Instruction Manual
blender
Read All Instructions Before Use
FR
Mode d’Emploi
blender
LireToutes les Instructions Avant Utilisation
Manual de Instrucciones
ES
batidora
¡Lea las instrucciones antes de usarlo!
DE
Bedienungsanleitung
mixer
Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch
erst alle Anleitungen sorgfältig durch
RU
Инструкция для пользователя
миксер
Перед использованием прочитайте
всю инструкцию
SV
Instruktion Bok
mixer
Läs igenom alla instruktioner
innan användning
model • modèle • modelo
modell • модель • modell
BLVLLAZ05H
power cord instructions
Please follow the instructions below to ensure the safe use of the power cord.
• Do not use an extension cord with this product.
• Do not pull, twist or otherwise abuse the power cord.
If supply cord is damaged, the manufacturer, an Authorised Service Centre or similarly
qualified persons must replace it in order to avoid a hazard.
important product markings
“Read Instructions” located on lid
“Off”
“Pulse”
2
for u.k. and ireland only
If the plug is not suitable for the socket outlets in your home, it can be removed and
replaced by a plug of the correct type. Please refer to “Installation of a plug” below.
Installation of a plug applicable to U.K. and Ireland.
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
NOTE: If the terminals in the plug are not marked or if you are unsure or in doubt about
the installation of the plug, please contact a qualified electrician. If a 13A 3-pin plug is fitted,
it must be an ASTA approved plug, conforming to BS1363 standard.
Replacement 5A fuses must be BS1 or ASTA BS1362 approved.
The wires in the mains lead are coloured as such:
GREEN ANDYELLOW - EARTH
BROWN - LIVE
BLUE - NEUTRAL
Please note that the colour of these mains wires may not correspond with the colour
markings that identify the terminals in your plug.
Please proceed as follows:
The wire which is coloured GREEN ANDYELLOW must be connected to the terminal
which is marked with the letter “E” or by the earth symbol “ ” or coloured GREEN AND
YELLOW.
The BROWN coloured wire must be connected to the terminal, which is marked with the
letter “L” or is coloured RED.
The BLUE coloured wire must be connected to the terminal, which is marked with the
letter “N” or is coloured BLACK.
3
description of the appliance
1
7
2
3
8
9
4
5
10
11
12
13
6
7.
“Read Instructions” Symbol
1. Feeder Cap – Allows you to add
smaller ingredients and liquids while
the blender is running.
8. Measurement Indicator Markings
9. Threaded Bottom Cap – Securely
fastens blade assembly to jar.
2. Leak Proof Jar Lid
3. 2L SquareThermo Shock Resistant
Jar – Goes from boiling liquids to ice
water without breaking.
10. Jar Skirt
11. Motor Base
4. 4+2 Blade Assembly – Allows for
precision, going from delicately
chopping food to pulverizing ice.
12. Variable Speed Control Dial –
Seamlessly moves between speeds
to provide the power you need
during food preparation.
5. Sealing Ring – Provides tight seal
between the jar and the motor base. 13. (
) Pulse Button – Provides
short bursts of power.
6. Power On Indicator Light (Amber)
4
before using your blender
• Before using yourVillaWare® Blender for the first time, follow the “after using your
blender instructions” to disassemble the jar assembly and wash the lid, feeder cap, blade
and threaded bottom cap in warm, soapy water or in the top rack of the dishwasher.
Rinse and dry well.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS:
THE BLADES ARE EXTREMELY SHARP. HANDLE CAREFULLY.
Follow the assembling instructions listed below before using yourVillaWare® Blender:
Figure 1
Figure 2
Figure 3
• Turn jar upside down so
that the small opening is
at the top (Figure 1).
• Put the sealing ring
around the blade
assembly (Figure 2).
• Place neck of blade
assembly on the rim of
the small jar opening. Tilt
blades inside jar. NOTE:
Blades may drag slightly
against jar. (Figure 3).
Figure 4
Figure 6
Figure 5
• Ensure secure fit of
sealing ring between
jar and blade assembly
(Figure 4).
• Place jar skirt facing down
around jar (Figure 5).
• Place threaded bottom
cap over small jar
opening and turn it
clockwise to tighten
(Figure 6).
Figure 8
Figure 7
• Place lid with feeder cap
on jar (Figure 8).
• Place jar assembly onto
motor base (Figure 7).
Curve on jar skirt will
be centrally located over
dial.
5
operating instructions
Figure 9
1. Prepare ingredients.
2. Remove lid and place ingredients in the jar.
3. Your blender includes a feeder cap that allows you to add ingredients
while blending (see Figure 9).
4. With the dial in the off position “O” plug the power cord into the
electrical outlet.
Figure 10
5. The variable speed dial lets you fully control the blending process
(Figure 10). It seamlessly moves from low to high speeds so you
can select the perfect power for you blending needs, from delicate
chopping to finely shaved ice.
Figure 11
6. Turn the speed dial clockwise to increase power and speed or
counter clockwise to reduce them.
7. To pulse, keep the dial in the off position “O” and press the pulse
button “
” in the centre of the speed dial (Figure 11). Hold for 1-3
seconds and release.
IMPORTANT: DO NOT OPERATE BLENDER CONTINuOuSLY FOR MORE
THAN 5 MINuTES.
RESET FUNCTION
1.The motor contains a resettable fuse to protect against overheating.
2. If the unit stops after continuous use, turn the blender off “O” and unplug it
from the electrical outlet.
3.Wait 5-10 minutes for the blender to cool down.
4. Plug the blender into the electrical outlet and resume normal use.
5. If the blender does not operate after instructions 1-4, repeat the above steps and wait a
further 10 minutes before using again.
6
after using your blender
Before cleaning and storing your blender, follow the instructions below to disassemble the
jar assembly:
• Turn blender off “O” and unplug it from the electrical outlet.
• Lift jar assembly straight up and remove it from the motor base.
• Remove the lid and empty jar. If necessary, use a rubber spatula
to scrape foods away from the sides of the jar.
Figure 12
• Turn jar assembly upside down and place in sink to allow residue to
drain.
• unscrew threaded bottom cap by twisting counter clockwise and
remove (Figure
12).
• Remove jar skirt.
Figure 13
• Grip blade assembly near blades pointing to base. Tilt blade assembly
to remove (Figure 13).
NOTE: Blades may drag along side of jar.
• Remove sealing ring from around blade assembly.
BLADES ARE EXTREMELY SHARP. HANDLE CAREFULLY.
cleaning
• Turn blender off “O” and unplug it from the electrical outlet.
• Disassemble the jar assembly using the instructions in the “after using your blender”
section. All parts of the jar assembly, except the jar skirt, are dishwasher safe. The glass
jar, blade assembly and threaded bottom cap should be placed on the top shelf of the
dishwasher. Place the sealing ring in the bottom basket of the dishwasher. These parts can
also be washed in warm, soapy water. Rinse and dry well.
• Wipe the motor base and jar skirt with a damp or dry cloth.
• Do not immerse the motor base in water or any other liquid.
• Follow the instructions from the “before using your blender” section to assemble the jar unit.
storing
• Always reassemble the jar unit for storage.
• Leave the lid open a gap so no odours are retained.
WARNING: NEVER PuTTHE JAR, OR ANY OTHER PART, IN A MICROWAVE OVEN.
NEVER STORE FOOD OR DRINK INTHE JAR.
7
tips and suggestions
• Put liquids in the jar first, unless a recipe states otherwise.
• Do not remove the lid while blender is in use. Remove the feeder cap to add smaller
ingredients while blender is running.
• Cut all firm fruits and vegetables, cooked meats, fish and seafood into pieces. Cut all kinds
of cheeses into pieces.
consumer affairs
Holmes Products (Europe) Ltd.
1 Francis Grove
London SW19 4DT
England
Fax: +44 (0)20 8947 8272
Email: [email protected]
uK - Free phone Customer Service Helpline –0800 311 2198
8
recipes
Blackberry and Melon
Smoothie
Roasted Tomato Soup
4-5 large tomatoes, cored and
cut into 4 pieces
1 large onion, peeled and cut into 4 pieces
4 unpeeled garlic cloves
2 small red peppers, cored and
cut into 4 pieces
460 g blackberries
460 g white antibes melon
75 g sugar
Place all ingredients in the blender and
puree.
1 carrot with outer layer removed
and cut into 4 pieces lengthwise
60 ml olive oil
Banana and Mango Smoothie
Salt to taste
2 shots of rum (optional)
2 bananas
1 mango, pitted
250 ml unsweetened coconut milk
250 ml milk
28 g lime juice
3 ice cubes
Pepper to taste
1 cinnamon stick
5 green cardamom pods
5 g coriander seed
5 g cumin seed
2.5 g mustard seed
Red pepper flakes to taste
475 ml water
2.5 g garam masala, if desired
1.25 g turmeric
Put all ingredients in blender in order
shown. Blend until desired consistency.
Fruit Drink
Preheat oven to 190° C.
20 cherries, pitted
1 apple, cut in 4 pieces
1 banana
In large bowl, add all ingredients except
water, garam masala and turmeric. Toss
gently. Place in a smooth, single layer on
large baking sheet. Roast in oven for 45
minutes.
1 kiwi
1 handful blueberries
Apple juice
Remove from oven and discard cardamom
pods and the cinnamon stick.
Put all ingredients, except apple juice, in
blender. Blend. Add apple juice through
filter cap to mix ingredients and reach
desired consistency.
using something to protect your fingers,
squeeze each garlic clove on one end
to free the inside and place the creamy
portion in the blender jar. Discard the rest
of the clove.
Vegetable Soup
400 g chicken broth
Place all remaining roasted ingredients and
water in the blender jar. Puree. Remove
the pulp by pouring through a mesh sieve.
2 carrots pulp
1 zucchini pulp
1 bell pepper pulp (choose colour according
to sweetness desired)
2 celery stalk pulp
Stir in garam masala and turmeric. Serve
immediately.
To obtain pulp, pass vegetables through
juice extractor. The juice can be used in a
variety of recipes.
Mango Coulis
1 soft, ripe mango – cubed
28 g brown sugar
28 g water
1 small lemon, peeled
2.5 g cardamom
Mix pulp and broth in a blender, pulsing to
reach desired consistency. Place in saucepan
and bring to a boil.
Pass lemon through juice extractor. Add
juice to all other ingredients in a blender
and puree to desired consistency.
9
recipes
(continued)
Blueberry Coulis
Pineapple-Mango Salsa
225 g blueberries
28-43 g icing sugar
½ medium red pepper, cut in 4 pieces
½ medium red onion, cut in 4 pieces
2.5 cm piece of ginger root, peeled,
cut in 4 pieces
Place blueberries in blender and
pulse to break up fruit.
230 g pineapple chunks
230 g fresh mango chunks
14 g lime juice
230 g rinsed, drained black beans
Tortilla chips
Add sugar and puree.
Pour into a container and chill.
Tangy Ginger Marinade
In the jar, place all ingredients, except beans
and tortilla chips, in order listed above.
235 ml soy sauce
155 ml honey
155 ml oil
21 g white wine vinegar
3 crushed garlic cloves
14 g fresh chopped ginger
2 limes, peeled
Turn dial slightly clockwise for low power.
Chop to desired consistency.
Pour into bowl and stir in beans.
Serve with tortilla chips.
Pass limes through juice extractor.
Combine juice and all other ingredients
in blender until well blended.
Spinach and Pecan Pesto
60 g basil leaves
120 g baby spinach leaves
120 ml extra virgin olive oil
230 g pecans
Marinate meat before cooking.
Chilli Marinade
75 g freshly shredded Parmesan cheese
2 garlic cloves, chopped
1.25 g salt
Salt to taste
Pepper to taste
140 g hot chillies
28 g rosemary
28 g basil
28 g thyme
28 g parsley
Lightly toast pecans.
28 g mustard seed
1 small lime, peeled
1 small orange, peeled
9 g salt
Place all ingredients in blender jar.
Pulse until smooth.
28 g white vinegar
Avocado Dip
Pass lime through juice extractor. Measure
out 60 ml of juice and place in blender.
2 large ripe avocados
450 g sour cream
2 tomatoes
Pass orange through juice extractor.
Measure out 28 g and place in blender.
4 spring onions, with green
20 g lemon juice
Hot pepper sauce to taste
Add all other ingredients to blender and
mix until smooth.
Peel and pit the avocados then cut into chunks.
Core tomatoes, remove seeds then coarsely chop.
Coarsely chop onions.
Marinates around 900 g of meat. Marinate
for up to 24 hours depending on strength
of flavouring desired.
Place all ingredients in blender jar and pulse
to desired consistency.
Place in separate dish, cover and chill for
one hour before serving.
10
recipes
(continued)
Andalusia Gazpacho
100 g day old bread
800 g ripe red tomatoes, peeled
1 cucumber
2 green peppers, seedless
1 peeled garlic clove
100 ml virgin olive oil
14 g vinegar
750 ml water
Salt to taste
Fill a bowl with water and add bread. Soak.
Cut into pieces the tomatoes, cucumber
and peppers; then place in the blender.
Blend.
Add the garlic and blend.
Add the soaked bread, salt, vinegar and
oil. Blend until homogenous. Add water
little by little until the desired consistency is
reached.
Place in a separate container and chill in the
refrigerator for at least 4 hours.
Gazpacho
690 g ripe, red tomatoes – seedless
690 g red pepper
460 g red onion
115 g celery
260 g cucumber
5 g minced garlic
60 ml red wine vinegar
475 ml vegetable juice
Cayenne to taste
5 g cumin
Dice red tomatoes, red peppers, red onions,
celery and cucumber. Mix together in a
large bowl. Separate in half, putting half in
the blender.
Add garlic and vinegar to the blender and
puree.
Add vegetable juice, cayenne and cumin to
blender and blend.
Pour puree over remaining half of
vegetables. Refrigerate overnight.
11
europe guarantee
Please keep your receipt, as this will be required for any claims under this guarantee.
This appliance is guaranteed for 3 years after your purchase as described in this document.
During this guaranteed period, if in the unlikely event the appliance no longer functions due
to a design or manufacturing fault, please take it back to the place of purchase, with your till
receipt and a copy of this guarantee.
The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights, which
are not affected by this guarantee. Only Holmes Products (Europe) Ltd. (“Holmes”) has the
right to change these terms.
Holmes undertakes within the guarantee period to repair or replace the appliance, or any
part of appliance found to be not working properly free of charge provided that:
• you promptly notify the place of purchase or Holmes of the problem; and
• the appliance has not been altered in any way or subjected to damage, misuse, abuse,
repair or alteration by a person other than a person authorised by Holmes.
Faults that occur through, improper use, damage, abuse, use with incorrect voltage, acts of
nature, events beyond the control of Holmes, repair or alteration by a person other than
a person authorised by Holmes or failure to follow instructions for use are not covered
by this guarantee.Additionally, normal wear and tear, including, but not limited to, minor
discoloration and scratches are not covered by this guarantee.
The rights under this guarantee shall only apply to the original purchaser and shall not
extend to commercial or communal use.
If your appliance includes a country-specific guarantee or warranty insert please refer to the
terms and conditions of such guarantee or warranty in place of this guarantee or contact
your local authorised dealer for more information.
Waste electrical products should not be disposed of with Household waste. Please recycle
where facilities exist. E-mail us at [email protected] for further recycling and
WEEE information.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW 19 4DT
uK
12
importantes mesures de sécurité
Au moment d'utiliser des appareils électriques, il est recommandé de prendre certaines
précautions d'emploi, en particulier:
• Lire toute les instructions avant d’utiliser votre Blender “
• Ne pas utiliser l'appareil pour tout autre usage que celui
” .
pour lequel il a été conçu.
• Si l’appareil est utilisé d’une façon différente à celle indiquée dans ce mode d’emploi, cela
pourrait entrainer des dommages et blessures.
• Ne pas utiliser à l’extérieur.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de l'expérience nécessaire, à moins qu'elles n'aient été formées
et encadrées pour l'utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés lorsqu’ils utilisent l’appareil ou que l’appareil est utilisé à
côté d’eux.
