Oregon Scientific Clock Radio RM822 UK VERSION RM823 User Manual

To disable the RF function:  
Pour annuler la fonction FR :  
Appuyer sur [ ] pendant 3 secondes. Le signal de réception radio disparaît.  
Etapes  
Réglage  
Action  
DEUTSCH  
ENGLISH  
FRENCH  
SETTING AN ALARM TIME  
Press and hold the [ ] button for 3 seconds. The radio-reception signal will disappear.  
1.  
2.  
Heures  
Régler à l’aide de ou et confirmer avec [  
]
]
To set an alarm time:  
1. Press [ ] to select alarm 1. Press again and hold 3-seconds.  
2. Set the alarm time.  
Pour activer la fonction FR :  
Appuyer sur [ ] pendant 3 secondes. Le signal de réception radio apparaît et une recherche des  
signaux se déclenche automatiquement.  
To enable the RF funciton:  
Press [ ] and hold for 3 seconds. The radio-reception signal will appear and a signal search will  
automatically commence.  
Minutes  
Régler à l’aide de ou et confirmer avec [  
DIGITAL TRAVEL RADIO-FREQUENCY (RF)  
CONTROLLED CLOCK  
DIGITALE REISEFUNKUHR  
REVEIL DE VOYAGE RADIO PILOTE  
3. Appuyer sur [  
l’alarme.  
] pour confirmer. Appuyer une dernière fois pour sortir du mode de réglage de  
MODELL: RM822 (UK VERSION RM823)  
Bedienungsanleitung  
MODELE : RM822 (VERSION ANGLAISE RM823)  
Manuel d'utilisation  
Interférences  
La réception peut être gênée par un certain nombre de facteurs. Pour une meilleure réception, placer  
l’appareil à l’écart de tous objets métalliques et appareils électriques.  
Steps  
Setting  
Action  
Interference  
Reception can be affected by a number of factors. For best reception, place the device away from  
metal objects and electrical appliances.  
MODEL: RM822 (UK VERSION RM823)  
User Manual  
DIGITAL TRAVEL RADIO-FREQUENCY (RF)  
CONTROLLED CLOCK  
Réglage de la deuxième alarme :  
1.  
2.  
Minutes  
Hours  
Adjust with or and confirm with [  
].  
Entrer le mode de réglage de l’alarme 2 et suivre les instructions de l’alarme 1.  
EINLEITUNG  
Adjust with or and confirm with [  
].  
Note: Les interférences de sources telles que les téléviseurs peuvent gêner les signaux. En  
cas de non-réception de signaux DCF77 dix minutes après que les piles ont été mises en place,  
régler l’heure manuellement (voir la section: Réglage manuel de la pendule calendrier).  
INTRODUCTION  
MODEL: RM822 (UK VERSION RM823)  
INSTRUCTION MANUAL  
User Manual  
INTRODUCTION  
Note: Interference from sources such as TV sets can affect the signal. If, after batteries have  
been inserted for ten minutes, the signal is not received, then set the time manually (see  
section: How To Set The Calendar Clock Manually).  
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Funk Reiseweckers (RM822).  
3. Press [  
] to confirm. Press a final time to exit alarm set mode.  
SONORITE DE LALARME  
Nous vous remercions pour l’acquisition de ce réveil de voyage radio-pilotée (FR) (RM822).  
Die RM822/823 ist eine Multifunktionen-Funkuhr (RF), die die Zeit- und Datumsanzeige automatisch  
mit dem in Frankfurt, (Deutschland) ausgestrahlten Funkzeitsignal DCF77 synchronisiert, sobald  
sich die Uhr in einem Umkreis von 1500Km vom Sender befindet (Die UK-Version synchronisiert  
mit dem MSF Funkzeitsignal, Rugby, England)  
Congratulations on your purchase of the Travel RF controlled Clock (RM822).  
La fonction crescendo en quatre étapes permet de déclencher, en douceur, l’alarme et de faire varier  
son intensité. Sans interruption, l’alarme fonctionne durant deux minutes. Si une seconde alarme est  
activée lorsque la première retentit, la première s’arrête automatiquement.  
Setting Alarm Two  
-
Le RM822 / RM823 est une pendule multifonctions commandée par fréquences radio (FR). Cette  
pendule peut synchroniser automatiquement l’heure et la date quand elle se trouve dans un rayon de  
1500 km environ des signaux radio DCF77 produits par Francfort, Allemagne (la version anglaise  
capte les signaux MSF Rugby, Angleterre).  
