Ansetzen und Abnehmen deess OObbjektivs
Autres rééglages
Esspeeccificcaacciiones
Bevestiging en verwijdering
Cuidados com aa objectiva
- Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими. Несоблюдение этой меры
предосторожности может стать результатом пожара или поражения
электрическим током.
- Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками. Несоблюде-
ние этой меры предосторожности может стать результатом пораже-
ния электрическим током.
- Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сза-
ди объектов. Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда
солнце внутри или близко к кадру, может вызвать возгорание.
- If the lens will not be used for an extended period, attach the front
and rear lens caps and store the lens out of direct sunlight. If left in
direct sunlight, the lens could focus the sun’s rays onto flammable
objects, causing fire.
• Do not carry tripods with a lens or camera attached. You
could trip or accidentally strike others, resulting in injury.
• Do not leave the lens where it will be exposed to extremely
high temperatures, such as in an enclosed automobile or in
逆光撮影では、太陽を画 角から充分にずらすこと
因にな
ることがあります。画 角から太陽をわずかに外して
Informationen zum Ansetzen und Abnehmen des Objektivs finden Sie im Ka-
Utilisez l’appareil photo pour :
Zie de camerahandleiding.
• Não pegue ou segure na objectiva ou câmara usando apenas o párasol da
objectiva.
• Tipo: Objetivo con montura 1
• Longitud focal: 30–110 mm
• Diafragma máximo: f/3.8–5.6
• Alcance de apertura:
• Distancia focal de 30 mm: f/3.8 a f/16
• Distancia focal de 110 mm: f/5.6 a f/16
太陽光がカメラ内部で焦点を結び、火災の原
A
merahandbuch.
• Régler l’ouverture
• Contrôler la mise au point
• Réduction de vibration (MODE NORMAL/MODE ACTIF/DÉSACTIVÉE)
Cet objectif prend en charge la réduction de vibration à la fois en mode Normal
et en mode Actif.
Opmerking: Let op dat u niet op de knop van de intrekbare objectiefcilinder
drukt tijdens het bevestigen of verwijderen van het objectief.
Innttrekbbaar objjectieffmechanismee
• Mantenha os contactos CPU limpos.
Hinweis: Achten Sie darauf, nicht die Tubusentriegelung zu betätigen, wenn Sie
使用注意
1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6
も火災の原
因になることがあります。
• Utilize uma pêra de ar para remover a poeira e sujidade entre as superfícies
da objectiva. Para remover borrões e dedadas, aplique uma pequena quanti-
dade de etanol ou produto de limpeza de objectivas num pano de algodão,
suave e macio, ou num tecido de limpeza de objectivas, e limpe do centro
para fora, num movimento circular, e tendo cuidado para não deixar nódoas
ou tocar no vidro com os dedos.
• Nunca utilize solventes orgânicos, como diluentes ou benzeno, para limpar
a objectiva.
• O pára-sol da objectiva ou os filtros NC podem ser usados para proteger o
elemento frontal da objectiva.
• Instale as tampas dianteira e traseira quando a objectiva não estiver em uso.
• Se a objectiva não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a
num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local
com luz solar directa ou com bolas de nafta ou cânfora.
• Mantenha a objectiva seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar
danos irreparáveis.
• Construcción de objetivo: 18 elementos en • Tamaño de accesorio del filtro: 40,5 mm
12 grupos (incluyendo 2 elementos de
objetivo ED)
das Objektiv ansetzen oder abnehmen.
(P=0,5 mm)
Draai aan de knop van de intrekbare objectiefcilinder (Figuur 2-q) en draai
de zoomring in de richting zoals weergegeven in Figuur 2-w. om de zoom-
ring te ontgrendelen en het objectief te verlengen voor gebruik. Door op de
knop van de intrekbare objectiefcilinder te drukken en de zoomring naar de
tegengestelde richting te draaien, kan het objectief worden ingetrokken en
de zoomring worden vergrendeld.
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太
陽光のあたらない所に保管すること
Obbjjeektiiveinzuuggsmechaanismus
• Dimensiones: Aprox. 60 mm de
diámetro × 61 mm (distancia desde
la pletina de montaje del objetivo
cuando el objetivo está retraído)
• Peso: Aprox. 180 g (6,3 onzas)
Um den Zoomring zu entsperren und das Objektiv auf die Kamera aufzusetzen,
A
• Ángulo de visión: 29° 40′–8° 20′
• Reducción de la vibración: Desplazamiento
de lente usando voice coil motors (VCMs)
• Distancia de enfoque mínima: 1,0 m
(3,3 pie) a partir del plano focal en
todas las posiciones de zoom
• Cuchillas del diafragma: 7 (apertura de
diafragma redondeada)
• Diafragma: Completamente automático
Entretiieenn ddee ll’objeecctiiff
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
drücken Sie die Tubusentriegelung (Abbildung 2-q) und drehen Sie den Zoom-
Jp
En
De
Fr
使用说明书
使用説明書
Ck
It
太陽光が焦点を結び、火災の原因になることがあり
保管注意
ring in die in Abbildung 2
-
w
gezeigte Richtung. Das Objektiv kann nun eingezo-
-
Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,
закройте переднюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив
подальше от прямого солнечного света. Если оставить объектив под воз-
действием прямого солнечного света, он может сфокусировать солнечные
лучи на легковоспламеняющихся объектах и стать причиной возгорания.
ます。
direct sunlight. Failure to observe this precaution could adversely
affect the lens’internal parts, causing fire.
gen werden. Der Zoomring wird wieder gesperrt, indem die Tubusentriegelung
betätigt und der Zoomring in die entgegengesetzte Richtung gedreht wird.
User’s Manual
Manuale d’uso
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
A
移動注意
•
Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de
l’objectif. Pour effacer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau
de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant
pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec
un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant
soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
Nikon se reserva el derecho de cam-
biar las especificaciones del hardware
descritas en este manual en cualquier
momento y sin previo aviso.
Cz
Sk
Ro
Ua
Ch
Benutzerhandbuch
Manuel d’utilisation
Manual del usuario
Användarhandbok
Руководство пользователя
Gebruikshandleiding
Manual do utilizador
Manual do usuário
Návod k obsluze
Zoom
転倒したりぶつけたりしてケガの原
因になることが
Zoomen
Parts of the Leens (Figure 1)
Gebruik de zoomring om in en uit te zoomen. Er kunnen alleen foto's worden
gemaakt wanneer de schaal van de brandpuntsafstand tussen 30 en 110 mm
ligt (Figuur 3).
あります。
Verwenden Sie den Zoomring, um ein- oder auszuzoomen. Es können nur
dann Bilder aufgenommen werden, wenn der Wert auf der Brennweitenskala
Lens hood
Lens mounting mark
q
y
Užívateľská príručka
Manualul utilizatorului
Посібник користувача
使用說明書
•
•
Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой. Вы
можете споткнуться или нечаянно ударить других, что приведет к травме.
Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких темпе-
ратур, таких как в закрытом автомобиле или под прямым солнечным
светом. Несоблюдение этой меры предосторожности может неблагоприят-
но сказаться на внутренних частях объектива и стать причиной возгорания.
窓を閉め切った自動車の中や直
射日光が当たる場所
常に温度が高くなる場所に放置しないこと
因となるこ
Lens hood alignment mark
CPU contacts
Retractable lens barrel button
Focal length scale
Focal length mark
w
e
r
t
u
i
o
!
zwischen 30 und 110 mm liegt (Abbildung 3).
Es
Sv
Ru
Nl
など、異
Lens hood lock mark
Lens hood mounting mark
Zoom ring
F
放置禁止
De zonneekkap
Diiee GGeeggeennlliicchhttbllende
内部の部品
に悪い影響を与え、火災の原
Zonnekappen beschermen het objectief en blokkeren dwaallicht dat anders
lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
Gegenlichtblenden schützen das Objektiv und verhindern, dass einfallendes Streu-
licht den Bildkontrast mindert und Blendenflecke oder Geisterbilder erzeugt.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du
benzène pour nettoyer l’objectif.
• Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille
frontale.
• Fixez les bouchons avant et arrière si vous n’utilisez pas l’objectif.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période pro-
longée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et
la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules
antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut
causer des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager
ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
とがあります。
Svenska
■Een lenskap bevestigen
Bevestig de kap zoals weergegeven in figuur 4. Lijn de vergrendelmarkering
op de zonnekap (—{) uit met de markering voor de brandpuntsafstand (
op het objectief (Figuur 4-e).
