2-189-027-03(1)
*1 Remarque
*1 Hinweis
*1 Nota
*1 Opmerking
English
Français
Deutsch
Español
Nederlands
EPanning and
A各部のなまえ
各項目についてA~Gをご参照ください。
G
Ce trépied a deux élévateurs
pour la prise de vue en position
basse. Si vous élevez le raccord
de l’élévateur A et de l’élévateur
B par rapport à la partie
Das Stativ besitzt zwei Lifte, um
auch Aufnahmen aus geringer
Höhe zu ermöglichen. Wenn Sie
die Verbindungsstelle von Lift A
und Lift B von der Haupteinheit
anheben und bei arretierter
Schwenkfunktion den Griff
immer weiter im
Este trípode posee dos
Dit statief heeft twee
A
elevadores separados para
trabajo en posición baja. Si
levanta la parte de conexión del
elevador A y del B desde la
unidad principal y continúa
panoramizando hacia la
izquierda durante el bloqueo de
panorámica, el elevador A se
separará del B. Para
panoramizar con el elevador
levantado, apriete ligeramente
los elevadores A y B y cerciórese
de desbloquear la panorámica.
afzonderlijke verlenghals-delen
voor het werken in een lage
stand. Als u het verbindingsstuk
van verlenghals A en
Tilting
Für Kunden in Deutschland
Richtlinie:EMV-Richtlinie 89/336/
EWG.92/31/EWG
WARNING
AVERTISSEMENT
Características
Kenmerken
This tripod’s one pan handle
provides both pan lock and tilt lock.
Fastening the pan handle lightly
enables tilt lock, and fastening it
tighter enables pan lock.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ビデオボス
This equipment has been tested and
found to comply with the limits for
a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide
reasonable protection against
Toute modification ou tout
changement non approuvé
expressément dans ce manuel peut
conduire à l’interdiction de l’emploi
de cet appareil.
De VCT-1500L is een statief voor
een digitale fotocamera/
videocamera.
El VCT-1500L es un trípode para
cámaras digitales/videocámaras.
La sección inferior puede quitarse
para permitir una gama completa
de usos. Permitirá mayor
Dieses Gerät erfüllt die
クイックシュー
カメラ台
principale et continuez de
verlenghals B uit het
europäischen EMV-Bestimmungen
für die Verwendung in folgenden
Umgebungen:
tourner dans le sens antihoraire
pendant le verrouillage de
panoramique, l’élévateur A se
détache de l’élévateur B. Tout en
tournant quand l’élévateur est
élevé, serrez bien l’élévateur A
et l’élévateur B et desserrez le
verrouillage de panoramique.
schouderstuk omhoog tilt en
dan naar links doorzwenkt
terwijl de zwenkbeweging
vergrendeld is, zal verlenghals
A los komen van verlenghals B.
Voor het zijwaarts draaien met
de verlenghals uitgeschoven,
dient u verlenghals A en
verlenghals B stevig vast te
maken en vooral ook de
zwenkvergrendeling los te
zetten.
2
本体
Het onderste deel is afneembaar,
voor een veelzijdiger gebruik.
Zonder het onderstel kunt u
opnamen maken op slechts 180 mm
van de grond.
開脚調整ノブ
エレベーターストッパー
三脚
Tripod
Trépied
三脚架
Gegenuhrzeigersinn schwenken,
löst sich Lift A von Lift B. Wenn
Sie mit angehobenem Lift
schwenken, ziehen Sie Lift A
und Lift B gut fest und achten
Sie darauf, die
•Wohngegenden
Before panning and tilting, make
sure that the elevator lock knob is
locked firmly. If it is unlocked, it
will cause a digital sitll camera/
video camera shake.
creatividad con solamente 180 mm
desde el suelo.
harmful interference in a residential
installation. This equipment
•Gewerbegebiete
エレベーター
脚
B
1
Caractéristiques
Le VCT-1500L est un trépied pour
appareils photo/caméscopes
numériques.
La partie inférieure peut être
détachée pour un emploi plus varié.
Offre plus de possibilités à 7 pouces
du sol.
•Leichtindustriegebiete
generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance
Das Gerät erfüllt die Bestimmungen
der Norm EN55022, Klasse B.
ストッパー
Precaución
No lleve nunca el trípode con la
cámara digital/videocámara
instalada.
10 カメラネジ
Voorzichtig
Schwenkarretierung zu lösen.
11 クイックシュー固
定レバー
Panning
with the instructions, may cause
harmful interference to radio
Draag nooit het statief mee zolang
er een digitale fotocamera/
Panoramique vertical
Merkmale
Das Stativ VCT-1500L ist für
Digitalkameras/Videokameras
bestimmt.
Dank dem abnehmbaren Unterteil
lässt sich das Stativ flexibel
einsetzen. So ermöglicht es
beispielsweise kreative Aufnahmen
aus nur 180 mm Höhe.
12 カメラ台ストッパー
1
2
Loosen the pan handle.
Picado
4
Desserrez la poignée de
panoramique.
Ajustez la position en
bougeant la poignée de
panoramique.
Serrez la poignée de
panoramique. (Verrouillage
du panoramique vertical)
13 エレベーター
A
Adjust the position by
moving the pan handle.