• Toujours utiliser le blender sur une surface sèche et plane.
• Toujours vous assurer que le bol est complet, bien assemblé et en position sur le socle
moteur avant utilisation.
• Toujours vous assurer que le couvercle du blender est bien en place avant de mettre le
moteur en marche.
• Pour éviter de vous blesser ou d’endommager l’appareil, ne pas plonger vos doigts, mains
ou ustensiles dans le récipient pendant qu’il est en marche.Vous pouvez utilisez une
spatule pour racler mais seulement si le mélangeur est à l’arrêt.
• Eviter tout contact avec les éléments en mouvement. La lame est coupante. Manipuler
avec soin.
• Ne pas utiliser cet appareil de manière continue pendant plus de 5 minutes
• Le moteur contient un fusible que l'on peut remettre à jour et qui protége contre la
surchauffe. Si l'appareil s'arrête, tourner le bouton sur la position “O” et débrancher. une
fois l’appareil refroidi, brancher le blender sur la prise murale et continuer l'utilisation
normalement.
• Assurez-vous de bien arrêter l’appareil en le mettant sur la position “O” après chaque
usage et avant de le débrancher de la prise. Assurez-vous que le moteur est totalement
arrêté avant de retirer le bol du socle moteur.
• Eteindre l’appareil et le débrancher avant de changer d’accessoire, avant de s’approcher
des éléments en mouvement, avant d’assembler ou de retirer des éléments et après
utilisation.
• L'utilisation d'accessoires non recommandés ou vendus par le fabricant peut entraîner
électrocution ou blessure.
• Ne pas utiliser l’appareil si la lame est endommagée.
• Ne pas utiliser l'appareil si le fil, la prise ou l'appareil est endommagé ou s'il est tombé.
Faites-le vérifier, ajuster ou réparer au Centre Agréé de Service Après-vente le plus
proche de chez vous.
• Si le fil électrique est endommagé, veuillez le faire remplacer par le fabricant ou vous
adresser à un Centre de Service Après-vente Agréé, ceci afin d’éviter tout risque de
blessures.
13
• Ne pas placer cet appareil sur ou à coté d'une plaque à gaz ou électrique chaude ou
toute surface en contact avec un four en marche.
• Ne pas laisser le fil électrique dépasser du bord d'une table, d'un plan de travail ou être
en contact avec des surfaces chaudes.
• Aliments chauds: ouvrir le couvercle pour faire échapper la vapeur. Assurez-vous de
bien maintenir le capuchon loin de vous lorsque vous l’ouvrez. Ne pas mettre les mains
sur l’ouverture du couvercle pour éviter de possible brûlures. Lorsque vous manipulez
des liquides très chauds, retirer le capuchon d’alimentation et commencer à mélanger
doucement puis accélérer la vitesse du blender.
CET APPAREIL EST CONCU UNIQUEMENT POUR UN USAGE DOMESTIQUE.
SAUVEGARDER CES INSTRUCTIONS
instructions concernant le fil électrique
Veuillez suivre les instructions suivantes pour assurer un usage en toute sécurité du fil
électrique.
• Ne pas utiliser de rallonge avec cet appareil.
• Ne pas tirer sur, entortiller ou abuser le fil électrique.
Si le fil électrique est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, le Centre Agréé de
Service Après-vente ou toute personne qualifiée pour éviter tout risque.
symboles importants
“Lire les Instructions”, situé sur le couvercle
“Arrêt”
Fonction “Pulse”
14
description de l’appareil
1
7
2
3
8
9
4
5
10
11
12
13
6
6. Voyant lumineux de marche (couleur
ambre)
1. Capuchon d’alimentation –Vous
permet d’ajouter de petits
ingrédients et du liquide pendant
que le blender est en marche.
7.
“Lire les Instructions”
8. Bol gradué pour mesurer
2. Couvercle hermétique
9. Capuchon du fond – Fixe les lames sur
le bol en parfaite sécurité.
3. Bol en verre d’une capacité de 2L
Résistant au choc thermique– Peut
passer d’un liquide brulant à de l’eau
glacée sans casser.
10. Base du bol
11. Socle moteur
4. Ensemble de lames 4+2 –Pour plus
de précision, peut aussi bien couper
délicatement que pulvériser de la
glace.
12. Bouton de contrôle de vitesse
modulable – Sans effort, vous permet
de changer de vitesse pour donner la
puissance nécessaire durant la
préparation des aliments.
5. Anneau d’étanchéité – Maintient
l’espace entre le bol et le socle moteur
parfaitement étanche.
13. (
) Bouton Pulse –Vous donne
de courte poussée de puissance.
15
avant d’utiliser votre blender
• Avant d’utiliser votre blender VillaWare® pour la première fois, veuillez vous reporter au
paragraphe intitulé “après utilisation” pour désassembler le bol et ses éléments et nettoyer
le couvercle, le couvercle d’alimentation, les lames et le capuchon du fond à l’eau chaude
savonneuse ou sur la partie supérieure du lave-vaisselle. Rincer et bien sécher.
INSTRUCTIONS:
LES LAMES SONT TRES COUPANTES. MANIPULER AVEC SOIN.
Suivre les instructions ci-dessous avant de commencer à utiliser votre Blender VillaWare®:
Schéma 1
Schéma 2
Schéma 3
• Placer la base des lames
au dessus de l’ouverture
du bol. Pencher pour
faire entrer les lames.
REMARQuE: il est possible
que les lames frottent un
peu contre les parois du
bol (Schéma 3).
• Retourner le bol de telle
manière que l’ouverture
la plus petite se trouve
au dessus ( Schéma 1).
• Placer l’anneau d’étanchéité
autour de la base des lames
(Schéma 2).
Schéma 4
Schéma 6
Schéma 5
• S’assurer que l’anneau
d’étanchéité est bien en
place entre le bol et la base
des lames (Schéma 4).
• Placer la base autour du
bol tête en bas (Schéma 5).
• Placer le capuchon du
fond sur l’ouverture du
bol et serrer en tournant
dans le sens des aiguilles
d’une montre (Figure 6).
Schéma 8
Schéma 7
• Mettre le couvercle et le
capuchon d’alimentation
sur le bol (Schéma 8).
• Placer l’ensemble du
bol sur le socle moteur
(Schéma 7). La courbure
de la base du bol doit se
trouver aligner avec le
cadran de contrôle.
16
mode d’emploi
Schéma 9
1. Préparer les ingrédients.
2. Retirer le couvercle et mettre les ingrédients dans le bol.
3. Votre blender a un capuchon d’alimentation qui vous permet d’ajouter
des ingrédients pendant que l’appareil est en marche (voir schéma 9).
4. Mettre le bouton de contrôle sur la position d’arrêt “O” et brancher
le fil électrique sur la prise murale.
Schéma 10
5. Le bouton de contrôle de vitesse vous permet de contrôler
totalement la puissance (Schéma 10). Sans aucun effort, vous
accélérez ou ralentissez en fonction de ce que vous mixez, vous
pouvez aussi bien hacher délicatement qu’écraser de la glace.
Schéma 11
6. Tourner le bouton de contrôle de vitesse dans le sens des aiguilles
d’une montre pour accélérer et augmenter la puissance et dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour ralentir.
7. Pour utiliser la fonction pulse, maintenir le bouton de contrôle sur la
position d’arrêt “O” et appuyer sur la touche “
centre du panneau de contrôle (Schéma 11 ).
1-3 secondes et relâcher.
” qui se trouve au
Maintenir pendant
IMPORTANT: NE PAS uTILISER LE BLENDER DE MANIERE CONTINuE PENDANT
PLuS DE 5 MINuTES.
FONCTION DE REMISE A JOUR
1. Le moteur contient un fusible que l'on peut remettre à jour et qui protège contre la
surchauffe.
2. Si l'appareil s'arrête après une utilisation continue, tourner le bouton sur la position “O”
et débrancher.
3. Attendre 5-10 minutes que le blender refroidisse.
4. Brancher le blender sur la prise murale et continuer l'utilisation normalement.
5. Si le blender ne se met toujours pas en marche, répéter l’opération et attendre 10
minutes de plus avant de l’utiliser.
17
après utilisation
Avant de nettoyer et ranger votre blender, veuillez suivre les instructions ci-dessous pour
désassembler le bol et les lames.
• Eteindre le blender, tourner le bouton sur la position “O” et débrancher.
• Soulever le bol vers le haut et le retirer du socle moteur.
• Retirer le couvercle et vider le bol. Si nécessaire, utiliser une spatule en caoutchouc pour
gratter les résidus alimentaires sur les bords du bol.
Schéma 12
• Mettre le bol dans l’évier, tête en bas pour enlever tout résidu.
• Dévisser le capuchon du fond en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et le retirer (Schéma 12).
• Retirer la base du bol.
• Saisir les lames par la base. Faire pencher pour retirer (Schéma 13).
Schéma 13
REMARQuE: il est possible que les lames frottent un peu la surface
du bol.
• Retirer l’anneau d’étanchéité qui se trouve autour de la base des lames.
LES LAMES SONT EXTREMEMENT COUPANTES. MANIPULER AVEC
SOIN.
nettoyage
• Eteindre le blender en tournant le bouton sur “O” et débrancher.
• Désassembler le bol en suivant les instructions qui se trouvent dans le paragraphe intitulé
“après utilisation” . Tous les éléments du bol – à l’exception de la base- sont résistants au
lave-vaisselle. Le bol en verre, les lames et le capuchon du fond devraient aller sur la partie
supérieure du lave-vaisselle. Mettre l’anneau d’étanchéité dans le bas du lave-vaisselle. Ces
éléments peuvent aussi être lavés à l’eau chaude savonneuse. Rincer et bien sécher.
• Essuyer le socle moteur et la base du bol avec un chiffon humide ou sec.
• Ne pas plonger le socle moteur dans de l’eau ou tout autre liquide.
• Suivre les instructions qui se trouvent dans le paragraphe intitulé “avant d’utiliser votre
blender” pour assembler le bol.
rangement
• Toujours assembler le bol avant de le ranger.
• Laisser le couvercle entr’ouvert pour qu’il ne reste aucune odeur.
ATTENTION: NE JAMAIS METTRE LE BOL, Ou TOuT AuTRE ELEMENT, Au FOuR
A MICRO-ONDES. NE PAS CONSERVER D’ALIMENTS Ou DE LIQuIDE DANS LE BOL.
18
conseils et suggestions
• Commencer avec le liquide dans le bol, à moins que la recette le stipule différemment.
• Ne pas retirer le liquide pendant que le blender est en marche. Retirer le capuchon
d’alimentation pour ajouter de petits ingrédients pendant que le blender est en marche.
• Couper tous les fruits et les légumes qui sont d’une consistance ferme. Faire cuire et
couper la viande, le poisson et les fruits en morceaux. Couper tout type de fromage en
morceaux.
service aux consommateurs
Holmes Products France
1015, Rue du Maréchal Juin
Z.IVaux - Le - Pénil
77000 Melun – France
Phone: +33 1 64 10 45 80
Fax: +33 1 64 10 02 32
FRANCE - SERVICE CONSOMMATEuRS
0800 311 2198
Pour enregistrer votre produit en ligne, veuillez vous rendre sur -
19
recettes
Boisson à Base de Mûres
et Melon
Soupe à la Tomate Grillée
4-5 grosses tomates, enlever le cœur et
couper en 4
460 g de mûres
460 g de melon blanc des Antibes
75 g de sucre
1 gros oignon, peler et couper en 4
4 gousses d’ail entières
2 petits poivrons, enlever le cœur et
couper en 4
Mettre tous les ingrédients dans le blender
et mélanger jusqu'à la consistance d’une
purée.
1 carotte, peler et couper en 4 dans le sens
de la longueur
60 ml d’huile d’olive
Boisson Glacée à Base de Bananes
et Mangues
Sel à volonté
Poivre à volonté
1 bâton de cannelle
2 petits verre de rhum (optionnel)
2 bananes
1 mangue, dénoyautée
250 ml de lait de coco non sucré
250 ml de lait
28 g de jus de citron
3 glaçons
5 cardamomes verts
5 g de graines de coriandre
5 g de graines de cumin
2.5 g de graines de moutarde
Flocons de poivron rouge à volonté
475 ml d’eau
2.5 g de marsala, si désiré
1.25 g de safran
Mettre tous les ingrédients dans le blender
dans l’ordre énoncé ci-dessus. Mélanger
jusqu'à la consistance désirée.
Préchauffer le four à 190° C.
Dans un grand bol, ajouter tous les
ingrédients à l’exception de l’eau, du marsala
et du safran. Mélanger doucement. Etaler
les ingrédients en une seule couche sur une
grande plaque de cuisson. Faire griller au
four pendant 45 minutes.
Boisson aux Fruits
20 cerises, dénoyautées
1 pomme, coupée en 4
1 banane
1 kiwi
1 poignée de myrtilles
Du jus de Pomme
Retirer du four et enlever le cardamome et
le bâton de cannelle.
Protéger d’abord vos doigts puis presser
chaque gousse d’ail sur le bout pour libérer
le contenu crémeux, et verser dans le bol
du blender. Jeter ce qui reste de l’ail.
Mettre tous les ingrédients à l’exception du
jus de pomme dans le blender. Mélanger.
Ajouter le jus de pomme en le versant dans
l’orifice du capuchon, continuer de mélanger
jusqu'à obtention de la consistance désirée.
Mettre le reste des ingrédients que vous
avez grillés ainsi que l’eau dans le bol du
blender. En faire une purée. Pour retirer la
pulpe, passer le mélange dans un tamis.
Soupe aux Légumes
400 g de bouillon de poule
La pulpe de 2 carottes
La pulpe d’1 courgette
Ajouter le marsala et le safran et mélanger.
Servir immédiatement.
La pulpe d’1 poivron (choisir la couleur en
fonction du gout désiré)
Coulis de Mangue
1 mangue bien mûre, coupée en dés
28 g de sucre brun
28 g d’eau
1 petit citron, épluché
2.5 g de cardamome
La pulpe de 2 tiges de céleri
Pour obtenir la pulpe, passer les légumes à
l’extracteur de jus. Le jus obtenu peut être
utilisé dans une variété de recettes.
Mélanger la pulpe et le bouillon dans le
blender, en utilisant la fonction pulse pour
obtenir la consistance désirée. Verser dans
une casserole et faire bouillir.
Passer le citron à travers de l’extracteur
de jus. Dans le blender ajouter le jus au
reste des ingrédients et en faire une purée
jusqu'à la consistance désirée.
20
recettes
(suite)
Coulis de Myrtilles
Sauce à l’Ananas et à la Mangue
½ poivron rouge de taille moyenne, coupé
en 4
225 g de myrtilles
28-43 de sucre raffiné
½ oignon rouge de taille moyenne, coupés
en 4
Mettre les myrtilles dans le blender et
utiliser la fonction Pulse pour rompre le
fruit.
Morceau de gingembre de 2.5, pelé et
coupé en 4
230 g de morceaux d’ananas
230 g de morceaux de mangue fraiche
14 g de jus de citron vert
230 g d’haricots noirs, les rincer.
Chips de mais
Ajouter le sucre et mélanger pour obtenir
une purée.
Verser dans un récipient et faire refroidir.
Marinade Piquante au Gingembre
Dans le bol du blender, mettre tous les
ingrédients, à l’exception des haricots noirs
et des chips de mais, dans l’ordre de la liste
ci-dessus.
235 ml de sauce de soja
155 ml de miel
155 ml d’huile
21 g de vinaigre de vin blanc
3 gousses d’ail écrasées
14 g de gingembre frais haché
2 citrons verts, épluchés
Tourner le bouton de contrôle de vitesse
légèrement vers la droite.
Hacher jusqu’à obtenir la consistance
désirée.
Passer les citrons verts à l’extracteur de
jus. Mélanger le jus avec tous les autres
ingrédients dans le blender jusqu'à
obtention d’un mélange uniforme.
Verser dans un récipient et mélanger avec
les haricots noirs.
