Panasonic Drill EY6535 User Manual

Operating Instructions  
Bedienungsanleitung  
Instructions d'utilisation  
Istruzioni per l’uso  
Gebruiksaanwijzing  
Manual de instrucciones  
Brugsvejledning  
Driftsföreskrifter  
Bruksanvisning  
Käyttöohjeet  
Cordless Drill & Driver  
Akku-Bohrschrauber  
Perceuse et tournevis sur batterie  
Trapano e cacciavite senza filo  
Draadloze boor en schroevendraaier  
Taladro y destornillador sin cable eléctrico  
Ledningsfri bor og skrutrækker  
Laddningsbar borr/skruvdragare  
Oppladbar drill og skrutrekker  
Ladattava porakone/ruuvinväännin  
Model No: EY6535  
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.  
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.  
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner lappareil et conserver ce mode demploi à des fins de consultation ultérieure.  
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.  
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.  
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.  
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.  
Läs igenom hela bruksanvisningen innan strålkastaren tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.  
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.  
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Square drive (Ball detent)  
Clutch handle  
Vierkantwellenende (Kugel-Arretierung)  
Section carrée d'entraînement (Arrêt à bille)  
Giunto quadrato (Dente d'arresto a sfera)  
Vierkant aandrijfeind (Kogelvergrendeling)  
Impulsor cuadrado (Retén de bola)  
Firkantet fremføringsanordning (Kuglelås)  
Fyrkantigt drev (med kulspärr)  
Kupplungskranz  
Embrayage  
Manico della frizione  
Koppelhendel  
(B)  
(A)  
(C)  
(D)  
(F)  
(H)  
(J)  
Empuñadura del embrague  
Koblingshåndtag  
Momentinställning  
Momentvelger  
Firkantdrev (Kulestopphake)  
Neliökiinnitin (Kuulapidätin)  
Momentinsäädin  
Mode Selector switch (Drill driver with clutch function / Impact)  
Betnebsarten-Wahlschalter (Bohrschrauber mit Kupplungsfunktion/Schlagfunktion)  
Sélecteur de mode (perceuse-visseuse à fonction d'embrayage / percussion)  
Selettore di modo (trapano avvitatore con funzione di frizione/impatto)  
Gebruiksfunctie-keuzeschakelaar (boren/schroeven met koppelingsfunctie/slagfunctie)  
Selector de modo (impulsor de taladro con función de embrague/impacto)  
Funktionsvælgeromskifter (borskruetrækker med koblingsfunktion/slagfunktion  
Lägesväljare (borrdrev med kopplingsfunktion/slag)  
Funksjonsvelger (drillbor/skrutrekker med clutchfunksjon/slag)  
Muodonvalintakytkin (poraväännin, jossa kytkintoiminto/isku)  
Reversing lever / Switch lock  
Battery pack release button  
Akkupack-Entriegelungsknopf  
Bouton de libération de batterie  
Tasto di rilascio blocco batteria  
Accu-ontgrendeltoets  
Botón de liberación de la batería recargable  
Udløserknap til batteripakning  
Batteriets låsknappar  
Umschalthebel / Verriegelung  
Levier d'inversion / Verrouillage  
Leva di inversione / Bloccaggio interruttore  
Richtinghendel / Vergrendeling  
Palanca de inversíon / Bloqueo  
Vendegreb / Omskifterlås  
(E)  
(G)  
(I)  
Fram/backomkopplare / Strömbrytarlås  
Fremover/revers bryter / Låsebryter  
Suunnanvaihtokytkin / Kytkinlukko  
Batteriets utløseerknapper  
Akkupaketin irrotuspainikeet  
Battery pack (EY9230)  
Akkupack (EY9230)  
Batterie (EY9230)  
Pacco batteria (EY9230)  
Accu (EY9230)  
Bloque de pilas (EY9230)  
Batteri (EY9230)  
Batteri (EY9230)  
Bit holder  
Elnsatzhalter  
Porte-mèche  
Portapunta  
Bithouder  
Portabrocas  
Bitholder  
Borrspetshållare  
Bitsholder  
Terän pidin  
Batteri-pakke (EY9230)  
Akku (EY9230)  
Variable speed control trigger  
Betriebsschalter  
Battery charger (EY0110)  
Ladegerät (EY0110)  
Chargeur de batterie (EY0110)  
Caricabatteria (EY0110)  
Acculader (EY0110)  
Cargador de batería (EY0110)  
Batterioplader (EY0110)  
Laddare (EY0110)  
Batteri-lader (EY0110)  
Latauslaite (EY0110)  
Gâchette de commande de vitesse  
Grilletto di controllo velocità variabile  
Startschakelaar variabele snelheid  
Disparador del control de velocidad variable  
Kontroludløser for variabel hastighed  
Steglös varvtalsreglerare  
Hovedbryter, trinnløs  
Nopeudensäätökytkin  
Keyless drill chuck  
Quick change chuck  
Schnellspannfutter  
Mandrin à remplacement rapide  
Mandrino a cambio rapido  
Snelspankop  
Portabrocas de cambio rápido  
Hurtigudskiftningsborepatron  
Snabbchuck  
Schlüsselfreies Bohrfutter  
Mandrin de perçage sans clé  
Mandrino senza chiave  
Sleuteloze boorkop  
Portabrocas de apriete sin llave  
Nøgleløs borepatron  
Snabbchuck  
(K)  
Nøkkelfri chuck  
Pikaistukka  
Hurtigvekslingsclutch  
Pikavaihtoistukka  
3 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
3
4
5
2
1
6
1
PUSH  
2
DRUCKEN  
PRESSEZ  
SPINGERE  
HIER DRUKKEN  
PRESIONAR  
TRYKKE  
Tryck  
Skyv  
PAINA  
4 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
8
9
9.25mm (3/8")  
6.35mm (1/4")  
1
2
1
2
10  
Top Collar  
Obere Verriegelungshülse  
Bague supérieure  
Collare superiore  
Bovenkraag  
Collar superior  
Topkrave  
Övre låskrage  
Øvre mansjett  
Ylärengas  
11  
Battry pack  
Akkupack  
Batterie  
Pacco batteria  
Accu  
Bloque de pilas  
Batteri  
To AC outlet  
An Wandsteckdose  
Vers une prise secteur  
Alla presa di rete  
Naar stopkontakt  
A la toma de la pared  
Til en stikkontakt i lysnettet.  
Till vägguttag  
Batteri  
Batteri  
Akku  
2
Til nettstrøm  
Vaihtovirta  
1
Battery charger  
Ladegerät  
Chargeur de batterie  
Caricabatteria  
Acculader  
Cargador de batería  
Batterioplader  
Batteriladdare  
Batterilader  
Latauslaite  
5 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Read the Safety Instructions booklet  
and the following before using.  
I
. ADDITIONAL SAFETY  
RULES  
1) Be aware that this tool is always in an operat-  
ing condition, since it does not have to be  
plugged into an electrical outlet.  
2) When drilling or driving into walls, floors, etc.,  
“live” electrical wires may be encountered.  
DO NOT TOUCH THE CHUCK OR ANY  
FRONT METAL PARTS OF THE TOOL! Hold  
the tool only by the plastic handle to prevent  
electric shock in case you drill or drive into a  
“live” wire.  
3) If the bit becomes jammed, immediately turn  
the main switch off to prevent an overload,  
which can damage the battery pack or motor.  
Use reverse motion to loosen jammed bits.  
4) Do NOT operate the reversing lever and the  
main switch is on. The battery will discharge  
rapidly and damage to the unit may occur.  
5) During charging, the charger may become  
slightly warm. This is normal. Do NOT charge  
the battery for a long period.  
6) Use only a dry, soft cloth to wipe the unit. Do  
NOT use a damp cloth, thinner, benzine, or  
other volatile solvents for cleaning.  
7) When storing or carrying the tool, set the  
reversing lever to the center position (switch  
lock).  
8) Do not strain the tool by holding the speed  
control trigger halfway (speed control mode)  
so that the motor stops.  
9) Do not operate the speed selector switch  
(LOW-HIGH) while pulling on the speed con-  
trol trigger. This can cause the rechargeable  
battery to wear quickly or damage the inter-  
nal mechanism of the motor.  
10) Young children should be supervised to  
ensure that they do not play with the appli-  
ance.  
11) Wear ear protectors when using the tool for  
extended periods.  
6 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
II . ASSEMBLY  
Selecting Mode  
Select Mode  
Applications & work material  
Original Options  
Accessories in the market  
Wood/metal  
Hole saw  
Wood  
Metal  
Drill Driver  
Drilling  
13mm(1/2") keyless  
EY9X003E  
(+)(-) head  
Torx head  
Wood screw  
Metal screw  
Driving  
Impact  
Wood screw  
Metal screw  
Tech screw  
(+)(-) head  
Torx head  
Quick change chuck for  
6.35mm (1/4")  
Hexagonal shank bits  
(Quick release type)  
EY9HX110E  
Plastic anchor  
Hexagonal socket  
Coach screw (Lag bolt)  
Fastening Bolt nut  
Concrete anchor  
Select appropriate mode (Drill driver mode or  
Impact mode) sliding the Mode selector switch.  
Note: When selecting the mode, disconnect bat-  
tery pack from tool or place Reversing  
lever in the center position.(switch lock)  
Do not operate Mode selector switch until  
the rotation of the spindle comes to a com-  
plete stop.  
Drill driver mode  
with clutch function  
Impact mode  
Attaching or Detaching Original Options and Accessories  
Keep the body above freezing point (0°C 32°F) when attach or detach original options and accessories  
to the square drive on the body. The cushion rubber in the square drive to push up the ball may get  
hard under freezing point. This requires extra force in detaching and attaching accessories.  
7 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
This Quick change chuck is  
designed to be used with Pana-  
sonic EY6535.  
Using Keyless drill chuck  
(EY9X003E)  
CAUTION: • Use keyless drill chuck ONLY in  
Drill Driver Mode of EY6535.  
Top collar  
: To insert or to  
remove bit  
This chuck is not designed to be  
used in IMPACT MODE.  
Bottom collar : To attach or to  
detach Quick  
Top collar  
Bottom collar  
It can be damaged and its life will  
be reduced. Moreover, the chuck  
and its metal parts, such as the  
push button, front parts, and bit  
may become very hot. To prevent  
skin burns, use work gloves and/or  
allow heated parts to cool down  
before handling.  
change chuck  
Use 6.35 mm (1/4") hexagonal bits.  
To ensure proper securement of the bit, use only  
hexagonal bits with 9.25 mm (3/8") detent. (Fig. 7)  
CAUTION: Make sure the work environment is  
safe. When retracting bit from work  
material, Quick change chuck may  
detach if subjected to 50kg or more  
of pull force. Detachment will be sud-  
den. Use care and avoid excessive  
force when retracting bit from work  
material.  
1. Attaching Quick change chuck  
Attach the Quick change chuck by pulling the  
bottom collar forward and sliding the female  
detent on the bottom of the chuck to the  
square drive on the body.  
Make sure the work environment is  
safe. When retracting drill from  
work material, Keyless drill chuck  
may detach if subjected to 100kg  
or more of pull force. Detachment  
will be sudden. Use care and avoid  
excessive force when retracting  
drill from work material.  
Release the bottom collar to make sure the  
Quick change chuck is firmly connected to the  
body.  
1. Attaching Keyless drill chuck (Fig. 2)  
Attach the chuck by sliding the female detent  
on the bottom of the chuck to the square drive  
on the body.  
Make sure the chuck is firmly connected to the  
body  
2. Inserting the bit (Fig. 3)  
2. Inserting the bit (Fig. 8)  
Pull the top collar of the Quick change chuck  
forward, then insert the bit.  
Release the bottom collar to make sure the bit  
is firmly connected to the chuck.  
3. Removing the bit (Fig. 9)  
Insert the bit, and turn the lock collar clock-  
wise(looking from the front) holding the sleeve  
until jaws close firmly.  
Pull the top collar of the Quick change chuck  
forward, then pull the bit.  
CAUTION: lmpact mechanism creates heat.  
Square drive and accessory may  
become very hot and may cause skin  
burns. To prevent skin burns, use  
work gloves and/or allow heated  
parts to cool down before handling.  
4. Detaching Quick change chuck  
Pull the bottom collar of the Quick change  
chuck forward to detach it.  
3. Removing the bit (Fig. 4)  
Turn the lock collar counterclockwise (looking  
from the front).  
Then remove the bit.  
CAUTION: If the drill bit becomes too tight to  
remove, hold two lock collars with  
pipe wrenches and turn them in  
opposite directions. (Fig. 5)  
4. Detaching Keyless drill chuck (Fig. 6)  
To detach the chuck, PUSH the button to  
release the chuck from the square drive.  
CAUTION: Drill bit blade is sharp. Make sure to  
remove the drill bit before you set  
and detach the keyless drill chuck.  
Attaching or removing battery  
pack  
1. To connect the battery pack:  
Insert the battery pack. It snaps into place to  
indicate proper connection.  
2. To remove the battery pack:  
Press the two buttons on the sides of the bat-  
tery pack. Slide the battery pack out of the tool  
body.  
Using Quick change chuck  
(EY9HX110E)  
8 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
When operating with a Ni-MH bat-  
tery pack, make sure the work  
place is well-ventilated.  
III . OPERATION  
Switch Operation  
1. The speed increases with the amount of  
depression of the trigger. When beginning  
work, depress the trigger slightly to start the  
rotation slowly.  
2. A feedback electronic controller is used to  
give a strong torque even in low speed.  
3. The brake operates when the trigger is  
released and the motor stops immediately.  
For Appropriate use of Battery  
pack  
Ni-MH Battery pack EY9230  
• Charge the Ni-MH battery fully before storage  
in order to ensure a longer service life.  
• The ambient temperature range is between  
0°C (32°F) and 40°C (104°F).  
If the battery pack is used when the battery  
temperature is below 0°C (32°F), the tool may  
fail to function properly. In that case, charge  
the bat-tery until charging is completed for  
appropriate functioning of the battery.  
• When battery pack is not in use, keep it away  
from other metal objects like: paper clips,  
coins, keys, nails, screws, or other small metal  
objects that can make a connection from one  
terminal to another.  
Reversing Lever Operation  
(Forward ( ), Switch lock, Reverse ( ))  
CAUTION: Do not operate reversing lever until  
rotation of the spindle comes to a  
complete stop. Shifting during rota-  
tion of the chuck may damage the  
tool.  
1. For reverse rotation, set the lever to reverse.  
Check the direction of rotation before use.  
2. After use, set the lever to its center position  
(switch lock). (Fig. 10)  
Shorting the battery terminals together may  
cause sparks, burns or a fire.  
• When operating with a Ni-MH battery pack,  
make sure the place is well-ventilated.  
Clutch Torque Setting  
Adjust the torque to one of the 18 possible set-  
Battery Pack Life  
The rechargeable batteries have a limited life. If the  
operation time becomes extremely short after recharg-  
ing, replace the battery pack with a new one.  
tings or " " position required to do the job.  
CAUTION: Test the setting before actual opera-  
tion. Set the scale at this mark ( ).  
Note: Use under extremely hot or cold condi-  
tions will reduce operating capacity per  
charge.  
Battery Recycling  
ATTENTION:  
For environmental protection and recycling  
of materials, be sure that it is disposed of  
at an officially assigned location, if there is  
one in your country.  
CAUTION: To eliminate excessive temperature  
increase of the tool surface, do not  
operate the tool continuously, that is  
consecutively replacing the battery  
packs.  
Charging  
Do not close up vent holes on the  
sides of the body during operation.  
Otherwise, the machine function is  
adversely affected to cause a fail-  
ure  
Note: When you charge the battery pack for the  
first time, or after prolonged storage,  
charge it for about 24 hours to bring the  
battery up to full capacity.  
Battery charger (EY0110)  
Impact mechanism creates heat.  
Square drive and accessory  
become very hot. They may cause  
burns.  
1. Plug the charger into the AC outlet.  
Note: Sparks may be produced when the plug is  
inserted into the AC power supply, but this  
is not a problem in terms of safety.  
Do not strain the tool(motor).  
This may cause damage to the  
unit.  
Keep body or skin away from  
exhaust vent to avoid risk of being  
burned by hot air.  
9 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Insert the battery pack firmly into the charger.  
is lit. In this case, charging takes longer to fully  
charge the battery pack, than the stan¦dard  
charging time.  
Battry pack  
• If a fully charged battery pack is inserted  
into the charger again, the charging lamp  
light up. After several minutes, the charging  
lamp may flash quickly to indicate the  
charging is completed.  
To AC  
outlet  
6. If the charging lamp does not light  
immedi¦ately after the charger is plugged in, or  
if after the standard charging time the lamp  
Note: • When charging  
a
cool battery pack  
(below 5°C (41°F)) in a warm place,  
leave the battery pack at the place and  
wait for more than one hour to warm up  
the battery to the level of the ambient  
tem¦perature. Otherwise battery pack  
may not be fully charged.  
Cool down the charger when charging  
more than two battery packs con-  
secu¦tively.  
Battery  
charger  
3. During charging, the charging lamp will be lit.  
When charging is completed, an internal  
elec¦tronic switch will automatically be trig-  
gered to prevent overcharging.  
• Charging will not start if the battery pack is  
warm (for example, immediately after  
heavy-duty operation).  
The orange standby lamp will be lit until the  
battery cools down. Charging will then  
begin automatically.  
Do not insert your fingers into contact  
hole, when holding charger or any other  
occasions.  
CAUTION: • Do not use power source from an  
engine generator.  
4. When charging is completed, the charging  
lamp will start flashing quickly in green color.  
5. When in any of the conditions that battery  
pack is too cool, or the battery pack has not  
been used for a long time, the charging lamp  
Do not cover vent holes on the  
charger and the battery pack.  
Unplug the charger when not in  
use.  
IV . LAMP INDICATIONS  
Charger is plugged into the AC outlet.  
Ready to charge.  
Red Flashing  
Red Lit  
Now charging  
Charging is completed.  
Green Flashing quickly  
Orange Lit  
Battery pack is warm. Charging will begin  
when temperature of battery pack drops.  
Charging is not possible. Clogged with  
dust or malfunction of the battery pack.  
Orange Flashing  
10 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TIGHTENING TORQUE  
• The power required for tightening a bolt will vary, according to bolt material and size, as well as the  
material being bolted. Choose the length of tightening time accordingly.  
Reference values are provided below.  
(They may vary according to tightening conditions.)  
FACTORS AFFECTING TIGHTENING TORQUE  
The tightening torque is affected by a wide variety of factors including the followings. After tightening,  
always check the torque with a torque wrench.  
1) Voltage  
When the battery pack becomes nearly discharged, the voltage decreases and the tightening  
torque drops.  
Bolt Tightening Conditions  
N·m  
(kgf-cm)  
M8, M10, M12, M14 x 25 mm Standard bolt  
Washer  
Steel plate  
thickness 10 mm (3/8")  
Washer  
Spring washer  
Bolt  
Nut  
(Bolt size : Millimeters)  
127.4  
(1300)  
M14  
M12  
117.7  
(1200)  
98.1  
(1000)  
Tightening conditions  
* The following bolts are used.  
Standard bolt: Strength type 4.8  
High tensile type 12.9  
78.5  
(800)  
Explanation of the strength type  
4.8  
Bolt yield point  
(80% of tensile strength)  
471 N/mm2 (48 kgf/mm2)  
Bolt tensile strength 588 N/mm2  
(60 kgf/mm2)  
58.8  
(600)  
M10  
39.2  
(400)  
M8  
19.6  
(200)  
0.1 0.25 0.5  
1
2
3
Tightening time (Sec.)  
11 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2) Tightening time  
Longer tightening time results in increased  
tightening torque. Excessive tightening, how-  
ever, adds no value and reduces the life of  
the tool.  
3) Different bolt diameters  
The size of the bolt diameter affects the tight-  
ening torque.  
Generally, as the bolt diameter increases,  
tightening torque rises  
4) Tightening conditions  
• Tightening torque will vary, even with the  
same bolt, according to grade, length, and  
torque coefficient (the fixed coefficient indi-  
cated by the manufacturer upon produc-  
tion).  
• Tightening torque will vary , even with the  
same bolting material (e.g. steel), accord-  
ing to the surface finish.  
Torque is greatly reduced when the bolt  
and nut start turning together.  
5) Socket play  
Torque is lowered as the six-sided configu-  
ration of the socket of the wrong size is  
used to tighten a bolt.  
6) Switch (Variable speed control trigger)  
Torque is lowered if the unit is used with the  
switch not fully pulled out.  
7) Effect of Connecting Adaptor  
The tightening torque will be lowered through  
the use of a universal joint or a connecting  
adaptor.  
12 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
V
. ACCESSORIES  
Use only bits suitable for size of drill’s chuck.  
Use Panasonic original Optional Keyless drill chuck (EY9X003E) and Quick change chuck  
(EY9HX110E) for maximum performance.  
VI . SPECIFICATIONS  
MAIN UNIT  
Model  
EY6535  
Impact mode  
(Caution: Do not use Keyless drill chuck for impact mode)  
Drill driver Mode  
Wood drilling  
Metal drilling  
Machine screw  
Wood screw  
Tech screw  
Coach screw (Lag bolt)  
ø 27 mm (1 - 1/16")  
ø 13 mm (1/2")  
M5  
Drilling  
Not feasible  
Not feasible  
Maximun  
recommen  
ded  
ø 6.8 mm (17/64")  
Screw  
driving  
ø 6 mm (15/64")  
ø10 mm (3/8")  
capacities  
Standard Bolt: M12  
High Tensile Bolt: M10  
0 - 2200 /min (rpm)  
127.5 Nm (1300 kgf-cm)  
at high tensile bolt fastening  
Bolt Fastening  
Not feasible  
No load speed  
Max Torque  
0 - 650 /min (rpm)  
22.6 Nm (230 kgf-cm)  
Approx.  
Clutch Torque  
1.0 Nm (10 kgf-cm, 8.7 in-lbs.) -  
5.4 Nm (55 kgf-cm, 47.7 in-lbs.)  
Impact per minute  
Motor  
0 - 3300 /min (ipm)  
DC Motor 15.6V  
Square drive  
Weight (with battery pack)  
Overall length  
12.7 mm (1/2") square drive with ball detent  
2.2 kg ( 4.8 lbs.)  
216 mm ( 8 - 1/2")  
KEYLESS DRILL CHUCK  
Model  
EY9X003E  
Chuck Capacity  
1.6 mm - 13 mm (1/16" - 1/2")  
BATTERY PACK  
Model  
EY9230  
Storage battery  
Battery voltage  
Ni-MH Battery  
15.6V DC (1.2V x 13 cells)  
BATTERY CHARGER  
Model  
EY0110  
Electrical rating  
Weight  
See the rating plate on the bottom of the charger.  
0.78 kg, (1.72 lbs.)  
7.2 V  
9.6 V  
12 V  
15.6 V  
18 V  
24 V  
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006  
20min.  
1.2Ah  
1.7Ah  
2.0Ah  
3.0Ah  
3.5Ah  
EY9180, EY9182  
25min.  
EY9101  
EY9106  
EY9200  
EY9201  
Charging Time  
EY9168  
30min.  
EY9136  
EY9230  
EY9231  
EY9117  
60min.  
30min.  
45min.  
55min.  
EY9210  
90min.  
EY9251  
65min.  
Note: This chart may include models that are not available in your area.  
Please refer to the catalogue.  
CAUTION: This Panasonic Multi Drill & Driver is designed to use only battery pack type EY9230,  
EY9136. Use with other battery pack type may damage the tool and the battery, and may  
result in the risk of fire and personal injury.  
13 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IMPORTANT: The wires in this mains lead  
are coloured in accordance  
ONLY FOR U. K.  
with the following code:  
Blue: Neutral  
Brown: Live  
VII .ELECTRICAL PLUG  
INFORMATION  
As the colours of the wire in the mains lead  
of this appliance may not correspond with  
the coloured markings identifying the termi-  
nals in your plug, proceed as follows.  
The wire which is coloured BLUE must be  
connected to the terminal in the plug which  
is marked with the letter N or coloured  
BLACK.  
The wire which is coloured BROWN must  
be connected to the terminal in the plug  
which is marked with the letter L or coloured  
RED.  
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ  
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY  
This appliance is supplied with a moulded  
three pin mains plug for your safety and  
convenience.  
A 3 amp fuse is fitted in this plug.  
Should the fuse need to be replaced please  
ensure that the replacement fuse has a rat-  
ing of 3 amp and that it is approved by  
ASTA or BSI to BS1362.  
Under no circumstances should either of  
these wires be connected to the earth termi-  
nal of the three pin plug, marked with the  
Check for the ASTA mark  
or the BSI  
mark on the body of the fuse.  
If the plug contains a removable fuse cover  
you must ensure that it is refitted when the  
fuse is replaced.  
If you lose the fuse cover the plug must not  
be used until a replacement cover is  
obtained.  
letter E or the Earth Symbol  
.
How to replace the fuse: Open the fuse  
compartment with a screwdriver and replace  
the fuse and fuse cover if it is removable.  
A replacement fuse cover can be pur-  
chased from your local Panasonic Dealer.  
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS  
UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET  
IN YOUR HOME THEN THE FUSE  
SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG  
CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY.  
THERE IS A DANGER OF SEVERE ELEC-  
TRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG  
IS INSERTED INTO ANY 13 AMP  
SOCKET.  
Fuse Cover  
If a new plug is to be fitted please observe  
the wiring code as shown below.  
This apparatus was produced to BS800.  
If in any doubt please consult a qualified  
electrician.  
14 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MEMO —  
15 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lesen Sie bitte vor der ersten  
Inbetriebnahme dieses Geräts das  
separate Handbuch „Sicherheits-  
maßregeln“ sorgfältig durch.  
I
. WEITERE WICHTIGE  
SICHERHEITSREGELN  
1) Denken Sie daran, dass das Werkzeug ständig  
betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose  
angeschlossen werden muß.  
2) Beim Bohren in Wänden, Decken usw. besteht  
die Möglichkeit, dass Sie auf stromführende Lei-  
tungen treffen. Daher nie das Futter oder andere  
vordere Metallteile berühren! DAS WERKZEUG  
BEIM BOHREN NUR AM KUNSTSTOFFGRIFF  
HALTEN, um in solchen Fällen vor elektrischen  
Schlägen geschützt zu sein.  
3) Wenn sich der Bohrer festfrisst, sofort den Aus-  
lösehebel freigeben, da das Akkupack und der  
Motor bei Überlastung beschädigt werden kön-  
nen. Zum Lösen des Bohrers auf Linkslauf  
schalten.  
4) Den Umschalthebel nicht bei laufendem Gerät  
betätigen, da sich andernfalls das Akkupack  
schnell entlädt und das Gerät beschädigt wer-  
den kann.  
5) Beim Aufladen kann sich das Ladegerät etwas  
erhitzen. Dies ist normal. Das Akkupack daher  
nicht über lange Zeit aufladen.  
6) Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen  
Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reini-  
gen keine feuchten Lappen oder flüchtige  
Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.  
7) Vor dem Lagern und Transportieren ist der  
Umschalthebel in die Verriegelungsposition  
(Mitte) zu stellen.  
8) Das Gerät wird überbeansprucht, wenn Sie den  
Betriebsschalter in halb eingeschobener Stel-  
lung halten (aktive Drehzahlregulierung) und  
den Motor abwürgen.  
9) Den Bereichsschalter (HIGH/LOW) nicht bei  
gezogenem Betriebsschalter betätigen, da sich  
dadurch das Akkupack schnell verschleißen  
oder die Mechanik beschädigt werden kann.  
10) Junge Kinder sollten beaufsichtigt werden, um  
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät  
spielen.  
11) Tragen Sie Gehörschützer bei längerer Benut-  
zung des Werkzeugs.  
16 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
II . ZUSAMMENBAU  
Auswahlverfahren  
Auswahlverfahren Anwendung und zu bearbeitendes Material  
Original-Sonderzubehör  
Im Handel erhältliches Zubehör  
Bohrer  
Holz  
Holz/Metall  
Lochsäge  
Schrauber  
Bohren  
Metall  
13mm, schlüssellos  
EY9X003E  
(+)(-) Kopf  
Holzschraube  
Metallschraube  
Vielkantkopf  
Schrauben  
Schlagfunktion  
Holzschraube  
Metallschraube  
Tech-Schraube  
Kunststoffanker  
(+)(-) Kopf  
Sechskant-Schnellspannfutter  
für 6,35mm Sechskantaufsätze  
(Schnellwechsel-Ausführung)  
EY9HX110E  
Vielkantkopf  
Sechskantsteckschlüssel  
Schwellenschraube  
(Holz-Gewindeschraube)  
Befestigen  
Schraube, Mutter  
Betonanker  
Wählen Sie mit dem Betriebsarten-Wahlschalter die  
richtige Betriebsart (Bohrschrauber-Betriebsart oder  
Schlagbohrer- bzw. Schlagschrauber-Betriebsart).  