Tighten the pan handle. (Pan
lock)
communications. However, there is
no guarantee that interference will
not occur in a particular
videocamera op is bevestigd.
Neigen
1
2
3
Afloje el mango de
panorámica.
Ajuste la posición moviendo
el mango de panorámica.
Apriete el mango de
panorámica. (Bloqueo de
picado)
14 パンハンドル
Limpieza
4
5
Lösen Sie den Schwenkgriff.
Bringen Sie den Schwenkgriff
in die gewünschte Position.
Ziehen Sie den Schwenkgriff
fest (Neigearretierung).
5
15 脚ロックレバー
•Limpie el trípode con un paño
suave ligeramente humedecido en
una solución de detergente suave.
•Después de haber utilizado el
trípode en un lugar sometido a la
brisa del mar, cerciórese de
limpiarlo frotándolo con un paño
seco.
3
Reinigen
installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio
or television reception, which can
be determined by turning the
equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the
interference by one or more of the
Voor/achterwaarts kantelen
•Veeg het statief schoon met een
zachte doek, licht bevochtigd met
wat milde vloeibare zeep.
•Als u het statief gebruikt aan de
kust, met zilte zeewind, veeg het
daarna dan zorgvuldig schoon
met een droge doek.
ATTENTION
Ne jamais transporter le trépied par
l’appareil photo ou le caméscope
numérique.
4
Draai de zwenkhandgreep
los.
6
*1 Note
6
取扱説明書/Operating Instructions/Mode
d‘emploi/Gebrauchsanleitung/Manual de
instrucciones/Gebruiksaanwijzing/
Bruksanvisning/Manuale di istruzioni/Manual
de instruções/Инструкция по зксплуатации/
B三脚を立てる
This tripod has two separate
elevators for low position work.
If you raise the connection part
of elevator A and elevator B
5
Kantel de statiefkop voor- of
achterover door de
zwenkhandgreep omhoog of
omlaag te bewegen.
Draai de zwenkhandgreep
weer vast.
1
2
3
4
脚ロックレバーを解除する。
希望の長さに脚を引き出す。
FÄndern des
Nettoyage
•Nettoyez le trépied avec un
chiffon doux, légèrement
imprégné d’une solution
détergente douce.
•Si vous avez utilisé le trépied à un
endroit exposé aux embruns
marins, essuyez-le bien avec un
chiffon sec avant de le ranger.
脚ロックレバーを締め、固
定する。
FCambio del
ángulo de la
cabeza del trípode
La posición de toma horizontal
podrá cambiarse a la posición de
toma vertical.
FChangement de
Vorsicht
Stativkopfwinkels
from the main unit and keep
panning counterclockwise
during pan lock, elevator A will
come apart from elevator B.
When panning with the elevator
raised, fasten elevator A and
elevator B tightly and be sure to
loosen the pan lock.
following measures:
– Reorient or relocate the receiving
antenna.
脚を開く。
6
Transportieren Sie das Stativ
niemals mit angebrachter
l’angle de la tête
Wird der Stativkopf aus der
Horizontalen in die Vertikale
gedreht, ermöglicht das Stativ
Vertikalaufnahmen.
Especificaciones
ご注意
5
三脚の脚はゆっくりと開いてください。強い力で引っ張ると故障の原 de trépied
(Kantelvergrendeling)
– Increase the separation between
the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an
outlet on a circuit different from
that to which the receiver is
connected.
– Consult the dealer or an
experienced radio/TV technician
for help.
Digitalkamera/Videokamera.
Technische gegevens
Carga máxima
因に
4
La position de prise de vue peut
être changée du panoramique
horizontal au panoramique vertical.
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ
사용설명서
使用說明書/使用说明书 /
/
2 500 g
Reinigen
なります。
Maximaal draagvermogen
FDe statiefkop
1
2
3
Lösen Sie den Stativkopf-
Verriegelungsknopf.
Drehen Sie den Stativkopf
nach rechts oder links.
Ziehen Sie den Stativkopf-
Verriegelungsknopf fest.
•Reinigen Sie das Stativ mit einem
weichen, leicht mit einem milden
Haushaltsreiniger angefeuchteten
Tuch.
2 500 g
Ángulo de panorámica
1
Afloje la perilla de bloqueo
de la cabeza del trípode.
Coloque la cabeza del trípode
hacia la derecha o la
izquierda.
Apriete la perilla de bloqueo
de la cabeza del trípode.
zijwaarts kantelen
360 grados
Horizontale draaihoek
1
Desserrez la molette de
verrouillage de la tête de
trépied.
Tournez la tête de trépied
vers la droite ou la gauche.
Resserrez la molette de
verrouillage de tête de
trépied.
Cデジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付
U kunt de statiefkop vanuit de
normale horizontale stand zijwaarts
kantelen, van landschaps- naar
portretstand, om verticale opnamen
te maken.
3
360 graden
Tilting
Ángulo de picado
90 grados hacia abajo
50 grados hacia arriba
2
Spécifications
•Wenn das Stativ Meeresluft
ausgesetzt war, wischen Sie es
anschließend mit einem trockenen
Tuch ab.
4
5
Loosen the pan handle.
Adjust the position by
moving the pan handle.
