Libretto Istruzioni
Instructions Manual
Manuel d’Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparec-
chio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non
riguardano il Vostro apparecchio.
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione
non corretta o non conforme alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere
di 650 mm.
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta
posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico domestico
garantisca un corretto scarico a terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o
superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve pos-
sibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione
(caldaie, caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi non
azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve
provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse
sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il
richiamo d’aria pulita.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere
gli odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
650 mm min.
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita latera-
le delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
• Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cucina; pericolo d'incendio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi)
con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza
esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso
dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.
• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la
Cappa togliendo la spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli
intervalli consigliati.
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umi-
do e detersivo liquido neutro.
Il simbolo
sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato
come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per
il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodot-
to in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente
e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per infor-
mazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio
locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
IT
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CARATTERISTICHE
Ingombro
132
898 - 1098 - 1198
21
0
15
0
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto
15
12a
11
7.2.1
1
1
Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Filtri, Moto-
re
7.2.1
10
9
2
1
1
1
1
1
1
1
1
Camino Telescopico formato da:
Camino Superiore
Camino Inferiore
Griglia direzionata Destra
Griglia direzionata Sinistra
Flangia di Riduzione ø 150-120 mm
Anello di Maggiorazione ø 120-125 mm
Raccordouscita Aria
12c
12c
2.1
2.2
8a
8b
9
2.1
2
10
15
2.2
8b
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
8a
7.1
2
2
8
8
6
2
Staffe Fissaggio Corpo Cappa
Staffe Fissaggio Camino Superiore
Tasselli
7.2.1
11
12c
12a 11
12a
12c
12d
Viti 4,2 x 44,4
Viti 2,9 x 9,5
Viti M4 x 25
7.1
1
12d
Q.tà Documentazione
Libretto Istruzioni
1
IT
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INSTALLAZIONE
Foratura Parete e Fissaggio Staffe
7.2.1
109,5
109,5
7.1
Tracciare sulla Parete:
• una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il
montaggio della Cappa;
• una linea Orizzontale a: 650 mm min. sopra il Piano di Cottura, per installazione senza Fon-
dale; alla quota H (H=altezza della parte in vista del Fondale), per installazione con Fondale.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, alline-
ando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a X mm sotto la prima staffa (X = altezza Camino
Superiore in dotazione), allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Appoggiare come indicato, la Staffa 7.1 a 109,5 mm dalla linea Verticale di riferimento, e
190 mm sopra la linea Orizzontale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta.
FONDALE (OPZIONALE)
Il Fondale va montato prima di montare il Corpo Cappa e, se si desidera fissarlo alla parete sia
superiormente che inferiormente, è necessario montarlo alla giusta altezza, prima del montag-
gio delle basi. Essendo questa operazione complessa va effettuata solamente dall’installatore
della cucina o da personale competente che conosca tutte le dimensioni finali dei mobili.
Limitandosi al solo fissaggio superiore, procedere come segue:
• Appoggiare il Fondale sulla base inserendo la faldina inferiore tra il piano superiore e la pa-
rete,
centrandolo sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei due fori della faldina superiore.
• Forare ø 8 mm i punti segnati.
• Inserire i tasselli 11 nei fori.
• Fissare le Staffe, utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4 ) in dotazione.
• Se presente, fissare il Fondale, utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione.
IT
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Montaggio Corpo Cappa
12.d
• Avvitare sulle Staffe 7.1, le 2 Viti 12d in dotazione.
• Agganciare il Corpo Cappa alle Staffe 7.1, centrandolo sulla
linea verticale.
• Agire sulle Viti 12d, dal sotto della Cappa, per livellare il Cor-
po Cappa.
7.1
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
ø 125
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla
tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di
ø150 o 125 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Per collegamento con tubo ø125 mm, inserire la Flangia di ri-
duzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa e l’anello di maggiora-
zione 10 ø120-125 sulla Flangia .
