Thule Automobile Accessories 897xt User Manual

897xt HULLAVATOR™  
PARTS INCLUDED • PIÈCES INCLUSES PIEZAS INCLUIDAS  
B
Y
F
W
X
K
V
I
J
C
L
E
G
A
D
M
H
N
O
S
T
P
Q
R
U
qty.  
qté  
cant.  
part  
pièce  
parte  
description  
description  
descripcion  
part number  
numéro de pièce  
numero de parte  
A
B
C
D
E
bar mount assembly / montant / montaje de barra  
753-3524-02  
753-3569-02  
753-3521-02  
753-3522-02  
853-5860  
2
2
2
2
4
2
2
4
4
8
8
1
12  
2
2
2
2
2
2
2
2
4
2
2
2
arm assembly / bras / brazo  
top cradle assembly / berceau supérieur / cuna superior  
bottom cradle assembly / berceau inférieur / cuna inferior  
under bar bracket / support sous barre / soporte de debajo la barra  
pivot pin / axe de pivot / eje giratorio  
F
853-5869  
G
H
I
slide plate / plaque coulissante / placa deslizante  
853-5938-02  
915-0622-11  
853-5439  
carriage bolt / boulon de carrosserie 22mm / perno de carruaje 22mm  
round nut / écrou rond / tuerca redonda  
J
square nut / écrou carré / tuerca cuadrada  
853-0107-02  
919-0616-11  
853-0930  
K
L
bolt M6 x 16 / boulon M6 x 16 / perno M6 x 16  
hex key / clé hexagonale / llave hexagonal  
M
N
O
P
Q
R
S
T
washer / rondelle / arandela  
951-0612-11  
753-0783-02  
853-3160  
knob with bolt / écrou borgne avec vis / perilla con perno  
lock plug / bouchon / tapón de cierre  
strap assembly / courroie / ensamblaje de correa  
buckle bumper / protège - boucle / tapa de la hebilla  
ratchet with hook / cliquet avec crochet / trinquete con gancho  
hook / crochet / gancho  
753-2030-12  
853-5593  
853-5464  
853-5465  
attachment strap / courroie d’attache / correa de sujeción  
1/4" rope / corde 1/4 po / cuerda de 1/4 de pulg. (6mm)  
bolt M6 x 25 / boulon M6 x 25 / perno M6 x 25  
pad 6" / tampon de 6 po / almohadilla de 6 pulgadas  
pad 9" / tampon de 9 po / almohadilla de 9 pulgadas  
clear film / film transparent / película transparente  
853-5467  
U
V
W
X
Y
853-5466  
919-0625-11  
853-5540  
853-5540-03  
853-5481  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTALLING BAR MOUNT  
FIXATION DES MONTANTS  
INSTALACIÓN DEL MONTAJE DE BARRA  
2
FOR INSTALLATION TO THULE SQUARE AND YAKIMA ROUND LOAD BARS  
POUR INSTALLATION SUR BARRES DE TOIT THULE CARRÉES OU YAKIMA RONDES  
PARA INSTALARLOS A BARRAS DE CARGA CUADRADAS DE THULE Y REDONDAS DE YAKIMA  
• Insert pivot pin through  
hole in right side of bar  
mount.  
Insérez l’axe de pivot dans  
le trou du côté droit du  
montant de barre.  
Introduzca el eje giratorio  
dentro del agujero en el  
lado derecho del  
• Place bar mount over load bar so  
pivot pin just clears end of load bar.  
Placez le montant de barre au dessus  
de la barre de toit de façon à ce que  
l’axe de pivot sorte de l’extrémité de  
la barre de toit.  
Coloque el montaje de barra por  
encima de la barra de carga de  
manera que el eje giratorio salga  
un poco del extremo de la  
• Slide under bar brackets into slot on bar mount and under load bar.  
Faites coulisser les supports sous barre dans la fente du montant de barre et dessous de la barre de toit.  
Deslice los soportes de debajo la barra enla ranura del montaje de barra por  
debajo de la barra de carga.  
• Attach bar mount to load bar using carriage bolt, washer, and round nut as shown.  
Fixez le montant de barre sur la barre de toit avec la vis de carrosserie, la rondelle et l’écrou rond,  
comme indiqué.  
Fije el montaje de barra en la barra de carga usando un perno de carruaje, una arandela y una  
tuerca redonda, según se muestra.  
montaje de barra.  
barra de carga.  
OR / OU / O  
FOR INSTALLATION TO THULE RAPID AERO AND XSPORTER LOAD BARS  
POUR INSTALLATION SUR BARRES DE TOIT THULE RAPID AERO ET XSPORTER.  
PARA INSTALARLOS A BARRAS DE CARGA RAPID AERO Y XSPORTER DE THULE  
• Place bar mount over  
load bar so pivot pin  
just clears end of  
• Place bar mount on load bar.  
