Sterling Power Products 1250ced User Manual

STERLING  
POWER PRODUCTS  
Battery Charger  
1230CED  
1240CED  
1250CED  
2425CED  
Sterling Power Products  
86A Blackpole Trading Estate West  
Worcester, WR3 8TJ  
Great Britain  
1 : Battery type : Ensure that the colour of the L.E.D. is in accordance with the battery type selected.  
2 : Overvoltage: The red light indicates an overvoltage due to an overcharging(from solar panels for  
example).  
3 : High charger temperature: The L.E.D. becomes yellow and the charger stops when the  
temperature is too high. Ensure that the fan is working. The charger will restart at a lower  
temperature.  
4 : High battery temperature:The charger switches off if the battery temperature reaches 50 °C.  
Investigate your batteries and their water level. Restart your charger only if you are sure all is OK.  
5 : Constant current : The L.E.D. is orange when there is a constant current from thecharger to the  
batteries.  
6 : The L.E.D. becomes yellow when the voltage reaches 14.0V(2425CED: 28.0V). The charger is in  
step 2: absorption  
7 : Float /powerpack : The L.E.D. indicates that the charger is in step 3.  
variable  
STEP  
1
STEP  
2
STEP  
3
4 STEP CHARGE  
STEP 1 – BOOST: During this period, the charger delivers a maximal current and the voltage increases progressively to  
reach 14.4V or 14.8V (2425CED: 28.8V or 29.6V) according to the battery type. This step is depending of the initial status  
of your batteries. The red-OrangeL.E.D. will be on during this phase.  
STEP 2 – ABSORPTION: Adjustable period where the voltage is kept at its maximum and the current decreases in order to  
optimize the battery charge. During this phase the yellowL.E.D. will come on.  
STEP 3 – FLOAT: The voltage is kept at a level of 13.6V(2425CED: 27.2V) in order to maintain the charge without  
increasing the temperature of the batteries. They can be left connected without any damage. Only the bottom greenL.E.D.  
is on. - POWERPACK: Full current is available for on-board supply.  
STEP 4 – RESET: If the battery voltage goes down below 11.5V(2425CED: 23.0V), the charge cycle starts all over again  
with step 1.  
FEATURES  
Input voltage: AC 80V-130V and 170V-280V  
Input frequency: 40Hz-400 Hz  
Charge:DC 14.4V or 14.8V  
(2425CED: 28.8V or 29.6V)  
Output current: 1230CED: 30A max.  
1240CED: 40A max.  
Output short protection: Yes  
Battery reverse polarity protection: Yes, by fuse.  
Thermal protection: Yes  
Overload protection : Yes  
1250CED: 50A max.  
2425CED: 25A max.  
Efficiency > 85 %  
DIMENSIONS  
Length: 340mm  
Width: 180mm  
Height: 90mm  
Weight: 3.3kgs  
CHARGEUR DE BATTERIES  
12 Volts – 30 Amps (1230CED)  
12 Volts – 40 Amps (1240CED)  
12 Volts – 50 Amps (1250CED)  
24 Volts – 25 Amps (2425CED)  
FRANCAIS  
INSTALLATION DU CHARGEUR DE BATTERIES  
-
Placer le chargeur dans un endroit frais sec et bien ventilé. Assurez vous d'un léger courant d'air autour du chargeur. Ne  
pas l'installer dans un coffre ou compartiment fermé.  
-
-
L'installer le plus près possible des batteries, de préférence à moins de 2 mètres.  
Ce chargeur est équipé d'un sélecteur automatique de tension 110V/230V. Il peut être utilisé sur les plages suivantes :  
80V-130Vou 170V-280Vquelle que soit la fréquence de 40Hz à 400 Hz.  
-
-
Le câble doit être au minimum de 16mm² pour 25Amps à 40Amps et 25mm² pour 50Amps. Si vous devez installer le  
chargeur assez loin des batteries, il faut augmenter la section des câbles pour compenser la perte de puissance en ligne.  
Avant de mettre le chargeur en route, il est indispensable de choisir le type batterie dans la liste ci-dessous : La tension la  
plus élevée est celle de la batterie au plomb ouvert (14,8V (2425CED: 29,6V)), puis les batteries au plomb étanche et  
AGM (14,4V (2425CED: 28,8V)) et les batteries au gel (14,1V-14,4V (2425CED: 28,2V-28,8V)) (Les batteries au gel et  
AGMpeuventvarierd'unfournisseuràunautre, Ilestimportantdevérifierlescaractéristiquesdevosbatteries).  
-
Si le type de batterie doit être reprogrammé, débranchez le chargeur et réglez le sur la nouvelle valeur. La nouvelle valeur  
sera prise en compte lorsque vous remettrez le chargeur sous tension. (Il faut rebooter le chargeur pour qu'il prenne en  
comptelesnouvellesdonnées).AssurezvousqueleLedcorrespondantconfirmebienvotresélection.  
-
-
Si vous utilisez des batteries de caractéristiques différentes, vous devez régler le chargeur sur la tension la plus basse pour  
éviter de les endommager. Ne jamais charger une batterie au-delà de la tension maximale indiquée.  
Connectez les câbles comme le montre le schéma ci-dessous; assurez vous que tous les connecteurs sont utilisés. Si vous  
n'avez qu'une batterie à charger, branchez sa borne positive à tous les connecteurs du chargeur. Cela permettra une charge  
optimale, danslecascontraire, lesperformancesduchargeurseraientlégèrementaffectées.  
-
-
IMPORTANT:Connecteztoujourslescâblesenpremiersurlechargeurpuissurlesbatteries.  
IMPORTANT: Le boîtier du chargeur est relié à la terre conformément aux régulations internationales. Sur la plupart des  
bateaux, la terre du courant alternatif est reliée à la masse du bateau, elle même reliée à la borne négative de la batterie.  
