日本語
ーナーを少量湿らせ、中心から外側へ渦巻状に、拭きムラ、拭き
はじめに
最小絞りロックレバー(裏面
図A.イラスト参照)
仕様
AF Nikkor
50mm
残りのないように注意しながら軽く拭きます。
の汚れや傷を防ぐために、NCフィルターの使用をお
このたびは、ニッコールレンズをお買い上げいただきありがとうご
ざいます。
プログラム撮影時や、シャッター優先時は、絞りリングを最小絞り目
焦
点
距
離
:50mm
●レンズ表面
盛で固
定することができます。ロック方法は絞りリングを回転させ、
最小目盛の(16)を絞り指標(白色)に合わせます。最小絞りロッ
クレバーをスライド(白色とオレンジ色を合わせる)させることによ
りロックすることができます。ロックの解除はロックしたときと反対
方向にロックレバーをスライドさせることにより行えます。
ご使用の前に以下の「安全上のご注意」及び製品
の使用説明書をよ
くお読みのうえ、十分に理解してから正しくお使いください。お読
みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管
して下さい。なお、カメラ本体の使用説明書に記載されている「安
全上のご注意」も併せてお読みください。
最
大
口
ズ
径
比
成
角
:1:1.4
:6群7枚
:46°
すすめします。レンズの保護には、フードも役立ちます。
●レンズをご使用にならないときは、傷や汚れ防止のためレンズの
前後に必ず付属のキャップをしておいてください。
レ
画
ン
構
撮 影 距 離 情 報 :カメラボディへの撮影距離情報出力可能
:∞~0.45m、1.75ft(併記)
●レンズを水に濡らした場合は、当社サービス機関に点検修理を依
距
離
目
盛
「安全上のご注意」
頼してください。部品
がサビついたりして故障の原
因となります
●分解したり修理・改造をしないでください。
●使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光のあたら
ない所に保管してください。
絞
り
目
盛
:1.4~16ファインダー内直読用絞り目盛併記
のでご注意ください。
ファインダースクリーンとの組み合わせ(裏面
参照)
ニコンF6、F5、F4およびF3シリーズカメラボディには多種類のファ
インダースクリーンがあり、レンズのタイプや撮影条件に合わせて最
適なものを選ぶことができます。このレンズに適したファインダース
クリーンは裏の表のとおりです。(なお、ご使用に際しては必ず各カ
メラボディの使用説明書を併せてご参照ください。)
最 小 絞 り ロ ッ ク:ロックレバーによりf/16にロック可能
●長期間レンズをお使いにならないときや保管の際は、カビまたは
f/1.4D
絞
り
光
方
方
式
式
:自動絞り
サビを防ぐため、高温多湿の所や直
射日光のあたる所、またナフ
タリンや樟脳のある所は避けて、風通しのよい場所に保管してく
ださい。
このレンズは、ニコンのAF[オートフォーカス(F3AF用除く)]
カメラと組み合わせますと、オートフォーカス撮影が可能です。マ
ニュアル(手動)によるピント合わせも行えます。さらに撮影距離
情報を取り入れたカメラとの組み合わせでは、撮影距離情報をカメ
ラボディに伝達する機能を備えています。このレンズは小型化によ
る性能低下を極力おさえてありますので、一般撮影用レンズとして
携帯性も含め、その機能がいかんなく発揮されます。
測
:CPU・AI方式のカメラボディでは開放測光、
従来方式のカメラボディでは絞り込み測光
:ニコンFマウント
付属アクセサリー
Accessoires standard
52mmスプリング式前キャップ
Bouchon avant à emboîtement
ø52mm
マ
ウ
ン
ト
●このレンズは、外観の一部に強化プラスチックを使用しておりま
すが、極端に温度が高くなると変形する場合があります。ストー
ブの前等、高熱となる場所に置くことは避けてください。
アタッチメントサイズ :52mm(P=0.75mm)
Standard accessories
使用説明書
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manuel d'utilisation
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
大
き
さ
:約64.5mm(最大径)×42.5mm(長さ:バ
ヨネット基準面からレンズ先端まで)、全
長約53mm
:約230g
レンズ取り扱い上のご注意
Accesorlos estándar
注記
52mm snap-on front lens cap
シンナーやベンジンを使用しないこ
号接点等を損傷しますので、直
●下記のアクセサリーはCPU信
接こ
Tapa frontal de presión a 52mm
警告
アクセサリー
のレンズに取り付けないでください。
と
質
量 (
重
さ
)
Serienmäßiges Zubehör
使用禁止
オート接写リングPK-1・PK-11リング、K1リング、オートリング
BR-2(なお、PK-11リングにはPK-11Aを、またオートリングBR-2
リングの代わりにはBR-2Aリングをご使用ください。)
上記以外のアクセサリーにつきましても、カメラボディとの組み合
わせにより、ご使用できないことがあります。アクセサリーの使用
に際しては、必ず各カメラの使用説明書も併せてご参照ください。
●DX-1ファインダー(ニコンF3AF用)と組み合わせてのご使用は
できません。
火災や健康障害の原
因となります。
別売りアクセサリー
Accessori standard
Aufsteckbarer Frontdeckel
52mmø
製品
を破損します。
52mmねじ込み式フィルター
Tappo frontale da 52mm
ラバーフードHR-2
●レンズの清
掃は、ホコリを拭う程度にしてください。万一指紋や
ソフトケースCL-0715
汗がついたときは、柔らかい清
潔な木綿の布に市販のレンズクリ
裏ぶたLF-1
English
If you will not use the lens for a long time, protect it from
•
•
Specifications
Focal length
Maximum aperture
Lens construction
Picture angle
Thank you for purchasing the AF Nikkor 50mm f/1.4D
lens. Before using you new lens, read the following
information carefully so you can get the most out of you
lens now and for years to come. When this lens is
mounted to a camera body with the object distance
Recommended Focusing Screens
rust and mold by storing it in a cool, dry plce. Allso, do
not store in direct sunlight, and keep it away from
naphthalene or camphor.
Reinforced plasitic is used for some parts of th lens
exterior; to avoid demage, never leave the lens in an
excessively hot place.
: 50mm
: f/1.4
: 7 elements in 6 groups
: 46°
(See the reverse)
Various interchangeable focusing screens are available for
Nikon F6-, F5-,F4- and F3-series cameras to suit any type
of lens or picture-taking situation. Those Which are
recommended for use with this lens are listed in the table
(see the,reverse).For details, also refer to the specific
camera's instruction manual.
Distance information
:
Output of object distance information to the
information analysis function, object destance information
camera body is possible
: Graduated in meters and feet from 0.45
(1.75ft) to infinity ()
: f/1.4 to f/16 on both standard and
aperture-direct-readout scales
: Provided
canbe transferred to the camera boky.
Distance scale
Aperture scale
Important!
Optional Accessories
52mm screw-in filters
Rubber lens hoode HR-2
Flexible lens pouch CL-0715
Rear Lens cap LF-1
Donot attach the following accessories to the lens, as they
•
Lens Care
Minimum aperture lock
Diaphragm
Exposure measurement
might damage the lens CPU contacts: Auto Extension Ring
pK-1, PK-11 (use PK-11A), K1 Ring and Auto Ring BR-2
(use BR-2A).
