Senco Staple Gun SHF50 User Guide

OPERATING INSTRUCTIONS  
INSTRUCCIONES DE OPERACION  
MODE D’EMPLOI  
FASTENING SYSTEMS  
Warnings for the safe use of this tool are  
included in this manual.  
Los avisos para el uso seguro de esta  
herramienta están incluidos en este manual.  
Les consignes pour l’utilisation en toute  
sécurité de cet outil se trouvent dans ce  
manuel.  
See your Authorized Senco Dealer, Distributor or  
Sales/Support Center for additional information.  
In the U.S.A., you will find your nearest Senco  
location listed in the Yellow Pages under  
“Staples”.  
Or, you can call our toll-free Action Line:  
1-800-543-4596  
P0875 June 30, 1998  
© 1998 by Senco Products, Inc.  
Printed in Canada  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings  
!
Avisos de Seguridad  
!
Consignes de Sécurité  
Lea estos avisos y comprendalos para  
evitar las lesiones en usted mismo y en los  
espectadores. Refiérase a las secciones  
sobre el uso de la herramienta, el  
mantenimiento y la identificación de fallas,  
para más información.  
Read and understand these warnings to  
prevent injuries to yourself and bystanders.  
Refer to tool use, maintenance and  
troubleshooting sections for additional  
information.  
Lisez et retenez ces consignes pour éviter  
des blessures à vous-même ou à toute  
autre personne se trouvant sur les lieux.  
Pour un complément d’information,  
reportez-vous aux sections sur l’utilisation  
de l’outil, son entretien et son dépannage.  
Para prevenir lesiones en los ojos, use  
siempre los anteojos de seguridad "Z87"  
requeridos por OSHA con escudos  
lateralés rigidos de plasticó duro y  
To prevent eye injuries, always wear  
OSHA required “Z87" safety glasses with  
permanently attached rigid, hard plastic  
side shields. These safety glasses must  
have “Z87" printed or stamped on them. Be  
sure everyone in your work area is wearing  
the same type of safety glasses.  
adheridos permanentemente. Estos  
anteojos de seguridad deben tener "Z87"  
marcado o impreso en elos. Asegúrese  
que toda persona dentro de su area de  
trabajo use el mismo tipo de anteolos.  
Afin de protéger vos yeux contre les  
blessures, portez toujours des lunettes de  
sécurité OSHA “Z87" avec caches latéraux  
en plastique rigide. La mention “Z87 doit  
être imprimée ou poinçonnée sur ces  
lunettes de sécurité. Assurez-vous que  
toute personne se trouvant près du secteur  
de travail porte des lunettes de sûreté.  
Siempre use otro equipo de protección  
personal tal como casco, protección  
auditiva y botas de seguridad.  
Always wear other personal protective  
equipment such as hard hat, hearing  
protection and safety boots.  
Portez toujours tout autre équipement de  
protection comme par exemple le casque  
en métal, les protecteur d'oreilles et les  
bottes de sécurité.  
Nunca use oxígeno, anhídrido carbónico o  
cualquier otro gas embotellado como  
fuente de fuerza para esta herramienta; la  
herramienta explotará y causara lesiones  
graves.  
Never use oxygen, carbon dioxide or any  
other bottled gas as a power source for  
this tool; the tool will explode and cause  
serious injury.  
N’utilisez jamais de l’oxygène, du gaz  
carbonique ou tout autre gaz comme  
source d’énergie pour cet outil; cela  
causerait l’explosion de l’outil et  
entraînerait de graves blessures.  
Siempre suponga que la herramienta  
contiene clavos. Mantenga la herramienta  
apuntando en la dirección opuesta a usted  
y a los demás. Siempre lleve o manipule la  
herramienta por el mango cuando esté  
conectada al abastecimiento de aire. No  
juegue con ella. Respete a la herramienta  
como un implemento de trabajo.  
Always assume the tool contains cleats.  
Keep the tool pointed away from yourself  
and others. Always carry or manipulate the  
tool by its handle when connected to air  
supply. No horseplay. Respect the tool as  
a working implement.  
Présumez toujours que l'outil contient des  
clous. Maintenez l'outil pointé à l’écart de  
vous-même et d’autres personnes.  
Manipulez toujours l’outil par sa poignée  
lorsqu’il est raccordé à l’air comprimé. Pas  
de jeu de mains! Respectez l’outil en tant  
qu’instrument de travail.  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings  
!
Avisos de Seguridad  
!
Consignes de Sécurité  
Use esta herramienta sólo para instalar  
pisos de madera sobre contrapisos. Nunca  
la use para instalar pisos directamente  
sobre concreto.  
Use this tool for hardwood flooring  
installation over sub-floor only. Never use  
it to install flooring directly over concrete.  
Utiliser cet outil pour la pose de plancher  
de bois franc sur un sous-plancher de bois  
seulement; jamais dans un sous-plancher  
trop dur à pénétrer tel le béton.  
Nunca clave clavos a menos que la  
herramienta esté firmemente en su  
posición de trabajo. Si se clavan clavos  
cuando el seguro no está totalmente  
deprimido se ocasionará el desgaste  
prematuro o daños al seguro.  
