QSC Audio Stereo Amplifier 1450 User Guide

RMX 850  
RMX 1450  
RMX 1850HD  
RMX 2450  
User Manual  
Manuel de l’utilisateur  
Bedienhandbuch  
Manual del Usuario  
*TD-000085-00*  
R M X S e r i e s A m p l i f i e r s  
TD-000085-00  
Rev. D  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES INHALTSVERZEICHNIS TA B L A D E L A S M AT E R I A S  
Explanation of graphical symbols ....................... 2  
Explication des symboles graphiques  
Erklärung der Bildsymbole  
CONNECTIONS................................................. 1517  
Instrument amplification ....................................... 21  
Amplification d'instrument  
CONNEXIONS  
ANSCHLÜSSE  
CONEXIONES  
Instrument-Verstärkung  
Amplificación de instrumento  
Explicación de símbolos  
TABLE OF CONTENTS.............................................. 3  
Inputs ........................................................................15  
TROUBLESHOOTING ....................................... 22–26  
Table des matières  
Entrées  
DÉPANNAGE  
Inhaltsverzeichnis  
Tabla de las materias  
Eingänge  
Entradas  
FEHLERBEHEBUNG  
BUSQUEDA DE AVERÍAS  
INTRODUCTION ................................................... 57  
Speakonoutputs .................................................16  
Problem: no sound ..................................................22  
AVANT-PROPOS  
Sorties Speakon™  
Problème: pas de son  
EINFÜHRUNG  
INTRODUCCIÓN  
SpeakonAusgänge  
Salidas Speakon™  
Problem: kein Ton  
Problema: no hay sonido  
Front panel ................................................................ 6  
Binding post outputs .............................................. 17  
Problem: distorted sound ......................................25  
Panneau avant  
Bornes à écrou  
Problème: son distortionné  
Vorderseite  
Panel frontal  
Anschlussklemmen  
Terminales con tornillo  
Problem: Verzerrungen  
Problema: sonido distorsionado  
Rear panel ................................................................ 7  
Operating voltage (AC mains) ..............................17  
Problem: no channel separation ..........................25  
Problème: pas de séparation des canaux  
Problem: keine Kanaltrennung  
Panneau arrière  
Tension dutilisation (alimentation CA)  
Rückseite  
Netzanschluß  
Panel posterior  
Voltaje de operación (CA principal)  
OPERATION ....................................................... 18, 19  
Problema: no hay separación entre los canales  
Problem: hum .......................................................... 26  
Problème: ronflement  
FEATURES & SETUP .......................................... 813  
CARACTÉRISTIQUES ET LEUR UTILISATION  
AUSSTATTUNG & EINSTELLUNGEN  
CARACTERÍSTICAS Y AJUSTES  
Clip limiter ................................................................ 8  
Limiteur d'écrêtement  
UTILISATION  
BETRIEB  
OPERACIÓN  
Problem: Brummen  
Problema: zumbidos  
AC power switch .................................................... 18  
Problem: hiss .......................................................... 26  
Interrupteur d'alimentation CA  
Problème: sifflement  
Clip Limiter  
Limitador de picos  
Netzschalter  
Interruptor de encendido  
Problem: Rauschen/Zischen  
Problema: ruido (hiss)  
Input filter ................................................................. 9  
Gain controls ........................................................... 18  
Problem: squeals and feedback ..........................26  
Filtres d'entrée  
Contrôles de gain  
Problème: bruits et effet Larsen  
Eingangsfilter  
Filtro de entrada  
Verstärkungsregler  
Controles de ganancia  
Problem: Pfeifen und Rückkopplungen  
Problema: chillidos y retroalimentación  
SPECIFICATIONS .............................................. 27, 28  
SPÉCIFICATIONS  
Parallel input mode................................................10  
LED indicators ......................................................... 18  
Mode entrées parallèles  
Indicateurs DEL  
Eingangsparallelschaltung  
Modo de entradas paralelas  
LED-Anzeige  
Indicadores LED  
TECHNISCHE DATEN  
ESPECIFICACIONES  
Bridge mono mode .................................................11  
Fan cooling ..............................................................19  
WARRANTY INFORMATION ................................. 29  
Mode ponté mono  
Ventilation  
INFORMATIONS DE GARANTIE  
Monobrückenbetrieb  
Modo puenteado en mono  
Lüfterkühlung  
Ventilación  
GARANTIE-BEDINGUNGEN  
INFORMACIÓN DE GARANTÍA  
What are the differences among Stereo,  
Parallel Input, and Bridge  
Mono modes? ................................................12  
Modes stéréo, parallèle et ponté, quelles sont  
les différences?  
Unterschiede zwischen Stereo-, Parallel- und  
Monobrückenbetrieb  
¿Cuáles son las diferencias entre los modos Estéreo,  
Entradas Paralelas y Puenteado en Mono?  
INSTALLATION ........................................................14  
INSTALLATION  
Safe operating levels ............................................. 19  
ADDRESS & TELEPHONE INFORMATION ........... 30  
ADRESSE POSTALE ET NUMÉROS  
ADRESSE UND TELEFONNUMMERN  
DIRECCIÓN Y TELÉFONO  
Niveaux d'utilisation sécuritaires  
Betriebspegel  
Niveles adecuados de operación  
APPLICATIONS.................................................. 20, 21  
APPLICATIONS  
ANWENDUNGSBEISPIELE  
APLICACIONES  
Sound reinforcement ............................................. 20  
Sonorisation  
Beschallung  
Sonido en vivo  
EINBAU  
INSTALACIÓN  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
© Copyright 1999, 2001 QSC Audio Products, Inc.  
QSC® is a registered trademark of QSC Audio Products, Inc.  
QSCand the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark Office.  
All other trademarks are the property of their respective owners.  
TD-000085-00 Rev. D  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I N T R O D U C T I O N A V A N T - P R O P O S E I N F Ü H R U N G I N T R O D U C C I Ó N  
Los amplificadores de la serie  
The RMX Series Amplifiers.  
These rugged fan-cooled, 2-channel,  
2-RU amps provide high-value  
performance and power in a strong,  
compact chassis. The series  
Amplificateurs de la série  
Die RMX Verstärkerserie.  
Robuste und kompakte Verstärker  
mit Ventilatorkühlung in einem 2 HE-  
Gehäuse. Vereinigen sehr gute  
Verstärkungseigenschaften mit  
Kostengünstigkeit. Die Serie besteht  
aus vier Typen: RMX 850, RMX 1450,  
RMX 1850HD, und RMX 2450.  
RMX. Estos robustos amplificadores  
de dos canales enfriados por abanico, y  
que ocupan 2 espacios en un rack, le  
ofrece un rendimiento de gran valor y  
potencia en un fuerte y sólido chasis  
compacto. Esta serie comprende de  
cuatros modelos: el RMX 850, el  
RMX 1450, el RMX 1850HD y el  
RMX 2450.  
Model Power, 8 ohm/ch Power, 4 ohm/ch Power, 2 ohm/ch  
RMX. Ces amplificateurs 2 canaux  
robustes, refroidis par ventilateur,  
ocupent deux espaces normalisés,  
procurent puissance et performance  
dans un châssis solide et compact.  
La série se compose de quatre  
modèles; le RMX 850, le RMX 1450,  
et le RMX 2450.  
1 kHz, 0.1% THD  
200 W  
1 kHz, 0.1% THD  
300 W  
1 kHz, 1% THD  
430 W  
RMX 850  
RMX 1450  
RMX 1850HD  
RMX 2450  
280 W  
360 W  
500 W  
450 W  
600 W  
750 W  
700 W  
900 W  
1200 W  
comprises four models: the  
RMX 850, RMX 1450, RMX 1850HD,  
and RMX 2450.  
The HD designation on the RMX  
1850HD designates this model as  
"heavy duty". The RMX 1850HD is  
superior to all other RMX models for  
driving 2 ohm loads for extended  
periods. The RMX 1850HD is  
El nombramiento HD en el RMX 1850  
HD significa a este amplificador como  
modelo de alto rendimiento. El RMX  
1850HD es superior sobre todos los  
otros modelos RMX cuando conduce  
cargas de 2 omios por periodos  
La désignation HD sur le RMX  
1850HD indique ce modéle comme  
résistant ("Heavy Duty"). Le RMX  
1850HD est supérior aux autres  
modéles RMX pour opération  
prolongé des chargements d'haut-  
Ausstattungsmerkmale  
unabhängige, abschaltbare  
Spitzenbegrenzer  
Einstellbare Hochpassfilter: 30  
extendidos. El RMX 1850HD esta  
perfaectamente adecuado para  
perfectly suited for subwoofer-type  
oder 50 Hz Eckfrequenz  
applications.  
aplicaciones de tipo altavoz d'graves.  
parleurs de 2 ohms.  
Stereo (Zweikanal)-, Parallel-  
oder Mono Brückenbetrieb  
Features  
Características  
Limitador de picos independiente  
Caractéristiques  
Limiteurs d'écrêtement  
indépendants, commutables par  
l'utilisateur  
Symmetrische EingängeXLR,  
Stereoklinke, und  
Independent, user-defeatable clip  
Filtro de frecuencias graves  
completamente seleccionables; con  
la elección de atenuación entre 30  
ó 50 Hz  
limiters  
Schraubklemmanschüsse  
Fully selectable low-frequency  
filtering; choice of 30 or 50 Hz  
roll-off  
Neutrik Speakons und  
Filtres passe-haut commutables,  
avec choix de coupure à 30 ou 50 Hz  
Ausgangsklemmen  
Estéreo (dos canales), modos de  
operación para entradas paralelas,  
o "puenteadas" en mono  
LED Frontanzeigen für Signal und  
Modes d'opération stéréo (deux  
canaux), parallèle, ou ponté mono  
Stereo (dual-channel), parallel-  
input, or bridged mono operating  
modes  
Clip  
Entrées symétriques sur prises  
XLR et ¼" (6.3 mm), et bornes à  
vis  
Entradas balanceadas, con  
conectores XLR y ¼" (6.3mm) TRS, y  
de barrera  
Balanced inputsXLR, ¼"  
Sorties sur bornes à écrou et  
prises Speakon  
(6.3 mm) TRS, and barrier strip  
Postes de amarre y salidas Neutrik  
Speakon™  
Binding post and Neutrik  
Indicateurs à DEL sur le panneau  
avant pour présence de signal et  
écrêtement  
Speakonoutputs  
Indicadores LED en el panel frontal  
para la señal de entrada y  
saturación  
Front panel LED indicators for  
signal and clip  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E I N F Ü H R U N G  
I N T R O D U C T I O N A V A N T - P R O P O S  
I N T R O D U C C I Ó N  
Front panel  
Panneau avant  
Vorderseite  
Panel frontal  
1. Power switch  
1. Commande marche/arrêt  
2. DEL POWER (alimentation)  
3. Bouches de ventilation  
1. Netzschalter  
1. Interruptor de encendido  
2. POWER indicator LED  
3. Cooling vents  
2. LED-Anzeige POWER (Betrieb)  
3. Abluftöffnungen  
2. Indicador LED de POWER  
(encendido)  
3. Rejillas de ventilación  
4. Gain control (Channel 1)  
5. Gain control (Channel 2)  
4. Commande de gain (Canal 1)  
5. Commande de gain (Canal 2)  
4. Pegelsteller (Kanal 1)  
5. Pegelsteller (Kanal 2)  
4. Control de ganancia (Canal 1)  
5. Control de ganancia (Canal 2)  
6. CLIP and SIGNAL indicator  
6. DELs CLIP (écrêtage) et  
6. LED-Anzeige für CLIP und  
LEDs, both channels  
SIGNAL (tous les deux canaux)  
SIGNAL (beide Kanäle)  
6. Indicadores LED de CLIP y  
SIGNAL (dos canales)  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E I N F Ü H R U N G  
I N T R O D U C T I O N A V A N T - P R O P O S  
I N T R O D U C C I Ó N  
Rear panel  
Panneau arrière  
Rückseite  
Panel posterior  
1. Barrier strip input  
1. Entrées sur bornes à vis  
2. Entrées XLR (Canaux 1 et 2)  
3. Sélecteur de configuration  
1. Eingangsschraubklemmen  
2. XLR-Eingänge (Kanäle 1 und 2)  
3. Konfigurationsschalter  
1. Entradas de barrera  
2. XLR inputs, Channels 1 and 2  
3. Configuration switch  
4. Configuration switch chart  
5. TRS inputs, Channels 1 and 2  
2. Entradas XLR (Canales 1 y 2)  
3. Selector de configuración  
4. Diagramme au sélecteur de  
configuration  
4. Erläuterung des  
Konfigurationsschalters  
4. Esquema del selector de  
configuración  
5. Entrées TRS (Canaux 1 et 2)  
5. Stereoklinken (Kanäle 1 und 2)  
5. Entradas TRS (Canales 1 y 2)  
6. Speakon output, Channel 1  
plus Channel 2  
6. Sortie Speakon (Canal 1 plus  
Canal 2)  
6. Speakon-Ausgang (Kanal 1 mit  
Kanal 2)  
6. Salida Speakon (Canal 1 con  
Canal 2)  
7. Speakon output, Channel 2  
7. Sortie Speakon (Canal 2)  
7. Speakon-Ausgang (Kanal 2)  
7. Salida Speakon (Canal 2)  
8. Salidas postes de amarre  
9. Ventilador  
8. Binding post outputs, Channels  
1 and 2  
8. Sorties sur bornes à écrou  
(Canaux 1 et 2)  
8. Ausgangsklemmer (Kanäle 1  
und 2)  
9. Fan  
9. Ventilateur  
9. Lüfter  
10. Serial number label  
10. Etiqueta del número de serie  
10. Étiquette du numéro en série  
10. Seriennummer  
11. IEC Kaltgeräteanschluß  
12. Sicherungsautomat  
11. IEC connector for AC power  
cable  
11. Conector IEC para cable de  
11. Connecteur IEC pour cordon  
alimentación  
dalimentation secteur  
12. Circuit breaker  
12. Disyuntor  
12. Disjoncteur  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS  
ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N  
Y
A J U S T E S  
Clip limiter  
Limiteur d'écrêtement  
Clip Limiter  
Limitador de picos  
WHAT IT IS  
DESCRIPTION  
BESCHREIBUNG  
¿QUÉ ES?  
Quand le signal audio amène les  
circuits de sortie de lamplificateur  
au delà de ses capacités, le signal  
est écrêté, aplatissant ainsi les  
pointes de londe. Le circuit limiteur  
détecte cette condition et réduit le  
gain afin de minimiser la surcharge.  
Afin de préserver le plus possible la  
dynamique du programme audio, le  
circuit limiteur réduit le niveau  
moyen du signal jusqu’à ce que le  
pointes ne soient qu’à peine  
Cuando la señal de audio lleva el  
circuito de salida del amplificador  
más allá de su capacidad de  
When the audio signal drives the  
amp's output circuit beyond its  
power capability, it clips, flattening  
the peaks of the waveform. The clip  
limiter detects this and reduces the  
gain to minimize the amount of  
overdrive. To preserve as much of  
the program dynamics as possible,  
limiting reduces the average  
When das Audiosignal die Endstufe  
übersteuert, verzerrt die typische  
Sinuswellenform bis hin zu einem  
Rechteck. Der Clip Limiter erkennt dies  
und reduziert die Verstärkung bis auf  
eine vertretbare Verzerrung. Um die  
Dynamik des Programmaterials zu  
erhalten, setzt der Limiter moderat  
bei geringer Übersteuerung ein.  
potencia, este se satura,  
deformando los picos de su forma de  
onda. El limitador de clips detecta  
esto y reduce la ganancia para  
minimizar la cantidad de distorsión.  
Para conservar la mayor cantidad de  
dinámica del programa original  
como sea posible, el limitador reduce  
el nivel general del programa hasta  
que dicho nivel apenas alcance el  
punto de saturación.  
écrêtées.  
program level until peaks barely clip.  
Jeder Kanal hat seinen eigenen Limiter,  
der wahlweise zu- oder abgeschaltet  
werden kann (siehe Zeichnung).  
Chaque canal est muni de son propre  
limiteur, que vous pouvez activer et  
désactiver indépendamment, tel  
Each channel has its own clip  
limiter, and you can switch it on or  
off independently, as shown at left.  
qu'illustré à gauche.  
Cada canal tiene su propio limitador  
de picos, usted los puede activar o  
desactivar independientemente,  
como se muestra a la izquierda.  
EINSATZ DES LIMITERS  
UTILISATION  
WHEN TO USE IT (OR NOT)  
When driving full-range speakers,  
clip limiting reduces high frequency  
distortion caused by bass overloads.  
It also protects higher frequency  
drivers from excess overdrive and  
harsh clipping harmonics.  
Bei der Verwendung von Breitband-  
Lautsprechersystemen reduziert der  
Einsatz eines Spitzenbegrenzers die  
Hochfrequenzverzerrungen, welche  
von Übersteuerungen im Bassbereich  
verursacht werden. Außerdem  
werden die Höhentreiber vor  
Lors de l'utilisation de  
Key  
l'amplificateur avec un signal plein  
registre, le circuit limiteur réduit la  
distortion des hautes fréquences  
causée par les surtensions des  
basses fréquences. Le circuit  
protège aussi les haut-parleurs de  
hautes fréquences des surtensions  
et des harmoniques dues aux  
écrêtements.  
