Sony DCR IP220E User Manual

3-076-898-11 (1)  
Dig it a l  
Vid e o Ca m e ra  
Re co rd e r  
Operating Instructions  
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain  
it for future reference.  
Инструкция по эксплуатации  
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите,  
пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для  
дальнейших справок.  
DCR-IP220E  
DCR-IP210E/  
IP220E  
©2002 Sony Corporation  
En g lish  
Русский  
We lco m e !  
Добро пожаловать!  
Congratulations on your purchase of this Sony  
Handycam. With your Handycam you can  
capture lifes precious moments with superior  
picture and sound quality.  
Your Handycam is loaded with advanced  
features, but at the same time it is very easy to  
use. You will soon be producing home video that  
you can enjoy for years to come.  
Поздравляем Вас с приобретением цифровой  
видеокамеры Handycam фирмы Sony. С  
помощью Вашей видеокамеры Digital  
Handycam Вы сможете запечатлеть дорогие  
Вам мгновения жизни с превосходным  
качеством изображения и звука.  
Ваша цифровая видеокамера Handycam  
оснащена усовершенствованными  
функциями, но в то же время ее очень легко  
пользоваться. Вскоре Вы будете создавать  
семейные видеопрограммы, которыми  
сможете наслаждаться последующие годы.  
WARNING  
To prevent fire or shock hazard, do not expose  
the unit to rain or moisture.  
To avoid electrical shock, do not open the  
cabinet.  
Refer servicing to qualified personnel only.  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  
Для предотвращения возгорания или  
опасности электрического удара не  
выставляйте аппарат на дождь или влагу.  
Me m o ry St ick”  
Во избежание поражения электрическим  
током не открывайте корпус.  
За обслуживанием обращаться только к  
квалифицированному обслуживающему  
персоналу.  
N50  
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER  
ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE  
UNITED KINGDOM  
Для покупателей в Европе  
A moulded plug complying with BS1363 is fitted  
to this equipment for your safety and  
convenience.  
Should the fuse in the plug supplied need to  
be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA  
or BSI to BS1362 (i.e., marked with  
mark) must be used.  
or  
If the plug supplied with this equipment has a  
detachable fuse cover, be sure to attach the  
fuse cover after you change the fuse. Never  
use the plug without the fuse cover. If you  
should lose the fuse cover, please contact  
your nearest Sony service station.  
Fo r t h e cu st o m e rs in Eu ro p e  
2
ATTENTION  
ВНИМАНИЕ  
The electromagnetic fields at the specific  
frequencies may influence the picture and sound  
of this camcorder.  
Электромагнитные поля на определенных  
частотах могут влиять на изображение и  
звук, воспроизводимые данной цифровой  
видеокамерой.  
This product has been tested and found  
compliant with the limits set out in the EMC  
regulation for using connection cables shorter  
than 3 meters. (9.8 feet)  
Это изделие прошло проверку на  
соответствие требованиям Директивы ЕМС  
для использования соединительных кабелей,  
короче 3 метров.  
No t ice  
If static electricity or electromagnetism  
causes data transfer to discontinue  
midway (fail), restart the application or  
disconnect and connect the USB cable  
again.  
Предупреждение  
Если статическое электричество или  
электромагнетизм приведет к прерыванию  
(невыполнению) передачи данных, то  
перезапустите прикладную программу или  
отсоедините и подсоедините USB-кабель  
опять.  
DCR-IP220E o n ly  
Только для модели DCR-IP220E  
Вы можете использовать функции доступа к  
сети только в некоторых странах и регионах.  
Более подробные сведения см. в отдельной  
инструкции по эксплуатации сети.  
Hereby, Sony Corporation, declares that this  
Handycam is in compliance with the essential  
requirements and other relevant provisions of  
Directive 1999/ 5/ EC.  
Только для модели DCR-IP210E  
Countries and areas where you can use network  
functions are restricted. For details, refer to the  
separate Network Function Operating  
Instructions.  
3
En g lish  
Ma in Fe a t u re s  
• Recording moving pictures on  
tapes (p. 38)  
• Playing back tapes (p. 55)  
• Recording still images on a  
“Memory Stick” (p. 63, 144)  
Re co rd in g m o vin g p ict u re s  
o r st ill im a g e s, a n d p la yin g  
t h e m b a ck  
• Recording moving pictures on a  
“Memory Stick” (p. 167)  
• Viewing still images recorded on a  
“Memory Stick” (p. 174)  
• Viewing moving pictures recorded  
on a “Memory Stick” (p. 178)  
• Viewing moving pictures recorded  
on tapes using the i.LINK cable  
(p. 196)  
(The i.LINK of your camcorder  
Ca p t u rin g im a g e s o n yo u r  
co m p u t e r  
adopts the  
not adopt the  
format of  
format only. It does  
or the MPEG2  
.)  
• Viewing images recorded on a  
“Memory Stick” using the USB  
cable (p. 215, 222)  
• Viewing moving pictures recorded  
on tapes using the USB cable  
(p. 209)  
• Capturing images on your  
computer from your camcorder  
using the USB cable (p. 211)  
4
Ma in Fe a t u re s  
Acce ssin g t h e In t e rn e t  
via a Blu e t o o t h w ire le ss  
d e vice (o p t io n a l) (DCR-  
IP220E o n ly)  
Accessing the Internet, sending/  
receiving your e-mail. For details,  
refer to the Network Function  
Operating Instructions supplied  
with your camcorder. (DCR-  
IP220E only) (p. 224)  
Ot h e r u se s  
Functions to adjust exposure in the recording mode  
• BACK LIGHT (p. 48)  
NightShot/ Super NightShot/ Colour Slow Shutter (p. 49)  
• Recording with the flash (p. 65, 149)  
• White balance (p. 69)  
• PROGRAM AE (p. 81)  
• Adjusting the exposure manually (p. 84)  
• Flexible Spot Meter (p. 86)  
HOLOGRAM AF (p. 151)  
NightFraming (p. 153)  
Functions to give images more impact  
• Digital zoom (p. 43) The default setting is set to OFF. (To zoom greater than 10×, select the  
digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.)  
• Fader (p. 73)  
• Picture effect (p. 76)  
• Digital effect (p. 78)  
• Title (p. 114, 120)  
• MEMORY MIX (p. 160)  
Functions to give a natural appearance to your recordings  
• PROGRAM AE (p. 81)  
– Sports lesson  
– Landscape  
• Manual focus (p. 88)  
• Expanded focus (p. 89)  
• Spot Focus (p. 90)  
Functions to use after recording on a tape  
• END SEARCH (p. 54)  
• DATA CODE (p. 57)  
• Tape PB ZOOM (p. 95)  
• MULTI-PICTURE SEARCH (p. 97)  
• TITLE SEARCH (p. 102)  
5
Русский  
Основные функции  
Запись движущихся  
изображений на ленты (стр. 38)  
Воспроизведение лент (стр. 55)  
Запись неподвижных  
изображений на “Memory Stick”  
(стр. 63, 144)  
Съемка движущихся или  
неподвижных изображений  
и их воспроизведение  
Запись движущихся  
изображений на “Memory Stick”  
(стр. 167)  
Просмотр неподвижных  
изображений, записанных на  
“Memory Stick” (стр. 174)  
Просмотр движущихся  
изображений, записанных на  
“Memory Stick” (стр. 178)  
Просмотр движущихся  
изображений, записанных на  
ленты, с использованием кабеля  
i.LINK (стр. 196)  
(Кабель i.LINK Вашей  
видеокамеры позволяет  
передавать только изображения  
Захват изображений в Ваш  
компьютер  
формата  
передавать изображения  
формата или MPEG2  
Просмотр изображений,  
. Он не позволяет  
.)  
записанных на “Memory Stick”, с  
использованием кабеля USB  
(стр. 215, 222)  
Просмотр движущихся  
изображений, записанных на  
ленты, с использованием кабеля  
USB (стр. 209)  
Захват изображений в Ваш  
компьютер с Вашей видеокамеры  
с помощью кабеля USB (стр. 211)  
6
Основные функции  
Доступ в Интернет через  
беспроводное устройство,  
оснащенное функцией  
Bluetooth (приобретается  
отдельно) (только модель  
DCR-IP220E)  
Доступ в Интернет, отправка/  
получение Вашей электронной  
почты. За получением более  
подробной информации  
обратитесь к инструкциям по  
использованию сетевых  
функций, прилагаемых к Вашей  
видеокамере. (только модель  
DCR-IP220E) (стр. 224)  
Прочие применения  
Функции для регулировки экспозиции в режиме записи  
• BACK LIGHT (стр. 48)  
• Ночная съемка/Ночная cуперсъемка/Цветная съемка с медленным затвором (стр. 49)  
• Запись со вспышкой (стр. 65, 149)  
• Баланс белого (стр. 69)  
• PROGRAM AE (стр. 81)  
• Ручная регулировка экспозиции (стр. 84)  
• Регулируемое пятно фотометрии (стр. 86)  
• HOLOGRAM AF (стр. 151)  
• Ночное кадрирование (стр. 153)  
Функции для придания изображениям большего эффекта  
• Цифровой вариообъектив (стр. 43) Установке по умолчанию соответствует  
положение OFF. (Для увеличения свыше 10×, выберите степень цифрового  
увеличения в опции D ZOOM в установках меню.)  
• Фейдер (стр. 73)  
• Эффекты изображения (стр. 76)  
• Цифровые эффекты (стр. 78)  
• Титры (стр. 114, 120)  
• MEMORY MIX (стр. 160)  
Функции для придания Вашим записям естественного вида  
• PROGRAM AE (стр. 81)  
– Спортивные состязания  
– Ландшафт  
• Ручная фокусировка (стр. 88)  
• Удлиненное фокусное расстояние (стр. 89)  
• Пятно фокусировки (стр. 90)  
Функции, используемые после записи на ленту  
• END SEARCH (стр. 54)  
• DATA CODE (стр. 57)  
• Функция PB ZOOM ленты (стр. 95)  
• MULTI-PICTURE SEARCH (стр. 97)  
• TITLE SEARCH (стр. 102)  
7
En g lish  
Ta b le o f co n t e n t s  
Adjusting the white balance manually  
............................................................... 69  
Ma in Fe a t u re s .......................................... 4  
Using the wide mode ............................... 71  
Using the fader function .......................... 73  
Using special effects – Picture effect ...... 76  
Using special effects – Digital effect ....... 78  
Using the PROGRAM AE ........................ 81  
Adjusting the exposure manually .......... 84  
In t ro d u ct io n  
– Ba sic o p e ra t io n s .............................. 12  
Qu ick St a rt Gu id e  
– Recording on a tape ............................... 14  
– Recording on a “Memory Stick” .......... 16  
Using the spot light-metering mode  
– Flexible Spot Meter ......................... 86  
Focusing manually .................................... 88  
Using the spot focus mode  
Ge t t in g St a rt e d  
– Spot Focus ........................................ 90  
Using this manual ..................................... 22  
Checking supplied accessories ................ 25  
Step 1 Preparing the power supply ........ 26  
Inserting the battery pack ................. 26  
Charging the battery pack ................. 27  
Connecting to a wall socket .............. 30  
Step 2 Setting the date and time ............. 31  
Step 3 Inserting a cassette ........................ 34  
Step 4 Using the touch panel ................... 36  
Ad va n ce d Pla yb a ck Op e ra t io n s  
Playing back a tape with picture effects  
............................................................... 91  
Playing back a tape with digital effects  
............................................................... 93  
Enlarging images recorded on tapes  
– Tape PB ZOOM ............................... 95  
Searching for a scene  
– MULTI-PICTURE SEARCH .......... 97  
Searching the boundaries of recorded  
tape by title – TITLE SEARCH ....... 102  
Re co rd in g – Ba sics  
Recording a picture ................................... 38  
Searching a recording by date  
Shooting a backlit subject  
– DATE SEARCH ............................. 103  
– BACK LIGHT ............................ 48  
Shooting in the dark  
Ed it in g  
NightShot/ Super NightShot/  
Colour Slow Shutter .................... 49  
Dubbing a tape ........................................ 105  
Recording video or TV programmes ... 109  
Superimposing a title ............................. 114  
Making your own titles .......................... 120  
The micro Cassette Memory .................. 124  
Self-timer recording ........................... 52  
Checking the recording  
– END SEARCH ................................. 54  
Pla yb a ck – Ba sics  
Playing back a tape ................................... 55  
Me m o ry St ick” Op e ra t io n s  
To display the screen indicators  
Using a “Memory Stick”  
– Display function ....................... 57  
– Introduction ................................... 128  
Viewing the recording on TV .................. 61  
Recording still images on a  
“Memory Stick”  
– Memory photo recording ............. 144  
Ad va n ce d Re co rd in g Op e ra t io n s  
Recording an image from a tape as a  
still image .......................................... 156  
Recording still images on a  
“Memory Stick” in CAMERA mode  
............................................................... 63  
8
Ta b le o f co n t e n t s  
Superimposing a still image in a  
“Memory Stick” on an image  
Usin g t h e Ne t w o rk fu n ct io n  
(DCR-IP220E o n ly)  
– MEMORY MIX .............................. 160  
Recording moving pictures on a  
“Memory Stick”  
Accessing the network ........................... 224  
For the details, refer to the Network  
Function Operating Instructions  
supplied with your camcorder.  
– MPEG MOVIE recording ............. 167  
Recording a picture from a tape as a  
moving picture ................................. 170  
Viewing a still image  
Cu st o m isin g Yo u r Ca m co rd e r  
– Memory photo playback .............. 174  
Viewing a moving picture  
Changing the menu settings .................. 226  
– MPEG MOVIE playback .............. 178  
Copying still images recorded on a  
Tro u b le sh o o t in g  
“Memory Stick” to a tape ................ 181  
Types of trouble and how to correct  
trouble ................................................ 244  
Enlarging still images recorded on a  
“Memory Stick”  
Self-diagnosis display ............................. 251  
Warning indicators and messages ........ 252  
– Memory PB ZOOM ....................... 183  
Playing back images continuously  
– SLIDE SHOW ................................. 185  
Preventing accidental erasure  
Ad d it io n a l In fo rm a t io n  
– Image protection ............................ 187  
Usable cassettes ....................................... 264  
Deleting images – DELETE ................... 189  
About the “InfoLITHIUM” battery  
Writing a print mark  
pack .................................................... 266  
– PRINT MARK ................................ 192  
About i.LINK ........................................... 268  
Using your camcorder abroad .............. 270  
Vie w in g Im a g e s Usin g yo u r  
Co m p u t e r  
Maintenance information and  
precautions ........................................ 271  
Viewing images on your computer  
Specifications ........................................... 280  
– Introduction ................................... 194  
Connecting your camcorder to your  
computer using the i.LINK cable  
(For Windows users)........................ 196  
Qu ick Re fe re n ce  
Identifying the parts and controls ........ 284  
Index ......................................................... 294  
Connecting your camcorder to your  
computer using the USB cable  
(For Windows users)........................ 198  
Viewing images recorded on a tape on  
your computer – USB Streaming  
(For Windows users)........................ 209  
Viewing images recorded on a  
“Memory Stick” on your computer  
(For Windows users)........................ 215  
Connecting your camcorder to your  
computer using the USB cable  
(For Macintosh users) ...................... 219  
Viewing images recorded on a  
“Memory Stick” on your computer  
(For Macintosh users) ...................... 222  
9
Русский  
Оглавление  
Основные функции .......................... 6  
Усовершенствованные операции  
записи  
Запись неподвижных изображений на  
“Memory Stick” в режиме CAMERA  
........................................................ 63  
Введение  
– основные операции .................... 12  
Регулировка баланса белого вручную ... 69  
Использование широкоэкранного  
режима ........................................... 71  
Руководство по быстрому  
запуску  
– запись на ленту ................................ 18  
Использование функции фейдера .... 73  
– запись на “Memory Stick” ................. 20  
Использование специальных эффектов  
– Эффект изображения ............... 76  
Использование специальных эффектов  
– Цифровой эффект ..................... 78  
Подготовка к эксплуатации  
Использование данного руководства  
........................................................ 22  
Использование функции  
PROGRAM AE ................................ 81  
Проверка прилагаемых  
Регулировка экспозиции вручную..... 84  
Использование режима светового  
фотометрического пятна  
– Регулируемое пятно фотометрии  
........................................................ 86  
Ручная фокусировка .......................... 88  
принадлежностей ......................... 25  
Пункт 1 Подготовка источника  
питания................................. 26  
Установка батарейного блока ..... 26  
Зарядка батарейного блока ........ 27  
Подсоединение к сетевой розетке  
.................................................. 30  
Использование режима пятна  
фокусировки  
Пункт 2 Установка даты и времени ... 31  
Пункт 3 Установка кассеты ............. 34  
– Пятно фокусировки ................... 90  
Пункт 4 Использование сенсорной  
панели .................................. 36  
Усовершенствованные операции  
воспроизведения  
Воспроизведение ленты с эффектами  
изображения ................................. 91  
Воспроизведение ленты с цифровыми  
эффектами .................................... 93  
Увеличение записанных на ленты  
изображений  
Запись – Основные положения  
Запись изображения........................... 38  
Съемка объектов с задней  
подсветкой – BACK LIGHT ..... 48  
Съемка в темноте  
– Ночная съемка/Ночная  
суперсъемка/Цветная съемка с  
медленным затвором ............. 49  
– Функция PB ZOOM ленты.......... 95  
Отыскание эпизода  
– Функция MULTI-PICTURE  
SEARCH ......................................... 97  
Запись по таймеру  
самозапуска ............................ 52  
Поиск границ записанного участка  
ленты по титру  
Проверка записи  
– END SEARCH.............................. 54  
– Функция TITLE SEARCH .......... 102  
Поиск записи по дате  
– Функция DATE SEARCH .......... 103  
Воспроизведение – Основные  
положения  
Монтаж  
Воспроизведение ленты .................... 55  
Перезапись ленты............................. 105  
Запись видео или телевизионных  
программ ...................................... 109  
Для отображения экранных  
индикаторов  
– Функция индикации ............. 57  
Наложение титра .............................. 114  
Создание Ваших собственных титров .. 120  
Просмотр записи на экране  
телевизора .................................... 61  
micro Cassette Memory  
10  
(микрокассетная память) ........... 124  
Оглавление  
Просмотр изображений, записанных на  
ленту, на Вашем компьютере  
Операции с “Memory Stick”  
– USB Streaming (потоковая  
Использование “Memory Stick”  
функция USB) (Для пользователей  
Windows) ...................................... 209  
Просмотр изображений, записанных на  
“Memory Stick”, на Вашем  
компьютере (Для пользователей  
Windows) ...................................... 215  
Подсоединение Вашей видеокамеры к  
Вашему компьютеру с помощью  
кабеля USB (Для пользователей  
Macintosh) .................................... 219  
– Введение................................... 128  
Запись неподвижных изображений на  
“Memory Stick” – Фотосъемка с  
сохранением в памяти ................ 144  
Запись изображения с ленты как  
неподвижного изображения ...... 156  
Наложение неподвижного  
изображения в “Memory Stick” на  
изображение  
– Функция MEMORY MIX ............ 160  
Запись движущихся изображений на  
“Memory Stick”  
Просмотр изображений, записанных на  
“Memory Stick”, на Вашем  
компьютере (Для пользователей  
Macintosh) .................................... 222  
– Запись MPEG MOVIE ............... 167  
Запись изображения с ленты как  
движущегося изображения........ 170  
Использование сетевой функции  
(Только модель DCR-IP220E)  
Получение доступа к сети ............... 224  
Просмотр неподвижного изображения  
– Воспроизведение фотоснимков  
из памяти ..................................... 174  
Просмотр движущегося изображения  
– Воспроизведение MPEG MOVIE  
...................................................... 178  
Подробные сведения приведены в  
инструкциях по использованию  
сетевой функции, прилагаемых к  
Вашей видеокамере.  
Копирование неподвижных  
изображений, записанных на  
“Memory Stick”, на ленту ............ 181  
Выполнение индивидуальных  
установок на Вашей видеокамере  
Изменение установок меню............. 226  
Увеличение неподвижных  
изображений, записанных на  
“Memory Stick”  
– Функция PB ZOOM памяти ...... 183  
Воспроизведение изображений по  
замкнутому циклу  
Поиск и устранение  
неисправностей  
– Функция SLIDE SHOW ............. 185  
Предотвращение случайного стирания  
– Защита изображения ............... 187  
Разновидности неисправностей и  
методы их устранения ................ 254  
Удаление изображений  
Индикация самодиагностики ........... 261  
Предупреждающие индикаторы и  
сообщения ................................... 262  
– Функция DELETE...................... 189  
Запись знака печати  
– Функция PRINT MARK ............. 192  
Дополнительная информация  
Используемые кассеты .................... 264  
О батарейном блоке “InfoLITHIUM” ... 266  
О стандарте i.LINK ............................ 268  
Просмотр изображений с  
помощью Вашего компьютера  
Просмотр изображений на Вашем  
компьютере – Введение ............. 194  
Подсоединение Вашей видеокамеры к  
Вашему компьютеру с помощью  
кабеля i.LINK (Для пользователей  
Windows) ...................................... 196  
Подсоединение Вашей видеокамеры к  
Вашему компьютеру с помощью  
кабеля USB (Для пользователей  
Windows) ...................................... 198  
Использование Вашей видеокамеры  
за границей .................................. 270  
Информация по уходу за аппаратом и  
меры предосторожности ............ 271  
Технические характеристики .......... 282  
Оперативный справочник  
Обозначение частей и регуляторов ... 284  
11  
Алфавитный указатель .................... 295  
In t ro d u ct io n  
– Ba sic o p e ra t io n s  
Введение  
– основные операции  
В данном разделе описываются основные  
операции Вашей видеокамеры.  
This section describes the basic operations to  
operate your camcorder.  
Ho w t o t u rn o n t h e p o w e r a n d  
se le ct t h e m o d e  
Как включить питание и  
выбрать режим  
Для подачи питания на Вашу видеокамеру  
обратитесь к разделу “Пункт 1 Подготовка  
источника питания” на стр. 26.  
To supply power for your camcorder, see “Step 1  
Preparing the power supply” on page 26.  
1,2  
POWER  
(1)Передвиньте переключатель POWER в  
направлении стрелки, удерживая нажатой  
маленькую зеленую кнопку, а затем  
отпустите палец.  
(1)Slide the POWER switch in the direction of  
the arrow while pressing the small green  
button, then release your finger.  
Your camcorder is turned on, and then your  
camcorder turns to the CAMERA mode so  
that the CAMERA lamp lights up.  
Ваша видеокамера включится, а затем  
установится в режим CAMERA, в  
результате чего лампочка CAMERA  
высветится.  
(2)Slide the POWER switch in the direction of  
the arrow. Each time you slide it down, the  
mode changes as follows and corresponding  
mode lamp also lights up.  
(2)Передвиньте переключатель POWER в  
направлении стрелки. Всякий раз, когда  
Вы передвигаете его вниз, режим  
изменяется следующим образом, и  
лампочка соответствующего режима  
также высвечивается.  
CAMERA  
Use this mode when you record  
on a tape.  
MEMORY/NETWORK (DCR-IP220E) or  
MEMORY (DCR-IP210E)  
MEMORY: Use this mode when you  
record on a “Memory Stick,”  
or play back or edit an image  
in a “Memory Stick.”  
NETWORK (DCR-IP220E only):  
Use this mode when you use  
the network function. For  
details, refer to the supplied  
Network Function Operating  
Instructions.  
CAMERA Используйте этот режим при  
выполнении записи на ленту.  
MEMORY/NETWORK (модель DCR-IP220E)  
или MEMORY (модель DCR-IP210E)  
MEMORY: Используйте этот режим при  
выполнении записи на  
“Memory Stick”, либо при  
воспроизведении или  
монтаже изображения на  
“Memory Stick”.  
NETWORK (только модель DCR-IP220E):  
Используйте этот режим при  
использовании сетевой  
VCR  
Use this mode when you play  
back or edit an image recorded  
on a tape or “Memory Stick.”  
функции. За получением  
более подробной  
информации обратитесь к  
прилагаемым инструкциям  
по использованию сетевых  
функций.  
VCR  
Используйте этот режим при  
воспроизведении или монтаже  
изображения, записанного на  
ленту или “Memory Stick”.  
12  
In t ro d u ct io n Ba sic o p e ra t io n s  
Введение – основные операции  
Как открыть панель ЖКД  
Ho w t o o p e n t h e LCD p a n e l  
1
2
3
180°  
(1)Open the LCD panel in the direction of the  
arrow.  
(1)Откройте панель ЖКД в направлении  
стрелки.  
(2)Turn the LCD panel 180 degrees  
anticlockwise.  
(2)Поверните панель ЖКД на 180 градусов  
против часовой стрелки.  
(3)Close the LCD panel with the LCD screen  
facing out.  
(3)Закройте панель ЖКД с экраном ЖКД,  
обращенным наружу.  
When closing the LCD panel, set it vertically,  
and swing it into your camcorder body.  
При закрытии панели ЖКД установите ее  
вертикально, и поверните ее к корпусу  
видеокамеры.  
Notes  
• The LCD panel rotates 180 degrees  
anticlockwise and 90 degrees clockwise.  
• When using the LCD panel except in the mirror  
mode (p. 45), the viewfinder automatically  
turns off.  
Примечания  
• Панель ЖКД вращается на 180 градусов  
против часовой стрелки и на 90 градусов по  
часовой стрелке.  
• При использовании панели ЖКД, за  
исключением зеркального режима (стр. 45),  
видоискатель автоматически отключается.  
When you set the LCD screen outdoors in  
direct sunlight  
The LCD screen may be difficult to see. If this  
happens, we recommend that you use the  
viewfinder.  
При установке экрана ЖКД вне помещения  
под прямым солнечным светом  
Возможно, будет трудно разглядеть экран  
ЖКД. В этом случае рекомендуется  
использовать видоискатель.  
When you adjust the angle of the LCD panel  
Make sure if the LCD panel is opened in the step  
2 position.  
При регулировке угла панели ЖКД  
Убедитесь, что панель ЖКД открыта в  
положении пункта 2.  
13  
En g lish  
Qu ick St a rt Gu id e Re co rd in g o n a t a p e  
This chapter introduces you to the basic features to  
record pictures on tapes of your camcorder. See the  
page in parentheses “( )” for more information.  
Co n n e ct in g t h e m a in s le a d (p . 30)  
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 26).  
Open the  
jack cover.  
AC power adaptor (supplied)  
Connect the plug with its v mark facing down.  
In se rt in g a ca sse t t e (p . 34)  
1Slide OPEN/ Z EJECT  
in the direction of  
the arrow and open  
the lid.  
2Push the middle  
portion of the back of  
the cassette into the  
cassette compartment.  
Insert the cassette in a  
straight line deeply  
with the cassette  
3Close the cassette  
compartment by  
pushing down the  
cassette lid halfway.  
After the cassette  
compartment goes  
down completely,  
close the lid until it  
clicks.  
window facing the  
cassette lid.  
OPEN/  
EJECT  
Z
Cassette window  
OPEN/ Z EJECT  
14  
Re co rd in g a p ict u re (p . 38)  
2Set the POWER switch  
1Remove the lens cap.  
to CAMERA. The  
CAMERA lamp lights  
up.  
POWER  
4Press START/ STOP. Your  
camcorder starts recording.  
To stop recording, press  
START/ STOP again.  
View finder  
When the LCD panel is closed with the  
LCD screen facing inwards, use the  
viewfinder.  
Adjust the viewfinder lens to your  
eyesight (p. 41).  
3Open the LCD panel. The  
picture appears on the LCD  
screen.  
When you purchase your camcorder, the clock setting is not  
set up yet. Set the clock setting before recording (p. 31).  
Mo n it o rin g t h e p la yb a ck p ict u re o n t h e LCD  
scre e n (p . 55)  
2Press  
of the touch panel to  
rewind the tape.  
POWER  
1Set the POWER switch  
to VCR.  
The VCR lamp lights up.  
3Press  
playback.  
of the touch panel to start  
Note  
When using the touch panel, press  
operation buttons lightly with your finger  
or the supplied stylus (DCR-IP220E only).  
Do not press the LCD screen with sharp  
objects other than the stylus supplied  
(DCR-IP220E only).  
Note  
Do not pick up your camcorder by  
the LCD panel or the jack cover.  
15  
Qu ick St a rt Gu id e Re co rd in g o n a Me m o ry St ick”  
This chapter introduces you to the basic features to  
record on a “Memory Stick” of your camcorder. See the  
page in parentheses “( )” for more information.  
Co n n e ct in g t h e m a in s le a d (p . 30)  
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 26).  
Open the jack  
cover.  
AC power adaptor (supplied)  
Connect the plug with its v mark facing down.  
In se rt in g a Me m o ry St ick(p . 131)  
Insert a “Memory Stick” in the “Memory Stick” slot as far as it can go, as illustrated below.  
Eje ct in g a Me m o ry St ick”  
MEMORY EJECT lever  
“Memory  
Stick” slot  
Open the LCD  
panel and slide the  
MEMORY EJECT  
lever in the  
direction of the  
arrow.  
16  
Re co rd in g a st ill im a g e o n a Me m o ry St ick(p . 144)  
1Remove the lens cap.  
2Set the  
POWER  
switch to  
MEMORY.  
The  
POWER  
3Open the LCD panel. The  
picture appears on the  
LCD screen.  
MEMORY  
lamp lights  
up.  
View finder  
When the LCD panel is closed with the  
LCD screen facing inwards, use the  
viewfinder.  
Adjust the viewfinder lens to your  
eyesight (p. 41).  
4Press  
PHOTO  
lightly.  
When the green z mark  
stops flashing, then lights up,  
you can record a still image.  
5Press  
The image when you pressed  
PHOTO deeper will be  
recorded on a “Memory  
Stick.”  
When you purchase your camcorder,  
the clock setting is not set up yet. If  
you want to record the date and time  
for a picture, set the clock setting  
before recording (p. 31).  
PHOTO  
deeper.  
Mo n it o rin g t h e st ill im a g e o n t h e LCD scre e n  
(p . 174)  
POWER  
1Set the POWER switch to MEMORY or VCR.  
The MEMORY or VCR lamp lights up.  
2Press PLAY or  
PB. The last recorded image is  
displayed.  
or  
PB  
PLAY  
Note  
Do not pick up your camcorder by  
the LCD panel or the jack cover.  
17  
Русский  
Руководство по быстрому запуску – запись на ленту  
В данной главе приведены основные функции Вашей  
видеокамеры, касающиеся записи изображений на  
ленты. Подробные сведения приведены на странице  
в круглых скобках “( )”.  
Подсоединение провода электропитания (стр. 30)  
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок  
(стр. 26).  
Откройте  
крышку  
гнезда.  
Сетевой адаптер  
переменного тока  
(прилагается)  
Подсоедините штекер так, чтобы его знак v  
был направлен вниз.  
Установка кассеты (стр. 34)  
1Передвиньте  
переключатель  
OPEN/Z EJECT  
направлении  
2Нажмите посредине  
задней стороны  
кассеты в  
3Закройте кассетный  
отсек, нажав на  
в
приоткрытую крышку  
кассетного отсека  
наполовину. После  
того, как кассетный  
отсек полностью  
опустится вниз,  
направлении  
стрелки и откройте  
крышку.  
кассетного отсека.  
Вставьте кассету  
прямо внутрь так,  
чтобы окошко  
кассеты было  
обращено к крышке  
кассетного отсека.  
закройте крышку  
так, чтобы она  
защелкнулась.  
OPEN/  
EJECT  
Z
Окошко кассеты  
OPEN/Z EJECT  
18  
Запись изображения (стр. 38)  
2Установите  
1Снимите крышку  
объектива.  
переключатель  
POWER в положение  
CAMERA. Лампочка  
CAMERA высветится.  
POWER  
4Нажмите кнопку START/  
STOP. Ваша  
видеокамера начнет  
запись. Для остановки  
записи нажмите кнопку  
START/STOP еще раз.  
Видоискатель  
Когда панель ЖКД закрыта, с  
экраном ЖКД, направленным  
внутрь, используйте видоискатель.  
Отрегулируйте объектив  
видоискателя под Ваше зрение  
(стр. 41).  
3Откройте панель ЖКД. На  
экране ЖКД появится  
изображение.  
При покупке Вашей видеокамеры установка часов еще  
не выполнена. Установите часы до выполнения записи  
(стр. 31).  
Контроль воспроизводимого изображения на  
экране ЖКД (стр. 55)  
1Установите  
2Нажмите кнопку  
на сенсорной  
панели для обратной перемотки  
ленты.  
POWER  
переключатель POWER  
в положение VCR.  
Лампочка VCR  
высветится.  
3Нажмите кнопку  
на сенсорной  
панели для начала воспроизведения.  
Примечание  
При использовании сенсорной панели  
слегка нажимайте функциональные  
кнопки Вашим пальцем или прилагаемым  
пером (только модель DCR-IP220E). Не  
нажимайте экран ЖКД острыми  
предметами, отличными от прилагаемого  
пера (только модель DCR-IP220E).  
Примечание  
Не поднимайте Вашу  
видеокамеру, взявшись за  
панель ЖКД или крышку гнезда.  
19  
Руководство по быстрому запуску – запись на “Memory Stick”  
В данной главе приведены основные функции  
Вашей видеокамеры, касающиеся записи на  
“Memory Stick”. Подробные сведения приведены на  
странице в круглых скобках “( )”.  
Подсоединение провода электропитания (стр. 30)  
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок  
(стр. 26).  
Откройте  
крышку  
гнезда.  
Сетевой адаптер  
переменного тока  
(прилагается)  
Подсоедините штекер так, чтобы его метка  
v была направлена вниз.  
Вставка “Memory Stick” (стр. 131)  
Вставьте “Memory Stick” в слот “Memory Stick” до упора, как показано ниже на  
иллюстрации.  
Выталкивание “Memory Stick”  
Рычаг MEMORY  
EJECT  
Слот “Memory  
Stick”  
Откройте панель  
ЖКД и передвиньте  
рычаг MEMORY  
EJECT в  
направлении  
стрелки.  
20  
Запись неподвижного изображения на “Memory Stick” (стр. 144)  
1Снимите крышку  
2Установите  
объектива.  
переключатель  
POWER в  
POWER  
положение  
MEMORY.  
Лампочка  
MEMORY  
высветится.  
3Откройте панель ЖКД.  
На экране ЖКД  
появится изображение.  
Видоискатель  
Когда панель ЖКД закрыта,  
убедитесь, что экран ЖКД  
обращен внутрь, и  
воспользуйтесь видоискателем.  
Отрегулируйте объектив  
видоискателя под Ваше  
зрение (стр. 41).  
4Слегка  
нажмите  
кнопку  
Когда зеленая z метка  
перестанет мигать, а затем  
высветится, Вы сможете  
записать неподвижное  
изображение.  
PHOTO.  
При покупке Вашей видеокамеры  
установка часов еще не  
выполнена. Если Вы хотите  
выполнить запись даты и времени  
для изображения, установите часы  
до выполнения записи (стр. 31).  
5Нажмите  
кнопку  
Изображение, когда Вы  
нажмете кнопку PHOTO  
сильнее, будет записано на  
“Memory Stick”.  
PHOTO  
глубже.  
Контроль неподвижного изображения на экране  
ЖКД (стр. 174).  
POWER  
1Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY или VCR.  
Лампочка MEMORY или VCR высветится.  
2Нажмите кнопку PLAY или  
PB. На экране  
отобразится последнее записанное  
изображение.  
или  
PB  
PLAY  
Примечание  
Не поднимайте Вашу  
видеокамеру, взявшись за  
панель ЖКД или крышку гнезда.  
21  
Подготовка к эксплуатации —  
Ge t t in g St a rt e d —  
Использование  
данного руководства  
Usin g t h is m a n u a l  
The instructions in this manual are for the two  
models listed in the table below. Before you start  
reading this manual and operating your  
camcorder, check the model number by looking  
at the bottom of your camcorder. The DCR-  
IP220E is the model used for illustration  
purposes. Otherwise, the model name is  
indicated in the illustrations. Any differences in  
operation are clearly indicated in the text, for  
example, “DCR-IP220E only.”  
Инструкции в данном руководстве приведены  
для двух моделей, указанных в таблице  
ниже. Перед чтением данного руководства и  
эксплуатацией Вашей видеокамеры  
проверьте номер модели, посмотрев на  
нижнюю сторону Вашей видеокамеры.  
Модель DCR-IP220E является моделью,  
используемой для иллюстративных целей. В  
противном случае наименование модели  
указывается на рисунках. Любые отличия в  
эксплуатации ясно отображаются в тексте,  
например, “только модель DCR-IP220E”.  
As you read through this manual, buttons and  
settings on your camcorder are shown in capital  
letters.  
При чтении данного руководства учитывайте,  
что кнопки и установки на Вашей  
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.  
видеокамере показаны заглавными буквами.  
When you carry out an operation, you can hear a  
beep to indicate that the operation is being  
carried out.  
Напр. Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA.  
При выполнении операции на видеокамере  
Вы сможете услышать зуммерный сигнал,  
подтверждающий выполнение операции.  
Types of differences/Типы различий  
DCR-  
IP210E  
MEMORY  
IP220E  
Mark on the POWER switch/  
Метка на переключателе POWER  
MEMORY/ NETWORK  
Network function/ Сетевая функция  
z
z
Provided/ Предусмотрено  
Not provided/ Не предусмотрено  
22  
Использование данного  
руководства  
Usin g t h is m a n u a l  
No t e o n t h e MICROMV fo rm a t  
Примечание по формату  
MICROMV  
Your camcorder is based on the  
MICROMV format. You can only use MICROMV  
cassettes with your camcorder.  
• Records and plays back for about 60 minutes  
with equal quality when compared to DV  
(digital video).  
• The micro Cassette Memory feature is provided  
with all MICROMV cassettes. Your camcorder  
can access any scene easily using the memory  
(MULTI-PICTURE SEARCH function).  
• Adopts the MPEG2 format as a data  
compression method. This format is the same as  
the one for DVD (digital versatile disc). Record  
in 12Mbps bit rate to obtain a higher quality of  
image.  
Ваша видеокамера основана на  
формате MICROMV. Вы можете использовать  
с Вашей видеокамерой только кассеты  
MICROMV.  
• Записывает и воспроизводит в течение  
примерно 60 минут с равным качеством по  
сравнению с DV (цифровым видео).  
• Все кассеты MICROMV оснащены функцией  
micro Cassette Memory (микрокассетной  
памяти). Используя эту память, Ваша  
видеокамера может легко получать доступ  
к любому эпизоду (функция MULTI-PICTURE  
SEARCH).  
• В качестве метода сжатия данных  
использует формат MPEG2. Этот формат  
является тем же, что и для DVD (цифровых  
видеодисков). Выполняйте запись со  
скоростью 12 Мб/с для получения более  
высокого качества изображения.  
• Переход между последним записанным  
Вами эпизодом и следующим эпизодом  
представляет собой неподвижное  
изображение. Это не является  
• Transition between the last scene you recorded  
and the next scene is the still image. This is not  
a malfunction.  
The  
mark is indicated on the MICROMV  
cassette.  
No t e o n TV co lo u r syst e m s  
TV colour systems differ depending on the  
country or area. To view your recordings on a  
TV, you need a PAL system-based TV.  
неисправностью.  
На кассетах MICROMV нанесен знак  
.
Co p yrig h t p re ca u t io n s  
Примечание по системам  
цветного телевидения  
Television programmes, films, video tapes, and  
other materials may be copyrighted.  
Unauthorised recording of such materials may be  
contrary to the provision of the copyright laws.  
Системы цветного телевидения отличаются в  
зависимости от страны или региона. Для  
просмотра Ваших записей на экране  
телевизора Вам необходимо использовать  
телевизор, основанный на системе PAL.  
Предостережение об авторском  
праве  
Телевизионные программы, кинофильмы,  
видеоленты и другие материалы могут быть  
защищены авторским правом.  
Нелицензированная запись таких материалов  
может противоречить положениям законов  
об авторском праве.  
23  
Использование данного  
руководства  
Usin g t h is m a n u a l  
Pre ca u t io n s o n ca m co rd e r ca re  
Меры предосторожности при  
уходе за видеокамерой  
Le n s a n d LCD scre e n /fin d e r  
The LCD screen and the finder are  
manufactured using extremely high-  
Объектив и экран ЖКД/видоискатель  
Экран ЖКД и видоискатель изготовлены  
с помощью высокопрецизионной  
технологии, так что свыше 99,99%  
пикселей предназначены для  
precision technology, so over 99.99% of the  
pixels are operational for effective use.  
How ever, there may be some tiny black  
points and/or bright points (w hite, red, blue  
or green in colour) that constantly appear on  
the LCD screen and the finder. These points  
are normal in the manufacturing process and  
do not affect the recording in any w ay.  
• Do not let your camcorder get wet. Keep your  
camcorder away from rain and sea water.  
Letting your camcorder get wet may cause your  
camcorder to malfunction. Sometimes this  
malfunction cannot be repaired [a ].  
эффективного использования. Однако на  
экране ЖКД и в видоискателе могут  
постоянно появляться крошечные  
черные и/или яркие цветные точки  
(белые, красные, синие или зеленые).  
Появление этих точек вполне нормально  
для процесса съемки и никоим образом  
не влияет на записываемое изображение.  
• Не допускайте, чтобы Ваша видеокамера  
становилась влажной. Предохраняйте  
видеокамеру от дождя и морской воды.  
Если Вы намочите Вашу видеокамеру, это  
может привести к ее неисправности. Иногда  
эта неисправность может оказаться  
неустранимой [a ].  
Never leave your camcorder exposed to  
temperatures above 60°C (140°F), such as in a car  
parked in the sun or under direct sunlight [b ].  
• Be careful when placing the camera near a  
window or outdoors. Exposing the LCD screen,  
the finder or the lens to direct sunlight for long  
periods may cause malfunctions [c].  
• Do not directly shoot the sun. Doing so might  
cause your camcorder to malfunction. Take  
pictures of the sun in low light conditions such  
as dusk [d ].  
• Никогда не оставляйте видеокамеру в  
месте с температурой свыше 60°С, как,  
например, в автомобиле, припаркованном  
на солнце или под прямым солнечным  
светом [b ].  
• Будьте внимательны, когда оставляете  
видеокамеру вблизи окна или вне  
помещения. Действие прямого солнечного  
света на экран ЖКД, видоискатель или  
объектив в течение длительных  
промежутков времени может вызвать  
неисправности [c].  
• Не снимайте солнце непосредственно. Это  
может привести к неисправности  
видеокамеры. Выполняйте съемку солнца в  
условиях низкой освещенности, например,  
при закате [d ].  
[a ]  
[b ]  
[c]  
[d ]  
24  
Проверка  
прилагаемых  
принадлежностей  
Ch e ckin g su p p lie d  
a cce sso rie s  
Make sure that the following accessories are  
supplied with your camcorder.  
Убедитесь, что следующие принадлежности  
прилагаются к Вашей видеокамере.  
1
5
0
2
3
8
qd  
4
6
qa  
7
qs  
9
qf *  
* Различается в зависимости от региона.  
Прилагается только с европейскими  
моделями.  
* Differs from area to area.  
This is supplied with European models only.  
1 AC-L20A AC pow er adaptor (1), Mains lead  
1 Сетевой адаптер переменного тока AC-  
L20A (1), провод электропитания (1)  
(стр. 27)  
(1) (p. 27)  
2 NP-FF70 battery pack (1) (p. 26, 27)  
3 A/V connecting cable (1) (p. 61)  
2 Батарейный блок NP-FF70 (1) (стр. 26, 27)  
3 Соединительный кабель аудио/видео  
4 Wireless Remote Commander (1) (p. 290)  
(1) (стр. 61)  
5 R6 (Size AA) batteries for the Remote  
4 Беспроводный пульт дистанционного  
Commander (2) (p. 291)  
управления (1) (стр. 290)  
6 Lens cap (1) (p. 38)  
5
Батарейки R6 (размера АА) для пульта  
дистанционного управления (2) (стр. 291)  
7 Lens hood (1) (p. 42)  
8 “Memory Stick” (1) (p. 128)  
9 USB cable (1) (p. 194)  
6 Крышка объектива (1) (стр. 38)  
7 Бленда объектива (1) (стр. 42)  
8 “Memory Stick” (1) (стр. 128)  
9 Кабель USB (1) (стр. 194)  
q; CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1)  
(p. 198, 219)  
q; CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1) (стр.  
qa CD-ROM (Movie Shaker Ver.3.1 for  
198, 219)  
MICROMV) (1) (p. 196)  
qa CD-ROM (Movie Shaker Ver.3.1 for  
qs Cleaning cloth (1) (p. 273)  
MICROMV) (1) (стр. 196)  
qd Stylus (1) (DCR-IP220E only) (p. 225)  
qs Лоскут чистящей ткани (1) (стр. 273)  
qf 21-pin adaptor (1) (European models only)  
qd Перо (1) (только модель DCR-IP220E)  
(стр. 225)  
(p. 62)  
qf 21-штырьковый адаптер (1) (только  
европейские модели) (стр. 62)  
Contents of the recording cannot be  
compensated if recording or playback is not  
made due to a malfunction of the camcorder,  
storage media, etc.  
Содержание записи не может быть  
компенсировано в случае, если запись или  
воспроизведение не выполнены из-за  
неисправности видеокамеры, носителя  
данных и т.п.  
25  
Пункт 1 Подготовка  
источника  
St e p 1 Pre p a rin g t h e  
p o w e r su p p ly  
питания  
In se rt in g t h e b a t t e ry p a ck  
Установка батарейного блока  
Your camcorder operates only w ith the NP-  
FF70 battery pack.  
Ваша видеокамера функционирует только  
с батарейным блоком NP-FF70.  
(1)Slide OPEN  
in the direction of the arrow  
(1)Передвиньте переключатель OPEN  
в
and open the battery compartment lid.  
(2)Insert the battery pack with its terminal side  
facing your camcorder.  
направлении стрелки, и откройте крышку  
батарейного гнезда.  
(2)Установите батарейный блок таким  
образом, чтобы его контакты были  
направлены к Вашей видеокамере.  
(3)Закройте крышку батарейного гнезда.  
(3)Close the battery compartment lid.  
1
2
3
To t a ke o u t t h e b a t t e ry p a ck  
Open the battery compartment lid and slide the  
lever to take out the battery pack.  
Для снятия батарейного блока  
Откройте крышку батарейного гнезда и  
передвиньте рычаг для того, чтобы снять  
батарейный блок.  
Lever/ Рычаг  
Note  
Примечание  
Your camcorder operates only with the NP-FF70  
battery pack. You cannot use the NP-FF50 battery  
pack.  
Ваша видеокамера функционирует только с  
помощью батарейного блока NP-FF70. Вы не  
можете использовать батарейный блок  
NP-FF50.  
26  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
Пункт 1 Подготовка источника  
питания  
Ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck  
Зарядка батарейного блока  
Charge the battery pack before using your  
camcorder.  
Перед использованием Вашей видеокамеры  
зарядите батарейный блок.  
Your camcorder operates only with the  
InfoLITHIUM” battery pack (NP-FF70).  
See page 266 for details of the “InfoLITHIUM”  
battery pack.  
Ваша видеокамера работает только с  
батарейным блоком “InfoLITHIUM”  
(NP-FF70).  
Более подробные сведения о батарейном  
блоке “InfoLITHIUM” приведены на стр. 266.  
(1)Open the jack cover and connect the supplied  
AC power adaptor to the DC IN jack on your  
camcorder with the plugs v mark facing  
down.  
(2)Connect the mains lead to the AC power  
adaptor.  
(1)Откройте крышку гнезда и подсоедините  
прилагаемый сетевой адаптер  
переменного тока к гнезду DC IN на Вашей  
видеокамере, так чтобы знак v штекера  
был направлен вниз.  
(3)Connect the mains lead to a wall socket.  
(4)Set the POWER switch to (CHG) OFF.  
The battery CHG lamp lights up when the  
charge begins. After charging is completed,  
the battery CHG lamp goes off (full charge).  
(2)Подсоедините провод электропитания к  
сетевому адаптеру переменного тока.  
(3)Подсоедините провод электропитания к  
сетевой розетке.  
(4)Установите переключатель POWER в  
положение (CHG) OFF. Лампочка CHG  
батареи высветится, когда начнется  
зарядка. Когда зарядка будет завершена,  
лампочка CHG батареи погаснет (полная  
зарядка).  
Battery CHG lamp/  
Лампочка CHG батареи  
4
POWER  
2
To a wall socket/  
К сетевой розетке  
1
3
Aft e r ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck  
Disconnect the AC power adaptor from the DC  
IN jack on your camcorder.  
После зарядки батарейного блока  
Отсоедините сетевой адаптер переменного  
тока от гнезда DC IN Вашей видеокамеры.  
27  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
Пункт 1 Подготовка источника  
питания  
Note  
Примечание  
Не допускайте контакта металлических  
предметов с металлическими частями  
штекера постоянного тока сетевого адаптера  
переменного тока. Это может привести к  
короткому замыканию и повреждению  
сетевого адаптера переменного тока.  
Prevent metallic objects from coming into contact  
with the metal parts of the DC plug of the AC  
power adaptor. This may cause a short-circuit,  
damaging the AC power adaptor.  
While charging the battery pack, the battery  
CHG lamp flashes in the follow ing cases:  
– The battery pack is not inserted correctly.  
– Something is wrong with the battery pack.  
– The ambient temperature is extremely high or  
low.  
Во время зарядки батарейного блока  
лампочка батареи CHG будет мигать в  
следующих случаях:  
– Батарейный блок установлен неправильно.  
– В батарейном блоке имеется неисправность.  
– Окружающая температура является  
чрезвычайно высокой или низкой.  
When you use the AC pow er adaptor  
Place the AC power adaptor near the wall socket.  
If any trouble occurs with this unit, disconnect  
the plug from the wall socket as soon as possible  
to cut off the power.  
При использовании сетевого адаптера  
переменного тока  
Поместите сетевой адаптер переменного тока  
вблизи сетевой розетки. Если с этим устройством  
возникнут какие-либо проблемы, отсоедините  
штепсельную вилку от сетевой розетки как  
можно быстрее для отключения питания.  
Ch a rg in g t im e /Время зарядки  
Battery pack/Батарейный блок  
Full charge/Полная зарядка  
NP-FF70 (supplied)/ (прилагается)  
150  
Approximate minutes at 25°C (77°F) to charge an  
empty battery pack  
The charging time may increase if the batterys  
temperature is extremely high or low because of  
the ambient temperature.  
Приблизительное время в минутах при  
температуре 25°C для зарядки полностью  
разряженного батарейного блока  
Время зарядки может увеличиваться, если  
температура батареи чрезмерно высока или  
низка, вследствие воздействия температуры  
окружающей среды.  
Re co rd in g t im e /Время записи  
Recording w ith the  
view finder/  
Запись с помощью  
видоискателя  
Recording w ith the LCD screen/  
Запись с помощью экрана ЖКД  
Battery pack/  
Батарейный блок  
Backlighting on/  
Задняя подсветка  
включена  
Backlighting off/  
Задняя подсветка  
выключена  
Continuous/  
Typical*/  
Continuous/  
Typical*/  
Continuous/  
Typical*/  
Непрерывный Типичная* Непрерывный Типичная* Непрерывный Типичная*  
режим  
режим  
режим  
NP-FF70  
(supplied)/  
(прилагается)  
140  
75  
120  
65  
140  
75  
Approximate minutes when you use a fully  
charged battery  
Приблизительное время в минутах при  
использовании полностью заряженного  
батарейного блока  
* Approximate recording time when you repeat  
recording start/ stop, zooming and turning the  
power on/ off. The actual battery life may be  
shorter.  
*
Приблизительное время записи с  
неоднократным пуском/остановкой записи,  
наездом видеокамеры и включением/  
выключением питания. Фактический срок  
службы батарейного блока может быть короче.  
28  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
Пункт 1 Подготовка источника  
питания  
Pla yin g t im e /Время воспроизведения  
Playing time on LCD screen/  
Время воспроизведения  
Playing time w ith LCD closed/  
Время воспроизведения при  
закрытом ЖКД  
Battery pack/  
Батарейный блок  
на экране ЖКД  
NP-FF70 (supplied)/  
(прилагается)  
145  
180  
Approximate minutes when you use a fully  
charged battery  
Приблизительное время в минутах при  
использовании полностью заряженного  
батарейного блока  
Note  
Approximate recording time and playing time at  
25°C (77°F). The battery life will be shorter if you  
use your camcorder in a cold environment.  
Примечание  
Приблизительное время записи и  
воспроизведения указано при 25°C. Срок  
службы батарейного блока будет короче при  
использовании видеокамеры в холодных  
условиях.  
If the pow er goes off although the battery  
remaining indicator indicates that the battery  
pack has enough pow er to operate  
Charge the battery pack fully again so that the  
indication on the battery remaining indicator is  
correct.  
Если питание пропадает, хотя индикатор  
оставшегося заряда батарейного блока  
показывает, что батарейный блок  
обладает достаточным для работы  
зарядом  
Зарядите полностью батарейный блок еще  
раз, чтобы показания индикатора  
оставшегося заряда батарейного блока были  
правильными.  
Recommended charging temperature  
We recommend charging the battery pack in an  
ambient temperature of between 10°C to 30°C  
(50°F to 86°F).  
What is “InfoLITHIUM”?  
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack  
which can exchange data such as battery  
consumption with compatible electronic  
equipment. This unit is compatible with the  
“InfoLITHIUM” battery pack (NP-FF70). Your  
camcorder operates only with the  
Рекомендуемая температура зарядки  
Рекомендуется выполнять зарядку  
батарейного блока при температуре  
окружающей среды от 10°C до 30°C.  
Что такое “InfoLITHIUM”?  
“InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” F series  
“InfoLITHIUM” представляет собой литиево-  
ионный батарейный блок, который может  
обмениваться с совместимым электронным  
оборудованием данными, такими, как  
потребление заряда батарейного блока. Это  
изделие совместимо с батарейным блоком  
“InfoLITHIUM” (NP-FF70). Ваша видеокамера  
работает только с батарейным блоком  
“InfoLITHIUM”. Батарейные блоки  
“InfoLITHIUM” серии F имеют знак  
.
battery packs have the  
mark.  
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony  
Corporation.  
“InfoLITHIUM” является фирменным знаком  
корпорации Sony Corporation.  
29  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
Пункт 1 Подготовка источника  
питания  
Co n n e ct in g t o a w a ll so cke t  
Подсоединение к сетевой розетке  
When you use your camcorder for a long time,  
we recommend that you power it from a wall  
socket using the AC power adaptor.  
Если Вы собираетесь использовать Вашу  
видеокамеру в течение длительного времени,  
рекомендуется использовать питание от  
сетевой розетки с помощью сетевого  
адаптера переменного тока.  
(1)Open the jack cover and connect the supplied  
AC power adaptor to the DC IN jack on your  
camcorder with the plugs v mark facing  
down.  
(1)Откройте крышку гнезда и подсоедините  
прилагаемый сетевой адаптер  
(2)Connect the mains lead to the AC power  
adaptor.  
(3)Connect the mains lead to a wall socket.  
переменного тока к гнезду DC IN на Вашей  
видеокамере, так чтобы знак штекера v  
был направлен вниз.  
(2)Подсоедините провод электропитания к  
сетевому адаптеру переменного тока.  
(3)Подсоедините провод электропитания к  
сетевой розетке.  
1
2,3  
To a wall socket/  
К сетевой розетке  
PRECAUTION  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ  
The set is not disconnected from the AC power  
source (mains) as long as it is connected to the  
wall socket, even if the set itself has been turned  
off.  
Аппарат не отключается от сети источника  
питания переменного тока (сетевой розетки)  
до тех пор, пока он подсоединен к сетевой  
розетке, даже если сам аппарат и выключен.  
Notes  
Примечания  
• The AC power adaptor can supply power even  
if the battery pack is inserted in your  
camcorder.  
• The DC IN jack has “source priority.” This  
means that the battery pack cannot supply any  
power if the mains lead is connected to the DC  
IN jack, even when the mains lead is not  
plugged into a wall socket.  
• Питание от сетевого адаптера переменного  
тока может подаваться даже в случае, если  
батарейный блок вставлен в Вашу  
видеокамеру.  
• Гнездо DC IN имеет “приоритет источника”.  
Это значит, что питание от батарейного  
блока не может подаваться, если провод  
электропитания подсоединен к гнезду DC  
IN, даже если провод электропитания и не  
подсоединен к сетевой розетке.  
A car battery  
You cannot use a car battery with your  
camcorder.  
Автомобильный аккумулятор  
Вы не можете использовать с Вашей  
видеокамерой автомобильный аккумулятор.  
30  
Пункт 2 Установка  
даты и  
St e p 2 Se t t in g t h e  
d a t e a n d t im e  
времени  
Set the date and time when you use your  
camcorder for the first time. “CLOCK SET” will  
be displayed each time you set the POWER  
switch to CAMERA or MEMORY unless you set  
the date and time settings.  
If you do not use your camcorder for about  
three months, the date and time settings may be  
released (bars may appear) because the built-in  
rechargeable battery installed in your camcorder  
will have been discharged (p. 273). In this case,  
charge the built-in rechargeable battery, then set  
your area, the summer time, the year, the month,  
the day, the hour and the minute.  
Выполните установку даты и времени, когда  
Вы используете Вашу видеокамеру в первый  
раз. До тех пор, пока Вы не выполните  
установку даты и времени, каждый раз при  
установке переключателя POWER в  
положение CAMERA или MEMORY будет  
отображаться индикация “CLOCK SET”.  
Если Вы не будете использовать Вашу  
видеокамеру около трех месяцев,  
установки даты и времени могут быть стерты  
из памяти (могут появиться полосы), из-за  
того, что встроенная перезаряжаемая  
батарейка, установленная в Вашей  
видеокамере, будет разряжена (стр. 273). В  
этом случае зарядите встроенную  
перезаряжаемую батарейку, а затем  
установите Ваш регион, летнее время, год,  
месяц, день, час и минуту.  
(1) Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY.  
The CAMERA or MEMORY lamp lights up.  
(2) Press FN (Function) to display PAGE1  
(p. 36).  
(3) Press MENU to display the menu.  
(1) Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA или MEMORY.  
Лампочка CAMERA или MEMORY  
высветится.  
(4) Press r/ R to select  
, then press EXEC.  
(5) Press r/ R to select CLOCK SET, then press  
EXEC.  
(6) Press r/ R to select your area, then press  
EXEC.  
(7) Press r/ R to select whether your area is in  
the summer time or not, then press EXEC.  
(8) Press r/ R to select the desired year, then  
press EXEC.  
(9) Set the month, day and hour with the same  
procedure as step 8.  
(10) Press r/ R to set the minute, then press EXEC  
by the time signal. The clock starts to move.  
(2) Нажмите кнопку FN (Функция) для  
отображения страницы PAGE1 (стр. 36).  
(3) Нажмите кнопку MENU для отображения  
меню.  
(4) Нажимайте кнопки r/R для выбора опции  
, а затем нажмите кнопку EXEC.  
(5) Нажимайте кнопки r/R для выбора опции  
CLOCK SET, а затем нажмите кнопку  
EXEC.  
(6) Нажимайте кнопки r/R для выбора  
Вашего региона, а затем нажмите кнопку  
EXEC.  
(7) Нажимайте кнопки r/R для указания,  
действует ли в Вашем регионе летнее  
время, а затем нажмите кнопку EXEC.  
(8) Нажимайте кнопки r/R для выбора  
нужного года, а затем нажмите кнопку  
EXEC.  
(9) Установите месяц, день и час с помощью  
той же процедуры, что и в пункте 8.  
(10)Нажимайте кнопки r/R для установки  
минуты, а затем нажмите кнопку EXEC в  
момент передачи сигнала точного  
времени. Часы начнут функционировать.  
31  
Пункт 2 Установка даты и  
времени  
St e p 2 Se t t in g t h e d a t e a n d t im e  
4
5
r
R
EXEC  
EXEC  
EXIT  
EXIT  
SETUP MENU  
CLOCK SET  
USB STREAM  
LANGUAGE  
EXIT  
GMT +0.0  
SETUP MENU  
CLOCK SET  
AREA  
R
CLOCK SET –:––:––  
USB STREAM  
1
Lisbon, London  
r
LANGUAGE  
DEMO MODE  
DEMO MODE  
SUMMER TIME OFF  
DATE  
Y
M
D
– – – – – – – – – – : – –  
r
R
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
EXEC  
6
7
r
R
EXEC  
EXEC  
EXIT  
GMT +1.0  
EXIT  
GMT +1.0  
CLOCK SET  
AREA2  
CLOCK SET  
AREA2  
EXIT  
GMT +1.0  
CLOCK SET  
AREA2  
2,3  
R
R
Berlin, Paris  
Berlin, Paris  
Berlin, Paris  
r
r
SUMMER TIME OFF  
SUMMER TIME OFF  
ON  
SUMMER TIME OFF  
R
R
DATE  
RY R M R D  
DATE  
Y
M
D
DATE  
Y
M
D
FN  
– – – – – – – – – – : – –  
– – – – – – – – – – : – –  
:
2002  
1
1
12 00  
r
r
r
r
r
r
R
r
R
r
R
EXEC  
EXEC  
EXEC  
MENU  
8,9  
10  
r
R
EXEC  
EXIT  
GMT +1.0  
EXIT  
CLOCK SET  
AREA2  
EXIT  
GMT +1.0  
SETUP MENU  
CLOCK SET  
AREA2  
R
R
CLOCK SET 15 11 2002  
Berlin, Paris  
USB STREAM  
LANGUAGE  
DEMO MODE  
17:30:00  
Berlin, Paris  
r
r
SUMMER TIME OFF  
SUMMER TIME OFF  
R
R
R
R
RY R M R D  
DATE  
Y
2002  
R M R D R  
DATE  
:
1
1
12 00  
:
2002 1 1 1 5 17 30  
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
r
R
r
R
r
R
EXEC  
EXEC  
EXEC  
RET.  
Год изменяется следующим образом:  
2002 2079  
The year changes as follow s:  
2000  
Для возврата к индикации FN  
(Функция)  
Нажмите кнопку EXIT.  
To re t u rn t o FN (Fu n ct io n )  
Press EXIT.  
When using your camcorder abroad  
Set the clock to the local time (p. 33).  
При использовании Вашей видеокамеры  
за границей  
Установите часы на местное время (стр. 33).  
If you use your camcorder in a region w here  
summer time is used  
Set SUMMERTIME to ON in the menu settings.  
При использовании Вашей видеокамеры в  
регионе, где действует летнее время  
Установите опцию SUMMERTIME в  
установках меню в положение ON.  
If you do not set the date and time  
“-- -- ----” and “--:--:--” are recorded on the tape  
or the “Memory Stick” as the data code.  
Если Вы не установите дату и время  
На ленту или “Memory Stick” в качестве кода  
данных будет записываться индикация  
-- -- ----” и “--:--:--”.  
Note on the time indicator  
The internal clock of your camcorder operates on  
a 24-hour cycle.  
Примечание по индикатору времени  
Внутренние часы Вашей видеокамеры  
функционируют по 24-часовому циклу.  
32  
Пункт 2 Установка даты и  
времени  
St e p 2 Se t t in g t h e d a t e a n d t im e  
Sim p le se t t in g o f clo ck b y t im e  
d iffe re n ce  
Простая установка часов по  
разнице во времени  
Вы можете легко установить часы на местное  
время путем установки разницы во времени.  
Выберите опции AREA SET и SUMMERTIME в  
установках меню.  
Дополнительная информация приведена на  
стр. 243.  
You can easily set the clock to the local time by  
setting a time difference. Select AREA SET and  
SUMMERTIME in the menu settings.  
See page 235 for more information.  
Wo rld t im e d iffe re n ce  
Разница мирового времени  
1920 21 22 23 2425 26 272930 31 1 2 3 4 6 8 10 121314 16 17 18  
Time-zone  
Time-zone  
Area  
Area  
differences/  
Разница между  
часовыми поясами  
во времени  
differences/  
Разница между  
часовыми поясами  
во времени  
code/  
Код  
code/  
Код  
Area setting/  
Установка региона  
Area setting/  
Установка региона  
региона  
региона  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
GMT  
Lisbon, London  
Berlin, Paris  
Helsinki, Cairo  
Moscow, Nairobi  
Tehran  
Abu Dhabi, Baku  
Kabul  
Karachi, Islamabad  
Calcutta, New Delhi  
Almaty, Dhaka  
Rangoon  
Bangkok, Jakarta  
HongKong, Singapore  
Seoul, Tokyo  
Adelaide, Darwin  
Melbourne, Sydney  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
26  
27  
28  
29  
30  
31  
+11:00  
+12:00  
12:00  
11:00  
10:00  
09:00  
08:00  
07:00  
06:00  
05:00  
04:00  
03:30  
03:00  
02:00  
01:00  
Solomon Is  
+01:00  
+02:00  
+03:00  
+03:30  
+04:00  
+04:30  
+05:00  
+05:30  
+06:00  
+06:30  
+07:00  
+08:00  
+09:00  
+09:30  
+10:00  
Fiji, Wellington  
Eniwetok, Kwajalein  
Midway Is., Samoa  
Hawaii  
Alaska  
LosAngeles, Tijuana  
Denver, Arizona  
Chicago, MexicoCity  
New York, Bogota  
Santiago  
St. Johns  
Brasilia, Montevideo  
Fernando de Noronha  
Azores  
To set your local time  
Для установки Вашего местного времени  
Выберите в установках меню опцию AREA  
SET, а затем нажмите кнопку EXEC. Далее  
выберите страну или регион, в котором Вы  
находитесь, используя приведенную выше  
таблицу, а затем нажмите кнопку EXEC.  
Select AREA SET in the menu settings, then press  
EXEC. Next, select the country or area where you  
stay in, using the table above, then press EXEC.  
33  
St e p 3 In se rt in g a  
ca sse t t e  
Пункт 3 Установка  
кассеты  
(1)Prepare the power source (p. 26).  
(1)Подготовьте источник питания (стр. 26).  
(2)Slide OPEN/ Z EJECT  
in the direction of  
(2)Передвиньте переключатель OPEN/  
the arrow and open the lid. The cassette  
compartment automatically lifts up and  
opens.  
Z EJECT  
в направлении стрелки и  
откройте крышку. Кассетный отсек  
автоматически поднимется и откроется.  
(3)Нажмите по центру задней части кассеты  
в направлении кассетного отсека.  
Вставьте кассету прямо внутрь так, чтобы  
окошко кассеты было обращено к крышке  
кассетного отсека.  
(3)Push the middle portion of the back of the  
cassette into the cassette compartment.  
Insert the cassette in a straight line deeply  
with the cassette window facing the cassette  
lid.  
(4)Close the cassette compartment by pushing  
down the cassette lid halfway. The cassette  
compartment automatically goes down.  
(5)After the cassette compartment goes down  
completely, close the lid.  
(4)Закройте кассетный отсек, нажав на  
приоткрытую крышку кассетного отсека  
наполовину. Кассетный отсек  
автоматически опустится вниз.  
(5)После того, как кассетный отсек  
полностью опустится, закройте крышку.  
Cassette window/  
Окошко кассеты  
2
3
4,5  
OPEN/ Z EJECT  
Cassette  
compartment/  
Cassette lid/  
Крышка кассетного  
отсека  
Кассетный отсек  
To e je ct a ca sse t t e  
Для извлечения кассеты  
Follow the procedures above, and take out the  
cassette after the cassette compartment opens  
completely in step 2.  
Следуйте приведенной выше процедуре и  
извлеките кассету при выполнении действий  
пункта 2 после того, как кассетный отсек  
полностью откроется.  
34  
St e p 3 In se rt in g a ca sse t t e  
Пункт 3 Установка кассеты  
Note  
Примечание  
Do not press the cassette compartment down.  
Doing so may cause a malfunction.  
Не вдавливайте кассетный отсек вниз. Это  
может привести к неисправности.  
To prevent accidental erasure  
Slide the write-protect tab on the cassette to  
expose the red mark.  
Для предотвращения случайного стирания  
Передвиньте лепесток защиты записи на  
кассете так, чтобы появилась красная метка.  
Note on the label  
Примечание об этикетке  
Labels may cause a malfunction of your  
camcorder. Therefore, be sure not to:  
Stick on any labels other than the one supplied.  
Stick the label onto any part of the cassette  
other than the label position [a ].  
Этикетки могут вызвать неисправность  
Вашей видеокамеры. Таким образом,  
обязательно имейте ввиду:  
• Не наклеивайте никаких других этикеток,  
за исключением прилагаемой.  
• Не наклеивайте этикетку ни на какое  
другое место на кассете, за исключением  
места, предназначенного для этикетки [a ].  
[a ]  
35  
Пункт 4 Использование  
сенсорной  
St e p 4 Usin g t h e  
t o u ch p a n e l  
панели  
На экране ЖКД Вашей видеокамеры имеются  
сенсорные функциональные кнопки. При  
работе с каждой функцией нажимайте на  
экран ЖКД Вашим пальцем или прилагаемым  
пером (только модель DCR-IP220E). В данном  
разделе описывается, как работать с  
Your camcorder has operation buttons on the  
LCD screen. Press the LCD screen with your  
finger or the supplied stylus (DCR-IP220E only)  
to operate each function. This section describes  
how to operate the touch panel during recording  
or playing back images on a tape.  
сенсорной панелью во время записи или  
воспроизведения изображений на ленте.  
(1)Prepare the power source (p. 26 to 30).  
(2)Open the LCD panel.  
(3)Set the POWER switch to CAMERA to record  
or VCR to play back.  
(4)Press FN to display PAGE1. The operation  
buttons of PAGE1 appear on the LCD screen.  
(5)Press PAGE2 to go to PAGE2. The operation  
buttons of PAGE2 appear on the LCD screen.  
(6)Press PAGE3 to go to PAGE3. The operation  
buttons of PAGE3 appear on the LCD screen.  
(7)Press a desired operation item. See relevant  
pages of this manual for each function.  
(1)Подготовьте источник питания (стр. с 26  
по 30).  
(2)Откройте панель ЖКД.  
(3)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA для выполнения  
записи или в положение VCR для  
выполнения воспроизведения.  
(4)Нажмите кнопку FN, чтобы отобразить  
страницу PAGE1. На экране ЖКД появятся  
функциональные кнопки страницы PAGE1.  
(5)Нажмите заголовок PAGE2, чтобы перейти на  
страницу PAGE2. На экране ЖКД появятся  
функциональные кнопки страницы PAGE2.  
(6)Нажмите заголовок PAGE3, чтобы перейти на  
страницу PAGE3. На экране ЖКД появятся  
функциональные кнопки страницы PAGE3.  
(7)Нажмите нужный функциональный пункт.  
Описание каждой функции приведено на  
соответствующих страницах данного  
руководства.  
3
POWER  
4-6  
FN  
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
SPOT  
FOCUS  
SPOT  
METER  
MENU  
END  
SCH  
EXPO-  
SURE  
LCD  
BRT  
VOL  
COUNT  
RESET  
SELF  
TIMER  
TITLE  
DIG  
EFFT  
MEM  
MIX  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
36  
Пункт 4 Использование  
сенсорной панели  
St e p 4 Usin g t h e t o u ch p a n e l  
To e xe cu t e se t t in g s  
Для выполнения установок  
Нажмите кнопку EXEC или  
OK.  
Press EXEC or  
OK. The display returns to  
Индикация вернется к страницам PAGE1, 2  
или 3.  
PAGE1, 2 or 3.  
To ca n ce l se t t in g s  
Для отмены установок  
Press  
OFF. The display returns to PAGE1, 2  
Нажмите кнопку  
OFF. Индикация  
or 3.  
вернется к страницам PAGE1, 2 или 3.  
Примечания  
Notes  
• При использовании сенсорной панели  
слегка нажимайте на экран ЖКД Вашим  
пальцем или прилагаемым пером (только  
модель DCR-IP220E).  
When using the touch panel, press the LCD  
screen lightly with your finger or the supplied  
stylus (DCR-IP220E only).  
Do not press the LCD screen with sharp objects  
other than the supplied stylus (DCR-IP220E  
only).  
Do not press the LCD screen too hard.  
Do not touch the LCD screen with wet hands.  
If FN is not on the LCD screen, touch the LCD  
screen lightly to make it appear. You can make  
the display appear or disappear with  
DISPLAY/ TOUCH PANEL on your camcorder.  
When the operation buttons do not work even  
if you press them, an adjustment is required  
(CALIBRATION) (p. 275).  
• Не нажимайте на экран ЖКД  
остроконечными предметами, отличными от  
прилагаемого пера (только модель DCR-  
IP220E).  
• Не нажимайте экран ЖКД слишком сильно.  
• Не касайтесь экрана ЖКД мокрыми руками.  
• Если индикация FN отсутствует на экране  
ЖКД, слегка коснитесь экрана ЖКД, чтобы  
она появилась. Вы можете вызывать  
появление или исчезновение индикации с  
помощью переключателя DISPLAY/TOUCH  
PANEL на Вашей видеокамере.  
• Если функциональные кнопки не работают,  
даже когда Вы их нажимаете, требуется  
регулировка (CALIBRATION) (стр. 275).  
• Если экран ЖКД загрязнился,  
воспользуйтесь прилагаемым лоскутом  
чистящей ткани.  
When the LCD screen gets dirty, use the  
supplied cleaning cloth.  
When executing each item  
The green bar appears above the item.  
If an item is not available  
The colour of the items changes to grey.  
При выполнении каждого пункта  
Над пунктом появляется зеленая полоса.  
Если пункт не доступен  
Цвета индикаций пунктов становятся  
серыми.  
Press FN to display the follow ing buttons:  
In CAMERA mode  
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, SELF TIMER,  
END SCH, EXPOSURE,  
Нажмите кнопку FN для отображения  
следующих кнопок:  
В режиме CAMERA  
SPOT METER  
PAGE2 TITLE, DIG EFFT, MEM MIX  
PAGE3 LCD BRT, VOL, COUNT RESET  
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU,  
SELF TIMER, END SCH,  
EXPOSURE, SPOT METER  
In VCR mode  
PAGE2 TITLE, DIG EFFT, MEM MIX  
PAGE3 LCD BRT, VOL, COUNT RESET  
PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SCH  
В режиме VCR  
PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, PB ZOOM,  
END SCH  
PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SCH  
PAGE3 DATA CODE, COUNT RESET,  
REC CTRL  
PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, PB ZOOM,  
END SCH  
PAGE3 DATA CODE, COUNT RESET,  
REC CTRL  
See page 134 when you set the POWER switch to  
MEMORY.  
См. стр. 134, если переключатель POWER  
установлен в положение MEMORY.  
37  
— Re co rd in g – Ba sics —  
Запись – Основные положения —  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Your camcorder automatically focuses for you.  
Ваша видеокамера автоматически выполняет  
фокусировку для Вас.  
(1)Remove the lens cap by pressing both knobs  
on its sides.  
(2)Prepare the power source and insert a  
cassette. See “Step 1” to “Step 3” (p. 26 to 35)  
for more information.  
(3)Set the POWER switch to CAMERA. The  
CAMERA lamp lights up and your camcorder  
is set to the recording standby mode.  
(4)Open the LCD panel. The picture disappears  
from the viewfinder and appears on the LCD  
screen.  
(5)Press START/ STOP. Your camcorder starts  
recording. The REC indicator appears. The  
camera recording lamp located on the front of  
your camcorder lights up. To stop recording,  
press START/ STOP again.  
(1)Снимите крышку объектива, нажав на  
выступы по обеим ее сторонам.  
(2)Подготовьте источник питания и  
установите кассету. Подробные сведения  
приведены в разделах с “Пункт 1” по  
“Пункт 3” (стр. с 26 по 35).  
(3)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA. Лампочка CAMERA  
высветится, и Ваша видеокамера  
установится в режим ожидания записи.  
(4)Откройте панель ЖКД. Изображение  
исчезнет с видоискателя и появится на  
экране ЖКД.  
(5)Нажмите кнопку START/STOP. Ваша  
видеокамера начнет запись. На экране  
появится индикатор REC. Высветится  
лампочка записи, расположенная на  
передней панели видеокамеры. Для  
остановки записи нажмите кнопку START/  
STOP еще раз.  
3
Microphone/  
Микрофон  
POWER  
Camera recording lamp/  
Лампочка записи  
видеокамеры  
1
5
REC 0:00:01  
50min  
38  
Re co rd in g a p ict u re  
Aft e r re co rd in g  
Запись изображения  
После выполнения записи  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение (CHG) OFF.  
(2)Закройте панель ЖКД и убедитесь, что  
экран ЖКД направлен внутрь.  
(3)Извлеките кассету.  
(1)Set the POWER switch to (CHG) OFF.  
(2)Close the LCD panel with the LCD screen  
facing inwards.  
(3)Eject the cassette.  
(4)Remove the power source.  
(4)Удалите источник питания.  
Notes  
Примечания  
• Fasten the grip belt firmly.  
• Do not touch the built-in microphone during  
recording.  
• Надежно закрепите ремень для захвата.  
• Не касайтесь встроенного микрофона во  
время выполнения записи.  
Для обеспечения перехода  
To enable transition  
• Вы можете выполнять плавный переход  
между последним записанным эпизодом и  
следующим эпизодом до тех пор, пока не  
извлечете кассету, даже при выключении  
Вашей видеокамеры. Вы можете выполнить  
переход с помощью функции поиска конца  
(стр. 54) даже после извлечения кассеты.  
• Если Вы хотите заменить батарейный блок,  
обязательно установите переключатель  
POWER в положение (CHG) OFF. Это не  
повлияет на плавность перехода.  
• Transition between the last scene you recorded  
and the next scene can be performed as long as  
you do not eject the cassette even if you turn off  
your camcorder. You can perform the transition  
with the end search function (p. 54) even after  
ejecting the cassette.  
• When you want to change the battery pack, be  
sure to set the POWER switch to (CHG) OFF. It  
does not affect transition.  
Recording data  
Данные записи  
The recording data (date/ time or various settings  
when recorded) are not displayed during  
recording. However, they are recorded  
automatically onto the tape. To display the  
recording data, press DATA CODE during  
playback. You can also use the Remote  
Commander for this operation (p. 57).  
Данные записи (дата/время или различные  
установки при записи) не отображаются во  
время записи. Тем не менее, они  
автоматически записываются на ленту.  
Чтобы отобразить данные записи, нажмите  
во время воспроизведения кнопку DATA  
CODE. Вы можете также использовать для  
этой операции пульт дистанционного  
управления (стр. 57).  
If you leave your camcorder in the standby  
mode for five minutes w hile the cassette is  
inserted  
Your camcorder automatically turns off. This is  
to save battery power and to prevent battery and  
tape wear. To resume the standby mode, set the  
POWER switch to (CHG) OFF, and to CAMERA  
during playback again. However, your  
camcorder does not turn off automatically while  
the cassette is not inserted.  
Если Вы оставите Вашу видеокамеру в  
режиме ожидания на пять минут при  
вставленной кассете  
Ваша видеокамера выключится  
автоматически. Это предотвращает расход  
заряда батарейного блока и износ батареи и  
ленты. Для возобновления режима ожидания  
установите сначала переключатель POWER в  
положение (CHG) OFF, а затем снова верните  
его во время воспроизведения в положение  
CAMERA. Однако, Ваша видеокамера не  
отключится автоматически, пока кассета не  
будет вставлена.  
The battery life w hen you record using the  
LCD screen  
The battery time is slightly shorter than the  
shooting time using the viewfinder.  
Срок службы батарейного блока при  
записи с использованием экрана ЖКД  
Срок службы батарейного блока становится  
немного короче по сравнению со сроком  
службы при выполнении съемки с помощью  
видоискателя.  
39  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Ad ju st in g t h e b rig h t n e ss o f t h e  
LCD scre e n  
Регулировка яркости экрана  
ЖКД  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA или MEMORY, а  
затем нажмите кнопку FN и перейдите к  
странице PAGE3.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY, then press FN and go to PAGE3.  
Set the POWER switch to VCR, then press FN  
and go to PAGE2.  
Установите переключатель POWER в  
положение VCR, а затем нажмите кнопку  
FN и перейдите к странице PAGE2.  
(2)Нажмите кнопку LCD BRT. Появится экран  
регулировки яркости экрана ЖКД.  
(3)Отрегулируйте яркость экрана ЖКД с  
помощью кнопок –/+.  
(2)Press LCD BRT. The screen to adjust the  
brightness of the LCD screen appears.  
(3)Adjust the brightness of the LCD screen using  
–/ +.  
– : To dim  
+ : To brighten  
(4)Press  
PAGE3.  
