Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d'utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Cordless Drill & Driver
Akku-Bohrschrauber
Perceuse et tournevis sur batterie
Trapano e cacciavite senza filo
Draadloze boor en schroevendraaier
Taladro y destornillador sin cable eléctrico
Ledningsfri bor og skrutrækker
Laddningsbar borr/skruvdragare
Oppladbar drill og skrutrekker
Ladattava porakone/ruuvinväännin
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan strålkastaren tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Square drive (Ball detent)
Clutch handle
Vierkantwellenende (Kugel-Arretierung)
Section carrée d'entraînement (Arrêt à bille)
Giunto quadrato (Dente d'arresto a sfera)
Vierkant aandrijfeind (Kogelvergrendeling)
Impulsor cuadrado (Retén de bola)
Firkantet fremføringsanordning (Kuglelås)
Fyrkantigt drev (med kulspärr)
Kupplungskranz
Embrayage
Manico della frizione
Koppelhendel
(B)
(A)
(C)
(D)
(F)
(H)
(J)
Empuñadura del embrague
Koblingshåndtag
Momentinställning
Momentvelger
Firkantdrev (Kulestopphake)
Neliökiinnitin (Kuulapidätin)
Momentinsäädin
Mode Selector switch (Drill driver with clutch function / Impact)
Betnebsarten-Wahlschalter (Bohrschrauber mit Kupplungsfunktion/Schlagfunktion)
Sélecteur de mode (perceuse-visseuse à fonction d'embrayage / percussion)
Selettore di modo (trapano avvitatore con funzione di frizione/impatto)
Gebruiksfunctie-keuzeschakelaar (boren/schroeven met koppelingsfunctie/slagfunctie)
Selector de modo (impulsor de taladro con función de embrague/impacto)
Funktionsvælgeromskifter (borskruetrækker med koblingsfunktion/slagfunktion
Lägesväljare (borrdrev med kopplingsfunktion/slag)
Funksjonsvelger (drillbor/skrutrekker med clutchfunksjon/slag)
Muodonvalintakytkin (poraväännin, jossa kytkintoiminto/isku)
Reversing lever / Switch lock
Battery pack release button
Akkupack-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie
Tasto di rilascio blocco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de la batería recargable
Udløserknap til batteripakning
Batteriets låsknappar
Umschalthebel / Verriegelung
Levier d'inversion / Verrouillage
Leva di inversione / Bloccaggio interruttore
Richtinghendel / Vergrendeling
Palanca de inversíon / Bloqueo
Vendegreb / Omskifterlås
(E)
(G)
(I)
Fram/backomkopplare / Strömbrytarlås
Fremover/revers bryter / Låsebryter
Suunnanvaihtokytkin / Kytkinlukko
Batteriets utløseerknapper
Akkupaketin irrotuspainikeet
Battery pack (EY9230)
Akkupack (EY9230)
Batterie (EY9230)
Pacco batteria (EY9230)
Accu (EY9230)
Bloque de pilas (EY9230)
Batteri (EY9230)
Batteri (EY9230)
Bit holder
Elnsatzhalter
Porte-mèche
Portapunta
Bithouder
Portabrocas
Bitholder
Borrspetshållare
Bitsholder
Terän pidin
Batteri-pakke (EY9230)
Akku (EY9230)
Variable speed control trigger
Betriebsschalter
Battery charger (EY0110)
Ladegerät (EY0110)
Chargeur de batterie (EY0110)
Caricabatteria (EY0110)
Acculader (EY0110)
Cargador de batería (EY0110)
Batterioplader (EY0110)
Laddare (EY0110)
Batteri-lader (EY0110)
Latauslaite (EY0110)
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variabile
Startschakelaar variabele snelheid
Disparador del control de velocidad variable
Kontroludløser for variabel hastighed
Steglös varvtalsreglerare
Hovedbryter, trinnløs
Nopeudensäätökytkin
Keyless drill chuck
Quick change chuck
Schnellspannfutter
Mandrin à remplacement rapide
Mandrino a cambio rapido
Snelspankop
Portabrocas de cambio rápido
Hurtigudskiftningsborepatron
Snabbchuck
Schlüsselfreies Bohrfutter
Mandrin de perçage sans clé
Mandrino senza chiave
Sleuteloze boorkop
Portabrocas de apriete sin llave
Nøgleløs borepatron
Snabbchuck
(K)
Nøkkelfri chuck
Pikaistukka
Hurtigvekslingsclutch
Pikavaihtoistukka
— 3 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
3
4
5
2
1
6
1
PUSH
2
DRUCKEN
PRESSEZ
SPINGERE
HIER DRUKKEN
PRESIONAR
TRYKKE
Tryck
Skyv
PAINA
— 4 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7
8
9
9.25mm (3/8")
6.35mm (1/4")
1
2
1
2
10
Top Collar
Obere Verriegelungshülse
Bague supérieure
Collare superiore
Bovenkraag
Collar superior
Topkrave
Övre låskrage
Øvre mansjett
Ylärengas
11
Battry pack
Akkupack
Batterie
Pacco batteria
Accu
Bloque de pilas
Batteri
To AC outlet
An Wandsteckdose
Vers une prise secteur
Alla presa di rete
Naar stopkontakt
A la toma de la pared
Til en stikkontakt i lysnettet.
Till vägguttag
Batteri
Batteri
Akku
2
Til nettstrøm
Vaihtovirta
1
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatteria
Acculader
Cargador de batería
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Latauslaite
— 5 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Read the Safety Instructions booklet
and the following before using.
I
. ADDITIONAL SAFETY
RULES
1) Be aware that this tool is always in an operat-
ing condition, since it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2) When drilling or driving into walls, floors, etc.,
“live” electrical wires may be encountered.
DO NOT TOUCH THE CHUCK OR ANY
FRONT METAL PARTS OF THE TOOL! Hold
the tool only by the plastic handle to prevent
electric shock in case you drill or drive into a
“live” wire.
3) If the bit becomes jammed, immediately turn
the main switch off to prevent an overload,
which can damage the battery pack or motor.
Use reverse motion to loosen jammed bits.
4) Do NOT operate the reversing lever and the
main switch is on. The battery will discharge
rapidly and damage to the unit may occur.
5) During charging, the charger may become
slightly warm. This is normal. Do NOT charge
the battery for a long period.
6) Use only a dry, soft cloth to wipe the unit. Do
NOT use a damp cloth, thinner, benzine, or
other volatile solvents for cleaning.
7) When storing or carrying the tool, set the
reversing lever to the center position (switch
lock).
8) Do not strain the tool by holding the speed
control trigger halfway (speed control mode)
so that the motor stops.
9) Do not operate the speed selector switch
(LOW-HIGH) while pulling on the speed con-
trol trigger. This can cause the rechargeable
battery to wear quickly or damage the inter-
nal mechanism of the motor.
10) Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the appli-
ance.
11) Wear ear protectors when using the tool for
extended periods.
— 6 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
II . ASSEMBLY
Selecting Mode
Select Mode
Applications & work material
Original Options
Accessories in the market
Wood/metal
Hole saw
Wood
Metal
Drill Driver
Drilling
13mm(1/2") keyless
EY9X003E
(+)(-) head
Torx head
Wood screw
Metal screw
Driving
Impact
Wood screw
Metal screw
Tech screw
(+)(-) head
Torx head
Quick change chuck for
6.35mm (1/4")
Hexagonal shank bits
(Quick release type)
EY9HX110E
Plastic anchor
Hexagonal socket
Coach screw (Lag bolt)
Fastening Bolt nut
Concrete anchor
Select appropriate mode (Drill driver mode or
Impact mode) sliding the Mode selector switch.
Note: When selecting the mode, disconnect bat-
tery pack from tool or place Reversing
lever in the center position.(switch lock)
Do not operate Mode selector switch until
the rotation of the spindle comes to a com-
plete stop.
Drill driver mode
with clutch function
Impact mode
Attaching or Detaching Original Options and Accessories
Keep the body above freezing point (0°C 32°F) when attach or detach original options and accessories
to the square drive on the body. The cushion rubber in the square drive to push up the ball may get
hard under freezing point. This requires extra force in detaching and attaching accessories.
— 7 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
This Quick change chuck is
designed to be used with Pana-
sonic EY6535.
Using Keyless drill chuck
(EY9X003E)
CAUTION: • Use keyless drill chuck ONLY in
Drill Driver Mode of EY6535.
Top collar
: To insert or to
remove bit
This chuck is not designed to be
used in IMPACT MODE.
Bottom collar : To attach or to
detach Quick
Top collar
Bottom collar
It can be damaged and its life will
be reduced. Moreover, the chuck
and its metal parts, such as the
push button, front parts, and bit
may become very hot. To prevent
skin burns, use work gloves and/or
allow heated parts to cool down
before handling.
change chuck
Use 6.35 mm (1/4") hexagonal bits.
To ensure proper securement of the bit, use only
hexagonal bits with 9.25 mm (3/8") detent. (Fig. 7)
CAUTION: Make sure the work environment is
safe. When retracting bit from work
material, Quick change chuck may
detach if subjected to 50kg or more
of pull force. Detachment will be sud-
den. Use care and avoid excessive
force when retracting bit from work
material.
1. Attaching Quick change chuck
Attach the Quick change chuck by pulling the
bottom collar forward and sliding the female
detent on the bottom of the chuck to the
square drive on the body.
• Make sure the work environment is
safe. When retracting drill from
work material, Keyless drill chuck
may detach if subjected to 100kg
or more of pull force. Detachment
will be sudden. Use care and avoid
excessive force when retracting
drill from work material.
Release the bottom collar to make sure the
Quick change chuck is firmly connected to the
body.
1. Attaching Keyless drill chuck (Fig. 2)
Attach the chuck by sliding the female detent
on the bottom of the chuck to the square drive
on the body.
Make sure the chuck is firmly connected to the
body
2. Inserting the bit (Fig. 3)
2. Inserting the bit (Fig. 8)
Pull the top collar of the Quick change chuck
forward, then insert the bit.
Release the bottom collar to make sure the bit
is firmly connected to the chuck.
3. Removing the bit (Fig. 9)
Insert the bit, and turn the lock collar clock-
wise(looking from the front) holding the sleeve
until jaws close firmly.
Pull the top collar of the Quick change chuck
forward, then pull the bit.
CAUTION: lmpact mechanism creates heat.
Square drive and accessory may
become very hot and may cause skin
burns. To prevent skin burns, use
work gloves and/or allow heated
parts to cool down before handling.
4. Detaching Quick change chuck
Pull the bottom collar of the Quick change
chuck forward to detach it.
3. Removing the bit (Fig. 4)
Turn the lock collar counterclockwise (looking
from the front).
Then remove the bit.
CAUTION: If the drill bit becomes too tight to
remove, hold two lock collars with
pipe wrenches and turn them in
opposite directions. (Fig. 5)
4. Detaching Keyless drill chuck (Fig. 6)
To detach the chuck, PUSH the button to
release the chuck from the square drive.
CAUTION: Drill bit blade is sharp. Make sure to
remove the drill bit before you set
and detach the keyless drill chuck.
Attaching or removing battery
pack
1. To connect the battery pack:
Insert the battery pack. It snaps into place to
indicate proper connection.
2. To remove the battery pack:
Press the two buttons on the sides of the bat-
tery pack. Slide the battery pack out of the tool
body.
Using Quick change chuck
(EY9HX110E)
— 8 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• When operating with a Ni-MH bat-
tery pack, make sure the work
place is well-ventilated.
III . OPERATION
Switch Operation
1. The speed increases with the amount of
depression of the trigger. When beginning
work, depress the trigger slightly to start the
rotation slowly.
2. A feedback electronic controller is used to
give a strong torque even in low speed.
3. The brake operates when the trigger is
released and the motor stops immediately.
For Appropriate use of Battery
pack
Ni-MH Battery pack EY9230
• Charge the Ni-MH battery fully before storage
in order to ensure a longer service life.
• The ambient temperature range is between
0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the battery
temperature is below 0°C (32°F), the tool may
fail to function properly. In that case, charge
the bat-tery until charging is completed for
appropriate functioning of the battery.
• When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like: paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small metal
objects that can make a connection from one
terminal to another.
Reversing Lever Operation
(Forward ( ), Switch lock, Reverse ( ))
CAUTION: Do not operate reversing lever until
rotation of the spindle comes to a
complete stop. Shifting during rota-
tion of the chuck may damage the
tool.
1. For reverse rotation, set the lever to reverse.
Check the direction of rotation before use.
2. After use, set the lever to its center position
(switch lock). (Fig. 10)
Shorting the battery terminals together may
cause sparks, burns or a fire.
• When operating with a Ni-MH battery pack,
make sure the place is well-ventilated.
Clutch Torque Setting
Adjust the torque to one of the 18 possible set-
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the
operation time becomes extremely short after recharg-
ing, replace the battery pack with a new one.
tings or " " position required to do the job.
CAUTION: Test the setting before actual opera-
tion. Set the scale at this mark ( ).
Note: Use under extremely hot or cold condi-
tions will reduce operating capacity per
charge.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling
of materials, be sure that it is disposed of
at an officially assigned location, if there is
one in your country.
CAUTION: To eliminate excessive temperature
increase of the tool surface, do not
operate the tool continuously, that is
consecutively replacing the battery
packs.
Charging
• Do not close up vent holes on the
sides of the body during operation.
Otherwise, the machine function is
adversely affected to cause a fail-
ure
Note: When you charge the battery pack for the
first time, or after prolonged storage,
charge it for about 24 hours to bring the
battery up to full capacity.
Battery charger (EY0110)
• Impact mechanism creates heat.
Square drive and accessory
become very hot. They may cause
burns.
1. Plug the charger into the AC outlet.
Note: Sparks may be produced when the plug is
inserted into the AC power supply, but this
is not a problem in terms of safety.
• Do not strain the tool(motor).
This may cause damage to the
unit.
• Keep body or skin away from
exhaust vent to avoid risk of being
burned by hot air.
— 9 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Insert the battery pack firmly into the charger.
is lit. In this case, charging takes longer to fully
charge the battery pack, than the stan¦dard
charging time.
Battry pack
• If a fully charged battery pack is inserted
into the charger again, the charging lamp
light up. After several minutes, the charging
lamp may flash quickly to indicate the
charging is completed.
To AC
outlet
6. If the charging lamp does not light
immedi¦ately after the charger is plugged in, or
if after the standard charging time the lamp
Note: • When charging
a
cool battery pack
(below 5°C (41°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place and
wait for more than one hour to warm up
the battery to the level of the ambient
tem¦perature. Otherwise battery pack
may not be fully charged.
• Cool down the charger when charging
more than two battery packs con-
secu¦tively.
Battery
charger
3. During charging, the charging lamp will be lit.
When charging is completed, an internal
elec¦tronic switch will automatically be trig-
gered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery pack is
warm (for example, immediately after
heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be lit until the
battery cools down. Charging will then
begin automatically.
• Do not insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any other
occasions.
CAUTION: • Do not use power source from an
engine generator.
4. When charging is completed, the charging
lamp will start flashing quickly in green color.
5. When in any of the conditions that battery
pack is too cool, or the battery pack has not
been used for a long time, the charging lamp
• Do not cover vent holes on the
charger and the battery pack.
• Unplug the charger when not in
use.
IV . LAMP INDICATIONS
Charger is plugged into the AC outlet.
Ready to charge.
Red Flashing
Red Lit
Now charging
Charging is completed.
Green Flashing quickly
Orange Lit
Battery pack is warm. Charging will begin
when temperature of battery pack drops.
Charging is not possible. Clogged with
dust or malfunction of the battery pack.
Orange Flashing
— 10 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TIGHTENING TORQUE
• The power required for tightening a bolt will vary, according to bolt material and size, as well as the
material being bolted. Choose the length of tightening time accordingly.
Reference values are provided below.
(They may vary according to tightening conditions.)
FACTORS AFFECTING TIGHTENING TORQUE
The tightening torque is affected by a wide variety of factors including the followings. After tightening,
always check the torque with a torque wrench.
1) Voltage
When the battery pack becomes nearly discharged, the voltage decreases and the tightening
torque drops.
Bolt Tightening Conditions
N·m
(kgf-cm)
M8, M10, M12, M14 x 25 mm Standard bolt
Washer
Steel plate
thickness 10 mm (3/8")
Washer
Spring washer
Bolt
Nut
(Bolt size : Millimeters)
127.4
(1300)
M14
M12
117.7
(1200)
98.1
(1000)
Tightening conditions
* The following bolts are used.
Standard bolt: Strength type 4.8
High tensile type 12.9
78.5
(800)
Explanation of the strength type
4.8
Bolt yield point
(80% of tensile strength)
471 N/mm2 (48 kgf/mm2)
Bolt tensile strength 588 N/mm2
(60 kgf/mm2)
58.8
(600)
M10
39.2
(400)
M8
19.6
(200)
0.1 0.25 0.5
1
2
3
Tightening time (Sec.)
— 11 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2) Tightening time
Longer tightening time results in increased
tightening torque. Excessive tightening, how-
ever, adds no value and reduces the life of
the tool.
3) Different bolt diameters
The size of the bolt diameter affects the tight-
ening torque.
Generally, as the bolt diameter increases,
tightening torque rises
4) Tightening conditions
• Tightening torque will vary, even with the
same bolt, according to grade, length, and
torque coefficient (the fixed coefficient indi-
cated by the manufacturer upon produc-
tion).
• Tightening torque will vary , even with the
same bolting material (e.g. steel), accord-
ing to the surface finish.
• Torque is greatly reduced when the bolt
and nut start turning together.
5) Socket play
• Torque is lowered as the six-sided configu-
ration of the socket of the wrong size is
used to tighten a bolt.
6) Switch (Variable speed control trigger)
Torque is lowered if the unit is used with the
switch not fully pulled out.
7) Effect of Connecting Adaptor
The tightening torque will be lowered through
the use of a universal joint or a connecting
adaptor.
— 12 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
V
. ACCESSORIES
Use only bits suitable for size of drill’s chuck.
Use Panasonic original Optional Keyless drill chuck (EY9X003E) and Quick change chuck
(EY9HX110E) for maximum performance.
VI . SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model
EY6535
Impact mode
(Caution: Do not use Keyless drill chuck for impact mode)
Drill driver Mode
Wood drilling
Metal drilling
Machine screw
Wood screw
Tech screw
Coach screw (Lag bolt)
ø 27 mm (1 - 1/16")
ø 13 mm (1/2")
M5
Drilling
Not feasible
Not feasible
Maximun
recommen
ded
ø 6.8 mm (17/64")
Screw
driving
ø 6 mm (15/64")
ø10 mm (3/8")
capacities
Standard Bolt: M12
High Tensile Bolt: M10
0 - 2200 /min (rpm)
127.5 Nm (1300 kgf-cm)
at high tensile bolt fastening
Bolt Fastening
Not feasible
No load speed
Max Torque
0 - 650 /min (rpm)
22.6 Nm (230 kgf-cm)
Approx.
Clutch Torque
1.0 Nm (10 kgf-cm, 8.7 in-lbs.) -
5.4 Nm (55 kgf-cm, 47.7 in-lbs.)
Impact per minute
Motor
0 - 3300 /min (ipm)
DC Motor 15.6V
Square drive
Weight (with battery pack)
Overall length
12.7 mm (1/2") square drive with ball detent
2.2 kg ( 4.8 lbs.)
216 mm ( 8 - 1/2")
KEYLESS DRILL CHUCK
Model
EY9X003E
Chuck Capacity
1.6 mm - 13 mm (1/16" - 1/2")
BATTERY PACK
Model
EY9230
Storage battery
Battery voltage
Ni-MH Battery
15.6V DC (1.2V x 13 cells)
BATTERY CHARGER
Model
EY0110
Electrical rating
Weight
See the rating plate on the bottom of the charger.
0.78 kg, (1.72 lbs.)
7.2 V
9.6 V
12 V
15.6 V
18 V
24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
20min.
1.2Ah
1.7Ah
2.0Ah
3.0Ah
3.5Ah
EY9180, EY9182
25min.
EY9101
EY9106
EY9200
EY9201
Charging Time
EY9168
30min.
EY9136
EY9230
EY9231
EY9117
60min.
30min.
45min.
55min.
EY9210
90min.
EY9251
65min.
Note: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the catalogue.
CAUTION: This Panasonic Multi Drill & Driver is designed to use only battery pack type EY9230,
EY9136. Use with other battery pack type may damage the tool and the battery, and may
result in the risk of fire and personal injury.
— 13 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IMPORTANT: The wires in this mains lead
are coloured in accordance
ONLY FOR U. K.
with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
VII .ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
As the colours of the wire in the mains lead
of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the termi-
nals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must
be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter L or coloured
RED.
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 3 amp fuse is fitted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a rat-
ing of 3 amp and that it is approved by
ASTA or BSI to BS1362.
Under no circumstances should either of
these wires be connected to the earth termi-
nal of the three pin plug, marked with the
Check for the ASTA mark
or the BSI
mark on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is refitted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not
be used until a replacement cover is
obtained.
letter E or the Earth Symbol
.
How to replace the fuse: Open the fuse
compartment with a screwdriver and replace
the fuse and fuse cover if it is removable.
A replacement fuse cover can be pur-
chased from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS
UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET
IN YOUR HOME THEN THE FUSE
SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG
CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE ELEC-
TRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG
IS INSERTED INTO ANY 13 AMP
SOCKET.
Fuse Cover
If a new plug is to be fitted please observe
the wiring code as shown below.
This apparatus was produced to BS800.
If in any doubt please consult a qualified
electrician.
— 14 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
— MEMO —
— 15 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Lesen Sie bitte vor der ersten
Inbetriebnahme dieses Geräts das
separate Handbuch „Sicherheits-
maßregeln“ sorgfältig durch.
I
. WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
1) Denken Sie daran, dass das Werkzeug ständig
betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose
angeschlossen werden muß.
2) Beim Bohren in Wänden, Decken usw. besteht
die Möglichkeit, dass Sie auf stromführende Lei-
tungen treffen. Daher nie das Futter oder andere
vordere Metallteile berühren! DAS WERKZEUG
BEIM BOHREN NUR AM KUNSTSTOFFGRIFF
HALTEN, um in solchen Fällen vor elektrischen
Schlägen geschützt zu sein.
3) Wenn sich der Bohrer festfrisst, sofort den Aus-
lösehebel freigeben, da das Akkupack und der
Motor bei Überlastung beschädigt werden kön-
nen. Zum Lösen des Bohrers auf Linkslauf
schalten.
4) Den Umschalthebel nicht bei laufendem Gerät
betätigen, da sich andernfalls das Akkupack
schnell entlädt und das Gerät beschädigt wer-
den kann.
5) Beim Aufladen kann sich das Ladegerät etwas
erhitzen. Dies ist normal. Das Akkupack daher
nicht über lange Zeit aufladen.
6) Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen
Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reini-
gen keine feuchten Lappen oder flüchtige
Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
7) Vor dem Lagern und Transportieren ist der
Umschalthebel in die Verriegelungsposition
(Mitte) zu stellen.
8) Das Gerät wird überbeansprucht, wenn Sie den
Betriebsschalter in halb eingeschobener Stel-
lung halten (aktive Drehzahlregulierung) und
den Motor abwürgen.
9) Den Bereichsschalter (HIGH/LOW) nicht bei
gezogenem Betriebsschalter betätigen, da sich
dadurch das Akkupack schnell verschleißen
oder die Mechanik beschädigt werden kann.
10) Junge Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
11) Tragen Sie Gehörschützer bei längerer Benut-
zung des Werkzeugs.
— 16 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
II . ZUSAMMENBAU
Auswahlverfahren
Auswahlverfahren Anwendung und zu bearbeitendes Material
Original-Sonderzubehör
Im Handel erhältliches Zubehör
Bohrer
Holz
Holz/Metall
Lochsäge
Schrauber
Bohren
Metall
13mm, schlüssellos
EY9X003E
(+)(-) Kopf
Holzschraube
Metallschraube
Vielkantkopf
Schrauben
Schlagfunktion
Holzschraube
Metallschraube
Tech-Schraube
Kunststoffanker
(+)(-) Kopf
Sechskant-Schnellspannfutter
für 6,35mm Sechskantaufsätze
(Schnellwechsel-Ausführung)
EY9HX110E
Vielkantkopf
Sechskantsteckschlüssel
Schwellenschraube
(Holz-Gewindeschraube)
Befestigen
Schraube, Mutter
Betonanker
Wählen Sie mit dem Betriebsarten-Wahlschalter die
richtige Betriebsart (Bohrschrauber-Betriebsart oder
Schlagbohrer- bzw. Schlagschrauber-Betriebsart).
Hinweis: Nehmen Sie vor dem Wählen der Betrieb-
sart den Akku-Pack vom Werkzeug ab
hrhebel auf die Mittelstellung (Schalter-
sperre)
Verstellen Sie den Betriebsarten-Wahl-
schalter nicht, ehe die Spindel vollständig
zum Stillstand gekommen ist.
oder stellen Sie den Drehrichtungs-Umke-
Bohrschrauber-Betriebsart
mit Kupplungsfunktion
Schlagbohrer- bzw.
Schlagschrauber-Betriebsar
Anbringen und Entfernen von Original-Sonderausstattung und
Zubehörteilen
Halten Sie die Haupteinheit auf einer Temperatur, die über dem Gefrierpunkt (0ºC) liegt, wenn Sie Original-
Sonderausstattung und Zubehörteile am Vierkantwellenende der Haupteinheit anbringen bzw. von diesem
entfernen wollen. Das Gummipolster des Vierkantwellenendes, das die Arretierkugel nach oben drückt, kann
unterhalb des Gefrierpunktes hart werden. Dadurch ist zum Anbringen und Entfernen von Zubehör ein
höherer Kraftaufwand erforderlich.
— 17 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Verwendung des Schnellspan- Verwendung des Sechskant-
nfutters (EY9X003E)
Schnellspannfutters
(EY9HX110E)
Achtung:• Verwenden Sie das Schnellspannfutter
AUSSCHLIESSLICH in der Bohr-
schrauber-Betriebsart des EY6535.
Dieses Spannfutter ist nicht zum Ein-
satz in der SCHLAGBOHRER- bzw.
SCHLAGSCHRAUBER-BETRIEB-
SART vorgesehen. Das Spannfutter
kann andernfalls beschädigt oder
seine Lebensdauer reduziert werden.
Darüber hinaus kann das Spannfutter
und seine Metallteile, etwa die Druck-
taste, die vorderen Teile und der
Bohrer sehr heiß werden. Um Hau-
tverbrennungen zu vermeiden sollten
vom Verwender Arbeitshandschuhe
getragen werden und/oder die
heißen Teile genug Zeit zum
Abkühlen haben, ehe mit ihnen hanti-
ert wird.
Dieses Sechskant-Schnellspann-
futter ist zur Verwendung mit dem
Panasonic EY6535 konstruiert.
