ಆƣLJӼభƌƳƌƼŻ
ஏૡড়Ϡ߶
ஏƣƌƀƔ ஏࠤ ȑțǿ Charging indicator
Ladeanzeige
ᕆ
Check the pack contents.
Battery tip position index
Battery Charging Procedure
Akkuladebetrieb
Überprüfen Sie des Packungsinhalt
Anzeige für Position der
Batteriespitze
リチウムイオン充電器
Li-ion Battery Charger
Li-ion Akku-Ladegerät
Chargeur de batterie Li-ion
Cargador de pilas de Li-ion
ൿኡႍဥꢀᇁႽଡ
ȒǩǎȈnjǒțஏૡ
Li-ion battery
ኤᖔ˅͈ྫዢ
Lithiumionen-Akku
ᕃ
ᕅ
ஏ
ڿ ǛÀDZ Power cord
Netzkabel
ஏջ Battery chager
Akku-Ladegerät
ֿƣ
࣒ࣁ Ɯࡤ ƿӞƌƳƎ§ Perform removal in a reversed order.
Zum Entfernen in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
ᕄ
* プラグの形状は、国・地域によって異
なります。
* The power plug design is variable depending on countries and areas.
* Die Netzkabelausführung ist je nach Auslieferungsland verschieden.
BCL-1
VT496101
ꢀ
ࡤ ϋผ࣋ INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANLEITUNG
Thank you for purchasing the OLYMPUS Li-ion Battery Charger (BCL-1). To ensure your safety,
please read this instruction manual before use, and keep it handy for future reference.
Wir bedanken uns für den Kauf dieses OLYMPUS Lithiumionen-Akku-Ladegeräts (BCL-1). Um
den sachgemäßen und sicheren Gebrauch sicherzustellen, empfehlen wir Ihnen, diese Anleitung
sorgfältig zu lesen und zur späteren Bezugnahme aufzubewahren.
このたびは当社製品をお買い上げいただきありがとうございます。ご使用前に本説明書の内容を
よくご理解の上、安全に正しくご使用ください。この説明書はご使用の際にいつでも見られるよ
うに大切に保管してください。
Ɖ
ߦ झƣƉૻϩ OPERATING PRECAUTIONS
Battery Handling Precautions
VORSICHTSMASSREGELN BEIM GEBRAUCH
Sicherheitshinweise zur Akkuhandhabung
Zum Zeitpunkt des Kaufs:
Ȝ Der Akku ist ab Werk nicht aufgeladen und muss daher vor dem Gebrauch aufgeladen
SAFETY PRECAUTIONS
This instruction manual uses a variety of common symbols and icons to assist you in proper
ஏૡƠդƌƛ
SICHERHEITSHINWEISE
Die in dieser Anleitung enthaltenen Symbole und Pictogramme sollen Ihnen helfen, dieses
Produkt korrekt zu handhaben, und verweisen auf mögliche Gefahren für Sie und Dritte sowie
mögliche Schadensverursachungen. Die Symbole/Pictogramme werden hierunter erläutert.
ϖਆझƣƉૻϩÎ೮Əſ
ࡥ ƿƄƕƊŹÏ At time of purchase:
ſ౩ŹझƇࠜƣஏૡƠƙŹƛ
● ご購入時は充電されていません。充電してからご使用ください。また、長時間ご使用にならな
handling and usage of this product properly, and to warn you of potential hazards to yourself and
Ȝ The battery is not charged at the factory. Charge it before use. Also, whenever the battery has
not been used for a long period, recharge it before use.
Ȝ Check that the battery terminals are clean before use. If they are dirty, contact failure may
cause problems with charging or shorten the battery's operation time after charging. Clean the
battery terminals by wiping it with a soft, dry cloth. Never use a wet cloth, alcohol, lacquer
本説明書では、製品を安全に正しくご使用いただき、あなたや他の人々への危害
や財産への損害
others as well as to property. These symbols and their significance are described below.
を未然に防止するために、重
要な内容を絵表示とともに記載しています。絵表示の意味は次のよ
werden. Der Akku sollte zudem nach längerem Nichtgebrauch aufgeladen werden.