Dans ce cas le boîtier est relié à la borne «-« de la batterie. Si vous touchez le boîtier avec un câble “+” vous risquez de  
mettre votre batterie en court circuit et déclencher un début d'incendie. Pour éviter cela, assurez vous que les connecteurs  
nesontpasencontactavecleboîtier. Ilestégalementrecommandéd'installerunfusiblesurchaqueconnecteur.  
Autre parc  
batteries  
Bornes positives  
Chargeur  
de batterie  
Batterie de  
démarrage  
Parc de batteries  
de servitude  
Reliez la sonde de  
température à la  
borne de batterie  
négative  
1: Plomb ouvert: Ledjaune  
1
2: Gel (Exide): Led vert  
2
3
Borne négative  
Sélecteur de type de batterie  
3: Gel (USA):  
Led vert clignotant (10x)  
4: Plomb étanche : Led orange  
4
1: Type de batterie: Assurez vous que la couleur du led c orresponde bien à la sélection que vous avez  
faite.  
2: Sur tension: Le Led rouge indique une surtension des batteries due en général. Cette surtension  
provident en général d’un équipement extérieur (éolienne, par exemple).  
3: Température chargeur élevée: Le Led devient jaune et le chargeur s’arrête de fonctionner lorsque la  
température est trop élevée. Assurez vous que le ventilateur fonctionne. Lappareil redémarrera lorsque  
l’appareil aura atteint une température correcte.  
4: Température batterie élevée: Le chargeur s’arrête si la température des batteries atteint 50°. Contrôlez  
vos batteries, le niveau d’eau; Ne redémarrez le chargeur que lorsque vous êtes sûr que tout est O.K.  
5: Courant continu: Le led est orange lorsqu’il y a un courant continu du cha rgeur vers les batteries.  
6: Le led devient jaune lorsque la tension atteint 14V (2425CED: 28V). Le chargeur est en phase 2 :  
absorption.  
7: Float /powerpack: Le led indique que le chargeur est en phase 3.  
variable  
PHASE  
1
PHASE PHASE  
2
3
CHARGE EN 4 PHASES  
PHASE 1 – BOOST: Pendant la période de Boost, le chargeur délivre un courant maximal et la tension augmente  
progressivement pour atteindre 14,4V ou 14,8V(2425CED: 28,8V ou 29,6V) suivant la sélection du type de batterie. La  
durée de cette phase dépend de l’état initial des batteries. Le led orange est allumé pendant cette période.  
PHASE 2 – ABSORPTION: Période pendant laquelle la tension est conservée à son maximum et le courant décroît  
progressivement de façon à optimiser la charge des batteries.Le led jaune est allumé.  
PHASE 3 – FLOAT: La tension est maintenue à un niveau de 13,6V (2425CED: 27,2V) de façon à maintenir la charge sans  
élever la température des batteries. Le chargeur peut rester connecté. Le led vert est allumé.– POWERPACK: Quand la  
tension des batteries est de 13,6V (2425CED: 27,2V), le chargeur est en mesurede répondre aux consommations du bord  
sans décharger les batteries.  
PHASE 4 – RESET: Si la tension des batteries descend en dessous de 11,5V(2425CED: 23,0V), le chargeur redémarre en  
phase 1.  
CARACTERISTIQUES  
Tension d'entrée : AC 80V-130V et 170V-280V  
Fréquence d'entrée : 40Hz-400Hz  
Charge : DC 14,4V ou 14,8V  
(2425CED: 28,8V ou 29,6V)  
Courant de sortie : 1230CED: 30A max.  
1240CED: 40A max.  
Protection court circuit : Oui  
Protection contre inversion de polarité : Oui, avec fusible.  
Protection de surtension : Oui  
Protection thermique : Oui  
1250CED: 50A max.  
2425CED: 25A max.  
Rendement > 85 %  
DIMENSIONS  
Longueur: 340mm  
Largeur:  
Hauteur: 90mm  
Poids: 3,3kgs  
180mm  
BATTERIELADESTATION  
12 Volt – 30 Ampere (1230CED)  
12 Volt – 40 Ampere (1240CED)  
12 Volt – 50 Ampere (1240CED)  
24 Volt – 25 Ampere (2425CED)  
DEUTSCH  
INSTALLATION DER BATTERIELADESTATION  
-
Ladestation an einem kühlen, trockenen und gut belüfteten Ort aufstellen. Achten Sie darauf, dass um das Gerät herum kein  
Hitzestau entstehen kann. Keinesfalls in einem Schrank oder in einem geschlossenen Fach installieren.  
-
-
So nahe wie möglich bei den Batterien aufstellen, idealerweise in einemAbstand von unter 2 Metern.  
Die Ladestation ist mit einem automatischen Spannungsselektor für 110V/230Vausgestattet und kann mit einer Netzspannung  
von 80V-130Voder 170V-280Vmit Frequenzen zwischen 40Hz und 400Hz betrieben werden.  
-
-
Für Leistungen von 25A bis 40A wird ein Kabelquerschnitt von mindestens 16mm², bei einer Leistung von 50A mindestens  
25mm² empfohlen. Wenn sich eine Installation der Ladestation in größeremAbstand von den Batterien nicht vermeiden lässt,  
müssen Kabel mit entsprechend größerem Querschnitt verwendet werden, um den Leistungsverlust zu kompensieren.  
Bevor die Ladestation in Betrieb genommen werden kann, muss der Batterietyp eingestellt werden: Die höchste  
Ladeschlussspannung wird für offene Blei-Säure-Batterien benötigt (14,8V(2425CED: 29,6V)), etwas weniger fürAGM- und  
versiegelte Blei-Säure-Batterien (14,4V (2425CED: 28,8V)) und für Gelbatterien (14,1V-14,4V (2425CED: 28,2V-28,8V)).  