Obere Verriegelungshülse :
Zum Einsetzen oder Ent-
nehmen des Werkzeugs
Untere Verriegelungshülse :
Zum Anbringen bzw.
Obere
Verriegelungshülse
Untere
Verriegelungshülse
Abnehmen des Sechskant-
Schnellspannfutters
Verwenden Sie 6,35 mm (1/4
Zoll) Sechskant-
Einsteckwerkzeuge.
Damit die Werkzeuge sicher festsitzen, sind auss-
chließlich Sechskant-Einsteckwerkzeuge mit einer
9,25mm-Rastkerbe (3/8 Zoll) zu verwenden. (Abb. 7)
Achtung:Achten Sie unbedingt auf eine sichere
Arbeitsumgebung. Wenn Sie bei Verwend-
ung dieses Sechskant-Schnellspannfut-
ters das Einsteckwerkzeug mit mehr als
50 kp oder mehr Zugkraft vom Arbeitsma-
terial abziehen, kann es vorkommen, dass
das Werkzeug aus dem Sechskant-
Schnellspannfutter herausrutscht. Das
Futter löst sich dabei plötzlich. Wenden
Sie daher besondere Sorgfalt an und zie-
hen Sie das Werkzeug nicht mit zuviel
Kraftaufwand vom Arbeitsmaterial ab.
1. Anbringen des Sechskant-Schnellspannfutters
Ziehen Sie die untere Verriegelungshülse nach vorn
und schieben Sie die Vertiefung an der Unterseite des
Sechskant-Schnellspannfutters auf das Vierkantwelle-
nende der Haupteinheit.
•
Achten Sie unbedingt auf eine sichere
Arbeitsumgebung. Wenn Sie bei Ver-
wendung dieses Schnellspannfutters
den Bohrer mit mehr als 100 kp oder
mehr Zugkraft aus dem Material her-
ausziehen, kann es vorkommen, dass
der Bohrer aus dem Schnellspannfutter
herausrutscht. Das Futter löst sich
dabei plötzlich. Wenden Sie daher
besondere Sorgfalt an und ziehen Sie
den Bohrer nicht mit zuviel Kraft aus
dem Material heraus.
Lassen Sie die unter Verriegelungshülse los und überzeu-
gen Sie sich davon, dass das Sechskant-Schnellspannfut-
ter fest auf der Welle der Haupteinheit sitzt.
1. Befestigen des Schnellspannfutters (Abb. 2)
Schieben Sie die Vertiefung an der Unterseite
des Schnellspannfutters auf das quadratische
Wellenende der Haupteinheit. Überzeugen Sie
sich davon, dass das Spannfutter fest auf der
Welle der Haupteinheit sitzt.
2. Einsetzen des Werkzeugs (Abb. 3)
Schieben Sie den Bohrer in das Schnellspannfut-
ter hinein, halten die Spannmuffe fest und drehen
die Verriegelungshülse (von vorne gesehen) im
Uhrzeigersinn, bis sich die Klauen fest geschlos-
sen haben.
3. Entfernen des Werkzeugs (Abb. 4)
Drehen Sie die Verriegelungshülse (von vorne
gesehen) entgegen dem Uhrzeigersinn.
Dann entnehmen Sie den Bohrer.
Achtung:Wenn der Bohrer zu stark festgeht, um mit
der Hand entnommen werden zu können,
halten Sie die beiden Knebelringe mit
Wasserrohrzangen fest und drehen Sie
die Ringe in entgegengesetzte Richtung.
(Abb. 5)
4. Entfernen des Schnellspannfutters (Abb. 6)
Um das Schnellspannfutter wieder zu entfernen,
DRÜCKEN Sie auf die Taste, um das Spannfutter
vom Wellenende abzunehmen.
Achtung:Die Schneidkanten eines Bohrers sind
scharf. Achten Sie unbedingt darauf, stets
zunächst den Bohrer herauszunehmen,
ehe Sie das Schnellspannfutter anbringen
oder abnehmen.
2. Anbringen des Werkzeugs (Abb. 8)
Ziehen Sie die obere Verriegelungshülse des
Sechskant-Schnellspannfutters nach vorn und
schieben Sie das Werkzeug hinein.
Lassen Sie die untere Verriegelungshülse los und
überzeugen Sie sich davon, dass das Werkzeug
fest im Sechskant-Schnellspannfutter sitzt.
3. Entnehmen des Werkzeugs (Abb. 9)
Ziehen Sie die obere Verriegelungshülse des
Sechskant-Schnellspannfutters nach vorn und
ziehen Sie das Werkzeug heraus.
Achtung: Der Schlagmechanismus wird heiß. Der Vierkan-
tantrieb und die Werkzeuge können sehr heiß
werden und Hautverbrennungen verursachen.
Um Hautverbrennungen zu vermeiden sollten
vom Verwender Arbeitshandschuhe getragen
werden und/oder die heißen Teile genug Zeit zum
Abkühlen haben, ehe mit ihnen hantiert wird.
4. Entfernen des Sechskant-Schnellspannfutters
Zum Entfernen des Sechskant-Schnellspannfutters
ziehen Sie die untere Verriegelungshülse nach vorn.
Batteriepack befestigen oder
abnehmen
1. Anschließen des Akkupacks:
Schieben Sie das Akkupack in die Halterung. Ein
spürbares Einrasten des Akkupacks bedeutet,
dass es richtig angeschlossen ist.
2. Entfernen des Akkupacks:
Drücken Sie auf die beiden Laschen an den
Seiten des Akkupacks. Ziehen Sie dann das Akk-
upack aus dem Werkzeug heraus.
— 18 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
fern, da es andernfalls zu Verbrennun-
gen durch die heiße Luft kommen kann.
Wenn Sie mit einem Ni-MH Akku-Pack
arbeiten, achten Sie darauf, dass der
Arbeitsplatz gut belüftet ist.
III . BETRIEB
•
Schalterbetrieb
1. Die Geschwindigkeit nimmt mit stärkerem
Drücken des Schalters zu. Bei Arbeitsbeginn den
Schalter nur leicht drücken, um die Drehung
langsam zu starten.
2. Ein elektronischer Rückkopplungs-Steuerkreis
dient dazu, auch bei niedriger Drehzahl hohes
Drehmoment zu gewährleisten.
Für richtige Anwendung des
Batteriepacks
Ni-MH-Batteriepacks EY9230
•
Laden Sie vor der Lagerung die Ni-MH-Batterie
vollständig auf, damit eine längere Lebensdauer
sichergestellt ist.
3. Die Bremse wird wirksam, wenn Sie den Schalter
loslassen und der Motor bleibt sofort stehen.
•
Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen
0° (32°F) und 40°C (104°F).
Umgekehrter Schalterbetrieb
Wenn das Batteriepack bei einer Batterietempera-
tur unter 0°C (32°F) benutzt wird, funktioniert das
Werkzeug möglicherweise nicht einwandfrei. In
diesem Fall die Batterie für einwandfreie Funktion
so lange aufladen, bis der Ladevorgang abge-
schlossen ist.
Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn
von Metallgegenständen fern: z.B. Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder
andere kleine Metallobjekte, welche die Kontakte
kurzschließen können.
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann
Funken, Verbrennungen oder einen Brand
verursachen.
Bei Betrieb mit einem Ni-MH-Akkumulator darauf
achten, dass für gute Belüftung gesorgt wird.
(Rechtslauf ( ), Verriegelung, Linkslauf ( ))
Achtung:Bedienen Sie den Umsteuerhebel so
lange nicht, bis die Drehung der Spindel
komplett zum Stillstand gekommen ist.
Eine Umschaltung während der Drehung
der Spindel kann das Werkzeug beschädi-
gen.
1. Für Rückwärtslauf den Schalter in die Reverse-
Position stellen.
2. Nach dem Betrieb den Schalter in die mittlere
Position (Verriegelung) stellen. (Abb. 10)
•
•
Einstellung des Kupplungsdrehmoments
Wählen Sie aus den 18 Rasterstellungen das für die
vorgesehene Arbeit geeignete Drehmoment aus
oder die "
", position.
Lebensdauer des Akkupacks
Das Akkupack hat nur eine begrenzte Lebensdauer.
Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung
die Betriebszeit extrem kurz ist, muß das Akkupack
erneuert werden.
Achtung:Prüfen Sie die Einstellung vor der eigentli-
chen Inbetriebnahme. Stellen Sie die
Skala auf diese Markierung ( ) ein.
Hinweis: Beim Arbeiten unter extrem warmen oder
kalten Umgebungsbedingungen verkürzt
sich die zur Verfügung ste-hende Betrieb-
szeit je Ladung.
Akku-Recycling
Achtung:Um einen zu hohen Temperaturanstieg
der Werkzeugoberfläche zu verhindern,
sollten Sie die Maschine nicht ununterbro-
chen betreiben und die Akku-Packs nicht
kontinuierlich austauschen.
ACHTUNG:Bei der Entsorgung von Materialien
immer alle örtlich geltenden Vorschriften
beachten und die Produkte gegebenfalls
bei dafür vorgesehenen Sammelstellen
abgeben.
•
Achten Sie darauf, dass die Belüftung-
söffnungen an der Seite des Gehäuses
während des Betriebs nicht verschlos-
sen werden. Andernfalls kann sich die
Maschine überhitzen, ausfallen oder die
Leistung auf sonstige Weise negativ
beeinflusst werden.
Laden
Hinweis: Beim ersten Aufladen der Akkus oder
beim Aufladen nach längerer Ruhezeit die
Akkus etwa 24 Stunden lang aufladen, um
die volle Kapazität zu erreichen.
•
Der Schlagmechanismus wird heiß. Der
Vierkantantrieb und die Werkzeuge
können sehr heiß werden und Hautver-
brennungen verursachen.
Überlasten Sie den Motor des
Werkzeugs nicht. Hierdurch kann die
Maschine beschädigt werden.
Akkuladegerat (EY0110)
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
Hinweis: Beim Einführen des Steckers in eine
Netzsteckdose können Funken erzeugt
werden, was jedoch in Bezug auf die
Sicherheit kein Problem darstellt.
•
•
2. Akkupack fest in das Ladegerät schieben.
Halten Sie Ihren Körper oder freie Haut-
bereiche von den Entlüftungsöffnungen
— 19 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das
Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekon-
trolllampe auf. Nach einigen Minuten beginnt
die Ladekontrolllampe rascher zu blinken und
zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlos-
sen ist.
Akkupack
An Wandsteckdose
6. Wenn die Ladekontrolllampe nicht unmittelbar
nach dem Anschließen des Netzkabels aufleuch-
tet oder nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht
erlischt, wenden Sie sich bitte an einen autori-
sierten Fachhändler.
Hinweis: • Wenn eine kalte Batterie (von etwa 5°C
(41°F) oder weniger) in einem warmen
Raum aufgeladen werden soll, lassen
Sie die Batterie für mindestens eine
Stunde in dem Raum und laden Sie sie
auf, wenn sie sich auf Raumtemperatur
erwärmt hat. Anderenfalls wird der Akku
möglicherweise nicht voll aufgeladen.
Ladegerät
3. Während des Ladens leuchtet die Ladekon-
trolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automa-
tisch eine interne, elektronische Schaltung an,
die ein Überladen verhindert.
Das Laden beginnt nicht, solange das Akku-
pack noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach
intensivem Gebrauch). In einem solchen Fall
leuchtet die orangefarbene Bereitschaftslampe
bis der Akku ausreichend abgekühlt ist. Das
Laden beginnt dann automatisch.
•
Den Akku abkühlen lassen, wenn mehr
als zwei Batterie-Sätze hintereinander
aufgeladen werden.
•
•
Stecken Sie Ihre Finger nicht in Kontak-
töffnung, wenn das Ladegerät festge-
halten wird oder bei anderen Gelegen-
heiten.
Achtung:• Keinen Motorgenerator als Spannung-
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, beginnt die
Ladekontrolllampe schnell in Grün zu blinken.
5. Wenn der Akku zu kalt ist oder längere Zeit nicht
benutzt wurde, leuchtet die Ladekontrolllampe. In
diesem Fall dauert der Ladevorgang länger als
die normale Ladezeit, bis der Akku voll aufge-
laden ist.
squelle benutzen.
•
•
Decken Sie die Entlüftungsöffnungen
des Ladegerätes und den Akkupack
nicht ab.
Das Ladegerät nach dem Gebrauch
von der Netzsteckdose trennen.
IV . ANZEIGELAMPEN
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose
angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
Ladevorgang läuft
Blinken in Rot
Leuchten in Rot
Ladevorgang ist abgeschlossen
Schnelles Blinken in Grün
Leuchten in Orange
Blinken in Orange
Das Akkupack ist warm geworden. DerLadevorgang beginnt
wieder, wenn dieTemperatur desAkkupacks gefallen ist.
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder
Defekt des Akkupacks.
— 20 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ANZIEHEN VON SCHRAUBEN/BOLZEN
•
Die zum Anziehen einer Schraube erforderlich Kraft richtet sich nach Größe und Material der Schraube und
dem zu verschraubenden Material. Passen Sie die Anziehzeit entsprechend daran an.
Bitte orientieren Sie sich an den nachstehenden Referenzkurven. (Werte schwanken abhängig von den
Anziehbedingungen.)
EINFLUßFAKTOREN AUF DAS DREHMOMENT
Das Anziehdrehmoment wird unter anderem von den nachstehenden Faktoren beeinflußt und sollte nach dem
Festziehen stets mit einem Drehmomentschlüssel überprüft werden.
1) Spannung
Bei weitgehend entladenem Akkupack fallen die Spannung und das erhaltene Anziehdremoment ab.
Anziehbedingungen der Schraube
N·m
Scheibe
Schraube
(kgf-cm) Standardschraube M8, M10, M12, M14 x 25 mm
(Schraubengröße: Millimeter)
Dicke der
Stahlplatte 10 mm (3/8")
127,4
(1300)
Scheibe
M14
Mutter
117,7
(1200)
Federscheibe
Anziehbedingungen
*
Es werden die folgenden Schrauben verwendet.
Standardschraube: Festigkeitsklasse 4,8
Hochzugfeste Schraube 12,9
98,1
(1000)
M12
Erläuterungen zur Festigkeitsklasse
4,8
78,5
(800)
Schrauben-Streckgrenze
(80% der Zugfestigkeit)
471 N/mm2 (48 kp/mm2)
Zugfestigkeit der Schraube
588 N/mm2 (60 kp/mm2)
58,8
(600)
M10
39,2
(400)
M8
19,6
(200)
0,1 0,25 0,5
1
2
3
Anziehzeit (Sek.)
— 21 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2) Anziehzeit
Je länger die Anziehzeit, desto höher das
Anziehdrehmoment. Überlanges Anziehen
bringt allerdings keinen zusätzlichen Gewinn an
Festigkeit und kann sogar die Lebensdauer des
Werkzeugs vermindern.
3) Schraubendurchmeser
Als generelle Regel gilt, daß das Anziehdrehmo-
ment mit größeren Schraubendurchmessern
zunimmt.
4) Anziehbedingungen
•
Das Anziehdrehmoment schwankt auch bei
gleichen Bolzen abhängig von Güte, Länge
und Drehmomentbeiwert (fester, vom Her-
steller angegebener Beiwert aus der Produk-
tion) der Bolzen.
•
•
Auch bei Schrauben aus identischem Material
(z.B. Stahl) können Drehmomentabweichun-
gen durch unterschiedliche Oberflächenbear-
beitungen auftreten.
Auch nimmt das Drehmoment erheblich ab,
wenn der Bolzen bzw. die Mutter sich beim
anziehen mitdreht.
5) Spiel beim Schlüsseleinsatz
•
Das Drehmoment geht zurück, wenn Ver-
schleiß an den Sechskantwänden des
Schlüsseleinsatzes auftritt oder zum Anzie-
hen ein Einsatz der falschen Größe verwen-
det wird.
6) Auslösehebel (Drehzahlregulierung)
Das Drehmoment ist geringer, wenn das
Werkzeug mit nicht ganz gezogenem Hebel
betrieben wird.
7) Einsatzadapter
Das Anziehdrehmoment nimmt ab, wenn ein
Universalgelenk oder Einsatzadapter verwen-
det wird.
— 22 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
V
. ZUBEHÖR
Verwenden Sie ausschließlich Werkzeugeinsätze, die sich für das Spannfutter eignen.
Um die beste Leistung zu erzielen, empfehlen wir Ihnen die Verwendung des Original Panasonic Schnellspan-
nfutters (EY9X003E) und des Sechskant-Schnellspannfutters (EY9HX110E).
VI . TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Modell
EY6535
Schlagbohrer- bzw.
Schlagschrauber-Betriebsart
Bohrschrauber-Betriebsart
(Achtung: Schnellspannfutter nicht
zum Schlagbohren oder -
schrauben verwenden)
Bohren in Holz
Bohren in Metall
Maschinenschraube
Holzschraube
Tech-Schraube
Schwellenschraube
(Holz-Gewindeschraube)
ø 27 mm (1 - 1/16")
ø 13 mm (1/2")
M5
Bohren
Nicht anwendbar
Nicht anwendbar
Maximale
empfohlene
Werkzeug-
größe
ø 6,8 mm (17/64")
Schrauben
eindrehen
ø 6 mm (15/64")
ø10 mm (3/8")
Befestigen mit
Standardschraube: M12
Hochzugfeste Schraube: M10
0 - 2200 /min (rpm)
127,5 Nm (1300 kpcm) beim
Anziehen hochfester Schrauben
Nicht anwendbar
0 - 650 /min (rpm)
22,6 Nm (230 kpcm)
hochzugfesten Schrauben
Freie Drehzahl
Max. Drehmoment
Etwa 1,0 Nm (10 kpcm)
bis 5,4 Nm (55 kpcm)
Kupplungsdrehmoment
Schläge pro Minute
Motor
0 - 3300 /min (ipm)
DC Motor 15,6V
Vierkantwellenende
Gewicht (mit Akkupack)
Gesamtlage
12,7 mm (1/2") Vierkantwellenende mit Kugel-Arretierung
2,2 kg ( 4,8 lbs.)
216 mm ( 8 - 1/2")
SCHNELLSPANNFUTTER
Modell
EY9X003E
Spannfutterkapazität
1,6 mm - 13 mm (1/16" - 1/2")
Akkupack
Modell
EY9230
Speicherbatterie
Spannung
NI-MH Batterie
15,6V DC (1,2V x 13 Zellen)
AKKU-LADEGERÄT
Modell
EY0110
Elektronische Nennleistung
Gewicht
Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes.
0,78 kg, (1,72 lbs.)
7,2 V
9,6 V
12 V
15,6 V
18 V
24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
20 Minuten
1,2Ah
1,7Ah
EY9180, EY9182
EY9101
EY9106
EY9200
EY9201
25 Minuten
Ladezeit
2,0Ah
EY9168
EY9136
EY9230
EY9231
EY9117
60 Minuten
30 Minuten
30 Minuten
45 Minuten
55 Minuten
EY9210
90 Minuten
3,0Ah
3,5Ah
EY9251
65 Minuten
Hinweis: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise ihn Ihrem Wohngebiet nicht angeboten
werden. Bitte richten Sie sich nach den Angaben im Katalog.
Achtung:Vorsicht: Dieser Panasonic Multi-Bohrer und Schrauber ist ausschließlich zur Verwendung mit den
Akkupacks EY9230, EY9136 vorgesehen. Die Verwendung von Akkupacks eines anderen Typs
kann zu Schäden am Werkzeug und der Batterie führen und die Gefahr eines Brandes oder Verlet-
zung von Personen in sich bergen.
— 23 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Lisez la brochure “Instructions rela-
tives à la sécurité” et ce qui suit
avant d’utiliser l’appareil.
I
. REGLES DE SECURITE
COMPLEMENTAIRES
1) N’oubliez pas que cette perceuse est toujours
en état de fonctionner puisqu’elle est alimentée
par batterie.
2) Sachez que lors du perçage d’un mur, d’un
plancher, etc., la mèche peut venir en contact
avec un fil électrique. NE TOUCHEZ NI AU
MANDRIN NI AUX PARTIES METALLIQUES
DE LA PERCEUSE! Maintenez la perceuse au
moyen de la poignée en matière plastique afin
d’éviter toute secousse électrique si la mèche
venait en contact avec un fil électrique.
3) Si la mèche se bloque, mettez immédiatement la
perceuse hors tension afin d’éviter qu’une sur-
charge n’endommage la batterie ou le moteur.
Dégagez la mèche en inversant le sens de rota-
tion.
4) Ne manoeuvrez pas le levier d’inversion lorsque
la perceuse fonctionne. La batterie se décharg-
erait rapidement et la perceuse serait endom-
magée.
5) La température du chargeur peut s’élever en
cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe d’une
anomalie de fonctionnement. Ne chargez pas la
batterie pendant une longue période.
6) Nettoyez la perceuse au moyen d’un chiffon sec
et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit
de nettoyage volatil.
7) Lors du transport de la perceuse, assurez-vous
que le levier d’inversion est sur la position de
verrouillage (centre).
8) Veillez à ce que la perceuse ne soit pas soumise
à des contraintes excessives provoquant l’arrêt
du moteur parce que vous maintenez la
gâchette à mi-course.
9) Ne manoeuvrez pas le sélecteur de vitesse
(LOW-HIGH) quand vous appuyez sur la
gâchette. Cela peut endommager la batterie ou
le moteur.
10) Les jeunes enfants devraient être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
11) Mettez des protecteurs d’oreilles lorsque vous
utilisez l’outil pendant des périodes prolongées.
— 24 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
II . MONTAGE
Mode de sélection
Mode de
sélection
Types d'applications et
Accessoires disponibles
sur le marché
Options d'origine
matériaux à travailler
Entraîne-
ment de
foret
Bois/Métal
Bois
Perçage
Métal
Scie à percer
13 mm(1/2 p.) sans clé
EY9X003E
Tête cruciforme, normale
Tête à empreinte Torx
Vis à bois
Vis à métaux
Entraîne-
ment
Percussion
Vis en bois
Tête cruciforme, normale
Tête à empreinte Torx
Vis en métal
Mandrin à remplacement
rapide pour 6,35mm (1/4 p.)
Forets à tige six pans (type à
dégagement rapide)
Vis de machine
Ancrage en plastique
EY9HX110E
Douille à six pans
Vis d'automobile
(boulon décalé)
Fixation
Écrou de boulon
Ancrage de béton
Choisissez le mode approprié (mode d'entraînement
de foret ou mode de percussion) en faisant coulisser
le sélecteur de mode de fonctionnement.
Remarque: Au moment de choisir le mode de fonc-
tionnement, débranchez la batterie de
position centrale (verrouillage de com-
mutateur).
N'actionnez pas le sélecteur de mode
de fonctionnement tant que la broche
n'est pas à l'arrêt total.
l'outil ou placez le levier d'inversion en
Mode d'entraînement
de foret avec fonction
d'embrayage
Mode de percussion
Fixation et séparation des dispositifs en option d'origine et des
accessoires
Maintenez la température du corps de l'outil au-dessus du point de congélation (0°C ou 32°F) pour monter ou
séparer les dispositifs en option d'origine et les accessoires sur la section carrée d'entraînement du corps de
l'outil. L'élément en caoutchouc qui se trouve dans la section carrée d'entraînement servant à repousser la
bille se durcit en-dessous du point de congélation. Ceci fait qu'une force supplémentaire est exigée pour
monter et séparer les accessoires.
— 25 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Utilisation du mandrin de foret Utilisation du mandrin à rem-
sans clé (EY9X003E)
placement rapide (EY9HX110E)
ATTENTION: • Utilisez SEULEMENT en mode
d'entraînement de foret du EY6535.
Ce mandrin n'est pas conçu pour
être utilisé en MODE DE PER-
CUSSION.
Ce mandrin à remplacement rapide
est conçu pour être utilisé avec le
modèle Panasonic EY6535.
Bague supérieure :
Utilisée pour introduire ou
retirer le foret
Bague
Il risque d'être endommagé et sa
durée utile de service d'être
réduite. En outre, la température
du mandrin et de ses parties
métalliques tels que le bouton
poussoir, les pièces avant et la
mèche est très élevée pendant
l'utilisation de l'outil.Pour éviter
de vous brûler, portez des gants
de protection et/ou laissez les
pièces concernées refroidir suff-
isamment avant de les toucher.
supérieure
Bague inférieure
:
Bague
inférieure
Utilisée pour monter ou
séparer le mandrin à rem-
placement rapide
Utilisez des forets six pans de 6,35 mm (1/4 p.).
Pour avoir l'assurance de fixer le foret de façon
appropriée, utilisez uniquement des forets six pans
de 9,25 mm (3/8 p.) avec arrêt. (fig. 7)
ATTENTION: Assurez-vous que l'environnement de
travail est sûr. En retirant le foret du
matériau travaillé, notez que le man-
drin à remplacement rapide risque de
se détacher s'il est soumis à une force
traction égale ou supérieure à 50 kg.
Notez que sa séparation se produira
soudainement. Prenez soin et évitez
d'exercer toute force excessive au
moment de retirer le foret du matériau
travaillé.
1. Montage du mandrin à remplacement rapide
Montez le mandrin à remplacement rapide en
attirant la bague inférieure vers l'avant et en fai-
sant coulisser l'arrêtoir femelle monté à la base
du mandrin et montez-le sur la section carrée
d'entraînement.
•
Assurez-vous que l'environnement
de travail est sûr. Quand le foret est
retiré du matériau travaillé, le man-
drin de foret sans clé peut se
détacher s'il est soumis à un poids
de 100 kg ou davantage. La sépara-
tion se produira soudainement.
Prenez soin et évitez d'exercer toute
force excessive au moment de
retirer le foret du matériau travaillé.
Relâchez la bague inférieure pour s'assurer que
le mandrin à remplacement rapide est solidement
accouplé au bloc.
1. Montage du mandrin de foret sans clé (fig. 2)
Montez le mandrin en faisant coulisser l'arrêtoir
femelle monté à la base du mandrin et le monter
sur la section d'entraînement carrée.
Assurez-vous que le mandrin est solidement
accouplé au bloc.
2. Insertion du foret (fig. 3)
2. Introduction du foret (Fig. 8)
Tirez la bague supérieure du mandrin à remplace-
ment rapide vers l'avant puis insérez le foret.
Relâchez la bague inférieure pour s'assurer que
le foret est solidement accouplé au mandrin.
3. Extraction du foret (Fig. 9)
Tirez sur la bague supérieure du mandrin à rem-
placement rapide vers l'avant puis dégagez le foret.
ATTENTION: Le mécanisme à percussion crée de la
chaleur. La température de la section
carrée d'entraînement et de l'acces-
soire peut augmenter considérable-
ment et constituer un risque de brûlure.
Pour éviter de vous brûler, portez des
gants de protection et/ou laissez les
pièces concernées refroidir suffisam-
ment avant de les toucher.