かった電池も必ず再充電してからご使用ください。
● ご使用前に電池の端子が汚れていないことを確認してください。汚れていると接触不良により
充電が正常にできなかったり、使用時間が短くなる原因になります。汚れは乾いた柔らかい布
等で拭いたりしない
うになっています。絵表示の内容をよく理解してから本文をお読みください。
Ȝ
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch des Akkus, dass die Kontakte sauber sind. Falls die
Kontakte des Akkus verschmutzt sind, kann es zu Kontaktfehlern kommen, wodurch der
Ladebetrieb und/oder der Gebrauch nach dem Ladebetrieb be- oder verhindert werden kann. Zum
Reinigen der Akkukontakte ein weiches, trockenes und fusselfreies Tuch verwenden. Niemals ein
feuchtes Tuch und/oder Alkohol, Farbverdünner, Benzin oder Fleckenentferner etc. verwenden.
DANGER
WARNING
CAUTION
precautions indicated by this
symbol may result in injury or
property damage.
で拭いてください。ぬれた雑巾やアルコール・シンナー・ベンジン・洗剤
Failure to observe the
GEFAHR
ACHTUNG
VORSICHT
Failure to observe the
precautions indicated by this
symbol may result in serious
injury or death.
Failure to observe the
precautions indicated by this
symbol may result in injury
or death.
thinner, benzene or detergent.
でください。
ߦ ҉ணƠƙŹƛ Wird dieses Produkt unter Missachtung der
zu diesem Symbol gehörigen Angaben
betrieben, besteht die Gefahr von
Wird dieses Produkt unter Missachtung
der zu diesem Symbol gehörigen
Wird dieses Produkt unter Missachtung
der zu diesem Synbol gerörigen
Operating temperatures:
Angaben betrieben, besteht die Gefahr
von Verletzungen mit Todesgefahr!
Angaben betrieben, besteht die Gefahr
von Verletzungen und/oder Schäden!
Ȝ Use the battery within the operating temperature range specified for the camera.
Ȝ Even within the specified operating temperature range, battery operation time decreases as
the temperature drops. When the temperature is low, it is recommended to carry a spare
charged battery and keep it warm in a pocket, bag, etc. When carrying a battery in your pocket,
be sure to cap the battery to prevent short-circuiting. Do not put anything else in the pocket
● 電池は、ご使用になるカメラの動作保証温度範囲内でご使用ください。
● 動作保証温度範囲内でも、低温になるほど使用時間が短くなります。予備の充電した電池をポ
ケット等に入れて暖めておくことをお勧めします。ポケットにはショート防止のため、必ず
キャップをしっかり付けて、かつ電池以外のものは入れないでください。
schweren Verletzungen mit Todesfolge.
Betriebstemperatur:
Ȝ Für den Akku gelten die gleichen Betriebstemperaturen wie für die Kamera.
IMPORTANT
WICHTIG
Ȝ
Auch innerhalb des zulässigen Temperaturbereichs kann es im unteren Temperaturbereich zum
Nachlassen der Akkuleistung kommen. Bei niedrigen Umgebungstemperaturen sollten Sie einen
voll aufgeladenen Akku bereithalten und diesen bis zum Gebrauch möglichst wärmeisoliert (in einer
Jackeninnentasche, isolierten Tragetasche etc.) aufbewahren. Darauf achten, dass Ersatzakkus
stets mit ihrer Schutzabdeckung versehen sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden. Akkus nicht
zusammen mit anderen Gegenständen aufbewahren.
Disassembly
prohibited
Prohibited
Alert
ࠛƖбƨൽՕࠜƣૻϩ
Zerlegen
verboten!
Unbedingt
beachten!
Verboten!
● 保管の際、電池を充電器やカメラに取り付けたままにしておくと、電源
電流が流れ続け電池の性能劣化の原因となります。ご使用にならないときは電池に付属の
OFF 状態でも少量の
with the battery.
Transport and storage:
キャップを付けて湿気の少ない 15℃~ 25℃くらいの涼しい場所で保管してください。
● 持ち運び・保管の際は+-電極端子がショートしないように必ず付属のキャップをしっかり付
けてください。バッグや引き出し等にアクセサリ等の金属類と一緒に入れて保管したり持ち運
DANGER
Ȝ Do not leave the battery in the battery charger or camera. Even when the power switch is set
to off, a small amount of current continues to flow and may lead to a decrease in battery
performance. When not using the battery, attach the provided cap and store it in a cool, dry
place with a temperature between 15˚C and 25˚C (59˚F and 77˚F).
Ȝ When transporting or storing the battery, attach the provided cap to prevent short-circuiting of
the +/- terminals. Do not put any metallic objects including personal ornaments in a bag or
drawer with the battery. This could cause a fire, overheating, explosion or leakage.
