4-113-867-21(1)
C
FRONT
AUDIO OUT
Source selector
(not supplied)
Sélecteur de source
(non fourni)
Selector de fuente
(no suministrado)
A
BUS AUDIO IN
Supplied with the CD changer
Fourni avec le changeur de CD
Suministrado con el cambiador de CD
1
*
Satellite radio tuner
2
(XM/SIRIUS)*
*
XA-C40
Syntoniseur radio satellite
(XM/SIRIUS)*
Sintonizador de radio por satélite
SUB OUT (MONO)
REAR
AUDIO OUT
(XM/SIRIUS)*
FRONT
AUDIO OUT
REMOTE
IN
SUB OUT (MONO)
BUS AUDIO IN
* not supplied
non fourni
no suministrado
BUS CONTROL IN
3
*
L
FM/AM
1
*
R
BUS REAR FRONT
IN
AUDIO OUT
from car antenna (aerial)
à partir de l’antenne de la voiture
desde la antena del automóvil
Compact Disc Player
1
*
*
*
RCA pin cord (not supplied)
Supplied with XA-C40
BUS
REAR
2
3
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Fusible (10 A)
CONTROL IN
AUDIO OUT
Insert with the cord upwards.
B
BUS AUDIO IN
1
2
3
*
*
*
Cordon à broche RCA (non fourni)
Fourni avec le XA-C40
Insérez avec le câble vers le haut.
Blue/white striped
Rayé bleu/blanc
Con rayas azules y blancas
Black
Noir
Negro
AMP REM
Satellite radio tuner
1
3
*
Cable con terminales RCA
(no suministrado)
Suministrado con el XA-C40
Insertar con el cable hacia arriba.
1
2
(XM/SIRIUS)*
Max. supply current 0.3 A
Courant max. fourni 0,3 A
Corriente máx. de alimentación de 0,3 A
2
3
Syntoniseur radio satellite
*
*
Blue
Bleu
Azul
(XM/SIRIUS)*
BUS CONTROL IN
White
Blanc
Blanco
Sintonizador de radio por satélite
ANT REM
(XM/SIRIUS)*
Left
Gauche
Izquierdo
Max. supply current 0.1 A
Courant max. fourni 0,1 A
Corriente máx. de alimentación de 0,1 A
White/black striped
Rayé blanc/noir
Con rayas blancas y negras
Gray
Gris
Gris
Light blue
Bleu ciel
Azul celeste
INPUT 1
BUS AUDIO IN
ATT
4
Source selector*
Sélecteur de source*
Selector de fuente*
Right
Droit
Derecho
Orange/white striped
Rayé orange/blanc
Con rayas naranjas y blancas
Gray/black striped
Rayé gris/noir
Con rayas grises y negras
BUS AUDIO IN
XA-C40
ILLUMINATION
5
6
7
Green
Vert
Verde
Source selector*
Sélecteur de source*
Selector de fuente*
Installation/Connections
Installation/Connexions
Instalación/Conexiones
CDX-GT630UI
CDX-GT63UIW
Red
Rouge
Rojo
Left
Gauche
Izquierdo
BUS CONTROL IN
Green/black striped
Rayé vert/noir
Con rayas verdes y negras
Purple
Mauve
Morado
XA-C40
* not supplied
non fourni
no suministrado
Yellow
Jaune
Amarillo
BUS CONTROL IN
Right
Droit
Derecho
* not supplied
non fourni
no suministrado
Purple/black striped
Rayé mauve/noir
Con rayas moradas y negras
©2008 Sony Corporation Printed in Thailand
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Notas sobre los cables de control y de fuente de
alimentación
Notes on satellite radio tuner (-
)
C
•
Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit une
alimentation de + 12 V CC lorsque vous mettez la radio sous
tension.
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/
AM intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le
câble de commande d’antenne électrique (bleu) ou le
câble d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne
d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus
de détails, consultez votre détaillant.
• This unit does not support the XM radio tuner
XMDSON100.
Cautions
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
DC operation only.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
parts (e.g. seat railing).
• Before making connections, turn the car ignition off to
avoid short circuits.
Précautions
• Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner
sur une tension de 12 V CC avec masse négative.
Évitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci
dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
• Avant d’effectuer les raccordements, coupez le moteur
pour éviter un court-circuit.