OK. The display returns to PAGE2/  
– : Для уменьшения яркости  
+ : Для увеличения яркости  
(4)Нажмите кнопку  
OK. Индикация  
вернется к страницам PAGE2/PAGE3.  
2-4  
LCD  
BRT  
OK  
LCD BRT  
+
1
PAGE2  
PAGE3  
FN  
Bar indicator/  
Шкальный индикатор  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT after step 4.  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку EXIT после пункта 4.  
Цвет экрана ЖКД  
The colour of the LCD screen  
Вы можете регулировать цвет экрана ЖКД.  
Выберите опцию LCD COLOUR в установках  
меню (стр. 238).  
You can adjust the colour of the LCD screen.  
Select LCD COLOUR in the menu settings  
(p. 230).  
Даже если Вы будете регулировать экран  
ЖКД с помощью опции LCD BRT, LCD  
COLOUR или будете регулировать яркость  
задней подсветки экрана ЖКД  
Even if you adjust the LCD screen using LCD  
BRT, LCD COLOUR, or the LCD screen backlight  
The recorded picture will not be affected.  
На записанное изображение это не повлияет.  
The setting of the LCD BACKLIGHT sw itch  
Normally, set it to ON. When you use your  
camcorder in bright conditions using the battery  
pack, set it to OFF. This position saves battery  
power.  
Установка переключателя LCD BACKLIGHT  
В нормальных условиях установите  
переключатель в положение ON. Если Вы  
будете использовать Вашу видеокамеру с  
батарейным блоком в условиях яркой  
освещенности, установите его в положение  
OFF. В этом положении экономится заряд  
батарейного блока.  
40  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Ad ju st in g t h e vie w fin d e r  
Регулировка видоискателя  
If you record pictures with the LCD panel closed,  
check the picture with the viewfinder. Adjust the  
viewfinder lens to your eyesight so that the  
indicators in the viewfinder come into sharp  
focus.  
Если Вы записываете изображение с  
закрытой панелью ЖКД, проверьте  
изображение с помощью видоискателя.  
Отрегулируйте облектив видоискателя в  
соответствии с Вашим зрением так, чтобы  
индикаторы в видоискателе были четко  
сфокусированы.  
Adjust w ith the view finder lens adjustment  
lever.  
Выполняйте регулировку с помощью  
рычага регулировки объектива  
видоискателя.  
View finder lens adjustment lever/  
Рычаг регулировки обвектив  
View finder backlight  
Задняя подсветка видоискателя  
Вы можете изменять яркость задней  
подсветки. При использовании батарейного  
блока выберите опцию VF B.L. в установках  
меню (стр. 238).  
You can change the brightness of the backlight.  
Select VF B.L. in the menu settings when using  
the battery pack (p. 230).  
Even if you adjust the view finder backlight  
The recorded picture will not be affected.  
Даже если Вы отрегулируете яркость  
задней подсветки видоискателя  
На записанное изображение это не повлияет.  
41  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
At t a ch in g t h e su p p lie d le n s  
h o o d  
Прикрепление прилагаемой  
бленды объектива  
To record fine pictures under strong light, we  
recommend attaching the lens hood. Also the  
lens cap can be attached even with the lens hood  
on.  
Для записи изображений с высоким  
качеством при сильном освещении  
рекомендуется прикреплять бленду  
объектива. Крышка объектива может  
надеваться, даже когда прикреплена бленда  
объектива.  
Note  
Примечание  
You cannot attach filters or other objects onto the  
lens hood.  
If you forcibly attach these objects onto the lens  
hood, you will no longer be able to remove filters  
or other objects from the hood.  
Вы не можете прикреплять к бленде  
объектива фильтры или другие предметы.  
Если Вы насильно прикрепите эти предметы  
к бленде объектива, Вы больше не сможете  
снять фильтры или другие предметы с  
бленды.  
When you use the filter (optional)  
The shadow of the lens hood may appear in the  
corners of the screen.  
При использовании фильтра  
(приобретается отдельно)  
В углах экрана может появиться тень от  
бленды объектива.  
42  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Usin g t h e zo o m fe a t u re  
Zo o m le ve r  
Использование функции наезда  
видеокамеры  
– Рычаг вариообъектива  
Move the zoom lever a little for a slower zoom.  
Move it further for a faster zoom.  
“T” side: for telephoto (subject appears closer)  
“W” side: for wide-angle (subject appears further  
away)  
Слегка передвиньте рычаг вариообъектива  
для медленного наезда видеокамеры.  
Передвиньте его дальше для ускоренного  
наезда видеокамеры.  
Сторона “Т”: для телефото (объект  
приближается)  
Сторона “W”: для широкоугольного вида  
(объект удаляется)  
W
T
W
T
W
T
Using the zoom function sparingly results in  
better-looking recordings.  
Нечастое использование функции наезда  
видеокамеры обеспечивает наилучшие  
результаты.  
To zoom greater than 10×  
Zoom greater than 10× is performed digitally. To  
activate the digital zoom, select the digital zoom  
power in D ZOOM in the menu settings (p. 229).  
The digital zoom is set to OFF as the default  
setting.  
Для использования наезда более 10×  
Наезд видеокамеры более 10× выполняется  
цифровым методом. Для активизации  
цифрового наезда выберите степень  
цифрового наезда в опции D ZOOM в  
установках меню (стр. 237). Функция  
цифрового наезда по умолчанию установлена  
в положение OFF.  
The right side of the bar shows the digital  
zooming zone.  
W
T
The digital zooming zone appears when you  
select the digital zoom power in the menu  
settings./  
Правая сторона полосы показывает зону  
цифровой трансфокации.  
Зона цифровой трансфокации появится,  
когда Вы выберете степень цифрового  
наезда в установках меню.  
43  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
When you shoot close to a subject  
При съемке объекта с близкого  
расстояния  
If you cannot get a sharp focus, move the power  
zoom lever to the “W” side until the focus is  
sharp. You can shoot a subject that is at least  
about 80 cm (about 2 feet 5/ 8 inch) away from  
the lens surface in the telephoto position, or  
about 1 cm (about 1/ 2 inch) away in the wide-  
angle position.  
Если Вы не можете получить четкой  
фокусировки, передвиньте рычаг приводного  
вариообъектива в сторону “W” до получения  
четкой фокусировки. Вы можете выполнять  
съемку объекта в положении телефото,  
который находится, по крайней мере, на  
расстоянии 80 см от поверхности объектива,  
или же около 1 см в положении  
широкоугольного вида.  
Notes on digital zoom  
Примечания по цифровому  
• Digital zoom starts to function when zoom  
exceeds 10×. Up to 20× or 120× zoom is  
performed digitally.  
• The picture quality deteriorates as you move  
the power zoom lever toward the “T” side.  
вариообъективу  
• Цифровой вариообъектив начинает  
срабатывать, когда наезд видеокамеры  
превышает 10×. Наезд видеокамеры от 20×  
до 120× выполняется цифровым методом.  
• Качество изображения ухудшается по мере  
приближения рычага приводного  
вариообъектива к стороне “Т”.  
When the POWER sw itch is set to MEMORY  
You cannot use the digital zoom.  
Если переключатель POWER установлен в  
положение MEMORY  
Вы не можете пользоваться функцией  
цифрового вариообъектива.  
Использование функции наезда  
видеокамеры  
Usin g t h e zo o m fe a t u re  
Zo o m rin g  
– Кольцо вариообъектива  
You can use the zoom ring to zoom in and out at  
the desired speed. You can also use it to fine  
adjust.  
Вы можете использовать кольцо  
вариообъектива для наезда и отъезда  
видеокамеры с нужной скоростью. Вы  
можете также использовать его для точной  
регулировки.  
Set FOCUS to ZOOM.  
The  
indicator appears on the LCD screen.  
Установите опцию FOCUS в положение  
ZOOM.  
Turn the zoom ring at the desired speed to  
zoom in or out.  
На экране ЖКД появится индикатор  
.
Поворачивайте кольцо вариообъектива с  
нужной скоростью для выполнения  
наезда или отъезда видеокамеры.  
Zoom ring/  
Кольцо вариообъектива  
Wide/  
Широкоугольный вид  
FOCUS  
AUTO  
MANUAL  
ZOOM  
Telephoto/Телефото  
Notes  
Примечание  
• Не вращайте кольцо вариообъектива  
слишком быстро. При слишком быстром  
вращении кольца не удастся достичь  
правильной фокусировки.  
• Do not rotate the zoom ring too quickly.  
Rotating it too quickly will prevent correct  
focusing.  
• Your camcorder changes to the autofocus mode  
when FOCUS is set to ZOOM.  
• Ваша видеокамера изменит режим  
автофокусировки, если опция FOCUS будет  
установлена в положение ZOOM.  
44  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Sh o o t in g w it h t h e m irro r m o d e  
Съемка в зеркальном режиме  
This feature allows the camera subject to view  
him or herself on the LCD screen.  
The subject uses this feature to check his or her  
own image on the LCD screen while you look at  
the subject in the viewfinder.  
Эта функция позволяет человеку,  
являющемуся объектом съемки, наблюдать  
себя на экране ЖКД.  
Человек использует эту функцию, чтобы  
контролировать свое собственное  
изображение на экране ЖКД в то время, как  
Вы смотрите на него в видоискателе.  
Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY.  
Open the LCD panel, then rotate the LCD  
panel 180 degrees anticlockw ise.  
Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA или MEMORY.  
Откройте панель ЖКД, а затем поверните  
панель ЖКД на 180 градусов против  
часовой стрелки.  
The  
indicator appears in the viewfinder and  
on the LCD screen.  
Xz appears in the standby mode, and z appears  
in the recording mode. Some other indicators  
appear mirror-reversed and others are not  
displayed.  
Индикатор  
экране ЖКД.  
появится в видоискателе и на  
Индикатор z появится в режиме ожидания, а  
индикатор Xz появится в режиме записи.  
Некоторые другие индикаторы появятся в  
зеркально отображенном виде, а некоторые  
из них не будут отображаться совсем.  
Note  
Примечание  
You can only rotate the LCD panel anticlockwise.  
Вы можете вращать панель ЖКД только  
против часовой стрелки.  
Picture in the mirror mode  
The picture on the LCD screen is a mirror-image.  
However, the picture will be normal when  
recorded.  
Изображение в зеркальном режиме.  
Изображение на экране ЖКД будет  
отображаться зеркально. Несмотря на это,  
запись изображения будет нормальной.  
During recording in the mirror mode  
FN appears mirror-reversed in the viewfinder.  
Во время записи в зеркальном режиме  
Индикатор FN в видоискателе отображается  
в зеркальном виде.  
When you press FN  
The  
indicator does not appear on the LCD  
screen.  
Если Вы нажмете кнопку FN  
Индикатор  
не появится на экране ЖКД.  
45  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
In d ica t o rs d isp la ye d in t h e  
re co rd in g m o d e  
Индикаторы, отображаемые в  
режиме записи  
The indicators are not recorded on the tape.  
Индикаторы не записываются на ленту.  
Remaining battery time/  
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока  
micro Cassette Memory/  
Индикатор micro Cassette Memory (микрокассетной памяти)  
STBY/REC/Индикатор STBY/REC  
REC  
0:00:01  
45min  
50min  
Tape counter/Индикатор счетчика ленты  
Remaining tape/Индикатор оставшейся ленты  
This appears after you insert a cassette and record or play back for a  
while./  
Этот индикатор появляется после установки кассеты и записи  
или воспроизведения в течение некоторого времени.  
15 11 2002  
12:05:56  
FN  
FN button/Кнопка FN  
Press this button to display operation buttons on the LCD screen./  
Нажмите эту кнопку для отображения функциональных кнопок  
на экране ЖКД.  
Time/Индикатор времени  
The time is displayed about five seconds after the power is turned on./  
Время отображается в течение примерно пяти секунд после  
включения питания.  
Date/Индикатор даты  
The date is displayed about five seconds after the power is turned on./  
Дата отображается в течение примерно пяти секунд после  
включения питания.  
46  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Remaining battery time indicator during  
recording  
Индикатор времени оставшегося заряда  
батарейного блока во время записи  
Индикатор времени оставшегося заряда  
батарейного блока показывает  
приблизительное время записи. Индикатор  
может быть неточным в зависимости от  
условий, в которых Вы производите запись.  
Когда Вы закрываете панель ЖКД и  
открываете её снова, требуется около одной  
минуты для правильного отображения  
оставшегося времени заряда батарейного  
блока в минутах.  
The remaining battery time indicator shows the  
approximate recording time. The indicator may  
not be correct, depending on the conditions in  
which you are recording. When you close the  
LCD panel and open it again, it takes about one  
minute for the correct remaining battery time in  
minutes to be displayed.  
Tape counter  
The tape counter can be reset using COUNT  
RESET in the PAGE3 screen.  
Счетчик ленты  
Recording data  
Счетчик ленты может быть установлен на  
ноль с помощью опции COUNT RESET на  
экране PAGE3.  
The recording data (date/ time or various settings  
when recorded) are not displayed during  
recording. However, they are recorded  
automatically onto the tape. To display the  
recording data, press DATA CODE during  
playback. You can also use the Remote  
Commander for this operation (p. 57).  
Данные записи  
Данные записи (дата/время или различные  
установки при записи) не отображаются во  
время записи. Тем не менее, они  
автоматически записываются на ленту.  
Чтобы отобразить данные записи, нажмите  
во время воспроизведения кнопку DATA  
CODE. Вы можете также использовать для  
этой операции пульт дистанционного  
управления (стр. 57).  
47  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Sh o o t in g a b a cklit su b je ct  
BACK LIGHT  
Съемка объектов с задней  
подсветкой – BACK LIGHT  
When you shoot a subject with the light source  
behind the subject or a subject with a light  
background, use the backlight function.  
Если Вы выполняете съемку объекта с  
источником света позади него или же  
объекта со светлым фоном, используйте  
функцию задней подсветки.  
BACK LIGHT  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY.  
(2)Press BACK LIGHT.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA или MEMORY.  
(2)Нажмите кнопку BACK LIGHT.  
На экране ЖКД появится индикатор ..  
Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT  
еще раз.  
The . indicator appears on the LCD screen.  
To cancel, press BACK LIGHT again.  
During back light function  
The backlight function will be cancelled when  
you press MANUAL in the EXPOSURE mode  
(p. 84) or SPOT METER (p. 86).  
Во время работы функции задней  
подсветки  
Функция задней подсветки будет отменена,  
если Вы нажмете кнопку MANUAL в режиме  
EXPOSURE (стр. 84) или SPOT METER  
(стр. 86).  
48  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Sh o o t in g in t h e d a rk  
Nig h t Sh o t /Su p e r Nig h t Sh o t /  
Co lo u r Slo w Sh u t t e r  
Съемка в темноте  
– Ночная съемка/Ночная  
суперсъемка/Цветная съемка с  
медленным затвором  
Usin g Nig h t Sh o t  
NightShot enables you to shoot a subject in a  
dark place. For example, you can satisfactorily  
record the environment of nocturnal animals for  
observation when you use this function.  
Использование режима ночной съемки  
Режим ночной съемки позволяет Вам  
выполнять съемку объектов в темном месте.  
Например, Вы сможете с успехом выполнять  
съемку при наблюдении ночных животных с  
использованием данной функции.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY.  
(2)Set NIGHTSHOT/ NIGHTFRAMING to  
NIGHTSHOT.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA или MEMORY.  
(2)Установите переключатель NIGHTSHOT/  
NIGHTFRAMING в положение NIGHTSHOT.  
The  
and ”NIGHTSHOT” indicators flash  
on the LCD screen.  
Индикаторы  
и ”NIGHTSHOT” начнут  
To cancel NightShot, set NIGHTSHOT/  
NIGHTFRAMING to the centre position  
(green z position).  
мигать на экране ЖКД.  
Для отмены функции ночной съемки,  
установите опцию NIGHTSHOT/  
NIGHTFRAMING в центральное положение  
(положение z с зеленым кружком).  
Infrared rays (NightShot Light) emitter/  
Излучатель инфракрасных лучей  
(подсветки для ночной съемки)  
SUPER NS  
NIGHTSHOT  
COLOUR SLOW S  
NIGHTFRAMING  
Usin g Su p e r Nig h t Sh o t  
Super NightShot makes subjects more than 16  
times brighter than those recorded in NightShot.  
Использование режима ночной  
суперсъемки  
Режим ночной суперсъемки позволяет  
сделать объекты более чем в 16 раз ярче,  
чем в случае, если Вы будете выполнять  
съемку в режиме ночной съемки.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)Set NIGHTSHOT/ NIGHTFRAMING to  
NIGHTSHOT. The  
indicators flash on the LCD screen.  
(3)Press SUPER NS.  
and ”NIGHTSHOT”  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA.  
(2)Установите переключатель NIGHTSHOT/  
NIGHTFRAMING в положение NIGHTSHOT.  
На экране ЖКД начнут мигать индикаторы  
и ”NIGHTSHOT”.  
The  
and ”SUPER NIGHTSHOT”  
indicators flash on the LCD screen.  
To cancel Super NightShot, press SUPER NS  
again and then set NIGHTSHOT/  
NIGHTFRAMING to the centre position  
(green z position).  
(3)Нажмите кнопку SUPER NS.  
На экране ЖКД начнут мигать индикаторы  
и ”SUPER NIGHTSHOT”.  
Для отмены режима ночной суперсъемки  
нажмите кнопку SUPER NS еще раз, а  
затем установите опцию NIGHTSHOT/  
NIGHTFRAMING в центральное положение  
(положение z с зеленым кружком).  
49  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Использование подсветки ночной  
съемки  
Usin g t h e Nig h t Sh o t Lig h t  
The picture will be clearer with the NightShot  
Изображение станет ярче, если включить  
функцию подсветки ночной съемки. Для  
включения функции подсветки ночной  
съемки установите опцию N.S.LIGHT в  
установках меню в положение ON (ON  
является установкой по умолчанию.).  
Light on. To activate NightShot Light, set N.S.  
LIGHT in  
to ON in the menu settings (The  
default setting is ON.).  
в
Usin g Co lo u r Slo w Sh u t t e r  
Colour Slow Shutter enables you to record colour  
images in a dark place.  
Использование функции цветной  
съемки с медленным затвором  
Функция цветной съемки с медленным  
затвором позволяет Вам записывать цветные  
изображения в темном месте.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)Set NIGHTSHOT/ NIGHTFRAMING to the  
centre position (green z position).  
(3)Press COLOUR SLOW S.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA.  
The  
and COLOUR SLOW SHUTTER  
(2)Установите опцию NIGHTSHOT/  
NIGHTFRAMING в центральное положение  
(положение z с зеленым кружком).  
(3)Нажмите кнопку COLOUR SLOW S.  
На экране ЖКД начнут мигать индикаторы  
и COLOUR SLOW SHUTTER.  
indicators flash on the LCD screen.  
To cancel Colour Slow Shutter, press  
COLOUR SLOW S again.  
Для отмены функции цветной съемки с  
медленным затвором нажмите кнопку  
COLOUR SLOW S еще раз.  
SUPER NS  
NIGHTSHOT  
COLOUR SLOW S  
NIGHTFRAMING  
Notes  
Примечания  
• Не используйте функцию ночной съемки в  
ярко освещенных местах (например, на  
улице в дневное время). Это может  
привести к неисправности Вашей  
видеокамеры.  
• Do not use the NightShot in bright places (ex.  
outdoors in the daytime). This may cause your  
camcorder to malfunction.  
• While using the NightShot in normal recording,  
the picture may be recorded in incorrect or  
unnatural colours.  
• If focusing is difficult with the autofocus mode  
when using the NightShot, focus manually.  
• Do not cover the NightShot Light emitter when  
using the NightShot.  
• Detach the lens hood when you shoot with the  
NightShot Light since the lens hood may block  
the NightShot Light.  
• При использовании функции ночной съемки  
при нормальной записи изображение может  
быть записано в неправильных или  
неестественных цветах.  
• Если фокусировка в автоматическом  
режиме при использовании функции ночной  
съемки затруднена, выполните ручную  
фокусировку.  
• Не закрывайте излучатель подсветки для  
ночной съемки при использовании функции  
ночной съемки.  
• При съемке с использованием подсветки  
для ночной съемки отсоедините бленду  
объектива, поскольку она может  
блокировать подсветку для ночной съемки.  
While using NightShot, you cannot use the  
follow ing functions:  
– White balance  
– PROGRAM AE  
– Exposure  
– Flexible Spot Meter  
HOLOGRAM AF  
При использовании функции ночной  
съемки Вы не можете использовать  
следующие функции:  
– Баланс белого  
– PROGRAM AE  
– Экспозиция  
– Регулируемое пятно фотометрии  
– HOLOGRAM AF  
50  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
While using Super NightShot, you cannot use  
the follow ing functions:  
– Recording still images  
– Recording with the flash  
– White balance  
При использовании функции ночной  
суперсъемки Вы не можете использовать  
следующие функции:  
– Запись неподвижных изображений  
– Запись со вспышкой  
– Fader  
– Баланс белого  
– Digital effect  
– Фейдер  
– PROGRAM AE  
– Цифровые эффекты  
– Exposure  
– PROGRAM AE  
– Flexible Spot Meter  
– Memory overlap of MEMORY MIX  
– Экспозиция  
– Регулируемое пятно фотометрии  
– Наложение памяти MEMORY MIX  
While using Colour Slow Shutter, you cannot  
use the follow ing functions:  
– Recording still images  
– Recording with the flash  
– Fader  
– Digital effect  
– PROGRAM AE  
– Exposure  
– Flexible Spot Meter  
При использовании функции цветной  
съемки с медленным затвором Вы не  
можете использовать следующие  
функции:  
– Запись неподвижных изображений  
– Запись со вспышкой  
– Фейдер  
– Цифровые эффекты  
– PROGRAM AE  
– Экспозиция  
– Memory overlap of MEMORY MIX  
– Регулируемое пятно фотометрии  
– Перекрытие памяти MEMORY MIX  
While using Super NightShot or Colour Slow  
Shutter  
The shutter speed will be automatically adjusted  
depending on the brightness of the background.  
The motion of the moving picture may slow  
down.  
При использовании функции ночной  
суперсъемки или функции цветной съемки  
с медленным затвором  
Скорость затвора будет автоматически  
регулироваться в зависимости от яркости  
фона. При этом воспроизведение  
движущихся изображений может  
замедлиться.  
When the POWER sw itch is set to MEMORY  
You cannot use following functions:  
– Super NightShot  
– Colour Slow Shutter  
Если переключатель POWER установлен в  
положение MEMORY  
NightShot Light  
Вы не можете использовать следующие  
функции:  
– Функцию ночной суперсъемки  
– Функцию цветной съемки с медленным  
затвором  
NightShot Light rays are infrared and so are  
invisible. The maximum shooting distance using  
the NightShot Light is about 3 m (10 feet).  
In dark places  
Colour Slow Shutter may not work properly.  
Подсветка ночной съемки  
Лучи подсветки ночной съемки являются  
инфракрасными, и поэтому они невидимы.  
Максимальное расстояние для съемки при  
использовании подсветки ночной съемки  
составляет около 3 м.  
About NightFraming  
See page 153.  
В темных местах  
Функция цветной съемки с медленным  
затвором может не работать надлежащим  
образом.  
О ночном кадрировании  
См. стр. 153.  
51  
Re co rd in g a p ict u re  
Se lf-t im e r re co rd in g  
Запись изображения  
Запись по таймеру самозапуска  
Recording automatically starts in about 10  
seconds after you set the self-timer. You can also  
use the Remote Commander for this operation.  
Запись начинается автоматически примерно  
через 10 секунд после установки таймера  
самозапуска. Для этой операции Вы можете  
также использовать пульт дистанционного  
управления.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)Press FN to display PAGE1 (p. 36).  
(3)Press SELFTIMER.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA.  
The  
(self-timer) indicator appears on the  
LCD screen.  
(4)Press EXIT to make PAGE1 disappear.  
(5)Press START/ STOP.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
индикации PAGE1 (стр. 36).  
(3)Нажмите кнопку SELFTIMER.  
The self-timer starts counting down from  
about 10 with a beep sound. In the last two  
seconds of the countdown, the beep sound  
gets faster, then recording starts  
automatically.  
Индикатор  
появится на экране ЖКД.  
(4)Нажмите кнопку EXIT для того, чтобы  
индикация PAGE1 исчезла.  
(5)Нажмите кнопку START/STOP.  
Таймер самозапуска начнет обратный  
отсчет примерно от 10 с зуммерным  
сигналом. В последние две секунды  
обратного отсчета зуммерный сигнал  
будет звучать чаще, а затем  
(таймера самозапуска)  
автоматически начнется запись.  
START/STOP  
2
FN  
5
3
SELF  
TIMER  
To st o p t h e co u n t d o w n  
Press START/ STOP.  
Для остановки обратного отсчета  
Нажмите кнопку START/STOP.  
To restart the countdown, press START/ STOP  
again.  
Для повторного запуска обратного отсчета  
нажмите кнопку START/STOP еще раз.  
To ca n ce l se lf-t im e r re co rd in g  
Для отмены записи по таймеру  
самозапуска  
Press SELFTIMER so that the  
(self-timer)  
indicator disappears from the LCD screen while  
your camcorder is in the standby mode. You  
cannot cancel self-timer recording using the  
Remote Commander.  
Пока Ваша видеокамера находится в режиме  
ожидания, нажмите кнопку SELFTIMER, в  
результате чего индикатор  
(таймера  
самозапуска) исчезнет с экрана ЖКД. Вы не  
можете отменить запись по таймеру  
самозапуска с помощью пульта  
дистанционного управления.  
52  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Note  
Примечание  
The self-timer recording is automatically  
cancelled when:  
– Self-timer recording is finished.  
– The POWER switch is set to (CHG) OFF or  
VCR.  
Режим записи по таймеру самозапуска будет  
автоматически отменен в случаях:  
– Окончания записи по таймеру самозапуска.  
– Установки переключателя POWER в  
положение (CHG) OFF или VCR.  
53  
Ch e ckin g t h e  
re co rd in g  
END SEARCH  
Проверка записи  
– END SEARCH  
You can go to the end of the recorded section  
after you record. It is convenient when you make  
the transition between the last recorded scene  
and the next scene you record smooth.  
Вы можете дойти до конца записанной части  
после выполнения записи. Это удобно, когда  
Вы создаете плавный переход между  
последним записанным эпизодом и  
следующим записываемым эпизодом.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)Press FN to display PAGE1 (p. 36).  
(3)Press END SCH.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA.  
The last five seconds of the recorded section  
are played back and your camcorder returns  
to the standby mode. You can monitor the  
sound from the speaker or headphones.  
(2)Нажмите кнопку FN, чтобы отобразить  
страницу PAGE1 (стр. 36).  
(3)Нажмите кнопку END SCH.  
Будут воспроизведены последние пять  
секунд записанной части, и Ваша  
видеокамера вернется в режим ожидания.  
Вы можете контролировать звук через  
динамик или головные телефоны.  
2,3  
FN  
END  
SCH  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT after step 3.  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку EXIT после пункта 3.  
To st o p se a rch in g  
Press END SCH again.  
Для остановки поиска  
Нажмите кнопку END SCH еще раз.  
Even once you eject the cassette  
Даже если Вы извлечете кассету  
The end search function works.  
Функция поиска конца будет работать.  
54  
Воспроизведение – Основные положения  
— Pla yb a ck – Ba sics —  
Воспроизведение  
ленты  
Pla yin g b a ck a t a p e  
You can monitor the recorded tape on the LCD  
screen. If you close the LCD panel, you can  
monitor the playback picture in the viewfinder.  
You can also control playback using the Remote  
Commander.  
Вы можете наблюдать записанное на ленте  
изображение на экране ЖКД. Если Вы  
закроете панель ЖКД, Вы можете  
контролировать воспроизводимое  
изображение в видоискателе. Вы можете  
также контролировать воспроизведение с  
помощью пульта дистанционного управления.  
(1)Prepare the power source and insert the  
recorded tape.  
(2)Set the POWER switch to VCR.  
The VCR lamp lights up.  
(1)Подготовьте источник питания и вставьте  
записанную ленту.  
(3)Open the LCD panel.  
(2)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
Лампочка VCR высветится.  
(3)Откройте панель ЖКД.  
(4)Press  
(5)Press  
to rewind the tape.  
to start playback.  
(6)Adjust the volume following the steps below.  
1 Press FN to display PAGE1 (p. 36).  
2 Press VOL. The screen for the volume  
adjustment appears.  
(4)Нажмите кнопку  
ленты назад.  
для перемотки  
(5)Нажмите кнопку  
воспроизведения.  
для начала  
3 Press –/ + to adjust the volume.  
– : To decrease the volume  
(6)Отрегулируйте громкость, следуя  
приведенным ниже пунктам.  
1 Нажмите кнопку FN, чтобы отобразить  
страницу PAGE1 (стр. 36).  
+ : To increase the volume  
(7)Press  
OK. The display returns to PAGE1.  
2 Нажмите кнопку VOL. Появится экран  
регулировки громкости.  
3 Для регулировки громкости нажимайте  
кнопки –/+.  
– : Для уменьшения громкости  
+ : Для увеличения громкости  
(7)Нажмите кнопку  
OK. Индикация  
вернется к странице PAGE1.  
5
2
POWER  
4
6,7  
OK  
FN  
VOL  
+
VOL  
Bar indicator/  
Шкальный индикатор  
55  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Воспроизведение ленты  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT after step 7.  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку EXIT после пункта 7.  
To st o p p la yb a ck  
Для остановки воспроизведения  
Press  
on the LCD screen or STOP on the  
Нажмите кнопку  
на экране ЖКД или  
Remote Commander.  
кнопку STOP на пульте дистанционного  
управления.  
If you leave the pow er on for a long time  
Your camcorder gets warm. This is not a  
malfunction.  
Если Вы оставите питание включенным на  
длительное время  
Ваша видеокамера нагреется. Это не  
является неисправностью.  
56  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Воспроизведение ленты  
To d isp la y t h e scre e n in d ica t o rs  
Disp la y fu n ct io n  
Для отображения экранных  
индикаторов  
– Функция индикации  
Press DISPLAY/ TOUCH PANEL on your  
camcorder or DISPLAY on the Remote  
Commander. The indicators disappear on the  
LCD screen.  
To make the indicators appear, press DISPLAY/  
TOUCH PANEL or DISPLAY again.  
Нажмите кнопку DISPLAY/TOUCH PANEL на  
Вашей видеокамере или кнопку DISPLAY на  
пульте дистанционного управления.  
Индикаторы исчезнут с экрана ЖКД.  
Для того, чтобы индикаторы появились,  
нажмите кнопку DISPLAY/TOUCH PANEL или  
DISPLAY еще раз.  
Использование функции кода данных  
Ваша видеокамера автоматически  
записывает на ленту не только изображения,  
но также и данные записи (дату/время или  
различные установки при записи) (код  
данных).  
Usin g t h e d a t a co d e fu n ct io n  
Your camcorder automatically records not only  
images on the tape but also the recording data  
(date/ time or various settings when recorded)  
(data code).  
Follow the steps below to display the data code  
using the touch panel or the Remote  
Commander.  
Следуйте приведенным ниже пунктам для  
отображения кода данных с помощью  
сенсорной панели или пульта дистанционного  
управления.  
Using the touch panel  
(1)In the playback mode, press FN and go to  
PAGE3.  
Использование сенсорной панели  
(1)В режиме воспроизведения нажмите  
кнопку FN и перейдите к странице PAGE3.  
(2)Нажмите кнопку DATA CODE.  
(2)Press DATA CODE.  
DATA CODE  
OFF  
OK  
CAM  
DATE  
DATA DATA  
(3)Select CAM DATA or DATE DATA, then  
press OK.  
(3)Выберите опцию CAM DATA или DATE  
DATA, а затем нажмите кнопку  
OK.  
(4)Press EXIT.  
(4)Нажмите кнопку EXIT.  
Using the Remote Commander  
Press DATA CODE on the Remote Commander  
in the playback mode.  
Использование пульта дистанционного  
управления  
В режиме воспроизведения нажмите кнопку  
DATA CODE на пульте дистанционного  
управления.  
The display changes as follows:  
date/ time t various settings (SteadyShot off,  
exposure, white balance, gain, shutter speed,  
aperture value) t no indicator  
Индикация будет изменяться следующим  
образом:  
дата/время t различные установки  
(выключение устойчивой съемки, экспозиция,  
баланс белого, усиление, скорость затвора,  
величина диафрагмы) t без индикации  
57  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Воспроизведение ленты  
To not display various settings  
Для того, чтобы не отображались  
различные установки  
Set DATA CODE in  
to DATE in the menu  
settings (p. 235).  
Установите опцию DATA CODE в  
в
The display changes as follows when you press  
DATA CODE on the Remote Commander:  
date/ time y no indicator  
установках меню в положение DATE (стр. 243).  
При нажатии кнопки DATA CODE на пульте  
дистанционного управления индикация будет  
изменяться следующим образом:  
дата/время y без индикации  
Date/time/  
Various settings/  
Дата/время Различные установки  
0:00:23  
50min  
0:00:23  
50min  
[a ]  
[b ]  
[c]  
AUTO  
50 AWB  
F1.8  
15 11 2002  
12:05:56  
9dB  
[d ]  
[e ]  
[f]  
[a ] SteadyShot off  
[b ] Exposure mode  
[c] White balance  
[d ] Gain  
[a ] Индикатор выключения устойчивой съемки  
[b ] Индикатор режима экспозиции  
[c] Индикатор баланса белого  
[c] Индикатор усиления  
[e ] Shutter speed  
[f] Aperture value  
[e ] Индикатор скорости затвора  
[f] Индикатор величины диафрагмы  
Различные установки  
Various settings  
Various settings shows your camcorders  
recording information at the time of recording. In  
the recording mode, the various settings will not  
be displayed.  
Различные установки отображают  
информацию о Вашей видеокамере при  
выполнении записи. В режиме записи  
различные установки отображаться не будут.  
Если Вы используете функцию кода  
данных, то появятся полосы (-- -- --), если:  
– Воспроизводится незаписанный участок на  
ленте.  
– Лента является нечитаемой из-за  
повреждения или помех.  
– Запись на ленту была выполнена  
видеокамерой без установки даты и  
времени.  
When you use the data code function, bars  
(-- -- --) appear if:  
– A blank portion of the tape is being played  
back.  
– The tape is unreadable due to tape damage or  
noise.  
– The tape was recorded by a camcorder without  
the date and time set.  
Код данных  
Data code  
Если Вы подсоедините Вашу видеокамеру к  
телевизору, код данных появится также на  
экране телевизора.  
When you connect your camcorder to a TV, the  
data code also appears on the TV screen.  
Remaining battery time indicator during  
playback  
Индикатор оставшегося времени заряда  
батарейного блока во время  
The indicator shows the approximate continuous  
playback time. The indicator may not be correct,  
depending on the conditions in which you are  
playing back. When you close the LCD panel and  
open it again, it takes about one minute for the  
correct remaining battery time to be displayed.  
воспроизведения  
Этот индикатор отображает приблизительное  
время непрерывного воспроизведения.  
Индикатор может быть неточным в  
зависимости от условий, в которых Вы  
выполняете воспроизведение. Когда Вы  
закрываете панель ЖКД и открываете её  
снова, требуется около одной минуты для  
правильного отображения оставшегося  
времени заряда батарейного блока.  
58  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Воспроизведение ленты  
Va rio u s p la yb a ck m o d e s  
Различные режимы  
воспроизведения  
To operate video control buttons, set the POWER  
switch to VCR.  
Для использования кнопок видеоконтроля  
установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
To vie w a st ill im a g e (p la yb a ck  
p a u se )  
Для просмотра неподвижного  
изображения (паузы воспроизведения)  
• Нажмите во время воспроизведения кнопку  
. Для возобновления воспроизведения  
• Press  
playback, press  
• Press PAUSE on the Remote Commander  
during playback. To resume normal playback,  
press PAUSE again.  
during playback. To resume  
again.  
нажмите кнопку  
еще раз.  
Нажмите во время воспроизведения кнопку  
PAUSE на пульте дистанционного управления.  
Для возобновления обычного воспроизведения  
нажмите кнопку PAUSE еще раз.  
To fa st -fo rw a rd t h e t a p e  
• Press  
playback, press  
• Press FF on the Remote Commander in the stop  
mode. To resume normal playback, press  
PLAY.  
in the stop mode. To resume normal  
Для ускоренной перемотки ленты вперед  
.
• Нажмите в режиме остановки кнопку  
Для возобновления обычного  
.
воспроизведения нажмите кнопку  
.
• Нажмите в режиме остановки кнопку FF на  
пульте дистанционного управления. Для  
возобновления обычного воспроизведения  
нажмите кнопку PLAY.  
To re w in d t h e t a p e  
• Press  
playback, press  
• Press REW on the Remote Commander in the  
stop mode. To resume normal playback, press  
PLAY.  
in the stop mode. To resume normal  
Для ускоренной перемотки ленты назад  
.
• Нажмите в режиме остановки кнопку  
Для возобновления обычного  
.
воспроизведения нажмите кнопку  
.
• Нажмите в режиме остановки кнопку REW  
на пульте дистанционного управления. Для  
возобновления обычного воспроизведения  
нажмите кнопку PLAY.  
To lo ca t e a sce n e m o n it o rin g t h e  
p ict u re (p ict u re se a rch )  
• Keep pressing  
To resume normal playback, release the button.  
• Keep pressing REW or FF on the Remote  
Commander during playback. To resume  
normal playback, release the button.  
Для отыскания эпизода во время  
контроля изображения (поиск  
изображения)  
or  
during playback.  
• Держите нажатой кнопку  
время воспроизведения. Для  
или  
во  
восстановления обычного воспроизведения  
отпустите кнопку.  
• Держите нажатой кнопку REW или FF на  
пульте дистанционного управления во  
время воспроизведения. Для  
возобновления обычного воспроизведения  
отпустите кнопку.  
To m o n it o r t h e h ig h -sp e e d p ict u re  
w h ile fa st -fo rw a rd in g o r re w in d in g  
t h e t a p e (skip sca n )  
• Keep pressing  
while rewinding or  
while advancing the tape. To resume rewinding  
or advancing, release the button.  
• Keep pressing REW on the Remote  
Commander while rewinding the tape, or keep  
pressing FF on the Remote Commander while  
advancing the tape. To resume normal  
rewinding or advancing, release the button.  
Для контроля изображения на  
высокой скорости во время  
ускоренной перемотки ленты вперед  
или назад (поиск методом прогона)  
• Держите нажатой кнопку  
во время  
ускоренной перемотки ленты назад или  
кнопку  
во время ускоренной  
перемотки ленты вперед. Для  
возобновления обычной перемотки ленты  
назад или вперед отпустите кнопку.  
• Держите нажатой кнопку REW на пульте  
дистанционного управления во время  
ускоренной перемотки ленты назад или  
кнопку FF на пульте дистанционного  
управления во время ускоренной перемотки  
ленты вперед. Для возобновления обычной  
перемотки ленты назад или вперед  
отпустите кнопку.  
59  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Воспроизведение ленты  
To vie w t h e p ict u re a t slo w sp e e d  
(slo w p la yb a ck)  
Press SLOW on the Remote Commander during  
Для просмотра изображения на  
замедленной скорости (замедленное  
воспроизведение)  
Нажмите во время воспроизведения кнопку  
SLOW на пульте дистанционного управления.  
Для выполнения паузы воспроизведения  
playback. To pause playback, press  
or  
PAUSE on the Remote Commander. To resume  
normal playback, press  
or PLAY on the  
Remote Commander again.  
нажмите кнопку  
или PAUSE на пульте  
дистанционного управления. Для  
To se a rch t h e la st sce n e re co rd e d  
(END SEARCH)  
Press END SCH on PAGE2 in the stop mode. The  
last five seconds of the recorded section are  
played back then your camcorder stops.  
возобновления обычного воспроизведения  
нажмите кнопку  
или PLAY на пульте  
дистанционного управления еще раз.  
Для поиска последнего записанного  
эпизода (END SEARCH)  
Нажмите кнопку END SCH на странице  
PAGE2 в режиме остановки. Будут  
воспроизведены последние пять секунд  
записанного участка, после чего Ваша  
видеокамера остановится.  
Video control buttons on the LCD screen  
To play back or pause a tape  
To stop a tape  
To rewind a tape  
To fast-forward a tape  
When the playback pause mode lasts for five  
minutes  
Your camcorder automatically enters the stop  
Кнопки видеоконтроля на экране ЖКД  
Для воспроизведения ленты или  
выполнения паузы  
mode. To resume playback, press  
on the Remote Commander.  
or PLAY  
Для остановки ленты  
Для ускоренной перемотки ленты назад  
Для ускоренной перемотки ленты  
вперед  
Если режим паузы воспроизведения  
продлится пять минут  
Ваша видеокамера автоматически войдет в  
режим остановки. Для возобновления  
воспроизведения нажмите кнопку  
или  
PLAY на пульте дистанционного управления.  
60  
Vie w in g t h e re co rd in g Просмотр записи на  
o n TV  
экране телевизора  
Connect your camcorder to your TV with the  
supplied A/ V connecting cable to watch the  
playback pictures on the TV screen. You can  
operate the playback control buttons in the same  
way as when you view playback pictures on the  
LCD screen. When viewing the playback picture  
on the TV screen, we recommend that you power  
your camcorder from a wall socket using the AC  
power adaptor (p. 30). Refer to the operating  
instructions of your TV.  
Подсоедините Вашу видеокамеру к Вашему  
телевизору с помощью соединительного  
кабеля аудио/видео, прилагаемого к Вашей  
видеокамере для просмотра  
воспроизводимого изображения на экране  
телевизора. Вы можете пользоваться  
кнопками контроля воспроизведения таким  
же образом, как при просмотре  
воспроизводимых изображений на экране  
ЖКД. При просмотре воспроизводимого  
изображения на экране телевизора  
рекомендуется подключить питание к Вашей  
видеокамере от электрической сети с  
помощью сетевого адаптера переменного  
тока (стр. 30). См. инструкцию по  
Open the jack cover. Connect your camcorder to  
the TV with the A/ V connecting cable. Then, set  
the TV/ VCR selector on the TV to VCR.  
The supplied A/ V connecting cable is equipped  
with an S video plug and a video plug. Use either  
the S video plug or the video plug depending on  
the TV. Do not connect both of the plugs to the  
TV.  
эксплуатации Вашего телевизора.  
Откройте крышку гнезда. Подсоедините  
Вашу видеокамеру к телевизору с помощью  
соединительного кабеля аудио/видео. Затем  
установите селекторный переключатель  
TV/VCR на телевизоре в положение VCR.  
Прилагаемый соединительный кабель аудио/  
видео оснащен штекером S видео и  
видеоштекером. Используйте штекер S видео  
или видеоштекер в зависимости от модели  
телевизора. Не подсоединяйте к телевизору  
оба штекера.  
Yellow/ Желтый  
S VIDEO or VIDEO/  
S VIDEO или VIDEO  
IN  
Black/ Черный  
White/  
Белый  
S VIDEO  
VIDEO  
A/V  
AUDIO  
A/ V connecting  
cable (supplied)/  
Соединительный  
кабель аудио/видео  
(прилагается)  
Red/ Красный  
: Signal flow/  
Передача сигнала  
If yo u r TV is a lre a d y co n n e ct e d  
t o t h e VCR  
Если Ваш телевизор уже  
подсоединен к КВМ  
Connect your camcorder to the LINE IN input on  
the VCR with the A/ V connecting cable supplied  
with your camcorder. Set the input selector on  
the VCR to LINE.  
Подсоедините Вашу видеокамеру к входному  
гнезду LINE IN на КВМ с помощью  
соединительного кабеля аудио/видео,  
который прилагается к Вашей видеокамере.  
Установите селектор входного сигнала на  
КВМ в положение LINE.  
61  
Просмотр записи на экране  
телевизора  
Vie w in g t h e re co rd in g o n TV  
If yo u r TV o r VCR is a m o n a u ra l  
t yp e  
Если Ваш телевизор или КВМ  
монофонического типа  
Connect the yellow plug of the A/ V connecting  
cable to the video input jack and the white or red  
plug to the audio input jack on the VCR or the  
TV. If you connect the white plug, the sound is  
an L (left) signal. If you connect the red plug, the  
sound is an R (right) signal.  
Подсоедините желтый штекер  
соединительного кабеля аудио/видео к  
входному гнезду для видеосигнала, а белый  
или красный штекер – к входному гнезду для  
аудиосигнала на КВМ или телевизоре. Если  
Вы подсоедините белый штекер, будет  
слышен звуковой сигнал L (левый). Если Вы  
подсоедините красный штекер, будет слышен  
звуковой сигнал R (правый).  
Если Ваш телевизор/КВМ  
оснащен 21-штырьковым  
разъемом (EUROCONNECTOR)  
If yo u r TV/VCR h a s a 21-p in  
co n n e ct o r (EUROCONNECTOR)  
Eu ro p e a n m o d e ls o n ly  
– Только европейские модели  
Use the 21-pin adaptor supplied with your  
camcorder.  
This adaptor is exclusive to an output.  
Используйте 21-штырьковый адаптер,  
который прилагается к Вашей видеокамере.  
Этот разъем предназначен исключительно  
для выходного сигнала.  
If your TV has an S video jack  
Connect using the S video plug to faithfully  
obtain original pictures. With this connection,  
you do not need to connect the yellow (video)  
plug of the A/ V connecting cable. Connect the S  
video plug to the S video jack on the TV or VCR.  
This connection produces higher quality  
MICROMV format pictures.  
Если Ваш телевизор оснащён гнездом S  
видео  
Для получения более высококачественных  
исходных изображений выполните  
подсоединение с помощью штекера S видео.  
При данном соединении Вам не нужно  
подсоединять желтый штекер (видео)  
соединительного кабеля аудио/видео.  
Подсоедините штекер S видео к гнезду S  
видео на телевизоре или КВМ.  
To display the LCD screen indicators on TV  
Set DISPLAY in  
settings (p. 235).  
to V-OUT/ LCD in the menu  
Это соединение обеспечивает более высокое  
качество изображений формата MICROMV.  
To turn off the LCD screen indicators, press  
DISPLAY/ TOUCH PANEL.  
Для отображения индикаторов экрана  
ЖКД на экране телевизора  
Установите опцию DISPLAY в  
в
установках меню в положение V-OUT/LCD  
(стр. 243).  
Чтобы выключить индикаторы экрана ЖКД,  
нажмите кнопку DISPLAY/TOUCH PANEL.  
62  
— Ad va n ce d Re co rd in g Op e ra t io n s —  
Усовершенствованные операции записи  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ick” in CAMERA m o d e  
Запись неподвижных изображений  
на “Memory Stick” в режиме CAMERA  
You can record still images on a “Memory Stick”  
in the recording standby mode or while  
recording on tape in CAMERA mode.  
Вы можете записывать неподвижные  
изображения на “Memory Stick” в режиме  
ожидания записи или во время записи на  
ленту в режиме CAMERA.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Перед выполнением операции  
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)In the recording standby mode, keep pressing  
PHOTO lightly until a still image appears.  
The CAPTURE indicator appears. The still  
image will be displayed. Recording does not  
start yet. To change the still image, release  
PHOTO, select a still image again, and then  
press and hold PHOTO lightly.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA.  
(2)В режиме ожидания записи держите  
слегка нажатой кнопку PHOTO до тех пор,  
пока не появится неподвижное  
изображение.  
Появится индикатор CAPTURE.  
Неподвижное изображение отобразится  
на экране. Запись пока еще не началась.  
Для изменения неподвижного  
(3)Press PHOTO deeper.  
Recording is complete when the bar scroll  
indicator disappears.  
The image when you pressed PHOTO deeper  
will be recorded on the “Memory Stick.”  
изображения отпустите кнопку PHOTO,  
выберите неподвижное изображение  
снова, а затем нажмите и держите слегка  
нажатой кнопку PHOTO.  
(3)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.  
Запись будет завершена, когда исчезнет  
индикатор полосы прокрутки.  
Изображение, когда Вы нажмете кнопку  
PHOTO сильнее, будет записано на  
“Memory Stick”.  
SFN  
640  
1 / 12  
CAPTURE  
2
3
FN  
SFN  
640  
FN  
63  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ickin CAMERA  
m o d e  
Запись неподвижных  
изображений на “Memory Stick” в  
режиме CAMERA  
Notes  
Примечания  
• Не трясите и не стучите по Вашей  
видеокамере во время записи неподвижных  
изображений. В противном случае  
изображение может иметь мозаичный вид.  
• Вы не можете записывать неподвижные  
изображения на “Memory Stick” во время  
выполнения следующих операций (на  
экране ЖКД будет мигать индикатор  
.):  
• Do not shake or strike your camcorder when  
you record still images. Mosaic pattern image  
may appear.  
• You cannot record still images on a “Memory  
Stick” during following operations (  
indicator flashes on the LCD screen.):  
– Super NightShot  
– Colour Slow Shutter  
– END SEARCH  
– Wide mode  
– Ночная суперсъемка  
– Цветная съемка с медленным затвором  
– Режим END SEARCH  
– Fader  
– Picture effect  
– Digital effect  
– MEMORY MIX  
– Широкоэкранный режим  
– Фейдер  
– Эффекты изображения  
– Цифровые эффекты  
– Режим MEMORY MIX  
“Memory Stick”  
See page 128 for more information.  
“Memory Stick”  
См стр. 128 для получения более подробных  
сведений.  
Image size of still images  
Размер неподвижных изображений  
Размер изображения автоматически  
устанавливается на 640 × 480.  
Image size is automatically set to 640 × 480.  
When you want to record still images in different  
sizes, use the Memory Photo recording function  
(p. 144).  
Если Вы хотите записать неподвижные  
изображения другого размера, используйте  
функцию фотосъемки с сохранением в  
памяти (стр. 144).  
When the POWER sw itch is set to CAMERA  
You cannot select image quality mode.  
The image quality mode you last selected is used.  
(The default setting is SUPER FINE.)  
Если переключатель POWER установлен в  
положение CAMERA  
Вы не можете изменять режим качества  
изображения.  
See page 135 for more information.  
Будет использоваться режим качества  
изображения, который Вы выбрали  
последний раз.  
To record still images on a “Memory Stick”  
during tape recording  
(SUPER FINE является установкой по  
умолчанию.)  
См стр. 135 для получения более подробных  
сведений.  
• You cannot check an image on the LCD screen  
by pressing PHOTO lightly.  
• During and after recording still images on a  
“Memory Stick,” your camcorder continues  
recording on tape.  
Для записи неподвижных изображений на  
“Memory Stick” во время записи на ленту  
• Вы не можете проверить изображение на  
экране ЖКД, слегка нажав кнопку PHOTO.  
• Во время и после записи неподвижных  
изображений на “Memory Stick” Ваша  
видеокамера будет продолжать запись на  
ленту.  
When you press PHOTO on the Remote  
Commander to record still images  
The image when you press PHOTO will be  
recorded on the “Memory Stick.”  
To record images w ith higher quality  
We recommend you use the Memory Photo  
recording function (p. 144).  
Если Вы нажмете кнопку PHOTO на пульте  
дистанционного управления для записи  
неподвижных изображений  
Изображение, если Вы нажмете кнопку  
PHOTO, будет записано на “Memory Stick”  
You cannot record a title.  
Для записи изображений с более высоким  
качеством  
Рекомендуется использовать функцию  
фотосъемки с сохранением в памяти  
(стр. 144).  
64  
Вы не можете записывать титр.  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ickin CAMERA  
m o d e  
Запись неподвижных  
изображений на “Memory Stick” в  
режиме CAMERA  
Re co rd in g im a g e s w it h t h e  
fla sh  
Запись изображений со  
вспышкой  
Вспышка срабатывает автоматически.  
Автоматическое срабатывание (без  
индикатора) является установкой по  
умолчанию. Для изменения режима вспышки  
нажимайте повторно кнопку (вспышки),  
пока индикатор режима вспышки не появится  
на экране ЖКД.  
The flash pops up automatically. The default  
setting is auto (no indicator). To change the flash  
mode, press (flash) repeatedly until the flash  
mode indicator appears on the LCD screen.  
(flash)/  
(вспышка)  
Каждый раз при нажатии кнопки  
(вспышки) индикатор изменяется следующим  
образом:  
Each press of (flash) changes the indicator as  
follows:  
t
t AUTO (No indicator)  
t
t AUTO (без индикатора)  
Если Вы установите опцию RED EYE R в  
положение ON в установках меню (стр. 236),  
индикатор будет изменяться следующим  
образом:  
в
When you set RED EYE R in  
menu settings (p. 228), the indicator changes as  
follows:  
to ON in the  
t
t
t
t
Forced flash: The flash fires regardless of  
the surrounding brightness.  
Auto red-eye reduction:  
The flash fires before  
recording to reduce red-eye.  
Forced red-eye reduction:  
The flash fires before  
Принудительная вспышка:  
Вспышка будет срабатывать  
независимо от окружающей  
яркости.  
Автоматическое уменьшение эффекта  
красных глаз:  
Вспышка срабатывает перед  
записью для уменьшения  
эффекта красных глаз.  
Принудительное уменьшение  
эффекта красных глаз:  
Вспышка срабатывает перед  
выполнением записи для  
recording to reduce red-eye  
regardless of the surrounding  
brightness.  
No flash:  
The flash does not fire.  
The amount of flash is automatically adjusted to  
the appropriate brightness. You can also change  
FLASH LVL to the desired brightness in the  
menu settings (p. 228). Try recording various  
images to find the most appropriate setting for  
FLASH LVL.  
уменьшения эффекта красных  
глаз независимо от яркости  
окружающей обстановки.  
Без вспышки:  
Вспышка не срабатывает.  
Интенсивность вспышки регулируется  
автоматически в соответствии с яркостью.  
Вы можете также установить на нужную  
яркость опцию FLASH LVL в установках меню  
(стр. 236). Попытайтесь записать различные  
изображения для отыскания наиболее  
подходящего значения установки FLASH LVL.  
65  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ickin CAMERA  
m o d e  
Запись неподвижных  
изображений на “Memory Stick” в  
режиме CAMERA  
Notes  
Примечания  
• Рекомендуемое для съемки расстояние при  
использовании встроенной вспышки  
составляет от 0,3 до 2,5 м.  
• The recommended shooting distance using the  
built-in flash is 0.3 m to 2.5 m (31/ 32 feet to  
8 1/ 3 feet).  
• Прикрепление бленды объектива  
(прилагается) или преобразовательного  
объектива (приобретается отдельно) может  
блокировать свет вспышки или вызвать  
появление тени от объектива.  
• В режиме автоматического уменьшения  
эффекта красных глаз ( ) и  
• Attaching the lens hood (supplied) or a  
conversion lens (optional) may block the light  
from the flash or cause lens shadow to appear.  
• Auto red-eye reduction ( ) and Forced red-eye  
reduction (  
) may not produce the desired  
effect depending on individual differences, the  
distance to the subject, the subject not looking  
at the pre-recording flash or other conditions.  
• The flash effect cannot be obtained easily when  
you use forced flash in a bright location.  
• When recording with the flash, it takes longer  
to prepare for image capture. This is because  
your camcorder starts to charge power for  
firing after the flash pops up.  
принудительного уменьшения эффекта  
красных глаз (  
) желаемый эффект  
может не достигаться в зависимости от  
индивидуальных различий, расстояния до  
объекта, от того, смотрит ли объект на  
срабатывающую перед записью вспышку, и  
других условий.  
• Эффект вспышки может быть  
• The flash charge lamp flashes while the power  
for firing is being charged. After charging is  
completed, the flash charge lamp lights up.  
• If it is not easy to focus on the subject  
automatically, for example, when recording in  
the dark, use the focal distance information (p.  
89) for focusing manually.  
труднодостижимым, если Вы используете  
принудительную вспышку в условиях яркого  
освещения.  
• При записи со вспышкой подготовка к  
съемке изображения занимает больше  
времени. Это происходит потому, что Ваша  
видеокамера начинает аккумулировать  
заряд для освещения вспышкой после  
срабатывания вспышки.  
• Во время аккумуляции заряда для  
освещения вспышкой лампочка зарядки  
вспышки будет мигать. После завершения  
зарядки лампочка зарядки вслышки  
высветится.  
• Если автоматическая фокусировка на  
объекте затруднена, например, при съемке  
в темноте, используйте информацию о  
фокусном расстоянии (стр. 89) для  
выполнения фокусировки вручную.  
If you leave your camcorder for five or more  
minutes after removing the pow er source  
Your camcorder returns to the default setting  
(auto).  
You cannot shoot images w ith the flash  
during the follow ing operations:  
– Recording on the tape  
– Super NightShot  
– Colour Slow Shutter  
– END SEARCH  
– Wide mode  
– Fader  
– Picture effect  
– Digital effect  
Если Вы оставите Вашу видеокамеру на  
пять или более минут после отсоединения  
источника питания  
Ваша видеокамера вернется к установке по  
умолчанию (автоматическое срабатывание).  
– MEMORY MIX  
Вы не можете выполнять съемку  
изображений со вспышкой во время  
выполнения следующих операций:  
– Запись на ленту  
– Ночная суперсъемка  
– Цветная съемка с медленным затвором  
– Режим END SEARCH  
– Широкоэкранный режим  
– Фейдер  
– Эффекты изображения  
– Цифровые эффекты  
– Режим MEMORY MIX  
66  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ickin CAMERA  
m o d e  
Запись неподвижных  
изображений на “Memory Stick” в  
режиме CAMERA  
The flash does not fire even if you select auto  
Вспышка не будет срабатывать, даже если  
Вы выберете автоматическое  
срабатывание (без индикатора) и  
(автоматическое уменьшение эффекта  
красных глаз) во время выполнения  
следующих операций:  
– Ночная съемка  
– Режим прожекторного освещения функции  
PROGRAM AE  
(no indicator) and  
(auto red-eye reduction)  
during the follow ing operations:  
NightShot  
– Spotlight of PROGRAM AE  
– Sunset & moon of PROGRAM AE  
– Landscape of PROGRAM AE  
– Exposure  
– Flexible Spot Meter  
– Режим захода солнца и луны функции  
PROGRAM AE  
– Ландшафтный режим функции PROGRAM  
AE  
– Экспозиция  
– Регулируемое пятно фотометрии  
67  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ickin CAMERA  
m o d e  
Запись неподвижных  
изображений на “Memory Stick” в  
режиме CAMERA  
Se lf-t im e r re co rd in g  
Запись по таймеру самозапуска  
Вы можете записывать неподвижные  
You can record still images with the self-timer.  
You can also use the Remote Commander for this  
operation.  
изображения с помощью таймера самозапуска.  
Для этой операции Вы можете также  
использовать пульт дистанционного управления.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Перед выполнением операции  
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
индикации PAGE1.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press SELFTIMER.  
(3)Нажмите кнопку SELFTIMER.  
На экране ЖКД появится индикатор  
(таймера самозапуска).  
(4)Нажмите кнопку EXIT для того, чтобы  
индикация PAGE1 исчезла.  
The  
LCD screen.  
(4)Press EXIT to make PAGE1 disappear.  
(5)Press PHOTO deeper.  
(self-timer) indicator appears on the  
The self-timer starts counting down from  
about 10 with a beep. In the last two seconds  
of the countdown, the beep gets faster, then  
the recording starts automatically.  
(5)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.  
Таймер самозапуска начнет обратный  
отсчет примерно от 10 с зуммерным  
сигналом. В последние две секунды  
обратного отсчета зуммерный сигнал  
будет звучать чаще, а затем  
автоматически начнется запись.  
PHOTO  
5
3
2
FN  
SELF  
TIMER  
To ca n ce l se lf-t im e r re co rd in g  
Для отмены записи по таймеру  
Press SELFTIMER so that the  
(self-timer)  
самозапуска  
Пока Ваша видеокамера находится в режиме  
ожидания, нажмите кнопку SELFTIMER, в  
indicator disappears from the LCD screen while  
your camcorder is in the standby mode. You  
cannot cancel the self-timer recording using the  
Remote Commander.  
результате чего индикатор  
(таймера  
самозапуска) исчезнет с экрана ЖКД. Вы не  
можете отменить запись по таймеру  
самозапуска, используя пульт  
Note  
дистанционного управления.  
The self-timer recording is automatically  
cancelled when:  
– Self-timer recording is finished.  
– The POWER switch is set to (CHG) OFF or  
VCR.  
Примечание  
Режим записи по таймеру самозапуска будет  
автоматически отменен в случаях:  
– Окончания записи по таймеру самозапуска.  
– Установки переключателя POWER в  
положение (CHG) OFF или VCR.  
During recording on the tape  
You cannot use self-timer recording.  
Во время выполнения записи на ленту  
Вы не сможете использовать запись по  
таймеру самозапуска.  
68  
Ad ju st in g t h e w h it e  
b a la n ce m a n u a lly  
Регулировка баланса  
белого вручную  
You can manually adjust and set the white  
balance. This adjustment makes white subjects  
look white and allows more natural colour  
balance. Normally white balance is automatically  
adjusted.  
Вы можете отрегулировать и установить  
баланс белого вручную. В результате  
регулировки белые предметы будут  
выглядеть белыми, а также будет достигнут  
более естественный цветовой баланс.  
Обычно баланс белого регулируется  
автоматически.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA или MEMORY.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
страницы PAGE1.  
(3)Press MENU, then select WHT BAL in  
the menu settings to select a desired white  
balance mode (p. 228).  
in  
(3)Нажмите кнопку MENU, а затем выберите  
опцию WHT BAL в  
для выбора нужного режима баланса  
белого (стр. 236).  
в установках меню  
HOLD : Recording a single-coloured subject or  
background  
OUTDOOR ( ) :  
• Recording a sunset/ sunrise, just after  
sunset, just before sunrise, neon signs, or  
fireworks  
HOLD : При записи одноцветного  
предмета или фона  
• Under a daylight fluorescent lamp  
OUTDOOR ( ) :  
• При записи заката/восхода, эпизодов  
сразу после заката, сразу перед  
восходом, неоновых реклам, или  
фейерверка  
• При дневном свете флуоресцентной  
лампы  
INDOOR (n) :  
• When lighting conditions change quickly  
• In too bright places such as photography  
studios  
• Under sodium lamps or mercury lamps  
INDOOR (n) :  
• При быстро меняющихся условиях  
освещения  
• В чрезмерно ярко освещенных местах,  
например, в фотостудиях  
• При свете натриевых или ртутных ламп  
2
FN  
3
EXIT  
MANUAL SET  
PROGRAM AE  
P
EFFECT  
RED EYE  
R
FLASH LVL  
WHT BAL  
SHARPNESS  
AUTO SHTR  
MENU  
AUTO  
HOLD  
OUTDOOR  
INDOOR  
EXEC  
RET.  
69  
Ad ju st in g t h e w h it e b a la n ce  
m a n u a lly  
Регулировка баланса белого  
вручную  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To re t u rn t o t h e a u t o m a t ic w h it e  
b a la n ce m o d e  
Set WHT BAL to AUTO in the menu settings.  
Для возврата в автоматический  
режим баланса белого  
Установите опцию WHT BAL в установках  
меню в положение AUTO.  
If the picture is being taken in a studio lit by  
TV lighting  
Если изображение записывается в студии  
при телевизионном освещении  
Рекомендуется выполнять запись в режиме  
INDOOR.  
We recommend that you record in the INDOOR  
mode.  
When you record under fluorescent lighting  
Select AUTO or HOLD.  
При выполнении записи с  
Your camcorder may not adjust the white  
balance correctly in the INDOOR mode.  
флуоресцентным освещением  
Выберите режим AUTO или HOLD.  
Ваша видеокамера в режиме INDOOR может  
не отрегулировать баланс белого  
надлежащим образом.  
In the AUTO mode  
Point your camcorder at the white subject for  
about 10 seconds after setting the POWER switch  
to CAMERA to get better adjustment when:  
– You take out the battery for replacement.  
– You bring your camcorder from indoors to  
outdoors holding the exposure, or vice versa.  
В режиме AUTO  
Направьте Вашу видеокамеру на белый  
предмет и выдержите около 10 секунд после  
установки переключателя POWER в  
положение CAMERA для достижения лучшей  
регулировки в следующих случаях:  
– Вы отсоединяете батарейный блок для  
замены.  
– Вы переносите Вашу видеокамеру из  
помещения наружу, сохраняя при этом  
экспозицию, или наоборот.  
In the HOLD mode  
Set the white balance to AUTO and reset to  
HOLD after a few seconds when:  
– You change the PROGRAM AE mode.  
– You bring your camcorder from indoors to  
outdoors, or vice versa.  
В режиме HOLD  
Установите баланс белого в положение  
AUTO, а несколько секунд спустя,  
переустановите в положение HOLD в  
следующих случаях:  
– Вы меняете режим PROGRAM AE.  
– Вы переносите Вашу видеокамеру из  
помещения наружу или наоборот.  
70  
Использование  
широкоэкранного  
режима  
Usin g t h e w id e m o d e  
You can record a 16:9 wide picture to watch on  
the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). Black bands  
appear on the LCD screen during recording in  
16:9WIDE mode [a ]. The picture during playing  
back on a normal TV [b ] or a wide-screen TV [c]  
are compressed in the widthwise direction. If you  
set the screen mode of the wide-screen TV to the  
full mode, you can watch pictures of normal  
images [d ].  
Вы можете записывать широкоформатное  
изображение16:9 для просмотра на  
широкоэкранном телевизоре формата 16:9  
(16:9WIDE). Во время записи в режиме  
16:9WIDE на экране ЖКД появятся черные  
полосы [a ]. Изображение во время  
воспроизведения на обычном телевизоре [b ]  
или на широкоэкранном телевизоре [c] будет  
сжато по ширине. Если Вы установите режим  
экрана широкоэкранного телевизора в  
полноэкранный режим, Вы сможете  
наблюдать обычные изображения без  
искажений [d ].  
[b ]  
[a ]  
16:9WIDE  
[c]  
[d ]  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA.  
(3)Press MENU, then set 16:9WIDE in  
to ON  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
страницы PAGE1.  
in the menu settings (p. 229).  
(3)Нажмите кнопку MENU, а затем  
установите опцию 16:9WIDE в  
установках меню в положение ON  
(стр. 237).  
в
2
FN  
EXIT  
CAMERA SET  
D ZOOM  
16:9WIDE  
3
OFF  
STEADYSHOT ON  
N.S. LIGHT  
MENU  
EXEC  
RET.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To ca n ce l t h e w id e m o d e  
Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.  
Для отмены широкоэкранного  
режима  
Установите опцию 16:9WIDE в установках  
меню в положение OFF.  
71  
Использование широкоэкранного  
режима  
Usin g t h e w id e m o d e  
In the w ide mode, you cannot select the  
follow ing functions:  
– Recording still images  
– BOUNCE  
В широкоэкранном режиме Вы не можете  
выбрать следующие функции:  
– Запись неподвижных изображений  
– Режим BOUNCE  
– OLD MOVIE  
– Режим OLD MOVIE  
During recording  
Во время записи  
You cannot select or cancel the wide mode. When  
you cancel the wide mode, set your camcorder to  
the recording standby mode and then set  
16:9WIDE to OFF in the menu settings.  
Вы не можете выбрать или отменить  
широкоэкранный режим. Для отмены  
широкоэкранного режима установите Вашу  
видеокамеру в режим ожидания записи, а  
затем установите опцию 16:9WIDE в  
установках меню в положение OFF.  
72  
Usin g t h e fa d e r  
fu n ct io n  
Использование  
функции фейдера  
You can fade in or out to give your recording a  
professional appearance.  
Вы можете выполнять плавное введение или  
выведение изображения, чтобы придать  
Вашей съемке профессиональный вид.  
[a ]  
STBY  
REC  
FADER  
M. FADER (mosaic)/  
(мозаика)  
BOUNCE1) 2)  
[b ]  
STBY  
REC  
MONOTONE  
MONOTONE  
When fading in, the picture gradually changes  
from black-and-white to colour.  
When fading out, the picture gradually changes  
from colour to black-and-white.  
При введении изображение будет постепенно  
изменяться от черно-белого до цветного.  
При выведении изображение будет  
постепенно изменяться от цветного до черно-  
белого.  
1) You can use the BOUNCE function when  
D ZOOM is set to OFF in the menu settings.  
2) Fade in only  
1) Вы можете использовать функцию  
BOUNCE, когда опция D ZOOM в  
установках меню установлена в положение  
OFF.  
2) Только введение изображения  
73  
Usin g t h e fa d e r fu n ct io n  
Использование функции фейдера  
(1)Для введения изображения [a ]  
В режиме ожидания записи нажимайте  
кнопку FADER, пока не начнет мигать  
индикатор нужного режима фейдера.  
Для выведения изображения [b ]  
В режиме записи нажимайте кнопку  
FADER, пока не начнет мигать индикатор  
нужного режима фейдера.  
(1)When fading in [a ]  
In the recording standby mode, press FADER  
until the desired fader indicator flashes.  
When fading out [b ]  
In the recording mode, press FADER until the  
desired fader indicator flashes.  
The indicator changes as follows:  
Индикатор будет изменяться следующим  
образом:  
FADER t M. FADER t BOUNCE  
(no indicator)  
T
MONOTONE  
FADER t M. FADER t BOUNCE  
(нет индикатора) T MONOTONE  
The last selected fader is indicated first of all.  
(2)Press START/ STOP. The fader indicator stops  
flashing, then lights up.  
Режим фейдера, который был выбран  
последний раз, отобразится первым.  
(2)Нажмите кнопку START/STOP. Индикатор  
фейдера перестанет мигать, а затем  
высветится.  
After the fade in/ out is carried out, the fader  
indicator goes off and your camcorder  
automatically returns to the normal mode.  
После того, как выполнено введение/  
выведение изображения, индикатор  
фейдера отключится, и Ваша  
видеокамера автоматически вернется в  
обычный режим.  
1
START/STOP  
FADER  
FADER  
To ca n ce l t h e fa d e r fu n ct io n  
Before pressing START/ STOP, press FADER  
until the indicator disappears.  
Для отмены функции фейдера  
Перед тем, как нажать кнопку START/STOP,  
нажимайте кнопку FADER, пока индикатор не  
исчезнет.  
Note  
Примечание  
You cannot use the following functions while  
using the fader function. Also, you cannot use  
the fader function while using the following  
functions:  
– Super NightShot  
– Colour Slow Shutter  
Вы не можете использовать следующие  
функции во время использования функции  
фейдера. Вы также не можете использовать  
функцию фейдера во время использования  
следующих функций:  
– Ночная суперсъемка  
– Recording still images  
– Digital effect  
– Memory overlap of MEMORY MIX  
– Цветная съемка с медленным затвором  
– Запись неподвижных изображений  
– Цифровые эффекты  
– Перекрытие памяти MEMORY MIX  
While using the BOUNCE function, you cannot  
use the follow ing functions:  
– Zoom  
– Picture effect  
– PROGRAM AE  
– Exposure  
Во время использования функции  
BOUNCE Вы не можете использовать  
следующие функции:  
– Наезд видеокамеры  
– Эффекты изображения  
– PROGRAM AE  
– Flexible Spot Meter  
– Focus  
– Экспозиция  
– Регулируемое пятно фотометрии  
– Фокусировка  
74  
Usin g t h e fa d e r fu n ct io n  
Использование функции фейдера  
Note on the BOUNCE function  
You cannot select the BOUNCE function in the  
following mode or functions:  
– D ZOOM is activated in the menu settings.  
– Wide mode  
Примечание по функции BOUNCE  
Вы не можете выбирать функцию BOUNCE  
при использовании следующих режимов или  
функций:  
– Когда опция D ZOOM активизирована в  
установках меню.  
– Picture effect  
– PROGRAM AE  
– Широкоэкранный режим  
– Эффекты изображения  
When the POWER sw itch is set to MEMORY  
– PROGRAM AE  
You cannot use the fader function.  
Если переключатель POWER установлен в  
положение MEMORY  
Вы не сможете использовать функцию  
фейдера.  
75  
Использование  
специальных эффектов  
– Эффект изображения  
Usin g sp e cia l e ffe ct s  
Pict u re e ffe ct  
You can digitally process images to obtain special  
effects like those in films or on the TV.  
Вы можете выполнять обработку  
изображений цифровым методом для  
получения специальных эффектов, как в  
кинофильмах или в телепередачах.  
NEG. ART [a ] : The colour and brightness of the  
picture are reversed.  
SEPIA :  
B&W :  
The picture appears in sepia.  
The picture appears in  
NEG. ART [a ] : Цвет и яркость изображения  
будут негативными.  
monochrome (black-and-white).  
SEPIA :  
Изображение будет в цвете  
сепии.  
Изображение будет  
монохроматическим (черно-  
белым).  
SOLARIZE [b ] : The picture looks like an  
illustration with a strong  
contrast.  
The picture looks like a pale  
pastel drawing.  
MOSAIC [d ] : The picture appears mosaic-  
B&W :  
PASTEL [c] :  
SOLARIZE [b ] : Изображение будет  
выглядеть, как иллюстрация с  
patterned.  
сильным контрастом.  
PASTEL [c] :  
Изображение будет  
выглядеть, как рисунок в  
тусклых пастельных цветах.  
MOSAIC [d ] : Изображение будет  
мозаичным.  
[a ]  
[b ]  
[c]  
[d ]  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA.  
(3)Press MENU, then select P EFFECT in  
in  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
страницы PAGE1.  
(3)Нажмите кнопку MENU, а затем выберите  
the menu settings to select a desired picture  
effect mode (p. 228).  
опцию P EFFECT в  
в установках меню  
для выбора нужного режима эффекта  
изображения (стр. 236).  
2
FN  
3
EXIT  
MANUAL SET  
PROGRAM AE  
P
EFFECT  
OFF  
RED EYE  
R
NEG. ART  
SEPIA  
FLASH LVL  
WHT BAL  
MENU  
B&W  
SHARPNESS  
AUTO SHTR  
SOLARIZE  
PASTEL  
MOSAIC  
EXEC  
RET.  
76  
Usin g sp e cia l e ffe ct s  
Pict u re e ffe ct  
Использование специальных  
эффектов – Эффект изображения  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To t u rn t h e p ict u re e ffe ct fu n ct io n  
o ff  
Select OFF in P EFFECT in the menu settings.  
Для отключения функции эффекта  
изображения  
Установите опцию P EFFECT в установках  
меню в положение OFF.  
While using the picture effect function, you  
cannot use follow ing functions:  
– Recording still images  
– BOUNCE  
При использовании функции эффекта  
изображения Вы не можете использовать  
следующие функции:  
– OLD MOVIE  
– Запись неподвижных изображений  
– BOUNCE  
When you turn the POWER sw itch to the  
other position  
– OLD MOVIE  
The picture effect is automatically cancelled.  
Если Вы повернете переключатель  
POWER в другое положение  
Эффект изображения будет автоматически  
отменен.  
77  
Использование  
специальных эффектов  
– Цифровой эффект  
Usin g sp e cia l e ffe ct s  
Dig it a l e ffe ct  
You can add special effects to recorded pictures  
using the various digital functions. The sound is  
recorded normally.  
Вы можете добавлять специальные эффекты  
к записываемым изображениям с помощью  
различных цифровых функций.  
Записываемый звук будет обычным.  
STILL  
STILL  
You can record a still image so that it is  
superimposed on a moving picture.  
Вы можете записывать неподвижное  
изображение, которое будет налагаться на  
движущееся изображение.  
FLASH (FLASH MOTION)  
You can record still images successively at  
regular intervals.  
FLASH (FLASH MOTION)  
Вы можете записывать неподвижные  
изображения в последовательности через  
постоянные интервалы.  
LUMI. (LUMINANCE KEY)  
You can swap the brighter area in a still image  
with a moving picture.  
LUMI. (LUMINANCE KEY)  
Вы можете заменять яркие места на  
неподвижном изображении на движущиеся  
изображения.  
TRAIL  
You can record a picture so that an incidental  
image like a trail is left.  
TRAIL  
Вы можете записывать изображение так, что  
будет оставаться побочное изображение в  
виде следа.  
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)  
You can slow down the shutter speed. The slow  
shutter mode is good for recording dark pictures  
more brightly.  
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)  
Вы можете замедлить скорость затвора.  
Режим медленного затвора является  
подходящим для записи темных изображений  
в более ярком свете.  
OLD MOVIE  
You can add an old movie type atmosphere to  
pictures. Your camcorder automatically sets the  
wide mode to ON, the picture effect to SEPIA,  
and the appropriate shutter speed.  
OLD MOVIE  
Вы можете привносить атмосферу  
старинного кино в изображения. Ваша  
видеокамера будет автоматически  
устанавливать широкоэкранный режим в  
положение ON, а эффект изображения в  
положение SEPIA, и выставлять  
соответствующую скорость затвора.  
Still image/  
Неподвижное  
изображение  
Moving picture/  
Движущееся  
изображение  
STILL  
Still image/  
Неподвижное  
изображение  
Moving picture/  
Движущееся  
изображение  
LUMI.  
78  
Usin g sp e cia l e ffe ct s  
Dig it a l e ffe ct  
Использование специальных  
эффектов – Цифровой эффект  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)Press FN and go to PAGE2.  
(3)Press DIG EFFT. The DIG EFFT screen  
appears.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA.  
(2)Нажмите кнопку FN и перейдите на  
страницу PAGE2.  
(4)Press a desired digital effect mode. In the  
STILL and LUMI. modes, the still image is  
stored in memory.  
(3)Нажмите кнопку DIG EFFT. Появится  
экран DIG EFFT.  
(4)Нажмите индикацию нужного режима  
цифрового эффекта. В режимах STILL и  
LUMI. неподвижное изображение будет  
сохранено в памяти.  
(5)Press –/ + to adjust the effect.  
Items to adjust  
(5)Нажимайте кнопки –/+ для регулировки  
эффекта.  
STILL  
The rate of the still image you  
want to superimpose on the  
moving picture  
Регулируемые характеристики  
FLASH  
LUMI.  
The interval of frame by frame  
playback  
STILL  
Интенсивность неподвижного  
изображения, которое Вы  
хотите наложить на  
The colour scheme of the area in  
the still image which is to be  
swapped with a moving picture  
движущееся изображение  
FLASH  
LUMI.  
Интервал покадрового  
воспроизведения  
TRAIL  
The vanishing time of the  
incidental image  
Цветовая гамма участка на  
неподвижном изображении,  
который будет заменен на  
движущееся изображение  
SLOW SHTR Shutter speed. The larger the  
shutter speed number, the slower  
the shutter speed.  
OLD MOVIE No adjustment necessary  
TRAIL  
Время исчезновения  
побочного изображения  
(6)Press  
OK. The display returns to PAGE2.  
SLOW SHTR Скорость затвора. Чем больше  
номер скорости затвора, тем  
медленнее скорость затвора.  
OLD MOVIE  
Не требуется никаких  
регулировок  
(6)Нажмите кнопку  
OK. Индикация  
вернется к странице PAGE2.  
3-6  
DIG  
EFFT  
DIG EFFT  
OFF  
DIG EFFT  
OK  
OFF  
OK  
SLOW  
OLD  
SHTR MOVIE  
LUMI.  
STILL  
FLASH LUMI.  
TRAIL  
+
2
FN  
[a ]  
[a ] The bar appears when setting following digital  
effect modes: STILL, FLASH, LUMI., TRAIL./  
Шкала появляется при установке  
PAGE2  
следующих режимов цифрового эффекта:  
STILL, FLASH, LUMI., TRAIL.  
79  
Usin g sp e cia l e ffe ct s  
Dig it a l e ffe ct  
Использование специальных  
эффектов – Цифровой эффект  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT after step 6.  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку EXIT после пункта 6.  
To ca n ce l t h e d ig it a l e ffe ct  
Для отмены цифрового эффекта  
Press  
OFF in step 3. The display returns to  
Нажмите кнопку  
OFF в пункте 3. Дисплей  
PAGE2.  
вернется к индикации PAGE2.  
Notes  
Примечания  
• The following functions do not work during  
digital effect:  
– Super NightShot  
• Следующие функции не работают при  
использовании цифровых эффектов:  
– Ночная суперсъемка  
– Colour Slow Shutter  
– Recording still images  
– Fader  
– Цветная съемка с медленным затвором  
– Запись неподвижных изображений  
– Фейдер  
• The PROGRAM AE function does not work in  
the slow shutter mode.  
• The following functions do not work in the  
OLD MOVIE mode:  
• Функция PROGRAM AE не работает в  
режиме медленного затвора.  
• Следующие функции не работают в режиме  
OLD MOVIE:  
– Wide mode  
– Picture effect  
– Широкоэкранный режим  
– Эффекты изображения  
– PROGRAM AE  
– PROGRAM AE  
When you turn the POWER sw itch to the  
other position  
The digital effect will be automatically cancelled.  