Service life:
Ȝ Battery performance degrades gradually after repeated charging and discharging. When
operation time has decreased significantly, you may need to replace the battery. Battery
capacity is usually reduced by half after about 500 charge/discharge cycles (though this varies
depending on the operating conditions).
GEFAHR
չ
ڵ The Li-ion battery charger is designed for use only with the BLL-1 battery. To avoid Transportieren und Aufbewahrung:
んだりしないでください。発火・発熱・破裂・漏液の原
因になり危険です。
fire, overheating, explosion or fluid leak, do not attempt to charge any other type of dry
Dieses Ladegerät darf ausschließlich für einen Lithiumionen-Akku vom Typ BLL-1 verwendet
werden. Es darf kein anderer Akku (wiederaufladbare Batterie) verwendet werden. Andernfalls
kann Akkuflüssigkeit auslaufen und es besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder
Explosionsgefahr!
Ȝ
Den Akku nicht für längere Zeit in der Kamera oder im Ladegerät lassen. Auch im ausgeschalteten
Zustand fließt eine geringe Strommenge, wodurch die Akkuleistung beeinträchtigt werden kann.
Den Akku bei Nichtgebrauch entnehmen und nach Anbringen der Schutzabdeckung an einem
kühlen (zwischen 15°C und 25°C) und trockenen Ort aufbewahren.
■ この充電器はリチウムイオン電池BLL-1専用です。乾電池・他の指定外充電池を充電
cell or rechargeable battery.
ஏૡƣ
ࡳ ปƠƙŹƛ すると発火・発熱・破裂・漏液の原
● 電池は充放電を繰り返すことにより性能が徐々に劣化します。
■ 損傷・液漏れ等の異
因となります。
Do not attempt to charge a battery that is damaged, leaking, or wet. 常のある電池や水にぬれている電池を充電しないでください。
使用時間が著しく短くなったら交換時期です。
Niemals versuchen, einen Akku aufzuladen, der beschädigt oder nass/feucht ist oder aus dem Flüssigkeit ausläuft.
Do not use the battery charger for any purpose other than to charge the specified batteries. For example, do not use as a DC power source.
Ȝ Vor dem Transportieren oder Aufbewahren des Akkus stets die mitgelieferte Schutzabdeckung
zum Abdecken der Kontakte (+/–) anbringen. Den Akku niemals zusammen mit anderen
metallischen Gegenständen (Haarnadeln, Kugelschreiber etc.) aufbewahren oder
transportieren. Andernfalls kann infolge von Kurzschlüssen Akkuflüssigkeit auslaufen und es
besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
ஏջƠդƌƛ ■ 充電器を直
流電源
等充電器以外の用途に使用しないでください。
Das Ladegerät darf ausschließlich zum Laden der spezifisch geeigneten Akkuausführung und z. B. nicht als Netzgerät verwendet werden.
Never expose the battery charger to water or moisture including rain, seawater and animal urine. Do not handle the battery charger when it is wet or when your hands are
wet. Do not use the battery charger in damp or humid conditions (such as in a
bathroom).
Ɖ
ߦ ƣਂƠ ■ 充電器を水・雨水・海水・ペットの尿等でぬらさないでください。ぬれた状態・ぬれた
手では使用しないでください。風呂場等の湿気の多い場所では使用しないでください。
●ご使用の前に安全上のご注意をよくお読みください。注意事項を必ずお守りください。
Ɖ
ߦ झƣƉૻϩ ● 充電時の周 囲の温度は 10℃~ 30℃の範囲が適切です。
Das Ladegerät niemals Nässe oder Feuchtigkeit (Regen, Meerwasser, sonstige Flüssigkeiten etc.)
aussetzen. Das Ladegerät niemals berühren, wenn dieses oder Ihre Hände nass oder feucht sind.
Das Ladegerät nicht an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit (z. B. Badezimmer etc.) verwenden.
■ 充電器に針金等の金属物を差し込まないでください。
Akkulebensdauer:
To avoid fire, overheating or electric shock, do not insert a metallic object such as a ● カメラの使用直
後等、電池の温度が高い場合があります。この状態では充電が不完全になるこ
Ȝ Die Akkuleistung verringert sich nach häufigem Aufladen und Entladen. Falls sich die
Nutzungsdauer eines voll geladenen Akkus deutlich verkürzt hat, empfiehlt sich ein
Akkuwechsel. Grober Richtwert: Nach ca. 500 Lade- und Entladezyklen halbiert sich die
Akkuleistung (dies schwankt in Abhängigkeit von den Betriebsbedingungen).