Never drive cleats unless the tool is firmly  
in its working position. Driving cleats when  
the safety element is not fully depressed  
will cause premature wear or damage to  
the safety element.  
N'enfoncez pas de clous lorsque la base  
de l'outil n'est pas en position de travail. Le  
déclenchement de l’outil sans que le  
palpeur de sécurité soit complètement  
rétracté peut endommager le dispositif de  
sécurité.  
Nunca deprima el seguro con sus manos  
cuando la herramienta esté conectada al  
abastecimiento de aire.  
Never depress the safety element with your  
hands when tool is connected to air supply.  
Ne jamais actionner le palpeur de sécurité  
avec les mains lorsque l’outil est raccordé  
à l’air comprimé.  
No clave clavos encima de otros  
sujetadores; los clavos podrían rebotar y  
herir a alguien. No clave clavos a menos  
de 2 pulgadas de los extremos de las  
tablas. La pieza de trabajo podría partirse  
y el clavo podría salir volando o rebotar y  
pegarle a alguien.  
Do not drive cleats on top of other  
fasteners; the cleats can ricochet and hurt  
someone. Do not drive cleats less than 2"  
from butt of the boards. The workpiece is  
likely to split and the cleat could fly free or  
ricochet and hit someone.  
N'enfoncez pas de clous sur d'autres  
clous; les clous peuvent ricocher et blesser  
quelqu’un. N'enfoncez pas de clous près  
de l'extrémité des planches. La pièce se  
fendrait probablement et les clous  
pourraient être projetés ou ricocher et  
blesser quelqu'un.  
Desconecte la herramienta del aire antes  
de darle mantenimiento a la herramienta  
de arreglar un sujetador atascado, de dejar  
le área de trabajo o de mover la  
Disconnect tool from air before doing tool  
maintenance, clearing a jammed cleat,  
leaving work area, moving tool to another  
location, or handling the tool to another  
person.  
herramienta a otro lugar, o entregar la  
herramienta a otro persona.  
Couper l’arrivée d’air comprimé avant  
toute intervention sur l’outil (maintenance  
ou dégagement d’un clou coincé) ou avant  
de vous éloigner du secteur de travail ou  
avant de déplacer l’appareil, ou encore  
avant de le donner à une autre personne.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings  
!
Avisos de Seguridad  
!
Consignes de Sécurité  
Siempre mantenga la herramienta  
firmemente en su posición de trabajo  
(sobre el contrapiso) cuando conecte el  
aire. Nunca deje la herramienta de lado  
mientras se conecta el abastecimiento de  
aire. Siempre lleve o manipule la  
Always maintain the tool firmly in its  
working position (over the sub-floor) when  
connecting air. Never leave the tool laying  
down on its side while the air supply is  
connected. Always carry or manipulate the  
tool by its handle.  
herramienta por el mango.  
Maintenir l’outil fermement en position de  
travail (sur le sous-plancher) lors du  
raccordement à l’air. Ne laissez jamais  
l'outil couché lorsqu'il est alimenté en air  
comprimé. Transportez ou manipulez  
toujours l'outil par la poignée.  
Nunca use la herramienta si el seguro se  
ha vuelto inoperable, falta o está dañado.  
No altere o quite el seguro.  
Never use the tool if the safety element  
has become inoperable, missing or  
damaged. Do not tamper with or remove  
the safety element.  
N'utilisez jamais l'outil si le palpeur de  
sécurité est inutilisable, manquant ou  
endommagé. N'altérez ou n'enlevez pas  
celui-ci.  
Asegúrese de que todos los tornillos estén  
bien ajustados en todo momento. Realice  
inspecciones diarias asegurándose de que  
el seguro se mueva libremente. Nunca use  
la herramienta si hay piezas que faltan o  
que están dañadas.  
Make sure all screws are securely  
tightened at all times. Make daily  
inspections for free movement of the safety  
element. Never use the tool if parts are  
missing or damaged.  
Assurez-vous que toutes les vis soient  
serrées en permanence. Par une  
inspection journalière, assurez-vous que le  
palpeur de sécurité fonctionne librement.  
N'utilisez jamais l'outil si des pièces  
manquent ou sont endommagées.  
Nunca use una herramienta que tenge  
escapes de aire o que necesite reparación.  
Never use a tool that leaks or needs repair.  
N’utilisez jamais un outil qui a des fuites  
d’air ou qui a besoin d’être réparé.  
Use solamente partes, sujetadores y  
accesorios remomendados o vendidos por  
SENCO. No modifique la herramienta sin  
autorización de SENCO.  
Use only parts, cleats and accessories  
recommended or sold by SENCO. Do not  
modify tool without authorization from  
SENCO.  
Utilisez uniquement les pièces de  
rechange, accessoires et clous  
recommandés ou vendus par SENCO. Ne  
modifiez jamais un appareil sans  
l’autorisation explicite de SENCO.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings  
!
Avisos de Seguridad  
!
Consignes de Sécurité  
Use solamente aire comprimido limpio,  
seco y regulado a las presiones  
remomendadas.  
Use only clean, dry, regulated compressed  
air at recommended pressure.  
Utilisez uniquement de l’air comprimé  
réglé, propre et sec, à la pression  
recommandée.  
