проверьте номер модели, посмотрев на
нижнюю сторону Вашей видеокамеры.
Модель DCR-IP220E является моделью,
используемой для иллюстративных целей. В
противном случае наименование модели
указывается на рисунках. Любые отличия в
эксплуатации ясно отображаются в тексте,
например, “только модель DCR-IP220E”.
As you read through this manual, buttons and
settings on your camcorder are shown in capital
letters.
При чтении данного руководства учитывайте,
что кнопки и установки на Вашей
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
видеокамере показаны заглавными буквами.
When you carry out an operation, you can hear a
beep to indicate that the operation is being
carried out.
Напр. Установите переключатель POWER в
положение CAMERA.
При выполнении операции на видеокамере
Вы сможете услышать зуммерный сигнал,
подтверждающий выполнение операции.
Types of differences/Типы различий
DCR-
IP210E
MEMORY
—
IP220E
Mark on the POWER switch/
Метка на переключателе POWER
MEMORY/ NETWORK
Network function/ Сетевая функция
z
z
Provided/ Предусмотрено
—
Not provided/ Не предусмотрено
22
Использование данного
руководства
Usin g t h is m a n u a l
No t e o n t h e MICROMV fo rm a t
Примечание по формату
MICROMV
Your camcorder is based on the
MICROMV format. You can only use MICROMV
cassettes with your camcorder.
• Records and plays back for about 60 minutes
with equal quality when compared to DV
(digital video).
• The micro Cassette Memory feature is provided
with all MICROMV cassettes. Your camcorder
can access any scene easily using the memory
(MULTI-PICTURE SEARCH function).
• Adopts the MPEG2 format as a data
compression method. This format is the same as
the one for DVD (digital versatile disc). Record
in 12Mbps bit rate to obtain a higher quality of
image.
Ваша видеокамера основана на
формате MICROMV. Вы можете использовать
с Вашей видеокамерой только кассеты
MICROMV.
• Записывает и воспроизводит в течение
примерно 60 минут с равным качеством по
сравнению с DV (цифровым видео).
• Все кассеты MICROMV оснащены функцией
micro Cassette Memory (микрокассетной
памяти). Используя эту память, Ваша
видеокамера может легко получать доступ
к любому эпизоду (функция MULTI-PICTURE
SEARCH).
• В качестве метода сжатия данных
использует формат MPEG2. Этот формат
является тем же, что и для DVD (цифровых
видеодисков). Выполняйте запись со
скоростью 12 Мб/с для получения более
высокого качества изображения.
• Переход между последним записанным
Вами эпизодом и следующим эпизодом
представляет собой неподвижное
изображение. Это не является
• Transition between the last scene you recorded
and the next scene is the still image. This is not
a malfunction.
The
mark is indicated on the MICROMV
cassette.
No t e o n TV co lo u r syst e m s
TV colour systems differ depending on the
country or area. To view your recordings on a
TV, you need a PAL system-based TV.
неисправностью.
На кассетах MICROMV нанесен знак
.
Co p yrig h t p re ca u t io n s
Примечание по системам
цветного телевидения
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorised recording of such materials may be
contrary to the provision of the copyright laws.
Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны или региона. Для
просмотра Ваших записей на экране
телевизора Вам необходимо использовать
телевизор, основанный на системе PAL.
Предостережение об авторском
праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Нелицензированная запись таких материалов
может противоречить положениям законов
об авторском праве.
23
Использование данного
руководства
Usin g t h is m a n u a l
Pre ca u t io n s o n ca m co rd e r ca re
Меры предосторожности при
уходе за видеокамерой
Le n s a n d LCD scre e n /fin d e r
• The LCD screen and the finder are
manufactured using extremely high-
Объектив и экран ЖКД/видоискатель
• Экран ЖКД и видоискатель изготовлены
с помощью высокопрецизионной
технологии, так что свыше 99,99%
пикселей предназначены для
precision technology, so over 99.99% of the
pixels are operational for effective use.
How ever, there may be some tiny black
points and/or bright points (w hite, red, blue
or green in colour) that constantly appear on
the LCD screen and the finder. These points
are normal in the manufacturing process and
do not affect the recording in any w ay.
• Do not let your camcorder get wet. Keep your
camcorder away from rain and sea water.
Letting your camcorder get wet may cause your
camcorder to malfunction. Sometimes this
malfunction cannot be repaired [a ].
эффективного использования. Однако на
экране ЖКД и в видоискателе могут
постоянно появляться крошечные
черные и/или яркие цветные точки
(белые, красные, синие или зеленые).
Появление этих точек вполне нормально
для процесса съемки и никоим образом
не влияет на записываемое изображение.
• Не допускайте, чтобы Ваша видеокамера
становилась влажной. Предохраняйте
видеокамеру от дождя и морской воды.
Если Вы намочите Вашу видеокамеру, это
может привести к ее неисправности. Иногда
эта неисправность может оказаться
неустранимой [a ].
•
Never leave your camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F), such as in a car
parked in the sun or under direct sunlight [b ].
• Be careful when placing the camera near a
window or outdoors. Exposing the LCD screen,
the finder or the lens to direct sunlight for long
periods may cause malfunctions [c].
• Do not directly shoot the sun. Doing so might
cause your camcorder to malfunction. Take
pictures of the sun in low light conditions such
as dusk [d ].
• Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой свыше 60°С, как,
например, в автомобиле, припаркованном
на солнце или под прямым солнечным
светом [b ].
• Будьте внимательны, когда оставляете
видеокамеру вблизи окна или вне
помещения. Действие прямого солнечного
света на экран ЖКД, видоискатель или
объектив в течение длительных
промежутков времени может вызвать
неисправности [c].
• Не снимайте солнце непосредственно. Это
может привести к неисправности
видеокамеры. Выполняйте съемку солнца в
условиях низкой освещенности, например,
при закате [d ].
[a ]
[b ]
[c]
[d ]
24
Проверка
прилагаемых
принадлежностей
Ch e ckin g su p p lie d
a cce sso rie s
Make sure that the following accessories are
supplied with your camcorder.
Убедитесь, что следующие принадлежности
прилагаются к Вашей видеокамере.
1
5
0
2
3
8
qd
4
6
qa
7
qs
9
qf *
* Различается в зависимости от региона.
Прилагается только с европейскими
моделями.
* Differs from area to area.
This is supplied with European models only.
1 AC-L20A AC pow er adaptor (1), Mains lead
1 Сетевой адаптер переменного тока AC-
L20A (1), провод электропитания (1)
(стр. 27)
(1) (p. 27)
2 NP-FF70 battery pack (1) (p. 26, 27)
3 A/V connecting cable (1) (p. 61)
2 Батарейный блок NP-FF70 (1) (стр. 26, 27)
3 Соединительный кабель аудио/видео
4 Wireless Remote Commander (1) (p. 290)
(1) (стр. 61)
5 R6 (Size AA) batteries for the Remote
4 Беспроводный пульт дистанционного
Commander (2) (p. 291)
управления (1) (стр. 290)
6 Lens cap (1) (p. 38)
5
Батарейки R6 (размера АА) для пульта
дистанционного управления (2) (стр. 291)
7 Lens hood (1) (p. 42)
8 “Memory Stick” (1) (p. 128)
9 USB cable (1) (p. 194)
6 Крышка объектива (1) (стр. 38)
7 Бленда объектива (1) (стр. 42)
8 “Memory Stick” (1) (стр. 128)
9 Кабель USB (1) (стр. 194)
q; CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1)
(p. 198, 219)
q; CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1) (стр.
qa CD-ROM (Movie Shaker Ver.3.1 for
198, 219)
MICROMV) (1) (p. 196)
qa CD-ROM (Movie Shaker Ver.3.1 for
qs Cleaning cloth (1) (p. 273)
MICROMV) (1) (стр. 196)
qd Stylus (1) (DCR-IP220E only) (p. 225)
qs Лоскут чистящей ткани (1) (стр. 273)
qf 21-pin adaptor (1) (European models only)
qd Перо (1) (только модель DCR-IP220E)
(стр. 225)
(p. 62)
qf 21-штырьковый адаптер (1) (только
европейские модели) (стр. 62)
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
storage media, etc.
Содержание записи не может быть
компенсировано в случае, если запись или
воспроизведение не выполнены из-за
неисправности видеокамеры, носителя
данных и т.п.
25
Пункт 1 Подготовка
источника
St e p 1 Pre p a rin g t h e
p o w e r su p p ly
питания
In se rt in g t h e b a t t e ry p a ck
Установка батарейного блока
Your camcorder operates only w ith the NP-
FF70 battery pack.
Ваша видеокамера функционирует только
с батарейным блоком NP-FF70.
(1)Slide OPEN
in the direction of the arrow
(1)Передвиньте переключатель OPEN
в
and open the battery compartment lid.
(2)Insert the battery pack with its terminal side
facing your camcorder.
направлении стрелки, и откройте крышку
батарейного гнезда.
(2)Установите батарейный блок таким
образом, чтобы его контакты были
направлены к Вашей видеокамере.
(3)Закройте крышку батарейного гнезда.
(3)Close the battery compartment lid.
1
2
3
To t a ke o u t t h e b a t t e ry p a ck
Open the battery compartment lid and slide the
lever to take out the battery pack.
Для снятия батарейного блока
Откройте крышку батарейного гнезда и
передвиньте рычаг для того, чтобы снять
батарейный блок.
Lever/ Рычаг
Note
Примечание
Your camcorder operates only with the NP-FF70
battery pack. You cannot use the NP-FF50 battery
pack.
Ваша видеокамера функционирует только с
помощью батарейного блока NP-FF70. Вы не
можете использовать батарейный блок
NP-FF50.
26
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck
Зарядка батарейного блока
Charge the battery pack before using your
camcorder.
Перед использованием Вашей видеокамеры
зарядите батарейный блок.
Your camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery pack (NP-FF70).
See page 266 for details of the “InfoLITHIUM”
battery pack.
Ваша видеокамера работает только с
батарейным блоком “InfoLITHIUM”
(NP-FF70).
Более подробные сведения о батарейном
блоке “InfoLITHIUM” приведены на стр. 266.
(1)Open the jack cover and connect the supplied
AC power adaptor to the DC IN jack on your
camcorder with the plug’s v mark facing
down.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(1)Откройте крышку гнезда и подсоедините
прилагаемый сетевой адаптер
переменного тока к гнезду DC IN на Вашей
видеокамере, так чтобы знак v штекера
был направлен вниз.
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
(4)Set the POWER switch to (CHG) OFF.
The battery CHG lamp lights up when the
charge begins. After charging is completed,
the battery CHG lamp goes off (full charge).
(2)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
(4)Установите переключатель POWER в
положение (CHG) OFF. Лампочка CHG
батареи высветится, когда начнется
зарядка. Когда зарядка будет завершена,
лампочка CHG батареи погаснет (полная
зарядка).
Battery CHG lamp/
Лампочка CHG батареи
4
POWER
2
To a wall socket/
К сетевой розетке
1
3
Aft e r ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck
Disconnect the AC power adaptor from the DC
IN jack on your camcorder.
После зарядки батарейного блока
Отсоедините сетевой адаптер переменного
тока от гнезда DC IN Вашей видеокамеры.
27
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Note
Примечание
Не допускайте контакта металлических
предметов с металлическими частями
штекера постоянного тока сетевого адаптера
переменного тока. Это может привести к
короткому замыканию и повреждению
сетевого адаптера переменного тока.
Prevent metallic objects from coming into contact
with the metal parts of the DC plug of the AC
power adaptor. This may cause a short-circuit,
damaging the AC power adaptor.
While charging the battery pack, the battery
CHG lamp flashes in the follow ing cases:
– The battery pack is not inserted correctly.
– Something is wrong with the battery pack.
– The ambient temperature is extremely high or
low.
Во время зарядки батарейного блока
лампочка батареи CHG будет мигать в
следующих случаях:
– Батарейный блок установлен неправильно.
– В батарейном блоке имеется неисправность.
– Окружающая температура является
чрезвычайно высокой или низкой.
When you use the AC pow er adaptor
Place the AC power adaptor near the wall socket.
If any trouble occurs with this unit, disconnect
the plug from the wall socket as soon as possible
to cut off the power.
При использовании сетевого адаптера
переменного тока
Поместите сетевой адаптер переменного тока
вблизи сетевой розетки. Если с этим устройством
возникнут какие-либо проблемы, отсоедините
штепсельную вилку от сетевой розетки как
можно быстрее для отключения питания.
Ch a rg in g t im e /Время зарядки
Battery pack/Батарейный блок
Full charge/Полная зарядка
NP-FF70 (supplied)/ (прилагается)
150
Approximate minutes at 25°C (77°F) to charge an
empty battery pack
The charging time may increase if the battery’s
temperature is extremely high or low because of
the ambient temperature.
Приблизительное время в минутах при
температуре 25°C для зарядки полностью
разряженного батарейного блока
Время зарядки может увеличиваться, если
температура батареи чрезмерно высока или
низка, вследствие воздействия температуры
окружающей среды.
Re co rd in g t im e /Время записи
Recording w ith the
view finder/
Запись с помощью
видоискателя
Recording w ith the LCD screen/
Запись с помощью экрана ЖКД
Battery pack/
Батарейный блок
Backlighting on/
Задняя подсветка
включена
Backlighting off/
Задняя подсветка
выключена
Continuous/
Typical*/
Continuous/
Typical*/
Continuous/
Typical*/
Непрерывный Типичная* Непрерывный Типичная* Непрерывный Типичная*
режим
режим
режим
NP-FF70
(supplied)/
(прилагается)
140
75
120
65
140
75
Approximate minutes when you use a fully
charged battery
Приблизительное время в минутах при
использовании полностью заряженного
батарейного блока
* Approximate recording time when you repeat
recording start/ stop, zooming and turning the
power on/ off. The actual battery life may be
shorter.
*
Приблизительное время записи с
неоднократным пуском/остановкой записи,
наездом видеокамеры и включением/
выключением питания. Фактический срок
службы батарейного блока может быть короче.
28
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Pla yin g t im e /Время воспроизведения
Playing time on LCD screen/
Время воспроизведения
Playing time w ith LCD closed/
Время воспроизведения при
закрытом ЖКД
Battery pack/
Батарейный блок
на экране ЖКД
NP-FF70 (supplied)/
(прилагается)
145
180
Approximate minutes when you use a fully
charged battery
Приблизительное время в минутах при
использовании полностью заряженного
батарейного блока
Note
Approximate recording time and playing time at
25°C (77°F). The battery life will be shorter if you
use your camcorder in a cold environment.
Примечание
Приблизительное время записи и
воспроизведения указано при 25°C. Срок
службы батарейного блока будет короче при
использовании видеокамеры в холодных
условиях.
If the pow er goes off although the battery
remaining indicator indicates that the battery
pack has enough pow er to operate
Charge the battery pack fully again so that the
indication on the battery remaining indicator is
correct.
Если питание пропадает, хотя индикатор
оставшегося заряда батарейного блока
показывает, что батарейный блок
обладает достаточным для работы
зарядом
Зарядите полностью батарейный блок еще
раз, чтобы показания индикатора
оставшегося заряда батарейного блока были
правильными.
Recommended charging temperature
We recommend charging the battery pack in an
ambient temperature of between 10°C to 30°C
(50°F to 86°F).
What is “InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack
which can exchange data such as battery
consumption with compatible electronic
equipment. This unit is compatible with the
“InfoLITHIUM” battery pack (NP-FF70). Your
camcorder operates only with the
Рекомендуемая температура зарядки
Рекомендуется выполнять зарядку
батарейного блока при температуре
окружающей среды от 10°C до 30°C.
Что такое “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” F series
“InfoLITHIUM” представляет собой литиево-
ионный батарейный блок, который может
обмениваться с совместимым электронным
оборудованием данными, такими, как
потребление заряда батарейного блока. Это
изделие совместимо с батарейным блоком
“InfoLITHIUM” (NP-FF70). Ваша видеокамера
работает только с батарейным блоком
“InfoLITHIUM”. Батарейные блоки
“InfoLITHIUM” серии F имеют знак
.
battery packs have the
mark.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
“InfoLITHIUM” является фирменным знаком
корпорации Sony Corporation.
29
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Co n n e ct in g t o a w a ll so cke t
Подсоединение к сетевой розетке
When you use your camcorder for a long time,
we recommend that you power it from a wall
socket using the AC power adaptor.
Если Вы собираетесь использовать Вашу
видеокамеру в течение длительного времени,
рекомендуется использовать питание от
сетевой розетки с помощью сетевого
адаптера переменного тока.
(1)Open the jack cover and connect the supplied
AC power adaptor to the DC IN jack on your
camcorder with the plug’s v mark facing
down.
(1)Откройте крышку гнезда и подсоедините
прилагаемый сетевой адаптер
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
переменного тока к гнезду DC IN на Вашей
видеокамере, так чтобы знак штекера v
был направлен вниз.
(2)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
1
2,3
To a wall socket/
К сетевой розетке
PRECAUTION
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
The set is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the
wall socket, even if the set itself has been turned
off.
Аппарат не отключается от сети источника
питания переменного тока (сетевой розетки)
до тех пор, пока он подсоединен к сетевой
розетке, даже если сам аппарат и выключен.
Notes
Примечания
• The AC power adaptor can supply power even
if the battery pack is inserted in your
camcorder.
• The DC IN jack has “source priority.” This
means that the battery pack cannot supply any
power if the mains lead is connected to the DC
IN jack, even when the mains lead is not
plugged into a wall socket.
• Питание от сетевого адаптера переменного
тока может подаваться даже в случае, если
батарейный блок вставлен в Вашу
видеокамеру.
• Гнездо DC IN имеет “приоритет источника”.
Это значит, что питание от батарейного
блока не может подаваться, если провод
электропитания подсоединен к гнезду DC
IN, даже если провод электропитания и не
подсоединен к сетевой розетке.
A car battery
You cannot use a car battery with your
camcorder.
Автомобильный аккумулятор
Вы не можете использовать с Вашей
видеокамерой автомобильный аккумулятор.
30
Пункт 2 Установка
даты и
St e p 2 Se t t in g t h e
d a t e a n d t im e
времени
Set the date and time when you use your
camcorder for the first time. “CLOCK SET” will
be displayed each time you set the POWER
switch to CAMERA or MEMORY unless you set
the date and time settings.
If you do not use your camcorder for about
three months, the date and time settings may be
released (bars may appear) because the built-in
rechargeable battery installed in your camcorder
will have been discharged (p. 273). In this case,
charge the built-in rechargeable battery, then set
your area, the summer time, the year, the month,
the day, the hour and the minute.
Выполните установку даты и времени, когда
Вы используете Вашу видеокамеру в первый
раз. До тех пор, пока Вы не выполните
установку даты и времени, каждый раз при
установке переключателя POWER в
положение CAMERA или MEMORY будет
отображаться индикация “CLOCK SET”.
Если Вы не будете использовать Вашу
видеокамеру около трех месяцев,
установки даты и времени могут быть стерты
из памяти (могут появиться полосы), из-за
того, что встроенная перезаряжаемая
батарейка, установленная в Вашей
видеокамере, будет разряжена (стр. 273). В
этом случае зарядите встроенную
перезаряжаемую батарейку, а затем
установите Ваш регион, летнее время, год,
месяц, день, час и минуту.
(1) Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
The CAMERA or MEMORY lamp lights up.
(2) Press FN (Function) to display PAGE1
(p. 36).
(3) Press MENU to display the menu.
(1) Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY.
Лампочка CAMERA или MEMORY
высветится.
(4) Press r/ R to select
, then press EXEC.
(5) Press r/ R to select CLOCK SET, then press
EXEC.
(6) Press r/ R to select your area, then press
EXEC.
(7) Press r/ R to select whether your area is in
the summer time or not, then press EXEC.
(8) Press r/ R to select the desired year, then
press EXEC.
(9) Set the month, day and hour with the same
procedure as step 8.
(10) Press r/ R to set the minute, then press EXEC
by the time signal. The clock starts to move.
(2) Нажмите кнопку FN (Функция) для
отображения страницы PAGE1 (стр. 36).
(3) Нажмите кнопку MENU для отображения
меню.
(4) Нажимайте кнопки r/R для выбора опции
, а затем нажмите кнопку EXEC.
(5) Нажимайте кнопки r/R для выбора опции
CLOCK SET, а затем нажмите кнопку
EXEC.
(6) Нажимайте кнопки r/R для выбора
Вашего региона, а затем нажмите кнопку
EXEC.
(7) Нажимайте кнопки r/R для указания,
действует ли в Вашем регионе летнее
время, а затем нажмите кнопку EXEC.
(8) Нажимайте кнопки r/R для выбора
нужного года, а затем нажмите кнопку
EXEC.
(9) Установите месяц, день и час с помощью
той же процедуры, что и в пункте 8.
(10)Нажимайте кнопки r/R для установки
минуты, а затем нажмите кнопку EXEC в
момент передачи сигнала точного
времени. Часы начнут функционировать.
31
Пункт 2 Установка даты и
времени
St e p 2 Se t t in g t h e d a t e a n d t im e
4
5
r
R
EXEC
EXEC
EXIT
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
EXIT
GMT +0.0
SETUP MENU
CLOCK SET
AREA
R
CLOCK SET ––:––:––
USB STREAM
1
Lisbon, London
r
LANGUAGE
DEMO MODE
DEMO MODE
SUMMER TIME OFF
DATE
Y
M
D
– – – – – – – – – – : – –
r
R
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXEC
RET.
EXEC
6
7
r
R
EXEC
EXEC
EXIT
GMT +1.0
EXIT
GMT +1.0
CLOCK SET
AREA2
CLOCK SET
AREA2
EXIT
GMT +1.0
CLOCK SET
AREA2
2,3
R
R
Berlin, Paris
Berlin, Paris
Berlin, Paris
r
r
SUMMER TIME OFF
SUMMER TIME OFF
ON
SUMMER TIME OFF
R
R
DATE
RY R M R D
DATE
Y
M
D
DATE
Y
M
D
FN
– – – – – – – – – – : – –
– – – – – – – – – – : – –
:
2002
1
1
12 00
r
r
r
r
r
r
R
r
R
r
R
EXEC
EXEC
EXEC
MENU
8,9
10
r
R
EXEC
EXIT
GMT +1.0
EXIT
CLOCK SET
AREA2
EXIT
GMT +1.0
SETUP MENU
CLOCK SET
AREA2
R
R
CLOCK SET 15 11 2002
Berlin, Paris
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
17:30:00
Berlin, Paris
r
r
SUMMER TIME OFF
SUMMER TIME OFF
R
R
R
R
RY R M R D
DATE
Y
2002
R M R D R
DATE
:
1
1
12 00
:
2002 1 1 1 5 17 30
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
R
r
R
r
R
EXEC
EXEC
EXEC
RET.
Год изменяется следующим образом:
2002 2079
The year changes as follow s:
2000
Для возврата к индикации FN
(Функция)
Нажмите кнопку EXIT.
To re t u rn t o FN (Fu n ct io n )
Press EXIT.
When using your camcorder abroad
Set the clock to the local time (p. 33).
При использовании Вашей видеокамеры
за границей
Установите часы на местное время (стр. 33).
If you use your camcorder in a region w here
summer time is used
Set SUMMERTIME to ON in the menu settings.
При использовании Вашей видеокамеры в
регионе, где действует летнее время
Установите опцию SUMMERTIME в
установках меню в положение ON.
If you do not set the date and time
“-- -- ----” and “--:--:--” are recorded on the tape
or the “Memory Stick” as the data code.
Если Вы не установите дату и время
На ленту или “Memory Stick” в качестве кода
данных будет записываться индикация
“-- -- ----” и “--:--:--”.
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on
a 24-hour cycle.
Примечание по индикатору времени
Внутренние часы Вашей видеокамеры
функционируют по 24-часовому циклу.
32
Пункт 2 Установка даты и
времени
St e p 2 Se t t in g t h e d a t e a n d t im e
Sim p le se t t in g o f clo ck b y t im e
d iffe re n ce
Простая установка часов по
разнице во времени
Вы можете легко установить часы на местное
время путем установки разницы во времени.
Выберите опции AREA SET и SUMMERTIME в
установках меню.
Дополнительная информация приведена на
стр. 243.
You can easily set the clock to the local time by
setting a time difference. Select AREA SET and
SUMMERTIME in the menu settings.
See page 235 for more information.
Wo rld t im e d iffe re n ce
Разница мирового времени
1920 21 22 23 2425 26 272930 31 1 2 3 4 6 8 10 121314 16 17 18
Time-zone
Time-zone
Area
Area
differences/
Разница между
часовыми поясами
во времени
differences/
Разница между
часовыми поясами
во времени
code/
Код
code/
Код
Area setting/
Установка региона
Area setting/
Установка региона
региона
региона
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
GMT
Lisbon, London
Berlin, Paris
Helsinki, Cairo
Moscow, Nairobi
Tehran
Abu Dhabi, Baku
Kabul
Karachi, Islamabad
Calcutta, New Delhi
Almaty, Dhaka
Rangoon
Bangkok, Jakarta
HongKong, Singapore
Seoul, Tokyo
Adelaide, Darwin
Melbourne, Sydney
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
+11:00
+12:00
–12:00
–11:00
–10:00
–09:00
–08:00
–07:00
–06:00
–05:00
–04:00
–03:30
–03:00
–02:00
–01:00
Solomon Is
+01:00
+02:00
+03:00
+03:30
+04:00
+04:30
+05:00
+05:30
+06:00
+06:30
+07:00
+08:00
+09:00
+09:30
+10:00
Fiji, Wellington
Eniwetok, Kwajalein
Midway Is., Samoa
Hawaii
Alaska
LosAngeles, Tijuana
Denver, Arizona
Chicago, MexicoCity
New York, Bogota
Santiago
St. John’s
Brasilia, Montevideo
Fernando de Noronha
Azores
To set your local time
Для установки Вашего местного времени
Выберите в установках меню опцию AREA
SET, а затем нажмите кнопку EXEC. Далее
выберите страну или регион, в котором Вы
находитесь, используя приведенную выше
таблицу, а затем нажмите кнопку EXEC.
Select AREA SET in the menu settings, then press
EXEC. Next, select the country or area where you
stay in, using the table above, then press EXEC.
33
St e p 3 In se rt in g a
ca sse t t e
Пункт 3 Установка
кассеты
(1)Prepare the power source (p. 26).
(1)Подготовьте источник питания (стр. 26).
(2)Slide OPEN/ Z EJECT
in the direction of
(2)Передвиньте переключатель OPEN/
the arrow and open the lid. The cassette
compartment automatically lifts up and
opens.
Z EJECT
в направлении стрелки и
откройте крышку. Кассетный отсек
автоматически поднимется и откроется.
(3)Нажмите по центру задней части кассеты
в направлении кассетного отсека.
Вставьте кассету прямо внутрь так, чтобы
окошко кассеты было обращено к крышке
кассетного отсека.
(3)Push the middle portion of the back of the
cassette into the cassette compartment.
Insert the cassette in a straight line deeply
with the cassette window facing the cassette
lid.
(4)Close the cassette compartment by pushing
down the cassette lid halfway. The cassette
compartment automatically goes down.
(5)After the cassette compartment goes down
completely, close the lid.
(4)Закройте кассетный отсек, нажав на
приоткрытую крышку кассетного отсека
наполовину. Кассетный отсек
автоматически опустится вниз.
(5)После того, как кассетный отсек
полностью опустится, закройте крышку.
Cassette window/
Окошко кассеты
2
3
4,5
OPEN/ Z EJECT
Cassette
compartment/
Cassette lid/
Крышка кассетного
отсека
Кассетный отсек
To e je ct a ca sse t t e
Для извлечения кассеты
Follow the procedures above, and take out the
cassette after the cassette compartment opens
completely in step 2.
Следуйте приведенной выше процедуре и
извлеките кассету при выполнении действий
пункта 2 после того, как кассетный отсек
полностью откроется.
34
St e p 3 In se rt in g a ca sse t t e
Пункт 3 Установка кассеты
Note
Примечание
Do not press the cassette compartment down.
Doing so may cause a malfunction.
Не вдавливайте кассетный отсек вниз. Это
может привести к неисправности.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to
expose the red mark.
Для предотвращения случайного стирания
Передвиньте лепесток защиты записи на
кассете так, чтобы появилась красная метка.
Note on the label
Примечание об этикетке
Labels may cause a malfunction of your
camcorder. Therefore, be sure not to:
• Stick on any labels other than the one supplied.
• Stick the label onto any part of the cassette
other than the label position [a ].
Этикетки могут вызвать неисправность
Вашей видеокамеры. Таким образом,
обязательно имейте ввиду:
• Не наклеивайте никаких других этикеток,
за исключением прилагаемой.
• Не наклеивайте этикетку ни на какое
другое место на кассете, за исключением
места, предназначенного для этикетки [a ].
[a ]
35
Пункт 4 Использование
сенсорной
St e p 4 Usin g t h e
t o u ch p a n e l
панели
На экране ЖКД Вашей видеокамеры имеются
сенсорные функциональные кнопки. При
работе с каждой функцией нажимайте на
экран ЖКД Вашим пальцем или прилагаемым
пером (только модель DCR-IP220E). В данном
разделе описывается, как работать с
Your camcorder has operation buttons on the
LCD screen. Press the LCD screen with your
finger or the supplied stylus (DCR-IP220E only)
to operate each function. This section describes
how to operate the touch panel during recording
or playing back images on a tape.
сенсорной панелью во время записи или
воспроизведения изображений на ленте.
(1)Prepare the power source (p. 26 to 30).
(2)Open the LCD panel.
(3)Set the POWER switch to CAMERA to record
or VCR to play back.
(4)Press FN to display PAGE1. The operation
buttons of PAGE1 appear on the LCD screen.
(5)Press PAGE2 to go to PAGE2. The operation
buttons of PAGE2 appear on the LCD screen.
(6)Press PAGE3 to go to PAGE3. The operation
buttons of PAGE3 appear on the LCD screen.
(7)Press a desired operation item. See relevant
pages of this manual for each function.
(1)Подготовьте источник питания (стр. с 26
по 30).
(2)Откройте панель ЖКД.
(3)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA для выполнения
записи или в положение VCR для
выполнения воспроизведения.
(4)Нажмите кнопку FN, чтобы отобразить
страницу PAGE1. На экране ЖКД появятся
функциональные кнопки страницы PAGE1.
(5)Нажмите заголовок PAGE2, чтобы перейти на
страницу PAGE2. На экране ЖКД появятся
функциональные кнопки страницы PAGE2.
(6)Нажмите заголовок PAGE3, чтобы перейти на
страницу PAGE3. На экране ЖКД появятся
функциональные кнопки страницы PAGE3.
(7)Нажмите нужный функциональный пункт.
Описание каждой функции приведено на
соответствующих страницах данного
руководства.
3
POWER
4-6
FN
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SPOT
FOCUS
SPOT
METER
MENU
END
SCH
EXPO-
SURE
LCD
BRT
VOL
COUNT
RESET
SELF
TIMER
TITLE
DIG
EFFT
MEM
MIX
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
36
Пункт 4 Использование
сенсорной панели
St e p 4 Usin g t h e t o u ch p a n e l
To e xe cu t e se t t in g s
Для выполнения установок
Нажмите кнопку EXEC или
OK.
Press EXEC or
OK. The display returns to
Индикация вернется к страницам PAGE1, 2
или 3.
PAGE1, 2 or 3.
To ca n ce l se t t in g s
Для отмены установок
Press
OFF. The display returns to PAGE1, 2
Нажмите кнопку
OFF. Индикация
or 3.
вернется к страницам PAGE1, 2 или 3.
Примечания
Notes
• При использовании сенсорной панели
слегка нажимайте на экран ЖКД Вашим
пальцем или прилагаемым пером (только
модель DCR-IP220E).
• When using the touch panel, press the LCD
screen lightly with your finger or the supplied
stylus (DCR-IP220E only).
• Do not press the LCD screen with sharp objects
other than the supplied stylus (DCR-IP220E
only).
• Do not press the LCD screen too hard.
• Do not touch the LCD screen with wet hands.
• If FN is not on the LCD screen, touch the LCD
screen lightly to make it appear. You can make
the display appear or disappear with
DISPLAY/ TOUCH PANEL on your camcorder.
• When the operation buttons do not work even
if you press them, an adjustment is required
(CALIBRATION) (p. 275).
• Не нажимайте на экран ЖКД
остроконечными предметами, отличными от
прилагаемого пера (только модель DCR-
IP220E).
• Не нажимайте экран ЖКД слишком сильно.
• Не касайтесь экрана ЖКД мокрыми руками.
• Если индикация FN отсутствует на экране
ЖКД, слегка коснитесь экрана ЖКД, чтобы
она появилась. Вы можете вызывать
появление или исчезновение индикации с
помощью переключателя DISPLAY/TOUCH
PANEL на Вашей видеокамере.
• Если функциональные кнопки не работают,
даже когда Вы их нажимаете, требуется
регулировка (CALIBRATION) (стр. 275).
• Если экран ЖКД загрязнился,
воспользуйтесь прилагаемым лоскутом
чистящей ткани.
• When the LCD screen gets dirty, use the
supplied cleaning cloth.
When executing each item
The green bar appears above the item.
If an item is not available
The colour of the items changes to grey.
При выполнении каждого пункта
Над пунктом появляется зеленая полоса.
Если пункт не доступен
Цвета индикаций пунктов становятся
серыми.
Press FN to display the follow ing buttons:
In CAMERA mode
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, SELF TIMER,
END SCH, EXPOSURE,
Нажмите кнопку FN для отображения
следующих кнопок:
В режиме CAMERA
SPOT METER
PAGE2 TITLE, DIG EFFT, MEM MIX
PAGE3 LCD BRT, VOL, COUNT RESET
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU,
SELF TIMER, END SCH,
EXPOSURE, SPOT METER
In VCR mode
PAGE2 TITLE, DIG EFFT, MEM MIX
PAGE3 LCD BRT, VOL, COUNT RESET
PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SCH
В режиме VCR
PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, PB ZOOM,
END SCH
PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SCH
PAGE3 DATA CODE, COUNT RESET,
REC CTRL
PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, PB ZOOM,
END SCH
PAGE3 DATA CODE, COUNT RESET,
REC CTRL
See page 134 when you set the POWER switch to
MEMORY.
См. стр. 134, если переключатель POWER
установлен в положение MEMORY.
37
— Re co rd in g – Ba sics —
— Запись – Основные положения —
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Your camcorder automatically focuses for you.
Ваша видеокамера автоматически выполняет
фокусировку для Вас.
(1)Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides.
(2)Prepare the power source and insert a
cassette. See “Step 1” to “Step 3” (p. 26 to 35)
for more information.
(3)Set the POWER switch to CAMERA. The
CAMERA lamp lights up and your camcorder
is set to the recording standby mode.
(4)Open the LCD panel. The picture disappears
from the viewfinder and appears on the LCD
screen.
(5)Press START/ STOP. Your camcorder starts
recording. The REC indicator appears. The
camera recording lamp located on the front of
your camcorder lights up. To stop recording,
press START/ STOP again.
(1)Снимите крышку объектива, нажав на
выступы по обеим ее сторонам.
(2)Подготовьте источник питания и
установите кассету. Подробные сведения
приведены в разделах с “Пункт 1” по
“Пункт 3” (стр. с 26 по 35).
(3)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA. Лампочка CAMERA
высветится, и Ваша видеокамера
установится в режим ожидания записи.
(4)Откройте панель ЖКД. Изображение
исчезнет с видоискателя и появится на
экране ЖКД.
(5)Нажмите кнопку START/STOP. Ваша
видеокамера начнет запись. На экране
появится индикатор REC. Высветится
лампочка записи, расположенная на
передней панели видеокамеры. Для
остановки записи нажмите кнопку START/
STOP еще раз.
3
Microphone/
Микрофон
POWER
Camera recording lamp/
Лампочка записи
видеокамеры
1
5
REC 0:00:01
50min
38
Re co rd in g a p ict u re
Aft e r re co rd in g
Запись изображения
После выполнения записи
(1)Установите переключатель POWER в
положение (CHG) OFF.
(2)Закройте панель ЖКД и убедитесь, что
экран ЖКД направлен внутрь.
(3)Извлеките кассету.
(1)Set the POWER switch to (CHG) OFF.
(2)Close the LCD panel with the LCD screen
facing inwards.
(3)Eject the cassette.
(4)Remove the power source.
(4)Удалите источник питания.
Notes
Примечания
• Fasten the grip belt firmly.
• Do not touch the built-in microphone during
recording.
• Надежно закрепите ремень для захвата.
• Не касайтесь встроенного микрофона во
время выполнения записи.
Для обеспечения перехода
To enable transition
• Вы можете выполнять плавный переход
между последним записанным эпизодом и
следующим эпизодом до тех пор, пока не
извлечете кассету, даже при выключении
Вашей видеокамеры. Вы можете выполнить
переход с помощью функции поиска конца
(стр. 54) даже после извлечения кассеты.
• Если Вы хотите заменить батарейный блок,
обязательно установите переключатель
POWER в положение (CHG) OFF. Это не
повлияет на плавность перехода.
• Transition between the last scene you recorded
and the next scene can be performed as long as
you do not eject the cassette even if you turn off
your camcorder. You can perform the transition
with the end search function (p. 54) even after
ejecting the cassette.
• When you want to change the battery pack, be
sure to set the POWER switch to (CHG) OFF. It
does not affect transition.
Recording data
Данные записи
The recording data (date/ time or various settings
when recorded) are not displayed during
recording. However, they are recorded
automatically onto the tape. To display the
recording data, press DATA CODE during
playback. You can also use the Remote
Commander for this operation (p. 57).
Данные записи (дата/время или различные
установки при записи) не отображаются во
время записи. Тем не менее, они
автоматически записываются на ленту.
Чтобы отобразить данные записи, нажмите
во время воспроизведения кнопку DATA
CODE. Вы можете также использовать для
этой операции пульт дистанционного
управления (стр. 57).
If you leave your camcorder in the standby
mode for five minutes w hile the cassette is
inserted
Your camcorder automatically turns off. This is
to save battery power and to prevent battery and
tape wear. To resume the standby mode, set the
POWER switch to (CHG) OFF, and to CAMERA
during playback again. However, your
camcorder does not turn off automatically while
the cassette is not inserted.
Если Вы оставите Вашу видеокамеру в
режиме ожидания на пять минут при
вставленной кассете
Ваша видеокамера выключится
автоматически. Это предотвращает расход
заряда батарейного блока и износ батареи и
ленты. Для возобновления режима ожидания
установите сначала переключатель POWER в
положение (CHG) OFF, а затем снова верните
его во время воспроизведения в положение
CAMERA. Однако, Ваша видеокамера не
отключится автоматически, пока кассета не
будет вставлена.
The battery life w hen you record using the
LCD screen
The battery time is slightly shorter than the
shooting time using the viewfinder.
Срок службы батарейного блока при
записи с использованием экрана ЖКД
Срок службы батарейного блока становится
немного короче по сравнению со сроком
службы при выполнении съемки с помощью
видоискателя.
39
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Ad ju st in g t h e b rig h t n e ss o f t h e
LCD scre e n
Регулировка яркости экрана
ЖКД
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY, а
затем нажмите кнопку FN и перейдите к
странице PAGE3.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY, then press FN and go to PAGE3.
Set the POWER switch to VCR, then press FN
and go to PAGE2.
Установите переключатель POWER в
положение VCR, а затем нажмите кнопку
FN и перейдите к странице PAGE2.
(2)Нажмите кнопку LCD BRT. Появится экран
регулировки яркости экрана ЖКД.
(3)Отрегулируйте яркость экрана ЖКД с
помощью кнопок –/+.
(2)Press LCD BRT. The screen to adjust the
brightness of the LCD screen appears.
(3)Adjust the brightness of the LCD screen using
–/ +.
– : To dim
+ : To brighten
(4)Press
PAGE3.
OK. The display returns to PAGE2/
– : Для уменьшения яркости
+ : Для увеличения яркости
(4)Нажмите кнопку
OK. Индикация
вернется к страницам PAGE2/PAGE3.
2-4
LCD
BRT
OK
LCD BRT
–
+
1
PAGE2
PAGE3
FN
Bar indicator/
Шкальный индикатор
To re t u rn t o FN
Press EXIT after step 4.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT после пункта 4.
Цвет экрана ЖКД
The colour of the LCD screen
Вы можете регулировать цвет экрана ЖКД.
Выберите опцию LCD COLOUR в установках
меню (стр. 238).
You can adjust the colour of the LCD screen.
Select LCD COLOUR in the menu settings
(p. 230).
Даже если Вы будете регулировать экран
ЖКД с помощью опции LCD BRT, LCD
COLOUR или будете регулировать яркость
задней подсветки экрана ЖКД
Even if you adjust the LCD screen using LCD
BRT, LCD COLOUR, or the LCD screen backlight
The recorded picture will not be affected.
На записанное изображение это не повлияет.
The setting of the LCD BACKLIGHT sw itch
Normally, set it to ON. When you use your
camcorder in bright conditions using the battery
pack, set it to OFF. This position saves battery
power.
Установка переключателя LCD BACKLIGHT
В нормальных условиях установите
переключатель в положение ON. Если Вы
будете использовать Вашу видеокамеру с
батарейным блоком в условиях яркой
освещенности, установите его в положение
OFF. В этом положении экономится заряд
батарейного блока.
40
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Ad ju st in g t h e vie w fin d e r
Регулировка видоискателя
If you record pictures with the LCD panel closed,
check the picture with the viewfinder. Adjust the
viewfinder lens to your eyesight so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus.
Если Вы записываете изображение с
закрытой панелью ЖКД, проверьте
изображение с помощью видоискателя.
Отрегулируйте облектив видоискателя в
соответствии с Вашим зрением так, чтобы
индикаторы в видоискателе были четко
сфокусированы.
Adjust w ith the view finder lens adjustment
lever.
Выполняйте регулировку с помощью
рычага регулировки объектива
видоискателя.
View finder lens adjustment lever/
Рычаг регулировки обвектив
View finder backlight
Задняя подсветка видоискателя
Вы можете изменять яркость задней
подсветки. При использовании батарейного
блока выберите опцию VF B.L. в установках
меню (стр. 238).
You can change the brightness of the backlight.
Select VF B.L. in the menu settings when using
the battery pack (p. 230).
Even if you adjust the view finder backlight
The recorded picture will not be affected.
Даже если Вы отрегулируете яркость
задней подсветки видоискателя
На записанное изображение это не повлияет.
41
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
At t a ch in g t h e su p p lie d le n s
h o o d
Прикрепление прилагаемой
бленды объектива
To record fine pictures under strong light, we
recommend attaching the lens hood. Also the
lens cap can be attached even with the lens hood
on.
Для записи изображений с высоким
качеством при сильном освещении
рекомендуется прикреплять бленду
объектива. Крышка объектива может
надеваться, даже когда прикреплена бленда
объектива.
Note
Примечание
You cannot attach filters or other objects onto the
lens hood.
If you forcibly attach these objects onto the lens
hood, you will no longer be able to remove filters
or other objects from the hood.
Вы не можете прикреплять к бленде
объектива фильтры или другие предметы.
Если Вы насильно прикрепите эти предметы
к бленде объектива, Вы больше не сможете
снять фильтры или другие предметы с
бленды.
When you use the filter (optional)
The shadow of the lens hood may appear in the
corners of the screen.
При использовании фильтра
(приобретается отдельно)
В углах экрана может появиться тень от
бленды объектива.
42
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Usin g t h e zo o m fe a t u re
– Zo o m le ve r
Использование функции наезда
видеокамеры
– Рычаг вариообъектива
Move the zoom lever a little for a slower zoom.
Move it further for a faster zoom.
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
“W” side: for wide-angle (subject appears further
away)
Слегка передвиньте рычаг вариообъектива
для медленного наезда видеокамеры.
Передвиньте его дальше для ускоренного
наезда видеокамеры.
Сторона “Т”: для телефото (объект
приближается)
Сторона “W”: для широкоугольного вида
(объект удаляется)
W
T
W
T
W
T
Using the zoom function sparingly results in
better-looking recordings.
Нечастое использование функции наезда
видеокамеры обеспечивает наилучшие
результаты.
To zoom greater than 10×
Zoom greater than 10× is performed digitally. To
activate the digital zoom, select the digital zoom
power in D ZOOM in the menu settings (p. 229).
The digital zoom is set to OFF as the default
setting.
Для использования наезда более 10×
Наезд видеокамеры более 10× выполняется
цифровым методом. Для активизации
цифрового наезда выберите степень
цифрового наезда в опции D ZOOM в
установках меню (стр. 237). Функция
цифрового наезда по умолчанию установлена
в положение OFF.
The right side of the bar shows the digital
zooming zone.
W
T
The digital zooming zone appears when you
select the digital zoom power in the menu
settings./
Правая сторона полосы показывает зону
цифровой трансфокации.
Зона цифровой трансфокации появится,
когда Вы выберете степень цифрового
наезда в установках меню.
43
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
When you shoot close to a subject
При съемке объекта с близкого
расстояния
If you cannot get a sharp focus, move the power
zoom lever to the “W” side until the focus is
sharp. You can shoot a subject that is at least
about 80 cm (about 2 feet 5/ 8 inch) away from
the lens surface in the telephoto position, or
about 1 cm (about 1/ 2 inch) away in the wide-
angle position.
Если Вы не можете получить четкой
фокусировки, передвиньте рычаг приводного
вариообъектива в сторону “W” до получения
четкой фокусировки. Вы можете выполнять
съемку объекта в положении телефото,
который находится, по крайней мере, на
расстоянии 80 см от поверхности объектива,
или же около 1 см в положении
широкоугольного вида.
Notes on digital zoom
Примечания по цифровому
• Digital zoom starts to function when zoom
exceeds 10×. Up to 20× or 120× zoom is
performed digitally.
• The picture quality deteriorates as you move
the power zoom lever toward the “T” side.
вариообъективу
• Цифровой вариообъектив начинает
срабатывать, когда наезд видеокамеры
превышает 10×. Наезд видеокамеры от 20×
до 120× выполняется цифровым методом.
• Качество изображения ухудшается по мере
приближения рычага приводного
вариообъектива к стороне “Т”.
When the POWER sw itch is set to MEMORY
You cannot use the digital zoom.
Если переключатель POWER установлен в
положение MEMORY
Вы не можете пользоваться функцией
цифрового вариообъектива.
Использование функции наезда
видеокамеры
Usin g t h e zo o m fe a t u re
– Zo o m rin g
– Кольцо вариообъектива
You can use the zoom ring to zoom in and out at
the desired speed. You can also use it to fine
adjust.
Вы можете использовать кольцо
вариообъектива для наезда и отъезда
видеокамеры с нужной скоростью. Вы
можете также использовать его для точной
регулировки.
Set FOCUS to ZOOM.
The
indicator appears on the LCD screen.
Установите опцию FOCUS в положение
ZOOM.
Turn the zoom ring at the desired speed to
zoom in or out.
На экране ЖКД появится индикатор
.
Поворачивайте кольцо вариообъектива с
нужной скоростью для выполнения
наезда или отъезда видеокамеры.
Zoom ring/
Кольцо вариообъектива
Wide/
Широкоугольный вид
FOCUS
AUTO
MANUAL
ZOOM
Telephoto/Телефото
Notes
Примечание
• Не вращайте кольцо вариообъектива
слишком быстро. При слишком быстром
вращении кольца не удастся достичь
правильной фокусировки.
• Do not rotate the zoom ring too quickly.
Rotating it too quickly will prevent correct
focusing.
• Your camcorder changes to the autofocus mode
when FOCUS is set to ZOOM.
• Ваша видеокамера изменит режим
автофокусировки, если опция FOCUS будет
установлена в положение ZOOM.
44
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Sh o o t in g w it h t h e m irro r m o d e
Съемка в зеркальном режиме
This feature allows the camera subject to view
him or herself on the LCD screen.
The subject uses this feature to check his or her
own image on the LCD screen while you look at
the subject in the viewfinder.
Эта функция позволяет человеку,
являющемуся объектом съемки, наблюдать
себя на экране ЖКД.
Человек использует эту функцию, чтобы
контролировать свое собственное
изображение на экране ЖКД в то время, как
Вы смотрите на него в видоискателе.
Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
Open the LCD panel, then rotate the LCD
panel 180 degrees anticlockw ise.
Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY.
Откройте панель ЖКД, а затем поверните
панель ЖКД на 180 градусов против
часовой стрелки.
The
indicator appears in the viewfinder and
on the LCD screen.
Xz appears in the standby mode, and z appears
in the recording mode. Some other indicators
appear mirror-reversed and others are not
displayed.
Индикатор
экране ЖКД.
появится в видоискателе и на
Индикатор z появится в режиме ожидания, а
индикатор Xz появится в режиме записи.
Некоторые другие индикаторы появятся в
зеркально отображенном виде, а некоторые
из них не будут отображаться совсем.
Note
Примечание
You can only rotate the LCD panel anticlockwise.
Вы можете вращать панель ЖКД только
против часовой стрелки.
Picture in the mirror mode
The picture on the LCD screen is a mirror-image.
However, the picture will be normal when
recorded.
Изображение в зеркальном режиме.
Изображение на экране ЖКД будет
отображаться зеркально. Несмотря на это,
запись изображения будет нормальной.
During recording in the mirror mode
FN appears mirror-reversed in the viewfinder.
Во время записи в зеркальном режиме
Индикатор FN в видоискателе отображается
в зеркальном виде.
When you press FN
The
indicator does not appear on the LCD
screen.
Если Вы нажмете кнопку FN
Индикатор
не появится на экране ЖКД.
45
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
In d ica t o rs d isp la ye d in t h e
re co rd in g m o d e
Индикаторы, отображаемые в
режиме записи
The indicators are not recorded on the tape.
Индикаторы не записываются на ленту.
Remaining battery time/
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока
micro Cassette Memory/
Индикатор micro Cassette Memory (микрокассетной памяти)
STBY/REC/Индикатор STBY/REC
REC
0:00:01
45min
50min
Tape counter/Индикатор счетчика ленты
Remaining tape/Индикатор оставшейся ленты
This appears after you insert a cassette and record or play back for a
while./
Этот индикатор появляется после установки кассеты и записи
или воспроизведения в течение некоторого времени.
15 11 2002
12:05:56
FN
FN button/Кнопка FN
Press this button to display operation buttons on the LCD screen./
Нажмите эту кнопку для отображения функциональных кнопок
на экране ЖКД.
Time/Индикатор времени
The time is displayed about five seconds after the power is turned on./
Время отображается в течение примерно пяти секунд после
включения питания.
Date/Индикатор даты
The date is displayed about five seconds after the power is turned on./
Дата отображается в течение примерно пяти секунд после
включения питания.
46
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Remaining battery time indicator during
recording
Индикатор времени оставшегося заряда
батарейного блока во время записи
Индикатор времени оставшегося заряда
батарейного блока показывает
приблизительное время записи. Индикатор
может быть неточным в зависимости от
условий, в которых Вы производите запись.
Когда Вы закрываете панель ЖКД и
открываете её снова, требуется около одной
минуты для правильного отображения
оставшегося времени заряда батарейного
блока в минутах.
The remaining battery time indicator shows the
approximate recording time. The indicator may
not be correct, depending on the conditions in
which you are recording. When you close the
LCD panel and open it again, it takes about one
minute for the correct remaining battery time in
minutes to be displayed.
Tape counter
The tape counter can be reset using COUNT
RESET in the PAGE3 screen.
Счетчик ленты
Recording data
Счетчик ленты может быть установлен на
ноль с помощью опции COUNT RESET на
экране PAGE3.
The recording data (date/ time or various settings
when recorded) are not displayed during
recording. However, they are recorded
automatically onto the tape. To display the
recording data, press DATA CODE during
playback. You can also use the Remote
Commander for this operation (p. 57).
Данные записи
Данные записи (дата/время или различные
установки при записи) не отображаются во
время записи. Тем не менее, они
автоматически записываются на ленту.
Чтобы отобразить данные записи, нажмите
во время воспроизведения кнопку DATA
CODE. Вы можете также использовать для
этой операции пульт дистанционного
управления (стр. 57).
47
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Sh o o t in g a b a cklit su b je ct
– BACK LIGHT
Съемка объектов с задней
подсветкой – BACK LIGHT
When you shoot a subject with the light source
behind the subject or a subject with a light
background, use the backlight function.
Если Вы выполняете съемку объекта с
источником света позади него или же
объекта со светлым фоном, используйте
функцию задней подсветки.
BACK LIGHT
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
(2)Press BACK LIGHT.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY.
(2)Нажмите кнопку BACK LIGHT.
На экране ЖКД появится индикатор ..
Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT
еще раз.
The . indicator appears on the LCD screen.
To cancel, press BACK LIGHT again.
During back light function
The backlight function will be cancelled when
you press MANUAL in the EXPOSURE mode
(p. 84) or SPOT METER (p. 86).
Во время работы функции задней
подсветки
Функция задней подсветки будет отменена,
если Вы нажмете кнопку MANUAL в режиме
EXPOSURE (стр. 84) или SPOT METER
(стр. 86).
48
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Sh o o t in g in t h e d a rk
– Nig h t Sh o t /Su p e r Nig h t Sh o t /
Co lo u r Slo w Sh u t t e r
Съемка в темноте
– Ночная съемка/Ночная
суперсъемка/Цветная съемка с
медленным затвором
Usin g Nig h t Sh o t
NightShot enables you to shoot a subject in a
dark place. For example, you can satisfactorily
record the environment of nocturnal animals for
observation when you use this function.
Использование режима ночной съемки
Режим ночной съемки позволяет Вам
выполнять съемку объектов в темном месте.
Например, Вы сможете с успехом выполнять
съемку при наблюдении ночных животных с
использованием данной функции.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
(2)Set NIGHTSHOT/ NIGHTFRAMING to
NIGHTSHOT.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY.
(2)Установите переключатель NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING в положение NIGHTSHOT.
The
and ”NIGHTSHOT” indicators flash
on the LCD screen.
Индикаторы
и ”NIGHTSHOT” начнут
To cancel NightShot, set NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING to the centre position
(green z position).
мигать на экране ЖКД.
Для отмены функции ночной съемки,
установите опцию NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING в центральное положение
(положение z с зеленым кружком).
Infrared rays (NightShot Light) emitter/
Излучатель инфракрасных лучей
(подсветки для ночной съемки)
SUPER NS
NIGHTSHOT
COLOUR SLOW S
NIGHTFRAMING
Usin g Su p e r Nig h t Sh o t
Super NightShot makes subjects more than 16
times brighter than those recorded in NightShot.
Использование режима ночной
суперсъемки
Режим ночной суперсъемки позволяет
сделать объекты более чем в 16 раз ярче,
чем в случае, если Вы будете выполнять
съемку в режиме ночной съемки.
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
(2)Set NIGHTSHOT/ NIGHTFRAMING to
NIGHTSHOT. The
indicators flash on the LCD screen.
(3)Press SUPER NS.
and ”NIGHTSHOT”
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA.
(2)Установите переключатель NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING в положение NIGHTSHOT.
На экране ЖКД начнут мигать индикаторы
и ”NIGHTSHOT”.
The
and ”SUPER NIGHTSHOT”
indicators flash on the LCD screen.
To cancel Super NightShot, press SUPER NS
again and then set NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING to the centre position
(green z position).
(3)Нажмите кнопку SUPER NS.
На экране ЖКД начнут мигать индикаторы
и ”SUPER NIGHTSHOT”.
Для отмены режима ночной суперсъемки
нажмите кнопку SUPER NS еще раз, а
затем установите опцию NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING в центральное положение
(положение z с зеленым кружком).
49
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Использование подсветки ночной
съемки
Usin g t h e Nig h t Sh o t Lig h t
The picture will be clearer with the NightShot
Изображение станет ярче, если включить
функцию подсветки ночной съемки. Для
включения функции подсветки ночной
съемки установите опцию N.S.LIGHT в
установках меню в положение ON (ON
является установкой по умолчанию.).
Light on. To activate NightShot Light, set N.S.
LIGHT in
to ON in the menu settings (The
default setting is ON.).
в
Usin g Co lo u r Slo w Sh u t t e r
Colour Slow Shutter enables you to record colour
images in a dark place.
Использование функции цветной
съемки с медленным затвором
Функция цветной съемки с медленным
затвором позволяет Вам записывать цветные
изображения в темном месте.
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
(2)Set NIGHTSHOT/ NIGHTFRAMING to the
centre position (green z position).
(3)Press COLOUR SLOW S.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA.
The
and COLOUR SLOW SHUTTER
(2)Установите опцию NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING в центральное положение
(положение z с зеленым кружком).
(3)Нажмите кнопку COLOUR SLOW S.
На экране ЖКД начнут мигать индикаторы
и COLOUR SLOW SHUTTER.
indicators flash on the LCD screen.
To cancel Colour Slow Shutter, press
COLOUR SLOW S again.
Для отмены функции цветной съемки с
медленным затвором нажмите кнопку
COLOUR SLOW S еще раз.
SUPER NS
NIGHTSHOT
COLOUR SLOW S
NIGHTFRAMING
Notes
Примечания
• Не используйте функцию ночной съемки в
ярко освещенных местах (например, на
улице в дневное время). Это может
привести к неисправности Вашей
видеокамеры.
• Do not use the NightShot in bright places (ex.
outdoors in the daytime). This may cause your
camcorder to malfunction.
• While using the NightShot in normal recording,
the picture may be recorded in incorrect or
unnatural colours.
• If focusing is difficult with the autofocus mode
when using the NightShot, focus manually.
• Do not cover the NightShot Light emitter when
using the NightShot.
• Detach the lens hood when you shoot with the
NightShot Light since the lens hood may block
the NightShot Light.
• При использовании функции ночной съемки
при нормальной записи изображение может
быть записано в неправильных или
неестественных цветах.
• Если фокусировка в автоматическом
режиме при использовании функции ночной
съемки затруднена, выполните ручную
фокусировку.
• Не закрывайте излучатель подсветки для
ночной съемки при использовании функции
ночной съемки.
• При съемке с использованием подсветки
для ночной съемки отсоедините бленду
объектива, поскольку она может
блокировать подсветку для ночной съемки.
While using NightShot, you cannot use the
follow ing functions:
– White balance
– PROGRAM AE
– Exposure
– Flexible Spot Meter
– HOLOGRAM AF
При использовании функции ночной
съемки Вы не можете использовать
следующие функции:
– Баланс белого
– PROGRAM AE
– Экспозиция
– Регулируемое пятно фотометрии
– HOLOGRAM AF
50
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
While using Super NightShot, you cannot use
the follow ing functions:
– Recording still images
– Recording with the flash
– White balance
При использовании функции ночной
суперсъемки Вы не можете использовать
следующие функции:
– Запись неподвижных изображений
– Запись со вспышкой
– Fader
– Баланс белого
– Digital effect
– Фейдер
– PROGRAM AE
– Цифровые эффекты
– Exposure
– PROGRAM AE
– Flexible Spot Meter
– Memory overlap of MEMORY MIX
– Экспозиция
– Регулируемое пятно фотометрии
– Наложение памяти MEMORY MIX
While using Colour Slow Shutter, you cannot
use the follow ing functions:
– Recording still images
– Recording with the flash
– Fader
– Digital effect
– PROGRAM AE
– Exposure
– Flexible Spot Meter
При использовании функции цветной
съемки с медленным затвором Вы не
можете использовать следующие
функции:
– Запись неподвижных изображений
– Запись со вспышкой
– Фейдер
– Цифровые эффекты
– PROGRAM AE
– Экспозиция
– Memory overlap of MEMORY MIX
– Регулируемое пятно фотометрии
– Перекрытие памяти MEMORY MIX
While using Super NightShot or Colour Slow
Shutter
The shutter speed will be automatically adjusted
depending on the brightness of the background.
The motion of the moving picture may slow
down.
При использовании функции ночной
суперсъемки или функции цветной съемки
с медленным затвором
Скорость затвора будет автоматически
регулироваться в зависимости от яркости
фона. При этом воспроизведение
движущихся изображений может
замедлиться.
When the POWER sw itch is set to MEMORY
You cannot use following functions:
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
Если переключатель POWER установлен в
положение MEMORY
NightShot Light
Вы не можете использовать следующие
функции:
– Функцию ночной суперсъемки
– Функцию цветной съемки с медленным
затвором
NightShot Light rays are infrared and so are
invisible. The maximum shooting distance using
the NightShot Light is about 3 m (10 feet).
In dark places
Colour Slow Shutter may not work properly.
Подсветка ночной съемки
Лучи подсветки ночной съемки являются
инфракрасными, и поэтому они невидимы.
Максимальное расстояние для съемки при
использовании подсветки ночной съемки
составляет около 3 м.
About NightFraming
See page 153.
В темных местах
Функция цветной съемки с медленным
затвором может не работать надлежащим
образом.
О ночном кадрировании
См. стр. 153.
51
Re co rd in g a p ict u re
Se lf-t im e r re co rd in g
Запись изображения
Запись по таймеру самозапуска
Recording automatically starts in about 10
seconds after you set the self-timer. You can also
use the Remote Commander for this operation.
Запись начинается автоматически примерно
через 10 секунд после установки таймера
самозапуска. Для этой операции Вы можете
также использовать пульт дистанционного
управления.
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
(2)Press FN to display PAGE1 (p. 36).
(3)Press SELFTIMER.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA.
The
(self-timer) indicator appears on the
LCD screen.
(4)Press EXIT to make PAGE1 disappear.
(5)Press START/ STOP.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
индикации PAGE1 (стр. 36).
(3)Нажмите кнопку SELFTIMER.
The self-timer starts counting down from
about 10 with a beep sound. In the last two
seconds of the countdown, the beep sound
gets faster, then recording starts
automatically.
Индикатор
появится на экране ЖКД.
(4)Нажмите кнопку EXIT для того, чтобы
индикация PAGE1 исчезла.
(5)Нажмите кнопку START/STOP.
Таймер самозапуска начнет обратный
отсчет примерно от 10 с зуммерным
сигналом. В последние две секунды
обратного отсчета зуммерный сигнал
будет звучать чаще, а затем
(таймера самозапуска)
автоматически начнется запись.
START/STOP
2
FN
5
3
SELF
TIMER
To st o p t h e co u n t d o w n
Press START/ STOP.
Для остановки обратного отсчета
Нажмите кнопку START/STOP.
To restart the countdown, press START/ STOP
again.
Для повторного запуска обратного отсчета
нажмите кнопку START/STOP еще раз.
To ca n ce l se lf-t im e r re co rd in g
Для отмены записи по таймеру
самозапуска
Press SELFTIMER so that the
(self-timer)
indicator disappears from the LCD screen while
your camcorder is in the standby mode. You
cannot cancel self-timer recording using the
Remote Commander.
Пока Ваша видеокамера находится в режиме
ожидания, нажмите кнопку SELFTIMER, в
результате чего индикатор
(таймера
самозапуска) исчезнет с экрана ЖКД. Вы не
можете отменить запись по таймеру
самозапуска с помощью пульта
дистанционного управления.
52
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Note
Примечание
The self-timer recording is automatically
cancelled when:
– Self-timer recording is finished.
– The POWER switch is set to (CHG) OFF or
VCR.
Режим записи по таймеру самозапуска будет
автоматически отменен в случаях:
– Окончания записи по таймеру самозапуска.
– Установки переключателя POWER в
положение (CHG) OFF или VCR.
53
Ch e ckin g t h e
re co rd in g
– END SEARCH
Проверка записи
– END SEARCH
You can go to the end of the recorded section
after you record. It is convenient when you make
the transition between the last recorded scene
and the next scene you record smooth.
Вы можете дойти до конца записанной части
после выполнения записи. Это удобно, когда
Вы создаете плавный переход между
последним записанным эпизодом и
следующим записываемым эпизодом.
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
(2)Press FN to display PAGE1 (p. 36).
(3)Press END SCH.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA.
The last five seconds of the recorded section
are played back and your camcorder returns
to the standby mode. You can monitor the
sound from the speaker or headphones.
(2)Нажмите кнопку FN, чтобы отобразить
страницу PAGE1 (стр. 36).
(3)Нажмите кнопку END SCH.
Будут воспроизведены последние пять
секунд записанной части, и Ваша
видеокамера вернется в режим ожидания.
Вы можете контролировать звук через
динамик или головные телефоны.
2,3
FN
END
SCH
To re t u rn t o FN
Press EXIT after step 3.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT после пункта 3.
To st o p se a rch in g
Press END SCH again.
Для остановки поиска
Нажмите кнопку END SCH еще раз.
Even once you eject the cassette
Даже если Вы извлечете кассету
The end search function works.
Функция поиска конца будет работать.
54
—
Воспроизведение – Основные положения
—
— Pla yb a ck – Ba sics —
Воспроизведение
ленты
Pla yin g b a ck a t a p e
You can monitor the recorded tape on the LCD
screen. If you close the LCD panel, you can
monitor the playback picture in the viewfinder.
You can also control playback using the Remote
Commander.
Вы можете наблюдать записанное на ленте
изображение на экране ЖКД. Если Вы
закроете панель ЖКД, Вы можете
контролировать воспроизводимое
изображение в видоискателе. Вы можете
также контролировать воспроизведение с
помощью пульта дистанционного управления.
(1)Prepare the power source and insert the
recorded tape.
(2)Set the POWER switch to VCR.
The VCR lamp lights up.
(1)Подготовьте источник питания и вставьте
записанную ленту.
(3)Open the LCD panel.
(2)Установите переключатель POWER в
положение VCR.
Лампочка VCR высветится.
(3)Откройте панель ЖКД.
(4)Press
(5)Press
to rewind the tape.
to start playback.
(6)Adjust the volume following the steps below.
1 Press FN to display PAGE1 (p. 36).
2 Press VOL. The screen for the volume
adjustment appears.
(4)Нажмите кнопку
ленты назад.
для перемотки
(5)Нажмите кнопку
воспроизведения.
для начала
3 Press –/ + to adjust the volume.
– : To decrease the volume
(6)Отрегулируйте громкость, следуя
приведенным ниже пунктам.
1 Нажмите кнопку FN, чтобы отобразить
страницу PAGE1 (стр. 36).
+ : To increase the volume
(7)Press
OK. The display returns to PAGE1.
2 Нажмите кнопку VOL. Появится экран
регулировки громкости.
3 Для регулировки громкости нажимайте
кнопки –/+.
– : Для уменьшения громкости
+ : Для увеличения громкости
(7)Нажмите кнопку
OK. Индикация
вернется к странице PAGE1.
5
2
POWER
4
6,7
OK
FN
VOL
–
+
VOL
Bar indicator/
Шкальный индикатор
55
Pla yin g b a ck a t a p e
Воспроизведение ленты
To re t u rn t o FN
Press EXIT after step 7.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT после пункта 7.
To st o p p la yb a ck
Для остановки воспроизведения
Press
on the LCD screen or STOP on the
Нажмите кнопку
на экране ЖКД или
Remote Commander.
кнопку STOP на пульте дистанционного
управления.
If you leave the pow er on for a long time
Your camcorder gets warm. This is not a
malfunction.
Если Вы оставите питание включенным на
длительное время
Ваша видеокамера нагреется. Это не
является неисправностью.
56
Pla yin g b a ck a t a p e
Воспроизведение ленты
To d isp la y t h e scre e n in d ica t o rs
– Disp la y fu n ct io n
Для отображения экранных
индикаторов
– Функция индикации
Press DISPLAY/ TOUCH PANEL on your
camcorder or DISPLAY on the Remote
Commander. The indicators disappear on the
LCD screen.
To make the indicators appear, press DISPLAY/
TOUCH PANEL or DISPLAY again.
Нажмите кнопку DISPLAY/TOUCH PANEL на
Вашей видеокамере или кнопку DISPLAY на
пульте дистанционного управления.
Индикаторы исчезнут с экрана ЖКД.
Для того, чтобы индикаторы появились,
нажмите кнопку DISPLAY/TOUCH PANEL или
DISPLAY еще раз.
Использование функции кода данных
Ваша видеокамера автоматически
записывает на ленту не только изображения,
но также и данные записи (дату/время или
различные установки при записи) (код
данных).
Usin g t h e d a t a co d e fu n ct io n
Your camcorder automatically records not only
images on the tape but also the recording data
(date/ time or various settings when recorded)
(data code).
Follow the steps below to display the data code
using the touch panel or the Remote
Commander.
Следуйте приведенным ниже пунктам для
отображения кода данных с помощью
сенсорной панели или пульта дистанционного
управления.
Using the touch panel
(1)In the playback mode, press FN and go to
PAGE3.
Использование сенсорной панели
(1)В режиме воспроизведения нажмите
кнопку FN и перейдите к странице PAGE3.
(2)Нажмите кнопку DATA CODE.
(2)Press DATA CODE.
DATA CODE
OFF
OK
CAM
DATE
DATA DATA
(3)Select CAM DATA or DATE DATA, then
press OK.
(3)Выберите опцию CAM DATA или DATE
DATA, а затем нажмите кнопку
OK.
(4)Press EXIT.
(4)Нажмите кнопку EXIT.
Using the Remote Commander
Press DATA CODE on the Remote Commander
in the playback mode.
Использование пульта дистанционного
управления
В режиме воспроизведения нажмите кнопку
DATA CODE на пульте дистанционного
управления.
The display changes as follows:
date/ time t various settings (SteadyShot off,
exposure, white balance, gain, shutter speed,
aperture value) t no indicator
Индикация будет изменяться следующим
образом:
дата/время t различные установки
(выключение устойчивой съемки, экспозиция,
баланс белого, усиление, скорость затвора,
величина диафрагмы) t без индикации
57
Pla yin g b a ck a t a p e
Воспроизведение ленты
To not display various settings
Для того, чтобы не отображались
различные установки
Set DATA CODE in
to DATE in the menu
settings (p. 235).