Clean lens surface with a blower brush. To remove dirt
•
: Fully automatic
and smudges, use a soft, clean cotton cloth or lens
tissue moistened with lens cleaner (separately availavle).
Wipe in a circular motion from center to outer edge,
taking care not to leave traces and not to touch the other
lens parts.
:
Via full-aperture method with Al cameras or
cameras with CPU interface system; via
stop-down method for the other cameras
Nikon bayonet mount
This lens cannot be used with the AF Finder DX-1
attached to the Nikon F3AF camera.
•
Mount
Attachment size
Dimensions
:
: 52mm (P=0.72mm)
Minimun Aperture Lock lever
:
Approx. 64.5mm dia. x 42.5mm extension
from the camera's lens mounting flange;
overall length is approx. 53mm
To proect the lens surface from dirt or damage, the use
of an NC filter is recommended at all times. The lens
hood also helps to protect the lens.
•
(illst A. See the reverse.)
使用説明書が紛失または損傷した場合は、当社サービス機関に新しい使用説明書をお求めください(有償)。
For programmed auto or shutter-priority auto shooting,use
the minimum aperture lock lever to lock the lens aperture
at f/16.
Weight
: Approx. 230g
No reproduction in any form of this manual,
To protect the lens surface from dirt or damage, replace
both the front and rear caps whenever the lens is not in
use.
•
in whole or in part (except for brief quotation in
FUJI BLDG., 2-3 MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,
critical articles or reviews), may be made without
TOKYO 100-8331, JAPAN
1. Set the lens to its minimum aperture(f/16).
2. Slide the lock lever in the direction of the aperture ring
so that white dot on the tab aligns with the orange dot.
To release the lock, slide the lever in the reverse direction.
written authorization from NIKON CORPORATION.
Do not splash water on the lens or drop it in the water
because this will cause it to rust and malfunction.
•
Deutsch
Schützen Sie das Objektiv unbedingt vor Wasser,
das zu Korrosion und Betriebsstörungen führt.
Wenn Sie das Objectiv Iängere Zeit unbenutzt lassen,
bewahren Sir as an einem kühlen, trockenen Ort auf,
um Rost und Schimmelbefall zu vermeiden. Schützen
Sie das Objektiv vor direkter Sonneneinstrahlung und
vermeiden Sie die Nähe von Naphtalin und Kampfer.
Vielen Dank für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem
Erwerb des AF Nikkor 50mm f/1.4D entgegengebracht
haben. Bitte lesen Sie die folgende Beschreibung sorgfältig
durch, bevor Sie mit lhrem Objektiv arbiten,xxxxxs damit Sie
viele Jahre ungetrübte Freude daran haben. Beim Einsatz
dieses Objektivs mit der Dingabstand- infomation kann die
Dingabstandinformation zum Kameragehäuse übertragen
werden.
DrückenSie den Schieber in die entgegengesetzte
Richtung, um ihn wieder zu entriegeln.
•
Technische Daten
Brennweite
: 50mm
: f/1.4
: 7 Elemente in 6 Gruppen
: 46°
•
GröBte Blende
Optik
Empfohlene Einstellscheiben (Siehe Rückseite)
Für Niion Kameras der Serien F6, F5, F4 und F3 stehen
verschiedene auswechselbare Einstellscheiben zur
Verfügung, um jedem Objektiv und jeder
Aufnahmesituation gerecht zu werden. Die für dieses
Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt
(siehe Rückseite). Für weitere Einzelheiten siehe auch
Bedienungsanleitung der Kamera.
Bildwinkel
Dingabstandinformation
:
Ausgabe der Dingabstandinformation zum
Kameragehäuse möglich
Entfernungsskala
Blendenskala
: In Meter und Fuß von 0.45m (1,75ft) bis
Unendlich ().
: Blende 1,4 bis 16 auf der Standardskala
und auf der Skala für direkte
Blendenablesung
Bestimmte äußere Bauteile des Objektivs sind aus
•
verstärktem Kunststoff gefertigt. Um Schäden zu
vermeiden, darf das Objektiv miemals Plätzen mit
extrem hoher Wärme ausgesetzt werden.
Wichtig!
Folgendes zubehör nicht am Objektiv ansetzen, weil
•
Objektivpflege
andemfalls die CPU-Kontakte beschädigt werden
können: Automatik-Zwischenning PK-1, PK-11
(verwenden Sie PK-11A), Ring K1 und Automatik-Ring
BR-2 (verwenden Sie BR-2A).
Verriegelung für kleinste
Blende
Blendentyp
Belichtungsmessung
Reinigen Sie die Linsenoberfläche zunächst mit einem
•
: Vorgesehen
: vollautomatisch
Zubehör
Einschraubfilter 52mmø
Gummi-Gegenlichtblende
HR-2
Objektivbeutel CL-0715
Hinterer Objektivdechel LF-1
Blasepinsel. Benutzen Sie zur weitergehenden
Reinigung ein mit Linsenreinigungsmittel (gasondert
erhältlich) befeuchtetes weiches und sauberes
Baumwolltuch. Wischen Sie debei in einer größer
werdenden Kreisbewegung von innen nach außen,
und achten Sie dabei darauf, daß Sie keine Spuren
hinterlassen oder andere Teile des Objektivs berühren.
:
Offenblendenmessung bei allen anderen
Kameras mit Al-Blendenkupplung oder
CPU-Interface-System;
Dieses Objektiv kann nicht zusammen mit dem
AF-Sucher DX-1 aut der F3AF verwendet werden.
•
Arbeitsblendenmessung bei Kameras ohne
Al-Blendenkuppling
: Nikon-Bajonettanschluß
: 52mm (P=0,75mm)
: ca. 64.5mm Durchm. x 42,5mm Länge bis
Flansch; Gesamtläge ca. 53mm
: ca. 230g
Verriegelung der kleinsten Blende
(bild A. Siehe Rückseite.)
Objektivfassung
Frontgewinde
Abmessungen
Die Frontlinse des Objektivs sollte grundsätzlich durch
•
Verriegeln Sie den Blendenring mit dem Schieber bei f/16,
wenn Sie Prpgramm-oder Blendenautomatik verwenden.
1. Stellen Sie das Objektiv auf die kleinste Blende ein
(f/16).
ein Filter NC vor Staub und Beschädigung geschützt
werden. Auch die Gegenlichtblende bewährt sich als
Frontlinsenschutz.
Gewicht
Um die Linsenoberfläche vor Schmutz oder
•
2. Drücken Sie den Verriegelungs-Schieber in Richtung des
Blendenrings, bis der weiße Punkt aut dem Schieber
dem orangefarbenen auf dem Objektivgehäuse
gegenüberstaht.
Beschädigung zu bewahren, stets die vordere und
hintere Schutzkappe vorm und hinten aufsetzen, wenn
das Objektiv richt benutzt wird.
