Sharp Calculator EL 2192R User Manual

DISPLAY SYMBOLS:  
SYMBOLES AFFICHÉS:  
SIMBOLOS DE LA EXHIBICION:  
M : A number has been stored in memory.  
M : Un nombre a été placé en mémoire.  
M : Un número ha sido guardado en la memoria.  
: The display value is negative.  
: La valeur affichée est négative.  
: El valor del display es negativo.  
: Error or overflow of capacity.  
: Erreur ou dépassement de capacité  
: Error ó desbordamiento de la capacidad.  
ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR  
CALCULATRICE IMPRIMANTE ÉLECTRONIQUE  
CALCULADORA IMPRESORA ELECTRÓNICA  
INK ROLLER REPLACEMENT  
REMPLACEMENT DU CYLINDRE ENCREUR  
CAMBIO DEL RODILLO ENTINTADOR  
EL-2192R  
If printing is blurry even when the ink roller is in the  
proper position, replace the roller.  
Si l’impression est floue bien que le cylindre encreur  
soit dans la position convenable, remplacer ce cylindre.  
Cylindre encreur: Type EA-781R-BK (Noir)  
Type EA-781R-RD (Rouge)  
Si la impresión queda borrosa aunque esté bien  
colocado el rodillo entintador, reemplace el rodillo.  
Rodillo entintador: Tipó EA-781R-BK (Negro)  
Tipó EA-781R-RD (Rojo)  
OPERATION MANUAL  
MODE D’EMPLOI  
Ink roller: Type EA-781R-BK (Black)  
Type EA-781R-RD (Red)  
WARNING:  
AVERTISSEMENT:  
ADVERTENCIA:  
MANUAL DE MANEJO  
APPLYING INK TO WORN INK ROLLER OR USE  
OF UNAPPROVED INK ROLLER MAY CAUSE  
SERIOUS DAMAGE TO PRINTER.  
1) Set the power switch to OFF.  
LE FAIT D’APPLIQUER DE L’ENCRE A UN  
CYLINDRE ENCREUR ABIME, OU D’UTILISER  
UN CYLINDRE ENCREUR NON-APPROUVE  
PEUT CAUSER DE GRAVES DEGATS  
L’IMPRIMANTE.  
ECHANDO TINTA EN UN RODILLO  
ENTINTADOR ROTO O USANDO UN RODILLO  
ENTINTADOR NO AUTORIZADO PUEDE  
CAUSAR DETERIOROS GRAVES EN LA  
IMPRESORA.  
2) Remove the printer cover. (Fig. 1)  
3) Remove the ink roller by turning it counterclockwise  
and pulling it upward. (Fig. 2)  
1) Placer l’interrupteur sur la position OFF.  
2) Retirer le couvercle de l’imprimante. (Fig. 1)  
3) Retirer le cylindre en le tournant dans le sens  
contraire des aiguilles d’une montre et en le  
tirant vers le haut. (Fig. 2)  
1) Poner el interruptor de corriente en “OFF”.  
2) Sacar la tapa de la impresora. (Fig. 1)  
3) Mover levemente el botón del rodillo entintador  
hacia usted (en la dirección de la flecha) y luego  
quitarlo. Tener cuidado para que el rodillo  
entintador no se trabe debajo del estuche. (Fig. 2)  
4) Instalar el nuevo rodillo entintador y empujar  
hacia dentro el botón del rodillo entintador.  
Asegurarse de que el rodillo entintador quede  
colocado firmemente en su lugar. (Fig. 3)  
5) Poner de nuevo en su lugar la tapa de la  
impresora.  
In U.S.A.:  
4) Install the correct color new ink roller and press it in  
the correct position. Make sure that the ink roller  
is securely in place. (Fig. 3)  
WARNING – FCC Regulations state that any unauthorized changes or modifications to this equipment not expressly approved by the  
manufacturer could void the user’s authority to operate this equipment.  
5) Put back the printer cover.  
4) Installer le cylindre encreur neuf et pousser la  
manette du cylindre encreur. Vérifier que le  
cylindre encreur est bien en place. (Fig. 3)  
5) Remettre en place le couvercle de l’imprimante.  
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.  
