日本語
En g lish
Fra n ça is
De u t sch
Esp a ñ o l
Ne d e rla n d s
Sve n ska
3-071-489-01(1)
花形レンズフード
Flo w e r-sh a p e d Le n s Ho o d
CAUTION
VORSICHT
PRECAUCION
VOORZICHTIG
PRÉCAUTION
FÖRSIKTIGHET
安全のために
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されていま
す。しかし、まちがった使いかたをすると、人身
事故が起きるおそれがあり危険です。事故を防ぐ
ために次のことを必ずお守りください。
Om het MC beschermglas van de
tulpvormige zonnekap te verwijderen, pakt
u met een zacht doekje het MC
Wenn Sie das MC-Schutzfilter von der
Gegenlichtblende abnehmen, halten Sie
das Filter mit einem weichen Tuch,
damit Sie sich nicht verletzen.
Para quitar el protector MC de la visera
del objetivo de forma en flor, aflójelo
suavemente sujetándolo con un paño
suave. Si no lo hiciese así, podría sufrir
lesiones.
When removing the MC protector from
the flower-shaped lens hood, gently
loosen the MC protector while holding
the protector with a soft cloth. Failure
to do so might result in unexpected
injury.
Pour séparer le protecteur MC et le pare-
soleil d’objectif en forme de fleur,
desserrez délicatement le protecteur MC
en le tenant avec un linge doux afin
d’éviter de vous blesser.
När det skyddande linsfiltret (MC
protector) skall tas bort från det
blomformade motljuskyddet, lossa då
försiktigt det skyddande linsfiltret
genom att hålla i filtret med en mjuk
duk. Om man inte gör så, kan man
skada sig.
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per I’uso
Manual de instruções
Инструкция по
beschermglas vast om het los te draaien.
Als u dit zonder doekje doet, zou u uw
vingers kunnen verwonden.
зксплуатации
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ
VORSICHT
PRECAUCIONES
PRÉCAUTION
花形レンズフードから取り付けた
ターを取り外すときは、
プロテク
MC
プロテクターに柔
使用說明書
•
Wenn außer dem MC-Schutzfilter noch ein
anderes Filter angebracht ist, sollte die
Gegenlichtblende nicht angebracht werden,
das es sonst zu Bildbeeinträchtigungen
kommen kann.
VOORZICHTIG
•
Le pare-soleil n’est pas utilisable en même
temps avec le protecteur MC et d’autres
filtres. L’emploi du pare-soleil avec ces deux
accessoires entravera la prise de vues par
l’appareil photo.
•
La visera del objetivo no podrá utilizarse a la
vez con el protector MC y otros filtros. Si
utilizase la visera del objetivo con ambos
dispositivos, las imágenes podrían verse
afectadas.
MC
CAUTION
•
Deze zonnekap kunt u beter niet tegelijk met
een MC beschermglas en een ander voorzetfilter
gebruiken. Als u de zonnekap samen met twee
of meer filters aanbrengt, kan dat vignettering of
schaduwen in het beeld veroorzaken.
OBSERVERA
らかい布などをあて、ゆっくりとゆるめてくだ
さい。注意をおこたると、思わぬけがをするこ
とがあります。
• The lens hood cannot be used with both
the MC protector and other filters. If the
lens hood is used together with both of
these, camera images may be obstructed.
• Remove the lens hood before using the
camera’s built-in flash. Otherwise, the
full performance of the flash cannot be
demonstrated.
• Motljusskyddet kan inte användas med
både det skyddande linsfiltret och andra
filter. Om motljusskyddet används
LSF-H58
•
•
Wenn Sie den eingebauten Blitz verwenden
wollen, nehmen Sie die Gegenlichtblende
zuvor ab, da die Blende sonst das Licht des
Blitzes teilweise abschattet.
Wenn die Gegenlichtblende falsch
ausgerichtet ist, kann es zu
•
•
Déposez le pare-soleil avant d’utiliser le flash
incorporé de l’appareil photo; faute de quoi
le flash ne pourra pas déployer toutes ses
performances.
