USER MANUAL Gas String Trimmers
MANUEL DE UTILISATION Coupe-herbes à essence
MANUAL DEL USUARIO Recortadoras de Hilo de Gas
MODELS: MT3310, MT3311
INCLUDES EQUIVALENT FACTORY RECONDITIONED MODELS
SAFETY
OPERATION
MAINTENANCE
SECURITE
FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
SEGURIDAD
OPERACION
MANTENIMIENTO
WARNING • PLEASE READ
For your own safety please read this manual before attempting to operate your new unit. Failure to follow instructions
can result in serious personal injury. Spend a few moments to familiarize yourself with your trimmer before each use.
AVERTISSEMENT • LIRE ATTENTIVEMENT
Pour votre sécurité, lisez entièrement ce manuel avant d’utiliser votre nouvel outil. Le non respect des instructions
peut résulter en des accidents graves. Prenez quelques instants pour vous familiariser avec le coupe-herbe avant
chaque utilisation.
ADVERTENCIA • FAVOR DE LEER
Para su propia seguridad, favor de leer este manual antes de intentar operar su unidad nueva. Si no se siguen estas
instrucciones se pueden provocar serias heridas personales. Favor de dedicar un poco de tiempo para familiarizarse
cada vez que se utilice la unidad.
PN 9096-331011(2)
© McCulloch Corporation, 2003 • Printed in Taiwan
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1 - GENERAL INFORMATION - GENERALITES -
INFORMACION GENERAL
SPECIFICATIONS
Engine Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Air-cooled, 2-Cycle,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Chrome Cylinder
Displacement (MT3310) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28cc / 1.7 ci
Displacement (MT3311) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32cc / 1.9 ci
E
N
G
L
I
Dry Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9.9 lbs. / 4.5kg
Fuel Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 oz. / 71cl
Drive Shaft Length (MT3310) . . . . . . . . . . . . . . . .44" / 112cm
Displacement
(MT3311) . . . . . . . . . . . . . . . .48" / 122cm
Cutting Swath (MT3310) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15" / 38cm
(MT3311) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17" / 43cm
Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Delta
S
H
Carburetor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Primer / Diaphragm Type
Ignition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Electronic
Spark Plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Champion DJ8J or equivalent
Drive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Direct Drive
CARACTERISTIQUES
Type de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Refroidi par air, 2 temps,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cylindre Chrome
Cylindrée (MT3310) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28cc / 1,7 ci
Cylindrée (MT3311) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32cc / 1,9 ci
Poids à sec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4,5kg / 9,9 livres
Capacité du réservoir de carburant . . . . . . . . . . .71cl / 24 oz.
Longueur de l’arbre de transmission (MT3310) . . .112cm / 44"
F
R
A
N
C
A
I
Displacement
.(MT3311) . . .122cm / 48”
Largeur de coupe (MT3310) . . . . . . . . . . . . . . . . .38cm / 15"
(MT3311) . . . . . . . . . . . . . . . . .43cm / 17"
S
Poignée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Style Delta
Carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Amorçage / diaphragme
Allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Electronique
Bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Champion DJ8J ou équivalent
Transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Directe
ESPECIFICACIONES
Tipo de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Enfriado por aire, 2 ciclos,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cilindro de Cromo
Desplazamiento (MT3310) . . . . . . . . . . . . . . . . . .28cc / 1.7 ci
Desplazamiento (MT3311) . . . . . . . . . . . . . . . . . .32cc / 1.9 ci
E
S
P
A
Ñ
O
L
Peso en Seco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.5kg / 9.9 lbs.
Capacidad de Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . .71cl / 24 oz.
Longitud del Eje Impulsor (MT3310) . . . . . . . . . . .112cm / 44"
Faja de Corte
(MT3311) . . . . . . . . . . .122cm / 48"
Faja de Corte (MT3310) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38cm / 15"
Faja de Corte (MT3311) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43cm / 17"
Manubrio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Tipo “Delta”
Carburador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Tipo Carga / Diafragma
Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Electrónica
Bujía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Champion DJ8J o equivalente
Impulsor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Directo
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2 - GENERAL IDENTIFICATION - IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX
COMPOSANTS - IDENTIFICACION GENERAL
7
8
11
12
14
5
13
16
9
10
6
4
15
3
2
18
OR
OU
{ }
O
1
17
1. STRINGHEAD
2. CUTTER LINE
3. DEBRIS SHIELD*
4. DRIVE SHAFT ASSEMBLY
5. HANDLE
1. TETE DE COUPE A FIL
2. FIL DE COUPE
3. PARE-DEBRIS
4. ARBRE DE TRANSMISSION
5. POIGNEE
1. CABEZA DE HILO
2. LINEA DE LA CORTADORA
3. PROTECTOR DE DESECHOS
4. ENSAMBLE DEL EJE IMPULSOR
5. MANUBRIO
6. THROTTLE TRIGGER
7. IGNITION OFF SWITCH
8. CHOKE LEVER
9. FAN HOUSING
10. FUEL TANK
6. MANETTE DES GAZ
7. BOUTON DE CONTACT
8. MANETTE DU STARTER
9. CARTER DU VENTILATEUR
10. RESERVOIR A CARBURANT
6. GATILLO DE ADMMISION
7. INTERRUPTOR DE IGNICION
APAGADO
8. PALANCA DEL AHOGADOR
9. CAJA DEL VENTILADOR
11. AIR FILTER COVER
12. STARTER HANDLE
13. MUFFLER SHIELD
14. DRIVE SHAFT RETAINING
SCREW
11. COUVERCLE DU FILTRE A AIR
12. POIGNEE DU LANCEUR
13. CAPOT DU SILENCIEUX
14. BOULON DE RETENUE DE
L’ARBRE
10. TANQUE DE COMBUSTIBLE
11. CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE
12. MANIJA DEL MECANISMO DE
ARRANQUE
13. PROTECTOR DEL
15. SPARK ARRESTOR SCREEN
16. PRIMER BULB
17. WASHER x 2
15. PARE-ETINCELLES
16. POMPE D’AMORCAGE
17.
AMORTIGUADOR
14. TORNILLO DE RETENCION DEL
EJE IMPULSOR
18. DEBRIS SHIELD
NUT & BOLT*
*Supplied in User Kit
NOTE: DO NOT use blades on these
models.
18. LE VERROU ET LE ECROUS
POUR LE PARE-DEBRIS*
*Inclus dans le kit de l’utilisateur
REMARQUE : NE PAS utiliser de
lames sur ces modéles.
15. PANTALLA DEL PARACHISPAS
16. FOCO DE CARGA
17.
18. LA TUERCAS Y EL PERNO PAR
LA PROTECTOR DE
DESECHOS*
*Suministrada en el Kit del Usuario
NOTA: NO SE PUEDEN utilizar
cuchillas con estos modelos.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SAFETY FEATURES
Numbers preceding the descriptions correspond with numbers on preceding page to help you locate the safety fea-
ture.
E
N
G
L
I
3
DEBRIS SHIELD must be installed to prevent debris from being thrown at the operator and prevent the string
from extending longer than necessary.
13 MUFFLER SHIELD helps prevent hands, body and/or combustible materials from making contact with a hot
muffler.
15 SPARK ARRESTER SCREEN retains carbon and other flammable particles over 0.023" (.6 mm) in size from
exhaust flow.
NOTE: Compliance with local, state and federal laws and/or regulations governing the use of a spark arrester screen
is the user’s responsibility. See Safety Precautions (Section 3) and Maintenance Instructions (Section 8) for addi-
tional information.
S
H
DISPOSITIFS DE SECURITE
Pour vous permettre de localiser les dispositifs de sécurité les numéros précédente les descriptions correspondent à
ceux la page précédente.
F
R
A
N
C
A
I
3
Le PARE-DEBRIS doit être installé pour empêcher l’utilisateur. De plus, il empêche le fil de coupe de dépass-
er la longueur nécessaire.
13 Le CAPOT DU SILENCIEUX empêche le contact des mains ou de toute autre partie de corps et des matières
combustibles avec l’échappement brûlant.
15 Le PARE-ETINCELLES empêche la projection de carbone et autres particules inflammables de plus de 0,6
mm (0,023") de l’échappement.
REMARQUE : Le respect des lois et/ou réglementations locales, d’état ou gouvernementales est la responsabilité
de l’utilisateur. Voir les sections Mesures de Sécurité (Section 3) et Entretien (Section 8) pour plus de détails.
S
CARACTERISTICAS DE SEGURIDAD
Los números que preceden a las descripciones corresponden a los números en la página anterior para ayudarlo a
localizar la característica de seguridad.
E
S
P
A
Ñ
O
L
3
El PROTECTOR DE DESECHOS debe instalarse para prevenir que los desechos salten hacia el operador y
evita que el hilo se extienda màs de lo necesario.
13 PROTECTOR DEL MOFLE ayuda a evitar que las manos, el cuerpo y/o los materiales del combustible hagan
contacto con el mofle caliente.
15 LaPANTALLA DEL PARACHISPAS retiene el carbón y otras partículas flamables de hasta .6 mm (0.023") de
tamaño del flujo de descarga.
NOTA: El cumplimiento de las leyes locales, estatales y federales y/o las regulaciones que rigen el uso de la pantalla
del parachispas es responsabilidad del usuario. Consultar las Precauciones de Seguridad (Sección 3) y las
Instrucciones de Mantenimiento (Sección 8) para información adicional.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SAFETY PRECAUTIONS
MESURES DE SECURITE
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
3-1. WHAT TO DO
READ YOUR USER MANUAL AND ALL SUPPLEMENTS (IF ANY ENCLOSED) THOROUGHLY BEFORE OPER-
ATING YOUR UNIT.
1. CLOTHING - Always wear heavy, long pants, boots, gloves and long sleeve shirt. Do not wear loose clothing, jew-
E
N
G
L
I
elry, short pants, sandals, or go barefoot. Secure hair so it is at shoulder level. Always wear a hard hat, a safety
face shield, or safety glasses for eye protection and a good grade of ear plugs or other sound barriers for hear-
ing protection.
FUELING - Mix and pour fuel outdoors where there are no sparks and flames. Slowly remove the fuel cap only
after stopping the engine. Do not smoke while fueling or mixing fuel. Wipe spilled fuel from the unit. Move at least
10 ft (3m) away from the fueling source (gas can) and site before starting unit.
3. COMPLY WITH ALL FIRE PREVENTION REGULATIONS. COMPLIANCE WITH ALL LOCAL, STATE, OR FED-
ERAL LAWS IN THE UNITED STATES IS THE USER’S RESPONSIBILITY. Your unit comes with a spark arrester
screen. Replacement spark arrester screen kits are available at your nearest McCulloch Authorized Service
Center listed under “SAWS” in your Telephone Directory Yellow Pages.
2
S
H
4. TURN UNIT OFF before setting it down.
5. ALWAYS HOLD UNIT FIRMLY WITH BOTH HANDS, the thumb and fingers encircling the handles.
3-1. CHOSES A FAIRE
LIRE LE MANUEL D’UTILISATION ET (LE CAS ECHEANT) TOUS LES SUPPLEMENTS AVANT D’UTILISER LE
COUPE-HERBE.
1. HABILLAGE - Portez toujours des pantalons longs, des bottes lourdes, des gants et une chemise à manche
longue. Ne portez jamais de vêtements flottants, de bijoux, des shorts, des sandales et ne soyez jamais pieds
nus. Sécurisez les cheveux afin qu'ils ne retombent jamais sur vos épaules. Portez toujours un casque rigide, une
protection faciale ou des lunettes de sécurité avec des bouchons pour les oreilles pour vous protéger du bruit.
2. REMPLISSAGE DU FUEL - Mélangez et versez le fuel en extérieur dans un endroit sans étincelle ni flammes.
Enlevez doucement le capuchon du fuel seulement après arrêté le moteur. Ne fumez pas tout en rempissant avec
du fuel ou en mélageant le fuel. Frottez le fuel repandu depuis l'unité. Eloignez-vous d'au moins 3 m depuis la
source de fuel (bouteille de gaz) avant de faire demarre l'unité.
3. RESPECTER TOUTES LES REGLEMENTATIONS DE PREVENTION D’INCENDIES. LA CONFORMITE AVEC
LES LOIS ET/OU REGLEMENTATIONS LOCALES, D’ETAT OU GOUVERNEMENTALES EST LA RESPONS-
ABILITE DE L’UTILISATEUR. Un pare-étincelles est inclus dans le kit de l’utilisateur livré avec le coupe-herbe.