Légende  
Zeicherklärung  
Leyende  
¿CUÁNDO (O CUÁNDO NO)  
USARLO?  
Cuando se usan bocinas de rango  
completo, el limitador de picos  
reduce la distorsión de las frecuencias  
agudas causada por la sobrecarga de  
graves. También protege a los  
drivers de fre-cuencias agudas del  
exceso de satura-ción y armónicos  
descontrolados.  
Übersteuerung und hart geklippten  
Harmonischen geschützt.  
When driving subwoofers, some  
users let the amplifier clip without  
limiting because it gives extra  
punchto kick drums and similar  
sounds.  
En utilisation avec des haut-parleurs  
de sous-graves, certains utilisateurs  
préfèrent laisser le circuit limiteur  
hors-circuit, on peut ainsi obtenir un  
son avec plus d'impact dans la  
Einige Anwender bevorzugen aber die  
Übersteuerung des Verstärkers um  
bei Sub-Woofer Systemen zusätzlich  
Punch für die Bass-Drum oder ähnlich  
perkussive Instrumente zu erhalten.  
Cuando se usan subwoofers, algunos  
prefieren usar los picos del amplifi-  
cador sin limitación para obtener un  
"punch" adicional en el bombo de la  
batería y otros sonidos similares.  
CAUTION: In bi-amp systems,  
excessive limiting will affect the  
frequency balance.  
reproduction des grosses caisses et  
autres instruments du même type.  
ACHTUNG: Im Bi-Amp-Betrieb  
wird starke Begrenzung eine  
Verschiebung der Klangbalance  
bewirken.  
PRECAUCION: En sistemas  
biamplificados, la limitación  
excesiva afectará el balance de  
las frecuencias.  
ATTENTION; Dans les systèmes  
bi-amplifiés, la limitation  
excessive affecte l’équilibre des  
fréquences.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS  
ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N  
Y
A J U S T E S  
Input filter  
Filtres d'entrée  
Eingangsfilter  
Filtro de entrada  
WHAT IT IS  
DESCRIPTION  
BESCHREIBUNG  
¿QUÉ ES?  
Le filtre passe-haut, lorsqu'activé,  
réduit le niveau de signal sous 30 Hz  
ou 50 Hz. Ce filtre améliore la  
performance du système en limitant  
le mouvement excessif du cône du  
haut-parleur de basses à des  
fréquences infrasoniques, donnant  
plus de puissance disponible dans le  
spectre audible.  
The low-frequency (LF) filter rolls off  
signals below either 30 Hz or 50 Hz.  
This improves bass performance by  
limiting sub-audio cone motion,  
making more power available for the  
speakers' rated frequency range.  
Ein LF- oder Hochpassfilter  
El filtro de frecuencias graves (LF) le  
permite atenuar señales abajo de  
los 30 Hz ó 50 Hz. Esto mejora el  
rendimiento de las frecuencias  
graves limitando una porción de  
audio no audible que mueve el cono,  
dejando más potencia disponible  
para el rango de frecuencia de las  
bocinas.  
schneidet Frequenzen unterhalb 30 Hz,  
bzw. 50 Hz ab. Hierdurch wird die  
Basswieder-gabe verbessert, da  
ultratiefe, störende Frequenzen  
abgeschnitten werden, und hierdurch  
mehr Leistung für die normale  
Wiedergabe zur Verfügung steht.  
The filter settings for each channel are  
controlled individually through the DIP  
switch settings shown. When the filter  
is turned off, a 5 Hz rolloff protects  
against DC or deep sub-audio inputs.  
Les ajustements des filtres pour  
chaque canal se font séparément sur  
les interrupteurs tel que montré ci-  
contre. Lorsque les filtres sont  
désactivés, un filtre passe-haut à  
5 Hz entre en fonction afin de  
protéger le haut-parleur contre les  
tensions continues, et contre les  
signaux infrasoniques.  
Die Filtereinstellungen werden durch  
den links abgebildeten DIP-Schalter  
eingestellt. Bei abgeschaltetem  
Filter werden die Frequenzen  
Key Légende  
Zeicherklärung Leyende  
Los ajustes del filtro para cada canal  
se controlan individualmente con el  
interruptor tipo DIP, como se describe.  
Un atenuador de 5 Hz ofrece protección  
contra DC o entradas de frecuencias  
ultragraves cuando se apaga el  
filtro.  
unterhalb 5 Hz unterdrückt, damit  
ein Schutz von Gleichspannung und  
Infraschallanteilen besteht.  
WHEN TO USE IT (OR NOT)  
As a rule, your speakers will sound  
better with proper filtering. Unless  
you already have filtering in a  
EINSATZ DES EINGANGSFILTERS  
UTILISATION  
In der Regel werden Ihre Lautsprecher  
bei richtiger Filterung besser  
klingen. Falls nicht schon an anderer  
Stelle eine entsprechende Filterung  
stattgefunden hat, stellen Sie die  
Filterung entsprech-end dem  
Frequenzgang Ihrer Laut-sprecher  
ein. Belüftete Lautsprecher (z.B.  
Bassreflex, etc.) sind ausge-  
sprochen empfindlich gegen zu große  
Auslenkungen der Membran unterhalb  
des spezifizierten Frequenzbereichs.  
¿CUÁNDO (O CUÁNDO NO)  
USARLO?  
En règle générale, les haut-parleurs  
fonctionnent mieux avec un filtre  
bien ajusté. A moins que d'autres  
équipements en amont dans la  
chaîne soient munis de filtre, ajustez  
le filtre de votre amplificateur en  
accord avec votre haut-parleur. Les  
enceintes à évent (bass reflex, etc)  
sont particulièrement sensibles aux  
surexcursion des cônes aux  
preceding device, match the setting  
to the low frequency rating of your  
speakers. Vented (bass reflex,  
Por regla, sus bocinas sonarán mejor  
con el filtro apropiado. A menos que  
anteriormente haya utilizado otro  
aparato para filtrar y haya igualado las  
frecuencias graves de sus bocinas. Las  
bocinas con ventilación (como la  
bass reflex, ported, etc ) son  
especial- mente sensibles al  
ported, etc.) speakers are especially  
sensitive to cone over-excursion at  
frequencies below their rated limit.  
desplazamiento exagerado de los  
conos causado por frecuencias por  
debajo de su límite.  
fréquences inférieures à la  
fréquence d'accord de l'enceinte.  
The 50 Hz filter works well with  
most compact full-range speakers,  
and has a slight boost at 100 Hz for  
greater fullness. The 30 Hz filter is  
intended for subwoofers and large  
full-range cabinets. The "off"  
Der 50 Hz Filter arbeitet bestens mit  
praktisch allen Breitbandlautsprechern,  
da er zusätzlich eine leichte Verstärkung  
im Bereich um 100 Hz aufweist, was in  
einem volleren Klang resultiert. Der  
30 Hz Filter ist für Subwoofer und  
große Breitbandkabinette gedacht.  
Die "Off" Einstellung sollte nur für  
Anwendungen wie z.B. eine Studiobe-  
schallung verwendet werden; wo es  
darauf ankommt, Infraschallanteile  
im Mix zu erkennen.  
Le filtre à 50 Hz fonctionne très bien  
avec la plupart des enceintes plein  
registre compactes, et le filtre  
augmente le gain autour de 100 Hz,  
pour un son plus riche. Le filtre à 30  
hz est prévu pour les enceintes de  
sous-graves et pour les grosses  
enceintes plein registre. La position  
"off", ou dérivation, devrait être  
utilisée dans des applications telles  
l'écoute en studio, là où on doit  
vérifier l'absence de signal  
El filtro de 50 Hz funciona bien con  
la mayoría de las bocinas de rango  
completo, y ofrece un suave realce a  
los 100 Hz para reforzar el cuerpo del  
sonido. El filtro de 30 Hz está diseñado  
para subwoofers y para gabinetes  
de rango completo de gran tamaño.  
La posición "off"apagadopuede  
usarse en trabajos como monitoreo  
en el estudio, donde usted necesita  
saber si en su mezcla hay señales  
position should be used only for  
applications such as studio playback  
monitoring, where you need to know  
if there are unwanted sub-audio  
signals present in your mix.  
ultragraves no deseadas.  
infrasonique dans le mix.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS  
ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N  
Y
A J U S T E S  
Parallel input mode  
Mododeentradasparalelas  
Mode entrées parallèles  
Parallelbetrieb  
¿QUÉ ES?  
WHAT IT IS  
DESCRIPTION  
BESCHREIBUNG  
El interruptor "Parallel Input" le  
permite operar el amplificador en  
modo paralelo, enviando la misma  
señal hacia ambos canales sin  
necesidad de utilizar un cable tipo  
"Y". Cada canal controla su propia  
carga de bocinas, con ganancia  
independiente, filtros y limitador de  
picos.  
Les interrupteurs "Parallel Inputs" vous  
permettent d'utiliser l'amplificateur  
en mode parallèle, où le même  
signal est livré aux deux canaux  
sans avoir à utiliser un câble "Y".  
Chaque canal amplifie le signal  
indépendamment, avec ajustements  
propres de gain, de filtre, et de  
limiteur.  
Durch die "Parallel Input" Schalter  
kann der Verstärker parallel  
betrieben werden, wobei das  
gleiche Signal beiden Kanälen  
zugeführt wird. Jeder  
Verstärkerkanal treibt dabei seinen  
eigenen Lautsprecher mit unabhängiger  
Verstärkung, Filterung und  
Spitzenbegrenzung.  
The "Parallel Input" switches let you  
operate the amplifier in parallel  
mode, delivering the same signal to  
both channels without using a  
Y-cable. Each channel drives its own  
speaker load, with independent  
gain, filtering, and clip limiting.  
Ajuste los selectores 4 y 5 en la  
posición de "ON", para acoplar las  
entradas. Coloque los interruptores  
en la posición de "OFF" para  
trabajar en el modo estéreo,  
biamplificado, o cualquier otro  
modo de 2 canales.  
Set switch positions 4 and 5 "ON" to  
couple the inputs together. Turn the  
switches off for stereo,  
bi-amping, or other 2-channel  
modes.  
Ajustez les interrupteurs 4 et 5 en  
position "on" pour joindre les  
Stellen Sie die Schalterpositionen 4  
und 5 auf "ON" um die Eingänge zu  
verkoppeln. Schalten Sie die  
Schalter aus für Stereo-, Bi-  
Amping- oder einen anderen 2-  
Kanalbetrieb.  
entrées des deux canaux. Laissez  
les interrupteurs en position "off"  
pour utilisation en mode stéréo,  
bi-amplification, ou toute autre  
application 2 canaux.  
CE: 12K BALANCED INPUT PINOUT  
Mit parallelgeschalteten Eingängen  
können die anderen Eingangsstecker  
benutzt werden, um das Signal an  
weitere Verstärker zu liefern.  
With the inputs in parallel, you can  
use the other set of input connectors  
to carry the signal to other amps.  
This is often called a "daisy-chain."  
Con las entradas en paralelo, usted  
puede usar los conectores de la otra  
entrada para enviar la señal a otros  
amplificadores. Lo que comúnmente  
se llama una cadena "daisy".  
Lorsque les entrées sont réglées en  
mode parallèle, vous pouvez utiliser  
le connecteur de la seconde entrée  
pour envoyer le signal vers un autre  
amplificateur. On appelle ce type  
branchement le chaînage en  
CH1  
INPUT  
CH  
MODE SWITC  
CLIP LIMIT O  
NPUT PINOUTS  
LF ON  
LF 50 Hz  
STEREO  
LF 30 Hz  
MONO:  
INPUTS  
PARALL  
BRIDGE MODE OFF  
LF 50 Hz  
BRIDGE MO  
LF 30 Hz  
EINSATZ DES PARALLELBETRIEBS  
LF ON  
CLIP LIMIT O  
CH2  
INPUT  
Schalten Sie die Eingänge parallel,  
wenn zwei Lautsprecher mit einem  
Signal angefahren, und dabei aber  
separate Verstärkung, Filterung oder  
Begrenzung benutzt werden soll.  
Wählen Sie Bridged Mono Mode  
(Monobrückenbetrieb) um die  
Signale an zusätzliche Verstärker mit  
Hilfe der übrigen Eingangsbuchsen  
zu verbinden (siehe auch Seite 12 für  
weitere Erläuterungen).  
MODE SWITC  
¿CUÁNDO USARLO?  
WHEN TO USE IT  
CH  
Utilice la entrada paralela cuando se  
alimentan dos bocinas con una sola  
señal de entrada (modo paralelo)  
mientras se mantiene control por  
separado de la ganancia, los filtros y  
la limitación de ambos canales. Use  
el modo "puenteado" en mono para  
conectar la señal a amplificadores  
adicionales por medio de los  
guirlande, ou "daisy chaining".  
Parallel the inputs when driving two  
speakers with one input signal  
(parallel mode) while keeping  
separate control of both channels'  
gain, filtering, and limiting. Use  
them in bridged mono mode to patch  
the signal to additional amplifiers  
through the extra input jacks. See  
page 12 for an explanation of amp  
operating modes.  
Key Légende  
Zeicherklärung Leyende  
UTILISATION  
Joignez les entrées (mode parallèle)  
quand vous voulez contrôler deux  
haut-parleurs avec des ajustementes  
de gain, de filtre et de limiteur à  
partir d'un même signal. Voir la page  
12 pour les explications des modes  
d'opération.  
Patching the input signal to additional amps  
conectores extra de entrada.  
Consulte la página 12 para una  
explicación completa de los modos  
de operación del amplificador.  
BITTE BEACHTEN SIE: Wenn Sie  
ein symmetrisches Eingangssig-nal  
anlegen, benutzen Sie auch  
ausschließlich symmetrische  
Kabel zur Weiterverbindung, da  
auch nur ein einziges unsymmet-  
risches Kabel das Gesamtsignal  
unsymmetrisch werden läßt, was  
möglicherweise Brummen  
NOTE; si vous utilisez un signal  
symétrique, n'utilisez que des  
câbles construit à cet effet,  
puisque l'insertion d'un seul  
câble asymétrique dans la chaîne  
rendra la chaîne asymétrique,  
avec tous les désavantages de  
ce type de connexion.  
NOTE: If you're using a balanced  
signal, use only balanced patch  
cables; even one unbalanced  
cable will unbalance the entire  
signal chain, possibly causing  
hum.  
NOTA: Si usa una señal balan-  
ceada, utilice únicamente cables  
adecuados. Un solo cable no  
balanceado puede afectar el  
recorrido de la señal y producir  
zumbidos.  
CE: 12K BALANCED INPUT PINOUT  
CH1  
INPUT  
CH  
MODE SWITC  
CLIP LIMIT O  
NPUT PINOUTS  
LF ON  
NOTE; désengager les  
LF 50 Hz  
LF 30 Hz  
MONO:  
verursachen kann.  
NOTA: Cuando alimente el  
NOTE: Turn off the "Parallel  
Inputs" switches when feeding  
the amp two separate signals.  
STEREO  
INPUTS  
interrupteurs "parallel inputs"  
quand vous amenez des signaux  
différents aux deux canaux.  
PARALL  
amplificador con dos señales  
independientes, coloque el  
interruptor "Parallel Inputs" en la  
posición de apagado"Off".  
BRIDGE MODE OFF  
LF 50 Hz  
BRIDGE MO  
LF 30 Hz  
LF ON  
BITTE BEACHTEN SIE: Schalten  
Sie den Parallelbetrieb aus,  
wenn zwei separate Signale  
eingespeist werden sollen.  
CLIP LIMIT O  
CH2  
INPUT  
MODE SWITC  
CH  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FEATURES & SETUP  
Bridge mono mode  
CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS  
ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N  
Y
A J U S T E S  
Mode ponté mono  
Monobrückenbetrieb  
Modopuenteadoenmono  
¿QUÉ ES?  
WHAT IT IS  
DESCRIPTION  
BESCHREIBUNG  
El modo puenteado mono combina la  
potencia de ambos amplificadores  
hacia una bocina, dando como  
Mono-Brückenbetrieb vereint die  
Leistung beider Kanäle auf einen  
Lautsprecher. Resultat: Doppelte  
Spannung, Vervierfachung der  
Spitzenleistung und etwa  
Verdreifachung der Dauerleistung  
eines einzelnen Kanals. Diese  
Betriebsart benutzt von Kanal 1 den  
Eingang, den Pegelsteller, die  
Eingangsfilter und Limiter. Kanal 2  
darf nicht benutzt werden.  
Le mode ponté mono combine la  
puissance des deux canaux sur un  
seul haut-parleur, avec le résultat  
suivant; la tension double , la  
Bridged mono mode combines the  
power of both amp channels into one  
speaker, resulting in twice the  
voltage swing, four times the peak  
power, and approximately three times  
the sustained power of a single  
channel. This mode uses Channel 1's  
input, gain control, input filter, and  
clip limiter; Channel 2's should not  
be used.  
resultado el doble de oscilación de  
voltage, cuatro veces la potencia de  
picos, y aproximadamente tres veces  
la potencia sostenida de un sólo  
canal. Este modo usa la entrada, el  
control de ganancia, el filtro de  
entrada y limitador de clips del  
canal 1; el canal 2 no debe usarse.  
