Sony Portable Radio ICF 304 User Manual

Deutsch  
2-541-575-11(1)  
Improving the  
Amélioration de la  
de réception  
(voir fig. B)  
Verbessern des  
Empfangs  
Mejora de la  
recepción  
Ontvangst  
verbeteren  
(Zie afb. B)  
Reception (See fig. B)  
FM:  
Extend the telescopic antenna and adjust  
the angle for optimum reception.  
(siehe Abb. B)  
(consulte la figura B)  
English  
Français  
Deutsch  
Español  
Nederlands  
FM/AM Radio ICF-304  
AM/LW: Rotate the unit horizontally for optimum  
reception. A ferrite bar antenna is built into  
the unit.  
FM:  
Déployez l’antenne télescopique et réglez  
la longueur et l’angle pour améliorer la  
réception.  
FM:  
Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und  
stellen Sie die Länge und den Winkel auf  
optimalen Empfang ein.  
FM:  
Extienda la antena telescópica y ajuste la  
longitud, la dirección y el ángulo para  
mejorar la recepción.  
FM:  
Trek de telescoopantenne uit en stel de  
lengte, richting en hoek in, waarbij de  
beste ontvangst wordt verkregen.  
FM/LW Radio ICF-304L  
AM/LW: Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à  
ce que la réception soit meilleure.  
L’appareil contient une barre de ferrite  
comme antenne.  
AM/LW: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang  
AM/LW: Gire la antena horizontalmente hasta  
obtener la óptima recepción. La unidad  
lleva incorporada una antena de barra de  
ferrita.  
AM/LW: Draai de hele radio in het horizontale vlak  
om de richting voor de beste ontvangst te  
vinden. Er is een vaste ferrietstaafantenne  
ingebouwd.  
Features  
Caractéristiques  
Merkmale und  
Características  
Kenmerken  
Note  
optimal ist. In diesem Wellenbereich  
arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.  
Adjust the direction of the  
antenna by holding the bottom of  
it. The antenna can be damaged  
when you move the antenna with  
excessive force.  
• Compact radio  
• Radio compacte  
• Radio compacta  
• Compacte radio  
Funktionen  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)  
Manual de instruções (lado contrário)  
Bruksanvisning (på baksidan)  
Käyttöohjeet (Kääntöpuoli)  
• TUNE indicator for easy tuning  
• Indicateur TUNE pour simplifier la syntonisation  
• Indicador de sintonización TUNE para sintonizar  
fácilmente  
• TUNE afstemlampje voor makkelijk afstemmen  
Hinweis  
• Kompaktes Radio  
• Anzeige TUNE zum einfachen Einstellen von  
Sendern  
Remarque  
Fassen Sie die Antenne unten an,  
wenn Sie ihre Richtung einstellen.  
Die Antenne kann beschädigt  
werden, wenn Sie sie gewaltsam  
bewegen.  
Nota  
Opmerking  
Ajustez la direction de l’antenne  
en la tenant par le bas. L’antenne  
peut être endommagée si vous la  
déplacez brutalement.  
Ajuste la dirección de la antena  
sujetándola por la parte inferior.  
La antena puede sufrir daños si la  
mueve de forma violenta.  
Bij het verstellen van de antenne  
houdt u de voet ervan vast. Trek  
niet alleen aan het uiteinde van de  
antenne, want daarmee kunt u de  
antenne beschadigen.  
Installing the  
Mise en place des  
piles (Voir Fig. A- )  
De batterijen  
installeren  
(Zie afb. A- )  
1 Open het deksel van het batterijvak.  
2 Plaats twee R6 (AA-formaat) batterijen  
(niet bijgeleverd) in de juiste richting in het  
batterijvak.  
Instalación de las  
pilas  
Batteries (See fig. A- )  
Precautions  
使用說明書(背面)  
Einlegen der  
Batterien  
1 Open the battery compartment lid.  
2 Insert two R6 (size AA) batteries (not  
supplied) with correct polarity.  