Установите опцию DATA CODE в
в
The display changes as follows when you press
DATA CODE on the Remote Commander:
date/ time y no indicator
установках меню в положение DATE (стр. 243).
При нажатии кнопки DATA CODE на пульте
дистанционного управления индикация будет
изменяться следующим образом:
дата/время y без индикации
Date/time/
Various settings/
Дата/время Различные установки
0:00:23
50min
0:00:23
50min
[a ]
[b ]
[c]
AUTO
50 AWB
F1.8
15 11 2002
12:05:56
9dB
[d ]
[e ]
[f]
[a ] SteadyShot off
[b ] Exposure mode
[c] White balance
[d ] Gain
[a ] Индикатор выключения устойчивой съемки
[b ] Индикатор режима экспозиции
[c] Индикатор баланса белого
[c] Индикатор усиления
[e ] Shutter speed
[f] Aperture value
[e ] Индикатор скорости затвора
[f] Индикатор величины диафрагмы
Различные установки
Various settings
Various settings shows your camcorder’s
recording information at the time of recording. In
the recording mode, the various settings will not
be displayed.
Различные установки отображают
информацию о Вашей видеокамере при
выполнении записи. В режиме записи
различные установки отображаться не будут.
Если Вы используете функцию кода
данных, то появятся полосы (-- -- --), если:
– Воспроизводится незаписанный участок на
ленте.
– Лента является нечитаемой из-за
повреждения или помех.
– Запись на ленту была выполнена
видеокамерой без установки даты и
времени.
When you use the data code function, bars
(-- -- --) appear if:
– A blank portion of the tape is being played
back.
– The tape is unreadable due to tape damage or
noise.
– The tape was recorded by a camcorder without
the date and time set.
Код данных
Data code
Если Вы подсоедините Вашу видеокамеру к
телевизору, код данных появится также на
экране телевизора.
When you connect your camcorder to a TV, the
data code also appears on the TV screen.
Remaining battery time indicator during
playback
Индикатор оставшегося времени заряда
батарейного блока во время
The indicator shows the approximate continuous
playback time. The indicator may not be correct,
depending on the conditions in which you are
playing back. When you close the LCD panel and
open it again, it takes about one minute for the
correct remaining battery time to be displayed.
воспроизведения
Этот индикатор отображает приблизительное
время непрерывного воспроизведения.
Индикатор может быть неточным в
зависимости от условий, в которых Вы
выполняете воспроизведение. Когда Вы
закрываете панель ЖКД и открываете её
снова, требуется около одной минуты для
правильного отображения оставшегося
времени заряда батарейного блока.
58
Pla yin g b a ck a t a p e
Воспроизведение ленты
Va rio u s p la yb a ck m o d e s
Различные режимы
воспроизведения
To operate video control buttons, set the POWER
switch to VCR.
Для использования кнопок видеоконтроля
установите переключатель POWER в
положение VCR.
To vie w a st ill im a g e (p la yb a ck
p a u se )
Для просмотра неподвижного
изображения (паузы воспроизведения)
• Нажмите во время воспроизведения кнопку
. Для возобновления воспроизведения
• Press
playback, press
• Press PAUSE on the Remote Commander
during playback. To resume normal playback,
press PAUSE again.
during playback. To resume
again.
нажмите кнопку
еще раз.
•
Нажмите во время воспроизведения кнопку
PAUSE на пульте дистанционного управления.
Для возобновления обычного воспроизведения
нажмите кнопку PAUSE еще раз.
To fa st -fo rw a rd t h e t a p e
• Press
playback, press
• Press FF on the Remote Commander in the stop
mode. To resume normal playback, press
PLAY.
in the stop mode. To resume normal
Для ускоренной перемотки ленты вперед
.
• Нажмите в режиме остановки кнопку
Для возобновления обычного
.
воспроизведения нажмите кнопку
.
• Нажмите в режиме остановки кнопку FF на
пульте дистанционного управления. Для
возобновления обычного воспроизведения
нажмите кнопку PLAY.
To re w in d t h e t a p e
• Press
playback, press
• Press REW on the Remote Commander in the
stop mode. To resume normal playback, press
PLAY.
in the stop mode. To resume normal
Для ускоренной перемотки ленты назад
.
• Нажмите в режиме остановки кнопку
Для возобновления обычного
.
воспроизведения нажмите кнопку
.
• Нажмите в режиме остановки кнопку REW
на пульте дистанционного управления. Для
возобновления обычного воспроизведения
нажмите кнопку PLAY.
To lo ca t e a sce n e m o n it o rin g t h e
p ict u re (p ict u re se a rch )
• Keep pressing
To resume normal playback, release the button.
• Keep pressing REW or FF on the Remote
Commander during playback. To resume
normal playback, release the button.
Для отыскания эпизода во время
контроля изображения (поиск
изображения)
or
during playback.
• Держите нажатой кнопку
время воспроизведения. Для
или
во
восстановления обычного воспроизведения
отпустите кнопку.
• Держите нажатой кнопку REW или FF на
пульте дистанционного управления во
время воспроизведения. Для
возобновления обычного воспроизведения
отпустите кнопку.
To m o n it o r t h e h ig h -sp e e d p ict u re
w h ile fa st -fo rw a rd in g o r re w in d in g
t h e t a p e (skip sca n )
• Keep pressing
while rewinding or
while advancing the tape. To resume rewinding
or advancing, release the button.
• Keep pressing REW on the Remote
Commander while rewinding the tape, or keep
pressing FF on the Remote Commander while
advancing the tape. To resume normal
rewinding or advancing, release the button.
Для контроля изображения на
высокой скорости во время
ускоренной перемотки ленты вперед
или назад (поиск методом прогона)
• Держите нажатой кнопку
во время
ускоренной перемотки ленты назад или
кнопку
во время ускоренной
перемотки ленты вперед. Для
возобновления обычной перемотки ленты
назад или вперед отпустите кнопку.
• Держите нажатой кнопку REW на пульте
дистанционного управления во время
ускоренной перемотки ленты назад или
кнопку FF на пульте дистанционного
управления во время ускоренной перемотки
ленты вперед. Для возобновления обычной
перемотки ленты назад или вперед
отпустите кнопку.
59
Pla yin g b a ck a t a p e
Воспроизведение ленты
To vie w t h e p ict u re a t slo w sp e e d
(slo w p la yb a ck)
Press SLOW on the Remote Commander during
Для просмотра изображения на
замедленной скорости (замедленное
воспроизведение)
Нажмите во время воспроизведения кнопку
SLOW на пульте дистанционного управления.
Для выполнения паузы воспроизведения
playback. To pause playback, press
or
PAUSE on the Remote Commander. To resume
normal playback, press
or PLAY on the
Remote Commander again.
нажмите кнопку
или PAUSE на пульте
дистанционного управления. Для
To se a rch t h e la st sce n e re co rd e d
(END SEARCH)
Press END SCH on PAGE2 in the stop mode. The
last five seconds of the recorded section are
played back then your camcorder stops.
возобновления обычного воспроизведения
нажмите кнопку
или PLAY на пульте
дистанционного управления еще раз.
Для поиска последнего записанного
эпизода (END SEARCH)
Нажмите кнопку END SCH на странице
PAGE2 в режиме остановки. Будут
воспроизведены последние пять секунд
записанного участка, после чего Ваша
видеокамера остановится.
Video control buttons on the LCD screen
To play back or pause a tape
To stop a tape
To rewind a tape
To fast-forward a tape
When the playback pause mode lasts for five
minutes
Your camcorder automatically enters the stop
Кнопки видеоконтроля на экране ЖКД
Для воспроизведения ленты или
выполнения паузы
mode. To resume playback, press
on the Remote Commander.
or PLAY
Для остановки ленты
Для ускоренной перемотки ленты назад
Для ускоренной перемотки ленты
вперед
Если режим паузы воспроизведения
продлится пять минут
Ваша видеокамера автоматически войдет в
режим остановки. Для возобновления
воспроизведения нажмите кнопку
или
PLAY на пульте дистанционного управления.
60
Vie w in g t h e re co rd in g Просмотр записи на
o n TV
экране телевизора
Connect your camcorder to your TV with the
supplied A/ V connecting cable to watch the
playback pictures on the TV screen. You can
operate the playback control buttons in the same
way as when you view playback pictures on the
LCD screen. When viewing the playback picture
on the TV screen, we recommend that you power
your camcorder from a wall socket using the AC
power adaptor (p. 30). Refer to the operating
instructions of your TV.
Подсоедините Вашу видеокамеру к Вашему
телевизору с помощью соединительного
кабеля аудио/видео, прилагаемого к Вашей
видеокамере для просмотра
воспроизводимого изображения на экране
телевизора. Вы можете пользоваться
кнопками контроля воспроизведения таким
же образом, как при просмотре
воспроизводимых изображений на экране
ЖКД. При просмотре воспроизводимого
изображения на экране телевизора
рекомендуется подключить питание к Вашей
видеокамере от электрической сети с
помощью сетевого адаптера переменного
тока (стр. 30). См. инструкцию по
Open the jack cover. Connect your camcorder to
the TV with the A/ V connecting cable. Then, set
the TV/ VCR selector on the TV to VCR.
The supplied A/ V connecting cable is equipped
with an S video plug and a video plug. Use either
the S video plug or the video plug depending on
the TV. Do not connect both of the plugs to the
TV.
эксплуатации Вашего телевизора.
Откройте крышку гнезда. Подсоедините
Вашу видеокамеру к телевизору с помощью
соединительного кабеля аудио/видео. Затем
установите селекторный переключатель
TV/VCR на телевизоре в положение VCR.
Прилагаемый соединительный кабель аудио/
видео оснащен штекером S видео и
видеоштекером. Используйте штекер S видео
или видеоштекер в зависимости от модели
телевизора. Не подсоединяйте к телевизору
оба штекера.
Yellow/ Желтый
S VIDEO or VIDEO/
S VIDEO или VIDEO
IN
Black/ Черный
White/
Белый
S VIDEO
VIDEO
A/V
AUDIO
A/ V connecting
cable (supplied)/
Соединительный
кабель аудио/видео
(прилагается)
Red/ Красный
: Signal flow/
Передача сигнала
If yo u r TV is a lre a d y co n n e ct e d
t o t h e VCR
Если Ваш телевизор уже
подсоединен к КВМ
Connect your camcorder to the LINE IN input on
the VCR with the A/ V connecting cable supplied
with your camcorder. Set the input selector on
the VCR to LINE.
Подсоедините Вашу видеокамеру к входному
гнезду LINE IN на КВМ с помощью
соединительного кабеля аудио/видео,
который прилагается к Вашей видеокамере.
Установите селектор входного сигнала на
КВМ в положение LINE.
61
Просмотр записи на экране
телевизора
Vie w in g t h e re co rd in g o n TV
If yo u r TV o r VCR is a m o n a u ra l
t yp e
Если Ваш телевизор или КВМ
монофонического типа
Connect the yellow plug of the A/ V connecting
cable to the video input jack and the white or red
plug to the audio input jack on the VCR or the
TV. If you connect the white plug, the sound is
an L (left) signal. If you connect the red plug, the
sound is an R (right) signal.
Подсоедините желтый штекер
соединительного кабеля аудио/видео к
входному гнезду для видеосигнала, а белый
или красный штекер – к входному гнезду для
аудиосигнала на КВМ или телевизоре. Если
Вы подсоедините белый штекер, будет
слышен звуковой сигнал L (левый). Если Вы
подсоедините красный штекер, будет слышен
звуковой сигнал R (правый).
Если Ваш телевизор/КВМ
оснащен 21-штырьковым
разъемом (EUROCONNECTOR)
If yo u r TV/VCR h a s a 21-p in
co n n e ct o r (EUROCONNECTOR)
– Eu ro p e a n m o d e ls o n ly
– Только европейские модели
Use the 21-pin adaptor supplied with your
camcorder.
This adaptor is exclusive to an output.
Используйте 21-штырьковый адаптер,
который прилагается к Вашей видеокамере.
Этот разъем предназначен исключительно
для выходного сигнала.
If your TV has an S video jack
Connect using the S video plug to faithfully
obtain original pictures. With this connection,
you do not need to connect the yellow (video)
plug of the A/ V connecting cable. Connect the S
video plug to the S video jack on the TV or VCR.
This connection produces higher quality
MICROMV format pictures.
Если Ваш телевизор оснащён гнездом S
видео
Для получения более высококачественных
исходных изображений выполните
подсоединение с помощью штекера S видео.
При данном соединении Вам не нужно
подсоединять желтый штекер (видео)
соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините штекер S видео к гнезду S
видео на телевизоре или КВМ.
To display the LCD screen indicators on TV
Set DISPLAY in
settings (p. 235).
to V-OUT/ LCD in the menu
Это соединение обеспечивает более высокое
качество изображений формата MICROMV.
To turn off the LCD screen indicators, press
DISPLAY/ TOUCH PANEL.
Для отображения индикаторов экрана
ЖКД на экране телевизора
Установите опцию DISPLAY в
в
установках меню в положение V-OUT/LCD
(стр. 243).
Чтобы выключить индикаторы экрана ЖКД,
нажмите кнопку DISPLAY/TOUCH PANEL.
62
— Ad va n ce d Re co rd in g Op e ra t io n s —
—
Усовершенствованные операции записи
—
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick” in CAMERA m o d e
Запись неподвижных изображений
на “Memory Stick” в режиме CAMERA
You can record still images on a “Memory Stick”
in the recording standby mode or while
recording on tape in CAMERA mode.
Вы можете записывать неподвижные
изображения на “Memory Stick” в режиме
ожидания записи или во время записи на
ленту в режиме CAMERA.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед выполнением операции
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
(2)In the recording standby mode, keep pressing
PHOTO lightly until a still image appears.
The CAPTURE indicator appears. The still
image will be displayed. Recording does not
start yet. To change the still image, release
PHOTO, select a still image again, and then
press and hold PHOTO lightly.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA.
(2)В режиме ожидания записи держите
слегка нажатой кнопку PHOTO до тех пор,
пока не появится неподвижное
изображение.
Появится индикатор CAPTURE.
Неподвижное изображение отобразится
на экране. Запись пока еще не началась.
Для изменения неподвижного
(3)Press PHOTO deeper.
Recording is complete when the bar scroll
indicator disappears.
The image when you pressed PHOTO deeper
will be recorded on the “Memory Stick.”
изображения отпустите кнопку PHOTO,
выберите неподвижное изображение
снова, а затем нажмите и держите слегка
нажатой кнопку PHOTO.
(3)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Запись будет завершена, когда исчезнет
индикатор полосы прокрутки.
Изображение, когда Вы нажмете кнопку
PHOTO сильнее, будет записано на
“Memory Stick”.
SFN
640
1 / 12
CAPTURE
2
3
FN
SFN
640
FN
63
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick” in CAMERA
m o d e
Запись неподвижных
изображений на “Memory Stick” в
режиме CAMERA
Notes
Примечания
• Не трясите и не стучите по Вашей
видеокамере во время записи неподвижных
изображений. В противном случае
изображение может иметь мозаичный вид.
• Вы не можете записывать неподвижные
изображения на “Memory Stick” во время
выполнения следующих операций (на
экране ЖКД будет мигать индикатор
.):
• Do not shake or strike your camcorder when
you record still images. Mosaic pattern image
may appear.
• You cannot record still images on a “Memory
Stick” during following operations (
indicator flashes on the LCD screen.):
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– END SEARCH
– Wide mode
– Ночная суперсъемка
– Цветная съемка с медленным затвором
– Режим END SEARCH
– Fader
– Picture effect
– Digital effect
– MEMORY MIX
– Широкоэкранный режим
– Фейдер
– Эффекты изображения
– Цифровые эффекты
– Режим MEMORY MIX
“Memory Stick”
See page 128 for more information.
“Memory Stick”
См стр. 128 для получения более подробных
сведений.
Image size of still images
Размер неподвижных изображений
Размер изображения автоматически
устанавливается на 640 × 480.
Image size is automatically set to 640 × 480.
When you want to record still images in different
sizes, use the Memory Photo recording function
(p. 144).
Если Вы хотите записать неподвижные
изображения другого размера, используйте
функцию фотосъемки с сохранением в
памяти (стр. 144).
When the POWER sw itch is set to CAMERA
You cannot select image quality mode.
The image quality mode you last selected is used.
(The default setting is SUPER FINE.)
Если переключатель POWER установлен в
положение CAMERA
Вы не можете изменять режим качества
изображения.
See page 135 for more information.
Будет использоваться режим качества
изображения, который Вы выбрали
последний раз.
To record still images on a “Memory Stick”
during tape recording
(SUPER FINE является установкой по
умолчанию.)
См стр. 135 для получения более подробных
сведений.
• You cannot check an image on the LCD screen
by pressing PHOTO lightly.
• During and after recording still images on a
“Memory Stick,” your camcorder continues
recording on tape.
Для записи неподвижных изображений на
“Memory Stick” во время записи на ленту
• Вы не можете проверить изображение на
экране ЖКД, слегка нажав кнопку PHOTO.
• Во время и после записи неподвижных
изображений на “Memory Stick” Ваша
видеокамера будет продолжать запись на
ленту.
When you press PHOTO on the Remote
Commander to record still images
The image when you press PHOTO will be
recorded on the “Memory Stick.”
To record images w ith higher quality
We recommend you use the Memory Photo
recording function (p. 144).
Если Вы нажмете кнопку PHOTO на пульте
дистанционного управления для записи
неподвижных изображений
Изображение, если Вы нажмете кнопку
PHOTO, будет записано на “Memory Stick”
You cannot record a title.
Для записи изображений с более высоким
качеством
Рекомендуется использовать функцию
фотосъемки с сохранением в памяти
(стр. 144).
64
Вы не можете записывать титр.
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick” in CAMERA
m o d e
Запись неподвижных
изображений на “Memory Stick” в
режиме CAMERA
Re co rd in g im a g e s w it h t h e
fla sh
Запись изображений со
вспышкой
Вспышка срабатывает автоматически.
Автоматическое срабатывание (без
индикатора) является установкой по
умолчанию. Для изменения режима вспышки
нажимайте повторно кнопку (вспышки),
пока индикатор режима вспышки не появится
на экране ЖКД.
The flash pops up automatically. The default
setting is auto (no indicator). To change the flash
mode, press (flash) repeatedly until the flash
mode indicator appears on the LCD screen.
(flash)/
(вспышка)
Каждый раз при нажатии кнопки
(вспышки) индикатор изменяется следующим
образом:
Each press of (flash) changes the indicator as
follows:
t
t AUTO (No indicator)
t
t AUTO (без индикатора)
Если Вы установите опцию RED EYE R в
положение ON в установках меню (стр. 236),
индикатор будет изменяться следующим
образом:
в
When you set RED EYE R in
menu settings (p. 228), the indicator changes as
follows:
to ON in the
t
t
t
t
Forced flash: The flash fires regardless of
the surrounding brightness.
Auto red-eye reduction:
The flash fires before
recording to reduce red-eye.
Forced red-eye reduction:
The flash fires before
Принудительная вспышка:
Вспышка будет срабатывать
независимо от окружающей
яркости.
Автоматическое уменьшение эффекта
красных глаз:
Вспышка срабатывает перед
записью для уменьшения
эффекта красных глаз.
Принудительное уменьшение
эффекта красных глаз:
Вспышка срабатывает перед
выполнением записи для
recording to reduce red-eye
regardless of the surrounding
brightness.
No flash:
The flash does not fire.
The amount of flash is automatically adjusted to
the appropriate brightness. You can also change
FLASH LVL to the desired brightness in the
menu settings (p. 228). Try recording various
images to find the most appropriate setting for
FLASH LVL.
уменьшения эффекта красных
глаз независимо от яркости
окружающей обстановки.
Без вспышки:
Вспышка не срабатывает.
Интенсивность вспышки регулируется
автоматически в соответствии с яркостью.
Вы можете также установить на нужную
яркость опцию FLASH LVL в установках меню
(стр. 236). Попытайтесь записать различные
изображения для отыскания наиболее
подходящего значения установки FLASH LVL.
65
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick” in CAMERA
m o d e
Запись неподвижных
изображений на “Memory Stick” в
режиме CAMERA
Notes
Примечания
• Рекомендуемое для съемки расстояние при
использовании встроенной вспышки
составляет от 0,3 до 2,5 м.
• The recommended shooting distance using the
built-in flash is 0.3 m to 2.5 m (31/ 32 feet to
8 1/ 3 feet).
• Прикрепление бленды объектива
(прилагается) или преобразовательного
объектива (приобретается отдельно) может
блокировать свет вспышки или вызвать
появление тени от объектива.
• В режиме автоматического уменьшения
эффекта красных глаз ( ) и
• Attaching the lens hood (supplied) or a
conversion lens (optional) may block the light
from the flash or cause lens shadow to appear.
• Auto red-eye reduction ( ) and Forced red-eye
reduction (
) may not produce the desired
effect depending on individual differences, the
distance to the subject, the subject not looking
at the pre-recording flash or other conditions.
• The flash effect cannot be obtained easily when
you use forced flash in a bright location.
• When recording with the flash, it takes longer
to prepare for image capture. This is because
your camcorder starts to charge power for
firing after the flash pops up.
принудительного уменьшения эффекта
красных глаз (
) желаемый эффект
может не достигаться в зависимости от
индивидуальных различий, расстояния до
объекта, от того, смотрит ли объект на
срабатывающую перед записью вспышку, и
других условий.
• Эффект вспышки может быть
• The flash charge lamp flashes while the power
for firing is being charged. After charging is
completed, the flash charge lamp lights up.
• If it is not easy to focus on the subject
automatically, for example, when recording in
the dark, use the focal distance information (p.
89) for focusing manually.
труднодостижимым, если Вы используете
принудительную вспышку в условиях яркого
освещения.
• При записи со вспышкой подготовка к
съемке изображения занимает больше
времени. Это происходит потому, что Ваша
видеокамера начинает аккумулировать
заряд для освещения вспышкой после
срабатывания вспышки.
• Во время аккумуляции заряда для
освещения вспышкой лампочка зарядки
вспышки будет мигать. После завершения
зарядки лампочка зарядки вслышки
высветится.
• Если автоматическая фокусировка на
объекте затруднена, например, при съемке
в темноте, используйте информацию о
фокусном расстоянии (стр. 89) для
выполнения фокусировки вручную.
If you leave your camcorder for five or more
minutes after removing the pow er source
Your camcorder returns to the default setting
(auto).
You cannot shoot images w ith the flash
during the follow ing operations:
– Recording on the tape
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– END SEARCH
– Wide mode
– Fader
– Picture effect
– Digital effect
Если Вы оставите Вашу видеокамеру на
пять или более минут после отсоединения
источника питания
Ваша видеокамера вернется к установке по
умолчанию (автоматическое срабатывание).
– MEMORY MIX
Вы не можете выполнять съемку
изображений со вспышкой во время
выполнения следующих операций:
– Запись на ленту
– Ночная суперсъемка
– Цветная съемка с медленным затвором
– Режим END SEARCH
– Широкоэкранный режим
– Фейдер
– Эффекты изображения
– Цифровые эффекты
– Режим MEMORY MIX
66
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick” in CAMERA
m o d e
Запись неподвижных
изображений на “Memory Stick” в
режиме CAMERA
The flash does not fire even if you select auto
Вспышка не будет срабатывать, даже если
Вы выберете автоматическое
срабатывание (без индикатора) и
(автоматическое уменьшение эффекта
красных глаз) во время выполнения
следующих операций:
– Ночная съемка
– Режим прожекторного освещения функции
PROGRAM AE
(no indicator) and
(auto red-eye reduction)
during the follow ing operations:
– NightShot
– Spotlight of PROGRAM AE
– Sunset & moon of PROGRAM AE
– Landscape of PROGRAM AE
– Exposure
– Flexible Spot Meter
– Режим захода солнца и луны функции
PROGRAM AE
– Ландшафтный режим функции PROGRAM
AE
– Экспозиция
– Регулируемое пятно фотометрии
67
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick” in CAMERA
m o d e
Запись неподвижных
изображений на “Memory Stick” в
режиме CAMERA
Se lf-t im e r re co rd in g
Запись по таймеру самозапуска
Вы можете записывать неподвижные
You can record still images with the self-timer.
You can also use the Remote Commander for this
operation.
изображения с помощью таймера самозапуска.
Для этой операции Вы можете также
использовать пульт дистанционного управления.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед выполнением операции
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
индикации PAGE1.
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press SELFTIMER.
(3)Нажмите кнопку SELFTIMER.
На экране ЖКД появится индикатор
(таймера самозапуска).
(4)Нажмите кнопку EXIT для того, чтобы
индикация PAGE1 исчезла.
The
LCD screen.
(4)Press EXIT to make PAGE1 disappear.
(5)Press PHOTO deeper.
(self-timer) indicator appears on the
The self-timer starts counting down from
about 10 with a beep. In the last two seconds
of the countdown, the beep gets faster, then
the recording starts automatically.
(5)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Таймер самозапуска начнет обратный
отсчет примерно от 10 с зуммерным
сигналом. В последние две секунды
обратного отсчета зуммерный сигнал
будет звучать чаще, а затем
автоматически начнется запись.
PHOTO
5
3
2
FN
SELF
TIMER
To ca n ce l se lf-t im e r re co rd in g
Для отмены записи по таймеру
Press SELFTIMER so that the
(self-timer)
самозапуска
Пока Ваша видеокамера находится в режиме
ожидания, нажмите кнопку SELFTIMER, в
indicator disappears from the LCD screen while
your camcorder is in the standby mode. You
cannot cancel the self-timer recording using the
Remote Commander.
результате чего индикатор
(таймера
самозапуска) исчезнет с экрана ЖКД. Вы не
можете отменить запись по таймеру
самозапуска, используя пульт
Note
дистанционного управления.
The self-timer recording is automatically
cancelled when:
– Self-timer recording is finished.
– The POWER switch is set to (CHG) OFF or
VCR.
Примечание
Режим записи по таймеру самозапуска будет
автоматически отменен в случаях:
– Окончания записи по таймеру самозапуска.
– Установки переключателя POWER в
положение (CHG) OFF или VCR.
During recording on the tape
You cannot use self-timer recording.
Во время выполнения записи на ленту
Вы не сможете использовать запись по
таймеру самозапуска.
68
Ad ju st in g t h e w h it e
b a la n ce m a n u a lly
Регулировка баланса
белого вручную
You can manually adjust and set the white
balance. This adjustment makes white subjects
look white and allows more natural colour
balance. Normally white balance is automatically
adjusted.
Вы можете отрегулировать и установить
баланс белого вручную. В результате
регулировки белые предметы будут
выглядеть белыми, а также будет достигнут
более естественный цветовой баланс.
Обычно баланс белого регулируется
автоматически.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
(2)Press FN to display PAGE1.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
(3)Press MENU, then select WHT BAL in
the menu settings to select a desired white
balance mode (p. 228).
in
(3)Нажмите кнопку MENU, а затем выберите
опцию WHT BAL в
для выбора нужного режима баланса
белого (стр. 236).
в установках меню
HOLD : Recording a single-coloured subject or
background
OUTDOOR ( ) :
• Recording a sunset/ sunrise, just after
sunset, just before sunrise, neon signs, or
fireworks
HOLD : При записи одноцветного
предмета или фона
• Under a daylight fluorescent lamp
OUTDOOR ( ) :
• При записи заката/восхода, эпизодов
сразу после заката, сразу перед
восходом, неоновых реклам, или
фейерверка
• При дневном свете флуоресцентной
лампы
INDOOR (n) :
• When lighting conditions change quickly
• In too bright places such as photography
studios
• Under sodium lamps or mercury lamps
INDOOR (n) :
• При быстро меняющихся условиях
освещения
• В чрезмерно ярко освещенных местах,
например, в фотостудиях
• При свете натриевых или ртутных ламп
2
FN
3
EXIT
MANUAL SET
PROGRAM AE
P
EFFECT
RED EYE
R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
MENU
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
EXEC
RET.
69
Ad ju st in g t h e w h it e b a la n ce
m a n u a lly
Регулировка баланса белого
вручную
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
To re t u rn t o t h e a u t o m a t ic w h it e
b a la n ce m o d e
Set WHT BAL to AUTO in the menu settings.
Для возврата в автоматический
режим баланса белого
Установите опцию WHT BAL в установках
меню в положение AUTO.
If the picture is being taken in a studio lit by
TV lighting
Если изображение записывается в студии
при телевизионном освещении
Рекомендуется выполнять запись в режиме
INDOOR.
We recommend that you record in the INDOOR
mode.
When you record under fluorescent lighting
Select AUTO or HOLD.
При выполнении записи с
Your camcorder may not adjust the white
balance correctly in the INDOOR mode.
флуоресцентным освещением
Выберите режим AUTO или HOLD.
Ваша видеокамера в режиме INDOOR может
не отрегулировать баланс белого
надлежащим образом.
In the AUTO mode
Point your camcorder at the white subject for
about 10 seconds after setting the POWER switch
to CAMERA to get better adjustment when:
– You take out the battery for replacement.
– You bring your camcorder from indoors to
outdoors holding the exposure, or vice versa.
В режиме AUTO
Направьте Вашу видеокамеру на белый
предмет и выдержите около 10 секунд после
установки переключателя POWER в
положение CAMERA для достижения лучшей
регулировки в следующих случаях:
– Вы отсоединяете батарейный блок для
замены.
– Вы переносите Вашу видеокамеру из
помещения наружу, сохраняя при этом
экспозицию, или наоборот.
In the HOLD mode
Set the white balance to AUTO and reset to
HOLD after a few seconds when:
– You change the PROGRAM AE mode.
– You bring your camcorder from indoors to
outdoors, or vice versa.
В режиме HOLD
Установите баланс белого в положение
AUTO, а несколько секунд спустя,
переустановите в положение HOLD в
следующих случаях:
– Вы меняете режим PROGRAM AE.
– Вы переносите Вашу видеокамеру из
помещения наружу или наоборот.
70
Использование
широкоэкранного
режима
Usin g t h e w id e m o d e
You can record a 16:9 wide picture to watch on
the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). Black bands
appear on the LCD screen during recording in
16:9WIDE mode [a ]. The picture during playing
back on a normal TV [b ] or a wide-screen TV [c]
are compressed in the widthwise direction. If you
set the screen mode of the wide-screen TV to the
full mode, you can watch pictures of normal
images [d ].
Вы можете записывать широкоформатное
изображение16:9 для просмотра на
широкоэкранном телевизоре формата 16:9
(16:9WIDE). Во время записи в режиме
16:9WIDE на экране ЖКД появятся черные
полосы [a ]. Изображение во время
воспроизведения на обычном телевизоре [b ]
или на широкоэкранном телевизоре [c] будет
сжато по ширине. Если Вы установите режим
экрана широкоэкранного телевизора в
полноэкранный режим, Вы сможете
наблюдать обычные изображения без
искажений [d ].
[b ]
[a ]
16:9WIDE
[c]
[d ]
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
(2)Press FN to display PAGE1.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA.
(3)Press MENU, then set 16:9WIDE in
to ON
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
in the menu settings (p. 229).
(3)Нажмите кнопку MENU, а затем
установите опцию 16:9WIDE в
установках меню в положение ON
(стр. 237).
в
2
FN
EXIT
CAMERA SET
D ZOOM
16:9WIDE
3
OFF
STEADYSHOT ON
N.S. LIGHT
MENU
EXEC
RET.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
To ca n ce l t h e w id e m o d e
Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.
Для отмены широкоэкранного
режима
Установите опцию 16:9WIDE в установках
меню в положение OFF.
71
Использование широкоэкранного
режима
Usin g t h e w id e m o d e
In the w ide mode, you cannot select the
follow ing functions:
– Recording still images
– BOUNCE
В широкоэкранном режиме Вы не можете
выбрать следующие функции:
– Запись неподвижных изображений
– Режим BOUNCE
– OLD MOVIE
– Режим OLD MOVIE
During recording
Во время записи
You cannot select or cancel the wide mode. When
you cancel the wide mode, set your camcorder to
the recording standby mode and then set
16:9WIDE to OFF in the menu settings.
Вы не можете выбрать или отменить
широкоэкранный режим. Для отмены
широкоэкранного режима установите Вашу
видеокамеру в режим ожидания записи, а
затем установите опцию 16:9WIDE в
установках меню в положение OFF.
72
Usin g t h e fa d e r
fu n ct io n
Использование
функции фейдера
You can fade in or out to give your recording a
professional appearance.
Вы можете выполнять плавное введение или
выведение изображения, чтобы придать
Вашей съемке профессиональный вид.
[a ]
STBY
REC
FADER
M. FADER (mosaic)/
(мозаика)
BOUNCE1) 2)
[b ]
STBY
REC
MONOTONE
MONOTONE
When fading in, the picture gradually changes
from black-and-white to colour.
When fading out, the picture gradually changes
from colour to black-and-white.
При введении изображение будет постепенно
изменяться от черно-белого до цветного.
При выведении изображение будет
постепенно изменяться от цветного до черно-
белого.
1) You can use the BOUNCE function when
D ZOOM is set to OFF in the menu settings.
2) Fade in only
1) Вы можете использовать функцию
BOUNCE, когда опция D ZOOM в
установках меню установлена в положение
OFF.
2) Только введение изображения
73
Usin g t h e fa d e r fu n ct io n
Использование функции фейдера
(1)Для введения изображения [a ]
В режиме ожидания записи нажимайте
кнопку FADER, пока не начнет мигать
индикатор нужного режима фейдера.
Для выведения изображения [b ]
В режиме записи нажимайте кнопку
FADER, пока не начнет мигать индикатор
нужного режима фейдера.
(1)When fading in [a ]
In the recording standby mode, press FADER
until the desired fader indicator flashes.
When fading out [b ]
In the recording mode, press FADER until the
desired fader indicator flashes.
The indicator changes as follows:
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
FADER t M. FADER t BOUNCE
(no indicator)
T
MONOTONE
FADER t M. FADER t BOUNCE
(нет индикатора) T MONOTONE
The last selected fader is indicated first of all.
(2)Press START/ STOP. The fader indicator stops
flashing, then lights up.
Режим фейдера, который был выбран
последний раз, отобразится первым.
(2)Нажмите кнопку START/STOP. Индикатор
фейдера перестанет мигать, а затем
высветится.
After the fade in/ out is carried out, the fader
indicator goes off and your camcorder
automatically returns to the normal mode.
После того, как выполнено введение/
выведение изображения, индикатор
фейдера отключится, и Ваша
видеокамера автоматически вернется в
обычный режим.
1
START/STOP
FADER
FADER
To ca n ce l t h e fa d e r fu n ct io n
Before pressing START/ STOP, press FADER
until the indicator disappears.
Для отмены функции фейдера
Перед тем, как нажать кнопку START/STOP,
нажимайте кнопку FADER, пока индикатор не
исчезнет.
Note
Примечание
You cannot use the following functions while
using the fader function. Also, you cannot use
the fader function while using the following
functions:
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
Вы не можете использовать следующие
функции во время использования функции
фейдера. Вы также не можете использовать
функцию фейдера во время использования
следующих функций:
– Ночная суперсъемка
– Recording still images
– Digital effect
– Memory overlap of MEMORY MIX
– Цветная съемка с медленным затвором
– Запись неподвижных изображений
– Цифровые эффекты
– Перекрытие памяти MEMORY MIX
While using the BOUNCE function, you cannot
use the follow ing functions:
– Zoom
– Picture effect
– PROGRAM AE
– Exposure
Во время использования функции
BOUNCE Вы не можете использовать
следующие функции:
– Наезд видеокамеры
– Эффекты изображения
– PROGRAM AE
– Flexible Spot Meter
– Focus
– Экспозиция
– Регулируемое пятно фотометрии
– Фокусировка
74
Usin g t h e fa d e r fu n ct io n
Использование функции фейдера
Note on the BOUNCE function
You cannot select the BOUNCE function in the
following mode or functions:
– D ZOOM is activated in the menu settings.
– Wide mode
Примечание по функции BOUNCE
Вы не можете выбирать функцию BOUNCE
при использовании следующих режимов или
функций:
– Когда опция D ZOOM активизирована в
установках меню.
– Picture effect
– PROGRAM AE
– Широкоэкранный режим
– Эффекты изображения
When the POWER sw itch is set to MEMORY
– PROGRAM AE
You cannot use the fader function.
Если переключатель POWER установлен в
положение MEMORY
Вы не сможете использовать функцию
фейдера.
75
Использование
специальных эффектов
– Эффект изображения
Usin g sp e cia l e ffe ct s
– Pict u re e ffe ct
You can digitally process images to obtain special
effects like those in films or on the TV.
Вы можете выполнять обработку
изображений цифровым методом для
получения специальных эффектов, как в
кинофильмах или в телепередачах.
NEG. ART [a ] : The colour and brightness of the
picture are reversed.
SEPIA :
B&W :
The picture appears in sepia.
The picture appears in
NEG. ART [a ] : Цвет и яркость изображения
будут негативными.
monochrome (black-and-white).
SEPIA :
Изображение будет в цвете
сепии.
Изображение будет
монохроматическим (черно-
белым).
SOLARIZE [b ] : The picture looks like an
illustration with a strong
contrast.
The picture looks like a pale
pastel drawing.
MOSAIC [d ] : The picture appears mosaic-
B&W :
PASTEL [c] :
SOLARIZE [b ] : Изображение будет
выглядеть, как иллюстрация с
patterned.
сильным контрастом.
PASTEL [c] :
Изображение будет
выглядеть, как рисунок в
тусклых пастельных цветах.
MOSAIC [d ] : Изображение будет
мозаичным.
[a ]
[b ]
[c]
[d ]
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
(2)Press FN to display PAGE1.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA.
(3)Press MENU, then select P EFFECT in
in
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
(3)Нажмите кнопку MENU, а затем выберите
the menu settings to select a desired picture
effect mode (p. 228).
опцию P EFFECT в
в установках меню
для выбора нужного режима эффекта
изображения (стр. 236).
2
FN
3
EXIT
MANUAL SET
PROGRAM AE
P
EFFECT
OFF
RED EYE
R
NEG. ART
SEPIA
FLASH LVL
WHT BAL
MENU
B&W
SHARPNESS
AUTO SHTR
SOLARIZE
PASTEL
MOSAIC
EXEC
RET.
76
Usin g sp e cia l e ffe ct s
– Pict u re e ffe ct
Использование специальных
эффектов – Эффект изображения
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
To t u rn t h e p ict u re e ffe ct fu n ct io n
o ff
Select OFF in P EFFECT in the menu settings.
Для отключения функции эффекта
изображения
Установите опцию P EFFECT в установках
меню в положение OFF.
While using the picture effect function, you
cannot use follow ing functions:
– Recording still images
– BOUNCE
При использовании функции эффекта
изображения Вы не можете использовать
следующие функции:
– OLD MOVIE
– Запись неподвижных изображений
– BOUNCE
When you turn the POWER sw itch to the
other position
– OLD MOVIE
The picture effect is automatically cancelled.
Если Вы повернете переключатель
POWER в другое положение
Эффект изображения будет автоматически
отменен.
77
Использование
специальных эффектов
– Цифровой эффект
Usin g sp e cia l e ffe ct s
– Dig it a l e ffe ct
You can add special effects to recorded pictures
using the various digital functions. The sound is
recorded normally.
Вы можете добавлять специальные эффекты
к записываемым изображениям с помощью
различных цифровых функций.
Записываемый звук будет обычным.
STILL
STILL
You can record a still image so that it is
superimposed on a moving picture.
Вы можете записывать неподвижное
изображение, которое будет налагаться на
движущееся изображение.
FLASH (FLASH MOTION)
You can record still images successively at
regular intervals.
FLASH (FLASH MOTION)
Вы можете записывать неподвижные
изображения в последовательности через
постоянные интервалы.
LUMI. (LUMINANCE KEY)
You can swap the brighter area in a still image
with a moving picture.
LUMI. (LUMINANCE KEY)
Вы можете заменять яркие места на
неподвижном изображении на движущиеся
изображения.
TRAIL
You can record a picture so that an incidental
image like a trail is left.
TRAIL
Вы можете записывать изображение так, что
будет оставаться побочное изображение в
виде следа.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
You can slow down the shutter speed. The slow
shutter mode is good for recording dark pictures
more brightly.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Вы можете замедлить скорость затвора.
Режим медленного затвора является
подходящим для записи темных изображений
в более ярком свете.
OLD MOVIE
You can add an old movie type atmosphere to
pictures. Your camcorder automatically sets the
wide mode to ON, the picture effect to SEPIA,
and the appropriate shutter speed.
OLD MOVIE
Вы можете привносить атмосферу
старинного кино в изображения. Ваша
видеокамера будет автоматически
устанавливать широкоэкранный режим в
положение ON, а эффект изображения в
положение SEPIA, и выставлять
соответствующую скорость затвора.
Still image/
Неподвижное
изображение
Moving picture/
Движущееся
изображение
STILL
Still image/
Неподвижное
изображение
Moving picture/
Движущееся
изображение
LUMI.
78
Usin g sp e cia l e ffe ct s
– Dig it a l e ffe ct
Использование специальных
эффектов – Цифровой эффект
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
(2)Press FN and go to PAGE2.
(3)Press DIG EFFT. The DIG EFFT screen
appears.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA.
(2)Нажмите кнопку FN и перейдите на
страницу PAGE2.
(4)Press a desired digital effect mode. In the
STILL and LUMI. modes, the still image is
stored in memory.
(3)Нажмите кнопку DIG EFFT. Появится
экран DIG EFFT.
(4)Нажмите индикацию нужного режима
цифрового эффекта. В режимах STILL и
LUMI. неподвижное изображение будет
сохранено в памяти.
(5)Press –/ + to adjust the effect.
Items to adjust
(5)Нажимайте кнопки –/+ для регулировки
эффекта.
STILL
The rate of the still image you
want to superimpose on the
moving picture
Регулируемые характеристики
FLASH
LUMI.
The interval of frame by frame
playback
STILL
Интенсивность неподвижного
изображения, которое Вы
хотите наложить на
The colour scheme of the area in
the still image which is to be
swapped with a moving picture
движущееся изображение
FLASH
LUMI.
Интервал покадрового
воспроизведения
TRAIL
The vanishing time of the
incidental image
Цветовая гамма участка на
неподвижном изображении,
который будет заменен на
движущееся изображение
SLOW SHTR Shutter speed. The larger the
shutter speed number, the slower
the shutter speed.
OLD MOVIE No adjustment necessary
TRAIL
Время исчезновения
побочного изображения
(6)Press
OK. The display returns to PAGE2.
SLOW SHTR Скорость затвора. Чем больше
номер скорости затвора, тем
медленнее скорость затвора.
OLD MOVIE
Не требуется никаких
регулировок
(6)Нажмите кнопку
OK. Индикация
вернется к странице PAGE2.
3-6
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFF
DIG EFFT
OK
OFF
OK
SLOW
OLD
SHTR MOVIE
LUMI.
STILL
FLASH LUMI.
TRAIL
–
+
2
FN
[a ]
[a ] The bar appears when setting following digital
effect modes: STILL, FLASH, LUMI., TRAIL./
Шкала появляется при установке
PAGE2
следующих режимов цифрового эффекта:
STILL, FLASH, LUMI., TRAIL.
79
Usin g sp e cia l e ffe ct s
– Dig it a l e ffe ct
Использование специальных
эффектов – Цифровой эффект
To re t u rn t o FN
Press EXIT after step 6.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT после пункта 6.
To ca n ce l t h e d ig it a l e ffe ct
Для отмены цифрового эффекта
Press
OFF in step 3. The display returns to
Нажмите кнопку
OFF в пункте 3. Дисплей
PAGE2.
вернется к индикации PAGE2.
Notes
Примечания
• The following functions do not work during
digital effect:
– Super NightShot
• Следующие функции не работают при
использовании цифровых эффектов:
– Ночная суперсъемка
– Colour Slow Shutter
– Recording still images
– Fader
– Цветная съемка с медленным затвором
– Запись неподвижных изображений
– Фейдер
• The PROGRAM AE function does not work in
the slow shutter mode.
• The following functions do not work in the
OLD MOVIE mode:
• Функция PROGRAM AE не работает в
режиме медленного затвора.
• Следующие функции не работают в режиме
OLD MOVIE:
– Wide mode
– Picture effect
– Широкоэкранный режим
– Эффекты изображения
– PROGRAM AE
– PROGRAM AE
When you turn the POWER sw itch to the
other position
The digital effect will be automatically cancelled.
Если Вы повернете переключатель
POWER в другое положение
Цифровые эффекты будет автоматически
отменены.
When recording in the slow shutter mode
Auto focus may not be effective. Focus manually
using a tripod.
При записи в режиме медленного затвора
Автоматическая фокусировка может быть
неэффективной. Выполните ручную
фокусировку, используя треногу.
Shutter speed
Shutter speed number
SLOW SHTR 1
Shutter speed
Скорость затвора
1/ 25
1/ 12
1/ 6
Номер скорости
затвора
Скорость затвора
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR1
SLOW SHTR2
SLOW SHTR3
SLOW SHTR4
1/25
1/12
1/6
SLOW SHTR 4
1/ 3
1/3
80
Usin g t h e PROGRAM
AE
Использование
функции PROGRAM AE
You can select PROGRAM AE (Auto Exposure)
mode to suit your specific shooting requirements.
Вы можете выбрать режим PROGRAM AE
(автоматическая экспозиция) в соответствии
с Вашими особыми требованиями к съемке.
SPOTLIGHT
SPOTLIGHT
This mode prevents people’s faces, for example,
from appearing excessively white when shooting
subjects lit by strong light in the theatre.
Данный режим предотвращает, к примеру,
лица людей от избыточной белизны при
съемке объектов, освещенных сильным
светом в театре.
PORTRAIT (Soft portrait)
This mode brings out the subject while creating a
soft background for subjects such as people or
flowers.
PORTRAIT (Мягкий портретный режим)
Этот режим позволяет выделить объект при
создании мягкого фона для объектов и
подходит для съемки, например, людей или
цветов.
SPORTS (Sports lesson)
This mode minimises shake on fast-moving
subjects such as in tennis or golf.
SPORTS (Режим спортивных
состязаний)
Этот режим позволяет минимизировать
дрожание при съемке быстро движущихся
предметов, например, при игре в теннис или
гольф.
BEACH&SKI
This mode prevents people’s faces from
appearing dark in strong light or reflected light,
such as at a beach in midsummer or on a ski
slope.
BEACH&SKI
SUNSETMOON (Sunset & moon)
Этот режим препятствует потемнению лиц
людей в зоне сильного света или
отраженного света, например, на пляже в
разгар лета или на лыжном склоне.
This mode allows you to maintain atmosphere
when you are recording sunsets, general night
views, fireworks displays and neon signs.
LANDSCAPE
SUNSETMOON (Режим захода солнца и
луны)
Этот режим позволяет в точности отражать
обстановку при съемке заходов солнца,
общих ночных видов, фейерверков и
неоновых реклам.
This mode is for when you are record distant
subjects such as mountains. Also it prevents your
camcorder from focusing on glass or metal mesh
in windows when you are recording a subject
behind glass or a screen.
LANDSCAPE
Этот режим позволяет выполнять съемку
отдаленных объектов, таких, как горы. Он
также предотвращает фокусировку Вашей
видеокамеры на стекло или металлическую
решетку на окнах, когда Вы выполняете
запись объектов позади стекла или решетки.
81
Использование функции
PROGRAM AE
Usin g t h e PROGRAM AE
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then select PROGRAM AE in
in the menu settings to select a desired
mode (p. 228).
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
(3)Нажмите кнопку MENU, а затем укажите
опцию PROGRAM AE в
в установках
меню для выбора нужного режима
(стр. 236).
2
FN
EXIT
MANUAL SET
PROGRAM AE AUTO
3
P
EFFECT
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
RED EYE
R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
MENU
EXEC
RET.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
To t u rn t h e PROGRAM AE o ff
Select AUTO in PROGRAM AE in the menu
settings.
Для отключения функции PROGRAM
AE
Установите опцию PROGRAM AE в
установках меню в положение AUTO.
Notes
• Because your camcorder is set to focus only on
subjects in the middle to far distance, you
cannot take close-ups in the following modes:
– Spotlight
– Sports lesson
– Beach & ski
• Your camcorder is set to focus only on distant
subjects in the following modes:
– Sunset & moon
– Landscape
• The following functions do not work in
PROGRAM AE:
Примечания
• Поскольку Ваша видеокамера настроена
для фокусировки только на объекты,
находящиеся на среднем и дальнем
расстояниях, Вы не можете выполнять
съемку крупным планом в следующих
режимах:
– Режим прожекторного освещения
– Режим спортивных состязаний
– Пляжный и лыжный режим
• Ваша видеокамера настроена на
фокусировку только на дальние объекты в
следующих режимах:
– Colour Slow Shutter
– BOUNCE
– Slow shutter
– Режим захода солнца и луны
– Ландшафтный режим
– OLD MOVIE
• Следующие функции не работают в режиме
PROGRAM AE:
– Цветная съемка с медленным затвором
– Режим BOUNCE
– Медленный затвор
– Режим OLD MOVIE
82
Использование функции
PROGRAM AE
Usin g t h e PROGRAM AE
• The PROGRAM AE does not work in the
following cases (The indicator flashes):
– NightShot
• Функция PROGRAM AE не работает в
следующих случаях (индикатор мигает):
– В режиме ночной съемки
– NightFraming
– To record images on a “Memory Stick” using
the MEMORY MIX.
• When you set the POWER switch to MEMORY,
sports lesson does not work. (The indicator
flashes.)
– В режиме ночной установки кадра
– При записи изображений на “Memory Stick”
с использованием функции MEMORY MIX.
• Если Вы установите переключатель POWER
в положение MEMORY, режим спортивных
состязаний работать не будет. (Индикатор
мигает.)
While WHT BAL is set to AUTO in the menu
settings
The white balance is adjusted even if the
PROGRAM AE is selected.
Пока опция WHT BAL в установках меню
установлена в положение AUTO
Баланс белого будет регулироваться, даже
если выбрана функция PROGRAM AE.
You can adjust the follow ing functions w hile
using the PROGRAM AE:
– Exposure
Вы можете выполнять регулировку
следующих функций во время
использования функции PROGRAM AE:
– Экспозиция
– Flexible Spot Meter
If you record under a discharge tube such as a
fluorescent lamp, sodium lamp or mercury
lamp
Flickering or changes in colour may occur in the
following modes. If this happens, turn the
PROGRAM AE off:
– Регулируемое пятно фотометрии
Если Вы выполняете запись с
использованием газоразрядной лампы,
такой, как флуоресцентная, натриевая или
ртутная лампа
– Soft portrait
– Sports lesson
В следующих режимах могут возникнуть
мерцание или изменения цветовой палитры.
Если это произойдет, выключите функцию
PROGRAM AE:
– Мягкий портретный режим
– Режим спортивных состязаний
83
Ad ju st in g t h e
e xp o su re m a n u a lly
Регулировка
экспозиции вручную
You can adjust and set the exposure. Normally
the exposure is automatically adjusted. Adjust
the exposure manually in the following cases:
– To make a fine exposure adjustment
– To shoot a bright subject against a background
– To record dark pictures (e.g. night scenes)
faithfully
Вы можете отрегулировать и установить
экспозицию. Обычно экспозиция
регулируется автоматически. Отрегулируйте
экспозицию вручную в следующих случаях:
– Для выполнения тонкой регулировки
экспозиции
– При съемке яркого объекта на темном фоне
– Для записи темных изображений (например,
ночных сцен) с большой достоверностью
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press EXPOSURE. The EXPOSURE screen
appears.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
(4)Press MANUAL.
(5)Adjust the exposure using –/ +.
– : To dim
(3)Нажмите кнопку EXPOSURE. Появится
экран EXPOSURE.
+ : To brighten
(4)Нажмите кнопку MANUAL.
(5)Отрегулируйте экспозицию с помощью
кнопок –/+.
(6)Press
OK. The display returns to PAGE1.
– : Для уменьшения четкости
+ : Для увеличения четкости
(6)Нажмите кнопку
OK. Индикация
вернется к странице PAGE1.
3
4
EXPO–
SURE
MANU–
AL
AUTO
OK
AUTO
OK
MANU–
AL
MANU–
AL
EXPOSURE
EXPOSURE
–
+
–
+
2
FN
To re t u rn t o FN
Press EXIT after step 6.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT после выполнения
действия пункта 6.
To re t u rn t o t h e a u t o m a t ic e xp o su re
m o d e
Для возврата в режим
автоматической экспозиции
При выполнении действия пункта 5 нажмите
Press
AUTO in step 5. The display returns to
PAGE1.
кнопку
AUTO. Индикация вернется к
странице PAGE1.
84
Ad ju st in g t h e e xp o su re m a n u a lly
Регулировка экспозиции вручную
Note
Примечание
When you adjust the exposure manually, the
following functions do not work:
– Backlight
При выполнении регулировки экспозиции
вручную не работают следующие функции:
– Задняя подсветка
– Colour Slow Shutter
– Цветная съемка с медленным затвором
Your camcorder automatically returns to the
automatic exposure mode:
– NightShot
Ваша видеокамера автоматически
вернется в режим автоматической
экспозиции:
– If you change the PROGRAM AE mode
– NightFraming
– В режиме ночной съемки
– Если Вы измените режим PROGRAM AE
– В режиме ночной установки кадра
85
Usin g t h e sp o t lig h t -
m e t e rin g m o d e
– Fle xib le Sp o t Me t e r
Использование режима светового
фотометрического пятна
– Регулируемое пятно фотометрии
You can take a picture with the appropriate
exposure automatically for just the point you
want to focus on and with its exposure fixed. Use
the Flexible Spot Meter mode in the following
cases:
Вы можете снять изображение с нужной
экспозицией, установленной автоматически и
зафиксированной на точке, на которой Вы
хотите выполнить фокусировку. Используйте
режим регулируемого пятна фотометрии в
следующих случаях:
– The subject is backlit.
– When there is strong contrast between the
subject and background such as with a subject
that is on stage and lighted by a spotlight.
– Объект на фоне задней подсветки.
– При наличии сильного контраста между
объектом и фоном, например, при съемке
объекта на сцене, освещенного лучом
прожектора.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press SPOT METER. The SPOT METER screen
appears.
(4)Press the desired area in the frame on the
LCD screen.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
(3)Нажмите кнопку SPOT METER. Появится
экран SPOT METER.
The SPOT METER indicator flashes on the
LCD screen. The exposure of the point you
selected is adjusted.
(4)Нажмите нужную область в кадре экрана
ЖКД.
(5)Press
OK. The display returns to PAGE1.
На экране ЖКД будет мигать индикатор
SPOT METER. Экспозиция выбранной
Вами точки будет установлена.
(5)Нажмите кнопку
OK. Индикация
вернется к странице PAGE1.
3
SPOT METER
SPOT
METER
2
AUTO
OK
FN
To re t u rn t o FN
Press EXIT after step 5.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT после выполнения
действия пункта 5.
To re t u rn t o t h e a u t o m a t ic e xp o su re
m o d e
Для возврата в режим
автоматической экспозиции
При выполнении действия пункта 3 нажмите
Press
AUTO in step 3. The display returns to
PAGE1.
кнопку
AUTO. Индикация вернется к
странице PAGE1.
86
Использование режима светового
фотометрического пятна
– Регулируемое пятно фотометрии
Usin g t h e sp o t lig h t -m e t e rin g
m o d e – Fle xib le Sp o t Me t e r
Note
Примечание
The following functions do not work during the
Flexible Spot Meter:
– Backlight
Следующие функции не работают при
использовании регулируемого пятна
фотометрии:
– Colour Slow Shutter
– Задняя подсветка
– Цветная съемка с медленным затвором
Your camcorder automatically returns from
the Flexible Spot Meter to the automatic
exposure:
– NightShot
– If you change the PROGRAM AE mode
– NightFraming
Ваша видеокамера автоматически
вернется из режима регулируемого пятна
фотометрии к автоматической экспозиции:
– В режиме ночной съемки
– Если Вы измените режим PROGRAM AE
– В режиме ночной установки кадра
87
Fo cu sin g m a n u a lly
Ручная фокусировка
You can gain better results by manually adjusting
the focus in the following cases. Normally, focus
is automatically adjusted.
In MEMORY mode you can adjust the focus
manually with the image enlarged to twice the
size.
Вы можете получить лучшие результаты
путем ручной регулировки фокуса в
следующих случаях. Обычно фокус
регулируется автоматически.
В режиме MEMORY Вы можете
отрегулировать фокусное расстояние
вручную с изображением, увеличенным до
двойного размера.
• The autofocus mode is not effective when
shooting:
– Subjects through glass coated with water
droplets
– Horizontal stripes
• Режим автоматической фокусировки
является неэффективным при выполнении
съемки:
– Subjects with little contrast with backgrounds
such as walls or the sky
– объектов через покрытое каплями стекло
– горизонтальных полос
• When you want to change the focus from a
subject in the foreground to a subject in the
background
• Shooting a stationary subject when using a
tripod
– объектов с малой контрастностью на
таком фоне, как стены или небо
• Если Вы хотите выполнить изменение
фокусировки с объекта на переднем плане
на объект на заднем плане
• При выполнении съемки стационарного
объекта с использованием треноги
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
(2)Set FOCUS to MANUAL. The 9 indicator
appears.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY.
(2)Установите переключатель FOCUS в
положение MANUAL. Индикатор 9
появится на экране.
(3)Turn the focus ring to sharpen focus.
(3)Поверните кольцо фокусировки для
получения четкой фокусировки.
3
FOCUS sw itch/
Переключатель FOCUS
88
Fo cu sin g m a n u a lly
Ручная фокусировка
To re t u rn t o t h e a u t o fo cu s m o d e
Set FOCUS to AUTO.
Для возвращения в режим
автофокусировки
Установите переключатель FOCUS в
положение AUTO.
Ab o u t e xp a n d e d fo cu s
If you set EXPANDED F in
to ON in the
menu settings (p. 229) in MEMORY mode, the
indicator appears and the image is enlarged
to twice the size. The focal distance information
is also displayed. Adjustment is completed, the
image returns to its original size.
Об удлиненном фокусном расстоянии
Если Вы установите опцию EXPANDED F в
в установках меню (стр. 237) в положение
ON в режиме MEMORY, появится индикатор
. а размер изображения увеличится вдвое.
Также отобразится информация о фокусном
расстоянии. После завершения регулировки
размер изображения вернется к
To focus precisely
It is easier to focus on the subject if you adjust the
zoom to shoot at the “W” (wide-angle) position
after focusing at the “T” (telephoto) position.
первоначальному.
Для точной фокусировки
When you shoot close to the subject
Focus at the end of the “W” (wide-angle)
position.
Выполнить фокусировку на объекте будет
легче, если Вы отрегулируете объектив,
сначала выполнив фокусировку в положении
“Т” (телефото), а затем выполнив съемку в
положении “W” (широкого угла охвата).
9 changes as follow s:
when recording a distant subject
when the subject is too close to focus on
При выполнении съемки вблизи объекта
Выполните фокусировку в конце положения
“W” (широкого угла охвата).
Focal distance information is displayed for
about three seconds on the LCD screen in the
follow ing cases:
– When switching the focus adjustment mode
from autofocus to manual
Индикация 9 будет изменяться
следующим образом:
при записи удаленного объекта
если объект находится слишком близко,
чтобы выполнить фокусировку на него
– When turning the focus ring
Focal distance information
– This information aids focusing if it is not easy
to focus on the subject, for example, when
recording in the dark. Use this information as a
rough guide to get a sharp focus.
Информация о фокусном расстоянии
отображается на экране ЖКД в течение
примерно трех секунд в следующих
случаях:
– You cannot get correct information if you have
attached a conversion lens (optional) to your
camcorder.
– При переключении из режима
автоматической регулировки фокуса в
режим ручной регулировки
– При вращении кольца фокусировки
Информация о фокусном расстоянии
– Эта информация помогает выполнить
фокусировку, если фокусировка на объекте
затруднена, например, при съемке в
темноте. Используйте эту информацию как
приблизительное руководство для
получения четкой фокусировки.
– Вы не сможете получить правильную
информацию, если Вы прикрепите к Вашей
видеокамере преобразовательный
объектив (приобретается отдельно).
89
Использование режима
пятна фокусировки
– Пятно фокусировки
Usin g t h e sp o t fo cu s
m o d e – Sp o t Fo cu s
You can take a picture with the appropriate focus
automatically for just the point you want to focus
on and with its focus fixed.
Вы можете снять изображение с нужным
фокусом, установленным автоматически и
зафиксированным на точке, на которой Вы
хотите выполнить фокусировку.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY.
(2)Set FOCUS to MANUAL.
(3)Press FN to display PAGE1.
(4)Press SPOT FOCUS. The SPOT FOCUS screen
appears.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY.
(2)Установите опцию FOCUS в положение
MANUAL.
(3)Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
(4)Нажмите кнопку SPOT FOCUS. Появится
экран SPOT FOCUS.
(5)Нажмите нужную область в кадре экрана
ЖКД.
(5)Press the desired area in the frame on the
LCD screen.
The SPOT FOCUS indicator flashes on the
LCD screen. When the point you selected is
correctly focused, the SPOT FOCUS indicator
stops flashing.
На экране ЖКД будет мигать индикатор
SPOT FOCUS. Когда выбранный Вами
участок будет сфокусирован корректно,
индикатор SPOT FOCUS прекратит
мигание.
(6)Press
OK to return to PAGE1.
(6)Нажмите кнопку
OK для возврата к
странице PAGE1.
3
FN
4
SPOT FOCUS
FOCUS
AUTO
MANUAL
2
SPOT
FOCUS
OK
ZOOM
To re t u rn t o FN
Press EXIT after step 6.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT после выполнения
действия пункта 6.
To re t u rn t o t h e a u t o fo cu s m o d e
Set FOCUS to AUTO.
Для возврата в режим автофокусировки
Установите опцию FOCUS в положение
AUTO.
Note
When adjusting Spot Focus, the following modes
do not work:
– Backlight
– Fader
Примечание
При регулировании пятна фокусировки
следующие режимы работать не будут:
– Задняя подсветка
Focal distance information
– Фейдер
It is not displayed on the screen.
Информация о фокусном расстоянии
Эта информация на экране не отображается.
90
— Ad va n ce d Pla yb a ck Op e ra t io n s —
—
Усовершенствованные операции воспроизведения
—
Pla yin g b a ck a t a p e
w it h p ict u re e ffe ct s
Воспроизведение ленты с
эффектами изображения
During playback, you can process a scene using
the picture effect functions: NEG. ART, SEPIA,
B&W and SOLARIZE.
Во время воспроизведения, Вы можете
видоизменять изображение с помощью
следующих функций эффектов изображения:
NEG. ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.
(1)Set the POWER switch to VCR. In the
playback or playback pause mode, press FN
to display PAGE1.
(1)Установите переключатель POWER в
положение VCR. В режиме
(2)Press MENU, then select P EFFECT in
in
воспроизведения или паузы
the menu settings to select a desired picture
effect mode (p. 228).
See page 76 for details of each picture effect
function.
воспроизведения нажмите кнопку FN,
чтобы отобразить страницу PAGE1.
(2)Нажмите кнопку MENU, а затем выберите
опцию P EFFECT в
в установках меню
для выбора нужного режима эффекта
изображения (стр. 236).
Подробные сведения по каждой из
функций эффектов изображения
приведены на стр. 76.
1
FN
EXIT
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
MANUAL SET
P EFFECT
2
MENU
EXEC
RET.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
To ca n ce l t h e p ict u re e ffe ct fu n ct io n
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.
Для отмены функции эффекта
изображения
Установите опцию P EFFECT в установках
меню в положение OFF.
91
Pla yin g b a ck a t a p e w it h p ict u re
e ffe ct s
Воспроизведение ленты с
эффектами изображения
Notes
Примечания
• You cannot process externally input scenes
using the picture effect function.
• Вы не можете видоизменять изображения
от внешних источников с помощью функции
эффекта изображения.
• You cannot record images on a tape on your
camcorder while you are processing the image
using the picture effect function. However, you
can record images on a “Memory Stick” (p. 156,
170), or on a VCR using your camcorder as a
player.
• Вы не можете записывать на Вашей
видеокамере изображения на ленту, пока
Вы обрабатываете изображение, используя
функцию эффекта изображения. Однако,
Вы можете записывать изображения на
“Memory Stick” (стр. 156, 170) или на КВМ,
используя Вашу видеокамеру в качестве
плейера.
Pictures processed by the picture effect
function
Pictures processed by the picture effect function
are not output through the i.LINK (MICROMV
Interface).
Изображения, обработанные с помощью
функции эффекта изображения
Сигнал изображений, обработанных с
помощью функции эффекта изображения, не
передается через гнездо i.LINK (интерфейс
MICROMV).
When you turn the POWER sw itch to the
other position or stop playing back
The picture effect function is automatically
cancelled.
Если Вы повернете переключатель
POWER в другое положение или
остановите воспроизведение
Функция эффекта изображения будет
автоматически отменена.
92
Воспроизведение
ленты с цифровыми
эффектами
Pla yin g b a ck a t a p e
w it h d ig it a l e ffe ct s
During playback, you can process a scene using
the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI.
and TRAIL.
Во время воспроизведения, Вы можете
видоизменять изображение с помощью
следующих функций цифровых эффектов:
STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL.
(1)Set the POWER switch to VCR. In the
playback or playback pause mode, press FN
and go to PAGE2.
(2)Press DIG EFFT. The DIG EFFT screen
appears.
(3)Select a desired digital effect mode. In the
STILL or LUMI. mode, the picture that you
select the mode is stored in memory as a still
image.
(4)Press –/ + to adjust the effect. See page 78 for
details.
(1)Установите переключатель POWER в
положение VCR. В режиме
воспроизведения или паузы
воспроизведения нажмите кнопку FN и
перейдите на страницу PAGE2.
(2)Нажмите кнопку DIG EFFT. Появится
экран DIG EFFT.
(3)Выберите нужный режим цифрового
эффекта. В режиме STILL или LUMI. в
момент выбора режима изображение
будет занесено в память как неподвижное
изображение.
(5)Press
OK. The display returns to PAGE2.
(4)Нажмите кнопку –/+ для регулировки
эффекта. Подробные сведения приведены
на стр. 78.
(5)Нажмите кнопку
OK. Индикация
вернется к странице PAGE2.
1
2-5
PAGE2
FN
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFF
OK
STILL FLASH LUMI. TRAIL
DIG EFFT
OFF
OK
LUMI.
–
+
To re t u rn t o FN
Press EXIT after step 5.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT после выполнения
действия пункта 5.
To ca n ce l t h e d ig it a l e ffe ct fu n ct io n
Для отмены функции цифрового
эффекта
При выполнении действия пункта 2 нажмите
Press
OFF in step 2. The display returns to
PAGE2.
кнопку
странице PAGE2.
OFF. Индикация вернется к
93
Pla yin g b a ck a t a p e w it h d ig it a l
e ffe ct s
Воспроизведение ленты с
цифровыми эффектами
Notes
Примечания
• You cannot process externally input scenes
using the digital effect function.
• Вы не можете видоизменять изображения
от внешних источников с помощью функции
цифрового эффекта.
• You cannot record images on a tape on your
camcorder while you are processing the image
using the digital effect function. However, you
can record images on a “Memory Stick” (p. 156,
170), or on a VCR using your camcorder as a
player.
• Вы не можете записывать на Вашей
видеокамере изображения на ленту, пока
Вы обрабатываете изображение, используя
функцию цифрового эффекта. Однако, Вы
можете записывать изображения на
“Memory Stick” (стр. 156, 170) или на КВМ,
используя Вашу видеокамеру в качестве
плейера.
Pictures processed by the digital effect
function
Pictures processed by the digital effect function
are not output through the i.LINK (MICROMV
Interface).
Изображения, обработанные с помощью
функции цифрового эффекта
Сигнал изображений, обработанных с
помощью функции цифрового эффекта, не
передается через гнездо i.LINK (интерфейс
MICROMV).
When you turn the POWER sw itch to the
other position or stop playing back
The digital effect function is automatically
cancelled.
Если Вы повернете переключатель
POWER в другое положение или
остановите воспроизведение
Функция цифрового эффекта будет
автоматически отменена.
94
En la rg in g im a g e s
re co rd e d o n t a p e s
– Ta p e PB ZOOM
Увеличение записанных
на ленты изображений
– Функция PB ZOOM ленты
Вы можете увеличивать воспроизводимые
движущиеся изображения, записанные на
лентах. Кроме описанной здесь операции,
Ваша видеокамера может увеличивать
неподвижные изображения, записанные на
“Memory Stick” (стр. 183).
You can enlarge playback moving pictures
recorded on tapes. Besides the operation
described here, your camcorder can enlarge still
images recorded on a “Memory Stick” (p. 183).
(1)Set the POWER switch to VCR. In the
playback or playback pause mode, press FN
and go to PAGE2.
(1)Установите переключатель POWER в
положение VCR. В режиме
(2)Press PB ZOOM. The PB ZOOM screen
appears.
(3)Press the area you want to enlarge in the
frame on the PB ZOOM screen.
воспроизведения или паузы
воспроизведения нажмите кнопку FN и
перейдите на страницу PAGE2.
(2)Нажмите кнопку PB ZOOM. Появится
экран PB ZOOM.
(3)Нажмите на экране PB ZOOM на область,
которую Вы хотите увеличить в кадре.
Область, на которую Вы нажмете,
переместится в центр экрана ЖКД, а
воспроизводимое изображение
увеличится вдвое от первоначального
размера. Если Вы еще раз нажмете на
другую область, эта область переместится
в центр экрана ЖКД.
The area you pressed moves to the centre of
the LCD screen, and the playback image is
enlarged to twice the size. If you press the
other area again, the area moves to the centre
of the LCD screen.
(4)Adjust the zoom ratio by the zoom lever.