Placez le montant sur la barre de toit.  
Coloque el montaje de barra sobre la barra  
de carga.  
• Insert pivot pin  
through hole in  
right side of  
• Attach clear film to  
flanges on bar mount.  
Fixez le film transparent  
sur les pattes des  
montants de barres.  
Fije la película  
transparente a  
las pestañas en  
el montaje  
• Slide 2 square  
nuts into each  
load bar.  
Glissez deux écrous  
carrés dans chaque  
barre de toit.  
Deslice 2 tuercas  
cuadradas en cada  
barra de carga.  
load bar.  
bar mount.  
Placez le montant de barre  
au dessus de la barre de  
toit de façon à ce que l’axe  
de pivot sorte de l’extrémité  
de la barre de toit.  
Coloque el montaje de  
barra por encima de la  
barra de carga de manera  
que el eje giratorio salga  
un poco del extremo de  
la barra de carga.  
Insérez l’axe de pivot  
dans le trou du côté  
droit du montant  
de barre.  
Introduzca el eje  
giratorio dentro  
del agujero en el  
lado derecho del  
montaje de barra.  
• Align hole with nuts.  
Mettez les trous en face des écrous.  
Alinee el agujero con las tuercas.  
• Attach bar mount with M6 x 25mm hex bolts.  
Fixez le montant avec des boulons à 6-pans creux  
de M6 x 25 mm.  
Fije el montaje de barra con los pernos hexagonales  
M6 x 25 mm.  
de barra.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASSEMBLY OF TOP CRADLE TO ARM ASSEMBLY  
ASSEMBLAGE DU BERCEAU SUPÉRIEUR SUR LE BRAS  
MONTAJE DE LA CUNA SUPERIOR AL BRAZO  
3
• In top slot at end of arm assembly  
• Thread knob into end hole in slide plate.  
DO NOT TIGHTEN  
Vissez l’écrou borgne dans le trou  
d’extrémité de la plaque coulissante.  
NE SERREZ PAS.  
• Align holes in top cradle assembly with holes in slide plate and attach  
without handle, install slide plate.  
Dans la fente supérieure à l’extrémité  
du bras sans poignée, installez la  
plaque coulissante.  
using washers and hex bolts as shown. Tighten hex bolts firmly.  
Alignez les trous du berceau supérieur sur les trous de la plaque coulissante  
et fixez à l’aide des rondelles et des vis hexagonales, comme indiqué. Serrez  
fermement les vis hexagonales.  
Instale la placa deslizante en la ranura  
superior del extremo del brazo sin asa.  
Enrosque la perilla en el agujero del  
extremo del extremo de la placa  
deslizante. NO LA APRIETE DEMASIADO.  
Alinee los agujeros en la cuna superior con los agujeros de la placa  
deslizante y sujételos con arandelas y pernos hexagonales, según  
se muestra. Apriete firmemente los pernos hexagonales.  
• Ensure slide plate is installed with  
holes closer together toward center.  
Assurez-vous que la plaque coulissante  
est montée de manière à ce que les  
trous rapprochés soient vers le centre.  
Asegúrese de que la placa deslizante  
quede instalada de modo que los  
agujeros más juntos estén hacia  
el centro.  
• Slide cradle so knob is as close to the non-handle end of arm as  
possible and tighten knob.  
Faites coulisser le berceau afin que l’écrou borgne soit aussi près que  
possible de l’extrémité sans poignée du bras et serrez l’écrou borgne.  
Deslice la cuna de manera que perilla esté lo más cerca posible del  
extremo sin asa del brazo y apriétela.  
ASSEMBLY OF BOTTOM CRADLE TO ARM ASSEMBLY  
ASSEMBLAGE DU BERCEAU INFÉRIEUR SUR LE BRAS  
MONTAJE DE LA CUNA INFERIOR AL BRAZO  
4
• In top slot at end of arm assembly  
with handle, install two square nuts.  
Dans la fente supérieure de l’extrémite  
du bras avec poignée, posez deux  
écrous carrés  
En la ranura superior del extremo  
del brazo con el asa, instale dos  
tuercas cuadradas.  
• Align holes in bottom cradle  
• Attach using washers and M6 x 16 hex bolts.  
Fixez-le avec des rondelles et des boulons 6-pans creux de M6 x 16.  
Fíjela con las arandelas y pernos hexagonales M6 x 16 mm.  
assembly with square nuts.  
Positionnez les trous situés sous le  
berceau inférieur en face des  
écrous carrés.  
Alinee los agujeros de la cuna inferior  
con las tuercas cuadradas.  
• Slide cradle until it contacts end cap on handle end of arm. Tighten hex bolts firmly.  