Attachment annd Removal
See the camera manual.
Note: Be careful not to press the retractable lens barrel button while
attaching or removing the lens.
■Anbringen der Gegenlichtblende
Bringen Sie die Gegenlichtblende wie in Abbildung 4 gezeigt an. Richten Sie
die Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende (—{) an der objek-
Tack för att du köpt ett 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6-objektiv. Innan du använ-
der produkten, läs noggrant både dessa instruktioner och kamerans handbok.
Observera: 1 NIKKOR-objektiv är endast till för Nikon 1-digitalkameror med ut-
bytbart objektiv. Bildvinkeln motsvarar ett objektiv med 35 mm-format med
en brännvid ungefär 2,7× längre.
各部の名称(図
)
Дееттааллии ооббъъеекктиивваа (Риисунок 1)
1
• Deixar a objectiva em locais extremamente quentes pode danificar ou defor-
mar as peças feitas de plástico reforçado.
Kr 사용설명서
Id
)
Бленда
Метка установки объектива
Контакты микропроцессора
Кнопка выдвижения/втягива-
ния на корпусе объектива
Шкала фокусного расстояния
Метка фокусного расстояния
q
w
e
r
t
y
u
i
① フード
⑥ レンズ着 脱指標
号接点
⑧ ズームリングボタン
⑨ 焦点距離目盛
⑩ 焦点距離目盛指標
Метка установки бленды
Метка закрепления бленды
Метка крепления бленды
Кольцо зуммирования
Acessórios fornecidos
Pt
Manual bagi Pengguna
tivseitigen Markierung für die Brennweitenskala ( ) aus (Abbildung 4-e).
② フード取り付け指標
③ フードセット指標
④ フード着 脱指標
⑤ ズームリング
⑦
信
CPU
Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
•
Tampa de encaixe dianteira da objecti-
va de 40,5 mm LC-N40.5
•
Tampa traseira da objectiva LF-N1000
Bei falschem Anbringen der Gegenlichtblende kann es zu Vignettierungen
kommen.
Pb
Retractable Lens Mechanism
To unlock the zoom ring and extend the lens for use, press the retract-
• Protecção de baioneta HB-N103
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op
het objectief.
Overige innsteelllingen
Gebruik de camera om:
• Het diafragma aan te passen
• De scherpstelling te regelen
• Vibratiereductie (NORMAAL/ACTIEF/UIT)
Dit objectief ondersteunt zowel normale als actieve vibratiereductie.
För din sääkerhet
o
!
Acessórios compatíveis
• Filtros de aparafusar de 40,5 mm
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden,
wenn sie nicht verwendet wird.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
able lens barrel button (Figure 2 q) and rotate the zoom ring in the
-
• Bolsa suave de objectiva CL-N101
Установкаа и Сняяттие
См. руководство по использованию фотокамеры.
Примечание: Будьте осторожны, не нажимайте кнопку выдвижения/втягива-
ния на корпусе объектива при установке или снятии объектива.
• Plocka inte isär. Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet
kan leda till skador. Vid fel ska produkten endast repareras av en kvalificerad
tekniker. Skulle produkten öppnas upp p.g.a. ett fall eller annan olycka, ta
bort kamerabatteriet och/eller koppla bort nätadaptern och ta sedan med
produkten till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.
• Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en
onormal lukt kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern
och ta bort kamerabatteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt
användning kan leda till brand eller skador. Efter att du tagit ur batteriet, ta
med utrustningen till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.
カメラへの取り付け方・取り外し方
カメラへの取り付け方・取り外し方については、カメラの説明書をご
覧ください。
direction shown in Figure 2 w. The lens can be retracted and the
-
Esspeecifificações
• Tipo: Objectiva de encaixe 1
• Distância focal: 30–110 mm
• Abertura máxima: f/3.8–5.6
• Construção da objectiva: 18 elementos em
12 grupos (incluindo 2 elementos de
objectiva ED)
• Ângulo de visão: 29° 40′–8° 20′
• Redução da vibração: Deslocação da
objectiva usando motores de bobina
de voz (VCMs)
Weiteerree EEiinsteelllluunnggeen
Nehmen Sie folgende Einstellungen an der Kamera vor:
• Wahl der Blende
zoom ring locked by pressing the retractable lens barrel button and
rotating the zoom ring in the opposite direction.
Printed in China
SB2C03(J0)
7MAA81J0-03 G12
• Alcance da abertura:
• 30 mm de distância focal: f/3.8 a f/16
• 110 mm de distância focal: f/5.6 a f/16
• Tamanho do anexo ao filtro: 40,5 mm
(P=0,5 mm)
• Dimensões: Aprox. 60 mm de
diâmetro × 61 mm (distância desde o
rebordo de montagem da objectiva da câ-
mara quando a objectiva estiver retraída)
• Peso: Aprox. 180 g
Accessoires fournis
▲
レンズ着 脱時は、ズームリングボタンを押さないようにご注意くだ
Zoom
• Scharfeinstellung
•
•
Bouchon avant d’objectif encliquetable
40,5 mm LC-N40.5
•
Bouchon arrière d’objectif LF-N1000
Механизмм ввттяяггиивваанниияя ооббъъееккттиивваа
さい。
• Bildstabilisator (NORMAL/ACTIVE/AUS)
Dieses Objektiv unterstützt sowohl den normalen als auch den aktiven Bild-
stabilisator.
Use the zoom ring to zoom in and out. Photographs can be taken only
when the focal length scale is between 30 and 110 mm (Figure 3).
• Parasoleil à baïonnette HB-N103
Чтобы разблокировать кольцо зуммирования и вытянуть объектив для ис-
пользования, нажмите кнопку выдвижения/втягивания на корпусе объекти-
ва (Рисунок 2-q) и поверните кольцо зуммирования в направлении, пока-
занном на Рисунок 2-w. Объектив можно втянуть и заблокировать кольцо
зуммирования, нажав кнопку выдвижения/втягивания на корпусе объекти-
ва и повернув кольцо зуммирования в обратном направлении.
Onnddeerrhoud oobjectief
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zon-
nekap vast.
q w e
r
t
y
u
Accessoirees compatibles
• Filtres à vis 40,5 mm
沈胴機構
• Étui souple pour objectif CL-N101
Using a LLeennss HHoooodd
Lens hoods protect the lens and block stray light that would other-
wise cause flare or ghosting.
Pflege des Objjektivs
• Houd de CPU-contacten schoon.
レンズを使用しないとき、鏡筒 長を短くできます。
Caractéristiques
• Type: Objectif à monture 1
• Focale: 30–110 mm
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetz-
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te
verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet u
een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone
katoenen doek of objectief reinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een
draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen
vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen
zoals verfthinner of benzeen.
レンズを使用するときは、ズームリングボタンを押
しながら(図
•
• Plage des ouvertures:
•
Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda elektronisk
utrustning i närheten av lättantändlig gas kan leda till explosion eller brand.
ten Gegenlichtblende.
q)矢印の方向に回します(図 w)。ズームリングのロックが
2-
2-
• Focale 30 mm: f/3.8 à f/16
• Focale 110 mm: f/5.6 à f/16
• Diamètre de fixation pour filtre: 40,5 mm
(P=0,5 mm)
• Dimensions: Environ 60 mm de
diamètre × 61 mm (distance à partir du
plan d’appui de la monture d’objectif
de l’appareil photo lorsque l’objectif est
rétracté)
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
• Verwenden Sie einen Blasebalg, um Staub und Verunreinigungen vom Ob-
■Attaching a Lens Hood
• Attach the hood as shown in Figure 4. Align the lens hood lock mark
(—{) with the focal length mark ( ) on the lens (Figure 4-e).
• Vignetting may occur if the hood is not correctly attached.
Масшштаб
• Distância mínima de focagem: 1,0 m desde o
plano focal em todas as posições de zoom
• Lâminas do diafragma: 7 (abertura de
diafragma circular)
解除され、レンズが繰り出します。
• Ouverture maximale: f/3.8–5.6
• Construction optique: 18 lentilles en 12
groupes (dont 2 lentilles en verre ED)
• Angle de champ: 29° 40′–8° 20′
• Réduction de vibration: Décentrement
avec voice coil motors (VCMs)
• Distance minimale de mise au point: 1,0 m
à partir du plan focal quel que soit le
réglage du zoom
• Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att
titta mot solen eller annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren
kan leda till permanenta synskador.
• Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan
det leda till skador.
• Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kame-
ran hanteras:
- Håll objektivet och kameran torr. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs
kan det leda till brand eller elektriska stötar.
- Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer. Om denna försik-
tighetsåtgärd inte följs kan det leda till elektriska stötar.
- Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus. Solljus som
fokuseras in i kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka brand.
- Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det främre
och bakre objektivlocket och förvara objektivet skyddat från direkt solljus.
Om det lämnas i direkt solljus kan objektivet fokusera solens strålar på
brännbara föremål och orsaka brand.
• Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade. Du kan or-
saka skador om du ramlar eller oavsiktligt slår i någon.
• Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extremt höga tempe-
raturer, så som i en stängd bil eller i direkt solljus. Om denna försiktig-
hetsåtgärd inte följs kan det skada objektivets inre delar och orsaka brand.
A Nikon reserva-se o direito de alterar
as especificações do hardware descri-
to neste manual a qualquer altura e
sem aviso prévio.
Используйте кольцо зуммирования для увеличения и уменьшения масш-
таба. Фотографировать можно, только если шкала фокусного расстояния
имеет значение между 30 и 110 мм (Рисунок 3).
レンズを収納するときは、ズームリングボタンを押
しながら、解除
•
jektiv zu entfernen. Um Schmierflecke und Fingerabdrücke zu entfernen,
時と逆方向に回します。レンズが鏡筒 に収納され、ズームリングが
ロックされます。
bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches,
sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen
Sie das Objektiv mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten
Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecke verbleiben, und dass sie das Glas
nicht mit den Fingern berühren.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder
Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
• Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglasfilter
(NC) verwendet werden.
• Diafragma: Totalmente automático
Блендда
•
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
i o !
Бленды защищают объектив и блокируют рассеянный свет, который мо-
жет стать причиной бликов и двоения изображения.
ズーミング
• De zonnekap of NC filters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het
voorste objectiefelement.
• Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief niet in gebruik is.
Other Seettings
Use the camera to:
• Adjust aperture
• Control focus
• Vibration Reduction (NORMAL/ACTIVE/OFF)
This lens supports both normal and active vibration reduction.
Português (Brasil)
ズーミングを行うには、ズームリングを回転させます。
■Установка бленды
• Poids: Environ 180 g
焦点距離目盛が
の範囲内でのみ撮影できます(図 )。
•
30–110
3
Obrigado por comprar uma lente 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6. Antes de
usar este produto, leia com atenção estas instruções e o manual da câmera.
Nota: As lentes 1 NIKKOR são exclusivas para as câmeras digitais com formato de
lente intercambiável Nikon 1. O ângulo de visão é equivalente a uma lente com
formato de 35 mm e uma distância focal de aproximadamente 2,7× maior.
Присоедините бленду, как показано на Рисунок 4. Выровняйте метку за-
крепления бленды (—{) с меткой фокусного расстояния ( ) на объек-
тиве (Рисунок 4-e).
•
Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koe-
le en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in
direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
• Lamelles de diaphragme: 7 (diaphragme
circulaire)
• Diaphragme: Intégralement automatique
Nikon se réserve le droit de modifier
les caractéristiques du matériel décrit
dans ce manuel à tout moment et
sans préavis.
フードの使い方
• Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem Objektiv
• Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme
kan onherstelbare schade veroorzaken.
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken
of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
画
像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面
の保護にも役立ち
Если бленда не правильно прикреплена, это может вызвать виньетирование.
an, wenn Sie es nicht benutzen.
ます。
Lens Care
Бленду можно переворачивать и устанавливать на объектив только когда
он не используется.
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an
einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Be-
wahren Sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus
Naphtha oder Kampfer auf.
Para ssuuaa sseegguurraannççaa
図1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Imagen 1/
• When using a lens hood, do not pick up or hold the lens or camera
using only the hood.
■取り付け方
CUIDADOS
Figur 1/Рисунок 1/Figuur 1/Figura 1/Figura 1
Другииее настррооййккии
Español
図
のように取り付けてください。焦点距離目盛指標( )とフー
•
4
Meeeeggeeleverrde accessoires
•
Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmera ou da lente podem resultar
em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve ser apenas reparado por um
técnico qualificado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro
acidente, remova a bateria da câmera e/ou desligue o adaptador AC, depois leve
o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
• Keep the CPU contacts clean.
Используйте фотокамеру для:
—
ドセット指標( {)が合っていることを確認してください(図
e)。
•
40,5 mm makkelijk te bevestigen voor- • Achterste objectiefdop LF-N1000
Gracias por adquirir un objetivo 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6. Antes de
utilizar este producto, lea detenidamente estas instrucciones y el manual de
la cámara.
Nota: Los objetivos 1 NIKKOR son de uso exclusivo con las cámaras digitales Nikon 1
de formato de objetivo intercambiable. El ángulo de visión equivale a un objetivo
con un formato de 35 mm con una distancia focal de alrededor de 2,7× superior.
• Настройки диафрагмы
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To re-
move smudges and fingerprints, apply a small amount of ethanol or
lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and
clean from the center outwards using a circular motion, taking care
not to leave smears or touch the glass with your fingers.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to
clean the lens.
•
Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosi-
on von Bauteilen im Objektivinneren und das Objektiv irreparabel schädigen.
4-
ste objectiefdop LC-N40.5
Compatibeele acccessoires
• 40,5 mm vastschroefbare filters
• Bajonetkap HB-N103
• Управления фокусировкой
フードが正しく取り付けられないと画 像にケラレを生じますのでご
•
•
• Подавление вибраций (ОБЫЧНОЕ/АКТИВНОЕ/ВЫКЛ.)
Данный объектив поддерживает и нормальное, и активное подавление
вибраций.
• Bewahren Sie das Objektiv nicht an heißen Orten auf. Ansonsten können
sich Teile aus verstärktem Kunststoff verformen oder beschädigt werden.
注意
ください。
• Zachte objectieftas CL-N101
• Caso ocorra um problema, desligue a câmera imediatamente. Se
você notar fumaça ou um cheiro incomum saindo do equipamento, desli-
gue imediatamente o adaptador AC e remova a bateria da câmera, tendo
cuidado para evitar queimaduras. A contínua utilização poderá resultar em
incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um
centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。
Specifificaties
Imm LLiieefferrumfang ennthalteenneess ZZuubbehör
• Type: Objectief met 1-vatting
• Brandpuntsafstand: 30–110 mm
• Maximale diafragma: f/3.8–5.6
• Objectiefconstructie: 18 elementen in 12
groepen (inclusief 2 ED-objectiefele-
menten)
• Diafragmabereik:
Obbjjeekttivets ddelar ((FFigur 1)
Уход заа ооббъъекттииввоом
•
Vorderer Objektivdeckel LC-N40.5 mit • Hinterer Objektivdeckel LF-N1000
その他の設定
次の設定は、カメラ側 で行ってください。
• 30 mm brandpuntsafstand: f/3.8 tot f/16
• 110 mm brandpuntsafstand: f/5.6 tot f/16
• Maat voor filters/voorzetlenzen: 40,5 mm
(P=0,5 mm)
• Afmetingen: Ca. 60 mm diameter × 61
mm (afstand vanaf objectiefbevesti-
gingsvlak van de camera wanneer het
objectief wordt ingetrokken)
• Gewicht: Ca. 180 g
Por su seguuridad
•
Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру только за бленду.
Motljusskydd
Objektivets monteringsmarkering
CPU-kontakter
Knapp för objektivindrag
Brännviddsskala
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!
Schnappverschluss (40,5 mm)
•
Bajonett-Gegenlichtblende HB-N103
• Содержите контакты микропроцессора в чистоте.
Justeringsmarkering för motljusskydd
Låsmarkering för motljusskydd
Monteringsmarkering för motljusskydd
Zoomring
PRECAUCIONES
図2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Imagen 2/
Kompatibles Zubehör
• 40,5-mm-Schraubfilter
•
The lens hood or NC filters can be used to protect the front lens element.
•
Используйте грушу для удаления с поверхности объектива пыли и ворсинок.
Чтобы удалить пятна и отпечатки пальцев, добавьте небольшое количество эти-
лового спирта или очистителя для объектива на мягкую, чистую хлопковую ткань
или ткань для очистки объектива и, начиная от центра, очистите его круговыми
движениями, стараясь не поставить пятно и не дотронуться пальцами до стекла.
• Никогда не используйте для очистки объектива органические раствори-
тели, такие как разбавитель для краски или бензин.