You can enlarge the image from 1.1 times up
to five times its size.
“W” side: Decrease the zoom ratio.
“T” side: Increase the zoom ratio.
(4)Отрегулируйте масштаб увеличения с
помощью рычага приводного
вариообъектива.
Вы можете увеличить изображение от 1,1
раза до пятикратного его размера.
Сторона “W”:Уменьшает масштаб
увеличения.
Сторона “T”:Увеличивает масштаб
увеличения.
4
PB ZOOM
× 2.1
END
W
T
2,3
1
PB ZOOM
FN
PB
ZOOM
END
PAGE2
To ca n ce l t h e PB ZOOM fu n ct io n
Для отмены функции PB ZOOM
Нажмите кнопку
END.
Press
END.
95
Увеличение записанных на ленты
изображений – Функция PB ZOOM
ленты
En la rg in g im a g e s re co rd e d o n
t a p e s – Ta p e PB ZOOM
Notes
Примечания
• You cannot process externally input scenes
using the PB ZOOM function with your
camcorder.
• You cannot record images on a tape on your
camcorder while you are processing the image
using the tape PB ZOOM function. However,
you can record images on a “Memory Stick”
(p. 156), or on a VCR using your camcorder as a
player.
• You cannot record moving pictures on a
“Memory Stick” on your camcorder while you
are processing the picture using the tape PB
ZOOM function.
• Вы не можете видоизменять изображения
от внешних источников с помощью функции
PB ZOOM Вашей видеокамеры.
• Вы не можете записывать на Вашей
видеокамере изображения на ленту, пока
Вы обрабатываете изображение, используя
функцию PB ZOOM ленты. Однако, Вы
можете записывать изображения на
“Memory Stick” (стр. 156) или на КВМ,
используя Вашу видеокамеру в качестве
плейера.
• Вы не можете на Вашей видеокамере
записать движущиеся изображения на
“Memory Stick”, пока Вы обрабатываете
изображение, используя функцию PB ZOOM
ленты.
The PB ZOOM function is automatically
cancelled w hen you operate the follow ing
functions:
– Turn the POWER switch to the other position.
– Stop playing back.
– Insert a “Memory Stick.”
Функция PB ZOOM будет автоматически
отменена, если Вы выполните одну из
следующих функций:
– Установите переключатель POWER в
другое положение
Images in the PB ZOOM
Images in the PB ZOOM mode are not output
through the i.LINK (MICROMV Interface) and
(USB) jack.
– Остановка воспроизведения.
– Вставка “Memory Stick”.
Изображения в режиме PB ZOOM
Сигнал изображений, обработанных в
режиме PB ZOOM, не передается через
гнездо i.LINK (интерфейс MICROMV) и
(USB).
In the PB ZOOM mode
If you press DISPLAY/ TOUCH PANEL, the
frame on the PB ZOOM screen disappears. You
cannot move the part you pressed to the centre of
the LCD screen.
В режиме PB ZOOM
Edge of the enlarged image
The edge of the enlarged image cannot be
displayed at the centre of the LCD screen.
Если Вы нажмете кнопку DISPLAY/TOUCH
PANEL, кадр экрана PB ZOOM исчезнет. Вы
не сможете переместить область, на которую
Вы нажмете, в центр экрана ЖКД.
When FOCUS is set to ZOOM
You can change the zoom ratio using the zoom
ring.
Кромка увеличенного изображения
Кромка увеличенного изображения не может
быть отображена в центре экрана ЖКД.
Если переключатель FOCUS установлена в
положение ZOOM
Вы можете изменить масштаб увеличения с
помощью кольца вариообъектива.
96
Se a rch in g fo r a sce n e
– MULTI-PICTURE
SEARCH
Отыскание эпизода
– Функция MULTI-
PICTURE SEARCH
Using the multi-picture search function, you can
display thumbnails of all the beginning scenes of
moving pictures recorded on the tape onto the
index screen. The recording date and title of each
image or scene are also indicated. The
thumbnails described in this section are the still
images of all the beginning scenes of each
recorded moving pictures and still images to help
you search for the desired scene easily. When
you select the thumbnail you want to play back,
your camcorder starts searching for the image or
scene and plays it back automatically.
Используя функцию мультикадрового поиска,
Вы можете отображать на индексном экране
миниатюрные изображения первых кадров
всех эпизодов движущихся изображений,
записанных на ленте. Указывается также
дата записи и титр каждого изображения или
эпизода. Миниатюрные изображения,
описанные в этом разделе, представляют
собой неподвижные изображения всех
начальных эпизодов записанных движущихся
изображений, и неподвижные изображения,
которые позволяют Вам легко находить
нужный эпизод. Если Вы выберете
миниатюрное изображение, которое Вы
хотите воспроизвести, Ваша видеокамера
начнет поиск изображения или эпизода и
автоматически воспроизведет его.
Вы также можете управлять этой функцией с
помощью пульта дистанционного управления.
You can also control this function using the
Remote Commander.
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MULTI SCH. The MULTI SCH screen
appears.
(1)Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
(3)Нажмите кнопку MULTI SCH. Появится
экран MULTI SCH.
97
Se a rch in g fo r a sce n e
– MULTI-PICTURE SEARCH
Отыскание эпизода – Функция
MULTI-PICTURE SEARCH
(4)Press </ , to select the direction to scan.
Your camcorder starts scanning in the selected
direction. When you select ,, the thumbnails
are displayed from the upper-left window,
and when you select <, they are displayed
from the lower-right window. When scanning
is completed, it stops automatically. The
upper-left window turns black and the
thumbnails will be displayed on the index
screen.
(4)Нажимайте кнопки </, для выбора
направления сканирования. Ваша
видеокамера начнет сканирование в
выбранном направлении. Если Вы
выберете кнопку ,, миниатюрные
изображения будут отображаться,
начиная с левого верхнего угла окна, а
если Вы выберете кнопку <, они будут
отображаться, начиная с правого нижнего
угла окна. После завершения
сканирования, оно автоматически
остановится. Левая верхняя область окна
станет черной, а миниатюрные
изображения будут отображены на
индексном экране.
MULTI SRCH
2
X/x/C/c
FN
EXEC
MULTI SCH
END
END
3,4
[a ]
[b ]
SELECT
DIRECTION
MULTI
SCH
[a ] The picture being fast-forwarded or
[a ] Изображение, полученное путем
ускоренной перемотки вперед или
назад
[b ] Голубая область указывает
просканированный к текущему
моменту диапазон для отображения
миниатюрных изображений
rewound
[b ] The blue portion indicates the range of the
scan currently being made to display
thumbnails
98
Se a rch in g fo r a sce n e
– MULTI-PICTURE SEARCH
Отыскание эпизода – Функция
MULTI-PICTURE SEARCH
(5)Select the thumbnail you want to play back,
then press EXEC or press the thumbnail you
selected again. Your camcorder starts
searching for the image or scene and plays it
back automatically. The blue portion of the
bar indicates the scanning range and the
white portion of the bar indicates the recorded
portion.
(5)Выберите миниатюрное изображение,
которое Вы хотите воспроизвести, а затем
нажмите кнопку EXEC или нажмите
миниатюрное изображение, которое Вы
выбрали, еще раз. Ваша видеокамера
начнет поиск изображения или эпизода и
автоматически воспроизведет его.
Голубая область полосы указывает
просканированный диапазон, а белая
область полосы указывает записанный
участок.
When you w ant to change the thumbnail
Press
RET, and then select the thumbnail
you want to play back again, then press
EXEC.
Если Вы хотите заменить миниатюрное
изображение
Нажмите кнопку
RET, затем выберите
миниатюрное изображение, которое Вы
хотите снова воспроизвести, а затем
нажмите кнопку EXEC.
X/x/C/c/EXECUTE buttons/Кнопки X/x/C/c/EXECUTE
END
EXEC
POS
END
EXEC
5
15/11/02 12:05
[d ]
[e ]
[c]
[c] The title/ date (The title turns to the date
indication after five seconds.)
[d ] The actual point you are trying to search
for (yellow v mark)
[c] Титр/дата (Индикация титра
превращается в индикацию даты
спустя пять секунд.)
[d ] Действительное место, которое Вы
пытаетесь найти (желтая v метка)
[e ] Текущее место на ленте (желтая
полоса)
[e ] The present point on the tape (yellow bar)
99
Se a rch in g fo r a sce n e
– MULTI-PICTURE SEARCH
Отыскание эпизода – Функция
MULTI-PICTURE SEARCH
To re t u rn t o t h e MULTI SCH scre e n
fro m p la yb a ck
Для возврата из режима
воспроизведения к экрану MULTI SCH
Press
RET, or press EXECUTE on the Remote
Нажмите кнопку
RET или нажмите кнопку
Commander.
EXECUTE на пульте дистанционного
управления.
To st o p se a rch in g
Press STOP on the Remote Commander.
Для остановки поиска
Нажмите кнопку STOP на пульте
дистанционного управления.
To e n d t h e m u lt i-p ict u re se a rch
fu n ct io n
Для завершения работы функции
мультикадрового поиска
Press
END. The display returns to PAGE1, or
press MULTI SRCH on the Remote Commander
to return to FN.
Нажмите кнопку
END. Дисплей вернется к
индикации PAGE1, или же нажмите кнопку
MULTI SRCH на пульте дистанционного
управления для возврата к индикации FN.
To e n d t h e m u lt i-p ict u re se a rch
fu n ct io n fro m t h e p la yb a ck scre e n
Press EXIT.
Для завершения работы функции
мультикадрового поиска из экрана
воспроизведения
Нажмите кнопку EXIT.
При управлении видеокамерой с
пульта дистанционного управления
Вы можете использовать кнопки MULTI SRCH
и X/x/C/c/EXECUTE.
Wh e n co n t ro llin g yo u r ca m co rd e r
w it h t h e Re m o t e Co m m a n d e r
You can use the MULTI SRCH and X/ x/ C/ c/
EXECUTE buttons.
X/x/C/c/EXECUTE buttons/
Кнопки X/x/C/c/EXECUTE
MULTI SRCH
Notes
Примечания
• Thumbnails may not be displayed depending
on the condition of the tape. This is not a
malfunction.
• Noise may appear on the thumbnails. However,
this has no effect on the recorded images.
• Миниатюрные изображения могут не
отображаться в зависимости от состояния
ленты. Это не является неисправностью.
• На миниатюрных изображениях могут
появиться помехи. Однако это не оказывает
влияния на записанные изображения.
If the tape has a blank portion in the
beginning of the tape or betw een recorded
portions
The multi-picture search function may not work
correctly.
Если на ленте имеется незаписанный
участок в начале ленты или между
записанными участками
Функция мультикадрового поиска может
работать неправильно.
The number of thumbnails stored in one
cassette
About 400 thumbnails can be stored.
Количество миниатюрных изображений,
сохраняемых на одной кассете
Может быть сохранено около 400
миниатюрных изображений.
100
Se a rch in g fo r a sce n e
– MULTI-PICTURE SEARCH
Отыскание эпизода – Функция
MULTI-PICTURE SEARCH
Количество миниатюрных изображений,
которые могут быть отображены за одно
сканирование
За одно сканирование может быть
отображено не более 11 миниатюрных
изображений.
The number of thumbnails that can be
displayed for in one scanning
A maximum of 11 thumbnails can be displayed
for in one scanning.
When you press MULTI SRCH on the Remote
Commander
The MULTI SCH screen appears.
Если Вы нажмете на пульте дистанционного
управления кнопку MULTI SRCH
Появится экран MULTI SCH.
While using the multi-picture search function
The other functions of your camcorder do not
work.
Во время использования функции
мультикадорового поиска
Другие функции Вашей видеокамеры
работать не будут.
The thumbnail images displayed on the MULTI
SCH screen
You cannot modify these thumbnail images.
Миниатюрные изображения,
отображенные на экране MULTI SCH
Вы не можете модифицировать эти
миниатюрные изображения.
When you use the multi-picture search
function, you cannot use the follow ing
functions:
– Picture effect
– Digital effect
Если Вы используете функцию
мультикадорового поиска Вы не можете
использовать следующие функции:
– Эффект изображения
– Цифровой эффект
Some of the 11 thumbnails may not be
displayed in the follow ing cases:
• These are fewer than 11 recorded images and
scenes on the searched portion of the tape.
• When scanning a tape recorded midway over
previous recordings
Некоторые из 11 миниатюрных
изображений могут не быть отображены в
следующих случаях:
• На просканированном участке ленты
записано менее 11 изображений и эпизодов.
• При сканировании ленты, содержащей
наполовину запись поверх предыдущих
записей
• When you have erased all the micro Cassette
Memory of the tape (p. 127)
• Если Вы стерли всю micro Cassette Memory
(микрокассетную память) ленты (стр. 127)
To select the thumbnail w ith the Remote
Commander
Press X/ x/ C/ c on the Remote Commander.
Для выбора миниатюрного изображения с
помощью пульта дистанционного
управления
Нажимайте кнопки X/x/C/c на пульте
дистанционного управления.
When you press DATE or q POS
You can switch to the title/ date display or the
tape bar display that shows the present point on
the tape.
While your camcorder is searching for the image
or scene, the tape bar display appears even if you
select Title/ Date.
Если Вы нажмете кнопку DATE или q POS
Вы можете переключиться на индикацию
титра/даты или на индикацию полосы ленты,
отображающую текущее место на ленте.
Пока Ваша видеокамера выполняет поиск
изображения или эпизода, индикация полосы
ленты будет отображаться, даже если Вы
выберете индикацию титра/даты.
When you select < or , during scanning
The next 11 thumbnails will be scanned.
Если Вы во время сканирования выберете
опцию < или ,
Будут просканированы следующие 11
миниатюрных изображений.
Even if the first thumbnail is not displayed
before the scanning is completed
You can play back the image or scene.
Даже если первое миниатюрное
изображение не отобразится до
завершения сканирования
Вы можете выполнить воспроизведение
изображения или эпизода.
101
Se a rch in g t h e b o u n d a rie s Поиск границ записанного
o f re co rd e d t a p e b y t it le
– TITLE SEARCH
участка ленты по титру
– Функция TITLE SEARCH
Вы можете отыскивать границы записанного
участка ленты путем выбора титра.
Используйте для этой операции пульт
дистанционного управления.
You can search for the boundaries of a recorded
tape by selecting the title. Use the Remote
Commander for this operation.
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the TITLE
SEARCH indicator appears.
(1)Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(2)Нажимайте повторно кнопку SEARCH
MODE на пульте дистанционного
управления до тех пор, пока на экране не
появится индикатор TITLE SEARCH.
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(no indicator)
TITLE SEARCH
t
DATE SEARCH
(3)Press X or x on the Remote Commander to
select the title for playback, then press
(без индикатора)
(3)Нажмите кнопку X или x на пульте
дистанционного управления для выбора
титра для воспроизведения, а затем
нажмите кнопку EXECUTE на пульте
дистанционного управления. Начнется
поиск границ, и воспроизведение на
эпизоде с выбранным титром начнется
автоматически. Даже если Вы не нажмете
кнопку EXECUTE, поиск границ начнется
автоматически спустя две секунды после
того, как Вы выберете титр.
EXECUTE on the Remote Commander.
Searching the boundaries starts, and playback
automatically starts at the scene with the title
selected. Even if you do not press EXECUTE,
searching the boundaries starts automatically
in two seconds after you select the title.
TITLE SEARCH
2
1
2
3
4
5
6
HELLO!
SEARCH
MODE
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
TITLE SEARCH
3
3
4
5
6
7
8
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
NIGHT
BASEBALL
[b ] [a ]
[a ] Actual point you are trying to search for
[b ] Present point on the tape
[a ] Действительное место, которое Вы
пытаетесь найти
[b ] Текущее место на ленте
To st o p se a rch in g
Press STOP on the Remote Commander.
Для остановки поиска
Нажмите кнопку STOP на пульте
дистанционного управления.
If a tape has a blank portion in the beginning
of the tape or betw een recorded sections
The title search function may not work correctly.
Если на ленте имеется незаписанный
участок в начале ленты или между
записанными участками
Функция поиска титра может работать
неправильно.
To superimpose a title
See page 114.
Для наложения титра
См. стр. 114.
102
Se a rch in g a re co rd in g
b y d a t e
– DATE SEARCH
Поиск записи по дате
– Функция DATE
SEARCH
Ваша видеокамера автоматически выполняет
поиск места, где изменяется дата записи, и
начинает воспроизведение с этого места
путем указания даты записи (Поиск даты).
Для этой операции используйте пульт
дистанционного управления.
Используйте эту функцию для выяснения, где
изменяются даты записи, или же для
выполнения монтажа ленты для каждой даты
записи.
Your camcorder automatically searches for the
point where the recording date changes and
starts playback from that point by selecting the
recording date (Date search).
Use the Remote Commander for this operation.
Use this function to check where recording dates
change or to edit the tape at each recording date.
Se a rch in g fo r t h e d a t e b y u sin g
ca sse t t e m e m o ry
Поиск даты с использованием
кассетной памяти
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the DATE
SEARCH indicator appears.
(1)Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(2)Нажимайте повторно кнопку SEARCH
MODE на пульте дистанционного
управления до тех пор, пока на экране не
появится индикатор DATE SEARCH.
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(no indicator)
(3)Press X or x on the Remote Commander to
select the date for playback, then press
TITLE SEARCH
t
DATE SEARCH
(без индикатора)
EXECUTE on the Remote Commander.
(3)Нажмите кнопку X или x на пульте
дистанционного управления для выбора
даты для воспроизведения, а затем
нажмите кнопку EXECUTE на пульте
дистанционного управления. Начнется
поиск границ, и воспроизведение на
эпизоде с выбранной датой начнется
автоматически. Даже если Вы не нажмете
кнопку EXECUTE, поиск границ начнется
автоматически спустя две секунды после
того, как Вы выберете дату.
Searching the boundaries starts, and playback
automatically starts at the scene with the date
selected. Even if you do not press EXECUTE,
searching the boundaries starts automatically
in two seconds after you select the date.
DATE SEARCH
2
1
2
3
4
5
6
5/ 9/02
6/ 9/02
24/12/02
1/ 1/03
13/ 2/03
29/ 4/03
SEARCH
MODE
DATE SEARCH
3
1
5/ 9/02
6/ 9/02
24/12/02
1/ 1/03
13/ 2/03
29/ 4/03
2
3
4
5
6
[b ] [a ]
[a ] Actual point you are trying to search for
[b ] Present point on the tape
[a ] Действительное место, которое Вы
пытаетесь найти.
[b ] Текущее место на ленте.
To st o p se a rch in g
Press STOP on the Remote Commander.
Для остановки поиска
Нажмите кнопку STOP на пульте
дистанционного управления.
103
Se a rch in g a re co rd in g b y d a t e
– DATE SEARCH
Поиск записи по дате
– Функция DATE SEARCH
If a tape has a blank portion in the beginning
of the tape or betw een recorded portions
The date search function may not work correctly.
Если на ленте имеется незаписанный
участок в начале ленты или между
записанными участками
Функция поиска даты может работать
неправильно.
micro Cassette Memory
The tape cassette memory can hold 20 recording
date data.
micro Cassette Memory (микрокассетная
память)
Кассетная память ленты может содержать
данные о 20 датах записи.
104
— Ed it in g —
— Монтаж —
Du b b in g a t a p e
Перезапись ленты
Использование соединительного
кабеля аудио/видео
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le
You can dub or edit on the VCR connected to
your camcorder using your camcorder as a
player. Connect your camcorder to the VCR
using the A/ V connecting cable. The supplied
A/ V connecting cable is equipped with an S
video plug and a video plug. Use either the S
video plug or the video plug depending on the
recorder. Do not connect both of the plugs to the
recorder.
Вы можете выполнять монтаж или перезапись
на КВМ, подсоединенном к Вашей
видеокамере, используя Вашу видеокамеру в
качестве плейера. Подсоедините Вашу
видеокамеру к КВМ, используя
соединительный кабель аудио/видео.
Прилагаемый соединительный кабель аудио/
видео оснащен штекером S видео и
видеоштекером. Используйте штекер S видео
или видеоштекер в зависимости от модели
записывающего устройства. Не подсоединяйте
к записывающему устройству оба штекера.
Before operation
• Set DISPLAY in
to LCD in the menu
Перед выполнением операции
settings. (The default setting is LCD.)
• Press the following buttons to make the
indicator disappear so that they will not be
superimposed on the edited tape:
On your camcorder:
• Установите опцию DISPLAY в
в
установках меню в положение LCD. (LCD
является установкой по умолчанию.)
Нажмите следующие кнопки, чтобы добиться
исчезновения индикаторов во избежание их
наложения на монтируемую ленту:
На Вашей видеокамере:
•
DISPLAY/ TOUCH PANEL
On the Remote Commander:
DISPLAY/TOUCH PANEL
На пульте дистанционного управления:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE,
MULTI SRCH
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE,
MULTI SRCH
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, and insert the
recorded tape into your camcorder.
(2)Prepare the VCR for recording, then set the
input selector to LINE.
Refer to the operating instructions of the VCR.
(3)Set the POWER switch to VCR.
(4)Play back the recorded tape on your
camcorder.
(1)Установите незаписанную ленту (или
ленту, которую Вы хотите перезаписать) в
КВМ, и установите записанную ленту в
Вашу видеокамеру.
(2)Подготовьте КВМ к записи, а затем
установите селектор входов в положение
LINE.
Более подробные сведения Вы можете
найти в инструкции по эксплуатации КВМ.
(3)Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(4)Начните воспроизведение записанной
ленты на Вашей видеокамере.
(5)Начните запись на КВМ.
(5)Start recording on the VCR.
Refer to the operating instructions of your
VCR.
Более подробные сведения Вы можете
найти в инструкции по эксплуатации
Вашего КВМ.
Yellow/ Желтый
Black/ Черный
IN
S VIDEO
VIDEO
White/
Белый
A/V
AUDIO
A/ V connecting cable (supplied)/
Соединительный кабель аудио/видео
(прилагается)
Red/
Красный
: Signal flow/ Передача сигнала
105
VCR/КВМ
Du b b in g a t a p e
Перезапись ленты
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a
t a p e
Stop recording on the VCR, and stop playback on
Если Вы закончили перезапись ленты
Остановите запись на КВМ, и остановите
воспроизведение на Вашей видеокамере.
your camcorder.
Вы можете выполнять монтаж на КВМ,
которые поддерживают следующие
системы
You can edit on VCRs that support the
follow ing systems
8 мм,
S-VHS,
Betamax,
Hi8, Digital8,
VHSC,
VHS,
S-VHSC,
DV или
8 mm,
S-VHS,
Betamax,
Hi8, Digital8,
VHSC,
VHS,
S-VHSC,
DV or
mini DV,
mini DV,
MICROMV
MICROMV
Если Ваш КВМ монофонического типа
Подсоедините желтый штекер
If your VCR is a monaural type
Connect the yellow plug of the A/ V connecting
cable to the video input jack on the VCR and the
white or red plug to the audio input jack on the
VCR. When the white plug is connected, the left
channel audio is output, and when the red plug
is connected, the right channel audio is output.
соединительного кабеля аудио/видео к
входному видеогнезду на КВМ, а белый или
красный штекер к входному аудиогнезду на
КВМ. Если подсоединен белый штекер, то
выходным сигналом будет звук левого
канала, а если подсоединен красный штекер,
то выходным сигналом будет звук правого
канала.
If your VCR has an S video jack
Connect using the S video plug to faithfully
obtain original pictures. With this connection,
you do not need to connect the yellow (video)
plug of the A/ V connecting cable. Connect the S
video plug to the S video jack of the VCR. This
connection produces higher quality MICROMV
format pictures.
Если в Вашем КВМ имеется гнездо S видео
Выполните подсоединение, используя штекер
S видео, для более точного воспроизведения
исходных изображений. При таком
подсоединении Вам не нужно подсоединять
желтый (видео) штекер соединительного
кабеля аудио/видео. Подсоедините штекер S
видео к гнезду S видео на КВМ. Это
соединение обеспечивает более высокое
качество изображений формата MICROMV.
106
Du b b in g a t a p e
Перезапись ленты
Usin g t h e i.LINK ca b le
Использование кабеля i.LINK
Simply connect the i.LINK cable (optional) to the
i.LINK (MICROMV Interface) of your camcorder
and to the i.LINK (MICROMV Interface) of the
MICROMV product. With digital-to-digital
connection, video and audio signals are
transmitted in digital form for high-quality
editing. (You cannot connect your camcorder to a
DV product.) You cannot dub the titles,
displayed indicators, the contents of micro
Cassette Memory, or letters on the “Memory
Stick” index screen.
Просто подсоедините кабель i.LINK
(приобретается отдельно) к гнезду i.LINK
(интерфейсу MICROMV) Вашей видеокамеры
и к гнезду i.LINK (интерфейсу MICROMV)
изделия MICROMV. При цифро-цифровом
соединении видео- и аудиосигналы
передаются в цифровом формате для
высококачественного монтажа. (Вы не
можете подсоединять Вашу видеокамеру к
изделию DV.) Вы не можете выполнять
перезапись титров, экранных индикаторов,
содержимого micro Cassette Memory
(микрокассетной памяти) или букв на
индексном экране “Memory Stick”.
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, and insert the
recorded tape into your camcorder.
(2)Prepare the VCR for recording.
(3)Set the POWER switch to VCR.
(4)Play back the recorded tape on your
camcorder.
(1)Установите незаписанную ленту (или
ленту, которую Вы хотите перезаписать) в
КВМ, и установите записанную ленту в
Вашу видеокамеру.
(5)Start recording on the VCR. Refer to the
operating instructions of the VCR.
(2)Подготовьте КВМ для записи.
(3)Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(4)Начните воспроизведение записанной
ленты на Вашей видеокамере.
(5)Начните запись на КВМ. Более подробные
сведения Вы можете найти в инструкции
по эксплуатации КВМ.
i.LINK (MICROMV Interface)/
i.LINK (интерфейс MICROMV)
i.LINK (MICROMV Interface)/
i.LINK (интерфейс MICROMV)
: Signal flow/ Передача сигнала
i.LINK cable (optional)/
Кабель i.LINK
(приобретается отдельно)
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a
t a p e
Stop recording on the VCR, and stop playback on
Если Вы закончили перезапись ленты
Остановите запись на КВМ, и остановите
воспроизведение на Вашей видеокамере.
your camcorder.
107
Du b b in g a t a p e
Перезапись ленты
You can connect one VCR only using the i.LINK
cable
Вы можете подсоединить только один
КВМ с помощью кабеля i.LINK
See page 268 for more information about i.LINK.
Для получения более подробных сведений о
кабеле i.LINK обращайтесь к стр. 268.
Pictures processed by the picture effect, the
digital effect or PB ZOOM function
These pictures are not output through the i.LINK
(MICROMV Interface).
Изображения, видоизмененные
посредством эффектов изображения,
цифровых эффектов или функции PB
ZOOM
The follow ing functions do not w ork during
digital editing:
Эти изображения не передаются через
гнездо i.LINK (интерфейс MICROMV).
– Picture effect
– Digital effect
– PB ZOOM
Следующие функции во время цифрового
монтажа не работают:
– Эффекты изображения
– Цифровые эффекты
Note on playback pause pictures
When you record a playback pause picture:
• The recorded picture becomes rough when
recorded through the i.LINK (MICROMV
Interface).
– PB ZOOM
Примечание по изображениям во время
паузы воспроизведения
• The picture may jitter when you play back the
tape on other video equipment. And there may
be a time-lag when you play back the tape on
other video equipment.
Если Вы запишете изображение во время
паузы воспроизведения:
• Записанное изображение станет нечетким
при записи через гнездо i.LINK (интерфейс
MICROMV).
• Изображение может подрагивать, если Вы
будете воспроизводить ленту на другой
видеоаппаратуре. А также возможен
промежуток времени при воспроизведении
ленты на другой видеоаппаратуре.
108
Запись видео или
телевизионных
программ
Re co rd in g vid e o o r TV
p ro g ra m m e s
Wh e n u sin g t h e A/V co n n e ct in g
ca b le
При использовании
соединительного кабеля аудио/
видео
You can record a tape from another VCR or a TV
programme from a TV that has video/ audio
outputs. Use your camcorder as a recorder.
Вы можете записать ленту с другого КВМ или
телевизионную программу с телевизора, у
которого есть видео/аудио выходы.
Используйте Вашу видеокамеру как
записывающее устройство.
1 Sw it ch in g t h e vid e o in p u t ja ck o f
t h e A/V co n n e ct in g ca b le
The supplied A/ V connecting cable is equipped
with an S video plug and a video plug. You have
to select one of the jacks in the menu settings.
The default setting is VIDEO.
1 Переключение входного
видеогнезда соединительного
кабеля аудио/видео
Прилагаемый соединительный кабель аудио/
видео оснащен штекером S видео и
видеоштекером. Вам нужно выбрать одно из
гнезд в установках меню.
If the setup is not necessary, go to “2 Making a
recording” on page 110.
VIDEO является установкой по умолчанию.
Если установка не является необходимой,
перейдите к разделу “2 Создание записи”
на стр. 110.
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then select VIDEOINPUT in
in the menu settings, then press EXEC.
(4)Select VIDEO (When using a video plug) or S
VIDEO (When using an S video plug), then
press EXEC.
(1)Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(2)Нажмите кнопку FN, чтобы отобразить
страницу PAGE1.
(3)Нажмите кнопку MENU, затем выберите
опцию VIDEOINPUT в
в установках
меню, а затем нажмите кнопку EXEC.
(4)Выберите опцию VIDEO (при
использовании видеоштекера) или S
VIDEO (при использовании штекера S
видео), а затем нажмите кнопку EXEC.
2
FN
3,4
EXIT
EXIT
VCR SET
NTSC PB
VIDEOINPUT
VCR SET
NTSC PB
VIDEOINPUT
VIDEO
S VIDEO
VIDEO
MENU
EXEC
EXEC
RET.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
109
Re co rd in g vid e o o r TV
p ro g ra m m e s
Запись видео или телевизионных
программ
2 Ma kin g a re co rd in g
2 Создание записи
Перед выполнением операции
Установите опцию DISPLAY в
установках меню в положение LCD. (LCD
является установкой по умолчанию.)
Before operation
Set DISPLAY in
(The default setting is LCD.)
в
to LCD in the menu settings.
(1)Установите незаписанную ленту (или
ленту, которую Вы хотите перезаписать) в
Вашу видеокамеру. Если Вы записываете
ленту с КВМ, установите записанную
ленту в КВМ.
(2)Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into your camcorder. If you are
recording a tape from the VCR, insert a
recorded tape into the VCR.
(2)Set the POWER switch to VCR.
(3)Set your camcorder in the recording pause
mode.
Press FN and go to PAGE3, then press q
REC CTRL. Next, press REC PAUSE.
(4)Start playback on VCR if you record a tape
from VCR. Select a TV programme if you
record from TV. The picture from VCR or TV
appears on the LCD screen or in the
viewfinder.
(3)Установите Вашу видеокамеру в режим
паузы записи.
Нажмите кнопку FN и перейдите на
страницу PAGE3, а затем нажмите кнопку
q REC CTRL. Далее, нажмите кнопку
REC PAUSE.
(4)Начните воспроизведение на КВМ, если
Вы записываете ленту с КВМ. Выберите
телевизионную программу, если Вы
записываете с телевизора. Изображение с
КВМ или телевизора появится на экране
ЖКД или в видоискателе.
(5)Press REC START at the scene where you
want to start recording from.
(5)Нажмите кнопку REC START в эпизоде, с
которого Вы хотите начать запись.
3
3,5
zX 0:01:18
PAGE3
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
REC CTRL
FN
RET.
DATA COUNT
CODE RESET
REC
CTRL
REC
PAUSE
REC
START
Black/ Черный
Yellow/ Желтый
A/V
OUT
S VIDEO
White/
Белый
VIDEO
AUDIO
A/ V connecting cable
(supplied)/
Соединительный кабель аудио/видео
(прилагается)
Red/ Красный
VCR/КВМ
: Signal flow/ Передача сигнала
110
Re co rd in g vid e o o r TV
p ro g ra m m e s
Запись видео или телевизионных
программ
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a
t a p e
Если Вы закончили перезапись ленты
Нажмите кнопку
на экране ЖКД, чтобы
остановить запись на Вашей видеокамере, и
остановите воспроизведение на КВМ или
телевизоре.
Press
on the LCD screen to stop recording
on your camcorder and stop playback on VCR or
TV.
Использование пульта
дистанционного управления
Usin g t h e Re m o t e Co m m a n d e r
You don’t need to perform step 3.
In step 5, press both z REC and the right button
simultaneously to start recording.
Вам не нужно выполнять действия пункта 3.
В пункте 5, нажмите одновременно кнопку z
REC и правую кнопку для начала записи.
REC
Note
Примечание
Your camcorder only records pictures for
viewing on a PAL system based TV and VCR.
See “Using your camcorder abroad” on page 270
for the TV colour systems used in each country
and area.
Ваша видеокамера записывает изображения
только для просмотра на телевизорах и КВМ
системы PAL. См. раздел “Использование
Вашей видеокамеры за границей” на стр. 270
для получения сведений о системах цветного
телевидения в каждой стране и области.
If your VCR is a monaural type
Connect the yellow plug of the A/ V connecting
cable to the video output jack and the white or
the red plug to the audio output jack on the VCR
or the TV. When the white plug is connected, the
left channel audio is output, and when the red
plug is connected, the right channel audio is
output.
Если Ваш КВМ монофонического типа
Подсоедините желтый штекер
соединительного кабеля аудио/видео к
выходному видеогнезду, а белый или
красный штекер к выходному аудиогнезду на
КВМ или телевизоре. Если подсоединен
белый штекер, то выходным аудиосигналом
будет звук левого канала, а если
If your TV or VCR has an S video jack
Connect using the S video plug to faithfully
obtain original pictures. With this connection,
you do not need to connect the yellow (video)
plug of the A/ V connecting cable. Connect the S
video plug to the S video jack of the VCR. This
connection produces higher quality MICROMV
format pictures.
подсоединен красный штекер, то выходным
аудиосигналом будет звук правого канала.
Если в Вашем телевизоре или КВМ
имеется гнездо S видео
Выполните подсоединение, используя штекер
S видео, для более точного воспроизведения
исходных изображений. При таком
подсоединении Вам не нужно подсоединять
желтый (видео) штекер соединительного
кабеля аудио/видео. Подсоедините штекер S
видео к гнезду S видео на КВМ. Это
соединение обеспечивает более высокое
качество изображений формата MICROMV.
111
Re co rd in g vid e o o r TV
p ro g ra m m e s
Запись видео или телевизионных
программ
Wh e n u sin g t h e i.LINK ca b le
При использовании кабеля i.LINK
Просто подсоедините кабель i.LINK
(приобретаемый отдельно) к гнезду i.LINK
(интерфейсу MICROMV) на Вашей
видеокамере и гнезду i.LINK (интерфейсу
MICROMV) изделия MICROMV. При цифро-
цифровом соединении видео- и аудиосигналы
передаются в цифровом формате для
высококачественного монтажа. (Вы не
можете подсоединять Вашу видеокамеру к
изделию DV.)
Simply connect the i.LINK cable (optional) to the
i.LINK (MICROMV Interface) of your camcorder
and to the i.LINK (MICROMV Interface) of the
MICROMV product. With digital-to-digital
connection, video and audio signals are
transmitted in digital form for high-quality
editing. (You cannot connect your camcorder to a
DV product.)
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into your camcorder, and insert
the recorded tape into VCR.
(2)Set the POWER switch to VCR.
(3)Start playback on VCR. The picture from the
VCR appears on the LCD screen of your
camcorder.
(4)Set your camcorder in the recording pause
mode.
Press FN and go to PAGE3, then press q
REC CTRL. Next, press REC PAUSE.
(5)Press REC START at the scene where you
want to start recording.
(1)Установите незаписанную ленту (или
ленту, которую Вы хотите перезаписать) в
Вашу видеокамеру, и установите
записанную ленту в КВМ.
(2)Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(3)Начните воспроизведение на КВМ.
Изображение с КВМ появится на экране
ЖКД Вашей видеокамеры.
(4)Установите Вашу видеокамеру в режим
паузы записи.
Нажмите кнопку FN и перейдите на
страницу PAGE3, а затем нажмите кнопку
q REC CTRL. Далее, нажмите кнопку
REC PAUSE.
(5)Нажмите кнопку REC START в эпизоде, с
которого Вы хотите начать запись.
4,5
4
zX 0:01:18
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
REC CTRL
PAGE3
FN
RET.
DATA COUNT
CODE RESET
REC
CTRL
REC
START
REC
PAUSE
i.LINK (MICROMV Interface)/
i.LINK (интерфейс MICROMV)
i.LINK (MICROMV Interface)/
i.LINK (интерфейс MICROMV)
: Signal flow/ Передача сигнала
i.LINK cable (optional)/
Кабель i.LINK (приобретается отдельно)
112
Re co rd in g vid e o o r TV
p ro g ra m m e s
Запись видео или телевизионных
программ
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a
t a p e
Если Вы закончили перезапись ленты
Нажмите кнопку
на экране ЖКД, чтобы
остановить запись на Вашей видеокамере, и
остановите воспроизведение на КВМ или
телевизоре.
Press
on the LCD screen to stop recording
on your camcorder and stop playback on VCR or
TV.
Использование пульта
дистанционного управления
Usin g t h e Re m o t e Co m m a n d e r
You don’t need to perform step 4.
In step 5, press both z REC and the right button
simultaneously to start recording.
Вам не нужно выполнять действия пункта 4.
В пункте 5, нажмите одновременно кнопку z
REC и правую кнопку для начала записи.
REC
Notes
Примечания
• When an incompatible picture (such as one
recorded with the DV format) is input, the
message “INPUT ERROR” appears.
• You can connect one VCR only using the
i.LINK cable.
• При вводе несовместимого изображения
(например, записанного в формате DV)
появится сообщение “INPUT ERROR”.
• Вы можете подсоединить только один КВМ,
используя кабель i.LINK.
• First, start playback or turn to the playback
pause mode before your camcorder starts
recording or turns to the recording pause mode.
If no signal is input into your camcorder, the
message “NO INPUT” appears and the
camcorder cannot start recording.
• Начните сначала воспроизведение, или
переключитесь в режим паузы
воспроизведения, прежде чем Ваша
видеокамера начнет запись или
переключится в режим паузы записи. Если
сигнал на Вашу видеокамеру не подается,
появится сообщение “NO INPUT”, и
видеокамера не сможет начать запись.
Note on playback pause pictures
When you record a playback pause picture:
• The recorded picture becomes rough when
recorded through the i.LINK (MICROMV
Interface).
• The picture may jitter when you play back the
tape on other video equipment. And there may
be a time-lag when you play back the tape on
other video equipment.
Примечание по изображениям во время
паузы воспроизведения
Если Вы запишете изображение во время
паузы воспроизведения:
• Записанное изображение станет нечетким
при записи через гнездо i.LINK (интерфейс
MICROMV).
• Изображение может подрагивать, если Вы
будете воспроизводить ленту на другой
видеоаппаратуре. А также возможен
промежуток времени при воспроизведении
ленты на другой видеоаппаратуре.
Before recording
Make sure if the MPEG IN indicator appears on
the LCD screen. The MPEG IN indicator may
appear on both equipment.
Перед выполнением записи
Убедитесь, что индикатор MPEG IN появился
на экране ЖКД. Индикатор MPEG IN может
появиться на обоих аппаратах.
113
Su p e rim p o sin g a t it le
Наложение титра
You can superimpose a title. When you play back
the tape, the title is displayed for about five
seconds from the point where you superimposed
it.
Вы можете наложить титр. При
воспроизведении ленты титр будет
отображаться в течение примерно пяти
секунд, начиная с точки, в которой Вы его
наложили.
VACATION
Su p e rim p o sin g a t it le o n
st a rt in g a re co rd in g
Наложение титра на начало
записи
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
(2)Press FN and go to PAGE2.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA.
(3)Press TITLE. The TITLE screen appears.
(2)Нажмите кнопку FN для перехода к
странице PAGE2.
(4)Select
with r/ R. The PRESET TITLE screen
appears. Press EXEC.
(3)Нажмите кнопку TITLE. Появится экран
TITLE.
(5)Press r/ R to select a desired title, then press
EXEC. The title is displayed on the LCD
screen.
(6)If necessary, change the colour, size, or
position by pressing COLOUR, SIZE, POS r or
POS R.
(4)Выберите опцию
с помощью кнопок r/R.
Появится экран PRESET TITLE. Нажмите
кнопку EXEC.
(5)Нажимайте кнопки r/R для выбора нужного
титра, а затем нажмите кнопку EXEC.
Титр отобразится на экране ЖКД.
(7)Press TITLE OK. The screen to save a title
appears on the LCD screen.
(8)Press SAVE TITLE.
(6)При необходимости измените цвет, размер
или положение титра, нажимая кнопки
COLOUR, SIZE, POS r или POS R.
(7)Нажмите кнопку TITLE OK. На экране
ЖКД появится экран сохранения титра.
(8)Нажмите кнопку SAVE TITLE.
The TITLE indicator appears. And when you
press START/ STOP to start recording,
TITLE SAVE appears on the LCD screen for
about five seconds and the title is set.
Появится индикатор TITLE. А когда Вы
нажмете кнопку START/STOP для начала
записи, на экране ЖКД в течение
примерно пяти секунд появится индикация
TITLE SAVE, и титр будет установлен.
114
Su p e rim p o sin g a t it le
Наложение титра
3
4
EXIT
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
TITLE
r
R
EXEC
RET.
EXIT
EXIT
PRESET TITLE
HELLO!
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXEC
RET.
5-7
EXIT
PRESET TITLE
HELLO!
TITLE
OK
RET.
EXIT
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
VACATION
COLOUR
SIZE
POS r POS R
r
R
EXEC
RET.
2
FN
8
–0:00:30
TITLE
SAVE
TITLE
RET.
EXIT
VACATION
VACATION
PAGE2
FN
If you set the w rite-protect tab to lock
Если Вы установите лепесток защиты от
записи в положение блокировки
Вы не сможете выполнить наложение или
стирание титра. Передвиньте лепесток
защиты от записи, чтобы снять защиту от
записи.
You cannot superimpose or erase the title. Slide
the write-protect tab to release the write
protection.
To use the custom title
If you want to use the custom title, select
step 4.
in
Для использования собственного титра
Если Вы хотите использовать собственный
If the tape has a blank portion in the
beginning of the tape or betw een recorded
portion
титр, выберите опцию
действий пункта 4.
при выполнении
The title may not be displayed correctly.
Если на ленте имеется незаписанный
участок в начале ленты или между
записанными участками
Титр может отображаться некорректно.
115
Su p e rim p o sin g a t it le
Наложение титра
The titles superimposed w ith your camcorder
• They are displayed only by the MICROMV
format video equipment with index titler
function.
• The point you superimposed the title may be
detected as an index signal when searching a
recording with other video equipment.
Титры, наложенные с помощью Вашей
видеокамеры
• Они отображаются только на
видеоаппаратуре формата MICROMV,
поддерживающей функцию индексных
титров.
• При поиске записи на другой
видеоаппаратуре точка, в которой Вы
наложили титр, может быть найдена по
индексному сигналу.
To not display title during playback
Set TITLE DSPL to OFF in the menu settings (p.
233).
Чтобы не отображать титр во время
воспроизведения
Title setting
• The title colour changes as follows:
Установите опцию TITLE DSPL в установках
меню в положение OFF (стр. 241).
WHITE
t
YELLOW
R
r
VIOLET
r
BLUE
R
Настройка титра
• Цвет титра изменяется следующим
образом:
GREEN
RED
CYAN
WHITE (белый)
t
YELLOW (желтый)
R
BLUE (синий)
R
r
• The title size changes as follows:
SMALL y LARGE
VIOLET (фиолетовый)
r
You cannot input 13 characters or more in
GREEN (зеленый)
RED (красный)
LARGE size.
CYAN (голубой)
• If you select the title size “SMALL”, you have
nine choices for the title position.
If you select the title size “LARGE”, you have
eight choices for the title position.
• Размер титра изменяется следующим
образом:
SMALL (маленький) y LARGE (большой)
Вы не можете ввести 13 символов или
более для размера титра LARGE.
• Если Вы выберете размер титра “SMALL”,
Вы сможете выбрать одно из девяти
положений титра.
The number of titles recordable on one
cassette
You can record up to 20 titles when each title
consists of 12 characters.
Если Вы выберете размер титра “LARGE”,
Вы сможете выбрать одно из восьми
положений титра.
When 20 titles are already superimposed
The message “ TITLE FULL” appears. Erase
unnecessary titles.
Количество титров, которые могут быть
записаны на одну кассету
Вы можете записать до 20 титров, по 12
символов в каждом титре.
Если уже записано 20 титров
Появится сообщение “ TITLE FULL”.
Сотрите ненужные титры.
116
Su p e rim p o sin g a t it le
Наложение титра
Su p e rim p o sin g a t it le o n a
re co rd e d t a p e
Наложение титра на записанную
ленту
Вы можете наложить титр в течение пяти
секунд, начиная с точки начала записи.
You can superimpose a title for five seconds from
the recording start point.
(1)Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press TITLE. The TITLE screen appears.
(4)Press INPUT TITLE. The INPUT TITLE screen
appears.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
(3)Нажмите кнопку TITLE. Появится экран
TITLE.
(4)Нажмите кнопку INPUT TITLE. Появится
экран INPUT TITLE.
(5)Press </ , to select the direction to scan.
Your camcorder starts scanning in the selected
direction. When you select ,, the thumbnails
are displayed from the upper-left window,
and when you select <, they are displayed
from the lower-right window. After the
scanning is completed, the thumbnails are
displayed on the index screen.
(6)Select the thumbnail on which you want to
superimpose a title, then press EXEC or the
thumbnail again. The title menu appears.
(7)Perform step 4 to 7 in “Superimposing a title
on starting a recording” on page 114.
(8)Press SAVE TITLE.
(5)Нажмите кнопку </, для выбора
направления сканирования. Ваша
видеокамера начнет сканирование в
выбранном направлении. Если Вы
выберете кнопку ,, миниатюрные
изображения будут отображаться,
начиная с левого верхнего угла окна, а
если Вы выберете кнопку <, они будут
отображаться, начиная с правого нижнего
угла окна. После завершения
сканирования миниатюрные изображения
будут отображены на индексном экране.
(6)Выберите миниатюрное изображение, на
которое Вы хотите наложить титр, затем
нажмите кнопку EXEC или миниатюрное
изображение еще раз. Появится меню
титров.
“TITLE SAVE” appears on the LCD screen for
about five seconds and the title is set.
(7)Выполните действия пунктов с 4 по 7
раздела “Наложение титра на начало
записи” на стр. 114.
(8)Нажмите кнопку SAVE TITLE.
На экране ЖКД в течение примерно пяти
секунд появится индикация “TITLE SAVE”,
и титр будет установлен.
TITLE
END
2
3
TITLE
FN
INPUT
TITLE
TITLE
SET
INPUT TITLE
END
END
EXEC
5,6
7,8
SELECT
DIRECTION
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
TITLE
SAVE
VACATION
117
Su p e rim p o sin g a t it le
Наложение титра
Notes
Примечания
• Thumbnails may not be displayed depending
on the condition of the tape. This is not a
malfunction.
• Noise may appear on the thumbnails. However,
this has no effect on the recorded images.
• You cannot execute TITLE SAVE until the
playback picture is displayed in step 8.
• Миниатюрные изображения могут не
отображаться в зависимости от состояния
ленты. Это не является неисправностью.
• На миниатюрных изображениях могут
появиться помехи. Однако это не оказывает
влияния на записанные изображения.
• Вы не сможете выполнить команду TITLE
SAVE, пока в пункте 8 не будет отображено
воспроизводимое изображение.
To use a custom title
If you want to use a custom title, select
step 7.
in
Для использования собственного титра
Если Вы хотите использовать собственный
On a blank portion of the tape
You cannot superimpose a title on the tape.
титр, выберите опцию
действий пункта 7.
при выполнении
На незаписанном участке ленты
Вы можете наложить титр на ленту.
118
Su p e rim p o sin g a t it le
Era sin g a t it le
Наложение титра
Стирание титра
(1)Set the POWER switch to CAMERA or VCR.
(2)Press FN to display PAGE1.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или VCR.
(3)Press MENU, then select TITLEERASE in
in the menu setting, then press EXEC (p. 233).
(4)Press r/ R to select the title you want to erase,
then press EXEC.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
(3)Нажмите кнопку MENU, затем выберите
опцию TITLEERASE в
в установках
“ERASE OK?” appears.
(5)Make sure the title is the one you want to
erase, then press OK.
меню, а затем нажмите кнопку EXEC
(стр. 241).
(4)Нажимайте кнопки r/R для выбора титра,
который Вы хотите стереть, а затем
нажмите кнопку EXEC.
Появится индикация “ERASE OK?”.
(5)Убедитесь, что выбран именно тот титр,
который Вы хотите стереть, а затем
нажмите кнопку OK.
The message “ERASING” flashes while
erasing. After the erasing is completed, the
message “COMPLETE” appears.
Во время стирания на экране будет мигать
сообщение “ERASING”. После завершения
стирания появится сообщение
“COMPLETE”.
3
MENU
EXIT
CM SET
TITLEERASE READY
TITLE ERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
ERASE ALL
qINFODSPL
1
2
3
4
5
6
HELLO!
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXEC
END
4,5
TITLE ERASE
TITLE ERASE
1
2
3
4
5
6
HELLO!
4
PRESENT
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
ERASE OK?
2
GOOD MORNING
WEDDING
OK
CAN
CEL
–
FN
r
R
EXEC
END
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
To ca n ce l e ra sin g
Press CANCEL in step 4.
Для отмены стирания титра
В пункте 4 нажмите кнопку CANCEL.
119
Ma kin g yo u r o w n
t it le s
Создание Ваших
собственных титров
You can make up to two titles and store them in
the memory of your camcorder. Each title can
have up to 20 characters.
Вы можете составить до двух титров и
сохранить их в памяти Вашей видеокамеры.
Каждый титр может содержать до 20
символов.
Ma kin g a t it le in CAMERA m o d e
Создание титра в режиме
CAMERA
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
(2)Press FN and go to PAGE2.
(3)Press TITLE.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA.
(2)Нажмите кнопку FN и перейдите на
страницу PAGE2.
(4)Press r/ R to select
. The TITLE SET screen
appears. Press EXEC.
(5)Press r/ R to select CUSTOM1 SET or
CUSTOM2 SET, then press EXEC.
(3)Нажмите кнопку TITLE.
(6)Select the desired character. Repeat pressing a
key to select the desired character on the key.
(7)Press t to move the cursor for the next
character. Repeat the same procedure as steps
6 and 7 to complete your title.
(4)Нажимайте кнопки r/R для выбора опции
. Появится экран TITLE SET. Нажмите
кнопку EXEC.
(5)Нажимайте кнопки r/R для выбора опции
CUSTOM1 SET или CUSTOM2 SET, а
затем нажмите кнопку EXEC.
(6)Выберите нужный символ. Повторно
нажимайте соответствующую клавишу для
выбора нужного символа.
(8)Press SET. The title is stored in memory.
(7)Нажмите кнопку t для перемещения
курсора к следующему символу.
Повторите процедуру, описанную в
пунктах 6 и 7, для завершения
составления Вашего титра.
(8)Нажмите кнопку SET. Титр будет сохранен
в памяти.
120
Создание Ваших собственных
титров
Ma kin g yo u r o w n t it le s
3
EXIT
PRESET TITLE STBY
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
TITLE
r
R
EXEC
RET.
4
EXIT
EXIT
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXEC
RET.
5
EXIT
EXIT
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
TITLE SET
[
____________________
]
&?!
ABC
DEF
T
t
GH I
J
KL
MNO
123 678
45
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’ . ,
SET
/
–
r
R
EXEC
RET.
2
FN
6,7
EXIT
EXIT
_______________
PARTY
TITLE SET
TITLE SET
[
[
_________________
]
]
PAR
&?!
ABC
DEF
T
t
&?!
ABC
DEF
T
t
GH I
J
KL
MNO
123 678
GH I
J
KL
MNO
123 678
45
90
45
90
PAGE2
PQR
S
TUV
WXY
Z
’ . ,
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’ . ,
/–
SET
/
–
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
To ch a n g e a t it le yo u h a ve st o re d
In step 5, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2
SET depending on which title you want to
change, then press EXEC and enter the new title
as desired.
Для изменения сохраненного Вами
титра
При выполнении действий пункта 5 выберите
опцию CUSTOM1 SET или CUSTOM2 SET, в
зависимости от титра, который Вы хотите
изменить, а затем нажмите кнопку EXEC и
введите новый титр по желанию.
To su p e rim p o se yo u r o w n t it le o n
t a p e
Для наложения на ленту Вашего
собственного титра
Follow the procedure in “Superimposing a title
on starting a recording” on page 114.
Следуйте процедуре “Наложение титра на
начало записи” на стр. 114.
121
Создание Ваших собственных
титров
Ma kin g yo u r o w n t it le s
If you take five minutes or longer to enter
characters in the standby mode w hile a
cassette is in your camcorder
Если Вы вводите символы пять минут или
более в режиме ожидания, пока кассета
находится в Вашей видеокамере
The power automatically goes off. The characters
you have entered remain stored in memory. Set
the POWER switch to (CHG) OFF and start again
from step 1 to complete your title.
We recommend setting the POWER switch to
VCR (p. 123) or removing the cassette so that
your camcorder does not automatically turn off
while you are entering title characters.
Питание выключится автоматически.
Символы, которые Вы ввели, сохранятся в
памяти. Установите переключатель POWER в
положение (CHG) OFF и снова начните
выполнение действий с пункта 1, чтобы
завершить составление Вашего титра.
Рекомендуется установить переключатель
POWER в положение VCR (стр. 123) или
вынуть кассету, чтобы Ваша видеокамера
автоматически не выключалась во время
ввода символов титра.
To erase the character
Press T. The last character is erased.
To enter a space
Press t.
Для стирания символа
Нажмите кнопку T. Последний символ будет
стерт.
To enter the character on the same button in
succession
Для ввода пробела
Press t to move the cursor to the next position,
and enter the character.
Нажмите кнопку t.
Для последовательного ввода символа на
одной и той же кнопке
Нажмите кнопку t, чтобы переместить
курсор в следующую позицию, а затем
введите символ.
122
Создание Ваших собственных
титров
Ma kin g yo u r o w n t it le s
Ma kin g a t it le in VCR m o d e
Создание титра в режиме VCR
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Press FN to display PAGE1.
(1)Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(3)Press TITLE. The TITLE screen appears.
(4)Press TITLE SET. The TITLE SET screen
appears.
(5)Press r/ R to select CUSTOM1 SET or
CUSTOM2 SET, then press EXEC.
(6)Perform steps 6 and 7 in “Making a title in
CAMERA mode” on page 120.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
(3)Нажмите кнопку TITLE. Появится экран
TITLE.
(4)Нажмите кнопку TITLE SET. Появится
экран TITLE SET.
(5)Нажимайте кнопки r/R для выбора опции
CUSTOM1 SET или CUSTOM2 SET, а
затем нажмите кнопку EXEC.
(6)Выполните действия пунктов 6 и 7
раздела “Создание титра в режиме
CAMERA” на стр. 120.
(7)Press SET. The title is stored in memory.
(7)Нажмите кнопку SET. Титр будет сохранен
в памяти.
TITLE
END
3
5
7
TITLE
INPUT
TITLE
TITLE
SET
EXIT
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
TITLE SET
[
&?!
EXIT
___________________
]
ABC
DEF
T
t
GH I
J
KL
MNO
123 678
45
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’ . ,
SET
/
–
EXEC
RET.
EXIT
TITLE SET
CUSTOM1”BASEBALL”
CUSTOM2 SET
SET
2
FN
EXEC
RET.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
To su p e rim p o se yo u r o w n t it le o n
t a p e
Follow the procedure in “Superimposing a title
Для наложения на ленту Вашего
собственного титра
Следуйте процедуре “Наложение титра на
начало записи” на стр. 114.
on starting a recording” on page 114.
123
micro Cassette Memory
(микрокассетная
память)
Th e m icro Ca sse t t e
Me m o ry
The MICROMV cassette automatically records
the recording settings and date. When you insert
a cassette with the POWER switch set to
CAMERA, or when you set the POWER switch to
VCR, the cassette information is displayed for
about five seconds.
Кассета MICROMV записывает установки
записи и дату автоматически. Если Вы
вставите кассету в то время, когда
переключатель POWER установлен в
положение CAMERA или когда Вы
установите переключатель POWER в
положение VCR, информация о кассете
будет отображаться около пяти секунд.
Th e ca sse t t e in fo rm a t io n
Информация о кассете
[a ]
INFO
ID 00001
GRADUATION
[b ]
15 11 2002 6:29
15 12 2002 2:53
[c]
[d ]
[e ]
RECORDED AREA
[a ] The unique number of each cassette. Your
[a ] Уникальный номер каждой кассеты. Ваша
видеокамера присваивает этот номер
автоматически.
[b ] Титр кассеты, устанавливаемый с
помощью опции TAPE TITLE в установках
меню (метка кассеты).
[c] Дата первой записи на этой кассете.
[d ] Дата последней записи на этой кассете.
[e ] Область записи, указываемая белой
полосой.
camcorder automatically assign this number.
[b ] The cassette title set by TAPE TITLE in the
menu settings (Cassette label).
[c] The first-recorded date in this cassette.
[d ] The last-recorded date in this cassette.
[e ] The recorded area is indicated by the white
bar.
Recorded areas
A blank portion between recorded area is also
indicated as a recorded area.
Записанные области
Незаписанный участок между записанными
участками также указывается как
записанный участок.
To not display the cassette information
Set qINFODSPL to OFF in the menu settings.
When “
” is flashing
Чтобы не отображать информацию о
кассете
Установите опцию qINFODSPL в положение
OFF в установках меню.
Eject the cassette and insert it again. If the
message is still displayed, the micro Cassette
Memory may be corrupted. Replace the cassette
with another cassette.
Если мигает индикация “
”
Извлеките кассету и вставьте ее снова. Если
сообщение все еще отображается, micro
Cassette Memory (микрокассетная память)
может быть повреждена. Замените кассету
другой кассетой.
124
micro Cassette Memory
(микрокассетная память)
Th e m icro Ca sse t t e Me m o ry
La b e llin g a ca sse t t e
Маркировка кассеты
Метка может содержать до 16 символов и
сохраняться в кассетной памяти.
The label can consist of up to 16 characters and is
stored in cassette memory.
(1)Вставьте кассету, для которой Вы хотите
выполнить маркировку.
(1)Insert the cassette you want to label.
(2)Set the POWER switch to CAMERA or VCR.
(3)Press FN to display PAGE1.
(4)Press MENU, then select TAPE TITLE in
in the menu settings, then press EXEC
(p. 233).
(2)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или VCR.
(3)Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
(4)Нажмите кнопку MENU, затем выберите
опцию TAPE TITLE в
в установках
меню, а затем нажмите кнопку EXEC
(стр. 241).
The TAPE TITLE screen appears.
(5)Select a desired character. Repeat pressing a
key to select the desired character on the key.
(6)Press t to move the cursor for the next
character. Repeat the same procedure as
steps 5 and 6 to complete the label.
(7)Press SET. The label is stored in memory.
Появится экран TAPE TITLE.
(5)Выберите нужный символ. Повторно
нажимайте соответствующую клавишу для
выбора нужного символа.
(6)Нажмите кнопку t для перемещения
курсора к следующему символу.
Повторите процедуру, описанную в
пунктах 5 и 6, для завершения
составления метки.
(7)Нажмите кнопку SET. Метка будет
сохранена в памяти.
3
FN
4
MENU
EXIT
EXIT
[_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
CM SET
TAPE TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE
ERASE ALL
qINFODSPL
__________
&?!
ABC
DEF
T
t
GH I
J
KL
MNO
123 678
45
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’ . ,
SET
/
–
r
R
EXEC
RET.
5-7
EXIT
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
EXIT
_ _ _ _ _ _ _ _ _
GRADUATION
TAPE TITLE
TAPE TITLE
[
[
]
GRADU
&?!
ABC
DEF
T
t
&?!
ABC
DEF
T
t
GH I
J
KL
MNO
123 678
GH I
J
KL
MNO
123 678
45
90
45
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’ . ,
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’ . ,
/–
SET
/
–
125
micro Cassette Memory
(микрокассетная память)
Th e m icro Ca sse t t e Me m o ry
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
To e ra se t h e la b e l yo u h a ve m a d e
Select C in step 4. The last character is erased.
Для стирания созданной Вами метки
Выберите опцию C при выполнении действий
пункта 4. Последний символ будет стерт.
To ch a n g e t h e la b e l yo u h a ve m a d e
Insert the cassette to change the label, and
operate in the same way to make a new label.
Для изменения созданной Вами метки
Вставьте кассету, у которой Вы хотите
изменить метку, и действуйте таким же
образом, как при создании новой метки.
If you take five minutes or longer to enter
characters in the standby mode w hile a
cassette is in your camcorder
The power automatically goes off. The characters
you have entered remain stored in memory. Set
the POWER switch to (CHG) OFF once and then
to CAMERA again. After that, repeat the
procedure from step 3. The power does not go off
if you enter characters in VCR mode.
Если пройдет пять минут или более, пока
Вы будете вводить символы в режиме
ожидания в то время, когда кассета
находится в Вашей видеокамере
Питание автоматически выключится.
Символы, которые Вы ввели, сохранятся в
памяти. Установите сначала переключатель
POWER в положение (CHG) OFF, а затем
снова в положение CAMERA для завершения
маркировки Вашей кассеты. После этого
повторите процедуру, начиная с пункта 3.
Питание не выключается, если Вы вводите
символы в режиме VCR.
If you set the w rite-protect tab of the tape to
lock
You cannot label the tape. Slide the write-protect
tab to release the write protection.
To erase the character
Press T. The last character is erased.
Если Вы установите лепесток защиты от
записи в положение блокировки ленты
Вы не сможете выполнить маркировку ленты.
Передвиньте лепесток защиты от записи,
чтобы снять защиту от записи.
To enter a space
Press t.
To enter the character on the same button in
succession
Press t to move the cursor to the next position,
and enter the character.
Для стирания символа
Нажмите кнопку T. Последний символ будет
стерт.
Для ввода пробела
Нажмите кнопку t.
Для последовательного ввода символа на
одной и той же кнопке
Нажмите кнопку t, чтобы переместить
курсор в следующую позицию, а затем
введите символ.
126
micro Cassette Memory
(микрокассетная память)
Th e m icro Ca sse t t e Me m o ry
Era sin g a ll t h e d a t a in m icro
Ca sse t t e Me m o ry
Стирание всех данных micro
Cassette Memory
(микрокассетной памяти)
You can delete all the data in micro Cassette
Memory at once.
Вы можете удалить все данные micro
Cassette Memory (микрокассетной памяти) за
один раз.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or VCR.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then select ERASE ALL in
the menu settings, then press EXEC (p. 233).
(4)Press r/ R to select OK, then press EXEC.
“OK” changes to “EXECUTE.”
in
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или VCR.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
(5)Press r/ R to select EXECUTE, then press
EXEC. “ERASING” flashes on the LCD
screen. Once deleting is completed,
“COMPLETE” is displayed.
(3)Нажмите кнопку MENU, затем выберите
опцию ERASE ALL в
в установках
меню, а затем нажмите кнопку EXEC
(стр. 241).
(4)Нажмите кнопки r/R для выбора опции OK,
а затем нажмите кнопку EXEC.
Индикация “OK” сменится индикацией
“EXECUTE”.
(5)Нажмите кнопки r/R для выбора опции
EXECUTE, а затем нажмите кнопку EXEC.
На экране ЖКД будет мигать индикация
“ERASING”. Когда удаление будет
завершено, отобразится индикация
“COMPLETE”.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
To ca n ce l d e le t in g
Select RETURN in step 4 or 5, then press EXEC.
Note
Once you delete all the data in the micro Cassette
Memory, the following operations do not work:
– MULTI-PICTURE SEARCH
– TITLE SEARCH
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
– DATE SEARCH
Для отмены удаления
Note on the ID number
Выберите опцию RETURN при выполнении
действий пункта 4 или 5, а затем нажмите
кнопку EXEC.
This item cannot be deleted.
Примечание
При удалении всех данных micro Cassette
Memory (микрокассетной памяти) следующие
операции работать не будут:
– MULTI-PICTURE SEARCH
– TITLE SEARCH
– DATE SEARCH
Примечание об уникальном номере ID
Этот пункт не может быть удален.
127
— “ Me m o ry St ick” Op e ra t io n s —
— Операции с “Memory Stick” —
Usin g a “ Me m o ry
St ick” – In t ro d u ct io n
Использование “Memory
Stick” – Введение
You can record and play back still images and
moving pictures on a “Memory Stick” supplied
with your camcorder. You can easily play back,
record or delete images. You can exchange image
data with other equipment such as your
Вы можете записывать и воспроизводить
неподвижные и движущиеся изображения на
“Memory Stick”, прилагаемой к Вашей
видеокамере. Вы можете легко выполнять
воспроизведение, запись или удаление
изображений. Вы можете выполнять обмен
данными изображения с другой аппаратурой,
такой, как Ваш персональный компьютер и
т.п., используя кабель USB и “Memory Stick”,
прилагаемые к Вашей видеокамере.
computer etc., using the USB cable and the
“Memory Stick” supplied with your camcorder.
File fo rm a t
Still image (JPEG)
Your camcorder compresses image data in JPEG
format (extension .jpg).
Формат файлов
Неподвижное изображение (JPEG)
Ваша видеокамера сжимает данные
изображения в формат JPEG (с расширением
.jpg).
Moving picture (MPEG)
Your camcorder compresses picture data in
MPEG format (extension .mpg).
Движущееся изображение (MPEG)
Ваша видеокамера сжимает данные
изображения в формат MPEG (с
расширением .mpg).
Typ ica l im a g e d a t a file n a m e
Still image
100-0001:
This file name appears on the
LCD screen of your camcorder.
Dsc00001.jpg: This file name appears on the
display of your computer.
Типичное имя файла данных
изображения
Неподвижное изображение
Moving picture
MOV10001:
This file name appears on the
LCD screen of your camcorder.
100-0001:
Это имя файла появится на
экране ЖКД Вашей
видеокамеры.
Mov10001.mpg: This file name appears on the
display of your computer.
Dsc00001.jpg: Это имя файла появится на
дисплее Вашего
персонального компьютера.
Движущееся изображение
MOV10001:
Это имя файла появится на
экране ЖКД Вашей
видеокамеры.
Mov10001.mpg: Это имя файла появится на
дисплее Вашего
персонального компьютера.
128
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
– Введение
Usin g a “ Me m o ry St ick”
Использование “Memory Stick”
Terminal/ Контакт
Write-protect tab/
Лепесток защиты
от записи
Labelling position/
Позиция
маркировки
• You cannot record or erase images when the
write-protect tab on the “Memory Stick” is set
to LOCK.
• The position and shape of the write protect tab
may be different depending on the model.
• We recommend backing up important data on
the hard disk of your computer.
• Image data may be damaged in the following
cases:
– If you remove the “Memory Stick,” turn the
power off or take out the battery for
replacement when the access lamp is flashing
– If you use a “Memory Stick” near magnets or
magnetic fields such as those of speakers and
televisions
• Prevent metallic objects or your finger from
coming into contact with the metal parts of the
connecting section.
• Stick its label on the labelling position.
• Do not bend, drop or apply strong shock to a
“Memory Stick.”
• Do not disassemble or modify a “Memory
Stick.”
• Do not let a “Memory Stick” get wet.
• Do not use or keep a “Memory Stick” in
locations that are:
– Extremely hot such as in a car parked in the
sun or under the scorching sun
• Вы не можете записывать или стирать
изображения, если лепесток защиты от
записи на “Memory Stick” установлен в
положение LOCK.
• Положение и форма лепестка защиты от
записи могут различаться в зависимости от
модели.
• Рекомендуется выполнять резервное
копирование важных данных на жесткий
диск Вашего персонального компьютера.
• Данные изображения могут быть
повреждены в следующих случаях:
– Если Вы вынете “Memory Stick”,
выключите питание или выньте батарею
для замены, когда мигает лампочка
доступа
– Если Вы будете использовать “Memory
Stick” вблизи магнитов или магнитных
полей, таких, как у динамиков и
телевизоров
• Не допускайте прикосновения
металлическими предметами или Вашими
пальцами к металлическим частям
соединительного участка.
• Наклейте этикетку в позиции маркировки.
• Не сгибайте, не роняйте и не подвергайте
сильным ударам “Memory Stick”.
• Не разбирайте и не модифицируйте
“Memory Stick”.
– Under direct sunlight
– Very humid or subject to corrosive gases
• When you carry or store a “Memory Stick,” put
it in its case.
• Не допускайте попадания влаги на “Memory
Stick”.
• Не используйте и не храните “Memory Stick”:
– В чрезмерно жарких местах, например, в
припаркованном под солнцем автомобиле
или под палящим солнцем
– Под прямым солнечным светом
– В очень влажных или содержащих
вызывающие коррозию газы местах
• При переноске или хранении поместите
“Memory Stick” в ее футляр.
129
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
– Введение
“ Me m o ry St ick” fo rm a t t e d b y a
co m p u t e r
The “Memory Stick” formatted by Windows OS
or Macintosh computers do not have a
guaranteed compatibility with your camcorder.
“Memory Stick”, отформатированная
на персональном компьютере
Совместимость с Вашей видеокамерой
“Memory Stick”, отформатированной на
компьютерах с операционной системой
Windows или Macintosh, не гарантируется.
No t e s o n im a g e d a t a co m p a t ib ilit y
• Image data files recorded on a “Memory Stick”
by your camcorder conform with the Design
Rules for Camera File Systems universal
standard established by the JEITA (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association).
