DISPLAY SYMBOLS:
SYMBOLES AFFICHÉS:
SIMBOLOS DE LA EXHIBICION:
M : A number has been stored in memory.
M : Un nombre a été placé en mémoire.
M : Un número ha sido guardado en la memoria.
—
: The display value is negative.
—
: La valeur affichée est négative.
—
: El valor del display es negativo.
➀
➀
➀
: Error or overflow of capacity.
: Erreur ou dépassement de capacité
: Error ó desbordamiento de la capacidad.
ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR
CALCULATRICE IMPRIMANTE ÉLECTRONIQUE
CALCULADORA IMPRESORA ELECTRÓNICA
INK ROLLER REPLACEMENT
REMPLACEMENT DU CYLINDRE ENCREUR
CAMBIO DEL RODILLO ENTINTADOR
EL-2192R
If printing is blurry even when the ink roller is in the
proper position, replace the roller.
Si l’impression est floue bien que le cylindre encreur
soit dans la position convenable, remplacer ce cylindre.
Cylindre encreur: Type EA-781R-BK (Noir)
Type EA-781R-RD (Rouge)
Si la impresión queda borrosa aunque esté bien
colocado el rodillo entintador, reemplace el rodillo.
Rodillo entintador: Tipó EA-781R-BK (Negro)
Tipó EA-781R-RD (Rojo)
OPERATION MANUAL
MODE D’EMPLOI
Ink roller: Type EA-781R-BK (Black)
Type EA-781R-RD (Red)
WARNING:
AVERTISSEMENT:
ADVERTENCIA:
MANUAL DE MANEJO
APPLYING INK TO WORN INK ROLLER OR USE
OF UNAPPROVED INK ROLLER MAY CAUSE
SERIOUS DAMAGE TO PRINTER.
1) Set the power switch to OFF.
LE FAIT D’APPLIQUER DE L’ENCRE A UN
CYLINDRE ENCREUR ABIME, OU D’UTILISER
UN CYLINDRE ENCREUR NON-APPROUVE
PEUT CAUSER DE GRAVES DEGATS
L’IMPRIMANTE.
ECHANDO TINTA EN UN RODILLO
ENTINTADOR ROTO O USANDO UN RODILLO
ENTINTADOR NO AUTORIZADO PUEDE
CAUSAR DETERIOROS GRAVES EN LA
IMPRESORA.
2) Remove the printer cover. (Fig. 1)
3) Remove the ink roller by turning it counterclockwise
and pulling it upward. (Fig. 2)
1) Placer l’interrupteur sur la position OFF.
2) Retirer le couvercle de l’imprimante. (Fig. 1)
3) Retirer le cylindre en le tournant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre et en le
tirant vers le haut. (Fig. 2)
1) Poner el interruptor de corriente en “OFF”.
2) Sacar la tapa de la impresora. (Fig. 1)
3) Mover levemente el botón del rodillo entintador
hacia usted (en la dirección de la flecha) y luego
quitarlo. Tener cuidado para que el rodillo
entintador no se trabe debajo del estuche. (Fig. 2)
4) Instalar el nuevo rodillo entintador y empujar
hacia dentro el botón del rodillo entintador.
Asegurarse de que el rodillo entintador quede
colocado firmemente en su lugar. (Fig. 3)
5) Poner de nuevo en su lugar la tapa de la
impresora.
In U.S.A.:
4) Install the correct color new ink roller and press it in
the correct position. Make sure that the ink roller
is securely in place. (Fig. 3)
WARNING – FCC Regulations state that any unauthorized changes or modifications to this equipment not expressly approved by the
manufacturer could void the user’s authority to operate this equipment.
5) Put back the printer cover.
4) Installer le cylindre encreur neuf et pousser la
manette du cylindre encreur. Vérifier que le
cylindre encreur est bien en place. (Fig. 3)
5) Remettre en place le couvercle de l’imprimante.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,
uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference
to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
–
–
–
–
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
PRINTED IN CHINA / IMPRIMÉ EN CHINE / IMPRESO EN CHINA
SHARP CORPORATION
01CSC(TINSZ0454EHZZ)
➀
OPERATIONAL NOTES
PRÉCAUTIONS
NOTAS AL MANEJARLA
To insure trouble-free operation of your SHARP
calculator, we recommend the following:
1. The calculator should be kept in areas free from
extreme temperature changes, moisture, and
dust.
Afin d’assurer un fonctionnement sans ennui de la
calculatrice SHARP, veuillez prendre les
précautions suivantes:
A fin de que su calculadora SHARP funcione sin
averías, le recomendamos lo siguiente:
1. Evite dejar la calculadora en ambientes en que
haya cambios de temperatura, humedad y polvo
bastante notables.