AGM- und Gelbatterien können je nach Hersteller unterschiedliche Merkmale aufweisen. Prüfen Sie deshalb die technischen  
Daten Ihrer Batterien.  
-
-
-
Zur Änderung des Batterietyps klemmen Sie die Ladestation ab und stellen den Batterietyp mit Hilfe der DIP-Schalter ein. Erst  
nach dem Wiedereinschalten wird die neue Einstellung wirksam. (Die interne Software der Ladestation erfasst die geänderte  
Konfiguration erst bei Neustart). Prüfen Sie, ob die entsprechende LED die gewünschte Einstellung anzeigt.  
Bei Verwendung von Batterien unterschiedlichen Typs muss die Ladeschlussspannung der Station der Batterie mit dem  
niedrigsten Wert angepasst werden, um eine Beschädigung zu vermeiden. Eine Batterie darf keinesfalls mit einer höheren  
Ladespannung geladen werden als mit der angegebenen Maximalspannung.  
Schließen Sie die Kabel entsprechend der untenstehenden Darstellung an. Alle Klemmen müssen belegt sein. Schließen Sie  
gegebenenfalls eine Batteriebank an zwei Klemmen der Ladestation an. Wenn Sie nur eine Batterie haben, schließen Sie sie an  
alle drei Klemmen an.  
-
-
WICHTIG: Schließen Sie die Kabel immer zuerst an der Ladestation und dann an den Batterien an.  
WICHTIG: Das Gehäuse der Ladestation ist entsprechend den international gültigen Vorschriften geerdet. Auf den meisten  
Booten ist der Schutzleiter des Wechselstroms mit der Masse des Bootes verbunden, die wiederum an die Minusklemme der  
Batterie angeschlossen ist. Das Gehäuse ist in diesem Fall also mit der Minusklemme der Batterie verbunden. Wenn Sie das  
Gehäuse mit einem Pluskabel berühren, besteht die Gefahr eines Kurzschlusses an der Batterie und folglich Brandgefahr. Um  
jegliche Gefahr zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass dieAnschlüsse das Gehäuse nicht berühren. Der Einbau einer Sicherung  
an jedemAnschluss ist empfehlenswert.  
weitere  
Batteriebank  
Plusklemmen  
Batterie-  
Ladestation  
Versorgungs -  
batteriebank  
Starterbatterie  
Schließen Sie den  
Temperaturfühler  
an einer negativen  
1 - Offene Blei-Säure-  
Batterie: gelbe LED  
2 – Gel (Exide):  
1
grüne LED  
2
3
4
3 - Gel (USA): grün  
blinkende LED (10x)  
4 – AGM- und versiegelte  
Blei-Säure-Batterie:  
orange LED  
Minusklemme  
Auswahl des Batterietyps  
1: Batterietyp: Prüfen Sie, ob die Farbe der leuchtenden LED tatsächlich Ihrer Auswahl entspricht.  
2: Überlastung: Die rote LED zeigt eine Überspannung an den Batterien an. Diese Überspannung ist häufig auf  
externe Geräte zurückzuführen (z. B. Windgenerator).  
3: Überhitzung Ladegerät: Bei Überhitzung wird die LED gelb und die Ladestation unterbricht den Betrieb.  
Prüfen Sie, ob der Ventilator funktionsfähig ist. Nach Abkühlung in den norma len Temperaturbereich schaltet  
die Ladestation wieder ein.  
4: Überhitzung Batterie: Die Ladestation schaltet ab, wenn die Batterien eine Temperatur von 50°C erreichen.  
Kontrollieren Sie die Batterien, insbesondere den Füllstand. Schalten Sie die Ladestation erst dann wieder ein,  
wenn Sie sicher sind, dass alles OK ist.  
5: Hochstromphase: Die LED leuchtet orange, wenn die Batterie mit Gleichstrom geladen wird  
6: Die LED leuchet gelb, wenn die Spannung 14V (2425CED: 28V) erreicht. Die Ladestation befindet in Phase  
2 - Absorption.  
7: Float/Powerpack: Die LED zeigt an, dass sich die Ladestation in Phase 3 befindet.  
variable  
PHASE  
1
PHASE PHASE  
2
3
LADEVORGANG IN 4 PHASEN  
PHASE 1 – BOOST: Während dieser Phase liefert die Ladestation maximalen Ladestrom; die Spannung steigt stetig bis zum  
Erreichen der Maximalspannung von 14,4V oder 14,8V (2425CED: 28,8V oder 29,6V) , je nach Batterietyp, an. Die Dauer dieser  
Phase hängt vom ursprünglichen Ladezustand Ihrer Batterien ab. Während dieser Phase leuchtet die orangefarbene LED .  
PHASE 2 – ABSORPTION: Für eine optimale Ladung Ihrer Batterien wird d ie Spannung in dieser Phase auf maximalem Wert  
gehalten, während die Stromstärke schrittweise abnimmt . Während dieser Phase leuchtet die gelbe LED.  
PHASE 3 – FLOAT: D ie Spannung der Batterien wird bei ca. 13,6V (2425CED: 27,2V) gehalten, um die Ladung der Batterie zu  
erhalten, ohne dabei einen Temperaturanstieg der Batterien zu bewirken. Dabei kann die Ladestation ständig angeschlossen  
bleiben. Während dieser Phase leuchtet die grüne LED. – POWERPACK: Während die Spannung der Batterien bei 13,6V  
(2425CED: 27,2V) gehalten wird, kann die Ladestation die Stromversorgung an Bord sicherstellen, ohne dass die Batterien  
entladen werden.  
PHASE 4 – RESET: Wenn die Spannung der Batterien unter 11,5V (2425CED: 23,0V) absinkt, nimmt die Ladestation ihren  
Zyklus erneut mit der Phase 1 auf.  