Hinweis: Nehmen Sie vor dem Wählen der Betrieb-  
sart den Akku-Pack vom Werkzeug ab  
hrhebel auf die Mittelstellung (Schalter-  
sperre)  
Verstellen Sie den Betriebsarten-Wahl-  
schalter nicht, ehe die Spindel vollständig  
zum Stillstand gekommen ist.  
oder stellen Sie den Drehrichtungs-Umke-  
Bohrschrauber-Betriebsart  
mit Kupplungsfunktion  
Schlagbohrer- bzw.  
Schlagschrauber-Betriebsar  
Anbringen und Entfernen von Original-Sonderausstattung und  
Zubehörteilen  
Halten Sie die Haupteinheit auf einer Temperatur, die über dem Gefrierpunkt (0ºC) liegt, wenn Sie Original-  
Sonderausstattung und Zubehörteile am Vierkantwellenende der Haupteinheit anbringen bzw. von diesem  
entfernen wollen. Das Gummipolster des Vierkantwellenendes, das die Arretierkugel nach oben drückt, kann  
unterhalb des Gefrierpunktes hart werden. Dadurch ist zum Anbringen und Entfernen von Zubehör ein  
höherer Kraftaufwand erforderlich.  
17 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Verwendung des Schnellspan- Verwendung des Sechskant-  
nfutters (EY9X003E)  
Schnellspannfutters  
(EY9HX110E)  
Achtung:Verwenden Sie das Schnellspannfutter  
AUSSCHLIESSLICH in der Bohr-  
schrauber-Betriebsart des EY6535.  
Dieses Spannfutter ist nicht zum Ein-  
satz in der SCHLAGBOHRER- bzw.  
SCHLAGSCHRAUBER-BETRIEB-  
SART vorgesehen. Das Spannfutter  
kann andernfalls beschädigt oder  
seine Lebensdauer reduziert werden.  
Darüber hinaus kann das Spannfutter  
und seine Metallteile, etwa die Druck-  
taste, die vorderen Teile und der  
Bohrer sehr heiß werden. Um Hau-  
tverbrennungen zu vermeiden sollten  
vom Verwender Arbeitshandschuhe  
getragen werden und/oder die  
heißen Teile genug Zeit zum  
Abkühlen haben, ehe mit ihnen hanti-  
ert wird.  
Dieses Sechskant-Schnellspann-  
futter ist zur Verwendung mit dem  
Panasonic EY6535 konstruiert.  
Obere Verriegelungshülse :  
Zum Einsetzen oder Ent-  
nehmen des Werkzeugs  
Untere Verriegelungshülse :  
Zum Anbringen bzw.  
Obere  
Verriegelungshülse  
Untere  
Verriegelungshülse  
Abnehmen des Sechskant-  
Schnellspannfutters  
Verwenden Sie 6,35 mm (1/4  
Zoll) Sechskant-  
Einsteckwerkzeuge.  
Damit die Werkzeuge sicher festsitzen, sind auss-  
chließlich Sechskant-Einsteckwerkzeuge mit einer  
9,25mm-Rastkerbe (3/8 Zoll) zu verwenden. (Abb. 7)  
Achtung:Achten Sie unbedingt auf eine sichere  
Arbeitsumgebung. Wenn Sie bei Verwend-  
ung dieses Sechskant-Schnellspannfut-  
ters das Einsteckwerkzeug mit mehr als  
50 kp oder mehr Zugkraft vom Arbeitsma-  
terial abziehen, kann es vorkommen, dass  
das Werkzeug aus dem Sechskant-  
Schnellspannfutter herausrutscht. Das  
Futter löst sich dabei plötzlich. Wenden  
Sie daher besondere Sorgfalt an und zie-  
hen Sie das Werkzeug nicht mit zuviel  
Kraftaufwand vom Arbeitsmaterial ab.  
1. Anbringen des Sechskant-Schnellspannfutters  
Ziehen Sie die untere Verriegelungshülse nach vorn  
und schieben Sie die Vertiefung an der Unterseite des  
Sechskant-Schnellspannfutters auf das Vierkantwelle-  
nende der Haupteinheit.  
Achten Sie unbedingt auf eine sichere  
Arbeitsumgebung. Wenn Sie bei Ver-  
wendung dieses Schnellspannfutters  
den Bohrer mit mehr als 100 kp oder  
mehr Zugkraft aus dem Material her-  
ausziehen, kann es vorkommen, dass  
der Bohrer aus dem Schnellspannfutter  
herausrutscht. Das Futter löst sich  
dabei plötzlich. Wenden Sie daher  
besondere Sorgfalt an und ziehen Sie  
den Bohrer nicht mit zuviel Kraft aus  
dem Material heraus.  
Lassen Sie die unter Verriegelungshülse los und überzeu-  
gen Sie sich davon, dass das Sechskant-Schnellspannfut-  
ter fest auf der Welle der Haupteinheit sitzt.  
1. Befestigen des Schnellspannfutters (Abb. 2)  
Schieben Sie die Vertiefung an der Unterseite  
des Schnellspannfutters auf das quadratische  
Wellenende der Haupteinheit. Überzeugen Sie  
sich davon, dass das Spannfutter fest auf der  
Welle der Haupteinheit sitzt.  
2. Einsetzen des Werkzeugs (Abb. 3)  
Schieben Sie den Bohrer in das Schnellspannfut-  
ter hinein, halten die Spannmuffe fest und drehen  
die Verriegelungshülse (von vorne gesehen) im  
Uhrzeigersinn, bis sich die Klauen fest geschlos-  
sen haben.  
3. Entfernen des Werkzeugs (Abb. 4)  
Drehen Sie die Verriegelungshülse (von vorne  
gesehen) entgegen dem Uhrzeigersinn.  
Dann entnehmen Sie den Bohrer.  
Achtung:Wenn der Bohrer zu stark festgeht, um mit  
der Hand entnommen werden zu können,  
halten Sie die beiden Knebelringe mit  
Wasserrohrzangen fest und drehen Sie  
die Ringe in entgegengesetzte Richtung.  
(Abb. 5)  
4. Entfernen des Schnellspannfutters (Abb. 6)  
Um das Schnellspannfutter wieder zu entfernen,  
DRÜCKEN Sie auf die Taste, um das Spannfutter  
vom Wellenende abzunehmen.  
Achtung:Die Schneidkanten eines Bohrers sind  
scharf. Achten Sie unbedingt darauf, stets  
zunächst den Bohrer herauszunehmen,  
ehe Sie das Schnellspannfutter anbringen  
oder abnehmen.  
2. Anbringen des Werkzeugs (Abb. 8)  
Ziehen Sie die obere Verriegelungshülse des  
Sechskant-Schnellspannfutters nach vorn und  
schieben Sie das Werkzeug hinein.  
Lassen Sie die untere Verriegelungshülse los und  
überzeugen Sie sich davon, dass das Werkzeug  
fest im Sechskant-Schnellspannfutter sitzt.  
3. Entnehmen des Werkzeugs (Abb. 9)  
Ziehen Sie die obere Verriegelungshülse des  
Sechskant-Schnellspannfutters nach vorn und  
ziehen Sie das Werkzeug heraus.  
Achtung: Der Schlagmechanismus wird heiß. Der Vierkan-  
tantrieb und die Werkzeuge können sehr heiß  
werden und Hautverbrennungen verursachen.  
Um Hautverbrennungen zu vermeiden sollten  
vom Verwender Arbeitshandschuhe getragen  
werden und/oder die heißen Teile genug Zeit zum  
Abkühlen haben, ehe mit ihnen hantiert wird.  
4. Entfernen des Sechskant-Schnellspannfutters  
Zum Entfernen des Sechskant-Schnellspannfutters  
ziehen Sie die untere Verriegelungshülse nach vorn.  
Batteriepack befestigen oder  
abnehmen  
1. Anschließen des Akkupacks:  
Schieben Sie das Akkupack in die Halterung. Ein  
spürbares Einrasten des Akkupacks bedeutet,  
dass es richtig angeschlossen ist.  
2. Entfernen des Akkupacks:  
Drücken Sie auf die beiden Laschen an den  
Seiten des Akkupacks. Ziehen Sie dann das Akk-  
upack aus dem Werkzeug heraus.  
18 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
fern, da es andernfalls zu Verbrennun-  
gen durch die heiße Luft kommen kann.  
Wenn Sie mit einem Ni-MH Akku-Pack  
arbeiten, achten Sie darauf, dass der  
Arbeitsplatz gut belüftet ist.  
III . BETRIEB  
Schalterbetrieb  
1. Die Geschwindigkeit nimmt mit stärkerem  
Drücken des Schalters zu. Bei Arbeitsbeginn den  
Schalter nur leicht drücken, um die Drehung  
langsam zu starten.  
2. Ein elektronischer Rückkopplungs-Steuerkreis  
dient dazu, auch bei niedriger Drehzahl hohes  
Drehmoment zu gewährleisten.  
Für richtige Anwendung des  
Batteriepacks  
Ni-MH-Batteriepacks EY9230  
Laden Sie vor der Lagerung die Ni-MH-Batterie  
vollständig auf, damit eine längere Lebensdauer  
sichergestellt ist.  
3. Die Bremse wird wirksam, wenn Sie den Schalter  
loslassen und der Motor bleibt sofort stehen.  
Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen  
0° (32°F) und 40°C (104°F).  
Umgekehrter Schalterbetrieb  
Wenn das Batteriepack bei einer Batterietempera-  
tur unter 0°C (32°F) benutzt wird, funktioniert das  
Werkzeug möglicherweise nicht einwandfrei. In  
diesem Fall die Batterie für einwandfreie Funktion  
so lange aufladen, bis der Ladevorgang abge-  
schlossen ist.  
Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn  
von Metallgegenständen fern: z.B. Büroklammern,  
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder  
andere kleine Metallobjekte, welche die Kontakte  
kurzschließen können.  
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann  
Funken, Verbrennungen oder einen Brand  
verursachen.  
Bei Betrieb mit einem Ni-MH-Akkumulator darauf  
achten, dass für gute Belüftung gesorgt wird.  
(Rechtslauf ( ), Verriegelung, Linkslauf ( ))  
Achtung:Bedienen Sie den Umsteuerhebel so  
lange nicht, bis die Drehung der Spindel  
komplett zum Stillstand gekommen ist.  
Eine Umschaltung während der Drehung  
der Spindel kann das Werkzeug beschädi-  
gen.  
1. Für Rückwärtslauf den Schalter in die Reverse-  
Position stellen.  
2. Nach dem Betrieb den Schalter in die mittlere  
Position (Verriegelung) stellen. (Abb. 10)  
Einstellung des Kupplungsdrehmoments  
Wählen Sie aus den 18 Rasterstellungen das für die  
vorgesehene Arbeit geeignete Drehmoment aus  
oder die "  
", position.  
Lebensdauer des Akkupacks  
Das Akkupack hat nur eine begrenzte Lebensdauer.  
Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung  
die Betriebszeit extrem kurz ist, muß das Akkupack  
erneuert werden.  
Achtung:Prüfen Sie die Einstellung vor der eigentli-  
chen Inbetriebnahme. Stellen Sie die  
Skala auf diese Markierung ( ) ein.  
Hinweis: Beim Arbeiten unter extrem warmen oder  
kalten Umgebungsbedingungen verkürzt  
sich die zur Verfügung ste-hende Betrieb-  
szeit je Ladung.  
Akku-Recycling  
Achtung:Um einen zu hohen Temperaturanstieg  
der Werkzeugoberfläche zu verhindern,  
sollten Sie die Maschine nicht ununterbro-  
chen betreiben und die Akku-Packs nicht  
kontinuierlich austauschen.  
ACHTUNG:Bei der Entsorgung von Materialien  
immer alle örtlich geltenden Vorschriften  
beachten und die Produkte gegebenfalls  
bei dafür vorgesehenen Sammelstellen  
abgeben.  
Achten Sie darauf, dass die Belüftung-  
söffnungen an der Seite des Gehäuses  
während des Betriebs nicht verschlos-  
sen werden. Andernfalls kann sich die  
Maschine überhitzen, ausfallen oder die  
Leistung auf sonstige Weise negativ  
beeinflusst werden.  
Laden  
Hinweis: Beim ersten Aufladen der Akkus oder  
beim Aufladen nach längerer Ruhezeit die  
Akkus etwa 24 Stunden lang aufladen, um  
die volle Kapazität zu erreichen.  
Der Schlagmechanismus wird heiß. Der  
Vierkantantrieb und die Werkzeuge  
können sehr heiß werden und Hautver-  
brennungen verursachen.  
Überlasten Sie den Motor des  
Werkzeugs nicht. Hierdurch kann die  
Maschine beschädigt werden.  
Akkuladegerat (EY0110)  
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.  
Hinweis: Beim Einführen des Steckers in eine  
Netzsteckdose können Funken erzeugt  
werden, was jedoch in Bezug auf die  
Sicherheit kein Problem darstellt.  
2. Akkupack fest in das Ladegerät schieben.  
Halten Sie Ihren Körper oder freie Haut-  
bereiche von den Entlüftungsöffnungen  
19 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das  
Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekon-  
trolllampe auf. Nach einigen Minuten beginnt  
die Ladekontrolllampe rascher zu blinken und  
zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlos-  
sen ist.  
Akkupack  
An Wandsteckdose  
6. Wenn die Ladekontrolllampe nicht unmittelbar  
nach dem Anschließen des Netzkabels aufleuch-  
tet oder nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht  
erlischt, wenden Sie sich bitte an einen autori-  
sierten Fachhändler.  
Hinweis: • Wenn eine kalte Batterie (von etwa 5°C  
(41°F) oder weniger) in einem warmen  
Raum aufgeladen werden soll, lassen  
Sie die Batterie für mindestens eine  
Stunde in dem Raum und laden Sie sie  
auf, wenn sie sich auf Raumtemperatur  
erwärmt hat. Anderenfalls wird der Akku  
möglicherweise nicht voll aufgeladen.  
Ladegerät  
3. Während des Ladens leuchtet die Ladekon-  
trolllampe.  
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automa-  
tisch eine interne, elektronische Schaltung an,  
die ein Überladen verhindert.  
Das Laden beginnt nicht, solange das Akku-  
pack noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach  
intensivem Gebrauch). In einem solchen Fall  
leuchtet die orangefarbene Bereitschaftslampe  
bis der Akku ausreichend abgekühlt ist. Das  
Laden beginnt dann automatisch.  
Den Akku abkühlen lassen, wenn mehr  
als zwei Batterie-Sätze hintereinander  
aufgeladen werden.  
Stecken Sie Ihre Finger nicht in Kontak-  
töffnung, wenn das Ladegerät festge-  
halten wird oder bei anderen Gelegen-  
heiten.  
Achtung:Keinen Motorgenerator als Spannung-  
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die  
Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.  
5. Wenn der Akku zu kalt ist oder längere Zeit nicht  
benutzt wurde, leuchtet die Ladekontrolllampe. In  
diesem Fall dauert der Ladevorgang länger als  
die normale Ladezeit, bis der Akku voll aufge-  
laden ist.  
squelle benutzen.  
Decken Sie die Entlüftungsöffnungen  
des Ladegerätes und den Akkupack  
nicht ab.  
Das Ladegerät nach dem Gebrauch  
von der Netzsteckdose trennen.  
IV . ANZEIGELAMPEN  
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose  
angeschlossen.  
Ladebereitschaft hergestellt.  
Ladevorgang läuft  
Blinken in Rot  
Leuchten in Rot  
Ladevorgang ist abgeschlossen  
Schnelles Blinken in Grün  
Leuchten in Orange  
Blinken in Orange  
Das Akkupack ist warm geworden. DerLadevorgang beginnt  
wieder, wenn dieTemperatur desAkkupacks gefallen ist.  
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder  
Defekt des Akkupacks.  
20 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ANZIEHEN VON SCHRAUBEN/BOLZEN  
Die zum Anziehen einer Schraube erforderlich Kraft richtet sich nach Größe und Material der Schraube und  
dem zu verschraubenden Material. Passen Sie die Anziehzeit entsprechend daran an.  
Bitte orientieren Sie sich an den nachstehenden Referenzkurven. (Werte schwanken abhängig von den  
Anziehbedingungen.)  
EINFLUßFAKTOREN AUF DAS DREHMOMENT  
Das Anziehdrehmoment wird unter anderem von den nachstehenden Faktoren beeinflußt und sollte nach dem  
Festziehen stets mit einem Drehmomentschlüssel überprüft werden.  
1) Spannung  
Bei weitgehend entladenem Akkupack fallen die Spannung und das erhaltene Anziehdremoment ab.  
Anziehbedingungen der Schraube  
N·m  
Scheibe  
Schraube  
(kgf-cm) Standardschraube M8, M10, M12, M14 x 25 mm  
(Schraubengröße: Millimeter)  
Dicke der  
Stahlplatte 10 mm (3/8")  
127,4  
(1300)  
Scheibe  
M14  
Mutter  
117,7  
(1200)  
Federscheibe  
Anziehbedingungen  
*
Es werden die folgenden Schrauben verwendet.  
Standardschraube: Festigkeitsklasse 4,8  
Hochzugfeste Schraube 12,9  
98,1  
(1000)  
M12  
Erläuterungen zur Festigkeitsklasse  
4,8  
78,5  
(800)  
Schrauben-Streckgrenze  
(80% der Zugfestigkeit)  
471 N/mm2 (48 kp/mm2)  
Zugfestigkeit der Schraube  
588 N/mm2 (60 kp/mm2)  
58,8  
(600)  
M10  
39,2  
(400)  
M8  
19,6  
(200)  
0,1 0,25 0,5  
1
2
3
Anziehzeit (Sek.)  
21 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2) Anziehzeit  
Je länger die Anziehzeit, desto höher das  
Anziehdrehmoment. Überlanges Anziehen  
bringt allerdings keinen zusätzlichen Gewinn an  
Festigkeit und kann sogar die Lebensdauer des  
Werkzeugs vermindern.  
3) Schraubendurchmeser  
Als generelle Regel gilt, daß das Anziehdrehmo-  
ment mit größeren Schraubendurchmessern  
zunimmt.  
4) Anziehbedingungen  
Das Anziehdrehmoment schwankt auch bei  
gleichen Bolzen abhängig von Güte, Länge  
und Drehmomentbeiwert (fester, vom Her-  
steller angegebener Beiwert aus der Produk-  
tion) der Bolzen.  
Auch bei Schrauben aus identischem Material  
(z.B. Stahl) können Drehmomentabweichun-  
gen durch unterschiedliche Oberflächenbear-  
beitungen auftreten.  
Auch nimmt das Drehmoment erheblich ab,  
wenn der Bolzen bzw. die Mutter sich beim  
anziehen mitdreht.  
5) Spiel beim Schlüsseleinsatz  
Das Drehmoment geht zurück, wenn Ver-  
schleiß an den Sechskantwänden des  
Schlüsseleinsatzes auftritt oder zum Anzie-  
hen ein Einsatz der falschen Größe verwen-  
det wird.  
6) Auslösehebel (Drehzahlregulierung)  
Das Drehmoment ist geringer, wenn das  
Werkzeug mit nicht ganz gezogenem Hebel  
betrieben wird.  
7) Einsatzadapter  
Das Anziehdrehmoment nimmt ab, wenn ein  
Universalgelenk oder Einsatzadapter verwen-  
det wird.  
22 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
V
. ZUBEHÖR  
Verwenden Sie ausschließlich Werkzeugeinsätze, die sich für das Spannfutter eignen.  
Um die beste Leistung zu erzielen, empfehlen wir Ihnen die Verwendung des Original Panasonic Schnellspan-  
nfutters (EY9X003E) und des Sechskant-Schnellspannfutters (EY9HX110E).  
VI . TECHNISCHE DATEN  
HAUPTGERÄT  
Modell  
EY6535  
Schlagbohrer- bzw.  
Schlagschrauber-Betriebsart  
Bohrschrauber-Betriebsart  
(Achtung: Schnellspannfutter nicht  
zum Schlagbohren oder -  
schrauben verwenden)  
Bohren in Holz  
Bohren in Metall  
Maschinenschraube  
Holzschraube  
Tech-Schraube  
Schwellenschraube  
(Holz-Gewindeschraube)  
ø 27 mm (1 - 1/16")  
ø 13 mm (1/2")  
M5  
Bohren  
Nicht anwendbar  
Nicht anwendbar  
Maximale  
empfohlene  
Werkzeug-  
größe  
ø 6,8 mm (17/64")  
Schrauben  
eindrehen  
ø 6 mm (15/64")  
ø10 mm (3/8")  
Befestigen mit  
Standardschraube: M12  
Hochzugfeste Schraube: M10  
0 - 2200 /min (rpm)  
127,5 Nm (1300 kpcm) beim  
Anziehen hochfester Schrauben  
Nicht anwendbar  
0 - 650 /min (rpm)  
22,6 Nm (230 kpcm)  
hochzugfesten Schrauben  
Freie Drehzahl  
Max. Drehmoment  
Etwa 1,0 Nm (10 kpcm)  
bis 5,4 Nm (55 kpcm)  
Kupplungsdrehmoment  
Schläge pro Minute  
Motor  
0 - 3300 /min (ipm)  
DC Motor 15,6V  
Vierkantwellenende  
Gewicht (mit Akkupack)  
Gesamtlage  
12,7 mm (1/2") Vierkantwellenende mit Kugel-Arretierung  
2,2 kg ( 4,8 lbs.)  
216 mm ( 8 - 1/2")  
SCHNELLSPANNFUTTER  
Modell  
EY9X003E  
Spannfutterkapazität  
1,6 mm - 13 mm (1/16" - 1/2")  
Akkupack  
Modell  
EY9230  
Speicherbatterie  
Spannung  
NI-MH Batterie  
15,6V DC (1,2V x 13 Zellen)  
AKKU-LADEGERÄT  
Modell  
EY0110  
Elektronische Nennleistung  
Gewicht  
Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.  
0,78 kg, (1,72 lbs.)  
7,2 V  
9,6 V  
12 V  
15,6 V  
18 V  
24 V  
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006  
20 Minuten  
1,2Ah  
1,7Ah  
EY9180, EY9182  
EY9101  
EY9106  
EY9200  
EY9201  
25 Minuten  
Ladezeit  
2,0Ah  
EY9168  
EY9136  
EY9230  
EY9231  
EY9117  
60 Minuten  
30 Minuten  
30 Minuten  
45 Minuten  
55 Minuten  
EY9210  
90 Minuten  
3,0Ah  
3,5Ah  
EY9251  
65 Minuten  
Hinweis: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise ihn Ihrem Wohngebiet nicht angeboten  
werden. Bitte richten Sie sich nach den Angaben im Katalog.  
Achtung:Vorsicht: Dieser Panasonic Multi-Bohrer und Schrauber ist ausschließlich zur Verwendung mit den  
Akkupacks EY9230, EY9136 vorgesehen. Die Verwendung von Akkupacks eines anderen Typs  
kann zu Schäden am Werkzeug und der Batterie führen und die Gefahr eines Brandes oder Verlet-  
zung von Personen in sich bergen.  
23 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lisez la brochure “Instructions rela-  
tives à la sécurité” et ce qui suit  
avant d’utiliser l’appareil.  
I
. REGLES DE SECURITE  
COMPLEMENTAIRES  
1) N’oubliez pas que cette perceuse est toujours  
en état de fonctionner puisqu’elle est alimentée  
par batterie.  
2) Sachez que lors du perçage d’un mur, d’un  
plancher, etc., la mèche peut venir en contact  
avec un fil électrique. NE TOUCHEZ NI AU  
MANDRIN NI AUX PARTIES METALLIQUES  
DE LA PERCEUSE! Maintenez la perceuse au  
moyen de la poignée en matière plastique afin  
d’éviter toute secousse électrique si la mèche  
venait en contact avec un fil électrique.  
3) Si la mèche se bloque, mettez immédiatement la  
perceuse hors tension afin d’éviter qu’une sur-  
charge n’endommage la batterie ou le moteur.  
Dégagez la mèche en inversant le sens de rota-  
tion.  
4) Ne manoeuvrez pas le levier d’inversion lorsque  
la perceuse fonctionne. La batterie se décharg-  
erait rapidement et la perceuse serait endom-  
magée.  
5) La température du chargeur peut s’élever en  
cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe d’une  
anomalie de fonctionnement. Ne chargez pas la  
batterie pendant une longue période.  
6) Nettoyez la perceuse au moyen d’un chiffon sec  
et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit  
de nettoyage volatil.  
7) Lors du transport de la perceuse, assurez-vous  
que le levier d’inversion est sur la position de  
verrouillage (centre).  
8) Veillez à ce que la perceuse ne soit pas soumise  
à des contraintes excessives provoquant l’arrêt  
du moteur parce que vous maintenez la  
gâchette à mi-course.  
9) Ne manoeuvrez pas le sélecteur de vitesse  
(LOW-HIGH) quand vous appuyez sur la  
gâchette. Cela peut endommager la batterie ou  
le moteur.  
10) Les jeunes enfants devraient être surveillés pour  
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.  
11) Mettez des protecteurs d’oreilles lorsque vous  
utilisez l’outil pendant des périodes prolongées.  
24 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
II . MONTAGE  
Mode de sélection  
Mode de  
sélection  
Types d'applications et  
Accessoires disponibles  
sur le marché  
Options d'origine  
matériaux à travailler  
Entraîne-  
ment de  
foret  
Bois/Métal  
Bois  
Perçage  
Métal  
Scie à percer  
13 mm(1/2 p.) sans clé  
EY9X003E  
Tête cruciforme, normale  
Tête à empreinte Torx  
Vis à bois  
Vis à métaux  
Entraîne-  
ment  
Percussion  
Vis en bois  
Tête cruciforme, normale  
Tête à empreinte Torx  
Vis en métal  
Mandrin à remplacement  
rapide pour 6,35mm (1/4 p.)  
Forets à tige six pans (type à  
dégagement rapide)  
Vis de machine  
Ancrage en plastique  
EY9HX110E  
Douille à six pans  
Vis d'automobile  
(boulon décalé)  
Fixation  
Écrou de boulon  
Ancrage de béton  
Choisissez le mode approprié (mode d'entraînement  
de foret ou mode de percussion) en faisant coulisser  
le sélecteur de mode de fonctionnement.  
Remarque: Au moment de choisir le mode de fonc-  
tionnement, débranchez la batterie de  
position centrale (verrouillage de com-  
mutateur).  
N'actionnez pas le sélecteur de mode  
de fonctionnement tant que la broche  
n'est pas à l'arrêt total.  
l'outil ou placez le levier d'inversion en  
Mode d'entraînement  
de foret avec fonction  
d'embrayage  
Mode de percussion  
Fixation et séparation des dispositifs en option d'origine et des  
accessoires  
Maintenez la température du corps de l'outil au-dessus du point de congélation (0°C ou 32°F) pour monter ou  
séparer les dispositifs en option d'origine et les accessoires sur la section carrée d'entraînement du corps de  
l'outil. L'élément en caoutchouc qui se trouve dans la section carrée d'entraînement servant à repousser la  
bille se durcit en-dessous du point de congélation. Ceci fait qu'une force supplémentaire est exigée pour  
monter et séparer les accessoires.  
25 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilisation du mandrin de foret Utilisation du mandrin à rem-  
sans clé (EY9X003E)  
placement rapide (EY9HX110E)  
ATTENTION: • Utilisez SEULEMENT en mode  
d'entraînement de foret du EY6535.  
Ce mandrin n'est pas conçu pour  
être utilisé en MODE DE PER-  
CUSSION.  
Ce mandrin à remplacement rapide  
est conçu pour être utilisé avec le  
modèle Panasonic EY6535.  
Bague supérieure :  
Utilisée pour introduire ou  
retirer le foret  
Bague  
Il risque d'être endommagé et sa  
durée utile de service d'être  
réduite. En outre, la température  
du mandrin et de ses parties  
métalliques tels que le bouton  
poussoir, les pièces avant et la  
mèche est très élevée pendant  
l'utilisation de l'outil.Pour éviter  
de vous brûler, portez des gants  
de protection et/ou laissez les  
pièces concernées refroidir suff-  
isamment avant de les toucher.  
supérieure  
Bague inférieure  
:
Bague  
inférieure  
Utilisée pour monter ou  
séparer le mandrin à rem-  
placement rapide  
Utilisez des forets six pans de 6,35 mm (1/4 p.).  
Pour avoir l'assurance de fixer le foret de façon  
appropriée, utilisez uniquement des forets six pans  
de 9,25 mm (3/8 p.) avec arrêt. (fig. 7)  
ATTENTION: Assurez-vous que l'environnement de  
travail est sûr. En retirant le foret du  
matériau travaillé, notez que le man-  
drin à remplacement rapide risque de  
se détacher s'il est soumis à une force  
traction égale ou supérieure à 50 kg.  
Notez que sa séparation se produira  
soudainement. Prenez soin et évitez  
d'exercer toute force excessive au  
moment de retirer le foret du matériau  
travaillé.  
1. Montage du mandrin à remplacement rapide  
Montez le mandrin à remplacement rapide en  
attirant la bague inférieure vers l'avant et en fai-  
sant coulisser l'arrêtoir femelle monté à la base  
du mandrin et montez-le sur la section carrée  
d'entraînement.  