Las herramientas no deben ser  
conectadas a preción de aire que  
potencialmente exceda 200 psig o 13,7  
bar.  
Tool shall not be connected to air pressure  
which potentially exceeds 200 psig or  
13.7 bar.  
L’outil ne doit être raccordé qu’à un réseau  
dont il est assuré que la pression  
maximale ne peut dépasser 200 psig or  
13.7 bar.  
Los compresores para aire, utilizados para  
suministrar aire comprimido a esta  
herramienta deben cumplir con el requisito  
ANSI/ASME B 19,1 -1995 (USA),  
"Estandards de Seguridad para Sistemas  
de aire Siempre cargue los clavos con la  
herramienta parada sobre el  
Air compressors used to supply  
compressed air to this tool must comply  
with requirement ANSI/ASME B 19.1- 1995  
(U.S.), "Safety Standard For Air  
Compressed Systems".  
contrapiso.compimido".  
Les compresseurs d'air comprimé utilisés  
pour l'alimentation en air comprimé de cet  
outil doivent se conformer à la norme  
ANSI/ASME B 19,1 -1995 (U.S.) "Safety  
Standard For Air Compressed Systems".  
La manguera de aire tiene que tener una  
capacidad mínima de presión de trabajo  
de 150 psig (10,3 bar) o 150% de la  
presión máxima producida en el sistema,  
cualquiera sea la mayor.  
Air hose must have a minimum working  
pressure rating of 150 psig (10.3 bar) or  
150% of the maximum pressure produced  
in the system, whichever is higher.  
Le tuyau d’alimentation doit résister à une  
pression minimum de travail de 150 psig  
(10.3 bar) ou 150% de la pression  
maximum produite dans le système, quelle  
que soit celle qui est la plus élevée.  
La herramienta y la manguera del  
suministro de aire deben tener un acople  
de manguera que toda la presión sea  
removida de la herramienta cuando se  
desconecta la junta del acople.  
The tool and air supply hose must have a  
hose coupling such that all pressure is  
removed from the tool when the coupling  
joint is disconnected.  
L’outil et le tuyau d’alimentation en air  
doivent comporter un raccord agencé de  
telle façon que toute la pression est  
enlevée de l’outil quand le raccord est  
séparé de l’outil.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings  
!
Avisos de Seguridad  
!
Consignes de Sécurité  
Siempre cargue los clavos con la  
herramienta parada sobre el contrapiso.  
Always load cleats with the tool standing  
up on the sub-floor.  
Ne chargez les clous que lorsque l'outil est  
debout sur le sous-plancher.  
No use la herramienta sin la etiqueta de  
Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta  
dañada, no se puede leer o falta  
completamente. Comuníquese con su  
representante de SENCO para obtener una  
etiqueta nueva.  
Do not use the tool without danger label on  
tool. If label is missing, damaged or  
unreadable, contact you SENCO  
representative to obtain a new label.  
N’utilisez pas l’appareil sans l’étiquette de  
sécurité. Si l’étiquette est manquante,  
endommagée ou illisible, prendre contact  
avec votre représentant SENCO pour en  
obtenir une autre.  
Nunca use una herramienta que tenga  
escaes de aire o que nesesite reparación.  
Never use a tool that leaks air or that  
needs repair.  
N’utilisez jamais un outil qui a des fuites  
d’air ou qui a besoin d’être réparé.  
Siempre colóquese usted en una posición  
firmemente equilibrada cuando use o  
maneje la herramienta. Use esta  
Always place yourself in a firmly balanced  
position when using or handling the tool.  
Use this tool for flooring installation only.  
herramienta sólo para instalar pisos.  
Veuillez à toujours être en position stable  
pour toute utilisation ou manipulation de  
l'outil. N'utilisez cet outil que pour  
l'installation de plancher.  
Para información sobre el "Programa de  
SENCO la Seguridad es Primero"  
comuníquese con su representante de  
SENCO.  
For information on the “SENCO Safety  
First Program”, contact your SENCO  
representative.  
Prendre contact avec votre représentant  
SENCO pour tout renseignement sur “le  
Programme SENCO de première  
urgence”.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tool Use  
!
Uso de la Herramienta  
!
Utilisation de l’outil  
Lea la sección titulada "Avisos de  
Seguridad" antes de usar la herramienta.  
Read section titled “Safety Warnings”  
before using tool.  
Avant d’utiliser l’outil, lisez le chapitre  
intitulé “Consignes de sécurité”.  
Los límites de arranque - parada del  
compresor deben colocarse a 130/145  
psig (9/10 bar). Es importante que el  
compresor sea capaz de entregar una  
presión de por lo menos 130 psig (9 bar)  
todo el tiempo para mantener una presión  
constante en la gama de 90-110 psig (6,2  
a 7,6 bar). Consulte el manual del  
The compressor start-stop limits should be  
set at 130/145 psig (9/10 bar). It is  
important that the compressor be able to  
deliver a pressure of at least 130 psig  
(9 bar) at all time in order to maintain a  
constant pressure in the range of 90-  
110 psig (6.2 to 7.6 bar). Consult the  
compressor manual to perform this  
adjustment.  
compresor para hacer este ajuste.  
