Nikon Camera Accessories MC DC1 User Manual

English  
Deutsch  
Français  
Español  
日本語  
MC-DC1  
Thank you for your purchase of an MC-DC1  
remote cord for compatible Nikon digital  
cameras. The MC-DC1 can be used to:  
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Tech-  
nik. Der Fernauslösekabel MC-DC1 für kom-  
patible Nikon-Digitalkameras bietet Ihnen  
Merci d’avoir choisi le câble de télécomman-  
de MC-DC1 pour appareils photo numériques  
Nikon compatibles. Le câble MC-DC1 peut  
Le agradecemos la compra de un cable de  
control remoto MC-DC1 para las cámaras di-  
gitales Nikon compatibles. El MC-DC1 puede  
utilizarse para:  
• manejar la cámara a distancia cuando  
se toman fotografías muy de cerca o en  
cualquier otra situación en la que la menor  
sacudida de la cámara haría que la foto  
saliera movida  
• mantener el disparador pulsado durante  
las exposiciones prolongadas (bulb) y la  
fotografía en ráfaga  
En la sección de accesorios opcionales de la  
Guía de la fotografía digital encontrará la lista  
de cámaras compatibles con el MC-DC1.  
はじめに  
Jp  
リモートコード  
このたびは、リモートコード MC-DC1(以下  
「MC-DC1」と記載します)をお買い上げいただ  
は対応するニ  
コンデジタル一眼レフカメラ用のリモートコード  
で、次のような撮影に便利です。  
写撮影など、少しでも手ブレを防ぎたいとき  
や、コード長の範囲でカメラから離れてシャッ  
ターボタンを操作したい場合  
En Remote Cord  
• operate the camera remotely when taking  
folgende Möglichkeiten:  
être utilisé pour :  
き、ありがとうございます。本製品  
De Fernauslösekabel  
photographs at close range and in other  
situations in which the slightest camera  
movement would produce blurring  
• Sie können die Kamera bei Makroaufnah-  
men und in anderen Gelegenheiten, in  
denen jede Erschütterung der Kamera zu  
• commander l’appareil photo à distance lors  
de la prise de photographies rapprochées  
et dans d’autres situations où le moindre  
mouvement de l’appareil photo risque de  
provoquer un flou ;  
Fr Câble de Télécommande  
Es Cable de Control Remoto  
Se Fjärrstyrningssladd  
• keep the shutter-release button pressed  
for long time-exposures (bulb) and burst Der Auslöser lässt sich für Langzeitbelichtun-  
photography gen (B) oder Serienaufnahmen arretieren. • maintenir le déclencheur enfoncé pendant  
し込んだままの状態で固  
vermeiden ist, fernauslösen.  
シャッターボタンを押  
Compatible cameras list the MC-DC1 in  
Bei kompatiblen Kameras wird der MC-DC1  
im Handbuch für die Digitalfotografie im Ab-  
schnitt über optionales Zubehör aufgeführt.  
des expositions prolongées (pose B) et pen-  
dant une prise de vue en rafale.  
Les appareils photo compatibles mentionnent  
le câble de télécommande MC-DC1 dans la  
section des accessoires en option du Guide de  
la photographie numérique.  
定し、長時間  
露出(バルブ)撮影や連続撮影な  
どを行いたい場合  
対応するニコンデジタル一眼レフカメラの機種に  
Nl Afstandsbedieningskabel  
It Flessibile elettrico per comando remoto  
optional accessories section of the Guide to  
Digital Photography.  
ついては、ご使用のカメラの使用説明書(別売  
Ck  
Ch  
Kr  
遥控线  
Notice for customers in the State of California  
WARNING: Handling the cord on this product will  
expose you to lead, a chemical known to the State of  
California to cause birth defects or other reproduc-  
tive harm. Wash hands after handling.  
