Zenoah Paint Sprayer NS531 User Manual

T1096-93110 (110)  
GB  
F
OPERATOR’S MANUAL  
MODE D’EMPLOI  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MANUALE D’INSTRUZIONI  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
D
I
E
GB  
F
POWER SPRAYER  
PULVÉRISATEUR  
MOTORSPRÜHER  
POLVERIZZATORE  
PULVERIZADOR  
D
I
NS531  
E
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Deutsch  
Español  
Italiano  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
Introduction  
Introduction  
Thank you for purchasing this  
KOMATSU ZENOAH product.  
Nous vous remercions de l'achat de ce  
pulvérisateur KOMATSU ZENOAH.  
This Operator's Manual includes notes  
to help you use the product correctly  
as well as carrying out simple  
inspections and maintenance. Please  
read this Manual thoroughly to  
familiarize yourself with the product  
before use. This will enable you to  
operate the product smoothly and  
make best use of its outstanding  
capabilities. After reading the Manual  
please take good care of it and refer to  
it from time to time. Depending on  
specifications, there may be some  
differences between the contents of  
this Manual and the product you have  
purchased.  
Ce manuel d'utilisation décrit des  
méthodes pour faciliter l'utilisation  
correcte, ainsi que les vérifications  
simples et l'entretien de ce  
pulvérisateur. Lire attentivement ce  
manuel afin de vous familiariser avec le  
pulvérisateur avant son utilisation.  
Ceci vous permettra de l'utiliser  
correctement et d'atteindre des  
performances maximales. Après la  
lecture de ce manuel, le conserver  
soigneusement afin de pouvoir le  
consulter aisément à tout moment.  
Selon les spécifications, il est possible  
que le pulvérisateur acheté diffère pour  
certains détails des descriptions  
contenues dans ce manuel.  
Safety precautions  
Warning labels bearing the  
mark on the  
Consignes de sécurité  
product and in this Manual refer to  
important safety matters. Please  
familiarize yourself with them and observe  
them well.  
If a warning label on the product becomes  
soiled or detached, please order a  
replacement label from your dealer and  
attach it in the requisite place.  
Les étiquettes de mise en garde portant la  
marque  
sur le pulvérisateur et dans ce  
manuel décrivent des consignes de  
sécurité importantes. Il est nécessaire de  
se familiariser avec ces consignes et de  
bien les respecter.  
Si une étiquette de mise en garde sur le  
pulvérisateur est souillée ou détachée,  
commander  
une  
étiquette  
de  
remplacement auprès de votre revendeur  
et la fixer à l'endroit requis.  
Precautions  
Précautions  
In this Operator's Manual, precautions that  
are considered to be particularly important  
are indicated as follows.  
Dans ce manuel d'utilisation, les  
consignes  
considérées  
comme  
particulièrement importantes sont  
indiquées comme suit.  
DANGER  
DANGER  
Failure to observe the precaution may  
result in death or serious injury.  
Le non-respect de cette consigne peut  
entraîner la mort ou de graves blessures.  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
Failure to observe the precaution may  
result in the risk of death or serious injury.  
Le non-respect de cette consigne peut  
entraîner la mort ou de graves blessures.  
CAUTION  
ATTENTION  
Failure to observe the precaution may  
result in the risk of injury.  
Le non-respect de cette consigne peut  
entraîner des blessures.  
IMPORTANT  
IMPORTANT  
Failure to observe the precaution may  
result in damage or malfunction of the  
product.  
Le non-respect de cette consigne peut  
entraîner des dommages ou un mauvais  
fonctionnement du pulvérisateur.  
NOTE  
REMARQUE  
Other additional explanations that may be  
of use when operating the product.  
D'autres explications supplémentaires  
pouvant être utilisées lors de l'utilisation  
du pulvérisateur.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Italiano  
Español  
Einleitung  
Introduzione  
Introducción  
Wir danken Ihnen für den Erwerb  
dieses KOMATSU ZENOAH-Produktes.  
Diese Bedienungsanleitung enthält  
Hinweise, die Ihnen helfen, das Produkt  
ordnungsgemäß zu benutzen und  
ebenso, um einfache Kontrollen und  
Wartungen auszuführen. Bitte lesen Sie  
diese Bedienungsanleitung genau  
durch, um sich vor der Benutzung mit  
dem Produkt vertraut zu machen. Dies  
ermöglicht Ihnen, dieses Produkt  
reibungslos zu bedienen und seine  
Vi ringraziamo per l'acquisto di questo  
prodotto KOMATSU ZENOAH.  
Gracias por adquirir este producto  
KOMATSU ZENOAH.  
Este manual de instrucciones incluye  
notas que le ayudarán a usar el  
Il presente Manuale dell'utente include  
le informazioni per consentirvi di  
utilizzare correttamente il prodotto ed  
eseguire le operazioni di controllo e  
manutenzione basilari. Leggete  
attentamente il Manuale dell'utente  
prima di utilizzare il prodotto. In tal  
modo potrete utilizzare correttamente il  
prodotto e sfruttare al massimo le sue  
eccezionali caratteristiche. Dopo aver  
letto il Manuale, conservatelo con cura  
come riferimento futuro in caso di  
necessità. A seconda del modello, il  
contenuto del manuale può presentare  
alcune differenze rispetto al prodotto  
acquistato.  
producto en forma correcta  
y
a
efectuar simples operaciones de  
inspección y mantenimiento. Lea  
detenidamente este manual para  
familiarizarse con el producto antes de  
usarlo. Esto le permitirá operar el  
producto con suavidad y aprovechar  
de la mejor forma sus sobresalientes  
características. Después de leer este  
manual, guárdelo en forma segura y  
consúltelo cada vez que sea necesario.  
Dependiendo de las especificaciones,  
pueden haber algunas diferencias  
entre el contenido de este manual y el  
producto que usted ha comprado.  
hervorragenden  
Fähigkeiten  
bestmöglich auszunutzen. Bewahren  
Sie nach dem Durchlesen die  
Bedienungsanleitung gut auf und  
schlagen Sie von Zeit zu Zeit nach.  
Abhängig von den technischen Daten  
können einige Abweichungen zwischen  
dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung  
und dem von Ihnen erworbenen  
Produkt auftreten.  
NORME DI SICUREZZA  
Le targhette di avvertenza contraddistinte  
Precauciones de seguridad  
Las etiquetas de advertencia provistas de  
con il simbolo  
sul prodotto ed in questo  
manuale si riferiscono ad importanti  
norme di sicurezza. Leggete attentamente  
ed attenetevi alle suddette norme.  
la marca  
en el producto y en este  
Sicherheitsmaßnahmen  
manual hacen referencia a importantes  
cuestiones relativas a la seguridad.  
Familiarícese con ellas y siga siempre sus  
indicaciones.  
Si una etiqueta de advertencia en el  
producto se mancha o desprende, solicite  
una etiqueta de reemplazo  
distribuidor y colóquela en el lugar  
requerido.  
Warnaufschriften, die die Markierung  
dem  
auf  
Produkt  
und  
in  
dieser  
Se una delle targhette sul prodotto diventa  
Bedienungsanleitung tragen, beziehen  
sich auf wichtige  
illeggibile  
o
si stacca, ordinate  
immediatamente una nuova targhetta  
presso il vostro rivenditore e sostituite la  
vecchia targhetta.  
Sicherheitsangelegenheiten. Bitte machen  
Sie sich damit vertraut und befolgen Sie  
sie.Wenn die Warnaufschrift auf dem  
Produkt verschmutzt oder entfernt wird,  
sorgen Sie für einen Austausch durch den  
Händler und befestigen Sie sie an der  
erforderlichen Stelle.  
a
su  
Vorsichtsmaßnahmen  
Vorsichtsmaßnahmen, die als besonders  
wichtig angesehen werden, werden wie  
folgt gekennzeichnet.  
PRECAUZIONI DI SICUREZZA  
In questo Manuale dell'utente, le  
precauzioni particolarmente importanti per  
la sicurezza sono indicate nel seguente  
modo.  
Precauciones  
En este manual de instrucciones, las  
precauciones  
particularmente importantes se indican de  
la siguiente forma:  
consideradas  
GEFAHR  
PERICOLO  
PELIGRO  
Die  
Nichtbeachtung  
dieser  
Vorsichtsmaßnahme kann zum Tod oder  
einer ernsten Verletzung führen.  
Il mancato rispetto di queste precauzioni  
può provocare la morte o gravi lesioni  
personali.  
Ignorar esta precaución puede causar la  
muerte o serias lesiones.  
WARNUNG  
ADVERTENCIA  
Die  
Nichtbeachtung  
dieser  
AVVERTIMENTO  
Ignorar esta precaución implica riesgo de  
muerte o de serias lesiones.  
Vorsichtsmaßnahme kann zu Todesgefahr  
oder einer ernsten Verletzungsgefahr  
führen.  
Il mancato rispetto di queste precauzioni  
può provocare il rischio di morte o gravi  
lesioni personali.  
PRECAUCIÓN  
ACHTUNG  
Ignorar esta precaución implica el riesgo  
de lesiones.  
ATTENZIONE  
Die  
Nichtbeachtung  
dieser  
kann zu  
Vorsichtsmaßnahme  
Verletzungsgefahr führen.  
Il mancato rispetto di queste precauzioni  
può provocare il rischio di lesioni.  
IMPORTANTE  
WICHTIG  
Ignorar esta precaución puede resultar en  
daños o mal funcionamiento del producto.  
IMPORTANTE  
Die  
Nichtbeachtung  
dieser  
Il mancato rispetto di queste precauzioni  
Vorsichtsmaßnahme kann zu einer  
Beschädigung oder Fehlfunktion des  
Produktes führen.  
può  
provocare  
danni  
o
il  
NOTA  
malfunzionamento del prodotto.  
Otras explicaciones adicionales que  
pueden ser de utilidad al usar el producto.  
NOTA  
HINWEIS  
Altre  
descrizioni  
aggiuntive  
Andere zusätzliche Erklärungen, die für  
den Betrieb des Produktes nützlich sein  
können.  
particolarmente utili per l'utilizzo del  
prodotto.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
Contents  
Table des matieres  
For Safe Operation………………………………8  
Warning labels and how to handle them  
Service ……………………………………………22  
Assembly …………………………………………24  
Connecting the spray hose and nozzle  
Adjusting spray pressure  
Fuel …………………………………………………26  
Chemical filling …………………………………28  
Refueling …………………………………………28  
How to start the engine …………………………30  
How to stop the engine …………………………34  
Spraying ……………………………………………36  
Selecting the nozzle  
Pour un fonctionnement sûr ……………………8  
Etiquettes d'avertissement et comment les  
respecter  
Réparations ………………………………………22  
Montage ……………………………………………24  
Raccordement du flexible de pulvérisation et de la  
buse  
Ajustement de la pression de pulvérisation  
Carburant …………………………………………26  
Remplissage de produit chimique ……………28  
Ravitaillement ……………………………………28  
Voici comment démarrer le moteur …………30  
Voici comment arrêter le moteur ……………34  
Pulvérisation ……………………………………36  
Choix de la buse  
Spraying procedure  
Cleaning after completion of spraying  
Maintenance ………………………………………40  
Air cleaner  
Procédure de pulvérisation  
Nettoyage après la pulvérisation  
Fuel filter  
Spark plugs  
Entretien ……………………………………………40  
Filtre à air  
Adjusting the engine  
Filtre à carburant  
Care before long-term storage  
Bougies  
Specifications ……………………………………48  
Réglage du moteur  
Entretien avant remisage de longue durée  
Spécifications ……………………………………48  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Italiano  
Español  
Inhalt  
Indice  
Contenido  
Für einen sicheren Betrieb ………………………9  
Warnaufschriften und deren Handhabung  
Service ……………………………………………23  
Montage ……………………………………………25  
Anschluß des Sprühschlauches und der Düse  
Einstellung des Sprühdruckes  
Per un funzionamento sicuro …………………9  
Targhette di avvertenza e loro manutenzione  
Assistenza …………………………………………23  
Montaggio …………………………………………25  
Collegamento di flessibile ed ugello  
PARA UNA Operación SEGURA ………………9  
Etiquetas de advertencia -- cómo interpretarlas  
Servicio ……………………………………………23  
Montaje ……………………………………………25  
Conexión de la manguera  
pulverización  
y
tobera de  
Regolamento della pressione dello spray  
Kraftstoff …………………………………………27  
Chemikalienfüllung ………………………………29  
Auftanken …………………………………………29  
Starten der Maschine ……………………………31  
Stoppen der Maschine …………………………35  
Sprühen ……………………………………………37  
Auswahl der Düse  
Carburante …………………………………………27  
Rabbocco delle sostanze chimiche …………29  
Rabbocco del carburante ………………………29  
Ajuste la presión de pulverización  
Combustible ………………………………………27  
Carga de sustancias químicas ………………29  
Recarga de combustible ………………………29  
Cómo arrancar el motor ………………………31  
Cómo detener el motor …………………………35  
Pulverización ……………………………………37  
Selección de la tobera  
Come avviare il motore  
………………………31  
Come spegnere il motore ………………………35  
Irrorazione …………………………………………37  
Scelta dell'ugello  
Sprühvorgang  
Procedure di irrorazione  
Reinigung nach Beendigung des Sprühens  
Wartung ……………………………………………41  
Luftreiniger  
Pulizia al termine dell'irrorazione  
Manutenzione ……………………………………41  
Filtro dell'aria  
Procedimiento de pulverización  
Limpieza una vez finalizada la pulverización  
Mantenimiento ……………………………………41  
Inspección periódica  
Kraftstoffilter  
Filtro del carburante  
Zündkerzen  
Candele  
Filtro de aire  
Einstellung der Maschine  
Taratura del motore  
Filtro de combustible  
Pflege für Langzeitlagerung  
Technische daten ………………………………49  
Manutenzione prima dell'immagazzinaggio  
Specificazioni ……………………………………49  
Bujías  
Ajuste del motor  
Cuidados previos a un almacenamiento  
prolongado  
Especificaciones …………………………………50  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
For safe operation  
Mesures de sécurité  
Before using this product, please read  
this Operator's Manual thoroughly to  
ensure correct operation. The following  
are precautions that should be  
observed in order to use the product  
smoothly. Elsewhere in the Manual, the  
warning mark is used to bring your  
attention to these precautions.  
Avant d'utiliser ce pulvérisateur, lire  
attentivement ce manuel d'utilisation  
afin de garantir un fonctionnement  
correct. Les précautions suivantes  
doivent être respectées afin d'utiliser  
correctement le pulvérisateur. La  
marque de mise en garde portant le  
symbole  
dans ce manuel sert à  
attirer votre attention sur ces  
précautions.  
Before using the product  
Avant  
l'utilisation  
du  
This product has been designed  
mainly for the purpose of spraying pest  
control chemicals and weedkillers.  
Please do not use it for any other  
purpose, as this may cause  
unforeseen accidents.  
pulvérisateur  
Ce pulvérisateur  
a
été conçu  
principalement pour la pulvérisation de  
pesticides et de désherbants. Ne pas  
l'utiliser pour d'autres applications, afin  
d'éviter des accidents non prévisibles.  
Etant donné que cet appareil utilise  
des produits chimiques agricoles  
nécessitant une manipulation soignée,  
une utilisation non appropriée peut  
créer un danger. Ne pas utiliser ce  
pulvérisateur lorsqu'on est fatigué ou  
en mauvaise condition physique, ou  
lorsqu'on n'est pas en état de faire une  
évaluation correcte ou d'utiliser  
correctement le pulvérisateur, comme  
après avoir absorbé des médicaments  
contre le refroidissement ou après  
avoir bu de l'alcool. Aussi, des enfants  
ou personnes qui ne sont pas  
capables de comprendre le contenu de  
ce manuel ne doivent en aucune  
circonstance être autorisés à utiliser ce  
pulvérisateur.  
Since this product uses agricultural  
chemicals that require careful  
operation, misuse can be dangerous.  
Do not use this product when tired or  
otherwise in poor physical condition, or  
when you may be unable to judge  
correctly or operate accurately, such  
as after taking cold relief medicines or  
drinking alcohol. Also, children or  
persons who are unable to understand  
the contents of this Manual should  
under no circumstances be permitted  
to use the product.  
The engine exhaust gas contains toxic  
carbon monoxide. Please do not use  
the product indoors, in vinyl houses or  
tunnels, or in other poorly ventilated  
places.  
Do not use this product in the following  
cases.  
Le gaz d'échappement du moteur  
contient du monoxyde de carbone  
toxique. Ne pas utiliser le pulvérisateur  
à l'intérieur, dans des serres ou des  
tunnels, ou dans d'autres endroits mal  
aérés.  
(1) When the product could fall over  
or in other situations when it is  
difficult to hold or operate.  
(2) After sunset or at other times  
when eyesight is poor and the  
safety of the spraying area is  
difficult to ascertain.  
Ne pas utiliser ce pulvérisateur dans  
les cas suivants.  
(1) Lorsque le pulvérisateur peut  
tomber ou dans des situations où  
il est difficile de le tenir ou de le  
faire fonctionner.  
(2) Après le coucher du soleil ou  
lorsque la visibilité est réduite et  
qu'il est difficile de s'assurer de la  
sécurité de la zone de  
pulvérisation.  
(3) In worsening weather (rain, fog,  
strong wind, lightning, etc.)  
When using for the first time, before  
commencing actual spraying please  
receive guidance in operating the  
product from a person with adequate  
experience.  
Fatigue  
reduces  
powers  
of  
concentration and increases the risk of  
accidents. When planning work, please  
allow ample time, setting a limit of 30-  
40 minutes for single spraying  
sessions and breaks of 10-20 minutes  
in between. Also, do not spray for  
more than 2 hours in any one day.  
Please take good care of this  
Operator's Manual and refer to it for  
additional information from time to  
time.  
(3) Par mauvais temps (pluie,  
brouillard, vents forts, orages,  
etc.)  
Lors de l'utilisation pour la première  
fois, avant de commencer la  
pulvérisation effective, demander des  
conseils d'utilisation du pulvérisateur à  
une personne expérimentée.  
La fatigue réduit la capacité de  
concentration et augmente le risque  
d'accidents. Pour programmer le  
travail, accorder suffisamment de  
temps, en se fixant une limite de 30-40  
minutes pour les travaux de  
pulvérisations simples et des pauses  
de 10-20 minutes entre les travaux.  
When selling or lending this product, it  
should be accompanied by this  
Operator's Manual.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Italiano  
Español  
Fur einen sicheren betrieb  
Per un impiego sicuro  
Para una operición segura  
Bevor Sie das Produkt benutzen, lesen  
Sie bitte diese Bedienungsanleitung  
genau durch, um den korrekten Betrieb  
zu gewährleisten. Die folgenden  
Vorsichtsmaßnahmen sollten beachtet  
werden, um das Produkt reibungslos  
Prima di utilizzare il prodotto, leggete  
attentamente il Manuale dell'utente. Di  
seguito vengono riportate alcune  
norme di sicurezza che devono essere  
rispettate per l'utilizzo corretto del  
Antes de usar el producto, lea  
detenidamente este manual de  
instrucciones para garantizar una  
operación correcta. Las siguientes  
precauciones deben observarse a fin  
usar el producto con suavidad. En el  
manual se ha usado la marca de  
prodotto. Il simbolo  
viene utilizzato  
zu  
Bedienungsanleitung  
Markierung  
Aufmerksamkeit  
Vorsichtsmaßnahmen zu lenken.  
bedienen.  
In  
der  
die  
in tutto il Manuale per attirare  
l'attenzione sulle suddette precauzioni.  
wird  
advertencia  
del usuario  
precaución.  
para llamar la atención  
estas notas de  
verwendet, um Ihre  
auf diese  
a
Vor der Benutzung dieses  
Prima di utilizzare il prodotto  
Antes de usar el producto  
Produktes  
Questo prodotto è stato progettato  
principalmente per l'irrorazione di  
pesticidi e diserbanti. Non utilizzate il  
prodotto per altri scopi poiché possono  
verificarsi incidenti.  
Este producto ha sido diseñado  
principalmente para el fin de rociar  
sustancias químicas para el control de  
pestes y herbicidas. No lo use para  
ningún otro fin, ya que esto puede  
causar accidentes imprevistos.  
Dieses Produkt wurde hauptsächlich  
für das Versprühen von Chemikalien  
für die Schädlingsbekämpfung und von  
Unkrautvernichtungsmitteln konstruiert.  
Verwenden Sie das Gerät nicht zu  
anderen Zwecken, dies könnte zu  
unvorhersehbaren Unfällen führen.  
Da für dieses Produkt Agrochemikalien  
verwendet werden, die einen  
sorgfältigen Umgang erfordern, kann  
ein unsachgemäßer Einsatz Gefahren  
mit sich bringen. Benutzen Sie dieses  
Produkt nicht, wenn Sie müde oder in  
anderer Weise körperlich geschwächt,  
oder wenn Sie nicht in der Lage sind,  
korrekt zu entscheiden oder das Gerät  
richtig zu bedienen, wie nach  
Einnahme von Medikamenten oder  
nach Alkoholgenuß. Kindern oder  
anderen Personen, die nicht in der  
Lage sind, den Inhalt dieser  
Bedienungsanleitung zu verstehen,  
sollte unter keinen Umständen die  
Bedienung dieses Produktes erlaubt  
werden.  
Poiché il prodotto utilizza sostanze  
chimiche per l'agricoltura, un errato  
utilizzo può essere pericoloso. Non  
utilizzate il prodotto se siete stanchi o  
in mediocri condizioni fisiche oppure  
se non siete in grado di giudicare  
correttamente o utilizzare il prodotto  
con cura, ad es. sotto l'effetto di  
sostanze alcoliche o medicinali. In  
nessun caso il prodotto deve essere  
utilizzato da bambini o persone che  
non abbiano letto e capito il presente  
Manuale dell'utente.  
Debido a que este producto utiliza  
sustancias químicas agrícolas que  
requieren de un manejo cuidadoso, el  
mal uso del mismo puede ser  
peligroso. No use este producto  
cuando esté cansado o en malas  
condiciones físicas, o cuando no se  
sienta capaz de juzgar una situación  
correctamente o de proceder con  
precisión, como después de ingerir  
medicinas para el resfrío o beber  
alcohol. Asimismo, a los niños o a  
personas que no sean capaces de  
comprender el contenido de este  
manual no se les debe permitir el uso  
I gas di scarico del motore contengono  
monossido di carbonio. Non utilizzate il  
prodotto in interni, all'interno di serre o  
tunnel oppure in altri locali  
insufficientemente ventilati.  
del  
producto  
bajo  
ninguna  
circunstancia.  
Non utilizzate il prodotto nei seguenti  
casi.  
El gas de escape del motor contiene  
monóxido de carbono tóxico. No use el  
producto en interiores, invernaderos  
de vinilo o túneles, ni en otros lugares  
mal ventilados.  
(1) Se sussiste il rischio di  
ribaltamento del prodotto oppure  
in altre situazioni in cui è difficile  
tenere o utilizzare il prodotto.  
(2) Dopo il tramonto o in condizioni di  
scarsa visibilità nonché nelle  
situazioni in cui sia difficile  
accertare la sicurezza dell'area di  
lavoro.  
Die Abgase des Motors enthalten  
giftiges Kohlenmonoxid. Benutzen Sie  
das Produkt nicht in geschlossenen  
Räumen, in Vinylhäusern oder Tunneln  
oder an anderen schlecht belüfteten  
Orten.  