距離目盛
絞り目盛指標
絞りリング
Distance scale
Français
Aperture scale
Aperture ring
Entfernungsskala
Echelle des distances
Escala de distancias
Scale delle distanze
Blendenskala
Blendenring
Pour relâcher le verrouillage, coulisser le levier dans la
direction inverse.
objectif lorsque vous ne vous servez pas de votre
appareil.
Ne pas éclabousser d’eau sur l’objectif ni le faire tomber
dans l’eau car ceci provoquerait de la rouille et un
mauvais fonctionnement.
Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une longue
période de temps, protégez-le contre la rouille et
l’humidité en le rangeant dans un endroit sec et frais.
Egalement ne le rangez pas en plein soleil et tenez-le
éloigné de la naphtaline ou du camphre.
Certaines pièces extérieures de l’objectif sont en
plastique renforcé; pour éviter toute détérioration,
ne pas ranger l’objectif dans un endroit excessivement
chaud.
Caractéristiques
Distance focale
Ouverture maximim
Construction optique
Champ angulaire
Informations de distance
Echelle des ouvertures
Escala de aberturas
Scala delle aperture
Nous vous remercions d'avoir acheté cet objectif AF Nikkor
50mm f/1.4D. Avant de l'utiliser, lisez attentivement les
informations suivantes de manière à obtenir le maximum
de votre objectif immédiatement et dansl’avenir.
L’information de distance à l’objet peut être transmise au
corps de l’appareil quand on fixe cet objectif à un appareil
muni de la fonction permettant l’analyse des informations
de distance.
Bague des ouvertures
Anillo de aberturas
Anello delle aperture
: 50mm
: f/1.4
•
:
7
élements en 6 grpupes
Verres de visée recommandés (Voir le verso.)
Divers verres de visée interchangeables sont disponibles
pour les appareils Nikon des séries F6, F5, F4 et F3 pour
convenir à tout type de situation d’objectif ou de prise de
vues. Ceux qui sont recommandés pour l’utilisation avec
cat objectif sont inscrits dans la liste du tableau (voir le
verso). Pour plus de détails, se référer aussi au mode
d’emploi de l’appareil spécifique.
: 46°
:
La sortie de l’infomation de distance à
l’objet au corps de l’appareil est possible.
•
絞り目盛指標
被写界深度目盛
Depth-of-field indicators
Schärfentiefe-Indices
Echelle de profondeur de champ
Escala de profundidades de campo
Scala profondità di campo
露出計連動ガイド
Aperture scale index
Meter coupling ridge
: Graduée en mètres et em pieds depuis
0.45m. (1.75 pieds) à l’infini ()
: f/1,4 à f/16 sur les deux normes et les
échelles de lecture directe d’ouverture
Echelle des distances
Echelle des ouvertures
Blendenskala index
Steuerkurve
Repère d'echelle des ouvertures
Indicador de escala delleapirturas
Indice di scala delle aperture
Index de couplage photométrique
Protuberancia de acoplamiento al
exposímetro
Indice di accoppiamanto dell'
esposimetro
Important!
Verrou de l’ouverture
minimale
Diaphragme
Ne pas fixer les accessoires suivants à un objectif, car
ils peuvent endommager les contacts CPU de l’objectif:
Bague d’autorallonge PL-1 et PK-11(utiliser la PK-11A),
•
•
: Pourvu
: Entièrement automatique
Soins à apporter à votre objectif
:
Par la méthode à pleine ouverture pour les
appareils Al ou les appareils avec le
Mesure de l’exposition
Nettoyer la surface de la lentille avec une brosse
•
距離目盛基
準線
フォーカスリング
Bague K1 et Auto Bague BR-2 (utiliser BR-2A).
Cat objectif ne peut pas être utilisé avec le viseur AF
DX-1 fixé sur l’appareil Nikon F3AF.
Distance index line
Focus ring
soufflante. Pour éliminer la saleté et les taches, utiliser
un chiffon en coton doux et prpre ou un tissu pour
lentille imbibé de produit de nettoyage pour lentilles (en
vente séparée), Essuyer dans un mouvement circulaire
du centre vers l’extérìeur, en prenant soin de ne pas
laisser de traces et de ne pas toucher les autres parties
de l’objectif.
système d’interface CPU; par la méthode à
ouverture réelles avec les autres apareils
: Monture à baïonnette Nikon
: 52mm (P=0,75mm)
•
Entfernungs-lndexstrich
Linea indecadora de distancia
Linea indicadora de distancia
Contrassegno destanza
Scharfeinstellung
CPU信
号接点
Bague de mise au point
Anillo de enfoque
CPU contacts
Accessoires optionnels
Filtres vissants 52mm
Parasoleil de caoutchouc
HR-2
Pouchette souple CL-0715
Bouchon arrière d’objectif LF-1
Monture
Taille des accessoires
Dimensions
CPU-Kontakte
Levier de verrouillage d’ouverture minimum
(illust. A. Voir le verso.)
Pour les prises de vue automatiques, programmées oou à
priorité d’obturateur automatique, utiliser le levier de
verrouillage d’ouverture minimale pour verrouiller
l’ouverture de l’objectif à f/16.
Anello di massa a fuoco
Contacts CPU
Contactos del CPU
Contatti della CPU
:
Env. 64,5mm diam. x 42,5mm rallonge de
la bride de montage d’objectif de l’apareil:
longueur hors-tout est env. 53mm.
: Env. 230g
Poids
レンズ鏡筒
Lens barrel
Objektivkörper
Barillet d'objectif
Tubo portalentes
Cilindro obiettivo
距離目盛窓
Laisser un filtre NC monté en permanence constitue une
•
Distance scale window
bonne protection de la lentille avant contre la poussière
et les chocs. Le bouchon avant est également une
protection efficace de la lentille avant.
Entfernungsskalenfenster
ファインダー内直
読用絞り目盛
1. Régler l’objectif sur son oúverture mìnimale (f/16).
Fenêtre d'échelle des distances
Ventanilla de escala de distancias
Finestrella scala delle distanze
Aperture-direct-readout scale
Skala für direkte Blendenablesung
Echelle de lecture directe
d'ouvertures
Escala de lectura directa de
abertura
2. Coulisser le levier de verrouillage dans la direction de
la bague d’ouverture pour que le point blanc sur la
languette s’aligne avec le point orange.
Pour protéger la surface de l’objectif contre la saleté et
les dommages, rebouchez l’avant et l’arrière de votre
•
Scala di lettura diretta delle aperture
最小絞りロックレバー
赤外指標(白色)
Minimum aperture lock lever
Schieber zur Verriegelung der
kleinsten Blende
Infrared compensation index
(white dot)
Infrarot-lndex (weißer Punkt)
Repère de mise au point en
infrarouge (point blanc)
Indicador de enfoque infrarrojo
(punto blanco)
Levier de verrouillage de
l'ouverture minimum
開放F値 連動ガイド
Español
Aperture indexig post
Lichtstäken- Eingabezapfen
Coupleur de l'ouverture
Pivote indicador de abertura de
diafragma
Palance de bloqueo de averture
minima
Que no salte agua sobre el objetivo ni lo defe caer en el
agua pues esto hará que se oxide y que functione mal.