ける
5
Verticale kantelhoek
90 graden omlaag,
50 graden omhoog
2
3
Charge maximale
バッテリーや“メモリースティック”、カセットは、デジタルスチルカメラ
2 500 g (88 on)
3
Etapas de las patas
You are cautioned that any changes
6
Tighten the pan handle. (Tilt
/ビデオカメラを三脚に取り付ける前
にセットしておいてください。
approved in this manual could void
クィックシュー固定レバーを“ ”側 に押しながら、クィック
FREE
4 etapas
GÄndern des
Spreizwinkels der
Stativbeine
Niedrige Position (illustration
A)
Angle de panoramique
horizontal
Pootsegmenten
*2
1
2
3
Draai de borgknop voor de
statiefkop los.
or modifications not expressly
lock)
4 segmenten
Dimensiones
1
2
Technische Daten
360 degrés
your authority to operate this
equipment.
GAjuste del grado
de apertura de las
patas
Altura máxima:
Aprox. 1 500 mm
(Patas desplegadas y elevador
utilizado)
Kantel de statiefkop naar
rechts of naar links.
シューをはずす。
Afmetingen
FChanging the
Angle of the
Tripod Head
クイックシューをデジタルスチルカメラ/ビデオカメラに取り付け
Maximallast
Maximale hoogte:
ca. 1 500 mm (poten geheel
gespreid en verlenghals
uitgeschoven)
Angle de panoramique vertical
90 degrés vers le bas
GRéglage du degré
d’ouverture des
pieds
Draai de borgknop voor de
statiefkop weer vast.
VCT-1500L
©2004 Sony Corporation Printed in China
る。
2 500 g
For the customers in
Germany
カメラネジをしっかり締める。
50 degrés vers le haut
Schwenkwinkel
Altura mínima:
Aprox. 430 mm
Carrera del elevador:
Aprox. 300 mm
ビデオカメラを取り付ける際には、ビデオボスをボス穴に合わせてく
ださい。
Posición baja (ilustración A)
1
2
Schließen Sie die Stativbeine.
Schieben Sie den
Spreizwinkel-Einstellknopf
nach rechts, bis er einrastet.
Spreizen Sie die Stativbeine
vollständig.
Nehmen Sie Lift B ab.
Nehmen Sie die
Liftanschlagschraube von Lift
B ab und bringen Sie sie an
der Verbindungsstelle von
Lift A an.
Directive: EMC Directive 89/336/
EEC, 92/31/EEC
360 Grad
Niveaux des pieds
The horizontal shooting position
can be changed to the vertical
Minimale hoogte:
ca. 430 mm
Instelbereik verlenghals:
ca. 300 mm
1
2
Cierre las patas.
GSpreiding van de
statiefpoten
instellen
Lage stand (afbeelding A)
4 niveaux
Position basse (Illustration A)
Neigewinkel
3
クィックシュー固
定レバーを“
”側 に押
しながら、クイック
FREE
Deslice la perilla de ajuste de
montaje a horcajadas hacia la
derecha hasta que chasquee
en su lugar.
This equipment complies with the
shooting position.
1
2
Fermez les pieds.
90 Grad nach unten,
50 Grad nach oben
Dimensions
シューを三脚に取り付け、固
定レバーが止まるまで“
”側 に押
LOCK
EMC regulations when used under
Poussez la molette de réglage
d’écartement vers la droite
jusqu’à ce qu’elle
Hauteur maximale :
Masa
1
Loosen the tripod head lock
knob.
して固
定する。
the following circumstances:
3
Appro. 1 500 mm (59 1/8 pouces)
(avec pieds écartés et élévateur)
Hauteur minimale :
Aprox. 1 050 g
•Residential area
Gewicht
Teleskopbeine
2
3
Stand the tripod head to the
right or the left.
Tighten the tripod head lock
knob.
A
•Business district
3
Abra completamente las
patas.
Quite el elevador B.
Quite el tornillo de retén del
elevador B, y después
colóquelo en la parte de
conexión del elevador A.
ca. 1 050 g (gram)
4 Stufen
4
5
Elementos incluidos
Trípode (1),
1
2
Vouw de statiefpoten samen.
Schuif de spreidstand-
instelknop naar rechts totdat
die vastklikt.
Spreid de statiefpoten geheel
zijwaarts.
Verwijder verlenghals B.
Schroef het verlenghals-
stuitstuk los uit verlenghals B
en schroef dan het
verlenghals-stuitstuk vast aan
het verbindingsstuk van
verlenghals A.
s’encliquette.
Ouvrez complètement les
pieds.
D高さを調節する
•Light-industry district
(This equipment complies with the
EMC standard regulations EN55022
Class B.)
Bijgeleverd toebehoren
Statief (1),
Approx. 430 mm (17 pouces)
Tige d’élévateur :
Approx. 300 mm (11 7/8
pouces)
3
10
11
Abmessungen
1
2
3
4
4
5
Funda de transporte (1),
Juego de documentación
impresa
1
2
3
エレベーターストッパーをゆるめる。
カメラ台を上下にを動かし、適当な高さに合わせる。
Max. Höhe: ca. 1 500 mm
(Beine gespreizt, Lift
ausgefahren)
Draagtas (1),
Handleiding en documentatie
4
5
Retirez l’élévateur B.
