Singer Sewing Machine 9910EFSCPM6 User Manual

INSTRUCTION MANUAL  
NOTICE D’UTILISATION  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
9910  
9910EFSc.pm6  
1
2003.9.10, 8:44 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTENTS  
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ............ 2 ADJUSTING THE THREAD TENSIONS .......... 36  
MODEL 9910 ...................................................... 8 SELECTING UTILITY STITCH PATTERNS ..... 38  
A. SELECTING THE PATTERN ................................................ 38  
FOR EUROPEAN AND SIMILAR TERRITORIES: ......8  
B. MIRROR STITCH................................................................. 38  
MAIN PARTS .................................................... 10  
C. SETTING STITCH WIDTH AND LENGTH ........................... 38  
ACCESSORIES ................................................ 12  
WHERE TO USE EACH STITCH ..................... 40  
DUST COVER .................................................. 12  
STRAIGHT STITCH SEWING .......................... 42  
EXTENSION TABLE ......................................... 14  
ZIGZAG STITCH SEWING ............................... 44  
a. REMOVING THE EXTENSION TABLE ................................ 14  
MULTI-STITCH ZIGZAG ................................... 44  
b. OPENING THE ACCESSORY CASE ................................... 14  
FREE ARM SEWING ........................................ 44  
QUILTING ......................................................... 46  
CHANGING THE PRESSER FOOT ................. 14  
A. Changing the presser foot ..................................................... 14  
B. Removing the presser foot holder ......................................... 14  
INSERTING THE NEEDLE ............................... 16  
FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE........ 16  
CONNECTING THE MACHINE ........................ 18  
FUNCTION OF EACH PART ............................ 20  
A. REVERSE STITCH BUTTON ............................................... 20  
B. NEEDLE UP/DOWN BUTTON ............................................. 20  
C. TWIN NEEDLE BUTTON ...................................................... 20  
D. PRESSER FOOT LIFTER .................................................... 20  
E. DROP FEED LEVER ............................................................ 20  
F. PRESSURE REGULATOR ................................................... 20  
G. HAND WHEEL ...................................................................... 20  
H. TOP COVER ......................................................................... 20  
A. Joining the pieces of fabric ................................................... 46  
B. Quilting .................................................................................. 46  
C. Hand Look Quilting Stitch (No. 5) ......................................... 46  
ELASTIC STITCH SEWING ............................. 48  
CONTINUOUS DECORATIVE PATTERN ........ 48  
A. SEWING THIN FABRICS ..................................................... 48  
OVERCASTING-OVERLOCKING .................... 50  
A. USING THE OVERCASTING FOOT .................................... 50  
B. USING THE GENERAL PURPOSE FOOT ........................... 50  
C. NOTE: .................................................................................... 50  
BLIND HEM STITCHING .................................. 52  
PATCH WORK .................................................. 54  
APPLIQUE ........................................................ 54  
INSERTING ZIPPERS  
CONTROL PANEL............................................ 22  
A. L.C.D. DISPLAY.................................................................... 22  
B. L.C.D. CONTRAST CONTROL ............................................ 22  
C. PATTERN CHART ................................................................ 22  
D. UTILITY STITCH BUTTON ................................................... 22  
E. LETTER STITCH BUTTON .................................................. 22  
F. MIRROR STITCH BUTTON.................................................. 22  
G. PATTERN SELECTION BUTTONS ...................................... 22  
H. STITCH MEMORY, CLEAR AND CHECK BUTTONS ........ 22  
CENTERED INSERTION .................................. 56  
LAPPED INSERTION ....................................... 58  
A. TO OPEN THE ZIPPER WHILE STITCHING ....................... 58  
BUTTONHOLE SEWING .................................. 60  
AUTOMATIC BAR-TACK AND DARNING ....... 64  
SEWING ON BUTTONS ................................... 66  
A. Thread Shank ....................................................................... 66  
I. STITCH WIDTH, LENGTH BUTTON .................................... 22  
BOBBIN SETTING ............................................ 24 TWIN NEEDLE SEWING .................................. 68  
A. REMOVING THE BOBBIN .................................................... 24  
B. SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN ................ 24  
LETTER STITCH SEWING ............................... 70  
A. SELECTING LETTER STITCH............................................. 70  
C. WINDING THE BOBBIN ....................................................... 24  
B. TO DELETE MEMORIZED LETTER .................................... 70  
D. INSERTING THE BOBBIN .................................................... 26  
C. TO CHECK MEMORIZED LETTERS ................................... 72  
THREADING THE MACHINE ........................... 28  
D. SEWING THE MEMORIZED LETTERS ............................... 72  
A. PREPARING TO THREAD MACHINE ................................. 28  
B. SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN ................ 28  
C. THREADING THE UPPER THREAD ................................... 28  
D. THREADING THE NEEDLE EYE ......................................... 30  
E. DRAWING UP THE BOBBIN THREAD ................................ 30  
E. TIPS ...................................................................................... 72  
MAINTENANCE ................................................ 74  
CLEANING ........................................................ 74  
HELPFUL HINTS .............................................. 76  
STARTING TO SEW ......................................... 32  
A. START AND END OF SEAM ................................................ 32  
B. REVERSE STITCHING ........................................................ 32  
C. TURNING CORNERS........................................................... 34  
D. SEWING HEAVY FABRIC .................................................... 34  
E. SEWING OVER OVERLAPPED AREAS .............................. 34  
F. WIDTH OF SEAM ALLOWANCE ......................................... 34  
CAUTION: To prevent acceidents.  
Do not pull out the front cover from the  
machine.  
3
9910EFSt.pm6  
3
2003.9.10, 8:45 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOTICE D’UTILISATION  
La machine à coudre est exclusivement destinée à l’usage domestique.  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES  
Il est important d’observer des précautions de sécurité élémentaires lors de l’utilisation de la  
machine à coudre et notamment celles qui suivent.  
Veuillez lire l’ensemble de la notice avant l’utilisation.  
DANGER  
– Pour réduire les risques de décharge électrique :  
1. Ne laissez jamais la machine branchée sans surveillance. Débranchez toujours la  
machine immédiatement après l’usage et avant le nettoyage.  
ATTENTION!  
– Pour réduire les risques de brûlure,  
d’incendie, de décharge électrique et de blessures corporelles :  
1. Ne permettez pas que la machine à coudre soit utilisée comme un jouet. L’étroite surveillance  
d’un adulte est nécessaire quand la machine est utilisée par des enfants ou en présence  
d’enfants.  
2. N’utilisez la machine à coudre que pour l’usage prescrit dans la présente notice. N’utilisez que les  
pièces conseillées par le constructeur et indiquées dans la présente notice.  
3. N’utilisez jamais la machine à coudre si une fiche ou un fil électrique est défectueux, si la machine  
ne fonctionne pas correctement, si la machine est tombée ou endommagée, ni si elle a été  
immergée. Retournez la machine au distributeur agréé ou au centre de service après-vente le  
plus proche pour tout examen, réparation, réglage électrique et mécanique.  
4. N’utilisez jamais la machine si une aire d’aération est obstruée. Veillez à ce que les ouvertures  
destinées à la ventilation de la machine ainsi que la pédale restent dégagées de peluches, de  
poussière et de fibres de tissus.  
5. Veillez à ne rien laisser tomber ni insérer dans les ouvertures d’aération.  
6. N’utilisez pas la machine en plein air.  
7. N’utilisez pas la machine dans les lieux où des aérosols sont utilisés ou de l’oxygène administré.  
8. Pour déconnecter la machine, tournez le bouton d’alimentation en position d’arrêt (O), puis  
débranchez la fiche électrique.  
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble d’alimentation. Pour débrancher, saisissez la  
fiche et non pas le câble.  
10. Ne placez pas vos doigts près des parties en mouvement. Il est nécessaire de faire  
particulièrement attention dans la zone de l’aiguille de la machine à coudre.  
11. N’utilisez que la plaque à aiguille correcte. Une autre plaque à aiguille pourrait casser l’aiguille.  
12. N’utilisez pas d’aiguilles tordues.  
13. Ne tirez pas et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Ceci pourrait tordre l’aiguille et la  
casser.  
14. Arrêtez la machine avant d’effectuer tout ajustement et réglage dans la zone de l’aiguille, par  
exemple pour enfiler l’aiguille, changer d’aiguille, enfiler la canette ou changer de pied presseur.  
15. Veillez à toujours débrancher la machine avant de retirer des couvercles, de lubrifier la machine  
et d’effectuer toute opération d’entretien mentionnée dans la notice d'utilisation.  
16. Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire tomber. Veillez à ne rien poser dessus.  
17. Pour soulever ou déplacer la machine, utilisez toujours la poignée.  
18. N’exposez pas la machine ni la housse de protection à la lumière directe du soleil. De même,  
n’entreposez pas la machine dans un endroit très chaud ni très humide.  
CONSERVEZ CETTE NOTICE D’UTILISATION  
La maintenance de la machine doit être assurée exclusivement par un professionnel agréé.  
SINGER® est une marque déposée par The Singer Company Ltd.  
4
9910EFSt.pm6  
4
2003.9.10, 8:45 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TABLE DES MATIÈRES  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES .. 4 RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL ................ 37  
MODÈLE 9910 .................................................... 9 SÉLECTION DES POINTS UTILITAIRES ........ 39  
A. SÉLECTION DU POINT ........................................................ 39  
B. POINT MIROIR ...................................................................... 39  
C. RÉGLAGE DE LA LARGEUR ET DE LA LONGUEUR DU  
POUR LES TERRITOIRES EUROPÉENS ET  
ASSIMILÉS ......................................................... 9  
PIÈCES PRINCIPALES .................................... 11  
POINT .................................................................................... 39  
ACCESSOIRES ................................................ 13 DESCRIPTION DES POINTS........................... 41  
HOUSSE DE PROTECTION SOUPLE............. 13 COUTURE AU POINT DROIT .......................... 43  
PLATEAU D’EXTENSION ................................ 15 COUTURE AU POINT ZIGZAG ........................ 45  
a. DÉGAGER LE PLATEAU D’EXTENSION ............................. 15  
POINT ZIGZAG MULTIPLE .............................. 45  
b. OUVRIR LE COMPARTIMENT À ACCESSOIRES ............... 15  
COUTURE AVEC BRAS LIBRE ....................... 45  
CHANGEMENT DE PIED PRESSEUR ............ 15  
QUILTING ......................................................... 47  
A. Changer de pied presseur ..................................................... 15  
A. Assemblage des morceaux de tissu ...................................... 47  
B. Ôter le support du pied presseur ........................................... 15  
B. Quilting ................................................................................... 47  
C. Point de quilting, apparence fait main (n°5) ........................... 47  
MISE EN PLACE DE L’AIGUILLE .................... 17  
TABLEAU DES TISSUS, FILS ET AIGUILLES 17  
COUTURE DE POINTS ÉLASTIQUES ............ 49  
BRANCHEMENT DE LA MACHINE ................. 19  
SÉQUENCE DE MOTIFS DÉCORATIFS ......... 49  
FONCTION DES PIÈCES ET TOUCHES ........ 21  
A. SUR LES TISSUS LÉGERS .................................................. 49  
A. TOUCHE DE MARCHE ARRIÈRE ........................................ 21  
SURJET – SURFILAGE.................................... 51  
A. AVEC LE PIED DE SURJET ................................................. 51  
B. TOUCHE DE POSITIONNEMENT DE L’AIGUILLE (HAUT/BAS) ... 21  
C. TOUCHE DE L’AIGUILLE JUMELÉE .................................... 21  
B. AVEC LE PIED UNIVERSEL ................................................. 51  
D. RELEVEUR DE PIED PRESSEUR ....................................... 21  
C. REMARQUE .......................................................................... 51  
E. LEVIER DES GRIFFES ......................................................... 21  
COUTURE D’OURLETS INVISIBLES .............. 53  
F. RÉGULATEUR DE PRESSION ............................................. 21  
PATCHWORK ................................................... 55  
G. VOLANT ................................................................................ 21  
H. CARTER SUPÉRIEUR .......................................................... 21  
APPLIQUE ........................................................ 55  
ÉCRAN D’AFFICHAGE .................................... 23 FERMETURE À GLISSIÈRE - POSE BORD À  
A. ÉCRAN LCD .......................................................................... 23  
B. MOLETTE DE RÉGLAGE DU CONTRASTE ........................ 23  
FERMETURE À GLISSIÈRE - POSE SOUS  
C. TABLEAU DES POINTS ........................................................ 23  
BORD ................................................................ 57  
PATTE .............................................................. 59  
D. TOUCHE DES POINTS UTILITAIRES .................................. 23  
E. TOUCHE DE LETTRES ........................................................ 23  
F. TOUCHE MIROIR .................................................................. 23  
G. TOUCHES DE SÉLECTION DES MOTIFS ........................... 23  
H. TOUCHE DE MÉMORISATION, D’ANNULATION ET DE  
VÉRIFICATION ...................................................................... 23  
I. TOUCHES DE LARGEUR DU POINT ET DE LONGUEUR DU  
POINT .................................................................................... 23  
A. OUVRIR LA FERMETURE À GLISSIÈRE PENDANT LA  
COUTURE ............................................................................. 59  
COUTURE DE BOUTONNIÈRES .................... 61  
ARRÊT ET REPRISAGE AUTOMATIQUES .... 65  
COUTURE DE BOUTONS ............................... 67  
A. Bouton avec tige ..................................................................... 67  
CANETTE ......................................................... 25 COUTURE AVEC AIGUILLE JUMELÉE........... 69  
A. RETIRER LA CANETTE ........................................................ 25  
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LA TIGE À BOBINE 25  
COUTURE DE LETTRES ................................. 71  
A. SÉLECTION DES LETTRES ................................................. 71  
C. BOBINAGE DE LA CANETTE ............................................... 25  
B. ANNULATION DES LETTRES  
D. MISE EN PLACE DE LA CANETTE ...................................... 27  
MÉMORISÉES ...................................................................... 71  
ENFILAGE DE LA MACHINE ........................... 29  
C. POUR VÉRIFIER LES LETTRES MÉMORISÉES ................ 73  
D. COUTURE DES LETTRES MÉMORISÉES .......................... 73  
E. ASTUCES .............................................................................. 73  
A. PRÉPARATION EN VUE DE L’ENFILAGE ........................... 29  
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LA TIGE À BOBINE 29  
C. ENFILAGE DU FIL D’AIGUILLE ............................................ 29  
D. ENFILAGE DU FIL DANS LE CHAS DE L’AIGUILLE ........... 31  
E. REMONTER LE FIL DE CANETTE ....................................... 31  
ENTRETIEN...................................................... 75  
NETTOYAGE .................................................... 75  
SOLUTION AUX PROBLÈMES COURANTS ... 77  
DÉBUT DE LA COUTURE................................ 33  
A. DÉBUT ET FIN DE LA COUTURE ........................................ 33  
B. MARCHE ARRIÈRE .............................................................. 33  
C. COUTURE DES ANGLES ..................................................... 35  
D. COUTURE DE TISSUS ÉPAIS ............................................. 35  
E. COUTURE DES SURÉPAISSEURS ..................................... 35  
F. LARGEUR DES RABATS ...................................................... 35  
ATTENTION! Pour éviter les incidents :  
N’ouvrez pas le panneau frontal.  
5
9910EFSt.pm6  
5
2003.9.10, 8:45 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
Esta máquina de coser está diseñada sólo para uso doméstico.  
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES  
Cuando utilice la máquina de coser, debe seguir siempre unas normas básicas de  
seguridad, incluyendo las siguientes.  
Lea todas las instrucciones antes de utilizar su máquina.  
PELIGRO  
- Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:  
1. La máquina nunca debe dejarse sola y encendida. Desenchufe siempre la máquina de  
la red inmediatamente después de usarla y antes de limpiarla.  
PRECAUCIONES  
- Para reducir el riesgo de  
quemaduras, fuego, cortocircuito o daños personales:  
1. No permita que se emplee como un juguete. Tenga un cuidado especial cuando la máquina sea  
usada por niños o si éstos se encuentran cerca de ella.  
2. Utilice esta máquina de coser correctamente, tal como se describe en este manual. Use solo los  
accesorios recomendados por el fabricante que aparecen el manual.  
3. Nunca trabaje con esta máquina de coser si tiene el cable o el enchufe dañados, si no funciona  
adecuadamente, si ha sido golpeada o dañada o si se ha caído al agua. Lleve la máquina al  
comerciante o al centro de reparaciones autorizado más próximo para que la examinen, la  
reparen o realicen su ajuste eléctrico o mecánico.  
4. Nunca trabaje con la máquina con alguna de las salidas de aire bloqueadas. Mantenga las  
ventilaciones de la máquina abiertas y el regulador de velocidad libre de acumulación de  
hilachas, polvo y trozos de tela.  
5. Nunca deje caer ni inserte ningún objeto en las aberturas.  
6. No la utilice en el exterior.  
7. No trabaje donde se hayan utilizado aerosoles o donde se esté administrando oxígeno.  
8. Para desconectar, gire el botón de encendido a la posición de apagado (  
desenchufe de la red.  
O) y después  
9. No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufarla, tire del enchufe, no del cable.  
10. Mantenga los dedos alejados de todas las partes giratorias. Es necesario que tenga especial  
cuidado con la aguja de la máquina de coser.  
11. Utilice siempre la placa de aguja apropiada. Una placa incorrecta puede causar la rotura de la  
aguja.  
12. No utilice agujas dobladas.  
13. No tire o empuje el tejido mientras cose. Puede deformar la aguja y romperla.  
14. Desconecte la máquina de coser cuando esté haciendo ajustes en el área de la aguja, como  
enhebrando la aguja, cambiándola, enhebrando la canilla o cambiando el prensatelas.  
15. Desenchufe siempre la máquina de la red eléctrica cuando retire las cubiertas, la lubrique, o  
realice cualquier otro servicio de ajuste mencionado en el manual de instrucciones.  
16. Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee el suelo. Asegúrese de no situar nada sobre él.  
17. Utilice el asa solamente para levantar y mover la máquina.  
18. No exponga la máquina o la cubierta de la máquina directamente a la luz del sol. Tampoco la  
guarde en un lugar muy caliente o húmedo.  
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES  
Las reparaciones deben ser realizadas únicamente por un servicio representativo autorizado.  
SINGER® es una marca registrada de The Singer Company Ltd.  
6
9910EFSt.pm6  
6
2003.9.10, 8:45 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÍNDICE  
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES ..... 6 AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LOS HILOS ...... 37  
MODELO 9910 ................................................... 9 SELECCIÓN DE PUNTADAS UTILITARIAS .... 39  
A. SELECCIÓN DE LA PUNTADA .............................................. 39  
B. PUNTADA INVERTIDA ........................................................... 39  
C. AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE LA PUNTADA .............. 39  
PARA EUROPA Y TERRITORIOS  
EQUIPARABLES: ............................................... 9  
PARTES PRINCIPALES ................................... 11  
DÓNDE UTILIZAR CADA TIPO DE PUNTADA 41  
ACCESORIOS .................................................. 13  
PUNTADA RECTA............................................ 43  
CUBIERTA ........................................................ 13  
PUNTADA DE ZIG-ZAG ................................... 45  
EXTENSIÓN ..................................................... 15  
PUNTADA MÚLTIPLE DE ZIG-ZAG................. 45  
a. RETIRADA DE LA EXTENSIÓN .............................................. 15  
COSTURA CON BRAZO LIBRE....................... 45  
b. APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE ACCESORIOS ..... 15  
ACOLCHADO ................................................... 47  
CÓMO CAMBIAR EL PRENSATELAS ............. 15  
A. Cómo unir las piezas de tejido ................................................ 47  
A. Cómo cambiar el prensatelas .................................................. 15  
B. Cómo coser acolchados .......................................................... 47  
B. Cómo retirar el portaprensatelas ............................................. 15  
C. Puntada de acolchado con aspecto artesanal (nº5) ................ 47  
INSERCIÓN DE LA AGUJA.............................. 17  
TABLA DE TEJIDOS, HILOS Y AGUJAS ......... 17  
CONEXIÓN DE LA MÁQUINA .......................... 19  
PUNTADA ELÁSTICA ...................................... 49  
PUNTADAS DECORATIVAS CONTINUAS ..... 49  
A. COSTURA DE TEJIDOS FINOS ............................................. 49  
FUNCIÓN DE CADA UNA DE LAS PARTES ... 21  
SOBREHILADO-REMALLADO......................... 51  
A. BOTÓN DE PUNTADA EN RETROCESO .............................. 21  
A. CON EL PRENSATELAS PARA SOBREHILADO .................. 51  
B. BOTÓN DE SUBIDA/BAJADA DE LA AGUJA ........................ 21  
B. CON EL PRENSATELAS UNIVERSAL .................................. 51  
C. BOTÓN DE AGUJA DOBLE ................................................... 21  
C. NOTA ...................................................................................... 51  
D. PALANCA ALZAPRENSATELAS ........................................... 21  
DOBLADILLO DE PUNTADA INVISIBLE ......... 53  
E. PALANCA DE ARRASTRE ..................................................... 21  
LABORES DE PARCHEADO ........................... 55  
APLICACIONES ............................................... 55  
INSERCIÓN DE CREMALLERAS  
INSERCIÓN CENTRADA ................................. 57  
F. REGULADOR DE PRESIÓN ................................................... 21  
G. VOLANTE MANUAL ............................................................... 21  
H. CUBIERTA SUPERIOR .......................................................... 21  
PANEL DE CONTROL ...................................... 23  
A. PANTALLA LCD ...................................................................... 23  
INSERCIÓN SOLAPADA .................................. 59  
B. CONTROL DE CONTRASTE DE LA PANTALLA LCD ........... 23  
C. TABLA DE PUNTADAS .......................................................... 23  
D. BOTÓN DE PUNTADA UTILITARIA ....................................... 23  
E. BOTÓN DE PUNTADA PARA LETRAS .................................. 23  
F. BOTÓN DE PUNTADA INVERTIDA........................................ 23  
G. BOTONES DE SELECCIÓN DE PUNTADA ........................... 23  
H. BOTONES DE MEMORIA DE PUNTADA, BORRADO Y  
A. PARA ABRIR LA CREMALLERA MIENTRAS SE COSE ....... 59  
CÓMO COSER OJALES .................................. 61  
PRESILLAS Y ZURCIDOS AUTOMATICOS .... 65  
CÓMO COSER BOTONES .............................. 67  
A. BOTONES CON TALLE .......................................................... 67  
CÓMO COSER CON AGUJA DOBLE .............. 69  
PUNTADAS PARA LETRAS............................. 71  
A. SELECCIÓN DE PUNTADAS PARA LETRAS ....................... 71  
B. PARA BORRAR UNA LETRA MEMORIZADA ........................ 71  
C. PARA COMPROBAR LAS LETRAS MEMORIZADAS ........... 73  
D. COSTURA DE LAS LETRAS MEMORIZADAS ...................... 73  
E. CONSEJOS ............................................................................. 73  
COMPROBACIÓN .................................................................. 23  
I. BOTONES DE ANCHO Y LARGO DE PUNTADA ................... 23  
AJUSTE DE LA CANILLA ................................. 25  
A. CÓMO SACAR LA CANILLA................................................... 25  
B. COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL  
PORTACARRETES ................................................................ 25  
C. DEVANADO DE LA CANILLA ................................................. 25  
D. COLOCACIÓN DE LA CANILLA ............................................. 27  
MANTENIMIENTO ............................................ 75  
LIMPIEZA .......................................................... 75  
RECOMENDACIONES ÚTILES ....................... 78  
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA ...................... 29  
A. PREPARACIÓN PARA ENHEBRAR LA MÁQUINA ............... 29  
B. COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL  
PORTACARRETES ................................................................ 29  
C. ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR .................................... 29  
D. ENHEBRADO DEL OJO DE LA AGUJA ................................. 31  
E. EXTRACCÍON DEL HILO DE LA CANILLA ............................ 31  
COMENZAR A COSER .................................... 33  
A. PRINCIPIO Y FINAL DE UNA COSTURA .............................. 33  
B. PUNTADA EN RETROCESO ................................................. 33  
C. CÓMO GIRAR EN LAS ESQUINAS ....................................... 35  
D. CÓMO COSER TEJIDOS FUERTES ..................................... 35  
E. CÓMO COSER SOBRE ÁREAS SOLAPADAS ...................... 35  
F. ANCHO DEL MARGEN DE COSTURA .................................. 35  
PRECAUCIÓN: Para prevenir accidentes  
No abra la tapa delantera de la máquina.  