Des kits de remplacement de l’écran pare-étincelles sont disponibles auprès de votre Centre de réparation
McCulloch agréé, dont vous trouverez le numéro de téléphone sous la rubrique «SCIES» des pages jaunes de
l’annuaire.
F
R
A
N
C
A
I
S
4. ARRETER LE MOTEUR avant de poser l’outil.
5. TOUJOURS TENIR FERMEMENT L’OUTIL DES DEUX MAINS, le pouce et les doigts encerclant les poignées.
3-1. QUE HACER
LEER EL MANUAL DEL USUARIO Y TODOS LOS SUPLEMENTOS (SI SE ADJUNTAN) POR COMPLETO ANTES
DE OPERAR SU UNIDAD.
1. INDUMENTARIA - Use siempre pantalones largos, gruesos, botas, guantes y camisa de manga larga. No use
ropas flojas, joyas, pantalones cortos, sandalias, o Asegúrese el pelo de tal forma que esté a nivel de los hom-
bros. Use siempre un casco protector, una careta o gafas de seguridad para protección de los ojos y unos
tapones de buena calidad para los oídos u otras barreras de protección auditiva.
2. COMBUSTIBLE - Mezcle y vierta el combustible al aire libre donde no haya chispas o llamas. Retire lentamente
la tapa del combustible sólo después de detener el motor. No fume mientras esté¡ cargando o mezclando el com-
bustible. Seque con un trapo el combustible derramado de la unidad. Alejese al menos 10 pies (3 m) de la fuente
(tanque de gasolina) y sitio de combustible antes de arrancar la unidad.
3. CUMPLIR CON TODAS LAS REGULACIONES DE PREVENCION CONTRA EL FUEGO. EL CUMPLIMIENTO
DE TODAS LAS LEYES LOCALES, ESTATALES O FEDERALES EN LOS ESTADOS UNIDOS ES RESPONS-
ABILIDAD DEL USUARIO. La unidad incluye una pantalla del parachispas suministrada en el kit del usuario. Los
kits de la pantalla del parachispas de repuesto están disponibles en su Centro de Servicio Autorizado McCulloch
más cercano enlistado bajo “SIERRAS” en las páginas amarillas del directorio telefónico.
4. APAGAR LA UNIDAD antes de colocarla sobre el piso.
E
S
P
A
Ñ
O
L
5. SOSTENER SIEMPRE LA UNIDAD FIRMEMENTE CON LAS DOS MANOS, con el pulgar y los dedos rodean-
do los manubrios.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. KEEP ALL SCREWS AND FASTENERS TIGHT. Never operate this equipment if it is improperly adjusted or not
completely and securely assembled.
7. KEEP HANDLES DRY, clean and free of fuel mixture.
8. KEEP STRINGHEAD AS CLOSE TO GROUND AS PRACTICAL. Avoid hitting small objects with stringhead.
When cutting on a slope, stand below stringhead.
9. CHECK AREA YOU WILL BE TRIMMING FOR DEBRIS that may be struck or thrown during operation.
10. KEEP ALL PARTS OF YOUR BODY AND CLOTHING AWAY FROM STRINGHEAD when starting or running
engine. Before starting engine, make sure stringhead will not come in contact with any obstacle.
11. STOP ENGINE before examining cutting line.
12. STORE EQUIPMENT AWAY FROM POSSIBLE IGNITION SOURCES, such as gas-powered water heaters,
clothes dryers, or oil-fired furnaces, portable heaters, etc.
E
N
G
L
I
S
H
13. ALWAYS KEEP the debris shield, stringhead, and engine free of debris build-up.
14. OPERATION OF EQUIPMENT should always be restricted to mature and properly instructed individuals.
3-2 WHAT NOT TO DO
1.
DO NOT USE ANY OTHER FUEL than that recommended in your manual. Always follow instructions in the
Fuel and Lubrication section of this manual. Never use gasoline unless it is properly mixed with 2-cycle
engine lubricant. Permanent damage to engine will result, voiding manufacturer’s warranty.
6. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET PIECES DE FIXATION SOIENT BIEN SERREES. Ne jamais utiliser
l’outil s’il n’est pas correctement réglé et solidement assemblé.
7. VEILLER A CE QUE LES POIGNEES SOIENT PROPRES, sèches et non souillées de carburant.
8. GARDER LA TETE DE COUPE AUSSI PRES DU SOL QUE POSSIBLE. Eviter de heurter de petits objets avec
la tête de coupe. Sur un terrain incliné, se placer en aval de la tête de coupe.
9. VERIFIER VOTRE LIEU DE TRAVAIL POUR TOUS DEBRIS EVENTUELS qui pourraient être heurtés ou pro-
jetés.
10. GARDER TOUTES LES PARTIES DES VETEMENTS OU DU CORPS A L’ECART DE LA TETE DE COUPE
lorsque le moteur tourne. Avant de faire démarrer le moteur, s’assurer que la tête de coupe ne risque pas de
heurter des obstacles.
11. ARRETER LE MOTEUR avant d’examiner le fil de coupe.
12. ENTREPOSER L’EQUIPEMENT A L’ECART DES SOURCES D’ALLUMAGE telles que chauffe-eau à gaz,
séchoirs à linge, chaudières à mazout, radiateurs portatifs, etc.
13. GARDER TOUJOURS le pare-débris, la tête de coupe et le moteur exempt de débris.
14. L’USAGE DE L’EQUIPEMENT doit être exclusivement confié à des personnes mûres familiarisées avec son fonc-
tionnement.
F
R
A
N
C
A
I
S
3-2. CHOSES A NE PAS FAIRE
1.
NE PAS UTILISER DE CARBURANT AUTRE que celui recommandé dans le manuel. Se conformer aux
instructions de la section Carburant et lubrification. Ne jamais utiliser d’essence qui n’est pas mélangée à de
l’huile pour moteur à 2 temps, ce qui causerait des dommages irréparables au moteur et entraînerait l’annulation
de la garantie du fabricant.
6. MANTENER APRETADOS TODOS LOS TORNILLOS Y SUJETADORES. No operar nunca el equipo si está mal
ajustado o no está ensamblado por completo y con seguridad.
7. MANTENER SECOS LOS MANUBRIOS, limpios y libres de la mezcla del combustible.
8. MANTENGA LA CABEZA DE HILO TAN CERCA AL PISO COMO SEA PRACTICO. Evite el contacto de objetos
pequeños con la cabeza de hilo. Cuando corte en un declive, párese debajo del nivel de la cabeza de hilo.
9. REVISE EL AREA QUE VA A PODAR POR SI HAY DESECHOS que puedan ser golpeados o arrojados durante
la operación.
10. MANTENGA TODAS LAS PARTES DE SU CUERPO Y ROPA ALEJADAS DE LA CABEZA DE HILO cuando
encienda o esté encendido el motor.
11. APAGUE EL MOTOR antes de examinar la linea de la cortadora.
12. ALMACENAR EL EQUIPO LO MAS LEJOS POSIBLE DE FUENTES DE IGNICION, como calentadores de agua
accionados con gas, secadoras de ropa, hornos de petróleo, calentadores portátiles, etc.
13. SIEMPRE CONSERVE el protector de desechos, cabeza de hilo y motor libres de acumulación de desperdicios.
14. LA OPERACION DEL EQUIPO debe restringirse siempre a personas adultas y capacitadas en forma adecuada.
E
S
P
A
Ñ
O
L
3-2. QUE NO HACER
1.
NO UTILIZAR NINGUN OTRO COMBUSTIBLE que no sea el recomendado en el manual. Se deben seguir
siempre las instrucciones de la Sección de Combustible y Lubricación de este manual. No utilizar nunca
gasolina a menos que esté mezclada en forma adecuada con lubricante para motor de 2 ciclos. De lo contrario
se provocarán daños permanentes al motor, anulando la garantía del fabricante.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. DO NOT SMOKE while refueling or operating equipment.
3. DO NOT OPERATE UNIT WITHOUT A MUFFLER and properly installed muffler shield.
4. DO NOT TOUCH or let your hands or body come in contact with a hot muffler or spark plug wire.
5. DO NOT OPERATE UNIT IN AWKWARD POSITIONS, off balance, outstretched arms, or one-handed. Always
use two hands when operating unit with thumbs and fingers encircling the handles.
6. DO NOT RAISE STRINGHEAD above ground level while unit is operating. Injury to operator could result.
7. DO NOT USE UNIT FOR ANY PURPOSES OTHER than trimming lawn or garden areas.
8. DO NOT OPERATE UNIT FOR PROLONGED PERIODS. Rest periodically.
9. DO NOT OPERATE UNIT WHEN TIRED, ILL OR UNDER THE INFLUENCE OF ALCOHOL OR DRUGS OR
MEDICATION.
E
N
G
L
I
10. DO NOT OPERATE UNIT UNLESS DEBRIS SHIELD AND/OR GUARD IS INSTALLED AND IN GOOD CONDI-
TION.
11.
DO NOT ADD, REMOVE OR ALTER ANY COMPONENTS OF THIS PRODUCT. Doing so could cause per-
sonal injury and/or damage the unit voiding the manufacturer’s warranty.
S
H
12. DO NOT operate your unit near or around flammable liquids or gases whether in or out of doors. An explosion
and/or fire may result. Never start or run the unit inside a closed room orbuilding, breathing exhaust fumes can kill.
13.
DO NOT USE ANY OTHER CUTTING ATTACHMENT. Use only McCulloch replacement parts and acces-
sories, which are designed specifically to enhance the performance and maximize the safe operation of
our products. Failure to do so may cause poor performance and possible injury. Use only the stringhead sup-
plied with this product. Do not use any other cutting attachment. Use of such attachments will void your
factory warranty and could result in serious bodily injury.
2. NE PAS FUMER lors de l’approvisionnement en carburant ou pendant l’utilisation de l’outil.
3. NE PAS UTILISER L’OUTIL NON POURVU DU SILENCIEUX ou du capot silencieux correctement installés.
4. NE PAS TOUCHER ou laisser les mains ou une autre partie du corps entrer en contact avec l’échappement
chaud ou le fil de la bougie.
5. NE PAS UTILISER L’OUTIL EN POSITION DE DESEQUILIBRE, les bras tendus ou d’une seule main. Toujours
le maintenir fermement des deux mains, les doigts et le pouce encerclant les poignées.
6. NE PAS SOULEVER LA TETE DE COUPE au-dessus du niveau du sol pendant le fonctionnement de l’appareil
(l’utilisateur pourrait se blesser).
7. N’UTILISER L’APPAREIL que pour les bordures de gazon et des sections de jardins.
8. NE PAS UTILISER L’OUTIL PENDANT DES PERIODES PROLONGEES sans le laisser refroidir de temps à
autre.
9. N’OPEREZ PAS L’UNITE EN ETANT FATIGUE, MALADE OU SOUS INFLUENCE DE L’ALCOOL OU DES
MEDICAMENTS.
10. N’UTILISER L’OUTIL QUE SI LE PARE-DEBRIS EST CORRECTEMENT INSTALLE ET EN BON ETAT.
F
R
A
N
C
A
I
11.
NE MODIFIER OU RETIRER AUCUNE PIECE OU COMPOSANT DE CE PRODUIT. Ceci pourrait causer
des dommages corporels et/ou matériels et entraîner l’annulation de la garantie du fabricant.
12. A l’extérieur ou à l’intérieur, NE PAS UTILISER votre l’outil près de tout produit inflammable (liquides, gas…). Ne
S
faítes jamais démarrer ni n’opérez dans une picèce renfermée ou un immeuble, car respirer de la fumée peut
tuer.
13.
NE PAS UTILISER D’AUTRES ACCESSOIRES DE COUPE. N’utiliser que des pièces et que des acces-
soires de rechange McCulloch spécifiquement conçus pour augmenter le rendement et maximiser la
durée de fonctionnement de nos produits. Ne pas respecter cette recommandation peut causer de mauvais
rendements et des blessures. N’utiliser que la tête de coupe fournie avec ce produit. Ne pas utiliser d’autres
accessoires de coupe. L’utilisation de tels accessoires annulera la garantie de l’usine et risquera de
causer des blessures corporelles graves.
2. NO FUMAR al estar reabasteciendo de combustible o mientras está operando el equipo.
3. NO OPERAR LA UNIDAD SIN EL MOFLE y si el protector del mofle no está bien instalado.
4. NO TOCAR ni dejar que las manos o el cuerpo entren en contacto con el mofle caliente o con los alambres de
la bujía de encendido.