3 Close the lid.  
1 Ouvrez le couvercle du compartiment à  
piles.  
• Operate the unit only on 3 V DC with two R6  
(size AA) batteries.  
(consulte la figura A- )  
Précautions  
Sicherheitsmaßnahmen  
Precauciones  
2 Introduisez deux piles R6 (format AA) (non  
fournies) en respectant la polarité.  
3 Refermez le couvercle.  
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is  
located on the rear exterior.  
• Avoid exposure to temperature extremes, direct  
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.  
Never leave in a car parked under the sun.  
• Should anything fall into the unit, remove the  
batteries, and have the unit checked by qualified  
personnel before operating it any further.  
• In vehicles or buildings, radio reception may be  
difficult or noisy. Try listening near a window.  
• Since a strong magnet is used for the speaker, keep  
personal credit cards using magnetic coding or  
spring-wound watches away from the unit to prevent  
possible damage from the magnet.  
• When the casing becomes soiled, clean it with a soft  
dry cloth moistened with mild detergent solution.  
Never use abrasive cleansers or chemical solvents,  
as they may deform the casing.  
1 Abra la tapa del compartimiento de las  
Voorzorgsmaatregelen  
• Faites uniquement fonctionner l’appareil sur une  
tension de 3 V CC avec deux piles R6 (AA).  
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V  
Gleichstrom mit zwei R6-Batterien (Größe AA).  
• Alimente la unidad solamente con cc de 3V  
mediante dos pilas R6 (tamaño AA).  
(siehe Abb. A- )  
pilas.  
• Gebruik dit apparaat alleen op 3 V gelijkstroom met  
twee R6 (AA-formaat) batterijen.  
Printed on 100% recycled paper using  
VOC (Volatile Organic Compound)-free  
vegetable oil based ink.  
1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.  
2 Legen Sie zwei R6-Batterien (Größe AA)  
(nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.  
3 Schließen Sie den Deckel.  
2 Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) (no  
suministradas) con la polaridad correcta.  
3 Cierre la tapa.  
• La plaque signalétique indiquant la tension de  
fonctionnement, la consommation et autres  
informations électriques se trouve sous la radio.  
• Evitez d’exposer l’appareil à des températures  
extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité,  
au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques.  
Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein  
soleil.  
• Si un liquide ou un solide venait à pénétrer à  
l’intérieur du boîtier, retirez les piles puis faites  
contrôler l’appareil par le personnel qualifié avant  
de continuer à l’utiliser.  
• La réception radio peut s’avérer difficile dans les  
véhicules et les bâtiments. Dans ce cas, placez-vous  
à côté d’une fenêtre.  
• Comme les haut-parleurs contiennent un aimant  
puissant, ne pas laisser de cartes de crédit  
personnelles à code magnétique ni de montres à  
ressorts près de la radio afin d’éviter tout dommage.  
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux  
trempé dans une solution de détergent neutre.  
N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants  
chimiques, car ils peuvent déformer le coffret.  
• Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung  
usw. befindet sich außen an der Geräterückseite.  
• La placa de características, en la que se indica la  
tensión de alimentación, el consumo, etc., se  
encuentra en la parte posterior exterior.  
• Evite la exposición de la unidad a temperaturas  
extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o  
golpes. No la deje nunca en un automóvil  
estacionado al sol.  
• Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la  
unidad, extraiga las pilas y haga que sea revisada  
por personal especializado antes de emplearla de  
nuevo.  
• En vehículos o edificios, la recepción de radio  
puede resultar difícil de oír o recibirse con ruido.  
Escuche el sonido cerca de una ventana.  
• Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga  
las tarjetas personales de crédito, etc., que utilizan  
codificación magnética o los relojes de cuerda  
alejados de la unidad para prevenir posibles daños  
causados por el imán.  
• Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño  
suave ligeramente humedecido en una solución de  
detergente suave. No utilice nunca limpiadores  
abrasivos ni disolventes químicos, ya que podría  
deformarla.  
