GB Cordless Compound Miter Saw
Instruction Manual
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
F
D
I
Scie à coupe d’onglet mixte sans fil
Akku Gehrungs-und Kappsäge
Sega a quartabuono composta a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accu-gecombineerde verstekzaag
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
E
P
Sierra de inglete mixta a batería
Serra de esquadria composta a bateria
DK Akku afkorter-gerinfssav
S
Sladdlös kap-och gerings- kombinationssåg Bruksanvisning
N
Akuu kompound gjæringssag
Bruksanvisning
Käyttöohje
SF Akkuyhdistetty jiirlsaha
GR Ασύρµατꢀ σύνθετꢀς πριꢀνωτꢁς δίσκꢀς
ꢂδηγίες ꢃρήσεως
LS800D
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9
3
11
10
8
10
9
10
12
14
16
18
19
21
20
11
13
15
24
25
15
21
22
23
26
27
26
28
32
31
29
30
25
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
34
35
36
37
33
38
17
19
21
18
20
22
24
39
41
34
44
40
25
45
26
42
43
46
47
43
42
49
51
50
43
48
23
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
52
25
27
29
31
26
28
30
32
53
54
42
55
56
25
58
29
57
30
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
57
33
15
59
61
28
38
60
33
35
37
34
37
63
62
65
36
64
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Symbols
The followings show the symbols used for tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt
mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze sym-
bolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su sig-
nificado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu signifi-
cado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået sym-
bolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maski-
nen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµꢄꢀλα
Τα ακꢀλꢁυθα δείꢂνꢁυν τα σύµꢃꢁλα πꢁυ ꢂρησιµꢁπꢁιꢁύνται για τꢁ µηꢂάνηµα. Βεꢃαιωθείτε ꢀτι
καταλαꢃαίνετε τη σηµασία τꢁυς πριν απꢀ τη ꢂρήση.
❏ Read instruction manual.
❏ Leia o manual de instruções.
❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Les bruksanvisingen.
❏ Katso käyttöohjeita.
❏ ∆ιαꢃάστε τις ꢁδηγίες ꢂρήσης.
❏ Lire le mode d’emploi.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.
❏ Lea el manual de instrucciones.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
❏ To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts, until
the blade has come to a complete stop.
❏ Pour éviter toute blessure résultant du vol de débris, tenez l’outil avec sa tête dirigée vers
le bas lorsque la coupe est terminée, jusqu’à ce que la lame soit complètement arrêtée.
❏ Um Verletzungen durch herausgeschleuderte Teile zu vermeiden, halten Sie den
Maschinenkopf nach Ausführung von Schnitten abgesenkt, bis die Trennscheibe völlig
zum Stillstand gekommen ist.
❏ Per evitare le ferite causate dalle schegge volanti, mantenere abbassata la testa della
fresa dopo i tagli finché la lama non si è fermata completamente.
❏ Na het maken van sneden, moet u de zaagkop omlaag blijven houden totdat het zaagblad
volledig tot stilstand is gekomen, om mogelijke verwonding door vliegende brokstukken te
voorkomen.
❏
Para evitar heridas a causa de restos volanderos, después de efectuar los cortes
mantenga bajada la cabeza del tronzador hasta que el disco se pare completamente.
❏ Para evitar injúrias causadas por fragmentos que se soltem, mantenha a cabeça da serra
para baixo, depois de fazer cortes, até que a lâmina esteja completamente parada.
❏ For at undgå tilskadekomst forårsaget af flyvende afskær skal savhovedet holdes nede
efter afskæringen, indtil skiven er helt standset.
❏ Håll såghuvudet nedåt, efter avslutad kapning, tills klingan har stannat helt, för att undvika
skador från flygande skräp.
❏ For å forhindre skader fra spon og flis som spres omkring, må saghodet holdes nede etter
at kuttene er gjort helt til bladet har stoppet.
❏ Estä lentävien roskien aiheuttama loukkaantuminen pitämällä sahan kärkiosa sahauksen
jälkeen alhaalla, kunnes terä on kokonaan pysähtynyt.
❏ Για να απꢁφύγετε τραυµατισµꢀ απꢀ ιπτάµενα γρέ!ια, κρατάτε τꢁν κꢀπτη πρꢁς τα
κάτω, αφꢁύ κάνετε την κꢁπή, µέꢂρι η λεπίδα να σταµατήσει εντελώς.
❏ For your safety, remove the chips, small pieces, etc. from the table top before operation.
❏ A des fins de sécurité, débarrassez la table de tous les copeaux et autres petits débris
avant le travail.
❏ Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor dem Betrieb von Spänen, Kleinteilen usw. gesäu-
bert werden.
❏ Per la propria sicurezza, rimuovere le bave, scorie, ecc., da sopra il tavolo dopo il lavoro.
❏ Voor uw veiligheid, verwijder spaanders, brokstukjes, enz. van het tafelblad alvorens het
gereedschap te bedienen.
❏ Para su propia seguridad, quite las virutas, pequeÞos trozos, etc., de encima de la mesa
antes de realizar la operaciün de corte.
❏ Para sua segurança, retire as aparas, peças pequenas, etc. de cima da bancada antes de
começar a operação.
❏ For Deres sikkerheds skyld skal alle metalspåner, små dele og så videre fjernes fra bor-
dets overflade før anvendelse.
❏ Ta bort spån, småpartiklar osv. från sågbordets ovansida före användningen, för din egen
säkerhets skull.
❏ Av sikkerhetsmessige årsaker må spon, metallstykker, etc. fjernes fra bordet før arbeidet
starter.
❏ Poista oman turvallisuutesi vuoksi lastut, pienet kappaleet yms pöydän pinnalta ennen
työskentelyä.
❏ Για την ασφάλεια σας , απꢁµακρύνετε τα υπꢁλείµατα, µικρά κꢁµµάτια κλπ. απꢀ τꢁ
τραπέ!ι πρꢁτꢁύ ꢂρησιµꢁπꢁιείσετε τꢁ µηꢂάνηµα.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
Explanation of general view
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Battery cartridge
23 Straight cut
24 Adjusting bolt
25 Guide fence
26 Turn base
27 Periphery of blade
28 Top surface of turn base
29 Miter scale
30 Pointer
45 Base
46 Vise shaft
47 Projection
48 Rods 12
49 Lock-off button
50 Handle
51 Switch trigger
52 Lock lever
53 Apply pressure in parallel with
blade
Push button
Socket wrench
Wrench holder
Blade case
Stopper pin
Bolts
Hex bolt
Center cover
31 Grip
32 Lock lever
33 Lever
10 Safety cover (Safety guard)
11 Arrow
54 Set plate
12 Shaft lock
34 Loosen
35 Tighten
36 Bevel scale
37 Pointer
55 Screw
56 Hex bolt
57 Triangular rule
58 Screw
13 Hex bolt (left-handed)
14 Outer flange
15 Saw blade
16 Inner flange
17 Spindle
18 Dust nozzle
19 Dust bag
38 Arm
39 Vise rod
40 Vise arm
41 Vise knob
42 Holder
59 45° bevel angle adjusting bolt
60 0° bevel angle adjusting bolt
61 Sub arm
62 Screw
63 Limit mark
20 Fastener
21 Kerf board
22 Left bevel cut
43 Holder assembly
44 Vise knob
64 Screwdriver
65 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model
LS800D
Blade diameter .................................................................................................................................. 210 mm – 216 mm
Hole (arbor) diameter
For European countries ......................................................................................................................................30 mm
For all countries other than European countries ..............................................................................25.4 mm or 25 mm
Max. cutting capacities (H xW) with blade 216 mm in diameter
Bevel angle
Miter angle
0°
45° (left)
0°
61 mmx 122 mm
61 mm x85 mm
45 mm x 122 mm
45 mm x 85 mm
45° (left and right)
-1
No load speed (min ) ............................................................................................................................................. 2,000
Dimensions (L x W x H) .....................................................................................................528 mm x 430 mm x 486 mm
Net weight (with battery cartridge) ........................................................................................................................ 9.3kg
Rated voltage .................................................................................................................................................... D.C.18 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC004-1
• Note: Specifications may differ from country to country.
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
Intended use
The tool is intended for accurate straight and miter cut-
ting in wood.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
10. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
11. Make sure the shaft lock is released before the
switch is turned on.
12. Be sure that the blade does not contact the turn
base in the lowest position.
13. Hold the handle firmly. Be aware that the saw
moves up or down slightly during start-up and
stopping.
14. Do not perform any operation freehand. The
workpiece must be secured firmly against the
turn base and guide fence with the vise during
all operations. Never use your hand to secure
the workpiece.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
15. Keep hands out of path of saw blade. Avoid con-
tact with any coasting blade. It can still cause
severe injury.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
16. Never reach around saw blade.
17. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
18. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced blade.
19. Wait until the blade attains full speed before cut-
ting.
20. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
21. Do not attempt to lock the trigger in the ON posi-
tion.
22. Shut off power and wait for saw blade to stop
before servicing or adjusting tool.
23. Be alert at all times, especially during repetitive,
monotonous operations. Don’t be lulled into a
false sense of security. Blades are extremely
unforgiving.
24. Always use accessories recommended in this
manual. Use of improper accessories such as
abrasive wheels may cause an injury.
25. Don’t abuse cord. Never yank cord to disconnect
it from the receptacle. Keep cord away from heat,
oil, water and sharp edges.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
26. Do not use the saw to cut other than wood or
similar materials.
27. Connect compound miter saws to a dust collect-
ing device when sawing.
28. Select saw blades in relation to the material to
be cut.
29. Take care when slotting.
2. Wear eye protection.
3. Do not operate saw without guards in place.
4. Don’t use the tool in the presence of flammable
liquids or gases.
5. Check the blade carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
blade immediately.
6. Use only flanges specified for this tool.
7. Be careful not to damage the arbor, flanges
(especially the installing surface) or bolt. Dam-
age to these parts could result in blade break-
age.
30. Replace the kerf board when worn.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
8. Make sure that the turn base is properly secured
so it will not move during operation.
9. For your safety, remove the chips, small pieces,
etc. from the table top before operation.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CAUTION:
OPERATING INSTRUCTIONS
For all countries other than European countries
The inner flange has a 25 mm diameter on one side and
a 25.4 mm diameter on the other. The side with 25.4 mm
diameter is marked by “25.4”. Use the correct side for the
hole diameter of the blade you intend to use. Mounting
the blade on the wrong side can result in dangerous
vibration.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the push buttons on both sides of
the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Return the safety cover and center cover to its original
position. Then tighten the hex bolt clockwise to secure
the center cover. (Fig. 9)
Release the handle from the raised position by pulling
the stopper pin. Lower the handle to make sure that the
safety cover moves properly.
Safety cover (Fig. 10)
When lowering the handle, the safety cover rises auto-
matically. The cover returns to its original position when
the cut is completed and the handle is raised. NEVER
DEFEAT OR REMOVE THE SAFETY COVER. In the
interest of your personal safety, always maintain the
safety cover in good condition. Any irregular operation of
the safety cover should be corrected immediately.
NEVER USE THE TOOL WITH A FAULTY SAFETY
COVER. If the see-through safety cover becomes dirty,
or sawdust adheres to it in such a way that the blade and/
or workpiece is no longer easily visible, remove the bat-
tery cartridge and clean the cover carefully with a damp
cloth. Do not use solvents or any petroleum-based clean-
ers on the plastic cover.
Socket wrench (Fig. 2)
The socket wrench is stored as shown in Fig. 2. When
using the socket wrench, pull it out of the wrench holder.
After using the socket wrench, return it to the wrench
holder.
Bench mounting saw (Fig. 3 & 4)
When the tool is shipped, the handle is locked in the low-
ered position by the stopper pin. Release the stopper pin
by lowering the handle slightly and pulling the stopper
pin.
This tool should be bolted with four bolts to a level and
stable surface using the bolt holes provided in the tool’s
base. This will help prevent tipping and possible injury.
Dust bag (Fig. 11)
The use of the dust bag makes cutting operations clean
and dust collection easy. To attach the dust bag, fit the
bag’s entry port over the dust nozzle. When the dust bag
is about half full, remove the dust bag from the tool and
pull the fastener out. Empty the dust bag of its contents,
tapping it lightly so as to remove particles adhering to the
insides which might hamper further collection.
Installing or removing saw blade
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before installing or removing
the blade.
• Use only the Makita socket wrench provided to install
or remove the blade. Failure to do so may result in
overtightening or insufficient tightening of the hex bolt.
This could cause serious injury to operator or others in
the general vicinity of the tool.
Positioning kerf board (Fig. 12 & 13)
This tool is provided with the kerf boards in the turn base.
The kerf boards are factory adjusted so that the saw
blade does not contact the kerf boards. Before use,
adjust the kerf boards as follows:
Lock the handle in the raised position by pushing in the
stopper pin. (Fig. 3)
First, remove the battery cartridge. Loosen the all screws
(2 each on left and right) securing the kerf boards. Re-
tighten them to the extent that the kerf boards can be
easily moved by hand. Lower the handle fully and push in
the stopper pin to lock the handle in the lowered position.
Adjust the kerf boards so that the kerf boards just contact
the sides of blade teeth slightly. Tighten the screws (do
not tighten firmly). After adjusting the kerf boards,
release the stopper pin and raise the handle. Then
tighten the all screws securely.
To remove the blade, use the socket wrench to loosen
the hex bolt holding the center cover by turning it coun-
terclockwise. Raise the safety cover and center cover.
(Fig.5)
Press the shaft lock to lock the spindle and use the
socket wrench to loosen the hex bolt (left-handed) clock-
wise. Then remove the hex bolt, outer flange and blade.
(Fig. 6)
To install the blade, mount it carefully onto the spindle,
making sure that the direction of the arrow on the surface
of the blade matches the direction of the arrow on the
blade case. Install the outer flange and hex bolt, and then
use the socket wrench to tighten the hex bolt (left-
handed) securely counterclockwise while pressing the
shaft lock. (Fig. 7 & 8)
CAUTION:
After changing the bevel angle, always readjust the kerf
boards as described above.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Maintaining maximum cutting capacity
Securing workpiece
WARNING:
(Fig. 14 & 15)
This tool is factory adjusted to provide the max. cutting
capacity for a 216 mm saw blade. When using a saw
blade other than 216 mm saw blade, adjust the lower limit
position of the blade as follows:
First, remove the battery cartridge. Lower the handle
completely. Use the socket wrench to turn the adjusting
bolt until the periphery of the blade extends slightly below
the top surface of the turn base at the point where the
front face of the guide fence meets the top surface of the
turn base. With the battery cartridge removed, rotate the
blade by hand while holding the handle all the way down
to be sure that the blade does not contact any part of the
lower base. Re-adjust slightly, if necessary.
It is extremely important to always secure the workpiece
properly and tightly with the vise. Failure to do so can
cause the tool to be damaged and/or the workpiece to be
destroyed. PERSONAL INJURY MAY ALSO RESULT.
Also, after a cutting operation, DO NOT raise the blade
until the blade has come to a complete stop.
1. Vertical vise (Fig. 19)
The vertical vise can be installed in two positions on
either the left or right side of the guide fence, or the
holder assembly (optional accessory). Insert the
vise rod into the hole in the guide fence or the holder
assembly and tighten the screw to secure the vise
rod. (Note: When using the holder assembly, install it
on the holder as shown in Fig. 19.)
CAUTION:
After installing a new blade, always be sure that the blade
does not contact any part of the lower base when the
handle is lowered completely. Always do this with the bat-
tery cartridege removed.
Position the vise arm according to the thickness and
shape of the workpiece and secure the vise arm by
tightening the screw.
Make sure that no part of the tool contacts the vise
when lowering the handle fully. If some part contacts
the vise, re-position the vise. Press the workpiece
flat against the guide fence and the turn base. Posi-
tion the workpiece at the desired cutting position and
secure it firmly by tightening the vise knob. The max-
imum thickness of workpieces which can be secured
by the vertical vise is 61 mm.
Positioning for adjusting the miter angle (Fig. 16)
The turn base turns up to 52° to the left and right. Loosen
the grip by turning counterclockwise. Turn the turn base
while pressing down the lock lever. When you have
moved the grip to the position where the pointer points to
the desired angle on the miter scale, securely tighten the
grip clockwise.
2. Horizontal vise (optional accessory) (Fig. 20 & 21)
The horizontal vise can be installed on either the left
or right side of the base. By turning the vise knob
counterclocwise, the screw is released and the vise
shaft can be moved rapidly in and out. To grip work-
pieces, turn the vise knob gently clockwise until the
projection reaches its topmost position, then fasten
securely. If the vise knob is forced in or pulled out
while being turned clockwise, the projection may
stop at an angle. In this case, turn the vise knob
back counterclockwise until the screw is released,
before turning again gently clockwise. The maximum
width of workpieces which can be secured by the
horizontal vise is 122 mm.
3. Holders and holder assembly (optional accessory)
The holders and the holder assembly can be
installed on either side as a convenient means of
supporting workpieces horizontally. Install them as
shown in Fig. 22. Then tighten the screws firmly to
secure the holders and the holder assembly.
(Fig. 22)
CAUTION:
• When turning the turn base, be sure to raise the handle
fully.
• After changing the miter angle, always secure the turn
base by tightening the grip firmly.
Positioning for adjusting the bevel angle
(Fig. 17&18)
The saw blade tilts up to 45° to the left. To adjust the
bevel angle, loosen the lever at the rear of the tool. Push
the handle to the left to tilt the saw blade until the pointer
points to the desired angle on the bevel scale. Tighten
the lever to secure the arm.
CAUTION:
• When tilting the saw blade, be sure to raise the handle
fully.
• After changing the bevel angle, always secure the arm
by tightening the lever.
When cutting long workpieces, use the holder-rod
assembly (optional accessory). It consists of two
holder assemblies and two rods 12. (Fig. 23)
CAUTION:
Always support long workpieces level with the top
surface of the turn base for accurate cuts and to pre-
vent dangerous loss of control of the tool.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CAUTION:
Switch action (Fig. 24)
• During a bevel cut, it may create a condition
whereby the piece cut off will come to rest against
the side of the blade. If the blade is raised while
the blade is still rotating, this piece may be caught
by the blade, causing fragments to be scattered
around which is dangerous. The blade should be
raised ONLY after the blade has come to a com-
plete stop.
• When pressing down the handle, apply pressure in
parallel with the blade. If a force is applied perpen-
dicularly to the turn base or if the pressure direc-
tion is changed during a cut, the precision of the
cut will be impaired.
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
• When not using the tool, remove the lock-off button and
store it in a secure place. This prevents unauthorized
operation.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, press in the lock-off button and pull the
trigger. Release the switch trigger to stop.
4. Compound cutting Compound cutting is the process
in which a bevel angle is made at the same time in
which a miter angle is being cut on a workpiece.
Compound cutting can be performed at angle shown
in the table below.
Lock lever (Fig. 25)
For European countries only
When cutting, push the lock lever to the left to release the
handle from the raised position. When the cut is com-
pleted, release the lock lever after returning the blade to
its fully elevated position. The handle will be automati-
cally locked in the raised position.
Miter angle
Bevel angle
Left 0° – 45°
Left 0° – 40°
Left and right 45°
Left and right 52°
Operation
CAUTION:
Do not apply excessive pressure on the handle when cut-
ting. Too much force may result in overload of the motor
and/or decreased cutting efficiency.
At the miter angle of left 45° and bevel angle of left
45°, workpieces 45 mm high x 85 mm wide can be
cut. When performing compound cutting, refer to
“Press cutting”, “Miter cutting” and “Bevel cut” expla-
nations.
1. Press cutting (Fig. 26)
• Workpieces up to 61 mm high x122 mm wide can
be cut in the following way.
5. Cutting repetitive lengths (Fig. 28)
• Secure the workpiece with the vise. Switch on the
tool and wait until the blade attains full speed
before lowering gently into the cut. When the cut is
completed, switch off the tool and WAIT UNTIL
THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP
before returning the blade to its fully elevated posi-
tion.
When cutting several pieces of stock to the same
length, ranging from 220 mm to 365 mm, use of the
set plate (optional accessory) will facilitate more effi-
cient operation. Install the set plate on the holder as
shown in Fig. 28. Align the cutting line on your work-
piece with either the left or right side of the groove in
the kerf board, and while holding the workpiece from
moving, move the set plate flush against the end of
the workpiece. Then secure the set plate with the
screw. When the set plate is not used, loosen the
screw and turn the set plate out of the way.
2. Miter cutting Refer to the previously covered “Posi-
tioning for adjusting the miter angle”.
3. Bevel cut (Fig. 27)
• At a left 45° bevel angle, workpieces up to 45 mm
high x 122 mm wide can be cut.
NOTE:
• Loosen the lever and tilt the saw blade to set the
bevel angle. Refer to the previously covered “Posi-
tioning for adjusting the bevel angle”. Secure the
workpiece with the vise. Switch on the tool and
wait until the blade attains full speed. Then gently
lower the handle to the fully lowered position while
applying pressure in parallel with the blade. When
the cut is completed, switch off the tool and WAIT
UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COM-
PLETE STOP before returning the blade to its fully
elevated position.
Use of the holder-rod assembly (optional accessory)
allows cutting repetitive lengths, ranging from
220 mm to 2,230 mm.
Carrying tool (Fig. 3 & 29)
Make sure that the battery cartridge is removed. Secure
the blade at 0° bevel angle and the turn base at 52° miter
angle to the right. Lower the handle fully and lock it in the
lowered position by pushing in the stopper pin. Carry the
tool by the carrying grip as shown in Fig. 29.
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Replacement of carbon brushes (Fig. 36 & 37)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
Adjusting the cutting angle
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
This tool is carefully adjusted and aligned at the factory,
but rough handling may have affected the alignment. If
your tool is not aligned properly, perform the following:
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
1. Miter angle
Loosen the grip which secures the turn base. Turn
the turn base so that the pointer points to 0° on the
miter scale. Then turn the turn base slightly clock-
wise and counterclockwise to seat the turn base
cozily in the 0° miter notch. (Leave as it is if the
pointer does not point to 0°.) Loosen the four hex
bolts securing the guide fence using the socket
wrench. (Fig. 30)
Lower the handle fully and lock it in the lowered posi-
tion by pushing in the lock pin. Square the side of the
blade with the face of the guide fence using a trian-
gular rule, try square, etc. Then securely tighten the
hex bolts on the guide fence in the order from right
side. (Fig. 31)
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Dust bag
Make sure that the pointer points to 0° on the miter
scale. If the pointer does not point to 0°, loosen the
screw which secures the pointer and adjust the
pointer so that it will point to 0°. (Fig. 32)
2. Bevel angle
• Holder
• Socket wrench 10
• Triangular rule
• Lock-off button (Switch button)
• Vertical vise
• Carbide-tipped saw blade
i) 0° bevel angle
• Safety goggle
Lower the handle fully and lock it in the lowered
position by pushing in the lock pin. Loosen the
lever at the rear of the tool. Turn the 0° bevel
angle adjusting bolt (lower bolt) on the right side
of the arm two or three revolutions counterclock-
wise to tilt the blade to the right. (Fig. 33)
Carefully sqaure the side of the blade with the top
surface of the turn base using the triangular rule,
try square, etc. by turning the 0° bevel angle
adjusting bolt clockwise. Then tighten the lever
securely. (Fig. 34)
• Holder-rod assembly
• Vise assembly (horizontal vise)
• Set plate
• Holder assembly
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Battery cover
Make sure that the pointer on the sub arm points
to 0° on the bevel scale on the arm. If it does not
point to 0°, loosen the screw which secures the
pointer and adjust the pointer so that it will point
to 0°. (Fig. 35)
ii) 45° bevel angle
Adjust the 45° bevel angle only after performing
0° bevel angle adjustment. To adjust left 45° bevel
angle, loosen the lever and tilt the blade 45° to the
left. Make sure that the pointer on the sub arm
points to 45° on the bevel scale on the arm. If the
pointer does not point to 45°, turn the 45° bevel
angle adjusting bolt (upper bolt) on the right side
of the arm until the pointer points to 45°. (Fig. 33)
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
Descriptif
23 Coupe droite
24 Boulon de réglage
25 Guide
26 Socle rotatif
27 Périphérie de la lame
28 Surface supérieure du socle
rotatif
29 Secteur
30 Index
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Batterie
46 Arbre de l’étau
47 Saillie
48 Tiges 12
49 Bouton de sécurité
50 Poignée
51 Interrupteur
Bouton-poussoir
Clé à douille
Support de clé
Carter de lame
Tige d’arrêt
Boulons
Boulon hexagonal
52 Levier de verrouillage
53 Appliquer une pression
parallèle à la lame.
54 Plaque de fixation
55 Vis
Capot central
10 Carter de sécurité
(protection de sécurité)
11 Flèche
31 Saisie
32 Levier de verrouillage
33 Levier
56 Boulon hexagonal
12 Verrouillage d’arbre
13 Boulon hexagonal
(filetage à gauche)
14 Flasque extérieure
15 Bride extérieure
16 Flasque intérieure
17 Axe
34 Desserrer
35 Serrer
36 Echelle
37 Index
38 Bras
39 Tige de l’étau
40 Bras de l’étau
41 Bouton de l’étau
42 Servante
57 Equerre
58 Vis
59 Boulon de réglage d’angle de
biseau de 45°
60 Boulon de réglage d’angle de
biseau de 0°
61 Bras auxiliaire
62 Vis
18 Buse du sac
19 Sac à poussière
63 Repère d’usure
20 Barrette
21 Plateau de découpe
22 Coupe oblique à gauche
43 Support
44 Bouton de l’étau
45 Socle
64 Tournevis
65 Bouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle
LS800D
Diamètre de lame ..............................................................................................................................210 mm – 216 mm
Alésage
Pour l’Europe ......................................................................................................................................................30 mm
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe ...................................................................................25,4 mm ou 25 mm
Capacités max. de coupe (H x l) avec lame de 216 mm de diamètre
Coupe en biseau
Coupe d’onglet
0°
45° (gauche)
45 mm x 122 mm
45 mm x 85 mm
0°
61 mm x 122 mm
61 mm x 85 mm
45° (gauche et droite)
–1
Vitesse à vide (min ) ..............................................................................................................................................2 000
Dimensions (L x l x H) ......................................................................................................... 528 mm x430 mmx 486 mm
Poids net (avec batterie) .........................................................................................................................................9,3 kg
Tension nominale ...............................................................................................................................................18 V D.C.
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
Utilisations
2. Ne démontez pas la batterie.
L’outil est conçu pour effectuer avec précision des
coupes rectilignes et des coupes d’onglet dans le bois.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-
rie.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
8. Assurez-vous que le socle rotatif est correcte-
ment fixé de façon qu’il ne bouge pas pendant le
sciage.
9. Pour votre sécurité, retirez copeaux ou autres
fragments de la surface du plateau avant d’opé-
rer.
10. Evitez les clous ; avant de scier, examinez l’élé-
ment à scier et retirez-en tous les clous.
11. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est libéré
avant de mettre le contact.
12. Assurez-vous que la lame ne touche pas le socle
rotatif quand elle est abaissée au maximum.
13. Tenez le bras fermement. Tenez compte du fait
que la scie se déplace légèrement de haut en
bas au démarrage et à l’arrêt.
14. Ne sciez jamais à la volée. Le matériau doit être
fermement immobilisé sur le socle rotatif, et en
appui contre la butée, quelque soit le type de
coupe. Ne maintenez jamais la pièce avec la
main.
15. Gardez bien les mains à l’écart de la lame. Evitez
tout contact avec une lame “en roue libre” ; vous
pourriez vous blesser gravement.
16. Ne mettez jamais les mains à portée de la lame.
17. Assurez-vous que la lame ne touche pas l’élé-
ment à scier avant de mettre le contact.
18. Avant de scier, faites tourner l’outil un instant à
vide. Vérifiez que la lame ne présente ni balourd
ni shimmy qui pourraient résulter d’un montage
incorrect ou d’une usure irrégulière.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
19. Avant de scier, attendez que la lame ait atteint sa
pleine vitesse.
20. Arrêtez immédiatement le sciage si vous remar-
quez quoi que ce soit d’anormal.
21. Ne tentez pas de maintenir la gâchette en posi-
tion ON.
22. Coupez le courant et attendez l’arrêt de la lame
avant de réparer ou de régler votre outil.
23. Restez vigilant, surtout durant les sciages répé-
tés et monotones. Ne vous laissez jamais pren-
dre par un sentiment trompeur de sécurité. Les
lames de scie ne pardonnent pas.
24. N’utilisez que les accessoires recommandés
dans le catalogue Makita. L’utilisation d’acces-
soires différents, disques à tronçonner notam-
ment, entraîne des risques de blessure.
25. Ne maltraitez pas le câble. Ne tirez pas dessus
pour débrancher. Maintenez-le à l’écart de la
chaleur, des corps gras, de l’eau et des arêtes
coupantes.
26. N’utilisez pas la scie pour couper autre chose
que du bois ou des matériaux similaires.
27. Pendant la coupe, raccordez les scies à coupe
d’onglet mixte à un dispositif de ramassage de la
poussière.
28. Sélectionnez les lames en fonction du matériau
à couper.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
(POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)
Afin de préserver l’environnement, rappor-
tez la batterie usagée aux postes de
ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
L’OUTIL
1. Ayez bien conscience que l’outil est constam-
ment en état de marche, car il n’a pas à être rac-
cordé au secteur.
2. Portez une protection oculaire.
3. N’utilisez jamais votre outil sans les protections
en place.
4. Ne vous servez pas de votre outil en présence de
gaz ou de liquides inflammables.
5. Avant de scier, vérifiez attentivement que la lame
n’est ni endommagée, ni fendue. Si tel était le
cas, changez-la immédiatement.
29. Prudence lorsque vous taillez des encoches.
30. Remplacez le plateau de découpe quand il est
usé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
6. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
7. Veillez à ne pas endommager l’arbre, les flas-
ques (surtout leur face d’appui) ni le boulon, ce
qui pourrait entraîner la rupture de la lame.
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ATTENTION :
Pour tous les pays autres que l’Europe
MODE D’EMPLOI
Engager et retirer la batterie (Fig. 1)
La flasque intérieure a un diamètre de 25 mm d’un côté
et de 25,4 mm de l’autre. Le côté ayant un diamètre de
25,4 mm est marqué “25.4”. Utilisez le bon côté en fonc-
tion du diamètre d’orifice de la lame que vous allez utili-
ser. Le fait de monter la lame sur le mauvais côté risque
de provoquer des vibrations dangereuses.
• L’alimentation doit être coupée (interrupteur à l’arrêt).
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie en
place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille dans un léger déclic. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, ce qui pourrait vous
blesser, vous ou d’autres personnes alentour.
Ramenez le carter de sécurité et le capot central à leur
position d’origine. Puis, serrez le boulon hexagonal vers
la droite pour fixer le capot central. (Fig. 9)
Libérez la poignée de la position relevée en tirant sur la
tige d’arrêt. Abaissez la poignée pour vous assurer que
le carter de sécurité bouge librement.
• La batterie doit pouvoir être introduite facilement dans
son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est qu’elle n’est
pas présentée dans le bons sens.
Carter de sécurité (Fig. 10)
Clé à douille (Fig. 2)
Lorsque vous abaissez le poignée, le carter de sécurité
se relève automatiquement. Il revient à sa position d’ori-
gine lorsque la coupe est terminée et que la poignée est
relevée. N’ENTRAVEZ JAMAIS LE LIBRE JEU DU CAR-
TER DE SECURITE ET NE LE DEMONTEZ PAS POUR
TRAVAILLER. Pour votre sécurité personnelle, vous
devez le maintenir en bon état de marche. Tout fonction-
nement anormal du carter de sécurité devra être immé-
diatement corrigé. N’UTILISEZ JAMAIS LA SCIE AVEC
UN CARTER DE SECURITE FONCTIONNANT IMPAR-
FAITEMENT. Si le carter de sécurité transparent est sale
ou que la sciure y adhère de façon que la lame et/ou
l’élément à scier ne soient plus visibles, enlevez la batte-
rie et nettoyez le carter soigneusement à l’aide d’un chif-
fon humide. N’utilisez pas de solvants ni de détergents à
base d’essence sur le carter en plastique.
La clé à douille est rangée comme indiqué sur la Fig. 2.
Pour utiliser la clé à douille, sortez-la du porte-clé.
Quand vous avez fini de vous en servir, remettez-la dans
le porte-clé.
Montage sur établi (Fig. 3 et 4)
Lorsque l’outil quitte nos usines, la poignée est ver-
rouillée en position abaissée par la tige d’arrêt. Libérez la
tige d’arrêt en abaissant légèrement la poignée et en
tirant sur la tige d’arrêt.
L’outil doit être fixé à l’aide de quatre boulons sur une
surface plane et stable aux orifices de boulon prévus sur
le socle de l’outil. Ceci a pour but d’éviter qu’il ne se ren-
verse et ne provoque des blessures.
Pose et dépose de la lame
ATTENTION :
Sac à poussière (Fig. 11)
• Assurez-vous toujours que le contact est coupé et que
la batterie est sortie avant de retirer ou d’installer la
lame.
• Utilisez toujours la clé à douille Makita fournie pour reti-
rer ou installer la lame. Sinon, le boulon hexagonal ris-
que d’être trop ou pas assez serré, ce qui pourrait
grièvement blesser l’opérateur ainsi que les personnes
aux alentours de l’outil.
L’utilisation du sac à poussière garantit un travail propre
et facilite le ramassage des poussières. Pour le fixer sur
la scie, introduisez la buse du sac dans la goulotte
d’éjection poussière du sac. Dès que le sac à poussière
est à moitié plein, retirez-le de l’outil et tirez sur la bar-
rette. Videz le sac, et tapotez-le légèrement pour en
détacher les poussières restées collées sur la paroi inté-
rieure et qui pourraient empêcher l’aspiration des pous-
sières.
Verrouillez la poignée en position relevée en enfonçant la
tige d’arrêt. (Fig. 3)
Pour retirer la lame, utilisez la clé à douille pour desser-
rer le boulon hexagonal qui fixe le capot central en le
tournant vers la gauche. Relever le carter de sécurité et
le capot central. (Fig. 5)
Appuyez sur le verrouillage d’arbre pour verrouiller
l’arbre et utilisez la clé à douille pour desserrer le boulon
hexagonal (filetage à gauche) vers la droite. Puis, retirez
le boulon hexagonal, la flasque extérieure et la lame.
(Fig. 6)
Pour remonter la lame, montez-la délicatement sur l’axe,
en veillant à ce que la flèche à la surface de la lame soit
dirigée dans le même sens que la flèche du carter de
lame. Montez la flasque extérieure et le boulon hexago-
nal, puis serrez le boulon hexagonal (filetage à gauche) à
fond vers la gauche à l’aide de la clé à douille tout en
appuyant sur le verrouillage d’arbre. (Fig. 7 et 8)
Installation des plateaux de découpe
(Fig. 12et 13)
L’outil est muni de deux plateaux de découpe dans le
socle rotatif. Les plateaux de découpe ont été réglés en
usine de façon que la lame n’entre pas en contact avec
eux. Avant l’utilisation, réglez les plateaux de découpe
comme suit :
Commencez par enlever la batterie. Puis, desserrez les
vis (2 à droite et 2 à gauche) de fixation des plateaux.
Resserrez-les de façon que les plateaux de découpe
puissent facilement bouger à la main. Abaissez la poi-
gnée à fond en enfonçant la tige d’arrêt pour verrouiller la
poignée en position abaissée. Réglez les plateaux de
découpe de façon qu’ils touchent juste l’arête des dents
de la lame. Serrez les vis arrière (sans excès). Lorsque
les plateaux de découpe sont réglés, libérez la tige
d’arrêt et relevez la poignée. Puis, serrez toutes les vis à
fond.
ATTENTION :
Quand vous modifiez l’angle de biseau, reprenez tou-
jours le réglage des plateaux de découpe comme indiqué
ci-dessus.
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Etau vertical (Fig. 19)
Pour obtenir un rendement maximum
L’étau vertical s’installe sur deux positions au choix :
à gauche ou à droite du guide ou du support (acces-
soire en option). Insérez la tige de l’étau dans l’ori-
fice du guide ou du support, et serrez la vis pour
fixer la tige de l’étau. (Remarque : Quand vous utili-
sez un support, installez-le sur la servante comme
indiqué à la Fig. 19.)
Positionnez le bras de l’étau en fonction de l’épais-
seur et de la forme de la pièce, et fixez-le en serrant
la vis.
(Fig. 14 et 15)
L’outil a été réglé en usine de façon à fournir son rende-
ment optimum avec une lame de 216 mm. Si vous utili-
sez une lame d’une autre dimension, réglez la position
de limite inférieure de la lame comme suit :
Commencez par enlever la batterie. Abaissez complète-
ment la poignée. A l’aide de la clé à douille, tournez le
boulon de réglage jusqu’à ce que la périphérie de la
lame se trouve légèrement en-dessous de la surface
supérieure du socle rotatif au point où la face avant du
guide rencontre la surface supérieure du socle rotatif. La
batterie étant enlevée, tournez la lame à la main en
maintenant la poignée complètement abaissée pour
vous assurer que la lame ne touche aucune partie du
socle inférieur. Le cas échéant, affinez le réglage.
Veillez à ce qu’aucune partie de l’outil ne touche
l’étau quand la poignée est complètement abaissée.
Si une partie touche l’étau, revoyez la position de
l’étau. Appuyez la pièce à plat contre le guide et le
socle rotatif. Placez la pièce à la position de coupe
voulue, et fixez-la solidement en serrant le bouton
de l’étau. L’épaisseur maximum des pièces que vous
pourrez fixer avec l’étau vertical est de 61 mm.
2. Etau horizontal (accessoire en option) (Fig. 20 et 21)
L’étau horizontal s’installe sur deux positions au
choix : à gauche ou à droite du socle. Quand vous
tournez le boulon de l’étau vers la gauche, la vis se
libère et vous pouvez déplacer rapidement l’arbre de
l’étau d’avant en arrière. Pour serrer la pièce, tour-
nez doucement le bouton de l’étau vers la droite
jusqu’à ce que sa saillie atteigne la position la plus
haute, puis serrez à fond. Si vous poussez ou que
vous tirez de force sur le bouton de l’étau pendant
que vous le tournez vers la droite, la saillie risque de
s’arrêter à un angle. Dans ce cas, ramenez le bou-
ton de l’étau vers la gauche jusqu’à ce que la vis soit
libérée, puis tournez-le à nouveau doucement vers
la droite. La largeur maximum des pièces que vous
pourrez fixer avec l’étau horizontal est de 122 mm.
3. Servantes et support (accessoire en option) Les ser-
vantes et le support s’installent de l’un ou l’autre
côté. Ils sont pratiques pour soutenir les pièces en
sens horizontal. Installez-les comme indiqué à la
Fig. 22. Puis, serrez les vis pour fixer solidement les
servantes et le support. (Fig. 22)
ATTENTION :
Lorsque vous installez une lame neuve, vérifiez toujours
que la lame ne touche aucune partie du socle inférieur
lorsque la poignée est complètement abaissée. Effectuez
toujours cette vérification la batterie enlevée.
Installation pour le réglage de la coupe d’onglet
(Fig. 16)
Le socle rotatif tourne de 52° vers la gauche et vers la
droite. Desserrez la saisie en la tournant vers la gauche.
Tournez le socle rotatif en appuyant sur le levier de ver-
rouillage. Quand vous avez amené la saisie au point où
l’index se trouve face à la valeur angulaire voulue sur le
secteur, serrez à fond la saisie en la tournant vers la
droite.
ATTENTION :
• Lorsque vous tournez le socle rotatif, veillez bien à
relever la poignée à fond.
• Après avoir modifié l’angle d’onglet, fixez toujours le
socle rotatif en tournant la saisie à fond.
Installation pour le réglage de l’angle de biseau
(Fig. 17 et 18)
La lame de scie se relève de 45° sur la gauche. Pour
régler l’angle de biseau, desserrez le levier au dos de
l’outil. Déplacez la poignée vers la gauche pour incliner
la lame jusqu’à ce que l’index se trouve en face de la
valeur angulaire voulue sur l’échelle. Puis, serrez le levier
pour fixer le bras.
Pour couper des pièces longues, utilisez l’ensemble
supports-tiges (accessoire en option). Il se compose
de deux supports et de deux tiges 12. (Fig. 23)
ATTENTION :
Pour obtenir une coupe précise et éviter toute perte
de contrôle de l’outil, soutenez toujours les pièces
longues de façon qu’elles soient parallèles à la sur-
face du socle rotatif.
ATTENTION :
• Quand vous inclinez la lame, veillez bien à relever la
poignée à fond.
• Après avoir modifié l’angle de biseau, fixez toujours le
bras en serrant le levier.
Interrupteur (Fig. 24)
Serrage des pièces
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous
toujours que la gâchette fonctionne correctement et
qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâ-
chez.
• Quand vous ne vous servez pas de l’outil, retirez le
bouton de sécurité et rangez-le en lieu sûr pour éviter
toute utilisation non autorisée de l’outil.
AVERTISSEMENT :
Il est extrêmement important de bien toujours fixer en
place, correctement et fermement, les pièces à scier à
l’aide de l’étau. Faute de cette précaution, vous risquez
d’endommager la scie et/ou de détruire la pièce. VOUS
RISQUEZ AUSSI DE VOUS BLESSER. Par ailleurs,
quand vous avez terminé la coupe, NE RELEVEZ PAS
LA LAME tant qu’elle n’est pas arrivée à un arrêt com-
plet.
Pour éviter toute mise en marche accidentelle, l’outil pos-
sède un bouton de sécurité.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton de
sécurité et tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâ-
chez la gâchette.
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Coupe mixte
La coupe mixte est le procédé par lequel une coupe
Levier de verrouillage (Fig. 25)
Pour l’Europe seulement
en biseau est effectuée en même temps qu’une
coupe d’onglet sur la même pièce. La coupe mixte
s’effectue à l’angle indiqué dans le tableau ci-des-
sous.
Pour couper, poussez le levier de verrouillage sur la gau-
che pour libérer la poignée de la position relevée. Lors-
que la coupe est terminée, libérez le levier de
verrouillage après avoir ramené la lame en position com-
plètement relevée. La poignée se verrouille automatique-
ment en position relevée.
Coupe d’onglet
Coupe en biseau
0° – 45° à gauche
0° – 45° à gauche
45° à gauche et à droite
52° à gauche et à droite
Utilisation
ATTENTION :
N’appuyez pas trop fort sur la poignée pendant la coupe.
Une force excessive pourrait provoquer une surcharge
du moteur et une diminution du rendement.
1. Coupe verticale (Fig. 26)
• Cette méthode convient pour la coupe de pièces
de 61 mm de haut sur 122 mm de large maximum.
• Fixez la pièce dans l’étau. Mettez l’outil en marche
et attendez que la lame ait atteint sa vitesse de
régime. Puis, abaissez lentement la lame pour
effectuer la coupe. Lorsque la coupe est terminée,
arrêtez l’outil et ATTENDEZ QUE LA LAME SOIT
ARRIVEE A UN ARRET COMPLET avant de la
ramener en position complètement relevée.
2. Coupe d’onglet
Avec une coupe d’onglet de 45° à gauche et une
coupe en biseau de 45° à gauche, il est possible de
couper des pièces de 45 mm de haut sur 85 mm de
large. Pour la coupe mixte, reportez-vous aux para-
graphes consacrés à la “coupe verticale”, la “coupe
d’onglet” et la “coupe en biseau”.
5. Coupe répétée à la même longueur (Fig. 28)
Pour couper plusieurs pièces à la même longueur,
comprise entre 220 mm et 365 mm, utilisez la pla-
que de fixation (accessoire en option) pour obtenir
un meilleur rendement. Installez la plaque de fixa-
tion sur la servante, comme indiqué à la Fig. 28. Ali-
gnez la ligne de coupe sur la pièce en utilisant soit
l’encoche droite soit l’encoche gauche du plateau de
découpe, et tout en tenant la pièce pour l’empêcher
de bouger, amenez le plateau de découpe exacte-
ment au niveau de l’extrémité de la pièce. Puis, fixez
la plaque de fixation à l’aide de la vis. Si vous ne
vous servez pas de la plaque de fixation, desserrez
la vis et enlevez la plaque de fixation.
Voyez la section précédente “Installation pour le
réglage de la coupe d’onglet”.
3. Coupe en biseau (Fig. 27)
• Vous pouvez effectuer des coupes en biseau de
45° maximum, sur des pièces de 45 mm de haut
sur 122 mm de large maximum.
• Desserrez le levier et inclinez la lame à l’angle de
biseau voulu. Voyez la section précédente “Instal-
lation pour le réglage de la coupe de biseau”.
Fixez la pièce dans l’étau. Mettez l’outil en marche
et attendez que la lame ait atteint sa vitesse de
régime. Puis, abaissez lentement la lame sur la
position complètement abaissée tout en appuyant
sur la lame suivant une direction parallèle. Lors-
que la coupe est terminée, arrêtez l’outil et
ATTENDEZ QUE LA LAME SOIT ARRIVEE A UN
ARRET COMPLET avant de la ramener en posi-
tion complètement relevée.
NOTE :
Pour effectuer des coupes répétées à la même lon-
gueur comprise entre 220 mm et 2 230 mm, utilisez
l’ensemble supports-tiges (accessoire en option).
Comment transporter l’outil (Fig. 3 et 29)
Assurez-vous que la batterie est enlevée. Fixez la lame à
un angle de biseau de 0° et le socle rotatif à un angle
d’onglet de 52° sur la droite. Abaissez complètement la
poignée et verrouillez-la en position abaissée en enfon-
çant la tige d’arrêt. Transportez l’outil en le tenant par la
saisie de transport comme indiqué à la Fig. 29.
ATTENTION :
• Pendant une coupe en biseau, il peut arriver que
la pièce coupée vienne s’appuyer contre le côté de
la lame. Si vous relevez la lame alors qu’elle est
encore en train de tourner, la pièce risque de res-
ter coincée dans la lame et les fragments de
s’éparpiller, ce qui serait dangereux. Attendez
IMPERATIVEMENT que la lame soit arrivée à un
arrêt complet avant de la relever.
• Quand vous appuyez sur la poignée, appuyez
parallèlement à la lame. Si vous appuyez perpen-
diculairement au socle rotatif ou si vous changez
la pression de sens pendant la coupe, la précision
de coupe en souffrira.
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Remplacement des charbons (Fig. 36 et 37)
Retirez les charbons et vérifiez-les régulièrement. Rem-
placez-les lorsqu’ils ont atteint leur repère d’usure. Main-
tenez les charbons propres et veillez à ce qu’ils glissent
librement dans les porte-charbons. Remplacez les deux
charbons en même temps. Utilisez uniquement des char-
bons identiques.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute interven-
tion sur l’outil.
Réglage de l’angle de coupe
L’outil a été soigneusement réglé et aligné en usine, mais
un maniement intempestif a pu dérégler l’alignement. Si
l’outil n’est pas correctement aligné, effectuez les opéra-
tions suivantes :
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de char-
bon. Sortez les charbons usagés, insérez des charbons
neufs, et refermez le bouchon des porte-charbons à
fond.
1. Angle d’onglet
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
Desserrez la saisie de fixation du socle rotatif. Tour-
nez le socle rotatif de façon que l’index se trouve en
face de 0° sur le secteur. Puis, tournez légèrement
le socle rotatif vers la gauche puis vers la droite de
façon qu’il repose bien en place sur l’encoche
d’onglet. (Laissez tel quel si l’index ne se trouve pas
en face de 0°.) Desserrez les quatre boulons hexa-
gonaux qui fixent le guide à l’aide de la clé à douille.