5. NO OPERAR LA UNIDAD EN POSICIONES DIFICILES DE MANEJAR, fuera de equilibrio, con los brazos exten-
didos, o con una sola mano. Usar siempre las dos manos al operar la unidad con los pulgares y los dedos rode-
ando los manubrios.
6. NO LEVANTE LA CABEZA DE HILO arriba del nivel del piso mientras esté operando la unidad.
7. NO USE LA UNIDAD PARA OTROS PROPOSITOS que no sean la poda de césped o áreas de jardín.
8. NO OPERAR LA UNIDAD POR PERIODOS PROLONGADOS. Dejarla descansar periódicamente.
9. NO OPERE LA UNIDAD CUANDO ESTÉ CANSADO, ENFERMO O BAJO LA INFLUENCIA DE ALCOHOL,
DROGAS O MEDICAMENTS.
10. NO OPERAR LA UNIDAD SI NO SE HA INSTALADO EL PROTECTOR DE DESECHOS Y/O LA GUARDA Y SI
NO ESTAN EN BUENAS CONDICIONES.
E
S
P
A
Ñ
O
L
11.
NO AÑADIR, QUITAR O ALTERAR NINGUN COMPONENTE DE ESTE PRODUCTO. De lo contrario se pueden
provocar heridas personales y/o daños a la unidad anulando la garantía del fabricante.
12. NO OPERE la unidad cerca o alrededor de liquidos o gases flamables, aunque se encuentre en ambientes cer-
rados o al aire libre. Nunca arranque u opere la unidad dentro de un cuarto o edificio cerrado, la aspiración de
los humos de escape puede ser mortal.
13.
NO USE NINGUN OTRO ADITAMENTO DE CORTE. Use exclusivamente partes de reemplazo y acce-
sorios McCulloch, que están diseñados específicamente para mejorar el rendimiento y maximizar el fun-
cionamiento seguro de nuestros productos. De no hacerlo así, puede ocasionar un pobre rendimiento y posi-
bles daños. Utilice sólo la cabeza de hilo suministrada con este producto. No use ningún otro aditamento de
corte. El uso de estos invalidará la garantía de fábrica y podría provocar heridas corporales serias.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3-3 INTERNATIONAL SYMBOLS - SYMBOLES INTERNATIONAUX
SIMBOLOS INTERNACIONALES
Use of these personal safety items is highly recom-
mended to reduce the risk of accidental injury.
L’utilisation des ces dispostifs de sécurité est fore-
tement recommandé afim de réduire tout risque de
blessures accidentelles.
El uso de estos articulos de seguridad personal es
altamente recomendado para reducir el riesgo de
lesiones accidentales.
Read the User Manual.
Lire le manuel d’utilisation.
Lea Manual de Usuario.
Do not use blade on this unit.
Ne pas utiliser de lames sur
ce modèle.
No use cuchilla en esta
unidad.
Minimum operating distance.
Distance minimale d’opération.
Distancia mínima de operación.
4 - ASSEMBLY INSTRUCTIONS - MONTAGE
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLE
4-1A
4-1. HANDLE ASSEMBLY
E
N
G
NOTE: The Delta Handle is attached to the shaft but has beened turned under for ease of packing.
1. Loosen adjustment knob and rotate handle to top of shaft. Position handle 6 1/2 to 8 1/2" from throttle (Figure 4-1A).
2. Retighten adjustment knob securely.
4-1. MONTAGE DE LA POIGNEE
REMARQUE: La poignée Delta (poignée triangulaire) est attachée au manche, mais est tournée vers le bas pour faciliter l’em-
ballage.
1. Desserrer le bouton de réglage et tourner la poignée réglable jusqu’en haut de l’arbre. Positionner la poignée réglable
entre 6 1/2 et 8 1/2" de la poignée (Figure 4-1A).
F
R
A
2. Resserrer fermement le bouton de réglage.
4-1. MANUBRIO
E
S
P
NOTA: El manubrio Delta está unido al eje pero está volteado hacia abajo para facilitar el empaque.
1. Afolojar la perilla de ajuste y girar el manubrio hasta la parte superior del eje. Coloque el mango un adistancia 6 1/2 a 8
1/2 del agarre (Figura 4-1A).
2. Volver a apretar bien la perilla de ajuste
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
D
C
E
B
OR
OU
{ }
O
4-2A
4-2A
E 4-2. DEBRIS SHIELD
N
G
L
I
S
H
WARNING
1. Seat shield (B) onto shaft bracket (C).
2. Insert bolt (D) and nut (E), tighten securely.
The debris shield must be installed (Figure 4-2A) to properly dispense cutter line and protect operator.
Shield fits snug on shaft. Some force may be required.
F
R
A
N
C
A
I
4-2. PARA-DEBRIS
AVERTISSEMENT
Le pare-débis doit être installé (Figure 4-2A) pour assurer une bonne distribution du fil de coupe et assurer la protection de
l’operateur.
L’écran s’adapte fermement sur l’arbre. Une certaine force peut être requise.
1. Fiare reposer l’écran (B) sur les supports de l’arbre (C).
2. Introduire le boulon (D) et l’écrou (E), puis bien les serrer.
S
4-2 PROTECTOR DE DESECHOS
E
S
P
A
Ñ
O
L
ADVERTENCIA
El protector de desechos debe instalarse (Figura 4-2A) de tal forma que elimine la línea de la cortadora y proteja al operador.
El protector encaja perfecto en el eje. Puede necesitarse algo de fuerza.
1. Fije el protector (B) en las ménsulas (C) del eje.
2. Insterte el tornillo (D) y la tuerca (E), y apriete firmemente.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5 - FUEL AND LUBRICATION - CARBURANT ET LUBRIFICATION
COMBUSTIBLE Y LUBRICACION
5-1. FUEL
Use regular grade unleaded gasoline mixed with McCulloch 40:1 custom 2-cycle engine oil for best results. Use mixing ratios
in Section 5-3.
E
N
G
L
I
Never use straight gasoline in your unit. This will cause permanent engine damage and void the manufacturer’s warran-
ty for that product. Never use a fuel mixture that has been stored for over 90 days.
If 2-cycle lubricant other than McCulloch Custom Lubricant is to be used, it must be a premium grade oil for 2-cycle air
cooled engines mixed at a 40:1 ratio. Do not use any 2-cycle oil product with a recommended mixing ratio of 100:1. If insuf-
ficient lubrication is the cause of engine damage, it voids the manufacturer’s engine warranty.
S
H
5-2. MIXING FUEL
Add oil to an approved fuel container followed by the gasoline to allow incoming gasoline to mix with oil. Shake container to
ensure thorough mix.
Lack of lubrication voids engine warranty. Gasoline and oil must be mixed at 40:1.
5-1. CARBURANT
Pour une performance optimale, utiliser de l’essence ordinaire sans plomb mélangée à de l’huile spéciale 2 temps McCulloch
dans une proportion de 40:1. Voir le Tableau des Proportions de Mélanges de Carburant (Section 5-3).
Ne jamais utiliser d’essence pure dans cet outil. Ceci causerait des dommages irréparables et entraînerait l’annulation de
la garantie du fabricant. Ne jamais utiliser un mélange entreposé depuis plus de 90 jours.
Si un lubrifiant 2 temps autre que l’huile spéciale McCulloch est utilisé, le produit doit être une huile de bonne qualité pour
moteur 2 temps refroidi par air dans une proportion de 40:1. N’utiliser aucune huile 2 temps recommandant un mélange
de proportion 100:1. La garantie du moteur est nullifiée si les dommages sont dus à une lubrification insuffisante.
F
R
A
N
C
A
I
5-2. MELANGE DU CARBURANT
Ajouter de l’huile dans un contenant à carburant approuvé, puis verser l’essence dans le contenant pour qu’elle se mélange
avec l’huile. Bien secouer le contenant pour assurer un bon mélange.
S
Le manque de lubrification annule la garantie du moteur. L’essence et l’huile doivent être mélangées dans une proportion
de 40 à 1.
5-1. COMBUSTIBLE
Utilizar gasolina sin plomo de grado regular mezclada con aceite común para motor de 2 ciclos 40:1 McCulloch para mejores
resultados. Utilizar las relaciones de mezcla de la sección 5-3.
Nunca utilizar gasolina pura en la unidad. Esto provocará daños permanentes al motor y anulará la garantía del fabri-
cante para ese producto. No utilizar nunca una mezcla de combustible que haya estado almacenada màs de 90 días.
Si se va a utilizar un lubricante de 2 ciclos que no sea el Custom Lubricant (Lubricante Común) McCulloch, este debe ser
un aceite de 2 ciclos de primera calidad para motores de 2 ciclos enfriados por medio de aire y mezclados con una
relación de 40:1. No use nigun producto de aceite de 2 ciclos con una mezcla recomendada de 100:1. Si la causa del daño al
motor es la lubricación insuficiente, se anulará la garantia del fabricante.
E
S
P
A
Ñ
O
L
5-2. MEZCLA DEL COMBUSTIBLE
Agregue aceite a un recipiente aprobado y posteriomente añada gasolina para permitir que ésta se mezcle con el aceite. Agite
el recipiente para garantizar una mezcla perfecta.
La falta de lubricación invalida la garantia del motor. La gasolina y el aceite deben mezclarse en una proporción de 40:1.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5-3. FUEL MIXING TABLE
McCulloch 40:1 Ratio
GASOLINE
Custom Lubricant
E
N
G
L
I
1 U.S. Gal.
5 Liters.
3.2 oz.
4.3 oz.
4.3 oz.
95ml (cc)
125ml (cc)
125ml (cc)
1 Imp. Gal.
Mixing
Procedure
40 Parts Gasoline
to 1 Part Lubricant
1ml = 1cc
S
H
5-4. RECOMMENDED FUELS
Some conventional gasolines are being blended with oxygenates such as alcohol or an ether compound to meet clean air stan-
dards. Your McCulloch engine is designed to operate satisfactorily on any gasoline intended for automotive use including oxy-
genated gasolines.
5-3. TABLEAU DES PROPORTIONS
Lubrifiant Spécial
ESSENCE
McCulloch à 40:1
F
R
A
N
C
A
I
1 U.S. Gal.
5 Liters.
3,2 oz.
4,3 oz.
4,3 oz.
95ml (cc)
125ml (cc)
125ml (cc)
1 Imp. Gal.
Proportions
de Mélange:
40 volumes d'Essence pour
un Volume d'Huile
1ml = 1cc
S
5-4. CARBURANTS RECOMMANDES
Certains carburants conventionnels sont mélangés avec des oxydisants tels l’alcool ou l’éther afin de se conformer aux stan-
dards pour la pureté de l’air. Votre moteur McCulloch est conçu de manière à pouvoir utiliser toute essence pour automobile,
carburants avec oxydisants inclus, tout en vous procurant un fonctionnement satisfaisant.
5-3. TABLA DE MEZCLA DEL COMBUSTIBLE
Lubricante Común Relación
GASOLINA
40:1 de McCulloch
1 Gal. E.A.U.
5 Litros.
3.2 oz.
4.3 oz.
4.3 oz.
95ml (cc)
125ml (cc)
125ml (cc)
E
S
P
A
Ñ
O
L
1 Imp. Gal.
Procedimiento
de Mezcla:
40 Partes de Gasolina por
1 Parte de Lubricante
1ml = 1cc
5-4. COMBUSTIBLE RECOMENDADO
Algunas gasolinas convencionales estan siendo mezcladas con oxigenados tales como alcohol o un compuesto de éter para
cumplir con las reglas de limpieza del aire. Su motor McCulloch está diseñado para operar satisfactoriamente con cualquier
gasolina usada para automóviles incluyendo gasolinas oxigenadas.
5-5. FUEL AND LUBRICATION SYMBOLS SYMBOLES DE CARBURANT ET
LUBRIFICATION - SIMBOLOS DE COMBUSTIBLE LUBRICACION
Gasoline and oil mix 40:1.
Mélange essence huile 40:1.
Mezcla de gasolina y aceite 40:1.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6 - OPERATING INSTRUCTIONS - FONCTIONNEMENT
INSTRUCCIONES DE OPERACION
5" (132cm)
6-1A
6-1B
A
B
6-1C
6-1E
6-1D
6-1. STARTING A COLD ENGINE
NOTE: To minimize load on engine during starting and warm-up, trim excess cutter line to 5" (13cm) (Figure 6-1A).