Cuando no se utilice el objetivo durante un período
prolongado, deberá protegerse contra la oxidación y el
moho, guardando en un lugar fresco y seco. Además,
no deberá exponerse a la luz solar directa y mantenerse
alejado de la naftalina o el alcanfor.
Algunas de las partes exteriores del objetivo utilizan
plástico reforzado; para evitar avería, no debe dejarse el
objetivo en lugares excesivamente calientes.
•
•
Muchas gracias por adquirir el objetivo AF Nikkor 50mm
f/1.4D. Antes de utilizar el nuevo objetivo, lea bien la
siguiente información para que pueda sacarle el máximo
provecho durante largos años. La información de
distancia al objeto puede ser transmitida al cuerpo de la
cámara cuando se emplea este objetivo con función de
transmitir la información de destancia al objetivo.
Especificaciones
Pantallas de enfoque recomendadas
(Vea latabla.)
Indice di compensazione per
infrarossi (punto bianco)
Leva di blocco di apertura minima
Distancia focal
:50mm
:f/1.4
Abertura máxima
Existen varias pantallas de enfoque intercambiables para
las cámaras de la serie F6, F5, F4 y F3 de Nikon aptes
para todo tipo de objetivo o situación fotográfica.
Las pantallas que se recomiendan con este objetivo
aparecen en la lista de la tabla. Para más detalles, vea
asimismo el manual de instrucciones de la cámera de que
se trate.
Apertura per misurazione
dell'apertura
Construcción del objetivo :7 elementos en 6 groupos
Angulo fotográfico
:46°
Información de distancia
:
Es posible pasar al cuerpo de la cámara, la
infomación de la distancia hasta elobjeto
Graduada en metros y pies, desde 0,45m
Escala de distancias
Escala de aberturas
:
•
(1,75 pies) hasta el infinito ()
:
¡Importante!
f/1,4 – f/16 tanto para la escala normal
como para la lectura directa de la apertura.
No monte los siguientes accesorios en el objetivo, pues
•
Cuidado del objetivo
se pueden dañar los contactos CPU del mismo:
Automático de extensión PK-1, PK-11 (utilice el PK-11A),
Anillo K1 y Anillo Automático BR-2 (utilice BR-2A).
Bloqueo de abertura
minima
Diafragma
La superficie del objetivo deberá limpiarse con cepillo
•
:
Provisto
soplador. Para eliminar la suciedad y las manchas, se
utilizará un paño de algodón suave y limpio o papel de
seda para lente humedecido con limpiador de lente
(disponible por separado). Limpiar frotando
Accesorios opcionales
Filtros de rosca de 52mm
Parasol de hule HR-2
Estuche flexible CL-0715
Tapa trasera del objetivo LF-1
: Totalmente automático
: Por el método de plena abertura para las
Medición de la exposición
Este objetivo no puede ser utilizado con el Visor AF-DX-1
anexo a la cámara F3AF de Nikon.
•
cámaras Al o cámaras con interfaz de CPU,
y por ajuste del diafragma para las demás
cámaras del tipo convencional
circularmente desde el centro hacia el borde exterior,
tomando la precaución de no dejar trazas y sin tocar las
demás partes del objetivo.
Palanca de bloqueo de abertura minima (ilustr. A)
Para operación automática programada o con prioridad al
obturador, utilice la palanca de seguro de abertura mínima
para bloquear la avertura del objetivo en f/16.
1.Coloque el objetivo a su abertura mínima (f/16).
2.Deslice la palanca de bloqueo en la dirección del anillo
de abertura de tal manera que el punto blanco de la
palanca se alinee con el punto anaranjado.
Montaje
:
Tipo bayoneta Nikon
52mm (P=0,75mm)
Tamaño del accesorio
:
:
Dimensiones
Aprox. 64,5mm de diám. x 42,5mm desde
la pestaña de montaje; aprox. 53mm de
longitud (total)
Para proteger la superficie del objetivo contra el polvo o
•
algún daño, se recomienda el uso permanente del filtro
NC. El parasol también servirá como protección del
objetivo.
Paso
:
Aprox. 230g
Para proteger la superficie de la lente contra la suciedad
o el daño, colocar las tapas delantera y trasera mientras
no se use el objetivo.
•
Para liberar el bloqueo deslice la palanca en la dirección
inversa.
Italiano
Per proteggere de sporco o danneggiamenti la superficie
delle lenti, rimettere sempre a loro posto entrambi i tappi
anteriore e posteriore quendo l’obiettivo non viene usato.
Non spruzzare acqua sull’obiettivo e non immergerlo,
dato che esso può arrugginire o guastarsi.
•
per disattivare il biocco, fate scivolare la leva nella direzione
opposta.
Caratteristiche tecniche
Vi ringraziamo per aver acquistato questo obiettivo AF
Nikkor da 50mm f/1.4D. Prima di usarlo, leggete per
intero le informazioni che seguono in modo da poterlo
usare al massimo e per molto tempo. Le informazioni
sulla distanza dell’oggetto possono essere rtansferite al
corpo della macchina quando viene usato questo objettivo
dotato di informazioni di distanza dell’oggetto.
Lunghezza focale
Apertura massima
Costruzione obiettivo
Angolo di campo
Informazioni sulla
distanza
: 50mm
: f/1,4
•
: 7 elementi in 6 gruppi
: 46°
Schermi di messa a fuoco raccomandati
(Vedi nella tabla.)
Quando non si usa l’obiettivo per lungo tempo, è
•
Vari schermi di messa a fuoco intercambiabili sono
disponibili per le fotocamera delle serie Nikon F6, F5, F4
ed F3 adatti a qualsiasi tipo de obiettivo o situazione per
fotografie. Quelli raccomandati per l’uso con questo
obiettivo sono elencati mella lista. Per maggiori dettagli,
consultate il manuale di istruzioni della fotocamera.
:
:
L’invio delle informazioni sulla distanza
dell’oggetto al corpo della macchina è
possibile
Graduate in metri e piedi da 0,45m (1,7ft)
all’infinito ().
necessario proteggerlo dalla ruggine e dalla muffa,
conservandolo in un luogo fresco ed esciutto. Non
lasciarlo inoltre sotto la luce solare diretta e tenerlo
lontano da naftalina o canfora.
Importante!
Scala distanze
Scala aperture
Per evitare di danneggiare i contatti CPU, evitare di
•
ll plastico rinforzato viene utilizzato per alcuni pezzi
:
:
f/1,4 a f/16 sia sulla scala normale che
sulla scala di lettura diretta delle aperture
•
attaccare i seguenti accessori all’obiettivo: Anello di auto
estansione PK-1, PK-11 (usare il PK-11A), Anello L1 e
Anello auto BR-2 (usare il BR-2A).
esteriori dell’obiettivo. Per evitare ogni danno, non si
deve lasciare l’obiettivo in un posto dove la temperatura
ambiente è eccessivamente elevata.
Blocco apertura minima
Diaframma
: lnseribile
: Completamante automatico
Cura degli obiettivi
Pulire la superficie degli obiettivi con un soffietto. Per
•
Questo obiettivo non può essere usato con il mirino AF
DX-1 applicato alla Nikon F3AF.
