WC150XP / WC150RXP /
WC200XP STAPLERS
Operating Instructions
Instrucciones de Operacion
Mode d’Emploi
Senco Products Inc.
8485 Broadwell Road
Cincinnati, Ohio 45244
© 2008 by Senco Products, Inc.
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
NFD84W4X4Y January 6, 2009
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos
en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se
trouvent dans ce manuel.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil
Tool Use
English
Español
Français
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous-
même et
Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta
de usted y de otros y conecte el
aire a la manguera.
raccordez l’air à l’outil.
Never use a tool that leaks air or
needs repair.
N’utilisez jamais un outil qui a
des fuites d’air ou qui a besoin
d’être réparé.
Nunca use una herramienta que
tenga escapes de aire o que
necesite ser reparada.
To Load:
Para cargar:
Pour charger :
Pull feeder shoe back into
“locked” position.
Tire del alimentador hacia atrás
hasta la posición “cerrada”
(“locked”).
Tirez le sabot de chargeur en
arrière dans la position “verrouil-
lée” (“locked”).
Lay strip of staples onto rail. Do
not load with workpiece contact
(safety element) or trigger
depressed.
Ponga la tira sobre la guía.
No cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos.
Mettez une bande d'agrafes sur
le rail. Ne chargez pas avec
le contact établi sur la pièce
(élément de sécurité) ou la
gâchette enfoncée.
Enfoncez le bouton de
verrouillage de semelle de
chargeur et laissez-le glisser en
avant.
Depress feeder shoe lock button
and allow to slide forward.
Presione el botón de la cerradura
del zapato del alimentador y
permita para resbalar adelante.
To adjust safety depth, rotate
locking arm as shown to
release lock.
Para ajustar la profundidad del
engrapado, abrir el pestillo.
Pour effectuer la réglage de la
penetration de l’agrafe, ouvrez
le loquet.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil
Tool Use
English
Español
Français
Using the thumb or index finger,
rotate wheel (located on side of
guide body) to adjust the work-
piece contact (safety element) to
achieve desired depth.
Usando el dedo pulgar o el
dedo indice, rote la manivela
(localizada a un lado de la placa
de nariz) para ajustar el seguro
a la profundidad deseada.
A l’aide du pouce ou de l‘index,
faire tourner la molette (située
sur´ le cote du front) pour
ajuster la position du palpeur de
sécurité.
Press locking arm back into the
locked position.
Cierre pestillo.
Fermer la serrure.
With a “Sequential" (Dual-Action) Las herramientas con gatillo
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés de
2 façons différentes :
1) Déclenchement par “gâchette”
: Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
2)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface de
travail. Chaque fois que l’élément
de sécurité est poussé contre
la surface de travail un clou est
planté. Le mode de fonc-
tionnement en “tir continu” est
préférable si vous désirez placer
des attaches rapidement avec
forte productivité.
trigger, staples can be driven
two ways:
1) Position workpiece
de accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
1) Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
contact (safety element)
2
against work surface and pull
trigger...“Sequential" operation.
2) To drive a staple, pull trigger
and push workpiece contact
(safety element) against work
surface. Each time the work-
piece contact (safety element) is
pushed against the work surface
a staple will be driven. This
"Contact Actuation" (bottom-fire)
mode of operation is preferred
when high production, rapid
fastener placement is desired.
2)Para impulsar un clavo, oprima
el disparador y deprima el
1
elemento de seguridad contra
la superficie de trabajo. Cada
vez que deprima el elemento de
seguridad contra la superficie
de trabajo, impulsará un clavo.
Este modo de operación de
“disparo inferior” o “por rebote”
es el preferido cuando se desea
alta productividad y rápida colo-
cación del clavo.
1
2
Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction.
Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
puis tirer sur la gachette. Cette
fonction est utile pour un place-
ment précis de projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et fixa-
tions pour les informations de
sécurité concernant les Détentes
à Double Action et à Restriction.
Dans certaines circonstances, la
Détente à Restriction peut rédu-
ire la possibilité de se blesser ou
de blesser d’autres personnes.
Las herramientas con “Gatillo
Restringido” solamente se pueden
disparar con el gatillo. Primero
apriete el elemento de seguridad
contra la superficie de trabajo
y después tire del gatillo. Ésta
característica es útil cuando se
requiere precisión en la colocación
de los sujetadores.
Lea el “Recordatorio de Seguridad
y Satisfacción del Cliente” (CSSR)
en las cajas de sujetadores y de
las herramientas para información
sobre seguridad de los Gatillos
Restringido y de Acción Dual.
Bajo ciertas condiciones, el Gatillo
Restringido puede reducir la posi-
bilidad de heridas a su persona o
a otros que trabajen con usted.