Key Légende  
Zeicherklärung Leyende  
puissance de pointe quadruple, et la  
puissance continue est environ trois  
fois celle dun simple canal. Ce  
mode utilise lentrée, le contrôle de  
gain, le filtre dentrée et le limiteur  
du canal 1. Le canal 2 ne devrait pas  
être utilisé.  
EINSATZ DES  
MONOBRÜCKENBETRIEBS  
¿CUÁNDO (O CUÁNDO NO)  
USARLO?  
Verwenden Sie diese Betriebsart, um  
die Leistung beider Kanäle einer ein-  
zigen 8 oder 4 Last zur Verfügung zu  
stellen. Stellen Sie die Schalter 6 und  
7 auf "BRIDGE MONO ON". Verwenden  
Sie die Eingänge von Kanal 1 und  
schließen Sie die Lautsprecher wie  
aus der Zeichnung ersichtlich an.  
UTILISATION  
WHEN TO USE IT (OR NOT)  
Use bridged mono to deliver the  
power of both channels to a single  
8- or 4-ohm load. Set switch  
Utilisez le mode ponté mono pour  
amener la puissance des deux  
canaux sur une seule charge de 4 ou  
8 ohms. Ajustez les interrupteurs 6  
et 7 en position "on". Utilisez  
Utilice el modo puenteado en mono  
para pasar la potencia de ambos  
canales, a una sola carga de 8 ó 4  
ohmios. Ajuste los selectores  
número 6 y 7 en la posición "BRIDGE  
MONO ON". Use las entradas del  
canal 1 y conecte la bocina como se  
muestra en la figura.  
To patch the signal to additional amplifiers, use the parallel input switches described on page 10.  
Pour amener le signal vers d'autres amplificateurs, suivez les instructions de la page 10.  
Um das Eingangs-signal weiteren Verstärkern zur Verfügung zu stellen, verwenden Sie die Parallel  
Input Schalter wie auf Seite 10 beschrieben.  
Para pasar la señal a los amplificadores adicionales utilice el selector de entrada paralela  
descrito en la página 10.  
positions 6 and 7 to "BRIDGE MONO  
ON." Use Channel 1's inputs, and  
connect the speaker as shown.  
l'entrée du canal 1 et branchez la  
charge tel qu'indiqué ci-contre.  
BRÜCKENBETRIEB  
VORSICHTSMAßNAHMEN:  
PRÉCAUTIONS EN MODE MONO  
PONTÉ:  
PRECAUCIONES DEL MODO  
PUENTEADO EN MONO  
Diese Betriebsart stellt hohe An-  
forderungen an Verstärker und  
Lautsprecher. Übermäßige Über-  
steuerung kann zu Abschalten  
des Verstärkers oder auch  
Lautsprecherbeschädigungen  
führen. Stellen Sie sicher, daß  
der Lautsprecher entsprechende  
Leistungen verarbeiten kann.  
BRIDGED-MONO PRECAUTIONS:  
This mode puts a high demand on  
the amplifier and speaker,  
Excessive clipping may cause  
protective muting or speaker  
damage. Be sure the speaker  
has a sufficient power rating.  
Le mode ponté mono place un  
stress supplémentaire sur  
l'amplificateur et le haut-parleur.  
L'écrêtage excessif peut causer la  
mise en sourdine par le circuit de  
protection et/ou peut  
endommager le haut-parleur.  
Veuillez vous assurer que le  
haut-parleur peut accepter la  
puissance de l'amplificateur.  
Este modo implica un gran  
requerimiento para el amplifi-  
cador y las bocinas. La  
saturación excesiva puede  
provocar un silencio para  
proteger de cualquier daño a la  
bocina. Asegúrese de que ésta  
tenga el rango de potencia  
necesario.  
Output voltages greater than 100  
volts rms are available between  
the bridged terminals of the RMX  
2450. CLASS 3 wiring methods  
(NEC 1999), as specified in  
accordance with national and  
local codes, must be used to  
connect the speaker.  
Ausgangsspannungen von mehr als  
100 Volt rms liegen zwischen den  
Ausgangsanschlüssen des  
Verstärkers RMX 2450 an. Daher  
müssen die einschlägigen  
Sicherheitsmaßnahmen beim  
Anschluß der Lautsprecher  
beachtet werden.  
CH 1  
CH 2  
Upper Speakon only  
TS  
1+ 1- 2+ 2- PINOUT  
BRIDGE  
-
To speaker  
Los voltajes de salida mayores a  
100 voltios RMS están  
K
C
1
O
Vers l'enceinte  
Zum Lautsprechersystem  
A la bocina  
Des pointes de tension de plus  
de 100 volts rms sont possibles  
entre les bornes de sortie de  
l'amplificateur RMX 2450 en  
mode ponté mono. Installez votre  
système selon les codes  
CHES  
ON  
disponibles entre las terminales  
"puenteadas" del amplificador  
RMX 2450. Los métodos de  
conexión CLASS 3 (NEC 1999), se  
especifican de acuerdo a los  
códigos locales o nacionales, y  
deben utilizarse para conectar la  
bocina.  
S IN  
OUTPUT  
LEL  
ODE ON  
16  
8Ω  
4Ω  
K
C
ON  
O
C2HES  
2  
2-  
CH 2  
1+ 1- PINOUT  
électriques local et national du  
site d'installation.  
2+  
1-  
1+  
Bridged mono Mono ponté • Monobrückenbetrieb Mono puente  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FEATURES & SETUP  
CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS  
ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N  
Y
A J U S T E S  
Stereo, bi-amp, 2-channel  
Modes stéréo, parallèle  
et ponté, quelles sont  
les différences?  
What are the differences  
among Stereo, Parallel  
Input, and Bridge Mono  
modes?  
Unterschiede zwischen  
Stereo-, Parallel- und  
Monobrückenbetrieb  
¿Cuáles son las diferen-  
cias entre los modos  
Estéreo, Entradas  
Paralelas y Puenteado  
en Mono?  
MODE STÉRÉO  
STEREOBETRIEB  
STEREO MODE  
C'est la façon "normale" d'utiliser  
l'amplificateur, où les des canaux  
sont distincts. Des signaux  
différents peuvent se trouver aux  
deux entrées, des ajustements de  
gain, de filtre et de limiteur sont  
possibles, et des haut-parleurs  
distincts sont branchés aux deux  
sorties.  
Dies ist die "normale" Betriebsart  
eines Verstärkers, bei der beide  
Kanäle voll-ständig unabhängig  
arbeiten. An den Eingängen liegen  
separate Signale an, und an den  
Ausgängen sind unab-hängige  
Lautsprecher angeschlossen.  
This is the "normal" way of using the  
amplifier, in which each channel is  
fully independent. Separate signals  
connect at the inputs, the gain knobs  
control their respective channels,  
and separate speakers connect to  
each output.  
MODO ESTÉREO  
Esta es la manera "normal" de usar  
el amplificador, donde cada canal  
funciona independientemente. Con  
señales separadas conectadas a las  
entradas, botones de ganancia que  
controlan su respectivo canal y  
bocinas separadas conectadas a  
cada salida.  
Beispiele:  
Exemples:  
Examples:  
Zweikanal- (Stereo-) Wiedergabe  
Ejemplos:  
• écoute deux canaux (stéréo)  
Two-channel (stereo) playback.  
Reproducción de dos canales  
(Estéreo).  
Zwei unabhängige Monosignale  
deux signaux mono  
Two independent mono signals,  
wie z.B. Summen- und Monitormix  
indépendants, tel mix principal et  
moniteurs de scène  
such as main and monitor mixes.  
Dos señales mono independientes,  
como la de la mezcla principal  
(main) y la de los monitores.  
Operación bi-amplificada, con las  
frecuencias graves por el canal 1  
y las frecuencias agudas por el  
Biamp-Betrieb, mit den tiefen  
Frequenzanteilen an Kanal 1 und  
den Höhen an Kanal 2  
Bi-amped operation, with the low  
frequencies in Channel 1 and the  
highs in Channel 2.  
utilisation en mode bi-amplifica-  
tion, avec les basses fréquences  
ampli-fiées par le canal 1 et les  
hautes par le canal 2 (recquiert  
l'utilisation d'un séparateur de  
fréquences électronique vendu  
séparément)  
PARALLELBETRIEB  
Diese Betriebsart entspricht dem  
Stereobetrieb, außer daß die  
Eingänge der beiden Kanäle intern  
zusammengeschaltet werden. Ein  
Signal, welches an einem der beiden  
Eingänge anliegt, wird daher beiden  
Kanälen zugeführt werden. Die  
Funktion der Regler der beiden  
Kanäle bleibt vollständig erhalten,  
und jeder Kanal speist seine eigene  
Last. Mit Hilfe der freien  
Key Légende  
Zeicherklärung Leyende  
canal 2.  
PARALLEL INPUT MODE  
MODO DE ENTRADAS PARALELAS  
This mode is just like Stereo mode,  
except that the inputs for Channel 1  
and Channel 2 are internally  
Este modo es como el modo estéreo,  
excepto que las entradas para el canal  
1 y el canal 2, están unidas  
internamente. Una señal conectada a  
cualquiera de las entradas alimentará  
a ambos canales directamente. Los  
controles de ganancia de cada canal  
funcionarán de una manera normal,  
y cada canal lleva su propia carga  
para la bocina.  
Parallel  
MODE PARALLÈLE  
connected together. A signal into  
any input jack will therefore drive  
both channels directly. Each  
Similaire au mode stéréo pour les  
gains, filtres, limiteurs et connexion  
des haut-parleurs, mais les entrées  
sont reliées à l'intérieur. Un signal  
branché à l'une ou l'autre des  
entrées sera donc amplifié par les  
deux canaux.  
channel's gain control still functions  
as usual, and each channel feeds its  
own speaker load.  
Eingangsbuchse kann das  
Usted puede conectar la señal de  
entrada a otros amplificadores,  
usando el conector de entrada que  
queda libre.  
Vous pouvez envoyer le signal vers un  
autre amplificateur en vous servant  
de la seconde entrée comme sortie.  
You can patch the input signal on to  
additional amplifiers by using any of  
the remaining input jacks.  
Eingangssignal auch an weitere  
Verstärker geleitet werden.  
Beispiel:  
Exemple:  
Ejemplo:  
Example:  
Deux haut-parleurs de même  
registre dans un système multi-  
voies.  
* Ein Monosignal speist beide  
Kanäle, mit unabhängiger  
Verstärkungseinstellung für jedes  
Lautsprechersystem.  
Una señal monofónica que alimenta  
a ambos canales, con controles  
de ganacia independientes para  
cada sistema de bocinas.  
One mono signal driving both  
channels, with independent gain  
control for each speaker system.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS  
Bridge mono  
ET LEUR UTILISATION E I N S T E L L U N G E N  
Y
A J U S T E S  
BRIDGE MONO MODE  
MODE PONTÉ MONO  
MONOBRÜCKENBETRIEB  
MODO PUENTEADO EN MONO  
Ce mode combine la puissance des  
deux canaux vers une seule sortie.  
L'amplificateur est rebranché de  
façon à ce que les deux canaux  
fonctionnent en tant qu'unité. Ce  
branchement double la tension de  
sortie, ce qui multiplie par un  
facteur de 4 la puissance en pointe  
et triple la puissance en continu par  
rapport à un canal simple dans un  
charge de 4 ou de 8 ohms. La  
Diese Betriebsart addiert die volle  
Verstärkung beider Kanäle für eine  
einzelnes Lautsprechersystem. Der  
Verstärker wird intern so  
umkonfiguriert, so daß beide Kanäle  
wie ein einzelner Kanal funktionieren.  
Hierdurch steht ungefähr die  
doppelte Ausgangsspan-nung, die  
vierfache Spitzenleistung und  
ungefähr die dreifache Dauer-  
leistung eines Einzelkanals in eine 8  
oder 4 Last zur Verfügung. Weitere  
Erläuterungen zur besonderen Art  
des Anschlusses der Lautsprecher  
finden Sie auf Seite 11.  
Este modo combina la capacidad  
total de potencia de ambos canales,  
en un solo sistema de bocinas. El  
amplificador se reconfigura  
This mode combines the full power  
capabilities of both channels into a  
single speaker system. The amplifier  
internally re-configures so that both  
channels operate as a unit. This  
delivers double the output voltage,  
resulting in four times the peak  
power and three times the sustained  
power into a single 8- or 4-ohm  
speaker load. The Bridge Mono  
internamente de manera que ambos  
canales operen como uno. Esto  
produce el doble de voltaje de  
salida, cuatro veces la potencia en  
picos y tres veces la potencia de  
sosteni- miento en cargas de 8 y 4  
ohmios. La sección del modo  
"Puenteado en Mono" en la página  
11 describe la conexión usada para  
las bocinas.  
section Mode ponté mono en page  
11 décrit les branchements spéciaux  
des haut-parleurs en ce mode.  
mode section on page 11 describes  
the special speaker connection used.  
Ejemplos:  
Key  
Exemples:  
Examples:  
Beispiele:  
faire fonctionner un haut-parleur  
de 8 ohms avec la puissance  
combinée à 4 ohms des deux  
canaux  
Para alimentar una bocina de 8-  
ohmios, con la potencia de dos  
canales de 4-ohms.  
Légende  
Driving a single 8-ohm speaker  
with the combined 4-ohm power  
of both channels.  
Betrieb eines einzelnen 8 Laut-  
sprecher mit der addierten 4  
Leistung beider Kanäle  
Zeicherklärung  
Para alimentar una bocina de 4-  
ohmios, con la potencia de dos  
canales de 2-ohms.  
Leyende  
faire fonctionner un haut-parleur  
de 4 ohms avec la puissance  
combinée à 2 ohms des deux  
canaux  
Driving a single 4-ohm speaker  
with the combined 2-ohm power  
of both channels.  
Betrieb eines einzelnen 4 Laut-  
sprecher mit der addierten 2  
Leistung beider Kanäle  
Precauciones:  
Precautions:  
Bridge mono with parallel switches engaged  
Précautions:  
Vorsichtsmaßnahmen:  
El modo de puenteado en mono  
puede mandar miles de watts a  
una sola bocina. El consumo de  
corriente alterna (AC) también  
será mayor. Evite niveles de  
señales excesivos, y asegurese  
que el cableado y las bocinas  
resistan la potencia.  
Le mode ponté mono permet  
d'envoyer des milliers de watts  
de puissance vers un seul haut-  
parleur. La consommation de  
courant sera plus élevée. S'assurer  
que le câblage et le haut-parleur  
peuvent supporter la puissance  
générée.  
Bridge Mono mode makes it  
possible to drive thousands of  
watts into a single speaker. AC  
current consumption will usually  
be higher. Avoid excessive signal  
level, and make sure the wiring  
and speaker can handle the  
power.  
Im Monobrückenbetrieb können  
tausende Watt Leistung an einen  
einzelnen Lautsprecher abgegeben  
werden. Die Stromaufnahme des  
Verstärkers wird höher als normal  
sein. Vermeiden Sie daher über-  
höhte Signalpegel und stellen Sie  
sicher, daß die Verkabelung und  
der Lautsprecher die hohe  
Si la carga es de 4 ohms o  
menos, y si las sobrecargas se  
prolongan, el amplificador  
probablemente se asilenciará por  
algunos segundos durante los  
niveles de picos y el interruptor  
automático de circuitos pueda  
que se confunda.  
Si la charge (haut-parleur) est 4 ohms  
ou de moins et que des surcharges  
trop prolongées se produisent, il  
est possible que lamplificateur  
passe en mode protection pour  
quelques secondes lors des  
surtensions, et le disjoncteur  
pourrait déclencher.  
If the load is 4 ohms or less and  
prolonged overloads occur, the  
amplifier will probably mute for  
several seconds during peaks,  
and the circuit breaker may trip.  
Leistung verarbeiten können.  
Bei Lasten 4 und kleiner mit  
langen Übersteuerungen kann der  
Verstärker für einige Sekunden  
abschalten, oder der  
Do not use 2-ohm loads.  
No use cargas de 2 ohmios.  
Sicherungsautomat ansprechen.  
Ne pas utiliser de charges de 2 ohms.  
2 Lasten dürfen nicht betrieben  
werden.  
VOIR LES INSTRUCTIONS  
ADDITIONNELLES POUR  
UTILISATION EN MODE PONTÉ  
MONO EN PAGE 11.  
LEA LAS PRECAUCIONES  
ADICIONALES PARA EL MODO  
DE PUENTEADO EN MONO EN  
LA PÁGINA 11.  
SEE THE ADDITIONAL BRIDGE  
MONO MODE WARNINGS ON  
PAGE 11.  
BITTE BEACHTEN SIE DIE  
WARNHINWEISE AUF SEITE 11.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
I
N
B
A
U
I N S T A L L A T I O N I N S T A L L A T I O N  
I N S T A L A C I Ó N  
Den Verstärker in einen Rack  
einzubauen ist wahlweise  
freigestellt.  
Rack mounting of the amplifier is  
optional.  