Les limites du compresseur d'air comprimé  
doivent être ajustées à 130/145 psig  
(9/10 bar) afin de pouvoir fournir une  
pression de 130 psig (9 bar) en tout temps  
et garantir un pression constante ajustable  
de 90 à 110 psig (6.2 à 7.6 bar). Consultez  
le manuel du compresseur pour réaliser  
cet ajustement.  
Ajustar la presión del aire entre 90 y  
110 psig (6.2-7.6 bar). La válvula de  
seguridad prodicirá un sonido ruidoso si la  
presión maxima se excede.  
Adjust the compressed air pressure  
between 90-110 psig (6.2 to 7.6 bar). The  
safety valve will emit a loud noise if the  
maximum air pressure is exceeded.  
Ajustez la pression d’air comprimé entre  
90 et 110 psig (6.2-7.6 bar). La valve de  
sûreté produira un son bruyant si la  
pression maximum est dépassée.  
Esta herramienta requiere un acoplador  
macho (de flujo libre) con roscas macho  
de 3/8" NPT. Use una manguera de  
abastecimiento de aire de un diámetro  
mínimo de 3/8" (1 cm). Una manguera  
más chica podría ocasionar una baja de  
presión cuando la herramienta es activada  
en repetitición.  
This tool needs a detachable (free-flow)  
male coupler with 3/8" NPT male treads.  
Use a 3/8" (1 cm) minimum diameter air  
supply hose. Smaller hose could cause a  
pressure drop when the tool is activated  
repeatedly.  
Cet outil nécessite un coupleur détachable  
mâle (sans restriction) avec des filets de  
3/8" NPT mâle. Utilisez un boyau  
d'alimentation en air comprimé dont le  
diamètre de l'orifice est d'au moins 3/8"  
(1 cm). Un boyau plus petit occasionnera  
une baisse de pression lorsque l'outil est  
déclenché à répétition.  
Con la herramienta apoyada verticalmente  
sobre el contrapiso, conecte el aire a la  
herramienta. Siempre lleve o manipule la  
herramienta por el mango cuando esté  
conectada al abastecimiento de aire.  
With the tool sitting upright on the sub-  
floor, connect air to tool. Always carry or  
manipulate the tool by its handle when  
connected to air supply.  
Maintenez l'outil debout sur le sous-  
plancher et raccordez l'air à l'outil.  
Manipulez toujours l’outil par sa poignée  
lorsqu’il est raccordé au réseau d’air  
comprimé.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tool Use  
!
Uso de la Herramienta  
!
Utilisation de l’outil  
Para cargar:  
Con la herramienta apoyada verticalmente  
sobre el contrapiso, inserte la tira de  
clavos en la parte de atrás del cargador.  
Use sólo clavos SENCO genuinas.  
To load:  
With the tool sitting upright on the sub-  
floor, insert strip of cleats into rear of  
magazine. Use only genuine SENCO  
cleats.  
Pour charger:  
Maintenez l'outil debout sur le sous-  
plancher et introduisez une bande de clous  
dans la partie arrière du magasin. Utilisez  
uniquement les clous d'origine SENCO.  
Tire hacia atrás completamente hasta el  
clip de alimentación y suéltelo lentamente  
para que se enganche detrás de los  
clavos. La herramienta podría trabarse si  
el clip de alimentación no se engancha.  
Pull back fully the feeder clip and slowly  
release it to engage behind the cleats.  
Jamming may occur if the feeder clip is not  
engaged.  
Tirez le coulisseau en arrière complète-  
ment et relâchez le doucement jusqu’à ce  
qu’il s’appuie derrière les clous. Les clous  
peuvent se coincer si le coulisseau n’est  
pas engagé correctement derrière les  
clous.  
Use la cara de goma del martillo para  
poner el piso firmemente en su lugar.  
Use the rubber face of the hammer to put  
the flooring firmly in place.  
Utilisez la face caoutchouté du marteau  
pour installer les planches à clouer  
fermement en place.  
El labio del base de plastico debe  
descansar ajustadamente contra la  
lengueta del piso. Deberá aplicarse  
presión hacia abajo para asegurar el  
asentamiento correcto del clavo.  
The lip of the plastic base should rest  
snugly against the tongue of the flooring.  
Downward pressure should be applied to  
ensure proper seating of the cleat.  
Placer la lèvre de l’outil en contact avec la  
languette de la planche de bois. Appliquer  
une pression verticale sur l’outil pour  
s’assurer un bon positionnement du clou.  
Active la herramienta pegándole  
ligeramente al casquete con laCARA DE  
GOMA del martillo que vino con la  
herramienta. Nunca golpee la  
herramienta con el extremo metálico  
del martillo. Si la madera se tuerce  
ligeramente, golpeando la herramienta con  
más fuerza ayudará a tirar la tabla hacia  
arriba ajustadamente.  
Activate the tool by striking lightly the head  
cap with the RUBBER FACE of the hammer  
supplied with the tool. Never strike the  
tool with the metal end of the hammer.  
If wood is slightly twisted, hitting the tool  
with more force will assist in pulling the  
board up snugly.  