With a "Sequential (Restrictive)
trigger, staples can only be
driven one way. First depress
workpiece contact (safety ele-
ment) against work surface then
pull trigger. This feature is helpful
when precise fastener placement
is required.
Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR) in
the tool and fastener boxes for
safety information regarding the
Contact-Actuation and Sequen-
tial triggers. Under certain condi-
tions, the Sequential (restrictive)
trigger may reduce the possibility
of injury to you or to others work-
ing with you.
2
1
Should a staple jam occur,
disconnect air supply.
Si se produce un atascamiento
de las sujetadores, desconecte
el suministro de aire.
Si un enrayage se produit,
coupez l’arrivée d’air.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil
Tool Use
English
Español
Français
Pull feeder shoe back into
“locked” position and remove
staples.
Tire del alimentador hacia atrás
a la posición “cerrada (locked)” y
remueva las grapas.
Tirez en arrière le sabot du
chargeur dans la position de
“verrouillage” et enlevez les
projectiles.
Release E-Z Clear latch and
Suelte el pestillo de alivio fácil
Relâchez le loquet trandparent
open door.
(E-Z) y abra la puerta.
“E-Z” et ouvrez le volet de front.
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
Remueva el sujetador
atascado. Cierre la puerta con
pestillo.
Enlevez le projectile coinçé.
Fermez le volet de front et le
loquet.
Connect air supply and replace
fasteners. Depress feeder shoe
lock button and allow to slide
forward.
Conecte la línea de aire y
reemplace los sujetadores.
Presione el botón de la
cerradura del zapato del
alimentador y
Reconnectez la conduit d’air
comprimé et rechargez le maga-
sin. Enfoncez le bouton de ser-
rure de chaussure de conducteur
et laissez glisser en avant.
permita para resbalar adelante.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mantenimiento
Entretien
Maintenance
English
Español
Français
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE SEGU-
RIDAD” despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
L’outil étant séparé de l’alimen-
tation en air, effectuez une ins-
pection journalière pour assurer
le libre mouvement du palpeur
de sécurité et de la détente.
N’utilisez pas l’outil si le palpeur
de sécurité ou la détente colle
ou se coince.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of workpiece contact
(safety element) and trigger. Do
not use tool if workpiece contact
(safety element) or trigger sticks
or binds.
Con la herramienta desconec-
tada, haga inspecciones diarias
para asegurar el movimiento
libre del seguro y del gatillo. No
use la herramienta si el seguro o
el gatillo se atoran.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les
vis desserrées entraînent un
manque de sûreté du fonction-
nement et la rupture de pièces.
Squirt Senco pneumatic oil (5 to
10 drops) into the air inlet twice
daily. (Depending on frequency of
tool use.) Other oils may damage
O-rings and other tool parts.
Aplique aceite neumático Senco Avec une burette, placer 5 à 10
en la entrada de aire dos veces
al día. (Dependiendo en la
frecuencia de uso 5 A 10 Gotas.)
Otros aceites pueden dañar los
anillos en “O” y otras piezas de la
herramienta.
gouttes d’huile pneumatique
dans l’arrivée d’air deux fois
par jour. (Dépend de l'intensité
de l'utilisation de l'appareil.)
D’autres huiles pourraient en-
dommager les joints toriques et
d’autres pièces de l’outil.
Wipe tool clean daily and inspect Solamente si es necesario use
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables
en cas de nécessité – NE LE
FAITES PAS TREMPER!
Attention : De tels produits peu-
vent endommager les joints et
d’autres pièces de l’appareil.
soluciones para limpieza no
flamablés -NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
for wear. Use non-flammable
cleaning solutions only if nec-
essary – DO NOT SOAK.
CAUTION: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Identificación de Fallas
Dépannage
Troubleshooting
English
Español
Français
WARNING
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualifié ayant reçu la formation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le Distribu-
teur agréé.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
ALERTA
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained, qualified personnel. Contact
SENCO for information at
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser lleva-
das a cabo solamente por personal
entrenado y calificado. Póngase
en contacto con SENCO para
información
1-800-543-4596.
1-800-543-4596.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURI-
DAD” despachado con ella.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
SÍNTOMA
SYMPTOM
SYMPTÔME
El aire se escapa cerca de la parte supe-
rior de la herramienta / Operación lenta.
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
Fuite d’air près du sommet
A
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUCIÓN
SOLUTION
SOLUTION
Apriete los tornillos / Verifique el
suministro de aire o instale el
Juego de Partes A (Parts Kit A).
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
Serrez les vis à fond / vérifiez
l’alimentation en air ou remplacez
les pièces portant la lettre “A”.
SÍNTOMA
SYMPTOM
SYMPTÔME
B
El aire se fuga cerca de la parte inferior
de la herramienta / Mal retorno.