ø 150
10
9
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale
occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Applicare a pressione il Raccordo Uscita Aria 15 sull’Uscita
del Corpo Cappa.
15
• Assicurarsi della presenza del Filtro Antiodore al Carbone atti-
vo.
IT
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un
Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e as-
sicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia corret-
tamente inserito nella presa dell’Aspiratore
Montaggio Camino
Camino superiore
7.2.1
• Allargare leggermente le due falde laterali, agganciarle dietro
le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c (2,9 x 9,5) in
dotazione.
12c
12c
2.1
2
Camino inferiore
8b
2.2
8a
• Allargare leggermente le due falde laterali del Camino, aggan-
ciarle tra il Camino superiore e la parete e richiuderle fino a
battuta.
• Fissare lateralmente la parte inferiore al Corpo Cappa con 2
Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
• Per la Versione Filtrante con Griglie per uscita laterale, appli-
care le Griglie direzionate 8a – 8b nelle apposite sedi, in modo
che i simboli direzionali risultino orientati verso l’alto e il fron-
te della Cappa. Assicurarsi che risultino inserite correttamente
nel Raccordo 15.
7
IT
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USO
3
2
1
1
0
1
0
V
M
L
L
Luci
Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione.
Accende e spegne il motore Aspirazione.
Determina la velocità di esercizio:
M
V
Motore
Velocità
1. Velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo particolarmente
silenzioso,in presenza di pochi vapori di cottura.
2. Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato
l’ottimo rapporto tra portata d’aria trattata e livello sonoro.
3. Velocità massima, adatta a fronteggiare le massime emissioni di vapore
di cottura,anche per tempi prolungati.
8
IT
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI
• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere
lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un
uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte poste-
riore del gruppo e tirando contemporaneamente verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima
di rimontarli.
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la
parte visibile esterna.
Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)
Il Filtro antiodore al Carbone attivo non è lavabile e non è rigene-
rabile, va sostituito ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequente-
mente, per un uso particolarmente intenso.
SOSTITUZIONE
B
A
• Togliere i Filtri antigrasso.
• Rimuovere i Filtri antiodore al Carbone attivo saturi, come in-
dicato (A).
• Montare i nuovi Filtri, come indicato (B).
• Rimontare i Filtri antigrasso.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade a incandescenza da 40 W
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Svitare le Lampade e sostituirle con nuove di uguali caratteri-
stiche.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
IT
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accord-
ingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to
your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from in-
correct or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor
hood is 650 mm.
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating
plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees
adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diame-
ter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion
fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas
burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in
the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must
have an opening communicating directly with the open air in order to
guarantee the entry of clean air.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to elimi-
nate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
650 mm min.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil
can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concern-
ing use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appli-
ance.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period.
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated
as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly,
you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
EN
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CHARACTERISTICS
Dimensions
132
898 - 1098 - 1198
21
0
15
0
Components
Ref. Q.ty Product Components
15
12a
11
7.2.1
1
1
Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
7.2.1
10
9
2
1
1
1
1
1
1
1
1
Telescopic Chimney comprising:
Upper Section
Lower Section
Right Air Outlet Grill
Left Air Outlet Grill
Reducer Flange ø 150-120 mm
Adapting ring ø 120-125 mm
Air Outlet Connection
12c
12c
2.1
2.2
8a
8b
9
2.1
2
10
15
2.2
8b
Ref. Q.ty Installation Components
8a
7.1
2
2
8
8
6
2
Hood Body Fixing Brackets
Upper Chimney Section Fixing Brackets
Wall Plugs
7.2.1
11
12c
12a 11
12a
12c
12d
Screws 4.2 x 44,4
Screws 2.9 x 9.5
Screws M4 x 25
7.1
1
12d
Q.ty Documentation
Instruction Manual
1
EN
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INSTALLATION
Wall drilling and bracket fixing
7.2.1
109,5
109,5
7.1
Wall marking:
• Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the
centre of the area in which the hood will be installed.