Если Вы повернете переключатель  
POWER в другое положение  
Цифровые эффекты будет автоматически  
отменены.  
When recording in the slow shutter mode  
Auto focus may not be effective. Focus manually  
using a tripod.  
При записи в режиме медленного затвора  
Автоматическая фокусировка может быть  
неэффективной. Выполните ручную  
фокусировку, используя треногу.  
Shutter speed  
Shutter speed number  
SLOW SHTR 1  
Shutter speed  
Скорость затвора  
1/ 25  
1/ 12  
1/ 6  
Номер скорости  
затвора  
Скорость затвора  
SLOW SHTR 2  
SLOW SHTR 3  
SLOW SHTR1  
SLOW SHTR2  
SLOW SHTR3  
SLOW SHTR4  
1/25  
1/12  
1/6  
SLOW SHTR 4  
1/ 3  
1/3  
80  
Usin g t h e PROGRAM  
AE  
Использование  
функции PROGRAM AE  
You can select PROGRAM AE (Auto Exposure)  
mode to suit your specific shooting requirements.  
Вы можете выбрать режим PROGRAM AE  
(автоматическая экспозиция) в соответствии  
с Вашими особыми требованиями к съемке.  
SPOTLIGHT  
SPOTLIGHT  
This mode prevents peoples faces, for example,  
from appearing excessively white when shooting  
subjects lit by strong light in the theatre.  
Данный режим предотвращает, к примеру,  
лица людей от избыточной белизны при  
съемке объектов, освещенных сильным  
светом в театре.  
PORTRAIT (Soft portrait)  
This mode brings out the subject while creating a  
soft background for subjects such as people or  
flowers.  
PORTRAIT (Мягкий портретный режим)  
Этот режим позволяет выделить объект при  
создании мягкого фона для объектов и  
подходит для съемки, например, людей или  
цветов.  
SPORTS (Sports lesson)  
This mode minimises shake on fast-moving  
subjects such as in tennis or golf.  
SPORTS (Режим спортивных  
состязаний)  
Этот режим позволяет минимизировать  
дрожание при съемке быстро движущихся  
предметов, например, при игре в теннис или  
гольф.  
BEACH&SKI  
This mode prevents peoples faces from  
appearing dark in strong light or reflected light,  
such as at a beach in midsummer or on a ski  
slope.  
BEACH&SKI  
SUNSETMOON (Sunset & moon)  
Этот режим препятствует потемнению лиц  
людей в зоне сильного света или  
отраженного света, например, на пляже в  
разгар лета или на лыжном склоне.  
This mode allows you to maintain atmosphere  
when you are recording sunsets, general night  
views, fireworks displays and neon signs.  
LANDSCAPE  
SUNSETMOON (Режим захода солнца и  
луны)  
Этот режим позволяет в точности отражать  
обстановку при съемке заходов солнца,  
общих ночных видов, фейерверков и  
неоновых реклам.  
This mode is for when you are record distant  
subjects such as mountains. Also it prevents your  
camcorder from focusing on glass or metal mesh  
in windows when you are recording a subject  
behind glass or a screen.  
LANDSCAPE  
Этот режим позволяет выполнять съемку  
отдаленных объектов, таких, как горы. Он  
также предотвращает фокусировку Вашей  
видеокамеры на стекло или металлическую  
решетку на окнах, когда Вы выполняете  
запись объектов позади стекла или решетки.  
81  
Использование функции  
PROGRAM AE  
Usin g t h e PROGRAM AE  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then select PROGRAM AE in  
in the menu settings to select a desired  
mode (p. 228).  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA или MEMORY.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
страницы PAGE1.  
(3)Нажмите кнопку MENU, а затем укажите  
опцию PROGRAM AE в  
в установках  
меню для выбора нужного режима  
(стр. 236).  
2
FN  
EXIT  
MANUAL SET  
PROGRAM AE AUTO  
3
P
EFFECT  
SPOTLIGHT  
PORTRAIT  
SPORTS  
BEACH&SKI  
SUNSETMOON  
LANDSCAPE  
RED EYE  
R
FLASH LVL  
WHT BAL  
SHARPNESS  
AUTO SHTR  
MENU  
EXEC  
RET.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To t u rn t h e PROGRAM AE o ff  
Select AUTO in PROGRAM AE in the menu  
settings.  
Для отключения функции PROGRAM  
AE  
Установите опцию PROGRAM AE в  
установках меню в положение AUTO.  
Notes  
• Because your camcorder is set to focus only on  
subjects in the middle to far distance, you  
cannot take close-ups in the following modes:  
– Spotlight  
– Sports lesson  
– Beach & ski  
• Your camcorder is set to focus only on distant  
subjects in the following modes:  
– Sunset & moon  
– Landscape  
• The following functions do not work in  
PROGRAM AE:  
Примечания  
• Поскольку Ваша видеокамера настроена  
для фокусировки только на объекты,  
находящиеся на среднем и дальнем  
расстояниях, Вы не можете выполнять  
съемку крупным планом в следующих  
режимах:  
– Режим прожекторного освещения  
– Режим спортивных состязаний  
– Пляжный и лыжный режим  
• Ваша видеокамера настроена на  
фокусировку только на дальние объекты в  
следующих режимах:  
– Colour Slow Shutter  
– BOUNCE  
– Slow shutter  
– Режим захода солнца и луны  
– Ландшафтный режим  
– OLD MOVIE  
• Следующие функции не работают в режиме  
PROGRAM AE:  
– Цветная съемка с медленным затвором  
– Режим BOUNCE  
– Медленный затвор  
– Режим OLD MOVIE  
82  
Использование функции  
PROGRAM AE  
Usin g t h e PROGRAM AE  
• The PROGRAM AE does not work in the  
following cases (The indicator flashes):  
NightShot  
• Функция PROGRAM AE не работает в  
следующих случаях (индикатор мигает):  
– В режиме ночной съемки  
NightFraming  
– To record images on a “Memory Stick” using  
the MEMORY MIX.  
• When you set the POWER switch to MEMORY,  
sports lesson does not work. (The indicator  
flashes.)  
– В режиме ночной установки кадра  
– При записи изображений на “Memory Stick”  
с использованием функции MEMORY MIX.  
• Если Вы установите переключатель POWER  
в положение MEMORY, режим спортивных  
состязаний работать не будет. (Индикатор  
мигает.)  
While WHT BAL is set to AUTO in the menu  
settings  
The white balance is adjusted even if the  
PROGRAM AE is selected.  
Пока опция WHT BAL в установках меню  
установлена в положение AUTO  
Баланс белого будет регулироваться, даже  
если выбрана функция PROGRAM AE.  
You can adjust the follow ing functions w hile  
using the PROGRAM AE:  
– Exposure  
Вы можете выполнять регулировку  
следующих функций во время  
использования функции PROGRAM AE:  
– Экспозиция  
– Flexible Spot Meter  
If you record under a discharge tube such as a  
fluorescent lamp, sodium lamp or mercury  
lamp  
Flickering or changes in colour may occur in the  
following modes. If this happens, turn the  
PROGRAM AE off:  
– Регулируемое пятно фотометрии  
Если Вы выполняете запись с  
использованием газоразрядной лампы,  
такой, как флуоресцентная, натриевая или  
ртутная лампа  
– Soft portrait  
– Sports lesson  
В следующих режимах могут возникнуть  
мерцание или изменения цветовой палитры.  
Если это произойдет, выключите функцию  
PROGRAM AE:  
– Мягкий портретный режим  
– Режим спортивных состязаний  
83  
Ad ju st in g t h e  
e xp o su re m a n u a lly  
Регулировка  
экспозиции вручную  
You can adjust and set the exposure. Normally  
the exposure is automatically adjusted. Adjust  
the exposure manually in the following cases:  
– To make a fine exposure adjustment  
– To shoot a bright subject against a background  
– To record dark pictures (e.g. night scenes)  
faithfully  
Вы можете отрегулировать и установить  
экспозицию. Обычно экспозиция  
регулируется автоматически. Отрегулируйте  
экспозицию вручную в следующих случаях:  
– Для выполнения тонкой регулировки  
экспозиции  
– При съемке яркого объекта на темном фоне  
– Для записи темных изображений (например,  
ночных сцен) с большой достоверностью  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press EXPOSURE. The EXPOSURE screen  
appears.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA или MEMORY.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
страницы PAGE1.  
(4)Press MANUAL.  
(5)Adjust the exposure using –/ +.  
– : To dim  
(3)Нажмите кнопку EXPOSURE. Появится  
экран EXPOSURE.  
+ : To brighten  
(4)Нажмите кнопку MANUAL.  
(5)Отрегулируйте экспозицию с помощью  
кнопок –/+.  
(6)Press  
OK. The display returns to PAGE1.  
– : Для уменьшения четкости  
+ : Для увеличения четкости  
(6)Нажмите кнопку  
OK. Индикация  
вернется к странице PAGE1.  
3
4
EXPO–  
SURE  
MANU–  
AL  
AUTO  
OK  
AUTO  
OK  
MANU–  
AL  
MANU–  
AL  
EXPOSURE  
EXPOSURE  
+
+
2
FN  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT after step 6.  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку EXIT после выполнения  
действия пункта 6.  
To re t u rn t o t h e a u t o m a t ic e xp o su re  
m o d e  
Для возврата в режим  
автоматической экспозиции  
При выполнении действия пункта 5 нажмите  
Press  
AUTO in step 5. The display returns to  
PAGE1.  
кнопку  
AUTO. Индикация вернется к  
странице PAGE1.  
84  
Ad ju st in g t h e e xp o su re m a n u a lly  
Регулировка экспозиции вручную  
Note  
Примечание  
When you adjust the exposure manually, the  
following functions do not work:  
– Backlight  
При выполнении регулировки экспозиции  
вручную не работают следующие функции:  
– Задняя подсветка  
– Colour Slow Shutter  
– Цветная съемка с медленным затвором  
Your camcorder automatically returns to the  
automatic exposure mode:  
NightShot  
Ваша видеокамера автоматически  
вернется в режим автоматической  
экспозиции:  
– If you change the PROGRAM AE mode  
NightFraming  
– В режиме ночной съемки  
– Если Вы измените режим PROGRAM AE  
– В режиме ночной установки кадра  
85  
Usin g t h e sp o t lig h t -  
m e t e rin g m o d e  
– Fle xib le Sp o t Me t e r  
Использование режима светового  
фотометрического пятна  
– Регулируемое пятно фотометрии  
You can take a picture with the appropriate  
exposure automatically for just the point you  
want to focus on and with its exposure fixed. Use  
the Flexible Spot Meter mode in the following  
cases:  
Вы можете снять изображение с нужной  
экспозицией, установленной автоматически и  
зафиксированной на точке, на которой Вы  
хотите выполнить фокусировку. Используйте  
режим регулируемого пятна фотометрии в  
следующих случаях:  
– The subject is backlit.  
– When there is strong contrast between the  
subject and background such as with a subject  
that is on stage and lighted by a spotlight.  
– Объект на фоне задней подсветки.  
– При наличии сильного контраста между  
объектом и фоном, например, при съемке  
объекта на сцене, освещенного лучом  
прожектора.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press SPOT METER. The SPOT METER screen  
appears.  
(4)Press the desired area in the frame on the  
LCD screen.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA или MEMORY.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
страницы PAGE1.  
(3)Нажмите кнопку SPOT METER. Появится  
экран SPOT METER.  
The SPOT METER indicator flashes on the  
LCD screen. The exposure of the point you  
selected is adjusted.  
(4)Нажмите нужную область в кадре экрана  
ЖКД.  
(5)Press  
OK. The display returns to PAGE1.  
На экране ЖКД будет мигать индикатор  
SPOT METER. Экспозиция выбранной  
Вами точки будет установлена.  
(5)Нажмите кнопку  
OK. Индикация  
вернется к странице PAGE1.  
3
SPOT METER  
SPOT  
METER  
2
AUTO  
OK  
FN  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT after step 5.  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку EXIT после выполнения  
действия пункта 5.  
To re t u rn t o t h e a u t o m a t ic e xp o su re  
m o d e  
Для возврата в режим  
автоматической экспозиции  
При выполнении действия пункта 3 нажмите  
Press  
AUTO in step 3. The display returns to  
PAGE1.  
кнопку  
AUTO. Индикация вернется к  
странице PAGE1.  
86  
Использование режима светового  
фотометрического пятна  
– Регулируемое пятно фотометрии  
Usin g t h e sp o t lig h t -m e t e rin g  
m o d e Fle xib le Sp o t Me t e r  
Note  
Примечание  
The following functions do not work during the  
Flexible Spot Meter:  
– Backlight  
Следующие функции не работают при  
использовании регулируемого пятна  
фотометрии:  
– Colour Slow Shutter  
– Задняя подсветка  
– Цветная съемка с медленным затвором  
Your camcorder automatically returns from  
the Flexible Spot Meter to the automatic  
exposure:  
NightShot  
– If you change the PROGRAM AE mode  
NightFraming  
Ваша видеокамера автоматически  
вернется из режима регулируемого пятна  
фотометрии к автоматической экспозиции:  
– В режиме ночной съемки  
– Если Вы измените режим PROGRAM AE  
– В режиме ночной установки кадра  
87  
Fo cu sin g m a n u a lly  
Ручная фокусировка  
You can gain better results by manually adjusting  
the focus in the following cases. Normally, focus  
is automatically adjusted.  
In MEMORY mode you can adjust the focus  
manually with the image enlarged to twice the  
size.  
Вы можете получить лучшие результаты  
путем ручной регулировки фокуса в  
следующих случаях. Обычно фокус  
регулируется автоматически.  
В режиме MEMORY Вы можете  
отрегулировать фокусное расстояние  
вручную с изображением, увеличенным до  
двойного размера.  
• The autofocus mode is not effective when  
shooting:  
– Subjects through glass coated with water  
droplets  
Horizontal stripes  
• Режим автоматической фокусировки  
является неэффективным при выполнении  
съемки:  
– Subjects with little contrast with backgrounds  
such as walls or the sky  
– объектов через покрытое каплями стекло  
– горизонтальных полос  
• When you want to change the focus from a  
subject in the foreground to a subject in the  
background  
• Shooting a stationary subject when using a  
tripod  
– объектов с малой контрастностью на  
таком фоне, как стены или небо  
• Если Вы хотите выполнить изменение  
фокусировки с объекта на переднем плане  
на объект на заднем плане  
• При выполнении съемки стационарного  
объекта с использованием треноги  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY.  
(2)Set FOCUS to MANUAL. The 9 indicator  
appears.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA или MEMORY.  
(2)Установите переключатель FOCUS в  
положение MANUAL. Индикатор 9  
появится на экране.  
(3)Turn the focus ring to sharpen focus.  
(3)Поверните кольцо фокусировки для  
получения четкой фокусировки.  
3
FOCUS sw itch/  
Переключатель FOCUS  
88  
Fo cu sin g m a n u a lly  
Ручная фокусировка  
To re t u rn t o t h e a u t o fo cu s m o d e  
Set FOCUS to AUTO.  
Для возвращения в режим  
автофокусировки  
Установите переключатель FOCUS в  
положение AUTO.  
Ab o u t e xp a n d e d fo cu s  
If you set EXPANDED F in  
to ON in the  
menu settings (p. 229) in MEMORY mode, the  
indicator appears and the image is enlarged  
to twice the size. The focal distance information  
is also displayed. Adjustment is completed, the  
image returns to its original size.  
Об удлиненном фокусном расстоянии  
Если Вы установите опцию EXPANDED F в  
в установках меню (стр. 237) в положение  
ON в режиме MEMORY, появится индикатор  
. а размер изображения увеличится вдвое.  
Также отобразится информация о фокусном  
расстоянии. После завершения регулировки  
размер изображения вернется к  
To focus precisely  
It is easier to focus on the subject if you adjust the  
zoom to shoot at the “W” (wide-angle) position  
after focusing at the “T” (telephoto) position.  
первоначальному.  
Для точной фокусировки  
When you shoot close to the subject  
Focus at the end of the “W” (wide-angle)  
position.  
Выполнить фокусировку на объекте будет  
легче, если Вы отрегулируете объектив,  
сначала выполнив фокусировку в положении  
“Т” (телефото), а затем выполнив съемку в  
положении “W” (широкого угла охвата).  
9 changes as follow s:  
when recording a distant subject  
when the subject is too close to focus on  
При выполнении съемки вблизи объекта  
Выполните фокусировку в конце положения  
“W” (широкого угла охвата).  
Focal distance information is displayed for  
about three seconds on the LCD screen in the  
follow ing cases:  
– When switching the focus adjustment mode  
from autofocus to manual  
Индикация 9 будет изменяться  
следующим образом:  
при записи удаленного объекта  
если объект находится слишком близко,  
чтобы выполнить фокусировку на него  
– When turning the focus ring  
Focal distance information  
– This information aids focusing if it is not easy  
to focus on the subject, for example, when  
recording in the dark. Use this information as a  
rough guide to get a sharp focus.  
Информация о фокусном расстоянии  
отображается на экране ЖКД в течение  
примерно трех секунд в следующих  
случаях:  
– You cannot get correct information if you have  
attached a conversion lens (optional) to your  
camcorder.  
– При переключении из режима  
автоматической регулировки фокуса в  
режим ручной регулировки  
– При вращении кольца фокусировки  
Информация о фокусном расстоянии  
– Эта информация помогает выполнить  
фокусировку, если фокусировка на объекте  
затруднена, например, при съемке в  
темноте. Используйте эту информацию как  
приблизительное руководство для  
получения четкой фокусировки.  
– Вы не сможете получить правильную  
информацию, если Вы прикрепите к Вашей  
видеокамере преобразовательный  
объектив (приобретается отдельно).  
89  
Использование режима  
пятна фокусировки  
– Пятно фокусировки  
Usin g t h e sp o t fo cu s  
m o d e Sp o t Fo cu s  
You can take a picture with the appropriate focus  
automatically for just the point you want to focus  
on and with its focus fixed.  
Вы можете снять изображение с нужным  
фокусом, установленным автоматически и  
зафиксированным на точке, на которой Вы  
хотите выполнить фокусировку.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or  
MEMORY.  
(2)Set FOCUS to MANUAL.  
(3)Press FN to display PAGE1.  
(4)Press SPOT FOCUS. The SPOT FOCUS screen  
appears.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA или MEMORY.  
(2)Установите опцию FOCUS в положение  
MANUAL.  
(3)Нажмите кнопку FN для отображения  
страницы PAGE1.  
(4)Нажмите кнопку SPOT FOCUS. Появится  
экран SPOT FOCUS.  
(5)Нажмите нужную область в кадре экрана  
ЖКД.  
(5)Press the desired area in the frame on the  
LCD screen.  
The SPOT FOCUS indicator flashes on the  
LCD screen. When the point you selected is  
correctly focused, the SPOT FOCUS indicator  
stops flashing.  
На экране ЖКД будет мигать индикатор  
SPOT FOCUS. Когда выбранный Вами  
участок будет сфокусирован корректно,  
индикатор SPOT FOCUS прекратит  
мигание.  
(6)Press  
OK to return to PAGE1.  
(6)Нажмите кнопку  
OK для возврата к  
странице PAGE1.  
3
FN  
4
SPOT FOCUS  
FOCUS  
AUTO  
MANUAL  
2
SPOT  
FOCUS  
OK  
ZOOM  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT after step 6.  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку EXIT после выполнения  
действия пункта 6.  
To re t u rn t o t h e a u t o fo cu s m o d e  
Set FOCUS to AUTO.  
Для возврата в режим автофокусировки  
Установите опцию FOCUS в положение  
AUTO.  
Note  
When adjusting Spot Focus, the following modes  
do not work:  
– Backlight  
– Fader  
Примечание  
При регулировании пятна фокусировки  
следующие режимы работать не будут:  
– Задняя подсветка  
Focal distance information  
– Фейдер  
It is not displayed on the screen.  
Информация о фокусном расстоянии  
Эта информация на экране не отображается.  
90  
— Ad va n ce d Pla yb a ck Op e ra t io n s —  
Усовершенствованные операции воспроизведения  
Pla yin g b a ck a t a p e  
w it h p ict u re e ffe ct s  
Воспроизведение ленты с  
эффектами изображения  
During playback, you can process a scene using  
the picture effect functions: NEG. ART, SEPIA,  
B&W and SOLARIZE.  
Во время воспроизведения, Вы можете  
видоизменять изображение с помощью  
следующих функций эффектов изображения:  
NEG. ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.  
(1)Set the POWER switch to VCR. In the  
playback or playback pause mode, press FN  
to display PAGE1.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR. В режиме  
(2)Press MENU, then select P EFFECT in  
in  
воспроизведения или паузы  
the menu settings to select a desired picture  
effect mode (p. 228).  
See page 76 for details of each picture effect  
function.  
воспроизведения нажмите кнопку FN,  
чтобы отобразить страницу PAGE1.  
(2)Нажмите кнопку MENU, а затем выберите  
опцию P EFFECT в  
в установках меню  
для выбора нужного режима эффекта  
изображения (стр. 236).  
Подробные сведения по каждой из  
функций эффектов изображения  
приведены на стр. 76.  
1
FN  
EXIT  
OFF  
NEG. ART  
SEPIA  
B&W  
SOLARIZE  
MANUAL SET  
P EFFECT  
2
MENU  
EXEC  
RET.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To ca n ce l t h e p ict u re e ffe ct fu n ct io n  
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.  
Для отмены функции эффекта  
изображения  
Установите опцию P EFFECT в установках  
меню в положение OFF.  
91  
Pla yin g b a ck a t a p e w it h p ict u re  
e ffe ct s  
Воспроизведение ленты с  
эффектами изображения  
Notes  
Примечания  
• You cannot process externally input scenes  
using the picture effect function.  
• Вы не можете видоизменять изображения  
от внешних источников с помощью функции  
эффекта изображения.  
• You cannot record images on a tape on your  
camcorder while you are processing the image  
using the picture effect function. However, you  
can record images on a “Memory Stick” (p. 156,  
170), or on a VCR using your camcorder as a  
player.  
• Вы не можете записывать на Вашей  
видеокамере изображения на ленту, пока  
Вы обрабатываете изображение, используя  
функцию эффекта изображения. Однако,  
Вы можете записывать изображения на  
“Memory Stick” (стр. 156, 170) или на КВМ,  
используя Вашу видеокамеру в качестве  
плейера.  
Pictures processed by the picture effect  
function  
Pictures processed by the picture effect function  
are not output through the i.LINK (MICROMV  
Interface).  
Изображения, обработанные с помощью  
функции эффекта изображения  
Сигнал изображений, обработанных с  
помощью функции эффекта изображения, не  
передается через гнездо i.LINK (интерфейс  
MICROMV).  
When you turn the POWER sw itch to the  
other position or stop playing back  
The picture effect function is automatically  
cancelled.  
Если Вы повернете переключатель  
POWER в другое положение или  
остановите воспроизведение  
Функция эффекта изображения будет  
автоматически отменена.  
92  
Воспроизведение  
ленты с цифровыми  
эффектами  
Pla yin g b a ck a t a p e  
w it h d ig it a l e ffe ct s  
During playback, you can process a scene using  
the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI.  
and TRAIL.  
Во время воспроизведения, Вы можете  
видоизменять изображение с помощью  
следующих функций цифровых эффектов:  
STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL.  
(1)Set the POWER switch to VCR. In the  
playback or playback pause mode, press FN  
and go to PAGE2.  
(2)Press DIG EFFT. The DIG EFFT screen  
appears.  
(3)Select a desired digital effect mode. In the  
STILL or LUMI. mode, the picture that you  
select the mode is stored in memory as a still  
image.  
(4)Press –/ + to adjust the effect. See page 78 for  
details.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR. В режиме  
воспроизведения или паузы  
воспроизведения нажмите кнопку FN и  
перейдите на страницу PAGE2.  
(2)Нажмите кнопку DIG EFFT. Появится  
экран DIG EFFT.  
(3)Выберите нужный режим цифрового  
эффекта. В режиме STILL или LUMI. в  
момент выбора режима изображение  
будет занесено в память как неподвижное  
изображение.  
(5)Press  
OK. The display returns to PAGE2.  
(4)Нажмите кнопку –/+ для регулировки  
эффекта. Подробные сведения приведены  
на стр. 78.  
(5)Нажмите кнопку  
OK. Индикация  
вернется к странице PAGE2.  
1
2-5  
PAGE2  
FN  
DIG  
EFFT  
DIG EFFT  
OFF  
OK  
STILL FLASH LUMI. TRAIL  
DIG EFFT  
OFF  
OK  
LUMI.  
+
To re t u rn t o FN  
Press EXIT after step 5.  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку EXIT после выполнения  
действия пункта 5.  
To ca n ce l t h e d ig it a l e ffe ct fu n ct io n  
Для отмены функции цифрового  
эффекта  
При выполнении действия пункта 2 нажмите  
Press  
OFF in step 2. The display returns to  
PAGE2.  
кнопку  
странице PAGE2.  
OFF. Индикация вернется к  
93  
Pla yin g b a ck a t a p e w it h d ig it a l  
e ffe ct s  
Воспроизведение ленты с  
цифровыми эффектами  
Notes  
Примечания  
• You cannot process externally input scenes  
using the digital effect function.  
• Вы не можете видоизменять изображения  
от внешних источников с помощью функции  
цифрового эффекта.  
• You cannot record images on a tape on your  
camcorder while you are processing the image  
using the digital effect function. However, you  
can record images on a “Memory Stick” (p. 156,  
170), or on a VCR using your camcorder as a  
player.  
• Вы не можете записывать на Вашей  
видеокамере изображения на ленту, пока  
Вы обрабатываете изображение, используя  
функцию цифрового эффекта. Однако, Вы  
можете записывать изображения на  
“Memory Stick” (стр. 156, 170) или на КВМ,  
используя Вашу видеокамеру в качестве  
плейера.  
Pictures processed by the digital effect  
function  
Pictures processed by the digital effect function  
are not output through the i.LINK (MICROMV  
Interface).  
Изображения, обработанные с помощью  
функции цифрового эффекта  
Сигнал изображений, обработанных с  
помощью функции цифрового эффекта, не  
передается через гнездо i.LINK (интерфейс  
MICROMV).  
When you turn the POWER sw itch to the  
other position or stop playing back  
The digital effect function is automatically  
cancelled.  
Если Вы повернете переключатель  
POWER в другое положение или  
остановите воспроизведение  
Функция цифрового эффекта будет  
автоматически отменена.  
94  
En la rg in g im a g e s  
re co rd e d o n t a p e s  
Ta p e PB ZOOM  
Увеличение записанных  
на ленты изображений  
– Функция PB ZOOM ленты  
Вы можете увеличивать воспроизводимые  
движущиеся изображения, записанные на  
лентах. Кроме описанной здесь операции,  
Ваша видеокамера может увеличивать  
неподвижные изображения, записанные на  
“Memory Stick” (стр. 183).  
You can enlarge playback moving pictures  
recorded on tapes. Besides the operation  
described here, your camcorder can enlarge still  
images recorded on a “Memory Stick” (p. 183).  
(1)Set the POWER switch to VCR. In the  
playback or playback pause mode, press FN  
and go to PAGE2.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR. В режиме  
(2)Press PB ZOOM. The PB ZOOM screen  
appears.  
(3)Press the area you want to enlarge in the  
frame on the PB ZOOM screen.  
воспроизведения или паузы  
воспроизведения нажмите кнопку FN и  
перейдите на страницу PAGE2.  
(2)Нажмите кнопку PB ZOOM. Появится  
экран PB ZOOM.  
(3)Нажмите на экране PB ZOOM на область,  
которую Вы хотите увеличить в кадре.  
Область, на которую Вы нажмете,  
переместится в центр экрана ЖКД, а  
воспроизводимое изображение  
увеличится вдвое от первоначального  
размера. Если Вы еще раз нажмете на  
другую область, эта область переместится  
в центр экрана ЖКД.  
The area you pressed moves to the centre of  
the LCD screen, and the playback image is  
enlarged to twice the size. If you press the  
other area again, the area moves to the centre  
of the LCD screen.  
(4)Adjust the zoom ratio by the zoom lever.  
You can enlarge the image from 1.1 times up  
to five times its size.  
“W” side: Decrease the zoom ratio.  
“T” side: Increase the zoom ratio.  
(4)Отрегулируйте масштаб увеличения с  
помощью рычага приводного  
вариообъектива.  
Вы можете увеличить изображение от 1,1  
раза до пятикратного его размера.  
Сторона “W”:Уменьшает масштаб  
увеличения.  
Сторона “T”:Увеличивает масштаб  
увеличения.  
4
PB ZOOM  
× 2.1  
END  
W
T
2,3  
1
PB ZOOM  
FN  
PB  
ZOOM  
END  
PAGE2  
To ca n ce l t h e PB ZOOM fu n ct io n  
Для отмены функции PB ZOOM  
Нажмите кнопку  
END.  
Press  
END.  
95  
Увеличение записанных на ленты  
изображений – Функция PB ZOOM  
ленты  
En la rg in g im a g e s re co rd e d o n  
t a p e s Ta p e PB ZOOM  
Notes  
Примечания  
• You cannot process externally input scenes  
using the PB ZOOM function with your  
camcorder.  
• You cannot record images on a tape on your  
camcorder while you are processing the image  
using the tape PB ZOOM function. However,  
you can record images on a “Memory Stick”  
(p. 156), or on a VCR using your camcorder as a  
player.  
• You cannot record moving pictures on a  
“Memory Stick” on your camcorder while you  
are processing the picture using the tape PB  
ZOOM function.  
• Вы не можете видоизменять изображения  
от внешних источников с помощью функции  
PB ZOOM Вашей видеокамеры.  
• Вы не можете записывать на Вашей  
видеокамере изображения на ленту, пока  
Вы обрабатываете изображение, используя  
функцию PB ZOOM ленты. Однако, Вы  
можете записывать изображения на  
“Memory Stick” (стр. 156) или на КВМ,  
используя Вашу видеокамеру в качестве  
плейера.  
• Вы не можете на Вашей видеокамере  
записать движущиеся изображения на  
“Memory Stick”, пока Вы обрабатываете  
изображение, используя функцию PB ZOOM  
ленты.  
The PB ZOOM function is automatically  
cancelled w hen you operate the follow ing  
functions:  
– Turn the POWER switch to the other position.  
– Stop playing back.  
– Insert a “Memory Stick.”  
Функция PB ZOOM будет автоматически  
отменена, если Вы выполните одну из  
следующих функций:  
– Установите переключатель POWER в  
другое положение  
Images in the PB ZOOM  
Images in the PB ZOOM mode are not output  
through the i.LINK (MICROMV Interface) and  
(USB) jack.  
– Остановка воспроизведения.  
– Вставка “Memory Stick”.  
Изображения в режиме PB ZOOM  
Сигнал изображений, обработанных в  
режиме PB ZOOM, не передается через  
гнездо i.LINK (интерфейс MICROMV) и  
(USB).  
In the PB ZOOM mode  
If you press DISPLAY/ TOUCH PANEL, the  
frame on the PB ZOOM screen disappears. You  
cannot move the part you pressed to the centre of  
the LCD screen.  
В режиме PB ZOOM  
Edge of the enlarged image  
The edge of the enlarged image cannot be  
displayed at the centre of the LCD screen.  
Если Вы нажмете кнопку DISPLAY/TOUCH  
PANEL, кадр экрана PB ZOOM исчезнет. Вы  
не сможете переместить область, на которую  
Вы нажмете, в центр экрана ЖКД.  
When FOCUS is set to ZOOM  
You can change the zoom ratio using the zoom  
ring.  
Кромка увеличенного изображения  
Кромка увеличенного изображения не может  
быть отображена в центре экрана ЖКД.  
Если переключатель FOCUS установлена в  
положение ZOOM  
Вы можете изменить масштаб увеличения с  
помощью кольца вариообъектива.  
96  
Se a rch in g fo r a sce n e  
MULTI-PICTURE  
SEARCH  
Отыскание эпизода  
– Функция MULTI-  
PICTURE SEARCH  
Using the multi-picture search function, you can  
display thumbnails of all the beginning scenes of  
moving pictures recorded on the tape onto the  
index screen. The recording date and title of each  
image or scene are also indicated. The  
thumbnails described in this section are the still  
images of all the beginning scenes of each  
recorded moving pictures and still images to help  
you search for the desired scene easily. When  
you select the thumbnail you want to play back,  
your camcorder starts searching for the image or  
scene and plays it back automatically.  
Используя функцию мультикадрового поиска,  
Вы можете отображать на индексном экране  
миниатюрные изображения первых кадров  
всех эпизодов движущихся изображений,  
записанных на ленте. Указывается также  
дата записи и титр каждого изображения или  
эпизода. Миниатюрные изображения,  
описанные в этом разделе, представляют  
собой неподвижные изображения всех  
начальных эпизодов записанных движущихся  
изображений, и неподвижные изображения,  
которые позволяют Вам легко находить  
нужный эпизод. Если Вы выберете  
миниатюрное изображение, которое Вы  
хотите воспроизвести, Ваша видеокамера  
начнет поиск изображения или эпизода и  
автоматически воспроизведет его.  
Вы также можете управлять этой функцией с  
помощью пульта дистанционного управления.  
You can also control this function using the  
Remote Commander.  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MULTI SCH. The MULTI SCH screen  
appears.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
страницы PAGE1.  
(3)Нажмите кнопку MULTI SCH. Появится  
экран MULTI SCH.  
97  
Se a rch in g fo r a sce n e  
MULTI-PICTURE SEARCH  
Отыскание эпизода – Функция  
MULTI-PICTURE SEARCH  
(4)Press </ , to select the direction to scan.  
Your camcorder starts scanning in the selected  
direction. When you select ,, the thumbnails  
are displayed from the upper-left window,  
and when you select <, they are displayed  
from the lower-right window. When scanning  
is completed, it stops automatically. The  
upper-left window turns black and the  
thumbnails will be displayed on the index  
screen.  
(4)Нажимайте кнопки </, для выбора  
направления сканирования. Ваша  
видеокамера начнет сканирование в  
выбранном направлении. Если Вы  
выберете кнопку ,, миниатюрные  
изображения будут отображаться,  
начиная с левого верхнего угла окна, а  
если Вы выберете кнопку <, они будут  
отображаться, начиная с правого нижнего  
угла окна. После завершения  
сканирования, оно автоматически  
остановится. Левая верхняя область окна  
станет черной, а миниатюрные  
изображения будут отображены на  
индексном экране.  
MULTI SRCH  
2
X/x/C/c  
FN  
EXEC  
MULTI SCH  
END  
END  
3,4  
[a ]  
[b ]  
SELECT  
DIRECTION  
MULTI  
SCH  
[a ] The picture being fast-forwarded or  
[a ] Изображение, полученное путем  
ускоренной перемотки вперед или  
назад  
[b ] Голубая область указывает  
просканированный к текущему  
моменту диапазон для отображения  
миниатюрных изображений  
rewound  
[b ] The blue portion indicates the range of the  
scan currently being made to display  
thumbnails  
98  
Se a rch in g fo r a sce n e  
MULTI-PICTURE SEARCH  
Отыскание эпизода – Функция  
MULTI-PICTURE SEARCH  
(5)Select the thumbnail you want to play back,  
then press EXEC or press the thumbnail you  
selected again. Your camcorder starts  
searching for the image or scene and plays it  
back automatically. The blue portion of the  
bar indicates the scanning range and the  
white portion of the bar indicates the recorded  
portion.  
(5)Выберите миниатюрное изображение,  
которое Вы хотите воспроизвести, а затем  
нажмите кнопку EXEC или нажмите  
миниатюрное изображение, которое Вы  
выбрали, еще раз. Ваша видеокамера  
начнет поиск изображения или эпизода и  
автоматически воспроизведет его.  
Голубая область полосы указывает  
просканированный диапазон, а белая  
область полосы указывает записанный  
участок.  
When you w ant to change the thumbnail  
Press  
RET, and then select the thumbnail  
you want to play back again, then press  
EXEC.  
Если Вы хотите заменить миниатюрное  
изображение  
Нажмите кнопку  
RET, затем выберите  
миниатюрное изображение, которое Вы  
хотите снова воспроизвести, а затем  
нажмите кнопку EXEC.  
X/x/C/c/EXECUTE buttons/Кнопки X/x/C/c/EXECUTE  
END  
EXEC  
POS  
END  
EXEC  
5
15/11/02 12:05  
[d ]  
[e ]  
[c]  
[c] The title/ date (The title turns to the date  
indication after five seconds.)  
[d ] The actual point you are trying to search  
for (yellow v mark)  
[c] Титр/дата (Индикация титра  
превращается в индикацию даты  
спустя пять секунд.)  
[d ] Действительное место, которое Вы  
пытаетесь найти (желтая v метка)  
[e ] Текущее место на ленте (желтая  
полоса)  
[e ] The present point on the tape (yellow bar)  
99  
Se a rch in g fo r a sce n e  
MULTI-PICTURE SEARCH  
Отыскание эпизода – Функция  
MULTI-PICTURE SEARCH  
To re t u rn t o t h e MULTI SCH scre e n  
fro m p la yb a ck  
Для возврата из режима  
воспроизведения к экрану MULTI SCH  
Press  
RET, or press EXECUTE on the Remote  
Нажмите кнопку  
RET или нажмите кнопку  
Commander.  
EXECUTE на пульте дистанционного  
управления.  
To st o p se a rch in g  
Press STOP on the Remote Commander.  
Для остановки поиска  
Нажмите кнопку STOP на пульте  
дистанционного управления.  
To e n d t h e m u lt i-p ict u re se a rch  
fu n ct io n  
Для завершения работы функции  
мультикадрового поиска  
Press  
END. The display returns to PAGE1, or  
press MULTI SRCH on the Remote Commander  
to return to FN.  
Нажмите кнопку  
END. Дисплей вернется к  
индикации PAGE1, или же нажмите кнопку  
MULTI SRCH на пульте дистанционного  
управления для возврата к индикации FN.  
To e n d t h e m u lt i-p ict u re se a rch  
fu n ct io n fro m t h e p la yb a ck scre e n  
Press EXIT.  
Для завершения работы функции  
мультикадрового поиска из экрана  
воспроизведения  
Нажмите кнопку EXIT.  
При управлении видеокамерой с  
пульта дистанционного управления  
Вы можете использовать кнопки MULTI SRCH  
и X/x/C/c/EXECUTE.  
Wh e n co n t ro llin g yo u r ca m co rd e r  
w it h t h e Re m o t e Co m m a n d e r  
You can use the MULTI SRCH and X/ x/ C/ c/  
EXECUTE buttons.  
X/x/C/c/EXECUTE buttons/  
Кнопки X/x/C/c/EXECUTE  
MULTI SRCH  
Notes  
Примечания  
• Thumbnails may not be displayed depending  
on the condition of the tape. This is not a  
malfunction.  
Noise may appear on the thumbnails. However,  
this has no effect on the recorded images.  
• Миниатюрные изображения могут не  
отображаться в зависимости от состояния  
ленты. Это не является неисправностью.  
• На миниатюрных изображениях могут  
появиться помехи. Однако это не оказывает  
влияния на записанные изображения.  
If the tape has a blank portion in the  
beginning of the tape or betw een recorded  
portions  
The multi-picture search function may not work  
correctly.  
Если на ленте имеется незаписанный  
участок в начале ленты или между  
записанными участками  
Функция мультикадрового поиска может  
работать неправильно.  
The number of thumbnails stored in one  
cassette  
About 400 thumbnails can be stored.  
Количество миниатюрных изображений,  
сохраняемых на одной кассете  
Может быть сохранено около 400  
миниатюрных изображений.  
100  
Se a rch in g fo r a sce n e  
MULTI-PICTURE SEARCH  
Отыскание эпизода – Функция  
MULTI-PICTURE SEARCH  
Количество миниатюрных изображений,  
которые могут быть отображены за одно  
сканирование  
За одно сканирование может быть  
отображено не более 11 миниатюрных  
изображений.  
The number of thumbnails that can be  
displayed for in one scanning  
A maximum of 11 thumbnails can be displayed  
for in one scanning.  
When you press MULTI SRCH on the Remote  
Commander  
The MULTI SCH screen appears.  
Если Вы нажмете на пульте дистанционного  
управления кнопку MULTI SRCH  
Появится экран MULTI SCH.  
While using the multi-picture search function  
The other functions of your camcorder do not  
work.  
Во время использования функции  
мультикадорового поиска  
Другие функции Вашей видеокамеры  
работать не будут.  
The thumbnail images displayed on the MULTI  
SCH screen  
You cannot modify these thumbnail images.  
Миниатюрные изображения,  
отображенные на экране MULTI SCH  
Вы не можете модифицировать эти  
миниатюрные изображения.  
When you use the multi-picture search  
function, you cannot use the follow ing  
functions:  
– Picture effect  
– Digital effect  
Если Вы используете функцию  
мультикадорового поиска Вы не можете  
использовать следующие функции:  
– Эффект изображения  
– Цифровой эффект  
Some of the 11 thumbnails may not be  
displayed in the follow ing cases:  
• These are fewer than 11 recorded images and  
scenes on the searched portion of the tape.  
• When scanning a tape recorded midway over  
previous recordings  
Некоторые из 11 миниатюрных  
изображений могут не быть отображены в  
следующих случаях:  
• На просканированном участке ленты  
записано менее 11 изображений и эпизодов.  
• При сканировании ленты, содержащей  
наполовину запись поверх предыдущих  
записей  
• When you have erased all the micro Cassette  
Memory of the tape (p. 127)  
• Если Вы стерли всю micro Cassette Memory  
(микрокассетную память) ленты (стр. 127)  
To select the thumbnail w ith the Remote  
Commander  
Press X/ x/ C/ c on the Remote Commander.  
Для выбора миниатюрного изображения с  
помощью пульта дистанционного  
управления  
Нажимайте кнопки X/x/C/c на пульте  
дистанционного управления.  
When you press DATE or q POS  
You can switch to the title/ date display or the  
tape bar display that shows the present point on  
the tape.  
While your camcorder is searching for the image  
or scene, the tape bar display appears even if you  
select Title/ Date.  
Если Вы нажмете кнопку DATE или q POS  
Вы можете переключиться на индикацию  
титра/даты или на индикацию полосы ленты,  
отображающую текущее место на ленте.  
Пока Ваша видеокамера выполняет поиск  
изображения или эпизода, индикация полосы  
ленты будет отображаться, даже если Вы  
выберете индикацию титра/даты.  
When you select < or , during scanning  
The next 11 thumbnails will be scanned.  
Если Вы во время сканирования выберете  
опцию < или ,  
Будут просканированы следующие 11  
миниатюрных изображений.  
Even if the first thumbnail is not displayed  
before the scanning is completed  
You can play back the image or scene.  
Даже если первое миниатюрное  
изображение не отобразится до  
завершения сканирования  
Вы можете выполнить воспроизведение  
изображения или эпизода.  
101  
Se a rch in g t h e b o u n d a rie s Поиск границ записанного  
o f re co rd e d t a p e b y t it le  
TITLE SEARCH  
участка ленты по титру  
– Функция TITLE SEARCH  
Вы можете отыскивать границы записанного  
участка ленты путем выбора титра.  
Используйте для этой операции пульт  
дистанционного управления.  
You can search for the boundaries of a recorded  
tape by selecting the title. Use the Remote  
Commander for this operation.  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the TITLE  
SEARCH indicator appears.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(2)Нажимайте повторно кнопку SEARCH  
MODE на пульте дистанционного  
управления до тех пор, пока на экране не  
появится индикатор TITLE SEARCH.  
Индикатор будет изменяться следующим  
образом:  
The indicator changes as follows:  
TITLE SEARCH t DATE SEARCH  
(no indicator)  
TITLE SEARCH  
t
DATE SEARCH  
(3)Press X or x on the Remote Commander to  
select the title for playback, then press  
(без индикатора)  
(3)Нажмите кнопку X или x на пульте  
дистанционного управления для выбора  
титра для воспроизведения, а затем  
нажмите кнопку EXECUTE на пульте  
дистанционного управления. Начнется  
поиск границ, и воспроизведение на  
эпизоде с выбранным титром начнется  
автоматически. Даже если Вы не нажмете  
кнопку EXECUTE, поиск границ начнется  
автоматически спустя две секунды после  
того, как Вы выберете титр.  
EXECUTE on the Remote Commander.  
Searching the boundaries starts, and playback  
automatically starts at the scene with the title  
selected. Even if you do not press EXECUTE,  
searching the boundaries starts automatically  
in two seconds after you select the title.  
TITLE SEARCH  
2
1
2
3
4
5
6
HELLO!  
SEARCH  
MODE  
CONGRATULATIONS!  
HAPPY NEW YEAR!  
PRESENT  
GOOD MORNING  
WEDDING  
TITLE SEARCH  
3
3
4
5
6
7
8
HAPPY NEW YEAR!  
PRESENT  
GOOD MORNING  
WEDDING  
NIGHT  
BASEBALL  
[b ] [a ]  
[a ] Actual point you are trying to search for  
[b ] Present point on the tape  
[a ] Действительное место, которое Вы  
пытаетесь найти  
[b ] Текущее место на ленте  
To st o p se a rch in g  
Press STOP on the Remote Commander.  
Для остановки поиска  
Нажмите кнопку STOP на пульте  
дистанционного управления.  
If a tape has a blank portion in the beginning  
of the tape or betw een recorded sections  
The title search function may not work correctly.  
Если на ленте имеется незаписанный  
участок в начале ленты или между  
записанными участками  
Функция поиска титра может работать  
неправильно.  
To superimpose a title  
See page 114.  
Для наложения титра  
См. стр. 114.  
102  
Se a rch in g a re co rd in g  
b y d a t e  
DATE SEARCH  
Поиск записи по дате  
– Функция DATE  
SEARCH  
Ваша видеокамера автоматически выполняет  
поиск места, где изменяется дата записи, и  
начинает воспроизведение с этого места  
путем указания даты записи (Поиск даты).  
Для этой операции используйте пульт  
дистанционного управления.  
Используйте эту функцию для выяснения, где  
изменяются даты записи, или же для  
выполнения монтажа ленты для каждой даты  
записи.  
Your camcorder automatically searches for the  
point where the recording date changes and  
starts playback from that point by selecting the  
recording date (Date search).  
Use the Remote Commander for this operation.  
Use this function to check where recording dates  
change or to edit the tape at each recording date.  
Se a rch in g fo r t h e d a t e b y u sin g  
ca sse t t e m e m o ry  
Поиск даты с использованием  
кассетной памяти  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the DATE  
SEARCH indicator appears.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(2)Нажимайте повторно кнопку SEARCH  
MODE на пульте дистанционного  
управления до тех пор, пока на экране не  
появится индикатор DATE SEARCH.  
Индикатор будет изменяться следующим  
образом:  
The indicator changes as follows:  
TITLE SEARCH t DATE SEARCH  
(no indicator)  
(3)Press X or x on the Remote Commander to  
select the date for playback, then press  
TITLE SEARCH  
t
DATE SEARCH  
(без индикатора)  
EXECUTE on the Remote Commander.  
(3)Нажмите кнопку X или x на пульте  
дистанционного управления для выбора  
даты для воспроизведения, а затем  
нажмите кнопку EXECUTE на пульте  
дистанционного управления. Начнется  
поиск границ, и воспроизведение на  
эпизоде с выбранной датой начнется  
автоматически. Даже если Вы не нажмете  
кнопку EXECUTE, поиск границ начнется  
автоматически спустя две секунды после  
того, как Вы выберете дату.  
Searching the boundaries starts, and playback  
automatically starts at the scene with the date  
selected. Even if you do not press EXECUTE,  
searching the boundaries starts automatically  
in two seconds after you select the date.  
DATE SEARCH  
2
1
2
3
4
5
6
5/ 9/02  
6/ 9/02  
24/12/02  
1/ 1/03  
13/ 2/03  
29/ 4/03  
SEARCH  
MODE  
DATE SEARCH  
3
1
5/ 9/02  
6/ 9/02  
24/12/02  
1/ 1/03  
13/ 2/03  
29/ 4/03  
2
3
4
5
6
[b ] [a ]  
[a ] Actual point you are trying to search for  
[b ] Present point on the tape  
[a ] Действительное место, которое Вы  
пытаетесь найти.  
[b ] Текущее место на ленте.  
To st o p se a rch in g  
Press STOP on the Remote Commander.  
Для остановки поиска  
Нажмите кнопку STOP на пульте  
дистанционного управления.  
103  
Se a rch in g a re co rd in g b y d a t e  
DATE SEARCH  
Поиск записи по дате  
– Функция DATE SEARCH  
If a tape has a blank portion in the beginning  
of the tape or betw een recorded portions  
The date search function may not work correctly.  
Если на ленте имеется незаписанный  
участок в начале ленты или между  
записанными участками  
Функция поиска даты может работать  
неправильно.  
micro Cassette Memory  
The tape cassette memory can hold 20 recording  
date data.  
micro Cassette Memory (микрокассетная  
память)  
Кассетная память ленты может содержать  
данные о 20 датах записи.  
104  
— Ed it in g —  
Монтаж —  
Du b b in g a t a p e  
Перезапись ленты  
Использование соединительного  
кабеля аудио/видео  
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le  
You can dub or edit on the VCR connected to  
your camcorder using your camcorder as a  
player. Connect your camcorder to the VCR  
using the A/ V connecting cable. The supplied  
A/ V connecting cable is equipped with an S  
video plug and a video plug. Use either the S  
video plug or the video plug depending on the  
recorder. Do not connect both of the plugs to the  
recorder.  
Вы можете выполнять монтаж или перезапись  
на КВМ, подсоединенном к Вашей  
видеокамере, используя Вашу видеокамеру в  
качестве плейера. Подсоедините Вашу  
видеокамеру к КВМ, используя  
соединительный кабель аудио/видео.  
Прилагаемый соединительный кабель аудио/  
видео оснащен штекером S видео и  
видеоштекером. Используйте штекер S видео  
или видеоштекер в зависимости от модели  
записывающего устройства. Не подсоединяйте  
к записывающему устройству оба штекера.  
Before operation  
• Set DISPLAY in  
to LCD in the menu  
Перед выполнением операции  
settings. (The default setting is LCD.)  
• Press the following buttons to make the  
indicator disappear so that they will not be  
superimposed on the edited tape:  
On your camcorder:  
• Установите опцию DISPLAY в  
в
установках меню в положение LCD. (LCD  
является установкой по умолчанию.)  
Нажмите следующие кнопки, чтобы добиться  
исчезновения индикаторов во избежание их  
наложения на монтируемую ленту:  
На Вашей видеокамере:  
DISPLAY/ TOUCH PANEL  
On the Remote Commander:  
DISPLAY/TOUCH PANEL  
На пульте дистанционного управления:  
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE,  
MULTI SRCH  
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE,  
MULTI SRCH  
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to  
record over) into the VCR, and insert the  
recorded tape into your camcorder.  
(2)Prepare the VCR for recording, then set the  
input selector to LINE.  
Refer to the operating instructions of the VCR.  
(3)Set the POWER switch to VCR.  
(4)Play back the recorded tape on your  
camcorder.  
(1)Установите незаписанную ленту (или  
ленту, которую Вы хотите перезаписать) в  
КВМ, и установите записанную ленту в  
Вашу видеокамеру.  
(2)Подготовьте КВМ к записи, а затем  
установите селектор входов в положение  
LINE.  
Более подробные сведения Вы можете  
найти в инструкции по эксплуатации КВМ.  
(3)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(4)Начните воспроизведение записанной  
ленты на Вашей видеокамере.  
(5)Начните запись на КВМ.  
(5)Start recording on the VCR.  
Refer to the operating instructions of your  
VCR.  
Более подробные сведения Вы можете  
найти в инструкции по эксплуатации  
Вашего КВМ.  
Yellow/ Желтый  
Black/ Черный  
IN  
S VIDEO  
VIDEO  
White/  
Белый  
A/V  
AUDIO  
A/ V connecting cable (supplied)/  
Соединительный кабель аудио/видео  
(прилагается)  
Red/  
Красный  
: Signal flow/ Передача сигнала  
105  
VCR/КВМ  
Du b b in g a t a p e  
Перезапись ленты  
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a  
t a p e  
Stop recording on the VCR, and stop playback on  
Если Вы закончили перезапись ленты  
Остановите запись на КВМ, и остановите  
воспроизведение на Вашей видеокамере.  
your camcorder.  
Вы можете выполнять монтаж на КВМ,  
которые поддерживают следующие  
системы  
You can edit on VCRs that support the  
follow ing systems  
8 мм,  
S-VHS,  
Betamax,  
Hi8, Digital8,  
VHSC,  
VHS,  
S-VHSC,  
DV или  
8 mm,  
S-VHS,  
Betamax,  
Hi8, Digital8,  
VHSC,  
VHS,  
S-VHSC,  
DV or  
mini DV,  
mini DV,  
MICROMV  
MICROMV  
Если Ваш КВМ монофонического типа  
Подсоедините желтый штекер  
If your VCR is a monaural type  
Connect the yellow plug of the A/ V connecting  
cable to the video input jack on the VCR and the  
white or red plug to the audio input jack on the  
VCR. When the white plug is connected, the left  
channel audio is output, and when the red plug  
is connected, the right channel audio is output.  
соединительного кабеля аудио/видео к  
входному видеогнезду на КВМ, а белый или  
красный штекер к входному аудиогнезду на  
КВМ. Если подсоединен белый штекер, то  
выходным сигналом будет звук левого  
канала, а если подсоединен красный штекер,  
то выходным сигналом будет звук правого  
канала.  
If your VCR has an S video jack  
Connect using the S video plug to faithfully  
obtain original pictures. With this connection,  
you do not need to connect the yellow (video)  
plug of the A/ V connecting cable. Connect the S  
video plug to the S video jack of the VCR. This  
connection produces higher quality MICROMV  
format pictures.  
Если в Вашем КВМ имеется гнездо S видео  
Выполните подсоединение, используя штекер  
S видео, для более точного воспроизведения  
исходных изображений. При таком  
подсоединении Вам не нужно подсоединять  
желтый (видео) штекер соединительного  
кабеля аудио/видео. Подсоедините штекер S  
видео к гнезду S видео на КВМ. Это  
соединение обеспечивает более высокое  
качество изображений формата MICROMV.  
106  
Du b b in g a t a p e  
Перезапись ленты  
Usin g t h e i.LINK ca b le  
Использование кабеля i.LINK  
Simply connect the i.LINK cable (optional) to the  
i.LINK (MICROMV Interface) of your camcorder  
and to the i.LINK (MICROMV Interface) of the  
MICROMV product. With digital-to-digital  
connection, video and audio signals are  
transmitted in digital form for high-quality  
editing. (You cannot connect your camcorder to a  
DV product.) You cannot dub the titles,  
displayed indicators, the contents of micro  
Cassette Memory, or letters on the “Memory  
Stick” index screen.  
Просто подсоедините кабель i.LINK  
(приобретается отдельно) к гнезду i.LINK  
(интерфейсу MICROMV) Вашей видеокамеры  
и к гнезду i.LINK (интерфейсу MICROMV)  
изделия MICROMV. При цифро-цифровом  
соединении видео- и аудиосигналы  
передаются в цифровом формате для  
высококачественного монтажа. (Вы не  
можете подсоединять Вашу видеокамеру к  
изделию DV.) Вы не можете выполнять  
перезапись титров, экранных индикаторов,  
содержимого micro Cassette Memory  
(микрокассетной памяти) или букв на  
индексном экране “Memory Stick”.  
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to  
record over) into the VCR, and insert the  
recorded tape into your camcorder.  
(2)Prepare the VCR for recording.  
(3)Set the POWER switch to VCR.  
(4)Play back the recorded tape on your  
camcorder.  
(1)Установите незаписанную ленту (или  
ленту, которую Вы хотите перезаписать) в  
КВМ, и установите записанную ленту в  
Вашу видеокамеру.  
(5)Start recording on the VCR. Refer to the  
operating instructions of the VCR.  
(2)Подготовьте КВМ для записи.  
(3)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(4)Начните воспроизведение записанной  
ленты на Вашей видеокамере.  
(5)Начните запись на КВМ. Более подробные  
сведения Вы можете найти в инструкции  
по эксплуатации КВМ.  
i.LINK (MICROMV Interface)/  
i.LINK (интерфейс MICROMV)  
i.LINK (MICROMV Interface)/  
i.LINK (интерфейс MICROMV)  
: Signal flow/ Передача сигнала  
i.LINK cable (optional)/  
Кабель i.LINK  
(приобретается отдельно)  
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a  
t a p e  
Stop recording on the VCR, and stop playback on  
Если Вы закончили перезапись ленты  
Остановите запись на КВМ, и остановите  
воспроизведение на Вашей видеокамере.  
your camcorder.  
107  
Du b b in g a t a p e  
Перезапись ленты  
You can connect one VCR only using the i.LINK  
cable  
Вы можете подсоединить только один  
КВМ с помощью кабеля i.LINK  
See page 268 for more information about i.LINK.  
Для получения более подробных сведений о  
кабеле i.LINK обращайтесь к стр. 268.  
Pictures processed by the picture effect, the  
digital effect or PB ZOOM function  
These pictures are not output through the i.LINK  
(MICROMV Interface).  
Изображения, видоизмененные  
посредством эффектов изображения,  
цифровых эффектов или функции PB  
ZOOM  
The follow ing functions do not w ork during  
digital editing:  
Эти изображения не передаются через  
гнездо i.LINK (интерфейс MICROMV).  
– Picture effect  
– Digital effect  
– PB ZOOM  
Следующие функции во время цифрового  
монтажа не работают:  
– Эффекты изображения  
– Цифровые эффекты  
Note on playback pause pictures  
When you record a playback pause picture:  
• The recorded picture becomes rough when  
recorded through the i.LINK (MICROMV  
Interface).  
– PB ZOOM  
Примечание по изображениям во время  
паузы воспроизведения  
• The picture may jitter when you play back the  
tape on other video equipment. And there may  
be a time-lag when you play back the tape on  
other video equipment.  
Если Вы запишете изображение во время  
паузы воспроизведения:  
• Записанное изображение станет нечетким  
при записи через гнездо i.LINK (интерфейс  
MICROMV).  
• Изображение может подрагивать, если Вы  
будете воспроизводить ленту на другой  
видеоаппаратуре. А также возможен  
промежуток времени при воспроизведении  
ленты на другой видеоаппаратуре.  
108  
Запись видео или  
телевизионных  
программ  
Re co rd in g vid e o o r TV  
p ro g ra m m e s  
Wh e n u sin g t h e A/V co n n e ct in g  
ca b le  
При использовании  
соединительного кабеля аудио/  
видео  
You can record a tape from another VCR or a TV  
programme from a TV that has video/ audio  
outputs. Use your camcorder as a recorder.  
Вы можете записать ленту с другого КВМ или  
телевизионную программу с телевизора, у  
которого есть видео/аудио выходы.  
Используйте Вашу видеокамеру как  
записывающее устройство.  
1 Sw it ch in g t h e vid e o in p u t ja ck o f  
t h e A/V co n n e ct in g ca b le  
The supplied A/ V connecting cable is equipped  
with an S video plug and a video plug. You have  
to select one of the jacks in the menu settings.  
The default setting is VIDEO.  
1 Переключение входного  
видеогнезда соединительного  
кабеля аудио/видео  
Прилагаемый соединительный кабель аудио/  
видео оснащен штекером S видео и  
видеоштекером. Вам нужно выбрать одно из  
гнезд в установках меню.  
If the setup is not necessary, go to “2 Making a  
recording” on page 110.  
VIDEO является установкой по умолчанию.  
Если установка не является необходимой,  
перейдите к разделу “2 Создание записи”  
на стр. 110.  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then select VIDEOINPUT in  
in the menu settings, then press EXEC.  
(4)Select VIDEO (When using a video plug) or S  
VIDEO (When using an S video plug), then  
press EXEC.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(2)Нажмите кнопку FN, чтобы отобразить  
страницу PAGE1.  
(3)Нажмите кнопку MENU, затем выберите  
опцию VIDEOINPUT в  
в установках  
меню, а затем нажмите кнопку EXEC.  
(4)Выберите опцию VIDEO (при  
использовании видеоштекера) или S  
VIDEO (при использовании штекера S  
видео), а затем нажмите кнопку EXEC.  
2
FN  
3,4  
EXIT  
EXIT  
VCR SET  
NTSC PB  
VIDEOINPUT  
VCR SET  
NTSC PB  
VIDEOINPUT  
VIDEO  
S VIDEO  
VIDEO  
MENU  
EXEC  
EXEC  
RET.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
109  
Re co rd in g vid e o o r TV  
p ro g ra m m e s  
Запись видео или телевизионных  
программ  
2 Ma kin g a re co rd in g  
2 Создание записи  
Перед выполнением операции  
Установите опцию DISPLAY в  
установках меню в положение LCD. (LCD  
является установкой по умолчанию.)  
Before operation  
Set DISPLAY in  
(The default setting is LCD.)  
в
to LCD in the menu settings.  
(1)Установите незаписанную ленту (или  
ленту, которую Вы хотите перезаписать) в  
Вашу видеокамеру. Если Вы записываете  
ленту с КВМ, установите записанную  
ленту в КВМ.  
(2)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to  
record over) into your camcorder. If you are  
recording a tape from the VCR, insert a  
recorded tape into the VCR.  
(2)Set the POWER switch to VCR.  
(3)Set your camcorder in the recording pause  
mode.  
Press FN and go to PAGE3, then press q  
REC CTRL. Next, press REC PAUSE.  
(4)Start playback on VCR if you record a tape  
from VCR. Select a TV programme if you  
record from TV. The picture from VCR or TV  
appears on the LCD screen or in the  
viewfinder.  
(3)Установите Вашу видеокамеру в режим  
паузы записи.  
Нажмите кнопку FN и перейдите на  
страницу PAGE3, а затем нажмите кнопку  
q REC CTRL. Далее, нажмите кнопку  
REC PAUSE.  
(4)Начните воспроизведение на КВМ, если  
Вы записываете ленту с КВМ. Выберите  
телевизионную программу, если Вы  
записываете с телевизора. Изображение с  
КВМ или телевизора появится на экране  
ЖКД или в видоискателе.  
(5)Press REC START at the scene where you  
want to start recording from.  
(5)Нажмите кнопку REC START в эпизоде, с  
которого Вы хотите начать запись.  
3
3,5  
zX 0:01:18  
PAGE3  
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
REC CTRL  
FN  
RET.  
DATA COUNT  
CODE RESET  
REC  
CTRL  
REC  
PAUSE  
REC  
START  
Black/ Черный  
Yellow/ Желтый  
A/V  
OUT  
S VIDEO  
White/  
Белый  
VIDEO  
AUDIO  
A/ V connecting cable  
(supplied)/  
Соединительный кабель аудио/видео  
(прилагается)  
Red/ Красный  
VCR/КВМ  
: Signal flow/ Передача сигнала  
110  
Re co rd in g vid e o o r TV  
p ro g ra m m e s  
Запись видео или телевизионных  
программ  
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a  
t a p e  
Если Вы закончили перезапись ленты  
Нажмите кнопку  
на экране ЖКД, чтобы  
остановить запись на Вашей видеокамере, и  
остановите воспроизведение на КВМ или  
телевизоре.  
Press  
on the LCD screen to stop recording  
on your camcorder and stop playback on VCR or  
TV.  
Использование пульта  
дистанционного управления  
Usin g t h e Re m o t e Co m m a n d e r  
You dont need to perform step 3.  
In step 5, press both z REC and the right button  
simultaneously to start recording.  
Вам не нужно выполнять действия пункта 3.  
В пункте 5, нажмите одновременно кнопку z  
REC и правую кнопку для начала записи.  
REC  
Note  
Примечание  
Your camcorder only records pictures for  
viewing on a PAL system based TV and VCR.  
See “Using your camcorder abroad” on page 270  
for the TV colour systems used in each country  
and area.  
Ваша видеокамера записывает изображения  
только для просмотра на телевизорах и КВМ  
системы PAL. См. раздел “Использование  
Вашей видеокамеры за границей” на стр. 270  
для получения сведений о системах цветного  
телевидения в каждой стране и области.  
If your VCR is a monaural type  
Connect the yellow plug of the A/ V connecting  
cable to the video output jack and the white or  
the red plug to the audio output jack on the VCR  
or the TV. When the white plug is connected, the  
left channel audio is output, and when the red  
plug is connected, the right channel audio is  
output.  
Если Ваш КВМ монофонического типа  
Подсоедините желтый штекер  
соединительного кабеля аудио/видео к  
выходному видеогнезду, а белый или  
красный штекер к выходному аудиогнезду на  
КВМ или телевизоре. Если подсоединен  
белый штекер, то выходным аудиосигналом  
будет звук левого канала, а если  
If your TV or VCR has an S video jack  
Connect using the S video plug to faithfully  
obtain original pictures. With this connection,  
you do not need to connect the yellow (video)  
plug of the A/ V connecting cable. Connect the S  
video plug to the S video jack of the VCR. This  
connection produces higher quality MICROMV  
format pictures.  
подсоединен красный штекер, то выходным  
аудиосигналом будет звук правого канала.  
Если в Вашем телевизоре или КВМ  
имеется гнездо S видео  
Выполните подсоединение, используя штекер  
S видео, для более точного воспроизведения  
исходных изображений. При таком  
подсоединении Вам не нужно подсоединять  
желтый (видео) штекер соединительного  
кабеля аудио/видео. Подсоедините штекер S  
видео к гнезду S видео на КВМ. Это  
соединение обеспечивает более высокое  
качество изображений формата MICROMV.  
111  
Re co rd in g vid e o o r TV  
p ro g ra m m e s  
Запись видео или телевизионных  
программ  
Wh e n u sin g t h e i.LINK ca b le  
При использовании кабеля i.LINK  
Просто подсоедините кабель i.LINK  
(приобретаемый отдельно) к гнезду i.LINK  
(интерфейсу MICROMV) на Вашей  
видеокамере и гнезду i.LINK (интерфейсу  
MICROMV) изделия MICROMV. При цифро-  
цифровом соединении видео- и аудиосигналы  
передаются в цифровом формате для  
высококачественного монтажа. (Вы не  
можете подсоединять Вашу видеокамеру к  
изделию DV.)  
Simply connect the i.LINK cable (optional) to the  
i.LINK (MICROMV Interface) of your camcorder  
and to the i.LINK (MICROMV Interface) of the  
MICROMV product. With digital-to-digital  
connection, video and audio signals are  
transmitted in digital form for high-quality  
editing. (You cannot connect your camcorder to a  
DV product.)  
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to  
record over) into your camcorder, and insert  
the recorded tape into VCR.  
(2)Set the POWER switch to VCR.  
(3)Start playback on VCR. The picture from the  
VCR appears on the LCD screen of your  
camcorder.  
(4)Set your camcorder in the recording pause  
mode.  
Press FN and go to PAGE3, then press q  
REC CTRL. Next, press REC PAUSE.  
(5)Press REC START at the scene where you  
want to start recording.  
(1)Установите незаписанную ленту (или  
ленту, которую Вы хотите перезаписать) в  
Вашу видеокамеру, и установите  
записанную ленту в КВМ.  
(2)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(3)Начните воспроизведение на КВМ.  
Изображение с КВМ появится на экране  
ЖКД Вашей видеокамеры.  
(4)Установите Вашу видеокамеру в режим  
паузы записи.  
Нажмите кнопку FN и перейдите на  
страницу PAGE3, а затем нажмите кнопку  
q REC CTRL. Далее, нажмите кнопку  
REC PAUSE.  
(5)Нажмите кнопку REC START в эпизоде, с  
которого Вы хотите начать запись.  
4,5  
4
zX 0:01:18  
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
REC CTRL  
PAGE3  
FN  
RET.  
DATA COUNT  
CODE RESET  
REC  
CTRL  
REC  
START  
REC  
PAUSE  
i.LINK (MICROMV Interface)/  
i.LINK (интерфейс MICROMV)  
i.LINK (MICROMV Interface)/  
i.LINK (интерфейс MICROMV)  
: Signal flow/ Передача сигнала  
i.LINK cable (optional)/  
Кабель i.LINK (приобретается отдельно)  
112  
Re co rd in g vid e o o r TV  
p ro g ra m m e s  
Запись видео или телевизионных  
программ  
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a  
t a p e  
Если Вы закончили перезапись ленты  
Нажмите кнопку  
на экране ЖКД, чтобы  
остановить запись на Вашей видеокамере, и  
остановите воспроизведение на КВМ или  
телевизоре.  
Press  
on the LCD screen to stop recording  
on your camcorder and stop playback on VCR or  
TV.  
Использование пульта  
дистанционного управления  
Usin g t h e Re m o t e Co m m a n d e r  
You dont need to perform step 4.  
In step 5, press both z REC and the right button  
simultaneously to start recording.  
Вам не нужно выполнять действия пункта 4.  
В пункте 5, нажмите одновременно кнопку z  
REC и правую кнопку для начала записи.  
REC  
Notes  
Примечания  
• When an incompatible picture (such as one  
recorded with the DV format) is input, the  
message “INPUT ERROR” appears.  
• You can connect one VCR only using the  
i.LINK cable.  
• При вводе несовместимого изображения  
(например, записанного в формате DV)  
появится сообщение “INPUT ERROR”.  
• Вы можете подсоединить только один КВМ,  
используя кабель i.LINK.  
• First, start playback or turn to the playback  
pause mode before your camcorder starts  
recording or turns to the recording pause mode.  
If no signal is input into your camcorder, the  
message “NO INPUT” appears and the  
camcorder cannot start recording.  
• Начните сначала воспроизведение, или  
переключитесь в режим паузы  
воспроизведения, прежде чем Ваша  
видеокамера начнет запись или  
переключится в режим паузы записи. Если  
сигнал на Вашу видеокамеру не подается,  
появится сообщение “NO INPUT”, и  
видеокамера не сможет начать запись.  
Note on playback pause pictures  
When you record a playback pause picture:  
• The recorded picture becomes rough when  
recorded through the i.LINK (MICROMV  
Interface).  
• The picture may jitter when you play back the  
tape on other video equipment. And there may  
be a time-lag when you play back the tape on  
other video equipment.  
Примечание по изображениям во время  
паузы воспроизведения  
Если Вы запишете изображение во время  
паузы воспроизведения:  
• Записанное изображение станет нечетким  
при записи через гнездо i.LINK (интерфейс  
MICROMV).  
• Изображение может подрагивать, если Вы  
будете воспроизводить ленту на другой  
видеоаппаратуре. А также возможен  
промежуток времени при воспроизведении  
ленты на другой видеоаппаратуре.  
Before recording  
Make sure if the MPEG IN indicator appears on  
the LCD screen. The MPEG IN indicator may  
appear on both equipment.  
Перед выполнением записи  
Убедитесь, что индикатор MPEG IN появился  
на экране ЖКД. Индикатор MPEG IN может  
появиться на обоих аппаратах.  
113  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Наложение титра  
You can superimpose a title. When you play back  
the tape, the title is displayed for about five  
seconds from the point where you superimposed  
it.  
Вы можете наложить титр. При  
воспроизведении ленты титр будет  
отображаться в течение примерно пяти  
секунд, начиная с точки, в которой Вы его  
наложили.  
VACATION  
Su p e rim p o sin g a t it le o n  
st a rt in g a re co rd in g  
Наложение титра на начало  
записи  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)Press FN and go to PAGE2.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA.  
(3)Press TITLE. The TITLE screen appears.  
(2)Нажмите кнопку FN для перехода к  
странице PAGE2.  
(4)Select  
with r/ R. The PRESET TITLE screen  
appears. Press EXEC.  
(3)Нажмите кнопку TITLE. Появится экран  
TITLE.  
(5)Press r/ R to select a desired title, then press  
EXEC. The title is displayed on the LCD  
screen.  
(6)If necessary, change the colour, size, or  
position by pressing COLOUR, SIZE, POS r or  
POS R.  
(4)Выберите опцию  
с помощью кнопок r/R.  
Появится экран PRESET TITLE. Нажмите  
кнопку EXEC.  
(5)Нажимайте кнопки r/R для выбора нужного  
титра, а затем нажмите кнопку EXEC.  
Титр отобразится на экране ЖКД.  
(7)Press TITLE OK. The screen to save a title  
appears on the LCD screen.  
(8)Press SAVE TITLE.  
(6)При необходимости измените цвет, размер  
или положение титра, нажимая кнопки  
COLOUR, SIZE, POS r или POS R.  
(7)Нажмите кнопку TITLE OK. На экране  
ЖКД появится экран сохранения титра.  
(8)Нажмите кнопку SAVE TITLE.  
The TITLE indicator appears. And when you  
press START/ STOP to start recording,  
TITLE SAVE appears on the LCD screen for  
about five seconds and the title is set.  
Появится индикатор TITLE. А когда Вы  
нажмете кнопку START/STOP для начала  
записи, на экране ЖКД в течение  
примерно пяти секунд появится индикация  
TITLE SAVE, и титр будет установлен.  
114  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Наложение титра  
3
4
EXIT  
PRESET TITLE  
HELLO!  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATULATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
VACATION  
THE END  
TITLE  
r
R
EXEC  
RET.  
EXIT  
EXIT  
PRESET TITLE  
HELLO!  
PRESET TITLE  
HELLO!  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATULATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
VACATION  
THE END  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATULATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
VACATION  
THE END  
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
5-7  
EXIT  
PRESET TITLE  
HELLO!  
TITLE  
OK  
RET.  
EXIT  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATULATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
VACATION  
THE END  
VACATION  
COLOUR  
SIZE  
POS r POS R  
r
R
EXEC  
RET.  
2
FN  
8
–0:00:30  
TITLE  
SAVE  
TITLE  
RET.  
EXIT  
VACATION  
VACATION  
PAGE2  
FN  
If you set the w rite-protect tab to lock  
Если Вы установите лепесток защиты от  
записи в положение блокировки  
Вы не сможете выполнить наложение или  
стирание титра. Передвиньте лепесток  
защиты от записи, чтобы снять защиту от  
записи.  
You cannot superimpose or erase the title. Slide  
the write-protect tab to release the write  
protection.  
To use the custom title  
If you want to use the custom title, select  
step 4.  
in  
Для использования собственного титра  
Если Вы хотите использовать собственный  
If the tape has a blank portion in the  
beginning of the tape or betw een recorded  
portion  
титр, выберите опцию  
действий пункта 4.  
при выполнении  
The title may not be displayed correctly.  
Если на ленте имеется незаписанный  
участок в начале ленты или между  
записанными участками  
Титр может отображаться некорректно.  
115  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Наложение титра  
The titles superimposed w ith your camcorder  
• They are displayed only by the MICROMV  
format video equipment with index titler  
function.  
• The point you superimposed the title may be  
detected as an index signal when searching a  
recording with other video equipment.  
Титры, наложенные с помощью Вашей  
видеокамеры  
• Они отображаются только на  
видеоаппаратуре формата MICROMV,  
поддерживающей функцию индексных  
титров.  
• При поиске записи на другой  
видеоаппаратуре точка, в которой Вы  
наложили титр, может быть найдена по  
индексному сигналу.  
To not display title during playback  
Set TITLE DSPL to OFF in the menu settings (p.  
233).  
Чтобы не отображать титр во время  
воспроизведения  
Title setting  
• The title colour changes as follows:  
Установите опцию TITLE DSPL в установках  
меню в положение OFF (стр. 241).  
WHITE  
t
YELLOW  
R
r
VIOLET  
r
BLUE  
R
Настройка титра  
• Цвет титра изменяется следующим  
образом:  
GREEN  
RED  
CYAN  
WHITE (белый)  
t
YELLOW (желтый)  
R
BLUE (синий)  
R
r
• The title size changes as follows:  
SMALL y LARGE  
VIOLET (фиолетовый)  
r
You cannot input 13 characters or more in  
GREEN (зеленый)  
RED (красный)  
LARGE size.  
CYAN (голубой)  
• If you select the title size “SMALL”, you have  
nine choices for the title position.  
If you select the title size “LARGE”, you have  
eight choices for the title position.  
• Размер титра изменяется следующим  
образом:  
SMALL (маленький) y LARGE (большой)  
Вы не можете ввести 13 символов или  
более для размера титра LARGE.  
• Если Вы выберете размер титра “SMALL”,  
Вы сможете выбрать одно из девяти  
положений титра.  
The number of titles recordable on one  
cassette  
You can record up to 20 titles when each title  
consists of 12 characters.  
Если Вы выберете размер титра “LARGE”,  
Вы сможете выбрать одно из восьми  
положений титра.  
When 20 titles are already superimposed  
The message “ TITLE FULL” appears. Erase  
unnecessary titles.  
Количество титров, которые могут быть  
записаны на одну кассету  
Вы можете записать до 20 титров, по 12  
символов в каждом титре.  
Если уже записано 20 титров  
Появится сообщение “ TITLE FULL”.  
Сотрите ненужные титры.  
116  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Наложение титра  
Su p e rim p o sin g a t it le o n a  
re co rd e d t a p e  
Наложение титра на записанную  
ленту  
Вы можете наложить титр в течение пяти  
секунд, начиная с точки начала записи.  
You can superimpose a title for five seconds from  
the recording start point.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press TITLE. The TITLE screen appears.  
(4)Press INPUT TITLE. The INPUT TITLE screen  
appears.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
страницы PAGE1.  
(3)Нажмите кнопку TITLE. Появится экран  
TITLE.  
(4)Нажмите кнопку INPUT TITLE. Появится  
экран INPUT TITLE.  
(5)Press </ , to select the direction to scan.  
Your camcorder starts scanning in the selected  
direction. When you select ,, the thumbnails  
are displayed from the upper-left window,  
and when you select <, they are displayed  
from the lower-right window. After the  
scanning is completed, the thumbnails are  
displayed on the index screen.  
(6)Select the thumbnail on which you want to  
superimpose a title, then press EXEC or the  
thumbnail again. The title menu appears.  
(7)Perform step 4 to 7 in “Superimposing a title  
on starting a recording” on page 114.  
(8)Press SAVE TITLE.  
(5)Нажмите кнопку </, для выбора  
направления сканирования. Ваша  
видеокамера начнет сканирование в  
выбранном направлении. Если Вы  
выберете кнопку ,, миниатюрные  
изображения будут отображаться,  
начиная с левого верхнего угла окна, а  
если Вы выберете кнопку <, они будут  
отображаться, начиная с правого нижнего  
угла окна. После завершения  
сканирования миниатюрные изображения  
будут отображены на индексном экране.  
(6)Выберите миниатюрное изображение, на  
которое Вы хотите наложить титр, затем  
нажмите кнопку EXEC или миниатюрное  
изображение еще раз. Появится меню  
титров.  
“TITLE SAVE” appears on the LCD screen for  
about five seconds and the title is set.  
(7)Выполните действия пунктов с 4 по 7  
раздела “Наложение титра на начало  
записи” на стр. 114.  
(8)Нажмите кнопку SAVE TITLE.  
На экране ЖКД в течение примерно пяти  
секунд появится индикация “TITLE SAVE”,  
и титр будет установлен.  
TITLE  
END  
2
3
TITLE  
FN  
INPUT  
TITLE  
TITLE  
SET  
INPUT TITLE  
END  
END  
EXEC  
5,6  
7,8  
SELECT  
DIRECTION  
PRESET TITLE  
HELLO!  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATULATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
VACATION  
THE END  
TITLE  
SAVE  
VACATION  
117  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Наложение титра  
Notes  
Примечания  
• Thumbnails may not be displayed depending  
on the condition of the tape. This is not a  
malfunction.  
Noise may appear on the thumbnails. However,  
this has no effect on the recorded images.  
• You cannot execute TITLE SAVE until the  
playback picture is displayed in step 8.  
• Миниатюрные изображения могут не  
отображаться в зависимости от состояния  
ленты. Это не является неисправностью.  
• На миниатюрных изображениях могут  
появиться помехи. Однако это не оказывает  
влияния на записанные изображения.  
• Вы не сможете выполнить команду TITLE  
SAVE, пока в пункте 8 не будет отображено  
воспроизводимое изображение.  
To use a custom title  
If you want to use a custom title, select  
step 7.  
in  
Для использования собственного титра  
Если Вы хотите использовать собственный  
On a blank portion of the tape  
You cannot superimpose a title on the tape.  
титр, выберите опцию  
действий пункта 7.  
при выполнении  
На незаписанном участке ленты  
Вы можете наложить титр на ленту.  
118  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Era sin g a t it le  
Наложение титра  
Стирание титра  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA или VCR.  