Servir avec des chips de mais.
Mariner la viande avant de la faire cuire.
Sauce Pesto aux Epinards et Noix
de Pécan
Marinade au Piment
60 g de feuilles de basilique
120 g de petites feuilles d’épinards
120 ml d’huile d’olive extra vierge
230 g de noix de pécans
75 g de Parmesan récemment râpé
2 gousses d’ail, hachées
1.25 g de sel
140 g de piment
28 g de romarin
28 g de basilique
28 g de thym
28 g de persil
28 g de graines de moutarde
1 petit citron vert, épluché
1 petite orange, épluchée
9 g de sel
Saler à volonté
Poivrer à volonté
28 g de vinaigre blanc
Faire griller légèrement les noix de pécans.
Passer le citron vert à l’extracteur de jus.
Mesurer 60 ml de jus et le verser dans le
blender.
Mettre tous les ingrédients dans le bol du
blender.
utiliser la fonction Pulse jusqu’à obtenir un
mélange uniforme.
Passer l’orange à l’extracteur de jus. Mesurer
28 g de jus et verser dans le blender.
Ajouter tous les autres ingrédients dans le
blender et mélanger jusqu’à obtenir une
consistance uniforme.
Mariner environ 900 g de viande. Mariner
pendant environ 24 heures, en fonction
de la saveur plus ou moins forte que vous
désirez donner.
21
recettes
(suite)
Sauce à l’Avocat
Gazpacho
2 grands avocats bien mûrs
450 g de crème fraiche
2 tomates
690 g de tomates rouges bien
mûres – enlever les pépins
690 g de poivron rouge
460 g d’oignon rouge
115 g de céleri
4 petits oignons avec les tiges vertes
20 g de jus de citron
Sauce au piment à volonté
260 g de concombre
5 g d’ail émincé 60 ml de vinaigre de vin
rouge
475 ml de jus de légumes
Du poivre de Cayenne à volonté
5 g de cumin
Peler et dénoyauter les avocats puis les
couper en morceaux.
Enlever le cœur des tomates, retirer les
pépins et couper en gros morceaux.
Couper les oignons en gros morceaux.
Couper les tomates, les poivrons rouges, les
oignons rouges, le céleri et le concombre
en dés. Mélanger dans un grand bol. Séparer
la moitié du mélange et le verser dans le
blender.
Mettre tous les ingrédients dans le blender
et appuyer sur la touche pulse jusqu'à la
consistance désirée.
Verser dans un plat à part, couvrir et faire
refroidir pendant une heure avant de servir.
Ajouter l’ail et le vinaigre et en faire une
purée.
Ajouter le jus de légumes, le poivre de
Gazpacho d’ Andalousie
Cayenne et le cumin et continuer à mixer.
100 g de vieux pain
800 g de tomates rouges bien mûres, pelées
1 concombre
2 poivrons verts, enlever les graines
1 gousse d’ail, épluchée
100 ml d’huile d’olive vierge
14 g de vinaigre
Verser cette purée sur la deuxième moitie
des légumes coupes en dés. Laisser au
réfrigérateur toute la nuit.
750 ml d’eau
Sel à volonté
Remplir un bol avec de l’eau et ajouter le
pain. Laisser tremper.
Couper les tomates, le concombre et les
poivrons en morceaux; puis les mettre dans
le blender et mélanger.
Ajouter l’ail et mixer.
Ajouter le pain trempé, le sel, le vinaigre
et l’huile. Mixer jusqu'à ce que ce soit bien
homogène. Ajouter de l’eau petit à petit
jusqu’à obtenir la consistance désirée.
Verser dans un récipient à part et faire
refroidir au réfrigérateur pendant au moins
4 heures.
22
garantie européenne
Veuillez conserver votre ticket de caisse, il vous sera demandé lors de toute réclamation
sous garantie.
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat, comme indiqué dans le présent
document.
Dans le cas peu probable d’une panne résultant d’un défaut de conception ou de
fabrication au cours de la période de garantie, veuillez rapporter l’appareil au magasin où
vous l’avez acheté avec votre ticket de caisse et une copie de cette garantie.
Vos droits statutaires ne sont aucunement affectés par cette garantie. Seul Holmes Products
(Europe) Ltd. (« Holmes ») peut modifier ces dispositions.
Holmes s’engage à réparer ou remplacer gratuitement, pendant la période de garantie,
toute pièce de l’appareil qui se révèle défectueuse sous réserve que:
• vous avertissiez rapidement le magasin ou Holmes du problème; et
• l’appareil n’ait pas été altéré de quelque manière que ce soit ou endommagé, utilisé
incorrectement ou abusivement, ou bien réparé ou altéré par une personne autre qu’une
personne agréée par Holmes Products Europe.
Cette garantie ne couvre pas les défauts liés à une utilisation incorrecte, un dommage,
une utilisation abusive, l’emploi d’une tension incorrecte, les catastrophes naturelles, les
événements hors du contrôle de Holmes, une réparation ou une altération par une
personne autre qu’une personne agréée par Holmes ou le non-respect des instructions
d’utilisation. De plus, cette garantie ne couvre pas non plus l’usure normale, y compris, mais
sans limitation, les petites décolorations et éraflures.
Cette garantie s’applique uniquement à l’acheteur d’origine et elle n’étend aucun droit à
toute personne acquérant l’appareil pour un usage commercial ou communal.
Si votre appareil est accompagné d’une garantie locale ou d’une carte de garantie, veuillez
en consulter les dispositions et conditions en vigueur, ou vous adresser à votre revendeur
local pour en savoir plus.
Les déchets d’équipement électrique ne doivent pas être mélangés aux ordures ménagères.
Veuillez recycler si vous en avez la possibilité. Envoyez-nous un email à enquiriesEurope@
jardencs.com pour plus d’informations sur le recyclage et la directive WEEE.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW 19 4DT
uK
23
precauciones importantes
Al utilizar aparatos eléctricos se deben seguir siempre las precauciones básicas de seguridad,
incluyendo las siguientes:
• Leer todas las instrucciones antes de utilizar la batidora “
• No utilizar el electrodoméstico para otros fines distintos
”.
a los recomendados.
• Hacer funcionar la unidad de un modo distinto al indicado en este manual puede
ocasionar daños materiales o lesiones personales.
• No utilizar al aire libre.
• Este aparato no está destinado para ser usado por personas (incluyendo niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas, o carezcan de la experiencia
y conocimiento necesarios para utilizarlo, a menos que una persona responsable por su
seguridad les haya supervisado o instruido en el uso de este electrodoméstico.
• Se requiere estricta supervisión cuando los niños utilicen cualquier electrodoméstico o
estén cerca de él.
• utilizar la batidora sobre una superficie seca y nivelada.
• Debe cerciorarse de que el vaso de la batidora esté bien ensamblado y montado sobre
la base del motor antes de poner en funcionamiento.
• Cerciorarse siempre de que la cubierta de la batidora esté firmemente colocada en su
lugar antes de encender el motor.
• Mantenga los dedos, las manos y los utensilios fuera del vaso de la batidora durante el
funcionamiento para evitar el riesgo de lesiones graves y/o daños a la batidora. Se puede
utilizar una espátula, pero únicamente cuando la batidora no esté funcionando.
• Evitar el contacto con piezas en movimiento. Las cuchillas están muy afiladas. Manipúlelas
con cuidado.
• No se debe hacer funcionar el electrodoméstico continuamente durante más de 5 minutos.
• El motor tiene un fusible de reestablecimiento para evitar el sobrecalentamiento
después de su uso continuo en trabajos intensivos. Si el motor se apaga, se debe pasar el
interruptor a la posición de apagado “O“ y desconectar la batidora del enchufe eléctrico.
Después de que la batidora se haya enfriado, se debe conectar al enchufe eléctrico y
hacerlo funcionar normalmente.
• Debe cerciorarse de pasar el interruptor a la posición de apagado “O” después de usar la
batidora y antes de desconectarla del enchufe eléctrico y de que el motor se detiene por
completo antes de sacar el vaso de la base del motor.
• Apagar el aparato y desconectarlo del enchufe eléctrico antes de cambiar los accesorios,
acercarse a piezas móviles, limpiar, montar o desmontar piezas y cuando no esté en
funcionamiento.
• El uso de accesorios no recomendados o no vendidos por el fabricante puede causar
incendios, descargas eléctricas o lesiones.
• No utilizar el aparato si la cuchilla está dañada.
• No utilizar un electrodoméstico que tenga un cable o un enchufe dañado, o después
de que el aparato funcione mal, se haya caído, o haya sufrido cualquier otro daño. El
electrodoméstico deberá devolverse al Centro de Servicio Autorizado más cercano para
su inspección, reparación, ajuste eléctrico o mecánico.
• Si el cable se daña, el fabricante o un Centro de Servicio Autorizado deberá reemplazarlo
a fin de evitar peligros.
• No colocar este electrodoméstico cerca o sobre un fuego de la cocina, ya sea a gas o
eléctrico, ni donde pueda entrar en contacto con un horno caliente.
24
• No permitir que el cable cuelgue del borde de la mesa o de la encimera, ni que entre en
contacto con superficies calientes, incluyendo el horno.
• Alimentos calientes:Abra la copa de acceso para que salga el vapor.Al abrirla, cerciórese
de inclinar la copa de acceso en el sentido opuesto a usted. Mantenga las manos alejadas
de la abertura de la tapa para prevenir posibles quemaduras. Cuando trabaje con líquidos
calientes, retire la copa de acceso y comience a batir a baja velocidad, aumentando
gradualmente a velocidades más altas.
ESTE APARATO ESTÁ DISEÑADO SÓLO PARA USO DOMÉSTICO.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
instrucciones para el cable de alimentación
Se deben cumplir con las siguientes instrucciones para garantizar el uso sin riesgos del cable
de alimentación.
•
•
No utilizar un cable de extensión con este electrodoméstico.
No tirar del cable de alimentación, retorcerlo o maltratarlo de ninguna forma.
Si el cable se daña, el fabricante, un Centro de Servicio Autorizado o personal similar
calificado, deberá reemplazarlo a fin de evitar peligros.
indicadores importantes del producto
“Leer las instrucciones” localizado en la tapa
“Apagado”
“Función de Pulsos”
25
descripción del aparato
1
7
2
3
8
9
4
5
10
11
12
13
6
6. Luz indicadora de encendido (ámbar)
1. Copa de acceso: le permite incorporar
ingredientes pequeños y
7.
Símbolo de “Leer las
instrucciones”
líquidos mientras la batidora esté en
funcionamiento.
8. Marcas de medida
2. Tapa hermética
9. Base roscada: fija firmemente el
conjunto de cuchillas al vaso.
3. Vaso cúbico de 2 litros resistente a
choques térmicos: puede pasar de
líquidos hirvientes a agua helada sin
quebrarse.
10. Reborde del vaso
11. Base del motor
4. Conjunto de 4+2 cuchillas: permite
mayor precisión; puede pasar de picar
alimentos delicadamente a pulverizar
hielo.
12. Rueda de control de velocidades:
pasa fácilmente de una velocidad a
otra, proporcionándole la potencia que
necesita para preparar sus comidas.
5. Aro de goma de sellado: proporciona
un sellado hermético entre el vaso y la
base del motor.
13.
Botón de función de pulsos:
ofrece intervalos de potencia adicional.
26
antes de utilizar la batidora
• Antes de usar su batidoraVillaWare® por primera vez, siga el procedimiento descrito en
“instrucciones para después de usar la batidora”, para desmontar el conjunto del vaso y
lavar la tapa, la copa de acceso, la cuchilla y la base roscada en agua tibia jabonosa o en
el anaquel superior del lavavajillas. Enjuague y seque bien.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE:
LAS CUCHILLAS ESTÁN MUY AFILADAS. MANÉJELAS CON CUIDADO.
Siga las instrucciones de montaje que se describen a continuación, antes de utilizar su
batidoraVillaWare®:
Figura 1
Figura 2
Figura 3
• Coloque la parte estrecha
del conjunto de las
• Invierta el vaso de
manera que la abertura
pequeña quede hacia
arriba (Figura 1).
• Coloque el aro de goma de
sellado en torno al conjunto
de las cuchillas (Figura 2).
cuchillas sobre el borde de
la abertura pequeña del
vaso. Incline las cuchillas
para introducirlas en el
vaso. NOTA: Puede que las
cuchillas rocen ligeramente
el vaso. (Figura 3).
Figura 4
Figura 6
Figura 5
• Cerciórese de que el aro
de goma proporcione un
sellado hermético entre el
vaso y el conjunto de las
cuchillas (Figura 4).
• Coloque la base roscada
sobre la abertura
pequeña y gírela hacia
la derecha para ajustarla
(Figura 6).
• Coloque el reborde al revés
sobre el vaso (Figura 5).
Figura 8
Figura 7
• Coloque la tapa con la
copa de acceso sobre el
vaso (Figura 8).
• Coloque el conjunto
del vaso sobre la base
del motor (Figura 7). La
curvatura del reborde del
vaso quedará centrada
sobre la rueda de control.
27
instrucciones de funcionamiento
Figura 9
1. Tenga los ingredientes a punto.
2. Saque la tapa y coloque los ingredientes en el vaso.
3. La batidora incluye una copa de acceso que le permite incorporar
ingredientes mientras esté batiendo (ver Figura 9).
4. Teniendo la rueda en la posición de apagado “O”, conecte el cable de
alimentación en el enchufe eléctrico.
Figura 10
5. La rueda de velocidades le brinda un control total del proceso de
batido (Figura 10). Cambia fácilmente de velocidades bajas a altas,
permitiéndole seleccionar la potencia perfecta para su tarea de batido,
desde picar alimentos delicadamente, hasta triturar hielo finamente.
Figura 11
6. Gire la rueda de velocidades hacia la derecha para aumentar la
potencia y la velocidad, o hacia la izquierda para disminuirlas.
7. Para la función de pulsos, mantenga la rueda en la posición de
apagado “O” y pulse el botón de la función de pulsos "
"
localizado en el centro de la rueda de velocidades (Figura 11).
Manténgalo pulsado durante 1-3 segundos y luego suéltelo.
IMPORTANTE: NO HAGA FuNCIONAR Su BATIDORA CONTINuAMENTE
DuRANTE MÁS DE 5 MINuTOS.
FUNCIÓN DE REESTABLECIMIENTO
1. El motor tiene un fusible de reestablecimiento para protegerlo contra el
sobrecalentamiento.
2. Si la unidad se detiene después de su uso continuo, apague la batidora “O” y desconéctela
del enchufe eléctrico.
3. Espere durante 5-10 minutos a que la batidora se enfríe.
4. Conecte la batidora en el enchufe eléctrico y vuelva a utilizarla normalmente.
5. Si la batidora no funciona después de haber seguido las instrucciones de la 1 a la 4,
repita los pasos descritos anteriormente y espere otros 10 minutos antes de utilizarla
nuevamente.
28
después de utilizar la batidora
Antes de limpiar y guardar la batidora, siga las instrucciones para desmontar el vaso que se
indican a continuación:
• Apague la batidora “O” y desconéctela del enchufe eléctrico.
• Levante verticalmente el vaso y sáquelo de la base del motor.
• Retire la tapa y vacíe el vaso. Si es necesario, utilice una espátula de goma para retirar los
restos de alimentos de los lados del vaso.
Figura 12
• Invierta el vaso y colóquelo en el fregadero para que los residuos se
escurran.
• Desenrosque la base roscada girándola hacia la izquierda y sáquela
(Figura 12).
• Retire el reborde del vaso.
Figura 13
• Sujete el conjunto de las cuchillas cerca de la base e inclínelo para
sacarlo (Figura 13). NOTA: Puede que las cuchillas rocen los lados
del vaso.
• Retire el aro de goma del borde del conjunto de las cuchillas.
LAS CUCHILLAS ESTÁN MUY AFILADAS. MANÉJELAS CON CUIDADO.
limpieza
• Apague la batidora “O” y desconéctela del enchufe eléctrico.