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,  
uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference  
to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does  
cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is  
encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:  
Reorient or relocate the receiving antenna.  
Increase the separation between the equipment and receiver.  
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.  
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.  
PRINTED IN CHINA / IMPRIMÉ EN CHINE / IMPRESO EN CHINA  
SHARP CORPORATION  
01CSC(TINSZ0454EHZZ)  
OPERATIONAL NOTES  
PRÉCAUTIONS  
NOTAS AL MANEJARLA  
To insure trouble-free operation of your SHARP  
calculator, we recommend the following:  
1. The calculator should be kept in areas free from  
extreme temperature changes, moisture, and  
dust.  
Afin d’assurer un fonctionnement sans ennui de la  
calculatrice SHARP, veuillez prendre les  
précautions suivantes:  
A fin de que su calculadora SHARP funcione sin  
averías, le recomendamos lo siguiente:  
1. Evite dejar la calculadora en ambientes en que  
haya cambios de temperatura, humedad y polvo  
bastante notables.  
1. Ne pas laisser la calculatrice dans les endroits  
sujets à de forts changements de température, à  
l’humidité, et à la poussière.  
Fig. 1  
Fig. 2  
Fig. 3  
2. A soft, dry cloth should be used to clean the  
calculator. Do not use solvents or a wet cloth.  
3. Since this product is not waterproof, do not use  
it or store it where fluids, for example water, can  
splash onto it. Raindrops, water spray, juice,  
coffee, steam, perspiration, etc. will also cause  
malfunction.  
2. Al limpiar la calculadora, utilice un paño suave y  
seco. No use disolventes ni tampoco un paño  
húmedo.  
2. Pour le nettoyage de la calculatrice, utiliser un  
chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de solvants  
ni un chiffon humide.  
Cleaning the printing mechanism  
Nettoyage du mécanisme d’impression Si  
l’impression devient faible après une longue  
période d’utilisation, nettoyer la roue imprimante  
en suivant les instructions ci-dessous:  
1) Retirer le couvercle de l’imprimante et le cylindre  
encreur.  
Limpieza del mecanismo de impresión Si la  
impresión se debilita después de usar la  
calculadora durante un largo tiempo, limpiar la  
rueda de impresión de acuerdo con el siguiente  
procedimiento:  
If the print become dull after long time usage,  
clean the printing wheel according to the following  
procedures:  
3. Debido a que este producto no es a prueba de  
agua, no deberá ser utilizado o guardado en  
lugares donde pudiera ser salpicado por  
líquidos, por ejemplo agua. Gotas de lluvia,  
salpicaduras de agua, jugos o zumos, café,  
vapor, transpiración, etc. también perjudican el  
funcionamiento del producto.  
3. Cet appareil n’étant pas étanche, il ne faut pas  
l’utiliser ou l’entreposer dans des endroits où il  
risquerait d’étre mouillé, par exemple par de  
l’eau. La pluie, l’eau brumisée, l’humidité, le  
café, la vapeur, la transpiration, etc. sont à  
l’origine de dysfonctionnements.  
1) Remove the printer cover and the ink roller.  
2) Install the paper roll and feed it until it comes out of  
the front of the printing mechanism.  
1) Quitar la tapa de la impresora y el rodillo  
entintador.  
4. If service should be required, use only a SHARP  
servicing dealer, a SHARP approved service  
facility or SHARP repair service.  
2) Mettre le rouleau de papier en place et faire  
avancer le papier jusqu’à ce qu’il sorte par l’avant  
du mécanisme d’impression.  
3) Put a small brush (like a tooth brush) lightly to the  
2) Instalar el rollo de papel y hacerlo avanzar hasta  
que salga por la parte delantera del mecanismo  
de impresión.  
printing wheel and clean it by pressing  
.
5. If you pull out the power cord to cut electricity  
completely, the presently stored tax rate will be  
cleared. Grand total memory and memory will  
also be cleared.  
4. Si une réparation s’avérait nécessaire, confier  
l’appareil à un distributeur agréé par SHARP et  
assurant l’entretien, à un service d’entretien  
agréé par SHARP, ou à un centre d’entretien  
SHARP.  
4. Si necesita reparar esta unidad, diríjase sólo a  
un distribuidor SHARP, a un centro de servicio  
autorizado por SHARP o a un centro de  
reparaciones SHARP.  