•
Misurazione
togliere sporco e grasso, usare un panno in cotone
morbido e pulito o della carta velina inumidita con un
apposto preparato per la pulizia delle lenti (dosponibile a
parte). Pulire con movimento a spirale dai centro ai bordi
facendo attenzione a non lasciare tracce circolari e a non
toccare altre parti.
dell’esposizione
: Con metodo ad apertura massima per le
fotocamere Al o fotocamere con sistema di
interfaccia COU; tramite il metodo stop-
Down con le altre fotocamere
Accessori opzionali
Filtri a vite da 52mm
Cappuccio di gomma HR-2
Portaobiettivo morbido CL-0715
Tappo posteriore LF-1
Leva di blocco di apertura minima (illust. A)
Per fotografie eseguite in modo automatico o con precedenza
data all’otturatore, usate la leva di blocco dell’apertura
minima per bloccare l’apertura dell’obiettivo a f/16.
1. Posizionare la lente alla sua apertura minima (f/16).
2. Spostate la leva di bloccaggio in direzione dell’anello di
apertura in modo che il punto bianco della leva si allinei
con il punto arancione.
Innesto
: Nikon a baionetta
Dimensioni attacco
Dimensioni
: 52mm (P=1,75mm)
: ca. 64,5mm diam. x 42,5mm estensione
della flangia; lunghezza totale ca. 53mm
: ca.230gr
Per proteggere la superficie di vetro dell’obiettivo contro
•
polvere o danni, è consigliato l’uso di un filtro NC per
qualsiasi circostanza. ll paraluce dell’obiettivo serve
anch’esso a proteggere l’obiettivo.
Peso
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
■ 接写表 ■Fotografische Bereiche mit dem Nahaufnahme-Zubehör
■
■
■
■
■
Rappprts obtenus en proxiphotographie et photomacrographie
Distancia de fotografiado con la lente de aproximación
Fptpgraphia con dispositivi per riprese Close-Up
(cm)
レンズ正方向
レンズ逆向き
Objektive in Normalstellung
Objectif en position normale
Objetivo en la posición normal
Objektive in Reprostellung
Objectif en position retournée
Objetivo en la posición invertida
Obiettivo alla posizione inversa
使用器具
Obiettivo alla posizione normale
Nahaufnahme-Zubehör
Accessoires macro
Accesorio utilizado
Dispositivi Close-Up
撮影倍率
Abbildungs-
maßstab
撮影距離
Eingestellte
Entfernung
Distance de mise
au point
Distancia de
enfoque
Distanza messa
a fuoco
撮影倍率
撮影距離
Eingestellte
Entfernung
Distance de mise
au point
Distancia de
enfoque
Distanza messa
a fuoco
Abbildungs-
maßstab
被写界面
積
被写界面
積
Rapport de
Rapport de
Aufnahmefeld
Champ couvert
Campo cubierto
Campo del soggetto
Aufnahmefeld
Champ couvert
Campo cubierto
Campo del soggetto
reproduction
reproduction
Relación de
reproducción
Rapporto di
riproduzione
Relación de
reproducción
Rapporto di
riproduzione
クローズアップレンズNo.0
Nahlinse Nr.0
Lentille additionnelle n 0
Lente de aproximación N.0
Obiettivo Close Up N.0
151 – 38.1
77.4 – 33.5
43.7 – 27.7
43.2 – 19.5
19.5 – 19.6
19.6 – 29.1
19.5 – 31.2
1/27 – 1/5.4
1/13 – 1/4.5
1/6.6 – 1/3.4
1/6.4 – 1.1
1.0 – 1.2
65.6 x 98.4
31.3 x 46.9
15.7 x 23.6
–
–
13.1 x 19.6
10.8 x 16.2
8.1 x 12.1
–
–
–
–
–
–
–
クローズアップレンズNo.1
Nahlinse Nr.1
Lentille additionnelle n 1
Lente de aproximación N.1
Obiettivo Close Up N.1
–
–
クローズアップレンズNo.2
Nahlinse Nr.2
Lentille additionnelle n 2
Lente de aproximación N.2
Obiettivo Close Up N.2
–
–
–
PKリング
Zwischenringe PK
Bagues PK
Anillo de la Serie PK
Anello serie PK
15.5 x 23.2
–
2.2 x 3.3
–
–
PNリング
Zwischenringe PN
Bagues PN
Anillo de la Serie PN
Anello serie PN
2.4 x 3.5
2.9 x 4.3
2.6 x 3.9
–
2.1 x 3.1
–
–
ベローズアタッチメントPB-4、PB-5
Balgengerät PB-4 oder PB-5
Soufflet PB-4 ou PB-5
Fuelles PB-4 o PB-5
Soffietto PB-4 o PB-5
1/1.2 – 3.6
1/1.1 – 4.0
–
–
0.67 x 1.0
0.6 x 0.89
1.8 – 4.5
1.6 – 4.1
1.4 x 2.0
1.5 x 2.3
–
–
0.53 x 0.80
0.59 x 0.89
21.2 – 33.6
20.5 – 31.4
ベローズアタッチメントPB-6
Balgengerät PB-6
Soufflet PB-6
Fuelles PB-6
Soffietto PB-6
スライド複写装置 PS-4、PS-5
Diakopiergerät PS-4 oder PS-5
Reporda PS-4 ou PS-5
Adaptador para la reproducción
de diapositivas PS-4 o PS-5
Adattatore duplicazione
19.6 – 20.9
1/1.2 – 1.7
2.9 x 4.3
–
1.4 x 2.1
1.8 – 4.5
1.4 x 2.0
–
0.53 x 0.80
21.2 – 33.6
diapositive PS-4 o PS-5
スライド複写装置 PS-6
Diakopiergerät PS-6
Reporda PS-6
Adaptador para la reproducción
de diapositivas PS-6
Adattatore duplicazione
diapositive PS-6
■
■
■
Profondità di campo
■
■
■
■
被写界深度表
スクリーン Screen Einstellscheibe
Schärfentiefe-Tabelle
Profondeur de champ
Profundidad de campo
19.5 – 23.3
1/1.1 – 2.3
2.6 x 3.9
–
1.0 x 1.6
1.6 – 3.1
1.5 x 2.3
–
0.78 x 1.2
Verre Pantalla
20.5 – 26.6
EC-B/ A/L
B
C
D
E
G1 G2 G3 G4 H1 H2 H3 H4
J
K
P
M
R
T
U
F
EC-E
カメラCamara Kamera
Appareil Cámara
(m)
被写界深度
撮影倍率
Abbildungsmaßstab
Rapport de reproduction
Relación de reproducción
Rapporto di riproduzione
撮影距離
F6
マクロ複写スタンドPB-6M
Makrokopiereinrichtung PB-6M
Statif macro PB-6M