1. Direct drive ignition is always on.
2. Your unit is designed with a 3 position choke: CHOKE “ ”, START “ ”, and RUN “ ”. Move choke lever to CHOKE “
” position (Figure 6-1B).
3. Prime the carburetor. Pump the primer bulb (A) 10 times (Figure 6-1C).
4. Grip handle firmly – squeeze and hold the trigger (B) to the FULL THROTTLE position (Figure 6-1D).
NOTE: Your unit is equipped with a throttle advance which also can be used during starting (Figure 6-1H).
5. Pull starter rope out a short way until resistance is felt (approximately 4") (Figure 6-1E). A smooth rapid pull is required for
a strong spark. Pull starter rope briskly 4 times.
E
N
G
6-1. DEMARRAGE D’UN MOTEUR FROID
REMARQUE : Pour minimiser la charge su le moteur pendant le démarrage et le réchauffage, couper le fil de coupe à 13cm
(5") (Figure 6-1A).
1. Embrayage centrfigul contact doit être mis marche.
2. Le moteur est équipé d’un volet de départ à trois positions ETRANGLEUR « », MI-GAZ « », et MARCHE « ». Placer
le levier du volet de départ sur la position CHOKE / ETRANGLEUR « » (Figure 6-1B).
3. Appuyer 10 fois sur la pompe d’amorçage (A) (Figure 6-1C).
4. Sasir fermement la poignée – Serrez et saisar à fond la gâchette de l’accelerateur (Figure 6-1D).
REMARQUE : Votre outil est équipe d’une cale de réglage des gaz qui peut être utilisée pendant le démarrage (Figure 6-
1H).
F
R
A
5. Tirer su le cordon du lanceur jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir environ 10,5cm (4") (Figure 6-1H). Un mouve-
ment rapide et uniforme est nécessaire pour obtenir une bonne étincelle. Tirer vigoureusement 4 fois su le cordon.
6-1.
ARRANQUE DEL MOTOR FRIO
NOTA: Para minimizar la carga del motor durante el arranque y el calentamiento, sjustar la línea excedente de la cortadora a
13cm (5") (Figura 6-1A).
1. Embrague centrifugo ignición siempre está marcha.
2. Su unidad está diseñada con un ahogador de 3 posiciones: AHOGADOR “ ”, MEDIO “ ” y OPERAR “ ”. Accione la
palanca ahogador hacia AHOGADOR “ ” (Figura 6-1B).
3. Cebe el carburador – el bulbo de cebado (A) 10 veces (Figura 6-1C).
4. Agarre el mango firmemente – mantenga apretado el gatillo para una completa estrangulación (Figura 6-1H).
NOTA: Su unidad está equipada con un avance de aceleración que también puede utilizarse durante el arranque (Figura 6-
1H).
E
S
P
5. Jale la cuerda del mecanismo de arranque un poco hasta que se sienta la resistencia, (aprox. 10.5cm) (Figura 6-1F). Se
requiere un jalón rápido y suave para un encendido potente de bujías. Jale la cuerda del mecanismo de arranque enér-
gicamente 4 veces.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
2
6-1F
6-1H
6-1G
6. Move choke lever to START “ ” position (Figure 6-1F).
7. Pull starter rope again 4 times while trigger is in the full throttle position (Figure 6-1E).
8. Once engine starts, leave in the START “ ” position for 10 seconds.
9. Move the choke to RUN “ ” position (Figure 6-1G).
10. Squeeze trigger to release throttle advance.
11. If engine fails to start, repeat steps 1 through 10.
NOTE: If engine fails to start after repeated attempts, refer to Troubleshooting section.NOTE: Always pull starter rope straight
out. Pulling starter at an angle will cause rope to rub against the eyelet. This friction will cause the rope to fray and wear more quick-
ly. Always hold starter handle when rope retracts. Never allow rope to snap back from extended position. This could cause rope to
snag or fray and also damage the starter assembly.
E
N
G
L
I
S
H
6. Placer le volet de départ en position MI-GAZ « » (Figure 6-1F).
7. Tirer à nouveau 4 fois sur le cordon du lanceur (Figure 6-1E).
8. Dés que le moteur a démarre, laisser le volet du de départ sur la position MI-GAZ « » pendant 10 secondes.
9. Le déplacer ensuite sur la position MARCHE « » (Figure 6-1G).
10. Appuyer ensuite sur la gâchette pour dégager le verrou de la gâchette.
F
R
A
N
C
A
I
11. Si le moteur ne démarre pas, répéter les étapes 1 à 10.
REMARQUE : Si après plusieurs tentatives le moteur ne démarre toujours pas, consultar la section Dépannage.
REMARQUE : Toujours tirer le cordon bien à la verticale pour éviter qu’il ne frotte sur le rebord de l’oeillet, cd qu l’userait
prématurément. Toujours retinir la poignée du cordon lorsqu’il se rétracte. ne jamais le lâcher en
S
6. Muevo la palanca del ahogador hacia la posición de ARRANQUE “ ” (Figura 6-1F).
7. Jale otra vez la cuerda del mecanismo de arranque 4 veces (Figura 6-1E).
8. Una vez que el motor haya arrancado, deje el ahogador en la posición de ARRANQUE “ ” durante 10 segundos.
9. Muevo el ahogador a la posición OPERAR “ ” (Figura 6-1G).
10. Oprima el gatillo para liberar el seguro de válvula de estrangulación.
E
S
P
A
Ñ
O
L
11. Si el motor no arranca, repita los pasos 1 al 10.
NOTA: Si el motor no arranca después de varios intentos, consultar la Sección de Detección y Corrección de Fallas.
NOTA: La cuerda del mecanismo de arranque siempre se debe jalar hacia arriba. Si el mecanismo de arranque se jala en
angulo, se provocaára que le cuerda haga fricción contra el ohillo. Esta fricción hará que la cuerda se desgaste y se rompa
con más rapidez. Sostener siempre el mango del mecanismo de arranque cuando la cuerda se contraiga. No dejar nunca que
la cuerda se regrese bruscamente de la posición extendida. Esto podria ocasionar que la cuerda se enrede y se desgaste y
también puede dañar el ensamble del mecanismo de arranque.
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A
6-2A
6-3A
6-2. TO STOP ENGINE
E
N
G
L
I
1. Release throttle trigger. Let engine return to idle. Push and hold ignition stop switch (A) until engine stops (Figure 6-2A).
6-3. WARM ENGINE START
1. Place choke in START “ ” position (Figure 6-3A).
2. Grasp throttle handle firmly, squeeze throttle trigger to FULL position.
3. Pull starter rope briskly until engine starts, but no more than 6 times. Keep throttle at FULL position until engine runs
smoothly.
4. If engine does not start, place choke in RUN “ ” position and pull starter rope 5 more times. If engine still does not start it is
probably flooded. Wait 5 minutes and repeat procedure with choke in RUN “ ” position and throttle full open.
S
H
6-2. POUR ARRET DU MOTEUR
1. Lâcher la manette des gaz. Laisser le moteur revenir au ralenti. Appuyer sur le bouton de contact (A) et le maintenir enfon-
cé jusqu’à ce qu le moteur s’arrête (Figure 6-2A).
F
R
A
N
C
A
I
6-3. DEMARRAGE DU MOTEUR CHAUD
1. Placer le starter en position MI-GAZ « » (Figure 6-3A).
2. Saisir fermement la poignée des gaz, appuyer a FOND sur la manette (pleins gaz).
3. Tirer vigoureusement sur le cordon jusqu’à ce que le moteur démarre. Ne pas effectuer plus de 6 tentatives. Tenir la
manette en position PLEINS GAZ jusqu’à ce que le moteur tourne régulièrement.
4. Si le moteur ne démarre pas, placer le starter en position MARCHE « » et actionner le lanceur encore 5 fois. Si le moteur
ne démarre toujours pas il est probablement noyé. Attendre 5 minutes et répeter la procédure, le starter étant en position
MARCHE « » et les gaz ouverts en grand.
S
6-2. PARA DETENER EL MOTOR
1. Soltar el gatillo de admisión. Dejar que el motor regrese a la marcha en neutral. Oprimir y sostener el interruptor (A) del
para de la ignición hasta que el motor se pare (Figura 6-2A).
E
S
P
A
Ñ
O
L
6-3. ARRANQUE DEL MOTOR CALIENTE
1. Colocar el ahogador en la posición de MEDIO “ ” (Figura 6-3A).
2. Tomar con firmeza el mango de la aceleración, oprimir el gatillo de aceleración a la posición TOTAL.
3. Jalar la cuerda del mecanismo de arranque con fuerza hasta que arranque el motor, pero no más de 6 veces. Mantener
la aceleración en la posición TOTAL hasta que el motor opere suavemente.
4. Si el motor no arranca, colocar el ahogador en la posición CORRER “ ” y jalar la cuerda del mecanismo de arranque 5
veces más. Si el motor sigue sin arrancar, quizás está ahogado. Esperar 5 minutos y repetir el procedimiento con el
ahogador en la posición de CORRER “ ” con la aceleración totalmente abierta
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7 - TRIMMING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS POUR LA COUPE
INSTRUCCIONES PARA LA PODA
7-1. ADDITIONAL SAFETY PRECAUTIONS
Before operating your unit, review ALL SAFETY PRECAUTIONS in this manual.
E
N
G
L
I
WARNING / CAUTION
• IF UNFAMILIAR WITH TRIMMING techniques, practice the procedures with ENGINE in “OFF” position.
• WORK AREA - Clear the area to be cut before each use. Remove all objects such as rocks, broken glass, nails, wire or
string which can be thrown or become entangled in the cutting attachment. If an object is accidentally hit, immediately
TURN ENGINE OFF and examine equipment. Never operate unit with damaged or defective equipment. Clear the area of
bystanders and pets. At a minimum, keep all children, bystanders, and pets outside a 50 ft (15m) radius; outside the 50 ft
zone. Bystanders should be encouraged to wear eye protection.
• ALWAYS TRIM OR CUT AT HIGH ENGINE SPEEDS. Do not run engine slowly at start or during trimming operations.
• DO NOT use equipment for purposes other than trimming or mowing weeds.
S
H
• NEVER raise stringhead above knee height during operation.
7-1. MESURES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
Avant d’utiliser votre outil, revoir TOUTES LES MESURES DE SECURITE de ce manuel.
AVERTISSEMENT / ATTENTION
ZONE DE TRAVAIL - Clarifiez la zone à couper avant chaque utilisation. Enlevez tous les objets du genre pierres, débris
de verre, clous, ou bandelette risquant de se prendre dans la piece de découpage. Si un objet est touché accidentellement,
ETEIGNEZ IMMEDIATEMENT LE MOTEUR et examinez l'équipement. N'opérez jamais l'unité avec un équipement
endommagé ou défectueux. Clarifiez la zone ou se trouvent des passants et des animaux. Au minimum, conservez les
enfants, les passants et les animaux en-dehors d'un radian de 15m. Encouragez les passants à porter une protection
occulaire.
F
R
A
N
C
A
I
•
•
SI VOUS N’ETES PAS FAMILIARISE AVEC LES TECHNIQUES DE COUPE, pratiquer le MOTEUR AL’ARRET.
S
•
TOUJOURS COUPER OU TAILLER AVEC LE MOTEUR A HAUT REGIME. Ne pas laisser le moteur tourner lentement ni
au démarrage ni pendant la coupe.
•
•
NE PAS utiliser l’outil pour des travaux autres que la tonte ou la coupe de l’herbe.
NE PAS soulever la tête de coupe au dessus des genoux pendant l’utilisation. Ceci est dangereux.
7-1. PRECAUCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD
Antes de operar su unidad, revisar TODAS LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD de este manual.
ADVERTENCIA / PRECAUCION
E
S
P
A
Ñ
O
L
•
SI NO ESTA FAMILIARIZADO CON LAS TECNICAS PARA PODAR O CORTAR, practicar los procedimientos
con el MOTOR en la posición de “APAGADO”.
•
ÁREA DE TRABAJO - Despeje el area que va a cortar antes de cada uso. Retire todos los objetos tales como piedras,
vidrios rotos, clavos, alambres o cuerdas que puedan ser lanzados o que se puedan enredar en el aditamento de corte. Si
se golpea accidentalmente un objeto, APAGUE EL MOTOR inmediatamente y revise el equipo. Nunca opere la unidad con
partes del equipo dañadas o defectuosas. Despeje el área de curiosos y mascotas. Mantenga alejados a los niños, los
curiosos y las mascotas fuera de un radio de 50 pies (15 m); afuera de una zona de 50 pies (15 m). Se debe sugerir a los
curiosos que usen protección.