Retirez la vis de butée
d’élévateur de l’élévateur B,
puis fixez la vis de butée
d’élévateur au raccord de
l’élévateur A.
3
エレベーターストッパーを締めて固
定する。
GSetting the
Degree of
Min. Höhe: ca. 430 mm
Lift-Höhenverstellung:
ca. 300 mm
Poids
Approx. 1 050 g (37 on)
Wijzigingen in ontwerp en
technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
Features
4
5
*2 Um aus niedriger Position
nach oben aufzunehmen,
bringen Sie die Digitalkamera
rückwärts am Stativ an.
The VCT-1500L is a tripod for
digital still cameras/video cameras.
Lower section can be detached to
allow full range of use. Allows for
more creativity only 7 inches from
the ground.
Eパンニング/ティルティング
この三脚はパンハンドル1本で、パンロック/ティルトロックができま
す。パンハンドルを軽く締めるとティルトロックになり、そこからさらに
締めるとパンロックになります。
*2 Para realizar tomas hacia
arriba desde una posición
baja, podrá fijar la cámara
digital al trípode hacia atrás.
Opening of the
Legs
Articles inclus
12
13
Gewicht
B
Trépied (1),
ca. 1 050 g
Etuide transport (1),
APlaats en functie
van de
AIdentificación de
*2 Pour la prise de vue vers le
haut, d’une position basse,
l’appareil photo numérique
peut être fixé au trépied par
l’arrière.
Low position (illustration A)
Jeu de documents imprimés
Mitgeliefertes Zubehör
Stativ (1),
partes
Halbniedrige Position
(illustration B)
1
2
Close the legs.
La conception et les spécifications
peuvent être modifiées sans avis
préalable.
Posición semibaja (ilustración B)
Con respecto a los detalles de cada
Slide the straddle adjustment
knob towards the right until
it clicks into place.
Tragetasche (1),
Anleitungen
onderdelen
5
6
2
1
Schließen Sie die Stativbeine
langsam.
Schließen Sie die Stativbeine
aus niedriger Position heraus,
so dass sich der
Spreizwinkel-Einstellknopf
nach links schiebt und
automatisch einrastet.
Das Stativ befindet sich nun
in halbniedriger Position
parte, consulte A a G.
1
2
Cierre lentamente las patas.
Desde la posición baja, cierre
las patas de forma que la
perilla de ajuste de montaje a
horcajadas se deslice hacia la
izquierda y chasquee
エレベーターストッパーがしっかり締まっているか確認してから、パンニ
ング/ティルティングは行ってください。締めかたが充分でないと、画
因になります。
*2 Om de camera vanuit een
lage stand nogal steil
omhoog te richten, kunt u de
digitale fotocamera
achterwaarts op de
statiefkop bevestigen.
Zie de afbeeldingen A t/m G
Caution
1
2
Pasador
voor de plaats van de onderdelen.
像
Never carry the tripod with the
2
Zapata para montaje de la
cámara
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
3
4
5
Open the legs fully.
Remove elevator B.
Remove the elevator stopper
screw from elevator B, then
attach the elevator stopper
screw to the connection part
of elevator A.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Camera-borgpen
Camera-montageschoen
Statiefkop
Position demi-basse
(Illustration B)
digital still camera/video camera
がぶれる原
ANomenclature
7
8
attached.
3
4
5
Cabeza del trípode
Unidad principal
Perilla de ajuste de montaje a
horcajadas
Voir A à G pour le détail.
1
2
Fermez doucement les pieds.
De la position basse, fermez
les pieds de sorte que la
molette de réglage
d’écartement glisse vers la
gauche et s’encliquette
automatiquement.
Vous êtes en position demi-
basse.
14
15
パンニング
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを
できます。
Cleaning
Schouderstuk
1
2
3
4
5
Broche
automáticamente en su lugar.
Ésta es la posición semibaja.
°回転させて撮影することが
360
•Clean the tripod with a soft cloth
lightly moistened with a mild
detergent solution.
ABezeichnung der
Spreidstand-instelknop
Hoogtevergrendelknop
Verlenghals B
Sabot de montage
Tête de trépied
Partie principale
Molette de réglage
d’écartement
Halflage stand (afbeelding B)
Teile
6
Perilla de bloqueo del
elevador
1
2
3
パンハンドルをゆるめる。
パンハンドルを左右方向の希望の位置に動かし調節する。
パンハンドルを締める。(パンロック)
Posición estándar
1
Sluit de statiefpoten
langzaam.
•After using the tripod at a location
subject to sea breezes, be sure to
wipe it clean with a dry cloth.
Einzelheiten finden Sie in den
1
Cierre las patas y después
ábralas.
Si el elevador B no está
instalado, instálelo en la parte
de conexión del elevador A.
Statiefpoot
Verlenghals-stuitstuk
7
8
9
Elevador B
*2 You can shoot upwards from
a low position by attaching
the digital still camera to the
tripod backwords.
Abschnitten A bis G.
Normalposition
2
Vanuit de lage stand sluit u
de statiefpoten zodanig dat
de spreidstand-instelknop
naar links schuift en
automatisch vastklikt.
Nu staat het statief in de
halflage stand.
Pata
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Stift
1
Schließen Sie die Stativbeine
und spreizen Sie sie wieder.