Insérez le foret et faites tourner la bague de ser-
rage dans le sens des aiguilles d'une montre
(observation faites de l'avant) tout en immobil-
isant fermement le manchon jusqu'à ce que les
mâchoires se ferment parfaitement.
3. Extraction du foret (fig. 4)
Tournez la bague de serrage dans le sens con-
traire des aiguilles d'une montre (observation
faites de l'avant).
Ensuite, retirez le foret.
ATTENTION: S'il apparaît que le foret de perçage
est trop serré pour être retiré facile-
ment, immobilisez les bagues de ser-
4. Séparation du mandrin à remplacement rapide
Tirez sur la bague inférieure du mandrin à rem-
placement rapide vers l'avant pour le séparer.
rage avec des clés
à
molette et
tournez-les dans des directions
opposées (fig. 5)
4. Séparation du mandrin de foret sans clé (fig. 6)
Pour séparer le mandrin, PRESSEZ le bouton
pour libérer le mandrin de la section d'entraîne-
ment carrée.
ATTENTION: La lame du foret de perceuse est
affilée. Retirez le foret de perceuse
avant de monter et de séparer le man-
drin de foret sans clé.
Fixation ou séparation de la
batterie
1. Pour accoupler la batterie:
Engagez la batterie. Elle s'enclenche et se met
en place pour indiquer que l'accouplement a été
accompli de façon appropriée.
2. Pour retirer la batterie:
Appuyez simultanément sur les deux boutons
montés sur les côtés de la batterie. Dégagez la
batterie en la faisant coulisser pour la séparer de
l'outil.
— 26 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
Maintenez votre corps ou la peau
éloignée des ouvertures
d'échappement d'air pour éviter
tout risque de brûlure sous l'effet de
l'air chaud.
Quand le travail est exécuté avec
une batterie Ni-MH, assurez-vous
que le lieu de travail est suffisam-
ment aéré.
III . FONCTIONNEMENT
Fonctionnement de l’interrupteur
1. La vitesse augmente avec la force de pression
sur la gâchette. Lorsque vous commencez à per-
cer, appuyez légèrement sur la gâchette pour
que l’outil commence à tourner lentement.
2. Une commande électronique à circuit fermé permet
d’obtenir un couple élevé même à petite vitesse.
3. Le frein est actionné dès que la gâchette est
relâchée tandis que le moteur s'arrête immédi-
atement.
Pour un usage approprié de la
batterie
Batterie Ni-MH (EY9230)
Rechargez la batterie Ni-MH complètement avant
de la ranger, afin de lui assurer une durée de vie
plus longue.
Inversion du fonctionnement
de l’interrupteur
•
(Normal( ), Verrouillage/Inverse(
)
•
Le niveau de température ambiante moyenne se
situe entre 0°C (32°F) et 40°C(104°F).
ATTENTION: N'actionnez pas le levier d'inversion
avant que la broche de la perceuse ne
Si la batterie est utilisée alors que sa température
est inférieure à 0°C
se soit complètement arrêté. Une
inversion pendant la rotation du man-
drin pourrait endommager l’outil.
(32°F), l’outil pourrait ne pas fonc-tionner correct-
ement. Dans ce cas, rechargez complètement la
batterie pour rétablir son fonc-tionnement normal.
Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, éloignez-la
d'autres objets métalliques tels que: trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits
objets métalliques susceptibles de connecter les
bornes entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de la batterie,
vous risquez de causer des étincelles, de vous
brûler ou de provoquer un incendie.
Lorsque vous utilisez l’outil avec une batterie Ni-
MH, assurez-vous que la pièce soit bien ventilée.
1. Inversez la position du levier pour obtenir la rota-
tion dans le sens contraire. Vérifiez le sens de
rotation avant d’utiliser la perceuse.
2. Mettez le levier en position centrale lorsque vous
n’utilisez pas la perceuse. (Fig. 10)
•
•
Ajustement du couple d’embrayage
Ajustez le couple sur l'un des 18 réglages possibles ou
sur la position "
ATTENTION: Testez le réglage avant de faire fonc-
tionner l'outil. Réglez l'échelle
" requise pour effectuer la tâche.
Longévité des batteries
graduée sur cette marque ( ).
Les batteries rechargeables ont une longévité lim-
itée. Si le temps de fonctionnement devient très
court après la recharge, remplacez la batterie par
une neuve.
Remarque: L’emploi en environnement très froid ou
très chaud peut réduire la capacité de
fonctionnement par charge.
ATTENTION: Pour éliminer tout accroissement
excessif de la température à la sur-
face de l'outil, n'actionnez pas l'outil
de façon continue et remplacez
régulièrement les batteries.
Recyclage de la batterie
ATTENTION: Par souci de respect de l’environne-
ment et de recyclage des matériaux,
veillez à mettre au rebut dans un site
officiellement recommandé, s’il en
existe dans votre pays.
•
N'obturez pas les orifices d'aération
aménagés sur les côtés du bloc de
l'outil pendant sont fonctionnement.
Autrement, le fonctionnement nor-
mal de l'outil risque d'être compro-
mis, ce qui peut se traduire par une
panne.
Recharge
Remarque: Chargez une nouvelle batterie, ou une
batterie qui n’a pas été utilisée pendant
une période prolongée, pendant 24
heures pour lui redonner sa pleine
capacité.
•
•
Le mécanisme à percussion crée
de la chaleur. La température de la
section carrée d'entraînement et de
l'accessoire
augmente
con-
Chargeur de batterie (EY0110)
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur
dans une prise secteur.
Remarque: Des étincelles peuvent être produites
lorsque la fiche est introduite dans la
prise d'alimentation secteur; toutefois,
sidérablement. Vous risquez de
vous brûler.
Ne faites pas peiner l'outil (le
moteur).
Ceci peut endommager l'outil.
— 27 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ceci ne pose aucun problème de sécu-
rité.
charge standard pour charger complètement la
batterie
2. Introduisez soigneusement la batterie dans le
chargeur.
•
Si une batterie complètement chargée est à
nouveau insérée dans le chargeur, le témoin
de charge s’allume. Après quelques minutes,
le voyant de charge risque de clignoter rapide-
ment pour indiquer que la charge est terminée.
Batterie
6. Si le voyant de charge ne s’allume pas immédi-
atement après le branchement du chargeur ou, si
après la durée de charge standard, le voyant ne
s’éteint pas, consultez un revendeur agréé pour
de l’assistance technique.
Vers une prise
secteur
Remarque: • Lorsqu’une batterie froide (en-des-
sous de 5°C (41°F)) doit être
rechargée dans une pièce chaude,
laissez la batterie dans la pièce pen-
dant une heure au moins et
rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante. Sinon, il est
possible que la batterie ne soit pas
complètement chargée.
Chargeur de
batterie
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un interrupteur
électronique s’actionne pour protéger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée
si la batte-rie est chaude (par exemple, à la
suite d’un long travail de perçage).
Dans ce cas, le témoin d’attente, de couleur
orange, reste allumé tant que la batterie n’est
pas revenue à une température normale. La
charge commence alors automatiquement.
•
Refroidissez le chargeur quand vous
rechargez plus de deux ensembles à
la suite.
•
•
Ne mettez pas vos doigts dans les
trous des connecteurs lorsque vous
prenez les chargeurs ou à n’importe
quelle occasion.
ATTENTION: • N’utilisez pas de source d’alimenta-
tion provenant d’un générateur de
moteur.
4. Une fois la charge terminée, le témoin de charge
clignote rapidement en vert.
•
Ne bouchez pas les trous d’aéra-
tion du chargeur et de la batterie.
Débrancher le chargeur lorsqu’il ne
doit pas être utilisé.
5. Lorsque la batterie a subi pour quelque raison
que ce soit une température trop basse, ou si la
batterie n'a pas été utilisée pendant longtemps,
le témoin de charge s’allume. Dans ce cas, il
faudra un temps plus long que le temps de
•
IV . INDICATIONS DU TEMOIN
Le chargeur est branché dans la prise sec-
teur.
Clignote en rouge
Allumé en rouge
Prêt pour la charge.
Chargement en cours
Chargement terminé
Clignote rapidement en vert
Allumé en orange
La batterie est chaude. La charge commence
lorsque la température de la batterie descend.
Impossible de charger. Colmatage par la
poussière ou mauvais fonctionnement de la
batterie.
Clignote en orange
— 28 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
COUPLE DE SERRAGE
•
Le couple exigé pour serrer un boulon est variable selon le matériau constitutif du boulon et sa taille ainsi
que le matériau boulonné. Choisissez la durée de serrage nécessaire en conséquence.
Des valeurs de référence sont indiquées ci-dessous.
(Elles peuvent changer suivant les conditions du serrage.)
FACTEURS AFFECTANT LE COUPLE DE SERRAGE
Le couple de serrage est affecté par une grande variété de facteurs, y compris ceux mentionnés ci-dessous.
Après un serrage, vérifiez toujours le couple à l'aide d'une clé dynamométrique.
1) Tension
Quand la batterie est sur le point d'être complètement déchargée, la tension décroît et le couple de ser-
rage chute.
Conditions de serrage des boulons
N·m
(kgf-cm)
Rondelle
Boulon
Boulons standard M8, M10, M12, M14 de 25 mm
(Taille de boulon: en millimètres)
Épaisseur de plaque
en acier de 10 mm (3/8")
127,4
(1300)
M14
M12
Rondelle
Rondelle élastique
117,7
(1200)
Écrou
Conditions de serrage
98,1
(1000)
* Les boulons suivants sont utilisés.
Boulon standard: Type à résistance de 4,8
Type à haute résistance de 12,9
Explication du type de résistance
78,5
(800)
4,8
Limite élastique de boulon
(80% de résistance à la traction)
471 N/mm2 (48 kgf/mm2)
58,8
(600)
Résistance à la traction de boulon 588 N/mm2
(60 kgf/mm2)
M10
39,2
(400)
M8
19,6
(200)
0,1 0,25 0,5
1
2
3
Durée de serrage (sec.)
— 29 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2) Durée de serrage
•
Le couple est considérablement réduit quand
le boulon et l'écrou commencent à tourner
ensemble.
De plus longues durées de serrage se traduisent
par un accroissement du couple de serrage.
Toutefois, un serrage excessif long n'ajoute
aucune valeur et réduit la vie de l'outil.
3) Différents diamètres de boulon
La taille du diamètre d'un boulon affecte le cou-
ple de serrage.
D'une façon générale, plus le diamètre est élevé
et plus le couple de serrage augmente.
4) Conditions de serrage
5) Jeu de la douille
Le couple diminue quand une douille à six
•
pans d'une taille inappropriée est employée
pour serrer un boulon.
6) Commutateur (gâchette de commande de vit-
esse variable)
Le couple diminue si l'outil est employé si le
commutateur n'est pas entièrement dégagé.
7) Effet produit par un accouplement intermédiaire
Le couple de serrage diminuera avec l'utilisation
d'un joint universel ou d'un accouplement inter-
médiaire.
•
Le couple de serrage changera, même avec
le même type de boulon, selon sa catégorie,
sa longueur et son coefficient de couple (le
coefficient fixe indiqué par le fabricant après
la production).
•
Le couple de serrage changera, même avec
le même matériau de boulonnage (par exem-
ple l'acier), selon la finition de sa surface.
V
. ACCESSOIRES
Utilisez uniquement les forets appropriés à la taille du mandrin de la perceuse.
Utilisez le mandrin de per age sans clé optionnel et original de Panasonic (EY9X003E) et le mandrin à rem-
ç
placement rapide (EY9HX110E) pour que les performances de travail soient maximales.
— 30 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VI . CARACTÉRISTIQUES
BLOC PRINCIPAL
Modèle
EY6535
Mode de percussion
(Attention: N'employez pas le
mandrin de foret sans clé pour le
mode de percussion)
Mode d'entraînement de foret
Perçage du bois
Perçage du métal
Vis de machine
Vis en bois
ø 27 mm (1 - 1/16 p.)
ø 13 mm (1/2 p.)
M5
Perçage
Vissage
Non faisable
Non faisable
Capacités
maximum
recomman-
dées
ø 6,8 mm (17/64 p.)
ø 6 mm (15/64 p.
ø10 mm (3/8 p.
Boulon standard: M12
)
Vis de machine
Vis d'automobile
(boulon décalé)
)
Fixation de boulon
Not feasible
Boulon à haute résistance: M10
0 - 2 200 / min. (t/mn)
127,5 N.m (1300 kgf.cm) pour la
fixation de boulon à haute
résistance à la tension
Vitesse sans charge
Couple maximum
0 - 650 / min. (t/mn)
22,6 N.m (230 kgf.cm)
Environ
1,0 N.m (10 kgf.cm) -
5,4 N.m (55 kgf.cm)
Couple d'embrayage
Percussions à la minute
Moteur
0 - 3 300 / minute (ipm)
Moteur à courant continu de 15, 6V
Section carrée d'entraînement
Poids (avec une batterie)
Longueur hors-tout
Section carrée d'entraînement de 12,7 mm (11, 2p.) à bille d'arrêt
2,2 kg (4,8 liv.)
216 mm (8 - 1/2 p.)
Mandrin de perçage sans clé
Modèle
EY9X003E
Capacité du mandrin
1,6 mm - 13 mm (1/16" - 1/2")
BATTERIE
Modèle
EY9230
Stockage de la batterie
Tension de la batterie
Batterie Ni-MH
15,6 V CC (13 piles × 1,2V)
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle
EY0110
Tension électrique
Poids
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur.
0,78 kg, (1,72 lbs.)
7,2 V
9,6 V
12 V
15,6 V
18 V
24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
20 min.
1,2Ah
1,7Ah
2,0Ah
3,0Ah
3,5Ah
EY9180, EY9182
25 min.
EY9101
EY9106
EY9200
EY9201
Durée de
chargement
EY9168
30 min.
EY9136
EY9230
EY9231
EY9117
60 min.
30 min.
45 min.
55 min.
EY9210
90 min.
EY9251
65 min.
Remarque: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Consultez le catalogue.
ATTENTION: Cette perceuse-visseuse électrique MULTI Panasonic est conçue pour être uniquement ali-
mentée par une batterie de type EY9230, EY9136. Si elle est utilisée avec un autre type de bat-
terie, I’outil comme la batterie risquent d’être endommagés sans compter que cela peut
constituer un risque d’incendie voire de blessures corporelles.
— 31 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Leggere il libretto "Istruzioni di
sicurezza" e quanto segue prima
dell'uso.
I
. NORME DI SICUREZZA
ADDIZIONALI
1) Tenere presente che quest'attrezzo è sempre
pronto a funzionare, perché non è necessario
collegarlo ad una presa di corrente.
2) Praticando fori alle pareti, pavimento, etc. si
potrebbero incontrare fili elettrici. NON TOC-
CARE IL MANDRINO O QUALSIASI ALTRA
PARTE METALLICA SUL DAVANTI DEL TRA-
PANO. Tenere l'attrezzo soltanto per il manico di
plastica, per evitare scosse nel caso di trapana-
tura di un cavo sotto tensione.
3) Se la punta s'inceppa, spegnere immediata-
mente l'attrezzo per evitare un sovraccarico che
potrebbe danneggiare il pacco batteria
o
il
motore. Usare il movimento all'indietro per liber-
are le punte inceppate.
4) Non usare la leva d'inversione quando l'attrezzo
è acceso, perché altrimenti la batteria si scarica
rapidamente e si può causare un guasto.
5) Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe
riscaldarsi leggermente. Questo è normale. Non
ricaricare la batteria per lunghi periodi.
6) Usare soltanto un panno morbido e asciutto per
pulire l'attrezzo. Non usare un panno bagnato,
solventi, benzina od altre sostanze volatiti per la
pulizia.
7) Immagazzinando o trasportando l'attrezzo, met-
tere la leva d'inversione sulla posizione di bloc-
caggio interruttore (centrale).
8) Non sottoporre l'attrezzo a sforzi mantenendo
schiacciato a metà il grilletto di controllo velocità
(modo di controllo della velocità) in modo che il
motore si arresti.
9) Non azionare il selettore di velocità (LOW-HIGH)
mentre si schiaccia il grilletto di controllo veloc-
ità. Questo può causare lo scaricarsi rapido
della batteria ricaricabile o danneggiare il mec-
canismo interno del motore.
10) Controllare che i bambini non giochino con
l'apparecchio.
11) Indossare delle protezioni uditive in caso di uso
dell’attrezzo per lunghi periodi.
— 32 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
II . MONTAGGIO
Selezione del modo
Selezionare
il modo
Applicazioni e materiali di lavoro
Opzioni originali
Accessori in vendita
Legno/metallo
Trapano
avvitatore
Legno
Trapanatura
Metallo
Sega traforo
Mandrino senza chiave da 13 mm
EY9X003E
Testa (+) (-)
Viti da legno
Viti da metallo
Testa a torsione
Avvitatura
Viti da legno
Impatto
Testa (+) (-)
Viti da metallo
Viti meccaniche
Tasselli di plastica
Mandrino a cambio rapido da
6,35 mm
Punte a gambo esagonale
(tipo a rilascio rapido)
EY9HX110E
Testa a torsione
Viti a legno a testa
quadra (viti mordenti a
testa quadrata)
Presa esagonale
Fissaggio
Viti di bloccaggio Dadi
bullone
Tasselli per cemento
Selezionare il modo appropriato (modo trapano avvi-
tatore o modo a impatto) spostando il selettore di
modo.
Nota: Quando si seleziona il modo, scollegare il
pacco batteria dall’utensile o disporre la leva
di inversione sulla posizione centrale (blocco
interruttore). Non agire sul selettore di modo
finche la rotazione del perno non è cessata
completamente.
Modo trapano
avvitatore con
Modo a impatto
funzione di frizione
Applicazione o rimozione di opzioni e accessori originali
Tenere il corpo a temperatura sopra (0°C) quando si applicano o si rimuovono opzioni e accessori originali nel
giunto quadrato sul corpo. La gomma di protezione del giunto quadrato che trattiene la sfera può indurirsi a
basse temperature. Questo richiede líuso di una forza maggiore quando si applicano o si rimuovono gli acces-
sori.
— 33 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso del mandrino senza chiave
(EY9X003E)
Uso del mandrino a cambio
rapido (EY9HX110E)
ATTENZIONE:• Usare il mandrino senza chiave
SOLO nel modo trapano avvitatore
dell’EY6535.
Questo mandrino a cambio rapido
è progettato per l’uso con Pana-
sonic EY6535.
Collare superiore :
Questo mandrino non è stato
realizzato per l’uso nel MODO
IMPATTO.
Per inserire o rimuovere la
punta
Collare
superiore
Collare inferiore
:
Può essere danneggiato e la
sua vita utile può essere ridotta.
Inoltre, il mandrino e le sue parti
metalliche, come il pulsante, le
parti anteriori e la punta pos-
sono diventare molto caldi. Per
evitare ustioni, usare guanti da
lavoro e/o attendere che la parti
calde si raffreddino prima di
maneggiarle.
Collare
inferiore
Per applicare o staccare il
mandrino a cambio rapido
Usare punte esagonali da 6,35 mm (1/4").
Per assicurare un fissaggio corretto della punta
usare solo punte esagonali con dente di arresto da
9,25 mm (3/8"). (Fig. 7)
ATTENZIONE:Verificare che l’ambiente di lavoro sia
sicuro. Quando si ritrae il trapano dal
materiale di lavoro, il mandrino a
cambio rapido può staccarsi se viene
sottoposto a 50 kg o più di forza nel
tirare. Lo staccamento sarà improv-
viso. Fare attenzione ed evitare una
forza eccessiva quando si ritrae il tra-
pano dal materiale di lavoro.
1. Applicazione del mandrino a cambio rapido
Applicare il mandrino a cambio rapido tirando il
collare inferiore in avanti e facendo scorrere il
dente di arresto femmina sul fondo del mandrino
al giunto quadrato sul corpo.
•
Verificare che l’ambiente di lavoro
sia sicuro. Quando si ritrae il tra-
pano dal materiale di lavoro, il
mandrino senza chiave può stac-
carsi se viene sottoposto a 100 kg
o più di forza nel tirare. Lo stacca-
mento può essere improvviso.
Fare attenzione ed evitare una
forza eccessiva quando si ritrae il
trapano dal materiale di lavoro.
Rilasciare il collare inferiore per assicurarsi che il
mandrino a cambio rapido sia saldamente fissato
al corpo.
2. Inserimento della punta (Fig. 8)
1. Applicazione del mandrino senza chiave (Fig.2)
Applicare il mandrino facendo scorrere il dente
d’arresto femmina sul fondo del mandrino sul
giunto quadrato del corpo.
Tirare il collare superiore del mandrino a cambio
rapido in avanti e inserire la punta.
Rilasciare il collare inferiore per assicurarsi che la
punta sia saldamente fissata al mandrino.
3. Rimozione della punta (Fig. 9)
Assicurarsi che il mandrino sia collegato salda-
mente al corpo.
Tirare il collare superiore del mandrino a cambio
rapido in avanti e quindi estrarre la punta.
ATTENZIONE:Il meccanismo di impatto crea calore.
Il giunto quadrato e l’accessorio pos-
sono diventare molto caldi e causare
ustioni. Per evitare ustioni, usare
guanti da lavoro e/o attendere che la
parti calde si raffreddino prima di
maneggiarle.
2. Inserimento della punta (Fig. 3)
Inerire la punta e girare il collare di blocco in
senso antiorario (visto da davanti) trattenendo il
manicotto fino a che le ganasce si chiudono sal-
damente.
3. Rimozione della punta (Fig. 4)
Girare il collare di blocco in senso antiorario
(visto da davanti).
Poi rimuovere la punta.
4. Rimozione del mandrino a cambio rapido
Tirare il collare inferiore del mandrino a cambio
rapido in avanti per staccarlo.
ATTENZIONE:Se la punta trapano diventa serrata
troppo fortemente per la rimozione,
trattenere i due collari di blocco con
le chiavi a tubo e girarle in direzione
opposte. (Fig. 5)
4. Rimozione del mandrino senza chiave (Fig. 6)
Per staccare il mandrino, SPINGERE il pulsante
per rilasciare il mandrino dal giunto quadrato.
ATTENZIONE:Le lame delle punte trapano sono
affilate. Assicurarsi di rimuovere la
punta trapano prima di montare e
staccare il mandrino senza chiave.
Applicazione e rimozione del
pacco batteria
1. Per collegare il pacco batteria:
Inserire il pacco batteria. Scatta in posizione
quando è collegato correttamente.
2. Per rimuovere il blocco batteria:
Premere i due pulsanti sui lati del pacco batteria.
Far scorrere il pacco batteria fuori dal corpo
dell’utensile.
— 34 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
Quando si usa un pacco batteria
Ni-MH, assicurarsi che il luogo di
lavoro sia ben ventilato.
III . FUNZIONAMENTO
Funzionamento dell'interruttore
1. La velocità aumenta proporzionalmente all'ammon-
tare della pressione applicata al grilletto. Premere
con delicatezza sul grilletto all'inizio del lavoro, per
avviare lentamente l'attrezzo.
2. L'attrezzo è dotato di un controllo elettronico a reazione
che fornisce una torsione alta anche a bassa velocità.
3. Il freno si attiva quando si rilascia il grilletto e il
motore si ferma immediatamente.
Per l'utilizzo appropriato del
pacco batteria
Pacco batterie Ni-MH (EY9230)
Ricaricare la batteria Ni-MH completamente prima
di metterla via per assicurare una lunga durata.
La temperatura ambientale si deve aggirare tra
0°C (32°F) e 40°C (104°F).
•
•
Se il pacco batteria è usato quando la temper-
atura è al di sotto di 0°C (32°F), lo strumento
smetterà di funzionare correttamente.
Ricaricate la batteria completamente per un suo
uso corretto.
Quando il pacco batteria non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici come: clip, monet-
ine, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici
che potrebbero creare un collegamento da un ter-
minale all’altro.
Inversione del funzionamento
dell'interruttore.
(Avanti( ), Bloccaggio interruttore, Indietro(
)
ATTENZIONE:Non agire sulla leva di inversione fino
a che il perno non si è fermato com-
•
pletamente. Effettuare il cambio
mentre il mandrino ruota ancora
potrebbe danneggiare lo strumento.
1. Per la rotazione all'indietro, posizionare la leva su indi-
etro. Controllare la direzione di rotazione prima dell'uso.
2. Dopo l'uso, posizionare la leva al centro (bloc-
caggio interruttore).(Fig. 10)
Cortocircuitare
i
terminali del pacco batteria
potrebbe causare scintille, ustioni oppure un
incendio.
Quando si usano batterie Ni-MH assicurarsi che il
luogo di lavoro sia ben ventilato.
•
Impostazione della coppia della frizione
Durata de pacco batteria
Regolare la coppia su una delle 18 impostazioni dis-
Le pile ricaricabili possiedono una durata limitata. Se
il tempo di funzionamento diventa estremamente
breve dopo la ricarica, sostituire il pacco batteria con
uno nuovo.
ponibili o sulla posizione “
da eseguire.
” a seconda del lavoro
ATTENZIONE: Collaudare l’impostazione prima di pro-
cedere al lavoro effettivo. Impostare la
Nota: L'uso in condizioni ambientali estrema-mente
calde o fredde riduce la capacità di funziona-
mento della carica.
scala su questo simbolo ( ).
Riciclaggio delle batterie
ATTENZIONE:Per la salvaguardia dell’ambiente e il
riciclaggio dei materiali, gettarle via
negli appositi contenitori predisposti
dall’ente preposto alla raccolta dei
rifiuti, se presente nel proprio paese.
ATTENZIONE: Per evitare una salita eccessiva della
temperatura sulla superficie dell’uten-
sile, non utilizzare l’utensile continua-
Caricamento
mente, vale
a
dire sostituendo
i
pacchi batteria uno dopo l’altro.
Nota: caricare un pacco batteria nuovo o un pacco
batteria che non è stato usato per un lungo
periodo, per circa 24 ore per riportare la batte-
ria alla sua piena capacità.
•
•
Non coprire i fori di ventilazione sui
lati del corpo durante il funziona-
mento. Altrimenti il funzionamento
dell’utensile ne risente negativa-
mente e possono essere causati
guasti.
Il meccanismo di impatto crea
calore. Il giunto quadrato e l’acces-
sorio possono diventare molto caldi.
Essi possono causare ustioni.
Non sforzare l’utensile (motore).
Questo può causare danni all’uten-
sile.
Caricabatteria (EY0110)
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.
Nota: L’inserimento della spina nella presa di cor-
rente c.a. potrebbe provocare delle scintille,
ma questo non è un problema in termini di
sicurezza.
•
•
Tenere corpo
e
pelle lontani
dall’apertura di sfogo per non rima-
nere ustionati dall’aria calda che
fuoriesce.
— 35 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Inserire saldamente il pacco batteria nel carica-
batteria.
questo caso la ricarica protettiva richiede più
tempo rispetto alla normale ricarica della batteria.