Assurez-vous que l'environnement  
de travail est sûr. Quand le foret est  
retiré du matériau travaillé, le man-  
drin de foret sans clé peut se  
détacher s'il est soumis à un poids  
de 100 kg ou davantage. La sépara-  
tion se produira soudainement.  
Prenez soin et évitez d'exercer toute  
force excessive au moment de  
retirer le foret du matériau travaillé.  
Relâchez la bague inférieure pour s'assurer que  
le mandrin à remplacement rapide est solidement  
accouplé au bloc.  
1. Montage du mandrin de foret sans clé (fig. 2)  
Montez le mandrin en faisant coulisser l'arrêtoir  
femelle monté à la base du mandrin et le monter  
sur la section d'entraînement carrée.  
Assurez-vous que le mandrin est solidement  
accouplé au bloc.  
2. Insertion du foret (fig. 3)  
2. Introduction du foret (Fig. 8)  
Tirez la bague supérieure du mandrin à remplace-  
ment rapide vers l'avant puis insérez le foret.  
Relâchez la bague inférieure pour s'assurer que  
le foret est solidement accouplé au mandrin.  
3. Extraction du foret (Fig. 9)  
Tirez sur la bague supérieure du mandrin à rem-  
placement rapide vers l'avant puis dégagez le foret.  
ATTENTION: Le mécanisme à percussion crée de la  
chaleur. La température de la section  
carrée d'entraînement et de l'acces-  
soire peut augmenter considérable-  
ment et constituer un risque de brûlure.  
Pour éviter de vous brûler, portez des  
gants de protection et/ou laissez les  
pièces concernées refroidir suffisam-  
ment avant de les toucher.  
Insérez le foret et faites tourner la bague de ser-  
rage dans le sens des aiguilles d'une montre  
(observation faites de l'avant) tout en immobil-  
isant fermement le manchon jusqu'à ce que les  
mâchoires se ferment parfaitement.  
3. Extraction du foret (fig. 4)  
Tournez la bague de serrage dans le sens con-  
traire des aiguilles d'une montre (observation  
faites de l'avant).  
Ensuite, retirez le foret.  
ATTENTION: S'il apparaît que le foret de perçage  
est trop serré pour être retiré facile-  
ment, immobilisez les bagues de ser-  
4. Séparation du mandrin à remplacement rapide  
Tirez sur la bague inférieure du mandrin à rem-  
placement rapide vers l'avant pour le séparer.  
rage avec des clés  
à
molette et  
tournez-les dans des directions  
opposées (fig. 5)  
4. Séparation du mandrin de foret sans clé (fig. 6)  
Pour séparer le mandrin, PRESSEZ le bouton  
pour libérer le mandrin de la section d'entraîne-  
ment carrée.  
ATTENTION: La lame du foret de perceuse est  
affilée. Retirez le foret de perceuse  
avant de monter et de séparer le man-  
drin de foret sans clé.  
Fixation ou séparation de la  
batterie  
1. Pour accoupler la batterie:  
Engagez la batterie. Elle s'enclenche et se met  
en place pour indiquer que l'accouplement a été  
accompli de façon appropriée.  
2. Pour retirer la batterie:  
Appuyez simultanément sur les deux boutons  
montés sur les côtés de la batterie. Dégagez la  
batterie en la faisant coulisser pour la séparer de  
l'outil.  
26 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenez votre corps ou la peau  
éloignée des ouvertures  
d'échappement d'air pour éviter  
tout risque de brûlure sous l'effet de  
l'air chaud.  
Quand le travail est exécuté avec  
une batterie Ni-MH, assurez-vous  
que le lieu de travail est suffisam-  
ment aéré.  
III . FONCTIONNEMENT  
Fonctionnement de l’interrupteur  
1. La vitesse augmente avec la force de pression  
sur la gâchette. Lorsque vous commencez à per-  
cer, appuyez légèrement sur la gâchette pour  
que l’outil commence à tourner lentement.  
2. Une commande électronique à circuit fermé permet  
d’obtenir un couple élevé même à petite vitesse.  
3. Le frein est actionné dès que la gâchette est  
relâchée tandis que le moteur s'arrête immédi-  
atement.  
Pour un usage approprié de la  
batterie  
Batterie Ni-MH (EY9230)  
Rechargez la batterie Ni-MH complètement avant  
de la ranger, afin de lui assurer une durée de vie  
plus longue.  
Inversion du fonctionnement  
de l’interrupteur  
(Normal( ), Verrouillage/Inverse(  
)
Le niveau de température ambiante moyenne se  
situe entre 0°C (32°F) et 40°C(104°F).  
ATTENTION: N'actionnez pas le levier d'inversion  
avant que la broche de la perceuse ne  
Si la batterie est utilisée alors que sa température  
est inférieure à 0°C  
se soit complètement arrêté. Une  
inversion pendant la rotation du man-  
drin pourrait endommager l’outil.  
(32°F), l’outil pourrait ne pas fonc-tionner correct-  
ement. Dans ce cas, rechargez complètement la  
batterie pour rétablir son fonc-tionnement normal.  
Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, éloignez-la  
d'autres objets métalliques tels que: trombones,  
pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits  
objets métalliques susceptibles de connecter les  
bornes entre elles.  
Si vous court-circuitez les bornes de la batterie,  
vous risquez de causer des étincelles, de vous  
brûler ou de provoquer un incendie.  
Lorsque vous utilisez l’outil avec une batterie Ni-  
MH, assurez-vous que la pièce soit bien ventilée.  
1. Inversez la position du levier pour obtenir la rota-  
tion dans le sens contraire. Vérifiez le sens de  
rotation avant d’utiliser la perceuse.  
2. Mettez le levier en position centrale lorsque vous  
n’utilisez pas la perceuse. (Fig. 10)  
Ajustement du couple d’embrayage  
Ajustez le couple sur l'un des 18 réglages possibles ou  
sur la position "  
ATTENTION: Testez le réglage avant de faire fonc-  
tionner l'outil. Réglez l'échelle  
" requise pour effectuer la tâche.  
Longévité des batteries  
graduée sur cette marque ( ).  
Les batteries rechargeables ont une longévité lim-  
itée. Si le temps de fonctionnement devient très  
court après la recharge, remplacez la batterie par  
une neuve.  
Remarque: L’emploi en environnement très froid ou  
très chaud peut réduire la capacité de  
fonctionnement par charge.  
ATTENTION: Pour éliminer tout accroissement  
excessif de la température à la sur-  
face de l'outil, n'actionnez pas l'outil  
de façon continue et remplacez  
régulièrement les batteries.  
Recyclage de la batterie  
ATTENTION: Par souci de respect de l’environne-  
ment et de recyclage des matériaux,  
veillez à mettre au rebut dans un site  
officiellement recommandé, s’il en  
existe dans votre pays.  
N'obturez pas les orifices d'aération  
aménagés sur les côtés du bloc de  
l'outil pendant sont fonctionnement.  
Autrement, le fonctionnement nor-  
mal de l'outil risque d'être compro-  
mis, ce qui peut se traduire par une  
panne.  
Recharge  
Remarque: Chargez une nouvelle batterie, ou une  
batterie qui n’a pas été utilisée pendant  
une période prolongée, pendant 24  
heures pour lui redonner sa pleine  
capacité.  
Le mécanisme à percussion crée  
de la chaleur. La température de la  
section carrée d'entraînement et de  
l'accessoire  
augmente  
con-  
Chargeur de batterie (EY0110)  
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur  
dans une prise secteur.  
Remarque: Des étincelles peuvent être produites  
lorsque la fiche est introduite dans la  
prise d'alimentation secteur; toutefois,  
sidérablement. Vous risquez de  
vous brûler.  
Ne faites pas peiner l'outil (le  
moteur).  
Ceci peut endommager l'outil.  
27 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ceci ne pose aucun problème de sécu-  
rité.  
charge standard pour charger complètement la  
batterie  
2. Introduisez soigneusement la batterie dans le  
chargeur.  
Si une batterie complètement chargée est à  
nouveau insérée dans le chargeur, le témoin  
de charge s’allume. Après quelques minutes,  
le voyant de charge risque de clignoter rapide-  
ment pour indiquer que la charge est terminée.  
Batterie  
6. Si le voyant de charge ne s’allume pas immédi-  
atement après le branchement du chargeur ou, si  
après la durée de charge standard, le voyant ne  
s’éteint pas, consultez un revendeur agréé pour  
de l’assistance technique.  
Vers une prise  
secteur  
Remarque: • Lorsqu’une batterie froide (en-des-  
sous de 5°C (41°F)) doit être  
rechargée dans une pièce chaude,  
laissez la batterie dans la pièce pen-  
dant une heure au moins et  
rechargez-la quand elle a atteint la  
température ambiante. Sinon, il est  
possible que la batterie ne soit pas  
complètement chargée.  
Chargeur de  
batterie  
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.  
Lorsque la charge est terminée, un interrupteur  
électronique s’actionne pour protéger la batterie.  
La charge ne peut pas être réalisée  
si la batte-rie est chaude (par exemple, à la  
suite d’un long travail de perçage).  
Dans ce cas, le témoin d’attente, de couleur  
orange, reste allumé tant que la batterie n’est  
pas revenue à une température normale. La  
charge commence alors automatiquement.  
Refroidissez le chargeur quand vous  
rechargez plus de deux ensembles à  
la suite.  
Ne mettez pas vos doigts dans les  
trous des connecteurs lorsque vous  
prenez les chargeurs ou à n’importe  
quelle occasion.  
ATTENTION: • N’utilisez pas de source d’alimenta-  
tion provenant d’un générateur de  
moteur.  
4. Une fois la charge terminée, le témoin de charge  
clignote rapidement en vert.  
Ne bouchez pas les trous d’aéra-  
tion du chargeur et de la batterie.  
Débrancher le chargeur lorsqu’il ne  
doit pas être utilisé.  
5. Lorsque la batterie a subi pour quelque raison  
que ce soit une température trop basse, ou si la  
batterie n'a pas été utilisée pendant longtemps,  
le témoin de charge s’allume. Dans ce cas, il  
faudra un temps plus long que le temps de  
IV . INDICATIONS DU TEMOIN  
Le chargeur est brancdans la prise sec-  
teur.  
Clignote en rouge  
Allumé en rouge  
Prêt pour la charge.  
Chargement en cours  
Chargement terminé  
Clignote rapidement en vert  
Allumé en orange  
La batterie est chaude. La charge commence  
lorsque la température de la batterie descend.  
Impossible de charger. Colmatage par la  
poussre ou mauvais fonctionnement de la  
batterie.  
Clignote en orange  
28 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COUPLE DE SERRAGE  
Le couple exigé pour serrer un boulon est variable selon le matériau constitutif du boulon et sa taille ainsi  
que le matériau boulonné. Choisissez la durée de serrage nécessaire en conséquence.  
Des valeurs de référence sont indiquées ci-dessous.  
(Elles peuvent changer suivant les conditions du serrage.)  
FACTEURS AFFECTANT LE COUPLE DE SERRAGE  
Le couple de serrage est affecté par une grande variété de facteurs, y compris ceux mentionnés ci-dessous.  
Après un serrage, vérifiez toujours le couple à l'aide d'une clé dynamométrique.  
1) Tension  
Quand la batterie est sur le point d'être complètement déchargée, la tension décroît et le couple de ser-  
rage chute.  
Conditions de serrage des boulons  
N·m  
(kgf-cm)  
Rondelle  
Boulon  
Boulons standard M8, M10, M12, M14 de 25 mm  
(Taille de boulon: en millimètres)  
Épaisseur de plaque  
en acier de 10 mm (3/8")  
127,4  
(1300)  
M14  
M12  
Rondelle  
Rondelle élastique  
117,7  
(1200)  
Écrou  
Conditions de serrage  
98,1  
(1000)  
* Les boulons suivants sont utilisés.  
Boulon standard: Type à résistance de 4,8  
Type à haute résistance de 12,9  
Explication du type de résistance  
78,5  
(800)  
4,8  
Limite élastique de boulon  
(80% de résistance à la traction)  
471 N/mm2 (48 kgf/mm2)  
58,8  
(600)  
Résistance à la traction de boulon 588 N/mm2  
(60 kgf/mm2)  
M10  
39,2  
(400)  
M8  
19,6  
(200)  
0,1 0,25 0,5  
1
2
3
Durée de serrage (sec.)  
29 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2) Durée de serrage  
Le couple est considérablement réduit quand  
le boulon et l'écrou commencent à tourner  
ensemble.  
De plus longues durées de serrage se traduisent  
par un accroissement du couple de serrage.  
Toutefois, un serrage excessif long n'ajoute  
aucune valeur et réduit la vie de l'outil.  
3) Différents diamètres de boulon  
La taille du diamètre d'un boulon affecte le cou-  
ple de serrage.  
D'une façon générale, plus le diamètre est élevé  
et plus le couple de serrage augmente.  
4) Conditions de serrage  
5) Jeu de la douille  
Le couple diminue quand une douille à six  
pans d'une taille inappropriée est employée  
pour serrer un boulon.  
6) Commutateur (gâchette de commande de vit-  
esse variable)  
Le couple diminue si l'outil est employé si le  
commutateur n'est pas entièrement dégagé.  
7) Effet produit par un accouplement intermédiaire  
Le couple de serrage diminuera avec l'utilisation  
d'un joint universel ou d'un accouplement inter-  
médiaire.  
Le couple de serrage changera, même avec  
le même type de boulon, selon sa catégorie,  
sa longueur et son coefficient de couple (le  
coefficient fixe indiqué par le fabricant après  
la production).  
Le couple de serrage changera, même avec  
le même matériau de boulonnage (par exem-  
ple l'acier), selon la finition de sa surface.  
V
. ACCESSOIRES  
Utilisez uniquement les forets appropriés à la taille du mandrin de la perceuse.  
Utilisez le mandrin de per age sans clé optionnel et original de Panasonic (EY9X003E) et le mandrin à rem-  
ç
placement rapide (EY9HX110E) pour que les performances de travail soient maximales.  
30 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VI . CARACTÉRISTIQUES  
BLOC PRINCIPAL  
Modèle  
EY6535  
Mode de percussion  
(Attention: N'employez pas le  
mandrin de foret sans clé pour le  
mode de percussion)  
Mode d'entraînement de foret  
Perçage du bois  
Perçage du métal  
Vis de machine  
Vis en bois  
ø 27 mm (1 - 1/16 p.)  
ø 13 mm (1/2 p.)  
M5  
Perçage  
Vissage  
Non faisable  
Non faisable  
Capacités  
maximum  
recomman-  
dées  
ø 6,8 mm (17/64 p.)  
ø 6 mm (15/64 p.  
ø10 mm (3/8 p.  
Boulon standard: M12  
)
Vis de machine  
Vis d'automobile  
(boulon décalé)  
)
Fixation de boulon  
Not feasible  
Boulon à haute résistance: M10  
0 - 2 200 / min. (t/mn)  
127,5 N.m (1300 kgf.cm) pour la  
fixation de boulon à haute  
résistance à la tension  
Vitesse sans charge  
Couple maximum  
0 - 650 / min. (t/mn)  
22,6 N.m (230 kgf.cm)  
Environ  
1,0 N.m (10 kgf.cm) -  
5,4 N.m (55 kgf.cm)  
Couple d'embrayage  
Percussions à la minute  
Moteur  
0 - 3 300 / minute (ipm)  
Moteur à courant continu de 15, 6V  
Section carrée d'entraînement  
Poids (avec une batterie)  
Longueur hors-tout  
Section carrée d'entraînement de 12,7 mm (11, 2p.) à bille d'arrêt  
2,2 kg (4,8 liv.)  
216 mm (8 - 1/2 p.)  
Mandrin de perçage sans clé  
Modèle  
EY9X003E  
Capacité du mandrin  
1,6 mm - 13 mm (1/16" - 1/2")  
BATTERIE  
Modèle  
EY9230  
Stockage de la batterie  
Tension de la batterie  
Batterie Ni-MH  
15,6 V CC (13 piles × 1,2V)  
CHARGEUR DE BATTERIE  
Modèle  
EY0110  
Tension électrique  
Poids  
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur.  
0,78 kg, (1,72 lbs.)  
7,2 V  
9,6 V  
12 V  
15,6 V  
18 V  
24 V  
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006  
20 min.  
1,2Ah  
1,7Ah  
2,0Ah  
3,0Ah  
3,5Ah  
EY9180, EY9182  
25 min.  
EY9101  
EY9106  
EY9200  
EY9201  
Durée de  
chargement  
EY9168  
30 min.  
EY9136  
EY9230  
EY9231  
EY9117  
60 min.  
30 min.  
45 min.  
55 min.  
EY9210  
90 min.  
EY9251  
65 min.  
Remarque: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.  
Consultez le catalogue.  
ATTENTION: Cette perceuse-visseuse électrique MULTI Panasonic est conçue pour être uniquement ali-  
mentée par une batterie de type EY9230, EY9136. Si elle est utilisée avec un autre type de bat-  
terie, I’outil comme la batterie risquent d’être endommagés sans compter que cela peut  
constituer un risque d’incendie voire de blessures corporelles.  
31 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Leggere il libretto "Istruzioni di  
sicurezza" e quanto segue prima  
dell'uso.  
I
. NORME DI SICUREZZA  
ADDIZIONALI  
1) Tenere presente che quest'attrezzo è sempre  
pronto a funzionare, perché non è necessario  
collegarlo ad una presa di corrente.  
2) Praticando fori alle pareti, pavimento, etc. si  
potrebbero incontrare fili elettrici. NON TOC-  
CARE IL MANDRINO O QUALSIASI ALTRA  
PARTE METALLICA SUL DAVANTI DEL TRA-  
PANO. Tenere l'attrezzo soltanto per il manico di  
plastica, per evitare scosse nel caso di trapana-  
tura di un cavo sotto tensione.  
3) Se la punta s'inceppa, spegnere immediata-  
mente l'attrezzo per evitare un sovraccarico che  
potrebbe danneggiare il pacco batteria  
o
il  
motore. Usare il movimento all'indietro per liber-  
are le punte inceppate.  
4) Non usare la leva d'inversione quando l'attrezzo  
è acceso, perché altrimenti la batteria si scarica  
rapidamente e si può causare un guasto.  
5) Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe  
riscaldarsi leggermente. Questo è normale. Non  
ricaricare la batteria per lunghi periodi.  
6) Usare soltanto un panno morbido e asciutto per  
pulire l'attrezzo. Non usare un panno bagnato,  
solventi, benzina od altre sostanze volatiti per la  
pulizia.  
7) Immagazzinando o trasportando l'attrezzo, met-  
tere la leva d'inversione sulla posizione di bloc-  
caggio interruttore (centrale).  
8) Non sottoporre l'attrezzo a sforzi mantenendo  
schiacciato a metà il grilletto di controllo velocità  
(modo di controllo della velocità) in modo che il  
motore si arresti.  
9) Non azionare il selettore di velocità (LOW-HIGH)  
mentre si schiaccia il grilletto di controllo veloc-  
ità. Questo può causare lo scaricarsi rapido  
della batteria ricaricabile o danneggiare il mec-  
canismo interno del motore.  
10) Controllare che i bambini non giochino con  
l'apparecchio.  
11) Indossare delle protezioni uditive in caso di uso  
dell’attrezzo per lunghi periodi.  
32 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
II . MONTAGGIO  
Selezione del modo  
Selezionare  
il modo  
Applicazioni e materiali di lavoro  
Opzioni originali  
Accessori in vendita  
Legno/metallo  
Trapano  
avvitatore  
Legno  
Trapanatura  
Metallo  
Sega traforo  
Mandrino senza chiave da 13 mm  
EY9X003E  
Testa (+) (-)  
Viti da legno  
Viti da metallo  
Testa a torsione  
Avvitatura  
Viti da legno  
Impatto  
Testa (+) (-)  
Viti da metallo  
Viti meccaniche  
Tasselli di plastica  
Mandrino a cambio rapido da  
6,35 mm  
Punte a gambo esagonale  
(tipo a rilascio rapido)  
EY9HX110E  
Testa a torsione  
Viti a legno a testa  
quadra (viti mordenti a  
testa quadrata)  
Presa esagonale  
Fissaggio  
Viti di bloccaggio Dadi  
bullone  
Tasselli per cemento  
Selezionare il modo appropriato (modo trapano avvi-  
tatore o modo a impatto) spostando il selettore di  
modo.  
Nota: Quando si seleziona il modo, scollegare il  
pacco batteria dall’utensile o disporre la leva  
di inversione sulla posizione centrale (blocco  
interruttore). Non agire sul selettore di modo  
finche la rotazione del perno non è cessata  
completamente.  
Modo trapano  
avvitatore con  
Modo a impatto  
funzione di frizione  
Applicazione o rimozione di opzioni e accessori originali  
Tenere il corpo a temperatura sopra (0°C) quando si applicano o si rimuovono opzioni e accessori originali nel  
giunto quadrato sul corpo. La gomma di protezione del giunto quadrato che trattiene la sfera può indurirsi a  
basse temperature. Questo richiede líuso di una forza maggiore quando si applicano o si rimuovono gli acces-  
sori.  
33 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Uso del mandrino senza chiave  
(EY9X003E)  
Uso del mandrino a cambio  
rapido (EY9HX110E)  
ATTENZIONE:Usare il mandrino senza chiave  
SOLO nel modo trapano avvitatore  
dell’EY6535.  
Questo mandrino a cambio rapido  
è progettato per l’uso con Pana-  
sonic EY6535.  
Collare superiore :  
Questo mandrino non è stato  
realizzato per l’uso nel MODO  
IMPATTO.  
Per inserire o rimuovere la  
punta  
Collare  
superiore  
Collare inferiore  
:
Può essere danneggiato e la  
sua vita utile può essere ridotta.  
Inoltre, il mandrino e le sue parti  
metalliche, come il pulsante, le  
parti anteriori e la punta pos-  
sono diventare molto caldi. Per  
evitare ustioni, usare guanti da  
lavoro e/o attendere che la parti  
calde si raffreddino prima di  
maneggiarle.  
Collare  
inferiore  
Per applicare o staccare il  
mandrino a cambio rapido  
Usare punte esagonali da 6,35 mm (1/4").  
Per assicurare un fissaggio corretto della punta  
usare solo punte esagonali con dente di arresto da  
9,25 mm (3/8"). (Fig. 7)  
ATTENZIONE:Verificare che l’ambiente di lavoro sia  
sicuro. Quando si ritrae il trapano dal  
materiale di lavoro, il mandrino a  
cambio rapido può staccarsi se viene  
sottoposto a 50 kg o più di forza nel  
tirare. Lo staccamento sarà improv-  
viso. Fare attenzione ed evitare una  
forza eccessiva quando si ritrae il tra-  
pano dal materiale di lavoro.  
1. Applicazione del mandrino a cambio rapido  
Applicare il mandrino a cambio rapido tirando il  
collare inferiore in avanti e facendo scorrere il  
dente di arresto femmina sul fondo del mandrino  
al giunto quadrato sul corpo.  
Verificare che l’ambiente di lavoro  
sia sicuro. Quando si ritrae il tra-  
pano dal materiale di lavoro, il  
mandrino senza chiave può stac-  
carsi se viene sottoposto a 100 kg  
o più di forza nel tirare. Lo stacca-  
mento può essere improvviso.  
Fare attenzione ed evitare una  
forza eccessiva quando si ritrae il  
trapano dal materiale di lavoro.  
Rilasciare il collare inferiore per assicurarsi che il  
mandrino a cambio rapido sia saldamente fissato  
al corpo.  
2. Inserimento della punta (Fig. 8)  
1. Applicazione del mandrino senza chiave (Fig.2)  
Applicare il mandrino facendo scorrere il dente  
d’arresto femmina sul fondo del mandrino sul  
giunto quadrato del corpo.  
Tirare il collare superiore del mandrino a cambio  
rapido in avanti e inserire la punta.  
Rilasciare il collare inferiore per assicurarsi che la  
punta sia saldamente fissata al mandrino.  
3. Rimozione della punta (Fig. 9)  
Assicurarsi che il mandrino sia collegato salda-  
mente al corpo.  
Tirare il collare superiore del mandrino a cambio  
rapido in avanti e quindi estrarre la punta.  
ATTENZIONE:Il meccanismo di impatto crea calore.  
Il giunto quadrato e l’accessorio pos-  
sono diventare molto caldi e causare  
ustioni. Per evitare ustioni, usare  
guanti da lavoro e/o attendere che la  
parti calde si raffreddino prima di  
maneggiarle.  
2. Inserimento della punta (Fig. 3)  
Inerire la punta e girare il collare di blocco in  
senso antiorario (visto da davanti) trattenendo il  
manicotto fino a che le ganasce si chiudono sal-  
damente.  
3. Rimozione della punta (Fig. 4)  
Girare il collare di blocco in senso antiorario  
(visto da davanti).  
Poi rimuovere la punta.  
4. Rimozione del mandrino a cambio rapido  
Tirare il collare inferiore del mandrino a cambio  
rapido in avanti per staccarlo.  
ATTENZIONE:Se la punta trapano diventa serrata  
troppo fortemente per la rimozione,  
trattenere i due collari di blocco con  
le chiavi a tubo e girarle in direzione  
opposte. (Fig. 5)  
4. Rimozione del mandrino senza chiave (Fig. 6)  
Per staccare il mandrino, SPINGERE il pulsante  
per rilasciare il mandrino dal giunto quadrato.  
ATTENZIONE:Le lame delle punte trapano sono  
affilate. Assicurarsi di rimuovere la  
punta trapano prima di montare e  
staccare il mandrino senza chiave.  
Applicazione e rimozione del  
pacco batteria  
1. Per collegare il pacco batteria:  
Inserire il pacco batteria. Scatta in posizione  
quando è collegato correttamente.  
2. Per rimuovere il blocco batteria:  
Premere i due pulsanti sui lati del pacco batteria.  
Far scorrere il pacco batteria fuori dal corpo  
dell’utensile.  
34 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Quando si usa un pacco batteria  
Ni-MH, assicurarsi che il luogo di  
lavoro sia ben ventilato.  
III . FUNZIONAMENTO  
Funzionamento dell'interruttore  
1. La velocità aumenta proporzionalmente all'ammon-  
tare della pressione applicata al grilletto. Premere  
con delicatezza sul grilletto all'inizio del lavoro, per  
avviare lentamente l'attrezzo.  
2. L'attrezzo è dotato di un controllo elettronico a reazione  
che fornisce una torsione alta anche a bassa velocità.  
3. Il freno si attiva quando si rilascia il grilletto e il  
motore si ferma immediatamente.  
Per l'utilizzo appropriato del  
pacco batteria  
Pacco batterie Ni-MH (EY9230)  
Ricaricare la batteria Ni-MH completamente prima  
di metterla via per assicurare una lunga durata.  
La temperatura ambientale si deve aggirare tra  
0°C (32°F) e 40°C (104°F).  
Se il pacco batteria è usato quando la temper-  
atura è al di sotto di 0°C (32°F), lo strumento  
smetterà di funzionare correttamente.  
Ricaricate la batteria completamente per un suo  
uso corretto.  
Quando il pacco batteria non viene usato, tenerlo  
lontano da altri oggetti metallici come: clip, monet-  
ine, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici  
che potrebbero creare un collegamento da un ter-  
minale all’altro.  
Inversione del funzionamento  
dell'interruttore.  
(Avanti( ), Bloccaggio interruttore, Indietro(  
)
ATTENZIONE:Non agire sulla leva di inversione fino  
a che il perno non si è fermato com-  
pletamente. Effettuare il cambio  
mentre il mandrino ruota ancora  
potrebbe danneggiare lo strumento.  
1. Per la rotazione all'indietro, posizionare la leva su indi-  
etro. Controllare la direzione di rotazione prima dell'uso.  
2. Dopo l'uso, posizionare la leva al centro (bloc-  
caggio interruttore).(Fig. 10)  
Cortocircuitare  
i
terminali del pacco batteria  
potrebbe causare scintille, ustioni oppure un  
incendio.  
Quando si usano batterie Ni-MH assicurarsi che il  
luogo di lavoro sia ben ventilato.  
Impostazione della coppia della frizione  
Durata de pacco batteria  
Regolare la coppia su una delle 18 impostazioni dis-  
Le pile ricaricabili possiedono una durata limitata. Se  
il tempo di funzionamento diventa estremamente  
breve dopo la ricarica, sostituire il pacco batteria con  
uno nuovo.  
ponibili o sulla posizione “  
da eseguire.  
” a seconda del lavoro  
ATTENZIONE: Collaudare l’impostazione prima di pro-  
cedere al lavoro effettivo. Impostare la  
Nota: L'uso in condizioni ambientali estrema-mente  
calde o fredde riduce la capacità di funziona-  
mento della carica.  
scala su questo simbolo ( ).  
Riciclaggio delle batterie  
ATTENZIONE:Per la salvaguardia dell’ambiente e il  
riciclaggio dei materiali, gettarle via  
negli appositi contenitori predisposti  
dall’ente preposto alla raccolta dei  
rifiuti, se presente nel proprio paese.  