• Desmonte el conjunto del vaso siguiendo las instrucciones que se encuentran en la
sección “después de utilizar la batidora”.Todas las piezas del conjunto del vaso pueden
lavarse en el lavavajillas, salvo el reborde del vaso. El vaso de vidrio, el conjunto de las
cuchillas y la base roscada deben colocarse en el anaquel superior del lavavajillas. Coloque
el aro de goma en el cesto inferior del lavavajillas. Estas piezas también pueden lavarse en
agua tibia jabonosa. Enjuague y seque bien.
• Limpie la base del motor y el reborde del vaso utilizando un paño seco o húmedo.
• No sumerja la base del motor en agua ni en otros líquidos.
• Siga las instrucciones de la sección titulada “antes de utilizar la batidora” para montar el
vaso.
almacenamiento
• Vuelva a montar el vaso para almacenarlo.
• Deje una abertura entre el vaso y la tapa para que no se concentren olores.
ADVERTENCIA: NO COLOQuE NuNCA ELVASO NI NINGuNA OTRA PIEZA
EN uN HORNO DE MICROONDAS. NO GuARDE COMIDAS O BEBIDAS EN EL
VASO.
29
consejos y sugerencias
• Coloque primero las porciones líquidas en el vaso, a menos que la receta indique lo
contrario.
• No quite la tapa mientras la batidora esté funcionando. Retire la copa de acceso para
incorporar ingredientes más pequeños mientras la batidora esté en funcionamiento.
• Corte en trozos todas las frutas y vegetales, carnes, pescados y mariscos cocidos. Corte
en trozos todos los tipos de quesos.
servicio de asistencia técnica
Si requiere asistencia técnica adicional para su producto o si quiere saber más sobre
nuestro servicio de asistencia técnica postventa por favor llámenos.
Servicio Atención al Cliente
902 051 502
30
recetas
Batido de Zarzamora y Melón
Sopa de Tomate Asado
460 g de zarzamoras
460 g de melón cantaloupe
75 g de azúcar
4-5 tomates grandes, sin el corazón y
cortados en 4
1 cebolla grande pelada y cortada en 4
4 dientes de ajo sin pelar
2 pimientos rojos pequeños, sin el corazón
y cortados en 4
Colocar todos los ingredientes en la
batidora y hacer un puré.
1 zanahoria sin piel y cortada en 4 trozos a
lo largo
Batido de Banana y Mango
60 ml de aceite de oliva
Sal al gusto
2 medidas de ron (opcional)
2 bananas
1 mango despepitado
250 ml de leche de coco sin azúcar
250 ml de leche
28 g de zumo de lima
3 cubos de hielo
Pimienta al gusto
1 rama de canela
5 vainas de cardamomo verde
5 g de semillas de cilantro
5 g de semillas de comino
2,5 g de semillas de mostaza
Copos de pimiento rojo al gusto
475 ml de agua
Colocar todos los ingredientes en la
batidora en el orden indicado. Batir hasta
lograr la consistencia deseada.
2,5 g de garam masala, si se desea
1,25 g de cúrcuma
Precalentar el horno a 190 ºC.
Bebida de Frutas
En un recipiente grande, añadir todos los
ingredientes menos el agua, el garam masala
y la cúrcuma. Revolver ligeramente. Colocar
en una bandeja para hornear formando una
sola capa uniforme. Asar al horno durante
45 minutos.
20 cerezas despepitadas
1 manzana cortada en 4 trozos
1 banana
1 kiwi
1 puñado de arándanos
Zumo de manzana
Sacar del horno y descartar las vainas de
Colocar todos los ingredientes, salvo el
zumo de manzana, en la batidora. Batir.
Añadir el zumo de manzana por la copa de
acceso para mezclar los ingredientes hasta
alcanzar la consistencia deseada.
cardamomo y la rama de canela.
Utilizando algo para protegerse los dedos,
exprima por un extremo cada uno de
los dientes de ajo para sacar la pulpa
y colocarla en el vaso de la batidora.
Desechar el resto del diente de ajo.
Sopa de Vegetales
Colocar el resto de los ingredientes asados
y el agua en el vaso de la batidora. Hacer
un puré. Sacar la pulpa vertiendo sobre un
colador.
400 g de caldo de pollo
La pulpa de 2 zanahorias
La pulpa de un 1 calabacín
La pulpa de 1 pimiento (elegir el color
dependiendo de qué tan dulce se desee)
La pulpa de 2 tallos de apio
Incorporar el garam masala y la cúrcuma.
Servir inmediatamente.
Pasar los vegetales por la licuadora para
obtener la pulpa. El zumo puede utilizarse
en diversas recetas.
Mezclar la pulpa y el caldo en la batidora,
empleando la función de pulsos hasta lograr
la consistencia deseada. Colocar en una olla
y llevar al punto de ebullición.
31
recetas
(continuación)
Coulis de Mango
Adobo de Chile
1 mango suave y maduro, cortado en trozos
28 g de azúcar moreno
28 g de agua
1 limón pequeño pelado
2,5 g de cardamomo
140 g de chiles picantes
28 g de romero
28 g de albahaca
28 g de tomillo
28 g de perejil
28 g de semillas de mostaza
1 lima pequeña pelada
1 naranja pequeña pelada
9 g de sal
Pasar el limón por la licuadora.Añadir
el zumo a los demás ingredientes en la
batidora y hacerlos puré hasta lograr la
consistencia deseada.
28 g de vinagre blanco
Pasar la lima por la licuadora. Medir 60 ml
del zumo y colocarlo en la batidora.
Coulis de Arándanos
225 g de arándanos
28-43 g azúcar glasé
Pasar la naranja por la licuadora. Medir 28 g
y colocar en la batidora.
Colocar los arándanos en la batidora y
aplicar la función de pulsos para romper las
frutas.
Añadir los demás ingredientes a la batidora
y mezclar hasta que quede homogéneo.
Rinde para adobar aproximadamente 900
g de carne. Adobar durante un máximo de
24 horas, dependiendo de la intensidad de
sabor deseada.
Añadir el azúcar y hacer puré.
Verter en un recipiente y enfriar.
Adobo Cítrico con Jengibre
Salsa de Mango y Piña Estilo
Mexicano
235 ml de salsa de soja
155 ml de miel
155 ml de aceite
½ pimiento rojo cortado en 4
½ cebolla roja cortada en 4
Trozo de jengibre de 2,5 cm, pelado y
cortado en 4
230 g de trozos de piña
230 g de trozos de mango fresco
14 g de zumo de lima
230 g de frijoles negros escurridos y
enjuagados
Nachos
21 g de vinagre de vino blanco
3 dientes de ajo triturados
14 g de jengibre fresco picado
2 limas peladas
Pasar las limas por la licuadora. unir el zumo
y los demás ingredientes en una batidora
hasta que queden bien mezclados.
Marinar la carne antes de cocinar.
Colocar todos los ingredientes en el vaso,
menos los frijoles y los nachos, siguiendo el
orden en que han sido nombrados.
Gire la rueda ligeramente hacia la derecha
para hacer funcionar a baja potencia.
Cortar hasta lograr la consistencia deseada.
Verter en un recipiente e incorporar los
frijoles.
Servir con nachos.
32
recetas
(continuación)
Pesto de Espinacas y Nuez Pacana Gazpacho Andaluz
60 g de hojas de albahaca
120 g de hojas de espinaca tiernas
120 ml de aceite de oliva extra virgen
230 g de nueces pacanas
75 g de queso Parmesano recién rallado
2 dientes de ajo picados
1,25 g de sal
100 g de pan de un día para otro
800 g de tomates maduros pelados
1 pepino
2 pimientos verdes despepitados
1 diente de ajo pelado
100 ml de aceite de oliva virgen
14 g de vinagre
Sal al gusto
750 ml de agua
Sal al gusto
Pimienta al gusto
Tostar ligeramente las nueces pacanas.
Llenar un recipiente con agua y añadir el
pan. Remojar.
Colocar todos los ingredientes en el vaso
de la batidora.
Cortar los tomates, pepinos y pimientos
en trozos; seguidamente, colocarlos en la
batidora. Batir.
Emplear la función de pulsos hasta
homogeneizar.
Añadir el ajo y batir.
Salsa de Aguacate
Agregar el pan remojado, la sal, el vinagre
y el aceite. Batir hasta homogeneizar.
Añadir agua poco a poco, hasta lograr la
consistencia deseada.
2 aguacates maduros grandes
450 g de crema agria
2 tomates
4 cebolletas tiernas con la parte verde
20 g de zumo de limón
Salsa de pimiento picante al gusto
Colocar en un recipiente aparte y refrigerar
durante al menos 4 horas.
Pelar y despepitar los aguacates y cortar
seguidamente en trozos.
Gazpacho
Extraer el corazón de los tomates,
despepitar y cortar en trozos.
690 g de tomates maduros despepitados
690 g de pimiento rojos
460 g de cebollas rojas
115 g de apio
Cortar las cebollas en trozos.
Colocar todos los ingredientes en el vaso
de la batidora y emplear la función de
pulsos hasta lograr la consistencia deseada.
260 g de pepino
5 g de ajo picado
60 ml de vinagre de vino
475 ml de zumo de vegetales
Cayena al gusto
Colocar en un plato aparte, tapar y
refrigerar por una hora antes de servir.
5 g de comino
Picar los tomates, pimientos rojos, cebollas
moradas, apio y pepinos. Mezclarlos en un
recipiente grande. Dividir en dos y colocar
una mitad en la batidora.
Añadir el ajo y el vinagre a la batidora y
hacer puré.
Incorporar a la batidora el zumo de
vegetales, la cayena y el comino y batir.
Verter el puré sobre la otra mitad de los
vegetales. Refrigerar de un día para otro.
33
garantía para europa
Guarde este recibo, ya que lo necesitará para cualquier reclamación cubierta por la
presente garantía.
Este producto tiene una garantía de 3 años desde la fecha de compra, como se indica en el
presente documento.
Durante este período de garantía, en el improbable caso de que el dispositivo deje de
funcionar debido a un fallo de diseño o fabricación, devuélvalo al lugar donde lo compró
con su recibo de compra y una copia de esta garantía.
Los derechos previstos en la presente garantía son adicionales a sus derechos legales, que
no se verán afectados por la presente garantía. Únicamente Holmes Products (Europe) Ltd.
(“Holmes”) podrá modificar las disposiciones relativas a las mismas.
Holmes se compromete, durante el período de garantía, a reparar o cambiar el dispositivo,
o cualquier parte del dispositivo que no funcione correctamente, de manera gratuita
siempre que:
• Informe inmediatamente al establecimiento de compra o a Holmes del problema; y
• No se haya modificado el dispositivo de ninguna forma ni se haya sometido a daños, uso
indebido, mal uso o reparación por cualquier otra persona no autorizada por Holmes.
Los fallos que se produzcan por uso indebido, daños, mal uso, uso con un voltaje incorrecto,
fuerza mayor, acontecimientos que escapan al control de Holmes, reparaciones o
modificaciones realizadas por una persona no autorizada por Holmes o por no seguir las
instrucciones de uso no están cubiertas por esta garantía.Además, el desgaste o deterioro
debidos al uso normal, incluidos, entre otros, los arañazos y las pequeñas decoloraciones no
están cubiertos por esta garantía.
Los derechos previstos en la presente garantía sólo se aplicarán al comprador original y no
se cubrirán el uso comercial o comunitario.
Si el dispositivo incluye una garantía específica de algún país, consulte los términos y
condiciones de dicha garantía en sustitución de la presente garantía, o póngase en contacto
con el comerciante autorizado de su localidad para obtener más información.
Los productos eléctricos desechados no se deben tirar con la basura doméstica. Recíclelos
donde existan instalaciones para tal fin. Envíenos un mensaje de correo electrónico a
[email protected] para obtener más información sobre WEEE y el reciclaje.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW 19 4DT
Reino Unido
34
wichtige sicherheitshinweise
Bei der Verwendung elektrischer Geräte müssen stets grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen
beachtet werden, einschließlich Folgendem:
• Lesen Sie vor der Verwendung Ihres Mixers alle Anleitungen sorgfältig durch „
• Das Gerät darf nur für den vorgesehen Zweck verwendet werden.
“.
• Falls das Gerät auf eine andere Art und Weise als in dieser Anleitung beschrieben wurde
eingesetzt wird, kann dies zu Materialschäden oder Körperverletzungen führen.
• Niemals im Freien verwenden.
• Dieses Gerät darf nicht von gebrechlichen Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkter körperlicher oder geistiger Verfassung oder mangelnder Erfahrung
und Kenntnis betrieben werden, es sei denn sie wurden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person in der Bedienung unterwiesen und werden von ihr beaufsichtigt.
• Sorgfältige Beaufsichtigung ist notwendig, wenn derartige Geräte von Kindern oder in der
Nähe von Kindern verwendet werden.
• Verwenden Sie den Mixer immer auf einer trockenen, ebenen Oberfläche.
• Vor Inbetriebnahme muss der Mixbecher erst komplett zusammengebaut und auf dem
Motorsockel montiert werden.
• Vergewissern Sie sich stets, dass der Mixerdeckel sicher befestigt ist, ehe der Motor
eingeschaltet wird.
• ZurVermeidung schwererVerletzungen oder Beschädigung des Mixers keinesfalls Finger,
Hände oder irgendwelche Küchenutensilien in den Mixbecher stecken, solange der Mixer
in Betrieb ist. Ein Schaber kann verwendet werden, aber nur dann, wenn der Mixer nicht
in Betrieb ist.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit allen beweglichenTeilen. Die Messer sind scharf.
Vorsichtig damit umgehen.
• Lassen Sie das Gerät nicht länger als fünf Minuten ununterbrochen laufen.
• Im Motor befindet sich eine rückstellbare Sicherung zum Schutz gegen Überhitzung nach
anhaltendem übermäßigem Gebrauch. Wenn der Motor abschaltet, schalten Sie den Mixer
aus „O“ und ziehen den Stecker aus der Steckdose. Sobald der Mixer genügend abgekühlt ist,
stecken Sie den Stecker wieder in die Steckdose und setzen den Betrieb fort.
• Nach jedem Gebrauch des Mixers darauf achten, dass der Schalter sich in der „O“-
Position (Position AuS) befindet, ehe Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
unbedingt darauf achten, dass der Motor zu einem völligen Stillstand gekommen ist, ehe
Sie den Becher vom Motorsockel entfernen.
• Vor dem Auswechseln von Zubehör oder vor dem umgang mit beweglichenTeilen,
Reinigen, Zusammenbau oder Entfernen vonTeilen sowie, wenn das Gerät nicht in
Betrieb ist, schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netzstecker.
• Zur Vermeidung von Feuer, Elektroschock oderVerletzungen niemals Zubehör
verwenden, das nicht vom Hersteller empfohlen oder verkauft wurde.
• Gerät keinesfalls verwenden, wenn die Messer beschädigt sind.
• Gerät nicht betreiben, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist oder das Gerät nicht
funktioniert, fallen gelassen oder auf eine andere Art und Weise beschädigt wurde.
Bringen Sie das Gerät zur nächstgelegenen autorisierten Fachwerkstatt zur Überprüfung,
Reparatur oder elektrischen oder mechanischen Einstellungen.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren durch den
Hersteller oder eine autorisierte Fachwerkstatt ersetzt werden.
• Niemals das Gerät auf oder in die Nähe von starken Wärmequellen stellen, wie
heiße Gasbrenner oder elektrische Heizplatten oder wo es mit einem heißen Ofen in
Berührung kommen könnte.
35
• Lassen Sie das Kabel nicht über den Rand eines Tisches oder einer Arbeitsfläche hängen – es
darf nicht mit heißen Flächen einschließlich Herd in Berührung kommen.
• Heiße Nahrungsmittel: Einfüllkappe abnehmen, damit Dampf entweichen kann. Beim
Abnehmen der Einfüllkappe darauf achten, dass Sie die Kappe von sich weg kippen. um
möglicheVerbrennungen zu vermeiden, die Hände von der Deckelöffnung fernhalten. Bei
derVerarbeitung von heißen Flüssigkeiten die Einfüllkappe entfernen und zunächst bei
niedriger Geschwindigkeit mixen und erst danach zu einer schnelleren Geschwindigkeit
übergehen.