•
Se un pacco batteria completamente ricaricato
viene inserito di nuovo nel caricabatterie, la
spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti la
spia di caricamento inizierà a lampeggiare rap-
idamente per indicare che il caricamento è
completato.
Pacco batteria
Alla presa di rete
6. Se la spia di caricamento non si accende imme-
diatamente dopo aver collegato il carica-batteria
oppure se la spia non si spegne al termine del
caricamento standard, rivolgetevi ad un rivendi-
tore autorizzato.
Nota: • Per caricare un pacco batteria freddo (al di
sotto di 5°C (41°F)) in un luogo caldo, las-
ciare il pacco batteria nel locale per oltre
un’ora per permettere allo stesso di rag-
giungere la temperatura ambiente. Altri-
menti il gruppo batteria potrebbe non
essere completamente ricaricato.
Caricabatteria
3. Durante la ricarica, la spia di carica si accende.
Quando la ricarica è stata completata, un inter-
ruttore elettronico interno scatta automatica-
mente per evitare la sovraccarica.
•
Lasciate raffreddare il caricatore quando
caricate più di due pacchi batterie consecu-
tivamente.
•
La ricarica non avviene se il pacco batteria è
caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un
lavoro pesante).
La spia arancione d’attesa rimane accesa
finché il carica-batteria non diventa freddo. La
ricarica comincia poi automaticamente.
•
Non infilate le dita nel foro di contatto per
tenere in mano il carica-batterie o altro
scopo.
ATTENZIONE:• Non usate l’energia fornita da un
generatore a motore.
4. Quando la ricarica è stata completata, la spia di
ricarica comincerà a lampeggiare rapidamente
con il colore verde.
5. Qualora il gruppo batteria sia eccessivamente
freddo o non sia stato utilizzato per un lungo peri-
odo di tempo, la spia di ricarica si accende. In
•
•
Non coprite le prese d’aria di car-
ica-batterie e gruppo batterie.
Scollegare il caricatore quando
non è usato.
IV . INDICAZIONI DELLE SPIE
Il caricatore è stato collegato alla presa mu-
rale.
Lampeggio rosso
Illuminata di rosso
È pronto per il caricamento.
In fase di caricamento
Il caricamento è completato
Lampeggio rapido verde
Illuminata di arancione
Lampeggio arancione
Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio ap-
pena la temperatura del pacco batteria sarà scesa.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il
pacco batteria è impolverato o guasto
.
— 36 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
COPPIA DI SERRAGGIO
•
La potenza necessario per serrare un bullone varia a seconda del materiale e delle dimensioni del bullone,
nonché del materiale in cui si inserisce il bullone. Selezionare la durata di tempo di serraggio di conseg-
uenza.
I valori di riferimento sono forniti di seguito.
(Possono variare a seconda delle condizioni di serraggio.)
FATTORI CHE INFLUISCONO SULLA COPPIA DI SERRAGGIO
La coppia di serraggio è influenzata da vari fattori, tra cui quelli sotto indicati. Dopo il serraggio, controllare
sempre la coppia con una chiave torsiometrica.
1) Tensione
Quando il pacco batteria è quasi scarico, la tensione scende e la coppia di serraggio cala.
Condizioni di serraggio bullone
N·m
(kgf-cm)
Rondella
Bullone
Bullone standard M8, M10, M12, M14 x 25 mm
(Dimensioni bullone: millimetri)
Piastra di acciaio dello
spessore di 10 mm (3/8")
127,4
(1300)
M14
M12
Rondella
Rondella a molla
Dado
117,7
(1200)
Condizioni di serraggio
98,1
(1000)
* Sono usati i seguenti bulloni.
Bullone standard: Tipo forza 4,8
Tipo ad alta tensilità 12,9
Spiegazione del tipo di forza
78,5
(800)
4,8
Punto di cedimento bullone
(80% della forza tensile)
471 N/mm2 (48 kgf/mm2)
Forza tensile del bullone 588 N/mm2
(60 kgf/mm2)
58,8
(600)
M10
39,2
(400)
M8
19,6
(200)
0,1 0,25 0,5
1
2
3
Tempo di serraggio (Sec.)
— 37 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2) Tempo di serraggio
Un tempo di serraggio più lungo produce un
aumento della coppia di serraggio. Un serraggio
eccessivo, però, non aggiunge alcun valore e
abbrevia la vita utile dell’utensile.
3) Differenze di diametro dei bulloni
Le dimensioni del diametro del bullone influen-
zano la coppia di serraggio. In generale, mag-
giore è il diametro di bullone, più grande è la
coppia di serraggio.
4) Condizioni di serraggio
•
La coppia di serraggio varia, anche per uno
stesso bullone, in base al grado, alla lung-
hezza e al coefficiente di coppia (il coeffi-
ciente fisso indicato dal fabbricante alla
produzione).
•
•
La coppia di serraggio varia, anche per lo
stesso materiale in cui inserire il bullone
(p.es. acciaio), a seconda della finitura della
superficie.
La coppia risulta notevolmente ridotta quando
bullone e dado iniziano a girare insieme.
5) Gioco della presa
La coppia scende se si usa la configurazione
•
a sei lati di una presa delle dimensioni errate
per serrare un bullone.
6) Interruttore (comando di velocità variabile)
La coppia cala se l’unità viene usata con l’inter-
ruttore non completamente estratto.
7) Effetto dell’adattatore di collegamento
La coppia di serraggio cala quando si usa un
giunto universale o un adattatore di collega-
mento.
— 38 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
V
. ACCESSORI
Usare solo punte adatte alle dimensioni del mandrino del trapano.
Usare il mandrino senza chiave (EY9X003E) e il mandrino a cambio rapido (EY9HX110E) opzionali Pana-
sonic per ottenere il massimo delle prestazioni.
VI . DATI TECNICI
UNITÀ PRINCIPALE
Modello
EY6535
Modo a impatto
(Cautela: Non usare il mandrino
senza chiave per il modo a
impatto)
Modo trapano avvitatore
Trapanatura di legno
Trapanatura di metallo
Viti da macchina
Viti da legno
Viti meccaniche
Viti a legno a testa quadra
(viti mordenti a testa quadrata)
ø 27 mm (1-1/16")
ø 13 mm (1/2")
M5
Trapan-
atura
Non possibile
Non possibile
Capacità
massima
consigliata
ø 6,8 mm (17/64")
ø 6 mm (15/64")
Avvitat-
ura
ø10 mm (3/8")
Bullone standard: M12
Bullone ad alta tensilità: M10
0 - 2200 / min (gpm)
127,5 Nm (1300 kgf-cm) nel
serraggio di bulloni ad alta tensilità
Fissaggio di bulloni
Non possibile
Velocità senza carico
Coppia massima
0 - 650 / min (gpm)
22,6 Nm (230 kgf-cm)
Circa
Coppia della frizione
1,0 Nm (10 kgf-cm, 8,7 in-lbs) –
5,4 Nm (55 kgf-cm, 47,7 in-lbs)
Impatti per minuto
Motore
0 - 3300 / min (ipm)
Motore CC 15,6 V
Giunto quadrato
Peso (con pacco batteria)
Lunghezza totale
Giunto quadrato da 12,7 mm (1/2") con dente di arresto a sfera
2,2 kg (4,8 lbs)
216 mm (8-1/2")
MANDRINO SENZA CHIAVE
Modello
EY9X003E
Capacità mandrino
1,6 mm - 13 mm (1/16"-1/2")
PACCO BATTERIA
Modello
EY9230
Batteria di accumulatori
Tensione della batteria
Batteria Ni-MH
15,6 V CC (1,2V × 13 elementi)
CARICABATTERIE
Modello
EY0110
Valori elettrici nominali
Peso
Vedere la targhetta sulla parte bassa del caricatore.
0,78 kg, (1,72 lbs.)
7,2 V
9,6 V
12 V
15,6 V
18 V
24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
20 min.
1,2Ah
EY9180, EY9182
25 min.
EY9101
EY9106
EY9200
EY9201
1,7Ah
2,0Ah
3,0Ah
3,5Ah
Tempo di
caricamento
EY9168
30 min.
EY9136
EY9230
EY9231
EY9117
60 min.
30 min.
45 min.
55 min.
EY9210
90 min.
EY9251
65 min.
Nota: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.
Fare riferimento al catalogo.
ATTENZIONE:Cautela: Questo trapano e avvitatore multifunzione Panasonic è stato progettato per l’uso solo
con il pacco batteria tipo EY9230, EY9136. L’uso con altri tipi di pacco batteria può danneg-
giare l’utensile e il pacco batteria e può causare il rischio di incendi e lesioni alle persone.
— 39 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Lees de 'Veiligheidsaanwijzingen' en
de volgende voorschriften door
alvorens gebruik.
I
. EXTRA VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN
1) Dit gereedschap is altijd klaar voor gebruik. U
hoeft geen stekker in een stopkontakt te steken
en andere aansluitingen te maken. Houd het
gereedschap derhalve uit de buurt van kinderen.
2) Bij het boren of schroeven in een muur, vloer,
etc. is het mogelijk dat u elektriciteitsdraden
raakt.
RAAK
DERHALVE
NOOIT
DE
BOORKOP OF EEN ANDER METALEN DEEL
VAN HET GEREEDSCHAP AAN. Voorkom een
elektrische schok indien u per ongeluk een elek-
triciteitsdraad raakt en houd daarom het gereed-
schap bij de plastic greep vast.
3) Draai de hoofdschakelaar direkt in de uit-stand
indien een hulpstuk vastzit. Op deze manier
voorkomt u overbelasting met beschadiging van
de accu of motor tot gevolg. Gebruik de richting-
hendel om een vastgedraaid blad los te krijgen.
4) Bedien de richtinghendel en de startschakelaar
NIET tegelijkertijd. De accu wordt anders snel
ontladen en het gereedschap mogelijk beschad-
igd.
5) Tijdens het laden wordt de lader warm. Dit is
normaal. Laad de accu echter NIET te lang op.
6) Reinig het gereedschap met een droge, zachte
doek. Gebruik GEEN vochtige doek, thinner,
benzine of andere oplosmiddelen voor het
schoonmaken.
7) Stel de richtinghendel in de middenstand ver-
grendeling alvorens het gereedschap op te ber-
gen en alvorens het te verplaatsen of dragen,
8) Span het gereedschap niet door de startschake-
laar half ingedrukt te houden (snelheidsregel-
funktie) zodat de motor stopt.
9) Gebruik de snelheidskeuzeschakelaar (LOW-
HIGH) en startschakelaar niet tegelijk. De accu
wordt hierdoor namelijk snel ontladen en de
motor mogelijk beschadigd.
10) Er dient te worden op toegezien dat jonge kin-
deren niet met het apparaat spelen.
11) Draag oorbeschermers wanneer u het gereed-
schap langere tijd achter elkaar gebruikt.
— 40 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
II . MONTAGE
Kiezen van de gebruiksfunctie
Functie
Toepassingen en werkmateriaal
kiezen
Originele opties
Verkrijgbare accessoires
Hout/metaal
Boren/
Hout
schroeven
Boren
Metaal
Gatzaag
13 mm sleutelloze boorkop
EY9X003E
(+)(-) kop
Torx-kop
Houtschroef
Metaalschroef
Schroeven
Slagfunctie
Houtschroef
Metaalschroef
Tech-schroef
Plastic anker
(+)(-) kop
Torx-kop
Snelspankop voor 6,35 mm
bits met zeskantschacht
(snelontgrendeling-type)
EY9HX110E
Zeskantbus
Kraagschroef
(houtdraadbout)
Aandraaien
Boutmoer
Betonnen anker
Kies de juiste gebruiksfunctie (boren/schroeven of
slagfunctie) door de gebruiksfunctie-keuzeschake-
laar te verschuiven.
schakelaar in de middenstand
(schakelaar-vergrendeling) zetten.
Bedien de gebruiksfunctie-keuze-
schakelaar niet voordat de spil
volledig tot stilstand is gekomen.
OPMERKING: Voordat
u
de functie omschakelt,
moet u eerst de accu losmaken van
het gereedschap of de omkeer-
Schroeven/boren met
koppelingsfunctie
Slagfunctie
Bevestigen en losmaken van de originele opties en accessoires
Zorg dat de temperatuur van de machine boven het vriespunt (0°C) is bij het bevestigen en losmaken van de
originele opties en accessoires aan het vierkante aandrijfeind. Als de temperatuur onder het vriespunt is, kan
de rubber in het vierkante aandrijfeind niet goed de kogel omhoogduwen. Dit betekent dat het bevestigen en
losmaken van de accessoires meer kracht vereist.
— 41 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Gebruik van de sleutelloze
boorkop (EY9X003E)
Gebruik van de snelspankop
(EY9HX110E)
WAARSCHUWING:• Gebruik
de
sleutelloze
Deze snelspankop is ontworpen
voor gebruik met de Panasonic
EY6535.
boorkop ALLEEN in de
schroeven/boren-stand van
de EY6535.
Bovenkraag : Voor insteken of
verwijderen van de
Deze boorkop is niet ont-
worpen voor gebruik met de
SLAGFUNCTIE. Indien dit
toch wordt gedaan, zal de
levensduur korter zijn en
kunnen er beschadigingen
ontstaan. Bovendien zullen
de boorkop en de metalen
onderdelen, zoals de druk-
knop, de onderdelen aan de
voorkant, en de bit erg heet
worden. Om brandwonden
Bovenkraag
bit
Onderkraag
Onderkraag : Voor bevestigen of
losmaken van de
snelspankop
Gebruik 6,35 mm (1/4") zeskantbits.
Om een betrouwbare bevestiging van de bit te verkr-
ijgen, moet u alleen zeskantbits met een 9,25 mm (3/
8") uitsparing gebruiken. (Afb. 7)
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat u in een veilige
omgeving werkt. Wanneer u de
te voorkomen, moet
u
werkhandschoenen dragen
en/of de hete onderdelen
voldoende laten afkoelen
voordat u deze aanraakt.
bit uit het materiaal haalt met een
trekkracht van meer dan 50 kg, is
het mogelijk dat de snelspankop
loskomt van de machine. Dit
loskomen zal zeer plotseling
gebeuren. Werk voorzichtig en
trek de bit niet met grote kracht
uit het materiaal.
•
Zorg ervoor dat
u
in een
1. Bevestigen van de snelspankop
Bevestig de snelspankop door de onderkraag
naar voren te trekken en de uitholling in de
onderkant van de snelspankop over het vierkante
aandrijfeind van de machine te schuiven.
Laat de onderkraag los en controleer of de snel-
spanknop stevig op de machine is bevestigd.
2. Insteken van de bit (Afb. 8)
Trek de bovenkraag van de snelspankop naar
voren en steek de bit naar binnen.
Laat de onderkraag los en controleer of de bit
stevig in de snelspankop is bevestigd.
3. Verwijderen van de bit (Afb. 9)
Trek de bovenkraag van de snelspankop naar
voren en verwijder de bit.
veilige omgeving werkt. Wan-
neer u de boor uit het materi-
aal haalt met een trekkracht
van meer dan 100 kg, is het
mogelijk dat de sleutelloze
boorkop loskomt van de
machine. Dit loskomen zal
zeer plotseling gebeuren.
Werk voorzichtig en trek de
boor niet met grote kracht uit
het materiaal.
1. Bevestigen van de sleutelloze boorkop (Afb. 2)
Bevestig de boorkop door de uitholling in de
onderkant van de boorkop over het vierkante aan-
drijfeind van de machine te schuiven. Zorg dat de
boorkop stevig aan de machine is bevestigd.
2. Insteken van de bit (Afb. 3)
WAARSCHUWING:Het slagmechanisme wekt hitte
op. Het vierkant aandrijfeind en
Steek de bit naar binnen en draai de vergren-
delkraag met de wijzers van de klok mee (gezien
vanaf de voorkant) terwijl u de huls vasthoudt tot-
dat de klauwen stevig dicht zijn.
het accessoire kunnen erg heet
worden en brandwonden vero-
orzaken. Om brandwonden te
voorkomen, moet u werkhand-
schoenen dragen en/of de hete
onderdelen voldoende laten
afkoelen voordat u deze aan-
raakt.
3. Verwijderen van de bit (Afb. 4)
Draai de vergrendelkraag tegen de wijzers van
de klok in (gezien vanaf de voorkant). Verwijder
vervolgens de bit.
WAARSCHUWING:Als de bit erg vast is gaan zitten
en moeilijk verwijderd kan
4. Losmaken van de snelspankop
Trek de onderkraag van de snelspankop naar
voren om de snelspankop los te maken.
worden, moet u de twee ver-
grendelkragen met pijpschroef-
sleutels vastpakken en dan in
tegenovergestelde
draaien. (Afb. 5)
richtingen
Bevestigen en verwijderen van
de accu
4. Losmaken van de sleutelloze boorkop (Afb. 6)
Om de boorkop te verwijderen, DRUKT u op de
knop zodat de boorkop wordt ontgrendeld van
het vierkante aandrijfeind.
1. Aanbrengen van de accu:
Steek de accu naar binnen. Wanneer de accu op
zijn plaats vastklikt, is deze juist bevestigd.
2. Verwijderen van de accu:
WAARSCHUWING:De bit is scherp. Zorg dat u de
bit verwijdert voordat u de sleu-
Druk de twee knoppen aan de zijkanten van de
accu in. Schuif de accu uit het gereedschap.
telloze boorkop aanbrengt of
losmaakt.
— 42 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
Houd uw handen e.d. uit de
buurt van de ventilatieopenin-
gen om verbranding door de
hete lucht te voorkomen.
Bij gebruik van een Ni-MH
accu moet u ervoor zorgen
dat de werkruimte goed gev-
entileerd is.
III . BEDIENING
Bediening van de trekschakelaar
1. De snelheid neemt toe naarmate de schakelaar
dieper wordt ingedrukt. Druk de schakelaar licht in
om met een gecontroleerde beweging te beginnen.
2. Door gebruik te maken van een elektronische ter-
ugkoppeling is ook bij een laag toerental een
hoog draaimoment beschikbaar.
Goed gebruik van de accu
Ni-MH accu (EY9230)
3. Wanneer de schakelaar wordt losgelaten, treedt de
rem in werking en zal de motor meteen stoppen.
•
Laad de Ni-MH accu volledig op voordat u hem
opbergt. Op deze manier kunt u de levensduur
van de accu aanzienlijk verlengen.
De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C
(32°F) en 40°C (104°F ). Als de accu wordt
gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager
is dan 0°C (32°F), kan het voorkomen dat het ele-
ktrisch gereedschap niet goed functioneert. In dit
geval laadt u de accu eerst volledig op om van
goed functioneren zeker te zijn.
Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dient u deze
uit de buurt van metalen voorwerpen te houden
zoals paperclips, munten, sleutels, nagels, schro-
even of andere kleine metalen voorwerpen die de
aansluitpunten van de accu met elkaar in contact
kunnen brengen.
Bediening van de omkeerschakelaar
(Voorwaarts ( ). Vergrendeling, Tegengesteld (
)
•
WAARSCHUWING: Bedien de draairichtinghendel
pas nadat de spindel volledig tot
stilstand is gekomen. Het elek-
trisch gereedschap kan bescha-
digd worden als de hendel wordt
omgezet voordat de boorkop tot
stilstand is gekomen.
•
1. Stel de hendel op in de tegengestelde stand voor
draaien in tegengestelde richting. Controleer de
draairichting voor gebruik.
2. Stel de hendel in de middenstand vergrendeling
na gebruik. (Afb. 10)
Wanneer de aansluitpunten van de accu worden
kortgesloten, kan dit resulteren in vonken, brand-
wonden of zelfs brand.
Gebruik de machine alleen in een goed geventile-
erde ruimte wanneer deze wordt gebruikt op een
Ni-MH-accu.
Voor het instellen van het aantrekkoppel
Stel het aandraaimoment in volgens één van de 18
mogelijke instellingen of
"
" afhankelijk van de klus.
•
WAARSCHUWING: Controleer de instelling alvorens
de klus uit voeren. Zet de schaal
Levensduur van de accu
tegenover deze markering ( ).
De levensduur van de oplaadbare accu is niet onbeperkt.
U dient een nieuwe accu aan te schaffen indien de
gebruikstijd na de accu geladen te hebben aanzienlijk
korter wordt.
OPMERKING: • De capaciteit per lading is korter bij
gebruik onder extreem hete of koude
omstandigheden.
WAARSCHUWING:Om te voorkomen dat het
gereedschap te heet wordt,
mag u dit niet continu gebruiken
door voortdurend nieuwe accu's
aan te brengen.
Recyclen van de accu
•
•
•
Zorg ervoor dat de venti-
latieopeningen aan de zij-
kanten van het gereedschap
niet worden afgesloten. Het
gereedschap kan anders te
heet worden met een defect
tot gevolg.
Het slagmechanisme wekt
hitte op. Het vierkant aandr-
ijfeind en het accessoire kun-
nen erg heet worden. Deze
onderdelen kunnen zo heet
zijn dat zij brandwonden
veroorzaken.
ATTENTIE: Om het milieu te beschermen en nog-
maals bruikbare materialen te recyclen,
dient
u
de accu naar een hiervoor
bestemd inzamelpunt te brengen.
Opladen
OPMERKING: Laad een nieuwe accu, of een accu die u
voor een lange tijd niet heeft gebruikt, ca.
24 uur op voor het verkrijgen van een
optimale gebruikstijd.
Acculader (EY0110)
1. Steek de lader in een stopcontact,
OPMERKING: Wanneer de stekker in het stopcontact
wordt gestoken, kunnen er vonken zijn,
maar dit is niet gevaarlijk.
Zorg dat u het gereedschap
(motor) niet overbelast. Dit kan
resulteren in beschadiging.
— 43 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Plaats de accu goed in de lader.
geval is de tijd die vereist is om de accu volledig op te
laden langer dan de standaard oplaadtijd.
• Als een volledig opgeladen accu opnieuw in de
acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje
oplichten. Na enkele minuten kan het oplaadindi-
catielampje snel gaan knipperen om aan te geven
dat het opladen is voltooid.
Accu
Naar stopkontakt
6. Als het oplaadindicatielampje niet onmiddellijk oplicht
nadat de lader is ingestoken, of als na de normale
oplaadtijd het lampje niet dooft, roep dan de hulp in
van een erkende dealer.
OPMERKING: • Laat een koude accu (kouder dan 5°C
(41°F)), voordat deze wordt opge-
laden in een warme omgeving, eerst
minimaal een uur in deze ruimte
liggen om op temperatuur te komen.
Acculader
Anders is het mogelijk dat de accu
niet volledig wordt opgeladen.
3. De laadindicator licht op tijdens het laden. Wan-neer
de accu is geladen, wordt automatisch een interne
elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt
dat de accu wordt overladen.
•
•
Laat de lader afkoelen wanneer u
meer dan twee accu’s na elkaar
oplaadt,
Steek uw vingers niet in de contac-
topening wanneer u de lader vast-
pakt.
• Wanneer de accu warm is, zal deze niet worden
opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief
gebruik).
De oranje standby-indicator blijft branden tot de
accu is afgekoeld. Vanaf dat moment wordt de
accu automatisch opnieuw geladen.
WAARSCHUWING: • Gebruik geen stroom van een
motorgenerator.
•
•
Voorkom dat de ventilatiegaten
van de lader en de accu worden
bedekt.
Trek de lader uit wanneer u
hem niet gebruikt.
4. Wanneer het opladen is voltooid, zal de laadindicator
snel groen gaan knipperen.
5. Als de accu koud of als de accu gedurende langere
tijd niet is gebruikt, zal de laadindicator branden. In dit
IV . INDICATORS
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
Aan het opladen
Knippert rood
Brandt rood
Opladen voltooid
Knippert snel groen
Brandt oranje
Batterij is warm. Het opladen zal beginnen wan-
neer de temperatuur van de batterij is gedaald.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de bat-
terij of batterij defect.
Knippert oranje
— 44 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AANDRAAIMOMENT
•
De kracht vereist voor het aandraaien van een bout verschilt afhankelijk van het materiaal en de grootte van
de bout, en het materiaal waarin de bout wordt bevestigd. Stel de tijdsduur vereist voor het aandraaien cor-
rect in.
Hieronder ziet u de referentiewaarden.
(Deze waarden kunnen verschillen afhankelijk van de aandraaicondities.)
FACTOREN DIE VAN INVLOED ZIJN OP HET AANDRAAIMOMENT
Het aandraaimoment is afhankelijk van veel factoren, waarvan hierna enkele worden beschreven. Controleer
na het aandraaien altijd het aandraaimoment met een momentsleutel.
1) Voltage
Als de accu bijna leeg is, zal het voltage afnemen en het aandraaimoment lager worden.
Condities bij het aandraaien van bouten
N•m
(kgf-cm)
Sluitring
Staalplaat
dikte 10 mm (3/8")
Sluitring
Veerring
Bout
M8, M10, M12, M14 x 25 mm standaardbout
(Boutmaat: millimeter)
127,4
(1300)
M14
M12
Moer
117,7
(1200)
Aandraaicondities
*
98,1
(1000)
De volgende bouten worden gebruikt.
Standaardbout: Sterktetype 4,8
Hoogwaardige bout 12,9
Verklaring van de sterktetype-aanduiding
4,8
78,5
(800)
Aandraaigrens van bout
(80% van treksterkte)
471 N/mm2 (48 kgf/mm2)
Treksterkte van bout 588 N/mm2
(60 kgf/mm2)
58,8
(600)
M10
39,2
(400)
M8
19,6
(200)
0,1 0,25 0,5
1
2
3
Aandraaitijd (sec.)
— 45 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2) Aandraaitijd
Een langere aandraaitijd resulteert in een hoger
aandraaimoment. Te strak aandraaien voegt
echter geen waarde toe en resulteert in een kor-
tere levensduur van het gereedschap.
3) Verschillen in boutdiameter
De diameter van de bout heeft invloed op het
aandraaimoment. Over het algemeen is het aan-
draaimoment hoger wanneer de diameter van
de bout groter is.
4) Aandraaicondities
•
Het aandraaimoment kan voor dezelfde bout
verschillen afhankelijk van de graad, lengte
en de aandraaicoëffiënt (de door de fabrikant
vastgestelde coëfficiënt).
•
•
Het aandraaimoment varieert zelfs bij gebruik
van hetzelfde materiaal (bijv. staal) afhankelijk
van de afwerking van het materiaal.
Het aandraaimoment wordt sterk verminderd
wanneer de bout en moer tezamen draaien.
5) Speling van kopstuk
Het aandraaimoment wordt lager wanneer het
•
formaat van het zeshoekige kopstuk niet
geschikt is voor het aandraaien van de bout.
6) Schakelaar (startschakelaar variabele snelheid)
Het aandraaimoment wordt lager als de schake-
laar van het gereedschap niet geheel is uitge-
trokken.
7) Invloed van een verbindingsstuk of adapter
Het aandraaimoment wordt lager wanneer een
universeel verbindingsstuk of een adapter wordt
gebruikt.