• Draw a horizontal line at 650 mm above the hob for installation without the back panel, or at
height H (height of the visible part of the panel) for installation with the back panel.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit,
aligning the centre (notch) with the vertical reference line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the
upper chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Place bracket 7.1 as shown 109,5 mm from the vertical reference line and 190 mm above the
horizontal reference line.
• Mark the centres of the holes in the bracket.
• Repeat this operation on the other side.
REAR PANEL (OPTIONAL)
The Rear Panel must be fitted before fixing the hood body and, if it is to be fixed at both top
and bottom, must be fitted at the correct height prior to installing the bases. As this operation is
rather complex, it should be carried out either by the kitchen installer or a qualified person
who knows the final dimensions of the units.
For fixing at the top only, proceed as follows:
• Rest the back panel on the base, inserting the lower plate between the upper surface and the
wall, centring it on the vertical reference line.
• Mark the centres of the two holes in the upper plate.
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the brackets using the 12a screws supplied.
• Fix the back panel (where present) using the 12a screws supplied.
EN
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mounting the hood body
12.d
• Screw the two screws 12d supplied onto the brackets 7.1.
• Hook the hood body onto the bracket 7.1, centring it around
the vertical line.
• Use the adjusting screws 12d underneath the hood to level the
hood body.
7.1
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
ø 125
ø 150
When installing the ducted version, connect the hood to the
chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 125 mm,
the choice of which is left to the installer.
10
9
• To install a ø 125 mm air exhaust connection, insert the re-
ducer flange 9 on the hood body air outlet and the adapting
ring ø120-125 10 on the reducer flange.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup-
plied).
• Remove any activated charcoal filters.
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Push fit the air outlet fitting 15 onto the air outlet of the hood
body.
15
• Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.
EN
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch hav-
ing a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted
in the socket placed on the side of the fan.
Chimney assembly
Upper chimney section
7.2.1
• Slightly widen the two sides of the upper chimney and hook
them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are prop-
erly housed.
• Secure the sides to the brackets using the 4 screws 12c (2,9 x
9,5) supplied.
12c
12c
2.1
2
8b
2.2
8a
Lower chimney section
• Slightly widen the two sides of the section and hook them be-
tween the upper section and the wall, making sure that they are
properly housed.
• Fix the sides of the bottom section to the hood body using the 2
screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
• When installing the recirculation version, fit the directional
grills 8a – 8b in their housings so that the directional symbols
are at the top and towards the front of the hood. Ensure that
they are inserted correctly in the outlet connection piece 15.
EN
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USE
3
2
1
1
0
1
0
V
M
L
L
Light
Motor
Speed
Switches the lighting system on and off
Switches the extractor motor on and off
Sets the operating speed of the extractor:
M
V
1. Low speed, used for a continuous and silent air change in the presence of
light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum
treated air flow/noise level ratio.
3. Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emis-
sion, including long periods.
EN
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or
more frequently for particularly heavy usage, and can be
washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time by pushing them towards the
back of the group and pulling down at the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to
dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible
on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
These filters are not washable and cannot be regenerated, and
must be replaced approximately every 4 months of operation, or
more frequently with heavy usage.
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
B
A
• Remove the metal grease filters
• Remove the saturated activated charcoal filter as shown (A).
• Fit the new filters (B).
• Replace the metal grease filters.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
40 W incandescent light.
• Remove the metal grease filters.
• Unscrew the bulbs and replace them with new ones having the
same characteristics.
• Replace the metal grease filters.
EN
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut conte-
nir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
•
•
•
•
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non
correcte ou non conforme aux règles de l’art.
La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650
mm au moins.
Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette
apposée à l’intérieur de la hotte.
Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de
l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vi-
gueur.
•
•
•
Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou
supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une com-
bustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est
installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir
une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouver-
ture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
•
La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer
les odeurs de la cuisine.
•
•
•
Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières
par rapport au fond des marmites.
650 mm min.
•
•
•
Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant
des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes
n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être sous
le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
•
ENTRETIEN
•
Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la fiche ou en
actionnant l’interrupteur général.