•
SIEMPRE PODAR O CORTAR CON LAS VELOCIDADES ALTAS DEL MOTOR. No operar el motor lentamente en el
arranque o durante las operaciones de poda.
•
•
NO utilizar el equipo para otros propósitos que no sean el de podar o segar maleza.
NUNCA levantar la cabeza de hilo sobre la altura de la rodilla durante la operación.
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• DO NOT operate unit with other people or animals in the immediate vicinity. Allow a distance of 100 feet (30m) between
operator and other people and animals when SCALPING with stringhead cutter.
• IF OPERATING UNIT ON A SLOPE, stand below the cutting attachment. DO NOT OPERATE on a slope or hilly incline if
there is the slightest chance of slipping or losing your footing.
• IF YOU ARE APPROACHED, stop the engine and cutting attachment. In the case of bladed units, there is the added risk of
injury to bystanders from being struck with the moving blade in the event of blade thrust or other unexpected reaction of
the saw.
• CONTROLLING THE UNIT - The cutting attachment may be spinning during carburetor sdjustments. Wear your protective
equipment and observe all safety instructions. For units equipped with a clutch, be sure the cutting attachment stops when
the unit is turned off, make sure the cuttting attachment stops when engine idles. When the unit is turned off, make sure
the cutting attachment has stopped before the unit is set down.
E
N
G
L
I
S
H
•
•
•
N'OPEREZ PAS l'uinité avec d'autres personnes ou des animaux dans un voisinage. Laissez une distance de 30m entre
l'opérateur et les autres personnes ou les animaux en DECOUPANT avec le couteau.
SI L'OPERATION S'EFFECTUE SUR UNE PENTE, restez debout en retrait de la pièce de découpage. N'OPEREZ jamais
sur une pente ou un sommet incliné s'il y a la moindre chance que vous glissiez ou tombiez.
SI ON S'APPROCHE DE VOUS, arrêtez le moteur et la pièce de découpage. Pour ce qui concerne les unités avec des
lames, il y a un risque pour les passants de prise dans les lames en mouvement en cas de poussée des lames ou de toute
réaction inattendue de la part de la scie.
CONTROL DE L'UNITE - La pièce de découpage peut tournoyer durant les ajustements du carberateur. Portez votre
équipement protectif et respectez toutes les instructions de sécurité. Pour les unités équipées avec un embrayage, assurez-
vous que la pièce d'embrayage s'arrête bien lorsque l'unité est éteinte..
F
R
A
N
C
A
I
•
S
•
•
•
NO opere la unidad con otras personas o animales en la vecindad inmediata. Deje una distancia de 100 pies (30 m) entre
el operador y otras personas y animales cuando PODE con una cortadora de cabezote de cuerda.
SI OPERA LA UNIDAD EN UNA PENDIENTE, parese debajo del aditamento de corte. NO OPERE LA UNIDAD en una
pendiente o ladera si existe la más mínima posibilidad de resbalarse o perder el equilibrio.
SI ALGUIEN SE ACERCA, páre el motor y el aditamento de corte. En el caso de las unidades de cuchilla, existe el riesgo
adicional de lesión a los curiosos al ser golpeados por la cuchilla en movimiento en caso de que ésta sea lanzada o por
otra reacción inesperada de la sierra.
CONTROL DE LA UNIDAD - El aditamento de corte se puede girar durante los ajustes del carburador. Use su equipo de
proteccion y siga todas las instrucciónes de segúridad. Para las unidades equipadas con embrague, asegúrese de que el
aditamento de corte se detenga cuando se apaga la unidad, asegurese de que el aditamento de corte se detenga cuando
el motor esta mínima. Cuando apague la unidad, asegúrese de que el aditamento de corte se ha detenido antes de
descargar la unidad.
E
S
P
A
Ñ
O
L
•
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BUMP
TAPER
GOLPEAR
7-2B
7-2A
7-2. STRINGHEAD LINE RELEASE
WARNING / CAUTION
DO NOT use steel wire or plastic-coated steel wire of any kind with your stringhead. Serious operator injury can result.
To release fresh line, run engine at full throttle and “bump” stringhead against lawn. Line will automatically release. The knife
in debris shield will trim excess line (Figure 7-2A).
E
N
G
L
I
CAUTION
Periodically remove weed wrap to prevent overheating the drive shaft. Weed wrap occurs when strands of weeds become
entangled around the shaft beneath the debris shield (Figure 7-2B). This condition prevents the shaft from being properly
cooled. Remove weed wrap with screwdriver or similar device.
S
H
7-3. TRIMMING PROCEDURES
When properly equipped with a debris shield and stringhead, your unit will trim unsightly weeds and tall grass in those hard-
to-reach areas - along fences, walls, foundations and around trees. It can also be used for scalping to remove vegetation down
to the ground for easier preparation of a garden or to clean out a particular area.
7-2. AVANCE DU FIL DE COUPE
AVERTISSEMENT / ATTENTION
NE JAMAIS utiliser de fil de coupe en acier ou acier revêtu de plastique sur votre tête de coupe. Ceci est extrêmement dan-
gereux.
Pour faire avancer une longueur de fil, «taper» la tête de coupe sur le sol. La lame placée à l’intérieur du pare-débris coupe
le fil à la longueur voulue (Figure 7-2A).
F
R
A
N
C
A
I
ATTENTION
Eliminer periodiquément l’herbe enroulée autour de l’axe en-dessous du pare-débris (Figure 7-2B) pour éviter une surchauffe
de l’arbre de transmission, l’herbe freine la rotation et empêche le refroidissement adéquat de l’arbre. Utiliser un tournevis ou
outil similaire.
S
7-3. INSTRUCTIONS POUR LA COUPE
Correctement équipe d’un pare-débris et d’une tête de coupe à fil, l’outil permet de tailler les hautes herbes et les mauvaises
herbes, si désagréables à voir, dans les endroits difficiles à atteindre - le long des clôtures, des murs, des fondations et autour
des arbres. Il peut également être utilisé pour raser la végétation et pour faciliter la préparation d’un jardin ou de dégager une
zone particulière.
7-2. LIBERACION DE LA LINEA DE LA CABEZA DE HILO
ADVERTENCIA / PRECAUCION
NO utilizar alambre de acero ni alambre de acero recubierto con plástico de ninguna clase con su cabeza de hilo. Se pueden
provocar serias heridas al operador.
Para liberar la línea nueva, operar el motor en aceleración total y “golpear” la cabeza de hilo contra el césped. La línea se lib-
erará en forma automática. La cuchilla del protector de desechos cortará la línea excedente (Figura 7-2A).
E
S
P
A
Ñ
O
L
PRECAUCION
Quitar periódicamente la capa de maleza para evitar el sobrecalentamiento del eje impulsor. La capa de maleza se forma
cuando las hebras de la maleza se enredan alrededor del eje por abajo del protector de desechos (Figura 7-2B). Esta condi-
ción evita que el eje se enfríe en forma adecuada. Quitar la capa de maleza con un desarmador o un instrumento similar.
7-3. PROCEDIMIENTOS DE PODA
Cuando está equipada en forma adecuada con un protector de desechos y una cabeza de hilo, la unidad podará maleza de
aspecto desagradable y el césped largo en las áreas difíciles de alcanzar, a lo largo de bardas, paredes, cimientos y alrede-
dor de árboles. También se usa para cortar de raíz y sacar la vegetación de la tierra para una preparación más fácil del jardín
o para limpiar un área en particular.
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NOTE: Even with care, trimming around foundations, brick or stone
walls, curves, etc., will result in above normal string wear.
TRIMMING / MOWING
Swing trimmer with a sickle-like motion from side to side. Do not tilt
the stringhead during the procedure. Test area to be trimmed for
proper cutting height. Keep stringhead at same level for even depth
of cut (Figure 7-3A).
CLOSER TRIMMING
E
N
G
L
I
Position trimmer straight ahead with a slight tilt so bottom of string-
head is above ground level and string contact occurs at proper cut-
ting point. Always cut away from operator. Do not pull trimmer in
toward operator.
FENCE / FOUNDATION TRIMMING
S
H
Approach trimming around chain link fences, picket fences, rock
walls and foundations slowly to cut close without whipping string
against the barrier. If the string comes in contact with rock, brick
walls, or foundations, it will break or fray. If string snags fencing, it
will snap off.
TRIMMING AROUND TREES
Trim around tree trunks with a slow approach so string does not
contact bark. Walk around the tree trimming from left to right.
Approach grass or weeds with the tip of the string and tilt stringhead
slightly forward.
7-3A
REMARQUE : Même en procédant avec le plus grand soin, la taille
autour des fondations, murs de pierres ou de briques, trottoirs, etc.
causera une usure plus rapide du fil de coupe.
POUR TONDRE OU EGALISER
Utiliser un mouvement de balancement latéral semblable à celui d’une faux. Ne pas incliner la tête de coupe. Faire un essai
sur la zone à tondre pour vérifier la hauteur de coupe. Garder la tête de coupe à hauteur constante pour une tonte uniforme
(Figure 7-3A).
F
R
A
N
C
A
I
POUR TONDRE DE PLUS PRES
Tenir le coupe-herbe droit devant soi et l’incliner légèrement de manière à ce que le fil de coupe se trouve à l’angle voulu sans
que le dessous de la tête de coupe ne touche le sol. Toujours tondre vers l’avant, ne jamais tirer le coupe-herbe à soi.
POUR TAILLER AUTOUR D’OBSTACLES
Pour tailler autour des clôtures grillagées ou en bois, des murs et des fondations, procéder en approchant lentement de
manière à couper l’herbe au ras de l’obstacle sans que le fil de coupe ne vienne le fouetter ce qui risquerait de le casser ou
de l’effilocher. Si le fil entre en contact avec une clôture grillagée, il se casse.
S
POUR TAILLER AUTOUR DES ARBRES
Approcher la base de l’arbre lentement de manière à ce que le fil de coupe ne fouette pas l’écorce. Faire le tour de l’arbre dans
le sens des aiguilles d’une montre. Couper avec la pointe du fil de coupe en inclinant légèrement le coupe-herbe vers l’avant.
NOTA: Incluso haciéndolo con cuidado, la poda alrededor de cimientos, paredes de piedra o ladrillos, curvas, etc. provocará
un desgaste en las cuerdas fuera de lo normal.
PODAR / SEGAR
Balancear la recortadora con un movimiento en forma de hoz de lado a lado. No inclinar la cabeza de hilo durante el proced-
imiento. Probar el área que se va a podar para la altura adecuada del corte. Mantener la cabeza de hilo al mismo nivel para
una profundidad nivelada del corte (Figura 7-3A).
E
S
P
A
Ñ
O
L
PODA MAS MINUCIOSA
Colocar la recortadora hacia adelante con una ligera inclinación de tal forma que la parte inferior de la cabeza de hilo se
encuentre sobre el terreno y el contacto de la cabeza se dé en un punto adecuado del corte. Cortar siempre lejos del oper-
ador. No jalar la recortadora hacia el operador.
PODA EN BARDAS / CIMIENTOS
Acercar la recortadora alrededor de las bardas con eslabones de cadena, bardas de estacas, paredes de piedra y cimientos
poco a poco para cortar lo más posible sin golpear la cabeza de hilo contra la barrera. Si hace contacto con piedras, paredes
de ladrillo, o cimientos se romperá o se desgastará. El hilo se romperá si se rasga con la barda.
PODA ALREDEDOR DE ARBOLES
Podar alrededor de los troncos de los árboles con un ligero acercamiento de tal forma que el hilo no haga contacto con la
corteza del árbol. Avanzar alrededor del árbol podando de izquierda a derecha. Acercarse al césped o maleza con la punta
del hilo e incline la cabeza de hilo ligeramente hacia adelante.
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
WARNING
Use extreme caution when SCALPING. Keep a distance of
100 feet (30 meters) between operator, other people and ani-
mals during these operations.
SCALPING
Scalping refers to removal of all vegetation down to the
ground. To do this, tilt the stringhead to about a 30 degree
angle to the left. By adjusting the handle you will have better
control during this operation. Do not attempt this procedure if
there is any chance flying debris could injure operator, other
people or cause damage to property (Figure 7-3B).