• Raccordez les câbles d’alimentation jaune et
rouge seulement après avoir terminé tous les autres
raccordements.
• Rassemblez tous les câbles de mise à la
masse en un point de masse commun.
• Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du
ruban isolant tout câble libre non raccordé.
• L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit
augmente les risques pour les yeux.
Exemple de raccordement
Precauciones
Ejemplo de conexión
•
El cable de control de la antena motorizada (azul) suministrará
cc de + 12V cuando conecte la alimentación del sintonizador.
Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM integrada
en el cristal trasero o lateral, conecte el cable de control de
antena motorizada (azul) o el cable de entrada de alimentación
auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del amplificador de
antena existente. Para obtener más información, consulte a su
distribuidor.
• You cannot connect two or more satellite radio tuners
(XM/SIRIUS) to the XA-C40 at the same time.
• When you use a satellite radio tuner, be sure to connect
to the INPUT 1 terminal of the XA-C40.
•
•
• Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse
solamente con cc de 12 V de masa negativa.
• No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni
los aprisione con partes móviles (p. ej. los raíles del
asiento).
• Antes de realizar las conexiones, desactive el
encendido del automóvil para evitar cortocircuitos.
• Conecte los cables de entrada de alimentación
amarillo y rojo solamente después de haber
conectado los demás.
• Conecte todos los cables de conexión a masa
a un punto común.
• Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta
aislante los cables sueltos que no estén conectados.
• El uso de instrumentos ópticos con este producto
aumenta el riesgo de sufrir daños oculares.
Remarques (-
)
Notas (-
)
A
A
•
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de
•
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
raccorder l’amplificateur.
antes de realizar la conexión del amplificador.
La alarma sonará solamente si se utiliza el amplificador
integrado.
•
•
L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré
est utilisé.
•
Conseils (-
)
B
Sugerencia (-
)
B
•
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
•
Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada
sin caja de relé.
•
En cas de raccordement d’un seul changeur de CD
•
Cuando conecte un solo cambiador de CD u otro dispositivo
• Connect the yellow and red power supply leads only
after all other leads have been connected.
• Run all ground (earth) leads to a common
ground (earth) point.
Connection diagram
uniquement ou d’autres appareils en option, raccordez-le/les
directement à cet appareil.
opcional, hágalo directamente a esta unidad.
Para conectar dos o más cambiadores de CD u otros
dispositivos opcionales, se precisa el selector de fuente XA-
C40 (no suministrado).
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit
de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de
contact est sur la position d’arrêt.
Conexión para protección de la memoria
•
Si conecta el cable de entrada de alimentación amarillo, el
circuito de la memoria recibirá siempre alimentación, aunque
apague el interruptor de la llave de encendido.
•
Le sélecteur de source XA-C40 (non fourni) est nécessaire
pour raccorder deux changeurs de CD ou plus ou d’autres
appareils en option.
To a metal surface of the car
First connect the black ground (earth) lead, then connect the
yellow and red power supply leads.
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
electrical tape for safety.
Notas sobre el sintonizador de radio por satélite
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Notas sobre la conexión de los altavoces
Remarques sur le syntoniseur radio satellite (-
• Cet appareil n’est pas compatible avec le syntoniseur
radio XM XMDSON100.
• Vous ne pouvez pas raccorder plusieurs syntoniseurs
radio satellite (XM/SIRIUS) au XA-C40 en même
temps.
)
C
(-
C)
•
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors
tension.
Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
avec une capacité électrique adéquate pour éviter de les
endommager.
•
•
•
Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación
de la unidad.
Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 Ω con la
capacidad de potencia adecuada para evitar que se dañen.
No conecte los terminales de altavoz al chasis del automóvil,
ni conecte los terminales del altavoz derecho con los del
izquierdo.
To the power antenna (aerial) control lead or
power supply lead of antenna (aerial) booster
Notes
• The use of optical instruments with this product will
increase eye hazard.
• Esta unidad no es compatible con el sintonizador de
radio XM XMDSON100.
•
• No es posible conectar más de un sintonizador de
radio por satélite (XM/SIRIUS) al modelo XA-C40
simultáneamente.
• Cuando utilice un sintonizador de radio por satélite,
asegúrese de conectarlo al terminal INPUT 1 del XA-
C40.
•
It is not necessary to connect this lead if there is no power
antenna (aerial) or antenna (aerial) booster, or with a
manually-operated telescopic antenna (aerial).