4) Put back the ink roller and the printer cover.  
Notes: Never attempt to turn the printing belt or  
restrict its movement while printing. This may  
cause incorrect printing.  
3) Placer une petite brosse (telle qu’une brosse à  
dents) sur la roue imprimante et la nettoyer en  
3) Apoyar un cepillo pequeño (similar a un cepillo de  
dientes) ligeramente sobre la rueda de impresión y  
appuyant sur  
.
5. Si desconecta el cable de alimentación para  
desconectar completamente la electricidad, la  
tasa de impuesto almacenada actualmente se  
borrará. La memoria del gran total y la memoria  
convencional se borrarán.  
4) Remettre le cylindre encreur et le couvercle de  
l’imprimante en place.  
limpiarla apretando  
.
5. Si la fiche du cordon d’alimentation est  
débranchée de telle sorte que l’alimentation  
électrique se trouve complètement coupée, le  
taux de taxe présentement mis en mémoire est  
effacé. La mémoire du grand total et la mémoire  
seront effacées.  
Do not rotate the printing mechanism  
manually, this may damage the printer.  
4) Volver a colocar el rodillo entintador y la tapa de la  
impresora.  
Remarques: Pendant l’impression, ne tentez pas  
de tourner la courroie d’impression ni  
d’en empêcher le mouvement. Cela  
peut facilement provoquer une erreur  
d’impression.  
Notas: Nunca intente girar la correa de impresión  
ni limitar su movimiento durante la  
impresión. Esto puede causar una  
impresión incorrecta.  
Eviter de faire tourner la roue  
imprimante à la main, l’imprimante  
pourrait être endommagée de cette  
manière.  
Tratar de no girar la rueda de impresión  
manualmente, de lo contrario dañará la  
impresora.  
OPERATING CONTROLS  
ON  
LES COMMANDES  
CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO  
ON  
ON  
POWER SWITCH; PRINT / ITEM  
INTERRUPTEUR; SÉLECTEUR  
DE MODE DIMPRESSION /  
COMPTAGE DARTICLES:  
INTERRUPTOR DE  
OFF  
P
P IC  
OFF  
P
P IC  
OFF  
P
P IC  
COUNT MODE SELECTOR:  
CORRIENTE; SELECTOR DEL  
MODO DE IMPRESION / MODO  
PARA CONTAR ARTICULOS:  
PAPER ROLL REPLACEMENT  
REMPLACEMENT DU ROULEAU DE PAPIER  
CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL  
“OFF”: Power OFF  
“OFF”: Mise hors tension.  
”: Power ON. Set to the non-print mode.  
“P”: Power ON. Set to the print mode.  
“PIC”: Power ON. Set to the print and item count  
mode.  
Never insert paper roll if torn. Doing so will cause  
paper to jam.  
Ne tentez pas dintroduire le papier sil est déchiré.  
En procédant ainsi, vous risquez un bourrage.  
Avant tout, coupez soigneusement le début de la  
bande au moyen dune paire de ciseaux.  
1) Engagez l’extrémité du rouleau de papier dans  
l’ouverture. (Fig. 1)  
Nunca introduzca un rollo de papel roto. Esto  
causará atacos del papel.  
“OFF”: Apagado (OFF)  
”: Mise sous tension. Pour choisir le mode de  
non impression.  
”: Encendido (ON). Fija el modo de no impresión.  
“P”: Encendido (ON). Fija el modo de impresión.  
“PIC”: Encendido (ON). Fija el modo de impresión  
y de cuenta de atrículos.  
Always cut leading edge with scissors first.  
1) Insert the leading edge of the paper roll into the  
opening. (Fig. 1)  
Corte siempre en primer lugar el borde anterior.  
1) Introduzca el borde del papel del rollo de papel en  
la abertura. (Fig. 1)  
“P”: Mise sous tension. Pour choisir le mode de  
impression.  
Each time  
or  
is pressed, in the case of  
or is pressed,  
“PIC”: Mise sous tension. Pour choisir le mode  
d’impression et de comptage d’articles.  
additional and subtraction, or  
2) Turn the power on and feed the paper by pressing  
. (Fig. 2)  
2) Conecte la alimentación y haga avanzar el papel  
Cada vez que se pulse  
sumar o restar, o  
o
, en el caso de  
in the case of memory calculations, the associated  
item counter is incremented by one. Select the  
“PIC” position to print the counter values.  