Komponeentenn ddes MC-DC1  
Auslöser  
Auslöserarretierung  
Kabel  
Stecker  
クセサリー欄)でご確認ください。  
遙控線  
■ 各部名称(図 1)  
Partes dell MC-DC1  
Disparador  
Bloqueo del disparador  
Cable  
Enchufe  
シャッターボタン  
ロックスライダー  
コード  
Éléments ddu MC-DC1  
리모트ꢀ코드  
Déclencheur  
Verrou du déclencheur  
Câble  
Nikon Inc.,  
1300 Walt Whitman Road, Melville, NY  
11747-3064, U.S.A.  
使用説明書  
Manuale di Istruzioni  
使用说明书  
使用說明書  
Instruction Manual  
Bedienungsanleitung  
Fiche Technique  
Manual de instrucciones  
Användarhandbok  
Gebruikshandleiding  
Anschließen ddes MCC-DC1  
. Schalten Sie die Kamera aus.  
プラグ  
1
Fiche  
사용설명서  
Tel.: 631-547-4200  
Conexión ddel MCC-DC1  
. Apague la cámara.  
■ カメラとの接続方法  
.
Entfernen Sie die Abdeckung für den An-  
schluss des Fernauslösekabels der Kamera.  
2
1. カメラの電源 Connexiion du ccâble MMC-DC1  
Parts of thee MC-DC1  
を OFF にします。  
1
Printed in Japan  
SB5B01000101 (B1)  
6MAW27B1--  
. Éteignez l’appareil photo.  
Shutter-release button  
1
2. カメラのリモートコード続端子カバーを開  
. Abra la tapa protectora de la conexión del  
cable de control remoto de la cámara.  
2
.
Halten Sie den Stecker mit dem durch »«  
gekennzeichneten Symbol nach oben (in  
Richtung Oberseite der Kamera) und führen  
Sie den Stecker wie in Abbildung 2 gezeigt in  
Shutter-release button lock  
Cord  
Plug  
3
けます。  
. Soulevez la protection de la prise pour câ-  
ble de télécommande, située sur l’appareil  
photo.  
2
3. MC-DC1 のプラグにある▲の指標を上(カメ  
ラのアクセサリーシュー側 )に向け、カメラ  
続端子にプラグをしっか  
りと差し込みます。プラグの向きを誤って差  
くだ  
. Manteniendo el lado que tiene la marca  
3
en la parte superior (hacia la parte de  
arriba de la cámara), inserte el enchufe en  
la conexión del cable de control remoto tal  
como se muestra en la Figura 2.  
のリモートコード接  
Connecting the MC-DC1  
den Anschluss des Fernauslösekabels ein.  
. En maintenant vers le haut le côté repéré  
3
. Turn the camera off.  
1
par le symbole (vers le haut de l’appareil  
photo), insérez la fiche dans la prise pour  
câble de télécommande de la manière illus-  
trée à la Figure 2.  
し込むと、破損の原  
因となるのでご注意  
. Schalten Sie die Kamera ein.  
4
さい図 2)  
. Open the cover protecting the camera  
2
Verweendenn ddes MC-DC1  
Wenn der Auslöser des MC-DC1 betätigt  
wird, reagiert die Kamera ebenso wie bei  
der Betätigung des Auslösers an der Kamera  
selbst. Nähere Einzelheiten finden Sie in der  
4. カメラの電源  
を ON にします。  
remote cord connector.  
. Encienda la cámara.  
4
■ 操作方法  
. Keeping the side marked with upper-  
3
Uso del MCC-DC1  
. Allumez l’appareil photo.  
4
most (towards the top of the camera),  
MC-DC1 のシャッターボタンは、半押  
しした  
La cámara responde al disparador del  
MC-DC1 del mismo modo que con el dis-  
parador del cuerpo de la cámara. Consulte  
el manual de la cámara para obtener más  
detalles.  
insert the plug into the remote cord con-  
場合、最後まで押 Utilisation du cââble MMCC-DC1  
し込んだ場合ともにカメラの  
シャッターボタンと同  
様に機能します。カメラ  
nector as shown in Figure 2.  