1. Ne pas laisser la calculatrice dans les endroits
sujets à de forts changements de température, à
l’humidité, et à la poussière.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
2. A soft, dry cloth should be used to clean the
calculator. Do not use solvents or a wet cloth.
3. Since this product is not waterproof, do not use
it or store it where fluids, for example water, can
splash onto it. Raindrops, water spray, juice,
coffee, steam, perspiration, etc. will also cause
malfunction.
2. Al limpiar la calculadora, utilice un paño suave y
seco. No use disolventes ni tampoco un paño
húmedo.
2. Pour le nettoyage de la calculatrice, utiliser un
chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de solvants
ni un chiffon humide.
Cleaning the printing mechanism
Nettoyage du mécanisme d’impression Si
l’impression devient faible après une longue
période d’utilisation, nettoyer la roue imprimante
en suivant les instructions ci-dessous:
1) Retirer le couvercle de l’imprimante et le cylindre
encreur.
Limpieza del mecanismo de impresión Si la
impresión se debilita después de usar la
calculadora durante un largo tiempo, limpiar la
rueda de impresión de acuerdo con el siguiente
procedimiento:
If the print become dull after long time usage,
clean the printing wheel according to the following
procedures:
3. Debido a que este producto no es a prueba de
agua, no deberá ser utilizado o guardado en
lugares donde pudiera ser salpicado por
líquidos, por ejemplo agua. Gotas de lluvia,
salpicaduras de agua, jugos o zumos, café,
vapor, transpiración, etc. también perjudican el
funcionamiento del producto.
3. Cet appareil n’étant pas étanche, il ne faut pas
l’utiliser ou l’entreposer dans des endroits où il
risquerait d’étre mouillé, par exemple par de
l’eau. La pluie, l’eau brumisée, l’humidité, le
café, la vapeur, la transpiration, etc. sont à
l’origine de dysfonctionnements.
1) Remove the printer cover and the ink roller.
2) Install the paper roll and feed it until it comes out of
the front of the printing mechanism.
1) Quitar la tapa de la impresora y el rodillo
entintador.
4. If service should be required, use only a SHARP
servicing dealer, a SHARP approved service
facility or SHARP repair service.
2) Mettre le rouleau de papier en place et faire
avancer le papier jusqu’à ce qu’il sorte par l’avant
du mécanisme d’impression.
3) Put a small brush (like a tooth brush) lightly to the
2) Instalar el rollo de papel y hacerlo avanzar hasta
que salga por la parte delantera del mecanismo
de impresión.
printing wheel and clean it by pressing
.
5. If you pull out the power cord to cut electricity
completely, the presently stored tax rate will be
cleared. Grand total memory and memory will
also be cleared.
4. Si une réparation s’avérait nécessaire, confier
l’appareil à un distributeur agréé par SHARP et
assurant l’entretien, à un service d’entretien
agréé par SHARP, ou à un centre d’entretien
SHARP.
4. Si necesita reparar esta unidad, diríjase sólo a
un distribuidor SHARP, a un centro de servicio
autorizado por SHARP o a un centro de
reparaciones SHARP.
4) Put back the ink roller and the printer cover.
Notes: • Never attempt to turn the printing belt or
restrict its movement while printing. This may
cause incorrect printing.
3) Placer une petite brosse (telle qu’une brosse à
dents) sur la roue imprimante et la nettoyer en
3) Apoyar un cepillo pequeño (similar a un cepillo de
dientes) ligeramente sobre la rueda de impresión y
appuyant sur
.
5. Si desconecta el cable de alimentación para
desconectar completamente la electricidad, la
tasa de impuesto almacenada actualmente se
borrará. La memoria del gran total y la memoria
convencional se borrarán.
4) Remettre le cylindre encreur et le couvercle de
l’imprimante en place.
limpiarla apretando
.
5. Si la fiche du cordon d’alimentation est
débranchée de telle sorte que l’alimentation
électrique se trouve complètement coupée, le
taux de taxe présentement mis en mémoire est
effacé. La mémoire du grand total et la mémoire
seront effacées.
• Do not rotate the printing mechanism
manually, this may damage the printer.
4) Volver a colocar el rodillo entintador y la tapa de la
impresora.
Remarques: • Pendant l’impression, ne tentez pas
de tourner la courroie d’impression ni
d’en empêcher le mouvement. Cela
peut facilement provoquer une erreur
d’impression.
Notas: • Nunca intente girar la correa de impresión
ni limitar su movimiento durante la
impresión. Esto puede causar una
impresión incorrecta.