Battery life (Approx. hours)  
(JEITA*)  
LW  
Autonomie des piles  
• Een naamplaatje met de bedrijfsspanning en andere  
gegevens bevindt zich aan de onderkant van het  
apparaat.  
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte, direct  
zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische  
schokken. Laat het apparaat nooit achter in een auto  
die in de zon staat geparkeerd.  
• Mocht er vloeistof of een klein voorwerp in het  
toestel terechtkomen, maak dan de  
netspanningsadapter los, verwijder de batterijen en  
laat het toestel eerst door een deskundige nakijken  
alvorens het weer in gebruik te nemen.  
• In voertuigen of in gebouwen is het mogelijk dat de  
ontvangst gestoord is. Probeer dan in de buurt van  
een raam naar de radio te luisteren.  
• De luidspreker werkt met een krachtige magneet,  
dus leg betaalkaarten e.d. met een magnetische  
pincode niet al te dicht bij de radio.  
• Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is, kunt  
u het schoonmaken met een zachte doek, licht  
bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik  
nooit schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen,  
want die kunnen de afwerking van het apparaat  
aantasten.  
3 Sluit het batterijvak.  
© 2004 Sony Corporation Printed in China  
When using  
FM  
AM  
(Estimation en heures)  
(JEITA*)  
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen  
Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit,  
Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen  
aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne  
geparkten Auto liegen.  
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät  
gelangen, nehmen Sie die Batterien heraus, und  
lassen Sie das Gerät von qualifiziertem  
Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder  
benutzen.  
• In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang  
möglicherweise nur schwer möglich oder  
verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines  
Fensters.  
• Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken  
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit  
Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische  
Uhren) ferngehalten werden.  
Sony alkaline  
LR6 (size AA)  
95  
110  
110  
Utilisation d’une  
pile  
FM  
95  
AM  
110  
38  
LW  
Gebruiksuren van de batterij  
(bij benadering)  
Duración de las pilas  
(horas aproximadas)  
(JEITA*)  
LW  
Batterie-Lebensdauer  
(ungefähre Angaben in Stunden)  
Sony R6 (size AA)  
35  
38  
38  
(JEITA*)  
Bij gebruik van  
FM  
AM  
Sony alcaline  
LR6 (format AA)  
110  
38  
(JEITA*)  
Cuando utilice  
FM  
AM  
LW  
Sony LR6 (AA-formaat) 95  
alkalinebatterijen  
110  
110  
Batterie  
FM  
AM  
LW  
* Measured by JEITA (Japan Electronics and  
Information Technology Industries Association)  
Standards. The actual battery life may vary  
depending on the circumstance of the unit.  
Alcalinas LR6  
95  
110  
110  
Sony R6  
35  
LR6-Alkalibatterie  
95  
110  
110  
(tamaño AA) Sony  
(format AA)  
Sony R6 (AA-formaat)  
batterijen  
35  
38  
38  
(Größe AA) von Sony  
R6 (tamaño AA) Sony  
35  
38  
38  
R6-Batterie  
35  
38  
38  
* Mesurées selon les normes JEITA (Japan  
(Größe AA) von Sony  
Electronics and Information Technology Industries  
Association). Lautonomie réelle peut varier selon  
les caractéristiques de l’appareil.  
* Conform JEITA (Japan Electronics and Information  
Technology Industries Association). De levensduur  
van batterij kan variëren afhankelijk van de  
gebruiksomstandigheden.  
When to replace the batteries  
When the sound becomes weak or distorted, replace  
all batteries with new ones.  
Telescopic antenna  
Antenne télescopique  
Teleskopantenne  
Antena telescópica  
Telescoopantenne  
* Valores medidos a partir de los estándares de JEITA  
(Japan Electronics and Information Technology  
Industries Association). La duración real de las pilas  
puede variar en función de cada unidad.  
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics  
and Information Technology Industries  
Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je  
nach Gebrauch des Geräts variieren.  
If you have any questions or problems  
concerning your unit, please consult your  
nearest Sony dealer.  