Bedienungsanleitung der Kamera.  
Lappareil photo répond au déclencheur du  
câble MC-DC1 comme s’il s’agissait du dé-  
clencheur de son boîtier. Pour plus de détails,  
reportez-vous au manuel de l’appareil photo.  
のシャッターボタンの機能については、カメラ  
の使用説明書をご覧ください。カメラの露出表  
示などは MC-DC1 のシャッターボタン操作に  
. Turn the camera on.  
4
Wenn der Auslöser des MC-DC1 ganz nach  
unten gedrückt wird, kann dieser arretiert  
werden, indem die Auslöserarretierung in die  
/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/  
図 1  
Figura 1/Figur 1/Figuur 1/Figura 1/  
Using the MC-DC1  
連動して、カメラのシャッターボタンを押  
した  
El disparador del MC-DC1 puede bloquearse  
en la posición en la que está completamente  
pulsado desplazando el bloqueo a la posición  
HOLD (Mantener) (Figura 3). Para liberar el  
bloqueo, deslícelo en el sentido contrario.  
The camera responds to the shutter-release  
button on the MC-DC1 as it would to the  
ときと同  
様に表示されます。  
Halteposition geschoben wird (Abbildung 3).  
Le déclencheur du câble de télécommande  
그림  
1/  
1/  
1
MC-DC1 のシャッターボタンを最後まで押  
Die Arretierung des Auslösers wird aufgeho-  
ben, wenn die Arretierung in die entgegenge-  
setzte Richtung geschoben wird.  
MC-DC1 peut être maintenu en position en-  
foncée au moyen du verrou : pour cela, faites  
glisser ce dernier en position HOLD (Figure 3).  
し込んだ状態のまま固  
The MC-DC1 shutter-release button can be  
Pour libérer le verrou, faites-le glisser dans la  
shutter-release button on the camera body.  
See the camera manual for details.  
込んだ状態で、ロックスライダーを「HOLD」  
にスライド(図 3)すると、シャッターボタ  
定することができ  
定を解除する場合  
は、反対側 にスライドしてください。  
ンを押  
Warnhinwweise füürr die Verwwendung  
Precauciones de uso  
ます。シャッターボタンの固  
locked in the fully-pressed position by sliding  
the lock to the HOLD position (Figure 3). To re-  
lease the lock, slide it in the opposite direction.  
direction inverse.  
• Schließen Sie den MC-DC1 nicht an und  
trennen Sie diesen nicht, während die Ka-  
mera eingeschaltet ist. Andernfalls können  
Fehlfunktionen auftreten.  
• Um eine problemlose Bedienung zu ge-  
währleisten, stellen Sie sicher, dass der  
• No conecte ni desconecte el MC-DC1  
cuando la cámara esté encendida. Si no  
se hace así, podría producirse un error de  
funcionamiento.  
• Para no tener problemas, compruebe que  
el enchufe está conectado firmemente.  
• No sujete la cámara desde el MC-DC1 ni  
golpee la cámara o el cable mientras esté  
conectado. Si no se hace así, podría desco-  
nectarse el cable.  
Précauttions d’utiliissation  
• Évitez de connecter ou de déconnecter le  
câble de télécommande MC-DC1 lorsque  
l’appareil photo est sous tension. Le non-  
respect de cette consigne pourrait entraî-  
ner un dysfonctionnement.  
• Pour une utilisation sans problème, assu-  
rez-vous que la fiche est bien connectée.  
• Évitez de soulever l’appareil photo par le  
câble de télécommande MC-DC1 ou de  
soumettre l’appareil photo ou le câble à des  
chocs pendant que le câble est connecté.  
Sinon, le câble pourrait se déconnecter.  
• Remettez en place la protection de la prise  
pour câble de télécommande, située sur  
l’appareil photo, lorsque le câble MC-DC1  
n’est pas utilisé.  