• Eviter de faire tourner la roue
imprimante à la main, l’imprimante
pourrait être endommagée de cette
manière.
• Tratar de no girar la rueda de impresión
manualmente, de lo contrario dañará la
impresora.
OPERATING CONTROLS
ON
LES COMMANDES
CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO
ON
ON
POWER SWITCH; PRINT / ITEM
INTERRUPTEUR; SÉLECTEUR
DE MODE D’IMPRESSION /
COMPTAGE D’ARTICLES:
INTERRUPTOR DE
OFF
P
P IC
OFF
P
P IC
OFF
P
P IC
COUNT MODE SELECTOR:
CORRIENTE; SELECTOR DEL
MODO DE IMPRESION / MODO
PARA CONTAR ARTICULOS:
PAPER ROLL REPLACEMENT
REMPLACEMENT DU ROULEAU DE PAPIER
CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL
“OFF”: Power OFF
“OFF”: Mise hors tension.
“•”: Power ON. Set to the non-print mode.
“P”: Power ON. Set to the print mode.
“P•IC”: Power ON. Set to the print and item count
mode.
Never insert paper roll if torn. Doing so will cause
paper to jam.
Ne tentez pas d’introduire le papier s’il est déchiré.
En procédant ainsi, vous risquez un bourrage.
Avant tout, coupez soigneusement le début de la
bande au moyen d’une paire de ciseaux.
1) Engagez l’extrémité du rouleau de papier dans
l’ouverture. (Fig. 1)
Nunca introduzca un rollo de papel roto. Esto
causará atacos del papel.
“OFF”: Apagado (OFF)
“•”: Mise sous tension. Pour choisir le mode de
non impression.
“•”: Encendido (ON). Fija el modo de no impresión.
“P”: Encendido (ON). Fija el modo de impresión.
“P•IC”: Encendido (ON). Fija el modo de impresión
y de cuenta de atrículos.
Always cut leading edge with scissors first.
1) Insert the leading edge of the paper roll into the
opening. (Fig. 1)
Corte siempre en primer lugar el borde anterior.
1) Introduzca el borde del papel del rollo de papel en
la abertura. (Fig. 1)
“P”: Mise sous tension. Pour choisir le mode de
impression.
Each time
or
is pressed, in the case of
or is pressed,
“P•IC”: Mise sous tension. Pour choisir le mode
d’impression et de comptage d’articles.
additional and subtraction, or
2) Turn the power on and feed the paper by pressing
. (Fig. 2)
2) Conecte la alimentación y haga avanzar el papel
Cada vez que se pulse
sumar o restar, o
o
, en el caso de
in the case of memory calculations, the associated
item counter is incremented by one. Select the
“P•IC” position to print the counter values.
2) Mettez l’appareil sous tension et faites avancer le
apretando
. (Fig. 2)
o
, en el caso de hacer
Chaque fois que vous appuyez sur
dans le cas d’une addition ou d’une soustraction, ou
sur ou dans le cas de calculs sur la
ou
3) Lift the attached metal paper holder up and insert
the paper roll to the paper holder. (Fig. 3)
papier en appuyant sur
. (Fig. 2)
3) Levante el soporte metálico para papel incorporado
e introduzca el rollo de papel en el soporte. (Fig. 3)
cálculos con la memoria, el contador de artículos
asociados aumentará en uno. Seleccione la posición
“P•IC” para imprimir valores del contador.
3) Soulevez le support métallique pour papier et
introduisez le rouleau de papier dans le support
pour papier. (Fig. 3)
•
The count is printed when the calculated result is
obtained.
mémoire, l’élément de compteur associé augmente
d’une unité. Choisissez la position “P•IC” pour
imprimer les valeurs du compteur.
•
La cuenta queda impresa cuando se obtiene el
resultado calculado.
•
Pressing of
,
clears the counter.
Note: The counter has a maximum capacity of 3
digits (up to 999). If the count exceeds the
maximum, the counter will recount from
zero.
•
Al apretar
,
se borra el contenido
•
Le compte est imprimé lorsque le résultat calculé
est obtenu.
del contador.
Nota: El contador tiene una capacidad de un
máximo de 3 cifras (hasta 999). Si la
cuenta excede el máximo, el contador
vuelve a contar partiendo de cero.
•
Le compteur revient à zéro en agissant sur
.
,
GT RATE SET
Note: La capacité du compteur est de 3 chiffres
maximum (jusqu’à 999). Si le compte
GRAND TOTAL / RATE SETTING
MODE SELECTOR:
“GT”: This selector will accumulate the following:
dépasse ce maximum, le compteur repartira
de zéro.