The RM822 / RM823 is a multifunction (RF) controlled clock. It can automatically synchronize its  
current time and date when brought within an approximate 1500 km radius of the radio signal DCF77  
generated from Frankfurt, Germany (the UK version from MSF Rugby, England).  
Enter the setting mode for alarm 2 and follow instructions as for alarm 1.  
VERROUILLAGE ET DÉVERROUILLAGE DE LUNITÉ:  
LOCKING AND UNLOCKING THE UNIT  
Pour arrêter une alarme:  
-
Weitere Eigenschaften der RM822:  
ABOUT ALARM SOUND  
Le RM 822 / RM823 a une option de verrouillage des touches pour éviter toute manipulation non  
désirée. Pour le déverrouiller, basculer le bouton [  
Other features of the RM822 include:  
Pour arrêter une alarme, appuyez sur [ ] ou sur [  
s’enclenchera à nouveau le lendemain à la même heure.  
ON/OFF ] , l’alarme s’arrête. Elle  
The RM822 / RM823 has a special locking feature that locks all keys to prevent accidental operation  
] switch to the unlocked position.  
] sur la position Unlock.  
-
-
-
-
-
Anzeigenbeleuchtung für einfaches Ablesen im Dunkeln.  
Les autres caractéristiques du RM822 comprennent :  
The 4-step crescendo function allows the alarm to start off gently and step up its intensity. Without  
interruption, the alarm will activate for a total of 2 minutes. If a second alarm activates when the first  
alarm is sounding, the first alarm will be automatically disabled.  
of the unit. To unlock the unit, slide the [  
-
-
-
-
-
Back light for easy reading in the dark  
Anzeige für Zeit, Datum und Wochentag in 4 Sprachen (E/F/G/I)  
Eine zweite Zeitzonenanzeige mit Zeit, Datum und Wochentag  
2 Alarmzeiten mit 8 Minuten Weckwiederholung  
L’unité doit être déverrouillée avant d’activer une fonction quelconque.  
-
Presser [ ON/OFF] encore une fois, l’alarme s’éteindra complètement.  
-
-
-
-
-
Rétro-éclairage pour lire l’heure facilement dans le noir  
Displays time, date and day of the week in 4 languages (E/F/G/I)  
A second time-zone display with time, date and day-of-the-week  
2 alarm times with 8-minute snooze function  
The unit must be unlocked before activating any keys.  
Affichage de l’heure, date et jour en 4 langues (Ang., Fr., All., It.)  
Affichage d’une deuxième zone horaire avec heure, date et jour  
2 heures d’alarme avec répétition de réveil 8 minutes  
LA FONCTION “SOMME”  
To stop an alarm sound:  
-
MODES D’AFFICHAGE  
2 Minuten Crescendo-Alarm mit ansteigender Lautstärke & Batteriestandanzeige  
To stop an alarm from ringing on the same day, press [  
alarm is still armed and will go off at the set time the following day.  
] or [ ON/OFF] once. Note that the  
Faites basculer l’horloge lég rement en arri re et le syst me Ultra-Sensible activera la fonction “Somme”  
pendant 8 minutes. [Fig. D]  
CALENDAR CLOCK DISPLAY MODES  
Le RM822 / RM823 comporte quatre modes d’affichage en séquences:  
2-minute crescendo alarm & low battery indication  
-
To deactivate the alarm function completely, press [ ON/OFF] a second time.  
BESCHREIBUNG DER TEILE [ABB. A]  
Alarme crescendo 2 minutes qui augmente de volume et indicateur de pile faible  
The RM822 /RM823 supports four display modes:  
MODE 1  
MODE 2  
MODE 3  
MODE 4  
L'heure Locale  
Heures-minutes-secondes de la semaine  
DESCRIPTION OF PARTS [FIG. A]  
ECLAIRAGE D’ECRAN HiGloTM AVEC LE SYSTEME  
ULTRA-SENSIBLE  
A. [ ] Funkzeitsignal-Empfangsindikator  
Zeigt die Stärke des Zeitsignalempfangs an.  