Estativo de reproducción
macro PB-6M
Schärfentiefe
Eingestellte Distanz
Distance de mise au point
Distancia de enfocade
Distanza messa a fuoco
Profondeur de champ
Profundidad de campo
Profonditá di campo
F5+DP-30
F5+DA-30
F4+DP-20
F4+DA-20
F3
(
)
-0.5
19.5 – 26.9
19.5 – 53.5
1/1.1 – 3.1
1/1.1 – 8.5
2.6 x 3.9
–
0.77 x 1.2
1.6 – 3.1
1.6 – 8.5
1.5 x 2.3
–
0.77 x 1.2
20.5 – 26.9
20.5 – 53.7
Supporto per copie micro PB-6M
(
) (
)
(
)
+0.5 +0.5
+0.5
(
)
(
)
+0.5
+0.5
f/1.4
f/2
f/2.8
f/4
f/5.6
f/8
f/11
f/16
0.448-
0.453
0.446-
0.454
0.445-
0.455
0.443-
0.457
0.440-
0.460
0.436-
0.465
0.431-
0.471
0.424-
0.481
エクステンションベローズPB-6E
Zusatzbalgen PB-6E
Soufflet additionnel PB-6E
Fuelle de extensión PB-6E
Estensione soffietto PB-6E
0.45
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.2
1.5
2
1/6.84
1/7.83
1/9.79
1/11.7
1/13.7
1/17.6
1/21.5
1/27.3
1/37.0
1/56.4
0.497-
0.503
0.495-
0.505
0.494-
0.507
0.491-
0.509
0.488-
0.513
0.482-
0.519
0.476-
0.527
0.466-
0.541
2.6 x 3.9
–
0.28 x 0.42
1.5 x 2.3
–
0.28 x 0.42
0.595-
0.605
0.593-
0.607
0.590-
0.610
0.586-
0.614
0.581-
0.621
0.573-
0.630
0.564-
0.642
0.549-
0.663
0.693-
0.707
0.690-
0.710
0.686-
0.714
0.681-
0.721
0.673-
0.729
0.663-
0.743
0.650-
0.760
0.629-
0.792
複写装置 PF-2、PF-3、PF-4
Reprogerät PF-2, PF-3 oder PF-4
Statif de reproduction PF-2,
PF-3 ou PF-4
Unidad de reproducción PF-2,
PF-3 o PF-4
Pour les appareils F6, corrigez en sélectionnant
0.791-
0.810
0.787-
0.814
0.782-
0.819
0.774-
0.828
0.764-
0.840
0.750-
0.858
0.733-
0.882
0.707-
0.927
■構図の決定やピンと合わせの目的には
◎:最適です。
“Activ.: autre” dans le réglage personnalisé “b6: Plate
visée” et en réglant le niveau IL de -2,0 à +2,0 par pas
de 0,5 IL. Lorsque vous utilisez des verres autres que
ceux de type B ou E, il faut sélectionner “Activ. : autre”
même lorsque la valeur de correction est de “0” (pas
de correction nécessaire). Pour les appareils F5,
compenser en utilisant le réglage personnalisé n 18
sur l’appareil. Pour les appareils de la série F4,
compenser en utilisant le cadran de compensation de
l’exposition prévu pour les filtres de mise au point.
Voyez le manuel d’instructions de l’appareil photo pour
plus de détails.
0.985-
1.02
0.979-
1.02
0.970-
1.03
0.958-
1.05
0.943-
1.07
0.920-
1.10
0.894-
1.14
0.854-
1.22
85.0 – 45.0
1/15 – 1/6.8
35.0 x 52.6
–
16.3 x 24.5
–
–
–
○:視野の一部が多少見にくくなりますが使用できます。
△:スプリットの合致像は見えますが、ピント合わせは精
度上適しません。
1.18-
1.22
1.17-
1.23
1.16-
1.25
1.14-
1.27
1.12-
1.30
1.08-
1.35
1.05-
1.41
0.991-
1.54
Corredo per riproduzione/copia
PF-3, PF-3 o PF-4
1.46-
1.54
1.45-
1.55
1.43-
1.58
1.40-
1.61
1.37-
1.66
1.32-
1.74
1.26-
1.85
1.18-
2.08
1.94-
2.07
1.91-
2.10
1.88-
2.14
1.83-
2.21
1.77-
2.30
1.69-
2.47
1.59-
2.71
1.46-
3.23
( ):中央部重 点測光時の補正値 です。
PKリングのはじめの数値 はPK-11Aリング1個
たときのものです。ただし、PK-11リングおよびPK-1リングはこのレンズに直接取付けることはできませんのでご注意ください。
スライド複写装置PS-4、PS-5のレンズは逆向きの時の倍率範囲はBR-3リングまたはリングを併用したときのものです。
複写装置PF-2、PF-3、PF-4はレンズ単体で用いたとき、複写台の戴物面上の撮影許可範囲を示します。
Die ersten Werte gelten für den Zwischenring PK-11A, wenn dieser allein benutzt wird. Die anderen Werte gelten für die
Kombinationen RK-11A – PK-13, PK-11 – PK-13 oder PK-1 – PK-3. Die Zwischenringe PK-11 und PK-1 lassen sich nicht
direkt am Objectiv anbringen!
Der Makro-Ring-Adapter BR-3 oder BR-6 ist zum Anschluß des Objektivs in Reprostellung an den Kopieransatz.
Die Angaben beziehen sich auf die Abstände, die entstehen, wenn das Objek
mit Nahaufnahmezubehör versehen ist.
Les premières valeurs sont pour la bague PK-11A utilisée seule et les autres pour les bagues PK-11A – PK-13, PK-11 – PK-
13 ou PK-1 – PK-3 utilisées ensemble. Toutefois, les bagues PK-11 et PK-1 ne peuvent être directement fixées à l’objectif.
La bague BR-3 ou BR-6 sert à relier l’objectif monté retourné à l’adaptateur de reproduction.
Les chiffres indiqués représentent les rapports obtenus avec le sujet sur le plateau, l’objectif étant utilisé sans accessoire mecro.
Los primeros valores corresponden al caso de utilizar sólo el anillo PK-11A y los otros valores cuando se utilicen los anillos
PK-11A – PK-13, PK-11 – PK-13 o PK-1 – PK-3 juntos. Sin embargo, no es posible montar directamente los anillos PK-11
y PK-1 en el objetivo.
使用のとき、あとの数値 はPK-11A~PK-13リング、PK-11~PK-13リングまたはPK-1~PK-3リングを連結し
2.86-
3.16
2.80-
3.23
2.73-
3.33
2.62-
3.51
2.50-
3.76
2.33-
4.23
2.16-
5.00
1.92-
7.24
3
F6カメラの場合、測光値 の補正は、カメラのカスタム
メニュー 「b6:スクリーン補正」を「BorE以外」 に
セットして行います。 B型およびE型以外を使用する
4.61-
5.47
4.46-
5.70
4.27-
6.03
4.02-
6.62
3.73-
7.62
3.37-
9.85
3.01-
15.6
2.55-
∞
5
1/95.0
∞
57.2–
40.0–
28.6
–
20.1
–
14.4–
10.1–
7.35–
5.08–
∞
1/∞
∞
∞
∞
∞
∞
∞
∞
場
合は、補正量が0でも、「BorE以外」にセットして
Les cases vides désignent des verres inutillisables.