7
9910EFSt.pm6  
7
2003.9.10, 8:45 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MODEL 9910  
PREFACE  
Thank you for your purchase of this sewing  
machine.  
This machine intended for household use will  
provide you with excellent performance in sewing  
from light to heavy material (lawn to denim).  
Please refer to this booklet for proper use and  
optimum service. To get the most out of your  
sewing machine, read the entire instruction  
manual before attempting to operate the machine.  
Then familiarize yourself with the machine by  
following the instruction manual page by page.  
This SINGER sewing machine, model 9910, has  
been tested by the Engineering Control  
Association TÜV according to European  
standards, and corresponds to the guidelines for  
electrical safety, radio interference and noise  
immunity. Conformity is documented by the GS  
symbol and the CE identification.  
To ensure that you are always provided with the  
most modern sewing capabilities, the  
manufacturer reserves the right to change the  
appearance, design or accessories of this sewing  
machine when considered necessary without  
notification or obligation.  
La machine à coudre SINGER, modèle 9910, a  
été testée par l’Association de contrôle  
d’ingénierie TÜV conformément aux normes  
européennes et répond aux directives de sécurité  
électrique, d’interférence radio et d’immunité  
sonore. Le symbole GS et l’identification CE  
confirme la conformité aux normes.  
Copyright © 2003 THE SINGER COMPANY  
All Rights Reserved Throughout The World.  
La máquina de cose SINGER, modelo 9910, ha  
sido probada por la Asociación de Control de  
Ingeniería TÜV según las Normas Europeas y  
cumple con las directrices relacionadas con la  
seguridad eléctrica, interferencias de radio e  
insonorización. Esta conformidad viene reflejada  
en el símbolo GS y la identificación CE.  
FOR EUROPEAN AND  
SIMILAR TERRITORIES:  
This product is suppressed for radio and television  
interference with the International Electrotechnical  
Commission requirements of the CISPR.  
Machine for Great Britain and some other  
countries having similar wiring standards are  
shipped from the factory without a plug for  
connection to the mains. The wires in this mains  
lead are colored in accordance with the following  
code. Blue: neutral (N)  
Brown: live (L)  
As the colors of the wires in the mains lead of this  
appliance may not correspond with the colored  
markings identifying the terminals in your plug,  
proceed as follows:  
The wire which is colored blue must be connected  
to the terminal which is marked with the letter N or  
colored black. The wire which is colored brown  
must be connected to the terminal which is  
marked with letter L or colored red. If a 13 Amp.  
(BS 1363) plug is used, a 3 Amp. Fuse must be  
fitted, or if any other type of plug is used, a 5 Amp.  
fuse must be fitted either in the plug or adaptor or  
at the distribution board.  
Neither cord is to be connected to the earth  
terminal of a three-pin plug.  
8
9910EFSt.pm6  
8
2003.9.10, 8:45 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MODÈLE 9910  
PRÉFACE  
MODELO 9910  
PRÓLOGO  
Merci d’avoir acheté cette machine à coudre.  
La machine est destinée à l’usage domestique et  
vous procurera d’excellents résultats pour la  
couture de matériaux légers tout aussi bien  
qu’épais (de la batiste au jean). Veuillez vous  
référer au présent manuel pour une utilisation et  
Gracias por la adquisición de esta máquina de  
coser.  
Esta máquina ideada para uso doméstico le  
proporcionará un excelente resultado cuando cosa  
tejidos ligeros y pesados (desde linón a tela  
vaquera). Consulte este manual para su uso  
un entretien corrects de la machine. Afin de tirer le apropiado y servicio óptimo. Para conseguir el  
meilleur parti de la machine, il est conseillé de lire máximo rendimiento de su máquina de coser, lea  
l’ensemble de la notice avant de l’utiliser. Ensuite, por completo el manual de instrucciones antes de  
familiarisez-vous avec la machine en suivant la  
notice d’utilisation page par page.  
intentar trabajar con la máquina. Después  
familiarícese con la máquina siguiendo el manual  
de instrucciones página por página.  
Afin de vous garantir une actualisation constante  
des fonctions de couture, le constructeur se  
réserve le droit de modifier l’apparence de la  
Para asegurarle que siempre pueda disponer de  
los más modernos adelantos para la costura, el  
machine, son esthétique et ses accessoires quand fabricante se reserva los derechos de cambiar la  
jugé nécessaire, et ceci sans obligation ni  
notification préalable.  
apariencia, el diseño o los accesorios de su  
máquina de coser cuando lo considere necesario,  
sin obligación ni notificación previa.  
Copyright © 2003 THE SINGER COMPANY  
Tous droits réservés dans le monde entier.  
Reproducción © 2003 THE SINGER COMPANY.  
Reservados todos los derechos internacionales.  
PARA EUROPA Y TERRITORIOS  
EQUIPARABLES:  
POUR LES TERRITOIRES  
EUROPÉENS ET ASSIMILÉS :  
Este producto está protegido contra las  
interferencias de radio y televisión de acuerdo con  
las normativas de CISPR de la Comisión  
Electrotécnica Internacional.  
Les interférences radio et télévision sont  
supprimées conformément aux normes de la  
Commission internationale électrotechnique du  
CISPR.  
Las máquinas para Gran Bretaña y otros países  
que tienen cables estándar similares salen de la  
fábrica sin enchufe de conexión a la red principal.  
Los cables de esta conducción principal están  
coloreados de acuerdo al siguiente código:  
Azul: neutral (N), Marrón: positivo (L).  
Pour la Grande-Bretagne et les pays ayant des  
normes de branchements électriques similaires,  
les machines sont expédiées sans prise  
d’alimentation.  
Les fils électriques du câble d’alimentation sont  
colorés suivant le code suivant :  
Como los colores de los cables en la conducción  
principal de este producto pueden no  
corresponderse con las marcas coloreadas que  
identifican los terminales en su enchufe, proceda  
de la siguiente manera:  
Bleu : neutre (N)  
Marron : phase (L)  
Si la couleur des fils dans le câble ne correspond  
pas aux couleurs des marquages identifiant les  
bornes de votre prise, veuillez procéder comme  
suit :  
El cable que está coloreado de azul debe ser  
conectado al terminal que está marcado con la  
letra N o coloreado de negro. El cable que está  
coloreado de marrón debe ser conectado al  
terminal que está marcado con la letra L o  
coloreado de rojo. Si se utiliza un enchufe de 13  
Amp. (BS 1363), debe incorporarse un fusible de  
3 Amp, o si se utiliza cualquier otro tipo de  
enchufe, debe incorporarse un fusible de 5 Amp  
en el enchufe o adaptador o en la tabla de  
distribución.  
Le fil bleu doit être connecté à la borne marquée N  
ou colorée en noir. Le fil marron doit être connecté  
à la borne marquée L ou colorée en rouge. Si  
vous utilisez une prise de 13 ampères (BS 1363),  
il est nécessaire de placer un fusible de 3  
ampères. Si vous utilisez tout autre type de prise,  
il est nécessaire de placer un fusible de 5  
ampères. Le fusible peut être soit intégré à la  
prise, soit placé dans l’adaptateur ou dans le  
tableau de distribution.  
Aucun fil ne doit être raccordé à une prise de terre  
à trois broches.  
No se debe conectar ningún cable al terminal de  
tierra de un enchufe de tres clavijas.  
9
9910EFSt.pm6  
9
2003.9.10, 8:45 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAIN PARTS  
1
5
1.Face Plate  
2
3
2.Thread Take-Up Lever (Inside)  
3.Pressure Regulator  
4.Extension Table (Accessories)  
5.Handle  
4
6
7
6.Hand Wheel  
7.Presser Foot Lifter  
8.Thread Cutter  
9.Buttonhole Lever  
10.Needle Threader Lever  
11.Needle Threader  
12.Needle Thread Guide  
13.Needle Clamp Screw  
14.Needle  
8
9
10 11  
12 13  
14  
15.Presser Foot Thumb Screw  
16.Presser Foot Holder  
17.Presser Foot  
18.Fabric Feed Dogs  
19.Needle Plate  
20.Bobbin Cover  
21.Bobbin Cover Latch  
22.Top Cover  
23.Pattern Chart  
24.Thread Tension Regulator  
25.Thread Guides  
15 16 17 18  
22 23 24 25 26  
19  
20  
21  
27 28 29 30 31 32  
26.Spool Stand  
27.Bobbin Winder Thread Guide  
28.Felt Washer  
29.L.C.D. Contrast Control  
30.Extra Spool Holder  
31.Bobbin Winder Shaft  
32.Bobbin Winder Stop  
33.Reverse Stitch Button  
34.Needle Up/Down Button  
35.Twin Needle Button  
36.Stitch Width Buttons  
37.Liquid Crystal Display (L.C.D.)  
38.Stitch Length Buttons  
39.Pattern Selection Buttons  
40.Mirror Stitch Button  
41.Utility Stitch Button  
42.Letter Stitch Button  
43.Memory Read Button  
44.Clear Button  
40  
41  
42  
43  
44  
45  
33 3435 363738 39  
45.Memory Button  
46.Drop Feed Lever  
47.Power Switch  
48.Terminal Box  
46  
47  
48  
49.Controller Jack  
50.Foot Controller  
51.Power Line Cord  
49  
50  
51  
10  
9910EFSt.pm6  
10  
2003.9.10, 8:45 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PIÈCES PRINCIPALES  
PARTES PRINCIPALES  
1.Plaque frontale  
1.Placa frontal  
2.Releveur de fil (à l’intérieur)  
3.Régulateur de pression  
4.Plateau d’extension (accessoires)  
5.Poignée  
2.Palanca tirahilos (interior)  
3.Regulador de presión  
4.Extensión (accesorios)  
5.Asa  
6.Volant  
6.Volante manual  
7.Releveur de pied presseur  
8.Coupe-fil  
7.Palanca alzaprensatelas  
8.Cortador de hilos  
9.Levier de boutonnière  
10.Levier d’enfile-aiguille  
11.Enfile-aiguille  
12.Guide-fil  
13.Vis du pince-aiguille  
14.Aiguille  
9.Palanca para ojales  
10.Palanca del enhebrador de la aguja  
11.Enhebrador de la aguja  
12.Guía del hilo de la aguja  
13.Tornillo de fijación de la aguja  
14.Aguja  
15.Vis de maintien du pied presseur  
16.Support du pied presseur  
17.Pied presseur  
15.Tornillo de mariposa del prensatelas  
16.Portaprensatelas  
17.Prensatelas  
18.Griffes  
19.Plaque à aiguille  
18.Transportadores del tejido  
19.Placa de aguja  
20.Couvercle de la canette  
21.Loquet d’ouverture du couvercle de la canette  
22.Carter supérieur  
20.Cubierta de la canilla  
21.Seguro de la cubierta de canillas  
22.Cubierta superior  
23.Tableau des points  
24.Molette de réglage de la tension du fil  
25.Guide-fils  
23.Tabla de puntadas  
24.Regulador de la tensión del hilo  
25.Guíahilos  
26.Porte-bobine  
26.Portacarretes  
27.Guide-fil du bobinoir  
28.Rondelle de feutre  
27.Guía del hilo del devanador  
28.Arandela  
29.Molette de réglage du contraste  
30.Fixation du porte-bobine auxiliaire  
31.Bobinoir  
29.Control de contraste de la pantalla LCD  
30.Portacarretes auxiliar  
31.Eje del devanador  
32.Arrêt du bobinoir  
32.Parada del devanador  
33.Botón de puntada en retroceso  
34.Botón de subida/bajada de la aguja  
35.Botón de aguja doble  
36.Botones de ancho de puntada  
37.Pantalla LCD  
38.Botones de largo de puntada  
39.Botones de selección de puntada  
40.Botón de puntada invertida  
41.Botón de puntada utilitaria  
42.Botón de puntada para letras  
43.Botón de lectura  
33.Touche de marche arrière  
34.Touche de positionnement de l’aiguille (haut/  
bas)  
35.Touche de l’aiguille jumelée  
36.Touches de largeur du point  
37.Ecran à cristaux liquides (L.C.D.)  
38.Touches de longueur du point  
39.Touches de sélection des motifs  
40.Touche miroir  
41.Touche de points utilitaires  
42.Touche de lettres  
43.Touche de vérification  
44.Touche d’annulation  
45.Touche de mémorisation  
46.Levier des griffes  
47.Interrupteur marche/arrêt  
48.Prise du câble d’alimentation  
49.Prise de la pédale  
44.Botón de borrado  
45.Botón de memoria  
46.Palanca de arrastre  
47.Interruptor de corriente  
48.Terminal  
49.Toma del pedal  
50.Pedal  
50.Pédale  
51.Cable de toma de corriente  
51.Câble d’alimentation  
11  
9910EFSt.pm6  
11  
2003.9.10, 8:45 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ACCESSORIES  
Accessories are provided in the accessory case.  
(See next page, [EXTENSION TABLE])  
1. Needle Pack (#11, #14, #16, Needle for knit  
and synthetic fabric #11, #14)  
2. 4 Bobbins ( 1 is in the machine)  
3. Seam Ripper  
4. Brush  
5. Auxiliary Spool Pin with Felt Washer  
6. Screw Driver  
7. Driver for Needle Plate  
8. Thread Cap (On the machine when delivered)  
9. Small Thread Cap  
10. Overcasting Foot  
11. Blind Foot  
12. Zipper Foot  
1
6
9
2
3
4
5
7
8
13. Satin Foot  
14. Straight Stitch / Patch Quilting Foot  
15. Buttonhole Foot and Under Plate  
16. General Purpose Foot (On machine when  
delivered)  
10  
11  
13  
14  
12  
15  
16  
DUST COVER  
Cover the machine with dust cover  
when it is not to be used.  
12  
9910EFSt.pm6  
12  
2003.9.10, 8:45 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ACCESSOIRES  
ACCESORIOS  
Les accessoires sont disposés dans le  
compartiment à accessoires (voire page suivante  
« Plateau d’extension »)  
Los accesorios se encuentran en el  
compartimento de accesorios (consulte la página  
siguiente, “EXTENSIÓN”)  
1. Assortiment d’aiguilles (#11, #14, #16, aiguille  
pour mailles et tissus synthétiques #11, #14)  
2. 4 canettes (dont une placée sur la machine)  
3. Découseur  
1. Paquete de agujas (#11, #14, #16. Aguja para  
punto y tejido sintético #11, #14)  
2. 4 canillas (1 en la máquina)  
3. Escarificador  
4. Brosse  
4. Cepillo  
5. Tige à bobine auxiliaire avec rondelle de  
feutre  
5. Portacarretes auxiliar con arandela  
6. Destornillador  
6. Tournevis  
7. Extractor de la placa de la aguja  
8. Tope del hilo (en la máquina cuando se  
entrega)  
7. Tournevis pour la plaque à aiguille  
8. Capuchon de bobine (placé sur la machine)  
9. Petit capuchon de bobine  
10. Pied de surjet  
11. Pied ourlet invisible  
12. Pied fermeture à glissière  
13. Pied satin  
14. Pied points droits et rapiéçage  
15. Pied boutonnière et plaque pour boutonnières  
16. Pied universel (placé sur la machine lors de la  
livraison)  
9. Tope pequeño del hilo  
10. Prensatelas para sobrehilado  
11. Prensatelas para puntada invisible  
12. Prensatelas para cremalleras  
13. Prensatelas para realce  
14. Prensatelas para acolchado de parches/  
puntada recta  
15. Prensatelas para ojales, con placa inferior  
16. Prensatelas universal (en la máquina cuando  
se entrega)  
HOUSSE DE PROTECTION  
SOUPLE  
CUBIERTA  
Cubra la máquina con la cubierta cuando no la  
utilice.  
Couvrez la machine avec la housse de protection  
quand elle n’est pas utilisée.  
13  
9910EFSt.pm6  
13  
2003.9.10, 8:45 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EXTENSION TABLE  
a. REMOVING THE EXTENSION TABLE  
Hook your finger to the bottom of extension  
table and slide it to the left. To attach, insert to  
the right.  
b. OPENING THE ACCESSORY CASE  
Hook your finger to the left side of accessory  
case and pull toward you.  
CHANGING THE PRESSER  
FOOT  
The presser foot must be changed according to  
the stitch you sew, or work you do.  
CAUTION: To prevent accidents.  
Turn off the power switch before you change  
the presser foot.  
A.Changing the presser foot  
1. Turn the hand wheel toward you until the  
needle is at its highest point.  
2. Raise the presser foot lifter.  
3. Remove the presser foot by pushing the  
presser foot release lever toward you.  
4. Place desired foot with its pin directly under the  
slot in presser foot holder.  
5. Lower the presser foot lifting lever and the  
presser foot will snap into place.  
B.Removing the presser foot holder  
When attaching the special presser foot or  
cleaning the machine, you should remove the  
presser foot holder.  
1. Remove the presser foot.  
2. Loosen the presser foot thumb screw and  
remove the presser foot holder.  
3. To replace the holder, pull up the holder as far  
as it will go from bottom of presser bar.  
4. Tighten the thumb screw.  
14  
9910EFSt.pm6  
14  
2003.9.10, 8:45 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PLATEAU D’EXTENSION  
EXTENSIÓN  
a. DÉGAGER LE PLATEAU D’EXTENSION  
Saisissez le plateau d’extension par-dessous  
avec le doigt et faites-le glisser vers la gauche.  
Pour le fixer, insérez-le dans son emplacement  
par la droite.  
a. RETIRADA DE LA EXTENSION  
Sujete el final de la extensión con los dedos y  
deslícela hacia la izquierda. Para colocarla,  
insértela hacia la derecha.  
b. APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE  
ACCESORIOS  
Sujete la cavidad del compartimento de  
accesorios con los dedos y tire hacia usted.  
b. OUVRIR LE COMPARTIMENT À  
ACCESSOIRES  
Saisissez le compartiment à accessoires par la  
gauche et tirez vers vous.  
CHANGEMENT DE PIED  
CÓMO CAMBIAR EL  
PRESSEUR  
Le pied presseur doit être changé en fonction du  
PRENSATELAS  
El prensatelas debe cambiarse según la puntada  
point que vous désirez coudre ou de l’ouvrage que que vaya a coser o la labor que vaya a realizar.  
vous effectuez.  
PRECAUCIÓN: Para prevenir  
ATTENTION! Pour éviter les incidents :  
Veillez à éteindre la machine avant de  
changer le pied presseur.  
accidentes  
Apague el interruptor de corriente antes de  
cambiar el prensatelas.  
A.Changer de pied presseur  
A.Cómo cambiar el prensatelas  
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la  
aguja se sitúe en su posición más alta.  
2. Levante la palanca alzaprensatelas.  
1. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que  
l’aiguille atteigne sa position supérieure.  
2. Soulevez le releveur de pied presseur.  
3. Dégagez le pied presseur en poussant le levier 3. Retire el prensatelas presionando la palanca  
de dégagement du pied presseur vers vous.  
4. Placez le pied voulu avec la tige exactement  
sous le cran du support du pied presseur.  
liberadora del prensatelas hacia usted.  
4. Coloque el prensatelas deseado con su perno  
justo bajo la ranura del portaprensatelas.  
5. Abaissez le levier du releveur de pied presseur. 5. Baje la palanca alzaprensatelas, éste se  
Le pied presseur s’enclenche ainsi dans la  
bonne position.  
encajará en su sitio.  
B.Ôter le support du pied presseur  
Pour mettre en place un pied presseur spécial ou  
nettoyer la machine, il est nécessaire de retirer le  
support du pied presseur.  
B.Cómo retirar el portaprensatelas  
Para acoplar el prensatelas especial o limpiar la  
máquina, antes debe retirar el portaprensatelas.  
1. Desmonte el prensatelas.  
1. Retirez le pied presseur.  
2. Desserrez la vis de maintien du pied presseur  
et retirer le support du pied presseur.  
3. Pour remettre le support en place, poussez-le  
par la barre vers le haut le plus loin possible.  
4. Serrez la vis de maintien du pied presseur.  
2. Afloje el tornillo de mariposa y retire el  
portaprensatelas.  
3. Para volver a colocar el portaprensatelas, tire  
de éste hacia arriba tanto como pueda desde la  
parte inferior de la barra del prensatelas.  
4. Apriete el tornillo de mariposa.  
15  
9910EFSt.pm6  
15  
2003.9.10, 8:45 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSERTING THE NEEDLE  
Select a needle of the right type and size for the  
fabric to be sewn.  
CAUTION: To prevent accidents.  
Turn off the power before removing the  
needle.  
1. Turn the hand wheel toward you until the  
needle is at its highest point.  
2. Loosen the needle clamp screw.  
3. Remove the needle.  
4. Insert new needle into needle clamp with the  
flat side to the back and push it up as far as it  
will go.  
5. Tighten the needle clamp screw.  
a. Do not use the bent or blunt needle. Place  
needle on a flat plate and check straightness.  
FABRIC, THREAD AND NEEDLE  
TABLE  
Select size of thread and needle in accordance with fabric to be  
sewn.  
Type of Fabric  
Needle  
Type  
Needle Size  
Thread Size  
Light Weight - thin  
georgette,  
organdy, voile,  
taffeta, silk, etc.  
Ctn #80 -100  
Silk 60 - 80  
Syn 80 - 100  
2000  
gray shank  
9/70-11/80  
Medium Weight -  
gingham, pique,  
linen, cotton,  
2000  
gray shank  
Ctn 50 - 80  
Silk 50  
11/80-14/90  
satin, thin  
Syn 50 - 80  
corduroy, velvet  
Heavy Weight -  
gabardine, tweed,  
denim, corduroy  
2000  
gray shank  
Ctn 40 - 50  
Silk 50  
Syn 50 - 60  
14/90-16/100  
11/80-14/90  
Stretch - double  
knit, tricot,  
spandex, jersey  
2001  
Syn 50 - 80  
Silk 50  
Polyester  
green shank Needle for knit and  
synthetic fabric  
Sweatshirt, Swim-  
wear, Double Knit,  
Sweater Knit  
2001  
green shank  
Polyester  
Leather  
2032 Leather  
Use a Singer brand needle for better sewing results.  
16  
9910EFSt.pm6  
16  
2003.9.10, 8:45 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MISE EN PLACE DE L’AIGUILLE  
INSERCION DE LA AGUJA  
Choisissez une aiguille de la grosseur et de la  
catégorie appropriée pour le tissu que vous  
souhaitez coudre.  
Seleccione la aguja del tipo y tamaño correctos  
para el tejido que vaya a coser.  
PRECAUCION: Para prevenir  
accidentes  
Apague el interruptor de corriente antes de retirar  
la aguja.  
ATTENTION! Pour éviter les incidents :  
Veillez à éteindre la machine avant de  
retirer l’aiguille.  
1. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que  
l’aiguille atteigne sa position supérieure.  
2. Desserrez la vis du pince-aiguille.  
3. Dégagez l’aiguille en place.  
4. Insérez l’aiguille de votre choix dans le pince-  
aiguille. Pour cela, positionnez le côté plat de  
l’aiguille vers l’arrière puis pousser l’aiguille  
vers le haut le plus loin possible.  
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la  
aguja se sitúe en su posición más alta.  
2. Afloje el tornillo de fijación de la aguja.  
3. Saque la aguja.  
4. Inserte la nueva aguja en la abrazadera de la  
aguja por el lado plano y empújela hacia arriba  
tanto como pueda.  
5. Resserrez la vis du pince-aiguille.  
5. Apriete el tornillo de la aguja.  
a. N’utilisez pas d’aiguille tordue ni émoussée.  