ATTENZIONE: Per evitare una salita eccessiva della  
temperatura sulla superficie dell’uten-  
sile, non utilizzare l’utensile continua-  
Caricamento  
mente, vale  
a
dire sostituendo  
i
pacchi batteria uno dopo l’altro.  
Nota: caricare un pacco batteria nuovo o un pacco  
batteria che non è stato usato per un lungo  
periodo, per circa 24 ore per riportare la batte-  
ria alla sua piena capacità.  
Non coprire i fori di ventilazione sui  
lati del corpo durante il funziona-  
mento. Altrimenti il funzionamento  
dell’utensile ne risente negativa-  
mente e possono essere causati  
guasti.  
Il meccanismo di impatto crea  
calore. Il giunto quadrato e l’acces-  
sorio possono diventare molto caldi.  
Essi possono causare ustioni.  
Non sforzare l’utensile (motore).  
Questo può causare danni all’uten-  
sile.  
Caricabatteria (EY0110)  
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.  
Nota: L’inserimento della spina nella presa di cor-  
rente c.a. potrebbe provocare delle scintille,  
ma questo non è un problema in termini di  
sicurezza.  
Tenere corpo  
e
pelle lontani  
dall’apertura di sfogo per non rima-  
nere ustionati dall’aria calda che  
fuoriesce.  
35 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Inserire saldamente il pacco batteria nel carica-  
batteria.  
questo caso la ricarica protettiva richiede più  
tempo rispetto alla normale ricarica della batteria.  
Se un pacco batteria completamente ricaricato  
viene inserito di nuovo nel caricabatterie, la  
spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti la  
spia di caricamento inizierà a lampeggiare rap-  
idamente per indicare che il caricamento è  
completato.  
Pacco batteria  
Alla presa di rete  
6. Se la spia di caricamento non si accende imme-  
diatamente dopo aver collegato il carica-batteria  
oppure se la spia non si spegne al termine del  
caricamento standard, rivolgetevi ad un rivendi-  
tore autorizzato.  
Nota: • Per caricare un pacco batteria freddo (al di  
sotto di 5°C (41°F)) in un luogo caldo, las-  
ciare il pacco batteria nel locale per oltre  
un’ora per permettere allo stesso di rag-  
giungere la temperatura ambiente. Altri-  
menti il gruppo batteria potrebbe non  
essere completamente ricaricato.  
Caricabatteria  
3. Durante la ricarica, la spia di carica si accende.  
Quando la ricarica è stata completata, un inter-  
ruttore elettronico interno scatta automatica-  
mente per evitare la sovraccarica.  
Lasciate raffreddare il caricatore quando  
caricate più di due pacchi batterie consecu-  
tivamente.  
La ricarica non avviene se il pacco batteria è  
caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un  
lavoro pesante).  
La spia arancione d’attesa rimane accesa  
finché il carica-batteria non diventa freddo. La  
ricarica comincia poi automaticamente.  
Non infilate le dita nel foro di contatto per  
tenere in mano il carica-batterie o altro  
scopo.  
ATTENZIONE:Non usate l’energia fornita da un  
generatore a motore.  
4. Quando la ricarica è stata completata, la spia di  
ricarica comincerà a lampeggiare rapidamente  
con il colore verde.  
5. Qualora il gruppo batteria sia eccessivamente  
freddo o non sia stato utilizzato per un lungo peri-  
odo di tempo, la spia di ricarica si accende. In  
Non coprite le prese d’aria di car-  
ica-batterie e gruppo batterie.  
Scollegare il caricatore quando  
non è usato.  
IV . INDICAZIONI DELLE SPIE  
Il caricatore è stato collegato alla presa mu-  
rale.  
Lampeggio rosso  
Illuminata di rosso  
È pronto per il caricamento.  
In fase di caricamento  
Il caricamento è completato  
Lampeggio rapido verde  
Illuminata di arancione  
Lampeggio arancione  
Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio ap-  
pena la temperatura del pacco batteria sarà scesa.  
Non è possibile effettuare il caricamento. Il  
pacco batteria è impolverato o guasto  
.
36 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COPPIA DI SERRAGGIO  
La potenza necessario per serrare un bullone varia a seconda del materiale e delle dimensioni del bullone,  
nonché del materiale in cui si inserisce il bullone. Selezionare la durata di tempo di serraggio di conseg-  
uenza.  
I valori di riferimento sono forniti di seguito.  
(Possono variare a seconda delle condizioni di serraggio.)  
FATTORI CHE INFLUISCONO SULLA COPPIA DI SERRAGGIO  
La coppia di serraggio è influenzata da vari fattori, tra cui quelli sotto indicati. Dopo il serraggio, controllare  
sempre la coppia con una chiave torsiometrica.  
1) Tensione  
Quando il pacco batteria è quasi scarico, la tensione scende e la coppia di serraggio cala.  
Condizioni di serraggio bullone  
N·m  
(kgf-cm)  
Rondella  
Bullone  
Bullone standard M8, M10, M12, M14 x 25 mm  
(Dimensioni bullone: millimetri)  
Piastra di acciaio dello  
spessore di 10 mm (3/8")  
127,4  
(1300)  
M14  
M12  
Rondella  
Rondella a molla  
Dado  
117,7  
(1200)  
Condizioni di serraggio  
98,1  
(1000)  
* Sono usati i seguenti bulloni.  
Bullone standard: Tipo forza 4,8  
Tipo ad alta tensilità 12,9  
Spiegazione del tipo di forza  
78,5  
(800)  
4,8  
Punto di cedimento bullone  
(80% della forza tensile)  
471 N/mm2 (48 kgf/mm2)  
Forza tensile del bullone 588 N/mm2  
(60 kgf/mm2)  
58,8  
(600)  
M10  
39,2  
(400)  
M8  
19,6  
(200)  
0,1 0,25 0,5  
1
2
3
Tempo di serraggio (Sec.)  
37 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2) Tempo di serraggio  
Un tempo di serraggio più lungo produce un  
aumento della coppia di serraggio. Un serraggio  
eccessivo, però, non aggiunge alcun valore e  
abbrevia la vita utile dell’utensile.  
3) Differenze di diametro dei bulloni  
Le dimensioni del diametro del bullone influen-  
zano la coppia di serraggio. In generale, mag-  
giore è il diametro di bullone, più grande è la  
coppia di serraggio.  
4) Condizioni di serraggio  
La coppia di serraggio varia, anche per uno  
stesso bullone, in base al grado, alla lung-  
hezza e al coefficiente di coppia (il coeffi-  
ciente fisso indicato dal fabbricante alla  
produzione).  
La coppia di serraggio varia, anche per lo  
stesso materiale in cui inserire il bullone  
(p.es. acciaio), a seconda della finitura della  
superficie.  
La coppia risulta notevolmente ridotta quando  
bullone e dado iniziano a girare insieme.  
5) Gioco della presa  
La coppia scende se si usa la configurazione  
a sei lati di una presa delle dimensioni errate  
per serrare un bullone.  
6) Interruttore (comando di velocità variabile)  
La coppia cala se l’unità viene usata con l’inter-  
ruttore non completamente estratto.  
7) Effetto dell’adattatore di collegamento  
La coppia di serraggio cala quando si usa un  
giunto universale o un adattatore di collega-  
mento.  
38 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
V
. ACCESSORI  
Usare solo punte adatte alle dimensioni del mandrino del trapano.  
Usare il mandrino senza chiave (EY9X003E) e il mandrino a cambio rapido (EY9HX110E) opzionali Pana-  
sonic per ottenere il massimo delle prestazioni.  
VI . DATI TECNICI  
UNITÀ PRINCIPALE  
Modello  
EY6535  
Modo a impatto  
(Cautela: Non usare il mandrino  
senza chiave per il modo a  
impatto)  
Modo trapano avvitatore  
Trapanatura di legno  
Trapanatura di metallo  
Viti da macchina  
Viti da legno  
Viti meccaniche  
Viti a legno a testa quadra  
(viti mordenti a testa quadrata)  
ø 27 mm (1-1/16")  
ø 13 mm (1/2")  
M5  
Trapan-  
atura  
Non possibile  
Non possibile  
Capacità  
massima  
consigliata  
ø 6,8 mm (17/64")  
ø 6 mm (15/64")  
Avvitat-  
ura  
ø10 mm (3/8")  
Bullone standard: M12  
Bullone ad alta tensilità: M10  
0 - 2200 / min (gpm)  
127,5 Nm (1300 kgf-cm) nel  
serraggio di bulloni ad alta tensilità  
Fissaggio di bulloni  
Non possibile  
Velocità senza carico  
Coppia massima  
0 - 650 / min (gpm)  
22,6 Nm (230 kgf-cm)  
Circa  
Coppia della frizione  
1,0 Nm (10 kgf-cm, 8,7 in-lbs) –  
5,4 Nm (55 kgf-cm, 47,7 in-lbs)  
Impatti per minuto  
Motore  
0 - 3300 / min (ipm)  
Motore CC 15,6 V  
Giunto quadrato  
Peso (con pacco batteria)  
Lunghezza totale  
Giunto quadrato da 12,7 mm (1/2") con dente di arresto a sfera  
2,2 kg (4,8 lbs)  
216 mm (8-1/2")  
MANDRINO SENZA CHIAVE  
Modello  
EY9X003E  
Capacità mandrino  
1,6 mm - 13 mm (1/16"-1/2")  
PACCO BATTERIA  
Modello  
EY9230  
Batteria di accumulatori  
Tensione della batteria  
Batteria Ni-MH  
15,6 V CC (1,2V × 13 elementi)  
CARICABATTERIE  
Modello  
EY0110  
Valori elettrici nominali  
Peso  
Vedere la targhetta sulla parte bassa del caricatore.  
0,78 kg, (1,72 lbs.)  
7,2 V  
9,6 V  
12 V  
15,6 V  
18 V  
24 V  
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006  
20 min.  
1,2Ah  
EY9180, EY9182  
25 min.  
EY9101  
EY9106  
EY9200  
EY9201  
1,7Ah  
2,0Ah  
3,0Ah  
3,5Ah  
Tempo di  
caricamento  
EY9168  
30 min.  
EY9136  
EY9230  
EY9231  
EY9117  
60 min.  
30 min.  
45 min.  
55 min.  
EY9210  
90 min.  
EY9251  
65 min.  
Nota: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.  
Fare riferimento al catalogo.  
ATTENZIONE:Cautela: Questo trapano e avvitatore multifunzione Panasonic è stato progettato per l’uso solo  
con il pacco batteria tipo EY9230, EY9136. L’uso con altri tipi di pacco batteria può danneg-  
giare l’utensile e il pacco batteria e può causare il rischio di incendi e lesioni alle persone.  
39 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lees de 'Veiligheidsaanwijzingen' en  
de volgende voorschriften door  
alvorens gebruik.  
I
. EXTRA VEILIGHEIDS-  
VOORSCHRIFTEN  
1) Dit gereedschap is altijd klaar voor gebruik. U  
hoeft geen stekker in een stopkontakt te steken  
en andere aansluitingen te maken. Houd het  
gereedschap derhalve uit de buurt van kinderen.  
2) Bij het boren of schroeven in een muur, vloer,  
etc. is het mogelijk dat u elektriciteitsdraden  
raakt.  
RAAK  
DERHALVE  
NOOIT  
DE  
BOORKOP OF EEN ANDER METALEN DEEL  
VAN HET GEREEDSCHAP AAN. Voorkom een  
elektrische schok indien u per ongeluk een elek-  
triciteitsdraad raakt en houd daarom het gereed-  
schap bij de plastic greep vast.  
3) Draai de hoofdschakelaar direkt in de uit-stand  
indien een hulpstuk vastzit. Op deze manier  
voorkomt u overbelasting met beschadiging van  
de accu of motor tot gevolg. Gebruik de richting-  
hendel om een vastgedraaid blad los te krijgen.  
4) Bedien de richtinghendel en de startschakelaar  
NIET tegelijkertijd. De accu wordt anders snel  
ontladen en het gereedschap mogelijk beschad-  
igd.  
5) Tijdens het laden wordt de lader warm. Dit is  
normaal. Laad de accu echter NIET te lang op.  
6) Reinig het gereedschap met een droge, zachte  
doek. Gebruik GEEN vochtige doek, thinner,  
benzine of andere oplosmiddelen voor het  
schoonmaken.  
7) Stel de richtinghendel in de middenstand ver-  
grendeling alvorens het gereedschap op te ber-  
gen en alvorens het te verplaatsen of dragen,  
8) Span het gereedschap niet door de startschake-  
laar half ingedrukt te houden (snelheidsregel-  
funktie) zodat de motor stopt.  
9) Gebruik de snelheidskeuzeschakelaar (LOW-  
HIGH) en startschakelaar niet tegelijk. De accu  
wordt hierdoor namelijk snel ontladen en de  
motor mogelijk beschadigd.  
10) Er dient te worden op toegezien dat jonge kin-  
deren niet met het apparaat spelen.  
11) Draag oorbeschermers wanneer u het gereed-  
schap langere tijd achter elkaar gebruikt.  
40 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
II . MONTAGE  
Kiezen van de gebruiksfunctie  
Functie  
Toepassingen en werkmateriaal  
kiezen  
Originele opties  
Verkrijgbare accessoires  
Hout/metaal  
Boren/  
Hout  
schroeven  
Boren  
Metaal  
Gatzaag  
13 mm sleutelloze boorkop  
EY9X003E  
(+)(-) kop  
Torx-kop  
Houtschroef  
Metaalschroef  
Schroeven  
Slagfunctie  
Houtschroef  
Metaalschroef  
Tech-schroef  
Plastic anker  
(+)(-) kop  
Torx-kop  
Snelspankop voor 6,35 mm  
bits met zeskantschacht  
(snelontgrendeling-type)  
EY9HX110E  
Zeskantbus  
Kraagschroef  
(houtdraadbout)  
Aandraaien  
Boutmoer  
Betonnen anker  
Kies de juiste gebruiksfunctie (boren/schroeven of  
slagfunctie) door de gebruiksfunctie-keuzeschake-  
laar te verschuiven.  
schakelaar in de middenstand  
(schakelaar-vergrendeling) zetten.  
Bedien de gebruiksfunctie-keuze-  
schakelaar niet voordat de spil  
volledig tot stilstand is gekomen.  
OPMERKING: Voordat  
u
de functie omschakelt,  
moet u eerst de accu losmaken van  
het gereedschap of de omkeer-  
Schroeven/boren met  
koppelingsfunctie  
Slagfunctie  
Bevestigen en losmaken van de originele opties en accessoires  
Zorg dat de temperatuur van de machine boven het vriespunt (0°C) is bij het bevestigen en losmaken van de  
originele opties en accessoires aan het vierkante aandrijfeind. Als de temperatuur onder het vriespunt is, kan  
de rubber in het vierkante aandrijfeind niet goed de kogel omhoogduwen. Dit betekent dat het bevestigen en  
losmaken van de accessoires meer kracht vereist.  
41 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Gebruik van de sleutelloze  
boorkop (EY9X003E)  
Gebruik van de snelspankop  
(EY9HX110E)  
WAARSCHUWING:Gebruik  
de  
sleutelloze  
Deze snelspankop is ontworpen  
voor gebruik met de Panasonic  
EY6535.  
boorkop ALLEEN in de  
schroeven/boren-stand van  
de EY6535.  
Bovenkraag : Voor insteken of  
verwijderen van de  
Deze boorkop is niet ont-  
worpen voor gebruik met de  
SLAGFUNCTIE. Indien dit  
toch wordt gedaan, zal de  
levensduur korter zijn en  
kunnen er beschadigingen  
ontstaan. Bovendien zullen  
de boorkop en de metalen  
onderdelen, zoals de druk-  
knop, de onderdelen aan de  
voorkant, en de bit erg heet  
worden. Om brandwonden  
Bovenkraag  
bit  
Onderkraag  
Onderkraag : Voor bevestigen of  
losmaken van de  
snelspankop  
Gebruik 6,35 mm (1/4") zeskantbits.  
Om een betrouwbare bevestiging van de bit te verkr-  
ijgen, moet u alleen zeskantbits met een 9,25 mm (3/  
8") uitsparing gebruiken. (Afb. 7)  
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat u in een veilige  
omgeving werkt. Wanneer u de  
te voorkomen, moet  
u
werkhandschoenen dragen  
en/of de hete onderdelen  
voldoende laten afkoelen  
voordat u deze aanraakt.  
bit uit het materiaal haalt met een  
trekkracht van meer dan 50 kg, is  
het mogelijk dat de snelspankop  
loskomt van de machine. Dit  
loskomen zal zeer plotseling  
gebeuren. Werk voorzichtig en  
trek de bit niet met grote kracht  
uit het materiaal.  
Zorg ervoor dat  
u
in een  
1. Bevestigen van de snelspankop  
Bevestig de snelspankop door de onderkraag  
naar voren te trekken en de uitholling in de  
onderkant van de snelspankop over het vierkante  
aandrijfeind van de machine te schuiven.  
Laat de onderkraag los en controleer of de snel-  
spanknop stevig op de machine is bevestigd.  
2. Insteken van de bit (Afb. 8)  
Trek de bovenkraag van de snelspankop naar  
voren en steek de bit naar binnen.  
Laat de onderkraag los en controleer of de bit  
stevig in de snelspankop is bevestigd.  
3. Verwijderen van de bit (Afb. 9)  
Trek de bovenkraag van de snelspankop naar  
voren en verwijder de bit.  
veilige omgeving werkt. Wan-  
neer u de boor uit het materi-  
aal haalt met een trekkracht  
van meer dan 100 kg, is het  
mogelijk dat de sleutelloze  
boorkop loskomt van de  
machine. Dit loskomen zal  
zeer plotseling gebeuren.  
Werk voorzichtig en trek de  
boor niet met grote kracht uit  
het materiaal.  
1. Bevestigen van de sleutelloze boorkop (Afb. 2)  
Bevestig de boorkop door de uitholling in de  
onderkant van de boorkop over het vierkante aan-  
drijfeind van de machine te schuiven. Zorg dat de  
boorkop stevig aan de machine is bevestigd.  
2. Insteken van de bit (Afb. 3)  
WAARSCHUWING:Het slagmechanisme wekt hitte  
op. Het vierkant aandrijfeind en  
Steek de bit naar binnen en draai de vergren-  
delkraag met de wijzers van de klok mee (gezien  
vanaf de voorkant) terwijl u de huls vasthoudt tot-  
dat de klauwen stevig dicht zijn.  
het accessoire kunnen erg heet  
worden en brandwonden vero-  
orzaken. Om brandwonden te  
voorkomen, moet u werkhand-  
schoenen dragen en/of de hete  
onderdelen voldoende laten  
afkoelen voordat u deze aan-  
raakt.  
3. Verwijderen van de bit (Afb. 4)  
Draai de vergrendelkraag tegen de wijzers van  
de klok in (gezien vanaf de voorkant). Verwijder  
vervolgens de bit.  
WAARSCHUWING:Als de bit erg vast is gaan zitten  
en moeilijk verwijderd kan  
4. Losmaken van de snelspankop  
Trek de onderkraag van de snelspankop naar  
voren om de snelspankop los te maken.  
worden, moet u de twee ver-  
grendelkragen met pijpschroef-  
sleutels vastpakken en dan in  
tegenovergestelde  
draaien. (Afb. 5)  
richtingen  
Bevestigen en verwijderen van  
de accu  
4. Losmaken van de sleutelloze boorkop (Afb. 6)  
Om de boorkop te verwijderen, DRUKT u op de  
knop zodat de boorkop wordt ontgrendeld van  
het vierkante aandrijfeind.  
1. Aanbrengen van de accu:  
Steek de accu naar binnen. Wanneer de accu op  
zijn plaats vastklikt, is deze juist bevestigd.  
2. Verwijderen van de accu:  
WAARSCHUWING:De bit is scherp. Zorg dat u de  
bit verwijdert voordat u de sleu-  
Druk de twee knoppen aan de zijkanten van de  
accu in. Schuif de accu uit het gereedschap.  
telloze boorkop aanbrengt of  
losmaakt.  
42 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Houd uw handen e.d. uit de  
buurt van de ventilatieopenin-  
gen om verbranding door de  
hete lucht te voorkomen.  
Bij gebruik van een Ni-MH  
accu moet u ervoor zorgen  
dat de werkruimte goed gev-  
entileerd is.  
III . BEDIENING  
Bediening van de trekschakelaar  
1. De snelheid neemt toe naarmate de schakelaar  
dieper wordt ingedrukt. Druk de schakelaar licht in  
om met een gecontroleerde beweging te beginnen.  
2. Door gebruik te maken van een elektronische ter-  
ugkoppeling is ook bij een laag toerental een  
hoog draaimoment beschikbaar.  
Goed gebruik van de accu  
Ni-MH accu (EY9230)  
3. Wanneer de schakelaar wordt losgelaten, treedt de  
rem in werking en zal de motor meteen stoppen.  
Laad de Ni-MH accu volledig op voordat u hem  
opbergt. Op deze manier kunt u de levensduur  
van de accu aanzienlijk verlengen.  
De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C  
(32°F) en 40°C (104°F ). Als de accu wordt  
gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager  
is dan 0°C (32°F), kan het voorkomen dat het ele-  
ktrisch gereedschap niet goed functioneert. In dit  
geval laadt u de accu eerst volledig op om van  
goed functioneren zeker te zijn.  
Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dient u deze  
uit de buurt van metalen voorwerpen te houden  
zoals paperclips, munten, sleutels, nagels, schro-  
even of andere kleine metalen voorwerpen die de  
aansluitpunten van de accu met elkaar in contact  
kunnen brengen.  
Bediening van de omkeerschakelaar  
(Voorwaarts ( ). Vergrendeling, Tegengesteld (  
)
WAARSCHUWING: Bedien de draairichtinghendel  
pas nadat de spindel volledig tot  
stilstand is gekomen. Het elek-  
trisch gereedschap kan bescha-  
digd worden als de hendel wordt  
omgezet voordat de boorkop tot  
stilstand is gekomen.  
1. Stel de hendel op in de tegengestelde stand voor  
draaien in tegengestelde richting. Controleer de  
draairichting voor gebruik.  
2. Stel de hendel in de middenstand vergrendeling  
na gebruik. (Afb. 10)  
Wanneer de aansluitpunten van de accu worden  
kortgesloten, kan dit resulteren in vonken, brand-  
wonden of zelfs brand.  
Gebruik de machine alleen in een goed geventile-  
erde ruimte wanneer deze wordt gebruikt op een  
Ni-MH-accu.  
Voor het instellen van het aantrekkoppel  
Stel het aandraaimoment in volgens één van de 18  
mogelijke instellingen of  
"
" afhankelijk van de klus.  
WAARSCHUWING: Controleer de instelling alvorens  
de klus uit voeren. Zet de schaal  
Levensduur van de accu  
tegenover deze markering ( ).  
De levensduur van de oplaadbare accu is niet onbeperkt.  
U dient een nieuwe accu aan te schaffen indien de  
gebruikstijd na de accu geladen te hebben aanzienlijk  
korter wordt.  
OPMERKING: • De capaciteit per lading is korter bij  
gebruik onder extreem hete of koude  
omstandigheden.  
WAARSCHUWING:Om te voorkomen dat het  
gereedschap te heet wordt,  
mag u dit niet continu gebruiken  
door voortdurend nieuwe accu's  
aan te brengen.  
Recyclen van de accu  
Zorg ervoor dat de venti-  
latieopeningen aan de zij-  
kanten van het gereedschap  
niet worden afgesloten. Het  
gereedschap kan anders te  
heet worden met een defect  
tot gevolg.  
Het slagmechanisme wekt  
hitte op. Het vierkant aandr-  
ijfeind en het accessoire kun-  
nen erg heet worden. Deze  
onderdelen kunnen zo heet  
zijn dat zij brandwonden  
veroorzaken.  
ATTENTIE: Om het milieu te beschermen en nog-  
maals bruikbare materialen te recyclen,  
dient  
u
de accu naar een hiervoor  
bestemd inzamelpunt te brengen.  
Opladen  
OPMERKING: Laad een nieuwe accu, of een accu die u  
voor een lange tijd niet heeft gebruikt, ca.  
24 uur op voor het verkrijgen van een  
optimale gebruikstijd.  
Acculader (EY0110)  
1. Steek de lader in een stopcontact,  
OPMERKING: Wanneer de stekker in het stopcontact  
wordt gestoken, kunnen er vonken zijn,  
maar dit is niet gevaarlijk.  
Zorg dat u het gereedschap  
(motor) niet overbelast. Dit kan  
resulteren in beschadiging.  
43 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Plaats de accu goed in de lader.  
geval is de tijd die vereist is om de accu volledig op te  
laden langer dan de standaard oplaadtijd.  
• Als een volledig opgeladen accu opnieuw in de  
acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje  
oplichten. Na enkele minuten kan het oplaadindi-  
catielampje snel gaan knipperen om aan te geven  
dat het opladen is voltooid.  
Accu  
Naar stopkontakt  
6. Als het oplaadindicatielampje niet onmiddellijk oplicht  
nadat de lader is ingestoken, of als na de normale  
oplaadtijd het lampje niet dooft, roep dan de hulp in  
van een erkende dealer.  
OPMERKING: • Laat een koude accu (kouder dan 5°C  
(41°F)), voordat deze wordt opge-  
laden in een warme omgeving, eerst  
minimaal een uur in deze ruimte  
liggen om op temperatuur te komen.  
Acculader  
Anders is het mogelijk dat de accu  
niet volledig wordt opgeladen.  
3. De laadindicator licht op tijdens het laden. Wan-neer  
de accu is geladen, wordt automatisch een interne  
elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt  
dat de accu wordt overladen.  
Laat de lader afkoelen wanneer u  
meer dan twee accu’s na elkaar  
oplaadt,  
Steek uw vingers niet in de contac-  
topening wanneer u de lader vast-  
pakt.  
• Wanneer de accu warm is, zal deze niet worden  
opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief  
gebruik).  
De oranje standby-indicator blijft branden tot de  
accu is afgekoeld. Vanaf dat moment wordt de  
accu automatisch opnieuw geladen.  
WAARSCHUWING: • Gebruik geen stroom van een  
motorgenerator.  
Voorkom dat de ventilatiegaten  
van de lader en de accu worden  
bedekt.  
Trek de lader uit wanneer u  
hem niet gebruikt.  
4. Wanneer het opladen is voltooid, zal de laadindicator  
snel groen gaan knipperen.  
5. Als de accu koud of als de accu gedurende langere  
tijd niet is gebruikt, zal de laadindicator branden. In dit  
IV . INDICATORS  
Lader is aangesloten op een stopcontact.  
Klaar om op te laden.  
Aan het opladen  
Knippert rood  
Brandt rood  
Opladen voltooid  
Knippert snel groen  
Brandt oranje  
Batterij is warm. Het opladen zal beginnen wan-  
neer de temperatuur van de batterij is gedaald.  
Opladen is niet mogelijk. Stof op de bat-  
terij of batterij defect.  
Knippert oranje  
44 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AANDRAAIMOMENT  
De kracht vereist voor het aandraaien van een bout verschilt afhankelijk van het materiaal en de grootte van  
de bout, en het materiaal waarin de bout wordt bevestigd. Stel de tijdsduur vereist voor het aandraaien cor-  
rect in.  
Hieronder ziet u de referentiewaarden.  
(Deze waarden kunnen verschillen afhankelijk van de aandraaicondities.)  
FACTOREN DIE VAN INVLOED ZIJN OP HET AANDRAAIMOMENT  
Het aandraaimoment is afhankelijk van veel factoren, waarvan hierna enkele worden beschreven. Controleer  
na het aandraaien altijd het aandraaimoment met een momentsleutel.  
1) Voltage  
Als de accu bijna leeg is, zal het voltage afnemen en het aandraaimoment lager worden.  
Condities bij het aandraaien van bouten  
N•m  
(kgf-cm)  
Sluitring  
Staalplaat  
dikte 10 mm (3/8")  
Sluitring  
Veerring  
Bout  
M8, M10, M12, M14 x 25 mm standaardbout  
(Boutmaat: millimeter)  
127,4  
(1300)  
M14  
M12  
Moer  
117,7  
(1200)  
Aandraaicondities  
*
98,1  
(1000)  
De volgende bouten worden gebruikt.  
Standaardbout: Sterktetype 4,8  
Hoogwaardige bout 12,9  
Verklaring van de sterktetype-aanduiding  
4,8  
78,5  
(800)  
Aandraaigrens van bout  
(80% van treksterkte)  
471 N/mm2 (48 kgf/mm2)  
Treksterkte van bout 588 N/mm2  
(60 kgf/mm2)  
58,8  
(600)  
M10  
39,2  
(400)  
M8  
19,6  
(200)  
0,1 0,25 0,5  
1
2
3
Aandraaitijd (sec.)  
45 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2) Aandraaitijd  
Een langere aandraaitijd resulteert in een hoger  
aandraaimoment. Te strak aandraaien voegt  
echter geen waarde toe en resulteert in een kor-  
tere levensduur van het gereedschap.  