Comme le verre de type M est utilisé pour la macro
photographie à un rapport d’agrandissement de 1:1
aussi bien que pour la photomicrographie, son
utilisation est defférente de celle des autres verres.
Lors de l’utilisation de verres B2/B3, E2/E3 ou K2/K3 dans
des appareils autres que ceux indiqués cidessus, se
reporter aux colonnes sur verres B, E, et K.
t
auf der Grundplatte liegt und das Objektiv nicht
ください。F5カメラの場合は、カスタムセッティング
No.18の設定で測光値 の補正を行います。F4シリーズ
カメラの場合は、ファインダースクリーン露出補正ダ
イヤルを回して補正を行います。
■
Depth of Field
(ft )
Depth of field
f/5.6
Focused
distance
Reproduction
ratio
f/1.4
f/2
f/2.8
f/4
f/8
f/11
f/16
詳しくはカメラの使用説明書をご覧ください。
空欄:使用不適当です。
1’5-13/16”–
1’6-1/8”
1’8-3/16”–
1’8-9/16”
1’11-11/16”–
2’1/4”
2’5-1/2”–
2’6-7/16”
2’11-1/4”–
3’11/16”
3’10-11/16”–
4’1-5/16”
4’9-15/16”–
5’2-1/8”
6’7-15/16”–
7’4-7/16”
9’3-13/16”–
10’9”
17’5”–
23’5”
1’5-11/16”–
1’6-1/4”
1’8”–
1’8-3/4”
1’11-7/16”–
2’9/16”
2’5-1/16”–
2’6-15/16”
2’10-5/8”–
3’1-7/16”
3’9-1/2”–
4’2-3/4”
4’8-1/16”–
6’4-1/2”
6’4-5/16”–
7’9-3/8”
8’8-3/4”–
11’9”
1’5-9/16”–
1’6-3/8”
1’7-13/16”–
1’8-15/16”
1’5-3/16”–
1’6-13/16”
1’7-3/8”–
1’9-1/2”
1’10-1/2”–
2’1-11/16”
2’3-5/8”–
2’8-7/8”
2’8-1/2”–
3’4-3/8”
3’5-3/4”–
4’8-9/16”
4’2-3/8”–
6’2-7/16”
5’5-15/16”–
9’8-9/16”
7’1-7/8”–
16’10”
1’5-7/8”–
1’6-1/16”
1’8-1/4”–
1’8-1/2”
1’11-3/4”–
2’3/16”
2’5-5/8”–
2’6-5/16”
2’11-1/2”–
3’1/2”
1’5-3/4”–
1’6-3/16”
1’8-1/8”–
1’8-5/8”
1’11-9/16”–
2’-3/8”
2’5-5/16”–
2’6-5/8”
2’11”–
1’5-7/16”–
1’6-9/16”
1’7-5/8”–
1’9-3/16”
1’10-7/8”–
2’1-3/16”
2’4-3/16”–
2’8”
2’9-3/8”–
3’3-1/16”
3’7-5/16”–
4’5-15/16”
4’4-11/16”–
5’9-13/16”
5’10”–
8’9-5/16”
7’9”–
1’4-7/8”–
1’7-1/4”
1’6-15/16”–
1.5
1.7
2
1/6.98
1/8.19
1/9.98
1/13.0
1/15.9
1/21.8
1/27.8
1/39.6
1/57.3
1/116.4
1/∞
El anillo adaptador BR-3 o BR-6 sirve para acoplar el objetivo al adaptador de reproducción en posición invertida.
Las cifras indicadas representan los intervalos obtenidos con los objetos en la platina de base, sin emplear ninguna lente de
ただし、Mスクリーンの場合、撮影倍
率1/1倍
1’10-1/8”
aproximación en el objetivo.
◎= Enfoque excelente
○= Enfoque aceptable
1’11-3/16”–
2’13/16”
2’4-11/16”–
2’7-3/8”
2’10-1/8”–
3’2-1/16”
3’8-9/16”–
4’3-15/16”
4’6-5/8”–
5’6-1/2”
6’1-11/16”–
8’1-13/16”
8’3-11/16”–
12’7”
1’9-7/8”–
2’2-9/16”
2’2-5/8”–
2’10-3/8”
2’7-1/8”–
3’6-13/16”
3’3-1/2”–
5’1-11/16”
3’11-1/16”–
6’11-13/16”
5’3/16”–
11’10”
6’4-3/16”–
24’9”
9’3”–
∞
I primi valori scno per l’anello PK-11A usato da solo mentre i seguenti sono per gli anelli PK-11A – PK-13, PK-11 – PK-13,
o PK-1 – PK-3 usati assieme. Si tenga comunque presente che gli anelli PK-11 e PK-1 non possono essere agganciati
direttamente all’obiettivo.
L’anello adattatore mecro BR-3 o BR-6 viene usato per collegare l’obiettivo montato in mode inverso all’adattatore di
duplicazione.
I dati indicati in alto rappresentano i valori ottenuti con il soggetto posto sulla base usando l’obiettivo senza l’auslio di
dispositivi close-up.
以上の近接撮影に用いられるため、この限りで
はありません。
Pese a que se observe una leve degradación de
luminosidao o efecto tornasolado en la imagen de la
pantalla, no por ello será afectada la imagen de la
película.
2.5
3
上記以外のカメラでB2/B3、E2/E3、K2/K3スクリーン
をご使用の場合は、それぞれB、E、Kスクリーンの欄をご
覧ください。
3’1”
3’11-1/16”–
4’7/8”
3’10-3/16”–
4’1-7/8”
4’9-3/16”–
5’3-1/16”
6’6-7/16”–
7’6-5/16”
9’7/8”–
11’2”
16’7”–
25’2”
93’11”–
4
△= Enfoque aceptable
4’10-9/16”–
5’1-1/2”
6’9-1/8”–
7’3-1/16”
9’6-1/8”–
10’6-7/16”
18’1”–
22’3”
188’–
∞
5
La imagen en foco en el área circular central puede
resultar ligeramente fuera de foco en la película.
Enfoque en el área mate circundante.
Excellent focusing
Acceptable focusing
◎=
○=
7
Slight vignetting or moire phenomenon affects screen
iamge, but film image shows no traces of this
Acceptable focusing
The in-focus image inthe central circular may prove to
be slightly out of focus on the film. Focus on the
surrounding matte area.
10
20
∞
( )=Indica la cantidad de compensación acicional
necesaria (Solamente medición ponderada central).
Para cámaras F6, compense seleccionando “Otra
pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6:
Compens pantalla” y ajustando el nivel EV a -2,0 a
+2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilice una
pantalla que no sea de tipo B o E, debe seleccionarse
“Otra pantalla” incluso cuando el valor de
compensadión requerido sea “0” (no se requiere
compensadión). Para la cámera F5 compense usando
el ajuste personal del usuario No. 18 en el cuerpo de
la cámara. Para las cámaras de la serie F4, compense
usando el dial de compensación de exposición para
las pantallas de entoque.