Placez l’aiguille sur une surface plate pour  
vérifier qu’elle est bien droite.  
a. No utilice agujas dobladas o despuntadas.  
Sitúe la aguja sobre una superficie plana y  
compruebe que está recta.  
TABLEAU DES TISSUS, FILS  
TABLA DE TEJIDOS, HILOS  
ET AIGUILLES  
Sélectionnez un fil et une aiguille dont la grosseur  
Y AGUJAS  
Seleccione el tamaño del hilo y de la aguja según  
est appropriée au tissu que vous souhaitez coudre. el tipo de tejido que vaya a coser.  
Tissu  
Fil  
Catégorie Grosseur  
d’aiguille d’aiguille  
Tipo de  
aguja  
Tipo de tejido Tamaño  
del hilo  
Tamaño  
de la aguja  
Léger - crêpe fin, Ctn 80-100  
Peso ligero - tela Alg 80-100  
de seda delgada, Seda 60-80  
organdi, voile,  
taffetas, soie  
Soie 60-80  
Synth. 80-100 gris  
2000 talon 9/70-11/80  
2000 gris  
2000 gris  
2000 gris  
9/70-11/80  
organdí,voile,  
seda, etc.  
Sin 80-100  
Moyennement  
léger - Vichy,  
pique, lin, coton, Soie 50  
satin, velours à Synth. 50-80 gris  
fines côtes,  
velours  
Ctn 50-80  
Peso medio -  
guinga, piqué,  
lino, algodón,  
satén, cordura  
delgada,  
2000 talon 11/80-14/90  
Alg 50-80  
Seda 50  
Sin 50-80  
11/80-14/90  
14/90-16/100  
terciopelo  
Épais -  
Ctn 40-50  
Soie 50  
Synth. 50-60 gris  
gabardine,  
tweed, jean,  
velours côtelé  
2000 talon 14/90-16/100  
Peso fuerte -  
gabardina,  
mezclilla, tela  
vaquera, cordura  
Alg 40-50  
Seda 50  
Sin 50-60  
Tissus  
11/80-14/90  
Aiguille pour  
2001 talon mailles et  
extensibles -  
laine épaisse,  
tricot, fibre  
Synth. 50-80  
Soie 50  
Polyester  
2001  
verde  
Elástico - doble Sin 50-80  
punto, tricot, Seda 50  
spandex, jersey Poliéster  
11/80-14/90  
Aguja para  
tricot y tejido  
sintético  
vert  
tissus  
synthétique  
élastique, jersey  
synthétiques  
Sudaderas, ropa  
Sweat-shirt,  
maillots de bain, Polyester  
laine épaisse,  
2001  
verde  
de baño, doble  
punto, jersey de  
punto  
Poliéster  
11/80 -14/90  
2001 talon 11/80-14/90  
vert  
tricot  
2032  
Cuero  
Cuir  
2032 cuir  
cuero  
Utilice una aguja Singer para obtener los  
Pour un résultat optimal, utilisez une  
aiguille Singer.  
mejores resultados.  
17  
9910EFSt.pm6  
17  
2003.9.10, 8:45 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONNECTING THE  
MACHINE  
DANGER: To reduce the risk of  
electric shock.  
Never leave unattended when plugged in. Always  
unplug this machine from the electric outlet  
immediately after using and before maintenance.  
WARNING: To reduce the risk of burns,  
fire, electric shock, or injury to persons.  
1. Do not unplug by pulling on cord. To unplug,  
grasp the plug, not the cord. Place the machine  
on a stable table.  
2. Turn off the power when connecting the foot  
controller to the machine.  
3. Handle the foot controller with care and avoid  
dropping it on the floor. Be sure not to place  
anything on top of it.  
4. Use only foot controller provided with this  
machine. (Type 4C-337B)  
1. Place machine on stable table.  
2. Connect the power line cord to the machine by  
inserting the 2-hole plug into the terminal box.  
3. Connect the power line plug to the electric  
outlet.  
4. Push foot controller plug into the jack on  
machine.  
5. Place foot controller at your feet.  
6. Turn on the power switch.  
7. A lamp will light up when switch is turned on.  
8. The harder you press the foot controller, the  
faster the machine will sew. The machine will  
stop when foot controller is released.  
9. To disconnect, turn the power switch to the off  
position (Symbol O), then remove plug from  
outlet.  
Note:  
* If presser foot is lifted, machine will not run.  
(see next page)  
FOR UNITED STATES AND CANADA USERS:  
POLARIZED PLUG INFORMATION  
This appliance has a polarized plug (one blade  
wider than the other). To reduce the risk of electric  
shock, this plug is intended to fit in a polarized  
outlet only one way. If the plug does not fit fully in  
the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,  
contact a qualified electrician to install the proper  
outlet. Do not modify the plug in any way.  
18  
9910EFSt.pm6  
18  
2003.9.10, 8:45 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONEXIÓN DE LA  
MAQUINA  
BRANCHEMENT DE LA  
MACHINE  
PELIGRO: Para reducir el riesgo de  
descarga eléctrica.  
DANGER - Pour réduire les risques  
de décharge électrique :  
Nunca deje la máquina sola cuando esté  
encendida. Desenchufe siempre la máquina de la  
red inmediatamente después de usarla y antes de  
su mantenimiento.  
PRECAUCION: Para reducir el  
riesgo de quemaduras, fuego,  
cortocircuito o daños personales.  
1. No desenchufe la máquina tirando del cable. Para  
desenchufarla, tire del enchufe, no del cable.  
2. Apague la máquina cuando conecte el pedal a la  
misma.  
Ne laissez jamais la machine branchée sans  
surveillance. Débranchez toujours la machine  
immédiatement après l’usage et avant l’entretien.  
ATTENTION! - Pour réduire les risques  
de brûlure, d’incendie, de décharge  
électrique et de blessures corporelles :  
1. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble.  
Pour débrancher, saisissez la fiche et non pas le  
câble. Placez la machine sur un support stable.  
2. Eteignez la machine quand vous connectez la pédale  
à la machine.  
3. Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee  
contra el suelo. Asegúrese de no situar nada sobre  
él.  
4. Use el pedal suministrado con esta máquina. (Tipo  
4C-337B)  
3. Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire  
tomber. Veillez à ne rien poser dessus.  
4. N’utilisez que la pédale fournie avec la machine  
(type 4C-337B).  
1. Placez la machine sur un support stable.  
2. Connectez le câble d’alimentation à la machine en  
insérant la fiche à deux broches dans la prise  
d’alimentation.  
3. Connectez le câble d’alimentation à la prise  
électrique.  
1. Sitúe la máquina sobre una mesa estable.  
2. Conecte el cable de toma de corriente a la máquina  
insertando la clavija de 2 agujeros en el terminal.  
3. Conecte el enchufe a la toma de corriente.  
4. Conecte la clavija del pedal a la toma de la máquina.  
5. Coloque el pedal en el suelo.  
4. Insérez la fiche de la pédale dans la prise de la  
pédale sur la machine.  
6. Encienda el interruptor.  
7. Cuando el interruptor esté conectado, se encenderá  
una luz.  
8. Cuanto más fuerte presione el pedal, más rápida  
coserá la máquina. La máquina se detendrá cuando  
se suelte el pedal.  
5. Placez la pédale à votre pied.  
6. Allumez la machine en appuyant sur l’interrupteur  
marche/arrêt.  
7. Un signal lumineux s’allume quand la machine est  
allumée.  
8. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine  
coud rapidement. La machine s’arrête de coudre  
quand vous relâchez la pédale.  
9. Para desconectar, gire el interruptor de  
corriente a la posición de apagado (O), luego  
extraiga el enchufe de la toma de la pared.  
9. Pour déconnecter la machine, appuyez sur  
l’interrupteur marche/arrêt (O) puis débranchez  
la machine.  
Nota:  
* Si el prensatelas está subido, la máquina no  
coserá. (Consulte la página siguiente).  
Remarque :  
* La machine ne fonctionne pas tant que le pied  
presseur est relevé. (Voire page suivante)  
INFORMACIÓN REFERENTE AL  
ENCHUFE POLARIZADO, PARA LOS  
TERRITORIOS DE AMÉRICA DEL NORTE  
Y CANADÁ  
POUR LES UTILISATEURS AUX ÉTATS-  
UNIS ET AU CANADA :  
Este electrodoméstico está equipado con un enchufe  
polarizado (note que una patita es más ancha que la  
otra). Para reducir el riesgo de choques eléctricos, este  
enchufe solamente puede ser usado en una toma de  
corriente polarizada. Si no puede insertar el enchufe  
completamente en la toma de corriente, déle la vuelta e  
inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía  
correctamente, contrate a un electricista cualificado  
para que le instale la toma de corriente adecuada. No  
intente modificar el enchufe.  
INFORMATIONS CONCERNANT LES  
FICHES POLARISÉES  
Cet appareil est équipé d’une fiche polarisée (une lame  
est plus large que l’autre). Pour réduire les risques de  
décharge électrique, cette fiche ne peut être branchée  
dans la prise que dans une seule direction. Si la fiche  
ne peut pas être insérée entièrement dans la prise,  
tournez la prise. Si la fiche ne peut toujours pas entrer  
dans la prise, veuillez contacter un électricien qualifié  
afin qu’il vous installe la prise murale appropriée. Ne  
modifiez la fiche en aucun cas.  
19  
9910EFSt.pm6  
19  
2003.9.10, 8:45 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCTION OF EACH PART  
A.REVERSE STITCH BUTTON  
The machine will sew in reverse (at low speed)  
while the button is pressed.  
When released, machine will sew forward.  
B.NEEDLE UP/DOWN BUTTON  
Needle stop position will be changed up or down  
by pressing this button.  
The indicator lamp will turn on when the needle is  
down position.  
C.TWIN NEEDLE BUTTON  
By pressing this button, the stitch width will reduce  
automatically for sewing with twin needle. (See  
page 68)  
The indicator lamp will turn on.  
D.PRESSER FOOT LIFTER  
The presser foot is lifed up or down by this lever.  
NOTE:  
Machine will not start when the presser foot is  
lifted. (Except for bobbin winding)  
E. DROP FEED LEVER  
The fabric feed dogs project up through the needle  
plate, directly below the presser foot. Their  
function is to move the fabric being sewn. The  
drop feed lever controls the fabric feed dogs.  
For ordinary sewing, move the lever to the right.  
This raises feed dogs to their highest position. For  
most sewing, the lever should be in this position.  
For darning or free motion embroidery or  
whenever fabric is to be moved by hand, move the  
lever to the left to lower the fabric feed dogs.  
F. PRESSURE REGULATOR  
The pressure on the presser foot is determined by  
the weight of fabric.  
To increase the pressure, turn dial at 3.  
To decrease the pressure, turn dial at 1.  
For ordinary sewing, turn dial at 2.  
G.HAND WHEEL  
By turning the hand wheel, the needle will raise or  
lower. You should turn hand wheel toward you.  
H.TOP COVER  
To open the top cover, lift up the left side of cover.  
20  
9910EFSt.pm6  
20  
2003.9.10, 8:45 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FONCTION DES PIÈCES ET FUNCIÓN DE CADA UNA  
TOUCHES  
DE LAS PARTES  
A.TOUCHE DE MARCHE ARRIÈRE  
Tant que cette touche est enfoncée, la machine  
coud en marche arrière (au ralenti). Une fois que  
la touche est relâchée, la machine se remet à  
coudre vers l’avant.  
A.BOTON DE PUNTADA EN RETROCESO  
La máquina continuará cosiendo en retroceso (a  
baja velocidad) mientras el botón esté pulsado, y  
coserá hacia adelante cuando se suelte.  
B.BOTON DE SUBIDA/BAJADA DE LA  
AGUJA  
La posición de la aguja se puede cambiar  
B.TOUCHE DE POSITIONNEMENT DE  
L’AIGUILLE (HAUT/BAS)  
Les positions d’arrêt de l’aiguille en haut ou en bas pulsando este botón.  
peuvent être modifiées quand vous appuyez sur  
cette touche.  
La luz indicadora se encenderá cuando la aguja  
esté en la posición baja.  
Le signal lumineux s’allume quand l’aiguille est en  
position basse.  
C.BOTÓN DE AGUJA DOBLE  
Pulse este botón cuando cosa con la aguja doble.  
El ancho de puntada se reduce automáticamente  
(consulte la página 69).  
C.TOUCHE DE L’AIGUILLE JUMELÉE  
Appuyez sur cette touche pour coudre avec  
l’aiguille jumelée. La largeur du point est  
automatiquement réduite, ce qui empêche  
l’aiguille de buter sur le pied presseur (voire page  
69).  
La luz indicadora se enciende.  
D.PALANCA ALZAPRENSATELAS  
Con esta palanca se sube o se baja el  
prensatelas.  
Le signal lumineux s’allume.  
NOTA: La máquina no se pondrá en marcha  
cuando el prensatelas esté subido (excepto para  
el devanado).  
D.RELEVEUR DE PIED PRESSEUR  
Ce levier permet de faire monter ou descendre le  
pied presseur.  
E.PALANCA DE ARRASTRE  
REMARQUE :  
Los transportadores se mueven desde la placa de  
la aguja, directamente por debajo del prensatelas.  
Su función es mover la tela que se está cosiendo.  
La palanca de arrastre controla el transporte del  
tejido.  
La machine ne fonctionne pas tant que le pied  
presseur est relevé (sauf pour le bobinage de la  
canette).  
E. LEVIER DES GRIFFES  
Les griffes passent au travers de la plaque à  
aiguille directement sous le pied presseur. Elles  
servent à déplacer le tissu pendant la couture. Le  
levier des griffes contrôle les griffes.  
Pour la couture ordinaire, placez le levier vers la  
droite. Ainsi, les griffes sont dans la position la  
Para trabajos de costura ordinarios, coloque la  
palanca a la derecha. Esto sube los  
transportadores a la posición más alta. La mayoría  
de costuras se realizan con el control en esta  
posición.  
Para zurcir, bordar con movimiento libre o cuando  
plus élevée. Cette position est adaptée à la plupart el tejido deba moverse a mano, colocar la palanca  
des travaux de couture.  
a la izquierda para bajar los transportadores.  
Pour le reprisage, la broderie libre ou si le tissu  
doit être déplacé à la main, placez le levier vers la  
gauche pour abaisser les griffes.  
F. REGULADOR DE PRESIÓN  
La presión sobre el prensatelas se ajusta  
dependiendo del peso del tejido.  
Para aumentar la presión, gire la rueda hasta el  
nivel 3.  
F. RÉGULATEUR DE PRESSION  
La pression sur le pied presseur doit être  
déterminée selon l’épaisseur du tissu.  
Para reducir la presión, gire la rueda hasta el nivel  
Pour augmenter la pression, réglez la pression sur 3. 1.  
Pour diminuer la pression, réglez la pression sur 1.  
Pour la couture ordinaire, réglez la pression sur 2.  
Para cosido normal, gire la rueda al nivel 2.  
G.VOLANTE MANUAL  
G.VOLANT  
Quand vous tournez le volant, l’aiguille monte ou  
descend. Tournez toujours le volant vers vous.  
Al girar el volante manual, la aguja se eleva o  
desciende. Debe girar el volante hacia usted.  
H.CUBIERTA SUPERIOR  
Para abrir la cubierta superior, eleve el lado  
izquierdo de la cubierta.  
H.CARTER SUPÉRIEUR  
Pour ouvrir le carter supérieur, soulevez le côté  
gauche du carter.  
21  
9910EFSt.pm6  
21  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTROL PANEL  
When you turn on the power, machine will select  
the straight stitch and indicate information of stitch  
on the L.C.D.  
A.L.C.D. DISPLAY  
Stitch infomation is indicated on this display.  
According to the pattern, information will be  
changed.  
B.L.C.D. CONTRAST CONTROL  
The contrast of L.C.D. is adjusted by turning this  
dial.  
C.PATTERN CHART  
Pattern chart is located inside of the top cover.  
All patterns and letters of this machine are  
indicated on this chart.  
They are separated Utility stitch, and Letter stitch.  
D.UTILITY STITCH BUTTON  
By pressing this button, you can select utility stitch  
patterns.  
FOR SELECTING AND SETTING UTILITY  
STITCH, SEE PAGE 38.  
E. LETTER STITCH BUTTON  
By pressing this button, you can select letter stitch  
patterns.  
These letters are combined by using stitch  
memory function.  
FOR SELECTING LETTER STITCH, SEE PAGE  
70.  
F. MIRROR STITCH BUTTON  
In utility stitch mode, some patterns with Mirror  
indication mark are able to sew mirror image  
stitching by pressing this button.  
G.PATTERN SELECTION BUTTONS  
Using these buttons, you can select pattern  
number or letter.  
H.STITCH MEMORY, CLEAR AND CHECK  
BUTTONS  
In letter mode, letters are combined using these  
buttons.  
I. STITCH WIDTH, LENGTH BUTTONS  
In utility stitch mode, stitch length and width can  
be changed by using these buttons.  
22  
9910EFSt.pm6  
22  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÉCRAN D’AFFICHAGE  
PANEL DE CONTROL  
Quand vous allumez la machine, celle-ci  
sélectionne le point droit et affiche les informations  
concernant le point sur l’écran LCD.  
Al encender la máquina, se seleccionará la  
puntada recta y se indicará la información de esa  
puntada en la pantalla LCD.  
A.ÉCRAN LCD  
A.PANTALLA LCD  
Les informations concernant le point sont  
affichées sur cet écran. Les informations varient  
suivant le motif ou le mode.  
La información de la puntada se indica en esta  
pantalla. La información irá cambiando según la  
puntada o el modo.  
B.MOLETTE DE RÉGLAGE DU  
CONTRASTE  
B.CONTROL DE CONTRASTE DE LA  
PANTALLA LCD  
Tournez ce bouton pour régler le contraste de  
l’affichage LCD.  
El contraste de la pantalla LCD se ajusta con esta  
rueda.  
C.TABLEAU DES POINTS  
C.TABLA DE PUNTADAS  
Le tableau des points est affiché à l’intérieur du  
carter supérieur.  
Tous les points et lettres mémorisés dans la  
machine sont indiqués dans le tableau et classés  
en points utilitaires d’une part et lettres d’autre  
part.  
La tabla de puntadas se encuentra en el interior  
de la cubierta superior. Todas las puntadas y  
letras de esta máquina están indicadas en la  
tabla.  
Están separadas por puntadas utilitarias y  
puntadas para letras.  
D. TOUCHE DES POINTS UTILITAIRES  
Appuyez sur cette touche pour sélectionner les  
points utilitaires.  
D.BOTÓN DE PUNTADA UTILITARIA  
Al pulsar este botón podrá seleccionar las  
puntadas utilitarias.  
POUR LA SÉLECTION ET LE RÉGLAGE DES  
POINTS UTILITAIRES, CONSULTEZ LA PAGE  
39.  
PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR LAS  
PUNTADAS UTILITARIAS, CONSULTE LA  
PÁGINA 39.  
E. TOUCHE DE LETTRES  
Appuyez sur cette touche pour sélectionner les  
motifs de lettres.  
E.BOTÓN DE PUNTADA PARA LETRAS  
Al pulsar este botón, podrá seleccionar diseños de  
puntada para letras.  
Vous pouvez facilement combiner les lettres grâce  
à la fonction de mémorisation des points.  
POUR LA SÉLECTION DES LETTRES,  
CONSULTEZ LA PAGE 71.  
Estas letras se combinan al utilizar la función de  
memoria de puntadas.  
PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR LAS  
PUNTADAS PARA LETRAS, CONSULTE LA  
PÁGINA 71.  
F. TOUCHE MIROIR  
En mode de point utilitaire, il est possible de  
coudre une image renversée (en miroir) des points  
pour lesquels une indication de miroir est affichée.  
Pour les renverser, appuyez sur la touche miroir.  
F. BOTÓN DE PUNTADA INVERTIDA  
En el modo para puntadas utilitarias, algunos  
diseños que tienen una marca indicadora de  
puntada invertida se pueden coser con este tipo  
de puntadas al pulsar este botón.  
G.TOUCHES DE SÉLECTION DES MOTIFS  
A l’aide de ces touches, vous pouvez sélectionner  
le numéro du point ou de la lettre à coudre.  
G.BOTONES DE SELECCIÓN DE  
PUNTADA  
Con estos botones puede seleccionar un número  
de puntada o de letra.  
H.TOUCHE DE MÉMORISATION,  
D’ANNULATION ET DE VÉRIFICATION  
En mode lettre, les lettres peuvent être combinées  
à l’aide de ces touches.  
H.BOTONES DE MEMORIA DE PUNTADA,  
BORRADO Y COMPROBACIÓN  
En el modo para letras, éstas se combinan  
utilizando estos botones.  
I. TOUCHES DE LARGEUR DU POINT ET  
DE LONGUEUR DU POINT  
En mode de point utilitaire, appuyez sur ces  
touches pour modifier la longueur et la largeur des  
points.  
I. BOTONES DE ANCHO Y LARGO DE  
PUNTADA  
En el modo para puntadas utilitarias, el ancho y  
largo de las puntadas puede cambiarse utilizando  
estos botones.  
23  
9910EFSt.pm6  
23  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BOBBIN SETTING  
A.REMOVING THE BOBBIN  
1. Pull the bobbin cover latch to the right and  
remove the bobbin cover.  
2. Lift up the bobbin from the machine.  
B.SETTING SPOOL OF THREAD ON  
SPOOL PIN  
1. Pull up the left end of spool pin and set the  
spool of thread on spool pin.  
2. Set the spool cap on spool pin as far as it will  
go.  
a: Reverse spool cap direction according to the  
size of spool.  
b. Use the small spool cap when you use cross  
wound thread. Leave small opening between  
cap and spool as illustration.  
C.WINDING THE BOBBIN  
1.Hold thread in both hands and hook thread to  
the guide from front opening.  
2.Bring thread towards the read of the machine  
and pass through the thread guide from left to  
right.  
3.Bring thread to the right and pass thread  
through the thread guide from rear side. Pass  
thread under tension disc in counter clockwise  
direction.  
4.Insert thread through hole in bobbin and place  
the bobbin on bobbin winder spindle. Push  
bobbin to the right to engage bobbin winder.  
5.Hold the end of the thread and start the  
machine by pressing foot controller pedal.  
6.After the bobbin winds a few turns, stop the  
machine and cut the thread near hole.  
7.Start the machine again.  
8.The bobbin winding will stop when bobbin is  
full. Then release the pedal.  
9.Push the bobbin and spindle to the left.  
10.Remove the bobbin from the spindle and cut  
the thread.  
24  
9910EFSt.pm6  
24  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CANETTE  
AJUSTE DE LA CANILLA  
A.RETIRER LA CANETTE  
A.CÓMO SACAR LA CANILLA  
1. Déplacez le loquet d’ouverture du couvercle de 1. Mueva el seguro de la cubierta de la canilla  
la canette vers la droite et retirez le couvercle  
de la canette.  
2. Sortez la canette de son compartiment en la  
soulevant.  
hacia la derecha y quite la cubierta.  
2. Saque la canilla de la máquina tirando hacia  
arriba.  
B.COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO  
EN EL PORTACARRETES  
1. Levante el extremo izquierdo del portacarretes  
y coloque el carrete de hilo en el portacarretes.  
2. Coloque el tope del carrete sobre el  
portacarretes hasta el máximo.  
a: Invierta la dirección del tope del carrete  
según el tamaño del carrete.  
b: Utilice un tope de carrete pequeño cuando  
use hilo ovillado en cruz. Deje una pequeña  
apertura entre el tope y el carrete, tal como se  
muestra en la ilustración.  
B.MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR  
LA TIGE À BOBINE  
1. Tirez l’extrémité gauche de la tige à bobine vers  
le haut et placez la bobine de fil sur la tige.  
2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige à  
bobine et poussez-le le plus loin possible.  
a. Choisissez la direction dans laquelle vous  
placez le capuchon en fonction de la taille de la  
bobine.  
b. Placez le petit capuchon de bobine sur la  
machine quand vous utilisez une bobine à fils  
croisés. Laissez un petit espace entre le  
capuchon et la bobine conformément à  
l’illustration.  