Faites coulisser le berceau jusqu’à ce qu’il touche le capuchon du côté du bras avec poignée.  
Serrez fermement les boulons à 6-pans creux.  
Deslice la cuna hasta que entre en contacto con la tapa de extremo ubicada en el  
extremo del brazo con asa. Apriete firmemente los pernos hexagonales.  
NOTE: The bottom cradle assembly does not need adjustment for proper boat loading.  
REMARQUE: Le berceau inférieur ne nécessite pas de réglage pour un chargement correct de l’embarcation.  
NOTA: La cuna inferior no necesita ajustarse para poder cargar correctamente la embarcacieon.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASSEMBLE ARM TO BAR MOUNT  
MONTAGE DU BRAS SUR LE MONTANT  
MONTAJE DEL BRAZO EN EL MONTAJE DE BARRA  
5
• Remove pivot pin from bar mount.  
Retirez l’axe de pivot du montant de barre.  
Saque el eje giratorio del montaje de barra.  
• If necessary, remove pin with lanyard from hole in arm and hook onto  
bottom cradle.  
S’il le faut, retirez la broche avec longe du trou dans le bras et accrochez-la sur  
le berceau inférieur.  
De ser necesario, saque el pasador con cuerda del agujero en el brazo y  
engánchelo en la cuna inferior.  
• Place arm assembly vertically onto bar mount. Internal pin in arm will rest on lip of bar  
mount. DO NOT LET GO AS ARM COULD FALL OFF BAR MOUNT  
Placez le bras àla verticale sur le montant. La broche interne dans le bras repose sur le montant.  
La broche interne dans le bras repose sur la lèvre du montant. NE LÂCHEZ PAS, LE BRAS  
POURRAIT TOMBER DU MONTANT.  
Coloque el brazo de forma vertical sobre el montaje de barra. El pasador interno en el brazo  
reposa sobre el labio del montaje de barra. NO LO SUELTE, YA QUE EL BRAZO PODRÍA CAER  
DEL MONTAJE DE BARRA.  
NOTE:  
Use caution when performing next step. Do not place fingers inside unit.  
REMARQUE: Effectuez l’étape suivante avec précaution. Ne placez pas les doigts dans l’unité.  
NOTA:  
Tenga cuidado al realizar el paso siguiente. No introduzca los dedos dentro  
de la unidad.  
• Hold arm in left hand and pull back slightly. Align holes in bar mount with holes in arm  
and install pivot pin from right side. Pin must go through all holes and rotate flat  
against bar mount before releasing arm.  
Tenez le bras avec la main gauche et tirez légèrement. Alignez les trous dans le montant de barre  
sur les trous dans le bras et posez l’axe de pivot à partir du côté droit. L’axe doit traverser tous  
les trous et tourner à plat contre le montant avant de lâcher le bras.  
Sujete el brazo con la mano izquierda y tire ligeramente. Alinee los agujeros del montaje de  
barra con los agujeros en el brazo e instale el eje giratorio desde el lado derecho. El eje debe  
atravesar todos los agujeros y girar plano contra el montaje de barra antes de soltar el brazo.  
• Rotate arm closed onto bar mount. Squeeze and release handle and ensure arm latches  
to bar mount.  
Faites tourner le bras fermé sur le mountant de barre. Pressez et relâchez la poignée et assurez-  
vous que la bras se verrouille sur le montant de barre.  
Gire el brazo cerrado en el montaje de barra. Oprima y suelte el asa y asegúrese de que el  
brazo se enganche al montaje de barra.  
• If not mounting kayak, insert pin with lanyard through hole in arm and place safety  
clip on end of pin.  
Si vous ne fixez pas le kayak, enfilez la goupille avec un cordon dans le trou du bras et placez  
l’étrier de sécurité sur l’extrémité de la goupille.  
Si no está montando un kayak, introduzca un pasador con cuerda a través del agujero en el  
brazo y coloque un clip de seguridad en la punta del pasador.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LOWERING CARRIER / MOUNTING THE KAYAK  
ABAISSEMENT DU PORTE-KAYAK ET FIXATION DU KAYAK  
DESCENSO DEL PORTACARGA / MONTAJE DEL KAYAK  
6
• If possible, fold side view mirror against vehicle before loading kayak.  
Si possible, repliez le rétroviseur contre le véhicule avant le chargement du kayak.  
Si es posible, repliegue el retrovisor contra el vehiculo antes de cargar el kayak.  
• One arm at a time, squeeze handle and pull down. Arm will rotate  
to vertical position.  
Un bras à la fois, pressez la poignée et tirez vers le bas. Le bras tourne  
en position verticale.  
Un brazo después del otro, oprima el asa y tire hacia abajo. El brazo  
girará a la posición vertical.  