(3)Press MENU, then select TITLEERASE in  
in the menu setting, then press EXEC (p. 233).  
(4)Press r/ R to select the title you want to erase,  
then press EXEC.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
страницы PAGE1.  
(3)Нажмите кнопку MENU, затем выберите  
опцию TITLEERASE в  
в установках  
“ERASE OK?” appears.  
(5)Make sure the title is the one you want to  
erase, then press OK.  
меню, а затем нажмите кнопку EXEC  
(стр. 241).  
(4)Нажимайте кнопки r/R для выбора титра,  
который Вы хотите стереть, а затем  
нажмите кнопку EXEC.  
Появится индикация “ERASE OK?”.  
(5)Убедитесь, что выбран именно тот титр,  
который Вы хотите стереть, а затем  
нажмите кнопку OK.  
The message “ERASING” flashes while  
erasing. After the erasing is completed, the  
message “COMPLETE” appears.  
Во время стирания на экране будет мигать  
сообщение “ERASING”. После завершения  
стирания появится сообщение  
“COMPLETE”.  
3
MENU  
EXIT  
CM SET  
TITLEERASE READY  
TITLE ERASE  
TITLE DSPL  
TAPE TITLE  
ERASE ALL  
qINFODSPL  
1
2
3
4
5
6
HELLO!  
CONGRATULATIONS!  
HAPPY NEW YEAR!  
PRESENT  
GOOD MORNING  
WEDDING  
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXEC  
END  
4,5  
TITLE ERASE  
TITLE ERASE  
1
2
3
4
5
6
HELLO!  
4
PRESENT  
CONGRATULATIONS!  
HAPPY NEW YEAR!  
PRESENT  
ERASE OK?  
2
GOOD MORNING  
WEDDING  
OK  
CAN  
CEL  
FN  
r
R
EXEC  
END  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To ca n ce l e ra sin g  
Press CANCEL in step 4.  
Для отмены стирания титра  
В пункте 4 нажмите кнопку CANCEL.  
119  
Ma kin g yo u r o w n  
t it le s  
Создание Ваших  
собственных титров  
You can make up to two titles and store them in  
the memory of your camcorder. Each title can  
have up to 20 characters.  
Вы можете составить до двух титров и  
сохранить их в памяти Вашей видеокамеры.  
Каждый титр может содержать до 20  
символов.  
Ma kin g a t it le in CAMERA m o d e  
Создание титра в режиме  
CAMERA  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)Press FN and go to PAGE2.  
(3)Press TITLE.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA.  
(2)Нажмите кнопку FN и перейдите на  
страницу PAGE2.  
(4)Press r/ R to select  
. The TITLE SET screen  
appears. Press EXEC.  
(5)Press r/ R to select CUSTOM1 SET or  
CUSTOM2 SET, then press EXEC.  
(3)Нажмите кнопку TITLE.  
(6)Select the desired character. Repeat pressing a  
key to select the desired character on the key.  
(7)Press t to move the cursor for the next  
character. Repeat the same procedure as steps  
6 and 7 to complete your title.  
(4)Нажимайте кнопки r/R для выбора опции  
. Появится экран TITLE SET. Нажмите  
кнопку EXEC.  
(5)Нажимайте кнопки r/R для выбора опции  
CUSTOM1 SET или CUSTOM2 SET, а  
затем нажмите кнопку EXEC.  
(6)Выберите нужный символ. Повторно  
нажимайте соответствующую клавишу для  
выбора нужного символа.  
(8)Press SET. The title is stored in memory.  
(7)Нажмите кнопку t для перемещения  
курсора к следующему символу.  
Повторите процедуру, описанную в  
пунктах 6 и 7, для завершения  
составления Вашего титра.  
(8)Нажмите кнопку SET. Титр будет сохранен  
в памяти.  
120  
Создание Ваших собственных  
титров  
Ma kin g yo u r o w n t it le s  
3
EXIT  
PRESET TITLE STBY  
HELLO!  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATULATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
VACATION  
THE END  
TITLE  
r
R
EXEC  
RET.  
4
EXIT  
EXIT  
TITLE SET  
CUSTOM1 SET  
CUSTOM2 SET  
TITLE SET  
CUSTOM1 SET  
CUSTOM2 SET  
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
5
EXIT  
EXIT  
TITLE SET  
CUSTOM1 SET  
CUSTOM2 SET  
TITLE SET  
[
____________________  
]
&?!  
ABC  
DEF  
T
t
GH I  
J
KL  
MNO  
123 678  
45  
90  
PQR  
S
TUV  
WXY  
Z
. ,  
SET  
/
r
R
EXEC  
RET.  
2
FN  
6,7  
EXIT  
EXIT  
_______________  
PARTY  
TITLE SET  
TITLE SET  
[
[
_________________  
]
]
PAR  
&?!  
ABC  
DEF  
T
t
&?!  
ABC  
DEF  
T
t
GH I  
J
KL  
MNO  
123 678  
GH I  
J
KL  
MNO  
123 678  
45  
90  
45  
90  
PAGE2  
PQR  
S
TUV  
WXY  
Z
. ,  
SET  
PQR  
S
TUV  
WXY  
Z
. ,  
/–  
SET  
/
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To ch a n g e a t it le yo u h a ve st o re d  
In step 5, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2  
SET depending on which title you want to  
change, then press EXEC and enter the new title  
as desired.  
Для изменения сохраненного Вами  
титра  
При выполнении действий пункта 5 выберите  
опцию CUSTOM1 SET или CUSTOM2 SET, в  
зависимости от титра, который Вы хотите  
изменить, а затем нажмите кнопку EXEC и  
введите новый титр по желанию.  
To su p e rim p o se yo u r o w n t it le o n  
t a p e  
Для наложения на ленту Вашего  
собственного титра  
Follow the procedure in “Superimposing a title  
on starting a recording” on page 114.  
Следуйте процедуре “Наложение титра на  
начало записи” на стр. 114.  
121  
Создание Ваших собственных  
титров  
Ma kin g yo u r o w n t it le s  
If you take five minutes or longer to enter  
characters in the standby mode w hile a  
cassette is in your camcorder  
Если Вы вводите символы пять минут или  
более в режиме ожидания, пока кассета  
находится в Вашей видеокамере  
The power automatically goes off. The characters  
you have entered remain stored in memory. Set  
the POWER switch to (CHG) OFF and start again  
from step 1 to complete your title.  
We recommend setting the POWER switch to  
VCR (p. 123) or removing the cassette so that  
your camcorder does not automatically turn off  
while you are entering title characters.  
Питание выключится автоматически.  
Символы, которые Вы ввели, сохранятся в  
памяти. Установите переключатель POWER в  
положение (CHG) OFF и снова начните  
выполнение действий с пункта 1, чтобы  
завершить составление Вашего титра.  
Рекомендуется установить переключатель  
POWER в положение VCR (стр. 123) или  
вынуть кассету, чтобы Ваша видеокамера  
автоматически не выключалась во время  
ввода символов титра.  
To erase the character  
Press T. The last character is erased.  
To enter a space  
Press t.  
Для стирания символа  
Нажмите кнопку T. Последний символ будет  
стерт.  
To enter the character on the same button in  
succession  
Для ввода пробела  
Press t to move the cursor to the next position,  
and enter the character.  
Нажмите кнопку t.  
Для последовательного ввода символа на  
одной и той же кнопке  
Нажмите кнопку t, чтобы переместить  
курсор в следующую позицию, а затем  
введите символ.  
122  
Создание Ваших собственных  
титров  
Ma kin g yo u r o w n t it le s  
Ma kin g a t it le in VCR m o d e  
Создание титра в режиме VCR  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(3)Press TITLE. The TITLE screen appears.  
(4)Press TITLE SET. The TITLE SET screen  
appears.  
(5)Press r/ R to select CUSTOM1 SET or  
CUSTOM2 SET, then press EXEC.  
(6)Perform steps 6 and 7 in “Making a title in  
CAMERA mode” on page 120.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
страницы PAGE1.  
(3)Нажмите кнопку TITLE. Появится экран  
TITLE.  
(4)Нажмите кнопку TITLE SET. Появится  
экран TITLE SET.  
(5)Нажимайте кнопки r/R для выбора опции  
CUSTOM1 SET или CUSTOM2 SET, а  
затем нажмите кнопку EXEC.  
(6)Выполните действия пунктов 6 и 7  
раздела “Создание титра в режиме  
CAMERA” на стр. 120.  
(7)Press SET. The title is stored in memory.  
(7)Нажмите кнопку SET. Титр будет сохранен  
в памяти.  
TITLE  
END  
3
5
7
TITLE  
INPUT  
TITLE  
TITLE  
SET  
EXIT  
TITLE SET  
CUSTOM1 SET  
CUSTOM2 SET  
TITLE SET  
[
&?!  
EXIT  
___________________  
]
ABC  
DEF  
T
t
GH I  
J
KL  
MNO  
123 678  
45  
90  
PQR  
S
TUV  
WXY  
Z
. ,  
SET  
/
EXEC  
RET.  
EXIT  
TITLE SET  
CUSTOM1BASEBALL”  
CUSTOM2 SET  
SET  
2
FN  
EXEC  
RET.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To su p e rim p o se yo u r o w n t it le o n  
t a p e  
Follow the procedure in “Superimposing a title  
Для наложения на ленту Вашего  
собственного титра  
Следуйте процедуре “Наложение титра на  
начало записи” на стр. 114.  
on starting a recording” on page 114.  
123  
micro Cassette Memory  
(микрокассетная  
память)  
Th e m icro Ca sse t t e  
Me m o ry  
The MICROMV cassette automatically records  
the recording settings and date. When you insert  
a cassette with the POWER switch set to  
CAMERA, or when you set the POWER switch to  
VCR, the cassette information is displayed for  
about five seconds.  
Кассета MICROMV записывает установки  
записи и дату автоматически. Если Вы  
вставите кассету в то время, когда  
переключатель POWER установлен в  
положение CAMERA или когда Вы  
установите переключатель POWER в  
положение VCR, информация о кассете  
будет отображаться около пяти секунд.  
Th e ca sse t t e in fo rm a t io n  
Информация о кассете  
[a ]  
INFO  
ID 00001  
GRADUATION  
[b ]  
15 11 2002 6:29  
15 12 2002 2:53  
[c]  
[d ]  
[e ]  
RECORDED AREA  
[a ] The unique number of each cassette. Your  
[a ] Уникальный номер каждой кассеты. Ваша  
видеокамера присваивает этот номер  
автоматически.  
[b ] Титр кассеты, устанавливаемый с  
помощью опции TAPE TITLE в установках  
меню (метка кассеты).  
[c] Дата первой записи на этой кассете.  
[d ] Дата последней записи на этой кассете.  
[e ] Область записи, указываемая белой  
полосой.  
camcorder automatically assign this number.  
[b ] The cassette title set by TAPE TITLE in the  
menu settings (Cassette label).  
[c] The first-recorded date in this cassette.  
[d ] The last-recorded date in this cassette.  
[e ] The recorded area is indicated by the white  
bar.  
Recorded areas  
A blank portion between recorded area is also  
indicated as a recorded area.  
Записанные области  
Незаписанный участок между записанными  
участками также указывается как  
записанный участок.  
To not display the cassette information  
Set qINFODSPL to OFF in the menu settings.  
When “  
” is flashing  
Чтобы не отображать информацию о  
кассете  
Установите опцию qINFODSPL в положение  
OFF в установках меню.  
Eject the cassette and insert it again. If the  
message is still displayed, the micro Cassette  
Memory may be corrupted. Replace the cassette  
with another cassette.  
Если мигает индикация “  
Извлеките кассету и вставьте ее снова. Если  
сообщение все еще отображается, micro  
Cassette Memory (микрокассетная память)  
может быть повреждена. Замените кассету  
другой кассетой.  
124  
micro Cassette Memory  
(микрокассетная память)  
Th e m icro Ca sse t t e Me m o ry  
La b e llin g a ca sse t t e  
Маркировка кассеты  
Метка может содержать до 16 символов и  
сохраняться в кассетной памяти.  
The label can consist of up to 16 characters and is  
stored in cassette memory.  
(1)Вставьте кассету, для которой Вы хотите  
выполнить маркировку.  
(1)Insert the cassette you want to label.  
(2)Set the POWER switch to CAMERA or VCR.  
(3)Press FN to display PAGE1.  
(4)Press MENU, then select TAPE TITLE in  
in the menu settings, then press EXEC  
(p. 233).  
(2)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA или VCR.  
(3)Нажмите кнопку FN для отображения  
страницы PAGE1.  
(4)Нажмите кнопку MENU, затем выберите  
опцию TAPE TITLE в  
в установках  
меню, а затем нажмите кнопку EXEC  
(стр. 241).  
The TAPE TITLE screen appears.  
(5)Select a desired character. Repeat pressing a  
key to select the desired character on the key.  
(6)Press t to move the cursor for the next  
character. Repeat the same procedure as  
steps 5 and 6 to complete the label.  
(7)Press SET. The label is stored in memory.  
Появится экран TAPE TITLE.  
(5)Выберите нужный символ. Повторно  
нажимайте соответствующую клавишу для  
выбора нужного символа.  
(6)Нажмите кнопку t для перемещения  
курсора к следующему символу.  
Повторите процедуру, описанную в  
пунктах 5 и 6, для завершения  
составления метки.  
(7)Нажмите кнопку SET. Метка будет  
сохранена в памяти.  
3
FN  
4
MENU  
EXIT  
EXIT  
[_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]  
CM SET  
TAPE TITLE  
TITLEERASE  
TITLE DSPL  
TAPE TITLE  
ERASE ALL  
qINFODSPL  
__________  
&?!  
ABC  
DEF  
T
t
GH I  
J
KL  
MNO  
123 678  
45  
90  
PQR  
S
TUV  
WXY  
Z
. ,  
SET  
/
r
R
EXEC  
RET.  
5-7  
EXIT  
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]  
EXIT  
_ _ _ _ _ _ _ _ _  
GRADUATION  
TAPE TITLE  
TAPE TITLE  
[
[
]
GRADU  
&?!  
ABC  
DEF  
T
t
&?!  
ABC  
DEF  
T
t
GH I  
J
KL  
MNO  
123 678  
GH I  
J
KL  
MNO  
123 678  
45  
90  
45  
90  
PQR  
S
TUV  
WXY  
Z
. ,  
SET  
PQR  
S
TUV  
WXY  
Z
. ,  
/–  
SET  
/
125  
micro Cassette Memory  
(микрокассетная память)  
Th e m icro Ca sse t t e Me m o ry  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To e ra se t h e la b e l yo u h a ve m a d e  
Select C in step 4. The last character is erased.  
Для стирания созданной Вами метки  
Выберите опцию C при выполнении действий  
пункта 4. Последний символ будет стерт.  
To ch a n g e t h e la b e l yo u h a ve m a d e  
Insert the cassette to change the label, and  
operate in the same way to make a new label.  
Для изменения созданной Вами метки  
Вставьте кассету, у которой Вы хотите  
изменить метку, и действуйте таким же  
образом, как при создании новой метки.  
If you take five minutes or longer to enter  
characters in the standby mode w hile a  
cassette is in your camcorder  
The power automatically goes off. The characters  
you have entered remain stored in memory. Set  
the POWER switch to (CHG) OFF once and then  
to CAMERA again. After that, repeat the  
procedure from step 3. The power does not go off  
if you enter characters in VCR mode.  
Если пройдет пять минут или более, пока  
Вы будете вводить символы в режиме  
ожидания в то время, когда кассета  
находится в Вашей видеокамере  
Питание автоматически выключится.  
Символы, которые Вы ввели, сохранятся в  
памяти. Установите сначала переключатель  
POWER в положение (CHG) OFF, а затем  
снова в положение CAMERA для завершения  
маркировки Вашей кассеты. После этого  
повторите процедуру, начиная с пункта 3.  
Питание не выключается, если Вы вводите  
символы в режиме VCR.  
If you set the w rite-protect tab of the tape to  
lock  
You cannot label the tape. Slide the write-protect  
tab to release the write protection.  
To erase the character  
Press T. The last character is erased.  
Если Вы установите лепесток защиты от  
записи в положение блокировки ленты  
Вы не сможете выполнить маркировку ленты.  
Передвиньте лепесток защиты от записи,  
чтобы снять защиту от записи.  
To enter a space  
Press t.  
To enter the character on the same button in  
succession  
Press t to move the cursor to the next position,  
and enter the character.  
Для стирания символа  
Нажмите кнопку T. Последний символ будет  
стерт.  
Для ввода пробела  
Нажмите кнопку t.  
Для последовательного ввода символа на  
одной и той же кнопке  
Нажмите кнопку t, чтобы переместить  
курсор в следующую позицию, а затем  
введите символ.  
126  
micro Cassette Memory  
(микрокассетная память)  
Th e m icro Ca sse t t e Me m o ry  
Era sin g a ll t h e d a t a in m icro  
Ca sse t t e Me m o ry  
Стирание всех данных micro  
Cassette Memory  
(микрокассетной памяти)  
You can delete all the data in micro Cassette  
Memory at once.  
Вы можете удалить все данные micro  
Cassette Memory (микрокассетной памяти) за  
один раз.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then select ERASE ALL in  
the menu settings, then press EXEC (p. 233).  
(4)Press r/ R to select OK, then press EXEC.  
“OK” changes to “EXECUTE.”  
in  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA или VCR.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
страницы PAGE1.  
(5)Press r/ R to select EXECUTE, then press  
EXEC. “ERASING” flashes on the LCD  
screen. Once deleting is completed,  
“COMPLETE” is displayed.  
(3)Нажмите кнопку MENU, затем выберите  
опцию ERASE ALL в  
в установках  
меню, а затем нажмите кнопку EXEC  
(стр. 241).  
(4)Нажмите кнопки r/R для выбора опции OK,  
а затем нажмите кнопку EXEC.  
Индикация “OK” сменится индикацией  
“EXECUTE”.  
(5)Нажмите кнопки r/R для выбора опции  
EXECUTE, а затем нажмите кнопку EXEC.  
На экране ЖКД будет мигать индикация  
“ERASING”. Когда удаление будет  
завершено, отобразится индикация  
“COMPLETE”.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
To ca n ce l d e le t in g  
Select RETURN in step 4 or 5, then press EXEC.  
Note  
Once you delete all the data in the micro Cassette  
Memory, the following operations do not work:  
– MULTI-PICTURE SEARCH  
– TITLE SEARCH  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
– DATE SEARCH  
Для отмены удаления  
Note on the ID number  
Выберите опцию RETURN при выполнении  
действий пункта 4 или 5, а затем нажмите  
кнопку EXEC.  
This item cannot be deleted.  
Примечание  
При удалении всех данных micro Cassette  
Memory (микрокассетной памяти) следующие  
операции работать не будут:  
– MULTI-PICTURE SEARCH  
– TITLE SEARCH  
– DATE SEARCH  
Примечание об уникальном номере ID  
Этот пункт не может быть удален.  
127  
— “ Me m o ry St ick” Op e ra t io n s —  
Операции с “Memory Stick” —  
Usin g a “ Me m o ry  
St ick” – In t ro d u ct io n  
Использование “Memory  
Stick” – Введение  
You can record and play back still images and  
moving pictures on a “Memory Stick” supplied  
with your camcorder. You can easily play back,  
record or delete images. You can exchange image  
data with other equipment such as your  
Вы можете записывать и воспроизводить  
неподвижные и движущиеся изображения на  
“Memory Stick”, прилагаемой к Вашей  
видеокамере. Вы можете легко выполнять  
воспроизведение, запись или удаление  
изображений. Вы можете выполнять обмен  
данными изображения с другой аппаратурой,  
такой, как Ваш персональный компьютер и  
т.п., используя кабель USB и “Memory Stick”,  
прилагаемые к Вашей видеокамере.  
computer etc., using the USB cable and the  
“Memory Stick” supplied with your camcorder.  
File fo rm a t  
Still image (JPEG)  
Your camcorder compresses image data in JPEG  
format (extension .jpg).  
Формат файлов  
Неподвижное изображение (JPEG)  
Ваша видеокамера сжимает данные  
изображения в формат JPEG (с расширением  
.jpg).  
Moving picture (MPEG)  
Your camcorder compresses picture data in  
MPEG format (extension .mpg).  
Движущееся изображение (MPEG)  
Ваша видеокамера сжимает данные  
изображения в формат MPEG (с  
расширением .mpg).  
Typ ica l im a g e d a t a file n a m e  
Still image  
100-0001:  
This file name appears on the  
LCD screen of your camcorder.  
Dsc00001.jpg: This file name appears on the  
display of your computer.  
Типичное имя файла данных  
изображения  
Неподвижное изображение  
Moving picture  
MOV10001:  
This file name appears on the  
LCD screen of your camcorder.  
100-0001:  
Это имя файла появится на  
экране ЖКД Вашей  
видеокамеры.  
Mov10001.mpg: This file name appears on the  
display of your computer.  
Dsc00001.jpg: Это имя файла появится на  
дисплее Вашего  
персонального компьютера.  
Движущееся изображение  
MOV10001:  
Это имя файла появится на  
экране ЖКД Вашей  
видеокамеры.  
Mov10001.mpg: Это имя файла появится на  
дисплее Вашего  
персонального компьютера.  
128  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
Использование “Memory Stick”  
Terminal/ Контакт  
Write-protect tab/  
Лепесток защиты  
от записи  
Labelling position/  
Позиция  
маркировки  
• You cannot record or erase images when the  
write-protect tab on the “Memory Stick” is set  
to LOCK.  
• The position and shape of the write protect tab  
may be different depending on the model.  
• We recommend backing up important data on  
the hard disk of your computer.  
• Image data may be damaged in the following  
cases:  
– If you remove the “Memory Stick,” turn the  
power off or take out the battery for  
replacement when the access lamp is flashing  
– If you use a “Memory Stick” near magnets or  
magnetic fields such as those of speakers and  
televisions  
• Prevent metallic objects or your finger from  
coming into contact with the metal parts of the  
connecting section.  
• Stick its label on the labelling position.  
• Do not bend, drop or apply strong shock to a  
“Memory Stick.”  
• Do not disassemble or modify a “Memory  
Stick.”  
• Do not let a “Memory Stick” get wet.  
• Do not use or keep a “Memory Stick” in  
locations that are:  
– Extremely hot such as in a car parked in the  
sun or under the scorching sun  
• Вы не можете записывать или стирать  
изображения, если лепесток защиты от  
записи на “Memory Stick” установлен в  
положение LOCK.  
• Положение и форма лепестка защиты от  
записи могут различаться в зависимости от  
модели.  
• Рекомендуется выполнять резервное  
копирование важных данных на жесткий  
диск Вашего персонального компьютера.  
• Данные изображения могут быть  
повреждены в следующих случаях:  
– Если Вы вынете “Memory Stick”,  
выключите питание или выньте батарею  
для замены, когда мигает лампочка  
доступа  
– Если Вы будете использовать “Memory  
Stick” вблизи магнитов или магнитных  
полей, таких, как у динамиков и  
телевизоров  
• Не допускайте прикосновения  
металлическими предметами или Вашими  
пальцами к металлическим частям  
соединительного участка.  
• Наклейте этикетку в позиции маркировки.  
• Не сгибайте, не роняйте и не подвергайте  
сильным ударам “Memory Stick”.  
• Не разбирайте и не модифицируйте  
“Memory Stick”.  
– Under direct sunlight  
– Very humid or subject to corrosive gases  
• When you carry or store a “Memory Stick,” put  
it in its case.  
• Не допускайте попадания влаги на “Memory  
Stick”.  
• Не используйте и не храните “Memory Stick”:  
– В чрезмерно жарких местах, например, в  
припаркованном под солнцем автомобиле  
или под палящим солнцем  
– Под прямым солнечным светом  
– В очень влажных или содержащих  
вызывающие коррозию газы местах  
• При переноске или хранении поместите  
“Memory Stick” в ее футляр.  
129  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
Me m o ry St ick” fo rm a t t e d b y a  
co m p u t e r  
The “Memory Stick” formatted by Windows OS  
or Macintosh computers do not have a  
guaranteed compatibility with your camcorder.  
“Memory Stick”, отформатированная  
на персональном компьютере  
Совместимость с Вашей видеокамерой  
“Memory Stick”, отформатированной на  
компьютерах с операционной системой  
Windows или Macintosh, не гарантируется.  
No t e s o n im a g e d a t a co m p a t ib ilit y  
• Image data files recorded on a “Memory Stick”  
by your camcorder conform with the Design  
Rules for Camera File Systems universal  
standard established by the JEITA (Japan  
Electronics and Information Technology  
Industries Association).  
On your camcorder, you cannot play back still  
images recorded on other equipment (DCR-  
TRV890E/ TRV900/ TRV900E or DSC-D700/  
D770) that does not conform to this universal  
standard. (These models are not sold in some  
areas.)  
Примечания по совместимости  
данных изображения  
• Файлы данных изображения, записанные на  
“Memory Stick” с помощью Вашей  
видеокамеры, отвечают проектным  
требованиям для универсального стандарта  
файловых систем видеокамеры,  
разработанного JEITA (японской  
ассоциацией электронной промышленности  
и информационных технологий).  
Вы не можете воспроизводить на Вашей  
видеокамере неподвижные изображения,  
записанные на другой аппаратуре (DCR-  
TRV890E/TRV900/TRV900E или DSC-D700/  
D770), которая не соответствует этому  
универсальному стандарту. (Эти модели не  
продаются в некоторых регионах).  
• If you cannot use the “Memory Stick” that is  
used with other equipment, format it with your  
camcorder (p. 232). Note that formatting erases  
all information on the “Memory Stick.”  
• Если Вы не можете использовать “Memory  
Stick”, которая использовалась на другой  
аппаратуре, отформатируйте её на Вашей  
видеокамере (стр. 240). Имейте в виду, что  
при форматировании вся информация на  
“Memory Stick” стирается.  
• “Memory Stick” and  
Sony Corporation.  
• All other product names mentioned herein may  
be the trademarks or registered trademarks of  
their respective companies.  
are trademarks of  
Furthermore, “TM” and “®” are not mentioned  
in each case in this manual.  
• “Memory Stick” и  
являются  
фирменными знаками Sony Corporation.  
• Все другие названия изделий, упомянутые в  
данном руководстве, могут быть  
фирменными знаками или  
зарегистрированными торговыми марками  
соответствующих компаний.  
В дальнейшем, знаки “TM” и “ ” не будут  
указываться каждый раз в данном  
руководстве.  
130  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
In se rt in g a “ Me m o ry St ick”  
Вставка “Memory Stick”  
Insert a “Memory Stick” in the “Memory Stick”  
slot as far as it can go, as illustrated below.  
Вставьте “Memory Stick” в слот “Memory  
Stick” до упора, как показано на рисунке  
ниже.  
“Memory Stick” slot/  
Слот “Memory Stick”  
Eje ct in g a “ Me m o ry St ick”  
Извлечение “Memory Stick”  
Open the LCD panel and confirm that the  
“Memory Stick” access lamp is not lit. Then slide  
the MEMORY EJECT lever in the direction of the  
arrow.  
Откройте панель ЖКД и убедитесь, что  
лампочка доступа “Memory Stick” не горит.  
Затем передвиньте рычаг MEMORY EJECT в  
направлении стрелки.  
MEMORY EJECT lever/  
Рычаг MEMORY EJECT  
“Memory Stick” access lamp/  
Лампочка доступа “Memory Stick”  
While the “Memory Stick” access lamp is lit or  
flashing  
Если лампочка доступа “Memory Stick”  
горит или мигает  
Do not shake or strike your camcorder because  
your camcorder is reading the data from the  
“Memory Stick” or recording the data on the  
“Memory Stick.” Do not turn the power off, eject  
a “Memory Stick” or take out the battery pack.  
Otherwise, image data breakdown may occur.  
Не трясите и не стучите по Вашей  
видеокамере, потому что видеокамера  
считывает данные с “Memory Stick” или  
записывает данные на “Memory Stick”. Не  
выключайте питание, не извлекайте “Memory  
Stick” и не снимайте батарейный блок. В  
противном случае данные изображения могут  
быть повреждены.  
If “  
MEMORY STICK ERROR” is displayed  
Reinsert a “Memory Stick” a few times. The  
“Memory Stick” may be damaged if the indicator  
is still displayed. If this occurs, use another  
“Memory Stick.”  
Если отображается индикатор  
MEMORY STICK ERROR”  
Вставьте повторно “Memory Stick” несколько  
раз. Если индикатор все еще отображается,  
возможно, “Memory Stick” повреждена. Если  
это произошло, используйте другую “Memory  
Stick”.  
131  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
Usin g a t o u ch p a n e l  
Использование сенсорной  
панели  
Operation buttons for most functions using a  
“Memory Stick” are displayed on the LCD  
screen. Press the LCD panel directly with your  
finger or the supplied stylus (DCR-IP220E only)  
to operate each function.  
Для большинства функций, относящихся к  
“Memory Stick”, на экране ЖКД  
отображаются функциональные кнопки. При  
работе с каждой функцией нажимайте на  
экран ЖКД непосредственно Вашим пальцем  
или прилагаемым пером (только модель DCR-  
IP220E).  
(1)Set the POWER switch to MEMORY.  
(2)Open the LCD panel. The operation buttons  
appear on the LCD screen. You can switch the  
memory playback/ memory camera mode by  
pressing PLAY/ CAM.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY.  
(3)Press FN to display PAGE1. The operation  
buttons of PAGE1 appear on the LCD screen.  
(4)Press PAGE2 to go to PAGE2. The operation  
buttons of PAGE2 appear on the LCD screen.  
(5)Press PAGE3 to go to PAGE3. The operation  
buttons of PAGE3 appear on the LCD screen.  
(6)Press a desired operation item.  
(2)Откройте панель ЖКД. На экране ЖКД  
появятся функциональные кнопки. Вы  
можете переключаться между режимами  
воспроизведения из памяти/записи в  
память, нажимая кнопки PLAY/CAM.  
(3)Нажмите кнопку FN, чтобы отобразить  
страницу PAGE1. На экране ЖКД появятся  
функциональные кнопки страницы PAGE1.  
(4)Нажмите заголовок PAGE2, чтобы  
перейти на страницу PAGE2. На экране  
ЖКД появятся функциональные кнопки  
страницы PAGE2.  
See relevant pages of this manual for each  
function.  
(5)Нажмите заголовок PAGE3, чтобы  
перейти на страницу PAGE3. На экране  
ЖКД появятся функциональные кнопки  
страницы PAGE3.  
(6)Нажмите нужный функциональный пункт.  
Описание каждой функции приведено на  
соответствующих страницах данного  
руководства.  
132  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
– In t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
3-5  
POWER  
1
FN  
In the memory camera  
mode/  
В режиме записи в  
память  
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
SPOT  
FOCUS  
SPOT  
METER  
MENU PLAY INDEX EXPO  
SURE  
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
In the memory camera  
mode/  
В режиме записи в  
память  
In the memory playback  
mode (still image)/  
В режиме  
воспроизведения из  
памяти (неподвижного  
изображения)  
2
SELF  
TIMER  
PLAY INDEX  
MEM  
MIX  
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
LCD  
BRT  
PLAY INDEX  
VOL  
NETWORK  
PLAY INDEX  
FN  
+
CAM INDEX  
FN  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To e xe cu t e se t t in g s  
Для выполнения установок  
Press EXEC or  
OK.  
Нажмите кнопку EXEC или  
OK.  
To ca n ce l se t t in g s  
Для отмены установок  
Press  
OFF or  
AUTO. The display returns  
Нажмите кнопку  
OFF или  
AUTO.  
to PAGE1, 2 or 3.  
Индикация вернется к страницам PAGE1, 2  
или 3.  
133  
Usin g a Me m o ry St ick”  
In t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
Notes  
Примечания  
• When using the touch panel, press the LCD  
screen lightly with your finger or the supplied  
stylus (DCR-IP220E only).  
• Do not press the LCD screen with sharp objects  
other than the stylus supplied (DCR-IP220E  
only).  
• Do not press the LCD screen too hard.  
• Do not touch the LCD screen with wet hands.  
• If FN is not on the LCD screen, touch the LCD  
screen lightly to make it appear. You can  
control the display with DISPLAY/ TOUCH  
PANEL on your camcorder.  
• When operation buttons do not work even if  
you press them, an adjustment is required  
(CALIBRATION) (p. 275).  
• При использовании сенсорной панели  
слегка нажимайте экран ЖКД Вашим  
пальцем или прилагаемым пером (только  
модель DCR-IP220E).  
• Не нажимайте экран ЖКД остроконечными  
предметами, отличными от прилагаемого  
пера (только модель DCR-IP220E).  
• Не нажимайте экран ЖКД слишком сильно.  
• Не касайтесь экрана ЖКД мокрыми руками.  
• Если индикация FN отсутствует на экране  
ЖКД, слегка коснитесь экрана ЖКД, чтобы  
она появилась. Вы можете управлять  
дисплеем с помощью кнопки DISPLAY/  
TOUCH PANEL на Вашей видеокамере.  
• Если функциональные кнопки не работают,  
даже когда Вы их нажимаете, требуется  
регулировка (CALIBRATION) (стр. 275).  
• Если экран ЖКД загрязнился,  
• When the LCD screen gets dirty, use the  
supplied cleaning cloth.  
When executing each item  
The green bar appears above the item.  
воспользуйтесь прилагаемым лоскутом  
чистящей ткани.  
If the items are not available  
При выполнении каждого пункта  
The colour of the items changes to grey.  
Над пунктом появляется зеленая полоса.  
Press FN to display the follow ing buttons:  
In the memory camera mode  
Если пункты не доступны  
Цвета индикаций пунктов становятся  
серыми.  
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY, INDEX,  
SPOT METER, EXPOSURE  
Нажмите кнопку FN для отображения  
следующих кнопок:  
В режиме записи в память  
PAGE2 SELFTIMER, PLAY, INDEX,  
MEM MIX  
PAGE3 LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL  
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY, INDEX,  
SPOT METER, EXPOSURE  
In the memory playback mode  
PAGE2 SELFTIMER, PLAY, INDEX,  
MEM MIX  
PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE,  
+
,
PAGE3 LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL  
PAGE2 PB ZOOM, CAM, INDEX,  
+
DATA CODE,  
,
В режиме воспроизведения из памяти  
PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE,  
PAGE3 LCD BRT, CAM, INDEX, VOL,  
+
,
+
,
PAGE2 PB ZOOM, CAM, INDEX,  
+
DATA CODE,  
,
PAGE3 LCD BRT, CAM, INDEX, VOL,  
+
,
134  
Usin g a Me m o ry St ick”  
In t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
Se le ct in g st ill im a g e q u a lit y  
m o d e  
Выбор режима качества  
неподвижного изображения  
You can select the image quality mode in still  
image recording and store the setting in memory.  
The default setting is SUPER FINE.  
Вы можете выбрать режим качества  
изображения при записи неподвижного  
изображения и сохранить эту установку в  
памяти. По умолчанию установлен режим  
SUPER FINE.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then select STILL SET in  
in  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY или VCR.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
страницы PAGE1.  
the menu settings, then press EXEC (p. 231).  
(4)Press r/ R to select QUALITY, then press  
EXEC.  
(5)Press r/ R to select the desired image quality,  
then press EXEC.  
(3)Нажмите кнопку MENU, затем выберите  
опцию STILL SET в  
в установках меню,  
а затем нажмите кнопку EXEC (стр. 239).  
(4)Нажимайте кнопки r/R для выбора опции  
QUALITY, а затем нажмите кнопку EXEC.  
(5)Нажимайте кнопки r/R для выбора нужного  
качества изображения, а затем нажмите  
кнопку EXEC.  
POWER  
1
2
FN  
3-5  
MENU  
EXIT  
EXIT  
EXIT  
MEMORY SET  
STILL SET  
BURST  
MEMORY SET  
STILL SET  
BURST  
MEMORY SET  
STILL SET  
BURST  
OFF  
QUALITY  
QUALITY  
SUPER FINE  
FINE  
STANDARD  
QUALITY  
FINE  
IMAGESIZE  
IMAGESIZE  
IMAGESIZE  
REMAIN  
23  
REMAIN  
23  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
135  
Usin g a Me m o ry St ick”  
In t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
Im a g e q u a lit y se t t in g s  
Установки качества изображения  
Setting  
Meaning  
Установка  
Значение  
SUPER FINE (SFN) This is the highest image  
quality in your camcorder.  
The number of still images  
you can record is less than  
in FINE mode. Super fine  
images are compressed to  
about 1/ 3.  
SUPER FINE (SFN) Это наивысшее качество  
изображения Вашей  
видеокамеры.  
Количество  
неподвижных  
изображений, которые  
Вы можете записать,  
меньше, чем в режиме  
FINE. Особо  
качественные  
изображения сжимаются  
примерно до 1/3.  
FINE (FINE)  
Use this mode when you  
want to record high quality  
images. Fine images are  
compressed to about 1/ 6.  
STANDARD (STD) This is the standard image  
quality. Standard images  
FINE (FINE)  
Используйте этот режим,  
если Вы хотите записать  
высококачественные  
изображения.  
compressed to about 1/ 10.  
Качественные  
Note  
изображения сжимаются  
примерно до 1/6.  
In some cases, changing the image quality mode  
may not affect the image quality, depending on  
the type of images you are shooting.  
STANDARD (STD) Это стандартное  
качество изображения.  
Differences in image quality  
Стандартные  
Recorded images are compressed in JPEG format  
before being stored in memory. The memory  
capacity allocated to each image varies  
depending on the selected image quality mode  
and image size. Details are shown in the table  
below. (You can select 1600 × 1200 or 640 × 480  
image size in the menu settings.)  
изображения сжимаются  
примерно до 1/10.  
Примечание  
В некоторых случаях изменение режима  
качества изображения может не повлиять на  
качество изображения, в зависимости от  
типов изображений, которые Вы снимаете.  
Отличия по качеству изображения  
Записанные изображения сжимаются в  
формате JPEG перед сохранением в памяти.  
Емкость памяти, выделенная для каждого  
изображения, изменяется в зависимости от  
выбранного режима качества изображения и  
размера изображения. Подробности  
содержатся в приведенной ниже таблице.  
(Вы можете выбрать в установках меню  
размер изображения 1600 × 1200 или  
640 × 480.)  
136  
Usin g a Me m o ry St ick”  
In t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
1600 × 1200 image size  
Размер изображения 1600 × 1200  
Image quality mode Memory capacity  
Режим качества  
Емкость памяти  
изображения  
SUPER FINE  
FINE  
About 1240 KB  
About 620 KB  
About 420 KB  
SUPER FINE  
FINE  
Около 1240 Кб  
Около 620 Кб  
Около 420 Кб  
STANDARD  
STANDARD  
640 × 480 image size  
Размер изображения 640 × 480  
Image quality mode Memory capacity  
Режим качества  
SUPER FINE  
FINE  
About 190 KB  
About 100 KB  
About 60 KB  
Емкость памяти  
изображения  
SUPER FINE  
FINE  
Около 190 Кб  
Около 100 Кб  
Около 60 Кб  
STANDARD  
STANDARD  
Image quality mode indicator  
The image quality mode indicator is not  
displayed during playback.  
Индикатор режима качества изображения  
Индикатор режима качества изображения не  
отображается во время воспроизведения.  
When you select image quality  
The number of images you can shoot in the  
currently selected image quality appears on the  
LCD screen.  
Когда Вы выбираете качество  
изображения  
Количество изображений, которое Вы  
можете снять в текущем выбранном режиме  
качества изображения, появляется на экране  
ЖКД.  
137  
Usin g a Me m o ry St ick”  
In t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
Se t t in g t h e m o vin g p ict u re  
q u a lit y m o d e  
Выбор режима качества  
движущегося изображения  
There are SUPER FINE, FINE, STANDARD and  
LIGHTMODE in the moving picture quality  
mode. The default setting is SUPER FINE.  
Имеются следующие режимы качества  
движущегося изображения: SUPER FINE,  
FINE, STANDARD и LIGHTMODE. По  
умолчанию установлен режим SUPER FINE.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.  
(2)Select FN to display PAGE1.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY или VCR.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
страницы PAGE1.  
(3)Press MENU, then select MOVIE SET in  
the menu settings, then press EXEC (p. 231).  
(4)Press r/ R to select MOVIEMODE, then press  
EXEC.  
in  
(3)Нажмите кнопку MENU, затем выберите  
(5)Press r/ R to select the desired image quality,  
then press EXEC.  
опцию MOVIE SET в  
меню, а затем нажмите кнопку EXEC  
(стр. 239).  
в установках  
(4)Нажимайте кнопки r/R для выбора опции  
MOVIEMODE, а затем нажмите кнопку  
EXEC.  
(5)Нажимайте кнопки r/R для выбора нужного  
качества изображения, а затем нажмите  
кнопку EXEC.  
POWER  
1
2
FN  
3-5  
MENU  
EXIT  
MEMORY SET  
MOVIE SET  
EXIT  
MEMORY SET  
MOVIE SET  
FINE  
EXIT  
MEMORY SET  
MOVIE SET  
MOVIEMODE  
REMAIN  
MOVIEMODE SUPER FINE  
REMAIN  
FINE  
MOVIEMODE SUPER FINE  
REMAIN  
FINE  
STANDARD  
LIGHTMODE  
REMAIN  
45sec  
REMAIN  
1min  
REMAIN  
1min  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
138  
Usin g a Me m o ry St ick”  
In t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
Im a g e q u a lit y se t t in g s/Установки качества изображения  
Bit rate (image  
and audio)  
(Approx.)/  
Битовая частота  
(изображение и  
звук) (приблиз.)  
Indicator (during  
recording)/  
Индикатор (во  
время записи)  
Frame rate/  
Частота  
кадров  
Meaning/  
Значение  
Setting/Установка  
SUPER FINE (SFN)  
Records moving pictures  
25 fps/  
1200 Kbps/  
at 352 × 288./  
25 кадров в 1200 килобит в  
SFN  
Записывает движущиеся секунду  
изображения размером  
352 × 288.  
секунду  
FINE (FINE)  
Records moving pictures  
at 352 × 288./  
Записывает движущиеся секунду  
изображения размером  
352 × 288.  
25 fps/  
750 Kbps/  
FINE  
25 кадров в 750 килобит в  
секунду  
STANDARD (STD)  
Records moving pictures  
at 160 × 128./  
Записывает движущиеся секунду  
изображения размером  
160 × 128.  
10 fps/  
400 Kbps/  
STD  
10 кадров в 400 килобит в  
секунду  
LIGHTMODE  
(LIGHT)  
Records moving pictures  
at 160 × 128./  
Записывает движущиеся секунду  
изображения размером  
160 × 128.  
10 fps/  
200 Kbps/  
LIGHT  
10 кадров в 200 килобит в  
секунду  
SUPER FINE: You can record moving pictures at  
the highest quality. This mode is suitable when  
you intend to modify the pictures using your  
computer. SUPER FINE is the default setting of  
your camcorder.  
FINE: You can record moving pictures for a  
longer time than with the SUPER FINE mode, the  
quality, however, declines slightly.  
STANDARD: You can record moving pictures for  
a longer time than with the FINE mode, the  
image size, however, is smaller.  
LIGHTMODE: Since the file size is small, this  
mode is suitable for e-mail transmission. The  
image quality, however, declines.  
SUPER FINE: Вы можете записывать  
движущиеся изображения с наивысшим  
качеством. Этот режим удобен, если Вы  
собираетесь видоизменять изображения с  
помощью Вашего персонального компьютера.  
SUPER FINE является установкой Вашей  
видеокамеры по умолчанию.  
FINE: Вы можете записывать движущиеся  
изображения в течение более длительного  
времени, чем при использовании режима  
SUPER FINE, при этом качество, однако,  
несколько ухудшится.  
STANDARD: Вы можете записывать  
движущиеся изображения в течение более  
длительного времени, чем при использовании  
режима FINE, при этом размер изображения,  
однако, будет меньше.  
LIGHTMODE: Поскольку размер файла в этом  
режиме невелик, этот режим удобен для  
пересылки электронных сообщений. При этом  
качество изображения, однако, ухудшится.  
139  
Usin g a Me m o ry St ick”  
In t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
Frame rate  
Частота кадров  
A moving picture consists of continuous still  
images. Frame rate indicates the number of  
images played back in one second. The more the  
number increases, the more natural the moving  
picture becomes. You can play back a maximum  
of 25 still images per second with your  
camcorder (25 fps/ frame per second).  
Движущееся изображение представляет  
собой последовательность неподвижных  
изображений. Частота кадров указывает  
количество изображений, воспроизводимых  
за одну секунду. Чем больше это число, тем  
более естественным становится движущееся  
изображение. Вы можете воспроизводить с  
помощью Вашей видеокамеры максимум 25  
неподвижных изображений за секунду  
(25 кзс/кадров за секунду).  
Bit rate  
The higher the bit rate, the more natural the  
moving picture becomes.  
Битовая частота  
Чем больше битовля частота, тем более  
естественным становится движущееся  
изображение.  
Ma xim u m re co rd in g t im e fo r m o vin g  
p ict u re s  
Maximum recording  
Image quality mode  
time  
Максимальное время записи для  
движущихся изображений  
SUPER FINE  
FINE  
45 s  
1 min 10 s  
2 min 20 s  
4 min 40 s  
Режим качества  
изображения  
Максимальное время  
записи  
STANDARD  
LIGHTMODE  
SUPER FINE  
FINE  
45 с  
1 мин 10 с  
2 мин 20 с  
4 мин 40 с  
STANDARD  
LIGHTMODE  
140  
Usin g a Me m o ry St ick”  
In t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
Se le ct in g t h e size o f st ill im a g e  
Выбор размера неподвижного  
изображения  
Вы можете выбрать любой из двух размеров  
неподвижного изображения.  
You can select either of two still image sizes.  
1600 × 1200 or 640 × 480. (When the POWER  
switch is set to CAMERA or VCR, the image  
size is automatically set to 640 × 480.)  
The default setting is 1600 × 1200.  
1600 × 1200 или 640 × 480. (Когда  
переключатель POWER установлен в  
положение CAMERA или VCR, размер  
изображения автоматически  
устанавливается в 640 × 480.)  
(1)Set the POWER switch to MEMORY.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then select STILL SET (still  
Размер 1600 × 1200 является установкой  
по умолчанию.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY.  
image) in  
in the menu setting, then press  
EXEC (p. 231).  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
страницы PAGE1.  
(4)Press r/ R to select IMAGESIZE, then press  
EXEC.  
(5)Press r/ R to select the desired image size, then  
press EXEC.  
(3)Нажмите кнопку MENU, затем выберите  
опцию STILL SET (неподвижное  
изображение) в  
в установках меню, а  
затем нажмите кнопку EXEC (стр. 239).  
(4)Нажимайте кнопки r/R для выбора опции  
IMAGESIZE, а затем нажмите кнопку EXEC.  
(5)Нажимайте кнопки r/R для выбора нужного  
размера изображения, а затем нажмите  
кнопку EXEC.  
The indicator changes as follows:  
1600  
640  
Индикатор будет изменяться следующим  
образом:  
1600  
640  
1
POWER  
2
FN  
3-5  
MENU  
MEMORY SET  
STILL SET  
BURST  
EXIT  
MEMORY SET  
EXIT  
EXIT  
MEMORY SET  
STILL SET  
BURST  
640  
STILL SET  
BURST  
OFF  
QUALITY  
QUALITY  
IMAGESIZE  
QUALITY  
IMAGESIZE  
1600 × 1200  
640 × 480  
IMAGESIZE  
640 × 480  
REMAIN  
40  
REMAIN  
40  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
Note  
Примечание  
При воспроизведении неподвижного  
When still images recorded on your camcorder in  
1600 × 1200 size are played back on other  
equipment that does not support 1600 × 1200  
size, the full image may not appear.  
изображения размером 1600 × 1200,  
записанного на Вашей видеокамере, на  
другой аппаратуре, которая не поддерживает  
размер 1600 × 1200, изображение может  
отобразиться не полностью.  
141  
Usin g a Me m o ry St ick”  
In t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
Im a g e size se t t in g s/Установки размера изображения  
Setting/  
Meaning/  
Indicator/  
Установка  
Значение  
Индикатор  
Records 1600 × 1200 still images./  
Записывает неподвижные изображения  
размером 1600 × 1200.  
1600 × 1200  
1600  
640  
Records 640 × 480 still images./  
Записывает неподвижные изображения  
размером 640 × 480.  
640 × 480  
Ap p ro xim a t e n u m b e r o f st ill im a g e s  
yo u ca n re co rd o n a Me m o ry St ick”  
The number of still images you can record varies  
depending on the complexity of the subject.  
Приблизительное количество  
неподвижных изображений, которые  
Вы можете записать на “Memory  
Stick”  
Количество неподвижных изображений,  
которые Вы можете записать, изменяется в  
зависимости от сложности объекта.  
Capacity of “Memory Stick”s/Емкость “Memory Stick”  
Image quality/ Image size/  
Качество Размер  
изображения изображения  
8MB  
16MB  
32MB  
64MB  
128MB  
(supplied)/  
(optional)/  
(optional)/  
(optional)/  
(optional)/  
(прилагается) (приобретается (приобретается (приобретается (приобретается  
отдельно)  
отдельно)  
отдельно)  
отдельно)  
6 images/  
12 images/  
25 images/  
51 images/  
100 images/  
1600 × 1200  
6 изображений 12 изображений 25 изображений 51 изображений 100 изображений  
SUPER FINE  
40 images/  
80 images/  
160 images/  
325 images/  
650 images/  
640 × 480  
40 изображений 80 изображений 160 изображений 325 изображений 650 изображений  
12 images/  
25 images/  
50 images/  
100 images/  
205 images/  
1600 × 1200  
12 изображений 25 изображений 50 изображений 100 изображений 205 изображений  
FINE  
80 images/  
160 images/ 325 images/  
650 images/  
1310 images/  
640 × 480  
80 изображений 160 изображений 325 изображений 650 изображений 1310 изображений  
18 images/  
37 images/  
75 images/  
150 images/  
300 images/  
1600 × 1200  
18 изображений 37 изображений 75 изображений 150 изображений 300 изображений  
STANDARD  
120 images/ 240 images/ 485 images/  
120 изображений 240 изображений 485 изображений 980 изображений 1970 изображений  
980 images/  
1970 images/  
640 × 480  
Приведенная выше таблица показывает  
приблизительное количество неподвижных  
изображений, которые Вы можете записать  
на “Memory Stick”, отформатированную на  
Вашей видеокамере.  
The table above shows approximate number of  
still images you can record on a “Memory Stick”  
formatted by your camcorder.  
142  
Usin g a Me m o ry St ick”  
In t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
Ap p ro xim a t e t im e o f m o vin g  
p ict u re s yo u ca n re co rd o n a  
Me m o ry St ick”  
The time of moving pictures you can record  
varies depending on the complexity of the  
subject.  
Приблизительная длительность  
движущихся изображений, которые  
Вы можете записать на “Memory  
Stick”  
Длительность движущихся изображений,  
которые Вы можете записать, изменяется в  
зависимости от сложности объекта.  
Capacity of “Memory Stick”/Емкость “Memory Stick”  
Picture quality/  
Качество  
изображения  
8MB  
(supplied)/  
16MB  
32MB  
64MB  
128MB  
(optional)/  
(optional)/  
(optional)/  
(optional)/  
(прилагается) (приобретается (приобретается (приобретается (приобретается  
отдельно)  
1 min/ 1 мин  
2 min/ 2 мин  
5 min/ 5 мин  
отдельно)  
3 min/ 3 мин  
5 min/ 5 мин  
отдельно)  
отдельно)  
SUPER FINE  
FINE  
45 s/ 45 с  
6 min/ 6 мин  
13 min/ 13 мин  
1 min/ 1 мин  
2 min/ 2 мин  
5 min/ 5 мин  
10 min/ 10 мин 20 min/ 20 мин  
STANDARD  
LIGHTMODE  
10 min/ 10 мин 20 min/ 20 мин 41 min/ 41 мин  
10 min/ 10 мин 20 min/ 20 мин 41 min/ 41 мин 82 min/ 82 мин  
The table above shows approximate times of  
moving pictures you can record on a “Memory  
Stick” formatted by your camcorder.  
Приведенная выше таблица показывает  
приблизительную длительность движущихся  
изображений, которые Вы можете записать  
на “Memory Stick”, отформатированную на  
Вашей видеокамере.  
143  
Re co rd in g st ill im a g e s o n  
a “ Me m o ry St ick”  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
Запись неподвижных изображений  
на“Memory Stick” – Фотосъемка с  
сохранением в памяти  
You can record still images on a “Memory Stick.”  
Вы можете записывать на “Memory Stick”  
неподвижные изображения.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Перед выполнением операции  
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY.  
(2)Keep pressing PHOTO lightly. The green z  
mark stops flashing, then lights up. The  
brightness of the image and the focus are  
adjusted and fixed while your camcorder is  
targeted at the middle of the image.  
Recording does not start yet.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY.  
(2)Держите слегка нажатой кнопку PHOTO.  
Зеленая метка z перестанет мигать, а  
затем высветится. Яркость изображения и  
фокусировка регулируются и  
(3)Press PHOTO deeper. The image displayed  
on the LCD screen will be recorded on a  
“Memory Stick.”  
фиксируются, пока Ваша видеокамера  
нацелена на середину изображения.  
Запись пока не начинается.  
(3)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.  
Изображение, отображаемое на экране  
ЖКД, будет записано на “Memory Stick”.  
[a ] [b ]  
2
1
POWER  
SFN  
1600  
1 / 12  
PLAY INDEX  
FN  
NETWORK  
SFN  
1600  
3
PLAY INDEX  
FN  
NETWORK  
[a ] Number of recorded images/  
Номер записанных изображений  
[b ] Approximate number of images can be  
recorded on the “Memory Stick”/  
Приблизительное количество  
изображений, которые можно записать  
на “Memory Stick”  
Yo u ca n re co rd st ill im a g e s o n a “ Me m o ry  
St ick” in t h e re co rd in g st a n d b y m o d e o r  
w h ile re co rd in g o n t a p e in CAMERA m o d e  
For the details, see page 63.  
Вы можете записывать неподвижные  
изображения на “Memory Stick” в режиме  
ожидания записи или во время записи на  
ленту в режиме CAMERA  
Более подробная информация приведена на  
стр. 63.  
144  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ick”  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
Запись неподвижных изображений  
на “Memory Stick” – Фотосъемка с  
сохранением в памяти  
When the POWER sw itch is set to MEMORY  
The following functions do not work:  
Если переключатель POWER установлен в  
положение MEMORY  
– Digital zoom  
– Super NightShot  
Следующие функции не работают:  
– Цифровой наезд  
– Colour Slow Shutter  
– Ночная суперсъемка  
– Wide mode  
– Fader  
– Picture effect  
– Цветная съемка с медленным затвором  
– Широкоэкранный режим  
– Фейдер  
– Digital effect  
– Sports lesson of PROGRAM AE (The indicator  
– Эффекты изображения  
– Цифровые эффекты  
flashes.)  
– Title  
– Спортивные состязания PROGRAM AE  
(Индикатор мигает.)  
– SteadyShot  
– Титры  
– Функция устойчивой съемки  
While you are recording a still image  
You cannot turn off the power or press PHOTO.  
Пока Вы записываете неподвижное  
изображение  
When you press PHOTO on the Remote  
Commander  
Вы не сможете ни выключить питание, ни  
нажать кнопку PHOTO.  
Your camcorder immediately records the image  
that is on the LCD screen when you press the  
button.  
Если Вы нажмете кнопку PHOTO на пульте  
дистанционного управления  
Ваша видеокамера тотчас же запишет  
изображение, которое будет на экране ЖКД  
при нажатии кнопки.  
When you press PHOTO lightly in step 2  
The image momentarily flickers. This is not a  
malfunction.  
Когда Вы слегка нажимаете кнопку  
PHOTO при выполнении действия пункта 2  
Изображение на мгновение мерцает. Это не  
является неисправностью.  
Recording data  
The recording data (date/ time or various settings  
when recorded) are not displayed while  
recording. However, they are recorded  
automatically onto the “Memory Stick.” To  
display the recording data, press DATA CODE  
during playback. You can also use the Remote  
Commander for this operation (p. 57).  
Данные записи  
Данные записи (дата/время или различные  
установки при записи) не отображаются во  
время записи. Тем не менее, они  
автоматически записываются на “Memory  
Stick”. Для отображения данных записи  
нажмите кнопку DATA CODE во время  
воспроизведения. Вы можете также  
использовать для этой операции пульт  
дистанционного управления (стр. 57).  
When the POWER sw itch is set to MEMORY  
The angle of view is slightly larger compared  
with the angle of view in CAMERA mode.  
The number of still images you can record on  
a “Memory Stick”  
It varies according to the image quality mode  
and the complexity of the subject.  
Если переключатель POWER установлен в  
положение MEMORY  
Угол зрения будет слегка превышать угол  
зрения в режиме CAMERA.  
Количество неподвижных изображений,  
которые Вы можете записать на “Memory  
Stick”  
Это количество меняется в зависимости от  
режима качества изображения и сложности  
объекта.  
145  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ick”  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
Запись неподвижных изображений  
на “Memory Stick” – Фотосъемка с  
сохранением в памяти  
Re co rd in g im a g e s co n t in u o u sly  
Непрерывная запись  
изображений  
You can record still images continuously. Before  
recording, select one of the four modes described  
below in the menu settings.  
Вы можете записывать неподвижные  
изображения непрерывно. Выберите перед  
записью в установках меню один из четырех  
режимов, описанных ниже.  
NORMAL [a ]  
Your camcorder shoots up to four still images in  
1600 × 1200 size or 25 still images in 640 × 480  
Режим NORMAL [a ]  
size at about 0.5 sec intervals. (  
)
Ваша видеокамера снимает до четырех  
неподвижных изображений размером  
1600 × 1200 или 25 неподвижных  
изображений размером 640 × 480 с  
HIGH SPEED [a ]  
Your camcorder shoots up to 32 still images in  
640 × 480 size at about 0.07 sec intervals. (  
)
интервалом примерно в 0,5 сек. (  
)
EXP BRKTG (Exposure Bracketing)  
Your camcorder automatically shoots three  
images at about 0.5 sec intervals at different  
Режим HIGH SPEED [a ]  
Ваша видеокамера снимает до 32  
неподвижных изображений размером  
exposures. (  
)
640 × 480 с интервалом примерно в 0,07 сек.  
(
)
MULTI SCRN (Multi Screen) [b ]  
Your camcorder shoots nine still images at about  
0.5 sec intervals and displays the images on a  
single page divided into nine boxes. Still images  
Режим EXP BRKTG (серия экспозиций)  
Ваша видеокамера автоматически снимает  
три изображения с интервалом примерно в  
are recorded in 640 × 480 size. (  
)
0,5 сек с различной экспозицией. (  
)
Режим MULTI SCRN (мультиэкран) [b ]  
Ваша видеокамера снимает девять  
неподвижных изображений с интервалом  
примерно в 0,5 сек и отображает эти  
изображения на одной странице,  
разделенной на девять окон. Записываемые  
неподвижные изображения имеют размер  
640 × 480. (  
)
[a]  
[b]  
146  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ick”  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
Запись неподвижных изображений  
на “Memory Stick” – Фотосъемка с  
сохранением в памяти  
(1)Set the POWER switch to MEMORY.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY.  
(3)Press MENU, then select STILL SET in  
in  
(2)Нажмите кнопку FN, чтобы отобразить  
страницу PAGE1.  
(3)Нажмите кнопку MENU, затем выберите  
the menu settings, then press EXEC (p. 231).  
(4)Press r/ R to select BURST, then press EXEC.  
(5)Press r/ R to select the desired settings.  
(6)Press EXIT to make the menu settings  
disappear.  
опцию STILL SET в  
в установках меню,  
а затем нажмите кнопку EXEC (стр. 239).  
(4)Нажимайте кнопки r/R для выбора опции  
BURST, а затем нажмите кнопку EXEC.  
(5)Нажимайте кнопки r/R для выбора нужных  
установок.  
(7)Press PHOTO deeper.  
(6)Нажмите кнопку EXIT, чтобы отображение  
установок меню исчезло.  
(7)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.  
7
2
FN  
EXIT  
MEMORY SET  
STILL SET  
BURST  
3,4  
OFF  
NORMAL  
QUALITY  
IMAGESIZE HIGH SPEED  
EXP BRKTG  
MENU  
MULTI SCRN  
EXEC  
RET.  
If t h e Me m o ry St ickb e co m e s fu ll  
Если емкость “Memory Stick”  
заполнится  
FULL” appears on the LCD screen, and you  
cannot record still images on this “Memory  
Stick.”  
На экране ЖКД появится индикация  
FULL”, и Вы не сможете записывать  
неподвижные изображения на эту “Memory  
Stick”.  
The number of still images in continuous  
shooting  
The number of still images you can shoot  
continuously varies depending on the image size  
and the capacity of the “Memory Stick.”  
Количество неподвижных изображений  
при непрерывной съемке  
Количество неподвижных изображений,  
которые Вы можете снимать непрерывно,  
изменяется в зависимости от размера  
изображений и емкости “Memory Stick”.  
During recording still images continuously  
The flash does not work.  
Во время непрерывной записи  
неподвижных изображений  
Вспышка не работает.  
When shooting w ith the self-timer function or  
the Remote Commander  
Your camcorder automatically records up to the  
maximum recordable number of still images.  
При съемке с использованием функции  
таймера самозапуска или пульта  
дистанционного управления  
Ваша видеокамера автоматически выполняет  
запись до достижения максимального  
количества записываемых неподвижных  
изображений.  
147  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ick”  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
Запись неподвижных изображений  
на “Memory Stick” – Фотосъемка с  
сохранением в памяти  
When selecting HIGH SPEED  
Flickering or changes in colour may occur. Also,  
your camcorder prevents focusing on near  
objects.  
Если Вы выберете опцию HIGH SPEED  
Может иметь место мерцание или изменения  
цветовой гаммы. Кроме того, Ваша  
видеокамера не сможет выполнять  
фокусировку на близко расположенные  
предметы.  
If the remaining capacity of the “Memory  
Stick” is less than three images  
EXP BRKTG does not work. When you press  
Если оставшаяся емкость “Memory Stick”  
составляет менее трех изображений  
Функция EXP BRKTG не работает. Если Вы  
слегка нажмете кнопку PHOTO, на экране  
PHOTO lightly, “  
screen.  
FULL” appears on the  
The effect of EXP BRKTG  
появится индикация “  
FULL”.  
The effect of EXP BRKTG may not be noticeable  
on the LCD screen.  
We recommend viewing images on a TV or  
computer to realise the effect.  
Эффект серии экспозиций EXP BRKTG  
На экране ЖКД эффект EXP BRKTG может  
проявляться неотчетливо.  
Для осуществления этого эффекта  
рекомендуется просматривать изображения  
на экране телевизора или персонального  
компьютера.  
When selecting NORMAL or HIGH SPEED  
Recording continues up to the maximum number  
of still images during pressing PHOTO deeper.  
Release PHOTO to stop recording.  
Если Вы выберете опцию NORMAL или  
HIGH SPEED  
При более сильном нажатии кнопки PHOTO  
запись будет продолжаться до достижения  
максимального количества неподвижных  
изображений. Для остановки записи  
отпустите кнопку PHOTO.  
148  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ick”  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
Запись неподвижных изображений  
на “Memory Stick” – Фотосъемка с  
сохранением в памяти  
Re co rd in g im a g e s w it h t h e  
fla sh  
Запись изображений со  
вспышкой  
The flash automatically pops up to strobe. The  
default setting is auto (no indicator). To change  
the flash mode, press (flash) repeatedly until  
the flash mode indicator appears on the LCD  
screen.  
Вспышка срабатывает автоматически.  
Автоматическое срабатывание (без  
индикатора) является установкой по  
умолчанию. Для изменения режима вспышки  
нажимайте повторно кнопку (вспышки),  
пока индикатор режима вспышки не появится  
на экране ЖКД.  
(flash)/  
(вспышка)  
Each press of (flash) changes the indicator as  
follows:  
Каждый раз при нажатии кнопки (вспышки)  
индикатор изменяется следующим образом:  
t
t AUTO (No indicator)  
t
t AUTO (без индикатора)  
Если Вы установите опцию RED EYE R в  
положение ON в установках меню (стр. 236),  
индикатор будет изменяться следующим  
образом:  
в
When you set RED EYE R in  
menu settings (p. 228), the indicator changes as  
follows:  
to ON in the  
t
t
t
t
Forced flash: The flash fires regardless of  
the surrounding brightness.  
Auto red-eye reduction:  
The flash fires before  
recording to reduce the red-  
eye.  
Forced red-eye reduction:  
The flash fires before  
Принудительная вспышка:  
Вспышка будет  
срабатывать независимо от  
окружающей яркости.  
Автоматическое уменьшение эффекта  
красных глаз:  
Вспышка срабатывает  
перед записью для  
recording to reduce red-eye  
regardless of the surrounding  
brightness.  
уменьшения красноты глаз.  
Принудительное уменьшение  
эффекта красных глаз:  
Вспышка срабатывает вне  
зависимости от яркости  
окружающего освещения.  
Без вспышки:  
No flash:  
The flash does not fire.  
The amount of flash is automatically adjusted to  
the appropriate brightness. You can also change  
FLASH LVL to the desired brightness in the  
menu settings (p. 228). Try recording various  
images to find the most appropriate setting for  
FLASH LVL.  
Вспышка не срабатывает.  
Регулировка вспышки на подходящую  
яркость выполняется автоматически. Вы  
можете также установить на нужную яркость  
опцию FLASH LVL в установках меню  
(стр. 236). Попытайтесь записать различные  
изображения для отыскания наиболее  
подходящего значения установки FLASH LVL.149  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ick”  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
Запись неподвижных изображений  
на “Memory Stick” – Фотосъемка с  
сохранением в памяти  
Notes  
Примечания  
• The recommended shooting distance using the  
built-in flash is 0.3 m to 2.5 m (31/ 32 feet to  
8 1/ 3 feet).  
• Рекомендуемое для съемки расстояние при  
использовании встроенной вспышки  
составляет от 0,3 до 2,5 м.  
• Attaching the lens hood (supplied) or a  
conversion lens (optional) may block the light  
from the flash or cause lens shadow to appear.  
• Auto red-eye reduction ( ) and Forced red-eye  
• Прикрепление бленды объектива  
(прилагается) или преобразовательного  
объектива (приобретается отдельно) может  
блокировать свет вспышки или вызвать  
появление тени от объектива.  
reduction (  
) may not produce the desired  
effect depending on individual differences, the  
distance to the subject, the subject not looking  
at the pre-recording flash or other conditions.  
• The flash effect cannot be obtained easily when  
you use forced flash in a bright location.  
• The flash charge lamp flashes while the power  
for firing is being charged. After charging is  
completed, the flash charge lamp lights up.  
• If it is not easy to focus on a subject  
• В режиме  
эффекта красных глаз) и принудительного  
эффекта уменьшения красных глаз (  
желаемый эффект может не достигаться в  
зависимости от индивидуальных различий,  
расстояния до объекта, от того, смотрит ли  
объект на срабатывающую перед записью  
вспышку, и других условий.  
(автоматическое уменьшение  
)
• Эффект вспышки может быть  
automatically, for example, when recording in  
the dark, use HOLOGRAM AF (p. 151) or the  
focal distance information (p. 89) for focusing  
manually.  
труднодостижимым, если Вы используете  
принудительную вспышку в условиях яркого  
освещения.  
• Во время аккумуляции заряда для  
срабатывания лампочка зарядки вспышки  
будет мигать. После завершения зарядки  
лампочка зарядки вспышки высветится.  
• Если автоматическая фокусировка на  
объекте затруднена, например, при съемке  
в темноте, используйте функцию  
If you leave your camcorder for five or more  
minutes after removing the pow er source  
Your camcorder returns to the default setting  
(auto).  
The flash does not fire even if you select  
AUTO and Auto red-eye reduction ( ) during  
the follow ing functions:  
HOLOGRAM AF (стр. 151) или информацию  
о фокусном расстоянии (стр. 89) для  
выполнения фокусировки вручную.  
NightShot  
Если Вы оставите Вашу видеокамеру на  
пять или более минут после отсоединения  
источника питания  
Ваша видеокамера вернется к установке по  
умолчанию (автоматическое срабатывание).  
– Spotlight of PROGRAM AE  
– Sunset & moon of PROGRAM AE  
– Landscape of PROGRAM AE  
– Exposure  
– Flexible Spot Meter  
Вспышка не будет срабатывать, даже если  
Вы выберете опцию AUTO и  
автоматическое уменьшение эффекта  
красных глаз ( ) во время работы  
следующих функций:  
During recording images continuously  
The flash does not work.  
– Ночная съемка  
– Режим прожекторного освещения функции  
PROGRAM AE  
– Режим захода солнца и луны функции  
PROGRAM AE  
– Ландшафтный режим функции PROGRAM  
AE  
– Экспозиция  
– Регулируемое пятно фотометрии  
Во время непрерывной записи  
изображений  
Вспышка не работает.  
150  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ick”  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
Запись неподвижных изображений  
на “Memory Stick” – Фотосъемка с  
сохранением в памяти  
Sh o o t in g w it h a n a u xilia ry lig h t  
HOLOGRAM AF  
Съемка со вспомогательным  
освещением – Функция HOLOGRAM AF  
Под голограммной автофокусировкой  
The HOLOGRAM AF is an auxiliary light source  
used for focusing on subjects in dark places.  
HOLOGRAM AF подразумевается  
вспомогательный источник света, используемый  
для фокусировки на объектах в темных местах.  
Установите опцию HOLOGRAM F в  
Set HOLOGRAM F in  
settings. (The default setting is AUTO.)  
When appears on the LCD screen in a dark  
to AUTO in the menu  
в
установках меню в положение AUTO. (AUTO  
является установкой по умолчанию.)  
place, press PHOTO lightly. Then the auxiliary  
light will automatically emit until the subject is  
focused.  
Когда на экране ЖКД в темном месте появится  
индикация  
, слегка нажмите кнопку PHOTO.  
Затем вспомогательный источник света будет  
автоматически испускать свет, пока  
фокусировка на объекте не будет выполнена.  
HOLOGRAM AF emitter/  
Излучатель голограммной  
автофокусировки HOLOGRAM AF  
Ab o u t HOLOGRAM AF  
О голограммной автофокусировке  
“HOLOGRAM AF (Auto-Focus),” an application  
of laser holograms, is a new AF optical system  
that enables still image shooting in dark places.  
Having gentler radiation than conventional high-  
brightness LEDs or lamps, the system satisfies  
Laser Class 1 (*) specification and thus maintains  
higher safety for human eyes.  
No safety problems will be caused by directly  
looking into the HOLOGRAM AF emitter at a  
close range. However, it is not recommended to  
do so, because you may experience such effects  
like several minutes of image residual and  
dazzling, that you encounter after looking into a  
flashlight.  
HOLOGRAM AF  
“HOLOGRAM AF (автофокусировка)”, одно из  
применений лазерных голограмм,  
представляет собой новую оптическую  
систему автофокусировки, позволяющую  
выполнять съемку неподвижных  
изображений в темных местах.  
Имея более низкий уровень радиации по  
сравнению с обычными светодиодами или  
лампами высокой яркости, эта система  
удовлетворяет требованиям к лазерным изделиям  
1 класса (*) и, таким образом, обеспечивает  
повышенную безопасность для человеческих глаз.  
Никаких проблем с безопасностью не  
возникает, даже если смотреть прямо в  
излучатель голограммной автофокусировки  
HOLOGRAM AF с близкого расстояния. И все  
же, делать это не рекомендуется, потому что  
Вы можете в течение нескольких минут  
испытывать такие явления, как остаточное  
изображение и ослепление, которые Вы  
ощущаете, посмотрев на горящую  
* HOLOGRAM AF satisfies Class 1(time base  
30 000 seconds), specified in all of JIS (Japan),  
IEC(EU), and FDA(US) industry standards.  
Complying with these standards identifies the  
laser product to be safe, under a condition that  
a human looks at the laser light either directly  
or even through a lens for 30 000 seconds.  
электрическую лампочку.  
*
Голограммная автофокусировка HOLOGRAM  
AF удовлетворяет 1 классу (базовое время  
30000 секунд), определенному во всех  
промышленных стандартах JIS (Япония), IEC  
(Евросоюз), FDA (Соединенные Штаты).  
Соответствие этим стандартам подразумевает,  
что лазерное изделие является безопасным  
даже при условии, что человек будет смотреть  
прямо на лазерный луч, даже используя  
увеличительную линзу, в течение 30000 секунд.  
151  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ick”  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
Запись неподвижных изображений  
на “Memory Stick” – Фотосъемка с  
сохранением в памяти  
Notes  
Примечания  
• A conversion lens (optional) may obstruct the  
HOLOGRAM AF light and make focusing  
difficult.  
• If enough light does not reach the subject even  
if the HOLOGRAM AF emitter is emitted  
(recommended shooting distance is 2.5 m  
(8 1/ 3 feet)), the subject will not be focused.  
• Focusing may be hampered if the light emitted  
from the HOLOGRAM AF is blocked by an  
obstruction.  
• Focus is achieved as long as HOLOGRAM AF  
light reaches to the subject even if its light is  
slightly out of the middle position of the  
subject.  
• If HOLOGRAM AF light is dim, it sometimes  
becomes difficult to focus. If this happens, wipe  
the HOLOGRAM AF emitter with a soft, dry  
cloth.  
• Преобразовательный объектив  
(приобретается отдельно) может затенять  
свет голограммной автофокусировки  
HOLOGRAM AF и, таким образом,  
затруднять фокусировку.  
• Если на объект не попадает достаточно  
света, даже когда излучатель голограммной  
автофокусировки HOLOGRAM AF испускает  
свет (рекомендуемое для съемки  
расстояние составляет 2,5 м), фокусировка  
на объекте выполнена не будет.  
• Фокусировка может быть затруднена, если  
свет, испускаемый при голограммной  
автофокусировке HOLOGRAM AF,  
блокируется каким-либо препятствием.  
• Фокусировка будет выполнена, как только  
свет голограммной автофокусировки  
HOLOGRAM AF достигнет объекта, даже  
если свет будет попадать на объект слегка  
мимо его центральной части.  
The HOLOGRAM AF does not emit w hen:  
– The POWER switch is set to CAMERA.  
NightShot  
• Если свет голограммной автофокусировки  
HOLOGRAM AF оказывается тусклым,  
фокусировка иногда может быть  
– Flash is set to  
(No flash).  
– Sunset & moon of PROGRAM AE  
– Landscape of PROGRAM AE  
– Focusing manually  
затруднена. Если это произойдет, протрите  
излучатель голограммной автофокусировки  
HOLOGRAM AF лоскутом мягкой сухой  
ткани.  
– Spot Focus  
– Continuous photo recording  
Голограммная автофокусировка  
HOLOGRAM AF не будет испускать свет в  
следующих режимах:  
– Переключатель POWER установлен в  
положение CAMERA.  
– Ночная съемка  
– Вспышка установлена в положение  
вспышки).  
(Без  
– Режим захода солнца и луны функции  
PROGRAM AE  
– Ландшафтный режим функции PROGRAM  
AE  
– Ручная фокусировка  
– Пятно фокусировки  
– Непрерывная фотосъемка  
152  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ick”  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
Запись неподвижных изображений  
на “Memory Stick” – Фотосъемка с  
сохранением в памяти  
Usin g Nig h t Fra m in g  
Использование ночной  
установки кадра  
The NightFraming enables you to check a subject  
even at night and then record with natural  
colours using the flash.  
Ночная установка кадра позволяет Вам  
контролировать объект даже ночью, а затем  
записать его в естественных цветах с  
помощью вспышки.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY.  
(2)Set NIGHTSHOT/ NIGHTFRAMING to  
NIGHTFRAMING.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY.  
(2)Установите опцию NIGHTSHOT/  
NIGHTFRAMING в положение  
NIGHTFRAMING.  
The  
flash, then  
and NIGHTFRAMING indicators  
and indicators light up on  
the LCD screen.  
На экране ЖКД будут мигать индикаторы  
и NIGHTFRAMING, а затем  
(3)Press PHOTO lightly.  
высветятся индикаторы  
и
.
The auxiliary light (HOLOGRAM AF) (p. 151)  
emits to adjust the focus automatically.  
(4)Press PHOTO deeper.  
(3)Слегка нажмите кнопку PHOTO.  
Будет испускаться вспомогательный свет  
голограммной автофокусировки  
(HOLOGRAM AF) (стр. 151) для  
выполнения автоматической  
фокусировки.  
The flash fires, then recording starts.  
To cancel NightFraming, set NIGHTSHOT/  
NIGHTFRAMING to the centre position  
(green z position).  
(4)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.  
Вспышка сработает, а затем начнется  
запись.  
Для отмены функции ночного  
кадрирования, установите опцию  
NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING в  
центральное положение (положение z с  
зеленым кружком).  
SUPER NS  
NIGHTSHOT  
COLOUR SLOW S  
NIGHTFRAMING  
While using NightFraming, you cannot use the  
follow ing functions:  
– White balance  
– PROGRAM AE  
– Exposure  
– Flexible Spot Meter  
– Spot Focus  
– Continuous photo recording  
При использовании ночной установки  
кадра Вы не сможете использовать  
следующие функции:  
– Баланс белого  
– PROGRAM AE  
– Экспозиция  
– Регулируемое пятно фотометрии  
– Пятно фокусировки  
– Непрерывная фотосъемка  
При использовании ночного кадрирования:  
– Даже если переключатель FOCUS  
установлен в положение MANUAL,  
фокусировка будет выполняться  
автоматически.  
– Даже если опция HOLOGRAM F в  
установках меню установлена в положение  
OFF, вспомогательный свет будет  
испускаться.  
While using NightFraming:  
– Even if FOCUS is set to MANUAL, focus is  
automatically adjusted.  
– Even if HOLOGRAM F is set to OFF in the  
menu settings, the auxiliary light emits light.  
– Even if you set  
No flash, the flash fires.  
– You see the subject in incorrect colours, but the  
recorded picture is in natural colours.  
– Даже если Вы установите опцию  
Без  
вспышки, вспышка будет срабатывать.  
– Вы видите объект в искаженных цветах,  
однако записываемое изображение будет в 153  
естественных цветах.  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ick”  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
Запись неподвижных изображений  
на “Memory Stick” – Фотосъемка с  
сохранением в памяти  
Se lf-t im e r m e m o ry p h o t o  
re co rd in g  
Фотосъемка с сохранением в  
памяти по таймеру самозапуска  
You can record images on a “Memory Stick” with  
the self-timer. You can also use the Remote  
Commander for this operation.  
Вы можете записывать изображения на  
“Memory Stick” с помощью таймера  
самозапуска. Вы можете также использовать  
для этой операции пульт дистанционного  
управления.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY.  
(2)Press FN and go to PAGE2.  
(3)Press SELFTIMER.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY.  
The  
(self-timer) indicator appears on the  
LCD screen.  
(4)Press EXIT to make PAGE2 disappear.  
(5)Press PHOTO deeper.  
(2)Нажмите кнопку FN и перейдите на  
страницу PAGE2.  
(3)Нажмите кнопку SELFTIMER.  
На экране ЖКД появится индикатор  
(таймера самозапуска).  
The self-timer starts counting down from 10  
with a beep sound. In the last two seconds of  
the countdown, the beep sound gets faster,  
then recording starts automatically.  
(4)Нажмите кнопку EXIT для того, чтобы  
индикация PAGE2 исчезла.  
(5)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.  
Таймер самозапуска начнет обратный  
отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В  
последние две секунды обратного отсчета  
зуммерный сигнал будет звучать чаще, а  
затем автоматически начнется запись.  
PHOTO  
5
2
FN  
3
SELF  
TIMER  
PAGE2  
To ca n ce l se lf-t im e r re co rd in g  
Press SELFTIMER in PAGE2 screen so that the  
(self-timer) indicator disappears from the  
LCD screen. You cannot cancel self-timer  
recording using the Remote Commander.  
Для отмены записи по таймеру  
самозапуска  
Нажмите кнопку SELFTIMER на экране  
PAGE2, в результате чего индикатор  
(таймера самозапуска) исчезнет с экрана  
ЖКД. Вы не можете отменить запись по  
таймеру самозапуска, используя пульт  
дистанционного управления.  
154  
Re co rd in g st ill im a g e s o n a  
Me m o ry St ick”  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
Запись неподвижных изображений  
на “Memory Stick” – Фотосъемка с  
сохранением в памяти  
Note  
Примечание  
The self-timer recording mode is automatically  
cancelled when:  
– Self-timer recording is finished.  