C.DEVANADO DE LA CANILLA  
1.Sujete el hilo con las dos manos y engánchelo  
por debajo de la guía desde la parte  
delantera.  
2.Traiga el hilo hacia la parte trasera de la  
máquina y páselo por la guía del hilo de  
izquierda a derecha.  
3.Traiga el hilo hacia la derecha y páselo a  
través de la guía del hilo desde la parte  
trasera. Pase el hilo bajo el disco de tensión  
en dirección contraria a las agujas del reloj.  
4.Inserte el hilo a través del agujero de la canilla  
y coloque la canilla en el eje del devanador de  
ésta. Presiónela hacia la derecha para anclar  
el devanador de la canilla.  
C.BOBINAGE DE LA CANETTE  
1.Tenez le fil à deux mains et faites-le passer  
sous le guide de l’ouverture avant.  
2.Amenez le fil vers l’arrière de la machine et  
faites-le passer par le guide-fil de gauche à  
droite.  
3.Amenez le fil vers la droite puis enfilez-le dans  
le guide-fil par l’arrière. Passez le fil sous le  
disque de tension dans le sens inverse des  
aiguilles d’une montre.  
4.Insérez le fil dans le petit trou de la canette  
puis placez la canette sur la broche du  
bobinoir. Poussez la canette vers la droite  
pour enclencher le bobinage.  
5.Sujete el extremo del hijo y ponga en marcha  
la máquina con el pedal.  
5.Tenez l’extrémité du fil et démarrez la machine  
en appuyant sur la pédale.  
6.Une fois que la canette a effectué quelques  
tours, arrêtez la machine et coupez le fil près  
du petit trou.  
7.Démarrez la machine à nouveau.  
8.Le bobinage s’arrête quand la canette est  
pleine. Relâchez la pédale.  
9.Poussez la bobine et la broche vers la  
gauche.  
6.Después de haber devanado unas vueltas,  
pare la máquina y corte el hilo cerca del  
agujero.  
7.Ponga en marcha la máquina otra vez.  
8.El devanado de la canilla se parará cuando la  
canilla esté llena. A continuación, suelte el  
pedal.  
9.Presione la canilla y el eje hacia la izquierda.  
10.Saque la canilla del eje y corte el hilo.  
10.Retirez la canette de la broche et coupez le fil.  
25  
9910EFSt.pm6  
25  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D.INSERTING THE BOBBIN  
1. Place bobbin into bobbin holder with the thread  
unwinding counter clockwise.  
2. Draw thread into notch (a) with holding the  
bobbin.  
3. Pull thread toward the left and along the inside  
of spring (b) until it slips into notch (c) making  
sure that thread does not slip out of notch (a).  
4. Pull thread out about 10 cm (4 inches).  
Replace the bobbin cover. Set the left tab into  
the hole in needle plate and push the right side  
of bobbin cover down until it clicks into place.  
NOTE: Use Singer bobbins only.  
26  
9910EFSt.pm6  
26  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D.COLOCACIÓN DE LA CANILLA  
D.MISE EN PLACE DE LA CANETTE  
1. Coloque la canilla en su cápsula con el hilo  
devanándose en dirección contraria a las  
agujas del reloj.  
1. Placez la canette dans le boîtier à canette de  
façon à ce que le fil se déroule dans le sens  
inverse des aiguilles d’une montre.  
2. Faites passer le fil dans l’encoche (a) tout en  
retenant la canette.  
2. Dirija el hilo por el interior de la muesca (a) sin  
soltar la canilla.  
3. Tire del hilo hacia la izquierda y a lo largo del  
resorte interior (b) hasta que pase por la  
muesca (c), asegurándose de que el hilo no se  
salga fuera de la muesca (a).  
3. Tirez le fil vers la gauche et à l’intérieur du  
ressort (b) jusqu’à ce qu’il ressorte par la  
rainure (c). Assurez-vous que le fil ne sort pas  
de l’encoche (a).  
4. Tirez sur le fil pour en faire sortir environ 10 cm.  
Remettez le couvercle de la canette en place :  
placez le cliquet dans l’encoche de la plaque à  
aiguille et poussez le côté droit du couvercle  
vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche.  
4. Tire del hilo unos 10 cm. Vuelva a colocar la  
cubierta de la canilla. Coloque la lengüeta  
izquierda en el agujero de la placa de la aguja y  
presione la parte derecha de la cubierta de la  
canilla hacia abajo hasta que encaje en su  
lugar.  
REMARQUE : N’utilisez que des canettes Singer.  
NOTA: Utilice sólo canillas Singer.  
27  
9910EFSt.pm6  
27  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
THREADING THE MACHINE  
A.PREPARING TO THREAD MACHINE  
1. Raise the presser foot lifter.  
2. Press the needle up/down button and set the  
needle in up position.  
(Keep this position until needle eye threading.)  
Open the top cover and set spool as below.  
B.SETTING SPOOL OF THREAD ON  
SPOOL PIN  
1. Pull up the left end of spool pin and set the  
spool of thread on spool pin.  
2. Set the spool cap on spool pin as far as it will  
go.  
a: Reverse spool cap direction according to the  
size of spool.  
b. Use the small spool cap when you use cross  
wound thread. Leave small opening between  
cap and spool as illustration.  
C.THREADING THE UPPER THREAD  
1. Hold thread in both hands and pass thread to  
the guide from front opening.  
2. Bring thread backward and pass through the slit  
from right to left.  
3. Bring thread to the left and pull down thread  
toward you along the slit.  
4. Pull up thread.  
5. To thread the take-up lever, draw thread up and  
bring thread back down again from right to left  
along the slit.  
6. Pull thread downward along the slit.  
7. Draw thread through thread guide from right  
side opening.  
8. Pass through needle eye from front to back.  
Refer to next page for instructions on how to  
use needle threader.  
28  
9910EFSt.pm6  
28  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENFILAGE DE LA MACHINE ENHEBRADO DE LA  
MÁQUINA  
A.PRÉPARATION EN VUE DE  
L’ENFILAGE  
A.PREPARACIÓN PARA ENHEBRAR LA  
1. Remontez le releveur du pied presseur.  
MÁQUINA  
2. Appuyez sur la touche de positionnement de  
1. Suba la palanca alzaprensatelas.  
l’aiguille et réglez l’aiguille en position haute.  
2. Pulse el botón de subida/bajada de la aguja y  
(Maintenez l’aiguille dans cette position jusqu’à  
colóquela en su posición superior. (Mantenga  
ce que le fil soit enfilé dans le chas de  
esta posición hasta enhebrar el ojo de la  
l’aiguille).  
aguja). Abra la cubierta superior y ajuste el  
Ouvrez le carter supérieur et mettez la bobine  
carrete como se explica a continuación.  
en place en suivant les indications ci-dessous.  
B.COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO  
B.MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR  
EN EL PORTACARRETES  
LA TIGE À BOBINE  
1. Levante el extremo izquierdo del portacarretes  
1. Tirez l’extrémité gauche de la tige à bobine vers  
y coloque el carrete de hilo en el portacarretes.  
le haut et placez la bobine de fil sur la tige.  
2. Coloque el tope del carrete sobre el  
2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige à  
portacarretes hasta el máximo.  
bobine et poussez-le le plus loin possible.  
a: Invierta la dirección del tope del carrete  
a. Choisissez la direction dans laquelle vous  
según el tamaño del carrete.  
placez le capuchon en fonction de la taille de la  
b: Utilice un tope de carrete pequeño cuando  
bobine.  
use hilo ovillado en cruz. Deje una pequeña  
b. Placez le petit capuchon de bobine sur la  
apertura entre el tope y el carrete, tal como se  
machine quand vous utilisez une bobine à fils  
muestra en la ilustración.  
croisés. Laissez un petit espace entre le  
capuchon et la bobine conformément à  
C.ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR  
l’illustration.  
1. Sujete el hilo con las dos manos y páselo por la  
guía desde la parte delantera.  
C.ENFILAGE DU FIL D’AIGUILLE  
2. Traiga el hilo hacia atrás y páselo a través de la  
1. Tenez le fil à deux mains et faites-le passer  
hendidura de derecha a izquierda.  
dans le guide-fil par l’ouverture du haut.  
3. Lleve el hilo hacia la izquierda y tire para abajo  
2. Amenez le fil vers l’arrière et faites-le passer  
hacia usted por la hendidura.  
par la fente de la droite vers la gauche.  
4. Suba el hilo.  
3. Amenez le fil vers la gauche et tirez-le en bas  
5. Para enhebrar la palanca tirahilos, lleve el hilo  
vers vous le long de la fente.  
hacia arriba y luego de nuevo hacia abajo de  
4. Tirez le fil vers le haut.  
derecha a izquierda por la hendidura.  
5. Pour enfiler le releveur de fil, tirez le fil vers le  
6. Tire del hilo para abajo por la hendidura.  
haut puis ramenez-le vers le bas de la droite  
7. Enhebre el hilo a través de la guía del hilo  
vers la gauche en suivant la fente.  
desde la apertura de la derecha.  
6. Tirez le fil vers le bas le long de la fente.  
8. Páselo a través del ojo de la aguja de delante  
7. Faites passer le fil dans le guide-fil par la droite  
hacia atrás. Vaya a la página siguiente para  
de l’ouverture.  
consultar las instrucciones sobre cómo usar el  
8. Faites passer le fil dans le chas de l’aiguille de  
enhebrador de la aguja.  
l’avant vers l’arrière. Consultez la page suivante  
pour obtenir les informations nécessaires sur  
l’utilisation de l’enfile-aiguille.  
29  
9910EFSt.pm6  
29  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D.THREADING THE NEEDLE EYE  
CAUTION: To prevent accidents.  
Do not lower the threader lever while  
machine is operating.  
Note:The needle threader is used for needle sizes  
11/80, 14/90, and 16/100.  
1. Lower the presser foot.  
2. Check that the needle is raised.  
If it is not so, raise needle by pressing needle  
up/down button.  
3. Lower the threader slowly and draw thread  
through thread guide (a) and pull toward the  
right.  
4. Lower the lever as far as it will go. The threader  
will turn and the hook pin will go through the  
needle eye.  
5. Draw thread into the guide.  
6. Hold thread loosely and release the lever.  
Hook will turn and pass thread through needle  
eye while making a loop.  
7. Pull thread out about 10 cm (4 inches) from  
needle eye.  
E.DRAWING UP THE BOBBIN THREAD  
1. Raise the presser foot.  
2. Hold thread loosely and press needle up/down  
button twice from up position.  
The hand wheel will turn one complete turn.  
3. Pull upper thread lightly. Bobbin thread will  
come up in a loop.  
4. Pull both upper and bobbin threads about 10  
cm (4 inches) toward the back of presser foot.  
30  
9910EFSt.pm6  
30  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D.ENFILAGE DU FIL DANS LE CHAS DE  
L’AIGUILLE  
D.ENHEBRADO DEL OJO DE LA AGUJA  
PRECAUCIÓN: Para prevenir  
accidentes  
No baje la palanca del enhebrador mientras la  
máquina está en funcionamiento.  
ATTENTION! Pour éviter les  
incidents :  
N’abaissez pas le levier de l’enfile-aiguille  
pendant que la machine fonctionne.  
Nota: Este enhebrador de aguja es apropiado  
para tamaños de aguja de 11/80, 14/90 y 16/100.  
Remarque : L’enfile-aiguille peut être utilisé pour  
les aiguilles de grosseurs 11/80, 14/90 et 16/100.  
1. Baje el prensatelas.  
1. Abaissez le pied presseur.  
2. Compruebe que la aguja esté subida. De lo  
contrario, levante la aguja mediante el botón de  
subida/bajada de la aguja.  
3. Baje el enhebrador lentamente y lleve el hilo a  
través de la guía del hilo (a) tirando de él hacia  
la derecha.  
4. Baje la palanca tanto como pueda. El  
enhebrador girará y el garfio saliente pasará  
por el ojo de la aguja.  
5. Pase el hilo a través de la guía.  
6. Sujete el hilo suavemente y suelte la palanca.  
El garfio girará y el hilo pasará a través del ojo  
de la aguja formando un lazo.  
2. Vérifiez que l’aiguille est bien en position haute.  
Si ce n’est pas le cas, remontez l’aiguille en  
pressant la touche de positionnement de  
l’aiguille.  
3. Abaissez lentement l’enfile-aiguille. Faites  
passer le fil par le guide (a) puis tirez-le vers la  
droite.  
4. Abaissez le levier le plus possible. L’enfile-  
aiguille tourne alors et l’aiguille crochetée passe  
dans le chas de l’aiguille.  
5. Faites passer le fil dans le guide.  
6. Tenez le fil sans le tendre et relâchez le levier.  
Le crochet tourne alors et fait passer le fil en  
boucle dans le chas de l’aiguille.  
7. Tire del hilo unos 10 cm desde el ojo de la  
aguja.  
7. Tirez sur le fil pour en faire sortir environ 10 cm  
du chas de l’aiguille.  
E. REMONTER LE FIL DE CANETTE  
1. Relevez le pied presseur  
E.EXTRACCIÓN DEL HILO DE LA  
CANILLA  
2. Tenez le fil sans le tendre et appuyez deux fois 1. Levante el prensatelas.  
sur la touche de positionnement de l’aiguille à  
partir de la position haute.  
Le volant effectue une rotation complète.  
3. Tirez légèrement le fil d’aiguille. Le fil de la  
canette monte en faisant une boucle.  
2. Sujete el hilo suavemente y pulse el botón de  
subida/bajada de la aguja dos veces desde la  
posición superior. El volante manual dará una  
vuelta completa.  
3. Tire del hilo superior suavemente. El hilo de la  
canilla saldrá formando un lazo.  
4. Tire tanto del hilo superior como del hilo de la  
canilla unos 10 cm hacia la parte de atrás del  
prensatelas.  
4. Tirez le fil d’aiguille et le fil de canette de 10 cm  
environ vers l’arrière du pied presseur.  
31  
9910EFSt.pm6  
31  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STARTING TO SEW  
The machine will be set to sew straight stitches  
when power switch is turned on.  
CAUTION: To prevent accidents.  
While sewing, special care is required around the  
needle.  
As machine automatically feeds the fabric, do not  
pull nor push fabric.  
A.START AND END OF SEAM  
1. Check the presser foot (General Purpose  
Presser Foot). Refer to page 14 for changing  
the presser foot.  
2. Place the fabric under the presser foot and  
lower the presser foot.  
3. Hold back both threads and press the foot  
controller pedal.  
Keep holding threads after sewing a few  
stitches.  
Lightly guide the fabric while sewing.  
4. Release the pedal when you reach end of  
seam.  
5. Raise the presser foot lifter.  
6. Remove the fabric and cut threads with the  
thread cutter, back to front.  
B.REVERSE STITCHING  
Reverse stitching is used for reinforcing the ends  
of the seams.  
1. Place the fabric in position where back stitching  
is to be made and lower the presser foot.  
2. Press reverse stitch button and press the foot  
controller pedal. Sew 4-5 reverse stitch.  
3. Release the reverse button. Machine will  
change to forward sewing.  
4. When you reach the end of seam, press  
reverse stitch button and sew 4-5 reverse  
stitches.  
32  
9910EFSt.pm6  
32  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DÉBUT DE LA COUTURE  
COMENZAR A COSER  
La machine est programmée de façon à coudre  
des points droits dès sa mise en marche.  
Al poner la máquina en marcha, estará ajustada  
para dar puntadas rectas.  
ATTENTION! Pour éviter les  
incidents :  
PRECAUCIÓN: Para prevenir  
accidentes  
Pendant la couture, il est important de faire  
particulièrement attention dans la zone  
autour de l’aiguille.  
La machine entraînant elle-même le tissu,  
veuillez ne pas tirer ni pousser le tissu.  
Mientras cosa, es necesario que preste  
una atención especial a la aguja.  
No tire o empuje el tejido; la máquina tira  
automáticamente de él.  
A.PRINCIPIO Y FINAL DE UNA COSTURA  
1. Compruebe el prensatelas (Prensatelas  
universal). Consulte la página 15 para cambiar  
el prensatelas.  
2. Coloque el tejido debajo del prensatelas y  
bájelo.  
3. Sujete hacia atrás los dos hilos y apriete el  
pedal. No suelte los hilos hasta haber cosido  
unas pocas puntadas. Vaya guiando  
ligeramente el tejido mientras cose.  
4. Suelte el pedal cuando alcance el final de la  
costura.  
5. Levante la palanca alzaprensatelas.  
6. Retire el tejido y corte los hilos con el cortador  
de hilos, de atrás hacia delante.  
A. DÉBUT ET FIN DE LA COUTURE  
1. Vérifiez le pied presseur (pied universel).  
Consultez la page 15 pour changer le pied  
presseur.  
2. Placez le tissu sous le pied presseur et  
abaissez le pied presseur.  
3. Retenez les deux fils et appuyez sur la pédale.  
Après avoir effectué quelques points, relâchez  
les fils.  
Guidez légèrement le tissu pendant la couture.  
4. Relâchez la pédale quand vous atteignez  
l’extrémité de l’ouvrage.  
5. Remontez le releveur du pied presseur.  
6. Retirez le tissu et coupez les fils en les faisant  
passer dans le coupe-fil de l’arrière vers l’avant.  
B.MARCHE ARRIÈRE  
La marche arrière sert à renforcer les extrémités  
de la couture.  
B.PUNTADA EN RETROCESO  
La puntada en retroceso se utiliza para reforzar  
los finales de las costuras.  
1. Placez sur la machine la partie du tissu que  
vous souhaitez coudre en marche arrière et  
abaissez le pied presseur.  
1. Coloque el tejido en posición donde vaya a  
hacer las puntadas en retroceso y baje el  
prensatelas.  
2. Appuyez sur la touche de marche arrière puis  
appuyez sur la pédale. Cousez 4 ou 5 points en  
marche arrière.  
3. Relâchez la touche de marche arrière. La  
machine se met alors en mode de couture  
normale.  
4. Quand vous atteignez la fin de l’ouvrage,  
appuyez sur la touche de marche arrière et  
cousez 4 ou 5 points en marche arrière.  
2. Pulse el botón de puntada en retroceso y  
apriete el pedal. Cosa 4 ó 5 puntadas.  
3. Suelte el botón de puntada en retroceso. La  
máquina cambiará a puntadas hacia delante.  
4. Cuando alcance el final de la costura, pulse el  
botón de puntada en retroceso y cosa 4 ó 5  
puntadas en retroceso.  
33  
9910EFSt.pm6  
33  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
C.TURNING CORNERS  
1. Stop the machine when you reach a corner.  
2. Lower needle into the fabric.  
To lower the needle, press the needle up/down  
button or turn the handwheel toward you.  
When you lower the needle by pressing needle  
up/down button, machine will stop in down  
position from next stitch.  
3. Raise the presser foot.  
4. Use the needle as a pivot and turn fabric.  
5. Lower the presser foot and resume sewing.  
D.SEWING HEAVY FABRIC  
When sewing heavy fabrics, the toe end of presser  
foot tends to lift up and sewing cannot be started  
smoothly. In such case, set as follows.  
1. Raise the presser foot.  
2. Push the button located on the right side of  
general purpose foot and lower the foot.  
3. Start sewing.  
As presser foot hinge is locked, fabric will be  
feeded smoothly.  
a. The presser bar lifter can be raised 1step  
higher for placing heavy materials under the  
presser foot easily.  
E. SEWING OVER OVERLAPPED AREAS  
Guide the fabric with your hand when sewing over  
overlapped areas.  
F. WIDTH OF SEAM ALLOWANCE  
Guide lines on the needle plate indicate the  
distance from the center needle positon.  
To keep the width of seam allowance, guide fabric  
edge aligning this guide line.  
34  
9910EFSt.pm6  
34  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
C.COUTURE DES ANGLES  
C.CÓMO GIRAR EN LAS ESQUINAS  
1. Arrêtez la machine quand vous arrivez dans un 1. Pare la máquina cuando llegue a la esquina.  
angle.  
2. Baje la aguja en el tejido. Para ello puede tanto  
utilizar el botón de subida/bajada de la aguja  
como el volante manual, girándolo hacia usted.  
Si baja la aguja con el botón, la máquina se  
detendrá en la posición de bajada de la  
siguiente puntada.  
3. Levante el prensatelas.  
4. Utilice la aguja como pivote y gire el tejido.  
5. Baje el prensatelas y reanude la costura.  
2. Piquez l’aiguille dans le tissu en pressant la  
touche de positionnement de l’aiguille ou en  
tournant le volant vers vous.  
Si vous piquez l’aiguille en appuyant sur la  
touche de positionnement de l’aiguille, la  
machine s’arrête en position basse à partir du  
point suivant.  
3. Relevez le pied presseur.  
4. Servez-vous de l’aiguille comme pivot et  
tournez le tissu.  
5. Abaissez le pied presseur et reprenez la  
couture.  
D.CÓMO COSER TEJIDOS FUERTES  
Cuando cosa tejidos fuertes, la punta del  
prensatelas tiende a levantarse y puede que la  
costura no se inicie con suavidad. En tal caso,  
realice lo siguiente:  
D.COUTURE DE TISSUS ÉPAIS  
Pendant la couture de tissus épais, l’avant du pied 1. Levante el prensatelas.  
presseur a tendance à se relever et le tissu n’est  
pas entraîné de façon régulière. Dans ce cas,  
opérez les réglages suivants :  
2. Pulse el botón situado en el lado derecho del  
prensatelas universal y baje el prensatelas.  
3. Comience a coser.  
1. Relevez le pied presseur.  
Al bloquear la bisagra del prensatelas, el tejido  
correrá con facilidad.  
2. Appuyez sur la touche située à droite du pied  
universel puis abaissez le pied presseur.  
3. Commencez la couture.  
La charnière du pied presseur étant ainsi  
bloquée, l’entraînement s’effectue de façon  
harmonieuse.  
a. La palanca alzaprensatelas puede levantarse  
hasta un punto superior para colocar mejor  
tejidos fuertes bajo el prensatelas.  
a. Le releveur du pied presseur peut être placé un  
cran plus haut. Ceci facilite le positionnement  
des tissus épais sous le pied presseur.  
E.CÓMO COSER SOBRE ÁREAS  
SOLAPADAS  
Guíe el tejido con la mano cuando cosa áreas  
solapadas.  
E. COUTURE DES SURÉPAISSEURS  
Guidez le tissu à la main quand vous cousez des  
surépaisseurs de tissu.  
F. LARGEUR DES RABATS  
F. ANCHO DEL MARGEN DE COSTURA  
Des lignes de guidage sont tracées sur la plaque à Las líneas de guía de la placa de la aguja indican  
aiguille pour indiquer la distance entre la position  
centrale de l’aiguille et le bord du tissu.  
Pour conserver la même largeur de rabat tout au  
long de la couture, guidez le tissu le long de la  
ligne de guidage.  
la distancia desde la posición centrada de la  
aguja.  
Para mantener el ancho del margen de costura,  
guíe el borde del tejido por esta línea de guía.  
35  
9910EFSt.pm6  
35  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ADJUSTING THE THREAD  
TENSIONS  
Normally, when upper thread regulating dial is set  
to [AUTO], thread tensions will be satisfactory for  
most all sewing.  
If it is difficult to obtain correct tensions depending  
on the type of fabric and threads being used,  
adjust the upper thread tension dial to settings  
shown below.  
A.Correct Thread Tensions  
Upper and bobbin threads should lock  
approximately in the middle of fabric.  
B.When bobbin thread appears on top  
side of fabric  
Turn the tension dial to the left (-).  
C.When upper thread appears on the  
bottom side of fabric  
Turn the tension dial to the right (+).  
D.Thread Tension for Zigzag Stitches  
To sew zigzag stitches, the thread tension  
should be set to a slightly weaker tension than  
when sewing straight stitches.  
You will obtain a nicer stitch when upper thread  
appears on bottom side of fabric.  