(Fig. 30)
Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la
sur cette position en enfonçant la tige d’arrêt. Placez
le côté de la lame à angle droit par rapport à la face
du guide, à l’aide d’une équerre par exemple, et vis-
sez les boulons hexagonaux du guide dans l’ordre à
partir de la droite. (Fig. 31)
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Assurez-vous que l’index se trouve en face de 0° sur
le secteur. Si tel n’est pas le cas, desserrez la vis de
fixation de l’index et réglez l’index pour qu’il se
trouve en face de 0°. (Fig. 32)
• Sac à poussière
• Servante
• Clé à douille 10
• Equerre
2. Angle de biseau
• Bouton de sécurité (bouton interrupteur)
• Etau vertical
i) Angle de biseau de 0° Abaissez complètement la
poignée et verrouillez-la sur cette position en
enfonçant la tige d’arrêt. Desserrez le levier au
dos de l’outil. Tournez le boulon de réglage de
l’angle de biseau de 0° (boulon inférieur) sur le
côté droit du bras de deux ou trois tours vers la
gauche de façon à incliner la lame vers la droite.
(Fig. 33)
Placez délicatement le côté de la lame à angle
droit par rapport à la face supérieure du socle
rotatif à l’aide d’une équerre par exemple, en tour-
nant le boulon de réglage de l’angle de biseau de
0° vers la droite. Puis, serrez le levier à fond.
(Fig. 34)
• Lame de scie au carbure
• Lunettes de sécurité
• Ensemble supports-tiges
• Ensemble d’étau (étau horizontal)
• Plaque de fixation
• Support
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
• Couvercle de batterie
Assurez-vous que l’index se trouve en face de 0°
sur l’échelle. Si tel n’est pas le cas, desserrez la
vis de fixation de l’index et réglez l’index pour qu’il
se trouve en face de 0°. (Fig. 35)
ii) Angle de biseau de 45°
Réglez l’angle de biseau de 45° uniquement
après avoir réglé l’angle de 0°. Pour ce faire, des-
serrez le levier et inclinez la lame de 45° vers la
gauche. Assurez-vous que l’index du bras secon-
daire se trouve en face de 45° sur l’échelle du
bras. Si tel n’est pas le cas, tournez le boulon de
réglage de l’angle de biseau de 45° (boulon supé-
rieur), sur le côté droit du bras, jusqu’à ce que
l’index se trouve en face de 45°. (Fig. 33)
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DEUTSCH
Übersicht
23 Kappschnitt
24 Einstellschraube
25 Gehrungsanschlag
26 Drehteller
27 Sägeblattumfang
28 Drehteller-Oberfläche
29 Gehrungswinkelskala
30 Zeiger
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Blockakku
47 Vorsprung
48 Stangen 12
Schnellverschluß
Steckschlüssel
Steckschlüsselhalter
Sägeblattgehäuse
Anschlagstift
Schrauben
Sechskantschraube
49 Einschaltsperre
50 Handgriff
51 Ein-Aus-Schalter
52 Arretierhebel
53 Druck parallel zum Sägeblatt
ausüben
Mittenabdeckung
31 Griff
54 Anschlagplatte
55 Flügelschraube
56 Sechskantschraube
57 Einstelldreieck
58 Schraube
10 Schutzhaube
(Sicherheitsschutz)
11 Pfeil
12 Spindelarretierung
13 Sechskantschraube
(linksgängig)
32 Arretierhebel
33 Hebel
34 Lösen
35 Anziehen
36 Neigungswinkelskala
59 Einstellschraube für
37 Zeiger
45°-Rasterung
14 Außenflansch
15 Sägeblatt
16 Innenflansch
17 Spindel
18 Absaugstutzen
19 Staubsack
38 Arm
39 Stehbolzen
60 Einstellschraube für
0°-Rasterung
61 Hilfsarm
40 Schraubklemmenarm
41 Schraubklemmenknopf
42 Auflagebügel
43 Auflageplatte
44 Schraubzwingenknopf
45 Auflagetisch
62 Schraube
63 Verschleißgrenze
64 Schraubendreher
65 Bürstenhalterkappe
20 Verschluß
21 Schlitzplatte
22 Linker Gehrungsschnitt
46 Schraubzwingenschaft
TECHNISCHE DATEN
Modell
LS800D
Sägeblattdurchmesser .......................................................................................................................210 mm – 216 mm
Sägeblattbohrung
Für europäische Länder .....................................................................................................................................30 mm
Für alle Länder außerhalb Europas ..............................................................................................25,4 mm oder 25 mm
Max. Schnittiefe (H x B) mit 216 mm Durchmesser Sägeblatt
Neigungswinkel
Gehrungswinkel
0°
45° (links)
0°
61 mm x 122 mm
61 mm x 85 mm
45 mm x 122 mm
45 mm x 85 mm
45° (links und rechts)
–1
Leerlaufdrehzahl (min ) .........................................................................................................................................2 000
Abmessungen (L x B x H) .................................................................................................... 528 mm x430 mmx 486 mm
Nettogewicht (mit Blockakku) .................................................................................................................................9,3 kg
Nennspannung ......................................................................................................................................................... 18 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für genaue Gerad- und Gehrungs-
schnitte in Holz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-
zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets betriebs-
bereit ist, da sie nicht erst an eine Stromquelle
angeschlossen werden muß.
2. Tragen Sie während der Arbeit mit der Maschine
stets eine Schutzbrille sowie vorgeschriebene
Arbeitskleidung und, falls erforderlich, persönli-
che Schutzausrüstung.
3. Vergewissern Sie sich, daß die Schutzvorrich-
tungen vorschriftsmäßig angebracht sind, bevor
Sie das Gerät einschalten.
4. Das Gerät nicht in der Nähe leicht entzündlicher
Flüssigkeiten oder Gase betreiben.
5. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dem Betrieb
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Wech-
seln Sie ein gerissenes oder beschädigtes Säge-
blatt unverzüglich aus.
6. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorge-
schriebenen Flansche.
7. Achten Sie sorgfältig darauf, daß Welle, Flan-
sche (insbesondere deren Montageflächen) und
Schraube nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu Schäden am
Sägeblatt führen.
8. Vergewissern Sie sich, daß der Drehteller arre-
tiert ist und sich während des Sägebetriebes
nicht bewegt.
9. Zur Sicherheit des Bedienenden sollten Abfall-
stücke und Kleinteile vor Beginn der Arbeit aus
dem Arbeitsbereich entfernt werden. Bei der
Bearbeitung können kurze Abschnitte vom
Sägeblatt erfaßt und weggeschleudert werden.
Schmale Abschnitte können zwischen Anschlag
und Sägeblatt eingezogen werden und zum Ver-
klemmen des Blattes führen.
10. Vor Arbeitsbeginn das zu bearbeitende Werk-
stück auf evtl. vorhandene Nägel oder Schrau-
ben überprüfen und diese herausziehen. Ein
unbeabsichtigtes Durchschneiden eines mit
Nägeln und Schrauben versehenen Werkstücks
kann zur Beschädigung des Sägeblattes sowie
Verletzungen des Bedienenden führen.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-
TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
11. Vergewissern Sie sich, daß die Spindelarretie-
rung gelöst ist, bevor Sie das Gerät einschalten.
12. Achten Sie darauf, daß das Sägeblatt in seiner
niedrigsten Position die Drehplatte nicht berührt.
13. Die Säge kann sich während des Anlauf- bzw.
Bremsvorgangs leicht nach oben oder unten
bewegen.
14. Führen Sie keine Freihandarbeiten aus. Das
Werkstück muß bei allen Arbeiten festgespannt
werden und am Parallelanschlag sowie am Dreh-
teller anliegen.
15. Vermeiden Sie jede Berührung des Sägeblattes
bei laufender Maschine. Auch seitliche Berüh-
rung kann zu schweren Verletzungen führen.
16. Fassen Sie nie um das Sägeblatt herum.
17. Vor dem Einschalten darf das Sägeblatt nicht mit
dem Werkstück in Berührung kommen.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-
stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-
sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge-
bung (Batterieverordnung) muß der ver-
brauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-
dienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-
ser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie
bitte die gebrauchte Batterie an eine offizi-
elle Sammelstelle zurück.
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
18. Überprüfen Sie vor der eigentlichen Bearbeitung
eines Werkstücks den einwandfreien Rundlauf
des Sägeblattes. Schalten Sie dazu die Maschine
ein und achten Sie auf eventuelle Vibrationen
oder Taumelbewegungen des Sägeblattes, die
Anzeichen für falsche Montage oder Unwucht
des Sägeblattes sein können.
19. Beginnen Sie erst dann mit dem Bearbeitungs-
vorgang, wenn die Maschine ihre volle Drehzahl
erreicht hat.
20. Bei Auftreten von Störungen den Betrieb sofort
unterbrechen.
21. Versuchen Sie nicht, den Schalter in der EIN-
Stellung zu arretieren.
22. Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie,
bis das Sägeblatt völlig zum Stillstand gekom-
men ist, bevor Sie Wartungs- oder Einstellarbei-
ten an der Maschine ausführen.
23. Die Maschine wurde unter Beachtung aller
Sicherheitsvorkehrungen konstruiert. Trotzdem
gehen von der Maschine Restrisiken aus. Das
Sägeblatt läuft bei dem Bearbeitungsvorgang
unabgedeckt. Daher muß darauf geachtet wer-
den, daß niemals Körperteile das Sägeblatt
berühren.
24. Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung emp-
fohlenen Zubehörteile. Die Verwendung unge-
eigneter Zubehörteile, wie z.B. Schleifscheiben,
kann zu Verletzungen führen.
25. Behandeln Sie das Netzkabel sorgfältig. Ziehen
Sie das Netzkabel niemals gewaltsam aus der
Steckdose heraus. Halten Sie das Netzkabel von
Wärmequellen, Öl, Wasser und scharfen Kanten
fern.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
• Um den Akku herauszunehmen, gleichzeitig beide Ent-
riegelungsknöpfe drücken und den Akku aus der
Maschine ziehen.
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten
und den Akku hineinschieben. Stellen Sie sicher, daß
der Akku hörbar einrastet, um zu verhindern, daß er
herausfällt.
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.
Steckschlüssel (Abb. 2)
Der Steckschlüssel befindet sich an der in Abb. 2
gezeigten Position. Ziehen Sie den Steckschlüssel aus
dem Werkzeughalter und bringen ihn nach der Benut-
zung wieder in die vorgesehene Aussparung.
Befestigung der Säge auf einer Werkbank
(Abb. 3 und 4)
Der Handgriff wird werkseitig vor dem Versand mit dem
Anschlagstift in der Tiefstellung verriegelt. Lösen Sie die
Verriegelung, indem Sie den Handgriff etwas herunter-
drücken und den Anschlagstift herausziehen.
Diese Maschine ist mit vier Schrauben durch die Schrau-
benbohrungen im Auflagetisch der Maschine auf einer
waagerechten und stabilen Oberfläche zu montieren, um
Umkippen und mögliche Verletzungen zu verhüten.
Montage und Demontage des Sägeblatts
VORSICHT:
26. Bestimmungsgemäße Verwendung: Diese Geh-
rungs- und Kappsäge ist bestimmt zum Schnei-
• Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon-
tieren des Sägeblatts stets, daß die Maschine ausge-
schaltet und der Akku abgenommen ist.
den
von
Massivholz,
Holzwerkstoffen,
Kunststoffen und Leichtmetall-Hohlprofilen. Bei
Massivholz und Holz gleichzusetzenden Werk-
stoffen nur Sägeblätter mit positivem Spanwin-
kel verwenden. Kunststoffe und Leichtmetalle
sind mit einem Sägeblatt mit negativem Span-
winkel und Zahnform (Trapez/Flachzahn) zu
schneiden. Jede darüber hinausgehende Ver-
wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und
bedarf der schriftlichen Zustimmung und Geneh-
migung des Herstellers.
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Steck-
schlüssel zum Demontieren oder Montieren des Säge-
blatts. Anderenfalls besteht die Gefahr, daß die
Sechskantschraube zu stark oder zu schwach angezo-
gen wird. Dies kann schwerwiegende Folgen für den
Bediener oder Umstehende im Umfeld der Maschine
haben.
Arretieren Sie den Handgriff durch Hineinschieben des
Anschlagstifts in der Hochstellung. (Abb. 3)
Zum Demontieren des Sägeblatts lösen Sie zunächst die
Sechskantschraube, mit der die Mittenabdeckung befe-
stigt ist, durch Linksdrehung mit dem Steckschlüssel.
Dann heben Sie Schutzhaube und Mittenabdeckung an.
(Abb. 5)
27. Bei längerem Bearbeiten von Buchenholz oder
gewerblichen Einsatz von Materialien, bei denen
gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, ist
das Elektrowerkzeug an eine geeignete externe
Absaugeinrichtung anzuschließen.
28. Bei der Herstellung von Nuten besonders auf-
merksam und umsichtig vorgehen.
29. Wechseln Sie die Einlegeplatte bei Abnutzung
aus.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Blockieren Sie die Spindel durch Drücken der Spindelar-
retierung, und lösen Sie die Sechskantschraube (links-
gängig) durch Rechtsdrehung des Steckschlüssels.
Nehmen Sie dann Sechskantschraube, Außenflansch
und Sägeblatt ab. (Abb. 6)
Zum Montieren schieben Sie das Sägeblatt vorsichtig auf
die Spindel, wobei Sie darauf achten, daß der Pfeil auf
dem Sägeblatt in dieselbe Richtung zeigt wie der Pfeil
auf dem Sägeblattgehäuse. Bringen Sie Außenflansch
und Sechskantschraube an, und ziehen Sie dann die
Sechskantschraube (linksgängig) bei gedrückter Spin-
delarretierung durch Linksdrehung des Steckschlüssels
fest. (Abb. 7 und 8)
Positionierung der Schlitzplatten
(Abb. 12 und 13)
Diese Maschine ist mit Schlitzplatten im Drehteller verse-
hen. Die Schlitzplatten sind werkseitig so eingestellt, daß
das Sägeblatt nicht mit ihnen in Berührung kommt. Stel-
len Sie die Schlitzplatten vor dem Gebrauch wie folgt ein:
Nehmen Sie zuerst den Akku von der Maschine ab.
Lösen Sie alle Befestigungsschrauben der Schlitzplatten
(je 2 auf der linken und rechten Seite) soweit, daß sich
die Schlitzplatten leicht von Hand bewegen lassen. Sen-
ken Sie den Handgriff völlig ab und schieben Sie den
Anschlagstift hinein, um den Handgriff in der Tiefstellung
zu verriegeln. Stellen Sie die Schlitzplatten so ein, daß
sie die Flanken der Sägeblattzähne leicht berühren. Zie-
hen Sie die Schrauben an (nicht festziehen). Ziehen Sie
den Anschlagstift nach der Einstellung der Schlitzplatten
wieder heraus und heben Sie den Handgriff an. Ziehen
Sie dann alle Schrauben fest.
VORSICHT:
Für alle Länder außer europäischen Ländern
Der Innenflansch hat einen Durchmesser von 25 mm auf
der einen, und von 25,4 mm auf der anderen Seite. Die
Seite mit 25,4 mm Durchmesser ist mit “25.4” markiert.
Verwenden Sie die für die Bohrung des zu benutzenden
Sägeblatts passende Seite. Die Montage des Sägeblatts
auf der falschen Seite kann zu gefährlichen Vibrationen
führen.
VORSICHT:
Nach jeder Änderung des Neigungswinkels müssen die
Schlitzplatten, wie oben beschrieben, eingestellt werden.
Beibehaltung der maximalen Schnittleistung
(Abb. 14 und 15)
Diese Maschine ist werkseitig so eingestellt, daß die
maximale Schnittleistung mit einem 216-mm-Sägeblatt
erreicht wird. Wird ein Sägeblatt mit einem anderen
Durchmesser als 216 mm verwendet, ist der untere
Sägeblattanschlag wie folgt einzustellen:
Bringen Sie Schutzhaube und Mittenabdeckung wieder
in ihre Ausgangsstellung. Ziehen Sie dann die Sechs-
kantschraube zur Sicherung der Mittenabdeckung im
Uhrzeigersinn an. (Abb. 9)
Lösen Sie den Handgriff durch Herausziehen des
Anschlagstifts aus der Hochstellung. Senken Sie den
Handgriff ab, um zu prüfen, ob sich die Schutzhaube ein-
wandfrei bewegt.
Nehmen Sie zuerst den Akku von der Maschine ab. Sen-
ken Sie den Handgriff völlig ab. Drehen Sie die Einstell-
schraube
mit
dem
Steckschlüssel,
bis
der
Schutzhaube (Abb. 10)
Sägeblattumfang am Berührungspunkt von Gehrungsan-
schlag-Vorderseite und Drehteller-Oberfläche geringfü-
gig unterhalb der Drehteller-Oberfläche liegt. Drehen Sie
das Sägeblatt bei abgenommenem Akku von Hand, wäh-
rend Sie den Handgriff in der Tiefstellung halten, um
sicherzugehen, daß das Sägeblatt keinen Teil des Aufla-
getisches berührt. Nötigenfalls ist eine Nachjustierung
vorzunehmen.
Wird der Handgriff abgesenkt, hebt sich die Schutzhaube
automatisch. Die Schutzhaube kehrt in ihre Ausgangs-
stellung zurück, wenn der Schnitt vollendet ist und der
Handgriff angehoben wird. NIEMALS DIE SCHUTZ-
HAUBE FUNKTIONSUNFÄHIG MACHEN ODER ENT-
FERNEN. Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit sollten
Sie die Schutzhaube stets in ordnungsgemäßem
Zustand halten. Etwaige Mängel der Schutzhaube müs-
sen unverzüglich behoben werden. DIE MASCHINE NIE-
VORSICHT:
MALS
MIT
FEHLERHAFTER
SCHUTZHAUBE
Vergewissern Sie sich nach der Montage eines neuen
Sägeblatts stets, daß das Sägeblatt in der Tiefstellung
des Handgriffs keinen Teil des Auflagetisches berührt.
Nehmen Sie diese Überprüfung stets bei abgenomme-
nem Akku vor.
BENUTZEN. Wenn die transparente Schutzhaube
schmutzig wird oder soviel Sägemehl an ihr haftet, daß
Sägeblatt und/oder Werkstück nicht mehr ohne weiteres
sichtbar sind, sollten Sie den Akku von der Maschine
abnehmen und die Schutzhaube mit einem feuchten
Tuch sorgfältig reinigen. Verwenden Sie keine Lösungs-
mittel oder Reinigungsmittel auf Petroleumbasis zum
Reinigen der Schutzhaube.
Positionierung zur Einstellung des
Gehrungswinkels (Abb. 16)
Der Drehteller kann bis zu 52° nach links und rechts
gedreht werden. Lösen Sie den Griff durch Linksdre-
hung. Drehen Sie den Drehteller, während Sie den Arre-
tierhebel niederdrücken. Bewegen Sie den Griff, bis der
Zeiger auf den gewünschten Winkel der Gehrungswin-
kelskala zeigt, und ziehen Sie dann den Griff durch
Rechtsdrehung fest.
Staubsack (Abb. 11)
Der Staubsack ermöglicht sauberes Arbeiten und einfa-
ches Staubsammeln. Zum Anbringen wird der Staubsack
mit der Einlaßöffnung auf den Absaugstutzen gescho-
ben. Wenn der Staubsack etwa halbvoll ist, nehmen Sie
ihn von der Maschine ab und ziehen den Verschluß her-
aus. Entleeren Sie den Staubsack, indem Sie ihn leicht
abklopfen, um die an den Innenflächen haftenden Staub-
partikel, die den Durchlaß behindern können, zu lösen.
VORSICHT:
• Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor
Sie den Drehteller drehen.
• Sichern Sie den Drehteller nach jeder Änderung des
Gehrungswinkels stets durch Anziehen des Griffs
gegen Verdrehen.
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Horizontal-Schraubzwinge (Sonderzubehör)
(Abb. 20und 21)
Positionierung zur Einstellung des
Neigungswinkels (Abb. 17 und 18)
Die Horizontal-Schraubzwinge kann entweder auf
der linken oder rechten Seite des Auflagetisches
montiert werden. Durch Linksdrehung des Schraub-
zwingenknopfes wird die Schraube gelöst, so daß
der Schraubzwingenschaft schnell vor- und zurück-
geschoben werden kann. Drehen Sie den Schraub-
zwingenknopf zum Einspannen von Werkstücken
sachte im Uhrzeigersinn, bis der Vorsprung seine
Höchstposition erreicht, und ziehen Sie ihn dann
fest. Wird der Schraubzwingenknopf während der
Rechtsdrehung hineingedrückt oder herausgezo-
gen, bleibt der Vorsprung evtl. schräg stehen. Dre-
hen Sie den Schraubzwingenknopf in diesem Fall
entgegen dem Uhrzeigersinn zurück, bis sich die
Schraube löst, bevor Sie ihn wieder sachte im Uhr-
zeigersinn drehen. Werkstücke von maximal
122 mm Breite können mit der Horizontal-Schraub-
zwinge eingespannt werden.
Der Sägekopf kann bis zu 45° nach links geneigt werden.
Zum Einstellen des Neigungswinkels lösen Sie den
Hebel an der Rückseite der Maschine. Schwenken Sie
den Handgriff nach links, um den Sägekopf zu neigen,
bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der Nei-
gungswinkelskala zeigt. Ziehen Sie den Hebel zur Siche-
rung des Arms an.
VORSICHT:
• Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor
Sie den Sägekopf neigen.
• Sichern Sie den Arm nach jeder Änderung des Nei-
gungswinkels stets durch Anziehen des Hebels.
Sicherung des Werkstücks
WARNUNG:
Die einwandfreie Sicherung des Werkstücks mit der
Schraubzwinge ist äußerst wichtig. Nachlässigkeit in die-
sem Punkt kann zu einer Beschädigung der Maschine
und/oder Zerstörung des Werkstücks führen. ES
BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR. Außerdem sollte
der Sägekopf nach erfolgtem Schnitt erst nach völligem
Stillstand des Sägeblatts angehoben werden.
1. Vertikal-Schraubklemme (Abb. 19)
3. Auflagebügel und Auflageplatte (Sonderzubehör)
Auflagebügel und Auflageplatte können zur zusätzli-
chen Abstützung von Werkstücken auf beiden Sei-
ten montiert werden. Montieren Sie die Teile, wie in
Abb. 22 gezeigt. Ziehen Sie dann die Schrauben
fest, um Auflagebügel und Auflageplatte zu sichern.
(Abb. 22)
Die Vertikal-Schraubklemme kann an zwei Positio-
nen entweder auf der linken oder rechten Seite des
Gehrungsanschlags oder an der Auflageplatte (Son-
derzubehör) montiert werden. Setzen Sie den Steh-
bolzen in die Bohrung des Gehrungsanschlags oder
der Auflageplatte ein, und sichern Sie ihn durch
Anziehen der Schraube. (Hinweis: Wird die Auflage-
platte verwendet, ist diese am Auflagebügel anzu-
bringen, wie in Abb. 19 gezeigt.)
Wenn Sie lange Werkstücke sägen, verwenden Sie
den Auflageverlängerungssatz (Sonderzubehör). Er
besteht aus zwei Auflageplatten und zwei Stangen
12. (Abb. 23)
VORSICHT:
Lange Werkstücke müssen stets auf gleicher Höhe
mit der Drehteller-Oberfläche abgestützt werden,
um genaue Schnitte auszuführen und gefährlichen
Verlust der Kontrolle über die Maschine zu vermei-
den.
Stellen Sie den Schraubklemmenarm auf die
Abmessungen des Werkstücks ein, und sichern Sie
ihn durch Anziehen der Schraube.
Vergewissern Sie sich, daß keine Maschinenteile mit
der Schraubklemme in Berührung kommen, wenn
der Handgriff auf die Tiefstellung abgesenkt wird.
Falls irgendwelche Teile mit der Schraubklemme in
Berührung kommen, ist die Schraubklemme zu ver-
setzen. Drücken Sie das Werkstück flach gegen
Gehrungsanschlag und Drehteller. Bringen Sie das
Werkstück in die gewünschte Schnittposition, und
sichern Sie es einwandfrei durch Anziehen des
Schraubklemmenknopfes. Werkstücke von maximal
61 mm Dicke können mit der Vertikal-Schraub-
klemme eingespannt werden.
Schalterbedienung (Abb. 24)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, daß der Ein-Aus-Schalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, entfernen Sie
die Einschaltsperre, und bewahren Sie sie an einem
sicheren Ort auf, um unbefugte Benutzung zu verhin-
dern.
Die Einschaltsperre verhindert eine versehentliche Betä-
tigung des Ein-Aus-Schalters. Zum Einschalten der
Maschine drücken Sie die Einschaltsperre hinein und
betätigen den Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten lassen
Sie den Ein-Aus-Schalter los.
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Compoundschnitt
Arretierhebel (Abb. 25)
Unter Compoundschnitt versteht man das Schnei-
den eines Werkstücks mit gleichzeitiger Gehrungs-
und Neigungswinkeleinstellung. Die Kombinations-
möglichkeiten entnehmen Sie bitte der nachstehen-
den Tabelle.
Nur für europäische Länder
Drücken Sie den Arretierhebel zum Schneiden nach
links, um den Handgriff aus seiner Hochstellung zu
lösen. Wenn der Schnitt beendet ist, lassen Sie den Arre-
tierhebel los, nachdem Sie den Handgriff wieder in seine
Hochstellung zurückgeführt haben. Dadurch wird der
Handgriff automatisch in der Hochstellung arretiert.
Gehrungswinkel
Links und rechts 45°
Links und rechts 52°
Neigungswinkel
Links 0° – 45°
Links 0° – 40°
Betrieb
VORSICHT:
Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck
auf den Handgriff aus. Zu starker Druck kann zu Überla-
stung des Motors und/oder verminderter Schnittleistung
führen.
Bei einem linksseitigen Gehrungswinkel von 45° und
einem linksseitigen Neigungswinkel von 45° können
Werkstücke von 45 mm Höhe x 85 mm Breite
geschnitten werden. Wenn Sie Compoundschnitte
ausführen, beachten Sie die Erläuterungen unter
“Kappschnitt”, “Gehrungsschnitt” und “Neigungs-
schnitt”.
1. Kappschnitt (Abb. 26)
• Werkstücke bis zu 61 mm Höhe x 122 mm Breite
können folgendermaßen geschnitten werden.
• Sichern Sie das Werkstück mit der Schraub-
zwinge. Schalten Sie die Maschine ein und warten
Sie, bis das Sägeblatt seine volle Drehzahl
erreicht hat, bevor Sie es sachte auf das Werk-
stück absenken. Sobald der Schnitt beendet ist,
schalten Sie die Maschine aus und WARTEN, BIS
DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND
GEKOMMEN IST, bevor Sie den Sägekopf wieder
ganz anheben.
5. Wiederholtes Schneiden auf gleiche Länge
(Abb. 28)
Wenn Sie mehrere Werkstücke innerhalb des
Bereichs von 220 mm bis 365 mm auf die gleiche
Länge schneiden, ist die Verwendung der Anschlag-
platte (Sonderzubehör) zu empfehlen, um rationeller
zu arbeiten. Montieren Sie die Anschlagplatte am
Auflagebügel, wie in Abb. 28 gezeigt. Richten Sie
die Schnittlinie des Werkstücks entweder auf die
linke oder rechte Kante der Nut in der Schlitzplatte
aus, und schieben Sie die Anschlagplatte bündig
gegen das Ende des Werkstücks, während Sie das
Werkstück am Verrutschen hindern. Sichern Sie
dann die Anschlagplatte mit der Flügelschraube.
Wenn Sie die Anschlagplatte nicht benutzen, lösen
Sie die Flügelschraube, um die Anschlagplatte zur
Seite zu schieben.
2. Gehrungsschnitt
Nehmen Sie auf den vorhergehenden Abschnitt
“Positionierung zur Einstellung des Gehrungswin-
kels” Bezug.
3. Neigungsschnitt (Abb. 27)
• Bei einem linksseitigen Neigungswinkel von 45°
können Werkstücke bis zu 45 mm Höhe x 122 mm
Breite geschnitten werden.
• Lösen Sie den Hebel, und neigen Sie den Säge-
kopf auf den eingestellten Neigungswinkel. Neh-
men Sie auf den vorhergehenden Abschnitt
“Positionierung zur Einstellung des Neigungswin-
kels” Bezug. Sichern Sie das Werkstück mit der
Schraubzwinge. Schalten Sie die Maschine ein
und warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle
Drehzahl erreicht. Senken Sie dann den Handgriff
unter Druckausübung in Richtung des Sägeblatts
sachte bis zur Tiefstellung ab. Sobald der Schnitt
beendet ist, schalten Sie die Maschine aus und
WARTEN, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLI-
GEN STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie
den Sägekopf wieder ganz anheben.
HINWEIS:
Der Auflageverlängerungssatz (Sonderzubehör)
gestattet das Schneiden auf gleiche Länge inner-
halb des Bereichs von 220 mm bis 2.230 mm.
Tragen der Maschine (Abb. 3und 29)
Vergewissern Sie sich, daß der Akku von der Maschine
abgenommen ist. Sichern Sie den Sägekopf in der 0°-
Neigungswinkelstellung und den Drehteller in der rechts-
seitigen 52°-Gehrungswinkelstellung. Senken Sie den
Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstel-
lung durch Einschieben des Anschlagstifts. Halten Sie
die Maschine am Tragegriff, wie in Abb. 29 gezeigt.
VORSICHT:
• Bei Neigungsschnitten kann es vorkommen, daß
das abgeschnittene Stück an der Seitenfläche des
Sägeblatts aufliegt. Durch Anheben des Sägekop-
fes bei noch laufender Maschine kann das Werk-
stück vom Sägeblatt erfaßt werden, was zu
gefährlichem Herausschleudern von Bruchstücken
führen kann. Der Sägekopf darf erst angehoben
werden, nachdem das Sägeblatt zum völligen Still-
stand gekommen ist.
• Üben Sie den Druck auf den Handgriff immer nur
parallel zum Sägeblatt aus. Wird Druck senkrecht
zum Drehteller ausgeübt oder die Druckrichtung
während des Schnitts geändert, verschlechtert
sich die Schnittgenauigkeit.
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ii) 45°-Neigungswinkel Diese Einstellung kann erst
nach erfolgter Einstellung des 0°-Neigungswin-
kels durchgeführt werden. Zum Einstellen des
linksseitigen 45°-Neigungswinkels lösen Sie den
Hebel und neigen den Sägekopf um 45° nach
links. Vergewissern Sie sich, daß der Zeiger am
Hilfsarm auf 45° der Neigungswinkelskala am
Arm zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 45° zeigt,
drehen Sie die Einstellschraube für 45°-Raste-
rung (obere Schraube) auf der rechten Seite des
Arms, bis der Zeiger auf 45° zeigt. (Abb. 33)
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku
aus dem Gerät entfernt ist.
Einstellung des Schnittwinkels
Diese Maschine wurde im Werk sorgfältig eingestellt und
justiert. Die Einstellungen können jedoch durch Trans-
porteinflüsse oder unsachgemäße Behandlung beein-
trächtigt worden sein. Sollte Ihre Maschine einer
Nachjustierung bedürfen, gehen Sie folgendermaßen
vor:
Austausch der Kohlebürsten (Abb. 36 und 37)
Die Kohlebürsten regelmäßig entfernen und überprüfen.
Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müs-
sen sie erneuert werden. Die Kohlebürsten stets sauber
halten, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten kön-
nen. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert
werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
1. Gehrungswinkel Lösen Sie den Spanngriff, mit dem
der Drehteller gesichert wird. Drehen Sie dann den
Drehteller, so daß der Zeiger auf 0° auf der Geh-
rungswinkelskala zeigt. Bewegen Sie dann den
Drehteller geringfügig nach links und rechts, bis er
einwandfrei in der 0°-Gehrungswinkelraste sitzt.
(Lassen Sie den Drehteller unverändert, falls der
Zeiger nicht auf 0° zeigt.) Lösen Sie die vier Sechs-
kantschrauben, die den Gehrungsanschlag halten,
mit dem Steckschlüssel. (Abb. 30)
Die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher
herausdrehen. Die abgenutzten Kohlebürsten erneuern,
und dann die Bürstenhalsterkappe wieder eindrehen.
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und -zuverläs-
sigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstel-
lungen von einer Makita-Service-Station auszuführen.
Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren
Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des
Anschlagstifts. Bringen Sie die Seitenfläche des
Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks,
Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel mit der
Fläche des Gehrungsanschlags. Ziehen Sie dann
die Sechskantschrauben des Gehrungsanschlags
von rechts der Reihe nach fest. (Abb. 31)
Vergewissern Sie sich, daß der Zeiger auf 0° auf der
Gehrungswinkelskala zeigt. Falls der Zeiger nicht
auf 0° zeigt, lösen Sie die Befestigungsschraube des
Zeigers, und bringen Sie den Zeiger mit der 0°-Stel-
lung zur Deckung. (Abb. 32)
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
2. Neigungswinkel
i) 0°-Neigungswinkel Senken Sie den Handgriff
ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung
durch Einschieben des Anschlagstifts. Lösen Sie
den Hebel an der Rückseite der Maschine. Dre-
hen Sie die Einstellschraube für 0°-Rasterung
(untere Schraube) auf der rechten Seite des
Arms um zwei bis drei Umdrehungen entgegen
dem Uhrzeigersinn, um den Sägekopf nach
rechts zu neigen. (Abb. 33)
Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit
Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw.
in den rechten Winkel mit der Drehteller-Oberflä-
che, indem Sie die Einstellschraube für 0°-Raste-
rung im Uhrzeigersinn drehen. Ziehen Sie dann
den Hebel fest. (Abb. 34)
Vergewissern Sie sich, daß der Zeiger am Hilfs-
arm auf 0° der Neigungswinkelskala am Arm
zeigt. Falls er nicht auf 0° zeigt, lösen Sie die
Befestigungsschraube des Zeigers, und bringen
Sie den Zeiger mit der 0°-Stellung zur Deckung.
(Abb. 35)
• Staubsack
• Auflagebügel
• Steckschlüssel 10
• Einstelldreieck
• Einschaltsperre (Verriegelungsknopf)
• Vertikal-Schraubklemme
• HM-Sägeblatt
• Schutzbrille
• Auflageverlängerungssatz
• Schraubzwinge (Horizontal-Schraubzwinge)
• Anschlagplatte
• Auflageplatte
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
• Schutzkappe
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ITALIANO
Visione generale
24 Bullone di registro
25 Guida pezzo
26 Base girevole
27 Periferia lama
28 Superficie superiore base
girevole
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Cartuccia batteria
Pulsante
Chiave a bussola
Portachiave
Coperchio lama
Spina di fermo
Bulloni
47 Sporgenza
48 Aste 12
49 Bottone di sblocco
50 Impugnatura
51 Interruttore
52 Leva di bloccaggio
53 Esercitare la pressione paralle-
lamente alla lama
29 Scala di taglio a quartabuono
30 Indice
31 Manico
Bullone esagonale
Coperchio centrale
54 Piastra di regolazione
55 Vite
56 Bullone esagonale
57 Squadra triangolare
58 Vite
59 Bullone di registro angolo di
taglio a unghia di 45°
60 Bullone di registro angolo di
taglio a unghia di 0°
61 Braccio secondario
62 Vite
10 Copertura di sicurezza (riparo)
11 Freccia
12 Bloccaggio albero
13 Bullone esagonale
(sinistrorso)
14 Flangia esterna
15 Lama
16 Flangia interna
32 Leva di bloccaggio
33 Leva
34 Per allentare
35 Per stringere
36 Scala di taglio a unghia
37 Indice
38 Braccio
39 Asta morsa
17 Mandrino
40 Braccio morsa
41 Manopola morsa
42 Sostegno
43 Gruppo sostegno
44 Manopola morsa
45 Base
18 Bocchettone polvere
19 Sacchetto polvere
20 Chiusura
21 Piano di taglio
22 Taglio a unghia sinistro
23 Taglio diritto
63 Segno limite
64 Cacciavite
65 Tappo portaspazzole
46 Albero morsa
DATI TECNICI
Modello
LS800D
Diametro lama ....................................................................................................................................210 mm – 216 mm
Diametro foro (albero)
Modello per l’Europa ..........................................................................................................................................30 mm
Modello per i paesi extraeuropei ....................................................................................................... 25,4 mm o 25 mm
Capacità massima di taglio (A x L) con lama di 216 mm di diametro
Angolo di taglio a unghia
Angolo di taglio
a quartabuono
0°
45° (sinistro)
45 mm x 122 mm
45 mm x 85 mm
0°
61 mm x 122 mm
61 mm x 85 mm
45° (destro e sinistro)
–1
Velocità a vuoto (min ) .......................................................................................................................................... 2.000
Dimensioni (L x L x A) ..........................................................................................................528 mm x 430 mm x486 mm
Peso netto (con cartuccia batteria) ........................................................................................................................ 9,3 kg
Tensione nominale ..............................................................................................................................................18 V DC
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il taglio accurato diritto o
obliquo del legno.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
7. Fare attenzione a non danneggiare l’albero, le
flange (soprattutto la superficie di installazione)
o il bullone. Se queste parti sono danneggiate, la
lama potrebbe rompersi.
8. Accertarsi che la base girevole sia fissata corret-
tamente in modo che non si muova durante la
lavorazione.
9. Per ragioni di sicurezza, rimuovere i trucioli, i
pezzetti di materiale rimasti, ecc., dalla superfi-
cie superiore prima di cominciare la lavorazione.
10. Evitare di tagliare i chiodi. Prima di cominciare,
controllare e togliere i chiodi dal pezzo da lavo-
rare.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
11. Prima di accendere l’utensile, accertarsi di aver
rilasciato il fermo dell’albero.
12. Assicurarsi che la lama non faccia contatto con
la base giravole nella posizione più bassa.
13. Tenere saldamente l’utensile per l’impugnatura.
Tener presente che l’utensile si muove legger-
mente in su o in giù durante l’avviamento e
l’arresto.
14. Non eseguire alcuna operazione senza tenere
saldamente l’utensile. Il pezzo da lavorare deve
essere fissato saldamente sulla base girevole e
contro la guida pezzo con la morsa durante tutte
le operazioni. Mai tenerlo fermo con la mano.
15. Tenere le mani lontane dal percorso della lama.
Evitare qualsiasi contatto con la lama in movi-
mento, perché può causare lesioni gravi.
16. Mai avvicinare le dita alla lama in movimento.
17. Prima di accendere l’utensile, accertarsi che la
lama non sia a contatto con il pezzo da lavorare.
18. Prima di usare l’utensile, lasciarlo girare per
qualche momento. Accertarsi sempre che non ci
siano vibrazioni o movimenti strani che potreb-
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se
è
gravemente danneggiata
o
è
completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
bero indicare il montaggio
imperfetto della lama.
o
bilanciamento
19. Aspettare che la lama abbia raggiunto la velocità
massima prima di cominciare a tagliare.
20. Interrompere immediatamente il lavoro se si nota
qualcosa di anormale.
21. Non cercare di bloccare l’interruttore nella posi-
zione di accensione.
22. Prima di qualsiasi manutenzione o regolazione,
spegnere l’utensile e aspettare che la lama si
fermi completamente.
23. Stare sempre all’erta, soprattutto durante le ope-
razioni ripetitive e monotone. Non lasciarsi mai
andare ad una falsa sicurezza. Le lame non per-
donano.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO)
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione
del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
24. Usare sempre gli accessori raccomandati in
questo manuale. L’uso di accessori inadatti,
come le lame abrasive, potrebbe causare lesioni.
25. Non abusare mai del cavo di alimentazione. Mai
tirarlo per staccarlo dalla presa di corrente.
Tenerlo lontano da fonti di calore, olio, acqua e
spigoli taglienti.
26. Usare l’utensile per tagliare soltanto, legno e
materiali simili.
27. Usare l’utensile collegato ad un dispositivo di
raccolta della polvere.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER
L’UTENSILE
1. Tenere a mente che questo utensile è sempre in
condizioni operative, in quanto non è necessario
collegarlo ad una presa di corrente.
2. Mettersi gli occhiali di sicurezza.
3. Non cominciare mai la lavorazione se le prote-
zioni non sono al loro posto.
4. Non usare l’utensile dove ci sono liquidi o gas
infiammabili.
28. Selezionare le lame adatte al materiale da
tagliare.
29. Fare attenzione quando si eseguono stazzature.
30. Sostituire il piano di taglio se è usurato.
5. Prima di cominciare la lavorazione, controllare
con cura che non ci siano crepe od altri danni.
Sostituire immediatamente le lame crepate o
danneggiate.
6. Usare esclusivamente le flange specificate per
questo utensile.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ATTENZIONE:
Modello per i paesi extraeuropei
La flangia interna ha un diametro di 25 mm su un lato e
di 25,4 mm sull’altro. Il lato di 25,4 mm di diametro è mar-
cato “25.4”. Usare il lato corretto per il diametro del foro
della lama che si intende usare. Il montaggio della lama
sul lato sbagliato potrebbe causare vibrazioni pericolose.
ISTRUZIONI PER L’USO
Insersione e rimozione della cartuccia (Fig. 1)
• Spegnere sempre l’utensile prima della insersione o
della rimozione della cartuccia delle batterie.
• Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’uten-
sile premendo i bottoni su entrambi i lati della cartuc-
cia.
• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice
della cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia-
mento e spingerla in posizione. Inserirla sempre com-
pletamente finché non si blocca in posizione con un
piccolo scatto, perché altrimenti potrebbe cadere
dall’utensile causando ferite all’utente o a chi è vicino.
• Non mettere molta pressione quando si inseriscono le
batterie a cartuccia. Quando le batterie non entrano
bene vuol dire che non sono inserite bene.
Rimettere la copertura di sicurezza e il coperchio cen-
trale sulle loro posizioni originali. Stringere poi il bullone
esagonale per fissare il coperchio centrale. (Fig. 9)
Rilasciare l’impugnatura dalla posizione sollevata tirando
la spina di fermo. Abbassare l’impugnatura per accertarsi
che la copertura di sicurezza si sposti correttamente.
Copertura di sicurezza (Fig. 10)
La copertura di sicurezza si alza automaticamente
quando si abbassa l’impugnatura. Essa torna sulla sua
posizione originale al completamento del taglio quando
Chiave a bussola (Fig. 2)
si alza l’impugnatura. MAI RENDERE INUTILE
O
La chiave a bussola va riposta come mostrato nella
Fig. 2. Per usarla, toglierla dal portachiave. Rimetterla
nel portachiave dopo l’uso.
RIMUOVERE LA COPERTURA DI SICUREZZA. Per
motivi di sicurezza, mantenere sempre la copertura di
sicurezza in buone condizioni. Ogni irregolarità della
copertura di sicurezza deve essere corretta immediata-
mente. MAI USARE L’UTENSILE CON LA COPERTURA
DI SICUREZZA DIFETTOSA. Se la copertura di sicu-
rezza trasparente diventa sporca, o se la segatura attac-
cata impedisce di vedere la lama e/o il pezzo, rimuovere
la cartuccia batteria e pulire con cura la copertura di
sicurezza con un panno umido. Per pulire la copertura di
sicurezza di plastica non si devono usare solventi o puli-
tori a base di petrolio.
Montaggio della sega sul banco di lavoro
(Fig. 3 e 4)
Al momento della spedizione dalla fabbrica, l’impugna-
tura viene bloccata abbassata con la spina di fermo. Rila-
sciare la spina di fermo abbassando leggermente
l’impugnatura e tirando la spina di fermo.
Questo utensile va fissato con quattro bulloni a una
superficie piana e stabile usando i fori situati sulla sua
base. Ciò evita che si rovesci e potenziali ferite.
Sacchetto della polvere (Fig. 11)
Installazione o rimozione della lama
L’impiego del sacchetto della polvere permette di mante-
nere pulita l’operazione di taglio e facilita la raccolta della
polvere. Per attaccare il sacchetto della polvere, inserire
il bocchettone della polvere nel foro di ingresso della pol-
vere del sacchetto. Quando il sacchetto della polvere è
quasi pieno, toglierlo dall’utensile e staccare la chiusura.
Svuotare il sacchetto dandogli dei colpetti leggeri per
togliere le particelle fini che aderiscono all’interno e che
potrebbero ostacolare la raccolta successiva della pol-
vere.
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
cartuccia batteria sia stata rimossa prima di installare o
di rimuovere la lama.
• Per installare o rimuovere la lama, usare soltanto la
chiave a bussola Makita in dotazione, perché altrimenti
il bullone esagonale potrebbe venir stretto eccessiva-
mente o insufficientemente con pericolo di ferite gravi
per l’operatore o per chi si trova vicino all’utensile.
Bloccare l’impugnatura alzata spingendo dentro la spina
di fermo. (Fig. 3)
Per rimuovere la lama, usare la chiave a bussola per
allentare il bullone esagonale che fissa il coperchio cen-
trale girandolo in senso antiorario. Sollevare la copertura
di sicurezza e il coperchio centrale. (Fig. 5)
Premere il fermo dell’albero per bloccare il mandrino, e
usare la chiave a bussola per allentare il bullone esago-
nale (sinistrorso) in senso orario. Rimuovere poi il bullone
esagonale, la flangia esterna e la lama. (Fig. 6)
Per installare la lama, montarla con cura sul mandrino
accertandosi che la direzione della freccia sulla superfi-
cie della lama corrisponda alla direzione della freccia sul
coperchio della lama. Installare la flangia esterna e il bul-
lone esagonale, e usare poi la chiave a bussola per strin-
gere saldamente il bullone esagonale (sinistrorso) in
senso antiorario premendo allo stesso tempo il bloccag-
gio dell’albero. (Fig. 7 e 8)
Posizionamento dei piani di taglio (Fig. 12 e 13)
La base girevole di questo utensile è dotata di piani di
taglio, che sono stati regolati in fabbrica in modo da non
essere toccati dalla lama della sega. Prima di usare
l’utensile, regolare i piani di taglio nel modo seguente:
Rimuovere perprima cosa la cartuccia batteria. Allentare
tutte le viti (2 a destra e a sinistra) che fissano i piani di
taglio. Stringerle di nuovo in modo che i piani di taglio
possano essere spostati facilmente a mano. Abbassare
completamente l’impugnatura e spingere dentro la spina
di fermo per bloccarla in questa posizione. Regolare i
piani di taglio in modo che facciano appena contatto con i
fianchi dei denti della lama. Stringere le viti (non salda-
mente). Dopo aver regolato i piani di taglio, rilasciare la
spina di fermo e sollevare l’impugnatura. Stringere poi
saldamente tutte le viti.
ATTENZIONE:
Dopo aver cambiato l’angolo di taglio a unghia, regolare
sempre di nuovo i piani di taglio come descritto sopra.