B. 2-zeilige LCD  
HOW TO USE THE SNOOZE  
MODE 1  
MODE 2  
MODE 3  
MODE 4  
Local Time  
DESCRIPTION DES PARTIES [FIG. A]  
A. [ ] Radio reception signal  
Indicates the condition of radio reception  
The Lite Touch feature enables you to activate the 8-minute snooze by gently rocking the RF clock  
backwards on its stand with the touch of your fingers.[see FIG.D]  
------------------------------------------------------------  
Jour-mois  
Hour, Minute, Seconds  
------------------------------------------------------------  
Day, Month  
A. [ ] Signal de réception radio  
Indique l’état de la réception radio  
Le syst me Ultra-Sensible éclaire l’écran pendant 8 secondes, permettant sa lecture dans l’obscurité,  
puis s’éteint automatiquement. [Fig. D]  
C. [ ON/OFF ] -Taste  
B. 2-line LCD  
LITE TOUCH HiGloTM BACKLIGHT  
L'heure Locale  
B. LCD 2 lignes  
Aktiviert oder de-aktiviert den Alarm  
C. [ ON/OFF ] button  
Activates or deactivates alarm  
C. Commande [ ON/OFF]  
Active ou annule l’alarme  
D. [  
] -Taste  
COMMENT REENCLENCHER LAPPAREIL  
Using the Lite Touch feature, the display will activate for 8 seconds so you can see the display in the  
dark. The light then automatically turns off. [see FIG.D]  
Local Time  
Heures-minutes-jour de la semaine  
Umschalten zwischen Kalender- und Alarmzeitanzeige.  
La commande RESET permet de retourner tous les réglages à leurs valeurs usine qui sont les suivantes  
: 1-1 (ler janvier) pour la date, 00:00 pour l’heure et 0:00 pour l’alarme et qui seront désactivées.  
------------------------------------------------------------  
Jour-mois  
D. [  
] button  
D. Commande [  
]
Anzeige der Alarmzeit oder Alarmfunktion aktivieren/deaktivieren.  
Hour, Minute, Day-of-the-Week  
------------------------------------------------------------  
Day, Month  
Toggles between calendar and alarm-time displays  
Displays the alarm time or sets the alarm status  
Alterne entre l’affichage du calendrier et de l’heure d’alarme  
Affiche l’heure de l’alarme ou règle le statut de l’alarme  
E. [  
] Batteriestand-Indikator  
HOW TO RESET THE UNIT  
Cette commande ne s’utilise que lorsque l’appareil ne fonctionne pas correctement comme, par  
exemple, dans le cas exceptionnel d’un défaut de fonctionnement.  
Leuchtet auf, wenn die Batterien schwächer werden.  
L'heure Locale/Deuxième Fuseau Horaire  
The RESET button allows you to return all settings to its factory values, which are, 1-1 (1st of  
January) for date, 00:00 for time and 0:00 for alarm, which will be deactivated.  
E. Indicateur de pile faible [  
S’allume quand les piles s’épuisent  
F. Icône d’alarme activée [  
Apparaît quand l’alarme est activée  
G. Icône d’alarme [  
]
E. [  
] Battery-low indicator  
Lights up when batteries are running dry  
F.  
[
] Alarm-Ein-Indikator  
Erscheint, wenn der Alarm aktiviert ist.  
G. [ ] Alarm-Indikator  
Local Time / Second Time-Zone Time  
(l'heure locale) Heures-minutes-jour de la semaine  
SUPPORT HORIZONTAL  
The button is required only when the unit is not operating in a favorable way, such as in the rare case  
of a malfunction.  
]
F.  
[ ] Alarm-on icon  
Appears when the alarm is activated  
-------------------------------------------------------------  
(deuxième fuseau horaire) Heures-minutes  
(localtime) Hour, Minute, Day-of-the-Week  
------------------------------------------------------------  
(Second time - zone time) Hour, Minute  
Pour transfomer le couvercle en support, faites pivoter le couvercle vers l’arri re de horloge.  
Erscheint, wenn die Alarmzeit angezeigt wird.  
H. [MODE] -Taste  
]
G. [ ] Alarm icon  
Appears when the alarm time is displayed  
THE TABLE STAND  
Apparaît quand l’heure d’alarme est affichée  
SPECIFICATIONS  
Deuxième Fuseau Horaire  
Umschalten zwischen Anzeigemodi und Aktivieren des Kalenderuhreinstellmodus  
H. Commande [MODE]  
Alterne entre les modes d’affichage et active le mode de réglage de la pendule et du calendrier  
To use the cover as a stand, rotate the hinge cover over the back of the clock.  