Helpful Hint  
If your sewing appears as shown on drawing,  
stitches on top side of fabric are good but bottom  
side tends to look like a towel, it could be that the  
upper thread is not threaded correctly (especially  
threading of the upper thread tension regulator  
may not be correct.) Refer to page 28 for correct  
threading.  
36  
9910EFSt.pm6  
36  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÉGLAGE DE LA TENSION AJUSTE DE LA TENSIÓN  
DU FIL  
DE LOS HILOS  
Normalement, quand la molette de réglage de la  
tension du fil d’aiguille est réglée sur AUTO, la  
tension du fil convient à la plupart des travaux.  
Normalmente, cuando el dial de regulación del hilo  
superior está colocado en AUTO, las tensiones  
del hilo suelen resultar casi siempre satisfactorias.  
S’il est difficile d’obtenir la tension correcte suivant Si es difícil obtener la tensión correcta en función  
le type de tissu et les fils utilisés, ajustez le bouton del tipo de tejido e hilos usados, ajuste el dial de  
rotatif de tension du fil d’aiguille conformément  
aux réglages indiqués ci-dessous.  
tensión del hilo superior para las posiciones  
mostradas debajo.  
A.Tension du fil correcte  
Le fil d’aiguille et le fil de canette doivent se  
nouer à peu près au milieu de l’épaisseur du  
tissu.  
A.Tensiones correctas del hilo  
El hilo superior y el de la canilla deben cerrarse  
aproximadamente hacia la mitad del tejido.  
B.Quand le fil de canette apparaît à la  
surface du tissu  
B.Cuando el hilo de la canilla aparece en  
el lado superior del tejido  
Tournez le bouton rotatif vers la gauche (-).  
Gire el dial de tensión a la izquierda (-).  
C.Quand le fil d’aiguille apparaît sur  
l’envers du tissu  
C.Cuando el hilo superior aparece sobre  
el lado inferior del tejido  
Tournez le bouton rotatif vers la droite (+).  
Gire el dial de tensión hacia la derecha (+).  
D. Tension du fil pour les coutures au  
point zigzag  
D.Tensión del hilo para puntadas de zig-  
zag  
Pour coudre au point zigzag, la tension du fil  
doit être légèrement plus faible que pour le  
point droit.  
Vous obtiendrez un point plus esthétique si le fil  
d’aiguille apparaît sur l’envers du tissu.  
Para coser puntadas de zig-zag, la tensión del  
hilo debe ajustarse en una tensión ligeramente  
más floja que cuando se cosen puntadas  
rectas.  
Obtendrá una mejor puntada cuando el hilo  
superior aparezca en el lado inferior del tejido.  
Conseil utile  
Nota útil  
Si la couture a l’apparence reproduite sur  
l’illustration (la couture sur l’endroit du tissu est  
correcte mais sur l’envers, la couture ressemble à  
Si al coser aparece algo como lo que se muestra  
en el dibujo, las puntadas de la parte superior del  
tejido pueden estar bien, pero las de la parte  
une couture de serviette de toilette), il se peut que posterior parecen las de una toalla; puede ser que  
le fil d’aiguille ne soit pas enfilé correctement. En  
particulier, la molette de réglage de tension du fil  
el hilo superior no esté enhebrado correctamente  
(especialmente puede que el enhebrado del  
d’aiguille n’est peut-être pas enfilée correctement. regulador de tensión del hilo superior no sea el  
Consultez la page 29 pour effectuer l’enfilage  
correctement.  
adecuado). Consulte la página 29 para corregir el  
enhebrado.  
37  
9910EFSt.pm6  
37  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SELECTING UTILITY  
STITCH PATTERNS  
Utility stitches are indicated on the pattern chart  
located inside of the top cover.  
All utility stitches are numbered from 1 to 64.  
When you turn on the machine, straight stitch (No.  
1) will be selected automatically.  
Select utility stitch pattern as follows.  
A.SELECTING THE PATTERN  
1. Press the utility button.  
Pattern number 1 will be selected.  
2. Select pattern number using selector buttons.  
a. 10 number up  
b. 10 number down  
c. 1 number up  
d. 1 number down  
3. When pattern is selected, LCD will indicate the  
following information of selected pattern.  
e.Pattern number,  
g.Stitch Length  
f. Stitch Width  
B. MIRROR STITCH  
When you have selected certain pattern numbers,  
Mirror mark will appear on the LCD.  
In this case, you can sew mirror image by pressing  
the Mirror button.  
If you press this button, Mirror mark will change to  
mirror image.  
To cancel mirror stitch, press this button once  
more.  
C.SETTING STITCH WIDTH AND LENGTH  
Machine will set the stitch width and length  
suitable for the pattern. You can change them by  
pressing stitch width and length buttons.  
For narrower width, press stitch width - button (h).  
For wider width, press stitch width + button (i).  
For shorter length, press stitch length - button (j).  
For longer length, press stitch length + button (k).  
l. For straight stitch patterns (No. 1, 2, 3, 5),  
Stitch width buttons will change the needle  
position.  
Note: When further width or length adjustment is  
not possible, machine will emit multiple audible  
beeps.  
38  
9910EFSt.pm6  
38  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SÉLECTION DES POINTS  
UTILITAIRES  
SELECCIÓN DE PUNTADAS  
UTILITARIAS  
Les points utilitaires sont affichés dans le tableau  
des points à l’intérieur du carter supérieur.  
Les points utilitaires sont numérotés de 1 à 64.  
Quand vous allumez la machine, le point droit  
(n°1) est sélectionné automatiquement.  
Procédez de la manière suivante pour  
Las puntadas utilitarias se indican en la tabla de  
puntadas situada en el interior de la cubierta  
superior.  
Todas las puntadas utilitarias están numeradas  
del 1 al 64.  
Al poner la máquina en marcha, la puntada recta  
(n° 1) se seleccionará automáticamente.  
Seleccione otras puntadas utilitarias como se  
indica a continuación.  
sélectionner les points utilitaires :  
A.SÉLECTION DU POINT  
1. Appuyez sur la touche de points utilitaires.  
Le point 1 est sélectionné.  
2. Sélectionnez le numéro du point désiré à l’aide  
des touches de sélection :  
a. Défilage de 10 numéros vers le haut  
b. Défilage de 10 numéros vers le bas  
c. Défilage d’un numéro vers le haut  
d. Défilage d’un numéro vers le bas  
3. Une fois le motif ainsi sélectionné, les  
informations suivantes concernant le point sont  
affichées sur l’écran LCD :  
A.SELECCIÓN DE LA PUNTADA  
1. Pulse el botón de puntada utilitaria.  
Aparecerá la puntada recta (n° 1).  
2. Seleccione un número de puntada utilizando  
los botones de selección.  
a. 10 números hacia arriba  
b. 10 números hacia abajo  
c. 1 número hacia arriba  
d. 1 número hacia abajo  
3. Cuando se selecciona una puntada, la pantalla  
LCD mostrará la siguiente información de la  
puntada seleccionada.  
e. Numéro du point  
f. Largeur du point  
g. Longueur du point  
e. Número de puntada  
f. Ancho de puntada  
g. Largo de puntada  
B.POINT MIROIR  
Quand vous sélectionnez certains points,  
l’indication de miroir s’affiche sur l’écran LCD.  
Dans ce cas, vous avez la possibilité de coudre  
une image renversée du point en appuyant sur la  
touche miroir.  
B.PUNTADA INVERTIDA  
Al seleccionar ciertos números de puntadas, la  
marca de puntada invertida aparecerá en la  
pantalla LCD.  
Si vous appuyez sur le touche, l’indication de  
miroir est remplacée par le point renversé.  
Pour annuler le point miroir et retrouver le point  
original, appuyez de nouveau sur cette touche.  
En este caso, puede coser una imagen dada la  
vuelta pulsando este botón.  
Si pulsa el botón, la marca cambiará a puntada  
invertida.  
Para cancelar la puntada invertida, pulse este  
botón una vez más.  
C.RÉGLAGE DE LA LARGEUR ET DE LA  
LONGUEUR DU POINT  
La machine règle la longueur et largeur idéale du  
point. Vous pouvez modifier ces réglages en  
appuyant sur les touches de largeur et de  
longueur du point.  
C.AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE LA  
PUNTADA  
La máquina ajustará el ancho y largo de puntada  
adecuado para el diseño. Puede realizar los  
cambios que quiera pulsando los botones de  
ancho y largo de puntada.  
Pour diminuer la largeur, appuyez sur la touche de  
largeur – (h).  
Pour augmenter la largeur, appuyez sur la touche  
de largeur + (i).  
Para una puntada menos ancha, pulse el botón -  
(h).  
Pour diminuer la longueur, appuyez sur la touche  
de longueur – (j).  
Para una puntada más ancha, pulse el botón + (i).  
Para acortar el largo de puntada, pulse el botón -  
Pour augmenter la longueur, appuyez sur la  
touche de longueur + (k).  
(j).  
Para alargar el largo de puntada, pulse el botón +  
(k).  
l. Pour les points droits (n°1, 2, 3, 5), les boutons  
de largeur du point changent également la  
position de l’aiguille.  
l. Para diseños de puntada recta (nº 1, 2, 3, 5), los  
botones de ancho de puntada cambiarán la  
posición de la aguja.  
Remarque : Si les ajustements de la largeur et de  
la longueur du point ne sont pas possibles, la  
machine émet des signaux sonores répétés.  
Nota: Cuando no se pueda ajustar más el largo o  
el ancho, la máquina emitirá varios pitidos.  
39  
9910EFSt.pm6  
39  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WHERE TO USE EACH  
STITCH  
01. Straight stitch center needle positon  
For top stitching, zipper sewing etc.  
02. Straight stitch left needle position  
For top stitching etc.  
03. Straight stretch stitch (center needle position)  
Reinforcement straight stitch  
04. Stem stitch for stretch fabrics  
05. Quilt stitch like hand made  
06. Zigzag stitch, For overcasting, applique, patch  
work etc.  
07. Elastic blind hem  
08. Blind Hem  
09. Multi- stitch zigzag, For overcasting knit  
fabrics, elastic sewing  
10. Button sewing  
11. Overcasting  
12. Overcasting of stretch fabric, decorative stitch  
13. Ric Rac stitch  
14. Double Ric Rac stitch  
15. Fagoting  
16. Patch work  
17-58. Decorative and Functional stitches  
29. Eyelet  
59. Bar-tack  
60. Darning  
61. Bar-tack Buttonhole (Narrow)  
62. Bar-tack Buttonhole (Wide)  
63. Keyhole Buttonhole  
64. Keyhole Buttonhole with cross bar  
Mirror mark ( ) indicates Mirror Stitch Patterns.  
40  
9910EFSt.pm6  
40  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DESCRIPTION DES  
POINTS  
DÓNDE UTILIZAR CADA  
TIPO DE PUNTADA  
01. Point droit, position centrale de l’aiguille  
Pour les travaux de couture ordinaires, les  
fermetures à glissière etc.  
01. Puntada recta con posición centrada de la  
aguja: para pespuntes, costura de  
cremalleras, etc.  
02. Point droit, position de l’aiguille à gauche  
Pour les travaux de couture ordinaires etc.  
03. Point droit élastique, position centrale de  
l’aiguille  
02. Puntada recta con posición izquierda de la  
aguja: para pespuntes, etc.  
03. Puntada recta elástica (con posición centrada  
de la aguja): refuerzo de puntada recta  
04. Puntada de tallo para tejidos elásticos  
05. Puntada de acolchado con aspecto artesanal  
06. Puntada de zig-zag, para sobrehilado,  
aplicaciones, labores de parcheado, etc.  
Renforcement du point droit  
04. Point de tige pour tissus extensibles  
05. Point de quilting, apparence fait main  
06. Point zigzag  
Pour le surjet, les appliques, le patchwork etc. 07. Dobladillo de puntada invisible elástica  
07. Ourlet élastique invisible  
08. Ourlet invisible  
09. Point zigzag multiple  
Pour le surjet de matières tricotées, les  
bandes élastiques  
08. Dobladillo de puntada invisible  
09. Puntada múltiple de zig-zag, para sobrehilado  
sobre tejidos de punto, costuras de bandas  
elásticas  
10. Cosido de botones  
10. Couture de boutons  
11. Surjet  
12. Surjet pour tissus extensibles, point décoratif  
13. Point ric rac  
11. Sobrehilado  
12. Sobrehilado de tejidos elásticos, puntada  
decorativa  
13. Puntada ric-rac  
14. Point ric rac double  
15. Point cocotte  
14. Puntada doble ric-rac  
15. Puntada de pagoda  
16. Patchwork  
17-58. Points décoratifs et fonctionnels  
29. Œillet  
16. Labores de parcheado  
17-58. Puntadas decorativas y funcionales  
29. Ojete  
59. Arrêt  
59. Presilla  
60. Reprisage  
60. Zurcido  
61. Boutonnière avec arrêt (étroite)  
62. Boutonnière avec arrêt (large)  
63. Boutonnière à œillet  
64. Boutonnière à œillet à point croisé renforcé  
61. Ojal con presilla (estrecho)  
62. Ojal con presilla (ancho)  
63. Ojal tipo sastre  
64. Ojal tipo sastre con presilla transversal  
Le symbole de miroir (( )) indique les points qui  
peuvent être renversés.  
La marca de puntada invertida (( )) indica que la  
puntada invertida es posible.  
41  
9910EFSt.pm6  
41  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STRAIGHT STITCH  
SEWING  
Straight stitch patterns should be selected to suit  
the type of fabric being sewn.  
Left needle position (No.2) is most suited for  
sewing light weight fabrics.  
No. 1. Center needle Position  
No. 2. Left needle Position  
General Purpose Foot  
1. Position the fabric under the presser foot and  
lower it.  
2. Hold the upper thread and bobbin thread  
loosely and press the foot controller pedal to  
start sewing.  
Place hand lightly on the fabric while sewing.  
3. When you reach the end of seam, release the  
pressure on controller and stop sewing.  
4. Raise the presser foot and cut thread.  
42  
9910EFSt.pm6  
42  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PUNTADA RECTA  
COUTURE AU POINT  
DROIT  
Los diseños de puntada recta deben  
seleccionarse en función del tipo de tejido que se  
vaya a coser.  
La posición izquierda de la aguja (nº 2) es la más  
adecuada para la costura en tejidos ligeros.  
Les motifs au point droit doivent être sélectionnés  
en fonction du type de tissu à coudre.  
La position de l’aiguille à gauche (n°2) est la  
mieux adaptée pour la couture des tissus légers.  
nº 1 Posición centrada de la aguja  
nº 2 Posición izquierda de la aguja  
N°1 : Point droit (Position centrale de l’aiguille)  
N°2 : Position de l’aiguille à gauche  
Prensatelas universal  
Pied presseur universel  
1. Coloque el tejido debajo del prensatelas y  
bájelo.  
1. Placez le tissu sous le pied presseur puis  
abaissez celui-ci.  
2. Tenez le fil d’aiguille et le fil de canette sans les  
tendre et appuyez sur la pédale pour  
commencer la couture.  
2. Sujete el hilo superior y el hilo de la canilla  
suavemente y apriete el pedal del prensatelas  
para empezar a coser. Coloque la mano  
suavemente sobre el tejido cuando esté  
cosiendo.  
Posez votre main doucement sur le tissu  
pendant la couture.  
3. Cuando llegue al final de la costura, suelte la  
presión del pedal y deje de coser.  
4. Levante el prensatelas y corte el hilo.  
3. Quand vous atteignez le bord du tissu, relâchez  
la pédale et arrêtez la couture.  
4. Relevez le pied presseur et coupez les fils.  
43  
9910EFSt.pm6  
43  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ZIGZAG STITCH SEWING  
Your machine can sew zigzag stitches of various  
widths and lengths by changing the settings of the  
stitch width and stitch length.  
No. 6 Zigzag Stitch  
General or Satin Foot  
Zigzag stitches are very good for joining two  
pieces of fabrics, applique and sewing various  
decorative patterns.  
SATIN STITCHING  
When you sew the satin stitch by shortening the  
stitch length, attach the satin foot.  
Refer to page 50 for overcasting.  
MULTI-STITCH ZIGZAG  
Used for sewing on elastic and overcast stitching  
on knit fabrics.  
No. 9 Multi-Stitch Zigzag  
General Purpose Foot  
A.Elastic Band Sewing  
Pull elastic in front and back of needle while  
sewing.  
B.Overcast Stitching  
Used for easy to ravel and knit fabrics.  
Needle should fall on extreme edge of fabric.  
Refer to next page for overcasting.  
FREE ARM SEWING  
By simply removing the extension table, machine  
becomes a free arm machine making hard to  
reach areas readily accessible.  
Note: Refer to page 14 for Removing The  
Extension Table.  
44  
9910EFSt.pm6  
44  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COUTURE AU POINT  
ZIGZAG  
PUNTADA DE ZIG-ZAG  
Su máquina puede coser puntadas de zig-zag de  
varios anchos y largos cambiando los ajustes del  
ancho y largo de puntada.  
La machine peut effectuer des points zigzag de  
différentes largeurs et longueurs quand vous  
changez les réglages de la largeur et de la  
longueur du point.  
nº 6 Puntada de zig-zag  
Prensatelas para realce o universal  
N°6 : Point zigzag  
Las puntadas de zig-zag son muy adecuadas para  
unir dos piezas de tejido, para coser apliques y  
varios diseños decorativos.  
Pied universel ou pied satin  
Les points zigzag sont particulièrement adaptés à  
joindre deux pièces de tissus, poser des appliques  
ou à coudre des motifs décoratifs divers.  
PUNTADA DE REALCE  
Cuando cosa con puntada de realce acortando el  
largo de la puntada, coloque el prensatelas para  
realce.  
COUTURE SATIN  
Quand vous cousez un point satin dont la  
longueur du point est inférieure à la longueur  
ordinaire, mettez en place le pied pour satin.  
Consulte la página 51 para más información  
acerca del sobrehilado.  
Consultez la page 51 pour obtenir des  
informations sur le surjet.  
PUNTADA MÚLTIPLE DE  
ZIG-ZAG  
POINT ZIGZAG MULTIPLE  
Ce point est utilisé pour coudre des bandes  
élastiques et pour le surjet sur les matières  
tricotées.  
Se utiliza para costura de bandas elásticas y de  
sobrehilado sobre tejidos de punto.  
nº 9 Puntada múltiple de zig-zag  
Prensatelas universal  
N° 9 : Point zigzag multiple  
Pied universel  
A.Costura de banda elástica  
Tire de la banda elástica por delante y por  
detrás de la aguja mientras cosa.  
A.Couture d’une bande élastique  
Tirez l’élastique devant et derrière l’aiguille  
pendant la couture.  
B.Puntada de sobrehilado  
Utilizada para tejidos de fácil deshilachado y de  
punto.  
B.Point de surjet  
Ce point est utilisé pour les tissus qui  
s’effilochent facilement et les matières tricotées.  
L’aiguille doit piquer tout au bord du tissu.  
Consultez la page suivante pour obtenir des  
informations sur le surjet.  
La aguja debe caer en el borde extremo del  
tejido.  
Consulte la página siguiente para más  
información acerca del sobrehilado.  
COUTURE AVEC BRAS  
LIBRE  
Il suffit de retirer le plateau d’extension pour que la  
machine se transforme en une machine avec bras  
libre. Ceci facilite l’accès à des endroits qui sont  
normalement difficilement accessibles.  
COSTURA CON BRAZO  
LIBRE  
Con tan sólo retirar la base extensible, la máquina  
se convierte en una máquina de brazo libre  
haciendo posible alcanzar áreas de difícil acceso.  
Remarque: Consultez la page 15 pour retirer le  
plateau d’extension.  
Nota: Consulte la página 15 para más información  
sobre cómo retirar la base extensible.  
45  
9910EFSt.pm6  
45  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
QUILTING  
A quilt always consists of three layers of material.  
The top middle and bottom.  
The top layer is formed by multiple geometrically  
shaped pieces of materials joined together.  
No. 1 Straight stitch (Center Needle Position)  
No. 5 Hand look Quilting Stitch  
Straight Stitch / Patch Quilting Foot  
CAUTION: To prevent accidents.  
Do not change the needle position.  
A.Joining the pieces of fabric  
Join the pieces of fabric using Pattern No. 1 with a  
seam allowance of 1/4 inch (6.3 mm)  
B.Quilting  
Sew three layers of material.  
C.Hand Look Quilting Stitch (No. 5)  
Use invisible nylon sewing thread or very  
lightweight thread that matches the fabric on top.  
Place thread that contrasts to the color of the  
fabric on the bobbin.  
Set the upper tension to maximum.  
When you sew, bobbin thread will pull to the top  
and give the appearance of a traditional hand  
quilting stitch.  
46  
9910EFSt.pm6  
46  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
QUILTING  
ACOLCHADO  
Le quilting consiste à assembler trois épaisseurs  
de tissu : l’épaisseur supérieure, intermédiaire et  
inférieure.  
Un acolchado “quilt” siempre está formado por  
tres capas de material.  
La superior, la media y la inferior.  
L’épaisseur supérieure est formée de nombreux  
La capa superior está formada por la unión de  
morceaux de tissu géométriques assemblés entre múltiples trozos de materiales con formas  
eux.  
geométricas.  
N°1 : Point droit (position centrale de l’aiguille)  
N°5 : Point de quilting, apparence fait main  
nº 1 Puntada recta (posición centrada de la aguja)  
nº 5 Puntada de acolchado con aspecto artesanal  
Pied points droits et rapiéçage  
Prensatelas para acolchado de parches/ puntada  
recta  
ATTENTION! Pour éviter les  
incidents :  
Ne changez pas la position de l’aiguille.  
PRECAUCIÓN: Para prevenir  
accidentes  
No cambie la posición de la aguja.  
A.Assemblage des morceaux de tissu  
Assemblez les morceaux de tissu à l’aide du motif  
n°1 en laissant un relarge de 6,3 mm.  
A.Cómo unir las piezas de tejido  
Una las piezas de tejido utilizando la puntada nº 1  
con un margen de costura de 6,3 mm.  
B.Quilting  
B.Cómo coser acolchados  
Cousez trois épaisseurs de tissu.  
Cosa las tres capas de material.  
C.Point de quilting, apparence fait main  
(n°5)  
Utilisez un fil de couture en nylon invisible ou un fil Utilice un hilo de coser de nylon invisible o un hilo  
C.Puntada de acolchado con aspecto  
artesanal (nº 5)  
très fin de la couleur de l’épaisseur supérieure.  
Placez un fil d’une couleur contrastant avec le  
tissu dans la canette.  
muy ligero que ajuste el tejido a la parte superior.  
Coloque en la canilla un hilo que contraste con el  
color del tejido.  
Réglez la tension du fil d’aiguille sur la valeur la  
plus haute.  
Ainsi quand vous cousez, le fil de canette est tiré  
vers la surface, ce qui confère à l’ouvrage  
l’apparence du point traditionnel de quilting à la  
main.  
Ajuste la tensión superior al máximo.  
Cuando cosa, el hilo de la canilla tirará hacia el  
derecho y proporcionará la apariencia de una  
puntada de acolchado tradicional hecha a mano.  
47  
9910EFSt.pm6  
47  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ELASTIC STITCH SEWING  
Elastic stitches are strong and flexible and will give  
with the fabric without breaking. Good for easy to  
ravel and knit fabrics as well as joining durable  
fabrics such as denims.  
No. 3 Straight Stretch Stitch  
No. 4 Stem Stitch for Stretch fabrics  
No.13 Ric-rac Stitch  
General Purpose Foot  
We recommend that you use a needle for knit and  
synthetic fabrics to prevent stitch skippings and  
thread breakages.  
a. Jacket  
b. Trousers  
c. Bag  
d. Pocket  
CONTINUOUS  
DECORATIVE PATTERN  
Use the satin foot for continuous decorative stitch  
patterns.  
This foot has a full indentation on the underside to  
permit easy over closely spaced zigzag stitches,  
and even feed of the fabric.  
No. 15-58  
Satin foot  
To tailor the continuous decorative stitch pattern,  
you may adjust the length and width of pattern.  