No use este producto en los siguientes  
casos.  
(1) Cuando el producto pueda darse  
vuelta o en otras situaciones en  
que sea difícil sostener u operar  
el producto.  
Benutzen Sie das Produkt in den  
folgenden Fällen nicht.  
(1) Wenn das Produkt herabfallen  
könnte oder in anderen  
Situationen, wenn es Probleme  
beim Halten und beim Betrieb  
gibt.  
(2) Nach Sonnenuntergang oder  
wenn die Sehkraft schwach und  
die Sprühfläche schwer zu  
ermitteln ist.  
(3) Bei sich verschlechterndem  
Wetter (Regen, Nebel, starker  
Wind, Gewitter usw.)  
Wenn Sie das Produkt zum ersten Mal  
benutzen, lassen Sie sich vor  
Sprühbeginn von einer Person mit  
entsprechender Erfahrung in den  
Betrieb des Produktes einweisen.  
(3) In condizioni meteorologiche  
avverse (pioggia, nebbia, vento  
forte, forte illuminazione, ecc.)  
Prima di utilizzare il prodotto per la  
prima volta occorre ricevere un  
addestramento presso una persona  
con esperienza adeguata.  
L'affaticamento riduce i riflessi ed  
aumenta il rischio di incidenti.  
Pianificare il lavoro predisponendo un  
limite di 30-40 minuti di lavoro  
intervallati da pause di 10-20 minuti.  
Inoltre, non utilizzate l'irroratrice per  
più di 2 ore nella stessa giornata.  
Conservate con cura il Manuale  
dell'utente come riferimento futuro in  
caso di necessità.  
(2) Después de la puesta del sol o en  
otras situaciones en que la  
visibilidad no sea buena y sea  
difícil garantizar la seguridad del  
área a rociar.  
(3) Bajo condiciones de mal tiempo  
(lluvia, niebla, vientos fuertes,  
rayos, etc.)  
Al usar el producto por primera vez,  
antes de iniciar la pulverización,  
asegúrese de obtener la ayuda y  
recomendaciones necesarias para  
operar el producto de una persona con  
experiencia.  
La fatiga reduce el poder de  
concentración y aumenta el riesgo de  
accidente. Al planificar el trabajo,  
asegúrese de disponer de tiempo  
suficiente, y fije límites de 30-40  
minutos por sesión de pulverización y  
pausa de 10-20 minutos entre medio.  
Asimismo, no rocíe durante más de 2  
horas al día.  
Ermüdung  
verringert  
die  
In caso di vendita o noleggio, il  
prodotto deve sempre essere  
accompagnato dal Manuale dell'utente.  
Konzentrationsfähigkeit und erhöht das  
Unfallrisiko. Planen Sie für die Arbeit  
reichlich Zeit ein, 30-40 Minuten für  
einen einzelnen Sprühvorgang und  
dazwischen Pausen von 10-20  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
For safe operation  
Mesures de sécurité  
Aussi, ne pas pulvériser pendant plus  
de 2 heures par jour.  
Conserver soigneusement ce manuel  
d'utilisation et le consulter pour des  
informations complémentaires de  
temps à autre.  
Ce  
manuel  
d'utilisation  
doit  
accompagner toute vente ou location  
de ce pulvérisateur.  
Precautions before spraying  
Précautions à prendre avant  
Make sure you have the correct  
protective clothing, headgear, rubber  
gloves and boots, a protective mask,  
goggles, a towel, protective cream,  
etc., to prevent chemicals from coming  
into contact with your skin or entering  
your lungs. When spraying, please  
wear this protective gear to prevent  
any risk of injury.  
la pulvérisation  
S'assurer de porter des vêtements de  
protection appropriés, un casque, des  
gants et bottes en caoutchouc, un  
masque de protection, des lunettes de  
protection, une serviette, d'appliquer  
une crème protectrice, etc., pour éviter  
que les produits chimiques entrent en  
contact avec la peau ou pour éviter  
l'inhalation. Lors de la pulvérisation,  
porter cet équipement de protection  
pour éviter tout risque de blessures.  
1. Protective headgear  
2. Protective goggles  
3. Protective mask  
4. Rubber boots  
5. Ear muffs  
6. Neck covering  
7. Protective clothing  
8. Rubber gloves  
9. Protective clothing  
1. Casque de protection  
2. Lunettes de protection  
3. Masque de protection  
4. Bottes en caoutchouc  
5. Des protège-oreilles  
6. Un cache-cou  
7. Vêtement de protection  
8. Gants en caoutchouc  
9. Vêtements de protection  
Please store chemicals in a locked  
storage box, locker, or other safe place  
out of the reach of children.  
Carefully read the instructions for using  
the chemicals, and familiarize yourself  
with the level of toxicity, method of  
use, etc.  
Please pay all due consideration to the  
area in which you will be spraying, to  
ensure that you do not pollute the  
water supply, rivers, lakes, ponds, etc.,  
or cause any damage to residents,  
passers-by, livestock, etc.  
Prepare yourself physically on the day  
before spraying, by for example cutting  
down on alcoholic beverages or late-  
night work.  
Do not allow children, animals, etc., to  
enter the chemical spraying area.  
Before spraying, please prepare fully  
by inspecting sprayer nozzles and  
checking for abnormalities such as  
loose screws or spray hose  
connections, fuel leaks, defective or  
broken fluid gaskets, or damage to the  
carrying band.  
Stocker les produits chimiques dans  
une boîte de stockage fermée, une  
armoire, ou un autre endroit hors de la  
portée des enfants.  
Lire attentivement le mode d'emploi  
des produits chimiques, pour se  
familiariser avec le degré de toxicité, le  
mode d'emploi, etc.  
Examiner soigneusement la zone dans  
laquelle la pulvérisation aura lieu, afin  
d'assurer de ne pas polluer les  
réserves d'eau, les rivières, les lacs,  
les étangs, etc., et de ne pas créer des  
dommages aux riverains, passants, et  
au bétail, etc.  
Préparer votre condition physique la  
veille avant la pulvérisation, par  
exemple, en supprimant les boissons  
alcoolisés ou le travail de nuit.  
Ne pas autoriser les enfants, les  
animaux, etc., à entrer dans la zone de  
pulvérisation des produits chimiques.  
Avant la pulvérisation, contrôler  
soigneusement les buses du  
pulvérisateur et vérifier les anomalies,  
telles que des vis dévissées ou des  
flexibles de pulvérisation desserrés,  
des fuites de carburant, des joints  
défectueux ou cassés, ou une  
bandoulière endommagée.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Italiano  
Español  
Fur einen sicheren betrieb  
Per un impiego sicuro  
Para una operición segura  
Minuten. Sprühen Sie an einem Tag  
nicht länger als 2 Stunden.  
Cuide debidamente este manual de  
instrucciones y consúltelo cada vez  
que necesite información adicional.  
Si vende o presta el producto, éste  
siempre deberá ir acompañado de  
este manual de instrucciones.  
Bitte  
bewahren  
Sie  
diese  
Bedienungsanleitung gut auf und  
schlagen Sie für zusätzliche  
Informationen von Zeit zu Zeit nach.  
Bei Verkauf oder Vermietung dieses  
Produktes  
sollte  
diese  
Bedienungsanleitung  
werden.  
beigefügt  
Vorsichtsmaßnahmen vor  
Precauzioni  
prima  
Precauciones previas a la  
dem Sprühen  
dell'irrorazione  
pulverización  
Achten Sie auf ordnungsgemäße  
Schutzkleidung, Kopfbedeckung,  
Gummihandschuhe und -stiefel, eine  
Schutzmaske, Brille, ein Handtuch,  
Schutzcreme usw., um zu verhindern,  
daß Chemikalien auf die Haut oder in  
die Lungen gelangen. Bitte tragen Sie  
beim Sprühen diese Schutzmittel, um  
jegliches Unfallrisiko zu vermeiden.  
Tenete a disposizione tuta, elmetto,  
Asegúrese de contar con el equipo de  
protección adecuado: ropa especial,  
elementos de protección para la  
cabeza, guantes y botas de goma, una  
máscara protectora, gafas, una toalla,  
crema protectora, etc., para evitar que  
las sustancias químicas entren en  
contacto con su piel o pulmones. Al  
rociar, use siempre el equipo de  
protección para evitar cualquier riesgo  
de lesión.  
guanti di gomma e stivali protettivi,  
mascherina protettiva, occhiali,  
asciugamano, crema protettiva, ecc.  
per prevenire che le sostanze chimiche  
entrino a contatto con la pelle o  
vengano inalate. Durante l'irrorazione,  
indossate il seguente abbigliamento  
per prevenire il rischio di lesioni.  
1. Schutzkopfbedeckung  
2. Schutzbrille  
3. Schutzmaske  
1. Elmetto protettivo  
2. Occhiali protettivi  
3. Mascherina protettiva  
4. Stivali protettivi  
1. Elementos de protección para la  
cabeza  
4. Gummistiefel  
5. Gehörschutz  
5. Cuffie protettivi  
6. Protezione per il collo  
7. Tuta protettiva  
8. Guanti di gomma  
9. Abbigliamento protettivo  
2. Gafas protectoras  
3. Máscara protectora  
4. Botas de goma  
5. Auriculares protectores para los oídos  
6. Protección para el cuello  
7. Ropa protectora  
6. Nackenabdeckung  
7. Schutzkleidung  
8. Gummihandschuhe  
9. Schutzkleidung  
Bitte lagern Sie Chemikalien in einer  
verschlossenen Vorratsbox, einem  
Schließfach oder einem anderen  
sicheren Ort außerhalb der Reichweite  
von Kindern.  
Lesen Sie die Anweisungen für die  
Benutzung der Chemikalien sorgfältig  
durch und machen Sie sich mit dem  
Conservate le sostanze chimiche in  
una scatola o armadietto chiuso a  
chiave oppure in un altro luogo sicuro  
fuori dalla portata dei bambini.  
Leggete attentamente le istruzioni per  
l'uso delle sostanze chimiche  
relativamente a livello di tossicità,  
modalità d'uso, ecc.  
Valutate attentamente l'area di  
irrorazione al fine di non inquinare  
sorgenti d'acqua, fiumi, laghi, stagni,  
ecc. o provocare danni a residenti,  
passanti, animali, ecc.  
Preparatevi fisicamente al giorno di  
lavoro, evitando ad es. l'uso di alcolici  
oppure di lavorare fino a tardi il giorno  
precedente.  
8. Guantes de goma  
9. Ropa protectora  
Almacene las sustancias químicas  
bajo llave en una caja de  
almacenamiento, armario u otro lugar  
seguro, fuera del alcance de los niños.  
Lea detenidamente las instrucciones  
de uso de las sustancias químicas, y  
familiarícese con el nivel de toxicidad,  
método de uso, etc.  
Analice cuidadosamente el área que  
va a rociar, asegurándose de no  
contaminar el suministro de agua, ríos,  
lagos, lagunas, etc., ni de causar  
daños a los residentes, personas que  
pasan, ganado, etc.  
Toxizitätsgrad,  
der  
Anwendungsmethode usw. vertraut  
Bitte berücksichtigen Sie alle  
Gesichtspunkte für das Gebiet, das Sie  
besprühen, um zu gewährleisten, daß  
die Wasserversorung, Flüsse, Seen,  
Teiche usw. nicht verunreinigt werden  
oder Bewohnern, Passanten oder Vieh  
Schaden zugefügt wird.  
Bereiten Sie sich körperlich auf das  
Sprühen vor, indem Sie zum Beispiel  
den Genuß alkoholischer Getränke  
oder Nachtarbeit reduzieren.  
Lassen Sie nicht zu, daß Kinder, Tiere  
usw. den Sprühbereich betreten.  
Nehmen Sie vor dem Sprühen eine  
Kontrolle der Sprühdüsen und eine  
Kontrolle auf Abnormalitäten vor, wie  
Non consentite a bambini, animali,  
ecc. di entrare nell'area di irrorazione  
delle sostanze chimiche.  
Prima di iniziare l'irrorazione,  
controllate accuratamente gli ugelli  
dell'irroratrice ed eventuali condizioni  
anomale quali viti o raccordi allentati,  
perdite di carburante, guarnizioni rotte  
o difettose oppure danni alla cinghia.  
Prepárese físicamente el día anterior a  
la operación de pulverización  
disminuyendo, por ejemplo, el  
consumo de bebidas alcohólicas o el  
trabajo nocturno.  
No permita el ingreso de niños,  
animales, etc., al área de pulverización  
de sustancias químicas.  
Antes de comenzar  
a
rociar,  
lose  
Sprühschlauchanschlüsse, Lecks in  
Kraftstofftanks, defekte oder  
gebrochene Flüssigkeitsdichtungen  
oder Schäden am Trägerband.  
Schrauben  
oder  
inspeccione completamente las  
toberas de pulverización y compruebe  
si hay algún tipo de anormalidad  
como, por ejemplo, tornillos sueltos o  
una conexión poco segura de la  
manguera de pulverización, fugas de  
combustible, empaquetaduras de  
líquidos defectuosas o rotas, o daños  
en la cinta de transporte.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
For safe operation  
Mesures de sécurité  
Precautions  
when  
Précautions à prendre lors du  
transport des produits  
chimiques  
transporting chemicals  
When transporting chemicals, please  
handle with care to ensure that there is  
no spillage of chemicals from torn  
bags, broken bottles, or loose  
stoppers.  
Lors du transport des produits  
chimiques, manipuler avec précaution  
afin de s'assurer l'absence de fuite du  
produit chimique des sacs déchirés,  
des flacons cassés, ou de bouchons  
desserrés.  
Do not carry chemicals in the same  
container as food.  
Ne pas mettre les produits chimiques  
dans les mêmes récipients que les  
aliments.  
Precautions  
when  
Précautions à prendre lors du  
transporting the sprayer  
transport du pulvérisateur  
Do not transport the sprayer while it  
Ne pas transporter le pulvérisateur  
lorsque le réservoir contient un produit  
chimique ou du carburant, car il y a  
risque de fuite en cas de choc pendant  
le transport.  
has chemicals or fuel in the tank, as  
these could leak out as a result of  
impact during transportation.  
When transporting in a vehicle, please  
use a rope or similar to fix the sprayer  
firmly to the cargo trailer in an upright  
position. Please do not transport by  
bicycle or motorbike, as this is  
dangerous.  
Lors du transport dans un véhicule,  
utiliser un câble ou similaire pour fixer  
le pulvérisateur fermement  
à
la  
remorque en position verticale. Ne pas  
transporter en vélo ou en moto, car  
cela présente un danger.  
Precautions concerning fuel  
Précautions à prendre avec le  
The engine of this product is fueled by  
"mixed gasoline" that includes highly  
combustible fuel. Do not refuel or store  
fuel containers where there is any risk  
of combustion from incinerators,  
burners, bonfires, kitchen stoves,  
electric sparks, welding sparks, etc.  
Smoking while spraying or refueling is  
dangerous. Please avoid this at all  
costs.  
carburant  
Le moteur de ce pulvérisateur est  
ravitaillé en "essence mélangée"  
contenant un carburant très  
combustible. Ne pas ravitailler ou  
stocker des bidons de carburant dans  
des endroits où il y a risque de  
combustion par les incinérateurs, les  
brûleurs, les feux de jardin, les  
fourneaux de cuisine, les étincelles  
électriques, les étincelles de soudage,  
etc.  
When refueling during use, always  
stop the engine and make sure there  
are no naked flames in the vicinity  
before refilling.  
Ne pas fumer pendant la pulvérisation  
ou le ravitaillement. Respecter  
impérativement cette consigne.  
Lors du ravitaillement pendant  
l'utilisation, toujours arrêter le moteur  
et s'assurer de l'absence de flammes  
nues à proximité avant d'effectuer le  
ravitaillement.  
Any fuel spilt during refueling should  
be wiped off completely with a rag or  
similar before starting the engine.  
After refueling, seal the fuel container,  
tightly close the fuel tank cap, and start  
the engine at least 3 metres away.  
Tout carburant renversé pendant le  
ravitaillement doit être essuyé  
complètement avec un chiffon ou un  
objet similaire avant le démarrage du  
moteur.  
Après le ravitaillement, sceller le bidon  
de carburant, serrer fermement le  
bouchon du réservoir à carburant, et  
démarrer le moteur à une distance  
d'au moins 3 mètres.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Italiano  
Español  
Fur einen sicheren betrieb  
Per un impiego sicuro  
Para una operición segura  
Vorsichtsmaßnahmen für den  
Precauzioni per il trasporto  
Precauciones al transportar  
Transport von Chemikalien  
delle sostanze chimiche  
sustancias químicas  
Gehen Sie beim Transport von  
Chemikalien vorsichtig vor, so daß  
keine Chemikalien aus gerissenen  
Beuteln, zerbrochenen Flaschen oder  
losen Verschlüssen austreten können.  
Befördern Sie Chemikalien nicht im  
gleichen Container mit Lebensmitteln.  
Durante il trasporto delle sostanze  
chimiche, trattatele con cura per  
evitare perdite da sacchi, bottiglie rotte  
o tappi allentati.  
Al transportar sustancias químicas,  
hágalo con precaución teniendo  
cuidado de no derramar las sustancias  
debido  
a
bolsas rotas, botellas  
Non trasportate le sostanze chimiche  
negli stessi contenitori in cui  
trasportate gli alimenti.  
quebradas o retenes sueltos.  
No transporte las sustancias químicas  
en el mismo recipiente que la comida.  
Vorsichtsmaßnahmen für den  
Precauzioni per il trasporto  
Precauciones al transportar el  
Transport des Sprühers  
dell'irroratrice  
pulverizador  
Transportieren Sie den Sprüher nicht,  
während sich Chemikalien oder  
Kraftstoff im Tank befinden, da diese  
durch Stoßeinwirkung während des  
Transportes auslaufen könnten.  
Prima di trasportare l'irroratrice,  
spurgate il carburante e le sostanze  
chimiche dai relativi serbatoi poiché  
eventuali urti durante il trasporto  
potrebbero provocare perdite.  
No transporte el pulverizador mientras  
tenga sustancias químicas  
o
combustible en el depósito, ya que  
podrían producirse fugas como  
resultado de impactos durante el  
transporte.  
Verwenden Sie beim Transport in  
einem Fahrzeug ein Seil oder  
ähnliches, um den Sprüher fest in  
aufrechter Position am Ladeanhänger  
zu befestigen. Der Transport sollte  
nicht mit einem Fahrrad oder Motorrad  
erfolgen, dies ist gefährlich.  
Durante il trasporto su un veicolo,  
fissate saldamente l'irroratrice al  
Al transportar el pulverizador en un  
vehículo, use una cuerda o elemento  
similar para fijar el pulverizador  
firmemente en el compartimiento de  
carga en posición vertical. No  
transporte el pulverizador en bicicleta  
o motocicleta, pues es peligroso.  
veicolo con una fune  
o
simile  
mantenendo l'irroratrice in posizione  
eretta. Non trasportate l'irroratrice in  
bicicletta  
pericoloso.  
o
motociclo poiché  
è
Vorsichtsmaßnahmen für den  
Precauzioni per il carburante  
Precauciones relativas al  
Kraftstoff  
Il motore di questo prodotto  
è
combustible  
Der Motor dieses Produkts wird mit  
"Benzingemisch" betankt, das  
hochbrennbaren Kraftstoff enthält.  
Kraftstoffbehälter sollten nicht an Orten  
betankt oder gelagert werden, wo  
alimentato con una "miscela"  
contenente carburante altamente  
infiammabile. Non rabboccate  
conservate i contenitori del carburante  
in luoghi a rischio di incendio quali  
inceneritori, bruciatori, falò, stufe,  
scintille elettriche, scintille di saldatura,  
ecc.  
El motor de este producto utiliza  
"gasolina mezclada" que incluye  
combustible altamente inflamable. No  
o
recargue  
ni  
almacene  
los  
contenedores de combustible en  
lugares donde haya cualquier riesgo  
de combustión -- cerca de  
Entzündungsgefahr  
Verbrennungsanlagen, Brenner,  
offenes Feuer, Küchenherde,  
durch  
incineradores,  
quemadores,  
elektrische Funken, Funken durch  
Schweißarbeiten usw. besteht.  
Das Rauchen beim Sprühen oder  
Auftanken ist gefährlich. Vermeiden  
Sie es unter allen Umständen.  
Stoppen Sie beim Auftanken während  
des Betriebes den Motor und achten  
Sie darauf, daß sich in der Nähe keine  
offenen Flammen befinden.  
Verschütteter Kraftstoff sollte  
vollständig mit einem Lappen o.ä.  
aufgewischt werden, bevor der Motor  
gestartet wird.  
Evitate a tutti i costi di fumare durante  
le operazioni di irrorazione o rabbocco  
del carburante.  
Prima di rabboccare il carburante  
durante l'esercizio, spegnete sempre il  
motore ed accertatevi che non vi siano  
fiamme libere nelle vicinanze.  
Prima di avviare il motore, pulite a  
fondo le eventuali tracce di carburante  
fuoriuscite durante il rabbocco con uno  
straccio o simile.  
Dopo il rabbocco, chiudete il  
contenitore del carburante, serrate a  
fondo il tappo del serbatoio ed avviate  
il motore tenendovi ad una distanza di  
almeno 3 metri.  
hogueras, cocinas, lugares donde se  
produzcan chispas eléctricas o chispas  
de soldadura, etc.  
Fumar mientras se rocía o se recarga  
combustible es peligroso. Evítelo a  
toda costa.  
Al recargar durante el uso del aparato,  
detenga siempre el motor y asegúrese  
de que no haya llamas expuestas en  
las cercanías del lugar de recarga.  
Usando un trapo u otro elemento  
similar, seque completamente todo  
resto de combustible derramado  
durante la recarga antes de arrancar el  
motor.  
Después de recargar combustible,  
selle el contenedor de combustible,  
asegure firmemente la tapa del  
depósito de combustible, y arranque el  
motor a por lo menos 3 metros de  
distancia.  
Verschließen Sie nach dem Auftanken  
den Kraftstofftank, schließen Sie den  
Tankdeckel und starten Sie den Motor  
mindestens 3 Meter entfernt.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
For safe operation  
Mesures de sécurité  
Precautions when refilling  
Précautions à prendre lors du  
remplissage des produits  
chimiques  
chemicals  
Before filling the tank with chemicals,  
please make sure that the spray lever  
is completely at rest.  
Avant de remplir le réservoir avec des  
produits chimiques, s'assurer que le  
After chemical refilling, firmly tighten  
the tank cap. If not fully tightened the  
cap may become loose during  
spraying, with the risk of physical  
exposure to the chemicals.  
levier  
complètement au repos.  
de  
pulvérisation  
est  
Après le remplissage du produit  
chimique, serrer fermement le  
bouchon du réservoir. S'il n'est pas  
serré à fond, le bouchon risque de se  
desserrer pendant la pulvérisation,  
entraînant une risque d'exposition aux  
produits chimiques.  
Precaution when starting the  
Précautions à prendre lors du  
engine  
démarrage du moteur  
Please keep children, animals, etc.  
well away when starting the engine  
and spraying.  
Eloigner les enfants, les animaux, etc.  
lors du démarrage du moteur et  
pendant la pulvérisation.  