TECHNISCHE DATEN  
Eingangsspannung: AC 80V-130V und 170V-280V  
Eingangsfrequenz: 40Hz-400Hz  
Ladespannung: DC 14,4V oder 14,8V  
(2425CED: 28,8V oder 29,6V)  
Ausgangsstrom: 1230CED: max. 30A  
1240CED: max. 40A  
Kurzschlussschutz: Ja  
Verpolungsschutz: Ja, mit Sicherung.  
Überlastungsschutz: Ja  
Überhitzungsschutz: Ja  
1250CED: max. 50A  
2425CED: max. 25A  
Wirkungsgrad > 85 %  
ABMESSUNGEN  
Länge:  
Breite:  
Höhe:  
340mm  
180mm  
90mm  
Gewicht: 3,3kg  
CARGADOR DE BATERÍAS  
12 Voltios – 30 Amperios (1230CED)  
12 Voltios – 40 Amperios (1240CED)  
12 Voltios – 50 Amperios (1250CED)  
24 Voltios – 25 Amperios (2425CED)  
ESPAÑOL  
INSTALACIÓN DEL CARGADOR DE BATERÍAS  
-
Colocar el cargador en un lugar fresco, seco y bien ventilado. Cerciorarse de que alrededor del cargador hay una  
ligera corriente de aire. No instalarlo en una caja o compartimiento cerrado.  
-
-
Instalarlo lo más cerca posible de las baterías, preferentemente a menos de 2 metros.  
Este cargador está equipado con un selector automático de tensión 110V/230V. Puede utilizarse en las gamas  
siguientes: 80V-130V ó 170V-280V sea cual sea la frecuencia de 40Hz a 400Hz.  
-
-
Si se debe instalar el cargador bastante lejos de las baterías, hay que aumentar la sección de los cables para  
compensar la pérdida de potencia en línea. El cable debe ser de al menos 16mm² para 25A a 40A y 25mm² para 50A.  
Antes de poner el cargador en marcha, es imprescindible elegir el tipo de batería en la lista siguiente: La tensión más  
elevada es la de la batería al plomo abierto (14,8V (2425CED: 29,6V)) y luego las baterías al plomo hermético y  
AGM (14,4V (2425CED: 28,8V)) y las baterías al gel (14,1V-14,4V (2425CED: 28,2V-28,8V)). (Las baterías al  
plomo hermético y al gel pueden variar de un proveedor a otro. Es importante comprobar las características de las  
baterías).  
-
Si el tipo de batería debe programarse de nuevo, desconectar el cargador y ajustarlo al nuevo valor. El nuevo valor  
será tomado en consideración al poner el cargador bajo tensión. (Hay que rebootar el cargador para que tome en  
consideración los nuevos datos). Cerciorarse de que el led correspondiente confirma bien la selección.  
-
-
Si se utilizan baterías de características diferentes, se debe ajustar el cargador a la tensión más baja para evitar daños.  
No cargar nunca una batería más allá de la tensión máxima indicada.  
Conectar los cables como lo muestra el esquema siguiente; cerciorarse de que todos los conectores están utilizados.  
Si sólo hay una batería que cargar, conectar su borne positivo a todos los conectores del cargador. Esto permitirá una  
carga óptima; en caso contrario, los resultados del cargador se verían ligeramente afectados.  
-
-
IMPORTANTE: Conectar siempre los cables primero al cargador y luego a las baterías.  
IMPORTANTE: La caja del cargador está conectada a la tierra conforme a las regulaciones internacionales. En la  
mayoría de los barcos, la tierra de la corriente alterna se conecta a la masa del barco, estando conectada al borne  
negativo de la batería. En este caso, la caja se conecta al borne “-“ de la batería. Si se toca a la caja con un cable “+”,  
hay riesgo de poner la batería en cortocircuito y disparar un comienzo de incendio. Para evitar esto, cerciorarse de  
que los conectores no están en contacto con la caja. Se recomienda también instalar un fusible en cada conector.  
Otro parque  
Bornes positivos  
baterías  
Cargador  
de batería  
Batería de  
arranque  
Parque de baterías  
de servicios auxiliares  
Conectar la sonda  
de temperatura a  
un borne  
negativo  
1: Plomo abierto: Led  
amarillo  
1
2: Gel (Exide): Led verde  
2
3: Gel (EE.UU.): Led  
verde intermitente (10x)  
Borne negativo  
3
4
4: Plomo hermético y  
AGM: Led anaranjado  
Selector de tipo de batería  
1 : Tipo de batería: Cerciorarse de que el color del led corresponde a la selección que se ha efectuado.  
2 : En tensión: El led rojo indica una sobretensión de las baterías. Esta sobretensión proviene en general de un  
equipo exterior (molino de viento, por e jemplo).  
3 : Temperatura de cargador elevada: El led se pone amarillo y el cargador detiene su funcionamiento cuando  
la temperatura es demasiado elevada. Cerciorarse de que el ventilador funciona. El aparato arrancará de  
nuevo cuando haya alcanzado una tem peratura correcta.  
4 : Temperatura de batería elevada: El cargador se detiene si la temperatura de las baterías alcanza 50°.  
Controlar las baterías, su nivel de agua; no arrancar el cargador hasta estar seguro de que todo está bien.  
5 : Corriente continua: El led se pone anaranjado si hay una corriente continua del cargador hacia las baterías.  
6 : El led se pone en amarillo si la tensión alcanza 14V (2425CED: 28V). El cargador está en fase 2:  
absorción.  
7 : Float /powerpack: El led indica que el cargador está en fase 3.  
variable  
FASE  
1
FASE  
2
FASE  
3
CARGA EN 4 FASES  
FASE 1 – BOOST: Período durante el cual el cargador suministra una corriente máxima y en el que la tensión es regular  
aumentando hasta alcanzar una tensión máxima de 14,4V ó 14,8V(2425CED: 28,8V ó 29,6V) según su tipo de baterías.  