3) Verschillen in boutdiameter  
De diameter van de bout heeft invloed op het  
aandraaimoment. Over het algemeen is het aan-  
draaimoment hoger wanneer de diameter van  
de bout groter is.  
4) Aandraaicondities  
Het aandraaimoment kan voor dezelfde bout  
verschillen afhankelijk van de graad, lengte  
en de aandraaicoëffiënt (de door de fabrikant  
vastgestelde coëfficiënt).  
Het aandraaimoment varieert zelfs bij gebruik  
van hetzelfde materiaal (bijv. staal) afhankelijk  
van de afwerking van het materiaal.  
Het aandraaimoment wordt sterk verminderd  
wanneer de bout en moer tezamen draaien.  
5) Speling van kopstuk  
Het aandraaimoment wordt lager wanneer het  
formaat van het zeshoekige kopstuk niet  
geschikt is voor het aandraaien van de bout.  
6) Schakelaar (startschakelaar variabele snelheid)  
Het aandraaimoment wordt lager als de schake-  
laar van het gereedschap niet geheel is uitge-  
trokken.  
7) Invloed van een verbindingsstuk of adapter  
Het aandraaimoment wordt lager wanneer een  
universeel verbindingsstuk of een adapter wordt  
gebruikt.  
46 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
V
. ACCESSOIRES  
Gebruik uitsluitend bits die geschikt zijn voor de maat van de boorkop.  
Gebruik de los verkrijgbare, originele Panasonic sleutelloze boorkop (EY9X003E) en snelspankop  
(EY9HX110E) voor een maximale prestatie.  
VI . TECHNISCHE GEGEVENS  
HOOFDGEREEDSCHAP  
Model  
EY6535  
Slagfunctie  
(Let op: Gebruik niet de sleutelloze  
boorkop voor de slagfunctie)  
Boren/schroeven  
Boren in hout  
Boren in metaal  
Machineschroef  
Houtschroef  
Tech-schroef  
Kraagschroef  
(houtdraadbout)  
ø 27 mm (1-1/16")  
ø 13 mm (1/2")  
M5  
Boren  
Niet mogelijk  
Niet mogelijk  
Aanbevole  
n maximum  
capaciteit  
ø 6,8 mm (17/64")  
ø 6 mm (15/64")  
Schro-  
even-  
draaien  
ø10 mm (3/8")  
Standaardbout: M12  
Hoogwaardige bout: M10  
0 - 2200/min (toeren/min)  
Bout aandraaien  
Niet mogelijk  
Onbelast toerental  
0 - 650/min (toeren/min)  
22,6 Nm (230 kgf-cm)  
127,5 Nm (1300 kgf-cm) bij  
vastdraaien van hoogwaardige bout  
Max. aandraaimoment  
circa  
Koppelingsmoment  
1,0 Nm (10 kgf-cm) -  
5,4 Nm (55 kgf-cm)  
Aantal slagen per minuut  
Motor  
0 - 3300/min (slagen/min)  
Gelijkstroommotor 15,6 V  
Vierkant aandrijfeind  
Gewicht (met accu)  
Totale lengte  
12,7 mm (1/2") vierkant aandrijfeind met kogelvergrendeling  
2,2 kg (4,8 lbs)  
216 mm (8-1/2")  
SLEUTELLOZE BOORKOP  
Model  
EY9X003E  
Capaciteit boorkop  
1,6 mm - 13 mm (1/16"-1/2")  
ACCUPACK  
Model  
EY9230  
Opslag batterijen  
Voltage batterijen  
Ni-MH batterijen  
15,6 V gelijkstroom (1,2 V × 13 cellen)  
ACCULADER  
Model  
EY0110  
Toelaatbaar vermogen  
Gewicht  
Zie het specificatieplaatje op de onderkant van de acculader.  
0,78 kg, (1,72 lbs.)  
7,2 V  
9,6 V  
12 V  
15,6 V  
18 V  
24 V  
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006  
20 min.  
1,2Ah  
EY9180, EY9182  
25 min.  
EY9101  
EY9106  
EY9200  
EY9201  
1,7Ah  
2,0Ah  
3,0Ah  
3,5Ah  
Laadtijd  
EY9168  
30 min.  
EY9136  
EY9230  
EY9231  
EY9117  
60 min.  
30 min.  
45 min.  
55 min.  
EY9210  
90 min.  
EY9251  
65 min.  
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel verkrijgbaar zijn. Zie de  
catalogus.  
WAARSCHUWING:Deze Panasonic multi-boorschroefmachine is uitsluitend ontworpen voor gebruik op  
accutype EY9230, EY9136. Bij gebruik van andere accu's kunnen de machine en de  
accu beschadigd worden en bestaat bovendien de kans op brand en letsel.  
47 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lea el libro de “instrucciones de  
seguridad” y lo siguiente antes de  
empezar a cortar.  
I
. REGLAS DE SEGU-  
RIDAD ADICIONALES  
1) Tenga en cuenta que esta herramienta está siem-  
pre lista para entrar en funcionamiento, dado que  
no necesita enchufarse a ninguna toma eléctrica.  
2) Al taladrar paredes, suelos, etc., puede que se  
encuentre con cables de corriente eléctrica ¡NO  
TOQUE EL PORTABROCAS NI NINGUNA  
PIEZA METÁLICA DELANTERA DE LA HER-  
RAMIENTA! Sujete la herramienta solo por la  
empuñadura plástica para evitar sacudidas eléc-  
tricas en caso de que taladre algún cable de elec-  
tricidad.  
3) Si la broca se atasca, desconecte inmediata-  
mente el interruptor principal para evitar cualquier  
sobrecarga que pudiera dañar el bloque de pilas  
o el motor, y utilice la marcha atrás para desatas-  
car la broca.  
4) No haga funcionar la palanca de marcha atrás  
cuando esté conectado el interruptor principal  
pues la batería se descargaría rápidamente y la  
herramienta podría averiarse.  
5) Puede que el cargador se caliente ligeramente  
durante la operación de carga pero esto es com-  
pletamente normal. No cargue la batería durante  
largos períodos de tiempo.  
6) Utilice solo un paño suave y seco para limpiar la  
herramienta. No utilice paños húmedos, bencina,  
diluyentes u otros disolventes volátiles de limp-  
ieza.  
7) Cuando guarde  
o
transporte la herramienta,  
coloque la palanca de cambio de marcha en la  
posición central (bloqueo).  
8) No fuerce la herramienta manteniendo el dispara-  
dor de control de velocidad apretado hasta la  
mitad (modalidad de control de velocidad) de  
forma que se pare el motor.  
El circuito de protección se activará y podrá  
impedir que funcione el control de velocidad. Si  
esto ocurre, suelte el disparador y apriételo de  
nuevo para que funcionen normalmente.  
9) No haga funcionar el conmutador selector de  
velocidad (BAJA-ALTA) mientras aprieta el dis-  
parador del control de velocidad dado que la bat-  
ería recargable se desgastaría rápidamente o  
podría dañarse el mecanismo interno del motor.  
10) Los niños pequeños deben ser vigilados para  
asegurarse de que no juegan con el aparato.  
11) Póngase protectores de oídos cuando utilice la  
herramienta durante largo tiempo.  
48 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
II . MONTAJE  
Selección del modo  
Selección  
del modo  
Aplicaciones y material de trabajo  
Opciones originales  
Accesorios de venta en el mercado  
Madera/metal  
Impulsor de  
taladro  
Madera  
Metal  
Taladrado  
Sierra tubular giratoria  
Portabrocas sin llave de 13  
mm (1/2")  
EY9X003E  
Cabeza (+)(-)  
Tornillo para madera  
Tornillo para metal  
Cabeza hexagonal  
Impulsión  
Impacto  
Tornillo para madera  
Tornillo para metal  
Tornillo técnicos  
Cabeza (+)(-)  
Portabrocas de cambio rápido  
para brocas de fuste  
hexagonal de 6,35 mm (1/4")  
(Tipo de rápida liberación)  
EY9HX110E  
Cabeza hexagonal  
Anclaje de plástico  
Tornillo para madera de  
cabeza cuadrada  
(tirafondo)  
Casquillo hexagonal  
Apriete  
Tuerca de perno  
Anclaje de hormigón  
Seleccione el modo apropiado (modo de impulsor de  
taladro o modo de impacto) deslizando el selector de  
modo.  
Nota: Cuando seleccione el modo, desconecte el  
bloque de baterías de la herramienta o ponga  
la palanca de inversión en la posición central  
(enclavamiento del conmutador).  
No accione el selector de modo hasta que el  
vástago haya dejado de girar por completo.  
Modo de impulsor de  
taladro con función  
de embrague  
Modo de impacto  
Montaje y desmontaje de componentes y accesorios originales  
Mantenga el cuerpo de la herramienta por encima del punto de congelación (0°C, 32°F) cuando monte o des-  
monte componentes y accesorios originales en el impulsor cuadrado del cuerpo de la herramienta. La goma  
amortiguadora del impulsor cuadrado, que sirve para empujar la bola, puede endurecerse si se pone por  
debajo del punto de congelación. EN esta situación, se requiere más fuerza para montar y desmontar los  
accesorios.  
49 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Empleo del portabrocas de  
apriete sin llave (EY9X003E)  
Empleo del portabrocas de  
cambio rápido (EY9HX110E)  
PRECAUCIÓN:• Emplee el portabrocas de apriete  
sin llave SÓLO en el modo de  
impulsor de taladro del EY6535.  
Este portabrocas no está dis-  
eñado para ser utilizado en el  
MODO DE IMPACTO.  
Este portabrocas de cambio  
rápido está diseñado para ser  
utilizado con el modelo EY6535  
Panasonic.  
Collar superior :  
Para insertar o extraer la  
Collar superior  
broca  
Podría dañarse y se reduciría su  
vida útil de servicio. Además, el  
portabrocas y sus partes metáli-  
cas, tales como el botón, las  
Collar inferior  
Collar inferior  
:
Para montar o desmontar  
el portabrocas de cambio  
rápido  
partes frontales,  
y
la broca,  
Emplee brocas hexagonales de 6,35 mm (1/4").  
Para asegurar la correcta fijación de la broca,  
emplee sólo brocas hexagonales con retén de 9,25  
mm (3/8"). (Fig. 7)  
pueden calentarse mucho. Para  
evitar quemaduras en la piel, pón-  
gase guantes de trabajo y/o deje  
que se enfríen las partes calientes  
antes de manipularlas.  
PRECAUCIÓN:Asegúrese de que el lugar de trabajo  
sea seguro. Cuando retire la broca  
del material de trabajo, el portabro-  
cas de cambio rápido podría sepa-  
rarse si se somete a una fuerza de  
tiro de 50 kg o mayor. La separación  
sería súbita. Tenga cuidado y evite  
aplicar fuerza excesiva para separar  
la broca del material de trabajo.  
1. Colocación del portabrocas de cambio rápido  
Coloque el portabrocas de cambio rápido tirando  
hacia delante del collar inferior y deslizando la  
hendidura hembra de la parte inferior del porta-  
brocas al impulsor cuadrado del cuerpo de la  
herramienta.  
Asegúrese de que el lugar de tra-  
bajo sea seguro. Cuando retire el  
taladro del material de trabajo, el  
portabrocas de apriete sin llave  
podría separarse si se somete a  
una fuerza de tiro de 100 kg o  
mayor. La separación sería  
súbita. Tenga cuidado y evite apli-  
car fuerza excesiva para separar  
el taladro del material de trabajo.  
Libere el collar inferior para asegurarse de que el  
portabrocas de cambio rápido queda firmemente  
conectado al cuerpo.  
1. Colocación del portabrocas de apriete sin llave  
(Fig. 2)  
2. Inserción de la broca (Fig. 8)  
Coloque el portabrocas deslizando la hendidura  
hembra de la parte inferior del portabrocas al  
impulsor cuadrado del cuerpo de la herramienta.  
Asegúrese de que el portabrocas quede firme-  
mente conectado al cuerpo.  
Tire hacia delante del collar superior del portabro-  
cas de cambio rápido, y entonces inserte la broca.  
Libere el collar inferior para asegurarse de que la  
broca queda firmemente conectada al portabrocas.  
3. Extracción de la broca (Fig. 9)  
Tire hacia delante del collar superior del porta-  
brocas de cambio rápido, y entonces tire de la  
broca.  
2. Inserción de la broca (Fig. 3)  
Inserte la broca y gire el collar de enclavamiento  
hacia la derecha (mirando desde delante) rete-  
niendo el manguito hasta que se cierren firme-  
mente las garras.  
PRECAUCIÓN:El mecanismo de impacto genera  
calor. El impulsor cuadrado y el acce-  
sorio pueden calentarse mucho y  
causar quemaduras en la piel. Para  
evitar quemaduras en la piel, pón-  
gase guantes de trabajo y/o deje que  
se enfríen las partes calientes antes  
de manipularlas.  
3. Extracción de la broca (Fig. 4)  
Gire el collar de enclavamiento hacia la izquierda  
(mirando desde delante).  
Entonces, extraiga la broca.  
PRECAUCIÓN:Si la broca del taladro está dema-  
siado dura para poder extraerla,  
retenga los dos collares de encla-  
vamiento con llaves de tubos y gíre-  
los en direcciones opuestas. (Fig. 5)  
4. Separación del portabrocas de apriete sin llave  
(Fig. 6)  
Para separar el portabrocas, PRESIONE el botón  
para liberar el portabrocas del impulsor cuadrado.  
PRECAUCIÓN:La cuchilla de la broca del taladro está  
afilada. Asegúrese de extraer la broca  
del taladro antes de colocar y separar  
el portabrocas de apriete sin llave.  
4. Separación del portabrocas de cambio rápido  
Tire hacia delante del collar inferior del portabro-  
cas de cambio rápido para desmontarlo.  
Colocación o extracción del  
bloque de baterías  
1. Para conectar el bloque de baterías:  
Inserte el bloque de baterías. Se acopla en  
posición con un sonido de confirmación para indi-  
car que la conexión es correcta.  
2. Para extraer el bloque de baterías:  
Presione los dos botones que hay a los lados del  
bloque de baterías. Deslice el bloque de baterías  
afuera del cuerpo de la herramienta.  
50 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
para evitar el peligro de quema-  
duras con el aire caliente.  
Cuando utilice la herramienta con  
un bloque de baterías de Ni-MH,  
asegúrese de que el lugar de tra-  
bajo esté bien ventilado.  
III . FUNCIONAMIENTO  
Funcionamiento del interruptor  
1. Aumenta la velocidad según la cantidad de  
presión del gatillo. Cuando empiece a trabajar,  
apriete levemente el gatillo para comenzar la rot-  
ación con lentitud.  
2. Se utiliza un controlador electrónico de retroali-  
mentación para brindar un par de apriete fuerte  
incluso a baja velocidad.  
Para un uso apropiado del  
bloque de baterías  
Bloque de baterías EY9230  
Cargar completamente la pila Ni-MH antes de  
almacenarla para asegurar larga vida de servicio.  
La variación de temperatura ambiente es de entre  
0 °C (32 °F) y 40 °C (104 °F)  
Si se utiliza el bloque de pilas secas cuando la  
temperatura de la pila es inferior a 0 °C (32 °F), la  
her-ramienta puede que no funcione debida-  
mente. En tal caso, cargar la pila hasta que esté  
cargada completamente para su apropiado uso.  
Cuando no utilice el paquete de batería, mantén-  
galo alejado de otros objetos metálicos como gan-  
chos de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y  
otros objetos de metal que puedan completar una  
conexión de un terminal a otro.  
3. El freno funciona cuando se suelta el gatillo y el  
motor se detiene inmediatamente.  
Funcionamiento de la palanca de inversión  
(Hacia delante ( ), enclavamiento del interruptor,  
inversión ( ))  
PRECAUCIÓN:No accione la palanca de inversión  
hasta que la rotación del vástago se  
haya detenido por completo. Si se  
acciona durante la rotación del porta-  
brocas, podría dañar la herramienta.  
1. Para una rotación inversa, ponga la palanca en  
la posición de inversión. Compruebe la dirección  
de la rotación antes de empezar a trabajar.  
2. Después de la utilización, ponga la palanca en su  
posición central (enclavamiento del interruptor).  
(Fig. 10)  
Un cortocircuito entre los terminales de la batería  
puede producir chispas, quemaduras o incendio.  
Cuando utilice un bloque de pilas secas Ni-MH,  
verifique que el lugar esté bien ventilado.  
Ajuste del par del embrague  
Ajuste el par a uno de los 18 ajustes posibles o a la  
Vida útil del bloque de pilas  
posición "  
" que sea necesaria para hacer el trabajo.  
Las baterías recargables tienen una vida útil limi-  
tada. Si solo funciona durante un corto período de  
tiempo después de cargar el bloque de pilas deberá  
cambiarlo por uno nuevo.  
PRECAUCIÓN:Haga una prueba utilizando el ajuste  
elegido antes de hacerlo funcionar  
en la práctica. Ajuste la escala en  
esta marca ( ).  
Nota: El uso en condiciones extremas de calor o  
frío hará que disminuya la capacidad de fun-  
cionamiento por cada carga.  
Reciclado de la batería  
ATENCION: Para proteger el medio ambiente y reci-  
clar materiales, asegúrese de deshac-  
erse de la batería llevándola a los  
puntos designados oficialmente, si los  
hubiera en su país.  
PRECAUCIÓN:Para eliminar el incremento exce-  
sivo de la temperatura en la superfi-  
cie de la herramienta, no haga  
funcionar la herramienta continua-  
mente, es decir, cambiando los  
bloques de baterías uno tras otro.  
Carga  
Nota: Cargue un bloque de baterías nuevo, o un  
bloque de baterías que no haya sido utilizado  
durante mucho tiempo, durante 24 horas  
seguidas para que las baterías se carguen  
totalmente.  
No cierre los orificios de venti-  
lación de los lados del cuerpo  
mientras la herramienta está en  
funcionamiento. De lo contrario,  
el funcionamiento podría verse  
adversamente afectado y ocasio-  
narse una avería de la her-  
ramienta.  
Cargador de batería (EY0110)  
1. Enchufe el cargador en la fuente de aliment-  
ación.  
Nota: Se pueden producir chispas cuando se  
inserta el enchufe en la alimentación eléctrica  
de CA pero este no es un problema en térmi-  
nos de seguridad.  
El mecanismo de impacto gen-  
era calor. El impulsor cuadrado y  
el accesorio se calientan mucho.  
Pueden causar quemaduras.  
No cause una carga excesiva en  
la herramienta (motor). Podría  
causar daños en la herramienta.  
Mantenga el cuerpo y la piel apar-  
tados de la ventilación de escape  
51 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Meta firmemente el bloque de pilas en el carga-  
dor.  
durante mucho tiempo, la luz indicadora de carga  
está encendida. En este caso, la carga demora  
más para cargar totalmente el paquete de batería  
que en el tiempo de carga normal.  
Bloque de pilas  
Si se vuelve a colocar un paquete de batería  
totalmente cargado en el cargador, se  
encenderá la luz de carga. Luego de algunos  
minutos, la lámpara de carga destellará rápi-  
damente para indicar que la carga se ha com-  
pletado.  
A la toma de  
la pared  
6. Si la lámpara de carga no se enciende inmedi-  
atamente después de enchufar el cargador, o si  
después del tiempo de carga estándar, la lám-  
para no se apaga, consulte con un distribuidor  
autorizado.  
Nota: • Cuando se vaya a cargar una pila fría  
(unos 5 °C (41 °F) o menos) en un cuarto  
cálido, deje la pila en la habitación durante  
al menos una hora y cárguela cuando se  
haya calentado a la temperatura de la hab-  
itación.De lo contrario, el paquete de bat-  
ería puede no cargarse totalmente.  
Cargador de  
batería  
3. La luz indicadora de carga permanecerá encen-  
dida durante la carga.  
Cuando haya terminado la carga, se accionará  
automáticamente un conmutador electrónico  
interno para impedir cualquier sobrecarga.  
No podrá cargar el bloque de pilas si éste está  
todavía caliente (por ejemplo, inmediata-  
mente después de haber trabajado mucho con  
la taladradora).  
La luz naranja de reserva se encenderá hasta  
que se enfríe suficientemente el bloque de  
pilas y cuando esta luz se apague, la carga  
comenzará automáticamente.  
Deje que se enfríe el cargador al cargar  
más de dos paquetes de pilas de forma  
consecutiva.  
No introduzca sus dedos dentro del hueco  
del contacto, cuando esté sujetando el  
cambiador o en ninguna otra ocasión.  
PRECAUCIÓN:No utilice una fuente de aliment-  
ación proveniente de un genera-  
dor motorizado.  
4. Cuando la carga termina, la luz indicadora de  
carga empezará a parpadear rápidamente en  
color verde.  
5. 5.Cuando se dé cualquiera de las condiciones  
que hacen que el bloque de batería se vuelva  
demasiado frío no se utilizó el paquete de batería  
No cubra las salidas de la venti-  
lación del cambiador y del bloque  
de pilas secas.  
Desconecte el cargador cuando  
no esté en uso.  
IV . LUCES INDICADORAS  
Se ha enchufado el cargador en el toma-  
corriente de CA.  
Está preparado para cargar  
Ahora cargando  
Parpadea en rojo  
Encendido en rojo  
La carga ha sido completada  
Parpadea rápidamente en verde  
Encendido en naranja  
Parpadea en naranja  
La batería está caliente. La carga comenzará  
cuando baje la temperatura de la batería.  
No es posible realizar la carga. Existe un  
bloqueo de polvo o una falla de la batería.  
52 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PAR DE APRIETE  
La potencia necesaria para apretar un perno es distinta según el material que esté hecho el perno y su  
tamaño, así como del material al que se emperna. Seleccione la duración de apriete de forma consecuente.  
A continuación se muestran valores de referencia.  
(Pueden variar según las condiciones de apriete.)  
FACTORES QUE AFECTAN EL PAR DE APRIETE  
El par de apriete se ve afectado por muchos factores, entre los que se encuentran los siguientes. Después del  
apriete, compruebe siempre el par con una llave dinamométrica.  
1) Tensión  
Cuando el bloque de baterías está casi descargado, baja la tensión y se reduce el par de apriete.  
Condiciones de apriete de pernos  
N·m  
(kgf-cm)  
Arandela  
Espesor de la chapa  
de acero de 10 mm (3/8")  
Arandela  
Arandela de resorte  
Perno estándar M8, M10, M12, M14 x 25 mm  
(Tamaño de los pernos: En milímetros)  
Perno  
127,4  
(1300)  
M14  
M12  
117,7  
(1200)  
Tuerca  
98,1  
(1000)  
78,5  
(800)  
58,8  
(600)  
M10  
39,2  
(400)  
M8  
19,6  
(200)  
0,1 0,25 0,5  
1
2
3
Tiempo de apriete (Seg.)  
53 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2) Tiempo de apriete  
El par de apriete se reduce en gran medida  
cuando el perno y la tuerca empiezan a girar  
al mismo tiempo.  
Cuando más largo es el tiempo de apriete,  
mayor es el par de apriete. Sin embargo, el apri-  
ete durante un tiempo excesivo no añade nada  
de valor y reduce la vida útil de la herramienta.  
3) Diferencia en el diámetro de los pernos  
El tamaño del diámetro de los pernos afecta el  
par de apriete.  
5) Juego libre del casquillo  
El par de apriete se reduce si se usa un  
casquillo con una configuración del tamaño  
distinto de los seis lados para apretar el  
perno.  
Por lo general,  
diámetro del perno, aumenta el par de apriete.  
4) Condiciones de apriete  
a
medida que aumenta el  
6) Interruptor (gatillo de control de velocidad vari-  
able)  
El par de apriete se reduce si se usa la unidad  
con el interruptor en posición no completamente  
salida.  
El par de apriete varía, incluso con el mismo  
perno, de acuerdo con el grado, longitud, y  
coeficiente de par de apriete (el coeficiente  
fijo indicado por el fabricante después de la  
producción).  
7) Efecto de un adaptador de conexión  
El par de apriete se reduce si se emplea una  
junta universal o un adaptador de conexión.  
El par de apriete variará incluso con el mismo  
material de empernado (por ejemplo, acero)  
según el acabado de la superficie.  
V
. ACCESORIOS  
Utilice sólo brocas adecuadas al tamaño del portabrocas del taladro.  
Emplee el portabrocas de apriete sin llave (EY9X003E) y el portabrocas de cambio rápido (EY9HX110E)  
opcionales originales de Panasonic para conseguir el máximo rendimiento.  
54 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VI . ESPECIFICACIONES  
UNIDAD PRINCIPAL  
Modelo  
EY6535  
Modo de impacto  
(Precaución: No emplee el  
portabrocas de apriete sin llave  
para el modo de impacto)  
Modo de impulsor de taladro  
Taladrado en madera  
Taladrado en metal  
Tornillo maquinado  
Tornillo para madera  
Tornillo para metal  
Tornillo para madera  
de cabeza cuadrada  
(tirafondo)  
ø 27 mm (1 - 1/16")  
ø 13 mm (1/2")  
M5  
Taladra  
do  
No es posible  
No es posible  
ø 6,8 mm (17/64")  
Impulsión  
de  
tornillos  
Capacidades  
máximas  
recomendadas  
ø 6 mm (15/64")  
ø10 mm (3/8")  
Perno estándar: M12  
Perno de gran resistencia a la  
tracción: M10  
Apriete de pernos  
No es posible  
Velocidad sin carga  
0 - 650 / min (rpm)  
0 - 2200 / min (rpm)  
127,5 N·m (1300 kgf.cm) para  
apriete de pernos de alta tracción  
Par de apriete máximo  
22,6 N·m (230 kgf.cm)  
Aprox.  
Par de apriete del embrague  
1,0 N·m (10 kgf.cm, 8,7 lb-pulg.) -  
5,4 N·m (55 kgf.cm, 47,7 lb-pulg.)  
Impactos por minuto  
Motor  
0 - 3300 / min (ipm)  
Motor de 15,6 V CC  
Impulsor cuadrado  
Peso (con el bloque de baterías)  
Longitud total  
Impulsor cuadrado de 12,7 mm (1/2") con retén de bola  
2,2 kg (4,8 lb)  
216 mm ( 8 - 1/2")  
PORTABROCAS DE APRIETE SIN LLAVE  
Modelo  
EY9X003E  
Capacidad del portabrocas  
1,6 mm - 13 mm (1/16" - 1/2")  
BLOQUE DE BATERÍAS  
Modelo  
EY9230  
Batería acumuladora  
Tensión de la batería  
Batería de Ni-MH  
15,6 V CC (1,2 V x 13 acumuladores)  
CARGADOR DE BATERÍA  
Modelo  
EY0110  
Capacidad eléctrica  
nominal  
Gewicht  
Vea la placa de especificaciones en la parte inferior del cargador.  
0,78 kg, (1,72 lbs.)  
7,2 V  
9,6 V  
12 V  
15,6 V  
18 V  
24 V  
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006  
20 min.  
1,2Ah  
1,7Ah  
2,0Ah  
3,0Ah  
3,5Ah  
EY9180, EY9182  
25 min.  
EY9101  
EY9106  
EY9200  
EY9201  
Laadtijd  
EY9168  
30 min.  
EY9136  
EY9230  
EY9231  
EY9117  
60 min.  
30 min.  
45 min.  
55 min.  
EY9210  
90 min.  
EY9251  
65 min.  
Nota: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.  
Lea el catálogo.  
PRECAUCIÓN:Este taladro de aplicaciones múltiples e impulsor inalámbrico Panasonic está diseñado para  
emplear sólo el bloque de baterías EY9230 o el EY9136. El empleo de otros tipos de bloques  
de baterías puede causar daños en la herramienta y en las baterías, y puede ser causa de  
peligro de incendio y de heridas personales.  
55 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Gennemlæs brochuren med “sikker-  
hedsreglerne” og det følgende før  
brugen.  
I
. EKSTRA SIKKERHED-  
SREGLER  
1) Vær opmærksom på, at dette værktøj altid er  
parat til at kunne betjenes, da det ikke skal forb-  
indes til en stikkontakt. Derfor må det altid  
holdes uden for børns rækkevidde.  
2) Når der bores eller skrues ind i vægge, gulve,  
etc, kan det forekomme, at der stødes på strøm-  
førende elektriske ledninger. BERØR IKKE  
BOREPATRONEN ELLER EN HVILKEN SOM  
HELST AF DE FORRESTE METALDELE PÅ  
VÆRKTØJET!  
Hold kun værktøjet i plastikhåndtaget for at  
forhindre elektriske stød, så fremt du borer eller  
skruer ind i en strømførende ledning.  
3) Hvis boret sætter sig fast, må du straks slukke  
for hovedafbryderen for at forhindre overbelast-  
ning, som kan medføre beskadigelse af batteriet  
eller motoren. Anvend vendingsfunktionen til  
løsning af bor, der har sat sig fast.  
4) Betjen IKKE vendingsgrebet og udløseromskif-  
teren samtidigt. Batteriet vil aflades hurtigt, og  
der kan opstå beskadigelse af apparatet.  