14’2”
15’5”–
28’4”
65’10”–
12’7”–
48’11”
33’1”–
∞
11’1”–
108’9”
24’1”–
14’2”–
34’0”
47’1”–
△=
131’–
16’8”–
∞
∞
∞
∞
∞
∞
Indicates degree of exosure compensation needed
(Center-Weighted metering only).
( )=
(in.)
Photographic Range with Close-up Attachment
Lens in normal position
Lens in reverse position
Subject field
For F6 cameras, compensate by selecting “Other
screen” in Custom Setting “b6: Screen comp.” and
setting the EV level to -2.0 to +2.0 in 0.5 EV steps.
When using screens other than type B or E, “Other
screen” must be selected even when the required
compensation value is “0” (no compensatio required).
For F5 cameras, compensate using Custom Setting
#18 on the camera body. For F4-Series cameras,
conpensate using the Exposure Compensation Dial
for the tocusing screen.
Close-up
attachment
Focused
distance
Focused
distance
Reproduction
ratio
Reproduction
ratio
Subject field
図A
最小絞りロックレバー
Illust A
Bild A
Illust. A
Illustr.A
Illust A
Minimum aperture lock lever
Verriegelung der kleinsten Blende
Levier de verrouillage d’ouverture minimum
Palance de bloqueo de abertura minima
Leva di blocco de apertura minima
Close-up Lens No.0
Close-up Lens No.1
Close-up Lens No.2
1/27 – 1/5.4
1/13 – 1/4.5
1/6.6 – 1/3.4
1/6.4 – 1.1
1.0 – 1.2
25.8 x 38.7
12.3 x 18.5
–
–
5.2 x 7.7
4.3 x 6.4
59.4 – 15.0
30.5 – 13.2
17.2 – 10.9
17.0 – 7.7
7.7 – 7.7
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
6.2 x 9.3
6.1 x 9.1
0.93 x 1.4
1.1 x 1.7
–
–
–
–
3.2 x 4.8
0.85 x 1.3
0.81 x 1.2
0.26 x 0.4
0.23 x 0.35
PK-series Rings
PN Ring
*
–
Para más detalles, consulte el manual de
instrucciones de la cámara.
Bellows PB-4 or PB-5
Bellows PB-6
1/1.2 – 3.6
1/1.1 – 4.0
7.7 – 11.4
7.7 – 12.3
1.8 – 4.5
1.6 – 4.1
0.54 x 0.80
0.60 x 0.90
–
–
0.21 x 0.31
0.23 x 0.35
8.3 – 13.2
8.1 – 12.4
1.0 x 1.5
1.1 x 1.7
1.0 x 1.5
–
Los espacios en blanco corresponden a los casos
inaplicables.
Slide Copying Adapter
PS-4 or PS-5
Slide Copying Adapter
PS-6
Macro Copy Stand PB-6M
Extension Bellows PB-6E
**
–
0.55 x 0.83
0.41 x 0.61
7.7 – 8.2
7.7 – 9.2
1.8 – 4.5
1.6 – 3.1
0.54 x 0.80
0.60 x 0.90
–
–
0.21 x 0.31
0.31 x 0.46
8.3 – 13.2
8.1 – 10.5
1/1.2 – 1.7
1/1.1 – 2.3
See instruction manual of the camera body for more
details.
Como la pantalla del tipo M se usa para la
macrofotografía con una relación de aumento de 1:1 y
para la microfotografía, su aplicación difiere de las
demás pantallas.
–
1.0 x 1.5
1.0 x 1.5
–
–
0.30 x 0.45
0.11 x 0.17
7.7 – 10.6
7.7 – 21.1
1.6 – 3.1
1.6 – 8.5
0.60 x 0.90
0.60 x 0.90
–
–
0.30 x 0.45
0.11 x 0.17
8.1 – 10.6
8.1 – 21.1
1/1.1 – 3.1
1/1.1 – 8.5
Blank box means not applicable.
Since type M screen can be used for both
macrophotography at 1:1 magnification ratio and for
photomicrography, it has different applications than
other screens.
Reprocopy Outfit PF-2
PF-3 or PF-4
***
–
Cuando se utilicen las pantallas de enfoque B2/B3, E2/E3 y
K3/K3 en cámaras distintas de las relacionadas arriba, ver
las columnas correspondientes a las pantallas B, E y K.
1/15 – 1/6.8
13.8 x 20.7
–
6.4 x 9.6
33.5 – 17.7
–
–
The first values are for the RK-11A ring used alone and the other ones for the PK-11A–PK-13, PK-11–PK-13, or PK-1–PK-3 rings used
together. However, the PK-11 and PK-1 rings cannot be attached directly to the lens.
The Macro Adapter Ring BR-3 or BR-6 is used to connect the reverse lens to the copying adapter.
When using the B2/B3, E2/E3 and K2/K3 focusing screens
in cameras other than those listed above, refer to the
columus for the B, E and K screens.
The figures shown here represent the ranges obtained with the subject on the beseplate, using the lens without any close-up attachment.
◎=
○=
Ausgezeichnete Scharfeinstellung
Brauchbare Scharfeinstellung
Leichte Vignettierung oder Moiré im Sucherbild, micht
jedoch auf dem Film.
△=
Brauchbare Scharfeinstellung
Der in der Suchermitte scharf erscheinende
Aufnahmegegenstand kann auf dem film leicht
unscharf sein. Fokussierung auf dem Einstellscheiben-
Umfeld.
( )=
Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher
Belichtungskorrektur (Nurmittenbetonte
Belichtungsmessung).
Bei F6-kameras korrigieren Sie durch Wahl von
“Andere” in der Individualfunktion “b6: Einstellscheibe”
und Einstellen des LW-Werts im Bereich zwischen -2,0
und +2,0 in 0,5-LW-Schritten. Bei Gebrauch von
anderen Scheiben als B oder E, ist “Andere” auch
dann zu wählen, wenn der erforderliche Korrekturwert
“0” beträgt (keine korrektur nötig). Zur Einstellung des
Korrekturwerts am F5 Kameragehäuse dient die
Individualfunktion Nr. 18. Mit den F4-Serien-Geräten
durch den Belichtung-kompensationsanzaiger für
Visiermattscheiben kompensieren.
Näheres hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung
des Kameragehäuses.
Ein Leerfeld bedeutet unbrauchbar.
Da die Einstellscheibe Typ M für Makrofotografie bei
einem Abbildungsverhätnis von 1:1 sowie für
Mikrofotografie verwendet wird, unterscheidet sich ihre
Anwendung von den anderen Einstellscheiben.
Bei Verwendung der Scheiben B2/B3, E2/E3 bzw. K2/K3 in
anderen als den obengenannten Kameras gelten die
Spalten für die Scheiben B, E und K.
◎=
○=
Mise au point excellente
Mise au point passable
Léger vignettage ou effets de moire sur l’image du
verre, mais le film ne présente aucune trace de ces
phénomènes.
△=
Mise au point passable
L’image de la zone circulaire centrale paraît
légèrement brouillée. Mise au point autour de la zone
tressée.
Indique la compensation de l’exposition additionnelle
requise (Mesure pondérée centrale uniquement).
( )=
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|