Precautions when spraying  
Précautions à prendre lors de  
Since protective clothing generally  
offers poor ventilation and thus places  
stress on the body, there is a risk of  
contracting heatstroke or other illness  
when operating for long periods under  
high temperatures. Please avoid  
spraying on hot days, aiming instead  
for early morning and late afternoon  
times when temperatures are relatively  
cool and winds are low.  
la pulvérisation  
Etant donné que les vêtements de  
protection offrent en général une  
ventilation médiocre et exercent ainsi  
une contrainte sur le corps, il y a  
risque de coup de chaleur ou d'autres  
maladies lors de l'utilisation du  
pulvérisateur pendant de longues  
périodes à des températures élevées.  
Eviter la pulvérisation par temps  
chaud, l'effectuer de préférence tôt le  
matin et tard l'après-midi lorsqu'il fait  
frais et qu'il y a peu de vent.  
When starting work, please pay all due  
consideration to the spraying time,  
wind direction, etc., to ensure that no  
noise disturbance or chemical hazard  
is caused to nearby residents,  
passers-by, farm crops, and so on.  
While spraying please hold the grip  
firmly at all times and be careful not to  
point the nozzle in the direction of  
people or animals.  
While spraying please be careful of the  
wind direction and always stand on the  
upwind side, to avoid spraying yourself  
with chemicals.  
Should you begin to feel even slightly  
unwell while spraying, consult a doctor  
immediately. When doing so, inform  
the doctor of the name of the chemical  
you were using, the conditions of use,  
etc.  
Lors du démarrage du travail, porter  
toute l'attention requise à l'heure de  
pulvérisation, la direction du vent, etc.,  
pour s'assurer de ne pas générer du  
bruit ou de danger chimique aux  
riverains, passants, à la récolte de la  
ferme, etc..  
Pendant la pulvérisation, toujours tenir  
fermement la poignée et veiller à ne  
pas pointer la buse dans la direction  
des personnes ou des animaux.  
Pendant la pulvérisation, faire attention  
à la direction du vent et toujours se  
mettre dans le sens de poussée du  
vent, afin d'éviter de pulvériser les  
produits chimiques sur soi-même.  
En cas de malaise pendant la  
pulvérisation, consulter immédiatement  
un médecin et lui indiquer le nom du  
produit chimique utilisé, les conditions  
d'utilisation, etc.  
Si le pulvérisateur est incliné, le produit  
chimique risque de fuir via les trous  
d'air dans le bouchon. Lors de la  
pulvérisation, toujours s'assurer d'être  
sur un bon pied et de garder l'équilibre.  
If the sprayer is tilted the chemical may  
leak out through the air holes in the  
cap. When spraying always make sure  
you have a firm footing and maintain  
your balance.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Italiano  
Español  
Fur einen sicheren betrieb  
Per un impiego sicuro  
Para una operición segura  
Vorsichtsmaßnahmen für das  
Precauzioni per il rabbocco  
Precauciones durante la  
Auffüllen von Chemikalien  
delle sostanze chimiche  
recarga  
químicas  
de  
sustancias  
Bevor Sie den Tank mit Chemikalien  
füllen, achten Sie darauf, daß sich der  
Sprühhebel ganz in Ruhestellung  
befindet.  
Prima di rabboccare il serbatoio delle  
sostanze chimiche, accertatevi che la  
leva dell'irroratrice sia completamente  
in posizione di riposo.  
Antes de cargar el depósito con  
sustancias químicas, asegúrese de  
que la palanca de pulverización se  
encuentre completamente en posición  
de reposo.  
Ziehen Sie nach dem Auffüllen von  
Chemikalien den Tankdeckel fest zu.  
Andernfalls kann sich der Deckel beim  
Sprühen lösen und es können  
Chemikalien freigesetzt werden.  
Dopo il rabbocco, serrate a fondo il  
tappo del serbatoio. Nel caso in cui  
non venga accuratamente serrato, il  
tappo può allentarsi durante  
l'irrorazione provocando il rischio di  
esposizione fisica alle sostanze  
chimiche.  
Después de recargar sustancias  
químicas, apriete firmemente la tapa  
del depósito. Si no es completamente  
apretada, la tapa podrá soltarse  
durante la operación de pulverización,  
con el consiguiente riesgo de  
exposición física a las sustancias  
químicas.  
Vorsichtsmaßnahmen beim  
Precauzioni per l'avviamento  
Precaución al arrancar el  
Starten des Motors  
del motore  
motor  
Halten Sie Kinder, Tiere usw. beim  
Starten des Motors und beim Sprühen  
von der Maschine fern.  
mantenga a niños, animales, etc. bien  
alejados al arrancar el motor y durante  
la operación de pulverización.  
Prima di avviare il motore ed iniziare  
l'irrorazione, allontanate bambini,  
animali, ecc.  
Vorsichtsmaßnahmen beim  
Precauzioni per l'irrorazione  
Precauciones durante la  
Sprühen  
In genere, poiché l'abbigliamento  
protettivo offre una scarsa ventilazione  
ed affatica l'organismo, in caso di  
lavoro prolungato sotto elevate  
temperature sussiste il rischio di  
accaloramento o altri disturbi. Evitate  
l'irrorazione nei giorni particolarmente  
caldi, limitandovi ad es. alle ore  
mattutine ed al tardo pomeriggio  
quando le temperature sono  
relativamente inferiori ed i venti sono  
moderati.  
operación de pulverización  
Da Schutzkleidung gewöhnlich eine  
schlechte Belüftung gewährleistet und  
somit den Körper belastet, besteht die  
Gefahr eines Hitzschlages oder  
anderer Erkrankungen, wenn über  
längere Zeit bei hohen Temperaturen  
gearbeitet wird. Vermeiden Sie es, an  
heißen Tagen zu sprühen, nutzen Sie  
die frühen Morgenstunden oder den  
späten Nachmittag, wenn die  
Temperaturen gesunken sind und der  
Wind schwach ist.  
Debido a que la ropa protectora en  
general ofrece mala ventilación y por  
consiguiente ejerce una fuerte carga  
sobre el cuerpo, existe el riesgo de  
sufrir insolación u otra afección al usar  
el pulverizador por períodos  
prolongados bajo altas temperaturas.  
Evite rociar en días calurosos;  
programe, en cambio, la pulverización  
para temprano en la mañana o para  
las últimas horas de la tarde cuando  
las temperaturas son más moderadas  
y los vientos escasos.  
Prima di iniziare il lavoro, valutate con  
cura le condizioni meteorologiche, la  
direzione del vento, ecc., per  
accertarvi di non provocare disturbi  
acustici o rischio di esposizione alle  
Achten Sie bei Beginn der Arbeit  
besonders auf die Sprühzeit,  
Al iniciar un trabajo, considere  
debidamente factores tales como hora  
de pulverización, dirección del viento,  
etc., para evitar molestias por ruido o  
Windrichtung  
usw.,  
um  
zu  
gewährleisten, daß Bewohner,  
Passanten, Feldfrüchte usw. nicht  
durch Ruhestörung oder chemische  
Stoffe belastet werden.  
sostanze chimiche  
passanti, raccolti, ecc.  
a
residenti,  
situaciones  
con  
riesgo  
de  
Durante l'irrorazione, tenete sempre  
saldamente la maniglia fate  
attenzione a non puntare l'ugello in  
direzione di persone o animali.  
contaminación por sustancias  
químicas a los vecinos, personas que  
pasan, cosechas, etc.  
Halten Sie während des Sprühens den  
Griff jederzeit gut fest und richten Sie  
die Düse nicht in die Richtung von  
Menschen oder Tieren.  
Achten Sie beim Sprühen auf die  
Windrichtung und stehen Sie auf der  
dem Wind abgewandten Seite, um zu  
verhindern, daß Sie selbst mit  
Chemikalien besprüht werden.  
e
Mientras rocía, sujete firmemente el  
mango en todo momento y tenga  
cuidado de no apuntar la tobera hacia  
personas o animales.  
Mientras rocía, considere la dirección  
del viento; párese siempre a favor del  
viento para evitar rociarse a sí mismo  
con las sustancias químicas.  
Si comienza a sentir aunque sólo sea  
un ligero malestar mientras rocía,  
consulte inmediatamente a un médico.  
Al hacerlo, infórmele al médico el  
nombre de la sustancia química que  
estaba usando, describa las  
condiciones de uso, etc.  
Durante l'irrorazione, prestate  
attenzione alla direzione del vento e  
tenetevi sempre sopravento per evitare  
l'esposizione alle sostanze chimiche.  
Nel caso in cui non vi sentiate bene  
durante l'irrorazione, rivolgetevi  
immediatamente ad un medico.  
Riferite sempre al medico il nome della  
sostanza chimica utilizzata, le modalità  
d'uso, ecc.  
Sollten Sie während des Sprühens  
auch nur geringes Unwohlsein spüren,  
suchen Sie sofort einen Arzt auf.  
Informieren Sie ihn über die  
Bezeichnung  
verwendeten  
der  
Chemikalie,  
von  
Ihnen  
die  
Nel caso in cui l'irroratrice si ribalti, le  
sostanze chimiche possono fuoriuscire  
dagli sfiati nel tappo. Durante  
l'irrorazione, rimanete sempre su uno  
stabile appoggio e cercate sempre di  
mantenete l'equilibrio.  
Anwendungsbedingungen usw.  
Wenn der Sprüher gekippt wird, kann  
die Chemikalie aus den Luftlöchern im  
Deckel austreten. Achten Sie beim  
Sprühen immer auf einen festen Stand  
Si el pulverizador es inclinado, la  
sustancia química podrá salirse por los  
orificios de ventilación de la tapa. Al  
rociar, asegúrese siempre de estar  
und  
die  
Einhaltung  
des  
Gleichgewichts.  
bien parado  
equilibrio.  
y
de mantener el  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
For safe operation  
Mesures de sécurité  
Do not touch the spark plugs or plug  
cords while the engine is running, as  
you may get an electric shock.  
Do not touch the muffler, spark plugs,  
or other metal parts with your bare  
hands while the engine is running or  
immediately after stopping the engine,  
as there is the risk of burns due to high  
temperatures.  
Ne pas toucher les bougies ou les  
cordons pendant que le moteur tourne,  
car il  
y
a
risque de décharge  
électrique.  
Ne pas toucher le silencieux, les  
bougies, ou les autres pièces  
métalliques à mains nues pendant que  
le moteur tourne ou immédiatement  
après l'arrêt du moteur, car il y a risque  
de brûlures en raison des  
températures élevées.  
Precautions after spraying  
Précautions à prendre après  
Please seal unused chemicals and  
store them out of the reach of children.  
Do not simply discard empty chemical  
containers, but dispose of them safely  
by incinerating, burying, or another  
similar method. In addition, please take  
every care that the water used to clean  
spraying tools does not create any  
hazard.  
la pulvérisation  
Sceller les bidons de produits  
chimiques non utilisés et les stocker  
hors de la portée des enfants.  
Ne pas jeter simplement les bidons de  
produits chimiques vides, mais les  
éliminer par incinération, combustion,  
ou par une autre méthode similaire. De  
plus, veiller à ce que l'eau utilisée pour  
nettoyer les outils de pulvérisation ne  
crée pas de danger.  
Fully inspect and maintain protective  
clothing, masks, gloves, and other  
protective gear in preparation for the  
next session.  
After completing the work and tidying  
away chemicals and spraying tools,  
you should immediately take a bath or  
wash your hands, feet, face, etc.  
thoroughly with soap, as well as  
washing your mouth out.  
Effectuer soigneusement le contrôle et  
l'entretien des vêtements de  
protection, des masques, des gants et  
de tout autre équipement de protection  
pour préparer le travail suivant.  
Après avoir terminé le travail et nettoyé  
les produits chimiques et les outils de  
pulvérisation, prendre immédiatement  
un bain ou se laver les mains, les  
pieds, le visage, etc. avec du savon, et  
rincer également la bouche.  
You should change all clothes worn,  
including underwear, and wash them  
thoroughly. Clothes worn during  
spraying should not be worn again the  
following day.  
After spraying, please limit your  
alcohol intake and rest thoroughly by  
going to bed early. If you feel even  
slightly unwell, please see a doctor as  
soon as possible.  
Il faut changer tous les vêtements  
portés, y compris les sous-vêtements  
et bien les laver. Les vêtements portés  
pendant la pulvérisation ne doivent pas  
être portés à nouveau le lendemain.  
Après la pulvérisation, limiter la  
consommation  
de  
boissons  
alcooliques et se reposer en se  
couchant de bonne heure. En cas de  
malaise, consulter dès que possible un  
médecin.  
Other precautions  
Autres précautions à prendre  
When engaged in spraying work over a  
protracted period of time, please have  
your health checked regularly.  
Lorsqu'on effectue des travaux de  
pulvérisation sur une période  
prolongée, passer régulièrement la  
visite médicale.  
Please carry out spraying in a planned  
fashion, keeping a daily record of the  
date and time of spraying, the  
chemicals used, the target pest,  
contents of the work, duration of the  
work, and other details.  
Effectuer la pulvérisation selon un  
planning,  
en  
conservant  
un  
enregistrement quotidien de la date et  
de l'heure de pulvérisation, des  
produits chimiques utilisés, de la  
plante nuisible ciblée, des détails sur le  
travail, la durée du travail, et les autres  
détails.  
Please keep the following points in  
mind when selecting or using  
protective gear.  
Garder les points suivants à l'esprit  
lors du choix ou de l'utilisation de  
l'équipement de protection.  
a) Protective clothing  
Choose clothing that is cool to wear  
and offers good ventilation and  
waterproofing. In addition, wear items  
that enable you to carry out spraying  
work in total comfort and safety.  
a) Vêtements de protection  
Choisir un vêtement pratique à porter  
et offrant une bonne ventilation et  
étanchéité. De plus, porter des objets  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Italiano  
Español  
Fur einen sicheren betrieb  
Per un impiego sicuro  
Para una operición segura  
Berühren Sie die Zündkerzen oder  
Zündkabel nicht bei laufendem Motor,  
es besteht die Gefahr eines  
elektrischen Schlages.  
Non toccate le candele o i cavi delle  
candele a motore acceso poiché  
sussiste il rischio di scosse elettriche.  
No toccate mai a mani nude la  
marmitta, le candele o altre parti  
No toque las bujías o los cables de las  
mismas mientras el motor está en  
marcha; de lo contrario, usted podría  
sufrir una descarga eléctrica.  
No toque el silenciador, bujías u otras  
piezas metálicas con las manos  
descubiertas mientras el motor está en  
marcha o inmediatamente después de  
pararlo, ya que podría sufrir  
Berühren Sie den Auspufftopf, die  
Zündkerzen  
oder  
andere  
metalliche  
a
motore acceso  
o
Metallgegenstände nicht mit bloßen  
Händen, wenn der Motor läuft, oder  
unmittelbar nach Abstellen des Motors,  
da wegen der hohen Temperaturen  
Verbrennungsgefahr besteht.  
immediatamente dopo aver spento il  
motore poiché sussiste il rischio di  
ustioni in seguito all'elevata  
temperatura.  
quemaduras debido  
temperaturas.  
a
las altas  
Vorsichtsmaßnahmen nach  
Precauzioni dopo l'irrorazione  
Precauciones posteriores a la  
dem Sprühen  
Sigillate le sostanze chimiche e  
conservatele fuori dalla portata dei  
bambini.  
pulverización  
Bitte verschließen Sie nicht  
verbrauchte Chemikalien und lagern  
Sie sie außerhalb der Reichweite von  
Kindern.  
Selle las sustancias químicas sin uso y  
guárdelas fuera del alcance de los  
niños.  
Non gettate i contenitori vuoti delle  
sostanze chimiche nell'immondizia, ma  
portateli presso un centro di raccolta  
autorizzato o simile. Prestate inoltre  
attenzione affinché l'acqua utilizzata  
per la pulizia degli attrezzi non  
provochi alcun pericolo.  
No simplemente deseche los envases  
de sustancias químicas vacíos, sino  
que hágalo en forma segura, ya sea  
quemándolos, enterrándolos o por  
medio de otro método similar.  
Werfen Sie die Chemikalienbehälter  
nicht einfach weg, sondern entsorgen  
Sie sie sicher durch Verbrennen,  
Vergraben oder auf ähnliche Art und  
Weise. Achten Sie außerdem darauf,  
daß das zur Reinigung der  
Sprühwerkzeuge verwendete Wasser  
keine Gefahr darstellt.  
Asimismo,  
tome  
todas  
las  
Controllate accuratamente tuta,  
mascherine, guanti ed altri indumenti  
protettivi per le sessioni di lavoro  
successive.  
Al termine del lavoro e dopo aver pulito  
le sostanze chimiche e l'attrezzatura,  
fate immediatamente un bagno oppure  
lavate accuratamente con acqua e  
sapone le mani, i piedi, il volto, ecc. e  
risciacquate più volte la bocca.  
precauciones para que el agua usada  
para lavar las herramientas de  
pulverización no constituya un peligro.  
Inspeccione completamente y efectúe  
el mantenimiento de rigor de la ropa  
protectora, máscaras, guantes y otros  
elementos de protección a modo de  
preparación para la próxima sesión.  
Después de finalizar el trabajo y  
guardar las sustancias químicas y  
herramientas de pulverización, tome  
inmediatamente un baño o lávese las  
manos, pies, cara, etc., con jabón, y  
enjuáguese también la boca.  
Prüfen und warten Sie die  
Schutzkleidung, Masken, Handschuhe  
und anderes Schutzgerät für den  
nächsten Einsatz.  
Nach Abschluß dieser Arbeiten und  
Aufräumen der Chemikalien sollten Sie  
sofort ein Bad nehmen oder Hände,  
Füße, Gesicht usw. gut mit Seife  
abwaschen und den Mund ausspülen.  
Wechseln Sie die getragene Kleidung,  
einschließlich Unterwäsche, und  
reinigen Sie sie gründlich. Während  
des Sprühens getragene Bekleidung  
sollte nicht am nachfolgenden Tag  
getragen werden.  
Schränken Sie nach dem Sprühen  
Ihren Alkoholgenuß ein und erholen  
Sie sich ausgiebig, indem Sie früh  
schlafen gehen. Sollte auch nur  
leichtes Unwohlsein auftreten, suchen  
Sie so schnell wie möglich einen Arzt  
auf.  
Togliete tutti gli indumenti, biancheria  
intima  
compresa,  
e
lavateli  
accuratamente. Gli indumenti utilizzati  
durante l'irrorazione non devono  
essere utilizzati il giorno successivo.  
Dopo l'irrorazione, evitate l'uso di  
sostanze alcoliche e coricatevi presto.  
Al minimo sintomo di malessere,  
rivolgetevi immediatamente ad un  
medico.  
Cámbiese toda la ropa que haya  
usado, incluyendo la ropa interior, y  
lávela bien. La ropa usada durante la  
operación de pulverización no debe  
volver a usarse al día siguiente.  
Después de rociar, limite el consumo  
de alcohol y descanse debidamente  
yéndose a la cama temprano. Si  
llegara a sentir aunque sea un ligero  
malestar, consulte a un médico lo  
antes posible.  
Andere Vorsichtsmaßnahmen  
Altre precauzioni  
Otras precauciones  
Wenn Sie über einen längeren  
Zeitraum hinweg mit Sprüharbeiten  
beschäftigt sind, lassen Sie Ihre  
Gesundheit regelmäßig untersuchen.  
Bitte nehmen Sie das Sprühen geplant  
vor, führen Sie täglich Buch über  
Nei periodi in cui eseguite spesso  
lavori di irrorazione, sottoponetevi  
frequentemente a controlli medici.  
Lavorate in modo sistematico,  
annotando data ed ora di irrorazione,  
sostanze chimiche utilizzate, area di  
lavoro, tipo di lavoro, durata del lavoro  
ed altri dettagli.  
Si realiza trabajos de pulverización  
durante períodos prolongados de  
tiempo, hágase exámenes de salud en  
forma periódica.  
Efectúe el trabajo de pulverización en  
forma planificada, llevando un registro  
Sprühdatum  
verwendete  
Zielschädling,  
und  
Sprühzeit,  
Chemikalien,  
Arbeitsinhalt,  
diario de la fecha  
y
hora de  
pulverización, las sustancias químicas  
utilizadas, la peste objetivo, contenido  
del trabajo, duración del trabajo, y  
otros detalles.  
In sede di scelta o utilizzo degli  
indumenti protettivi, tenete presente i  
seguenti punti.  
Arbeitsdauer und andere Einzelheiten.  
Berücksichtigen Sie die folgenden  
Punkte bei der Auswahl und  
Verwendung von Schutzgeräten.  
Al seleccionar o usar elementos de  
protección, considere las siguientes  
recomendaciones.  
a) Tuta protettiva  
Scegliete una tuta veloce da indossare  
ed in grado di garantire una buona  
traspirazione ed impermeabilità.  
Inoltre, gli indumenti indossati devono  
permettervi di lavorare in condizioni di  
massimo comfort e sicurezza.  
a) Schutzkleidung  
Wählen Sie Kleidung, die kühl zu  
tragen ist und eine gute Belüftung  
bietet, sowie wasserdicht ist. Tragen  
Sie Sachen, in denen Sie die  
Sprüharbeiten bequem und sicher  
a) Ropa protectora  
Seleccione una vestimenta que sea  
fresca  
y
que ofrezca buenas  
condiciones de ventilación  
impermeabilidad.  
e
Asimismo,  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
For safe operation  
Mesures de sécurité  
b) Spraying hood  
permettant d'effectuer le travail de  
pulvérisation confortablement et en  
toute sécurité.  
Use a hood with a brim that is  
waterproof and covers your neck and  
shoulders.  
b) Cache de pulvérisation  
Utiliser un cache avec un bord étanche  
à l'eau couvrant votre cou et vos  
épaules.  
c) Gloves  
Use gloves that are difficult for  
chemicals to penetrate and do not slip  
even if you perspire while doing the  
work.  
c) Gants  
Porter des gants imperméables aux  
produits chimiques et qui ne glissent  
pas, même en cas de transpiration  
pendant le travail.  
d) Rubber apron  
When mixing chemicals, wear a long,  
thick, and wide apron that cannot be  
penetrated by chemical splashes.  
e) Protective goggles, mask, etc.  
Select suitable protective goggles,  
mask, rubber boots, eye washer, and  
protective cream, etc., paying attention  
to standards and the recommendations  
of farm work safety promotion  
organizations.  
d) Tablier en caoutchouc  
Lors du mélange de produits  
chimiques, porter un tablier long, épais  
et  
grand,  
imperméable  
aux  
éclaboussures des produits chimiques.  
e) Lunettes de protection, masque,  
etc.  
Sélectionner des gants de protection  
appropriés, un masque, des bottes en  
caoutchouc, un rince oeil, et une  
crème protectrice, etc., en respectant  
les normes et les recommandations  
des organismes de promotion de  
sécurité à la ferme.  
Maintenance precautions  
Précautions à prendre lors de  
In order to maintain the functions of the  
product, regularly carry out the  
maintenance inspections listed in this  
Manual. When maintenance or parts  
replacement not indicated in this  
Manual are required, please consult  
your product supplier or nearest  
KOMATSU ZENOAH product dealer.  
Never keep the engine running while  
l'entretien  
Afin de maintenir les fonctions du  
produit, effectuer régulièrement les  
contrôles d'entretien figurant dans ce  
manuel. Lorsque l'entretien ou le  
remplacement des pièces non  
indiquées dans ce manuel est  
nécessaire, consulter votre fournisseur  
de produit ou le revendeur de produits  
KOMATSU ZENOAH le plus proche.  