5) Under opladning kan det forekomme, at oplad-  
eren bliver lidt varm. Dette er normalt. Oplad  
IKKE batteriet over en længere periode.  
6) Anvend kun en tør blød klud til at tørre apparatet  
af med. Anvend IKKE en fugtet klud, fortynder,  
rensebenzin eller andre flygtige opløsn-  
ingsmidler til rengøringen.  
7) Når apparatet skal opbevares eller bæres, skal  
vendingsgrebet  
omskifterlås.  
stilles  
til  
midterstillingen  
8) Belast ikke apparatet ved at holde hastighed-  
skontroludløseren trykket halvt ned (hastighed-  
skontrolfunktion), således at motoren stopper.  
9) Betjen ikke hastighedsvælgeren (LOW-HIGH)  
og udløseromskifteren samtidigt. Dette kan  
medføre, at batteriet udbrænder hurtigt, eller at  
der opstår beskadigelser af motoren.  
10) Mindre børn bør være under opsyn, så man  
sikrer, at de ikke leger med systemet.  
11) Brug høreværn, hvis værktøjet anvendes i læn-  
gere tid.  
56 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
II . AGGREGAT  
Valg af funktionsindstilling  
Vælg  
Anvendelse & arbejdsmateriale  
funktionsindstilling  
Oprindelig mulighed  
Tilbehør, som kan fås i handelen  
Træ/metal  
Hulsav  
Træ  
Borskruetrækker  
Boring  
Metal  
13 mm nøglefri  
EY9X003E  
(+)(-) hovede  
Torx hovede  
Træskrue  
Metalskrue  
Iskruning  
Slag  
Træskrue  
(+)(-) hovede  
Torx hovede  
Metalskrue  
Borpatron til 6,35 mm (1/4")  
bits med sekskantet skaft  
(hurtig-udskiftningstype)  
EY9HX110E  
Tech skrue  
Plastic forankring  
Indvendig sekskant  
Fransk skrue  
(forskallingsbolt)  
Fastgøring  
Boltmøtrik  
Betonforankring  
Vælg den rigtige indstilling (borskruetrækkerindstill-  
ing eller slagboreindstilling) ved at skyde funktions-  
vælgeromskifteren i stilling.  
Bemærk: Bemærk: Når du funktionsindstillingen,  
skal du tage batteriet af værktøjet eller  
sætte  
(skiftelås).  
vendegrebet  
i
midterstilling  
Lad være med at anvende funktions-  
vælgeromskifteren, før spindelen er holdt  
helt op med at rotere.  
Borskruetrækkerindstilling  
med koblingsfunktion.  
Slagboreindstilling  
Montering og afmontering af originalt ekstraudstyr og tilbehør  
Hold værktøjet over frysepunktet (0°C, 32°F), når det originale ekstraudstyr og tilbehør monteres på eller  
afmonteres fra den firkantede fremføringsanordning på værktøjet. Gummidelen i den firkantede fremføring-  
sanordning, som presser kugle opad, kan blive hård, hvis temperaturen er under frysepunktet. Dette kræver  
ekstra kraft ved afmontering og montering af tilbehørsdele.  
57 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Anvendelse af nøglefri bore-  
patron (EY9X003E)  
Anvendelse af hurtigudskift-  
ningsborepatronen  
(EY9HX110E)  
ADVARSEL: • FORSIGTIG: * Anvend KUN den  
nøglefri borepatron, når EY6535 er  
indstillet til boriskruning.  
Denne borepatron er beregnet til  
anvendelse med Panasonic EY6535.  
Topkrave : Til indsætning eller udtag-  
ning af bit  
Denne borepatron er ikke bereg-  
net til anvendelse i SLAGBORE-  
INDSTILLING.  
Bundkrave : Til montering eller afmon-  
Den kan lide skade og dens  
levetid kan blive afkortet. Des-  
uden kan borepatronen og dens  
metaldele, som for eksempel  
trykknappen, frontdelene og bit-  
set, blive meget varme. Brug  
tering af hurtigudskift-  
ningsborepatron  
Bundkrave  
Topkrave  
Anvend 6,35 mm (1/4") sekskantede bit.  
For at sikre at bit’en sidder ordentligt fast, skal man  
kun anvende sekskantede bits med 9,25 mm (3/8")  
lås (Fig.7).  
arbejdshandsker  
og/eller  
lad  
varme dele få tid til at køle af  
inden berøring for at forhindre  
hudforbrændinger.  
ADVARSEL: Forvis dig om, at arbejdsstedet er sik-  
kert. Når boret trækkes ud af arbejds-  
materialet, er der risiko for, at  
hurtigudskiftningsborepatronen  
kan  
falde af, hvis den udsættes for en  
trækkraft på 50 kg eller mere. Dette vil  
ske pludseligt. Vær påpasselig med  
ikke at anvende for stor kraft, når boret  
trækkes ud af materialet.  
Forvis dig om, at arbejdsstedet er  
sikkert. Når boret trækkes fri af  
arbejdsmaterialet, er der risiko for,  
at den nøglefri borepatron falder af,  
hvis den udsættes for en trækkraft  
på 100 kg eller mere. Dette vil ske  
pludseligt. Vær påpasselig og undgå  
at anvende for megen kraft, når  
boret trækkes ud af arbejdsmateria-  
let.  
1. Montering af hurtigudskiftningsborepatron  
Monter hurtigudskiftningsborepatronen ved at  
trække bundkraven fremad og skyde den hunlige  
lås på undersiden af borepatronen mod den fir-  
kantede fremførimngsanordning på maskinen.  
Frigør bundkraven for at sikre, at hurtigudskift-  
ningsborepatronen sidder godt fast på maskinen.  
2. Indsætning af bit (Fig.8)  
1. Montering af nøglefri borepatron (Fig.2)  
Monter borepatronen ved at skyde den hunlige  
lås på undersiden af borepatronen mod den fir-  
kantede fremføringsanordning på værktøjet.  
Kontroller, at borepatronen er forsvarligt monteret  
på værktøjet.  
Træk topkraven på hurtigudskiftningsborepa-  
tronen fremad og sæt derefter bitíen ind.  
Frigør bundkraven for at sikre, at bitíen sidder  
godt fast på maskinen.  
3. Afmontering af bit (Fig.9)  
Træk topkraven på hurtigudskiftningsborepa-  
tronen fremad og træk derefter bitíen af.  
2. Isætning af bit (Fig.3)  
Sæt bit'en i og drej låsekraven i retningen med  
uret (set forfra), idet kraven holdes fast, indtil  
kæberne er helt lukkede.  
ADVARSEL: Slagmeknismen frembringer varme.  
Den firkantede fremføringsanordning  
og ekstraudstyret kan blive meget  
varmt og kan forårsage hudforbrænd-  
inger. Brug arbejdshandsker og/eller  
lad varme dele få tid til at køle af inden  
berøring for at forhindre hudforbrænd-  
inger.  
3. Aftagning af bit'en (Fig.4)  
Drej låsekraven i retningen mod uret (set forfra).  
Tag derefter bit'en af.  
ADVARSEL: Hvis boret bliver for svært at fjerne,  
skal man holde fast i de to låsekraver  
med rørnøgler og dreje disse i modsat  
retning (Fig.5).  
4. Afmontering af nøglefri borepatron (Fig. 6)  
For at afmontere borepatronen, skal du TRYKKE  
på knappen for at frigøre borepatronen fra den  
firkantede fremføringsanordning.  
4. Afmontering af hurtigudskiftningsborepatronen  
Træk bundkraven på hurtigudskiftningsborepa-  
tronen fremad for at afmontere den.  
Montering eller afmontering af  
batteriet  
ADVARSEL: Borebitbladet er skarpt. Husk altid at  
fjerne borebit'en, inden du indstiller og  
afmonterer den nøglefri borepatron.  
1. Tilslutyning af batterier:  
Sæt batteriet i. Det går på plads med et klik,  
hvilket betyder, at det er rigtigt tilsluttet.  
2. Afmontering af batteriet:  
Tryk på de to knapper på siderne af batteriet.  
Skyd batteriet væk fra værktøjshoveddelen.  
58 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Forvis dig om, at arbejdsstedet er  
velventileret, når der anvendes et  
Ni-MH-batteri.  
III . BETJENING  
Kontakt  
1. Hastigheden forøges, alt efter hvor hårdt der  
trykkes på udløseren. Tryk let på udløseren ved  
Korrekt anvendelse af batteripakken  
Ni-MH Batteripakke (EY9230)  
Lad Ni-MH batteriet helt op før opbevaring for at  
give det en længere levetid.  
Det omgivende temperaturommråde er mellem  
0°C (32°F) og 40°C (104°F).  
arbejdets  
begyndelse  
for  
at  
starte  
omdrejningerne langsomt.  
2. En elektronisk tilbagekoblingsregulator anvendes  
for at give en stærk skruening/drejning selv ved  
lav hastighed.  
3. Bremsen fungerer, når udløseren slippes, og  
motoren stopper straks  
Hvis batteripakken anvendes, når batteritempera-  
turen er under 0°C (32°F), kan der opstå proble-  
mer  
i
værktøjets funktion.  
I
sådanne tilfælde  
Skiftekontakt  
(Fremad( ), Omskifterlås, Baglæns( ))  
oplades batteriet indtil opladningen er klar til bat-  
teriets kor-rekte funktion.  
Når batteriet ikke anvendes, skal det holdes på  
god afstand af andre metalgenstande som for  
eksempel papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer  
og andre mindre metalgenstande, som kan forår-  
sage en tilslutning fra en terminal til en anden.  
Kortslutning af batteriterminalerne kan frembringe  
gnister, forbrændinger eller ildebrand  
ADVARSEL: Betjen ikke omskiftningshåndtaget før  
patronen er fuldstændig standset.  
Skifter man mens patronen er  
i
omdrejninger, kan værktøjet beskadi-  
ges.  
1. Indstil grebet til vending ved baglæns rotering.  
Kontroller omdrejningsretningen før brugen.  
2. Efter brug skal grebet stilles til midterstillingen  
Omskifterlås. (Fig. 10)  
Når der arbejdes med Ni-MH batteripakken, så  
sørg for at der er godt ventileret.  
Batteriets levetid  
De udskiftsbare batterier har en begrænset levetid.  
Hvis betjeningstiden bliver meget kort efter opladnin-  
gen, skal batteriet udskiftes med et nyt.  
Koblings drejningsmomentindstilling  
Juster drejningsmomentet til en af de 18 mulige ind-  
stillinger eller indstilling "  
" der passer til arbejdet.  
ADVARSEL: Kontroller indstillingen før den faktiske  
Bemærk: Anvendelse under meget varme eller  
kolde forhold vil reducere betjeningska-  
paciteten pr. opladning.  
betjening. Sæt skalaen til dette mærke  
(
).  
Genanvendelse af batterier  
Bemærk: Af hensyn til miljøet og genanvendelse af  
materialer skal du sørge for at kassere  
batterierne på et dertil beregnet sted.  
Opladning  
ADVARSEL: For at forhindre en for høj temper-  
aturøgning på værktøjets overflade,  
må man ikke køre værktøjet kontinuer-  
ligt, mens batterierne udskiftes efter  
hinanden.  
Bemærk: Oplad et nyt batteri, eller et batteri der  
ikke har været anvendt i længere tid, i ca.  
24 timer, så batteriet oplades helt.  
Batterioplader (EY0110)  
Tildæk ikke ventilationsåbningerne  
på siderne af værktøjet under anv-  
endelsen. Dette kan bevirke, at  
maskinens funktion påvirkes i nega-  
tiv retning, således at der kan opstå  
fejl.  
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lys-  
nettet.  
Bemærk: Der kan opstå gnister, når stikket sættes i  
stikkontakten, men dette er ikke noget  
sikkerhedsproblem.  
Slagmekanismen  
frembringer  
varme. Den firkantede fremføring-  
sanordning og ekstraudstyret bliver  
meget varme. Det kan give for-  
brændinger.  
Lad være med at presse værktøjet  
(motoren).  
Dette kan bevirke, at værktøjet lider  
skade.  
Hold en god afstand til udstødsåb-  
ningen, således at forbrændinger  
forårsaget af varm luft undgås.  
59 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Sæt batteriet helt ind i opladeren.  
vare længere at udføre en fuld opladning end en  
standardopladning  
Batteri  
Hvis et fuldt opladet batteri sættes ind i oplad-  
eren igen, vil opladelampen begynde at lyse.  
Efter nogle minutter vil ladelampen blinke hur-  
tigt for at indikere at opladningen er afsluttet.  
Til en stikkontakt  
6. Hvis ladelampen ikke tænder straks efter at opla-  
deren er tilsluttet en stikkontakt, eller hvis lampen  
ikke slukker efter en standardopladning, så ret  
henvendelse til en autoriseret forhandler.  
Bemærk: • Når man vil oplade et koldt batteri  
(under 5°C (41°F)) i et varmt rum, så  
anbring batteriet i rummet mindst en  
time, så dets temperatur kan komme  
på niveau med rummets, inden det  
oplades. I modsat fald er det ikke sik-  
kert, at batteripakningen vil blive helt  
opladet.  
i lysnettet.  
Batterioplader  
3. Under opladningen vil opladelampen lyse. Når  
opladningen er afsluttet, vil en indre elektronisk  
omskifter automatisk udløses til forhindring af  
overopladning.  
Lad opladeren køle ned ved genoplad-  
ning af flere end to batterier efter  
hinanden.  
Opladningen starter ikke, hvis batteriet er  
varmt (for eksempel, umiddelbart efter ekstra  
svær betjening.)  
Den orange standby-lampe vil lyse indtil bat-  
teriet køler ned. Opladningen begynder straks  
derefter.  
Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbnin-  
gen, når ladeaggreatet holdes  
hænderne eller flyttes.  
i
ADVARSEL: • Anvend ikke strøm fra en generator  
på en mottor.  
Tildæk ikke ventalitationshullerne på  
ladeaggregatet og på batteripakken.  
Tag opladerens stik ud af strømkilden,  
når den ikke er i brug.  
4. Når opladningen er afsluttet, vil opladelampen  
begynde at blinke hurtigt i grønt.  
5. Opladelampen begynder at lyse, hvis batteripa-  
kningen er for kold eller batteripakningen ikke har  
være anvendt i længere tid. I dette tilfælde vil det  
IV . BETYDNINGEN AF LAMPERNE  
Opladeren er sat i lysnetadapteren.  
Klar til opladning.  
Lader  
Blinker rødt  
Lyser rødt  
Opladning er afsluttet  
Blinker hurtigt i grønt  
Lyser orangefarvet  
Blinker i orangefarvet  
Batteriet er varmt.Opladningen vil begynde,  
så snart batteriets temperatur er faldet.  
Opladning ikke mulig. Batteriet er tilsmudset  
eller defekt.  
60 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TILSPÆNDINGSMOMENT  
Den kraft, der kræves til at stramme en bolt, er forskellig, alt efter boltens materiale og dens størrelse tillige  
med, hvilket materiale bolten anvendes med. Vælg længden af tilspændingstid i overensstemmelse  
hermed.  
Referenceværdier står anført herunder.  
(Disse kan være forskellige alt efter tilspændingsforholdene).  
FAKTORER DER PÅVIRKER TILSPÆNDINGSMOMENTET  
Tilspændingsmomentet påvirkes af mange forskellige faktorer, inklusive de følgende. Efter tilspænding bør til-  
spændingsmonentet altid kontrolleres med en momentnøgle.  
1) Spænding  
Når batteriet er næsten afladet, falder spændingen, og tilspændingsmomentet bliver mindre.  
Tilspændingsforhold for bolte  
N·m  
(kgf-cm)  
Spændeskive  
Bolt  
M8, M10, M12, M14 x 25 mm standardbolt  
(Boltstørrelse: Millimeter)  
Tykkelse af  
stålplade 10 mm (3/8")  
127,4  
(1300)  
M14  
M12  
Spændeskive  
Fjederskive  
Møtrik  
117,7  
(1200)  
Tilspændingsforhold  
* Følgende bolte anvendes:  
Standardbolt: Styrketype 4,8  
Høj trækkraft-type: 12,9  
98,1  
(1000)  
Forklaring af styrketype  
78,5  
(800)  
4,8  
Strækgrænse for bolt  
(80% af trækstyrke)  
471 N/mm2 (48 kgf/mm2)  
Trækstyrke for bolt 588 N/mm2  
(60 kgf/mm2)  
58,8  
(600)  
M10  
39,2  
(400)  
M8  
19,6  
(200)  
0,1 0,25 0,5  
1
2
3
Tilspændingstid (sek.)  
61 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2) Tilspændingstid  
Længere tilspændingstid medfører øget til-  
spændingsmoment. For kraftig tilspænding er  
imidlertid ikke ønskværdigt, men vil blot ned-  
sætte værktøjets levetid.  
3) Forskellige boltdiametre  
Størrelsen af boltens diameter påvirker til-  
spændingsmomentet. Normalt medfører større  
boltdiameter øget tilspændingsmoment.  
4) Tilspændingsforhold  
Tilspændingsmomentet svinger, selv for den  
samme bolt, alt efter kvaliteten, længden og  
tilspændingsmonentkoefficienten (den faste  
koefficient, der er angivet af fabrikanten ved  
produktionen).  
Tilspændingsmomentet svinger, selv når  
materialet, som bolten skal sættes i, er det  
samme (f.eks. stål), alt efter materialets over-  
fladebehandling.  
Tilspændingsmomentet reduceres kraftigt,  
når bolten og møtrikken begynder at dreje  
sammen.  
5) Slør i toppen  
Tilspændingsmomentet reduceres, hvis en  
sekskantet top af en forkert størrelse anv-  
endes til at stramme en bolt.  
6) Afbryder (*variabel hastighedskontrol)  
Tilspændingsmomentet reduceres, hvis maski-  
nen anvendes, uden at afbryderen er trukket helt  
ud.  
7) Brug af tilslutningsadapter  
Tilspændingsmomentet reduceres, hvis der anv-  
endes et universalled eller en tilslutnings-  
adapter.  
62 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
V
. TILBEHØR  
Anvend kun bits, som passer til størrelsen af borepatronen.  
Anvend den originale Panasonic nøglefri borepatron (ekstraudstyr) (EY9X003E) og hurtigudskiftningsborepa-  
tron (EY9HX110E). Disse dele giver optimal ydelse.  
VI . SPECIFIKATIONER  
HOVEDDEL  
Model  
EY6535  
Slagboreindstilling  
(Forsigtig: Anvend ikke en  
nøgleløs borepatron til  
slagboreindstilling)  
Boreskruetrækkerindstilling  
Boring i træ  
Boring i metal  
Maskinskrue  
Træskrue  
Tech skrue  
Fransk skrue  
(forskallingsbolt)  
ø 27 mm (1 - 1/16")  
ø 13 mm (1/2")  
M5  
Boring  
Ikke muligt  
Ikke muligt  
Max.  
anbefalet  
kapacitet  
ø 6,8 mm (17/64")  
ø 6 mm (15/64")  
Skrue-  
idrivning  
ø10 mm (3/8")  
Standardbolt; M12  
Bolt med høj trækkraft: M10  
0 - 2200 / min. (omdr./min.)  
Fastgøring af bolt  
Ikke muligt  
Hastighed uden belastning  
Max. drejningsmoment  
0 - 650 / min. (omdr./min.)  
22,6 Nm (230 kgf-cm)  
127,5 Nm (1300 kgf-cm) ved  
stramning af bolt med stor trækstyrke  
Ca.  
Koblingsdrejningsmoment  
1,0 Nm (10 kgf-cm, 8,7 in-lbs) –  
5,4 Nm (55 kgf-cm, 47,7 in-lbs)  
Slagantal pr. Minut  
Motor  
0 - 3300 / min. (omdr./min.)  
Jævnstrømsmotor 15,6 V  
Firkantet fremføringsanordning  
Vægt (inkl. batteri)  
Generel længde  
12,7 mm (1/2”) firkantet fremføringsanordning med kuglelås  
2,2 kg (4,8 lbs)  
216 mm (8 - 1/2")  
NØGLEFRI BOREPATRON  
Model  
EY9X003E  
Borepatron-kapacitet  
1,6 mm – 13 mm (1/16" – 1/2")  
BATTERI  
Model  
EY9230  
Akkumulator  
Batterispænding  
Ni-MH batteri  
15,6 V DC (1,2V  
×
13 celler)  
BATTERIOPLADER  
Model  
EY0110  
Elektriske Specifikationer  
Vægt  
Se mærkepladen på undersiden af opladeapparatet.  
0,78 kg, (1,72 lbs.)  
7,2 V  
9,6 V  
12 V  
15,6 V  
18 V  
24 V  
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006  
20 min.  
1,2Ah  
1,7Ah  
2,0Ah  
3,0Ah  
3,5Ah  
EY9180, EY9182  
25 min.  
EY9101  
EY9106  
EY9200  
EY9201  
Opladningstid  
EY9168  
30 min.  
EY9136  
EY9230  
EY9231  
EY9117  
60 min.  
30 min.  
45 min.  
55 min.  
EY9210  
90 min.  
EY9251  
65 min.  
Bemærk: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.  
Se venligst i kataloget.  
ADVARSEL: Dette Panasonic multi bor & skruetrækker er kun beregnet til anvendelse med et batteri af typen  
EY9230, EY9136. Anvendelse med andre typer batterier kan bevirke, at værktøjet og batteriet  
lider skade og kan resultere i brand og personskade.  
63 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Läs häftet Säkerhetsinstruktioner  
och följande tillägg innan Du  
använder verktyget.  
I
. TILLÄGG SÄKER-  
HETSINSTRUKTIONER  
1) Observera att det här verktyget alltid är i driftstill-  
stånd eftersom det inte behöver vara anslutet till  
ett vägguttag, och därför måste förvaras utom  
räckhåll för barn.  
2) Vid borrning eller skruvning i väggar, golv eller  
dylikt kan man stöta på strömförande ellednin-  
gar. Stäng först av strömmen om det är möjligt.  
VIDRÖR INTE CHUCKEN ELLER NÅGRA  
ANDRA DELAR AV VERKTYGETS FRÄMRE  
METALLDELAR! För att undvika elstötar om  
man råkar borra i en strömförande ledning skall  
verktyget endast hållas i plasthandtaget.  
3) Om ett borr fastnar, slå omedelbart av huvud-  
strömbrytaren för att förhindra överbelastning  
som kan skada batteriet eller motorn. Använd  
backläget för att lossa borr som fastnat.  
4) Ändra inte rotationsriktning under gång. Batteriet  
laddas snabbt ur och verktyget kan skadas.  
5) Under laddning blir laddaren lite varm, det är  
normalt. Låt inte batteriet laddas upp under  
långa perioder.  
6) Rengör maskinen genom att torka den med en  
mjuk, torr trasa. Använd ej våt trasa, bensin,  
thinner eller andra kemiska rengöringsmedel.  
7) När verktyget förvaras eller bärs omkring skall  
fram/back-omkopplaren ställas i mittläget (lås-  
läget).  
8) Överansträng inte verktyget genom att hålla  
varvtalsregulatorn halvvägs intryckt så att  
motorn stannar.  
9) Manövrera inte varvtalsomkopplaren under  
gång (LOW-HIGH). Det förorsakar snabb-  
urladdning av batteriet och ev. skador på maski-  
nens mekaniska delar.  
10) Håll småbarn under uppsikt så att de inte leker  
med apparaten.  
11) Bär öronskydd vid långvarig användning av  
verktyget.  
64 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
II . MONTERING  
Val av driftläge  
Lägesval  
Tillämpning & arbetsmaterial  
Originaltillval  
Valfria tillbehör  
Trä/metall  
Trä  
Borrdrev  
Borrning  
Metall  
Hålsåg  
13 mm (1/2") nyckelfri chuck  
EY9X003E  
(+)/(-)-huvud  
Torxhuvud  
Träskruvar  
Metallskruvar  
Åtdragning  
Slag  
Träskruvar  
(+)/(-)-huvud  
Torxhuvud  
Metallskruvar  
Techskruvar  
Plastankare  
Snabbchuck för 6,35 mm (1/4")  
Borrspetsar med sexkantigt  
skaft  
(snabblossningstyp)  
EY9HX110E  
Träskruv med  
Sexkantig muff  
fyrkanthuvud  
(bult med runt huvud)  
Fastdragning  
Bultmuttrar  
Betongankare  
Välj lämpligt driftläge (borrdrevsläge eller slagläge)  
genom att skjuta lägesväljaren åt motsvarande håll.  
OBS!: Koppla loss batteriet från borrmaskinen eller  
ställ fram/backomkopplaren i mittläget (omko-  
pplingslås), när driftläget ska ändras. Rör inte  
lägesväljaren förrän borren har stannat helt.  
Borrdrevsläge med  
kopplingsfunktion  
Slagläge  
Angående fastsättning/löstagning av borrspetsar och andra  
originaltillbehör  
Se till att borrmaskinen inte är kall (under fryspunkt), när en borrspets e.dyl. ska sättas fast eller tas lös från det  
fyrkantiga drevet på borrmaskinen. Gummikudden i det fyrkantiga drevet, som är till för att trycka upp spärrku-  
lan, kan bli hård vid minusgrader. I så fall krävs extra kraft vid fastsättning/löstagning av tillbehör.  
65 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Användning av nyckelfri  
chuck (EY9X003E)  
Användning av snabbchuck  
(EY9HX110E)  
VARNING: • Använd den nyckelfria chucken  
ENDAST med EY6535 i borrdrevs-  
läge.  
Denna snabbchuck är specialkon-  
struerad för Panasonic EY6535.  
Övre låskrage  
:
för isättning eller urtag-  
ning av borrspets  
Nedre låskrage :  
Den nyckelfria chucken får inte  
användas i slagläge.  
Chucken kan skadas och dess livs-  
längd förkortas vid felaktig använd-  
ning. Vidare, chucken och dess  
metalldelar, som till exempel tryck-  
knappen, frontstycket och borrspet-  
sen kan bli mycket varma. För att  
förhindra brännskador, använd  
Övre låskrage  
Nedre låskrage  
för montering eller demon-  
tering av snabbchuck  
Använd borrspetsar med 6,35 mm (1/4") sexkantigt  
fäste.  
För att garantera säker fastsättning av borrspets får  
endast borrspetsar med sexkantigt fäste och 9,25  
mm (3/8") fästdel användas. (Fig. 7)  
arbetshandskar  
och/eller  
låt  
upphettade delar svalna innan de  
vidrörs.  
VARNING: Se till att arbetsmiljön är säker. När bor-  
ren dras ut ur arbetsmaterialet kan det  
hända att snabbchucken frigörs, om den  
utsätts för en dragkraft på minst 50 kg.  
Frigöringen sker då plötsligt. Iakttag för-  
siktighet och undvik för stor dragkraft,  
när borren dras ut ur arbetsmaterialet.  
1. Montering av snabbchuck  
Se till att arbetsmiljön är säker. När  
borren dras ut ur arbetsmaterialet kan  
det hända att den nyckelfria chucken  
frigörs, om den utsätts för en dragkraft  
på minst 100 kg. Frigöringen sker då  
plötsligt. Iakttag försiktighet och und-  
vik för stor dragkraft, när borren dras  
ut ur arbetsmaterialet.  
Montera snabbchucken genom att föra den nedre  
låskragen framåt och skjuta in chucken med hon-  
spärren på chuckens undersida mot det fyrkan-  
tiga drevet på borrmaskinen.  
Lösgör den nedre låskragen och kontrollera att  
snabbchucken sitter fast ordentligt i borrmaski-  
nen.  
1. Montering av nyckelfri chuck (Fig. 2)  
Montera chucken genom att skjuta den med  
spärrhålet på chuckens baksida över det fyrkan-  
tiga drevet på borrmaskinen.  
2. Isättning av borrspets (Bild 8)  
För den övre låskragen på snabbchucken framåt  
och skjut sedan in borrspetsen.  
Lösgör den nedre låskragen och kontrollera att  
borrspetsen sitter fast ordentligt i chucken.  
3. Urtagning av borrspets (Bild 9)  
Kontrollera att chucken anslutits ordentligt till bor-  
rmaskinen.  
2. Fastsättning av borrspets (Fig. 3)  
Skjut in borrspetsen och vrid låsringen medurs  
(sett framifrån), samtidigt som hylsan hålls fast,  
tills klorna låst fast borrspetsen ordentligt.  
3. Losstagning av borrspets (Fig. 4)  
Vrid låsringen moturs (sett framifrån).  
Ta därefter loss borrspetsen.  
VARNING: Om borrspetsen sitter för hårt för att  
kunna tas loss för hand, så håll fast de  
både låsringarna med rörtänger och dra  
runt rörtängerna i motsatta riktningar.  
(Fig. 5)  
För den övre låskragen på snabbchucken framåt  
och dra sedan ut borrspetsen.  
VARNING: Slagmekanismen alstrar värme. Det fyr-  
kantiga drevet och tillbehör kan bli mycket  
varma och kan orsaka brännskador. För  
att förhindra brännskador, använd arbets-  
handskar och/eller låt upphettade delar  
svalna innan de vidrörs.  