Pour déclencher l’outil, frapper légèrement  
sur le chapeau du déclencheur avec la  
FACE CAOUTCHOUTÉE du marteau fourni  
avec l’outil. Frapper avec le coté  
métallique du marteau endommagera  
l’outil. On peut frapper plus fort sur l’outil  
si le bois est courbé; dans ce cas, il faut  
retenir l’outil plus fermement.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tool Use  
!
Uso de la Herramienta  
!
Utilisation de l’outil  
Siempre use la CARA DE GOMA del martillo.  
La cara de acero dañará la herramienta.  
Always use the RUBBER FACE of the  
hammer. Using the steel face will damage  
the tool.  
Toujours utiliser la FACE CAOUTCHOUTÉE du  
marteau pour déclencher l’outil.  
L’utilisation du bout métallique  
endommagera l’outil.  
Si se produce un altascamiento de un  
clavo, desconecte el suministro de aire.  
Should a cleat jam occur, disconnect air  
supply.  
Au cas ou il se produirait un coinçage de  
clous, coupez l’alimentation en air.  
Suelte el clip de alimentación y quite los  
clavos de la herramienta.  
Release the feeder clip and remove cleats  
from the tool.  
Relâchez le coulisseau et faites le glisser  
doucement vers l’avant. Enlever les clous  
du magasin.  
Para despejar un atasco:  
1) Quite la base de plástico.  
2) Quite los 4 tornillos que sostienen el  
seguro/ensamble del pie y quíte lo.  
3) Quite la puerta e inspeccione para ver  
si hay señas de daños o desgaste  
anormal.  
4) Quitar el clavo atascada.  
To clear the jam:  
1) Remove the plastic base.  
2) Remove the 4 screws holding the safety  
element/foot assembly and remove it.  
3) Remove gate and inspect for sign of  
damages or abnormal wear.  
5) Inspeccione el extremo delantero del  
canal de alimentación para ver si hay  
señas de daños. Los clavos deben  
poder deslizarse libremente.  
Pour dégager l’outil:  
1) Enlever la semelle.  
2) Enlever le mécanisme de sécurité.  
3) Enlever la plaque guide et l’inspecter  
pour des signes de dommages ou  
d’usures.  
4) Remove the jammed cleat.  
5) Inspect the front end of the feeder  
channel for sign of damages. Cleats  
should be able to slide freely.  
4) Enlever le clou coincé.  
5) Inspecter le bout du magasin pour des  
signes d’usures ou de bavures  
empêchant les clous de glisser  
librement.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
!
Mantenimiento  
!
Entretien  
Lea la sección titulada "Avisos de  
Seguridad" antes de darle mantenimiento  
a la herramienta. Siempre consulte el  
despiece de partes cuando arme la  
herramienta.  
Read section titled “Safety Warning” before  
maintaining tool.  
Always refer to the “Parts Chart” when  
assembling the tool.  
Lisez la section intitulée “Consignes de  
sécurité” avant d’effectuer l’entretien de  
l’outil. Consultez le “Guides des pièces”  
lors de l’assemblage de l’outil.  
Todos los tornillos deben mantenerse  
ajustados. Los tornillos flojos resultan en  
una operación insegura y rotura de piezas.  
All screws should be kept tight. Loose  
screws result in unsafe operation and parts  
breakage.  
Toutes les vis doivent être maintenues  
serrées à fond. Les vis desserrées  
entraînent un manque de sûreté du  
fonctionnement et la rupture de pièces.  
Preste atención especial a los 2 tornillos  
que sostienen el canal de alimentación así  
como también a los tornillos y tuercas en  
el ensamble del canal de alimentación. Se  
recomienda el uso de un adhesivo de  
fuerza mediana tal como Loctite 242 para  
esos tornillos y tuercas.  
Pay particular attention to the 2 screws  
holding the feeder channel as well as  
screws and nuts on the feeder channel  
assembly. The use of a medium strength  
adhesive such as Loctite 242 is  
Porter une attention particulière aux 2 vis  
retenant le magasin ainsi que les vis et  
écrous sur le magasin qui peuvent se  
desserrer suite à un usage prolongé.  
L’utilisation d’un adhésif à vis d’adhérence  
moyenne tel le Loctite 242 est  
recommended for those screws and nuts.  
recommandé pour ces vis et écrous  
Con la herramienta desconectada, haga la  
inspección diaria para asegurar que el  
seguro se mueva libremente. No use la  
herramienta si el seguro se pega o atasca.  
With tool disconnected, make daily  
inspection to assure free movement of  
safety element. Do not use tool if safety  
element sticks or binds.  
L’outil étant séparé de l’alimentation en air,  
effectuez une inspection journalière pour  
assurer le libre mouvement de palpeur de  
sécurité. N’utilisez pas l’outil si le palpeur  
de sécurité se coince.  
La herramienta requiere lubricación diaria.  
Dos gotas de aceite sin detergente (Senco  
P0090) directamente en la entrada de aire  
es suficiente para 8 horas de uso. Este  
mantenimiento simple asegurará que su  
herramienta funcione correctamente.  
The tool requires daily lubrication. Two  
drops of detergent-free oil (Senco P0090)  
directly in the air inlet is sufficient for 8  
hours of use. This simple maintenance will  
ensure best performance of your tool.  