Falls Lift B nicht angebracht
ist, bringen Sie ihn an Lift A
an.
2
10 Camera-montageschroef en
borgring
6
7
8
9
Molette de verrouillage
d’élévateur
Retén del elevador
Kameramontageschuh
Stativkopf
*
1
ご注意
10 Tornillo y perilla de montaje
de la cámara
2
Specifications
11 Borgknop voor camera-
montageschoen
この三脚はローポジション対応のため、エレベーターが 本にわかれて
2
Elévateur B
Position standard
Haupteinheit
Spreizwinkel-Einstellknopf
Liftverriegelungsknopf
Lift B
9
Pied
います。エレベーター とエレベーターBの接
続部分を本体より上に上
A
1
Fermez les pieds puis
rouvrez-les.
Si l’élévateur B est détaché,
rattachez-le au raccord de
l’élévateur A.
Nota
Maximum load
11 Palanca de bloqueo de la
zapata para montaje de la
cámara
Semi-low position (illustration
B)
12 Borgknop voor statiefkop
13 Verlenghals A
Butée de l’élévateur
2 500 g (88 oz)
No extienda las patas en la posición
baja ni en la semibaja. Las patas no
serán suficientemente resistentes
cuando estén extendidas.
げ、パンロックした状態で反時計回りにパンニングしつづけると、エレ
ベーターBからエレベーターAがはずれます。エレベーターを上げてパ
ンニングするときは、エレベーターAとエレベーターBをしっかり締
め、必ずパンロックをゆるめてご使用ください。
10 Vis et molette de montage
11 Levier de verrouillage de
sabot de montage
Hinweis
2
1
2
Close the legs slowly.
Panning angle
14 Zwenkhandgreep
15 Pootlengte-vergrendelknop
Normale stand
1
In der niedrigen und halbniedrigen
Position dürfen die Beine nicht
ausgezogen werden, da sie sonst zu
stark belastet werden.
12 Perilla de bloqueo de la
cabeza del trípode
13 Elevador A
14 Mango de panorámica
15 Palanca de bloqueo del ajuste
de longitud de las patas
Bein
Liftanschlag
From the low position, close
the legs so that the straddle
adjustment knob slides to the
left and automatically clicks
into place.
360 degrees
1
Sluit de statiefpoten en spreid
ze dan weer.
Als verlenghals B was
losgemaakt, bevestigt u die
aan het verbindingsstuk van
verlenghalsA.
12 Molette de verrouillage de la
tête de trépied
13 Elévateur A
14 Poignée de panoramique
15 Leviers de verrouillage du
réglage de la longueur des
pieds
Tilting angle
90 degrees down,
50 degrees up
10 Kamerabefestigungsschraube
und -knopf
Remarque
2
BHet statief
Ne tirez pas les pieds en position
basse ou demi-basse. Les pieds ne
sont pas suffisamment résistants
lorsqu’ils sont étirés.
ティルティング
11 Kameramontageschuh-
Verriegelungshebel
12 Stativkopf-
Verriegelungsknopf
13 Lift A
14 Schwenkgriff
15 Beinlängeneinstell-
Verriegelung
日本語
opstellen
Zet de pootlengte-
vergrendelknoppen weer
vast.
Spreid de poten totdat het
statief stevig blijft staan.
Zet de pootlengte-
vergrendelknoppen los.
Schuif de poten uit tot de
gewenste lengte.
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを上下に動かして撮影することがで
きます。
This is the semi-low position.
Stages of legs
1
お買い上げいただきありがとうございます。
4 stages
Standard position
B
4
5
6
パンハンドルをゆるめる。
パンハンドルを上下方向の希望の位置に動かし調節する。
Opmerking
BAjuste del trípode
1
Close the legs and then open
Dimensions
In de lage stand of de halflage stand
mag u de statiefpoten niet
uitschuiven. In de uitgeschoven
stand zijn de poten niet sterk
genoeg.
them.
Maximum height:
2
3
4
1
Desbloquee las palancas de
bloqueo del ajuste de
longitud de las patas.
Ajuste la longitud de las
patas.
パンハンドルを締めて固
定する。(ティルトロック)
Approx. 1 500 mm (59 1/8
2
If elevator B is unattached,
attach it to the connection
part of elevator A.
BRéglage du
この取扱説明書には、事故を防ぐための重
要
な注意
事項と製品
の取り扱いかたを示し
inches) (Legs spread and
elevator used)
trépied
ています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品
を安全にお使いください。お読
2
3
Fカメラ台の角度を変える
縦位置撮影ができます。
Minimum height:
Approx. 430 mm (17 inches)
Elevator stroke:
Approx. 300 mm
(11 7/8 inches)
1
Débloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la
longueur des pieds.
みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
Note
BAufstellen des
Bloquee las palancas de
bloqueo del ajuste de
longitud de las patas.
Separe las patas hasta que el
trípode quede estable.
Do not extend the legs in the low
position or semi-low position. The
legs are not strong enough when
extended.
1
Stativs
Lösen Sie die
Beinlängeneinstell-
Verriegelungen.
Justieren Sie die Länge der
Beine ein.
Drehen Sie die
Beinlängeneinstell-
Verriegelungen zu.