E
N
G
L
I
WARNING
S
H
DO NOT SWEEP WITH TRIMMER
Sweeping refers to tilting stringhead to sweep away debris
from walkways, etc. Your trimmer is a powerful tool and small
stones or other such debris may be hurled 50 feet (15 meters)
or more, causing injury or damage to nearby property such as
automobiles, homes and windows.
7-3B
AVERTISSEMENT
Lors des opérations de RASAGE, procéder avec une extrême prudence. Veiller à ce qu’aucune personne ou aucun animal ne
soit présent dans un rayon de 30 mètres (100 pieds).
F
R
A
N
C
A
I
RASAGE
Le rasage consiste à couper la végétation au ras du sol. Pour ce faire, incliner la tête de coupe vers la gauche à un angle d’en-
viron 30 degrés. Le réglage de la poignée permettra de mieux contrôler le coupe-herbe pendant cette opération. Ne pas essay-
er de raser une zone où des débris risquent d’être projetés et de causer des dommages personnels ou matériels (Figure 7-
3B).
AVERTISSEMENT
S
NE PAS UTILISER LE COUPE-HERBE POUR BALAYER
C’est à dire orienter la tête de coupe pour éliminer les débris des trottoirs, entrées etc. Votre coupe-herbe est un outil puis-
sant capable de projeter des débris à plus de 15 mètres (50 pieds) et de blesser quelqu’un ou d’endommager voitures, vitres
ou habitations proches.
ADVERTENCIA
Tener bastante precaución al CORTAR DE RAIZ. Mantener una distancia de 30 metros (100 pies) entre el operador, la gente
y los animales durante estas operaciones.
E
S
P
A
Ñ
O
L
CORTAR DE RAIZ
Cortar de raíz significa eliminar toda la vegetación del terreno. Para hacer esto, se debe inclinar la cabeza de hilo a un ángu-
lo de aproximadamente 30 grados hacia la izquierda. Si se ajusta el manubrio se tendrá un mejor control durante esta
operación. No intentar este procedimiento si existe la mínima posibilidad de herir a otras personas o causar daños a la
propiedad (Figura 7-3B).
ADVERTENCIA
NO BARRER CON LA RECORTADORA
Barrer significa ladear la cabeza de hilo para quitar del camino desechos, etc. La recortadora es una herramienta potente y
puede lanzar pequeñas piedras u otros desechos similares a 15 metros (50 pies) o más, provocando heridas o daños a la
propiedad cercana como automóviles, casas y ventanas.
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8 - MAINTENANCE INSTRUCTIONS - ENTRETIEN
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
HOURS OF
MAINTENANCE CHECKLIST
OPERATION
EACH USE
LISTES DES VERIFICATIONS D’ENTRETIEN
HEURES
D’OPERATION
CHAQUE
USAGE
LISTA DE VERIFICACION DEL MANTENIMIENTO
HORAS DE OPERACION
CADA USO
20
10
ACTION / ACTION / ACCION
ITEM / PIECE / PARTE
SCREWS / NUTS / BOLTS
VIS / ECROUS / BOULONS
TORNILLOS / TUERCAS / PERNOS INSPECCIONAR / APRETAR
INSPECT / TIGHTEN
INSPECTER / RESSERRER
✔
AIR FILTER
CLEAN OR REPLACE
FILTRE A AIR
FILTRO DE AIRE
NETTOYER OU REMPLACER
LIMPIAR O REEMPLAZAR
✔
FUEL FILTER
REPLACE
FILTRE ESSENCE
FILTRO DEL COMBUSTIBLE
REMPLACER
REEMPLAZAR
✔
SPARK PLUG
CLEAN / ADJUST / REPLACE
BOUGIE
BUJIA DE ENCENDIDO
NETTOYER / REGLER / REMPLACER
LIMPIAR / AJUSTAR / REEMPLAZAR
✔
SPARK ARRESTER SCREEN
ECRAN PARE-ETINCELLES
PANTALLA DEL PARACHISPAS
CLEAN OR REPLACE
NETTOYER OU REMPLACER
LIMPIAR O REEMPLAZAR
✔
✔
INSPECT
INSPECTER
INSPECCIONAR
FUEL HOSES
DURITS D’ESSENCE
MANGUERAS DE COMBUSTIBLE
*REPLACE AS REQUIRED
*REMPLACER SUIVANT LES BESOINS
*REEMPLAZAR SEGUN SE REQUIERA
INSPECT
INSPECTER
INSPECCIONAR
✔
STRINGHEAD
TETE DE COUPE
CABEZA DE HILO
*REPLACE AS REQUIRED
*REMPLACER SUIVANT LES BESOINS
*REEMPLAZAR SEGUN SE REQUIERA
*Recommended for Maintenance by a McCulloch Authorized Service Center Technician using genuine McCulloch replacement parts.
*Il est recommandé de confier ces opérations d’entretien au technicien d’un centre de réparation agréé McCulloch qui utilisera
*de pièces de rechange d’origine McCulloch.
*Es recomendable que el mantenimiento sea proporcionado por un técnico del Centro de Servicio Autorizado McCulloch, emplando
*partes de reemplazo genuinas de McCulloch
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A. KNOB
B. SPOOL
C. SPRING
D. SPINDLE
E. HOUSING
F. SLOTS
H
F
G
C
D
G. EYELETS
H. CUTTER LIN
H
CAJA MIENTRAS
OROFICIO
OJILLOS
HUSO
PERILLA
A. BOUTON
B. BOBINE
C. RESSORT
D. AXE
F
B
E
A
E
FAISANT
CARRETE
RESORTE
LINEA DE LA
CORTADORA
F. ENCOCHES
G. OEILLETS
H, FILE DE COU
8-1A
8-1B
8-1C
8-1. REPLACING CUTTER LINE
1. Turn knob (A) COUNTERCLOCKWISE and remove (Figure 8-1A).
2. Remove spool (B) and spring (C) from spindle (D).
3. Remove any remaining cutter line (H).
E
N
G
L
I
4. Cut two 7' (2.2m) lengths of .095” or .080" (.24 or .20cm) cutter line. Insert one end of each line into a spool hole (Figure
8-1B)
OR
Double a 14' (4.3m) length of .095 or .080" (.24 or .20cm) cutter line. Place the looped center in one of the slots (G) of the
spool divider (Figure 8-1B).
5. Wind cutter line clockwise as shown in illustration (Figure 8-1C), keeping tension, with each half separated by the spool
divider. Wind to within 6" (15cm) of the ends.
S
H
8-1. REMPLACEMENT DU FIL DE COUPE
F
R
A
N
C
A
I
1. Tourner le bouton (A) VERS LA GAUCHE et le retirer (Figure 8-1A).
2. Retirer la bobine (B) et le ressort (C) de l’axe (D).
3. Retirer le restant de fil (H).
4. Couper deux longueurs de 7 pieds (2,2m) de fil de coupe de 0,095 ou de 0,080 pouce (0,24 ou 0,20cm). Introduire une
extrémité de chaque fil dans le trou qui se trouve de chaque côté du moyeu de la bobine (C).
OU
Doubler une longueur de 4,3m (14') de fil de coupe de 0,24 ou 0,20cm (0,095” ou 0,080"). Glisser le centre bouclé dans
une des encoches du séparateur de bobine (Figure 8-1B).
5. Enrouler comme illustre (Figure 8-1C), en tenant tendu, chaque moitié étant séparée par le séparateur de bobine. Enrouler
jusqu’à 15cm (6") des extrémités.
S
8-1. REEMPLAZO DE LA LINEA DE LA CORTADORA
1. Girar la perilla (A) en sentido CONTRARIO DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ y sacarla (Figura 8-1A).
2. Retire el carrete (B) y el resorte (C) del huso (D).
E
S
P
A
Ñ
O
L
3. Quitar la línea restante de la cortadora (H).
4. Corte dos extensiones de 2.2m (7') de una línea cortadora de .24" o .20cm (.095" o .080"). Inserte un extremo de cada
línea en un agujero de los lados opuestos del cubo del carrete (C).
Ó
Doblar 4.3m (14') de longitud de la línea de la cortadora de .24 ó .20cm (.095” ó .080"). Coloque el centro de lazo en una
ranuras (G) del separador del carrete (Figura 8-1B).
5. Enrolle en dirección de las como se mustra en la ilustración (Figura 8-1C), y manteniendo la tensión, con cada una de las
mitades separada por el separador del carrete. Enrolle unas 15cm (6”) de los extremos.
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
J
E
D
J
H
F
8-1D
8-1E
K
K
8-1F
8-1G
6. Lock each end of line into a slot (H) on opposite sides of the spool (Figure 8-1D).
7. Install the spring (D) over the spindle (E). Insert each end of the line through an eyelet (J) in the housing (F) (Figure 8-1E).
8. Lower the spool into the housing (F) while feeding the line through the eyelets (J). Ensure the spring seats itself into the
spool (Figure 8-1E).
9. Once the spool is in place, apply pressure on the spool compressing the spring. Pull each end of the line (K) sharply to
unlock the line from the slots (Figure 8-1F).
10. Continue to apply pressure to the spool until the knob can be threaded CLOCKWISE onto the spindle. Tighten the knob
securely by hand only (Figure 8-1G).
11. Trim the excess line to approximately 5" (13cm). This will minimize load on engine during starting and warm-up (Figure 6-
1A).
E
N
G
L
I
S
H
6. Bloquer chacune des extrémités de fil dans les encoches (H) diamétralement opposées de l’extérieur de la bobine (Figure
8-1D).
7. Placer le ressort (D) sur l’axe (E). Insérer chaque extrémité du fil dans les oeillets (J) du boîtier (Figure 8-1E).
8. Enfoncer la bobine (C) tout en faisant avancer le fil dans les oeillets (J). Vérifier que le ressort se positionne correctement
dans la bobine (Figure 8-1E).
9. Une fois la bobine en place, appuyer pour compresser le ressort. Tirer fermement sur chaque extrémité du fil (K) pour le
dégager des encoches (Figure 8-1F).
10. Continuer d’appuyer sur la bobine jusqu’à ce que l’axe dépasse suffisamment pour permenttre de visser le bouton. Visser
le bouton DE GAUCHE A DROITE (Figure 8-1G).
F
R
A
N
C
A
I
11. Couper l’excédent de fil à environ 13cm (5"). Ceci minimisera la charge sur le moteur pendant le démarrage et le
réchauffage (Figure 6-1A).
S
6. Asegurar cada extremo de la línea dentro del orificio (H) en los lados opuestos del carrete (F) (Figura 8-1D).
7. Instalar el resorte (D) sobre el husillo (E). Insertar cada extremo de la línea a través de uno de los ojillos (J) de la caja (F)
(Figure 8-1E).
8. Bajar el carrete (C) de la caja mientras (F) se alimenta la línea a través de los ojillos (J). Asegurarse de que el resorte se
coloque por sí mismo dentro del carrete (Figura 8-1E).
9. Una vez que el carrete esté en su lugar, aplicar presión sobre el carrete comprimiendo el resorte. Jalar cada extremo de
la línea (K) con fuerza para sacarlos de los orificios (Figura 8-1F).
10. Continuar aplicando presión en el carrete hasta que la perilla pueda roscarse en en sentido DE LAS MANECILLAS DEL
RELOJ dentro del husillo. Apretar bien la perilla únicamente con la mano (Figura 8-1G).
11. Cortar la línea excedente a aproximadamente 13cm (5"). Esto minimizará la carga en el motor durante el arranque y el
calentamiento (Figura 6-1A).
E
S
P
A
Ñ
O
L
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
C
A
B
8-2A
8-2. AIR FILTER
E
N
G
L
I
CAUTION
NEVER operate trimmer without the air filter. The air filter must be kept clean. If it becomes damaged, install a new filter.
To Clean Air Filter:
1. Remove 2 screws (A) holding air filter cover in place, remove cover (B) and lift filter (C) from air box (Figure 8-2A).
2. Wash filter in soap and water. DO NOT USE GASOLINE!
4. Air dry filter.
S
H
5. Reinstall filter.
NOTE: Replace filter if frayed, torn, damaged or unable to be cleaned.
8-2. FILTRE A AIR
F
R
A
N
C
A
I
ATTENTION
NE JAMAIS utiliser le coupe-herbe sans filtre à air. Le filtre à air doit rester propre. Si endommagé, remplacer.
Nettoyage du filtre à air:
1. Retirer les 2 vis (A) retenant le couvercle du filtre à air, retirer le couvercle (B) et retirer le filtre (C) du boitier (Figure 8-2A).