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mantenimento della capacità massima di taglio
(Fig. 14 e 15)
L’utensile è stato regolato in fabbrica in modo da fornire
la massima capacità di taglio con le lame di 216 mm. Per
usare lame con un diametro diverso da 216 mm, regolare
la posizione del limite inferiore della lama nel modo
seguente:
Rimuovere per prima cosa la cartuccia batteria. Abbas-
sare completamente l’impugnatura. Usare la chiave a
bussola per girare il bullone di registro finché la periferia
della lama si estende leggermente sotto la superficie
superiore della base girevole sul punto dove la faccia
anteriore della guida pezzo incontra la superficie supe-
riore della base. Con la cartuccia batteria rimossa, girare
Modo di fissare il pezzo
AVVERTIMENTO:
Accertarsi sempre che il pezzo siu fissato correttamente
e
saldamente con la morsa. In caso contrario, si
potrebbe danneggiare l’utensile e/o distruggere il pezzo.
C’è ANCHE PERICOLO DI FERIRSI. Dopo il taglio, NON
sollevare la lama finché non si è fermata completamente.
1. Morsa verticale (Fig. 19)
La morsa verticale può essere installata in due posi-
zioni sul lato destro o sinistro della guida pezzo o del
gruppo di sostegno (accessorio opzionale). Inserire
l’asta della morsa nel foro della guida pezzo o del
gruppo di sostegno, e stringere la vite per fissare
l’asta della morsa. (Nota: Se si usa il gruppo di
sostegno, installarlo sul sostegno come mostrato
nella Fig. 19.)
a
mano la lama tenendo completamente abbassata
l’impugnatura per accertarsi che la lama non tocchi
alcuna parte della base girevole. Se necessario, regolare
di nuovo finemente.
Posizionare il braccio della morsa secondo lo spes-
sore e la forma del pezzo, e fissarlo stringendo la
vite.
ATTENZIONE:
Dopo aver installato una nuova lama, accertarsi sempre
che essa non tocchi alcuna parte della base inferiore
quando si abbassa completamente l’impugnatura. Ciò va
fatto sempre con la cartuccia batteria rimossa.
Accertarsi che nessuna parte dell’utensile tocchi la
morsa quando si abbassa completamente l’impu-
gnatura. Se qualche parte tocca la morsa, riposizio-
nare la morsa. Spingere il pezzo piatto contro la
guida pezzo e la base girevole. Posizionare il pezzo
sulla posizione di taglio desiderata e fissarlo salda-
mente stringendo la manopola della morsa. Lo spes-
sore massimo del pezzo che può essere fissato alla
morsa verticale è di 61 mm.
Posizionamento per la regolazione dell’angolo di
taglio a quartabuono (Fig. 16)
La base girevole può essere ruotata di 52° a destra e a
sinistra. Allentare il manico girandolo in senso antiorario.
Ruotare la base girevole premendo giù la leva di bloccag-
gio. Dopo aver spostato il manico sulla posizione in cui
l’indice indica l’angolo desiderato sulla scala di taglio a
quartabuono, stringerlo saldamente in senso orario.
2. Morsa orizzontale (accessorio opzionale)
(Fig. 20 e 21)
La morsa orizzontale può essere installata sul lato
destro o sinistro della base. Quando si gira la mano-
pola della morsa in senso antiorario, la vite viene
rilasciata e si può spostare rapidamente dentro e
fuori l’albero della morsa. Per fissare il pezzo, girare
delicatamente la manopola della morsa in senso
orario finché la sporgenza raggiunge la sua posi-
zione più alta, e fissarlo poi saldamente. Se si
spinge dentro o fuori la manopola della morsa men-
tre viene girata in senso orario, la sporgenza
potrebbe arrestarsi inclinata. In tal caso, rigirare
indietro la manopola della morsa in senso antiorario
finché la vite non viene rilasciata prima di girarla di
nuovo delicatamente in senso orario. La larghezza
massima del pezzo che si può fissare alla morsa
orizzontale è di 122 mm.
ATTENZIONE:
• Per girare la base girevole, alzare completamente
l’impugnatura.
• Dopo aver cambiato l’angolo di taglio a quartabuono,
fissare sempre la base girevole stringendo saldamente
il manico.
Posizionamento per la regolazione dell’angolo di
taglio a unghia (Fig. 17 e 18)
La lama della sega può essere inclinata di 45° a sinistra.
Per regolare l’angolo di taglio a unghia, allentare la leva
sulla parte posteriore dell’utensile. Spingere l’impugna-
tura a sinistra per inclinare la lama finché l’indice indica
l’angolo desiderato sulla scala di taglio a unghia. Strin-
gere la leva per fissare il braccio.
3. Sostegni e gruppo di sostegno (accessori opzionali)
I sostegni e il gruppo di sostegno possono essere
installati ad entrambi i lati dell’utensile quale mezzo
ATTENZIONE:
• Per inclinare la lama, alzare completamente l’impugna-
tura.
comodo per supportare orizzontalmente
i
pezzi.
• Dopo aver cambiato l’angolo di taglio a unghia, fissare
sempre il braccio stringendo la leva.
Installarli come mostrato nella Fig. 22.
Stringere poi saldamente le viti per fissare i sostegni
e il gruppo di sostegno. (Fig. 22)
Per tagliare i pezzi lunghi, usare il gruppo di soste-
gno-asta (accessorio opzionale). Esso consiste in
due gruppi di sostegno e due aste 12. (Fig. 23)
ATTENZIONE:
Per dei tagli accurati e per evitare una pericolosa
perdita di controllo dell’utensile, supportare sempre i
pezzi lunghi a livello della superficie superiore della
base girevole.
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ATTENZIONE:
Azionamento dell’interruttore (Fig. 24)
• Durante il taglio a unghia, potrebbe succedere che
il pezzo tagliato venga a trovarsi appoggiato al
fianco della lama. Se si solleva la lama mentre sta
ancora girando, il pezzo potrebbe rimanere aggan-
ciato alla lama facendo volare dei frammenti peri-
colosi. La lama deve essere sollevata SOLTANTO
dopo che si è fermata completamente.
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile,
accertarsi sempre che il grilletto dell’interruttore fun-
zioni correttamente
quando viene rilasciato.
• Quando non si usa l’utensile, rimuovere il bottone di
sblocco e conservarlo in un posto sicuro. Ciò impedi-
sce che l’utensile venga usato senza autorizzazione.
e
torni sulla posizione “OFF”
• Quando si preme giù l’impugnatura, esercitare la
pressione parallelamente alla lama. Se la si eser-
cita perpendicolarmente alla base girevole, oppure
se si cambia la direzione della pressione durante il
taglio, la precisione del taglio viene compromessa.
4. Taglio composito
L’utensile è dotato di un bottone di sblocco per evitare
che il grilletto interruttore venga schiacciato accidental-
mente.
Per avviare l’utensile, spingere dentro il bottone di
sblocco e schiacciare il grilletto. Rilasciare il grilletto per
fermarlo.
Il taglio composito è il procedimento in cui si esegue
un taglio a unghia mentre si esegue un taglio a quar-
tabuono sul pezzo. Il taglio composito può essere
eseguito agli angoli indicati nella tabella sotto.
Leva di bloccaggio (Fig. 25)
Modello per l’Europa soltanto
Per tagliare, spingere la leva di bloccaggio a sinistra per
rilasciare l’impugnatura dalla posizione alzata. Al com-
pletamento del taglio, rilasciare la leva di bloccaggio
dopo aver riportato la lama sulla sua posizione di mas-
simo sollevamento. L’impugnatura si blocca automatica-
mente nella posizione in alto.
Angolo di taglio a
quartabuono
Angolo di taglio
a unghia
45° a destra e a sinistra
52° a destra e a sinistra
0° – 45° a sinistra
0° – 40° a sinistra
All’angolo di taglio a quartabuono di 45° a sinistra e
all’angolo di taglio a unghia di 45° a sinistra, si pos-
sono tagliare pezzi di 45 mm di altezza e di 85 mm di
larghezza. Per fare tagli compositi, riferirsi alle spie-
gazioni di “Taglio con pressione”, “Taglio a quarta-
buono” e “Taglio a unghia”.
Funzionamento
ATTENZIONE:
Non esercitare una pressione eccessiva sull’impugnatura
tagliando. La forza eccessiva potrebbe causare il sovrac-
carico del motore e/o ridurre l’efficienza di taglio.
1. Taglio con pressione (Fig. 26)
5. Tagli ripetuti della stessa lunghezza (Fig. 28)
L’uso della piastra di regolazione (accessorio opzio-
nale) facilita il taglio di diversi pezzi della stessa lun-
ghezza, dai 220 ai 365 mm. Installare la piastra di
regolazione sul sostegno, come mostrato nella
Fig. 28. Allineare la linea di taglio sul pezzo con il
lato destro o sinistro della scanalatura sul piano di
taglio e, tenendo fermo il pezzo, spostare la piastra
di regolazione contro l’estremità del pezzo. Fissare
poi la piastra di regolazione con la vite. Quando non
si usa la piastra di regolazione, allentare la vite e
girare la piastra in modo che non sia di ostacolo.
• Si possono tagliare pezzi di un massimo di 61 mm
di altezza e di 122 mm di larghezza nel modo
seguente.
• Fissare il pezzo con la morsa. Accendere l’utensile
e aspettare che la lama abbia raggiunto la velocità
massima prima di abbassarla delicatamente nel
taglio. Al completamento del taglio, spegnere
l’utensile e ASPETTARE CHE LA LAMA SI FERMI
COMPLETAMENTE prima di rialzarla completa-
mente.
2. Taglio a quartabuono
Riferirsi alla spiegazione di “Posizionamento per la
NOTA:
regolazione dell’angolo di taglio
descritta precedentemente.
a
quartabuono”
L’uso del gruppo di sostegno-asta (accessorio opzio-
nale) permette di tagliare ripetutamente pezzi della
stessa lunghezza, dai 220 mm ai 2.230 mm.
3. Taglio a unghia (Fig. 27)
• All’angolo di taglio a unghia di 45° si possono
tagliare pezzi di 45 mm di altezza e di 122 mm di
larghezza.
Trasporto dell’utensile (Fig. 3e 29)
Accertarsi che la cartuccia batteria sia stata rimossa.
Fissare la lama all’angolo di taglio a unghia di 0° e girare
la base all’angolo di taglio a quartabuono di 52° a destra.
• Allentare la leva e inclinare la lama della sega per
regolare l’angolo di taglio a unghia. Riferirsi alla
spiegazione di “Posizionamento per la regolazione
dell’angolo di taglio a unghia” descritta preceden-
temente. Fissare il pezzo alla morsa. Accendere
l’utensile e aspettare che la lama abbia raggiunto
la velocità massima. Abbassare poi delicatamente
e completamente l’impugnatura esercitando una
pressione parallelamente alla lama. Al completa-
mento del taglio, spegnere l’utensile e ASPET-
Abbassare completamente l’impugnatura
e
bloccarla
spingendo dentro la spina di fermo. Trasportare l’utensile
tenendolo per l’impugnatura, come mostrato nella
Fig. 29.
TARE
CHE
LA
LAMA
SI
FERMI
COMPLETAMENTE prima di rialzarla completa-
mente.
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sostituzione delle spazzole a carbone
(Fig. 36 e 37)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole a car-
bone. Sostituirle se sono usurate fino al segno del limite
di usura. Mantenere le spazzole a carbone pulite e libere
di muoversi nei portaspazzole. Le spazzole a carbone
vanno sostituite entrambe allo stesso tempo. Usare sol-
tanto spazzole a carbone identiche.
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assicu-
ratevi sempre che essa sia spenta e che la batteria sia
rimossa.
Regolazione dell’angolo di taglio
Questo utensile è stato regolato e allineato accurata-
mente in fabbrica, ma se non lo si tratta con la dovuta
cura potrebbe perdere l’allineamento. Se l’allineamento
non è corretto, procedere nel modo seguente:
1. Angolo di taglio a quartabuono
Usare un cacciavite per togliere i tappi dei portaspazzole.
Estrarre le spazzole a carbone usurate, inserire le nuove
spazzole e fissare i tappi dei portaspazzole.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
Allentare l’impugnatura che fissa la base girevole.
Girare la base in modo che l’indice indichi 0° sulla
scala di taglio a quartabuono. Girare poi la base leg-
germente in senso orario e antiorario per assestarla
comodamente nella tacca dell’angolo di taglio a
quartabuono. (Lasciarla così com’è se l’indice non
indica 0°.) Allentare i quattro bulloni esagonali che
fissano la guida pezzo usando la chiave a bussola.
(Fig. 30)
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Abbassare completamente l’impugnatura
e
bloc-
carla spingendo dentro la spina di fermo. Far com-
baciare il fianco della lama con la faccia della guida
pezzo usando una squadra triangolare, squadra di
riscontro, ecc. Stringere poi saldamente i bulloni
esagonali sulla guida pezzo nell’ordine da sinistra.
(Fig. 31)
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
• Sacchetto polvere
Accertarsi che l’indice indichi 0° sulla scala di taglio
a quartabuono. Se l’indice non indica 0°, allentare la
vite che fissa l’indice e regolare l’indice in modo che
indichi 0°. (Fig. 32)
• Sostegno
• Chiave a bussola 10
• Squadra triagolare
• Bottone di sblocco (bottone interruttore)
• Morsa verticale
• Lama al carburo
2. Angolo di taglio a unghia
i) Angolo di taglio a unghia di 0°
• Occhiali di protezione
• Gruppo sostegno-asta
• Gruppo morsa (morsa orizzontale)
• Piastra di regolazione
• Gruppo sostegno
• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
• Coperchio batteria
Abbassare completamente l’impugnatura e bloc-
carla spingendo dentro la spina di fermo. Allen-
tare la leva sulla parte posteriore dell’utensile.
Girare il bullone di registro dell’angolo di taglio a
unghia di 0° (bullone inferiore) sul lato destro del
braccio di due o tre giri in senso antiorario per
inclinare la lama a destra. (Fig. 33)
Far combaciare con cura il fianco della lama con
la superficie superiore della base girevole usando
la squadra triangolare, squadra di riscontro, ecc.,
girando in senso orario il bullone di registro
dell’angolo di taglio a unghia di 0°. Stringere poi
saldamente la leva. (Fig. 34)
Accertarsi che l’indice sul braccio secondario
indichi 0° sulla scala di taglio a unghia sul braccio.
Se non indica 0°, allentare la vite che fissa l’indice
e regolarlo in modo che indichi 0°. (Fig. 35)
ii) Angolo di taglio a unghia di 45°
Regolare l’angolo di taglio a unghia di 45° sol-
tanto dopo aver eseguito la regolazione
dell’angolo di taglio a unghia di 0°. Per regolare
l’angolo di taglio a unghia di 45°, allentare la leva
e inclinare la lama di 45° a sinistra. Accertarsi che
l’indice sul braccio secondario indichi 45° sulla
scala di taglio a unghia sul braccio. Se l’indice
non indica 45°, girare il bullone di registro
dell’angolo di taglio a unghia di 45° (bullone supe-
riore) sul fianco destro del braccio finché l’indice
non indica 45°. (Fig. 33)
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Accu
23 Rechte snede
24 Stelbout
25 Geleider
26 Draaibaar voetstuk
27 Omtrek van zaagblad
28 Bovenvlak van draaibaar voet-
stuk
29 Verstekschaal
30 Wijzer
31 Handgreep
32 Borgpen
45 Voetstuk
46 Spanschroefas
47 Uitsteeksel
48 Stangen 12
49 Ontgrendelknop
50 Handvat
51 Trekschakelaar
52 Vergrendelknop
53 Oefen druk uit evenwijdig met
het zaagblad
Drukknop
Dopsleutel
Sleutelhouder
Zaagbladkast
Aanslagpen
Bouten
Zeskantbout
Middenkap
10 Veiligheidskap (Beschermkap)
11 Pijltje
54 Stelplaat
12 Asvergrendeling
13 Zeskantbout
(linkse schroefdraad)
14 Buitenflens
15 Zaagblad
16 Binnenflens
17 As
18 Verbindingsstuk
19 Stofzak
20 Sluitstrip
21 Zaagsnedeplaat
22 Linkse versteksnede
33 Hendel
34 Losmaken
35 Vastmaken
36 Schuine-hoek schaal
37 Wijzer
38 Arm
39 Spanschroefstang
40 Spanschroefarm
41 Spanschroefknop
42 Houder
43 Houdermontage
44 Spanschroefknop
55 Schroef
56 Zeskantbout
57 Driehoeksliniaal
58 Schroef
59 Stelbout voor 45° schuine hoek
60 Stelbout voor 0° schuine hoek
61 Hulparm
62 Schroef
63 Limietmerkstreep
64 Schroevendraaier
65 Borstelhouderdop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
LS800D
Diameter van zaagblad ..................................................................................................................... 210 mm – 216 mm
Diameter van gat (asgat)
Voor alle Europese landen .................................................................................................................................30 mm
Voor alle niet-Europese landen ........................................................................................................ 25,4 mm of 25 mm
Max. zaagkapaciteiten (H x B) met een zaagblad van 216 mm in diameter
Schuine hoek
Verstekhoek
0°
45° (links)
0°
61 mm x 122 mm
61 mm x 85 mm
45 mm x 122 mm
45 mm x 85 mm
45° (links en rechts)
–1
Toerental onbelast (min ) .......................................................................................................................................2 000
Afmetingen (L x B x H) .........................................................................................................528 mm x 430 mm x486 mm
Netto gewicht (met accu) ........................................................................................................................................ 9,3 kg
Nominale spanning .............................................................................................................................................DC 18 V
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ACCULADER EN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor nauwkeurig rechtzagen
en verstekzagen in hout.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
6. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
10. Zaag niet op spijkers. Inspecteer het werkstuk
en verwijder alle eventuele spijkers alvorens met
het zagen te beginnen.
11. Zet de asvergrendeling in de vrije stand alvorens
de trekschakelaar in te drukken.
12. Zorg ervoor dat het zaagblad in zijn laagste posi-
tie niet in aanraking komt met het draaibaar voet-
stuk.
13. Houd het handvat stevig vast. Denk eraan dat de
zaag bij het starten en stoppen een beetje op- en
neergaat.
14. Zaag nooit met het werkstuk in uw hand. Zet het
werkstuk altijd stevig vast op het draaibaar voet-
stuk en tegen de geleider met behulp van de
spanschroef. Gebruik nooit uw hand om het
werkstuk vast te houden.
15. Houd altijd uw handen uit de buurt van het zaag-
blad. Raak het uitlopende zaagblad niet aan, aan-
gezien dit nog ernstige verwondingen kan
veroorzaken.
16. Probeer tijdens het zagen nooit iets vast te pak-
ken in de omgeving van het zaagblad.
17. Controleer vóór het inschakelen of het zaagblad
niet in contact is met het werkstuk.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
18. Laat de machine een tijdje draaien alvorens deze
op het werkstuk te gebruiken. Controleer op tril-
lingen of schommelingen die op onjuiste instal-
latie of op een slecht gebalanceerd zaagblad
kunnen wijzen.
19. Wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait,
alvorens het werkstuk te zagen.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
20. Stop onmiddellijk met zagen indien u iets abnor-
maals opmerkt.
21. Probeer niet de trekschakelaar in de AAN positie
te vergrendelen.
22. Schakel de spanning uit en wacht totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen, alvo-
rens de machine een onderhoudsbeurt te geven
of af te stellen.
23. Laat uw aandacht nooit verslappen, vooral niet
wanneer het werk saai is en uit herhalingen
bestaat. Laat u niet door een vals gevoel van vei-
ligheid misleiden, aangezien zaagbladen altijd
gevaar kunnen opleveren.
24. Gebruik uitsluitend de accessoires die in deze
gebruiksaanwijzing worden aanbevolen. Het
gebruik van ongeschikte accessoires, zoals
slijpschijven, kan verwonding veroorzaken.
25. Houd het snoer in goede conditie. Trek aan de
stekker en niet aan het snoer zelf om dit uit het
stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, water en scherpe randen.
26. Gebruik de zaag niet voor het zagen van andere
materialen dan hout of gelijksoortige materialen.
27. Sluit gecombineerde verstekzaag tijdens het
zagen aan op een stofvanginrichting.
28. Kies de zaagbladen in overeenstemming met het
te zagen materiaal.
29. Wees voorzichtig wanneer u gleuven zaagt.
30. Vervang de zaagsnede-plaat wanneer deze ver-
sleten is.
BIJGEVOEGDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR DE MACHINE
1. Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiks-
klaar is, omdat het niet op een stopkontakt hoeft
te worden aangesloten.
2. Draag oogbescherming.
3. Gebruik de zaag niet zonder dat de bescherm-
kappen zijn aangebracht.
4. Gebruik de machine niet in de nabijheid van ont-
vlambare vloeistoffen of gassen.
5. Controleer het zaagblad zorgvuldig op barsten of
beschadiging, alvorens de machine te gaan
gebruiken. Een gebarsten of beschadigd zaag-
blad dient onmiddellijk te worden vervangen.
6. Gebruik alleen flenzen die voor deze machine
gemaakt zijn.
7. Zorg ervoor dat de as, de flenzen (vooral het
montagevlak) of de bout niet worden bescha-
digd. Beschadiging van deze onderdelen kan
zaagbladbreuk veroorzaken.
8. Controleer of het draaibaar voetstuk goed vast-
zit, zodat het tijdens het zagen niet kan bewegen.
9. Verwijder voor uw eigen veiligheid zaagafval,
kleine stukjes hout e.d. van de werktafel alvo-
rens te gaan zagen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Druk de asvergrendeling in om de as te vergrendelen en
draai met de dopsleutel de zeskantbout (linkse schroef-
draad) naar rechts los. Verwijder vervolgens de zeskant-
bout, de buitenflens en het zaagblad. (Fig. 6)
Om het zaagblad te installeren, monteert u het zaagblad
voorzichtig op de as, ervoor zorgend dat de pijltjes op het
zaagblad en op de zaagbladkast in dezelfde richting wij-
zen. Monteer de buitenflens en de zeskantbout, en draai
dan met de dopsleutel de zeskantbout (linkse schroef-
draad) stevig naar links vast terwijl u daarbij de asver-
grendeling ingedrukt houdt. (Fig. 7 en 8)
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Plaatsen en verwijderen van batterij (Fig. 1)
• Schakel de machine altijd uit voordat een batterij
geplaatst of verwijdert wordt.
• Om het batterijpak te verwijderen, neemt u het uit het
gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden van
het batterijpak indrukt.
• Om het batterijpak te installeren, past u de rug op het
batterijpak in de groef in de behuizing van het gereed-
schap, en dan schuift u het batterijpak naar binnen.
Schuif het batterijpak zo ver mogelijk erin, totdat het
met een klikgeluid vergrendelt. Indien u dit niet doet,
kan het batterijpak per ongeluk uit het gereedschap
vallen en uzelf of anderen verwonden.
• Als het batterijpak moeilijk in de houder komt, probeer
het dan niet met geweld in te duwen. Indien het batterij-
pak er niet gemakkelijk ingaat, dan houdt u het ver-
keerd om.
LET OP:
Voor alle niet-Europese landen
De binnenflens heeft een diameter van 25 mm aan de
ene zijde, en een diameter van 25,4 mm aan de andere
zijde. De zijde met een diameter van 25,4 mm is gemar-
keerd met “25.4”. Gebruik de zijde die overeenkomt met
de asgatdiameter van het zaagblad dat u gaat gebruiken.
Indien het zaagblad aan de verkeerde zijde wordt
gemonteerd, kan gevaarlijke trilling worden veroorzaakt.
Dopsleutel (Fig. 2)
De dopsleutel is aangebracht zoals afgebeeld in Fig. 2.
Wanneer u de dopsleutel wilt gebruiken, moet u deze uit
de sleutelhouder trekken. Breng de dopsleutel na gebruik
weer in de sleutelhouder aan.
Monteer de veiligheidskap en de middenkap weer in hun
oorspronkelijke posities. Zet daarna de middenkap vast
door de zeskantbout naar rechts vast te draaien.
(Fig. 9)
Trek de aanslagpen naar buiten om het handvat uit zijn
omhoogpositie te ontgrendelen. Breng het handvat
omlaag om te controleren of de veiligheidskap behoorlijk
beweegt.
De zaag op een werktafel monteren (Fig. 3 en 4)
Bij de verscheping uit de fabriek, is het handvat van het
gereedschap in de omlaagpositie vastgezet door middel
van de aanslagpen. Ontgrendel de aanslagpen door het
handvat een beetje omlaag te drukken en de aanslagpen
naar buiten te trekken.
Veiligheidskap (Fig. 10)
Wanneer het handvat omlaag wordt gebracht, gaat de
veiligheidskap automatisch omhoog. De veiligheidskap
keert naar haar oorspronkelijke positie terug wanneer het
zagen beëindigd is en het handvat omhoog wordt
gebracht. ZET DE VEILIGHEIDSKAP NOOIT VAST EN
VERWIJDER DEZE NOOIT. Voor uw persoonlijke veilig-
heid dient de veiligheidskap altijd in goede staat te wor-
den gehouden. Elke onregelmatige werking van de
veiligheidskap dient onmiddellijk te worden hersteld.
GEBRUIK HET GEREEDSCHAP NOOIT MET EEN
DEFECTE VEILIGHEIDSKAP. Wanneer de doorzichtige
veiligheidskap vuil is of met zaagsel is bedekt zodat u het
zaagblad en/of het werkstuk niet meer behorlijk kunt
zien, verwijder dan de accu van het gereedschap en rei-
nig de veiligheidskap zorgvuldig met een bevochtigde
doek. Gebruik geen oplosmiddelen of benzinehoudende
schoonmaakmiddelen op de plastic kap.
Dit gereedschap moet op een horizontaal en stabiel
oppervlak worden gemonteerd door middel van vier bou-
ten die u door de boutgaten in het voetstuk van het
gereedschap steekt. Hierdoor wordt voorkomen dat het
gereedschap omkantelt en mogelijk verwondingen ver-
oorzaakt.
Installeren of verwijderen van het zaagblad
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu ervan is verwijderd alvorens het zaagblad
te installeren of te verwijderen.
• Gebruik voor het installeren of verwijderen van het
zaagblad uitsluitend de bijgeleverde Makita dopsleutel.
Doet u dit niet, dan kan de zeskantbout te vast of te los
worden aangedraaid, hetgeen ernstige verwonding van
de gebruiker van het gereedschap of van anderen in de
nabije omgeving tot gevolg kan hebben.
Stofzak (Fig. 11)
Door de stofzak te gebruiken wordt het zaagsel opgevan-
gen en kunt u schoon werken. Voor het bevestigen van
de stofzak monteert u de inlaat van de stofzak over het
verbindingsstuk op het gereedschap. Wanneer de stof-
Druk de aanslagpen naar binnen om het handvat in de
omhoogpositie vast te zetten. (Fig. 3)
Om het zaagblad te verwijderen, gebruik de dopsleutel
om de zeskantbout, die de middenkap op zijn plaats
houdt, naar links los te draaien. Breng de veiligheidskap
en de middenkap omhoog. (Fig. 5)
zak ongeveer halfvol is, verwijdert
u
deze van het
gereedschap en trekt u de sluitstrip eraf. Maak de stofzak
leeg en tik er lichtjes op voor het verwijderen van achter-
gebleven stofdeeltjes waardoor de stofopvanging zou
kunnen worden belemmerd.
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Afstellen van de zaagsnedeplaten (Fig. 12 en 13)
Dit gereedschap is voorzien van zaagsnedeplaten in het
draaibaar voetstuk. De zaagsnedeplaten zijn in de
fabriek zodanig afgesteld dat het zaagblad niet met de
zaagsnedeplaten in aanraking komt. Stel de zaagsnede-
platen als volgt af alvorens het gereedschap in gebruik te
nemen:
Verwijder eerst de accu van het gereedschap. Draai alle
schroeven (2 aan de linkerzijde en 2 aan de rechterzijde)
waarmee de zaagsnedeplaten zijn vastgemaakt los. Trek
de schroeven weer aan zodanig dat de zaagsnedeplaten
gemakkelijk met de hand kunnen worden bewogen.
Breng het handvat volledig omlaag en druk de aanslag-
pen naar binnen om het handvat in de omlaagpositie te
vergrendelen. Stel de positie van de zaagsnedeplaten
zodanig af dat deze lichtjes in aanraking komen met de
zijkanten van de zaagbladtanden. Trek de schroeven aan
(niet te hard aantrekken). Nadat de zaagsnedeplaten zijn
afgesteld, ontgrendelt u de aanslagpen en brengt u het
handvat omhoog. Trek vervolgens alle schroeven stevig
aan.
Instellen van de schuine hoek (Fig. 17 en 18)
Het zaagblad kan 45° schuin omhoog naar links worden
gezet. Om de schuine hoek in te stellen, maakt u de hen-
del aan de achterzijde van het gereedschap los. Duw het
handvat naar links om het zaagblad te kantelen totdat de
wijzer naar de gewenste hoek op de schuine-hoek schaal
wijst. Draai daarna de hendel weer vast om de arm te
vergrendelen.
LET OP:
• Voor het schuin zetten van het zaagblad, dient u het
handvat in de hoogste positie te plaatsen.
• Na het wijzigen van de schuine hoek, dient u de arm
altijd vast te zetten door de hendel vast te draaien.
Vastzetten van het werkstuk
WAARSCHUWING:
Het is uiterst belangrijk dat u het werkstuk altijd juist en
stevig vastzet met behulp van de spanschroef. Indien u
dit nalaat, kan het gereedschap beschadiging oplopen
en/of het werkstuk worden vernield. OOK KAN PER-
SOONLIJK LETSEL HET GEVOLG ZIJN. Nadat het
zagen is beëindigd, dient u het zaagblad NIET omhoog
te brengen alvorens het volledig tot stilstand is gekomen.
1. Verticale spanschroef (Fig. 19)
LET OP:
Telkens nadat u de schuine hoek hebt gewijzigd, dient u
de zaagsnedeplaten opnieuw af te stellen op de boven-
staande wijze.
De verticale spanschroef kan in twee posities aan
de linkerzijde of de rechterzijde van de geleider of
houdermontage (los verkrijgbaar accessoire) wor-
den geïnstalleerd. Steek de stang van de span-
schroef in het gat in de geleider of in de
houdermontage en trek de schroef aan om de stang
vast te zetten. (Opmerking: Wanneer u de houder-
montage gebruikt, dient u deze op de houder te
monteren zoals afgebeeld in Fig. 19.)
Handhaven van de maximale zaagcapaciteit
(Fig. 14 en 15)
Dit gereedschap is in de fabriek ingesteld voor het leve-
ren van maximale zaagcapaciteit met een 216 mm zaag-
blad. Wanneer u een ander dan een 216 mm zaagblad
gebruikt, dient u de laagste positie van het zaagblad als
volgt af te stellen:
Verwijder eerst de accu van het gereedschap. Breng het
handvat helemaal omlaag. Gebruik de dopsleutel en ver-
draai de stelbout totdat de omtrek van het zaagblad een
beetje onder het bovenvlak van het draaibaar voetstuk
komt te zitten op het punt waar het voorvlak van de gelei-
der in aanraking komt met het bovenvlak van het draai-
baar voetstuk. Zorg dat de accu uit het gereedschap is
verwijderd en draai met de hand het zaagblad rond terwijl
u het handvat volledig omlaag gedrukt houdt, en contro-
leer of het zaagblad met geen enkel deel van het onder-
ste voetstuk in aanraking komt. Stel opnieuw een beetje
af, indien nodig.
Zet de arm van de spanschroef in de positie die
geschikt is voor de dikte en vorm van het werkstuk
en zet de arm vast door de schroef vast te draaien.
Zorg ervoor dat geen enkel deel van het gereed-
schap in aanraking komt met de spanschroef wan-
neer het handvat volledig omlaag wordt gebracht.
Indien een of ander deel met de spanschroef in aan-
raking komt, moet u de positie van de spanschroef
opnieuw afstellen. Druk het werkstuk vlak tegen de
geleider en het draaibaar voetstuk. Plaats het werk-
stuk in de gewenste zaagpositie en zet het stevig
vast door de spanschroefknop vast te draaien. De
maximale dikte van werkstukken die met de verti-
cale spanschroef kunnen worden vastgezet is
61 mm.
LET OP:
Na het installeren van een nieuw zaagblad, dient u altijd
te controleren of het zaagblad met geen enkel deel van
het onderste voetstuk in aanraking komt wanneer het
handvat volledig naar omlaag is gebracht. Verwijder voor
deze controle altijd de accu uit het gereedschap.
2. Horizontale spanschroef (los verkrijgbaar acces-
soire) (Fig. 20 en 21)
De horizontale spanschroef kan aan de linker- of
rechterzijde van het voetstuk worden geïnstalleerd.
Door de spanschroefknop naar links te draaien
wordt de spanschroef in de vrije stand gezet en kunt
u de spanschroefas snel naar binnen en naar buiten
bewegen. Om het werkstuk te grijpen, draait u de
spanschroefknop langzaam naar rechts totdat het
uitsteeksel in zijn hoogste positie komt te staan, en
dan draait u de spanschroefknop stevig vast. Indien
de spanschroefknop naar binnen of naar buiten
wordt getrokken terwijl u deze naar rechts draait,
kan het uitsteeksel in een schuine positie stoppen.
In dat geval draait u de spanschroefknop terug naar
links totdat de spanschroef los komt, en dan draait u
deze weer langzaam naar rechts. De maximale
breedte van werkstukken die met de horizontale
spanschroef kunnen worden vastgezet is 122 mm.
Instellen van de verstekhoek (Fig. 16)
Het draaibaar voetstuk draait maximaal 52° naar links en
naar rechts. Draai de handgreep naar links los. Verdraai
het draaibaar voetstuk terwijl u de borgpen ingedrukt
houdt. Beweeg de handgreep naar de positie waarbij de
wijzer de gewenste hoek op de verstekschaal aanwijst en
draai dan de handgreep weer stevig naar rechts vast.
LET OP:
• Voor het verdraaien van het draaibaar voetstuk dient u
het handvat in de hoogste positie te plaatsen.
• Na het wijzigen van de verstekhoek, dient u het draai-
baar voetstuk altijd vast te zetten door de handgreep
stevig vast te draaien.
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3. Houders en houdermontage (los verkrijgbaar acces-
soire)
3. Schuine sneden zagen (Fig. 27)
• Bij een linkse schuine hoek van 45°, kunt u werk-
stukken zagen die maximaal 45 mm dik en
122 mm breed zijn.
De houders en de houdermontage kunnen aan
beide zijden van het gereedschap worden aange-
bracht als een handig middel voor het horizontaal
ondersteunen van de werkstukken. Monteer deze
zoals afgebeeld in Fig. 22. Trek de schroeven stevig
aan om de houders en de houdermontage vast te
zetten. (Fig. 22)
Gebruik de houder/stang montage (los verkrijgbaar
accessoire) voor het zagen van lange werkstukken.
Deze bestaat uit twee houdermontages en twee
stangen 12. (Fig. 23)
• Draai de hendel los en houd het zaagblad schuin
om de schuine hoek in te stellen. Zie de paragraaf
“Instellen van de schuine hoek” hierboven. Zet het
werkstuk vast met de spanschroef. Schakel het
gereedschap in en wacht totdat het zaagblad op
volle toeren draait. Breng dan het handvat lang-
zaam tot in de laagste positie door druk uit te oefe-
nen evenwijdig met het zaagblad. Nadat het zagen
is beëindigd, schakelt
u
het gereedschap uit.
WACHT TOTDAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG
TOT STILSTAND IS GEKOMEN alvorens het
zaagblad in zijn hoogste positie terug te zetten.
LET OP:
Om nauwkeurige zaagsneden te verkrijgen en
gevaarlijk controleverlies van het gereedschap te
voorkomen, dient u lange werkstukken altijd zo te
ondersteunen dat deze op gelijke hoogte staan met
het bovenvlak van het draaibaar voetstuk.
LET OP:
• Tijdens het zagen van schuine sneden kan het
gebeuren dat het afgezaagd stuk tegen de zijkant
van het zaagblad komt te liggen. Indien het zaag-
blad omhoog wordt gebracht terwijl het nog draait,
kan dit stuk door het zaagblad worden gegrepen
zodat brokstukken in het rond worden geslingerd,
hetgeen natuurlijk gevaarlijk is. Breng daarom het
zaagblad omhoog ALLEEN nadat dit volledig tot
stilstand is gekomen.
• Wanneer u het handvat omlaag drukt, dient u druk
uit te oefenen evenwijdig met het zaagblad. Indien
u verticale druk op het draaibaar voetstuk uitoefent
of de drukrichting tijdens het zagen verandert, zal
de zaagsnede minder nauwkeurig zijn.
Werking van de schakelaar (Fig. 24)
LET OP:
• Alvorens de accu in het gereedschap aan te brengen,
dient u altijd te controleren of de trekschakelaar goed
werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
• Verwijder de ontgrendelknop en bewaar deze op een
veilige plaats wanneer u het gereedschap niet gebruikt.
Hierdoor voorkomt u ongeoorloofd gebruik van het
gereedschap.
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de
trekschakelaar per toeval wordt ingedrukt.
Om het gereedschap te starten, drukt u eerst de ontgren-
delknop en vervolgens de trekschakelaar in. Om het
gereedschap te stoppen, de trekschakelaar loslaten.
4. Gecombineerd zagen Gecombineerd zagen bete-
kent dat het werkstuk tegelijk met een schuine hoek
en een verstekhoek wordt gezaagd. Gecombineerd
zagen is mogelijk voor hoeken aangegeven in de
onderstaande tabel.
Vergrendelknop (Fig. 25)
Alleen voor Europese landen
Verstekhoek
Schuine hoek
0° – 45° links
0° – 40° links
Om te zagen, duwt u de vergrendelknop naar links om
het handvat uit de omhoogpositie vrij te zetten. Nadat het
zagen voltooid is, brengt u het zaagblad terug naar zijn
hoogste positie en dan zet u de vergrendelknop in de
vrije stand. Het handvat wordt dan automatisch in de
omhoogpositie vastgezet.
45° links en rechts
52° links en rechts
Bij een verstekhoek van 45° links en een schuine
hoek van 45° links, kunnen werkstukken die maxi-
maal 45 mm dik en 85 mm lang zijn worden
gezaagd. Voor de bedieningen voor gecombineerd
zagen, zie de uitleg onder “Drukkend zagen”, “Ver-
stekzagen” en “Schuine sneden zagen.”
Bediening
LET OP:
Oefen tijdens het zagen geen overmatige druk op het
handvat uit. Wanneer u te hard drukt, kan de motor over-
belast raken en/of de zaagcapaciteit verminderen.
1. Drukkend zagen (Fig. 26)
5. Stukken van gelijke lengte zagen (Fig. 28)
Wanneer
u
verschillende stukken van dezelfde
lengte tussen 220 mm en 365 mm wilt zagen, kunt u
doeltreffender werken door de stelplaat (los verkrijg-
baar accessoire) te gebruiken. Monteer de stelplaat
op de houder zoals afgebeeld in Fig. 28.
Breng de zaaglijn op uw werkstuk op één lijn met de
linkerzijde of de rechterzijde van de groef in de
zaagsnedeplaat. Houd het werkstuk vast zodat het
niet kan bewegen, en plaats de stelplaat vlak tegen
het einde van het werkstuk. Zet daarna de stelplaat
vast met de schroef. Wanneer u de stelplaat niet
gebruikt, draait u de schroef los en draait u de stel-
plaat uit de weg.
• Werkstukken die maximaal 61 mm dik en 122 mm
breed zijn kunt u als volgt zagen.
• Zet het werkstuk vast met de spanschroef. Scha-
kel het gereedschap in, wacht totdat het zaagblad
op volle toeren draait, en laat dan de zaag voor-
zichtig op het werkstuk neerzakken. Nadat het
zagen is beëindigd, schakelt u het gereedschap
uit. WACHT TOTDAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG
TOT STILSTAND IS GEKOMEN alvorens het
zaagblad in zijn hoogste positie terug te zetten.
2. Verstekzagen
Zie de paragraaf “Instellen van de verstekhoek” hier-
boven.
OPMERKING:
Door de houder/stang montage (los verkrijgbaar
accessoire) te gebruiken, kunt
u
stukken van
dezelfde lengte tussen 220 mm en 2 230 mm zagen.
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ii) 45° schuine hoek Stel de 45° schuine hoek pas in
nadat de 0° schuine hoek is ingesteld. Voor het
instellen van de linkse 45° schuine hoek, draait u
de hendel los en doet u het zaagblad 45° naar
links hellen. Controleer of de wijzer op de hul-
parm wijst naar 45° op de schuine-hoek schaal
op de arm. Indien niet, dan verdraait u de stelbout
voor de 45° schuine hoek (bovenste bout) op de
rechterzijde van de arm totdat de wijzer naar 45°
wijst. (Fig. 33)
Dragen van het gereedschap (Fig. 3 en 29)
Zorg ervoor dat de accu uit het gereedschap is verwij-
derd. Zet het zaagblad vast op de 0° schuine hoek en het
draaibaar voetstuk op de 52° verstekhoek naar rechts.
Breng het handvat helemaal omlaag en vergrendel het in
de laagste positie door de aanslagpen naar binnen te
drukken. Draag het gereedschap bij de handgreep zoals
afgebeeld in Fig. 29.
ONDERHOUD
Vervangen van de koolborstels (Fig. 36en 37)
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig. Ver-
vang de koolborstels wanneer deze tot aan de limiet-
merkstreep versleten zijn. Houd de koolborstels schoon
zodat deze gemakkelijk in de houders glijden. Beide
koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Gebruik uitsluitend identieke koolborstels.
LET OP:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren
aan de machine.
Afstellen van de zaaghoek
Dit gereedschap werd in de fabriek nauwkeurig afgesteld
en uitgelijnd, maar door ruwe behandeling kan de uitlij-
ning verslechterd zijn. Indien uw gereedschap niet meer
juist is uitgelijnd, doet u het volgende:
Gebruik een schroevendraaier om de borstelhouderdop-
pen te verwijderen. Neem de versleten koolborstels eruit,
steek de nieuwe erin en zet de borstelhouderdoppen
goed vast.
1. Verstekhoek
Draai de handgreep los om het draaibaar voetstuk
los te maken. Draai het voetstuk zodanig dat de wij-
zer naar 0° op de verstekschaal wijst. Draai daarna
het voetstuk een beetje naar rechts en naar links
zodat het netjes in de 0° verstekinkeping komt te zit-
ten. (Laat het voetstuk zoals het is indien de wijzer
niet naar 0° wijst.) Draai de vier zeskantbouten met
de dopsleutel los om de geleider los te maken.
(Fig. 30)
Breng het handvat helemaal omlaag en vergrendel
het in de laagste positie door de borgpen in te druk-
ken. Zet de zijde van het zaagblad haaks ten
opzichte van het vlak van de geleider door gebruik-
making van een driehoeksliniaal of een winkelhaak
e.d. Zet vervolgens de zeskantbouten op de geleider
stevig vast, beginnend vanaf de rechterzijde.
(Fig. 31)
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
• Stofzak
• Houder
• Dopsleutel 10
• Driehoeksliniaal
• Ontgrendelknop (Schakelknop)
• Verticale spanschroef
• Hardmetalen zaagblad
• Veiligheidsbril
• Houder/stang montage
• Spanschroefmontage (horizontale spanschroef)
• Stelplaat
• Houdermontage
• Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
• Accudeksel
Controleer of de wijzer 0° op de verstekschaal aan-
wijst. Indien de wijzer niet naar 0° wijst, draait u de
bevestigingsschroef van de wijzer los en richt u de
wijzer juist naar 0°. (Fig. 32)
2. Schuine hoek
i) 0° schuine hoek Breng het handvat helemaal
omlaag en vergrendel het in de laagste positie
door de borgpen in te drukken. Draai de hendel
aan de achterzijde van het gereedschap los.
Draai de stelbout voor de 0° schuine hoek (onder-
ste bout) op de rechterzijde van de arm twee of
drie slagen naar links om het zaagblad naar
rechts te doen hellen. (Fig. 33)
Zet de zijde van het zaagblad haaks ten opzichte
van het bovenvlak van het draaibaar voetstuk
door de stelbout voor de 0° schuine hoek voor-
zichtig naar rechts te draaien; gebruik hiervoor
een driehoeksliniaal of een winkelhaak e.d. Draai
daarna de hendel stevig vast. (Fig. 34)
Controleer of de wijzer op de hulparm wijst naar
0° op de schuine-hoek schaal op de arm. Indien
niet, maak dan de bevestigingsschroef van de wij-
zer los en richt de wijzer juist naar 0°. (Fig. 34)
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Cartucho de batería
Pulsador
Llave de tubo
Portallave
Caja de la hoja de sierra
Pasador de retención
Pernos
Perno de cabeza hexagonal
Cubierta central
23 Corte recto
46 Eje del gato
47 Saliente
48 Barras 12
49 Botón de bloqueo del
encendido
50 Empuñadura
51 Interruptor de gatillo
52 Palanca de bloqueo
53 Aplique presión paralela a la
hoja de sierra
54 Tope
55 Tornillo
24 Perno de ajuste
25 Escuadra de guía
26 Base giratoria
27 Periferia de la hoja de sierra
28 Superficie superior de la base
giratoria
29 Escala de inglete
30 Puntero
31 Mango
32 Palanca de bloqueo
10 Cubierta de seguridad
(guarda de seguridad)
11 Flecha
33 Palanca
12 Seguro del eje
13 Perno de cabeza hexagonal
(rosca a izquierdas)
14 Brida exterior
34 Aflojar
35 Apretar
36 Escala de biselado
37 Puntero
38 Brazo
56 Perno de cabeza hexagonal
57 Escuadra
58 Tornillo
59 Perno de ajuste de ángulo de
bisel a 45°
15 Hoja de sierra
16 Brida interior
17 Vástago
18 Boquilla de salida de serrín
19 Bolsa de serrín
20 Cierre
21 Placa de corte
22 Corte en bisel izquierdo
39 Barra del gato
40 Brazo del gato
41 Pomo del gato
42 Soporte
43 Conjunto del soporte
44 Pomo del gato
45 Base
60 Perno de ajuste en ángulo de
bisel a 0°
61 Subbrazo
62 Tornillo
63 Márca de límite
64 Destornillador
65 Tapa del portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo
LS800D
Diámetro de la hoja de sierra ............................................................................................................ 210 mm – 216 mm
Diámetro del agujero (vástago)
Para todos los países excepto los europeos ..................................................................................... 25,4 mm o 25 mm
Para los países europeos ...................................................................................................................................30 mm
Capacidades máximas de corte (alto x ancho) con una hoja de 216 mm de diámetro
Ángulo del bisel
Ángulo de inglete
0°
45° (izquierdo)
45 mm x 122 mm
45 mm x 85 mm
0°
61 mm x 122 mm
61 mm x 85 mm
45° (izquierdo y derecho)
–1
Velocidad en vacío (min ) ..................................................................................................................................... 2.000
Dimensiones (L x A x A) .......................................................................................................528 mm x 430 mm x486 mm
Peso neto (con cartucho de batería) ...................................................................................................................... 9,3 kg
Tensión nominal ..................................................................................................................................................CC 18 V
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y
CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para cortes rectos y en
inglete de forma exacta en madera.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el car-
tucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
6. Utilice solamente las bridas especificadas para
esta herramienta.
7. Tenga cuidado de no dañar el vástago, las bridas
(en especial la superficie de instalación) o el
perno. Si estas piezas resultan dañadas, se
podría romper la hoja de sierra.
8. Asegúrese de que la base giratoria esté fijada
debidamente de forma que no se mueva durante
la operación.
9. Por razones de seguridad, antes de iniciar la
operación quite las virutas, pequeños trozos de
material, etc. de la superficie superior de la
mesa.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalenta-
10. Evite cortar clavos. Antes de iniciar la operación,
inspeccione la pieza de trabajo y extraiga todos
los clavos que haya.