•
•
Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée.
Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et déter-
sif liquide neutre.
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme
déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recy-
clage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correc-
tement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé
humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour
obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau muni-
cipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
FR
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CARACTERISTIQUES
Encombrement
132
898 - 1098 - 1198
21
0
15
0
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit
15
12a
11
7.2.1
1
1
Corps Hotte équipé de: Commandes, Lumière, Groupe
Ventilateur, Filtres
7.2.1
10
9
2
1
1
1
1
1
1
1
1
Cheminée Télescopique formée par :
Cheminée Supérieure
Cheminée Inférieure
Grille en Direction Droite Sortie Air
Grille en Direction Gauche Sortie Air
Flasque de Réduction ø 150-120 mm
Anneau de raccord Ø 120 - 125 mm
Raccord Sortie Air
12c
12c
2.1
2.2
8a
8b
9
2.1
2
10
15
2.2
8b
Réf. Q.té Composants pour l’installation
8a
7.1
2
2
8
8
6
2
Brides Fixation Corps Hotte
Brides Fixation Cheminée Supérieure
Chevilles
7.2.1
11
12c
12a 11
12a
12c
12d
Vis 4,2 x 44,4
Vis 2,9 x 9,5
Vis M4 x 25
7.1
1
12d
Q.té Documentation
Manuel d’instructions
1
FR
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INSTALLATION
Perçage Paroi et Fixation Brides
7.2.1
109,5
109,5
7.1
Tracer sur la paroi :
• une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone
prévue pour le montage de la hotte.
• une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson pour installation sans
embases :à la cote H (H = hauteur de la partie en vue de l’embase), en cas d’installation avec
embase.
• Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supé-
rieure, en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous de la bride.
• Poser comme indiqué la bride 7.2.1 à X mm sous la première bride (X = hauteur cheminée
supérieure fournie), en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous de la bride.
• Poser comme indiqué, la bride 7.1 à 109,5 mm de la ligne verticale de repère, et 190 mm au-
dessus de la ligne horizontale de repère.
• Marquer les centres des trous de la bride.
• Répéter cette opération sur le côté opposé.
FIXATION EMBASE (SI FOURNIE)
L’Embase doit être montée avant d’installer le corps de la hotte et si l'on souhaite la fixer au
mur par le haut ou par le bas, il est nécessaire de la monter à la juste hauteur avant de monter
les bases. Comme il s’agit d’une opération complexe, elle doit être confiée à l’installateur de la
cuisine ou à un personnel compétent ayant pris connaissance de toutes les dimensions finales
des meubles.
En se limitant à la fixation supérieure, procéder comme suit :
• Poser l’embase sur la base en insérant l’intercalaire inférieur entre le plan supérieur et la pa-
roi, en le centrant par rapport à la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des deux trous de l’intercalaire supérieur.
• Percer de ø 8 mm tous les points marqués.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer les brides en utilisant les vis 12a fournies.
• Si présente, fixer l’embase, en utilisant les vis 12a fournies.
FR
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Montage Corps Hotte
12.d
• Visser sur les brides 7.1 les 2 vis 12d fournies.
• Accrocher le corps hotte aux brides 7.1, en le centrant sur la
ligne verticale.
• Agir sur les vis 12d, par le dessous de la hotte pour en niveler
le corps.
7.1
Connexions
SORTIE DE L'AIR EN VERSION EVACUATION
Pour l’installation dans la Version Aspirante, connecter la hotte au tuyau
d’évacuation, au moyen d’un tuyau rigide ou flexible de ø 150 ou 125
mm, que l’installateur pourra choisir à son propre gré.
ø 125
ø 150
•
Pour raccord de ø 125 mm, insérer la bride de réduction 9 sur la sortie
du corps de hotte et l’anneau d’agrandissement 10 de ø 120-125 mm
sur la bride.
10
9
•
•
Fixer le tuyau à l’aide du collet serre-tuyaux. Le matériel nécessaire
n'est pas fourni avec l'appareil.