4. Demontering av snabbchuck  
För den nedre låskragen på snabbchucken  
framåt för att demontera chucken.  
4. Demontering av nyckelfri chuck (Fig. 6)  
Demontera chucken genom att trycka på  
frigöringsknappen, så att chucken frigörs från det  
fyrkantiga drevet.  
VARNING: Borrspetsar har vassa blad. Se till att ta  
loss borrspetsen innan den nyckelfria  
chucken demonteras.  
Montering och demontering av  
batteri  
1. För att ansluta batteriet:  
Skjut in batteriet i borrmaskinen. Ett klick anger  
att batteriet anslutits ordentligt.  
2. För att ta ur batteriet:  
Tryck in de två knapparna på batteriets båda  
sidor. Dra ut batteriet ur borrmaskinen.  
66 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Rätt användning av batteriet  
Ni-MH-batterier EY9230  
III . ANVÄNDNING  
Användning av omkopplaren  
Ladda upp Ni-MH-batteriet helt innan du lägger  
undan det. Dess livslängd förbättras då.  
Temperaturen i omgivningen skall vara mellan 0°C  
(32°F) och 40°C (104°F).  
1. Hastigheten ökar när du trycker hårdare på avtry-  
ckaren. När maskinen ska starta långsamt ska du  
bara trycka ner avtryckaren en aning.  
2. En elektronisk återkopplingskontroll används för  
att ge ett starkt vridmoment även i låg hastighet.  
3. Bromsen kopplas in samtidigt som avtryckaren  
släpps upp, varefter motorn stannar omedelbart.  
Om batteriet används under fryspunkten 0°C  
(32°F), kan verktyget fungera onormalt. I detta fall  
ska du ladda upp batteriet helt för att vara säker  
på att batteriet fungerar normalt.  
När batteripaketet inte används ska det hållas  
borta från mynt, nycklar, gem, spikar, skruvar och  
andra små metallföremål som kan orsaka kortslut-  
ning genom att vidröra kontakterna.  
En kortslutning av batteriets kontakter kan orsaka  
gnistor, brand eller brännskador.  
Reversering  
(Fram( ), Strömbrytarlås/Back(  
)
VARNING: Ändra inte fram/backomkopplarens läge  
förrän borren har stannat helt. Verktyget  
kan skadas om chucken roterar när spa-  
ken ändras.  
När ett Ni-MH-batteri används måste du se till att  
platsen har god ventilation.  
1. För backrotation, ställ omkopplaren  
i
läget  
“reverse”. Kontrollera rotationsriktningen innan  
arbetet påbörjas.  
2. Efter avslutat arbete, ställ omkopplaren i mittläget  
(låst). (Fig. 10)  
Batteriets livslängd  
Batteriet har en begränsad livslängd. Om batteriets  
kapacitet är extremt kort efter att ha laddats  
ordentligt, skall det bytas ut mot ett nytt.  
Inställning av åtdragningsmoment  
OBS!: Under mycket varma eller kalla förhållanden  
Ställ in lämpligt åtdragningsmoment bland 18  
reduceras batteriets kapacitet per laddning.  
möjliga, eller läget "  
som ska utföras.  
" i enlighet med det arbete  
Batteriåtervinning  
OBSERVERA:Av miljöhänsyn och återvinningsskäl  
bör du alltid lämna in batteriet på en  
kommunal insamlingsplats, om en  
sådan förekommer.  
VARNING: Provkör med vald inställning innan arbe-  
tet påbörjas. Anpassa önskat läge på  
inställningsratten till triangeln ( ).  
LADDNING  
OBS!: När batteriet laddas för första gången, eller  
efter lång lagring, skall det laddas under 24  
timmar för att nå full effekt.  
Batteriladdare (EY0110)  
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.  
OBS!: Det kan uppstå gnistor när kontakten är  
ansluten till ett vägguttag, men detta utgör  
inte något säkerhetsproblem.  
VARNING: Undvik att använda borrmaskinen  
oavbrutet alltför länge, d.v.s. genom kon-  
tinuerligt byte av batteri, eftersom det  
kan leda till att borrmaskinens hölje  
överhettas.  
2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.  
Täck inte över ventilationshålen på  
sidorna av borrmaskinen vid använd-  
ning, eftersom det kan förorsaka funk-  
tionsfel på borrmaskinen.  
Batteri  
Slagmekanismen alstrar värme. Det  
fyrkantiga drevet och tillbehör kan bli  
mycket varma. De kan orsaka  
brännskador.  
Till vägguttag  
Överansträng  
(dess motor), eftersom det kan leda till  
att borrmaskinen skadas.  
Håll kroppsdelar borta från utsugn-  
ingsventilen för att undvika att brän-  
nas av het luft.  
Se till att arbetsplatsen är välventile-  
rad, när ett Ni-MH-batteri används.  
inte  
borrmaskinen  
Batteriladdare  
3. Under laddningen lyser laddningslampan.  
För att förhindra överladdning kopplar en inbyggd  
brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när  
laddningen är färdig.  
67 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt efter tungt  
arbete) startar inte laddningen. Den orange  
“standby”-lampan lyser tills batteriet svalnat,  
därefter påbörjas laddningen automatiskt.  
laddaren anslutits till nätet, eller om den inte  
släcks efter den normala laddningstiden.  
OBS!: • När du ska ladda ett kallt batteri (under 5°C  
(41°F) på ett varmt ställe, ska du låta bat-  
teriet ligga på detta ställe minst en timme i  
förväg så att batteriet får rumstemperatur. I  
annat fall kan det hända att batteripaketet  
inte laddas till fullo.  
4. När laddningen är avslutad bärjar laddningslam-  
pan blinka hastigt i grönt.  
5. Laddningslampan tänds om batteripaketet är allt-  
för kallt eller om det inte använts under en längre  
tid. I detta fall kommer laddningen av batteripake-  
tet att ta något längre än den normala laddning-  
stiden.  
Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer  
än två batteripaket i följd.  
Stick inte in fingrarna i kontakthålet när du  
håller laddaren i handen eller vid andra tid-  
punkter.  
Vid isättning av ett fulladdat batteripaket i lad-  
daren på nytt kommer laddningslampan att  
tändas. Efter några minuter börjar laddnings-  
lampan blinka snabbt för att visa att laddnin-  
gen är klar.  
VARNING: • Använd inte en motordriven generator  
som strömkälla.  
Täck inte över ventilationshålen på  
laddaren och batteriet.  
Koppla bort laddaren då den inte  
används.  
6. Vänd dig till en auktoriserad återförsäljare om  
laddningslampan inte tänds omedelbart efter att  
IV . INDIKERINGSLAMPOR  
Laddaren är ansluten till vägguttaget.  
Redo r laddning.  
Laddning pågår.  
Blinkande röd  
Tänd röd  
Laddningen är klar.  
Hastigt blinkande grön  
Tänd orange  
Batteriet är r varmt. Laddningen startar  
när batteriet har svalnat.  
Laddningen kan inte starta.  
r mycket damm eller felaktigt batteri.  
Blinkande orange  
68 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÅTDRAGNINGSKRAFT  
Den kraft som krävs för åtdragning av en bult varierar beroende på bultens material och storlek liksom det  
material som bulten skruvas in i. Välj lämplig åtdragningstid i enlighet med detta.  
Nedan anges några referensvärden.  
(Värdena kan variera enligt rådande åtdragningvillkor.)  
FAKTORER SOM PÅVERKAR ÅTDRAGNINGSKRAFTEN  
Åtdragningskraften påverkas av ett flertal faktorer, inklusive de nedanstående. Kontrollera alltid åtdragningsk-  
raften med en skruvnyckel efter åtdragning.  
1) Spänning  
När batteriet är på väg att laddas ur faller spänningen samtidigt som åtdragningskraften minskar.  
Bultåtdragningsvillkor  
N·m  
(kgf-cm)  
Bricka  
Stålplåt  
tjocklek 10 mm (3/8")  
Bricka  
Fjäderbricka  
Bult  
M8, M10, M12, M14 x 25 mm standardbult  
(bultstorlek: millimeter)  
127,4  
(1300)  
M14  
Mutter  
117,7  
(1200)  
Åtdragningsvillkor  
* Följande bultar används.  
Standardbult: styrketyp 4,8  
Höghållfaststyp 12,9  
98,1  
(1000)  
M12  
Förklaring av styrketyp  
78,5  
(800)  
4,8  
Bultens sträckgräns  
(80 % av draghållfastheten)  
471 N/mm2 (48 kgf/mm2)  
Bultens draghållfasthet  
588 N/mm2 (60 kgf/mm2)  
58,8  
(600)  
M10  
39,2  
(400)  
M8  
19,6  
(200)  
0,1 0,25 0,5  
1
2
3
Åtdragningstid (sek.)  
69 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2) Åtdragningstid  
Längre åtdragningstid ger större åtdragningsk-  
raft. För hård åtdragning förbättrar dock inte  
resultatet, men förkortar borrmaskinens livs-  
längd.  
3) Bultdiameter  
Bultens diameter påverkar åtdragningskraften.  
Som tumregel gäller att åtdragningskraften ökar  
ju större bultdiametern är.  
4) Åtdragningsvillkor  
Åtdragningskraften varierar, också med  
samma slags bult, beroende på bultens klass,  
längd och vridmomentskoefficient (den fasta  
koefficient som angetts av tillverkaren).  
Åtdragningskraften varierar, också med  
samma material (t.ex. stål), beroende på  
ytbehandlingen.  
Åtdragningskraften minskar avsevärt, om  
muttern börjar vridas runt tillsammans med  
bulten.  
5) Muffglapp  
Åtdragningskraften minskar, om bulten dras åt  
med en sexkantsmuff av fel storlek.  
6) Avtryckare (variabelt hastighetsreglage)  
Åtdragningskraften minskar, om avtryckaren inte  
är helt intryckt vid åtdragning.  
7) Anslutning  
Åtdragningskraften minskar vid användning av  
en länkkoppling eller en nätadapter.  
70 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
V
. TILLBEHÖR  
Använd endast borrspetsar som passar storleken på borrmaskinens chuck.  
Använd originaltillbehör från Panasonic, nyckelfri borrchuck (EY9X003E) eller snabbchuck (EY9HX110E), för  
optimal prestanda.  
VI . TEKNISKA DATA  
BORRMASKIN  
Modell  
EY6535  
Slagläge  
(Observera! Använd inte nyckelfri  
chuck i slagläge)  
Borrdrevsläge  
Borrning i trä  
Borrning i metall  
Maskinskruv  
Träskruv  
Techksruv  
Träskruv med  
ø 27 mm (1 - 1/16")  
ø 13 mm (1/2")  
M5  
Borrning  
Ej lämpligt  
Ej lämpligt  
Max.  
ø 6,8 mm (17/64")  
rekommen-  
derad  
Skruvdr-  
agning  
ø 6 mm (15/64")  
kapacitet  
fyrkanthuvud (bult  
med runt huvud)  
ø10 mm (3/8")  
Standardbult: M12  
Höghållfastsbult: M10  
Bultfastdragning  
Ej lämpligt  
Tomgångsvarvtal  
Max. vridmoment  
0 - 650 varv / min.  
22,6 Nm (230 kgf-cm)  
0 - 2 200 varv / min.  
127,5 Nm (1300 kgf-cm) vid  
höghållfast bultfastsättning  
Cirka  
Kopplingens vridmoment  
1,0 Nm (10 kgf-cm, 8,7 in-lbs) –  
5,4 Nm (55 kgf-cm, 47,7 in-lbs)  
Slag per minut  
Motor  
0 - 3 300 slag / min.  
15,6 volts likströmsmotor  
Fyrkantigt drev  
Vikt (inkl. batteri)  
Total längd  
12,7 mm (1/2") fyrkantigt drev med kulspärr  
2,2 kg (4,8 lbs.)  
216 mm ( 8 - 1/2")  
NYCKELFRI BORRCHUCK  
Modell  
EY9X003E  
Chuckkapacitet  
1,6 mm – 13 mm (1/16" – 1/2")  
BATTERI  
Modell  
EY9230  
Förvaring batteri  
Batterispänning  
Ni-MH-batteri  
15,6 V DC (1,2V  
×
13 celler)  
BATTERILADDARE  
Modell  
EY0110  
Elektriska specifikationer  
Vikt  
Se märkplåten på undersidan av laddaren.  
0,78 kg, (1,72 lbs.)  
7,2 V  
9,6 V  
12 V  
15,6 V  
18 V  
24 V  
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006  
20 min.  
1,2Ah  
1,7Ah  
2,0Ah  
3,0Ah  
3,5Ah  
EY9180, EY9182  
25 min.  
EY9101  
EY9106  
EY9200  
EY9201  
Laddningstid  
EY9168  
30 min.  
EY9136  
EY9230  
EY9231  
EY9117  
60 min.  
30 min.  
45 min.  
55 min.  
EY9210  
90 min.  
EY9251  
65 min.  
OBS!: Schemat kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område. Se katalogen.  
VARNING: Endast laddningsbara batterier av typ EY9230 eller EY9136 kan användas till denna mångfunk-  
tionella borr & dragare från Panasonic. Användning av andra typer av batterier kan skada borr-  
maskinen och batteriet och resultera i risk för brand eller personskada.  
71 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og punk-  
tene nedenfor før maskinen tas i bruk.  
I
. Generelle forsiktighets-regler  
1) Vær oppmerksom på at dette verktøyet alltid er  
start-klart, ettersom det ikke behøver å plugges  
til nettstrøm og bør derfor holdes utenfor barns  
rekkevidde.  
2) Når du borer eller skrur i vegger, gulv etc., kan  
du treffe strømførende ledninger. Berør derfor  
ikke chucken eller andre metall-deler på verk-  
tøyet. Hold maskinen kun i plast-grepet, for å  
forhindre elektrisk støt/sjokk.  
3) Hvis et bor kiler seg fast, skal du umiddelbart  
slippe hovedbryteren for å forhindre en over-  
belastning som kan skade batteri-pakken eller  
motoren. Drei maskinen manuelt i motsatt ret-  
ning for å løsne boret.  
4) Ikke betjen forover-/reversbryteren når hoved-  
bryteren er i bruk. Batteriet vil da utlades raskt  
og maskinen kan ta skade.  
5) Under lading kan laderen bli svakt varm. Dette  
er normalt. Unngå kontinuerlig lading over lang  
sammenhengende tid.  
6) Bruk kun en tørr, myk klut for å tørke av maski-  
nen. Ikke bruk våte kluter, tynner, bensin eller  
andre løsemidler for rengjøring.  
7) Når verktøyet lagres eller bæres, skal forover-/  
reversbryteren settes i midtre (låst) posisjon.  
8) Unngå å belaste maskinen så tungt at motoren  
stopper når hovedbryteren er bare delvis  
inntrykket.  
9) Ikke betjen gearvelgeren (høy/lav[LOW/HIGH])  
når hovedbryteren er i bruk. Dette kan forkorte  
batteriets levetid eller skade mekaniske deler så  
som motor/gearboks.  
10) Små barn bør ha tilsyn for å sikre at de ikke  
leker med utstyret.  
11) Bruk hørselsvern når verktøyet anvendes over  
lengre tid.  
72 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
II . Sammenstilling  
Velge funksjon  
Velg funksjon  
Bruk & materiale  
Originalt tilleggsutstyr  
Markedsført tilbehør  
Tre/metall  
Drillbor/  
skrutrekker  
Tre  
Boring  
Metall  
Hullsag  
13mm (1/2”) nøkkelfri  
EY9X003E  
(+)(-) hode  
Torx-hode  
Treskruer  
Metallskruer  
Idriving  
Slagboring  
Treskruer  
(+)(-) hode  
Torx-hode  
Metallskruer  
Tech-skruer  
Plastanker  
Hurtigvekslingschuck til  
6,35mm (1/4")  
Sekskantet borkroneskaftbits  
(hurtigutløsertype)  
EY9HX110E  
Sekskantfatning  
Coach skrue  
(forsinket bolt)  
Tiltrekking  
Boltmutter  
Betonganker  
Velg en egnet funksjon (Drillboring skrutrekkerfunk-  
sjon eller slagfunksjon) ved å skyve Funksjonsvel-  
geren.  
midtstilling (bryterlås).  
Funksjonsvelgeren må ikke betjenes før  
spindelen har stoppet helt å gå.  
MERK: Når funskjonen velges må batteriet tas ut av  
verktøyet eller Revershendelen settes  
i
Drillboring/skrutrekker  
med clutchfunksjon  
Slagborefunksjon.  
Montere eller demontere originalt ekstarutstyr eller tilbehør  
Selve enheten må holdes over frysepunktet (0°C 32°F) ved montering eller demontering av originalt  
ekstrautstyr eller tilbehør på firkantdrevet. Gummiputen i firkantdrevet som skyver kulen opp, kan bli stiv og  
hard i kulde. Dette krever ekstra kraft ved montering og demontering av tilbehør.  
73 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Bruke nøkkelfri drillchuck  
(EY9X003E)  
Brukehurtigvekslingschucken  
(EY9HX110E)  
ADVARSEL: • Den nøkkelfrie drillchucken må KUN  
brukes i Drillboringsfunksjon.  
Denne hurtigvekslingschucken er  
laget til å brukes sammen med  
Panasonic EY6535.  
Chucken er ikke beregnet til  
SLAGBORING.  
Øvre mansjett :  
Til montering eller demon-  
Chucken kan ødelegges og  
levetiden reduseres. Dessuten  
kan chucken og dens metalledeler  
slik som trykknappen, fremre  
deler og bitset, bli veldig varme.  
For å unngå forbrenninger bør en  
bruke hansker og/eller la varme  
deler få kjøle seg av før de hånd-  
teres.  
tering av bits  
Nedre mansjett :  
Øvre mansjett  
Nedre mansjett  
Til montering eller demon-  
tering av hurtigvekslings-  
chuck  
Bruk 6,35 mm (1/4") sekskantbits.  
For å sikre at bitset sitter forsvarlig fast, må det bare  
benyttes sekskantbits med 9,25 mm (3/8") stop-  
phake. (Fig.7)  
ADVARSEL: Sørg for et trygt arbeidsmiljø. Når  
drillen trekkes ut av materialet, kan  
hurtigvekslingschucken løsne hvis den  
utsettes for en trekkraft på 50 kg eller  
mer. Chucken kan plutselig sprette av.  
Utvis forsiktighet og unngå for stor  
trekkraft når drillen trekkes ut.  
1. Montering av hurtigvekslingschuck  
Monter hurtigvekslingschucken ved å dra nedre  
mansjett fremover og skyve hun-stopphaken i  
bunnen av chucken til firkantdrevet på verktøysk-  
roppen.  
Frigjør nedre mansjett for å sikre at hurtigvek-  
slingschucken er forsvarlig festet på verktøyet.  
2. Montere bitset (Fig.8)  
Dra øvre mansjett på hurtigvekslingchucken  
forover og sett inn bitset.  
Frigjør nedre mansjett for å sikre at hurtigvek-  
slingschucken er forsvarlig festet på verktøyet.  
3. Demontere bitset (Fig.9)  
Sørg for et trygt arbeidsmiljø. Når  
drillen trekkes ut av et materialet,  
kan den nøkkelfrie drillchucken  
løsne hvis den utsettes for en  
trekkraft på 100kg eller mer. Den vil i  
så fall plutselig sprette av. Utvis for-  
siktighet og unngå for stor trekkraft  
når drillen dras ut at materialet.  
1. Montere den nøkkelfrie chucken (Fig. 2)  
Monter chucken ved å skyve hun-stopphaken  
nederst på chucken til firkantdrevet på verktøysk-  
roppen. Se til at chucken monteres forsvarlig fast  
på verktøyet.  
2. Montere bitset (Fig.3)  
Sett inn bitset og drei låseringen medurs (sett for-  
fra) og hold muffen fast til klørne lukker seg helt  
igjen.  
Dra øvre mansjett på hurtigvekslingschucken  
forover og trekk ut bitset.  
3. Demontere bitset (Fig.4)  
ADVARSEL: Slagmekanismen produserer varme.  
Firkantdrev og tilbehør kan bli meget  
varme og forårsake forbrenninger. For  
å unngå slike forbrenninger, bør en  
bruke hansker og/eller la varme deler  
få kjøle seg av før håndtering.  
4. Demontere hurtigvekslingschucken.  
Dra nedre mansjett på hurtigvekslingschucken  
forover slik at den kan tas av.  
Drei låseringen moturs (sett forfra). Demonter bit-  
set.  
ADVARSEL: Hvis bitset er vanskelig å løsne, kan de  
to låsemansjettene holdes fast med  
rørtenger som vris i hver sin retning  
(Fig.5)  
4. Demontere den nøkkelfrie chucken (Fig.6)  
Chucken demonteres ved å trykke på PUSH-  
knappen slik at chucken løsner fra firkantdrevet.  
ADVARSEL: Drillbitset er meget skarpt. Det må der-  
for demonteres før den nøkkelfrie drill-  
chucken monteres eller demonteres.  
Montere og demontere batteriet  
1. Montere batteriet:  
Sett inn batteriet. Når det settes korrect inn vil det  
smette på plass.  
2. Demontere batteriet:  
Trykk de to knappene på batterisiden. Skyv bat-  
teriet ut av verktøyet.  
74 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
For riktig bruk av batteripakken  
Ni-MH Batteripakke EY9230  
III . BRUK  
Bruke bryteren  
Lad Ni-MH batteriet helt opp før lagring for å sikre  
lengre levetid.  
Temperaturen må være mellom  
1. Farten øker ut i fra trykkbelastning på utløseren.  
Når arbeidet starter, trykk så vidt på utløseren for  
å starte rotasjonen langsomt.  
2. Det blir brukt en elektronisk feedback regulator  
for å gi et sterkt dreiemoment selv ved lav  
hastighet.  
0°C (32°F). og 40°C (104°F). Hvis batteripakken  
brukes når batteritemperaturen er under 0°C  
(32°F), kan det være at verktøyet ikke fun-gerer  
skikkelig. I så fall, lad batteriet helt opp, for at det  
skal fungere skikkelig.  
3. Bremsen koples inn når startbryteren slippes og  
motoren stanser omgående.  
Når du ikke bruker batteripakken, skal den oppbe-  
vares borte fra metallgjenstandene som binders,  
mynter, nøkler, spiker, skruer osv., fordi de kan ha  
en elektrisk forbindelse med batteripakken.  
Kortslutningen kan forårsake gnister, forbrenning  
eller brann.  
Bruke reversjonsbryteren  
(Fremover( ), låsebryter, bakover(  
)
ADVARSEL: Bruk ikke reverseringshendelen før  
spindelen har stoppet helt å rotere.  
Girskifte mens borhylsen roterer kan  
skade verktøyet.  
Ved drift av Ni-MH batteri, sørg for at stedet er  
godt ventilert.  
1. For rotering i reversretning settes denne bryteren  
i revers-posisjonen. Kontroller at rotasjonsretnin-  
gen er riktig før bruk.  
2. Etter bruk, sett koplingsspaken i midtstilling (låse-  
bryter).(Fig. 10)  
Oppbevaring av batteriet  
Oppladbare batterier har en begrenset levetid. Hvis  
brukstiden er uvanlig kort selv etter en korrekt opp-  
lading, bør batteriet byttes ut med et nytt.  
MERK: Under ekstremt varme eller kalde forhold vil  
Stille inn stramningsmomentet  
kapasiteten pr. lading reduseres.  
Still stramningsmomentet inn på en av 18 mulige  
Resirkulering av batteri  
innstillinger eller på "  
arbeidet som skal gjøres.  
" posisjon avhengig av  
VIKTIG:Vern om miljøet og resirkuler batteriet ved å  
levere det inn til en offentlig godkjent mot-  
taker av brukte batterier, dersom dette  
finnes i landet der du bor.  
ADVARSEL: Test innstillingen før det aktuelle arbei-  
det gjøres. (Still skalaen inn på dette  
merket ( ).  
Lading  
MERK: Når du lader batteripakken for første gang  
eller etter lengre tids lagring, må det lades i  
24 timer for å oppnå full kapasitet.  
Batterilader (EY0110)  
1. Laderen tilkobles nettstrøm.  
MERK: Det kan oppstå gnister når støpslet settes i  
vekselstrømskontakten, men dette er ikke  
noe sikkerhetsmessig problem.  
ADVARSEL: For å forhindre at verktøyet blir for  
varmt på utsiden, må det ikke gå kon-  
tinuerlig ved at batteriet stadig skiftes  
ut med et nyoppladet.  
2. Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.  
Ventilasjonshullene på siden av  
verktøyet må ikke dekkes til under  
bruk. Det kan resultere i funksjonss-  
vikt.  
Batteri  
Slagmekanismer produserer varme.  
Firkantdrev og tilbehør kan bli meget  
varme. De kan forårsake forbren-  
ninger.  
Til nettstrøm  
Overbelast ikke verktøyet (motoren).  
Det kan ødelegges.  
Hold hender og kroppen for øvrig  
borte fra ventilasjonshullene, den  
varme lufte kan forårsake forbren-  
ninger.  
Batterilader  
Når verktøyet går på et NI-MH bat-  
teri, må arbeidsstedet være godt  
ventilert.  
3. Under lading lyser ladelampen hele tiden. Når  
ladingen er fullført, sørger automatikk i lade-elek-  
tronikken for å forhindre overlading.  
Lading vil ikke skje hvis batteriet er for varmt  
(for eksempel rett etter ekstremt tunge belast-  
75 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ninger). Den gule Standbylampen (ventetid) vil  
lyse inntil batteriet er tilstrekkelig avkjølt. Lad-  
ing vil da gjenopptas automatisk.  
MERK: • Ved opplading av et kaldt batteri (under  
5°C (41°F)) på et varmt sted, la batteriet  
stå der og vent i over en time for å varme  
opp batteriet til riktig temperatur. Ellers  
kan det skje at batteriet ikke lades helt  
opp.  
4. Når ladingen er ferdig, vil ladelampen begynne å  
blinke raskt i grønt.  
5. Dersom batteriet skulle bli for varmt eller det ikke  
har vært i bruk på en lang stund, vil ladelampen  
tennes. I dette tilfellet vil det ta lenger tid enn van-  
lig å lade batteriet helt opp.  
Kjøl ned laderen når det lades mer enn to  
batteripakker etter hverandre.  
Ikke stikk fingrene inn i kontakthullet når  
du holder laderen eller under andre oms-  
tendigheter.  
Hvis en ferdigoppladet batteripakk er stukket  
inn i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen  
lyse. Etter flere minutter kan ladelampen beg-  
ynne å blinke raskt for å vise at ladingen er fer-  
dig.  
ADVARSEL: • Ikke bruk strøm fra en motorgenera-  
tor.  
Ikke dekk til ventilasjonshullene på  
laderen og batteripakken.  
Kople laderen fra strømkilden når  
den ikke er i bruk.  
6. Dersom ikke ladelampen tennes med det samme  
laderen tilkoples, eller dersom den ikke slukkes  
etter vanlig ladetid må du ta kontakt med en  
autorisert forhandler, som kan gi det råd.  
IV . INDIKATORLAMPER  
Laderen koples til vekselstrømskontakten.  
Klar til lading.  
Blinker rødt  
Lyser rødt  
Lading pågår.  
Ladingen er ferdig.  
Blinker raskt i grønt  
Lyser oransje  
Blinker oransje  
Batteripakken er varm. Ladingen vil starte  
når batteripakkens temperatur synker.  
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med  
batteripakken.  
76 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STRAMNINGSMOMENT  
Det kan variere hvor stort stramningsmomentet skal være avhengig av boltens materiale og størrelse, samt  
materialet den skal drives i. Velg et moment som passer til arbeidet som skal gjøres. Referanseverdier  
finnes nedenfor.  
(De oppgitte verdiene kan variere avhenging av stramningsforholdene.)  
FAKTORER SOM PÅVIRKER STRAMNINGSMOMENTET  
Stramningsmomentet påvirkes av en rekke faktorer, blandt andre de som er angitt under. Når en stramning er  
gjort, må momentet sjekkes med en momentnøkkel.  
1) Spenning  
Når batteriet er nesten utladet, vil spenningen minke og stramningsmomentet synke.  
Boltstramningsforhold  
N·m  
(kgf-cm)  
Underlagsskive  
Stålplate,  
Bolt  
M8, M10, M12, M14 x 25 mm Standard bolt  
(Boltstørrelse: millimeter)  
127,4  
(1300)  
tykkelse 10 mm (3/8")  
Underlagsskive  
Fjærskive  
M14  
Mutter  
117,7  
(1200)  
Stramningsforhold  
* Følgende bolter benyttes  
Standardbolt: Styrketype 4,8  
Høyspentbolt: Styrketype 12,9  
98,1  
(1000)  
M12  
Forklaring av styrketype  
78,5  
(800)  
4,8  
Bolten sviktgrense  
(80% av spenningsstyrken)  
471 N/mm2 (48 kgf/mm2)  
Boltens spenningsstyrke  
588 N/mm2 (60 kgf/mm2)  
58,8  
(600)  
M10  
39,2  
(400)  
M8  
19,6  
(200)  
0,1 0,25 0,5  
1
2
3
Stramningstid (Sek.)  