Also you may sew mirror stitch of pattern.  
Experiment with fabric scraps until you get the  
desired length and width.  
A.SEWING THIN FABRICS  
When sewing thin fabrics, it is suggested that you  
use interfacing on the backside of the fabric.  
48  
9910EFSt.pm6  
48  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COUTURE DE POINTS  
ÉLASTIQUES  
Les points élastiques sont solides et souples, ce  
qui leur permet de suivre les mouvements du tissu  
sans se casser. Ils sont adaptés aux tissus qui  
s’effilochent facilement et aux matières tricotées  
ainsi qu’à la couture solide et durable de  
matériaux tels que le jean.  
PUNTADA ELÁSTICA  
Las puntadas elásticas son fuertes y flexibles y se  
adaptarán al tejido sin romperse. Son adecuadas  
para tejidos de fácil deshilachado y de punto, así  
como para unir de forma duradera ciertos tejidos,  
como los de tela vaquera.  
nº 3 Puntada recta elástica  
nº 4 Puntada de tallo para tejidos elásticos  
nº 13 Puntada ric-rac  
N°3 Point droit élastique  
N°4 Point de tige pour tissus extensibles  
N°13 Point ric rac  
Prensatelas universal  
Le recomendamos que utilice una aguja para  
tejidos de punto y sintéticos con el fin de evitar  
que salten las puntadas y se rompa el hilo.  
Pied universel  
Il est conseillé d’utiliser une aiguille pour mailles et  
tissus synthétiques pour éviter que les points ne  
se décalent ou que le fil ne se casse.  
a. Chaqueta  
b. Pantalones  
c. Bolso  
a. Veste  
b. Pantalon  
c. Sac  
d. Bolsillo  
d. Poche  
SÉQUENCE DE MOTIFS  
DÉCORATIFS  
PUNTADAS DECORATIVAS  
CONTINUAS  
Pour les séquences de motifs décoratifs, utilisez le Utilice el prensatelas para realce para las  
pied satin.  
puntadas decorativas continuas.  
Ce pied a une dentelure complète sur le dessous,  
ce qui permet de réaliser des points zigzag très  
rapprochés et un entraînement régulier du tissu.  
Este prensatelas tiene una identación completa en  
el lado de abajo para permitir, de forma fácil,  
pasar sobre puntadas de zig-zag poco espaciadas  
y para el transporte uniforme del tejido.  
N°15-58  
nº 15-58  
Pied satin  
Prensatelas para realce  
Pour effectuer une séquence de motifs décoratifs,  
vous pouvez régler la longueur et la largeur du  
motif.  
Para confeccionar las puntadas decorativas  
continuas, puede ajustar el largo y ancho del  
Vous pouvez également refléter le motif en miroir. diseño.  
Faites des essais sur un échantillon de tissu  
jusqu’à ce que vous obteniez la longueur et la  
largeur désirée.  
También puede seleccionar la puntada invertida  
del diseño.  
Experimente con retales de tejido hasta que  
consiga el largo y ancho deseados.  
A.SUR LES TISSUS LÉGERS  
Pour coudre les tissus légers, il est conseillé  
d’utiliser un entoilage sur l’envers du tissu.  
A.COSTURA DE TEJIDOS FINOS  
Cuando cosa tejidos finos, se recomienda que  
utilice un refuerzo en el lado del revés del tejido.  
49  
9910EFSt.pm6  
49  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OVERCASTING-  
OVERLOCKING  
A.USING THE OVERCASTING FOOT  
No. 6 (Stitch Width 5.0)  
No. 11, 12, 25 (Stitch Width 5.0-7.0)  
Overcasting Foot  
Press fabric against the guide plate of the  
overcasting foot so that needle falls near the edge  
of seam.  
a. No.6 (Width=5.0) is used for preventing  
ravelling of fabrics.  
b-d. No. 11, 12, 25 can sew overcasting and  
regular stitches at the same time. Therefore it is  
convenient for sewing easy to ravel and stretch  
fabrics.  
CAUTION: To prevent accidents.  
Overcasting foot should be used for sewing  
patterns 6, 11, 12, 25 only and do not change the  
stitch width narrower than 5.0. It is possible that  
needle could hit the presser foot and break when  
sewing other patterns and width.  
B.USING THE GENERAL PURPOSE FOOT  
No. 6, 9  
General Purpose Foot  
Place fabric so that needle will fall nearest to edge  
of fabric when using the General Purpose Foot.  
e. For narrower zigzag width (Width=2.0-4.5).  
f. Use No. 9 when sewing easy to ravel or stretch  
fabrics.  
C. NOTE:  
You can also cut off the excess material after  
sewing the inside of fabric.  
Be careful not to cut thread when cutting excess  
materials.  
50  
9910EFSt.pm6  
50  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SURJET - SURFILAGE  
SOBREHILADO-  
REMALLADO  
A.AVEC LE PIED DE SURJET  
A.CON EL PRENSATELAS PARA  
SOBREHILADO  
N° 6 (réglage de la largeur du point : 5,0)  
N° 11, 12, 25 (réglage de la largeur du point : 5,0-  
7,0)  
nº 6 (ancho de puntada 5,0)  
n° 11, 12, 25 (ancho de puntada 5,0-7,0)  
Pied de surjet  
Prensatelas para sobrehilado  
Pressez le bord du tissu tout contre la plaque de  
guidage du pied de surjet de façon à ce que  
l’aiguille pique tout près du bord du tissu.  
Presione el tejido contra la placa guía del  
prensatelas para sobrehilado de manera que la  
aguja caiga cerca del borde de la costura.  
a. Le point n°6 (largeur : 5,0) est utilisé pour  
empêcher les tissus de s’effilocher.  
a. nº 6 (ancho de puntada = 5,0): se utiliza para  
prevenir el deshilachado de los tejidos.  
b-d. nº 11, 12 y 25: puede coser sobrehilados y  
puntadas regulares a la vez. Por lo tanto, es  
muy conveniente para coser fácilmente tejidos  
fáciles de deshilacharse y elásticos.  
b-d. Avec les points n°11, 12 et 25, vous pouvez  
coudre des points de surjet et des points  
ordinaires en une seule opération. Ces points  
sont donc pratiques pour la couture de tissus  
qui s’effilochent facilement et les matières  
extensibles.  
PRECAUCIÓN: Para prevenir  
accidentes  
ATTENTION! Pour éviter les  
incidents :  
El prensatelas para sobrehilado debe utilizarse  
únicamente para coser las puntadas 6, 11, 12 y  
25. No cambie el ancho de puntada a menos de  
5,0. Es posible que la aguja pueda golpear el  
prensatelas y romperse cuando se cosan otras  
puntadas y anchos.  
Le pied de surjet ne doit être utilisé que pour la  
couture des points n°6, 11, 12 et 25 et la largeur  
du point ne doit pas être inférieure à 5,0. Dans le  
cas contraire, l’aiguille pourrait piquer dans le pied  
presseur et se casser.  
B.AVEC LE PIED UNIVERSEL  
N° 6, 9  
B.CON EL PRENSATELAS UNIVERSAL  
nº 6, 9  
Pied universel  
Prensatelas universal  
En utilisant le pied universel, positionnez le tissu  
de façon à ce que l’aiguille pique le plus près  
possible du bord.  
Coloque el tejido de manera que la aguja caiga  
cerca del borde del tejido cuando utilice el  
prensatelas universal.  
e. Pour un point zigzag étroit (largeur = 2,0-4,5).  
f. Utilisez le motif n°9 pour la couture de tissus  
qui s’effilochent facilement et les matières  
extensibles.  
e. Para puntadas zig-zag más estrechas (ancho  
de puntada =2,0-4,5).  
f. Use n° 9 cuando cosa tejidos fáciles de  
deshilacharse o elásticos.  
C.NOTA:  
C.REMARQUE :  
También puede recortar el exceso de material tras  
coser el lado interior del tejido.  
Tenga cuidado de no cortar el hilo cuando corte el  
exceso de material.  
Vous pouvez également couper les excès de tissu  
après avoir cousu plus loin du bord.  
Veillez à ne pas couper le fil de couture quand  
vous coupez le tissu.  
51  
9910EFSt.pm6  
51  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BLIND HEM STITCHING  
This stitch will sew without stitches showing on  
right side of fabric.  
No. 7 Blind hemming for stretch fabric.  
No. 8 Blind hem for regular fabric.  
Blind Foot  
1. Fold the fabric as shown on drawing.  
a. Medium, Heavy weight fabric  
b. Light weight fabric  
1cm  
c. Wrong side of fabric  
d. Overcasting  
5mm  
5mm  
2. The guide (e) on the blind foot ensures even  
feeding of the fabric when blind hem stitching.  
The guide (e) is adjusted by turning the  
adjusting screw (f).  
3. Place fabric so that the straight stitches (or  
small zigzag stitches) are on the protruding  
hem edge and the large zigzag stitches just  
catch one thread of the folded edge (g). Turn  
the screw so that the guide barely touches the  
folded edge of fabric.  
4. Lower the presser foot and sew hem, guiding  
fabric evenly along the guide.  
5. Turn the fabric over when you have completed  
sewing.  
c. Wrong side of fabric  
h. Right side of fabric  
52  
9910EFSt.pm6  
52  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COUTURE D’OURLETS  
INVISIBLES  
DOBLADILLO DE PUNTADA  
INVISIBLE  
Ce motif permet de coudre des points qui  
n’apparaissent pas sur l’endroit du tissu.  
Esta puntada se cose sin que la puntada sea  
visible en el lado derecho del tejido.  
N°7 : Ourlet invisible pour tissus extensibles.  
N°8 : Ourlet invisible pour tissus ordinaires.  
nº 7 Dobladillo de puntada invisible para tejidos  
elásticos.  
nº 8 Dobladillo de puntada invisible para tejidos  
normales.  
Pied ourlet invisible  
1. Pliez le tissu comme indiqué sur l’illustration.  
a. Tissu d’épaisseur moyenne ou tissu épais  
b. Tissu léger  
Prensatelas para puntada invisible  
1. Doble la tela como se muestra en el dibujo.  
a. Tejidos de peso medio o fuerte  
b. Tejidos ligeros  
c. Envers du tissu  
d. Surjet  
c. Lado revés del tejido  
d. Sobrehilado  
2. Le guide (e) sur le pied ourlet invisible garantit  
un entraînement régulier du tissu pendant la  
couture d’ourlets invisibles.  
Ajustez le guide (e) en tournant la vis de  
réglage (f).  
2. La guía (e) del prensatelas para puntada  
invisible le asegura el transporte uniforme de  
tela cuando cosa dobladillos de puntada  
invisible. La guía (e) se ajusta girando el tornillo  
de ajuste (f).  
3. Positionnez le tissu de façon à ce que les  
points droits (ou les petits points zigzag) soient  
cousus sur la partie de l’ourlet qui dépasse et  
que les grands points zigzag ne piquent qu’un  
fil du côté plié du tissu (g). Pour cela, tournez la  
vis afin que le guide touche à peine le côté  
replié du tissu.  
3. Coloque la tela de manera que las puntadas  
rectas (o puntadas pequeñas de zig-zag)  
queden al borde del dobladillo abultado y que  
las puntadas grandes de zig-zag solamente  
cojan un hilo del borde del dobladillo (g). Gire el  
tornillo de manera que la guía apenas toque el  
borde del dobladillo del tejido.  
4. Abaissez le pied presseur et cousez l’ourlet en  
guidant le tissu de façon régulière le long du  
guide.  
4. Baje el prensatelas y cosa el dobladillo,  
guiando el tejido uniformemente a lo largo de la  
guía.  
5. Quand vous avez terminé la couture, retournez 5. Déle la vuelta al tejido cuando termine de  
le tissu.  
coser.  
c. Envers du tissu  
h. Endroit du tissu  
c. Lado revés del tejido  
h. Lado derecho del tejido  
53  
9910EFSt.pm6  
53  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PATCH WORK  
For additional decorative purposes, use different  
kind of materials.  
No. 15, 16  
General Purpose or Satin Foot  
1. Place two pieces of fabric right sides together  
and sew a long straight stitch.  
2. Press the seam open.  
3. Be sure that stitches fall on both sides of fabric.  
APPLIQUE  
No. 19, 20  
General Purpose Foot  
1. Fix applique on fabric with fabric glue, fusible  
iron-on or basting stitches.  
2. Sew edge of applique, while dropping the  
needle as close to the edge as possible.  
The straight stitch is almost entirely sink-  
stitched and a hand-made effect is obtained.  
a. When sewing sharp angles  
Bring needle to lowest position and raise the  
presser foot.  
Use needle as pivot and turn fabric.  
54  
9910EFSt.pm6  
54  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PATCHWORK  
LABORES DE PARCHEADO  
Utilisez des matériaux différents pour accentuer  
l’effet décoratif de votre ouvrage.  
Para efectos decorativos adicionales, use  
diferentes tipos de materiales.  
N° 15, 16.  
nº 15, 16  
Pied universel ou pied satin.  
Prensatelas para realce o universal  
1. Placez deux morceaux de tissus l’un contre  
l’autre, endroit sur endroit et assemblez-les à  
l’aide d’un point droit long.  
1. Coloque dos piezas de tejido con los lados  
derechos juntos y cosa una puntada recta  
larga.  
2. Ouvrez la couture et pressez-la.  
2. Presione la costura abierta.  
3. Assurez-vous que l’aiguille pique bien dans  
chacun des morceaux de tissu.  
3. Asegúrese de que las puntadas caen a los dos  
lados del tejido.  
APPLIQUE  
APLICACIONES  
N° 19, 20  
nº 19, 20  
Pied universel  
Prensatelas universal  
1. Fixez l’applique sur le tissu avec de la colle à  
tissu, un stabilisateur à repasser ou en  
bâtissant la pièce.  
1. Fije el aplique sobre el tejido con un pegamento  
adecuado, con placa para tejidos o puntadas  
de hilván.  
2. Cousez le bord de l’applique en piquant le plus  
près possible du bord.  
2. Cosa el borde del aplique bajando la aguja tan  
cerca como sea posible del borde.  
Le point droit est presque entièrement contre-  
pointé, ce qui confère à l’ouvrage une  
apparence fait main.  
La puntada recta se hunde casi por completo y  
se obtiene un efecto de trabajo hecho a mano.  
a. Cuando cosa ángulos agudos  
Lleve la aguja a su posición más baja y levante  
el prensatelas.  
a. Pour coudre des angles aigus  
Abaissez l’aiguille au maximum et relevez le  
pied presseur.  
Utilice la aguja como un pivote y gire el tejido.  
Utilisez l’aiguille comme pivot et tournez le  
tissu.  
55  
9910EFSt.pm6  
55  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSERTING ZIPPERS  
CENTERED INSERTION  
No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position)  
Zipper Foot  
CAUTION: To prevent accidents.  
Zipper foot should be used for sewing center  
needle position straight stitch No. 1 only. It is  
possible that needle could hit the presser foot and  
break when sewing other patterns.  
1. Baste the zipper opening to the seam line.  
a: Top stitch,  
b: End of opening,  
c: Basting  
5 mm  
d: Wrong Side of fabric  
2. Press open the seam allowance.  
Baste the zipper tape.  
Place the open zipper face down on the seam  
allowance with the teeth against the seam line.  
3. Attach the zipper foot.  
Attach the left side of the presser foot pin to the  
presser foot holder when sewing the right side  
of the zipper, and right side of the presser foot  
pin to the holder when sewing the left side of  
the zipper.  
7-10  
mm  
4. Stitch left side of the zipper from bottom to top.  
5. Stitch across the lower end and right side of  
zipper.  
Remove the basting and press.  
7-10 mm  
56  
9910EFSt.pm6  
56  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FERMETURE À GLISSIÈRE - INSERCIÓN DE  
POSE BORD À BORD  
CREMALLERAS  
INSERCIÓN CENTRADA  
N°1 Point droit (position centrale de l’aiguille)  
nº 1 Puntada recta (posición centrada de la aguja)  
Prensatelas para cremalleras  
Pied fermeture à glissière  
ATTENTION! Pour éviter les  
incidents :  
PRECAUCIÓN: Para prevenir  
accidentes  
Le pied fermeture à glissière n’est à utiliser  
qu’avec l’aiguille en position centrale et le point  
droit n°1. Sinon, l’aiguille pourrait piquer dans le  
pied presseur et se casser pendant la couture de  
points différents.  
El prensatelas para cremalleras debe utilizarse  
únicamente para la costuras de puntada recta nº1  
con aguja centrada. Es posible que la aguja  
golpee el prensatelas y se rompa cuando se  
cosan otros diseños.  
1. Bâtissez la pièce sur laquelle vous souhaitez  
poser la fermeture à glissière de façon à fermer  
l’ouverture.  
a. Points de couture de la pièce  
b. Fin de l’ouverture  
1. Hilvane la abertura para la cremallera.  
a: Pespunte  
b: Final de la apertura  
c: Hilván  
c. Points de bâti  
d. Lado revés del tejido  
d. Envers du tissu  
2. Presione el margen de costura abierto.  
Hilvane la cinta de la cremallera.  
Coloque la cara de la cremallera abierta hacia  
abajo sobre el margen de costura con los  
dientes sobre la línea de costura.  
2. Ouvrez les relarges de la couture.  
Bâtissez les deux côtés de la fermeture à  
glissière sur les relarges de l’ouvrage.  
Pour cela, placez l’extrémité ouverte de la  
fermeture vers le bas sur le relarge en  
positionnant les dents le long de la ligne de  
couture.  
3. Coloque el prensatelas para cremalleras.  
Coloque el lado izquierdo del pivote del  
prensatelas en el portaprensatelas cuando  
cosa el lado derecho de la cremallera, y el lado  
derecho del pivote del prensatelas en el  
portaprensatelas cuando cosa el lado izquierdo  
de la cremallera.  
3. Mettez le pied fermeture à glissières en place.  
Fixez le côté gauche de l’attache du pied  
presseur au support du pied presseur pour  
coudre le côté droit de la fermeture. Fixez le  
côté droit de l’attache du pied au support pour  
coudre le côté gauche de la fermeture.  
4. Cosa el lado izquierdo de la cremallera de  
abajo hacia arriba.  
4. Piquez le côté gauche de la fermeture de bas  
en haut.  
5. Cosa a lo largo del extremo inferior y el lado  
derecho de la cremallera.  
Retire el hilván y presione.  
5. Cousez le bas de la fermeture puis le côté droit.  
Retirez le fil de bâti et repassez.  
57  
9910EFSt.pm6  
57  
2003.9.10, 8:46 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSERTING ZIPPERS  
LAPPED INSERTION  
No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position)  
Zipper Foot  
CAUTION: To prevent accidents.  
Zipper foot should be used for sewing center  
needle position straight stitch No. 1 only. It is  
possible that needle could hit the presser foot and  
break when sewing other patterns.  
5 mm  
1. Baste the zipper opening to the seam line.  
a: Top stitch,  
b: End of opening,  
c: Basting  
d: Wrong Side of fabric  
2. Fold back to the left seam allowance.  
Turn under the right seam allowance to form 3  
mm fold.  
3. Attach the zipper foot.  
Attach the left side of the presser foot pin to the  
presser foot holder when sewing the right side  
of the zipper, and right side of the presser foot  
pin to the holder when sewing the left side of  
the zipper.  
4. Stitch the left side of zipper from bottom to top.  
7-10 mm  
5. Turn the fabric right side out stitch across the  
lower end and right side of zipper.  
6. Stop about 5 cm from the top of zipper.  
Remove the basting and open the zipper.  
Stitch the remainder of the seam.  
A.TO OPEN THE ZIPPER WHILE  
STITCHING  
1. Stop stitching before you reach the slider.  
2. Lower the needle into fabric.  
3. Raise the presser foot and open the zipper.  
4. Lower the presser foot and continue stitching.  
a. Slider  
58  
9910EFSt.pm6  
58  
2003.9.10, 8:47 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FERMETURE À GLISSIÈRE - INSERCIÓN DE  
POSE SOUS PATTE  
CREMALLERAS  
INSERCIÓN SOLAPADA  
N°1 Point droit (position centrale de l’aiguille)  
nº 1 Puntada recta (posición centrada de la aguja)  
Prensatelas para cremalleras  
Pied fermeture à glissière  
ATTENTION! Pour éviter les  
incidents :  
PRECAUCIÓN: Para prevenir  
accidentes  
Le pied fermeture à glissière n’est à utiliser  
qu’avec l’aiguille en position centrale et le point  
droit n°1. Sinon, l’aiguille pourrait piquer dans le  
pied presseur et se casser pendant la couture de  
points différents.  
El prensatelas para cremalleras debe utilizarse  
únicamente para la costuras de puntada recta nº1  
con aguja centrada. Es posible que la aguja  
golpee el prensatelas y se rompa cuando se  
cosen otros diseños.  
1. Bâtissez la pièce sur laquelle vous souhaitez  
poser la fermeture à glissière de façon à fermer  
l’ouverture.  
a. Points de couture de la pièce  
b. Fin de l’ouverture  
1. Hilvane la abertura para la cremallera.  
a: Pespunte  
b: Final de la apertura  
c: Hilván  
c. Points de bâti  
d: Lado revés del tejido  
d. Envers du tissu  
2. Doble hacia atrás el margen de costura  
izquierdo.  
Gire por debajo del margen de costura derecho  
para formar un doblez de 3 mm.  
2. Repliez sur le relarge de l’envers.  
Retournez le relarge de l’endroit de façon à  
former un pli de 3 mm.  
3. Mettez le pied fermeture à glissières en place.  
Fixez le côté gauche de l’attache du pied  
presseur au support du pied presseur pour  
coudre le côté droit de la fermeture. Fixez le  
côté droit de l’attache du pied au support pour  
coudre le côté gauche de la fermeture.  
3. Coloque el prensatelas para cremalleras.  
Coloque el lado izquierdo del pivote del  
prensatelas en el portaprensatelas cuando  
cosa el lado derecho de la cremallera, y el lado  
derecho del pivote del prensatelas en el  
portaprensatelas cuando cosa el lado izquierdo  
de la cremallera.  
4. Piquez le côté gauche de la fermeture de bas  
en haut.  
4. Cosa el lado izquierdo de la cremallera de  
abajo hacia arriba.  
5. Tournez le tissu sur l’endroit et cousez le bas  
de la fermeture puis le côté droit.  
5. Gire el lado derecho del tejido hacia fuera y  
cosa a lo largo del extremo inferior y lado  
derecho de la cremallera.  
6. Arrêtez la couture environ 5 cm avant  
d’atteindre le haut de la fermeture. Retirez le fil  
de bâti et ouvrez la fermeture. Piquez jusqu’au  
bout.  
6. Pare a unos 5 cm del lado superior de la  
cremallera. Retire el hilván y abra la cremallera.  
Cosa el resto de la costura.  
A.OUVRIR LA FERMETURE À GLISSIÈRE  
PENDANT LA COUTURE  
A.PARA ABRIR LA CREMALLERA  
MIENTRAS SE COSE  
1. Arrêtez de coudre avant d’atteindre la glissière.  
2. Piquez l’aiguille dans le tissu.  
3. Relevez le pied presseur et ouvrez la  
fermeture.  
4. Abaissez le pied presseur et continuez la  
couture.  
1. Pare las puntadas antes de alcanzar el  
deslizador de la cremallera  
2. Baje la aguja dentro del tejido  
3. Levante el prensatelas y abra la cremallera  
4. Baje el prensatelas y continúe cosiendo  
a. Glissière  
a. Deslizador  
59  
9910EFSt.pm6  
59  
2003.9.10, 8:47 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BUTTONHOLE SEWING  
This machine can sew 4 type buttonholes.  
61. Bar-tack Buttonhole (Narrow) for light to  
medium weight fabrics  
62. Bar-tack Buttonhole (Wide) for large buttons  
63. Keyhole Buttonhole for heavy weight fabrics  
64. Keyhole Buttonhole with reinforced bar tack  
Buttonhole Foot (with under plate)  
Note:  
Density of buttonhole legs may be adjusted with  
stitch length control.  