DIESES GERÄT IST NUR FÜR DEN HAUSHALTSGEBRAUCH BESTIMMT.
BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG
AUFBEWAHREN
netzkabelhinweise
Befolgen Sie bitte die folgenden Anleitungen zur sicherenVerwendung des Netzkabels.
•
•
Für dieses Produkt keinVerlängerungskabel verwenden.
Nicht am Netzkabel ziehen, es verdrehen oder sonstwie mißbrauchen.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es zurVermeidung von Gefahren durch eine
autorisierte Fachwerkstatt oder ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden.
wichtige produktkennzeichnungen
„Anleitung durchlesen“, befindet sich auf dem Deckel.
„Aus”
„Puls-Funktion“
36
gerätbeschreibung
1
7
2
3
8
9
4
5
10
11
12
13
6
7.
Symbol „Anleitung lesen“
1. Einfüllkappe – Ermöglicht das
Hinzufügen kleinerer Zutaten und
Flüssigkeiten während der Mixer in
Betrieb ist.
8. Füllstandsanzeige
9. Schraubdeckel – Sorgt für die feste
Verschraubung der Messereinheit mit
dem Becher.
2. Leckdichter Becherdeckel
3. 2l quadratischer,
10.Becherfuß
wärmewechselbeständiger Becher –
Verträgt kochend heiße Flüssigkeiten
bis Eiswasser, ohne zu bersten.
11. Motorsockel
12.Stufenloser Geschwindigkeitsregler –
Sorgt für die nötige Leistung während
der Nahrungsmittelzubereitung.
4. 4+2-Messereinheit – Ermöglicht feines
Zerkleinern von Nahrungsmitteln bis
zum Pulverisieren von Eis mit Präzision.
13.(
) Pulsbetriebstaste – Erlaubt
kurzen Impulsbetrieb.
5. Dichtring – Garantiert feste Abdichtung
zwischen Becher und Motorsockel.
6. EIN-Anzeigelicht (Orange)
37
vor der verwendung ihres mixers
• Vor der erstenVerwendung IhresVillaWare®-Mixers befolgen Sie die Anleitungen zu
„nach der verwendung ihres mixers“ zum Zerlegen der Bechereinheit und waschen
den Deckel, die Einfüllkappe, Messer und Schraubdeckel in warmem Wasser mit
Spülmittellösung oder auf dem obersten Gitter der Spülmaschine. Gut abspülen und
trocknen lassen.
ANLEITUNG ZUM ZUSAMMENBAU:
DIE MESSER SIND EXTREM SCHARF. VORSICHTIG DAMIT UMGEHEN.
Vor dem Gebrauch desVillaWare®-Mixers befolgen Sie bitte die folgenden Hinweise zum
Zusammenbau:
Abb. 2
Abb. 1
Abb. 3
• Geben Sie den Hals
der Messereinheit auf
den Rand der kleinen
Becheröffnung. Kippen Sie
die Messer in den Becher.
HINWEIS: Messer streifen
eventuell leicht am Becher
(Abb. 3).
• Drehen Sie den Becher
um, sodass die kleine
Öffnung nun oben ist
(Abb. 1).
• Legen Sie den Dichtring um
die Messereinheit (Abb. 2).
Abb. 4
Abb. 6
Abb. 5
• Vergewissern, dass der
Dichtring sicher zwischen
Becher und Messereinheit
sitzt (Abb. 4).
• Schraubdeckelkappe
über die kleine
Becheröffnung setzen
und im Uhrzeigersinn fest
anziehen (Abb. 6).
• Becherfuß nach unten
um den Becher platzieren
(Abb. 5).
Abb. 8
Abb. 7
• Deckel mit Einfüllkappe
auf den Becher setzen
(Abb. 8).
• Bechereinheit auf den
Motorsockel setzen (Abb.
7). Die Kurve im Becherfuß
befindet sich nun direkt
über dem Regler.
38
bedienhinweise
Abb. 9
1. Zutaten vorbereiten.
2. Deckel abnehmen und die Zutaten in den Becher geben.
3. Ihr Mixer verfügt über eine Einfüllkappe. Zutaten können während des
Mixens hinzugefügt werden (siehe Abb. 9).
4. Während der Regler in der Position „O“ ist, stecken Sie das
Netzkabel in die Steckdose.
Abb. 10
5. Mit dem stufenlosen Geschwindigkeitsregler haben Sie die völlige
Kontrolle über den Mixvorgang (Abb. 10). Die Geschwindigkeit lässt
sich nahtlos von niedrigen bis hohen Geschwindigkeiten kontrollieren.
Sie wählen die genau richtige Leistung für das Mixen von feinstem
Zerkleinern bis zu dünn geschabtem Eis aus.
Abb. 11
6. Zur Erhöhung der Geschwindigkeit drehen Sie den
Geschwindigkeitsregler im uhrzeigersinn – zur Reduzierung der
Geschwindigkeit drehen Sie ihn gegen den uhrzeigersinn.
7. Zum Pulsen bleibt der Regler in der Position „O“ und dann drücken
Sie die Pulstaste „
(Abb. 11), Halten
“ im Zentrum des Geschwindigkeitsreglers
Sie sie jeweils ein bis drei Sekunden lang gedrückt.
WICHTIG: LASSEN SIE DEN MIXER NICHT LÄNGER ALS FÜNF MINuTEN
uNuNTERBROCHEN LAuFEN.
RÜCKSETZFUNKTION:
1. Im Motor befindet sich eine rückstellbare Sicherung zum Schutz gegen Überhitzung.
2.Wenn das Gerät nach ununterbrochenem Betrieb stoppt, schalten Sie den Mixer aus „O“
und ziehen den Stecker aus der Steckdose.
3. Warten Sie 5 – 10 Minuten, damit sich der Mixer abkühlen kann.
4. Stecken Sie den Stecker wieder in die Steckdose und setzen Sie den normalen
Mixbetrieb fort.
5. Falls der Mixer nach den Hinweisen 1 – 4 immer noch nicht funktioniert, wiederholen
Sie die obigen Schritte und warten weitere 10 Minuten, ehe Sie den Betrieb wieder
aufnehmen.
39
nach der verwendung ihres mixers
Vor dem Reinigen und Aufbewahren Ihres Mixers befolgen Sie bitte die untenstehenden
Anleitungen zum Zerlegen des Geräts:
• Schalten Sie den Mixer aus „O“ und ziehen den Stecker aus der Steckdose.
• Heben Sie die Bechereinheit direkt nach oben ab und weg vom Motorsockel.
• Entfernen Sie den Deckel und entleeren Sie den Becher. Nötigenfalls
verwenden Sie einen Gummispatel zum Abschaben von
Nahrungsmitteln an den Seiten des Bechers.
Abb. 12
• Stellen Sie die Bechereinheit umgekehrt in das Spülbecken, damit sich
alle Rückstände entleeren können.
• Schrauben Sie den Schraubdeckel durch Drehen gegen den
uhrzeigersinn ab und entfernen Sie ihn (Abb. 12).
Abb. 13
• Entfernen Sie den Becherfuß.
• Fassen Sie die Messereinheit neben den in Richtung Basis gebogenen
Messern an. Messereinheit zum Entfernen etwas kippen (Abb. 13).
HINWEIS: Die Messer streifen ggf. etwas an der Becherseite.
• Entfernen Sie den Dichtring von der Messereinheit.
MESSER SIND EXTREM SCHARF. VORSICHTIG DAMIT UMGEHEN.
reinigung
• Schalten Sie den Mixer aus „O“ und ziehen den Stecker aus der Steckdose.
• Befolgen Sie die Anleitung zum Zerlegen der Bechereinheit im Abschnitt „nach der
verwendung ihres mixers“. Mit Ausnahme des Becherfußes sind alle Becherteile
spülmaschinenfest. Glasbecher, Messereinheit und Schraubdeckel müssen auf das oberste
Gitter der Spülmaschine gelegt werden. Dichtring in den untersten Korb der Spülmaschine
geben. DieseTeile können auch in einer warmen Spülmittellösung gewaschen werden. Gut
abspülen und trocknen lassen.
• Motorsockel und Becherfuß mit einem feuchten oder trockenenTuch abreiben.
• Niemals den Motorsockel in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Befolgen Sie die Anleitung zum Zusammenbau der Bechereinheit im Abschnitt „vor der
verwendung ihres mixers“.
aufbewahrung
• Vor dem Aufbewahren die Bechereinheit jeweils wieder zusammenbauen.
• Deckel einen Spalt offen lassen, damit sich kein Geruch festsetzen kann.
ACHTUNG GEFAHR: NIEMALS DEN BECHER ODER IRGENDWELCHE ANDERE
TEILE IN EINE MIKROWELLE GEBEN. NIEMALS NAHRuNGSMITTEL ODER GETRÄNKE
IN DEM BECHER AuFBEWAHREN.
40
tipps und empfehlungen
• Flüssigkeiten immer zuerst in den Becher füllen, ausgenommen das Rezept schreibt es
anders vor.
• Deckel, solange der Mixer im Betrieb ist, nicht entfernen. Einfüllkappe entfernen, um
kleinere Zutaten während des Mixerbetriebs hinzuzufügen.
• Festes Obst und Gemüse, gekochtes Fleisch und gekochte Fische und Meeresfrüchte erst
zerkleinern. Alle Käsesorten in kleinere Stücke schneiden.
41
rezepte
Brombeeren- und
Melonen-Smoothie
Geröstete Tomatensuppe
4 – 5Tomaten, entkernt und geviertelt
1 große Zwiebel, geschält und geviertelt
4 ungeschälte Knoblauchzehen
2 kleine rote Pfefferschoten, entkernt und
jeweils in 4 Stücke geschnitten
1 geschälte Karotte und der Länge nach in 4
Stücke geschnitten
460 g Brombeeren
460 g Wintermelone
75 g Zucker
Alle Zutaten in den Mixer geben und
pürieren.
60 ml Olivenöl
Salz je nach Geschmack
Bananen und Mango-Smoothie
Pfeffer je nach Geschmack
1 Zimtstange
5 grüne Kardamonsamen
5 g Koriandersamen
5 g Kreuzkümmesamen
2,5 g Senfkörner
Rote Pfefferflocken nach Ihrem Geschmack
475 ml Wasser
2 Spritzer Rum (optional)
2 Bananen
1 Mango, entkernt
250 ml ungesüßte Kokosnussmilch
250 ml Milch
28 g Limonensaft
3 Eiswürfel
Alle Zutaten in der angegebenen
Reihenfolge in den Mixer tun. Zur
gewünschten Konsistenz pürieren.
2,5 g Garam Masala (optional)
1,25 g Curcuma/Gelbwurz
Ofen auf 190° C vorheizen.
Alle Zutaten in eine große Schüssel geben,
mit Ausnahme von Wasser, Garam Masala
und Curcuma. Leicht vermischen. Auf ein
großes Backblech schütten und so verteilen,
dass nur eine Lage entsteht. Im Ofen 45
Minuten lang rösten.
Früchte-Drink
20 Kirschen, entkernt
1 Apfel, geviertelt
1 Banane
1 Kiwi
1 Handvoll Heidelbeeren
Apfelsaft
Aus dem Ofen nehmen und die
Kardamonkapseln und die Zimtstange
wegwerfen.
Alle Zutaten, mit Ausnahme des Apfelsafts,
in den Mixer geben. Mixen.Apfelsaft durch
die Einfüllkappe hinzufügen und Zutaten bis
zur gewünschten Konsistenz mixen.
Schützen Sie Ihre Hände und pressen Sie
die Knoblauchzehen aus und geben Sie den
weichenTeil in den Mixbecher. Werfen Sie
die übrig gebliebenen Schalen weg.
Gemüsesuppe
Geben Sie nun alle restlichen gerösteten
Zutaten und das Wasser in den Mixbecher.
Pürieren. Entfernen Sie die Pulpe, indem Sie
alles durch ein Drahtsieb gießen.
400 g Hühnerbrühe
Pulpe von 2 Karotten
Pulpe von 1 Zucchini
Pulpe von 1 Paprikaschote (Farbe je nach
gewünschtem Süßigkeitsgrad auswählen)
Pulpe von 2 Selleriestangen
Garam Masala und Curcuma hineinrühren.
Sofort servieren.
Zum Erhalt der Pulpe, das Gemüse durch
einen Entsafter passieren. Der Saft kann für
verschiedene andere Rezepte verwendet
werden.
Pulpe und Brühe in einem Mixer mixen
und so lange pulsen, bis die gewünschte
Konsistenz erreicht ist. In einenTopf geben
und zum Kochen bringen.
42
rezepte
(Forts.)
Mango Coulis
Ananas/Mango-Salsa
1 weiche, reife Mango, gewürfelt
28 g brauner Zucker
28 ml Wasser
½ mittelgroße rote Paprikaschote, geviertelt
½ mittelgroße rote Zwiebel, geviertelt
2,5 cm Ingwerwurzel, geschält und geviertelt
230 g Ananasstücke
230 g frische Mangostücke
14 ml Limonensaft
230 g abgespülte, abgetropfte schwarze
Bohnen
Tortilla Chips
1 kleine geschälte Zitrone
2,5 g Kardamom
Zitrone durch den Entsafter passieren. Den
Saft zu den übrigen Zutaten in einen Mixer
geben und bis zur gewünschten Konsistenz
pürieren.
Alle Zutaten in der oben angegebenen
Reihenfolge, mit Ausnahme der Bohnen und
Tortilla Chip,s in den Becher geben.
Heidelbeer-Coulis
225 g Heidelbeeren
28 – 43 g Puderzucker
Regler leicht im Uhrzeigersinn für leichtes
Mixen drehen.
Heidelbeeren in den Mixer geben und
pulsen zum Zerkleinern der Früchte.
Zucker hinzufügen und pürieren.
Bis zur gewünschten Konsistenz hacken.
In einen Behälter schütten und kühlen.
In eine Schüssel schütten und die Bohnen
hineinrühren.
Würzige Ingwermarinade
MitTortilla Chips servieren.
235 ml Sojasoße
155 ml Honig
155 ml Öl
Spinat- und Pekannuss-Pesto
21 ml weißer Weinessig
3 zerdrückte Knoblauchzehen
14 g frisch gehackter Ingwer
2 Limonen, geschält
60 g Basilikumblätter
120 g Baby-Spinatblätter
120 ml Jungfernöl extra
230 g Pekannüsse
Limonen durch den Entsafter passieren.
Saft und die übrigen Zutaten in den Mixer
geben und gut mixen.
75 g frisch geraspelten Parmesankäse
2 Knoblauchzehen, gehackt
Salz je nach Geschmack
Pfeffer je nach Geschmack
Fleisch vor dem Braten marinieren.
Chilli-Marinade
Pekannüsse leicht rösten.
140 g scharfe Chillis
28 g Rosmarin
Alle Zutaten in den Mixer geben.
28 g Basilikum
Pulsen, bis sich eine weiche Konsistenz
ergibt.
28 gThymian
28 g Petersilie
28 g Senfkörner
1 kleine geschälte Limone
1 kleine geschälte Orange
9 g Salz
28 ml weißer Essig
Limone durch den Entsafter passieren. 60 ml
von diesem Saft in den Mixer geben.
Orange durch den Entsafter passieren.
Davon 28 ml abmessen und in den Mixer
geben.
Alle übrigen Zutaten in den Mixer geben
und zu einer glatten Konsistenz verarbeiten.
Die Marinade reicht für ca. 900 g Fleisch.
Bis zu 24 Stunden je nach gewünschtem
Geschmacksgrad marinieren.
43
rezepte
(Forts.)