2) Mettez l’appareil sous tension et faites avancer le  
apretando  
. (Fig. 2)  
o
, en el caso de hacer  
Chaque fois que vous appuyez sur  
dans le cas d’une addition ou d’une soustraction, ou  
sur ou dans le cas de calculs sur la  
ou  
3) Lift the attached metal paper holder up and insert  
the paper roll to the paper holder. (Fig. 3)  
papier en appuyant sur  
. (Fig. 2)  
3) Levante el soporte metálico para papel incorporado  
e introduzca el rollo de papel en el soporte. (Fig. 3)  
cálculos con la memoria, el contador de artículos  
asociados aumentará en uno. Seleccione la posición  
“PIC” para imprimir valores del contador.  
3) Soulevez le support métallique pour papier et  
introduisez le rouleau de papier dans le support  
pour papier. (Fig. 3)  
The count is printed when the calculated result is  
obtained.  
mémoire, l’élément de compteur associé augmente  
d’une unité. Choisissez la position “PIC” pour  
imprimer les valeurs du compteur.  
La cuenta queda impresa cuando se obtiene el  
resultado calculado.  
Pressing of  
,
clears the counter.  
Note: The counter has a maximum capacity of 3  
digits (up to 999). If the count exceeds the  
maximum, the counter will recount from  
zero.  
Al apretar  
,
se borra el contenido  
Le compte est imprimé lorsque le résultat calculé  
est obtenu.  
del contador.  
Nota: El contador tiene una capacidad de un  
máximo de 3 cifras (hasta 999). Si la  
cuenta excede el máximo, el contador  
vuelve a contar partiendo de cero.  
Le compteur revient à zéro en agissant sur  
.
,
GT RATE SET  
Note: La capacité du compteur est de 3 chiffres  
maximum (jusqu’à 999). Si le compte  
GRAND TOTAL / RATE SETTING  
MODE SELECTOR:  
“GT”: This selector will accumulate the following:  
dépasse ce maximum, le compteur repartira  
de zéro.  
GT RATE SET  
SELECTOR DEL MODO DE  
(“  
” will be printed.)  
TOTAL GLOBAL / FIJACIÓN DE  
TIPOS:  
Addition and subtraction totals obtained with  
GT RATE SET  
Fig. 1  
Fig. 2  
Fig. 3  
SÉLECTEUR DE MODE DE  
TOTAL GÉNÉRAL / REGLAGE  
DE TAUX :  
.
“GT”: Este selector hará que se acumule lo siguiente:  
”: Neutral.  
(Se imprimirá “  
”.)  
DO NOT PULL PAPER BACKWARDS AS THIS  
MAY CAUSE DAMAGE TO PRINTING MECHA-  
NISM.  
NE PAS TIRER LE PAPIER EN ARRIERE, CAR  
CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE MÉCAN-  
ISME IMPRIMANT.  
NO TIRAR DEL PAPEL HACIA ATRAS PUES  
PUEDE OCASIONAR DAÑOS AL MECANISMO  
DE IMPRESION.  
“RATE SET”: Set the key to position to enter (or  
change) the tax rate.  
Totales de suma y resta obtenidos con  
.
“GT”: Ce sélecteur accumulera ce qui suit:  
”: Posición neutra, total global, desactivada.  
(“  
Les totaux d’addition et de soustraction  
obtenus avec  
” sera imprimé.)  
“RATE SET”: Ponga la tecla en esta posición para  
introducir (o cambiar) la tasa de  
impuestos.  
ROUNDING SELECTOR:  
ERRORS  
ERREURS  
ERRORES  
.
”: An answer is rounded up.  
“5/4”: An answer is rounded off.  
”: An answer is rounded down.  
”: Neutre, GT OFF (arrêt)  
There are several situations which will cause an  
II existe plusieurs cas qui entraînent un dépassement  
de capacité ou une situation d’erreur. Si cela se  
produit, “ ” sera affiché. Le contenu de la mémoire au  
moment de l’erreur est préservé.  