— 46 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
V
. ACCESSOIRES
Gebruik uitsluitend bits die geschikt zijn voor de maat van de boorkop.
Gebruik de los verkrijgbare, originele Panasonic sleutelloze boorkop (EY9X003E) en snelspankop
(EY9HX110E) voor een maximale prestatie.
VI . TECHNISCHE GEGEVENS
HOOFDGEREEDSCHAP
Model
EY6535
Slagfunctie
(Let op: Gebruik niet de sleutelloze
boorkop voor de slagfunctie)
Boren/schroeven
Boren in hout
Boren in metaal
Machineschroef
Houtschroef
Tech-schroef
Kraagschroef
(houtdraadbout)
ø 27 mm (1-1/16")
ø 13 mm (1/2")
M5
Boren
Niet mogelijk
Niet mogelijk
Aanbevole
n maximum
capaciteit
ø 6,8 mm (17/64")
ø 6 mm (15/64")
Schro-
even-
draaien
ø10 mm (3/8")
Standaardbout: M12
Hoogwaardige bout: M10
0 - 2200/min (toeren/min)
Bout aandraaien
Niet mogelijk
Onbelast toerental
0 - 650/min (toeren/min)
22,6 Nm (230 kgf-cm)
127,5 Nm (1300 kgf-cm) bij
vastdraaien van hoogwaardige bout
Max. aandraaimoment
circa
Koppelingsmoment
1,0 Nm (10 kgf-cm) -
5,4 Nm (55 kgf-cm)
Aantal slagen per minuut
Motor
0 - 3300/min (slagen/min)
Gelijkstroommotor 15,6 V
Vierkant aandrijfeind
Gewicht (met accu)
Totale lengte
12,7 mm (1/2") vierkant aandrijfeind met kogelvergrendeling
2,2 kg (4,8 lbs)
216 mm (8-1/2")
SLEUTELLOZE BOORKOP
Model
EY9X003E
Capaciteit boorkop
1,6 mm - 13 mm (1/16"-1/2")
ACCUPACK
Model
EY9230
Opslag batterijen
Voltage batterijen
Ni-MH batterijen
15,6 V gelijkstroom (1,2 V × 13 cellen)
ACCULADER
Model
EY0110
Toelaatbaar vermogen
Gewicht
Zie het specificatieplaatje op de onderkant van de acculader.
0,78 kg, (1,72 lbs.)
7,2 V
9,6 V
12 V
15,6 V
18 V
24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
20 min.
1,2Ah
EY9180, EY9182
25 min.
EY9101
EY9106
EY9200
EY9201
1,7Ah
2,0Ah
3,0Ah
3,5Ah
Laadtijd
EY9168
30 min.
EY9136
EY9230
EY9231
EY9117
60 min.
30 min.
45 min.
55 min.
EY9210
90 min.
EY9251
65 min.
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel verkrijgbaar zijn. Zie de
catalogus.
WAARSCHUWING:Deze Panasonic multi-boorschroefmachine is uitsluitend ontworpen voor gebruik op
accutype EY9230, EY9136. Bij gebruik van andere accu's kunnen de machine en de
accu beschadigd worden en bestaat bovendien de kans op brand en letsel.
— 47 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Lea el libro de “instrucciones de
seguridad” y lo siguiente antes de
empezar a cortar.
I
. REGLAS DE SEGU-
RIDAD ADICIONALES
1) Tenga en cuenta que esta herramienta está siem-
pre lista para entrar en funcionamiento, dado que
no necesita enchufarse a ninguna toma eléctrica.
2) Al taladrar paredes, suelos, etc., puede que se
encuentre con cables de corriente eléctrica ¡NO
TOQUE EL PORTABROCAS NI NINGUNA
PIEZA METÁLICA DELANTERA DE LA HER-
RAMIENTA! Sujete la herramienta solo por la
empuñadura plástica para evitar sacudidas eléc-
tricas en caso de que taladre algún cable de elec-
tricidad.
3) Si la broca se atasca, desconecte inmediata-
mente el interruptor principal para evitar cualquier
sobrecarga que pudiera dañar el bloque de pilas
o el motor, y utilice la marcha atrás para desatas-
car la broca.
4) No haga funcionar la palanca de marcha atrás
cuando esté conectado el interruptor principal
pues la batería se descargaría rápidamente y la
herramienta podría averiarse.
5) Puede que el cargador se caliente ligeramente
durante la operación de carga pero esto es com-
pletamente normal. No cargue la batería durante
largos períodos de tiempo.
6) Utilice solo un paño suave y seco para limpiar la
herramienta. No utilice paños húmedos, bencina,
diluyentes u otros disolventes volátiles de limp-
ieza.
7) Cuando guarde
o
transporte la herramienta,
coloque la palanca de cambio de marcha en la
posición central (bloqueo).
8) No fuerce la herramienta manteniendo el dispara-
dor de control de velocidad apretado hasta la
mitad (modalidad de control de velocidad) de
forma que se pare el motor.
El circuito de protección se activará y podrá
impedir que funcione el control de velocidad. Si
esto ocurre, suelte el disparador y apriételo de
nuevo para que funcionen normalmente.
9) No haga funcionar el conmutador selector de
velocidad (BAJA-ALTA) mientras aprieta el dis-
parador del control de velocidad dado que la bat-
ería recargable se desgastaría rápidamente o
podría dañarse el mecanismo interno del motor.
10) Los niños pequeños deben ser vigilados para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
11) Póngase protectores de oídos cuando utilice la
herramienta durante largo tiempo.
— 48 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
II . MONTAJE
Selección del modo
Selección
del modo
Aplicaciones y material de trabajo
Opciones originales
Accesorios de venta en el mercado
Madera/metal
Impulsor de
taladro
Madera
Metal
Taladrado
Sierra tubular giratoria
Portabrocas sin llave de 13
mm (1/2")
EY9X003E
Cabeza (+)(-)
Tornillo para madera
Tornillo para metal
Cabeza hexagonal
Impulsión
Impacto
Tornillo para madera
Tornillo para metal
Tornillo técnicos
Cabeza (+)(-)
Portabrocas de cambio rápido
para brocas de fuste
hexagonal de 6,35 mm (1/4")
(Tipo de rápida liberación)
EY9HX110E
Cabeza hexagonal
Anclaje de plástico
Tornillo para madera de
cabeza cuadrada
(tirafondo)
Casquillo hexagonal
Apriete
Tuerca de perno
Anclaje de hormigón
Seleccione el modo apropiado (modo de impulsor de
taladro o modo de impacto) deslizando el selector de
modo.
Nota: Cuando seleccione el modo, desconecte el
bloque de baterías de la herramienta o ponga
la palanca de inversión en la posición central
(enclavamiento del conmutador).
No accione el selector de modo hasta que el
vástago haya dejado de girar por completo.
Modo de impulsor de
taladro con función
de embrague
Modo de impacto
Montaje y desmontaje de componentes y accesorios originales
Mantenga el cuerpo de la herramienta por encima del punto de congelación (0°C, 32°F) cuando monte o des-
monte componentes y accesorios originales en el impulsor cuadrado del cuerpo de la herramienta. La goma
amortiguadora del impulsor cuadrado, que sirve para empujar la bola, puede endurecerse si se pone por
debajo del punto de congelación. EN esta situación, se requiere más fuerza para montar y desmontar los
accesorios.
— 49 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Empleo del portabrocas de
apriete sin llave (EY9X003E)
Empleo del portabrocas de
cambio rápido (EY9HX110E)
PRECAUCIÓN:• Emplee el portabrocas de apriete
sin llave SÓLO en el modo de
impulsor de taladro del EY6535.
Este portabrocas no está dis-
eñado para ser utilizado en el
MODO DE IMPACTO.
Este portabrocas de cambio
rápido está diseñado para ser
utilizado con el modelo EY6535
Panasonic.
Collar superior :
Para insertar o extraer la
Collar superior
broca
Podría dañarse y se reduciría su
vida útil de servicio. Además, el
portabrocas y sus partes metáli-
cas, tales como el botón, las
Collar inferior
Collar inferior
:
Para montar o desmontar
el portabrocas de cambio
rápido
partes frontales,
y
la broca,
Emplee brocas hexagonales de 6,35 mm (1/4").
Para asegurar la correcta fijación de la broca,
emplee sólo brocas hexagonales con retén de 9,25
mm (3/8"). (Fig. 7)
pueden calentarse mucho. Para
evitar quemaduras en la piel, pón-
gase guantes de trabajo y/o deje
que se enfríen las partes calientes
antes de manipularlas.
PRECAUCIÓN:Asegúrese de que el lugar de trabajo
sea seguro. Cuando retire la broca
del material de trabajo, el portabro-
cas de cambio rápido podría sepa-
rarse si se somete a una fuerza de
tiro de 50 kg o mayor. La separación
sería súbita. Tenga cuidado y evite
aplicar fuerza excesiva para separar
la broca del material de trabajo.
1. Colocación del portabrocas de cambio rápido
Coloque el portabrocas de cambio rápido tirando
hacia delante del collar inferior y deslizando la
hendidura hembra de la parte inferior del porta-
brocas al impulsor cuadrado del cuerpo de la
herramienta.
•
Asegúrese de que el lugar de tra-
bajo sea seguro. Cuando retire el
taladro del material de trabajo, el
portabrocas de apriete sin llave
podría separarse si se somete a
una fuerza de tiro de 100 kg o
mayor. La separación sería
súbita. Tenga cuidado y evite apli-
car fuerza excesiva para separar
el taladro del material de trabajo.
Libere el collar inferior para asegurarse de que el
portabrocas de cambio rápido queda firmemente
conectado al cuerpo.
1. Colocación del portabrocas de apriete sin llave
(Fig. 2)
2. Inserción de la broca (Fig. 8)
Coloque el portabrocas deslizando la hendidura
hembra de la parte inferior del portabrocas al
impulsor cuadrado del cuerpo de la herramienta.
Asegúrese de que el portabrocas quede firme-
mente conectado al cuerpo.
Tire hacia delante del collar superior del portabro-
cas de cambio rápido, y entonces inserte la broca.
Libere el collar inferior para asegurarse de que la
broca queda firmemente conectada al portabrocas.
3. Extracción de la broca (Fig. 9)
Tire hacia delante del collar superior del porta-
brocas de cambio rápido, y entonces tire de la
broca.
2. Inserción de la broca (Fig. 3)
Inserte la broca y gire el collar de enclavamiento
hacia la derecha (mirando desde delante) rete-
niendo el manguito hasta que se cierren firme-
mente las garras.
PRECAUCIÓN:El mecanismo de impacto genera
calor. El impulsor cuadrado y el acce-
sorio pueden calentarse mucho y
causar quemaduras en la piel. Para
evitar quemaduras en la piel, pón-
gase guantes de trabajo y/o deje que
se enfríen las partes calientes antes
de manipularlas.
3. Extracción de la broca (Fig. 4)
Gire el collar de enclavamiento hacia la izquierda
(mirando desde delante).
Entonces, extraiga la broca.
PRECAUCIÓN:Si la broca del taladro está dema-
siado dura para poder extraerla,
retenga los dos collares de encla-
vamiento con llaves de tubos y gíre-
los en direcciones opuestas. (Fig. 5)
4. Separación del portabrocas de apriete sin llave
(Fig. 6)
Para separar el portabrocas, PRESIONE el botón
para liberar el portabrocas del impulsor cuadrado.
PRECAUCIÓN:La cuchilla de la broca del taladro está
afilada. Asegúrese de extraer la broca
del taladro antes de colocar y separar
el portabrocas de apriete sin llave.
4. Separación del portabrocas de cambio rápido
Tire hacia delante del collar inferior del portabro-
cas de cambio rápido para desmontarlo.
Colocación o extracción del
bloque de baterías
1. Para conectar el bloque de baterías:
Inserte el bloque de baterías. Se acopla en
posición con un sonido de confirmación para indi-
car que la conexión es correcta.
2. Para extraer el bloque de baterías:
Presione los dos botones que hay a los lados del
bloque de baterías. Deslice el bloque de baterías
afuera del cuerpo de la herramienta.
— 50 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
para evitar el peligro de quema-
duras con el aire caliente.
Cuando utilice la herramienta con
un bloque de baterías de Ni-MH,
asegúrese de que el lugar de tra-
bajo esté bien ventilado.
III . FUNCIONAMIENTO
•
Funcionamiento del interruptor
1. Aumenta la velocidad según la cantidad de
presión del gatillo. Cuando empiece a trabajar,
apriete levemente el gatillo para comenzar la rot-
ación con lentitud.
2. Se utiliza un controlador electrónico de retroali-
mentación para brindar un par de apriete fuerte
incluso a baja velocidad.
Para un uso apropiado del
bloque de baterías
Bloque de baterías EY9230
Cargar completamente la pila Ni-MH antes de
almacenarla para asegurar larga vida de servicio.
La variación de temperatura ambiente es de entre
0 °C (32 °F) y 40 °C (104 °F)
Si se utiliza el bloque de pilas secas cuando la
temperatura de la pila es inferior a 0 °C (32 °F), la
her-ramienta puede que no funcione debida-
mente. En tal caso, cargar la pila hasta que esté
cargada completamente para su apropiado uso.
Cuando no utilice el paquete de batería, mantén-
galo alejado de otros objetos metálicos como gan-
chos de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y
otros objetos de metal que puedan completar una
conexión de un terminal a otro.
3. El freno funciona cuando se suelta el gatillo y el
motor se detiene inmediatamente.
•
•
Funcionamiento de la palanca de inversión
(Hacia delante ( ), enclavamiento del interruptor,
inversión ( ))
PRECAUCIÓN:No accione la palanca de inversión
hasta que la rotación del vástago se
haya detenido por completo. Si se
acciona durante la rotación del porta-
brocas, podría dañar la herramienta.
•
•
1. Para una rotación inversa, ponga la palanca en
la posición de inversión. Compruebe la dirección
de la rotación antes de empezar a trabajar.
2. Después de la utilización, ponga la palanca en su
posición central (enclavamiento del interruptor).
(Fig. 10)
Un cortocircuito entre los terminales de la batería
puede producir chispas, quemaduras o incendio.
Cuando utilice un bloque de pilas secas Ni-MH,
verifique que el lugar esté bien ventilado.
Ajuste del par del embrague
Ajuste el par a uno de los 18 ajustes posibles o a la
Vida útil del bloque de pilas
posición "
" que sea necesaria para hacer el trabajo.
Las baterías recargables tienen una vida útil limi-
tada. Si solo funciona durante un corto período de
tiempo después de cargar el bloque de pilas deberá
cambiarlo por uno nuevo.
PRECAUCIÓN:Haga una prueba utilizando el ajuste
elegido antes de hacerlo funcionar
en la práctica. Ajuste la escala en
esta marca ( ).
Nota: El uso en condiciones extremas de calor o
frío hará que disminuya la capacidad de fun-
cionamiento por cada carga.
Reciclado de la batería
ATENCION: Para proteger el medio ambiente y reci-
clar materiales, asegúrese de deshac-
erse de la batería llevándola a los
puntos designados oficialmente, si los
hubiera en su país.
PRECAUCIÓN:Para eliminar el incremento exce-
sivo de la temperatura en la superfi-
cie de la herramienta, no haga
funcionar la herramienta continua-
mente, es decir, cambiando los
bloques de baterías uno tras otro.
Carga
Nota: Cargue un bloque de baterías nuevo, o un
bloque de baterías que no haya sido utilizado
durante mucho tiempo, durante 24 horas
seguidas para que las baterías se carguen
totalmente.
•
No cierre los orificios de venti-
lación de los lados del cuerpo
mientras la herramienta está en
funcionamiento. De lo contrario,
el funcionamiento podría verse
adversamente afectado y ocasio-
narse una avería de la her-
ramienta.
Cargador de batería (EY0110)
1. Enchufe el cargador en la fuente de aliment-
ación.
Nota: Se pueden producir chispas cuando se
inserta el enchufe en la alimentación eléctrica
de CA pero este no es un problema en térmi-
nos de seguridad.
•
El mecanismo de impacto gen-
era calor. El impulsor cuadrado y
el accesorio se calientan mucho.
Pueden causar quemaduras.
•
•
No cause una carga excesiva en
la herramienta (motor). Podría
causar daños en la herramienta.
Mantenga el cuerpo y la piel apar-
tados de la ventilación de escape
— 51 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Meta firmemente el bloque de pilas en el carga-
dor.
durante mucho tiempo, la luz indicadora de carga
está encendida. En este caso, la carga demora
más para cargar totalmente el paquete de batería
que en el tiempo de carga normal.
Bloque de pilas
•
Si se vuelve a colocar un paquete de batería
totalmente cargado en el cargador, se
encenderá la luz de carga. Luego de algunos
minutos, la lámpara de carga destellará rápi-
damente para indicar que la carga se ha com-
pletado.
A la toma de
la pared
6. Si la lámpara de carga no se enciende inmedi-
atamente después de enchufar el cargador, o si
después del tiempo de carga estándar, la lám-
para no se apaga, consulte con un distribuidor
autorizado.
Nota: • Cuando se vaya a cargar una pila fría
(unos 5 °C (41 °F) o menos) en un cuarto
cálido, deje la pila en la habitación durante
al menos una hora y cárguela cuando se
haya calentado a la temperatura de la hab-
itación.De lo contrario, el paquete de bat-
ería puede no cargarse totalmente.
Cargador de
batería
3. La luz indicadora de carga permanecerá encen-
dida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se accionará
automáticamente un conmutador electrónico
interno para impedir cualquier sobrecarga.
•
No podrá cargar el bloque de pilas si éste está
todavía caliente (por ejemplo, inmediata-
mente después de haber trabajado mucho con
la taladradora).
La luz naranja de reserva se encenderá hasta
que se enfríe suficientemente el bloque de
pilas y cuando esta luz se apague, la carga
comenzará automáticamente.
•
Deje que se enfríe el cargador al cargar
más de dos paquetes de pilas de forma
consecutiva.
No introduzca sus dedos dentro del hueco
del contacto, cuando esté sujetando el
cambiador o en ninguna otra ocasión.
•
PRECAUCIÓN:• No utilice una fuente de aliment-
ación proveniente de un genera-
dor motorizado.
4. Cuando la carga termina, la luz indicadora de
carga empezará a parpadear rápidamente en
color verde.
5. 5.Cuando se dé cualquiera de las condiciones
que hacen que el bloque de batería se vuelva
demasiado frío no se utilizó el paquete de batería
•
No cubra las salidas de la venti-
lación del cambiador y del bloque
de pilas secas.
•
Desconecte el cargador cuando
no esté en uso.
IV . LUCES INDICADORAS
Se ha enchufado el cargador en el toma-
corriente de CA.
Está preparado para cargar
Ahora cargando
Parpadea en rojo
Encendido en rojo
La carga ha sido completada
Parpadea rápidamente en verde
Encendido en naranja
Parpadea en naranja
La batería está caliente. La carga comenzará
cuando baje la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un
bloqueo de polvo o una falla de la batería.
— 52 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PAR DE APRIETE
•
La potencia necesaria para apretar un perno es distinta según el material que esté hecho el perno y su
tamaño, así como del material al que se emperna. Seleccione la duración de apriete de forma consecuente.
A continuación se muestran valores de referencia.
(Pueden variar según las condiciones de apriete.)
FACTORES QUE AFECTAN EL PAR DE APRIETE
El par de apriete se ve afectado por muchos factores, entre los que se encuentran los siguientes. Después del
apriete, compruebe siempre el par con una llave dinamométrica.
1) Tensión
Cuando el bloque de baterías está casi descargado, baja la tensión y se reduce el par de apriete.
Condiciones de apriete de pernos
N·m
(kgf-cm)
Arandela
Espesor de la chapa
de acero de 10 mm (3/8")
Arandela
Arandela de resorte
Perno estándar M8, M10, M12, M14 x 25 mm
(Tamaño de los pernos: En milímetros)
Perno
127,4
(1300)
M14
M12
117,7
(1200)
Tuerca
98,1
(1000)
78,5
(800)
58,8
(600)
M10
39,2
(400)
M8
19,6
(200)
0,1 0,25 0,5
1
2
3
Tiempo de apriete (Seg.)
— 53 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2) Tiempo de apriete
•
El par de apriete se reduce en gran medida
cuando el perno y la tuerca empiezan a girar
al mismo tiempo.
Cuando más largo es el tiempo de apriete,
mayor es el par de apriete. Sin embargo, el apri-
ete durante un tiempo excesivo no añade nada
de valor y reduce la vida útil de la herramienta.
3) Diferencia en el diámetro de los pernos
El tamaño del diámetro de los pernos afecta el
par de apriete.
5) Juego libre del casquillo
•
El par de apriete se reduce si se usa un
casquillo con una configuración del tamaño
distinto de los seis lados para apretar el
perno.
Por lo general,
diámetro del perno, aumenta el par de apriete.
4) Condiciones de apriete
a
medida que aumenta el
6) Interruptor (gatillo de control de velocidad vari-
able)
El par de apriete se reduce si se usa la unidad
con el interruptor en posición no completamente
salida.
•
El par de apriete varía, incluso con el mismo
perno, de acuerdo con el grado, longitud, y
coeficiente de par de apriete (el coeficiente
fijo indicado por el fabricante después de la
producción).
7) Efecto de un adaptador de conexión
El par de apriete se reduce si se emplea una
junta universal o un adaptador de conexión.
•
El par de apriete variará incluso con el mismo
material de empernado (por ejemplo, acero)
según el acabado de la superficie.
V
. ACCESORIOS
Utilice sólo brocas adecuadas al tamaño del portabrocas del taladro.
Emplee el portabrocas de apriete sin llave (EY9X003E) y el portabrocas de cambio rápido (EY9HX110E)
opcionales originales de Panasonic para conseguir el máximo rendimiento.
— 54 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VI . ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Modelo
EY6535
Modo de impacto
(Precaución: No emplee el
portabrocas de apriete sin llave
para el modo de impacto)
Modo de impulsor de taladro
Taladrado en madera
Taladrado en metal
Tornillo maquinado
Tornillo para madera
Tornillo para metal
Tornillo para madera
de cabeza cuadrada
(tirafondo)
ø 27 mm (1 - 1/16")
ø 13 mm (1/2")
M5
Taladra
do
No es posible
No es posible
ø 6,8 mm (17/64")
Impulsión
de
tornillos
Capacidades
máximas
recomendadas
ø 6 mm (15/64")
ø10 mm (3/8")
Perno estándar: M12
Perno de gran resistencia a la
tracción: M10
Apriete de pernos
No es posible
Velocidad sin carga
0 - 650 / min (rpm)
0 - 2200 / min (rpm)
127,5 N·m (1300 kgf.cm) para
apriete de pernos de alta tracción
Par de apriete máximo
22,6 N·m (230 kgf.cm)
Aprox.
Par de apriete del embrague
1,0 N·m (10 kgf.cm, 8,7 lb-pulg.) -
5,4 N·m (55 kgf.cm, 47,7 lb-pulg.)
Impactos por minuto
Motor
0 - 3300 / min (ipm)
Motor de 15,6 V CC
Impulsor cuadrado
Peso (con el bloque de baterías)
Longitud total
Impulsor cuadrado de 12,7 mm (1/2") con retén de bola
2,2 kg (4,8 lb)
216 mm ( 8 - 1/2")
PORTABROCAS DE APRIETE SIN LLAVE
Modelo
EY9X003E
Capacidad del portabrocas
1,6 mm - 13 mm (1/16" - 1/2")
BLOQUE DE BATERÍAS
Modelo
EY9230
Batería acumuladora
Tensión de la batería
Batería de Ni-MH
15,6 V CC (1,2 V x 13 acumuladores)
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo
EY0110
Capacidad eléctrica
nominal
Gewicht
Vea la placa de especificaciones en la parte inferior del cargador.
0,78 kg, (1,72 lbs.)
7,2 V
9,6 V
12 V
15,6 V
18 V
24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
20 min.
1,2Ah
1,7Ah
2,0Ah
3,0Ah
3,5Ah
EY9180, EY9182
25 min.
EY9101
EY9106
EY9200
EY9201
Laadtijd
EY9168
30 min.
EY9136
EY9230
EY9231
EY9117
60 min.
30 min.
45 min.
55 min.
EY9210
90 min.
EY9251
65 min.
Nota: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Lea el catálogo.
PRECAUCIÓN:Este taladro de aplicaciones múltiples e impulsor inalámbrico Panasonic está diseñado para
emplear sólo el bloque de baterías EY9230 o el EY9136. El empleo de otros tipos de bloques
de baterías puede causar daños en la herramienta y en las baterías, y puede ser causa de
peligro de incendio y de heridas personales.
— 55 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Gennemlæs brochuren med “sikker-
hedsreglerne” og det følgende før
brugen.
I
. EKSTRA SIKKERHED-
SREGLER
1) Vær opmærksom på, at dette værktøj altid er
parat til at kunne betjenes, da det ikke skal forb-
indes til en stikkontakt. Derfor må det altid
holdes uden for børns rækkevidde.
2) Når der bores eller skrues ind i vægge, gulve,
etc, kan det forekomme, at der stødes på strøm-
førende elektriske ledninger. BERØR IKKE
BOREPATRONEN ELLER EN HVILKEN SOM
HELST AF DE FORRESTE METALDELE PÅ
VÆRKTØJET!
Hold kun værktøjet i plastikhåndtaget for at
forhindre elektriske stød, så fremt du borer eller
skruer ind i en strømførende ledning.
3) Hvis boret sætter sig fast, må du straks slukke
for hovedafbryderen for at forhindre overbelast-
ning, som kan medføre beskadigelse af batteriet
eller motoren. Anvend vendingsfunktionen til
løsning af bor, der har sat sig fast.
4) Betjen IKKE vendingsgrebet og udløseromskif-
teren samtidigt. Batteriet vil aflades hurtigt, og
der kan opstå beskadigelse af apparatet.
5) Under opladning kan det forekomme, at oplad-
eren bliver lidt varm. Dette er normalt. Oplad
IKKE batteriet over en længere periode.
6) Anvend kun en tør blød klud til at tørre apparatet
af med. Anvend IKKE en fugtet klud, fortynder,
rensebenzin eller andre flygtige opløsn-
ingsmidler til rengøringen.
7) Når apparatet skal opbevares eller bæres, skal
vendingsgrebet
omskifterlås.
stilles
til
midterstillingen
8) Belast ikke apparatet ved at holde hastighed-
skontroludløseren trykket halvt ned (hastighed-
skontrolfunktion), således at motoren stopper.
9) Betjen ikke hastighedsvælgeren (LOW-HIGH)
og udløseromskifteren samtidigt. Dette kan
medføre, at batteriet udbrænder hurtigt, eller at
der opstår beskadigelser af motoren.
10) Mindre børn bør være under opsyn, så man
sikrer, at de ikke leger med systemet.
11) Brug høreværn, hvis værktøjet anvendes i læn-
gere tid.