NOTE:  
Please keep following notes in mind when performing next steps.  
REMARQUE: Gardez les remarques suivantes à l'esprit pour effectuer les étapes suivantes.  
NOTA:  
Tenga en consideración las advertencias a continuación cuando realIice  
loas pasos. siguientes.  
NOTE:  
Lower arm slowly to ensure it does not contact side of vehicle.  
REMARQUE: Abaissez le bras lentement pour vous assurer qu'il ne touche pas  
le véhicule.  
NOTA:  
Baje el brazo lentamente para asegurarse de que no toque el lado  
del vehículo.  
NOTE:  
In load position, there should be approximately 4" clearance  
between arm and vehicle. If not, extend load bars further from  
foot before loading kayak.  
REMARQUE: Dans la position de chargement, il devrait y avoir un espace d’environ 4 po  
entre le bras et le véhicule. Si l’espace est insuffisant, déployez les barres  
de toit un plus au delà des pieds avant de charger le kayak.  
NOTA:  
En la posición de carga, debe haber una separación de aproximadamente  
4 pulgadas entre el brazo y el vehículo. Si no fuera así, extienda las  
barras de carga más afuera del pie antes de cargar el kayak.  
Push to latch  
Poussez pour  
verrouiller  
Empuje para  
enganchar  
• Pull out and down on the bottom cradle to lower the arm to the loading  
position. Push slightly against top of arm to ensure it latches in  
down position.  
Tirez le berceau inférieur vers l'extérieur et le bas pour abaisser le bras en  
position de chargement. Poussez légèrement contre le haut du bras pour  
vous assurer qu'il se verrouille en position abaissée.  
Tire hacia afuera y hacia abajo en la cuna inferior para bajar el brazo a la  
posición de carga. Tire ligeramente de la parte superior del brazo para  
asegurarse de que se quede enganchado al estar bajado.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6 continued / suite / continuación  
LOWERING CARRIER / MOUNTING THE KAYAK  
ABAISSEMENT DU PORTE-KAYAK ET FIXATION DU KAYAK  
DESCENSO DEL PORTACARGAS / MONTAJE DEL KAYAK  
• Slide top cradle so knob is as close to the non-handle end  
of arm as possible and tighten.  
Faites coulisser le berceau supérieur afin que l'écrou borgne soit  
aussi près que possible de l'extrémité sans poignée du bras  
et serrez.  
Deslice la cuna superior de manera que la perilla esté lo más  
cerca posible del extremo del brazo sin asa y apriétela.  
• Gently place kayak into arms. Center cockpit of boat  
between load bars.  
Placez le kayak avec précaution dans les bras. Le trou d'homme  
central du kayak doit se trouver entre les barres de toit.  
Coloque el kayak con precaución sobre los brazos. Centre la  
cabina entre las barras de carga.  
• Loosen top cradle knob and slide cradle to contact kayak.  
Tighten knob.  
Desserrez l'écrou borgne du berceau supérieur et faites coulisser  
le berceau afin qu'il touche le kayak. Serrez l'écrou borgne.  
Afloje la perilla de la cuna superior y deslice la cuna hasta  
que toque el kayak. Apriete la perilla.  
• Route free end of strap, with logo side up, through the Buckle Bumper as shown.  
Pull Buckle Bumper over buckle to protect boat and vehicle while strapping down boat.  
Passez l’extrémité libre de la courroie, avec le logo vers le haut, dans le protège-boucle, comme  
illustré sur le schéma. Tirez sur le protège-boucle afin qu’il recouvre la boucle pour protéger le  
véhicule et le bateau lors de la fixation de ce dernier.  
Deslice el extremo libre de la correa, con el logotipo orientado hacia arriba, a través de la tapa  
de la hebilla, de la manera que se muestra en el dibujo. Tire de la tapa de manera que descanse  
sobre la hebilla para proteger a la embarcación y al vehículo cuando amarre la embarcación.  
• Use strap to secure kayak to cradles. Loop strap through  
both top and bottom cradles to secure.  
Fixez le kayak aux berceaux à l'aide de la sangle. Faites passer  
la sangle dans les berceaux supérieur et inférieur pour fixer.  
Use la cuerda para fijar el kayak en las cunas. Ate la cuerda  
alrededor de las cunas inferior y superior para fijarlo.  
• Ensure straps do not go over cockpit cowling or other  
non-load bearing boat details before cinching straps.  
Avant de serrer les courroies, assurez-vous qu’elles ne passent  
pas sur le dosseret du trou d’homme ou sur d’autres parties  
du bateau ne supportant pas.  