On your camcorder, you cannot play back still
images recorded on other equipment (DCR-
TRV890E/ TRV900/ TRV900E or DSC-D700/
D770) that does not conform to this universal
standard. (These models are not sold in some
areas.)
Примечания по совместимости
данных изображения
• Файлы данных изображения, записанные на
“Memory Stick” с помощью Вашей
видеокамеры, отвечают проектным
требованиям для универсального стандарта
файловых систем видеокамеры,
разработанного JEITA (японской
ассоциацией электронной промышленности
и информационных технологий).
Вы не можете воспроизводить на Вашей
видеокамере неподвижные изображения,
записанные на другой аппаратуре (DCR-
TRV890E/TRV900/TRV900E или DSC-D700/
D770), которая не соответствует этому
универсальному стандарту. (Эти модели не
продаются в некоторых регионах).
• If you cannot use the “Memory Stick” that is
used with other equipment, format it with your
camcorder (p. 232). Note that formatting erases
all information on the “Memory Stick.”
• Если Вы не можете использовать “Memory
Stick”, которая использовалась на другой
аппаратуре, отформатируйте её на Вашей
видеокамере (стр. 240). Имейте в виду, что
при форматировании вся информация на
“Memory Stick” стирается.
• “Memory Stick” and
Sony Corporation.
• All other product names mentioned herein may
be the trademarks or registered trademarks of
their respective companies.
are trademarks of
Furthermore, “TM” and “®” are not mentioned
in each case in this manual.
• “Memory Stick” и
являются
фирменными знаками Sony Corporation.
• Все другие названия изделий, упомянутые в
данном руководстве, могут быть
фирменными знаками или
зарегистрированными торговыми марками
соответствующих компаний.
В дальнейшем, знаки “TM” и “ ” не будут
указываться каждый раз в данном
руководстве.
130
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
– Введение
In se rt in g a “ Me m o ry St ick”
Вставка “Memory Stick”
Insert a “Memory Stick” in the “Memory Stick”
slot as far as it can go, as illustrated below.
Вставьте “Memory Stick” в слот “Memory
Stick” до упора, как показано на рисунке
ниже.
“Memory Stick” slot/
Слот “Memory Stick”
Eje ct in g a “ Me m o ry St ick”
Извлечение “Memory Stick”
Open the LCD panel and confirm that the
“Memory Stick” access lamp is not lit. Then slide
the MEMORY EJECT lever in the direction of the
arrow.
Откройте панель ЖКД и убедитесь, что
лампочка доступа “Memory Stick” не горит.
Затем передвиньте рычаг MEMORY EJECT в
направлении стрелки.
MEMORY EJECT lever/
Рычаг MEMORY EJECT
“Memory Stick” access lamp/
Лампочка доступа “Memory Stick”
While the “Memory Stick” access lamp is lit or
flashing
Если лампочка доступа “Memory Stick”
горит или мигает
Do not shake or strike your camcorder because
your camcorder is reading the data from the
“Memory Stick” or recording the data on the
“Memory Stick.” Do not turn the power off, eject
a “Memory Stick” or take out the battery pack.
Otherwise, image data breakdown may occur.
Не трясите и не стучите по Вашей
видеокамере, потому что видеокамера
считывает данные с “Memory Stick” или
записывает данные на “Memory Stick”. Не
выключайте питание, не извлекайте “Memory
Stick” и не снимайте батарейный блок. В
противном случае данные изображения могут
быть повреждены.
If “
MEMORY STICK ERROR” is displayed
Reinsert a “Memory Stick” a few times. The
“Memory Stick” may be damaged if the indicator
is still displayed. If this occurs, use another
“Memory Stick.”
Если отображается индикатор
“
MEMORY STICK ERROR”
Вставьте повторно “Memory Stick” несколько
раз. Если индикатор все еще отображается,
возможно, “Memory Stick” повреждена. Если
это произошло, используйте другую “Memory
Stick”.
131
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
– Введение
Usin g a t o u ch p a n e l
Использование сенсорной
панели
Operation buttons for most functions using a
“Memory Stick” are displayed on the LCD
screen. Press the LCD panel directly with your
finger or the supplied stylus (DCR-IP220E only)
to operate each function.
Для большинства функций, относящихся к
“Memory Stick”, на экране ЖКД
отображаются функциональные кнопки. При
работе с каждой функцией нажимайте на
экран ЖКД непосредственно Вашим пальцем
или прилагаемым пером (только модель DCR-
IP220E).
(1)Set the POWER switch to MEMORY.
(2)Open the LCD panel. The operation buttons
appear on the LCD screen. You can switch the
memory playback/ memory camera mode by
pressing PLAY/ CAM.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY.
(3)Press FN to display PAGE1. The operation
buttons of PAGE1 appear on the LCD screen.
(4)Press PAGE2 to go to PAGE2. The operation
buttons of PAGE2 appear on the LCD screen.
(5)Press PAGE3 to go to PAGE3. The operation
buttons of PAGE3 appear on the LCD screen.
(6)Press a desired operation item.
(2)Откройте панель ЖКД. На экране ЖКД
появятся функциональные кнопки. Вы
можете переключаться между режимами
воспроизведения из памяти/записи в
память, нажимая кнопки PLAY/CAM.
(3)Нажмите кнопку FN, чтобы отобразить
страницу PAGE1. На экране ЖКД появятся
функциональные кнопки страницы PAGE1.
(4)Нажмите заголовок PAGE2, чтобы
перейти на страницу PAGE2. На экране
ЖКД появятся функциональные кнопки
страницы PAGE2.
See relevant pages of this manual for each
function.
(5)Нажмите заголовок PAGE3, чтобы
перейти на страницу PAGE3. На экране
ЖКД появятся функциональные кнопки
страницы PAGE3.
(6)Нажмите нужный функциональный пункт.
Описание каждой функции приведено на
соответствующих страницах данного
руководства.
132
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
– Введение
3-5
POWER
1
FN
In the memory camera
mode/
В режиме записи в
память
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SPOT
FOCUS
SPOT
METER
MENU PLAY INDEX EXPO
–
SURE
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
In the memory camera
mode/
В режиме записи в
память
In the memory playback
mode (still image)/
В режиме
воспроизведения из
памяти (неподвижного
изображения)
2
SELF
TIMER
PLAY INDEX
MEM
MIX
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
LCD
BRT
PLAY INDEX
VOL
NETWORK
PLAY INDEX
FN
–
+
CAM INDEX
FN
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
To e xe cu t e se t t in g s
Для выполнения установок
Press EXEC or
OK.
Нажмите кнопку EXEC или
OK.
To ca n ce l se t t in g s
Для отмены установок
Press
OFF or
AUTO. The display returns
Нажмите кнопку
OFF или
AUTO.
to PAGE1, 2 or 3.
Индикация вернется к страницам PAGE1, 2
или 3.
133
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
– Введение
Notes
Примечания
• When using the touch panel, press the LCD
screen lightly with your finger or the supplied
stylus (DCR-IP220E only).
• Do not press the LCD screen with sharp objects
other than the stylus supplied (DCR-IP220E
only).
• Do not press the LCD screen too hard.
• Do not touch the LCD screen with wet hands.
• If FN is not on the LCD screen, touch the LCD
screen lightly to make it appear. You can
control the display with DISPLAY/ TOUCH
PANEL on your camcorder.
• When operation buttons do not work even if
you press them, an adjustment is required
(CALIBRATION) (p. 275).
• При использовании сенсорной панели
слегка нажимайте экран ЖКД Вашим
пальцем или прилагаемым пером (только
модель DCR-IP220E).
• Не нажимайте экран ЖКД остроконечными
предметами, отличными от прилагаемого
пера (только модель DCR-IP220E).
• Не нажимайте экран ЖКД слишком сильно.
• Не касайтесь экрана ЖКД мокрыми руками.
• Если индикация FN отсутствует на экране
ЖКД, слегка коснитесь экрана ЖКД, чтобы
она появилась. Вы можете управлять
дисплеем с помощью кнопки DISPLAY/
TOUCH PANEL на Вашей видеокамере.
• Если функциональные кнопки не работают,
даже когда Вы их нажимаете, требуется
регулировка (CALIBRATION) (стр. 275).
• Если экран ЖКД загрязнился,
• When the LCD screen gets dirty, use the
supplied cleaning cloth.
When executing each item
The green bar appears above the item.
воспользуйтесь прилагаемым лоскутом
чистящей ткани.
If the items are not available
При выполнении каждого пункта
The colour of the items changes to grey.
Над пунктом появляется зеленая полоса.
Press FN to display the follow ing buttons:
In the memory camera mode
Если пункты не доступны
Цвета индикаций пунктов становятся
серыми.
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY, INDEX,
SPOT METER, EXPOSURE
Нажмите кнопку FN для отображения
следующих кнопок:
В режиме записи в память
PAGE2 SELFTIMER, PLAY, INDEX,
MEM MIX
PAGE3 LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY, INDEX,
SPOT METER, EXPOSURE
In the memory playback mode
PAGE2 SELFTIMER, PLAY, INDEX,
MEM MIX
PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE,
+
–
,
PAGE3 LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL
PAGE2 PB ZOOM, CAM, INDEX,
+
–
DATA CODE,
,
В режиме воспроизведения из памяти
PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE,
PAGE3 LCD BRT, CAM, INDEX, VOL,
+
–
,
+
–
,
PAGE2 PB ZOOM, CAM, INDEX,
+
–
DATA CODE,
,
PAGE3 LCD BRT, CAM, INDEX, VOL,
+
–
,
134
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
– Введение
Se le ct in g st ill im a g e q u a lit y
m o d e
Выбор режима качества
неподвижного изображения
You can select the image quality mode in still
image recording and store the setting in memory.
The default setting is SUPER FINE.
Вы можете выбрать режим качества
изображения при записи неподвижного
изображения и сохранить эту установку в
памяти. По умолчанию установлен режим
SUPER FINE.
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then select STILL SET in
in
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY или VCR.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
the menu settings, then press EXEC (p. 231).
(4)Press r/ R to select QUALITY, then press
EXEC.
(5)Press r/ R to select the desired image quality,
then press EXEC.
(3)Нажмите кнопку MENU, затем выберите
опцию STILL SET в
в установках меню,
а затем нажмите кнопку EXEC (стр. 239).
(4)Нажимайте кнопки r/R для выбора опции
QUALITY, а затем нажмите кнопку EXEC.
(5)Нажимайте кнопки r/R для выбора нужного
качества изображения, а затем нажмите
кнопку EXEC.
POWER
1
2
FN
3-5
MENU
EXIT
EXIT
EXIT
MEMORY SET
STILL SET
BURST
MEMORY SET
STILL SET
BURST
MEMORY SET
STILL SET
BURST
OFF
QUALITY
QUALITY
SUPER FINE
FINE
STANDARD
QUALITY
FINE
IMAGESIZE
IMAGESIZE
IMAGESIZE
REMAIN
23
REMAIN
23
EXEC
RET.
EXEC
RET.
EXEC
RET.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
135
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
– Введение
Im a g e q u a lit y se t t in g s
Установки качества изображения
Setting
Meaning
Установка
Значение
SUPER FINE (SFN) This is the highest image
quality in your camcorder.
The number of still images
you can record is less than
in FINE mode. Super fine
images are compressed to
about 1/ 3.
SUPER FINE (SFN) Это наивысшее качество
изображения Вашей
видеокамеры.
Количество
неподвижных
изображений, которые
Вы можете записать,
меньше, чем в режиме
FINE. Особо
качественные
изображения сжимаются
примерно до 1/3.
FINE (FINE)
Use this mode when you
want to record high quality
images. Fine images are
compressed to about 1/ 6.
STANDARD (STD) This is the standard image
quality. Standard images
FINE (FINE)
Используйте этот режим,
если Вы хотите записать
высококачественные
изображения.
compressed to about 1/ 10.
Качественные
Note
изображения сжимаются
примерно до 1/6.
In some cases, changing the image quality mode
may not affect the image quality, depending on
the type of images you are shooting.
STANDARD (STD) Это стандартное
качество изображения.
Differences in image quality
Стандартные
Recorded images are compressed in JPEG format
before being stored in memory. The memory
capacity allocated to each image varies
depending on the selected image quality mode
and image size. Details are shown in the table
below. (You can select 1600 × 1200 or 640 × 480
image size in the menu settings.)
изображения сжимаются
примерно до 1/10.
Примечание
В некоторых случаях изменение режима
качества изображения может не повлиять на
качество изображения, в зависимости от
типов изображений, которые Вы снимаете.
Отличия по качеству изображения
Записанные изображения сжимаются в
формате JPEG перед сохранением в памяти.
Емкость памяти, выделенная для каждого
изображения, изменяется в зависимости от
выбранного режима качества изображения и
размера изображения. Подробности
содержатся в приведенной ниже таблице.
(Вы можете выбрать в установках меню
размер изображения 1600 × 1200 или
640 × 480.)
136
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
– Введение
1600 × 1200 image size
Размер изображения 1600 × 1200
Image quality mode Memory capacity
Режим качества
Емкость памяти
изображения
SUPER FINE
FINE
About 1240 KB
About 620 KB
About 420 KB
SUPER FINE
FINE
Около 1240 Кб
Около 620 Кб
Около 420 Кб
STANDARD
STANDARD
640 × 480 image size
Размер изображения 640 × 480
Image quality mode Memory capacity
Режим качества
SUPER FINE
FINE
About 190 KB
About 100 KB
About 60 KB
Емкость памяти
изображения
SUPER FINE
FINE
Около 190 Кб
Около 100 Кб
Около 60 Кб
STANDARD
STANDARD
Image quality mode indicator
The image quality mode indicator is not
displayed during playback.
Индикатор режима качества изображения
Индикатор режима качества изображения не
отображается во время воспроизведения.
When you select image quality
The number of images you can shoot in the
currently selected image quality appears on the
LCD screen.
Когда Вы выбираете качество
изображения
Количество изображений, которое Вы
можете снять в текущем выбранном режиме
качества изображения, появляется на экране
ЖКД.
137
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
– Введение
Se t t in g t h e m o vin g p ict u re
q u a lit y m o d e
Выбор режима качества
движущегося изображения
There are SUPER FINE, FINE, STANDARD and
LIGHTMODE in the moving picture quality
mode. The default setting is SUPER FINE.
Имеются следующие режимы качества
движущегося изображения: SUPER FINE,
FINE, STANDARD и LIGHTMODE. По
умолчанию установлен режим SUPER FINE.
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
(2)Select FN to display PAGE1.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY или VCR.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
(3)Press MENU, then select MOVIE SET in
the menu settings, then press EXEC (p. 231).
(4)Press r/ R to select MOVIEMODE, then press
EXEC.
in
(3)Нажмите кнопку MENU, затем выберите
(5)Press r/ R to select the desired image quality,
then press EXEC.
опцию MOVIE SET в
меню, а затем нажмите кнопку EXEC
(стр. 239).
в установках
(4)Нажимайте кнопки r/R для выбора опции
MOVIEMODE, а затем нажмите кнопку
EXEC.
(5)Нажимайте кнопки r/R для выбора нужного
качества изображения, а затем нажмите
кнопку EXEC.
POWER
1
2
FN
3-5
MENU
EXIT
MEMORY SET
MOVIE SET
EXIT
MEMORY SET
MOVIE SET
FINE
EXIT
MEMORY SET
MOVIE SET
MOVIEMODE
REMAIN
MOVIEMODE SUPER FINE
REMAIN
FINE
MOVIEMODE SUPER FINE
REMAIN
FINE
STANDARD
LIGHTMODE
REMAIN
45sec
REMAIN
1min
REMAIN
1min
EXEC
RET.
EXEC
RET.
EXEC
RET.
138
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
– Введение
Im a g e q u a lit y se t t in g s/Установки качества изображения
Bit rate (image
and audio)
(Approx.)/
Битовая частота
(изображение и
звук) (приблиз.)
Indicator (during
recording)/
Индикатор (во
время записи)
Frame rate/
Частота
кадров
Meaning/
Значение
Setting/Установка
SUPER FINE (SFN)
Records moving pictures
25 fps/
1200 Kbps/
at 352 × 288./
25 кадров в 1200 килобит в
SFN
Записывает движущиеся секунду
изображения размером
352 × 288.
секунду
FINE (FINE)
Records moving pictures
at 352 × 288./
Записывает движущиеся секунду
изображения размером
352 × 288.
25 fps/
750 Kbps/
FINE
25 кадров в 750 килобит в
секунду
STANDARD (STD)
Records moving pictures
at 160 × 128./
Записывает движущиеся секунду
изображения размером
160 × 128.
10 fps/
400 Kbps/
STD
10 кадров в 400 килобит в
секунду
LIGHTMODE
(LIGHT)
Records moving pictures
at 160 × 128./
Записывает движущиеся секунду
изображения размером
160 × 128.
10 fps/
200 Kbps/
LIGHT
10 кадров в 200 килобит в
секунду
SUPER FINE: You can record moving pictures at
the highest quality. This mode is suitable when
you intend to modify the pictures using your
computer. SUPER FINE is the default setting of
your camcorder.
FINE: You can record moving pictures for a
longer time than with the SUPER FINE mode, the
quality, however, declines slightly.
STANDARD: You can record moving pictures for
a longer time than with the FINE mode, the
image size, however, is smaller.
LIGHTMODE: Since the file size is small, this
mode is suitable for e-mail transmission. The
image quality, however, declines.
SUPER FINE: Вы можете записывать
движущиеся изображения с наивысшим
качеством. Этот режим удобен, если Вы
собираетесь видоизменять изображения с
помощью Вашего персонального компьютера.
SUPER FINE является установкой Вашей
видеокамеры по умолчанию.
FINE: Вы можете записывать движущиеся
изображения в течение более длительного
времени, чем при использовании режима
SUPER FINE, при этом качество, однако,
несколько ухудшится.
STANDARD: Вы можете записывать
движущиеся изображения в течение более
длительного времени, чем при использовании
режима FINE, при этом размер изображения,
однако, будет меньше.
LIGHTMODE: Поскольку размер файла в этом
режиме невелик, этот режим удобен для
пересылки электронных сообщений. При этом
качество изображения, однако, ухудшится.
139
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
– Введение
Frame rate
Частота кадров
A moving picture consists of continuous still
images. Frame rate indicates the number of
images played back in one second. The more the
number increases, the more natural the moving
picture becomes. You can play back a maximum
of 25 still images per second with your
camcorder (25 fps/ frame per second).
Движущееся изображение представляет
собой последовательность неподвижных
изображений. Частота кадров указывает
количество изображений, воспроизводимых
за одну секунду. Чем больше это число, тем
более естественным становится движущееся
изображение. Вы можете воспроизводить с
помощью Вашей видеокамеры максимум 25
неподвижных изображений за секунду
(25 кзс/кадров за секунду).
Bit rate
The higher the bit rate, the more natural the
moving picture becomes.
Битовая частота
Чем больше битовля частота, тем более
естественным становится движущееся
изображение.
Ma xim u m re co rd in g t im e fo r m o vin g
p ict u re s
Maximum recording
Image quality mode
time
Максимальное время записи для
движущихся изображений
SUPER FINE
FINE
45 s
1 min 10 s
2 min 20 s
4 min 40 s
Режим качества
изображения
Максимальное время
записи
STANDARD
LIGHTMODE
SUPER FINE
FINE
45 с
1 мин 10 с
2 мин 20 с
4 мин 40 с
STANDARD
LIGHTMODE
140
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
– Введение
Se le ct in g t h e size o f st ill im a g e
Выбор размера неподвижного
изображения
Вы можете выбрать любой из двух размеров
неподвижного изображения.
You can select either of two still image sizes.
1600 × 1200 or 640 × 480. (When the POWER
switch is set to CAMERA or VCR, the image
size is automatically set to 640 × 480.)
The default setting is 1600 × 1200.
1600 × 1200 или 640 × 480. (Когда
переключатель POWER установлен в
положение CAMERA или VCR, размер
изображения автоматически
устанавливается в 640 × 480.)
(1)Set the POWER switch to MEMORY.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then select STILL SET (still
Размер 1600 × 1200 является установкой
по умолчанию.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY.
image) in
in the menu setting, then press
EXEC (p. 231).
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
страницы PAGE1.
(4)Press r/ R to select IMAGESIZE, then press
EXEC.
(5)Press r/ R to select the desired image size, then
press EXEC.
(3)Нажмите кнопку MENU, затем выберите
опцию STILL SET (неподвижное
изображение) в
в установках меню, а
затем нажмите кнопку EXEC (стр. 239).
(4)Нажимайте кнопки r/R для выбора опции
IMAGESIZE, а затем нажмите кнопку EXEC.
(5)Нажимайте кнопки r/R для выбора нужного
размера изображения, а затем нажмите
кнопку EXEC.
The indicator changes as follows:
1600
640
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
1600
640
1
POWER
2
FN
3-5
MENU
MEMORY SET
STILL SET
BURST
EXIT
MEMORY SET
EXIT
EXIT
MEMORY SET
STILL SET
BURST
640
STILL SET
BURST
OFF
QUALITY
QUALITY
IMAGESIZE
QUALITY
IMAGESIZE
1600 × 1200
640 × 480
IMAGESIZE
640 × 480
REMAIN
40
REMAIN
40
EXEC
RET.
EXEC
RET.
EXEC
RET.
Note
Примечание
При воспроизведении неподвижного
When still images recorded on your camcorder in
1600 × 1200 size are played back on other
equipment that does not support 1600 × 1200
size, the full image may not appear.
изображения размером 1600 × 1200,
записанного на Вашей видеокамере, на
другой аппаратуре, которая не поддерживает
размер 1600 × 1200, изображение может
отобразиться не полностью.
141
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
– Введение
Im a g e size se t t in g s/Установки размера изображения
Setting/
Meaning/
Indicator/
Установка
Значение
Индикатор
Records 1600 × 1200 still images./
Записывает неподвижные изображения
размером 1600 × 1200.
1600 × 1200
1600
640
Records 640 × 480 still images./
Записывает неподвижные изображения
размером 640 × 480.
640 × 480
Ap p ro xim a t e n u m b e r o f st ill im a g e s
yo u ca n re co rd o n a “ Me m o ry St ick”
The number of still images you can record varies
depending on the complexity of the subject.
Приблизительное количество
неподвижных изображений, которые
Вы можете записать на “Memory
Stick”
Количество неподвижных изображений,
которые Вы можете записать, изменяется в
зависимости от сложности объекта.
Capacity of “Memory Stick”s/Емкость “Memory Stick”
Image quality/ Image size/
Качество Размер
изображения изображения
8MB
16MB
32MB
64MB
128MB
(supplied)/
(optional)/
(optional)/
(optional)/
(optional)/
(прилагается) (приобретается (приобретается (приобретается (приобретается
отдельно)
отдельно)
отдельно)
отдельно)
6 images/
12 images/
25 images/
51 images/
100 images/
1600 × 1200
6 изображений 12 изображений 25 изображений 51 изображений 100 изображений
SUPER FINE
40 images/
80 images/
160 images/
325 images/
650 images/
640 × 480
40 изображений 80 изображений 160 изображений 325 изображений 650 изображений
12 images/
25 images/
50 images/
100 images/
205 images/
1600 × 1200
12 изображений 25 изображений 50 изображений 100 изображений 205 изображений
FINE
80 images/
160 images/ 325 images/
650 images/
1310 images/
640 × 480
80 изображений 160 изображений 325 изображений 650 изображений 1310 изображений
18 images/
37 images/
75 images/
150 images/
300 images/
1600 × 1200
18 изображений 37 изображений 75 изображений 150 изображений 300 изображений
STANDARD
120 images/ 240 images/ 485 images/
120 изображений 240 изображений 485 изображений 980 изображений 1970 изображений
980 images/
1970 images/
640 × 480
Приведенная выше таблица показывает
приблизительное количество неподвижных
изображений, которые Вы можете записать
на “Memory Stick”, отформатированную на
Вашей видеокамере.
The table above shows approximate number of
still images you can record on a “Memory Stick”
formatted by your camcorder.
142
Usin g a “ Me m o ry St ick”
– In t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
– Введение
Ap p ro xim a t e t im e o f m o vin g
p ict u re s yo u ca n re co rd o n a
“ Me m o ry St ick”
The time of moving pictures you can record
varies depending on the complexity of the
subject.
Приблизительная длительность
движущихся изображений, которые
Вы можете записать на “Memory
Stick”
Длительность движущихся изображений,
которые Вы можете записать, изменяется в
зависимости от сложности объекта.
Capacity of “Memory Stick”/Емкость “Memory Stick”
Picture quality/
Качество
изображения
8MB
(supplied)/
16MB
32MB
64MB
128MB
(optional)/
(optional)/
(optional)/
(optional)/
(прилагается) (приобретается (приобретается (приобретается (приобретается
отдельно)
1 min/ 1 мин
2 min/ 2 мин
5 min/ 5 мин
отдельно)
3 min/ 3 мин
5 min/ 5 мин
отдельно)
отдельно)
SUPER FINE
FINE
45 s/ 45 с
6 min/ 6 мин
13 min/ 13 мин
1 min/ 1 мин
2 min/ 2 мин
5 min/ 5 мин
10 min/ 10 мин 20 min/ 20 мин
STANDARD
LIGHTMODE
10 min/ 10 мин 20 min/ 20 мин 41 min/ 41 мин
10 min/ 10 мин 20 min/ 20 мин 41 min/ 41 мин 82 min/ 82 мин
The table above shows approximate times of
moving pictures you can record on a “Memory
Stick” formatted by your camcorder.
Приведенная выше таблица показывает
приблизительную длительность движущихся
изображений, которые Вы можете записать
на “Memory Stick”, отформатированную на
Вашей видеокамере.
143
Re co rd in g st ill im a g e s o n
a “ Me m o ry St ick”
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
Запись неподвижных изображений
на“Memory Stick” – Фотосъемка с
сохранением в памяти
You can record still images on a “Memory Stick.”
Вы можете записывать на “Memory Stick”
неподвижные изображения.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед выполнением операции
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1)Set the POWER switch to MEMORY.
(2)Keep pressing PHOTO lightly. The green z
mark stops flashing, then lights up. The
brightness of the image and the focus are
adjusted and fixed while your camcorder is
targeted at the middle of the image.
Recording does not start yet.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY.
(2)Держите слегка нажатой кнопку PHOTO.
Зеленая метка z перестанет мигать, а
затем высветится. Яркость изображения и
фокусировка регулируются и
(3)Press PHOTO deeper. The image displayed
on the LCD screen will be recorded on a
“Memory Stick.”
фиксируются, пока Ваша видеокамера
нацелена на середину изображения.
Запись пока не начинается.
(3)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Изображение, отображаемое на экране
ЖКД, будет записано на “Memory Stick”.
[a ] [b ]
2
1
POWER
SFN
1600
1 / 12
PLAY INDEX
FN
NETWORK
SFN
1600
3
PLAY INDEX
FN
NETWORK
[a ] Number of recorded images/
Номер записанных изображений
[b ] Approximate number of images can be
recorded on the “Memory Stick”/
Приблизительное количество
изображений, которые можно записать
на “Memory Stick”
Yo u ca n re co rd st ill im a g e s o n a “ Me m o ry
St ick” in t h e re co rd in g st a n d b y m o d e o r
w h ile re co rd in g o n t a p e in CAMERA m o d e
For the details, see page 63.
Вы можете записывать неподвижные
изображения на “Memory Stick” в режиме
ожидания записи или во время записи на
ленту в режиме CAMERA
Более подробная информация приведена на
стр. 63.
144
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick”
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
Запись неподвижных изображений
на “Memory Stick” – Фотосъемка с
сохранением в памяти
When the POWER sw itch is set to MEMORY
The following functions do not work:
Если переключатель POWER установлен в
положение MEMORY
– Digital zoom
– Super NightShot
Следующие функции не работают:
– Цифровой наезд
– Colour Slow Shutter
– Ночная суперсъемка
– Wide mode
– Fader
– Picture effect
– Цветная съемка с медленным затвором
– Широкоэкранный режим
– Фейдер
– Digital effect
– Sports lesson of PROGRAM AE (The indicator
– Эффекты изображения
– Цифровые эффекты
flashes.)
– Title
– Спортивные состязания PROGRAM AE
(Индикатор мигает.)
– SteadyShot
– Титры
– Функция устойчивой съемки
While you are recording a still image
You cannot turn off the power or press PHOTO.
Пока Вы записываете неподвижное
изображение
When you press PHOTO on the Remote
Commander
Вы не сможете ни выключить питание, ни
нажать кнопку PHOTO.
Your camcorder immediately records the image
that is on the LCD screen when you press the
button.
Если Вы нажмете кнопку PHOTO на пульте
дистанционного управления
Ваша видеокамера тотчас же запишет
изображение, которое будет на экране ЖКД
при нажатии кнопки.
When you press PHOTO lightly in step 2
The image momentarily flickers. This is not a
malfunction.
Когда Вы слегка нажимаете кнопку
PHOTO при выполнении действия пункта 2
Изображение на мгновение мерцает. Это не
является неисправностью.
Recording data
The recording data (date/ time or various settings
when recorded) are not displayed while
recording. However, they are recorded
automatically onto the “Memory Stick.” To
display the recording data, press DATA CODE
during playback. You can also use the Remote
Commander for this operation (p. 57).
Данные записи
Данные записи (дата/время или различные
установки при записи) не отображаются во
время записи. Тем не менее, они
автоматически записываются на “Memory
Stick”. Для отображения данных записи
нажмите кнопку DATA CODE во время
воспроизведения. Вы можете также
использовать для этой операции пульт
дистанционного управления (стр. 57).
When the POWER sw itch is set to MEMORY
The angle of view is slightly larger compared
with the angle of view in CAMERA mode.
The number of still images you can record on
a “Memory Stick”
It varies according to the image quality mode
and the complexity of the subject.
Если переключатель POWER установлен в
положение MEMORY
Угол зрения будет слегка превышать угол
зрения в режиме CAMERA.
Количество неподвижных изображений,
которые Вы можете записать на “Memory
Stick”
Это количество меняется в зависимости от
режима качества изображения и сложности
объекта.
145
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick”
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
Запись неподвижных изображений
на “Memory Stick” – Фотосъемка с
сохранением в памяти
Re co rd in g im a g e s co n t in u o u sly
Непрерывная запись
изображений
You can record still images continuously. Before
recording, select one of the four modes described
below in the menu settings.
Вы можете записывать неподвижные
изображения непрерывно. Выберите перед
записью в установках меню один из четырех
режимов, описанных ниже.
NORMAL [a ]
Your camcorder shoots up to four still images in
1600 × 1200 size or 25 still images in 640 × 480
Режим NORMAL [a ]
size at about 0.5 sec intervals. (
)
Ваша видеокамера снимает до четырех
неподвижных изображений размером
1600 × 1200 или 25 неподвижных
изображений размером 640 × 480 с
HIGH SPEED [a ]
Your camcorder shoots up to 32 still images in
640 × 480 size at about 0.07 sec intervals. (
)
интервалом примерно в 0,5 сек. (
)
EXP BRKTG (Exposure Bracketing)
Your camcorder automatically shoots three
images at about 0.5 sec intervals at different
Режим HIGH SPEED [a ]
Ваша видеокамера снимает до 32
неподвижных изображений размером
exposures. (
)
640 × 480 с интервалом примерно в 0,07 сек.
(
)
MULTI SCRN (Multi Screen) [b ]
Your camcorder shoots nine still images at about
0.5 sec intervals and displays the images on a
single page divided into nine boxes. Still images
Режим EXP BRKTG (серия экспозиций)
Ваша видеокамера автоматически снимает
три изображения с интервалом примерно в
are recorded in 640 × 480 size. (
)
0,5 сек с различной экспозицией. (
)
Режим MULTI SCRN (мультиэкран) [b ]
Ваша видеокамера снимает девять
неподвижных изображений с интервалом
примерно в 0,5 сек и отображает эти
изображения на одной странице,
разделенной на девять окон. Записываемые
неподвижные изображения имеют размер
640 × 480. (
)
[a]
[b]
146
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick”
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
Запись неподвижных изображений
на “Memory Stick” – Фотосъемка с
сохранением в памяти
(1)Set the POWER switch to MEMORY.
(2)Press FN to display PAGE1.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY.
(3)Press MENU, then select STILL SET in
in
(2)Нажмите кнопку FN, чтобы отобразить
страницу PAGE1.
(3)Нажмите кнопку MENU, затем выберите
the menu settings, then press EXEC (p. 231).
(4)Press r/ R to select BURST, then press EXEC.
(5)Press r/ R to select the desired settings.
(6)Press EXIT to make the menu settings
disappear.
опцию STILL SET в
в установках меню,
а затем нажмите кнопку EXEC (стр. 239).
(4)Нажимайте кнопки r/R для выбора опции
BURST, а затем нажмите кнопку EXEC.
(5)Нажимайте кнопки r/R для выбора нужных
установок.
(7)Press PHOTO deeper.
(6)Нажмите кнопку EXIT, чтобы отображение
установок меню исчезло.
(7)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
7
2
FN
EXIT
MEMORY SET
STILL SET
BURST
3,4
OFF
NORMAL
QUALITY
IMAGESIZE HIGH SPEED
EXP BRKTG
MENU
MULTI SCRN
EXEC
RET.
If t h e “ Me m o ry St ick” b e co m e s fu ll
Если емкость “Memory Stick”
заполнится
“
FULL” appears on the LCD screen, and you
cannot record still images on this “Memory
Stick.”
На экране ЖКД появится индикация
“
FULL”, и Вы не сможете записывать
неподвижные изображения на эту “Memory
Stick”.
The number of still images in continuous
shooting
The number of still images you can shoot
continuously varies depending on the image size
and the capacity of the “Memory Stick.”
Количество неподвижных изображений
при непрерывной съемке
Количество неподвижных изображений,
которые Вы можете снимать непрерывно,
изменяется в зависимости от размера
изображений и емкости “Memory Stick”.
During recording still images continuously
The flash does not work.
Во время непрерывной записи
неподвижных изображений
Вспышка не работает.
When shooting w ith the self-timer function or
the Remote Commander
Your camcorder automatically records up to the
maximum recordable number of still images.
При съемке с использованием функции
таймера самозапуска или пульта
дистанционного управления
Ваша видеокамера автоматически выполняет
запись до достижения максимального
количества записываемых неподвижных
изображений.
147
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick”
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
Запись неподвижных изображений
на “Memory Stick” – Фотосъемка с
сохранением в памяти
When selecting HIGH SPEED
Flickering or changes in colour may occur. Also,
your camcorder prevents focusing on near
objects.
Если Вы выберете опцию HIGH SPEED
Может иметь место мерцание или изменения
цветовой гаммы. Кроме того, Ваша
видеокамера не сможет выполнять
фокусировку на близко расположенные
предметы.
If the remaining capacity of the “Memory
Stick” is less than three images
EXP BRKTG does not work. When you press
Если оставшаяся емкость “Memory Stick”
составляет менее трех изображений
Функция EXP BRKTG не работает. Если Вы
слегка нажмете кнопку PHOTO, на экране
PHOTO lightly, “
screen.
FULL” appears on the
The effect of EXP BRKTG
появится индикация “
FULL”.
The effect of EXP BRKTG may not be noticeable
on the LCD screen.
We recommend viewing images on a TV or
computer to realise the effect.
Эффект серии экспозиций EXP BRKTG
На экране ЖКД эффект EXP BRKTG может
проявляться неотчетливо.
Для осуществления этого эффекта
рекомендуется просматривать изображения
на экране телевизора или персонального
компьютера.
When selecting NORMAL or HIGH SPEED
Recording continues up to the maximum number
of still images during pressing PHOTO deeper.
Release PHOTO to stop recording.
Если Вы выберете опцию NORMAL или
HIGH SPEED
При более сильном нажатии кнопки PHOTO
запись будет продолжаться до достижения
максимального количества неподвижных
изображений. Для остановки записи
отпустите кнопку PHOTO.
148
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick”
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
Запись неподвижных изображений
на “Memory Stick” – Фотосъемка с
сохранением в памяти
Re co rd in g im a g e s w it h t h e
fla sh
Запись изображений со
вспышкой
The flash automatically pops up to strobe. The
default setting is auto (no indicator). To change
the flash mode, press (flash) repeatedly until
the flash mode indicator appears on the LCD
screen.
Вспышка срабатывает автоматически.
Автоматическое срабатывание (без
индикатора) является установкой по
умолчанию. Для изменения режима вспышки
нажимайте повторно кнопку (вспышки),
пока индикатор режима вспышки не появится
на экране ЖКД.
(flash)/
(вспышка)
Each press of (flash) changes the indicator as
follows:
Каждый раз при нажатии кнопки (вспышки)
индикатор изменяется следующим образом:
t
t AUTO (No indicator)
t
t AUTO (без индикатора)
Если Вы установите опцию RED EYE R в
положение ON в установках меню (стр. 236),
индикатор будет изменяться следующим
образом:
в
When you set RED EYE R in
menu settings (p. 228), the indicator changes as
follows:
to ON in the
t
t
t
t
Forced flash: The flash fires regardless of
the surrounding brightness.
Auto red-eye reduction:
The flash fires before
recording to reduce the red-
eye.
Forced red-eye reduction:
The flash fires before
Принудительная вспышка:
Вспышка будет
срабатывать независимо от
окружающей яркости.
Автоматическое уменьшение эффекта
красных глаз:
Вспышка срабатывает
перед записью для
recording to reduce red-eye
regardless of the surrounding
brightness.
уменьшения красноты глаз.
Принудительное уменьшение
эффекта красных глаз:
Вспышка срабатывает вне
зависимости от яркости
окружающего освещения.
Без вспышки:
No flash:
The flash does not fire.
The amount of flash is automatically adjusted to
the appropriate brightness. You can also change
FLASH LVL to the desired brightness in the
menu settings (p. 228). Try recording various
images to find the most appropriate setting for
FLASH LVL.
Вспышка не срабатывает.
Регулировка вспышки на подходящую
яркость выполняется автоматически. Вы
можете также установить на нужную яркость
опцию FLASH LVL в установках меню
(стр. 236). Попытайтесь записать различные
изображения для отыскания наиболее
подходящего значения установки FLASH LVL.149
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick”
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
Запись неподвижных изображений
на “Memory Stick” – Фотосъемка с
сохранением в памяти
Notes
Примечания
• The recommended shooting distance using the
built-in flash is 0.3 m to 2.5 m (31/ 32 feet to
8 1/ 3 feet).
• Рекомендуемое для съемки расстояние при
использовании встроенной вспышки
составляет от 0,3 до 2,5 м.
• Attaching the lens hood (supplied) or a
conversion lens (optional) may block the light
from the flash or cause lens shadow to appear.
• Auto red-eye reduction ( ) and Forced red-eye
• Прикрепление бленды объектива
(прилагается) или преобразовательного
объектива (приобретается отдельно) может
блокировать свет вспышки или вызвать
появление тени от объектива.
reduction (
) may not produce the desired
effect depending on individual differences, the
distance to the subject, the subject not looking
at the pre-recording flash or other conditions.
• The flash effect cannot be obtained easily when
you use forced flash in a bright location.
• The flash charge lamp flashes while the power
for firing is being charged. After charging is
completed, the flash charge lamp lights up.
• If it is not easy to focus on a subject
• В режиме
эффекта красных глаз) и принудительного
эффекта уменьшения красных глаз (
желаемый эффект может не достигаться в
зависимости от индивидуальных различий,
расстояния до объекта, от того, смотрит ли
объект на срабатывающую перед записью
вспышку, и других условий.
(автоматическое уменьшение
)
• Эффект вспышки может быть
automatically, for example, when recording in
the dark, use HOLOGRAM AF (p. 151) or the
focal distance information (p. 89) for focusing
manually.
труднодостижимым, если Вы используете
принудительную вспышку в условиях яркого
освещения.
• Во время аккумуляции заряда для
срабатывания лампочка зарядки вспышки
будет мигать. После завершения зарядки
лампочка зарядки вспышки высветится.
• Если автоматическая фокусировка на
объекте затруднена, например, при съемке
в темноте, используйте функцию
If you leave your camcorder for five or more
minutes after removing the pow er source
Your camcorder returns to the default setting
(auto).
The flash does not fire even if you select
AUTO and Auto red-eye reduction ( ) during
the follow ing functions:
HOLOGRAM AF (стр. 151) или информацию
о фокусном расстоянии (стр. 89) для
выполнения фокусировки вручную.
– NightShot
Если Вы оставите Вашу видеокамеру на
пять или более минут после отсоединения
источника питания
Ваша видеокамера вернется к установке по
умолчанию (автоматическое срабатывание).
– Spotlight of PROGRAM AE
– Sunset & moon of PROGRAM AE
– Landscape of PROGRAM AE
– Exposure
– Flexible Spot Meter
Вспышка не будет срабатывать, даже если
Вы выберете опцию AUTO и
автоматическое уменьшение эффекта
красных глаз ( ) во время работы
следующих функций:
During recording images continuously
The flash does not work.
– Ночная съемка
– Режим прожекторного освещения функции
PROGRAM AE
– Режим захода солнца и луны функции
PROGRAM AE
– Ландшафтный режим функции PROGRAM
AE
– Экспозиция
– Регулируемое пятно фотометрии
Во время непрерывной записи
изображений
Вспышка не работает.
150
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick”
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
Запись неподвижных изображений
на “Memory Stick” – Фотосъемка с
сохранением в памяти
Sh o o t in g w it h a n a u xilia ry lig h t
– HOLOGRAM AF
Съемка со вспомогательным
освещением – Функция HOLOGRAM AF
Под голограммной автофокусировкой
The HOLOGRAM AF is an auxiliary light source
used for focusing on subjects in dark places.
HOLOGRAM AF подразумевается
вспомогательный источник света, используемый
для фокусировки на объектах в темных местах.
Установите опцию HOLOGRAM F в
Set HOLOGRAM F in
settings. (The default setting is AUTO.)
When appears on the LCD screen in a dark
to AUTO in the menu
в
установках меню в положение AUTO. (AUTO
является установкой по умолчанию.)
place, press PHOTO lightly. Then the auxiliary
light will automatically emit until the subject is
focused.
Когда на экране ЖКД в темном месте появится
индикация
, слегка нажмите кнопку PHOTO.
Затем вспомогательный источник света будет
автоматически испускать свет, пока
фокусировка на объекте не будет выполнена.
HOLOGRAM AF emitter/
Излучатель голограммной
автофокусировки HOLOGRAM AF
Ab o u t HOLOGRAM AF
О голограммной автофокусировке
“HOLOGRAM AF (Auto-Focus),” an application
of laser holograms, is a new AF optical system
that enables still image shooting in dark places.
Having gentler radiation than conventional high-
brightness LEDs or lamps, the system satisfies
Laser Class 1 (*) specification and thus maintains
higher safety for human eyes.
No safety problems will be caused by directly
looking into the HOLOGRAM AF emitter at a
close range. However, it is not recommended to
do so, because you may experience such effects
like several minutes of image residual and
dazzling, that you encounter after looking into a
flashlight.
HOLOGRAM AF
“HOLOGRAM AF (автофокусировка)”, одно из
применений лазерных голограмм,
представляет собой новую оптическую
систему автофокусировки, позволяющую
выполнять съемку неподвижных
изображений в темных местах.
Имея более низкий уровень радиации по
сравнению с обычными светодиодами или
лампами высокой яркости, эта система
удовлетворяет требованиям к лазерным изделиям
1 класса (*) и, таким образом, обеспечивает
повышенную безопасность для человеческих глаз.
Никаких проблем с безопасностью не
возникает, даже если смотреть прямо в
излучатель голограммной автофокусировки
HOLOGRAM AF с близкого расстояния. И все
же, делать это не рекомендуется, потому что
Вы можете в течение нескольких минут
испытывать такие явления, как остаточное
изображение и ослепление, которые Вы
ощущаете, посмотрев на горящую
* HOLOGRAM AF satisfies Class 1(time base
30 000 seconds), specified in all of JIS (Japan),
IEC(EU), and FDA(US) industry standards.
Complying with these standards identifies the
laser product to be safe, under a condition that
a human looks at the laser light either directly
or even through a lens for 30 000 seconds.
электрическую лампочку.
*
Голограммная автофокусировка HOLOGRAM
AF удовлетворяет 1 классу (базовое время
30000 секунд), определенному во всех
промышленных стандартах JIS (Япония), IEC
(Евросоюз), FDA (Соединенные Штаты).
Соответствие этим стандартам подразумевает,
что лазерное изделие является безопасным
даже при условии, что человек будет смотреть
прямо на лазерный луч, даже используя
увеличительную линзу, в течение 30000 секунд.
151
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick”
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
Запись неподвижных изображений
на “Memory Stick” – Фотосъемка с
сохранением в памяти
Notes
Примечания
• A conversion lens (optional) may obstruct the
HOLOGRAM AF light and make focusing
difficult.
• If enough light does not reach the subject even
if the HOLOGRAM AF emitter is emitted
(recommended shooting distance is 2.5 m
(8 1/ 3 feet)), the subject will not be focused.
• Focusing may be hampered if the light emitted
from the HOLOGRAM AF is blocked by an
obstruction.
• Focus is achieved as long as HOLOGRAM AF
light reaches to the subject even if its light is
slightly out of the middle position of the
subject.
• If HOLOGRAM AF light is dim, it sometimes
becomes difficult to focus. If this happens, wipe
the HOLOGRAM AF emitter with a soft, dry
cloth.
• Преобразовательный объектив
(приобретается отдельно) может затенять
свет голограммной автофокусировки
HOLOGRAM AF и, таким образом,
затруднять фокусировку.
• Если на объект не попадает достаточно
света, даже когда излучатель голограммной
автофокусировки HOLOGRAM AF испускает
свет (рекомендуемое для съемки
расстояние составляет 2,5 м), фокусировка
на объекте выполнена не будет.
• Фокусировка может быть затруднена, если
свет, испускаемый при голограммной
автофокусировке HOLOGRAM AF,
блокируется каким-либо препятствием.
• Фокусировка будет выполнена, как только
свет голограммной автофокусировки
HOLOGRAM AF достигнет объекта, даже
если свет будет попадать на объект слегка
мимо его центральной части.
The HOLOGRAM AF does not emit w hen:
– The POWER switch is set to CAMERA.
– NightShot
• Если свет голограммной автофокусировки
HOLOGRAM AF оказывается тусклым,
фокусировка иногда может быть
– Flash is set to
(No flash).
– Sunset & moon of PROGRAM AE
– Landscape of PROGRAM AE
– Focusing manually
затруднена. Если это произойдет, протрите
излучатель голограммной автофокусировки
HOLOGRAM AF лоскутом мягкой сухой
ткани.
– Spot Focus
– Continuous photo recording
Голограммная автофокусировка
HOLOGRAM AF не будет испускать свет в
следующих режимах:
– Переключатель POWER установлен в
положение CAMERA.
– Ночная съемка
– Вспышка установлена в положение
вспышки).
(Без
– Режим захода солнца и луны функции
PROGRAM AE
– Ландшафтный режим функции PROGRAM
AE
– Ручная фокусировка
– Пятно фокусировки
– Непрерывная фотосъемка
152
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick”
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
Запись неподвижных изображений
на “Memory Stick” – Фотосъемка с
сохранением в памяти
Usin g Nig h t Fra m in g
Использование ночной
установки кадра
The NightFraming enables you to check a subject
even at night and then record with natural
colours using the flash.
Ночная установка кадра позволяет Вам
контролировать объект даже ночью, а затем
записать его в естественных цветах с
помощью вспышки.
(1)Set the POWER switch to MEMORY.
(2)Set NIGHTSHOT/ NIGHTFRAMING to
NIGHTFRAMING.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY.
(2)Установите опцию NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING в положение
NIGHTFRAMING.
The
flash, then
and NIGHTFRAMING indicators
and indicators light up on
the LCD screen.
На экране ЖКД будут мигать индикаторы
и NIGHTFRAMING, а затем
(3)Press PHOTO lightly.
высветятся индикаторы
и
.
The auxiliary light (HOLOGRAM AF) (p. 151)
emits to adjust the focus automatically.
(4)Press PHOTO deeper.
(3)Слегка нажмите кнопку PHOTO.
Будет испускаться вспомогательный свет
голограммной автофокусировки
(HOLOGRAM AF) (стр. 151) для
выполнения автоматической
фокусировки.
The flash fires, then recording starts.
To cancel NightFraming, set NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING to the centre position
(green z position).
(4)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Вспышка сработает, а затем начнется
запись.
Для отмены функции ночного
кадрирования, установите опцию
NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING в
центральное положение (положение z с
зеленым кружком).
SUPER NS
NIGHTSHOT
COLOUR SLOW S
NIGHTFRAMING
While using NightFraming, you cannot use the
follow ing functions:
– White balance
– PROGRAM AE
– Exposure
– Flexible Spot Meter
– Spot Focus
– Continuous photo recording
При использовании ночной установки
кадра Вы не сможете использовать
следующие функции:
– Баланс белого
– PROGRAM AE
– Экспозиция
– Регулируемое пятно фотометрии
– Пятно фокусировки
– Непрерывная фотосъемка
При использовании ночного кадрирования:
– Даже если переключатель FOCUS
установлен в положение MANUAL,
фокусировка будет выполняться
автоматически.
– Даже если опция HOLOGRAM F в
установках меню установлена в положение
OFF, вспомогательный свет будет
испускаться.
While using NightFraming:
– Even if FOCUS is set to MANUAL, focus is
automatically adjusted.
– Even if HOLOGRAM F is set to OFF in the
menu settings, the auxiliary light emits light.
– Even if you set
No flash, the flash fires.
– You see the subject in incorrect colours, but the
recorded picture is in natural colours.
– Даже если Вы установите опцию
Без
вспышки, вспышка будет срабатывать.
– Вы видите объект в искаженных цветах,
однако записываемое изображение будет в 153
естественных цветах.
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick”
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
Запись неподвижных изображений
на “Memory Stick” – Фотосъемка с
сохранением в памяти
Se lf-t im e r m e m o ry p h o t o
re co rd in g
Фотосъемка с сохранением в
памяти по таймеру самозапуска
You can record images on a “Memory Stick” with
the self-timer. You can also use the Remote
Commander for this operation.
Вы можете записывать изображения на
“Memory Stick” с помощью таймера
самозапуска. Вы можете также использовать
для этой операции пульт дистанционного
управления.
(1)Set the POWER switch to MEMORY.
(2)Press FN and go to PAGE2.
(3)Press SELFTIMER.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY.
The
(self-timer) indicator appears on the
LCD screen.
(4)Press EXIT to make PAGE2 disappear.
(5)Press PHOTO deeper.
(2)Нажмите кнопку FN и перейдите на
страницу PAGE2.
(3)Нажмите кнопку SELFTIMER.
На экране ЖКД появится индикатор
(таймера самозапуска).
The self-timer starts counting down from 10
with a beep sound. In the last two seconds of
the countdown, the beep sound gets faster,
then recording starts automatically.
(4)Нажмите кнопку EXIT для того, чтобы
индикация PAGE2 исчезла.
(5)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Таймер самозапуска начнет обратный
отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В
последние две секунды обратного отсчета
зуммерный сигнал будет звучать чаще, а
затем автоматически начнется запись.
PHOTO
5
2
FN
3
SELF
TIMER
PAGE2
To ca n ce l se lf-t im e r re co rd in g
Press SELFTIMER in PAGE2 screen so that the
(self-timer) indicator disappears from the
LCD screen. You cannot cancel self-timer
recording using the Remote Commander.
Для отмены записи по таймеру
самозапуска
Нажмите кнопку SELFTIMER на экране
PAGE2, в результате чего индикатор
(таймера самозапуска) исчезнет с экрана
ЖКД. Вы не можете отменить запись по
таймеру самозапуска, используя пульт
дистанционного управления.
154
Re co rd in g st ill im a g e s o n a
“ Me m o ry St ick”
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
Запись неподвижных изображений
на “Memory Stick” – Фотосъемка с
сохранением в памяти
Note
Примечание
The self-timer recording mode is automatically
cancelled when:
– Self-timer recording is finished.
– You turn NIGHTSHOT/ NIGHTFRAMING to
the other position while the self-timer is
counting down.
Режим записи по таймеру самозапуска будет
автоматически отменен в случаях:
– Окончания записи по таймеру самозапуска.
– Вы повернули опцию NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING в другое положение, когда
таймер самозапуска выполняет обратный
отсчет.
– The POWER switch is turned to the other
position.
– Переключатель POWER повернут в другое
положение.
155
Re co rd in g a n im a g e
fro m a t a p e a s a st ill
im a g e
Запись изображения с
ленты как неподвижного
изображения
Your camcorder can read moving picture data
from other equipment recorded on a tape and
record it as a still image on a “Memory Stick.”
Your camcorder can also take in moving picture
data from other equipment through the input
connector and record it as a still image on a
“Memory Stick.”
Ваша видеокамера может считывать данные
движущегося изображения, записанного
другим аппаратом на ленте, и записывать его
как неподвижное изображение на “Memory
Stick”.
Ваша видеокамера может также принимать с
другой аппаратуры данные движущегося
изображения через входной разъем, и
записывать их как неподвижное
Before operation
• Insert a recorded tape into your camcorder.
• Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
изображение на “Memory Stick”.
Перед выполнением операции
• Вставьте записанную кассету с лентой в
Вашу видеокамеру.
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Press
. The picture recorded on the tape
is played back.
• Вставьте “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру.
(3)Keep pressing PHOTO lightly until the
picture from the tape freezes. CAPTURE
appears on the LCD screen. Recording does
not start yet.
(1)Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(4)Press PHOTO deeper. The image displayed
on the LCD screen will be recorded on a
“Memory Stick.” Recording is complete when
the bar scroll indicator disappears.
(2)Нажмите кнопку
. Будет
воспроизводиться изображение,
записанное на ленте.
(3)Нажмите и удерживайте слегка нажатой
кнопку PHOTO, пока изображение с ленты
не застынет. Индикация CAPTURE
появится на экране ЖКД. Запись пока не
начинается.
(4)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Изображение, отображаемое на экране
ЖКД, будет записано на “Memory Stick”.
Запись считается завершенной, когда
исчезнет шкальный индикатор прокрутки.
SFN
SFN
640
640
1 / 40
3
2
4
FN
FN
156
Re co rd in g a n im a g e fro m a t a p e
a s a st ill im a g e
Запись изображения с ленты как
неподвижного изображения
Image size of still images
Image size is automatically set to 640 × 480.
Размер неподвижных изображений
Размер изображений автоматически
устанавливается в 640 × 480.
When the “Memory Stick” access lamp is lit or
flashing
Do not shake or strike the unit. As well do not
turn the power off, eject a “Memory Stick” or
take out the battery pack. Otherwise, the image
data breakdown may occur.
Если лампочка доступа “Memory Stick”
горит или мигает
Не трясите и не стучите по аппарату. Также,
не выключайте питание, не извлекайте
“Memory Stick” и не снимайте батарейный
блок. В противном случае данные
изображения могут быть повреждены.
If “ ” appears on the LCD screen
The inserted “Memory Stick” is incompatible
with your camcorder because its format does not
conform with your camcorder. Check the format
of the “Memory Stick.”
Если на экране ЖКД появится индикатор
“
”
Вставленная “Memory Stick” несовместима с
Вашей видеокамерой, потому что ее формат
не соответствует Вашей видеокамере.
Проверьте формат “Memory Stick”.
If you press PHOTO lightly in the playback
mode
Your camcorder stops momentarily.
Если в режиме воспроизведения слегка
нажать кнопку PHOTO
Sound recorded on a tape
You cannot record audio from a tape.
Ваша видеокамера на мгновение
остановится.
Titles w hich have already been recorded on
tapes
Звук, записанный на ленте
You cannot record the titles on the “Memory
Stick.” The title does not appear while you are
recording a still image with PHOTO.
Вы не можете записывать звук с ленты.
Титры, уже записанные на лентах
Вы не можете записывать титры на “Memory
Stick”. Титры не будут появляться на экране,
пока Вы будете записывать неподвижное
изображение с помощью кнопки PHOTO.
Recording date/time
The date/ time when it is recorded on a “Memory
Stick” is recorded. Various settings are not
recorded. Data codes recorded on a tape cannot
be recorded on a “Memory Stick”.
Запись даты/времени
Дата/время записывается на “Memory Stick”.
Вы не можете записать данные
видеокамеры. Коды данных, записанные на
ленте, на могут быть записаны на “Memory
Stick”.
When you press PHOTO on the Remote
Commander
Your camcorder immediately records the image
that is on the LCD screen when you press the
button.
Когда Вы нажимаете кнопку PHOTO на
пульте дистанционного управления
Ваша видеокамера немедленно записывает
изображение, находящееся на экране ЖКД,
когда Вы нажимаете кнопку.
157
Re co rd in g a n im a g e fro m a t a p e
a s a st ill im a g e
Запись изображения с ленты как
неподвижного изображения
Re co rd in g a st ill im a g e fro m
o t h e r e q u ip m e n t
Запись неподвижного
изображения с другой аппаратуры
Перед выполнением операции
Установите опцию DISPLAY в
Before operation
Set DISPLAY in
в
to LCD in the menu settings.
установках меню в положение LCD. (LCD
является установкой по умолчанию.)
(The default setting is LCD.)
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)When using the A/ V connecting cable, set
VIDEOINPUT to the appropriate position
depending on the player. (p. 109)
(3)Play back the recorded tape on the VCR, or
turn the TV on to see the desired programme.
The image of the other equipment is
displayed on the LCD screen or in the
viewfinder.
(1)Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(2)При использовании соединительного
кабеля аудио/видео установите опцию
VIDEOINPUT в надлежащее положение, в
зависимости от воспроизводящего
устройства. (стр. 109)
(3)Воспроизведите записанную ленту на КВМ
или включите телевизор для просмотра
нужной программы.
(4)At the point where you want to record, follow
the steps 3 and 4 on page 156.
Изображение с другой аппаратуры
отобразится на экране ЖКД или в
видоискателе.
(4)В месте, в котором Вы хотите выполнить
запись, следуйте действиям пунктов 3 и 4
на стр. 156.
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le
Использование соединительного
кабеля аудио/видео
Black/ Черный
Yellow/ Желтый
A/V
OUT
S VIDEO
VIDEO
A/ V connecting cable (supplied)/
Соединительный кабель аудио/видео
(прилагается)
VCR/КВМ
: Signal flow/ Передача сигнала
If your TV or VCR has an S video jack
Если в Вашем телевизоре или КВМ
имеется гнездо S видео
Connect using the S video plug to faithfully
obtain original pictures. With this connection,
you do not need to connect the yellow (video)
plug of the A/ V connecting cable. Connect the S
video plug to the S video jack of the VCR.
Выполните подсоединение с использованием
штекера S видео для более точного
воспроизведения исходных изображений.
При данном соединении Вам не нужно
подсоединять желтый штекер (видео)
соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините штекер S видео к гнезду S
видео на КВМ.
158
Re co rd in g a n im a g e fro m a t a p e
a s a st ill im a g e
Запись изображения с ленты как
неподвижного изображения
Usin g t h e i.LINK ca b le
Использование кабеля i.LINK
i.LINK (MICROMV Interface)/
i.LINK (интерфейс MICROMV)
i.LINK (MICROMV Interface)/
i.LINK (интерфейс MICROMV)
: Signal flow/ Передача сигнала
i.LINK cable (optional)/
Кабель i.LINK
(приобретается отдельно)
Note
Примечание
When recording from a tape in poor recording
condition, for example, a tape that is worn out
from repeated dubbing, recording is interrupted,
При записи с ленты, находящейся в плохом
состоянии, например, с ленты, изношенной
вследствие неоднократной перезаписи,
запись будет прерываться, или же на экране
or “
REC ERROR” appears and recording
cannot be carried out. Record distortion-free
images.
появится индикация “
запись окажется невозможной. Записывайте
изображения, не содержащие искажений.
REC ERROR”, и
159
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e
in a “ Me m o ry St ick” o n a n
im a g e – MEMORY MIX
Наложение неподвижного
изображения в “Memory Stick” на
изображение – Функция MEMORY MIX
You can superimpose a still image you have
recorded on a “Memory Stick” on top of the
moving picture you are recording.
You can record the superimposed images on a
tape or a “Memory Stick.” (However, you can
record only superimposed still images on the
“Memory Stick.”)
Вы можете наложить неподвижное
изображение, записанное на “Memory Stick”,
поверх записываемого движущегося
изображения.
Вы можете записывать наложенные
изображения на ленту или на “Memory Stick”.
(Однако, Вы можете записывать только
наложенные неподвижные изображения на
“Memory Stick”.)
M. CHROM (Memory chroma key)
You can swap only the blue area of a still image
such as an illustration or a frame with a moving
picture.
Режим M. CHROM (цветовая рирпроекция
памяти)
Вы можете менять местами только синюю
часть неподвижного изображения, например,
иллюстрации или кадра, с движущимся
изображением.
M. LUMI (Memory luminance key)
You can swap the brighter area of a still image
(such as a handwritten illustration or a title) with
a moving picture. To use this function, we
recommend recording a title on a “Memory
Stick” before a trip or event.
Режим M. LUMI (яркостная рирпроекция
памяти)
Вы можете менять местами более яркую часть
неподвижного изображения (например,
выполненной от руки иллюстрации или титра)
с движущимся изображением. При
использовании этой функции рекомендуется
записать титр на “Memory Stick” перед
путешествием или каким-либо событием.
C. CHROM (Camera chroma key)
You can superimpose a moving picture on top of
a still image such as an image which can be used
as background. Shoot the subject against a blue
background. Only the blue area of the moving
picture will be swapped with a still image.
M. OVERLAP* (Memory overlap)
Режим C. CHROM (цветовая рирпроекция
видеокамеры)
You can fade from a still image recorded on a
“Memory Stick” into a moving picture being
recorded with your camcorder.
Вы можете наложить движущееся
изображение поверх неподвижного
изображения, например, изображения,
которое может служить фоном. Выполните
съемку объекта на синем фоне. Только синяя
часть движущегося изображения поменяется
местами с неподвижным изображением.
* The superimposed image using Memory
overlap function can be recorded on tapes only.
Режим M. OVERLAP* (перекрытие памяти)
Вы можете выполнять плавный переход
неподвижного изображения, записанного на
“Memory Stick”, в движущееся изображение,
записываемое с помощью Вашей
видеокамеры.
* Наложенные с использованием функции
перекрытия памяти изображения могут быть
записаны только на лентах.
160
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in a
“ Me m o ry St ick” o n a n im a g e
– MEMORY MIX
Наложение неподвижного
изображения в “Memory Stick” на
изображение – Функция MEMORY MIX
Still image/
Неподвижное
изображение
Moving picture/
Движущееся
изображение
M. CHROM
M
CAM
CHROM
Blue/Синий фон
Still image/
Неподвижное
изображение
Moving picture/
Движущееся
изображение
M. LUMI
M
CAM
L UM I
C. CHROM
Still image/
Неподвижное
изображение
Moving picture/
Движущееся
изображение
CAM
M
CHROM
Blue/Синий фон
M. OVERLAP*
Still image/
Неподвижное
изображение
Moving picture/
Движущееся
изображение
OV ER –
L A P
* The superimposed image using Memory
overlap function can be recorded on tapes only.
* Наложенные с использованием функции
перекрытия памяти изображения могут
быть записаны только на лентах.
161
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in a
“ Me m o ry St ick” o n a n im a g e
– MEMORY MIX
Наложение неподвижного
изображения в “Memory Stick” на
изображение – Функция MEMORY MIX
Re co rd in g a su p e rim p o se d
im a g e t o a t a p e
Запись наложенного
изображения на ленту
Перед выполнением операции
• Установите ленту для записи в Вашу
видеокамеру.
• Установите “Memory Stick” с записанными
неподвижными изображениями в Вашу
видеокамеру.
Before operation
• Insert a tape for recording into your camcorder.
• Insert a “Memory Stick” recorded with still
images into your camcorder.
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
(2)Press FN and go to PAGE2.
(3)Press MEM MIX. The last image recorded on
the “Memory Stick” appears on the right
lower part of the LCD screen.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA.
(2)Нажмите кнопку FN и перейдите на
страницу PAGE2.
(3)Нажмите кнопку MEM MIX. Последнее
записанное на “Memory Stick”
изображение появится в правой нижней
части экрана ЖКД.
(4)Нажимайте кнопки –/+ в правом нижнем
углу экрана ЖКД для выбора
(4)Press –/ + on the right lower corner of the
LCD screen to select the still image which you
want to superimpose.
– : To see the previous image
+ : To see the next image
(5)Press a desired mode. The still image is
superimposed on the moving picture.
(6)Press –/ + on the left lower corner of the LCD
неподвижного изображения, которое Вы
хотите наложить.
– : Для просмотра предыдущего
изображения
screen to adjust the effect, then press
to return to PAGE2.
OK
+ : Для просмотра следующего изображения
(5)Выберите нужный режим. Неподвижное
изображение будет наложено на
движущееся изображение.
(6)Нажимайте кнопки –/+ в левом нижнем
углу экрана ЖКД для регулировки
M. CHROM: Blue chroma key (only blue
background portion) to extract
a still image and superimpose
it on a moving picture
M. LUMI:
Brightness level used when
extracting a still image and
superimposing it on a moving
picture
эффекта, а затем нажмите кнопку
для возврата к странице PAGE2.
OK
Режим M. CHROM:
Цветовая схема (только по синему
фону) для извлечения
неподвижного изображения и его
наложения на движущееся
изображение
C. CHROM: Blue chroma key (only blue
background portion) to extract
a moving picture and
superimpose it on a still image
M. OVERLAP: No adjustment necessary
Режим M. LUMI:
Уровень яркости, используемый
для извлечения неподвижного
изображения и его наложения на
движущееся изображение
The fewer bars there are on the LCD screen,
the stronger the effect.
Режим C. CHROM:
(7)Press EXIT to return to FN.
Цветовая схема (только по синему
фону) для извлечения
(8)Press START/ STOP to start recording.
движущегося изображения и его
наложения на неподвижное
изображение
Режим M. OVERLAP:
Не требуется никаких регулировок
Чем меньше полос шкалы на экране ЖКД,
тем сильнее эффект.
(7)Нажмите кнопку EXIT для возврата к
индикации FN.
(8)Нажмите кнопку START/STOP для начала
записи.
162
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in a
“ Me m o ry St ick” o n a n im a g e
– MEMORY MIX
Наложение неподвижного
изображения в “Memory Stick” на
изображение – Функция MEMORY MIX
MEM MIX
3,4
OFF MCCAM OVER–
OK
LUMI
LAP
MEM
MIX
Still image/
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
Неподвижное
изображение
100–0001
–
+
MEM MIX
OFF
5
6
OK
M. LUMI
–
–
+
+
100–0001
–
+
–
+
2
FN
MEM MIX
OFF
OK
M. LUMI
PAGE2
100–0001
–
+
–
+
To ch a n g e t h e st ill im a g e t o b e
su p e rim p o se d
Press –/ + on the right lower corner before step 6.
Чтобы изменить неподвижное
изображение для наложения
Перед выполнением действия пункта 6
нажимайте кнопки –/+ в правом нижнем углу
экрана.
To ca n ce l MEMORY MIX
Press
PAGE2.
OFF in step 3. The display returns to
Для отмены установки MEMORY MIX
Нажмите кнопку
OFF в пункте 3.
Индикация вернется к странице PAGE2.
Notes
• You cannot use the MEMORY MIX function for
moving pictures recorded on the “Memory
Stick.”
• When the overlapping still image has a large
amount of white, the thumbnail image of the
picture may not be clear.
Примечания
• Вы не можете использовать функцию
MEMORY MIX для движущихся
изображений, записанных на “Memory
Stick”.
• Если перекрывающее неподвижное
изображение содержит большое количество
белого цвета, его миниатюрное
изображение может быть нечетким.
• Во время выполнения записи Вы не можете
изменить выбор установки режима. Для
возврата к странице PAGE2 нажмите
• During recording you cannot reselect the mode
setting. Press
OFF to return to PAGE2.
Image data modified on your computer or
shot w ith other equipment
You may not be able to play modified images
back with your camcorder.
кнопку
OFF.
Данные изображений, видоизмененных на
Вашем персональном компьютере или
снятых с помощью другой аппаратуры
Возможно, Вы не сможете воспроизвести
видоизмененные изображения на Вашей
видеокамере.
When you select M. OVERLAP
You cannot change the still image. Press
to cancel the M. OVERLAP mode, then select the
image again.
OFF
Если Вы выберете режим M. OVERLAP
Вы не сможете изменить неподвижное
изображение. Нажмите кнопку
OFF для
отмены режима M. OVERLAP, а затем
выберите изображение еще раз.
163
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in a
“ Me m o ry St ick” o n a n im a g e
– MEMORY MIX
Наложение неподвижного
изображения в “Memory Stick” на
изображение – Функция MEMORY MIX
Re co rd in g a su p e rim p o se d
im a g e t o a “ Me m o ry St ick” a s a
st ill im a g e
Запись наложенного
изображения на “Memory Stick”
как неподвижного изображения
Перед выполнением операции
Установите записанную “Memory Stick” в
Вашу видеокамеру.
Before operation
Insert a recorded “Memory Stick” into your
camcorder.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY.
(2)Нажмите кнопку FN и перейдите на
страницу PAGE2.
(3)Нажмите кнопку MEM MIX. Записанное на
“Memory Stick” изображение появится в
правом углу экрана ЖКД.
(4)Нажимайте кнопки –/+ в правом нижнем
углу экрана ЖКД для выбора
неподвижного изображения, которое Вы
хотите наложить.
(1)Set the POWER switch to MEMORY.
(2)Press FN and go to PAGE2.
(3)Press MEM MIX. The image recorded on the
“Memory Stick” appears on the right corner
of the LCD screen.