火災・発火・発熱・感電の原
因になります。
wire into the battery charger.
Niemals metallische Gegenstände (Draht etc.) in das Ladegerät einführen. Andernfalls besteht Stromschlaggefahr und es kann zur Überhitzung mit Feuergefahr kommen.
とがありますので電池の温度が下がってから充電してください。
常ではありません。
● 充電の最中にテレビ・ラジオにノイズがのることがありますが故障ではありません。そのよう
な場合にはテレビ・ラジオから離れた場所でご使用ください。
Precautions for Handling the Battery Charger
■ 充電器にハンダ付けしたり、修理・変形・改造・分解をしないでください。
● 充電の最中に充電器や電池が暖かくなりますが、異
Never solder the battery charger or attempt to repair, deform, modify or disassemble it. Before use:
Niemals versuchen, das Ladegerät zu verlöten, reparieren, in der Form zu verändern, umzubauen oder zu zerlegen!
Ȝ Read the safety precautions thoroughly before use and follow the instructions for operation.
■ 充電器は必ず本説明書指定の電源
電圧でご使用ください。日本国内では家庭用コンセ
Always power the battery charger with the voltage specified in this instruction manual. ント AC100V に接続してご使用ください。
ſ
ࡦ దǁƠƙŹƛ Precautions for operation:
Zur Stromversorgung des Ladegeräts ausschließlich die zulässige, in dieser Anleitung angegebene Spannung anlegen.
Sicherheitshinweise zur Handhabung des Ladegeräts
Vor dem Gebrauch:
Ȝ Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die Sicherheitshinweise und beachten Sie die
Angaben zum Gebrauch.
● 本体・端子等の汚れは乾いた柔らかい布で拭いてください。ぬれた雑巾やアルコール・シン
等で拭いたりしないでください。
ӒӞƭſࠛƖƠƟǀඝƠƙŹƛ
です。
変換プラグアダプタにつきましては、あらかじめ旅行代理店等にお尋ねください。電子式変圧
因になりますのでご使用なさらないでください。
Ȝ The optimum ambient temperature for charging is between 10˚C and 30˚C (50˚F and 86˚F).
Ȝ When a battery is warm or hot, as is the case when it has recently been used, recharging may
not be performed properly. For best results, wait until the battery temperature cools down
■ 直
射日光下や車のダッシュボードやストーブのそば等高温になる場所や火気の近くで
Do not use, charge or store the battery charger where it may be exposed to high ナー・ベンジン・洗剤
Das Ladegerät niemals an Orten verwenden oder aufbewahren, an denen hohe Temperaturen
auftreten können (z. B. auf einem Armaturenbrett in einem geschlossenem Fahrzeug bei direkter
Sonneneinstrahlung oder unmittelbar neben einer Heizquelle).
充電・保管をしないでください。
temperatures. For example, do not leave it on the dashboard of a car under direct
sunlight or place it near heating equipment.
■ 布団で覆う等、熱がこもるような状態で充電しないでください。
● 本機器を海外でご使用の際は、ご使用になる地域のコンセントに合った変換プラグが必要
before recharging it.
Do not use the battery charger in a place where heat may build up, such as under a Sicherheitshinweise bei Betrieb:
Das Ladegerät niemals an Orten verwenden oder aufbewahren, an denen Hitzestaus auftreten können (z. B. unter einer Stoffplane etc.).
cushion.
Ȝ The battery charger and the battery heat up during charging. This is not a malfunction.
Ȝ TV or radio reception may be interfered with during charging. This is not a malfunction. To avoid
interference, move the battery charger further away from the TV or radio.
Care:
器(トラベルコンバーター)は故障の原
■ 可燃性ガスの雰 囲気の中で使用しないでください。
Ȝ Zum Laden wird eine Umgebungstemperatur zwischen 10°C und 30°C empfohlen.
Ȝ Ein warmer oder heißer Akku (z. B. unmittelbar nach Gebrauch) kann ggf. nicht einwandfrei
geladen werden. Um eine optimale Ladeleistung zu erzielen, sollten Sie warten, bis sich der
Akku auf normale Temperaturen abgekühlt hat.
Never use the battery charger around flammable gas. Otherwise, explosion or fire may result.
引火による爆発・火災の原
因となります。
Das Ladegerät niemals an Orten verwenden, an denen entflammbare Gase auftreten können. Andernfalls besteht Explosions- und Feuergefahr.