2. Lavef le filtre à l’eau savonneuse. NE PAS UTILISER D’ESSENCE!
4. Sécher le filtre à l’air.
5. Replacer le filtre.
S
REMARQUE : Si le filtre est effiloché, déchiré, endommagé ou síl ne peut pas être nettoyé, le remplacer.
8-2. FILTRO DE AIRE
PRECAUCION
E
S
P
A
Ñ
O
L
NUNCA opere la recortadora sin el filtro de aire. El filtro de aire debe siempre mantenerse limpio. Si se daña, instale un filtro
nuevo.
Para Limpiar el Filtro de Aire:
1. Retire 2 tornillos (A) que sostienen la cubierta del filtro de aire en su lugar y quite la cubierta (B) y levante el filtro (C) de
la caja de aire (Figura 8-2A).
2. Lave el filtro con agua y jabón. ¡NO USE GASOLINA!
4. Seque el filtro al aire.
5. Reinstale el filtro.
NOTA: Reemplace el filtro si está roto, desgastado, dañado o incapaz de limpiarse.
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A
C
B
D
8-3A
8-3C
8-3B
8-3. FUEL CAP / FUEL FILTER
CAUTION
Remove fuel from unit and store in approved container before starting this procedure. Open fuel cap slowly to release any pres-
sure which may have formed in fuel tank.
E
N
G
L
I
NOTE: Keep vent (A) on fuel cap clean of debris (Figure 8-3A).
Fuel Filter:
1. Lift fuel line and filter (B) out of tank. A steel wire (C) with a hook or a paper clip works well (Figure 8-3B).
2. Pull off with a twisting motion (Figure 8-3C).
3. Replace fuel filter (D).
S
H
NOTE: Never operate the trimmer without the fuel filter. Internal engine damage could result!
8-4. CARBURETOR ADJUSTMENT
The carburetor was pre-set at the factory for optimum performance. If further adjustments are necessary, please take your unit
to the nearest McCulloch Authorized Service Center.
8-3. BOUCHON DU RESERVOIR / FILTRE A CARBURANT
ATTENTION
Vider l’essence contenue dans le réservoir et la placer dans un récipient homologué avant de commencer cette opéeration.
Ovrir le bouchon de essence lentement pour soulager la pression éventuellement accumulée dans le réservoir.
REMARQUE : Veiller à ce que l’évent du bouchon (A) soit exempt de débris (Figure 8-3A).
F
R
A
N
C
A
I
Filtre à Carburant:
1. Sortir le tuyau d’essence et le filtre (B) du réservoir. Un fil de fer (C) avec un crochet au bout peut être facilement utilisé
(Figure 8-3B).
2. Tirer avec un mouvement rotatif (Figure 8-3C).
3. Remplacer le filtre à carburant (D).
REMARQUE : Ne jamais utiliser le coupe-herbe sans le filtre à carburant car ceci pourrait causer des dommages internes
S
au moteur!
8-4. REGLAGE DU CARBURATEUR
Le carburateur a été réglé en usine pour une performance optimale. Si un ajustage est nécessaire, veuillez apporter votre
appareil au Centre de Service Après-Vente McCulloch agréé le plus proche dont vous trouverez l’adresse dans les pages
jaunes de l’annuaire téléphonique.
8-3. TAPA DE COMBUSTIBLE / FILTRO DE COMBUSTIBLE
PRECAUCION
Vaciar el combustible de la unidad y almacenarlo en un recipiente aprobado antes de iniciar este procedimiento. Abrir la tapa
del combustible poco a poco para liberar cualquier presión que se pudiera haber formado en el tanque del combustible.
NOTA: Mantenga el conducto de ventilación en la tapa del combustible, limpio y libre de obstrucciones (Figura 8-3A).
E
S
P
A
Ñ
O
L
Filtro de Combustible:
1. Levante la línea de combustible y filtro (B) fuera del tanque. Un alambre de acero (C) con gancho sirve bien (Figura 8-
3B).
2. Jalar hacia afuera con un movimiento giratorio (Figura 8-3C).
3. Reemplazar el filtro del combustible (D).
NOTA: Nunca operar la recortadora sin el filtro del combustible. ¡Se podrian provocar daños internos al motor!
8-4. AJUSTE DEL CARBURADOR
El carburador fué pre-ajustado en la fabrica para un desempeño óptimo. Si ajustes posteriores son necesarios lleve su unidad
a su Centro de Servicio Autorizado McCulloch mas cercano anunciado en las Páginas Amarillas.
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
.025" (.635mm)
A
B
8-5A
D
8-6A
C
B
8-6B
8-7A
8-5. SPARK PLUG
1. Spark plug gap = .025" (.635mm) (Figure 8-5A).
2. Torque to 105 to 130 inch pounds (12 to 15 N•m). Connect spark plug boot.
E
N
G
L
I
8-6. SPARK ARRESTER SCREEN
NOTE: It is not necessary to take muffler shield (A) off to replace or install a new spark arrester screen (Figure 8-6A).
1. To replace spark arrester screen, remove the single retaining screw (B) and screen cover (C). Discard old screen. Install
new screen (D) (Figures 8-6A and 8-6B).
S
H
8-7. DEBRIS SHIELD KNIFE SHARPENING
1. Remove cutter knife (E) from debris shield (F) (Figure 8-7A).
2. Place knife in a bench vise. Sharpen knife using a flat file, being careful to maintain the angle of cutting edge. File in one
direction only.
8-5. BOUGIE
1. L’écartement de bougie = 0,635mm (0,025") (Figure 8-5A).
2. Replacer la bougie et la serrer à 12 à 15 N•m (105 à 130 pouces-livres). Reconnecter le fil de la bougie.
F
R
A
N
C
A
I
8-6 ECRAN PARE-ETINCELLES
REMARQUE : Il n’est pas nécessaire de retirer le capot du silenceux (A) pour installer ou remplacer l’écran pare-étincelles
(Figure 8-6A).
1. Pour remplacer l’écran pare-étincelles, retirer la vis de retenue (B) et le couvercle de l’écran usagé et installer l’écran neuf
(D) (Figures 8-6A et 8-6B).
8-7. AFFUTAGE DE LA LAME PARE-DEBRIS
1. Retirer la lame (E) du pare-débris (F) (Figure 8-7A).
S
2. Serrer la lame dans un étau d’établi. L’affûter a l’aide d’une lime plate en veillant à maintenir l’angle de coupe. Limer tou-
jours dans la même direction.
8-5. BUJIA
1. Abertura de bujia = .635mm (.025") (Figura 8-5A).
2. Ajústela de 105 a 130 libras de torque por pulgada (12 a 15 N•m). Conecte la cubierta de la bujía.
E
S
P
A
Ñ
O
L
8-6. PARACHISPAS
NOTA: No es necessario quitar el protector del mofle (A) para reemplazar o instalar una pantalla nueva del parachispas (Figura
8-6A).
1. Para reemplazar la pantalla del parachispas, quitar el tornillo de retención (B) y la cubierta de la pantalla (C). Desechar la
pantalla vieja. Instalar la pantalla nueva (D) (Figura 8-6A y 8-6B)
8-7. AFILADO DE LA NAVAJA DEL PROTECTOR DE DESECHOS
1. Desmontar la navaja de la cortadora (E) del protector de desechos (F) (Figura 8-7A).
2. Colocar la navaja en una prensa de tornillo. Afilar la cuchilla utilizando una lima plana, asegurándose de mantener el ángu-
lo del bordedel corte. Afilar sólo en una dirección.
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8-8. STORING A UNIT
Failure to follow these steps may cause varnish to form in the carburetor and difficult
starting or permanent damage following storage.
1. Perform all the general maintenance recommended in the Maintenance Section of your
User Manual.
2. Clean exterior of engine, drive shaft assembly, debris shield and stringhead.
3. Drain fuel from the fuel tank.
4. After fuel is drained, start engine.
5. Run engine at idle until unit stops. This will purge the carburetor of fuel.
6. Allow engine to cool (approx. 5 minutes).
7. Using a spark plug wrench, remove the spark plug.
8. Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into the combustion chamber. Pull starter rope
slowly several times to coat internal components. Replace spark plug (Figure 8-8A).
9. Store unit in a cool, dry place away from any source of ignition such as an oil burner, water heater, etc.
E
N
G
L
I
8-9A
S
H
8-9. REMOVING A UNIT FROM STORAGE
1. Remove spark plug.
2. Pull starter rope briskly to clear excess oil from combustion chamber.
3. Clean and gap spark plug or install a new spark plug with proper gap.
4. Prepare unit for operation.
5. Fill fuel tank with proper fuel / oil mixture. See Fuel and Lubrication Section.
8-8. EMMAGASINER L’APPAREIL
Le non respect des instructions ci-dessous peut entraîner la formation de vernis dans le carburateur et résulter en des dif-
ficultés de démarrage ou des dommages permanents après l’emmagasinage.
1. Effectuer tous les entretiens d’ordre général recommandés dans la section «Entretien» du manuel d’utilisation.
2. Nettoyer l’extérieur du moteur, l’arbre de transmission, le pare-débris et la tête de coupe.
3. Vidanger le réservoir de carburant.
4. Une fois le réservoir vide, faire démarrer le moteur.
5. Laisser tourner le moteur au ralenti jusqu’à ce qu’il s’arrête, afin de purger le carburateur de carburant.
6. Laisser refroidir le moteur (environ 5 mn).
F
R
A
N
C
A
I
7. Retirer la bouge à l’aide d’une clé à bougie.
8. Verser 1 cuillerée à thé d’huile 2 temps propre dans la chambre de combustion. Tirer lentement le cordon du lanceur
plusieurs fois de manière à lubrifier les composants internes. Remonter la bougie (Figure 8-8A).
9. Placer l’appareil dans un endroit sec, frais et éloigné de toute source d’allumage telles brûleur à mazout, chauffe-eau, etc.
S
8-9. PREPARATION APRES EMMAGASINAGE
1. Retirer la bougie.
2. Tirer vigoureusement sur le cordon du lanceur de manière à éliminer l’excès d’huile dans la chambre de combustion.
3. Nettoyer les électrodes de la bougie et régler l’écartement ou installer une nouvelle bougie.
4. Préparer le coupe-herbe pour son utilisation.
5. Remplir le réservoir à carburant d’un mélange huile/essence approprié. Voir la section Carburant et Lubrification.
8-8. ALMACENANDO UNA UNIDAD
Si no sigue éstos pasos puede causar que se acumule sarro en el carburador y ocasionar encendido difícil o daño per-
manente a su unidad despues del almacenaje.
1. Realice todo el mantenimiento general recomendado en la Sección de Mantenimiento de su Manual del Usuario.
2. Limpie el exterior del motor, ensamble del mango impulsor, el protector de desechos y la cabeza de hilo.
3. Extraiga todo el combustible del tanque.
4. Después de drenar el combustible, encienda el motor.
5. Trabaje el motor en neutral hasta que se apague. Esto purgará el carburador de combustible.
6. Deje que el motor se enfríe, (aprox. 5 minutos).
E
S
P
A
Ñ
O
L
7. Usando una llave para bujías, quite la bujía.
8. Vacíe 1 cucharadita de aceite limpio de 2 cyclos en la cámara de combustión. Jale el hilo de arranque lentamente varias
veces para cubrir los componentes internos. Reemplace la bujía (Figura 8-8A).
9. Almacene la unidad en un lugar fresco, seco y lejos de cualquier fuente de encendido tal como quemador de aceite, calen-
tador de agua etc.
8-9. RETIRANDO UNA UNIDAD EL ALMACENAJE
1. Quite la bujía.
2. Jale el hilo de arranque rápidamente para aclarar el exceso de aceite de la cámara de combustión.
3. Limpie y calibre la bujía, o instale una nueva con calibración adecuada.
4. Prepare la unidad para operación.
5. Llene el tanque de combustible con la mezcla correcta de aceite y combustible. Vea la Sección de Combustible y
Lubricación.
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9 - ACCESSORIES and LUBRICANTS - ACCESSOIRES et
LUBRIFIANTES - ACCESORIOS y LUBRICANTES
FOR PERFORMANCE AND SAFETY REASONS USE ONLY GENUINE
McCULLOCH ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS.
USE ONLY THE STRINGHEAD SUPPLIED WITH THIS PRODUCT.
DO NOT USE ANY OTHER CUTTING ATTACHEMENT.