– You turn NIGHTSHOT/ NIGHTFRAMING to  
the other position while the self-timer is  
counting down.  
Режим записи по таймеру самозапуска будет  
автоматически отменен в случаях:  
– Окончания записи по таймеру самозапуска.  
– Вы повернули опцию NIGHTSHOT/  
NIGHTFRAMING в другое положение, когда  
таймер самозапуска выполняет обратный  
отсчет.  
– The POWER switch is turned to the other  
position.  
– Переключатель POWER повернут в другое  
положение.  
155  
Re co rd in g a n im a g e  
fro m a t a p e a s a st ill  
im a g e  
Запись изображения с  
ленты как неподвижного  
изображения  
Your camcorder can read moving picture data  
from other equipment recorded on a tape and  
record it as a still image on a “Memory Stick.”  
Your camcorder can also take in moving picture  
data from other equipment through the input  
connector and record it as a still image on a  
“Memory Stick.”  
Ваша видеокамера может считывать данные  
движущегося изображения, записанного  
другим аппаратом на ленте, и записывать его  
как неподвижное изображение на “Memory  
Stick”.  
Ваша видеокамера может также принимать с  
другой аппаратуры данные движущегося  
изображения через входной разъем, и  
записывать их как неподвижное  
Before operation  
• Insert a recorded tape into your camcorder.  
• Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
изображение на “Memory Stick”.  
Перед выполнением операции  
• Вставьте записанную кассету с лентой в  
Вашу видеокамеру.  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press  
. The picture recorded on the tape  
is played back.  
• Вставьте “Memory Stick” в Вашу  
видеокамеру.  
(3)Keep pressing PHOTO lightly until the  
picture from the tape freezes. CAPTURE  
appears on the LCD screen. Recording does  
not start yet.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(4)Press PHOTO deeper. The image displayed  
on the LCD screen will be recorded on a  
“Memory Stick.” Recording is complete when  
the bar scroll indicator disappears.  
(2)Нажмите кнопку  
. Будет  
воспроизводиться изображение,  
записанное на ленте.  
(3)Нажмите и удерживайте слегка нажатой  
кнопку PHOTO, пока изображение с ленты  
не застынет. Индикация CAPTURE  
появится на экране ЖКД. Запись пока не  
начинается.  
(4)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.  
Изображение, отображаемое на экране  
ЖКД, будет записано на “Memory Stick”.  
Запись считается завершенной, когда  
исчезнет шкальный индикатор прокрутки.  
SFN  
SFN  
640  
640  
1 / 40  
3
2
4
FN  
FN  
156  
Re co rd in g a n im a g e fro m a t a p e  
a s a st ill im a g e  
Запись изображения с ленты как  
неподвижного изображения  
Image size of still images  
Image size is automatically set to 640 × 480.  
Размер неподвижных изображений  
Размер изображений автоматически  
устанавливается в 640 × 480.  
When the “Memory Stick” access lamp is lit or  
flashing  
Do not shake or strike the unit. As well do not  
turn the power off, eject a “Memory Stick” or  
take out the battery pack. Otherwise, the image  
data breakdown may occur.  
Если лампочка доступа “Memory Stick”  
горит или мигает  
Не трясите и не стучите по аппарату. Также,  
не выключайте питание, не извлекайте  
“Memory Stick” и не снимайте батарейный  
блок. В противном случае данные  
изображения могут быть повреждены.  
If “ appears on the LCD screen  
The inserted “Memory Stick” is incompatible  
with your camcorder because its format does not  
conform with your camcorder. Check the format  
of the “Memory Stick.”  
Если на экране ЖКД появится индикатор  
Вставленная “Memory Stick” несовместима с  
Вашей видеокамерой, потому что ее формат  
не соответствует Вашей видеокамере.  
Проверьте формат “Memory Stick”.  
If you press PHOTO lightly in the playback  
mode  
Your camcorder stops momentarily.  
Если в режиме воспроизведения слегка  
нажать кнопку PHOTO  
Sound recorded on a tape  
You cannot record audio from a tape.  
Ваша видеокамера на мгновение  
остановится.  
Titles w hich have already been recorded on  
tapes  
Звук, записанный на ленте  
You cannot record the titles on the “Memory  
Stick.” The title does not appear while you are  
recording a still image with PHOTO.  
Вы не можете записывать звук с ленты.  
Титры, уже записанные на лентах  
Вы не можете записывать титры на “Memory  
Stick”. Титры не будут появляться на экране,  
пока Вы будете записывать неподвижное  
изображение с помощью кнопки PHOTO.  
Recording date/time  
The date/ time when it is recorded on a “Memory  
Stick” is recorded. Various settings are not  
recorded. Data codes recorded on a tape cannot  
be recorded on a “Memory Stick”.  
Запись даты/времени  
Дата/время записывается на “Memory Stick”.  
Вы не можете записать данные  
видеокамеры. Коды данных, записанные на  
ленте, на могут быть записаны на “Memory  
Stick”.  
When you press PHOTO on the Remote  
Commander  
Your camcorder immediately records the image  
that is on the LCD screen when you press the  
button.  
Когда Вы нажимаете кнопку PHOTO на  
пульте дистанционного управления  
Ваша видеокамера немедленно записывает  
изображение, находящееся на экране ЖКД,  
когда Вы нажимаете кнопку.  
157  
Re co rd in g a n im a g e fro m a t a p e  
a s a st ill im a g e  
Запись изображения с ленты как  
неподвижного изображения  
Re co rd in g a st ill im a g e fro m  
o t h e r e q u ip m e n t  
Запись неподвижного  
изображения с другой аппаратуры  
Перед выполнением операции  
Установите опцию DISPLAY в  
Before operation  
Set DISPLAY in  
в
to LCD in the menu settings.  
установках меню в положение LCD. (LCD  
является установкой по умолчанию.)  
(The default setting is LCD.)  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)When using the A/ V connecting cable, set  
VIDEOINPUT to the appropriate position  
depending on the player. (p. 109)  
(3)Play back the recorded tape on the VCR, or  
turn the TV on to see the desired programme.  
The image of the other equipment is  
displayed on the LCD screen or in the  
viewfinder.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(2)При использовании соединительного  
кабеля аудио/видео установите опцию  
VIDEOINPUT в надлежащее положение, в  
зависимости от воспроизводящего  
устройства. (стр. 109)  
(3)Воспроизведите записанную ленту на КВМ  
или включите телевизор для просмотра  
нужной программы.  
(4)At the point where you want to record, follow  
the steps 3 and 4 on page 156.  
Изображение с другой аппаратуры  
отобразится на экране ЖКД или в  
видоискателе.  
(4)В месте, в котором Вы хотите выполнить  
запись, следуйте действиям пунктов 3 и 4  
на стр. 156.  
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le  
Использование соединительного  
кабеля аудио/видео  
Black/ Черный  
Yellow/ Желтый  
A/V  
OUT  
S VIDEO  
VIDEO  
A/ V connecting cable (supplied)/  
Соединительный кабель аудио/видео  
(прилагается)  
VCR/КВМ  
: Signal flow/ Передача сигнала  
If your TV or VCR has an S video jack  
Если в Вашем телевизоре или КВМ  
имеется гнездо S видео  
Connect using the S video plug to faithfully  
obtain original pictures. With this connection,  
you do not need to connect the yellow (video)  
plug of the A/ V connecting cable. Connect the S  
video plug to the S video jack of the VCR.  
Выполните подсоединение с использованием  
штекера S видео для более точного  
воспроизведения исходных изображений.  
При данном соединении Вам не нужно  
подсоединять желтый штекер (видео)  
соединительного кабеля аудио/видео.  
Подсоедините штекер S видео к гнезду S  
видео на КВМ.  
158  
Re co rd in g a n im a g e fro m a t a p e  
a s a st ill im a g e  
Запись изображения с ленты как  
неподвижного изображения  
Usin g t h e i.LINK ca b le  
Использование кабеля i.LINK  
i.LINK (MICROMV Interface)/  
i.LINK (интерфейс MICROMV)  
i.LINK (MICROMV Interface)/  
i.LINK (интерфейс MICROMV)  
: Signal flow/ Передача сигнала  
i.LINK cable (optional)/  
Кабель i.LINK  
(приобретается отдельно)  
Note  
Примечание  
When recording from a tape in poor recording  
condition, for example, a tape that is worn out  
from repeated dubbing, recording is interrupted,  
При записи с ленты, находящейся в плохом  
состоянии, например, с ленты, изношенной  
вследствие неоднократной перезаписи,  
запись будет прерываться, или же на экране  
or “  
REC ERROR” appears and recording  
cannot be carried out. Record distortion-free  
images.  
появится индикация “  
запись окажется невозможной. Записывайте  
изображения, не содержащие искажений.  
REC ERROR”, и  
159  
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e  
in a “ Me m o ry St ick” o n a n  
im a g e – MEMORY MIX  
Наложение неподвижного  
изображения в “Memory Stick” на  
изображение – Функция MEMORY MIX  
You can superimpose a still image you have  
recorded on a “Memory Stick” on top of the  
moving picture you are recording.  
You can record the superimposed images on a  
tape or a “Memory Stick.” (However, you can  
record only superimposed still images on the  
“Memory Stick.”)  
Вы можете наложить неподвижное  
изображение, записанное на “Memory Stick”,  
поверх записываемого движущегося  
изображения.  
Вы можете записывать наложенные  
изображения на ленту или на “Memory Stick”.  
(Однако, Вы можете записывать только  
наложенные неподвижные изображения на  
“Memory Stick”.)  
M. CHROM (Memory chroma key)  
You can swap only the blue area of a still image  
such as an illustration or a frame with a moving  
picture.  
Режим M. CHROM (цветовая рирпроекция  
памяти)  
Вы можете менять местами только синюю  
часть неподвижного изображения, например,  
иллюстрации или кадра, с движущимся  
изображением.  
M. LUMI (Memory luminance key)  
You can swap the brighter area of a still image  
(such as a handwritten illustration or a title) with  
a moving picture. To use this function, we  
recommend recording a title on a “Memory  
Stick” before a trip or event.  
Режим M. LUMI (яркостная рирпроекция  
памяти)  
Вы можете менять местами более яркую часть  
неподвижного изображения (например,  
выполненной от руки иллюстрации или титра)  
с движущимся изображением. При  
использовании этой функции рекомендуется  
записать титр на “Memory Stick” перед  
путешествием или каким-либо событием.  
C. CHROM (Camera chroma key)  
You can superimpose a moving picture on top of  
a still image such as an image which can be used  
as background. Shoot the subject against a blue  
background. Only the blue area of the moving  
picture will be swapped with a still image.  
M. OVERLAP* (Memory overlap)  
Режим C. CHROM (цветовая рирпроекция  
видеокамеры)  
You can fade from a still image recorded on a  
“Memory Stick” into a moving picture being  
recorded with your camcorder.  
Вы можете наложить движущееся  
изображение поверх неподвижного  
изображения, например, изображения,  
которое может служить фоном. Выполните  
съемку объекта на синем фоне. Только синяя  
часть движущегося изображения поменяется  
местами с неподвижным изображением.  
* The superimposed image using Memory  
overlap function can be recorded on tapes only.  
Режим M. OVERLAP* (перекрытие памяти)  
Вы можете выполнять плавный переход  
неподвижного изображения, записанного на  
“Memory Stick”, в движущееся изображение,  
записываемое с помощью Вашей  
видеокамеры.  
* Наложенные с использованием функции  
перекрытия памяти изображения могут быть  
записаны только на лентах.  
160  
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in a  
Me m o ry St ick” o n a n im a g e  
MEMORY MIX  
Наложение неподвижного  
изображения в “Memory Stick” на  
изображение – Функция MEMORY MIX  
Still image/  
Неподвижное  
изображение  
Moving picture/  
Движущееся  
изображение  
M. CHROM  
M
CAM  
CHROM  
Blue/Синий фон  
Still image/  
Неподвижное  
изображение  
Moving picture/  
Движущееся  
изображение  
M. LUMI  
M
CAM  
L UM I  
C. CHROM  
Still image/  
Неподвижное  
изображение  
Moving picture/  
Движущееся  
изображение  
CAM  
M
CHROM  
Blue/Синий фон  
M. OVERLAP*  
Still image/  
Неподвижное  
изображение  
Moving picture/  
Движущееся  
изображение  
OV ER –  
L A P  
* The superimposed image using Memory  
overlap function can be recorded on tapes only.  
* Наложенные с использованием функции  
перекрытия памяти изображения могут  
быть записаны только на лентах.  
161  
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in a  
Me m o ry St ick” o n a n im a g e  
MEMORY MIX  
Наложение неподвижного  
изображения в “Memory Stick” на  
изображение – Функция MEMORY MIX  
Re co rd in g a su p e rim p o se d  
im a g e t o a t a p e  
Запись наложенного  
изображения на ленту  
Перед выполнением операции  
• Установите ленту для записи в Вашу  
видеокамеру.  
• Установите “Memory Stick” с записанными  
неподвижными изображениями в Вашу  
видеокамеру.  
Before operation  
• Insert a tape for recording into your camcorder.  
• Insert a “Memory Stick” recorded with still  
images into your camcorder.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)Press FN and go to PAGE2.  
(3)Press MEM MIX. The last image recorded on  
the “Memory Stick” appears on the right  
lower part of the LCD screen.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA.  
(2)Нажмите кнопку FN и перейдите на  
страницу PAGE2.  
(3)Нажмите кнопку MEM MIX. Последнее  
записанное на “Memory Stick”  
изображение появится в правой нижней  
части экрана ЖКД.  
(4)Нажимайте кнопки –/+ в правом нижнем  
углу экрана ЖКД для выбора  
(4)Press –/ + on the right lower corner of the  
LCD screen to select the still image which you  
want to superimpose.  
– : To see the previous image  
+ : To see the next image  
(5)Press a desired mode. The still image is  
superimposed on the moving picture.  
(6)Press –/ + on the left lower corner of the LCD  
неподвижного изображения, которое Вы  
хотите наложить.  
– : Для просмотра предыдущего  
изображения  
screen to adjust the effect, then press  
to return to PAGE2.  
OK  
+ : Для просмотра следующего изображения  
(5)Выберите нужный режим. Неподвижное  
изображение будет наложено на  
движущееся изображение.  
(6)Нажимайте кнопки –/+ в левом нижнем  
углу экрана ЖКД для регулировки  
M. CHROM: Blue chroma key (only blue  
background portion) to extract  
a still image and superimpose  
it on a moving picture  
M. LUMI:  
Brightness level used when  
extracting a still image and  
superimposing it on a moving  
picture  
эффекта, а затем нажмите кнопку  
для возврата к странице PAGE2.  
OK  
Режим M. CHROM:  
Цветовая схема (только по синему  
фону) для извлечения  
неподвижного изображения и его  
наложения на движущееся  
изображение  
C. CHROM: Blue chroma key (only blue  
background portion) to extract  
a moving picture and  
superimpose it on a still image  
M. OVERLAP: No adjustment necessary  
Режим M. LUMI:  
Уровень яркости, используемый  
для извлечения неподвижного  
изображения и его наложения на  
движущееся изображение  
The fewer bars there are on the LCD screen,  
the stronger the effect.  
Режим C. CHROM:  
(7)Press EXIT to return to FN.  
Цветовая схема (только по синему  
фону) для извлечения  
(8)Press START/ STOP to start recording.  
движущегося изображения и его  
наложения на неподвижное  
изображение  
Режим M. OVERLAP:  
Не требуется никаких регулировок  
Чем меньше полос шкалы на экране ЖКД,  
тем сильнее эффект.  
(7)Нажмите кнопку EXIT для возврата к  
индикации FN.  
(8)Нажмите кнопку START/STOP для начала  
записи.  
162  
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in a  
Me m o ry St ick” o n a n im a g e  
MEMORY MIX  
Наложение неподвижного  
изображения в “Memory Stick” на  
изображение – Функция MEMORY MIX  
MEM MIX  
3,4  
OFF MCCAM OVER–  
OK  
LUMI  
LAP  
MEM  
MIX  
Still image/  
CAMCM MCCAM  
CHROM CHROM  
Неподвижное  
изображение  
1000001  
+
MEM MIX  
OFF  
5
6
OK  
M. LUMI  
+
+
1000001  
+
+
2
FN  
MEM MIX  
OFF  
OK  
M. LUMI  
PAGE2  
1000001  
+
+
To ch a n g e t h e st ill im a g e t o b e  
su p e rim p o se d  
Press –/ + on the right lower corner before step 6.  
Чтобы изменить неподвижное  
изображение для наложения  
Перед выполнением действия пункта 6  
нажимайте кнопки –/+ в правом нижнем углу  
экрана.  
To ca n ce l MEMORY MIX  
Press  
PAGE2.  
OFF in step 3. The display returns to  
Для отмены установки MEMORY MIX  
Нажмите кнопку  
OFF в пункте 3.  
Индикация вернется к странице PAGE2.  
Notes  
• You cannot use the MEMORY MIX function for  
moving pictures recorded on the “Memory  
Stick.”  
• When the overlapping still image has a large  
amount of white, the thumbnail image of the  
picture may not be clear.  
Примечания  
• Вы не можете использовать функцию  
MEMORY MIX для движущихся  
изображений, записанных на “Memory  
Stick”.  
• Если перекрывающее неподвижное  
изображение содержит большое количество  
белого цвета, его миниатюрное  
изображение может быть нечетким.  
• Во время выполнения записи Вы не можете  
изменить выбор установки режима. Для  
возврата к странице PAGE2 нажмите  
• During recording you cannot reselect the mode  
setting. Press  
OFF to return to PAGE2.  
Image data modified on your computer or  
shot w ith other equipment  
You may not be able to play modified images  
back with your camcorder.  
кнопку  
OFF.  
Данные изображений, видоизмененных на  
Вашем персональном компьютере или  
снятых с помощью другой аппаратуры  
Возможно, Вы не сможете воспроизвести  
видоизмененные изображения на Вашей  
видеокамере.  
When you select M. OVERLAP  
You cannot change the still image. Press  
to cancel the M. OVERLAP mode, then select the  
image again.  
OFF  
Если Вы выберете режим M. OVERLAP  
Вы не сможете изменить неподвижное  
изображение. Нажмите кнопку  
OFF для  
отмены режима M. OVERLAP, а затем  
выберите изображение еще раз.  
163  
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in a  
Me m o ry St icko n a n im a g e  
MEMORY MIX  
Наложение неподвижного  
изображения в “Memory Stick” на  
изображение – Функция MEMORY MIX  
Re co rd in g a su p e rim p o se d  
im a g e t o a Me m o ry St icka s a  
st ill im a g e  
Запись наложенного  
изображения на “Memory Stick”  
как неподвижного изображения  
Перед выполнением операции  
Установите записанную “Memory Stick” в  
Вашу видеокамеру.  
Before operation  
Insert a recorded “Memory Stick” into your  
camcorder.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY.  
(2)Нажмите кнопку FN и перейдите на  
страницу PAGE2.  
(3)Нажмите кнопку MEM MIX. Записанное на  
“Memory Stick” изображение появится в  
правом углу экрана ЖКД.  
(4)Нажимайте кнопки –/+ в правом нижнем  
углу экрана ЖКД для выбора  
неподвижного изображения, которое Вы  
хотите наложить.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY.  
(2)Press FN and go to PAGE2.  
(3)Press MEM MIX. The image recorded on the  
“Memory Stick” appears on the right corner  
of the LCD screen.  
(4)Press –/ + on the right lower corner of the  
LCD screen to select the still image which you  
want to superimpose.  
– : To see the previous image  
+ : To see the next image  
(5)Press a desired mode. The still image is  
superimposed on the moving picture.  
(6)Press –/ + on the left lower corner of the LCD  
– : Для просмотра предыдущего  
изображения  
+ : Для просмотра следующего  
изображения  
screen to adjust the effect, then press  
The display returns to PAGE2.  
OK.  
(5)Выберите нужный режим. Неподвижное  
изображение будет наложено на  
движущееся изображение.  
(6)Нажимайте кнопки –/+ в левом нижнем  
углу экрана ЖКД для регулировки  
M. CHROM: Blue chroma key (blue  
background) to extract a still  
image and superimpose it on a  
moving picture  
эффекта, а затем нажмите кнопку  
Индикация вернется к странице PAGE2.  
OK.  
M. LUMI:  
Brightness level used when  
extracting a still image and  
superimposing it on a moving  
picture  
Режим M. CHROM:  
Цветовая схема (по синему фону)  
для извлечения неподвижного  
изображения и его наложения на  
движущееся изображение  
Режим M. LUMI:  
Уровень яркости, используемый  
для извлечения неподвижного  
изображения и его наложения на  
движущееся изображение  
Режим C. CHROM:  
C. CHROM: Blue chroma key (blue  
background) to extract a moving  
picture and superimpose it on a  
still image  
The fewer bars there are on the LCD screen,  
the stronger the effect.  
Цветовая схема (по синему фону)  
для извлечения движущегося  
изображения и его наложения на  
неподвижное изображение  
(7)Press EXIT to return to FN.  
(8)Press PHOTO deeper to start recording.  
The image displayed on the LCD screen will  
be recorded on a “Memory Stick.” Recording  
is complete when the bar scroll indicator  
disappears.  
Чем меньше полос шкалы на экране ЖКД,  
тем сильнее эффект.  
(7)Нажмите кнопку EXIT для возврата к  
индикации FN.  
(8)Нажмите кнопку PHOTO сильнее для  
начала записи.  
Отображаемое на экране ЖКД  
изображение будет записано на “Memory  
Stick”. Запись считается завершенной,  
когда исчезнет шкальный индикатор  
прокрутки.  
164  
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in a  
Me m o ry St icko n a n im a g e  
MEMORY MIX  
Наложение неподвижного  
изображения в “Memory Stick” на  
изображение – Функция MEMORY MIX  
MEM MIX  
3,4  
OFF MCCAM  
OK  
LUMI  
MEM  
MIX  
Still image/  
CAMCM MCCAM  
CHROM CHROM  
Неподвижное  
изображение  
1000001  
+
MEM MIX  
OFF  
5
6
OK  
M. LUMI  
+
+
1000001  
+
+
2
FN  
MEM MIX  
OFF  
OK  
M. LUMI  
PAGE2  
1000001  
+
+
To ch a n g e t h e st ill im a g e t o b e  
su p e rim p o se d  
Press –/ + on the right lower corner before step 6.  
Чтобы изменить неподвижное  
изображение для наложения  
Перед выполнением действия пункта 6  
нажимайте кнопки –/+ в правом нижнем углу  
экрана.  
To ca n ce l MEMORY MIX  
Press  
OFF in step 3. The display returns to  
Для отмены функции MEMORY MIX  
PAGE2.  
Нажмите кнопку  
OFF в пункте 3.  
Индикация вернется к странице PAGE2.  
Notes  
• You cannot use MEMORY MIX function for  
moving pictures recorded on the “Memory  
Stick.”  
• When the overlapping still image has a large  
amount of white, the thumbnail image of the  
picture may not be clear.  
Примечания  
• Вы не можете использовать функцию  
MEMORY MIX для движущихся  
изображений, записанных на “Memory  
Stick”.  
• During recording you cannot reselect the mode  
• Если перекрывающее неподвижное  
изображение содержит большое количество  
белого цвета, его миниатюрное  
изображение может быть нечетким.  
• Во время выполнения записи Вы не можете  
изменить выбор установки режима. Для  
возврата к странице PAGE2 нажмите  
setting. Press  
OFF to return to PAGE2.  
Image size of still images  
Image size is automatically set to 640 × 480.  
Image data modified w ith your computers or  
shot w ith other equipment  
кнопку  
OFF.  
You may not be able to play them back with your  
camcorder.  
Размер неподвижных изображений  
Размер изображений автоматически  
устанавливается в 640 × 480.  
Данные изображений, видоизмененных на  
Вашем персональном компьютере или  
снятых с помощью другой аппаратуры  
Возможно, Вы не сможете воспроизвести их  
на Вашей видеокамере.  
165  
Su p e rim p o sin g a st ill im a g e in a  
Me m o ry St icko n a n im a g e  
MEMORY MIX  
Наложение неподвижного  
изображения в “Memory Stick” на  
изображение – Функция MEMORY MIX  
When recording images on a “Memory Stick”  
using MEMORY MIX  
The PROGRAM AE does not work.  
При записи изображений на “Memory Stick”  
с использованием функции MEMORY MIX  
Функция PROGRAM AE не работает.  
The “Memory Stick” supplied w ith your  
camcorder stores 20 images:  
“Memory Stick”, прилагаемая к Вашей  
видеокамере, уже вмещает 20  
– For M. CHROM: 18 images (such as a frame)  
100-0001 to 100-0018  
– For C. CHROM: two images (such as a  
background) 100-0019 to 100-0020  
изображений:  
– Для режима M. CHROM: 18 изображений  
(таких, как кадр) 100-0001 ~ 100-0018  
– Для режима C. CHROM: два изображения  
(таких, как фон) 100-0019 ~ 100-0020  
Sample images  
Sample images stored in the “Memory Stick”  
supplied with your camcorder are protected  
(p. 187).  
Образцы изображений  
Образцы изображений на “Memory Stick”,  
прилагаемой к Вашей видеокамере,  
защищены от стирания (стр. 187).  
166  
Re co rd in g m o vin g p ict u re s Запись движущихся  
o n a Me m o ry St ick”  
MPEG MOVIE re co rd in g  
изображений на “Memory  
Stick” – Запись MPEG MOVIE  
You can record moving pictures with sound on  
the “Memory Stick.”  
Вы можете записывать движущиеся  
изображения со звуком на “Memory Stick”.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Перед выполнением операции  
Установите “Memory Stick” в Вашу  
видеокамеру.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY.  
(2)Press START/ STOP. Your camcorder starts  
recording. The camera recording lamp located  
on the front of your camcorder lights up.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY.  
(2)Нажмите кнопку START/STOP. Ваша  
видеокамера начнет запись. Загорится  
лампочка записи видеокамеры,  
расположенная на передней панели  
Вашей видеокамеры.  
Quality mode  
SUPER FINE  
FINE  
Maximum recordable time  
45 s  
1 min 10 s  
2 min 20 s  
4 min 40 s  
STANDARD  
LIGHTMODE  
Режим качества  
Максимально доступное  
время записи  
SUPER FINE  
FINE  
45 с  
1 мин 10 с  
2 мин 20 с  
4 мин 40 с  
STANDARD  
LIGHTMODE  
0:00:00  
SFN REC  
50min  
2
[
]
15sec  
[a ]  
BBB  
[b ]  
NETWORK  
PLAY INDEX  
FN  
[a ] Recording time indicator can be recorded  
on the “Memory Stick.”/  
Индикатор времени записи может быть  
записан на “Memory Stick”.  
[b ] This indicator is displayed for five  
seconds after pressing START/ STOP. This  
indicator is not recorded./  
Этот индикатор отображается в  
течение пяти секунд после нажатия  
кнопки START/STOP. Этот индикатор  
не записывается.  
To st o p re co rd in g  
Press START/ STOP.  
Для остановки записи  
Нажмите кнопку START/STOP.  
167  
Re co rd in g m o vin g p ict u re s o n a  
Me m o ry St ick”  
MPEG MOVIE re co rd in g  
Запись движущихся изображений  
на “Memory Stick”  
– Запись MPEG MOVIE  
Note  
Примечание  
Sound is recorded in monaural.  
Звук записывается в монофоническом  
режиме.  
MPEG MOVIE recorded w ith your camcorder:  
• Is MPEG MOVIE AD  
• Cannot be played back on a digital still camera  
or a camcorder that has no MPEG MOVIE AD  
function.  
MPEG MOVIE, записываемый на Вашей  
видеокамере:  
• Является фильмом MPEG MOVIE AD  
• Не может быть воспроизведен на цифровом  
фотоаппарате или видеокамере, не  
поддерживающих функцию MPEG MOVIE  
AD.  
• Cannot be output from the i.LINK (MICROMV  
Interface).  
• Не может быть передан через гнездо i.LINK  
(интерфейс MICROMV).  
When the POWER sw itch is set to MEMORY  
The following functions do not work:  
– Digital zoom  
– Super NightShot  
Если переключатель POWER установлен в  
положение MEMORY  
– Colour Slow Shutter  
– Wide mode  
Следующие функции не работают:  
– Цифровой наезд  
– Fader  
– Ночная суперсъемка  
– Picture effect  
– Digital effect  
– Sports lesson of PROGRAM AE (The indicator  
– Цветная съемка с медленным затвором  
– Широкоэкранный режим  
– Фейдер  
flashes.)  
– Title  
– Эффекты изображения  
– Цифровые эффекты  
– SteadyShot  
– Режим спортивных состязаний PROGRAM  
AE (Индикатор мигает.)  
When using an external flash (optional)  
Turn the power of the external flash off when  
recording moving pictures on a “Memory Stick.”  
Otherwise, the charging sound of the flash may  
be recorded.  
– Титры  
– Функция устойчивой съемки  
При использовании внешней вспышки  
(приобретается отдельно)  
При записи движущихся изображений на  
“Memory Stick” отключите питание внешней  
вспышки.  
Recording date/time  
The date/ time are not displayed while recording.  
However, they are automatically recorded onto  
the “Memory Stick.” To display the recording  
date/ time, press DATA CODE during playback.  
Various settings cannot be recorded. You can also  
use the Remote Commander for this operation  
(p. 57).  
В противном случае может быть записан звук  
зарядки вспышки.  
Запись даты/времени  
Дата/время не отображаются во время  
записи. Тем не менее, они автоматически  
записываются на “Memory Stick”. Для  
отображения даты/времени записи нажмите  
кнопку DATA CODE во время  
воспроизведения. Различные установки не  
могут быть записаны. Вы можете также  
использовать для этой операции пульт  
дистанционного управления (стр. 57).  
During recording on a “Memory Stick”  
Do not eject the cassette from your camcorder.  
While ejecting the tape, sound is not recorded on  
“Memory Stick.”  
When the POWER sw itch is set to MEMORY  
The angle of view is slightly larger compared  
with the angle of view in CAMERA mode.  
Во время записи на “Memory Stick”  
Не извлекайте кассету из Вашей  
видеокамеры. Во время извлечения кассеты  
с лентой звук не записывается на “Memory  
Stick”.  
Если переключатель POWER установлен в  
положение MEMORY  
Угол зрения будет слегка превышать угол  
зрения в режиме CAMERA.  
168  
Re co rd in g m o vin g p ict u re s o n a  
Me m o ry St ick”  
MPEG MOVIE re co rd in g  
Запись движущихся изображений  
на “Memory Stick”  
– Запись MPEG MOVIE  
Se lf-t im e r MPEG MOVIE re co rd in g  
Запись MPEG MOVIE по таймеру  
самозапуска  
Вы можете записывать изображения на “Memory  
Stick” по таймеру самозапуска. Вы можете  
также использовать для этой операции пульт  
дистанционного управления.  
You can record pictures on the “Memory Stick”  
with the self-timer. You can also use the Remote  
Commander for this operation.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY.  
(2)Press FN and go to PAGE2.  
(3)Press SELFTIMER.  
(1) Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY.  
(2) Нажмите кнопку FN и перейдите на страницу  
PAGE2.  
(3) Нажмите кнопку SELFTIMER.  
На экране ЖКД появится индикатор  
(таймера самозапуска).  
(4) Нажмите кнопку EXIT для того, чтобы  
индикация PAGE2 исчезла.  
(5) Нажмите кнопку START/STOP.  
Таймер самозапуска начнет обратный отсчет  
от 10 с зуммерным сигналом. В последние  
две секунды обратного отсчета зуммерный  
сигнал будет звучать чаще, а затем  
автоматически начнется запись.  
The  
(self-timer) indicator appears on the  
LCD screen.  
(4)Press EXIT to make PAGE2 disappear.  
(5)Press START/ STOP.  
Self-timer starts counting down from about 10  
with a beep. In the last two seconds of the  
countdown, the beep gets faster, then  
recording starts automatically.  
START/STOP  
5
2
FN  
3
SELF  
TIMER  
PAGE2  
To st o p t h e co u n t d o w n  
Press START/ STOP.  
To restart the countdown, press START/ STOP  
again.  
Для остановки обратного отсчета  
Нажмите кнопку START/STOP.  
Для повторного запуска обратного отсчета  
нажмите кнопку START/STOP еще раз.  
Для отмены записи по таймеру  
самозапуска  
To ca n ce l t h e se lf-t im e r re co rd in g  
Press SELFTIMER in PAGE2 screen so that the  
(self-timer) indicator disappears on the LCD  
screen. You cannot cancel the self-timer  
recording using the Remote Commander.  
Нажмите кнопку SELFTIMER на экране PAGE2, в  
результате чего индикатор  
(таймера  
самозапуска) исчезнет с экрана ЖКД. Вы не можете  
отменить запись по таймеру самозапуска, используя  
пульт дистанционного управления.  
Note  
Примечание  
The self-timer recording mode is automatically  
cancelled when:  
– Self-timer recording is finished.  
– You turn NIGHTSHOT/ NIGHTFRAMING to  
the other position while the self-timer is  
counting down.  
Режим записи по таймеру самозапуска будет  
автоматически отменен в случаях:  
– Окончания записи по таймеру самозапуска.  
– Вы повернули опцию NIGHTSHOT/  
NIGHTFRAMING в другое положение kогда  
таймер самозапуска выполняет обратный  
отсчет.  
– The POWER switch is turned to the other  
position.  
– Переключатель POWER повернут в другое  
положение.  
169  
Re co rd in g a p ict u re  
fro m a t a p e a s a  
m o vin g p ict u re  
Запись изображения с  
ленты как движущегося  
изображения  
Your camcorder can read moving picture data  
recorded on a tape and record it as a moving  
picture on a “Memory Stick.” Your camcorder  
can also take in moving picture data through the  
input connector and record it as a moving picture  
on a “Memory Stick.”  
Ваша видеокамера может считывать данные  
движущегося изображения, записанные на  
ленте, и записывать их как движущееся  
изображение на “Memory Stick”. Ваша  
видеокамера может также принимать данные  
движущегося изображения через входной  
разъем и записывать их как движущееся  
изображение на “Memory Stick”.  
Before operation  
• Insert a recorded tape into your camcorder.  
• Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Перед выполнением операции  
• Установите записанную кассету с лентой в  
Вашу видеокамеру.  
• Установите “Memory Stick” в Вашу  
видеокамеру.  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press  
. The picture recorded on the tape  
is played back.  
(3)Press START/ STOP at the scene where you  
(1)Установите переключатель POWER в  
want to start recording from.  
положение VCR.  
(2)Нажмите кнопку  
. Будет  
Quality mode  
SUPER FINE  
FINE  
Maximum recordable time  
воспроизведено изображение, записанное  
на ленте.  
(3)Нажмите кнопку START/STOP в эпизоде, с  
которого Вы хотите начать запись.  
45 s  
1 min 10 s  
2 min 20 s  
4 min 40 s  
STANDARD  
LIGHTMODE  
Режим качества  
Максимально доступное  
время записи  
SUPER FINE  
FINE  
45 с  
1 мин 10 с  
2 мин 20 с  
4 мин 40 с  
STANDARD  
LIGHTMODE  
50min  
N
0:15:42  
0:03  
15sec  
3
SFN REC  
[
]
[a ]  
BBB  
[b ]  
FN  
[a ] Recording time indicator can be recorded  
on the “Memory Stick.”/  
Индикатор времени записи может  
быть записан на “Memory Stick”.  
[b ] This indicator is displayed for five  
seconds after pressing START/ STOP.  
This indicator is not recorded./  
2
Этот индикатор отображается в  
течение пяти секунд после нажатия  
кнопки START/STOP. Этот индикатор  
не записывается.  
To st o p re co rd in g  
Press START/ STOP.  
Для остановки записи  
Нажмите кнопку START/STOP.  
170  
Re co rd in g a p ict u re fro m a t a p e  
a s a m o vin g p ict u re  
Запись изображения с ленты как  
движущегося изображения  
Note  
Примечание  
Sound recorded in stereo is converted to  
monaural sound when recording from a tape.  
Звук, записанный в стереофоническом  
режиме, преобразуется в монофонический  
звук при записи с ленты.  
When the “Memory Stick” access lamp is lit or  
flashing  
Do not shake or strike the unit. As well do not  
turn the power off, eject a “Memory Stick” or  
take out the battery pack. Otherwise, the image  
data breakdown may occur.  
Если лампочка доступа “Memory Stick”  
горит или мигает  
Не трясите и не стучите по аппарату. Также,  
не выключайте питание, не извлекайте  
“Memory Stick” и не снимайте батарейный  
блок. В противном случае данные  
изображения могут быть повреждены.  
Titles w hich have already been recorded on  
tapes  
You cannot record the titles on the “Memory  
Stick.” The title does not appear while you are  
recording a moving picture with START/ STOP.  
Титры, уже записанные на лентах  
Вы не можете записывать титры на “Memory  
Stick”. Титры не появятся во время записи  
движущегося изображения с помощью кнопки  
START/STOP.  
Recording date/time  
The date/ time when it is recorded on a “Memory  
Stick” is recorded. Various settings are not  
recorded. Data codes recorded on a tape cannot  
be recorded on a “Memory Stick”.  
Запись даты/времени  
Дата/время записывается на “Memory Stick”.  
Вы не можете записать данные  
видеокамеры. Коды данных, записанные на  
ленте, на могут быть записаны на “Memory  
Stick”.  
171  
Re co rd in g a p ict u re fro m a t a p e  
a s a m o vin g p ict u re  
Запись изображения с ленты как  
движущегося изображения  
Re co rd in g a m o vin g p ict u re  
fro m o t h e r e q u ip m e n t  
Запись движущегося  
изображения с другой аппаратуры  
Перед выполнением операции  
Установите опцию DISPLAY в  
Before operation  
Set DISPLAY in  
в
to LCD in the menu settings.  
установках меню в положение LCD. (LCD  
является установкой по умолчанию.)  
(The default setting is LCD.)  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)When using the A/ V connecting cable, set  
VIDEOINPUT to the appropriate position  
depending on the player. (p. 230)  
(3)Play back the recorded tape on the VCR, or  
turn the TV on to see the desired programme.  
The image of the other equipment is  
displayed on the LCD screen or in the  
viewfinder.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(2)При использовании соединительного  
кабеля аудио/видео установите опцию  
VIDEOINPUT в надлежащее положение, в  
зависимости от воспроизводящего  
устройства. (стр. 238)  
(3)Воспроизведите записанную ленту на КВМ  
или включите телевизор для просмотра  
нужной программы.  
(4)Press START/ STOP at the scene where you  
want to start recording from.  
Изображение с другой аппаратуры  
отобразится на экране ЖКД или в  
видоискателе.  
(4)Нажмите кнопку START/STOP в том  
эпизоде, с которого Вы хотите начать  
запись.  
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le  
Использование соединительного  
кабеля аудио/видео  
Black/ Черный  
Yellow/ Желтый  
A/V  
OUT  
S VIDEO  
White/  
Белый  
VIDEO  
AUDIO  
A/ V connecting cable (supplied)/  
Соединительный кабель аудио/видео  
(прилагается)  
VCR/КВМ  
Red/ Красный  
: Signal flow/ Передача сигнала  
If your TV or VCR has an S video jack  
Если в Вашем телевизоре или КВМ  
имеется гнездо S видео  
Connect using the S video plug to faithfully  
obtain original pictures. With this connection,  
you do not need to connect the yellow (video)  
plug of the A/ V connecting cable. Connect the S  
video plug to the S video jack of the VCR.  
Выполните подсоединение с использованием  
штекера S видео для более точного  
воспроизведения исходных изображений.  
При данном соединении Вам не нужно  
подсоединять желтый штекер (видео)  
соединительного кабеля аудио/видео.  
Подсоедините штекер S видео к гнезду S  
видео на КВМ.  
172  
Re co rd in g a p ict u re fro m a t a p e  
a s a m o vin g p ict u re  
Запись изображения с ленты как  
движущегося изображения  
Usin g t h e i.LINK ca b le  
Использование кабеля i.LINK  
i.LINK (MICROMV Interface)/  
i.LINK (MICROMV Interface)/  
i.LINK (интерфейс MICROMV)  
i.LINK (интерфейс MICROMV)  
: Signal flow/ Передача сигнала  
i.LINK cable (optional)/  
Кабель i.LINK  
(приобретается отдельно)  
Note  
Примечание  
When recording from a tape in poor recording  
condition, for example, a tape that is worn out  
from repeated dubbing, recording is interrupted,  
При записи с ленты, находящейся в плохом  
состоянии, например, с ленты, изношенной  
вследствие неоднократной перезаписи,  
запись будет прерываться, или же на экране  
or “  
REC ERROR” appears and recording  
cannot be carried out. Record distortion-free  
images.  
появится индикация “  
запись окажется невозможной. Записывайте  
изображения, не содержащие искажений.  
REC ERROR”, и  
173  
Vie w in g a st ill im a g e  
Me m o ry p h o t o  
p la yb a ck  
Просмотр неподвижного  
изображения – Воспроизведение  
фотоснимков из памяти  
You can play back still images recorded on a  
“Memory Stick.” You can also play back six  
images including moving pictures on single  
screen arranged in the same order as a “Memory  
Stick” by selecting the index screen.  
Вы можете воспроизводить неподвижные  
изображения, записанные на “Memory Stick”.  
Вы можете также воспроизводить шесть  
изображений, включая движущиеся  
изображения, на одном экране,  
расположенные в последовательности их  
расположения на “Memory Stick”, путем  
выбора индексного экрана.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Перед выполнением операции  
Установите “Memory Stick” в Вашу  
видеокамеру.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.  
(2)Press PLAY or  
PB. The last recorded  
image is displayed.  
(3)Press –/ + to select the desired still image.  
– : To see the previous image  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY или VCR.  
+ : To see the next image  
(2)Нажмите кнопку PLAY или  
PB. Будет  
отображено последнее записанное  
изображение.  
(3)Нажимайте кнопки –/+ для выбора  
нужного неподвижного изображения.  
– : Для просмотра предыдущего  
изображения  
+ : Для просмотра следующего  
изображения  
POWER  
1
2
PLAY  
or/ или  
PB  
To st o p m e m o ry p h o t o p la yb a ck  
Press CAM, VCR on your camcorder or  
MEMORY PLAY on the Remote Commander.  
Для остановки воспроизведения  
фотоснимков из памяти  
Нажмите кнопку CAM, VCR на Вашей  
видеокамере или MEMORY PLAY на пульте  
дистанционного управления.  
Note  
You may not be able to play back images with  
your camcorder:  
– When playing back image data modified on  
your computers  
– When playing back image data shot with other  
equipment  
Примечание  
Возможно, Вы не сможете выполнить  
воспроизведение изображений с помощью  
Вашей видеокамеры:  
– при воспроизведении данных изображений,  
видоизмененных с помощью Вашего  
персонального компьютера.  
Playback still images recorded on the  
“Memory Stick”  
Playback images are not output from the i.LINK  
(MICROMV Interface).  
– при воспроизведении данных изображений,  
снятых с помощью другой аппаратуры.  
Воспроизводимые неподвижные  
изображения, записанные на “Memory  
Stick”  
Воспроизводимые изображения не  
передаются через гнездо i.LINK (интерфейс  
MICROMV).  
174  
Просмотр неподвижного  
изображения – Воспроизведение  
фотоснимков из памяти  
Vie w in g a st ill im a g e  
Me m o ry p h o t o p la yb a ck  
File name  
Имя файла  
• The directory number may not be displayed  
and only the file name may be displayed if the  
structure of the directory does not conform to  
the DCF standard.  
• Номер каталога может не отображаться, и  
только имя файла может отображаться,  
если структура каталога не соответствует  
требованиям стандарта DCF.  
• “  
- DIRECTORY ERROR” may appear on  
• Индикация “  
- DIRECTORY ERROR”  
the LCD screen if the structure of the directory  
does not conform to the DCF standard. If this  
message appears, you can play back images but  
cannot record them on the “Memory Stick.”  
• The file name flashes on the LCD screen if the  
file is corrupted or the file is unreadable.  
может появиться на экране ЖКД, если  
структура каталога не соответствует  
требованиям стандарта DCF. Если это  
сообщение отображается, Вы сможете  
воспроизводить изображения, но не  
сможете их записывать на “Memory Stick”.  
• Имя файла мигает на экране ЖКД, если  
файл поврежден или не читается.  
To play back recorded images on a TV screen  
• Connect your camcorder to the TV with the  
A/ V connecting cable supplied with your  
camcorder before the operation.  
• When operating memory photo playback on a  
TV or on the LCD screen, the image quality  
may appear to have deteriorated. This is not a  
malfunction. The image data is as good as ever.  
• Turn the audio volume of the TV down before  
operation, or noise (howling) may be output  
from the TV speakers.  
Для воспроизведения записанных  
изображений на экране телевизора  
• Перед выполнением операции  
подсоедините Вашу видеокамеру к  
телевизору с помощью соединительного  
кабеля аудио/видео, прилагаемого к Вашей  
видеокамере.  
• При воспроизведении фотоснимков из  
памяти на экране телевизора или на экране  
ЖКД, качество изображения может  
выглядеть ухудшенным. Это не является  
неисправностью. Данные изображения  
находятся в том же состоянии, что и  
прежде.  
Still image  
You can select still images also with –/ + on  
PAGE1, PAGE2 or PAGE3.  
• Перед началом воспроизведения  
уменьшите громкость телевизора, иначе  
через динамики телевизора может  
послышаться шум (завывание).  
Неподвижное изображение  
Вы можете выбирать неподвижные  
изображения также с помощью кнопок –/+ на  
страницах PAGE1, PAGE2 или PAGE3.  
175  
Просмотр неподвижного  
изображения – Воспроизведение  
фотоснимков из памяти  
Vie w in g a st ill im a g e  
Me m o ry p h o t o p la yb a ck  
Scre e n in d ica t o rs d u rin g st ill  
im a g e p la yb a ck  
Экранные индикаторы во время  
воспроизведения неподвижного  
изображения  
Image size/ Размер изображения  
Image number/ Total number of recorded images/  
Номер изображения/Общее количество записанных  
изображений  
6/100  
MEMORY PLAY  
1600  
100–0006  
Print mark/ Знак печати  
Protect/ Индикатор защиты  
15 11 2002  
12:05:56  
Recording date/ time/ Various settings/ Дата/время  
записи/Различные  
+
CAM INDEX  
FN  
When the POWER switch is set to VCR, VCR is  
displayed instead of CAM (camera)/  
Если переключатель POWER установлен в  
положение VCR, вместо индикации CAM  
(видеокамера) отображается индикация VCR  
Data file number/  
Номер файла данных  
When no images are recorded on the  
“Memory Stick”  
Если на “Memory Stick” нет записанных  
изображений  
When you press MEMORY PLAY on the Remote  
Если Вы нажмете кнопку MEMORY PLAY на  
пульте дистанционного управления, появится  
Commander, “  
NO FILE” appears.  
сообщение “  
NO FILE”.  
Recording data  
To display the recording data (date/ time or  
various settings when recorded), press DATA  
CODE during playback. You can also use the  
Remote Commander for this operation (p. 57).  
Данные записи  
Для отображения данных записи (даты/  
времени или различных установок при  
записи) нажмите во время воспроизведения  
кнопку DATA CODE. Вы можете также  
использовать для этой операции пульт  
дистанционного управления (стр. 57).  
To make LCD screen indicators disappear  
Press DISPLAY/ TOUCH PANEL.  
Чтобы индикаторы экрана ЖКД исчезли  
Нажмите кнопку DISPLAY/TOUCH PANEL.  
176  
Просмотр неподвижного  
изображения – Воспроизведение  
фотоснимков из памяти  
Vie w in g a st ill im a g e  
Me m o ry p h o t o p la yb a ck  
Pla yin g b a ck six re co rd e d  
im a g e s a t a t im e (in d e x scre e n )  
Воспроизведение шести  
записанных изображений  
одновременно (индексный экран)  
You can play back six recorded images at a time.  
This function is especially useful when searching  
for a particular image.  
Вы можете воспроизвести шесть записанных  
изображений одновременно. Эта функция  
является особенно полезной при выполнении  
поиска отдельного изображения.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.  
(2)In VCR mode, press  
PB.  
(1)Установите переключатель POWER в  
In MEMORY mode, go to step 3.  
(3)Press INDEX to display the index.  
положение MEMORY или VCR.  
(2)В режиме VCR нажмите кнопку  
В режиме MEMORY перейдите к  
выполнению действия пункта 3.  
PB.  
A red B mark appears above the image that is  
displayed before changing to the index screen  
mode.  
• To display the previous six images, press T.  
• To display the following six images, press t.  
You can also use –/ + on the Remote  
Commander.  
(3)Нажмите кнопку INDEX для отображения  
индексного экрана.  
Красная метка B появится над  
изображением, которое отображается перед  
переходом в режим индексного экрана.  
• Для отображения предыдущих шести  
изображений, нажмите кнопку T.  
• Для отображения следующих шести  
изображений, нажмите кнопку t.  
Вы можете также использовать кнопки –/+ на  
пульте дистанционного управления.  
B mark/  
Метка B  
-
MARK  
MARK  
DEL  
EXIT  
1
4
2
3
5
6
T
1 / 40  
t
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
Для возврата к экрану обычного  
воспроизведения (одиночный экран)  
Нажмите на изображение, которое Вы хотите  
отобразить.  
To re t u rn t o t h e n o rm a l p la yb a ck  
scre e n (sin g le scre e n )  
Press the image you want to display.  
Note  
Примечание  
When displaying the index screen, the number  
appears above each image. This indicates the  
order in which images are recorded on the  
“Memory Stick.” These numbers are different  
from the data file names (p. 128).  
При отображении индексного экрана над  
каждым изображением появляется номер. Он  
отображает порядок, в котором изображения  
записаны на “Memory Stick”. Эти номера  
отличаются от имен файлов данных (стр. 128).  
Данные изображений, видоизмененных с  
помощью Вашего персонального компьютера  
или снятых с помощью другой аппаратуры  
Эти файлы могут не отображаться на  
индексном экране.  
Image data modified w ith your computer or  
shot w ith other equipment  
These files may not be displayed on the index  
screen.  
177  
Vie w in g a m o vin g  
p ict u re  
Просмотр движущегося  
изображения  
MPEG MOVIE p la yb a ck – Воспроизведение MPEG MOVIE  
Вы можете воспроизводить движущиеся  
изображения, записанные на “Memory Stick”.  
Вы можете также воспроизводить шесть  
изображений по порядку, включая  
неподвижные изображения, за один раз  
путем выбора индексного экрана.  
You can play back moving pictures recorded on a  
“Memory Stick.” You can also play back six  
images including still images in order at a time  
by selecting the index screen.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Перед выполнением операции  
Установите “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.  
(1)Установите переключатель POWER в  
(2)Press PLAY or  
PB. The last recorded  
положение MEMORY или VCR.  
image is displayed.  
(3)Press –/ + to select the desired moving  
pictures.  
(2)Нажмите кнопку PLAY или  
PB. Будет  
отображено последнее записанное  
изображение.  
(3)Нажимайте кнопки –/+ для выбора нужных  
движущихся изображений.  
– : Для просмотра предыдущего  
изображения  
+ : Для просмотра следующего изображения  
(4)Нажмите кнопку MPEG N X для начала  
воспроизведения.  
– : To see the previous picture  
+ : To see the next picture  
(4)Press MPEG N X to start playback.  
(5)Press VOL– or VOL+ to adjust the volume.  
VOL– : To decrease the volume  
VOL+ : To increase the volume  
When the LCD panel is closed with the LCD  
screen facing inwards, no sound is heard from  
your camcorder.  
(5)Нажимайте кнопку VOL– или VOL+ для  
регулировки громкости.  
VOL– : Для уменьшения громкости  
VOL+ : Для увеличения громкости  
Если панель ЖКД закрыта так, что экран  
ЖКД обращен вовнутрь, звук Вашей  
видеокамеры слышен не будет.  
2
PLAY  
or/ или  
PB  
To p a u se MPEG MOVIE p la yb a ck  
Press MPEG N X. To resume playback, press  
MPEG N X again.  
Для выполнения паузы  
воспроизведения MPEG MOVIE  
Нажмите кнопку MPEG N X. Для  
возобновления воспроизведения нажмите  
кнопку MPEG N X еще раз.  
To ch a n g e t h e scre e n size  
Press SCRN SIZE. The screen size changes as  
follows:  
Для изменения размера экрана  
Нажмите кнопку SCRN SIZE. Размер экрана  
изменяется следующим образом:  
1 / 20  
MEMORY PLAY  
1 / 20  
MEMORY PLAY  
MOV10001  
MOV10001  
MPEG  
N X  
SCRN  
SIZE  
MPEG  
N X  
SCRN  
SIZE  
VOL  
VOL  
+
VOL  
VOL  
+
+
CAM INDEX  
FN  
+
CAM INDEX  
FN  
178  
Просмотр движущегося  
изображения  
– Воспроизведение MPEG MOVIE  
Vie w in g a m o vin g p ict u re  
MPEG MOVIE p la yb a ck  
Notes on the screen size  
Примечания о размере экрана  
• В зависимости от фильма изображение  
может отображаться не в центре экрана  
ЖКД.  
• Даже если Вы переключите размер экрана,  
в зависимости от фильма, изображение  
может не отобразиться во весь экран.  
• The picture may not be displayed at the middle  
of the LCD screen, depending on the movie.  
• Even if you switch the screen size, the picture  
may not be displayed full-screen size,  
depending on the movie.  
Note  
You may not be able to play back images with  
your camcorder:  
– When playing back image data modified on  
your computer  
Примечание  
Возможно, Вы не сможете выполнить  
воспроизведение изображений с помощью  
Вашей видеокамеры:  
– When playing back image data shot with other  
equipment  
– при воспроизведении данных изображений,  
видоизмененных с помощью Вашего  
персонального компьютера.  
MPEG MOVIE recorded w ith your camcorder:  
• Is MPEG MOVIE AD  
– при воспроизведении данных изображений,  
снятых с помощью другой аппаратуры.  
• Cannot be played back on a digital still camera  
or a camcorder that has no MPEG MOVIE AD  
function.  
MPEG MOVIE, записанный на Вашей  
видеокамере:  
• Cannot be output from the i.LINK (MICROMV  
Interface).  
• Является фильмом MPEG MOVIE AD  
• Не может быть воспроизведен на цифровом  
фотоаппарате или видеокамере, не  
поддерживающих функцию MPEG MOVIE  
AD.  
To play back recorded images on a TV screen  
• Connect your camcorder to the TV with the  
A/ V connecting cable supplied with your  
camcorder before operation.  
• Не может быть передан через гнездо i.LINK  
(интерфейс MICROMV).  
• Turn the audio volume of the TV down before  
operation, or noise (howling) may be output  
from the TV speakers.  
Для воспроизведения записанных  
изображений на экране телевизора  
• Перед выполнением операции  
подсоедините Вашу видеокамеру к  
телевизору с помощью соединительного  
кабеля аудио/видео, прилагаемого к Вашей  
видеокамере.  
Moving picture  
You can select moving pictures also with –/ + on  
PAGE1, PAGE2 or PAGE3.  
When no images are recorded on the  
“Memory Stick”  
When you press MEMORY PLAY on the Remote  
• Перед началом воспроизведения  
уменьшите громкость телевизора, иначе  
через динамики телевизора может  
послышаться шум (завывание).  
Commander, “  
NO FILE” appears.  
Движущееся изображение  
Вы можете выбирать движущиеся  
изображения также с помощью кнопок –/+ на  
страницах PAGE1, PAGE2 или PAGE3.  
Если на “Memory Stick” нет записанных  
изображений  
Если Вы нажмете кнопку MEMORY PLAY на  
пульте дистанционного управления, появится  
сообщение “  
NO FILE”.  
179  
Просмотр движущегося  
изображения  
– Воспроизведение MPEG MOVIE  
Vie w in g a m o vin g p ict u re  
MPEG MOVIE p la yb a ck  
Scre e n in d ica t o rs d u rin g  
m o vin g p ict u re p la yb a ck  
Экранные индикаторы во время  
воспроизведения движущегося  
изображения  
Data file number/  
Номер файла данных  
Picture number/ Total number of recorded pictures/  
Номер изображения/Общее количество записанных  
изображений  
1 / 20  
0:03  
MOV10001  
MPEG  
N X  
SCRN  
SIZE  
VOL  
VOL  
+
15 11 2002  
12:05:56  
Protect/ Индикатор защиты  
+
CAM INDEX  
FN  
When the POWER switch is set to VCR, VCR is displayed  
instead of CAM (camera)/  
Если переключатель POWER установлен в положение  
VCR, то на дисплее будет отображаться индикация  
VCR вместо индикации CAM (видеокамера)  
Recording date/ time (Various settings are displayed as  
“– – –”.)/  
Дата/время записи. (Различные установки  
отображаются как “– – –”.)  
Recording date/time  
Дата/время записи  
To display the recording date/ time, press DATA  
CODE during playback. You can also use the  
Remote Commander for this operation (p. 57).  
Для отображения даты/времени записи  
нажмите во время воспроизведения кнопку  
DATA CODE. Вы можете также использовать  
для этой операции пульт дистанционного  
управления (стр. 57).  
To make screen indicators disappear  
Press DISPLAY/ TOUCH PANEL.  
Чтобы экранные индикаторы исчезли  
Нажмите кнопку DISPLAY/TOUCH PANEL.  
180  
Co p yin g st ill im a g e s  
Копирование неподвижных  
re co rd e d o n a Me m o ry изображений, записанных  
St ickt o a t a p e  
на “Memory Stick, на ленту  
Вы можете копировать неподвижные  
изображения, записанные на “Memory Stick”,  
и записывать их на ленту. Вы можете также  
использовать для этой операции пульт  
дистанционного управления.  
You can copy still images recorded on a  
“Memory Stick” and record them to a tape. You  
can also use the Remote Commander for this  
operation.  
Перед выполнением операции  
• Установите кассету с лентой для записи в  
Вашу видеокамеру.  
• Установите “Memory Stick” в Вашу  
видеокамеру.  
Before operation  
• Insert a tape for recording into your camcorder.  
• Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Using the video control buttons, search a  
point where you want to record the desired  
images and stop playback.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(2)Используя кнопки видеоконтроля, найдите  
точку, где Вы хотите записать нужные  
изображения, и остановите  
(3)Press  
PB. The last recorded image is  
displayed.  
(4)Press –/ + to select the desired image.  
– : To see the previous image  
воспроизведение.  
(3)Нажмите кнопку  
PB. Будет отображено  
последнее записанное изображение.  
(4)Нажимайте кнопки –/+ для выбора  
нужного изображения.  
+ : To see the next image  
(5)Press FN and go to PAGE3.  
(6)Press q REC CTRL, then REC START.  
Copying starts.  
Press REC PAUSE at the scene where you  
want to stop recording.  
(7)If you have more to copy, repeat steps 4 to 6.  
– : Для просмотра предыдущего  
изображения  
+ : Для просмотра следующего  
изображения  
(5)Нажмите кнопку FN и перейдите на  
страницу PAGE3.  
(6)Нажмите кнопку q REC CTRL, а затем  
кнопку REC START. Начнется  
копирование.  
Нажмите кнопку REC PAUSE на эпизоде,  
где Вы хотите остановить запись.  
(7)Если Вам нужно скопировать что-то еще,  
повторите действия пунктов с 4 по 6.  
6
26/26  
0:00:07  
1600  
REC CTRL MEMORY PLAY  
RET.  
REC CTRL MEMORY PLAY  
RET.  
1000026  
1000026  
+
+
REC  
PAUSE  
REC  
START  
REC  
PAUSE  
REC  
START  
5
3
PAGE3  
PB  
FN  
To st o p co p yin g in t h e m id d le  
Для остановки в середине процесса  
копирования  
Press  
on the LCD screen or STOP on the  
Нажмите кнопку  
на экране ЖКД или  
Remote Commander.  
кнопку STOP на пульте дистанционного  
управления.  
To re t u rn t o FN  
Press  
RET. after step 6, then press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку  
RET., после пункта 6 а  
181  
затем нажмите кнопку EXIT.  
Копирование неподвижных  
изображений, записанных на  
“Memory Stick”, на ленту  
Co p yin g st ill im a g e s re co rd e d o n  
a Me m o ry St ickt o a t a p e  
To st a rt co p yin g u sin g t h e Re m o t e  
Co m m a n d e r  
After step 4, press both z REC and the right  
Для начала копирования с помощью  
пульта дистанционного управления  
После пункта 4, нажмите одновременно  
кнопки z REC и правую кнопку для начала  
копирования.  
button simultaneously to start copying.  
REC  
Notes  
Примечания  
• You cannot copy MPEG MOVIE files to the tape  
when “ NOT REC” is displayed.  
• You cannot copy the index screen to the tape.  
• Вы не можете выполнять копирование  
файлов MPEG MOVIE на ленту в то время,  
когда отображается индикация “ NOT  
REC”.  
During copying  
You cannot operate the following functions:  
– MEMORY PLAY  
• Вы не можете копировать индексный экран  
на ленту.  
– MEMORY INDEX  
– MEMORY DELETE  
– MEMORY +/ –  
Во время копирования  
Вы не можете использовать следующие  
функции:  
– MEMORY MIX  
– MEMORY PLAY  
– MEMORY INDEX  
Image data modified on your computer or  
shot w ith other equipment  
– MEMORY DELETE  
– MEMORY +/–  
You may not be able to copy modified images  
with your camcorder.  
– MEMORY MIX  
Данные изображений, видоизмененных на  
Вашем персональном компьютере или  
снятых с помощью другой аппаратуры  
Возможно, Вы не сможете скопировать  
видоизмененные изображения с помощью  
Вашей видеокамеры.  
182  
En la rg in g st ill im a g e s  
Увеличение неподвижных  
re co rd e d o n a Me m o ry  
изображений, записанных на “Memory  
St ick” – Me m o ry PB ZOOM Stick” – Функция PB ZOOM памяти  
Вы можете увеличивать неподвижные  
изображения, записанные на “Memory Stick”.  
Вы может выбирать и просматривать нужную  
часть увеличенного неподвижного  
изображения. Вы можете также копировать  
нужную часть увеличенного неподвижного  
изображения на “Memory Stick”.  
You can enlarge still images recorded on a  
“Memory Stick.” You can select and view a  
desired part from the enlarged still image. Also,  
you can copy the desired part of the enlarged still  
image to a “Memory Stick.”  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Перед выполнением операции  
Установите “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.  
(1)In the memory playback mode, press FN and  
go to PAGE2.  
(2)Press PB ZOOM. PB ZOOM screen appears.  
(3)Press the area that you want to enlarge in the  
frame on the PB ZOOM screen.  
(1)В режиме воспроизведения из памяти  
нажмите кнопку FN и перейдите на  
страницу PAGE2.  
(2)Нажмите кнопку PB ZOOM. Появится  
экран PB ZOOM.  
(3)Нажмите на область, которую Вы хотите  
увеличить в кадре на экране PB ZOOM.  
Область, на которую Вы нажмете,  
переместится в центр экрана ЖКД, и  
воспроизводимое изображение  
увеличится вдвое от первоначального  
размера. Если Вы нажмете на другую  
область, соответственно, другая область  
переместится в центр экрана ЖКД.  
(4)Отрегулируйте масштаб увеличения с  
помощью рычага приводного  
The area you pressed moves to the centre of  
the LCD screen, and the playback image is  
enlarged at twice the size. If you press the  
other area, the area moves to the centre of the  
LCD screen.  
(4)Adjust the zoom ratio by the zoom lever.  
You can select the image from 1.1 times up to  
five times its size.  
“W” side: Decrease the zoom ratio.  
“T” side: Increase the zoom ratio.  
вариообъектива.  
Вы можете увеличить изображение от 1,1  
раза до пятикратного его размера.  
Сторона “W”: Уменьшает масштаб  
увеличения.  
Сторона “T”: Увеличивает масштаб  
увеличения.  
4
W T  
2
1
3/14  
1600  
PB ZOOM  
FN  
MEMORY PLAY  
PB  
ZOOM  
1000003  
END  
PAGE2  
To ca n ce l t h e Me m o ry PB ZOOM  
fu n ct io n  
Для отмены функции PB ZOOM  
памяти  
Нажмите кнопку  
END.  
Press  
END.  
183  
En la rg in g st ill im a g e s re co rd e d  
o n a Me m o ry St ick”  
Me m o ry PB ZOOM  
Увеличение неподвижных  
изображений, записанных на “Memory  
Stick”– Функция PB ZOOM памяти  
Images in the Memory PB ZOOM mode  
Images are not output through the i.LINK  
(MICROMV Interface).  
Изображения в режиме PB ZOOM памяти  
Изображения не передаются через гнездо  
i.LINK (интерфейс MICROMV).  
In the Memory PB ZOOM mode  
В режиме PB ZOOM памяти  
If you press DISPLAY/ TOUCH PANEL, the  
frame on the Memory PB ZOOM screen  
disappears. You cannot move the part you  
pressed to the centre of the LCD screen.  
Если Вы нажмете кнопку DISPLAY/TOUCH  
PANEL, кадр экрана PB ZOOM памяти  
исчезнет. Вы не сможете переместить  
нажатую Вами часть изображения в центр  
экрана ЖКД.  
Edge of an enlarged image  
The edge of an enlarged image cannot be  
displayed in the centre of the LCD screen.  
Кромка увеличенного изображения  
Кромка увеличенного изображения не может  
быть отображена в центре экрана ЖКД.  
Moving pictures recorded on the “Memory  
Stick”  
The PB ZOOM function does not work.  
Для движущихся изображений,  
записанных на “Memory Stick”  
Функция PB ZOOM не работает.  
To record an image processed by PB ZOOM on  
the “Memory Stick”  
Press PHOTO to record the image processed by  
PB ZOOM. (Images are recorded at 640 × 480  
size.)  
Для записи изображения, обработанного с  
помощью функции PB ZOOM, на “Memory  
Stick”  
Нажмите кнопку PHOTO для записи  
изображения, обработанного с помощью  
функции PB ZOOM. (Изображения  
записываются размером 640 × 480.)  
When FOCUS is set to ZOOM  
You can change the zoom ratio using the zoom  
ring.  
Если опция FOCUS установлена в  
положение ZOOM  
Вы можете изменять соотношение фокусного  
расстояния с помощью кольца  
вариообъектива.  
184  
Pla yin g b a ck im a g e s  
co n t in u o u sly  
SLIDE SHOW  
Воспроизведение  
изображений по замкнутому  
циклу – Функция SLIDE SHOW  
Your camcorder can automatically play back  
images in sequence. This function is especially  
useful when checking recorded images or during  
a presentation.  
Ваша видеокамера может автоматически  
воспроизводить изображения в  
последовательности. Эта функция является  
особенно полезной при проверке записанных  
изображений или во время презентации.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Перед выполнением операции  
Установите “Memory Stick” в Вашу  
видеокамеру.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then select SLIDE SHOW in  
in the menu settings (p. 232). And press  
EXEC.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY.  
(2)Нажмите кнопку FN, чтобы отобразить  
страницу PAGE1.  
(4)Press START. Your camcorder plays back the  
images recorded on a “Memory Stick” in  
sequence.  
(3)Нажмите кнопку MENU, а затем выберите  
опцию SLIDE SHOW в  
в установках  
меню (стр. 240). Затем нажмите кнопку  
EXEC.  
(4)Нажмите кнопку START. Ваша  
видеокамера воспроизведет изображения,  
записанные на “Memory Stick”, в  
последовательности.  
2,3  
FN  
1 / 6  
SLIDESHOW  
1000001  
1600  
4
MENU  
START  
+
END  
To st o p t h e slid e sh o w  
Для остановки показа слайдов  
Press  
END.  
Нажмите кнопку  
END.  
Для паузы во время показа слайдов  
Нажмите кнопку PAUSE.  
To p a u se d u rin g a slid e sh o w  
Press PAUSE.  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку  
кнопку EXIT.  
To re t u rn t o FN  
END, а затем нажмите  
Press  
END, then press EXIT.  
Для начала показа слайдов с  
определенного изображения  
Выберите нужное изображение с помощью  
кнопок –/+ перед выполнением действия  
пункта 4.  
To st a rt t h e slid e sh o w fro m a  
p a rt icu la r im a g e  
Select the desired image using –/ + buttons  
before step 4.  
185  
Воспроизведение изображений по  
замкнутому циклу  
– Функция SLIDE SHOW  
Pla yin g b a ck im a g e s  
co n t in u o u sly SLIDE SHOW  
To view the recorded images on TV  
Connect your camcorder to a TV with the A/ V  
connecting cable supplied with your camcorder  
(p. 61) before operation.  
Для просмотра записанных изображений  
на экране телевизора  
Перед началом операции подсоедините Вашу  
видеокамеру к телевизору с помощью  
соединительного кабеля аудио/видео,  
прилагаемого к Вашей видеокамере (стр. 61).  
If you change the “Memory Stick” during  
operation  
The slide show does not operate. If you change  
the “Memory Stick,” be sure to follow the steps  
again from the beginning.  
В случае замены “Memory Stick” во время  
просмотра  
Функция показа слайдов не будет работать.  
Если Вы замените “Memory Stick”, Вам  
следует повторить действия сначала.  
When there are no images on the “Memory  
Stick”  
NO FILE” appears.  
Если на “Memory Stick” нет изображений  
Появится сообщение “  
NO FILE”.  
186  
Pre ve n t in g a ccid e n t a l Предотвращение  
e ra su re  
Im a g e p ro t e ct io n  
случайного стирания  
– Защита изображения  
To prevent accidental erasure of important  
images, you can protect selected images.  
Для предотвращения случайного стирания  
важных изображений Вы можете защитить  
выбранные изображения.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Перед выполнением операции  
Установите “Memory Stick” в Вашу  
видеокамеру.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.  
(2)In VCR mode, press  
PB.  
In MEMORY mode, go to step 3.  
(3)Press INDEX to display the index.  
(4)Press - MARK. The screen to protect the  
image appears.  
(5)Press the image you want to protect. The  
-” appears above the protected image.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY или VCR.  
(2)В режиме VCR нажмите кнопку  
В режиме MEMORY перейдите к  
выполнению действий пункта 3.  
PB.  
(3)Нажмите кнопку INDEX для отображения  
индексного экрана.  
(4)Нажмите кнопку - MARK. Появится  
экран защиты изображения.  
(5)Нажмите на изображение, которое Вы  
хотите защитить. Над защищенным  
изображением появится знак “-”.  
3
INDEX  
-
MARK  
MARK  
DEL  
EXIT  
3
RET  
-
MARK  
EXIT  
3
-
1
4
2
1
4
2
5
4,5  
5
6
6
-
MARK  
T
1 / 40  
t
T
2 / 40  
t
187  
Pre ve n t in g a ccid e n t a l e ra su re  
Im a g e p ro t e ct io n  
Предотвращение случайного  
стирания – Защита изображения  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To ca n ce l im a g e p ro t e ct io n  
Press the image you want to cancel image  
protection in step 5 again. The “-disappears.  
Для отмены защиты изображения  
При выполнении действия пункта 5 нажмите  
на изображение, с которого Вы хотите снять  
защиту, еще раз. Индикатор “-” исчезнет.  
Note  
Formatting erases all information on the  
“Memory Stick,” including the protected image  
data. Check the contents of the “Memory Stick”  
before formatting.  
Примечание  
Форматирование стирает всю информацию  
на “Memory Stick”, включая данные  
защищенного изображения. Проверьте  
содержание “Memory Stick” перед ее  
форматированием.  
If the w rite-protect tab on the “Memory Stick”  
is set to LOCK  
You cannot carry out image protection.  
Если лепесток защиты записи на “Memory  
Stick” установлен в положение LOCK  
Вы не сможете выполнить защиту  
изображения.  
188  
De le t in g im a g e s  
DELETE  
Удаление изображений  
– Функция DELETE  
You can delete images stored in a “Memory  
Stick.” You can delete all images or selected  
images.  
Вы можете удалить изображения, сохраненные  
на “Memory Stick”. Вы можете удалить все  
изображения или выбранные изображения.  
De le t in g se le ct e d im a g e s  
Удаление выбранных  
изображений  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Перед выполнением операции  
Установите “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.  
(1)Установите переключатель POWER в  
(2)Press PLAY or  
PB, then press –/ + to select  
положение MEMORY или VCR.  
the image you want to delete.  
(3)Press FN to display PAGE1.  
(4)Press DELETE. “DELETE?” appears on the  
LCD screen.  
(2)Нажмите кнопку PLAY или  
PB, а затем  
нажимайте кнопки –/+ для выбора  
изображения, которое Вы хотите удалить.  
(3)Нажмите кнопку FN, чтобы отобразить  
страницу PAGE1.  
(5)Press OK. The selected image is deleted.  
(4)Нажмите кнопку DELETE. На экране ЖКД  
появится индикация “DELETE?”  
(5)Нажмите кнопку OK. Выбранное  
изображение будет удалено.  
3
FN  
3 / 40  
DELETE  
1000003  
1600  
4,5  
DELE–  
TE  
DELETE?  
OK  
CAN–  
CEL  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT after step 5.  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку EXIT после пункта 5.  
Для отмены удаления изображения  
Нажмите кнопку CANCEL при выполнении  
действия пункта 5.  
To ca n ce l d e le t in g a n im a g e  
Press CANCEL in step 5.  
Notes  
Примечания  
• To delete a protected image, first cancel image  
protection.  
• Once you delete an image, you cannot restore  
it. Check the images to delete carefully before  
deleting them.  
• Для удаления защищенного изображения  
сначала отмените защиту изображения.  
• После удаления изображения Вы не  
сможете восстановить его. Проверьте  
изображения внимательно, прежде чем  
удалить их.  
If the w rite-protect tab on the “Memory Stick”  
is set to LOCK  
You cannot delete images.  
Если лепесток защиты от записи на “Memory  
Stick” установлен в положение LOCK  
Вы не сможете удалить изображения.  
189  
Удаление изображений  
– Функция DELETE  
De le t in g im a g e s DELETE  
De le t in g se le ct e d im a g e s o n  
t h e in d e x scre e n  
Удаление выбранных  
изображений на индексном  
экране  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Перед выполнением операции  
Установите “Memory Stick” в Вашу  
видеокамеру.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.  
(2)In VCR mode, press  
PB.  
In MEMORY mode, go to step 3.  
(3)Press INDEX to display the index.  
(4)Press DEL, then press the image you want to  
delete. The number of the selected image is  
highlighted.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY или VCR.  
(2)В режиме VCR нажмите кнопку  
В режиме MEMORY перейдите к  
выполнению действий пункта 3.  
(3)Нажмите кнопку INDEX для отображения  
индексного экрана.  
PB.  
(5)If there is other image you want to delete,  
press the image.  
(6)After selecting the image to be deleted, press  
EXEC. “DELETE?” appears on the LCD  
screen.  
(4)Нажмите кнопку DEL, а затем нажмите на  
изображение, которое Вы хотите удалить.  
Номер выбранного изображения будет  
подсвечен.  
(7)Press OK. The selected images are deleted.  
(5)Если имеется еще изображение, которое  
Вы хотите удалить, нажмите на это  
изображение.  
(6)После выбора изображения, подлежащего  
удалению, нажмите кнопку EXEC. На  
экране ЖКД появится индикация  
“DELETE?”  
(7)Нажмите кнопку OK. Выбранные  
изображения будут удалены.  
3
INDEX  
RET  
DEL  
EXEC  
2
EXIT  
3
RET  
DEL  
EXEC  
2
EXIT  
3
1
4
1
4
4
5
6
5
6
DEL  
T
3 / 40  
t
T
3 / 40  
t
To re t u rn t o FN  
Press EXIT after step 7.  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку EXIT после пункта 7.  
To ca n ce l d e le t in g a n im a g e  
Press CANCEL in step 7.  
Для отмены удаления изображения  
Нажмите кнопку CANCEL при выполнении  
действия пункта 7.  
190  
Удаление изображений  
– Функция DELETE  
De le t in g im a g e s DELETE  
De le t in g a ll t h e im a g e s  
Удаление всех изображений  
You can delete all the unprotected images in a  
“Memory Stick.”  
Вы можете удалить все незащищенные  
изображения на “Memory Stick”.  
Перед выполнением операции  
Установите “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY.  
(2)Нажмите кнопку FN, чтобы отобразить  
страницу PAGE1.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU, then select DELETE ALL in  
in the menu settings (p. 232). And press  
EXEC.  
(3)Нажмите кнопку MENU, а затем выберите  
опцию DELETE ALL в  
в установках  
(4)Press R/ r to select OK, then press EXEC.  
“OK” changes to “EXECUTE”.  
(5)Press EXEC.  
меню (стр. 240). Затем нажмите кнопку  
EXEC.  
(4)Нажимайте кнопки R/r для выбора опции  
OK, а затем нажмите кнопку EXEC.  
Индикация “OK” изменится на индикацию  
“EXECUTE”.  
DELETING appears on the LCD screen. When  
all the unprotected images are deleted,  
COMPLETE is displayed.  
(5)Нажмите кнопку EXEC.  
На экране ЖКД появится индикация  
DELETING. Когда все незащищенные  
изображения будут удалены, на дисплее  
отобразится индикация COMPLETE.  
2
FN  
EXIT  
EXIT  
MEMORY SET  
MEMORY SET  
STILL SET  
MOVIE SET  
SLIDE SHOW  
FILE NO  
3
STILL SET  
MOVIE SET  
SLIDE SHOW  
FILE NO.  
DELETE ALL READY  
FORMAT  
DELETE ALL RETURN  
MENU  
FORMAT  
OK  
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
Для отмены удаления всех  
изображений  
Нажимайте кнопки R/r для выбора опции  
RETURN при выполнении действия пункта 5,  
а затем нажмите кнопку EXEC.  
To ca n ce l d e le t in g a ll t h e im a g e s  
Press R/ r to select RETURN in step 5, then press  
EXEC.  
While “DELETING” appears  
Do not turn the POWER switch to the other  
position or press any buttons.  
Во время отображения индикации  
“DELETING”  
Не поворачивайте переключатель POWER в  
другое положение и не нажимайте никаких  
других кнопок.  
191  
Writ in g a p rin t m a rk  
PRINT MARK  
Запись знака печати  
– Функция PRINT MARK  
You can specify the recorded still image to print  
out by putting marks. This function is useful for  
printing out still images later.  
Your camcorder conforms with the DPOF  
(Digital Print Order Format) standard for  
specifying the still images to print out.  
Вы можете указать записанные неподвижные  
изображения для распечатки, помечая их  
знаками печати. Эта функция является  
полезной для распечатки неподвижных  
изображений позднее.  
Ваша видеокамера соответствует стандарту  
DPOF (цифровой формат порядка печати)  
для указания неподвижных изображений для  
распечатки.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY or VCR.  
Перед выполнением операции  
Установите “Memory Stick” в Вашу  
видеокамеру.  
(2)In VCR mode, press  
PB.  
In MEMORY mode, go to step 3.  
(3)Press INDEX to display the index.  
(4)Press  
mark appears.  
(5)Press the image you want to write a print  
MARK. The screen to write a print  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY или VCR.  
(2)В режиме VCR нажмите кнопку  
В режиме MEMORY перейдите к  
выполнению действий пункта 3.  
PB.  
mark. The  
appears on the selected image.  
(3)Нажмите кнопку INDEX для отображения  
индексного экрана.  
(4)Нажмите кнопку  
MARK. Появится  
экран записи знака печати.  
(5)Нажмите на изображение, на которое Вы  
хотите записать знак печати. На  
выбранном изображении появится знак  
”.  
3
INDEX  
RET  
MARK  
EXIT  
RET  
MARK  
EXIT  
3
1
4
2
5
3
1
4
2
5
4,5  
MARK  
6
6
T
1 / 40  
t
T
2 / 40  
t
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To ca n ce l w rit in g p rin t m a rks  
Press the image you want to cancel the print  
mark in step 5 again. The disappears.  
Для отмены записи знаков печати  
При выполнении действия пункта 5 нажмите  
на изображение, с которого Вы хотите снять  
знак печати, еще раз. Индикатор “  
исчезнет.  
192  
Writ in g a p rin t m a rk  
PRINT MARK  
Запись знака печати  
– Функция PRINT MARK  
If the w rite-protect tab on the “Memory Stick”  
is set to LOCK  
You cannot write print marks on still images.  
Если лепесток защиты от записи на  
“Memory Stick” установлен в положение  
LOCK  
Вы не можете записать знаки печати на  
неподвижные изображения.  
Moving pictures  
You cannot write print marks on moving  
pictures.  
Движущиеся изображения  
Вы не можете записать знаки печати на  
движущиеся изображения.  