Esta fase depende del estado inicial de carga de las baterías.El led naranja está encendido durante esta fase.  
FASE 2 – ABSORCIÓN: Período durante el que la tensión se conserva a un nivel máximo y la corriente disminuye  
progresivamente para optimizar la carga de las baterías. El led amarillo está encendido.  
FASE 3 – FLOAT: La tensión se mantiene a un nivel de 13,6V(2425CED: 27,2V) para mantener la carga sin aumentar la  
temperatura de las baterías.El cargador puede permanecer conectado.El led verde está encendido. – POWERPACK:  
Cuando se mantiene la tensión de las baterías a 13,6V(2425CED: 27,2V), el cargador está en medida de responder a los  
consumos de corriente del barco sin descargar las baterías.  
FASE 4 – RESET: Si la tensión de las baterías baja por debajo de 11,5V (2425CED: 23,0V), el cargador reanuda su ciclo  
desde la fase 1.  
CARACTERíSTICAS  
Tensión de entrada: AC 80V-130V y 170V-280V  
Frecuencia de entrada: 40Hz-400Hz  
Tensión de carga: DC 14,4V ó 14,8V  
(2425CED: 28,8V ó 29,6V)  
Protección cortocircuito: Sí  
Protección inversión de polaridad: Únicamente si se ha  
añadido un fusible.  
Protección sobretensión: Sí  
Corriente de salida: 1230CED : 30A max  
1240CED : 40A max  
1250CED : 50A max  
Protección temperatura: Sí  
2425CED : 25A max  
Rendimiento > 85 %  
DIMENSIONES  
Longitud: 340mm  
Anchura: 180mm  
Altura:  
Peso:  
90mm  
3,3Kgs  
CARICATORE DI BATTERIE  
12 Volt – 30 Amp (1230CED)  
12 Volt – 40 Amp (1240 CED)  
12 Volt – 50 Amp (1250CED)  
24 Volt – 25 Amp (2425CED)  
ITALIANO  
INSTALLAZIONEDELCARICATOREDIBATTERIE  
-
Installare il caricatore in un luogo fresco, asciutto e ben ventilato. Assicuratevi che sia presente una lieve corrente d'aria  
intornoalcaricatore. Noninstallarloinunbagagliaiooinuncompartimentochiuso.  
-
-
Installarloilpiùvicinopossibileallebatterie, preferibilmenteamenodi2metri.  
Questo caricatore è equipaggiato di un selettore automatico della tensione 110V/230V e consente d'utilizzare le seguenti  
tensioni: 80V-130Vo 170V-280Va tutte le frequenze di 40Hz a 400Hz.  
-
-
Se dovete installare il caricatore lontano dalle batterie, bisogna aumentare la sezione dei cavi per compensare la perdita di  
potenzainlinea. Ilcavodeveesserealmenodi16mm²per25Aa40Ae25mm²per50A.  
Prima di mettere in moto il caricatore è indispensabile scegliere il tipo di batteria nella lista qui di seguito: la tensione più  
elevata è quella della batteria a piombo aperto (14,8V(2425CED: 29,6V)) poi le batterie al piombo stagno eAGM (14,4V  
(2425CED: 28,8V)) e le batterie al gel (14,1V-14,4V (2425CED : 28,2V-28,8V)) (Le batterie AGM ed al gel possono  
variareasecondadelfornitore. Ènecessarioverificarelecaratteristichedellevostrebatterie).  
-
Se il tipo di batteria deve essere riprogrammato, scollegate il caricatore e regolatelo sul nuovo valore. Il nuovo valore sarà  
tenuto in conto non appena rimetterete il caricatore sotto tensione. (Bisogna reinizializzare il caricatore affinché tenga  
contodeinuovidati).AssicuratevicheilLedcorrispondenteconfermilavostraselezione.  
-
-
Se utilizzate delle batterie con caratteristiche diverse, dovete regolare il caricatore sulla tensione più bassa per evitare di  
danneggiarle. Noncaricaremaiunabatteriaaldilàdellatensionemassimaindicata.  
Collegate i cavi come illustrato nello schema qui di seguito; assicuratevi che siano utilizzati tutti i connettori. Se dovete  
caricare solo una batteria collegate il morsetto positivo a tutti i connettori del caricatore. Questo permetterà una carica  
ottimale, nelcasocontrario, leprestazionidelcaricatoresarebberoleggermenteridotte.  
-
-
IMPORTANTE:Collegatesempreicaviprimasulcaricatoreepoisullebatterie.  
IMPORTANTE: La custodia del caricatore è collegata alla terra conformemente alle norme internazionali. Sulla  
maggior parte delle imbarcazioni, la terra della corrente alternata è collegata alla massa del battello, essa stessa collegata  
al morsetto negativo della batteria. In questo caso la custodia è collegata al morsetto “-“ della batteria. Se toccate la  
custodia con un cavo “+” rischiate di mettere la vostra batteria in corto circuito e generare un inizio d'incendio. Per evitar  
ciò, assicuratevi che i connettori non siano in contatto con la custodia. Si raccomanda d'installare un fusibile su ogni  
connettore.  
Altro parco  
batterie  
Morsetti positivi  
Caricatore di  
batterie  
Batteria  
d’accensione  
Parco batterie  
di servizio  
Collegare la sonda  
della temperatura ad  
un morsetto  
negativo  
1: Piombo aperto o  
batteria d’avviamento:  
Led giallo  
1
2
3
4
2: Gel: Led verde  
3: Gel USA: Led verde  
lampeggiante (10x)  
Morsetto negativo  
4: Piombo stagnoLed  
arancione  
Selettore del tipo di batteria  
1: Tipo di batteria: Assicuratevi che il colore del led corrisponda alla selezione effettuata.  