Si le pare-soleil n’est pas aligné correctement
sur l’objectif de l’appareil photo, la prise
d’images sera entravée. Fixez correctement le
pare-soleil en consultant les explications de
ce Mode d’emploi.
•
•
Quite la visera del objetivo antes de utilizar
el flash incorporado de la cámara. De lo
contrario, el flash no funcionaría a su plena
capacidad.
Si la visera del objetivo no estuviese
correctamente alineada con el objetivo de la
cámara, las imágenes podrían verse
afectadas. Fije adecuadamente la visera del
objetivo siguiendo las indicaciones del
Manual de instrucciones.
•
•
Verwijder de zonnekap voordat u opnamen gaat
maken met de ingebouwde flitser. De zonnekap
zou de prestaties of de lichtval van de flitser
kunnen aantasten.
Als de zonnekap niet in de juiste stand op het
objectief is bevestigd, kan dat vignettering of
schaduwen in het beeld veroorzaken. Let op dat
u de zonnekap in de juiste stand zet, volgens de
aanwijzingen elders in deze handleiding.
Sony Corporation ©2001 Printed in Japan
tillsammans med båda dessa, kan det
hindra tagning av kamerabilder.
• Ta bort motljusskyddet innan kamerans
inbyggda blixt används. Annars kommer
blixtens fulla kapacitet inte fram.
• Om motljusskyddet inte är helt i linje med
kamerans objektiv, kan det hindra tagning
av kamerabilder. För rätt montering av
motljusskyddet, hänvisar vi till
ご注意
プロテクター以外のフィルターと一緒に使用す
ることはできません。他のフィルターと一緒に使用
すると、ケラレが出ることがあります。
カメラの内蔵フラッシュを使用するときはフードを
外してください。フードを外さないとフラッシュの
性能が充分に発揮できません。
フードの位置合わせが不充分だと、画像にケラレが
出ることがあります。取り付け方を参照して、フー
ドの位置を合わせてください。
• MC
A
Bildbeeinträchtigungen kommen. Richten Sie
sie so aus, wie in der Anleitung erläutert.
• If the lens hood is not aligned correctly
with the camera lens, camera images
may be obstructed. Attach the lens hood
properly referring to the instructions in
these Operating Instructions.
•
Te ch n isch e Da t e n
anvisningarna i denna bruksanvisning.
•
Abmessungen
ca. ø80 mm × 57 mm
Te ch n isch e
g e g e ve n s
Fich e t e ch n iq u e
(Außendurchmesser × Länge)
Dimensions
Env. ø80 mm × 57 mm
(31⁄4 × 21⁄4 peuces) (dimension
externe × profondeur)
Esp e cifica cio n e s
Gewindedurchmesser
Sp e cifica t io n s
Te kn iska d a t a
M58 × 0,75 mm
A1
Dimensiones
Aprox. 80 mm × 57 mm
Afmetingen
Ca. ø80 mm × 57 mm
Gewicht
Zubehör
ca. 40 g
Dimension
Approx. ø80 mm × 57 mm
(31⁄4 × 21⁄4 inches) (external
dimension × depth)
(diámetro × fondo)
Mått
Cirka. ø80 mm × 57 mm
Diamètre de
vis de fixation
Poids
(buitendiameter × totale lengte)
M58 × 0,75 mm
Anleitung
主な仕様
Diámetro de la
(yttre mått × djup)
Filtermaat
Gewicht
Toebehoren
M58 × 0,75 mm
rosca de montaje M58 × 0,75 mm
最大外形寸法
約
ø80
mm ×
mm
57
Diam. på
skruvgänga
Vikt
Ca. 40 gram
Gebruiksaanwijzing (1)
Env. 40 g (1, 4 on.)
Mode d’emploi (1)
Peso
Aprox. 40 g
Manual de instrucciones (1)
M58 × 0,75 mm
Cirka 40 g
Bruksanvisning (1)
Mounting
screw dia.