(4)Press –/ + on the right lower corner of the
LCD screen to select the still image which you
want to superimpose.
– : To see the previous image
+ : To see the next image
(5)Press a desired mode. The still image is
superimposed on the moving picture.
(6)Press –/ + on the left lower corner of the LCD
– : Для просмотра предыдущего
изображения
+ : Для просмотра следующего
изображения
screen to adjust the effect, then press
The display returns to PAGE2.
OK.
(5)Выберите нужный режим. Неподвижное
изображение будет наложено на
движущееся изображение.
(6)Нажимайте кнопки –/+ в левом нижнем
углу экрана ЖКД для регулировки
M. CHROM: Blue chroma key (blue
background) to extract a still
image and superimpose it on a
moving picture
эффекта, а затем нажмите кнопку
Индикация вернется к странице PAGE2.
OK.
M. LUMI:
Brightness level used when
extracting a still image and
superimposing it on a moving
picture
Режим M. CHROM:
Цветовая схема (по синему фону)
для извлечения неподвижного
изображения и его наложения на
движущееся изображение
Режим M. LUMI:
Уровень яркости, используемый
для извлечения неподвижного
изображения и его наложения на
движущееся изображение
Режим C. CHROM:
C. CHROM: Blue chroma key (blue
background) to extract a moving
picture and superimpose it on a
still image
The fewer bars there are on the LCD screen,
the stronger the effect.
Цветовая схема (по синему фону)
для извлечения движущегося
изображения и его наложения на
неподвижное изображение
(7)Press EXIT to return to FN.
(8)Press PHOTO deeper to start recording.
The image displayed on the LCD screen will
be recorded on a “Memory Stick.” Recording
is complete when the bar scroll indicator
disappears.
Чем меньше полос шкалы на экране ЖКД,
тем сильнее эффект.
(7)Нажмите кнопку EXIT для возврата к
индикации FN.
(8)Нажмите кнопку PHOTO сильнее для
начала записи.
Отображаемое на экране ЖКД
изображение будет записано на “Memory
Stick”. Запись считается завершенной,
когда исчезнет шкальный индикатор
прокрутки.
164
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in a
“ Me m o ry St ick” o n a n im a g e
– MEMORY MIX
Наложение неподвижного
изображения в “Memory Stick” на
изображение – Функция MEMORY MIX
MEM MIX
3,4
OFF MCCAM
OK
LUMI
MEM
MIX
Still image/
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
Неподвижное
изображение
100–0001
–
+
MEM MIX
OFF
5
6
OK
M. LUMI
–
–
+
+
100–0001
–
+
–
+
2
FN
MEM MIX
OFF
OK
M. LUMI
PAGE2
100–0001
–
+
–
+
To ch a n g e t h e st ill im a g e t o b e
su p e rim p o se d
Press –/ + on the right lower corner before step 6.
Чтобы изменить неподвижное
изображение для наложения
Перед выполнением действия пункта 6
нажимайте кнопки –/+ в правом нижнем углу
экрана.
To ca n ce l MEMORY MIX
Press
OFF in step 3. The display returns to
Для отмены функции MEMORY MIX
PAGE2.
Нажмите кнопку
OFF в пункте 3.
Индикация вернется к странице PAGE2.
Notes
• You cannot use MEMORY MIX function for
moving pictures recorded on the “Memory
Stick.”
• When the overlapping still image has a large
amount of white, the thumbnail image of the
picture may not be clear.
Примечания
• Вы не можете использовать функцию
MEMORY MIX для движущихся
изображений, записанных на “Memory
Stick”.
• During recording you cannot reselect the mode
• Если перекрывающее неподвижное
изображение содержит большое количество
белого цвета, его миниатюрное
изображение может быть нечетким.
• Во время выполнения записи Вы не можете
изменить выбор установки режима. Для
возврата к странице PAGE2 нажмите
setting. Press
OFF to return to PAGE2.
Image size of still images
Image size is automatically set to 640 × 480.
Image data modified w ith your computers or
shot w ith other equipment
кнопку
OFF.
You may not be able to play them back with your
camcorder.
Размер неподвижных изображений
Размер изображений автоматически
устанавливается в 640 × 480.
Данные изображений, видоизмененных на
Вашем персональном компьютере или
снятых с помощью другой аппаратуры
Возможно, Вы не сможете воспроизвести их
на Вашей видеокамере.
165
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in a
“ Me m o ry St ick” o n a n im a g e
– MEMORY MIX
Наложение неподвижного
изображения в “Memory Stick” на
изображение – Функция MEMORY MIX
When recording images on a “Memory Stick”
using MEMORY MIX
The PROGRAM AE does not work.
При записи изображений на “Memory Stick”
с использованием функции MEMORY MIX
Функция PROGRAM AE не работает.
The “Memory Stick” supplied w ith your
camcorder stores 20 images:
“Memory Stick”, прилагаемая к Вашей
видеокамере, уже вмещает 20
– For M. CHROM: 18 images (such as a frame)
100-0001 to 100-0018
– For C. CHROM: two images (such as a
background) 100-0019 to 100-0020
изображений:
– Для режима M. CHROM: 18 изображений
(таких, как кадр) 100-0001 ~ 100-0018
– Для режима C. CHROM: два изображения
(таких, как фон) 100-0019 ~ 100-0020
Sample images
Sample images stored in the “Memory Stick”
supplied with your camcorder are protected
(p. 187).
Образцы изображений
Образцы изображений на “Memory Stick”,
прилагаемой к Вашей видеокамере,
защищены от стирания (стр. 187).
166
Re co rd in g m o vin g p ict u re s Запись движущихся
o n a “ Me m o ry St ick”
– MPEG MOVIE re co rd in g
изображений на “Memory
Stick” – Запись MPEG MOVIE
You can record moving pictures with sound on
the “Memory Stick.”
Вы можете записывать движущиеся
изображения со звуком на “Memory Stick”.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед выполнением операции
Установите “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру.
(1)Set the POWER switch to MEMORY.
(2)Press START/ STOP. Your camcorder starts
recording. The camera recording lamp located
on the front of your camcorder lights up.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY.
(2)Нажмите кнопку START/STOP. Ваша
видеокамера начнет запись. Загорится
лампочка записи видеокамеры,
расположенная на передней панели
Вашей видеокамеры.
Quality mode
SUPER FINE
FINE
Maximum recordable time
45 s
1 min 10 s
2 min 20 s
4 min 40 s
STANDARD
LIGHTMODE
Режим качества
Максимально доступное
время записи
SUPER FINE
FINE
45 с
1 мин 10 с
2 мин 20 с
4 мин 40 с
STANDARD
LIGHTMODE
0:00:00
SFN REC
50min
2
[
]
15sec
[a ]
BBB
[b ]
NETWORK
PLAY INDEX
FN
[a ] Recording time indicator can be recorded
on the “Memory Stick.”/
Индикатор времени записи может быть
записан на “Memory Stick”.
[b ] This indicator is displayed for five
seconds after pressing START/ STOP. This
indicator is not recorded./
Этот индикатор отображается в
течение пяти секунд после нажатия
кнопки START/STOP. Этот индикатор
не записывается.
To st o p re co rd in g
Press START/ STOP.
Для остановки записи
Нажмите кнопку START/STOP.
167
Re co rd in g m o vin g p ict u re s o n a
“ Me m o ry St ick”
– MPEG MOVIE re co rd in g
Запись движущихся изображений
на “Memory Stick”
– Запись MPEG MOVIE
Note
Примечание
Sound is recorded in monaural.
Звук записывается в монофоническом
режиме.
MPEG MOVIE recorded w ith your camcorder:
• Is MPEG MOVIE AD
• Cannot be played back on a digital still camera
or a camcorder that has no MPEG MOVIE AD
function.
MPEG MOVIE, записываемый на Вашей
видеокамере:
• Является фильмом MPEG MOVIE AD
• Не может быть воспроизведен на цифровом
фотоаппарате или видеокамере, не
поддерживающих функцию MPEG MOVIE
AD.
• Cannot be output from the i.LINK (MICROMV
Interface).
• Не может быть передан через гнездо i.LINK
(интерфейс MICROMV).
When the POWER sw itch is set to MEMORY
The following functions do not work:
– Digital zoom
– Super NightShot
Если переключатель POWER установлен в
положение MEMORY
– Colour Slow Shutter
– Wide mode
Следующие функции не работают:
– Цифровой наезд
– Fader
– Ночная суперсъемка
– Picture effect
– Digital effect
– Sports lesson of PROGRAM AE (The indicator
– Цветная съемка с медленным затвором
– Широкоэкранный режим
– Фейдер
flashes.)
– Title
– Эффекты изображения
– Цифровые эффекты
– SteadyShot
– Режим спортивных состязаний PROGRAM
AE (Индикатор мигает.)
When using an external flash (optional)
Turn the power of the external flash off when
recording moving pictures on a “Memory Stick.”
Otherwise, the charging sound of the flash may
be recorded.
– Титры
– Функция устойчивой съемки
При использовании внешней вспышки
(приобретается отдельно)
При записи движущихся изображений на
“Memory Stick” отключите питание внешней
вспышки.
Recording date/time
The date/ time are not displayed while recording.
However, they are automatically recorded onto
the “Memory Stick.” To display the recording
date/ time, press DATA CODE during playback.
Various settings cannot be recorded. You can also
use the Remote Commander for this operation
(p. 57).
В противном случае может быть записан звук
зарядки вспышки.
Запись даты/времени
Дата/время не отображаются во время
записи. Тем не менее, они автоматически
записываются на “Memory Stick”. Для
отображения даты/времени записи нажмите
кнопку DATA CODE во время
воспроизведения. Различные установки не
могут быть записаны. Вы можете также
использовать для этой операции пульт
дистанционного управления (стр. 57).
During recording on a “Memory Stick”
Do not eject the cassette from your camcorder.
While ejecting the tape, sound is not recorded on
“Memory Stick.”
When the POWER sw itch is set to MEMORY
The angle of view is slightly larger compared
with the angle of view in CAMERA mode.
Во время записи на “Memory Stick”
Не извлекайте кассету из Вашей
видеокамеры. Во время извлечения кассеты
с лентой звук не записывается на “Memory
Stick”.
Если переключатель POWER установлен в
положение MEMORY
Угол зрения будет слегка превышать угол
зрения в режиме CAMERA.
168
Re co rd in g m o vin g p ict u re s o n a
“ Me m o ry St ick”
– MPEG MOVIE re co rd in g
Запись движущихся изображений
на “Memory Stick”
– Запись MPEG MOVIE
Se lf-t im e r MPEG MOVIE re co rd in g
Запись MPEG MOVIE по таймеру
самозапуска
Вы можете записывать изображения на “Memory
Stick” по таймеру самозапуска. Вы можете
также использовать для этой операции пульт
дистанционного управления.
You can record pictures on the “Memory Stick”
with the self-timer. You can also use the Remote
Commander for this operation.
(1)Set the POWER switch to MEMORY.
(2)Press FN and go to PAGE2.
(3)Press SELFTIMER.
(1) Установите переключатель POWER в
положение MEMORY.
(2) Нажмите кнопку FN и перейдите на страницу
PAGE2.
(3) Нажмите кнопку SELFTIMER.
На экране ЖКД появится индикатор
(таймера самозапуска).
(4) Нажмите кнопку EXIT для того, чтобы
индикация PAGE2 исчезла.
(5) Нажмите кнопку START/STOP.
Таймер самозапуска начнет обратный отсчет
от 10 с зуммерным сигналом. В последние
две секунды обратного отсчета зуммерный
сигнал будет звучать чаще, а затем
автоматически начнется запись.
The
(self-timer) indicator appears on the
LCD screen.
(4)Press EXIT to make PAGE2 disappear.
(5)Press START/ STOP.
Self-timer starts counting down from about 10
with a beep. In the last two seconds of the
countdown, the beep gets faster, then
recording starts automatically.
START/STOP
5
2
FN
3
SELF
TIMER
PAGE2
To st o p t h e co u n t d o w n
Press START/ STOP.
To restart the countdown, press START/ STOP
again.
Для остановки обратного отсчета
Нажмите кнопку START/STOP.
Для повторного запуска обратного отсчета
нажмите кнопку START/STOP еще раз.
Для отмены записи по таймеру
самозапуска
To ca n ce l t h e se lf-t im e r re co rd in g
Press SELFTIMER in PAGE2 screen so that the
(self-timer) indicator disappears on the LCD
screen. You cannot cancel the self-timer
recording using the Remote Commander.
Нажмите кнопку SELFTIMER на экране PAGE2, в
результате чего индикатор
(таймера
самозапуска) исчезнет с экрана ЖКД. Вы не можете
отменить запись по таймеру самозапуска, используя
пульт дистанционного управления.
Note
Примечание
The self-timer recording mode is automatically
cancelled when:
– Self-timer recording is finished.
– You turn NIGHTSHOT/ NIGHTFRAMING to
the other position while the self-timer is
counting down.
Режим записи по таймеру самозапуска будет
автоматически отменен в случаях:
– Окончания записи по таймеру самозапуска.
– Вы повернули опцию NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING в другое положение kогда
таймер самозапуска выполняет обратный
отсчет.
– The POWER switch is turned to the other
position.
– Переключатель POWER повернут в другое
положение.
169
Re co rd in g a p ict u re
fro m a t a p e a s a
m o vin g p ict u re
Запись изображения с
ленты как движущегося
изображения
Your camcorder can read moving picture data
recorded on a tape and record it as a moving
picture on a “Memory Stick.” Your camcorder
can also take in moving picture data through the
input connector and record it as a moving picture
on a “Memory Stick.”
Ваша видеокамера может считывать данные
движущегося изображения, записанные на
ленте, и записывать их как движущееся
изображение на “Memory Stick”. Ваша
видеокамера может также принимать данные
движущегося изображения через входной
разъем и записывать их как движущееся
изображение на “Memory Stick”.
Before operation
• Insert a recorded tape into your camcorder.
• Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед выполнением операции
• Установите записанную кассету с лентой в
Вашу видеокамеру.
• Установите “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру.
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Press
. The picture recorded on the tape
is played back.
(3)Press START/ STOP at the scene where you
(1)Установите переключатель POWER в
want to start recording from.
положение VCR.
(2)Нажмите кнопку
. Будет
Quality mode
SUPER FINE
FINE
Maximum recordable time
воспроизведено изображение, записанное
на ленте.
(3)Нажмите кнопку START/STOP в эпизоде, с
которого Вы хотите начать запись.
45 s
1 min 10 s
2 min 20 s
4 min 40 s
STANDARD
LIGHTMODE
Режим качества
Максимально доступное
время записи
SUPER FINE
FINE
45 с
1 мин 10 с
2 мин 20 с
4 мин 40 с
STANDARD
LIGHTMODE
50min
N
0:15:42
0:03
15sec
3
SFN REC
[
]
[a ]
BBB
[b ]
FN
[a ] Recording time indicator can be recorded
on the “Memory Stick.”/
Индикатор времени записи может
быть записан на “Memory Stick”.
[b ] This indicator is displayed for five
seconds after pressing START/ STOP.
This indicator is not recorded./
2
Этот индикатор отображается в
течение пяти секунд после нажатия
кнопки START/STOP. Этот индикатор
не записывается.
To st o p re co rd in g
Press START/ STOP.
Для остановки записи
Нажмите кнопку START/STOP.
170
Re co rd in g a p ict u re fro m a t a p e
a s a m o vin g p ict u re
Запись изображения с ленты как
движущегося изображения
Note
Примечание
Sound recorded in stereo is converted to
monaural sound when recording from a tape.
Звук, записанный в стереофоническом
режиме, преобразуется в монофонический
звук при записи с ленты.
When the “Memory Stick” access lamp is lit or
flashing
Do not shake or strike the unit. As well do not
turn the power off, eject a “Memory Stick” or
take out the battery pack. Otherwise, the image
data breakdown may occur.
Если лампочка доступа “Memory Stick”
горит или мигает
Не трясите и не стучите по аппарату. Также,
не выключайте питание, не извлекайте
“Memory Stick” и не снимайте батарейный
блок. В противном случае данные
изображения могут быть повреждены.
Titles w hich have already been recorded on
tapes
You cannot record the titles on the “Memory
Stick.” The title does not appear while you are
recording a moving picture with START/ STOP.
Титры, уже записанные на лентах
Вы не можете записывать титры на “Memory
Stick”. Титры не появятся во время записи
движущегося изображения с помощью кнопки
START/STOP.
Recording date/time
The date/ time when it is recorded on a “Memory
Stick” is recorded. Various settings are not
recorded. Data codes recorded on a tape cannot
be recorded on a “Memory Stick”.
Запись даты/времени
Дата/время записывается на “Memory Stick”.
Вы не можете записать данные
видеокамеры. Коды данных, записанные на
ленте, на могут быть записаны на “Memory
Stick”.
171
Re co rd in g a p ict u re fro m a t a p e
a s a m o vin g p ict u re
Запись изображения с ленты как
движущегося изображения
Re co rd in g a m o vin g p ict u re
fro m o t h e r e q u ip m e n t
Запись движущегося
изображения с другой аппаратуры
Перед выполнением операции
Установите опцию DISPLAY в
Before operation
Set DISPLAY in
в
to LCD in the menu settings.
установках меню в положение LCD. (LCD
является установкой по умолчанию.)
(The default setting is LCD.)
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)When using the A/ V connecting cable, set
VIDEOINPUT to the appropriate position
depending on the player. (p. 230)
(3)Play back the recorded tape on the VCR, or
turn the TV on to see the desired programme.
The image of the other equipment is
displayed on the LCD screen or in the
viewfinder.
(1)Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(2)При использовании соединительного
кабеля аудио/видео установите опцию
VIDEOINPUT в надлежащее положение, в
зависимости от воспроизводящего
устройства. (стр. 238)
(3)Воспроизведите записанную ленту на КВМ
или включите телевизор для просмотра
нужной программы.
(4)Press START/ STOP at the scene where you
want to start recording from.
Изображение с другой аппаратуры
отобразится на экране ЖКД или в
видоискателе.
(4)Нажмите кнопку START/STOP в том
эпизоде, с которого Вы хотите начать
запись.
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le
Использование соединительного
кабеля аудио/видео
Black/ Черный
Yellow/ Желтый
A/V
OUT
S VIDEO
White/
Белый
VIDEO
AUDIO
A/ V connecting cable (supplied)/
Соединительный кабель аудио/видео
(прилагается)
VCR/КВМ
Red/ Красный
: Signal flow/ Передача сигнала
If your TV or VCR has an S video jack
Если в Вашем телевизоре или КВМ
имеется гнездо S видео
Connect using the S video plug to faithfully
obtain original pictures. With this connection,
you do not need to connect the yellow (video)
plug of the A/ V connecting cable. Connect the S
video plug to the S video jack of the VCR.
Выполните подсоединение с использованием
штекера S видео для более точного
воспроизведения исходных изображений.
При данном соединении Вам не нужно
подсоединять желтый штекер (видео)
соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините штекер S видео к гнезду S
видео на КВМ.
172
Re co rd in g a p ict u re fro m a t a p e
a s a m o vin g p ict u re
Запись изображения с ленты как
движущегося изображения
Usin g t h e i.LINK ca b le
Использование кабеля i.LINK
i.LINK (MICROMV Interface)/
i.LINK (MICROMV Interface)/
i.LINK (интерфейс MICROMV)
i.LINK (интерфейс MICROMV)
: Signal flow/ Передача сигнала
i.LINK cable (optional)/
Кабель i.LINK
(приобретается отдельно)
Note
Примечание
When recording from a tape in poor recording
condition, for example, a tape that is worn out
from repeated dubbing, recording is interrupted,
При записи с ленты, находящейся в плохом
состоянии, например, с ленты, изношенной
вследствие неоднократной перезаписи,
запись будет прерываться, или же на экране
or “
REC ERROR” appears and recording
cannot be carried out. Record distortion-free
images.
появится индикация “
запись окажется невозможной. Записывайте
изображения, не содержащие искажений.
REC ERROR”, и
173
Vie w in g a st ill im a g e
– Me m o ry p h o t o
p la yb a ck
Просмотр неподвижного
изображения – Воспроизведение
фотоснимков из памяти
You can play back still images recorded on a
“Memory Stick.” You can also play back six
images including moving pictures on single
screen arranged in the same order as a “Memory
Stick” by selecting the index screen.
Вы можете воспроизводить неподвижные
изображения, записанные на “Memory Stick”.
Вы можете также воспроизводить шесть
изображений, включая движущиеся
изображения, на одном экране,
расположенные в последовательности их
расположения на “Memory Stick”, путем
выбора индексного экрана.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед выполнением операции
Установите “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру.
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
(2)Press PLAY or
PB. The last recorded
image is displayed.
(3)Press –/ + to select the desired still image.
– : To see the previous image
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY или VCR.
+ : To see the next image
(2)Нажмите кнопку PLAY или
PB. Будет
отображено последнее записанное
изображение.
(3)Нажимайте кнопки –/+ для выбора
нужного неподвижного изображения.
– : Для просмотра предыдущего
изображения
+ : Для просмотра следующего
изображения
POWER
1
2
PLAY
or/ или
PB
To st o p m e m o ry p h o t o p la yb a ck
Press CAM, VCR on your camcorder or
MEMORY PLAY on the Remote Commander.
Для остановки воспроизведения
фотоснимков из памяти
Нажмите кнопку CAM, VCR на Вашей
видеокамере или MEMORY PLAY на пульте
дистанционного управления.
Note
You may not be able to play back images with
your camcorder:
– When playing back image data modified on
your computers
– When playing back image data shot with other
equipment
Примечание
Возможно, Вы не сможете выполнить
воспроизведение изображений с помощью
Вашей видеокамеры:
– при воспроизведении данных изображений,
видоизмененных с помощью Вашего
персонального компьютера.
Playback still images recorded on the
“Memory Stick”
Playback images are not output from the i.LINK
(MICROMV Interface).
– при воспроизведении данных изображений,
снятых с помощью другой аппаратуры.
Воспроизводимые неподвижные
изображения, записанные на “Memory
Stick”
Воспроизводимые изображения не
передаются через гнездо i.LINK (интерфейс
MICROMV).
174
Просмотр неподвижного
изображения – Воспроизведение
фотоснимков из памяти
Vie w in g a st ill im a g e
– Me m o ry p h o t o p la yb a ck
File name
Имя файла
• The directory number may not be displayed
and only the file name may be displayed if the
structure of the directory does not conform to
the DCF standard.
• Номер каталога может не отображаться, и
только имя файла может отображаться,
если структура каталога не соответствует
требованиям стандарта DCF.
• “
- DIRECTORY ERROR” may appear on
• Индикация “
- DIRECTORY ERROR”
the LCD screen if the structure of the directory
does not conform to the DCF standard. If this
message appears, you can play back images but
cannot record them on the “Memory Stick.”
• The file name flashes on the LCD screen if the
file is corrupted or the file is unreadable.
может появиться на экране ЖКД, если
структура каталога не соответствует
требованиям стандарта DCF. Если это
сообщение отображается, Вы сможете
воспроизводить изображения, но не
сможете их записывать на “Memory Stick”.
• Имя файла мигает на экране ЖКД, если
файл поврежден или не читается.
To play back recorded images on a TV screen
• Connect your camcorder to the TV with the
A/ V connecting cable supplied with your
camcorder before the operation.
• When operating memory photo playback on a
TV or on the LCD screen, the image quality
may appear to have deteriorated. This is not a
malfunction. The image data is as good as ever.
• Turn the audio volume of the TV down before
operation, or noise (howling) may be output
from the TV speakers.
Для воспроизведения записанных
изображений на экране телевизора
• Перед выполнением операции
подсоедините Вашу видеокамеру к
телевизору с помощью соединительного
кабеля аудио/видео, прилагаемого к Вашей
видеокамере.
• При воспроизведении фотоснимков из
памяти на экране телевизора или на экране
ЖКД, качество изображения может
выглядеть ухудшенным. Это не является
неисправностью. Данные изображения
находятся в том же состоянии, что и
прежде.
Still image
You can select still images also with –/ + on
PAGE1, PAGE2 or PAGE3.
• Перед началом воспроизведения
уменьшите громкость телевизора, иначе
через динамики телевизора может
послышаться шум (завывание).
Неподвижное изображение
Вы можете выбирать неподвижные
изображения также с помощью кнопок –/+ на
страницах PAGE1, PAGE2 или PAGE3.
175
Просмотр неподвижного
изображения – Воспроизведение
фотоснимков из памяти
Vie w in g a st ill im a g e
– Me m o ry p h o t o p la yb a ck
Scre e n in d ica t o rs d u rin g st ill
im a g e p la yb a ck
Экранные индикаторы во время
воспроизведения неподвижного
изображения
Image size/ Размер изображения
Image number/ Total number of recorded images/
Номер изображения/Общее количество записанных
изображений
6/100
MEMORY PLAY
1600
100–0006
Print mark/ Знак печати
Protect/ Индикатор защиты
15 11 2002
12:05:56
Recording date/ time/ Various settings/ Дата/время
записи/Различные
–
+
CAM INDEX
FN
When the POWER switch is set to VCR, VCR is
displayed instead of CAM (camera)/
Если переключатель POWER установлен в
положение VCR, вместо индикации CAM
(видеокамера) отображается индикация VCR
Data file number/
Номер файла данных
When no images are recorded on the
“Memory Stick”
Если на “Memory Stick” нет записанных
изображений
When you press MEMORY PLAY on the Remote
Если Вы нажмете кнопку MEMORY PLAY на
пульте дистанционного управления, появится
Commander, “
NO FILE” appears.
сообщение “
NO FILE”.
Recording data
To display the recording data (date/ time or
various settings when recorded), press DATA
CODE during playback. You can also use the
Remote Commander for this operation (p. 57).
Данные записи
Для отображения данных записи (даты/
времени или различных установок при
записи) нажмите во время воспроизведения
кнопку DATA CODE. Вы можете также
использовать для этой операции пульт
дистанционного управления (стр. 57).
To make LCD screen indicators disappear
Press DISPLAY/ TOUCH PANEL.
Чтобы индикаторы экрана ЖКД исчезли
Нажмите кнопку DISPLAY/TOUCH PANEL.
176
Просмотр неподвижного
изображения – Воспроизведение
фотоснимков из памяти
Vie w in g a st ill im a g e
– Me m o ry p h o t o p la yb a ck
Pla yin g b a ck six re co rd e d
im a g e s a t a t im e (in d e x scre e n )
Воспроизведение шести
записанных изображений
одновременно (индексный экран)
You can play back six recorded images at a time.
This function is especially useful when searching
for a particular image.
Вы можете воспроизвести шесть записанных
изображений одновременно. Эта функция
является особенно полезной при выполнении
поиска отдельного изображения.
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
(2)In VCR mode, press
PB.
(1)Установите переключатель POWER в
In MEMORY mode, go to step 3.
(3)Press INDEX to display the index.
положение MEMORY или VCR.
(2)В режиме VCR нажмите кнопку
В режиме MEMORY перейдите к
выполнению действия пункта 3.
PB.
A red B mark appears above the image that is
displayed before changing to the index screen
mode.
• To display the previous six images, press T.
• To display the following six images, press t.
You can also use –/ + on the Remote
Commander.
(3)Нажмите кнопку INDEX для отображения
индексного экрана.
Красная метка B появится над
изображением, которое отображается перед
переходом в режим индексного экрана.
• Для отображения предыдущих шести
изображений, нажмите кнопку T.
• Для отображения следующих шести
изображений, нажмите кнопку t.
Вы можете также использовать кнопки –/+ на
пульте дистанционного управления.
B mark/
Метка B
-
MARK
MARK
DEL
EXIT
1
4
2
3
5
6
T
1 / 40
t
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для возврата к экрану обычного
воспроизведения (одиночный экран)
Нажмите на изображение, которое Вы хотите
отобразить.
To re t u rn t o t h e n o rm a l p la yb a ck
scre e n (sin g le scre e n )
Press the image you want to display.
Note
Примечание
When displaying the index screen, the number
appears above each image. This indicates the
order in which images are recorded on the
“Memory Stick.” These numbers are different
from the data file names (p. 128).
При отображении индексного экрана над
каждым изображением появляется номер. Он
отображает порядок, в котором изображения
записаны на “Memory Stick”. Эти номера
отличаются от имен файлов данных (стр. 128).
Данные изображений, видоизмененных с
помощью Вашего персонального компьютера
или снятых с помощью другой аппаратуры
Эти файлы могут не отображаться на
индексном экране.
Image data modified w ith your computer or
shot w ith other equipment
These files may not be displayed on the index
screen.
177
Vie w in g a m o vin g
p ict u re
Просмотр движущегося
изображения
– MPEG MOVIE p la yb a ck – Воспроизведение MPEG MOVIE
Вы можете воспроизводить движущиеся
изображения, записанные на “Memory Stick”.
Вы можете также воспроизводить шесть
изображений по порядку, включая
неподвижные изображения, за один раз
путем выбора индексного экрана.
You can play back moving pictures recorded on a
“Memory Stick.” You can also play back six
images including still images in order at a time
by selecting the index screen.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед выполнением операции
Установите “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
(1)Установите переключатель POWER в
(2)Press PLAY or
PB. The last recorded
положение MEMORY или VCR.
image is displayed.
(3)Press –/ + to select the desired moving
pictures.
(2)Нажмите кнопку PLAY или
PB. Будет
отображено последнее записанное
изображение.
(3)Нажимайте кнопки –/+ для выбора нужных
движущихся изображений.
– : Для просмотра предыдущего
изображения
+ : Для просмотра следующего изображения
(4)Нажмите кнопку MPEG N X для начала
воспроизведения.
– : To see the previous picture
+ : To see the next picture
(4)Press MPEG N X to start playback.
(5)Press VOL– or VOL+ to adjust the volume.
VOL– : To decrease the volume
VOL+ : To increase the volume
When the LCD panel is closed with the LCD
screen facing inwards, no sound is heard from
your camcorder.
(5)Нажимайте кнопку VOL– или VOL+ для
регулировки громкости.
VOL– : Для уменьшения громкости
VOL+ : Для увеличения громкости
Если панель ЖКД закрыта так, что экран
ЖКД обращен вовнутрь, звук Вашей
видеокамеры слышен не будет.
2
PLAY
or/ или
PB
To p a u se MPEG MOVIE p la yb a ck
Press MPEG N X. To resume playback, press
MPEG N X again.
Для выполнения паузы
воспроизведения MPEG MOVIE
Нажмите кнопку MPEG N X. Для
возобновления воспроизведения нажмите
кнопку MPEG N X еще раз.
To ch a n g e t h e scre e n size
Press SCRN SIZE. The screen size changes as
follows:
Для изменения размера экрана
Нажмите кнопку SCRN SIZE. Размер экрана
изменяется следующим образом:
1 / 20
MEMORY PLAY
1 / 20
MEMORY PLAY
MOV10001
MOV10001
MPEG
N X
SCRN
SIZE
MPEG
N X
SCRN
SIZE
VOL
–
VOL
+
VOL
–
VOL
+
–
+
CAM INDEX
FN
–
+
CAM INDEX
FN
178
Просмотр движущегося
изображения
– Воспроизведение MPEG MOVIE
Vie w in g a m o vin g p ict u re
– MPEG MOVIE p la yb a ck
Notes on the screen size
Примечания о размере экрана
• В зависимости от фильма изображение
может отображаться не в центре экрана
ЖКД.
• Даже если Вы переключите размер экрана,
в зависимости от фильма, изображение
может не отобразиться во весь экран.
• The picture may not be displayed at the middle
of the LCD screen, depending on the movie.
• Even if you switch the screen size, the picture
may not be displayed full-screen size,
depending on the movie.
Note
You may not be able to play back images with
your camcorder:
– When playing back image data modified on
your computer
Примечание
Возможно, Вы не сможете выполнить
воспроизведение изображений с помощью
Вашей видеокамеры:
– When playing back image data shot with other
equipment
– при воспроизведении данных изображений,
видоизмененных с помощью Вашего
персонального компьютера.
MPEG MOVIE recorded w ith your camcorder:
• Is MPEG MOVIE AD
– при воспроизведении данных изображений,
снятых с помощью другой аппаратуры.
• Cannot be played back on a digital still camera
or a camcorder that has no MPEG MOVIE AD
function.
MPEG MOVIE, записанный на Вашей
видеокамере:
• Cannot be output from the i.LINK (MICROMV
Interface).
• Является фильмом MPEG MOVIE AD
• Не может быть воспроизведен на цифровом
фотоаппарате или видеокамере, не
поддерживающих функцию MPEG MOVIE
AD.
To play back recorded images on a TV screen
• Connect your camcorder to the TV with the
A/ V connecting cable supplied with your
camcorder before operation.
• Не может быть передан через гнездо i.LINK
(интерфейс MICROMV).
• Turn the audio volume of the TV down before
operation, or noise (howling) may be output
from the TV speakers.
Для воспроизведения записанных
изображений на экране телевизора
• Перед выполнением операции
подсоедините Вашу видеокамеру к
телевизору с помощью соединительного
кабеля аудио/видео, прилагаемого к Вашей
видеокамере.
Moving picture
You can select moving pictures also with –/ + on
PAGE1, PAGE2 or PAGE3.
When no images are recorded on the
“Memory Stick”
When you press MEMORY PLAY on the Remote
• Перед началом воспроизведения
уменьшите громкость телевизора, иначе
через динамики телевизора может
послышаться шум (завывание).
Commander, “
NO FILE” appears.
Движущееся изображение
Вы можете выбирать движущиеся
изображения также с помощью кнопок –/+ на
страницах PAGE1, PAGE2 или PAGE3.
Если на “Memory Stick” нет записанных
изображений
Если Вы нажмете кнопку MEMORY PLAY на
пульте дистанционного управления, появится
сообщение “
NO FILE”.
179
Просмотр движущегося
изображения
– Воспроизведение MPEG MOVIE
Vie w in g a m o vin g p ict u re
– MPEG MOVIE p la yb a ck
Scre e n in d ica t o rs d u rin g
m o vin g p ict u re p la yb a ck
Экранные индикаторы во время
воспроизведения движущегося
изображения
Data file number/
Номер файла данных
Picture number/ Total number of recorded pictures/
Номер изображения/Общее количество записанных
изображений
1 / 20
0:03
MOV10001
MPEG
N X
SCRN
SIZE
VOL
VOL
+
15 11 2002
12:05:56
Protect/ Индикатор защиты
+
CAM INDEX
FN
When the POWER switch is set to VCR, VCR is displayed
instead of CAM (camera)/
Если переключатель POWER установлен в положение
VCR, то на дисплее будет отображаться индикация
VCR вместо индикации CAM (видеокамера)
Recording date/ time (Various settings are displayed as
“– – –”.)/
Дата/время записи. (Различные установки
отображаются как “– – –”.)
Recording date/time
Дата/время записи
To display the recording date/ time, press DATA
CODE during playback. You can also use the
Remote Commander for this operation (p. 57).
Для отображения даты/времени записи
нажмите во время воспроизведения кнопку
DATA CODE. Вы можете также использовать
для этой операции пульт дистанционного
управления (стр. 57).
To make screen indicators disappear
Press DISPLAY/ TOUCH PANEL.
Чтобы экранные индикаторы исчезли
Нажмите кнопку DISPLAY/TOUCH PANEL.
180
Co p yin g st ill im a g e s
Копирование неподвижных
re co rd e d o n a “ Me m o ry изображений, записанных
St ick” t o a t a p e
на “Memory Stick”, на ленту
Вы можете копировать неподвижные
изображения, записанные на “Memory Stick”,
и записывать их на ленту. Вы можете также
использовать для этой операции пульт
дистанционного управления.
You can copy still images recorded on a
“Memory Stick” and record them to a tape. You
can also use the Remote Commander for this
operation.
Перед выполнением операции
• Установите кассету с лентой для записи в
Вашу видеокамеру.
• Установите “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру.
Before operation
• Insert a tape for recording into your camcorder.
• Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(1)Set the POWER switch to VCR.
(2)Using the video control buttons, search a
point where you want to record the desired
images and stop playback.
(1)Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(2)Используя кнопки видеоконтроля, найдите
точку, где Вы хотите записать нужные
изображения, и остановите
(3)Press
PB. The last recorded image is
displayed.
(4)Press –/ + to select the desired image.
– : To see the previous image
воспроизведение.
(3)Нажмите кнопку
PB. Будет отображено
последнее записанное изображение.
(4)Нажимайте кнопки –/+ для выбора
нужного изображения.
+ : To see the next image
(5)Press FN and go to PAGE3.
(6)Press q REC CTRL, then REC START.
Copying starts.
Press REC PAUSE at the scene where you
want to stop recording.
(7)If you have more to copy, repeat steps 4 to 6.
– : Для просмотра предыдущего
изображения
+ : Для просмотра следующего
изображения
(5)Нажмите кнопку FN и перейдите на
страницу PAGE3.
(6)Нажмите кнопку q REC CTRL, а затем
кнопку REC START. Начнется
копирование.
Нажмите кнопку REC PAUSE на эпизоде,
где Вы хотите остановить запись.
(7)Если Вам нужно скопировать что-то еще,
повторите действия пунктов с 4 по 6.
6
26/26
0:00:07
1600
REC CTRL MEMORY PLAY
RET.
REC CTRL MEMORY PLAY
RET.
100–0026
100–0026
–
+
–
+
REC
PAUSE
REC
START
REC
PAUSE
REC
START
5
3
PAGE3
PB
FN
To st o p co p yin g in t h e m id d le
Для остановки в середине процесса
копирования
Press
on the LCD screen or STOP on the
Нажмите кнопку
на экране ЖКД или
Remote Commander.
кнопку STOP на пульте дистанционного
управления.
To re t u rn t o FN
Press
RET. after step 6, then press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку
RET., после пункта 6 а
181
затем нажмите кнопку EXIT.
Копирование неподвижных
изображений, записанных на
“Memory Stick”, на ленту
Co p yin g st ill im a g e s re co rd e d o n
a “ Me m o ry St ick” t o a t a p e
To st a rt co p yin g u sin g t h e Re m o t e
Co m m a n d e r
After step 4, press both z REC and the right
Для начала копирования с помощью
пульта дистанционного управления
После пункта 4, нажмите одновременно
кнопки z REC и правую кнопку для начала
копирования.
button simultaneously to start copying.
REC
Notes
Примечания
• You cannot copy MPEG MOVIE files to the tape
when “ NOT REC” is displayed.
• You cannot copy the index screen to the tape.
• Вы не можете выполнять копирование
файлов MPEG MOVIE на ленту в то время,
когда отображается индикация “ NOT
REC”.
During copying
You cannot operate the following functions:
– MEMORY PLAY
• Вы не можете копировать индексный экран
на ленту.
– MEMORY INDEX
– MEMORY DELETE
– MEMORY +/ –
Во время копирования
Вы не можете использовать следующие
функции:
– MEMORY MIX
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
Image data modified on your computer or
shot w ith other equipment
– MEMORY DELETE
– MEMORY +/–
You may not be able to copy modified images
with your camcorder.
– MEMORY MIX
Данные изображений, видоизмененных на
Вашем персональном компьютере или
снятых с помощью другой аппаратуры
Возможно, Вы не сможете скопировать
видоизмененные изображения с помощью
Вашей видеокамеры.
182
En la rg in g st ill im a g e s
Увеличение неподвижных
re co rd e d o n a “ Me m o ry
изображений, записанных на “Memory
St ick” – Me m o ry PB ZOOM Stick” – Функция PB ZOOM памяти
Вы можете увеличивать неподвижные
изображения, записанные на “Memory Stick”.
Вы может выбирать и просматривать нужную
часть увеличенного неподвижного
изображения. Вы можете также копировать
нужную часть увеличенного неподвижного
изображения на “Memory Stick”.
You can enlarge still images recorded on a
“Memory Stick.” You can select and view a
desired part from the enlarged still image. Also,
you can copy the desired part of the enlarged still
image to a “Memory Stick.”
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед выполнением операции
Установите “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1)In the memory playback mode, press FN and
go to PAGE2.
(2)Press PB ZOOM. PB ZOOM screen appears.
(3)Press the area that you want to enlarge in the
frame on the PB ZOOM screen.
(1)В режиме воспроизведения из памяти
нажмите кнопку FN и перейдите на
страницу PAGE2.
(2)Нажмите кнопку PB ZOOM. Появится
экран PB ZOOM.
(3)Нажмите на область, которую Вы хотите
увеличить в кадре на экране PB ZOOM.
Область, на которую Вы нажмете,
переместится в центр экрана ЖКД, и
воспроизводимое изображение
увеличится вдвое от первоначального
размера. Если Вы нажмете на другую
область, соответственно, другая область
переместится в центр экрана ЖКД.
(4)Отрегулируйте масштаб увеличения с
помощью рычага приводного
The area you pressed moves to the centre of
the LCD screen, and the playback image is
enlarged at twice the size. If you press the
other area, the area moves to the centre of the
LCD screen.
(4)Adjust the zoom ratio by the zoom lever.
You can select the image from 1.1 times up to
five times its size.
“W” side: Decrease the zoom ratio.
“T” side: Increase the zoom ratio.
вариообъектива.
Вы можете увеличить изображение от 1,1
раза до пятикратного его размера.
Сторона “W”: Уменьшает масштаб
увеличения.
Сторона “T”: Увеличивает масштаб
увеличения.
4
W T
2
1
3/14
1600
PB ZOOM
FN
MEMORY PLAY
PB
ZOOM
100–0003
END
PAGE2
To ca n ce l t h e Me m o ry PB ZOOM
fu n ct io n
Для отмены функции PB ZOOM
памяти
Нажмите кнопку
END.
Press
END.
183
En la rg in g st ill im a g e s re co rd e d
o n a “ Me m o ry St ick”
– Me m o ry PB ZOOM
Увеличение неподвижных
изображений, записанных на “Memory
Stick”– Функция PB ZOOM памяти
Images in the Memory PB ZOOM mode
Images are not output through the i.LINK
(MICROMV Interface).
Изображения в режиме PB ZOOM памяти
Изображения не передаются через гнездо
i.LINK (интерфейс MICROMV).
In the Memory PB ZOOM mode
В режиме PB ZOOM памяти
If you press DISPLAY/ TOUCH PANEL, the
frame on the Memory PB ZOOM screen
disappears. You cannot move the part you
pressed to the centre of the LCD screen.
Если Вы нажмете кнопку DISPLAY/TOUCH
PANEL, кадр экрана PB ZOOM памяти
исчезнет. Вы не сможете переместить
нажатую Вами часть изображения в центр
экрана ЖКД.
Edge of an enlarged image
The edge of an enlarged image cannot be
displayed in the centre of the LCD screen.
Кромка увеличенного изображения
Кромка увеличенного изображения не может
быть отображена в центре экрана ЖКД.
Moving pictures recorded on the “Memory
Stick”
The PB ZOOM function does not work.
Для движущихся изображений,
записанных на “Memory Stick”
Функция PB ZOOM не работает.
To record an image processed by PB ZOOM on
the “Memory Stick”
Press PHOTO to record the image processed by
PB ZOOM. (Images are recorded at 640 × 480
size.)
Для записи изображения, обработанного с
помощью функции PB ZOOM, на “Memory
Stick”
Нажмите кнопку PHOTO для записи
изображения, обработанного с помощью
функции PB ZOOM. (Изображения
записываются размером 640 × 480.)
When FOCUS is set to ZOOM
You can change the zoom ratio using the zoom
ring.
Если опция FOCUS установлена в
положение ZOOM
Вы можете изменять соотношение фокусного
расстояния с помощью кольца
вариообъектива.
184
Pla yin g b a ck im a g e s
co n t in u o u sly
– SLIDE SHOW
Воспроизведение
изображений по замкнутому
циклу – Функция SLIDE SHOW
Your camcorder can automatically play back
images in sequence. This function is especially
useful when checking recorded images or during
a presentation.
Ваша видеокамера может автоматически
воспроизводить изображения в
последовательности. Эта функция является
особенно полезной при проверке записанных
изображений или во время презентации.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед выполнением операции
Установите “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру.
(1)Set the POWER switch to MEMORY.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then select SLIDE SHOW in
in the menu settings (p. 232). And press
EXEC.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY.
(2)Нажмите кнопку FN, чтобы отобразить
страницу PAGE1.
(4)Press START. Your camcorder plays back the
images recorded on a “Memory Stick” in
sequence.
(3)Нажмите кнопку MENU, а затем выберите
опцию SLIDE SHOW в
в установках
меню (стр. 240). Затем нажмите кнопку
EXEC.
(4)Нажмите кнопку START. Ваша
видеокамера воспроизведет изображения,
записанные на “Memory Stick”, в
последовательности.
2,3
FN
1 / 6
SLIDESHOW
100–0001
1600
4
MENU
START
–
+
END
To st o p t h e slid e sh o w
Для остановки показа слайдов
Press
END.
Нажмите кнопку
END.
Для паузы во время показа слайдов
Нажмите кнопку PAUSE.
To p a u se d u rin g a slid e sh o w
Press PAUSE.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку
кнопку EXIT.
To re t u rn t o FN
END, а затем нажмите
Press
END, then press EXIT.
Для начала показа слайдов с
определенного изображения
Выберите нужное изображение с помощью
кнопок –/+ перед выполнением действия
пункта 4.
To st a rt t h e slid e sh o w fro m a
p a rt icu la r im a g e
Select the desired image using –/ + buttons
before step 4.
185
Воспроизведение изображений по
замкнутому циклу
– Функция SLIDE SHOW
Pla yin g b a ck im a g e s
co n t in u o u sly – SLIDE SHOW
To view the recorded images on TV
Connect your camcorder to a TV with the A/ V
connecting cable supplied with your camcorder
(p. 61) before operation.
Для просмотра записанных изображений
на экране телевизора
Перед началом операции подсоедините Вашу
видеокамеру к телевизору с помощью
соединительного кабеля аудио/видео,
прилагаемого к Вашей видеокамере (стр. 61).
If you change the “Memory Stick” during
operation
The slide show does not operate. If you change
the “Memory Stick,” be sure to follow the steps
again from the beginning.
В случае замены “Memory Stick” во время
просмотра
Функция показа слайдов не будет работать.
Если Вы замените “Memory Stick”, Вам
следует повторить действия сначала.
When there are no images on the “Memory
Stick”
“
NO FILE” appears.
Если на “Memory Stick” нет изображений
Появится сообщение “
NO FILE”.
186
Pre ve n t in g a ccid e n t a l Предотвращение
e ra su re
– Im a g e p ro t e ct io n
случайного стирания
– Защита изображения
To prevent accidental erasure of important
images, you can protect selected images.
Для предотвращения случайного стирания
важных изображений Вы можете защитить
выбранные изображения.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед выполнением операции
Установите “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру.
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
(2)In VCR mode, press
PB.
In MEMORY mode, go to step 3.
(3)Press INDEX to display the index.
(4)Press - MARK. The screen to protect the
image appears.
(5)Press the image you want to protect. The
“-” appears above the protected image.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY или VCR.
(2)В режиме VCR нажмите кнопку
В режиме MEMORY перейдите к
выполнению действий пункта 3.
PB.
(3)Нажмите кнопку INDEX для отображения
индексного экрана.
(4)Нажмите кнопку - MARK. Появится
экран защиты изображения.
(5)Нажмите на изображение, которое Вы
хотите защитить. Над защищенным
изображением появится знак “-”.
3
INDEX
-
MARK
MARK
DEL
EXIT
3
RET
-
MARK
EXIT
3
-
1
4
2
1
4
2
5
4,5
5
6
6
-
MARK
T
1 / 40
t
T
2 / 40
t
187
Pre ve n t in g a ccid e n t a l e ra su re
– Im a g e p ro t e ct io n
Предотвращение случайного
стирания – Защита изображения
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
To ca n ce l im a g e p ro t e ct io n
Press the image you want to cancel image
protection in step 5 again. The “-” disappears.
Для отмены защиты изображения
При выполнении действия пункта 5 нажмите
на изображение, с которого Вы хотите снять
защиту, еще раз. Индикатор “-” исчезнет.
Note
Formatting erases all information on the
“Memory Stick,” including the protected image
data. Check the contents of the “Memory Stick”
before formatting.
Примечание
Форматирование стирает всю информацию
на “Memory Stick”, включая данные
защищенного изображения. Проверьте
содержание “Memory Stick” перед ее
форматированием.
If the w rite-protect tab on the “Memory Stick”
is set to LOCK
You cannot carry out image protection.
Если лепесток защиты записи на “Memory
Stick” установлен в положение LOCK
Вы не сможете выполнить защиту
изображения.
188
De le t in g im a g e s
– DELETE
Удаление изображений
– Функция DELETE
You can delete images stored in a “Memory
Stick.” You can delete all images or selected
images.
Вы можете удалить изображения, сохраненные
на “Memory Stick”. Вы можете удалить все
изображения или выбранные изображения.
De le t in g se le ct e d im a g e s
Удаление выбранных
изображений
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед выполнением операции
Установите “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
(1)Установите переключатель POWER в
(2)Press PLAY or
PB, then press –/ + to select
положение MEMORY или VCR.
the image you want to delete.
(3)Press FN to display PAGE1.
(4)Press DELETE. “DELETE?” appears on the
LCD screen.
(2)Нажмите кнопку PLAY или
PB, а затем
нажимайте кнопки –/+ для выбора
изображения, которое Вы хотите удалить.
(3)Нажмите кнопку FN, чтобы отобразить
страницу PAGE1.
(5)Press OK. The selected image is deleted.
(4)Нажмите кнопку DELETE. На экране ЖКД
появится индикация “DELETE?”
(5)Нажмите кнопку OK. Выбранное
изображение будет удалено.
3
FN
3 / 40
DELETE
100–0003
1600
4,5
DELE–
TE
DELETE?
OK
CAN–
CEL
To re t u rn t o FN
Press EXIT after step 5.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT после пункта 5.
Для отмены удаления изображения
Нажмите кнопку CANCEL при выполнении
действия пункта 5.
To ca n ce l d e le t in g a n im a g e
Press CANCEL in step 5.
Notes
Примечания
• To delete a protected image, first cancel image
protection.
• Once you delete an image, you cannot restore
it. Check the images to delete carefully before
deleting them.
• Для удаления защищенного изображения
сначала отмените защиту изображения.
• После удаления изображения Вы не
сможете восстановить его. Проверьте
изображения внимательно, прежде чем
удалить их.
If the w rite-protect tab on the “Memory Stick”
is set to LOCK
You cannot delete images.
Если лепесток защиты от записи на “Memory
Stick” установлен в положение LOCK
Вы не сможете удалить изображения.
189
Удаление изображений
– Функция DELETE
De le t in g im a g e s – DELETE
De le t in g se le ct e d im a g e s o n
t h e in d e x scre e n
Удаление выбранных
изображений на индексном
экране
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед выполнением операции
Установите “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру.
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
(2)In VCR mode, press
PB.
In MEMORY mode, go to step 3.
(3)Press INDEX to display the index.
(4)Press DEL, then press the image you want to
delete. The number of the selected image is
highlighted.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY или VCR.
(2)В режиме VCR нажмите кнопку
В режиме MEMORY перейдите к
выполнению действий пункта 3.
(3)Нажмите кнопку INDEX для отображения
индексного экрана.
PB.
(5)If there is other image you want to delete,
press the image.
(6)After selecting the image to be deleted, press
EXEC. “DELETE?” appears on the LCD
screen.
(4)Нажмите кнопку DEL, а затем нажмите на
изображение, которое Вы хотите удалить.
Номер выбранного изображения будет
подсвечен.
(7)Press OK. The selected images are deleted.
(5)Если имеется еще изображение, которое
Вы хотите удалить, нажмите на это
изображение.
(6)После выбора изображения, подлежащего
удалению, нажмите кнопку EXEC. На
экране ЖКД появится индикация
“DELETE?”
(7)Нажмите кнопку OK. Выбранные
изображения будут удалены.
3
INDEX
RET
DEL
EXEC
2
EXIT
3
RET
DEL
EXEC
2
EXIT
3
1
4
1
4
4
5
6
5
6
DEL
T
3 / 40
t
T
3 / 40
t
To re t u rn t o FN
Press EXIT after step 7.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT после пункта 7.
To ca n ce l d e le t in g a n im a g e
Press CANCEL in step 7.
Для отмены удаления изображения
Нажмите кнопку CANCEL при выполнении
действия пункта 7.
190
Удаление изображений
– Функция DELETE
De le t in g im a g e s – DELETE
De le t in g a ll t h e im a g e s
Удаление всех изображений
You can delete all the unprotected images in a
“Memory Stick.”
Вы можете удалить все незащищенные
изображения на “Memory Stick”.
Перед выполнением операции
Установите “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY.
(2)Нажмите кнопку FN, чтобы отобразить
страницу PAGE1.
(1)Set the POWER switch to MEMORY.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU, then select DELETE ALL in
in the menu settings (p. 232). And press
EXEC.
(3)Нажмите кнопку MENU, а затем выберите
опцию DELETE ALL в
в установках
(4)Press R/ r to select OK, then press EXEC.
“OK” changes to “EXECUTE”.
(5)Press EXEC.
меню (стр. 240). Затем нажмите кнопку
EXEC.
(4)Нажимайте кнопки R/r для выбора опции
OK, а затем нажмите кнопку EXEC.
Индикация “OK” изменится на индикацию
“EXECUTE”.
DELETING appears on the LCD screen. When
all the unprotected images are deleted,
COMPLETE is displayed.
(5)Нажмите кнопку EXEC.
На экране ЖКД появится индикация
DELETING. Когда все незащищенные
изображения будут удалены, на дисплее
отобразится индикация COMPLETE.
2
FN
EXIT
EXIT
MEMORY SET
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
FILE NO
3
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL READY
FORMAT
DELETE ALL RETURN
MENU
FORMAT
OK
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXEC
RET.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для отмены удаления всех
изображений
Нажимайте кнопки R/r для выбора опции
RETURN при выполнении действия пункта 5,
а затем нажмите кнопку EXEC.
To ca n ce l d e le t in g a ll t h e im a g e s
Press R/ r to select RETURN in step 5, then press
EXEC.
While “DELETING” appears
Do not turn the POWER switch to the other
position or press any buttons.
Во время отображения индикации
“DELETING”
Не поворачивайте переключатель POWER в
другое положение и не нажимайте никаких
других кнопок.
191
Writ in g a p rin t m a rk
– PRINT MARK
Запись знака печати
– Функция PRINT MARK
You can specify the recorded still image to print
out by putting marks. This function is useful for
printing out still images later.
Your camcorder conforms with the DPOF
(Digital Print Order Format) standard for
specifying the still images to print out.
Вы можете указать записанные неподвижные
изображения для распечатки, помечая их
знаками печати. Эта функция является
полезной для распечатки неподвижных
изображений позднее.
Ваша видеокамера соответствует стандарту
DPOF (цифровой формат порядка печати)
для указания неподвижных изображений для
распечатки.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.
Перед выполнением операции
Установите “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру.
(2)In VCR mode, press
PB.
In MEMORY mode, go to step 3.
(3)Press INDEX to display the index.
(4)Press
mark appears.
(5)Press the image you want to write a print
MARK. The screen to write a print
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY или VCR.
(2)В режиме VCR нажмите кнопку
В режиме MEMORY перейдите к
выполнению действий пункта 3.
PB.
mark. The
appears on the selected image.
(3)Нажмите кнопку INDEX для отображения
индексного экрана.
(4)Нажмите кнопку
MARK. Появится
экран записи знака печати.
(5)Нажмите на изображение, на которое Вы
хотите записать знак печати. На
выбранном изображении появится знак
“
”.
3
INDEX
RET
MARK
EXIT
RET
MARK
EXIT
3
1
4
2
5
3
1
4
2
5
4,5
MARK
6
6
T
1 / 40
t
T
2 / 40
t
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
To ca n ce l w rit in g p rin t m a rks
Press the image you want to cancel the print
mark in step 5 again. The disappears.
Для отмены записи знаков печати
При выполнении действия пункта 5 нажмите
на изображение, с которого Вы хотите снять
знак печати, еще раз. Индикатор “
исчезнет.
”
192
Writ in g a p rin t m a rk
– PRINT MARK
Запись знака печати
– Функция PRINT MARK
If the w rite-protect tab on the “Memory Stick”
is set to LOCK
You cannot write print marks on still images.
Если лепесток защиты от записи на
“Memory Stick” установлен в положение
LOCK
Вы не можете записать знаки печати на
неподвижные изображения.
Moving pictures
You cannot write print marks on moving
pictures.
Движущиеся изображения
Вы не можете записать знаки печати на
движущиеся изображения.
193
— Vie w in g Im a g e s Usin g yo u r Co m p u t e r —
— Просмотр изображений с помощью Вашего компьютера—
Vie w in g im a g e s o n yo u r Просмотр изображений на
co m p u t e r – In t ro d u ct io n Вашем компьютере – Введение
There are the following ways of connecting your
camcorder to a computer in order to view images
saved on a “Memory Stick” or recorded on a tape
on your computer.
Имеются следующие способы подсоединения
Вашей видеокамеры к компьютеру с целью
просмотра на Вашем компьютере
изображений, сохраненных на “Memory Stick”
или записанных на ленте.
To view images on a computer which has a
Memory Stick slot, first remove the “Memory
Stick” from your camcorder and then insert it
into the computer’s Memory Stick slot.
Для просмотра изображений на компьютере,
оснащенном слотом Memory Stick, сначала
извлеките из Вашей видеокамеры “Memory
Stick”, а затем вставьте ее в слот Memory
Stick компьютера.
Reference pages/
Страницы для справок
Camcorder
Connection
jack/
Гнездо
подсоединения
видеокамеры
Computer
Connection
cable/
Соединительный
кабель
environment
requirements/
Требования к
компьютерной
конфигурации
For
Window s
users/
Для
For
Macintosh
users/
Для
пользователей пользователей
Windows
Macintosh
USB connector,
editing software/
Разъем USB,
программное
обеспечение для
монтажа
USB cable
(supplied)/
Кабель USB
(прилагается)
198 – 201
203 – 204
209 – 214
USB jack/
Гнездо USB
i.LINK (IEEE
1394), connector
editing software/
Разъем i.LINK
(IEEE 1394),
программное
обеспечение для
монтажа
Tape image/
Изображение
на ленте
i.LINK
(MICROMV
Interface)/
i.LINK
(интерфейс
MICROMV)
i.LINK cable
(optional)/
Кабель i.LINK
(приобретается
отдельно)
196 – 197
USB connector,
editing software/
Разъем USB,
программное
обеспечение для
монтажа
“Memory
USB cable
(supplied)/
Кабель USB
(прилагается)
198 – 202
205
215 – 218
Stick” image/
Изображение
на “Memory
Stick”
USB jack*/
Гнездо USB*
219 – 223
*Wh e n co n n e ct in g t o a co m p u t e r
w it h o u t a USB ja ck
Use an optional floppy disk adaptor for Memory
Sticks or a PC card adaptor for Memory Sticks.
When purchasing an accessory, check its catalog
beforehand for the recommended operating
environment.
* При подсоединении к компьютеру
без гнезда USB
Используйте приобретаемый отдельно
адаптер флоппи-диска для Memory Stick или
адаптер РС-карты для Memory Stick. При
покупке дополнительной принадлежности
заранее проверьте по каталогу
рекомендуемую для нее конфигурацию.
194
Vie w in g im a g e s o n yo u r
co m p u t e r – In t ro d u ct io n
Просмотр изображений на Вашем
компьютере – Введение
When connecting to a computer,
complete installation of the i.LINK driver,
the USB driver or the application
softw ares before connecting your
camcorder to the computer. If you
connect your camcorder to your computer
first, you w ill not be able to install the
i.LINK driver or the USB driver correctly.
При подсоединении к компьютеру
завершите установку драйвера i.LINK,
драйвера USB перед подсоединением
Вашей видеокамеры к компьютеру.
Если Вы сначала подсоедините Вашу
видеокамеру к компьютеру, Вы не
сможете правильно установить
драйвер i.LINK или драйвер USB.
For details about your computer’s connectors
and editing software, contact the computer
manufacturer.
За подробной информацией о разъемах и
программном обеспечении для монтажа,
имеющихся на Вашем компьютере,
обращайтесь к производителю компьютера.
No t e s o n u sin g yo u r co m p u t e r
Примечания по использованию
Вашего компьютера
“ Me m o ry St ick”
• “Memory Stick” operations on your camcorder
cannot be assured if a “Memory Stick”
formatted on your computer is used on your
camcorder, or if the “Memory Stick” in your
camcorder was formatted from your computer
when the USB cable was connected.
• Do not compress the data on the “Memory
Stick.” Compressed files cannot be played back
on your camcorder.
“Memory Stick”
• Надлежащее функционирование “Memory
Stick” в Вашей видеокамере не
гарантируется, если в Вашей видеокамере
используется “Memory Stick”,
отформатированная на Вашем компьютере,
или если “Memory Stick” в Вашей
видеокамере была отформатирована с
Вашего компьютера, когда был
So ft w a re
подсоединен кабель USB.
• Depending on your application software, the
file size may increase when you open a still
image file.
• Не сжимайте данные на “Memory Stick”.
Сжатые файлы не могут быть
воспроизведены на Вашей видеокамере.
• When you load an image modified using
retouching software from your computer to
your camcorder or when you directly modify
the image on your camcorder, the image format
will differ so a file error indicator may appear
and you may be unable to open the file.
Программное обеспечение
• В зависимости от Вашего программного
обеспечения, при открытии файла
неподвижного изображения размер файла
может увеличиться.
• Если Вы загрузите с Вашего компьютера в
Вашу видеокамеру изображение,
видоизмененное с использованием
программного обеспечения для
ретуширования, или если Вы видоизмените
изображение непосредственно на Вашей
видеокамере, формат изображения
изменится, в результате чего может
появиться индикатор ошибки файла, и Вы,
возможно, не сможете открыть файл.
Co m m u n ica t io n s w it h yo u r co m p u t e r
Communications between your camcorder and
your computer may not recover after recovering
from Suspend, Resume, or Sleep.
Связь с Вашим персональным
компьютером
Связь между Вашей видеокамерой и Вашим
персональным компьютером может не
восстановиться после выхода компьютера из
режимов Паузы, Возобновления или Спящего
режима.
195
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e i.LINK
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)
Подсоединение Вашей видеокамеры к
Вашему компьютеру с помощью кабеля
i.LINK (Для пользователей Windows)
You can view or edit the images recorded on a
tape using your computer. You can also record
images edited with the computer on the tape.
To view images on your computer, the
application software MovieShaker Ver.3.1 for
MICROMV (supplied) and i.LINK cable
(optional) is required.
Вы можете просматривать или монтировать
изображения, записанные на ленте, с
помощью Вашего компьютера. Вы можете
также записывать изображения,
смонтированные с помощью компьютера, на
ленту. Для просмотра изображений на Вашем
компьютере требуется программное
обеспечение MovieShaker Ver.3.1 for
MICROMV (прилагается) и кабель i.LINK
(приобретается отдельно).
i.LINK connector/
Computer/
Разъем i.LINK
Компьютер
i.LINK (MICROMV Interface)/
i.LINK (интерфейс MICROMV)
i.LINK cable (optional)/
Кабель i.LINK (приобретается отдельно)
Before installing the i.LINK driver and the
application softw are into your computer,
be sure not to connect your camcorder to
the computer.
Перед установкой на Вашем
персональном компьютере драйвера
i.LINK и программного обеспечения
убедитесь, что Ваша видеокамера к
компьютеру не подсоединена.
Note
To view images on your computer, you have to
install the i.LINK driver and the application
software into your computer. They are included
in the supplied application software
MovieShaker Ver.3.1 for MICROMV.
For details on installing and on an i.LINK
connection, refer to the operating instructions
supplied with MovieShaker Ver.3.1 for
MICROMV.
Примечание
Для просмотра изображений на Вашем
персональном компьютере Вам следует
установить на Вашем компьютере драйвер
i.LINK и программное обеспечение. Они
входят в состав прилагаемого программного
обеспечения MovieShaker Ver.3.1 for
MICROMV. Подробные сведения об
установке и о подсоединении с помощью
гнезда i.LINK приведены в инструкциях по
эксплуатации, прилагаемых к программному
обеспечению MovieShaker Ver.3.1 for
MICROMV.
196
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e i.LINK
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)
Подсоединение Вашей видеокамеры к
Вашему компьютеру с помощью кабеля
i.LINK (Для пользователей Windows)
Re co m m e n d e d co m p u t e r
e n viro n m e n t
Рекомендованная конфигурация
компьютера
Recommended Window s environment
Рекомендованная конфигурация Windows
OS:
Microsoft Windows Me,
Windows 2000 Professional,
Windows XP Home Edition,
Windows XP Professional.
Standard installation is required.
Operation is not assured if the
above environment is an
upgraded OS.
ОС:
Microsoft Windows Me,
Windows 2000 Professional,
Windows XP Home Edition,
Windows XP Professional.
Требуется стандартная
установка.
Функционирование не
гарантируется, если
CPU:
Pentium III 600 MHz or faster
(Required)
(Pentium III 800 MHz or faster
(Recommended))
указанная выше
конфигурация получена в
результате обновления ОС.
Центральный процессор:
Pentium III 600 МГц, или
Main memory: 128 MB or larger (Required)
(256 MB or larger
более быстрый (требуется)
(Pentium III 800 МГц, или
более быстрый
(Recommended))
Display:
800 × 600 or larger screen size/
1024 × 480 or larger screen size,
16-bit colour or higher
(рекомендуется))
Основная память:
Hard disk:
100 MB hard disk space (for
installation), ATA66 or higher
speed (required for capturing an
image)
128 Мб или более (требуется)
(256 Мб или более
(рекомендуется))
Размер экрана 800 × 600 или
более/размер экрана
Дисплей:
The i.LINK terminal (IEEE1394) shall be
equipped.
1024 × 480 или более, цвет
16-битный или более
Жесткий диск: 100 Мб пространства на
жестком диске (для
Note
установки), скорость ATA66
или выше (требуется для
ввода изображения)
Operations are not guaranteed for all the
recommended computer environments
mentioned above.
Разъем i.LINK (IEEE1394) имеется в аппарате.
Примечание
Функционирование не гарантируется для
всех упомянутых выше рекомендуемых
конфигураций компьютера.
197
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)
Подсоединение Вашей видеокамеры к
Вашему компьютеру с помощью кабеля
USB (Для пользователей Windows)
Complete installation of the USB driver
before connecting your camcorder to
your computer. If you connect your
camcorder to your computer first, you
w ill not be able to install the USB driver
correctly.
Перед подсоединением Вашей
видеокамеры к Вашему компьютеру
полностью выполните установку
драйвера USB. Если Вы сначала
подсоедините видеокамеру к
компьютеру, Вы не сможете
правильно установить драйвер USB.
Wh e n co n n e ct in g t o a co m p u t e r via
t h e USB ja ck
При подсоединении к компьютеру
через гнездо USB
You must install a USB driver onto your
computer in order to connect your camcorder to
the computer’s USB connector. The USB driver
can be found on the CD-ROM supplied, along
with the application software required for
viewing images.
If you connect your camcorder and your
computer using the USB cable, you can view
pictures live from your camcorder and pictures
recorded on a tape on your computer (USB
Streaming function).
Furthermore, if you download pictures from
your camcorder to your computer, you can
process or edit them in image processing
software and append them to e-mail.
You can view images recorded on a “Memory
Stick” on your computer.
Чтобы подсоединить Вашу видеокамеру к
разъему USB компьютера, Вы должны
установить драйвер USB на Вашем
персональном компьютере. Драйвер USB
вместе с программным обеспечением,
требуемым для просмотра изображений,
содержится на прилагаемом CD-ROM.
Если Вы выполните подсоединение Вашей
видеокамеры к Вашему компьютеру с
использованием кабеля USB, Вы сможете
просматривать на Вашем компьютере живые
изображения с Вашей видеокамеры, а также
изображения, записанные на ленту (функция
USB Streaming (потоковая функция USB)).
Кроме того, если Вы загрузите изображения с
Вашей видеокамеры на Ваш компьютер, Вы
сможете обрабатывать или монтировать их с
использованием соответствующего
программного обеспечения по обработке
изображений, и присоединять их к
электронной почте.
Вы можете просматривать на Вашем
компьютере изображения, записанные на
“Memory Stick”.
198
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)
Подсоединение Вашей видеокамеры к
Вашему компьютеру с помощью кабеля
USB (Для пользователей Windows)
Re co m m e n d e d co m p u t e r u sa g e
e n viro n m e n t w h e n co n n e ct in g
via USB ca b le a n d vie w in g t a p e
im a g e s o n yo u r co m p u t e r
Рекомендемая компьютерная
операционная среда при
подсоединении через кабель USB
и просмотре на компьютере
изображений, записанных на ленту
OS:
Microsoft Windows 98SE, Windows Me,
Windows 2000 Professional, Windows XP Home
Edition or Windows XP Professional
Standard installation is required.
However, operation is not assured if the above
environment is an upgraded OS.
You cannot hear sound if your computer is
running Windows 98, but you can read still
images.
ОС:
Требуется стандартная установка Microsoft
Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000
Professional, Windows XP Home Edition или
Windows XP Professional.
Однако, выполнение операций не
гарантируется, если указанная выше
конфигурация получена в результате
обновления ОС.
Если Ваш компьютер работает под
управлением Windows 98, Вы не сможете
прослушивать звук, но сможете считывать
неподвижные изображения.