11. Antes de encender la herramienta, asegúrese de
que el seguro del eje está liberado.
miento, posibles quemaduras
rotura de la misma.
e
incluso una
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-
ría en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
12. Asegúrese que cuando la hoja de sierra esté en
su posición más baja no toque la base giratoria.
13. Sostenga la empuñadura firmemente. Tenga pre-
sente que la sierra se mueve un poco hacia
arriba y abajo durante el inicio y la parada.
14. No efectúe ninguna operación sin utilizar las
manos. La pieza de trabajo debe estar asegu-
rada firmemente contra la base giratoria y la
escuadra de guía con el gato durante todas las
operaciones. No utilice nunca las manos para
asegurar la pieza de trabajo.
15. Mantenga las manos apartadas del recorrido de
la hoja de sierra. Evite el contacto con las hojas
de sierra cuando estén girando por inercia.
Incluso entonces pueden causar daños graves.
16. Nunca coja la hoja de sierra por su contorno.
17. Asegúrese de que la hoja de sierra no esté
tocando la pieza de trabajo antes de encender la
herramienta.
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
tucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-
garlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá-
lico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
18. Antes de utilizar la herramienta para cortar la
pieza de trabajo, déjela funcionar durante un
rato. Compruebe si se producen vibraciones o
bamboleos que puedan indicar que la hoja de
sierra está mal instalada o equilibrada.
19. Espere a que la hoja de sierra adquiera veloci-
dad completa antes de efectuar el corte.
20. Detenga la operación inmediatamente en el caso
de que note algo que sea anormal.
21. No intente bloquear el gatillo en posición de
conexión (ON).
22. Antes de efectuar el servicio o el ajuste de la
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
herramienta desconecte la alimentación
y
1. Tenga presente que esta herramienta está siem-
pre en condición de funcionamiento, porque no
es necesario enchufarla en una toma de
corriente eléctrica.
2. Utilice protección para los ojos.
3. No utilice la sierra sin colocar las protecciones
en su lugar.
4. No utilice la herramienta cuando haya líquidos o
gases inflamables en las proximidades.
5. Antes de iniciar la operación, compruebe la hoja
de sierra cuidadosamente y vea que no esté
dañada y que no tenga resquebrajaduras. Si la
hoja de sierra está dañada o resquebrajada,
reemplácela inmediatamente.
espere a que la hoja de sierra se detenga com-
pletamente.
23. Esté siempre alerta, especialmente durante las
operaciones repetitivas y monótonas. No se deje
llevar por el falso sentido de seguridad. Las
hojas de sierra nunca perdonan nada.
24. Emplee siempre los accesorios recomendados
en este manual. El empleo de accesorios inade-
cuados tales como muelas abrasivas puede cau-
sar daños.
25. No maltrate el cable. Nunca tire de él para desco-
nectarlo del enchufe. Manténgalo alejado del
calor, el aceite, el agua y de los rebordes cortan-
tes.
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
26. No utilice la sierra para cortar otra cosa que no
sea madera o materiales similares.
27. Conecte las sierras de inglete mixtas a un dispo-
sitivo de recogida de serrín cuando corte mate-
riales con ellas.
28. Seleccione hojas de sierra teniendo en cuenta
los materiales que vaya a cortar.
29. Tenga cuidado cuando abra ranuras.
30. Reemplace la placa de corte cuando se des-
gaste.
Bloquee la empuñadura en la posición elevada metiendo
el pasador de retención. (Fig. 3)
Para desmontar la hoja de sierra, afloje el perno de
cabeza hexagonal que sujeta la cubierta central girán-
dolo hacia la izquierda con la llave de tubo. Suba la
cubierta de seguridad y la cubierta central. (Fig. 5)
Presione el seguro del eje para bloquear el vástago y
afloje el perno de cabeza hexagonal (rosca a izquierdas)
girándolo hacia la derecha con la llave de tubo. Después
quite el perno de cabeza hexagonal, la brida exterior y la
hoja de sierra. (Fig. 6)
Para instalar la hoja de sierra, móntela cuidadosamente
en el vástago asegurándose de que la dirección de la fle-
cha que hay en la superficie de la hoja de sierra coincida
con la dirección de la flecha que hay en la caja de la hoja
de sierra. Instale la brida exterior y el perno de cabeza
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Insalación o extracción del cartucho de la batería
(Fig. 1)
• Antes de insertar o de extraer el cartucho de la batería,
asegúrese siempre de desconectar la herramienta.
• Para retirar el cartucho de la batería, sáquelo de la
herramienta mientras presiona los botones a cada lado
del mismo.
• Para insertar el cartucho de la batería, alinee la len-
güeta del cartucho de batería con la acanaladura en el
alojamiento y deslícelo hasta alojarlo en su lugar.
Insértelo siempre a fondo hasta que quede bloqueado
produciendo un ligero chasquido. En caso contrario,
podría caerse accidentalmente de la herramienta y
causarle heridas a usted o a alguien que se encuentre
cerca de usted.
• No fuerce la introducción del cartuchode la batería. Si
el cartucho no se desliza hacia adentro fácilmente,
quiere decir que no está siendo insertado correcta-
mente.
hexagonal,
y
luego apriete firmemente el perno de
cabeza hexagonal (rosca a izquierdas) girándolo hacia la
izquierda con la llave de tubo a la vez que presiona el
seguro del eje.(Fig. 7 y 8)
PRECAUCIÓN:
Para todos los países excepto los europeos
La brida interior tiene un diámetro de 25 mm por un lado
y de 25,4 mm por el otro. El lado con diámetro de 25,4
mm está marcado como “25.4”. Utilice el lado correcto
para el diámetro del orificio de la hoja de sierra que vaya
a usar. Si monta la hoja de sierra en el lado incorrecto
podrá ocasionar peligrosas vibraciones.
Vuelva a poner la cubierta de seguridad y la cubierta
central en su posición original. Después apriete el perno
de cabeza hexagonal girándolo hacia la derecha para
sujetar la cubierta central. (Fig. 9)
Libere la empuñadura de su posición elevada sacando el
pasador de retención. Baje la empuñadura para asegu-
rarse de que la cubierta de seguridad se mueve debida-
mente.
Llave de tubo (Fig. 2)
La llave de tubo se guarda de la forma mostrada en la
Fig. 2. Cuando vaya a utilizar la llave de tubo, sáquela
del soporte de llave. Después de utilizarla, vuelva a colo-
carla en el soporte de llave.
Cubierta de seguridad (Fig. 10)
Al bajar la empuñadura, la cubierta de seguridad se sube
automáticamente. La cubierta retornará a su posición
original una vez completado el corte y se suba la empu-
ñadura. JAMÁS MALOGRE NI QUITE LA CUBIERTA DE
SEGURIDAD. En interés de su propia seguridad perso-
nal, mantenga siempre la cubierta de seguridad en bue-
nas condiciones. Cualquier operación anormal de la
cubierta de seguridad deberá ser corregida inmediata-
mente. NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA CON
UNA CUBIERTA DE SEGURIDAD DEFECTUOSA. Si la
cubierta de seguridad transparente se ensucia, o si el
serrín se adhiere a ella de forma que la hoja de sierra y/o
la pieza de trabajo no se pudiera ver fácilmente, extraiga
la batería y limpie cuidadosamente la cubierta con un
paño húmedo. No utilice disolventes ni ningún producto
derivado del petróleo para limpiar la cubierta de plástico.
Sierra de montaje en banco de taller (Fig. 3 y 4)
Cuando la herramienta sale de fábrica, la empuñadura
está bloqueada en posición bajada con el pasador de
retención. Saque el pasador de retención bajando ligera-
mente la empuñadura y tirando de él.
Esta herramienta deberá ser empernada a una superfi-
cie nivelada y estable a través de los orificios para per-
nos provistos en la base de la herramienta. Esto evitará
que se vuelque y posiblemente ocasionar heridas.
Desmontaje o instalación de la hoja de sierra
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y de haber extraído el cartucho de batería antes
de instalar o desinstalar la hoja de sierra.
• Para instalar o desinstalar la hoja de sierra, utilice úni-
camente la llave de tubo Makita suministrada. De no
hacerlo así, el perno de cabeza hexagonal podrá que-
dar demasiado apretado o insuficientemente apretado.
Ello podría ocasionar graves heridas al operador o a
otras personas que se encuentren cerca de la herra-
mienta.
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Bolsa de serrín (Fig. 11)
Posicionamiento para ajustar el ángulo de inglete
(Fig. 16)
El empleo de la bolsa de serrín permite unas operacio-
nes de corte limpias y facilita la recogida del serrín. Para
colocar la bolsa de serrín, encaje la boca de acceso de
la bolsa en la boquilla de salida de serrín de la herra-
mienta. Cuando la bolsa de serrín se haya llenado hasta
más o menos la mitad, retírela de la herramienta y quí-
tele el cierre. Vacía el contenido de la bolsa de serrín gol-
peándola ligeramente para desprender las partículas
adheridas en su interior que podrían dificultar la recogida
posterior.
La base giratoria gira hasta 52° hacia la izquierda y dere-
cha. Afloje el mango girándolo hacia la izquierda. Gire la
base giratoria mientras presiona hacia abajo la palanca
de bloqueo. Cuando haya movido el mango hasta la
posición en la que el puntero indique el ángulo deseado
en la escala de inglete, apriete firmemente el mango
girándolo hacia la derecha.
PRECAUCIÓN:
• Cuando gire la base giratoria, asegúrese de subir la
empuñadura completamente.
• Después de cambiar el ángulo de inglete, sujete siem-
pre la base giratoria apretando firmemente el mango.
Posicionamiento de las placas de corte
(Fig. 12 y 13)
Esta herramienta está provista de placas de corte en la
base giratoria. Las placas de corte han sido ajustadas en
fábrica de forma que la hoja de sierra no entra en con-
tacto con ellas. Antes de utilizar la herramienta, ajuste
las placas de corte de la forma siguiente:
Primero, extraiga la batería de la herramienta. Afloje
todos los tornillos (2 a cada lado izquierdo y derecho)
que sujetan las placas de corte. Vuelva a apretarlos
hasta el punto en que las placas de corte puedan ser
movidas fácilmente con la mano. Baje completamente el
mango y meta el pasador de retención para bloquear la
empuñadura en la posición bajada. Ajuste las placas de
corte de forma que justo toquen ligeramente los lados de
los dientes de la hoja de sierra. Apriete los tornillos (no
los apriete firmemente). Después de ajustar las placas
de corte, suelte el pasador de retención y suba la empu-
ñadura. Después apriete firmemente todos los tornillos.
Posicionamiento para ajustar el ángulo de bisel
(Fig. 17 y 18)
La hoja de sierra se inclina hasta 45° hacia la izquierda.
Para ajustar el ángulo de bisel, afloje la palanca de la
parte posterior de la herramienta. Empuje la empuña-
dura hacia la izquierda para inclinar la hoja de sierra
hasta que el puntero indique el ángulo deseado en la
escala de biselado. Apriete la palanca para sujetar el
brazo.
PRECAUCIÓN:
• Cuando incline la hoja de sierra, asegúrese de subir la
empuñadura completamente.
• Después de cambiar el ángulo de bisel, sujete siempre
el brazo apretando la palanca.
Sujección de la pieza de trabajo
PRECAUCIÓN:
Después de cambiar el ángulo de bisel, vuelva a ajustar
siempre las placas de corte como se describe arriba.
ADVERTENCIA:
Es extremadamente importante sujetar siempre la pieza
de trabajo de una manera correcta y firme con el gato. Si
no tiene esto en cuenta, la herramienta podrá dañarse y/
o echarse a perder la pieza de trabajo. TAMBIÉN EXIS-
TIRÁ LA POSIBILIDAD DE QUE SE PRODUZCAN
HERIDAS PERSONALES. Además, después de haber
finalizado la operación de corte, NO ELEVE la hoja de
sierra hasta que ésta se haya detenido completamente.
1. Gato vertical (Fig. 19)
Mantenimiento de la capacidad máxima de corte
(Fig. 14 y 15)
Esta herramienta ha sido ajustada en fábrica para pro-
porcionar la capacidad máxima de corte con una hoja de
sierra de 216 mm. Cuando utilice una hoja de sierra que
no sea de 216 mm, ajuste la posición límite inferior de la
hoja de sierra de la forma siguiente:
El gato vertical puede instalarse en dos posiciones
en cualquiera de los lados derecho o izquierdo de la
escuadra de guía, o del conjunto del soporte (acce-
sorio opcional). Inserte la barra del gato en el orificio
que hay en la escuadra de guía o conjunto del
soporte y apriete el tornillo para sujetar la barra del
gato. (Nota: Cuando utilice el conjunto del soporte,
instálelo en el soporte como se muestra en la
Fig. 19).
Primero, extraiga la batería de la herramienta. Baje com-
pletamente la empuñadura. Gire el perno de ajuste con
la llave de tubo hasta que la periferia de la hoja de sierra
quede ligeramente por debajo de la superficie superior
de la base giratoria en el punto donde la cara frontal de
la escuadra guía se encuentra con la superficie superior
de la base giratoria. Teniendo la batería extraída, gire la
hoja de sierra con la mano mientras mantiene la empu-
ñadura completamente bajada para asegurarse de que
la hoja de sierra no toque ninguna parte de la base infe-
rior. Reajuste ligeramente, si fuera necesario.
Ponga el brazo del gato de acuerdo con el espesor y
forma de la pieza de trabajo y sujete el brazo del
gato apretando el tornillo.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que ninguna parte de la herramienta
toque el gato cuando baje la empuñadura completa-
mente. Si alguna parte toca el gato, reposicione el
gato. Presione la pieza de trabajo nivelada contra la
escuadra de guía y la base giratoria. Ponga la pieza
de trabajo en la posición de corte deseada y sujé-
tela firmemente apretando el pomo del gato. Con el
gato vertical se pueden sujetar piezas de trabajo de
un espesor máximo de 61 mm.
Después de instalar una hoja de sierra nueva, asegúrese
siempre de que al bajar completamente la empuñadura
la hoja de sierra no toque ninguna parte de la base infe-
rior. Haga esto siempre con la batería extraída.
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Gato horizontal (accesorio opcional) (Fig. 20 y 21)
El gato horizontal puede instalarse tanto en el lado
izquierdo como derecho de la base. Girando hacia
la izquierda el pomo del gato, se libera el tornillo, y
el eje del gato puede moverse rápidamente hacia
dentro o hacia fuera. Para sujetar piezas de trabajo,
gire suavemente el pomo del gato hacia la derecha
hasta que el saliente alcance su posición máxima
superior, y después apriételo firmemente. Si fuerza
hacia dentro o saca el pomo del gato mientras lo
gira hacia la derecha, el saliente podrá pararse en
Operación
PRECAUCIÓN:
No aplique demasiada presión a la empuñadura cuando
corte. Una presión excesiva podrá sobrecargar el motor
y/o reducir la eficacia de corte.
1. Corte presionando (Fig. 26)
• De la forma siguiente pueden cortarse piezas de
trabajo de hasta 61 mm de alto x 122 mm de
ancho.
• Sujete la pieza de trabajo con el gato. Ponga en
marcha la herramienta y espere hasta que la hoja
de sierra adquiera velocidad completa antes de
bajarla suavemente para efectuar el corte. Cuando
haya completado el corte, apague la herramienta y
ESPERE HASTA QUE LA HOJA DE SIERRA SE
HAYA DETENIDO COMPLETAMENTE antes de
retornar la hoja de sierra a su posición completa-
mente elevada.
ángulo. En este caso, vuelva
a
girar hacia la
izquierda el pomo del gato hasta liberar el tornillo
antes de volver a girarlo cuidadosamente hacia la
derecha. Con el gato horizontal se pueden sujetar
piezas de trabajo de un espesor máximo de
122 mm.
3. Soportes y conjunto del soporte (accesorio opcional)
Los soportes y conjunto del soporte pueden ser ins-
talados en cualquiera de los lados como medio con-
veniente de sujetar las piezas de trabajo
horizontalmente. Instálelos como se muestra en la
2. Corte en inglete
Consulte lo ya visto en “Posicionamiento para ajus-
tar el ángulo de inglete”.
3. Corte en bisel (Fig. 27)
Fig. 22 Después apriete firmemente los tornillos
.
• Con un ángulo de 45° en bisel izquierdo, se pue-
den cortar piezas de trabajo de 45 mm de alto x
122 mm de ancho.
para sujetar los soportes y el conjunto del soporte.
(Fig. 22)
Cuando corte piezas de trabajo largas, utilice el con-
junto de soporte-barra (accesorio opcional). Éste
consiste en dos conjuntos de soporte y dos barras
12. (Fig. 23)
• Afloje la palanca e incline la hoja de sierra para
ajustar el ángulo de bisel. Consulte lo ya visto en
“Posicionamiento para ajustar el ángulo de bisel”.
Sujete la pieza de trabajo con el gato. Ponga en
marcha la herramienta y espere hasta que la hoja
de sierra adquiera velocidad completa. Luego baje
suavemente la empuñadura hasta la posición
completamente bajada a la vez que aplica presión
paralela a la hoja de sierra. Cuando haya comple-
tado el corte, apague la herramienta y ESPERE
HASTA QUE LA HOJA DE SIERRA SE HAYA
DETENIDO COMPLETAMENTE antes de retornar
la hoja de sierra a su posición completamente ele-
vada.
PRECAUCIÓN:
Apoye siempre las piezas de trabajo largas nivelán-
dolas con la superficie superior de la base giratoria
para obtener cortes precisos y evitar una peligrosa
pérdida de control de la herramienta.
Accionamiento del interruptor de gatillo
(Fig. 24)
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de batería en la herra-
mienta, compruebe siempre para ver si el interruptor
de gatillo se acciona correctamente y regresa a la posi-
ción “OFF” cuando lo suelta.
• Cuando no utilice la herramienta, quite el botón de blo-
queo del encendido y guárdelo en un lugar seguro. De
esta forma evitará que la herramienta pueda ser utili-
zada sin su autorización.
PRECAUCIÓN:
• Durante un corte en bisel, puede crearse una con-
dición en la que la pieza cortada quede inmóvil
contra la hoja de sierra. Si se eleva la hoja de sie-
rra cuando todavía esté girando, esta pieza podrá
ser atrapada por la hoja de sierra y producir frag-
mentos que saldrían despedidos, lo cual es peli-
groso. La hoja de sierra deberá ser subida
SOLAMENTE después de que se haya parado
completamente.
• Cuando presione hacia abajo la empuñadura, apli-
que fuerza paralela a la hoja de sierra. Si la fuerza
es aplicada perpendicularmente a la baje giratoria
o si cambia la dirección de la presión durante el
corte, la precisión de corte se verá afectada.
Para evitar que el gatillo pueda ser accionado accidental-
mente, se ha provisto un botón de bloqueo del encen-
dido. Para poner en marcha la herramienta, meta el
botón de bloqueo del encendido y apriete el gatillo.
Suelte el gatillo para parar.
Palanca de bloqueo (Fig. 25)
Para los países europeos solamente
Cuando corte, empuje la palanca de bloqueo hacia la
izquierda para liberar la empuñadura de su posición ele-
vada. Cuando haya completado el corte, libere la
palanca de bloqueo después de haber retornado la hoja
de sierra a su posición completamente elevada. La
empuñadura se bloqueará automáticamente en la posi-
ción elevada.
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Corte compuesto
MANTENIMIENTO
Corte compuesto es el procedimiento en el cual se
realiza un corte en bisel al mismo tiempo que se
está realizando un corte en ángulo de inglete en una
pieza de trabajo. El corte compuesto puede reali-
zarse con los ángulos mostrados en la tabla de
abajo.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada
y de que el cartucho de baterías está quitado antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Ajuste del ángulo de corte
Esta herramienta sale de fábrica cuidadosamente ajus-
tada y alineada, pero un manejo brusco podría haber
afectado la alineación. Si su herramienta no está debida-
mente alineada, haga lo siguiente:
Ángulo de inglete
Ángulo de bisel
Izquierdo 0° – 45°
Izquierdo 0° – 40°
Izquierdo y derecho 45°
Izquierdo y derecho 52°
1. Ángulo de inglete
Afloje el mango que sujeta la base giratoria. Gire la
base giratoria de forma que el puntero indique 0° en
la escala de inglete. Después gire la base giratoria
ligeramente hacia la izquierda y hacia la derecha
para asentarla cómodamente en la ranura de inglete
de 0°. (Déjela tal cual si el puntero no indica 0°.)
Afloje los cuatro pernos de cabeza hexagonal que
sujetan la escuadra de guía con la llave de tubo.
(Fig. 30)
Baje completamente la empuñadura y bloquéela en
posición bajada metiendo el pasador de retención.
Escuadre la cara de la hoja de sierra con la cara de
la escuadra de guía usando una escuadra, carta-
bón, etc. Después apriete firmemente los pernos de
cabeza hexagonal de la escuadra de guía en orden
a partir del lado derecho. (Fig. 31)
Con ángulo de inglete izquierdo de 45° y ángulo de
bisel izquierdo de 45°, se pueden cortar piezas de
trabajo de 45 mm de alto x 85 mm de ancho.
Cuando haga cortes compuestos, consulte las expli-
caciones ofrecidas en “Corte presionando”, “Corte
de inglete” y “Corte de bisel”.
5. Corte de longitudes repetidas (Fig. 28)
Cuando vaya a cortar una pieza de trabajo en varios
trozos de la misma longitud, que varíen entre 220 a
365 mm, el empleo del tope (accesorio opcional) le
ayudará a realizar una operación más eficiente. Ins-
tale el tope en el soporte como se muestra en la
Fig. 28. Alinee la línea de corte marcada en su
pieza de trabajo con el lateral izquierdo o derecho
de la ranura en la placa de corte y, mientras sujeta la
pieza de trabajo para que no se mueva, desplace el
tope para ponerlo contra el lateral de la pieza de tra-
bajo. Después sujete el tope con el tornillo. Cuando
no utilice el tope, afloje el tornillo y retírelo para que
no le estorbe.
Asegúrese de que el puntero indique 0° en la escala
de inglete. Si el puntero no indica 0° en la escala de
inglete, afloje el tornillo de sujeción del puntero y
ajuste el puntero en 0°. (Fig. 32)
2. Ángulo de bisel
NOTA:
i) Ángulo de bisel de 0° Baje completamente la
El empleo del conjunto soporte-barra (accesorio
opcional) permite cortar longitudes repetidas, de
entre 220 a 2.230 mm.
empuñadura
y
bloquéela en posición bajada
metiendo el pasador de retención. Afloje la
palanca de la parte posterior de la herramienta.
Gire dos o tres vueltas hacia la izquierda el perno
de ajuste del ángulo de bisel en 0° (perno inferior)
del lado derecho del brazo para inclinar la hoja de
sierra hacia la derecha. (Fig. 33)
Escuadre cuidadosamente la cara de la hoja de
sierra con la superficie superior de la base girato-
ria usando una escuadra, cartabón, etc. girando
hacia la derecha el perno de ajuste del ángulo de
Transporte de la herramienta (Fig. 3 y 29)
Asegúrese de haber extraído la batería. Sujete la hoja de
sierra a un ángulo de bisel de 0° y la base giratoria a un
ángulo de inglete de 52° a la derecha. Baje completa-
mente la empuñadura y bloquéela en su posición bajada
metiendo el pasador de retención. Transporte la herra-
mienta cogiéndola por el asa de transporte como se
muestra en la Fig. 29.
bisel
a
0°. Después apriete firmemente la
palanca. (Fig. 34)
Asegúrese de que el puntero del subbrazo indi-
que 0° en la escala de bisel del brazo. Si el pun-
tero no indica 0°, afloje el tornillo de sujeción del
puntero y ajuste el puntero en 0°. (Fig. 35)
ii) Ángulo de bisel de 45° Ajuste el ángulo de bisel
de 45° sólo después de haber realizado el ajuste
del ángulo de bisel de 0°. Para ajustar el ángulo
de bisel de 45° izquierdo, afloje la palanca e
incline la hoja de sierra 45° hacia la izquierda.
Asegúrese de que el puntero del subbrazo indi-
que 45° en la escala de bisel del brazo. Si el pun-
tero no indica 45°, gire el perno de ajuste del
ángulo de bisel a 45° (perno superior) del lado
derecho del brazo hasta que el puntero indique
45°. (Fig. 33)
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 36 y 37)
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-
tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-
les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regular-
mente. Reemplácelas cuando estén desgastadas hasta
la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón lim-
pias de manera que se deslicen libremente en los por-
taescobillas. Deberá reemplazarse ambas escobillas al
mismo tiempo. Utilice solamente escobillas de carbón
idénticas.
Si necesita información más detallada sobre estos acce-
sorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
Retire los tapones de los portaescobillas con un destor-
nillador. Extraiga las escobillas de carbón, inserte las
nuevas y ponga otra vez los tapones de los portaescobi-
llas.
• Bolsa de serrín
• Soporte
• Llave de tubo 10
• Escuadra
• Botón de bloqueo del encendido
(Botón del interruptor)
• Gato vertical
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
• Hoja de sierra de carburo
• Gafas de seguridad
• Conjunto de soporte-barra
• Conjunto del gato (gato horizontal)
• Tope
• Conjunto del soporte
• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Makita
• Tapa de la batería
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PORTUGUÊS
Explicação geral
23 Corte direito
24 Perno de regulação
25 Guia de esquadria
26 Base giratória
27 Periferia do disco
28 Superfície superior da base
giratória
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bateria
46 Veio do torno
47 Projecção
48 Varões 12
49 Botão de segurança
50 Pega
51 Gatilho
Botão de pressão
Chave de tubo
Suporte da chave
Caixa do disco
Pino de bloqueio
Pernos
52 Alavanca de bloqueio
53 Aplique pressão
paralelamente com o disco
54 Placa de apoio
55 Parafuso
Perno hexagonal
Cobertura central
29 Escala de esquadria
30 Indicador
10 Cobertura de segurança
(protector de segurança)
11 Seta
31 Punho
32 Alavanca de bloqueio
33 Alavanca
56 Perno hexagonal
12 Travão do eixo
13 Perno hexagonal
(rotação contrária)
14 Falange exterior
15 Lãmina da serra/Disco de corte
16 Falange interior
17 Veio
34 Apertar
35 Desapertar
36 Escala de bisel
37 Indicador
38 Braço
39 Varão do torno
40 Braço do torno
41 Botão do torno
42 Suporte
57 Esquadro
58 Parafuso
59 Perno de regulação de ângulo
de bisel de 45°
60 Perno de regulação de ângulo
de bisel de 0°
61 Braço auxiliar
62 Parafuso
18 Bocal para o pó
19 Saco do pó
63 Marca limite
20 Fecho
21 Placa de corte
22 Corte de bisel à esquerda
43 Conjunto de suporte
44 Botão do torno
45 Base
64 Chave de parafusos
65 Tampa do porta-escovas
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
LS800D
Diâmetro do disco .............................................................................................................................. 210 mm – 216 mm
Diámetro del agujero (vástago)
Para los países europeos ...................................................................................................................................30 mm
Para todos los países excepto los europeos ...................................................................................25,4 mm ou 25 mm
Capacidades máximas de corte (A x L) com o disco de 216 mm de diâmetro
Ângulo de bisel
Ângulo de esquadria
0°
45° (esquerdo)
45 mm x 122 mm
45 mm x 85 mm
0°
61 mm x 122 mm
61 mm x 85 mm
45° (esquerdo e direito)
–1
Velocidade em vazio (min ) .................................................................................................................................. 2.000
Dimensões (C x L x A) ......................................................................................................... 528 mm x 430 mm x 486 mm
Peso líquido (Com bateria) .....................................................................................................................................9,3 kg
Voltagem nominal ............................................................................................................................................. 18 V C.C.
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA O CARREGADOR E
BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para cortes precisos direitos
e de esquadria em madeira.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-
vamente curto, páre o funcionamento imediata-
mente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
água
e
consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
5. Cubra sempre os terminais da bateria com a
capa da bateria quando a não estiver a utilizar.
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
10. Evite cortar pregos. Antes do início da operação
retire todos os pregos da peça a trabalhar.
11. Certifique-se de que soltou o travão do veio
antes de ligar o interruptor.
(2) Evite guardar
a
bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
12. Certifique-se de que na posição mais baixa o
disco não fica em contacto com a base giratória.
13. Segure a pega firmemente. Tenha em atenção
que a serra se movimenta um pouco para cima e
para baixo durante o início e a paragem de funci-
onamento.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
7. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
8. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
14. Durante
a
operação posicione as mãos de
maneira adequada. A superfície de trabalho deve
estar bem fixa contra a base giratória e guia de
esquadria com um torno durante todas as opera-
ções. Nunca utilize as mãos para segurar a
superfície de trabalho.
9. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan-
cadas na bateria.
15. Mantenha as mãos afastadas da parte cortante
do disco. Evite tocar no disco quando rodar por
inércia, pois mesmo assim poderá provocar gra-
ves danos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
16. Nunca segure o disco pela aresta de corte.
17. Certifique-se de que o disco não está em con-
tacto com a superfície de trabalho antes de ligar
o interruptor.
18. Antes de utilizar a ferramenta deixe-a funcionar
em vazio durante um bocado. Verifique se se
produzem vibrações ou oscilações que poderão
indicar que o disco está mal instalado ou dese-
quilibrado.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completa-
mente descarregada.
Páre sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos poder na
ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente car-
regada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre-
feça antes de a carregar.
19. Aguarde que o disco atinja a velocidade máxima
antes de iniciar o corte.
20. Se notar algo que não seja normal no funciona-
mento da ferramenta, páre-a imediatamente.
21. Não bloqueie o gatilho na posição de ligado.
22. Desligue sempre a ferramenta e espere que o
disco esteja completamente parado antes de
efectuar qualquer manutenção ou afinação.
23. Mantenha-se atento, especialmente se efectuar
4. Carregue
a
bateria de Niquel Metal Hidreto
quando não a utilizar durante mais do que seis
meses.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA
A FERRAMENTA
1. Não se esqueça de que esta ferramenta está
sempre operacional pois não necessita de ser
ligada a uma tomada de corrente eléctrica.
2. Use óculos de protecção.
3. Não utilize a serra sem os acessórios de protec-
ção colocados.
4. Não utilize a serra se houver líquidos ou gases
inflamáveis nas proximidades.
5. Verifique cuidadosamente antes do funciona-
mento se o disco está rachado ou danificado.
Substitua os discos rachados ou danificados
imediatamente.
6. Utilize só as bridas indicadas para esta ferra-
menta.
7. Tenha cuidado para não danificar o veio, bridas
(especialmente a superfície de encosto) ou o
perno, pois pode originar a ruptura do disco.
8. Certifique-se de que a base giratóra está bem
fixa de modo a que não se movimente durante a
operação.
operações repetitivas
e
monótonas. Não se
deixe convencer por um falso sentido de segu-
rança porque uma falta de cuidado poderá pro-
vocar graves acidentes pessoais com os discos.
24. Utilize sempre os acessórios recomendados
neste manual. A utilização de acessórios inade-
quados, tais como discos abrasivos, podem pro-
vocar danos e avarias.
25. Não danifique o cabo da alimentação. Nunca
puxe pelo cabo para
Afaste-o do calor, do óleo, água ou arestas cor-
tantes.
o
desligar da tomada.
26. Utilize a serra apenas para cortar madeira ou
materiais semelhantes.
27. Ligue a serra a um colector de pó quando serrar.
28. Escolha os discos de serra de acordo com o
material a ser cortado.
29. Tenha cuidado quando ranhurar.
30. Substitua o tabuleiro de corte quando estiver
gasta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
9. Por razões de segurança, antes da utilização
limpe a bancada de aparas e restos.
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRECAUÇÃO:
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Para todos os países excepto os Europeus
A falange exterior tem 25 mm de diâmetro de um lado e
25,4 mm do outro. O lado com 25,4 mm de diâmetro está
marcado com “25.4”. Utilize o lado correcto para o diâ-
metro do orifício do disco que deseja utilizar. Montar o
disco com o lado errado pode causar vibração perigosa.
Instalação ou extracção da bateria (Fig. 1)
• Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou
extrair a bateria.
• Para tirar a bateria, retire-a da ferramenta enquanto
pressiona os botões em ambos os lados da bateria.
• Para colocar a bateria, alinhe a saliência na bateria
com a ranhura no suporte e deslize-a para o seu lugar.
Coloque-a sempre até ao fim, até que fique preso no
lugar com um clique. Se assim não for, pode acidental-
mente cair da ferramenta, ferindo-o ou a alguém à sua
volta.
Volte a colocar a cobertura de segurança e a cobertura
central na posição original. Em seguida aperte o perno
hexagonal para a direita para prender a cobertura cen-
tral. (Fig. 9)
Liberte a pega da posição elevada empurrado o pino de
bloqueio. Desça a pega para se certificar de que a
cobertura de segurança se movimenta correctamente.
• Não force a bateria ao introduzi-la. Se não deslizar
com facilidade é porque não está a fazê-lo de modo
correcto.
Cobertura de segurança (Fig. 10)
Quando desce a pega, a cobertura de segurança sobe
automaticamente. A cobertura volta para a posição origi-
nal quando terminar o corte e levantar a pega. NUNCA
Chave de tubo (Fig. 2)
A chave de tubo é guardada como indicado na Fig. 2.
Para utilizar a chave de tubo retire-a do suporte. Depois
da utilização volte a colocá-la no suporte da chave.
RETIRE OU INCLINE
O
PROTECTOR DE SEGU-
RANÇA. Para sua segurança pessoal, mantenha sempre
o protector de segurança em bom estado. Qualquer fun-
cionamento irregular do protector de segurança deve ser
corrigido imediatamente. NUNCA UTILIZE A FERRA-
MENTA COM O PROTECTOR DE SEGURANÇA DANI-
FICADO. Se o protector de segurança de controlo visual
estiver sujo ou se o pó acumulado não deixar ver o disco
e/ou a superfície de trabalho, retire a bateria e limpe o
protector cuidadosamente com um pano húmido. Não
utilize solventes nem produtos feitos à base de petróleo
para limpar o protector de plástico.
Instalação numa bancada para serra
(Fig. 3 e 4)
Quando a ferramenta sai de fábrica, a pega está presa
na posição inferior com o pino de bloqueio. Solte o pino
de bloqueio descendo a pega ligeiramente e puxando o
pino de bloqueio.
Esta ferramenta deve ser presa com quatro pernos a
uma superfície nivelada e estável utilizando os orifícios
existentes na base. Isto evita que oscile e possíveis aci-
dentes.
Saco do pó (Fig. 11)
Para instalar ou retirar o disco de corte
A utilização de um saco do pó permite efectuar cortes
limpos e facilita a recolha do pó. Para instalar o saco do
pó, coloque a entrado do saco sobre o bocal. Quando o
saco do pó estiver meio cheio, retire-o da ferramenta e
abra o fecho. Esvazie o conteúdo, sacudindo ligeira-
mente a fim de que se soltem as partículas que possam
ter aderido ao interior do saco e que irão dificultar a reco-
lha do pó.
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a bateria retirada antes de instalar ou retirar o
disco de corte.
• Utilize só a chave de tubo da Makita fornecida para ins-
talar ou retirar o disco. Caso contrário, pode causar
aperto excessivo ou insuficiente do perno hexagonal.
Pode causar ferimentos ao operador ou a quem esteja
perto da ferramenta.
Posicionamento do tabuleiro do corte
(Fig. 12 e 13)
Prenda a pega na posição elevada empurrando o pino
de bloqueio (Fig. 3)
Para retirar o disco, utilize a chave de tubo para libertar o
Esta ferramenta está equipada com tabuleiros de corte
na base giratória. Os tabuleiros de corte foram regulados
de origem para que o disco da serra não lhes toque.
Antes da utilização regule os tabuleiros de corte como se
segue:
Primeiro retire a bateria. Desaperte todos os parafusos
(2 na esquerda e 2 na direita) que prendem os tabuleiros
de corte. Volte a apertá-los de modo a que os tabuleiros
de corte possam ser movimentados facilmente com a
mão. Desça a pega completamente e empurre o pino de
bloqueio para prender a pega na sua posição inferior.
Regule os tabuleiros de corte de modo a toquem ligeira-
mente nos dentes do disco. Aperte os parafusos (não
aperte firmemente). Depois de regular os tabuleiros de
corte, liberte o pino de bloqueio e levante a pega. Em
seguida aperte todos os parafusos firmemente.
perno hexagonal que prende
a
cobertura central
rodando-o para a esquerda. Levante a cobertura de
segurança e a cobertura central. (Fig. 5) Pressione o tra-
vão do veio para prender o eixo e utilize a chave de tubo
para libertar o perno hexagonal (rotação contrária) para
a direita. Em seguida retire o perno hexagonal, falange
exterior e disco. (Fig. 6) Para colocar o disco, monte-o
cuidadosamente no veio, certificando-se de que a direc-
ção da seta na superfície do disco corresponde à direc-
ção da seta na caixa do disco. Instale a falange exterior e
o perno hexagonal e em seguida utilize a chave de tubo
para apertar o perno hexagonal (rotação contrária) fir-
memente para a esquerda enquanto pressiona o travão
do veio. (Fig. 7 e 8)
PRECAUÇÃO:
Depois de mudar o ângulo de bisel, volte a regular os
tabuleiros de corte como descrito acima.
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manutenção da máxima capacidade de corte
(Fig. 14 e 15)
Esta ferramenta foi regulada na origem para proporcio-
nar uma capacidade de corte máxima com um disco de
serra de 216 mm. Quando utiliza discos que não sejam
de 216 mm, regule a posição limite inferior do disco
como se segue:
Primeiro retire a bateria. Desça a pega completamente.
Utilize a chave de tubo para rodar o perno de regulação
até que a extremidade do disco ultrapasse ligeiramente a
superfície superior da base giratória no ponto onde a
parte frontal da guia de esquadria toca na superfície
superior da base giratória. Com a bateria retirada, rode o
disco manualmente enquanto mantém a pega completa-
mente para baixo para se certificar de que o disco não
toca em nenhuma parte da base inferior. Regule ligeira-
mente se for necessário.
Fixação da superfície de trabalho
AVISO:
É extremamente importante que segure sempre a super-
fície de trabalho de maneira correcta e firme com um
torno. Caso contrário poderá danificar a ferramenta e/ou
a superfície de trabalho. PODERÁ TAMBÉM PROVO-
CAR DANOS PESSOAIS. Por isso, depois de terminar o
corte, NÃO levante o disco até que esteja completa-
mente parado.
1. Torno vertical (Fig. 19)
O torno vertical pode ser colocado em duas posi-
ções, tanto à esquerda como à direita da guia de
esquadria ou do conjunto de suporte (acessório
opcional). Coloque o varão do torno no orifício na
guia de esquadria ou no conjunto de suporte e
aperte o parafuso para segurar o varão do torno.
(Nota: Quando utiliza o conjunto de suporte, colo-
que-o no suporte como indicado na Fig. 19.)
Posicione o braço do torno de acordo com a espes-
sura e a forma da superfície de trabalho e prenda-o
PRECAUÇÃO:
Depois de colocar um disco novo, certifique-se sempre
de que o disco não toca em nenhuma parte da base infe-
rior quando a pega está completemente descida. Faça
sempre isto com a bateria retirada.
apertando
o
parafuso. Certifique-se de que
nenhuma parte da ferramenta toca no torno quando
baixar completamente a pega. Se algumas partes
tocarem, mude a posição do torno. Pressione a
superfície de trabalho contra a guia de esquadria e
rode a base. Posicione a superfície de trabalho na
posição de corte desejada e prenda-a firmemente
apertando o botão do torno. A espessura máxima
das peças de trabalho que podem ser persas no
torno vertical é de 61 mm.
Posicionamento para regular o ângulo de
esquadria (Fig. 16)
A base giratória roda até 52° para a esquerda e direita.
Liberte o punho rodando-o para a esquerda. Rode a
base giratória enquanto pressiona o pino de bloqueio.
Quando tiver movimentado o punho para a posição em
que o indicador aponta para o ângulo desejado na
escala de esquadria, aperte
o
punho com firmeza
2. Torno horizontal (acessório opcional) (Fig. 20 e 21)
O torno horizontal pode ser colocado tanto no lado
esquerdo como direito da base. Rodando o botão do
torno para a esquerda, solta o parafuso e o eixo do
torno pode ser movimentado rapidamente para fora
e para dentro. Para prender superfícies de trabalho,
rode o botão do torno cuidadosamente para a direita
até que a projecção atinja a posição máxima supe-
rior e em seguida aperte firmemente. Se o botão do
torno for forçado para dentro ou para fora enquanto
está a ser rodado para a direita, a projecção poderá
parar no meio. Neste caso, rode o botão do torno
para a esquerda até que o parafuso fique solto
antes de o rodar outra vez cuidadosamente para a
direita. A largura máxima das peças que podem ser
presas com o torno é de 122 mm.
rodando-o para a direita.
PRECAUÇÃO:
• Quando roda a base giratória, certifique-se de levanta
completamente a pega.
• Depois de mudar o ângulo de esquadria, prenda sem-
pre a base giratória apertando o punho firmemente.
Posicionamento para regular o ângulo de bisel
(Fig. 17 e 18)
O disco de serra inclina-se até 45° para a esquerda.
Para regular o ângulo de bisel, desaperte a alavanca na
parte traseira da ferramenta. Empurre a alavanca para a
esquerda para inclinar o disco da serra até que o indica-
dor aponte para o ângulo desejado na escala de bisel.
Aperte a alavanca para prender o braço.
Suportes e conjunto de suporte (acessório opcional)
Os suportes e o conjunto de suporte podem ser
colocados tanto de um lado como o outro como
meios convenientes para suportarem peças hori-
zontalmente. Instale-os como indicado na Fig. 22.
Em seguida aperte os parafusos firmemente para
PRECAUÇÃO:
• Quando inclina o disco de corte, certifique-se de que
levanta completamente a pega.
• Depois de mudar o ângulo de bisel, prenda sempre o
braço apertando a alavanca.
prender os suportes
e
o
conjunto de suporte.
(Fig. 22)
Quando corta peças compridas, utilize o conjunto
suporte-varão (acessório opcional). É composto por
dois conjuntos de suporte
e
dois varões 12.
(Fig. 23)
PRECAUÇÃO:
Nivele sempre peças compridas com a superfície
superior da base giratória para cortes precisos e
para evitar perca de controlo da ferramenta.
50
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRECAUÇÃO:
Interruptor (Fig. 24)
• Durante um corte de bisel pode acontecer que a
superfície já cortada fique encostada ao disco. Se
levantar o disco enquanto ainda está a rodar, esse
bocado pode ser apanhado pelo disco e espalhar
fragmentos à volta, o que é perigoso. O disco SÓ
deve ser levantado quando estiver completamente
parado.
• Quando descer a pega, aplique pressão paralela
no disco. Se a força for exercida perpendicular-
mente à base giratória ou se mudar a direcção da
PRECAUÇÃO:
• Antes de colocar a bateria na ferramenta, certifique-se
sempre de que o gatilho funciona correctamente e
volta para a posição “OFF” quando libertado.
• Quando não utilizar a ferramenta, retire o botão de blo-
queio e guarde-o num local seguro. Isso evitará qual-
quer utilização indevida.
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente accionado
existe um botão de bloqueio.
Para ligar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio e
carregue no gatilho. Liberte o gatilho para parar.
pressão durante
imperfeito.
o
corte, provocará um corte
4. Corte combinado Um corte combinado é o processo
em que é feito um ângulo de bisel ao mesmo tempo
que um ângulo de esquadria é cortado numa super-
fície de trabalho. O corte combinado pode ser exe-
cutado nos ângulos indicados abaixo.
Alavanca de bloqueio (Fig. 25)
Só para os países Europeus
Quando corta, empurre a alavanca de bloqueio para a
esquerda para soltar a pega da sua posição elevada.
Quando terminar o corte, solte a alavanca de bloqueio
depois de ter voltado a colocar o disco na sua posição
completamente elevada. A pega ficará automaticamente
presa na posição elevada.
Ângulo de esquadria
Ângulo de bisel
Esquerdo e
direito de 45°
Esquerdo
de 0° – 45°
Operação
Esquerdo e
direito de 52°
Esquerdo
de 0° – 40°
PRECAUÇÃO:
Não exerça pressão excessiva na pega quando cortar.
Demasiada força pode sobrecarregar o motor e/ou dimi-
nuir a eficiência do corte.
No ângulo de esquadria esquerdo de 45° e ângulo
de bisel esquerdo de 45°, pode cortar superfícies de
trabalho com 45 mm de altura e 85 mm de largura.
Quando executar cortes compostos consulte “Corte
segurando as peças”, “Corte de esquadria” e “Corte
de bisel”.
1. Corte segurando as peças (Fig. 26)
• Peças até 61 mm de altura e 122 mm de largura
podem ser cortadas da seguinte maneira.
• Prenda a peça com o torno. Ligue a ferramenta e
espere até que o disco atinja a máxima velocidade
antes de o descer suavemente para iniciar o corte.
Quando terminar o corte, desligue a ferramenta e
ESPERE ATÉ QUE O DISCO ESTEJA COMPLE-
TAMENTE PARADO antes de voltar a levantá-lo.
2. Corte de esquadria Consulte o parágrafo “Posicio-
namento para regular o ângulo de esquadria”.
3. Ângulo de bisel (Fig. 27)
5. Corte de comprimentos repetidos (Fig. 28)
Quando corta várias peças com o mesmo compri-
mento, de 220 mm a 365 mm, a utilização da placa
de apoio (acessório opcional) facilitará uma opera-
ção eficiente. Coloque a placa de apoio no suporte
como indicado na Fig. 28. Alinhe a linha de corte na
superfície de trabalho com o lado esquerdo ou
direito da ranhura no tabuleiro de corte, e enquanto
segura a superfície de corte para não se movimen-
tar, mova a placa de apoio encostada à extremidade
da superfície de trabalho. Em seguida prenda a
placa de apoio com o parafuso. Quando a placa de
apoio não estiver a ser utilizada, solte o parafuso e
afaste a placa de apoio.
• Pode executar cortes de bisel à esquerda de 45°
de peças com até 45 mm de altura e 122 mm de
largura.
• Liberte a alavanca e incline o disco para regular o
ângulo de bisel. Refira-se ao parágrafo “Posiciona-
mento para regular o ângulo de bisel”. Prenda a
superfície de trabalho com o torno. Ligue a ferra-
menta e espere até que o disco atinja a velocidade
máxima. Em seguida desça suavemente a pega
para a posição mais baixa enquanto exerce pres-
são paralela no disco. Quando terminar o corte,
desligue a ferramenta e ESPERE ATÉ QUE O
DISCO ESTEJA COMPLETAMENTE PARADO
antes de voltar a levantá-lo.
NOTA:
A utilização do conjunto suporte-varão (acessório
opcional) permite-lhe
repetidos de 220 mm a 2.230 mm.
o
corte de comprimentos
Transporte da ferramenta (Fig. 3 e 29)
Certifique-se de que a bateria está retirada. Prenda o
disco no ângulo de bisel de 0° e rode a base até ao
ângulo de esquadria à direita de 52°. Desça completa-
mente a pega e prenda-a na posição mais baixa empur-
rando o pino de bloqueio. Pegue na ferramenta pelo
punho de transporte como indicado na Fig. 29.