Ne jamais laisser tourner le moteur  
pendant les contrôles ou l'entretien.  
Ne pas modifier le pulvérisateur ou  
démonter le moteur. Cela pourrait  
entraîner une panne et de graves  
accidents pendant l'utilisation.  
carrying  
out  
inspections  
or  
maintenance.  
Do not modify the sprayer or dismantle  
the engine. This could lead to  
breakdown and serious accidents  
during operation.  
Do not touch the muffler or spark plugs  
with your bare hands immediately after  
stopping the engine. There is the risk  
of burns due to high temperature.  
For replacement parts, please use  
original KOMATSU ZENOAH parts or  
brands designated by KOMATSU  
ZENOAH.  
Ne pas toucher le silencieux ou les  
bougies à mains nues immédiatement  
après l'arrêt du moteur. Il y a risque de  
brûlures en raison de la température  
élevée.  
A propos des pièces de rechange,  
utiliser des pièces d'origine KOMATSU  
ZENOAH ou des marques désignées  
par KOMATSU ZENOAH.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Italiano  
Español  
Fur einen sicheren betrieb  
Per un impiego sicuro  
Para una operición segura  
ausführen können.  
b) Cappello  
Utilizzate un cappello impermeabile e  
che copra il collo e le spalle.  
c) Guanti  
seleccione prendas que le permitan  
realizar el trabajo de pulverización con  
total comodidad y seguridad.  
b) Kopfbedeckung für das Sprühen  
Verwenden Sie eine Kopfbedeckung  
mit Krempe, die Ihren Nacken und Ihre  
Schultern schützt und wasserdicht ist.  
c) Handschuhe  
b) Capucha de pulverización  
Use una capucha con ala que sea  
impermeable y que le cubra el cuello y  
los hombros.  
Utilizzate guanti in grado di resistere  
alla penetrazione delle sostanze  
chimiche e che non scivolino durante il  
lavoro.  
Verwenden Sie Handschuhe, die von  
Chemikalien kaum angegriffen werden  
und nicht rutschen, auch wenn Sie bei  
der Arbeit schwitzen.  
c) Guantes  
d) Grembiule di gomma  
Use guantes que dificultan la  
penetración de las sustancias  
Durante la miscelazione delle sostanze  
chimiche, indossate un grande  
grembiule di gomma a prova di spruzzi  
che non possa essere penetrato dalle  
sostanze chimiche.  
d) Gummischürzen  
químicas  
y
que no se pongan  
Tragen Sie beim Mischen von  
Chemikalien eine lange, dicke und  
weite Schürze, die nicht von  
Chemikalienspritzern angegriffen wird.  
e) Schutzbrille, Maske usw.  
resbaladizos si usted transpira  
mientras realiza el trabajo.  
d) Delantal de goma  
e) Occhiali protettivi, mascherina, ecc.  
Al mezclar las sustancias químicas,  
use un delantal largo, grueso y ancho  
Scegliete  
occhiali  
protettivi,  
Wählen  
Sie  
eine  
passende  
mascherina, stivali, prodotti per il  
lavaggio degli occhi, creme protettive,  
ecc. in base alle norme locali ed alle  
raccomandazioni degli enti per la  
prevenzione degli infortuni in  
agricoltura.  
que sea impermeable  
salpicaduras de las sustancias  
químicas.  
a
las  
Schutzbrille, Maske, Gummistiefel,  
Augendichtung und Schutzcreme usw.,  
achten Sie auf die Standards und  
Empfehlungen von Organisationen für  
die Sicherheit in der Landwirtschaft.  
e) Gafas protectoras, máscara, etc.  
Seleccione gafas protectoras,  
máscara, botas de goma, gotas para  
los ojos, crema protectora, etc.  
considerando  
recomendaciones  
las  
normas  
de  
y
las  
organizaciones que promueven la  
seguridad en el trabajo agrícola.  
Vorsichtsmaßnahmen für die  
Precauzioni per la manutenzione  
Al fine di garantire la massima  
funzionalità del prodotto, eseguite  
regolarmente i controlli e gli interventi  
di manutenzione descritti nel Manuale.  
Per gli interventi di manutenzione o i  
ricambi non descritti nel Manuale,  
rivolgetevi al vostro fornitore oppure al  
rivenditore KOMATSU ZENOAH più  
vicino.  
Non tenete mai acceso il motore  
durante le operazioni di controllo o  
manutenzione.  
Non modificate mai l'irroratrice né  
smontate il motore. In caso contrario  
possono verificarsi gravi danni o  
incidenti durante l'esercizio.  
Precauciones durante el  
Wartung  
mantenimiento  
Um die Funktionen dieses Produktes  
zu warten, führen Sie regelmäßig die  
in dieser Bedienungsanleitung  
aufgeführten Wartungskontrollen aus.  
Wenn eine Wartungstätigkeit oder der  
Austausch von Teilen notwendig ist,  
Para mantener las funciones del  
producto, efectúe periódicamente las  
inspecciones de mantenimiento  
indicadas en este manual. Cuando sea  
necesario realizar algún trabajo de  
mantenimiento o reemplazo de piezas  
no indicados en este manual, consulte  
die  
nicht  
in  
dieser  
Bedienungsanleitung beschrieben  
wurde, setzen Sie sich bitte mit Ihrem  
Lieferanten oder einem KOMATSU  
ZENOAH Fachhändler in Ihrer Nähe in  
Verbindung  
el proveedor del producto  
o
al  
distribuidor de productos KOMATSU  
ZENOAH más cercano.  
Nunca mantenga el motor en marcha  
mientras efectúa inspecciones o  
mantenimiento.  
No modifique el pulverizador ni  
desmonte el motor. Esto podría causar  
fallos y serios accidentes durante el  
uso del aparato.  
Führen  
Sie  
Kontrollen  
oder  
Wartungsarbeiten nie bei laufendem  
Motor durch.  
Nehmen Sie am Sprüher keine  
Veränderungen vor und demontieren  
Sie den Motor nicht. Dies führt zu  
Schäden und ernsthaften Unfällen  
während des Betriebes.  
Non toccate mai a mani nude la  
marmitta o le candele a motore acceso  
o immediatamente dopo aver spento il  
motore poiché sussiste il rischio di  
ustioni in seguito all'elevata  
temperatura.  
No toque el silenciador ni las bujías  
con las manos descubiertas  
inmediatamente después de detener el  
motor; usted podría sufrir quemaduras  
debido a las altas temperaturas.  
Para el reemplazo de piezas, use  
piezas originales KOMATSU ZENOAH  
Berühren Sie den Auspufftopf oder die  
Zündkerzen nicht unmittelbar nach  
Stoppen des Motors. Wegen der  
hohen Temperaturen besteht die  
Gefahr von Verbrennungen.  
Tauschen Sie Teile nur gegen  
Originalteile von KOMATSU ZENOAH  
oder gegen Marken aus, die von  
KOMATSU ZENOAH angegeben  
werden.  
Utilizzate esclusivamente ricambi  
originali KOMATSU ZENOAH  
o
prodotti di marche raccomandate da  
KOMATSU ZENOAH.  
o
de marcas especificadas por  
KOMATSU ZENOAH.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
For safe operation  
Mesures de sécurité  
Maintenance of labels  
1. Please keep warning labels clean and  
unmarked.  
2. If warning labels become soiled or peel  
off, please order from your supplier  
and replace with new ones.  
Entretien des étiquettes  
1. Maintenir les étiquettes de mise en  
garde propres et exemptes de  
marquages.  
2. Si les étiquettes de mise en garde sont  
souillées  
ou  
détachées,  
les  
3. When affixing new labels please wipe  
off all dirt and moisture.  
commander auprès de votre  
fournisseur et les remplacer par des  
étiquettes neuves.  
3. Avant de coller des étiquettes neuves,  
essuyer d'abord toute la saleté et  
l'humidité de la surface.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Italiano  
Español  
Fur einen sicheren betrieb  
Per un impiego sicuro  
Para una operición segura  
Wartung von Warnaufschriften  
Manutenzione delle targhette  
1. Le targhette devono sempre essere  
pulite e leggibili.  
2. Se una delle targhette sul prodotto  
diventa illeggibile o si stacca, ordinate  
immediatamente una nuova targhetta  
presso il vostro rivenditore e sostituite  
la vecchia targhetta.  
Mantenimiento  
de  
las  
1. Bitte halten Sie Warnaufschriften  
sauber und unmarkiert.  
etiquetas  
1. Mantenga las etiquetas de advertencia  
limpias y sin marcas.  
2. Si las etiquetas de advertencia se  
2. Wenn  
die  
Warnaufschriften  
verschmutzt werden oder sich ablösen,  
besorgen Sie neue von Ihrem Händler  
und ersetzen Sie sie.  
ensucian  
o
desprenden, solicite  
nuevas etiquetas a su distribuidor y  
reemplácelas.  
3. Wischen Sie beim Anbringen neuer  
Warnaufschriften sämtlichen Schmutz  
und Feuchtigkeit ab.  
3. Prima di affiggere le nuove targhette,  
rimuovete sporcizia ed umidità.  
3. Cuando vaya a fijar nuevas etiquetas,  
elimine todo rastro de suciedad y  
humedad.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
Service and warranty  
Réparations et garantie  
Customer inquiries  
Informations client  
Please consult your original supplier  
for inquiries connected with this  
product, orders for consumable parts,  
or service.  
Consulter votre fournisseur d'origine  
pour des questions concernant ce  
pulvérisateur, les commandes de  
consommables ou des réparations, en  
inscrivant la référence et le numéro de  
série (voir le schéma ci-dessous).  
When doing so, please quote the  
model number and product number  
(see the diagram below).  
If you have any comments or  
suggestions regarding our products or  
services, please feel free to drop in at  
your nearest KOMATSU ZENOAH  
sales outlet (see back cover).  
Pour des observations ou suggestions  
concernant nos pulvérisateurs ou nos  
services, ne pas hésiter à prendre  
contact avec le service après-vente  
KOMATSU ZENOAH le plus proche  
(voir la couverture au dos).  
a. Engine  
Model number  
a. Moteur  
Référence  
Product number  
(on side of crank case)  
b. Main unit  
Numéro de série  
(sur le côté du vilebrequin)  
b. Unité principale  
Référence  
Model number  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
Do not modify the sprayer, as this is  
dangerous.  
If modified or used for purposes  
other than that described in the  
Ne pas modifier le pulvérisateur, car  
c'est dangereux.  
Si le pulvérisateur est modifié ou  
utilisé pour des applications autres  
que celles décrites dans le manuel  
d'utilisation, la garantie du fabricant  
sera caduque.  
Operator's  
Manual,  
the  
manufacturer's warranty will be  
invalidated.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Italiano  
Español  
Service und Garantie  
Assistenza e garanzia  
Servicio garantía  
Kundennachfragen  
Per qualsiasi informazione  
Preguntas del cliente  
Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Händler  
bei Nachfragen in Bezug auf dieses  
Produkt, die Bestellung von  
Verschleißteilen oder den Service in  
Verbindung.  
Per eventuali informazioni sul prodotto  
o l'ordinazione di parti di consumo o  
ricambi, rivolgetevi al vostro fornitore  
originale.  
Consulte a su distribuidor original si  
tiene dudas o preguntas relacionadas  
con este producto, y para solicitar  
piezas de recambio o servicio.  
Indicate sempre il numero di modello  
ed il numero di serie del prodotto  
(vedere la seguente figura).  
Per eventuali commenti o suggerimenti  
in merito ai nostri prodotti oppure al  
servizio di assistenza, non esitate a  
rivolgervi al punto vendita o rivenditore  
KOMATSU ZENOAH più vicino  
(vedere il retro copertina).  
Al hacerlo, por favor indique el número  
de modelo y el número de producto  
(vea el diagrama abajo).  
Si tiene algún comentario o sugerencia  
acerca de nuestros productos o  
servicios, no dude en acercarse al  
punto de venta KOMATSU ZENOAH  
más cercano (ver cubierta trasera).  
Nennen Sie dabei Ihre Modellnummer  
und Produktnummer (siehe Schema  
unten).  
Sollten Sie Bemerkungen oder  
Vorschläge in Bezug auf Produkte  
oder Service haben, teilen Sie es der  
KOMATSU  
Verkaufsvertretung in Ihrer Nähe mit  
(siehe Rückseite).  
ZENOAH  
a. Motor  
Número de modelo  
a. Motore  
Numero di modello  
Numero di serie  
(sul lato del carter)  
b. Unità principale  
Numero di modello  
a. Motor  
Modellnummer  
Produktnummer  
(auf der Seite des Kurbelgehäuses)  
b. Hauptgerät  
Número de producto  
(en el costado de la caja del  
cigüeñal)  
b. Unidad principal  
Número de modelo  
Modellnummer  
AVVERTIMENTO  
ADVERTENCIA  
WARNUNG  
Eventuali modifiche all'irroratrice  
possono risultare pericolose.  
No modifique el pulverizador, pues  
esto es peligroso.  
Nehmen Sie am Sprüher keine  
Veränderungen vor, dies ist  
gefährlich.  
Modifiche al prodotto o l'utilizzo del  
prodotto per scopi diversi da quelli  
indicati nel presente Manuale  
dell'utente invalideranno la garanzia  
del costruttore.  
Si el pulverizador es modificado o  
usado para fines distintos de los  
descritos en el manual de  
instrucciones, la garantía del  
fabricante quedará nula.  
Bei  
vorgenommenen  
Veränderungen oder wenn das  
Gerät zu anderen als den in der  
Bedienungsanleitung genannten  
Zwecken verwendet wird, erlischt  
die Herstellergarantie.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
Assembly  
Montage  
Connecting the spray hose  
Raccordement du flexible de  
and nozzle  
pulvérisation et de la buse  
a. nozzle  
a. buse  
b. nozzle holder  
c. grip  
b. porte-buse  
c. poignée  
d. spray hose  
e. spray outlet  
f. connecting nut  
d. flexible de pulvérisation  
e. sortie de pulvérisation  
f. écrou de raccordement  
1. Connect the spray hose to the pump  
spray outlet and firmly tighten the  
connecting nut.  
2. Tightly screw the grip onto the spray  
hose.  
3. Tightly screw the nozzle holder onto  
the grip.  
4. Tightly screw the nozzle onto the  
nozzle holder.  
1. Raccorder la lance de pulvérisation à  
la sortie de pulvérisation de la pompe  
et serrer fermement l'écrou de  
raccordement.  
2. Visser fermement la poignée sur la  
lance de pulvérisation.  
3. Visser fermement le porte-buse sur la  
poignée.  
4. Visser fermement la buse sur le porte-  
buse.  
REMARQUE  
NOTE  
The spray outlet is located on both  
sides of the pump, with one side  
covered by a cap. When connecting  
the hose, use a cap to cover the spray  
outlet on the other side of the hose  
connection.  
La sortie de pulvérisation est située de  
part et d'autre de la pompe, dont un  
côté est obstrué par un bouchon.  
Lorsqu'un tuyau est connecté, utiliser  
un bouchon pour obstruer la sortie de  
pulvérisation de l'autre côté de la  
connexion du tuyau.  
Adjusting spray pressure  
NS531 has a pressure regulating dial  
(Fig. 2) to change spray pressure. Set  
the pressure at a level appropriate to  
the spray conditions.  
Ajustement de la pression de  
pulvérisation  
Le NS531 a un cadran de réglage de  
la pression (Illustration 2) pour changer  
la pression de pulvérisation. Régler la  
pression à un niveau approprié aux  
conditions de pulvérisation.  
Set the pressure regulating dial as  
follows:  
Turn in a clockwise direction to  
increase the pressure.  
Régler le cadran de réglage de la  
pression comme suit:  
Turn in a counterclockwise direction to  
decrease the pressure.  
Le tourner dans le sens des aiguilles  
d'une montre pour augmenter la  
pression.  
a. Pressure regulating dial  
b. Decreasing the pressure  
c. Increasing the pressure  
Le tourner dans le sens inverse des  
aiguilles d'une montre pour diminuer la  
pression.  
a. Cadran de réglage de la pression  
b. Diminution de la pression  
c. Augmentation de la pression  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Italiano  
Español  
Montage  
Montaggio  
Montaje  
Anschluß  
des  
Collegamento di flessibile ed  
Conexión de la manguera y  
Sprühschlauches und der  
Düse  
ugello  
tobera de pulverización  
a. ugello  
a. tobera  
a. Düse  
b. Düsenhalter  
c. Griff  
d. Sprühschlauch  
e. Sprühauslaß  
f. Anschlußmutter  
b. portaugello  
c. maniglia  
d. flessibile  
e. uscita di irrorazione  
f. dado di collegamento  
b. soporte de la tobera  
c. mango  
d. manguera de pulverización  
e. salida de pulverización  
f. tuerca de conexión  
1. Collegate il flessibile all'uscita di  
irrorazione della pompa, quindi serrate  
a fondo il dado di collegamento.  
2. Avvitate a fondo la maniglia sul  
flessibile.  
1. Conecte la manguera de pulverización  
a la salida de pulverización de la  
bomba y apriete firmemente la tuerca  
de conexión.  
2. Atornille firmemente el mango a la  
manguera de pulverización.  
3. Atornille firmemente el soporte de la  
tobera al mango.  
4. Atornille firmemente la tobera al  
soporte de la misma.  
1. Schließen Sie den Sprühschlauch an  
den Pumpensprühauslaß an und  
ziehen Sie die Anschlußmutter fest an.  
2. Schrauben Sie den Griff fest auf den  
Sprühschlauch.  
3. Schrauben Sie den Düsenhalter fest  
auf den Griff.  
4. Schrauben Sie die Düse fest auf den  
Düsenhalter.  
3. Avvitate a fondo il portaugello sulla  
maniglia.  
4. Avvitate  
portaugello.  
a
fondo l'ugello sul  
HINWEIS  
NOTA  
NOTA  
Die Sprühdüsen befinden sich an  
beíden Seiten der Pumpe, wobei eine  
Seite mit einer Kappe abgedeckt ist.  
Beim Anschluß eines Schlauches muß  
die Sprühdüse auf der anderen Seite  
des Schlauchanschlusses mit einer  
Kappe abgedeckt werden.  
L'uscita dello spray è localizzata su  
La toma de pulverización se encuentra  
situada a ambos lados de la bomba,  
con uno de los lados cubierto por una  
tapa. Cuando se conecte la manguera,  
utilice una tapa para cubrir la toma de  
pulverización del otro lado de la  
conexión de la manguera.  
entrambi i lati della pompa, con un lato  
coperto da un cappuccio. Quando si  
collega la canna, usate un cappuccio  
per coprire l'uscita dello spray sull'altro  
lato del collegamento della canna.  
Regolamento della pressione  
Einstellung des Sprühdruckes  
dello spray  
Ajuste  
la  
presión  
de  
NS531  
ist  
mit  
einem  
NS531 ha un controllo per la  
regolazione della pressione (Fig.2).  
Impostate la pressione ad un livello  
adatto alle condizioni dello spray.  
pulverización  
Druckregulierungsrädchen (Abb. 2) zur  
Einstellung des Sprühdruckes  
ausgestattet. Stellen Sie den Druck  
den Sprühumständen entsprechend  
ein.  
La NS531 dispone de un dial de  
regulación (figura 2) para cambiar la  
persión de pulverización. Ajuste el  
nivel de pulverización adecuado a las  
condiciones de pulverización.  
Impostate il controllo di regolazione  
della pressione come segue:  
Stellen  
Sie  
das  
Girate in senso orario per aumentare  
la pressione.  
Girate in senso antiorario per diminuire  
la pressione.  
Ajuste la presión regulando el dial de la  
siguiente manera:  
Druckregulierungsrädchen wie folgt  
ein:  
Gire en el sentido de las agujas del  
reloj para aumentar la presión.  
Gire en el sentido contrario a las  
agujas del reloj para disminuirla  
presión.  
Drehen Sie es im Uhrzeigersinn, um  
den Druck zu erhöhen.  
Drehen Sie es entgegen dem  
Uhrzeigersinn, um den Druck zu  
senken.  
a. Controllo di regolazione della  
pressione  
b. Diminuzione della pressione  
c. Aumento della pressione  
a. Dial de regulación de la presión  
b. Disminución de la presión  
c. Aumento de la presión  
a. Druckregulierungsrädchen  
b. Senken des Druckes  
c. Erhöhen des Druckes  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
Fuel  
Carburant  
DANGER  
DANGER  
As fuel is extremely combustible,  
handling errors can cause fires.  
When mixing fuel or refueling,  
please keep away from naked  
flames and extinguish all cigarettes.  
Any fuel spilt during refueling  
should be wiped off carefully before  
starting the engine.  
When refueling during use, always  
switch the engine off first before  
refilling.  
Do not leave fuel containers near  
burners, bonfires, or similar.  
Etant donné que le carburant est  
extrêmement combustible, des  
erreurs de manipulation peuvent  
provoquer des incendies. Pendant  
le mélange de carburant ou le  
ravitaillement, éloigner les flammes  
nues et éteindre toutes les  
cigarettes.  
Tout carburant renversé pendant le  
ravitaillement doit être essuyé  
délicatement avant le démarrage du  
moteur.  
Pendant le ravitaillement en cours  
d'utilisation, toujours couper le  
moteur  
avant  
de  
faire  
le  
IMPORTANT  
remplissage.  
Do not use oil for 4-cycle engines or oil  
for water-cooled two-cycle engines.  
These may cause soiled sparking  
plugs, jammed piston rings, clogged  
muffler, etc.  
If fuel is exposed to ultra-violet rays or  
high temperatures for long periods it  
may deteriorate and cause poor  
starting, insufficient output, etc. Any  
fuel left over should be placed in a  
sealed container and stored in a cool,  
dark place.  
Ne pas laisser les bidons de  
carburant près de brûleurs, les feux  
de jardin, ou similaires.  
IMPORTANT  
Ne pas utiliser une huile moteur 4  
temps ou une huile pour moteur à  
refroidissement à l'eau à deux temps.  
Elles risquent d'encrasser les bougies,  
de bloquer les bagues de piston,  
d'encrasser le silencieux, etc.  
Si le carburant est exposé aux rayons  
ultra-violets ou à des températures  
élevées pendant de longues périodes,  
il risque d'être détérioré et de  
provoquer un mauvais démarrage, une  
sortie insuffisante, etc. Tout carburant  
restant doit être placé dans un bidon  
scellé et stocké dans un endroit frais, à  
l'abri de la lumière.  
Admixture ratio  
Rapport de mélange  
Lors de l'utilisation d'huile commerciale 2  
temps:  
When using commercial 2-cycle oil:  
…………………………………25:1  
(160cc of oil for every 4 litres of gasoline)  
…………………………………25:1  
(160 cc d'huile pour 4 litres d'essence)  
Purchase fuel from your nearest gasoline  
station (mixed gasoline for air-cooled 2-  
cycle engines) or fill a mixing container  
with unleaded automobile gasoline and  
air-cooled 2-cycle engine oil to the  
proportions shown on the left, shake the  
container well and mix together.  