193  
— Vie w in g Im a g e s Usin g yo u r Co m p u t e r —  
Просмотр изображений с помощью Вашего компьютера—  
Vie w in g im a g e s o n yo u r Просмотр изображений на  
co m p u t e r – In t ro d u ct io n Вашем компьютере – Введение  
There are the following ways of connecting your  
camcorder to a computer in order to view images  
saved on a “Memory Stick” or recorded on a tape  
on your computer.  
Имеются следующие способы подсоединения  
Вашей видеокамеры к компьютеру с целью  
просмотра на Вашем компьютере  
изображений, сохраненных на “Memory Stick”  
или записанных на ленте.  
To view images on a computer which has a  
Memory Stick slot, first remove the “Memory  
Stick” from your camcorder and then insert it  
into the computers Memory Stick slot.  
Для просмотра изображений на компьютере,  
оснащенном слотом Memory Stick, сначала  
извлеките из Вашей видеокамеры “Memory  
Stick”, а затем вставьте ее в слот Memory  
Stick компьютера.  
Reference pages/  
Страницы для справок  
Camcorder  
Connection  
jack/  
Гнездо  
подсоединения  
видеокамеры  
Computer  
Connection  
cable/  
Соединительный  
кабель  
environment  
requirements/  
Требования к  
компьютерной  
конфигурации  
For  
Window s  
users/  
Для  
For  
Macintosh  
users/  
Для  
пользователей пользователей  
Windows  
Macintosh  
USB connector,  
editing software/  
Разъем USB,  
программное  
обеспечение для  
монтажа  
USB cable  
(supplied)/  
Кабель USB  
(прилагается)  
198 – 201  
203 – 204  
209 – 214  
USB jack/  
Гнездо USB  
i.LINK (IEEE  
1394), connector  
editing software/  
Разъем i.LINK  
(IEEE 1394),  
программное  
обеспечение для  
монтажа  
Tape image/  
Изображение  
на ленте  
i.LINK  
(MICROMV  
Interface)/  
i.LINK  
(интерфейс  
MICROMV)  
i.LINK cable  
(optional)/  
Кабель i.LINK  
(приобретается  
отдельно)  
196 – 197  
USB connector,  
editing software/  
Разъем USB,  
программное  
обеспечение для  
монтажа  
“Memory  
USB cable  
(supplied)/  
Кабель USB  
(прилагается)  
198 – 202  
205  
215 – 218  
Stick” image/  
Изображение  
на “Memory  
Stick”  
USB jack*/  
Гнездо USB*  
219 – 223  
*Wh e n co n n e ct in g t o a co m p u t e r  
w it h o u t a USB ja ck  
Use an optional floppy disk adaptor for Memory  
Sticks or a PC card adaptor for Memory Sticks.  
When purchasing an accessory, check its catalog  
beforehand for the recommended operating  
environment.  
* При подсоединении к компьютеру  
без гнезда USB  
Используйте приобретаемый отдельно  
адаптер флоппи-диска для Memory Stick или  
адаптер РС-карты для Memory Stick. При  
покупке дополнительной принадлежности  
заранее проверьте по каталогу  
рекомендуемую для нее конфигурацию.  
194  
Vie w in g im a g e s o n yo u r  
co m p u t e r – In t ro d u ct io n  
Просмотр изображений на Вашем  
компьютере – Введение  
When connecting to a computer,  
complete installation of the i.LINK driver,  
the USB driver or the application  
softw ares before connecting your  
camcorder to the computer. If you  
connect your camcorder to your computer  
first, you w ill not be able to install the  
i.LINK driver or the USB driver correctly.  
При подсоединении к компьютеру  
завершите установку драйвера i.LINK,  
драйвера USB перед подсоединением  
Вашей видеокамеры к компьютеру.  
Если Вы сначала подсоедините Вашу  
видеокамеру к компьютеру, Вы не  
сможете правильно установить  
драйвер i.LINK или драйвер USB.  
For details about your computers connectors  
and editing software, contact the computer  
manufacturer.  
За подробной информацией о разъемах и  
программном обеспечении для монтажа,  
имеющихся на Вашем компьютере,  
обращайтесь к производителю компьютера.  
No t e s o n u sin g yo u r co m p u t e r  
Примечания по использованию  
Вашего компьютера  
Me m o ry St ick”  
• “Memory Stick” operations on your camcorder  
cannot be assured if a “Memory Stick”  
formatted on your computer is used on your  
camcorder, or if the “Memory Stick” in your  
camcorder was formatted from your computer  
when the USB cable was connected.  
• Do not compress the data on the “Memory  
Stick.” Compressed files cannot be played back  
on your camcorder.  
“Memory Stick”  
• Надлежащее функционирование “Memory  
Stick” в Вашей видеокамере не  
гарантируется, если в Вашей видеокамере  
используется “Memory Stick”,  
отформатированная на Вашем компьютере,  
или если “Memory Stick” в Вашей  
видеокамере была отформатирована с  
Вашего компьютера, когда был  
So ft w a re  
подсоединен кабель USB.  
• Depending on your application software, the  
file size may increase when you open a still  
image file.  
• Не сжимайте данные на “Memory Stick”.  
Сжатые файлы не могут быть  
воспроизведены на Вашей видеокамере.  
• When you load an image modified using  
retouching software from your computer to  
your camcorder or when you directly modify  
the image on your camcorder, the image format  
will differ so a file error indicator may appear  
and you may be unable to open the file.  
Программное обеспечение  
• В зависимости от Вашего программного  
обеспечения, при открытии файла  
неподвижного изображения размер файла  
может увеличиться.  
• Если Вы загрузите с Вашего компьютера в  
Вашу видеокамеру изображение,  
видоизмененное с использованием  
программного обеспечения для  
ретуширования, или если Вы видоизмените  
изображение непосредственно на Вашей  
видеокамере, формат изображения  
изменится, в результате чего может  
появиться индикатор ошибки файла, и Вы,  
возможно, не сможете открыть файл.  
Co m m u n ica t io n s w it h yo u r co m p u t e r  
Communications between your camcorder and  
your computer may not recover after recovering  
from Suspend, Resume, or Sleep.  
Связь с Вашим персональным  
компьютером  
Связь между Вашей видеокамерой и Вашим  
персональным компьютером может не  
восстановиться после выхода компьютера из  
режимов Паузы, Возобновления или Спящего  
режима.  
195  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e i.LINK  
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)  
Подсоединение Вашей видеокамеры к  
Вашему компьютеру с помощью кабеля  
i.LINK (Для пользователей Windows)  
You can view or edit the images recorded on a  
tape using your computer. You can also record  
images edited with the computer on the tape.  
To view images on your computer, the  
application software MovieShaker Ver.3.1 for  
MICROMV (supplied) and i.LINK cable  
(optional) is required.  
Вы можете просматривать или монтировать  
изображения, записанные на ленте, с  
помощью Вашего компьютера. Вы можете  
также записывать изображения,  
смонтированные с помощью компьютера, на  
ленту. Для просмотра изображений на Вашем  
компьютере требуется программное  
обеспечение MovieShaker Ver.3.1 for  
MICROMV (прилагается) и кабель i.LINK  
(приобретается отдельно).  
i.LINK connector/  
Computer/  
Разъем i.LINK  
Компьютер  
i.LINK (MICROMV Interface)/  
i.LINK (интерфейс MICROMV)  
i.LINK cable (optional)/  
Кабель i.LINK (приобретается отдельно)  
Before installing the i.LINK driver and the  
application softw are into your computer,  
be sure not to connect your camcorder to  
the computer.  
Перед установкой на Вашем  
персональном компьютере драйвера  
i.LINK и программного обеспечения  
убедитесь, что Ваша видеокамера к  
компьютеру не подсоединена.  
Note  
To view images on your computer, you have to  
install the i.LINK driver and the application  
software into your computer. They are included  
in the supplied application software  
MovieShaker Ver.3.1 for MICROMV.  
For details on installing and on an i.LINK  
connection, refer to the operating instructions  
supplied with MovieShaker Ver.3.1 for  
MICROMV.  
Примечание  
Для просмотра изображений на Вашем  
персональном компьютере Вам следует  
установить на Вашем компьютере драйвер  
i.LINK и программное обеспечение. Они  
входят в состав прилагаемого программного  
обеспечения MovieShaker Ver.3.1 for  
MICROMV. Подробные сведения об  
установке и о подсоединении с помощью  
гнезда i.LINK приведены в инструкциях по  
эксплуатации, прилагаемых к программному  
обеспечению MovieShaker Ver.3.1 for  
MICROMV.  
196  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e i.LINK  
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)  
Подсоединение Вашей видеокамеры к  
Вашему компьютеру с помощью кабеля  
i.LINK (Для пользователей Windows)  
Re co m m e n d e d co m p u t e r  
e n viro n m e n t  
Рекомендованная конфигурация  
компьютера  
Recommended Window s environment  
Рекомендованная конфигурация Windows  
OS:  
Microsoft Windows Me,  
Windows 2000 Professional,  
Windows XP Home Edition,  
Windows XP Professional.  
Standard installation is required.  
Operation is not assured if the  
above environment is an  
upgraded OS.  
ОС:  
Microsoft Windows Me,  
Windows 2000 Professional,  
Windows XP Home Edition,  
Windows XP Professional.  
Требуется стандартная  
установка.  
Функционирование не  
гарантируется, если  
CPU:  
Pentium III 600 MHz or faster  
(Required)  
(Pentium III 800 MHz or faster  
(Recommended))  
указанная выше  
конфигурация получена в  
результате обновления ОС.  
Центральный процессор:  
Pentium III 600 МГц, или  
Main memory: 128 MB or larger (Required)  
(256 MB or larger  
более быстрый (требуется)  
(Pentium III 800 МГц, или  
более быстрый  
(Recommended))  
Display:  
800 × 600 or larger screen size/  
1024 × 480 or larger screen size,  
16-bit colour or higher  
(рекомендуется))  
Основная память:  
Hard disk:  
100 MB hard disk space (for  
installation), ATA66 or higher  
speed (required for capturing an  
image)  
128 Мб или более (требуется)  
(256 Мб или более  
(рекомендуется))  
Размер экрана 800 × 600 или  
более/размер экрана  
Дисплей:  
The i.LINK terminal (IEEE1394) shall be  
equipped.  
1024 × 480 или более, цвет  
16-битный или более  
Жесткий диск: 100 Мб пространства на  
жестком диске (для  
Note  
установки), скорость ATA66  
или выше (требуется для  
ввода изображения)  
Operations are not guaranteed for all the  
recommended computer environments  
mentioned above.  
Разъем i.LINK (IEEE1394) имеется в аппарате.  
Примечание  
Функционирование не гарантируется для  
всех упомянутых выше рекомендуемых  
конфигураций компьютера.  
197  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB  
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)  
Подсоединение Вашей видеокамеры к  
Вашему компьютеру с помощью кабеля  
USB (Для пользователей Windows)  
Complete installation of the USB driver  
before connecting your camcorder to  
your computer. If you connect your  
camcorder to your computer first, you  
w ill not be able to install the USB driver  
correctly.  
Перед подсоединением Вашей  
видеокамеры к Вашему компьютеру  
полностью выполните установку  
драйвера USB. Если Вы сначала  
подсоедините видеокамеру к  
компьютеру, Вы не сможете  
правильно установить драйвер USB.  
Wh e n co n n e ct in g t o a co m p u t e r via  
t h e USB ja ck  
При подсоединении к компьютеру  
через гнездо USB  
You must install a USB driver onto your  
computer in order to connect your camcorder to  
the computers USB connector. The USB driver  
can be found on the CD-ROM supplied, along  
with the application software required for  
viewing images.  
If you connect your camcorder and your  
computer using the USB cable, you can view  
pictures live from your camcorder and pictures  
recorded on a tape on your computer (USB  
Streaming function).  
Furthermore, if you download pictures from  
your camcorder to your computer, you can  
process or edit them in image processing  
software and append them to e-mail.  
You can view images recorded on a “Memory  
Stick” on your computer.  
Чтобы подсоединить Вашу видеокамеру к  
разъему USB компьютера, Вы должны  
установить драйвер USB на Вашем  
персональном компьютере. Драйвер USB  
вместе с программным обеспечением,  
требуемым для просмотра изображений,  
содержится на прилагаемом CD-ROM.  
Если Вы выполните подсоединение Вашей  
видеокамеры к Вашему компьютеру с  
использованием кабеля USB, Вы сможете  
просматривать на Вашем компьютере живые  
изображения с Вашей видеокамеры, а также  
изображения, записанные на ленту (функция  
USB Streaming (потоковая функция USB)).  
Кроме того, если Вы загрузите изображения с  
Вашей видеокамеры на Ваш компьютер, Вы  
сможете обрабатывать или монтировать их с  
использованием соответствующего  
программного обеспечения по обработке  
изображений, и присоединять их к  
электронной почте.  
Вы можете просматривать на Вашем  
компьютере изображения, записанные на  
“Memory Stick”.  
198  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB  
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)  
Подсоединение Вашей видеокамеры к  
Вашему компьютеру с помощью кабеля  
USB (Для пользователей Windows)  
Re co m m e n d e d co m p u t e r u sa g e  
e n viro n m e n t w h e n co n n e ct in g  
via USB ca b le a n d vie w in g t a p e  
im a g e s o n yo u r co m p u t e r  
Рекомендемая компьютерная  
операционная среда при  
подсоединении через кабель USB  
и просмотре на компьютере  
изображений, записанных на ленту  
OS:  
Microsoft Windows 98SE, Windows Me,  
Windows 2000 Professional, Windows XP Home  
Edition or Windows XP Professional  
Standard installation is required.  
However, operation is not assured if the above  
environment is an upgraded OS.  
You cannot hear sound if your computer is  
running Windows 98, but you can read still  
images.  
ОС:  
Требуется стандартная установка Microsoft  
Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000  
Professional, Windows XP Home Edition или  
Windows XP Professional.  
Однако, выполнение операций не  
гарантируется, если указанная выше  
конфигурация получена в результате  
обновления ОС.  
Если Ваш компьютер работает под  
управлением Windows 98, Вы не сможете  
прослушивать звук, но сможете считывать  
неподвижные изображения.  
CPU:  
Pentium III 500 MHz or faster (800 MHz or faster  
recommended)  
Application:  
DirectX 8.0a or later  
Sound system:  
16 bit stereo sound card and stereo speakers  
Memory:  
64 MB or more  
Центральный процессор:  
Pentium III 500 МГц, или более быстрый  
(рекомендуется 800 МГц или более)  
Прикладная программа:  
DirectX 8.0a или более поздняя версия  
Акустическая система:  
16-битная стереофоническая звуковая карта  
и стереофонические динамики  
Память:  
64 Мб или более  
Жесткий диск:  
Требуемый для установки объем доступной  
памяти:  
как минимум, 200 Мб  
Рекомендуемый объем доступной памяти на  
жестком диске:  
как минимум, 1 Гб (в зависимости от  
размеров монтируемых файлов изображений)  
Дисплей:  
Видеокарта 4 Мб VRAM, минимум 800 × 600  
точек, High colour (16-битный цвет, 65000  
цветов), надлежащий драйвер дисплея Direct  
Draw (при 800 × 600 пикселей или менее, 256  
цветах и менее, данное устройство не будет  
работать надлежащим образом.)  
Прочее:  
Hard disk:  
Available memory required for installation:  
at least 200MB  
Available hard disc memory recommended:  
at least 1GB (depending on the size of the image  
files edited)  
Display:  
4 MB VRAM video card, Minimum 800 × 600 dot  
High colour (16 bit colour, 65 000 colours), Direct  
Draw display driver capability (At 800 × 600 dot  
or less, 256 colours and less, this product will not  
operate correctly.)  
Others:  
This product is based on DirectX technology, so it  
is necessary to install DirectX.  
The USB connector must be provided as  
standard.  
You cannot use this function in the  
Macintosh environment.  
Данное изделие основано на технологии  
DirectX, поэтому необходимо установить  
DirectX.  
Разъем USB должен входить в стандартную  
комплектацию.  
Вы не можете использовать эту функцию  
в операционной среде Macintosh.  
199  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB  
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)  
Подсоединение Вашей видеокамеры к  
Вашему компьютеру с помощью кабеля  
USB (Для пользователей Windows)  
Re co m m e n d e d co m p u t e r u sa g e  
e n viro n m e n t w h e n co n n e ct in g  
via USB ca b le a n d vie w in g t h e  
Me m o ry St ick” im a g e s o n yo u r  
co m p u t e r  
Рекомендуемая компьютерная  
операционная среда при  
подсоединении через кабель  
USB и просмотре на компьютере  
изображений “Memory Stick”  
Recommended Window s environment  
OS:  
Рекомендованная операционная среда  
Windows  
Microsoft Windows 98, Windows 98SE,  
Windows Me, Windows 2000 Professional,  
Windows XP Home Edition or Windows XP  
Professional  
Standard installation is required.  
However, operation is not assured if the above  
environment is an upgraded OS.  
CPU:  
ОС:  
Требуется стандартная установка Microsoft  
Windows 98, Windows 98SE, Windows Me,  
Windows 2000 Professional, Windows XP Home  
Edition или Windows XP Professional.  
Однако, выполнение операций не  
гарантируется, если указанная выше среда  
получена в результате обновления ОС.  
Центральный процессор:  
MMX Pentium 200 MHz or faster  
MMX Pentium 200 МГц или более быстрый  
The USB connector must be provided as  
standard.  
Разъем USB должен входить в стандартную  
комплектацию.  
Windows Media Player must be installed (to play  
back moving pictures).  
Должно быть установлено программное  
обеспечение Windows Media Player (для  
воспроизведения движущихся изображений).  
Notes  
• Operations are not guaranteed for the Windows  
environment if you connect two or more USB  
equipment to a single computer at the same  
time, or when using a hub.  
• Some equipment may not operate depending  
on the type of USB equipment that is used  
simultaneously.  
• Operations are not guaranteed for all the  
recommended computer environments  
mentioned above.  
• Windows and Windows Media are registered  
trademarks of Microsoft Corporation in the  
United States and/ or other countries.  
• Pentium is trademark or registered trademark  
of Intel Corporation.  
Примечания  
• Выполнение операций для операционной  
среды Windows не гарантируется, если Вы  
подсоедините два или более устройств USB  
одновременно к одному персональному  
компьютеру, или при использовании  
концентратора.  
• В зависимости от типа оборудования USB,  
используемого одновременно, некоторые из  
устройств могут не работать.  
• Выполнение операций не гарантируется для  
всех рекомендованных компьютерных сред,  
упомянутых выше.  
• Windows и Windows Media являются  
зарегистрированными торговыми марками  
корпорации Microsoft Corporation в  
Соединенных Штатах и/или других странах.  
• Pentium является торговой маркой или  
зарегистрированной торговой маркой  
корпорации Intel Corporation.  
• All other product names mentioned herein may  
be the trademarks or registered trademarks of  
their respective companies. Furthermore, “TM”  
and “®” are not mentioned in each case in this  
manual.  
• Все прочие названия изделий, упоминаемые  
здесь, могут являться торговыми марками  
или зарегистрированными торговыми  
марками их соответствующих компаний. В  
дальнейшем знаки “TM” и “ ” не  
упоминаются в каждом случае в данном  
руководстве.  
200  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB  
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)  
Подсоединение Вашей видеокамеры к  
Вашему компьютеру с помощью кабеля  
USB (Для пользователей Windows)  
In st a llin g t h e USB d rive r  
Установка драйвера USB  
Start the follow ing operation  
w ithout connecting the USB cable to  
your computer.  
Connect the USB cable according to  
“Making the computer recognise  
your camcorder”.  
Начните выполнение следующих  
действий без подсоединения  
кабеля USB к Вашему компьютеру.  
Подсоедините кабель USB  
согласно разделу “Как добиться,  
чтобы компьютер распознавал  
видеокамеру”.  
If you are using Windows 2000 Professional, log  
in with permission of administrators.  
If you are using Windows XP, log in with  
permission of computer administrators.  
Если Вы используете Windows 2000  
Professional, войдите в систему с разрешения  
администраторов.  
Если Вы используете Windows XP, войдите в  
систему с разрешения администраторов  
компьютера.  
(1)Turn on your computer and allow Windows  
to load.  
(2)Insert the supplied CD-ROM in the CD-ROM  
drive of your computer. The application  
software starts up and the title screen appears.  
(3)Move the cursor to “USB Driver” and click.  
This starts USB driver installation.  
(1)Включите Ваш персональный компьютер и  
дождитесь загрузки Windows.  
(2)Установите прилагаемый CD-ROM в  
накопитель CD-ROM Вашего компьютера.  
Произойдет запуск приложения  
программного обеспечения, и появится  
главный экран.  
(3)Переместите курсор к “USB Driver” и  
щелкните. Это запустит программу  
установки драйвера USB.  
(4)Follow the on-screen messages to install the  
USB driver.  
(4)Следуйте экранным сообщениям для  
установки драйвера USB.  
(5)Remove the CD-ROM and then restart the  
computer, in accordance with the instructions  
on the screen.  
(5)Извлеките CD-ROM, а затем  
перезапустите компьютер, в соответствии  
с инструкциями на экране.  
Note  
Примечание  
If you connect the USB cable before USB driver  
installation is complete, the USB driver will not  
be properly registered. Carry out installation  
again in accordance with the steps on page 206.  
Драйвер USB будет зарегистрирован  
неправильно, если Вы подсоедините кабель  
USB до завершения установки драйвера  
USB. Выполните установку еще раз в  
ссотро.тв2е0т6с. твии с действиями, изложенными на 201  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB  
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)  
Подсоединение Вашей видеокамеры к  
Вашему компьютеру с помощью кабеля  
USB (Для пользователей Windows)  
In st a llin g Im a g e Tra n sfe r  
Установка программы Image  
Transfer  
This function enables image data recorded on a  
“Memory Stick” to be automatically transferred  
(copied) to your computer.  
Эта функция позволяет записанные на  
“Memory Stick” данные изображения  
автоматически передавать (копировать) на  
Ваш компьютер.  
If you are using Windows 2000 Professional, log  
in with permission of administrators.  
If you are using Windows XP, log in with  
permission of computer administrators.  
Если Вы используете Windows 2000  
Professional, войдите в систему с разрешения  
администраторов.  
Если Вы используете Windows XP, войдите в  
систему с разрешения компьютерных  
администраторов.  
(1)Turn on your computer and allow Windows  
to load.  
(2)Insert the supplied CD-ROM in the CD-ROM  
drive of your computer. The application  
software starts up and the title screen appears.  
(3)Move the cursor to “Image Transfer” and  
click. This starts Image Transfer installation.  
(1)Включите Ваш персональный компьютер и  
дождитесь загрузки Windows.  
(2)Установите прилагаемый CD-ROM в  
накопитель CD-ROM Вашего компьютера.  
Произойдет запуск приложения  
программного обеспечения, и появится  
экран с названиями.  
(3)Установите курсор на опцию “Image  
Transfer” и щелкните. Это запустит  
программу установки Image Transfer.  
(4)Follow the on-screen messages to install  
(4)Следуйте экранным сообщениям для  
Image Transfer.  
установки программы Image Transfer.  
202  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB  
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)  
Подсоединение Вашей видеокамеры к  
Вашему компьютеру с помощью кабеля  
USB (Для пользователей Windows)  
In st a llin g PIXELA Im a g e Mixe r  
Установка программы PIXELA  
ImageMixer  
Make sure USB driver installation is complete.  
Убедитесь в том, что установка драйвера  
USB завершена.  
You need to install PIXELA ImageMixer to view  
images on your computer. Install it from the CD-  
ROM supplied with your camcorder.  
Для просмотра на Вашем компьютере  
изображений Вам необходимо установить  
программное обеспечение PIXELA  
ImageMixer. Установите его с CD-ROM,  
прилагаемого к Вашей видеокамере.  
To install and use this software in Windows 2000  
Professional, you must be authorised as Power  
Users or administrators. For Windows XP, you  
must be authorised as administrators.  
Для установки и использования данного  
программного обеспечения в системе  
Windows 2000 Professional, у Вас должны  
иметься соответствующие полномочия  
опытных пользователей или  
администраторов. Для системы Windows XP, у  
Вас должны быть полномочия  
(1)Turn on your computer and allow Windows  
to load.  
(2)Insert the supplied CD-ROM into the CD-  
ROM drive of your computer.  
The application software starts up and the  
title screen appears. If the title screen does not  
appear, double-click “My Computer” and  
then “ImageMixer” (CD-ROM Drive). The  
application software screen appears after a  
while.  
администраторов.  
(1)Включите Ваш компьютер и дождитесь  
загрузки Windows.  
(2)Установите прилагаемый CD-ROM в  
накопитель CD-ROM Вашего компьютера.  
Приложение программного обеспечения  
запустится, и появится его главный экран.  
Если главный экран не появляется,  
дважды щелкните по пиктограмме “Мой  
компьютер”, а затем по пиктограмме  
“ImageMixer” (накопитель CD-ROM). Через  
некоторое время появится экран  
приложения программного обеспечения.  
(3)Переместите курсор к пункту “PIXELA  
ImageMixer” и щелкните.  
(3)Move the cursor to “PIXELA ImageMixer”  
and click.  
The Install Wizard programme starts up and  
the “Select Settings Language” screen  
appears.  
(4)Select the language for installation.  
(5)Follow the on-screen messages.  
The installation screen disappears when  
installation is complete.  
(6)If DirectX 8.0a or later is not installed on your  
computer, continue installation after installing  
ImageMixer.  
Запустится мастер установки программы,  
и появится экран “Выбор языка  
установки”.  
Follow the on-screen messages to install  
DirectX 8.0a. After installation is complete,  
restart your computer.  
(4)Выберите язык установки.  
(5)Следуйте экранным сообщениям.  
После завершения установки экран  
установки исчезнет с экрана монитора.  
(6)Если программа DirectX 8.0a или более  
поздняя версия не установлена на Вашем  
компьютере, продолжите установку после  
завершения установки ImageMixer.  
Следуйте сообщениям на экране для  
установки прикладной программы DirectX  
8.0a. После завершения установки,  
перезапустите Ваш компьютер.  
Note  
The title screen is not displayed if the screen size  
of your computer is set to less than 800 × 600 dots  
and 256 colours or less. See page 197 about the  
recommended computer environment.  
Примечание  
Экран титров не будет отображаться, если  
размер экрана Вашей видеокамеры  
установлен в положение менее, чем 800 × 600  
точек и 256 цветов или менее. О  
рекомендуемой компьютерной среде  
подробнее см. на стр. 197.  
203  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB  
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)  
Подсоединение Вашей видеокамеры к  
Вашему компьютеру с помощью кабеля  
USB (Для пользователей Windows)  
Ma kin g t h e co m p u t e r re co g n ise  
yo u r ca m co rd e r  
Как добиться, чтобы компьютер  
распознал Вашу видеокамеру  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a t a p e  
Просмотр изображений, записанных  
на ленту  
(1)Connect the AC power adaptor to your  
camcorder. Set the POWER switch to VCR.  
(1)Подсоедините к Вашей видеокамере  
сетевой адаптер переменного тока.  
Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(2)Установите опцию USB STREAM в  
установках меню в положение ON  
(стр. 242).  
(2)Select USB STREAM in  
to ON in the menu  
settings (p. 234).  
(3)With the CD-ROM inserted, connect the  
(USB) jack on your camcorder to the USB  
connector on your computer using the  
supplied USB cable.  
в
Your computer recognises your camcorder,  
and the Windows Add Hardware Wizard  
starts.  
(3)Вставив CD-ROM, соедините гнездо  
(USB) Вашей видеокамеры с разъемом  
USB Вашего компьютера с помощью  
прилагаемого кабеля USB.  
Ваш компьютер распознает Вашу  
видеокамеру, и запустится мастер  
установки дополнительного оборудования  
Windows.  
(USB) jack/  
Гнездо (USB)  
USB connector/  
Разъем USB  
USB cable (supplied)/  
Кабель USB (прилагается)  
(4)Follow the on-screen messages so that the  
Add Hardware Wizard recognises that the  
USB drivers have been installed. The Add  
Hardware Wizard starts three times because  
three different USB drivers are installed. Be  
sure to allow the installation to complete  
without interrupting it.  
(4)Следуйте экранным сообщениям, в  
результате чего мастер установки  
дополнительного оборудования  
распознает, что драйверы USB были  
установлены. Мастер установки  
дополнительного оборудования будет  
запускаться трижды, потому что  
установлено три различных драйвера  
USB. Обязательно доведите установку до  
конца, не прерывая ее.  
For Windows 2000 Professional, Windows XP  
users:  
(5)After the “Files Needed” screen appears.  
Open “Browse...” t “My Computer” t  
“ImageMixer” t “Sonyhcb.sys”, and click  
“OK.”  
Для пользователей Windows 2000  
Professional, Windows XP:  
(5)После появления экрана “Требуются  
файлы”.  
Откройте пункты “Обзор...” t “Мой  
компьютер” t “ImageMixer” t  
“Sonyhcb.sys”, и щелкните по кнопке “OK”.  
204  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB  
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)  
Подсоединение Вашей видеокамеры к  
Вашему компьютеру с помощью кабеля  
USB (Для пользователей Windows)  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
Me m o ry St ick”  
Просмотр изображений, записанных  
на “Memory Stick”  
(1)Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
(2)Connect the AC power adaptor and set the  
POWER switch to MEMORY.  
(3)Connect the (USB) jack on your camcorder  
to the USB connector on your computer using  
the supplied USB cable.  
(1)Установите “Memory Stick” в Вашу  
видеокамеру.  
(2)Подсоедините сетевой адаптер  
переменного тока, и установите  
переключатель POWER в положение  
MEMORY.  
USB MODE appears on the LCD screen of  
your camcorder. Your computer recognises  
your camcorder, and the Add Hardware  
Wizard starts.  
(3)Соедините гнездо (USB) Вашей  
видеокамеры с разъемом USB Вашего  
компьютера с помощью прилагаемого  
кабеля USB.  
На экране ЖКД Вашей видеокамеры  
появится индикация USB MODE. Ваш  
компьютер распознает видеокамеру, и  
запустится мастер установки  
дополнительного оборудования.  
(USB) jack/  
Гнездо (USB)  
USB connector/  
Разъем USB  
USB cable (supplied)/  
Кабель USB (прилагается)  
(4)Follow the on-screen messages so that the  
Add Hardware Wizard recognises that the  
USB drivers have been installed. The Add  
Hardware Wizard starts two times because  
two different USB drivers are installed. Be  
sure to allow the installation to complete  
without interrupting it.  
(4)Следуйте экранным сообщениям, в  
результате чего мастер установки  
дополнительного оборудования  
распознает, что драйверы USB были  
установлены. Мастер установки  
дополнительного оборудования будет  
запускаться дважды, потому что  
установлено два различных драйвера  
USB. Обязательно доведите установку до  
конца, не прерывая ее.  
You cannot install the USB driver if a  
“Memory Stick” is not in your camcorder  
Be sure to insert a “Memory Stick” into your  
camcorder before installing the USB driver.  
Вы не сможете установить драйвер USB,  
если “Memory Stick” не вставлена в Вашу  
видеокамеру  
Обязательно установите “Memory Stick” в  
Вашу видеокамеру перед установкой  
драйвера USB.  
205  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB  
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)  
Подсоединение Вашей видеокамеры к  
Вашему компьютеру с помощью кабеля  
USB (Для пользователей Windows)  
If yo u ca n n o t in st a ll t h e USB  
d rive r  
Если Вы не можете установить  
драйвер USB  
The USB driver has been registered incorrectly as  
your computer was connected to your camcorder  
before installation of the USB driver was  
completed. Perform the following procedure to  
correctly install the USB driver.  
Драйвер USB зарегистрирован неправильно,  
поскольку Ваш персональный компьютер был  
подсоединен к Вашей видеокамере до  
завершения установки драйвера USB.  
Выполните следующую процедуру для  
корректной установки драйвера USB.  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a t a p e  
Просмотр изображений, записанных  
на ленту  
Step 1: Uninstall the incorrect USB driver  
1 Turn on your computer and allow Windows  
to load.  
2 Connect the AC power adaptor, and set the  
POWER switch to VCR.  
3 Connect the USB connector on your computer  
to the (USB) jack on your camcorder using  
the USB cable supplied with your camcorder.  
4 Open your computers Device Manager”.  
Пункт 1: Удаление неправильного  
драйвера USB  
1 Включите Ваш компьютер и дождитесь  
загрузки Windows.  
2 Подсоедините сетевой адаптер  
переменного тока, и установите  
переключатель POWER в положение VCR.  
3 Соедините разъем USB Вашего  
персонального компьютера с гнездом  
(USB) на Вашей видеокамере, используя  
прилагаемый к Вашей видеокамере  
кабель USB.  
Window s XP:  
Select “Start” t “Control Panel” t “System”  
t “Hardware”, and click the “Device  
Manager” button.  
If there is no “System” inside “Pick a  
category” after clicking “Control Panel”, click  
“Switch to classic view” instead.  
Window s 2000 Professional:  
4 Откройте на Вашем компьютере  
“Менеджер устройств”.  
Windows XP:  
Select “My Computer” t “Control Panel” t  
“System” t “Hardware” tab, and click the  
“Device Manager” button.  
Выберите пункт “Пуск” t “Панель  
управления” t “Система” t  
“Оборудование”, и щелкните по кнопке  
“Менеджер устройств”.  
Window s 98SE/Window s Me:  
Select “My Computer” t “Control Panel” t  
“System”, and click “Device Manager”.  
Если после щелчка на пункте “Панель  
управления” в списке “Выберите  
категорию” пункт “Система” отсутствует,  
щелкните вместо этого по пункту  
“Переключиться в классический вид”.  
Windows 2000 Professional:  
Выберите пункт “Мой компьютер” t  
“Панель управления” t “Система” t  
закладка “Оборудование” и щелкните по  
кнопке “Менеджер устройств”.  
Windows 98SE/Windows Me:  
Выберите пункт “Мой компьютер” t  
“Панель управления” t “Система”, и  
щелкните по кнопке “Менеджер  
устройств”.  
206  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB  
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)  
Подсоединение Вашей видеокамеры к  
Вашему компьютеру с помощью кабеля  
USB (Для пользователей Windows)  
5 Select and delete the underlined devices  
5 Выберите и удалите подчеркнутые ниже  
below.  
устройства.  
Window s 98SE  
Window s Me  
Window s 2000 Professional  
Window s XP  
207  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB  
ca b le (Fo r Win d o w s u se rs)  
Подсоединение Вашей видеокамеры к  
Вашему компьютеру с помощью кабеля  
USB (Для пользователей Windows)  
6 Turn the POWER switch to (CHG) OFF on  
your camcorder, and then disconnect the USB  
cable.  
6 Установите переключатель POWER на  
Вашей видеокамере в положение (CHG)  
OFF, а затем отсоедините кабель USB.  
7 Перезагрузите Ваш персональный  
компьютер.  
7 Restart your computer.  
Step 2: Install the USB driver on the supplied  
CD-ROM  
Perform the entire procedure described in  
“Installing the USB driver” on page 201.  
Пункт 2: Установка драйвера USB с  
прилагаемого CD-ROM  
Выполните полностью процедуру, описанную  
в разделе “Установка драйвера USB” на  
стр. 201.  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
Me m o ry St ick”  
Просмотр изображений, записанных  
на “Memory Stick”  
Step 1: Uninstall the incorrect USB driver  
1 Turn on your computer and allow Windows  
to load.  
2 Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
3 Connect the AC power adaptor, and set the  
POWER switch to MEMORY.  
4 Connect the USB connector on your computer  
to the (USB) jack on your camcorder using  
the USB cable supplied with your camcorder.  
5 Open your computers Device Manager”.  
Пункт 1: Удаление неправильного  
драйвера USB  
1 Включите Ваш персональный компьютер и  
дождитесь загрузки Windows.  
2 Установите “Memory Stick” в Вашу  
видеокамеру.  
3 Подсоедините сетевой адаптер  
переменного тока, и установите  
переключатель POWER в положение  
MEMORY.  
4 Соедините разъем USB Вашего  
персонального компьютера с гнездом  
(USB) на Вашей видеокамере, используя  
прилагаемый к Вашей видеокамере  
кабель USB.  
Window s 2000 Professional:  
Select “My Computer” t “Control Panel” t  
“System” t “Hardware”, and click the  
“Device Manager” button.  
Other OS:  
5 Откройте на Вашем компьютере  
“Менеджер устройств”.  
Select “My Computer” t “Control Panel” t  
“System”, and click “Device Manager”.  
6 Select “Other devices”.  
Windows 2000 Professional:  
Выберите пункт “Мой компьютер” t  
“Панель управления” t “Система” t  
“Оборудование”, и щелкните по кнопке  
“Менеджер устройств”.  
Select the device prefixed with the “?” mark  
and delete.  
Ex: (?)Sony Handycam  
7 Turn the POWER switch to (CHG) OFF on  
your camcorder, and then disconnect the USB  
cable.  
Другие ОС:  
Выберите пункт “Мой компьютер” t  
“Панель управления” t “Система”, и  
щелкните по закладке “Менеджер  
устройств”.  
8 Restart your computer.  
Step 2: Install the USB driver on the supplied  
CD-ROM  
Perform the entire procedure described in  
“Installing the USB driver” on page 201.  
6 Выберите пункт “Другие устройства”.  
Выберите устройство, перед которым  
стоит знак “?”, и удалите его.  
Пр.: (?)Sony Handycam  
7 Установите переключатель POWER на  
Вашей видеокамере в положение (CHG)  
OFF, а затем отсоедините кабель USB.  
8 Перезагрузите Ваш персональный  
компьютер.  
Пункт 2: Установка драйвера USB с  
прилагаемого CD-ROM  
Выполните полностью процедуру, описанную  
в разделе “Установка драйвера USB” на  
стр. 201.  
208  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
t a p e o n yo u r co m p u t e r – USB  
St re a m in g (Fo r Win d o w s u se rs)  
Просмотр изображений, записанных на ленту, на  
Вашем компьютере – USB Streaming (потоковая  
функция USB) (Для пользователей Windows)  
Ca p t u rin g im a g e s w it h “ PIXELA  
Im a g e Mixe r Ve r.1.0 fo r So n y”  
Захват изображений с помощью  
программного обеспечения  
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for  
Sony”  
You need to install the USB driver and PIXELA  
ImageMixer to view images recorded on a tape  
on your computer (p. 201, 203).  
Для просмотра изображений, записанных на  
ленту, на Вашем компьютере, Вам  
необходимо установить драйвер USB и  
программное обеспечение PIXELA ImageMixer  
(стр. 201, 203).  
View ing images recorded on a tape  
(1)Turn on your computer and allow Windows  
to load.  
(2)Connect the AC power adaptor, and insert a  
cassette into your camcorder.  
(3)Set the POWER switch to VCR on your  
camcorder.  
Просмотр изображений, записанных  
на ленту  
(1)Включите Ваш персональный компьютер и  
дождитесь загрузки Windows.  
(2)Подсоедините сетевой адаптер  
переменного тока, и установите кассету в  
Вашу видеокамеру.  
(3)Установите переключатель POWER на  
Вашей видеокамере в положение VCR.  
Select USB STREAM in  
settings (p. 234).  
to ON in the menu  
(4)Select “Start” t “Programs” t “PIXELA”  
t “ImageMixer” t “PIXELA ImageMixer  
Ver.1.0 for Sony”.  
The “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”  
startup screen appears on your computer.  
The title screen appears.  
Установите опцию USB STREAM в  
установках меню в положение ON  
(стр. 242).  
в
(5)Click  
on the screen.  
(4)Выберите пункт “Пуск” t “Программы”  
t “PIXELA” t “ImageMixer” t “PIXELA  
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.  
На экране Вашего компьютера появится  
начальный экран “PIXELA ImageMixer  
Ver.1.0 for Sony”.  
Появится главный экран программы.  
(5)Щелкните по пиктограмме  
на экране.  
209  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
t a p e o n yo u r co m p u t e r – USB  
St re a m in g (Fo r Win d o w s u se rs)  
Просмотр изображений, записанных на ленту, на  
Вашем компьютере – USB Streaming (потоковая  
функция USB) (Для пользователей Windows)  
(6)Click  
.
(6)Щелкните по пиктограмме  
.
Preview window/  
Окно предварительного просмотра  
(7)Connect the (USB) jack on your camcorder  
to the USB connector on your computer using  
the supplied USB cable.  
(7)Соедините гнездо (USB) Вашей  
видеокамеры с разъемом USB Вашего  
компьютера с помощью прилагаемого  
кабеля USB.  
(USB) jack/  
Гнездо (USB)  
USB connector/  
Разъем USB  
USB cable (supplied)/  
Кабель USB (прилагается)  
(8)Press  
playback.  
on the LCD screen to start  
(8)Нажмите кнопку  
на экране ЖКД для  
начала воспроизведения.  
The picture from the tape appears on preview  
window on your computer.  
Изображение с ленты появится в окне  
предварительного просмотра на экране  
Вашего компьютера.  
210  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
t a p e o n yo u r co m p u t e r – USB  
St re a m in g (Fo r Win d o w s u se rs)  
Просмотр изображений, записанных на ленту, на  
Вашем компьютере – USB Streaming (потоковая  
функция USB) (Для пользователей Windows)  
View ing pictures live from your  
camcorder  
(1)Follow the steps 1, 2 on page 209.  
Просмотр живых изображений с  
Вашей видеокамеры  
(1)Следуйте действиям пунктов 1, 2 на  
стр. 209.  
(2)Set the POWER switch to CAMERA.  
Select USB STREAM in  
settings (p. 234).  
to ON in the menu  
(2)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA.  
(3)Follow the steps 4 to 7 on pages 209, 210.  
The picture from your camcorder appears on  
the preview window on your computer.  
Установите опцию USB STREAM в  
установках меню в положение ON  
(стр. 242).  
в
(3)Следуйте действиям пунктов с 4 по 7 на  
стр. 209, 210.  
Изображение с Вашей видеокамеры  
появится в окне предварительного  
просмотра на экране Вашего компьютера.  
Ca p t u rin g st ill im a g e s  
Захват неподвижных изображений  
Preview window/  
Thumbnail list window/  
Окно предварительного Окно списка миниатюрных  
просмотра  
изображений  
(1)Click  
.
(1)Щелкните по пиктограмме  
.
(2)Looking at the preview window, move the  
(2)Глядя в окно предварительного  
cursor to  
and click it at the point you  
просмотра, переместите курсор к  
want to capture.  
пиктограмме  
и щелкните по ней в  
The still image on the screen is captured.  
Captured images are displayed in the  
thumbnail list window.  
том месте, которое Вы хотите захватить.  
Неподвижное изображение на экране  
будет захвачено.  
Захваченные изображения будут  
отображаться в окне списка миниатюрных  
изображений.  
211  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
t a p e o n yo u r co m p u t e r – USB  
St re a m in g (Fo r Win d o w s u se rs)  
Просмотр изображений, записанных на ленту, на  
Вашем компьютере – USB Streaming (потоковая  
функция USB) (Для пользователей Windows)  
Ca p t u rin g m o vin g p ict u re s  
Захват движущихся изображений  
Preview window/  
Thumbnail list window/  
Окно предварительного Окно списка миниатюрных  
просмотра  
изображений  
(1)Click  
.
(1)Щелкните по пиктограмме  
.
(2)Looking at the preview window, click  
at  
at  
(2)Глядя в окно предварительного  
the first scene of the movie you want to  
просмотра, щелкните по пиктограмме  
на первом эпизоде фильма, который  
Вы хотите захватить.  
capture.  
changes to  
.
(3)Looking at the preview window, click  
Индикация  
.
сменится индикацией  
the last scene you want to capture.  
The moving picture is captured. The captured  
images appear in the thumbnail list window.  
(3)Глядя в окно предварительного просмотра,  
щелкните по пиктограмме  
на последнем  
эпизоде, который Вы хотите захватить.  
Движущееся изображение будет введено.  
Захваченные изображения появятся в  
окне списка миниатюрных изображений.  
Notes  
• When you view images on your computer with  
the USB connection, the following may occur.  
This is not a malfunction.  
– The image shakes up and down.  
– Some images are not displayed correctly due  
to noise, etc.  
– Images of different colour systems to that of  
your camcorder are not displayed correctly.  
• When your camcorder is in the standby mode  
with a cassette inserted, it turns off  
Примечания  
• При просмотре изображений на экране  
Вашего компьютера через соединение USB  
могут происходить следующие явления. Это  
не является неисправностью.  
– Изображение дергается вверх и вниз.  
– Некоторые изображения не отображаются  
корректно вследствие помех, и т.п.  
Изображения, записанные в цветовых  
системах, не соответствующих Вашей  
видеокамере, не отображаются корректно.  
automatically after five minutes.  
• We recommend setting DEMO MODE to OFF  
in the menu settings when your camcorder is in  
the standby mode, and no cassette is inserted.  
• Indicators in your camcorder LCD screen do  
not appear on images that are captured into  
your computer.  
• If you capture a fast moving picture, the  
preview window may not move smoothly. You  
can make the picture move more smoothly by  
shifting the slider on the bottom of the preview  
window to the left, although this reduces the  
picture quality.  
• Если Ваша видеокамера находится в режиме  
ожидания со вставленной кассетой внутри, она  
автоматически отключится спустя пять минут.  
Рекомендуется установить опцию DEMO  
MODE в установках меню в положение OFF,  
когда Ваша видеокамера находится в режиме  
ожидания, и в нее не вставлена кассета.  
Индикаторы на экране ЖКД Вашей  
видеокамеры не появляются на  
изображениях, захваченных в Ваш компьютер.  
Если Вы выполняете съемку быстро  
движущегося изображения, предыдущее  
окно может не перемещаться плавно. Вы  
можете сделать так, что предыдущее окно  
будет перемещаться более плавно,  
передвинув ползунок в нижнюю часть  
предыдущего окна влево, хотя это приведет  
к ухудшению качества изображения.  
212  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
t a p e o n yo u r co m p u t e r – USB  
St re a m in g (Fo r Win d o w s u se rs)  
Просмотр изображений, записанных на ленту, на  
Вашем компьютере – USB Streaming (потоковая  
функция USB) (Для пользователей Windows)  
If image data cannot be transferred by the  
USB connection  
Если данные изображения не могут быть  
переданы через соединение USB  
The USB driver has been registered incorrectly as  
your computer was connected to your camcorder  
before installation of the USB driver was  
completed. Reinstall the USB driver following the  
procedure on page 206.  
Драйвер USB зарегистрирован неправильно,  
поскольку Ваш персональный компьютер был  
подсоединен к Вашей видеокамере до  
завершения установки драйвера USB.  
Переустановите драйвер USB согласно  
процедуре, описанной на стр. 206.  
If any trouble occurs  
Close all running applications, then restart your  
computer.  
Если возникает какая-либо неисправность  
Закройте все работающие приложения, а  
затем перезагрузите Ваш персональный  
компьютер.  
Carry out the follow ing operations after  
quitting the application:  
– Disconnect the USB cable.  
Выполните следующие действия после  
завершения работы приложения:  
– Отсоедините кабель USB.  
– Измените положение переключателя  
POWER, или установите переключатель  
POWER на Вашей видеокамере в  
положение (CHG) OFF.  
– Change the POWER switch to the other  
position or set the POWER switch to (CHG)  
OFF on your camcorder.  
When operating the follow ing functions, they  
do not function for the image to be output, or  
the image cannot be output  
– Super NightShot  
– Colour Slow Shutter  
– Digital effect  
При использовании следующих функций  
они не будут работать для передаваемого  
изображения, или изображение не будет  
передаваться  
– PB ZOOM  
– MEMORY MIX  
– Ночная суперсъемка  
– Цветная съемка с медленным затвором  
– Цифровые эффекты  
– PB ZOOM  
– MEMORY MIX  
213  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
t a p e o n yo u r co m p u t e r – USB  
St re a m in g (Fo r Win d o w s u se rs)  
Просмотр изображений, записанных на ленту, на  
Вашем компьютере – USB Streaming (потоковая  
функция USB) (Для пользователей Windows)  
Se e in g t h e o n -lin e h e lp (o p e ra t in g  
in st ru ct io n s) o f “ PIXELA  
Im a g e Mixe r Ve r.1.0 fo r So n y”  
Просмотр системы оперативной  
помощи (инструкции по  
эксплуатации) программного  
обеспечения “PIXELA ImageMixer  
Ver.1.0 for Sony”  
A “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” on-line  
help site is available where you can find the  
detailed operating method of “PIXELA  
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.  
Программное обеспечение “PIXELA  
ImageMixer Ver.1.0 for Sony” снабжено  
системой оперативной помощи, в которой Вы  
можете найти детальную информацию по  
эксплуатации программного обеспечения  
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.  
(1)Click  
located in the upper-right corner of  
the screen.  
The ImageMixers Manual screen appears.  
(2)You can find the information you need from  
the list of contents.  
(1)Щелкните на кнопке  
, расположенной в  
правом верхнем углу экрана.  
Появится экран руководства по программе  
ImageMixer.  
To close on-line help  
Click  
at the top right of the screen.  
(2)Вы можете найти нужную Вам  
информацию с помощью содержания.  
If you have any questions about “PIXELA  
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”  
“ImageMixer Ver.1.0 for Sony” is a trademark of  
PIXELA corporation. For more information, refer  
to the operating instructions of the CD-ROM  
supplied with your camcorder.  
Для закрытия системы оперативной  
помощи  
Щелкните на кнопке  
углу экрана.  
в правом верхнем  
Если у Вас имеются вопросы по  
программному обеспечению “PIXELA  
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”  
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”  
является торговой маркой корпорации  
PIXELA. Дополнительная информация  
имеется в инструкциях по эксплуатации на  
CD-ROM, прилагаемом к Вашей видеокамере.  
No t e o n u sin g yo u r co m p u t e r  
Co m m u n ica t io n s w it h yo u r co m p u t e r  
Communications between your camcorder and  
your computer may not recover after recovering  
from Suspend, Resume, or Sleep.  
Примечания об использовании  
Вашего персонального  
компьютера  
Связь с Вашим персональным  
компьютером  
Связь между Вашей видеокамерой и Вашим  
персональным компьютером может не  
восстановиться после выхода компьютера из  
режимов Паузы, Возобновления или Спящего  
режима.  
214  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
Me m o ry St ick” o n yo u r  
co m p u t e r (Fo r Win d o w s u se rs)  
Просмотр изображений, записанных на  
“Memory Stick, на Вашем компьютере  
(Для пользователей Windows)  
Данные изображений, записанных на “Memory  
Stick”, будут автоматически переданы  
(скопированы) на Ваш компьютер с помощью  
программы Image Transfer. Вы можете  
просматривать изображения с помощью  
программы PIXELA ImageMixer.  
The image data recorded on a “Memory Stick”  
is automatically transferred (copied) to your  
computer with Image Transfer. You can view  
images with PIXELA ImageMixer.  
(1)Turn on your computer and allow Windows  
to load.  
(2)Insert a “Memory Stick” into your  
camcorder, and connect the AC power  
adaptor to you camcorder.  
(3)Set the POWER switch to MEMORY.  
(4)Connect the (USB) jack on your camcorder  
to the USB connector on your computer  
using the supplied USB cable.  
(5)Image Transfer automatically starts up and  
the transfer of image data begins.  
(1) Включите Ваш персональный компьютер и  
дождитесь загрузки Windows.  
(2) Установите “Memory Stick” в Вашу  
видеокамеру, и подсоедините к Вашей  
видеокамере сетевой адаптер переменного  
тока.  
(3) Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY.  
(4) Соедините гнездо (USB) Вашей  
видеокамеры с разъемом USB Вашего  
компьютера с помощью прилагаемого кабеля  
USB.  
(5) Автоматически запустится программа Image  
Transfer, и начнется передача данных  
изображений.  
(6)ImageMixer automatically starts up,  
(6) Автоматически запустится программа  
ImageMixer, позволяющая Вам просматривать  
скопированные изображения.  
enabling you to view the copied image.  
Capture button/ Кнопка захвата  
(7) Выберите альбом и изображение, а затем  
нажмите кнопку съемки.  
(7)Select an album and the image, then press  
the capture button.  
Изображение будет добавлено в Ваш альбом,  
The image is added in your album, and you  
can edit the image.  
и Вы сможете отредактировать изображение.215  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
Me m o ry St ick” o n yo u r  
co m p u t e r (Fo r Win d o w s u se rs)  
Просмотр изображений, записанных на  
“Memory Stick”, на Вашем компьютере  
(Для пользователей Windows)  
Vie w in g im a g e s w it h o u t Im a g e  
Tra n st e r  
Просмотр изображений без  
передаци изображений  
Before operation  
Перед выполнением операции  
An application such as Windows Media Player  
must be installed to play back moving pictures in  
Windows environment.  
Для воспроизведения движущихся  
изображений в операционной среде Windows  
должно быть установлено приложение,  
такое, как Windows Media Player.  
(1)Turn on your computer and allow Windows  
to load.  
(2)Insert a “Memory Stick” into your camcorder,  
and connect the AC power adaptor to your  
camcorder.  
(3)Set the POWER switch to MEMORY.  
(4)Connect the (USB) jack on your camcorder  
to the USB connector on your computer using  
the supplied USB cable.  
(1)Включите Ваш персональный компьютер и  
дождитесь загрузки Windows.  
(2)Установите “Memory Stick” в Вашу  
видеокамеру, и подсоедините к Вашей  
видеокамере сетевой адаптер  
переменного тока.  
(3)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY.  
USB MODE appears on the LCD screen of  
your camcorder.  
(4)Соедините гнездо (USB) Вашей  
видеокамеры с разъемом USB Вашего  
компьютера с помощью прилагаемого  
кабеля USB.  
На экране ЖКД Вашей видеокамеры  
появится индикация USB MODE.  
(USB) jack/  
Гнездо (USB)  
USB connector/  
Разъем USB  
USB cable (supplied)/  
Кабель USB (прилагается)  
(5)Open “My Computer” on Windows and  
double-click the newly recognised drive  
(Example: “Removable Disk (E:)”).  
The folders inside the “Memory Stick” are  
displayed.  
(5)Откройте в среде Windows “Мой  
компьютер” и дважды щелкните по вновь  
распознанному накопителю (Пример:  
“Съемный диск (Е:)”).  
Отобразятся папки, содержащиеся на  
“Memory Stick”.  
216  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
Me m o ry St ick” o n yo u r  
co m p u t e r (Fo r Win d o w s u se rs)  
Просмотр изображений, записанных на  
“Memory Stick”, на Вашем компьютере  
(Для пользователей Windows)  
(6)Select and double-click the desired image file  
from the folder.  
(6)Выберите и дважды щелкните по файлу  
нужного изображения из папки.  
For the detailed folder and file name, see  
“Image file storage destinations and image  
files.”  
Для подробного описания названий папок  
и файлов обращайтесь к разделу “Места  
хранения файлов изображений и файлы  
изображений”.  
Desired file type/  
Double-click in this order/  
Нужный тип файла  
Двойной щелчок в таком порядке  
Still image/ Moving picture*/  
Неподвижное изображение/  
Движущееся изображение*  
“DCIM” folder  
t
“100MSDCF” folder  
t
Image file/  
Папка “DCIM” t Папка “100MSDCF” t Файл изображения  
* Copying a file to the hard disk of your  
computer before viewing it is recommended. If  
you play back the file directly from the  
“Memory Stick,” the image and sound may  
break off.  
* Рекомендуется перед просмотром  
скопировать файл на жесткий диск Вашего  
персонального компьютера. Если Вы будете  
воспроизводить файл прямо с “Memory  
Stick”, изображение и звук могут внезапно  
обрываться.  
Im a g e file st o ra g e d e st in a t io n s  
a n d im a g e file s  
Места хранения файлов  
изображений и файлы  
изображений  
Image files recorded with your camcorder are  
grouped in folders by recording mode.  
The meanings of the file names are as follows.  
ssss stands for any number within the range  
from 0001 to 9999.  
Файлы изображений, записанные с помощью  
Вашей видеокамеры, сгруппированы в папки  
по режиму записи.  
Значения имен файлов таковы.  
ssss обозначает любое число в диапазоне  
от 0001 до 9999.  
Fo r Win d o w s Me u se rs  
(Th e d rive re co g n isin g yo u r  
ca m co rd e r is [E:].)  
Для пользователей Windows Me  
(Устройством, распознающим Вашу  
видеокамеру, является [E:])  
Folder containing still image and moving picture data/  
Папка, содержащая данные неподвижных  
изображений и движущихся изображений  
Folder/Папка  
File/Файл  
Meaning/Значение  
Still image file/  
Файл неподвижного изображения  
DSC0ssss.JPG  
100MSDCF  
Moving picture file/  
Файл движущегося изображения  
MOV1ssss.MPG  
217  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
Me m o ry St ick” o n yo u r  
co m p u t e r (Fo r Win d o w s u se rs)  
Просмотр изображений, записанных на  
“Memory Stick”, на Вашем компьютере  
(Для пользователей Windows)  
Disco n n e ct t h e USB ca b le a n d  
re m o ve t h e “ Me m o ry St ick” o r se t  
t h e POWER sw it ch t o (CHG) OFF  
Отсоедините кабель USB и  
извлеките “Memory Stick”, или  
установите переключатель  
POWER в положение (CHG) OFF  
– For Window s 2000 Professional, Window s  
Me, Window s XP users  
– Для пользователей Windows 2000  
Professional, Windows Me, Windows XP  
(1)Move the cursor to the “Unplug or Eject  
Hardware” icon on the Task Tray and click to  
cancel the applicable drive.  
(2)After the “Safe to remove” message appears,  
disconnect the USB cable and remove the  
“Memory Stick” or set the POWER switch to  
(CHG) OFF.  
(1)Переместите курсор на пиктограмму  
“Отключить или извлечь оборудование” в  
панели задач, и щелкните для отмены  
соответствующего устройства.  
(2)После появления сообщения “Теперь Вы  
можете удалить устройство” отсоедините  
кабель USB и удалите “Memory Stick”, или  
установите переключатель POWER в  
положение (CHG) OFF.  
218  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB  
ca b le (Fo r Ma cin t o sh u se rs)  
Подсоединение Вашей видеокамеры к  
Вашему компьютеру с помощью кабеля  
USB (Для пользователей Macintosh)  
Wh e n co n n e ct in g t o a co m p u t e r via  
t h e USB ja ck  
При подсоединении к компьютеру  
через гнездо USB  
You must install a USB driver onto your  
computer in order to connect your camcorder to  
the computers USB connector. The USB driver  
can be found on the CD-ROM supplied, along  
with the application software required for  
viewing images.  
Чтобы подсоединить Вашу видеокамеру к  
разъему USB персонального компьютера, Вы  
должны установить драйвер USB на Вашем  
персональном компьютере. Драйвер USB  
вместе с программным обеспечением,  
требуемым для просмотра изображений,  
содержится на прилагаемом CD-ROM.  
Re co m m e n d e d Ma cin t o sh  
e n viro n m e n t  
Рекомендованная операционная  
среда Macintosh  
Mac OS 8.5.1/ 8.6/ 9.0/ 9.1/ 9.2 or Mac OS X  
(v10.0/ v10.1) standard installation is required.  
However, note that the update to Mac OS 9.0/ 9.1  
should be used for the following models.  
• iMac with the Mac OS 8.6 standard installation  
and a slot loading type CD-ROM drive  
• iBook or Power Mac G4 with the Mac OS 8.6  
standard installation  
Требуется Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 или  
Mac OS X (v10.0/v10.1) в стандартной  
установке.  
Однако, обратите внимание на то, что  
следует использовать обновление до Mac OS  
9.0/9.1 для следующих моделей.  
• iMac со стандартно установленной Mac OS  
8.6 и накопителем CD-ROM со щелевой  
загрузкой  
The USB connector must be provided as  
standard.  
• iBook или Power Mac G4 со стандартно  
установленной Mac OS 8.6  
QuickTime 3.0 or newer must be installed (to  
play back moving pictures).  
Разъем USB должен входить в стандартную  
комплектацию.  
Должен быть установлен QuickTime 3.0 или  
более новая версия (для воспроизведения  
движущихся изображений).  
Notes  
• Operations are not guaranteed for the  
Macintosh environment if you connect two or  
more USB equipment to a single computer at  
the same time, or when using a hub.  
• Some equipment may not operate depending  
on the type of USB equipment that is used  
simultaneously.  
• Operations are not guaranteed for all the  
recommended computer environments  
mentioned above.  
• Macintosh and Mac OS, QuickTime are  
trademarks of Apple Computer Inc.  
• All other product names mentioned herein may  
be the trademarks or registered trademarks of  
their respective companies. Furthermore, “TM”  
and “®” are not mentioned in each case in this  
manual.  
Примечания  
• Выполнение операций для операционной  
среды Macintosh не гарантируется, если Вы  
подсоедините двое или более устройств  
USB одновременно к одному персональному  
компьютеру, или при использовании  
концентратора.  
• В зависимости от типа оборудования USB,  
используемого одновременно, некоторые из  
устройств могут не работать.  
• Выполнение операций не гарантируется для  
всех рекомендованных компьютерных сред,  
упомянутых выше.  
• Macintosh и Mac OS, QuickTime являются  
торговыми марками корпорации Apple  
Computer Inc.  
• Все другие названия изделий, упоминаемые  
здесь, могут являться торговыми марками  
или зарегистрированными торговыми  
марками их соответствующих компаний. В  
дальнейшем, знаки “TM” и “ ” не  
упоминаются в каждом случае в данном  
руководстве.  
219  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB  
ca b le (Fo r Ma cin t o sh u se rs)  
Подсоединение Вашей видеокамеры к  
Вашему компьютеру с помощью кабеля  
USB (Для пользователей Macintosh)  
In st a llin g t h e USB d rive r  
Установка драйвера USB  
Do not connect the USB cable to your  
computer before installation of the USB  
driver is completed.  
Не подсоединяйте кабель USB к  
Вашему компьютеру до завершения  
установки драйвера USB.  
For Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 users  
(1)Turn on your computer and allow the Mac OS  
to load.  
Для пользователей Mac OS 8.5.1/8.6/9.0  
(1)Включите Ваш персональный компьютер и  
дождитесь загрузки Mac OS.  
(2)Insert the supplied CD-ROM in the CD-ROM  
drive of your computer.  
(2)Установите прилагаемый CD-ROM в  
накопитель CD-ROM Вашего компьютера.  
Появится экран прикладного  
The application software screen appears.  
программного обеспечения.  
(3)Click the “USB Driver” to open the folder  
(3)Щелкните по кнопке “USB Driver” для того,  
чтобы открыть папку, содержащую шесть  
файлов, относящихся к программе  
“Driver”.  
containing the six files related to “Driver.”  
220  
Co n n e ct in g yo u r ca m co rd e r t o  
yo u r co m p u t e r u sin g t h e USB  
ca b le (Fo r Ma cin t o sh u se rs)  
Подсоединение Вашей видеокамеры к  
Вашему компьютеру с помощью кабеля  
USB (Для пользователей Macintosh)  
(4)Select the following two files, and drag and  
drop them into the System Folder.  
• Sony Camcorder USB Driver  
(4)Выберите следующие два файла и  
перетащите и опустите их в системную  
папку.  
• Sony Camcorder USB Shim  
• Sony Camcorder USB Driver  
• Sony Camcorder USB Shim  
(5)Когда появится сообщение, щелкните по  
кнопке “OK”.  
(5)When the message appears, click “OK.”  
The USB driver is installed on your computer.  
(6)Remove the CD-ROM from the computer.  
(7)Restart your computer.  
Драйвер USB будет установлен на Ваш  
компьютер.  
(6)Удалите с компьютера CD-ROM.  
(7)Перезагрузите Ваш персональный  
компьютер.  
For Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)  
The USB driver need not be installed. Your  
camcorder is automatically recognised as a drive  
just by connecting your Mac using the USB cable.  
Для Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)  
Драйвер USB не нуждается в установке.  
Ваша видеокамера будет автоматически  
распознана как новое устройство сразу при  
подсоединении Вашего Mac с  
использованием кабеля USB.  
221  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
Me m o ry St ick” o n yo u r  
co m p u t e r (Fo r Ma cin t o sh u se rs)  
Просмотр изображений, записанных на  
“Memory Stick, на Вашем компьютере  
(Для пользователей Macintosh)  
Vie w in g im a g e s  
Просмотр изображений  
Before operation  
Перед выполнением операции  
You need to install the USB driver to view the  
“Memory Stick” images on your computer  
(p. 201).  
QuickTime 3.0 or newer must be installed to play  
back moving pictures.  
Чтобы просматривать изображения “Memory  
Stick” на экране Вашего компьютера, Вам  
нужно установить драйвер USB (стр. 201).  
Для воспроизведения движущихся  
изображений должен быть установлен  
QuickTime 3.0 или более новая версия.  
(1)Turn on your computer and allow Mac OS to  
load.  
(2)Insert a “Memory Stick” into your camcorder,  
and connect the AC power adaptor to your  
camcorder.  
(3)Set the POWER switch to MEMORY.  
(4)Connect the (USB) jack on your camcorder  
to the USB connector on your computer using  
the supplied USB cable.  
(1)Включите Ваш персональный компьютер и  
дождитесь загрузки Mac OS.  
(2)Установите “Memory Stick” в Вашу  
видеокамеру, и подсоедините к Вашей  
видеокамере сетевой адаптер  
переменного тока.  
(3)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY.  
USB MODE appears on the LCD screen of  
your camcorder.  
(5)Double-click the “Memory Stick” icon on the  
desktop.  
(4)Соедините гнездо (USB) Вашей  
видеокамеры с разъемом USB Вашего  
компьютера с помощью прилагаемого  
кабеля USB.  
The folders inside the “Memory Stick” are  
displayed.  
(6)Select and double-click the desired image file  
from the folder.  
На экране ЖКД Вашей видеокамеры  
появится индикация USB MODE.  
(5)Дважды щелкните по пиктограмме  
“Memory Stick” на рабочем столе.  
Отобразятся папки внутри “Memory Stick”.  
(6)Выберите и дважды щелкните по файлу  
нужного изображения из папки.  
Desired file type/  
Double-click in this order/  
Нужный тип файла  
Двойной щелчок в таком порядке  
Still image/ Moving picture*/  
Неподвижное изображение/  
Движущееся изображение*  
“DCIM” folder  
t
“100MSDCF” folder  
t
Image file/  
Папка “DCIM” t Папка “100MSDCF” t Файл изображения  
* Copying a file to the hard disk of your  
computer before viewing it is recommended. If  
you play back the file directly from the  
“Memory Stick,” the image and sound may  
break off.  
* Рекомендуется перед просмотром  
скопировать файл на жесткий диск Вашего  
персонального компьютера. Если Вы будете  
воспроизводить файл прямо с “Memory  
Stick”, изображение и звук могут внезапно  
обрываться.  
222  
Vie w in g im a g e s re co rd e d o n a  
Me m o ry St ick” o n yo u r  
co m p u t e r (Fo r Ma cin t o sh u se rs)  
Просмотр изображений, записанных на  
“Memory Stick”, на Вашем компьютере  
(Для пользователей Macintosh)  
Disco n n e ct t h e USB ca b le a n d  
re m o ve t h e “ Me m o ry St ick” o r se t  
t h e POWER sw it ch t o (CHG) OFF  
Отсоедините кабель USB и  
извлеките “Memory Stick”, или  
установите переключатель  
POWER в положение (CHG) OFF  
(1)Close all running applications.  
Make sure that the “Memory Stick” access  
lamp of your camcorder is not lit.  
(2)Drag the “Memory Stick” icon into the  
“Trash”. Alternatively, select the “Memory  
Stick” icon by clicking on it, and then select  
“Eject disk” from the “Special” menu at the  
top left of the screen.  
(1)Закройте все действующие приложения.  
Убедитесь, что лампа доступа жесткого  
“Memory Stick” Вашей видеокамеры не  
горит.  
(2)Перетащите пиктограмму “Memory Stick” и  
отпустите ее над “Корзиной”. Или  
выделите пиктограмму “Memory Stick”  
одинарным щелчком на ней, а затем  
выберите команду “Eject disk” в меню  
“Special” в левом верхнем углу экрана.  
(3)Отсоедините кабель USB и извлеките  
“Memory Stick”, или установите  
(3)Disconnect the USB cable and remove the  
“Memory Stick” or set the POWER switch to  
(CHG) OFF.  
For Mac OS X (v10.0) users  
переключатель POWER в положение  
(CHG) OFF.  
Shut down your computer, then disconnect the  
USB cable and remove the “Memory Stick” or set  
the POWER switch to (CHG) OFF.  
Для пользователей Mac OS X (v10.0)  
Отключите Ваш компьютер, а затем  
отсоедините кабель USB и извлеките  
“Memory Stick”, или установите  
переключатель POWER в положение (CHG)  
OFF.  
223  
Использование сетевой функции —  
— Usin g t h e Ne t w o rk fu n ct io n —  
Получение доступа к  
Acce ssin g t h e n e t w o rk сети  
– DCR-IP220E o n ly  
– Только модель DCR-IP220E  
Вы можете получать доступ в Интернет с  
помощью устройства, поддерживающего  
функцию Bluetooth, совместимого с Вашей  
видеокамерой. После получения доступа Вы  
можете просматривать веб-страницы,  
посылать/принимать Ваши электронные  
сообщения, и т.п.  
You can access the Internet using a Bluetooth  
equipped device that is complied to your  
camcorder. Once the access is made, you can  
view a Web page, send/ receive your e-mail, etc.  
This section describes only how to open the  
Network Menu.  
В данном разделе описывается только  
способ открытия сетевого меню.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY/  
NETWORK.  
(2)Press NETWORK.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY/NETWORK.  
(2)Нажмите кнопку NETWORK.  
Появится сетевое меню.  
Network Menu appears.  
Подробные сведения приведены в  
инструкциях по использованию сетевой  
функции, прилагаемых к Вашей видеокамере.  
For the details, refer to the Network Function  
Operating Instructions supplied with your  
camcorder.  
(Bluetooth) lamp/  
Лампочка  
(Bluetooth)  
POWER  
1
NETWORK  
On trademarks  
О торговых марках  
• Торговые марки Bluetooth являются  
собственностью их владельца, и  
используются корпорацией Sony Corporation  
согласно лицензии.  
• The Bluetooth trademarks are owned by their  
proprietor and used by Sony Corporation  
under license.  
• All other product names mentioned herein may  
be the trademarks or registered trademarks of  
their respective companies. Furthermore, “TM”  
and “®” are not mentioned in each case in this  
manual.  
• Все другие названия изделий, упоминаемые  
здесь, могут являться торговыми марками  
или зарегистрированными торговыми  
марками их соответствующих компаний. В  
дальнейшем, знаки “TM” и “ ” не  
упоминаются в каждом случае в данном  
руководстве.  
About  
(Bluetooth) lamp  
О лампочке Bluetooth  
The blue lamp lights up when your camcorder is  
exchanging data with a device which has  
Bluetooth function.  
Если Ваша видеокамера будет обмениваться  
данными с устройством, в котором имеется  
функция Bluetooth, то будет высвечиваться  
голубая лампочка.  
Notes  
Примечания  
• Make sure that your camcorder is in the  
standby mode with the POWER switch set to  
MEMORY/ NETWORK.  
• Do not remove the power source while  
operating the network functions or your  
NETWORK mode settings may be erased. Also,  
close NETWORK mode before you turn the  
POWER switch to (CHG) OFF or change the  
mode.  
• Убедитесь, что Ваша видеокамера  
находится в режиме ожидания, а  
переключатель POWER установлен в  
положение MEMORY/NETWORK.  
• Не отсоединяйте источник питания во  
время работы сетевых функций, иначе  
установки режима NETWORK могут быть  
стерты. Также, завершите режим  
NETWORK до того, как Вы повернете  
переключатель POWER в положение (CHG)  
OFF или измените режим.  
224  
Acce ssin g t h e n e t w o rk  
Получение доступа к сети  
Ho w t o h o ld yo u r ca m co rd e r  
w h e n o p e ra t in g in NETWORK  
m o d e  
Как держать Вашу видеокамеру  
при работе в режиме NETWORK  
Во время работы сетевых функций,  
расположите Вашу видеокамеру в  
устойчивом месте и отрегулируйте панель  
ЖКД до наилучшего угла обозрения.  
Функциональные кнопки, требуемые для  
работы в режиме NETWORK, отображаются  
на экране ЖКД. Нажимайте кнопки  
прилагаемым пером.  
When operating the network functions, put your  
camcorder in a stable place and adjust the LCD  
panel to the best viewing angle.  
The operation buttons needed in NETWORK  
mode are displayed on the LCD screen. Press the  
buttons with the supplied stylus.  
Aft e r u sin g t h e st ylu s  
Put it back in the holder on the grip belt. Insert it  
until it clicks as shown below.  
После использования пера  
Положите его обратно в футляр на ремне для  
захвата. Вставьте его до тех, пока не  
раздастся щелчок, как показано на рисунке  
ниже.  
Note  
Примечание  
While operating the network functions  
– Press the buttons lightly with your finger or the  
supplied stylus supporting the back of the LCD  
panel.  
– Do not cover the part shown in the illustration  
or radio waves may be blocked.  
Во время работы сетевых функций  
– Нажимайте слегка кнопки с помощью  
Вашего пальца или прилагаемого пера,  
поддерживая заднюю сторону панели ЖКД.  
– Не закрывайте часть, показанную на  
рисунке, иначе радиоволны могут быть  
блокированы.  
225  
— Cu st o m isin g Yo u r Ca m co rd e r —  
Выполнение индивидуальных  
установок на Вашей видеокамере —  
Ch a n g in g t h e m e n u  
se t t in g s  
Изменение установок меню  
To change the mode settings in the menu  
Для изменения установок режима в  
установках меню нажимайте кнопки r/R для  
выбора опций меню. Установки по умолчанию  
можно частично изменить. Сначала выберите  
пиктограмму, затем опцию меню, а затем  
режим.  
settings, press r/ R to select the menu items. The  
default settings can be partially changed. First,  
select the icon, then the menu item and the mode.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA,  
MEMORY/ NETWORK (DCR-IP220E only),  
MEMORY (DCR-IP210E only) or VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1.  
(3)Press MENU to display the menu.  
(4)Press r/ R to select a desired icon, then press  
EXEC.  
(5)Press r/ R to select a desired item, then press  
EXEC.  
(6)Press r/ R to select a desired setting, then press  
EXEC.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA, MEMORY/NETWORK  
(только модель DCR-IP220E), MEMORY  
(только модель DCR-IP210E) или VCR.  
(2)Нажмите кнопку FN, чтобы отобразить  
страницу PAGE1.  
(3)Нажмите кнопку MENU, чтобы отобразить  
меню.  
(4)Нажимайте кнопки r/R для выбора нужной  
пиктограммы, а затем нажмите кнопку  
EXEC.  
(7)Repeat steps from 4 to 6 if you want to change  
other items. Press  
RET. to return to step 4.  
(5)Нажимайте кнопки r/R для выбора нужной  
опции, а затем нажмите кнопку EXEC.  
(6)Нажимайте кнопки r/R для выбора нужной  
установки, а затем нажмите кнопку EXEC.  
(7)Если Вы хотите изменить другие опции,  
повторите действия пунктов с 4 по 6. Для  
возврата к пункту 4 нажмите кнопку  
RET..  
For details, see “Selecting the mode setting of  
each item” (p. 228).  
Подробные сведения приведены в разделе  
“Выбор установки режима по каждой опции”  
(стр. 236).  
226  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
Изменение установок меню  
CAMERA  
2,3  
r
R
EXEC  
EXIT  
MANUAL SET STBY  
PROGRAM AE  
P
EFFECT  
RED EYE  
R
FLASH LVL  
WHT BAL  
SHARPNESS  
AUTO SHTR  
FN  
4
5
6
EXIT  
2
EXIT  
OTHERS  
OTHERS  
r
R
EXEC  
RET.  
EXIT  
AREA SET  
SUMMERTIME  
BEEP  
COMMANDER Paris  
DISPLAY  
REC LAMP  
AREA  
Berlin  
AREA SET  
SUMMERTIME  
BEEP  
COMMANDER  
DISPLAY  
REC LAMP  
MENU  
VCR  
GMT +1.0  
MANUAL SET  
P
EFFECT  
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXIT  
EXEC  
RET.  
EXIT  
r
R
EXEC  
RET.  
OTHERS  
OTHERS  
AREA SET  
SUMMERTIME  
BEEP  
COMMANDER  
DISPLAY  
REC LAMP  
AREA SET  
SUMMERTIME  
BEEP  
COMMANDER  
DISPLAY  
REC LAMP  
MEMORY/NETWORK*  
ON  
ON  
OFF  
EXIT  
MANUAL SET  
PROGRAM AE  
RED EYE  
FLASH LVL  
WHT BAL  
SHARPNESS  
R
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXIT  
EXEC  
RET.  
EXIT  
r
R
EXEC  
RET.  
OTHERS  
AREA SET  
SUMMERTIME  
BEEP  
OTHERS  
AREA SET  
SUMMERTIME  
BEEP  
COMMANDER OFF  
DISPLAY  
REC LAMP  
COMMANDER ON  
DISPLAY  
OFF  
REC LAMP  
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
* Only the DCR-IP220E has NETWORK mode./  
Только в модели DCR-IP220E имеется режим NETWORK.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата к индикации FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
227  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
Изменение установок меню  
Menu items are displayed as the follow ing  
icons:  
Опции меню отображаются в виде  
следующих пиктограмм:  
MANUAL SET  
MANUAL SET  
CAMERA SET  
VCR SET  
CAMERA SET  
VCR SET  
LCD/ VF SET  
MEMORY SET  
CM SET  
LCD/VF SET  
MEMORY SET  
CM SET  
TAPE SET  
TAPE SET  
SETUP MENU  
OTHERS  
SETUP MENU  
OTHERS  
En g lish  
Se le ct in g t h e m o d e se t t in g o f e a ch it e m z is the default setting.  
Menu items differ depending on the position of the POWER switch.  
The LCD screen shows only the items you can operate at the moment.  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
MANUAL SET  
Mode  
Meaning  
PROGRAM AE  
——  
——  
To suit your specific shooting requirement (p. 81)  
CAMERA  
MEMORY  
P EFFECT  
To add special effects like those in films or on the TV  
to images (p. 76, 91)  
CAMERA  
VCR  
RED EYE R  
z OFF  
ON  
Red-eye reduction does not function.  
Preliminary flash before recording prevents red-eye.  
To make the flash level higher than normal.  
To use the normal setting.  
CAMERA  
MEMORY  
FLASH LVL  
HIGH  
z NORMAL  
LOW  
CAMERA  
MEMORY  
To make the flash level lower than normal.  
To adjust the white balance (p. 69)  
WHT BAL  
——  
CAMERA  
MEMORY  
SHARPNESS  
——  
To adjust the sharpness of the image outline with R/ r.  
CAMERA  
MEMORY  
soften image  
sharpen image  
AUTO SHTR  
z ON  
CAMERA  
To automatically activate the electronic shutter when  
shooting in bright conditions  
OFF  
To not automatically activate the electronic shutter  
even when shooting in bright conditions  
FLASH LVL  
You cannot adjust FLASH LVL if the external flash (optional) is not compatible with the flash level.  
228  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
CAMERA SET  
Mode  
Meaning  
D ZOOM  
z OFF  
20×  
To deactivate the digital zoom. Up to 10× zoom is  
CAMERA  
carried out.  
To activate the digital zoom. More than 10× to 20×  
zoom is performed digitally (p. 43).  
120×  
To activate the digital zoom. More than 10× to 120×  
zoom is performed digitally (p. 43).  
EXPANDED F  
z OFF  
Not to activate the expanded focus  
MEMORY  
ON  
While focusing manually, the centre of the screen is  
displayed at twice the size.  
16:9WIDE  
z OFF  
ON  
Not to record a 16:9 wide picture  
To record a 16:9 wide picture (p. 71)  
To compensate for camera-shake  
CAMERA  
CAMERA  
STEADYSHOT  
z ON  
OFF  
To cancel the SteadyShot. Natural pictures are  
produced when shooting a stationary subject with a  
tripod.  
HOLOGRAM F  
N.S. LIGHT  
z AUTO  
The HOLOGRAM AF emits when focusing on  
subjects is difficult in dark places (p. 151).  
MEMORY  
OFF  
z ON  
OFF  
The HOLOGRAM AF does not emit.  
To use the NightShot Light function (p. 50)  
To cancel the NightShot Light function  
CAMERA  
MEMORY  
Notes on the SteadyShot  
• The SteadyShot may not correct excessive camera-shake. Even if STEADYSHOT is set to ON.  