Il est nécessaire de lubrifier l'outil  
régulièrement. Deux gouttes d'huile sans  
détergent (Senco P0090) versées  
directement dans l'entrée d'air suffisent  
pour une durée d'utilisation de 8 heures.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Troubleshooting  
!
Identificación de Fallas  
!
Dépannage  
Solamente si es necesario use soluciones  
para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE.  
Precaución: Tales soluciones pueden  
dañar los empaques y otras partes de la  
herramienta.  
Wipe tool clean daily and inspect for wear.  
Use non-flammable cleaning solution only  
if necessary - DO NOT SOAK.  
Caution: Such solutions may damage  
O-rings and other tool parts.  
Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un  
chiffon et inspectez-le pour déceler une  
éventuelle usure. Utilisez uniquement des  
solvants non inflammables en cas de  
nécessité - NE LE FAITES PAS TREMPER!  
Attention: Ces produits peuvent  
endommager les joints et autres pièces de  
l’outil.  
Cuando vuelva a armar el ensamble de la  
cabeza, apriete los 6 tornillos de manera  
que mantengan el ensamble de la cabeza  
paralelo con el cuerpo. Preste atención  
especial a que el pistón de plástico se  
mantenga paralelo.  
When reassembling the head assembly,  
tighten the 6 screws in a fashion that  
keeps the head assembly parallel to the  
body. Pay particular attention that the  
plastic piston stays parallel.  
Lors de l’assemblage de la tête, serrer les  
6 vis en séquence, de façon à conserver  
les surfaces de la tête et du boîtier  
parallèle; en s'assurant que le piston de  
plastique reste parallèle.  
Para quitar una lanceta rota:  
1) Quite la base de plástico.  
2) Quite los 4 tornillos de tapa  
hexagonales que sostienen el cubierta a  
la base y quítela.  
To remove a broken the driver:  
1) Remove the plastic base.  
3) Quite la placa de refuerzo.  
4) Saque el tope y quite cualquier basura  
que tenga.  
2) Remove the 4 hex cap screws holding  
the casing to the base and remote it.  
3) Remove the reinforcement plate.  
4) Pull out the bumper and remove any  
debris from it.  
5) Saque el pistón principal.  
6) Quite cualquier basura que tenga y tire  
el tornillo y lanceta rota. Verifique que el  
cilindro no tenga daños y reemplace si  
es necesario.  
5) Pull out the main piston.  
Pour enlever une tige de poussée cassée:  
1) Enlevez la semelle de plastique.  
2) Enlevez les 4 vis retenant le boîtier  
moteur et l’enlever.  
6) Remove any debris and dispose of the  
broken driver and screw. Check the  
cylinder for damages and replace if  
necessary.  
3) Retirez la plaque de renfort.  
4) Sortez le pare-chocs et y enlever les  
débris si nécessaire.  
5) Sortez le piston principal.  
6) Enlevez les débris et vérifiez l’état du  
cylindre et remplacez si nécessaire.  
Para instalar una lanceta nueva:  
1) Abra el anillo partido y use una llave  
Allen de 3/16 para quitar y tirar el  
tornillo viejo.  
2) Instale la nueva lanceta, reusando el  
bloque existente pero usando el tornillo  
nuevo suministrado. Use un medio  
adhesivo de fuerza mediana tal como  
Loctite 242 y apriete lo más posible.  
3) Reensamble la herramienta.  
To install a new driver:  
1) Open the split ring and use a long 3/16"  
Allen wrench to remove and discard the  
old screw.  
2) Install the new driver, reusing the  
existing block but use the new screw  
supplied. Use a medium strength  
adhesive such as Loctite 242 and  
tighten as much as possible.  
3) Reassemble the tool.  
Pour installer la tige de poussée:  
1) Ouvrez l’anneau et utilisez une clé Allen  
3/16" pour enlever le boulon. Jetez le  
boulon.  
2) Installez la nouvelle tige de poussée.  
Réutilisez le bloc de serrage mais  
utilisez le nouveau boulon fourni.  
Utilisez un adhésif tel le Loctite 242 et  
serrez autant que possible.  
3) Ré-assemblez l’outil.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Troubleshooting  
!
Identificación de Fallas  
SOLUTION  
!
Dépannage  
SYMPTOM  
SÍNTOMA  
SYMPTÔME  
SOLUCIÓN  
SOLUTION  
1) First: check the compressed air supply.  
Many problems come from a faulty or inadequate compressed air supply  
system. Before attempting to repair the tool, check the following points:  
a. Check the air pressure at the output of the compressor (90-110 psig,  
6.2-7.6 bar)  
b. Check the tank pressure of the compressor and adjust the start/stop  
limits to 130/145 psig.  
c. Check the air delivery system; use a hose of at least 3/8".  
d. Check that the number of tools used simultaneously does not exceed the  
capacity of the compressor or of the delivery system.  
Primero revise el abastecimiento de aire  
comprimido.  
Muchas problemas son causados por un sistema de abastecimiento de aire  
comprimido defectuoso o inadecuado. Antes de intentar reparar la  
herramienta, revise los siguientes puntos:  
a. Revise la presión del aire en la salida del compressor (90-110 psig,  
6.2-7.6 bar).  
b. Revise la presión de tanque del compresor y ajuste los límites de  
arranque/parada a 130/145 psig.  
c. Revise el sistema de abastecimiento de aire;use una manguera de por lo  
menos 3/8".  
d. Revise que la cantidad de herramientas usadas a la misma vez, no  
exceda la capacidad del compresor.  