Antes de cinchar las correas asegúrese de que éstas no  
pasen por encima de la cubierta de proa o cualquier  
otra parte de la embarcación que no lleve carga.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LIFTING / UNLOADING THE KAYAK  
LEVAGE / DÉCHARGEMENT DU KAYAK  
IZAMIENTO / DESCARGA DEL KAYAK  
7
• With kayak secure in arms, simultaneously squeeze handle on each arm  
and begin to lift kayak. Hullavator will begin working and lift kayak for you.  
Le kayak étant fixé dans les bras, pressez simultanément les poignées sur chaque  
bras et commencer à soulever le kayak. L'Hullavator commence à travailler et  
soulève le kayak pour vous.  
Una vez que el kayak esté fijado en los brazos, oprima simultáneamente cada  
brazo y empiece a levantar el kayak. El Hullavator empezará a funcionar y le  
levantará el kayak.  
• Handles difficult to squeeze, push handle toward car, then squeeze.  
Les poignées sont difficiles à enfoncer, poussez la poignée vers la voiture puis  
enfoncez-la.  
Las asas son difíciles de oprimir, empuje el asa hacia el auto y luego oprima.  
• With kayak in top position, carefully rotate arms onto bar mount. DO NOT  
ALLOW KAYAK TO SLAM DOWN ONTO BAR MOUNT.  
Le kayak en position soulevée, faites tourner avec précaution les bras sur le montant.  
NE LAISSEZ PAS LE KAYAK COGNER CONTRE LE MONTANT DE BARRE.  
Con el kayak en posición elevada, gire cuidadosamente los brazos sobre el  
montaje de barra. NO DEJE QUE EL KAYAK CAIGA Y GOLPEE EL MONTAJE  
DE BARRA.  
• Without squeezing handle, ensure arm is latched to bar mount by pulling  
down on handle.  
Sans presser la poignée, assurez-vous que le bras est verrouillé sur le montant en  
tirant vers le bas sur la poignée.  
Sin oprimir el asa, asegúrese de que el brazo esté enganchado al montaje de  
barra tirando hacia abajo del asa.  
• With arm latched, install pin with lanyard through hole in arm and place  
safety clip on end of pin.  
Avec le bras verrouillé, enfilez la goupille avec le cordon dans le trou du bras et  
placez l’étrier de sécurité sur l’extrémité de la goupille.  
Con el brazo enganchado, instale el pasador con cuerda a través del agujero en  
el brazo y coloque un clip de seguridad en la punta del pasador.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BOW / STERN TIE DOWN /  
ARRIMAGE DE LA PROUE / POUPE /  
SUJECIÓN DE LA PROA/POPA  
8
• Feed end of rope up through the  
bottom while rotating the spool  
clockwise.  
Enfilez le bout de la corde à travers le  
bas du cliquet tout en tournant la  
bobine dans le sens des aiguilles  
d'une montre.  
Pase la cuerda a través de la parte  
inferior a la vez que gira la bobina  
en dirección horaria.  
• Carefully attach hook to end of rope.  
Attachez le crochet soigneusement au bout de la corde.  
Sujete el gancho al extremo de la cuerda cuidadosamente.  
• Keep rotating the spool until rope exits  
at the bottom.  
Continuez à tourner la bobine jusqu`à ce que  
la corde ressorte.  
Continúe girando la bobina hasta que la  
cuerda salga por la parte inferior.  
• Attach hook to load at secure points.  
Attachez à votre chargement aux points d’ancrage.  
Sujétela a la carga en puntos seguros.  
• Use attachment strap for better load clearance, if necessary.  
Si nécessaire, utilisez des sangles pour une meilleure séparation de la charge.  
Use la correa de sujeción para separar mejor la carga, si es necesario.  
• Attach bottom hook to vehicle bumper or tow hook.  
Fixez le crochet inférieur au parechocs ou au crochet de remorquage du véhicule.  
Sujete el gancho inferior al parachoques del vehículo o al gancho de remolque.  
• Pull free end of rope until desired tightness is reached.  
Tirez l’embout de la corde pour qu’elle soit suffisamment tendue.  
Tire del extremo libre de la cuerda hasta que consiga la tirantez deseada.  
• Do not over tighten as this could deform boat.  
Ne serrez pas trop pour ne pas déformer l’embarcation.  
No lo apriete demasiado, ya que esto podría deformar la embarcación.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KAYAK UNLOADING /  
DÉCHARGEMENT DU KAYAK /  
CÓMO DESCARGAR EL KAYAK  
9
• Remove front and rear tie downs. To release, press lever located above  
ratchet spool.  
Retirez les amarres avant et arrière. Pour relâcher, appuyez sur le levier se  
trouvant au dessus d e la bobine du cliquet.  
Saque las ataduras delantera y trasera. Para soltarlo, oprima la palanca  
ubicada encima de la bobina del trinquete.  
• Remove pin with lanyard from arm and hook onto lower cradle.  