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 36 e 37)
Regularmente retire e inspeccione as escovas de car-
vão. Substitua-as quando estiverem gastas até à marca
limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a desli-
zarem livremente nos suportes. Deve substituir as duas
escovas de carvão ao mesmo tempo. Utilize só escovas
de carvão idênticas.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra
desligada e de que a bateria foi retirada antes de efec-
tuar qualquer inspecção e manutenção.
Regulação do ângulo de corte
Esta ferramenta foi cuidadosamente regulada e alinhada
na fábrica mas um manuseamento pouco cuidado pode
afectar o alinhamento. Se a sua ferramenta não estiver
alinhada correctamente execute o seguinte:
1) Ângulo de esquadria
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas
dos suportes das escovas. Retire as escovas de carvão
gastas, coloque as novas e prenda as tampas dos supor-
tes das escovas.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-
duto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.
Liberte o punho que prende a base giratória. Rode a
base giratória de modo a que o indicador aponte
para 0° na escala de esquadria. Em seguida rode
ligeiramente
a
base giratória para
a
direita
e
esquerda para que a base giratória assente na
ranhura de esquadria de 0°. (Deixe como está se o
indicador não apontar para 0°). Solte os quatro per-
nos hexagonais que prendem a guia de esquadria
utilizando a chave de tubo. (Fig. 30) Desça a pega
completamente e prenda-a na posição mais baixa
empurrando o pino de bloqueio. Alinhe o lado do
disco com a face da guia de esquadria utilizando um
esquadro, régua, etc. Em seguida aperte firme-
mente os pernos hexagonais na guia de esquadria
da direita para a esquerda. (Fig. 31) Certifique-se
de que o indicador aponta para 0° na escala de
esquadria. Se o indicador não apontar para 0°, solte
o parafuso que prende o indicador e regule o pon-
teiro de modo a que aponte para 0°. (Fig. 32)
2) Ângulo de bisel
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relati-
vos a estes acessórios, entre em contacto com o centro
de assistência Makita local.
• Saco do pó
• Suporte
• Chave de tubo 10
• Esquadro
i) Ângulo de bisel de 0° Desça a pega completa-
mente e prenda-a na posição mais baixa empur-
rando o pino de bloqueio. Liberte a alavanca na
parte posterior da ferramenta. Rode o perno de
regulação do ângulo de bisel de 0° (perno inferior)
no lado direito do braço duas ou três voltas para a
esquerda para inclinar o disco para a direita.
(Fig. 33) Alinhe cuidadosamente o lado do disco
com a superfície superior da base giratória utili-
zando um esquadro, régua, etc, rodando o perno
de regulação do ângulo de bisel de 0° para a
esquerda. Em seguida aperte a alavanca firme-
mente. (Fig. 34) Certifique-se de que o indicador
no braço auxiliar aponta para 0° na escala de bisel
no braço. Se não apontar para 0°, liberte o para-
fuso que prende o indicador e regule o indicador
de modo a que aponte para 0°. (Fig. 35)
• Botão de bloqueio (botão interruptor)
• Torno vertical
• Disco de serra com pontas de carboneto
• Óculos de segurança
• Conjunto suporte-varão
• Conjunto de torno (torno horizontal)
• Placa de apoio
• Conjunto de suporte
• Vários tipos de baterias Makita e carregadores
• Tampa da bateria
ii) Ângulo de bisel de 45°
Regule o ângulo de bisel de 45° só depois de o ter
regulado a 0°. Para regular o ângulo de bisel
esquerdo de 45°, liberte a alavanca e incline o
disco 45° para a esquerda. Certifque-se de que o
indicador no braço auxiliar aponta para 45° na
escala de bisel no braço. Se o indicador não apon-
tar para 45°, rode o perno de regulação do ângulo
de bisel de 45° (perno superior) no lado direito do
braço até que
o
ponteiro aponte para 45°.
(Fig. 33)
52
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DANSK
Illustrationsoversigt
23 Lige snit
24 Justeringsbolt
25 Anslag
26 Drejeskive
27 Kant på klinge
28 Overflade på drejeskive
29 Geringsskala
30 Viser
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Akku
Trykknap
Topnøgle
Holder til nøgle
Klingehus
Stopperstift
Bolte
Sekskantsbolt
Midterafdækning
46 Skrueskaft
47 Fremspring
48 Stænger 12
49 Aflåseknap
50 Håndtag
51 Afbryderkontakt
52 Låsearm
53 Læg trykket parallelt
31 Greb
med klingen
54 Indstillingsplade
55 Skrue
56 Sekskantsbolt
57 Trekantslineal
58 Skrue
59 45° geringsvinkel justeringsbolt
60 0° geringsvinkel justeringsbolt
61 Underarm
10 Beskyttelsesskærm
(Sikkerhedsafdækning)
11 Pil
12 Spindellås
13 Sekskantsbolt (venstredrejet)
14 Ydre flange
15 Savklinge
16 Indre flange
17 Spindel
18 Mundstykke
19 Støvpose
20 Lukkeskinne
21 Indlægsplade
22 Venstre skråsnit
32 Låsearm
33 Arm
34 Løsne
35 Stramme
36 Vinkelskala
37 Viser
38 Arm
39 Skruestang
40 Skruearm
41 Skrueknap
42 Holder
43 Holdermontering
44 Skrueknap
45 Bord
62 Skrue
63 Grænsemærke
64 Skruetrækker
65 Børsteholderdæksel
SPECIFIKATIONER
Model
LS800D
Klingediameter ................................................................................................................................... 210 mm – 216 mm
Hul (skaft) diameter
For europæiske lande .........................................................................................................................................30 mm
For alle lande undtagen europæiske lande ..................................................................................25,4 mm eller 25 mm
Max. snitdybde (H xB) med 216 mm diameter klinge
Ângulo de bisel
Geringsvinkel
0°
45° (venstre)
45 mm x 122 mm
45 mm x 85 mm
0°
61 mm x 122 mm
61 mm x 85 mm
45° (venstre og højre)
–1
Omdrejninger (min ) ..............................................................................................................................................2 000
Mål (L x B x H) ..................................................................................................................... 528 mm x430 mmx 486 mm
Nettovægt (med akku) ............................................................................................................................................9,3 kg
Spænding ................................................................................................................................................................. 18 V
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER FOR
OPLADER & BATTERIPATRON
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til præcis lige skæring og
geringsskæring i træ.
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produk-
tet, som anvender batterier.
2. Lad være med at skille batteripatronen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat
anvendelse kan resultere i risiko for overophed-
ning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du
straks skylle den ud med rent vand og derefter
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan
resultatet blive, at du mister synet.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i
sikkerhedsforskrifterne.
5. Dæk altid batteriterminalerne med batteridæks-
let, når batteripatronen ikke anvendes.
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte batteripatronen:
8. Sørg for, at drejeskiven er fastlåst og ikke bevæ-
ger sig under brug.
9. For at øge sikkerheden for operatøren bør affald
og smådele fjernes fra arbejdsområdet, før arbej-
det påbegyndes.
10. Undgå at skære i søm. Fjern alle søm fra emnet
før arbejdet påbegyndes.
11. Forvis Dem om, at spindelarreteringen er løsnet
før De starter maskinen.
12. Pas på at savklingen ikke rører drejeskiven i
nederste position.
13. Hold godt fast i grebet. Saven kan ved start og
stop bevæge sig let op og ned.
14. Anvend ikke maskinen uden at emnet er fast-
spændt. Emnet skal altid være forsvarligt fast-
spændt mod drejeskiven og anslaget ved hjælp
af skruestikken under al arbejde med maskinen.
Brug aldrig hånden til at holde emnet fast.
15. Undgå enhver berøring af savklingen, mens
maskinen kører. Også sideværts berøring kan
føre til svær beskadigelse.
16. Tag aldrig fat om savklingen.
17. Sørg for, at savklingen ikke berører emnet før
der startes for maskinen.
18. Før maskinen anvendes på emnet, skal den løbe
i tomgang et stykke tid. Undersøg om der fore-
kommer vibrationer eller rystelser, der kan være
forårsaget af forkert montage eller manglende
afbalancering.
19. Påbegynd kun savningen, når maskinen er oppe
på fulde omdrejninger.
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripatronen
i
en
beholder sammen med andre genstande af
metal, som for eksempel søm, mønter og lig-
nende.
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller
regn.
Kortslutning af batteriet kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
7. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et
sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige
50°C.
8. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i til-
fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplo-
dere, hvis man forsøger at brænde den.
9. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte
det for stød.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt
afladet.
Stop altid maskinen og oplad batteripatronen,
hvis det bemærkes, at maskineffekten er
dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron.
Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved
10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron få
tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvis
den ikke skal anvendes i mere end seks måne-
der.
20. Hvis der opstår noget unormalt under brugen,
bør De straks afbryde.
21. Forsøg aldrig at blokere afbryderen i “ON”-posi-
tionen.
22. Før vedligeholdelses- og justeringsarbejde på
maskinen skal netstikket trækkes ud og savklin-
gen skal stå helt stille.
23. Vær altid på vagt; især under gentaget, mono-
tont arbejde. Det er farligt at blive lullet ind i en
falsk følelse af sikkerhed. Savklingerne er meget
farlige.
24. Anvend altid kun det tilbehør, der er anbefalet i
denne instruktionsvejledning. Anvendelse af
upassende tilbehør som f.eks. slibeskiver kan
medføre beskadigelse.
25. For at undgå skade på ledning og netstik, skal
De altid trække i netstikket og ikke i ledningen,
når maskinen tages ud af stikkontakten. Sørg for
at netledningen er placeret således, at man ikke
træder på den, falder over den eller på anden
måde kan beskadige den.
26. Anvend ikke saven til at skære andet end træ
eller lignende materialer.
27. Tilslut saven til en støvpose, når der saves.
28. Vælg savklinger, der passer til det materiale, der
skal skæres.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR MASKINEN
1. Vær opmærksom på at maskinen altid er
driftsklar, da den ikke behøver at tilsluttes en
stikkontakt.
2. Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
3. Sørg for, at beskyttelsesanordningerne er for-
skriftsmæssigt anbragt, før De starter maskinen.
4. Brug ikke maskinen i nærheden af brandfarlige
materialer, visker eller gasser.
5. Før maskinen startes, bør De undersøge savklin-
gen omhyggeligt for eventuelle brud. Revnede
eller på anden måde beskadigede savklinger
skal straks udskiftes.
6. Anvend kun flanger, der er anbefalet til brug med
denne maskine.
7. Aksel, flange (specielt anlægsflanger) og bolte
bør behandles med omhu. Beskadigelse af disse
dele kan medføre beskadigelse af savklingen.
29. Vær altid omhyggelig med betjeningen.
30. Udskift indlægspladen, når den bliver slidt.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
54
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FORSIGTIG:
Gælder alle lande udenfor Europa
ANVENDELSE
Montering og afmontering af akku (Fig. 1)
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før installering
eller fjernelse af akkuen.
• For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på knapperne på
begge sider af akkuen og den trækkes ud af maskinen.
• For at sætte en ny akku i, placeres denne så fjeren på
akkuen passer med noten i åbningen på maskinen.
Akkuen skubbes helt i bund indtil den klikker på plads i
begge sider. Kontrollér altid at akkuen er helt fastlåst
ved at trække i den.
Den indre flange har en diameter på 25 mm på den ene
side og en diameter på 25,4 mm på den anden side. Den
side med en diameter på 25,4 mm er mærket med “25.4”.
Anvend den rigtige side for huldiameteren for den sav-
klinge, der skal anvendes. Hvis savklingen monteres på
den forkerte side, kan der opstå farlige vibrationer.
Sæt beskyttelsesskærmen og midterafdækningen tilbage
til udgangsstillingen. Stram derefter sekskantsbolten i
retningen med uret for at holde midterafdækningen på
plads. (Fig. 9)
Frigør grebet fra den hævede stilling ved at trække stop-
perstiften ud. Sænk grebet for at forvisse Dem om, at
beskyttelsesskærmen bevæger sig på korrekt måde.
• Brug aldrig magt når akkuen sættes i. Hvis ikke akkuen
glider i uden besvær, er det fordi den vender forkert.
Topnøgle (Fig. 2)
Topnøglen opbevares som vist på Fig. 2. Når topnøglen
skal bruges, tages den ud af holderen. Efter brug skal
den lægges tilbage i holderen.
Beskyttelsesskærm (Fig. 10)
Når De sænker grebet, hæver beskyttelsesskærmen sig
automatisk. Beskyttelsesskærmen vender tilbage til
udgangspositionen, når arbejdet er afsluttet og grebet
atter hæves. BESKYTTELSESSKÆRMEN MÅ ALDRIG
BESKADIGES ELLER FJERNES. I Deres egen sikker-
heds interesse bør De altid holde beskyttelsesskærmen i
god forskriftsmæssig stand. Forstyrrelser i beskyttelses-
skærmens gang bør straks afhjælpes. BRUG ALDRIG
MASKINEN MED EN DEFEKT BESKYTTELSES-
SKÆRM. Hvis den transparente beskyttelsesskærm bli-
ver snavset, eller der er for meget savsmuld på den, så
savklingen og/eller emnet ikke længere uden videre kan
ses, bør De tage batteriet ud og omhyggeligt rengøre
beskyttelsesskærmen med en fugtig klud. Benyt ikke
opløsningsmidler eller rengøringsmidler på petroleums-
basis som f.eks. rensebenzin til rengøring af pla-
sticdækslet.
Bænkmonteringssav (Fig. 3 og 4)
Når De modtager maskinen, vil håndtaget være låst i den
nederste position med stopperstiften. Frigør stopperstif-
ten ved at sænke håndtaget en smule og trække stopper-
stiften ud.
Denne maskine bør fastgøres ved hjælp af fire bolte til en
plan og stabil overflade med brug af bolthullerne i maski-
nens bord. Dette vil bidrage til at forhindre, at maskinen
tipper med risiko for personskade til følge.
Montering og afmontering af savklingen
FORSIGTIG:
• Forvis Dem altid om, at maskinen er slået fra og at bat-
teripatronen er fjernet, inden De på- eller afmonterer
klingen.
• Anvend kun den medfølgende Makita topnøgle til at
montere og afmontere klingen. Forsømmelse af dette
kan resultere i overstramning eller utilstrækkelig stram-
ning af selskantsbolten. Dette kan igen føre til alvorlig
personskade for brugeren eller andre personer i maski-
nens umiddelbare nærhed.
Støvpose (Fig. 11)
Anvendelse af støvposen giver en renere forarbejdning
og gør opsamling af støv lettere. Støvposen sættes på
ved at støvposens åbning sættes på mundstykket. Når
støvposen er ca. halvt fuld, tages den af maskinen og
lukkeskinnen trækkes ud. Tøm støvposen og ryst de
støvpartikler, der har samlet sig på de indvendige flader,
af.
Lås håndtaget i den hævede stilling ved at trykke stop-
perstiften ind. (Fig. 3)
Savklingen afmonteres ved at man anvender topnøglen
til at løsne den sekskantsbolt, der holder midterafdæknin-
gen. Bolten drejes mod uret. Løft beskyttelsesskærmen
og midterafdækningen. (Fig. 5) Tryk på spindellåsen for
at låse spindelen og løsn sekskantsbolten (venstredrejet)
i retningen med uret ved hjælp af topnøglen. Derefter
fjernes sekskantsbolten, den ydre flange og savklingen.
(Fig. 6) Savklingen monteres ved at man forsigtigt sætter
den på spindelen. Sørg for, at retningen af pilen på sav-
klingen modsvarer retningen af pilen på savklingehuset.
Monter den ydre flange og sekskantsbolten, og stram
derefter sekskantsbolten (venstredrejet) forsvarligt i ret-
ningen mod uret ved hjælp af topnøglen, idet spindellå-
sen samtidigt trykkes ind. (Fig. 7 og 8)
Justering af indlægsplade (Fig. 12 og 13)
Denne maskine er udstyret med indlægsplader i drejeski-
ven. Indlægspladerne er justerede fra fabrikken, således
at savklingen ikke berører indlægspladen. Før maskinen
startes, bør indlægspladerne alligevel justeres således:
Tag først batteriet ud. Alle skruer (2 til venstre og 2 til
højre), der holder indlægspladen, løsnes. Stram derefter
så meget til, at indlægspladen let kan bevæges med hån-
den. Sænk grebet helt og lås det i den sænkede position
ved at trykke stopperstiften ind. Juster indlægspladerne,
så de lige berører siden af savklingens tænder let. Stram
skruerne (stram ikke helt til). Efter justering af indlægs-
pladerne frigøres stopperstiften og håndtaget hæves.
Stram derefter alle skruer til.
FORSIGTIG:
Efter ændring af vinklen på skråsnittet, skal indlægspla-
derne altid justeres som beskrevet herover.
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Indstilling af den maksimale skæredybde
(Fig. 14 og 15)
Denne maskine er på fabrikken indstillet således, at den
maksimale skæredybde opnås med en 216 mm sav-
klinge. Hvis der anvendes en anden savklinge end den
på 216 mm, skal savklingens nederste grænseposition
justeres som følger:
Tag først batteriet ud. Sænk grebet helt. Anvend topnøg-
len til at dreje justeringsbolten, indtil kanten af savklingen
stikker lidt ned under overfladen af drejeskiven på det
sted, hvor forsiden af anslaget støder sammen med over-
fladen på drejeskiven. Stadig med batteriet taget ud, dre-
jes savklingen med hånden, mens grebet holdes helt
nede for at sikre at savklingen ikke kommer i berøring
med noget på den nederste del af bordet. Omm nødven-
digt efterjusteres der lidt.
Fastspænding af emnet
ADVARSEL:
Det er af største vigtighed altid at fastspænde emnet godt
og stramt i skruestikken. Forsømmelse af dette kan
bevirke, at maskinen lider skade og/eller at emnet kan
blive ødelagt. DER VIL DESUDEN VÆRE RISIKO FOR
PERSONSKADE. Efter anvendelse af maskinen, må
savklingen IKKE hæves, før den er fuldstændig stoppet.
1. Lodret skruestik (Fig. 19)
Den lodrette skruestik kan monteres i to stillinger på
enten den venstre eller højre side af anslaget eller i
holderen (ekstratilbehør). Sæt skruestangen i hullet
på anslaget eller holderen og fastgør skruestangen
ved at stramme skruen til. (Bemærk: Når holderen
anvendes, skal skruestangen anbringes på holderen
som vist i Fig. 19). Indstil skruearmen efter emnets
tykkelse og form og fastspænd den ved at stramme
skruen. Sørg for, at ingen del af maskinen kommer i
berøring med skruestikken, når grebet sænkes helt.
Hvis en del af maskinen berører skruestikken, skal
denne genindstilles. Tryk emnet fladt ned mod
anslaget og drejeskiven. Juster emnet til den
ønskede snitmarkering og fastgør det ved at
stramme vingeskruen. Den højeste tykkelse af
emner, som kan fastspændes med den lodrette
skruestik, er 61 mm.
FORSIGTIG:
Efter montering af en ny savklinge bør det altid kontrolle-
res, at savklingen ikke kommer i berøring med noget på
den nederste del af bordet. Foretag altid denne kontrol,
mens batteriet er taget ud.
Justering af vinklen af geringssnit (Fig. 16)
Drejeskiven kan drejes op til 52° til venstre og højre. Løsn
grebet ved at dreje det i retningen mod uret. Drej dreje-
skiven, mens låsestiften holdes nede. Når De har flyttet
indstillingsgrebet til den position, hvor viseren står ud for
den ønskede vinkel på vinkelskalaen, fastgøres indstil-
lingsgrebet ved at det drejes i retningen mod uret.
2. Vandret skruestik (medfølger ikke) (Fig. 20 og 21)
Den vandrette skruestik kan monteres i to stillinger,
enten på venstre eller højre side af bunden. Ved at
dreje skrueknappen i retningen mod uret, frigøres
skruen og skrueskaftet kan hurtigt bevæges ind og
ud. Drej dernæst skrueknappen i retningen mod
uret, indtil fremspringet har nået den øverste posi-
tion, for at fastspænde emnet. Stram derefter godt
til. Hvis skrueknappen tvinges ind eller trækkes ud,
mens den drejes i retningen med uret, kan frem-
springet standse i en vinkelposition. I dette tilfælde
skal skrueknappen drejes tilbage i retningen mod
uret, indtil skruen frigøres, inden den igen drejes for-
sigtigt i retningen med uret. Den maksimale bredde
for emner, som kan fastspændes, er 122 mm.
3. Holdere og holdermontering (medfølger ikke) Hol-
derne og holdermonteringen kan installeres på hver
side. Dette er en praktisk måde til vandret fastspæn-
ding af emner. Anbring dem som vist i Fig. 22.
Stram derefter skruerne godt til for at sikre holderne
og holdermonteringen (Fig. 22) Når der skæres
lange emner, bør holderstangen benyttes (medfølger
ikke). Den består af to holdermonteringer og to
stænger. (Fig. 23).
FORSIGTIG:
• Når drejeskiven drejes, skal grebet være helt hævet.
• Efter ændring af vinklen på geringssnittet skal drejeski-
ven altid fastspændes ved at indstillingsgrebet stram-
mes helt til.
Justering af vinklen for skråsnit
(Fig. 17 og 18)
Savklingen hælder op til 45° til venstre. For at justere
vinklen ved skråsnit løsnes håndtaget bag på maskinen.
Tryk grebet mod venstre for at få savbladet til at hælde,
indtil viseren står ud for den ønskede vinkel på vinkelska-
laen. Stram håndtaget til for at holde armen på plads.
FORSIGTIG:
• Når savklingen hældes, skal grebet altid være helt
hævet.
• Efter ændring af vinklen på skråsnittet skal armen altid
fastgøres ved at håndtaget strammes til.
FORSIGTIG:
Fastgør altid lange emner i højde med overfladen på
drejeskiven. Dette giver præcis skæring og forhin-
drer at operatøren mister kontrollen over maskinen.
56
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FORSIGTIG:
Afbryderfunktionen (Fig. 24)
• Under skråsnit kan der opstå en situation, hvor det
afskårne stykke hviler mod siden af savklingen.
Hvis savklingen hæves, mens den stadig roterer,
kan dette fraskær fanges af klingen og blive slyn-
get væk, hvilket er meget farligt. Savklingen bør
KUN løftes, efter at den er fuldstændig stoppet.
• Når grebet trykkes ned, skal dette gøres samtidigt
med at savklingen trykkes ned. Hvis der trykkes
lodret ned på drejeskiven for at dreje denne, eller
hvis trykretningen ændres under bearbejdningen,
bliver det udførte arbejde ikke nøjagtigt.
FORSIGTIG:
• Inden akkuen sættes i maskinen, bør det altid kontrolle-
res, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer
til “OFF” stillingen, når den slippes.
• Når maskinen ikke anvendes, fjernes aflåseknappen
og opbevares på et sikkert sted. Dette forhindrer, at
uvedkommende anvender maskinen.
For at forhindre at afbryderkontakten trykkes ind ved et
uheld, er maskinen udstyret med et aflåseknap.
Maskinen startes ved at aflåseknappen trykkes ind og
afbryderkontakten trykkes ind. Slip kontakten for at
stoppe.
4. Kombineret snit
Kombineret snit er det arbejde, hvor der laves en
skråvinkel samtidigt med, at et geringssnit udføres
på emnet. Kombineret snit kan udføres i en vinkel
som vist på nedenstående tabel.
Låsearm (Fig. 25)
Gælder kun lande i Europa
Ved skæring trykkes låsearmen til venstre fra den
hævede position. Når skæringen er færdig, frigøres låse-
armen, efter at savklingen er returneret til helt hævet
position. Grebet låses automatisk i den hævede position.
Geringsvinkel
Skråvinkel
Venstre og højre 45°
Venstre og højre 52°
Venstre 0° – 45°
Venstre 0° – 40°
Betjening
Der kan skæres op til 45 mm høje og 85 mm brede
emner ved geringsvinkel til venstre 45° og skråsnit til
venstre 45°. Se forklaringerne i “Savning ved tryk”,
“Geringssnit” og “Skråsnit”, når der skal udføres
kombineret savning.
FORSIGTIG:
Læg ikke for meget tryk på grebet, når der saves. Et for
stort tryk kan resultere i overbelastning af motoren og/
eller mindre effektiv savning.
1. Savning ved tryk (Fig. 26)
5. Skæring til ens længde (Fig. 28)
• Emner op til 61 mm høje og 122 mm brede kan
saves på følgende måde.
Ved skæring af emner til samme længde, fra
220 mm til 365 mm, vil anvendelse af indstillingspla-
den (medfølger ikke) gøre det nemmere at arbejde
effektivt. Monter indstillingspladen på holderen som
vist i Fig. 28. Sæt skærelinien ud for emnet med
enten den venstre eller den højre side af rillen i ind-
lægspladen. Hold nu emnet stationært, og anbring
indstillingspladen plant imod enden af emnet. Fast-
gør derefter indstillingspladen med skruen. Når ind-
stillingspladen ikke skal anvendes, løsnes skruen og
indstillingspladen drejes til side.
• Fastspænd emnet med skruestikken. Tænd for
maskinen, og vent til savklingen er kommet op på
fuld hastighed, før savklingen forsigtigt sænkes
ned i snittet. Når snittet er afsluttet, slukkes maski-
nen, hvorefter DE SKAL VENTE TIL SAVKLIN-
GEN STÅR HELT STILLE, før savbladet bringes
tilbage til dets øverste position.
2. Geringssnit
Se det tidligere afsnit “Justering af vinkel for gerings-
snit”.
3. Skråsnit (Fig. 27)
BEMÆRK:
• Der kan udføres 45° skråsnit til venstre af emner,
som er op til 45 mm høje og 122 mm brede.
• Armen løsnes og savklingen tippes for at indstille
vinklen til skråsnit. Se det tidligere afsnit “Justering
af vinklen for skråsnit”. Hold emnet fast med en
skruestik. Tænd for maskinen og vent til savklin-
gen er kommet op på fuld omdrejning. Så sænkes
grebet forsigtigt til den laveste position, mens der
samtidigt lægges tryk på savklingen. Når snittet er
afsluttet, slukkes der for maskinen. DE BØR
VENTE TIL SAVKLINGEN STÅR HELT STILLE,
inden savklingen bringes til den øverste position.
Anvendelsen af holder-stangen (medfølger ikke)
muliggør skæring til ens længder, fra 220 mm til
2 230 mm.
Transportsikring (Fig. 3 og 29)
Sørg for, at batteriet er taget ud. Fastspænd savklingen i
0° skråvinkel og drejeskiven i 52° geringsvinkel til højre.
Sænk grebet helt og lås det i nederste pæosition ved at
skubbe stopperstiften ind. Maskinen kan transporteres
ved at man holder den i bærehåndtaget som vist i
Fig. 30.
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Udskiftning af kul (Fig. 36 og 37)
VEDLIGEHOLDELSE
Udtag og efterse kulbørsterne med jævne mellemrum.
Udskift dem, når de er slidt ned til slidgrænsen. Hold kul-
børsterne rene, så de let glider ind i holderne. Begge kul-
børster skal udskiftes samtidigt. Anvend kun identiske
kulbørster.
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve
maskinen.
Indstilling af skærevinklen
Brug en skruetrækker til at fjerne børsteholderdæks-
lerne. Tag de slidte kulbørster ud, isæt de nye og sæt
børsteholderdækslerne på igen.
Denne maskine er omhyggeligt indstillet og justeret på
fabrikken, men der kan forekomme afvigelser, hvis den
udsættes for hård behandling. De kan selv foretage ind-
stillinger som beskrevet her:
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
1) Geringsvinkel Løsn grebet, som holder drejeskiven.
Drej drejeskiven sådan, at viseren står ud for 0° på
vinkelskalaen. Drej nu drejeskiven en smule i retnin-
gen med og mod uret for at stille drejeskiven i 0°
mærket. (Lad den være som den er, hvis viseren ikke
viser 0°). De fire bolte, som holder anslaget, løsnes
ved hjælp af topnøglen.
TILBEHØR
ADVARSEL:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til
brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person-
skade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det
beskrevne formål.
(Fig. 30)
Sænk grebet helt og lås det i den nederste position
ved at trykke låsestiften ind. Sæt savklingens side i
en ret vinkel til anslagets forside ved hjælp af en tre-
kantslineal, anslagsvinkel etc. Fastspænd derefter
sekskantsboltene på anslaget, begyndende fra ven-
stre. (Fig. 31)
Sørg for, at viseren står ud for 0° på geringsskalaen.
Hvis den ikke gør det, løsnes skruen, som holder
viseren, og viseren justeres, så den kommer til at stå
ud for 0°. (Fig. 32)
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbe-
hør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service
Center.
• Støvpose
• Holder
• Topnøgle 10
• Trekantslineal
2) Skråvinkel
i) 0° skråvinkel Sænk grebet fuldstændigt og lås det i
den laveste position ved at trykke låsestiften ind.
Armen bag på maskinen løsnes. Drej 0° skråvinkel-
justeringsbolten (nedre bolt) på højre side af armen
to eller tre omgamge i retningen mod uret for at
hælde savklingen mod højre. (Fig. 33)
• Aflåseknap (omskifterknap)
• Lodret skruestik
• Savklinge med hårdmetalskær
• Sikkerhedsbriller
• Holder-stang
• Skruestik (vandret skruestik)
Sæt savklingens side i en ret vinkel til overfladen af
drejeskiven ved hjælp af trekantslinealen, anslags-
vinklen etc. ved at dreje 0° skråsnit-justeringsbolten
i retningen med uret. Stram derefter armen godt til.
(Fig. 34)
• Indstillingsplade
• Holder-montering
• Forskellige typer af originale Makita-akkuer
og opladere
• Batteridæksel
Sørg for, at viseren på underarmen står ud for 0°
skalaen på armen. Hvis den ikke peger mod 0°,
skal skruerne, der holder viseren, løsnes og juste-
res, så den peger mod 0°. (Fig. 35)
ii) 45° skråvinkel
Juster først 45° skråvinklen efter at have udført
justeringen for 0° skråvinkel. Juster 45° vinklen ved
at løsne armen og hælde savklingen 45° til venstre.
Sørg for at viseren på underarmen står ud for 45°
på skalaen på armen. Hvis viseren ikke står ud for
45°, skal 45° skråvinkel-justeringsbolten (øverste
bolt) på venstre side af armen drejes, indtil viseren
står ud for 45°. (Fig. 33)
58
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Batterikassett
23 Raksågning
24 Justerbult
25 Anslag
26 Geringsskiva
27 Sågklingans ytterkant
28 Geringsskivans ovansida
29 Geringsskala
30 Visare
31 Handtag
32 Låstapp
33 Spak
34 Lossa
46 Skruvstycksaxel
47 Utskjutande del
48 Stänger 12
49 Säkerhetsspärr
50 Maskinhandtag
51 Avtryckare
52 Låsspak
53 Tryck parallellt med klingan
54 Ställplatta
55 Skruv
Tryckknapp
Hylsnyckel
Nyckelhållare
Klinghölje
Stoppstift
Bultar
Sexkantsbult
Mittkåpa
10 Skyddskåpa (klingskydd)
11 Pil
12 Axellås
13 Sexkantsbult (vänstergängad)
14 Yttre fläns
56 Sexkantsbult
57 Trekantslinjal
58 Skruv
35 Dra åt
36 Vinkelskala
59 Justerbult för sågning
15 Sågklinga
16 Inre fläns
17 Spindel
18 Munstycke för
spånuppsamlare
19 Spånuppsamlare
20 Plastlås
21 Spårbädd
22 Vänsterställd vinkelsågning
37 Visare
38 Arm
i 45° vinkel
60 Justerbult för sågning i 0° vinkel
61 Underarm
39 Fäststång för skruvstycket
40 Skruvstycksarm
41 Låsratt för skruvstycket
42 Hållare
43 Hållaranordning
44 Låsratt för skruvstycket
45 Sågbord
62 Skruv
63 Slitgränsmarkering
64 Skruvmejsel
65 Kolhållarlock
TEKNISKA DATA
Modell
LS800D
Klingdiameter ...................................................................................................................................... 210 mm – 216 mm
Hålets (drivaxelns) diameter
För alla länder förutom europeiska länder .................................................................................... 25,4 mmeller 25 mm
För europeiska länder .........................................................................................................................................30 mm
Max. sågkapacitet (H x B) med kling med diameter på 216 mm
Vinkelsågning
Geringsvinkel
0°
45° (vänster)
45 mm x 122 mm
45 mm x 85 mm
0°
61 mm x 122 mm
61 mm x 85 mm
45° (vänster och höger)
–1
Obelastat varvtal (min ) .........................................................................................................................................2 000
Mått (L x B x H) .................................................................................................................... 528 mm x430 mmx 486 mm
Nettovikt (med batterikassett) .................................................................................................................................9,3 kg
Märkspänning .....................................................................................................................................................18 VDC
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
LADDARE OCH BATTERIKASSETT
1. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du
läsa alla anvisningar och varningstexter på (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt
till vilken batteriet används.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsedda användningsområden
Maskinen är avsedd för precisionsmässig rak- och
geringssågning i trä.
2. Tag inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall
risk för överhettning, brännskador och även att
batteriet exploderar.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
4. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan
omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk
för att du förlorar synen.
5. Se alltid till att batteripolerna är täckta med bat-
teriskyddet när batterikassetten inte används.
59
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Kortslut inte batterikassetten:
10. Undvik att såga
i
spikar. Kontrollera arbets-
stycket före sågarbetets början och avlägsna
alla spikar.
11. Kontrollera att spindellåset är bortkopplat innan
strömställaren trycks in.
12. Se till att klingan inte ligger an mot geringsski-
van i det nedersta läget.
13. Håll handtaget i ett stadigt grepp. Observera att
sågen rör sig uppåt eller nedåt en aning under
igångsättning och när sågen stannas.
14. Såga aldrig på frihand. Arbetsstycket måste vara
ordentligt fastsatt mot geringsskivan och anhål-
let under allt sågarbete. Håll aldrig fast arbets-
stycket med handen.
15. Håll händerna på avstånd från sågklingan. Und-
vik att komma i kontakt med en klinga som snur-
rar på frigång. Den kan ändå orsaka allvarliga
skador.
(1) Rör inte vid polerna med något ledande
material.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma
förvaringsutrymme som andra metallföremål,
till exempel spikar, mynt, osv.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och
regn.
Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett
kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännska-
dor och även att batterikassetten exploderar
eller spricker.
7. Förvara inte maskin och batterikassetter på plat-
ser där temperaturen kan stiga till eller över-
skrida 50°C.
8. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den
skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den
kan explodera om den slängs i en eld.
9. Var försiktig så att du inte tappar batterikasset-
ten eller att den slår emot något.
16. Sträck dig aldrig runt sågklingan.
17. Se till att sågklingan inte vidrör arbetsstycket
innan strömställaren trycks in.
18. Låt maskinen gå en stund innan den används på
ett arbetsstycke. Kontrollera att klingan inte
vibrerar eller skakar, vilket skulle kunna indikera
dålig montering eller en dåligt balanserad klinga.
19. Vänta till klingan uppnått full hastighet innan
sågningen påbörjas.
20. Avsluta arbetet omedelbart om du skulle upp-
täcka något onormalt.
21. Försök inte låsa strömställaren i till-läget (ON).
22. Stäng av strömmen och vänta till sågklingan
stannat innan underhåll eller justering utförs på
maskinen.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att upprätthålla batteriets maximala
livslängd
1. Ladda upp batterikassetten innan den är full-
ständigt urladdad.
Stanna alltid maskinen och ladda batterikasset-
ten om du märker att maskinen har dålig kraft.
2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets bruksliv.
3. Ladda batterikassetten med en omgivande tem-
peratur på 10°C – 40°C. Låt upphettade batteri-
kassetter svalna innan de laddas.
23. Var hela tiden uppmärksam, speciellt under
repetativa och monotona arbetsmoment. Luras
inte in i en falsk känsla av säkerhet. Klingor är
långt ifrån förlåtande.
4. Ladda upp nickel-metallhydrid-batterier som inte
har använts på mer än sex månader.
24. Använd alltid tillbehör som rekommenderas i
denna bruksanvisning. Användning av olämpliga
tillbehör, som till exempel slipskivor, kan orsaka
skador.
25. Handskas inte vårdslöst med sladden. Ryck ald-
rig i sladden för att dra ut kontakten ur väggutta-
get. Håll sladden undan från hetta, olja, vatten
och skarpa kanter.
26. Använd aldrig sågen till att kapa annat än trä och
liknande material.
27. Anslut kap-och gerings kombinationssågar till
en spånuppsamlare vid sågning.
TILLÄGGSANVISNINGAR
FÖR MASKINEN
1. VARNING ! Tänk på att den här maskinen, till
skillnad från en nätansluten, alltid är startklar.
2. Använd ögonskydd.
3. Använd inte maskinen om inte skydden sitter på
plats.
4. Använd inte maskinen i närheten av lättantänd-
liga vätskor eller gaser.
5. Kontrollera klingan noggrant före användning
för att upptäcka sprickor eller andra skador.
Ersätt genast klingor med sprickor eller andra
skador.
6. Använd endast flänsar (klingbrickor) som är
avsedda för denna maskin.
7. Var försiktig så att maskinaxel, flänsar (speciellt
monteringssidan) eller bult inte skadas. Skador
på någon av dessa delar kan medföra att klingan
förstörs.
28. Välj sågklinga med avseende på det material
som ska sågas.
29. Var försiktig vid spårsågning.
30. Byt ut spårbädden när den har slitits ut.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
8. Se till att geringsskivan är ordentligt fäst så att
den inte rör sig under arbetets gång.
9. Avlägsna spån och andra småbitar från sågbor-
dets ovansida före drift för din egen säkerhets
skull.
60
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FÖRSIKTIGHET:
För alla icke-europeiska länder
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av kraftkassetten
(Fig. 1)
• Stäng alltid av maskinen innan kraftkassetten monteras
eller demonteras.
• Ta bort kraftkassetten genom att dra av den från maski-
nen samtidigt som du trycker på knapparna på båda
sidorna av kassetten.
• Sätt på kraftkassetten genom att passa in tungan på
kraftkassetten mot skåran i maskinhuset och skjuta
den i läge. Skjut alltid in kraftkassetten ända in tills den
låses i läge med ett litet klickljud. Om kraftkassetten
inte låses i läge kan den av misstag falla ur sitt läge och
därmed orsaka skador på dig själv eller personer i när-
heten.
Den inre flänsens diameter är 25 mm på den ena sidan
och 25,4 mm på den andra. Sidan med 25,4 mm diame-
ter är märkt “25.4”. Var noga med att använda den sida
som motsvarar håldiametern för den sågklinga som ska
användas. Om sågklingan monteras på fel sida finns det
risk att det uppstår farliga vibrationer.
Återför skyddskåpan och mittkåpan till sina ursprungslä-
gen. Dra sedan åt sexkantsbulten medurs för att fästa
mittkåpan. (Fig. 9)
Frigör maskinhandtaget från det upplyfta läget genom att
dra ut stoppstiftet. Sänk handtaget för att kontrollera att
skyddskåpan rör sig på rätt sätt.
Skyddskåpan (Fig. 10)
• Tvinga inte kraftkassetten i läge vid montering. Om
kassetten inte lätt glider i läge utförs inte monteringen
korrekt.
När maskinhandtaget sänks höjs skyddskåpan automa-
tiskt. När sågningen är färdig och handtaget lyfts upp
återgår skyddskåpan till sitt ursprungsläge. HINDRA
ELLER DEMONTERA ALDRIG SKYDDSKÅPAN. Håll
alltid skyddskåpan i gott skick för din egen säkerhets
skull. Om skyddskåpan uppträder på något ovanligt sätt
måste felet omedelbart åtgärdas. ANVÄND ALDRIG
MASKINEN OM DET ÄR FEL PÅ SKYDDSKÅPAN. Om
den genomskinliga skyddskåpan blir smutsig eller om det
fastnar så mycket sågspån på den att det blir svårt att se
klingan eller arbetsstycket, så stäng av sågen, ta av bat-
terikassetten och rengör skyddskåpan noggrant med en
fuktig trasa. Använd aldrig lösningsmedel eller oljebase-
rade rengöringsmedel på denna plastskyddskåpa.
Hylsnyckel (Fig. 2)
Hylsnyckeln förvaras såsom visas i Fig. 2. Dra ut hyls-
nyckeln ur hållaren när den ska användas. Sätt tillbaka
den i hylsnyckelhållaren efter användning.
Bänkmontering av sågen (Fig. 3 och 4)
Vid leveransen är maskinens handtag låst i nedfällt läge
med hjälp av stoppstiftet. Frigör stoppstiftet genom att
fälla ned handtaget en aning och dra ut stoppstiftet.
Denna maskin är avsedd att skruvas fast med fyra bultar
på en jämn och stabil yta genom bulthålen i maskinens
sågbord. Detta förhindrar att maskinen tippar och därige-
nom orsakar personskador.
Spånuppsamlaren (Fig. 11)
Spånuppsamlaren gör sågarbetet renare och gör det lätt-
tare att samla upp damm. Sätt på spånuppsamlarens
mynning på spånuppsamlarmunstycket. Ta av spånupp-
samlaren från maskinen när spånuppsamlaren är unge-
fär halvfull och dra ut plastlåset. Töm spånuppsamlaren
genom att knacka lätt på den för att avlägsna allt skräp
som fastnat på insidan och som annars skulle kunna hin-
dra spånuppsamlingen längre fram.
Montering och demontering av sågklingor
FÖRSIKTIGHET:
• Kontrollera alltid att maskinen är avstängd och att bat-
terikassetten är avtagen innan sågklingan monteras
eller demonteras.
• Använd endast den medföljande Makita-hylsnyckeln för
att montera eller demontera sågklingor. Användning av
andra verktyg kan medföra att sexkantsbulten blir alltför
hårt åtdragen eller otillräckligt åtdragen, vilket i sin tur
kan leda till allvarliga skador för operatören eller andra
personer i närheten av maskinen.
Inställning av spårbädden (Fig. 12 och 13)
Denna maskin är utrustad med sågspår i geringsskivan.
Sågspåren är fabriksinställda så att sågklingan inte kom-
mer i kontakt med dem. Justera sågspåren på följande
sätt före användning:
Lås maskinhandtaget i höjt läge genom att trycka in
stoppstiftet. (Fig. 3)
Stäng först av maskinen och ta av batterikassetten.
Lossa alla skruvarna som håller fast spårbädden (2 på
höger och 2 på vänster sida). Dra åt dem igen så pass
mycket att det går lätt att flytta sågbädden för hand. Sänk
maskinhandtaget helt och skjut in stoppstiftet för att låsa
handtaget i nedfällt läge. Justera spårbädden så att såg-
spåren nätt och jämnt kommer i kontakt med sågklingans
tänder. Dra åt skruvarna (men inte alltför hårt). Frigör
stoppstiftet och lyft upp maskinhandtaget efter såg-
bäddsjusteringen. Dra sedan åt alla skruvarna ordentligt.
Demontera sågklingan genom att lossa sexkantsbulten
som håller fast mittkåpan moturs med hjälp av hylsnyck-
eln. Lyft upp skyddskåpan och mittkåpan. (Fig. 5)
Tryck på axellåset för att låsa spindeln och lossa (den
vänstergängade) sexkantsbulten medurs med hylsnyck-
eln. Ta sedan av sexkantsbulten, den yttre flänsen och
sågklingan. (Fig. 6)
Montera sågklingan försiktigt på spindeln så att pilen på
klingan pekar i samma riktning som pilen på klinghöljet.
Sätt tillbaka den yttre flänsen och sexkantsbulten, och
dra sedan åt (den vänstergängade) sexkantsbulten
ordentligt moturs med hjälp av hylsnyckeln samtidigt som
axellåset hålls intryckt.
FÖRSIKTIGHET:
Justera alltid spårbädden på ovanstående sätt efter änd-
ring av vinkelinställningen för vinkelsågning.
(Fig. 7 och 8)
61
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
För att upprätthålla maximal sågkapacitet
(Fig. 14 och 15)
Fastsättning av arbetsstycket
VARNING:
Denna maskin är fabriksinställd för att ge maximal såg-
kapacitet med en sågklinga på 216 mm. Om en såg-
klinga med någon annan diameter än 216 mm används
måste klingans undre gränsläge justeras på följande sätt:
Stäng först av maskinen och ta av batterikassetten. Sänk
maskinhandtaget helt. Vrid på justerbulten med hjälp av
hylsnyckeln tills sågklingans underkant sticker ned en
aning under geringsskivans ovansida på det ställe där
anslagets framkant möter geringsskivans ovansida. Vrid
runt klingan för hand med maskinen avstängd och batte-
rikassetten avtagen samtidigt som maskinhandtaget
hålls nedtryckt, och kontrollera att klingan inte kommer i
kontakt med någon del av bottenplattan. Finjustera
inställningen vid behov.
Det är ytterst viktigt att arbetsstycket alltid fästs stadigt
och ordentligt med skruvstycket. I annat fall finns det risk
att maskinen skadas och/eller att arbetsstycket förstörs.
DET FINNS ÄVEN RISK FÖR PERSONSKADOR. Lyft
heller INTE klingan efter avslutad sågning förrän klingan
stannat helt.
1. Vertikalt skruvstycke (Fig. 19)
Det vertikala skruvstycket går att installera i två
lägen, antingen till höger eller till vänster om ansla-
get eller hållaranordningen (extra tillbehör). Stick in
skruvstyckets fäststång i hålet i anslaget eller hållar-
anordningen och dra åt skruven så att fäststången
sitter ordentligt fast. (Observera: Om hållaranord-
ningen används så installera den på hållaren på det
sätt som visas i Fig. 19.)
FÖRSIKTIGHET:
Kontrollera alltid efter montering av en ny klinga att
klingan inte kommer i kontakt med någon del av botten-
plattan när maskinhandtaget är helt nedfällt. Utför alltid
denna kontroll med maskinen avstängd och batterikas-
setten avtagen.
Anpassa skruvstycksarmens läge efter arbetsstyck-
ets tjocklek och form, och säkra skruvstycksarmen
genom att dra åt skruven. Kontrollera att ingen del
av maskinen kommer i kontakt med skruvstycket här
maskinhandtaget sänks helt. Om någon maskindel
kommer i kontakt med skruvstycket så flytta skruv-
stycket. Tryck arbetsstycket plant mot anslaget och
geringsskivan. Placera arbetsstycket i önskat såg-
läge och fäst det ordentligt genom att dra åt skruv-
styckets låsratt. Den maximala tjockleken för
arbetsstycken som går att fästa i det vertikala skruv-
stycket är 61 mm.
Inställning av geringsvinkeln (Fig. 16)
Geringsskivan går att vrida 52° åt vänster och höger.
Lossa geringsskivans handtag genom att vrida det mot-
urs. Vrid på geringsskivan medan låstappen hålls ned-
tryckt. Flytta handtaget till det läge där visaren pekar på
önskad vinkel på geringsskalan och dra sedan åt handta-
get ordentligt medurs.
2. Horisontellt skruvstycke (extra tillbehör)
(Fig. 20 och 21)
FÖRSIKTIGHET:
• Var noga med att alltid lyfta upp maskinhandtaget helt
när geringsskivan vrids.
• Säkra alltid geringsskivan genom att dra åt dess hand-
tag ordentligt efter det att geringsvinkeln ändrats.