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUCIÓN
SOLUTION
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or
install Parts Kit B.
Apriete los tornillos / Limpié la
herramienta o instale el Juego de
Partes B (Parts Kit B).
Serrez les vis à fond / nettoyez
l’outil ou remplacez les pièces
portant la lettre “B”
A = YK0783 Parts Kit
B = YK0784 Parts Kit
SYMPTOM
SÍNTOMA
SYMPTÔME
Autres problèmes.
Other problems.
Otros problemas.
SOLUTION
SOLUCIÓN
SOLUTION
Contact SENCO.
Póngase en contacto con SENCO.
Prenez contact avec SENCO.
Accesorios
Accessoires
Accessories
Español
Français
English
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramien- d’accessoires pour vos outils
SENCO offre une gamme étendue
SENCO offers a full line of accesso-
ries for your SENCO tools, including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
tas SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
SENCO y compris :
Compresseurs
Tuyauterie flexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubrifiants
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Régulateurs
Regulators
Reguladores
Filtres
Filters
Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #MK336.
ilustrado de los Accesorios SENCO, prenez contact avec votre
pregunte a su representante pour el représentant SENCO (référence
numero MK336.
catalogue : #MK336).
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Opciones
Options
Options
Español
Français
English
DECLéNCHEMENT PAR GA-
CHETTE– Cette caractéristique
s’avère utile quand un placement
de projectiles précis s’impose.
GATILLO RESTRINGIDO– Esta
característica sirve de ayuda
cuando se requiere una colo-
cación del sujetador precisa.
RESTRICTIVE TRIGGER— This
feature is helpful when precise
fastener placement is required.
Specifications
Especificaciones
Specifications
Español
Français
English
A
.062"
1,57 mm
inches
mm
16
20
22
25
32
38
45
50
1”
25,4 mm
5
/
/
8
3
4
* 7/8
WC150XP
WC150RXP
* 1
* 1 1/4
* 1 1/2
* 1 3/4
* 2
A
WC200XP
.055”
1,40 mm
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
WC150XP
WC150RXP
WC200XP
70–120 psi 4,8–8,3 bar 70–120 psi 4,8–8,3 bar 70–120 psi
4,8–8,3 bar
3.18 scfm
/ in. NPT
90 liter
/ in. NPT
3.18 scfm
90 liter
3.45 scfm
/ in. NPT
97 liter
/ in NPT
3
3
3
3
3
3
8
8
8
8
8
8
/ in. NPT
/ in NPT
Maximum Speed (cycles per second)
Weight
Staple Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
10
5 lbs.
160
10
2,3 kg
160
225 mm
387 mm
89 mm
10
10
2,5 kg
160
225 mm
387 mm
102 mm
10
5.3 lbs.
160
10 in.
15 1/4 in.
3 ½ in.
10
2,4 kg
160
254 mm
387 mm
89 mm
5.5 lbs.
160
8 7/8 in.
15 1/4 in.
3 1/2 in.
8 7/8 in.
15 1/4 in.
4 in.
Tool size: Width: Main Body
Español
WC150XP
WC150RXP
WC200XP
70–120 psi 4,8–8,3 bar
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
4,8–8,3 bar 70–120 psi
70–120 psi
4,8–8,3 bar
90 liter
/ in. NPT
3.18 scfm
/ in. NPT
3.18 scfm
/ in. NPT
90 liter
3.45 scfm
/ in. NPT
97 liter
/ in NPT
3
3
3
3
3
3
8
8
8
8
8
8
/ in NPT
5
5
5
5
10
10
2,3 kg
70
225 mm
387 mm
89 mm
5.5 lbs.
70
5 lbs.
70
2,5 kg
70
225 mm
387 mm
102 mm
5.3 lbs.
160
2,4 kg
160
8 7/8 in.
15 1/4 in.
4 in.
8 7/8 in.
15 1/4 in.
3 1/2 in.
10 in.
15 1/4 in.
3 ½ in.
254 mm
387 mm
89 mm
Français
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Prise d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de agrafes par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
WC150XP
WC150RXP
WC200XP
4,8–8,3 bar 70–120 psi
70–120 psi
4,8–8,3 bar 70–120 psi
4,8–8,3 bar
90 liter
/ in. NPT
3.18 scfm
/ in. NPT
3.18 scfm
/ in. NPT
90 liter
3.45 scfm
/ in. NPT
97 liter
/ in NPT
3
3
3
3
3
3
8
8
8
8
8
8
/ in NPT
5
5
5
5
10
5.3 lbs.
160
10 in.
15 1/4 in.
3 ½ in.
10
2,4 kg
160
254 mm
387 mm
89 mm
2,3 kg
70
225 mm
387 mm
89 mm
5.5 lbs.
70
5 lbs.