Retirez la broche à longe du bras et crochetez-la sur le berceau inférieur.  
Saque el pasador con cuerda del brazo y engánchelo en la cuna inferior.  
• Simultaneously squeeze handle on each arm and pull down.  
Rotate arm to top vertical position as shown. Release handles.  
Pressez simultanément les poignées sur chaque bras et tirez vers le bas.  
Faites tourner le bras en position verticale supérieure, comme indiqué.  
Relâchez les poignées.  
De forma simultánea, oprima el asa en cada brazo y tire hacia abajo.  
Gire el brazo en la posición vertical superior, según se muestra.  
Suelte las asas.  
• Simultaneously pull out on arms and slowly lower kayak. Always support  
kayak. Do not allow kayak to fall rapidly as damage to vehicle could occur.  
Tirez simultanément les bras et abaisser lentement le kayak. Soutenez toujours le  
kayak. Ne le laisser pas tomber rapidement, pour éviter d'endommager le véhicule.  
Tire simultáneamente de los brazos hacia afuera y baje lentamente el kayak.  
Sostenga siempre el kayak. No deje que se caiga rápidamente para evitar  
que ocasione daños en el vehículo.  
• Remove straps and kayak.  
Retirez les sangles et le kayak.  
Saque las correas y el kayak.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
THULE RACK  
GUIDELINES  
DIRECTIVES POUR  
SUPPORT THULE  
DIRECTRICES PARA LAS  
PARRILLAS THULE  
When using Thule Car Racks and accessories, the  
user must understand the precautions. The points  
listed below will assist you in using the rack system  
and will encourage safety.  
Lorsque vous utilisez les supports Thule pour voitures et  
leurs accessoires, vous devez observer les précautions  
suivantes. Elles vous permettront d'utiliser le support en  
toute sécurité.  
Cuando use parrillas para autos de Thule y sus  
accesorios, debe entender las precauciones. Los  
puntos subsiguientes le ayudarán a usarlos  
sistemas de parrillas y fomentarán su seguridad.  
Please review the instructions and warranty careful-  
ly. Assembly and installation are the end users  
responsibility and beyond Thules control. Damage to  
your vehicle, cargo, or to any person or property is  
excluded.  
Veuillez lire attentivement les instructions et la garantie.  
L'utilisateur final est responsable du montage et de l'in-  
stallation qui ne sont pas du ressort de Thule. Ladite  
garantie exclut tout dégât éventuel subi par votre  
véhicule ou votre chargement, ainsi que tout dommage  
corporel ou matériel.  
Por favor revise las instrucciones de uso y la garantía  
cuidadosamente. El montaje e instalación de nuestro  
producto son responsabilidad del usuario final y están  
fuera del control de Thule. Se excluyen los daños a su  
vehículo, carga, o a cualquier propiedad o persona.  
• Make sure all knobs, bolts, screws, straps,  
and locks are firmly attached, tightened and  
locked before every trip. Knobs, bolts, screws,  
straps, and locks must be periodically  
inspected for signs of wear, corrosion, and  
fatigue. Check your load at stops during the  
trip to insure continued fastening security.  
• Remove your Thule rack and accessories  
when they are not in use and before entering  
automatic car washes.  
• For safety to your vehicle and rack system,  
obey all posted speed limits and traffic  
cautions. Adapt your speed to the conditions  
of the road and the load being carried.  
• Do not use Thule Car Racks and accessories  
for purposes other than those for which they  
were designed. Do not exceed their carrying  
capacity. Failure to follow these guidelines  
or the products instructions will void the  
warranty.  
Asegúrese que todas las perillas, pernos, tornillos,  
correas, y seguros estén firmemente sujetos,  
apretados y enganchados antes de cada viaje.  
Perillas, pernos, tornillos, correas y seguros deben  
ser inspeccionados periódicamente por señales  
de deterioro, corrosión y fatiga. Examine la carga  
durante su viaje para asegurar un seguro y  
continuo enganche.  
Quite la parrilla Thule y sus accesorios cuando no  
estén siendo usados, y antes de entrar un  
lava-autos automático.  
Para añadir seguridad a su vehículo y a su sistema  
de parrillas, obedezca todas las señales de  
velocidad y precauciones de tránsito. Ajuste su  
velocidad a las condiciones de la carretera y la  
carga que lleve.  
No use las parrillas de Thule y los accesorios por  
propósitos por los que no fueron diseñados. No  
sobrepase la capacidad de transporte del auto.  
La garantía será cancelada si los puntos o  
instrucciones mencionados no son seguidos.  
Si tiene preguntas en respecto al uso y las  
limitaciones de los productos Thule, consulte  
con su vendedor de Thule cercano. Por favor  
revise todas las instrucciones e información  
de la garantía cuidadosamente.  