Vérifier d’abord l’alimentation en air  
comprimé.  
Plusieurs problèmes résultent d’une alimentation en air comprimé inadéquate.  
Avant de tenter de réparer l’outil, vérifiez les points suivants:  
a. Vérifiez la pression d’air comprimé à la sortie du compresseur  
(90-110 psig, 6.2-7.6 bar).  
b. Vérifiez la pression d’air du réservoir du compresseur. Les limites  
minimum et maximum devraient être de 130 et 145 psig (9 & 10 bar).  
c. Vérifiez le réseau de distribution d’air comprimé. Utilisez des boyaux d’au  
moins 3/8".  
d. Vérifiez que le nombre d’outils utilisés simultanément n’excède pas la  
capacité du compresseur ou du réseau de distribution.  
2) Second: check for air leaks.  
At rest, this tool should not have any air leak. Before attempting to repair the  
tool and replace parts, check the following:  
a. Tighten screws P0015 or replace gasket P0107.  
b. Check rectangular ring P0009; replace if necessary.  
c. Re-position the plastic piston and re-assemble the head assembly  
carefully.  
d. Check interior of head P0006 for scratches.  
e. Check top ring P0014; replace if necessary.  
Segundo: busque fugas de aire.  
Cuando no está en uso, esta herramienta no deberá tener ninguna fuga de  
aire. Antes de intentar reparar la herramienta y reemplazar partes, revise lo  
siguiente:  
a. Apriete los tornillos P0015 o reemplace la empaquetadura P0107.  
b. Revise el anillo rectangular P0009.  
c. Vuelva a colocar el pistón plástico y vuelva a armar el ensamble de la  
cabeza cuidadosamente.  
d. Revise el interior de la cabeza P0006 por rayaduras.  
e. Revise el anillo superior P0014.  
Vérifier les fuite d’air.  
Au repos, l’outil ne devrait avoir aucune fuite d’air. Avant de tenter de réparer  
l’outil ou de remplacer des pièces, vérifiez les points suivants:  
a. Resserrer les vis P0015 ou remplacer le joint d’étanchéité P0107.  
b. Vérifier le joint rectangulaire P0009 et remplacer si nécessaire.  
c. Replacer le piston de plastique P0212 et ré-assembler l’outil avec soin.  
d. Vérifier l’intérieur de la tête P0006 pour des égratignures.  
e. Vérifier le joint P0014 supérieur et remplacer si nécessaire..  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Troubleshooting  
!
Identificación de Fallas  
SOLUTION  
!
Dépannage  
SYMPTOM  
SÍNTOMA  
SYMPTÔME  
SOLUCIÓN  
SOLUTION  
3) Tool does not drive cleats.  
Check that there are cleats in the feeder channel.  
Make sure the feeder clip is engaged behind the cleats.  
Check the front end of the feeder channel for burrs or damages.  
Check the safety element.  
Check if the driver is stuck in down position (see 6 below).  
Check for obstruction in the cleat ejection area  
La herramienta no lanza clavos.  
Verifique que haya clavos en el canal de alimentación.  
Asegúrese que el clip de alimentación esté enganchado detrás de los clavos.  
Revise el extremo delantero del canal de alimentación para ver si hay rebabas  
o daños. Revise el seguro.  
Revise si la lanceta se atascó en la posición hacia abajo (vea 6 a  
continuación).  
Vea si hay obstrucciones en el área de expulsión de clavos.  
L’outil ne pose pas de clous.  
Vérifiez qu’il y a des clous dans le magasin et que le coulisseau est bien  
engagé.  
Assurez-vous que l’extrémité avant du magasin est exempte de bavures ou  
dommages.  
Vérifiez le fonctionnement du capteur de sécurité.  
Vérifiez si la tige de poussée est coincée en position basse (voir 6 ci-  
dessous).  
Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstruction dans le chemin des clous.  
4) Sluggish operation.  
Verify adequate air supply (see 1 above)  
Increase air pressure to 110 psig (7.6 bar) for harder woods  
Clean tool and lubricate with detergent-free oil (Senco P0090) as directed,  
particularly the head assembly.  
Check the driver for broken end.  
Ensure the tool is well seated on the floor while ejecting.  
Operación lenta.  
Verifique que el abastecimiento de aire sea adecuado (vea 1 arriba).  
Aumente la presión de aire a 110 psig para maderas más duras.  
Limpie y lubrique con aceite sin detergente (Senco P0090) la herramienta  
como se indica, particularmente el ensamble de la cabeza.  
Vea si la lanceta tiene un extremo roto.  
Asegúrese que la herramienta esté bien apoyada sobre el piso mientras  
expulsa clavos.  
Fonctionnement lent.  
Vérifiez l’alimentation en air comprimé (voir 1 ci-dessus).  
Augmentez la pression d’air comprimé jusqu’à 110 psig (7.6 bar) avec les  
bois durs.  