Det horisontella skruvstycket går att installera
antingen på vänster eller på höger sida om sågbor-
det. När låsratten vrids moturs frigörs skruven så att
det går att snabbt skjuta skruvstycksaxeln inåt och
utåt. Fäst arbetsstycket genom att vrida låsratten
försiktigt medurs tills den utskjutande delen dent-
ligt. Om låsratten trycks in eller dras ut alltför hårt
medan den vrids moturs kan det hända att den
utskjutande delen stannar i fel vinkel. Vrid i så fall till-
baka låsratten moturs tills skruven frigörs, och vrid
sedan låsratten försiktigt medurs igen. Den maxi-
mala tjockleken för arbetsstycken som går att fästa i
det horisontella skruvstycket är 122 mm.
Vinkelinställning för vinkelsågning
(Fig. 17 och 18)
Sågklingan går att luta upp till 45° åt vänster. Justera
sågvinkeln genom att lossa spaken på maskinens bak-
sida. Tryck handtaget åt vänster för att luta sågklingan
tills visaren pekar på önskad vinkel på vinkelskalan. Dra
åt spaken för att säkra armen.
FÖRSIKTIGHET:
• Var noga med att alltid lyfta upp maskinhandtaget helt
när sågklingan lutas.
• Säkra alltid armen genom att dra åt dess spak ordent-
ligt efter det att sågvinkeln ändrats.
3. Hållare och hållaranordning (extra tillbehör) Hållarna
och hållaranordningen går att installera på valfri sida
som ett praktiskt sätt att stödja arbetsstycket i sidled.
Installera dem på det sätt som visas i Fig. 22. Dra
sedan åt skruvarna ordentligt för att säkra hållarna
och hållaranordningen. (Fig. 22)
Vid sågning av långa arbetsstycken är det praktiskt
att använda en hållarstångsanordning (extra tillbe-
hör) som består av två hållaranordningar och två
stänger 12. (Fig. 23)
FÖRSIKTIG:
Stöd alltid upp långa arbetsstycken i jämnhöjd med
geringsskivans ovansida för korrekt sågning och för
att inte riskera att tappa kontrollen över maskinen,
vilket kan vara mycket farligt.
62
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FÖRSIKTIGHET:
Avtryckaren (Fig. 24)
• Under vinkelsågning kan det inträffa att den avså-
gade biten kommer att vila mot klingans sida. Om
klingan lyfts upp medan den fortfarande snurrar
kan den avsågade biten fastna i klingan med följ-
den att fragment flyger omkring på ett farligt sätt.
Klingan får därför INTE lyftas upp förrän den stan-
nat helt.
• Tryck parallellt med sågklingan när maskinhandta-
get trycks ned. Om trycket anläggs vinkelrätt mot
geringsskivan eller om tryckriktningen ändras
under sågningens gång försämras sågningspreci-
sionen.
FÖRSIKTIGHET:
• Kontrollera alltid att avtryckarfjädern fungerar ordentligt
och att avtryckaren återgår till avstängt läge när den
släpps innan batterikassetten monteras på maskinen.
• Ta av säkerhetsspärren och förvara den på något
säkert ställe när maskinen inte används. Därigenom
förhindras obehörig användning av maskinen.
Maskinen är försedd med en säkerhetsspärr för att för-
hindra att avtryckaren trycks in av misstag.
Starta maskinen genom att trycka in säkerhetsspärren
och trycka på avtyckaren. Släpp avtryckaren för att
stanna maskinen.
4. Kombinationssågning
Kombinationssågning är en process där vinkelsåg-
ning utförs samtidigt som en geringsvinkel sågas i
ett arbetsstycke. Kombinationssågning går att utföra
i de vinklar som visas i nedanstående tabell.
Låsspaken (Fig. 25)
Gäller endast europeiska länder
Tryck låsspaken åt vänster vid sågning för att frigöra
maskinhandtaget från upplyft läge. Återför sågklingan till
fullt upplyft läge efter avslutad sågning och släpp sedan
låsspaken. Maskinhandtaget låses automatiskt i upplyft
läge.
Geringsvinkel
Vinkelsågningsvinkel
0 – 45° åt vänster
45° åt vänster och
höger
Sågning
52° åt vänster och
höger
FÖRSIKTIGHET:
0 – 40° åt vänster
Tryck inte onödigt hårt på maskinhandtaget under såg-
ningens gång. Alltför hårt tryck kan leda till att motorn
överbelastas och/eller till sänkt sågningseffektivitet.
1. Skjutsågning (Fig. 26)
• Arbetsstycken som är upp till 61 mm höga och
122 mm breda går att såga på följande sätt.
• Fäst arbetsstycket i skruvstycket. Slå på maskinen
och vänta tills sågklingan kommit upp i full hastig-
het innan du försiktigt sänker ned klingan i sågspå-
ret. Stäng av maskinen när sågningen är färdig
och VÄNTA TILLS SÅGKLINGAN STANNAT HELT
innan klingan återförs till fullt upplyft läge.
2. Geringssågning Se avsnittet “Inställning av gerings-
vinkeln” ovan.
Vid en geringsvinkel på 45° och en vinkelsågingsvin-
kel på 45° åt vänster går det att såga arbetsstycken
som är upp till 45 mm höga och 85 mm breda. Se
anvisningarna i avsnitten “Skjutsågning”, “Gerings-
sågning” och “Vinkelsågning” ovan vid kombina-
tionssågning.
5. Sågning av flera stycken med samma längd
(Fig. 28)
Vid sågning av flera arbetsstycken i följd till samma
längd på mellan 220 och 365 mm är det praktiskt att
använda en ställplatta (extra tillbehör) som både
underlättar arbetet och gör det effektivare. Installera
ställplattan på hållaren på det sätt som visas i
Fig. 28. Anpassa såglinjen på arbetsstycket till
antingen vänster eller höger sida av spåret i spår-
bädden, håll arbetsstycket stadigt så att det inte flyt-
tar sig, och flytta ställplattan så att den ligger an mot
arbetsstyckets ände. Fäst sedan ställplattan med
vingmuttern. Lossa vingmuttern och för undan ställ-
plattan när den inte ska användas.
3. Vinkelsågning (Fig. 27)
• Vid en sågvinkel på 45° åt vänster går det att såga
arbetsstycken som är upp till 45 mm höga och 122
mm breda.
• Lossa spaken och luta sågklingan för att ställa in
sågvinkeln. Se avsnittet “Vinkelinställning för vin-
kelsågning” ovan. Fäst arbetsstycket
i
skruv-
stycket. Slå på maskinen och vänta tills sågklingan
kommit upp i full hastighet. Sänk sedan försiktigt
maskinhandtaget till helt nedfällt läge och tryck
samtidigt parallellt med sågklingan. Stäng av
maskinen när sågningen är färdig och VÄNTA
TILLS SÅGKLINGAN STANNAT HELT innan
klingan återförs till fullt upplyft läge.
OBSERVERA:
Med hjälp av en hållarstångsanordning (extra tillbe-
hör) går det att såga flera arbetsstycken i följd till
samma längd på mellan 220 och 2 230 mm.
När maskinen bärs omkring (Fig. 3 och 29)
Kontrollera att maskinen är avstängd och batterikasset-
ten avtagen. Säkra sågklingan i 0° vinkel och geringsski-
van i 52° vinkel åt höger. Sänk maskinhandtaget helt och
lås det i nedfällt läge genom att trycka in stoppstiftet. Bär
maskinen i bärhandtaget på det sätt som visas i Fig. 29.
63
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Byte av kolborstar (Fig. 36 och 37)
UNDERHÅLL
Ta ur och kontrollera kolborstarna regelbundet. Byt ut
dem när de slitits ner till slitgränsmarkeringen. Håll kol-
borstarna rena och så att de utan motstånd lätt glider in i
hållarna. Byt alltid båda kolborstarna samtidigt. Använd
endast identiska kolborstar.
FÖRSIKTIG:
Tillse alltid att maskinen är avstängd och att batterikaset-
ten är avtagen innan du utför arbete på den.
Justering av sågvinkeln
Denna maskin är noggrant inställd och justerad på fabri-
ken, men inställningarna kan påverkas av oförsiktig han-
tering. Om maskinen inte är korrekt inställd så utför
följande procedurer:
Använd en skruvmejsel för att ta bort kolborsthållarnas
lock. Ta ur de gamla kolborstarna, sätt i de nya och fäst
kolborsthållarnas lock.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
1) Geringsvinkeln
Lossa handtaget som håller fast geringsskivan. Vrid
geringsskivan så att visaren står på 0° på gerings-
skalan. Vrid sedan geringsskivan en aning medurs
och moturs för att sätta den jämnt i hacket för 0°
geringsvinkel. (Lämna geringsskivan som den är om
visaren inte pekar på 0°.) Lossa de fyra sexkantsbul-
tarna som håller fast anslaget med hjälp av hyls-
nyckeln. (Fig. 30)
Sänk maskinhandtaget helt och lås det i nedfällt
läge genom att trycka in stoppstiftet. Ställ in såg-
klingans sida i rät vinkel mot anslagets framsida
med hjälp av en trekantslinjal, vinkelhake el.dyl. Dra
sedan åt sexkantsbultarna på anslaget ordentligt
med början från höger sida. (Fig. 31)
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET!
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning med den Makita-maskin som anges i den
här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser
används finns det risk för personskador. Använd
endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål de
uttryckligen är avsedda för.
Tillfråga din lokala återförsäljare av Makita-produkter om
du behöver ytterligare hjälp med eller mer detaljer angå-
ende dessa tillbehör.
Kontrollera att visaren står på 0° på geringsskalan.
Om visaren inte står på 0° så lossa skruven som hål-
ler fast visaren och justera visaren så att den står på
0°. (Fig. 32)
• Spånuppsamlare
• Hållare
• Hylsnyckel 10
• Trekantslinjal
2) Vinkelsågningsvinkeln
i) 0° vinkelsågningsvinkel Sänk maskinhandtaget
helt och lås det i nedfällt läge genom att trycka in
stoppstiftet. Lossa spaken på maskinens baksida.
Vrid justerbulten för 0° vinkelsågningsvinkel (den
undre bulten) på höger sida om armen två eller tre
varv moturs för att luta klingan åt höger. (Fig. 33)
• Säkerhetsspärr (strömbrytare)
• Vertikalt skruvstycke
• Hårdmetallsågklinga
• Skyddsglasögon
• Hållarstångsanordning
• Skruvstycksanordning (horisontellt skruvstycke)
• Ställplatta
Ställ noggrant in sågklingan
i
rät vinkel mot
geringsskivans ovansida med hjälp av en trekants-
linjal, vinkelhake el.dyl. genom att vrida justerbul-
ten för 0° vinkelsågningsvinkel medurs. Dra sedan
åt spaken ordentligt. (Fig. 34)
• Hållaranordning
• Olika typer av Makita originalbatterier och -laddare
• Batterilock
Kontrollera att visaren på underarmen står på 0°
på sågvinkelskalan på armen. Om den inte står på
0° så lossa skruven som håller fast visaren och
justera visaren så att den står på 0°. (Fig. 35)
ii)45° vinkelsågningsvinkel Justera 45°-vinkeln först
efter att ha justerat 0°-vinkeln för vinkelsågning.
Justera den vänstra 45°-vinkeln för vinkelsågning
genom att lossa spaken och luta klingan 45° åt
vänster. Kontrollera att visaren på underarmen
står på 45° på sågvinkelskalan på armen. Om den
inte står på 45° så lossa skruven som håller fast
visaren och justera visaren så att den står på 45°.
(Fig. 33)
64
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Batteri
22 Venstre skråskjæring
23 Rettlinjet skjæring
24 Justeringsbolt
25 Føringsvern
26 Dreiefot
27 Bladperiferi
28 Øverste del av dreiefot
29 Gjæringsskala
30 Viser
44 Skrustikkeknott
45 Maskinfot
46 Skrustikkeaksel
47 Utspring
48 Stenger 12
49 Sperreknapp
50 Håndtak
51 Startbryter
52 Sperrehendel
53 Øv press parallelt med bladet
54 Stilleplate
Trykknapp
Pipenøkkel
Pipenøkkelholder
Bladhus
Stoppestift
Bolter
Sekskantbolt
Senterdeksel
10 Sikkerhetsdeksel
(sikkerhetsvern)
11 Pil
31 Støttehåndtak
32 Låsehendel
33 Hendel
55 Skrue
12 Aksellås
13 Sekskantbolt (venstresidig)
34 Løsne
35 Stramme
56 Sekskantbolt
57 Trekantlinjal
14 Ytre flens
15 Sagblad
16 Indre flens
17 Spindel
18 Støvtrakt
19 Støvpose
20 Lukkeanordning
21 Skjæreplate
36 Skråskala
37 Viser
38 Arm
39 Skrustikkestang
40 Skrustikkearm
41 Skrustikkeknott
42 Holder
58 Skrue
59 Justeringsbolt til 45° skråvinkel
60 Justeringsbolt til 0° skråvinkel
61 Underarm
62 Skrue
63 Slitasjegrense
64 Skrutrekker
65 Børsteholderhette
43 Holdersett
TEKNISKE DATA
Modell
LS800D
Bladdiameter .....................................................................................................................................210 mm – 216 mm
Hulldiameter (spindel)
For alle Europeiske land .....................................................................................................................................30 mm
For alle land unntatt Europa ......................................................................................................... 25,4 mm eller 25 mm
Maks. sagekapasitet (H x B) med blad med diameter på 216 mm
Skråvinkel
Gjæringsvinkel
0°
45° (venstre)
45 mm x 122 mm
45 mm x 85 mm
0°
61 mm x 122 mm
61 mm x 85 mm
45° (venstre og høyre)
–1
Tomgangshastighet (min ) .....................................................................................................................................2 000
Mål (L x B x H) ..................................................................................................................... 528 mm x430 mmx 486 mm
Nettovekt (med batteri) ...........................................................................................................................................9,3 kg
Klassifisert spenning .........................................................................................................................................D.C. 18 V
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FOR
LADER OG BATTERI
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese
alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) bat-
teriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet bat-
teriet skal brukes i.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Verktøyet er beregnet på nøyaktig saging av rette snitt og
gjæringssnitt i tre.
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke
kan resultatet bli overoppheting, mulige forbren-
ninger eller til og med en eksplosjon.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-
gende sikkerhetsreglene.
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle
dem med store mengder rennende vann og opp-
søke lege med én gang. Denne typen uhell kan
føre til varig blindhet.
5. Når batteriet ikke er i bruk, må batteripolene all-
tid være tildekket av batteridekselet.
65
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Ikke kortslutt batteriet.
10. Unngå å sage over spikre. Kontroller for og fjern
eventuelle spikre fra arbeidsemnet før arbeidet
begynner.
11. Sørg for å frigjøre aksellåsen før bryteren slås
på.
12. Sørg for at bladet ikke kommer i kontakt med
dreiefoten i nederste stilling.
13. Hold godt fast i håndtaket. Vær oppmerksom på
at sagen beveger seg litt opp og ned under opp-
starting og stopping.
14. Utfør aldri et arbeide med en hånd. Arbeidsem-
net må være forsvarlig satt fast mot dreiefoten
og føringsvernet med skruestikken under enhver
arbeidsoperasjon. Bruk aldri hånden til å holde
arbeidsemnet fast med.
15. Hold hendene unna sagbladets bevegelsesom-
råde. Rør aldri det roterende bladet. Det kan
resultere i alvorlige legemsskader.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materi-
aler.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel
spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn.
En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig
strømstøt, overoppvarming, mulige forbrennin-
ger og til og med til at batteriet går i stykker.
7. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor
temperaturen kan komme opp i eller overskride
50°C.
8. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er
sterkt skadet eller helt utslitt.
Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å
brenne.
9. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller
utsetter det for slag.
16. Rekk aldri hånden rundt sagbladet.
17. Sørg for at bladet ikke kommer i kontakt med
arbeidsemnet før bryteren slås på.
18. Før maskinen brukes på et arbeidsemne, bør
motoren gå en stund. Se etter at det ikke fore-
kommer vibrasjoner eller slingring som kan
være tegn på feilmontering eller et dårlig balan-
sert blad.
19. Vent til bladet oppnår full hastighet før sag-ingen
begynner.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet.
Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker
at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til
lading.
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny
lading.
20. Stans maskinen øyeblikkelig hvis du oppdager
noe unormalt.
Overopplading forkorter batteriets levetid.
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs.
10°C – 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få
avkjøle seg før lading.
4. Lad nikkelmetallhybrid-batteriet når du ikke har
brukt det på mer enn seks måneder.
21. Gjør aldri forsøk på å sperre startbryteren slik at
maskinen går kontinuerlig.
22. Slå av strømmen og vent til sagbladet stanser
før du foretar service eller justeringer på maski-
nen.
23. Ha hele tiden oppmerksomheten rettet mot det
du gjør, spesielt under gjentagende, monotone
arbeidsoperasjoner. La deg ikke lede til en falsk
trygghetsfølelse. Sagblad kan være ekstremt
hensynsløse.
24. Bruk alltid det utstyret som er anbefalt i denne
bruksanvisningen. Bruk av ukorrekt utstyr som
for eksempel slipehjul, kan forårsake legemsska-
der.
25. Belast ikke ledningen. Dra aldri i ledningen for å
få støpslet ut av stikkontakten. Hold ledningen
unna varme, olje, vann og skarpe kanter.
26. Sagen må ikke brukes til annet en skjæring av
tre eller lignende materialer.
27. Kople den kompound gjæringssagen til en støv-
samler før sagarbeidet starter.
28. Velg et sagblad som passer til arbeidet som skal
gjøres.
29. Utvis forsiktighet ved stikking.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
FOR MASKINEN
1. Vær oppmerksom på at maskinen alltid vil være i
startposisjon siden den ikke skal koples til
strømnettet.
2. Bruk vernebriller.
3. Sagen må ikke brukes med mindre vernene er på
plass.
4. Maskinen må ikke brukes i nærheten av brenn-
bare væsker eller gasser.
5. Kontroller bladet nøye for sprekker eller andre
skader før bruk. Sprukne eller ødelagte blad må
skiftes ut straks.
6. Bruk bare flenser som er spesifisert for denne
maskinen.
7. Vær forsiktig så ikke spindel, flenser (spesielt
monteringsflatene) eller bolter påføres skader.
Hvis noen av disse delene blir skadet, kan det
forårsake at bladet knekker.
30. Skift skjæreplaten ut når den er utslitt.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
8. Sørg for at dreiefoten sitter fast slik at den ikke
flytter seg under arbeidet.
9. Av sikkerhetsmessige årsaker må spon, små-
stykker o.l. fjernes fra arbeidsbordet før arbeidet
begynner.
66
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sett sikkerhetsdekslet og senterdekslet tilbake i utgangs-
posisjon. Trekk til sekskantbolten så senterdekslet festes
forsvarlig. (Fig. 9)
Frigjør håndtaket fra hevet posisjon ved trekke ut stoppe-
stiften. Senk håndtaket for å kontrollere at sikkerhets-
dekslet beveger seg som det skal.
BRUKSANVISNINGER
Montering og demontering av batteriet (Fig. 1)
• Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller tas
ut.
• Batteriet fjernes fra maskinen ved å trekke det ut samti-
dig som knappene på begge sider av batteriet trykkes
inn.
Sikkerhetsdeksel (Fig. 10)
Når håndtaket senkes vil sikkerhetsdekslet automatisk
gå opp. Dekslet går tilbake til utgangsposisjon når sagin-
gen er ferdig og håndtaket heves. SIKKERHETSDEKS-
LET MÅ ALDRI SETTES UT AV FUNKSJON ELLER
FJERNES. Av sikkerhetsmessige årsaker må sikkerhets-
dekslet alltid være i tipptopp stand. Hvis sikkerhetsdeks-
let ikke fungerer som det skal, må det repareres
øyeblikkelig. MASKINEN MÅ ALDRI BRUKES HVIS DET
ER NOE GALT MED SIKKERHETSDEKSLET. Hvis det
gjennomsiktige dekslet blir skittent, eller det kleber seg
sagstøv på det slik at bladet og/eller arbeidsemnet ikke
lenger er lett synlig, må batteriet koples fra og dekslet
grundig rengjøres med en fuktig klut. Det må ikke brukes
løsemidler eller parafinbaserte rensemidler på plastdeks-
let.
• Batteriet settes i ved å passe tungen på batteriet inn
etter sporet i kammeret og så skyve det på plass. Bat-
teriet må føres helt inn til det låses på plass med et lite
klikk. Hvis dette ikke gjøres kan det falle ut mens mas-
kinen er i bruk, og påføre brukeren eller eventuelle til-
stedeværende legemsskader.
• Batteriet må ikke settes i med makt. Hvis det ikke med
letthet glir på plass er det fordi det settes i på feil måte.
Pipenøkkel (Fig. 2)
Pipenøkkelen oppbevares som vist i fig. 2. Når pipenøk-
kelen skal brukes, er det bare å trekke den ut av holde-
ren. Etter bruk settes den tilbake på plass i holderen.
Montering av sag på arbeidsbenk (Fig. 3 og 4)
Når maskinen sendes fra fabrikken er håndtaket låst i
senket posisjon ved hjelp av stoppestiften. Frigjør stop-
pestiften ved å senke håndtaket litt til og så trekke ut
stoppestiften.
Denne maskinen må boltes fast til et jevnt og flatt under-
lag ved å bruke bolthullene som verktøysfoten er utstyrt
med. Dette vil hindre at maskinen tipper over og forårsa-
ker legemsskader.
Støvpose (Fig. 11)
Bruk av støvpose gjør arbeidet rensligere og støvopp-
samlingen enkel. Fest støvposen ved å sette poseåpnin-
gen over støvtrakten. Når støvposen er halvfull, hektes
den fra maskinen og lukkeanordningen dras ut. Tøm
støvposen og bank lett på den slik at støv som har satt
seg fast på innsiden også kommer ut.
Montering eller demontering av blad
Plassering av skjæreplater (Fig. 12 og 13)
Denne maskinen er utstyrt med skjæreplater på dreiefo-
ten. Skjæreplatene er justert på fabrikken så sagbladet
ikke berører skjæreplatene. Før bruk justeres skjærepla-
tene som følger:
Først fjerner du batteriet. Skru løs alle skruer (2 hver på
høyre og venstre side) som holder skjæreplatene fast.
Trekk skruene til igjen så pass at skjæreplatene lett lar
seg bevege for hånd. Senk håndtaket helt og trykk inn
stoppestiften for å låse håndtaket i senket posisjon. Jus-
ter skjæreplatene slik at de såvidt berører siden på blad-
tennene. Stram skruene (ikke for mye). Etter at
skjæreplatene er justert, frigjøres stoppestiften og hånd-
taket heves. Stram alle skruene forsvarlig.
NB!
Maskinen må alltid være avslått og batteriet fjernet før
montering eller demontering av blad.
• Bruk bare den vedlagte Makita skrunøkkelen til monte-
ring eller demontering av bladet. Hvis denne ikke bru-
kes kan det medføre at sekskantbolten enten trekkes
for mye eller for lite til. Dette kan resultere i at operatø-
ren eller andre tilstedværende utsettes for alvorlige
skader.
Lås håndtaket i hevet posisjon ved å trykke inn stoppe-
stiften. (Fig. 3)
Bladet fjernes ved å bruke pipenøkkelen til å løsne seks-
kantbolten som holder senterdekslet på plass og dreie
den i moturs retning. Løft opp sikkerhetsdekslet og sen-
terdekslet. (Fig. 5)
Trykk inn aksellåsen for å låse spindelen og bruk pipe-
nøkkelen til å løsne sekskantbolten (venstresidig) i mot-
urs retning. Fjern sekskantbolt, ytre flens og blad.
(Fig. 6) Bladet monteres ved å sette det forsiktig ned på
spindelen, og se til at pileretningen på bladet stemmer
overens med pileretningen på bladhuset. Monter ytre
flens og deretter sekskantbolten (venstresidig) som trek-
kes forsvarlig til med pipenøkkelen i moturs retning sam-
tidig som aksellåsen holdes inntrykket. (Fig. 7 og 8)
NB!
Etter at skråvinklene er endret, må skjæreplatene alltid
justeres på nytt som beskrevet over.
Opprettholde maksimal skjærekapasitet
(Fig. 14 og 15)
Denne maskinen er justert på fabrikken for å gi maksimal
skjærekapasitet til et sagblad på 216 mm. Når det brukes
andre enn 216 mm sagblad, justeres bladposisjonens
nedre grense på følgende måte:
Først fjernes batteriet. Senk håndtaket fullstendig. Bruk
pipenøkkelen til å dreie justeringsbolten til bladperiferien
går litt under øvre del av dreiefoten der hvor fremsiden av
føringsvernet treffer øvre del av dreiefoten. Med frakoplet
batteri, roteres bladet for hånd mens håndtaket holdes helt
nede for å sikre at bladet ikke kommer i kontakt med noen
del av nedre fot. Juster en gang til hvis det er nødvendig.
NB!
For alle land untatt de Europeiske
Indre flens har en diameter på 25 mm på den ene siden
og 25,4 mm på den andre. Siden som 25,4 mm er merket
med “25.4”. Bruk korrekt side i forhold til hulldiamteren på
bladet du skal bruke. Hvis bladet monteres på feil side
kan det oppstå farlige vibrasjoner.
NB!
Etter at et nytt blad er montert, må du alltid kontrollere at
bladet ikke berører noen del av nedre fot når håndtaket
senkes helt. Dette må alltid gjøres med frakoplet batteri.
67
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3. Holdere og holdersett (ekstrautstyr)
Innstilling for justering av gjæringsvinkel (Fig. 16)
Dreiefoten kan svinge opptil 52° til venstre og høyre.
Løsne støttehåndtaket ved å dreie det moturs. Drei dreie-
foten samtidig som låsehendelen holdes nede. Når du
har flyttet støttehåndtaket til det stedet hvor viseren indi-
kerer ønsket vinkel på gjæringsskalaen, strammes støtte-
håndtaket forsvarlig i medurs retning.
Holdere og holdersett kan monteres på hver side
som en praktisk måte å støtte opp arbeidsemnet
vannrett. Monter som vist i Fig. 22. Trekk deretter
skruene forsvarlig til så holderne og holdersettene
sitter forsvarlig fast. (Fig. 22)
Ved skjæring av lange arbeidsemner brukes holder-
stangsettet (ekstrautstyr). Det består av to holdersett
og to stenger 12. (Fig. 23)
NB!
• Når dreiefoten dreies, må håndtaket heves fullstendig.
• Etter at gjæringsvinkelen er endret, må dreiefoten alltid
festes ved å stramme støttehåndtaket forsvarlig.
NB!
Ved saging av lange arbeidsemner må det alltid bru-
kes støtter som er like høye som dreiefotens øvre
nivå så skjæreflatene blir presise og for å forhindre
farlige situasjoner hvis du skulle miste kontrollen
over maskinen.
Innstilling for justering av skråvinkel (Fig. 17 og 18)
Sagbladet kan skråstilles opptil 45° til venstre. For å jus-
tere skråvinkelen, skrur du løs hendelen bak på maski-
nen. Skyv hendelen til venstre for å skråstille bladet til
viseren peker mot ønsket vinkel på gjæringsskalaen.
Stram hendelen så armen sitter fast.
Bryter (Fig. 24)
NB!
NB!
• Før batteriet settes i maskinen, må du sjekke at start-
bryteren fungerer som den skal og går tilbake til “OFF”
når den slippes.
• Når maskinen ikke er i bruk, fjernes sperreknappen og
oppbevares på et trygt sted. Dette forhindrer at maski-
nen brukes av uvedkommende.
• Når bladet skråstilles, må håndtaket heves fullstendig.
• Når skråvinkelen er endret, må armen festes ved å
stramme hendelen.
Feste arbeidsemnet
ADVARSEL:
For å forhindre at bryteren trykkes inn ved et uhell, er
maskinen utstyrt med en sperreknapp. Maskinen startes
ved å trykke inn sperreknappen og så trykke på startbry-
teren. Slipp bryteren for å stoppe.
Det er særdeles viktig at arbeidsemnet settes forsvarlig
fast med skrustikken. Hvis dette ikke gjøres kan det forår-
sake at maskinen tar skade og/eller at arbeidsemnet går
helt i stykker. DET VIL OGSÅ VÆRE FARE FOR PER-
SONSKADER. Når sagingen er ferdig må bladet IKKE
heves før det har helt stoppet å rotere.
Sperrehendel (Fig. 25)
Kun for Europeiske land
1. Vertikal skrustikke (Fig. 19)
Ved saging trykker du sperrehendelen mot venstre for å
frigjøre håndtaket fra hevet posisjon. Når sagingen er fer-
dig, frigjøres sperrehendelen etter at bladet er returnert til
helt hevet posisjon. Håndtaket låses automatisk i hevet
posisjon.
Den vertikale skrustikken kan monteres i to stillinger
på venstre eller høyre side av føringsvernet, eller på
holdersettet (ekstrautstyr). Før skruestikkestangen
inn i hullet på føringsvernet eller holdersettet og stram
skruen så stangen sitter fast. (Merk: Når holdersettet
brukes, må den monteres på holderen som vist i
Fig. 19.) Still skrustikkearmen i samsvar med materi-
alets tykkelse og fasong og fest skrustikkearmen ved
å stramme skruen. Se til at ingen del av maskinen
berører skrustikken når håndtaket senkes. Hvis deler
av maskinen berører skrustikken, gjøres innstillingen
på nytt. Trykk arbeidsemnet flatt mot føringsvernet og
dreiefoten. Plasser arbeidsemnet i ønsket skjærepo-
sisjon og fest det forsvarlig ved å stramme skrustik-
keknotten. Maksimal tykkelse på arbeidsemner som
kan festes med den vertikale skrustikken er 61mm.
2. Horisontal skrustikke (ekstrautstyr)
Saging
NB!
Det må ikke øves for stort trykk på håndtaket under
sagingen. For stort trykk kan resultere i overbelastning
av motoren og/eller nedsatt sageeffekt.
1. Trykksaging (Fig. 26)
• Arbeidsemner opptil 61 mm høye x 122 mm brede
kan sages på følgende måte.
• Sett arbeidsemnet fast med skrustikken. Slå mas-
kinen på og vent til bladet oppnår full hastighet før
det forsiktig senkes ned mot arbeidsemnet. Når
sagingen er ferdig, slå maskinen av og VENT TIL
BLADET HAR SLUTTET HELT Å ROTERE før det
settes tilbake i helt hevet stilling.
(Fig. 20 og 21)
Den horisontale skrustikken kan monteres enten på
venstre eller høyre side av foten. Ved å dreie skrus-
tikkeknotten moturs frigjøres skruen og skrustikke-
akselen kan flyttes raskt inn og ut. For å gripe fatt i
arbeidsemnet dreies skrustikkeknotten forsiktig
medurs til utspringet når øverste posisjon. Stram for-
svarlig. Hvis skrustikkeknotten skyves inn eller trek-
kes ut med makt mens den dreies medurs, kan
utspringet stoppe i en vinkel. I dette tilfellet dreies
skrustikkeknotten tilbake moturs til skruen frigjøres
før den igjen dreies forsiktig medurs. Maksimal
bredde på arbeidsstykker som kan festes med den
horisontale skrustikken er 122 mm.
2. Gjæringssaging Se avsnittet som omhandler “Innstil-
ling for justering av gjæringsvinkel”.
68
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3. Skråsaging (Fig. 27)
Bæring av maskinen (Fig. 3 og 29)
• Arbeidsemner på opptil 45 mm x 122 mm kan
skjæres i en venstresidig 45° skråvinkel.
Ta batteriet ut av maskinen. Fest bladet i en 0° skråvinkel
og dreiefoten i en 52° gjæringsvinkel til høyre. Senk
håndtaket fullstendig og lås det i senket posisjon ved å
skyve inn stoppestiften. Bær maskinen etter bærehånd-
taket som vist i Fig. 29.
• Løsne hendelen og vipp sagbladet for å stille inn
skråvinkelen. Se avsnittet som omhandler “Innstil-
ling for justering av skråvinkel”. Sett arbeidsemnet
fast med skrustikken. Slå maskinen på og vent til
bladet oppnår full hastighet. Senk håndtaket helt
ned samtidig som det øves press parallelt med bla-
det. Når sagingen er ferdig, slå av maskinen og
SERVICE
NB!
Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid for-
visse deg om at maskinen er slått av og akkumulatoren
er tatt ut.
VENT TIL BLADET HAR SLUTTET HELT
ROTERE før det settes tilbake i helt hevet stilling.
Å
NB!
• Under skråskjæring kan det oppstå situasjoner
hvor det avsagde stykket vil hvile mot bladsiden.
Hvis bladet heves mens det stadig roterer, kan det
avsagde stykket fanges av bladet, flises opp og
spres rundt omkring. Dette kan være farlig og bla-
det må derfor BARE heves etter at bladet har helt
sluttet å rotere.
• Når håndtaket trykkes ned skal det øves trykk som
er parallelt med bladet. Hvis trykket øves loddrett
ned mot dreiefoten eller hvis trykkretningen endres
underveis, vil sageresultatet bli ujevnt.
Justering av sagevinkel
Denne maskinen er nøye justert og regulert på fabrikken,
men uvøren behandling kan virke inn på denne justerin-
gen. Hvis maskinen ikke er korrekt justert, gå frem som
følger.
1) Gjæringsvinkel Skru løs støttehåndtaket som holder
dreiefoten fast. Drei dreiefoten så viseren peker mot
0° på gjæringsskalaen. Drei dreiefoten forsiktig med-
urs og moturs til dreiefoten hviler i 0° hakket. (La stå
som den er hvis viseren ikke indikerer 0° grader.)
Med pipenøkkelen skrur du løs de fire sekskantbol-
tene som holder føringsvernet fast. (Fig. 30)
Senk håndtaket helt ned og lås det i senket posisjon
ved å skyve inn låsepinnen. Sett bladsiden i rett vin-
kel på føringsvernet ved hjelp av en trekantlinjal,
ansatsvinkel, etc. Trekk deretter til de fire sekskant-
boltene på føringsvernet i tur og orden fra høyre.
(Fig. 31)
4. Kombinasjonssaging Kombinasjonssaging er pro-
sessen hvor en skråvinkel lages samtidig som en
gjæringsvinkel sages på et arbeidsemne. Kombina-
sjonssaging kan utføres i de vinklene som er vist i
tabellen under.
Gjæringsvinkel
Skråvinkel
Se til at viseren peker mot 0° på gjæringsskalaen.
Hvis den ikke peker mot 0°, løsner du skruen som
holder viseren på plass og justerer viseren slik at
den peker mot 0°. (Fig. 32)
Venstre og høyre 45°
Venstre og høyre 52°
Venstre 0 – 45°
Venstre 0 – 40°
Ved venstre 45° gjæringsvinkel venstre 45° skråvin-
kel, kan det sages emner som er opptil 45 mm høye
x 85 mm brede. Ved kombinasjonssaging se forkla-
ringene til “Trykksaging”, “Gjæringssaging” og “Skrå-
saging”.
2) Skråvinkel
i) 0° skråvinkel Senk håndtaket fullstendig og og lås
det i senket posisjon ved å skyve inn låsepinnen.
Løsne hendelen bak på maskinen. Drei 0° skråvin-
kelens justeringsbolt (nedre bolt) på armens høyre
side to eller tre omganger moturs for å vippe bla-
det til høyre. (Fig. 33) Still bladsiden i nøyaktig rett
vinkel på øvre flate av dreiefoten ved hjelp av en
trekantlinjal, ansatsvinkel, etc., ved å dreie 0° skrå-
vinkelens justeringsbolt medurs. Stram deretter
hendelen forsvarlig. (Fig. 34) Se til at viseren på
underarmen peker mot 0° på skråskalen på
armen. Gjør den ikke det, løsner du skruen som
holder viseren fast og justerer viseren slik at den
peker mot 0°. (Fig. 35)
5. Repitisjonssaging (Fig. 28)
Når det skal sages flere stykker av samme lengde,
på størrelse fra 220 mm til 365 mm, brukes stillepla-
ten (ekstrautstyr) som vil forenkle arbeidet betrakte-
lig. Monter stilleplaten på holderen som vist
i
Fig. 28. Tilpass skjærelinjen på arbeidsemnet med
enten venstre eller høyre spor på skjæreplaten. Og
mens du holder emnet fast så det ikke beveger seg,
flytter du stilleplaten så den flukter med enden av
arbeidsemnet. Fest stilleplaten med skruen. Når still-
eplaten ikke er i bruk, løsner du skruen og svinger
platen ut av veien.
ii) 45° vinkel
Juster 45° skråvinkelen bare etter at 0° skråvinke-
len er justert. For å justere venstre 45° skråvinkel,
løsner du hendelen og vipper bladet 45° mot ven-
stre. Se til at viseren på underarmen peker mot
45° på skråskalaen på armen. Gjør den ikke det,
dreier du 45° skråvinkel justeringsbolten (øvre
bolt) på siden av armen til viseren peker mot 45°.
(Fig. 33)
MERKNAD:
Med holdersettet (ekstrautstyr) kan du sage gjen-
tatte lengder, varierende i størrelse fra 220 mm til
2 230 mm.
69
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Utskifting av kullbørster (Fig. 36 og 37)
Ta kullbørstene ut for regelmessig sjekk. Skift børstene ut
hvis de er slitt ned til slitasjegrensen. Hold kullbørstene
rene og se til at de beveger seg fritt i holderne. Begge
kullbørstene må skiftes ut samtidig. Bruk bare identiske
kullbørster.
Bruk en skrutrekker til å fjerne børsteholderhettene med.
Ta ut de slitte børstene, sett inn nye og monter børstehol-
derhettene forsvarlig på plass igjen.
For å garantere at msaskinen arbeider sikkert og pålitelig
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø-
res av et autorisert Makita-serviceverksted.
TILBEHØR
NB!
• Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes med
ditt Makita-verktøy som er spesifisert i denne bruksan-
visningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan med-
føre risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare
bruk til de formål de er beregnet til.
Kontakt nærmeste Makita-serviceverksted dersom du
trenger videre opplysninger angående tilbehøret.
• Støvpose
• Holder
• Pipenøkkel 10
• Trekantlinjal
• Sperreknapp (bryterknapp)
• Vertikal skrustikke
• Sagblad med karbidspiss
• Vernebriller
• Holderstangsett
• Skrustikkesett (horisontal skrustikke)
• Stilleplate
• Holdersett
• Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita
• Batterideksel
70
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SUOMI
Yleisselostus
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Akku
22 Vasemmanpuoleinen
viistesahaus
23 Suora sahaus
24 Säätöruuvi
44 Ruuvipuristimen nuppi
45 Jalusta
46 Ruuvipuristimen kara
47 Uloke
48 Tangot 12
49 Lukituksen vapautuspainike
50 Kahva
51 Liipaisinkytkin
52 Lukituspainike
53 Paina terän suunnassa
54 Pohjalevy
Painonappi
Hylsyavain
Avaimen pidin
Teräkotelo
Pysäytintappi
Ruuvit
25 Ohjain
26 Kääntöjalusta
27 Terän kehä
28 Kääntöjalustan yläpinta
29 Jiirisahausasteikko
30 Osoitin
Kuusioruuvi
Keskiösuojus
10 Turvasuojus
(turvaohjain)
31 Kädensija
11 Nuoli
12 Karalukitus
13 Kuusioruuvi
32 Lukituskytkin
33 Vipu
34 Löystyy
55 Ruuvi
56 Kuusioruuvi
57 Kolmikulma
(vasenkätinen kierre)
35 Kiristyy
36 Viisteytysasteikko
37 Osoitin
58 Ruuvi
14 Ulkolaippa
15 Sahanterä
16 Sisälaippa
17 Kara
18 Pölysuutin
19 Pölypussi
20 Suljin
59 45° viistekulman säätöruuvi
60 0° viistekulman säätöruuvi
61 Alivarsi
62 Ruuvi
63 Rajamerkki
38 Varsi
39 Ruuvipuristimen tanko
40 Ruuvipuristimen varsi
41 Ruuvipuristimen nuppi
42 Tuki
64 Ruuvitaltta
65 Harjanpitimen kansi
21 Uurrostaso
43 Tukisarja
TEKNISET TIEDOT
Malli
LS800D
Terän halkaisija .................................................................................................................................. 210 mm – 216 mm
Reiän (akselin) läpimitta
Kaikki Euroopan maat ........................................................................................................................................30 mm
Kaikki muut paitsi Euroopan maat ................................................................................................... 25,4 mm tai 25 mm
Suurin 216 mm:n läpimittaisella terällä sahattava kappale (k x l)
Viistekulma
Jiirisahauskulma
0°
45° (vasen)
0°
61 mm x 122 mm
61 mm x 85 mm
45 mm x 122 mm
45 mm x 85 mm
45° (vasen ja oikea)
–1
Tyhjäkäyntinopeus (min ) .......................................................................................................................................2 000
Mitat (p x l x k) ..................................................................................................................... 528 mm x430 mm x 486 mm
Nettopaino (luona akku) .........................................................................................................................................9,3 kg
Nimellisjännite ............................................................................................................................................18 V tasavirta
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri
maissa.
3. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta
työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa yli-
kuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja
jopa räjähdyksen.
4. Jos akkuhappoa pääsee silmiin, huuhtele ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tämä
voi aiheuttaa näön menetyksen.
5. Peitä akkuliittimet aina akkukansilla, kun akkua
ei käytetä.
6. Älä kytke akkua oikosulkuun:
Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu puun tarkkaan suoraan ja viistosaha-
ukseen.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-
ohjeet.
(1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla
esineellä.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden
kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa.
(3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKULLE JA
AKKULATAAJALLE
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan säh-
kövirran, ylikuumenemisen, mahdollisia palo-
vammoja ja konerikon.
1. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua
käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät
ennen akkulataajan käyttöä.
2. Älä pura akkua osiinsa.
71
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden
lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C.
8. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi
räjähtää tulessa.
17. Varmista, että terä ei kosketa työkappaletta
ennen virran kytkemistä.
18. Anna laitteen käydä hetken aikaa, ennen kuin
käytät sitä työkappaleeseen. Terän värinä tai
huojunta kertoo huonosta asennuksesta tai hei-
kosti tasapainotetusta terästä.
9. Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua.
19. Anna terän saavuttaa täysi käyntinopeus, ennen
kuin aloitat sahaamisen.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
20. Lopeta sahaaminen välittömästi, jos havaitset
jotain tavallisuudesta poikkeavaa.
Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1. Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkau-
tunut.
Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta
aina koneen käyttäminen ja lataa akku.
2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liialli-
nen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.
Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataa-
mista.
21. Älä lukitse liipaisinta käyttöasentoon (ON).
22. Katkaise virta ja anna sahanterän pysähtyä,
ennen kuin huollat laitetta tai teet sille säätöjä.
23. Ole jatkuvasti varuillasi, etenkin toistuvien yksi-
toikkoisten työvaiheiden aikana. Älä tuudittaudu
väärään turvallisuudentunteeseen. Terä ei anna
huolimattomuutta anteeksi.
24. Käytä aina tässä käyttöohjeessa suositeltuja
lisävarusteita.
Epäsopivien
lisävarusteiden,
4. Lataa nikkelimetallihydridiakku, jos sitä ei käy-
tetä yli puoleen vuoteen.
kuten hiomalaikan käyttö saattaa aiheuttaa louk-
kaantumisen.
25. Käsittele johtoa varoen. Älä koskaan kiskaise
johtoa irti pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuu-
muudesta, öljystä, vedestä ja terävistä särmistä.
26. Älä käytä sahaa muun kuin puun tai vastaavan
materiaalin sahaamiseen.
27. Liitä yhdistetty jiirlsahat pölynkeräimeen, kun
sahaat.
28. Valitse sahanterät sahattavan materiaalin
mukaan.
29. Ole varovainen sahatessasi uria.
30. Vaihda uurrostaso uuteen, kun se on kulunut.
YLEISIÄ TURVAOHJEITA
1. Muista, että tämä laite on aina toimintavalmiina,
koska sita ei tarvitse liittää sähköpistorasiaan.
2. Käytä silmäsuojusta.
3. Älä käytä sahaa, kun suojukset ovat poissa pai-
koiltaan.
4. Älä käytä laitetta syttyvien nesteiden tai kaasu-
jen lähettyvillä.
5. Tarkista terä huolellisesti ennen käyttöä mahdol-
listen murtumien ja vaurioiden varalta. Vaihda
murtunut tai vaurioitunut terä välittömästi
uuteen.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
6. Käytä ainoastaan tälle laitteelle tarkoitettuja laip-
poja.
KÄYTTÖOHJEET
7. Varo, ettet vahingoita akselia, laippoja (etenkään
asennuspintaa) tai ruuvia. Näiden osien vahin-
goittuminen saattaa aiheuttaa terän rikkoutumi-
sen.
8. Varmista, että kääntöjalusta on kunnolla kiinni-
tetty, jottei se liikkuisi työskentelyn aikana.
9. Oman turvallisuutesi vuoksi poista lastut, pienet
roskat yms. pöydältä, ennen kuin aloitat työs-
kentelyn.
10. Varo sahaamasta naulaa. Tutki työkappale ja
poista kaikki naulat, ennen kuin aloitat työsken-
telyn.
11. Varmista, että karalukitus on vapautettu, ennen
kuin kytket virran päälle.
Akun asentaminen tai poistaminen (Kuva 1)
• Kytke kone aina POIS päältä ennen akun asentamista
tai poistamista.
• Akku irrotetaan vetämällä se koneesta samalla kun
puristat akun molemmilla puolilla olevia painikkeita.
• Akku kiinnitetään asettamalla akussa oleva kieleke
kotelon uraan. Työnnä akku aina kokonaan sisään
siten, että se napsahtaa kevyesti paikalleen. Jos et
toimi näin, akku saattaa pudota vahingossa irti
koneesta aiheuttaen itsesi tai jonkun sivullisen louk-
kaantumisen.
• Älä käytä voimaa asentaessasi akkua. Jos akku ei
mene sisään herkästi, se ei ole oikeassa asennossa.
12. Varmista, että terä ei osu kääntöjalustaan ala-
asennossaan.
13. Pidä kahvasta tiukasti kiinni. Muista, että saha
liikahtaa hieman ylös- tai alaspäin käynnistettä-
essä ja pysäytettäessä.
14. Älä koskaan pitele työkappaletta käsin. Työkap-
pale tulee aina kiinnittää ruuvipuristimella tiu-
Hylsyavain (Kuva 2)
Hylsyavainta säilytetään kuvan 2 osoittamalla tavalla.
Kun käytät hylsyavainta, vedä se irti avaimen pitimestä.
Kun olet käyttänyt hylsyavainta, palauta se avaimen piti-
meen.
Sahan kiinnittäminen penkkiin (Kuvat 3 ja 4)
Kun kone toimitetaan tehtaalta, pysäytintappi lukitsee
kahvan ala-asentoon. Vapauta pysäytintappi laskemalla
kahvaa hieman ja vetämällä pysäytintapista. Tämä kone
tulee kiinnittää neljällä ruuvilla tasaiselle ja vakaalle pin-
nalle koneen jalustassa olevien ruuviaukkojen avulla.
Tämä estää osaltaan konetta kaatumasta, mikä voi aihe-
uttaa loukkaantumisen.
kasti
kääntöjalustaa
ja
ohjainta
vasten
työskentelyn ajaksi. Älä koskaan tue työkappa-
letta kädelläsi.
15. Pidä kädet poissa sahanterän tieltä. Varo koske-
masta vapaalla pyörivään terään. Sekin voi aihe-
uttaa vakavia vammoja.