GT RATE SET
SELECTOR DEL MODO DE
(“
” will be printed.)
TOTAL GLOBAL / FIJACIÓN DE
TIPOS:
• Addition and subtraction totals obtained with
GT RATE SET
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
SÉLECTEUR DE MODE DE
TOTAL GÉNÉRAL / REGLAGE
DE TAUX :
.
“GT”: Este selector hará que se acumule lo siguiente:
“•”: Neutral.
(Se imprimirá “
”.)
DO NOT PULL PAPER BACKWARDS AS THIS
MAY CAUSE DAMAGE TO PRINTING MECHA-
NISM.
NE PAS TIRER LE PAPIER EN ARRIERE, CAR
CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE MÉCAN-
ISME IMPRIMANT.
NO TIRAR DEL PAPEL HACIA ATRAS PUES
PUEDE OCASIONAR DAÑOS AL MECANISMO
DE IMPRESION.
“RATE SET”: Set the key to position to enter (or
change) the tax rate.
• Totales de suma y resta obtenidos con
.
“GT”: Ce sélecteur accumulera ce qui suit:
“•”: Posición neutra, total global, desactivada.
(“
• Les totaux d’addition et de soustraction
obtenus avec
” sera imprimé.)
“RATE SET”: Ponga la tecla en esta posición para
introducir (o cambiar) la tasa de
impuestos.
ROUNDING SELECTOR:
ERRORS
ERREURS
ERRORES
.
“
”: An answer is rounded up.
“5/4”: An answer is rounded off.
”: An answer is rounded down.
“•”: Neutre, GT OFF (arrêt)
There are several situations which will cause an
II existe plusieurs cas qui entraînent un dépassement
de capacité ou une situation d’erreur. Si cela se
produit, “ ” sera affiché. Le contenu de la mémoire au
moment de l’erreur est préservé.
Existen diversos casos en los que ocurre un exceso de
capacidad o una condición de error. Al producirse esto,
aparecerá “ ”. Los contenidos de la memoria, en el
momento del error, quedan retenidos.
“RATE SET”: Mettez la touche dans cette position
pour entrer (ou changer) le taux
d’imposition.
overflow or an error condition. When this occurs, “
”
“
SELECTOR DE REDONDEO:
will be displayed. The contents of the memory at the
time of the error are retained.
F 6 3 2 1 0 A
“
”: El resultado es redondeado hacia arriba.
“5/4”: El resultado no es redondeado.
”: El resultado es redondeado hacia abajo.
DECIMAL / ADD MODE
SELECTOR:
If an “ ” is displayed at the time of the error,
Si un “ ” s’affiche au moment de l’erreur,
“•••••••••••••••••” s’imprime en noir et il faut utiliser
pour effacer l’erreur.
Si, al ocurrir el error, se visualiza el símbolo “ ” , se
imprimirá en negro “•••••••••••••••••” y se deberá usar
para borrar la calculadora.
“
SÉLECTEUR D’ARRONDI:
“•••••••••••••••••” will be printed in black and
be used to clear the calculator.
must
“F”: Floating. “6 3 2 1 0”: Fixed. “A”: Add mode.
PAPER FEED KEY
“
”: Le résultat est arrondi à la valeur supérieure.
“5/4”: Le résultat n’est pas arrondi.
” :Le résultat est arrondi à la valeur inférieure.
F 6 3 2 1 0 A
SELECTOR DEL MODO DE
DECIMAL / SUMA:
Error conditions:
Conditions d’erreur:
Condiciones de error:
GRAND TOTAL KEY
“
1. When the integer portion of an answer exceeds 12
digits.
1. Lorsque la partie entière d’un résultat dépasse 12
chiffres.
1. Cuando la parte entera de un resultado excede las
12 cifras.
“F”: Floating. “6 3 2 1 0”: Fixed. “A”: Suma.
TECLA DE AVANCE DEL PAPEL
TECLA DE TOTAL GLOBAL
CHANGE SIGN KEY:
F 6 3 2 1 0 A
SÉLECTEUR DE MODE DÉCIMAL /
Changes the algebraic sign of a number (i.e., positive
to negative or negative to positive).
2. When the integer portion of the contents of the
memory exceeds 12 digits.
2. Lorsque la partie entière du nombre en mémoire
excède 12 chiffres.
2. Cuando la parte entera de los contenidos de la
memoria supera las 12 cifras.
ADDITION:
“F”: Virgule flottante.
“A”: Addition.
“6 3 2 1 0”: Décimales.
(Ex.
999999999999
1
)
(Ex.
999999999999
1
)
(Ej.