• Бленду или фильтр NC можно использовать для защиты переднего эле-
мента объектива.
• Закройте переднюю и заднюю крышки объектива, если объектив не ис-
пользуется.
Если объектив не будет использоваться в течение продолжительного време-
ни, храните его в прохладном, сухом месте, чтобы предотвратить появление
плесени и ржавчины. Не храните под воздействием прямого солнечного све-
та или вместе с нафталиновыми или камфарными шариками против моли.
• No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría
resultar en lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser
reparado solamente por un técnico cualificado. Si el producto llegara a
romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara y/o
desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio
técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento.
Si llegara a notar humo o un olor inusual proveniente del equipo, desco-
necte inmediatamente el adaptador de CA y quite la batería de la cámara,
procurando evitar quemaduras. Si continúa operando el equipo podría
causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo a un
servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
• No lo use en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en
la presencia de gas inflamable podría resultar en una explosión o incendio.
• No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver
el sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría
ocasionar daños oculares permanentes.
Figur 2/Рисунок 2/Figuur 2/Figura 2/Figura 2
絞り値
•
•
•
• Objektivbeutel CL-N101
• Attach the front and rear caps when the lens is not in use.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool,
dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight
or with naphtha or camphor moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause ir-
reparable damage.
•
Não utilize na presença de gás inflamável. Trabalhar com equipamento ele-
trônico na presença de gás inflamável pode resultar em explosão ou incêndio.
フォーカスモード
手ブレ補正機能(
Techniscchee DDaatten
Markering för brännviddsskala
• Weergavehoek: 29° 40′–8° 20′
• Vibratiereductie: Lens-shift met behulp
van voice coil motors (VCMs)
• Kortste scherpstelafstand: 1,0 m vanaf
filmvlak bij alle zoomstanden
• Diafragmabladen: 7 (ronde diafrag-
maopeningen)
• Typ: Objektiv mit 1-Bajonettanschluss
• Brennweite: 30–110 mm
• Blendenlamellen: 7 (abgerundet)
• Blendensteuerung: vollautomatisch
• Blendenbereich:
)
NORMAL/ACTIVE/OFF
• Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. Olhar para
o sol ou outra fonte de iluminação forte através da lente ou do visor pode
resultar em danos visuais permanentes.
Moonnterring ochh boorrttttaaggnning
Se kamerans handbok.
Observera: Var försiktig så du inte trycker på knappen för objektivindrag när du
monterar eller tar bort objektivet.
モードと
モードの2種類の手ブレ補正に対応し
ACTIVE
NORMAL
ています。
• Lichtstärke: 1:3,8–5,6
• Optischer Aufbau: 18 Elemente in 12 Grup-
pen (einschließlich zwei ED-Linsen)
• Bildwinkel: 29° 40′–8° 20′
• 30 mm Brennweite: 3,8 bis 16
• 110 mm Brennweite: 5,6 bis 16
• Filtergewinde: 40,5 mm (P=0,5 mm)
• Abmessungen: ca. 60 mm × 61 mm
•
•
Mantenha longe do alcance de crianças. Fazê-lo pode resultar em lesão.
Observe as seguintes precauções quando manipular a lente e a câmera:
- Mantenha a lente e a câmera secas. Não o fazer pode resultar em incêndio
ou choque elétrico.
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
フードをレンズに装着 した状態で、フードだけを持たないでください。
Nikon behoudt zich het recht de
specificaties van de hardware, zoals
beschreven in deze handleiding, te
allen tijde zonder voorafgaande ken-
nisgeving te wijzigen.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp
parts made from reinforced plastic.
Meekkaanniissmm fför obbjektivvindrag
図3/Figure 3/Abbildung 3/Figure 3/Imagen 3/
•
För att låsa upp zoomringen och skjuta fram objektivet för användning, tryck på
• Bildstabilisator: Bewegliche Linsengrup-
Figur 3/Рисунок 3/Figuur 3/Figura 3/Figura 3
• Diafragma: Volledig automatisch
knappen för objektivindrag (Figur 2
-
q) och rotera zoomringen i riktningen som
信
レンズ面
号接点は汚さないようにご注意
ください。
の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついた
潔な木綿の布に無水アルコール(エタノール)ま
たは市販のレンズクリーナーを少量湿らせ、レンズの中心から外周
して拭いてください。
シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。
pe mit Voice-Coil-Motoren (VCMs)
• Naheinstellgrenze: 1,0 m von der
Sensorebene gemessen, bei allen
(Durchmesser × Länge ab Bajonettauf-
lage bei eingezogenem Objektiv)
• Gewicht: ca. 180 g
• CPU
Supplied AAccessories
• 40.5 mm snap-on Front Lens Cap LC-N40.5
• Rear Lens Cap LF-N1000
• Bayonet Hood HB-N103
- Não manuseie a lente ou a câmera com as mãos molhadas. Fazê-lo pode
resultar em choque elétrico.
- Mantenha o sol fora do enquadramento quando fotografar temas em
contraluz. A luz do sol focada na câmera quando o sol está dentro ou
perto do enquadramento pode causar um incêndio.
- Se você não pretende usar a lente por um longo período de tempo, colo-
que as tampas frontal e traseira da lente e guarde a mesma longe da luz
solar direta. Se a deixar sob luz solar direta, a lente poderá focar os raios de
sol em objetos inflamáveis, causando um incêndio.
• Não transporte tripés com uma lente ou a câmera montada. Você
poderá tropeçar ou acertar acidentalmente outras pessoas, resultando em
ferimentos.
visas i Figur 2 w. Objektivet kan dras in och zoomringen låsas genom att trycka
-
•
•
på knappen för objektivindrag och rotera zoomringen i motsatt riktning.
ときは、柔らかい清
Zoompositionen
Zoom
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
へ
Português
Använd zoomringen för att zooma in och ut. Fotografier kan endast tas när
brännviddsskalan är mellan 30 och 110 mm (Figur 3).
渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意
• Храните объектив сухим. Ржавление внутреннего механизма может при-
вести к непоправимому повреждению.
Если оставить объектив в чрезвычайно жарком месте, это может привести к
повреждению или деформации частей, сделанных из усиленного пластика.
Compatible Accessories
• 40.5 mm screw-on filters
• Lens Soft Case CL-N101
Obrigado por ter adquirido uma objectiva 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6. Antes
de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o manual da câmara.
Nota: As objectivas 1 NIKKOR são exclusivamente para as câmaras digitais de
formato de objectiva interpermutável Nikon 1. O ângulo de visão é equiva-
lente a uma objectiva de formato 35 mm com uma distância focal de aproxi-
madamente 2,7× mais longa.
•
•
Français
Mootljuusskyddet
Motljusskydd skyddar objektivet och blockerar ljusstrålar som annars skulle
orsaka linsöverstrålning eller ghost-effekt.
•
レンズ表面
の汚れや傷を防ぐためには、
フィルターをお使いい
NC
• Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta
precaución podría resultar en lesiones.
• Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el obje-
tivo y la cámara:
- Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta pre-
caución podría resultar en un incendio o descarga eléctrica.
Nous vous remercions d’avoir acheté un objectif 1 NIKKOR VR 30-110mm
f/3.8-5.6. Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces ins-
ただけます。また、レンズのフードも役立ちます。
Specificcaattions
• Type: 1 mount lens
Входящие в комплект прринадлеежности
Передняя крышка объектива • Задняя защитная крышка объектива
LC-N40.5 диаметром 40,5 мм LF-N1000
図4/Figure 4/Abbildung 4/Figure 4/Imagen 4/
レンズをケースなどに入れるときは、必ずレンズキャップと裏
ぶた
•
•
■Montera ett motljusskydd
Montera skyddet så som det visas i Figur 4. Passa in motljusskyddets låsmarkering
tructions et le manuel de l’appareil photo.
• Aperture range:
•
Figur 4/Рисунок 4/Figuur 4/Figura 4/Figura 4
を取り付けてください。
Remarque : Les objectifs 1 NIKKOR sont destinés exclusivement aux appareils
• Focal length: 30–110 mm
• Maximum aperture: f/3.8–5.6
• Lens construction: 18 elements in
12 groups (including 2 ED lens
elements)
• 30 mm focal length: f/3.8 to f/16
(—{) med markeringen för brännviddsskala ( ) på objektivet (Figur 4-e).
レンズを長期間
使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温
photo numériques à objectif interchangeable Nikon 1. Son angle de champ
est équivalent à celui d’un objectif 24×36 mm doté d’une focale environ 2,7×
plus longue.