• Avant de prendre la route, assurez-vous que les  
molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les  
sangles bien attachées et les dispositifs de  
verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement  
ces éléments afin de déceler tout signe d'usure, de  
corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à  
tous les arrêts pendant votre voyage afin de vous  
assurer qu'il est bien attaché.  
• Retirez votre support Thule et ses accessoires lorsque  
vous ne les utilisez pas et avant de passer au  
lave-auto.  
• Pour la sécurité de votre véhicule et de votre support,  
respectez les limites de vitesse et les panneaux de  
signalisation routière. Adaptez votre vitesse en  
fonction de l'état de la route et de la charge  
transportée.  
• N'utilisez pas les supports Thule ni leurs accessoires  
à d'autres fins que celles pour lesquelles ils ont été  
conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge  
maximale. La garantie sera nulle et non avenue en  
cas de non respect de ces consignes et des  
instructions spécifiques au produit.  
• Consultez votre revendeur Thule pour toute question  
sur le fonctionnement et les limites des produits  
Thule. Lisez attentivement toutes les instructions et  
les informations de la garantie.  
• Consult with your Thule dealer if you have  
any questions regarding the operations and  
limits of Thule products. Review all  
instructions and warranty information  
carefully.  
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.  
SEYMOUR, CT 06483  
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.  
SEYMOUR, CT 06483  
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.  
SEYMOUR, CT 06483  
501-5495-02  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY [EFFECTIVE JANUARY 1, 2006]  
THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its  
accessories manufactured by THULE during the time that an  
original retail purchaser owns the product. This warranty ter-  
minates if a purchaser transfers the product to any other per-  
son.  
THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE pour  
voitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le premier  
acheteur au détail détient le produit. Cette garantie prend fin si un  
acheteur transfert le produit à une personne.  
THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE  
y sus accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original  
esté en posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador  
transfiere el producto a cualquier otra persona.  
Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, THULE  
remédiera aux défauts de matériaux ou de maind’oeuvre en réparant ou  
en remplaçant, à sa discrétion, un produit défectueux sans frais de  
pièces ou de main d’oeuvre. De plus, THULE peut décider, à sa discré-  
tion, de ne pas réparer ou remplacer un produit défectueux mais  
d’émettre un remboursement de l’acheteur égal au prix payé pour le  
produit, ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un système de support de  
charge THULE neuf.  
Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garan-  
tía, THULE remediará cualquier defecto en los materiales o la mano  
de obra reparando o reemplazando, a discreción propia, cualquier  
producto defectuoso sin cobrarle al propietario por las piezas o la  
mano de obra. Además, THULE puede optar, a discreción propia, a no  
reparar o reemplazar un producto defectuoso y en su lugar devolver  
al comprador el dinero del precio que pagó por el producto o dotarle  
un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema por-  
tacargas THULE.  
Subject to the limitations and exclusions described in this  
warranty, THULE will remedy defects in materials or work-  
manship by repairing or replacing, at its option, a defective  
product without charge for parts or labor. In addition, THULE  
may elect, at its option, not to repair or replace a defective  
product but rather issue to a purchaser a refund equal to the  
purchase price paid for the product or a credit to be used  
toward the purchase of a new THULE load carrier system.  
Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure nor-  
male, pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour l’utilisation iné-  
gale du véhicule, pour toute modification de celuici, pour tout type de  
réparation, pour un système de support de charge autre que ceux  
autorisés par THULE.  
No warranty is given for defects caused by normal wear and  
tear, cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful vehicle  
operation, or modification of, or any types of repair of, a load  
carrier system other than those authorized by THULE.  
No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y  
desgaste normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los acci-  
dentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier modificación o  
reparación del sistema portacargas sin incluir aquellas modifica-  
ciones o reparaciones autorizadas por THULE.  
No warranty is given for defects resulting from conditions  
beyond THULE’s control including, but not limited to, misuse,  
overloading, or failure to assemble, mount or use the product  
in accordance with THULE’s written instructions or guidelines  
included with the product or made available to the purchaser.  
Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions  
hors du contrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation, une  
surcharge ou un assemblage ou montage non conformes aux instruc-  
tions écrites ou directives de THULE incluses avec le produit ou mises à  
disposition de l’acheteur.  
No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condi-  
ciones más allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan  
a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación, montaje o usos  
incorrectos del producto según las instrucciones o las directrices  
escritas de THULE adjuntas con el producto o que estén a disposición  
del comprador.  
No warranty is given for Thule products purchased outside of  
the United States, Canada and Mexico.  
Aucune garantie n’est émise pour les produits Thule achetés hors des  
États-Unis, du Canada ou du Mexique.  
No se otorga garantía alguna por los productos Thule que se compren  
fuera de los Estados Unidos, Canadá o México.  