-
-
-
-
-
Affichage 24 h  
Affichage 12 h  
Alimentation  
Taille  
: hh : mm : ss (version DCF)  
: hh:mm:ss (version MSF)  
: Deux (2) piles UM-4 ou AAA/LR3  
: 87 x 67 x 18 mm (H x L x l)  
: 66g (sans piles)  
I.  
[
] -Taste  
Second Time-Zone  
H. [MODE] button  
Toggles between display modes and activates the calendar clock setting mode  
Heures-minutes-jour de lasemaine  
Um die Tasten zu deaktivieren  
------------------------------------------------------------  
Jour-mois  
I.  
[ ] Bouton  
Pour bloquer toutes les touches de l’appareil  
SPECIFICATION  
Hour, Minute, Day-of-the-Week  
------------------------------------------------------------  
Day, Month  
I. AUFWÄRTS [ ] - Taste  
Anzeige aufwärts einstellen  
I.  
[ ] button  
Locks all keys on the unit  
-
-
-
-
-
24-h display  
12-h display  
Power  
Size  
Weight  
: hh : mm : ss (DCF version)  
: hh : mm : ss (MSF version)  
: Two (2) UM4 or “AAA” size batteries  
: 87 X 67 X 18 mm ( H x W x D )  
: 66 g (without battery)  
J. Commande [ ] HAUT  
Poids  
Description de l’affichage pour chaque mode de l’heure/date/zone horaire  
Pour sélectionner un mode d’affichage d’une heure différente :  
Einschalten des Radio-Empfangs  
(Gedrückt halten für Schnelleinstellung)  
I. ABWÄRTS [ ] - Taste  
Augmente la valeur d’un réglage  
Initialise la réception radio  
(Appuyer sans lâcher pour réglage rapide)  
J. UP [ ] button  
Increases the value of a setting  
Initiates radio reception  
A PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC  
Display description for each time / date / time-zone mode  
-
Appuyer sur [MODE]. L’affichage avance dans l’ordre indiqué ci-dessus.  
sur les produits Oregon Scientific: photo numérique; lecteurs MP3; produits et jeux électroniques  
éducatifs; réveils; sport et bien-être; stations météo; téléphonie. Le site indique également comment  
joindre notre service après-vente.  
K. Commande [ ] BAS  
To select a different time-display mode:  
Press [MODE]. The display will advance in the order as mentioned above order.  
Anzeige abwärts einstellen  
K. DOWN [ ] button  
Decreases the value of a setting  
Stops radio reception  
FIG. A  
Remarque : La ligne du bas de l’affichage est remplacée par l’heure d’alarme si on appuie  
sur [  
Diminue la valeur d’un réglage  
Arrête la réception radio  
(Appuyer sans lâcher pour réglage rapide)  
ABOUT OREGON SCIENTIFIC  
Ausschalten des Radio-Empfangs  
(Gedrückt halten für Schnelleinstellung)  
L. Batterienfach  
-
].  
as digital cameras; MP3 players; children's electronic learning products and games; projection clocks;  
health and fitness gear; weather stations; and digital and conference phones. The website also in-  
cludes contact information for our customer care department in case you need to reach us, as well as  
frequently asked questions and customer downloads.  
Note: The bottom line of the display will be replaced by the alarm time if [  
] is pressed.  
REGLAGE MANUEL DE LA PENDULE CALENDRIER  
L. Battery compartment  
Accommodates two UM-4 or “AAA” size batteries  
L. Logement des piles  
Reçoit deux piles UM-4 ou AAA/LR3  
Enthuält zwei Batterien des Typs “UM-4” oder “AAA”.  
M. Tischständer  
Nous espérons que vous trouverez toutes les informations dont vous avez besoin sur notre site, néanmoins,  
si vous souhaitez contacter le service client Oregon Scientific directement, allez sur le site  
www2.oregonscientific.com/service/support ou appelez le 949-608-2848 aux US. Pour des demandes  
internationales, rendez vous sur le site: www2.oregonscientific.com/about/international/default.asp.  
Quand l’appareil se trouve hors du rayon de 1500km des signaux radio émis par DCF77 Francfort,  
Allemagne (Version anglaise, MSF Rugby), l’appareil doit ítre réglé manuellement.  