ஏƣƌƀƔ ■ 付属している充電器指定の電源コード以外は使用しないでください。
Do not use a power cord other than the one provided or one that is designated for use Ausschließlich das mitgelieferte oder ausdrücklich spezifizierte Netzkabel für dieses Ladegerät verwenden.
ᕃ
ᕄ
ᕅ
電源
コードを充電器にしっかり接続します。
プラグをコンセントにしっかり差し込みます。
が下になるようにもち、端子側 を先にして充電器記載の絵表示に
したがって充電器に(浮き上がり等なく)セットしてから押し込みます。
with this battery charger.
Ȝ Clean the battery charger and terminals by wiping them with a soft, dry cloth. Do not use a wet
Ȝ Ladegerät und Akku erwärmen sich beim Laden. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
■ 電源
プラグは確実に根元までコンセントに差し込んでください。
電源
Always insert the power plug completely and firmly into the outlet socket. Do not use cloth, alcohol, lacquer thinner, benzene or detergent.
Ȝ
Der Ladevorgang kann Störeinstreuungen beim Fernseh- oder Rundfunkempfang verursachen.
Dies stellt keine Fehlfunktion dar. Um Störeinstreuungen zu vermeiden, sollte der Abstand
zwischen dem Ladegerät und dem Fernseh- oder Rundfunkempfänger vergrößert werden.
中途半端に差し込んだ状態では使用しないでください。
Der Netzstecker muss vollständig in die Netzsteckdose gesteckt werden und fest sitzen. Falls
der Netzstecker nicht einwandfrei angebracht ist, darf das Ladegerät nicht verwendet werden.
the battery charger when the power plug is not fully inserted.
電池を端子面
Overseas use:
■ 電池の+-を逆にして充電しないでください。電池が充電器にうまく入らない場合は、
Do not load a battery into the charger with the +/- terminals upside down. If the battery Ȝ To use the charger in another country, you may need a conversion plug matching the design of
the power outlet of each country. To find out what type of conversion plug or adapter is
required, please consult a travel agent. Do not use an electronic transformer (travel converter)
as this will cause malfunction.
無理に押し込まないでください。火災・発火・発熱・破裂・漏液・破損の原
因になり
Den Akku ausschließlich mit korrekter Polanordnung (+/–) in das Ladegerät einsetzen. Falls sich der
Akku nicht einwandfrei einsetzen läßt, niemals versuchen, diesen unter Gewaltanwendung
einzusetzen. Andernfalls kann Akkuflüssigkeit auslaufen, so dass Überhitzungs- mit Feuer- und/oder
Explosionsgefahr besteht und es zu sonstigen Schäden kommen kann!
does not fit properly into the battery charger, do not force fit the battery. Doing so
could cause a fire, overheating, explosion, fluid leak or other damage.
ᕆ
Pflege:
充電ランプが赤色に点灯して充電を開始します。緑色になると充電完了です。
ます。
Ȝ
Zum Reinigen des Ladegeräts und der Kontakte ein weiches, trockenes und fusselfreies Tuch verwenden.
充電が完了したら、必ず電源コードをコンセントから抜いて、その後に電池を
Niemals ein feuchtes Tuch und/oder Alkohol, Farbverdünner, Benzin oder Fleckenentferner etc. verwenden.
ٿ ݒ 取り出してください。
WARNING
Verwendung im Ausland:
■ 充電中の充電器やリチウムイオン電池に長時間触れないでください。
低温やけどの原因となります。
ACHTUNG
Do not touch the battery charger or Li-ion battery during charging. Extended contact could result in minor burns.
Ȝ
Im Ausland kann die Verwendung eines Netzsteckeradapters zum Anschluss an die ortsübliche
BATTERY CHARGING PROCEDURE
Netzsteckdosenausführung erforderlich werden. Bei diesbezüglichen Fragen wenden Sie sich bitte an ein Reisebüro
etc. Verwenden Sie keinen Netztransformator (Reisetransformator). Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen.
Das Ladegerät und den Lithiumionen-Akku während des Ladebetriebs nicht berühren. ᕃ Connect the power cord firmly to the battery charger.
Do not use the battery charger if the battery charger, the power cord or the battery is damaged. To avoid electric shock or injury, never touch any internal parts that may
have been exposed. If the battery charger or power cord is damaged, unplug the
power cord and contact your nearest Olympus service center for repairs.
Bei längerem Hautkontakt kann es zu leichten Verbrennungen kommen.