Para sua segurraannçça
• 110 mm focal length: f/5.6 to f/16
• Filter-attachment size: 40.5 mm
(P=0.5 mm)
• Não deixe a lente exposta a temperaturas extremamente altas,
como em um automóvel fechado ou na luz solar direta. Fazê-lo pode
afetar adversamente as partes internas da lente, causando um incêndio.
• Бленда
HB-N103
с
байонетным креплением
多湿のところを避けて風通しのよい場所に保管してください。ま
- No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener
en cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.
- Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz
del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del
fotograma podría ocasionar un incendio.
- Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la
tapa del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz
solar directa. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los
rayos del sol sobre objetos inflamables, ocasionando un incendio.
• No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada.
Podría caerse o golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
• No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extrema-
damente altas, como en un automóvil cerrado o a la luz solar direc-
ta. De no tener presente esta precaución podría afectar adversamente las
piezas internas del objetivo, ocasionando un incendio.
Om skyddet inte är korrekt monterat kan vinjettering inträffa.
CUIDADOS
日本語
このたびは ニッコールレンズをお買い上げくださいまして、誠に
た、直
射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳のあるところも避
• Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmara ou da objectiva pode
resultar em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser
reparado por um técnico qualificado. Se o produto se abrir como resultado
de uma queda ou outro acidente, remova a bateria da câmara e/ou desli-
gue o adaptador CA, levando depois o produto a um centro de assistência
autorizado da Nikon.
• Caso ocorra um problema desligue a câmara de imediato. Se notar
fumo ou um cheiro pouco comum a sair do equipamento, desligue imedia-
tamente o adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para
evitar queimaduras. O funcionamento contínuo apesar disso pode resultar
em incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a
um centro de assistência autorizado da Nikon para inspecção.
• Não utilize na presença de um gás inflamável. Trabalhar com equipa-
mento electrónico na presença de um gás inflamável pode resultar numa
explosão ou incêndio.
• Não olhe para o sol através da objectiva ou do visor da câmara. Olhar
para o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objectiva ou do
visor pode resultar em danos visuais permanentes.
• Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta pre-
caução pode resultar em lesão.
• Tenha em atenção as seguintes precauções quando manipular a ob-
jectiva e a câmara:
- Mantenha a objectiva e a câmara secas. Não o fazer pode resultar em in-
cêndio ou choque eléctrico.
- Não manuseie a objectiva ou a câmara com as mãos molhadas. Fazê-lo
pode resultar em choque eléctrico.
- Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar indivídu-
os em contraluz. A luz do sol focada na câmara quando o sol está dentro
ou perto do enquadramento pode causar um incêndio.
Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte används.
Совмеессттииммыыее ппррииннааддллеежжности
けてください。
Pour votre séécuritéé
• Dimensions: Approx. 60 mm
1
• Ввинчивающиеся фильтры
диаметром 40,5 мм
•
Мягкий чехол для объектива CL-N101
Partes dda lentte (Figgura 1)
Andra inställningar
Använd kameran för att:
• Justera bländare
• Kontrollera fokus
• Vibrationsreducering (NORMAL/AKTIV/AV)
Detta objektiv stöder både normal och aktiv vibrationsreducering.
レンズを水に濡らすと、部品
がサビつくなどして故障の原因となり
ATTENTION
• Angle of view: 29° 40′–8° 20′ diameter × 61 mm (distance from
•
ありがとうございます。ご使用の前
に、この使用説明書およびカメ
Para-sol da lente
Marca de alinhamento do para-
sol da lente
Anel de zoom
Marca de montagem da lente
Contatos da CPU
Botão de retração do tubo da
lente
q
w
t
y
u
i
ますのでご注意
ください。
• Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de
l’objectif peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le
produit devra être réparé par un technicien qualifié uniquement. Si le pro-
duit s’ouvre à cause d’une chute ou de tout autre accident, retirez l’accumu-
lateur de l’appareil photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur et confiez
le produit à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier.
• Vibration reduction: Lens shift using
camera lens mount flange when
ラの説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。
Спецификкации
ストーブの前
など、高温になるところに置かないでください。極
端
•
voice coil motors (VCMs)
lens is retracted)
• Weight: Approx. 180 g (6.3 oz)
このレンズは、レンズ交換式デジタルカメラ(
撮影画 角は、
になります。
)専
用です。
•
Nikon 1
• Тип: Объектив с байонетом 1
• Фокусное расстояние: 30–110 мм
• Максимальная диафрагма: f/3,8–5,6
• Устройство объектива: 18 элементов в
12 группах (включая 2 ED элемента
объектива)
• Шкала диафрагм:
Marca de bloqueio do para-sol
da lente
Marca de montagem do para-sol
da lente
e
r
に温度が高くなると、外観の一部に使用している強化プラスチック
• Minimum focus distance: 1.0 m (3.3 ft)
判換算
で約
倍の焦点距離に相当する画
角
35mm
2.7
• 30 мм фокусное расстояние: f/3,8 до f/16
• 110 мм фокусное расстояние: f/5,6 до
f/16
• Установочный размер фильтра: 40,5 мм
(P=0,5 мм)
が変形することがあります。
from focal plane at all zoom positions
• Diaphragm blades: 7 (rounded dia-
phragm opening)
Nikon reserves the right to change
the specifications of the hardware
described in this manual at any
time and without prior notice.
Escala de distâncias focais
Marca de distâncias focais
o
!
Obbjektiivskötsel
付属アクセサリー
•
Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med hjälp av motljusskyddet.
安全上のご注意
• Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonc-
tionnement. Si vous détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle pro-
venant de l’équipement, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur
et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, tout en prenant soin de ne
pas vous brûler. Poursuivre son utilisation peut provoquer un incendie ou
des blessures. Après avoir retiré l’accumulateur, confiez l’équipement à un
centre Nikon agréé pour le faire vérifier.
• Håll CPU-kontakterna rena.
Colocaaççããoo ee RRemoçããoo
Veja o manual da câmera.
Nota: Cuidado para não pressionar o botão de retração do tubo da lente ao
colocar ou remover a lente.
スプリング式レンズキャップ
• Diaphragm: Fully automatic
• 40.5mm
LC-N40.5
ご使用の前
に「安全上のご注意
」をよくお読みのうえ、正しくお使
を安全に正しく使用し
を未然に防
を記載しています。お読みになった後は、
お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
• Угол зрения: 29° 40′–8° 20′
• Размеры: Приблиз. 60 мм
диаметр × 61 мм (расстояние от
кромки байонета объектива фотока-
меры, когда объектив втянут)
• Вес: Приблиз. 180 г
• Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från objektivets ytor.
För att ta bort smuts och fingeravtryck, använd en liten mängd etanol eller
linsrengöringsmedel på en mjuk, ren bomullstrasa eller linsrengöringsduk
och rengör från mitten och utåt med en cirkelrörelse. Var försiktig så att du
inte lämnar fläckar eller rör vid glaset med fingrarna.
いください。この「安全上のご注意
」は製品
裏
ぶた
•
•
LF-N1000
• Подавление вибраций: Использование
ていただき、あなたや他の人々への危害
や財産への損害
смещения объектива voice coil motors
(VCMs) (мотор звуковой катушки)
• Минимальное расстояние фокусировки:
1,0 м от фокальной плоскости во
всех положениях зуммирования
• Диафрагмы: 7 (скругленное отверстие
диафрагмы)
バヨネットフード
HB-N103
Deutsch
止するために、重
要
な内容
Partess del objetivo (Imaggen 1)
Mecaanniissmmoo RReetrátiil da Lente
使用できるアクセサリー
Vielen Dank, dass Sie sich für ein 1-NIKKOR VR 30–110 mm 1:3,8–5,6 entschie-
den haben. Bitte lesen Sie vor der Verwendung dieses Produktes sowohl diese
Anleitung als auch das Handbuch der Kamera sorgfältig.
Para destravar o anel de zoom e estender a lente para o uso, pressione o botão de
Parasol de objetivo
Marca de montaje de objetivo
Contactos de CPU
Botón circular de objetivo retráctil
Escala de la distancia focal
Marca de la distancia focal
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!
表示と意
味は次のようになっています。
• Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen för att ren-
göra objektivet.
Nikon оставляет за собой право из-
менять технические характеристики
оборудования, описанного в данном
руководстве, в любое время и без
предварительного предупреждения.