Le montage de lamplificateur dans  
El montaje del amplificador en un  
rack es opcional.  
un coffret est facultatif.  
Utiliser les quatre vis et rondelles de  
montage pour fixer le devant de  
l'amplificateur sur les rails de  
montage.  
Use four screws and washers when  
mounting the amplifier to the front  
rack rails.  
Utilice cuatro tornillos con rondanas  
cuando coloque el amplificador en la  
parte frontal del rack.  
Benutzen Sie vier Befestigungs-  
schrauben und Unterlegscheiben  
zum Fronteinbau in das Rack.  
Support the amp at the rear also,  
especially in mobile and touring use;  
rear rack mounting ear kits are  
available from QSCs technical  
Stützen Sie den Verstärker auch an  
seiner Rückseite ab. Dies gilt  
besonders für den mobilen Einsatz.  
Rückwärtige Einbausätze können  
direkt bei QSC oder den jeweiligen  
Händlern oder Distributoren bestellt  
werden.  
De la misma manera apoye la parte  
posterior, especialmente cuando  
vaya a transportar el equipo. Las  
asas de montaje están disponibles  
en el departamento de servicios  
técnicos de QSC o pídalas  
Il est recommandé de supporter  
l'arrière de l'amplificateur, tout  
particulièrement pour applications  
mobiles et de tournée; des  
ensembles de support sont  
disponibles du service à la clientèle  
de QSC, ou en commande spéciale  
chez votre marchand ou distributeur  
local.  
services department or by special  
order from your dealer or distributor.  
directamente a su distribuidor.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
or  
ou  
oder  
ó
or  
ou  
oder  
ó
C O N N E C T I O N S  
Inputs  
C O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S E C O N E X I O N E S  
Entrées  
Eingänge  
Entradas  
Chaque canal est équipé d'une  
entrée symétrique sur prises XLR et  
¼" (6.3 mm) branchées en parallèle.  
L'impédance d'entrée est de 20 K  
symétrique, 10 K asymétrique.  
Cada canal tiene entradas activas  
balanceadas con conectores XLR y ¼"  
(6.3 mm), cableadas en paralelo. La  
im-pedancia de entrada es de 20 K  
en la balanceada, 10 K en la no  
balanceada.  
Jeder Kanal verfügt über symmetrische  
XLR- und 6,3 mm Stereoklinkenein-  
gänge. Die Eingangsimpedanz  
Each channel has active balanced  
XLR and ¼-inch (6.3 mm) inputs wired  
in parallel. The input impedance is  
20 K balanced, 10 K unbalanced.  
beträgt symmetrisch 20 K  
unsymmetrisch 10 K  
,
.
Les signaux reçus en mode symétrique  
sont moins sujets aux ronflements  
dû aux interférences de réseau  
électrique (hum), alors que les  
branchements asymétriques peuvent  
convenir pour les courtes distances.  
L'impédance de sortie de la source  
de signal devrait être de moins de  
600 afin de réduire les pertes en  
hautes fréquences avec de longs  
câbles.  
Balanced signals are less prone to  
AC hum, but unbalanced signals can  
be suitable for short cable runs. The  
signal source's output impedance  
should be less than 600 to avoid  
high frequency loss in long cables.  
Las señales balanceadas son menos  
propensas a inducir zumbidos debido a  
la corriente alterna, pero para  
cables cortos se pueden usar  
señales no balanceadas. La  
impedancia de salida debe ser  
menor de 600 ohms para prevenir la  
pérdida de frecuencias agudas en  
cables largos.  
Symmetrische Signale verursachen  
weniger Brummproblem, wobei unsym-  
metrische Verbindungen allerdings  
bei kurzen Kabelwegen häufig aus-  
reichen. Die Quellimpedanz sollte  
dabei weniger als 600 betragen,  
um einen Höhenverlust bei längeren  
Kabelwegen zu vermeiden.  
Balanced inputs: Use the XLR or  
¼-inch (6.3 mm) TRS input jacks, or  
the barrier strip.  
Entradas balanceadas: Use  
conectores XLR o TRS de ¼" (6.3 mm),  
o las entradas de barrera.  
Symmetrische Eingänge:  
Verwenden Sie die XLR oder 6,3mm  
Stereoklinkenbuchsen, oder die  
Schraubklemmen  
Entrées symétriques: Utilisez la  
prise XLR ou ¼" (6.3 mm), ou les  
bornes à vis.  
Unbalanced inputs: Connect the  
unused side of the balanced input to  
ground, as shown below left. A tip-  
sleeve ¼-inch (6.3 mm) connector  
will correctly terminate the unused  
side of the input without  
Entradas no balanceadas: Conecte  
el lado libre de la salida balan-ceada  
a tierra, como se muestra a la  
izquierda. Con un conector tipo tip-  
sleeve de ¼" (6.3mm) se llevará a  
cabo la terminación apropiada del  
conductor sin usar de la entrada sin  
ninguna modificación.  
Unsymmetrische Eingänge:  
Verbinden Sie den ungenutzten Pin des  
symmetrischen Steckers mit Masse  
(siehe Abbildung). Bei einem Mono-  
Klinkenstecker ist keine Änderung  
nötig.  
Entrées asymétriques: Connectez le  
côté non-utilisé de l'entrée  
symétrique au châssis, tel qu'illustré  
ci-contre. Une fiche ¼" (6.3 mm)  
mono (Tip Sleeve) fermera le circuit  
sans modification.  
XLR unbalanced XLR asymêtrique unsymetrische XLR XLR  
no balanceado  
modification.  
Para operación en dos canales (esté-  
reo), use las entradas de los canales  
1 y 2. Para operación en paralelo o  
puenteada en mono, use la entrada  
del canal 1. Lea la sección de los  
modos de operación para una  
explicación más detallada. Para  
enviar la señal de audio a otros  
amplificadores (sólo en los modos  
paralelo o puenteado en mono), lea  
las instrucciones para entradas  
paralelas en la página 9.  
For two-channel (stereo) operation,  
use the inputs for both Channel 1 and  
Channel 2; for parallel or bridged  
mono operation, use the Channel 1  
input. See the section on operating  
modes for more explanation. To patch  
the audio signal to other amps  
(parallel and bridged modes only),  
see the instructions for using  
En utilisation deux canaux (stéréo),  
utilisez les prises des canaux 1 et 2; en  
mode parallèle ou ponté mono, utilisez  
la prise du canal 1. Voir les  
explications dans les sections  
appropriées du présent manuel. Pour  
relier le signal audio de cet  
Im 2-Kanalbetrieb (Stereo), verwenden  
Sie bitte beide Eingänge; im Parallel-,  
bzw. Monobrückenbetrieb verwenden  
Sie nur Eingang 1. Bitte beachten sie  
die jeweiligen Beschreibungen der ver-  
schiedenen Betriebszustände. Um das  
Signal an weitere Verstärker zu leiten  
(nur im Parallel-, bzw. Monobrücken-  
betrieb), beachten Sie bitte die  
amplificateur vers d'autres  
amplificateurs (mode parallèle et  
ponté mono seulement), voyez les  
instructions en page 9.  
parallel inputs on page 9.  
Beschreibungen auf Seite 9.  
Balanced  
Unbalanced  
1
2
3
Symétrique  
Symmetrisch  
Balanceado  
Asymétrique  
Unsymmetrisch  
No balanceado  
TRS unbalanced TRS asymêtrique •  
unsymetrische Stereoklinke TRS no  
balanceado  
ground  
inverting input  
non-inverting input  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CH 1  
CH 2  
1+ 1- 2+ 2- PINOUT  
C O N N E C T I O N S C O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S E C O N E X I O N E S  
BRIDGE  
-
To Channel 1 speaker  
K
C
1
O
Vers l'enceinte canal 1  
Zum Lautsprechersystem Kanal 1  
A la bocina canal 1  
SpeakonOutputs  
SpeakonAusgänge  
Salidas Speakon™  
Sorties Speakon™  
ES  
OUTPUT  
Der RMX Verstärker stellt mehrere Aus-  
gangsanschlüsse zur Verfügung: zwei  
Neutrik NL4MD Speakonbuchsen  
und zwei Paar berührungssichere  
Schraubklemmen.  
The RMX amplifier offers a choice of  
output connections, with two  
Neutrik NL4MD Speakon jacks and  
two pairs of "touchproof" binding  
posts.  
Cet amplificateur RMX offre un choix  
de connecteurs de sortie, avec deux  
prises Neutrik Speakon NL4MD et  
deux paires de bornes à écrou  
protégées.  
El amplificador RMX ofrece varias  
opciones de salida, con dos  
ON  
To Channel 2 speaker  
K
C
O
Vers l'enceinte canal 2  
Zum Lautsprechersystem Kanal 2  
A la bocina canal 2  
ES  
2
conectores Neutrik Speakon NL4MD y  
dos pares de terminales con tornillo.  
CH 2  
1+ 1- PINOUT  
2-  
1+  
8  
4Ω  
2Ω  
2+  
1-  
El conector Speakon está diseñado  
especialmente para conexiones de  
bocinas de alta potencia. Se ajusta  
fijamente, previene cortos eléctricos  
y asegura una correcta polaridad.  
Der Speakonanschluß wurde speziell  
für den Anschluß von Hochleistungs-  
lautsprechern konzipiert. Er rastet  
ein, verhindert elektrischen Schlag  
und sorgt für die richtige Polarität.  
Les prises Speakon sont conçues  
spécifiquement pour la connexion de  
haut-parleurs de haute puissance.  
Elles verrouillent en place,  
The Speakon connector is designed  
specially for high-power speaker  
connections. It locks in place,  
prevents shock hazard, and assures  
the correct polarity.  
2 channels/canals/Kanäle/canals & 2 Speakons  
(Stereo, bi-amp, or parallel mode; Modes stéreo, bi-amp ou parallèle; Stereo-, Bi-  
amp- oder Parallelbetrieb; Modos estéreo, bi-amp o paralelo)  
préviennent les risques de choc  
électrique, et assurent le  
Die obere Speakonbuchse enthält  
beide Kanäle, so daß sie besonders für  
Parallel-, Biamp- oder Monobrücken-  
betrieb geeignet ist (bitte beachten  
Sie die Vorsichtsmaßnahmen wie  
auf Seite 11 beschrieben). Die  
CH 1  
CH 2  
1+ 1- 2+ 2- PINOUT  
To Channel 1 speaker  
branchement avec polarité correcte.  
El conector Speakon superior tiene  
las salidas de los canales 1 y 2, y se  
usa para una operación en paralelo,  
biamplificada, o puenteada en mono  
(lea las recomendaciones de la  
página 11). El otro conector Speakon  
sólo tiene la salida del canal 2.  
Observe las ilustraciones a la  
izquierda.  
BRIDGE  
-
Vers l'enceinte canal 1  
Zum Lautsprechersystem Kanal 1  
A la bocina canal 1  
K
C
O
The upper Speakon jack has both  
Channel 1 and Channel 2 outputs, so  
it is especially useful for parallel, bi-  
amp, or bridged mono operation (see  
bridged mono operating precautions  
on page 11). The other Speakon  
carries only Channel 2s output. See  
the illustrations at left.  
S
La prise Speakon du haut porte les  
signaux de sortie des deux canaux,  
elle est donc très utile lors de  
To Channel 2 speaker  
OUTPUT  
Vers l'enceinte canal 2  
Zum Lautsprechersystem Kanal 2  
A la bocina canal 2  
ON  
S
K
C
Channel 1  
Canal 1  
Kanal 1  
O
branchement en modes parallèle, bi-  
amplifié, ou ponté mono (voir les  
instructions et précautions à suivre  
pour le branchement en mode ponté  
mono en page 11). La prise du bas ne  
porte que le signal du canal 2. Voir  
les illustrations ci-contre.  
8  
4Ω  
2Ω  
andere Speakonbuchse enthält nur  
die Signale von Kanal 2 (siehe auch  
nebenstehende Zeichnung).  
CH 2  
1+ 1- PINOUT  
2-  
1+  
2+  
1-  
Channel 2  
Canal 2  
Kanal 2  
8Ω  
4Ω  
2Ω  
Para facilitar la inserción de los  
conectores, le recomendamos que  
use los nuevos conectores Speakon  
NL4FC con retén.  
For easier insertion, use the newer-  
style NL4FC Speakon connectors  
with quicklock thumb latches.  
Pour insertion plus facile, utiliser la  
nouvelle génération des Speakon  
NL4FC avec loquet à ressort.  
Für eine leichtere Anbindung,  
2 channels/canals/Kanäle/canals & 1 Speakon  
(Stereo, bi-amp, or parallel mode; Modes stéreo, bi-amp ou parallèle; Stereo-, Bi-  
verwenden Sie die NL4FC-Speakon-  
stecker der neueren Generation.  
Amp- oder Parallelbetrieb; Modos estéreo, bi-amp o paralelo)  
CH 1  
CH 2  
1+ 1- 2+ 2- PINOUT  
BRIDGE  
-
LAUTSPRECHERKABEL  
To speaker  
CÂBLAGE DU HAUT-PARLEUR  
CABLEADO DE BOCINAS  
Los cables gruesos y los trayectos  
cortos minimizan la pérdida de  
potencia y degradación por el factor  
de amorti-guación. No coloque los  
cables de las bocinas cercanos a los  
de entrada.  
SPEAKER CABLING  
K
C
1
O
Vers l'enceinte  
Zum Lautsprechersystem  
A la bocina  
ES  
Dickere und kürzere Kabel verringern  
sowohl Leistungsverlust wie eine Ver-  
schlechterung des Dämpfungsfaktors.  
Verlegen Sie keine Ausgangskabel  
neben den Eingangskabeln.  
Les câbles de fort calibres et les courtes  
distances minimisent à la fois les  
pertes de puissance et la  
Larger wire sizes and shorter lengths  
minimize both loss of power and  
degradation of damping factor. Do  
not place speaker cables next to  
input wiring.  
OUTPUT  
ON  
16  
8Ω  
4Ω  
K
C
O
ES  
2  
dégradation du coefficient  
2
2-  
1+  
CH 2  
1+ 1- PINOUT  
d'amortissement. Evitez de placer  
les câbles de haut-parleurs à  
proximité des câbles d'entrée.  
2+  
1-  
Bridged mono Mono ponté • Monobrückenbetrieb Mono puente  
AVERTISSEMENT:Afindeprévenir  
les risques de choc électrique, ne  
pas utiliser l'amplificateur si une  
portion de conducteur du fil de  
haut-parleur est exposée.  
WARNUNG: Um elektrische  
Schläge zu vermeiden, sollte der  
Verstärker nicht betrieben  
werden,wennblankeKabelenden  
sichtbar sind.  
¡AVISO! Para evitar una descarga  
eléctrica,noopereelamplificador  
sialgunodeloscablesdelabocina  
está expuesto.  
WARNING: To prevent electric  
shock, do not operate the ampli-  
fier with any of the conductor por-  
tion of the speaker wire exposed.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
C O N N E C T I O N S C O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S E C O N E X I O N E S  
1
2
Bornes à écrou  
Anschlussklemmen  
Terminales con tornillo  
Binding post outputs  
1. Dénuder le fil sur un maximum de  
1. Das Kabelende nicht länger als  
1. Remueva el aislamiento no más  
de 13 mm (½ pulgado).  
1. Strip back insulation not more  
13 mm (½ puce).  
13 mm abisolieren.  
than 13 mm (½ inch).  
2. Insérer le fil de façon à ce  
qu'aucune partie du conducteur  
ne soit exposée; serrer le corps  
du connecteur (utiliser une pièce  
de monnaie si nécessaire).  
2. Inserte el cable hasta que el  
conductor se pueda ver. Asegure  
la rosca con fuerza (si es  
2. Das abisolierte Kabelende komplett  
einführen, ohne daß blanker Draht  
sichtbar bleibt; Klemme festdrehen.  
Münze benutzen falls notwendig.  
2. Insert wire fully so that none of  
the conductor is exposed; tighten  
barrel (use coin if necessary).  
#10 AWG (3.5 mm) Stranded maximum  
4
necesario use una moneda).  
3. Unicamente para modelos no-  
europeos.  
3. Non-European models only.  
3
3. Nur bei außereuropäischen  
4. Spade lugs must have insulated  
barrels to prevent electric shock.  
3. Modèles non-européens seulement.  
Gerätetypen.  
4. Les cosses à fourche devraient  
avoir un corps isolé afin de  
prévenir les risques de choc  
électrique.  
4. Los conectores tipo herradura deben  
estar aislados apropiadamente  
para prevenir un corto eléctrico.  
4. Um die Gefahr elektrischer Schläge  
zu vermeiden, müssen  
Kabelklemm-schuhe isolierte  
Klemmen aufweisen.  
WARNING: To prevent electric  
shock, do not operate the ampli-  
fier with any of the conductor por-  
tion of the speaker wire exposed.  
¡AVISO! Para evitar una descarga  
eléctrica,noopereelamplificador  
sialgunodeloscablesdelabocina  
está expuesto.  
AVERTISSEMENT:Afindeprévenir  
les risques de choc électrique, ne  
pas utiliser l'amplificateur si une  
portion de conducteur du fil de  
haut-parleur est exposée.  