Nettoyez et lubrifiez avec de l’huile sans détergent (Senco P0090)  
l’assemblage de la tête de l’outil. Utilisez de l’air comprimé propre et sec.  
Vérifiez que le bout de la tige de poussée n’est pas cassé.  
Assurez-vous que l’outil est tenu fermement en place, contre la planche, lors  
de l’éjection du clou.  
5) Tool does not activate.  
La herramienta no se activa.  
Check the air supply.  
Check the actuator P0108 and the plastic piston P0212.  
Clean and lubricate the head assembly with detergent-free oil (Senco P0090).  
Revise el abastecimiento de aire.  
Revise el actuador P0108 y el pistón plástico P0212.  
Limpie y lubrique el ensamble de la cabeza con aceite sin detergente (Senco  
P0090).  
L’outil ne déclenche pas.  
Vérifiez l’alimentation en air comprimé.  
Vérifiez le déclencheur P0108 et le piston de plastique P0212.  
Nettoyez et lubrifiez l’assemblage de la tête avec de l’huile sans détergent  
(Senco P0090).  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Troubleshooting  
!
Identificación de Fallas  
SOLUTION  
!
Dépannage  
SYMPTOM  
SÍNTOMA  
SYMPTÔME  
SOLUCIÓN  
SOLUTION  
6) Driver does not return.  
Check for broken spring P0010.  
Check for damaged or missing bottom O-ring P0014.  
Tighten reinforcement plate P0026.  
Check for jammed cleat.  
Clean and lubricate the head assembly with detergent-free oil (Senco P0090).  
La paleta de arrastre no vuelve.  
Vea si hay un resorte roto P0010.  
Vea si hay sellos que falten o que esten rotos P0014.  
Apriete la placa de refuerzo P0026.  
Vea si hay un altascamiento de un clavo.  
Limpie y lubrique el ensamble de la cabeza con aceite sin detergente (Senco  
P0090).  
La tige de poussée reste en position basse.  
Vérifiez le ressort P0010.  
Vérifiez le joint P0014 près de la plaque de renfort P0026.  
Resserrez la plaque de renfort P0026.  
Vérifier s’il y a un clou de coincé.  
Nettoyez et lubrifiez l’assemblage de la tête avec de l’huile sans détergent  
(Senco P0090).  
7) Broken or worn driver.  
Lanceta rota o gastada.  
Replace driver P0123.  
Reemplace la lanceta P0123.  
Remplacer la tige de poussée P0123.  
Tige de poussée usée ou cassée.  
8) Poor feed or tool jamming.  
Make sure the feeder clip engages behind the cleats.  
Check the gate and foot for damages or wear.  
Check the front end of the feeder channel for burrs or damages.  
Alimentación pobre o herramienta atascada.  
Les clous se coincent.  
Asegúrese que el clip de alimentación se enganche detrás de los clavos.  
Revise la compuerta y el pie por daños o desgaste.  
Revise el extremo delantero del canal de alimentación para ver si hay rebabas  
o daños.  
Assurez-vous d’engager le coulisseau derrière les clous.  
Vérifiez les plaques guide et pied.  
Assurez-vous que l’extrémité avant du magasin est exempte de bavures ou  
dommages.  
9) Other problems.  
Otros problemas.  
Autres problèmes.  
Contact SENCO.  
Póngase en contacto con SENCO.  
Prenez contact avec SENCO.  
Accessories  
!
Accesorios ! Accessoires  
SENCO offers a full line of accessories  
for your SENCO tools, including:  
SENCO ofrece una línea completa de  
Accesorios para sus herramientas  
SENCO, incluyendo:  
SENCO offre une gamme étendue  
d’accessoires pour vos outils SENCO, y  
compris:  
Air Compressors  
Hoses  
Compresores de Aire  
Manguera  
Conectores Rapidos  
Conectores  
Compresseurs  
Tuyauterie flexible  
Raccords  
Lunettes de sécurité  
Manomètres  
Lubrifiants  
Couplers  
Fittings  
Safety glasses  
Pressure Gauges  
Lubricants  
Regulators  
Filters  
Anteojos De Suguridad  
Manometros  
Lubricantes  
Régulateurs  
Filtres  
Reguladores  
For more information or a complete  
illustrated catalogue of SENCO  
accessories, ask your representative for  
#DLD118.  
Filtros  
Pour plus d’informations ou pour recevoir  
un catalogue détaillé des accessoires  
proposés par SENCO, prenez contact  
avec votre représentant SENCO  
Para mas informacion ó un pour recevoir  
un catalogo completo ilustrado de los  
Accesorios SENCO, pregunte a su  
representante pour el numero DLD118.  
(référence catalogue: #DLD118).  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Radica Games Video Game Console 8046 User Guide
Radio Shack Cordless Telephone ET 2101 User Guide
Reebok Fitness Home Gym RBEL68082 User Guide
Reliable Sewing Machine MSK 8210M User Guide
Renesas Computer Hardware H8S 2214 Series User Guide
Samson DJ Equipment XP106W User Guide
Sanyo Air Conditioner CH2422 User Guide
Sanyo Clock Radio R227 User Guide
Sanyo Projector PLV 75 User Guide
Sennheiser Headphones HD 25 13 User Guide