HOW TO SET THE CALENDAR CLOCK MANUALLY  
M. Support de table  
M. Table stand  
N. [RESET] -Taste  
N. Commande de réenclenchement [RESET]  
Remet l’appareil à ses réglages usine d’origine  
N. [RESET] button  
Resets the unit to its original factory settings  
Réglage manuel de la pendule :  
When the unit is outside the 1500km radius of the radio signal generated from DCF77 Frankfurt,  
Germany (UK version MSF Rugby), the unit may require manual setting.  
Rucksetzung der Einstellungen auf die Werksvorgaben  
We hope you will find all the information you need on our website, however if you'd like to  
contact the Oregon Scientific Customer Care department directly, please visit  
www2.oregonscientific.com/service/support or call 949-608-2848 in the US. For international  
Appuyer sur [MODE] pendant 3 secondes.  
DÉCLARATION EUROPÉENNE DE CONFORMITÉ  
To manually set the clock:  
EINLEGEN DER BATTERIEN  
INSTALLATION DES PILES  
BATTERY INSTALLATION  
Etapes  
Réglage  
Heures  
Minutes  
Action  
Cet instrument est conforme aux exigences contenues dans l'Article 3 des Directives R&TTE 1999 /  
5 / EC si il est utilisé à bon escient et la ou les normes suivantes sont respectées:  
Press [MODE] hold for 3 seconds.  
Dieses Gerät benötigt zwei (2) Batterien mit 1,5V des Typs “UM-4” oder “AAA”.  
Cet appareil est alimenté par deux (2) piles UM-4 ou AAA/LR3, 1,5V.  
The unit uses 2 UM-4 or “AAA” size 1.5V batteries.  
To insert batteries:  
1.  
2.  
Régler à l’aide de ou et confirmer avec MODE  
Régler à l’aide de ou et confirmer avec MODE  
Batterien einlegen:  
Steps  
1.  
Setting  
Hours  
Action  
Mise en place des piles :  
1. Faites glisser le couvercle du compartiment à pile dans le sens de la fl che. [Fig. D]  
2. Installer les piles en respectant strictement les polarités indiquées à l’intérieur du logement  
[Fig. B].  
3. Remettre la trappe en place.  
Sécurité des appareils de technologie de l’information  
(Article 3.1.a de la Directive R&TTE)  
EC-DECLARATION OF CONFORMITY  
1. Schieben Sie die Batteriefachabdeckung in Pfeilrichtung auf. [ABB. D]  
2. Legen Sie die Batterien gemäß· den Polaritätsangaben im Batterienfach ein. [ABB. B]  
3. Schlie·en Sie das Batterienfach.  
FIG. B  
Adjust with or and confirm with MODE  
Adjust with or and confirm with MODE  
1. Slide the battery door in the direction of the arrow. [FIG. D]  
2. Insert the batteries strictly according to the polarities shown therein.[FIG. B]  
3. Replace the battery compartment door.  
This product complies with the essential requirements of Article 3 of the R&TTE 1999 / 5 / EC  
Directive, if used as intended and the following standards have been applied:  
Remarque : Quand les minutes sont modifiées,  
les secondes sont remises à “00”.  
norme(s) appliquée(s)  
EN 60950: 2000  
2.  
Minutes  
Compatibilité électromagnétique  
(Article 3.1.b de la Directive R&TTE)  
Note: Once you modify the minutes, the  
seconds are set to “00”.  
Hinweis: zum Schutz unserer Umwelt / Batterieentsorgung  
3.  
4.  
5.  
6.  
7.  
Année  
Régler à l’aide de ou - et confirmer avec MODE  
Régler à l’aide de ou et confirmer avec MODE  
Régler à l’aide de ou - et confirmer avec MODE  
Régler à l’aide de ou et confirmer avec MODE  
Régler à l’aide de ou et confirmer avec MODE  
Safety of information technology equipment  
(Article 3.1.a of the R&TTE Directive)  
Applied Standard  
Des piles éliminées inconsidérément peuvent nuire à l’environnement. Protéger  
l’environnement et déposer toutes piles usagées dans une décharge autorisée.  
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich  
verpflichtet, gebrauchte Batterien zurückzugeben. Sie können Ihre alten Batterien  
bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo  
Batterien der betreffenden Art verkauft werden.  
norme(s) appliquée(s)  
ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1): 2002-08  
If not disposed of properly batteries can be harmful. Protect the environment by  
taking exhausted batteries to authorized disposal stations.  
Mois  
EN 60950: 2000  
3.  
4.  
5.  
6.  