3. Cuando se divide un número cualquiera por un
divisor de cero. (Ej. 5
999999999999
1
)
MARKUP KEY:
TECLA DE CAMBIO DE SIGNO:
3. When any number is divided by zero.
3. Lorsqu’un nombre est divisé par zéro.
Used to perform mark-ups and mark-downs.
PERCENT CHANGE KEY
Cambia el signo algebraico de un número (es decir,
de positivo a negativo o de negativo a positivo).
(Ex. 5
0
)
(Ex. 5
0
)
0
)
TOUCHE DE MONTÉE DE PAPIER
TOUCHE DE TOTAL GÉNÉRAL
TECLA DE USO MULTIPLE:
TAX-INCLUDING KEY
PRE-TAX KEY
SPECIFICATIONS
FICHE TECHNIQUE
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Capacidad de cálculo: 12 cifras
TOUCHE DE CHANGEMENT DE SIGNE:
Se utiliza para realizar aumentos o rebajas.
TECLA DE CAMBIO DE PORCENTAJE
Permet de changer le signe algébrique d’un nombre
(c.à.d. de positif à négatif ou de négatif à positif).
Operating capacity: 12 digits
Power source: AC: 120V, 60Hz
PRINTING SECTION
Capacité de travail: 12 chiffres
Alimentation: CA: 120V, 60Hz
SECTION IMPRESSION
Imprimante: Imprimante mécanique
Vitesse d’impression: Env. 3,0 lignes/s
Papier d’impression:
EQUAL KEY
Alimentación de corriente: CA: 120V, 60Hz
SECCION DE LA IMPRESORA
Impresora: Impresora mecánica
Velocidad de impresión: Aprox. 3,0 líneas/seg.
Papel de impresión:
TECLA DE INCLUSIÓN DE IMPUESTOS
TECLA DE ANTES DE IMPUESTOS
TECLA IGUAL
TOUCHE DE MAJORATION:
CLEAR / CLEAR ENTRY KEY
LAST DIGIT CORRECTION KEY
NON-ADD KEY
Utilisez cette touche pour réaliser des majorations
et des baisses.
Printer: Mechanical printer
Printing speed: Approx. 3.0 lines/sec.
Printing paper:
TOUCHE DE MODIFICATION DU
POURCENTAGE
TECLA DE BORRADO / BORRADO DE
ENTRADA
SUBTOTAL KEY
57 mm(2-1/4") - 58 mm(2-9/32") wide
80 mm(3-5/32") in diameter (max.)
Operating temperature:
Largeur: 57 mm – 58 mm
Diamètre (maxi.): 80 mm
Température: 0°C – 40°C
Consommation: 110 mA
57 mm – 58 mm de ancho,
80 mm de diámetro (máx.)
Temperatura: 0°C – 40°C
TOUCHE DE TAXE INCLUE
TOUCHE DE PRÉTAXE
TOUCHE SIGNE ÉGAL
TOTAL KEY
TECLA DE CORRECCION DE LA ULTIMA
CIFRA
RECALL AND CLEAR MEMORY KEY
RECALL MEMORY KEY
0°C – 40°C (32°F – 104°F)
Power consumption: 110 mA
Dimensions:
Potencia: 110 mA
Dimensions:
Dimensiones:
TOUCHE EFFACEMENT / D’EFFACEMENT
TECLA DE NO SUMA
221 mm (L) × 305 mm (P) × 72 mm (H)
Poids: Env. 1,3 kg
221 mm (An) × 305 mm (P) × 72 mm (Al)
Peso: Aprox. 1,3 kg
DES ENTREES
TECLA DE TOTAL PARCIAL
TECLA DE TOTAL
221 mm (W) × 305 mm (D) × 72 mm (H)
(8-11/16" (W) × 12-1/16" (D) × 2-27/32" (H))
Weight: Approx. 1.3 kg (2.87 Ib.)
Accessories:
TOUCHE DE CORRECTION DU DERNIER
CHIFFRE
Accessoires:
Accesorios:
1 rouleau de papier, 2 cylindres encreurs
(installé), mode d’emploi
1 rollo de papel, 2 rodillos entintadores
(instalado), manual de manejo
TECLA DE TOTAL Y BORRADO DE MEMORIA
TECLA DE TOTAL PARCIAL EN MEMORIA
TOUCHE DE NON ADDITION
TOUCHE DE TOTAL PARTIEL
TOUCHE TOTAL
1 paper roll, 2 ink rollers (installed),
operation manual
TOUCHE DE RAPPEL ET D’EFFACEMENT DE
LA MÉMOIRE
TOUCHE DE RAPPEL DE LA MÉMOIRE
EL-2192R(U1C)-1
➀
|