— 56 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
II . AGGREGAT
Valg af funktionsindstilling
Vælg
Anvendelse & arbejdsmateriale
funktionsindstilling
Oprindelig mulighed
Tilbehør, som kan fås i handelen
Træ/metal
Hulsav
Træ
Borskruetrækker
Boring
Metal
13 mm nøglefri
EY9X003E
(+)(-) hovede
Torx hovede
Træskrue
Metalskrue
Iskruning
Slag
Træskrue
(+)(-) hovede
Torx hovede
Metalskrue
Borpatron til 6,35 mm (1/4")
bits med sekskantet skaft
(hurtig-udskiftningstype)
EY9HX110E
Tech skrue
Plastic forankring
Indvendig sekskant
Fransk skrue
(forskallingsbolt)
Fastgøring
Boltmøtrik
Betonforankring
Vælg den rigtige indstilling (borskruetrækkerindstill-
ing eller slagboreindstilling) ved at skyde funktions-
vælgeromskifteren i stilling.
Bemærk: Bemærk: Når du funktionsindstillingen,
skal du tage batteriet af værktøjet eller
sætte
(skiftelås).
vendegrebet
i
midterstilling
Lad være med at anvende funktions-
vælgeromskifteren, før spindelen er holdt
helt op med at rotere.
Borskruetrækkerindstilling
med koblingsfunktion.
Slagboreindstilling
Montering og afmontering af originalt ekstraudstyr og tilbehør
Hold værktøjet over frysepunktet (0°C, 32°F), når det originale ekstraudstyr og tilbehør monteres på eller
afmonteres fra den firkantede fremføringsanordning på værktøjet. Gummidelen i den firkantede fremføring-
sanordning, som presser kugle opad, kan blive hård, hvis temperaturen er under frysepunktet. Dette kræver
ekstra kraft ved afmontering og montering af tilbehørsdele.
— 57 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Anvendelse af nøglefri bore-
patron (EY9X003E)
Anvendelse af hurtigudskift-
ningsborepatronen
(EY9HX110E)
ADVARSEL: • FORSIGTIG: * Anvend KUN den
nøglefri borepatron, når EY6535 er
indstillet til boriskruning.
Denne borepatron er beregnet til
anvendelse med Panasonic EY6535.
Topkrave : Til indsætning eller udtag-
ning af bit
Denne borepatron er ikke bereg-
net til anvendelse i SLAGBORE-
INDSTILLING.
Bundkrave : Til montering eller afmon-
Den kan lide skade og dens
levetid kan blive afkortet. Des-
uden kan borepatronen og dens
metaldele, som for eksempel
trykknappen, frontdelene og bit-
set, blive meget varme. Brug
tering af hurtigudskift-
ningsborepatron
Bundkrave
Topkrave
Anvend 6,35 mm (1/4") sekskantede bit.
For at sikre at bit’en sidder ordentligt fast, skal man
kun anvende sekskantede bits med 9,25 mm (3/8")
lås (Fig.7).
arbejdshandsker
og/eller
lad
varme dele få tid til at køle af
inden berøring for at forhindre
hudforbrændinger.
ADVARSEL: Forvis dig om, at arbejdsstedet er sik-
kert. Når boret trækkes ud af arbejds-
materialet, er der risiko for, at
hurtigudskiftningsborepatronen
kan
falde af, hvis den udsættes for en
trækkraft på 50 kg eller mere. Dette vil
ske pludseligt. Vær påpasselig med
ikke at anvende for stor kraft, når boret
trækkes ud af materialet.
•
Forvis dig om, at arbejdsstedet er
sikkert. Når boret trækkes fri af
arbejdsmaterialet, er der risiko for,
at den nøglefri borepatron falder af,
hvis den udsættes for en trækkraft
på 100 kg eller mere. Dette vil ske
pludseligt. Vær påpasselig og undgå
at anvende for megen kraft, når
boret trækkes ud af arbejdsmateria-
let.
1. Montering af hurtigudskiftningsborepatron
Monter hurtigudskiftningsborepatronen ved at
trække bundkraven fremad og skyde den hunlige
lås på undersiden af borepatronen mod den fir-
kantede fremførimngsanordning på maskinen.
Frigør bundkraven for at sikre, at hurtigudskift-
ningsborepatronen sidder godt fast på maskinen.
2. Indsætning af bit (Fig.8)
1. Montering af nøglefri borepatron (Fig.2)
Monter borepatronen ved at skyde den hunlige
lås på undersiden af borepatronen mod den fir-
kantede fremføringsanordning på værktøjet.
Kontroller, at borepatronen er forsvarligt monteret
på værktøjet.
Træk topkraven på hurtigudskiftningsborepa-
tronen fremad og sæt derefter bitíen ind.
Frigør bundkraven for at sikre, at bitíen sidder
godt fast på maskinen.
3. Afmontering af bit (Fig.9)
Træk topkraven på hurtigudskiftningsborepa-
tronen fremad og træk derefter bitíen af.
2. Isætning af bit (Fig.3)
Sæt bit'en i og drej låsekraven i retningen med
uret (set forfra), idet kraven holdes fast, indtil
kæberne er helt lukkede.
ADVARSEL: Slagmeknismen frembringer varme.
Den firkantede fremføringsanordning
og ekstraudstyret kan blive meget
varmt og kan forårsage hudforbrænd-
inger. Brug arbejdshandsker og/eller
lad varme dele få tid til at køle af inden
berøring for at forhindre hudforbrænd-
inger.
3. Aftagning af bit'en (Fig.4)
Drej låsekraven i retningen mod uret (set forfra).
Tag derefter bit'en af.
ADVARSEL: Hvis boret bliver for svært at fjerne,
skal man holde fast i de to låsekraver
med rørnøgler og dreje disse i modsat
retning (Fig.5).
4. Afmontering af nøglefri borepatron (Fig. 6)
For at afmontere borepatronen, skal du TRYKKE
på knappen for at frigøre borepatronen fra den
firkantede fremføringsanordning.
4. Afmontering af hurtigudskiftningsborepatronen
Træk bundkraven på hurtigudskiftningsborepa-
tronen fremad for at afmontere den.
Montering eller afmontering af
batteriet
ADVARSEL: Borebitbladet er skarpt. Husk altid at
fjerne borebit'en, inden du indstiller og
afmonterer den nøglefri borepatron.
1. Tilslutyning af batterier:
Sæt batteriet i. Det går på plads med et klik,
hvilket betyder, at det er rigtigt tilsluttet.
2. Afmontering af batteriet:
Tryk på de to knapper på siderne af batteriet.
Skyd batteriet væk fra værktøjshoveddelen.
— 58 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
Forvis dig om, at arbejdsstedet er
velventileret, når der anvendes et
Ni-MH-batteri.
III . BETJENING
Kontakt
1. Hastigheden forøges, alt efter hvor hårdt der
trykkes på udløseren. Tryk let på udløseren ved
Korrekt anvendelse af batteripakken
Ni-MH Batteripakke (EY9230)
Lad Ni-MH batteriet helt op før opbevaring for at
give det en længere levetid.
Det omgivende temperaturommråde er mellem
0°C (32°F) og 40°C (104°F).
arbejdets
begyndelse
for
at
starte
omdrejningerne langsomt.
•
2. En elektronisk tilbagekoblingsregulator anvendes
for at give en stærk skruening/drejning selv ved
lav hastighed.
•
3. Bremsen fungerer, når udløseren slippes, og
motoren stopper straks
Hvis batteripakken anvendes, når batteritempera-
turen er under 0°C (32°F), kan der opstå proble-
mer
i
værktøjets funktion.
I
sådanne tilfælde
Skiftekontakt
(Fremad( ), Omskifterlås, Baglæns( ))
oplades batteriet indtil opladningen er klar til bat-
teriets kor-rekte funktion.
•
•
Når batteriet ikke anvendes, skal det holdes på
god afstand af andre metalgenstande som for
eksempel papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer
og andre mindre metalgenstande, som kan forår-
sage en tilslutning fra en terminal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne kan frembringe
gnister, forbrændinger eller ildebrand
ADVARSEL: Betjen ikke omskiftningshåndtaget før
patronen er fuldstændig standset.
Skifter man mens patronen er
i
omdrejninger, kan værktøjet beskadi-
ges.
1. Indstil grebet til vending ved baglæns rotering.
Kontroller omdrejningsretningen før brugen.
2. Efter brug skal grebet stilles til midterstillingen
Omskifterlås. (Fig. 10)
Når der arbejdes med Ni-MH batteripakken, så
sørg for at der er godt ventileret.
Batteriets levetid
De udskiftsbare batterier har en begrænset levetid.
Hvis betjeningstiden bliver meget kort efter opladnin-
gen, skal batteriet udskiftes med et nyt.
Koblings drejningsmomentindstilling
Juster drejningsmomentet til en af de 18 mulige ind-
stillinger eller indstilling "
" der passer til arbejdet.
ADVARSEL: Kontroller indstillingen før den faktiske
Bemærk: Anvendelse under meget varme eller
kolde forhold vil reducere betjeningska-
paciteten pr. opladning.
betjening. Sæt skalaen til dette mærke
(
).
Genanvendelse af batterier
Bemærk: Af hensyn til miljøet og genanvendelse af
materialer skal du sørge for at kassere
batterierne på et dertil beregnet sted.
Opladning
ADVARSEL: For at forhindre en for høj temper-
aturøgning på værktøjets overflade,
må man ikke køre værktøjet kontinuer-
ligt, mens batterierne udskiftes efter
hinanden.
Bemærk: Oplad et nyt batteri, eller et batteri der
ikke har været anvendt i længere tid, i ca.
24 timer, så batteriet oplades helt.
Batterioplader (EY0110)
•
Tildæk ikke ventilationsåbningerne
på siderne af værktøjet under anv-
endelsen. Dette kan bevirke, at
maskinens funktion påvirkes i nega-
tiv retning, således at der kan opstå
fejl.
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lys-
nettet.
Bemærk: Der kan opstå gnister, når stikket sættes i
stikkontakten, men dette er ikke noget
sikkerhedsproblem.
•
Slagmekanismen
frembringer
varme. Den firkantede fremføring-
sanordning og ekstraudstyret bliver
meget varme. Det kan give for-
brændinger.
•
•
Lad være med at presse værktøjet
(motoren).
Dette kan bevirke, at værktøjet lider
skade.
Hold en god afstand til udstødsåb-
ningen, således at forbrændinger
forårsaget af varm luft undgås.
— 59 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Sæt batteriet helt ind i opladeren.
vare længere at udføre en fuld opladning end en
standardopladning
Batteri
•
Hvis et fuldt opladet batteri sættes ind i oplad-
eren igen, vil opladelampen begynde at lyse.
Efter nogle minutter vil ladelampen blinke hur-
tigt for at indikere at opladningen er afsluttet.
Til en stikkontakt
6. Hvis ladelampen ikke tænder straks efter at opla-
deren er tilsluttet en stikkontakt, eller hvis lampen
ikke slukker efter en standardopladning, så ret
henvendelse til en autoriseret forhandler.
Bemærk: • Når man vil oplade et koldt batteri
(under 5°C (41°F)) i et varmt rum, så
anbring batteriet i rummet mindst en
time, så dets temperatur kan komme
på niveau med rummets, inden det
oplades. I modsat fald er det ikke sik-
kert, at batteripakningen vil blive helt
opladet.
i lysnettet.
Batterioplader
3. Under opladningen vil opladelampen lyse. Når
opladningen er afsluttet, vil en indre elektronisk
omskifter automatisk udløses til forhindring af
overopladning.
•
Lad opladeren køle ned ved genoplad-
ning af flere end to batterier efter
hinanden.
•
Opladningen starter ikke, hvis batteriet er
varmt (for eksempel, umiddelbart efter ekstra
svær betjening.)
Den orange standby-lampe vil lyse indtil bat-
teriet køler ned. Opladningen begynder straks
derefter.
•
Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbnin-
gen, når ladeaggreatet holdes
hænderne eller flyttes.
i
ADVARSEL: • Anvend ikke strøm fra en generator
på en mottor.
•
•
Tildæk ikke ventalitationshullerne på
ladeaggregatet og på batteripakken.
Tag opladerens stik ud af strømkilden,
når den ikke er i brug.
4. Når opladningen er afsluttet, vil opladelampen
begynde at blinke hurtigt i grønt.
5. Opladelampen begynder at lyse, hvis batteripa-
kningen er for kold eller batteripakningen ikke har
være anvendt i længere tid. I dette tilfælde vil det
IV . BETYDNINGEN AF LAMPERNE
Opladeren er sat i lysnetadapteren.
Klar til opladning.
Lader
Blinker rødt
Lyser rødt
Opladning er afsluttet
Blinker hurtigt i grønt
Lyser orangefarvet
Blinker i orangefarvet
Batteriet er varmt.Opladningen vil begynde,
så snart batteriets temperatur er faldet.
Opladning ikke mulig. Batteriet er tilsmudset
eller defekt.
— 60 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TILSPÆNDINGSMOMENT
•
Den kraft, der kræves til at stramme en bolt, er forskellig, alt efter boltens materiale og dens størrelse tillige
med, hvilket materiale bolten anvendes med. Vælg længden af tilspændingstid i overensstemmelse
hermed.
Referenceværdier står anført herunder.
(Disse kan være forskellige alt efter tilspændingsforholdene).
FAKTORER DER PÅVIRKER TILSPÆNDINGSMOMENTET
Tilspændingsmomentet påvirkes af mange forskellige faktorer, inklusive de følgende. Efter tilspænding bør til-
spændingsmonentet altid kontrolleres med en momentnøgle.
1) Spænding
Når batteriet er næsten afladet, falder spændingen, og tilspændingsmomentet bliver mindre.
Tilspændingsforhold for bolte
N·m
(kgf-cm)
Spændeskive
Bolt
M8, M10, M12, M14 x 25 mm standardbolt
(Boltstørrelse: Millimeter)
Tykkelse af
stålplade 10 mm (3/8")
127,4
(1300)
M14
M12
Spændeskive
Fjederskive
Møtrik
117,7
(1200)
Tilspændingsforhold
* Følgende bolte anvendes:
Standardbolt: Styrketype 4,8
Høj trækkraft-type: 12,9
98,1
(1000)
Forklaring af styrketype
78,5
(800)
4,8
Strækgrænse for bolt
(80% af trækstyrke)
471 N/mm2 (48 kgf/mm2)
Trækstyrke for bolt 588 N/mm2
(60 kgf/mm2)
58,8
(600)
M10
39,2
(400)
M8
19,6
(200)
0,1 0,25 0,5
1
2
3
Tilspændingstid (sek.)
— 61 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2) Tilspændingstid
Længere tilspændingstid medfører øget til-
spændingsmoment. For kraftig tilspænding er
imidlertid ikke ønskværdigt, men vil blot ned-
sætte værktøjets levetid.
3) Forskellige boltdiametre
Størrelsen af boltens diameter påvirker til-
spændingsmomentet. Normalt medfører større
boltdiameter øget tilspændingsmoment.
4) Tilspændingsforhold
•
Tilspændingsmomentet svinger, selv for den
samme bolt, alt efter kvaliteten, længden og
tilspændingsmonentkoefficienten (den faste
koefficient, der er angivet af fabrikanten ved
produktionen).
•
•
Tilspændingsmomentet svinger, selv når
materialet, som bolten skal sættes i, er det
samme (f.eks. stål), alt efter materialets over-
fladebehandling.
Tilspændingsmomentet reduceres kraftigt,
når bolten og møtrikken begynder at dreje
sammen.
5) Slør i toppen
Tilspændingsmomentet reduceres, hvis en
•
sekskantet top af en forkert størrelse anv-
endes til at stramme en bolt.
6) Afbryder (*variabel hastighedskontrol)
Tilspændingsmomentet reduceres, hvis maski-
nen anvendes, uden at afbryderen er trukket helt
ud.
7) Brug af tilslutningsadapter
Tilspændingsmomentet reduceres, hvis der anv-
endes et universalled eller en tilslutnings-
adapter.
— 62 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
V
. TILBEHØR
Anvend kun bits, som passer til størrelsen af borepatronen.
Anvend den originale Panasonic nøglefri borepatron (ekstraudstyr) (EY9X003E) og hurtigudskiftningsborepa-
tron (EY9HX110E). Disse dele giver optimal ydelse.
VI . SPECIFIKATIONER
HOVEDDEL
Model
EY6535
Slagboreindstilling
(Forsigtig: Anvend ikke en
nøgleløs borepatron til
slagboreindstilling)
Boreskruetrækkerindstilling
Boring i træ
Boring i metal
Maskinskrue
Træskrue
Tech skrue
Fransk skrue
(forskallingsbolt)
ø 27 mm (1 - 1/16")
ø 13 mm (1/2")
M5
Boring
Ikke muligt
Ikke muligt
Max.
anbefalet
kapacitet
ø 6,8 mm (17/64")
ø 6 mm (15/64")
Skrue-
idrivning
ø10 mm (3/8")
Standardbolt; M12
Bolt med høj trækkraft: M10
0 - 2200 / min. (omdr./min.)
Fastgøring af bolt
Ikke muligt
Hastighed uden belastning
Max. drejningsmoment
0 - 650 / min. (omdr./min.)
22,6 Nm (230 kgf-cm)
127,5 Nm (1300 kgf-cm) ved
stramning af bolt med stor trækstyrke
Ca.
Koblingsdrejningsmoment
1,0 Nm (10 kgf-cm, 8,7 in-lbs) –
5,4 Nm (55 kgf-cm, 47,7 in-lbs)
Slagantal pr. Minut
Motor
0 - 3300 / min. (omdr./min.)
Jævnstrømsmotor 15,6 V
Firkantet fremføringsanordning
Vægt (inkl. batteri)
Generel længde
12,7 mm (1/2”) firkantet fremføringsanordning med kuglelås
2,2 kg (4,8 lbs)
216 mm (8 - 1/2")
NØGLEFRI BOREPATRON
Model
EY9X003E
Borepatron-kapacitet
1,6 mm – 13 mm (1/16" – 1/2")
BATTERI
Model
EY9230
Akkumulator
Batterispænding
Ni-MH batteri
15,6 V DC (1,2V
×
13 celler)
BATTERIOPLADER
Model
EY0110
Elektriske Specifikationer
Vægt
Se mærkepladen på undersiden af opladeapparatet.
0,78 kg, (1,72 lbs.)
7,2 V
9,6 V
12 V
15,6 V
18 V
24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
20 min.
1,2Ah
1,7Ah
2,0Ah
3,0Ah
3,5Ah
EY9180, EY9182
25 min.
EY9101
EY9106
EY9200
EY9201
Opladningstid
EY9168
30 min.
EY9136
EY9230
EY9231
EY9117
60 min.
30 min.
45 min.
55 min.
EY9210
90 min.
EY9251
65 min.
Bemærk: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst i kataloget.
ADVARSEL: Dette Panasonic multi bor & skruetrækker er kun beregnet til anvendelse med et batteri af typen
EY9230, EY9136. Anvendelse med andre typer batterier kan bevirke, at værktøjet og batteriet
lider skade og kan resultere i brand og personskade.
— 63 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Läs häftet Säkerhetsinstruktioner
och följande tillägg innan Du
använder verktyget.
I
. TILLÄGG SÄKER-
HETSINSTRUKTIONER
1) Observera att det här verktyget alltid är i driftstill-
stånd eftersom det inte behöver vara anslutet till
ett vägguttag, och därför måste förvaras utom
räckhåll för barn.
2) Vid borrning eller skruvning i väggar, golv eller
dylikt kan man stöta på strömförande ellednin-
gar. Stäng först av strömmen om det är möjligt.
VIDRÖR INTE CHUCKEN ELLER NÅGRA
ANDRA DELAR AV VERKTYGETS FRÄMRE
METALLDELAR! För att undvika elstötar om
man råkar borra i en strömförande ledning skall
verktyget endast hållas i plasthandtaget.
3) Om ett borr fastnar, slå omedelbart av huvud-
strömbrytaren för att förhindra överbelastning
som kan skada batteriet eller motorn. Använd
backläget för att lossa borr som fastnat.
4) Ändra inte rotationsriktning under gång. Batteriet
laddas snabbt ur och verktyget kan skadas.
5) Under laddning blir laddaren lite varm, det är
normalt. Låt inte batteriet laddas upp under
långa perioder.
6) Rengör maskinen genom att torka den med en
mjuk, torr trasa. Använd ej våt trasa, bensin,
thinner eller andra kemiska rengöringsmedel.
7) När verktyget förvaras eller bärs omkring skall
fram/back-omkopplaren ställas i mittläget (lås-
läget).
8) Överansträng inte verktyget genom att hålla
varvtalsregulatorn halvvägs intryckt så att
motorn stannar.
9) Manövrera inte varvtalsomkopplaren under
gång (LOW-HIGH). Det förorsakar snabb-
urladdning av batteriet och ev. skador på maski-
nens mekaniska delar.
10) Håll småbarn under uppsikt så att de inte leker
med apparaten.
11) Bär öronskydd vid långvarig användning av
verktyget.
— 64 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
II . MONTERING
Val av driftläge
Lägesval
Tillämpning & arbetsmaterial
Originaltillval
Valfria tillbehör
Trä/metall
Trä
Borrdrev
Borrning
Metall
Hålsåg
13 mm (1/2") nyckelfri chuck
EY9X003E
(+)/(-)-huvud
Torxhuvud
Träskruvar
Metallskruvar
Åtdragning
Slag
Träskruvar
(+)/(-)-huvud
Torxhuvud
Metallskruvar
Techskruvar
Plastankare
Snabbchuck för 6,35 mm (1/4")
Borrspetsar med sexkantigt
skaft
(snabblossningstyp)
EY9HX110E
Träskruv med
Sexkantig muff
fyrkanthuvud
(bult med runt huvud)
Fastdragning
Bultmuttrar
Betongankare
Välj lämpligt driftläge (borrdrevsläge eller slagläge)
genom att skjuta lägesväljaren åt motsvarande håll.
OBS!: Koppla loss batteriet från borrmaskinen eller
ställ fram/backomkopplaren i mittläget (omko-
pplingslås), när driftläget ska ändras. Rör inte
lägesväljaren förrän borren har stannat helt.
Borrdrevsläge med
kopplingsfunktion
Slagläge
Angående fastsättning/löstagning av borrspetsar och andra
originaltillbehör
Se till att borrmaskinen inte är kall (under fryspunkt), när en borrspets e.dyl. ska sättas fast eller tas lös från det
fyrkantiga drevet på borrmaskinen. Gummikudden i det fyrkantiga drevet, som är till för att trycka upp spärrku-
lan, kan bli hård vid minusgrader. I så fall krävs extra kraft vid fastsättning/löstagning av tillbehör.
— 65 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Användning av nyckelfri
chuck (EY9X003E)
Användning av snabbchuck
(EY9HX110E)
VARNING: • Använd den nyckelfria chucken
ENDAST med EY6535 i borrdrevs-
läge.
Denna snabbchuck är specialkon-
struerad för Panasonic EY6535.
Övre låskrage
:
för isättning eller urtag-
ning av borrspets
Nedre låskrage :
Den nyckelfria chucken får inte
användas i slagläge.
Chucken kan skadas och dess livs-
längd förkortas vid felaktig använd-
ning. Vidare, chucken och dess
metalldelar, som till exempel tryck-
knappen, frontstycket och borrspet-
sen kan bli mycket varma. För att
förhindra brännskador, använd
Övre låskrage
Nedre låskrage
för montering eller demon-
tering av snabbchuck
Använd borrspetsar med 6,35 mm (1/4") sexkantigt
fäste.
För att garantera säker fastsättning av borrspets får
endast borrspetsar med sexkantigt fäste och 9,25
mm (3/8") fästdel användas. (Fig. 7)
arbetshandskar
och/eller
låt
upphettade delar svalna innan de
vidrörs.
VARNING: Se till att arbetsmiljön är säker. När bor-
ren dras ut ur arbetsmaterialet kan det
hända att snabbchucken frigörs, om den
utsätts för en dragkraft på minst 50 kg.
Frigöringen sker då plötsligt. Iakttag för-
siktighet och undvik för stor dragkraft,
när borren dras ut ur arbetsmaterialet.
1. Montering av snabbchuck
•
Se till att arbetsmiljön är säker. När
borren dras ut ur arbetsmaterialet kan
det hända att den nyckelfria chucken
frigörs, om den utsätts för en dragkraft
på minst 100 kg. Frigöringen sker då
plötsligt. Iakttag försiktighet och und-
vik för stor dragkraft, när borren dras
ut ur arbetsmaterialet.
Montera snabbchucken genom att föra den nedre
låskragen framåt och skjuta in chucken med hon-
spärren på chuckens undersida mot det fyrkan-
tiga drevet på borrmaskinen.
Lösgör den nedre låskragen och kontrollera att
snabbchucken sitter fast ordentligt i borrmaski-
nen.
1. Montering av nyckelfri chuck (Fig. 2)
Montera chucken genom att skjuta den med
spärrhålet på chuckens baksida över det fyrkan-
tiga drevet på borrmaskinen.
2. Isättning av borrspets (Bild 8)
För den övre låskragen på snabbchucken framåt
och skjut sedan in borrspetsen.
Lösgör den nedre låskragen och kontrollera att
borrspetsen sitter fast ordentligt i chucken.
3. Urtagning av borrspets (Bild 9)
Kontrollera att chucken anslutits ordentligt till bor-
rmaskinen.
2. Fastsättning av borrspets (Fig. 3)
Skjut in borrspetsen och vrid låsringen medurs
(sett framifrån), samtidigt som hylsan hålls fast,
tills klorna låst fast borrspetsen ordentligt.
3. Losstagning av borrspets (Fig. 4)
Vrid låsringen moturs (sett framifrån).
Ta därefter loss borrspetsen.
VARNING: Om borrspetsen sitter för hårt för att
kunna tas loss för hand, så håll fast de
både låsringarna med rörtänger och dra
runt rörtängerna i motsatta riktningar.
(Fig. 5)
För den övre låskragen på snabbchucken framåt
och dra sedan ut borrspetsen.
VARNING: Slagmekanismen alstrar värme. Det fyr-
kantiga drevet och tillbehör kan bli mycket
varma och kan orsaka brännskador. För
att förhindra brännskador, använd arbets-
handskar och/eller låt upphettade delar
svalna innan de vidrörs.
4. Demontering av snabbchuck
För den nedre låskragen på snabbchucken
framåt för att demontera chucken.
4. Demontering av nyckelfri chuck (Fig. 6)
Demontera chucken genom att trycka på
frigöringsknappen, så att chucken frigörs från det
fyrkantiga drevet.
VARNING: Borrspetsar har vassa blad. Se till att ta
loss borrspetsen innan den nyckelfria
chucken demonteras.
Montering och demontering av
batteri
1. För att ansluta batteriet:
Skjut in batteriet i borrmaskinen. Ett klick anger
att batteriet anslutits ordentligt.