Weight
外形寸法×奥行き
(
)
Accessoire
Accesorio
Me rkm a le
M58 × 0.75 mm
取付ネジ径
質量
×
g
M58 0.75 mm
Tillbehör
Die Gegenlichtblende LSF-H58 ist speziell
für die Cyber-shot bestimmt. Die
Approx. 40 g (1.4 oz)
Operating Instructions (1)
約
40
B
C
Ke n m e rke n
Accessory
Pa rt icu la rit é s
付属品
取扱説明書 1部
)
(
Ca ra ct e ríst ica s
Vorderseite ist wie eine Blüte geformt. Die
Blende verhindert, dass unerwünschtes
Licht in das Objektiv gelangt und
De LSF-H58 is een symmetrische tulpvormige
zonnekap die speciaal ontworpen is voor de
Cyber-shot camera, om te voorkomen dat
overmatig strooilicht en invallend licht
Le LSF-H58 est un pare-soleil en forme de
fleur, spécialement conçu pour le
Cyber-shot. Il est destiné à bloquer les
rayons lumineux indésirables et à éviter
une détérioration des images par lumière
parasite.
Eg e n ska p e r
La LSF–H58 es una visera para objetivos en
forma de flor especialmente diseñada para
la Cyber–shot para bloquear los rayos de
luz no deseados y evitar que las imágenes
se deterioren debido al fulgor.
LSF-H58 är ett motljusskydd med blomform
särskilt utformat för kameror i Cyber-shot-
serien för att stänga ute oönskat ljus och
förhindra att bilder försämras på grund av
de blir flammiga.
Fe a t u re s
主な特長
は、
Bildbeeinträchtigungen verursacht.
ongewenste effecten in uw opnamen veroorzaakt.
LSF-H58 is a flower-shaped lens hood
specially designed for the Cyber-shot to
block unwanted light rays and prevent
images from deteriorating due to flare.
本体に取り付けるこ
LSF-H58
Cyber-shot
とにより、不要な光線を遮りフレアなどによる
画質の低下を防止することができる花形レンズ
フードです。
A Die Gegenlichtblende am
A Breng de tulpvormige zonnekap
Objektiv anbringen.
voorop uw cameralens aan.
Plaats de schroefdraadring (A1) van de
zonnekap tegen het filterschroefdraad
vooraan het objectief van uw camera en draai
de zonnekap er op vast, terwijl u het
geribbelde deel tegenhoudt.
Richten Sie den Ring A1 der
A Fije la visera para objetivos en
forma de flor en el objetivo de
A Fixez le pare-soleil en forme de
fleur sur l’objectif de l’appareil
B2
Gegenlichtblende auf das Gewinde am
Objektiv aus. Fassen Sie am geriffelten Teil
an, und drehen Sie die Gegenlichtblende
im Uhrzeigersinn fest.
A Sätt på det blomformade
A Attach the flow er-shaped lens
hood to the camera lens.
Align the mounting ring (A1) of the
flower-shaped lens hood with the
screw section of the camera lens, and
tighten clockwise firmly while holding
the knurled section.
B1
motljusskyddet på
花形レンズフードを取り付ける。
花形レンズフードの取り付け用リング(
を持って、カメラレンズのねじ部分にフード
を合わせ、時計方向に締め付けます。
la cámara.
A
photo.
kameraobjektivet.
Alinee el anillo de montaje (A1) de la
visera para objetivos en forma de flor con
la sección roscada del objetivo de la
cámara, y apriétela firmemente girándola
hacia la derecha sujetando la sección
ondulada.
)
A1
Alignez la bague de fixation (A1) du pare-
soleil en forme de fleur avec la section
filetée de l’objectif de l’appareil et vissez
fermement dans le sens horaire en
bloquant la section moletée.
Rikta in motljusskyddets skruvring (A1)
mot gängan på kameraobjektivet. Håll i
den krusade delen och skruva medurs
tills det sitter fast.
※Das MC-Schutzfilter braucht nicht
abgenommen zu werden.
※Evenzo kunt u de zonnekap ook
aanbrengen voorop een MC beschermglas.