• Ne pas utiliser en présence de gaz inflammable. L’utilisation d’équipe-
ment électronique en présence d’un gaz inflammable peut provoquer une
explosion ou un incendie.
• Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil
photo. Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse intense avec
l’objectif ou le viseur peut provoquer des troubles de la vision irréversibles.
• Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut pro-
voquer des blessures.
• Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objec-
tif et de l’appareil photo :
- Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précau-
tion peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
retração do tubo da lente (Figura 2
-
q) e gire o anel de zoom na direção mostrada
ネジ込み式フィルター
• 40.5mm
Marca de alineación del parasol
Marca de bloqueo del parasol
Marca de montaje del parasol
Anillo del zoom
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人
が死亡または重 傷を負う可能性が想定される内容を
示しています。
na Figura 2 w. A lente pode ser retraída e o anel de zoom travado pressionando o
-
レンズソフトケース
•
CL-N101
•
Motljusskyddet eller NC-filter kan användas för att skydda objektivets främre element.
Hinweis: 1-NIKKOR Objektive sind ausschließlich für Digitalkameras mit Wech-
selobjektiven vom Format Nikon 1 ausgelegt. Der Bildwinkel entspricht dem
eines Objektives mit einer etwa 2,7-mal längeren Brennweite an einer Klein-
bildkamera.
警告
A
A
botão de retração do tubo da lente e girando o anel de zoom na direção oposta.
• Montera det främre och bakre locket när objektivet inte används.
• Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det på en sval,
torr plats för att förhindra mögel och rost. Förvara inte i direkt solljus eller
med malkulor av nafta eller kamfer.
• Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan det leda till ska-
dor som inte kan repareras.
仕様
Zoom
• Мембрана: Полностью автоматическая
Utilize o anel de zoom para aproximar e afastar. As fotografias podem ser tiradas
apenas quando a escala da distância focal está entre 30 e 110 mm (Figura 3).
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人
が傷害を負う可能性が想定される内容および物的損
Colocaacciióónn yy eexxttrraccción
Consulte el manual de la cámara.
Nota: Tenga cuidado de no pulsar el botón circular de objetivo retráctil al colo-
car o extraer el objetivo.
型式: マウントレンズ
絞りの範囲:
•
•
•
•
(
•
•
(
•
1
•
注意
焦点距離:
̶
̶
3.8 5.6
焦点距離 30 mm 時:
30 mm 110 mm
•
Für Ihhrre SSicherheit
害の発
生が想定される内容を示しています。
Nederlands
Para-soll da lentte
Os para-sóis protegem a lente e bloqueiam a luz que causaria refração ou
fantasmas.
―
f/3.8 16
最大口径比: :
1
SICHERHEITSHINWEISE
お守りいただく内容
の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
Bedankt voor het aanschaffen van een 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6 ob-
jectief. Lees voor het gebruik van dit product zowel deze instructies als de
camerahandleiding aandachtig door.
Opmerking: 1 NIKKOR objectieven zijn uitsluitend bedoeld voor digitale came-
ra's die geschikt zijn voor Nikon 1 verwisselbare objectieven. De beeldhoek is
gelijkwaardig aan een 35 mm formaat objectief met een brandpuntsafstand
van ongeveer 2,7× langer.
• Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada eller förvrida
delar gjorda av armerad plast.
焦点距離 110 mm 時:
•
Nehmen Sie das Objektiv nicht auseinander. Berühren Sie niemals Teile im
Gehäuseinneren; Sie könnten sich verletzen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte
das Produkt auschließlich von einer fachkundigen Person repariert werden. Falls
•
レンズ構成:
群
枚
12 18
Mecaanniissmmoo ddee oobbjjeettiivvoo rreettrrácttiill
―
絵表示の例
f/5.6 16
レンズ 枚)
ED
2
Para desbloquear el anillo de zoom y extender el objetivo para su uso, pulse el
botón circular de objetivo retráctil (Imagen 2-q) y gire el anillo de zoom en la
dirección indicada en la Imagen 2-w. El objetivo puede retraerse y el anillo de
zoom bloquearse pulsando el botón circular de objetivo retráctil y girando el
anillo de zoom en la dirección opuesta.
■Colocando um Para-Sol da Lente
Coloque o para-sol como mostrado na Figura 4. Alinhe a marca de bloqueio do
para-sol da lente (—{) com a marca da distância focal ( ) na lente (Figura 4-e).
Meeddföljannde tillbehör
アタッチメントサイズ:
•
画
角:
°
―
°
記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。
29 40'
8
20'
L
das Gehäuse der Kamera einmal durch einen Sturz oder andere äußere Einwir-
kungen beschädigt wird, entfernen Sie Akku oder Netzadapter und wenden
sich zur Reparatur an Ihren Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst.
•
40,5 mm främre objektivlock som • Bakre objektivlock LF-N1000
- Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.
- Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en
(
)
40.5 mm P=0.5 mm
図の中や近くに具体的な注意
内容(左図の場合は感電注意
)
手ブレ補正:ボイスコイルモーター
I
E
K
- Se não pretender usar a objectiva por um longo período de tempo, monte
as tampas frontal e traseira da objectiva e guarde a mesma longe de luz
solar directa. Se a deixar sob luz solar directa, a objectiva pode focar os
raios de sol em objectos inflamáveis, causando um incêndio.
knäpps på plats LC-N40.5
• Bajonettskydd HB-N103
が描かれています。
Pode ocorrer vinheta se o para-sol não estiver corretamente montado.
寸法:約
(最大径)×
60 mm
•
)によるレンズシフト方式
VCM
Kompatibla tillbehör
• 40,5 mm skruvfilter
(レンズマウント基
準
• Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich
aus. Bei Rauch oder ungewohnter Geruchsentwicklung, für die Kamera,
Objektiv oder Netzadapter die Ursache sind, sollten Sie sofort den Netzad-
apter vom Stromnetz trennen und den Akku aus der Kamera entnehmen,
um möglichen Verbrennungen vorzubeugen. Geben Sie dabei acht, dass
Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte Betrieb könnte zu einem Brand
oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach Entnahme des Akkus die
betroffenen Geräte zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
• Benutzen Sie die Kamera nicht in der Nähe von brennbarem Gas.
Der Betrieb von Elektrogeräten in der Nähe von brennbarem Gas könnte zu
einer Explosion oder zu einem Brand führen.
61 mm
記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるも
F
O para-sol pode ser revertido e montado na lente quando não estiver sendo
utilizado.
最短撮影距離:撮像面
から
1.0 m
contre-jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo
Zoom
• Mjuk objektivväska CL-N101
Voor uw veiligheid
面
からレンズ先端まで、沈胴時)
のです。図の中や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は
分解禁止)が描かれています。
lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l’image peut provo-
(ズーム全域)
Utilice el anillo del zoom para acercar o alejar el zoom. Únicamente se pueden
tomar fotografías cuando la escala de la distancia focal se encuentre entre 30 y
110 mm (Imagen 3).
Specifikaattioner
• Typ: Objektiv med 1-fattning
• Brännvidd: 30–110 mm
• Största bländare: f/3.8–5.6
• Objektivets konstruktion: 18 element i 12
grupper (inklusive 2 ED-objektivelement) • Dimensioner: Ungefär 60 mm
• Bildvinkel: 29° 40′–8° 20′
• Vibrationsreducering: Linsförskjutning
med voice coil motors (VCMs)
• Minsta fokusavstånd: 1,0 m från skärpepla- • Vikt: Ungefär 180 g
net vid alla zoompositioner
•
Não transporte tripés com uma objectiva ou a câmara montadas. Pode
tropeçar ou acertar acidentalmente noutros, resultando em ferimentos.
quer un incendie.
WAARSCHUWINGEN
質量:約
•
180 g
Ouuttrraas DDefinições
Use a câmera para:
• Ajustar a abertura.
• Controlar o foco.
• Redução da vibração (NORMAL/ATIVO/DESLIGADO)
Esta lente suporta a redução da vibração normal e ativa.
絞り羽根枚数: 枚(円形絞り)
•
•
7
• Bländarområde:
- Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période pro-
• Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de ca-
mera of objectief kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet
het product alleen door een gekwalificeerd technicus worden gerepareerd.
Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk,
verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng
het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
• Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit. Bemerkt
u dat er rook of een andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal
dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de
camerabatterij en zorg dat u geen brandwonden oploopt. Het voortzetten
van de werking van het apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben.
Breng na het verwijderen van de batterij het apparaat voor inspectie naar
een Nikon geautoriseerd servicecenter.
• Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen
van elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan
een explosie of brand tot gevolg hebben.
• Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken
naar de zon of andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan
permanent visueel letsel veroorzaken.
記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げる
D
絞り方式:自動絞り
仕様、外観の一部を、改善
のため
• 30 mm brännvidd: f/3.8 till f/16
• 110 mm brännvidd: f/5.6 till f/16
• Filterstorlek: 40,5 mm (P=0,5 mm)
• Não deixe a objectiva onde esteja exposta a temperaturas extrema-
mente altas, como num automóvel fechado ou sob luz solar directa.
Fazê-lo pode afectar adversamente as partes internas da objectiva, causan-
do um incêndio.
longée, fixez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la
lumière directe du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la
lumière du soleil, les rayons peuvent toucher des objets inflammables,
provoquant ainsi un incendie.
ものです。図の中や近くに具体的な強制内容(左図の場合
は電池を取り出す)が描かれています。
Parasol del objetivo
Los parasoles protegen los objetivos y bloquean la luz directa que de otro
modo provocaría destellos o fantasmas.
予告なく変更することがあります。
English
警告
A
diameter × 61 mm (avståndet från
kamerans objektivmonteringsfläns när
objektivet är indraget)
• Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo
est fixé. Vous risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des
personnes, provoquant ainsi des blessures.
• Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures éle-
vées, comme une voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le
non-respect de cette précaution peut avoir des répercussions sur les parties
internes de l’objectif, pouvant provoquer un incendie.
■Colocación de un parasol
Partes dda objeccttiva (Fiigura 1)
Cuidados coom a lente
Thank you for your purchase of a 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6
lens. Before using this product, please carefully read both these in-
Instale el parasol tal y como se indica en la imagen 4. Alinee la marca de blo-
queo del parasol (—{) con la marca de la distancia focal ( ) en el objetivo
(Imagen 4-e).
分解したり、修理や改造をしないこと
因となります。
Pára-sol da objectiva
Marca de alinhamento do pára-
sol da objectiva
Anel de zoom
q
w
t
y
u
i
•
Não pegue ou segure na lente ou câmera usando apenas o para-sol da lente.
E
分解禁止
Marca de montagem da objectiva
Contactos CPU
Botão do barril da objectiva re-
tráctil
感電したり、異
常動作をしてケガの原
Richten Sie Objektiv oder Kamera niemals direkt auf die Sonne, wenn Sie
structions and the camera manual.
• Mantenha os contatos da CPU limpos.
•
• Utilize um soprador de ar para remover a poeira e a sujeira da superfície da
lente. Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma pequena
quantidade de etanol ou produto de limpeza de lentes em um pano de al-
godão, suave e macio ou em um tecido de limpeza de lentes, e limpe do
centro para fora, num movimento circular, tendo cuidado para não deixar
sujeira ou tocar no vidro com os dedos.
• Nunca utilize solventes orgânicos, tais como diluente ou benzeno, para lim-
par a lente.
• O para-sol da lente ou os filtros NC podem ser utilizados para proteger o
elemento frontal da lente.
• Coloque as tampas frontal e traseira quando a lente não está sendo usada.
• Se a lente não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a em
um local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local
com luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
• Mantenha a lente seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar em
danos irreparáveis.
durch den Sucher bzw. durch das Objektiv schauen. Schauen Sie niemals
durch den Sucher oder das Objektiv direkt in die Sonne oder eine andere helle
Lichtquelle - das helle Licht kann bleibende Schäden am Auge verursachen.
• Achten Sie darauf, dass Sie Kamera und Zubehör außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Ein Nichtbeachten dieser
Note: 1 NIKKOR lenses are exclusively for Nikon 1 interchangeable lens
format digital cameras. The angle of view is equivalent to a 35 mm
format lens with a focal length about 2.7× longer.
Nikon förbehåller sig rätten att ändra
El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso.
Marca de bloqueio do pára-sol
da objectiva
Marca de montagem do párasol
da objectiva
e
r
• Diafragmablad: 7 (rundad diafragma-
öppning)
• Diafragma: Helautomatisk
G
接触禁止
specifikationerna för hårdvaran som
beskrivs i denna handbok när som helst
och utan föregående meddelande.
落下などによって破損し、内部が露出したときは、
露出部に手を触れないこと
Escala de distâncias focais
Marca de distâncias focais
o
!
Otros aajuussttes
Utilice la cámara para:
• Ajustar el diafragma
• Enfoque de control
• Reducción de la vibración (NORMAL/ACTIVA/DESACTIVADA)
Este objetivo es compatible tanto con la reducción de la vibración normal
como con la activa.
Parties de l’objeectif ((Figure 1)
For Youurr SSaaffeettyy
感電したり、破損部でケガをする原
因となります。
店またはニコンサービ
ス機関に修理を依頼してください。
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.
Parasoleil
Repère de montage de l’objectif
Contacts du microprocesseur
Commande de déverrouillage
de l’objectif rétractable
Échelle des focales
Repère de l’échelle des focales
q
w
e
r
t
y
u
i
Innstalaçãão e Remooçããoo
Consulte o manual da câmara.
Nota: Tenha o cuidado de não premir o botão do barril da objectiva retráctil
enquanto instala ou remove a objectiva.
C
すぐに修理
依頼を
カメラの電池を抜いて、販売
CAUTIONS
• Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang
Repère d’alignement du parasoleil
Repère de verrouillage du parasoleil
Repère de montage du parasoleil
Bague de zoom
Русский
• Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or
lens could result in injury. In the event of malfunction, the product
should be repaired only by a qualified technician. Should the prod-
mit Kamera und Objektiv:
-
-
Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser Vor-
sichtsmaßnahme kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen.
Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. Ein Nicht-
Благодарим Вас за приобретение объектива 1 NIKKOR VR 30-110мм f/3,8-
5,6. Перед использованием данного продукта внимательно прочтите эти
инструкции и руководство по использованию фотокамеры.
Примечание: Объективы 1 NIKKOR разработаны специально для цифровых
фотокамер со сменным объективом Nikon 1. Угол обзора равен объективу
35 мм формата с фокусным расстоянием около 2,7× больше.
o
!
Meeccaanniissmmoo ddaa oobbjjeeccttiivvaa reetráctil
K
電池を取る
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異
常時は、速
uct break open as the result of a fall or other accident, remove the
camera battery and/or disconnect the AC adapter and then take
the product to a Nikon-authorized service center for inspection.
• Turn the camera off immediately in the event of malfunc-
tion. Should you notice smoke or an unusual smell coming from
the equipment, immediately unplug the AC adapter and remove
the camera battery, taking care to avoid burns. Continued opera-
tion could result in fire or injury. After removing the battery, take the
equipment to a Nikon authorized service center for inspection.
• Do not use in the presence of flammable gas. Operating elec-
tronic equipment in the presence of flammable gas could result in
explosion or fire.
• Do not look at the sun through the lens or the camera view-
finder. Viewing the sun or other bright light source through the
lens or viewfinder could cause permanent visual impairment.
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution
could result in injury.
• Observe the following precautions when handling the lens
and camera:
• Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben.
• Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de vol-
gende voorzorgsmaatregelen in acht:
Para desbloquear o anel do zoom e esticar a objectiva para usar, pressione
o botão do barril da objectiva retráctil (Figura 2-q) e rode o anel do zoom
no sentido indicado na Figura 2-w. A objectiva pode ser retraída e o anel do
zoom bloqueado pressionando o botão do barril da objectiva retráctil e ro-
dando o anel do zoom no sentido oposto.
Cuidado del objetivo
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de
objetivo.
beachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu einem Stromschlag führen.
やかにカメラの電池を取り出すこと
Fixationn et retrait
Reportez-vous au manuel de l’appareil photo.
Remarque : faites attention de ne pas appuyer sur la commande de déverrouilla-
ge de l’objectif rétractable lorsque vous fixez ou retirez l’objectif.
- Halten Sie die Sonne aus dem Bildfeld, wenn Sie Motive im Gegenlicht
そのまま使用すると火災、やけどの原
因となります。
してください。
店またはニコンサービス機関に
fotografieren. Wenn sich die Sonne im Bildausschnitt oder in unmittel-
電池を取り出す際、やけどに充分注意
• Mantenga los contactos CPU limpios.
barer Nähe des Bildausschnittes befindet, werden die einfallenden Son-
C
すぐに修理
依頼を
-
Zorg dat het object en de camera droog blijven. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
•
Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del objetivo. Para
quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o
limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpie-
za de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares,
teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
Для Ваашшеейй ббееззооппаассннооссттии
電池を抜いて、販売
nenstrahlen durch das Linsensystem wie von einem Brennglas gebündelt
Mééccaanniissmmee dd''oobbjjeeccttiiff rrééttrraacttaabblle
• Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danificar ou deformar
as peças feitas de plástico reforçado.