2. För att ta ur batteriet:
Tryck in de två knapparna på batteriets båda
sidor. Dra ut batteriet ur borrmaskinen.
— 66 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Rätt användning av batteriet
Ni-MH-batterier EY9230
III . ANVÄNDNING
Användning av omkopplaren
•
•
Ladda upp Ni-MH-batteriet helt innan du lägger
undan det. Dess livslängd förbättras då.
Temperaturen i omgivningen skall vara mellan 0°C
(32°F) och 40°C (104°F).
1. Hastigheten ökar när du trycker hårdare på avtry-
ckaren. När maskinen ska starta långsamt ska du
bara trycka ner avtryckaren en aning.
2. En elektronisk återkopplingskontroll används för
att ge ett starkt vridmoment även i låg hastighet.
3. Bromsen kopplas in samtidigt som avtryckaren
släpps upp, varefter motorn stannar omedelbart.
Om batteriet används under fryspunkten 0°C
(32°F), kan verktyget fungera onormalt. I detta fall
ska du ladda upp batteriet helt för att vara säker
på att batteriet fungerar normalt.
•
När batteripaketet inte används ska det hållas
borta från mynt, nycklar, gem, spikar, skruvar och
andra små metallföremål som kan orsaka kortslut-
ning genom att vidröra kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontakter kan orsaka
gnistor, brand eller brännskador.
Reversering
(Fram( ), Strömbrytarlås/Back(
)
VARNING: Ändra inte fram/backomkopplarens läge
förrän borren har stannat helt. Verktyget
kan skadas om chucken roterar när spa-
ken ändras.
•
När ett Ni-MH-batteri används måste du se till att
platsen har god ventilation.
1. För backrotation, ställ omkopplaren
i
läget
“reverse”. Kontrollera rotationsriktningen innan
arbetet påbörjas.
2. Efter avslutat arbete, ställ omkopplaren i mittläget
(låst). (Fig. 10)
Batteriets livslängd
Batteriet har en begränsad livslängd. Om batteriets
kapacitet är extremt kort efter att ha laddats
ordentligt, skall det bytas ut mot ett nytt.
Inställning av åtdragningsmoment
OBS!: Under mycket varma eller kalla förhållanden
Ställ in lämpligt åtdragningsmoment bland 18
reduceras batteriets kapacitet per laddning.
möjliga, eller läget "
som ska utföras.
" i enlighet med det arbete
Batteriåtervinning
OBSERVERA:Av miljöhänsyn och återvinningsskäl
bör du alltid lämna in batteriet på en
kommunal insamlingsplats, om en
sådan förekommer.
VARNING: Provkör med vald inställning innan arbe-
tet påbörjas. Anpassa önskat läge på
inställningsratten till triangeln ( ).
LADDNING
OBS!: När batteriet laddas för första gången, eller
efter lång lagring, skall det laddas under 24
timmar för att nå full effekt.
Batteriladdare (EY0110)
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBS!: Det kan uppstå gnistor när kontakten är
ansluten till ett vägguttag, men detta utgör
inte något säkerhetsproblem.
VARNING: Undvik att använda borrmaskinen
oavbrutet alltför länge, d.v.s. genom kon-
tinuerligt byte av batteri, eftersom det
kan leda till att borrmaskinens hölje
överhettas.
2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
•
Täck inte över ventilationshålen på
sidorna av borrmaskinen vid använd-
ning, eftersom det kan förorsaka funk-
tionsfel på borrmaskinen.
Batteri
•
Slagmekanismen alstrar värme. Det
fyrkantiga drevet och tillbehör kan bli
mycket varma. De kan orsaka
brännskador.
Till vägguttag
•
•
•
Överansträng
(dess motor), eftersom det kan leda till
att borrmaskinen skadas.
Håll kroppsdelar borta från utsugn-
ingsventilen för att undvika att brän-
nas av het luft.
Se till att arbetsplatsen är välventile-
rad, när ett Ni-MH-batteri används.
inte
borrmaskinen
Batteriladdare
3. Under laddningen lyser laddningslampan.
För att förhindra överladdning kopplar en inbyggd
brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när
laddningen är färdig.
— 67 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt efter tungt
arbete) startar inte laddningen. Den orange
“standby”-lampan lyser tills batteriet svalnat,
därefter påbörjas laddningen automatiskt.
laddaren anslutits till nätet, eller om den inte
släcks efter den normala laddningstiden.
OBS!: • När du ska ladda ett kallt batteri (under 5°C
(41°F) på ett varmt ställe, ska du låta bat-
teriet ligga på detta ställe minst en timme i
förväg så att batteriet får rumstemperatur. I
annat fall kan det hända att batteripaketet
inte laddas till fullo.
4. När laddningen är avslutad bärjar laddningslam-
pan blinka hastigt i grönt.
5. Laddningslampan tänds om batteripaketet är allt-
för kallt eller om det inte använts under en längre
tid. I detta fall kommer laddningen av batteripake-
tet att ta något längre än den normala laddning-
stiden.
•
Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer
än två batteripaket i följd.
•
Stick inte in fingrarna i kontakthålet när du
håller laddaren i handen eller vid andra tid-
punkter.
•
Vid isättning av ett fulladdat batteripaket i lad-
daren på nytt kommer laddningslampan att
tändas. Efter några minuter börjar laddnings-
lampan blinka snabbt för att visa att laddnin-
gen är klar.
VARNING: • Använd inte en motordriven generator
som strömkälla.
•
•
Täck inte över ventilationshålen på
laddaren och batteriet.
Koppla bort laddaren då den inte
används.
6. Vänd dig till en auktoriserad återförsäljare om
laddningslampan inte tänds omedelbart efter att
IV . INDIKERINGSLAMPOR
Laddaren är ansluten till vägguttaget.
Redo för laddning.
Laddning pågår.
Blinkande röd
Tänd röd
Laddningen är klar.
Hastigt blinkande grön
Tänd orange
Batteriet är för varmt. Laddningen startar
när batteriet har svalnat.
Laddningen kan inte starta.
För mycket damm eller felaktigt batteri.
Blinkande orange
— 68 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ÅTDRAGNINGSKRAFT
•
Den kraft som krävs för åtdragning av en bult varierar beroende på bultens material och storlek liksom det
material som bulten skruvas in i. Välj lämplig åtdragningstid i enlighet med detta.
Nedan anges några referensvärden.
(Värdena kan variera enligt rådande åtdragningvillkor.)
FAKTORER SOM PÅVERKAR ÅTDRAGNINGSKRAFTEN
Åtdragningskraften påverkas av ett flertal faktorer, inklusive de nedanstående. Kontrollera alltid åtdragningsk-
raften med en skruvnyckel efter åtdragning.
1) Spänning
När batteriet är på väg att laddas ur faller spänningen samtidigt som åtdragningskraften minskar.
Bultåtdragningsvillkor
N·m
(kgf-cm)
Bricka
Stålplåt
tjocklek 10 mm (3/8")
Bricka
Fjäderbricka
Bult
M8, M10, M12, M14 x 25 mm standardbult
(bultstorlek: millimeter)
127,4
(1300)
M14
Mutter
117,7
(1200)
Åtdragningsvillkor
* Följande bultar används.
Standardbult: styrketyp 4,8
Höghållfaststyp 12,9
98,1
(1000)
M12
Förklaring av styrketyp
78,5
(800)
4,8
Bultens sträckgräns
(80 % av draghållfastheten)
471 N/mm2 (48 kgf/mm2)
Bultens draghållfasthet
588 N/mm2 (60 kgf/mm2)
58,8
(600)
M10
39,2
(400)
M8
19,6
(200)
0,1 0,25 0,5
1
2
3
Åtdragningstid (sek.)
— 69 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2) Åtdragningstid
Längre åtdragningstid ger större åtdragningsk-
raft. För hård åtdragning förbättrar dock inte
resultatet, men förkortar borrmaskinens livs-
längd.
3) Bultdiameter
Bultens diameter påverkar åtdragningskraften.
Som tumregel gäller att åtdragningskraften ökar
ju större bultdiametern är.
4) Åtdragningsvillkor
•
Åtdragningskraften varierar, också med
samma slags bult, beroende på bultens klass,
längd och vridmomentskoefficient (den fasta
koefficient som angetts av tillverkaren).
Åtdragningskraften varierar, också med
samma material (t.ex. stål), beroende på
ytbehandlingen.
Åtdragningskraften minskar avsevärt, om
muttern börjar vridas runt tillsammans med
bulten.
•
•
5) Muffglapp
Åtdragningskraften minskar, om bulten dras åt
med en sexkantsmuff av fel storlek.
•
6) Avtryckare (variabelt hastighetsreglage)
Åtdragningskraften minskar, om avtryckaren inte
är helt intryckt vid åtdragning.
7) Anslutning
Åtdragningskraften minskar vid användning av
en länkkoppling eller en nätadapter.
— 70 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
V
. TILLBEHÖR
Använd endast borrspetsar som passar storleken på borrmaskinens chuck.
Använd originaltillbehör från Panasonic, nyckelfri borrchuck (EY9X003E) eller snabbchuck (EY9HX110E), för
optimal prestanda.
VI . TEKNISKA DATA
BORRMASKIN
Modell
EY6535
Slagläge
(Observera! Använd inte nyckelfri
chuck i slagläge)
Borrdrevsläge
Borrning i trä
Borrning i metall
Maskinskruv
Träskruv
Techksruv
Träskruv med
ø 27 mm (1 - 1/16")
ø 13 mm (1/2")
M5
Borrning
Ej lämpligt
Ej lämpligt
Max.
ø 6,8 mm (17/64")
rekommen-
derad
Skruvdr-
agning
ø 6 mm (15/64")
kapacitet
fyrkanthuvud (bult
med runt huvud)
ø10 mm (3/8")
Standardbult: M12
Höghållfastsbult: M10
Bultfastdragning
Ej lämpligt
Tomgångsvarvtal
Max. vridmoment
0 - 650 varv / min.
22,6 Nm (230 kgf-cm)
0 - 2 200 varv / min.
127,5 Nm (1300 kgf-cm) vid
höghållfast bultfastsättning
Cirka
Kopplingens vridmoment
1,0 Nm (10 kgf-cm, 8,7 in-lbs) –
5,4 Nm (55 kgf-cm, 47,7 in-lbs)
Slag per minut
Motor
0 - 3 300 slag / min.
15,6 volts likströmsmotor
Fyrkantigt drev
Vikt (inkl. batteri)
Total längd
12,7 mm (1/2") fyrkantigt drev med kulspärr
2,2 kg (4,8 lbs.)
216 mm ( 8 - 1/2")
NYCKELFRI BORRCHUCK
Modell
EY9X003E
Chuckkapacitet
1,6 mm – 13 mm (1/16" – 1/2")
BATTERI
Modell
EY9230
Förvaring batteri
Batterispänning
Ni-MH-batteri
15,6 V DC (1,2V
×
13 celler)
BATTERILADDARE
Modell
EY0110
Elektriska specifikationer
Vikt
Se märkplåten på undersidan av laddaren.
0,78 kg, (1,72 lbs.)
7,2 V
9,6 V
12 V
15,6 V
18 V
24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
20 min.
1,2Ah
1,7Ah
2,0Ah
3,0Ah
3,5Ah
EY9180, EY9182
25 min.
EY9101
EY9106
EY9200
EY9201
Laddningstid
EY9168
30 min.
EY9136
EY9230
EY9231
EY9117
60 min.
30 min.
45 min.
55 min.
EY9210
90 min.
EY9251
65 min.
OBS!: Schemat kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område. Se katalogen.
VARNING: Endast laddningsbara batterier av typ EY9230 eller EY9136 kan användas till denna mångfunk-
tionella borr & dragare från Panasonic. Användning av andra typer av batterier kan skada borr-
maskinen och batteriet och resultera i risk för brand eller personskada.
— 71 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og punk-
tene nedenfor før maskinen tas i bruk.
I
. Generelle forsiktighets-regler
1) Vær oppmerksom på at dette verktøyet alltid er
start-klart, ettersom det ikke behøver å plugges
til nettstrøm og bør derfor holdes utenfor barns
rekkevidde.
2) Når du borer eller skrur i vegger, gulv etc., kan
du treffe strømførende ledninger. Berør derfor
ikke chucken eller andre metall-deler på verk-
tøyet. Hold maskinen kun i plast-grepet, for å
forhindre elektrisk støt/sjokk.
3) Hvis et bor kiler seg fast, skal du umiddelbart
slippe hovedbryteren for å forhindre en over-
belastning som kan skade batteri-pakken eller
motoren. Drei maskinen manuelt i motsatt ret-
ning for å løsne boret.
4) Ikke betjen forover-/reversbryteren når hoved-
bryteren er i bruk. Batteriet vil da utlades raskt
og maskinen kan ta skade.
5) Under lading kan laderen bli svakt varm. Dette
er normalt. Unngå kontinuerlig lading over lang
sammenhengende tid.
6) Bruk kun en tørr, myk klut for å tørke av maski-
nen. Ikke bruk våte kluter, tynner, bensin eller
andre løsemidler for rengjøring.
7) Når verktøyet lagres eller bæres, skal forover-/
reversbryteren settes i midtre (låst) posisjon.
8) Unngå å belaste maskinen så tungt at motoren
stopper når hovedbryteren er bare delvis
inntrykket.
9) Ikke betjen gearvelgeren (høy/lav[LOW/HIGH])
når hovedbryteren er i bruk. Dette kan forkorte
batteriets levetid eller skade mekaniske deler så
som motor/gearboks.
10) Små barn bør ha tilsyn for å sikre at de ikke
leker med utstyret.
11) Bruk hørselsvern når verktøyet anvendes over
lengre tid.
— 72 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
II . Sammenstilling
Velge funksjon
Velg funksjon
Bruk & materiale
Originalt tilleggsutstyr
Markedsført tilbehør
Tre/metall
Drillbor/
skrutrekker
Tre
Boring
Metall
Hullsag
13mm (1/2”) nøkkelfri
EY9X003E
(+)(-) hode
Torx-hode
Treskruer
Metallskruer
Idriving
Slagboring
Treskruer
(+)(-) hode
Torx-hode
Metallskruer
Tech-skruer
Plastanker
Hurtigvekslingschuck til
6,35mm (1/4")
Sekskantet borkroneskaftbits
(hurtigutløsertype)
EY9HX110E
Sekskantfatning
Coach skrue
(forsinket bolt)
Tiltrekking
Boltmutter
Betonganker
Velg en egnet funksjon (Drillboring skrutrekkerfunk-
sjon eller slagfunksjon) ved å skyve Funksjonsvel-
geren.
midtstilling (bryterlås).
Funksjonsvelgeren må ikke betjenes før
spindelen har stoppet helt å gå.
MERK: Når funskjonen velges må batteriet tas ut av
verktøyet eller Revershendelen settes
i
Drillboring/skrutrekker
med clutchfunksjon
Slagborefunksjon.
Montere eller demontere originalt ekstarutstyr eller tilbehør
Selve enheten må holdes over frysepunktet (0°C 32°F) ved montering eller demontering av originalt
ekstrautstyr eller tilbehør på firkantdrevet. Gummiputen i firkantdrevet som skyver kulen opp, kan bli stiv og
hard i kulde. Dette krever ekstra kraft ved montering og demontering av tilbehør.
— 73 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Bruke nøkkelfri drillchuck
(EY9X003E)
Brukehurtigvekslingschucken
(EY9HX110E)
ADVARSEL: • Den nøkkelfrie drillchucken må KUN
brukes i Drillboringsfunksjon.
Denne hurtigvekslingschucken er
laget til å brukes sammen med
Panasonic EY6535.
Chucken er ikke beregnet til
SLAGBORING.
Øvre mansjett :
Til montering eller demon-
Chucken kan ødelegges og
levetiden reduseres. Dessuten
kan chucken og dens metalledeler
slik som trykknappen, fremre
deler og bitset, bli veldig varme.
For å unngå forbrenninger bør en
bruke hansker og/eller la varme
deler få kjøle seg av før de hånd-
teres.
tering av bits
Nedre mansjett :
Øvre mansjett
Nedre mansjett
Til montering eller demon-
tering av hurtigvekslings-
chuck
Bruk 6,35 mm (1/4") sekskantbits.
For å sikre at bitset sitter forsvarlig fast, må det bare
benyttes sekskantbits med 9,25 mm (3/8") stop-
phake. (Fig.7)
ADVARSEL: Sørg for et trygt arbeidsmiljø. Når
drillen trekkes ut av materialet, kan
hurtigvekslingschucken løsne hvis den
utsettes for en trekkraft på 50 kg eller
mer. Chucken kan plutselig sprette av.
Utvis forsiktighet og unngå for stor
trekkraft når drillen trekkes ut.
1. Montering av hurtigvekslingschuck
Monter hurtigvekslingschucken ved å dra nedre
mansjett fremover og skyve hun-stopphaken i
bunnen av chucken til firkantdrevet på verktøysk-
roppen.
Frigjør nedre mansjett for å sikre at hurtigvek-
slingschucken er forsvarlig festet på verktøyet.
2. Montere bitset (Fig.8)
Dra øvre mansjett på hurtigvekslingchucken
forover og sett inn bitset.
Frigjør nedre mansjett for å sikre at hurtigvek-
slingschucken er forsvarlig festet på verktøyet.
3. Demontere bitset (Fig.9)
•
Sørg for et trygt arbeidsmiljø. Når
drillen trekkes ut av et materialet,
kan den nøkkelfrie drillchucken
løsne hvis den utsettes for en
trekkraft på 100kg eller mer. Den vil i
så fall plutselig sprette av. Utvis for-
siktighet og unngå for stor trekkraft
når drillen dras ut at materialet.
1. Montere den nøkkelfrie chucken (Fig. 2)
Monter chucken ved å skyve hun-stopphaken
nederst på chucken til firkantdrevet på verktøysk-
roppen. Se til at chucken monteres forsvarlig fast
på verktøyet.
2. Montere bitset (Fig.3)
Sett inn bitset og drei låseringen medurs (sett for-
fra) og hold muffen fast til klørne lukker seg helt
igjen.
Dra øvre mansjett på hurtigvekslingschucken
forover og trekk ut bitset.
3. Demontere bitset (Fig.4)
ADVARSEL: Slagmekanismen produserer varme.
Firkantdrev og tilbehør kan bli meget
varme og forårsake forbrenninger. For
å unngå slike forbrenninger, bør en
bruke hansker og/eller la varme deler
få kjøle seg av før håndtering.
4. Demontere hurtigvekslingschucken.
Dra nedre mansjett på hurtigvekslingschucken
forover slik at den kan tas av.
Drei låseringen moturs (sett forfra). Demonter bit-
set.
ADVARSEL: Hvis bitset er vanskelig å løsne, kan de
to låsemansjettene holdes fast med
rørtenger som vris i hver sin retning
(Fig.5)
4. Demontere den nøkkelfrie chucken (Fig.6)
Chucken demonteres ved å trykke på PUSH-
knappen slik at chucken løsner fra firkantdrevet.
ADVARSEL: Drillbitset er meget skarpt. Det må der-
for demonteres før den nøkkelfrie drill-
chucken monteres eller demonteres.
Montere og demontere batteriet
1. Montere batteriet:
Sett inn batteriet. Når det settes korrect inn vil det
smette på plass.
2. Demontere batteriet:
Trykk de to knappene på batterisiden. Skyv bat-
teriet ut av verktøyet.
— 74 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
For riktig bruk av batteripakken
Ni-MH Batteripakke EY9230
III . BRUK
Bruke bryteren
•
•
Lad Ni-MH batteriet helt opp før lagring for å sikre
lengre levetid.
Temperaturen må være mellom
1. Farten øker ut i fra trykkbelastning på utløseren.
Når arbeidet starter, trykk så vidt på utløseren for
å starte rotasjonen langsomt.
2. Det blir brukt en elektronisk feedback regulator
for å gi et sterkt dreiemoment selv ved lav
hastighet.
0°C (32°F). og 40°C (104°F). Hvis batteripakken
brukes når batteritemperaturen er under 0°C
(32°F), kan det være at verktøyet ikke fun-gerer
skikkelig. I så fall, lad batteriet helt opp, for at det
skal fungere skikkelig.
3. Bremsen koples inn når startbryteren slippes og
motoren stanser omgående.
•
Når du ikke bruker batteripakken, skal den oppbe-
vares borte fra metallgjenstandene som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer osv., fordi de kan ha
en elektrisk forbindelse med batteripakken.
Kortslutningen kan forårsake gnister, forbrenning
eller brann.
Bruke reversjonsbryteren
(Fremover( ), låsebryter, bakover(
)
ADVARSEL: Bruk ikke reverseringshendelen før
spindelen har stoppet helt å rotere.
Girskifte mens borhylsen roterer kan
skade verktøyet.
•
Ved drift av Ni-MH batteri, sørg for at stedet er
godt ventilert.
1. For rotering i reversretning settes denne bryteren
i revers-posisjonen. Kontroller at rotasjonsretnin-
gen er riktig før bruk.
2. Etter bruk, sett koplingsspaken i midtstilling (låse-
bryter).(Fig. 10)
Oppbevaring av batteriet
Oppladbare batterier har en begrenset levetid. Hvis
brukstiden er uvanlig kort selv etter en korrekt opp-
lading, bør batteriet byttes ut med et nytt.
MERK: Under ekstremt varme eller kalde forhold vil
Stille inn stramningsmomentet
kapasiteten pr. lading reduseres.
Still stramningsmomentet inn på en av 18 mulige
Resirkulering av batteri
innstillinger eller på "
arbeidet som skal gjøres.
" posisjon avhengig av
VIKTIG:Vern om miljøet og resirkuler batteriet ved å
levere det inn til en offentlig godkjent mot-
taker av brukte batterier, dersom dette
finnes i landet der du bor.
ADVARSEL: Test innstillingen før det aktuelle arbei-
det gjøres. (Still skalaen inn på dette
merket ( ).
Lading
MERK: Når du lader batteripakken for første gang
eller etter lengre tids lagring, må det lades i
24 timer for å oppnå full kapasitet.
Batterilader (EY0110)
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK: Det kan oppstå gnister når støpslet settes i
vekselstrømskontakten, men dette er ikke
noe sikkerhetsmessig problem.
ADVARSEL: For å forhindre at verktøyet blir for
varmt på utsiden, må det ikke gå kon-
tinuerlig ved at batteriet stadig skiftes
ut med et nyoppladet.
2. Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.
•
Ventilasjonshullene på siden av
verktøyet må ikke dekkes til under
bruk. Det kan resultere i funksjonss-
vikt.
Batteri
•
Slagmekanismer produserer varme.
Firkantdrev og tilbehør kan bli meget
varme. De kan forårsake forbren-
ninger.
Til nettstrøm
•
•
Overbelast ikke verktøyet (motoren).
Det kan ødelegges.
Hold hender og kroppen for øvrig
borte fra ventilasjonshullene, den
varme lufte kan forårsake forbren-
ninger.
Batterilader
•
Når verktøyet går på et NI-MH bat-
teri, må arbeidsstedet være godt
ventilert.
3. Under lading lyser ladelampen hele tiden. Når
ladingen er fullført, sørger automatikk i lade-elek-
tronikken for å forhindre overlading.
•
Lading vil ikke skje hvis batteriet er for varmt
(for eksempel rett etter ekstremt tunge belast-
— 75 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ninger). Den gule Standbylampen (ventetid) vil
lyse inntil batteriet er tilstrekkelig avkjølt. Lad-
ing vil da gjenopptas automatisk.
MERK: • Ved opplading av et kaldt batteri (under
5°C (41°F)) på et varmt sted, la batteriet
stå der og vent i over en time for å varme
opp batteriet til riktig temperatur. Ellers
kan det skje at batteriet ikke lades helt
opp.
4. Når ladingen er ferdig, vil ladelampen begynne å
blinke raskt i grønt.
5. Dersom batteriet skulle bli for varmt eller det ikke
har vært i bruk på en lang stund, vil ladelampen
tennes. I dette tilfellet vil det ta lenger tid enn van-
lig å lade batteriet helt opp.
•
Kjøl ned laderen når det lades mer enn to
batteripakker etter hverandre.
•
Ikke stikk fingrene inn i kontakthullet når
du holder laderen eller under andre oms-
tendigheter.
•
Hvis en ferdigoppladet batteripakk er stukket
inn i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen
lyse. Etter flere minutter kan ladelampen beg-
ynne å blinke raskt for å vise at ladingen er fer-
dig.
ADVARSEL: • Ikke bruk strøm fra en motorgenera-
tor.
•
•
Ikke dekk til ventilasjonshullene på
laderen og batteripakken.
Kople laderen fra strømkilden når
den ikke er i bruk.
6. Dersom ikke ladelampen tennes med det samme
laderen tilkoples, eller dersom den ikke slukkes
etter vanlig ladetid må du ta kontakt med en
autorisert forhandler, som kan gi det råd.
IV . INDIKATORLAMPER
Laderen koples til vekselstrømskontakten.
Klar til lading.
Blinker rødt
Lyser rødt
Lading pågår.
Ladingen er ferdig.
Blinker raskt i grønt
Lyser oransje
Blinker oransje
Batteripakken er varm. Ladingen vil starte
når batteripakkens temperatur synker.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med
batteripakken.
— 76 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
STRAMNINGSMOMENT
•
Det kan variere hvor stort stramningsmomentet skal være avhengig av boltens materiale og størrelse, samt
materialet den skal drives i. Velg et moment som passer til arbeidet som skal gjøres. Referanseverdier
finnes nedenfor.
(De oppgitte verdiene kan variere avhenging av stramningsforholdene.)
FAKTORER SOM PÅVIRKER STRAMNINGSMOMENTET
Stramningsmomentet påvirkes av en rekke faktorer, blandt andre de som er angitt under. Når en stramning er
gjort, må momentet sjekkes med en momentnøkkel.
1) Spenning
Når batteriet er nesten utladet, vil spenningen minke og stramningsmomentet synke.
Boltstramningsforhold
N·m
(kgf-cm)
Underlagsskive
Stålplate,
Bolt
M8, M10, M12, M14 x 25 mm Standard bolt
(Boltstørrelse: millimeter)
127,4
(1300)
tykkelse 10 mm (3/8")
Underlagsskive
Fjærskive
M14
Mutter
117,7
(1200)
Stramningsforhold
* Følgende bolter benyttes
Standardbolt: Styrketype 4,8
Høyspentbolt: Styrketype 12,9
98,1
(1000)
M12
Forklaring av styrketype
78,5
(800)
4,8
Bolten sviktgrense
(80% av spenningsstyrken)
471 N/mm2 (48 kgf/mm2)
Boltens spenningsstyrke
588 N/mm2 (60 kgf/mm2)
58,8
(600)
M10
39,2
(400)
M8
19,6
(200)
0,1 0,25 0,5
1
2
3
Stramningstid (Sek.)