2: Sovratensione: il Led rosso indica una sovratensione delle batterie dovuta in gen erale ad un apparecchio  
esterno (eolico ad esempio).  
3: Temperatura caricatore elevata: il Led diventa giallo ed il caricatore si spegne quando la temperatura è  
troppo alta. Assicuratevi che il ventilatore funzioni. Lapparecchio si riaccenderà quando avr à raggiunto una  
temperatura corretta.  
4: Temperatura batteria elevata: il caricatore si spegne se la temperatura delle batterie raggiunge 50°.  
Controllate le batterie, il livello d’acqua. Non riaccendete il caricatore se non siete sicuri che tutto sia O.K .  
5: Corrente continua: il led è arancione quando c’è una corrente continua dal caricatore verso le batterie.  
6: Il led diventa giallo quando la tensione ha raggiunto 14,0V (2425CED: 28,0V). Il caricatore è in fase 2:  
assorbimento.  
7: Float /powerpack: il led indica che il caricatore è in fase 3.  
variable  
FASE  
1
FASE  
2
FASE  
3
CARICA IN 4 FASI  
FASE 1 – BOOST: Durante il periodo di Boost, il caricatore eroga una corrente massima e la tensione aumenta  
progressivamente per raggiungere 14,4V o 14,8V(2425CED : 28,8V o 29,6V) a seconda della selezione del tipo di batteria.  
La durata di questa fase dipende dallo stato iniziale delle batterie. Durante questa fase il led arancione è acceso.  
FASE 2 – ASSORBIMENTO: Periodo durante il quale la tensione è conservata al suo massimo e la correntedecresce  
progressivamente in modo da ottimizzare la carica delle batterie. Il led giallo è acceso.  
FASE 3 – FLOAT: La tensione è mantenuta ad un livello di 13,6V (2425CED: 27,2V) in modo da mantenere la carica  
senza aumentare la temperatura delle batterie. Il caricatore può rimanere collegato. Il led verde è acceso.– POWERPACK:  
Quando la tensione delle batterie è di 13,6V(2425CED: 27,2V), il caricatore è in misura di rispondere al consumo di bordo  
senza scaricare le batterie.  
FASE 4 – RESET: Se la tensione delle batterie scende al di sotto di 11,5V (2425CED: 23,0V), il caricatore si riaccende in  
fase 1.  
CARATTERISTICHE  
Tensione d'ingresso: AC 80V-130V e 170V-280V  
Frequenza d'ingresso: 40Hz-400Hz  
Tensione di carica: DC 14,4V o 14,8V  
(2425CED: 28,8V o 29,6V)  
Corrente d'uscita: 1230CED: 30A max  
1240CED: 40A max  
1250CED: 50A max  
Protezione corto circuito: Si  
Protezione inversione di polarità: Soltanto se si  
aggiunge un fusibile.  
Protezione sovratensione: Si  
Protezione temperatura: Si  
2425CED: 25A max  
Rendimento > 85 %  
DIMENSIONI  
Lunghezza: 340mm  
Larghezza: 180mm  
Altezza:  
Peso:  
90mm  
3,3Kg  
ACCULADER  
12 Volt – 30 Amp. (1230CED)  
12 Volt – 40 Amp. (1240CED)  
12 Volt – 50 Amp. (1250CED)  
24 Volt – 25 Amp. (2425CED)  
NEDERLANDS  
INSTALLATIEVAN DEACCULADER  
-
De lader in een koele, droge en goed verluchte ruimte plaatsen. Zorg voor een lichte luchtstroom rond de lader. De lader  
nietineenkastofgeslotencompartimentplaatsen.  
-
-
Dezezodichtmogelijkbijdeaccu'splaatsen, bijvoorkeuropminderdan2meter.  
Deze lader is voorzien van een automatische kiezer 110V/230V en laat toe de volgende spanningen te gebruiken: 80V-  
130Vof 170V-280Vop alle frequenties van 40Hz tot 400Hz.  
-
-
Moet u de lader op grotere afstand van de accu's zetten, dan moet u een grotere kabeldiameter nemen, om het  
vermogensverlies op de lijn te compenseren. De minimale diameter van de kabel moet 16mm² bedragen voor de lader  
van25Atot40Aen25mm²voordeladervan50A.  
Vooraleer de lader in werking gesteld wordt, moet u het accutype kiezen in onderstaande lijst: de open loodaccu heeft de  
grootste spanning (14,8V (2425CED: 29,6V)), vervolgens de gesloten loodaccu's en AGM accu's (14,4V (2425CED:  
28,8V)) en daarna de gelaccu's (14,1V-14,4V (2425CED: 28,2V-28,8V)) (De gelaccu's en de AGM accu's kunnen  
verschillennaargelangvandeleverancier. Controleerzekerdekenmerkenvanuwaccu's).  
-
Als het accutype opnieuw geprogrammeerd moet worden, de lader loskoppelen en hem afstellen op de nieuwe waarde.  
Met deze waarde wordt dan rekening gehouden, wanneer u de lader terug inschakelt. (De lader moet gereboot worden,  
opdat hij rekening houdt met de nieuwe gegevens). Controleer of de overeenkomstige LED uw keuze bevestigt.  
-
-
Gebruikt u accu's met verschillende kenmerken, dan moet u de lader op de laagste spanning afstellen, om de accu's niet te  
beschadigen. Laadeenaccunooitoptegeneenspanninghogerdandeopgegevenmaximalespanning.  
Sluit de kabels aan zoals aangegeven in het onderstaande schema. Ga na of alle klemmen gebruikt worden. Moet u slechts  
één accu opladen, sluit dan diens positieve aansluitcontact aan op alle klemmen van de lader. Hierdoor wordt het laden  
vandeaccu'sgeoptimaliseerd;inhettegengesteldegevalwordendeprestatiesvandeladereenbeetjebeïnvloed.  