Retirer les filtres anti-odeur au charbon actif, s’ils sont montés.
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Appliquer par pression le raccord sortie air 15 sur
la sortie du corps de la hotte.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au
charbon actif.
15
FR
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur
bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que
le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la
prise du diffuseur.
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
7.2.1
• Elargir légèrement les deux bords latéraux, et les accrocher
derrière les brides 7.2.1 ; refermer jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement aux brides, à l’aide des 4 vis 12c (2,9 x 9,5)
fournies.
12c
12c
2.1
2
Cheminée inférieure
8b
2.2
8a
• Elargir légèrement les deux bords latéraux de la Cheminée et
les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermer
jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps hotte, à l'aide
des deux 2 vis 12c (2,9 x 9,5) fournies.
• Pour la version filtrante, appliquer les grilles de direction 8a –
8b dans les logements prévus à cet effet, pour que les symboles
de direction soient orientés vers le haut et le face avant de la
hotte. S’assurer qu’elles soient bien insérées dans le Raccord
15.
FR
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UTILISATION
3
2
1
1
0
1
0
V
M
L
L
Lumières Allume et éteint l’éclairage.
M
V
Moteur
Allume et éteint le moteur aspiration
Vitesses
Détermine les vitesses d’exploitation ainsi subdivisées:
1.Vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent particulièrement
silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.
2.Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné
le rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.
3.Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vapeur de
cuisson, même pendant des temps prolongés .
FR
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous
les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi par-
ticulièrement intense.
• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant vers la par-
tie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant
de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la
partie visible externe
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
Il ne sont pas lavables ni régénérables, il faut les remplacer au
moins tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas
d’emploi particulièrement intense.
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
B
A
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Retirer les filtres anti-odeur au charbon actif saturés, comme
indiqué (A).
• Monter les nouveaux filtres (B).
• Remonter le filtres anti-graisse métalliques.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampes à incandescence de 40 W
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Dévisser les lampes et les remplacer par de nouvelles avec les
mêmes caractéristiques.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
FR
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich,
dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zu-
treffen.
MONTAGE
•
•
•
•
•
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße
Montage zurückzuführen sind.
Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm
betragen.
Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrach-
ten Schild übereinstimmt.
Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohn-
hauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser
von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich
sein.
•
•
Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die
Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene
(z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung ge-
sorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aus-
senwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.
BEDIENUNG
•
Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur
Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
•
•
•
Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht über-
ragt.
650 mm min.
•
Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitz-
tes Öl kann sich entzünden.
•
•
Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen,
sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und
Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen
Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf
keinen Fall mit dem Gerät spielen.
•
WARTUNG
•
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube
unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abge-
schaltet wird.
•
•
Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Aus-
tauschen der Filter genauestens eingehalten werden.
Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes
Flüssigreinigungsmittel.
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recyc-
ling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmen-
schen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen
über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
DE
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
132
898 - 1098 - 1198
21
0
15
0
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
15
12a
11
7.2.1
1
1
Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläse-
gruppe, Filtern
7.2.1
10
9
2
1
1
1
1
1
1
1
1
Teleskopkamin bestehend aus:
oberer Kaminteil
unterer Kaminteil
Luftleitgitter Luftaustritt rechts
Luftleitgitter Luftaustritt links
Reduzierflansch ø 150-120 mm
Anschlussflansch ø 125 mm
Luftaustritt-Anschlussstück
12c
12c
2.1
2.2
8a
8b
9
2.1
2
10
15
2.2
8b
Pos. St. Montagekomponenten
8a
7.1
2
2
8
8
6
2
Befestigungsbügel Haubenkörper
Befestigungsbügel oberer Kaminteil
Dübel
7.2.1
11
12c
12a 11
12a
12c
12d
Schrauben 4,2 x 44,4
Schrauben 2,9 x 9,5
Schrauben M4 x 25
7.1
1
12d
St. Dokumentation
Bedienungsanleitung
1
DE
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MONTAGE
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
7.2.1
109,5
109,5
7.1
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
• eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Be-
reiches, in dem die Haube montiert werden soll;
• eine horizontale Linie: mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochmulde bei Mon-
tage ohne Rückwandpaneel; mit einem Abstand H (Höhe des sichtbaren Teils des Rück-
wandpaneels) bei Montage mit Rückwandpaneel.
• Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand le-
gen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
• Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel
einzuhalten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte)
auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
• Einen der beiden Bügel 7.1 109,5 mm von der vertikalen Bezugslinie und 190 mm oberhalb
der horizontalen Bezugslinie auflegen.
• Die Mittelpunkte der Bügelbohrungen an der Wand markieren.
• Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
RÜCKWANDPANEEL (OPTION)
Das Rückwandpaneel wird vor der Dunstabzugshaube montiert; falls es sowohl an der Ober-
wie auch Unterseite befestigt werden soll, muss es vor Montage der Unterschränke in korrekter
Höhe fixiert werden. Da es sich hierbei um einen komplexen Arbeitsschritt handelt, muss die-
ser Vorgang vom Kücheninstallateur bzw. auf jeden Fall von erfahrenem Personal durchge-
führt werden, das die Endmaße der Küchenmöbel kennt.
Wird das Rückwandpaneel nur oben fixiert, ist wie nachstehend vorzugehen:
• Das Paneel auf den Unterschrank stellen und den unteren Rand zwischen Arbeitsfläche und
Wand schieben, wobei die Rückwand auf die vertikale Bezugslinie auszurichten ist.
• Die Bohrungen an der oberen Kante kennzeichnen.
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
• Falls ein Rückwandpaneel vorhanden ist, dieses mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x
44,4) fixieren.
DE
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Montage des Haubenkörpers
12.d
• Bei den Bügeln 7.1 die 2 mitgelieferten Schrauben 12d ein-
schrauben.
• Den Haubenkörper bei den Haltebügeln 7.1 einhängen und auf
die vertikale Linie ausrichten.
7.1
• Mit Hilfe der Schrauben 12d vom Haubenunteren her den
Haubenkörper ausrichten.
Anschlüsse
LUFTAUSTRITT BEI DER ABSAUGVERSION
Für die Installation als Absaugversion die Haube mittels eines starren
oder flexiblen Rohrs mit ø 150 oder 125 mm anschließen, das vom
Installateur ausgewählt wird.
ø 125
ø 150
• Für den Anschluss an ø 125 mm, den Reduzierflansch 9 am Aus-
gang des Haubenkörpers und den Vergrößerungsring 10 ø 120-
125 mm am Flansch einstecken.
10
9
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erfor-
derliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Die eventuell vorhandenen Aktivkohlefilter ausbauen.
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
• Das Anschlussstück 15 beim Luftaustritt des Haubenkörpers
eindrücken.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
15
DE
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoli-
ger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm
zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versi-
chern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des
Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter
den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder
schließen.
• Bei den Bügeln mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben 12c
(2,9 x 9,5) fixieren.
7.2.1
12c
12c
2.1
2
Unterer Kaminteil
8b
2.2
8a
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinan-
derbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand ein-
hängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelie-
ferten Schrauben 12c (2,9 x 9,5) fixieren.
• Bei Hauben mit Umluftbetrieb die Luftleitgitter 8a– 8b in den
entsprechenden Sitzen anbringen, und zwar so, dass die Rich-
tungszeichen auf die Oberund Vorderseite der Haube weisen.
Sicherstellen, dass sie korrekt beim Luftaustritt-Anschluss 15
eingerastet sind.
DE
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BEDIENUNG
3
2
1
1
0
1
0
V
M
L
L
Beleucht Schaltet die Beleuchtung ein und aus
M
V
Motor
Schaltet den Gebläsemotor ein und aus
Steuert folgende Geschwindigkeitsstufen:
Geschw.