— 77 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2) Stramningstid
Jo lenger stramningstid, dess større stramnings-
moment. Stort stramningsmoment betyr ikke
nødvendigvis større effektivitet, men kan tvert
imot resultere i at verktøyets levetid reduseres.
3) Ulike boltdiametre
Boltens diameter har innvirkning på stramnings-
momentet. Generelt kan det sies at stramnings-
momentet øker med boltdiameteren.
4) Stramningsforhold
•
Stramningsmomentet vil variere, selv med
samme bolt, avhengig av grad, lengde og
momentkoeffisient (den koeffisienten som er
indikert av produsenten på fabrikken).
•
•
Stramningsmomentet vil variere selv med
samme materiale (f.eks. stål) som bolten skal
festes, i avhengig av overflatefinishen.
Stramningsmomentet reduseres kraftig når
både bolten og mutteren begynner å rotere.
5) Muffeklaring
Momentet reduseres hvis en sekskantet
•
muffe av feil størrelse brukes til å stramme
bolten med.
6) Bryter (for variabel hastighetskontroll)
Momentet reduseres hvis verktøyet brukes uten
at bryteren trykkes skikkelig inn.
7) Tilkoplet adapter påvirkning
Stramningsmomentet reduseres når verktøyet
brukes med universalskjøt eller tilkoplet adapter.
— 78 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
V
. TILBEHØR
Bruk bare bits som passer til drillchuckens størrelse.
Bruk Panasonics Originale Nøkkelfrie drillchuck (EY9X003E) og Hurtigvekslingschuck (EY9HX110E) for å
sikre maksimal yteevne.
VI . TEKNISKE DATA
HOVEDENHET
Modell
EY6535
Slagboring
(NB: Nøkkelfri drillchuck må ikke
brukes til slagboring)
Drillboring/Skrutrekkerfunksjon
Boring i tre
Boring i metall
Maskinskruer
Treskruer
Tech skrue
Coach skrue
(forsinket bolt)
ø 27 mm (1 - 1/16")
ø 13 mm (1/2")
M5
Boring
Uegnet
Uegnet
Maks.
anbefalt
kapasitet
ø 6,8 mm (17/64")
Festing
av
skruer
ø 6 mm (15/64")
ø10 mm (3/8")
Standard bolt: M12
Høyspentbolt: M10
Festing av bolter
Uegnet
Tomgangshastighet
Maksimum moment
0 - 650 / min (rpm)
22,6 Nm (230 kgf-cm)
0 - 2200 / min (rpm)
127,5Nm (1300 kgf-cm) for
stramming av høyspentbolt
Cirka
Clutchmoment
1.0 Nm (10 kgf-cm) –
5,4 Nm (55kgf-cm)
Slag per minutt
Motor
0 - 3300 / min (ipm)
DC Motor 15,6V
Firkantdrev
Vekt (med batteri)
Total lengde
12.7 mm (1/2 ") firkantdrev med kulestopphake.
2,2 kg (4,8 lbs)
216 mm (8-1/2")
Nøkkelfri drillchuck
Modell
EY9X003E
Chuckkapasitet
1,6 mm - 13 mm (1/16” - 1/2")
BATTERIE
Modell
EY9230
Lagringsbatteri
Batterispenning
Ni-MH batteri
15,6 V likestrøm (1,2 V
×
13 celler)
BATTERILADER
Modell
EY0110
Elektrisk merking
Vekt
Se merkeplaten på bunnen av utladeren.
0,78 kg, (1,72 lbs.)
7,2 V
9,6 V
12 V
15,6 V
18 V
24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
20 min.
1,2Ah
1,7Ah
2,0Ah
3,0Ah
3,5Ah
EY9180, EY9182
25 min.
EY9101
EY9106
EY9200
EY9201
Ladetid
EY9168
30 min.
EY9136
EY9230
EY9231
EY9117
60 min.
30 min.
45 min.
55 min.
EY9210
90 min.
EY9251
65 min.
MERK: Modell-utvalg og tilbehør kan varere fra land til land. Ikke alle varianter som er vist her selges i Norge.
Se norsk brosjyre og prisliste for korrekt utvalg.
ADVARSEL: Dette Multi Drillboret og Skrutrekkeren fra Panasonic er beregnet til bruk bare sammen med bat-
teritype EY9230, EY9136. Bruk av andre batterityper kan ødelegge verktøyet og batteriet og kan
i tillegg medføre brannfare og personskader.
— 79 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Lue turvaohjeet ja seuraava ennen
käyttöä.
I
. HUOMAUTUKSIA PORA-
KONEEN/RUUVINVÄÄN-
TIMEN KÄYTÖSTÄ
1) Huomioi, että tämä työkalu on jatkuvasti toim-
intakunnossa (akku ladattuna), koska se ei toimi
verkkovirralla.
2) Poratessasi seinään, lattiaan jne. huomioi, että
pinnan alla voi olla sähköjohtoja. ÄLÄ KOSKE
ISTUKKAAN TAI MUIHIN KONEEN METALLI-
OSIIN! Pidä kiinni vain muovikahvasta säh-
köiskun välttämiseksi, mikäli vahingossa poraat
sähköjohtoon.
3) Mikäli poranterä tarttuu kiinni, kytke virta heti
pois päältä ylikuormituksen estämiseksi. Ylikuor-
mitus voi vaurioittaa akun tai moottorin. Irrota
terä pyörittämällä sitä taaksepäin.
4) Älä paina liipaisinta, jos istukka on pysähtynyt
yritettäessä kiristää tai löysentää tiukkaa ruuvia.
Tämä kuluttaa akun erittäin nopeasti.
5) Latauslaite voi lämmetä latauksen aikana. Tämä
on normaalia.
6) Puhdista työkalu pyyhkimällä se pehmeällä,
kuivalla kankaalla. Älä käytä märkää kangasta
tai bensiiniä, tinnerä tai muita haihtuvia aineita
porakoneen/ruuvinvääntimen puhdistukseen.
7) Jotta saadaan estettyä vahingossa tapahtuva
käynnistys säilytyksen tai kuljetuksen aikana,
aseta suunnanvaihtokytkin keskellä olevaan luk-
koasentoon.
8) Älä kuormita työkalua pitämällä nopeuden-
säätöliipaisinta puolessa välissä (nopeuden-
säätötila) siten, että moottori pysähtyy.
9) Älä käytä nopeuden valitsinta (LOW-HIGH)
nopeudensäätökytkimen ollessa painettuna
alas. Tämä kuluttaa akkua nopeasti ja saattaa
vahingoittaa moottorin sisäistä mekanismia.
10) Pieniä lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki
laitteella.
11) Käytä kuulosuojaa, kun käytät työkalua pitkän
aikaa.
— 80 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
II . KOKOAMINEN
Muodon valinta
Valitse muoto
Käyttö & työstömateriaali
Alkuperäiset valinnaiset osat
Myytävänä olevat varusteet
Puu/metalli
Aukkosaha
Puu
Poraväännin
Poraus
Metalli
13 mm avaimeton
EY9X003E
(+)(-) pää
Torx-pää
Puuruuvi
Metalliruuvi
Vääntö
Isku
Puuruuvi
(+)(-) pää
Torx-pää
Metalliruuvi
Tekninen ruuvi
Muoviankkuri
Pikavaihtoistukka 6,35 mm
kuusiovarsiterille (nopeasti
irrotettava tyyppi)
EY9HX110E
Kuusiopistoke
Kansiruuvi (viivepultti)
Pulttimutteri
Kiinnitys
Betoniankkuri
Valitse sopiva muoto (poraväänninmuoto tai isku-
muoto) siirtämällä muodonvalintakytkintä.
HUOM!:Kun valitset muotoa, irrota akku työkalusta
tai aseta suunnanvaihtokytkin keskiasen-
toon (kytkinlukko).
Älä käytä muodonvalintakytkintä ennen kuin
akseli lakkaa kokonaan pyörimästä.
Poraväänninmuoto,
jossa kytkintoiminto
Iskumuoto
Alkuperäisten valinnaisosien ja lisävarusteiden kiinnitys ja irro-
tus
Pidä runko jäätymispisteen yläpuolella (0°C), kun kiinnität tai irrotat alkuperäisiä valinnaisosia ja lisävarusteita
rungon neliökiinnikkeeseen. Kuulan ylöstyöntävä neliökiinnikkeen suojakumi saattaa kovettua jäätymispisteen
alapuolella. Tällöin tarvitaan ylimääräistä voimaa varusteiden kiinnityksessä ja irrotuksessa.
— 81 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Avaimettoman istukan käyttö
(EY9X003E)
Pikavaihtoistukan käyttö
(EY9HX110E)
HUOMAUTUS: • Käytä avaimetonta istukkaa VAIN
EY6535:n poraväänninmuodolla.
Tämä pikavaihtoistukka on suun-
niteltu käytettäväksi Panasonic lait-
teen EY6535 kanssa.
Tätä istukkaa ei ole suunniteltu
Ylärengas : Terän asennus tai poisto
Alarengas : Pikavaihtoistukan kiinni-
tys tai irrotus
käytettäväksi ISKUMUODOLLA.
Se saattaa vahingoittua ja sen
Ylärengas
Alarengas
käyttöikä
lyhentyä.
Lisäksi
istukka ja sen metalliosat kuten
painike, etuosat ja terä saattavat
kuumentua huomattavasti. Palo-
Käytä 6,35 mm (1/4") kuusioteriä.
Jotta saadaan varmistettua terän kunnollinen kiinnit-
tyminen, käytä ainoastaan kuusioteriä, joissa on
9,25 mm (3/8") kiinnitin. (Kuva 7)
vammojen
käytettävä työkäsineitä ja/tai
annettava kuumien osien
estämiseksi
on
HUOMAUTUS: Varmista, että työskentely-ympäristö
on turvallinen. Kun pora vedetään
pois työstömateriaalista, pikavaih-
toistukka saattaa irrota, jos siihen
kohdistuu yli 50 kg vetovoima. Se
irtoaa äkillisesti. Ole varovainen ja
vältä liiallista voimaa, kun otat poran
pois työstömateriaalista.
jäähtyä ennen niiden käsit-
telemistä.
•
Varmista,
että
työskentely-
1. Pikavaihtoistukan kiinnitys
ympäristö on turvallinen. Kun
pora vedetään pois työstömateri-
aalista, avaimeton istukka saattaa
irrota, jos siihen kohdistuu yli 100
kg vetovoima. Se putoaa äkillis-
esti. Ole varovainen ja vältä liial-
lista voimaa, kun otat poran pois
työstömateriaalista.
Kiinnitä pikavaihtoistukka vetämällä alarengasta
eteen ja siirtämällä istukan pohjassa oleva
naaraskiinnitin rungon neiliökiinnikkeeseen.
Varmista alarengas vapauttamalla, että pikavaih-
toistukka on kiinnittynyt lujasti runkoon.
2. Terän asettaminen (kuva 8)
Vedä pikavaihtoistukan ylärengasta eteenpäin ja
aseta terä sitten paikalleen.
1. Avaimettoman istukan kiinnitys (Kuva 2)
Kiinnitä istukka siirtämällä istukan pohjassa ole-
vaa naaraskiinnitin rungon neliökiinnikkeeseen.
Varmista, että istukka on kiinnittynyt lujasti runk-
oon.
Varmista alarengas vapauttamalla, että terä on
kiinnittynyt lujasti istukkaan.
3. Terän irrotus (kuva 9)
Vedä pikavaihtoistukan ylärengasta eteenpäin ja
vedä terä sitten pois.
HUOMAUTUS: Iskumekanismi synnyttää kuumuutta.
Neliökiinnitin ja lisäosat saattavat
2. Terän asettaminen (kuva 3)
Aseta terä paikalleen ja käännä lukkorengasta
myötäpäivään (edestä katsottuna) pitäen kiinni
holkista, kunnes liittimet sulkeutuvat lujasti.
3. Terän irrotus (kuva 4)
kuumentua
huomattavasti
ja
aiheuttaa palovammoja. Palovam-
mojen estämiseksi on käytettävä
työkäsineitä ja/tai annettava kuumen-
tuneiden osien jäähtyä ennen niiden
käsittelemistä.
Käännä lukkorengasta vastapäivään (edestä kat-
sottuna).
Irrota sitten terä.
HUOMAUTUS: Jos poran terä tulee liian tiukaksi
eikä irtoa helposti, ota kiinni kahd-
esta lukkorenkaasta jakoavaimilla ja
käännä niitä vastakkaisiin suuntiin
(kuva 5).
4. Avaimettoman istukan irrotus (kuva 6)
Irrota istukka PAINAMALLA painiketta niin, että
istukka irtoaa neliökiinnikkeestä.
4. Pikavaihtoistukan irrotus
Irrota pikavaihtoistukka vetämällä pikavaihtoistu-
kan alarengasta eteenpäin.
AKUN IRROTUS JA KIINNITYS
1. Akun kiinnitys:
Aseta akku paikalleen. Se napsahtaa paikalleen.
2. Akun irrotus:
HUOMAUTUS: Poranterä on terävä. Irrota poranterä
ennen kuin asetat tai irrotat avaimet-
toman istukan.
Paina kahta akun reunoilla sijaitsevaa painiketta.
Irrota akku työkalun rungosta.
— 82 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Paristojen tarkoituksenmukai-
sta käyttöä varten
Ni-MH akkuyksikkö (EY9230)
III . TOIMINTO
Toimintakytkin
1. Nopeus suurenee laukaisimen puristusvoiman
mukaisesti. Kun aloitat työskentelyn, purista lau-
kaisinta kevyesti, jotta kone alkaa pyöriä hitaasti.
2. Laitteessa on sähköinen takaisinsyöttösäädin,
jonka avulla saadaan suuri vääntömomentti
pienelläkin nopeudella.
•
Lataa Ni-MH akku täyteen toimintatehoon ennen
varastointia varmistuaksesi akun mahdollisimman
pitkästä käyttöiästä.
•
Käyttöympäristö: 0°C (32°F) - 40°C (104°F).
Jos akkuyksikköä käytetään alle 0°C (32°F)
lämpöti-lassa, laitteessa saattaa ilmetä toimin-
tahäiriöitä. Lataa tällöin akkua riittävän pitkä aika,
jolloin se toimii taas normaalisti.
3. Jarru toimii, kun laukaisin vapautetaan ja moot-
tori pysähtyy välittömästi.
•
•
Kun akkua ei käytetä, pidä se poissa metal-
liesineiden kuten paperikiinnittimien, kolikoiden,
avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten
metalliesineiden lähettyviltä, jotka saattavat
aiheuttaa liitännän liittimestä toiseen.
Akkuliittimien saattaminen oikosulkuun saattaa
aiheuttaa kipinöitä, palovammoja tai tulipalon.
Kun käytät Ni-MH akkua, varmista, että paikassa
on hyvä ilmanvaihto.
Toiminnon peruuttava kytkin
(Eteenpäin ( ), Kytkinlukko, Taaksepäin(
)
HUOMAUTUS: Älä käytä suunnanvaihtokytkintä
ennen kuin akseli lakkaa kokonaan
pyörimästä. Terän pyöriessä tehty
suunnanvaihto saattaa vahingoittaa
laitetta.
1. Käänteiseen suuntaan tapahtuvaa käyttöä varten
vipu tulee asettaa taaksepäin suunnalle. Tarkasta
suunta ennen käyttöä.
Akun kestoikä
Kestoikä on lyhempi, jos lataus tapahtuu useammin,
ja olosuhteet saattavat vaikuttaa kestoikään.
Jos käyttöikä on erittäin lyhyt kunnollisen latauksen
jälkeen, vaihda akku uuteen.
2. Käytön jälkeen asenta vaihtokytkin keskiasen-
toon (lukkoasento) (Fig. 10)
Kytkimen vääntömomentin asetus
Valitse työtä varten yksi 18 mahdollisesta asetuk-
HUOM!:Kun työkalua käytetään erittäin kylmissä tai
kuumissa olosuhteissa, yksi lataus kestää
lyhemmän ajan.
sesta tai asento "
" .
HUOMAUTUS: Testaa asetettu momentti ennen
käyttöä. Aseta asteikko tämän mer-
Akkujen kierrätys
kin ( ) kohdalle.
HUOM!:Ympäristön suojelua ja materiaalien kierrä-
tystä silmällä pitäen on varmistettava, että
akku toimitetaan käyttöiän lopussa asian-
mukaiseen jätteiden käsittelykeskukseen.
HUOMAUTUS: Jotta työkalun pinta ei kuumene
huomattavasti, älä käytä sitä jatku-
vasti vaihtaen akkua monta kertaa
perätysten.
•
Älä tuki rungon sivuilla olevia
ilmanvaihtoaukkoja käytön
aikana. Muuten laitteen toiminta
heikkenee ja laite saattaa mennä
epäkuntoon.
•
Iskumekanismi synnyttää kuu-
muutta. Neliöavain ja lisäosat
saattavat kuumentua huomat-
tavasti. Ne saattavat aiheuttaa
palovammoja.
•
•
Älä rasita työkalua (moottoria).
Laite saattaa vahingoittua.
Pidä
laitetta
niin,
että
päästöaukoista ei pääse puhalta-
maan ilmaa itseesi, jotta kuuma
ilma ei pääse aiheuttamaan palo-
vammoja.
•
Kun laitetta käytetään Ni-MH
akulla, varmista, että työskentely-
paikan ilmanvaihto on hyvä.
— 83 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
kunnes akku jäähtyy. Lataus alkaa sitten
automaattisesti. Latausta ei myöskään tap-
ahdu, mikäli latauslaitteen tai akun liittimet
ovat pölyiset tai akku on viallinen, jolloin
oranssi merkkivalo syttyy.
Lataus
HUOM!:Kun lataat akkupakettia ensimmäistä kertaa
tai pitkällisen säilytyksen jälkeen, lataa sitä
noin 24 tunnin ajan, jotta akkujen koko kap-
asiteetti saadaan käyttöön.
4. Kun lataus on suoritettu, latauslamppu alkaa
vilkkua nopeasti vihreänä.
5. Jos latauslamppu palaa, kun akku on liian kylmä
tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan, akun
latautuminen täyteen kestää kauemmin kuin
tavallisesti.
Latauslaite (EY0110)
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon pistora-
siaan.
HUOM!:Kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke kyt-
ketään verkkoon, mutta turvallisuuden
kannalta tässä ei ole mitään vaarallista.
2. Paina akku mahdollisimman syvälle latauslaittee-
seen.
•
Jos kokonaan ladattu akku asetetaan uudel-
leen laturiin, latauslamppu saattaa syttyä
palamaan. Muutaman minuutin kuluttua
latauslamppu saattaa vilkkua nope-asti, mikä
tarkoittaa, että lataus on valmis.
Akku
6. Jos latauslamppu ei syty välittömästi sen jälkeen,
kun laturi on kytketty pistorasiaan tai jos lamppu
ei sammu normaalin latausajan kuluttua, pyydä
neuva valtuutetulta jälleenmyyjältä.
HUOM!:• Kun kylmää akkua (alle 5°C (41°F))
ladataan lämpimässä paikassa, jätä akku
paikkaan ja odota yli tunnin, jotta akku
lämpenee ympäristön lämpötilan tasolle.
Muuten akku ei lataudu kokonaan.
Vaihtovirta
•
Anna akun jäähtyä ladatessasi kahta tai
useampaa akkua peräkkäin.
•
Älä missään tapauksessa työnnä sormi-
asi latauspesään.
Latauslaite
HUOMAUTUS: • Älä käytä moottorin generaattoria
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo alkaa
vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kyt-
kin katkaisee latauksen automaattisesti estäen
ylilatautumisen.
virtalähteenä.
•
•
Älä peitä laturin tai akkuyksikön
tuuletusaukkoja.
Irrota laturi sähköverkosta, kun
sitä ei käytetä.
•
Latausta ei tapahdu, jos akku on liian lämmin.
Oranssi valmiusvalo syttyy ja palaa siihen asti,
IV . MERKKIVALOT
Laturi on kytketty verkkoon.
Valmis lataukseen
Vilkkuu punaisena
Lataa parhaillaan
Palaa punaisena
Vilkkuu nopeasti vihreänä
Palaa oranssina
Lataus on valmis
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun
akkupaketin lämpötila laskee.
Lataus ei ole mahdollinen.
Akkupaketissa on pölyä tai toimintahäiriö.
Vilkkuu oranssina
— 84 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
KIRISTYSMOMENTTI
•
Pultin kiristykseen tarvittava voima vaihtelee riippuen pultin materiaalista ja koosta samoin kuin materi-
aalista, johon porataan. Valitse sopiva porausaika.
Alla on esitetty viitearvoja.
(Ne saattavat vaihdella kiristysolosuhteiden mukaisesti.)
KIRISTYSMOMENTTIIN VAIKUTTAVAT SEIKAT
Kiristysmomenttiin vaikuttavat lukuisat seikat seuraavat mukaan lukien. Tarkasta kiristysmomentti aina kir-
istyksen jälkeen momenttiavaimella.
1) Jännite
Kun akku on lähes purkaantunut, jännite pienenee ja kiristysmomentti heikkenee.
Pultin kiristysolosuhteet
N•m
(kgf-cm)
Välilevy
Teräslevy paksuus
10 mm (3/8")
Välilevy
Jousivälilevy
Pultti
M8, M10, M12, M14 x 25 mm standardipultti
(Pultin koko: millimetrit)
127,4
(1300)
M14
117,7
(1200)
Mutteri
Kiristysolosuhteet
* Seuraavia pultteja käytetään.
Standardipultti: Voimakkuustyyppi 4,8
Kireä tyyppi 12,9
98,1
(1000)
M12
Voimakkuustyypin selostus
78,5
(800)
4,8
Pultin vetoraja
(80 % kireysvoimasta)
471 N/mm2 (48 kgf/mm2)
Pultin vetolujuus 588 N/mm2
(60 kgf/mm2)
58,8
(600)
M10
39,2
(400)
M8
19,6
(200)
0,1 0,25 0,5
1
2
3
Kiristysaika (Sek.)
— 85 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2) Kiristysaika
Pitempi kiristysaika johtaa suurempaan kiristys-
momenttiin. Liiallinen kiristys ei kuitenkaan lisää
arvoa ja se lyhentää työkalun käyttöikää.
3) Erilaiset pulttien halkaisijat
Pultin halkaisijan koko vaikuttaa kiristysmoment-
tiin. Yleensä ottaen pultin halkaisijan suuretessa
kiristysmomentti nousee.
4) Kiristysolosuhteet
• Kiristysmomentti vaihtelee samallakin pultilla
asteen, pituuden ja vääntömomentin ker-
toimen mukaisesti (kiinteä valmistajan ilmoit-
tama kerroin).
• Kiristysmomentti vaihtelee jopa samalla mate-
riaalillakin (esim. teräs) pinnan viimeistelyn
mukaisesti.
• Kiristysmomentti pienenee huomattavasti, kun
pultti ja mutteri alkavat pyöriä yhdessä.
5) Pistorasian välys
• Kiristysmomentti laskee käytettäessä pultin kir-
istykseen vääränkokoisen pistorasian kuu-
sipuolista rakennetta.
6) Kytkin (säädettävä nopeuden säätökytkin)
Kiristysmomentti
pienenee,
jos
laitetta
käytetään, kun kytkintä ei ole vedetty kokonaan
esiin.
7) Liitäntäadapterin vaikutus
Kiristysmomentti pienenee käytettäessä kardaa-
niliitosta tai pistokeadapteria.
— 86 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
V
. VARUSTEET
Käytä vain sellaisia terä, joiden koko sopii poran istukalle.
Käytä alkuperäistä Panasonic avaimetonta poraistukkaa (EY9X003E) ja pikavaihtoistukkaa (EY9HX110E),
jotta suoristuskyky olisi mahdollisimman hyvä.
VI . TEKNISET TIEDOT
PÄÄLAITE
Malli
EY6535
Iskumuoto
(Huomautus: Avaimetonta
istukkaa ei saa käyttää
iskumuodolla.)
Poraväänninmuoto
Puu
Metalli
Koneruuvi
Puuruuvi
Tekninen ruuvi
Kansiruuvi
(viivepultti)
ø 27 mm (1 - 1/16")
ø 13 mm (1/2")
M5
Poraus
Ei käytössä
Ei käytössä
Suurin
suositettu
kapasiteetti
ø 6,8 mm (17/64")
ø 6 mm (15/64")
Ruuvin-
vääntö
ø10 mm (3/8")
Standardipultti: M12
Kireä pultti M10
Pultin kiinnitys
Ei käytettävissä
Nopeus ilman kuormaa
Suurin vääntömomentti
0 - 650 / min (kierr. min)
22,6 Nm (230 kgf-cm)
20 - 2200 / min (kierr. min)
127,5 Nm (1300 kgf-cm)
suurjännitepultin kiinnityksessä
likim.
Kytkimen vääntömomentti
1,0 Nm (10 kgf-cm) -
5,4 Nm (55 kgf-cm)
Iskua minuutissa
Moottori
0 - 3300 / min (iskua per minuutti)
Tasavirtamoottori 15,6 V
Neliökiinnitin
Paino (akku mukaan luettuna)
Kokonaispituus
12,7 mm (1/2") neliökiinnitin, jossa kuulapidätin
2,2 kg (4,8 lbs)
216 mm (8-1/2")
Avaimeton poraistukka
Malli
EY9X003E
Istukan kapasiteetti
1,6 mm – 13 mm (1/16" - 1/2")
AKKUPAKETTI
Malli
EY9230
Akun säilytys
Akun jännite
Ni-MH-akku
15,6 V DC (1,2V
×
13 kennoa)
AKUN LATURI
Malli
EY0110
Sähköarvot
Paino
Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä.
0,78 kg, (1,72 lbs.)
7,2 V
9,6 V
12 V
15,6 V
18 V
24 V
EY9065, EY9066 EY9080, EY9086 EY9001, EY9006
20 min.
1,2Ah
1,7Ah
2,0Ah
3,0Ah
3,5Ah
EY9180, EY9182
25 min.
EY9101
EY9106
EY9200
EY9201
Latausaika
EY9168
30 min.
EY9136
EY9230
EY9231
EY9117
60 min.
30 min.
45 min.
55 min.
EY9210
90 min.
EY9251
65 min.
HUOM!:Taulukko saattaa sisältää malleja, jotka eivät ole myynnissä Suomessa.
Katso tarkemmat tiedot esit-teestä
HUOMAUTUS: Huomautus: Tämä Panasonic monitoimipora & ruuvinväännin on suunniteltu käytettäväksi vain
akkutyypin EY9230, EY9136 kanssa. Käyttö muiden akkujen kanssa saattaa vahingoittaa
työkalua ja akkua ja saattaa aiheuttaa tulipalovaaran ja mahdollisesti vahingoittaa lähelläolevia.
— 87 —
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Matushita Electric Works, Ltd.
Osaka, Japan
No.1 EN. GN. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN
EY971065354 H1701
Printed in Japan
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|