When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in
the rear/side glass, see “Notes on the control and power
supply leads.”
Notes on the power supply lead (yellow)
• When connecting this unit in combination with other
stereo components, the connected car circuit’s rating
must be higher than the sum of each component’s fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect
the unit directly to the battery.
× 2
•
•
Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil
à la borne négative (–) du haut-parleur.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments
stéréo, la valeur nominale du circuit de la voiture
raccordé doit être supérieure à la somme des fusibles
de chaque élément.
• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Notas sobre el cable de fuente de alimentación
(amarillo)
• Cuando conecte esta unidad en combinación con otros
componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito
conectado del automóvil debe ser superior a la suma
del fusible de cada componente.
• Si no hay circuitos del automóvil con capacidad
nominal suficientemente alta, conecte la unidad
directamente a la batería.
•
•
No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al
terminal negativo (–) del altavoz.
• Lorsque vous utilisez un syntoniseur radio satellite,
veillez à le raccorder à la borne INPUT 1 du XA-C40.
•
•
No intente conectar los altavoces en paralelo.
Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces
activos (con amplificadores integrados) a los terminales de
altavoz, puede dañar la unidad.
•
•
N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le
raccordement de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs
intégrés) aux bornes des haut-parleurs peut endommager
l’appareil.
To AMP REMOTE IN of an optional power
amplifier
Schéma de raccordement
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
•
Para evitar fallas de funcionamiento, no utilice los cables de
altavoz integrados instalados en el automóvil si la unidad
comparte un cable negativo común (–) para los altavoces
derecho e izquierdo.
Diagrama de conexión
× 4
Parts Iist
•
•
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si
l’appareil possède un câble négatif commun (–) pour les haut-
parleurs droit et gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l’appareil.
To the interface cable of a car telephone
To a car’s illumination signal
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal
surface of the car first.
À un point métallique de la voiture
Branchez d’abord le câble de mise à la masse noir et,
ensuite, les câbles d’entrée d’alimentation jaune et rouge.
Liste des composants
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
• Le support et le tour de protection sont fixés à
l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil,
utilisez les clés de déblocage pour détacher le
support de l’appareil. Pour plus de détails, reportez-
vous à la section « Retrait du tour de protection et du
support () » au verso.
• Conservez les clés de déblocage pour
une utilisation ultérieure car vous en aurez
également besoin pour retirer l’appareil de
votre véhicule.
• The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.
A una superficie metálica del automóvil
Conecte primero el cable de conexión a masa negro,
y después los cables amarillo y rojo de entrada de
alimentación.
•
No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.
Nota sobre la conexión
Vers le câble de commande d’antenne
électrique ou vers le câble d’alimentation de
l’amplificateur d’antenne
• The bracket and the protection collar are
attached to the unit before shipping. Before mounting
the unit, use the release keys to remove the bracket
from the unit. For details, see “Removing the
protection collar and the bracket ()” on the reverse
side of the sheet.
• Keep the release keys for future use as they
are also necessary if you remove the unit from
your car.
Si el altavoz y el amplificador no están conectados
correctamente, aparecerá “FAILURE” en la pantalla. Si es así,
compruebe la conexión de ambos dispositivos.
To the +12 V power terminal which is
energized in the accessory position of the
ignition switch
Lista de componentes
• Los números de la lista corresponden a los de las
instrucciones.
• La unidad se comercializa con el soporte y el marco
de protección ya colocados. Antes de montarla,
utilice las llaves de liberación para extraer el
soporte de la misma. Para obtener más información,
consulte “Extracción del marco de protección y del
soporte ()”.
• Conserve las llaves de liberación para
utilizarlas en el futuro, ya que también las
necesitará si retira la unidad del automóvil.
Al cable de control de la antena motorizada
o al cable de fuente de alimentación del
amplificador de señal de la antena
Notas
Remarque sur le raccordement
Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés
correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas,
assurez-vous que les haut-parleurs et l’amplificateur sont bien
raccordés.
Remarques
•
Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n’y a pas
d’antenne électrique ni d’amplificateur d’antenne, ou avec
une antenne télescopique manuelle.
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM
intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques
sur les câbles de commande et d’alimentation ».
Notes
•
If there is no accessory position, connect to the +12 V
power (battery) terminal which is energized at all times.