Avocado-Dipp
Gazpacho
2 große reife Avocado
450 g Sauerrahm
690 g reife roteTomaten, entkernt
690 g rote Paprikaschoten
460 g rote Zwiebel
2Tomaten
4 Stengel Frühlingslauch samt Grün
20 ml Zitronensaft
Scharfe Pfeffersoße nach Ihrem Geschmack
Avocados schälen, entkernen und in grobe
Stücke schneiden.
Tomaten entkernen und grob zerschneiden.
Zwiebeln grob hacken.
115 g Stangensellerie
260 g Gurke
5 g zerkleinerten Knoblauch
60 ml roten Weinessig
475 ml Gemüsesaft
Cayenne-Pfeffer nach Geschmack
5 g Kreuzkümmel
RoteTomaten, rote Schoten, rote Zwiebeln,
Stangensellerie und Gurke würfeln. In einer
großen Schüssel vermischen. Die Hälfte
davon in den Mixer geben.
Alle Zutaten in den Mixer geben und bis zur
gewünschten Konsistenz pulsen.
In einen separaten Behälter geben, zudecken
und vor dem Servieren eine Stunde lang
kalt stellen.
Knoblauch und Essig in den Mixer geben
und pürieren.
Andalusische Gazpacho-Suppe
100 g einenTag altes Brot
800 g reife roteTomaten, geschält
1 Gurke
Gemüsesaft, Cayenne-Pfeffer und
Kreuzkümmel in den Mixer geben und
mixen.
2 grüne Paprikaschoten, entkernt
1 geschälte Knoblauchzehe
100 ml Jungfernöl extra
14 ml Essig
Das Püree über die andere Gemüsehälfte
in der Schüssel schütten. Über nacht im
Kühlschrank kühlen.
750 ml Wasser
Salz nach Geschmack
Eine Schüssel mit Wasser füllen und das
Brot hinzufügen. Einweichen lassen.
Tomaten, Gurke und Schoten in kleine
Stücke schneiden und in den Mixer geben.
Mixen.
Knoblauch hinzufügen und mixen.
Eingeweichtes Brot, Salz, Essig und Öl
hinzufügen. Solange mixen, bis alles
homogen ist. Wasser nach und nach
hinzufügen, bis die gewünschte Konsistenz
erreicht ist.
In einem separaten Behälter aufbewahren
und im Kühlschrank mindestens vier
Stunden lang kühlen.
44
europa-garantie
Bewahren Sie bitte unbedingt den Kaufbeleg auf. Dieser ist für die Geltendmachung von
Garantieansprüchen zwingend erforderlich.
Die in diesem Dokument beschriebene Gerätegarantie gilt für einen Zeitraum von 3 Jahren
ab Kaufdatum.
Sollte das Gerät entgegen aller Erwartungen innerhalb dieses Zeitraums aufgrund eines
Konzeptions- oder Herstellungsfehlers nicht mehr einwandfrei funktionieren, können Sie es
zusammen mit dem Kaufbeleg und einer Kopie dieses Garantiebelegs am Kaufort abgeben.
Die aus dieser Garantie erwachsenden Ansprüche und Leistungen sind als Ergänzung
zu Ihren gesetzlichen Ansprüchen anzusehen. Diese werden von dieser Garantie nicht
beeinträchtigt. Diese Bedingungen können ausschließlich durch Holmes Products (Europe)
Ltd. (“Holmes”) geändert werden.
Holmes verpflichtet sich innerhalb der Garantiedauer zur kostenlosen Reparatur oder
zum kostenlosen Austausch des Geräts bzw. von Geräteteilen, die nachweislich nicht
ordnungsgemäß funktionieren. Es gelten jedoch folgendeVoraussetzungen:
• Sie müssen den Händler oder Holmes unverzüglich über das Problem informieren.
• An dem Gerät wurden keinerlei Änderungen vorgenommen, es wurde nur
bestimmungsgemäß eingesetzt, nicht beschädigt und nicht von Personen repariert, die von
Holmes nicht autorisiert wurden.
Mängel, die auf unsachgemäße Nutzung, Beschädigung, nicht zugelassene elektrische
Spannung, Naturgewalten, Ereignisse außerhalb der Kontrolle durch Holmes, Reparaturen
oder Änderungen durch Personen, die von Holmes nicht autorisiert wurden, oder
Nichtbeachtung der Nutzungsanweisungen zurückzuführen sind, werden von dieser
Garantie nicht abgedeckt.Außerdem sind durch normale Gebrauchsabnutzung entstandene
Mängel, wie beispielsweise geringfügige Verfärbungen und Kratzer, von dieser Garantie
ausgenommen.
Die im Rahmen dieser Garantie eingeräumten Rechte gelten ausschließlich für den
ursprünglichen Käufer und dürfen nicht auf die kommerzielle oder kommunale Nutzung
ausgedehnt werden.
Falls Ihr Gerät mit einer länderspezifischen Garantie- oder Gewährleistungsbeilage geliefert
wurde, halten Sie sich bitte an die Lieferbedingungen einer derartigen Garantie oder an die
derartigen Gewährleistungen anstatt an diese Garantie oder kontaktieren wegen weiterer
Informationen Ihren nächstgelegenen autorisierten Fachhändler.
Elektrische Altgeräte dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Geben Sie, falls
möglich, diese Geräte bei geeigneten Rücknahmestellen ab. Wenn Sie weitere Informationen
zur Rücknahme und Entsorgung von Elektrogeräten erhalten möchten, senden Sie bitte eine
E-Mail an die Adresse [email protected].
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
Großbritannien
45
важные меры предосторожности
При использовании бытовых электрических приборов следует всегда
соблюдать основные меры предосторожности, в том числе:
• Перед началом использования миксера прочитайте все инструкции “
• Не используйте миксер не по назначению.
”.
• Использование миксера не по назначению, любое использование, не
описанное в данной инструкции, может вызвать материальные убытки и
травмы.
• Не используйте миксер на улице.
• Это приспособление не предназначено для использования людьми (в том
числе детьми) с замедленной реакцией, с ограниченными физическими
или умственными способностями, а также людьми с недостаточными
знаниями и опытом, кроме тех случаев, когда за ними наблюдает и их
инструктирует человек, ответственный за их безопасность.
• Не оставляйте детей без присмотра, когда они используют миксер или
находятся возле него.
• Для использования всегда ставьте миксер на сухую и ровную поверхность.
• Перед использованием миксера убедитесь, что чаша полностью собрана и
правильно установлена на моторную базу.
• Следите за тем, чтобы перед включением миксера крышка чаши была на
месте и плотно закрыта.
• Не суйте пальцы, руки и кухонные принадлежности в миксер во время его
работы, чтобы снизить риск серьезных травм или повреждений самого
миксера. Скребок можно использовать только тогда, когда миксер не
работает.
• Избегайте контакта с движущимися частями. Лезвие очень острое. Будьте
с ним очень осторожны.
• Не используйте миксер непрерывно больше 5 минут.
• Мотор имеет предохранитель, который защищает миксер от перегрева
при продолжительном использовании с большой нагрузкой. Если мотор
останавливается, выключите миксер и отключите его от сети. После того
как миксер остынет, включите его в розетку и продолжайте нормально
использовать.
• Не забудьте выключать переключатель в положение “O” после каждого
использования миксера и перед отключением его из сети. Прежде
чем снять чашу с моторной базы, убедитесь, что мотор полностью
остановился.
• Выключайте прибор и отключайте его от сети перед каждой заменой
аксессуаров, если вам нужно приблизиться к движущимся частям, для
чистки, сборки или разборки, а также когда миксер не используется.
• Использование приставок и аксессуаров не произведенных и не
рекомендованных производителем миксера может вызвать возгорание,
электрический шок и различные травмы.
• Не используйте прибор, если лезвие повреждено.
46
• Никогда не используйте электроприборы с поврежденным шнуром питания
или вилкой, если прибор неисправен, упал или был иначе поврежден.
Верните комбайн в ближайший сервис-центр для осмотра, ремонта,
электрической или механической настройки.
• Если шнур питания поврежден, производитель, авторизованный сервис-
центр или аналогично квалифицированный специалист должны заменить
его, чтобы избежать опасности.
• Не ставьте этот прибор на или близко к газовым или электрическим
горелкам или в места, где он может соприкасаться с горячей духовкой.
• Не позволяйте шнуру питания свисать со стола, а также касаться горячих
поверхностей, в том числе плиты.
• Горячие продукты: Откройте крышку приемника и выпустите пар. Всегда
открывайте крышку приемника от себя. Держите руки подальше от
крышки, чтобы не обжечься. При работе с горячими жидкостями снимите
крышку приемника и начинайте смешивание на низкой скорости, а затем
перейдите к более высокой.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В
ДОМАШНИХ УСЛОВИЯХ.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ
инструкции к шнуру питания
Для безопасного использования шнура питания, пожалуйста, соблюдайте
следующие правила:
• Не используйте удлинитель с этим изделием.
• Не дергайте, не перекручивайте и никак иначе не повреждайте шнур
питания.
Если шнур питания поврежден, производитель, авторизованный сервис-
центр или аналогично квалифицированный специалист должны заменить
его, чтобы избежать опасности.
важная маркировка на изделии
“Прочтите инструкции” расположено на крышке
“Выкл.”
“Импульс”
47
описание устройства
1
7
2
3
8
9
4
5
10
11
12
13
6
1. Крышка приемника – позволяет
добавлять мелкие ингредиенты
и жидкости в работающий
миксер.
7.
Символ “Прочтите
инструкции”
8. Маркировка мерного индикатора
9. Низ чаши с резьбой – надежно
крепит лезвия к чаше.
2. Непротекающая крышка чаши
3. 2л квадратная термо и
ударостойкая чаша – не
трескается при переходе от
кипятка к ледяной воде.
10.Юбка чаши
11. Моторная база
12.Ручка регулирования скорости
– плавно переключает скорости,
обеспечивая нужную мощность
для приготовления пищи.
4. 4+2 Лезвия в сборе –
Обеспечивают точность нарезки
продуктов вплоть до
пульверизации льда.
13.(
) Кнопка пульсации –
5. Уплотнительное кольцо –
обеспечивает герметичность
между чашей и моторной базой.
обеспечивает короткие
импульсы миксера.
6. Индикатор включения
(Янтарный)
48
перед использованием миксера
• Прежде чем первый раз использовать миксер VillaWare® Blender, выполните
инструкции по разборке “после использования миксера”. Разберите чашу,
вымойте крышку, приемник, лезвия и резьбу дна мыльной водой или на
верхней полке посудомоечной машины. Промойте и хорошо высушите.
ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ:
ЛЕЗВИЯ ОЧЕНЬ ОСТРЫЕ. БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ.
Перед использованием миксера VillaWare® выполните следующие инструкции
по сборке:
Рис. 1
Рис. 2
Рис. 3
• Переверните чашу
малым отверстием
вверх (Рис. 1).
• Положите сверху
уплотнительное
кольцо (Рис. 2).
• Положите лезвия в
сборе на край малого
отверстия чаши.
Наклоните и вставьте
в чашу.
ПРИМЕЧАНИЕ:
лезвия могут слегка
скрести по чаше
(Рис. 3).
Рис. 4
Рис. 6
Рис. 5
• Проверьте чтобы
уплотнительное
кольцо хорошо
прилегало между
чашей и лезвиями
(Рис. 4).
• Наденьте крышку
с резьбой на малое
отверстие чаши и
поверните по
часовой стрелке,
чтобы завинтить
(Рис. 6).
• Наденьте юбку лицом
вниз на чашу (Рис. 5).
Рис. 8
Рис. 7
• Установите крышку
с приемником на чашу
(Рис. 8).
• Установите собранную
чашу на моторную базу
(Рис. 7). Искривление
на юбке чаши будет
центрировано над
49
регулятором.
инструкции по использованию
Рис. 9
1. Подготовьте ингредиенты.
2. Снимите крышку и положите ингредиенты в чашу.
3. Миксер имеет крышку приемника, которая позволяет
добавлять ингредиенты во время работы миксера (см. Рис. 9).
4. В выключенном состоянии и при переключателе в положении
“O” включите шнур питания в розетку.
Рис. 10
5. Регулятор скорости позволяет полностью контролировать
процесс смешивания (Рис. 10). Он плавно переходит от
низкой скорости к высокой, позволяя выбирать оптимальную
скорость от аккуратной нарубки до измельчения льда.
6. Поверните регулятор по часовой стрелке для увеличения
скорости, или против часовой стрелки для снижения скорости.
Рис. 11
7. Для пульсации регулятор должен быть выключен и в
положении “O”. Нажмите кнопку “
” в центре регулятора
скорости (Рис. 11). Держите 1-3 секунды, затем отпустите.
ВАЖНО: НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ МИКСЕР НЕПРЕРЫВНО
БОЛЕЕ 5 МИНУТ.
ПОВТОРНЫЙ ЗАПУСК
1 . Мотор имеет предохранитель, который защищает его от перегрева.
2. Если после продолжительной работы миксер остановился, выключите его “O”
и отключите от сети.
3. Подождите 5-10 минут пока миксер остынет.
4. Включите миксер в сеть и продолжайте нормально использовать.
5. Если миксер не работает после выполнения шагов 1-4, повторите их еще раз и
подождите еще 10 минут прежде чем снова его использовать.
50
после использования миксера
Перед чисткой и хранением миксера разберите его как описано в инструкции
ниже:
• Выключите миксер в положение “O” и отключите его от сети.
• Поднимите собранную чашу прямо вверх и снимите ее с моторной базы.
• Снимите крышку и опустошите чашу. При необходимости используйте
резиновую лопатку, чтобы соскрести остатки пищи со стен чаши.
• Переверните собранную чашу вверх дном и поставьте в мойку,
чтобы дать стечь всем остаткам.
Рис. 12
• Отвинтите крышку дна, поворачивая против часовой стрелки,
и снимите ее (Рис. 12).
• Снимите юбку чаши.
• Возьмите лезвия в сборе за основу со стороны базы, слегка
наклоните и вытащите (Рис. 13). ПРИМЕЧАНИЕ: Лезвия могут
скрести по стенкам чаши.
Рис. 13
• Снимите с лезвий уплотнительное кольцо.
ЛЕЗВИЯ ОЧЕНЬ ОСТРЫЕ. БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ.
чистка
• Выключите миксер “О” и отключите его от сети.
• Разберите чашу как описано в разделе «после использования миксера».
Все детали чаши, кроме юбки, можно мыть в посудомоечной машине.
Стеклянная чаша, лезвия и навинчивающаяся крышка дна должны мыться
на верхней полке посудомоечной машины. Положите уплотнительное
кольцо в нижнюю корзинку. Эти детали можно также мыть в теплой
мыльной воде. Промойте и хорошо высушите.
• Протрите моторную базу и юбку чаши влажной или сухой тряпкой.
• Не погружайте моторную базу в воду или другие жидкости.
• Для сборки чаши выполните инструкции из раздела “перед
использованием миксера”.
хранение
• Всегда храните миксер в собранном виде.
• Оставляйте крышку приоткрытой, чтобы не возник неприятный запах
внутри.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НИКОГДА НЕ СТАВЬТЕ ЧАШУ ИЛИ ДРУГИЕ ЧАСТИ
В МИКРОВОЛНОВКУ. НИКОГДА НЕ ХРАНИТЕ В ЧАШЕ ПРОДУКТЫ ИЛИ
НАПИТКИ.
51
советы и рекомендации
• Кроме тех случаев, когда в рецепте написано иначе, наливайте жидкости в
чашу первыми.
• Не снимайте крышку с работающего миксера. Чтобы добавлять более
мелкие ингредиенты в работающий миксер, снимайте крышку приемника.
• Режьте на куски все плотные фрукты и овощи, готовое мясо, рыбу и
морепродукты. Режьте на куски все виды сыров.
52
рецепты
Сок с Мякотью из Черники и Дыни
Суп из Жареных Помидоров
460 г черники
460 г белой антибской дыни
75 г сахара
Положите все ингредиенты в миксер
и доведите до консистенции пюре.