POUR DES RAISONS DE PERFORMANCE ET DE SECURITE, VEUILLEZ UTILISER
EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES ET PIECES DETACHEES McCULLOCH D’ORIGINE.
N’UTILISER QUE LA TETE DE COUPE FOURNIE AVEC CE PRODUIT.
NE PAS UTILISER D’AUTRES ACCESSOIRES DE COUPE.
POR RAZONEZ DE FUNCTIONAMIENTO Y SEGURIDAD USE SOLAMENTE PARTES
DE REPUESTO Y ACCESORIOS GENUINOS DE LA MARCA McCULLOCH.
UTILICE SOLO LA CEBEZA DE HILO SUMINISTRADA CON ESTE PRODUCTO.
NO USE NINGUN OTRO ADITAMENTO DE CORTE.
DESCRIPTION
DESCRIPTION
DESCRIPCION
ACCESSORIES and REPLACEMENT PARTS
ACCESSOIRES et PIECES DETACHEES
ACCESORIOS y PIEZAS DE REPUESTO
PART NUMBER
No DE REFERENCE
NUMERO DE PARTE
Spark Plug RDJ8J
Bougie RDJ8J
Bujía de Encendido RDJ8J . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .AO9295-320001
Air Filter
Filtre à aire
Filtro de Aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .AO9081-330301
Spark Arrester Screen
Ecran pare-étincelles
Pantalla del Parachispas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .AO9104-310101
Fuel Filter
Filtre à carburant
Filtro de Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .AO9182-310001
Stringhead
Tête de Coupe
Cabeza de Hilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .AO9228-331018
Line-on-Spool (.008)
Bobine Ligne de Coupe (0,08)
Línea Doble en el Carrete (.008) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .AO9228-331009
Bump Knob
Bouton de butée
Perilla de Choque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .AO9228-331011
Bump Spring
Ressort de butée
Resorte de Choque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .AO9024-330304
Debris Shield
Pare-Débris
Protector de Desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .AO9228-331016
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10- TROUBLESHOOTING THE ENGINE - DEPANNAGE DU MOTEUR
DETECCION y CORRECCION DE FALLAS DEL MOTOR
PROBLEM
PROBLEME
PROBABLE CAUSE
CAUSE PROBABLE
CORRECTIVE ACTION
SOLUTION
PROBLEMA
CAUSA PROBABLE
ACCION CORRECTIVA
Unit won’t start or starts but will not
run.
L’outil ne démarre pas ou démarre et
Incorrect starting procedures.
Procédure de démarrage incorrecte.
Procedimientos incorrecte de arrranque.
Follow instructions in the User Manual.
Voir les instructions du manuel
d’utilisation.
cale.
Seguir las instrucciones del Manual del
Usuario.
Have carburetor adjusted by an
Authorized Service Center.
Faire régler le carburateur par un service
agréé.
Sii usted necesita ajustar el carburador
debe llevarlo a un Centro de Servicio
Authorizado.
La unidad no arranca o arranca pero
no opera.
Incorrect carburetor mixture adjustment
setting.
Mauvais reglagle du carbureteur.
Fijacion incorrecta del ajuste de la mezcla del
carburador.
Fouled spark plug
Bougie noyée
Bujía de encendido sucia.
Clean, gap or replace plug.
Nettoyer la bougie, réglar l’écartement des
électrodes ou remplacer la bougie.
Limpiar / separar o reemplazar la
bujía.
Fuel filter plugged.
Replace fuel filter.
Filtre à carburant colmaté.
Filtro obstruido del combustible.
Incorrect lever position on choke.
Position du starter incorrecte.
Posición incorrecta de la palanca del
ahogador.
Dirty spark arrester screen.
Pare-étincelles encrassé.
Pantalla sucia del parachispas.
Dirty air filter.
Remplacer le filtre à carburant.
Reemplazar el filtro del combustible.
Move to RUN position.
Placer le starter su la position RUN
(MARCHE).
Mover a la posición RUN (MARCHA).
Replace spark arrester screen.
Remplacar l’écran pare-étincelles.
Reemplazar la pantalla del parachispas.
Remove, clean and reinstall filter.
Retirer le filtre, le nettoyer et el replacer.
Desmonter, limpiar y volver a instalar el
filtro.
Unit starts, but engine has low power.
Le moteur démarre mais manque de
puissance.
La unidad arranca, pero el motor tiene
poca potencia.
Filtre à air encrassé.
Filtro de aire sucio.
Incorrect carburetor mixture adjustment
setting.
Mauvais réglage du carburateur.
Fijación incorrecta del ajuste de la mezcla del
carburador.
Have carburetor adjusted by an
Authorized Service Center.
Faire régler le carburateur par un service
agréé.
Sii usted necesita ajustar el carburador
debe llevarlo a un Centro de Servicio
Authorizado.
Engine hesitates.
Le moteur a des ratés.
El motor titubea.
No power under load.
Manque de puissance sous la charge.
No hay potencia con carga.
Incorrect carburetor mixture adjustment
setting.
Mauvais réglage du carburateur.
Fijación incorrecta del ajuste de la mezcla del
carburador.
Have carburetor adjusted by an
Authorized Service Center.
Faire régler le carburateur par un service
agréé.
Sii usted necesita ajustar el carburador
debe llevarlo a un Centro de Servicio
Authorizado.
Runs erratically.
Ne tourne pas régulièrement.
Opera en forma errática.
Incorrectly gapped spark plug.
Mauvais écartement des électrodes de la
bougie.
Bujía de encendido mal dividia.
Incorrect carburetor mixture adjustment
setting.
Mauvais réglage du carburateur.
Fijación incorrecta del ajuste de la mezcla del
carburador.
Clean, gap or replace plug.
Nettoyer la bougie, réglar l’écartement des
électrodes ou remplacer la bougie.
Limpiar / separar o reemplazar la bujía.
Have carburetor adjusted by an
Authorized Service Center.
Faire régler le carburateur par un service
agréé.
Smokes excessively.
Fumée excessive.
Genera humo excessivo.
Sii usted necesita ajustar el carburador
debe llevarlo a un Centro de Servicio
Authorizado.
Incorrect fuel mixture.
Mélange huile / essence incorrect.
Mezcla incorrecta del combustible.
Use properly mixed fuel (40:1 mixture).
Utiliser un mélange adéquat (40:1).
Utilizer combustible mezclado en fomral
adecuada (mezcla 40:1).
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11- TROUBLESHOOTING THE STRINGHEAD - DEPANNAGE DE LA
TETE DE COUPE - DETECCION y CORRECCION DE FALLAS
DE LA CEBAZA DE HILO
PROBLEM
PROBLEME
PROBLEMA
PROBABLE CAUSE
CAUSE PROBABLE
CAUSA PROBABLE
CORRECTIVE ACTION
SOLUTION
ACCION CORRECTIVA
Remove spool from unit; disassemble. Untangle
line and wind correctly in direction indicated on
spool (see Section 8-1).
Line won’t feed.
Line is tangled inside stringhead.
Le fil de coupe n’avance pas.
La línea no alimenta.
Le fil est emmêlé dans la tête de coupe.
Retirer la bobine et la démonter (voir la Section 8-
1). Démêler la ligne et l’enrouler correctement sur
la bobine dans la sens indiqué.
Desmontar el carrete de la unidad: desensamblar
(consultar la Sección 8-1). Desenredar la línea y
enrollarla correctamente en la dirección indicada
en el carrete.
La línea está enredada dentro de la cabeza
de hilo.
Upon removing spool, line appears to be
melted together.
Trim off damaged line and rewind line (see
Section 8-1).
Les 2 lignes sembient être fondues ensem-
ble dans la tête de coupe.
Couper la section de fil endommagé et réenrouler
la ligne (voir la Section 8-1).
Después de desmontar el carrete, la línea
parece estar mezclada entre si.
Recortar la línea dañada y volver a enrollar la
línea (consultar Sección 8-1).
Remove spool. Check to be certain line is wound
in direction indicated on line element (see Section
8-1).
Line wound in wrong direction inside
stringhead.
Retirer la bobine et vérifier que la ligne est bien
enroulée dans le sens indiqué (voir la Section 8-
1)
La ligne est enrouléé dans le mauvais sens
à l’interieur de la tête de coupe.
Desmontar el carrete. Revisar para asegurarse de
que la línea esté enrollada en la dirección
indicada en el carrete (consultar la Sección 8-1).
La línea está enrollada en la dirección
equivocada dentro de la cabeza de hilo.
Remove spool and install new line (see Section 8-
1).
Retirer la bobine et (voir Section 8-1) installar une
nouvelle ligne de coupe.
Desmontar el carrete (consultar la Sección 8-1) e
instalar la línea neuva.
Insufficient line inside stringhead.
Il ne reste plus assez de fil sur la bobine.
Línea insuficiente dentro de la cabeza de
hilo.
Disassemble stringhead and examine parts for
damage. Replace parts or entire head (see
Section 8-1).
Démonter la tête de coupe (voir Section 8-1) et
examinar les pièces en vue de dommages.
Remplacer les pièces ou la tête de coupe.
Desensamblar la cabeza de hilo (consulte
Sección 8-1) y examinar las partes por si existen
daños. Reemplazar las partes o toda la cabeza.
Internal damage to stringhead caused by
bumping too hard on ground while
advancing line.
Dommages á l’intérieur de la tête de coupe
dus á des chocs trop violents pour faire
avancer la ligne de coupe.
Daño interno en la cabeza de hilo
provacado porque golpea muy duro en el
terreno mientras se avanza la línea.
Line snaps off or frays.
La ligne casse ou s’effiloch
La línea se rompe o se
desgasta.
Improper trimming procedures, or poor
quality line.
Procédures de coupe incorretes ou ligne de
qualité médiocre.
See General Trimming Instructions or replace line
(see Section 8-1).
Remplacer la ligne ou consultar les instructions
d’utilisation (voir la Section 8-1).
Procedimientos inadecuados de poda, o
mala calidad de la línea.
Reemplazar la línea (consultar la Sección 8-1,
Instrucciones Generales para la Poda.
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11- TROUBLESHOOTING THE STRINGHEAD - DEPANNAGE DE LA
TETE DE COUPE - DETECCION y CORRECCION DE FALLAS
DE LA CEBAZA DE HILO
PROBLEM
PROBLEME
PROBLEMA
PROBABLE CAUSE
CAUSE PROBABLE
CAUSA PROBABLE
CORRECTIVE ACTION
SOLUTION
ACCION CORRECTIVA
Use anti-seize compound and reinstall knob
HAND TIGHT ONLY.
Appliquer un antigrippant su le filetage et
revisser le bouton. SERRER A LA MAIN
UNIQUEMENT.
Utiliser un compuesto anti-derrapante en las
roscas y volver a instalar la perillo
APRETANDO CON LA MANO UNICAMENTE.
Unable to remove stringhead
knob.
Le bouton de la tête de coupe ne
peut pas être desserré.
No se puede desmontar la perilla
de la cabeza de hilo.
Stringhead knob overtightened.
Bouton excessivement serré.
La perilla de la cabeza de hilo está apretada
en exceso
Stringhead and shaft are hot to
the touch.
La tête de coupe et l’arbre de
transmission sont chauds au
toucher.
Remove weed wrap (see Section 7).
Eliminer l’herbe enroulée autouor de l’arbre
(voir la Section 7)
Quitar la capa de maleza (consultar la Sección
7).
Weed wrap.
Enroulement d’herbe.
Capa de maleza.
La cebaza de hilo y el eje están
calientes al tacto.
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
STOP
ARRÊT
ALTO
Forproblemsorquestions,DONOTreturn
thisproducttothestore.Contactyour
CustomerServiceAgent.
Encasdeproblèmesoupourdesquestions,
NEPASretournerceproduitaupointdevente.S'adresser
aupréposéduServiceàlaclientèleencomposant.
Paraproblemasopreguntas,NOdevolveresteproductoalatienda
ContacteasuAgentedeServicioalCliente.
U.S.A. Imported by:
MTD LLC
P.O. Box 361131
Cleveland, OH 44136-0019
For Consumer Assistance Please Call
L'Aide Du Consommateur Necessitez S'il Vous Plait
Para La Ayuda Del Consumidor Llame Por Favor
Canada Imported by / Importé par:
MTD PRODUCTS
97 Kent Avenue
Kitchener, ON
CANADA N2G 4J1
U.S.A. 1-866-747-9816
CANADA 1-800-668-1238
Made in Taiwan / Fabriquè à Taiwan / Hecho en Taiwan
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|