CPU:
Pentium III 500 MHz or faster (800 MHz or faster
recommended)
Application:
DirectX 8.0a or later
Sound system:
16 bit stereo sound card and stereo speakers
Memory:
64 MB or more
Центральный процессор:
Pentium III 500 МГц, или более быстрый
(рекомендуется 800 МГц или более)
Прикладная программа:
DirectX 8.0a или более поздняя версия
Акустическая система:
16-битная стереофоническая звуковая карта
и стереофонические динамики
Память:
64 Мб или более
Жесткий диск:
Требуемый для установки объем доступной
памяти:
как минимум, 200 Мб
Рекомендуемый объем доступной памяти на
жестком диске:
как минимум, 1 Гб (в зависимости от
размеров монтируемых файлов изображений)
Дисплей:
Видеокарта 4 Мб VRAM, минимум 800 × 600
точек, High colour (16-битный цвет, 65000
цветов), надлежащий драйвер дисплея Direct
Draw (при 800 × 600 пикселей или менее, 256
цветах и менее, данное устройство не будет
работать надлежащим образом.)
Прочее:
Hard disk:
Available memory required for installation:
at least 200MB
Available hard disc memory recommended:
at least 1GB (depending on the size of the image
files edited)
Display:
4 MB VRAM video card, Minimum 800 × 600 dot
High colour (16 bit colour, 65 000 colours), Direct
Draw display driver capability (At 800 × 600 dot
or less, 256 colours and less, this product will not
operate correctly.)
Others:
This product is based on DirectX technology, so it
is necessary to install DirectX.
The USB connector must be provided as
standard.
You cannot use this function in the
Macintosh environment.
Данное изделие основано на технологии
DirectX, поэтому необходимо установить
DirectX.
Разъем USB должен входить в стандартную
комплектацию.
Вы не можете использовать эту функцию
в операционной среде Macintosh.
199
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)
Подсоединение Вашей видеокамеры к
Вашему компьютеру с помощью кабеля
USB (Для пользователей Windows)
Re co m m e n d e d co m p u t e r u sa g e
e n viro n m e n t w h e n co n n e ct in g
via USB ca b le a n d vie w in g t h e
“ Me m o ry St ick” im a g e s o n yo u r
co m p u t e r
Рекомендуемая компьютерная
операционная среда при
подсоединении через кабель
USB и просмотре на компьютере
изображений “Memory Stick”
Recommended Window s environment
OS:
Рекомендованная операционная среда
Windows
Microsoft Windows 98, Windows 98SE,
Windows Me, Windows 2000 Professional,
Windows XP Home Edition or Windows XP
Professional
Standard installation is required.
However, operation is not assured if the above
environment is an upgraded OS.
CPU:
ОС:
Требуется стандартная установка Microsoft
Windows 98, Windows 98SE, Windows Me,
Windows 2000 Professional, Windows XP Home
Edition или Windows XP Professional.
Однако, выполнение операций не
гарантируется, если указанная выше среда
получена в результате обновления ОС.
Центральный процессор:
MMX Pentium 200 MHz or faster
MMX Pentium 200 МГц или более быстрый
The USB connector must be provided as
standard.
Разъем USB должен входить в стандартную
комплектацию.
Windows Media Player must be installed (to play
back moving pictures).
Должно быть установлено программное
обеспечение Windows Media Player (для
воспроизведения движущихся изображений).
Notes
• Operations are not guaranteed for the Windows
environment if you connect two or more USB
equipment to a single computer at the same
time, or when using a hub.
• Some equipment may not operate depending
on the type of USB equipment that is used
simultaneously.
• Operations are not guaranteed for all the
recommended computer environments
mentioned above.
• Windows and Windows Media are registered
trademarks of Microsoft Corporation in the
United States and/ or other countries.
• Pentium is trademark or registered trademark
of Intel Corporation.
Примечания
• Выполнение операций для операционной
среды Windows не гарантируется, если Вы
подсоедините два или более устройств USB
одновременно к одному персональному
компьютеру, или при использовании
концентратора.
• В зависимости от типа оборудования USB,
используемого одновременно, некоторые из
устройств могут не работать.
• Выполнение операций не гарантируется для
всех рекомендованных компьютерных сред,
упомянутых выше.
• Windows и Windows Media являются
зарегистрированными торговыми марками
корпорации Microsoft Corporation в
Соединенных Штатах и/или других странах.
• Pentium является торговой маркой или
зарегистрированной торговой маркой
корпорации Intel Corporation.
• All other product names mentioned herein may
be the trademarks or registered trademarks of
their respective companies. Furthermore, “TM”
and “®” are not mentioned in each case in this
manual.
• Все прочие названия изделий, упоминаемые
здесь, могут являться торговыми марками
или зарегистрированными торговыми
марками их соответствующих компаний. В
дальнейшем знаки “TM” и “ ” не
упоминаются в каждом случае в данном
руководстве.
200
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)
Подсоединение Вашей видеокамеры к
Вашему компьютеру с помощью кабеля
USB (Для пользователей Windows)
In st a llin g t h e USB d rive r
Установка драйвера USB
Start the follow ing operation
w ithout connecting the USB cable to
your computer.
Connect the USB cable according to
“Making the computer recognise
your camcorder”.
Начните выполнение следующих
действий без подсоединения
кабеля USB к Вашему компьютеру.
Подсоедините кабель USB
согласно разделу “Как добиться,
чтобы компьютер распознавал
видеокамеру”.
If you are using Windows 2000 Professional, log
in with permission of administrators.
If you are using Windows XP, log in with
permission of computer administrators.
Если Вы используете Windows 2000
Professional, войдите в систему с разрешения
администраторов.
Если Вы используете Windows XP, войдите в
систему с разрешения администраторов
компьютера.
(1)Turn on your computer and allow Windows
to load.
(2)Insert the supplied CD-ROM in the CD-ROM
drive of your computer. The application
software starts up and the title screen appears.
(3)Move the cursor to “USB Driver” and click.
This starts USB driver installation.
(1)Включите Ваш персональный компьютер и
дождитесь загрузки Windows.
(2)Установите прилагаемый CD-ROM в
накопитель CD-ROM Вашего компьютера.
Произойдет запуск приложения
программного обеспечения, и появится
главный экран.
(3)Переместите курсор к “USB Driver” и
щелкните. Это запустит программу
установки драйвера USB.
(4)Follow the on-screen messages to install the
USB driver.
(4)Следуйте экранным сообщениям для
установки драйвера USB.
(5)Remove the CD-ROM and then restart the
computer, in accordance with the instructions
on the screen.
(5)Извлеките CD-ROM, а затем
перезапустите компьютер, в соответствии
с инструкциями на экране.
Note
Примечание
If you connect the USB cable before USB driver
installation is complete, the USB driver will not
be properly registered. Carry out installation
again in accordance with the steps on page 206.
Драйвер USB будет зарегистрирован
неправильно, если Вы подсоедините кабель
USB до завершения установки драйвера
USB. Выполните установку еще раз в
ссотро.тв2е0т6с. твии с действиями, изложенными на 201
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)
Подсоединение Вашей видеокамеры к
Вашему компьютеру с помощью кабеля
USB (Для пользователей Windows)
In st a llin g Im a g e Tra n sfe r
Установка программы Image
Transfer
This function enables image data recorded on a
“Memory Stick” to be automatically transferred
(copied) to your computer.
Эта функция позволяет записанные на
“Memory Stick” данные изображения
автоматически передавать (копировать) на
Ваш компьютер.
If you are using Windows 2000 Professional, log
in with permission of administrators.
If you are using Windows XP, log in with
permission of computer administrators.
Если Вы используете Windows 2000
Professional, войдите в систему с разрешения
администраторов.
Если Вы используете Windows XP, войдите в
систему с разрешения компьютерных
администраторов.
(1)Turn on your computer and allow Windows
to load.
(2)Insert the supplied CD-ROM in the CD-ROM
drive of your computer. The application
software starts up and the title screen appears.
(3)Move the cursor to “Image Transfer” and
click. This starts Image Transfer installation.
(1)Включите Ваш персональный компьютер и
дождитесь загрузки Windows.
(2)Установите прилагаемый CD-ROM в
накопитель CD-ROM Вашего компьютера.
Произойдет запуск приложения
программного обеспечения, и появится
экран с названиями.
(3)Установите курсор на опцию “Image
Transfer” и щелкните. Это запустит
программу установки Image Transfer.
(4)Follow the on-screen messages to install
(4)Следуйте экранным сообщениям для
Image Transfer.
установки программы Image Transfer.
202
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)
Подсоединение Вашей видеокамеры к
Вашему компьютеру с помощью кабеля
USB (Для пользователей Windows)
In st a llin g PIXELA Im a g e Mixe r
Установка программы PIXELA
ImageMixer
Make sure USB driver installation is complete.
Убедитесь в том, что установка драйвера
USB завершена.
You need to install PIXELA ImageMixer to view
images on your computer. Install it from the CD-
ROM supplied with your camcorder.
Для просмотра на Вашем компьютере
изображений Вам необходимо установить
программное обеспечение PIXELA
ImageMixer. Установите его с CD-ROM,
прилагаемого к Вашей видеокамере.
To install and use this software in Windows 2000
Professional, you must be authorised as Power
Users or administrators. For Windows XP, you
must be authorised as administrators.
Для установки и использования данного
программного обеспечения в системе
Windows 2000 Professional, у Вас должны
иметься соответствующие полномочия
опытных пользователей или
администраторов. Для системы Windows XP, у
Вас должны быть полномочия
(1)Turn on your computer and allow Windows
to load.
(2)Insert the supplied CD-ROM into the CD-
ROM drive of your computer.
The application software starts up and the
title screen appears. If the title screen does not
appear, double-click “My Computer” and
then “ImageMixer” (CD-ROM Drive). The
application software screen appears after a
while.
администраторов.
(1)Включите Ваш компьютер и дождитесь
загрузки Windows.
(2)Установите прилагаемый CD-ROM в
накопитель CD-ROM Вашего компьютера.
Приложение программного обеспечения
запустится, и появится его главный экран.
Если главный экран не появляется,
дважды щелкните по пиктограмме “Мой
компьютер”, а затем по пиктограмме
“ImageMixer” (накопитель CD-ROM). Через
некоторое время появится экран
приложения программного обеспечения.
(3)Переместите курсор к пункту “PIXELA
ImageMixer” и щелкните.
(3)Move the cursor to “PIXELA ImageMixer”
and click.
The Install Wizard programme starts up and
the “Select Settings Language” screen
appears.
(4)Select the language for installation.
(5)Follow the on-screen messages.
The installation screen disappears when
installation is complete.
(6)If DirectX 8.0a or later is not installed on your
computer, continue installation after installing
ImageMixer.
Запустится мастер установки программы,
и появится экран “Выбор языка
установки”.
Follow the on-screen messages to install
DirectX 8.0a. After installation is complete,
restart your computer.
(4)Выберите язык установки.
(5)Следуйте экранным сообщениям.
После завершения установки экран
установки исчезнет с экрана монитора.
(6)Если программа DirectX 8.0a или более
поздняя версия не установлена на Вашем
компьютере, продолжите установку после
завершения установки ImageMixer.
Следуйте сообщениям на экране для
установки прикладной программы DirectX
8.0a. После завершения установки,
перезапустите Ваш компьютер.
Note
The title screen is not displayed if the screen size
of your computer is set to less than 800 × 600 dots
and 256 colours or less. See page 197 about the
recommended computer environment.
Примечание
Экран титров не будет отображаться, если
размер экрана Вашей видеокамеры
установлен в положение менее, чем 800 × 600
точек и 256 цветов или менее. О
рекомендуемой компьютерной среде
подробнее см. на стр. 197.
203
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)
Подсоединение Вашей видеокамеры к
Вашему компьютеру с помощью кабеля
USB (Для пользователей Windows)
Ma kin g t h e co m p u t e r re co g n ise
yo u r ca m co rd e r
Как добиться, чтобы компьютер
распознал Вашу видеокамеру
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a t a p e
Просмотр изображений, записанных
на ленту
(1)Connect the AC power adaptor to your
camcorder. Set the POWER switch to VCR.
(1)Подсоедините к Вашей видеокамере
сетевой адаптер переменного тока.
Установите переключатель POWER в
положение VCR.
(2)Установите опцию USB STREAM в
установках меню в положение ON
(стр. 242).
(2)Select USB STREAM in
to ON in the menu
settings (p. 234).
(3)With the CD-ROM inserted, connect the
(USB) jack on your camcorder to the USB
connector on your computer using the
supplied USB cable.
в
Your computer recognises your camcorder,
and the Windows Add Hardware Wizard
starts.
(3)Вставив CD-ROM, соедините гнездо
(USB) Вашей видеокамеры с разъемом
USB Вашего компьютера с помощью
прилагаемого кабеля USB.
Ваш компьютер распознает Вашу
видеокамеру, и запустится мастер
установки дополнительного оборудования
Windows.
(USB) jack/
Гнездо (USB)
USB connector/
Разъем USB
USB cable (supplied)/
Кабель USB (прилагается)
(4)Follow the on-screen messages so that the
Add Hardware Wizard recognises that the
USB drivers have been installed. The Add
Hardware Wizard starts three times because
three different USB drivers are installed. Be
sure to allow the installation to complete
without interrupting it.
(4)Следуйте экранным сообщениям, в
результате чего мастер установки
дополнительного оборудования
распознает, что драйверы USB были
установлены. Мастер установки
дополнительного оборудования будет
запускаться трижды, потому что
установлено три различных драйвера
USB. Обязательно доведите установку до
конца, не прерывая ее.
For Windows 2000 Professional, Windows XP
users:
(5)After the “Files Needed” screen appears.
Open “Browse...” t “My Computer” t
“ImageMixer” t “Sonyhcb.sys”, and click
“OK.”
Для пользователей Windows 2000
Professional, Windows XP:
(5)После появления экрана “Требуются
файлы”.
Откройте пункты “Обзор...” t “Мой
компьютер” t “ImageMixer” t
“Sonyhcb.sys”, и щелкните по кнопке “OK”.
204
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)
Подсоединение Вашей видеокамеры к
Вашему компьютеру с помощью кабеля
USB (Для пользователей Windows)
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
“ Me m o ry St ick”
Просмотр изображений, записанных
на “Memory Stick”
(1)Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(2)Connect the AC power adaptor and set the
POWER switch to MEMORY.
(3)Connect the (USB) jack on your camcorder
to the USB connector on your computer using
the supplied USB cable.
(1)Установите “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру.
(2)Подсоедините сетевой адаптер
переменного тока, и установите
переключатель POWER в положение
MEMORY.
USB MODE appears on the LCD screen of
your camcorder. Your computer recognises
your camcorder, and the Add Hardware
Wizard starts.
(3)Соедините гнездо (USB) Вашей
видеокамеры с разъемом USB Вашего
компьютера с помощью прилагаемого
кабеля USB.
На экране ЖКД Вашей видеокамеры
появится индикация USB MODE. Ваш
компьютер распознает видеокамеру, и
запустится мастер установки
дополнительного оборудования.
(USB) jack/
Гнездо (USB)
USB connector/
Разъем USB
USB cable (supplied)/
Кабель USB (прилагается)
(4)Follow the on-screen messages so that the
Add Hardware Wizard recognises that the
USB drivers have been installed. The Add
Hardware Wizard starts two times because
two different USB drivers are installed. Be
sure to allow the installation to complete
without interrupting it.
(4)Следуйте экранным сообщениям, в
результате чего мастер установки
дополнительного оборудования
распознает, что драйверы USB были
установлены. Мастер установки
дополнительного оборудования будет
запускаться дважды, потому что
установлено два различных драйвера
USB. Обязательно доведите установку до
конца, не прерывая ее.
You cannot install the USB driver if a
“Memory Stick” is not in your camcorder
Be sure to insert a “Memory Stick” into your
camcorder before installing the USB driver.
Вы не сможете установить драйвер USB,
если “Memory Stick” не вставлена в Вашу
видеокамеру
Обязательно установите “Memory Stick” в
Вашу видеокамеру перед установкой
драйвера USB.
205
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)
Подсоединение Вашей видеокамеры к
Вашему компьютеру с помощью кабеля
USB (Для пользователей Windows)
If yo u ca n n o t in st a ll t h e USB
d rive r
Если Вы не можете установить
драйвер USB
The USB driver has been registered incorrectly as
your computer was connected to your camcorder
before installation of the USB driver was
completed. Perform the following procedure to
correctly install the USB driver.
Драйвер USB зарегистрирован неправильно,
поскольку Ваш персональный компьютер был
подсоединен к Вашей видеокамере до
завершения установки драйвера USB.
Выполните следующую процедуру для
корректной установки драйвера USB.
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a t a p e
Просмотр изображений, записанных
на ленту
Step 1: Uninstall the incorrect USB driver
1 Turn on your computer and allow Windows
to load.
2 Connect the AC power adaptor, and set the
POWER switch to VCR.
3 Connect the USB connector on your computer
to the (USB) jack on your camcorder using
the USB cable supplied with your camcorder.
4 Open your computer’s “Device Manager”.
Пункт 1: Удаление неправильного
драйвера USB
1 Включите Ваш компьютер и дождитесь
загрузки Windows.
2 Подсоедините сетевой адаптер
переменного тока, и установите
переключатель POWER в положение VCR.
3 Соедините разъем USB Вашего
персонального компьютера с гнездом
(USB) на Вашей видеокамере, используя
прилагаемый к Вашей видеокамере
кабель USB.
Window s XP:
Select “Start” t “Control Panel” t “System”
t “Hardware”, and click the “Device
Manager” button.
If there is no “System” inside “Pick a
category” after clicking “Control Panel”, click
“Switch to classic view” instead.
Window s 2000 Professional:
4 Откройте на Вашем компьютере
“Менеджер устройств”.
Windows XP:
Select “My Computer” t “Control Panel” t
“System” t “Hardware” tab, and click the
“Device Manager” button.
Выберите пункт “Пуск” t “Панель
управления” t “Система” t
“Оборудование”, и щелкните по кнопке
“Менеджер устройств”.
Window s 98SE/Window s Me:
Select “My Computer” t “Control Panel” t
“System”, and click “Device Manager”.
Если после щелчка на пункте “Панель
управления” в списке “Выберите
категорию” пункт “Система” отсутствует,
щелкните вместо этого по пункту
“Переключиться в классический вид”.
Windows 2000 Professional:
Выберите пункт “Мой компьютер” t
“Панель управления” t “Система” t
закладка “Оборудование” и щелкните по
кнопке “Менеджер устройств”.
Windows 98SE/Windows Me:
Выберите пункт “Мой компьютер” t
“Панель управления” t “Система”, и
щелкните по кнопке “Менеджер
устройств”.
206
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)
Подсоединение Вашей видеокамеры к
Вашему компьютеру с помощью кабеля
USB (Для пользователей Windows)
5 Select and delete the underlined devices
5 Выберите и удалите подчеркнутые ниже
below.
устройства.
Window s 98SE
Window s Me
Window s 2000 Professional
Window s XP
207
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)
Подсоединение Вашей видеокамеры к
Вашему компьютеру с помощью кабеля
USB (Для пользователей Windows)
6 Turn the POWER switch to (CHG) OFF on
your camcorder, and then disconnect the USB
cable.
6 Установите переключатель POWER на
Вашей видеокамере в положение (CHG)
OFF, а затем отсоедините кабель USB.
7 Перезагрузите Ваш персональный
компьютер.
7 Restart your computer.
Step 2: Install the USB driver on the supplied
CD-ROM
Perform the entire procedure described in
“Installing the USB driver” on page 201.
Пункт 2: Установка драйвера USB с
прилагаемого CD-ROM
Выполните полностью процедуру, описанную
в разделе “Установка драйвера USB” на
стр. 201.
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
“ Me m o ry St ick”
Просмотр изображений, записанных
на “Memory Stick”
Step 1: Uninstall the incorrect USB driver
1 Turn on your computer and allow Windows
to load.
2 Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
3 Connect the AC power adaptor, and set the
POWER switch to MEMORY.
4 Connect the USB connector on your computer
to the (USB) jack on your camcorder using
the USB cable supplied with your camcorder.
5 Open your computer’s “Device Manager”.
Пункт 1: Удаление неправильного
драйвера USB
1 Включите Ваш персональный компьютер и
дождитесь загрузки Windows.
2 Установите “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру.
3 Подсоедините сетевой адаптер
переменного тока, и установите
переключатель POWER в положение
MEMORY.
4 Соедините разъем USB Вашего
персонального компьютера с гнездом
(USB) на Вашей видеокамере, используя
прилагаемый к Вашей видеокамере
кабель USB.
Window s 2000 Professional:
Select “My Computer” t “Control Panel” t
“System” t “Hardware”, and click the
“Device Manager” button.
Other OS:
5 Откройте на Вашем компьютере
“Менеджер устройств”.
Select “My Computer” t “Control Panel” t
“System”, and click “Device Manager”.
6 Select “Other devices”.
Windows 2000 Professional:
Выберите пункт “Мой компьютер” t
“Панель управления” t “Система” t
“Оборудование”, и щелкните по кнопке
“Менеджер устройств”.
Select the device prefixed with the “?” mark
and delete.
Ex: (?)Sony Handycam
7 Turn the POWER switch to (CHG) OFF on
your camcorder, and then disconnect the USB
cable.
Другие ОС:
Выберите пункт “Мой компьютер” t
“Панель управления” t “Система”, и
щелкните по закладке “Менеджер
устройств”.
8 Restart your computer.
Step 2: Install the USB driver on the supplied
CD-ROM
Perform the entire procedure described in
“Installing the USB driver” on page 201.
6 Выберите пункт “Другие устройства”.
Выберите устройство, перед которым
стоит знак “?”, и удалите его.
Пр.: (?)Sony Handycam
7 Установите переключатель POWER на
Вашей видеокамере в положение (CHG)
OFF, а затем отсоедините кабель USB.
8 Перезагрузите Ваш персональный
компьютер.
Пункт 2: Установка драйвера USB с
прилагаемого CD-ROM
Выполните полностью процедуру, описанную
в разделе “Установка драйвера USB” на
стр. 201.
208
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
t a p e o n yo u r co m p u t e r – USB
St re a m in g (Fo r Win d o w s u se rs)
Просмотр изображений, записанных на ленту, на
Вашем компьютере – USB Streaming (потоковая
функция USB) (Для пользователей Windows)
Ca p t u rin g im a g e s w it h “ PIXELA
Im a g e Mixe r Ve r.1.0 fo r So n y”
Захват изображений с помощью
программного обеспечения
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for
Sony”
You need to install the USB driver and PIXELA
ImageMixer to view images recorded on a tape
on your computer (p. 201, 203).
Для просмотра изображений, записанных на
ленту, на Вашем компьютере, Вам
необходимо установить драйвер USB и
программное обеспечение PIXELA ImageMixer
(стр. 201, 203).
View ing images recorded on a tape
(1)Turn on your computer and allow Windows
to load.
(2)Connect the AC power adaptor, and insert a
cassette into your camcorder.
(3)Set the POWER switch to VCR on your
camcorder.
Просмотр изображений, записанных
на ленту
(1)Включите Ваш персональный компьютер и
дождитесь загрузки Windows.
(2)Подсоедините сетевой адаптер
переменного тока, и установите кассету в
Вашу видеокамеру.
(3)Установите переключатель POWER на
Вашей видеокамере в положение VCR.
Select USB STREAM in
settings (p. 234).
to ON in the menu
(4)Select “Start” t “Programs” t “PIXELA”
t “ImageMixer” t “PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony”.
The “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
startup screen appears on your computer.
The title screen appears.
Установите опцию USB STREAM в
установках меню в положение ON
(стр. 242).
в
(5)Click
on the screen.
(4)Выберите пункт “Пуск” t “Программы”
t “PIXELA” t “ImageMixer” t “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.
На экране Вашего компьютера появится
начальный экран “PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony”.
Появится главный экран программы.
(5)Щелкните по пиктограмме
на экране.
209
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
t a p e o n yo u r co m p u t e r – USB
St re a m in g (Fo r Win d o w s u se rs)
Просмотр изображений, записанных на ленту, на
Вашем компьютере – USB Streaming (потоковая
функция USB) (Для пользователей Windows)
(6)Click
.
(6)Щелкните по пиктограмме
.
Preview window/
Окно предварительного просмотра
(7)Connect the (USB) jack on your camcorder
to the USB connector on your computer using
the supplied USB cable.
(7)Соедините гнездо (USB) Вашей
видеокамеры с разъемом USB Вашего
компьютера с помощью прилагаемого
кабеля USB.
(USB) jack/
Гнездо (USB)
USB connector/
Разъем USB
USB cable (supplied)/
Кабель USB (прилагается)
(8)Press
playback.
on the LCD screen to start
(8)Нажмите кнопку
на экране ЖКД для
начала воспроизведения.
The picture from the tape appears on preview
window on your computer.
Изображение с ленты появится в окне
предварительного просмотра на экране
Вашего компьютера.
210
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
t a p e o n yo u r co m p u t e r – USB
St re a m in g (Fo r Win d o w s u se rs)
Просмотр изображений, записанных на ленту, на
Вашем компьютере – USB Streaming (потоковая
функция USB) (Для пользователей Windows)
View ing pictures live from your
camcorder
(1)Follow the steps 1, 2 on page 209.
Просмотр живых изображений с
Вашей видеокамеры
(1)Следуйте действиям пунктов 1, 2 на
стр. 209.
(2)Set the POWER switch to CAMERA.
Select USB STREAM in
settings (p. 234).
to ON in the menu
(2)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA.
(3)Follow the steps 4 to 7 on pages 209, 210.
The picture from your camcorder appears on
the preview window on your computer.
Установите опцию USB STREAM в
установках меню в положение ON
(стр. 242).
в
(3)Следуйте действиям пунктов с 4 по 7 на
стр. 209, 210.
Изображение с Вашей видеокамеры
появится в окне предварительного
просмотра на экране Вашего компьютера.
Ca p t u rin g st ill im a g e s
Захват неподвижных изображений
Preview window/
Thumbnail list window/
Окно предварительного Окно списка миниатюрных
просмотра
изображений
(1)Click
.
(1)Щелкните по пиктограмме
.
(2)Looking at the preview window, move the
(2)Глядя в окно предварительного
cursor to
and click it at the point you
просмотра, переместите курсор к
want to capture.
пиктограмме
и щелкните по ней в
The still image on the screen is captured.
Captured images are displayed in the
thumbnail list window.
том месте, которое Вы хотите захватить.
Неподвижное изображение на экране
будет захвачено.
Захваченные изображения будут
отображаться в окне списка миниатюрных
изображений.
211
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
t a p e o n yo u r co m p u t e r – USB
St re a m in g (Fo r Win d o w s u se rs)
Просмотр изображений, записанных на ленту, на
Вашем компьютере – USB Streaming (потоковая
функция USB) (Для пользователей Windows)
Ca p t u rin g m o vin g p ict u re s
Захват движущихся изображений
Preview window/
Thumbnail list window/
Окно предварительного Окно списка миниатюрных
просмотра
изображений
(1)Click
.
(1)Щелкните по пиктограмме
.
(2)Looking at the preview window, click
at
at
(2)Глядя в окно предварительного
the first scene of the movie you want to
просмотра, щелкните по пиктограмме
на первом эпизоде фильма, который
Вы хотите захватить.
capture.
changes to
.
(3)Looking at the preview window, click
Индикация
.
сменится индикацией
the last scene you want to capture.
The moving picture is captured. The captured
images appear in the thumbnail list window.
(3)Глядя в окно предварительного просмотра,
щелкните по пиктограмме
на последнем
эпизоде, который Вы хотите захватить.
Движущееся изображение будет введено.
Захваченные изображения появятся в
окне списка миниатюрных изображений.
Notes
• When you view images on your computer with
the USB connection, the following may occur.
This is not a malfunction.
– The image shakes up and down.
– Some images are not displayed correctly due
to noise, etc.
– Images of different colour systems to that of
your camcorder are not displayed correctly.
• When your camcorder is in the standby mode
with a cassette inserted, it turns off
Примечания
• При просмотре изображений на экране
Вашего компьютера через соединение USB
могут происходить следующие явления. Это
не является неисправностью.
– Изображение дергается вверх и вниз.
– Некоторые изображения не отображаются
корректно вследствие помех, и т.п.
–
Изображения, записанные в цветовых
системах, не соответствующих Вашей
видеокамере, не отображаются корректно.
automatically after five minutes.
• We recommend setting DEMO MODE to OFF
in the menu settings when your camcorder is in
the standby mode, and no cassette is inserted.
• Indicators in your camcorder LCD screen do
not appear on images that are captured into
your computer.
• If you capture a fast moving picture, the
preview window may not move smoothly. You
can make the picture move more smoothly by
shifting the slider on the bottom of the preview
window to the left, although this reduces the
picture quality.
• Если Ваша видеокамера находится в режиме
ожидания со вставленной кассетой внутри, она
автоматически отключится спустя пять минут.
•
Рекомендуется установить опцию DEMO
MODE в установках меню в положение OFF,
когда Ваша видеокамера находится в режиме
ожидания, и в нее не вставлена кассета.
Индикаторы на экране ЖКД Вашей
•
•
видеокамеры не появляются на
изображениях, захваченных в Ваш компьютер.
Если Вы выполняете съемку быстро
движущегося изображения, предыдущее
окно может не перемещаться плавно. Вы
можете сделать так, что предыдущее окно
будет перемещаться более плавно,
передвинув ползунок в нижнюю часть
предыдущего окна влево, хотя это приведет
к ухудшению качества изображения.
212
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
t a p e o n yo u r co m p u t e r – USB
St re a m in g (Fo r Win d o w s u se rs)
Просмотр изображений, записанных на ленту, на
Вашем компьютере – USB Streaming (потоковая
функция USB) (Для пользователей Windows)
If image data cannot be transferred by the
USB connection
Если данные изображения не могут быть
переданы через соединение USB
The USB driver has been registered incorrectly as
your computer was connected to your camcorder
before installation of the USB driver was
completed. Reinstall the USB driver following the
procedure on page 206.
Драйвер USB зарегистрирован неправильно,
поскольку Ваш персональный компьютер был
подсоединен к Вашей видеокамере до
завершения установки драйвера USB.
Переустановите драйвер USB согласно
процедуре, описанной на стр. 206.
If any trouble occurs
Close all running applications, then restart your
computer.
Если возникает какая-либо неисправность
Закройте все работающие приложения, а
затем перезагрузите Ваш персональный
компьютер.
Carry out the follow ing operations after
quitting the application:
– Disconnect the USB cable.
Выполните следующие действия после
завершения работы приложения:
– Отсоедините кабель USB.
– Измените положение переключателя
POWER, или установите переключатель
POWER на Вашей видеокамере в
положение (CHG) OFF.
– Change the POWER switch to the other
position or set the POWER switch to (CHG)
OFF on your camcorder.
When operating the follow ing functions, they
do not function for the image to be output, or
the image cannot be output
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– Digital effect
При использовании следующих функций
они не будут работать для передаваемого
изображения, или изображение не будет
передаваться
– PB ZOOM
– MEMORY MIX
– Ночная суперсъемка
– Цветная съемка с медленным затвором
– Цифровые эффекты
– PB ZOOM
– MEMORY MIX
213
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
t a p e o n yo u r co m p u t e r – USB
St re a m in g (Fo r Win d o w s u se rs)
Просмотр изображений, записанных на ленту, на
Вашем компьютере – USB Streaming (потоковая
функция USB) (Для пользователей Windows)
Se e in g t h e o n -lin e h e lp (o p e ra t in g
in st ru ct io n s) o f “ PIXELA
Im a g e Mixe r Ve r.1.0 fo r So n y”
Просмотр системы оперативной
помощи (инструкции по
эксплуатации) программного
обеспечения “PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony”
A “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” on-line
help site is available where you can find the
detailed operating method of “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.
Программное обеспечение “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony” снабжено
системой оперативной помощи, в которой Вы
можете найти детальную информацию по
эксплуатации программного обеспечения
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.
(1)Click
located in the upper-right corner of
the screen.
The ImageMixer’s Manual screen appears.
(2)You can find the information you need from
the list of contents.
(1)Щелкните на кнопке
, расположенной в
правом верхнем углу экрана.
Появится экран руководства по программе
ImageMixer.
To close on-line help
Click
at the top right of the screen.
(2)Вы можете найти нужную Вам
информацию с помощью содержания.
If you have any questions about “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
“ImageMixer Ver.1.0 for Sony” is a trademark of
PIXELA corporation. For more information, refer
to the operating instructions of the CD-ROM
supplied with your camcorder.
Для закрытия системы оперативной
помощи
Щелкните на кнопке
углу экрана.
в правом верхнем
Если у Вас имеются вопросы по
программному обеспечению “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
является торговой маркой корпорации
PIXELA. Дополнительная информация
имеется в инструкциях по эксплуатации на
CD-ROM, прилагаемом к Вашей видеокамере.
No t e o n u sin g yo u r co m p u t e r
Co m m u n ica t io n s w it h yo u r co m p u t e r
Communications between your camcorder and
your computer may not recover after recovering
from Suspend, Resume, or Sleep.
Примечания об использовании
Вашего персонального
компьютера
Связь с Вашим персональным
компьютером
Связь между Вашей видеокамерой и Вашим
персональным компьютером может не
восстановиться после выхода компьютера из
режимов Паузы, Возобновления или Спящего
режима.
214
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
“ Me m o ry St ick” o n yo u r
co m p u t e r (Fo r Win d o w s u se rs)
Просмотр изображений, записанных на
“Memory Stick”, на Вашем компьютере
(Для пользователей Windows)
Данные изображений, записанных на “Memory
Stick”, будут автоматически переданы
(скопированы) на Ваш компьютер с помощью
программы Image Transfer. Вы можете
просматривать изображения с помощью
программы PIXELA ImageMixer.
The image data recorded on a “Memory Stick”
is automatically transferred (copied) to your
computer with Image Transfer. You can view
images with PIXELA ImageMixer.
(1)Turn on your computer and allow Windows
to load.
(2)Insert a “Memory Stick” into your
camcorder, and connect the AC power
adaptor to you camcorder.
(3)Set the POWER switch to MEMORY.
(4)Connect the (USB) jack on your camcorder
to the USB connector on your computer
using the supplied USB cable.
(5)Image Transfer automatically starts up and
the transfer of image data begins.
(1) Включите Ваш персональный компьютер и
дождитесь загрузки Windows.
(2) Установите “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру, и подсоедините к Вашей
видеокамере сетевой адаптер переменного
тока.
(3) Установите переключатель POWER в
положение MEMORY.
(4) Соедините гнездо (USB) Вашей
видеокамеры с разъемом USB Вашего
компьютера с помощью прилагаемого кабеля
USB.
(5) Автоматически запустится программа Image
Transfer, и начнется передача данных
изображений.
(6)ImageMixer automatically starts up,
(6) Автоматически запустится программа
ImageMixer, позволяющая Вам просматривать
скопированные изображения.
enabling you to view the copied image.
Capture button/ Кнопка захвата
(7) Выберите альбом и изображение, а затем
нажмите кнопку съемки.
(7)Select an album and the image, then press
the capture button.
Изображение будет добавлено в Ваш альбом,
The image is added in your album, and you
can edit the image.
и Вы сможете отредактировать изображение.215
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
“ Me m o ry St ick” o n yo u r
co m p u t e r (Fo r Win d o w s u se rs)
Просмотр изображений, записанных на
“Memory Stick”, на Вашем компьютере
(Для пользователей Windows)
Vie w in g im a g e s w it h o u t Im a g e
Tra n st e r
Просмотр изображений без
передаци изображений
Before operation
Перед выполнением операции
An application such as Windows Media Player
must be installed to play back moving pictures in
Windows environment.
Для воспроизведения движущихся
изображений в операционной среде Windows
должно быть установлено приложение,
такое, как Windows Media Player.
(1)Turn on your computer and allow Windows
to load.
(2)Insert a “Memory Stick” into your camcorder,
and connect the AC power adaptor to your
camcorder.
(3)Set the POWER switch to MEMORY.
(4)Connect the (USB) jack on your camcorder
to the USB connector on your computer using
the supplied USB cable.
(1)Включите Ваш персональный компьютер и
дождитесь загрузки Windows.
(2)Установите “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру, и подсоедините к Вашей
видеокамере сетевой адаптер
переменного тока.
(3)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY.
USB MODE appears on the LCD screen of
your camcorder.
(4)Соедините гнездо (USB) Вашей
видеокамеры с разъемом USB Вашего
компьютера с помощью прилагаемого
кабеля USB.
На экране ЖКД Вашей видеокамеры
появится индикация USB MODE.
(USB) jack/
Гнездо (USB)
USB connector/
Разъем USB
USB cable (supplied)/
Кабель USB (прилагается)
(5)Open “My Computer” on Windows and
double-click the newly recognised drive
(Example: “Removable Disk (E:)”).
The folders inside the “Memory Stick” are
displayed.
(5)Откройте в среде Windows “Мой
компьютер” и дважды щелкните по вновь
распознанному накопителю (Пример:
“Съемный диск (Е:)”).
Отобразятся папки, содержащиеся на
“Memory Stick”.
216
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
“ Me m o ry St ick” o n yo u r
co m p u t e r (Fo r Win d o w s u se rs)
Просмотр изображений, записанных на
“Memory Stick”, на Вашем компьютере
(Для пользователей Windows)
(6)Select and double-click the desired image file
from the folder.
(6)Выберите и дважды щелкните по файлу
нужного изображения из папки.
For the detailed folder and file name, see
“Image file storage destinations and image
files.”
Для подробного описания названий папок
и файлов обращайтесь к разделу “Места
хранения файлов изображений и файлы
изображений”.
Desired file type/
Double-click in this order/
Нужный тип файла
Двойной щелчок в таком порядке
Still image/ Moving picture*/
Неподвижное изображение/
Движущееся изображение*
“DCIM” folder
t
“100MSDCF” folder
t
Image file/
Папка “DCIM” t Папка “100MSDCF” t Файл изображения
* Copying a file to the hard disk of your
computer before viewing it is recommended. If
you play back the file directly from the
“Memory Stick,” the image and sound may
break off.
* Рекомендуется перед просмотром
скопировать файл на жесткий диск Вашего
персонального компьютера. Если Вы будете
воспроизводить файл прямо с “Memory
Stick”, изображение и звук могут внезапно
обрываться.
Im a g e file st o ra g e d e st in a t io n s
a n d im a g e file s
Места хранения файлов
изображений и файлы
изображений
Image files recorded with your camcorder are
grouped in folders by recording mode.
The meanings of the file names are as follows.
ssss stands for any number within the range
from 0001 to 9999.
Файлы изображений, записанные с помощью
Вашей видеокамеры, сгруппированы в папки
по режиму записи.
Значения имен файлов таковы.
ssss обозначает любое число в диапазоне
от 0001 до 9999.
Fo r Win d o w s Me u se rs
(Th e d rive re co g n isin g yo u r
ca m co rd e r is [E:].)
Для пользователей Windows Me
(Устройством, распознающим Вашу
видеокамеру, является [E:])
Folder containing still image and moving picture data/
Папка, содержащая данные неподвижных
изображений и движущихся изображений
Folder/Папка
File/Файл
Meaning/Значение
Still image file/
Файл неподвижного изображения
DSC0ssss.JPG
100MSDCF
Moving picture file/
Файл движущегося изображения
MOV1ssss.MPG
217
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
“ Me m o ry St ick” o n yo u r
co m p u t e r (Fo r Win d o w s u se rs)
Просмотр изображений, записанных на
“Memory Stick”, на Вашем компьютере
(Для пользователей Windows)
Disco n n e ct t h e USB ca b le a n d
re m o ve t h e “ Me m o ry St ick” o r se t
t h e POWER sw it ch t o (CHG) OFF
Отсоедините кабель USB и
извлеките “Memory Stick”, или
установите переключатель
POWER в положение (CHG) OFF
– For Window s 2000 Professional, Window s
Me, Window s XP users
– Для пользователей Windows 2000
Professional, Windows Me, Windows XP
(1)Move the cursor to the “Unplug or Eject
Hardware” icon on the Task Tray and click to
cancel the applicable drive.
(2)After the “Safe to remove” message appears,
disconnect the USB cable and remove the
“Memory Stick” or set the POWER switch to
(CHG) OFF.
(1)Переместите курсор на пиктограмму
“Отключить или извлечь оборудование” в
панели задач, и щелкните для отмены
соответствующего устройства.
(2)После появления сообщения “Теперь Вы
можете удалить устройство” отсоедините
кабель USB и удалите “Memory Stick”, или
установите переключатель POWER в
положение (CHG) OFF.
218
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB
ca b le (Fo r Ma cin t o sh u se rs)
Подсоединение Вашей видеокамеры к
Вашему компьютеру с помощью кабеля
USB (Для пользователей Macintosh)
Wh e n co n n e ct in g t o a co m p u t e r via
t h e USB ja ck
При подсоединении к компьютеру
через гнездо USB
You must install a USB driver onto your
computer in order to connect your camcorder to
the computer’s USB connector. The USB driver
can be found on the CD-ROM supplied, along
with the application software required for
viewing images.
Чтобы подсоединить Вашу видеокамеру к
разъему USB персонального компьютера, Вы
должны установить драйвер USB на Вашем
персональном компьютере. Драйвер USB
вместе с программным обеспечением,
требуемым для просмотра изображений,
содержится на прилагаемом CD-ROM.
Re co m m e n d e d Ma cin t o sh
e n viro n m e n t
Рекомендованная операционная
среда Macintosh
Mac OS 8.5.1/ 8.6/ 9.0/ 9.1/ 9.2 or Mac OS X
(v10.0/ v10.1) standard installation is required.
However, note that the update to Mac OS 9.0/ 9.1
should be used for the following models.
• iMac with the Mac OS 8.6 standard installation
and a slot loading type CD-ROM drive
• iBook or Power Mac G4 with the Mac OS 8.6
standard installation
Требуется Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 или
Mac OS X (v10.0/v10.1) в стандартной
установке.
Однако, обратите внимание на то, что
следует использовать обновление до Mac OS
9.0/9.1 для следующих моделей.
• iMac со стандартно установленной Mac OS
8.6 и накопителем CD-ROM со щелевой
загрузкой
The USB connector must be provided as
standard.
• iBook или Power Mac G4 со стандартно
установленной Mac OS 8.6
QuickTime 3.0 or newer must be installed (to
play back moving pictures).
Разъем USB должен входить в стандартную
комплектацию.
Должен быть установлен QuickTime 3.0 или
более новая версия (для воспроизведения
движущихся изображений).
Notes
• Operations are not guaranteed for the
Macintosh environment if you connect two or
more USB equipment to a single computer at
the same time, or when using a hub.
• Some equipment may not operate depending
on the type of USB equipment that is used
simultaneously.
• Operations are not guaranteed for all the
recommended computer environments
mentioned above.
• Macintosh and Mac OS, QuickTime are
trademarks of Apple Computer Inc.
• All other product names mentioned herein may
be the trademarks or registered trademarks of
their respective companies. Furthermore, “TM”
and “®” are not mentioned in each case in this
manual.
Примечания
• Выполнение операций для операционной
среды Macintosh не гарантируется, если Вы
подсоедините двое или более устройств
USB одновременно к одному персональному
компьютеру, или при использовании
концентратора.
• В зависимости от типа оборудования USB,
используемого одновременно, некоторые из
устройств могут не работать.
• Выполнение операций не гарантируется для
всех рекомендованных компьютерных сред,
упомянутых выше.
• Macintosh и Mac OS, QuickTime являются
торговыми марками корпорации Apple
Computer Inc.
• Все другие названия изделий, упоминаемые
здесь, могут являться торговыми марками
или зарегистрированными торговыми
марками их соответствующих компаний. В
дальнейшем, знаки “TM” и “ ” не
упоминаются в каждом случае в данном
руководстве.
219
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB
ca b le (Fo r Ma cin t o sh u se rs)
Подсоединение Вашей видеокамеры к
Вашему компьютеру с помощью кабеля
USB (Для пользователей Macintosh)
In st a llin g t h e USB d rive r
Установка драйвера USB
Do not connect the USB cable to your
computer before installation of the USB
driver is completed.
Не подсоединяйте кабель USB к
Вашему компьютеру до завершения
установки драйвера USB.
For Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 users
(1)Turn on your computer and allow the Mac OS
to load.
Для пользователей Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
(1)Включите Ваш персональный компьютер и
дождитесь загрузки Mac OS.
(2)Insert the supplied CD-ROM in the CD-ROM
drive of your computer.
(2)Установите прилагаемый CD-ROM в
накопитель CD-ROM Вашего компьютера.
Появится экран прикладного
The application software screen appears.
программного обеспечения.
(3)Click the “USB Driver” to open the folder
(3)Щелкните по кнопке “USB Driver” для того,
чтобы открыть папку, содержащую шесть
файлов, относящихся к программе
“Driver”.
containing the six files related to “Driver.”
220
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB
ca b le (Fo r Ma cin t o sh u se rs)
Подсоединение Вашей видеокамеры к
Вашему компьютеру с помощью кабеля
USB (Для пользователей Macintosh)
(4)Select the following two files, and drag and
drop them into the System Folder.
• Sony Camcorder USB Driver
(4)Выберите следующие два файла и
перетащите и опустите их в системную
папку.
• Sony Camcorder USB Shim
• Sony Camcorder USB Driver
• Sony Camcorder USB Shim
(5)Когда появится сообщение, щелкните по
кнопке “OK”.
(5)When the message appears, click “OK.”
The USB driver is installed on your computer.
(6)Remove the CD-ROM from the computer.
(7)Restart your computer.
Драйвер USB будет установлен на Ваш
компьютер.
(6)Удалите с компьютера CD-ROM.
(7)Перезагрузите Ваш персональный
компьютер.
For Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)
The USB driver need not be installed. Your
camcorder is automatically recognised as a drive
just by connecting your Mac using the USB cable.
Для Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)
Драйвер USB не нуждается в установке.
Ваша видеокамера будет автоматически
распознана как новое устройство сразу при
подсоединении Вашего Mac с
использованием кабеля USB.
221
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
“ Me m o ry St ick” o n yo u r
co m p u t e r (Fo r Ma cin t o sh u se rs)
Просмотр изображений, записанных на
“Memory Stick”, на Вашем компьютере
(Для пользователей Macintosh)
Vie w in g im a g e s
Просмотр изображений
Before operation
Перед выполнением операции
You need to install the USB driver to view the
“Memory Stick” images on your computer
(p. 201).
QuickTime 3.0 or newer must be installed to play
back moving pictures.
Чтобы просматривать изображения “Memory
Stick” на экране Вашего компьютера, Вам
нужно установить драйвер USB (стр. 201).
Для воспроизведения движущихся
изображений должен быть установлен
QuickTime 3.0 или более новая версия.
(1)Turn on your computer and allow Mac OS to
load.
(2)Insert a “Memory Stick” into your camcorder,
and connect the AC power adaptor to your
camcorder.
(3)Set the POWER switch to MEMORY.
(4)Connect the (USB) jack on your camcorder
to the USB connector on your computer using
the supplied USB cable.
(1)Включите Ваш персональный компьютер и
дождитесь загрузки Mac OS.
(2)Установите “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру, и подсоедините к Вашей
видеокамере сетевой адаптер
переменного тока.
(3)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY.
USB MODE appears on the LCD screen of
your camcorder.
(5)Double-click the “Memory Stick” icon on the
desktop.
(4)Соедините гнездо (USB) Вашей
видеокамеры с разъемом USB Вашего
компьютера с помощью прилагаемого
кабеля USB.
The folders inside the “Memory Stick” are
displayed.
(6)Select and double-click the desired image file
from the folder.
На экране ЖКД Вашей видеокамеры
появится индикация USB MODE.
(5)Дважды щелкните по пиктограмме
“Memory Stick” на рабочем столе.
Отобразятся папки внутри “Memory Stick”.
(6)Выберите и дважды щелкните по файлу
нужного изображения из папки.
Desired file type/
Double-click in this order/
Нужный тип файла
Двойной щелчок в таком порядке
Still image/ Moving picture*/
Неподвижное изображение/
Движущееся изображение*
“DCIM” folder
t
“100MSDCF” folder
t
Image file/
Папка “DCIM” t Папка “100MSDCF” t Файл изображения
* Copying a file to the hard disk of your
computer before viewing it is recommended. If
you play back the file directly from the
“Memory Stick,” the image and sound may
break off.
* Рекомендуется перед просмотром
скопировать файл на жесткий диск Вашего
персонального компьютера. Если Вы будете
воспроизводить файл прямо с “Memory
Stick”, изображение и звук могут внезапно
обрываться.
222
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a
“ Me m o ry St ick” o n yo u r
co m p u t e r (Fo r Ma cin t o sh u se rs)
Просмотр изображений, записанных на
“Memory Stick”, на Вашем компьютере
(Для пользователей Macintosh)
Disco n n e ct t h e USB ca b le a n d
re m o ve t h e “ Me m o ry St ick” o r se t
t h e POWER sw it ch t o (CHG) OFF
Отсоедините кабель USB и
извлеките “Memory Stick”, или
установите переключатель
POWER в положение (CHG) OFF
(1)Close all running applications.
Make sure that the “Memory Stick” access
lamp of your camcorder is not lit.
(2)Drag the “Memory Stick” icon into the
“Trash”. Alternatively, select the “Memory
Stick” icon by clicking on it, and then select
“Eject disk” from the “Special” menu at the
top left of the screen.
(1)Закройте все действующие приложения.
Убедитесь, что лампа доступа жесткого
“Memory Stick” Вашей видеокамеры не
горит.
(2)Перетащите пиктограмму “Memory Stick” и
отпустите ее над “Корзиной”. Или
выделите пиктограмму “Memory Stick”
одинарным щелчком на ней, а затем
выберите команду “Eject disk” в меню
“Special” в левом верхнем углу экрана.
(3)Отсоедините кабель USB и извлеките
“Memory Stick”, или установите
(3)Disconnect the USB cable and remove the
“Memory Stick” or set the POWER switch to
(CHG) OFF.
For Mac OS X (v10.0) users
переключатель POWER в положение
(CHG) OFF.
Shut down your computer, then disconnect the
USB cable and remove the “Memory Stick” or set
the POWER switch to (CHG) OFF.
Для пользователей Mac OS X (v10.0)
Отключите Ваш компьютер, а затем
отсоедините кабель USB и извлеките
“Memory Stick”, или установите
переключатель POWER в положение (CHG)
OFF.
223
— Использование сетевой функции —
— Usin g t h e Ne t w o rk fu n ct io n —
Получение доступа к
Acce ssin g t h e n e t w o rk сети
– DCR-IP220E o n ly
– Только модель DCR-IP220E
Вы можете получать доступ в Интернет с
помощью устройства, поддерживающего
функцию Bluetooth, совместимого с Вашей
видеокамерой. После получения доступа Вы
можете просматривать веб-страницы,
посылать/принимать Ваши электронные
сообщения, и т.п.
You can access the Internet using a Bluetooth
equipped device that is complied to your
camcorder. Once the access is made, you can
view a Web page, send/ receive your e-mail, etc.
This section describes only how to open the
Network Menu.
В данном разделе описывается только
способ открытия сетевого меню.
(1)Set the POWER switch to MEMORY/
NETWORK.
(2)Press NETWORK.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY/NETWORK.
(2)Нажмите кнопку NETWORK.
Появится сетевое меню.
Network Menu appears.
Подробные сведения приведены в
инструкциях по использованию сетевой
функции, прилагаемых к Вашей видеокамере.
For the details, refer to the Network Function
Operating Instructions supplied with your
camcorder.
(Bluetooth) lamp/
Лампочка
(Bluetooth)
POWER
1
NETWORK
On trademarks
О торговых марках
• Торговые марки Bluetooth являются
собственностью их владельца, и
используются корпорацией Sony Corporation
согласно лицензии.
• The Bluetooth trademarks are owned by their
proprietor and used by Sony Corporation
under license.
• All other product names mentioned herein may
be the trademarks or registered trademarks of
their respective companies. Furthermore, “TM”
and “®” are not mentioned in each case in this
manual.
• Все другие названия изделий, упоминаемые
здесь, могут являться торговыми марками
или зарегистрированными торговыми
марками их соответствующих компаний. В
дальнейшем, знаки “TM” и “ ” не
упоминаются в каждом случае в данном
руководстве.
About
(Bluetooth) lamp
О лампочке Bluetooth
The blue lamp lights up when your camcorder is
exchanging data with a device which has
Bluetooth function.
Если Ваша видеокамера будет обмениваться
данными с устройством, в котором имеется
функция Bluetooth, то будет высвечиваться
голубая лампочка.
Notes
Примечания
• Make sure that your camcorder is in the
standby mode with the POWER switch set to
MEMORY/ NETWORK.
• Do not remove the power source while
operating the network functions or your
NETWORK mode settings may be erased. Also,
close NETWORK mode before you turn the
POWER switch to (CHG) OFF or change the
mode.
• Убедитесь, что Ваша видеокамера
находится в режиме ожидания, а
переключатель POWER установлен в
положение MEMORY/NETWORK.
• Не отсоединяйте источник питания во
время работы сетевых функций, иначе
установки режима NETWORK могут быть
стерты. Также, завершите режим
NETWORK до того, как Вы повернете
переключатель POWER в положение (CHG)
OFF или измените режим.
224
Acce ssin g t h e n e t w o rk
Получение доступа к сети
Ho w t o h o ld yo u r ca m co rd e r
w h e n o p e ra t in g in NETWORK
m o d e
Как держать Вашу видеокамеру
при работе в режиме NETWORK
Во время работы сетевых функций,
расположите Вашу видеокамеру в
устойчивом месте и отрегулируйте панель
ЖКД до наилучшего угла обозрения.
Функциональные кнопки, требуемые для
работы в режиме NETWORK, отображаются
на экране ЖКД. Нажимайте кнопки
прилагаемым пером.
When operating the network functions, put your
camcorder in a stable place and adjust the LCD
panel to the best viewing angle.
The operation buttons needed in NETWORK
mode are displayed on the LCD screen. Press the
buttons with the supplied stylus.
Aft e r u sin g t h e st ylu s
Put it back in the holder on the grip belt. Insert it
until it clicks as shown below.
После использования пера
Положите его обратно в футляр на ремне для
захвата. Вставьте его до тех, пока не
раздастся щелчок, как показано на рисунке
ниже.
Note
Примечание
While operating the network functions
– Press the buttons lightly with your finger or the
supplied stylus supporting the back of the LCD
panel.
– Do not cover the part shown in the illustration
or radio waves may be blocked.
Во время работы сетевых функций
– Нажимайте слегка кнопки с помощью
Вашего пальца или прилагаемого пера,
поддерживая заднюю сторону панели ЖКД.
– Не закрывайте часть, показанную на
рисунке, иначе радиоволны могут быть
блокированы.
225
— Cu st o m isin g Yo u r Ca m co rd e r —
— Выполнение индивидуальных
установок на Вашей видеокамере —
Ch a n g in g t h e m e n u
se t t in g s
Изменение установок меню
To change the mode settings in the menu
Для изменения установок режима в
установках меню нажимайте кнопки r/R для
выбора опций меню. Установки по умолчанию
можно частично изменить. Сначала выберите
пиктограмму, затем опцию меню, а затем
режим.
settings, press r/ R to select the menu items. The
default settings can be partially changed. First,
select the icon, then the menu item and the mode.
(1)Set the POWER switch to CAMERA,
MEMORY/ NETWORK (DCR-IP220E only),
MEMORY (DCR-IP210E only) or VCR.
(2)Press FN to display PAGE1.
(3)Press MENU to display the menu.
(4)Press r/ R to select a desired icon, then press
EXEC.
(5)Press r/ R to select a desired item, then press
EXEC.
(6)Press r/ R to select a desired setting, then press
EXEC.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA, MEMORY/NETWORK
(только модель DCR-IP220E), MEMORY
(только модель DCR-IP210E) или VCR.
(2)Нажмите кнопку FN, чтобы отобразить
страницу PAGE1.
(3)Нажмите кнопку MENU, чтобы отобразить
меню.
(4)Нажимайте кнопки r/R для выбора нужной
пиктограммы, а затем нажмите кнопку
EXEC.
(7)Repeat steps from 4 to 6 if you want to change
other items. Press
RET. to return to step 4.
(5)Нажимайте кнопки r/R для выбора нужной
опции, а затем нажмите кнопку EXEC.
(6)Нажимайте кнопки r/R для выбора нужной
установки, а затем нажмите кнопку EXEC.
(7)Если Вы хотите изменить другие опции,
повторите действия пунктов с 4 по 6. Для
возврата к пункту 4 нажмите кнопку
RET..
For details, see “Selecting the mode setting of
each item” (p. 228).
Подробные сведения приведены в разделе
“Выбор установки режима по каждой опции”
(стр. 236).
226
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
Изменение установок меню
CAMERA
2,3
r
R
EXEC
EXIT
MANUAL SET STBY
PROGRAM AE
P
EFFECT
RED EYE
R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
FN
4
5
6
EXIT
2
EXIT
OTHERS
OTHERS
r
R
EXEC
RET.
EXIT
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER Paris
DISPLAY
REC LAMP
AREA
Berlin
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
MENU
VCR
GMT +1.0
MANUAL SET
P
EFFECT
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXIT
EXEC
RET.
EXIT
r
R
EXEC
RET.
OTHERS
OTHERS
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
MEMORY/NETWORK*
ON
ON
OFF
EXIT
MANUAL SET
PROGRAM AE
RED EYE
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
R
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXIT
EXEC
RET.
EXIT
r
R
EXEC
RET.
OTHERS
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
OTHERS
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER OFF
DISPLAY
REC LAMP
COMMANDER ON
DISPLAY
OFF
REC LAMP
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXEC
RET.
* Only the DCR-IP220E has NETWORK mode./
Только в модели DCR-IP220E имеется режим NETWORK.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата к индикации FN
Нажмите кнопку EXIT.
227
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
Изменение установок меню
Menu items are displayed as the follow ing
icons:
Опции меню отображаются в виде
следующих пиктограмм:
MANUAL SET
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
CAMERA SET
VCR SET
LCD/ VF SET
MEMORY SET
CM SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
CM SET
TAPE SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
SETUP MENU
OTHERS
En g lish
Se le ct in g t h e m o d e se t t in g o f e a ch it e m z is the default setting.
Menu items differ depending on the position of the POWER switch.
The LCD screen shows only the items you can operate at the moment.
POWER
sw itch
Icon/item
MANUAL SET
Mode
Meaning
PROGRAM AE
——
——
To suit your specific shooting requirement (p. 81)
CAMERA
MEMORY
P EFFECT
To add special effects like those in films or on the TV
to images (p. 76, 91)
CAMERA
VCR
RED EYE R
z OFF
ON
Red-eye reduction does not function.
Preliminary flash before recording prevents red-eye.
To make the flash level higher than normal.
To use the normal setting.
CAMERA
MEMORY
FLASH LVL
HIGH
z NORMAL
LOW
CAMERA
MEMORY
To make the flash level lower than normal.
To adjust the white balance (p. 69)
WHT BAL
——
CAMERA
MEMORY
SHARPNESS
——
To adjust the sharpness of the image outline with R/ r.
CAMERA
MEMORY
soften image
sharpen image
AUTO SHTR
z ON
CAMERA
To automatically activate the electronic shutter when
shooting in bright conditions
OFF
To not automatically activate the electronic shutter
even when shooting in bright conditions
FLASH LVL
You cannot adjust FLASH LVL if the external flash (optional) is not compatible with the flash level.
228
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
CAMERA SET
Mode
Meaning
D ZOOM
z OFF
20×
To deactivate the digital zoom. Up to 10× zoom is
CAMERA
carried out.
To activate the digital zoom. More than 10× to 20×
zoom is performed digitally (p. 43).
120×
To activate the digital zoom. More than 10× to 120×
zoom is performed digitally (p. 43).
EXPANDED F
z OFF
Not to activate the expanded focus
MEMORY
ON
While focusing manually, the centre of the screen is
displayed at twice the size.
16:9WIDE
z OFF
ON
Not to record a 16:9 wide picture
To record a 16:9 wide picture (p. 71)
To compensate for camera-shake
CAMERA
CAMERA
STEADYSHOT
z ON
OFF
To cancel the SteadyShot. Natural pictures are
produced when shooting a stationary subject with a
tripod.
HOLOGRAM F
N.S. LIGHT
z AUTO
The HOLOGRAM AF emits when focusing on
subjects is difficult in dark places (p. 151).
MEMORY
OFF
z ON
OFF
The HOLOGRAM AF does not emit.
To use the NightShot Light function (p. 50)
To cancel the NightShot Light function
CAMERA
MEMORY
Notes on the SteadyShot
• The SteadyShot may not correct excessive camera-shake. Even if STEADYSHOT is set to ON.
• Attachment of a conversion lens (optional) may influence the SteadyShot.
If you cancel the SteadyShot
The SteadyShot off indicator
camera-shake.
appears. Your camcorder prevents excessive compensation for
(continued on the following page)
229
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
VCR SET
Mode
Meaning
NTSC PB
z ON PAL TV
NTSC 4.43
z VIDEO
To play back a tape recorded in the NTSC colour
system on a PAL system TV
VCR
To play back a tape recorder in the NTSC colour
system on a TV with the NTSC 4.43 mode
VIDEOINPUT
To use the video plug of the A/ V connecting cable
when recording from a player
VCR
S VIDEO
To use the S video plug of the A/ V connecting
cable when recording from a player
LCD/VF SET
LCD B.L.
z BRT NORMAL To set the brightness on the LCD screen normal
CAMERA
MEMORY
VCR
BRIGHT
To brighten the LCD screen
LCD COLOUR
VF B.L.
——
To adjust the colour on the LCD screen with –/ +
CAMERA
MEMORY
VCR
low intensity
high intensity
z BRT NORMAL
CAMERA
MEMORY
VCR
To set the brightness on the viewfinder screen to
normal
BRIGHT
To brighten the viewfinder screen
NTSC PB
When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture on
the TV.
LCD B.L. and VF B.L.
• When you select BRIGHT, battery life is reduced by about 10 percent during recording.
• When you use power supplies other than the battery pack, BRIGHT is automatically selected.
Even if you adjust LCD B.L., LCD COLOUR and/or VF B.L.
The recorded picture will not be affected.
230
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
MEMORY SET
Mode
Meaning
STILL SET
BURST
z OFF
Not to record continuously
MEMORY
NORMAL
To record from four to 25 images continuously
(p. 146)
HIGH SPEED
EXP BRKTG
To record up to 32 images continuously fast
To record three images continuously with
different exposure
MULTI SCRN
To record nine images continuously
z SUPER FINE
To record still images in the finest image quality
mode (p. 135)
MEMORY
VCR
QUALITY
FINE
To record still images in the fine image quality
mode
STANDARD
To record still images in the standard image
quality mode
IMAGESIZE
z 1600 × 1200
To record still images at 1600 × 1200 size (p. 141)
MEMORY
640 × 480
To record still images at 640 × 480 size
MOVIE SET
z SUPER FINE
To record moving pictures with super fine image
quality (p. 138)
MEMORY
VCR
MOVIEMODE
FINE
To record moving pictures with fine image quality
STANDARD
To record moving pictures with standard image
quality
LIGHTMODE
To record moving pictures to be used as an e-mail
attachment
REMAIN
z AUTO
To display the remaining capacity of the “Memory
Stick” in the following cases:
MEMORY
VCR
• For five seconds after inserting a “Memory
Stick” into your camcorder
• When the capacity of the “Memory Stick” is less
than one minute after the POWER switch is set
to MEMORY
• For five seconds after completing recording
ON
To always display the remaining capacity of the
“Memory Stick”
If you select QUALITY
The number of images you can shoot in the currently selected image quality appears on the LCD
screen.
(continued on the following page)
231
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
MEMORY SET
Mode
Meaning
——
To play back images in a continuous loop (p. 185)
MEMORY
SLIDE SHOW
FILE NO.
z SERIES
To assign numbers to file in sequence even if the
“Memory Stick” is changed
MEMORY
VCR
RESET
To reset the file numbering each time the “Memory
Stick” is changed
DELETE ALL
FORMAT
——
z RETURN
OK
To delete all the unprotected images (p. 191)
To cancel formatting
MEMORY
MEMORY
To format an inserted “Memory Stick”
Formatting erases all information on the “Memory
Stick”
1. Press r/ R to select FORMAT then press EXEC.
2. Press r/ R to select OK, then press EXEC.
3. After “EXECUTE” appears, press EXEC.
“FORMATTING” flashes during formatting.
“COMPLETE” appears when formatting is
finished.
Notes on formatting
• The “Memory Stick” supplied with your camcorder has been formatted at factory. Formatting with
your camcorder is not required.
• Do not do any of the following while FORMATTING is displayed:
– Turn the POWER switch to the other position
– Operate buttons
– Eject the “Memory Stick”
• You cannot format the “Memory Stick” if the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
• Format the “Memory Stick” with your camcorder if “
FORMAT ERROR”appears.
• The original sample images recorded on the supplied “Memory Stick” will be erased.
• Formatting erases protected image data on the “Memory Stick.”
232
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
CM SET
Mode
Meaning
TITLEERASE
——
To erase the title you have superimposed (p. 119)
CAMERA
VCR
TITLE DSPL
z ON
OFF
To display the title you have superimposed
Not to display the title
VCR
TAPE TITLE
ERASE ALL
q INFODSPL
——
To label a cassette (p. 125)
CAMERA
VCR
——
To erase all the data in cassette memory (p. 127)
CAMERA
VCR
z ON
To display the cassette information of the tape
This is displayed for five seconds in the following
cases (p. 124):
CAMERA
VCR
• When inserting a cassette in CAMERA mode
• When setting the POWER switch to VCR
OFF
To not display the cassette information of the tape.
TAPE SET
q REMAIN
To display the remaining tape bar:
• For about eight seconds after a cassette is inserted
and your camcorder calculates the remaining
amount of tape
z AUTO
CAMERA
VCR
• For about eight seconds after the playback
button
is pressed in VCR mode
• For about eight seconds after DISPLAY/ TOUCH
PANEL is pressed to display the screen indicators
ON
To always display the remaining tape indicator.
(continued on the following page)
233
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
SETUP MENU
Mode
Meaning
CLOCK SET
——
To set the date or time (p. 31).
CAMERA
MEMORY
USB STREAM
z OFF
To deactivate the USB Streaming function.
CAMERA
VCR
ON
To activate the USB Streaming function (p. 209).
LANGUAGE
z ENGLISH
To display the following information indicators in
English: min, STBY, REC, CAPTURE, VOL, END
SCH and START
CAMERA
MEMORY
VCR
FRANÇAIS1)
ESPAÑOL1)
To display the information indicators in French
To display the information indicators in Spanish
PORTUGUÊS1)
To display the information indicators in
Portuguese
DEUTSCH1)
ITALIANO1)
EΛΛHNIKA1)
[COMP]2)
To display the information indicators in German
To display the information indicators in Italian
To display the information indicators in Greek
To display the information indicators in Chinese
(traditional)
[SIMP]2)
To display the information indicators in Chinese
(simplified)
z ON
DEMO MODE
To make the demonstration appear
To cancel the demonstration mode
CAMERA
OFF
1) European models only
2) Except for European models
Notes on DEMO MODE
• You cannot select DEMO MODE when a cassette or the “Memory Stick” is inserted in your
camcorder.
• When using the NightShot, the ”NIGHTSHOT” indicator appears on the LCD screen and you cannot
select DEMO MODE in the menu settings.
• If you press the touch panel during the demonstration, the demonstration stops for a while, then it
starts again after about 10 minutes.
• DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the default setting and the demonstration starts about 10
minutes after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted.
To cancel the demonstration, insert a cassette, set the POWER switch to other than CAMERA, or set
DEMO MODE to OFF. To set to STBY (Standby) again, leave DEMO MODE at ON in the menu
settings, turn the POWER switch to (CHG) OFF, and return the POWER switch to CAMERA.
234
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
OTHERS
Mode
Meaning
DATA CODE
(On the Remote
Commander)
z DATE/ CAM
When you press DATA CODE on the Remote
Commander, the date, time and various settings
are displayed during playback (p. 57).
MEMORY
VCR
DATE
——
The date and time are displayed during playback.
AREA SET
To set your area temporarily when using your
camcorder in a new location (p. 33)
CAMERA
MEMORY
SUMMERTIME
z OFF
To be used when your area is not in summer time
To be used when your area is in summer time
CAMERA
MEMORY
ON
BEEP
z MELODY
To output the melody when you start/ stop
recording or when an unusual condition occurs
on your camcorder
CAMERA
MEMORY
VCR
NORMAL
OFF
To output the beep instead of the melody
To cancel melody and the beep sound
COMMANDER
z ON
To activate the Remote Commander supplied
with your camcorder
CAMERA
MEMORY
VCR
OFF
To deactivate the Remote Commander to avoid
remote control misoperation caused by other
VCR’s remote control
DISPLAY
z LCD
V-OUT/ LCD
z ON
To show the display on the LCD screen and
viewfinder
CAMERA
MEMORY
VCR
To show the display on the TV screen, LCD
screen and viewfinder
REC LAMP
To light up the camera recording lamp at the
front of your camcorder
CAMERA
MEMORY
OFF
To turn the camera recording lamp off so that the
subject is not aware of recording
Note
If you press DISPLAY/ TOUCH PANEL with DISPLAY set to V-OUT/ LCD in the menu settings, the
picture from a TV or VCR will not appear on the LCD screen even when your camcorder is connected
to the output jacks on the TV or VCR.
When recording a close subject
When REC LAMP is set to ON, the red camera recording lamp on the front of your camcorder may
reflect on the subject if it is close. In this case, we recommend you set REC LAMP to OFF.
In more than five minutes after removing the pow er source
The PROGRAM AE, FLASH LVL, WHT BAL and COMMANDER items return to their default settings.
Other menu items are held in memory even when the battery is taken out.
235
Изменение установок меню
Русский
Выбор установок режима по каждой опции z является установкой по умолчанию.
Опции меню отличаются в зависимости от положения переключателя POWER.
На экране ЖКД отображаются только те опции, которыми Вы можете оперировать в данный
момент времени.