WARNUNG: Um elektrische  
Schläge zu vermeiden, sollte der  
Verstärker nicht betrieben  
werden,wennblankeKabelenden  
sichtbar sind.  
Connexions pour utilisation en  
modes stéréo ou parallèle.  
Connections for stereo and parallel  
operations  
Anschlüsse für Stereo-, bzw.  
Conexiones para operación en  
estéreo o paralelo.  
Parallelbetrieb.  
Connexions pour utilisation en mode  
ponté mono. Voir les instructions et  
précautions à suivre pour le  
branche-ment en mode ponté mono en  
page 11.  
Connections for bridged mono  
operation. See bridged mono  
operating precautions on page 11.  
Conexiones para operación de  
puenteada en mono. Lea las  
recomendaciones de la página 11.  
Anschluß im Monobrückenbetrieb.  
Bitte beachten Sie die Erläuterungen  
auf Seite 11.  
CABLEADO DE BOCINAS  
Los cables gruesos y los trayectos  
cortos minimizan la pérdida de  
potencia y degradación por el factor  
de amorti-guación. No coloque los  
cables de las bocinas cercanos a los  
de entrada.  
SPEAKER CABLING  
CÂBLAGE DU HAUT-PARLEUR  
LAUTSPRECHERKABEL  
Les câbles de fort calibres et les  
courtes distances minimisent à la  
fois les pertes de puissance et la  
dégradation du coefficient  
d'amortissement. Evitez de placer  
les câbles de haut-parleurs à  
proximité des câbles d'entrée.  
Dickere und kürzere Kabel verringern  
sowohl Leistungsverlust wie eine Ver-  
schlechterung des Dämpfungsfaktors.  
Verlegen Sie keine Ausgangskabel  
neben den Eingangskabeln.  
Larger wire sizes and shorter lengths  
minimize both loss of power and  
degradation of damping factor. Do  
not place speaker cables next to  
input wiring.  
Tension d'utilisation  
(alimentation CA)  
Netzanschluß  
Voltaje de operación  
(alimentación CA)  
Operating voltage  
(AC mains)  
Outlets Prises de courant Netzanschluß • Tomas de corriente  
Vous devez vous assurer de raccorder  
Schließen Sie den Verstärker nur an  
Asegúrese de conectar el amplificador  
a una línea de corriente alterna (AC)  
con el voltaje adecuado, el cual aparece  
en la etiqueta con el número de serie.  
Conectarlo a una línea de voltaje  
diferente es peligroso y puede  
dañarlo.  
Make sure you connect the amplifier  
to the correct AC line voltage, which  
is shown on the serial number label.  
Connecting to the wrong line voltage  
is dangerous and may damage the  
amplifier.  
l'amplificateur à une source de courant die richtige Netzspannung an, die auf  
alternatif de tension correcte, tel  
qu'indiqué sur l'étiquette du numéro  
de série. Connecter à une source de  
courant autre qu'indiqué est dangereux  
et pourrait endommager l'amplificateur.  
dem Etikett mit der Seriennummer  
aufgedruckt ist. Ein Anschluß an die  
falsche Netzspannung kann zu  
Beschädigungen am Verstärker  
führen.  
17  
120V  
220240V  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
O P E R A T I O N  
AC power switch  
U T I L I S A T I O N B E T R I E B O P E R A C I Ó N  
Interrupteur  
Netzschalter  
Interruptor de encendio  
d'alimentation CA  
Before applying power, check all  
connections and turn down the gain  
controls.  
Bevor Sie einschalten, überprüfen  
Sie alle Verbindungen und drehen  
Sie die Verstärkung zurück.  
Antes de encender el equipo, revise  
las conexiones y baje los controles  
de ganancia.  
Avant de mettre l'amplificateur en  
marche, vérifiez toutes les  
connexions et fermez les contrôles  
de gain.  
One second of muting is normal  
when the amp is turned on or off.  
Eine Abschaltung von einer Sekunde  
Dauer ist beim Ein- oder  
Un segundo de asilenciamiento  
(mute) es normal cuando se en-  
ciende o se apaga el amplificador.  
La mise en sourdine pour une  
seconde est normale lors de la mise  
en tension et hors-tension de  
l'amplificateur.  
Ausschalten normal.  
Contrôles de gain  
Verstärkungsregler  
Controles de ganancia  
Gain controls  
Le gain en tension de l'amplification  
Die tatsächliche Verstärkung wird in  
The actual voltage gain of the  
amplifier is shown in dB.  
El voltaje de ganancia del  
est indiqué en dB.  
dB angezeigt.  
amplificador aparece en decibeles.  
LED indicators  
Indicateurs DEL  
LED-Anzeige  
Indicadores LED  
The yellow SIGNAL LED indicators  
light at approximately 0.1% of full  
power.  
Les DEL jaunes SIGNAL allument à  
0.1% de la pleine puissance de  
l'amplificateur.  
Die gelben SIGNAL LEDs zeigen 0,1%  
Los LED indicadores amarillos de  
SIGNAL se illuminan al 0.1% de la  
potencia máxima.  
der möglichen vollen Leistung an.  
Die rote CLIP LED leuchtet während  
The red CLIP LED indicator flashes  
La DEL CLIP clignote lors de  
Übersteuerungen (Clipping) auf.  
El indicador LED rojo de CLIP  
parpadea cuando hay saturación  
(clips).  
during overload (clipping).  
surcharges (écrêtage).  
Falls die Schutzschaltung gestartet ist,  
werden die Kanäle stummgeschaltet,  
und die SIGNAL und CLIP LEDs  
leucthen nicht. Falls dieser Zustand  
während des Betriebs auftritt, lesen  
Sie bitte den Abschnitt  
If the amplifier's protection circuitry  
triggers protective muting, the  
SIGNAL and CLIP LEDs will not  
light. If this occurs during use, see  
the Troubleshooting section of this  
manual.  
Si le circuit de protection est  
déclenché, les canaux seront en  
sourdine et les indicateurs SIGNAL  
et CLIP nillumineront pas. Si cette  
condition se présentait lors de  
l'utilisation, voir la section  
Si se acciona el circuito de  
protección, los canales serán  
enmudecen (función Mute), y los  
indicadores SIGNAL y CLIP no se  
encenderán. Si esto ocurre durante  
el uso, lea la sección Busqueda de  
Averías.  
Model Maximum voltage gain  
RMX 850  
RMX 1450  
32x (30 dB)  
40× (32 dB)  
46x (33 dB)  
50× (34 dB)  
Fehlerbehebung.  
RMX 1850HD  
RMX 2450  
dépannage de ce manuel.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
O P E R A T I O N U T I L I S A T I O N B E T R I E B O P E R A C I Ó N  
Fan cooling  
Ventilation  
Ventilación  
Lüfterkühlung  
Le ventilateur à vitesse variable  
s'ajuste automatiquement pour  
maintenir une température interne  
raisonnable. Veillez à garder les  
entrées et sorties d'air libres  
d'obstructions afin de permettre  
libre circulation d'air.  
Die Lüftergeschwindigkeit ist  
geregelt, um immer einen sicheren  
Betrieb zu gewährleisten. Blockieren  
Sie niemals die Lufteinlaß-, bzw. -  
ausströmöffnungen.  
La velocidad del ventilador varía  
automáticamente para mantener la  
temperatura interna adecuada.  
Mantenga las rejillas de ventilación  
delanteras y posteriores despejadas  
para que el aire pueda circular.  
The fan speed varies automatically  
to maintain safe internal  
temperatures. Keep the front and  
rear vents clear to allow full air  
flow.  
Die heiße Kühlluft verläßt tritt aus  
der Front des Verstärkers aus, damit  
das Rack nicht aufgeheizt wird.  
Stellen Sie sicher, daß ausreichend  
kühle Luft in das Rack gelangen  
kann. Dies gilt besonders dann,  
wenn andere Geräte warme Kühlluft  
in das Rack leiten.  
L'air chaud sort par le devant de  
l'amplificateur afin de pas  
Hot air exhausts out the front of the  
amp so it does not heat the interior  
of the rack. Make sure that plenty of  
cool air can enter the rack,  
El aire caliente sale por la parte  
frontal del amplificador para no  
calentar el rack. Asegúrese de que  
circule aire fresco en el rack,  
especialmente si hay otras unidades  
que generan aire caliente hacio  
adentro.  
surchauffer l'intérieur du coffret  
d'équipement. Assurez vous que  
beaucoup d'air frais puisse entrer  
dans le coffret, tout particulièrement  
si vous utilisez d'autres appareils qui  
soufflent leur air chaud à l'intérieur  
du coffret.  
especially if there are other units  
which exhaust hot air into it.  
Niveles adecuados de  
operación  
Safe operating levels  
Niveaux d'utilisation  
sécuritaire  
Betriebspegel  
Die Schutzabschaltung des  
The amp's protective muting system  
guards against excessive internal  
temperatures. With normal  
Verstärkers schützt vor übermäßigen  
internen Temperaturen. Bei normaler  
Lüftung und Lasten von 48 kann  
der Verstärker jedes Signal,  
einschließlich Übersteuerungen  
problemlos verarbeitenstellen Sie  
aber sicher, daß die  
Le circuit de protection de  
El sistema de "enmudecimiento"  
(función Mute) de protección, se activa  
con temperaturas altas internas. Con  
una ventilación normal y cargas de 4  
y 8 ohmios, el amplificador puede  
manejar cualquier nivel de señal  
incluyendo la saturaciónpero  
verifique que sus bocinas puedan  
manejar esa potencia. Sin embargo,  
las bajas impedancias y los altos  
niveles de señal producen calor  
interno. En cargas de 2 ohmios, con  
'clipeo' frecuente o prolongado  
(indicado por el parpadeo del LED  
CLIP) puede ocurrir un  
l'amplificateur entre en fonction et  
met le signal en sourdine lors de  
température excessive. Avec une  
charge de 4 ou de 8 ohms et avec  
une ventilation normale,  
l'amplificateur fonctionnera sans  
arrêt avec tout signal, incluant les  
surcharges-assurez vous cependant  
que les haut-parleurs peuvent accepter  
toute la puissance de l'amplificateur.  
Il est possible que des charges  
d'impédance plus faible ou que des  
niveaux de signal plus élevés génèrent  
plus de chaleur. Ainsi, une charge de  
2 ohms accompagnée de surcharges  
constantes, tel qu'indiqué par  
ventilation and 4- to 8-ohm loads,  
the amplifier will handle any signal  
level including overdrivebut make  
sure that the speakers can handle  
the full power! However, lower load  
impedances and higher signal levels  
produce more internal heating. Into  
2-ohm loads, frequent or prolonged  
clipping (indicated by constant  
flashing of the red CLIP LED) may  
trigger protective muting.  
angeschlossenen Lautsprecher die  
Leistung verarbeiten können.  
Niedrigere Impedanzen und höhere  
Signalpegel führen zu größerer  
Abwärme. Häufige oder lange  
Übersteuerungen (erkennbar durch  
dauerndes Aufflackern der roten  
CLIP LED) mit Lasten von 2  
können eine Abschaltung der  
Endstufe zur Folge haben.  
l'allumage continuel de la DEL CLIP,  
pourrait amener le passage en mode  
protection, avec mise en sourdine.  
Der Monobrückenbetrieb verdoppelt  
die Ausgangsimpedanz des  
Verstärkers. Daher dürfen in dieser  
Betriebsart keine Lasten kleiner 4  
angeschlossen werden. Erhebliche  
Übersteuerungen könne ein  
Abschalten zur Folge haben. In  
diesem Fall lesen Sie bitte den  
Abschnitt Fehlerbehebung (Seite 23).  
"enmudecimiento" de protección.  
Bridged mono mode doubles the  
output impedance of the amp;  
4 ohms is the minimum load  
impedance. Heavy clipping may  
cause muting. If this happens, see  
Troubleshooting, page 23.  
El modo de puenteado en mono  
duplica la impedancia de salida del  
amplificador; 4 ohmios es la mínima  
impedancia de carga. La saturación  
extrema puede causar paro total. Si  
ésto sucede lea la sección Busqueda  
de Averías, en la página 23.  
Le mode ponté mono double  
l'impédance de sortie de l'amplificateur;  
4
devient donc la charge minimum.  
L'écrêtage continuel pourrait entraîner  
la mise en sourdine. Si cette  
condition se présentait lors de  
l'utilisation, voir la section  
dépannage de ce manuel.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A P P L I C A T I O N S A P P L I C A T I O N S A N W E N D U N G S - A P L I C A C I O N E S  
Mono mix  
Sound reinforcement  
Sonorisation  
Sonido en vivo  
B E I S P I E L E  
Beschallung  
Stereo mix  
Biamp monitor  
Stereo biamp mix #1, + subwoofer  
Stereo biamp mix #1  
Stereo biamp mix #2  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A P P L I C A T I O N S  
Instrument amplification  
A N W E N D U N G S -  
B E I S P I E L E  
Instrument-Verstärkung  
A P P L I C A T I O N S  
Amplification  
d'instrument  
A P L I C A C I Ó N E S  
Amplifación de  
instrumento  
1 cabinet  
Bi-amp  
2 cabinets  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING D É P A N N A G E FEHLERBEHEBUNG BUSQUEDADEAVERÍAS  
Problem: no sound  
Problème: pas de son  
Problem: kein Ton  
Problema: no hay sonido  
INDICATION: POWER  
INDICATOR NOT LIT  
INDICATION: DEL "POWER"  
ÉTEINTE  
ANZEICHEN: POWER  
ANZEIGE LEUCHTET NICHT  
INDICACIÓN: EL INDICADOR DE  
ENCENDIDO NO SE ILUMINA  
• Check the AC plug. Also check the  
circuit breaker on the rear panel.  
Vérifiez le branchement du cordon  
d'alimentation. Vérifiez aussi le  
disjoncteur sur le panneau arrière.  
• Überprüfen Sie den Netzstecker  
und auch den Sicherungsautomat,  
der auf der Rückseite liegt.  
Revise el cable de corriente.  
Revise también el disyuntor sobre  
el panel posterior.  
• Confirm that the AC outlet works  
by plugging in another device. If  
too many amplifiers are used on  
one outlet, the building's circuit  
breaker may trip and shut off power.  
Assurez vous que la prise de courant  
fonctionne en y branchant un autre  
appareil. Un trop grand nombre  
d'amplificateur reliés au même  
circuit pourraient faire déclencher le  
disjoncteur, coupant l'alimentation.  
Stellen Sie sicher, daß die Steck-  
dose Strom führt, indem Sie ein  
anderes Gerät einstecken. Falls zu  
viele Verstärker angeschlossen sind,  
kann die Haussicherung ansprechen  
und die Versorgung unterbrechen.  
Confirme que la toma de  
corriente funcione conectando  
otro aparato. Si se conectan  
muchos amplificadores a una sola  
toma, el circuito se sobrecarga y  
se desconecta.  
Key  
Légende  
Zeicherklärung Leyende  
lit  
allumé  
aufgeleuchtet  
illuminado  
• An overload in bridged mono mode  
may cause the amplifier to click  
off for several seconds. Check the  
load impedance (4 ohms  
Une surcharge en mode ponté  
mono pourrait éteindre  
Eine Übersteuerung im Mono-  
brückenbetrieb kann den Verstärker  
für ein paar Sekunden stumm-  
schalten. Überprüfen Sie die  
Una sobrecarga en el modo de  
puenteado en mono puede  
causar un apagado momentáneo.  
Verifique la impedancia de carga  
(4 ohmios mínimo), o reduzca el  
nivel de la señal.  
blinking  
clignotant  
blinkt  
minimum), or reduce signal level.  
momentanément l'amplificateur.  
Vérifiez l'impédance de la charge  
(4 ohms minimum), ou réduisez le  
niveau de signal.  
An amplifier which keeps shutting  
off may have a serious internal  
fault. Turn it off, remove AC  
Impedanz der angeschlossenen  
Lautsprecher (minimal 4!), oder  
reduzieren Sie den Signalpegel.  
parpadeo  
power, and have the amplifier  
serviced by a qualified technician.  
Un amplificateur qui passe  
continuellement en mode protection  
pourrait être défectueux. Eteignez  
l'amplificateur, débranchez le,  
puis faites le vérifier par un  
technicien compétent.  
Un amplificador que se apagada  
continuamente, puede tener una  
falla interna. Apáguelo,  
off  
éteint  
aus  
Ein Verstärker der ausgeschaltet  
bleibt, kann einen internen Defekt  
haben. Schalten Sie ihn aus,  
trennen Sie ihn von der  
desconéctelo de la toma de  
apagado  
corriente y llévelo con un técnico  
especializado para su revisión.  
Netzversorgung und lassen Sie  
den Verstärker von qualifiziertem  
Servicepersonal überprüfen.  
INDICATION: SIGNAL LED  
RESPONDING TO SIGNAL  
LEVEL  
INDICATION: DEL DE SIGNAL  
FONCTIONNENT  
NORMALEMENT  
ANZEICHEN: SIGNAL AN-  
ZEIGEN LEUCHTEN NORMAL  
INDICACIÓN: EL INDICADOR  
LED DE "SIGNAL" SE  
ENCIENDAN AL DETECTAR  
EL NIVEL DE LA SEÑAL  
Wenn die gelbe SIGNAL LEDs  
normal aufleuchten, liegt der Fehler  
an anderer Stelle zwischen  
Verstärker und Lautsprecher.  