1. Mark position and length of buttonhole on  
fabric.  
2. Set button on the base.  
If button does not fit on the base, adjust slide on  
base to diameter of button plus thickness of  
button.  
a = Length of button + thickness  
3. Pass upper thread through the hole of  
buttonhole foot and bring upper and bobbin  
threads to the left.  
4. Position fabric under presser foot so that the  
center line mark is in the center of the  
buttonhole foot.  
Lower the foot.  
Note:  
When sewing stretch fabrics, it is suggested that  
you use interfacing on the backside of the fabric.  
5. Lower the buttonhole lever completely.  
Note:  
Machine will not start to sew if buttonhole lever is  
not lowered properly or buttonhole foot is not  
positioned correctly.  
6. Hold upper thread lightly and start the machine.  
60  
9910EFSt.pm6  
60  
2003.9.10, 8:47 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COUTURE DE  
CÓMO COSER OJALES  
BOUTONNIÈRES  
Esta máquina puede coser 4 tipos de ojales.  
La machine est en mesure de coudre des  
boutonnières de 4 formes différentes.  
61. Ojal con presilla (estrecho) para tejidos ligeros  
y medios  
62. Ojal con presilla (ancho) para botones más  
grandes  
63. Ojal tipo sastre para tejidos fuertes  
64. Ojal tipo sastre con presilla transversal  
61. Boutonnière avec arrêt (étroite) pour les tissus  
légers ou d’épaisseur moyenne  
62. Boutonnière avec arrêt (large) pour les grands  
boutons  
63. Boutonnière à œillet pour les tissus épais  
64. Boutonnière à œillet à point croisé renforcé  
Prensatelas para ojal (con placa inferior)  
Nota:  
Pied boutonnière et plaque pour boutonnières  
La densidad de las presillas de los ojales puede  
ajustarse con los botones de largo de puntada.  
Remarque :  
La densité des lèvres de la boutonnière peut être  
ajustée à l’aide du réglage de la longueur des  
points.  
1. Marque la posición y longitud del ojal sobre el  
tejido.  
1. Marquez la position et la longueur de la  
boutonnière sur le tissu.  
2. Coloque el botón en la base.  
Si el botón no entra en la base, ajuste el  
deslizador de base al diámetro del botón más el  
grueso del botón.  
2. Placez le bouton sur la base.  
Si le bouton ne passe pas sur la base, faites  
glisser la base pour l’ajuster au diamètre du  
bouton plus son épaisseur.  
a = Longitud del botón + grueso  
a = Longueur du bouton + épaisseur  
3. Faites passer le fil d’aiguille par le trou du pied  
boutonnière et amenez le fil d’aiguille et le fil de  
canette à gauche.  
3. Pase el hilo superior a través del agujero del  
prensatelas para ojales y coloque el hilo  
superior y el de la canilla a la izquierda.  
4. Positionnez le tissu sous le pied presseur de  
façon à ce que la ligne de marquage du centre  
corresponde au milieu du pied boutonnière.  
Abaissez le pied presseur.  
4. Coloque el tejido debajo del prensatelas de  
forma que la marca de la línea central esté en  
el centro del prensatelas para ojales.  
Remarque :  
Pour coudre des tissus extensibles, il est conseillé  
d’utiliser un entoilage sur l’envers du tissu.  
Nota:  
Cuando cosa tejidos elásticos, se recomienda que  
utilice una entretela en el lado de atrás del tejido.  
5. Descendez complètement le levier du pied  
boutonnière.  
5. Baje completamente la palanca del ojal.  
Nota:  
Remarque :  
La máquina no empezará a coser si la palanca del  
ojal no está bajada apropiadamente o si el  
prensatelas para ojales no está en la posición  
correcta.  
La machine ne peut pas coudre tant que le levier  
du pied n’est pas descendu correctement ni tant  
que le pied boutonnière n’est pas dans la bonne  
position.  
6. Sostenga el hilo superior suavemente y  
arranque la máquina.  
6. Tenez le fil d’aiguille sans le tendre et démarrez  
la machine.  
61  
9910EFSt.pm6  
61  
2003.9.10, 8:47 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Machine will sew the buttonhole in the order as  
shown and stop automatically after sewing.  
1
2
3
4
5
6
4
5
1
2
3
1
2
3
4
8. Raise the presser foot and cut thread.  
b. To sew over same buttonhole, raise presser  
foot to return to original position.  
9. Cut center of buttonhole being careful not to cut  
stitches on either side. Use a pin as a stopper.  
CAUTION: To prevent accidents.  
When using seam ripper, do not put your finger in  
the path of ripper.  
A. Note:  
For butthonholing hard-to-sew fabrics or along the  
edge of a multi-layered garments, install the  
underplate to create perfect button-holes. Place  
the fabric between the underplate and buttonhole  
foot.  
62  
9910EFSt.pm6  
62  
2003.9.10, 8:47 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. La machine coud la boutonnière comme  
indiqué sur l’illustration et s’arrête  
automatiquement après la couture.  
7. La máquina coserá el ojal en el orden que se  
muestra y se detendrá automáticamente  
después de coser.  
8. Relevez le pied presseur et coupez les fils.  
b. Pour repasser sur la même boutonnière,  
relevez le pied presseur pour vous remettre en  
position initiale.  
8. Levante el prensatelas y corte el hilo.  
b. Para coser sobre el mismo ojal, levante el  
prensatelas para volver a la posición original.  
9. Corte el centro del ojal con cuidado de no  
cortar las puntadas que hay a cada lado. Utilice  
un alfiler como tope.  
9. Coupez le tissu à l’intérieur de la boutonnière  
en prenant soin de ne pas couper les points de  
chaque côté. Utilisez une épingle comme  
marque d’arrêt.  
PRECAUCIÓN: Para prevenir  
accidentes  
Cuando utilice un escarificador para la costura, no  
coloque su dedo en medio del escarificador.  
ATTENTION! Pour éviter les  
incidents :  
Si vous utilisez un découseur, veillez à ne pas  
mettre vos doigts sur son trajet.  
A.NOTA:  
Para los tejidos en los que sea difícil coser  
botones o a lo largo del borde de prendas con  
múltiples capas, instale la placa inferior para crear  
ojales perfectos. Coloque el tejido entre la placa  
inferior y el prensatelas para ojales.  
A.Remarque :  
Quand vous cousez des boutonnières sur des  
tissus difficiles ou le long d’ouvrage à plusieurs  
épaisseurs, mettez en place la plaque pour  
boutonnières pour réaliser des boutonnières  
parfaites. Placez le tissu entre la plaque pour  
boutonnières et le pied boutonnière.  
63  
9910EFSt.pm6  
63  
2003.9.10, 8:47 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AUTOMATIC BAR-TACK  
AND DARNING  
You can sew automatic bar-tack and darning using  
the buttonhole foot.  
No. 59 Bar-tack, to reinforce areas that will be  
subject to strain, such as pocket corners.  
No. 60 Darning, mending and other applications.  
Buttonhole Foot  
1. Adjust slide on base according to the length of  
bar-tack or darning.  
a= Length of bar-tack or darning  
2. Pass upper thread through the hole of  
buttonhole foot and bring upper and bobbin  
threads to the left.  
3. Position fabric under presser foot so that the  
starting point comes depth side.  
Lower the foot.  
b. Sewing bar-tack on edge of thick fabric such as  
pocket, place same thickness fabric or  
cardboard beside the fabric.  
4. Lower the buttonhole lever completely.  
Note  
Machine will not start to sew if buttonhole lever  
is not lowered properly or buttonhole foot is not  
positioned correctly.  
5. Hold upper thread lightly and start the machine.  
6. Machine will sew bar-tack or daring as shown.  
And machine will stop after sewing taking-end.  
7. Raise the presser foot and cut thread.  
64  
9910EFSt.pm6  
64  
2003.9.10, 8:47 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARRÊT ET REPRISAGE  
AUTOMATIQUES  
PRESILLAS Y ZURCIDOS  
AUTOMÁTICOS  
Le pied boutonnière permet d’effectuer un arrêt ou Puede realizar presillas y zurcidos automáticos  
un reprisage automatiquement.  
usando el prensatelas para ojales.  
N°59 : Arrêt pour renforcer les zones fragiles,  
telles que les coins de poche.  
N°60 : Reprisage, réparation et opérations  
similaires.  
nº 59 Presilla, para reforzar las áreas sujetas a  
tensión, como las bocas de los bolsillos.  
nº 60 Zurcido, remiendos y otras aplicaciones.  
Prensatelas para ojales  
Pied boutonnière  
1. Coloque el deslizador en la base de acuerdo  
con el largo de la presilla o zurcido.  
1. Faites glisser la base du pied pour l’ajuster à la  
longueur de l’arrêt ou du reprisage.  
a=largo de la presilla o zurcido.  
a = Longueur de l’arrêt ou du reprisage.  
2. Pase el hilo superior a través del agujero del  
prensatelas para ojales y coloque los hilos  
superior y de la canilla a la izquierda.  
2. Faites passer le fil d’aiguille dans le trou du  
pied et amenez le fil d’aiguille et le fil de canette  
à gauche.  
3. Coloque el tejido debajo del prensatelas de  
forma que el punto de inicio coincida en el lado  
más bajo.  
3. Positionnez le tissu sous le pied presseur de  
façon à ce que le point de départ soit amené  
sur le côté inférieur.  
Baje el prensatelas.  
Abaissez le pied presseur.  
b. Para coser una presilla sobre el borde de tejido  
grueso, como un bolsillo, coloque el mismo  
grosor de tejido o cartón junto al tejido.  
b. Pour coudre un arrêt au bord d’un tissu épais  
(par exemple sur une poche), placez la même  
épaisseur de tissu ou de carton à côté du tissu.  
4. Baje completamente la palanca del  
prensatelas.  
4. Abaissez complètement le levier du pied  
boutonnière.  
Nota:  
Remarque :  
La máquina no empezará a coser si la palanca  
del ojal no está bajada apropiadamente o si el  
prensatelas para ojales no está posicionado  
correctamente.  
La machine ne peut pas coudre tant que le  
levier du pied n’est pas descendu correctement  
ni tant que le pied boutonnière n’est pas dans la  
bonne position.  
5. Sujete suavemente el hilo superior y ponga en  
marcha la máquina.  
5. Tenez le fil d’aiguille sans le tendre et démarrez  
la machine.  
6. La máquina coserá la presilla o zurcido como  
se muestra y se detendrá después de coser el  
final de la presilla.  
6. La machine coud alors l’arrêt ou le reprisage  
comme indiqué sur l’illustration. Puis la  
machine s’arrête après avoir cousu la fin de  
l’arrêt.  
7. Levante el prensatelas y corte el hilo.  
7. Relevez le pied presseur et coupez les fils.  
65  
9910EFSt.pm6  
65  
2003.9.10, 8:47 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SEWING ON BUTTONS  
No. 10  
General Purpose Foot  
1. Lower the feed dogs by moving the drop feed  
lever to the left.  
2. Attach the general purpose foot and align two  
holes of button with slot of presser foot.  
3. Push the button located on the right side of foot  
and lower the foot to hold the button securely.  
4. Adjust the stitch width so that the needle enters  
the left hole of button.  
5. Turn hand wheel by hand so needle enters the  
second hole. You may need to adjust the stitch  
width again.  
CAUTION: To prevent accidents.  
Make sure that the needle does not hit the button  
during sewing. Otherwise needle may break.  
6. Sew approximately 10 stitches at slow speed.  
7. Raise the foot and cut the threads remaining  
about 10 cm to the fabric.  
8. Pull the end of bobbin thread and pull upper  
thread to the wrong side of fabric. Tie them  
together.  
9. After sewing, move the drop feed lever to the  
right.  
Note:  
To sew a 4-hole button, follow the procedure  
avobe for the first two holes. Then lift presser foot  
slightly and move fabric to permit stitching the  
other two holes, either independently, or criss-  
cross over the first two holes.  
A.Thread Shank  
Sew-through buttons on coats and jackets should  
have a thread shank to make them stand away  
from the fabric. Place a straight pin or sewing  
machine needle on top of button between the  
holes, and sew over the pin or needle.  
Pull thread to back of button and wind around  
stitches to form a firm shank. Tie thread ends  
securely.  
66  
9910EFSt.pm6  
66  
2003.9.10, 8:47 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COUTURE DE BOUTONS  
CÓMO COSER BOTONES  
N°10  
nº 10  
Pied universel  
Prensatelas universal  
1. Abaissez les griffes en poussant le levier des  
griffes vers la gauche.  
1. Baje los transportadores moviendo la palanca  
de arrastre hacia la izquierda.  
2. Mettez le pied universel en place et alignez les  
deux trous du bouton avec la fente du pied  
presseur.  
2. Coloque el prensatelas universal y alinee dos  
agujeros del botón con la ranura del  
prensatelas.  
3. Appuyez sur le bouton situé à droite du pied et  
abaissez le pied de façon à ce que le bouton  
soit fermement maintenu.  
3. Pulse el botón situado en el lado derecho del  
prensatelas universal y baje el prensatelas para  
mantener el botón firmemente.  
4. Réglez la largeur du point de façon à ce que  
l’aiguille pénètre dans le trou gauche du  
bouton.  
4. Ajuste el ancho de la puntada de modo que la  
aguja se introduzca en el agujero izquierdo del  
botón.  
5. Tournez le volant à la main de façon à ce que  
l’aiguille pique dans le deuxième trou. Il se peut  
que vous deviez réajuster la largeur du point.  
5. Gire el volante manualmente de modo que la  
aguja se introduzca en el segundo agujero. Es  
posible que necesite ajustar de nuevo el ancho  
de la puntada.  
ATTENTION! Pour éviter les  
incidents :  
Veillez à ce que l’aiguille ne pique pas dans le  
bouton pendant la couture. Sinon, l’aiguille  
pourrait se casser.  
PRECAUCIÓN: Para prevenir  
accidentes  
Asegúrese de que la aguja no choca con el botón  
durante la costura, ya que podría romperse.  
6. Cosa aproximadamente 10 puntadas a baja  
velocidad.  
7. Levante el prensatelas y corte los hilos que  
queden a 10 cm del tejido.  
6. Cousez lentement une dizaine de points.  
7. Relevez le pied presseur et coupez les fils à  
environ 10 cm du tissu.  
8. Tirez l’extrémité du fil de canette et le fil  
d’aiguille vers l’envers du tissu. Nouez les deux  
fils.  
9. Après la couture, amenez le levier des griffes  
sur la droite.  
8. Tire el extremo del hilo de la canilla y tire del  
hilo superior hacia el revés del tejido. Ate los  
dos hilos.  
9. Después de coser, mueva la palanca de  
arrastre a la derecha.  
Remarque :  
Nota:  
Pour coudre un bouton à 4 trous, suivez les  
indications ci-dessus pour les deux premiers trous.  
Relevez ensuite le pied presseur doucement et  
déplacez le tissu de façon à pouvoir coudre les  
deux autres trous. Vous pouvez piquer dans les  
trous deux par deux indépendamment ou en  
croisant les fils.  
Para coser un botón de 4 agujeros, siga el  
procedimiento anterior con los dos primeros  
agujeros. A continuación, levante suavemente el  
prensatelas y mueva el tejido para poder coser los  
otros dos agujeros, independientemente o  
entrecruzados sobre los dos primeros agujeros.  
A. BOTONES CON TALLE  
A.Bouton avec tige  
La costura de botones en abrigos y chaquetas  
debe tener un talle para que no queden  
completamente pegados al tejido. Coloque un  
alfiler recto o una aguja de la máquina de coser  
sobre el botón entre los agujeros y cosa sobre el  
alfiler o la aguja.  
Les boutons de manteaux et de vestes doivent  
être maintenus par une tige de fil qui leur permet  
de se tenir plus loin du tissu. Placez une épingle  
droite ou une des aiguilles de la machine à coudre  
sur le bouton entre les deux trous et cousez par-  
dessus l’épingle ou l’aiguille.  
Pase el hilo por detrás del botón y enróllelo  
alrededor de las puntadas para formar un talle  
consistente. Apriete los extremos del hilo  
firmemente.  
Tirez le fil derrière le bouton et enrouler les points  
de façon à former une tige solide. Nouez les  
extrémités solidement.  
67  
9910EFSt.pm6  
67  
2003.9.10, 8:47 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TWIN NEEDLE SEWING  
Interesting decorative stitches can be produced by  
using twin needles and threading the machine with  
two different colors of thread. Always make test  
samples to help you determine the settings best  
suited to a specific purpose.  
All patterns except No. 10, 59-64 may be sewn  
with a twin needle.  
General Purpose Foot or Satin Foot  
Note:  
A twin needle is not provided with this machine.  
Call for your Singer Dealer to purchase.  
CAUTION: To prevent accidents.  
a. Use only needle designed for this machine  
(Singer Style 2025). Other needles may break.  
b. The needle threader cannot be used. Thread  
each needle eye by hand.  
1. Remove the single needle and insert twin  
needle.  
2. Thread first thread as usual following threading  
route.  
3. Thread the left needle eye by hand from front to  
back .  
4. Push the Auxiliary Spool Pin with felt washer  
into the hole.  
5. Place second spool of thread and pass thread  
through the guide and bring frontward.  
6. Thread second thread the same as first.  
7. For better sewing results, do not place the  
thread into the needle bar thread guide.  
Thread right needle eye by hand from front to  
back.  
8. Press the twin needle button.  
The LED light will turn on and the stitch width  
will be reduced automatically.  
CAUTION: To prevent accidents.  
If you did not press the twin needle button, needle  
may hit the needle plate and break.  
9. Always test sew selected stitch,  
Note:  
Some stitches look better than othres sewn in  
twin needle mode.  
10.Sew project.  
68  
9910EFSt.pm6  
68  
2003.9.10, 8:47 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COUTURE AVEC AIGUILLE  
JUMELÉE  
CÓMO COSER CON AGUJA  
DOBLE  
Des points décoratifs originaux peuvent être  
obtenus grâce à l’utilisation de l’aiguille jumelée et  
l’enfilage de fils de couleurs différentes. Effectuez  
toujours un test sur un échantillon afin de  
déterminer les réglages qui sont les mieux  
adaptés au travail que vous entreprenez.  
Pueden realizarse interesantes puntadas  
decorativas utilizando una aguja doble y  
enhebrando la máquina con dos hilos de color  
diferente. Siempre realice pruebas para ayudarle  
a determinar los ajustes que mejor se adecuan a  
un propósito específico.  
Tous les points sauf n°10, 59-64  
Todas las puntadas excepto el nº 10, 59-64.  
Prensatelas universal o de realce  
Pied universel ou pied satin  
Remarque :  
L’aiguille jumelée n’est pas fournie avec la  
machine. Contactez votre distributeur Singer pour  
vous la procurer.  
Nota:  
La aguja doble no se suministra con esta  
máquina.  
Consulte a su distribuidor Singer para adquirirlas.  
ATTENTION! Pour éviter les  
incidents :  
a. N’utilisez que les aiguilles conçues  
spécialement pour votre machine (Singer Style  
2025). Les autres aiguilles pourraient se  
casser.  
PRECAUCIÓN: Para prevenir  
accidentes  
a. Utilice únicamente la aguja diseñada para esta  
máquina (Singer Style 2025). Otras agujas  
pueden romperse.  
b. L’enfile-aiguille ne peut pas être utilisé. Enfilez  
chaque chas d’aiguille à la main.  
b. No utilice el enhebrador de agujas. Enhebre el  
ojo de cada aguja a mano.  
1. Retirez l’aiguille ordinaire et insérez l’aiguille  
jumelée.  
2. Enfilez le premier fil comme à l’accoutumée.  
3. Enfilez le chas de l’aiguille de gauche à la main  
de l’avant vers l’arrière.  
4. Mettez en place le porte-bobine auxiliaire dans  
le trou destiné à cet effet et placez la rondelle  
de feutre.  
5. Mettez en place la deuxième bobine, fixez le fil  
sur le guide et amenez-le vers l’avant.  
6. Enfilez le deuxième fil en lui faisant suivre le  
même trajet qu’au premier.  
7. Vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous  
ne placez pas le fil dans le guide-fil de l’aiguille.  
Enfilez le chas d’aiguille de droite à la main de  
l’avant vers l’arrière.  
8. Appuyez sur la touche de l’aiguille jumelée.  
La largeur du point est alors réduite  
1. Retire la aguja sencilla e inserte la aguja doble.  
2. Enhebre el primer hilo como de costumbre.  
3. Enhebre el ojo de la aguja izquierda a mano  
desde delante hacia atrás.  
4. Coloque el portacarretes auxiliar en el agujero y  
ajuste la arandela de fieltro.  
5. Coloque el segundo carrete de hilo y pase el  
hilo a través de la guía; tráigalos hacia delante.  
6. Enhebre el segundo hilo de la misma forma que  
hizo con el primer hilo.  
7. Para mejores resultados de costura, no coloque  
el hilo en la guía de la aguja.  
Enhebre el ojo de la aguja derecha a mano  
desde delante hacia atrás.  
8. Pulse el botón de aguja doble.  
El ancho de la puntada se reducirá  
automáticamente. La luz indicadora se  
enciende.  
automatiquement et le signal lumineux s’allume.  
PRECAUCIÓN: Para prevenir  
accidentes  
Si no pulsa el botón de aguja doble, la aguja  
golpeará la placa de la aguja y se romperá.  
ATTENTION! Pour éviter les  
incidents :  
Si vous n’avez pas appuyé sur la touche de  
l’aiguille jumelée, l’aiguille pique dans la plaque à  
aiguille et se casse.  
9. Compruebe siempre la puntada seleccionada  
cosida.  
Nota:  
Algunas puntada se ven mejor que otras  
cosidas en modo de aguja doble.  
10.Comience a coser.  
69  
9. Veillez à toujours tester la couture du point  
sélectionné.  
Remarque :  
Avec l’aiguille jumelée, certains points sont plus  
beaux que d’autres.  
10.Commencez la couture.  
9910EFSt.pm6  
69  
2003.9.10, 8:47 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LETTER STITCH SEWING  
2
1
3
You can combine letter stitches easily.  
A.SELECTING LETTER STITCH  
1. Press the letter stitch button.  
“A” will appear on the left side of LCD.  
2. Select the letter you want to sew first by using  
the pattern selection buttons.  
a. 10 letters up  
b. 10 letters down  
c. 1 letter up  
d. 1 letter down  
3. Press the Memory button.  
The memorized letter will indicated on the LCD.  
4. Select next letter and press the memory button.  
Momorized letter will be added on the LCD.  
Machine can memorize 20 letters maximum.  
5. As the length of the string increases letters will  
disappear from those first selected.  
You can check them by using the read button.  
(See next page)  
B.TO DELETE MEMORIZED LETTER  
a. If you memorized an undesired letter, press the  
Clear button once.  
The last memorized letter will be deleted.  
b. If you want to delete all memorized letters, hold  
the Clear button over 0.5 seconds.  
All memorized letters will be deleted.  
70  
9910EFSt.pm6  
70  
2003.9.10, 8:47 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COUTURE DE LETTRES  
PUNTADAS PARA LETRAS  
Vous pouvez combiner les lettres très simplement. Puede combinar estas puntadas con facilidad.  
A.SÉLECTION DES LETTRES  
A.SELECCIÓN DE PUNTADAS PARA  
LETRAS  
1. Appuyez sur la touche de lettre. Un « A »  
s’affiche alors à gauche de l’écran LCD.  
1. Pulse el botón de puntada para letras.  
Aparecerá “A” en la parte izquierda de la  
pantalla LCD.  
2. Sélectionnez la lettre que vous souhaitez  
coudre en premier à l’aide des touches de  
sélection.  
a. Défilage vers le haut de 10 lettres  
b. Défilage vers le bas de 10 lettres  
c. Défilage vers le haut d’une lettre  
d. Défilage vers le bas d’une lettre  
2. Seleccione la letra que desea coser primero  
utilizando los botones de selección de puntada.  
a. 10 letras hacia arriba  
b. 10 letras hacia abajo  
c. 1 letra hacia arriba  
d. 1 letra hacia abajo  
3. Appuyez sur la touche de mémorisation du  
point.  