Acheter le carburant à la station service la  
plus proche (mélange d'essence pour  
moteurs 2 temps refroidis à l'air) ou  
remplir un bidon de mélange avec de  
l'essence sans plomb et huile moteur 1  
temps refroidi à air dans les proportions  
indiquées à gauche, bien secouer le bidon  
et mélanger.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Italiano  
Español  
Kraftstoff  
Carburante  
Combustible  
GEFAHR  
PERICOLO  
PELIGRO  
Da Kraftstoff hochbrennbar ist,  
kann falscher Umgang damit  
Brände verursachen. Halten Sie  
beim Mischen oder Auftanken von  
Kraftstoff offene Flammen fern und  
löschen Sie alle Zigaretten.  
Verschütteter Kraftstoff sollte  
vollständig mit einem Lappen o.ä.  
aufgewischt werden, bevor Sie den  
Motor starten.  
Stoppen Sie beim Auftanken  
während des Betriebes immer  
zuerst den Motor.  
Bewahren Sie Kraftstoffbehälter  
nicht in der Nähe von Brennern,  
Feuer o.ä. auf.  
Poiché il carburante è altamente  
infiammabile, errori di  
Debido a que el combustible es  
altamente inflamable, los errores de  
manipulación pueden causar  
incendios. Al mezclar o recargar  
combustible, manténgase lejos de  
llamas expuestas y apague todos  
los cigarrillos.  
Si derrama combustible mientras  
recarga, séquelo bien antes de  
volver a arrancar el motor.  
Si tiene que recargar combustible  
mientras usa el producto, apague  
siempre primero el motor antes de  
recargar.  
No deje los contenedores de  
combustible cerca de quemadores,  
hogueras, o similares.  
manipolazione possono dare adito  
ad incendi. In sede di miscelazione  
o rabbocco del carburante, restate  
lontani da fiamme libere e non  
fumate.  
Eliminate tutte le tracce di  
carburante fuoriuscito prima di  
avviare il motore.  
Prima di rabboccare il carburante  
durante l'esercizio, spegnete  
sempre il motore.  
Non lasciate  
i
contenitori del  
carburante nelle vicinanze di  
bruciatori, falò o simili.  
WICHTIG  
IMPORTANTE  
IMPORTANTE  
Verwenden Sie kein Öl für  
Viertaktmotoren oder Öl für  
wassergekühlte Zweitaktmotoren. Dies  
könnte zu verschmutzten Zündkerzen,  
Non utilizzate olio per motori a 4 tempi  
oppure olio per motori a 2 tempi  
raffreddati ad acqua. In caso contrario  
possono verificarsi bruciature delle  
candele, grippaggio dei segmenti dei  
pistoni, intasamento della marmitta,  
ecc.  
Se il carburante viene esposto a  
radiazioni ultraviolette o temperature  
elevate per lunghi periodi può  
deteriorarsi e provocare difficoltà  
d'avviamento, cali di potenza, ecc. Il  
carburante rimasto deve essere  
conservato in un contenitore sigillato  
ed in un luogo buio ed asciutto.  
No use aceite para motores de 4  
tiempos o aceite para motores de dos  
tiempos refrigerados por agua. Estos  
aceite pueden ensuciar las bujías,  
afectar los aros de pistón, obstruir el  
silenciador, etc.  
El combustible puede deteriorarse si  
es expuesto a rayos ultravioleta o a  
altas temperaturas por períodos  
prolongados de tiempo y causar  
problemas de arranque, potencia  
insuficiente, etc. Todo combustible  
sobrante debe ser puesto en un  
contenedor sellado y almacenado en  
un lugar fresco y oscuro.  
verklemmten  
Kolbenringen,  
verstopftem Auspufftopf usw. führen.  
Wenn Kraftstoff über einen längeren  
Zeitraum ultravioletten Strahlen oder  
hohen Temperaturen ausgesetzt ist,  
kann  
verschlechtern  
sich  
seine  
und  
Qualität  
schlechte  
Starteigenschaften, ungenügende  
Leistung usw. sind die Folge.  
Überschüssiger Kraftstoff sollte in  
einem verschlossenen Kanister  
aufbewahrt und an einem kühlen  
dunklen Platz gelagert werden.  
Mischverhältnis  
Rapporto di miscelazione  
Olio per motori a 2 tempi commerciale:  
…………………………………25:1  
(160 cc d'olio ogni 4 litri di benzina)  
Proporción de mezcla  
Al usar otros aceites para motores de 2  
tiempos:  
…………………………………25:1  
(160 cc de aceite por cada 4 litros de gasolina)  
Bei Verwendung von handelsüblichem  
Zweitaktöl:  
…………………………………25:1  
3
(160 cm Öl auf jeweils 4 Liter Benzin)  
Acquistate il carburante direttamente  
presso la stazione di servizio più vicina  
(miscela per motori a 2 tempi raffreddati  
ad aria) oppure miscelate in un  
contenitore benzina senza piombo ed olio  
per motori a 2 tempi raffreddati ad aria  
nelle proporzioni indicate sulla sinistra,  
quindi scuotete il contenitore.  
Kaufen Sie Kraftstoff bei einer Tankstelle  
in Ihrer Nähe (Benzingemisch für  
luftgekühlte Zweitaktmotoren) oder füllen  
Sie einen Mischkanister mit bleifreiem  
Autobenzin und Zweitaktmotoröl für  
Luftkühlung im links gezeigten Verhältnis,  
schütteln Sie den Kanister gut und  
mischen Sie die Bestandteile.  
Compre el combustible en la gasolinera  
más cercana (gasolina mezclada para  
motores de 2 tiempos refrigerados por  
aire) o llene un contenedor de mezcla con  
gasolina de automóvil sin plomo y aceite  
para motores de 2 tiempos refrigerados  
por aire en las proporciones indicadas a la  
izquierda, y agite bien el contenedor para  
mezclar.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
Chemical filling  
Remplissage du produit chimique  
DANGER  
DANGER  
Chemical substances should be  
handled correctly, observing the  
precautions marked on the container.  
Some chemicals are extremely  
hazardous to humans and animals,  
and handling errors can cause serious  
poisoning or even fatal accidents.  
When not in use, chemical substance  
containers should be stored separately  
from other containers out of the reach  
of children.  
Les substances chimiques doivent être  
manipulées correctement, en  
observant les précautions marquées  
sur le bidon. Certains produits  
chimiques sont très dangereux pour la  
santé de l'homme et des animaux, et  
des erreurs de manipulation peuvent  
provoquer un empoisonnement sérieux  
ou même des accidents graves.  
Lorsqu'ils ne sont pas utilisés, les  
bidons de substances chimiques  
doivent être stockés séparément des  
autres bidons et conservés hors de la  
portée des enfants.  
IMPORTANT  
Do not fill the chemical tank with  
undiluted fluid. This could cause the  
gasket and valves to lose their  
durability.  
IMPORTANT  
Ne pas remplir le réservoir à produit  
chimique avec le liquide concentré.  
Cela pourrait réduire la résistance du  
joint et des bouchons.  
Procedure for filling  
Procédure de remplissage  
1. Utiliser un seau ou un autre récipient  
approprié et diluer le produit chimique  
à la concentration désirée.  
1. Use  
a
bucket or other suitable  
container and dilute the chemical to  
the requisite strength.  
2. Place the sprayer on an even and  
stable surface and remove the  
chemical tank cap.  
3. Fill the tank by passing chemical  
through the strainer.  
2. Placer le pulvérisateur sur une surface  
à niveau et stable et enlever le  
bouchon du réservoir  
chimique.  
à
produit  
3. Remplir le réservoir en versant le  
produit chimique à travers la crépine.  
4. Lorsque le remplissage est terminé,  
serrer fermement le bouchon.  
4. When filling is complete, firmly tighten  
the cap.  
a. strainer  
a. crépine  
Chemical tank capacity  
25 litres  
Capacité du réservoir  
chimique  
à
produit  
25 litres  
Refueling  
Ravitaillement  
DANGER  
DANGER  
Highly combustible. When refueling,  
switch the engine off and keep well  
away from naked flames.  
Très combustible. Lors du  
ravitaillement, couper le moteur et  
s'éloigner des flammes nues.  
After filling the tank with fuel, firmly  
tighten the cap.  
Après le remplissage du réservoir  
avec le carburant, serrer fermement  
le bouchon.  
a. cap  
b. fuel tank  
a. bouchon  
b. réservoir à carburant  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Italiano  
Español  
Chemikalienfüllung  
Rabbocco delle sostanze chimiche  
Llenado de sustancias químicas  
GEFAHR  
PERICOLO  
PELIGRO  
Der Umgang mit Chemikalien sollte  
vorschriftsmäßig erfolgen, indem die  
Le sostanze chimiche devono essere  
trattate con la massima cura  
attenendosi alle istruzioni riportate sui  
contenitori. Alcune sostanze chimiche  
sono particolarmente pericolose per  
uomini ed animali; errori nel  
trattamento delle suddette sostanze  
Las sustancias químicas deben ser  
manejadas en forma correcta,  
tomando las precauciones indicadas  
en el contenedor. Algunas sustancias  
químicas son extremadamente  
peligrosas para los seres humanos y  
animales, por lo que errores de  
manipulación pueden causar serias  
intoxicaciones e incluso accidentes  
fatales.  
Vorsichtsmaßnahmen  
auf  
der  
Verpackung eingehalten werden.  
Einige Chemikalien sind extrem  
gefährlich für Menschen und Tiere,  
und Fehler beim Umgang können zu  
ernsthaften Vergiftungen oder sogar  
tödlichen Unfällen führen.  
Behälter mit Chemikalien, die nicht  
verwendet werden, sollten getrennt  
von anderen Behältern und außerhalb  
der Reichweite von Kindern  
aufbewahrt werden.  
possono  
provocare  
gravi  
avvelenamenti ed incidenti mortali.  
Conservate i contenitori delle sostanze  
chimiche in luoghi lontani da altri tipi di  
contenitori e fuori dalla portata dei  
bambini.  
Cuando estén en uso, almacene los  
contenedores de sustancias químicas  
aparte de otros contenedores y fuera  
del alcance de los niños.  
IMPORTANTE  
WICHTIG  
IMPORTANTE  
Non rabboccate il serbatoio delle  
sostanze chimiche con liquido non  
diluito. In caso contrario può ridursi la  
durata di valvole e guarnizioni.  
Füllen Sie den Chemikalientank nicht  
mit unverdünnter Flüssigkeit. Dies  
könnte eine Verringerung der  
Haltbarkeit von Dichtungen und  
Ventilen verursachen.  
No llene el depósito de sustancias  
químicas con el líquido sin diluir. Esto  
podría reducir la durabilidad de las  
empaquetaduras y válvulas.  
Auffüllen  
Procedura di rabbocco  
Procedimiento de llenado  
1. Verwenden Sie einen Eimer oder  
einen anderen geeigneten Behälter  
und verdünnen Sie die Chemikalie auf  
den geforderten Wert.  
1. Utilizzate un secchio  
o
altro  
1. Use un cubo  
u
otro recipiente  
contenitore adeguato e diluite le  
sostanze chimiche nelle proporzioni  
richieste.  
apropiado diluya la sustancia  
y
química según se requiera.  
2. Ponga el pulverizador sobre una  
superficie estable y quite la tapa del  
depósito de sustancias químicas.  
3. Llene el depósito haciendo pasar la  
sustancia química por el filtro.  
2. Stellen Sie den Sprüher auf einen  
ebenen und stabilen Platz und lösen  
Sie den Deckel des Chemikalientanks.  
3. Füllen Sie die Chemikalie durch ein  
Sieb in den Tank.  
2. Posizionate l'irroratrice su una  
superficie stabile ed uniforme, quindi  
togliete il tappo del serbatoio delle  
sostanze chimiche.  
3. Rabboccate il serbatoio facendo  
passare le sostanze chimiche  
attraverso il filtro.  
4. Una vez finalizado el llenado, apriete  
firmemente la tapa.  
4. Schließen Sie nach dem Auffüllen fest  
den Deckel.  
4. Al termine del rabbocco, serrate a  
fondo il tappo.  
a. filtro  
a. Filter  
Capacidad del depósito de sustancias  
químicas  
Volumen des Chemikalientanks  
a. filtro  
25 Liter  
Capienza del serbatoio delle sostanze  
chimiche  
25 litros  
25 litri  
Rabbocco del carburante  
PERICOLO  
Auftanken  
Recarga  
GEFAHR  
PELIGRO  
Hochbrennbar. Schalten Sie beim  
Auftanken den Motor aus und halten  
Sie offenes Feuer fern.  
Elevata infiammabilità. In sede di  
rabbocco, spegnete il motore e  
tenetelo lontano da fiamme libere.  
Altamente inflamable. Al recargar  
combustible, apague el motor y  
manténgase lejos de llamas  
expuestas.  
Verschließen Sie den Deckel,  
nachdem der Tank mit Kraftstoff  
gefüllt wurde.  
Al termine del rabbocco, serrate a  
fondo il tappo.  
Después de llenar el depósito con  
combustible, apriete firmemente la  
tapa.  
a. tappo  
a. Deckel  
b. serbatoio del carburante  
b. Kraftstofftank  
a. tapa  
b. depósito de combustible  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
How to start the engine  
Voici comment démarrer le moteur  
CAUTION  
ATTENTION  
Before starting the engine, make sure  
that the spray lever (spray valve) is  
completely returned. Starting with the  
spray lever still pulled out is  
dangerous, as chemical fluid may  
spray out of the nozzle as soon as the  
engine is started.  
Avant de démarrer le moteur, s'assurer  
que le levier de pulvérisation (vanne  
de pulvérisation) est complètement  
retourné. Il est dangereux de démarrer  
avec le levier de pulvérisation encore  
sorti, étant donné que le produit  
chimique risque de jaillir de la buse  
dès que le moteur démarre.  
Pour démarrer le moteur, placer le  
pulvérisateur sur une surface à niveau  
et stable ou sur une plate-forme. Si le  
pulvérisateur est en position instable, il  
risque de tomber au démarrage etc..  
To start the engine, place the sprayer  
on an even and stable surface or  
platform. If the sprayer is unstable, the  
reaction on starting etc. may cause it  
to fall.  
IMPORTANT  
IMPORTANT  
Do not allow the chemical fluid or  
water in the tank to run out while the  
engine is running. If the engine runs  
empty it may cause breakage of the  
spray pump.  
Ne pas laisser la solution de produit  
chimique ou l'eau dans le réservoir  
s'écouler pendant que moteur tourne.  
Si le moteur tourne à vide, il risque de  
provoquer une panne de la pompe de  
pulvérisation.  
1. Press the starter pump at the bottom of  
the carburetor a few times with your  
finger until the fuel starts to flow  
through the transparent pipe.  
1. Presser la pompe de démarrage au  
fond du carburateur plusieurs fois avec  
votre doigt jusqu'à ce que le carburant  
commence à couler à travers le tuyau  
transparent.  
a. air cleaner  
b. choke lever  
c. close  
a. filtre à air  
b. levier du starter  
c. fermer  
d. open  
e. transparent pipe  
f. starter pump  
d. ouvrir  
e. tuyau transparent  
f. pompe de démarrage  
NOTE  
REMARQUE  
There is no need to operate the pump  
when restarting immediately after  
stopping the engine, provided there is  
fuel left in the fuel tank.  
Il n'est pas nécessaire d'actionner la  
pompe lors du redémarrage  
immédiatement après l'arrêt du  
moteur, s'il y a encore du carburant  
dans le réservoir à carburant.  
2. Lift the choke lever on the right of the  
air cleaner until it is in the "closed"  
position, then open the throttle lever on  
the main unit side about 1/3-1/2 from  
the "slow" position.  
2. Lever le levier du starter à droite du  
filtre à air jusqu'à ce qu'il soit en  
position "fermée", ensuite ouvrir le  
levier de commande des gaz de l'unité  
principale de 1/3-1/2 tour environ à  
partir de la position "ralenti".  
g. throttle lever  
h. fast  
g. levier de commande des gaz  
i. slow  
h. rapide  
i. lent  
NOTE  
REMARQUE  
When restarting immediately after  
stopping the engine, set the choke  
lever to "open" and the throttle lever to  
"slow".  
Lors du redémarrage immédiatement  
après l'arrêt du moteur, régler le levier  
du starter sur la position "ouvert" et le  
levier de commande des gaz sur la  
position "ralenti".  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Italiano  
Español  
Starten des Motors  
Come avviare il motore  
Cómo arrancar el motor  
ACHTUNG  
ATTENZIONE  
PRECAUCIÓN  
Achten Sie vor dem Starten des  
Motors darauf, daß der Sprühhebel  
(das Sprühventil) ganz zurückgestellt  
Prima di avviare il motore, accertatevi  
che la leva (valvola) di comando  
dell'irroratrice sia completamente  
estratta. L'avviamento dell'irroratrice  
con la leva parzialmente inserita è  
pericoloso poiché le sostanze chimiche  
possono fuoriuscire dall'ugello nello  
stesso istante dell'avviamento.  
Prima di avviare il motore, posizionate  
l'irroratrice su una superficie piana e  
stabile oppure su una piattaforma. Se  
l'irroratrice non si trova in posizione  
stabile, il contraccolpo all'avviamento  
può provocarne la caduta.  
Antes de arrancar el motor, asegúrese  
de que la palanca de pulverización  
(válvula de pulverización) se encuentre  
completamente en posición de reposo.  
Arrancar el motor con la palanca de  
pulverización accionada es peligroso,  
pues la sustancia química podría  
comenzar a ser rociada por la tobera  
tan pronto como el motor arranque.  
Para arrancar el motor, coloque el  
pulverizador sobre una superficie o  
plataforma regular y estable. Si el  
pulverizador está inestable, la reacción  
del arranque, etc., podrá hacerlo caer.  
wurde.  
Das  
Starten  
mit  
herausgezogenem Sprühhebel ist  
gefährlich, da Chemikalienflüssigkeit  
aus der Düse austreten kann, sobald  
der Motor gestartet wird.  
Um den Motor zu starten, stellen Sie  
den Sprüher auf eine ebene und  
stabile Oberfläche oder ein Podest.  
Wenn der Sprüher unstabil steht, kann  
die Reaktion beim Starten usw. zum  
Umfallen des Sprühers führen.  
WICHTIG  
IMPORTANTE  
IMPORTANTE  
Lassen Sie die Chemikalienflüssigkeit  
oder das Wasser im Tank nicht  
leerlaufen, während der Motor läuft.  
Wenn der Motor ohne Flüssigkeit läuft,  
kann ein Zerbrechen der Sprühpumpe  
die Folge sein.  
Prestate attenzione a non esaurire  
sostanze chimiche ed acqua a motore  
acceso. Se il motore funziona a secco  
può danneggiarsi la pompa di  
irrorazione.  
No permita que la solución química o  
el agua se salgan del depósito  
mientras el motor está en marcha. El  
funcionamiento en vacío del motor  
puede causar la ruptura de la bomba  
de pulverización.  
1. Drücken Sie die Starterpumpe auf der  
Unterseite des Vergasers mehrmals  
mit dem Finger, bis Kraftstoff durch die  
durchsichtige Leitung zu fließen  
beginnt.  
1. Premete alcune volte la pompetta  
dell'avviatore sul fondo del carburatore  
finché il carburante non inizia a fluire  
attraverso il tubo trasparente.  
1. Presione unas cuantas veces con el  
dedo la bomba del arrancador situada  
en la parte inferior del carburador,  
hasta que el combustible comience a  
fluir por el tubo transparente.  
a. filtro dell'aria  
b. leva dell'aria  
c. chiuso  
a. Luftreiniger  
b. Choke-Hebel  
c. Schließen  
a. filtro de aire  
b. palanca de estrangulación  
c. cerrar  
d. aperto  
d. Öffnen  
e. durchsichtige Leitung  
f. Starterpumpe  
e. tubo trasparente  
f. pompa dell'avviatore  
d. abrir  
e. tubo transparente  
f. bomba del arrancador  
NOTA  
HINWEIS  
NOTA  
Non è necessario premere la pompetta  
per riavviare il motore immediatamente  
dopo averlo spento, ammesso che sia  
rimasto del carburante nel serbatoio.  
Es ist nicht notwendig, die Pumpe zu  
benutzen, wenn der Motor unmittelbar  
nach dem Stoppen erneut gestartet  
wird, vorausgesetzt, daß sich Kraftstoff  
im Kraftstofftank befindet.  
No es necesario accionar la bomba al  
rearrancar el motor inmediatamente  
después de detenerlo, siempre y  
cuando aún quede combustible en el  
depósito.  
2. Heben Sie den Chokehebel auf der  
rechten Seite des Luftreinigers, bis er  
sich in der Position "geschlossen"  
befindet, öffnen Sie dann den  
Drosselklappenhebel auf der Seite des  
Hauptgerätes um 1/3-1/2 von der  
Position "langsam".  
2. Sollevate la leva dell'aria sulla destra  
del filtro dell'aria portandola in  
posizione "chiuso", quindi aprite la leva  
dell'acceleratore sul lato dell'unità  
2. Suba la palanca de estrangulación  
situada a la derecha del filtro de aire,  
hasta que quede en posición de  
"cerrada"; luego, mueva la palanca de  
aceleración, situada en el lado de la  
unidad principal, aproximadamente  
1/3-1/2 desde la posición "lento".  
principale  
a
circa 1/3-1/2 dalla  
posizione "lento".  
g. leva dell'acceleratore  
h. veloce  
i. lento  
g. Drosselklappenhebel  
h. schnell  
g. palanca de aceleración  
h. rápido  
i. langsam  
i. lento  
NOTA  
HINWEIS  
NOTA  
Per  
riavviare  
il  
motore  
Setzen Sie beim Neustart unmittelbar  
nach dem Stoppen des Motors den  
Choke-Hebel auf "offen" und den  
Drosselklappenhebel auf "langsam".  
immediatamente dopo averlo spento,  
portate la leva dell'aria in posizione  
"aperto" e la leva dell'acceleratore in  
posizione "lento".  
Al rearrancar el motor inmediata  
después de detenerlo, ajuste la  
palanca de estrangulación a "abierta" y  
la palanca de aceleración a "lento".  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
How to start the engine  
Voici comment démarrer le moteur  
3. Place the sprayer in a stable location,  
and pull the starter knob with the right  
hand while holding the chemical tank  
down with the left hand. The starter  
knob should first be pulled out lightly,  
then, when resistance is felt, pulled  
more swiftly and vigorously.  
3. Placer le pulvérisateur sur un  
emplacement stable, et tirer le bouton  
du starter avec la main droite tout en  
tenant le réservoir à produit chimique  
pressé contre le bas avec la main  
gauche. Le bouton du starter doit  
d'abord être tiré légèrement, ensuite,  
lorsque la résistance se fait sentir, tirer  
davantage et plus vigoureusement.  
IMPORTANT  
Do not pull the rope out completely or  
release the knob so that the rope  
returns, as this can cause starter  
malfunction.  
IMPORTANT  
Ne pas tirer le câble complètement et  
ne pas relâcher le bouton de façon à  
ce que le câble retourne à la positon  
initiale, car cela peut provoquer un  
mauvais fonctionnement du starter.  
4. Once the engine has started, gradually  
open the choke, warm up at low speed  
for 1-2 minutes, then return the throttle  
lever to the "slow" position.  
4. Dès que le moteur a démarré, ouvrir  
progressivement le starter, préchauffer  
à bas régime pendant 1-2 minutes,  
ensuite retourner le levier de  
commande des gaz en position  
"ralenti".  
IMPORTANT  
If the rope is pulled continuously with  
the choke closed, the spark plugs may  
become flooded and the engine may  
fail to start. If so, you should first  
remove the spark plugs and dry the  
electrodes, then repeat the starting  
procedure.  