-
-
BELANGRIJK:sluitdekabelssteedseerstaanopdeladerendaarnaopdeaccu's.  
BELANGRIJK: de behuizing van de lader is geaard, overeenkomstig de internationale reglementeringen. Op de meeste  
boten is de aarding van de wisselstroom verbonden met de massa van de boot, die zelf verbonden is met het negatieve  
aansluitcontact van de accu. In dat geval is de behuizing verbonden met de klem “-” van de accu. Raakt u de behuizing  
aan met een kabel “+”, kan u uw accu kortsluiten en brand veroorzaken. Om dit te vermijden, moet u nagaan of de  
klemmennietincontactkomenmetdebehuizing. Hetisookaangeraden, opelkeklemeenzekeringteplaatsen.  
Ander  
accupark  
Positieve aansluitcontacten  
Acculader  
Park met  
Startaccu  
werkingsaccu’s  
Verbind de  
temperatuursensor  
met een negatief  
1: Open lood: gele LED  
1
2: Gel (Exide): groene LED  
2
3
4
3: Gel (USA): knipperende  
groene LED (10x)  
Negatief aansluitcontact  
4: Gesloten lood: oranje LED  
Kiezer accutype  
1: Accutype: ga na of de kleur van de LED overeenkomt met uw keuze.  
2: Overspanning: de rode LED wijst over het algemeen op een overspanning van de accu’s, die over het  
algemeen te wijten is aan een externe uitrusting (bijvoorbeeld een windmolen).  
3: Hoge temperatuur lader: de LED wordt geel en de lader wordt uitgeschakeld, wanneer de temperatuur te hoog  
is. Ga na of de ventilator werkt. Het toestel zal opnieuw starten, wanneer de temperatuur weer normaal is.  
4: Hoge temperatuur accu: de lader wordt uitgeschakeld, als de temperatuur van de accu’s 50 ° bereikt.  
Controleer uw accu’s, het waterpeil; stel de lader pas opnieuw in werking, wanneer u ervan overtuigd bent, dat  
alles in orde is.  
5: Gelijkstroom: de LED is oranje, wanneer er een gelijkstroom van de lader naar de accu’s loopt.  
6: De LED wordt geel, wanneer de spanning 14,0V (2425CED: 28,0V) bereikt. De lader bevindt zich in fase 2:  
absorptie.  
7: Float / powerpack : de LED geeft aan dat de lader zich in fase 3 bevindt.  
variable  
FASE  
1
FASE  
2
FASE  
3
OPLADEN IN 4 FASES  
FASE 1 – BOOST: Periode waarin de lader maximale stroom levert en waarin de spanning regelmatig verhoogd wordt,  
totdat de maximale spanning van 14,4V of 14,8V (2425CED: 28,8V of 29,6V), naargelang van uw accutype, bereikt wordt.  
De duur van deze fase is afhankelijk van de beginlading van uw accu’s. Tijdens deze fase brandt de oranje LED.  
FASE 2 – ABSORPTIE: Periode waarin de spanning maximaal gehouden en de stroom regelmatig afneemt om het laden  
van uw accu’s te optimaliseren. Tijdens deze fase brandt de gele LED.  
FASE 3 – FLOAT: Fase waarin de accu’s op een spanningspeil van 13,6V(2425CED: 27,2V) gehouden worden om de  
lading op punt te houden zonder de accu’s op te warmen. De lader kan zo aangesloten blijven. Tijdens deze fase brandt de  
groene LED. – POWERPACK: Wanneer de accuspanning op 13,6V (2425CED: 27,2V) gehouden wordt, kan de lader  
stroom leveren aan de boot zonder zijn eigen accu’s te moeten aanspreken.  
FASE 4 – RESET: Wanneer de accuspanning weer onder de 11,5V (2425CED: 23,0V) duikt, herneemt de lader de cyclus  
vanaf fase 1.  
KENMERKEN:  
Ingangsspanning: AC 80V-130V en 170V-280V  
Ingangsfrequentie: 40Hz-400Hz  
Laadspanning: DC 14,4V of 14,8V  
(2425CED: 28,8V oder 29,6V)  
Uitgangsstroom:1230CED: 30A max  
1240CED: 40A max  
Kortsluitbeveiliging: Ja  
Beveiliging tegen polariteitomkering: Enkel wanneer  
een zekering toegevoegd wordt.  
Overspanningsbeveiliging: Ja  
Thermische beveiliging: Ja  
1250CED: 50A max  
2425CED: 25A max  
Rendement > 85 %  
AFMETINGEN  
Lengte: 340mm  
Breedte: 180mm  
Hoogte: 90mm  
Gewicht: 3,3Kg  
BATTERILADDARE  
12 Volt – 30 Amp (1230CED )  
12 Volt – 40 Amp (1240CED)  
12 Volt – 50 Amp (1250CED)  
24 Volt – 25 Amp (2425CED)  
SVENSKA  
MONTERINGSANVISNING  
-
Installera batteriladdaren på sval, torr och välventilerad plats. Se till att det finns ett visst luftdrag runt laddaren. Installera  
inte laddaren i en låda eller annat stängt utrymme.  
-
-
Installeras så nära batterierna som möjligt, helst inom 2 meters omkrets.  
Laddaren är utrustad med en automatisk väljare 110V/230V och kan användas vid följande spänningar: 80V-130V eller  
170V-280Vvid samtliga frekvenser mellan 40Hz och 400Hz.  
-
-
Om laddaren installeras på visst avstånd från batterierna, ska kabelsektionen ökas för att kompensera effektbortfall.  
Användenkabelomminst16mm²förladdaren25A-40Aoch25mm²förladdaren50A.  