4-5 крупных помидор, очистить и
разрезать на 4 части
1 большая луковица, почистить и
разрезать на 4 части
4 неочищенных зубчика чеснока
2 маленьких красных перца
почистить и разрезать на 4 части
1 морковку почистить и разрезать на
4 части в длину
60 мл оливкового масла
Соль по вкусу
Перец по вкусу
1 палочка корицы
Напиток из Банана и Манго
2 рюмки рома (необязательно)
2 банана
1 манго, вынуть косточку
250 мл неподслащенного кокосового
молока
250 мл молока
28 г сока зеленого лимона
3 кубика льда
5 зеленых стручков кардамона
5 г семени кориандра
5 г семени тмина
2.5 г горчичного семени
Хлопья красного перца по вкусу
475 мл воды
2.5 г острой приправы гарам масала,
по желанию
1.25 г кукурмы
Поместить все ингредиенты в
миксер в порядке указанном
выше. Смешать до желаемой
консистенции.
Фруктовый Напиток
Нагреть духовку до 190° C.
20 вишен без косточек
1 яблоко, разрезать на 4 части
1 банан
1 киви
1 горсть черники
Яблочный сок
Поместить все ингредиенты,
кроме сока, в миксер. Смешать.
Через приемник добавить в смесь
яблочный сок до получения
желаемой консистенции.
В большую миску поместить все
ингредиенты, кроме воды, гарам
масала и кукурмы. Слегка помять.
Выложить равномерным слоем на
пекарский лист. Запекать в духовке в
течение 45 минут.
Вынуть из духовки и выбросить
стручки кардамона и корицу.
Используя что-нибудь для защиты
пальцев, придавить каждый зубчик
чеснока с одной стороны, выдавить
мягкую часть в чашу миксера.
Выбросить остаток чеснока.
Овощной Суп
400 г куриного бульона
2 моркови, мякоть
1 цуккини, мякоть
1 сладкий перец, мякоть (выберите
цвет по вкусу)
2 стебля сельдерея, мякоть
Для получения мякоти пропустите
овощи через соковыжималку.
Сок может использоваться для
различных рецептов.
Поместить все остальные тушеные
ингредиенты и воду в чашу миксера.
Довести до консистенции пюре.
Отделить от мякоти, процедить
через марлю.
Добавить гарам масала и кукурму,
перемешать. Подавать немедленно.
Смешайте мякоть и бульон
в миксере на пульсирующем
режиме до получения желаемой
консистенции. Вылейте в кастрюлю
и доведите до кипения.
53
рецепты
(продолжение)
Пюре из Манго
Маринад из Перца Чили
1 мягкий, спелый манго – нарезать
кубиками
28 г коричневого сахара
28 г воды
1 маленький лимон, почистить
2.5 г кардамона
140 г горького перца чили
28 г розмарина
28 г базилика
28 г тимьяна
28 г петрушки
28 г горчичного семени
1 маленький зеленый лимон,
очистить
1 маленький апельсин, очистить
9 г соли
28 г белого уксуса
Пропустить лимон через
соковыжималку. В миксере смешать
с остальными ингредиентами
и приготовить пюре желаемой
консистенции.
Пропустить лимон через
соковыжималку. Отмерить 60 мл и
налить в миксер.
Пюре из Черники
225 г черники
28-43 г сахара для глазури
Пропустить апельсин через
соковыжималку. Отмерить 28 г и
добавить в миксер.
Поместить чернику в миксер и
импульсами измельчить ягоды.
Добавить все остальные
ингредиенты и перемешать
в миксере до равномерной
консистенции.
Добавить сахар и довести до
консистенции пюре.
Перелить в контейнер и остудить.
Маринада хватает примерно на 900
г мяса. Мариновать до 24 часов в
зависимости от желаемого вкуса.
Пряный Имбирный Маринад
235 мл соевого соуса
155 мл меда
155 мл масла
21 г белого винного уксуса
3 зубчика чеснока, измельчить
14 г столовая ложка свежего мелко
нарубленного имбиря
2 зеленых лимона, очистить
Пропустить лимоны через
соковыжималку. Смешать сок с
остальными ингредиентами и
хорошо перемешать в миксере.
Мариновать мясо перед
приготовлением.
54
рецепты
(продолжение)
Сальса с Манго и Ананасом
Соус из Авокадо
1/2 среднего красного перца,
разрезать на 4 части
1/2 среднего красного лука,
разрезать на 4 части
2.5 см корня имбиря, почистить,
разрезать на 4 части
2 больших зрелых авокадо
450 г сметаны
2 помидора
4 весенних лука с зеленью
20 г лимонного сока
Острый перечный соус по вкусу
230 г кусочков ананаса
230 г кусочков свежего манго
14 г сока зеленого лимона
230 г готовой промытой черной
фасоли, хорошо слить
Почистить авокадо, вынуть косточку
и нарезать на куски.
Почистить помидоры, отделить
семечки и крупно нарезать.
Чипсы тортилья
Крупно нарезать лук.
Поместить все ингредиенты,
кроме фасоли и чипсов, в порядке
указанном вышеб в чашу миксера.
Поместить все ингредиенты в
миксер и импульсами довести до
желаемой консистенции.
Перелить в отдельную посуду,
накрыть и охладить в течение часа
прежде чем подавать на стол.
Слегка повернуть регулятор
скорости по часовой стрелке, чтобы
снизить скорость.
Порубить до желаемой
консистенции.
Газпачо По-Андалусски
100 г вчерашнего слегка
зачерствевшего хлеба
800 г спелых красных помидоров,
очистить от кожи
Перелить в миску и смешать с
фасолью.
Подавать с чипсами тортилья.
1 огурец
Песто из Шпината и Орехов Пекан
2 зеленых перца, очистить от
семечек
1 очищенный зубчик чеснока
100 мл нерафинированного
оливкового масла
14 г уксуса
60 г листьев базилика
120 г листьев молодого шпината
120 мл нерафинированного
оливкового масла
230 г орехов пекан
75 г свеженатертого сыра пармезан
2 зубчика чеснока, измельчить
1.25 г соли
750 мл воды
Соль по вкусу
Налить воду в миску и замочить в
ней хлеб.
Соль по вкусу
Перец по вкусу
Нарезать помидоры, огурец и перец
на куски и поместить в миксер.
Смешать.
Слегка обжарить орехи пекан.
Поместить все ингредиенты в чашу
миксера.
Добавить чеснок и снова смешать.
Измельчить импульсами до
равномерной консистенции.
Добавить размоченный хлеб, соль,
уксус и масло. Смешать в миксере
пока масса станет равномерной.
По немного добавлять воду до
получения желаемой консистенции.
Переложить в контейнер и поставить
в холодильник не менее чем на 4
часа.
55
рецепты
(продолжение)
Газпачо
690 г спелых красных помидоров,
очистить от кожи
690 г красного перца
460 г красного лука
115 г сельдерея
260 г огурца
5 г измельченного чеснока
60 мл красного винного уксуса
475 мл овощного сока
Горький красный перец по вкусу
5 г тмина
Нарезать кубиками помидоры,
красный перец, красный лук,
сельдерей и огурец. Все смешать в
большой миске. Разделить пополам
и положить одну половину в миксер.
Добавить в миксер чеснок и уксус и
довести до консистенции пюре.
Добавить в миксер овощной сок,
красный горький перец и тмин и
перемешать.
Вылить пюре на оставшуюся
половину овощей и поставить на
ночь в холодильник.
56
европейская гарантия
Сохраняйте квитанцию о покупке, так как она может потребоваться в случае
возникновения претензий, предъявляемых в соответствии с условиями данной
гарантии.
На данное устройство предоставляется гарантия на 3 года после покупки, как
описано в настоящем документе.
Если в течение данного гарантийного периода устройство перестанет
работать вследствие дефекта конструкции или неправильного изготовления,
верните его по месту покупки вместе с квитанцией о покупке и копией этой
гарантии.
Права и привилегии, которыми наделяет эта гарантия, дополняют законные
права потребителя, не отраженные в этой гарантии. Правом на изменение
этих условий обладает только Holmes Products (Europe) Ltd. (“Holmes”).
Holmes обязуется в течение установленного гарантийного периода бесплатно
отремонтировать или заменить устройство или любую неисправную деталь
прибора в случае дефекта при условии, что:
• вы своевременно сообщили о проблеме по месту покупки или в компанию
Holmes; и
• прибор не подвергался каким-либо изменениям любым из существующих
способов, а также не был приведен в негодность или в состояние,
требующее ремонта, вследствие повреждения, неправильно обращения
или ремонта каким-либо лицом, не уполномоченным компанией Holmes;
Настоящая гарантия не распространяется на неисправности, возникшие
вследствие неправильного обращения, повреждения, подключения к
источнику питания с несоответствующим напряжением, стихийного бедствия,
событий, неконтролируемых компанией Holmes, ремонтом или модификацией
лицом, не являющимся уполномоченным специалистом Holmes, а также
несоблюдением указаний в инструкциях по эксплуатации. Кроме того, данная
гарантия не распространяется на нормальный износ, включая помимо всего
прочего мелкие изменения окраски и царапины. Правами на получение
данной гарантии обладает только первоначальный покупатель.
Она не распространяется на использование в коммерческих или
коммунальных целях.
Если оборудование имеет специфичную для Вашей страны гарантию или к
нему прилагается отдельный гарантийный документ, пожалуйста, используйте
их вместо этой гарантии или обратитесь к авторизованному дилеру за
дополнительной информацией.
Утилизируемое электрическое оборудование нельзя выбрасывать вместе
с бытовыми отходами. Сдавайте такое оборудование на переработку в
соответствующие центры. Для получения дополнительной информации о
переработке и WEEE отправьте сообщение по электронной почте по адресу:
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW 19 4DT
uK
57
viktiga säkerhetsråd
När man använder elektriska apparater måste alltid grundläggande säkerhetsföreskrifter
följas, inklusive följande:
• Läs igenom alla instruktioner innan du använder mixern “
• Använd aldrig apparaten för annat än det den är avsedd för.
”.
• Om apparaten används på annat sätt än vad som anges i denna handbok kan det orsaka
materiella eller personskador.
• Använd aldrig utomhus.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller av personer som inte känner till hur apparaten
ska användas, såvida inte dessa personer har instruerats i hur apparaten används av någon
som är ansvarig för dessa personers säkerhet.
• Håll apparaten under uppsikt om den används då barn finns i närheten.
• Använd alltid mixern på en torr och stadig yta.
• Försäkra dig alltid om att mixern är ordentligt hopsatt och monterad på motordelen
innan du använder den.
• Se alltid till att mixerns lock sitter fast ordentligt innan motorn sätts på.
• Stoppa inte in fingrar, händer eller redskap i mixerbägaren medan den används för att
minska risken för allvarliga skador på person eller på apparaten. Ett skrapverktyg eller en
slickepott får endast användas när mixern inte används.
• undvik kontakt med apparatens rörliga delar. Skärbladet är vasst. Var försiktig när du
hanterar detta.
• Använd inte den här apparaten längre än 5 minuter i sträck.
• Motorn innehåller en återställningsbar säkring som skyddar mot överhettning efter
oavbruten användning under längre stunder. Om motorn stängs av, stäng av mixern
(“O”) och dra ut kontakten från eluttaget. När mixern har svalnat kan du återigen sätta i
kontakten i eluttaget och använda apparaten som vanligt.
• Se till att du stänger av mixern (“O”) efter varje användning och innan du drar ut
kontakten från eluttaget. Försäkra dig om att motorn stannar helt och hållet innan du tar
bort mixerbägaren från motordelen.
• Stäng av apparaten och dra ut kontakten innan du byter tillbehör, närmar dig rörliga delar,
rengör, sätter ihop eller plockar bort delar från mixern samt när denna inte används.
• Användning av tillbehör som inte rekommenderas eller säljs av tillverkaren kan orsaka
brand, elektriska stötar eller skada.
• Använd inte apparaten om skärbladet är skadat.
• Använd aldrig någon typ av apparater om sladden eller kontakten är skadad eller om
apparaten inte fungerar som den ska eller om den har skadats på något sätt. Om detta
är fallet, lämna in apparaten till närmaste servicecenter för genomgång samt eventuell
reparation eller elektrisk eller mekanisk justering.
• Om mixerns sladd är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat
servicecenter för att undvika fara.
• Ställ aldrig matberedaren på eller i närheten av varm gas, elplatta eller där den skulle
kunna komma i kontakt med en varm ugn.
• Låt aldrig sladden hänga över bordskant, köksbänkens kant eller över varma ytor, inklusive spisar.
• Varma livsmedel: Öppna matarlocket för att släppa ut ånga. Se till att luta matarlocket
bort från dig när du öppnar det. Håll alltid händerna borta från lockets öppning för att
förhindra brännskador. När du håller på med heta vätskor, lossa på matarlocket och börja
först köra mixern på låg hastighet innan du går över till en snabbare hastighet.
DENNA APPARAT ÄR ENDAST AVSEDD FÖR HUSHÅLLSBRUK.
58
SPARA DENNA BRUKSANVISNING
instruktioner om strömsladden
Följ instruktionerna nedan för att försäkra att strömsladden används på säkert sätt.
•
•
Använd aldrig förlängningssladdar med denna apparat.
Sladden får inte dras i, vridas eller hanteras hårdhänt på annat sätt.
Om strömsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, ett auktoriserat
servicecenter eller annan behörig person för att undvika fara.
viktiga symboler på apparaten
“Läsinstruktioner” som finns på
locket “Av”
“Pulse”
59
beskrivning av apparaten och dess delar
1
7
2
3
8
4
5
9
10
11
12
6
13
7.
Symbol för ”läsinstruktioner”
1. Matarlock – låter dig tillsätta mindre
ingredienser och vätska medan mixern
är igång.
8. Markeringar för uppmätning
9. Gängad nedre hylsa – sätter ihop delen
med skärbladen med mixerbägaren på
säkert sätt.
2. Läcksäkert bägarlock
3. 2-liters stöt- och värmetålig bägare –
kan gå från kokande vätska till isvatten
utan att gå sönder.
10. Mixerbägarens underdel
11. Motordel
4. Del med 4+2 skärblad – ger precision
i allt från finhackning av ingredienser till
iskrossning.
12. Vridbar knapp för olika hastigheter
– flyttar sömlöst mellan de olika
hastigheterna för att ge dig den effekt
du behöver.
5. Förslutningsring – ger en säker
förslutning mellan mixerbägaren och
motordelen.
13. (
) Pulse-knapp – Gör det möjligt
att köra mixern en liten stund åt
gången medan knappen trycks in.
6. Indikatorlampa för ström på (gul)
Symbolen “Läsinstruktioner”
60
innan du använder mixern
• Vor der erstenVerwendung IhresVillaWare®-Mixers befolgen Sie die Anleitungen zu
„Nach derVerwendung Ihres Mixers“ zum Zerlegen der Bechereinheit und waschen
den Deckel, die Einfüllkappe, Messer und Schraubdeckel in warmem Wasser mit
Spülmittellösung oder auf dem obersten Gitter der Spülmaschine. Gut abspülen und
trocknen lassen.
MONTERINGSINSTRUKTIONER:
SKÄRBLADEN ÄR EXTREMT VASSA. VAR FÖRSIKTIG NÄR DU HANTERAR
DESSA.
Följ monteringsinstruktionerna nedan innan du använder dinVillaware® mixer.
Figur 2
Figur 1
Figur 3
• Placera delen med
skärbladen mot kanten
av mixerbägarens lilla
öppning. Luta bladen inuti
bägaren såsom bilden
visar. OBS! Skärbladen
kan komma att stöta mot
mixerbägaren lite lätt
(Figur 3).
• Vänd bägaren upp
och ned så att den lilla
öppningen är uppåt
(Figur 1).
• Sätt fast förseglingsringen
runt delen med skärbladen
(Figur 2).
Figur 4
Figur 6
Figur 5
• Se till att förseglingsringen
sitter ordentligt på plats
mellan mixerbägaren och
delen med skärbladen
(Figur 4).
• Sätt dit den gängade
nedre hylsan över
mixerbägarens lilla
öppning och vrid den
medurs för att skruva åt
(Figur 6).