Überprüfen Sie die  
If the yellow SIGNAL indicators  
are lighting normally, the fault is  
somewhere between the amp and  
the speaker. Check the speaker  
wiring for breaks. Try another  
speaker and cable.  
Si les DEL SIGNAL fonctionnent  
normalement, le problème se situe  
entre la sortie de l'amplificateur et  
le haut-parleur. Vérifiez l'intégrité  
du câble de haut-parleur. Essayez  
un autre câble et un autre haut-  
parleur.  
Si los indicadores LED amarillos  
de SIGNAL parpadean, la falla  
ocurre entre el amplificador y las  
bocinas. Revise los cables de las  
bocinas, e intente cambiarlas o  
cambiar los cables.  
Lautsprecherleitungen auf  
Unterbrechungen. Schließen Sie  
einen anderen Lautsprecher mit  
anderen Kabeln an.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING D É P A N N A G E FEHLERBEHEBUNG BUSQUEDADEAVERÍAS  
No sound (continued)  
Pas de son (suite)  
Kein Ton (Fortsetzung)  
No hay sonido (continuación)  
INDICATION: SIGNAL LED  
NOT LIT  
INDICATION: DEL SIGNAL  
ÉTEINTS CHECK  
ANZEICHEN: SIGNAL  
ANZEIGEN LEUCHTEN NICHT  
INDICACIÓN: EL INDICADOR  
LED DE SEÑAL NO SE ILUMINA  
If the green POWER indicator  
LED is lit and the fan is running,  
yet the signal LEDs indicate no  
signal, check the input. Make  
sure the signal source is  
Si la DEL POWER est allumée et  
que le ventilateur fonctionne,  
mais que les DEL SIGNAL restent  
éteintes, vérifiez la source de  
Wenn die grüne POWER LED  
leuchtet, der Lüfter läuft, die  
Si el indicador verde de POWER  
está iluminado, y el ventilador  
está funcionando, pero el LED de  
signal no indica nada, revise las  
entradas. Asegúrese de que  
Signal LEDs aber kein Signal  
anzeigen, überprüfen Sie den  
signal. Assurez vous que la source  
fonctionne normalement, puis  
essayez d'autres câbles de raccord.  
Brancher le signal de source à un  
autre canal d'amplificateur pour  
confirmer la présence de signal.  
Eingang. Stellen Sie sicher, daß  
die Quelle arbeitet und versuchen  
Sie es mit einem anderen Eingangs-  
kabel. Schließen Sie die Quelle an  
einen anderen Verstärker an, um  
sicherzustellen, daß sie arbeitet.  
operating and try another input  
cable. Connect the source to  
another channel or amplifier to  
confirm its operation.  
exista la señal y cambie los  
Key  
Légende  
cables en las entradas. Conecte la  
señal a otro canal u otro amplificador  
para confirmar su funcionamiento.  
Zeicherklärung Leyende  
lit  
allumé  
aufgeleuchtet  
illuminado  
Overheating will cause protective  
muting. The fan will be running at  
full speed and the chassis will be  
hot to the touch; sound should  
resume within a minute as the  
amplifier cools to a safe operating  
temperature. Check for proper  
ventilation. If the fan isn't running  
at all, the amplifier requires  
servicing.  
El sobrecalentamiento puede  
causar "enmudecimiento" de pro-  
tección. El ventilador estará fun-  
cionando a su máxima velocidad y  
el armazón o caja del amplificador  
estará caliente al tacto. El sonido  
se suspenderá por un minuto  
mientras el amplificador vuelve a  
una temperatura adecuada de  
operación. Revise si existe la venti-  
lación necesaria. Si el ventilador  
no se mueve, el amplificador  
La surchauffe entraîne la mise en  
sourdine de l'amplificateur. Le  
ventilateur tournera alors à pleine  
vitesse et le châssis sera chaud  
au contact; le son devrait revenir  
sitôt l'amplificateur refroidi à  
température normale d'utilisation.  
Assurez une ventilation  
• Überhitzung führt zu einer Abschalt-  
ung des Verstärkers. Der Lüfter  
läuft mit höchster Geschwindigkeit  
und das Chassis fühlt sich heiß  
an. Der Ton sollte innerhalb einer  
Minute zurückkehren, sobald der  
Verstärker wieder eine normale  
Betriebstemperatur erreicht hat.  
Überprüfen Sie, ob eine  
blinking  
clignotant  
blinkt  
parpadeo  
suffisante. Si le ventilateur ne  
tournait pas, l'amplificateur serait  
défectueux.  
off  
éteint  
aus  
einwandfreie Kühlung möglich ist.  
Falls der Lüfter nicht läuft, muß  
der Verstärker zur Reparatur  
eingeschickt werden.  
apagado  
necesita mantenimiento.  
INDICATION: CLIP LED  
FLASHING  
INDICATION: DEL CLIP  
CLIGNOTE  
ANZEICHEN: CLIP LED  
BLINKT  
INDICACIÓN: EL INDICADOR  
LED DE CLIP PARPADEA  
If the red CLIP indicator flashes  
when signal is applied, the  
amplifier output may be shorted.  
Check the speaker wiring for stray  
strands or breaks in the  
Si la DEL CLIP clignote lors de la  
présence de signal, la sortie de  
l'amplificateur est court-circuitée.  
Vérifiez l'intégrité du câblage.  
Wenn die rote CLIP LED bei an-  
liegendem Eingangssignal blinkt,  
kann der Verstärkerausgang kurz-  
geschlossen sein. Überprüfen Sie  
die Anschlußklemmen auf  
Si ésto sucede cuando entra una  
señal, la salida del amplificador  
puede estar en corto circuito.  
Vaya a los cables de las bocinas y  
revise si tienen alambres sueltos  
o averías en el aislamiento.  
insulation.  
eventuell herausstehende Drähte  
oder Brüche der Isolation.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING D É P A N N A G E FEHLERBEHEBUNG BUSQUEDADEAVERÍAS  
Problem: no sound  
Problème: pas de son  
Problem: kein Ton  
Problema: no hay sonido  
INDICATION: CLIP LEDs  
BRIGHT AND STEADY  
INDICATION: DEL CLIP  
ALLUMÉES EN CONTINU  
ANZEICHE: CLIP LEDs  
LEUCHTEN HELL UND  
GLEICHMÄßIG  
INDICACIÓN: LOS  
INDICADORES LED DE CLIP  
PERMANECEN ENCENDIDOS  
The amplifier is in protective muting.  
L'amplificateur est en mode  
protection.  
El amplificador está haciendo un  
"enmudecimiento" (mute) de  
protección.  
Die Schutzschaltung hat den  
One second of muting is normal  
Verstärker abgeschaltet  
when the amp is turned on or off.  
La mise en sourdine pour une  
seconde est normale lors de la  
mise en tension et hors-tension  
de l'amplificateur.  
Key  
Légende  
Eine Abschaltung von einer  
Sekunde Dauer ist beim Ein- oder  
Ausschaltung normal.  
Overheating will cause protective  
muting. The fan will be running  
at full speed and the chassis will  
be hot to the touch; sound should  
resume within a minute as the  
amplifier cools to a safe  
Un segundo de asilenciamiento  
(mute) es normal cuando se  
enciende o se apaga el  
amplificador.  
Zeicherklärung Leyende  
lit  
allumé  
aufgeleuchtet  
illuminado  
• Überhitzung führt zu einer  
Abschaltung des Verstärkers. Der  
Lüfter läuft mit höchster  
La surchauffe entraîne la mise en  
sourdine de l'amplificateur. Le  
ventilateur tournera alors à  
pleine vitesse et le châssis sera  
chaud au contact; le son devrait  
revenir sitôt l'amplificateur  
refroidi à température normale  
d'utilisation. Assurez une  
El sobrecalentamiento puede  
causar "enmudicimiento" de  
protección. El ventilador estará  
funcionando a su máxima  
velocidad y el armazón o caja del  
amplificador estará caliente al  
tacto. El sonido se suspenderá  
por un minuto mientras el  
amplificador vuelve a una  
temperatura adecuada de  
operación. Revise si existe la  
ventilación necesaria. Si el  
ventilador no se mueve, el  
amplificador necesita  
operating temperature. Check for  
proper ventilation. If the fan isn't  
running at all, the amplifier  
requires servicing.  
Geschwindigkeit und das Chassis  
fühlt sich heiß an. Der Ton sollte  
innerhalb einer Minute  
blinking  
clignotant  
blinkt  
zurückkehren, sobald der  
Verstärker wieder eine normale  
Betriebstemperatur erreicht hat.  
Überprüfen Sie, ob eine  
parpadeo  
ventilation suffisante. Si le  
off  
éteint  
aus  
ventilateur ne tournait pas,  
l'amplificateur serait défectueux.  
einwandfreie Kühlung möglich  
ist. Falls der Lüfter nicht läuft,  
muß der Verstärker zur Reparatur  
eingeschickt werden.  
apagado  
mantenimiento.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING D É P A N N A G E FEHLERBEHEBUNG BUSQUEDADEAVERÍAS  
Problem: distorted  
sound  
Problème: son  
distortionné  
Problem: Verzerrungen  
Problema: sonido  
distorsionado  
INDICATION: CLIP LED  
FLASHING  
INDICATION: DEL CLIP  
CLIGNOTE  
ANZEICHE: CLIP LED BLINKT  
INDICACIÓN: EL INDICADOR  
LED DE CLIP PARPADEA  
Falls die rote CLIP LED blinkt, bevor  
die Signal-Anzeige aufleuchtet, ist  
die angeschlossene Last entweder  
zu niedrig oder kurzgeschlossen.  
Schließen Sie jeden Lautsprecher,  
einen nach dem anderen, auf der  
Verstärkerseite ab. Wenn die  
CLIP LED erlischt, wenn ein Kabel  
abgeschlossen wird, weisen ent-  
weder Kabel oder Lautsprecher  
einen Kurzschluß auf. Versuchen  
Sie ein anderes Kabel/Laut-  
Si la DEL CLIP clignote avant que  
le DEL de signal, ou l'impédance  
de charge est trop faible, ou la  
sortie de l'amplificateur est court-  
circuitée. Débranchez les haut-  
parleurs un à un à l'amplificateur.  
Si la DEL CLIP s'éteint quand  
vous débranchez un câble, ou le  
câble ou le haut-parleur est  
If the red CLIP indicator flashes  
before the signal indicator does,  
the load impedance is abnormally  
low or shorted. Unplug each speaker  
one-by-one at the amplifier. If the  
CLIP LED goes out when you  
Si el indicador rojo de CLIP par-  
padea antes que el indicador de  
señal, la impedancia de carga es  
anormal, muy baja o corta.  
Desconecte cada bocina, una por  
una, desde el amplificador. Si el  
indicador se apaga cuando usted  
desconecta un cable, éste o esa  
bocina estan bajos. Pruebe con  
otros para localizar la falla.  
disconnect a cable, that cable or  
speaker is shorted. Try another cable  
and speaker to locate the fault.  
court-circuité. Essayez un autre  
câble puis un autre haut-parleur  
pour localiser le problème.  
sprecher um den Fehler zu finden.  
INDICATION: CLIP INDICATOR  
NOT FLASHING  
INDICATION: DEL CLIP  
N'ALLUMENT PAS  
ANZEICHE: CLIP ANZEIGE  
BLINKT NICHT  
INDICACIÓN: EL INDICADOR  
CLIP NO PARPADEA  
Peut être dû à du câblage ou un  
haut-parleur défectueux. Vérifiez  
le câblage et essayez un autre  
haut-parleur.  
Hier liegt die Ursache wahr-  
scheinlich bei einem fehlerhaften  
Lautsprecher oder einem  
Wackelkontakt. Überprüfen Sie  
die Verkabelung und versuchen  
Sie einen anderen Lautsprecher.  
Esto puede ser causado por una  
defectuosa o por desconexión.  
Revise el cableado y pruebe con  
otra bocina.  
• This could be caused by a faulty  
speaker or loose connection. Check  
the wiring and try another speaker.  
• The signal source may be clipping.  
Keep the amplifier gain controls at  
least halfway up so that the source  
does not have to be overdriven.  
Le signal pourrait être distortionné  
à la source. Utilisez  
l'amplificateur avec les contrôles  
de gain au moins à mi-course afin  
d'éviter avoir à surcharger la  
source de signal.  
La fuente de la señal puede que se  
esté saturando. Mantenga los con-  
troles de ganancia del amplificador  
a más de medio trayecto, para que  
de esa manera no tenga que exigir  
demasiado al fuente de la señal.  
Die Signalquelle kann verzerren.  
Halten Sie die Gain-Regler etwa  
halb aufgedreht, damit die Quelle  
nicht übersteuert werden muß.  
Key  
Légende  
Zeicherklärung Leyende  
Problem: no channel  
separation  
Problème: pas de  
séparation des canaux  
Problem: keine  
Kanaltrennung  
• Überprüfen Sie die Schalter-  
stellung auf der Rückseite. Im  
Zweikanal-, Biamp oder  
Problema: no hay  
separación entre los  
canales  
Revise los posiciónes de los  
interruptores en la parte de atrás  
del amplificador. Si usan los  
modos de dos canales,  
biamplificado o estéreo, revise  
que los interruptores "Parallel  
Input" y "Bridge mode" estén  
apagados.  
lit  
allumé  
aufgeleuchtet  
illuminado  
Assurez vous que la position des  
interrupteurs sur le panneau arrière.  
Pour utilisation en mode stéréo,  
bi-amplification, ou deux canaux,  
quand des signaux distincts sont  
amenés aux deux canaux de  
l'amplificateur, assurez vous que  
les interrupteurs PARALLEL et  
BRIDGE sont en position OFF.  
Assurez vous que les autres  
équipements dans la chaîne audio  
en amont, soit les pré-  
amplificateurs, mixers ou autres,  
sont réglés en mode stéréo, et  
non en mono.  
• Check the switch settings on the  
back of the amplifier. Make sure  
the "Parallel Input" and "Bridge  
Mode" switches are OFF in dual-  
channel, bi-amp, or stereo use  
where different signals go to  
each channel.  
Stereobetrieb, bei denen  
blinking  
clignotant  
blinkt  
unterschiedliche Signale den  
individuellen Kanälen zugeführt  
werden, stellen Sie sicher, daß  
die "Parallel Input" und "Bridge  
Mono" Schalter auf OFF stehen.  
parpadeo  
Make sure other equipment in  
the signal path, such as mixers,  
preamps, etc., are set for stereo,  
not mono.  
Verifique el resto del equipo en el  
trayecto de la señal, como mezcla-  
dores, preamplificadores, etc., estén  
ajustados en estéreo y no en mono.  
off  
éteint  
aus  
Stellen Sie sicher, daß andere  
Geräte der Signalkette, z.B. Mixer  
o.ä. nicht im Monobetrieb laufen.  
apagado  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING D É P A N N A G E FEHLERBEHEBUNG BUSQUEDA  
DE  
Problème: ronflement  
Problem: Brummen  
A V E R Í A S  
Déplacez les câbles et/ou les  
appareils du système afin de  
localiser les sources de bruit. Les  
câbles avec un blindage  
défectueux sont une source  
commune de ronflement.  
Bewegen Sie die Ver-kabelung  
und Eingangsquellen hin und her,  
um Fehlerquellen im System  
Problema: zumbidos  
Problem: hum  
Mueva los cables y la fuente de  
la señal para encontrar los  
"puntos débiles" del sistema. Los  
cables con aislamiento  
aufzuspüren. Kabel mit fehlerhafter  
Abschirmung sind die häufigste  
Ursache für Brummschleifen.  
Move cabling and signal sources  
to identify "hot spots" in the  
system. Cables with faulty  
shielding are a frequent entry  
point for hum.  
defectuoso por lo general son un  
punto de entrada de zumbidos y  
ruidos.  
Problème: souffle  
Problem: Rauschen/  
Zischen  
Trennen Sie den Verstärkereingang  
von der Quelle, um festzustellen,  
ob die Störgeräusche von einem  
vor-geschalteten Gerät stammen.  
Harte und poppende  
Débranchez le câble d'entrée pour  
confirmer que le bruit provient  
d'autres équipements dans la chaîne  
audio en amont, soit les pré-  
amplificateurs, mixers ou autres;  
des bruits transitoires pourraient  
indiquer un problème électronique  
dans l'unité en cause.  
Problema: ruido (hiss)  
Problem: hiss  
Desconecte la entrada del  
amplificador para revisar si el  
ruido proviene desde la fuente de  
la señal o de otro aparato  
Unplug the amplifier input to  
confirm that the hiss is coming  
from the source or a device  
upstream; erratic or popping  
noises indicate an electronic fault  
in the offending unit.  
Störgeräusche lassen auf einen  
elektronischen Fehler im störenden  
Gerät schließen.  
intermedio. El ruido permanente  
o explosivo revela una falla  
eléctrica en la unidad.  
Afin de reduire le niveau de bruit  
de fond au minimum, utilisez les  
sources à un niveau de signal  
élevé, sans distortion ou  
écrêtage, et ajustez le niveau  
final sur l'amplificateur.  