※
プロテクターの上から、重ねて使用す
MC
ることもできます。
B Die Gegenlichtblende
B Draai de zonnekap in de juiste
※Motljusskyddet kan även användas
med det skyddande linsfiltret
påmonterat.
※Le pare-soleil peut être monté sur le
protecteur MC.
ausrichten.
※The lens hood can be used mounted
on the MC protector.
※La visera del objetivo podrá utilizarse
montada en el protector MC.
stand.
Nachdem Sie die Gegenlichtblende
angebracht haben, drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn, bis die Marke B1 im
Inneren der Gegenlichtblende auf die
Marke B2 am Objektiv ausgerichtet ist.
フードの位置を調整する。
取り付け後、フードを時計方向に回してフー
B
C
Nadat u de zonnekap hebt vastgedraaid,
draait u hem rechtsom verder door, totdat het
middenonder-merkteken (B1) binnenin de
zonnekap precies tegenover het
middenonder-merkteken (B2) op de
cameralens gericht staat.
B Ajustez la position du pare-
ドの内側のセンターマーク( )をカメラの
B1
B Adjust the hood position.
After attaching the lens hood to the
camera lens, turn the lens hood
B Justera motljusskyddets läge.
Efter att ha satt på motljusskyddet på
kameraobjektivet, vrid motljusskyddet
medurs för att rikta in mittmärket (B1)
på insidan av motljusskyddet mot
kamerans mittmärke (B2).
B Ajuste la posición de la visera.
Después de haber fijado la visera al
objetivo de la cámara, gírela hacia la
derecha para alinear la marca central (B1)
del interior de la misma con la marca
central de la cámara (B2).
soleil.
センターマーク( )に合わせます。
B2
C1
Après fixation du pare-soleil sur l’objectif
de l’appareil photo, tournez le pare-soleil
dans le sens horaire pour faire
clockwise to align the center mark (B1)
on the inside of the lens hood with the
camera’s center mark (B2).
フードをロックする。
フードを押さえながらロック用リング(
を時計方向に回して、位置を固定します。ロ
ックをしないとフードの位置がずれてケラレ
の原因になることがあります。
C Die Gegenlichtblende
correspondre le repère central (B1) sur la
face interne du pare-soleil avec le repère
central (B2) de l’appareil photo.
)
C1
verriegeln.
C Zet de zonnekap vast met de
Halten Sie die Gegenlichtblende fest, und
drehen Sie den Verriegelungsring C1 im
Uhrzeigersinn, um die Gegenlichtblende in
der korrekten Position zu verriegeln. Bei
starker Abweichung von der korrekten
Position kann es zu Abschattungen im Bild
kommen.
borgring.
Draai de borgring (C1) rechtsom vast terwijl u
de zonnekap in de juiste stand vasthoudt, met
het merkteken zo precies mogelijk
middenonder. Als de zonnekap vanuit de
juiste stand gedraaid staat, kunnen de randen
ervan hinderlijke zwarte schaduwen in uw
opnamen veroorzaken.
C Bloquee la visera.
C Lock the hood.
C Lås fast motljusskyddet.
Håll i motljusskyddet och vrid samtidigt
låsringen (C1) medurs för att låsa
motljusskyddet vid mittmärket. Om
mittmärket inte sitter rätt, kan det
hindra tagning av bilder.
D
E
C Immobilisez le pare-soleil.
Tournez la bague de blocage (C1) dans le
sens horaire pour immobiliser le pare-
soleil au repère central en tenant celui-ci. Si
le repère central est fortement décalé, la
prise de vues par l’appareil photo sera
entravée.
Gire el anillo de bloqueo (C1) hacia la
derecha para apretar la visera en la marca
central sujetando la visera. Si la marca
central estuviese extremadamente fuera de
su posición, las imágenes podrían verse
parcialmente afectadas.
Turn the lock ring (C1) clockwise to
fasten the hood at the center mark
while holding the hood. If the center
mark is extremely out of position,
camera images may be partially
obstructed.