• Placera den nedre delen
av bägaren vänd nedåt
runt bägaren såsom bilden
visar (Figur 5).
Figur 8
Figur 7
• Sätt på locket med
matarlocket på
mixerbägaren (Figur 8).
• Sätt på bägaren på
motordelen (Figur 7).
underdel kommer att
hamna precis över den
vridbara knappen.
61
instruktioner för användning
Figur 9
1. Förbered ingredienserna.
2. Ta bort locket och lägg i ingredienserna i mixerbägaren.
3. Mixern inkluderar ett matarlock som gör det möjligt att tillsätta
ingredienser medan mixern är igång (se Figur 9).
4. Med knappen i off-läget “O”, sätt i strömsladden i ett eluttag.
Figur 10
5. Den vridbara knappen låter dig kontrollera mixern helt och hållet
(Figur 10). Denna flyttas sömlöst från låga till höga hastigheter så att
du kan välja optimal effekt efter behov, vare sig du ska finhacka eller
krossa is.
6. Vrid knappen medurs för att öka effekten och hastigheten eller vrid den moturs för att
Figur 11
minska effekten.
7. För att använda pulse-funktionen, se till att knappen är i off-läge “O”
och tryck på pulse-knappen “
” som finns mitt på den vridbara
knappen (Figur 11) Håll knappen intryckt i 1-3 sekunder och släpp
VIKTIGT: ANVÄND INTE MIXERN LÄNGRE ÄN 5 MINuTER I STRÄCK.
ÅTERSTÄLLNINGSFUNKTION:
1. Motorn innehåller en återställningsbar säkring som skyddar mot överhettning.
2. Om apparaten stängs av efter att matberedaren har använts en stund, stäng av mixern
“O” och dra ut kontakten från eluttaget.
3. Vänta i 5-10 minuter så att mixern får svalna.
4. När mixern har svalnat kan du återigen sätta i kontakten i eluttaget och använda
apparaten som vanligt.
5. Om mixern inte fungerar efter instruktion 1-4, upprepa ovanstående steg och vänta i
ytterligare 10 minuter innan du använder den igen.
62
efter användning av mixern
Innan du gör rent och förvarar din mixer, följ instruktionerna nedan för att montera isär bägaren:
• Stäng av mixern “O” och dra ut kontakten från eluttaget.
• Lyft bägaren rakt upp och lossa den från motordelen.
• Ta bort locket och töm bägaren. Använd om nödvändigt en gummispatel för att skrapa bort
rester från bägarens sidor.
• Vänd mixerbägaren upp och ned och ställ den i diskhon för att låta
eventuella rester rinna ur.
Figur 12
• Skruva loss den gängade nedre hylsan genom att vrida moturs och ta
bort den (Figur 12).
• Ta bort mixerbägarens nedre del.
• Ta tag i delen med skärbladen såsom bilden visar. Luta på delen med
Figur 13
skärbladen för att kunna lossa på den (Figur 13). OBS! Skärbladen kan
komma att stöta i mixerbägarens sida när man drar ut dem.
• Ta bort förseglingsringen som sitter runt delen med skärbladen.
SKÄRBLADEN ÄR EXTREMT VASSA. VAR FÖRSIKTIG
NÄR DU HANTERAR DESSA.
rengöring
• Stäng av mixern “O” och dra ut kontakten från eluttaget.
• Montera isär mixerbägaren med hjälp av instruktionerna i avsnittet ”efter användning
av mixern”.Alla mixerbägarens delar, utom bägarens nedre del, kan diskas i diskmaskin.
Glasbägaren, delen med skärbladen och den gängade nedre hylsan bör diskas på
diskmaskinens översta hylla. Lägg förseglingsringen i korgen längst ned i diskmaskinen.
Dessa delar kan också diskas med varmt vatten och diskmedel. Skölj ordentligt och låt
torka.
• Torka rent motordelen och bägarens nedre del med en fuktig eller torr trasa.
• Doppa inte ned matberedaren i vatten eller annan vätska.
• Följ instruktionerna i avsnittet “innan du använder mixern” för att sätta ihop mixerbägaren.
förvaring
• Sätt alltid ihop alla delar innan du förvarar mixern.
• Lämna en glipa när du stänger locket så att bägaren inte börjar lukta illa.
VARNING: SÄTT ALDRIG IN MIXERBÄGAREN ELLER NÅGRA ANDRA DELAR I
MIKROVÅGSuGN. FÖRVARA ALDRIG MAT ELLER DRYCK I MIXERBÄGAREN.
63
tips och rekommendationer
• Tillsätt alltid eventuell vätska i mixerbägaren först, såvida inte receptet uppger något annat.
• Ta inte bort locket medan mixern är igång. Lossa på matarlocket för att tillsätta små
ingredienser medan mixern är igång.
• Skär alla fasta frukter och grönsaker, tillagat kött, fisk och skalddjur, i bitar. Skär alla sorters
ost i bitar.
64
recept
Björnbärs- och Melonsmoothie
Soppa med Rostade Tomater
460 g björnbär
460 g vit melon
75 g socker
4-5 stora tomater, urkärnade och
skurna i 4 bitar
1 stor lök, skalad och skuren i 4 bitar
4 oskalade vitlöksklyftor
2 små röda paprikor, urkärnade och
skurna i 4 bitar
Lägg i alla ingredienser i mixern och kör
dem till puré.
1 skalad morot
skuren på längden i 4 bitar
60 ml olivolja
Björnbärs- och Mangosmoothie
2 snapsglas med rom (kan uteslutas)
2 bananer
1 mango, utan kärna
250 ml osötad kokosmjölk
250 ml mjölk
28 g limejuice
3 iskuber
Salt efter smak
Peppar efter smak
1 kanelstång
5 gröna kardemummafrön
5 g korianderfrön
5 g kumminfrön
2,5 g senapsfrön
Röda chiliflingor efter smak
475 ml vatten
Lägg alla ingredienser i en mixer i nämnd
ordning. Kör till önskad konsistens.
2,5 g garam masala (kan uteslutas)
1,25 g gurkmeja
Fruktdryck
Förvärm ugnen till 190° C.
20 körsbär, urkärnade
1 äpple, skuret i 4 bitar
1 banan
Lägg alla ingredienser utom vatten, garam
masala och gurkmeja, i en stor skål. Skaka
försiktigt. Lägg i ett jämnt lager på ett stort
bakplåtspapper. Rosta i ugnen i 45 minuter.
1 kiwi
1 näve blåbär
Äppeljuice
Ta ut från ugnen och kasta
kardemummafröna och kanelstången.
Lägg alla ingredienser utom äppeljuicen i
mixern. Mixa. Tillsätt äppeljuicen genom
matarlocket för att blanda ingredienserna
och kör till önskad konsistens.
Använd något för att skydda dina
fingrar och tryck på den ena änden av
vitlöksklyftorna för att trycka ut innanmätet
i mixerbägaren. Släng den del som blir över
av vitlöksklyftan.
Grönsakssoppa
Tillsätt resten av de rostade ingredienserna
och vatten i mixerbägaren. Kör till puré. Sila
purén.
400 g kycklingbuljong
Köttet från 2 morötter
Köttet från 1 zucchini
Rör i garam masala och gurkmeja och
servera genast.
Köttet från 1 paprika (välj färg beroende på
hur mycket sötma som önskas)
Köttet från 2 selleristjälkar
Mango Coulis
Kör grönsakerna genom en råsaftcentrifug
för att erhålla kött från dessa. Juicen kan
användas för en mängd olika recept.
1 mjuk, mogen mango skuren i kuber
28 g farinsocker
28 g vatten
1 liten citron, skalad
2,5 g kardemumma
Blanda grönsaksköttet och buljong i en
mixer, genom att använda pulse-funktionen
tills önskad konsistens uppnås. Häll upp i en
kastrull och koka upp.
Kör citronen genom en råsaftcentrifug.
Blanda juicen och alla övriga ingredienser i
en mixer och kör den till puré med önskad
konsistens.
65
recept
(fortsättning)
Blåbärscoulis
Ananas- & Mangosalsa
225 g blåbär
½ medelstor röd paprika, skuren i 4 bitar
½ medelstor rödlök, skuren i 4 bitar
2,5 cm ingefärsrot, skalad, skuren i 4 bitar
230 g stora ananasbitar
230 g stora bitar av färsk mango
14 g limejuice
28-43 g florsocker
Lägg blåbären i mixern och använd pulse-
funktionen för att dela blåbären i bitar.
Tillsätt socker och kör till puré.
Häll upp i en behållare och kyl.
230 g sköljda och avrunna svarta bönor
Tortillachips
Lägg alla ingredienserna utom bönorna och
tortillachipsen i mixerbägaren i ovannämnda
ordning.
Stark Ingefärsmarinad
235 ml soja
155 ml honung
Vrid knappen på mixern lite lätt medurs för
låg effekt.
155 ml olja
21 g vitvinsvinäger
3 krossade vitlöksklyftor
14 g färsk, hackad ingefära
2 limer, skalade
Hacka till önskad konsistens.
Häll upp i en skål och rör i bönorna.
Servera med tortillachips.
Kör limen genom råsaftcentrifugen. Blanda
juicen och alla övriga ingredienser i en mixer
tills de är ordentligt blandade.
Spenat- och Pekannötpesto
Marinera köttet med marinaden innan du
lagar till detta.
60 g basilikablad
120 g babyspenatblad
120 ml extra virgin olivolja
230 g pekannötter
75 g nyriven parmesanost
2 vitlöksklyftor, hackade
1,25 g salt
Chilimarinad
140 g starka chilifrukter
28 g rosmarin
28 g basilika
28 g timjan
28 g persilja
Salt efter smak
Peppar efter smak
Rosta pekannöterna lätt.
28 g senapsfrön
1 liten lime, skalad
1 liten apelsin, skalad
9 g salt
Lägg i alla ingredienser i mixerbägaren.
Kör med pulse-funktionen tills blandningen
är jämn.
28 g vit vinäger
Kör limen genom en råsaftcentrifug. Mät
upp 60 ml juice och häll upp i en mixer.
Kör apelsinen genom råsaftcentrifugen. Mät
upp 28 g och häll i mixern.
Tillsätt alla övriga ingredienser i mixern och
blanda tills det blir jämnt.
Räcker till att marinera cirka 900 g kött.
Marinera i upp till 24 timmar beroende på
hur stark smak du vill ha på köttet.
66
recept
(fortsättning)
Avokadodip
Gazpacho
2 stora mogna avokador
450 g gräddfil
690 g mogna röda tomater – utan kärnor
690 g röd paprika
460 g rödlök
2 tomater
4 salladslökar, inklusive stjälk
20 g citronjuice
Stark chilisås för avsmakning
115 g selleri
260 g gurka
5 g finhackad vitlök
60 ml rödvinsvinäger
475 ml grönsaksjuice
Cayennepeppar efter smak
5 g kummin
Skala och kärma ur avokadon och skär den
i bitar.
Kärna ur tomaterna och ta bort fröna.
Hacka dem sedan grovt.
Tärna röda tomater, röd paprika, rödlök,
selleri och gurka. Blanda ihop ingredienserna
i en stor skål. Dela upp i två delar och lägg
hälften i mixern.
Hacka även löken grovt.
Lägg i alla ingredienser i mixerbägaren
och kör med pulse-funktionen till önskad
konsistens.
Tillsätt vitlök och vinäger i mixern och kör
till puré.
Lägg upp på en separat tallrik, täck över och
kyl i en timme innan servering.
Tillsätt grönsaksjuice, cayennepeppar och
kummin och blanda.
Häll purén över den andra hälften av
grönsakerna. Kyl över natten.
Andalusisk Gazpacho
100 g dagsgammalt bröd
800 g mogna röda tomater, skalade
1 gurka
2 gröna paprikor, utan kärnor
1 skalad vitlöksklyfta
100 ml virgin olivolja
14 g vinäger
750 ml vatten
Salt efter smak
Fyll en skål med vatten och tillsätt brödet.
Låt brödet bli genomblött.
Skär tomater, gurka och paprika i bitar och
lägg i dem i mixern. Mixa.
Tillsätt vitlöken och blanda.
Tillsätt det genomblöta brödet, salt, vinäger
och olja. Kör tills blandningen är jämn.Tillsätt
vatten lite i taget tills önskad konsistens
uppnås.
Häll upp i en separat behållare och kyl i
kylskåp i minst 4 timmar.
67
europagaranti
Spara ditt kvitto, vilket krävs vid reklamation under garantitiden.
Den här produkten garanteras i 3 år efter ditt inköp enligt beskrivningen i det här
dokumentet.
Om det osannolika skulle inträffa under garantiperioden, att apparaten slutar fungera på
grund av konstruktions- eller tillverkningsfel, ska du ta den med till inköpsplatsen tillsammans
med kvittot och en kopia av garantin.
Rättigheter och förmåner i den här garantin gäller utöver dina lagstiftade rättigheter, som
inte påverkas av garantin. Endast Holmes Products (Europe) Ltd. (“Holmes”) har rätt att
ändra villkoren.
Holmes åtar sig att utan kostnad reparera eller byta ut apparaten eller en del av apparaten
som inte fungerar ordentligt under garantiperioden, under förutsättning att:
• du omedelbart meddelar inköpsstället eller Holmes om problemet.
• apparaten inte har ändrats på något sätt eller har utsatts för skador, missbruk, felaktig
användning, reparation eller modifieringar av en person annat än en person som är
auktoriserad av Holmes.
Garantin täcker inte fel som inträffar på grund av felaktig användning, skador, missbruk,
användning med felaktigt spänning, naturfenomen, händelser som Holmes inte kan
kontrollera, reparation eller ändringar av person annat än en person som är auktoriserad
av Holmes eller försummelse att följa bruksanvisningen. Slitage vid normal användning täcks
inte heller av garantin, inklusive, men inte begränsat till, mindre missfärgningar och repor.
Rättigheterna i den här garantin gäller endast den ursprungliga köparen och avser inte
kommersiellt eller offentligt bruk.
Om din apparat inkluderar ett landsspecifikt garantitillägg hänvisar vi till villkoren för
den garantin i stället för denna garanti. Du kan också kontakta din lokala auktoriserade
återförsäljare för mer information.
uttjänta elektriska produkter får inte slängas i hushållsavfallet. Återvinn om så är möjligt.
Skicka ett e-postmeddelande till oss på [email protected] för ytterligare
information om återvinning.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW 19 4DT
uK
68
© 2011 Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions.
All rights reserved. Distributed by Holmes Products (Europe) Ltd., 1 Francis Grove, London
SW19 4DT, united Kingdom.
© 2011 Sunbeam Products, SA sous la marque Jarden Consumer Solutions.Tout droit réservé.
Distribué par Holmes Products (Europe) Ltd., 1 Francis Grove, Londres SW19 4DT, Grande
Bretagne.
© 2011 Sunbeam Products, Inc. operando bajo el nombre de Jarden Consumer Solutions.Todos
los derechos reservados. Distribuido por Holmes Products (Europe) Ltd., 1 Francis Grove,
London SW19 4DT, united Kingdom.
© 2011 Sunbeam Products, Inc., tätig unter dem Namen Jarden Consumer Solutions.
Alle Rechte vorbehalten. Vertrieb durch Holmes Products (Europa) Ltd., 1 Francis Grove,
London SW19 4DT, Großbritannien.
© 2011 Sunbeam Products, Inc. в бизнесе как Jarden Consumer Solutions. Все
права защищены. Распространяется Holmes Products (Europe) Ltd., 1 Francis
Grove, London SW19 4DT, United Kingdom.
© 2011 SunBean Products, Inc., under namnet Jarden Consumer Solutions.
Med ensamrätt. Distribueras av Holmes Products (Europe) Ltd, 1 Francis Grove, London
SW19 4DT, Storbritannien.
Printed in PRC Imprimé en RPC Impreso en la República Popular China
P.N.129722 Rev.A
Gedruckt in PRC Отпечатано в PRC Tryckt i PRC
CBA -111611
|