■ 充電器・電源コード・リチウムイオン電池が落下等によって破損している状態では使
用しないでください。内部が露出したときは、露出部に手を触れないでください。
感電・けがの原因となります。電源プラグを抜いて、使用しないでください。
修理は販売店またはオリンパス岡谷修理センターに依頼してください。
■ 発熱・発煙・異臭・漏液・変色・変形その他の異
ᕄ Connect the other end of the power cord firmly to a power outlet.
Das Ladegerät darf nicht verwendet werden, wenn dieses, das Netzkabel oder der Akku
beschädigt ist. Niemals die infolge einer Beschädigung frei zugänglichen Teile des
Ladegeräts berühren! Andernfalls besteht Stromschlag- und/oder Verletzungsgefahr. Wenn
das Ladegerät und/oder das Netzkabel beschädigt sind, das Netzkabel abtrennen.
Bezüglich einer Reparatur wenden Sie sich bitte an Ihren Olympus Kundendienst.
ᕅ Hold the battery with its terminals facing the battery charger and slide the battery into the
battery charger as indicated by the pictorial instructions on the battery charger.
ᕆ The charging indicator lights up and charging starts. Charging is completed when the
AKKULADEBETRIEB
ᕃ Das Netzkabel einwandfrei am Ladegerät befestigen.
ᕄ Den Netzstecker an eine Netzsteckdose anschließen.
If you notice any abnormalities such as leakage, discoloration, deformation, 常を見つけたときは、ただちに電源
* 以下の場合は電源
コードをコンセントから抜いてオリンパス岡谷修理センターに
overheating or odor, remove the battery immediately and stop using the equipment.
プラグを抜いて使用しないでください。そのままご使用になりますと、火災・発火・
発熱・ 破裂の原因となります。修理は販売店または オリンパス岡谷修理センターに
indicator turns green. When charging is completed, unplug the power cord from the power
Continuing to use the battery charger under these conditions could result in fire,
overheating or explosion. Contact your nearest Olympus service center for repairs.
ᕅ
Den Akku so halten, dass seine Kontakte in Richtung Ladegerät weisen. Hierauf den Akku am Ladegerät
aufschieben. Beachten Sie hierzu die am Ladegerät vorzufindenden graphischen Abbildungen.
ご相談ください。
● 6 時間以上たっても充電が完了しない。
Falls Sie Störungen wie Auslaufen der Akkuflüssigkeit, Verfärbungen, Verformungen, Überhitzung
oder Geruchsentwicklung feststellen, muss der Akku sofort aus dem Ladegerät entnommen
werden. Das Ladegerät darf hierauf nicht weiter verwendet werden. Andernfalls besteht bei dem
fortgesetzten Gebrauch des Ladegeräts Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
Bezüglich einer Reparatur wenden Sie sich bitte an Ihren Olympus Kundendienst.
outlet and then remove the battery from the battery charger.
依頼してください。
ᕆ Die leuchtende Ladeanzeige bestätigt, dass der Ladevorgang erfolgt. Wenn die Ladeanzeige
grün leuchtet, ist der Ladevorgang abgeschlossen. Hierauf zuerst das Netzkabel von der
Netzsteckdose abtrennen und dann den Akku aus dem Ladegerät entfernen.
Keep batteries out of reach of children. To avoid electric shock or injury, children should not use the battery charger unless
they are carefully supervised by a parent or guardian.
Charging indicator status
Off
Charging status
Battery is not connected.
● 電池を取扱説明書どおりに正しく取り付けているのに赤点滅する。
■ 電池は乳幼児の手の届かない場所で使用・保管してください。お子様が使用する際に
は、保護者が適切な使用方法を充分説明をして使用中も注意してください。怠ると感
電・けが・誤飲の原
因になります。
Red lighting
Green lighting
Red blinking
Red lighting
Charging.
ࡣ Ɵߣ ງ Akkus stets vor dem Zugriff von Kindern schützen. Kinder dürfen dieses Ladegerät nur
verwenden, wenn sie dabei durch erziehungsberechtigte Personen überwacht werden.
Ladeanzeigestatus
Aus
Ladestatus
Kein eingelegter Akku.
Charging completed.
CAUTION
MODEL NO.
定格入力
定格出力
:
:
:
:
:
:
:
PS-BCL1
AC100V ~ 240V(50/60Hz)
DC8.35V. 2400mA.