• Attachment of a conversion lens (optional) may influence the SteadyShot.  
If you cancel the SteadyShot  
The SteadyShot off indicator  
camera-shake.  
appears. Your camcorder prevents excessive compensation for  
(continued on the following page)  
229  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
VCR SET  
Mode  
Meaning  
NTSC PB  
z ON PAL TV  
NTSC 4.43  
z VIDEO  
To play back a tape recorded in the NTSC colour  
system on a PAL system TV  
VCR  
To play back a tape recorder in the NTSC colour  
system on a TV with the NTSC 4.43 mode  
VIDEOINPUT  
To use the video plug of the A/ V connecting cable  
when recording from a player  
VCR  
S VIDEO  
To use the S video plug of the A/ V connecting  
cable when recording from a player  
LCD/VF SET  
LCD B.L.  
z BRT NORMAL To set the brightness on the LCD screen normal  
CAMERA  
MEMORY  
VCR  
BRIGHT  
To brighten the LCD screen  
LCD COLOUR  
VF B.L.  
——  
To adjust the colour on the LCD screen with –/ +  
CAMERA  
MEMORY  
VCR  
low intensity  
high intensity  
z BRT NORMAL  
CAMERA  
MEMORY  
VCR  
To set the brightness on the viewfinder screen to  
normal  
BRIGHT  
To brighten the viewfinder screen  
NTSC PB  
When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture on  
the TV.  
LCD B.L. and VF B.L.  
• When you select BRIGHT, battery life is reduced by about 10 percent during recording.  
• When you use power supplies other than the battery pack, BRIGHT is automatically selected.  
Even if you adjust LCD B.L., LCD COLOUR and/or VF B.L.  
The recorded picture will not be affected.  
230  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
MEMORY SET  
Mode  
Meaning  
STILL SET  
BURST  
z OFF  
Not to record continuously  
MEMORY  
NORMAL  
To record from four to 25 images continuously  
(p. 146)  
HIGH SPEED  
EXP BRKTG  
To record up to 32 images continuously fast  
To record three images continuously with  
different exposure  
MULTI SCRN  
To record nine images continuously  
z SUPER FINE  
To record still images in the finest image quality  
mode (p. 135)  
MEMORY  
VCR  
QUALITY  
FINE  
To record still images in the fine image quality  
mode  
STANDARD  
To record still images in the standard image  
quality mode  
IMAGESIZE  
z 1600 × 1200  
To record still images at 1600 × 1200 size (p. 141)  
MEMORY  
640 × 480  
To record still images at 640 × 480 size  
MOVIE SET  
z SUPER FINE  
To record moving pictures with super fine image  
quality (p. 138)  
MEMORY  
VCR  
MOVIEMODE  
FINE  
To record moving pictures with fine image quality  
STANDARD  
To record moving pictures with standard image  
quality  
LIGHTMODE  
To record moving pictures to be used as an e-mail  
attachment  
REMAIN  
z AUTO  
To display the remaining capacity of the “Memory  
Stick” in the following cases:  
MEMORY  
VCR  
• For five seconds after inserting a “Memory  
Stick” into your camcorder  
• When the capacity of the “Memory Stick” is less  
than one minute after the POWER switch is set  
to MEMORY  
• For five seconds after completing recording  
ON  
To always display the remaining capacity of the  
“Memory Stick”  
If you select QUALITY  
The number of images you can shoot in the currently selected image quality appears on the LCD  
screen.  
(continued on the following page)  
231  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
MEMORY SET  
Mode  
Meaning  
——  
To play back images in a continuous loop (p. 185)  
MEMORY  
SLIDE SHOW  
FILE NO.  
z SERIES  
To assign numbers to file in sequence even if the  
“Memory Stick” is changed  
MEMORY  
VCR  
RESET  
To reset the file numbering each time the “Memory  
Stick” is changed  
DELETE ALL  
FORMAT  
——  
z RETURN  
OK  
To delete all the unprotected images (p. 191)  
To cancel formatting  
MEMORY  
MEMORY  
To format an inserted “Memory Stick”  
Formatting erases all information on the “Memory  
Stick”  
1. Press r/ R to select FORMAT then press EXEC.  
2. Press r/ R to select OK, then press EXEC.  
3. After “EXECUTE” appears, press EXEC.  
“FORMATTING” flashes during formatting.  
“COMPLETE” appears when formatting is  
finished.  
Notes on formatting  
• The “Memory Stick” supplied with your camcorder has been formatted at factory. Formatting with  
your camcorder is not required.  
• Do not do any of the following while FORMATTING is displayed:  
– Turn the POWER switch to the other position  
– Operate buttons  
– Eject the “Memory Stick”  
• You cannot format the “Memory Stick” if the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
• Format the “Memory Stick” with your camcorder if “  
FORMAT ERROR”appears.  
• The original sample images recorded on the supplied “Memory Stick” will be erased.  
• Formatting erases protected image data on the “Memory Stick.”  
232  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
CM SET  
Mode  
Meaning  
TITLEERASE  
——  
To erase the title you have superimposed (p. 119)  
CAMERA  
VCR  
TITLE DSPL  
z ON  
OFF  
To display the title you have superimposed  
Not to display the title  
VCR  
TAPE TITLE  
ERASE ALL  
q INFODSPL  
——  
To label a cassette (p. 125)  
CAMERA  
VCR  
——  
To erase all the data in cassette memory (p. 127)  
CAMERA  
VCR  
z ON  
To display the cassette information of the tape  
This is displayed for five seconds in the following  
cases (p. 124):  
CAMERA  
VCR  
• When inserting a cassette in CAMERA mode  
• When setting the POWER switch to VCR  
OFF  
To not display the cassette information of the tape.  
TAPE SET  
q REMAIN  
To display the remaining tape bar:  
• For about eight seconds after a cassette is inserted  
and your camcorder calculates the remaining  
amount of tape  
z AUTO  
CAMERA  
VCR  
• For about eight seconds after the playback  
button  
is pressed in VCR mode  
• For about eight seconds after DISPLAY/ TOUCH  
PANEL is pressed to display the screen indicators  
ON  
To always display the remaining tape indicator.  
(continued on the following page)  
233  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
SETUP MENU  
Mode  
Meaning  
CLOCK SET  
——  
To set the date or time (p. 31).  
CAMERA  
MEMORY  
USB STREAM  
z OFF  
To deactivate the USB Streaming function.  
CAMERA  
VCR  
ON  
To activate the USB Streaming function (p. 209).  
LANGUAGE  
z ENGLISH  
To display the following information indicators in  
English: min, STBY, REC, CAPTURE, VOL, END  
SCH and START  
CAMERA  
MEMORY  
VCR  
FRANÇAIS1)  
ESPAÑOL1)  
To display the information indicators in French  
To display the information indicators in Spanish  
PORTUGUÊS1)  
To display the information indicators in  
Portuguese  
DEUTSCH1)  
ITALIANO1)  
EΛΛHNIKA1)  
[COMP]2)  
To display the information indicators in German  
To display the information indicators in Italian  
To display the information indicators in Greek  
To display the information indicators in Chinese  
(traditional)  
[SIMP]2)  
To display the information indicators in Chinese  
(simplified)  
z ON  
DEMO MODE  
To make the demonstration appear  
To cancel the demonstration mode  
CAMERA  
OFF  
1) European models only  
2) Except for European models  
Notes on DEMO MODE  
• You cannot select DEMO MODE when a cassette or the “Memory Stick” is inserted in your  
camcorder.  
• When using the NightShot, the ”NIGHTSHOT” indicator appears on the LCD screen and you cannot  
select DEMO MODE in the menu settings.  
• If you press the touch panel during the demonstration, the demonstration stops for a while, then it  
starts again after about 10 minutes.  
• DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the default setting and the demonstration starts about 10  
minutes after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted.  
To cancel the demonstration, insert a cassette, set the POWER switch to other than CAMERA, or set  
DEMO MODE to OFF. To set to STBY (Standby) again, leave DEMO MODE at ON in the menu  
settings, turn the POWER switch to (CHG) OFF, and return the POWER switch to CAMERA.  
234  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
OTHERS  
Mode  
Meaning  
DATA CODE  
(On the Remote  
Commander)  
z DATE/ CAM  
When you press DATA CODE on the Remote  
Commander, the date, time and various settings  
are displayed during playback (p. 57).  
MEMORY  
VCR  
DATE  
——  
The date and time are displayed during playback.  
AREA SET  
To set your area temporarily when using your  
camcorder in a new location (p. 33)  
CAMERA  
MEMORY  
SUMMERTIME  
z OFF  
To be used when your area is not in summer time  
To be used when your area is in summer time  
CAMERA  
MEMORY  
ON  
BEEP  
z MELODY  
To output the melody when you start/ stop  
recording or when an unusual condition occurs  
on your camcorder  
CAMERA  
MEMORY  
VCR  
NORMAL  
OFF  
To output the beep instead of the melody  
To cancel melody and the beep sound  
COMMANDER  
z ON  
To activate the Remote Commander supplied  
with your camcorder  
CAMERA  
MEMORY  
VCR  
OFF  
To deactivate the Remote Commander to avoid  
remote control misoperation caused by other  
VCR’s remote control  
DISPLAY  
z LCD  
V-OUT/ LCD  
z ON  
To show the display on the LCD screen and  
viewfinder  
CAMERA  
MEMORY  
VCR  
To show the display on the TV screen, LCD  
screen and viewfinder  
REC LAMP  
To light up the camera recording lamp at the  
front of your camcorder  
CAMERA  
MEMORY  
OFF  
To turn the camera recording lamp off so that the  
subject is not aware of recording  
Note  
If you press DISPLAY/ TOUCH PANEL with DISPLAY set to V-OUT/ LCD in the menu settings, the  
picture from a TV or VCR will not appear on the LCD screen even when your camcorder is connected  
to the output jacks on the TV or VCR.  
When recording a close subject  
When REC LAMP is set to ON, the red camera recording lamp on the front of your camcorder may  
reflect on the subject if it is close. In this case, we recommend you set REC LAMP to OFF.  
In more than five minutes after removing the pow er source  
The PROGRAM AE, FLASH LVL, WHT BAL and COMMANDER items return to their default settings.  
Other menu items are held in memory even when the battery is taken out.  
235  
Изменение установок меню  
Русский  
Выбор установок режима по каждой опции z является установкой по умолчанию.  
Опции меню отличаются в зависимости от положения переключателя POWER.  
На экране ЖКД отображаются только те опции, которыми Вы можете оперировать в данный  
момент времени.  
Пиктограмма/  
опция  
Переключа-  
тель POWER  
Режим  
Предназначение  
MANUAL SET  
PROGRAM AE  
——  
——  
Для удовлетворения Ваших особых требований к  
съемке (стр. 81)  
CAMERA  
MEMORY  
P EFFECT  
Для добавления к изображениям специальных  
эффектов, подобных эффектам в фильмах или  
телепередачах (стр. 76, 91)  
CAMERA  
VCR  
RED EYE R  
z OFF  
Уменьшение эффекта красных глаз не работает.  
CAMERA  
MEMORY  
ON  
Вспышка, срабатывающая перед записью,  
предотвращает эффект красных глаз.  
FLASH LVL  
HIGH  
Для установки уровня вспышки выше, чем  
обычно.  
CAMERA  
MEMORY  
z NORMAL  
LOW  
Для использования обычной установки.  
Для установки уровня вспышки ниже, чем обычно.  
Для регулировки баланса белого (стр. 69)  
WHT BAL  
——  
CAMERA  
MEMORY  
SHARPNESS  
——  
Для регулировки резкости контуров изображения  
с помощью кнопок R/r.  
CAMERA  
MEMORY  
уменьшение  
резкости  
увеличение  
резкости  
изображения  
изображения  
AUTO SHTR  
z ON  
Для автоматического приведения в действие  
электронного затвора при съемке в условиях  
яркого освещения  
CAMERA  
OFF  
Для отказа от автоматического приведения в  
действие электронного затвора даже при съемке  
в условиях яркого освещения  
FLASH LVL  
Вы не можете регулировать опцию FLASH LVL, если внешняя вспышка (приобретается  
отдельно) не совместима с уровнем вспышки.  
236  
Изменение установок меню  
Пиктограмма/  
опция  
Переключа-  
тель POWER  
Режим  
Предназначение  
CAMERA SET  
D ZOOM  
z OFF  
Для отключения цифрового вариообъектива.  
CAMERA  
Выполняется наезд видеокамеры до 10×.  
20×  
Для приведения в действие цифрового  
вариообъектива. Наезд видеокамеры в  
пределах от 10× до 20× выполняется цифровым  
методом (стр. 43).  
120×  
Для приведения в действие цифрового  
вариообъектива. Наезд видеокамеры в  
пределах от 10× до 120× выполняется  
цифровым методом (стр. 43).  
EXPANDED F  
16:9WIDE  
z OFF  
Не приводить в действие расширенную  
фокусировку  
MEMORY  
ON  
При выполнении ручной фокусировки  
центральная часть экрана отображается с  
двукратным увеличением.  
z OFF  
Для отказа от записи широкоэкранного  
изображения 16:9  
CAMERA  
CAMERA  
ON  
Для записи широкоэкранного изображения 16:9  
(стр. 71)  
STEADYSHOT z ON  
OFF  
Для компенсации подрагивания видеокамеры  
Для отмены функции устойчивой съемки. При  
съемке стационарного объекта с помощью  
треноги получаются очень естественные  
изображения.  
HOLOGRAM F z AUTO  
Голограммная автофокусировка HOLOGRAM AF  
испускает свет в темных местах, когда  
MEMORY  
фокусировка на объектах затруднена (стр. 151).  
OFF  
Голограммная автофокусировка HOLOGRAM AF  
не испускает свет.  
N.S. LIGHT  
z ON  
OFF  
Для использования функции подсветки для  
ночной съемки (стр. 50)  
CAMERA  
MEMORY  
Для отмены функции подсветки для ночной  
съемки  
Примечания по функции устойчивой съемки  
• Функция устойчивой съемки может не компенсировать чрезмерную тряску видеокамеры.  
Даже если опция STEADYSHOT установлена в положение ON.  
• Присоединение преобразующего объектива (приобретается отдельно) может повлиять на  
функцию устойчивой съемки.  
В случае отмены функции устойчивой съемки  
Появится индикатор выключенной функции устойчивой съемки  
предупреждает чрезмерную компенсацию тряски.  
. Ваша видеокамера  
(продолжение на следующей странице)  
237  
Изменение установок меню  
Пиктограмма/  
опция  
Переключа-  
тель POWER  
Режим  
Предназначение  
VCR SET  
NTSC PB  
z ON PAL TV  
Для воспроизведения ленты, записанной в  
системе цветного телевидения NTSC, на экране  
телевизора системы PAL  
VCR  
NTSC 4.43  
z VIDEO  
Для воспроизведения ленты, записанной в  
системе цветного телевидения NTSC, на экране  
телевизора с режимом NTSC 4.43  
VIDEOINPUT  
Для использования видеоштекера  
VCR  
соединительного кабеля аудио/видео при  
записи с воспроизводящего устройства  
S VIDEO  
Для использования штекера S видео  
соединительного кабеля аудио/видео при  
записи с воспроизводящего устройства  
LCD/VF SET  
LCD B.L.  
z BRT NORMAL  
Для установки нормальной яркости экрана ЖКД CAMERA  
MEMORY  
VCR  
BRIGHT  
Для увеличения яркости экрана ЖКД  
LCD COLOUR  
——  
Для регулировки цвета экрана ЖКД с помощью  
кнопок –/+  
CAMERA  
MEMORY  
VCR  
низкая  
высокая  
насыщенность  
насыщенность  
VF B.L.  
z BRT NORMAL  
Для установки яркости экрана видоискателя в  
нормальное положение  
CAMERA  
MEMORY  
VCR  
BRIGHT  
Для увеличения яркости экрана видоискателя  
Функция NTSC PB  
При воспроизведении ленты на экране мультисистемного телевизора выберите наилучший  
режим, просматривая изображение на экране телевизора.  
Режимы LCD B.L. и VF B.L.  
• Если Вы выберете режим BRIGHT, срок службы батарейного блока сократится  
приблизительно на 10 процентов в течение записи.  
• При использовании источников питания, отличных от батарейного блока, автоматически  
выбирается режим BRIGHT.  
Даже когда Вы выполняете регулировку режимов LCD B.L., LCD COLOUR и/или VF B.L.  
Записываемое изображение не будет подвержено изменению.  
238  
Изменение установок меню  
Пиктограмма/  
опция  
Переключа-  
тель POWER  
Режим  
Предназначение  
MEMORY SET  
STILL SET  
BURST  
z OFF  
Чтобы не выполнять непрерывной записи  
MEMORY  
NORMAL  
Для непрерывной записи от четырех до 25  
изображений (стр. 146)  
HIGH SPEED  
EXP BRKTG  
Для непрерывной записи до 32 изображений с  
высокой скоростью  
Для непрерывной записи трех изображений с  
различными экспозициями  
MULTI SCRN  
Для непрерывной записи девяти изображений  
QUALITY  
z SUPER FINE  
Для записи неподвижных изображений в  
режиме высшего качества (стр. 135)  
MEMORY  
VCR  
FINE  
Для записи неподвижных изображений в  
режиме высокого качества  
STANDARD  
Для записи неподвижных изображений в  
режиме стандартного качества  
IMAGESIZE z 1600 × 1200  
Для записи неподвижных изображений  
размером 1600 × 1200 (стр. 141)  
MEMORY  
640 × 480  
Для записи неподвижных изображений  
размером 640 × 480  
MOVIE SET  
MOVIEMODE z SUPER FINE  
Для записи движущихся изображений в  
режиме высшего качества (стр. 138)  
MEMORY  
VCR  
FINE  
Для записи движущихся изображений в  
режиме высокого качества  
STANDARD  
LIGHTMODE  
Для записи движущихся изображений в  
режиме стандартного качества  
Для записи движущихся изображений,  
используемых для присоединения к  
электронной почте  
REMAIN z AUTO  
Для отображения оставшейся емкости  
“Memory Stick” в следующих случаях:  
• В течение пяти секунд после установки  
“Memory Stick” в Вашу видеокамеру  
• Если емкость “Memory Stick” составляет  
менее одной минуты после установки  
переключателя POWER в положение  
MEMORY  
MEMORY  
VCR  
• В течение пяти секунд после завершения  
записи  
ON  
Чтобы всегда отображать оставшуюся  
емкость “Memory Stick”  
Если Вы выберете опцию QUALITY  
Количество изображений, которые Вы можете снять с выбранным в данный момент качеством  
изображения, появится на экране ЖКД.  
(продолжение на следующей странице)  
239  
Изменение установок меню  
Пиктограмма/  
опция  
Переключа-  
тель POWER  
Режим  
Предназначение  
MEMORY SET  
SLIDE SHOW  
FILE NO.  
——  
z SERIES  
RESET  
——  
Для воспроизведения изображений по  
непрерывному циклу (стр. 185)  
MEMORY  
Для последовательного присвоения номеров  
файлам, даже при замене “Memory Stick”  
MEMORY  
VCR  
Для сброса нумерации файлов каждый раз при  
замене “Memory Stick”  
DELETE ALL  
FORMAT  
Для удаления всех незащищенных  
изображений (стр. 191)  
MEMORY  
MEMORY  
z RETURN  
Для отмены форматирования  
OK  
Для форматирования вставленной “Memory  
Stick”  
Форматирование стирает всю информацию на  
“Memory Stick”  
1.Нажимайте кнопки r/R для выбора опции  
FORMAT, а затем нажмите кнопку EXEC.  
2.Нажимайте кнопки r/R для выбора опции OK,  
а затем нажмите кнопку EXEC.  
3.После того, как появится индикация  
“EXECUTE”, нажмите кнопку EXEC.  
Во время форматирования будет мигать  
индикация “FORMATTING”.  
По окончании форматирования появится  
индикация “COMPLETE”.  
Примечания о форматировании  
• Прилагаемая к Вашей видеокамере “Memory Stick” предварительно отформатирована на  
предприятии-изготовителе. Ее форматирование на Вашей видеокамере не требуется.  
• Не выполняйте каких-либо следующих действий в то время, когда отображается индикация  
FORMATTING:  
– Поворот переключателя POWER в другое положение  
– Оперирование кнопками  
– Выталкивание “Memory Stick”  
• Вы не можете отформатировать “Memory Stick”, если лепесток защиты от записи на “Memory  
Stick” установлен в положение LOCK.  
• Отформатируйте “Memory Stick” на Вашей видеокамере в случае появления индикации  
FORMAT ERROR”.  
• Оригинальные образцы изображений, записанные на прилагаемую “Memory Stick”, будут  
стерты.  
• Форматирование стирает защищенные данные изображений на “Memory Stick”.  
240  
Изменение установок меню  
Пиктограмма/  
опция  
Переключа-  
тель POWER  
Режим  
Предназначение  
CM SET  
TITLEERASE  
TITLE DSPL  
——  
Для стирания наложенного Вами титра  
(стр. 119)  
CAMERA  
VCR  
z ON  
OFF  
——  
Для отображения наложенного Вами титра  
Для отказа от отображения титра  
VCR  
TAPE TITLE  
ERASE ALL  
q INFODSPL  
Для маркировки кассеты (стр. 125)  
CAMERA  
VCR  
——  
Для стирания всех данных в кассетной  
памяти (стр. 127)  
CAMERA  
VCR  
z ON  
Для отображения информации о кассете с  
лентой. Она отображается в течение пяти  
секунд в следующих случаях (стр. 124):  
• При установке кассеты в режим CAMERA  
• При установке переключателя POWER в  
положение VCR  
CAMERA  
VCR  
OFF  
Для отказа от отображения информации о  
кассете с лентой.  
TAPE SET  
q REMAIN  
z AUTO  
Для отображения полосы оставшейся ленты:  
• Около восьми секунд после того, как  
кассета будет вставлена, и Ваша  
видеокамера вычислит оставшееся  
количество ленты  
CAMERA  
VCR  
• Около восьми секунд после нажатия  
кнопки воспроизведения  
VCR  
в режиме  
• Около восьми секунд после нажатия  
кнопки DISPLAY/TOUCH PANEL для  
отображения экранных индикаторов  
ON  
Для постоянного отображения индикатора  
оставшейся ленты.  
(продолжение на следующей странице)  
241  
Изменение установок меню  
Пиктограмма/  
Переключа-  
тель POWER  
опция  
SETUP MENU  
CLOCK SET  
Режим  
Предназначение  
——  
Для выполнения установки даты или времени  
(стр. 31).  
CAMERA  
MEMORY  
USB STREAM z OFF  
Для отключения функции USB Streaming  
(потоковой функции USB).  
CAMERA  
VCR  
ON  
Для активизации функции USB Streaming  
(потоковой функции USB) (стр. 209).  
LANGUAGE  
z ENGLISH  
Для отображения следующих информационных  
индикаторов на английском языке: min, STBY,  
REC, CAPTURE, VOL, END SCH и START  
CAMERA  
MEMORY  
VCR  
FRANÇAIS1)  
ESPAÑOL1)  
Для отображения информационных  
индикаторов на французском языке  
Для отображения информационных  
индикаторов на испанском языке  
PORTUGUÊS1) Для отображения информационных  
индикаторов на португальском языке  
DEUTSCH1)  
ITALIANO1)  
EΛΛHNIKA1)  
[COMP]2)  
Для отображения информационных  
индикаторов на немецком языке  
Для отображения информационных  
индикаторов на итальянском языке  
Для отображения информационных  
индикаторов на греческом языке  
Для отображения информационных  
индикаторов на китайском (традиционном)  
языке  
[SIMP]2)  
Для отображения информационных  
индикаторов на китайском (упрощенном)  
языке  
DEMO MODE  
z ON  
OFF  
Для появления демонстрации  
CAMERA  
Для отмены режима демонстрации  
1) Только европейские модели  
2) Кроме европейских моделей  
Примечания о режиме DEMO MODE  
• Вы не можете выбрать опцию DEMO MODE, если в Вашу видеокамеру вставлена кассета или  
“Memory Stick”.  
• При использовании функции ночной съемки на экране ЖКД появляется индикатор  
”NIGHTSHOT”, и Вы не можете выбрать в установках меню опцию DEMO MODE.  
• Если Вы во время демонстрации нажмете сенсорную панель, демонстрация остановится, а  
затем снова начнется примерно 10 минут спустя.  
• Опция DEMO MODE по умолчанию установлена в положение STBY (ожидание), и  
демонстрация начинается примерно через 10 минут после того, как Вы установите  
переключатель POWER в положение CAMERA без вставленной кассеты.  
Для отмены демонстрации вставьте кассету, установите переключатель POWER в  
положение, отличное от CAMERA, или установите опцию DEMO MODE в положение OFF.  
Чтобы снова установить режим STBY (ожидание), оставьте опцию DEMO MODE в установках  
меню в положении ON, установите переключатель POWER в положение (CHG) OFF, а затем  
верните переключатель POWER в положение CAMERA.  
242  
Изменение установок меню  
Пиктограмма/  
опция  
Переключа-  
тель POWER  
Режим  
Предназначение  
OTHERS  
DATA CODE  
(на пульте  
дистанционного  
управления)  
z DATE/CAM  
Если Вы нажмете кнопку DATA CODE на пульте MEMORY  
дистанционного управления, дата, время и  
различные установки будут отображаться во  
время воспроизведения (стр. 57).  
VCR  
DATE  
Дата и время будут отображаться во время  
воспроизведения.  
AREA SET  
——  
Для временной установки Вашего региона при CAMERA  
использовании Вашей видеокамеры в новом  
месте (стр. 33)  
MEMORY  
SUMMERTIME z OFF  
Устанавливается, если в Вашем регионе не  
действует летнее время  
CAMERA  
MEMORY  
ON  
Устанавливается, если в Вашем регионе  
действует летнее время  
BEEP  
z MELODY  
Для получения выходного мелодичного  
сигнала при пуске/остановке записи или же  
при необычных условиях функционирования  
Вашей видеокамеры  
CAMERA  
MEMORY  
VCR  
NORMAL  
OFF  
Для получения выходного зуммерного сигнала  
вместо мелодии  
Для отмены мелодии и зуммерного сигнала  
COMMANDER z ON  
Для приведения в действие пульта дистанционного CAMERA  
управления, прилагаемого к Вашей видеокамере  
MEMORY  
VCR  
OFF  
Для отключения пульта дистанционного  
управления во избежание его неправильного  
срабатывания, вызванного функционированием  
пульта дистанционного управления другого КВМ.  
DISPLAY  
z LCD  
V-OUT/LCD  
z ON  
OFF  
Для отображения индикации на экране ЖКД и CAMERA  
в видоискателе  
MEMORY  
VCR  
Для отображения индикации на экране  
телевизора, экране ЖКД и в видоискателе  
REC LAMP  
Для высвечивания лампочки записи на  
передней панели Вашей видеокамеры  
CAMERA  
MEMORY  
Для выключения лампочки записи  
видеокамеры, чтобы снимаемый человек не  
мог распознать, что выполняется запись  
Примечание  
Если Вы нажмете кнопку DISPLAY/TOUCH PANEL, когда опция DISPLAY в установках меню  
установлена в положение V-OUT/LCD, изображение с телевизора или КВМ не появится на  
экране ЖКД, даже если Ваша видеокамера подсоединена к выходным гнездам на телевизоре  
или КВМ.  
При съемке близко расположенного объекта  
Если опция REC LAMP установлена в положение ON, красная лампочка записи на передней  
панели Вашей видеокамеры может отразиться на объекте, если он находится близко. В таком  
случае рекомендуется установить опцию REC LAMP в положение OFF.  
По истечении более пяти минут после отсоединения источника питания  
Опции PROGRAM AE, FLASH LVL, WHT BAL и COMMANDER вернутся к своим установкам по  
умолчанию.  
243  
Другие установки меню будут оставаться в памяти, даже если будет снят батарейный блок.  
— Tro u b le sh o o t in g —  
En g lish  
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le  
If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the  
problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer. If  
“C:ss:ss” appears on the LCD screen, the self-diagnosis display function has activated. See page  
251.  
In t h e re co rd in g m o d e  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
START/ STOP does not operate.  
• The POWER switch is not set to CAMERA.  
c Set it to CAMERA (p. 38).  
• The tape has run out.  
c Rewind the tape or insert a new one (p. 34, 55).  
• The write-protect tab is set to expose the red mark.  
c Use a new cassette or slide the tab (p. 35).  
• The tape is stuck to the drum (moisture condensation).  
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least  
one hour to acclimatise (p. 271).  
The power goes off.  
• When your camcorder is in the recording standby mode for  
more than five minutes, your camcorder automatically turns  
off to save battery power and to prevent battery and tape wear.  
c Set the POWER switch to (CHG) OFF and then to CAMERA.  
• The battery pack is dead or nearly dead.  
c Insert a fully charged battery pack (p. 26, 27).  
The image on the viewfinder screen  
is not clear.  
• The viewfinder lens is not adjusted correctly.  
c Adjust the viewfinder lens (p. 41).  
The SteadyShot function does not  
work.  
• STEADYSHOT is set to OFF in the menu settings.  
c Set it to ON in the menu settings (p. 229).  
The autofocusing function does not  
work.  
• The setting is the manual focus mode.  
c Set FOCUS to AUTO (p. 88).  
• Shooting conditions are not suitable for autofocus.  
c Adjust to focus manually (p. 88).  
The picture does not appear in the  
viewfinder.  
• The LCD panel is open.  
c Close the LCD panel when you record using the viewfinder  
(p. 13).  
A vertical band appears when you  
shoot a subject such as lights or a  
candle flame against a dark  
background.  
• The contrast between the subject and background is too high.  
This is not a malfunction.  
A vertical band appears when you  
shoot a very bright subject.  
• This is not a malfunction.  
Some tiny white, red, blue or green  
spots appear on the LCD screen.  
• SLOW SHUTTER, Super NightShot or Colour Slow Shutter  
mode is activated. This is not a malfunction.  
244  
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
An unknown picture is displayed on  
the LCD screen or in the viewfinder.  
• If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to  
CAMERA without a cassette inserted, your camcorder  
automatically starts the demonstration.  
c Insert a cassette or press the LCD screen. The demonstration  
stops. You can also cancel DEMO MODE (p. 234) in the menu  
settings.  
The picture is recorded in incorrect or  
unnatural colours.  
• The NightShot is activated.  
c Set it off (p. 49).  
Picture appears too bright, and the  
subject does not appear on the LCD  
screen.  
• The NightShot is activated.  
c Set it off (p. 49).  
• The backlight function is active.  
c Set it off (p. 48).  
The click of the shutter does not  
sound.  
• BEEP is set to OFF in the menu settings.  
c Set it to MELODY or NORMAL (p. 235).  
A black band appears when  
recording a TV screen or computer  
screen.  
• Set STEADYSHOT to OFF in the menu settings (p. 229).  
(continued on the following page)  
245  
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le  
In t h e p la yb a ck m o d e  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
Playback is not possible.  
• The tape has run out.  
c Rewind the tape (p. 59).  
There are horizontal lines on the  
picture or the playback picture is not  
clear or does not appear.  
• The video head may be dirty.  
c Clean the head using the cleaning cassette (optional) (p. 273).  
No sound or only a low sound is  
heard when playing back a tape.  
• Volume is turned to minimum.  
c Turn up the volume (p. 55).  
The multi-picture search or date  
search function does not work.  
The tape has a blank portion in the beginning of the tape or  
between record portion.  
The title search function does not  
work.  
• There is no title in the tape.  
c Superimpose the titles (p. 114).  
• The tape has a blank portion in the beginning of the tape or  
between recorded portion.  
The title is not displayed.  
• TITLE DSPL is set to OFF in the menu settings.  
c Set it to ON in the menu settings (p. 233).  
The playback picture freezes for  
about one second.  
• When playing back a transition of recordings, the playback  
picture freezes for about one second. This is not a malfunction.  
246  
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le  
In t h e re co rd in g a n d p la yb a ck m o d e s  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
The POWER switch does not turn on.  
• The battery pack is not inserted, or is dead or nearly dead.  
c Insert a charged battery pack (p. 26, 27).  
• The AC power adaptor is not connected to a wall socket.  
c Connect the AC power adaptor to a wall socket (p. 30).  
The battery pack is quickly  
discharged.  
• The temperature of the environment is too low.  
• The battery pack is not fully charged.  
c Charge the battery pack fully again (p. 27).  
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.  
c Replace with a new battery pack (p. 26).  
The battery remaining indicator does  
not indicate the correct time.  
• You have used the battery pack in an extremely hot or cold  
environment for a long time.  
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.  
c Replace with a new battery pack (p. 26).  
• The battery is exhausted.  
c Use a charged battery pack (p. 26, 27).  
• A deviation has occurred in the remaining time.  
c Charge the battery pack fully again so that the indication on  
the battery remaining indicator is correct (p. 27).  
The power goes off although the  
battery remaining indicator indicates  
that the battery pack has enough  
power to operate.  
• A deviation has occurred in the remaining battery time.  
c Charge the battery pack fully again so that the indication on  
the battery remaining indicator is correct (p. 27).  
The cassette cannot be removed from  
the holder.  
• The power source is disconnected.  
c Connect it firmly (p. 30).  
• The battery is exhausted.  
c Use a charged battery pack (p. 26, 27).  
The % and Z indicators flash and no  
functions except for cassette ejection  
work.  
• Moisture condensation has occurred.  
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least  
one hour to acclimatise (p. 271).  
Remaining tape indicator is not  
displayed.  
• The q REMAIN is set to AUTO in the menu settings.  
c Set it to ON to always display the remaining tape indicator  
(p. 233).  
(continued on the following page)  
247  
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le  
Wh e n o p e ra t in g u sin g t h e “ Me m o ry St ick”  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
The “Memory Stick” does not  
function.  
• The POWER switch is not set to MEMORY.  
c Set it to MEMORY (p. 144).  
• The “Memory Stick” is not inserted.  
c Insert a “Memory Stick” (p. 131).  
Recording does not function.  
• The “Memory Stick” has already been recorded to its full  
capacity.  
c Delete unnecessary images and record again (p. 189).  
• The “Memory Stick” formatted incorrectly is inserted.  
c Format the “Memory Stick” using your camcorder or use  
another “Memory Stick” (p. 232).  
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
c Release the lock (p. 129).  
The image cannot be deleted.  
• The image is protected.  
c Cancel image protection (p. 187).  
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
c Release the lock (p. 129).  
You cannot format the “Memory  
Stick.”  
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
c Release the lock (p. 129).  
Deleting all the images cannot be  
carried out.  
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
c Release the lock (p. 129).  
You cannot protect the image.  
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
c Release the lock (p. 129).  
• The INDEX screen is not displayed.  
c Press INDEX to display the index screen then protect the  
image (p. 187).  
You cannot write a print mark on the • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
still image.  
c Release the lock (p. 129).  
• The INDEX screen is not displayed.  
c The print marks cannot be written to the single screen  
(p. 192).  
• You are trying to write a print mark on a moving picture.  
c Print marks cannot be written to moving picture (p. 193).  
You cannot play back images in  
actual size.  
• You may not be able to play back images in actual size when  
you try to play back images recorded by other equipment.  
This is not a malfunction.  
You cannot play back image data.  
• Your camcorder cannot play back some images processed with  
your computer (The file name flashes on the LCD screen).  
• Your camcorder may not be able to play back the image  
recorded using other camcorder.  
248  
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le  
Ot h e rs  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
A title is not recorded.  
• 20 titles have been recorded.  
c Erase unnecessary title (p. 119).  
• The cassette is set to prevent accidental erasure.  
c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible  
(p. 35).  
• The tape has a blank portion in the recorded portion.  
c Superimpose the title to the recorded position (p. 117).  
A cassette label is not recorded.  
• The tape is set to prevent accidental erasure.  
c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible  
(p. 35).  
The Remote Commander supplied  
with your camcorder does not work.  
• COMMANDER is set to OFF in the menu settings.  
c Set it to ON (p. 235).  
• Something is blocking the infrared rays.  
c Remove the obstacle.  
• The batteries are inserted in the battery holder with the + –  
polarities incorrectly matching the + – marks.  
c Insert the batteries with the correct polarity (p. 291).  
• The batteries are dead.  
c Insert new ones (p. 291).  
The picture from a TV or VCR does  
not appear even when your  
camcorder is connected to the  
outputs on the TV or VCR.  
• DISPLAY is set to V-OUT/ LCD in the menu settings.  
c Set it to LCD (p. 235).  
• VIDEOINPUT is not set correctly in the menu settings.  
c Set it to the appropriate setting (p. 230).  
Dubbing cannot be made when using  
the A/ V connecting cable.  
• VIDEOINPUT is not set correctly in the menu settings.  
c Set it to the appropriate setting.  
The melody or beep sounds for  
five seconds.  
• Moisture condensation has occurred.  
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least  
one hour to acclimatise (p. 271).  
• Some troubles have occurred in your camcorder.  
c Remove the cassette and insert it again, then operate your  
camcorder.  
No function works though the power  
is on.  
• Disconnect the AC power adaptor from a wall socket or take  
out the battery, then reconnect it in about one minute. Turn the  
power on. If the functions still do not work, press RESET using  
a sharp-pointed object. (If you press RESET, all the settings  
(DCR-IP220E: except the NETWORK mode settings) including  
the date and time return to the default) (p. 285).  
(continued on the following page)  
249  
Typ e s o f t ro u b le a n d h o w t o co rre ct t ro u b le  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
While charging the battery pack  
inserted in your camcorder, the  
battery CHG lamp does not light up.  
• Charging is completed.  
• The battery pack is not properly inserted.  
c Insert it properly (p. 26).  
You cannot charge the battery pack  
inserted in your camcorder.  
• The POWER switch is not set to (CHG) OFF.  
c Set it to (CHG) OFF.  
While charging the battery pack  
inserted in your camcorder, the  
battery CHG lamp flashes.  
• The battery pack is not properly inserted.  
c Insert it properly (p. 26).  
• Something is wrong with the battery pack.  
c Please contact your Sony dealer or local authorised Sony  
service facility.  
When you set the POWER switch to  
VCR or (CHG) OFF, if you move  
your camcorder, you may hear a  
clattering sound from inside your  
camcorder.  
• This is because some functions use a linear mechanism. This is  
not a malfunction.  
The buttons do not appear on the  
touch panel.  
• DISPLAY/ TOUCH PANEL is pressed.  
c Press the LCD screen lightly.  
c Press DISPLAY/ TOUCH PANEL on your camcorder or  
DISPLAY on the Remote Commander (p. 57).  
The buttons on the LCD screen do  
not work.  
c Adjust the LCD screen (CALIBRATION) (p. 275).  
The indicators appear mirror-  
reversed in the viewfinder.  
• The mirror mode is activated. This is not a malfunction (p. 45).  
The characters on the TV screen are  
reversed.  
• It occurs if you set DISPLAY to V-OUT/ LCD in the menu  
settings when using mirror mode. This is not a malfunction.  
Image data cannot be transferred to  
your computer by the USB  
connection.  
• The USB cable was connected before installation of the  
USB driver was completed.  
c Uninstall the incorrect USB driver and reinstall the USB  
driver (p. 206).  
• USB STREAM is set to OFF in the menu settings.  
c Set it to ON (p. 234).  
A cassette cannot be removed even if • Moisture condensation has started to condense in your  
the cassette lid is open.  
camcorder (p. 271).  
250  
En g lish  
Se lf-d ia g n o sis d isp la y  
Your camcorder has a self-diagnosis display  
function.  
LCD scre e n o r Vie w fin d e r  
This function displays the current condition of  
your camcorder as a five-digit code (a combination  
of a letter and figures) on the LCD screen. If a five-  
digit code is displayed, check the following code  
chart. The last two digits (indicated by ss) will  
differ depending on the state of your camcorder.  
C:21:00  
Self-diagnosis display  
• C:ss:ss  
You can service your camcorder  
yourself.  
• E:ss:ss  
Contact your Sony dealer or local  
authorised Sony facility.  
Five-digit display  
Cause and/or Corrective Actions  
C:04:ss  
• You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM”  
battery pack.  
c Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 266).  
C:21:ss  
• Moisture condensation has occurred.  
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least  
one hour to acclimatise (p. 271).  
C:22:ss  
• The video heads are dirty.  
c Clean the heads using the cleaning cassette (optional)  
(p. 272).  
C:31:ss  
C:32:ss  
• A malfunction other than the above that you can service has  
occurred.  
c Remove the cassette and insert it again, then operate your  
camcorder. Do not perform this operation if moisture starts  
to condense (p. 271).  
c Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or take  
out the battery pack. After reconnecting the power source,  
operate your camcorder.  
E:20:ss  
E:61:ss  
E:62:ss  
• A malfunction that you cannot service has occurred.  
c Contact your Sony dealer or local authorised Sony service  
facility and inform them of the 5-digit code.  
(example: E:61:10)  
If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact your  
Sony dealer or local authorised Sony service facility.  
251  
En g lish  
Wa rn in g in d ica t o rs a n d m e ssa g e s  
If indicators and messages appear on the LCD screen, check the following:  
See the page in parentheses “( )” for more information.  
Wa rn in g in d ica t o rs  
100–0001  
C:21:00  
100-0001 Warning indicator as to file  
Slow flashing:  
Warning indicator as to incompatible  
“Memory Stick”*  
• The file is corrupted.  
Slow flashing:  
• The file is unreadable.  
• An incompatible “Memory Stick” is inserted.  
• You are trying to carry out MEMORY MIX  
function on a moving picture (p. 160).  
Q Warning indicator as to tape  
Slow flashing:  
C:21:00 Self-diagnosis display (p. 251)  
• The tape is near the end.  
No cassette is inserted.*  
• The write-protect tab on the cassette is out (red)  
(p. 35).*  
E The battery is dead or nearly dead  
Slow flashing:  
• The battery is nearly dead.  
Depending on operational, environmental or  
battery conditions the E indicator may flash,  
even if there are approximately five to 10  
minutes remaining.  
Fast flashing:  
• The tape has run out.*  
q Z Warning indicator as to a cleaning  
cassette (DCR-IP220E only)  
Slow flashing:  
• A cleaning cassette is inserted in MEMORY/  
NETWORK mode (p. 273).  
% Moisture condensation has occurred*  
Fast flashing:  
• Eject the cassette, turn off your camcorder, and  
leave it for about one hour with the cassette  
compartment open (p. 271).  
Z You need to eject the cassette*  
Slow flashing:  
• The write-protect tab on the cassette is out (red)  
(p. 35).  
Warning indicator as to micro Cassette  
Memory*  
Fast flashing:  
Slow flashing:  
• Moisture condensation has occurred (p. 271).  
• The tape has run out.  
• The self-diagnosis display function is activated  
(p. 251).  
• Eject the cassette, and insert it again. If even  
then the indicator flashes, the micro Cassette  
Memory of the cassette may be faulty.  
Fast flashing:  
• The micro Cassette Memory of your camcorder  
may be faulty.  
- The image is protected*  
Slow flashing:  
• The image is protected (p. 187).  
Warning indicator as to “Memory Stick”  
Slow flashing:  
No “Memory Stick” is inserted.  
Warning indicator as to the flash  
Slow flashing:  
Fast flashing:  
• During charging.  
• The image cannot be recorded on “Memory  
Stick.”  
Fast flashing:  
• The self-diagnosis display function is activated  
(p. 251).*  
Warning indicator as to “Memory Stick”  
formatting*  
• There is something wrong with the flash.  
Fast flashing:  
Warning indicator as to recording of still  
image  
Slow image:  
• The still image cannot be recorded on a  
“Memory Stick” (p. 64).  
• The “Memory Stick” data is corrupted (p. 128).  
• “Memory Stick” is not formatted correctly  
(p. 232).  
252  
* You hear the melody or beep sound.  
Wa rn in g in d ica t o rs a n d m e ssa g e s  
Wa rn in g m e ssa g e s  
• CLOCK SET  
Set the date and time (p. 31).  
• FOR “InfoLITHIUM”  
BATTERY ONLY  
Use an “InfoLIHIUM” battery pack (p. 266).  
CLEANING CASSETTE  
The video heads are dirty (p. 272). (The x indicator and “  
CLEANING CASSETTE” message appear one after another on the  
LCD screen.)  
• COPY INHIBIT  
You tried to record a picture that has a copyright control signal  
(p. 264).*  
FULL  
The “Memory Stick” is full (p. 147).*  
-
The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK  
(p. 129).  
NO FILE  
No image is recorded on the “Memory Stick” (p. 176).*  
No “Memory Stick” is inserted.*  
NO MEMORY STICK  
MEMORY STICK ERROR  
FORMAT ERROR  
The “Memory Stick” data is corrupted (p. 131).*  
The “Memory Stick” is not recognised (p. 232).*  
Check the format.  
- DIRECTORY ERROR  
PLAY ERROR  
There is more than two same directories (p. 175).*  
The image is distorted and cannot be played back.*  
Check the input signal, then record again (p. 159, 173).*  
The tape has reached the end of the tape.*  
Insert a cassette.*  
REC ERROR  
Q Z TAPE END  
Q NO TAPE  
• DELETING  
You press PHOTO while deleting data in a “Memory Stick.”*  
You press PHOTO while formatting a “Memory Stick.”*  
Charging flash does not work correctly.*  
• FORMATTING  
NOW CHARGING  
q Z CLEANING END  
The cleaning is complete. Eject the cleaning cassette (p. 273).  
The cleaning tape has run out.  
q Z CLEANING TAPE END  
TITLE FULL  
20 titles have been recorded (p. 116).*  
• INPUT ERROR  
A picture in an incompatible format (such as one recorded with the  
DV format) is input (p. 113).*  
NOT REC  
You tried to copy MPEG MOVIE files recorded on a “Memory  
Stick” to the tape (p. 182).  
• CHANGE TO “CAM” or “VCR” A cleaning cassette cannot be used in MEMORY mode (p. 273).  
INCOMPATIBLE  
MEMORY STICK  
The “Memory Stick” inserted is not compatible with your  
camcorder.*  
• READ-ONLY MEMORY STICK A read-only “Memory Stick” is inserted.*  
* You hear the melody or beep sound.  
Refer to the Network Function Operating Instructions supplied with your camcorder about warning  
messages in NETWORK mode.  
253  
Поиск и устранение неисправностей —  
Русский  
Разновидности неисправностей и методы их устранения  
Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании Вашей видеокамеры,  
воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если проблема  
не устраняется, то следует отсоединить источник питания и обратиться в сервисный центр  
Sony. Если на экране ЖКД появится индикация “С:ss:ss”, это значит, что сработала  
функция индикации самодиагностики. См. стр. 261.  
В режиме записи  
Возможная неисправность  
Вероятная причина и/или метод устранения  
Переключатель POWER не установлен в положение CAMERA.  
c Установите его в положение CAMERA (стр. 38).  
Не работает кнопка START/STOP.  
• Закончилась лента.  
c Перемотайте ленту назад или вставьте новую кассету  
(стр. 34, 55).  
• Лепесток защиты от записи установлен так, что  
выставлена красная метка.  
c Используйте новую кассету или передвиньте лепесток  
(стр. 35).  
• Лента прилипла к барабану (конденсация влаги).  
c
Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру, по  
меньшей мере, на один час для акклиматизации (стр. 271).  
• Когда Ваша видеокамера находится в режиме ожидания  
записи более пяти минут, она автоматически отключается  
для экономии заряда батарейного блока и  
Выключается питание.  
предотвращения износа батарейного блока и ленты.  
c Установите переключатель POWER в положение (CHG)  
OFF, а затем в положение CAMERA.  
Батарейный блок полностью или почти полностью разряжен.  
c Установите полностью заряженный батарейный блок  
(стр. 26, 27).  
• Объектив видоискателя не отрегулирован надлежащим  
образом.  
Изображение на экране  
видоискателя является нечетким.  
c Отрегулируйте объектив видоискателя (стр. 41).  
• Опция STEADYSHOT в установках меню установлена в  
положение OFF.  
Функция устойчивой съемки не  
работает.  
c
Установите ее в установках меню в положение ON (стр. 237).  
• Установлен режим ручной фокусировки.  
c Установите опцию FOCUS в положение AUTO (стр. 88).  
• Условия съемки являются неподходящими для  
автоматической фокусировки.  
Не работает функция  
автофокусировки.  
c Выполните ручную фокусировку (стр. 88).  
• Открыта панель ЖКД.  
c Закройте панель ЖКД при выполнении записи с  
помощью видоискателя (стр. 13).  
Изображение не появляется в  
видоискателе.  
• Слишком высокая контрастность между объектом и  
фоном. В видеокамере нет неисправности.  
При съемке объектов, таких, как  
огни или пламя свечи на темном  
фоне, появляется вертикальная  
полоса.  
• В видеокамере нет неисправности.  
Появляется вертикальная полоса  
при съемке очень яркого объекта.  
• Приведен в действие режим SLOW SHUTTER, ночной  
суперсъемки или цветной съемки с медленным затвором.  
В видеокамере нет неисправности.  
На экране ЖКД появляются  
крошечные белые, красные, синие  
или зеленые точки.  
254  
Разновидности неисправностей и методы их устранения  
Возможная неисправность  
Вероятная причина и/или метод устранения  
• Если пройдет 10 минут после того, как Вы установите  
переключатель POWER в положение CAMERA без  
вставленной кассеты, Ваша видеокамера автоматически  
начнет демонстрацию.  
На экране ЖКД или в  
видоискателе отображается  
неизвестное изображение.  
c Вставьте кассету или нажмите экран ЖКД.  
Демонстрация остановится. Вы также можете отменить  
режим DEMO MODE (стр. 242) в установках меню.  
• Активизирована функция ночной съемки.  
c Отключите ее (стр. 49).  
Изображение записывается с  
неправильными или  
неестественными цветами.  
• Активизирована функция ночной съемки.  
c Отключите ее (стр. 49).  
• Включена функция задней подсветки.  
c Отключите ее (стр. 48).  
Изображение получается слишком  
ярким, а объект не появляется на  
экране ЖКД.  
• Опция BEEP в установках меню установлена в положение  
OFF.  
Не слышен звук срабатывания  
затвора.  
c Установите ее в положение MELODY или NORMAL  
(стр. 243).  
• Установите опцию STEADYSHOT в установках меню в  
положение OFF (стр. 237).  
При записи экрана телевизора или  
персонального компьютера  
появляется черная полоса.  
(продолжение на следующей странице)  
255  
Разновидности неисправностей и методы их устранения  
В режиме воспроизведения  
Возможная неисправность  
Вероятная причина и/или метод устранения  
Воспроизведение невозможно.  
• Закончилась лента.  
c Перемотайте ленту назад (стр. 59).  
На изображении имеются  
• Возможно, загрязнена видеоголовка.  
c Очистите головку с помощью чистящей кассеты  
(приобретается отдельно) (стр. 273).  
горизонтальные полосы, либо  
воспроизводимое изображение  
является нечетким или вовсе не  
появляется на экране.  
При воспроизведении ленты нет  
звука или же слышен только тихий  
звук.  
• Громкость установлена на минимальную величину.  
c Увеличьте громкость (стр. 55).  
Функция мультикадрового поиска,  
поиска титра или поиска даты не  
работает.  
На ленте есть незаписанный участок в начале ленты или  
посреди записанных участков.  
Не работает функция поиска  
титра.  
• На ленте нет титров.  
c Выполните наложение титров (стр. 114).  
• На ленте есть незаписанный участок в начале ленты или  
посреди записанных участков.  
Титр не отображается.  
• Опция TITLE DSPL в установках меню установлена в  
положение OFF.  
c Установите ее в установках меню в положение ON  
(стр. 241).  
Воспроизводимое изображение  
примерно на одну секунду  
замирает.  
• При воспроизведении перехода между записями  
воспроизводимое изображение примерно на одну секунду  
замирает. Это не является неисправностью.  
256  
Разновидности неисправностей и методы их устранения  
В режимах записи и воспроизведения  
Возможная неисправность  
Вероятная причина и/или метод устранения  
Не включается переключатель  
POWER.  
• Не установлен батарейный блок, либо же он разрядился  
или почти разрядился.  
c Установите заряженный батарейный блок (стр. 26, 27).  
• Сетевой адаптер переменного тока не подсоединен к  
сетевой розетке.  
c Подсоедините сетевой адаптер переменного тока к  
сетевой розетке (стр. 30).  
Батарейный блок быстро  
разряжается.  
• Окружающая температура является слишком низкой.  
• Батарейный блок заряжен не полностью.  
c Полностью зарядите батарейный блок еще раз (стр. 27).  
• Батарейный блок полностью разряжен и не может быть  
перезаряжен.  
c Замените его новым батарейным блоком (стр. 26).  
Индикатор оставшегося заряда  
батарейного блока показывает  
неправильное время.  
• Вы использовали батарейный блок в течение длительного  
времени в крайне жарких или холодных окружающих  
условиях.  
• Батарейный блок полностью разряжен и не может быть  
перезаряжен.  
c Замените его новым батарейным блоком (стр. 26).  
• Батарейный блок разряжен.  
c Используйте заряженный батарейный блок (стр. 26, 27).  
• Произошло отклонение во времени оставшегося заряда  
батарейного блока.  
c Полностью зарядите батарейный блок еще раз, чтобы  
отображение индикатора оставшегося времени заряда  
батарейного блока стало правильным (стр. 27).  
Питание выключается, хотя  
индикатор оставшегося заряда  
батарейного блока показывает,  
что у батарейного блока  
• Произошло отклонение во времени оставшегося заряда  
батарейного блока.  
c Полностью зарядите батарейный блок еще раз, чтобы  
отображение индикатора оставшегося времени заряда  
батарейного блока стало правильным (стр. 27).  
достаточно заряда для работы.  
Кассета не вынимается из  
держателя.  
• Источник питания отсоединен.  
c Надежно подсоедините его (стр. 30).  
• Батарейный блок разряжен.  
c Используйте заряженный батарейный блок (стр. 26, 27).  
Мигают индикаторы % и Z, и  
никакие функции, кроме  
извлечения кассеты, не работают.  
• Произошла конденсация влаги.  
c Извлеките кассету и оставьте Вашу видеокамеру, по  
меньшей мере, на один час для акклиматизации  
(стр. 271).  
Индикатор оставшейся ленты не  
отображается.  
• Опция q REMAIN в установках меню установлена в  
положение AUTO.  
c Установите ее в положение ON, чтобы индикатор  
оставшейся ленты отображался постоянно (стр. 241).  
(продолжение на следующей странице)  
257  
Разновидности неисправностей и методы их устранения  
При эксплуатации с использованием “Memory Stick”  
Возможная неисправность  
Вероятная причина и/или метод устранения  
Не функционирует “Memory Stick.  
Переключатель POWER не установлен в положение MEMORY.  
c Установите его в положение MEMORY (стр. 144).  
• Не установлена “Memory Stick”.  
c Установите “Memory Stick” (стр. 131).  
Не функционирует запись.  
• Емкость “Memory Stick” уже заполнена.  
c Удалите ненужные изображения и запишите еще раз  
(стр. 189).  
Установлена “Memory Stick”, отформатированная неправильно.  
c
Отформатируйте “Memory Stick” на Вашей видеокамере или  
используйте другую “Memory Stick” (стр. 240).  
• Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен  
в положение LOCK.  
c Освободите лепесток (стр. 129).  
Не удаляется изображение.  
• Изображение защищено.  
c Отмените защиту изображения (стр. 187).  
• Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен  
в положение LOCK.  
c Освободите лепесток (стр. 129).  
Вы не можете отформатировать  
“Memory Stick.  
• Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен  
в положение LOCK.  
c Освободите лепесток (стр. 129).  
Не может быть выполнено  
удаление всех изображений.  
• Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен  
в положение LOCK.  
c Освободите лепесток (стр. 129).  
Вы не можете защитить  
изображение.  
• Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен  
в положение LOCK.  
c Освободите лепесток (стр. 129).  
• Экран INDEX не отображается.  
c Нажмите кнопку INDEX, чтобы отобразить индексный  
экран, а затем защитить изображение (стр. 187).  
Вы не можете записать знак  
печати на неподвижное  
изображение.  
• Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен  
в положение LOCK.  
c Освободите лепесток (стр. 129).  
• Экран INDEX не отображается.  
c Знаки печати не могут быть записаны на одиночном  
экране (стр. 192).  
• Вы пытаетесь записать знак печати на движущееся  
изображение.  
c Знаки печати не могут быть записаны на движущееся  
изображение (стр. 193).  
Вы не можете воспроизводить  
изображения в натуральную  
величину.  
• Вы, возможно, не сможете воспроизводить изображения в  
натуральную величину, если Вы пытаетесь воспроизвести  
изображения, записанные на другой аппаратуре. В  
видеокамере нет неисправности.  
Вы не можете воспроизводить  
данные изображений.  
• Ваша видеокамера не может воспроизводить некоторые  
изображения, обработанные с помощью Вашего  
персонального компьютера (имя файла на экране ЖКД  
будет мигать).  
• Ваша видеокамера может не воспроизвести изображение,  
записанное на другой видеокамере.  
258  
Разновидности неисправностей и методы их устранения  
Прочее  
Возможная неисправность  
Вероятная причина и/или метод устранения  
Не записывается титр.  
• Уже было записано 20 титров.  
c Сотрите ненужные титры (стр. 119).  
• Кассета установлена на предотвращение случайного  
стирания.  
c Передвиньте лепесток защиты от записи, чтобы красная  
метка стала не видна (стр. 35).  
• На ленте есть незаписанный участок посреди записанных  
участков.  
c Наложите титр на записанный участок (стр. 117).  
Не записывается кассетная  
метка.  
• Кассета установлена в положение для предотвращения  
случайного стирания.  
c Передвиньте лепесток защиты от записи, чтобы красная  
метка стала не видна (стр. 35).  
Не работает прилагаемый к Вашей  
видеокамере пульт  
• Опция COMMANDER в установках меню установлена в  
положение OFF.  
дистанционного управления.  
c Установите ее в положение ON (стр. 243).  
• Что-то преграждает инфракрасные лучи.  
c Устраните препятствие.  
• Батарейки вставлены в держатель для батареек так, что  
полюса + – не соответствуют знакам + –.  
c Вставьте батарейки, правильно расположив полюса  
(стр. 291).  
• Батарейки разрядились.  
c Вставьте новые батарейки (стр. 291).  
Не появляется изображение с  
телевизора или КВМ, даже если  
Ваша видеокамера подсоединена  
к выходным разъемам телевизора  
или КВМ.  
• Опция DISPLAY в установках меню установлена в  
положение V-OUT/LCD.  
c Установите ее в положение LCD (стр. 243).  
• Опция VIDEOINPUT в установках меню не установлена  
надлежащим образом.  
c Выполните для нее соответствующую установку  
(стр. 238).  
Перезапись не может быть  
выполнена с помощью  
соединительного кабеля аудио/  
видео.  
• Опция VIDEOINPUT не установлена надлежащим образом  
в установках меню.  
c Выполните для нее соответствующую установку.  
В течение пяти секунд звучит  
мелодия или зуммерный сигнал.  
• Произошла конденсация влаги.  
c Извлеките кассету и оставьте Вашу видеокамеру, по  
меньшей мере, на один час для акклиматизации  
(стр. 271).  
• В Вашей видеокамере возникли неполадки.  
c Извлеките кассету и вставьте ее снова, а затем  
используйте Вашу видеокамеру.  
Никакие функции не работают,  
хотя питание включено.  
• Отсоедините сетевой адаптер переменного тока от  
сетевой розетки или снимите батарейный блок, а затем  
подсоедините его снова примерно через одну минуту.  
Включите питание. Если функции все еще не работают,  
нажмите кнопку RESET, используя заостренный предмет.  
(Если Вы нажмете кнопку RESET, все установки (в модели  
DCR-IP220E: кроме установок режима NETWORK),  
включая дату и время, вернутся к состоянию по  
умолчанию) (стр. 285).  
(продолжение на следующей странице)  
259  
Разновидности неисправностей и методы их устранения  
Возможная неисправность  
Вероятная причина и/или метод устранения  
Во время зарядки батарейного  
блока, вставленного в Вашу  
видеокамеру, лампочка CHG  
батарейного блока не горит.  
• Зарядка завершена.  
• Батарейный блок не установлен надлежащим образом.  
c Установите его надлежащим образом (стр. 26).  
Вы не можете зарядить  
батарейный блок, вставленный в  
Вашу видеокамеру.  
• Переключатель POWER не установлен в положение  
(CHG) OFF.  
c Установите его в положение (CHG) OFF.  
Во время зарядки батарейного  
блока, вставленного в Вашу  
видеокамеру, лампочка CHG  
батарейного блока мигает.  
• Батарейный блок не установлен надлежащим образом.  
c Установите его надлежащим образом (стр. 26).  
• Неполадка с батарейным блоком.  
c Обратитесь, пожалуйста, в сервисный центр Sony или в  
местное уполномоченное предприятие по обслуживанию  
изделий Sony.  
Когда Вы устанавливаете  
переключатель POWER в  
положение VCR или (CHG) OFF,  
если Вы переместите Вашу  
видеокамеру, Вы можете  
услышать громыхающий звук,  
доносящийся изнутри  
• Это происходит потому, что некоторые функции  
используют линейный механизм. В Вашей видеокамере  
нет неисправности.  
видеокамеры.  
На сенсорной панели не  
появляются кнопки.  
• Нажата кнопка DISPLAY/TOUCH PANEL.  
c Слегка нажмите экран ЖКД.  
c Нажмите кнопку DISPLAY/TOUCH PANEL на Вашей  
видеокамере или кнопку DISPLAY на пульте  
дистанционного управления (стр. 57).  
Кнопки на экране ЖКД не  
функционируют.  
c Отрегулируйте экран ЖКД (CALIBRATION) (стр. 275).  
Индикаторы в видоискателе  
отображаются зеркально  
отраженными.  
• Приведен в действие зеркальный режим. В видеокамере  
нет неисправности (стр. 45).  
Символы на экране телевизора  
отображаются зеркально  
отраженными.  
• Это произойдет, если Вы установите опцию DISPLAY в  
установках меню в положение V-OUT/LCD при  
использовании зеркального режима. В видеокамере нет  
неисправности.  
Данные изображения не могут  
быть переданы на Ваш компьютер  
через соединение USB.  
• Кабель USB был подсоединен до завершения установки  
драйвера USB.  
c Удалите некорректный драйвер USB и установите  
драйвер USB повторно (стр. 206).  
• Опция USB STREAM установлена в положение OFF в  
установках меню.  
c Установите ее в положение ON (стр. 242).  
Кассета не извлекается, даже  
если крышка кассетного отсека  
открыта.  
• В Вашей видеокамере начала конденсироваться влага  
(стр. 271).  
260  
Русский  
Индикация самодиагностики  
В Вашей видеокамере имеется функция  
индикации самодиагностики.  
Экран ЖКД или видоискатель  
Эта функция отображает текущее состояние  
Вашей видеокамеры в виде пятизначного кода  
(комбинация из одной буквы и цифр) на экране  
ЖКД. В случае отображения пятизначного  
кода, следует выполнить проверку в  
C:21:00  
соответствии со следующей таблицей кодов.  
Последние две цифры (обозначенные как ss)  
будут отличаться в зависимости от состояния  
Вашей видеокамеры.  
Индикация самодиагностики  
• C:ss:ss  
Вы можете выполнить  
обслуживание Вашей видеокамеры  
самостоятельно.  
• E:ss:ss  
Обратитесь в сервисный центр Sony  
или в местное уполномоченное  
предприятие по обслуживанию  
изделий Sony.  
Пятизначная индикация  
Вероятная причина и/или метод устранения  
C:04:ss  
• Вы используете батарейный блок, который не является  
батарейным блоком “InfoLITHIUM”.  
c Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 266).  
C:21:ss  
• Произошла конденсация влаги.  
c Извлеките кассету и оставьте Вашу видеокамеру, по  
меньшей мере, на один час для акклиматизации  
(стр. 271).  
C:22:ss  
• Загрязнены видеоголовки.  
c Очистите видеоголовки с помощью чистящей кассеты  
(приобретается отдельно) (стр. 272).  
C:31:ss  
C:32:ss  
• Произошла неполадка, отличающаяся от приведенных  
выше, которую Вы можете устранить самостоятельно.  
c Извлеките кассету и вставьте ее снова, а затем  
используйте Вашу видеокамеру. Не выполняйте эту  
операцию, если началась конденсация влаги (стр. 271).  
c Отсоедините провод электропитания сетевого адаптера  
переменного тока или же снимите батарейный блок.  
После повторного подсоединения источника питания  
используйте Вашу видеокамеру.  
E:20:ss  
E:61:ss  
E:62:ss  
• Произошла неполадка, которую Вы не можете устранить  
самостоятельно.  
c Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное  
уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий  
Sony и сообщите им о 5-значном коде. (пример: Е:61:10)  
Если Вы не можете самостоятельно устранить неполадку даже после неоднократного  
опробования соответствующих методов устранения, обратитесь в сервисный центр Sony или в  
местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony.  
261  
Русский  
Предупреждающие индикаторы и сообщения  
Если на экране ЖКД появятся индикаторы и сообщения, проверьте следующее:  
См. страницу в круглых скобках “( )” для получения более подробной информации.  
Предупреждающие индикаторы  
1000001  
C:21:00  
100-0001 Предупреждающий индикатор  
Предупреждающий индикатор  
относительно файла  
относительно совместимости “Memory  
Stick”*  
Медленное мигание:  
• Файл поврежден.  
Медленное мигание:  
• Вставлена несовместимая “Memory Stick”.  
• Файл не читается.  
• Вы пытаетесь выполнить функцию  
MEMORY MIX на движущемся изображении  
(стр. 160).  
Q Предупреждающий индикатор  
относительно ленты  
Медленное мигание:  
C:21:00 Индикация самодиагностики (стр. 261)  
• Лента почти достигла конца.  
• Не вставлена кассета.*  
• Лепесток защиты от записи на кассете  
(красный) выставлен наружу (стр. 35).*  
Быстрое мигание:  
• Лента закончилась.*  
E Батарейный блок разряжен или почти  
разряжен  
Медленное мигание:  
• Батарейный блок почти разряжен.  
В зависимости от рабочих условий,  
окружающей среды или состояния  
батарейного блока, индикатор E может  
мигать, даже если заряда осталось  
приблизительно на пять – 10 минут.  
Q Z Предупреждающий индикатор  
относительно чистящей кассеты (только  
модель DCR-IP220E)  
Медленное мигание:  
• Очистительная кассета вставлена в режиме  
MEMORY/NETWORK (стр. 273).  
% Произошла конденсация влаги*  
Быстрое мигание:  
Извлеките кассету, выключите Вашу  
видеокамеру и оставьте ее примерно на один  
час с открытым кассетным отсеком (стр. 271).  
Z Вам нужно извлечь кассету*  
Медленное мигание:  
• Лепесток защиты от записи на кассете  
(красный) выставлен наружу (стр. 35).  
Предупреждающий индикатор  
относительно micro Cassette Memory  
(микрокассетной памяти)*  
Быстрое мигание:  
• Произошла конденсация влаги (стр. 271).  
• Лента закончилась.  
Медленное мигание:  
• Извлеките кассету, и вставьте ее снова.  
Если даже после этого индикатор будет  
мигать, micro Cassette Memory  
(микрокассетная память) кассеты может  
быть повреждена.  
• Сработала функция индикации  
самодиагностики (стр. 261).  
- Изображение защищено*  
Медленное мигание:  
• Изображение защищено (стр. 187).  
Быстрое мигание:  
Предупреждающий индикатор  
относительно вспышки  
Медленное мигание:  
• Во время зарядки.  
Быстрое мигание:  
• Приведена в действие функция индикации  
самодиагностики (стр. 261).*  
• Имеются неполадки со вспышкой.  
micro Cassette Memory (микрокассетная память)  
Вашей видеокамеры может быть повреждена.  
Предупреждающий индикатор  
относительно “Memory Stick”  
Медленное мигание:  
• Не установлена “Memory Stick”.  
Быстрое мигание:  
• Изображение не может быть записано на  
“Memory Stick”.  
Предупреждающий индикатор  
относительно записи неподвижного  
изображения  
Медленное мигание:  
• Неподвижное изображение не может быть  
записано на “Memory Stick” (стр. 64).  
Предупреждающий индикатор  
относительно форматирования “Memory  
Stick”*  
Быстрое мигание:  
Данные “Memory Stick” повреждены (стр. 128).  
* Вы услышите мелодию или зуммерный  
сигнал.  
• “Memory Stick” отформатирована  
неправильно (стр. 240).  
262  
Предупреждающие индикаторы и сообщения  
Предупреждающие сообщения  
• CLOCK SET  
Установите дату и время (стр. 31).  
• FOR “InfoLITHIUM”  
BATTERY ONLY  
Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 266).  
CLEANING CASSETTE  
Загрязнились видеоголовки (стр. 272). (Индикатор x и  
сообщение “ CLEANING CASSETTE” появятся на экране  
ЖКД одно за другим.)  
• COPY INHIBIT  
Вы попытались записать изображение, содержащее сигнал  
управления авторскими правами (стр. 264).*  
FULL  
Емкость “Memory Stick” заполнена (стр. 147).*  
-
Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен в  
положение LOCK (стр. 129).  
NO FILE  
На “Memory Stick” не записано ни одного изображения  
(стр. 176).*  
NO MEMORY STICK  
MEMORY STICK ERROR  
FORMAT ERROR  
Не установлена “Memory Stick”.*  
Данные “Memory Stick” повреждены (стр. 131).*  
“Memory Stick” не распознается (стр. 240).*  
Проверьте тип форматирования.  
- DIRECTORY ERROR  
PLAY ERROR  
Имеется более двух одинаковых каталогов (стр. 175).*  
Изображение повреждено и не может быть воспроизведено.*  
REC ERROR  
Проверьте входной сигнал, а затем повторите запись  
(стр. 159, 173).*  
Q Z TAPE END  
Q NO TAPE  
• DELETING  
Лента в кассете достигла конца.*  
Вставьте кассету.*  
Вы нажимаете кнопку PHOTO во время удаления данных на  
“Memory Stick.”*  
• FORMATTING  
Вы нажимаете кнопку PHOTO во время форматирования  
“Memory Stick.”*  
NOW CHARGING  
Зарядка вспышки работает неправильно.*  
Очистка завершена. Извлеките чистящую кассету (стр. 273).  
Лента в чистящей кассете закончилась.  
q Z CLEANING END  
q Z CLEANING TAPE END  
TITLE FULL  
Было записано 20 титров (стр. 116).*  
• INPUT ERROR  
На вход поступило изображение в несовместимом формате  
(например, изображение, записанное в формате DV)  
(стр. 113).*  
NOT REC  
Вы пытались скопировать файлы MPEG MOVIE, записанные  
на “Memory Stick”, на ленту (стр. 182).  
• CHANGE TO “CAM” or “VCR” Чистящая кассета не может быть использована в режиме  
MEMORY (стр. 273).  
INCOMPATIBLE  
MEMORYSTICK  
Вставленная “Memory Stick” не совместима с Вашей  
видеокамерой.*  
• READ-ONLY MEMORY STICK Вставлена “Memory Stick” только для чтения.*  
* Вы услышите мелодию или зуммерный сигнал.  
Обратитесь к инструкции по эксплуатации сетевой функции, прилагаемой к Вашей  
видеокамере относительно предупреждающих сообщений в режиме NETWORK.  
263  
Дополнительная информация —  
— Ad d it io n a l In fo rm a t io n —  
Используемые  
кассеты  
Usa b le ca sse t t e s  
Se le ct in g ca sse t t e t yp e s  
Выбор типов кассет  
You can use  
cannot use any other 8 mm,  
Digital8,  
S-VHSC, Betamax,  
mini DV cassettes.  
cassette only. You  
Hi8,  
S-VHS,  
DV, or  
Вы можете использовать только  
миниатюрные кассеты  
. Вы  
VHS,  
VHSC,  
не можете использовать никакие другие  
кассеты, а именно, кассеты 8 мм,  
Hi8,  
S-VHS,  
DV или  
Digital8,  
S-VHSC, Betamax,  
mini DV.  
VHS,  
VHSC,  
All of the MICROMV cassettes have micro  
Cassette Memory.  
Все кассеты MICROMV имеют micro Cassette  
Memory (микрокассетную память).  
,
, and  
are  
trademarks of Sony Corporation.  
,
и
являются  
торговыми марками корпорации Sony  
Corporation.  
Pla yin g b a ck a n NTSC-re co rd e d t a p e  
You can play back tapes recorded in the NTSC-  
video system on the LCD screen.  
Воспроизведение лент, записанных в  
системе NTSC  
Вы можете воспроизводить на экране ЖКД  
ленты, записанные в видеосистеме NTSC.  
Co p yrig h t sig n a l  
Wh e n yo u p la y b a ck  
If the tape you play back on your camcorder  
contains copyright signals, you cannot copy it  
with other equipment connected to your  
camcorder.  
Сигнал авторского права  
При воспроизведении  
Если лента, которую Вы воспроизводите на  
Вашей видеокамере, содержит сигналы  
управления авторским правом, Вы не  
сможете скопировать ее с помощью другой  
аппаратуры, подсоединенной к Вашей  
видеокамере.  
Wh e n yo u re co rd  
You cannot record software on your camcorder  
that contains copyright control signals for  
copyright protection of software.  
COPY INHIBIT appears on the LCD screen or on  
the TV screen if you try to record such software.  
Your camcorder does not record copyright  
control signals on the tape when it records.  
При записи  
Вы не сможете записать программное  
обеспечение на Вашей видеокамере, которое  
содержит сигналы управления авторским  
правом для защиты авторского права  
программного обеспечения.  
На экране ЖКД или на экране телевизора  
появится индикация COPY INHIBIT, если Вы  
попытаетесь записать такое программное  
обеспечение.  
Ваша видеокамера не записывает сигналы  
управления авторским правом на ленту,  
когда она выполняет запись.  
264  
Usa b le ca sse t t e s  
Используемые кассеты  
No t e s o n t h e MICROMV ca sse t t e  
Примечания о кассете MICROMV  
Wh e n a ffixin g a la b e l o n t h e  
MICROMV ca sse t t e  
Be sure to affix a label only on the location  
illustrated below [a ] so as not to cause  
malfunction of your camcorder.  
При прикреплении этикетки на  
кассету MICROMV  
Во избежание неисправностей Вашей  
видеокамеры обязательно прикрепляйте  
этикетку только в месте, показанном на  
иллюстрации ниже [a ].  
[a ]  
Aft e r u sin g t h e MICROMV ca sse t t e  
Rewind the tape to the beginning, put the  
cassette in its case, and store it in an upright  
position.  
После использования кассеты  
MICROMV  
Перемотайте ленту на начало, поместите  
кассету в ее футляр, и храните ее в  
вертикальном положении.  
Wh e n t h e m icro Ca sse t t e Me m o ry  
fu n ct io n d o e s n o t w o rk  
Reinsert the cassette.  
Если функция micro Cassette Memory  
(микрокассетной памяти) не работает  
Вставьте кассету еще раз.  
265  
Ab o u t t h e  
In fo LITHIUMb a t t e ry О батарейном блоке  
p a ck  
“InfoLITHIUM”  
Что такое батарейный блок  
“InfoLITHIUM”?  
Батарейный блок “InfoLITHIUM”  
Wh a t is t h e In fo LITHIUMb a t t e ry  
p a ck?  
The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion  
представляет собой литиево-ионный  
батарейный блок, который оснащен  
функциями обмена информацией, связанной  
с условиями работы, между Вашей  
видеокамерой и батарейным блоком.  
Батарейный блок “InfoLITHIUM” вычисляет  
потребление энергии в зависимости от  
условий работы Вашей видеокамеры, и  
отображает оставшееся время заряда  
батарейного блока в минутах.  
battery pack that has functions for  
communicating information related to operating  
conditions between your camcorder.  
The “InfoLITHIUM” battery pack calculates the  
power consumption according to the operating  
conditions of your camcorder, and displays the  
remaining battery time in minutes.  
Ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck  
• Be sure to charge the battery pack before you  
start using your camcorder.  
Зарядка батарейного блока  
• Перед началом использования Вашей  
видеокамеры обязательного зарядите  
батарейный блок.  
• Рекомендуется заряжать батарейный блок  
при температуре окружающей среды от  
10°C до 30°С до тех пор, пока лампочка  
CHG батарейного блока не погаснет,  
указывая, что батарейный блок полностью  
заряжен. Если Вы заряжаете батарейный  
блок при температуре, не попадающей в  
указанный выше диапазон, возможно, Вы  
не сможете эффективно зарядить  
батарейный блок.  
• We recommend charging the battery pack in an  
ambient temperature of between 10°C to 30°C  
(50°F to 86°F) until the battery CHG lamp goes  
off, indicating that the battery pack is fully  
charged. If you charge the battery outside of  
this temperature range, you may not be able to  
efficiently charge the battery pack.  
• After charging is completed, either disconnect  
the cable from the DC IN jack on your  
camcorder or take out the battery pack.  
После завершения зарядки либо отсоедините  
кабель от гнезда DC IN Вашей видеокамеры,  
либо снимите батарейный блок.  
Effe ct ive u se o f t h e b a t t e ry p a ck  
• Battery pack performance decreases in low-  
temperature surroundings. So, the time that the  
battery pack can be used is shorter. We  
recommend that you put the battery pack in  
your pocket to warm it up, and insert it in your  
camcorder immediately before you start taking  
photos. This enables you to use the battery pack  
longer.  
Эффективное использование  
батарейного блока  
• Производительность батарейного блока  
падает в условиях низких температур.  
Поэтому время, в течение которого можно  
пользоваться батарейным блоком,  
уменьшается. Рекомендуется помещать  
батарейный блок в карман, чтобы нагреть  
его, и устанавливать его в Вашу  
• Frequently using the LCD panel or frequently  
operating playback, fast-forward or rewind  
wears out the battery pack faster.  
видеокамеру непосредственно перед  
началом съемки. Это позволит Вам  
использовать батарейный блок более  
продолжительное время.  
• Частое использование панели ЖКД или  
частое применение воспроизведения,  
ускоренной перемотки вперед или назад  
быстрее разряжает батарейный блок.  
• Обязательно устанавливайте  
переключатель POWER в положение (CHG)  
OFF, в то время, когда Вы не производите  
съемку и не выполняете воспроизведение  
на Вашей видеокамере. Заряд батарейного  
блока также расходуется, когда Ваша  
видеокамера находится в режиме ожидания  
или паузы воспроизведения.  
• Держите под рукой запасные батарейные  
блоки, из расчета на время, в два или три  
раза большее, чем ожидаемое время  
съемки, и проводите пробную съемку перед  
тем, как выполнить реальную съемку.  
• Не подвергайте батарейный блок  
воздействию воды. Батарейный блок не  
является водонепроницаемым.  
• Be certain to turn the POWER switch to (CHG)  
OFF when not taking shots or playing back on  
your camcorder. The battery pack is also  
consumed when your camcorder is in the  
standby mode or playback is paused.  
Have spare battery packs handy for two or  
three times the expected recording time, and  
make trial recordings before taking the actual  
recording.  
• Do not expose the battery pack to water. The  
battery pack is not water resistant.  
266  
Ab o u t t h e In fo LITHIUMb a t t e ry  
p a ck  
О батарейном блоке “InfoLITHIUM”  
Индикатор времени оставшегося  
Re m a in in g b a t t e ry t im e in d ica t o r  
• If the power goes off although the remaining  
battery time indicator indicates that the battery  
pack has enough power to operate, charge the  
battery pack fully again so that the indication  
on the remaining battery time indicator is  
correct. Note, however, that the correct battery  
indication sometimes will not be restored if it is  
used in high temperatures for a long time or left  
in a fully charged state, or the battery pack is  
frequently used. Regard the remaining battery  
time indication as the approximate shooting  
time.  
заряда батарейного блока  
• Если питание отключается, хотя индикатор  
оставшегося времени заряда батарейного  
блока показывает достаточный для работы  
заряд батарейного блока, зарядите  
батарейный блок полностью еще раз, чтобы  
отображение индикатора оставшегося  
времени заряда батарейного блока стало  
правильным. Заметьте, тем не менее, что  
точная индикация времени заряда  
батарейного блока иногда не будет  
восстанавливаться, если он длительное  
время использовался при высоких  
температурах или был оставлен в  
• The E mark indicating little remaining battery  
time sometimes flashes depending on the  
operating conditions or ambient temperature  
and environment even if the remaining battery  
time is about five to 10 minutes.  
полностью заряженном состоянии, или при  
частом использовании батарейного блока.  
Считайте индикацию оставшегося времени  
заряда батарейного блока  
приблизительным временем съемки.  