Spreizen Sie die Stativbeine,
damit das Stativ stabil steht.
1
2
3
カメラ台ストッパーをゆるめる。
カメラ台を右側 または、左側 へおこす。
カメラ台ストッパーを締める。
Opmerking
2
3
Ajustez la longueur des
pieds.
2
Wees voorzichtig bij het spreiden
van de statiefpoten.
特長
1
3
4
Mass
Approx.1 050 g (37 oz)
Rebloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la
longueur des pieds.
Als u er te hard aan trekt, kunnen
de poten beschadigd worden.
この三脚はデジタルスチルカメラ/ビデオカメラなどにお使いいただけま
す。
最低高わずか
2
3
Nota
Included items
G開脚角度の設定方法
ローポジション(イラスト
Extienda las patas del trípode
lentamente y con cuidado.
Si las separase a la fuerza podría
dañarlas.
のローポジション撮影可能。さまざまな撮影シ-ン
180 mm
4
Ecartez les pieds jusqu’à ce
que le trépied soit stable.
Tribod (1),
CDe digitale
fotocamera/
videocamera
aanbrengen
Installeer een batterijpak, een
"Memory Stick" en een
videocassette in de digitale
fotocamera/videocamera alvorens
u die op het statief aanbrengt.
に対応します。
Carrying case (1),
Set of printed documentation
)
A
1
2
3
4
5
脚を閉じる。
Attention
C
開脚調整ノブをカチッと止まるまで右方向へスライドさせる。
脚をいっぱいに開く。
4
Étirez les pieds du trépied
doucement et avec précaution.
Ne pas forcer pour ne pas les
Design and specifications are
subject to change without notice.
使用上のご注意
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付けたままで、持ち歩かない
でください。
CMontaje de la
cámara digital/
videocámara
Instale la batería, un “Memory
Stick”, y un videocasete en la
cámara digital/videocámara antes
de montarla en el trípode.
1
エレベーター を取りはずす。
B
Hinweis
endommager.
エレベーター のストッパーネジを取りはずし、エレベーター
接
続部
B
A
AIdentifying the
Spreizen Sie die Stativbeine
langsam und vorsichtig.
Ziehen Sie sie nicht mit Gewalt
auseinander, da sie sonst
beschädigt werden können.
分に取り付ける。
Parts
*
2
ローポジションで下から上に向けて撮影をする場合は、デジタルス
お手入れについて
Refer to A to G for details of
CMontage de
チルカメラ/ビデオカメラを前
後逆に取り付けると撮影することが
items.
汚れたら、やわらかい布に中性洗剤
溶液を含
ませて拭いてから、乾いた
•
1
2
Trek de borgknop voor de
camera-montageschoen
geheel naar "FREE" en schuif
de camera-montageschoen
van de statiefkop af.
l’appareil photo/
caméscope
numérique
できます。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Pin
布でから拭きしてください。
Camera mounting shoe
Tripod head
1
2
3
Tirando de la palanca de
bloqueo de la zapata para
montaje de la cámara
completamente hasta
“FREE”, deslice y quite la
zapata para montaje de la
cámara de la cabeza del
trípode.
Fije la zapata para montaje de
la cámara a la cámara digital/
videocámara.
Apriete firmemente el
tornillo.
Cuando fije la videocámara,
alinee el pasador con el
orificio de ubicación.
Tirando de la palanca de
bloqueo de la zapata para
montaje de la cámara
completamente hasta
“FREE”, devuelva dicha
zapata con la cámara
montada a la cabeza del
trípode. Después, empuje la
palanca de bloqueo de la
zapata para montaje de la
videocámara hasta “LOCK”
para bloquearla.
CAnbringen der
Digitalkamera/
Videokamera
Setzen Sie den „Memory Stick“
bzw. die Cassette in die
Digitalkamera/Videokamera ein,
bevor Sie das Stativ wie folgt
anbringen:
セミローポジション(イラスト
)
B
海岸など、潮風の当たる所で使用したあとは、乾いた布でよく拭いてく
ださい。
•
Main unit
1
ゆっくり脚を閉じる。
Installez la batterie, un « Memory
Stick » et une cassette dans
l’appareil photo/caméscope
numérique avant de le visser sur le
trépied.
Straddle adjustment knob
Elevator lock knob
Elevator B
2
ローポジションの状態から、開脚調整ノブが自動的にカチッと左方向
にスライドする。
Bevestig de camera-
montageschoen onder aan de
digitale fotocamera/
この位置がセミローポジションです。
Leg
主な仕様
積載カメラ重
2
3
videocamera.
Elevator stopper
Draai de borgschroef stevig
vast.
標準ポジション
1
Tout en tirant le levier de
verrouillage du sabot de
montage complètement vers
« FREE », détachez le sabot
de montage de la tête de
trépied.
10 Camera mounting screw and
knob
量
以下
2 500 g
1
2
脚を閉じて開く。
Bij het aanbrengen van een
videocamera zorgt u dat de
camera-borgpen in de
daarvoor bestemde opening
valt.