IMPORTANT  
Si le câble est tiré en continu avec le  
starter fermé, les bougies risquent  
d'être noyées et le moteur risque de ne  
pas démarrer. Si cela se produit, il faut  
d'abord retirer les bougies et essayer  
de sécher les électrodes, puis répéter  
la procédure de démarrage.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Italiano  
Español  
Starten des Motors  
Come avviare il motore  
Cómo arrancar el motor  
3. Stellen Sie den Sprüher auf einen  
stabilen Platz und ziehen Sie mit der  
rechten Hand den Starterknopf heraus,  
während Sie den Chemikalientank mit  
der linken Hand nach unten halten.  
Der Starterknopf sollte zuerst leicht,  
und wenn der Widerstand zu spüren  
3. Posizionate l'irroratrice su una  
superficie stabile, quindi tirate la  
manopola dello starter con la mano  
destra tenendo giù il serbatoio delle  
sostanze chimiche con la mano  
sinistra. Tirate lentamente la  
manopola, quindi tiratela con forza  
quando sentite una forte resistenza.  
3. Coloque el pulverizador en un lugar  
estable, y tire la perilla de arrancador  
con la mano derecha, sujetando al  
mismo tiempo el depósito de  
sustancias químicas con la mano  
izquierda. Primero tire la perilla del  
arrancador ligeramente hacia fuera, y  
luego, cuando sienta resistencia, tírela  
rápidamente y con fuerza.  
ist,  
schneller  
und  
kräftiger  
herausgezogen werden.  
IMPORTANTE  
WICHTIG  
IMPORTANTE  
Non estraete completamente la fune  
né rilasciate la manopola in modo che  
la fune rientri poiché può danneggiarsi  
lo starter.  
Ziehen Sie das Seil nicht vollständig  
heraus und lassen Sie den Knopf nicht  
los, so daß das Seil zurückkehrt, dies  
könnte eine Starterfehlfunktion  
verursachen.  
No tire la cuerda completamente hacia  
fuera ni suelte la perilla de manera que  
la cuerda se devuelva, pues esto  
puede causar el mal funcionamiento  
del arrancador.  
4. Una volta avviato il motore, aprite  
gradualmente l'aria, fate riscaldare il  
motore per 1-2 minuti e riportate la  
leva dell'acceleratore in posizione  
"lento".  
4. Wenn der Motor gestartet wurde,  
öffnen Sie nach und nach den Choke,  
wärmen Sie den Motor bei geringer  
Geschwindigkeit für 1-2 Minuten auf,  
4. Una vez que el motor haya arrancado,  
abra gradualmente el estrangulador,  
caliente el motor a baja velocidad  
durante 1 a 2 minutos, y luego  
devuelva la palanca de estrangulación  
a la posición "lento".  
stellen  
Sie  
dann  
den  
IMPORTANTE  
Drosselklappenhebel zurück auf die  
Position "langsam".  
Se la fune viene tirata di continuo con  
l'aria chiusa, le candele possono  
provocare l'ingolfamento ed il mancato  
avviamento del motore. In tal caso è  
necessario rimuovere le candele e far  
asciugare gli elettrodi, quindi ripetere  
la procedura di avviamento.  
IMPORTANTE  
WICHTIG  
Si usted tira continuamente de la  
cuerda con el estrangulador cerrado,  
las bujías podrán inundarse y el motor  
no arrancará. Si esto sucediera, quite  
Wenn das Seil ständig mit  
geschlossenem Choke gezogen wird,  
können die Zündkerzen benetzt  
werden und der Motor springt nicht an.  
In einem solchen Fall sollten Sie zuerst  
die Zündkerzen herausnehmen und  
die Elektroden trocknen und dann den  
Startvorgang wiederholen.  
primero las bujías  
electrodos, repita luego el  
procedimiento de arranque.  
y
seque los  
y
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
How to stop the engine  
Voici comment arrêter le moteur  
CAUTION  
ATTENTION  
Stop the engine immediately in the  
event of an emergency.  
Arrêter immédiatement le moteur en  
cas d'urgence.  
1. Lower the throttle lever fully and cool  
the engine down for 1-2 minutes at low  
speed.  
2. Hold down the engine-off switch on the  
left side of the sprayer frame until the  
engine has come to a complete stop .  
1. Abaisser complètement le levier de  
commande des gaz et refroidir le  
moteur pendant 1-2 minutes à bas  
régime.  
2. Maintenir enfoncé le contact de  
coupure du moteur sur le côté gauche  
du cadre du pulvérisateur jusqu'à ce  
que le moteur soit complètement  
arrêté .  
a. Engine-off switch  
a. Contact d'arrêt du moteur  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Italiano  
Español  
Stoppen des Motors  
Come spegnere il motore  
Cómo detener el motor  
ACHTUNG  
ATTENZIONE  
PRECAUCIÓN  
Stoppen Sie im Notfall sofort den  
Motor.  
Spegnete immediatamente il motore  
in caso di emergenza.  
Detenga el motor inmediatamente  
en caso de emergencia.  
1. Senken Sie den Drosselklappenhebel  
voll ab und kühlen Sie den Motor für 1-  
1. Abbassate completamente la leva  
dell'acceleratore e lasciate raffreddare  
il motore per 1-2 minuti al minimo.  
2. Tenete premuto il pulsante di arresto  
del motore sul lato sinistro del telaio  
dell'irroratrice finché il motore non si è  
spento completamente.  
1. Baje completamente la palanca de  
aceleración y permita que el motor se  
enfríe durante 1 a 2 minutos a baja  
velocidad.  
2. Mantenga presionado el interruptor de  
desconexión del motor, situado en el  
lado izquierdo del bastidor del  
pulverizador, hasta que el motor se  
haya detenido por completo.  
2
Minuten  
bei  
geringer  
Geschwindigkeit ab.  
2. Halten Sie den Ausschalter auf der  
linken Seite des Sprüherrahmens  
gedrückt, bis der Motor komplett zum  
Stillstand kommt.  
a. Interruttore di arresto del motore  
a. Ausschalter  
a. Interruptor de desconexión del  
motor  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
Spraying  
La pulvérisation  
CAUTION  
ATTENTION  
Please use correctly, observing the  
precautions in this Manual ("For Safe  
Operation", pp.8~19).  
Before lifting the sprayer onto your  
back, check that the chemical tank and  
fuel tank caps are tightly closed.  
When spraying, do not point the nozzle  
at your face, or at other people,  
animals, etc.  
If the sprayer is tilted too much,  
chemical fluid or fuel may leak out  
through the air holes in the cap. When  
using, always try to maintain an upright  
posture.  
Utiliser le pulvérisateur correctement,  
en respectant les consignes décrites  
dans ce manuel ("Pour un  
fonctionnement sûr", pages 8~19).  
Avant de soulever le pulvérisateur sur  
le dos, vérifier que les bouchons du  
réservoir à produit chimique et du  
réservoir à carburant sont fermement  
serrés.  
Lors de la pulvérisation, ne pas pointer  
la lance sur le visage, ou sur d'autres  
personnes, ou sur les animaux, etc.  
Si le pulvérisateur est trop incliné, la  
solution de produit chimique ou le  
carburant risque de fuir à travers les  
trous d'air du bouchon. Lors de  
l'utilisation du pulvérisateur, toujours  
essayer de le maintenir en position  
verticale.  
IMPORTANT  
If the chemical tank becomes empty  
while spraying, reduce the engine to  
low speed immediately. Empty running  
of the engine may cause the spray  
pump to break.  
Please avoid using multiple nozzles,  
jet nozzles, or other nozzles that give a  
large spray volume, as spraying  
efficiency is sometimes impaired owing  
to insufficient pressure.  
IMPORTANT  
Si le réservoir à produit chimique est  
vide pendant la pulvérisation, ralentir  
immédiatement le moteur. Si le moteur  
tourne  
à
vide, la pompe de  
pulvérisation risque de casser.  
Eviter d'utiliser plusieurs buses, des  
gicleurs, ou d'autres buses qui libèrent  
un grand volume de pulvérisation, car  
le rendement de pulvérisation est  
parfois détérioré  
pression insuffisante.  
à
cause d'une  
Selecting the nozzle  
Choix de la lance  
The NS531 is fitted as standard with the  
wide-angle twin-head nozzle, widely used  
for general crop-spraying work. If you  
need a special nozzle for weedkiller or  
similar, please inquire at your original  
dealer.  
Le NS531 est équipé de façon standard  
avec la buse grand angle à deux têtes,  
largement utilisée pour les travaux de  
pulvérisation générale des récoltes. Si une  
buse spéciale est nécessaire pour les  
désherbants ou produits similaires,  
prendre contact avec votre revendeur  
d'origine.  
Spraying procedure  
1. Start the engine, and lift the sprayer  
onto your back.  
Procédure de pulvérisation  
1. Démarrer le moteur, et soulever le  
pulvérisateur sur votre dos.  
2. Adjust the carrying band to a suitable  
length for carrying.  
2. Régler la bandoulière à une longueur  
appropriée pour le transport.  
3. Increase the engine speed, and  
squeeze the spray lever in the grip  
(Fig. 9). Chemical fluid starts to spray  
out from the nozzle in the form of mist.  
When spraying continuously, use the  
lever retaining clip instead of  
continuously squeezing the lever.  
4. When stopping work, return the spray  
lever fully and reduce the engine  
speed.  
3. Augmenter la vitesse du moteur, et  
presser le levier de pulvérisation sur la  
poignée (Fig. 9). La solution chimique  
commence à jaillir de la buse sous  
forme d'un brouillard. Lorsque la  
pulvérisation est effectuée en continu,  
utiliser le clip de retenue du levier au  
lieu de presser continuellement le  
levier.  
4. Lors de l'arrêt du travail, retourner le  
levier de pulvérisation complètement et  
réduire la vitesse du moteur.  
a. Lever retaining clip  
b. Spray lever  
a. Clip de retenue du levier  
b. Levier de pulvérisation  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Italiano  
Español  
Sprühen  
Irrorazione  
Pulverización  
ACHTUNG  
ATTENZIONE  
PRECAUCIÓN  
Achten Sie auf ordnungsgemäße  
Bedienung, indem Sie die  
Vorsichtsmaßnahmen in dieser  
Bedienungsanleitung ("Für einen  
Utilizzate il prodotto rispettando le  
Use correctamente el pulverizador,  
tomando todas las precauciones  
indicadas en este manual ("para una  
operación segura", pág. 8~19).  
Antes de ponerse el pulverizador en la  
espalda, compruebe que la tapa del  
depósito de sustancias químicas y del  
depósito de combustible estén  
debidamente cerradas.  
precauzioni contenute nel presente  
Manuale ("Per un funzionamento  
sicuro", pagg. 8~19).  
Prima di sollevare l'irroratrice sulla  
schiena, controllate che i tappi dei  
serbatoi di carburante e sostanze  
chimiche siano saldamente serrati.  
Durante l'irrorazione, non puntate mai  
l'ugello in direzione del volto, di altre  
persone, animali, ecc.  
Se l'irroratrice viene inclinata  
eccessivamente, le sostanze chimiche  
ed il carburante possono fuoriuscire  
dai fori di sfiato del tappo. Durante  
l'utilizzo, cercate di sempre di  
mantenere una posizione eretta.  
sicheren  
Betrieb",  
S.  
8~19)  
berücksichtigen.  
Bevor Sie den Sprüher auf Ihren  
Rücken heben, überprüfen Sie, ob der  
Deckel des Chemikalien- und  
Kraftstofftanks fest geschlossen ist.  
Richten Sie beim Sprühen die Düse  
nicht auf Ihr Gesicht oder auf andere  
Menschen, Tiere usw.  
Wenn der Sprüher zu stark gekippt  
wird, kann Chemikalienflüssigkeit oder  
Kraftstoff aus den Luftöffnungen im  
Deckel austreten. Versuchen Sie  
immer, den Sprüher in aufrechter  
Stellung zu halten.  
Al rociar, no dirija la tobera hacia su  
cara,  
o
hacia otras personas,  
animales, etc.  
Si el pulverizador se inclina  
demasiado, la solución química o el  
combustible podrán salirse por los  
orificios de ventilación de la tapa. Al  
usar el pulverizador, trate siempre de  
mantenerse en una postura erguida.  
IMPORTANTE  
IMPORTANTE  
Nel caso in cui le sostanze chimiche si  
esauriscano durante l'irrorazione,  
portate immediatamente il motore al  
regime minimo. Se il motore funziona a  
secco può danneggiarsi la pompa di  
irrorazione.  
Evitate l'utilizzo di ugelli multipli, ugelli  
maggiorati o altri ugelli con grande  
volume di irrorazione in quanto la  
qualità di irrorazione potrebbe essere  
influenzata negativamente dalla  
pressione insufficiente.  
WICHTIG  
Si el depósito de sustancias químicas  
queda vacío durante la operación de  
pulverización, reduzca inmediatamente  
la velocidad del motor a baja. El  
funcionamiento en vacío del motor  
puede causar la ruptura de la bomba  
de pulverización.  
Wenn der Chemikalientank während  
des Sprühens leer wird, verringern Sie  
sofort die Geschwindigkeit des Motors.  
Wenn der Motor ohne Flüssigkeit läuft,  
kann ein Zerbrechen der Sprühpumpe  
die Folge sein.  
Vermeiden Sie die Verwendung von  
Mehrfachdüsen, Strahldüsen oder  
anderen Düsen, die ein großes  
Sprühvolumen abgeben, da die  
Sprühleistung manchmal infolge von  
ungenügendem Druck beeinträchtigt  
wird.  
Evite usar toberas múltiples, toberas  
de chorro  
u
otras toberas que  
produzcan un gran volumen de  
pulverización, ya que la eficiencia de la  
pulverización podrá a veces verse  
desmejorada debido a una presión  
insuficiente.  
Auswahl der Düse  
Scelta dell'ugello  
Selección de tobera  
Der NS531 ist standardmäßig mit einer  
Weitwinkel-Doppelkopfdüse ausgestattet,  
die allgemein für Agrarsprüharbeiten  
verwendet wird. Wenn Sie für  
Unkrautvernichtungsmittel u.ä. eine  
Spezialdüse benötigen, erkundigen Sie  
sich bitte bei Ihrem Fachhändler.  
Il modello NS531 è dotato di serie di  
ugello a due testine a grande angolazione,  
generalmente utilizzato nell'irrorazione in  
agricoltura. Per ordinare ugelli speciali per  
diserbanti o simili, rivolgetevi al vostro  
rivenditore originale.  
El NS531 viene equipado con una tobera  
granangular  
de  
dos  
cabezas,  
ampliamente usada para labores de  
pulverización agrícola. Si necesita una  
tobera especial para herbicidas o similar,  
consulte a su distribuidor.  
Sprühvorgang  
1. Starten Sie den Motor und heben Sie  
den Sprüher auf Ihren Rücken.  
Procedura di irrorazione  
1. Avviate il motore e sollevate l'irroratrice  
sulla schiena.  
Procedimiento de pulverización  
1. Arranque el motor, y póngase el  
pulverizador en la espalda.  
2. Stellen Sie das Trageband auf die  
passende Länge ein.  
2. Regolate la cinghia all'altezza più  
appropriata.  
2. Ajuste la correa de transporte a la  
longitud apropiada.  
3. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit des  
Motors und drücken Sie den  
Sprühhebel im Griff (Abb. 9).  
Chemikalienflüssigkeit wird aus der  
Düse in Form von Nebel ausgesprüht.  
Verwenden Sie bei ständigem Sprühen  
die Hebelhalterungsklemme, anstatt  
den Hebel fortwährend zu drücken.  
4. Stellen Sie beim Stoppen der Arbeiten  
den Sprühhebel vollständig zurück und  
senken Sie die Motorgeschwindigkeit.  
3. Aumentate la velocità del motore e  
schiacciate la leva di irrorazione nella  
maniglia (Fig. 9). Le sostanze chimiche  
nebulizzate iniziano ad uscire  
dall'ugello sotto forma di nebbia. Per  
irrorare di continuo, anziché continuare  
a schiacciare la leva, utilizzate il fermo  
di fissaggio della leva.  
3. Aumente la velocidad del motor, y  
apriete la palanca de pulverización en  
el mango (Fig. 9). La solución química  
comenzará a ser rociada por la tobera  
en forma de bruma. Para rociar en  
forma continua, use la presilla de  
retención de la palanca en lugar de  
apretarla continuamente.  
4. Cuando termine el trabajo, devuelva  
completamente la palanca de  
pulverización a su posición original y  
reduzca la velocidad del motor  
4. Per interrompere il lavoro, fate  
rientrare completamente la leva e  
riducete la velocità del motore.  
a. Hebelhalterungsklemme  
b. Sprühhebel  
a. Fermo di fissaggio della leva  
b. Leva di irrorazione  
a. Presilla de retención de la palanca  
b. Palanca de pulverización  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
Spraying  
La pulvérisation  
Cleaning after completion of  
spraying  
1. Loosen the fluid drain cap , transfer the  
chemical fluid left inside the tank into a  
suitable container, and process  
appropriately with all due consideration  
to safety.  
2. Pour about 5 litres of clean water into  
the chemical tank, spray through the  
nozzle for 2-3 minutes, and drain the  
water left inside the tank.  
Nettoyage à la fin de la  
pulvérisation  
1. Desserrer le bouchon de vidange du  
liquide, transférer la solution chimique  
restée à l'intérieur du réservoir dans un  
bidon adéquat, et manipuler  
correctement en respectant toutes les  
consignes de sécurité.  
2. Verser environ 5 litres d'eau propre  
dans le réservoir à produit chimique,  
pulvériser à travers la buse pendant 2-  
3 minutes, et vidanger l'eau restée à  
l'intérieur du réservoir.  
a. Fluid drain cap  
a. Bouchon de vidange  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Italiano  
Español  
Sprühen  
Irrorazione  
Pulverización  
Reinigung nach Beendigung  
Pulizia  
al  
termine  
Limpieza una vez finalizada la  
operación de pulverización  
1. Suelte el tapón de vaciado de fluido,  
transfiera la solución química que  
quede en el depósito a un contenedor  
apropiado, y procésela correctamente  
considerando todos los factores  
relativos a la seguridad.  
2. Vierta aproximadamente 5 litros de  
agua limpia en el depósito de  
sustancias químicas, rocíe a través de  
la tobera durante 2 a 3 minutos, y  
vacíe el agua que quede en el  
depósito.  
des Sprühens  
dell'irrorazione  
1. Lösen  
Sie  
den  
1. Allentate il tappo di spurgo del fluido,  
travasate il fluido dal serbatoio in un  
contenitore adeguato ed eseguite la  
pulizia nel rispetto delle norme di  
sicurezza.  
2. Versate circa 5 litri di acqua pulita nel  
serbatoio delle sostanze chimiche,  
irrorate per 2-3 minuti e spurgate  
l'acqua rimasta nel serbatoio.  
Flüssigkeitsabflußdeckel, schütten Sie  
die im Tank zurückgebliebene  
Chemikalienflüssigkeit in einen  
geeigneten  
Kanister  
und  
berücksichtigen Sie dabei die  
Sicherheitsanweisungen.  
2. Schütten Sie ungefähr 5 Liter sauberes  
Wasser in den Chemikalientank,  
sprühen Sie es 2-3 Minuten durch die  
Düse und lassen Sie das Restwasser  
aus dem Tank ablaufen.  
a. Tappo di spurgo del fluido  
a. Flüssigkeitsabflußdeckel  
a. Tapón de vaciado de fluido  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
maintenance  
Entretien  
CAUTION  
ATTENTION  
Always stop the engine before carrying  
out inspections or maintenance.  
Do not modify the sprayer or dismantle  
the engine.  
When replacing parts please use  
Zenoah original parts or designated  
parts.  
Toujours arrêter le moteur avant  
d'effectuer les contrôles ou l'entretien.  
Ne pas modifier le pulvérisateur ou  
démonter le moteur.  
Lors du remplacement des pièces,  
utiliser des pièces d'origine Zenoah ou  
des pièces désignées.  
Air cleaner  
Filtre à air  
After every 25 hours of operation,  
please remove the air cleaner cover  
and inspect the element. If it is too  
dirty, wash it carefully in warm water  
containing a neutral detergent, and  
return it to its original position after  
drying it thoroughly.  
Au bout de 25 heures de  
fonctionnement, enlever le capot du  
filtre à air et contrôler l'élément. S'il est  
trop encrassé, le laver soigneusement  
dans de l'eau tiède contenant un  
détergent neutre, et le remettre en  
position originale après l'avoir bien  
séché.  
If the element is distorted or damaged,  
please replace it with a new one.  
Si l'élément est déformé ou  
endommagé, le remplacer par un  
élément neuf.  
a. element  
b. air cleaner cover  
a. élément  
b. capot du filtre à air  
IMPORTANT  
If the air cleaner element is blocked,  
the efficiency of the engine will be  
reduced. In addition, the engine interior  
will suffer abnormal wear if operated  
without the element or if continually  
operated with a distorted or damaged  
element fitted.  
IMPORTANT  
Si l'élément du filtre à air est colmaté,  
le rendement du moteur sera réduit.  
De plus, l'intérieur du moteur subira  
une usure anormale s'il est utilisé sans  
l'élément ou s'il est utilisé en continu  
avec un élément déformé ou  
endommagé.  
Fuel filter  
Filtre à carburant  
After every 50 hours of operation, empty  
the fuel tank, detach the fuel filter from the  
tank, and remove all dirt. If the filter is too  
clogged, please replace it with a new one.  
Au bout de 50 heures de fonctionnement,  
vider le réservoir à carburant, détacher le  
filtre à carburant du réservoir, et retirer  
toute la saleté. Si le filtre est trop colmaté,  
le remplacer par un filtre neuf.  
a. Fuel filter  
a. Filtre à carburant  
IMPORTANT  
IMPORTANT  
If the fuel filter is clogged, the engine  
speed may be limited or speed  
fluctuations may occur.  
If the engine is operated without a fuel  
filter, dirt will accumulate in the  
carburetor and cause it to malfunction.  
Si le filtre à carburant est colmaté, la  
vitesse du moteur peut être limitée ou  
des variations de vitesse risquent de  
se produire.  
Si le moteur est utilisé sans filtre à  
carburant, la saleté s'accumulera dans  
le carburateur et provoquera un  
mauvais fonctionnement.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Italiano  
Español  
Wartung  
Manutenzione  
Mantenimiento  
ACHTUNG  
ATTENZIONE  
PRECAUCIÓN  
Schalten Sie den Motor vor Kontrollen  
oder Wartungsarbeiten aus.  
Spegnete sempre il motore prima di  
eseguire controlli o interventi di  
manutenzione.  
Non modificate l'irroratrice né smontate  
il motore.  
Utilizzate esclusivamente ricambi  
originali Zenoah o prodotti di marche  
raccomandate da Zenoah.  
Detenga siempre el motor antes de  
efectuar inspecciones u operaciones  
de mantenimiento.  
No modifique el pulverizador ni  
desmonte el motor.  
Nehmen Sie am Sprüher keine  
Veränderungen vor und demontieren  
Sie den Motor nicht.  
Tauschen Sie Teile nur gegen  
Originalteile von Zenoah oder von  
Zenoah angegebene Teile aus.  