16. Älä koskaan kurota sahanterän yli.
72
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sahanterän kiinnittäminen ja irrottaminen
Uurrostason asettaminen (Kuvat 12 ja 13)
Tämän koneen kääntöjalusta on varustettu uurrosta-
soilla. Uurrostasot on tehtaalla säädetty siten, että
sahanterä ei kosketa niitä. Säädä uurrostasot seuraa-
valla tavalla ennen käyttöä:
VARO:
• Varmista aina, että kone on sammutettu ja akku irro-
tettu, ennen kuin kiinnität tai irrotat terän.
• Käytä terän kiinnittämiseen ja irrottamiseen ainoastaan
varusteisiin kuuluvaa Makitan hylsyavainta. Jos et toimi
näin, seurauksena saattaa olla liian kireä tai löysä kuu-
sioruuvin kiinnitys. Tämä voi johtaa käyttäjän tai sivul-
listen vakavaan loukkaantumiseen.
Irrota ensin akku koneesta. Löysennä kaikki uurrostasoa
paikallaan pitävät ruuvit (2 vasemmalla ja 2 oikealla).
Kiristä ruuveja sen verran, että uurrostasoja voidaan hel-
posti liikuttaa käsin. Laske kahva kokonaan alas ja lukitse
kahva ala-asentoon painamalla pysäytintappi sisään.
Säädä uurrostasot siten, että ne juuri ja juuri koskettavat
terän hampaiden reunaa. Kiristä ruuvit (älä kiristä tiu-
kalle). Kun olet säätänyt uurrostasot, vapauta pysäytin-
tappi ja nosta kahva. Kiristä sitten kaikki ruuvit tiukalle.
Lukitse kahva yläasentoon työntämällä pysäytintappi
sisään. (Kuva 3)
Terä irrotetaan löysentämällä keskiösuojusta paikallaan
pitävä kuusioruuvi hylsyavaimella vastapäivään. Nosta
turvasuojus ja keskiösuojus. (Kuva 5)
Lukitse kara painamalla karalukitusta ja löysennä kuusio-
ruuvi (vasenkätinen kierre) hylsyavaimella myötäpäivään.
Irrota sitten kuusioruuvi, ulkolaippa ja terä. (Kuva 6)
Terä kiinnitetään asettamalla se varovasti karalle varmis-
taen, että terän pinnassa oleva nuoli osoittaa samaan
suuntaan kuin teräkotelossa oleva nuoli. Kiinnitä ulko-
laippa ja kuusioruuvi ja kiristä sitten kuusioruuvi (vasen-
kätinen kierre) hylsyavaimella tiukasti vastapäivään
samalla kun painat karalukitusta. (Kuvat 7 ja 8)
VARO:
Kun olet muuttanut viistekulmaa, säädä uurrostasot aina
edellä kuvatulla tavalla.
Parhaan mahdollisen sahauskyvyn ylläpitäminen
(Kuvat 14 ja 15)
Kone on tehtaalla säädetty siten, että se tarjoaa suurim-
man mahdollisen sahauskyvyn 216 mm sahaterälle. Kun
käytät muuta kuin 216 mm sahanterää, säädä alarajoitti-
men asentoa seuraavalla tavalla:
VARO:
Irrota ensin akku koneesta. Laske kahva kokonaan alas.
Käännä säätöruuvia kuusioavaimella, kunnes terän kehä
ulottuu hieman kääntöjalustan yläpinnan alle kohdassa,
jossa ohjaimen etupuoli kohtaa kääntöjalustan ylätason.
Varmista, että akku on irrotettu koneesta. Kierrä terää
käsin pitäen samalla kahvan kokonaan alhaalla varmis-
taaksesi, ettei terä kosketa mihinkään alustan kohtaan.
Tee hienosäätö tarpeen mukaan.
Kaikki muut paitsi Euroopan maat
Sisälaipan toinen puoli on halkaisijaltaan 25 mm ja toinen
puoli 25,4 mm. Halkaisijaltaan 25,4 mm puolella on mer-
kintä “25.4”. Käytä terän reiän läpimitalle sopivaa puolta.
Terän kiinnittäminen väärälle puolelle voi aiheuttaa vaa-
rallista värinää.
Palauta turvasuojus ja keskiösuojus alkuperäisille paikoil-
leen. Varmista sitten keskiösuojuksen kiinnitys kiristä-
mällä kuusioruuvi myötäpäivään. (Kuva 9)
Vapauta kahva yläasennosta vetämällä pysäytintappia.
Laske kahva varmistaaksesi, että turvasuojus liikkuu
kunnolla.
VARO:
Varmista aina kiinnitettyäsi uuden terän, että terä ei kos-
keta mihinkään alustan kohtaan, kun kahva on kokonaan
alhaalla. Irrota aina akku ennen tätä tarkastusta.
Jiirisahauskulman säätäminen (Kuva 16)
Turvasuojus (Kuva 10)
Kääntöjalusta kääntyy enintään 52° vasemmalle ja oike-
alle. Löysennä kädensija kääntämällä vastapäivään.
Käännä kääntöjalustaa samalla kun painat lukituskyt-
kintä. Kun olet siirtänyt kädensijan asentoon, jossa osoi-
tin osoittaa haluamaasi kulmaa jiirisahausasteikolla,
kiristä kädensija tiukasti myötäpäivään.
Turvasuojus nousee automaattisesti kahvan laskiessa.
Suojus palaa alkuperäiseen asentoonsa, kun sahaus on
päättynyt ja kahva nostettu. ÄLÄ KOSKAAN SAATA
TURVASUOJUSTA TOIMINTAKYVYTTÖMÄKSI TAI
POISTA SITÄ. Oman turvallisuutesi vuoksi pidä turva-
suojus aina hyvässä kunnossa. Turvasuojuksen epänor-
maali toiminta tulee korjata välittömästi. ÄLÄ KOSKAAN
KÄYTÄ LAITETTA EPÄKUNTOISELLA TURVASUOJUK-
SELLA. Jos läpinäkyvä turvasuojus likaantuu tai siihen
tarttuu sahanjauhoa siten, että terää ja/tai työkappaletta
on vaikea nähdä, irrota akku ja puhdista suojus varovasti
kostealla liinalla. Älä käytä liuottimia tai öljypohjaisia puh-
distimia muovisuojuksen puhdistamisessa.
VARO:
• Pidä huolta, että nostat kahvan kokonaan ylös, kun
käännät kääntöjalustaa.
• Kun olet muuttanut jiirisahauskulmaa, varmista aina
kääntöjalustan kiinnitys kiristämällä kädensija tiukasti.
Viistekulman säätäminen (Kuvat 17 ja 18)
Sahanterä kääntyy korkeintaan 45° vasemmalle. Viiste-
kulmaa säädetään löysentämällä koneen takaosassa
oleva vipu. Paina kahvaa melko voimakkaasti siihen
suuntaan, ja käännä sahanterää, kunnes osoitin osoittaa
haluamaasi kulmaa viisteasteikolla. Varmista varren kiin-
nitys kiristämällä vipu.
Pölypussi (Kuva 11)
Käyttämällä pölypussia sahauksesta tulee siistiä ja ros-
kien keräämisestä helppoa. Pölypussi kiinnitetään sovit-
tamalla pussin aukko pölysuuttimeen. Kun pölypussi on
täyttynyt noin puoliksi, irrota pölypussi laitteesta ja vedä
suljin irti. Tyhjennä pölypussi napauttamalla sitä kevyesti,
jotta sen sisäpinnalle takertuneet myöhempää roskien
keräämistä häiritsevät kappaleet irtoavat.
VARO:
• Pidä huolta, että nostat kahvan kokonaan ylös, kun
käännät sahanterää.
• Kun olet muuttanut viistekulmaa,varmista aina varren
kiinnitys kiristämällä vipu tiukasti.
73
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Työkappaleen kiinnittäminen
Kytkimen käyttäminen (Kuva 24)
VAROITUS:
VARO:
On erittäin tärkeää aina kiinnittää työkappale huolellisesti
ja tiukasti paikoilleen ruuvipuristimella. Jos et toimi näin,
kone saattaa vioittua ja/tai työkappale tuhoutua. SEU-
RAUKSENA VOI OLLA MYÖS LOUKKAANTUMINEN.
Kun olet tehnyt sahauksen loppuun, ÄLÄ nosta terää,
ennen kuin terä on kokonaan pysähtynyt.
• Varmista aina ennen akun liittämistä koneeseen, että
liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu
vapautettaessa “OFF” -asentoon.
• Kun et käytä konetta, irrota lukituksen vapautuspainike
ja talleta se varmaan paikkaan. Tämä estää koneen
luvattoman käytön.
1. Pystypenkki (Kuva 19)
Kone on varustettu lukituksen vapautuspainikkeella liipai-
simen tahattoman painamisen estämiseksi.
Kone käynnistetään painamalla lukituksen vapautuskyt-
kin sisään ja painamalla liipaisinta. Kone pysäytetään
vapauttamalla liipaisin.
Pystypenkki voidaan asentaa kahteen eri asentoon
ohjaimen tai tukisarjan (lisävaruste) oikealle tai
vasemmalle puolelle. Työnnä ruuvipuristimen tanko
ohjaimen tai tukisarjan aukkoon ja kiinnitä ruuvipu-
ristimen tanko kiristämällä ruuvi. (Huomaa: Kun käy-
tät tukisarjaa, kiinnitä se tukeen kuvan 19
osoittamalla tavalla.)
Lukituskytkin (Kuva 25)
Vain Euroopan maat
Aseta ruuvipuristimen varsi työkappaleen paksuu-
den ja muodon mukaisesti ja kiinnitä varsi paikalleen
kiristämällä ruuvi. Pidä huolta, että mikään koneen
kohta ei osu ruuvipuristimeen, kun lasket kahvan
kokonaan alas. Jos jokin kohta osuu ruuvipuristi-
meen, aseta ruuvipuristin uudelleen. Paina työkap-
pale tiukasti ohjainta ja kääntöjalustaa vasten. Aseta
työkappale haluamaasi sahausasentoon ja kiinnitä
se tiukasti kiristämällä ruuvipuristimen nuppi. Pysty-
penkkiin kiinnitettävien työkappaleiden enimmäis-
paksuus on 61 mm.
Kun sahaat, työnnä lukitusvipu vasemmalle vapauttaak-
sesi kahvan yläasennosta. Kun sahaus on valmis,
vapauta lukitusvipu, kun olet ensin palauttanut terän
kokonaan yläasentoon. Kahva lukittuu automaattisesti
yläasennossa.
Koneen käyttäminen
VARO:
Älä paina kahvaa liiallisesti, kun sahaat. Liiallinen voiman
käyttö voi aiheuttaa koneen ylikuormittumisen ja/tai hei-
kentyneen sahaustehon.
2. Vaakapenkki (lisävaruste) (Kuvat 20 ja 21)
Vaakapenkki voidaan asentaa alustan vasemmalle
tai oikealle puolelle. Ruuvi vapautetaan kääntämällä
ruuvipuristimen nuppia vastapäivään, jolloin ruuvi-
puristimen kara liikkuu vaivatta sisään ja ulos. Työ-
kappale kiinnitetään kääntämällä ruuvipuristimen
nuppia myötäpäivään, kunnes kohouma tulee ylim-
pään asentoonsa. Kiristä sitten tiukasti. Jos ruuvipu-
ristimen nuppia käännetään väkisin tai sitä vedetään
ulos samalla kun käännetään myötäpäivään,
kohouma saattaa pysähtyä vinoon kulmaan. Jos
näin käy, käännä ruuvipuristimen nuppia takaisin
vastapäivään, kunnes ruuvi vapautuu ja käännä sit-
ten uudelleen varovasti myötäpäivään. Vaakapenk-
kiin kiinnitettävien työkappaleiden enimmäisleveys
on 122 mm.
1. Painosahaus (Kuva 26)
• Työkappaleet, jotka ovat korkeintaan 61 mm kor-
keita ja 122 mm leveitä voidaan sahata seuraa-
vaan tapaan.
• Kiinnitä työkappale ruuvipuristimeen. Käynnistä
kone ja odota, kunnes terä on saavuttanut täyden
nopeutensa, ennen kuin lasket terän varovasti.
Kun olet sahannut, sammuta kone ja ODOTA,
KUNNES TERÄ ON KOKONAAN PYSÄHTYNYT,
ennen kuin palautat terän kokonaan ylös.
2. Jiirisahaus
Katso aiemmin selostettua kohtaa “Jiirisahauskul-
man säätäminen”.
3. Viistesahaus (Kuva 27)
• Kun viistesahauskulma on 45°, voidaan sahata
työkappaleita, joiden korkeus on enintään 45 mm
ja leveys enintään 122 mm.
3. Tuet ja tukisarjat (lisävaruste)
Tuet ja tukisarja voidaan kiinnittää kummalle puolelle
tahansa työkappaleiden vaakasuoraa tukemista var-
ten. Kiinnitä ne kuvan 22 osoittamalla tavalla. Var-
mista sitten tuet ja tukisarja kiristämällä ruuvit
tiukasti. (Kuva 22) Kun sahaat pitkiä työkappaleita,
käytä tuki-tankosarjaa (lisävaruste). Se koostuu kah-
desta tukisarjasta ja kahdesta tangosta 12.
• Löysennä vipua ja käännä sahanterää asettaak-
sesi viistekulman. Katso edellä selostettua kohtaa
“Viistekulman säätäminen”. Kiinnitä työkappale
ruuvipuristimella. Käynnistä kone ja odota, kunnes
terä on saavuttanut täyden nopeutensa. Laske sit-
ten kahva varovasti kokonaan alas painaen
samalla terän suuntaisesti. Kun olet sahannut,
sammuta kone ja ODOTA, KUNNES TERÄ ON
KOKONAAN PYSÄHTYNYT, ennen kuin palautat
terän kokonaan ylös.
(Kuva 23)
VARO:
Tue aina pitkät työkappaleet tasan kääntöjalustan
yläpinnan kanssa saadaksesi sahaustuloksesta tar-
kan ja välttääksesi koneen vaarallisen hallinnan
menettämisen.
VARO:
• Kun teet viistesahausta, irtisahattu kappale saat-
taa jäädä nojaamaan terän sivua vasten. Jos terä
nostetaan sen vielä pyöriessä, tämä kappale saat-
taa lähteä liikkeelle terän mukana. Tällöin siitä
saattaa lentää palasia ympärille, mikä on vaaral-
lista. Terä tulee nostaa VASTA, kun se on koko-
naan pysähtynyt.
• Kun painat terän alas, paina terän suuntaisesti.
Jos painetaan kohtisuoraan kääntöjalustaan näh-
den tai jos painamisen suuntaa muutetaan kesken
sahauksen, sahauksen tarkkuus kärsii.
74
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Yhdistelmäsahaus Yhdistelmäsahauksessa viistesa-
haus tehdään samalla, kun työkappaleeseen teh-
dään jiirisahausta. Yhdistelmäsahaus voidaan tehdä
alla olevan taulukon mukaisella kulmalla.
2) Viistekulma
i) 0° viistekulma Laske kahva kokonaan alas ja lukitse
se ala-asentoon painamalla sokka sisään. Löy-
sennä koneen takaosassa oleva vipu. Käännä terää
oikealle kiertämällä varren oikealla puolella olevaa
0° viistekulman säätöruuvia (alaruuvia) kaksi tai
kolme kierrosta vastapäivään. (Kuva 33) Tasaa
terän syrjä huolellisesti kääntöjalustan yläpinnan
kanssa käyttäen kolmikulmaa, vastekulmakkoa tms.
kiertämällä 0° viistekulman säätöruuvia myötäpäi-
vään. Kiristä sitten vipu tiukasti. (Kuva 34) Var-
mista, että alivarressa oleva osoitin osoittaa 0°
varren viisteasteikolla. Jos se ei osoita 0°, löysennä
osoittimen paikallaan pitävä ruuvi ja säädä se siten,
että se osoittaa 0°. (Kuva 35)
Jiirisahauskulma
Vasen ja oikea 45°
Vasen ja oikea 52°
Viistesahaus
Vasen 0° – 45°
Vasen 0° – 40°
Kun vasemmanpuoleinen jiirisahauskulma on 45° ja
vasemmanpuoleinen viistekulma 45°, voidaan
sahata työkappaleita, joiden korkeus on enintään
45 mm ja leveys 85 mm. Kun teet yhdistelmäsaha-
usta, katso kappaleiden “Painosahaus”, “Jiirisahaus”
ja “Viistesahaus” selostusta.
ii)45° viistekulma
5. Useiden samanmittaisten kappaleiden sahaaminen
(Kuva 28)
Säädä 45° viistekulma vasta, kun olet tehnyt 0°
viistekulman säädön. 45° viistekulma säädetään
löysentämällä vipu ja kääntämällä terää 45°
vasemmalle. Varmista, että alivarressa oleva osoi-
tin osoittaa 45° varren viisteasteikolla. Jos osoitin
ei osoita 45°, käännä varren oikealla puolella ole-
vaa 45° viistekulman säätöruuvia (yläruuvia), kun-
nes osoitin osoittaa 45°. (Kuva 33)
Kun sahaat useita saman pituisia kappaleita, joiden
pituus on välillä 220 mm – 365 mm, työskentely on
tehokkaampaa pohjalevyn (lisävaruste) avulla. Kiin-
nitä pohjalevy tukeen kuvan 28 osoittamalla tavalla.
Aseta työkappaleen sahauslinja samansuuntaiseksi
joko uurrostason vasemman tai oikean uran kanssa.
Pidä työkappale paikallaan ja siirrä pohjalevy tasai-
sesti työkappaleen päätyä vasten. Kiinnitä sitten
pohjalevy paikalleen ruuvilla. Kun pohjalevyä ei käy-
tetä, löysennä ruuvi ja käännä pohjalevy pois tieltä.
Harjahiilten vaihtaminen (Kuvat 36ja37)
Irrota ja tarkasta harjahiilet säännöllisesti. Vaihda ne, kun
ne ovat kuluneet kulumisrajaan saakka. Pidä harjahiilet
puhtaina ja siten, että ne saadaan helposti sujautettua
pitimiin. Harjahiilet on vaihdettava aina pareittain. Käytä
vain keskenään samanlaisia harjahiiliä.
HUOMAA:
Tuki-tankosarjan (lisävaruste) avulla voidaan sahata
useita samanmittaisia kappaleita, joiden pituus on
välillä 220 mm – 2 230 mm.
Irrota hiilenpitimen kannet ruuvitaltalla. Irrota kuluneet
harjahiilet. Työnnä uudet harjahiilet paikalleen ja kiinnitä
hiilenpitimen kannet.
Koneen kantaminen (Kuvat 3ja29)
Varmista, että akku on irrotettu koneesta. Kiinnitä terä 0°
viistekulmaan ja kääntöjalusta 52° oikeanpuoleiseen jiiri-
sahauskulmaan. Laske kahva kokonaan alas ja lukitse se
ala-asentoon työntämällä pysäytintappi sisään. Kanna
konetta kädensijasta kuvan 29 osoittamalla tavalla.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja-
ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas-
taan Makitan hyväksymä huoltopiste.
LISÄVARUSTEET
VARO:
HUOLTO
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä-
väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen
mukaisesti.
VARO:
Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia
töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.
Sahauskulman säätäminen
Tämä kone on säädetty ja tasapainotettu huolellisesti
tehtaalla, mutta huolimaton käsittely on saattanut vaikut-
taa tasapainotukseen. Jos koneesi ei ole kunnolla tasa-
painotettu, toimi seuraavasti:
Jos tarvitset yksityiskohtaisempia tietoja näistä lvarus-
teista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
• Pölypussi
• Tuki
1) Jiirisahauskulma
Löysennä kääntöjalustaa paikallaan pitävä kädensija.
Käännä kääntöjalustaa siten, että osoitin näyttää 0°
jiirisahausasteikolla. Käännä sitten kääntöjalustaa
hieman myötäpäivään ja vastapäivään sovittaaksesi
kääntöjalustan 0° jiirisahausloveen. (Anna sen olla,
jos osoitin ei näytä 0°.) Löysennä ohjainta paikallaan
pitävät neljä kuusioruuvia hylsyavaimella. (Kuva 30)
Laske kahva kokonaan alas ja lukitse se ala-asentoon
työntämällä sokka sisään. Tasaa terän syrjä ohjaimen
etureunan kanssa käyttäen kolmikulmaa, vastekul-
makkoa tms. Kiristä sitten ohjaimen kuusioruuvit jär-
jestyksessä alkaen oikealta. (Kuva 31)
• Hylsyavain 10
• Kolmikulma
• Lukituksen vapautuspainike (kytkinpainike)
• Pystypenkki
• Kovametallinen sahanterä
• Suojalasit
• Tuki-tankosarja
• Ruuvipuristin (vaakapenkki)
• Pohjalevy
• Tukisarja
• Eri tyyppisiä Makitan alkuperäisiä akkuja ja lataajia
• Akkusuojus
Varmista, että osoitin näyttää 0° jiirisahausasteikolla.
Jos osoitin ei näytä 0°, löysennä osoittimen paikal-
laan pitävä ruuvi ja säädä osoitinta siten, että se näyt-
tää 0°. (Kuva 32)
75
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άπꢀψης
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Κασέτα µπαταρίας
Κꢁµꢃίꢁ
Κλειδί ρύθµισης
Συγκρατητής κλειδιꢁύ
Θήκη λάµας
Αιꢂµή συγκρατητή
Βίδες
24 Βίδα ρύθµισης
25 /δηγꢀς φραγής
26 Βάση περιστρꢁφής
27 Περιφέρεια λάµας
28 Επάνω επιφάνεια της ꢃάσης
περιστρꢁφής
29 Κλίµακα ακριꢃείας
30 ∆είκτης
31 Λαꢃή
47 Πρꢁε(ꢁꢂή
48 Ράꢃδꢁι 12
49 Κꢁυµπί απασφάλισης
50 ;ειρꢁλαꢃή
51 Σκανδάλη διακꢀπτης
52 Λεꢃιές κλειδώµατꢁς
53 Εφαρµꢀστε πίεση
παράλληλα µε τη λάµα
54 Πλάκα σετ
Ε(αγ. ꢃίδες
Κεντρικꢀ κάλυµµα
10 Κάλυµµα ασφαλείας
11 Βέλꢁς
32 Λεꢃιές κλειδώµατꢁς
33 Λεꢃιές
55 Βίδα
56 Ε(αγ. ꢃίδα
12 Ασφάλεια ά(ꢁνα
13 Ε(αγ. ꢃίδα
34 ;αλαρώστε
35 Σφί(τε
36 Κλίµακα λꢁ(ꢀτητꢁς
37 ∆είκτης
38 Βραꢂίꢁνας
39 Ράꢃδꢁς σφι(ίµατꢁς
40 Βραꢂίꢁνας σφι(ίµατꢁς
41 Πꢀµꢁλꢁ σφι(ίµατꢁς
42 Συγκρατητής
43 Σύνδεσµꢁς συγκρατητή
44 Πꢀµꢁλꢁ σφι(ίµατꢁς
45 Βάση
57 Γεωµετρικꢀ τριγωνꢁ
58 Βίδα
59 Μπꢁυλꢀνι ρύθµισης λꢁ(ής
γωνίας 45°
60 Μπꢁυλꢀνι ρύθµισης λꢁ(ής
γωνίας 0°
61 Υπꢁꢃραꢂίꢁνας
62 Βίδα
63 Σηµάδι ꢁρίꢁυ
64 Κατσαꢃίδι
65 Καπάκι συγκρατητή
ꢃꢁύρτσας
(αριστερή)
14 Ε(ωτερική φλάντ!α
15 Λάµα τρꢁꢂꢁύ
16 Εσωτερική φλάντ!α
17 Ατρακτꢁς
18 Στꢀµιꢁ σκꢀνης
19 Σάκκꢁς σκꢀνης
20 Συνδετήρας
21 Επιφάνεια κꢁπής
22 Αριστερή λꢁ(ή κꢁπή
23 Ισια κꢁπή
46 Α(ꢁνας σφι(ίµατꢁς
ΤΕ'ΝΙΚΑ 'ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μꢀντέλꢀ
LS800D
∆ιάµετρꢁς λάµας ...............................................................................................................................210 ꢂιλ. – 216 ꢂιλ.
∆ιάµετρꢁς τρύπας (ά(ꢁνα)
Για τις Ευρωπαϊκές ꢂώρες ...............................................................................................................................30 ꢂιλ.
Για ꢀλες τις ꢂώρες εκτꢀς απꢀ τις Ευρωπαϊκές ꢂώρες ................................................................25,4 ꢂιλ. ή 25 ꢂιλ.
Μέγ. ικανꢀτητες κꢁπής (Υ x Π) µε λάµα διαµέτρꢁυ 216 ꢂιλ.
Λꢁ(ή γωνία
Γωνία δίσκꢁυ
0°
45° (αριστερά)
45 ꢂιλ. x 122 ꢂιλ.
45 ꢂιλ. x 85 ꢂιλ.
0°
61 ꢂιλ. x 122 ꢂιλ.
61 ꢂιλ. x 85 ꢂιλ.
45° (αριστερά και δε(ιά)
–1
Ταꢂύτητα ꢂωρίς φꢁρτίꢁ (min ) .......................................................................................................................... 2.000
∆ιαστάσεις (Μ x Π x Υ) ...................................................................................................... 528 ꢂιλ. x 430 ꢂιλ. x 486 ꢂιλ.
Καθαρꢀ ꢃάρꢁς (µε κασέτα µπαταρίας) ........................................................................................................... 9,3 ;γρ
Καθꢁρισµένꢁ ꢃꢁλτά! ....................................................................................................................................... D.C.18 V
• Λꢀγω τꢁυ συνεꢂι!ꢀµενꢁυ πρꢁγράµµατꢁς έρευνας
και ανάπτυ(ης, ꢁι παρꢁύσες πρꢁδιαγραφές
υπꢀκεινται σε αλλαγή ꢂωρίς πρꢁειδꢁπꢁίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεꢂνικά ꢂαρακτηριστικά µπꢁρεί να
διαφέρꢁυν απꢀ ꢂώρα σε ꢂώρα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ꢂ∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΦꢂΡΤΙΣΤΗ ΚΑΙ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πριν ꢃρησιµꢀπꢀιήσετε την κασέτα µπαταρίας,
διαꢄάστε ꢁλες τις ꢀδηγίες και σηµειώσεις
πρꢀφύλα-ης (1) στꢀν φꢀρτιστή µπαταρίας, (2)
στην µπαταρία και (3) στꢀ πρꢀιꢁν πꢀυ
ꢃρησιµꢀπꢀιεί την µπαταρία.
Πρꢀꢀρι+ꢁµενη ρήση
Τꢁ εργαλείꢁ πρꢁꢁρί!εται για ίσιες και λꢁ(ές κꢁπές
ακριꢃείας σε (ύλꢁ.
2. Μην
απꢀσυναρµꢀλꢀγήσετε
την
κασέτα
µπαταρίας.
Υπꢀδεί-εις ασφάλειας
3. Εάν ꢀ ꢃρꢁνꢀς λειτꢀυργίας έꢃει γίνει υπερꢄꢀλικά
ꢄραꢃύς, σταµατήστε την λειτꢀυργία αµέσως.
Αλλꢀιώς, µπꢀρεί να έꢃει ως απꢀτέλεσµα κίνδυνꢀ
υπερθέρµανσης, πιθανά εγκαύµατα ή ακꢁµη και
έκρη-η.
Για την πρꢁσωπική σας ασφάλεια, ανατρέ(ετε στις
εσώκλειστες ꢁδηγίες ασφάλειας.
76
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Εάν ηλεκτρꢀλύτης µπει στα µάτια σας,
-επλύνετέ τα µε καθαρꢁ νερꢁ και +ητήστε
ιατρική φρꢀντίδα αµέσως. Αλλꢀιώς, µπꢀρεί να
έꢃει ως απꢀτέλεσµα απώλεια της ꢁρασης σας.
5. Πάντꢀτε καλύπτετε τꢀυς πꢁλꢀυς της µπαταρίας
µε τꢀ κάλυµµα της µπαταρίας ꢁταν η κασέτα
µπαταρίας δεν ꢃρησιµꢀπꢀιείται.
6. Μη ꢄραꢃυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας:
(1) Μην αγγί+ετε τꢀυς πꢁλꢀυς µε ꢀτιδήπꢀτε
αγώγιµꢀ υλικꢁ.
5. Ελέγꢃετε τη λάµα πρꢀσεκτικά για ρωγµές ή
+ηµιά πριν τη λειτꢀυργία. Αντικαταστήσετε λάµα
µε ρωγµές ή +ηµιά αµέσως.
6. 'ρησιµꢀπꢀιείτε µꢁνꢀ φλάντ+ες ειδικές για τꢀ
µηꢃάνηµα αυτꢁ.
7. Πρꢀσέꢃετε να µη κάνετε +ηµιά στꢀν ά-ꢀνα,
φλάντ+ες (ειδικά στην επιφάνεια τꢀπꢀθέτησης)
ή στꢀ µπꢀυλꢁνι. Fηµιά στα ε-αρτήµατα αυτά θα
είꢃε σαν απꢀτέλεσµα την καταστρꢀφή της
λάµας.
8. Βεꢄαιωθείτε ꢁτι
η
περιστρꢀφική ꢄάση είναι
ώστε να µην
(2) Απꢀφεύγετε να απꢀθηκεύετε την κασέτα
µπαταρίας µέσα σε ένα δꢀꢃείꢀ µα+ί µε άλλα
κατάλληλα στερεωµένη
µετακινηθεί κατά τη διάρκεια της λειτꢀυργίας.
9. Για την ασφάλειά σας, αφαιρέστε πριꢀνίδια,
µικρά κꢀµµάτια, κ.λ.π. απꢁ την επιφάνεια τꢀυ
τραπε+ιꢀύ πριν τη λειτꢀυργία.
10. Απꢀφύγετε την κꢀπή καρφιών. Επιθεωρήσετε
και αφαιρέσετε ꢁλα τα καρφιά απꢁ τꢀ
αντικείµενꢀ εργασίας πριν τη λειτꢀυργία.
µεταλλικά
αντικείµενα
ꢁπως
καρφιά,
νꢀµίσµατα, κλπ.
(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίας στꢀ νερꢁ
ή στη ꢄρꢀꢃή.
Ενα ꢄραꢃυκύκλωµα µπαταρίας µπꢀρεί να
πρꢀκαλέσει
µεγάλη
ρꢀή
ρεύµατꢀς,
υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακꢁµη και
σꢀꢄαρή ꢄλάꢄη.
11. Βεꢄαιωθείτε ꢁτι η ασφάλεια τꢀυ ά-ꢀνα έꢃει
ελευθερωθεί πριν τꢀ άναµµα τꢀυ διακꢁπτη.
7. Μην απꢀθηκεύετε τꢀ εργαλείꢀ και την κασέτα
µπαταρίας σε τꢀπꢀθεσίες ꢁπꢀυ η θερµꢀκρασία
µπꢀρεί να φτάσει ή να -επεράσει τꢀυς 50°C.
8. Μη καίτε την κασέτα µπαταρίας ακꢁµη και εάν
έꢃει σꢀꢄαρή +ηµιά ή είναι εντελώς φθαρµένη.
Η κασέτα µπαταρίας µπꢀρεί να εκραγεί στην
φωτιά.
12. Βεꢄαιωθείτε ꢁτι
η
λάµα δεν αγγί+ει την
περιστρꢀφική ꢄάση στη ꢃαµηλꢁτερη θέση.
13. Κρατάτε τη ꢃειρꢀλαꢄή σταθερά. Εꢃετε υπꢁψη
ꢁτι τꢀ πριꢁνι κινείται ελαφρά πάνω ή κάτω κατά
τη διάρκεια της εκίνησης και τꢀυ σταµατήµατꢀς.
14. Μην εκτελείτε καµµιά εργασία µε ελεύθερꢀ τꢀ
αντικείµενꢀ. Τꢀ αντικείµενꢀ εργασίας πρέπει να
είναι καλά στερεωµένꢀ ως πρꢀς την
περιστρꢀφική ꢄάση και τꢀν ꢀδηγꢁ φράκτη σε
κάθε λειτꢀυργία. Πꢀτέ µην ꢃρησιµꢀπꢀιήσετε τꢀ
ꢃέρι σας για να στερεώσετε τꢀ αντικείµενꢀ
εργασίας.
15. Κρατάτε τα ꢃέρια σας έ-ω απꢁ την τρꢀꢃιά της
λάµας τꢀυ πριꢀνιꢀύ. Απꢀφύγετε την επαφή µε
λάµες πꢀυ γυρί+ꢀυν ακꢁµα και µετά τꢀ σꢄήσιµꢀ
τꢀυ µηꢃανήµατꢀς. Μπꢀρεί ακꢁµη να σας
πρꢀκαλέσꢀυν σꢀꢄαρꢁ τραυµατισµꢁ.
9. Πρꢀσέꢃετε να µη ρί-ετε κάτω ή ꢃτυπήσετε την
µπαταρία.
ΦΥΛΑBΤΕ ΤΙΣ ꢂ∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Συµꢄꢀυλές για διατήρηση µέγιστης +ωής
µπαταρίας
1. Φꢀρτί+ετε την κασέτα µπαταρίας πριν απꢁ την
πλήρη απꢀφꢁρτιση της.
Πάντꢀτε σταµατάτε την λειτꢀυργία τꢀυ
εργαλείꢀυ και φꢀρτί+ετε την κασέτα µπαταρίας
ꢁταν παρατηρείτε µειωµένη ισꢃύ εργαλείꢀυ.
16. Μην απλώνετε τα ꢃέρια γύρω απꢁ τη πριꢀνωτή
λάµα.
2. Πꢀτέ
µην
επαναφꢀρτί+ετε
µιά
πλήρως
φꢀρτισµένη κασέτα µπαταρίας. Υπερφꢁρτιση
µειώνει την ωφέλιµη +ωή της µπαταρίας.
17. Βεꢄαιωθείτε ꢁτι
η
λάµα δεν αγγί+ει τꢀ
αντικείµενꢀ εργασίας πριν ανάψετε τꢀ
διακꢁπτη.
3. Φꢀρτί+ετε
την
κασέτα
µπαταρίας
σε
θερµꢀκρασία δωµατίꢀυ 10°C – 40°C. Αφήστε µιά
θερµή κασέτα µπαταρίας να κρυώσει πριν την
φꢀρτίσετε.
18. Πριν ꢃρησιµꢀπꢀιήσετε τꢀ µηꢃάνηµα σε ένα
πραγµατικꢁ αντικείµενꢀ εργασίας, αφήστε τꢀ να
δꢀυλέψει για λίγꢀ. Παρακꢀλꢀυθήσετε αν
4. Φꢀρτίστε την κασέτα µπαταρίας Μεταλλικꢀύ
υπάρꢃꢀυν δꢀνίσεις
πρꢀδίδꢀυν κακή
ισꢀστάθµιση της λάµας.
ή
ταρακꢀυνήµατα πꢀυ
Υδριδίꢀυ
Νικελίꢀυ
ꢁταν
δεν
την
τꢀπꢀθέτηση κακή
ή
ꢃρησιµꢀπꢀιήσετε για περισσꢁτερꢀ απꢁ έ-ι
µήνες.
19. Περιµένετε µέꢃρι η λάµα να απꢀκτήσει πλήρη
ταꢃύτητα πριν κꢁψετε.
20. Σταµατήστε
τη
λειτꢀυργία
αµέσως
αν
ΕΠΙΠΡꢂΣΘΕΤΕΣ ꢂ∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ Τꢂ
ΜΗ'ΑΝΗΜΑ
1. Εꢃετε υπꢁψη σας ꢁτι τꢀ µηꢃάνηµα αυτꢁ
ꢄρίσκεται πάντα σε κατάσταση λειτꢀυργίας γιατί
δεν ꢃρειά+εται να συνδεθεί στꢀ ρεύµα.
2. Φꢀράτε πρꢀστατευτικά µατιών.
3. Μη ꢃρησιµꢀπꢀιείται τꢀ πριꢁνι ꢃωρίς τα
πρꢀστατευτικά στις θέσεις τꢀυς.
4. Μη ꢃρησιµꢀπꢀιείτε τꢀ µηꢃάνηµα κꢀντά σε
εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
παρατηρήσετε κάτι αφύσικꢀ.
21. Μην επιꢃειρήσετε να κλειδώσετε την σκανδάλη
στη θέση ανάµµατꢀς (ꢂΝ).
22. ∆ιακꢁψτε τꢀ ρεύµα και περιµένετε να
σταµατήσει
η
πριꢀνωτή λάµα πριν κάνετε
συντήρηση ή ρύθµιση τꢀυ µηꢃανήµατꢀς.
23. Να είσαστε σε κατάσταση ετꢀιµꢁτητας πάντꢀτε,
ιδιαίτερα κατά την διάρκεια επαναληπτικών,
µꢀνꢁτꢀνων εργασιών. Μη περιπέσετε σε
απατηλꢁ αίσθηµα ασφάλειας. ꢂι λάµες είναι
ε-αιρετικά ανελέητες.
77
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
24. Πάντꢀτε
ꢃρησιµꢀπꢀιείτε
ε-αρτήµατα
Εγκατάσταση ή απꢀµάκρυνση της λάµας τꢀυ
τρꢀꢃꢀύ
συνιστώµενα σε αυτꢁν τꢀν ꢀδηγꢁ ꢃρήσεως. Η
ꢃρησιµꢀπꢀίηση
ꢁπως
ακατάλληλων
τρꢀꢃών
ε-αρτηµάτων
µπꢀρεί να
ΠΡ/Σ/;Η:
απꢀ-εστικών
• Πάντα να είστε σίγꢁυρꢁι ꢀτι τꢁ µηꢂάνηµα είναι
σꢃηστꢀ και η κασέτα µπαταρίας ꢃγαλµένη πρꢁτꢁύ
εγκαταστατείσετε ή απꢁµακρύνετε τη λάµα.
• ;ρησιµꢁπꢁιείστε µꢀνꢁ τꢁ κλειδί ρύθµισης Μακίτα
πρꢀκαλέσꢀυν τραυµατισµꢁ.
25. Μη κακꢀµεταꢃειρί+εστε τꢀ καλώδιꢀ. Πꢀτέ µη τꢀ
τραꢄάτε απꢁτꢀµα για να τꢀ απꢀσυνδέσετε απꢁ
τꢀν ακρꢀδέκτη. Κρατάτε τꢀ καλώδιꢀ µακρυά
απꢁ +έστη, λάδι, νερꢁ και µυτερές άκρες.
26. Μην ꢃρησιµꢀπꢀιείτε τꢀ πριꢁνι για τꢀ κꢁψιµꢀ
τίπꢀτε άλλꢀυ εκτꢁς -ύλꢀυ και παρꢁµꢀιων
υλικών.
27. Συνδέστε τα σύνθετꢀς πριꢀνωτꢁς δίσκꢀς σε µια
συσκευή συλλꢀγής σκꢁνης ꢁταν πριꢀνί+ετε.
28. Επιλέ-ετε τις λάµες πριꢀνιꢀύ σε σꢃέση µε τꢀ
υλικꢁ πꢀυ πρꢁκειται να κꢁψετε.
πꢁυ παρέꢂεται για να εγκαταστατείσετε
ή
να
απꢁµακρύνετε τη λάµα. Σε αντίθετη περίπτωση,
µπꢁρεί να υπάρ(ει υπερꢃꢁλικꢀ ή ελλιπές σφί(ιµꢁ
της ε(αγωνικής ꢃίδας. Αυτꢀ θα µπꢁρꢁύσε να
ꢁδηγήσει σε σꢁꢃαρꢀ τραυµατισµꢀ τꢁυ ꢂειριστή ή
των ατꢀµων πꢁυ ꢃρίσκꢁνται κꢁντά στꢁ µηꢂάνηµα.
Κλειδώστε τη ꢂειρꢁλαꢃή στη σηκωµένη θέση
πιέ!ꢁντας την αιꢂµή συγκρατητή. (Εικ. 3)
Για να απꢁµακρύνετε τη λάµα, ꢂρησιµꢁπꢁιείστε τꢁ
κλειδί ρύθµισης για να ꢂαλαρώσετε την ε(αγωνική
ꢃίδα πꢁυ συγκρατεί τꢁ κεντρικꢀ κάλυµµα
γυρνώντας την πρꢁς τα δε(ιά. Σηκώστε τꢁ κάλυµµα
ασφαλείας και τꢁ κεντρικꢀ κάλυµµα. (Εικ. 5)
Πιέστε την ασφάλεια τꢁυ ά(ꢁνα για να κλειδώσετε
την άτρακτꢁ και ꢂρησιµꢁπꢁιείστε τꢁ κλειδί ρύθµισης
για να ꢂαλαρώσετε την ε(αγωνική ꢃίδα (αριστερή)
γυρνώντας την δε(ιά. Επειτα απꢁµακρύντε την
ε(αγωνική ꢃίδα, την ε(ωτερική φλάντ!α και τη λάµα.
(Εικ. 6)
29. Πρꢀσέꢃετε ꢁταν κάνετε εγκꢀπές.
30. Αντικαταστείστε τη σανίδα µε εγκꢀπή ꢁταν
αυτή φθαρεί.
ΦΥΛΑBΤΕ ΤΙΣ ꢂ∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ꢂ∆ΗΓΙΕΣ 'ΡΗΣΗΣ
Τꢀπꢀθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας
(Εικ. 1)
• Πάντꢁτε σꢃήνετε τꢁ µηꢂάνηµα πριν τꢁπꢁθετήσετε
ή αφαιρέσετε την κασέτα µπαταρίας.
Για να εγκαταστείσετε τη λάµα, τꢁπꢁθετείστε την µε
• Για να αφαιρέσετε τη κασέτα µπαταρίας, τραꢃήꢂτε
τη έ(ω απꢀ τꢁ µηꢂάνηµα ενώ πιέ!ετε τα πλήκτρα
και στις δύꢁ πλευρές της κασέτας.
• Για να τꢁπꢁθετήσετε τη κασέτα µπαταρίας,
ευθυγραµµίστε τη γλώσσα στη κασέτα µπαταρίας
µε την εγκꢁπή στꢁ περίꢃληµα και σύρετε τη στη
θέση της. Πάντα ꢃά!ετε τη ꢃαθειά µέσα µέꢂρι να
κλειδώσει στη θέση της µε ένα µικρꢀ κλικ.
∆ιαφꢁρετικά, µπꢁρεί να πέσει έ(ω απꢀ τꢁ
πρꢁσꢁꢂή στην άτρακτꢁ και σιγꢁυρευτείτε ꢀτι
η
κατεύθυνση στꢁ ꢃέλꢁς στην επιφάνεια της λάµας
ταιριά!ει µε την κατεύθυνση τꢁυ ꢃέλꢁυς στην θήκη
της λάµας. Τꢁπꢁθετείστε την ε(ωτερική φλάντ!α και
την ε(αγωνική ꢃίδα, και έπειτα ꢂρησιµꢁπꢁιείστε τꢁ
κλειδί ρύθµισης για να σφί(ετε την ε(αγωνική ꢃίδα
(αριστερή) γυρνώντας την πρꢁς τα δε(ιά καθώς
πιέ!ετε την ασφάλεια τꢁυ ά(ꢁνα. (Εικ. 7 και 8)
ΠΡ/Σ/;Η:
µηꢂάνηµα, και να τραυµατίσει εσάς
άλλꢁ.
ή
κάπꢁιꢁν
Για ꢁλες τις ꢃώρες εκτꢁς απꢁ τις Ευρωπαικές
Η εσωτερική φλάντ!α έꢂει διάµετρꢁ 25 ꢂιλ. στη µία
πλευρά και 25,4 στην άλλη. Η πλευρά µε διάµετρꢁ
25,4 ꢂιλ. σηµειώνεται µε “25.4”. ;ρησιµꢁπꢁιείστε τη
σωστή πλευρά για την διάµετρꢁ της τρύπας πꢁυ
σκꢁπεύετε να ꢂρησιµꢁπꢁιείσετε. Τꢁπꢁθέτηση της
λάµας στην λάθꢁς πλευρά ίσως έꢂει ως απꢁτέλεσµα
επικίνδυνη ταλάντωση.
• Μη ꢃά!ετε δύναµη ꢀταν τꢁπꢁθετείτε την κασέτα
µπαταρίας. Εάν κασέτα δεν εισέρꢂεται µε
η
ευκꢁλία, δεν είναι τꢁπꢁθετηµένη σωστά.
Κꢀίλꢀ κλειδί (Εικ. 2)
Τꢁ κꢁίλꢁ κλειδί είναι απꢁθηκευµένꢁ ꢀπως φαίνεται
στην Εικ. 2. /ταν πρꢀκειται να ꢂρησιµꢁπꢁιήσετε τꢁ
κꢁίλꢁ κλειδί, ꢃγάλτε τꢁ απꢀ τη θήκη τꢁυ κλειδιꢁύ.
Μετά τη ꢂρήση τꢁυ κꢁίλꢁυ κλειδιꢁύ, επιστρέψετέ τꢁ
στη θήκη τꢁυ κλειδιꢁύ.
Eαναꢃάλτε τꢁ κάλυµµα ασφαλείας και τꢁ κεντρικꢀ
κάλυµµα στην αρꢂική τꢁυς θέση. Επειτα σφί(τε την
ε(αγωνική ꢃίδα γυρνώντας την πρꢁς τα δε(ιά για να
ασφαλίσετε τꢁ κεντρικꢀ κάλυµµα. (Εικ. 9)
Απελευθερώστε τη ꢂειρꢁλαꢃή απꢀ την σηκωµένη
θέση τραꢃώντας την αιꢂµή συγκρατητή. ;αµηλώστε
τη ꢂειρꢁλαꢃή για να σιγꢁυρευτείτε ꢀτι τꢁ κάλυµµα
ασφαλείας κινείται κανꢁνικά.
Τꢀπꢀθέτηση τꢀυ τρꢀꢃꢀύ σε πάγκꢀ
(Εικ. 3 και 4)
/ταν αγꢁράσετε τꢁ µηꢂάνηµα, η ꢂειρꢁλαꢃή είναι
κλειδωµµένη στη ꢂαµηλώτερη θέση απꢀ την αιꢂµή
συγκρατητή. Απελευθερώστε την αιꢂµή συγκρατητή
ꢂαµηλώνꢁντας την ꢂειρꢁλαꢃή ελαφρώς και
τραꢃώντας την αιꢂµή συγκρατητή.
Αυτꢀ τꢁ µηꢂάνηµα θα πρέπει να ꢃιδωθεί µε τέσσερις
ꢃίδες σε µία επίπεδη και σταθερή επιφάνεια,
ꢂρησιµꢁπꢁιώντας τις τρύπες πꢁυ υπάρꢂꢁυν στη
ꢃάση
της
µηꢂανής.
Αυτꢀ
πρꢁλαµꢃάνει
αναπꢁδꢁγύρισµα και πιθανꢀ τραυµατισµꢀ.