Innan laddaren tas i bruk bör lämplig batterityp väljas enligt nedanstående: högst spänning finns i öppna blybatterier  
(14,8V (2425CED: 29,6V)), därefter kommer blytätade och AGM batterier (14,4V (2425CED: 28,8V)) samt fryståliga  
batterier (14,1V-14,4V (2425CED: 28,2V-28,8V)) (Blytätade batterier och fryståliga batterier kan variera från den ena  
leverantörentilldenandra, detärdärförviktigtattgranskabatteriernastekniskadata).  
-
Om batteritypen ska omprogrammeras dras först laddarens nätsladd ut. Ställ därefter in laddaren på det nya värdet. Det  
nya värdet gäller när laddaren ansluts igen. (Laddaren måste startas om för att de nya värdena ska gälla). Se till att  
motsvarande ledlampa bekräftar ditt val.  
-
-
Om du använder batterier av olika typ, ska laddaren ställas in på den lägsta spänningen för att undvika skador. Ladda  
aldrigettbatteripåhögrespänningänangivenhögstaspänning.  
Anslut kablarna som på nedanstående schema och se till att samtliga anslutningar används. Om endast ett batteri ska  
laddas, kopplas dess positiva klämma till laddarens samtliga anslutningar. På så vis uppnås optimal laddning. I motsatt  
fall kommer laddarens prestationer att påverkas något.  
-
-
VIKTIGT:Anslut alltid kablarna först till laddaren, därefter till batterierna.  
VIKTIGT: Laddarens box är jordad enligt internationella regler. På de flesta båtar är växelströmmens jord kopplad till  
båtens massa, vilken är kopplad till batteriets negativa klämma. I så fall är boxen är kopplad till batteriets «-«-klämma.  
Om du vidrör boxen med en “+”-kabel riskerar batteriet att kortslutas och fatta eld. Därför är det viktigt att se till att  
anlutningarnaintevidrörboxen.Viråderdigdessutomattinstalleraensäkringpåvarjeanslutning.  
Andra  
batterier  
Positiva klämmor  
Batteri  
laddare  
-
Startbatteri  
Servobatterier  
Koppla  
tempgivaren till  
en negativ  
1 : Öppet blybatteri:  
gul led  
1
2 : Fryståligt (Exide):  
grön led  
3 : Fryståligt (USA):  
grön blinkande led (10x)  
4 : Blytätat och AGM:  
orange led  
2
3
Negativ klämma  
Väljare batterityp  
4
1 : Batterityp: Se till att ledens färg motsvarar ditt val.  
2 : Överspänning: Den röda leden visar generell överspänning i batterierna. Överspänningen beror i  
allmänhet på extern utrustning (exempelvis ett vindkraftverk).  
3 : Hög temperatur i laddaren: Leden lyser gult och laddaren slutar fungera när temperaturen blir för  
hög. Se till att fläkten fungerar. Apparaten startar igen när temperaturen nått lämplig nivå.  
4 : Hög batteritemperatur: Laddaren stannar när batteriernas temperatur når 50°. Kontrollera  
batterierna och vattennivån. Starta inte laddaren igen förrän du är säker på att allt är OK.  
5 : Likström: leden lyser orange när laddaren sänder likström mot batterierna.  
6 : Leden lyser gult när spänningen når 14,0V(2425CED : 28,0V). Laddaren befinner sig i fas 2:  
upptagning.  
7 : Float /powerpack : Leden visar att laddaren befinner sig i fas 3.  
variable  
FAS 1  
FAS 2  
FAS 3  
LADDNING I 4 FASER  
FAS 1– BOOST: Period då laddaren levererar maximal ström och spänningen regelbundet ökar tills maximal spänning på  
14,4V eller 14,8V (2425CED: 28,8V eller 29,6V) uppnås, beroende på vilken batterityp du har. Fasens längd beror på  
batteriernas ursprungliga laddning. En orange led lyser under denna fas.  
FAS 2 – UPPTAGNING: Justerbar period då spänningen kvarhålls vid maximal nivå och då strömmen minskar undan för  
undan för att optimera batteriernas laddning. Den gula leden lyser.  
FAS 3 – FLOAT: Under denna fas hålls batterierna kvar vid en spänningsnivå på 13,6V (2425CED: 27,2V) för att behålla  
laddningen utan att höja batteriernas temperatur. Laddaren kan förbli ansluten. Under denna fas lyser den gröna leden.  
– POWERPACK: När batteriernas spänning hålls kvar vid 13,6V(2425CED: 27,2V), kan laddaren leverera ström till båten  
utan att behöva ta från batterierna.  
FAS 4 – RESET: Om batteriernas spänning sjunker under 11,5V(2425CED: 23,0V), börjar laddaren om sin cykel i fas 1.  
DATA  
Ingångsspänning: AC 80V-130V och 170V-280V  
Ingångsfrekvens: 40Hz-400 Hz  
Laddning: DC 14,4V eller 14,8V  
(2425CED: 28,8V eller 29,6V)  
Utström: 1230CED: 30A max  
1240CED: 40A max  
Kretsskydd: Ja  
Skydd mot omvänd polaritet: Endast vid extra säkring.  
Överspänningsskydd: Ja.  
Temperaturskydd: Ja  
1250CED: 50A max  
2425CED: 25A max  
Avkastning > 85 %  
DIMENSIONER  
Längd: 340mm  
Bredd: 180mm  
Höjd: 90mm  
Vikt:  
3,3kg  
Copyright 2005 by Sterling Power Products. Translations courtesy of Plastimo.  

Mitsubishi Electronics Peh 25eka User Manual
Multiquip Mtx80 User Manual
Newair Ac14000e User Manual
Philips Sbc Sc484 User Manual
Samsung Aw0603m User Manual
Sanyo Uhx1252 User Manual
Schumacher Automatic Pwi70300a User Manual
Sharper Image Si857 User Manual
Trane Air Conditioner Tam7b0c60h51sa User Manual
Xerox Workcentre Pro C2128 User Manual