レンズキャップをつける
カメラを使用しないときは、フードを取り付
けたままキャップをつけることができます
(
D
)。
Die Schutzkappe anbringen
Setzen Sie bei Nichtverwendung der
Kamera die Schutzkappe auf das Objektiv.
Die Gegenlichtblende braucht hierzu nicht
abgenommen zu werden (D).
Breng de lensdop aan w anneer u de
取り外しかた
Sätt på linslocket
Colocación de la tapa del objetivo
Cuando no vaya a utilizar la cámara,
podrá colocarle la tapa del objetivo con la
visera del objetivo en forma de flor
instalada (D).
camera niet gebruikt.
Na afloop van het opnemen kunt u ter
bescherming de lensdop aanbrengen, ook
wanneer de tulpvormige zonnekap op de
camera zit (D).
花形フードはロックしたままの状態で取り付
け用リング( )を持って、反時計方向に回
När kameran inte används, kan
linslocket sättas på med det
blomformade motljusskyddet
påmonterat (D).
Attach the lens cap
Fixez le bouchon d’objectif
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil
photo, vous pouvez placer le bouchon
d’objectif en laissant en place le pare-soleil
en forme de fleur sur l’appareil (D).
A1
When not using the camera, the lens
cap can be put on with the flower-
shaped lens hood attached (D).
して取り外します。(次回ご使用になるとき
に、フードの位置を合わせる必要がなくなり
ます。)
Abnehmen der Gegenlichtblende
Drehen Sie bei verriegelter
花形レンズフードから
プロテクターを外
MC
Gegenlichtblende den Ring A1 im
Gegenuhrzeigersinn. (Beim nächsten
Anbringen der Gegenlichtblende ist keine
erneute Ausrichtung erforderlich.)
Wenn Sie das MC-Schutzfilter von der
Gegenlichtblende abnehmen, halten Sie
das Filter mit einem weichen Tuch (E).
Fassen Sie nicht mit den Händen direkt am
Filter an, da Sie sich sonst verletzen
können.
Verw ijderen van de zonnekap
Draai de schroefdraadring (A1) van de
zonnekap linksom los terwijl de zonnekap
nog door de borgring op zijn plaats wordt
gehouden. (Overigens zal de zonnekap bij het
weer aanbrengen de volgende keer vanzelf in
de juiste stand komen.)
Desmontaje de la visera del
objetivo
すときは、柔らかい布などを使用して外して
ください( )。手のけがの原因になります。
Hur motljusskyddet tas av
Removing the lens hood
Dépose du pare-soleil
E
Vrid skruvgängan (A1) moturs med
motljusskyddet fastlåst. (Du behöver
inte justera motljusskyddets läge nästa
gång som det används.)
Turn the mounting ring (A1) anti-
clockwise with the hood locked. (You
do not have to adjust the hood position
next time you use the hood.)
Tournez la bague de fixation (A1) dans le
sens anti-horaire, le pare-soleil étant
bloqué. (Vous ne devez pas ajuster la
position du pare-soleil lors de sa prochaine
utilisation.)
Gire el anillo de montaje (A1) hacia la
izquierda con la visera bloqueada. (Usted
no tendrá que ajustar la posición de la
visera la próxima vez que la utilice.)
Para quitar el protector MC de la visera del
objetivo, utilice un paño suave para sujetar
dicho protector (E). Si no lo hiciese así,
podría dañarse la mano.
När det skyddande linsfiltret skall tas
bort från motljusskyddet, använd då en
mjuk duk för att hålla filtret (E). Det
finns risk att man skadar handen, om
man inte gör så.
When removing the MC protector
from the lens hood, use a soft cloth to
hold the protector (E). Failure to do so
might injure your hand.
Om het MC beschermglas van de zonnekap te
verwijderen, pakt u met een zacht doekje het
MC beschermglas vast om het los te draaien
(E). Als u dit zonder doekje doet, zoudt u uw
vingers kunnen verwonden.
Pour séparer le protecteur MC et le pare-
soleil, tenez le protecteur (E) avec un linge
doux pour éviter de vous blesser les
doigts.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|