• Иногда метка E, указывающая на то, что  
времени заряда батарейного блока  
осталось мало, мигает в зависимости от  
условий эксплуатации или окружающей  
температуры и среды, даже если времени  
заряда батарейного блока осталось  
примерно от пяти до 10 минут.  
Ho w t o st o re t h e b a t t e ry p a ck  
• If the battery pack is not used for a long time,  
do the following procedure once per year to  
maintain proper function.  
1. Fully charge the battery.  
2. Discharge on your electronic equipment.  
3. Take out the battery from the equipment and  
store it in a dry, cool place.  
• To use the battery pack up on your camcorder,  
leave your camcorder in the recording mode  
until the power goes off without a cassette  
inserted.  
Как хранить батарейный блок  
• Если батарейный блок не используется  
длительное время, проводите следующую  
процедуру один раз в год для поддержания  
надлежащего функционирования  
батарейного блока.  
1. Полностью зарядите батарейный блок.  
2. Разрядите его на Вашей электронной  
аппаратуре.  
Ba t t e ry life  
3. Извлеките батарейный блок из  
аппаратуры и храните его в сухом,  
прохладном месте.  
• Для того, чтобы разрядить батарейный блок  
на Вашей видеокамере, оставьте Вашу  
видеокамеру в режиме записи без  
вставленной кассеты, пока заряд  
батарейного блока не исчерпается.  
• The battery life is limited. Battery capacity  
drops little by little as you use it more and  
more, and as time passes. When the available  
battery time is shortened considerably, a  
probable cause is that the battery pack has  
reached the end of its life. Please buy a new  
battery pack.  
• The battery life varies depending on how it is  
stored and operating conditions and  
environment for each battery pack.  
Срок службы батарейного блока  
• Срок службы батарейного блока ограничен.  
Емкость батарейного блока мало-помалу  
падает, по мере того, как Вы используете  
его все больше и больше, а также с  
течением времени. Когда доступное время  
заряда батарейного блока значительно  
сократится, возможной причиной является  
то, что срок службы батарейного блока  
закончился. Приобретите, пожалуйста,  
новый батарейный блок.  
• Срок службы батарейного блока  
изменяется в соответствии с тем, как он  
хранится, а также в зависимости от условий  
эксплуатации и окружающей среды для  
каждого батарейного блока.  
267  
Ab o u t i.LINK  
О стандарте i.LINK  
The i.LINK (MICROMV Interface) on this unit is  
an i.LINK-compliant MICROMV interface. This  
section describes the i.LINK standard and its  
features.  
Гнездо i.LINK (интерфейс MICROMV) на  
данном аппарате является интерфейсом  
MICROMV, совместимым со стандартом  
i.LINK. Этот раздел описывает стандарт  
i.LINK и его характеристики.  
Wh a t is i.LINK?  
i.LINK is a digital serial interface for handling  
digital video, digital audio and other data in two  
directions between equipment having the i.LINK  
jack, and for controlling other equipment.  
i.LINK-compatible equipment can be connected  
by a single i.LINK cable. Possible applications are  
operations and data transactions with various  
digital AV equipment. When two or more  
i.LINK-compatible equipment are connected to  
this unit in a daisy chain, operations and data  
transactions are possible with not only the  
equipment that this unit is connected to but also  
with other devices via the directly connected  
equipment.  
Note, however, that the method of operation  
sometimes varies according to the characteristics  
and specifications of the equipment to be  
connected, and that operations and data  
transactions are sometimes not possible on some  
connected equipment.  
Что такое i.LINK?  
i.LINK представляет из себя цифровой  
последовательный интерфейс для передачи  
цифрового видеосигнала, цифрового  
аудиосигнала и других данных в двух  
направлениях между аппаратурой, имеющей  
гнездо i.LINK, и для управления другой  
аппаратурой.  
i.LINK-совместимая аппаратура может быть  
подсоединена единственным кабелем i.LINK.  
Возможные применения включают обработку  
и передачу данных с помощью различной  
цифровой аудио/видео аппаратуры. Если два  
или более i.LINK-совместимых аппарата  
подсоединены к данному аппарату  
последовательной цепочкой, возможны  
обработка и передача данных не только на  
аппаратуре, к которой подсоединен данный  
аппарат, но также и на других устройствах  
через напрямую подсоединенную аппаратуру.  
Заметьте, тем не менее, что метод работы  
иногда отличается согласно особенностям и  
техническим характеристикам аппаратуры,  
которую нужно подсоединить, и что  
обработка и передача данных иногда  
невозможны на некоторых подсоединенных  
аппаратах.  
Note  
Normally, only one piece of equipment can be  
connected to this unit by the i.LINK cable. When  
connecting this unit to i.LINK-compatible  
equipment having two or more i.LINK  
(MICROMV Interface), refer to the operating  
instructions of the equipment to be connected.  
Примечание  
Обычно только один аппарат может быть  
подсоединен к данному аппарату с помощью  
кабеля i.LINK. При подсоединении данного  
аппарата к i.LINK-совместимой аппаратуре с  
двумя или более гнездами i.LINK  
(интерфейсами MICROMV), обращайтесь к  
руководству по эксплуатации аппаратуры,  
которую нужно подсоединить.  
Ab o u t t h e n a m e i.LINK”  
i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data  
transport bus proposed by Sony, and is a  
trademark approved by many corporations.  
IEEE 1394 is an international standard  
standardised by the Institute of Electrical and  
Electronics Engineers.  
О названии “i.LINK”  
i.LINK является более узнаваемым  
определением для шины транспорта данных  
IEEE 1394, предложенным Sony, и является  
фирменным знаком, утвержденным многими  
корпорациями. IEEE 1394 является  
международным стандартом,  
стандартизованным Институтом инженеров  
по электротехнике и электронике.  
268  
Ab o u t i.LINK  
О стандарте i.LINK  
i.LINK b a u d ra t e  
Скорость передачи данных  
i.LINK в бодах  
The maximum baud rate of your camcorder is  
“S400”.  
i.LINK’s maximum baud rate varies according to  
the equipment. Three maximum baud rates are  
defined:  
S100 (approx. 100Mbps*)  
S200 (approx. 200Mbps)  
S400 (approx. 400Mbps)  
Максимальная скорость передачи данных  
Вашей видеокамеры в бодах составляет “S400”.  
Максимальная скорость передачи данных  
i.LINK в бодах различается согласно  
аппаратуре. Определены три максимальные  
скорости передачи данных в бодах:  
S100 (прибл. 100 Мбит/с*)  
S200 (прибл. 200 Мбит/с)  
S400 (прибл. 400 Мбит/с)  
Скорость передачи данных в бодах указана в  
разделе “Технические характеристики”  
инструкции по эксплуатации каждого  
аппарата. Она также указывается вблизи  
гнезда i.LINK (интерфейса MICROMV) на  
некоторых аппаратах.  
The baud rate is listed under “Specifications” in  
the operating instructions of each equipment. It is  
also indicated near the i.LINK (MICROMV  
Interface) on some equipment.  
The maximum baud rate of equipment, except  
for this unit, on which it is not indicated is  
“S100”.  
When units are connected to equipment having a  
different maximum baud rate, the baud rate  
sometimes differs from the indicated baud rate.  
Максимальной скоростью передачи данных в  
бодах для аппаратов, на которых она не  
указана, за исключением данного аппарата,  
является “S100”.  
Если аппараты подсоединяются к  
оборудованию с различной максимальной  
скоростью передачи данных в бодах, скорость  
передачи данных в бодах иногда отличается от  
указанной скорости передачи данных в бодах.  
*What is Mbps?  
Mbps stands for megabits per second, or the  
amount of data that can be sent or received in  
one second. For example, a baud rate of 100Mbps  
means that 100 megabits of data can be sent in  
one second.  
*Что такое Мбит/с?  
Мбит/с обозначает мегабит в секунду, или  
количество данных, которые могут быть  
посланы или приняты за одну секунду.  
Например, скорость передачи данных в бодах  
100 Мбит/с обозначает, что 100 мегабит  
данных могут быть посланы за одну секунду.  
i.LINK fu n ct io n s o n t h is u n it  
Функции i.LINK на этом аппарате  
For details on how to dub when this unit is  
connected to other video equipment having DV  
jacks, see page 107, 112.  
Для получения более подробной информации  
о перезаписи при подсоединении данного  
аппарата к другой видеоаппаратуре,  
имеющей гнезда цифрового видеосигнала  
DV, см. стр. 107, 112.  
This unit can also be connected to other i.LINK  
(MICROMV Interface) compatible equipment  
made by Sony (e.g. VAIO series personal  
computer) other than video equipment.  
Before connecting this unit to your computer,  
make sure that application software supported  
by this unit is already installed on your  
computer.  
Данный аппарат также может быть  
подсоединен к другой совместимой с i.LINK  
(интерфейсом MICROMV) аппаратуре,  
произведенной Sony (например,  
персональные компьютеры серии VAIO) и не  
являющейся видеоаппаратурой.  
Перед подсоединением этого аппарата к  
Вашему персональному компьютеру  
убедитесь, что на персональном компьютере  
уже установлено программное обеспечение,  
поддерживаемое данным аппаратом.  
Для получения более подробной информации  
о мерах предосторожности при подсоединении  
данного аппарата, обращайтесь также к  
руководствам по эксплуатации аппаратуры,  
которую нужно подсоединить.  
For details on precautions when connecting this  
unit, also refer to the operating instructions for  
the equipment to be connected.  
Re q u ire d i.LINK ca b le  
Use the Sony i.LINK 4-pin-to-4-pin cable (during  
MPEG2 dubbing).  
Требуемый кабель i.LINK  
i.LINK and are trademarks.  
Используйте кабель 4 штырька-4 штырька i.LINK  
Sony (во время перезаписи сигнала MPEG2).  
269  
i.LINK и являются фирменными знаками.  
Использование Вашей  
Usin g yo u r ca m co rd e r видеокамеры за  
a b ro a d  
границей  
Usin g yo u r ca m co rd e r a b ro a d  
Использование Вашей  
видеокамеры за границей  
Countries and areas where you can use network  
functions are restricted. For details, refer to the  
separate Network Function Operating  
Instructions (DCR-IP220E only).  
Страны и регионы, в которых Вы можете  
использовать сетевые функции, ограничены.  
Подробные сведения в отдельных  
Инструкциях по использованию сетевой  
функции (только модель DCR-IP220E).  
You can use your camcorder in any country or  
area with the AC power adaptor supplied with  
your camcorder within 100 V to 240 V AC,  
50/60 Hz.  
Вы можете использовать Вашу сетевого  
видеокамеру в любой стране или регионе с  
помощью адаптера переменного тока,  
Your camcorder is a PAL system based  
camcorder. If you want to view the playback  
picture on a TV, it must be a PAL system based  
TV with VIDEO/AUDIO input jack.  
The following shows TV colour systems used  
overseas.  
прилагаемого к Вашей видеокамере, который  
можно использовать в пределах от 100 В до  
240 В переменного тока с частотой 50/60 Гц.  
Ваша видеокамера основана на системе PAL.  
Если Вы хотите просмотреть  
воспроизводимое изображение на экране  
телевизора, то это должен быть телевизор,  
основанный на системе PAL, с входным  
гнездом VIDEO/AUDIO.  
Ниже приведены системы цветного  
телевидения, используемые за рубежом.  
PAL system  
Australia, Austria, Belgium, China, Czech  
Republic, Denmark, Finland, Germany, Holland,  
Hong Kong, Hungary, Italy, Kuwait, Malaysia,  
New Zealand, Norway, Poland, Portugal,  
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,  
Switzerland, Thailand, United Kingdom, etc.  
Система PAL  
Австралия, Австрия, Бельгия,  
PAL-M system  
Brazil  
Великобритания, Венгрия, Германия,  
Голландия, Гонконг, Дания, Испания, Италия,  
Китай, Кувейт, Малайзия, Новая Зеландия,  
Норвегия, Польша, Португалия, Сингапур,  
Словацкая Республика, Таиланд, Финляндия,  
Чешская Республика, Швейцария, Швеция и  
т.д.  
PAL-N system  
Argentina, Paraguay, Uruguay  
NTSC system  
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central  
America, Chile, Colombia, Ecuador, Guyana,  
Jamaica, Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam,  
Taiwan, the Philippines, the U.S.A., Venezuela,  
etc.  
Система PAL-M  
Бразилия  
Система PAL-N  
Аргентина, Парагвай, Уругвай  
SECAM system  
Bulgaria, France, Guiana, Iran, Iraq, Monaco,  
Russia, Ukraine, etc.  
Система NTSC  
Багамские острова, Боливия, Венесуэла,  
Гайана, Канада, Колумбия, Корея, Мексика,  
Перу, Суринам, США, Тайвань, Филиппины,  
Центральная Америка, Чили, Эквадор,  
Ямайка, Япония и т.д.  
Система SECAM  
Болгария, Гвиана, Ирак, Иран, Монако,  
Россия, Украина, Франция и т.д.  
270  
Ma in t e n a n ce  
in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Информация по уходу  
за аппаратом и меры  
предосторожности  
Mo ist u re co n d e n sa t io n  
Конденсация влаги  
If your camcorder is brought directly from a cold  
place to a warm place, moisture may condense  
inside your camcorder, on the surface of the tape,  
or on the lens. In this condition, the tape may  
stick to the head drum and be damaged or your  
camcorder may not operate correctly. If there is  
moisture inside your camcorder, the beep sounds  
and the % indicator flashes. When the Z  
indicator flashes at the same time, the cassette is  
inserted in your camcorder. If moisture  
condenses on the lens, the indicator will not  
appear.  
Если Ваша видеокамера принесена прямо из  
холодного места в теплое, то внутри  
видеокамеры, на поверхности ленты или на  
объективе может произойти конденсация  
влаги. В таком состоянии лента может  
прилипнуть к барабану головки и будет  
повреждена, или же Ваша видеокамера не  
сможет работать надлежащим образом. Если  
влага проникла внутрь Вашей видеокамеры,  
то прозвучит зуммерный сигнал, и будет  
мигать индикатор %. Если в то же самое  
время будет мигать индикатор Z, это значит,  
что в Вашу видеокамеру вставлена кассета.  
Если влага сконденсировалась на объективе,  
индикатор появляться не будет.  
If m o ist u re co n d e n sa t io n o ccu rre d  
None of the functions except cassette ejection will  
work. Eject the cassette, turn off your camcorder,  
and leave it for about one hour with the cassette  
compartment open. Your camcorder can be used  
again if the % indicator does not appear when  
the power is turned on again.  
If moisture starts to condense, your camcorder  
sometimes cannot detect condensation. If this  
happens, the cassette is sometimes not ejected for  
10 seconds after the cassette lid is opened. This is  
not a malfunction. Do not close the cassette lid  
until the cassette is ejected.  
Если произошла конденсация влаги  
Ни одна из функций, кроме извлечения  
кассеты, работать не будет. Извлеките  
кассету, выключите Вашу видеокамеру и  
оставьте ее приблизительно на один час с  
открытым кассетным отсеком. Если при  
повторном включении питания индикатор %  
не появится, Вы можете снова пользоваться  
видеокамерой.  
Если влага начала конденсироваться, Ваша  
видеокамера иногда не может обнаружить  
конденсацию. В этом случае, кассета иногда  
может не извлекаться в течение 10 секунд  
после того, как будет открыта крышка  
кассетного отсека. Это не является  
неисправностью. Не закрывайте крышку  
кассетного отсека, пока кассета не будет  
извлечена.  
Note on moisture condensation  
Moisture may condense when you bring your  
camcorder from a cold place into a warm place  
(or vice versa) or when you use your camcorder  
in a hot place as follows:  
You bring your camcorder from a ski slope into  
a place warmed up by a heating device.  
You bring your camcorder from an  
air-conditioned car or room into a hot place  
outside.  
You use your camcorder after a squall or a  
shower.  
You use your camcorder in a high temperature  
and humid place.  
Примечание по конденсации влаги  
Влага может образоваться, если Вы  
принесете Вашу видеокамеру из холодного  
места в теплое место (или наоборот), или  
когда Вы используете Вашу видеокамеру в  
жарком месте в следующих случаях:  
• Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного  
склона в теплое помещение, где  
функционирует обогреватель.  
• Вы вынесли Вашу видеокамеру из  
автомобиля или из комнаты с воздушным  
кондиционированием в жаркое место на  
улице.  
• Вы используете Вашу видеокамеру после  
шквала или ливня.  
• Вы используете Вашу видеокамеру в месте  
с высокой температурой и влажностью.  
271  
Информация по уходу за  
аппаратом и меры  
предосторожности  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Как предотвратить конденсацию влаги  
Если видеокамера принесена из холодного  
места в теплое место, положите Вашу  
видеокамеру в полиэтиленовый пакет и  
надежно закройте его. Уберите пакет, когда  
температура воздуха внутри  
полиэтиленового пакета достигнет  
температуры окружающего воздуха  
(приблизительно через один час).  
How to prevent moisture condensation  
When you bring your camcorder from a cold  
place into a warm place, put your camcorder in a  
plastic bag and tightly seal it. Remove the bag  
when the air temperature inside the plastic bag  
has reached the surrounding temperature (after  
about one hour).  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n  
Информация по уходу за  
аппаратом  
Cle a n in g t h e vid e o h e a d  
To ensure normal recording and clear pictures,  
clean the video head. The video head may be  
dirty when:  
– Mosaic-pattern noise appears on the playback  
picture.  
– Playback pictures do not move.  
– Playback pictures do not appear.  
– The x indicator and “ CLEANING  
CASSETTE” message appear one after another  
or the x indicator flashes on the LCD screen  
during recording.  
Очистка видеоголовки  
Для обеспечения нормальной записи и  
четкого изображения следует периодически  
очищать видеоголовку. Видеоголовка,  
возможно, загрязнена, если:  
– На воспроизводимом изображении  
появляются помехи типа мозаики.  
– Воспроизводимые изображения не  
двигаются.  
– Воспроизводимые изображения не  
появляются.  
If the above problem, [a ] or [b ] occurs, clean the  
video heads with the Sony MGRCLD cleaning  
cassette (optional). Check the picture and if the  
above problem persists, repeat cleaning.  
– Во время записи индикатор x и сообщение  
CLEANING CASSETTE” появляются на  
экране ЖКД одно за другим, или индикатор  
x мигает.  
В случае возникновения указанных выше  
проблем [a ] или [b ], очистите видеоголовки с  
помощью чистящей кассеты Sony MGRCLD  
(приобретается отдельно). Проверьте  
изображение и, если описанные выше  
проблемы не устранились, повторите чистку.  
[a ]  
[b ]  
If the video heads gets dirtier, the entire screen  
becomes blue [b ].  
Если видеоголовки станут еще грязнее, весь  
экран станет синим [b ].  
Видеоголовка  
The video head  
Видеоголовка износится, если Вы будете  
использовать видеокамеру в течение  
длительного времени. Если после  
The video head wears out if you use the  
camcorder for a long time. When use of the  
cleaning cassette does not make the picture clear,  
the video head may have worn out. In such cases,  
you must replace the video head. For details,  
contact your Sony dealer or local authorised Sony  
service facility.  
использования чистящей кассеты  
изображение не становится отчетливее,  
возможно, износилась видеоголовка. В таких  
случаях видеоголовку необходимо заменить.  
За получением более подробной информации  
обратитесь в сервисный центр Sony или в  
местное уполномоченное предприятие по  
обслуживанию изделий Sony.  
272  
Информация по уходу за  
аппаратом и меры  
предосторожности  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Usin g a cle a n in g ca sse t t e  
Использование чистящей кассеты  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA или VCR.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or VCR.  
(2)Insert the cleaning cassette.  
(3)Press OK on the LCD screen. The message  
“NOW CLEANING” appears.  
After the cleaning is finished, the message  
q Z CLEANING END” appears.  
(4)Eject the cleaning cassette.  
(2)Вставьте чистящую кассету.  
(3)Нажмите кнопку OK на экране ЖКД.  
Появится сообщение “NOW CLEANING”.  
После завершения очистки появится  
сообщение “q Z CLEANING END”.  
(4)Извлеките чистящую кассету.  
Для отмены очистки.  
Нажмите кнопку CANCEL.  
To cancel cleaning  
Press CANCEL.  
Примечания  
• При очистке видеоголовки не используйте  
никакое другое оборудование, кроме  
чистящей кассеты.  
Notes  
When cleaning the video head, do not use any  
equipment other than the cleaning cassette.  
The cleaning cassette does not work in  
MEMORY/NETWORK mode.  
• Чистящая кассета не работает в режиме  
MEMORY/NETWORK.  
Очистка экрана ЖКД  
Если отпечатки пальцев или пыль загрязняют  
экран ЖКД, рекомендуется воспользоваться  
чистящим лоскутом (прилагается) для  
очистки экрана ЖКД. При использовании  
набора для очистки ЖКД (приобретается  
отдельно) не наносите чистящую жидкость  
непосредственно на экран ЖКД. Очищайте  
экран ЖКД чистящей бумагой, смоченной в  
этой жидкости.  
Cle a n in g t h e LCD scre e n  
If fingerprints or dust make the LCD screen dirty,  
we recommend using a cleaning cloth (supplied)  
to clean the LCD screen. When you use the LCD  
Cleaning Kit (optional), do not apply the cleaning  
liquid directly to the LCD screen. Clean the LCD  
screen with a cleaning paper moistened with the  
liquid.  
Зарядка встроенной  
перезаряжаемой батарейки  
Ch a rg in g t h e b u ilt -in  
re ch a rg e a b le b a t t e ry  
Ваша видеокамера оснащена встроенной  
перезаряжаемой батарейкой, установленной  
для того, чтобы поддерживать дату, время и  
т.п., вне зависимости от установки  
Your camcorder is supplied with a built-in  
rechargeable battery installed so as to retain the  
date and time, etc., regardless of the setting of the  
POWER switch. The built-in rechargeable battery  
is always charged as long as you are using your  
camcorder. The battery, however, will get  
discharged gradually if you do not use your  
camcorder. It will be completely discharged in  
about three months if you do not use your  
camcorder at all. Even if the built-in rechargeable  
battery is not charged, it will not affect your  
camcorder operation. To retain the date and time,  
etc., charge the battery if the battery is  
переключателя POWER. Встроенная  
перезаряжаемая батарейка всегда  
заряжается, когда Вы используете Вашу  
видеокамеру. Однако, батарейка постепенно  
разрядится, если Вы не будете использовать  
Вашу видеокамеру. Она будет полностью  
разряжена примерно через три месяца, если  
Вы вообще не будете пользоваться Вашей  
видеокамерой. Даже если встроенная  
перезаряжаемая батарейка не заряжена, это  
не повлияет на работу видеокамеры. Чтобы  
поддерживать дату, время и т.п., зарядите  
батарейку, если она разрядилась.  
discharged.  
Зарядка встроенной перезаряжаемой  
батарейки:  
Charging the built-in rechargeable battery  
Connect your camcorder to a wall socket using  
the AC power adaptor supplied with your  
camcorder, and leave your camcorder with the  
POWER switch turned off for more than 24  
hours.  
Or insert the fully charged battery pack in your  
camcorder, and leave your camcorder with the  
POWER switch turned off for more than 24  
hours.  
Подсоедините Вашу видеокамеру к  
электрической сети, используя сетевой  
адаптер переменного тока, прилагаемый к  
Вашей видеокамере, и оставьте Вашу  
видеокамеру с выключенным переключателем  
POWER более, чем на 24 часа.  
• Или установите полностью заряженный  
батарейный блок в Вашу видеокамеру, и  
оставьте Вашу видеокамеру с  
выключенным переключателем POWER  
более, чем на 24 часа.  
273  
Информация по уходу за  
аппаратом и меры  
предосторожности  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Re m o vin g d u st fro m in sid e t h e  
vie w fin d e r  
Удаление пыли изнутри  
видоискателя  
(1)Open the LCD panel.  
(2)Remove the screw with a screwdriver  
(optional).  
(1)Откройте панель ЖКД.  
(2)Удалите винт с помощью отвертки  
(приобретается отдельно).  
(3)Slide the viewfinder about 1.5 mm (1/16 in.)  
to the left and then pull it to remove the  
eyecup.  
(3)Сдвиньте видоискатель примерно на 1,5  
мм влево, а затем потяните его, чтобы  
извлечь окуляр.  
3
2
(4)Remove dust from inside the eyecup and  
viewfinder with a commercially available  
blower.  
(5)Reverse the above steps 2 and 3 to attach the  
eyecup. Then replace the screw.  
(4)Удалите пыль изнутри окуляра и  
видоискателя с помощью имеющейся в  
продаже воздуходувки.  
(5)Повторите действия приведенных выше  
пунктов 2 и 3 в обратном порядке, чтобы  
прикрепить окуляр. Затем верните на  
место винт.  
Caution  
Do not remove any other screws. You may  
remove only the screw to remove the eyecup.  
Меры предосторожности  
Не удаляйте никакие другие винты. Чтобы  
снять окуляр, Вам нужно удалить только  
указанный винт.  
Notes  
Do not drop or bend the eyecup shaft.  
Be careful when handling the eyecup.  
Примечания  
• Не роняйте и не сгибайте корпус окуляра.  
• При обращении с окуляром соблюдайте  
осторожность.  
274  
Информация по уходу за  
аппаратом и меры  
предосторожности  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Ad ju st in g t h e LCD scre e n  
(CALIBRATION)  
Регулировка экрана ЖКД  
(CALIBRATION)  
The buttons on the touch panel may not work  
correctly. If this happens, follow the procedure  
below.  
Кнопки на сенсорной панели могут не  
работать надлежащим образом. Если это  
произойдет, следуйте описанной ниже  
процедуре.  
(1)Set the POWER switch to (CHG) OFF.  
(2)Eject the tape from your camcorder, then  
disconnect any connecting cable from your  
camcorder.  
(3)Close the LCD panel with the LCD screen  
facing out.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение (CHG) OFF.  
(2)Извлеките кассету с лентой из Вашей  
видеокамеры, а затем отсоедините от  
Вашей видеокамеры все соединительные  
кабели.  
(3)Закройте панель ЖКД так, чтобы экран  
ЖКД был обращен наружу.  
DISPLAY/TOUCH PANEL  
(4)Set the POWER switch to VCR while pressing  
DISPLAY/TOUCH PANEL, then keep  
pressing DISPLAY/TOUCH PANEL for  
about five seconds.  
(5)Follow the procedure below with your finger  
or the supplied stylus (DCR-IP220E only).  
(4)Установите переключатель POWER в  
положение VCR, удерживая нажатой  
кнопку DISPLAY/TOUCH PANEL, и далее  
удерживайте нажатой кнопку DISPLAY/  
TOUCH PANEL в течение примерно пяти  
секунд.  
1 Touch  
2 Touch  
3 Touch  
at the upper left corner.  
at the lower right corner.  
in the middle of the LCD screen.  
(5)Следуйте описанной ниже процедуре,  
используя Ваш палец или прилагаемое  
перо (только модель DCR-IP220E).  
1 Прикоснитесь к индикации  
верхнем углу экрана.  
в левом  
в правом  
в центре  
2 Прикоснитесь к индикации  
нижнем углу экрана.  
3 Прикоснитесь к индикации  
экрана ЖКД.  
CALIBRATE  
CALIBRATE  
CALIBRATE  
If you do not press the right spot, always  
returns to the position at the upper left corner.  
Если Вы не нажмете правильное место,  
индикация будет все время  
возвращаться в положение в левом  
верхнем углу экрана.  
Note  
You can only carry out this operation with the  
LCD screen in the step 3 position.  
Примечание  
Вы сможете выполнить эту операцию только  
с помощью экрана ЖКД в положении пункта  
3.  
275  
Информация по уходу за  
аппаратом и меры  
предосторожности  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Pre ca u t io n s  
Меры предосторожности  
Ca m co rd e r o p e ra t io n  
Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)  
or 8.4 V (AC power adaptor).  
For DC or AC operation, use the accessories  
recommended in this operating instructions.  
If any solid object or liquid get inside the  
casing, unplug your camcorder and have it  
checked by a Sony dealer before operating it  
any further.  
Avoid rough handling or mechanical shock. Be  
particularly careful of the lens.  
Keep the POWER switch set to (CHG) OFF  
when you are not using your camcorder.  
Do not wrap your camcorder with a towel, for  
example, and operate it. Doing so might cause  
heat to build up inside.  
Keep your camcorder away from strong  
magnetic fields or mechanical vibration.  
Do not touch the LCD screen with a sharp  
object other than the stylus supplied (DCR-  
IP220E only).  
If your camcorder is used in a cold place, a  
residual image may appear on the LCD screen.  
This is not a malfunction.  
Эксплуатация видеокамеры  
• Эксплуатируйте Вашу видеокамеру при 7,2  
В (батарейный блок) или 8,4 В (сетевой  
адаптер переменного тока).  
• Что касается эксплуатации видеокамеры от  
постоянного или переменного тока,  
используйте принадлежности,  
рекомендуемые в данной инструкции по  
эксплуатации.  
• Если какой-нибудь твердый предмет или  
жидкость попали внутрь корпуса,  
выключите Вашу видеокамеру и обеспечьте  
ее проверку в сервисном центре Sony перед  
ее дальнейшей эксплуатацией.  
• Избегайте грубого обращения с  
видеокамерой или механических ударов.  
Будьте особенно осторожны с объективом.  
• Если Ваша видеокамера не используется,  
установите переключатель POWER в  
положение (CHG) OFF.  
• Не заворачивайте Вашу видеокамеру,  
например, в полотенце, и не эксплуатируйте  
ее в таком состоянии. В противном случае  
может произойти повышение температуры  
внутри видеокамеры.  
• Держите Вашу видеокамеру подальше от  
сильных магнитных полей или механической  
вибрации.  
• Не прикасайтесь к экрану ЖКД острыми  
предметами, отличными от прилагаемого  
пера (только модель DCR-IP220E).  
• При эксплуатации Вашей видеокамеры в  
холодном месте на экране ЖКД может  
появляться остаточное изображение. Это  
не является неисправностью.  
While using your camcorder, the back of the  
LCD screen may heat up. This is not a  
malfunction.  
Do not use the network function in a medical  
institution or in an aircraft (DCR-IP220E only).  
On h a n d lin g t a p e s  
Do not insert anything into the small holes on  
the rear of the cassette. These holes are used to  
sense the type and thickness of the tape and if  
the recording tab is in or out.  
Do not open the tape protect cover or touch the  
tape.  
• При эксплуатации Вашей видеокамеры  
задняя сторона экрана ЖКД может  
нагреваться. Это не является  
неисправностью.  
• Не используйте сетевую функцию, находясь  
в медицинском учреждении или на  
самолете (только модель DCR-IP220E).  
Avoid touching or damaging the terminals. To  
remove dust, clean the terminals with a soft  
cloth.  
Об обращении с лентами  
• Не вставляйте ничего в маленькие  
отверстия на задней стороне кассеты. Эти  
отверстия используются для определения  
типа и толщины ленты, а также для  
определения наличия или отсутствия  
лепестка защиты от записи.  
• Не открывайте защитную крышку ленты и  
не прикасайтесь к ленте.  
• Избегайте прикосновения к контактам или  
их повреждения. Чтобы удалить пыль,  
протрите контакты лоскутом мягкой ткани.  
276  
Информация по уходу за  
аппаратом и меры  
предосторожности  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Уход за видеокамерой  
Ca m co rd e r ca re  
• Вынимайте кассету с лентой и  
периодически включайте питание,  
переключайтесь в положения CAMERA и  
VCR и воспроизводите ленту в течение  
примерно трех минут, если Ваша  
видеокамера не будет использоваться  
длительное время.  
Remove the tape, and periodically turn on the  
power, operate the CAMERA and VCR sections  
and play back a tape for about three minutes  
when your camcorder is not to be used for a  
long time.  
Clean the lens with a soft brush to remove dust.  
If there are fingerprints on the lens, remove  
them with a soft cloth.  
Clean your camcorder body with a dry soft  
cloth, or a soft cloth lightly moistened with a  
mild detergent solution. Do not use any type of  
solvent which may damage the finish.  
Do not let sand get into your camcorder. When  
you use your camcorder on a sandy beach or in  
a dusty place, protect it from the sand or dust.  
Sand or dust may cause your camcorder to  
malfunction, and sometimes this malfunction  
cannot be repaired.  
• Очищайте объектив с помощью мягкой  
кисточки для удаления пыли. Если имеются  
отпечатки пальцев на объективе, удалите  
их с помощью мягкой ткани.  
Очищайте корпус Вашей видеокамеры с  
помощью сухой мягкой ткани или мягкой  
ткани, слегка смоченной раствором  
умеренного моющего средства. Не  
используйте каких-либо типов растворителей,  
которые могут повредить отделку.  
• Не допускайте попадания песка в Вашу  
видеокамеру. Если Вы используете  
видеокамеру на песчаном пляже или в  
каком-либо пыльном месте, предохраняйте  
ее от песка или пыли. Песок или пыль могут  
привести к неисправности Вашей  
видеокамеры, которая иногда может быть  
неустранимой.  
AC p o w e r a d a p t o r  
Unplug the unit from a wall socket when you  
are not using the unit for a long time.  
To disconnect the mains lead, pull it out by the  
plug. Never pull the mains lead itself.  
Do not operate the unit with a damaged lead or  
if the unit has been dropped or damaged.  
Do not bend the mains lead forcibly, or place a  
heavy object on it. This will damage the lead  
and may cause fire or electrical shock.  
Prevent metallic objects from coming into  
contact with the metal parts of the connecting  
section. If this happens, a short may occur and  
the unit may be damaged.  
Always keep metal contacts clean.  
Do not disassemble the unit.  
Do not apply mechanical shock or drop the  
unit.  
While the unit is in use, particularly during  
charging, keep it away from AM receivers and  
video equipment. AM receivers and video  
equipment disturb AM reception and video  
operation.  
The unit becomes warm during use. This is not  
a malfunction.  
Сетевой адаптер переменного тока  
Отсоедините аппарат от электрической сети,  
если он не используется длительное время.  
Для отсоединения провод электропитания  
потяните его за штепсельную вилку. Никогда  
не тяните за сам провод.  
• Не эксплуатируйте аппарат с  
поврежденным проводом или же в случае,  
если аппарат упал или был поврежден.  
• Не сгибайте провод электропитания силой и  
не ставьте на него тяжелые предметы. Это  
повредит провод и может привести к  
пожару или поражению электрическим  
током.  
Не допускайте соприкосновения  
металлических предметов с металлическими  
контактами соединительной пластины. Если  
это случится, то может произойти короткое  
замыкание, и аппарат может быть  
поврежден.  
• Следите за тем, чтобы металлические  
контакты были чистыми.  
• Не разбирайте аппарат.  
• Не подвергайте аппарат механическим  
ударам и не роняйте его.  
• При использовании аппарата, особенно во  
время зарядки, держите его подальше от  
приемников АМ-радиовещания и  
видеоаппаратуры. У приемников АМ-  
радиовещания и видеоаппаратуры  
нарушается АМ-радиоприем и  
Do not place the unit in locations that are:  
– Extremely hot or cold  
– Dusty or dirty  
– Very humid  
– Vibrating  
функционирование видео.  
В процессе эксплуатации аппарат нагревается.  
Это не является неисправностью.  
• Не располагайте аппарат в местах:  
– Чрезмерно жарких или холодных  
– Пыльных или грязных  
– Очень влажных  
– Подверженных вибрации  
277  
Информация по уходу за  
аппаратом и меры  
предосторожности  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Ab o u t ca re a n d st o ra g e o f t h e le n s  
Wipe the surface of the lens clean with a soft  
cloth in the following instance:  
– When there are fingerprints on the lens  
surface  
Об уходе за объективом и о его  
хранении  
• Очищайте поверхность объектива мягкой  
тканью в следующих случаях:  
– Если на поверхности объектива есть  
отпечатки пальцев  
– In hot or humid locations  
– When the lens is used in environments such  
as the seaside  
Store the lens in a well-ventilated location  
subject to little dirt or dust.  
– В жарких или влажных местах  
– При использовании объектива в таких  
местах, как морское побережье  
• Храните объектив в хорошо  
проветриваемом месте, защищенном от  
грязи и пыли.  
To prevent mold from occurring, periodically  
perform the above.  
We recommend turning on and operating your  
camcorder about once per month to keep your  
camcorder in an optimum state for a long time.  
Во избежание появления плесени  
периодически выполняйте описанные выше  
процедуры.  
Рекомендуется включать Вашу видеокамеру  
и пользоваться ею примерно один раз в  
месяц для поддержания видеокамеры в  
оптимальном состоянии в течение  
длительного времени.  
Ba t t e ry p a ck  
Use only the specified charger or video  
equipment with the charging function.  
To prevent an accident from a short circuit, do  
not allow metal objects to come into contact  
with the battery terminals.  
Батарейный блок  
Keep the battery pack away from fire.  
Never expose the battery pack to temperatures  
above 60°C (140°F), such as in a car parked in  
the sun or under direct sunlight.  
Store the battery pack in a cool, dry place.  
Do not expose the battery pack to any  
mechanical shock.  
Do not disassemble nor modify the battery  
pack.  
Attach the battery pack to the video equipment  
securely.  
• Используйте только рекомендуемое  
зарядное устройство или видеоаппаратуру с  
зарядной функцией.  
• Для предотвращения несчастного случая  
из-за короткого замыкания не допускайте  
контакта металлических предметов с  
контактами батарейного блока.  
• Храните батарейный блок вдали от огня.  
• Никогда не подвергайте батарейный блок  
воздействию температур свыше 60°C,  
например, в припаркованном под солнцем  
автомобиле или под прямым солнечным  
светом.  
Charging while some capacity remains does not  
affect the original battery capacity.  
• Храните батарейный блок в прохладном,  
сухом месте.  
• Не подвергайте батарейный блок  
воздействию каких-либо механических  
ударов.  
• Не разбирайте и не видоизменяйте  
батарейный блок.  
• Плотно прикрепляйте батарейный блок к  
видеоаппаратуре.  
• Зарядка батареи, у которой еще имеется  
немного заряда, не повлияет на исходную  
емкость батареи.  
278  
Информация по уходу за  
аппаратом и меры  
предосторожности  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
No t e s o n d ry b a t t e rie s  
Примечания о сухих батарейках  
Во избежание возможного повреждения  
видеокамеры вследствие утечки внутреннего  
вещества батареек или коррозии соблюдайте  
следующее:  
• При установке батареек располагайте их  
полюса + – в соответствии с метками + –.  
• Сухие батарейки не подлежат перезарядке.  
• Не используйте новые батарейки вместе со  
старыми.  
To avoid possible damage from battery leakage  
or corrosion, observe the following:  
Be sure to insert the batteries with the + –  
polarities matched to the + – marks.  
Dry batteries are not rechargeable.  
Do not use a combination of new and old  
batteries.  
Do not use different types of batteries.  
Current flows from batteries when you are not  
using them for a long time.  
• Не используйте батарейки разного типа.  
• Если батарейки не используются  
длительное время, они постепенно  
разряжаются.  
Do not use leaking batteries.  
If batteries are leaking  
Wipe off the liquid in the battery compartment  
carefully before replacing the batteries.  
If you touch the liquid, wash it off with water.  
If the liquid get into your eyes, wash your eyes  
with a lot of water and then consult a doctor.  
• Не используйте батарейки, в которых  
произошла утечка внутреннего вещества.  
Если произошла утечка внутреннего  
вещества батареек  
• Перед тем, как заменить батарейки,  
тщательно протрите остатки жидкости в  
отсеке для батареек.  
If any problem occurs, unplug your camcorder  
and contact your nearest Sony dealer.  
• В случае попадания жидкости на кожу,  
смойте жидкость водой.  
• В случае попадания жидкости в глаза,  
промойте свои глаза большим количеством  
воды, после чего обратитесь к врачу.  
В случае возникновения каких-либо проблем,  
отключите Вашу видеокамеру от источника  
питания и обратитесь в ближайший  
сервисный центр Sony.  
279  
En g lish  
Sp e cifica t io n s  
In p u t /Ou t p u t co n n e ct o rs  
Wire le ss co m m u n ica t io n  
(DCR-IP220E o n ly)  
Vid e o ca m e ra  
re co rd e r  
Audio/Video input/output  
10-pin connector  
Communication system  
Bluetooth specification Ver.1.1  
Maximum communication  
speed1) 2)  
Approx. 723 kbps  
Maximum output  
Input/output auto switch  
Video signal: 1 Vp-p, 75 (ohms),  
unbalanced, sync negative  
Luminance signal: 1 Vp-p, 75 Ω  
(ohms), unbalanced  
Syst e m  
Video recording system  
2 rotary heads  
Helical scanning system  
Audio recording system  
MPEG1 Audio Layer2  
(Fs 48 kHz, stereo)  
Video signal  
PAL colour, CCIR standards  
Usable cassette  
Chrominance signal: 0.3 Vp-p, 75 Ω  
(ohms), unbalanced  
Bluetooth specification Power  
Class2  
Communication distance2)  
Approx. 10 m (33 feet) (Open space,  
when using a Sony BTA-NW1/  
NW1A Modem Adaptor with  
Bluetooth Function)  
Audio signal: 327 mV, (at output  
impedance more than 47 kΩ  
(kilohms))  
Input impedance with more than  
47 k(kilohms)  
Output impedance with less than  
2.2 k(kilohms)  
i.LINK (MICROMV Interface)  
input/output  
4-pin connector S400  
LANC jack  
Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm)  
USB jack  
mini-B  
MICROMV cassette with the  
mark printed  
Tape speed  
Compatible Bluetooth profiles3)  
Generic Access Profile  
Dial-up Networking Profile  
Usable frequency band  
2.4 GHz band  
Approx. 5.66 mm/s  
Recording/playback time  
(using cassette MGR60)  
1 hour  
Fastforw ard/rew ind time  
(using cassette MGR60)  
Approx. 1 min. and 30 seconds  
View finder  
Electric viewfinder (colour)  
Image device  
5.0 mm (1/3.6 type) CCD  
(Charge Coupled Device)  
Gross: Approx. 2 110 000 pixels  
Effective (still):  
(2.400 – 2.483 5 GHz)  
1) The maximum rate defined by  
Bluetooth specification Ver.1.1  
2) Depends on obstacles between the  
Bluetooth devices, radio wave  
conditions, etc.  
Headphone jack  
Stereo minijack (ø 3.5 mm)  
3) Defined by Bluetooth  
specification for intended use  
between the Bluetooth devices  
LCD scre e n  
Picture  
6.2 cm (2.5 type)  
Total dot number  
211 200 (960 × 220)  
Approx. 1 920 000 pixels  
Effective (moving):  
Approx. 1 080 000 pixels  
Lens  
Ge n e ra l  
Pow er requirements  
7.2 V (battery pack)  
8.4 V (AC power adaptor)  
Average pow er consumption  
(w hen using the battery pack)  
During camera recording using  
LCD: 4.8 W  
Carl Zeiss Vario-Sonnar T*  
Combined power zoom lens  
Filter diameter 37 mm (1 1/2 in.)  
10× (Optical), 120× (Digital)  
Focal length  
4.5 – 45 mm (3/16 – 1 13/16 in.)  
When converted to a 35 mm still  
camera  
Viewfinder: 4.2 W  
Operating temperature  
0°C to 40°C (32°F to 104°F)  
Storage temperature  
–20°C to +60°C (–4°F to +140°F)  
Dimensions (approx.)  
98 × 75.5 × 136 mm  
(3 7/8 × 3 × 5 3/8 in.) (w/h/d)  
Mass (approx.)  
520 g (1 lb 2 oz)  
excluding the battery pack and  
cassette  
630 g (1 lb 6 oz)  
including the battery pack,  
NP-FF70, cassette MGR60, lens cap  
and stylus  
CAMERA:  
52 – 520 mm (2 1/8 – 20 1/2 in.)  
MEMORY:  
39 – 390 mm (1 9/16 – 15 3/8 in.)  
Colour temperature  
AUTO, HOLD, INDOOR  
(3 200K), OUTDOOR (5 800K)  
Minimum illumination  
7 lx (lux) (F 1.8)  
0 lx (lux) (in the NightShot mode)*  
* Objects unable to be seen due to  
the dark can be shot with infrared  
lighting.  
Supplied accessories  
See page 25.  
280  
Sp e cifica t io n s  
AC p o w e r a d a p t o r  
Me m o ry St ick”  
Pow er requirements  
100 – 240 V AC, 50/60 Hz  
Pow er consumption  
23 W  
Memory  
Flash memory  
8MB: MSA-8A  
Operating voltage  
Output voltage  
2.7 – 3.6 V  
DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the  
operating mode  
Pow er consumption  
Approx. 45 mA in the operating  
mode  
Approx. 130 µA in the standby  
mode  
Dimensions (approx.)  
50 × 2.8 × 21.5 mm  
(2 × 1/8 × 7/8 in.) (w/h/d)  
Mass (approx.)  
4 g (0.14 oz)  
Operating temperature  
0°C to 40°C (32°F to 104°F)  
Storage temperature  
–20°C to +60°C (–4°F to +140°F)  
Dimensions (approx.)  
125 × 39 × 62 mm (5 × 1 9/16 × 2 1/2  
in.) (w/h/d) excluding projecting  
parts  
Mass (approx.)  
280 g (9.8 oz)  
Design and specifications are  
excluding mains lead  
subject to change without notice.  
Ba t t e ry p a ck  
Maximum output voltage  
DC 8.4 V  
Output voltage  
DC 7.2 V  
Capacity  
9.6 Wh (1 350 mAh)  
Operating temperature  
0°C to 40°C (32°F to 104°F)  
Dimensions (approx.)  
40.8 × 24.1 × 49.1 mm  
(1 5/8 × 31/32 × 1 15/16 in.)  
(w/h/d)  
Mass (approx.)  
90 g (3.2 oz)  
Type  
Lithium ion  
281  
Русский  
Технические характеристики  
Минимальная освещенность  
7 lx (люкс) (F 1,8)  
0 lx (люкс) (в режиме ночной  
съемки)*  
* Съемку объектов, невидимых в  
темноте, можно выполнять с  
помощью инфракрасного  
освещения.  
Беспроводная связь (только  
модель DCR-IP220E)  
Видеокамера  
Система связи  
Система  
Bluetooth specification Ver.1.1  
Максимальная скорость связи1) 2)  
Приблиз. 723 кб/с  
Максимальная мощность  
Bluetooth specification Power Class2  
Расстояние связи2)  
Приблиз. 10 m (м) (в открытом  
пространстве, при использовании  
модемного адаптера Sony BTA-  
NW1/NW1A с функцией Bluetooth)  
Совместимые профили  
Bluetooth3)  
Профиль общего доступа  
Профиль удаленного доступа к  
сети  
Система видеозаписи  
2 вращающиеся головки  
Система винтового сканирования  
Система аудиозаписи  
Система MPEG1 Audio Layer2  
(Сдвиг частоты 48 кГц, стерео)  
Видеосигнал  
Цветовой сигнал PAL, стандарты  
МККР  
Используемая кассета  
Миниатюрная кассета MICROMV  
с меткой  
Скорость ленты  
Приблиз. 5,66 мм/с  
Время записи/воспроизведения  
(при использовании кассеты  
MGR60)  
Разъемы входных/выходных  
сигналов  
Вход/выход сигнала аудио/  
видео  
10-штырьковый разъем  
Автоматический переключатель  
входа/выхода  
Видеосигнал: размах 1 В, 75 Ω  
(ом), несимметричный, с  
отрицательной синхронизацией  
Сигнал яркости: размах 1 В, 75 Ω  
(ом), несимметричный  
Используемый частотный  
диапазон  
Диапазон 2,4 ГГц  
1 час  
Сигнал цветности: размах 0,3 В,  
75 (ом), несимметричный  
Аудио сигнал: 327 мВ (при  
полном выходном сопротивлении  
более 47 к(килоом))  
(2,400 – 2,483 5 ГГц)  
Время ускоренной перемотки  
вперед/назад (при  
использовании кассеты MGR60)  
Приблиз. 1 мин и 30 секунд  
Видоискатель  
1) Максимальная скорость  
определяется техническими  
характеристиками Bluetooth  
specification Ver.1.1  
Полное входное сопротивление  
более 47 к(килоом)  
2) Зависит от препятствий,  
расположенных между  
устройствами Bluetooth,  
условиями распространения  
радиоволн, и т.п.  
Электрический видоискатель  
(цветной)  
Полное выходное сопротивление  
менее 2,2 к(килоом)  
Формирователь изображения  
5,0 mm (мм) ПЗС (типа 1/3,6)  
(прибор с зарядовой связью)  
Всего: приблиз. 2 110 000  
пикселей  
Вход/выход i.LINK (интерфейс  
MICROMV)  
4-штырьковый разъем S400  
Гнездо LANC  
Стереофоническое мини-гнездо  
(2,5 mm (мм))  
Гнездо USB  
3) Определяется  
характеристиками Bluetooth для  
преднамеренного использования  
между устройствами Bluetooth  
Эффективные (для  
неподвижных изображений):  
приблиз. 1 920 000 пикселей  
Эффективные (для движущихся  
изображений):  
приблиз. 1 080 000 пикселей  
Объектив  
Карл Цейсс Vario-Sonnar T*  
Комбинированный объектив с  
приводным трансфокатором  
Диаметр фильтра 37 mm (мм)  
10-кратный (оптический),  
120-кратный (цифровой)  
Фокусное расстояние  
4,5 – 45 mm (мм)  
Общее  
Гнездо мини-B  
Гнездо головных телефонов  
Стереофоническое мини-гнездо  
(3,5 mm (мм))  
Требования к питанию  
7,2 V (В) (батарейный блок)  
8,4 V (В) (сетевой адаптер  
переменного тока)  
Средняя потребляемая  
мощность (при использовании  
батарейного блока)  
Во время записи видеокамерой с  
использованием  
Экран ЖКД  
Изображение  
6,2 cm (см) (типа 2,5)  
Общее пикселей  
211 200 (960 × 220)  
ЖКД: 4,8 W (Вт)  
Видоискателя: 4,2 W (Вт)  
Рабочая температура  
От 0°С до 40°С  
Температура хранения  
От –20°С до +60°С  
Размеры (приблиз.)  
98 × 75,5 × 136 mm (мм) (ш/в/г)  
Масса (приблиз.)  
При преобразовании в 35 mm  
(мм) фотокамеру  
Режим CAMERA:  
52 – 520 mm (мм)  
Режим MEMORY:  
39 – 390 mm (мм)  
Цветовая температура  
AUTO, HOLD (фиксация),  
INDOOR (3 200К), OUTDOOR  
(5 800К)  
520 g (г)  
не включая батарейный блок и  
кассету  
630 g (г)  
включая батарейный блок, NP-  
FF70, кассету MGR60, крышку  
объектива и перо  
Прилагаемые принадлежности  
См. стр. 25.  
282  
Технические характеристики  
Сетевой адаптер  
переменного тока  
“Memory Stick”  
Память  
Флэш-память  
8 Mб: MSA-8A  
Требования к питанию  
100 – 240 V (В) переменного тока,  
50/60 Гц  
Потребляемая мощность  
23 W (Вт)  
Выходное напряжение  
DC OUT: 8,4 V (В), 1,5 А в  
рабочем режиме  
Рабочая температура  
От 0°С до 40°С  
Температура хранения  
От –20°С до +60°С  
Размеры (приблиз.)  
125 × 39 × 62 mm (мм) (ш/в/г)  
не включая выступающие части  
Масса (приблиз.)  
Рабочее напряжение  
2,7 – 3,6 V (В)  
Потребляемая мощность  
Приблиз. 45 мА в рабочем  
режиме  
Приблиз. 130 мкА в режиме  
ожидания  
Размеры (приблиз.)  
50 × 2,8 × 21,5 mm (мм) (ш/в/г)  
Масса (приблиз.)  
4 g (г)  
Конструкция и технические  
характеристики могут быть  
изменены без уведомления.  
280 g (г)  
не включая провод  
электропитания  
Батарейный блок  
Максимальное выходное  
напряжение  
8,4 V (В) постоянного тока  
Выходное напряжение  
7,2 V (В) постоянного тока  
Емкость  
9,6 Вт-ч (1 350 мА-ч)  
Рабочая температура  
От 0°С до 40°С  
Размеры (приблиз.)  
40,8 × 24,1 × 49,1 mm (мм) (ш/в/г)  
Масса (приблиз.)  
90 g (г)  
Тип  
Литиево-ионный  
283  
— Qu ick Re fe re n ce —  
Оперативный справочник —  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s  
a n d co n t ro ls  
Обозначение частей и  
регуляторов  
Ca m co rd e r  
Видеокамера  
1
5
6
7
8
2
3
4
1 Lens cap (p. 38)  
1 Крышка объектива (стр. 38)  
2 FOCUS/ZOOM sw itch (p. 44, 88)  
3 BACK LIGHT button (p. 48)  
4 View finder (p. 41)  
2 Переключатель FOCUS/ZOOM  
(стр. 44, 88)  
3 Кнопка BACK LIGHT (стр. 48)  
4 Видоискатель (стр. 41)  
5 LCD screen/Touch panel (p. 13, 36, 132)  
6 START/STOP button (p. 38)  
7 Speaker  
5 Экран ЖКД/Сенсорная панель  
(стр. 13, 36, 132)  
6 Кнопка START/STOP (стр. 38)  
7 Динамик  
8 Eyecup  
8 Окуляр  
284  
Обозначение частей и  
регуляторов  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
qd  
qf  
9
q;  
qg  
qh  
qa  
qs  
qj  
9 LCD BACKLIGHT sw itch (p. 40)  
9 Переключатель LCD BACKLIGHT  
(стр. 40)  
q; MEMORY EJECT lever (p. 131)  
q; Рычаг MEMORY EJECT (стр. 131)  
qa DISPLAY/TOUCH PANEL button (p. 57)  
qs “Memory Stick” access lamp (p. 131)  
qa Кнопка DISPLAY/TOUCH PANEL (стр. 57)  
qs Лампочка доступа “Memory Stick”  
qd RESET button  
(стр. 131)  
If you press RESET, all the settings (DCR-  
IP220E: except the NETWORK mode settings)  
including the date and time return to the  
default.  
qd Кнопка RESET  
Если Вы нажмете кнопку RESET, все  
установки (модель DCR-IP220E: кроме  
установок режима NETWORK), включая  
дату и время, вернутся к установкам по  
умолчанию.  
qf (USB) jack (p. 194)  
qg (LANC) jack (blue)  
LANC stands for Local Application Control  
Bus System. The control jack is used for  
controlling the tape transport of video  
equipment and other peripherals connected to  
the video equipment. This jack has the same  
function as the jack indicated as CONTROL L  
or REMOTE.  
qf Гнездо (USB) (стр. 194)  
qg Гнездо (LANC) (синее)  
LANC означает систему шины местного  
управления. Гнездо управления  
используется для управления  
лентопротяжным механизмом  
видеоаппаратуры и других периферийных  
устройств, подсоединенных к  
видеоаппаратуре. Данное гнездо имеет  
такую же функцию, как и гнездо,  
обозначенное как CONTROL L или  
REMOTE.  
qh i (headphones) jack (green)  
When you use headphones, the speaker on  
your camcorder is silent.  
qj i.LINK (MICROMV Interface) (p. 107, 112, 159,  
173, 268)  
The i.LINK (MICROMV Interface) is i.LINK  
compatible.  
qh Гнездо i (головные телефоны)  
(зеленое)  
При использовании головных телефонов  
динамик Вашей видеокамеры будет  
отключен.  
qj Гнездо i.LINK (интерфейс MICROMV)  
(стр. 107, 112, 159, 173, 268)  
Гнездо i.LINK (интерфейс MICROMV)  
является i.LINK-совместимым.  
285  
Обозначение частей и  
регуляторов  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
wd  
MODE  
(CHG)OFF ON  
wf  
wh  
wj  
wg  
qk  
ql  
CAMERA  
VCR  
MEMORY/NETWORK  
w;  
wa  
ws  
wk  
wl  
qk ZOOM lever (p. 43)  
qk Рычаг ZOOM (стр. 43)  
ql Кнопка PHOTO (стр. 63, 144)  
w; Излучатель инфракрасных лучей  
ql PHOTO button (p. 63, 144)  
w; Infrared rays (NightShot Light) emitter  
(p. 49)  
(подсветка ночной съемки) (стр. 49)  
wa Датчик дистанционного управления  
ws Лампочка записи видеокамеры (стр. 38)  
wd Переключатель POWER (стр. 12)  
wf Лампочка CHG (стр. 27)  
wa Remote sensor  
ws Camera recording lamp (p. 38)  
wd POWER sw itch (p. 12)  
wf CHG lamp (p. 27)  
wg CAMERA lamp (p. 12)  
wg Лампочка CAMERA (стр. 12)  
wh MEMORY/NETWORK lamp (DCR-IP220E) or  
wh Лампочка MEMORY/NETWORK (модель  
DCR-IP220E) или лампочка MEMORY  
(модель DCR-IP210E) (стр. 12)  
MEMORY lamp (DCR-IP210E) (p. 12)  
wj VCR lamp (p. 12)  
wj Лампочка VCR (стр. 12)  
wk (Bluetooth) lamp (DCR-IP220E only)  
(p. 224)  
wk Лампочка (Bluetooth) (только модель  
DCR-IP220E) (стр. 224)  
wl HOLOGRAM AF emitter (p. 151)  
wl Излучатель голограммной  
автофокусировки HOLOGRAM AF  
(стр. 151)  
286  
Обозначение частей и  
регуляторов  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
es  
e;  
ea  
ed  
ef  
eg  
e; (flash) button (p. 65, 149)  
e; Кнопка (вспышки) (стр. 65, 149)  
ea Grip belt  
ea Ремень для захвата  
es OPEN/Z EJECT  
sw itch (p. 34)  
es Переключатель OPEN/Z EJECT  
(стр. 34)  
ed Cassette lid (p. 34)  
ed Крышка кассетного отсека (стр. 34)  
ef Stylus (DCR-IP220E only) (p. 225)  
ef Перо (только модель DCR-IP220E)  
eg Stylus holder (DCR-IP220E only) (p. 225)  
(стр. 225)  
eg Держатель пера (только модель  
DCR-IP220E) (стр. 225)  
Fastening the grip belt  
Прикрепление ремня для захвата  
Fasten the grip belt firmly.  
Надежно прикрепите ремень для захвата.  
2
1
3
4
287  
Обозначение частей и  
регуляторов  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
eh  
ej  
el  
r;  
ra  
ek  
eh Flash (p. 65, 149)  
ej Lens  
eh Вспышка (стр. 65, 149)  
ej Объектив  
ek Focus ring/Zoom ring (p. 44, 88)  
el Microphone  
ek Кольцо фокусировки/кольцо  
вариообъектива (стр. 44, 88)  
el Микрофон  
r; DC IN jack  
r; Гнездо DC IN  
ra A/V jack (p. 61, 105, 110, 158, 172)  
ra Гнездо A/V (стр. 61, 105, 110, 158, 172)  
Note on the Carl Zeiss lens  
Примечание об объективе Карл Цейсс  
Ваша видеокамера оснащена объективом  
Карл Цейсс, способным воспроизводить  
качественные изображения.  
Объектив для Вашей видеокамеры был  
разработан совместно фирмой Карл  
Цейсс, Германия, и корпорацией Sony  
Corporation. Он включает в себя  
Your camcorder is equipped with a Carl Zeiss  
lens which can reproduce a fine image.  
The lens for your camcorder was developed  
jointly by Carl Zeiss, in Germany, and Sony  
Corporation. It adopts the MTF# measurement  
system for video camera and offers a quality  
as the Carl Zeiss lens.  
The lens for your camcorder is also T*-coated  
to suppress unwanted reflection and faithfully  
reproduce colours.  
измерительную систему MTF# для  
видеокамеры и обеспечивает качество,  
присущее объективам Карл Цейсс.  
Объектив Вашей видеокамеры имеет  
также Т*-покрытие для подавления  
нежелательного отражения и точного  
воспроизведения цветов.  
#
MTF is an abbreviation of Modulation  
Transfer Function.  
The value number indicates the amount of  
light of a subject penetrating into the lens.  
#
MTF – аббревиатура функции передачи  
модуляции.  
Числовое значение указывает  
количество освещения объекта,  
попадающего в объектив.  
288  
Обозначение частей и  
регуляторов  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
rg  
rh  
rj  
rk  
rs  
rd  
rf  
rl  
rs “Memory Stick” slot (p. 131)  
rs Слот “Memory Stick” (стр. 131)  
rd OPEN  
sw itch (p. 26)  
rd Переключатель OPEN  
(стр. 26)  
rf View finder lens adjustment lever (p. 41)  
rf Рычаг регулировки объектива  
видоискателя (стр. 41)  
rg Battery compartment lid  
rg Крышка батарейного отсека  
rh Tripod receptacle  
Make sure that the length of the tripod screw  
is less than 5.5 mm (7/ 32 inch). Otherwise,  
you cannot attach the tripod securely and the  
screw may damage your camcorder.  
rh Гнездо для треноги  
Убедитесь, что длина винта треноги менее  
5,5 мм. В противном случае, Вы не  
сможете надежно прикрепить треногу, а  
винт может повредить Вашу видеокамеру.  
rj FADER button (p. 74)  
rj Кнопка FADER (стр. 74)  
rk SUPER NS/COLOUR SLOW S button (p. 49)  
rk Кнопка SUPER NS/COLOUR SLOW S  
rl NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING sw itch (p. 49,  
(стр. 49)  
153)  
rl Переключатель NIGHTSHOT/  
NIGHTFRAMING (стр. 49, 153)  
289  
Обозначение частей и  
регуляторов  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
Re m o t e Co m m a n d e r  
Пульт дистанционного  
управления  
The buttons that have the same name on the  
Remote Commander as on your camcorder  
function identically to the buttons on your  
camcorder.  
Кнопки пульта дистанционного управления,  
которые имеют одинаковые наименования с  
кнопками на Вашей видеокамере,  
функционируют идентично кнопкам на Вашей  
видеокамере.  
6
1
7
8
2
3
9
q;  
qa  
4
5
1 PHOTO button (p. 64, 154)  
2 DISPLAY button (p. 57)  
1 Кнопка PHOTO (стр. 64, 154)  
2 Кнопка DISPLAY (стр. 57)  
3 MEMORY control buttons  
4 SEARCH MODE button (p. 102, 103)  
5 MULTI SRCH button (p. 98)  
3 Кнопки управления MEMORY  
4 Кнопка SEARCH MODE (стр. 102, 103)  
5 Кнопка MULTI SRCH (стр. 98)  
6 Transmitter  
6 Передатчик  
Point toward the remote sensor to control  
your camcorder after turning on your  
camcorder.  
Направьте на датчик дистанционного  
управления для управления Вашей  
видеокамерой после включения  
видеокамеры.  
7 DATA CODE button (p. 57)  
8 START/STOP button (p. 38, 167)  
9 Pow er zoom button (p. 43)  
0 Video control buttons (p. 55, 59)  
qa X/x/C/c/EXECUTE buttons  
7 Кнопка DATA CODE (стр. 57)  
8 Кнопка START/STOP (стр. 38, 167)  
9 Кнопка приводного вариообъектива  
(стр. 43)  
0 Кнопки видеоконтроля (стр. 55, 59)  
qa Кнопки X/x/C/c/ EXECUTE  
290  
Обозначение частей и  
регуляторов  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
To p re p a re t h e Re m o t e Co m m a n d e r  
Insert two R6 (size AA) batteries by matching the  
+ and – polarities on the batteries to the + –  
marks inside the battery compartment.  
Для подготовки пульта  
дистанционного управления  
Вставьте две батарейки R6 (размера АА),  
чтобы полярность + и – на батарейках  
совпала со знаками + – внутри отсека для  
батареек.  
Notes on the Remote Commander  
Примечания о пульте дистанционного  
управления  
• Point the remote sensor away from strong light  
sources such as direct sunlight or overhead  
lighting. Otherwise, the Remote Commander  
may not function properly.  
• Your camcorder works in the commander mode  
VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3 are used  
to distinguish your camcorder from other Sony  
VCRs to avoid remote control misoperation. If  
you use another Sony VCR in the Commander  
mode VTR 2, we recommend changing the  
commander mode or covering the sensor of the  
VCR with black paper.  
• Направляйте датчик дистанционного  
управления в сторону от сильных  
источников света, как например, прямые  
солнечные лучи или верхнее освещение. В  
противном случае пульт дистанционного  
управления может не действовать  
надлежащим образом.  
• Ваша видеокамера работает в режиме  
пульта дистанционного управления VTR2.  
Режимы пульта дистанционного управления  
1, 2 и 3 используются для отличия Вашей  
видеокамеры от других КВМ фирмы Sony во  
избежание неправильной работы  
дистанционного управления. Если Вы  
используете другой КВМ фирмы Sony,  
работающий в режиме пульта  
дистанционного управления VTR2,  
рекомендуется изменить режим пульта  
дистанционного управления или закрыть  
дистанционный датчик КВМ черной  
бумагой.  
291  
Обозначение частей и  
регуляторов  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
Op e ra t io n in d ica t o rs  
Рабочие индикаторы  
LCD scre e n a n d vie w fin d e r  
Экран ЖКД и видоискатель  
qs  
qd  
1
2
3
qf  
qg  
qh  
4
120min  
STBY  
0:12:34  
12min  
END  
SEARCH  
+
5
6
STILL  
16:9WIDE  
NEG. ART  
qj  
qk  
AUTO  
50 AWB  
F1.8 9dB  
MPEG IN  
100–0001  
ql  
w;  
7
8
wa  
9
q;  
qa  
ws  
wd  
1 micro Cassette Memory (p. 46, 124)  
2 Remaining battery time (p. 46, 58)  
3 Zoom (p. 43)/Data file name (p. 128)  
1 Индикатор micro Cassette Memory  
(микрокассетной памяти) (стр. 46, 124)  
2 Индикатор оставшегося времени заряда  
батарейного блока (стр. 46, 58)  
4 Digital effect (p. 78, 93)/MEMORY MIX  
3 Индикатор увеличения (стр. 43)/  
индикатор имени файла данных  
(стр. 128)  
(p. 160)/FADER (p. 73)  
5 16:9WIDE (p. 71)  
4 Индикатор цифрового эффекта  
(стр. 78, 93)/индикатор MEMORY MIX  
(стр. 160)/индикатор FADER (стр. 73)  
6 Picture effect (p. 76, 91)  
7 Data code (p. 57)/Date (p. 46)  
8 PROGRAM AE (p. 81)  
9 BACK LIGHT (p. 48)  
5 Индикатор 16:9WIDE (стр. 71)  
6 Индикатор эффекта изображения  
(стр. 76, 91)  
q; SteadyShot off (p. 229)  
7 Индикатор кода данных (стр. 57)/  
индикатор даты (стр. 46)  
8 Индикатор PROGRAM AE (стр. 81)  
9 Индикатор BACK LIGHT (стр. 48)  
q; Индикатор выключенной функции  
устойчивой съемки (стр. 237)  
292  
Обозначение частей и  
регуляторов  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
qa Manual focus (p. 88)/Expanded focus  
qa Индикатор ручной фокусировки  
(стр. 88)/Удлиненное фокусное  
расстояние (стр. 89)/Кольцо  
вариообъектива (стр. 44)  
(p. 89)/Zoom ring (p. 44)  
qs Self-timer (p. 52, 68, 154, 169)  
qd HOLOGRAM AF (p. 151)  
qs Индикатор таймера самозапуска  
(стр. 52, 68, 154, 169)  
qf STBY/REC (p. 38)/Video control mode  
(p. 59)/Image size (p. 141)/Image quality  
mode (p. 135)/Picture quality mode (p. 138)  
qd Индикатор HOLOGRAM AF (стр. 151)  
qf Индикатор STBY/REC (стр. 38)/  
индикатор режима видеоконтроля  
(стр. 59)/индикатор размера  
изображения (стр. 141)/индикатор  
режима качества изображения  
(стр. 135)/режим качества изображения  
(стр. 138)  
qg NIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOT (p. 49)/  
COLOUR SLOW SHUTTER (p. 50)/  
NIGHTFRAMING (p. 153)  
qh Tape counter (p. 46)/Self-diagnosis (p. 251)/  
Memory photo (p. 144)  
qj Remaining tape (p. 46)/Memory playback  
qg Индикатор NIGHTSHOT/индикатор  
SUPER NIGHTSHOT (стр. 49)/индикатор  
COLOUR SLOW SHUTTER (стр. 50)/  
индикатор NIGHTFRAMING (стр. 153)  
(p. 176)  
qk END SEARCH (p. 54)  
ql MPEG IN (p. 113)  
qh Индикатор счетчика ленты (стр. 46)/  
индикатор самодиагностики (стр. 261)/  
индикатор фотосъемки в память  
(стр. 144)  
w; Data file name (p. 128)  
This indicator appears when the MEMORY  
MIX functions work./Time (p. 46)  
wa Warning (p. 252)  
qj Индикатор оставшейся ленты (стр. 46)/  
индикатор воспроизведения из памяти  
(стр. 176)  
ws Flash (p. 65, 149)  
wd Continuous photo recording (p. 146)  
qk Индикатор END SEARCH (стр. 54)  
ql Индикатор MPEG IN (стр. 113)  
w; Индикатор имени файла данных  
(стр. 128)  
Этот индикатор появляется при работе  
функций MEMORY MIX./  
Индикатор времени (стр. 46)  
wa Предупреждающие индикаторы  
(стр. 262)  
ws Индикатор видеовспышки (стр. 65, 149)  
wd Индикатор непрерывной фотосъемки  
(стр. 146)  
293  
En g lish  
In d e x  
A, B  
I, J, K, L  
R
AC power adaptor ............... 27, 30  
Adjusting viewfinder ................ 41  
Adjusting volume ...................... 55  
Auto red-eye reduction ..... 65, 149  
AUTO SHTR ............................. 228  
A/ V connecting cable  
................... 61, 105, 110, 158, 172  
BACK LIGHT ............................. 48  
Battery pack ................................ 26  
BEEP .......................................... 235  
BOUNCE ..................................... 73  
B&W ............................................ 76  
i.LINK (MICROMV Interface)  
Recording time ........................... 28  
Remaining battery time  
................. 107, 112, 159, 173, 268  
Image protection ...................... 187  
Image quality mode ................ 135  
Image size ................................. 141  
Index screen .............................. 177  
“InfoLITHIUM” battery ... 29, 266  
Infrared rays emitter ................. 49  
JPEG ........................................... 128  
Labelling a cassette .................. 125  
(LANC) jack ......................... 285  
LUMINANCE KEY ................... 78  
indicator ................................... 46  
Remaining tape indicator ......... 46  
Remote Commander ............... 290  
Remote sensor .......................... 286  
RESET ........................................ 285  
S
Self-diagnosis display ............. 251  
Self-timer recording  
............................. 52, 68, 154, 169  
SEPIA ........................................... 76  
SHARPNESS ............................ 228  
Slide show ................................. 185  
SLOW SHUTTER ....................... 78  
SOLARIZE .................................. 76  
SPOT FOCUS ............................. 90  
STEADYSHOT ......................... 229  
STILL ........................................... 78  
Stylus ......................................... 225  
SUPER NIGHTSHOT ................ 49  
C, D  
M, N  
CALIBRATION ........................ 275  
Camera chroma key ................ 160  
Carl Zeiss lens .......................... 288  
Cassette information ............... 124  
Cassette memory ..................... 124  
Charging battery ........................ 27  
Charging built-in rechargeable  
battery .................................... 273  
Cleaning cassette ..................... 273  
Clock set ...................................... 31  
COLOUR SLOW SHUTTER .... 50  
Continuous photo recording  
................................................. 146  
Data code .................................... 57  
DATE SEARCH ....................... 103  
DEMO MODE .......................... 234  
Digital effect ......................... 78, 93  
DISPLAY ................................... 235  
Dubbing a tape ......................... 105  
Manual focus .............................. 88  
Memory chroma key ............... 160  
Memory luminance key .......... 160  
MEMORY MIX ......................... 160  
Memory overlap ...................... 160  
Memory PB ZOOM ................. 183  
Memory photo playback ........ 174  
Memory photo recording ....... 144  
“Memory Stick” ....................... 128  
Menu settings ........................... 226  
micro Cassette Memory .... 23, 264  
Mirror mode ............................... 45  
Moisture condensation ........... 271  
MONOTONE ............................. 73  
MOSAIC ...................................... 76  
M. FADER ................................... 73  
MPEG ........................................ 128  
MPEG MOVIE recording ....... 167  
MULTI-PICTURE SEARCH ..... 97  
NEG. ART ................................... 76  
MULTI SCRN ........................... 146  
NETWORK ............................... 224  
NIGHTSHOT ............................. 49  
NIGHTFRAMING ................... 153  
T, U, V  
Tape counter ............................... 46  
Tape PB ZOOM .......................... 95  
Telephoto .................................... 43  
Title .................................... 114, 120  
TITLE SEARCH ....................... 102  
Touch panel ........................ 36, 132  
TRAIL .......................................... 78  
Transition .................................... 39  
TV colour systems ................... 270  
USB jack .................................... 194  
USB Streaming ......................... 209  
E
END SEARCH ............................ 54  
Expanded focus .......................... 89  
EXP BRKTG .............................. 146  
Exposure ..................................... 84  
W, X, Y, Z  
O, P, Q  
Warning indicators .................. 252  
White balance ............................. 69  
Wide-angle ................................. 43  
Wide mode ................................. 71  
Write-protect tab ................ 35, 129  
Zoom ........................................... 43  
Zoom ring ................................... 44  
OLD MOVIE ............................... 78  
Operation indicators ............... 292  
PAL system ............................... 270  
PASTEL ....................................... 76  
Picture effect ......................... 76, 91  
Picture quality mode ............... 138  
Playback pause ........................... 59  
Playing time ................................ 29  
Print mark ................................. 192  
PROGRAM AE........................... 81  
F, G, H  
Fader ............................................ 73  
FADER ........................................ 73  
Fade in/ out ................................. 73  
Flash ..................................... 65, 149  
FLASH MOTION ....................... 78  
Flexible Spot Meter .................... 86  
FOCUS......................................... 88  
Focusing manually .................... 88  
FORMAT ................................... 232  
Full charge .................................. 27  
Grip belt .................................... 287  
Heads ......................................... 272  
HIGH SPEED ........................... 146  
294HOLOGRAM AF ..................... 151  
Русский  
Алфавитный указатель  
Переход ................................. 39  
BOUNCE ................................. 73  
B&W ........................................ 76  
CALIBRATION ...................... 275  
COLOUR SLOW SHUTTER ... 50  
DATE SEARCH .................... 103  
DEMO MODE ....................... 242  
DISPLAY ............................... 243  
А, Б, В, Г  
Перо ..................................... 225  
Показ слайдов..................... 185  
Полная зарядка .................... 27  
Предупреждающие  
индикаторы ....................... 252  
Пульт дистанционного  
Автоматическое уменьшение  
эффекта красных глаз... 65, 149  
Баланс белого ....................... 69  
Батарейный блок .................. 26  
Батарейный блок  
“InfoLITHIUM” .............. 29, 266  
Вариообъектив...................... 43  
Введение/выведение............ 73  
Воспроизведение  
фотоснимков из памяти .. 174  
Время воспроизведения ...... 29  
Время записи......................... 28  
Вспышка ........................ 69, 149  
Головки ................................ 272  
Гнездо (LANC) ................. 285  
Гнездо USB .......................... 194  
управления ....................... 290  
Размер изображения .......... 141  
Регулировка видоискателя ... 41  
Регулировка громкости ........ 55  
Регулируемое пятно  
фотометрии ........................ 86  
Режим качества изображения  
........................................... 138  
Ремень для захвата ............ 287  
Ручная фокусировка ............ 88  
E, F, G, H  
END SEARCH ........................ 54  
EXP BRKTG ......................... 146  
FADER.................................... 73  
FLASH MOTION ..................... 78  
FOCUS ................................... 88  
FORMAT ............................... 240  
HIGH SPEED ........................ 146  
HOLOGRAM AF ................... 151  
С, Т  
I – O  
Д, Е, Ж, З  
Сенсорная панель ......... 36, 132  
Сетевой адаптер переменного  
тока................................ 27, 30  
Система PAL ........................ 270  
Системы цветного  
телевидения ..................... 270  
Соединительный кабель аудио/  
видео ... 61, 105, 110, 158, 172  
Счетчик ленты ...................... 46  
Телефото ............................... 43  
Титр .............................. 114, 120  
i.LINK (интерфейс MICROMV)  
........... 107, 112, 159, 173, 268  
JPEG..................................... 128  
LUMINANCE KEY................... 78  
MEMORY MIX ...................... 160  
“Memory Stick” ..................... 128  
M. FADER............................... 73  
micro Cassette Memory  
Датчик дистанционного  
управления ....................... 286  
Запись по таймеру  
самозапуска .. 52, 68, 154, 169  
Запись MPEG MOVIE .......... 167  
Зарядка батарейного блока ... 27  
Зарядка встроенной  
перезаряжаемой батарейки  
........................................... 273  
Защита изображения.......... 187  
Зеркальный режим ............... 43  
Знак печати ......................... 192  
(микрокассетная память)  
..................................... 23, 264  
MONOTONE ........................... 73  
MOSAIC .................................. 76  
MPEG ................................... 128  
MULTI-PICTURE SEARCH .... 97  
MULTI SCRN ........................ 146  
NEG. ART ............................... 76  
NETWORK............................ 224  
NIGHTSHOT ........................... 49  
NIGHTFRAMING .................. 153  
OLD MOVIE ............................ 78  
У – Я  
Удлиненное фокусное  
И, К, Л, М  
расстояние .................. 88, 237  
Установка часов ................... 31  
Установки меню .................. 226  
Фейдер ................................... 73  
Фокусировка вручную .......... 88  
Фотосъемка с сохранением в  
памяти ............................... 144  
Функциональные индикаторы  
........................................... 292  
Функция PB ZOOM ленты .... 95  
Функция PB ZOOM памяти ... 183  
Цветовая рирпроекция  
видеокамеры .................... 160  
Цветовая рирпроекция памяти  
........................................... 160  
Цифровой эффект .......... 78, 93  
Чистящая кассета ............... 273  
Широкоугольная съемка ...... 43  
Широкоэкранный режим ...... 71  
Экспозиция ............................ 84  
Эффект изображения .... 76, 91  
Яркостная рирпроекция  
Излучатель инфракрасных  
лучей ................................... 49  
Индексный экран ................ 177  
Индикатор оставшегося  
времени заряда батарейного  
блока ................................... 46  
Индикатор оставшейся ленты  
............................................. 46  
Индикация самодиагностики  
........................................... 261  
Информация о кассете....... 124  
Кассетная память ............... 124  
Кольцо вариообъектива ....... 44  
Код данных ............................ 57  
Конденсация влаги ............. 271  
Лепесток защиты от записи  
P – Z  
PASTEL .................................. 76  
PROGRAM AE........................ 81  
RESET .................................. 285  
SEPIA ..................................... 76  
SHARPNESS ........................ 236  
SLOW SHUTTER................... 78  
SOLARIZE .............................. 76  
SPOT FOCUS......................... 90  
STEADYSHOT...................... 237  
STILL ...................................... 78  
SUPER NIGHTSHOT ............. 49  
TITLE SEARCH .................... 102  
TRAIL ...................................... 78  
USB Streaming  
..................................... 35, 129  
Маркировка кассеты .......... 125  
Н, О  
Непрерывная фотосъемка ... 146  
Объектив Карл Цейсс......... 288  
памяти ............................... 160  
(потоковая функция USB)  
........................................... 209  
A, B, C, D  
AUTO SHTR......................... 236  
BACK LIGHT........................... 48  
BEEP .................................... 243  
П, Р  
Пауза воспроизведения ....... 59  
Перезапись ленты............... 105  
Перекрытие памяти ............ 160  
295  
Printed on 100% recycled paper using  
VOC (Volatile Organic Compound)-free  
vegetable oil based ink.  
Напечатано на бумаге,  
изготовленной на 100% из бумажных  
отходов, с использованием печатной  
кpacки на основе растительного  
масла без примесей ЛОС (летучих  
органических соединений).  
Printed in Japan  

Tokina TM22Z1022AIPN User Manual
Sony Walkman WM EX506 User Manual
Sony TC KE300 User Manual
Sony SAL18250 User Manual
Sony Handycam HDR XR150E User Manual
Sony Handycam HDR PJ320E User Manual
Sony CX116E User Manual
Sony CCD TRV208E User Manual
Sony 3 452 779 1100000000#User Manual
Sigma SD 9 User Manual