Notes on batteries  
• Do not charge the dry batteries.  
• Do not carry the dry batteries with coins or other  
metallic objects. It can generate heat if the positive  
and negative terminals of the batteries are  
accidentally contacted by a metallic object.  
• Do not use different types of batteries at the same  
time.  
• When you replace the batteries, replace all with new  
ones.  
• When you are not going to use the unit for a long  
time, remove the batteries to avoid damage from  
battery leakage and corrosion.  
Remplacement des piles  
Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez  
toutes les piles par des neuves.  
Batterijen vervangen  
Reemplazo de las pilas  
Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado,  
reemplace todas las pilas por otras nuevas.  
Wanneer het geluid zwak of vervormd begint te  
klinken, is het tijd beide batterijen door nieuwe te  
vervangen.  
TUNE  
Wann müssen die Batterien ausgewechselt  
werden?  
Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die  
Batterien erschöpft und müssen ausgewechselt  
werden.  
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es  
mit einem weichen, leicht mit mildem  
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.  
Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dürfen  
nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse  
angreifen.  
Remarques sur les piles  
• Ne pas recharger des piles sèches.  
Specifications  
Frequency range:  
Notas sobre las pilas  
• No cargue las pilas secas.  
TUNING  
Opmerkingen betreffende de batterijen  
• Probeer droge batterijen nooit op te laden.  
• Draag de droge batterijen niet samen met  
• Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des  
pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si  
le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en  
contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de  
la chaleur peut être générée.  
• Ne pas utiliser différents types de piles en même  
temps.  
• Quand vous remplacez les piles, remplacez-les  
toutes par des neuves.  
• Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant  
longtemps, enlevez les piles pour éviter tout  
dommage suite à l’écoulement des piles et à la  
corrosion.  
v
• No transporte las pilas secas junto con monedas u  
otros objetos metálicos, ya que si los terminales  
positivo y negativo de las pilas entran en contacto  
accidentalmente con los objetos metálicos, puede  
generarse calor.  
• No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.  
• Cuando tenga que reemplazar las pilas,  
reemplácelas todas por otras muevas.  
Si vous avez des questions ou des problèmes  
concernant votre appareil, consultez votre  
revendeur Sony.  
Model for Europe  
Si desea realizar alguna consulta o  
solucionar algún problema relativos a la  
unidad, consulte con el distribuidor Sony  
más próximo.  
Hinweise zu den Batterien  
Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien  
aufzuladen.  
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten  
Sie sie von Münzen und anderen  
Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch  
einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den  
positiven und negativen Polen der Batterien  
hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.  
Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen  
Typs zusammen.  
muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als de  
positieve en negatieve aansluitpunten van de  
batterijen per ongeluk in contact komen met metalen  
voorwerpen, kan warmte worden geproduceerd.  
• Gebruik geen batterijen van verschillend type door  
elkaar.  
• Als de batterijen leeg zijn, moeten alle batterijen  
gelijktijdig door nieuwe worden vervangen.  
Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer u  
het apparaat langere tijd niet denkt te gebruiken. Dit  
om mogelijke schade als gevolg van batterijlekkage  
en corrosie te voorkomen.  
Band  
FM  
ICF-304  
Met alle vragen kunt u steeds terecht bij een  
Sony dealer.  
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten  
oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie  
sich bitte an Ihren Sony-Händler.  
87.5-108 MHz  
526.5-1 606.5 kHz  
AM  
Spécifications  
Plage de fréquence:  
Technische  
Model for other countries/regions  
If the battery compartment lid  
Especificaciones  
Margen de frecuencias:  
Band  
FM  
ICF-304  
ICF-304L  
87.5-108 MHz  
Modèle pour l’Euope  
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho  
tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que  
podría causar la fuga del electrólito de las mismas.  
Technische Daten  
Frequenzbereich:  
gegevens  
comes off (See fig. A-  
)
87.5-108 MHz  
530-1 605 kHz  
Bande  
FM  
ICF-304  
Afstembereik:  
The battery compartment lid is designed to come off  
when opened with excessive force. To put it back on,  
see the illustration.  