In the event that a product is defective, the purchaser should  
contact the THULE dealer from whom it purchased the prod-  
uct or an Authorized Thule Service Center. If the dealer or  
Authorized Thule Service Center is not able to correct the  
defect, the purchaser should contact THULE in writing or by  
phone at:  
Si un produit est défectueux, l’acheteur doit contacter le revendeur  
THULE auquel il a acheté le produit ou un centre de service Thule  
autorisé. Si le revendeur ou le centre de services Thule autorisé n’est  
pas en mesure de corriger le défaut, l’acheteur doit contacter THULE par  
écrit ou au téléphone à :  
En el caso de que un producto sea defectuoso, el comprador deberá  
contactar al concesionario THULE donde compró el producto o a un  
Centro de Servicio Thule Autorizado. Si el concesionario o el Centro  
de Servicio Thule Autorizado no puede corregir el defecto, el com-  
prador deberá contactar a THULE por escrito o llamando a:  
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483  
Attn: Customer Service 203 881-9600  
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 Attn:  
Customer Service 203 881-9600  
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 Attn:  
Customer Service 203 881-9600  
Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un technicien  
THULE à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué ci-dessus fourni-  
ra à l’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et des instructions supplé-  
mentaires. Veuillez noter que l’acheteur sera responsable des frais d’en-  
voi du produit à THULE et qu’une preuve d’achat sous la forme de l’orig-  
inal d’une facture ou d’un reçu d’achat et une description détaillée du  
défaut doivent être inclus dans l’envoi.  
In the event that a product needs to be returned to THULE, a  
THULE technician at the address or telephone number listed  
above will provide the purchaser with the appropriate mailing  
address and any additional instructions. Please note that the  
purchaser will be responsible for the cost of mailing the  
product to THULE and that proof of purchase in the form of an  
original purchase invoice or receipt and a detailed description  
of the defect must be included in the mailing.  
En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico  
de THULE en la dirección o número de teléfono indicados anterior-  
mente le proporcionará una dirección postal donde enviarlo así como  
instrucciones adicionales. Por favor observe que el comprador será  
responsable de abonar el costo de enviar el producto THULE y que  
debe adjuntar una prueba de compra como una factura o un recibo  
original así como una descripción detallada del defecto.  
DÉNI DE RESPONSABILITÉ  
DISCLAIMER OF LIABILITY  
LA REPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT DEFECTUEUX  
OU L’EMISSION D’UN REMBOURSEMENT OU D’UN CREDIT (SELON LE  
CHOIX DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR  
SOUS CETTE GARANTIE. LES DEGATS AU VEHICULE DE L’ACHETEUR,  
AU CHARGEMENT OU/ET A TOUTE AUTRE PERSONNE OU BIEN SONT  
EXCLUS.  
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD  
REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE  
ISSUANCE OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY  
THULE) IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS  
WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S VEHICLE, CARGO  
AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED.  
BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR  
ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN  
DEL DINERO O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE  
THULE). SE EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A  
LA CARGA O A CUALQUIER OTRA PERSONA O PROPIEDAD.  
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND  
ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING  
THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A  
PARTICULAR PURPOSE.  
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES  
GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE GARANTIE  
DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULI-  
ER.  
ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE  
CUALQUIER OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS  
GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS  
CONCRETOS.  
THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO  
THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE  
LIABLE FOR ANY LOST PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY  
CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL,  
EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER  
DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE.  
LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR EST  
LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. EN AUCUN CAS THULE NE  
PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES  
DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, ACCESSOIRES,  
PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE  
TOUT AUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU NATURE.  
LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE  
LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN  
CASO SERÁ THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO,  
VENTAS PERDIDAS O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO,  
INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE  
CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE.  
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION  
OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE  
LIMITATIONS MAY NOT BE APPLICABLE.  
CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION OU  
LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, LES  
LIMITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE  
APPLICABLES.  
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN  
DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN  
ESOS ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICA-  
BLES.  
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND  
YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM  
STATE TO STATE.  
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES QUI PEU-  
VENT VARIER D’UN ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE.  
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y  
USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE  
UN ESTADO A OTRO.  
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 203 881-9600  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Taylor Scale 5738BL User Manual
Toshiba DVD Player SD800KY User Manual
Toshiba Flat Panel Television TV 27A33 User Manual
Toshiba Portable DVD Player SD P1850SN User Manual
Transcend Information Computer Drive 25M User Manual
Tricity Bendix Clothes Dryer TM 551 User Manual
Velodyne Acoustics Home Theater System CHT 10Q User Manual
Verilux Indoor Furnishings PL03 User Manual
Vita Mix Blender VM0141 User Manual
VocoPro CD Player CDR 1000 PRO User Manual