Пиктограмма/
опция
Переключа-
тель POWER
Режим
Предназначение
MANUAL SET
PROGRAM AE
——
——
Для удовлетворения Ваших особых требований к
съемке (стр. 81)
CAMERA
MEMORY
P EFFECT
Для добавления к изображениям специальных
эффектов, подобных эффектам в фильмах или
телепередачах (стр. 76, 91)
CAMERA
VCR
RED EYE R
z OFF
Уменьшение эффекта красных глаз не работает.
CAMERA
MEMORY
ON
Вспышка, срабатывающая перед записью,
предотвращает эффект красных глаз.
FLASH LVL
HIGH
Для установки уровня вспышки выше, чем
обычно.
CAMERA
MEMORY
z NORMAL
LOW
Для использования обычной установки.
Для установки уровня вспышки ниже, чем обычно.
Для регулировки баланса белого (стр. 69)
WHT BAL
——
CAMERA
MEMORY
SHARPNESS
——
Для регулировки резкости контуров изображения
с помощью кнопок R/r.
CAMERA
MEMORY
уменьшение
резкости
увеличение
резкости
изображения
изображения
AUTO SHTR
z ON
Для автоматического приведения в действие
электронного затвора при съемке в условиях
яркого освещения
CAMERA
OFF
Для отказа от автоматического приведения в
действие электронного затвора даже при съемке
в условиях яркого освещения
FLASH LVL
Вы не можете регулировать опцию FLASH LVL, если внешняя вспышка (приобретается
отдельно) не совместима с уровнем вспышки.
236
Изменение установок меню
Пиктограмма/
опция
Переключа-
тель POWER
Режим
Предназначение
CAMERA SET
D ZOOM
z OFF
Для отключения цифрового вариообъектива.
CAMERA
Выполняется наезд видеокамеры до 10×.
20×
Для приведения в действие цифрового
вариообъектива. Наезд видеокамеры в
пределах от 10× до 20× выполняется цифровым
методом (стр. 43).
120×
Для приведения в действие цифрового
вариообъектива. Наезд видеокамеры в
пределах от 10× до 120× выполняется
цифровым методом (стр. 43).
EXPANDED F
16:9WIDE
z OFF
Не приводить в действие расширенную
фокусировку
MEMORY
ON
При выполнении ручной фокусировки
центральная часть экрана отображается с
двукратным увеличением.
z OFF
Для отказа от записи широкоэкранного
изображения 16:9
CAMERA
CAMERA
ON
Для записи широкоэкранного изображения 16:9
(стр. 71)
STEADYSHOT z ON
OFF
Для компенсации подрагивания видеокамеры
Для отмены функции устойчивой съемки. При
съемке стационарного объекта с помощью
треноги получаются очень естественные
изображения.
HOLOGRAM F z AUTO
Голограммная автофокусировка HOLOGRAM AF
испускает свет в темных местах, когда
MEMORY
фокусировка на объектах затруднена (стр. 151).
OFF
Голограммная автофокусировка HOLOGRAM AF
не испускает свет.
N.S. LIGHT
z ON
OFF
Для использования функции подсветки для
ночной съемки (стр. 50)
CAMERA
MEMORY
Для отмены функции подсветки для ночной
съемки
Примечания по функции устойчивой съемки
• Функция устойчивой съемки может не компенсировать чрезмерную тряску видеокамеры.
Даже если опция STEADYSHOT установлена в положение ON.
• Присоединение преобразующего объектива (приобретается отдельно) может повлиять на
функцию устойчивой съемки.
В случае отмены функции устойчивой съемки
Появится индикатор выключенной функции устойчивой съемки
предупреждает чрезмерную компенсацию тряски.
. Ваша видеокамера
(продолжение на следующей странице)
237
Изменение установок меню
Пиктограмма/
опция
Переключа-
тель POWER
Режим
Предназначение
VCR SET
NTSC PB
z ON PAL TV
Для воспроизведения ленты, записанной в
системе цветного телевидения NTSC, на экране
телевизора системы PAL
VCR
NTSC 4.43
z VIDEO
Для воспроизведения ленты, записанной в
системе цветного телевидения NTSC, на экране
телевизора с режимом NTSC 4.43
VIDEOINPUT
Для использования видеоштекера
VCR
соединительного кабеля аудио/видео при
записи с воспроизводящего устройства
S VIDEO
Для использования штекера S видео
соединительного кабеля аудио/видео при
записи с воспроизводящего устройства
LCD/VF SET
LCD B.L.
z BRT NORMAL
Для установки нормальной яркости экрана ЖКД CAMERA
MEMORY
VCR
BRIGHT
Для увеличения яркости экрана ЖКД
LCD COLOUR
——
Для регулировки цвета экрана ЖКД с помощью
кнопок –/+
CAMERA
MEMORY
VCR
низкая
высокая
насыщенность
насыщенность
VF B.L.
z BRT NORMAL
Для установки яркости экрана видоискателя в
нормальное положение
CAMERA
MEMORY
VCR
BRIGHT
Для увеличения яркости экрана видоискателя
Функция NTSC PB
При воспроизведении ленты на экране мультисистемного телевизора выберите наилучший
режим, просматривая изображение на экране телевизора.
Режимы LCD B.L. и VF B.L.
• Если Вы выберете режим BRIGHT, срок службы батарейного блока сократится
приблизительно на 10 процентов в течение записи.
• При использовании источников питания, отличных от батарейного блока, автоматически
выбирается режим BRIGHT.
Даже когда Вы выполняете регулировку режимов LCD B.L., LCD COLOUR и/или VF B.L.
Записываемое изображение не будет подвержено изменению.
238
Изменение установок меню
Пиктограмма/
опция
Переключа-
тель POWER
Режим
Предназначение
MEMORY SET
STILL SET
BURST
z OFF
Чтобы не выполнять непрерывной записи
MEMORY
NORMAL
Для непрерывной записи от четырех до 25
изображений (стр. 146)
HIGH SPEED
EXP BRKTG
Для непрерывной записи до 32 изображений с
высокой скоростью
Для непрерывной записи трех изображений с
различными экспозициями
MULTI SCRN
Для непрерывной записи девяти изображений
QUALITY
z SUPER FINE
Для записи неподвижных изображений в
режиме высшего качества (стр. 135)
MEMORY
VCR
FINE
Для записи неподвижных изображений в
режиме высокого качества
STANDARD
Для записи неподвижных изображений в
режиме стандартного качества
IMAGESIZE z 1600 × 1200
Для записи неподвижных изображений
размером 1600 × 1200 (стр. 141)
MEMORY
640 × 480
Для записи неподвижных изображений
размером 640 × 480
MOVIE SET
MOVIEMODE z SUPER FINE
Для записи движущихся изображений в
режиме высшего качества (стр. 138)
MEMORY
VCR
FINE
Для записи движущихся изображений в
режиме высокого качества
STANDARD
LIGHTMODE
Для записи движущихся изображений в
режиме стандартного качества
Для записи движущихся изображений,
используемых для присоединения к
электронной почте
REMAIN z AUTO
Для отображения оставшейся емкости
“Memory Stick” в следующих случаях:
• В течение пяти секунд после установки
“Memory Stick” в Вашу видеокамеру
• Если емкость “Memory Stick” составляет
менее одной минуты после установки
переключателя POWER в положение
MEMORY
MEMORY
VCR
• В течение пяти секунд после завершения
записи
ON
Чтобы всегда отображать оставшуюся
емкость “Memory Stick”
Если Вы выберете опцию QUALITY
Количество изображений, которые Вы можете снять с выбранным в данный момент качеством
изображения, появится на экране ЖКД.
(продолжение на следующей странице)
239
Изменение установок меню
Пиктограмма/
опция
Переключа-
тель POWER
Режим
Предназначение
MEMORY SET
SLIDE SHOW
FILE NO.
——
z SERIES
RESET
——
Для воспроизведения изображений по
непрерывному циклу (стр. 185)
MEMORY
Для последовательного присвоения номеров
файлам, даже при замене “Memory Stick”
MEMORY
VCR
Для сброса нумерации файлов каждый раз при
замене “Memory Stick”
DELETE ALL
FORMAT
Для удаления всех незащищенных
изображений (стр. 191)
MEMORY
MEMORY
z RETURN
Для отмены форматирования
OK
Для форматирования вставленной “Memory
Stick”
Форматирование стирает всю информацию на
“Memory Stick”
1.Нажимайте кнопки r/R для выбора опции
FORMAT, а затем нажмите кнопку EXEC.
2.Нажимайте кнопки r/R для выбора опции OK,
а затем нажмите кнопку EXEC.
3.После того, как появится индикация
“EXECUTE”, нажмите кнопку EXEC.
Во время форматирования будет мигать
индикация “FORMATTING”.
По окончании форматирования появится
индикация “COMPLETE”.
Примечания о форматировании
• Прилагаемая к Вашей видеокамере “Memory Stick” предварительно отформатирована на
предприятии-изготовителе. Ее форматирование на Вашей видеокамере не требуется.
• Не выполняйте каких-либо следующих действий в то время, когда отображается индикация
FORMATTING:
– Поворот переключателя POWER в другое положение
– Оперирование кнопками
– Выталкивание “Memory Stick”
• Вы не можете отформатировать “Memory Stick”, если лепесток защиты от записи на “Memory
Stick” установлен в положение LOCK.
• Отформатируйте “Memory Stick” на Вашей видеокамере в случае появления индикации
“
FORMAT ERROR”.
• Оригинальные образцы изображений, записанные на прилагаемую “Memory Stick”, будут
стерты.
• Форматирование стирает защищенные данные изображений на “Memory Stick”.
240
Изменение установок меню
Пиктограмма/
опция
Переключа-
тель POWER
Режим
Предназначение
CM SET
TITLEERASE
TITLE DSPL
——
Для стирания наложенного Вами титра
(стр. 119)
CAMERA
VCR
z ON
OFF
——
Для отображения наложенного Вами титра
Для отказа от отображения титра
VCR
TAPE TITLE
ERASE ALL
q INFODSPL
Для маркировки кассеты (стр. 125)
CAMERA
VCR
——
Для стирания всех данных в кассетной
памяти (стр. 127)
CAMERA
VCR
z ON
Для отображения информации о кассете с
лентой. Она отображается в течение пяти
секунд в следующих случаях (стр. 124):
• При установке кассеты в режим CAMERA
• При установке переключателя POWER в
положение VCR
CAMERA
VCR
OFF
Для отказа от отображения информации о
кассете с лентой.
TAPE SET
q REMAIN
z AUTO
Для отображения полосы оставшейся ленты:
• Около восьми секунд после того, как
кассета будет вставлена, и Ваша
видеокамера вычислит оставшееся
количество ленты
CAMERA
VCR
• Около восьми секунд после нажатия
кнопки воспроизведения
VCR
в режиме
• Около восьми секунд после нажатия
кнопки DISPLAY/TOUCH PANEL для
отображения экранных индикаторов
ON
Для постоянного отображения индикатора
оставшейся ленты.
(продолжение на следующей странице)
241
Изменение установок меню
Пиктограмма/
Переключа-
тель POWER
опция
SETUP MENU
CLOCK SET
Режим
Предназначение
——
Для выполнения установки даты или времени
(стр. 31).
CAMERA
MEMORY
USB STREAM z OFF
Для отключения функции USB Streaming
(потоковой функции USB).
CAMERA
VCR
ON
Для активизации функции USB Streaming
(потоковой функции USB) (стр. 209).
LANGUAGE
z ENGLISH
Для отображения следующих информационных
индикаторов на английском языке: min, STBY,
REC, CAPTURE, VOL, END SCH и START
CAMERA
MEMORY
VCR
FRANÇAIS1)
ESPAÑOL1)
Для отображения информационных
индикаторов на французском языке
Для отображения информационных
индикаторов на испанском языке
PORTUGUÊS1) Для отображения информационных
индикаторов на португальском языке
DEUTSCH1)
ITALIANO1)
EΛΛHNIKA1)
[COMP]2)
Для отображения информационных
индикаторов на немецком языке
Для отображения информационных
индикаторов на итальянском языке
Для отображения информационных
индикаторов на греческом языке
Для отображения информационных
индикаторов на китайском (традиционном)
языке
[SIMP]2)
Для отображения информационных
индикаторов на китайском (упрощенном)
языке
DEMO MODE
z ON
OFF
Для появления демонстрации
CAMERA
Для отмены режима демонстрации
1) Только европейские модели
2) Кроме европейских моделей
Примечания о режиме DEMO MODE
• Вы не можете выбрать опцию DEMO MODE, если в Вашу видеокамеру вставлена кассета или
“Memory Stick”.
• При использовании функции ночной съемки на экране ЖКД появляется индикатор
”NIGHTSHOT”, и Вы не можете выбрать в установках меню опцию DEMO MODE.
• Если Вы во время демонстрации нажмете сенсорную панель, демонстрация остановится, а
затем снова начнется примерно 10 минут спустя.
• Опция DEMO MODE по умолчанию установлена в положение STBY (ожидание), и
демонстрация начинается примерно через 10 минут после того, как Вы установите
переключатель POWER в положение CAMERA без вставленной кассеты.
Для отмены демонстрации вставьте кассету, установите переключатель POWER в
положение, отличное от CAMERA, или установите опцию DEMO MODE в положение OFF.
Чтобы снова установить режим STBY (ожидание), оставьте опцию DEMO MODE в установках
меню в положении ON, установите переключатель POWER в положение (CHG) OFF, а затем
верните переключатель POWER в положение CAMERA.
242
Изменение установок меню
Пиктограмма/
опция
Переключа-
тель POWER
Режим
Предназначение
OTHERS
DATA CODE
(на пульте
дистанционного
управления)
z DATE/CAM
Если Вы нажмете кнопку DATA CODE на пульте MEMORY
дистанционного управления, дата, время и
различные установки будут отображаться во
время воспроизведения (стр. 57).
VCR
DATE
Дата и время будут отображаться во время
воспроизведения.
AREA SET
——
Для временной установки Вашего региона при CAMERA
использовании Вашей видеокамеры в новом
месте (стр. 33)
MEMORY
SUMMERTIME z OFF
Устанавливается, если в Вашем регионе не
действует летнее время
CAMERA
MEMORY
ON
Устанавливается, если в Вашем регионе
действует летнее время
BEEP
z MELODY
Для получения выходного мелодичного
сигнала при пуске/остановке записи или же
при необычных условиях функционирования
Вашей видеокамеры
CAMERA
MEMORY
VCR
NORMAL
OFF
Для получения выходного зуммерного сигнала
вместо мелодии
Для отмены мелодии и зуммерного сигнала
COMMANDER z ON
Для приведения в действие пульта дистанционного CAMERA
управления, прилагаемого к Вашей видеокамере
MEMORY
VCR
OFF
Для отключения пульта дистанционного
управления во избежание его неправильного
срабатывания, вызванного функционированием
пульта дистанционного управления другого КВМ.
DISPLAY
z LCD
V-OUT/LCD
z ON
OFF
Для отображения индикации на экране ЖКД и CAMERA
в видоискателе
MEMORY
VCR
Для отображения индикации на экране
телевизора, экране ЖКД и в видоискателе
REC LAMP
Для высвечивания лампочки записи на
передней панели Вашей видеокамеры
CAMERA
MEMORY
Для выключения лампочки записи
видеокамеры, чтобы снимаемый человек не
мог распознать, что выполняется запись
Примечание
Если Вы нажмете кнопку DISPLAY/TOUCH PANEL, когда опция DISPLAY в установках меню
установлена в положение V-OUT/LCD, изображение с телевизора или КВМ не появится на
экране ЖКД, даже если Ваша видеокамера подсоединена к выходным гнездам на телевизоре
или КВМ.
При съемке близко расположенного объекта
Если опция REC LAMP установлена в положение ON, красная лампочка записи на передней
панели Вашей видеокамеры может отразиться на объекте, если он находится близко. В таком
случае рекомендуется установить опцию REC LAMP в положение OFF.
По истечении более пяти минут после отсоединения источника питания
Опции PROGRAM AE, FLASH LVL, WHT BAL и COMMANDER вернутся к своим установкам по
умолчанию.
243
Другие установки меню будут оставаться в памяти, даже если будет снят батарейный блок.
— Tro u b le sh o o t in g —
En g lish
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le
If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the
problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer. If
“C:ss:ss” appears on the LCD screen, the self-diagnosis display function has activated. See page
251.
In t h e re co rd in g m o d e
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
START/ STOP does not operate.
• The POWER switch is not set to CAMERA.
c Set it to CAMERA (p. 38).
• The tape has run out.
c Rewind the tape or insert a new one (p. 34, 55).
• The write-protect tab is set to expose the red mark.
c Use a new cassette or slide the tab (p. 35).
• The tape is stuck to the drum (moisture condensation).
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
one hour to acclimatise (p. 271).
The power goes off.
• When your camcorder is in the recording standby mode for
more than five minutes, your camcorder automatically turns
off to save battery power and to prevent battery and tape wear.
c Set the POWER switch to (CHG) OFF and then to CAMERA.
• The battery pack is dead or nearly dead.
c Insert a fully charged battery pack (p. 26, 27).
The image on the viewfinder screen
is not clear.
• The viewfinder lens is not adjusted correctly.
c Adjust the viewfinder lens (p. 41).
The SteadyShot function does not
work.
• STEADYSHOT is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON in the menu settings (p. 229).
The autofocusing function does not
work.
• The setting is the manual focus mode.
c Set FOCUS to AUTO (p. 88).
• Shooting conditions are not suitable for autofocus.
c Adjust to focus manually (p. 88).
The picture does not appear in the
viewfinder.
• The LCD panel is open.
c Close the LCD panel when you record using the viewfinder
(p. 13).
A vertical band appears when you
shoot a subject such as lights or a
candle flame against a dark
background.
• The contrast between the subject and background is too high.
This is not a malfunction.
A vertical band appears when you
shoot a very bright subject.
• This is not a malfunction.
Some tiny white, red, blue or green
spots appear on the LCD screen.
• SLOW SHUTTER, Super NightShot or Colour Slow Shutter
mode is activated. This is not a malfunction.
244
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
An unknown picture is displayed on
the LCD screen or in the viewfinder.
• If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to
CAMERA without a cassette inserted, your camcorder
automatically starts the demonstration.
c Insert a cassette or press the LCD screen. The demonstration
stops. You can also cancel DEMO MODE (p. 234) in the menu
settings.
The picture is recorded in incorrect or
unnatural colours.
• The NightShot is activated.
c Set it off (p. 49).
Picture appears too bright, and the
subject does not appear on the LCD
screen.
• The NightShot is activated.
c Set it off (p. 49).
• The backlight function is active.
c Set it off (p. 48).
The click of the shutter does not
sound.
• BEEP is set to OFF in the menu settings.
c Set it to MELODY or NORMAL (p. 235).
A black band appears when
recording a TV screen or computer
screen.
• Set STEADYSHOT to OFF in the menu settings (p. 229).
(continued on the following page)
245
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le
In t h e p la yb a ck m o d e
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
Playback is not possible.
• The tape has run out.
c Rewind the tape (p. 59).
There are horizontal lines on the
picture or the playback picture is not
clear or does not appear.
• The video head may be dirty.
c Clean the head using the cleaning cassette (optional) (p. 273).
No sound or only a low sound is
heard when playing back a tape.
• Volume is turned to minimum.
c Turn up the volume (p. 55).
The multi-picture search or date
search function does not work.
The tape has a blank portion in the beginning of the tape or
between record portion.
The title search function does not
work.
• There is no title in the tape.
c Superimpose the titles (p. 114).
• The tape has a blank portion in the beginning of the tape or
between recorded portion.
The title is not displayed.
• TITLE DSPL is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON in the menu settings (p. 233).
The playback picture freezes for
about one second.
• When playing back a transition of recordings, the playback
picture freezes for about one second. This is not a malfunction.
246
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le
In t h e re co rd in g a n d p la yb a ck m o d e s
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
The POWER switch does not turn on.
• The battery pack is not inserted, or is dead or nearly dead.
c Insert a charged battery pack (p. 26, 27).
• The AC power adaptor is not connected to a wall socket.
c Connect the AC power adaptor to a wall socket (p. 30).
The battery pack is quickly
discharged.
• The temperature of the environment is too low.
• The battery pack is not fully charged.
c Charge the battery pack fully again (p. 27).
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
c Replace with a new battery pack (p. 26).
The battery remaining indicator does
not indicate the correct time.
• You have used the battery pack in an extremely hot or cold
environment for a long time.
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
c Replace with a new battery pack (p. 26).
• The battery is exhausted.
c Use a charged battery pack (p. 26, 27).
• A deviation has occurred in the remaining time.
c Charge the battery pack fully again so that the indication on
the battery remaining indicator is correct (p. 27).
The power goes off although the
battery remaining indicator indicates
that the battery pack has enough
power to operate.
• A deviation has occurred in the remaining battery time.
c Charge the battery pack fully again so that the indication on
the battery remaining indicator is correct (p. 27).
The cassette cannot be removed from
the holder.
• The power source is disconnected.
c Connect it firmly (p. 30).
• The battery is exhausted.
c Use a charged battery pack (p. 26, 27).
The % and Z indicators flash and no
functions except for cassette ejection
work.
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
one hour to acclimatise (p. 271).
Remaining tape indicator is not
displayed.
• The q REMAIN is set to AUTO in the menu settings.
c Set it to ON to always display the remaining tape indicator
(p. 233).
(continued on the following page)
247
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le
Wh e n o p e ra t in g u sin g t h e “ Me m o ry St ick”
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
The “Memory Stick” does not
function.
• The POWER switch is not set to MEMORY.
c Set it to MEMORY (p. 144).
• The “Memory Stick” is not inserted.
c Insert a “Memory Stick” (p. 131).
Recording does not function.
• The “Memory Stick” has already been recorded to its full
capacity.
c Delete unnecessary images and record again (p. 189).
• The “Memory Stick” formatted incorrectly is inserted.
c Format the “Memory Stick” using your camcorder or use
another “Memory Stick” (p. 232).
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Release the lock (p. 129).
The image cannot be deleted.
• The image is protected.
c Cancel image protection (p. 187).
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Release the lock (p. 129).
You cannot format the “Memory
Stick.”
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Release the lock (p. 129).
Deleting all the images cannot be
carried out.
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Release the lock (p. 129).
You cannot protect the image.
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Release the lock (p. 129).
• The INDEX screen is not displayed.
c Press INDEX to display the index screen then protect the
image (p. 187).
You cannot write a print mark on the • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
still image.
c Release the lock (p. 129).
• The INDEX screen is not displayed.
c The print marks cannot be written to the single screen
(p. 192).
• You are trying to write a print mark on a moving picture.
c Print marks cannot be written to moving picture (p. 193).
You cannot play back images in
actual size.
• You may not be able to play back images in actual size when
you try to play back images recorded by other equipment.
This is not a malfunction.
You cannot play back image data.
• Your camcorder cannot play back some images processed with
your computer (The file name flashes on the LCD screen).
• Your camcorder may not be able to play back the image
recorded using other camcorder.
248
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le
Ot h e rs
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
A title is not recorded.
• 20 titles have been recorded.
c Erase unnecessary title (p. 119).
• The cassette is set to prevent accidental erasure.
c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible
(p. 35).
• The tape has a blank portion in the recorded portion.
c Superimpose the title to the recorded position (p. 117).
A cassette label is not recorded.
• The tape is set to prevent accidental erasure.
c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible
(p. 35).
The Remote Commander supplied
with your camcorder does not work.
• COMMANDER is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON (p. 235).
• Something is blocking the infrared rays.
c Remove the obstacle.
• The batteries are inserted in the battery holder with the + –
polarities incorrectly matching the + – marks.
c Insert the batteries with the correct polarity (p. 291).
• The batteries are dead.
c Insert new ones (p. 291).
The picture from a TV or VCR does
not appear even when your
camcorder is connected to the
outputs on the TV or VCR.
• DISPLAY is set to V-OUT/ LCD in the menu settings.
c Set it to LCD (p. 235).
• VIDEOINPUT is not set correctly in the menu settings.
c Set it to the appropriate setting (p. 230).
Dubbing cannot be made when using
the A/ V connecting cable.
• VIDEOINPUT is not set correctly in the menu settings.
c Set it to the appropriate setting.
The melody or beep sounds for
five seconds.
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
one hour to acclimatise (p. 271).
• Some troubles have occurred in your camcorder.
c Remove the cassette and insert it again, then operate your
camcorder.
No function works though the power
is on.
• Disconnect the AC power adaptor from a wall socket or take
out the battery, then reconnect it in about one minute. Turn the
power on. If the functions still do not work, press RESET using
a sharp-pointed object. (If you press RESET, all the settings
(DCR-IP220E: except the NETWORK mode settings) including
the date and time return to the default) (p. 285).
(continued on the following page)
249
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
While charging the battery pack
inserted in your camcorder, the
battery CHG lamp does not light up.
• Charging is completed.
• The battery pack is not properly inserted.
c Insert it properly (p. 26).
You cannot charge the battery pack
inserted in your camcorder.
• The POWER switch is not set to (CHG) OFF.
c Set it to (CHG) OFF.
While charging the battery pack
inserted in your camcorder, the
battery CHG lamp flashes.
• The battery pack is not properly inserted.
c Insert it properly (p. 26).
• Something is wrong with the battery pack.
c Please contact your Sony dealer or local authorised Sony
service facility.
When you set the POWER switch to
VCR or (CHG) OFF, if you move
your camcorder, you may hear a
clattering sound from inside your
camcorder.
• This is because some functions use a linear mechanism. This is
not a malfunction.
The buttons do not appear on the
touch panel.
• DISPLAY/ TOUCH PANEL is pressed.
c Press the LCD screen lightly.
c Press DISPLAY/ TOUCH PANEL on your camcorder or
DISPLAY on the Remote Commander (p. 57).
The buttons on the LCD screen do
not work.
c Adjust the LCD screen (CALIBRATION) (p. 275).
The indicators appear mirror-
reversed in the viewfinder.
• The mirror mode is activated. This is not a malfunction (p. 45).
The characters on the TV screen are
reversed.
• It occurs if you set DISPLAY to V-OUT/ LCD in the menu
settings when using mirror mode. This is not a malfunction.
Image data cannot be transferred to
your computer by the USB
connection.
• The USB cable was connected before installation of the
USB driver was completed.
c Uninstall the incorrect USB driver and reinstall the USB
driver (p. 206).
• USB STREAM is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON (p. 234).
A cassette cannot be removed even if • Moisture condensation has started to condense in your
the cassette lid is open.
camcorder (p. 271).
250
En g lish
Se lf-d ia g n o sis d isp la y
Your camcorder has a self-diagnosis display
function.
LCD scre e n o r Vie w fin d e r
This function displays the current condition of
your camcorder as a five-digit code (a combination
of a letter and figures) on the LCD screen. If a five-
digit code is displayed, check the following code
chart. The last two digits (indicated by ss) will
differ depending on the state of your camcorder.
C:21:00
Self-diagnosis display
• C:ss:ss
You can service your camcorder
yourself.
• E:ss:ss
Contact your Sony dealer or local
authorised Sony facility.
Five-digit display
Cause and/or Corrective Actions
C:04:ss
• You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM”
battery pack.
c Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 266).
C:21:ss
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
one hour to acclimatise (p. 271).
C:22:ss
• The video heads are dirty.
c Clean the heads using the cleaning cassette (optional)
(p. 272).
C:31:ss
C:32:ss
• A malfunction other than the above that you can service has
occurred.
c Remove the cassette and insert it again, then operate your
camcorder. Do not perform this operation if moisture starts
to condense (p. 271).
c Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or take
out the battery pack. After reconnecting the power source,
operate your camcorder.
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
• A malfunction that you cannot service has occurred.
c Contact your Sony dealer or local authorised Sony service
facility and inform them of the 5-digit code.
(example: E:61:10)
If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact your
Sony dealer or local authorised Sony service facility.
251
En g lish
Wa rn in g in d ica t o rs a n d m e ssa g e s
If indicators and messages appear on the LCD screen, check the following:
See the page in parentheses “( )” for more information.
Wa rn in g in d ica t o rs
100–0001
C:21:00
100-0001 Warning indicator as to file
Slow flashing:
Warning indicator as to incompatible
“Memory Stick”*
• The file is corrupted.
Slow flashing:
• The file is unreadable.
• An incompatible “Memory Stick” is inserted.
• You are trying to carry out MEMORY MIX
function on a moving picture (p. 160).
Q Warning indicator as to tape
Slow flashing:
C:21:00 Self-diagnosis display (p. 251)
• The tape is near the end.
• No cassette is inserted.*
• The write-protect tab on the cassette is out (red)
(p. 35).*
E The battery is dead or nearly dead
Slow flashing:
• The battery is nearly dead.
Depending on operational, environmental or
battery conditions the E indicator may flash,
even if there are approximately five to 10
minutes remaining.
Fast flashing:
• The tape has run out.*
q Z Warning indicator as to a cleaning
cassette (DCR-IP220E only)
Slow flashing:
• A cleaning cassette is inserted in MEMORY/
NETWORK mode (p. 273).
% Moisture condensation has occurred*
Fast flashing:
• Eject the cassette, turn off your camcorder, and
leave it for about one hour with the cassette
compartment open (p. 271).
Z You need to eject the cassette*
Slow flashing:
• The write-protect tab on the cassette is out (red)
(p. 35).
Warning indicator as to micro Cassette
Memory*
Fast flashing:
Slow flashing:
• Moisture condensation has occurred (p. 271).
• The tape has run out.
• The self-diagnosis display function is activated
(p. 251).
• Eject the cassette, and insert it again. If even
then the indicator flashes, the micro Cassette
Memory of the cassette may be faulty.
Fast flashing:
• The micro Cassette Memory of your camcorder
may be faulty.
- The image is protected*
Slow flashing:
• The image is protected (p. 187).
Warning indicator as to “Memory Stick”
Slow flashing:
• No “Memory Stick” is inserted.
Warning indicator as to the flash
Slow flashing:
Fast flashing:
• During charging.
• The image cannot be recorded on “Memory
Stick.”
Fast flashing:
• The self-diagnosis display function is activated
(p. 251).*
Warning indicator as to “Memory Stick”
formatting*
• There is something wrong with the flash.
Fast flashing:
Warning indicator as to recording of still
image
Slow image:
• The still image cannot be recorded on a
“Memory Stick” (p. 64).
• The “Memory Stick” data is corrupted (p. 128).
• “Memory Stick” is not formatted correctly
(p. 232).
252
* You hear the melody or beep sound.
Wa rn in g in d ica t o rs a n d m e ssa g e s
Wa rn in g m e ssa g e s
• CLOCK SET
Set the date and time (p. 31).
• FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
Use an “InfoLIHIUM” battery pack (p. 266).
•
CLEANING CASSETTE
The video heads are dirty (p. 272). (The x indicator and “
CLEANING CASSETTE” message appear one after another on the
LCD screen.)
• COPY INHIBIT
You tried to record a picture that has a copyright control signal
(p. 264).*
•
•
FULL
The “Memory Stick” is full (p. 147).*
-
The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK
(p. 129).
•
•
•
•
NO FILE
No image is recorded on the “Memory Stick” (p. 176).*
No “Memory Stick” is inserted.*
NO MEMORY STICK
MEMORY STICK ERROR
FORMAT ERROR
The “Memory Stick” data is corrupted (p. 131).*
The “Memory Stick” is not recognised (p. 232).*
Check the format.
•
•
•
- DIRECTORY ERROR
PLAY ERROR
There is more than two same directories (p. 175).*
The image is distorted and cannot be played back.*
Check the input signal, then record again (p. 159, 173).*
The tape has reached the end of the tape.*
Insert a cassette.*
REC ERROR
• Q Z TAPE END
• Q NO TAPE
• DELETING
You press PHOTO while deleting data in a “Memory Stick.”*
You press PHOTO while formatting a “Memory Stick.”*
Charging flash does not work correctly.*
• FORMATTING
•
NOW CHARGING
• q Z CLEANING END
The cleaning is complete. Eject the cleaning cassette (p. 273).
The cleaning tape has run out.
• q Z CLEANING TAPE END
•
TITLE FULL
20 titles have been recorded (p. 116).*
• INPUT ERROR
A picture in an incompatible format (such as one recorded with the
DV format) is input (p. 113).*
•
NOT REC
You tried to copy MPEG MOVIE files recorded on a “Memory
Stick” to the tape (p. 182).
• CHANGE TO “CAM” or “VCR” A cleaning cassette cannot be used in MEMORY mode (p. 273).
•
INCOMPATIBLE
MEMORY STICK
The “Memory Stick” inserted is not compatible with your
camcorder.*
• READ-ONLY MEMORY STICK A read-only “Memory Stick” is inserted.*
* You hear the melody or beep sound.
Refer to the Network Function Operating Instructions supplied with your camcorder about warning
messages in NETWORK mode.
253
— Поиск и устранение неисправностей —
Русский
Разновидности неисправностей и методы их устранения
Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании Вашей видеокамеры,
воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если проблема
не устраняется, то следует отсоединить источник питания и обратиться в сервисный центр
Sony. Если на экране ЖКД появится индикация “С:ss:ss”, это значит, что сработала
функция индикации самодиагностики. См. стр. 261.
В режиме записи
Возможная неисправность
Вероятная причина и/или метод устранения
•
Переключатель POWER не установлен в положение CAMERA.
c Установите его в положение CAMERA (стр. 38).
Не работает кнопка START/STOP.
• Закончилась лента.
c Перемотайте ленту назад или вставьте новую кассету
(стр. 34, 55).
• Лепесток защиты от записи установлен так, что
выставлена красная метка.
c Используйте новую кассету или передвиньте лепесток
(стр. 35).
• Лента прилипла к барабану (конденсация влаги).
c
Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру, по
меньшей мере, на один час для акклиматизации (стр. 271).
• Когда Ваша видеокамера находится в режиме ожидания
записи более пяти минут, она автоматически отключается
для экономии заряда батарейного блока и
Выключается питание.
предотвращения износа батарейного блока и ленты.
c Установите переключатель POWER в положение (CHG)
OFF, а затем в положение CAMERA.
Батарейный блок полностью или почти полностью разряжен.
c Установите полностью заряженный батарейный блок
(стр. 26, 27).
•
• Объектив видоискателя не отрегулирован надлежащим
образом.
Изображение на экране
видоискателя является нечетким.
c Отрегулируйте объектив видоискателя (стр. 41).
• Опция STEADYSHOT в установках меню установлена в
положение OFF.
Функция устойчивой съемки не
работает.
c
Установите ее в установках меню в положение ON (стр. 237).
• Установлен режим ручной фокусировки.
c Установите опцию FOCUS в положение AUTO (стр. 88).
• Условия съемки являются неподходящими для
автоматической фокусировки.
Не работает функция
автофокусировки.
c Выполните ручную фокусировку (стр. 88).
• Открыта панель ЖКД.
c Закройте панель ЖКД при выполнении записи с
помощью видоискателя (стр. 13).
Изображение не появляется в
видоискателе.
• Слишком высокая контрастность между объектом и
фоном. В видеокамере нет неисправности.
При съемке объектов, таких, как
огни или пламя свечи на темном
фоне, появляется вертикальная
полоса.
• В видеокамере нет неисправности.
Появляется вертикальная полоса
при съемке очень яркого объекта.
• Приведен в действие режим SLOW SHUTTER, ночной
суперсъемки или цветной съемки с медленным затвором.
В видеокамере нет неисправности.
На экране ЖКД появляются
крошечные белые, красные, синие
или зеленые точки.
254
Разновидности неисправностей и методы их устранения
Возможная неисправность
Вероятная причина и/или метод устранения
• Если пройдет 10 минут после того, как Вы установите
переключатель POWER в положение CAMERA без
вставленной кассеты, Ваша видеокамера автоматически
начнет демонстрацию.
На экране ЖКД или в
видоискателе отображается
неизвестное изображение.
c Вставьте кассету или нажмите экран ЖКД.
Демонстрация остановится. Вы также можете отменить
режим DEMO MODE (стр. 242) в установках меню.
• Активизирована функция ночной съемки.
c Отключите ее (стр. 49).
Изображение записывается с
неправильными или
неестественными цветами.
• Активизирована функция ночной съемки.
c Отключите ее (стр. 49).
• Включена функция задней подсветки.
c Отключите ее (стр. 48).
Изображение получается слишком
ярким, а объект не появляется на
экране ЖКД.
• Опция BEEP в установках меню установлена в положение
OFF.
Не слышен звук срабатывания
затвора.
c Установите ее в положение MELODY или NORMAL
(стр. 243).
• Установите опцию STEADYSHOT в установках меню в
положение OFF (стр. 237).
При записи экрана телевизора или
персонального компьютера
появляется черная полоса.
(продолжение на следующей странице)
255
Разновидности неисправностей и методы их устранения
В режиме воспроизведения
Возможная неисправность
Вероятная причина и/или метод устранения
Воспроизведение невозможно.
• Закончилась лента.
c Перемотайте ленту назад (стр. 59).
На изображении имеются
• Возможно, загрязнена видеоголовка.
c Очистите головку с помощью чистящей кассеты
(приобретается отдельно) (стр. 273).
горизонтальные полосы, либо
воспроизводимое изображение
является нечетким или вовсе не
появляется на экране.
При воспроизведении ленты нет
звука или же слышен только тихий
звук.
• Громкость установлена на минимальную величину.
c Увеличьте громкость (стр. 55).
Функция мультикадрового поиска,
поиска титра или поиска даты не
работает.
На ленте есть незаписанный участок в начале ленты или
посреди записанных участков.
Не работает функция поиска
титра.
• На ленте нет титров.
c Выполните наложение титров (стр. 114).
• На ленте есть незаписанный участок в начале ленты или
посреди записанных участков.
Титр не отображается.
• Опция TITLE DSPL в установках меню установлена в
положение OFF.
c Установите ее в установках меню в положение ON
(стр. 241).
Воспроизводимое изображение
примерно на одну секунду
замирает.
• При воспроизведении перехода между записями
воспроизводимое изображение примерно на одну секунду
замирает. Это не является неисправностью.
256
Разновидности неисправностей и методы их устранения
В режимах записи и воспроизведения
Возможная неисправность
Вероятная причина и/или метод устранения
Не включается переключатель
POWER.
• Не установлен батарейный блок, либо же он разрядился
или почти разрядился.
c Установите заряженный батарейный блок (стр. 26, 27).
• Сетевой адаптер переменного тока не подсоединен к
сетевой розетке.
c Подсоедините сетевой адаптер переменного тока к
сетевой розетке (стр. 30).
Батарейный блок быстро
разряжается.
• Окружающая температура является слишком низкой.
• Батарейный блок заряжен не полностью.
c Полностью зарядите батарейный блок еще раз (стр. 27).
• Батарейный блок полностью разряжен и не может быть
перезаряжен.
c Замените его новым батарейным блоком (стр. 26).
Индикатор оставшегося заряда
батарейного блока показывает
неправильное время.
• Вы использовали батарейный блок в течение длительного
времени в крайне жарких или холодных окружающих
условиях.
• Батарейный блок полностью разряжен и не может быть
перезаряжен.
c Замените его новым батарейным блоком (стр. 26).
• Батарейный блок разряжен.
c Используйте заряженный батарейный блок (стр. 26, 27).
• Произошло отклонение во времени оставшегося заряда
батарейного блока.
c Полностью зарядите батарейный блок еще раз, чтобы
отображение индикатора оставшегося времени заряда
батарейного блока стало правильным (стр. 27).
Питание выключается, хотя
индикатор оставшегося заряда
батарейного блока показывает,
что у батарейного блока
• Произошло отклонение во времени оставшегося заряда
батарейного блока.
c Полностью зарядите батарейный блок еще раз, чтобы
отображение индикатора оставшегося времени заряда
батарейного блока стало правильным (стр. 27).
достаточно заряда для работы.
Кассета не вынимается из
держателя.
• Источник питания отсоединен.
c Надежно подсоедините его (стр. 30).
• Батарейный блок разряжен.
c Используйте заряженный батарейный блок (стр. 26, 27).
Мигают индикаторы % и Z, и
никакие функции, кроме
извлечения кассеты, не работают.
• Произошла конденсация влаги.
c Извлеките кассету и оставьте Вашу видеокамеру, по
меньшей мере, на один час для акклиматизации
(стр. 271).
Индикатор оставшейся ленты не
отображается.
• Опция q REMAIN в установках меню установлена в
положение AUTO.
c Установите ее в положение ON, чтобы индикатор
оставшейся ленты отображался постоянно (стр. 241).
(продолжение на следующей странице)
257
Разновидности неисправностей и методы их устранения
При эксплуатации с использованием “Memory Stick”
Возможная неисправность
Вероятная причина и/или метод устранения
Не функционирует “Memory Stick”.
•
Переключатель POWER не установлен в положение MEMORY.
c Установите его в положение MEMORY (стр. 144).
• Не установлена “Memory Stick”.
c Установите “Memory Stick” (стр. 131).
Не функционирует запись.
• Емкость “Memory Stick” уже заполнена.
c Удалите ненужные изображения и запишите еще раз
(стр. 189).
•
Установлена “Memory Stick”, отформатированная неправильно.
c
Отформатируйте “Memory Stick” на Вашей видеокамере или
используйте другую “Memory Stick” (стр. 240).
• Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен
в положение LOCK.
c Освободите лепесток (стр. 129).
Не удаляется изображение.
• Изображение защищено.
c Отмените защиту изображения (стр. 187).
• Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен
в положение LOCK.
c Освободите лепесток (стр. 129).
Вы не можете отформатировать
“Memory Stick”.
• Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен
в положение LOCK.
c Освободите лепесток (стр. 129).
Не может быть выполнено
удаление всех изображений.
• Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен
в положение LOCK.
c Освободите лепесток (стр. 129).
Вы не можете защитить
изображение.
• Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен
в положение LOCK.
c Освободите лепесток (стр. 129).
• Экран INDEX не отображается.
c Нажмите кнопку INDEX, чтобы отобразить индексный
экран, а затем защитить изображение (стр. 187).
Вы не можете записать знак
печати на неподвижное
изображение.
• Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен
в положение LOCK.
c Освободите лепесток (стр. 129).
• Экран INDEX не отображается.
c Знаки печати не могут быть записаны на одиночном
экране (стр. 192).
• Вы пытаетесь записать знак печати на движущееся
изображение.
c Знаки печати не могут быть записаны на движущееся
изображение (стр. 193).
Вы не можете воспроизводить
изображения в натуральную
величину.
• Вы, возможно, не сможете воспроизводить изображения в
натуральную величину, если Вы пытаетесь воспроизвести
изображения, записанные на другой аппаратуре. В
видеокамере нет неисправности.
Вы не можете воспроизводить
данные изображений.
• Ваша видеокамера не может воспроизводить некоторые
изображения, обработанные с помощью Вашего
персонального компьютера (имя файла на экране ЖКД
будет мигать).
• Ваша видеокамера может не воспроизвести изображение,
записанное на другой видеокамере.
258
Разновидности неисправностей и методы их устранения
Прочее
Возможная неисправность
Вероятная причина и/или метод устранения
Не записывается титр.
• Уже было записано 20 титров.
c Сотрите ненужные титры (стр. 119).
• Кассета установлена на предотвращение случайного
стирания.
c Передвиньте лепесток защиты от записи, чтобы красная
метка стала не видна (стр. 35).
• На ленте есть незаписанный участок посреди записанных
участков.
c Наложите титр на записанный участок (стр. 117).
Не записывается кассетная
метка.
• Кассета установлена в положение для предотвращения
случайного стирания.
c Передвиньте лепесток защиты от записи, чтобы красная
метка стала не видна (стр. 35).
Не работает прилагаемый к Вашей
видеокамере пульт
• Опция COMMANDER в установках меню установлена в
положение OFF.
дистанционного управления.
c Установите ее в положение ON (стр. 243).
• Что-то преграждает инфракрасные лучи.
c Устраните препятствие.
• Батарейки вставлены в держатель для батареек так, что
полюса + – не соответствуют знакам + –.
c Вставьте батарейки, правильно расположив полюса
(стр. 291).
• Батарейки разрядились.
c Вставьте новые батарейки (стр. 291).
Не появляется изображение с
телевизора или КВМ, даже если
Ваша видеокамера подсоединена
к выходным разъемам телевизора
или КВМ.
• Опция DISPLAY в установках меню установлена в
положение V-OUT/LCD.
c Установите ее в положение LCD (стр. 243).
• Опция VIDEOINPUT в установках меню не установлена
надлежащим образом.
c Выполните для нее соответствующую установку
(стр. 238).
Перезапись не может быть
выполнена с помощью
соединительного кабеля аудио/
видео.
• Опция VIDEOINPUT не установлена надлежащим образом
в установках меню.
c Выполните для нее соответствующую установку.
В течение пяти секунд звучит
мелодия или зуммерный сигнал.
• Произошла конденсация влаги.
c Извлеките кассету и оставьте Вашу видеокамеру, по
меньшей мере, на один час для акклиматизации
(стр. 271).
• В Вашей видеокамере возникли неполадки.
c Извлеките кассету и вставьте ее снова, а затем
используйте Вашу видеокамеру.
Никакие функции не работают,
хотя питание включено.
• Отсоедините сетевой адаптер переменного тока от
сетевой розетки или снимите батарейный блок, а затем
подсоедините его снова примерно через одну минуту.
Включите питание. Если функции все еще не работают,
нажмите кнопку RESET, используя заостренный предмет.
(Если Вы нажмете кнопку RESET, все установки (в модели
DCR-IP220E: кроме установок режима NETWORK),
включая дату и время, вернутся к состоянию по
умолчанию) (стр. 285).
(продолжение на следующей странице)
259
Разновидности неисправностей и методы их устранения
Возможная неисправность
Вероятная причина и/или метод устранения
Во время зарядки батарейного
блока, вставленного в Вашу
видеокамеру, лампочка CHG
батарейного блока не горит.
• Зарядка завершена.
• Батарейный блок не установлен надлежащим образом.
c Установите его надлежащим образом (стр. 26).
Вы не можете зарядить
батарейный блок, вставленный в
Вашу видеокамеру.
• Переключатель POWER не установлен в положение
(CHG) OFF.
c Установите его в положение (CHG) OFF.
Во время зарядки батарейного
блока, вставленного в Вашу
видеокамеру, лампочка CHG
батарейного блока мигает.
• Батарейный блок не установлен надлежащим образом.
c Установите его надлежащим образом (стр. 26).
• Неполадка с батарейным блоком.
c Обратитесь, пожалуйста, в сервисный центр Sony или в
местное уполномоченное предприятие по обслуживанию
изделий Sony.
Когда Вы устанавливаете
переключатель POWER в
положение VCR или (CHG) OFF,
если Вы переместите Вашу
видеокамеру, Вы можете
услышать громыхающий звук,
доносящийся изнутри
• Это происходит потому, что некоторые функции
используют линейный механизм. В Вашей видеокамере
нет неисправности.
видеокамеры.
На сенсорной панели не
появляются кнопки.
• Нажата кнопка DISPLAY/TOUCH PANEL.
c Слегка нажмите экран ЖКД.
c Нажмите кнопку DISPLAY/TOUCH PANEL на Вашей
видеокамере или кнопку DISPLAY на пульте
дистанционного управления (стр. 57).
Кнопки на экране ЖКД не
функционируют.
c Отрегулируйте экран ЖКД (CALIBRATION) (стр. 275).
Индикаторы в видоискателе
отображаются зеркально
отраженными.
• Приведен в действие зеркальный режим. В видеокамере
нет неисправности (стр. 45).
Символы на экране телевизора
отображаются зеркально
отраженными.
• Это произойдет, если Вы установите опцию DISPLAY в
установках меню в положение V-OUT/LCD при
использовании зеркального режима. В видеокамере нет
неисправности.
Данные изображения не могут
быть переданы на Ваш компьютер
через соединение USB.
• Кабель USB был подсоединен до завершения установки
драйвера USB.
c Удалите некорректный драйвер USB и установите
драйвер USB повторно (стр. 206).
• Опция USB STREAM установлена в положение OFF в
установках меню.
c Установите ее в положение ON (стр. 242).
Кассета не извлекается, даже
если крышка кассетного отсека
открыта.
• В Вашей видеокамере начала конденсироваться влага
(стр. 271).
260
Русский
Индикация самодиагностики
В Вашей видеокамере имеется функция
индикации самодиагностики.
Экран ЖКД или видоискатель
Эта функция отображает текущее состояние
Вашей видеокамеры в виде пятизначного кода
(комбинация из одной буквы и цифр) на экране
ЖКД. В случае отображения пятизначного
кода, следует выполнить проверку в
C:21:00
соответствии со следующей таблицей кодов.
Последние две цифры (обозначенные как ss)
будут отличаться в зависимости от состояния
Вашей видеокамеры.
Индикация самодиагностики
• C:ss:ss
Вы можете выполнить
обслуживание Вашей видеокамеры
самостоятельно.
• E:ss:ss
Обратитесь в сервисный центр Sony
или в местное уполномоченное
предприятие по обслуживанию
изделий Sony.
Пятизначная индикация
Вероятная причина и/или метод устранения
C:04:ss
• Вы используете батарейный блок, который не является
батарейным блоком “InfoLITHIUM”.
c Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 266).
C:21:ss
• Произошла конденсация влаги.
c Извлеките кассету и оставьте Вашу видеокамеру, по
меньшей мере, на один час для акклиматизации
(стр. 271).
C:22:ss
• Загрязнены видеоголовки.
c Очистите видеоголовки с помощью чистящей кассеты
(приобретается отдельно) (стр. 272).
C:31:ss
C:32:ss
• Произошла неполадка, отличающаяся от приведенных
выше, которую Вы можете устранить самостоятельно.
c Извлеките кассету и вставьте ее снова, а затем
используйте Вашу видеокамеру. Не выполняйте эту
операцию, если началась конденсация влаги (стр. 271).
c Отсоедините провод электропитания сетевого адаптера
переменного тока или же снимите батарейный блок.
После повторного подсоединения источника питания
используйте Вашу видеокамеру.
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
• Произошла неполадка, которую Вы не можете устранить
самостоятельно.
c Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное
уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий
Sony и сообщите им о 5-значном коде. (пример: Е:61:10)
Если Вы не можете самостоятельно устранить неполадку даже после неоднократного
опробования соответствующих методов устранения, обратитесь в сервисный центр Sony или в
местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony.
261
Русский
Предупреждающие индикаторы и сообщения
Если на экране ЖКД появятся индикаторы и сообщения, проверьте следующее:
См. страницу в круглых скобках “( )” для получения более подробной информации.
Предупреждающие индикаторы
100–0001
C:21:00
100-0001 Предупреждающий индикатор
Предупреждающий индикатор
относительно файла
относительно совместимости “Memory
Stick”*
Медленное мигание:
• Файл поврежден.
Медленное мигание:
• Вставлена несовместимая “Memory Stick”.
• Файл не читается.
• Вы пытаетесь выполнить функцию
MEMORY MIX на движущемся изображении
(стр. 160).
Q Предупреждающий индикатор
относительно ленты
Медленное мигание:
C:21:00 Индикация самодиагностики (стр. 261)
• Лента почти достигла конца.
• Не вставлена кассета.*
• Лепесток защиты от записи на кассете
(красный) выставлен наружу (стр. 35).*
Быстрое мигание:
• Лента закончилась.*
E Батарейный блок разряжен или почти
разряжен
Медленное мигание:
• Батарейный блок почти разряжен.
В зависимости от рабочих условий,
окружающей среды или состояния
батарейного блока, индикатор E может
мигать, даже если заряда осталось
приблизительно на пять – 10 минут.
Q Z Предупреждающий индикатор
относительно чистящей кассеты (только
модель DCR-IP220E)
Медленное мигание:
• Очистительная кассета вставлена в режиме
MEMORY/NETWORK (стр. 273).
% Произошла конденсация влаги*
Быстрое мигание:
•
Извлеките кассету, выключите Вашу
видеокамеру и оставьте ее примерно на один
час с открытым кассетным отсеком (стр. 271).
Z Вам нужно извлечь кассету*
Медленное мигание:
• Лепесток защиты от записи на кассете
(красный) выставлен наружу (стр. 35).
Предупреждающий индикатор
относительно micro Cassette Memory
(микрокассетной памяти)*
Быстрое мигание:
• Произошла конденсация влаги (стр. 271).
• Лента закончилась.
Медленное мигание:
• Извлеките кассету, и вставьте ее снова.
Если даже после этого индикатор будет
мигать, micro Cassette Memory
(микрокассетная память) кассеты может
быть повреждена.
• Сработала функция индикации
самодиагностики (стр. 261).
- Изображение защищено*
Медленное мигание:
• Изображение защищено (стр. 187).
Быстрое мигание:
Предупреждающий индикатор
относительно вспышки
Медленное мигание:
• Во время зарядки.
Быстрое мигание:
• Приведена в действие функция индикации
самодиагностики (стр. 261).*
• Имеются неполадки со вспышкой.
•
micro Cassette Memory (микрокассетная память)
Вашей видеокамеры может быть повреждена.
Предупреждающий индикатор
относительно “Memory Stick”
Медленное мигание:
• Не установлена “Memory Stick”.
Быстрое мигание:
• Изображение не может быть записано на
“Memory Stick”.
Предупреждающий индикатор
относительно записи неподвижного
изображения
Медленное мигание:
• Неподвижное изображение не может быть
записано на “Memory Stick” (стр. 64).
Предупреждающий индикатор
относительно форматирования “Memory
Stick”*
Быстрое мигание:
•
Данные “Memory Stick” повреждены (стр. 128).
* Вы услышите мелодию или зуммерный
сигнал.
• “Memory Stick” отформатирована
неправильно (стр. 240).
262
Предупреждающие индикаторы и сообщения
Предупреждающие сообщения
• CLOCK SET
Установите дату и время (стр. 31).
• FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 266).
•
CLEANING CASSETTE
Загрязнились видеоголовки (стр. 272). (Индикатор x и
сообщение “ CLEANING CASSETTE” появятся на экране
ЖКД одно за другим.)
• COPY INHIBIT
Вы попытались записать изображение, содержащее сигнал
управления авторскими правами (стр. 264).*
•
•
FULL
Емкость “Memory Stick” заполнена (стр. 147).*
-
Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен в
положение LOCK (стр. 129).
•
NO FILE
На “Memory Stick” не записано ни одного изображения
(стр. 176).*
•
•
•
NO MEMORY STICK
MEMORY STICK ERROR
FORMAT ERROR
Не установлена “Memory Stick”.*
Данные “Memory Stick” повреждены (стр. 131).*
“Memory Stick” не распознается (стр. 240).*
Проверьте тип форматирования.
•
•
•
- DIRECTORY ERROR
PLAY ERROR
Имеется более двух одинаковых каталогов (стр. 175).*
Изображение повреждено и не может быть воспроизведено.*
REC ERROR
Проверьте входной сигнал, а затем повторите запись
(стр. 159, 173).*
• Q Z TAPE END
• Q NO TAPE
• DELETING
Лента в кассете достигла конца.*
Вставьте кассету.*
Вы нажимаете кнопку PHOTO во время удаления данных на
“Memory Stick.”*
• FORMATTING
Вы нажимаете кнопку PHOTO во время форматирования
“Memory Stick.”*
•
NOW CHARGING
Зарядка вспышки работает неправильно.*
Очистка завершена. Извлеките чистящую кассету (стр. 273).
Лента в чистящей кассете закончилась.
• q Z CLEANING END
• q Z CLEANING TAPE END
•
TITLE FULL
Было записано 20 титров (стр. 116).*
• INPUT ERROR
На вход поступило изображение в несовместимом формате
(например, изображение, записанное в формате DV)
(стр. 113).*
•
NOT REC
Вы пытались скопировать файлы MPEG MOVIE, записанные
на “Memory Stick”, на ленту (стр. 182).
• CHANGE TO “CAM” or “VCR” Чистящая кассета не может быть использована в режиме
MEMORY (стр. 273).
•
INCOMPATIBLE
MEMORYSTICK
Вставленная “Memory Stick” не совместима с Вашей
видеокамерой.*
• READ-ONLY MEMORY STICK Вставлена “Memory Stick” только для чтения.*
* Вы услышите мелодию или зуммерный сигнал.
Обратитесь к инструкции по эксплуатации сетевой функции, прилагаемой к Вашей
видеокамере относительно предупреждающих сообщений в режиме NETWORK.
263
— Дополнительная информация —
— Ad d it io n a l In fo rm a t io n —
Используемые
кассеты
Usa b le ca sse t t e s
Se le ct in g ca sse t t e t yp e s
Выбор типов кассет
You can use
cannot use any other 8 mm,
Digital8,
S-VHSC, Betamax,
mini DV cassettes.
cassette only. You
Hi8,
S-VHS,
DV, or
Вы можете использовать только
миниатюрные кассеты
. Вы
VHS,
VHSC,
не можете использовать никакие другие
кассеты, а именно, кассеты 8 мм,
Hi8,
S-VHS,
DV или
Digital8,
S-VHSC, Betamax,
mini DV.
VHS,
VHSC,
All of the MICROMV cassettes have micro
Cassette Memory.
Все кассеты MICROMV имеют micro Cassette
Memory (микрокассетную память).
,
, and
are
trademarks of Sony Corporation.
,
и
являются
торговыми марками корпорации Sony
Corporation.
Pla yin g b a ck a n NTSC-re co rd e d t a p e
You can play back tapes recorded in the NTSC-
video system on the LCD screen.
Воспроизведение лент, записанных в
системе NTSC
Вы можете воспроизводить на экране ЖКД
ленты, записанные в видеосистеме NTSC.
Co p yrig h t sig n a l
Wh e n yo u p la y b a ck
If the tape you play back on your camcorder
contains copyright signals, you cannot copy it
with other equipment connected to your
camcorder.
Сигнал авторского права
При воспроизведении
Если лента, которую Вы воспроизводите на
Вашей видеокамере, содержит сигналы
управления авторским правом, Вы не
сможете скопировать ее с помощью другой
аппаратуры, подсоединенной к Вашей
видеокамере.
Wh e n yo u re co rd
You cannot record software on your camcorder
that contains copyright control signals for
copyright protection of software.
COPY INHIBIT appears on the LCD screen or on
the TV screen if you try to record such software.
Your camcorder does not record copyright
control signals on the tape when it records.
При записи
Вы не сможете записать программное
обеспечение на Вашей видеокамере, которое
содержит сигналы управления авторским
правом для защиты авторского права
программного обеспечения.
На экране ЖКД или на экране телевизора
появится индикация COPY INHIBIT, если Вы
попытаетесь записать такое программное
обеспечение.
Ваша видеокамера не записывает сигналы
управления авторским правом на ленту,
когда она выполняет запись.
264
Usa b le ca sse t t e s
Используемые кассеты
No t e s o n t h e MICROMV ca sse t t e
Примечания о кассете MICROMV
Wh e n a ffixin g a la b e l o n t h e
MICROMV ca sse t t e
Be sure to affix a label only on the location
illustrated below [a ] so as not to cause
malfunction of your camcorder.
При прикреплении этикетки на
кассету MICROMV
Во избежание неисправностей Вашей
видеокамеры обязательно прикрепляйте
этикетку только в месте, показанном на
иллюстрации ниже [a ].
[a ]
Aft e r u sin g t h e MICROMV ca sse t t e
Rewind the tape to the beginning, put the
cassette in its case, and store it in an upright
position.
После использования кассеты
MICROMV
Перемотайте ленту на начало, поместите
кассету в ее футляр, и храните ее в
вертикальном положении.
Wh e n t h e m icro Ca sse t t e Me m o ry
fu n ct io n d o e s n o t w o rk
Reinsert the cassette.
Если функция micro Cassette Memory
(микрокассетной памяти) не работает
Вставьте кассету еще раз.
265
Ab o u t t h e
“ In fo LITHIUM” b a t t e ry О батарейном блоке
p a ck
“InfoLITHIUM”
Что такое батарейный блок
“InfoLITHIUM”?
Батарейный блок “InfoLITHIUM”
Wh a t is t h e “ In fo LITHIUM” b a t t e ry
p a ck?
The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion
представляет собой литиево-ионный
батарейный блок, который оснащен
функциями обмена информацией, связанной
с условиями работы, между Вашей
видеокамерой и батарейным блоком.
Батарейный блок “InfoLITHIUM” вычисляет
потребление энергии в зависимости от
условий работы Вашей видеокамеры, и
отображает оставшееся время заряда
батарейного блока в минутах.
battery pack that has functions for
communicating information related to operating
conditions between your camcorder.
The “InfoLITHIUM” battery pack calculates the
power consumption according to the operating
conditions of your camcorder, and displays the
remaining battery time in minutes.
Ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck
• Be sure to charge the battery pack before you
start using your camcorder.
Зарядка батарейного блока
• Перед началом использования Вашей
видеокамеры обязательного зарядите
батарейный блок.
• Рекомендуется заряжать батарейный блок
при температуре окружающей среды от
10°C до 30°С до тех пор, пока лампочка
CHG батарейного блока не погаснет,
указывая, что батарейный блок полностью
заряжен. Если Вы заряжаете батарейный
блок при температуре, не попадающей в
указанный выше диапазон, возможно, Вы
не сможете эффективно зарядить
батарейный блок.
• We recommend charging the battery pack in an
ambient temperature of between 10°C to 30°C
(50°F to 86°F) until the battery CHG lamp goes
off, indicating that the battery pack is fully
charged. If you charge the battery outside of
this temperature range, you may not be able to
efficiently charge the battery pack.
• After charging is completed, either disconnect
the cable from the DC IN jack on your
camcorder or take out the battery pack.
•
После завершения зарядки либо отсоедините
кабель от гнезда DC IN Вашей видеокамеры,
либо снимите батарейный блок.
Effe ct ive u se o f t h e b a t t e ry p a ck
• Battery pack performance decreases in low-
temperature surroundings. So, the time that the
battery pack can be used is shorter. We
recommend that you put the battery pack in
your pocket to warm it up, and insert it in your
camcorder immediately before you start taking
photos. This enables you to use the battery pack
longer.
Эффективное использование
батарейного блока
• Производительность батарейного блока
падает в условиях низких температур.
Поэтому время, в течение которого можно
пользоваться батарейным блоком,
уменьшается. Рекомендуется помещать
батарейный блок в карман, чтобы нагреть
его, и устанавливать его в Вашу
• Frequently using the LCD panel or frequently
operating playback, fast-forward or rewind
wears out the battery pack faster.
видеокамеру непосредственно перед
началом съемки. Это позволит Вам
использовать батарейный блок более
продолжительное время.
• Частое использование панели ЖКД или
частое применение воспроизведения,
ускоренной перемотки вперед или назад
быстрее разряжает батарейный блок.
• Обязательно устанавливайте
переключатель POWER в положение (CHG)
OFF, в то время, когда Вы не производите
съемку и не выполняете воспроизведение
на Вашей видеокамере. Заряд батарейного
блока также расходуется, когда Ваша
видеокамера находится в режиме ожидания
или паузы воспроизведения.
• Держите под рукой запасные батарейные
блоки, из расчета на время, в два или три
раза большее, чем ожидаемое время
съемки, и проводите пробную съемку перед
тем, как выполнить реальную съемку.
• Не подвергайте батарейный блок
воздействию воды. Батарейный блок не
является водонепроницаемым.
• Be certain to turn the POWER switch to (CHG)
OFF when not taking shots or playing back on
your camcorder. The battery pack is also
consumed when your camcorder is in the
standby mode or playback is paused.
• Have spare battery packs handy for two or
three times the expected recording time, and
make trial recordings before taking the actual
recording.
• Do not expose the battery pack to water. The
battery pack is not water resistant.
266
Ab o u t t h e “ In fo LITHIUM” b a t t e ry
p a ck
О батарейном блоке “InfoLITHIUM”
Индикатор времени оставшегося
Re m a in in g b a t t e ry t im e in d ica t o r
• If the power goes off although the remaining
battery time indicator indicates that the battery
pack has enough power to operate, charge the
battery pack fully again so that the indication
on the remaining battery time indicator is
correct. Note, however, that the correct battery
indication sometimes will not be restored if it is
used in high temperatures for a long time or left
in a fully charged state, or the battery pack is
frequently used. Regard the remaining battery
time indication as the approximate shooting
time.
заряда батарейного блока
• Если питание отключается, хотя индикатор
оставшегося времени заряда батарейного
блока показывает достаточный для работы
заряд батарейного блока, зарядите
батарейный блок полностью еще раз, чтобы
отображение индикатора оставшегося
времени заряда батарейного блока стало
правильным. Заметьте, тем не менее, что
точная индикация времени заряда
батарейного блока иногда не будет
восстанавливаться, если он длительное
время использовался при высоких
температурах или был оставлен в
• The E mark indicating little remaining battery
time sometimes flashes depending on the
operating conditions or ambient temperature
and environment even if the remaining battery
time is about five to 10 minutes.
полностью заряженном состоянии, или при
частом использовании батарейного блока.
Считайте индикацию оставшегося времени
заряда батарейного блока
приблизительным временем съемки.
• Иногда метка E, указывающая на то, что
времени заряда батарейного блока
осталось мало, мигает в зависимости от
условий эксплуатации или окружающей
температуры и среды, даже если времени
заряда батарейного блока осталось
примерно от пяти до 10 минут.
Ho w t o st o re t h e b a t t e ry p a ck
• If the battery pack is not used for a long time,
do the following procedure once per year to
maintain proper function.
1. Fully charge the battery.
2. Discharge on your electronic equipment.
3. Take out the battery from the equipment and
store it in a dry, cool place.
• To use the battery pack up on your camcorder,
leave your camcorder in the recording mode
until the power goes off without a cassette
inserted.
Как хранить батарейный блок
• Если батарейный блок не используется
длительное время, проводите следующую
процедуру один раз в год для поддержания
надлежащего функционирования
батарейного блока.
1. Полностью зарядите батарейный блок.
2. Разрядите его на Вашей электронной
аппаратуре.
Ba t t e ry life
3. Извлеките батарейный блок из
аппаратуры и храните его в сухом,
прохладном месте.
• Для того, чтобы разрядить батарейный блок
на Вашей видеокамере, оставьте Вашу
видеокамеру в режиме записи без
вставленной кассеты, пока заряд
батарейного блока не исчерпается.
• The battery life is limited. Battery capacity
drops little by little as you use it more and
more, and as time passes. When the available
battery time is shortened considerably, a
probable cause is that the battery pack has
reached the end of its life. Please buy a new
battery pack.
• The battery life varies depending on how it is
stored and operating conditions and
environment for each battery pack.
Срок службы батарейного блока
• Срок службы батарейного блока ограничен.
Емкость батарейного блока мало-помалу
падает, по мере того, как Вы используете
его все больше и больше, а также с
течением времени. Когда доступное время
заряда батарейного блока значительно
сократится, возможной причиной является
то, что срок службы батарейного блока
закончился. Приобретите, пожалуйста,
новый батарейный блок.
• Срок службы батарейного блока
изменяется в соответствии с тем, как он
хранится, а также в зависимости от условий
эксплуатации и окружающей среды для
каждого батарейного блока.
267
Ab o u t i.LINK
О стандарте i.LINK
The i.LINK (MICROMV Interface) on this unit is
an i.LINK-compliant MICROMV interface. This
section describes the i.LINK standard and its
features.
Гнездо i.LINK (интерфейс MICROMV) на
данном аппарате является интерфейсом
MICROMV, совместимым со стандартом
i.LINK. Этот раздел описывает стандарт
i.LINK и его характеристики.
Wh a t is i.LINK?
i.LINK is a digital serial interface for handling
digital video, digital audio and other data in two
directions between equipment having the i.LINK
jack, and for controlling other equipment.
i.LINK-compatible equipment can be connected
by a single i.LINK cable. Possible applications are
operations and data transactions with various
digital AV equipment. When two or more
i.LINK-compatible equipment are connected to
this unit in a daisy chain, operations and data
transactions are possible with not only the
equipment that this unit is connected to but also
with other devices via the directly connected
equipment.
Note, however, that the method of operation
sometimes varies according to the characteristics
and specifications of the equipment to be
connected, and that operations and data
transactions are sometimes not possible on some
connected equipment.
Что такое i.LINK?
i.LINK представляет из себя цифровой
последовательный интерфейс для передачи
цифрового видеосигнала, цифрового
аудиосигнала и других данных в двух
направлениях между аппаратурой, имеющей
гнездо i.LINK, и для управления другой
аппаратурой.
i.LINK-совместимая аппаратура может быть
подсоединена единственным кабелем i.LINK.
Возможные применения включают обработку
и передачу данных с помощью различной
цифровой аудио/видео аппаратуры. Если два
или более i.LINK-совместимых аппарата
подсоединены к данному аппарату
последовательной цепочкой, возможны
обработка и передача данных не только на
аппаратуре, к которой подсоединен данный
аппарат, но также и на других устройствах
через напрямую подсоединенную аппаратуру.
Заметьте, тем не менее, что метод работы
иногда отличается согласно особенностям и
техническим характеристикам аппаратуры,
которую нужно подсоединить, и что
обработка и передача данных иногда
невозможны на некоторых подсоединенных
аппаратах.
Note
Normally, only one piece of equipment can be
connected to this unit by the i.LINK cable. When
connecting this unit to i.LINK-compatible
equipment having two or more i.LINK
(MICROMV Interface), refer to the operating
instructions of the equipment to be connected.
Примечание
Обычно только один аппарат может быть
подсоединен к данному аппарату с помощью
кабеля i.LINK. При подсоединении данного
аппарата к i.LINK-совместимой аппаратуре с
двумя или более гнездами i.LINK
(интерфейсами MICROMV), обращайтесь к
руководству по эксплуатации аппаратуры,
которую нужно подсоединить.
Ab o u t t h e n a m e “ i.LINK”
i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data
transport bus proposed by Sony, and is a
trademark approved by many corporations.