La lettre mémorisée s’affiche sur l’écran LCD.  
3. Pulse el botón de memoria.  
La letra memorizada aparecerá en la pantalla  
LCD.  
4. Sélectionnez la lettre suivante puis appuyez sur  
la touche de mémorisation.  
4. Seleccione la siguiente letra y pulse el botón de  
La lettre mémorisée est ajoutée sur l’écran  
LCD.  
memoria.  
La letra memorizada se añadirá a la pantalla  
La machine peut mémoriser jusqu’à 20 lettres.  
LCD.  
La máquina puede memorizar hasta un máximo  
de 20 letras.  
5. Au fur et à mesure que la longueur de la  
séquence augmente, les premières lettres  
sélectionnées disparaissent de l’écran. Vous  
pouvez consulter ces lettres en appuyant sur la  
touche de vérification des points mémorisés  
(voire page suivante)  
5. Según vaya aumentando el largo de la cadena,  
las primeras letras seleccionadas irán  
desapareciendo.  
Podrá comprobarlas utilizando el botón de  
lectura (consulte la página siguiente).  
B.ANNULATION DES LETTRES  
MÉMORISÉES  
B.PARA BORRAR UNA LETRA  
MEMORIZADA  
a. Si vous avez mémorisé une lettre par erreur,  
appuyez une fois sur la touche d’annulation. La  
dernière lettre que vous avez mémorisée est  
ainsi effacée.  
a. Si memorizó una letra no deseada, pulse el  
botón de borrado una vez.  
De tal forma borrará la última letra memorizada.  
b. Si desea borrar todas las letras memorizadas,  
presione el botón de borrado un tiempo mayor  
(superior a 0,5 segundos).  
b. Si vous souhaitez effacer toutes les lettres  
mémorisées, appuyez sur la touche  
d’annulation pendant 0,5 secondes au moins.  
Toutes les lettres mémorisées s’effacent alors.  
Todas las letras memorizadas se borrarán.  
71  
9910EFSt.pm6  
71  
2003.9.10, 8:47 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
C.TO CHECK MEMORIZED LETTERS  
You can check memorized letters as follows.  
1. Press the Read button.  
The memorized letters will appear on the LCD  
and first letter will start to blink.  
2. To check next memorized letter, press the  
pattern selector button (c).  
The blinking will move to one step right.  
3. By pressing the (c) button, blinking will shift to  
the right.  
By pressing the (a) button, blinking will shift to  
the left.  
4. To return regular mode from check mode, press  
the Read button once again.  
D.SEWING THE MEMORIZED LETTERS  
1. Attach the satin foot when sewing letter  
stitches.  
2. Lower the presser foot and start sewing.  
3. Machine will indicate the sewing letter most left  
side on the LCD.  
4. Machine will stop automatically after sewing  
memorized letters.  
E. TIPS  
a. To sew selected letters from  
beginning.  
When you stop sewing at the middle of  
memorized letters, you may want sew from  
beginning.  
In such a case, press the letter button.  
b. To recall the selected pattern.  
If you change the pattern to utility stitches, the  
machine will retain the selected letters.  
To recall these letters, press the letter stitch  
button, and press the Read button. Machine will  
recall the selected letters.  
72  
9910EFSt.pm6  
72  
2003.9.10, 8:47 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
C.PARA COMPROBAR LAS LETRAS  
MEMORIZADAS  
C. POUR VÉRIFIER LES LETTRES  
MÉMORISÉES  
Puede comprobar las letras memorizadas de la  
siguiente forma:  
Vous pouvez consulter les lettres mémorisées de  
la façon suivante :  
1. Pulse el botón de lectura.  
1. Appuyez sur le bouton de vérification.  
Les lettres mémorisées s’affichent sur l’écran  
LCD et la première lettre se met à clignoter.  
Las letras memorizadas aparecerán en la  
pantalla LCD y la primera letra comenzará a  
parpadear.  
2. Pour consulter la lettre suivante, appuyez sur la  
touche de sélection du point (c).  
Le clignotement passe à la lettre située à droite  
de la première.  
2. Para comprobar la siguiente letra memorizada,  
pulse el botón de selección (c).  
El parpadeo pasará a la siguiente letra.  
3. Si pulsa el botón (c), el parpadeo se moverá  
hacia la derecha.  
3. En appuyant sur la touche (c), le clignotement  
se déplace vers la droite.  
Si pulsa el botón (a), el parpadeo se moverá  
hacia la izquierda.  
En appuyant sur la touche (a), le clignotement  
se déplace vers la gauche.  
4. Para volver desde el modo de comprobación al  
modo regular, pulse el botón de lectura una vez  
más.  
4. Pour passer du mode de vérification en mode  
normal, appuyez de nouveau sur la touche de  
vérification.  
D.COUTURE DES LETTRES  
MÉMORISÉES  
D.COSTURA DE LAS LETRAS  
MEMORIZADAS  
1. Pour coudre des lettres, mettez le pied satin en 1. Coloque el prensatelas para realce cuando  
place.  
cosa puntadas para letras.  
2. Abaissez le pied presseur et commencez la  
couture.  
3. Sur l’écran LCD, la lettre située le plus à  
gauche correspond à la lettre en train d’être  
cousue.  
2. Baje el prensatelas y comience a coser.  
3. La máquina le indicará que está cosiendo la  
letra que haya más a la izquierda en la pantalla  
LCD.  
4. La máquina se parará después de coser las  
letras memorizadas.  
4. La machine s’arrête automatiquement après  
avoir cousu les lettres mémorisées.  
E. ASTUCES  
E. CONSEJOS  
a. Pour coudre les lettres sélectionnées  
depuis le début  
a. Para coser las letras seleccionadas  
desde el principio.  
Si vous interrompez la couture au milieu de la  
séquence de lettres mémorisées et que vous  
souhaitez recommencer la couture depuis le  
début, appuyez sur la touche de lettres.  
Cuando deje de coser a mitad de diseño, es  
posible que desee reiniciar las letras  
seleccionadas.  
En tal caso, pulse el botón de puntada de  
letras.  
b. Pour retrouver le motif sélectionné  
Si vous passez de la couture de lettres à la  
couture d’un point utilitaire, la machine  
mémorise les lettres sélectionnées. Pour  
retrouver ces lettres, appuyez sur la touche de  
lettres puis appuyez sur la touche de  
vérification. La machine rappelle alors les  
lettres sélectionnées.  
b. Para volver al diseño seleccionado.  
Si cambia a puntada utilitaria, la máquina  
memorizará las letras seleccionadas. Para  
volver a estas letras, pulse el botón de puntada  
de letras y el botón de lectura. La máquina  
volverá a las letras seleccionadas.  
73  
9910EFSt.pm6  
73  
2003.9.10, 8:47 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
DANGER: To reduce the risk of  
electric shock.  
Disconnect the power line plug from electric outlet  
before carrying out any maintenance.  
CLEANING  
If lint and bits of thread accumulate in the hook,  
this will interfere with the smooth operation of the  
machine. Check regularly and clean the stitching  
mechanism when need.  
A.Bobbin Holder  
Remove the bobbin cover and bobbin.  
Clean the bobbin holder with a brush.  
B.Hook Race and Feed Dog  
1. Remove the needle, presser foot and holder.  
Remove the bobbin cover and bobbin. Remove  
the screws holding the needle plate.  
2. Remove the needle plate by lifting up the right  
side of the plate.  
3. Lift up the bobbin holder and remove it.  
4. Clean the hook race, feed dogs and bobbin  
holder with a brush. Also clean them, using a  
soft, dry cloth.  
5. Replace the bobbin holder into the hook race so  
that the tip (a) fits to the stopper (b) as shown.  
6. Replace the needle plate inserting the hook into  
the machine. Retighten the screws.  
Note:  
*
This machine uses LED lamp to illuminate the  
stitching area. It does not require replacement.  
In the unlikely event it does not light, call your  
dealer for service.  
* There is no need to lubricate this machine.  
74  
9910EFSt.pm6  
74  
2003.9.10, 8:47 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENTRETIEN  
MANTENIMIENTO  
DANGER! Pour réduire les risques  
PELIGRO: Para reducir el riesgo de  
descarga eléctrica.  
Desconecte el enchufe de la toma de corriente  
antes de llevar a cabo ninguna labor de  
mantenimiento.  
de décharge électrique :  
Débranchez le câble d’alimentation avant  
d’entreprendre toute opération d’entretien.  
NETTOYAGE  
LIMPIEZA  
L’accumulation de peluches et de fibres de tissu  
dans le crochet perturbe le fonctionnement  
régulier de la machine. Vérifiez donc le crochet  
régulièrement et nettoyez le mécanisme de  
couture à chaque fois que c’est nécessaire.  
La acumulación de polvo o hilachas en el garfio  
puede interferir en el funcionamiento suave de la  
máquina. Revise la máquina regularmente y limpie  
el mecanismo de costura cuando sea necesario.  
A.Boîtier de canette  
A.Cápsula de la canilla  
Retirez le couvercle de la canette et la canette.  
Nettoyez le boîtier de canette à l’aide d’une  
brosse.  
Retire la cubierta de la canilla y la canilla.  
Limpie la cápsula de la canilla con un cepillo.  
B.Recorrido del garfio y arrastre  
1. Retire la aguja, el prensatelas y el  
portaprensatelas. Retire la cubierta de la canilla  
y la canilla. Retire los dos tornillos sujetando la  
placa de la aguja.  
B.Entretien du crochet et des griffes  
d’entraînement  
1. Retirez l’aiguille, le pied presseur et son  
support. Retirez le couvercle de la canette et la  
canette. Retirez les vis retenant la plaque à  
aiguille.  
2. Retire la placa de la aguja levantando el lado  
derecho de la placa.  
2. Retirez la plaque à aiguille en soulevant le côté 3. Levante la cápsula de la canilla y quítela.  
droit de la plaque.  
4. Limpie el recorrido del garfio, los  
transportadores y la cápsula de la canilla con  
un cepillo. También puede usar un trapo suave  
y seco.  
5. Vuelva a colocar la cápsula de la canilla en el  
recorrido del garfio de forma que el saliente (a)  
encaje en el tope (b) como se muestra en el  
dibujo.  
3. Soulevez le boîtier de canette et retirez-le.  
4. Nettoyez le crochet, les griffes et le boîtier de  
canette à l’aide d’une brosse. Vous pouvez  
aussi les entretenir en utilisant un chiffon doux  
et sec.  
5. Remettez le boîtier de canette en place dans le  
crochet de façon à ce que le taquet (a)  
s’enclenche dans l’arrêtoir (b) comme illustré.  
6. Replacez la plaque à aiguille en insérant le  
crochet dans la machine. Resserrez les vis.  
6. Vuelva a colocar la placa de la aguja insertando  
el garfio en la máquina. Vuelva a apretar los  
tornillos.  
Remarque :  
Notas:  
* La machine est équipée de lampes LED qui  
éclairent la zone de couture. Celles-ci n’ont pas  
besoin d’être remplacées. Dans le cas peu  
probable où elles ne s’allumeraient pas,  
contactez votre distributeur.  
* Esta máquina utiliza bombillas de LED para  
iluminar la zona de puntadas. No requieren  
recambio. En el caso improbable de que no  
iluminen, consulte a su distribuidor sobre cómo  
proceder.  
* Il n’est pas nécessaire de lubrifier la machine.  
* No es necesario lubricar esta máquina.  
75  
9910EFSt.pm6  
75  
2003.9.10, 8:47 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HELPFUL HINTS  
PROBLEM  
CAUSE  
CORRECTION  
Page  
Machine not properly threaded.  
Thread entwined around bobbin.  
Needle inserted incorrectly.  
Thread tension too tight.  
Thread of incorrect size or poor quality.  
Re-thread machine.  
Remove entwined thread.  
Re-insert needle.  
Readjust thread tension.  
Choose correct thread.  
28  
26  
16  
36  
16  
Upper thread  
breaks  
Lower thread  
breaks  
Bobbin threaded incorrectly.  
Bobbin wound unevenly or too full.  
Dirt on the bobbin holder.  
Re-thread the bobbin.  
Rewind the bobbin.  
Clean the holder.  
26  
24  
74  
Needle inserted incorrectly.  
Bent or blunt needle.  
Incorrect size of needle.  
Re-insert needle.  
Insert new needle.  
Choose correct size needle for  
fabric.  
16  
16  
16  
Machine skips  
stitches  
(on stretch fabric)  
(use stretch needle)  
Machine not properly threaded.  
Fabric puckers Bobbin threaded incorrectly.  
Blunt needle.  
Re-thread machine.  
Re-thread the bobbin.  
Insert new needle.  
28  
26  
16  
36  
Thread tension too tight.  
Readjust thread tension.  
Machine makes Bobbin threaded incorrectly.  
loose stitches or Machine not properly threaded.  
Re-thread the bobbin.  
Re-thread machine.  
Readjust thread tension.  
26  
28  
36  
loops  
Tension not adjusted properly.  
Stitch pattern is Presser foot is not suited for the pattern.  
Attach correct foot.  
Adjust the thread tension.  
42-  
36  
misformed  
Thread tension is not balanced.  
Threader does  
not thread  
needle eye  
Needle is not raised.  
Needle inserted incorrectly.  
Bent needle.  
Raise the needle.  
Re-insert needle.  
Insert new needle.  
20  
16  
16  
Feed dogs are lowered  
Stitch length not suitable for fabric.  
not feed properly Lint and dust accumulated around feed dog. Clean the feed dog area.  
Raise the feed dogs  
Regulate stitch length.  
20  
38  
74  
20  
Machine does  
Pressure regulator set too low.  
Increase pressure.  
Fabric pulled while sewing.  
Needle is hitting the presser foot.  
Needle inserted incorrectly.  
Incorrect size needle or thread for fabric  
being sewn.  
Do not pull fabric.  
Select correct foot and pattern.  
Re-insert needle.  
Choose correct size needle and 16  
thread.  
32  
42-  
16  
Needle breaks  
Machine runs  
with difficulty  
Dirt or lint accumulated in the hook race and Remove the needle plate and  
74  
feed dog.  
bobbin holder and clean the  
hook race and feed dog.  
Cord not plugged into electrical outlet.  
Power switch is not turned on.  
Machine will not Bobbin winder spindle is pushed to the right. Push spindle to the left.  
Insert plug fully into outlet.  
Turn on the switch.  
18  
18  
24  
20  
run  
Presser foot is not lowered.  
Buttonhole Sewing Mode;  
Lower the foot.  
* Buttonhole lever is not lowered completely. Lower the buttonhole lever.  
60  
60  
* Buttonhole foot is not attached.  
Attach the buttonhole foot.  
76  
9910EFSt.pm6  
76  
2003.9.10, 8:47 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SOLUTION AUX PROBLÈMES COURANTS  
Cause  
Anomalie  
Solution  
Page  
La machine n’est pas enfilée correctement.  
Le fil s’est pris dans la canette.  
L’aiguille n’est pas insérée correctement.  
La tension du fil est trop élevée.  
Le fil est d’une grosseur inappropriée ou de  
mauvaise qualité.  
Enfilez à nouveau la machine.  
Retirez les fils emmêlés.  
Insérez à nouveau l’aiguille.  
Réajustez la tension du fil.  
Remplacez le fil par un fil  
approprié.  
29  
27  
17  
37  
17  
Le fil d’aiguille  
casse  
La canette n’est pas enfilée correctement.  
La canette se déroule de façon irrégulière ou  
est trop pleine.  
Enfilez à nouveau la canette.  
27  
Le fil de canette  
casse  
Refaites la canette.  
Nettoyez le boîtier de canette.  
25  
75  
Il y a de la poussière dans le boîtier de canette.  
L’aiguille n’est pas insérée correctement.  
L’aiguille est tordue ou émoussée.  
Insérez à nouveau l’aiguille.  
Insérez une nouvelle aiguille.  
17  
17  
L’aiguille est de grosseur inappropriée.  
La machine  
saute des points  
Choisissez une aiguille de grosseur 17  
appropriée pour ce tissu.  
(sur tissus extensibles)  
(Utilisez une aiguille pour tissus  
extensibles)  
La machine n’est pas bien enfilée.  
La canette n’est pas bien enfilée.  
L’aiguille est émoussée.  
Enfilez à nouveau la machine.  
Enfilez à nouveau la canette.  
Insérez une nouvelle aiguille.  
Réajustez la tension du fil.  
29  
27  
17  
37  
Le tissu grigne  
La tension du fil est trop élevée.  
La canette n’est pas bien enfilée.  
La machine n’est pas bien enfilée.  
La tension du fil n’est pas appropriée.  
La machine fait  
des points lâches  
ou des boucles  
Enfilez à nouveau la canette.  
Enfilez à nouveau la machine.  
Réajustez la tension du fil.  
27  
29  
37  
Le pied presseur n’est pas adapté au motif.  
La tension du fil n’est pas appropriée.  
Les points des  
motifs sont  
déformés  
Mettez en place le pied  
presseur approprié.  
Ajustez la tension du fil.  
43-  
37  
L’aiguille n’est pas en position haute.  
L’aiguille n’est pas insérée correctement.  
L’aiguille est tordue.  
L’enfile-aiguille  
n’enfile pas le fil  
d’aiguille  
Relevez l’aiguille.  
Insérez à nouveau l’aiguille.  
Insérez une nouvelle aiguille.  
21  
17  
17  
Les griffes sont abaissées.  
La machine  
n’entraîne pas  
correctement  
Relevez les griffes.  
Réglez la longueur du point.  
Nettoyez la zone des griffes.  
21  
39  
75  
La longueur du point n’est pas adaptée au tissu.  
Des peluches ou de la poussière sont  
accumulées autour des griffes.  
Le régulateur de pression est réglé trop faible.  
Augmentez la pression.  
21  
Le tissu a été tiré pendant la couture.  
L’aiguille pique dans le pied presseur.  
Ne tirez pas sur le tissu.  
Sélectionnez un pied adapté à  
votre motif.  
33  
43-  
L’aiguille casse  
L’aiguille n’est pas insérée correctement.  
La grosseur de l’aiguille ou du fil n’est pas  
adaptée au tissu.  
Insérez à nouveau l’aiguille.  
Choisissez une aiguille et un fil  
de grosseur appropriée.  
17  
17  
Des peluches ou de la poussière sont  
accumulées autour des griffes.  
La machine  
avance avec  
difficulté  
Retirez la plaque à aiguille et le 75  
boîtier de canette puis nettoyez  
le crochet et les griffes.  
La machine n’est pas branchée.  
La machine n’est pas allumée.  
La broche du bobinoir est poussée vers la droite.  
Le pied presseur n’est pas abaissé.  
En mode boutonnière : le levier boutonnière  
n’est pas abaissé complètement.  
Insérez la fiche dans la prise.  
Mettez l’interrupteur sur « on ».  
Poussez l’axe vers la gauche.  
Abaissez le pied presseur.  
19  
19  
25  
21  
61  
La machine ne  
démarre pas  
Abaissez le levier boutonnière.  
Le pied boutonnière n’est pas mis en place.  
Mettez le pied boutonnière en place.  
61  
77  
9910EFSt.pm6  
77  
2003.9.10, 8:47 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECOMENDACIONES ÚTILES  
PROBLEMA  
CAUSA  
CORRECCIÓN  
Página  
La máquina está enhebrada incorrectamente.  
Hilo enrollado alrededor de la canilla.  
El hilo superior La aguja está insertada incorrectamente.  
Vuelva a enhebrar la máquina.  
Retire el hilo enrollado.  
Vuelva a insertar la aguja.  
Vuelva a ajustar la tensión del hilo.  
29  
27  
17  
37  
17  
se rompe  
El hilo está demasiado teso.  
El hilo es de tamaño incorrecto o de baja calidad. Elija el hilo correcto.  
La canilla está enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la canilla.  
27  
25  
El hilo de la  
La canilla está devanada desigualmente o  
Vuelva a devanar la canilla.  
canilla se rompe está demasiado llena.  
Hay suciedad en la cápsula de la canilla.  
Limpie la cápsula.  
75  
La aguja está insertada incorrectamente.  
La aguja está doblada o despuntada.  
La aguja es de tamaño incorrecto.  
Vuelva a insertar la aguja.  
Inserte una nueva aguja.  
Elija el tamaño correcto de la  
aguja para el tejido.  
17  
17  
17  
La máquina  
salta puntadas  
(En tejidos elásticos)  
(Use aguja para elásticos)  
La máquina está enhebrada incorrectamente.  
La canilla está enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la canilla.  
La aguja está despuntada.  
El hilo está demasiado tenso.  
Vuelva a enhebrar la máquina.  
29  
27  
17  
37  
El tejido se  
arruga  
Inserte una nueva aguja.  
Vuelva a ajustar la tensión del hilo.  
La máquina  
hace puntadas  
flojas o lazos  
La canilla está enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la canilla.  
27  
29  
37  
La máquina está enhebrada incorrectamente.  
La tensión está ajustada incorrectamente.  
Vuelva a enhebrar la máquina.  
Vuelva a ajustar la tensión del hilo.  
La puntada está El prensatelas no es el adecuado para el diseño. Coloque el prensatelas adecuado.  
43-  
37  
deformado  
La tensión de los hilos no está equilibrada. Ajuste la tensión de los hilos.  
El enhebrador  
no enhebra el  
ojo de la aguja  
La aguja no está levantada.  
La aguja está insertada incorrectamente.  
La aguja está doblada.  
Levante la aguja.  
Vuelva a insertar la aguja.  
Inserte una nueva aguja.  
21  
17  
17  
Los transportadores están bajados.  
La máquina no El largo de la puntada no es el apropiado  
transporta para el tejido.  
Levante los transportadores.  
Regule el largo de puntada.  
21  
39  
apropiadamente Se ha acumulado polvo e hilachas alrededor Limpie el área de transporte.  
del transporte.  
75  
21  
El regulador de presión está ajustado muy bajo. Incremente la presión.  
Se tira del tejido mientras se cose.  
No tire del tejido.  
33  
La aguja está golpeando el prensatelas.  
Seleccione el prensatelas y el  
diseño correcto.  
43-  
La aguja se  
rompe  
La aguja está insertada incorrectamente.  
El tamaño de la aguja es incorrecto o lo es Elija el tamaño correcto de la  
Vuelva a insertar la aguja.  
17  
17  
el hilo para el tejido que se está cosiendo.  
aguja y el hilo.  
La máquina  
funciona con  
dificultad  
Se ha acumulado polvo o hilachas en el  
recorrido del garfio o en el transporte.  
Retire la placa de la aguja y la  
cápsula de la canilla y limpie el  
recorrido del garfio y el transporte.  
75  
El cable está desenchufado de la toma de corriente.  
El interruptor de encendido no se ha girado Gire el interruptor.  
a la posición ON.  
Inserte el enchufe en la toma.  
19  
19  
La máquina no  
funciona  
El eje del devanador de la canilla está  
desplazado a la derecha.  
El prensatelas no está bajado.  
Modo de costura de ojales:  
Empuje el eje hacia la  
izquierda.  
Baje el prensatelas.  
25  
21  
61  
La palanca de ojales no está completamente bajada.  
Baje la palanca de ojales.  
El prensatelas para ojales no está colocado. Coloque el prensatelas para ojales. 61  
78  
9910EFSt.pm6  
78  
2003.9.10, 8:47 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
79  
9910EFSc.pm6  
3
2003.9.10, 8:44 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9910EFSa 33099 C3  
9910EFSc.pm6  
4
2003.9.10, 8:44 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Sennheiser Pacemaker SK 100 User Manual
Sharp Car Stereo System DV SL1200W User Manual
Sharp Fax Machine FO 2970M User Manual
Sharp Projector PG C20XE User Manual
Sonance Network Card CB2Z User Manual
Sony Car Speaker BKAM 101 User Manual
Sony Computer Monitor CPD E240 User Manual
Sony Headphones MDR NC20 User Manual
Sunbeam Cookware FP8400 User Manual
Symphonic CRT Television WF27F4 User Manual