Modelo europeo  
ICF-304  
FM  
ICF-304L  
FM  
AM  
87,5-108 MHz  
526,5-1 606,5 kHz  
Modell für Europa  
Model voor Europe  
Banda  
FM  
ICF-304  
AM  
LW  
LW  
153-255 kHz  
AM  
Wellenbereic  
h
ICF-304  
Si se desprende la tapa del  
compartimiento de la pila  
Band  
FM  
ICF-304  
• Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.  
87,5-108 MHz  
526,5-1 606,5 kHz  
Si le couvercle du logement de  
la pile se détache  
1 Insert the right hook of the lid into the right  
hole in the unit.  
2 Hang the left hook on the left part of the  
compartment where the lid fits.  
3 Slide the left hook towards the left hole in  
the unit.  
• Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die  
Batterien heraus, um eine Beschädigung durch  
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.  
FM  
87,5-108 MHz  
526,5-1 606,5 kHz  
87,5-108 MHz  
526,5-1 606,5 kHz  
AM  
Speaker  
Modèle destiné aux autres pays ou régions  
AM  
Approx. 6.6 cm (2 5/8 inches) dia., 8  
Output  
Als het deksel van het  
batterijvak losraakt  
AM  
(consulte la figura A-  
)
Bande  
FM  
ICF-304  
ICF-304L  
87,5-108 MHz  
(voir la figure A-  
)
Modelo para otros países o regiones  
La tapa del compartimiento de las pilas se ha diseñado  
para que se desprenda si se aplica demasiada fuerza  
sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla,  
consulte la figura.  
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se  
détacher en cas de force excessive dans le sem§ de  
l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le  
remettre en place.  
87,5-108 MHz  
530-1 605 kHz  
v (earphone) jack (ø3.5mm mini jack)  
Power output  
100 mW (at 10 % harmonic distortion)  
Power requirements  
3V DC, two R6 (size AA) batteries  
Dimensions  
Approx. 171.0 × 87.2 × 44.0 mm (w/h/d)  
(6 3/4 × 3 1/2 × 1 3/4 inches) incl. projecting parts and  
controls  
Modell für andere Länder/Regionen  
Model voor andere landen/regio’s  
Banda  
FM  
ICF-304  
ICF-304L  
87,5-108 MHz  
Wenn der Batteriefachdeckel  
abgegangen ist  
(zie afb. A-  
)
AM  
Wellenbereic  
h
ICF-304  
ICF-304L  
Band  
FM  
ICF-304  
ICF-304L  
87,5-108 MHz  
There is a tactile dot beside VOLUME to show the direction to  
turn up the volume.  
87,5-108 MHz  
530-1 605 kHz  
Als het deksel van het batterijvak onder druk komt,  
zal het vanzelf loskomen. Om het dan weer aan te  
brengen, gaat u te werk zoals aangegeven in de  
afbeelding.  
LW  
153-255 kHz  
FM  
AM  
LW  
87,5-108 MHz 87,5-108 MHz  
87,5-108 MHz  
530-1 605 kHz  
AM  
(siehe Abb. A-  
)
1 Inserte el gancho derecho de la tapa en el  
orificio derecho de la unidad.  
2 Coloque el gancho izquierdo en el orificio  
correspondiente que se encuentra a la  
izquierda del compartimiento.  
Un point tactile, situé à côté de la molette VOLUME, indique le  
sens dans lequel il faut tourner pour augmenter le volume.  
530-1 605 kHz  
AM  
1 Insérez le crochet droit du couvercle dans  
l’orifice droit de l’appareil.  
2 Engagez le crochet gauche sur la partie  
gauche du logement, à l’endroit où le  
couvercle s’insère.  
LW  
153-255 kHz  
Der Batteriefachdeckel ist so konstruiert, dass er bei  
starker Krafteinwirkung abgeht. Er kann dann wie  
folgt wieder angebracht werden (siehe auch  
Abbildung).  