Um den normalen Störgeräusch-  
teppich niedrig zu halten, empfiehlt  
es sich, die Quelle mit vollem  
Pegel, aber ohne  
Übersteuerungen zu betreiben.  
Achten Sie auch darauf, den  
Signalpegel zwischen Quelle und  
Verstärker weiter anzuheben.  
To keep the normal noise floor  
low, operate the primary signal  
source at full level, without  
clipping, and avoid boosting the  
signal further between the  
source and the amplifier.  
Para mantener el ruido de piso  
normal abajo, mantenga la fuente  
de la señal a un volumen máximo,  
sin saturación, y absténgase de  
resaltar la señal entre la fuente y  
el amplificador.  
Problème: bruits et effet Problem: Pfeifen und  
Problema: chillidos y  
retroalimentación  
Larsen  
Rückkopplungen  
Problem: squeals and  
feedback  
Rückkopplungen die von Mikro-  
fonen verursacht werden, sollten  
mit Hilfe eines Mischpultes  
unterdrückt werden. Wenn die  
Störgeräusche trotz  
ausgeschalteter Mikrofonver-  
stärkung erhalten bleiben, liegt  
wahrscheinlich ein Fehler innerhalb  
eines Signalprozessors oder der  
Verkabelung vor. Eine schrittweise  
Überprüfung aller beteiligten  
Geräte, von der Signalquelle bis hin  
zum Ver-stärker, mit Überprüfung  
der je-weiligen Verstärkung, ist  
notwendig.  
L'effet Larsen (feedback) par les  
microphones devrait être contrôlé  
sur le mixer. Si le problème  
persiste avec les micros fermés, il  
existe une problème dans le  
système, soit au niveau  
La retroalimentación del  
Microphone feedback should be  
controlled with mixer controls. If  
noise continues to build up with  
zero mic gain, there is a serious  
fault in the signal processors or  
cables. Working in succession  
from the signal source towards  
the amplifier, check each device  
in the signal path by reducing its  
gain or unplugging it.  
micrófono puede controlarse desde  
el mezcla-dor. Si el ruido continua,  
aún con la ganancia del micrófono  
en cero, entonces debe de haber  
una falla seris en los  
électronique ou au niveau du  
câblage. En travaillant à partir de la  
source, vérifiez chaque appareil  
de la chaîne en en réduisant le  
gain ou en le mettant hors-  
circuit.  
procesadores de señales o en los  
cables. Siga el trayecto de la  
señal y desconecte o baje el  
volumen de los aparatos uno por  
uno hacia el amplificador.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
S P E C I F I C AT I O N S S P É C I F I C AT I O N S TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES  
RMX 850  
RMX 1450  
RMX1850HD  
RMX 2450  
OUTPUT POWER in watts  
FTC: 20 Hz20 kHz @ 0.1% THD, both channels driven  
8 ohms per channel  
4 ohms per channel  
185  
280  
260  
400  
350  
550  
450  
650  
EIA: 1 kHz @ 0.1% THD, both channels driven  
8 ohms per channel  
200  
300  
280  
450  
360  
600  
500  
750  
4 ohms per channel  
1 kHz @ 1% THD, typical, both channels driven  
2 ohms per channel  
430  
700  
900  
1200  
Bridge Mono:  
8 ohms, 20 Hz20 kHz, 0.1% THD  
8 ohms, 1 kHz, 0.1% THD  
4 ohms, 1 kHz, 1% THD, typical  
530  
600  
830  
800  
900  
1400  
1100  
1200  
1800  
1300  
1500  
2400  
DYNAMIC HEADROOM  
2 dB @ 4 ohms  
2 dB @ 4 ohms  
2 dB @ 4 ohms  
2 dB @ 4 ohms  
DISTORTION  
SMPTE-IM  
< 0.01%  
< 0.01%  
< 0.02%  
< 0.02%  
FREQUENCY RESPONSE20 Hz20 kHz, +0/-1 dB  
(at 10 dB below rated output power)  
-3 dB points: 5 Hz and 50 kHz  
-3 dB points: 5 Hz and 50 kHz  
-3 dB points: 5 Hz and 50 kHz  
-3 dB points: 5 Hz and 50 kHz  
DAMPING FACTOR  
> 300 @ 8 ohms  
100 dB  
> 300 @ 8 ohms  
100 dB  
> 300 @ 8 ohms  
100 dB  
> 300 @ 8 ohms  
100 dB  
NOISE (unweighted 20 Hz to 20 kHz, below rated output)  
VOLTAGE GAIN  
31.6× (30 dB)  
40× (32 dB)  
46x (33 dB)  
50× (34 dB)  
INPUT SENSITIVITY, V RMS  
full rated power @ 8 ohms  
1.15v (+3.4 dBu)  
1.15v (+3.4 dBu)  
1.16v (+3.5 dBu)  
1.23v (+4.0 dBu)  
INPUT IMPEDANCE (all models)  
CONTROLS (all models)  
10K ohms unbalanced  
20K ohms balanced  
Front: AC switch, Ch. 1 and Ch. 2 gain  
Rear: 10-position DIP switch  
INDICATORS (all models)  
CONNECTORS (all models)  
POWER:  
Green LED  
CLIP:  
Red LED, 1 per channel  
SIGNAL: Yellow LED, 1 per channel  
Input:  
Output:  
Active balanced; XLR and ¼" (6.3 mm) TRS, tip and pin 2 positive, and barrier strip  
Touch-Proofbinding posts and Neutrik Speakon™  
COOLING (all models)  
Continuously variable speed fan, back-to-front air flow  
AMPLIFIER PROTECTION (all models)  
Full short circuit, open circuit, thermal, ultrasonic, and RF protection  
Stable into reactive or mismatched loads  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
S P E C I F I C AT I O N S S P É C I F I C AT I O N S TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES  
RMX 850  
RMX 1450  
RMX1850HD  
RMX 2450  
LOAD PROTECTION  
Turn-on/turn-off muting  
AC Coupling  
Turn-on/turn-off muting  
AC coupling  
Turn-on/turn-off muting  
Triac crowbar (on each channel)  
Turn-on/turn-off muting  
Triac crowbar (on each channel)  
OUTPUT CIRCUIT TYPE AB  
AB  
AB  
H
H
AB: Class AB complementary linear output  
H: Class AB complementary linear output with Class H 2-step high efficiency circuit  
DIMENSIONS (all models)  
19.0" (48.3 cm) wide, 3.5" (8.9 cm) tall (2 rack spaces)  
15.9" (40 cm) deep (rack mounting to rear support ears)  
WEIGHT Shipping:  
Net:  
41 lb. (18.6 kg)  
35 lb. (15.9 kg)  
46 lb. (20.9 kg)  
40 lb. (18.2 kg)  
50.5 lb. (23 kg)  
50.5 lb. (23 kg)  
44.5 lb. (20.2 kg)  
44.5 lb. (20.2 kg)  
POWER REQUIREMENTS  
As printed on rear panel Serial Number label. Available for 100, 120 or 220240 VAC, 50/60 Hz  
CURRENT CONSUMPTION @ 120 VAC  
(both channels driven)  
Typical1 Full2 Max3  
Typical1 Full2 Max3  
Typical1 Full2 Max3  
Typical1 Full2 Max3  
0.5 A  
Idle  
8  
4Ω  
2Ω  
1.1 A  
0.6 A  
4 A  
Idle  
Idle  
8Ω  
4Ω  
2Ω  
0.5 A  
Idle  
8  
4Ω  
2Ω  
Multiply currents by 0.5 for 230V units  
3.7 A  
6 A  
5.4 A  
9.6 A  
10 A  
16 A  
3.9 A  
6.9 A 12.6 A  
9.7 A 16.4 A  
3 A  
4.1 A  
7.4 A  
8
4
2
6.3 A 15.6 A 27 A  
9.2 A 23 A* 41 A*  
4.5 A  
6.6 A 11.5 A  
6.1 A 11.2 A 20.8 A  
8.7 A 16.6 A* 32.0 A*  
9.3 A 14.7 A* 25 A*  
6.5 A 9.5 A* 17 A*  
POWER CONSUMPTION NOTES  
1
1/8 power with pink noise represents typical program with occasional clipping.  
1/3 power with pink noise represents severe program with heavy clipping.  
Continuous sine wave at 1% THD clipping.  
2
3
*
Thermal or overcurrent cutback limits duration.  
US patents pending  
SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
W A R R A N T Y INFORMATIONS DE G A R A N T I E - INFORMACIÓN DE  
I N F O R M A T I O N G A R A N T I E B E D I N G U N G E N G A R A N T Í A  
(USA only; see your dealer or  
distributor)  
(É-U seulement; consultez votre  
marchand ou distributeur)  
(Nur USA; in anderen Ländern  
Ihren Fachhändler fragen.)  
(EE. UU. solamente; consulte su  
comerciante o su distribuidor)  
Décharge  
Atención  
Disclaimer  
Haftungserklärung  
QSC Audio products, Inc. ne peut  
être tenu responsable de tout  
dommage à des haut-parleurs,  
amplificateurs, ou tout autre  
équipement qui pourrait être dû à de  
la négligence ou mauvaise  
QSC Audio Products, Inc., no es  
responsable por daños a las bocinas,  
amplificadores o cualquier otro  
equipo que sea causado por  
QSC Audio Products, Inc. is not  
liable for any damage to speakers,  
amplifiers, or any other equipment  
that is caused by negligence or  
improper installation and/or use of  
the RMX amplifier.  
QSC Audio Products, Inc. haftet nicht  
für Schäden an Lautsprechern,  
Verstärkern, oder anderen Geräten,  
die durch Fahrlässigkeit im Betrieb  
oder durch nachlässige Installation  
verursacht wurden.  
negligencia o mala instalación o uso  
de los amplificadores RMX.  
installation et/ou utilisation d'un  
amplificateur RMX.  
Garantía  
Product Warranty  
Produktgarantie  
QSC garantiza que el RMX estará  
libre de defectos en piezas o mano  
de obra por un período de tres años  
de la fecha de venta, y cambiará las  
partes que no funcionen y arreglará  
productos cubiertos por esta  
QSC guarantees the RMX to be free  
from defective material and/or  
workmanship for a period of three  
years from the date of sale, and will  
replace defective parts and repair  
malfunctioning products under this  
warranty when the defect occurs  
under normal installation and use—  
provided the unit is returned to our  
factory via prepaid transportation  
with a copy of the proof of purchase,  
i.e., sales receipt. This warranty  
provides that examination of the  
returned product must indicate, in  
our judgment, a manufacturing  
defect. This warranty does not  
extend to any product which has  
been subjected to misuse, neglect,  
accident, improper installation, or  
where the date code has been  
removed or defaced.  
QSC garantiert für die RMX-  
Garantie de produit  
Verstärker einwandfreie Herstellung  
und Freiheit von Materialmängeln  
für die Dauer von drei Jahren nach  
Verkaufsdatum. Innerhalb dieser Zeit  
ersetzt QSC defekte Teile und  
repariert nicht funktionierende  
Komponenten /Produkte, wenn der  
Defekt unter normalen  
QSC garantit le produit RMX libre de  
défaut de pièce et/ou de fabrication,  
et ce pour une période de trois ans à  
partir de la date d'achat, et  
remplacera les pièces défectueuses  
et réparera le produit sous l'effet de  
cette garantie en autant que le  
produit est installé et utilisé de  
façon normale, et que le produit est  
retourné à notre usine port payé,  
accompagné d'une copie de la  
preuve d'achat, i.e. facture originale.  
Cette garantie est conditionnelle à  
ce qu'une inspection du produit  
retourné révèle, selon notre  
garantía mientras que el defecto  
surja bajo condiciones normales de  
uso y asumiendo que la unidad será  
enviada a nuestra fábrica vía  
Betriebsumständen auftritt. Dies bei  
frachtfreiem Versand zum Hersteller,  
mit Kaufquittung. Der Garantiefall  
muss nach unserer Untersuchung  
und nach unserem Urteil, durch  
einen Herstellungsfehler ausgelöst  
worden sein. Eine weitergehende  
Haftung für Produkte, die  
transporte prepagado con una copia  
de la prueba de compra (ejemplo:  
recibo de venta). Esta garantía  
dependerá de una examinación del  
producto devuelto y deberá indicar, a  
nuestro juicio, un defecto de fabrica.  
Esta garantía no se extiende a  
ningún producto que ha sido  
jugement, un défaut de fabrication.  
Cette garantie ne couvre pas les  
produits ayant subi abus, négligence,  
accident, installation incorrecte, ou  
dont le code de date a été enlevé ou  
rendu illisible.  
missbräuchlich genutzt wurden,  
durch Fahrlässigkeit beschädigt  
worden sind, durch Unfall, durch  
unsachgemässe Installation, oder  
bei Entfernung des Datumscodes,  
schliessen wir aus.  
sometido a uso fuera de nuestras  
recomendaciones, accidentes,  
instalación deficiente y si el código  
de la fecha ha sido enmendado o  
retirado.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A D D R E S S A D R E S S E A N S C H R I F T D I R E C C I Ó N  
&
P O S T A L E  
E T  
U N D  
Y
T E L E P H O N E  
T E L E F O N - T E L É F O N O  
I N F O R M A T I O N N U M É R O S N U M M E R N  
Mailing address / Adresse postale / Postanschrift / Dirección postal:  
QSC Audio Products, Inc.  
1675 MacArthur Boulevard  
Costa Mesa, CA 92626-1468 USA  
Telephone Numbers / Numéros de téléphone / Telefonnummern / Números de teléfono:  
Main Number / Numéro principal / Hauptnummer / Número principal  
+(714) 754-6175  
Sales Direct Line / Ligne directe ventes / Verkauf-Direkt / Línea directo ventas  
Sales & Marketing / Ventes & marketing / Verkauf u. Marketing / Ventas y marketing  
+(714) 957-7100  
(800) 854-4079  
(toll-free in U.S.A. only)  
(sans frais aux É-U seulement)  
(zollfrei nur beim USA)  
(sin costo en EE. UU. solamente)  
Customer Service / Service à la clientèle / Kundendienst / Servicio a la clientela  
+(714) 957-7150  
(800) 772-2834  
(toll-free in U.S.A. only)  
(sans frais aux É-U seulement)  
(zollfrei nur beim USA)  
(sin costo en EE. UU. solamente)  
Facsimile Numbers / Numéros de télécopieur / Telefaxnummern / Número de FAX:  
Sales & Marketing FAX / Télécopie ventes & marketing / Telefax der Verkauf u. Marketing / FAX ventas y marketing  
+(714) 754-6174  
Customer Service FAX / Télécopie service à la clientèle / Kundendienst-Telefax / FAX servicio a la clientela  
+(714) 754-6173  
World Wide Web:  
E-mail:  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
QSC Audio Products, Inc. 1675 MacArthur Boulevard Costa Mesa, California 92626 USA  
QSCand the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark Office.  
©1999, 2001 QSC Audio Products, Inc.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Important Safety Precautions & Explanation of Symbols  
WARNING!  
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE THE COVER.  
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED PERSONNEL.  
The lightning flash with arrowhead symbol within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of  
uninsulated “dangerous” voltage within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of  
electric shock to humans.  
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating  
and maintenance (servicing) instructions in this manual.  
The lightning flashes printed next to the output terminals of the amplifier are intended to alert the user to the risk of haz-  
ardous energy. Output connectors that could pose a risk are marked with the lightning flash. Do not touch output terminals  
while amplifier power is on. Make all connections with amplifier turned off.  
1- Read these instructions.  
2- Keep these instructions.  
3- Heed all warnings.  
4- Follow all instructions.  
5- WARNING: To prevent fire or electric shock, do not expose this equipment to rain or moisture. Do not use this apparatus near water.  
6- Clean only with a dry cloth.  
7- Maximum operating ambient temperature is 50°C (122°F).  
8- Never restrict airflow through the device fan or vents. Please insure that the air intake and exhaust vents are unobstructed.  
9- Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.  
10- Do not defeat the safety purpose of the grounding-type plug. The grounding plug has two blades and a grounding prong. The third prong is provided for your safety.  
If the provided plug does not fit your outlet, consult an electrician for the replacement of the obsolete outlet. Do not cut off the grounding prong or use an adapter that  
breaks the grounding circuit. This apparatus must be properly grounded for your safety.  
11- Protect the power cord from being walked on or pinched, particularly plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus.  
12- This product is not equipped with an all-pole mains switch. To fully disconnect from the AC mains, the AC plug must be removed from the AC outlet or the appliance  
coupler (IEC block) must be removed from the amplifier module. Ensure either the AC line cord plug or the appliance coupler are accessible in case of emergency  
disconnect requirement.  
13- Connect the unit only to a properly rated supply circuit.  
14- Reliable Earthing (Grounding) of rack-mounted equipment should be maintained.  
15- Use only attachments/accessories specified by QSC Audio Products, Inc.  
16- Unplug the apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.  
17- Refer all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the apparatus has been damaged in any way, such as power supply cord or plug is  
damaged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been  
dropped.  
18- The appliance shall not be exposed to dripping or splashing and no objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on the apparatus.  