IEEE 1394 is an international standard
standardised by the Institute of Electrical and
Electronics Engineers.
О названии “i.LINK”
i.LINK является более узнаваемым
определением для шины транспорта данных
IEEE 1394, предложенным Sony, и является
фирменным знаком, утвержденным многими
корпорациями. IEEE 1394 является
международным стандартом,
стандартизованным Институтом инженеров
по электротехнике и электронике.
268
Ab o u t i.LINK
О стандарте i.LINK
i.LINK b a u d ra t e
Скорость передачи данных
i.LINK в бодах
The maximum baud rate of your camcorder is
“S400”.
i.LINK’s maximum baud rate varies according to
the equipment. Three maximum baud rates are
defined:
S100 (approx. 100Mbps*)
S200 (approx. 200Mbps)
S400 (approx. 400Mbps)
Максимальная скорость передачи данных
Вашей видеокамеры в бодах составляет “S400”.
Максимальная скорость передачи данных
i.LINK в бодах различается согласно
аппаратуре. Определены три максимальные
скорости передачи данных в бодах:
S100 (прибл. 100 Мбит/с*)
S200 (прибл. 200 Мбит/с)
S400 (прибл. 400 Мбит/с)
Скорость передачи данных в бодах указана в
разделе “Технические характеристики”
инструкции по эксплуатации каждого
аппарата. Она также указывается вблизи
гнезда i.LINK (интерфейса MICROMV) на
некоторых аппаратах.
The baud rate is listed under “Specifications” in
the operating instructions of each equipment. It is
also indicated near the i.LINK (MICROMV
Interface) on some equipment.
The maximum baud rate of equipment, except
for this unit, on which it is not indicated is
“S100”.
When units are connected to equipment having a
different maximum baud rate, the baud rate
sometimes differs from the indicated baud rate.
Максимальной скоростью передачи данных в
бодах для аппаратов, на которых она не
указана, за исключением данного аппарата,
является “S100”.
Если аппараты подсоединяются к
оборудованию с различной максимальной
скоростью передачи данных в бодах, скорость
передачи данных в бодах иногда отличается от
указанной скорости передачи данных в бодах.
*What is Mbps?
Mbps stands for megabits per second, or the
amount of data that can be sent or received in
one second. For example, a baud rate of 100Mbps
means that 100 megabits of data can be sent in
one second.
*Что такое Мбит/с?
Мбит/с обозначает мегабит в секунду, или
количество данных, которые могут быть
посланы или приняты за одну секунду.
Например, скорость передачи данных в бодах
100 Мбит/с обозначает, что 100 мегабит
данных могут быть посланы за одну секунду.
i.LINK fu n ct io n s o n t h is u n it
Функции i.LINK на этом аппарате
For details on how to dub when this unit is
connected to other video equipment having DV
jacks, see page 107, 112.
Для получения более подробной информации
о перезаписи при подсоединении данного
аппарата к другой видеоаппаратуре,
имеющей гнезда цифрового видеосигнала
DV, см. стр. 107, 112.
This unit can also be connected to other i.LINK
(MICROMV Interface) compatible equipment
made by Sony (e.g. VAIO series personal
computer) other than video equipment.
Before connecting this unit to your computer,
make sure that application software supported
by this unit is already installed on your
computer.
Данный аппарат также может быть
подсоединен к другой совместимой с i.LINK
(интерфейсом MICROMV) аппаратуре,
произведенной Sony (например,
персональные компьютеры серии VAIO) и не
являющейся видеоаппаратурой.
Перед подсоединением этого аппарата к
Вашему персональному компьютеру
убедитесь, что на персональном компьютере
уже установлено программное обеспечение,
поддерживаемое данным аппаратом.
Для получения более подробной информации
о мерах предосторожности при подсоединении
данного аппарата, обращайтесь также к
руководствам по эксплуатации аппаратуры,
которую нужно подсоединить.
For details on precautions when connecting this
unit, also refer to the operating instructions for
the equipment to be connected.
Re q u ire d i.LINK ca b le
Use the Sony i.LINK 4-pin-to-4-pin cable (during
MPEG2 dubbing).
Требуемый кабель i.LINK
i.LINK and are trademarks.
Используйте кабель 4 штырька-4 штырька i.LINK
Sony (во время перезаписи сигнала MPEG2).
269
i.LINK и являются фирменными знаками.
Использование Вашей
Usin g yo u r ca m co rd e r видеокамеры за
a b ro a d
границей
Usin g yo u r ca m co rd e r a b ro a d
Использование Вашей
видеокамеры за границей
Countries and areas where you can use network
functions are restricted. For details, refer to the
separate Network Function Operating
Instructions (DCR-IP220E only).
Страны и регионы, в которых Вы можете
использовать сетевые функции, ограничены.
Подробные сведения в отдельных
Инструкциях по использованию сетевой
функции (только модель DCR-IP220E).
You can use your camcorder in any country or
area with the AC power adaptor supplied with
your camcorder within 100 V to 240 V AC,
50/60 Hz.
Вы можете использовать Вашу сетевого
видеокамеру в любой стране или регионе с
помощью адаптера переменного тока,
Your camcorder is a PAL system based
camcorder. If you want to view the playback
picture on a TV, it must be a PAL system based
TV with VIDEO/AUDIO input jack.
The following shows TV colour systems used
overseas.
прилагаемого к Вашей видеокамере, который
можно использовать в пределах от 100 В до
240 В переменного тока с частотой 50/60 Гц.
Ваша видеокамера основана на системе PAL.
Если Вы хотите просмотреть
воспроизводимое изображение на экране
телевизора, то это должен быть телевизор,
основанный на системе PAL, с входным
гнездом VIDEO/AUDIO.
Ниже приведены системы цветного
телевидения, используемые за рубежом.
PAL system
Australia, Austria, Belgium, China, Czech
Republic, Denmark, Finland, Germany, Holland,
Hong Kong, Hungary, Italy, Kuwait, Malaysia,
New Zealand, Norway, Poland, Portugal,
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,
Switzerland, Thailand, United Kingdom, etc.
Система PAL
Австралия, Австрия, Бельгия,
PAL-M system
Brazil
Великобритания, Венгрия, Германия,
Голландия, Гонконг, Дания, Испания, Италия,
Китай, Кувейт, Малайзия, Новая Зеландия,
Норвегия, Польша, Португалия, Сингапур,
Словацкая Республика, Таиланд, Финляндия,
Чешская Республика, Швейцария, Швеция и
т.д.
PAL-N system
Argentina, Paraguay, Uruguay
NTSC system
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central
America, Chile, Colombia, Ecuador, Guyana,
Jamaica, Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam,
Taiwan, the Philippines, the U.S.A., Venezuela,
etc.
Система PAL-M
Бразилия
Система PAL-N
Аргентина, Парагвай, Уругвай
SECAM system
Bulgaria, France, Guiana, Iran, Iraq, Monaco,
Russia, Ukraine, etc.
Система NTSC
Багамские острова, Боливия, Венесуэла,
Гайана, Канада, Колумбия, Корея, Мексика,
Перу, Суринам, США, Тайвань, Филиппины,
Центральная Америка, Чили, Эквадор,
Ямайка, Япония и т.д.
Система SECAM
Болгария, Гвиана, Ирак, Иран, Монако,
Россия, Украина, Франция и т.д.
270
Ma in t e n a n ce
in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Информация по уходу
за аппаратом и меры
предосторожности
Mo ist u re co n d e n sa t io n
Конденсация влаги
If your camcorder is brought directly from a cold
place to a warm place, moisture may condense
inside your camcorder, on the surface of the tape,
or on the lens. In this condition, the tape may
stick to the head drum and be damaged or your
camcorder may not operate correctly. If there is
moisture inside your camcorder, the beep sounds
and the % indicator flashes. When the Z
indicator flashes at the same time, the cassette is
inserted in your camcorder. If moisture
condenses on the lens, the indicator will not
appear.
Если Ваша видеокамера принесена прямо из
холодного места в теплое, то внутри
видеокамеры, на поверхности ленты или на
объективе может произойти конденсация
влаги. В таком состоянии лента может
прилипнуть к барабану головки и будет
повреждена, или же Ваша видеокамера не
сможет работать надлежащим образом. Если
влага проникла внутрь Вашей видеокамеры,
то прозвучит зуммерный сигнал, и будет
мигать индикатор %. Если в то же самое
время будет мигать индикатор Z, это значит,
что в Вашу видеокамеру вставлена кассета.
Если влага сконденсировалась на объективе,
индикатор появляться не будет.
If m o ist u re co n d e n sa t io n o ccu rre d
None of the functions except cassette ejection will
work. Eject the cassette, turn off your camcorder,
and leave it for about one hour with the cassette
compartment open. Your camcorder can be used
again if the % indicator does not appear when
the power is turned on again.
If moisture starts to condense, your camcorder
sometimes cannot detect condensation. If this
happens, the cassette is sometimes not ejected for
10 seconds after the cassette lid is opened. This is
not a malfunction. Do not close the cassette lid
until the cassette is ejected.
Если произошла конденсация влаги
Ни одна из функций, кроме извлечения
кассеты, работать не будет. Извлеките
кассету, выключите Вашу видеокамеру и
оставьте ее приблизительно на один час с
открытым кассетным отсеком. Если при
повторном включении питания индикатор %
не появится, Вы можете снова пользоваться
видеокамерой.
Если влага начала конденсироваться, Ваша
видеокамера иногда не может обнаружить
конденсацию. В этом случае, кассета иногда
может не извлекаться в течение 10 секунд
после того, как будет открыта крышка
кассетного отсека. Это не является
неисправностью. Не закрывайте крышку
кассетного отсека, пока кассета не будет
извлечена.
Note on moisture condensation
Moisture may condense when you bring your
camcorder from a cold place into a warm place
(or vice versa) or when you use your camcorder
in a hot place as follows:
•You bring your camcorder from a ski slope into
a place warmed up by a heating device.
•You bring your camcorder from an
air-conditioned car or room into a hot place
outside.
•You use your camcorder after a squall or a
shower.
•You use your camcorder in a high temperature
and humid place.
Примечание по конденсации влаги
Влага может образоваться, если Вы
принесете Вашу видеокамеру из холодного
места в теплое место (или наоборот), или
когда Вы используете Вашу видеокамеру в
жарком месте в следующих случаях:
• Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного
склона в теплое помещение, где
функционирует обогреватель.
• Вы вынесли Вашу видеокамеру из
автомобиля или из комнаты с воздушным
кондиционированием в жаркое место на
улице.
• Вы используете Вашу видеокамеру после
шквала или ливня.
• Вы используете Вашу видеокамеру в месте
с высокой температурой и влажностью.
271
Информация по уходу за
аппаратом и меры
предосторожности
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Как предотвратить конденсацию влаги
Если видеокамера принесена из холодного
места в теплое место, положите Вашу
видеокамеру в полиэтиленовый пакет и
надежно закройте его. Уберите пакет, когда
температура воздуха внутри
полиэтиленового пакета достигнет
температуры окружающего воздуха
(приблизительно через один час).
How to prevent moisture condensation
When you bring your camcorder from a cold
place into a warm place, put your camcorder in a
plastic bag and tightly seal it. Remove the bag
when the air temperature inside the plastic bag
has reached the surrounding temperature (after
about one hour).
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n
Информация по уходу за
аппаратом
Cle a n in g t h e vid e o h e a d
To ensure normal recording and clear pictures,
clean the video head. The video head may be
dirty when:
– Mosaic-pattern noise appears on the playback
picture.
– Playback pictures do not move.
– Playback pictures do not appear.
– The x indicator and “ CLEANING
CASSETTE” message appear one after another
or the x indicator flashes on the LCD screen
during recording.
Очистка видеоголовки
Для обеспечения нормальной записи и
четкого изображения следует периодически
очищать видеоголовку. Видеоголовка,
возможно, загрязнена, если:
– На воспроизводимом изображении
появляются помехи типа мозаики.
– Воспроизводимые изображения не
двигаются.
– Воспроизводимые изображения не
появляются.
If the above problem, [a ] or [b ] occurs, clean the
video heads with the Sony MGRCLD cleaning
cassette (optional). Check the picture and if the
above problem persists, repeat cleaning.
– Во время записи индикатор x и сообщение
“
CLEANING CASSETTE” появляются на
экране ЖКД одно за другим, или индикатор
x мигает.
В случае возникновения указанных выше
проблем [a ] или [b ], очистите видеоголовки с
помощью чистящей кассеты Sony MGRCLD
(приобретается отдельно). Проверьте
изображение и, если описанные выше
проблемы не устранились, повторите чистку.
[a ]
[b ]
If the video heads gets dirtier, the entire screen
becomes blue [b ].
Если видеоголовки станут еще грязнее, весь
экран станет синим [b ].
Видеоголовка
The video head
Видеоголовка износится, если Вы будете
использовать видеокамеру в течение
длительного времени. Если после
The video head wears out if you use the
camcorder for a long time. When use of the
cleaning cassette does not make the picture clear,
the video head may have worn out. In such cases,
you must replace the video head. For details,
contact your Sony dealer or local authorised Sony
service facility.
использования чистящей кассеты
изображение не становится отчетливее,
возможно, износилась видеоголовка. В таких
случаях видеоголовку необходимо заменить.
За получением более подробной информации
обратитесь в сервисный центр Sony или в
местное уполномоченное предприятие по
обслуживанию изделий Sony.
272
Информация по уходу за
аппаратом и меры
предосторожности
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Usin g a cle a n in g ca sse t t e
Использование чистящей кассеты
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или VCR.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or VCR.
(2)Insert the cleaning cassette.
(3)Press OK on the LCD screen. The message
“NOW CLEANING” appears.
After the cleaning is finished, the message
“q Z CLEANING END” appears.
(4)Eject the cleaning cassette.
(2)Вставьте чистящую кассету.
(3)Нажмите кнопку OK на экране ЖКД.
Появится сообщение “NOW CLEANING”.
После завершения очистки появится
сообщение “q Z CLEANING END”.
(4)Извлеките чистящую кассету.
Для отмены очистки.
Нажмите кнопку CANCEL.
To cancel cleaning
Press CANCEL.
Примечания
• При очистке видеоголовки не используйте
никакое другое оборудование, кроме
чистящей кассеты.
Notes
•When cleaning the video head, do not use any
equipment other than the cleaning cassette.
•The cleaning cassette does not work in
MEMORY/NETWORK mode.
• Чистящая кассета не работает в режиме
MEMORY/NETWORK.
Очистка экрана ЖКД
Если отпечатки пальцев или пыль загрязняют
экран ЖКД, рекомендуется воспользоваться
чистящим лоскутом (прилагается) для
очистки экрана ЖКД. При использовании
набора для очистки ЖКД (приобретается
отдельно) не наносите чистящую жидкость
непосредственно на экран ЖКД. Очищайте
экран ЖКД чистящей бумагой, смоченной в
этой жидкости.
Cle a n in g t h e LCD scre e n
If fingerprints or dust make the LCD screen dirty,
we recommend using a cleaning cloth (supplied)
to clean the LCD screen. When you use the LCD
Cleaning Kit (optional), do not apply the cleaning
liquid directly to the LCD screen. Clean the LCD
screen with a cleaning paper moistened with the
liquid.
Зарядка встроенной
перезаряжаемой батарейки
Ch a rg in g t h e b u ilt -in
re ch a rg e a b le b a t t e ry
Ваша видеокамера оснащена встроенной
перезаряжаемой батарейкой, установленной
для того, чтобы поддерживать дату, время и
т.п., вне зависимости от установки
Your camcorder is supplied with a built-in
rechargeable battery installed so as to retain the
date and time, etc., regardless of the setting of the
POWER switch. The built-in rechargeable battery
is always charged as long as you are using your
camcorder. The battery, however, will get
discharged gradually if you do not use your
camcorder. It will be completely discharged in
about three months if you do not use your
camcorder at all. Even if the built-in rechargeable
battery is not charged, it will not affect your
camcorder operation. To retain the date and time,
etc., charge the battery if the battery is
переключателя POWER. Встроенная
перезаряжаемая батарейка всегда
заряжается, когда Вы используете Вашу
видеокамеру. Однако, батарейка постепенно
разрядится, если Вы не будете использовать
Вашу видеокамеру. Она будет полностью
разряжена примерно через три месяца, если
Вы вообще не будете пользоваться Вашей
видеокамерой. Даже если встроенная
перезаряжаемая батарейка не заряжена, это
не повлияет на работу видеокамеры. Чтобы
поддерживать дату, время и т.п., зарядите
батарейку, если она разрядилась.
discharged.
Зарядка встроенной перезаряжаемой
батарейки:
Charging the built-in rechargeable battery
•Connect your camcorder to a wall socket using
the AC power adaptor supplied with your
camcorder, and leave your camcorder with the
POWER switch turned off for more than 24
hours.
•Or insert the fully charged battery pack in your
camcorder, and leave your camcorder with the
POWER switch turned off for more than 24
hours.
•
Подсоедините Вашу видеокамеру к
электрической сети, используя сетевой
адаптер переменного тока, прилагаемый к
Вашей видеокамере, и оставьте Вашу
видеокамеру с выключенным переключателем
POWER более, чем на 24 часа.
• Или установите полностью заряженный
батарейный блок в Вашу видеокамеру, и
оставьте Вашу видеокамеру с
выключенным переключателем POWER
более, чем на 24 часа.
273
Информация по уходу за
аппаратом и меры
предосторожности
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Re m o vin g d u st fro m in sid e t h e
vie w fin d e r
Удаление пыли изнутри
видоискателя
(1)Open the LCD panel.
(2)Remove the screw with a screwdriver
(optional).
(1)Откройте панель ЖКД.
(2)Удалите винт с помощью отвертки
(приобретается отдельно).
(3)Slide the viewfinder about 1.5 mm (1/16 in.)
to the left and then pull it to remove the
eyecup.
(3)Сдвиньте видоискатель примерно на 1,5
мм влево, а затем потяните его, чтобы
извлечь окуляр.
3
2
(4)Remove dust from inside the eyecup and
viewfinder with a commercially available
blower.
(5)Reverse the above steps 2 and 3 to attach the
eyecup. Then replace the screw.
(4)Удалите пыль изнутри окуляра и
видоискателя с помощью имеющейся в
продаже воздуходувки.
(5)Повторите действия приведенных выше
пунктов 2 и 3 в обратном порядке, чтобы
прикрепить окуляр. Затем верните на
место винт.
Caution
Do not remove any other screws. You may
remove only the screw to remove the eyecup.
Меры предосторожности
Не удаляйте никакие другие винты. Чтобы
снять окуляр, Вам нужно удалить только
указанный винт.
Notes
•Do not drop or bend the eyecup shaft.
•Be careful when handling the eyecup.
Примечания
• Не роняйте и не сгибайте корпус окуляра.
• При обращении с окуляром соблюдайте
осторожность.
274
Информация по уходу за
аппаратом и меры
предосторожности
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Ad ju st in g t h e LCD scre e n
(CALIBRATION)
Регулировка экрана ЖКД
(CALIBRATION)
The buttons on the touch panel may not work
correctly. If this happens, follow the procedure
below.
Кнопки на сенсорной панели могут не
работать надлежащим образом. Если это
произойдет, следуйте описанной ниже
процедуре.
(1)Set the POWER switch to (CHG) OFF.
(2)Eject the tape from your camcorder, then
disconnect any connecting cable from your
camcorder.
(3)Close the LCD panel with the LCD screen
facing out.
(1)Установите переключатель POWER в
положение (CHG) OFF.
(2)Извлеките кассету с лентой из Вашей
видеокамеры, а затем отсоедините от
Вашей видеокамеры все соединительные
кабели.
(3)Закройте панель ЖКД так, чтобы экран
ЖКД был обращен наружу.
DISPLAY/TOUCH PANEL
(4)Set the POWER switch to VCR while pressing
DISPLAY/TOUCH PANEL, then keep
pressing DISPLAY/TOUCH PANEL for
about five seconds.
(5)Follow the procedure below with your finger
or the supplied stylus (DCR-IP220E only).
(4)Установите переключатель POWER в
положение VCR, удерживая нажатой
кнопку DISPLAY/TOUCH PANEL, и далее
удерживайте нажатой кнопку DISPLAY/
TOUCH PANEL в течение примерно пяти
секунд.
1 Touch
2 Touch
3 Touch
at the upper left corner.
at the lower right corner.
in the middle of the LCD screen.
(5)Следуйте описанной ниже процедуре,
используя Ваш палец или прилагаемое
перо (только модель DCR-IP220E).
1 Прикоснитесь к индикации
верхнем углу экрана.
в левом
в правом
в центре
2 Прикоснитесь к индикации
нижнем углу экрана.
3 Прикоснитесь к индикации
экрана ЖКД.
CALIBRATE
CALIBRATE
CALIBRATE
If you do not press the right spot, always
returns to the position at the upper left corner.
Если Вы не нажмете правильное место,
индикация будет все время
возвращаться в положение в левом
верхнем углу экрана.
Note
You can only carry out this operation with the
LCD screen in the step 3 position.
Примечание
Вы сможете выполнить эту операцию только
с помощью экрана ЖКД в положении пункта
3.
275
Информация по уходу за
аппаратом и меры
предосторожности
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Pre ca u t io n s
Меры предосторожности
Ca m co rd e r o p e ra t io n
•Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)
or 8.4 V (AC power adaptor).
•For DC or AC operation, use the accessories
recommended in this operating instructions.
•If any solid object or liquid get inside the
casing, unplug your camcorder and have it
checked by a Sony dealer before operating it
any further.
•Avoid rough handling or mechanical shock. Be
particularly careful of the lens.
•Keep the POWER switch set to (CHG) OFF
when you are not using your camcorder.
•Do not wrap your camcorder with a towel, for
example, and operate it. Doing so might cause
heat to build up inside.
•Keep your camcorder away from strong
magnetic fields or mechanical vibration.
•Do not touch the LCD screen with a sharp
object other than the stylus supplied (DCR-
IP220E only).
•If your camcorder is used in a cold place, a
residual image may appear on the LCD screen.
This is not a malfunction.
Эксплуатация видеокамеры
• Эксплуатируйте Вашу видеокамеру при 7,2
В (батарейный блок) или 8,4 В (сетевой
адаптер переменного тока).
• Что касается эксплуатации видеокамеры от
постоянного или переменного тока,
используйте принадлежности,
рекомендуемые в данной инструкции по
эксплуатации.
• Если какой-нибудь твердый предмет или
жидкость попали внутрь корпуса,
выключите Вашу видеокамеру и обеспечьте
ее проверку в сервисном центре Sony перед
ее дальнейшей эксплуатацией.
• Избегайте грубого обращения с
видеокамерой или механических ударов.
Будьте особенно осторожны с объективом.
• Если Ваша видеокамера не используется,
установите переключатель POWER в
положение (CHG) OFF.
• Не заворачивайте Вашу видеокамеру,
например, в полотенце, и не эксплуатируйте
ее в таком состоянии. В противном случае
может произойти повышение температуры
внутри видеокамеры.
• Держите Вашу видеокамеру подальше от
сильных магнитных полей или механической
вибрации.
• Не прикасайтесь к экрану ЖКД острыми
предметами, отличными от прилагаемого
пера (только модель DCR-IP220E).
• При эксплуатации Вашей видеокамеры в
холодном месте на экране ЖКД может
появляться остаточное изображение. Это
не является неисправностью.
•While using your camcorder, the back of the
LCD screen may heat up. This is not a
malfunction.
•Do not use the network function in a medical
institution or in an aircraft (DCR-IP220E only).
On h a n d lin g t a p e s
•Do not insert anything into the small holes on
the rear of the cassette. These holes are used to
sense the type and thickness of the tape and if
the recording tab is in or out.
•Do not open the tape protect cover or touch the
tape.
• При эксплуатации Вашей видеокамеры
задняя сторона экрана ЖКД может
нагреваться. Это не является
неисправностью.
• Не используйте сетевую функцию, находясь
в медицинском учреждении или на
самолете (только модель DCR-IP220E).
•Avoid touching or damaging the terminals. To
remove dust, clean the terminals with a soft
cloth.
Об обращении с лентами
• Не вставляйте ничего в маленькие
отверстия на задней стороне кассеты. Эти
отверстия используются для определения
типа и толщины ленты, а также для
определения наличия или отсутствия
лепестка защиты от записи.
• Не открывайте защитную крышку ленты и
не прикасайтесь к ленте.
• Избегайте прикосновения к контактам или
их повреждения. Чтобы удалить пыль,
протрите контакты лоскутом мягкой ткани.
276
Информация по уходу за
аппаратом и меры
предосторожности
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Уход за видеокамерой
Ca m co rd e r ca re
• Вынимайте кассету с лентой и
периодически включайте питание,
переключайтесь в положения CAMERA и
VCR и воспроизводите ленту в течение
примерно трех минут, если Ваша
видеокамера не будет использоваться
длительное время.
•Remove the tape, and periodically turn on the
power, operate the CAMERA and VCR sections
and play back a tape for about three minutes
when your camcorder is not to be used for a
long time.
•Clean the lens with a soft brush to remove dust.
If there are fingerprints on the lens, remove
them with a soft cloth.
•Clean your camcorder body with a dry soft
cloth, or a soft cloth lightly moistened with a
mild detergent solution. Do not use any type of
solvent which may damage the finish.
•Do not let sand get into your camcorder. When
you use your camcorder on a sandy beach or in
a dusty place, protect it from the sand or dust.
Sand or dust may cause your camcorder to
malfunction, and sometimes this malfunction
cannot be repaired.
• Очищайте объектив с помощью мягкой
кисточки для удаления пыли. Если имеются
отпечатки пальцев на объективе, удалите
их с помощью мягкой ткани.
•
Очищайте корпус Вашей видеокамеры с
помощью сухой мягкой ткани или мягкой
ткани, слегка смоченной раствором
умеренного моющего средства. Не
используйте каких-либо типов растворителей,
которые могут повредить отделку.
• Не допускайте попадания песка в Вашу
видеокамеру. Если Вы используете
видеокамеру на песчаном пляже или в
каком-либо пыльном месте, предохраняйте
ее от песка или пыли. Песок или пыль могут
привести к неисправности Вашей
видеокамеры, которая иногда может быть
неустранимой.
AC p o w e r a d a p t o r
•Unplug the unit from a wall socket when you
are not using the unit for a long time.
To disconnect the mains lead, pull it out by the
plug. Never pull the mains lead itself.
•Do not operate the unit with a damaged lead or
if the unit has been dropped or damaged.
•Do not bend the mains lead forcibly, or place a
heavy object on it. This will damage the lead
and may cause fire or electrical shock.
•Prevent metallic objects from coming into
contact with the metal parts of the connecting
section. If this happens, a short may occur and
the unit may be damaged.
•Always keep metal contacts clean.
•Do not disassemble the unit.
•Do not apply mechanical shock or drop the
unit.
•While the unit is in use, particularly during
charging, keep it away from AM receivers and
video equipment. AM receivers and video
equipment disturb AM reception and video
operation.
•The unit becomes warm during use. This is not
a malfunction.
Сетевой адаптер переменного тока
•
Отсоедините аппарат от электрической сети,
если он не используется длительное время.
Для отсоединения провод электропитания
потяните его за штепсельную вилку. Никогда
не тяните за сам провод.
• Не эксплуатируйте аппарат с
поврежденным проводом или же в случае,
если аппарат упал или был поврежден.
• Не сгибайте провод электропитания силой и
не ставьте на него тяжелые предметы. Это
повредит провод и может привести к
пожару или поражению электрическим
током.
•
Не допускайте соприкосновения
металлических предметов с металлическими
контактами соединительной пластины. Если
это случится, то может произойти короткое
замыкание, и аппарат может быть
поврежден.
• Следите за тем, чтобы металлические
контакты были чистыми.
• Не разбирайте аппарат.
• Не подвергайте аппарат механическим
ударам и не роняйте его.
• При использовании аппарата, особенно во
время зарядки, держите его подальше от
приемников АМ-радиовещания и
видеоаппаратуры. У приемников АМ-
радиовещания и видеоаппаратуры
нарушается АМ-радиоприем и
•Do not place the unit in locations that are:
– Extremely hot or cold
– Dusty or dirty
– Very humid
– Vibrating
функционирование видео.
В процессе эксплуатации аппарат нагревается.
Это не является неисправностью.
•
• Не располагайте аппарат в местах:
– Чрезмерно жарких или холодных
– Пыльных или грязных
– Очень влажных
– Подверженных вибрации
277
Информация по уходу за
аппаратом и меры
предосторожности
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Ab o u t ca re a n d st o ra g e o f t h e le n s
•Wipe the surface of the lens clean with a soft
cloth in the following instance:
– When there are fingerprints on the lens
surface
Об уходе за объективом и о его
хранении
• Очищайте поверхность объектива мягкой
тканью в следующих случаях:
– Если на поверхности объектива есть
отпечатки пальцев
– In hot or humid locations
– When the lens is used in environments such
as the seaside
•Store the lens in a well-ventilated location
subject to little dirt or dust.
– В жарких или влажных местах
– При использовании объектива в таких
местах, как морское побережье
• Храните объектив в хорошо
проветриваемом месте, защищенном от
грязи и пыли.
To prevent mold from occurring, periodically
perform the above.
We recommend turning on and operating your
camcorder about once per month to keep your
camcorder in an optimum state for a long time.
Во избежание появления плесени
периодически выполняйте описанные выше
процедуры.
Рекомендуется включать Вашу видеокамеру
и пользоваться ею примерно один раз в
месяц для поддержания видеокамеры в
оптимальном состоянии в течение
длительного времени.
Ba t t e ry p a ck
•Use only the specified charger or video
equipment with the charging function.
•To prevent an accident from a short circuit, do
not allow metal objects to come into contact
with the battery terminals.
Батарейный блок
•Keep the battery pack away from fire.
•Never expose the battery pack to temperatures
above 60°C (140°F), such as in a car parked in
the sun or under direct sunlight.
•Store the battery pack in a cool, dry place.
•Do not expose the battery pack to any
mechanical shock.
•Do not disassemble nor modify the battery
pack.
•Attach the battery pack to the video equipment
securely.
• Используйте только рекомендуемое
зарядное устройство или видеоаппаратуру с
зарядной функцией.
• Для предотвращения несчастного случая
из-за короткого замыкания не допускайте
контакта металлических предметов с
контактами батарейного блока.
• Храните батарейный блок вдали от огня.
• Никогда не подвергайте батарейный блок
воздействию температур свыше 60°C,
например, в припаркованном под солнцем
автомобиле или под прямым солнечным
светом.
•Charging while some capacity remains does not
affect the original battery capacity.
• Храните батарейный блок в прохладном,
сухом месте.
• Не подвергайте батарейный блок
воздействию каких-либо механических
ударов.
• Не разбирайте и не видоизменяйте
батарейный блок.
• Плотно прикрепляйте батарейный блок к
видеоаппаратуре.
• Зарядка батареи, у которой еще имеется
немного заряда, не повлияет на исходную
емкость батареи.
278
Информация по уходу за
аппаратом и меры
предосторожности
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
No t e s o n d ry b a t t e rie s
Примечания о сухих батарейках
Во избежание возможного повреждения
видеокамеры вследствие утечки внутреннего
вещества батареек или коррозии соблюдайте
следующее:
• При установке батареек располагайте их
полюса + – в соответствии с метками + –.
• Сухие батарейки не подлежат перезарядке.
• Не используйте новые батарейки вместе со
старыми.
To avoid possible damage from battery leakage
or corrosion, observe the following:
•Be sure to insert the batteries with the + –
polarities matched to the + – marks.
•Dry batteries are not rechargeable.
•Do not use a combination of new and old
batteries.
•Do not use different types of batteries.
•Current flows from batteries when you are not
using them for a long time.
• Не используйте батарейки разного типа.
• Если батарейки не используются
длительное время, они постепенно
разряжаются.
•Do not use leaking batteries.
If batteries are leaking
•Wipe off the liquid in the battery compartment
carefully before replacing the batteries.
•If you touch the liquid, wash it off with water.
•If the liquid get into your eyes, wash your eyes
with a lot of water and then consult a doctor.
• Не используйте батарейки, в которых
произошла утечка внутреннего вещества.
Если произошла утечка внутреннего
вещества батареек
• Перед тем, как заменить батарейки,
тщательно протрите остатки жидкости в
отсеке для батареек.
If any problem occurs, unplug your camcorder
and contact your nearest Sony dealer.
• В случае попадания жидкости на кожу,
смойте жидкость водой.
• В случае попадания жидкости в глаза,
промойте свои глаза большим количеством
воды, после чего обратитесь к врачу.
В случае возникновения каких-либо проблем,
отключите Вашу видеокамеру от источника
питания и обратитесь в ближайший
сервисный центр Sony.
279
En g lish
Sp e cifica t io n s
In p u t /Ou t p u t co n n e ct o rs
Wire le ss co m m u n ica t io n
(DCR-IP220E o n ly)
Vid e o ca m e ra
re co rd e r
Audio/Video input/output
10-pin connector
Communication system
Bluetooth specification Ver.1.1
Maximum communication
speed1) 2)
Approx. 723 kbps
Maximum output
Input/output auto switch
Video signal: 1 Vp-p, 75 Ω (ohms),
unbalanced, sync negative
Luminance signal: 1 Vp-p, 75 Ω
(ohms), unbalanced
Syst e m
Video recording system
2 rotary heads
Helical scanning system
Audio recording system
MPEG1 Audio Layer2
(Fs 48 kHz, stereo)
Video signal
PAL colour, CCIR standards
Usable cassette
Chrominance signal: 0.3 Vp-p, 75 Ω
(ohms), unbalanced
Bluetooth specification Power
Class2
Communication distance2)
Approx. 10 m (33 feet) (Open space,
when using a Sony BTA-NW1/
NW1A Modem Adaptor with
Bluetooth Function)
Audio signal: 327 mV, (at output
impedance more than 47 kΩ
(kilohms))
Input impedance with more than
47 kΩ (kilohms)
Output impedance with less than
2.2 kΩ (kilohms)
i.LINK (MICROMV Interface)
input/output
4-pin connector S400
LANC jack
Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm)
USB jack
mini-B
MICROMV cassette with the
mark printed
Tape speed
Compatible Bluetooth profiles3)
Generic Access Profile
Dial-up Networking Profile
Usable frequency band
2.4 GHz band
Approx. 5.66 mm/s
Recording/playback time
(using cassette MGR60)
1 hour
Fastforw ard/rew ind time
(using cassette MGR60)
Approx. 1 min. and 30 seconds
View finder
Electric viewfinder (colour)
Image device
5.0 mm (1/3.6 type) CCD
(Charge Coupled Device)
Gross: Approx. 2 110 000 pixels
Effective (still):
(2.400 – 2.483 5 GHz)
1) The maximum rate defined by
Bluetooth specification Ver.1.1
2) Depends on obstacles between the
Bluetooth devices, radio wave
conditions, etc.
Headphone jack
Stereo minijack (ø 3.5 mm)
3) Defined by Bluetooth
specification for intended use
between the Bluetooth devices
LCD scre e n
Picture
6.2 cm (2.5 type)
Total dot number
211 200 (960 × 220)
Approx. 1 920 000 pixels
Effective (moving):
Approx. 1 080 000 pixels
Lens
Ge n e ra l
Pow er requirements
7.2 V (battery pack)
8.4 V (AC power adaptor)
Average pow er consumption
(w hen using the battery pack)
During camera recording using
LCD: 4.8 W
Carl Zeiss Vario-Sonnar T*
Combined power zoom lens
Filter diameter 37 mm (1 1/2 in.)
10× (Optical), 120× (Digital)
Focal length
4.5 – 45 mm (3/16 – 1 13/16 in.)
When converted to a 35 mm still
camera
Viewfinder: 4.2 W
Operating temperature
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Storage temperature
–20°C to +60°C (–4°F to +140°F)
Dimensions (approx.)
98 × 75.5 × 136 mm
(3 7/8 × 3 × 5 3/8 in.) (w/h/d)
Mass (approx.)
520 g (1 lb 2 oz)
excluding the battery pack and
cassette
630 g (1 lb 6 oz)
including the battery pack,
NP-FF70, cassette MGR60, lens cap
and stylus
CAMERA:
52 – 520 mm (2 1/8 – 20 1/2 in.)
MEMORY:
39 – 390 mm (1 9/16 – 15 3/8 in.)
Colour temperature
AUTO, HOLD, INDOOR
(3 200K), OUTDOOR (5 800K)
Minimum illumination
7 lx (lux) (F 1.8)
0 lx (lux) (in the NightShot mode)*
* Objects unable to be seen due to
the dark can be shot with infrared
lighting.
Supplied accessories
See page 25.
280
Sp e cifica t io n s
AC p o w e r a d a p t o r
“ Me m o ry St ick”
Pow er requirements
100 – 240 V AC, 50/60 Hz
Pow er consumption
23 W
Memory
Flash memory
8MB: MSA-8A
Operating voltage
Output voltage
2.7 – 3.6 V
DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the
operating mode
Pow er consumption
Approx. 45 mA in the operating
mode
Approx. 130 µA in the standby
mode
Dimensions (approx.)
50 × 2.8 × 21.5 mm
(2 × 1/8 × 7/8 in.) (w/h/d)
Mass (approx.)
4 g (0.14 oz)
Operating temperature
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Storage temperature
–20°C to +60°C (–4°F to +140°F)
Dimensions (approx.)
125 × 39 × 62 mm (5 × 1 9/16 × 2 1/2
in.) (w/h/d) excluding projecting
parts
Mass (approx.)
280 g (9.8 oz)
Design and specifications are
excluding mains lead
subject to change without notice.
Ba t t e ry p a ck
Maximum output voltage
DC 8.4 V
Output voltage
DC 7.2 V
Capacity
9.6 Wh (1 350 mAh)
Operating temperature
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Dimensions (approx.)
40.8 × 24.1 × 49.1 mm
(1 5/8 × 31/32 × 1 15/16 in.)
(w/h/d)
Mass (approx.)
90 g (3.2 oz)
Type
Lithium ion
281
Русский
Технические характеристики
Минимальная освещенность
7 lx (люкс) (F 1,8)
0 lx (люкс) (в режиме ночной
съемки)*
* Съемку объектов, невидимых в
темноте, можно выполнять с
помощью инфракрасного
освещения.
Беспроводная связь (только
модель DCR-IP220E)
Видеокамера
Система связи
Система
Bluetooth specification Ver.1.1
Максимальная скорость связи1) 2)
Приблиз. 723 кб/с
Максимальная мощность
Bluetooth specification Power Class2
Расстояние связи2)
Приблиз. 10 m (м) (в открытом
пространстве, при использовании
модемного адаптера Sony BTA-
NW1/NW1A с функцией Bluetooth)
Совместимые профили
Bluetooth3)
Профиль общего доступа
Профиль удаленного доступа к
сети
Система видеозаписи
2 вращающиеся головки
Система винтового сканирования
Система аудиозаписи
Система MPEG1 Audio Layer2
(Сдвиг частоты 48 кГц, стерео)
Видеосигнал
Цветовой сигнал PAL, стандарты
МККР
Используемая кассета
Миниатюрная кассета MICROMV
с меткой
Скорость ленты
Приблиз. 5,66 мм/с
Время записи/воспроизведения
(при использовании кассеты
MGR60)
Разъемы входных/выходных
сигналов
Вход/выход сигнала аудио/
видео
10-штырьковый разъем
Автоматический переключатель
входа/выхода
Видеосигнал: размах 1 В, 75 Ω
(ом), несимметричный, с
отрицательной синхронизацией
Сигнал яркости: размах 1 В, 75 Ω
(ом), несимметричный
Используемый частотный
диапазон
Диапазон 2,4 ГГц
1 час
Сигнал цветности: размах 0,3 В,
75 Ω (ом), несимметричный
Аудио сигнал: 327 мВ (при
полном выходном сопротивлении
более 47 кΩ (килоом))
(2,400 – 2,483 5 ГГц)
Время ускоренной перемотки
вперед/назад (при
использовании кассеты MGR60)
Приблиз. 1 мин и 30 секунд
Видоискатель
1) Максимальная скорость
определяется техническими
характеристиками Bluetooth
specification Ver.1.1
Полное входное сопротивление
более 47 кΩ (килоом)
2) Зависит от препятствий,
расположенных между
устройствами Bluetooth,
условиями распространения
радиоволн, и т.п.
Электрический видоискатель
(цветной)
Полное выходное сопротивление
менее 2,2 кΩ (килоом)
Формирователь изображения
5,0 mm (мм) ПЗС (типа 1/3,6)
(прибор с зарядовой связью)
Всего: приблиз. 2 110 000
пикселей
Вход/выход i.LINK (интерфейс
MICROMV)
4-штырьковый разъем S400
Гнездо LANC
Стереофоническое мини-гнездо
(∅ 2,5 mm (мм))
Гнездо USB
3) Определяется
характеристиками Bluetooth для
преднамеренного использования
между устройствами Bluetooth
Эффективные (для
неподвижных изображений):
приблиз. 1 920 000 пикселей
Эффективные (для движущихся
изображений):
приблиз. 1 080 000 пикселей
Объектив
Карл Цейсс Vario-Sonnar T*
Комбинированный объектив с
приводным трансфокатором
Диаметр фильтра 37 mm (мм)
10-кратный (оптический),
120-кратный (цифровой)
Фокусное расстояние
4,5 – 45 mm (мм)
Общее
Гнездо мини-B
Гнездо головных телефонов
Стереофоническое мини-гнездо
(∅ 3,5 mm (мм))
Требования к питанию
7,2 V (В) (батарейный блок)
8,4 V (В) (сетевой адаптер
переменного тока)
Средняя потребляемая
мощность (при использовании
батарейного блока)
Во время записи видеокамерой с
использованием
Экран ЖКД
Изображение
6,2 cm (см) (типа 2,5)
Общее пикселей
211 200 (960 × 220)
ЖКД: 4,8 W (Вт)
Видоискателя: 4,2 W (Вт)
Рабочая температура
От 0°С до 40°С
Температура хранения
От –20°С до +60°С
Размеры (приблиз.)
98 × 75,5 × 136 mm (мм) (ш/в/г)
Масса (приблиз.)
При преобразовании в 35 mm
(мм) фотокамеру
Режим CAMERA:
52 – 520 mm (мм)
Режим MEMORY:
39 – 390 mm (мм)
Цветовая температура
AUTO, HOLD (фиксация),
INDOOR (3 200К), OUTDOOR
(5 800К)
520 g (г)
не включая батарейный блок и
кассету
630 g (г)
включая батарейный блок, NP-
FF70, кассету MGR60, крышку
объектива и перо
Прилагаемые принадлежности
См. стр. 25.
282
Технические характеристики
Сетевой адаптер
переменного тока
“Memory Stick”
Память
Флэш-память
8 Mб: MSA-8A
Требования к питанию
100 – 240 V (В) переменного тока,
50/60 Гц
Потребляемая мощность
23 W (Вт)
Выходное напряжение
DC OUT: 8,4 V (В), 1,5 А в
рабочем режиме
Рабочая температура
От 0°С до 40°С
Температура хранения
От –20°С до +60°С
Размеры (приблиз.)
125 × 39 × 62 mm (мм) (ш/в/г)
не включая выступающие части
Масса (приблиз.)
Рабочее напряжение
2,7 – 3,6 V (В)
Потребляемая мощность
Приблиз. 45 мА в рабочем
режиме
Приблиз. 130 мкА в режиме
ожидания
Размеры (приблиз.)
50 × 2,8 × 21,5 mm (мм) (ш/в/г)
Масса (приблиз.)
4 g (г)
Конструкция и технические
характеристики могут быть
изменены без уведомления.
280 g (г)
не включая провод
электропитания
Батарейный блок
Максимальное выходное
напряжение
8,4 V (В) постоянного тока
Выходное напряжение
7,2 V (В) постоянного тока
Емкость
9,6 Вт-ч (1 350 мА-ч)
Рабочая температура
От 0°С до 40°С
Размеры (приблиз.)
40,8 × 24,1 × 49,1 mm (мм) (ш/в/г)
Масса (приблиз.)
90 g (г)
Тип
Литиево-ионный
283
— Qu ick Re fe re n ce —
— Оперативный справочник —
Id e n t ifyin g t h e p a rt s
a n d co n t ro ls
Обозначение частей и
регуляторов
Ca m co rd e r
Видеокамера
1
5
6
7
8
2
3
4
1 Lens cap (p. 38)
1 Крышка объектива (стр. 38)
2 FOCUS/ZOOM sw itch (p. 44, 88)
3 BACK LIGHT button (p. 48)
4 View finder (p. 41)
2 Переключатель FOCUS/ZOOM
(стр. 44, 88)
3 Кнопка BACK LIGHT (стр. 48)
4 Видоискатель (стр. 41)
5 LCD screen/Touch panel (p. 13, 36, 132)
6 START/STOP button (p. 38)
7 Speaker
5 Экран ЖКД/Сенсорная панель
(стр. 13, 36, 132)
6 Кнопка START/STOP (стр. 38)
7 Динамик
8 Eyecup
8 Окуляр
284
Обозначение частей и
регуляторов
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
qd
qf
9
q;
qg
qh
qa
qs
qj
9 LCD BACKLIGHT sw itch (p. 40)
9 Переключатель LCD BACKLIGHT
(стр. 40)
q; MEMORY EJECT lever (p. 131)
q; Рычаг MEMORY EJECT (стр. 131)
qa DISPLAY/TOUCH PANEL button (p. 57)
qs “Memory Stick” access lamp (p. 131)
qa Кнопка DISPLAY/TOUCH PANEL (стр. 57)
qs Лампочка доступа “Memory Stick”
qd RESET button
(стр. 131)
If you press RESET, all the settings (DCR-
IP220E: except the NETWORK mode settings)
including the date and time return to the
default.
qd Кнопка RESET
Если Вы нажмете кнопку RESET, все
установки (модель DCR-IP220E: кроме
установок режима NETWORK), включая
дату и время, вернутся к установкам по
умолчанию.
qf (USB) jack (p. 194)
qg (LANC) jack (blue)
LANC stands for Local Application Control
Bus System. The control jack is used for
controlling the tape transport of video
equipment and other peripherals connected to
the video equipment. This jack has the same
function as the jack indicated as CONTROL L
or REMOTE.
qf Гнездо (USB) (стр. 194)
qg Гнездо (LANC) (синее)
LANC означает систему шины местного
управления. Гнездо управления
используется для управления
лентопротяжным механизмом
видеоаппаратуры и других периферийных
устройств, подсоединенных к
видеоаппаратуре. Данное гнездо имеет
такую же функцию, как и гнездо,
обозначенное как CONTROL L или
REMOTE.
qh i (headphones) jack (green)
When you use headphones, the speaker on
your camcorder is silent.
qj i.LINK (MICROMV Interface) (p. 107, 112, 159,
173, 268)
The i.LINK (MICROMV Interface) is i.LINK
compatible.
qh Гнездо i (головные телефоны)
(зеленое)
При использовании головных телефонов
динамик Вашей видеокамеры будет
отключен.
qj Гнездо i.LINK (интерфейс MICROMV)
(стр. 107, 112, 159, 173, 268)
Гнездо i.LINK (интерфейс MICROMV)
является i.LINK-совместимым.
285
Обозначение частей и
регуляторов
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
wd
MODE
(CHG)OFF ON
wf
wh
wj
wg
qk
ql
CAMERA
VCR
MEMORY/NETWORK
w;
wa
ws
wk
wl
qk ZOOM lever (p. 43)
qk Рычаг ZOOM (стр. 43)
ql Кнопка PHOTO (стр. 63, 144)
w; Излучатель инфракрасных лучей
ql PHOTO button (p. 63, 144)
w; Infrared rays (NightShot Light) emitter
(p. 49)
(подсветка ночной съемки) (стр. 49)
wa Датчик дистанционного управления
ws Лампочка записи видеокамеры (стр. 38)
wd Переключатель POWER (стр. 12)
wf Лампочка CHG (стр. 27)
wa Remote sensor
ws Camera recording lamp (p. 38)
wd POWER sw itch (p. 12)
wf CHG lamp (p. 27)
wg CAMERA lamp (p. 12)
wg Лампочка CAMERA (стр. 12)
wh MEMORY/NETWORK lamp (DCR-IP220E) or
wh Лампочка MEMORY/NETWORK (модель
DCR-IP220E) или лампочка MEMORY
(модель DCR-IP210E) (стр. 12)
MEMORY lamp (DCR-IP210E) (p. 12)
wj VCR lamp (p. 12)
wj Лампочка VCR (стр. 12)
wk (Bluetooth) lamp (DCR-IP220E only)
(p. 224)
wk Лампочка (Bluetooth) (только модель
DCR-IP220E) (стр. 224)
wl HOLOGRAM AF emitter (p. 151)
wl Излучатель голограммной
автофокусировки HOLOGRAM AF
(стр. 151)
286
Обозначение частей и
регуляторов
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
es
e;
ea
ed
ef
eg
e; (flash) button (p. 65, 149)
e; Кнопка (вспышки) (стр. 65, 149)
ea Grip belt
ea Ремень для захвата
es OPEN/Z EJECT
sw itch (p. 34)
es Переключатель OPEN/Z EJECT
(стр. 34)
ed Cassette lid (p. 34)
ed Крышка кассетного отсека (стр. 34)
ef Stylus (DCR-IP220E only) (p. 225)
ef Перо (только модель DCR-IP220E)
eg Stylus holder (DCR-IP220E only) (p. 225)
(стр. 225)
eg Держатель пера (только модель
DCR-IP220E) (стр. 225)
Fastening the grip belt
Прикрепление ремня для захвата
Fasten the grip belt firmly.
Надежно прикрепите ремень для захвата.
2
1
3
4
287
Обозначение частей и
регуляторов
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
eh
ej
el
r;
ra
ek
eh Flash (p. 65, 149)
ej Lens
eh Вспышка (стр. 65, 149)
ej Объектив
ek Focus ring/Zoom ring (p. 44, 88)
el Microphone
ek Кольцо фокусировки/кольцо
вариообъектива (стр. 44, 88)
el Микрофон
r; DC IN jack
r; Гнездо DC IN
ra A/V jack (p. 61, 105, 110, 158, 172)
ra Гнездо A/V (стр. 61, 105, 110, 158, 172)
Note on the Carl Zeiss lens
Примечание об объективе Карл Цейсс
Ваша видеокамера оснащена объективом
Карл Цейсс, способным воспроизводить
качественные изображения.
Объектив для Вашей видеокамеры был
разработан совместно фирмой Карл
Цейсс, Германия, и корпорацией Sony
Corporation. Он включает в себя
Your camcorder is equipped with a Carl Zeiss
lens which can reproduce a fine image.
The lens for your camcorder was developed
jointly by Carl Zeiss, in Germany, and Sony
Corporation. It adopts the MTF# measurement
system for video camera and offers a quality
as the Carl Zeiss lens.
The lens for your camcorder is also T*-coated
to suppress unwanted reflection and faithfully
reproduce colours.
измерительную систему MTF# для
видеокамеры и обеспечивает качество,
присущее объективам Карл Цейсс.
Объектив Вашей видеокамеры имеет
также Т*-покрытие для подавления
нежелательного отражения и точного
воспроизведения цветов.
#
MTF is an abbreviation of Modulation
Transfer Function.
The value number indicates the amount of
light of a subject penetrating into the lens.
#
MTF – аббревиатура функции передачи
модуляции.
Числовое значение указывает
количество освещения объекта,
попадающего в объектив.
288
Обозначение частей и
регуляторов
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
rg
rh
rj
rk
rs
rd
rf
rl
rs “Memory Stick” slot (p. 131)
rs Слот “Memory Stick” (стр. 131)
rd OPEN
sw itch (p. 26)
rd Переключатель OPEN
(стр. 26)
rf View finder lens adjustment lever (p. 41)
rf Рычаг регулировки объектива
видоискателя (стр. 41)
rg Battery compartment lid
rg Крышка батарейного отсека
rh Tripod receptacle
Make sure that the length of the tripod screw
is less than 5.5 mm (7/ 32 inch). Otherwise,
you cannot attach the tripod securely and the
screw may damage your camcorder.
rh Гнездо для треноги
Убедитесь, что длина винта треноги менее
5,5 мм. В противном случае, Вы не
сможете надежно прикрепить треногу, а
винт может повредить Вашу видеокамеру.
rj FADER button (p. 74)
rj Кнопка FADER (стр. 74)
rk SUPER NS/COLOUR SLOW S button (p. 49)
rk Кнопка SUPER NS/COLOUR SLOW S
rl NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING sw itch (p. 49,
(стр. 49)
153)
rl Переключатель NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING (стр. 49, 153)
289
Обозначение частей и
регуляторов
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
Re m o t e Co m m a n d e r
Пульт дистанционного
управления
The buttons that have the same name on the
Remote Commander as on your camcorder
function identically to the buttons on your
camcorder.
Кнопки пульта дистанционного управления,
которые имеют одинаковые наименования с
кнопками на Вашей видеокамере,
функционируют идентично кнопкам на Вашей
видеокамере.
6
1
7
8
2
3
9
q;
qa
4
5
1 PHOTO button (p. 64, 154)
2 DISPLAY button (p. 57)
1 Кнопка PHOTO (стр. 64, 154)
2 Кнопка DISPLAY (стр. 57)
3 MEMORY control buttons
4 SEARCH MODE button (p. 102, 103)
5 MULTI SRCH button (p. 98)
3 Кнопки управления MEMORY
4 Кнопка SEARCH MODE (стр. 102, 103)
5 Кнопка MULTI SRCH (стр. 98)
6 Transmitter
6 Передатчик
Point toward the remote sensor to control
your camcorder after turning on your
camcorder.
Направьте на датчик дистанционного
управления для управления Вашей
видеокамерой после включения
видеокамеры.
7 DATA CODE button (p. 57)
8 START/STOP button (p. 38, 167)
9 Pow er zoom button (p. 43)
0 Video control buttons (p. 55, 59)
qa X/x/C/c/EXECUTE buttons
7 Кнопка DATA CODE (стр. 57)
8 Кнопка START/STOP (стр. 38, 167)
9 Кнопка приводного вариообъектива
(стр. 43)
0 Кнопки видеоконтроля (стр. 55, 59)
qa Кнопки X/x/C/c/ EXECUTE
290
Обозначение частей и
регуляторов
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
To p re p a re t h e Re m o t e Co m m a n d e r
Insert two R6 (size AA) batteries by matching the
+ and – polarities on the batteries to the + –
marks inside the battery compartment.
Для подготовки пульта
дистанционного управления
Вставьте две батарейки R6 (размера АА),
чтобы полярность + и – на батарейках
совпала со знаками + – внутри отсека для
батареек.
Notes on the Remote Commander
Примечания о пульте дистанционного
управления
• Point the remote sensor away from strong light
sources such as direct sunlight or overhead
lighting. Otherwise, the Remote Commander
may not function properly.
• Your camcorder works in the commander mode
VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3 are used
to distinguish your camcorder from other Sony
VCRs to avoid remote control misoperation. If
you use another Sony VCR in the Commander
mode VTR 2, we recommend changing the
commander mode or covering the sensor of the
VCR with black paper.
• Направляйте датчик дистанционного
управления в сторону от сильных
источников света, как например, прямые
солнечные лучи или верхнее освещение. В
противном случае пульт дистанционного
управления может не действовать
надлежащим образом.
• Ваша видеокамера работает в режиме
пульта дистанционного управления VTR2.
Режимы пульта дистанционного управления
1, 2 и 3 используются для отличия Вашей
видеокамеры от других КВМ фирмы Sony во
избежание неправильной работы
дистанционного управления. Если Вы
используете другой КВМ фирмы Sony,
работающий в режиме пульта
дистанционного управления VTR2,
рекомендуется изменить режим пульта
дистанционного управления или закрыть
дистанционный датчик КВМ черной
бумагой.
291
Обозначение частей и
регуляторов
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
Op e ra t io n in d ica t o rs
Рабочие индикаторы
LCD scre e n a n d vie w fin d e r
Экран ЖКД и видоискатель
qs
qd
1
2
3
qf
qg
qh
4
120min
STBY
0:12:34
12min
END
SEARCH
–
+
5
6
STILL
16:9WIDE
NEG. ART
qj
qk
AUTO
50 AWB
F1.8 9dB
MPEG IN
100–0001
ql
w;
7
8
wa
9
q;
qa
ws
wd
1 micro Cassette Memory (p. 46, 124)
2 Remaining battery time (p. 46, 58)
3 Zoom (p. 43)/Data file name (p. 128)
1 Индикатор micro Cassette Memory
(микрокассетной памяти) (стр. 46, 124)
2 Индикатор оставшегося времени заряда
батарейного блока (стр. 46, 58)
4 Digital effect (p. 78, 93)/MEMORY MIX
3 Индикатор увеличения (стр. 43)/
индикатор имени файла данных
(стр. 128)
(p. 160)/FADER (p. 73)
5 16:9WIDE (p. 71)
4 Индикатор цифрового эффекта
(стр. 78, 93)/индикатор MEMORY MIX
(стр. 160)/индикатор FADER (стр. 73)
6 Picture effect (p. 76, 91)
7 Data code (p. 57)/Date (p. 46)
8 PROGRAM AE (p. 81)
9 BACK LIGHT (p. 48)
5 Индикатор 16:9WIDE (стр. 71)
6 Индикатор эффекта изображения
(стр. 76, 91)
q; SteadyShot off (p. 229)
7 Индикатор кода данных (стр. 57)/
индикатор даты (стр. 46)
8 Индикатор PROGRAM AE (стр. 81)
9 Индикатор BACK LIGHT (стр. 48)
q; Индикатор выключенной функции
устойчивой съемки (стр. 237)
292
Обозначение частей и
регуляторов
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
qa Manual focus (p. 88)/Expanded focus
qa Индикатор ручной фокусировки
(стр. 88)/Удлиненное фокусное
расстояние (стр. 89)/Кольцо
вариообъектива (стр. 44)
(p. 89)/Zoom ring (p. 44)
qs Self-timer (p. 52, 68, 154, 169)
qd HOLOGRAM AF (p. 151)
qs Индикатор таймера самозапуска
(стр. 52, 68, 154, 169)
qf STBY/REC (p. 38)/Video control mode
(p. 59)/Image size (p. 141)/Image quality
mode (p. 135)/Picture quality mode (p. 138)
qd Индикатор HOLOGRAM AF (стр. 151)
qf Индикатор STBY/REC (стр. 38)/
индикатор режима видеоконтроля
(стр. 59)/индикатор размера
изображения (стр. 141)/индикатор
режима качества изображения
(стр. 135)/режим качества изображения
(стр. 138)
qg NIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOT (p. 49)/
COLOUR SLOW SHUTTER (p. 50)/
NIGHTFRAMING (p. 153)
qh Tape counter (p. 46)/Self-diagnosis (p. 251)/
Memory photo (p. 144)
qj Remaining tape (p. 46)/Memory playback
qg Индикатор NIGHTSHOT/индикатор
SUPER NIGHTSHOT (стр. 49)/индикатор
COLOUR SLOW SHUTTER (стр. 50)/
индикатор NIGHTFRAMING (стр. 153)
(p. 176)
qk END SEARCH (p. 54)
ql MPEG IN (p. 113)
qh Индикатор счетчика ленты (стр. 46)/
индикатор самодиагностики (стр. 261)/
индикатор фотосъемки в память
(стр. 144)
w; Data file name (p. 128)
This indicator appears when the MEMORY
MIX functions work./Time (p. 46)
wa Warning (p. 252)
qj Индикатор оставшейся ленты (стр. 46)/
индикатор воспроизведения из памяти
(стр. 176)
ws Flash (p. 65, 149)
wd Continuous photo recording (p. 146)
qk Индикатор END SEARCH (стр. 54)
ql Индикатор MPEG IN (стр. 113)
w; Индикатор имени файла данных
(стр. 128)
Этот индикатор появляется при работе
функций MEMORY MIX./
Индикатор времени (стр. 46)
wa Предупреждающие индикаторы
(стр. 262)
ws Индикатор видеовспышки (стр. 65, 149)
wd Индикатор непрерывной фотосъемки
(стр. 146)
293
En g lish
In d e x
A, B
I, J, K, L
R
AC power adaptor ............... 27, 30
Adjusting viewfinder ................ 41
Adjusting volume ...................... 55
Auto red-eye reduction ..... 65, 149
AUTO SHTR ............................. 228
A/ V connecting cable
................... 61, 105, 110, 158, 172
BACK LIGHT ............................. 48
Battery pack ................................ 26
BEEP .......................................... 235
BOUNCE ..................................... 73
B&W ............................................ 76
i.LINK (MICROMV Interface)
Recording time ........................... 28
Remaining battery time
................. 107, 112, 159, 173, 268
Image protection ...................... 187
Image quality mode ................ 135
Image size ................................. 141
Index screen .............................. 177
“InfoLITHIUM” battery ... 29, 266
Infrared rays emitter ................. 49
JPEG ........................................... 128
Labelling a cassette .................. 125
(LANC) jack ......................... 285
LUMINANCE KEY ................... 78
indicator ................................... 46
Remaining tape indicator ......... 46
Remote Commander ............... 290
Remote sensor .......................... 286
RESET ........................................ 285
S
Self-diagnosis display ............. 251
Self-timer recording
............................. 52, 68, 154, 169
SEPIA ........................................... 76
SHARPNESS ............................ 228
Slide show ................................. 185
SLOW SHUTTER ....................... 78
SOLARIZE .................................. 76
SPOT FOCUS ............................. 90
STEADYSHOT ......................... 229
STILL ........................................... 78
Stylus ......................................... 225
SUPER NIGHTSHOT ................ 49
C, D
M, N
CALIBRATION ........................ 275
Camera chroma key ................ 160
Carl Zeiss lens .......................... 288
Cassette information ............... 124
Cassette memory ..................... 124
Charging battery ........................ 27
Charging built-in rechargeable
battery .................................... 273
Cleaning cassette ..................... 273
Clock set ...................................... 31
COLOUR SLOW SHUTTER .... 50
Continuous photo recording
................................................. 146
Data code .................................... 57
DATE SEARCH ....................... 103
DEMO MODE .......................... 234
Digital effect ......................... 78, 93
DISPLAY ................................... 235
Dubbing a tape ......................... 105
Manual focus .............................. 88
Memory chroma key ............... 160
Memory luminance key .......... 160
MEMORY MIX ......................... 160
Memory overlap ...................... 160
Memory PB ZOOM ................. 183
Memory photo playback ........ 174
Memory photo recording ....... 144
“Memory Stick” ....................... 128
Menu settings ........................... 226
micro Cassette Memory .... 23, 264
Mirror mode ............................... 45
Moisture condensation ........... 271
MONOTONE ............................. 73
MOSAIC ...................................... 76
M. FADER ................................... 73
MPEG ........................................ 128
MPEG MOVIE recording ....... 167
MULTI-PICTURE SEARCH ..... 97
NEG. ART ................................... 76
MULTI SCRN ........................... 146
NETWORK ............................... 224
NIGHTSHOT ............................. 49
NIGHTFRAMING ................... 153
T, U, V
Tape counter ............................... 46
Tape PB ZOOM .......................... 95
Telephoto .................................... 43
Title .................................... 114, 120
TITLE SEARCH ....................... 102
Touch panel ........................ 36, 132
TRAIL .......................................... 78
Transition .................................... 39
TV colour systems ................... 270
USB jack .................................... 194
USB Streaming ......................... 209
E
END SEARCH ............................ 54
Expanded focus .......................... 89
EXP BRKTG .............................. 146
Exposure ..................................... 84
W, X, Y, Z
O, P, Q
Warning indicators .................. 252
White balance ............................. 69
Wide-angle ................................. 43
Wide mode ................................. 71
Write-protect tab ................ 35, 129
Zoom ........................................... 43
Zoom ring ................................... 44
OLD MOVIE ............................... 78
Operation indicators ............... 292
PAL system ............................... 270
PASTEL ....................................... 76
Picture effect ......................... 76, 91
Picture quality mode ............... 138
Playback pause ........................... 59
Playing time ................................ 29
Print mark ................................. 192
PROGRAM AE........................... 81
F, G, H
Fader ............................................ 73
FADER ........................................ 73
Fade in/ out ................................. 73
Flash ..................................... 65, 149
FLASH MOTION ....................... 78
Flexible Spot Meter .................... 86
FOCUS......................................... 88
Focusing manually .................... 88
FORMAT ................................... 232
Full charge .................................. 27
Grip belt .................................... 287
Heads ......................................... 272
HIGH SPEED ........................... 146
294HOLOGRAM AF ..................... 151
Русский
Алфавитный указатель
Переход ................................. 39
BOUNCE ................................. 73
B&W ........................................ 76
CALIBRATION ...................... 275
COLOUR SLOW SHUTTER ... 50
DATE SEARCH .................... 103
DEMO MODE ....................... 242
DISPLAY ............................... 243
А, Б, В, Г
Перо ..................................... 225
Показ слайдов..................... 185
Полная зарядка .................... 27
Предупреждающие
индикаторы ....................... 252
Пульт дистанционного
Автоматическое уменьшение
эффекта красных глаз... 65, 149
Баланс белого ....................... 69
Батарейный блок .................. 26
Батарейный блок
“InfoLITHIUM” .............. 29, 266
Вариообъектив...................... 43
Введение/выведение............ 73
Воспроизведение
фотоснимков из памяти .. 174
Время воспроизведения ...... 29
Время записи......................... 28
Вспышка ........................ 69, 149
Головки ................................ 272
Гнездо (LANC) ................. 285
Гнездо USB .......................... 194
управления ....................... 290
Размер изображения .......... 141
Регулировка видоискателя ... 41
Регулировка громкости ........ 55
Регулируемое пятно
фотометрии ........................ 86
Режим качества изображения
........................................... 138
Ремень для захвата ............ 287
Ручная фокусировка ............ 88
E, F, G, H
END SEARCH ........................ 54
EXP BRKTG ......................... 146
FADER.................................... 73
FLASH MOTION ..................... 78
FOCUS ................................... 88
FORMAT ............................... 240
HIGH SPEED ........................ 146
HOLOGRAM AF ................... 151
С, Т
I – O
Д, Е, Ж, З
Сенсорная панель ......... 36, 132
Сетевой адаптер переменного
тока................................ 27, 30
Система PAL ........................ 270
Системы цветного
телевидения ..................... 270
Соединительный кабель аудио/
видео ... 61, 105, 110, 158, 172
Счетчик ленты ...................... 46
Телефото ............................... 43
Титр .............................. 114, 120
i.LINK (интерфейс MICROMV)
........... 107, 112, 159, 173, 268
JPEG..................................... 128
LUMINANCE KEY................... 78
MEMORY MIX ...................... 160
“Memory Stick” ..................... 128
M. FADER............................... 73
micro Cassette Memory
Датчик дистанционного
управления ....................... 286
Запись по таймеру
самозапуска .. 52, 68, 154, 169
Запись MPEG MOVIE .......... 167
Зарядка батарейного блока ... 27
Зарядка встроенной
перезаряжаемой батарейки
........................................... 273
Защита изображения.......... 187
Зеркальный режим ............... 43
Знак печати ......................... 192
(микрокассетная память)
..................................... 23, 264
MONOTONE ........................... 73
MOSAIC .................................. 76
MPEG ................................... 128
MULTI-PICTURE SEARCH .... 97
MULTI SCRN ........................ 146
NEG. ART ............................... 76
NETWORK............................ 224
NIGHTSHOT ........................... 49
NIGHTFRAMING .................. 153
OLD MOVIE ............................ 78
У – Я
Удлиненное фокусное
И, К, Л, М
расстояние .................. 88, 237
Установка часов ................... 31
Установки меню .................. 226
Фейдер ................................... 73
Фокусировка вручную .......... 88
Фотосъемка с сохранением в
памяти ............................... 144
Функциональные индикаторы
........................................... 292
Функция PB ZOOM ленты .... 95
Функция PB ZOOM памяти ... 183
Цветовая рирпроекция
видеокамеры .................... 160
Цветовая рирпроекция памяти
........................................... 160
Цифровой эффект .......... 78, 93
Чистящая кассета ............... 273
Широкоугольная съемка ...... 43
Широкоэкранный режим ...... 71
Экспозиция ............................ 84
Эффект изображения .... 76, 91
Яркостная рирпроекция
Излучатель инфракрасных
лучей ................................... 49
Индексный экран ................ 177
Индикатор оставшегося
времени заряда батарейного
блока ................................... 46
Индикатор оставшейся ленты
............................................. 46
Индикация самодиагностики
........................................... 261
Информация о кассете....... 124
Кассетная память ............... 124
Кольцо вариообъектива ....... 44
Код данных ............................ 57
Конденсация влаги ............. 271
Лепесток защиты от записи
P – Z
PASTEL .................................. 76
PROGRAM AE........................ 81
RESET .................................. 285
SEPIA ..................................... 76
SHARPNESS ........................ 236
SLOW SHUTTER................... 78
SOLARIZE .............................. 76
SPOT FOCUS......................... 90
STEADYSHOT...................... 237
STILL ...................................... 78
SUPER NIGHTSHOT ............. 49
TITLE SEARCH .................... 102
TRAIL ...................................... 78
USB Streaming
..................................... 35, 129
Маркировка кассеты .......... 125
Н, О
Непрерывная фотосъемка ... 146
Объектив Карл Цейсс......... 288
памяти ............................... 160
(потоковая функция USB)
........................................... 209
A, B, C, D
AUTO SHTR......................... 236
BACK LIGHT........................... 48
BEEP .................................... 243
П, Р
Пауза воспроизведения ....... 59
Перезапись ленты............... 105
Перекрытие памяти ............ 160
295
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
Напечатано на бумаге,
изготовленной на 100% из бумажных
отходов, с использованием печатной
кpacки на основе растительного
масла без примесей ЛОС (летучих
органических соединений).
Printed in Japan
|