Year  
Adjust with or and confirm with MODE  
Adjust with or and confirm with MODE  
Adjust with or and confirm with MODE  
Date  
Information supplémentaire:  
Par conséquent ce produit est conforme à la Directive Basse tension 73 / 23 / EC, à la Directive EMC  
89 / 336 / EC et à la Directive R&TTE 1999 / 5 / EC (annexe II) et porte la mention CE correspondante.  
Electromagnetic compatibility  
(Article 3.1.b of the R&TTE Directive)  
Remarque : Indicateur de piles faibles “ ”.  
Remplacer les piles quand l’indicateur de pile faible s’allume.  
Month  
Note: Battery-low indicator “  
Replace the batteries when the battery-low indicator lights up.  
Jour en 4 langues (abr.)  
Current Date  
Anmerkung: Batteriestands-Indikator “  
Wechseln Sie die Batterien aus, sobald der Batteriestands-Indikator aufleuchtet.  
Applied Standards  
ETSI EN 301 489-1-3 (Ver.1.4.1) :2002-08  
Réglage pour autre  
zone horaire  
Remarque : Quand les piles ont été remplacées, l’affichage s’allume entièrement pendant 1  
seconde environ, puis le LCD s’allumera selon le réglage.  
Abbreviated,  
4-language  
day-of-the-week  
Adjust with or and confirm with MODE  
(see: abbreviated four language day-of-the-week chart)  
Remarque : “ZONE” est affiché  
(Voir tableau des autres zones horaires) [Fig. C]  
Anmerkung: Nach dem Einlegen der Batterien leuchten alle Anzeigesegmente ca.  
1 Sekunde lang auf. Anschlie·end erscheint die LCD wie dargestellt.  
ABOUT RADIO RECEPTION  
Additional information:  
The product herewith complies with the requirements of the Low Voltage Directive 73 / 23 / EC, the  
EMC Directive 89 / 336 / EC and carries the CE marking accordingly.  
The RM822 / RM823 is a radio frequency (RF) controlled clock. When located within a 1500km  
radius of radio signal (DCF77) at Frankfurt, Germany, the clock time will automatically synchronize  
with DCF77 time-signal transmission. The benefit of a RF controlled clock is that highly-accurate  
time is maintained and manual adjustments to the time and date are not be required.  
------ RECEPTION RADIO  
Remarque : Le réglage de l’heure peut interférer avec les signaux radio. Dans ce cas, le  
signal recu est prioritaire et remplace le réglage manuel.  
7.  
Offset for other  
time zone  
Adjust with or and confirm with MODE  
HINWEISE ZUM EMPFANG DES FUNKZEITSIGNALS  
Le RM822 / RM823 est une pendule commandée par fréquence radio (RF). Quand l’appareil se  
trouve dans un rayon de 1500km des signaux radio (DCF77) de Francfort (Allemagne), la pendule se  
synchronise automatiquement sur les signaux horaires transmis par DCF77. L’avantage d’une pendule  
contrôlée par RF est qu’elle est d’une exactitude quasi parfaite et ne requiert aucun réglage manuel  
de la date ou de l’heure.  
Note: “ZONE” is shown  
(see: Time Zone Offset Table) [FIG. C]  
PAYS CONCERNÉS RTT&E  
Santiago  
Die RM822 / RM823 ist eine funkgesteuerte Uhr. Sobald sich das Gerät in einem Umkreis von  
1500Km vom Funkzeitsignalsender (DCF77) in Frankfurt, Deutschland befindet, synchronisiert sich  
die Zeitanzeige automatisch mit dem Zeitsignalsender DCF77. Der Vorteil einer Funkuhr besteht  
darin, daß die Zeitanzeige stets extrem genau eingestellt ist und sich eine manuelle Einstellung der  
Zeit und des Datums erübrigt.  
Carmelo Cubito  
Agrate Brianza (MI)/ Italie Janvier 2004  
Représentant Européen du fabricant R&TTE  
Le jour est affiché sous forme abrégée en quatre langues.  
Tous les pays de l’UE, Suisse CH  
(UK version within a 1500km radius of radio signal (MSF) from Rugby, England)  
When the batteries are first installed, the RM822 / RM823 will automatically search for a  
radio signal.  
et Norvège  
N
Note: Adjusting the time may conflict with radio signal. In this case, the received signal  
takes priority and will override the manual setting.  