Zoom
und können einen Brand im Kameragehäuse verursachen.
修理を依頼してください。
ВНИМАНИЕ
- Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in
acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot
gevolg hebben.
- Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen
met tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de
zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.
- Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet
wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in
direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op brandbare
objecten scherpstellen en brand veroorzaken.
Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan beves-
tigd. U kunt struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan ex-
treem hoge temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct
zonlicht. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de inter-
ne onderdelen van het objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken.
Pour déverrouiller la bague de zoom et sortir l’objectif afin de pouvoir l’utiliser,
appuyez sur la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable (Figure
2-q) et tournez la bague de zoom dans le sens indiqué dans la Figure 2-w.
Vous pouvez rétracter l’objectif et verrouiller la bague de zoom en réappuyant
sur la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable et en tournant la
bague de zoom dans le sens inverse.
Use o anel do zoom para aproximar e afastar o zoom. Apenas se podem tirar fo-
tografias quando a escala de distâncias focais está entre 30 e 110 mm (Figura 3).
- Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vor-
deren und hinteren Objektivdeckel an und bewahren Sie das Objektiv
an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung auf. Wird es in direktem
Sonnenlicht aufbewahrt, könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen wie ein
• Не разбирайте. Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотока-
меры или объектива, это может привести к их повреждению. В случае
неисправности изделие должно быть отремонтировано только квали-
фицированным специалистом. Если изделие разломилось в результате
падения или другого несчастного случая, снимите батарею с фотока-
меры и/или отсоедините сетевой блок питания, а после этого отнесите
изделие в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
Acessórios fornecidos
水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりしな
いこと
因となります。
のおそれのある場所では使用しないこと
プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発
因となり
J
水かけ禁止
Pára-sol da oobjecctiva
O para-sol de objectiva protege a objectiva e bloqueia a entrada de qualquer
luz casual suscetível de provocar clarões ou fantasmas.
•
Tampa de encaixe dianteira da lente de • Tampa traseira da lente LF-N1000
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
limpiar el objetivo.
• El parasol o los filtros NC se pueden usar para proteger el elemento delantero
del objetivo.
• Cuando no vaya a utilizar el objetivo, coloque las tapas delantera y trasera.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corro-
sión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor
o de naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede oca-
sionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o de-
formar las piezas hechas de plástico reforzado.
40,5 mm LC-N40.5
• Proteção da baioneta HB-N103
発火したり感電の原
Brennglas auf brennbare Gegenstände fokussieren und entzünden.
Acessórios compatíveis
• Filtros de aparafusar com 40,5 mm
引火、爆
発
• Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetz-
■Instalar um para-sol
• Estojo Semirrígido da Lente CL-N101
tem Objektiv. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie stolpern und fallen
oder andere Personen damit verletzen.
Zoom
F
使用禁止
Anexe o pára-sol como mostrado na Figura 4. Alinhe a marca de bloqueio do
pára-sol da objectiva (—{) com a marca de distâncias focais ( ) na objectiva
(Figura 4-e).
•
Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности.
Как только Вы заметили, что от оборудования исходит дым или необычный
запах, немедленно отсоедините сетевой блок питания и снимите батарею с
фотокамеры, чтобы избежать возгорания. Если изделие продолжит работать,
это может привести к пожару или травмам. После снятия батареи, отнесите
оборудование в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
Esspeecifificações
• Tipo: Lente com rosca 1
• Distância focal: 30–110 mm
• Abertura máxima: f/3.8–5.6
• Construção da lente: 18 elementos em 12
grupos (incluindo 2 elementos da lente ED)
• Ângulo de visão: 29° 40′–8° 20′
• Redução da vibração: Mudança da lente
usando motores de bobina de voz (VCMs)
• Distância mínima de focagem: 1,0 m a partir
do plano focal em todas as posições
de zoom
Utilisez la bague de zoom pour effectuer des zooms avant et arrière. Il n'est pos-
sible de prendre des photos que lorsque l'échelle des focales est entre 30 et
110 mm (Figure 3).
生する場所で使用すると、爆
発や火災の原
• Bewahren Sie das Objektiv nicht an Orten auf, an denen es extrem
hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem
geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne. Andernfalls können
• Alcance da abertura:
ます。
• 30 mm de distância focal: f/3.8 a f/16
• 110 mm de distância focal: f/5.6 a f/16
• Tamanho do anexo ao filtro: 40,5 mm
(P=0,5 mm)
• Dimensões: Aprox. 60 mm de
diâmetro × 61 mm (distância a partir
do flange de montagem da lente da
câmera quando a lente está retraída)
• Peso: Aprox. 180 g
•
•
Pode ocorrer vinhetagem se o pára-sol não estiver correctamente montado.
レンズまたはカメラで直
接太陽や強い光を見ないこと
Parasoleil
F
見ないこと
die Bauteile im Inneren des Objektivs beschädigt werden und es kann zu
O pára-sol pode ser revertido e montado na objectiva quando não estiver a
ser utilizado.
失明や視力障害
の原因となります。
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de
la lumière parasite ou une image fantôme.
einem Brand kommen.
• Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа. Исполь-
зование электронного оборудования вблизи легковоспламеняющего-
ся газа может привести к взрыву или пожару.
Obbjjeekkttiivvkkoommppoonneenntten (Abbildung 1)
Ouuttrraas ddefinições
Use a câmara para:
• Ajustar a abertura
• Controlo de focagem
• Redução da vibração (NORMAL/ACTIVO/DESLIGADO)
Esta objectiva suporta tanto a redução de vibração normal como activa.
■Fixation d’un parasoleil
注意
A
- Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution
could result in fire or electric shock.
- Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to ob-
Gegenlichtblende
Zoomring
Markierung für die Ausrichtung
des Objektivs
CPU-Kontakte
Tubusentriegelung
Brennweitenskala
q
w
t
y
Fixez le parasoleil comme indiqué dans la Figure 4. Alignez le repère de ver-
rouillage du parasoleil (—{) sur le repère de l'échelle des focales ( ) sur l’ob-
jectif (Figure 4-e).
ぬれた手でさわらないこと
因になることがあります。
•
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотока-
меры. Просмотр солнца или другого источника яркого света через объек-
тив или видоискатель может вызвать продолжительное ухудшение зрения.
Markierung für die Ausrichtung
der Gegenlichtblende
Onnddeerrddeelleenn vvaann hheett oobbjecttiieeff ((Figuur 1)
I
Accessorios suminiistrados
感電の原
Zonnekap
Objectief montagemarkering
CPU-contacten
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!
感電注意
•
Tapa frontal a presión del objetivo de • Tapa trasera del objetivo LF-N1000
Markierung für die Arretierung
der Gegenlichtblende
e
u
i
o
!
serve this precaution could result in electric shock.
Uitlijnmarkering op zonnekap
Vergrendelmarkering op zonnekap
Bevestigingsmarkering voor zonnekap
Zoomring
40,5 mm LC-N40.5
• Parasol de bayoneta HB-N103
Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement atta-
ché.
• Храните в недоступном для детей месте. Несоблюдение этой меры
A Nikon reserva-se o direito de alterar
as especificações do hardware descri-
to neste manual a qualquer momen-
to e sem aviso prévio.
製品は、幼児の手の届くところに置かない
因になることがあります。
Knop intrekbare objectiefcilinder
Schaal brandpuntsafstand
Markering brandpuntsafstand
- Keep the sun well out of the frame when shooting backlit sub-
• Lâminas do diafragma: 7 (abertura do
diafragma circular)
• Diafragma: Totalmente automático
F
放置禁止
предосторожности может стать результатом травм.
• Обратите внимание на следующие меры предосторожности
при работе с объективом и фотокамерой:
Accesorios compatibles
• Filtros con rosca de 40,5 mm
Markierung für das Ansetzen der
Gegenlichtblende
r
ケガの原
jects. Sunlight focused into the camera when the sun is in or close
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas uti-
lisé.
• Estuche blando para objetivo CL-N101
Markierung für Brennweitenskala
to the frame could cause a fire.
|