78
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Κάλυµµα ασφαλείας (Εικ. 10)
∆ιατήρηση της µέγιστης δυνατꢁτητꢀς κꢀπής
(Εικ. 14 και 15)
Αυτꢀ τꢁ µηꢂάνηµα είναι εργꢁστασιακά ρυθµισµενꢁ
για να παρέꢂει µέγιστη δυνατꢀτητα κꢁπής για λάµα
τρꢁꢂꢁύ 216 ꢂιλ. /ταν ꢂρησιµꢁπꢁιείτε λάµα τρꢁꢂꢁύ
άλλη απꢀ 216 ꢂιλ., ρυθµίστε τη θέση κατώτερꢁυ
ꢁρίꢁυ της λάµας ως ακꢁλꢁύθως:
Πρώτα πρώτα ꢃγάλτε την κασέτα µπαταριας απꢀ τꢁ
µηꢂάνηµα. ;αµηλώστε τη ꢂειρꢁλαꢃή πλήρως.
;ρησιµꢁπꢁιείστε τꢁ κλειδί ρύθµισης για να γυρίσετε
τη ꢃίδα ρύθµισης µέꢂρι η περιφέρεια της λάµας να
πρꢁε(έꢂει ελαφρώς παρακάτω απꢀ την πάνω
επιφάνεια της ꢃάσης περιστρꢁφής στꢁ σηµείꢁ πꢁυ
τꢁ µπρꢁστινꢀ πρꢀσωπꢁ τꢁυ ꢁδηγꢁύ φραγής συναντά
την επάνω επιφάνεια της ꢃάσης περιστρꢁφής. Με
την κασέτα µπαταριας σγαλµένη, περιστρέψτε τη
λάµα µε τꢁ ꢂέρι ενώ κρατάτε τη ꢂειρꢁλαꢃή εντελώς
πρꢁς τα κάτω για να σιγꢁυρευτείται ꢀτι η λάµα δεν
έρꢂεται σε επαφή µε κανένα µέρꢁς της
ꢂαµηλώτερης ꢃάσης. Επαναρυθµίστε ελαφρώς, εάν
ꢂρειά!εται.
/ταν ꢂαµηλώνετε την ꢂειρꢁλαꢃή, τꢁ κάλυµµα
ανεꢃαίνει αυτꢀµατα. Τꢁ κάλυµµα επιστρέφει στην
αρꢂική τꢁυ θέση ꢀταν η κꢁπή έꢂει ꢁλꢁκληρωθεί και
η
ꢂειρꢁλαꢃή ανεꢃαίνει. Π/ΤΕ ΜΗ ΠΙΕFΕΤΕ
Η
ΑΠ/ΜΑΚΡΥΝΕΤΕ Τ/ ΚΑΛΥΜΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. Για την
δική σας ασφάλεια, πάντꢁτε διατηρείτε τꢁ κάλυµµα
ασφαλείας σε καλή κατάσταση. Κάθε µη κανꢁνική
λειτꢁυργία τꢁυ καλύµµατꢁς ασφαλείας θα πρέπει να
επιδιꢁρθώνεται
;ΡΗΣΙΜ/Π/ΙΕΙΤΕ
αµέσως.
Τ/
Π/ΤΕ
ΜΗ;ΑΝΗΜΑ
ΜΗ
ΜΕ
ΕΛΛΑΤΩΜΑΤΙΚ/ ΚΑΛΥΜΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. Εάν τꢁ
διαφανές κάλυµµα ασφαλείας λερωθεί, ή διάφꢁρα
κꢁµµάτια απꢀ την κꢁπή έꢂꢁυν πρꢁσκꢁληθεί κατά
τέτꢁιꢁ τρꢀπꢁ ώστε η λάµα και/ή τꢁ κꢁµµάτι εργασίας
δεν είναι πλέꢁν εύκꢁλα ꢁρατά, απꢁσυνδέστε την
κασέτα µπαταριας και καθαρίστε τꢁ κάλυµµα
πρꢁσεꢂτικά µε ένα (εσκꢁνꢀπανꢁ. Μη ꢂρησιµꢁπꢁιείτε
διαλυτικά
ή
κάπꢁιꢁ καθαριστικꢀ µε ꢃάση τꢁ
πετρέλαιꢁ για να καθαρίσετε τꢁ κάλυµµα.
Σάκκꢀς σκꢁνης (Εικ. 11)
ΠΡ/Σ/;Η:
Η ꢂρήση τꢁυ σάκκꢁυ σκꢀνης κάνει την διαδικασία
κꢁπής καθαρή και τη συλλꢁγή της σκꢀνης εύκꢁλη.
Για να πρꢁσκꢁλείσετε τꢁ σάκκꢁ σκꢀνης, ταιριάστε τꢁ
άνꢁιγµα τꢁυ σάκκꢁυ στꢁ στꢀµιꢁ σκꢀνης. /ταν ꢁ
σάκκꢁς σκꢀνης είναι περίπꢁυ περίπꢁυ µισꢁγεµάτꢁς,
απꢁµακρύνετε τꢁ σάκκꢁ σκꢀνης απꢀ τꢁ µηꢂάνηµα
και τραꢃή(τε τꢁ συνδετήρα έ(ω. Αδειάστε τꢁ σάκκꢁ
σκꢀνης απꢀ τα περιεꢂꢀµενα τꢁυ, ꢂτυπώντας τꢁν
ελαφρώς έτσι ώστε να απꢁµακρύνετε τυꢂꢀν
κꢁµµάτια πꢁυ έꢂꢁυν παραµείνει στꢁ εσωτερικꢀ τꢁυ
σάκκꢁυ και τα ꢁπꢁία ίσως παρεµπꢁδίσꢁυν επιπλεꢀν
συλλꢁγή.
Αφꢁύ τꢁπꢁθετήσετε µια κανꢁύρια λάµα, πάντα να
σιγꢁυρεύεστε ꢀτι η λάµα δεν έρꢂεται σε επαφή µε
κανένα κꢁµµάτι της κατώτερης ꢃάσης ꢀταν
ꢂειρꢁλαꢃή έꢂει κατέꢃει εντελώς. Πάντα να τꢁ
κάνετε αυτꢀ µε την κασέτα µπαταριας σγαλµένη.
η
Τꢀπꢀθέτηση για ρύθµιση της γωνίας ακριꢄείας
(Εικ. 16)
Η ꢃάση περιστρꢁφής γυρνάει µέꢂρι 52° δε(ιά και
αριστερά. ;αλαρώστε τη λαꢃή περιστρέφꢁντας τν
πρꢁς τα αριστερά. Γυρίστε την ꢃάση περιστρꢁφής
ενώ πιέ!ετε κάτω τꢁ λεꢃιέ κλειδώµατꢁς. /ταν έꢂετε
µετακινήσει τη λαꢃή στη θέση πꢁυ ꢁ δείκτης δείꢂνει
την επιθυµητή γωνία στην κλίµακα ακριꢃείας, σφί(τε
την λαꢃή γυρνώντας την πρꢁς τα δε(ιά.
Τꢀπꢀθέτηση της επιφάνειας κꢀπής
(Εικ. 12 και 13)
Αυτꢀ τꢁ µηꢂάνηµα συνꢁδεύεται απꢀ τις επιφάνειες
κꢁπής στη ꢃάση περιστρꢁφής. /ι επιφάνειες κꢁπής
είναι εργꢁστασιακά ρυθµισµένες έτσι ώστε ꢁι λάµες
να µην έρꢂꢁνται σε επαφή µε τις επιφάνειες κꢁπής.
Πριν απꢀ τη ꢂρήση, ρυθµίστε τις επιφάνειες κꢁπής
ως ε(ής:
Πρώτα ꢃγάλτε την κασέτα µπαταριας απꢀ τꢁ
µηꢂάνηµα. ;αλαρώστε ꢀλες τις ꢃίδες (απꢀ 2 δε(ιά
και αριστερά) πꢁυ συγκρατꢁύν τις επιφάνειες
κꢁπής. Επανασφί(τε τες µέꢂρι τꢁυ σηµείꢁυ ꢁι
επιφάνειες εργασίας να µπꢁρꢁύν να κινηθꢁύν άνετα
µε τꢁ ꢂέρι. ;αµηλώστε τη ꢂειρꢁλαꢃή πλήρως και
πιέστε την αιꢂµή συγκρατητή για να κλειδώσετε τη
ꢂειρꢁλαꢃή στη ꢂαµηλώτερη θέση. Ρυθµίστε τις
επιφάνειες κꢁπής έτσι ώστε ꢁι επιφάνειες κꢁπής
µꢀλις να ακꢁυµπάνε ελαφρώς τις πλευρές των
δꢁντιών της λάµας. Σφί(τε τις ꢃίδες (µην τις
σφίγγετε σφιꢂτά). Αφꢁύ ρυθµίσετε τις επιφάνειες
κꢁπής, απελευθερώστε την αιꢂµή συγκρατητή και
ανεꢃάστε την ꢂειρꢁλαꢃή. Επειτα σφί(τε ꢀλες τις
ꢃίδες σφιꢂτά.
ΠΡ/Σ/;Η:
• /ταν περιστρέφετε την ꢃάση περιστρꢁφής,
σιγꢁυρευτείτε να ανυψώσετε τη ꢂειρꢁλαꢃή
πλήρως.
• Αφꢁύ αλλά(ετε την γωνία ακριꢃείας, πάντꢁτε
ασφαλίστε τη ꢃάση περιστρꢁφής σφίγγꢁντας καλά
τη λαꢃή.
ΠΡ/Σ/;Η:
Μετά την αλλαγή των λꢁ(ών γωνιών, πάντꢁτε να
επαναρυθµί!ετε τις επιφάνειες κꢁπής ꢀπως
περιγράφεται παραπάνω.
79
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. /ρι!ꢀντιꢁς σφιꢂτήρας (πρꢁαιρετικꢀ ε(άρτηµα)
Τꢀπꢀθέτηση για ρύθµιση της λꢀ-ής γωνίας
(Εικ 17 και 18)
(Εικ. 20 και 21)
/
ꢁρι!ꢀντιꢁς
σφιꢂτήρας
µπꢁρεί
να
Η
λάµα τꢁυ τρꢁꢂꢁύ γέρνει µέꢂρι 45° πρꢁς τα
εγκατασταθεί είτε στην αριστερή είτε στη δε(ιά
πλευρά της ꢃάσης. Γυρνώντας τꢁ πꢀµꢁλꢁ
αριστερά. Για να ρυθµίσετε τη λꢁ(ή γωνία,
ꢂαλαρώστε τꢁ λεꢃιέ στꢁ πίσω µέρꢁς τꢁυ
µηꢂανήµατꢁς. Πιέστε τη ꢂειρꢁλαꢃή πρꢁς τα
αριστερά για να γείρετε τη λάµα τρꢁꢂꢁύ µέꢂρι ꢁ
δείꢂτης να δεί(ει την επιθυµητή γωνία στην κλίµακα
λꢁ(ꢀτητꢁς. Σφί(τε τꢁν λεꢃιέ για να ασφαλίσετε τꢁν
ꢃραꢂίꢁνα.
σφι(ίµατꢁς πρꢁς τα αριστερά,
η
ꢃίδα
απελευθερώνεται και ά(ꢁνας σφι(ίµατꢁς
ꢁ
µπꢁρεί να κꢁυνηθεί γρήγꢁρα πρꢁς τα έ(ω και
πρꢁς τα µέσα. Για να συγκρατήσετε κꢁµµάτια
εργασίας, γυρίστε τꢁ πꢀµꢁλꢁ σφι(ίµατꢁς
µαλακά πρꢁς τα δε(ιά µεꢂρι η πρꢁε(ꢁꢂή να
φθάσει την πιꢁ υψηλή της θέση, και έπειτα
σφί(τε την. Εάν τꢁ πꢀµꢁλꢁ σφι(ίµατꢁς πατηθεί
πρꢁς τα µέσα ή τραꢃηꢂθεί πρꢁς τα έ(ω καθꢀσꢁν
τꢁ γυρνάτε πρꢁς τα δε(ιά, η πρꢁε(ꢁꢂή ίσως
σταµατήσει σε γωνία. Σε αυτή την περίπτωση,
γυρίστε τꢁ πꢀµꢁλꢁ σφι(ίµατꢁς πίσω πρꢁς τα
ΠΡ/Σ/;Η:
• /ταν γείρετε τη λάµα τρꢁꢂꢁύ, σιγꢁυρευτείτε να
ανυψώσετε τη ꢂειρꢁλαꢃή πλήρως.
• Αφꢁύ αλλά(ετε την γωνία λꢁ(ꢀτητꢁς, πάντꢁτε
ασφαλίστε τꢁ ꢃραꢂίꢁνα σφίγγꢁντας καλά τη λαꢃή.
Ασφαλί+ꢀντας κꢀµµάτια εργασίας
αριστερά µέꢂρι
η
ꢃίδα να απελευθερωθεί,
ΠΡ/ΕΙ∆/Π/ΙΗΣΗ:
πρꢁτꢁύ τꢁ γυρίσετε (ανά µαλακά πρꢁς τα δε(ιά.
Τꢁ µέγιστꢁ πλάτꢁς κꢁµµατιών πꢁυ µπꢁρꢁύν να
ασφαλισθꢁύν µε τꢁν ꢁρι!ꢀντιꢁ σφιꢂτήρα είναι
122 ꢂιλ.
Είναι ε(αιρετικά σηµαντικꢀ να ασφαλί!ετε τꢁ
κꢁµµάτι εργασίας κανꢁνικά και σφιꢂτά µε τꢁν
σφιꢂτήρα. Εάν δεν κάνετε έτσι, ίσως έꢂει ως
απꢁτέλεσµα καταστρꢁφή τꢁυ µηꢂανήµατꢁς ή/και
3. Συγκρατητές και σύνδεσµꢁς συγκρατητή
(πρꢁαιρετικꢀ ε(άρτηµα) /ι συγκρατητές και ꢁ
τꢁυ
κꢁµµατιꢁύ
εργασίας.
ΕΠΙΣΗΣ
ΙΣΩΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΤΕΙΤΑΙ. Επίσης, µετά την κꢁπή, ΜΗΝ
ανυψώνετε τη λάµα µέꢂρι η λάµα να σταµατήσει
εντελώς.
σύνδεσµꢁς
συγκρατητή
µπꢁρꢁύν
να
εγκατασταθꢁύν σε ꢁπꢁιαδήπꢁτε απꢀ τις δύꢁ
πλευρές και είναι ένα ꢃꢁλικꢀ µέσꢁ για να
υπꢁστηρί!ꢁνται κꢁµµάτια εργασίας ꢁρι!ꢀντια.
Εγκαταστείστε τα ꢀπως φαίνεται στην Εικ. 22.
Επειτα σφί(τε τις ꢃίδες καλά για να ασφαλίσετε
1. /ρι!ꢀντιꢁς σφιꢂτήρας (Εικ. 19)
/
ꢁρι!ꢀντιꢁς
σφιꢂτήρας
µπꢁρεί
να
εγκατασταθεί σε δύꢁ θέσεις είτε δε(ιά είτε
αριστερά τꢁυ ꢁδηγꢁύ φραγής, ή τꢁυ συνδέσµꢁυ
συγκρατητή (πρꢁαιρετικꢀ ε(άρτηµα). Βάλτε τη
ράꢃδꢁ σφι(ίµατꢁς µέσα στην τρύπα στꢁν ꢁδηγꢀ
φραγής ή στꢁ σύνδεσµꢁ συγκρατητή και σφί(τε
τη ꢃίδα για να ασφαλίσετε τꢁν ꢁρι!ꢀντιꢁ
σφιꢂτήρα. (Σηµείωση: /ταν ꢂρησιµꢁπꢁιείτε τꢁν
σύνδεσµꢁ συγκρατητή, εγκαταστείστε τꢁν στꢁν
συγκρατητή ꢀπως φαίνεται στην Εικ. 19)
τꢁυς
συγκρατητές
και
τꢁν
σύνδεσµꢁ
συγκρατητή. (Εικ. 22) /ταν κꢀꢃετε µακρά
κꢁµµάτια
συνδέσµꢁυς
εργασίας,
ꢂρησιµꢁπꢁιείτε
τꢁυς
ράꢃδꢁυς
συγκρατητές
(πρꢁαιρετικά ε(αρτήµατα). Απꢁτελείται απꢀ δύꢁ
συνδέσµꢁυς συγκρατητές και δύꢁ ράꢃδꢁυς 12.
(Εικ. 23)
ΠΡ/Σ/;Η:
Τꢁπꢁθετείστε
τꢁν
ꢃραꢂίꢁνα
σφι(ίµατꢁς
Πάντꢁτε να υπꢁστηρί!ετε µακρά επίπεδα
κꢁµµάτια µε την ꢃάση περιστρꢁφής για κꢁπές
ακριꢃείας και για να πρꢁλάꢃετε επικίνδυνꢁ
ꢂάσιµꢁ τꢁυ ελέγꢂꢁυ της µηꢂανής.
σύµφωνα µε τꢁ πάꢂꢁς και τꢁ σꢂήµα τꢁυ
κꢁµµατιꢁύ εργασίας και ασφαλίστε τꢁν
ꢃραꢂίꢁνα σφι(ίµατꢁς σφίγγꢁντας την ꢃίδα.
Σιγꢁυρευτείτε ꢀτι κανένα
κꢁµµάτι τꢁυ
µηꢂανήµατꢁς δεν έρꢂεται σε επαφή µε τꢁν
σφιꢂτήρα ꢀταν ꢂαµηλώνετε την ꢂειρꢁλαꢃή
πλήρως. Εάν κάπꢁιꢁ κꢁµµάτι έρꢂεται σε επαφή
µε τꢁ σφιꢂτήρα, επατꢁπꢁθετείστε τꢁ σφιꢂτήρα.
Πιέστε τꢁ κꢁµµάτι εργασίας έναντι τꢁυ ꢁδηγꢁύ
∆ιαδικασία ανάµµατꢀς (Εικ. 24)
ΠΡ/Σ/;Η:
• Πρꢁτꢁύ ꢃάλετε την κασέτα µπαταρίας στꢁ
µηꢂάνηµα, πάντꢁτε να ελέγꢂετε ꢀτι η σκανδάλη
διακꢀπτης λειτꢁυργεί κανꢁνικά και επιστρέφει στη
θέση “OFF” ꢀταν απελευθερώνεται.
φραγής
και
της
ꢃάσης
περιστρꢁφής.
Τꢁπꢁθετείστε τꢁ κꢁµµάτι εργασίας στην
επιθυµητή θέση κꢁπής και ασφαλίστε τꢁ
σταθερά σφίγγꢁντας τꢁ πꢀµꢁλꢁ σφι(ίµατꢁς. Τꢁ
ελάꢂιστꢁ πάꢂꢁς κꢁµµατιꢁύ εργασίας πꢁυ µπꢁρεί
να ασφαλιστεί απꢀ τꢁν ꢁρι!ꢀντιꢁ σφιꢂτήρα είναι
61 ꢂιλ.
• /ταν
δεν
ꢂρησιµꢁπꢁιείτε
τꢁ
µηꢂάνηµα,
απꢁµακρύνετε τꢁ κꢁυµπί απασφάλισης και
απꢁθηκεύστε τꢁ σε ασφαλές µέρꢁς. Αυτꢀ
πρꢁλαµꢃάνει µη ε(ꢁυσιꢁδꢁτηµένη ꢂρήση.
Για να µην συµꢃεί κατά λάθꢁς τράꢃηγµα της
σκανδάλης, ένα κꢁυµπί απασφάλισης παρέꢂεται.
Για να (εκινήσει τꢁ µηꢂάνηµα, πιέστε τꢁ κꢁυµπί
απασφάλισης
και
τραꢃή(τε
τη
σκανδάλη.
Απελευθερώστε τη σκανδάλη για να σταµατήσετε.
80
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ΠΡ/Σ/;Η:
Λεꢄιές κλειδώµατꢀς (Εικ. 25)
• Κατά τη διάρκεια µιας λꢁ(ής κꢁπής, ίσως
Για Ευρωπαικές ꢃώρες µꢁνꢀ
υπάρ(ει
η
περίπτωση πꢁυ τꢁ κꢁµµάτι
/ταν κꢀꢃετε, πιέστε τꢁ λεꢃιέ κλειδώµατꢁς πρꢁς τα
αριστερά για να απελευθερώσετε τη ꢂειρꢁλαꢃή απꢀ
τη σηκωµένη θέση. /ταν η κꢁπή έꢂει ꢁλꢁκληρωθεί,
απελευθερώστε τꢁ λεꢃιέ κλειδώµατꢁς αφꢁύ
επιστρέψετε τη λάµα στην πληρως ανυψωµένη
θέση. Η ꢂειρꢁλαꢃή θα κλειδωθεί αυτꢀµατα στην
σηκωµένη θέση.
απꢁκꢁπής θα ακꢁυµπάει στην πλευρά της
λάµας. Εάν η λάµα είναι ανυψωµένη ενώ αυτή
περιστρέφεται, τꢁ κꢁµµάτι ίσως πιαστεί απꢀ τη
λάµα, δηµιꢁυργώντας µικρꢁκꢁµµάτια τα ꢁπꢁία
διασκꢁρπί!ꢁνται τριγύρω και τα ꢁπꢁία µπꢁρεί
να είναι επικίνδυνα. Η λάµα θα πρέπει να
σηκωθεί Μ/Ν/ αφꢁύ σταµατήσει εντελώς.
• /ταν πιέ!ετε πρꢁς τα κάτω τη ꢂειρꢁλαꢃή,
εφαρµꢀστε πίεση παράλληλα µε τη λάµα. Εάν
µια δύναµη εφαµꢀ!ετε κάθετα πρꢁς τη ꢃάση
Λειτꢀυργία
ΠΡ/Σ/;Η:
Μην εφαρµꢀ!ετε υπερꢃꢁλική πίεση στη ꢂειρꢁλαꢃή
ꢀταν κꢀꢃετε. Υπερꢃꢁλική δύναµη ίσως έꢂει ως
απꢁτέλεσµα υπερφꢀρτωση τꢁυ κινητήρα και/ή
µειωµένη απꢀδꢁση κꢁπής.
περιστρꢁφής,
αλλάv(ει κατά τη διάρκεια της κꢁπής,
ακρίꢃεια της κꢁπής δεν θα είναι καλή.
ή
η
κατεύθυνση της πίεσης
η
4. Σύνθετη κꢁπή Σύνθετη κꢁπή είναι η διαδικασία
στην ꢁπꢁία έꢂꢁυµε µια λꢁ(ή γωνία ενώ κατά την
ίδια στιγµή µια γωνία ακριꢃείας κꢀꢃεται στꢁ
κꢁµµάτι εργασίας. Σύνθετη κꢁπή µπꢁρεί να
εκτελεσθεί σε γωνίες πꢁυ φαίνꢁνται στꢁν
πίνακα παρακάτω.
1. Κꢁπή πίεσης (Εικ. 26)
• Κꢁµµάτια εργασίας µέꢂρι 61 ꢂιλ. ψηλά
122 ꢂιλ. πλατιά µπꢁρꢁύν να κꢁπꢁύν κατά τꢁν
ακꢀλꢁυθꢁ τρꢀπꢁ.
(
• Ασφαλίστε τꢁ κꢁµµάτι εργασίας µε τꢁ
σφιꢂτήρα.
περιµένετε µέꢂρι
µέꢂιστη ταꢂύτητα πρꢁτꢁύ την ꢂαµηλώσετε
µαλακά για την κꢁπή. /ταν κꢁπή έꢂει
Ανάψτε
τꢁ
µηꢂάνηµα
και
η
λάµα να πετύꢂει την
Γωνία ακριꢃείας
Λꢁ(ή γωνία
Αριστερά και
δε(ιά 45°
η
Αριστερά 0° – 45°
Αριστερά 0° – 40°
ꢁλꢁκληρωθεί, σꢃήστε τꢁ µηꢂάνηµα και
ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΜΕ;ΡΙ Τ/ ΜΗ;ΑΝΗΜΑ ΝΑ
ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ ΕΝΤΕΛΩΣ πρꢁτꢁύ επιστρέψετε
τη λάµα στην πλήρως ανυψωµένη θέση.
Αριστερά και δε(ιά 52°
Στη γωνία ακριꢃείας αριστερά 45° και στη λꢁ(ή
γωνία στα αριστερά 45°, κꢁµµάτια εργασίας
45 ꢂιλ. ψηλά 85 ꢂιλ. πλατιά µπꢁρꢁύν να κꢁπꢁύν.
/ταν εκτελείτε σύνθετη κꢁπή, αναφερθείτε
στις επε(ηγήσεις για “Κꢁπή πίεσης”, “Κꢁπή
ακριꢃείας”, και “Λꢁ(ή κꢁπή”.
2. Κꢁπή
ακριꢃείας
Αναφερθείτε
στꢁ
πρꢁηγꢁυµένως καλυµµένꢁ “Τꢁπꢁθέτηση για
ρύθµιση της γωνίας ακριꢃείας”.
3. Λꢁ(ή κꢁπή (Εικ. 27)
• Στην αριστερή λꢁ(ή γωνία 45°, κꢁµµάτια
εργασίας µέꢂρι 45 ꢂιλ. ψηλά ( 122 ꢂιλ. πλατιά
µπꢁρꢁύν να κꢁπꢁύν.
5. Κꢁπή ίδιꢁυ µήκꢁυς (Εικ. 28)
/ταν κꢀꢃετε διάφꢁρα κꢁµµάτια τꢁυ ίδιꢁυ
µήκꢁυς, πꢁυ κυµαίνꢁνται απꢀ 220 ꢂιλ. µέꢂρι 365
ꢂιλ., ꢂρήση τꢁυ σετ πλάκας (πρꢁαιρετικꢀ
ε(άρτηµα) θα κάνει την κꢁπή πιꢁ εύκꢁλη.
Εγκαταστείστε την πλάκα σετ στꢁ συγκρατητή
ꢀπως φαίνεται στην Εικ. 28. Ρυθµίστε τη γραµµή
κꢁπής στꢁ κꢁµµάτι εργασίας είτε µε την
αριστερή είτε µε τη δε(ιά πλευρά της αυλακιάς
στην επιφάνεια κꢁπής, και ενώ κρατάτε τꢁ
κꢁµµάτι εργασίας για να µην κινείται,
µετακινείστε την πλάκα σετ επίπεδα έναντι τꢁυ
τέλꢁυς τꢁυ κꢁµµατιꢁύ εργασίας. Επειτα
ασφαλίστε την πλάκα σετ µε τη ꢃίδα. /ταν η
πλάκα σετ δεν ꢂρησιµꢁπꢁιείται, ꢂαλαρώστε τη
ꢃίδα και γυρίστε την πλάκα σετ εκτꢀς τꢁυ
πεδίꢁυ.
• ;αλαρώστε τꢁ λεꢃιέ και γείρτε τη λάµα
τρꢁꢂꢁύ για να ρυθµίσετε τη λꢁ(ή γωνία.
Αναφερθείτε στꢁ πρꢁηγꢁυµένως καλυµµένꢁ
“Τꢁπꢁθέτηση για ρύθµιση της λꢁ(ής γωνίας”.
Ασφαλίστε τꢁ κꢁµµάτι εργασίας µε τꢁ
σφιꢂτήρα.
περιµένετε µέꢂρι
Ανάψτε
τꢁ
µηꢂάνηµα
και
η
λάµα να πετύꢂει την
µέꢂιστη ταꢂύτητα. Επειτα ꢂαµηλώσετε την
ꢂειρꢁλαꢃή µαλακά στην πλήρως ꢂαµηλωµένη
θέση ενώ εφαρµꢀ!ετε πίεση παράλληλα µε τη
λάµά. /ταν η κꢁπή έꢂει ꢁλꢁκληρωθεί, σꢃήστε
τꢁ µηꢂάνηµα και ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΜΕ;ΡΙ Τ/
ΜΗ;ΑΝΗΜΑ ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ ΕΝΤΕΛΩΣ
πρꢁτꢁύ επιστρέψετε τη λάµα στην πλήρως
ανυψωµένη θέση.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
;ρήση τꢁυ συνδέσµꢁυ συγκρατητή-ράꢃδꢁυ
(πρꢁαιρετικꢀ ε(άρτηµα) επιτρέπει κꢁπές ίδιꢁυ
µήκꢁυς, πꢁυ κυµαίνꢁνται απꢀ 220 ꢂιλ. µέꢂρι
2.230 ꢂιλ.
81
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ii) Λꢁ(ή γωνία 45°
Μεταφꢀρά τꢀυ µηꢃανήµατꢀς (Εικ. 3 και 29)
Σιγꢁυρευτείτε ꢀτι κασέτα µπαταριας είναι
Ρυθµίστε τη λꢁ(ή γωνία 45° µꢁνꢀ αφꢁύ έꢂετε
εκκτελέσει τη ρύθµιση ς λꢁ(ής γωνίας στις 0°.
Για να ρυθµίσετε αριστερά τη λꢁ(ή γωνία 45°,
ꢂαλαρώστε τꢁ λεꢃιέ και γείρτε τη λάµα 45° πρꢁς
τα αριστερά. Σιγꢁυρευτείτε ꢀτι ꢁ δείꢂτης στꢁν
υπꢁꢃραꢂίꢁνα δείꢂνει τις 45° στη λꢁ(ή κλίµακα
στꢁ ꢃραꢂίꢁνα. Εάν ꢁ δείꢂτης δεν δείꢂνει τις 45°,
γυρίστε τη ꢃίδα ρύθµισης λꢁ(ής γωνίας στις 45°
(ανώτερη ꢃίδα) στη δε(ιά πλευρά τꢁυ ꢃραꢂίꢁνα
µέꢂρι ꢁ δείꢂτης να δεί(ει τις 45°. (Εικ. 33)
η
σγαλµένη. Ασφαλίστε τη λάµα σε λꢁ(ή γωνία 0° και
της ꢃάσης περιστρꢁφής σε γωνία ακριꢃείας 52° στα
δε(ιά. ;αµηλώστε τη ꢂειρꢁλαꢃή πλήρως και
κλειδώστε την στην ꢂαµηλώτερη θέση πιέ!ꢁντας
την αιꢂµή σταµατήµατꢁς. Μεταφέρετε τꢁ µηꢂάνηµα
απꢀ τη λαꢃή µεταφꢁράς ꢀπως φαίνεται στην Εικ. 29.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡ/Σ/;Η:
Αντικατάσταση των καρꢄꢀυνακιών (Εικ. 36 και 37)
Απꢁµακρύνετε και επιθεωρείστε τα καρꢃꢁυνάκια σε
τακτά ꢂρꢁνικά διαστήµατα. Αντικαταστείστε τα ꢀταν
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή
διαꢃεꢃαιώνεστε πάντꢁτε, για τꢁ ꢀτι
η
συσκευή
σꢃήστηκε µε απꢁµακρυσµένꢁ τꢁ συσσωρευτή.
φθαρꢁύν
µέꢂρι
τꢁ
σηµείꢁ
µαρκαρίσµατꢁς.
Ρύθµιση της γωνίας κꢀπής
∆ιατηρείστε τα καρꢃꢁυνάκια καθαρά και ελεύθερα
να κινꢁύνται στꢁυς συγκρατητές. Και τα δύꢁ
καρꢃꢁυνάκια θα πρέπει να αντικαθίστανται
Αυτꢀ τꢁ µηꢂάνηµα είναι πρꢁσεꢂτικά ρυθµισµένꢁ και
ευθυγραµµισµένꢁ στꢁ εργꢁστάσιꢁ, αλλά κακꢀς
ꢂειρισµꢀς ίσως επηρεάσει την ευθυγράµµιση. Εάν
τꢁ µηꢂάνηµα σας δεν είναι ευθυγραµµισµένꢁ
κατάλληλα, εκτελέστε τα ακꢀλꢁυθα.
ταυτꢀγꢂρꢁνα.
καρꢃꢁυνάκια.
;ρησιµꢁπꢁιείστε
µꢀνꢁ
ίδια
;ρησιµꢁπꢁιείστε
ένα κατσαꢃίδι
για
να
1) Γωνία ακριꢃείας
απꢁµακρύνετε τα καπάκια των συγκρατητών των
καρꢃꢁυνακίων. Βγάλτε τα φθαρµένα καρꢃꢁυνάκια
και ꢃάλτε καινꢁύρια. Επειτα τꢁπꢁθετείστε (ανά τα
καπάκια των συγκρατητών των καρꢃꢁυνακίων.
;αλαρώστε τη λαꢃή πꢁυ ασφαλί!ει τη ꢃάση
περιστρꢁφής. Γυρίστε τη ꢃάση περιστρꢁφής
έτσι ώστε ꢁ δείꢂτης να δείꢂνει τꢁ σηµείꢁ 0° στην
κλίµακα ακριꢃείας. Επειτα γυρίστε ελαφρώς τη
ꢃάση περισστρꢁφής πρꢁς τα αριστερά και τα
δε(ιά για να ρυθµιστεί η ꢃάση περιστρꢁφής
στην γωνία 0° στην εγκꢁπή της κλίµακꢁς.
(Αφήστε τꢁ ꢀπως είναι εάν ꢁ δείꢂτης δεν δείꢂνει
στꢁ 0°). ;αλαρώστε τις τέσσερις ε(αγωνικές
ꢃίδες πꢁυ ασφαλί!ꢁυν τꢁν ꢁδηγꢀ φραγής
ꢂρησιµꢁπꢁιώντας τꢁ κλειδί ρύθµισης. (Εικ. 30)
;αµηλώστε τη ꢂειρꢁλαꢃή πλήρως και κλειδώστε
την στη ꢂαµηλωµένη θέση πιέ!ꢁντας την αιꢂµή
συγκρατητή. Φέρτε σε κάθετη γωνία τη λάµα µε
Για τη διασφάλιση της σιγꢁυριάς και α(ιꢁπιστίας των
πρꢁϊꢀντων µας πρέπει ꢁι επισκευές, εργασίες
συντήρησης
ή
ρυθµίσεις να εκτελꢁύνται απꢀ
ε(ꢁυσιꢁδꢁτηµένα εργαστήρια σέρꢃις πελατών
Μάκιτα.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
ΠΡ/Σ/;Η:
• Αυτά
τα
ανταλλακτικά
ή
πρꢁσαρτήµατα
συνιστώνται για ꢂρήση µε τꢁ εργαλείꢁ σας της
Μάκιτα πꢁυ περιγράφεται στꢁ εγꢂειρίδιꢁ αυτꢀ. Η
τꢁ
πρꢀσωπꢁ
τꢁυ
ꢁδηγꢁύ
φραγής
ꢂρησιµꢁπꢁιώντας ένα γεωµετρικꢀ τρίγωνꢁ
ή
ꢂρήση ꢁτιδήπꢁτε άλλων ανταλλακτικών
ή
παρꢀµꢁιꢁ ꢀργανꢁ. Επειτα ασφαλίστε τις
ε(αγωνικές ꢃίδες στꢁν ꢁδηγꢀ φραγής στη σειρά
απꢀ τη δε(ιά πλευρά. (Εικ. 31)
πρꢁσαρτηµάτων µπꢁρεί να παρꢁυσιάσꢁυν κίνδυνꢁ
τραυµατισµꢁύ σε άτꢁµα.
Σιγꢁυρευτείτε ꢀτι ꢁ δείꢂτης δείꢂνει τꢁ 0° στην
κλίµακα ακριꢃείας. Εάν ꢁ δείꢂτης δεν δείꢂνει τꢁ
0°, ꢂαλαρώστε τη ꢃίδα πꢁυ συγκρατεί τꢁ δείꢂτη
και ρυθµίστε τꢁ δείꢂτη έτσι ώστε να δείꢂνει τꢁ
0°. (Εικ. 32)
Εάν
ꢂρειά!εστε
ꢃꢁήθεια
ή
περισσꢀτερες
λεπτꢁµέρειες σε σꢂέση µε αυτά τα ανταλλακτικά,
ρωτήστε τꢁ τꢁπικꢀ σας κέντρꢁ ε(υπηρέτησης της
Μάκιτα.
• Σάκκꢁς σκꢀνης
• Συγκρατητής
• Κλειδί ρύθµισης 10
2) Λꢁ(ή γωνία
i) Λꢁ(ή γωνία 0° ;αµηλώστε τη ꢂειρꢁλαꢃή
πλήρως και κλειδώστε την στη ꢂαµηλωµένη
θέση πιέ!ꢁντας την αιꢂµή συγκρατητή. Γυρίστε
τη ꢃίδα ρύθµισης λꢁ(ής γωνίας 0° (ꢂαµηλꢀτερη
ꢃίδα) στη δε(ιά πλευρά τꢁυ ꢃραꢂίꢁνα δυꢁ -
τρεις στρꢁφές αριστερά για να γείρετε τη λάµα
πρꢁς τα δε(ιά. (Εικ. 33) Πρꢁσεꢂτικά φέρτε σε
κάθετη γωνία την πλευρά της λάµας και την
πάνω επιφάνεια της ꢃάσης περιστρꢁφής
ꢂρησιµꢁπꢁιώντας ένα γεωµετρικꢀ τρίγωνꢁ ή
παρꢀµꢁιꢁ ꢀργανꢁ και γυρίστε πρꢁς τα δε(ιά τη
ꢃίδα ρύθµισης λꢁ(ής γωνίας στις 0°. Επειτα
σφί(τε τꢁ λεꢃιέ καλά. (Εικ. 34) Σιγꢁυρειτείτε
ꢀτι ꢁ δείꢂτης στꢁν υπꢁꢃραꢂίꢁνα δείꢂνει τꢁ 0°
στη λꢁ(ή κλίµακα στꢁ ꢃραꢂίꢁνα. Εάν ꢁ δείꢂτης
δεν δείꢂνει τꢁ 0° ꢂαλαρώστε τη ꢃίδα πꢁυ
συγκρατεί τꢁ δείꢂτη και ρυθµίστε τꢁ δείꢂτη
έτσι ώστε να δείꢂνει τꢁ 0°. (Εικ. 35)
• Γεωµετρικꢀ τρίγωνꢁ
• Κꢁυµπί απασφάλισης (Κꢁυµπί διακꢀπτης)
• Κάθετꢁς σφιꢂτήρας
• Επικαρꢃιδιωµµένη λάµα τρꢁꢂꢁύ
• Γυαλιά ασφαλείας
• Σύνδεσµꢁς συγκρατητή-ράꢃδꢁυ
• Σύνδεσµꢁς σφιꢂτήρα (/ρι!ꢀντιꢁς σφιꢂτήρας)
• Πλάκα σετ
• Σύνδεσµꢁς συγκρατητή
• ∆ιάφꢁρꢁι τύπꢁι αυθεντικών µπαταριών
και φꢁρτιστών Μάκιτα.
• Κάλυµµα µπαταρίας
82
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
ITALIANO
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan declares that this product
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME
DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione
della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è con-
formi alle direttive europee riportate di seguito:
EN50260, EN55014
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in com-
pliance with the following standards or standardized doc-
uments,
EN50260, EN55014,
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
NEDERLANDS
FRANÇAISE
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd
door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
(Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet
aan de volgende normen of genormaliseerde documen-
ten,
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita Cor-
poration, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan, déclare que ce produit
(No. de série: production en série)
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes
aux normes ou aux documents normalisés suivants,
EN50260, EN55014,
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
EN50260, EN55014
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/EEC en 98/37/EC.
DEUTSCH
ESPAÑOL
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß die-
ses von der Firma Makita Corporation in Japan herge-
stellte Produkt
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las
siguientes normas o documentos normalizados,
EN50260, EN55014
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/EG
mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten
übereinstimmen:
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC
y 98/37/CE.
EN50260, EN55014.
Yasuhiko Kanzaki CE 99
Director
Directeur
Direktor
Amministratore
Directeur
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
83
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NORSK
PORTUGUÊS
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fullmakt fra
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan bekrefter herved at dette produktet
(Serienr. : serieproduksjon)
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, declara que este produto
(N. de série: produção em série)
fabrikert av Makita Corporation, Japan, er i overensstem-
melse med følgende standarder eller standardiserte
dokumenter:
EN50260, EN55014,
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.
fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às
seguintes normas ou documentos normalizados,
EN50260, EN55014
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do
Conselho.
DANSK
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan valtuuttamana allekirjoittanut, Yasuhiko
Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote
(Sarja nro : sarjan tuotantoa)
valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu-
raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja
EN50260, EN55014
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fra
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, erklærer hermed, at dette produkt
(Løbenummer: serieproduktion)
fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens-
stemmelse med de følgende standarder eller normsæt-
tende dokumenter,
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
EN50260, EN55014
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC
og 98/37/EC.
SVENSKA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜꢀΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
ꢀ υπꢁγράφων, Yasuhiko Kanzaki, εꢂꢁυσιꢁδꢁτηµένꢁς
απꢃ την εταιρεία Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, δηλώνει
ꢃτι αυτꢃ τꢁ πρꢁϊꢃν
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Undertecknad, Yasuhiko Kanzaki, auktoriserad av
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan deklarerar att denna produkt
(serienummer: serieproduktion)
tillverkad av Makita Corporation i Japan, uppfyller kraven
i följande standard eller standardiserade dokument,
EN50260, EN55014
(Αύꢂων Αρ.: παραγωγή σειράς)
κατασκευασµένꢁ απꢃ την Εταιρεία Makita στην
Ιαπωνία, !ρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακꢃλꢁυθα
πρꢃτυπα ή τυπꢁπꢁιηµένα έγγραφα,
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EN50260, EN55014
σύµφωνα µε τις ꢀδηγίες τꢁυ Συµ!ꢁυλίꢁυ, 89/336/EEC
και 98/37/KE.
Yasuhiko Kanzaki CE 99
Director
Direktør
Direktör
Direktor
Johtaja
∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
84
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
PORTUGUÊS
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 81dB (A).
The noise level under working may exceed 85dB (A).
– Wear ear protection. –
Ruído e vibração
O nível normal de pressão sonora A é 81 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
The typical weighted root mean square acceleration value is
O valor médio da aceleração é 14 m/s2.
14m/s2.
FRANÇAISE
DANSK
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
81dB (A).
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 81 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85dB (A).
– Bær høreværn. –
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85dB (A).
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 14m/s2.
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de14 m/s2.
DEUTSCH
SVENSKA
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
81 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85dB (A) über-
schreiten.
Buller och vibration
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 81dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85dB (A).
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 14 m/s2.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt 14 m/s .
2
ITALIANO
NORSK
Rumore e vibrazione
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di
81dB (A).
Støy og vibrasjon
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 81dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85dB (A).
– Benytt hørselvern. –
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85dB (A).
2
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er 14 m/s .
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 14 m/s2.
NEDERLANDS
SUOMI
Geluidsniveau en trillingl
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 81dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85dB (A) over-
schrijden.
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 81 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
– Draag oorbeschermers. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 14 m/s2.
2
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 14 m/s .
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ruido y vibración
El nivel de presión sonora ponderada A es de 81dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre-
pase los 85dB (A).
Θꢀρυꢁꢂς και κραδασµꢀς
Η τυπική Α-µετρꢀύµενη ηꢁητική πίεση είναι 81dB (A).
Η
ένταση ήꢁꢀυ υπꢀ συνθήκες εργασίας µπꢀρεί να
µπερ"εί τα 85 dB (A).
– Φꢀράτε ωτꢀασπίδες. –
τυπική α)ία της µετρꢀύµενης ρί*ας τꢀυ µέσꢀυ
τετραγώνꢀυ της επιτάꢁυνσης είναι 14 m/s2.
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 14 m/s2.
Η
85
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
86
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
87
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AUSTRIA
Makita Werkzeug
FRANCE
PORTUGAL
Makita France S.A.
FIXANCO
Gesellschaft m.b.H.
Kolpingstraße 13, A 1232 Wien
Phone: (01) 6162730
Fax: (01) 616273040
Telex: 136384 MAKITA A
Head office
SEDE:
2, Allée des performances,
Zone Industrielle des Richardets,
(B.P. 119) 93162 Noisy-Le-Grand
Cedex
Phone: (0) 149326200
Fax: (0) 143059913
Rua Vale Formoso,
94 - 2.° Esq. – 1900 Llsaoa
Tel: (01) 861 0530
Fax: 868 73 06
BELGIUM
S.A. Makita N.V.
SPAIN
Makita S.A.
Telex: 235337 MAKITA F
Mechelsesteenweg 323,
1800 Vilvoorde
Phone: (02) 253-1234
Fax: (02) 253-0101
C/JUAN DE LA CIERVA, 7-11
28820 COSLADA (MADRID)
Tfno.: 671 1262
GERMANY
Makita Werkzeug GmbH
Head office
Fax.: 671 8293
Keniastraße 20, 47269 Duisburg
Phone: (0203) 9757-0
Fax: (0203) 9757-129
CZECH REPUBLIC
Makita S.R.O.
Pražákova 51
SWEDEN
ESSVE Produkter AB
Box 770
CZ- 61900, Brno
Tel: (05) 432-16944
Fax: (05) 432-16946
HUNGARY
Makita kft.
8000, Székesfehérvár,
Seregélyesi út 96
Phone: (22) 327-025
Fax: (22) 348-092
Sidensvansvägen 10
19127 Sollentuna
Tel vxl: 08-623 61 00
Fax: 08-92 68 65
DENMARK
Denmark office
Sandøvej 11, 8700 Horsens
Phone: 75 601133
Fax: 75 601958
SWITZERLAND
Hebor SA
Route de Genges 6
Z.I. En Carouge
CH-1027 LONAY/Morges
Tél.: 021/803 07 51
Téléfax: 021/801 12 82
IRELAND
Tuck & Co (Ireland) LTD
77 Upper Gardiner street.
DUBLIN 1, Ireland
ΕΛΛΑ∆Α
Phone: 00 353 1 8749851
ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΜΙ89Σ
ΜΕΝΑΝ∆Ρ9Υ, 85
ΑΘΗΝΑ 10438
ΤΗΛ: (01) 522.6390
FAX: (01) 555.6392
ITALY
Makita S.p.A.
Via Sempione 269A,
20028 S. Vittore Olona (Ml)
Phone: (0331) 524111
Fax: (0331) 421580
THE NETHERLANDS
Makita Benelux B.V.
Ekkersrijt 4086,
5692 DA, Son
Phone: 0499-460045
Κ9ΥΡ9Σ Α.Β.Ε.Ε
ΛΕΓΑΚΙ 8,
Fax: 0499-460096
ΑΓ. ΙΩΑΝΝΗΣ ΡΕΝΤΗΣ
ΠΕΙΡΑΙΑΣ 182 33
ΤΗΛ: (01) 345.9573
FAX: (01) 345.6766
NORWAY
ESSEVE BYGG OG INDUSTRIAS
Grenseveien 86 C
UNITER KINGDOM
Makita (U.K.) Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD
Phone: (01908) 211678
Fax: (01908) 211400
Postboks 6399
ΠΑΡΤΣΑΛΙ∆ΗΣ ΓΕΩΡΓΙ9Σ
ΜΕΡΚ9ΥΡΙ9Υ 1 (ΝΤΕΝΩ)
ΘΕΣ/ΝΙΚΗ
ΤΗΛ: (031) 411.592
FAX: (031) 411.592
Etterstad 0604 Oslo
Telefon: 22 88 40 40
Telefax: 22 65 16 16
Direkte innv.: 22 88 40 43
Telefon privat: 67 53 61 32
FINLAND
POLAND
ESSVE FINLAND OY
ELANNONTIE 5: 01510
VANTAA ASIAKASPAVELU
Puh.: 09-8575 830
Puh.: 09-857 880
Makita Sp. Z.O.O.
UL, Straźacka 81,
PL43-382
Bielsko-Biala
Phone: (9030) 7354
Fax: (033) 184059
Fax.: 09-8578 8211
Makita Corporation
884229E991
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|