約 120 分(常温:BLL-1 ご使用の場合)
0℃~ 40℃(動作時)/ - 20℃~ 60℃(保存時)
Charging error (time-out, temperature error).*
Standby for temperature protection.
ૻϩ
Do not continue charging for more than 24 hours. Fire, overheating, explosion or leakage may result.
Rote Daueranzeige
Grüne Daueranzeige
Rote Blinkanzeige
Rote Daueranzeige
Ladebetrieb
VORSICHT
■ 24 時間以上にわたる連続充電はしないでください。
Ladevorgang abgeschlossen.
Ladestörung (Abschaltung, Temperaturfehler).*
Temperaturschutzbereitschaft.
充電時間
発火・発熱・破裂・漏液の原
因となります。
* In any of the following cases, unplug the power cord from the wall outlet and contact Olympus.
Ȝ Charging has not finished after 6 hours.
Ȝ The indicator blinks red even though the battery is inserted properly as described in the
instruction manual.
Der unterbrechungsfreie Ladebetrieb darf maximal bis zu 24 Stunden durchgeführt werden. Andernfalls kann Akkuflüssigkeit auslaufen und es besteht Überhitzungs- mit
Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
Do not shake the battery charger with a battery in. The battery could fly out of the charger and cause injury or damage.
使用周 囲温度
大きさ
質量
■ 充電器に電池を取り付けた状態で強く振ったりしないでください。
電池が飛び出すと危険です。
約 70mm(幅)× 130mm(奥行き)× 43mm(高さ)
約 205g(電源コード含まず)
Do not place a heavy object on the battery charger or power cord. Also do not use or store the battery charger or power cord in a location from which they might easily fall,
such as on top of a TV.
* In jedem der folgenden Fälle muss das Netzkabel umgehend von der Netzsteckdose
abgetrennt werden. Wenden Sie sich an Ihren Olympus Kundendienst.
Ȝ Der Ladevorgang ist nach 6 Stunden noch nicht beendet.
Ȝ Die Ladeanzeige blinkt rot, obwohl die Akku einwandfrei entsprechend den Angaben in der
Anleitung installiert ist.
Das Ladegerät bei eingelegtem Akku nicht heftig bewegen. Andernfalls kann sich der Akku lösen und Verletzungen und/oder Schäden verursachen.
■ 充電器・電源
※外観・仕様は予告なく変更することがあります。あらかじめご了承ください。
等落下しやすい場所で使用・保管しないでください。破損・けがの原
コードの上に重 いものをのせたりしないでください。また、テレビの上
因になります。
MAIN SPECIFICATIONS
Das Ladegerät und das Netzkabel niemals einer hohen Gewichts- oder Druckbelastung aussetzen. Das Ladegerät und Netzkabel nicht an Orten platzieren, an
denen ein Herunterfallen möglich ist (auf einem Fernsehgerät etc.)
Do not store or use the battery charger where it may be exposed to moisture, or excessive dust. Be sure to remove dust from the power plug before plugging it into a
power outlet.
■ ほこり・湿気の多い場所で保管・使用しないでください。電源プラグはほこりを取り
除いてからコンセントに差し込んでください。
■ 極端に寒いところや暑いところでの充電はやめてください。
Model Number
:
:
:
:
:
PS-BCL1
Rated power input
Rated power output
Charging time
100 to 240 V AC (50/60 Hz).
8.35 V DC, 2400 mA.
Das Ladegerät niemals an Orten aufbewahren, die Feuchtigkeit oder starker Staubeinwirkung
ausgesetzt sind. Den Netzstecker ggf. säubern, bevor er an einer Netzsteckdose angebracht wird.
Do not charge batteries in an extremely cold or hot environment. TECHNISCHE DATEN
充分に充電するためには、周 囲温度が10℃~30℃が最適です。電池性能低下の原
因に
Approx. 120 min. (Room temperature: with the BLL-1 battery).
0˚C to 40˚C (32˚F to 104˚F) for operation,
-20˚C to 60˚C (-4˚F to 140˚F) for storage.
Approx. 70(W) x 130(D) x 43 (H) mm.(2.8 x 3.9 x 1.7 in).
Approx. 205 g (7.2 oz)(excluding the power cord).
The optimum environmental temperature range when charging batteries is between
10˚C and 30˚C (50˚F and 86˚F). Outside this range, a decrease in battery perfor-
mance may result.
なります。
● 電話でのご相談窓口
カスタマーサポートセンター
携帯電話・PHS からは TEL: 0426-42-7499
Ambient temperatures
Einen Akku nicht bei extrem hohen oder niedrigen Temperaturen laden.