19- When installing equipment into rack, distribute the units evenly. Otherwise, hazardous conditions could be created by an uneven weight distribution.  
*TD-000231-00*  
TD-000231-00 revA  
Rack Mounted Amplifier Safety Insert  
©2006 QSC Audio Products, Inc.  
QSC Audio Products, Inc. 1675 MacArthur Boulevard Costa Mesa, California 92626 USA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Precauciones importantes de seguridad y explicación de los símbolos  
¡ADVERTENCIA!  
PRECAUCIÓN: PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, NO QUITE LA CUBIERTA.  
EL INTERIOR NO CONTIENE PIEZAS A LAS QUE EL USUARIO PUEDA DAR SERVICIO. REFIERA EL SERVICIO A PERSONAL  
CALIFICADO.  
El símbolo del rayo con una punta de flecha dentro de un triángulo equilátero tiene la intención de alertar al  
usuario de la presencia de voltaje "peligroso" no aislado dentro de la caja del producto, que puede ser de magnitud  
suficiente para constituir un riesgo de descarga eléctrica a los seres humanos.  
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero tiene la intención de alertar al usuario de la presencia  
de importantes instrucciones de operación y mantenimiento (servicio) en este manual.  
Los rayos impresos junto a los terminales de salida del amplificador tienen la intención de alertar al usuario sobre  
el riesgo de energía peligrosa. Los conectadores de salida que pudiesen poseer un riesgo están marcados con el  
rayo. No toque los terminales de salida mientras el amplificador está encendido. Haga todas las conexiones  
mientras el amplificador está apagado.  
1- Lea estas instrucciones.  
2- Conserve estas instrucciones.  
3- Observe todas las advertencias.  
4- Siga todas las instrucciones.  
5- ADVERTENCIA: Para prevenir incendios o descargas eléctricas, no exponga este equipo a la lluvia ni a la humedad. No use este aparato cerca del agua.  
6- Límpielo sólo con un paño seco.  
7- La máxima temperatura ambiente de operación es 50 °C (122 °F).  
8- Nunca restrinja el flujo de aire a través del ventilador o de las aberturas de ventilación del dispositivo. Asegúrese de que las aberturas de entrada y salida de  
aire no estén obstruidas.  
9- No lo instale cerca de fuentes de calor tales como radiadores, registros térmicos, estufas ni otros aparatos (inclusive amplificadores) que produzcan calor.  
10- No anule el propósito de seguridad que tiene el enchufe con conexión a tierra. El enchufe con conexión a tierra tiene dos hojas y una patilla de conexión a  
tierra. La tercera patilla se suministra para su seguridad. Si el enchufe que se le proporciona no cabe en su tomacorriente, consulte con un electricista para  
reemplazar el tomacorriente obsoleto. No corte la patilla de conexión a tierra ni utilice un adaptador que anule el circuito de conexión a tierra. Este aparato debe  
estar correctamente conectado a tierra para proteger su seguridad.  
11- Proteja el cable de alimentación para que no se camine sobre él ni se le comprima, particularmente los enchufes, los receptáculos y el punto en donde éstos  
salen del aparato.  
12- Este producto no está equipado con un interruptor principal multipolar. Para desconectarlo completamente de la línea principal de CA, deberá quitarse el  
enchufe de CA del tomacorriente de CA o deberá quitarse el acoplador del equipo (bloque IEC) del módulo amplificador. Asegúrese de que el enchufe del cable  
de la línea de CA o el acoplador del equipo estén accesibles en caso de una situación de desconexión de emergencia.  
13- Conecte la unidad únicamente a un circuito de abastecimiento del valor nominal apropiado.  
14- Debe mantenerse una conexión a tierra fiable del equipo montado en bastidor.  
15- Use sólo piezas/accesorios especificados por QSC Audio Products, Inc.  
16- Desenchufe el aparato durante tormentas eléctricas o cuando no lo vaya a usar durante periodos prolongados de tiempo.  
17- Refiera todo el servicio a personal calificado. Es necesario dar servicio al aparato cuando sufra algún daño, como cuando se daña el cable de alimentación  
eléctrica o el enchufe, cuando se derraman líquidos o caen objetos sobre el aparato, cuando éste ha estado expuesto a la lluvia o humedad, cuando no opere  
normalmente o cuando se haya caído.  
18- El artefacto no quedará expuesto a goteo ni a salpicaduras, y no se colocará sobre el mismo ningún objeto lleno de líquido (tal como un florero).  
19- Cuando instale el equipo en un bastidor, distribuya uniformemente las unidades. De otra manera, la distribución irregular del peso podría crear condiciones  
peligrosas.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Précautions importantes et explication des symboles  
AVERTISSEMENT !  
ATTENTION : POUR RÉDUIRE LES RISQUE D'ÉLECTROCUTION, NE PAS RETIRER LE CAPOT. AUCUNE PIÈCE  
RÉPARABLE PAR L'UTILISATEUR À L'INTÉRIEUR. CONFIER TOUTE RÉPARATION À UN PERSONNEL QUALIFIÉ.  
L'éclair fléché situé dans un triangle équilatéral a pour objet de signaler à l'utilisateur la présence d'une tension  
« dangereuse » non isolée dans le boîtier du produit suffisante pour présenter un risque d'électrocution pour  
l'homme.  
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral a pour objet de signaler à l'utilisateur la présence d'instructions  
importantes d'utilisation et de maintenance (réparation) dans ce manuel.  
Les éclairs apparaissant à côté des bornes de sortie de l'amplificateur ont pour objet de signaler à l'utilisateur le  
risque que présente une énergie dangereuse. Les connecteurs de sortie pouvant poser un risque sont signalés par  
un éclair. Ne pas toucher les bornes de sortie lorsque l'amplificateur est sous tension. Établir tous les branchements  
avec l'amplificateur hors tension.  
1- Lire ces instructions.  
2- Conserver ces instructions.  
3- Respecter tous les avertissements.  
4- Suivre toutes les instructions.  
5- AVERTISSEMENT : Pour écarter les risques d'incendie et d'électrocution, ne pas exposer ce matériel à la pluie ou l'humidité. Ne pas utiliser cet appareil près  
de l'eau.  
6- Nettoyer uniquement avec un chiffon sec.  
7- La température ambiante maximale de fonctionnement est de 50 °C.  
8- Ne jamais entraver la circulation d'air par le ventilateur ou les bouches de l'appareil. S'assurer que les bouches de prise et d'évacuation d'air ne sont pas ob-  
struées.  
9- N'installer à proximité d'aucune source de chaleur comme des radiateurs, des registres de chaleur, des poêles ou d'autres appareils (y compris des amplis) qui  
dégagent de la chaleur.  
10- Ne pas éliminer la sécurité de la fiche de terre. La fiche de terre a deux lames et une broche de terre. La troisième broche est fournie pour votre sécurité. Si la  
fiche fournie n'entre pas dans la prise, consulter un électricien pour faire remplacer la prise obsolète. Ne pas couper la broche de terre et ne pas utiliser  
d'adaptateur qui rompe le circuit de mise à la terre. Par mesure de sécurité, cet appareil doit être correctement mis à la terre.  
11- Protéger le cordon d'alimentation pour que personne ne puisse marcher dessus, qu'il ne puisse pas être pincé, surtout les fiches, les prises confort et le point  
d'émergence du cordon de l'appareil.  
12- Ce produit n'est pas équipé d'un interrupteur secteur omnipolaire. Pour couper complètement l'alimentation secteur, retirer la fiche secteur de la prise secteur  
ou retirer le coupleur d'appareil (bloc CEI) du module d'amplification. S'assurer que la fiche du cordon secteur ou le coupleur d'appareil est accessible au cas où  
un débranchement d'urgence s'impose.  
13- Brancher l'appareil uniquement sur un circuit d'alimentation des valeurs nominales adéquates.  
14- La fiabilité de la mise à la terre du matériel monté sur bâti doit être maintenue.  
15- Utiliser uniquement les accessoires spécifiés par QSC Audio Products, Inc.  
16- Débrancher l'appareil en cas d'orage électrique ou lorsqu'il est inutilisé pendant longtemps.  
17- Confier toutes les réparations à un personnel qualifié. Une réparation s'impose lorsque l'appareil a été endommagé d'une manière quelconque, par exemple  
endommagement du cordon d'alimenation ou de sa fiche, déversement de liquide ou chute d'objets sur ou à l'intérieur de l'appareil, exposition de l'appareil à la  
pluie ou l'humidité, fonctionnement anormal ou chute de l'appareil.  
18- Cet appareil ne doit pas être exposé à des infiltrations ou des projections et aucun objet rempli de liquide, tel qu'un vase, ne doit être placé dessus.  
19- Dans le cas d'une installation du matériel dans un bâti, répartir uniformément les éléments. En effet, la répartition inégale de la charge risque de présenter des  
dangers.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wichtige Sicherheitsvorkehrungen und Symbolerklärung  
ACHTUNG!  
VORSICHT: ZUR REDUZIERUNG DES STROMSCHLAGRISIKOS DIE ABDECKUNG NICHT ABNEHMEN.  
KEINE VOM BENUTZER ZU WARTENDEN INNENKOMPONENTEN. FÜR ALLE WARTUNGSARBEITEN DAFÜR QUALIFIZIERTES  
PERSONAL EINSETZEN.  
Das aus einem Blitz mit einer Pfeilspitze bestehende Symbol in einem Dreieck soll den Benutzer auf das Vorhandensein nicht  
isolierter, gefährlicher Spannungen innerhalb des Gehäuses aufmerksam machen, die stark genug sein können, um einen  
elektrischen Schlag abzugeben.  
Das Ausrufezeichen in einem Dreieck soll den Benutzer auf das Vorhandensein wichtiger Betriebs- und Wartungsanleitungen in  
diesem Handbuch aufmerksam machen.  
Die neben den Ausgangsklemmen des Verstärkers aufgeprägten Blitzschlagsymbole sollen den Benutzer auf das Risiko durch  
gefährliche Energien aufmerksam machen. Ausgangsanschlüsse, die ein Risiko darstellen können, sind durch ein Blitzschlagsymbol  
gekennzeichnet. Die Ausgangsklemmen bei eingeschaltetem Verstärker nicht berühren. Alle Verbindungen bei ausgeschaltetem  
Verstärker herstellen.  
1. Diese Anleitung sorgfältig durchlesen.  
2. Diese Anleitung gut aufbewahren.  
3. Alle Warnungen beachten.  
4. Alle Anweisungen befolgen.  
5. ACHTUNG: Zur Vermeidung von Bränden und Stromschlägen darf diese Ausrüstung weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Dieses Gerät nicht in  
Wassernähe verwenden.  
6. Nur mit einem trockenen Tuch reinigen.  
7- Die maximale Temperatur für die Betriebsumgebung beträgt 50 °C.  
8- Die Luftströmung durch die Lüfter oder Luftschlitze des Geräts keinesfalls behindern. Sicherstellen, dass der Lufteinlass und die Entlüftungsschlitze durch nichts  
behindert werden.  
9. Nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Heizkörpern, Warmluftschiebern, Öfen oder anderen Geräten (einschließlich Verstärkern) aufstellen, die Wärme  
abstrahlen.  
10. Die Sicherheitsfunktion des Schutzkontaktsteckers nicht außer Kraft setzen. Der Schutzkontaktstecker besitzt zwei Stifte und einen Erdungspol (nur für USA/  
Kanada). Der dritte Stift dient der Sicherheit. Wenn der im Lieferumfang enthaltene Stecker nicht in Ihre Steckdose passt, ist diese veraltet und muss von einem  
Elektriker ersetzt werden. Den Erdungspol nicht abschneiden und keinen Adapter verwenden, der den Erdungsschaltkreis unterbricht. Dieses Gerät muss zu Ihrer  
Sicherheit ordnungsgemäß geerdet werden.  
11. Das Netzkabel so verlegen, dass niemand darauf treten oder es eingeklemmt werden kann. Dies gilt insbesondere für Stecker, Steckdosen und die Stelle, an  
der das Kabel aus dem Gerät austritt.  
12. Dieses Produkt ist nicht mit einem Allpol-Hauptschalter ausgestattet. Um das Gerät ganz vom Netzstrom zu trennen, muss der Netzstecker aus der  
Netzsteckdose oder der Gerätekoppler (IEC-Block) vom Verstärkermodul entfernt werden. Es ist zu gewährleisten, dass im Notfall jederzeit auf den Netzstecker  
oder den Gerätekoppler zugegriffen werden kann.  
13. Das Gerät nur an einen Versorgungsstromkreis mit vorschriftsmäßiger Nennleistung anschließen.  
14. Rackmontierte Geräte müssen jederzeit zuverlässig geerdet sein.  
15. Nur von QSC Audio Products, Inc. spezifiziertes Zubehör verwenden.  
16. Das Netzkabel des Geräts während Gewittern oder wenn es längere Zeit nicht benutzt werden wird, von der Steckdose abziehen.  
17. Wartungsarbeiten nur von qualifiziertem Instandhaltungspersonal ausführen lassen. Das Gerät muss immer dann gewartet werden, wenn es auf irgendeine  
Weise beschädigt wurde, z. B. wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist, Flüssigkeiten auf dem Gerät verschüttet oder Gegenstände in das Gerät  
gefallen sind, das Gerät Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt wurde, es nicht normal funktioniert oder fallen gelassen wurde.  
18. Das Gerät darf keinen Tropf- oder Spritzflüssigkeiten ausgesetzt werden und es dürfen keine Gegenstände, die Flüssigkeiten enthalten (z.B. Vasen) auf dem  
Gerät abgestellt werden.  
19. Beim Einbau von Geräten in einem Rack müssen die einzelnen Komponenten gleichmäßig verteilt werden. Eine ungleichmäßige Gewichtsverteilung kann Ge-  
fahrenzustände verursachen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
重要的安全注意事项和符号说明  
警告!  
小心:为避免电击危险,请不要移除盖板。  
内部无用户能维修的零件。联络合格的专业人士进行维修。  
等边三角形内带箭头的闪电符号,警告用户该产品外壳内有非绝危险”电压,会对人体产生电击  
危险。  
等边三角形内的惊叹号是提醒用户本手册中重要的操作和维维修)说明。  
放大器输出端旁的闪电符号用户触电危险。有可能造成危险的输出连接器都标有闪电符号。放大器电源  
打开时不要接触输出端。进行所有连线之前先关闭放大器电源。  
1- 阅读这些规定。  
2- 保存好这些规定。  
3- 注意所有警告。  
4- 遵守这些规定。  
5 -警告:为避免着火或电击,不要将设备暴露于雨中或潮湿环境中。不要靠近水的地方使用本设备。  
6- 只能用干布擦拭。  
7- 最高工作环境温度为 50°C (122°F)。  
8- 切勿限制设备风扇或通风孔的空气流通。请确保进气孔和排气孔的畅通。  
9- 不要安装在会产生热量的设备附近,如散热器、热调节装置、炉子或者其他设包括放大器。  
10-使接地插头的安全性失效。接地插头有两个叶片以及一个接地爪。第三个爪是用来保护你的安全的。如果所提供的插头和您的插座  
不匹配,请向电工咨询了解如何更换该旧插座。切勿切断接地插头或者使用切断接地电路的适配器。为了保证你的安全,务必保证此设  
备的良好接地。  
11-护电线防止被踩踏或挤压,尤其要注意插头、电源插座及其离开设备处。  
12- 此产品没有装配全极电源开关。为将其和交流电源完全断开,必须将交流插头从交流插座拔出或者将设备连接IEC 模块)从放大  
器模块中移除。确保交流线插头或设备连接器随时可用以便在紧急状态下断开。  
13- 只可将本单元连接到有适当额定的电源电路上。  
14- 机架安装设备必须有可靠的接地 (地装)。  
15-限使用 QSC Audio Products 有限公司指定的附件或配件。  
16-雷电发生期间或长时间不用时,请拔下本设备的插头。  
17- 由合格人员进行维护。如果本设备损坏,必须进行维修,比如电源线或插头损坏,液体溅到或物体落入本设备,设备遭受雨淋或受  
潮,不能正常工作,或曾跌落等情况。  
18- 不要将水滴到或溅到设备上,决不要将比如花瓶一样装有液体的物品放置在设备上。  
19- 当将设备安装至机架时,请平衡摆放各单元。否则,因为重量的不平衡,可能会引起危险。  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
*TD-000231-00*  
TD-000231-00 revA  
Rack Mounted Amplifer Safety Insert  
©2006 QSC Audio Products, Inc.  
QSC Audio Products, Inc.  
1675 MacArthur Boulevard  
Costa Mesa, California 92626 USA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Quadra Fire Indoor Fireplace QVI 30FB S User Guide
Radica Games Games 74008 User Guide
Radio Shack Speaker PPHP1595 User Guide
Renesas Power Supply HD74LV2GT14A User Guide
Samsung Cell Phone D 44867 User Guide
Samsung Personal Computer 191N GH17ASBS User Guide
Sanitaire Vacuum Cleaner S3530 SERIES User Guide
Sanyo Flat Panel Television ST 21KS2 User Guide
Sanyo TV Receiver HT27744 User Guide
Seagate Laptop ST320LT030 User Guide