70
2,5 kg
70
225 mm
387 mm
102 mm
8 7/8 in.
15 1/4 in.
4 in.
8 7/8 in.
15 1/4 in.
3 1/2 in.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Limited Warranty
SENCO® Pneumatic, DuraSpin®, Cordless Tools
& Compressors
Senco Products, Inc. (“SENCO”) designs and constructs its products using the highest standards of material and workmanship. SENCO
warrants to the original retail purchaser that the following products will be free from defects in material or workmanship for the warranty
period specified below:
SENCO® XP Series-Red Cap
SENCO PRO Series
SENCO Compressors SENCO PC1194
Flooring Jack
Five years
One year
One year
One year
SENCO® XP Series-Black Cap SENCO DuraSpin®
SENCO Cordless
Two years
Hand Nailers
One Year
Two Years
One year
SENCO FP502
Two Years
SENCO Reconditioned Products Gas Cordless
One Year Two Years
During the warranty period (which begins on the purchase date), SENCO will repair or replace, at SENCO’s option and expense, any product or part that
is defective in materials or workmanship after examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center, subject to the exceptions, exclusions and
limitations described below. Any replacement product or part will carry a warranty for the balance of the warranty period applicable to the replaced
product or part. A DATED SALES RECEIPT OR PROOF OF PURCHASE FROM THE ORIGINAL RETAIL PURCHASER IS REQUIRED TO MAKE A
the postage paid product registration form included with your Operator’s manual/parts chart information, found inside the product carton. To make a
warranty claim, you must return the product, with proper receipt/proof of purchase and return transportation charges prepaid, to a SENCO Authorized
SENCO will perform its obligations under this warranty, within a reasonable time after approval of the warranty claim.
Wheelbarrow Compressors:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the compressor pump will be free from defects in
materials and workmanship for two years after the purchase date.
2. Defective parts of the compressor pump not subject to normal wear and tear will be repaired or replaced, at SENCO's option, during the two
year warranty period. If SENCO determines that repair or replacement is not feasible, SENCO will refund the purchase price less reasonable
depreciation based on actual use.
SENCO Cordless:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the SENCO Cordless tool will be free from
defects in materials and workmanship for two years after the purchase date.
2. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the batteries and chargers used with SENCO
Cordless tools will be free from defects in material and workmanship for one year after the purchase date.
WARRANTY EXCLUSIONS
The following warranty exclusions apply:
1. Normal wear parts are not covered under this warranty. Normal wear parts include, for example, isolators, drive belts, air filters, rubber o-rings,
seals, driver blades, piston stops, piston/driver assembly, and fuel stems.
2. This warranty does not cover parts damaged due to normal wear, misapplication, misuse, accidents, operation at other than recommended
speeds or voltage (electric units only), improper storage, or damage resulting during shipping.
3. Products used in production/industrial applications as defined by SENCO are excluded from this warranty.
4. Labor charges or loss or damage resulting from improper operation, maintenance or repairs are not covered by this warranty.
5. SENCO does not warrant the Wheelbarrow Compressor Engine/Motor, but the Compressor Engine/Motor may be covered under a warranty
offered by its manufacturer.
GENERAL WARRANTY CONDITIONS
This warranty will be honored, only if:
A. Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the maximum indicated on the tool casting;
B. No evidence of abuse, abnormal conditions, accident, neglect, misuse or improper modifications or storage of the product; and
C. No Deviation from operating instructions, specifications, and maintenance schedules exists (read Operator Manual for use, specifications, and
maintenance instructions).
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THE PRODUCT, AND SENCO DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES. ANY IMPLIED
WARRANTIES WILL BE LIMITED IN DURATION TO THE APPLICABLE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW
LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. YOUR REMEDIES ARE
SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT,
OR SPECIAL DAMAGES. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES,
SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF
CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE
PRODUCT WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS PRODUCT SHALL
TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. NO EMPLOYEE OR REPRESENTATIVE OF SENCO OR
ANY DISTRIBUTOR OR DEALER IS AUTHORIZED TO MAKE ANY CHANGE OR MODIFICATION TO THIS WARRANTY.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
REPLACEMENT OF TOOL DUE TO NATURAL DISASTER
SENCO will replace any tool destroyed by an Act of God such as flood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature.
Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card for the tool,
and then submits proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department,
or other official governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596.
CUSTOMER SATISFACTION
One hundred percent customer satisfaction is our #1 goal. If for any reason the product does not perform to the original purchaser’s satisfaction, it can
be returned to the place of purchase within thirty days with dated sales receipt for a full refund of the purchase price.
©2006, 2007, 2008 by SENCO PRODUCTS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Notes
Notas
Marque
Español
Français
English
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Notes
Notas
Marque
Español
Français
English
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|