Zum Laden wird eine Umgebungstemperatur zwischen 10°C und 30°C empfohlen. Beim Gebrauch
außerhalb dieses Temperaturbereichs kann es zu Einbußen der Akkuleistung kommen.
Modellnummer
Nenneingang
Nennausgangsleistung
Ladedauer
Umgebungstemperatur
:
:
:
:
:
PS-BCL-1
■ 充電する時以外は、電源
プラグをコンセントから抜いておいてください。
100 bis 240 V Wechselstrom (50/60 Hz)
8,35 V Gleichstrom, 2400 mA.
Ca. 120 Min. (Zimmertemperatur: für Akku BLL-1).
0°C bis 40°C bei Betrieb,
-20°C bis 60°C bei Lagerung.
Ca. 70 (B) x 130 (T) x 43 (H) mm.
Ca. 205 g (ohne Netzkabel).
0120-084215
Dimensions
Weight
:
:
Keep the power cord unplugged from a power outlet unless when using the battery charger.
■ 電源
プラグをコンセントから抜くときは、コード部分を引っ張らず必ずプラグ部分を
Den Netzstecker bei Nichtgebrauch des Ladegeräts von der Netzsteckdose abtrennen. FAX: 0426-42-7486
持って抜いてください。また、コードを無理に曲げたり引っ張ったり、重 い物をのせ
* Design and specifications are subject to change without notice.
Do not pull on the cord when unplugging the power cord from a power outlet. Grasp the plug to remove it. Also do not bend or pull the cord excessively or place a heavy
object on it. Damage to the power cord may result in fire, overheating or electric
たりしないでください。電源
コードが破損し、発火・発熱・感電の原
因となります。
Beim Abtrennen nicht am Netzkabel ziehen, sondern den Netzstecker fassen und aus der
Netzsteckdose herausziehen. Das Netzkabel nicht knicken, verdrehen, dehnen oder einer
hohen Gewichts-/Druckbelastung aussetzen. Ein beschädigtes Netzkabel kann
Überhitzung, Feuer und/oder Stromschläge verursachen.
営業時間 平日 9:30 ~ 21:00
Abmessungen
Gewicht
:
:
■ 所定の充電時間を超えて6時間以上たっても充電が完了しない場合は、充電を中止し
Ȝ Technical Support (USA)
土、日、祝日 10:00 ~ 18:00
因となります。販売店またはオリンパス岡
shock.
てください。火災・発火・発熱・破裂の原
Phone customer support: Tel. 1-800-260-1625 (Toll-free)
Our phone customer support is available from 8 am to 10 pm (Monday to Friday) ET
E-Mail : [email protected]
Ȝ European Technical Customer Support
or call NUMBER: 00800-67 10 83 0 (Toll-free)
+49 (0)1805-67 10 83 or +49 (0)40-23 77 38 99 (Charged)
*
Änderungen der technischen Daten und Konstruktion jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten.
谷修理センターにご相談ください。
(年末年始、システムメンテナンス日を除く)
If charging does not complete although 6 hours have elapsed after the specified charge time, stop charging to avoid fire, overheating or explosion.
Falls der Ladevorgang 6 Stunden nach Ablauf der vorgesehenen Ladedauer nicht vollständig
durchgeführt wurde, muss der Ladebetrieb abgebrochen werden. Andernfalls besteht Überhitzungs-
mit Explosions- und Feuergefahr. Wenden Sie sich an Ihren Olympus Kundendienst.
● 修理に関するお問い合わせ(オリンパス岡
谷修理センター)
Ȝ Technische Unterstützung für Kunden in Europa
In this case, contact Olympus.
TEL0266-26-0330 / FAX0266-26-2011
谷市長地柴宮 3-15-1
営業時間 9:00 ~ 17:00(土・日・祝日及び当社休日を除く)
oder wenden Sie sich telefonisch unter einer dieser Rufnummern an uns:
00800 67 10 83 00 (gebührenfrei)
〒 394-0083 長野県
岡
+49 (0)1805-67 10 83 oder +49 (0)40-23 77 38 99 (gebührenpflichtig)
オリンパス株式会社 東京都新宿区西新宿 2 丁目 3 番 1 号 新宿モノリス/ OLYMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. / OLYMPUS OPTICAL CO.(EUROPA)GMBH. Premises/Goods delivery : Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany. Letters : Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany.
A0503
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|