1.geringste Gebläsestufe, diese Stufe ist für einen ständigen und besonders
leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung geeignet;
2.mittlere Gebläsestufe, eignet sichaufgrund des guten Verhältnisses zwi-
schen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwen-
dungssituationen;
3.höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch
über längere Zeit hin.
DE
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Ein-
satz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler
möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite
der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen
werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und
vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf
der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftversion)
Sie können weder gewaschen noch wiederverwendet werden und
sind alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch häufi-
ger auszutauschen.
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
• Die Metallfettfilter entnehmen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter wie gezeigt entfer-
nen (A).
B
A
• Die neuen Filter wie gezeigt montieren (B).
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Kohlefilter können mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Glühlampen 40W
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Die Lampen ausschrauben und durch gleichwertige ersetzen.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
DE
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat.
Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toe-
passing zijn op uw apparaat.
INSTALLATIE
•
•
•
•
•
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit
onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650
mm.
Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is
op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet
in uw huis over een goede aarding beschikt.
Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een
diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleg-
gen.
•
•
Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door
verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit wer-
ken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat
het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buiten-
muur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te
worden.
GEBRUIK
•
De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimine-
ren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap
terwijl deze in werking is.
•
•
•
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen
vatten.
650 mm min.
•
•
Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met be-
perkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder
ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het
gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veilig-
heid.
•
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
ONDERHOUD
•
Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgescha-
keld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om
te zetten.
•
•
Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevo-
len intervallen.
Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige
doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van
dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
NL
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
132
898 - 1098 - 1198
21
0
15
0
Onderdelen
Productonderdelen
15
12a
11
7.2.1
Ref.
1
1
Wasemkap compleet met: bedieningen, licht, ventilat-
orgroep, filters
7.2.1
10
9
2
1
1
1
1
1
1
1
1
Telescopische schouw bestaande uit:
Bovenstuk
Onderstuk
12c
12c
2.1
2.2
8a
8b
9
Richtingsrooster rechts luchtuitlaat
Richtingsrooster links luchtuitlaat
Reductieflens ø 150-120 mm
Flens ø 125 mm
Verbindingsstuk luchtuitlaat
Installatieonderdelen
Bevestigingsbeugels wasemkap
Bevestigingsbeugels bovenstuk van de schouw
Pluggen
2.1
2
10
15
2.2
8b
Ref.
7.1
7.2.1
11
12a
12c
12d
8a
2
2
8
8
6
2
12c
12a 11
Schroeven 4,2 x 44,4
Schroeven 2,9 x 9,5
Schroeven M4 x 25
7.1
1
12d
Documentatie
1
Gebruiksaanwijzing
NL
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INSTALLATIE
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de beugels
7.2.1
109,5
109,5
7.1
Trek de volgende lijnen op de wand:
• een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone
waar u de wasemkap wilt installeren;
• een horizontale lijn op: min. 650 mm boven de kookplaat, voor installatie zonder muurplaat;
op hoogte H (hoogte van het zichtbare gedeelte van de muurplaat), voor installatie met
muurplaat.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet,
en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op X mm onder de eerste beugel (X = hoogte bij-
geleverde bovenstuk van de schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verti-
cale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.1 op 109,5 mm van de verticale referentielijn en 190
mm boven de horizontale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Herhaal deze handeling aan de andere kant.
MUURPLAAT (OPTIONEEL)
De muurplaat moet gemonteerd worden voordat de wasemkap wordt gemonteerd en dient, als
men de plaat zowel aan de bovenkant als aan de onderkant aan de wand wil bevestigen, op de
juiste hoogte te worden aangebracht voordat de bases worden gemonteerd. Aangezien het hier
een gecompliceerde operatie betreft, moeten deze werkzaamheden worden uitgevoerd door de
installateur van de keuken, of door vakbekwaam personeel dat alle uiteindelijke afmetingen
van de meubels kent.
Voor bevestiging alleen aan de bovenkant, gaat u als volgt te werk:
• Plaats de plaat op de basis en schuif de onderste klep tussen het bovenvlak en de wand, en
centreer de plaat op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de twee gaten van de bovenklep af.
• Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
• Schuif de pluggen 11 in de gaten.
• Bevestig de beugels met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
• Bevestig, indien aanwezig, de muurplaat met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2
x 44,4).
NL
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Montage van de Wasemkap
12.d
• Schroef de 2 bijgeleverde schroeven 12d in de beugels 7.1.
• Haak de wasemkap aan de beugels 7.1 en centreer hem op de
verticale lijn.
• Draai van onder de kap aan de schroeven 12d om de wasem-
kap recht te hangen.
7.1
Aansluitingen
LUCHTUITGANG – AANZUIGENDE UITVOERING
Voor de installatie van de Aanzuigende Uitvoering de Kap aan-
sluiten op de uitgaande leiding met behulp van een onbuigzame
of buigzame buis van ø150 of 125 mm, de keuze wordt overgela-
ten aan de installateur.
ø 125
ø 150
10
9
• Voor de aansluiting van ø125 mm, de reductieflens 9 op de
uitgang van de behuizing van de kap schuiven en de vergro-
tingsring 10 ø120-125 mm op de flens.
• Maak de buis vast met geschikte slangbeugelstrips. Het beno-
digde materiaal is niet bijgeleverd.
• Verwijder eventuale actieve koolstof geurfilters.
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Druk het luchtuitlaatverbindingstuk 15 met kracht op de lucht-
uitlaat van de wasemkap.
• Verzeker u ervan dat de geurfilters met actieve koolstof geïn-
stalleerd zijn.
15
NL
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige
schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van
tenminste 3 mm.
• Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en verzeker u
ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de contact-
doos van de afzuigkap is gestoken.
Montage van de schouw
Bovenstuk van de schouw
• De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken achter de
beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de 4 bijgeleverde
schroeven 12c (2,9 x 9,5).
7.2.1
12c
12c
2.1
Onderstuk van de schouw
2
• De twee zijplaten van de schouw enigszins openen, ze vastha-
ken tussen het bovenstuk van de schouw en de wand en ze
weer zo ver mogelijk sluiten.
• Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de wasemkap met
2 van de bijgeleverde schroeven 12c (2,9 x 9,5).
• Voor de filterversie de richtingsroosters 8a – 8b in de behui-
zingen plaatsen, zodanig dat de richtingssymbolen naar de bo-
venkant en naar de voorkant van de wasemkap zijn gericht.
Verzeker u ervan dat ze correct in het verbindingsstuk 15 zit-
ten.
8b
2.2
8a
NL
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIK
3
2
1
1
0
1
0
V
M
L
L
Lichten
Motor
Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit
Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit
Instelling van de werkingssnelheid:
M
V
Snelheid
1.Minimumsnelheid, geschikt voor een continue en zeer stille luchtverver-
sing,als er weinig kookdampen zijn.
2.Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden,
gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht
en het geluidsniveau.
3.Maximumsnelheid, geschikt om de grootste kookdampen tegen te gaan,
ook voor langere tijd.
NL
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ONDERHOUD
Vetfilters
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
• De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder inten-
sief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de
vaatwasmachine worden gewassen.
• Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant
van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken.
• Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze drogen
alvorens ze terug te plaatsen.
• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep
zichtbaar blijft.
Geurfilter (filterversie)
De filters kunnen niet gewassen en niet geregenereerd worden en
dienen bij gebruik van de kap tenminste eens in de 4 maanden of,
bij bijzonder intensief gebruik, vaker te worden vervangen.
VERVANGING FILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
• Verwijder de vetfilters.
• Verwijder de verzadigde geurfilters met actieve koolstof, zoals
aangegeven (A).
B
A
• Monteer de nieuwe filters (B).
• Plaats de vetfilters terug.
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Gloeilampen van 40 W
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Schroef de lampen los en vervang ze door nieuwe lampen met
dezelfde eigenschappen.
• Plaats de metalen vetfilters terug.
NL
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AGA RANGEMASTER GROUP PLC
436002356_ver8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|