77 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2) Stramningstid  
Jo lenger stramningstid, dess større stramnings-  
moment. Stort stramningsmoment betyr ikke  
nødvendigvis større effektivitet, men kan tvert  
imot resultere i at verktøyets levetid reduseres.  
3) Ulike boltdiametre  
Boltens diameter har innvirkning på stramnings-  
momentet. Generelt kan det sies at stramnings-  
momentet øker med boltdiameteren.  
4) Stramningsforhold  
Stramningsmomentet vil variere, selv med  
samme bolt, avhengig av grad, lengde og  
momentkoeffisient (den koeffisienten som er  
indikert av produsenten på fabrikken).  
Stramningsmomentet vil variere selv med  
samme materiale (f.eks. stål) som bolten skal  
festes, i avhengig av overflatefinishen.  
Stramningsmomentet reduseres kraftig når  
både bolten og mutteren begynner å rotere.  
5) Muffeklaring  
Momentet reduseres hvis en sekskantet  
muffe av feil størrelse brukes til å stramme  
bolten med.  
6) Bryter (for variabel hastighetskontroll)  
Momentet reduseres hvis verktøyet brukes uten  
at bryteren trykkes skikkelig inn.  
7) Tilkoplet adapter påvirkning  
Stramningsmomentet reduseres når verktøyet  
brukes med universalskjøt eller tilkoplet adapter.  
78 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
V
. TILBEHØR  
Bruk bare bits som passer til drillchuckens størrelse.  
Bruk Panasonics Originale Nøkkelfrie drillchuck (EY9X003E) og Hurtigvekslingschuck (EY9HX110E) for å  
sikre maksimal yteevne.  
VI . TEKNISKE DATA  
HOVEDENHET  
Modell  
EY6535  
Slagboring  
(NB: Nøkkelfri drillchuck må ikke  
brukes til slagboring)  
Drillboring/Skrutrekkerfunksjon  
Boring i tre  
Boring i metall  
Maskinskruer  
Treskruer  
Tech skrue  
Coach skrue  
(forsinket bolt)  
ø 27 mm (1 - 1/16")  
ø 13 mm (1/2")  
M5  
Boring  
Uegnet  
Uegnet  
Maks.  
anbefalt  
kapasitet  
ø 6,8 mm (17/64")  
Festing  
av  
skruer  
ø 6 mm (15/64")  
ø10 mm (3/8")  
Standard bolt: M12  
Høyspentbolt: M10  
Festing av bolter  
Uegnet  
Tomgangshastighet  
Maksimum moment  
0 - 650 / min (rpm)  
22,6 Nm (230 kgf-cm)  
0 - 2200 / min (rpm)  
127,5Nm (1300 kgf-cm) for  
stramming av høyspentbolt  
Cirka  
Clutchmoment  
1.0 Nm (10 kgf-cm) –  
5,4 Nm (55kgf-cm)  
Slag per minutt  
Motor  
0 - 3300 / min (ipm)  
DC Motor 15,6V  
Firkantdrev  
Vekt (med batteri)  
Total lengde  
12.7 mm (1/2 ") firkantdrev med kulestopphake.  
2,2 kg (4,8 lbs)  
216 mm (8-1/2")  
Nøkkelfri drillchuck  
Modell  
EY9X003E  
Chuckkapasitet  
1,6 mm - 13 mm (1/16” - 1/2")  
BATTERIE  
Modell  
EY9230  
Lagringsbatteri  
Batterispenning  
Ni-MH batteri  
15,6 V likestrøm (1,2 V  
×
13 celler)  
BATTERILADER  
Modell  
EY0110  
Elektrisk merking  
Vekt  
Se merkeplaten på bunnen av utladeren.  
0,78 kg, (1,72 lbs.)  
7,2 V  
9,6 V  
12 V  
15,6 V  
18 V  
24 V  
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006  
20 min.  
1,2Ah  
1,7Ah  
2,0Ah  
3,0Ah  
3,5Ah  
EY9180, EY9182  
25 min.  
EY9101  
EY9106  
EY9200  
EY9201  
Ladetid  
EY9168  
30 min.  
EY9136  
EY9230  
EY9231  
EY9117  
60 min.  
30 min.  
45 min.  
55 min.  
EY9210  
90 min.  
EY9251  
65 min.  
MERK: Modell-utvalg og tilbehør kan varere fra land til land. Ikke alle varianter som er vist her selges i Norge.  
Se norsk brosjyre og prisliste for korrekt utvalg.  
ADVARSEL: Dette Multi Drillboret og Skrutrekkeren fra Panasonic er beregnet til bruk bare sammen med bat-  
teritype EY9230, EY9136. Bruk av andre batterityper kan ødelegge verktøyet og batteriet og kan  
i tillegg medføre brannfare og personskader.  
79 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lue turvaohjeet ja seuraava ennen  
käyttöä.  
I
. HUOMAUTUKSIA PORA-  
KONEEN/RUUVINVÄÄN-  
TIMEN KÄYTÖSTÄ  
1) Huomioi, että tämä työkalu on jatkuvasti toim-  
intakunnossa (akku ladattuna), koska se ei toimi  
verkkovirralla.  
2) Poratessasi seinään, lattiaan jne. huomioi, että  
pinnan alla voi olla sähköjohtoja. ÄLÄ KOSKE  
ISTUKKAAN TAI MUIHIN KONEEN METALLI-  
OSIIN! Pidä kiinni vain muovikahvasta säh-  
köiskun välttämiseksi, mikäli vahingossa poraat  
sähköjohtoon.  
3) Mikäli poranterä tarttuu kiinni, kytke virta heti  
pois päältä ylikuormituksen estämiseksi. Ylikuor-  
mitus voi vaurioittaa akun tai moottorin. Irrota  
terä pyörittämällä sitä taaksepäin.  
4) Älä paina liipaisinta, jos istukka on pysähtynyt  
yritettäessä kiristää tai löysentää tiukkaa ruuvia.  
Tämä kuluttaa akun erittäin nopeasti.  
5) Latauslaite voi lämmetä latauksen aikana. Tämä  
on normaalia.  
6) Puhdista työkalu pyyhkimällä se pehmeällä,  
kuivalla kankaalla. Älä käytä märkää kangasta  
tai bensiiniä, tinnerä tai muita haihtuvia aineita  
porakoneen/ruuvinvääntimen puhdistukseen.  
7) Jotta saadaan estettyä vahingossa tapahtuva  
käynnistys säilytyksen tai kuljetuksen aikana,  
aseta suunnanvaihtokytkin keskellä olevaan luk-  
koasentoon.  
8) Älä kuormita työkalua pitämällä nopeuden-  
säätöliipaisinta puolessa välissä (nopeuden-  
säätötila) siten, että moottori pysähtyy.  
9) Älä käytä nopeuden valitsinta (LOW-HIGH)  
nopeudensäätökytkimen ollessa painettuna  
alas. Tämä kuluttaa akkua nopeasti ja saattaa  
vahingoittaa moottorin sisäistä mekanismia.  
10) Pieniä lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki  
laitteella.  
11) Käytä kuulosuojaa, kun käytät työkalua pitkän  
aikaa.  
80 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
II . KOKOAMINEN  
Muodon valinta  
Valitse muoto  
Käyttö & työstömateriaali  
Alkuperäiset valinnaiset osat  
Myytävänä olevat varusteet  
Puu/metalli  
Aukkosaha  
Puu  
Poraväännin  
Poraus  
Metalli  
13 mm avaimeton  
EY9X003E  
(+)(-) pää  
Torx-pää  
Puuruuvi  
Metalliruuvi  
Vääntö  
Isku  
Puuruuvi  
(+)(-) pää  
Torx-pää  
Metalliruuvi  
Tekninen ruuvi  
Muoviankkuri  
Pikavaihtoistukka 6,35 mm  
kuusiovarsiterille (nopeasti  
irrotettava tyyppi)  
EY9HX110E  
Kuusiopistoke  
Kansiruuvi (viivepultti)  
Pulttimutteri  
Kiinnitys  
Betoniankkuri  
Valitse sopiva muoto (poraväänninmuoto tai isku-  
muoto) siirtämällä muodonvalintakytkintä.  
HUOM!:Kun valitset muotoa, irrota akku työkalusta  
tai aseta suunnanvaihtokytkin keskiasen-  
toon (kytkinlukko).  
Älä käytä muodonvalintakytkintä ennen kuin  
akseli lakkaa kokonaan pyörimästä.  
Poraväänninmuoto,  
jossa kytkintoiminto  
Iskumuoto  
Alkuperäisten valinnaisosien ja lisävarusteiden kiinnitys ja irro-  
tus  
Pidä runko jäätymispisteen yläpuolella (0°C), kun kiinnität tai irrotat alkuperäisiä valinnaisosia ja lisävarusteita  
rungon neliökiinnikkeeseen. Kuulan ylöstyöntävä neliökiinnikkeen suojakumi saattaa kovettua jäätymispisteen  
alapuolella. Tällöin tarvitaan ylimääräistä voimaa varusteiden kiinnityksessä ja irrotuksessa.  
81 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Avaimettoman istukan käyttö  
(EY9X003E)  
Pikavaihtoistukan käyttö  
(EY9HX110E)  
HUOMAUTUS: • Käytä avaimetonta istukkaa VAIN  
EY6535:n poraväänninmuodolla.  
Tämä pikavaihtoistukka on suun-  
niteltu käytettäväksi Panasonic lait-  
teen EY6535 kanssa.  
Tätä istukkaa ei ole suunniteltu  
Ylärengas : Terän asennus tai poisto  
Alarengas : Pikavaihtoistukan kiinni-  
tys tai irrotus  
käytettäväksi ISKUMUODOLLA.  
Se saattaa vahingoittua ja sen  
Ylärengas  
Alarengas  
käyttöikä  
lyhentyä.  
Lisäksi  
istukka ja sen metalliosat kuten  
painike, etuosat ja terä saattavat  
kuumentua huomattavasti. Palo-  
Käytä 6,35 mm (1/4") kuusioteriä.  
Jotta saadaan varmistettua terän kunnollinen kiinnit-  
tyminen, käytä ainoastaan kuusioteriä, joissa on  
9,25 mm (3/8") kiinnitin. (Kuva 7)  
vammojen  
käytettävä työkäsineitä ja/tai  
annettava kuumien osien  
estämiseksi  
on  
HUOMAUTUS: Varmista, että työskentely-ympäristö  
on turvallinen. Kun pora vedetään  
pois työstömateriaalista, pikavaih-  
toistukka saattaa irrota, jos siihen  
kohdistuu yli 50 kg vetovoima. Se  
irtoaa äkillisesti. Ole varovainen ja  
vältä liiallista voimaa, kun otat poran  
pois työstömateriaalista.  
jäähtyä ennen niiden käsit-  
telemistä.  
Varmista,  
että  
työskentely-  
1. Pikavaihtoistukan kiinnitys  
ympäristö on turvallinen. Kun  
pora vedetään pois työstömateri-  
aalista, avaimeton istukka saattaa  
irrota, jos siihen kohdistuu yli 100  
kg vetovoima. Se putoaa äkillis-  
esti. Ole varovainen ja vältä liial-  
lista voimaa, kun otat poran pois  
työstömateriaalista.  
Kiinnitä pikavaihtoistukka vetämällä alarengasta  
eteen ja siirtämällä istukan pohjassa oleva  
naaraskiinnitin rungon neiliökiinnikkeeseen.  
Varmista alarengas vapauttamalla, että pikavaih-  
toistukka on kiinnittynyt lujasti runkoon.  
2. Terän asettaminen (kuva 8)  
Vedä pikavaihtoistukan ylärengasta eteenpäin ja  
aseta terä sitten paikalleen.  
1. Avaimettoman istukan kiinnitys (Kuva 2)  
Kiinnitä istukka siirtämällä istukan pohjassa ole-  
vaa naaraskiinnitin rungon neliökiinnikkeeseen.  
Varmista, että istukka on kiinnittynyt lujasti runk-  
oon.  
Varmista alarengas vapauttamalla, että terä on  
kiinnittynyt lujasti istukkaan.  
3. Terän irrotus (kuva 9)  
Vedä pikavaihtoistukan ylärengasta eteenpäin ja  
vedä terä sitten pois.  
HUOMAUTUS: Iskumekanismi synnyttää kuumuutta.  
Neliökiinnitin ja lisäosat saattavat  
2. Terän asettaminen (kuva 3)  
Aseta terä paikalleen ja käännä lukkorengasta  
myötäpäivään (edestä katsottuna) pitäen kiinni  
holkista, kunnes liittimet sulkeutuvat lujasti.  
3. Terän irrotus (kuva 4)  
kuumentua  
huomattavasti  
ja  
aiheuttaa palovammoja. Palovam-  
mojen estämiseksi on käytettävä  
työkäsineitä ja/tai annettava kuumen-  
tuneiden osien jäähtyä ennen niiden  
käsittelemistä.  
Käännä lukkorengasta vastapäivään (edestä kat-  
sottuna).  
Irrota sitten terä.  
HUOMAUTUS: Jos poran terä tulee liian tiukaksi  
eikä irtoa helposti, ota kiinni kahd-  
esta lukkorenkaasta jakoavaimilla ja  
käännä niitä vastakkaisiin suuntiin  
(kuva 5).  
4. Avaimettoman istukan irrotus (kuva 6)  
Irrota istukka PAINAMALLA painiketta niin, että  
istukka irtoaa neliökiinnikkeestä.  
4. Pikavaihtoistukan irrotus  
Irrota pikavaihtoistukka vetämällä pikavaihtoistu-  
kan alarengasta eteenpäin.  
AKUN IRROTUS JA KIINNITYS  
1. Akun kiinnitys:  
Aseta akku paikalleen. Se napsahtaa paikalleen.  
2. Akun irrotus:  
HUOMAUTUS: Poranterä on terävä. Irrota poranterä  
ennen kuin asetat tai irrotat avaimet-  
toman istukan.  
Paina kahta akun reunoilla sijaitsevaa painiketta.  
Irrota akku työkalun rungosta.  
82 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Paristojen tarkoituksenmukai-  
sta käyttöä varten  
Ni-MH akkuyksikkö (EY9230)  
III . TOIMINTO  
Toimintakytkin  
1. Nopeus suurenee laukaisimen puristusvoiman  
mukaisesti. Kun aloitat työskentelyn, purista lau-  
kaisinta kevyesti, jotta kone alkaa pyöriä hitaasti.  
2. Laitteessa on sähköinen takaisinsyöttösäädin,  
jonka avulla saadaan suuri vääntömomentti  
pienelläkin nopeudella.  
Lataa Ni-MH akku täyteen toimintatehoon ennen  
varastointia varmistuaksesi akun mahdollisimman  
pitkästä käyttöiästä.  
Käyttöympäristö: 0°C (32°F) - 40°C (104°F).  
Jos akkuyksikköä käytetään alle 0°C (32°F)  
lämpöti-lassa, laitteessa saattaa ilmetä toimin-  
tahäiriöitä. Lataa tällöin akkua riittävän pitkä aika,  
jolloin se toimii taas normaalisti.  
3. Jarru toimii, kun laukaisin vapautetaan ja moot-  
tori pysähtyy välittömästi.  
Kun akkua ei käytetä, pidä se poissa metal-  
liesineiden kuten paperikiinnittimien, kolikoiden,  
avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten  
metalliesineiden lähettyviltä, jotka saattavat  
aiheuttaa liitännän liittimestä toiseen.  
Akkuliittimien saattaminen oikosulkuun saattaa  
aiheuttaa kipinöitä, palovammoja tai tulipalon.  
Kun käytät Ni-MH akkua, varmista, että paikassa  
on hyvä ilmanvaihto.  
Toiminnon peruuttava kytkin  
(Eteenpäin ( ), Kytkinlukko, Taaksepäin(  
)
HUOMAUTUS: Älä käytä suunnanvaihtokytkintä  
ennen kuin akseli lakkaa kokonaan  
pyörimästä. Terän pyöriessä tehty  
suunnanvaihto saattaa vahingoittaa  
laitetta.  
1. Käänteiseen suuntaan tapahtuvaa käyttöä varten  
vipu tulee asettaa taaksepäin suunnalle. Tarkasta  
suunta ennen käyttöä.  
Akun kestoikä  
Kestoikä on lyhempi, jos lataus tapahtuu useammin,  
ja olosuhteet saattavat vaikuttaa kestoikään.  
Jos käyttöikä on erittäin lyhyt kunnollisen latauksen  
jälkeen, vaihda akku uuteen.  
2. Käytön jälkeen asenta vaihtokytkin keskiasen-  
toon (lukkoasento) (Fig. 10)  
Kytkimen vääntömomentin asetus  
Valitse työtä varten yksi 18 mahdollisesta asetuk-  
HUOM!:Kun työkalua käytetään erittäin kylmissä tai  
kuumissa olosuhteissa, yksi lataus kestää  
lyhemmän ajan.  
sesta tai asento "  
" .  
HUOMAUTUS: Testaa asetettu momentti ennen  
käyttöä. Aseta asteikko tämän mer-  
Akkujen kierrätys  
kin ( ) kohdalle.  
HUOM!:Ympäristön suojelua ja materiaalien kierrä-  
tystä silmällä pitäen on varmistettava, että  
akku toimitetaan käyttöiän lopussa asian-  
mukaiseen jätteiden käsittelykeskukseen.  
HUOMAUTUS: Jotta työkalun pinta ei kuumene  
huomattavasti, älä käytä sitä jatku-  
vasti vaihtaen akkua monta kertaa  
perätysten.  
Älä tuki rungon sivuilla olevia  
ilmanvaihtoaukkoja käytön  
aikana. Muuten laitteen toiminta  
heikkenee ja laite saattaa mennä  
epäkuntoon.  
Iskumekanismi synnyttää kuu-  
muutta. Neliöavain ja lisäosat  
saattavat kuumentua huomat-  
tavasti. Ne saattavat aiheuttaa  
palovammoja.  
Älä rasita työkalua (moottoria).  
Laite saattaa vahingoittua.  
Pidä  
laitetta  
niin,  
että  
päästöaukoista ei pääse puhalta-  
maan ilmaa itseesi, jotta kuuma  
ilma ei pääse aiheuttamaan palo-  
vammoja.  
Kun laitetta käytetään Ni-MH  
akulla, varmista, että työskentely-  
paikan ilmanvaihto on hyvä.  
83 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
kunnes akku jäähtyy. Lataus alkaa sitten  
automaattisesti. Latausta ei myöskään tap-  
ahdu, mikäli latauslaitteen tai akun liittimet  
ovat pölyiset tai akku on viallinen, jolloin  
oranssi merkkivalo syttyy.  
Lataus  
HUOM!:Kun lataat akkupakettia ensimmäistä kertaa  
tai pitkällisen säilytyksen jälkeen, lataa sitä  
noin 24 tunnin ajan, jotta akkujen koko kap-  
asiteetti saadaan käyttöön.  
4. Kun lataus on suoritettu, latauslamppu alkaa  
vilkkua nopeasti vihreänä.  
5. Jos latauslamppu palaa, kun akku on liian kylmä  
tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan, akun  
latautuminen täyteen kestää kauemmin kuin  
tavallisesti.  
Latauslaite (EY0110)  
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon pistora-  
siaan.  
HUOM!:Kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke kyt-  
ketään verkkoon, mutta turvallisuuden  
kannalta tässä ei ole mitään vaarallista.  
2. Paina akku mahdollisimman syvälle latauslaittee-  
seen.  
Jos kokonaan ladattu akku asetetaan uudel-  
leen laturiin, latauslamppu saattaa syttyä  
palamaan. Muutaman minuutin kuluttua  
latauslamppu saattaa vilkkua nope-asti, mikä  
tarkoittaa, että lataus on valmis.  
Akku  
6. Jos latauslamppu ei syty välittömästi sen jälkeen,  
kun laturi on kytketty pistorasiaan tai jos lamppu  
ei sammu normaalin latausajan kuluttua, pyydä  
neuva valtuutetulta jälleenmyyjältä.  
HUOM!:• Kun kylmää akkua (alle 5°C (41°F))  
ladataan lämpimässä paikassa, jätä akku  
paikkaan ja odota yli tunnin, jotta akku  
lämpenee ympäristön lämpötilan tasolle.  
Muuten akku ei lataudu kokonaan.  
Vaihtovirta  
Anna akun jäähtyä ladatessasi kahta tai  
useampaa akkua peräkkäin.  
Älä missään tapauksessa työnnä sormi-  
asi latauspesään.  
Latauslaite  
HUOMAUTUS: • Älä käytä moottorin generaattoria  
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana.  
Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo alkaa  
vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kyt-  
kin katkaisee latauksen automaattisesti estäen  
ylilatautumisen.  
virtalähteenä.  
Älä peitä laturin tai akkuyksikön  
tuuletusaukkoja.  
Irrota laturi sähköverkosta, kun  
sitä ei käytetä.  
Latausta ei tapahdu, jos akku on liian lämmin.  
Oranssi valmiusvalo syttyy ja palaa siihen asti,  
IV . MERKKIVALOT  
Laturi on kytketty verkkoon.  
Valmis lataukseen  
Vilkkuu punaisena  
Lataa parhaillaan  
Palaa punaisena  
Vilkkuu nopeasti vihreänä  
Palaa oranssina  
Lataus on valmis  
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun  
akkupaketin lämpötila laskee.  
Lataus ei ole mahdollinen.  
Akkupaketissa on pölyä tai toimintahäiriö.  
Vilkkuu oranssina  
84 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KIRISTYSMOMENTTI  
Pultin kiristykseen tarvittava voima vaihtelee riippuen pultin materiaalista ja koosta samoin kuin materi-  
aalista, johon porataan. Valitse sopiva porausaika.  
Alla on esitetty viitearvoja.  
(Ne saattavat vaihdella kiristysolosuhteiden mukaisesti.)  
KIRISTYSMOMENTTIIN VAIKUTTAVAT SEIKAT  
Kiristysmomenttiin vaikuttavat lukuisat seikat seuraavat mukaan lukien. Tarkasta kiristysmomentti aina kir-  
istyksen jälkeen momenttiavaimella.  
1) Jännite  
Kun akku on lähes purkaantunut, jännite pienenee ja kiristysmomentti heikkenee.  
Pultin kiristysolosuhteet  
N•m  
(kgf-cm)  
Välilevy  
Teräslevy paksuus  
10 mm (3/8")  
Välilevy  
Jousivälilevy  
Pultti  
M8, M10, M12, M14 x 25 mm standardipultti  
(Pultin koko: millimetrit)  
127,4  
(1300)  
M14  
117,7  
(1200)  
Mutteri  
Kiristysolosuhteet  
* Seuraavia pultteja käytetään.  
Standardipultti: Voimakkuustyyppi 4,8  
Kireä tyyppi 12,9  
98,1  
(1000)  
M12  
Voimakkuustyypin selostus  
78,5  
(800)  
4,8  
Pultin vetoraja  
(80 % kireysvoimasta)  
471 N/mm2 (48 kgf/mm2)  
Pultin vetolujuus 588 N/mm2  
(60 kgf/mm2)  
58,8  
(600)  
M10  
39,2  
(400)  
M8  
19,6  
(200)  
0,1 0,25 0,5  
1
2
3
Kiristysaika (Sek.)  
85 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2) Kiristysaika  
Pitempi kiristysaika johtaa suurempaan kiristys-  
momenttiin. Liiallinen kiristys ei kuitenkaan lisää  
arvoa ja se lyhentää työkalun käyttöikää.  
3) Erilaiset pulttien halkaisijat  
Pultin halkaisijan koko vaikuttaa kiristysmoment-  
tiin. Yleensä ottaen pultin halkaisijan suuretessa  
kiristysmomentti nousee.  
4) Kiristysolosuhteet  
• Kiristysmomentti vaihtelee samallakin pultilla  
asteen, pituuden ja vääntömomentin ker-  
toimen mukaisesti (kiinteä valmistajan ilmoit-  
tama kerroin).  
• Kiristysmomentti vaihtelee jopa samalla mate-  
riaalillakin (esim. teräs) pinnan viimeistelyn  
mukaisesti.  
• Kiristysmomentti pienenee huomattavasti, kun  
pultti ja mutteri alkavat pyöriä yhdessä.  
5) Pistorasian välys  
• Kiristysmomentti laskee käytettäessä pultin kir-  
istykseen vääränkokoisen pistorasian kuu-  
sipuolista rakennetta.  
6) Kytkin (säädettävä nopeuden säätökytkin)  
Kiristysmomentti  
pienenee,  
jos  
laitetta  
käytetään, kun kytkintä ei ole vedetty kokonaan  
esiin.  
7) Liitäntäadapterin vaikutus  
Kiristysmomentti pienenee käytettäessä kardaa-  
niliitosta tai pistokeadapteria.  
86 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
V
. VARUSTEET  
Käytä vain sellaisia terä, joiden koko sopii poran istukalle.  
Käytä alkuperäistä Panasonic avaimetonta poraistukkaa (EY9X003E) ja pikavaihtoistukkaa (EY9HX110E),  
jotta suoristuskyky olisi mahdollisimman hyvä.  
VI . TEKNISET TIEDOT  
PÄÄLAITE  
Malli  
EY6535  
Iskumuoto  
(Huomautus: Avaimetonta  
istukkaa ei saa käyttää  
iskumuodolla.)  
Poraväänninmuoto  
Puu  
Metalli  
Koneruuvi  
Puuruuvi  
Tekninen ruuvi  
Kansiruuvi  
(viivepultti)  
ø 27 mm (1 - 1/16")  
ø 13 mm (1/2")  
M5  
Poraus  
Ei käytössä  
Ei käytössä  
Suurin  
suositettu  
kapasiteetti  
ø 6,8 mm (17/64")  
ø 6 mm (15/64")  
Ruuvin-  
vääntö  
ø10 mm (3/8")  
Standardipultti: M12  
Kireä pultti M10  
Pultin kiinnitys  
Ei käytettävissä  
Nopeus ilman kuormaa  
Suurin vääntömomentti  
0 - 650 / min (kierr. min)  
22,6 Nm (230 kgf-cm)  
20 - 2200 / min (kierr. min)  
127,5 Nm (1300 kgf-cm)  
suurjännitepultin kiinnityksessä  
likim.  
Kytkimen vääntömomentti  
1,0 Nm (10 kgf-cm) -  
5,4 Nm (55 kgf-cm)  
Iskua minuutissa  
Moottori  
0 - 3300 / min (iskua per minuutti)  
Tasavirtamoottori 15,6 V  
Neliökiinnitin  
Paino (akku mukaan luettuna)  
Kokonaispituus  
12,7 mm (1/2") neliökiinnitin, jossa kuulapidätin  
2,2 kg (4,8 lbs)  
216 mm (8-1/2")  
Avaimeton poraistukka  
Malli  
EY9X003E  
Istukan kapasiteetti  
1,6 mm – 13 mm (1/16" - 1/2")  
AKKUPAKETTI  
Malli  
EY9230  
Akun säilytys  
Akun jännite  
Ni-MH-akku  
15,6 V DC (1,2V  
×
13 kennoa)  
AKUN LATURI  
Malli  
EY0110  
Sähköarvot  
Paino  
Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä.  
0,78 kg, (1,72 lbs.)  
7,2 V  
9,6 V  
12 V  
15,6 V  
18 V  
24 V  
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006  
20 min.  
1,2Ah  
1,7Ah  
2,0Ah  
3,0Ah  
3,5Ah  
EY9180, EY9182  
25 min.  
EY9101  
EY9106  
EY9200  
EY9201  
Latausaika  
EY9168  
30 min.  
EY9136  
EY9230  
EY9231  
EY9117  
60 min.  
30 min.  
45 min.  
55 min.  
EY9210  
90 min.  
EY9251  
65 min.  
HUOM!:Taulukko saattaa sisältää malleja, jotka eivät ole myynnissä Suomessa.  
Katso tarkemmat tiedot esit-teestä  
HUOMAUTUS: Huomautus: Tämä Panasonic monitoimipora & ruuvinväännin on suunniteltu käytettäväksi vain  
akkutyypin EY9230, EY9136 kanssa. Käyttö muiden akkujen kanssa saattaa vahingoittaa  
työkalua ja akkua ja saattaa aiheuttaa tulipalovaaran ja mahdollisesti vahingoittaa lähelläolevia.  
87 —  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Matushita Electric Works, Ltd.  
Osaka, Japan  
No.1 EN. GN. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN  
EY971065354 H1701  
Printed in Japan  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Miele Refrigerator KFN 14943 SDE ED User Manual
Miele Vacuum Cleaner HS15 User Manual
Miller Electric Welder GA 16C User Manual
Musical Fidelity Car Amplifier X LPS V3 User Manual
NEC Flat Panel Television 42XM2 User Manual
NextBase Portable DVD Player SDV485 B User Manual
NuTone Home Security System VSC4R User Manual
NuTone Ventilation Hood QTXN110HFLT User Manual
Panasonic Printer DP 3030 User Manual
Paradyne Network Hardware Paradyne FrameSaver User Manual