Existen diversos casos en los que ocurre un exceso de  
capacidad o una condición de error. Al producirse esto,  
aparecerá “ ”. Los contenidos de la memoria, en el  
momento del error, quedan retenidos.  
“RATE SET”: Mettez la touche dans cette position  
pour entrer (ou changer) le taux  
d’imposition.  
overflow or an error condition. When this occurs, “  
SELECTOR DE REDONDEO:  
will be displayed. The contents of the memory at the  
time of the error are retained.  
F 6 3 2 1 0 A  
”: El resultado es redondeado hacia arriba.  
“5/4”: El resultado no es redondeado.  
”: El resultado es redondeado hacia abajo.  
DECIMAL / ADD MODE  
SELECTOR:  
If an “ ” is displayed at the time of the error,  
Si un “ ” s’affiche au moment de l’erreur,  
•••••••••••••••” s’imprime en noir et il faut utiliser  
pour effacer l’erreur.  
Si, al ocurrir el error, se visualiza el símbolo “ ” , se  
imprimirá en negro “•••••••••••••••” y se deberá usar  
para borrar la calculadora.  
SÉLECTEUR DARRONDI:  
••••••••••••••••” will be printed in black and  
be used to clear the calculator.  
must  
“F”: Floating. “6 3 2 1 0”: Fixed. “A”: Add mode.  
PAPER FEED KEY  
”: Le résultat est arrondi à la valeur supérieure.  
“5/4”: Le résultat n’est pas arrondi.  
” :Le résultat est arrondi à la valeur inférieure.  
F 6 3 2 1 0 A  
SELECTOR DEL MODO DE  
DECIMAL / SUMA:  
Error conditions:  
Conditions derreur:  
Condiciones de error:  
GRAND TOTAL KEY  
1. When the integer portion of an answer exceeds 12  
digits.  
1. Lorsque la partie entière d’un résultat dépasse 12  
chiffres.  
1. Cuando la parte entera de un resultado excede las  
12 cifras.  
“F”: Floating. “6 3 2 1 0”: Fixed. “A”: Suma.  
TECLA DE AVANCE DEL PAPEL  
TECLA DE TOTAL GLOBAL  
CHANGE SIGN KEY:  
F 6 3 2 1 0 A  
SÉLECTEUR DE MODE DÉCIMAL /  
Changes the algebraic sign of a number (i.e., positive  
to negative or negative to positive).  
2. When the integer portion of the contents of the  
memory exceeds 12 digits.  
2. Lorsque la partie entière du nombre en mémoire  
excède 12 chiffres.  
2. Cuando la parte entera de los contenidos de la  
memoria supera las 12 cifras.  
ADDITION:  
“F”: Virgule flottante.  
“A”: Addition.  
“6 3 2 1 0”: Décimales.  
(Ex.  
999999999999  
1
)
(Ex.  
999999999999  
1
)
(Ej.  
3. Cuando se divide un número cualquiera por un  
divisor de cero. (Ej. 5  
999999999999  
1
)
MARKUP KEY:  
TECLA DE CAMBIO DE SIGNO:  
3. When any number is divided by zero.  
3. Lorsqu’un nombre est divisé par zéro.  
Used to perform mark-ups and mark-downs.  
PERCENT CHANGE KEY  
Cambia el signo algebraico de un número (es decir,  
de positivo a negativo o de negativo a positivo).  
(Ex. 5  
0
)
(Ex. 5  
0
)
0
)
TOUCHE DE MONTÉE DE PAPIER  
TOUCHE DE TOTAL GÉNÉRAL  
TECLA DE USO MULTIPLE:  
TAX-INCLUDING KEY  
PRE-TAX KEY  
SPECIFICATIONS  
FICHE TECHNIQUE  
ESPECIFICACIONES TECNICAS  
Capacidad de cálculo: 12 cifras  
TOUCHE DE CHANGEMENT DE SIGNE:  
Se utiliza para realizar aumentos o rebajas.  
TECLA DE CAMBIO DE PORCENTAJE  
Permet de changer le signe algébrique d’un nombre  
(c.à.d. de positif à négatif ou de négatif à positif).  