Haut-parleur  
Approx. 6,6 cm diam., 8 Ω  
Sortie  
153-255 kHz  
LW  
153-255 kHz  
Operating the  
Radio  
Neben VOLUME befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt  
die Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht.  
1 Plaats het rechterhaakje van het deksel in de  
rechteropening in het apparaat.  
2 Hang het linkerhaakje aan het  
linkergedeelte van het vak waar het deksel  
kan worden bevestigd.  
Altavoz  
Aprox. 6,6 cm de diámetro, 8 Ω  
Salida  
Prise v (écouteur) (ø3,5mm miniprise)  
Puissance de sortie  
100 mW (à 10 % de distorsion harmonique)  
Puissance de raccordement  
3 V CC, deux piles R6 (format AA)  
Dimensions  
Approx. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (l/h/p)  
parties saillantes et commandes comprises  
Masse  
Lautsprecher  
ca. 6,6 cm Durchmesser, 8 Ω  
Ausgang  
Ohrhörerbuchse v (ø3,5mm Minibuchse)  
Leistungsabgabe  
100 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)  
Betriebsspannung  
3 V Gleichstrom, zwei R6-Batterien  
(Größe AA)  
Abmessungen  
Luidspreker  
Ca. 6,6 cm doorsnede, 8Ω  
Uitgang  
v (oortelefoon) aansluiting (ø3,5mm  
ministekkerbus)  
Uitgangsvermogen  
100 mW (bij 10 % harmonische vervorming)  
Stroomvoorziening  
3V gelijkstroom, twee R6 (AA-formaat) batterijen  
Afmetingen  
Ca. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (b/h/d) incl. uitstekende  
delen en knoppen  
Gewicht  
Ca. 322 g incl. batterijen  
Al lado de la tecla VOLUME hay un punto táctil que muestra el  
sentido para subir el volumen.  
Mass  
1 Set POWER switch to ON.  
1 Setzen Sie das rechte Scharnier des Deckels  
in die rechte Öffnung am Gerät ein.  
2 Hängen Sie das linke Scharnier des Deckels  
ein.  
3 Schieben Sie das linke Scharnier in die  
linke Öffnung am Gerät.  
Approx. 322 g (11.3 oz) incl. batteries  
Toma v (auricular) (minitoma de ø3,5mm )  
Salida de potencia  
100 mW (al 10% de distorsión armónica)  
Requisitos de alimentación  
3 V cc, dos pilas R6 (tamaño AA)  
Dimensiones  
Aprox. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (an/al/prf), partes y  
controles salientes incluidos  
Peso  
3 Desplace el gancho izquierdo hacia el  
orificio izquierdo de la unidad.  
2 Select a desired band.  
Naast de VOLUME regelaar bevindt zich een voelstip die de  
richting aangeeft om het volume te verhogen.  
3 Faites glisser le crochet gauche vers  
l’orifice gauche de l’appareil.  
3 Tune in to a station using TUNING.  
The TUNE indicator lights up when a station is  
tuned in.  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
3 Schuif het linkerhaakje naar de  
linkeropening in het apparaat.  
Recepción de la  
radio  
4 Adjust the volume using VOLUME.  
R6 (size AA) × 2 R6 (format AA) × 2 R6 (Größe AA) × 2  
R6 (tmaño AA) × 2 R6 (AA-formaat) × 2  
Fonctionnement de  
la Radio  
A
Lead-free solder is used for soldering.  
Halogenated flame retardants are not  
used in printed wiring boards.  
Approx. 322 g , avec des piles  
To turn off the radio  
Bediening van de  
Radio  
ca. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (B/H/T) einschließlich  
vorstehender Teile und Bedienelemente  
Gewicht  
1 Ajuste el interruptor POWER en ON.  
Set POWER switch to OFF.  
La conception et les spécifications sont sujettes à  
modifications sans préavis.  