パンニング角
度
360
エレベーター をはずしている場合は取り付ける。
B
1
Während Sie den
11 Camera mounting shoe lock
ティルティング角
外形寸法
前
傾
90
度、後傾
度
Kameramontageschuh-
Verriegelungshebel ganz auf
„FREE“ gedrückt halten,
schieben Sie den
50
1 500 mm
lever
ご注意
12 Tripod head lock knob
13 Elevator A
14 Pan handle
15 Leg length adjustment lock
lever
全高 約
(開脚状態 エレベーター使用時)
縮長 約
ローポジションとセミローポジションでご使用になられるときは、脚をの
ばすと、強度が充分取れませんので、脚はのばさないでご使用ください。
2
Fixez le sabot de montage à
l’appareil photo/caméscope
numérique.
3
Trek de borgknop voor de
camera-montageschoen weer
helemaal naar "FREE" en
schuif de camera-
montageschoen met de
camera op de statiefkop.
Druk dan de borgknop voor
de camera-montageschoen
naar "LOCK" om de camera
vast te zetten.
Kameramontageschuh vom
Stativkopf ab.
Bringen Sie den
Kameramontageschuh an der
Digitalkamera/Videokamera
an.
Ziehen Sie die Schraube gut
fest.
430 mm
Serrez bien la vis.
質量
約
1 050 g
2
保証書とアフターサービス
保証書
Lorsque vous fixez un
caméscope, alignez la broche
sur l’orifice de
脚段数
段
4
BSetting the Tripod
エレベータースライド
約
300 mm
三脚( )、
1
Unlock the leg length
positionnement.
同
梱物
1
この製品
には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け
•
•
•
adjustment lock levers.
Adjust the length of the legs.
Lock the leg length
3
Tout en tirant le levier de
verrouillage du sabot de
montage vers « FREE »,
2
3
キャリングケース( )、
1
取りください。
D
Beim Anbringen einer
Videokamera muss der Stift
in die Führungsbohrung
eingreifen.
印刷物一式
所定事項の記入および記載内容
をお確かめのうえ、大切に保存してくだ
adjustment lock levers.
Spread the legs until the
tripod becomes stable.
remettez le sabot de montage
avec le caméscope dans la
4
さい。
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。
DHoogte instellen
met de
保証期間
は、お買い上げ日より 年間
です。
tête de trépied. Poussez
1
3
Während Sie den
ensuite le levier de
Note
Kameramontageschuh-
Verriegelungshebel ganz auf
„FREE“ gedrückt halten,
bringen Sie den
アフターサービス
verrouillage du sabot de
montage vers « LOCK » pour
bloquer le sabot.
Spread the tripod legs slowly and
carefully.
安全のために
verlenghals
Draai de
調子が悪いときはまずチェックを
DAjuste de la altura
1
2
Pulling them apart forcefully may
cause damage.
2
ソニー製品
は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった
hoogtevergrendelknop los.
Schuif de verlenghals tot de
gewenste hoogte uit door de
statiefkop omhoog te trekken.
Draai de
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
del elevador
Kameramontageschuh mit
der Kamera am Stativkopf an.
Drücken Sie dann den
Kameramontageschuh-
Verriegelungshebel auf
„LOCK“, um den
使いかたをすると、人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐため
に次のことを必ずお守りください。
●安全のための注意事項を守る
1
2
3
Afloje la perilla de bloqueo
del elevador.
1
DRéglage de la
それでも具合の悪いときは
CMounting the
テクニカルインフォメーションセンターにご相談
ください。
hauteur de
l’élévateur
Desserrez la molette de
verrouillage de l’élévateur.
Ajustez la hauteur en
bougeant la tête de trépied.
Serrez la molette de
verrouillage de l’élévateur.
Ajuste la altura moviendo la
cabeza del trípode.
3
Digital Still
●故障したら使わずに、テクニカルインフォメーションセンターに修理を
依頼する
hoogtevergrendelknop weer
vast.
3
保証期間中の修理は
Apriete la perilla de bloqueo
del elevador.
Camera/Video
1
2
3
保証書の記載内容
に基
づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を
Montageschuh zu sichern.
Camera
ご覧ください。
Install the battery pack, “Memory
Stick” and a cassette in the digital
EZijwaarts draaien
en voor/
achterwaarts
kantelen
Met de enkele zwenkhandgreep
van dit statief kunt u zowel de
zwenkbeweging als de
kantelbeweging afzonderlijk
vergrendelen.
Door de zwenkhandgreep licht vast
te draaien vergrendelt u de
kantelbeweging en door de
handgreep steviger vast te draaien
vergrendelt u de zwenkbeweging.
警告表示の意味
EPanorámica y
DHöhenverstellung
E
保証期間経過後の修理は
取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容
をよく理解
still camera/video camera before
*1
picado
mit dem Lift
Lösen Sie den
修理によって機能が維持できる場合は、ご要
望により有償修理させていた
mounting to the tripod.
してから本文をお読みください。
事項を守らないと、感電やその他の事故
を与えたりするこ
El mango de panorámica de este
trípode permite el bloqueo de
panorámica y el bloqueo de picado.
Si aprieta ligeramente el mango de
panorámica, podrá bloquear el
picado, y si lo aprieta más, podrá
bloquear la panorámica.
1
2
だきます。
1
While pulling the camera
mounting shoe lock lever
fully to “FREE”, slide out the
Liftverriegelungsknopf.