Operating capacity: 12 digits  
Power source: AC: 120V, 60Hz  
PRINTING SECTION  
Capacité de travail: 12 chiffres  
Alimentation: CA: 120V, 60Hz  
SECTION IMPRESSION  
Imprimante: Imprimante mécanique  
Vitesse d’impression: Env. 3,0 lignes/s  
Papier d’impression:  
EQUAL KEY  
Alimentación de corriente: CA: 120V, 60Hz  
SECCION DE LA IMPRESORA  
Impresora: Impresora mecánica  
Velocidad de impresión: Aprox. 3,0 líneas/seg.  
Papel de impresión:  
TECLA DE INCLUSIÓN DE IMPUESTOS  
TECLA DE ANTES DE IMPUESTOS  
TECLA IGUAL  
TOUCHE DE MAJORATION:  
CLEAR / CLEAR ENTRY KEY  
LAST DIGIT CORRECTION KEY  
NON-ADD KEY  
Utilisez cette touche pour réaliser des majorations  
et des baisses.  
Printer: Mechanical printer  
Printing speed: Approx. 3.0 lines/sec.  
Printing paper:  
TOUCHE DE MODIFICATION DU  
POURCENTAGE  
TECLA DE BORRADO / BORRADO DE  
ENTRADA  
SUBTOTAL KEY  
57 mm(2-1/4") - 58 mm(2-9/32") wide  
80 mm(3-5/32") in diameter (max.)  
Operating temperature:  
Largeur: 57 mm – 58 mm  
Diamètre (maxi.): 80 mm  
Température: 0°C – 40°C  
Consommation: 110 mA  
57 mm – 58 mm de ancho,  
80 mm de diámetro (máx.)  
Temperatura: 0°C – 40°C  
TOUCHE DE TAXE INCLUE  
TOUCHE DE PRÉTAXE  
TOUCHE SIGNE ÉGAL  
TOTAL KEY  
TECLA DE CORRECCION DE LA ULTIMA  
CIFRA  
RECALL AND CLEAR MEMORY KEY  
RECALL MEMORY KEY  
0°C – 40°C (32°F – 104°F)  
Power consumption: 110 mA  
Dimensions:  
Potencia: 110 mA  
Dimensions:  
Dimensiones:  
TOUCHE EFFACEMENT / DEFFACEMENT  
TECLA DE NO SUMA  
221 mm (L) × 305 mm (P) × 72 mm (H)  
Poids: Env. 1,3 kg  
221 mm (An) × 305 mm (P) × 72 mm (Al)  
Peso: Aprox. 1,3 kg  
DES ENTREES  
TECLA DE TOTAL PARCIAL  
TECLA DE TOTAL  
221 mm (W) × 305 mm (D) × 72 mm (H)  
(8-11/16" (W) × 12-1/16" (D) × 2-27/32" (H))  
Weight: Approx. 1.3 kg (2.87 Ib.)  
Accessories:  
TOUCHE DE CORRECTION DU DERNIER  
CHIFFRE  
Accessoires:  
Accesorios:  
1 rouleau de papier, 2 cylindres encreurs  
(installé), mode d’emploi  
1 rollo de papel, 2 rodillos entintadores  
(instalado), manual de manejo  
TECLA DE TOTAL Y BORRADO DE MEMORIA  
TECLA DE TOTAL PARCIAL EN MEMORIA  
TOUCHE DE NON ADDITION  
TOUCHE DE TOTAL PARTIEL  
TOUCHE TOTAL  
1 paper roll, 2 ink rollers (installed),  
operation manual  
TOUCHE DE RAPPEL ET DEFFACEMENT DE  
LA MÉMOIRE  
TOUCHE DE RAPPEL DE LA MÉMOIRE  
EL-2192R(U1C)-1  

Westcott 4221 User Manual
Vista Davis & Sanford CARBONLITE3 User Manual
ViewSonic Car Video System VG2230wm User Manual
Toshiba D R3 User Manual
Sony XR6700RDS User Manual
Sony Ericsson Bluetooth HBH IS800 User Manual
Sony DT 55 300mm F4.5 5.6 SAM User Manual
Sony DCR TRV10 User Manual
Sony Bluetooth Stereo Earset DRBT140Q User Manual
Samsung SC D263 User Manual