Al reemplazar piezas, use piezas  
Zenoah originales  
especificadas.  
o
las piezas  
Luftreiniger  
Filtro dell'aria  
Filtro de aire  
Entfernen Sie nach jeweils 25  
Betriebsstunden die Abdeckung des  
Luftreinigers und kontrollieren Sie das  
Element. Wenn es zu verschmutzt ist,  
reinigen Sie es vorsichtig in warmem  
Wasser, dem ein neutrales Spülmittel  
beigefügt wurde, und setzen Sie es  
nach dem Trockenen wieder an  
seinem ursprünglichen Platz ein.  
Ogni 25 ore di esercizio, togliete il  
coperchio del filtro dell'aria  
Cada 25 horas de operación, quite la  
cubierta del filtro de aire e inspeccione  
el elemento. Si está demasiado sucio,  
lávelo cuidadosamente en agua  
caliente con detergente neutro, e  
instálelo en su posición original  
después de secarlo bien.  
e
controllate l'elemento. Se l'elemento è  
troppo sporco, risciacquatelo a fondo  
con acqua calda ed un detergente  
neutro, quindi reinstallatelo nella  
posizione originale dopo averlo  
asciugato.  
Si el elemento está distorsionado o  
dañado, reemplácelo por uno nuevo.  
Sostituite l'elemento nel caso in cui sia  
piegato o danneggiato.  
Wenn das Element verzogen oder  
beschädigt ist, ersetzen Sie es durch  
ein neues.  
a. elemento  
b. cubierta del filtro de aire  
a. elemento  
b. coperchio del filtro dell'aria  
a. Element  
b. Abdeckung des Luftreinigers  
IMPORTANTE  
IMPORTANTE  
Si el elemento del filtro de aire está  
obstruido, la eficiencia del motor  
disminuirá. Asimismo, el interior del  
motor sufrirá un desgaste anormal si  
es operado sin el elemento o si es  
continuamente usado con un elemento  
distorsionado o dañado.  
Se l'elemento del filtro dell'aria è  
intasato, l'efficienza del motore è  
minore. Inoltre, se il motore viene  
utilizzato con l'elemento del filtro  
intasato o danneggiato, le parti interne  
del motore si usurano più rapidamente.  
WICHTIG  
Wenn das Luftreinigerelement blockiert  
ist, kann sich die Leistungsfähigkeit  
des Motors verringern. Zusätzlich  
leidet das Innere des Motors an  
außerordentlicher Abnutzung, wenn  
der Motor ohne das Element oder  
ständig mit einem verzogenen oder  
beschädigten Element betrieben wird.  
Kraftstoffilter  
Filtro del carburante  
Filtro de combustible  
Entleeren Sie nach jeweils 50  
Betriebsstunden den Kraftstofftank, lösen  
Sie den Kraftstoffilter und entfernen Sie  
sämtlichen Schmutz. Wenn der Filter zu  
verstopft ist, ersetzen Sie ihn durch einen  
neuen.  
Ogni 50 ore di esercizio, svuotate il  
serbatoio del carburante, staccate il filtro  
del carburante dal serbatoio e rimuovete  
la sporcizia. Sostituite il filtro nel caso in  
cui sia eccessivamente sporco.  
Cada 50 horas de operación, vacíe el  
depósito de combustible, retire el filtro de  
combustible del depósito, y quite toda la  
suciedad. Si el filtro está demasiado  
obstruido, reemplácelo por uno nuevo.  
a. Filtro del carburante  
a. Filtro de combustible  
a. Kraftstoffilter  
IMPORTANTE  
IMPORTANTE  
WICHTIG  
Se il filtro del carburante è intasato, la  
velocità del motore sarà limitata e  
possono verificarsi sbalzi di regime.  
Se il motore viene utilizzato senza filtro  
del carburante, si accumula sporcizia  
nel carburatore compromettendone il  
corretto funzionamento.  
Si el filtro de combustible está  
obstruido, la velocidad del motor podrá  
quedar limitada o podrán producirse  
fluctuaciones de velocidad.  
Si el motor es operado sin un filtro de  
combustible, la suciedad se acumulará  
en el carburador, lo que causará su  
mal funcionamiento.  
Wenn der Kraftstoffilter zu verstopft ist,  
kann die Motorgeschwindigkeit  
nachlassen oder es können  
Geschwindigkeitsschwankungen  
auftreten.  
Wenn der Motor ohne Kraftstoffilter  
betrieben wird, kann sich Schmutz im  
Vergaser  
ansammeln  
und  
Fehlfunktionen verursachen.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
Maintenance  
Entretien  
Spark plug  
Bougies  
CAUTION  
ATTENTION  
Do not touch the spark plug with your  
bare hands immediately after  
operation, as there is the risk of burns  
due to high temperature.  
Ne pas toucher les bougies à mains  
nues immédiatement après l'utilisation  
du pulvérisateur, car il y a risque de  
brûlures dues à une température  
élevée.  
After every 25 hours of operation,  
detach the spark plug and remove dirt  
from the electrodes with a wire brush  
or similar.  
The correct electrode gap is  
0.6~0.7mm.  
Au bout de 25 heures de  
fonctionnement, enlever les bougies et  
retirer la saleté des électrodes avec  
une brosse métallique ou une brosse  
similaire.  
L'espacement correct entre les  
électrodes est de 0,6~0,7 mm.  
Lors du remplacement des bougies,  
utiliser des bougies ayant les  
spécifications désignées.  
When replacing plugs, please use  
designated items.  
NGK (BPMR6A)  
IMPORTANT  
NGK (BPMR6A)  
If too much fuel is absorbed or poor  
quality oil is used, the spark plug  
electrodes become dirty, making the  
engine harder to start.  
IMPORTANT  
Si trop de carburant est absorbé, ou si  
une huile de mauvaise qualité est  
utilisée, les électrodes des bougies  
deviennent sales, rendant le  
démarrage du moteur plus difficile.  
Adjusting the engine  
Réglage du moteur  
Although the engine is adjusted on leaving  
the factory, after repeated use it may  
sometimes require readjustment or  
maintenance. Please consult your original  
supplier regarding inspections and  
maintenance other than those shown  
below.  
Bien que le moteur soit réglé au départ de  
l'usine, après une utilisation répétée, il  
peut parfois nécessiter un réajustement  
ou un entretien. Consulter votre  
fournisseur d'origine concernant les  
contrôles et l'entretien autres que ceux  
indiqués ci-dessous.  
Idling speed  
Vitesse bas régime  
If the engine stalls or the pump  
continues to move when in idling  
position with the throttle lever  
completely lowered, readjust the  
engine speed using the idling  
adjustment screw on the left of the  
carburetor (Fig. 14).  
Si le moteur cale ou si la pompe  
continue à se déplacer à bas régime,  
avec le levier de commande des gaz  
complètement abaissé, réajuster la  
vitesse du moteur à l'aide de la vis de  
réglage du ralenti située à gauche du  
carburateur (Fig. 14).  
a. Idling adjustment screw  
b. increase speed  
c. reduce speed  
a. Vis de réglage de ralenti  
b. augmenter la vitesse  
c. réduire la vitesse  
d. Fuel adjustment screw  
e. reduce fuel  
f. increase fuel  
d. Vis de réglage de carburant  
e. réduire la quantité de carburant  
f. augmenter la quantité de carburant  
Turn the idling adjustment screw:  
— counter-clockwise to reduce engine  
speed  
Tourner la vis de réglage du ralenti:  
— vers la gauche pour diminuer la  
vitesse du moteur  
— clockwise to increase engine speed  
— vers la droite pour augmenter la  
vitesse du moteur  
Standard opening:one turn counter-  
clockwise  
Tolerance: ± 1/4  
Ouverture standard: un tour vers la  
droite  
Tolérance: ± 1/4  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Italiano  
Español  
Wartung  
Manutenzione  
Mantenimiento  
Zündkerzen  
Candele  
Bujías  
ACHTUNG  
ATTENZIONE  
PRECAUCIÓN  
Berühren Sie Zündkerzen nicht  
unmittelbar nach dem Betrieb mit  
bloßen Händen, da wegen der hohen  
Temperaturen Verbrennungsgefahr  
besteht.  
Non toccate mai a mani nude le  
candele immediatamente dopo aver  
spento il motore poiché sussiste il  
rischio di ustioni in seguito all'elevata  
temperatura.  
No toque las bujías con las manos  
descubiertas inmediatamente después  
de que el pulverizador haya estado en  
uso, ya que podría sufrir quemaduras  
debido a la alta temperatura.  
Schrauben Sie nach jeweils 25  
Betriebsstunden die Zündkerzen  
heraus und entfernen Sie mit einer  
Drahtbürste o.ä. den Schmutz von den  
Elektroden.  
Der korrekte Elektrodenabstand  
beträgt 0,6~0,7mm.  
Verwenden Sie beim Austauschen der  
Zündkerzen nur vorgesehene Typen.  
Ogni 25 ore di esercizio, staccate la  
candela e pulite gli elettrodi con una  
spazzola metallica o simile.  
La luce corretta tra gli elettrodi è  
0,6~0,7 mm.  
Cada 25 horas de operación,  
desmonte las bujías  
y
quite la  
suciedad de los electrodos con una  
escobilla de alambre y otro elemento  
similar.  
La separación correcta de los  
electrodos es 0,6 ~0,7 mm.  
Sostituite le candele con candele di  
tipo raccomandato.  
Al reemplazar las bujías, use los  
accesorios especificados.  
NGK (BPMR6A)  
NGK (BPMR6A)  
NGK (BPMR6A)  
IMPORTANTE  
Se il motore assorbe una quantità  
eccessiva di carburante oppure viene  
utilizzato un olio di qualità mediocre, gli  
elettrodi delle candele possono  
sporcarsi provocando problemi di  
avviamento.  
WICHTIG  
IMPORTANTE  
Wenn zuviel Kraftstoff absorbiert oder  
Öl von schlechter Qualität verwendet  
wird, werden die Elektroden der  
Zündkerzen verschmutzt und der  
Motor startet schlechter.  
Si el aparato absorbe demasiado  
combustible o si se usa un aceite de  
mala calidad, los electrodos de las  
bujías se ensuciarán, lo que dificultará  
el arranque del motor.  
Motoreinstellung  
Taratura del motore  
Ajuste del motor  
Obwohl der Motor ab Werk eingestellt ist,  
kann manchmal nach wiederholter  
Nutzung eine Neueinstellung oder  
Wartung notwendig sein. Bitte setzen Sie  
sich in Bezug auf Kontrollen oder  
Wartungen, die von den unten gezeigten  
abweichen, mit Ihrem Fachhändler in  
Verbindung.  
Sebbene il motore sia tarato alla  
consegna, dopo l'uso prolungato possono  
essere necessari alcuni interventi di  
regolazione oppure manutenzione. Per gli  
interventi di controllo o manutenzione non  
descritti nel Manuale, rivolgetevi al vostro  
rivenditore.  
A pesar de que el motor es ajustado antes  
de salir de la fábrica, tras un uso repetido  
y prolongado a veces podrá requerir  
reajuste o mantenimiento. Consulte a su  
distribuidor para detalles sobre  
operaciones  
de  
inspección  
y
mantenimiento distintas de las que se  
indican a continuación.  
Regime minimo  
Leerlaufgeschwindigkeit  
Wenn der Motor abgewürgt wird oder  
Se il motore va in stallo o la pompa  
continua a girare quando si trova in  
posizione di minimo con la leva  
dell'acceleratore completamente  
abbassata, regolate nuovamente la  
velocità del motore agendo sulla vite di  
regolazione del minimo sulla sinistra  
del carburatore (Fig. 14).  
Velocidad de marcha mínima  
Si el motor se ahoga o si la bomba  
sigue funcionando en posición de  
marcha mínima con la palanca de  
aceleración completamente bajada,  
reajuste la velocidad del motor usando  
el tornillo de ajuste de velocidad de  
marcha mínima situado en el lado  
izquierdo del carburador (Fig. 14).  
wenn  
sich  
die  
Pumpe  
in  
Leerlaufposition mit vollständig  
gesenktem Drosselklappenhebel  
weiter bewegt, nehmen Sie eine  
Neueinstellung  
der  
Motorgeschwindigkeit mit Hilfe der  
Leerlaufeinstellschraube auf der linken  
Seite des Vergasers (Abb. 14) vor.  
a. Vite di regolazione del minimo  
b. aumento velocità  
c. riduzione velocità  
d. Vite di regolazione del carburante  
e. arricchimento miscela  
f. impoverimento miscela  
a. Tornillo de ajuste de marcha mínima  
b. aumentar velocidad  
c. disminuir velocidad  
d. Tornillo de ajuste de combustible  
e. reducir combustible  
f. aumentar combustible  
a. Leerlaufeinstellschraube  
b. Geschwindigkeit erhöhen  
c. Geschwindigkeit verringern  
d. Kraftstoffeinstellschraube  
e. Kraftstoff verringern  
f. Kraftstoff erhöhen  
Girate la vite di regolazione del  
minimo:  
Gire el tornillo de ajuste de marcha  
mínima:  
Drehen Sie die  
Leerlaufeinstellschraube:  
— in senso anti-orario per ridurre la  
velocità del motore  
— en el sentido contrario a las agujas  
del reloj para reducir la velocidad del  
motor  
— entgegen dem Uhrzeigersinn, um  
die Motorgeschwindigkeit zu verringern  
— in senso orario per aumentare la  
velocità del motore  
im Uhrzeigersinn, um die  
— en el sentido de las agujas del reloj  
para aumentar la velocidad del motor  
Motorgeschwindigkeit zu erhöhen  
Apertura standard: un giro antiorario  
Tolleranza: ± 1/4  
Standardöffnung: eine Drehung gegen  
den Uhrzeigersinn  
Abweichung: ±1/4  
Abertura estándar: una vuelta en el  
sentido contrario a las agujas del reloj  
Tolerancia: ± 1/4  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
Maintenance  
Entretien  
IMPORTANT  
IMPORTANT  
The fuel adjustment screw is adjusted  
on leaving the factory and should not  
be moved. If you turn it by mistake or  
the engine is performing poorly, first  
screw it in tightly, then turn once  
counter-clockwise, as shown in the  
diagram. If the engine still performs  
poorly even after adjustment, consult  
your original supplier.  
La vis de réglage de carburant est  
ajustée au départ de l'usine et ne doit  
pas être déplacée. Si elle est tournée  
par erreur ou si le moteur tourne mal,  
la visser d'abord à fond, ensuite la  
tourner une fois vers la gauche,  
comme indiqué sur le schéma. Si le  
moteur tourne toujours mal, même  
après le réglage, prendre contact avec  
votre fournisseur d'origine.  
Throttle wire play  
Jeu du câble de commande des gaz  
Le jeu du câble de commande des gaz  
soit être de 1~2 mm. Après le retour  
complet du levier de commande des  
gaz, prendre le câble de commande  
des gaz au bout du carburateur entre  
vos mains et donner un coup léger. Si  
le jeu est trop important ou trop faible,  
réajuster la position de l'écrou de  
retenue du câble. Desserrer le contre-  
écrou et tourner l'écrou de retenue du  
câble vers la droite (visser) pour  
augmenter le jeu et vers la gauche  
(dévisser) pour le réduire. Après le  
réglage, fixer l'écrou de retenue du  
câble en serrant le contre-écrou.  
Throttle wire play should be 1~2 mm.  
After completely returning the throttle  
lever, take the throttle wire at the  
carburetor end in your fingers and give  
a light tug. If the play is too great or too  
small, readjust the position of the wire  
retaining nut. Loosen the lock nut and  
turn the wire retaining nut clockwise  
(screw in) to increase the play and  
counter-clockwise (unscrew) to reduce  
it. After adjusting, please fasten the  
wire retaining nut by tightening the lock  
nut.  
a. lock nut  
b. wire retaining nut  
c. wire sleeve  
a. contre-écrou  
b. écrou de retenue du fil  
c. manchon de fil  
Care before long-term storage  
Entretien avant remisage de  
longue durée  
CAUTION  
ATTENTION  
When draining fuel, please be careful  
not to spill it. If fuel is spilt, wipe off  
thoroughly. In addition, please be sure  
to close the storage container cap  
tightly.  
Lors de la vidange du carburant, veiller  
à ne pas le renverser. Si le carburant  
est renversé, l'essuyer complètement.  
De plus, s'assurer de serrer fermement  
le bouchon du bidon de stockage.  
IMPORTANT  
IMPORTANT  
If fuel is left in the engine for protracted  
periods, the inside of the carburetor  
may become clogged and cause  
engine malfunction (faulty starting and  
insufficient output).  
During storage, slightly loosen the cap  
of the chemical fluid tank. If screwed  
too tightly, the gasket may become  
distorted.  
Si le carburant est laissé dans le  
moteur pendant des périodes  
prolongées, l'intérieur du carburateur  
risque d'être colmaté et de provoquer  
un mauvais fonctionnement du moteur  
(démarrage défaillant et sortie  
insuffisante).  
Pendant le stockage, desserrer  
légèrement le bouchon du réservoir à  
produit chimique. S'il est trop serré, le  
joint risque d'être déformé.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Italiano  
Español  
Wartung  
Manutenzione  
Mantenimiento  
WICHTIG  
IMPORTANTE  
IMPORTANTE  
Die Kraftstoffeinstellschraube wurde  
ab Werk eingestellt und sollte nicht  
verändert werden. Wenn sie  
versehentlich verstellt wird oder der  
Motor eine schwache Leistung  
aufweist, ziehen Sie die Schraube  
zuerst fest, drehen Sie sie dann einmal  
entgegen dem Uhrzeigersinn, wie im  
Schema gezeigt. Wenn der Motor auch  
nach dem Einstellen eine schwache  
Leistung aufweist, setzen Sie sich mit  
Ihrem Fachhändler in Verbindung.  
La vite di regolazione del carburante  
viene tarata prima della consegna e  
non deve essere tarata. Nel caso in cui  
la vite venga accidentalmente girata o  
il motore fornisca mediocri prestazioni,  
serrate a fondo la vite, quindi svitatela  
di un giro in senso antiorario, come  
illustrato in figura. Se il problema  
persiste, rivolgetevi al vostro  
rivenditore originale.  
El tornillo de ajuste de combustible es  
ajustado antes de que el aparato salga  
de la fábrica y no debe ser movido. Si  
lo gira por error, o si el motor no  
funciona en forma debida, primero  
apriételo firmemente, y luego gírelo  
una vez en el sentido contrario a las  
agujas del reloj, como se muestra en  
el diagrama. Si el motor sigue  
funcionando mal incluso después de  
efectuado el ajuste, consulte a su  
distribuidor.  
Spiel des Gaszuges  
Gioco del cavo dell'acceleratore  
Il gioco del cavo dell'acceleratore deve  
essere 1~2 mm. Dopo aver fatto  
rientrare completamente la leva  
dell'acceleratore, tenete il cavo  
dell'acceleratore lato carburatore con  
le dita e tiratelo leggermente. Se il  
gioco è troppo grande o troppo piccolo,  
tarate nuovamente la posizione del  
dado di fissaggio del cavo. Allentate il  
dado di bloccaggio e girate il dado di  
fissaggio del cavo in senso orario  
(avvitare) per aumentare il gioco ed in  
senso antiorario (svitare) per ridurlo. Al  
termine della regolazione, fissate il  
dado di fissaggio del cavo serrando il  
dado di bloccaggio.  
Juego del alambre de aceleración  
El alambre de aceleración puede tener  
un juego entre 1~2 mm. Después de  
devolver completamente la palanca de  
aceleración a su posición original, coja  
con los dedos el alambre de  
aceleración por el extremo del  
carburador, y déle un ligero tirón. Si el  
Das Spiel des Gaszuges sollte 1~2  
mm betragen. Fassen Sie den Gaszug  
nach vollständiger Rückführung mit  
den Fingern am Vergaserende und  
ziehen Sie mit einem leichten Ruck.  
Wenn das Spiel zu groß oder zu klein  
ist, stellen Sie die Stellung der  
Leitungshalterungsmutter neu ein.  
Lösen Sie die Sperrmutter und drehen  
Sie die Leitungshalterungsmutter im  
Uhrzeigersinn (einschrauben), um das  
Spiel zu erhöhen, oder entgegen dem  
Uhrzeigersinn (herausschrauben), um  
das Spiel zu verringern. Befestigen Sie  
juego es demasiado grande  
o
demasiado pequeño, reajuste la  
posición de la tuerca de retención del  
alambre. Suelte la contratuerca y gire  
la tuerca de retención del alambre en  
el sentido de las agujas del reloj  
(atornillar) para aumentar el juego, y  
en el sentido contrario a las agujas del  
reloj (desatornillar) para reducirlo. Una  
vez efectuado el ajuste, asegure la  
tuerca de retención del alambre  
apretando la contratuerca.  
nach  
der  
Einstellung  
die  
Leitungshalterungsmutter durch  
Festziehen der Sperrmutter.  
a. dado di bloccaggio  
b. dado di fissaggio del cavo  
c. manicotto del cavo  
a. Sperrmutter  
b. Mutter der Leitungshalterung  
c. Leitungsmuffe  
a. contratuerca  
b. tuerca de retención de alambre  
c. manguito de alambre  
Pflege vor Langzeitlagerung  
Manutenzione  
prima  
Cuidados previos  
a
un  
dell'immagazzinaggio  
almacenamiento prolongado  
ACHTUNG  
ATTENZIONE  
PRECAUCIÓN  
Achten Sie beim Ablassen von  
Kraftstoff darauf, daß er nicht  
verschüttet wird. Wenn Kraftstoff  
verschüttet wird, wischen Sie ihn sofort  
gründlich auf. Beachten Sie außerdem,  
daß der Deckel des Lagerkanisters  
fest geschlossen wird.  
Durante lo spurgo del carburante,  
Al vaciar combustible, tenga cuidado  
de no derramarlo. Si derrama  
combustible, séquelo bien. Asimismo,  
asegúrese de cerrar bien la tapa del  
contenedor de almacenamiento.  
prestate attenzione onde evitare  
perdite. Eliminate tutte le tracce di  
carburante fuoriuscito. Accertatevi  
inoltre di aver serrato saldamente il  
tappo del contenitore.  
IMPORTANTE  
WICHTIG  
IMPORTANTE  
Si el combustible permanece en el  
motor por períodos prolongados de  
tiempo, el interior del carburador podrá  
Wenn Kraftstoff über einen längeren  
Zeitraum im Motor gelassen wird, kann  
der Vergaser verstopft werden und  
eine Fehlfunktion des Motors  
verursachen (Störungen beim Starten  
und ungenügende Leistung).  
Se il carburante rimane nel serbatoio  
per lunghi periodi di tempo, l'interno  
del carburatore può intasarsi  
provocare problemi di funzionamento  
(avviamento difficoltoso ed erogazione  
insufficiente).  
Durante l'immagazzinaggio, allentate  
leggermente il tappo del serbatoio  
delle sostanze chimiche. Nel caso in  
cui il tappo sia eccessivamente  
e
obstruirse  
y
causar el mal  
funcionamiento del motor (arranque  
defectuoso y potencia insuficiente).  
Durante el almacenamiento, suelte  
ligeramente la tapa del depósito de  
sustancias químicas. Si permanece  
Lösen Sie während der Lagerung  
leicht  
den  
Deckel  
des  
Chemikalientanks. Wenn er zu fest  
angezogen ist, kann sich die Dichtung  
verziehen.  
demasiado  
empaquetadura podrá deformarse.  
apretada,  
la  
serrato,  
la  
guarnizione  
può  
deteriorarsi.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
Maintenance  
Entretien  
On completion of all work procedures,  
when not planning to use again for a  
protracted period please carry out the  
following pre-storage care, to prevent  
trouble caused by time-lapse changes.  