Aprox. 322 g, pilas incluidas  
1 Réglez le commutateur POWER sur ON.  
Betrieb des Radios  
2 Seleccione la banda que desee.  
2 Sélectionnez une bande de fréquence.  
3 Sintonice la emisora con TUNING.  
El indicador TUNE se ilumina al sintonizarse  
alguna emisora.  
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin  
previo aviso.  
ca. 322 g einschließlich Batterien  
1 Stellen Sie den Schalter POWER auf  
ON.  
To listen with an earphone  
1 Zet de POWER schakelaar op ON.  
3 Syntonisez une station avec TUNING.  
L’indicateur TUNE s’allume dès qu’une station  
est syntonisée.  
Connect the earphone (not supplied) to the  
v (earphone) jack.  
2 Kies de gewenste band.  
Les soudures sont effectuées sans  
plomb.  
Aucun retardateur de flamme halogéné  
n’est utilisé dans la composition des  
circuits imprimés.  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,  
bleiben vorbehalten.  
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens  
voorbehouden, zonder kennisgeving.  
2 Wählen Sie den gewünschten  
3 Stem af op een radiozender met TUNING.  
Het TUNE afstemlampje licht op wanneer een  
radiozender wordt ontvangen.  
The speaker is deactivated when an earphone is  
connected.  
4 Ajuste el volumen mediante VOLUME.  
Rear  
Arrière  
Rückseite  
Frequenzbereich aus.  
Se ha utilizado soldadura sin plomo.  
Las placas del circuito impreso no  
contienen retardantes de llama  
halogenados.  
4 Utilisez VOLUME pour ajuster le volume.  
3 Stellen Sie mit TUNING einen Sender  
Para apagar la radio  
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot  
verwendet.  
In Leiterplatten werden keine  
halogenierten Flammschutzmittel  
verwendet.  
Loodvrij soldeermetaal wordt gebruikt  
voor het solderen.  
Er zijn geen gehalogeneerde  
vlamvertragende stoffen gebruikt in de  
printplaten.  
4 Pas het volume aan met VOLUME.  
ein.  
Pour mettre la radio hors  
Parte posterior  
Achterkant  
Ajuste el interruptor POWER en OFF.  
Die Anzeige TUNE leuchtet auf, wenn ein Sender  
eingestellt wird.  
tension  
Uitschakelen van de radio  
Insert the E side of the battery first.  
Insérez le côte E de la pile en premier.  
Zuerst die E Seite der Batterie einlegen.  
Inserte en primer lugar el lado E de la pila.  
Réglez le commutateur POWER sur OFF.  
Para escuchar el sonido con un  
auricular  
4 Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME  
Zet de POWER schakelaar op OFF.  
ein.  
2
Pour écouter avec un écouteur  
Conecte el auricular (no suministrado) a la toma  
v (auricular).  
Luisteren via oortelefoon  
Raccordez l’écouteur (non fourni) à la prise  
v (écouteur).  
1
Plaats eerst de E zijde van de batterij.  
Sluit de oortelefoon (niet bijgeleverd) aan op de  
v (oortelefoon) aansluiting.  
So schalten Sie das Radio aus  
El altavoz se desactiva cuando se conecta el auricular.  
Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF.  
Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un écouteur est  
raccordé.  
De luidspreker wordt uitgeschakeld wanneer u een  
oortelefoon aansluit.  
3
Wiedergabe über einen  
Ohrhörer  
Schließen Sie den Ohrhörer (nicht mitgeliefert) an die  
Ohrhörerbuchse v an.  
Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn ein Ohrhörer  
angeschlossen ist.  
FM  
AM/LW  
B
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Shark Vacuum Cleaner NV42 User Manual
Sherwood Stereo Receiver R 863 User Manual
Sonance Speaker System SS6 User Manual
Sony Battery Charger BC TRG User Manual
Sony Car Stereo System TC K620 User Manual
Sony Computer Monitor BVM D14H1E User Manual
Sony MiniDisc Player MZ R900 User Manual
Sony Universal Remote 3 097 863 13 User Manual
State Industries Electric Heater GS6 40 HBRT User Manual
Sun Microsystems Server V20Z User Manual