■ 使用上のご注意  
カメラの電源  
が ON の状態で、MC-DC1 を抜  
Precautions for Use  
き差ししないでください。故障の原  
因となる場  
• Do not connect or disconnect the MC-DC1  
while the camera is on. Failure to observe  
/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/  
図 2  
Figura 2/Figur 2/Figuur 2/Figura 2/  
合があります。  
カメラやの誤作動を防止するため、接  
続は確実  
this precaution could result in malfunction.  
• For trouble-free operation, make sure that  
the plug is securely connected.  
Stecker sicher verbunden ist.  
그림  
2/  
2/  
2
に行ってください。  
MC-DC1 を持ってカメラを持ち上げたり、衝  
撃を与えたりしないでください。コードの断  
Tragen Sie die Kamera nicht am Kabel des  
MC-DC1 und setzen Sie die Kamera oder  
das Kabel keinen physischen Belastungen  
aus, während der Fernauslösekabel an-  
geschlossen ist. Andernfalls besteht die  
Gefahr, dass die Kabelverbindung getrennt  
wird.  
• Schließen Sie die Abdeckung für den An-  
schluss des Fernauslösekabels der Kamera,  
wenn der MC-DC1 nicht verwendet wird.  
1
• Do not carry the camera by the MC-DC1  
線や接  
続部分の破損の原  
因となります。また、  
続にはロック機構があり  
or subject the camera or cord to physical  
• Cierre la tapa del cable de control remoto  
de la cámara cuando no esté utilizando el  
MC-DC1.  
MC-DC1カメラの接  
shocks while the cord is connected. Failure  
to observe this precaution could result in  
the cord becoming disconnected.  
ませんので、カメラから抜ける場合があります。  
MC-DC1 を使用しない場合はメラのリモー  
2
トコード接  
続端子カバーを閉じて端子を保護し  
Especificaciones  
• Close the camera remote cord cover when  
the MC-DC1 is not in use.  
てください。  
Peso  
Aproximadamente 45 g  
Aproximadamente 23 mm × 81 mm  
× 16 mm (excluyendo el cable)  
Dimensiones  
(an x al x pr)  
Longitud del cable Aproximadamente 1000 mm  
■ 仕様  
質量(重 さ:  
Specifications  
Weight  
約 4 5 g  
Approximately 45g/1.6oz  
Approximately 23mm×81mm×16mm/  
0.9˝×3.2˝×0.6˝ (excluding cord)  
Techniscche Daten  
最大外形寸法: 約 23mm × 81mm ×  
16mm(幅×奥行き×高さ)  
Dimensions  
(W×D×H)  
Gewicht  
ca. 45 g  
Caracrristiques  
Abmessungen Circa 16 mm × 23 mm × 81 mm (ohne  
(H×B×T)  
Kabellänge  
Poids  
Environ 45 g  
Dimensions (LPH) Environ 23 mm × 81 mm × 16 mm  
(câble exclu)  
(コード含  
まず)  
/Figure 3/Abbildung 3/Figure 3/  
図 3  
Figura 3/Figur 3/Figuur 3/Figura 3/  
Length of cord Approximately 1000mm (39.4˝)  
Kabel)  
Circa 1000 mm  
コード長:  
約 1000mm  
그림  
Longueur du câble Environ 1000 mm  
3/  
3/  
3

Radio Shack 16 830 User Manual
Philips Bluetooth Headset SHB7150 User Manual
Philips 40PFL66X6K User Manual
Parrot Car Stereo System CK3100 User Manual
Panasonic SDR S7 User Manual
Olympus LS 20M User Manual
Mitsubishi Electronics QA6ADP User Manual
Metz Mecablitz 34 AF 3 C User Manual
Maxxsonics Car Amplifier P1 6004 User Manual
JVC JCV Everio High Definition Digital Camcorder GZE10AUS User Manual