Stellen Sie die Höhe durch
Verschieben des Stativkopfs
ein.
この表示の注意
EPanoramiques
horizontal et
vertical
Le verrouillage du panoramique
horizontal et le verrouillage du
panoramique vertical s’effectuent
avec la poignée de panoramique.
La poignée de panoramique doit
être serrée légèrement pour le
verrouillage du panoramique
vertical et plus fort pour le
verrouillage du panoramique
horizontal.
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
によりけがをしたり周 辺の家財に損害
型名:
•
•
•
VCT-1500L
camera mounting shoe from
the tripod head.
5
とがあります。
2
故障の状態:できるだけ詳しく
3
Drehen Sie den
Liftverriegelungsknopf zu.
2
2
Attach the camera mounting
shoe to the digital sitll
camera/video camera.
Tighten the screw firmly.
When you attach the video
お買い上げ年月日
注意を促す記号
行為を指示する記号
Antes de utilizar las funciones de
panorámica y picado, cerciórese de
que el elevador esté firmemente
bloqueado con la perilla de bloqueo
del mismo. Si quedase
desbloqueado, la cámara digital/
videocámara podría sufrir
sacudidas.
ESchwenken und
xテクニカルインフォメーションセンター
お問い合わせ
窓口のご案内
Neigen
Der Schwenkgriff ermöglicht
sowohl eine Schwenk- als auch eine
Neigebewegung.
Durch leichtes Festziehen des Griffs
wird die Neigebewegung arretiert,
durch starkes Festziehen die
Schwenkbewegung.
ご使用上での不明な点や技術的なご質問
のご相談、および
camera, align the pin with the
positioning hole.
修理受付の窓口です。
3
While pulling the camera
Alvorens u de camera zijwaarts
draait of omhoog/omlaag kantelt,
moet u nog even controleren of de
hoogtevergrendelknop wel stevig
vast zit. Als die knop los zit, kan de
digitale fotocamera/videocamera
bij het draaien nogal trillen.
下記の注意事項を守らないと、けがをすることがあり
ます。
1, 4
製品
の品
質には万全を期しておりますが、万一不具合が生
mounting shoe lock lever
fully to “FREE”, replace the
camera mounting shoe with
the camera attached into the
じた場合は、「テクニカルインフォメーションセンター」ま
でご連絡ください。
修理に関するご案内をさせていただきます。また修理が必
Panorámica
3, 6
積載デジタルスチルカメラ/ビデオカメラ重 量を守る
因となることが
あります。
Avant de faire un panoramique
horizontal ou vertical, assurez-vous
que la molette de verrouillage de
l’élévateur est bien verrouillée. Si
elle ne l’est pas, l’appareil photo/
caméscope numérique risque de
bouger.
1
2
3
Afloje el mango de
panorámica.
Ajuste la posición moviendo
el mango de panorámica.
Apriete el mango de
panorámica. (Bloqueo de
panorámica)
制限重 量を超えると、三脚が倒れたりしてけがの原
要
な場合は、お客
様のお宅まで指定宅配便にて集荷にうか
tripod head. Then, push the
camera mounting shoe lock
lever to “LOCK” to lock.
がいますので、まずお電話ください。
Vergewissern Sie sich vor dem
Schwenken und Neigen, dass der
Liftverriegelungsknopf gut
festgezogen ist. Ansonsten ist die
Digitalkamera/Videokamera nicht
stabil.
Zijwaarts draaien
2
電話のおか
け間違いに
ご注意くだ
●ナビダイヤル・・・
(全国どこからでも市内通話料でご利用いただけます)
0570-00-0066
F
開脚してからデジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付ける
脚を閉じたまま取り付けると、転倒してデジタルスチルカメラ/ビ
1
Draai de zwenkhandgreep
los.
Draai de statiefkop in de
gewenste stand door de
zwenkhandgreep zijwaarts te
bewegen.
Draai de zwenkhandgreep
weer vast.
(Zwenkvergrendeling)
DAdjusting the
Height of the
Elevator
●携帯 電話・ でのご利用は・・・
(ナビダイヤルが使用できない場合はこちらをご利
用ください)
PHS
0466-38-0253
2
デオカメラを破損したりけがの原
因となることがあります。
さい。
Panoramique horizontal
3
1
Desserrez la poignée de
脚の出し入れ、エレベーターの操作には充分注意をはらう
Schwenken
panoramique.
指などをはさみ、思
わぬけがをすることがあります。
1
2
Lösen Sie den Schwenkgriff.
Bringen Sie den Schwenkgriff
in die gewünschte Position.
Ziehen Sie den Schwenkgriff
fest (Schwenkarretierung).
2
Réglez la position en
1
Loosen the elevator lock
受付時間
:月~金曜日 午前
時~午後 時
9
8
3
bougeant la poignée de
knob.
土、日曜日、祝日 午前
時~午後 時
9
5
panoramique.
2
Adjust the height by moving
the tripod head.
お電話される際に、本機の型名(
ください。より迅速な対応が可能になります。
)をお知らせ
VCT-1500L
1
3
3
Serrez la poignée de
panoramique. (Verrouillage
du panoramique horizontal)
3
Tighten the elevator lock
knob.
ソニー株式会社 〒
東京都港区港南
1-7-1
108-0075
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|