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a
metal surface of the car first.
When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in
the rear/side glass, see “Notes on the control and power
supply leads.”
Equipment used in illustrations (not supplied)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado)
•
Si no se dispone de antena motorizada ni de amplificador
de antena, o se utiliza una antena telescópica accionada
manualmente, no será necesario conectar este cable.
Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM
•
•
•
Au niveau de AMP REMOTE IN de
integrada en el cristal trasero o lateral, consulte “Notas
sobre los cables de control y de fuente de alimentación”.
Caution
l’amplificateur de puissance en option
Ce raccordement s’applique uniquement aux amplificateurs.
Le branchement de tout autre système risque
d’endommager l’appareil.
To the +12 V power terminal which is
Handle the bracket carefully to avoid injuring your
A AMP REMOTE IN de un amplificador de
energized at all times
fingers.
potencia opcional
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal
surface of the car first.
Front speaker
Power amplifier
Esta conexión es solamente para amplificadores. La
conexión de cualquier otro sistema puede dañar la unidad.
Attention
Haut-parleur avant
Altavoz frontal
Amplificateur de puissance
Amplificador de potencia
Vers le cordon de liaison d’un téléphone de
Manipulez précautionneusement le support pour
éviter de vous blesser aux doigts.
Notes on the control and power supply leads
Precaución
Tenga mucho cuidado al manipular el soporte para
evitar posibles lesiones en los dedos.
voiture
Al cable de interfaz de un teléfono para
•
The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V
DC when you turn on the tuner.
Vers le connecteur du signal d’éclairage de
automóvil
la voiture
•
When your car has built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/side
glass, connect the power antenna (aerial) control lead (blue) or
the accessory power supply lead (red) to the power terminal of the
existing antenna (aerial) booster. For details, consult your dealer.
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used
with this unit.
A una señal de iluminación del automóvil
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
negro a una superficie metálica del automóvil.
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un
point métallique du véhicule.
À la borne +12 V qui est alimentée quand la
clé de contact est sur la position accessoires
Remarques
Al terminal de alimentación de +12 V que
recibe energía en la posición de accesorios
del interruptor de la llave de encendido
Notas
•
Catch
Rear speaker
CD changer
Haut-parleur arrière
Altavoz posterior
Changeur de CD
Cambiador de CD
Note
Memory hold connection
•
S’il n’y a pas de position accessoires, raccordez la borne
d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en
permanence.
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket are bent inwards 2 mm (3/32 in). If the catches are
straight or bent outwards, the unit will not be installed securely
and may spring out.
When the yellow power supply lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
switch is turned off.
•
Si no hay posición de accesorios, conéctelo al terminal
de alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin
interrupción.
Loquet
Remarque
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un
point métallique du véhicule.
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM
intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques
sur les câbles de commande et d’alimentation ».
Enganche
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés
du support sont bien pliés de 2 mm (3/32 po) vers l’intérieur. Si
les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut
pas être fixé solidement et peut se détacher.
Notes on speaker connection
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a
masa negro a una superficie metálica del automóvil.
Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM
integrada en el cristal trasero o lateral, consulte “Notas
sobre los cables de control y de fuente de alimentación”.
Nota
•
•
•
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
connect the terminals of the right speakers with those of the
left speaker.
Antes de instalar la unidad, compruebe que los enganches de
ambos lados del soporte están doblados hacia adentro 2 mm.
Si no lo están o están doblados hacia afuera, la unidad no se
instalará correctamente y puede saltar.
•
Active subwoofer
Connection example
Rotary commander RM-X4S
Satellite de commande RM-X4S
Mando rotatorio RM-X4S
•
Caisson de graves actif
Altavoz potenciador de
graves activo
À la borne +12 V qui est alimentée en
permanence
Al terminal de alimentación de +12 V que
Notes (-
)
A
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un
point métallique du véhicule.
•
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the
negative (–) terminal of the speaker.
recibe energía sin interrupción
•
Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
negro a una superficie metálica del automóvil.
the amplifier.
•
•
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
lead for the right and left speakers.
•
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Tips (-
B)
•
When connecting only a single CD changer or other optional
•
device, connect directly to this unit.
•
For connecting two or more CD changers or other optional
devices, the source selector XA-C40 (not supplied) is
necessary.
•
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE”
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
amplifier are connected correctly.
|