Après avoir terminé tous les travaux,  
lorsque le pulvérisateur ne sera pas  
réutilisé pendant une période prolongée,  
effectuer l'entretien suivant pour le pré-  
stockage, pour éviter des problèmes  
provoqués par des changements dans le  
temps.  
1. Clean the chemical fluid tank and  
nozzle (see page 38).  
2. Remove dirt from the sprayer, inspect  
it for any damage or looseness, and, if  
any abnormality is found, correct it  
thoroughly in preparation for the next  
time you use the unit.  
1. Nettoyer le réservoir de produit  
chimique et la lance (voir page 38).  
2. Enlever la saleté du pulvérisateur,  
contrôler  
les  
dommages  
et  
desserrages, et en cas d'anomalie,  
prendre les mesures correctives  
complètes pour préparer l'utilisation  
suivante du pulvérisateur.  
3. Drain the fuel tank.  
4. Start the engine, and leave it in idling  
condition until all the fuel inside the  
carburetor is spent and the engine  
comes to a natural stop.  
5. Remove the spark plug and put a few  
drops (1~2 cc) of 2-cycle oil inside the  
engine. After pulling the starter rope 2  
or 3 times, return the spark plugs to  
their original position and stop in  
compressed position.  
3. Vidanger le réservoir à carburant.  
4. Démarrer le moteur, et le laisser à bas  
régime jusqu'à ce que tout le  
carburant à l'intérieur du carburateur  
soit éliminé et que le moteur s'arrête  
naturellement.  
5. Retirer les bougies et verser quelques  
gouttes (1~2 cc) d'huile 2 temps à  
l'intérieur du moteur. Après avoir tiré le  
câble du starter 2 ou 3 fois, remettre  
les bougies en position originale et  
arrêter en position compressée.  
6. After oiling the throttle lever and other  
metal parts with anti-corrosive oil,  
cover the sprayer and store indoors in  
a low-humidity location.  
6. Après avoir graissé le levier de  
commande des gaz et les autres  
pièces métalliques avec une huile anti-  
corrosion, couvrir le pulvérisateur et le  
ranger à l'intérieur dans un endroit sec.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Italiano  
Español  
Wartung  
Manutenzione  
Mantenimiento  
Wenn Sie vorhaben, das Gerät für einen  
längeren Zeitraum nicht zu benutzen,  
führen Sie zum Abschluß der Arbeiten die  
folgenden Maßnahmen vor der Lagerung  
durch, um Störungen zu vermeiden, die  
nach längerer Zeit auftreten können.  
Al termine del lavoro, se prevedete di non  
usare l'irroratrice per un periodo di tempo  
prolungato, eseguite la manutenzione pre-  
immagazzinaggio nel seguente modo al  
fine di prevenire i danni dovuti al tempo.  
Una vez finalizados todos los  
procedimientos de trabajo, y cuando no  
vaya a volver a usar el pulverizador por un  
período prolongado de tiempo, efectúe el  
siguiente procedimiento de cuidado previo  
al almacenamiento para evitar problemas  
causados por cambios en los intervalos  
de uso del producto.  
1. Pulite il serbatoio delle sostanze  
chimiche e l'ugello (vedere pagina  
38~39).  
1. Reinigen Sie den Chemikalientank und  
die Düse (siehe Seite 38~39).  
2. Entfernen Sie Schmutz vom Sprüher,  
kontrollieren Sie ihn auf Schäden oder  
lose Teile und beheben Sie Mängel,  
um das Gerät für die nächste Nutzung  
vorzubereiten.  
3. Entleeren Sie den Kraftstofftank.  
4. Starten Sie den Motor und lassen Sie  
ihn im Leerlauf laufen, bis der  
gesamte Kraftstoff im Inneren des  
Vergasers aufgebraucht ist und der  
Motor von allein stoppt.  
2. Pulite l'irroratrice, controllate che non  
sia danneggiata e che non vi siano  
componenti allentati; in caso di  
anomalie, eseguite le riparazioni  
necessarie in modo che l'irroratrice sia  
1. Limpie el depósito de soluciones  
químicas y la tobera (consulte la  
página 38~39).  
2. Quite la suciedad del pulverizador, e  
inspecciónelo para determinar si  
presentan algún daño o flojedad, y, en  
caso de descubrir alguna anormalidad,  
corríjala debidamente a modo de  
preparación para la siguiente vez que  
vaya a usar la unidad.  
pronta  
all'uso  
al  
termine  
dell'immagazzinaggio.  
3. Spurgate il serbatoio del carburante.  
4. Avviate il motore e fatelo funzionare al  
minimo finché non è esaurito tutto il  
carburatore all'interno del carburatore  
ed il motore si spegne da sé.  
5. Togliete le candele ed inserite poche  
gocce (1~2 cc) d'olio per motori a 2  
tempi nel motore. Dopo aver tirato 2-3  
volte la fune di avviamento, reinstallate  
le candele nelle posizioni originali e  
bloccatele in posizione compressa.  
6. Lubrificate la leva dell'acceleratore e le  
altri parti metalliche con olio anti-  
corrosione, quindi coprite l'irroratrice  
con un panno ed immagazzinatela in  
un luogo asciutto.  
3. Vacíe el depósito de combustible.  
5. Entfernen Sie die Zündkerzen und  
4. Arranque el motor,  
y
déjelo en  
3
geben Sie einige Tropfen (1~2 cm )  
condición de marcha mínima hasta  
que el combustible que hay dentro del  
carburador sea consumido y el motor  
se detenga en forma natural.  
Zweitaktöl in den Motor. Nachdem Sie  
das Starterseil zwei- oder dreimal  
herausgezogen haben, bauen Sie die  
Zündkerzen wieder ein und stoppen  
Sie in Kompressionsstellung.  
5. Retire las bujías y ponga una pocas  
gotas (1~2 cc) de aceite para motores  
de 2 tiempos en el interior del motor.  
Después de tirar la cuerda del  
arrancador 2 o 3 veces, vuelva a  
instalar las bujías en su posición  
6. Ölen  
Sie  
dann  
den  
Drosselklappenhebel und andere  
Metallteile mit Rostschutzöl, decken  
Sie den Sprüher ab und lagern Sie ihn  
innen an einem Ort mit geringer  
Feuchtigkeit.  
original  
y
pare en posición de  
compresión.  
6. Después de lubricar la palanca de  
aceleración y otras piezas metálicas  
con aceite anticorrosivo, cubra el  
pulverizador y guárdelo bajo techo en  
un lugar de baja humedad.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Specifications  
Model name and number  
Zenoah Back-Packed Motorized Sprayer  
NS531  
Purpose  
Spraying agricultural chemicals and cold water  
for pest control, weeding, and growth control  
9.4  
Dry weight ■  
(kg)  
External dimensions of main unit  
(length x width x height)  
Capacity of chemical fluid tank  
Capacity of fuel tank  
(mm)  
(litres)  
(litres)  
410x350x640  
25  
0.67  
Pump  
Type  
Plunger type  
Speed  
Spray output  
(rpm)  
2000  
10~20  
25  
2
Normal  
Maximum  
(kg/cm )  
2
(kg/cm )  
Maximum water absorption  
Motor transmission system  
Type  
Model number  
Exhaust capacity  
Fuel used  
Lubricating oil used  
Admixture ratio  
Carburetor  
Ignition system  
Spark plugs  
(litres/min)  
7.6  
Centrifugal clutch  
Single-cylinder air-cooled 2-cycle gasoline engine  
Zenoah G23L73  
Engine  
(cc)  
22.5  
Lubricating oil/gasoline mix  
2-cycle engine oil  
25:1 (when using other makes of oil)  
Diaphragm, rotary valve type  
Electronic controlled flywheel magnet type  
NGK BPMR6A  
Starter system  
Stopping system  
Air cleaner  
Recoil starter type  
Primary cable short circuit  
Dry type  
Standard accessories  
1 nozzle (wide-angle twin-head), 1 nozzle holder,  
1 grip, 1 spray hose, 1 plug wrench  
when nozzle (supplied) is attached.  
Due to product improvements, these specifications are subject to change without notice.  
Français  
Spécifications  
Référence et numéro de série  
Pulvérisateur électrique à dos Zenoah  
NS531  
Usage  
Pulvérisation de produits chimiques agricoles et d'eau froide pour le  
contrôle des pesticides, désherbants et le contrôle de la croissance  
9,4  
Poids à sec ■  
(kg)  
Dimensions externes de l'unité principale  
(longueur x largeur x hauteur)  
Capacité du réservoir de solution chimique  
Capacité du réservoir à carburant  
(mm)  
(litres)  
(litres)  
410x350x640  
25  
0,67  
Pompe  
Type  
Type plongeur  
Vitesse  
Sortie du pulvérisateur  
(tr/min)  
2000  
10~20  
25  
2
Normal  
Maximum  
(kg/cm )  
2
(kg/cm )  
Absorption d'eau maximum  
(litres/min)  
7,6  
Système de transmission du moteur  
Type  
Référence  
Embrayage centrifuge  
Moteur à essence 2 temps refroidi à l'air, monocylindré  
Zenoah G23L73  
Moteur  
Capacité d'échappement  
Carburant utilisé  
Lubrifiant utilisé  
Rapport de mélange  
Carburateur  
(cc)  
22,5  
Lubrifiant/mélange d'essences  
Huile moteur 2 temps  
25:1 (en cas d'utilisation d'autres marques d'huile)  
Diaphragme, de type à vanne rotative  
Volant à commande électronique de type à aimant  
NGK BPMR6A  
Système d'allumage  
Bougies  
Système de démarrage  
Système d'arrêt  
Filtre à air  
Starter de type à rebondissement  
Court circuit de câble primaire  
Type à sec  
Accessoires standard  
1 lance (grand angle à deux têtes), 1 support de lance,  
1 poignée, 1 lance de pulvérisation, 1 clé de bougie  
lorsque la lance (fournie) est fixée.  
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis, en raison des améliorations constantes des produits.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Technische daten  
Modellbezeichnung und -nummer  
Zenoah Rücken-Motorsprüher  
NS531  
Zweck  
Sprühen von Agrochemikalien und kaltem Wasser zur  
Schädlings- und Unkrautbekämpfung, Wachstumssteuerung  
9,4  
Trockengewicht ■  
(kg)  
Außenabmessungen des Hauptgerätes  
(Länge x Breite x Höhe)  
Kapazität des Chemikalientanks  
Kapazität des Kraftstofftanks  
(mm)  
(Liter)  
(Liter)  
410x350x640  
25  
0,67  
Pumpe  
Typ  
Kolbentyp  
Geschwindigkeit  
Sprühleistung  
(U/min)  
2000  
10~20  
25  
2
Normal  
Maximum  
(kg/cm )  
2
(kg/cm )  
Maximale Wasserabsorption (litres/min)  
Motorübertragungssystem  
Typ  
Modellnummer  
Abgasvolumen  
7,6  
Zentrifugalkupplung  
Luftgekühlter Einzylinder-Zweitakt Benzinmotor  
Zenoah G23L73  
Motor  
3
(cm )  
22,5  
Verwendeter Kraftstoff  
Verwendetes Schmieröl  
Mischungsverhältnis  
Vergaser  
Zündsystem  
Zündkerzen  
Schmieröl/Benzingemisch  
Zweitakt-Motoröl  
oder 25:1 (bei anderen Ölfabrikaten)  
Membran, Drehventiltyp  
Elektronisch gesteuerter Schwungradmagnetzündertyp  
NGK BPMR6A  
Startersystem  
Rückstoßstartertyp  
Stoppsystem  
Luftreiniger  
Primärer Kabelkurzschluß  
Trockentyp  
Standardzubehör  
1 Düse (Weitwinkel-Doppelkopf), 1 Düsenhalter,  
1 Griff, 1 Sprühschlauch, 1 Steckschlüssel  
wenn die Düse (im Lieferumfang) befestigt ist  
Aufgrund von Produktverbesserungen können diese technischen Daten ohne Vorankündigung geändert werden.  
Italiano  
Specificazioni  
Nome del modello e numero di serie  
Irroratrice posteriore motorizzata Zenoah  
NS531  
Scopo  
Irrorazione di sostanze chimiche per agricoltura ed acqua  
fredda per eliminare pesticidi, erbacce e controllo della crescita  
9,4  
Peso a secco ■  
(kg)  
Dimensioni d'ingombro dell'unità principale  
(lunghezza x larghezza x altezza)  
Capienza del serbatoio delle sostanze chimiche  
Capienza del serbatoio del carburante  
(mm)  
(litri)  
(litri)  
410x350x640  
25  
0,67  
Pompa  
Tipo  
Tipo a stantuffo  
Velocità  
Erogazione  
(giri/min.)  
2000  
10~20  
25  
2
Normale  
Massima  
(kg/cm )  
2
(kg/cm )  
Massimo assorbimento d'acqua  
Sistema di trasmissione del motore  
Tipo  
Numero di modello  
Capacità di scarico  
Carburante utilizzato  
Olio lubrificante utilizzato  
Rapporto di miscelazione  
Carburatore  
(litres/min)  
7,6  
Frizione centrifuga  
Motore a 2 tempi monocilindrico a benzina raffreddato ad aria  
Zenoah G23L73  
Motore  
(cc)  
22,5  
Miscela olio/benzina  
Olio per motori a 2 tempi  
25:1 (con olio di altre marche)  
Carburatore a membrana con valvola rotante  
Elettronica di tipo magnete-volano  
NGK BPMR6A  
Sistema di iniezione  
Candele  
Sistema di avviamento  
Sistema di arresto  
Filtro dell'aria  
Avviatore autoavvolgente  
Cortocircuito del cavo primario  
Tipo a secco  
Accessori in dotazione  
1 ugello (2 testine a grande apertura), 1 portaugello,  
1 maniglia, 1 flessibile, 1 chiave per candele  
quando è montato l'ugello (in dotazione)  
In seguito ad una costante politica di miglioramento del prodotto, i suddetti dati tecnici possono subire modifiche senza preavviso.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Español  
Especificaciones  
Nombre y número del modelo  
Pulverizador motorizado de mochila Zenoah  
NS531  
Propósito  
Pulverización de sustancias químicas agrícolas y agua fría para  
control de pestes, desmalezamiento y control de crecimiento  
9,4  
Peso seco ■  
(kg)  
Dimensiones externas de la unidad principal  
(largo x ancho x alto)  
Capacidad del depósito de soluciones químicas  
Capacidad del depósito de combustible  
(mm)  
(litros)  
(litros)  
410x350x640  
25  
0,67  
Tipo de pistón tubular  
Bomba  
Tipo  
Velocidad (rpm)  
Potencia de pulverización Normal  
Máximo  
(rpm)  
2000  
10~20  
25  
2
(kg/cm )  
2
(kg/cm )  
Máxima absorción de agua (litros/min)  
Sistema de transmisión del motor  
Tipo  
Número de modelo  
Capacidad de escape  
Combustible usado  
Aceite lubricante usado  
Proporción de mezcla  
Carburador  
7,6  
Embrague centrífugo  
Motor a gasolina de 2 refrigerado por aire, con un solo cilindro  
Zenoah G23L73  
Motor  
(cc)  
22,5  
Mezcla de aceite lubricante/gasolina  
Aceite para motores de 2 tiempos  
25:1 (al usar aceites de otras marcas)  
Tipo diafragma, de válvula giratoria  
Tipo imán de volante de control electrónico  
NGK BPMR6A  
Sistema de encendido  
Bujías  
Sistema de arranque  
Sistema de parada  
Filtro de aire  
Arrancador de retroceso  
Cortocircuito del cable primario  
Tipo seco  
Accesorios incluidos  
1 tobera (granangular, de dos cabezas), 1 soporte de tobera,  
1 mango, 1 manguera de pulverización, 1 llave  
Cuando la tobera (incluida) está instalada  
Con el propósito de introducir mejoras, estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Français  
Limited warranty  
Garantie limitée  
Should any failure occur on the product  
under normal operating conditions within  
the applicable warranty period, the failed  
part will be replaced or repaired at free of  
charge by KOMATSU ZENOAH  
authorized dealer.  
En case de panne ou de défaut constaté  
sur le produit au cours de la période de  
garantie, les pièces défectueuses seront  
réparées ou remplacées gratuitement par  
le concessionaire KOMATSU ZENOAH.  
PÉRIODE DE GARANTIE: 1 an (6 mois  
pour un usage professionnel ou 30 lours  
pour les machines de location) à compter  
de la date d’achat.  
WARRANTY PERIOD: 1 year (6 months if  
used professionally, and 30 days if used  
for rental purpose) from the date of initial  
purchase.  
IMPORTANT: Ne sont pas couverts par la  
présente garantie:  
IMPORTANT: The following cases are not  
covered by this warranty:  
(a) Toute panne résultant du non respect  
des proscriptions d’utilisation et  
d’entretien exposées dans la notice  
d’instruction.  
(b) Tout dommage accidentel ou résultant  
d’un usage abusif, d’une négligence,  
d’une modification ou de l’utilisation de  
toute pièce ou accessoire autres que  
ceux recommandés par KOMATSU  
ZENOAH.  
(c) Toute panne résultant de l’utilisation  
d’un carburant Inapproprié.  
(d) Le remplacement des piéces d’usure:  
bougles, filtres, cordlette, de lanceur,  
etc.  
(a) Any failure resulted from neglect of  
instructions for proper operation and  
maintenance of the product described  
in the operator's manual.  
(b) Any damage due to accidents, abuse,  
negligence, alteration, or use of any  
parts or accessories other than those  
specified by KOMATSU ZENOAH.  
(c) Any failure due to use of improper fuel.  
(d) Replacement of normally consumed  
parts: spark plugs, filters, starter ropes,  
etc.  
(e) Regular maintenance and adjustments  
explained in the operator's manual.  
(f) Incidental or consequential damages.  
(e) Les interventions d’entretien et  
réglages ordinaires présentées dans la  
notice d’instruction.  
(g) Transportation  
failed/repaired unit.  
charge  
for  
(f) Les conséquences des pannes et le  
manque à gagner.  
(g) Les frais de transport alter-retour de la  
machine à réparer.  
Nothing contained in this warranty affects  
the consumer's statutory rights.  
Sous toute réserve des droits statuaires  
du consommateur.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Italiano  
Español  
Garantiebestimmungen  
Garanzia limitata  
Garantía limitada  
Wenn an diesem Gerät unter normalen  
Betriebsbedingungen während der  
entsprechenden Garantiezeit ein Defekt  
auftritt, wird das schadhafte Teil kostenlos  
von einem autorisierten KOMATSU  
ZENOAH Händler reparlert oder ersetzi.  
Se un guasto dovesse verificarsi  
all’Interno del periodo di garanzia ed in  
circostanze normali di uso, la parte guasta  
verrà riparata o sostituita gratuitamente da  
un riven ditore autorizzato KOMATSU  
ZENOAH.  
En caso de que este producto presente  
cualquier falla bajo condiciones de  
operación normales durante el periodo de  
garantia, la pleza fallada será cambiada o  
reparada por un distribuidor autorizado  
KOMATSU ZENOAH sin cargo.  
GARANTIEZEIT: 1 Jahr (bei gewerblicher  
Verwendung: 6 Monate, und 30 tage bei  
PERIODO DI GARANZIA: 1 anno (6 mesi  
se usata professionalmente e 30 glorni se  
data in affito) dalla data di acquisto.  
PERÍODO DE GARANTÍA: un año (6  
meses en caso de uso profesional y 30  
días en caso de uso para alquiler) a partir  
de la fecha de compra.  
Leihgeräten),  
Verkaufsdatum.  
gerechnet  
vom  
IMPORTANTE: 1 problemi suguenti non  
sono coperti da garanzia:  
WICHTIG:  
ausgeschlossen sind:  
Von  
der  
Garantie  
IMPORTANTE: Esta garantia no cubre lo  
siguiente:  
(a) Guasti dovuti alla mancata osservanza  
delle norme d’uso e di manutenzione  
contenute nel libretto d’istruzioni.  
(b) Danni dovutl ad incidenti, abusi,  
negligenze, alterazioni ed implego di  
parti o accessori diversl da quelli  
indicati dalla KOMATSU ZENOAH.  
(c) Guasti dovuti a carburante non adatto.  
(d) Sostituzione di parti normalmente  
soggette ad usura: candele, filtri, corde  
di avviamento, ecc.  
(e) Manutenzione periodica e regolazionl  
illustrate nel libretto d’istruzioni.  
(f) Danni dovuti ad incidenti.  
(g) Costi di spedizione dell’unità guasta  
e/o riparata.  
(a) Defekte, die durch uneachgemäße  
Behandlung und Wartung des In der  
Betriebsanleitung beschriebenen  
Geräts entstanden sind.  
(b) Schäden, dle durch Unfall, falschen  
Gebrauch, Fahrlässigkeit und  
Modifikationen entstanden sind, oder  
durch die Verwendung von Ersatz-  
oder Zubehörteilen, die nicht von  
KOMATSU ZENOAH spezifizlert  
wurden.  
(c) Schäden, die durch die Verwendung  
vor falschem Kraftstoff entstanden  
sind.  
(d) Ersatzen von Verschleißteilen:  
Zündkerzen, Filter, Startezüge, usw.  
(a) Fallas causadas pro incumplimiento de  
las instrucciones para el uso correcto o  
falta de mantenimiento del producto  
según lo explicado en el manual del  
propletario.  
(b) Daños causados por accidentes,  
abuso, negligencia, modificaciones o  
uso de otras plezas, partes, repuestos  
o
accesorlos que no sean los  
especificados  
ZENOAH.  
por  
KOMATSU  
(c) Fallas causadas por el uso de  
combustible incorrecto.  
(d) Cambio de piezas consumidas durante  
el uso normal: bujías, filtros, cuerdas  
de arranque, etc.  
(e) Normale  
Wartungs-  
und  
Nulla di quanto contenuto in questa  
garanzla altera i diritti statutari del  
consumatore.  
(e) Mantenimiento y/o ajustes normales  
explicados en el manual del  
propietario.  
(f) Daños incidentes o consecuentes.  
(g) Costos de transporte de la unidad  
fallada y/o reparada.  
Einstellungsarbeiten, die in der  
Betriebsanleitung erklärt sind.  
(f) Neben-oder Folgeschäden.  
(g) Versandkosten des beschädigten  
Gerätz.  
In diesen Garantiebestimmungen ist  
nichts enthalten, was evtl. Juristischen  
Ansprüche des Verbrauchers beeinflußt.  
Ninguna de la cláusulas de esta garantía  
afecta los derechos legales del  
consumidor.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Weed Eater Trimmer 530163751 User Manual
Wells Griddle WVG 136, WVG 136RW User Manual
Westinghouse Dust Collector WST1800 User Manual
Whirlpool Clothes Dryer 3397627C User Manual
Whirlpool Clothes Dryer 8565592B User Manual
Whirlpool Refrigerator WRF560SEYB User Manual
White Outdoor Lawn Mower 83M User Manual
White Rodgers Thermostat 1F77 51 User Manual
Wolverine Siding Siding and Vinyl Carpentry Soffit and Decorative Trim User Manual
Woods Equipment Brush Cutter HC48 User Manual