Affichage du jour  
Lagues  
Lundi  
Mardi  
Mercredi  
Jeudi  
Vendredi Samedi Dimanche  
(Version GB dans un rayon de 1500 km des signaux radio (MSF) de Rugby, Angleterre.)  
FIG. C  
When in search mode, the antenna icon [ ] will blink. This process takes between 2 and 10 minutes.  
After initial search, short periodic reception-signal scans will commence several times a day.  
ATTENTION  
Le contenu de ce livret est susceptible de modifications sans avis préalable.  
COUNTRIES RTTE APPROVAL COMPLIED  
(UK-Version innerhalb eines Umkreises von 1500Km vom Zeitsignalsender (MSF) in  
Rugby, England)  
The day-of-the-week is displayed as an abbreviation in four languages.  
Carmelo Cubito  
Agrate Brianza (MI) / Italy January 2004  
Manufacturer’s EU R&TTE Representative  
Quand les piles sont mises en place pour la première fois, le RM822 / RM823 recherche  
automatiquement les signaux radio.  
Anglais  
Allemand  
Français  
Italian  
-
-
All EC countries, Switzerland CH  
and Norway  
Day-of-the-week  
Language  
The antenna icon indicates the quality of reception.  
N
Nach dem Einlegen der Batterien sucht die RM822 / RM823 automatisch nach dem Funkzeitsignal.  
En raison des restrictions imposées par l’impression, les affichages figurant dans ce  
livret peuvent différer de ceux du produit.  
Le contenu de ce livret ne peut être reproduit sans l’autorisation du fabricant.  
Dans le mode de recherche, l’icône d’antenne [  
] clignote. Ce processus demande deux (2) á dix  
Monday  
Tuesday  
Wed.  
Thursday Friday  
Saturday Sunday  
Im Zeitsignal-Suchmodus blinkt das Antennensymbol [ ]. Der Vorgang dauert ca. zwei bis zehn  
Minuten. Nach der ersten Suche erfolgen mehrmals täglich kurze Zeitsignalabtastungen.  
(10) minutes. Après cette recherche initiale, de brefs balayages périodiques des signaux de réception  
sont effectués plusieurs fois par jour.  
-
English  
German  
French  
Italian  
– Strong  
CAUTION  
Das Antennensymbol zeigt die Stärke des Funkzeitsignals an Ihrem Standort an.  
The content of this manual is subject to change without further notice.  
-
-
-
Forte  
Due to printing limitation, the displays shown in this manual may differ from the actual  
display.  
Jours en quatre langues sous forme abrégée  
LHEURE D’ALARME  
-
Stark  
– Weak  
The contents of this manual may not be reproduced without the permission of the manu-  
facturer.  
Faible  
-
-
Schwach  
Deux heures d’alarme indépendantes sont possibles : alarme 1 et alarme 2.  
– No signal  
– Receiving  
Abbreviated 4 Language Day-Of-The-Week Chart  
ABOUT THE ALARM TIME  
1
1. Appuyer sur [ ON/OFF]. L’heure d’alarme 1 sera affichée et indiquée par [  
].  
2
2. Appuyer sur [ ON/OFF] encore une fois. Lheure d’alarme 2 sera affichée et indiquée par [  
].  
Pas de réception  
Recevant  
Kein Empfang  
Two independent alarm times are available: alarm 1 and alarm 2.  
REGLAGE DE LHEURE D’ALARME  
Pour régler une heure d’alarme :  
1. Appuyer sur [ ] pour sélectionner l’alarme 1. Appuyer pendant 3 secondes.  
2. Régler l’heure d’alarme.  
1
1. Press [ ON / OFF ], alarm-time 1 is displayed and indicated by [  
].  
-
2
-
Empfang war erfolgreich  
2. Press [ ON / OFF ] again, alarm-time 2 is displayed and indicated by [  
].  
FIG. D  
RM822_MANUAL  
1
8/20/04, 3:10 PM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Milwaukee Cordless Saw 2731 20 User Manual
Multiquip SONAR 21362 User Manual
Multiquip SONAR JTNS20HTCSL User Manual
Nextar MP3 Player MA177 User Manual
Nokia Cell Phone 2270 User Manual
NuTone Intercom System VSUC4RK User Manual
Optiview DVR 4CHs User Manual
Oregon Marine Radio SL 103 User Manual
Panasonic CD Player CQ SRX7000U User Manual
Panasonic Network Card MAYS0750Z User Manual