Makita Cordless Saw LS800D User Manual

GB Cordless Compound Miter Saw  
Instruction Manual  
Manuel d’instructions  
Betriebsanleitung  
F
D
I
Scie à coupe d’onglet mixte sans fil  
Akku Gehrungs-und Kappsäge  
Sega a quartabuono composta a batteria Istruzioni per l’uso  
NL Accu-gecombineerde verstekzaag  
Gebruiksaanwijzing  
Manual de instrucciones  
Manual de instruções  
Brugsanvisning  
E
P
Sierra de inglete mixta a batería  
Serra de esquadria composta a bateria  
DK Akku afkorter-gerinfssav  
S
Sladdlös kap-och gerings- kombinationssåg Bruksanvisning  
N
Akuu kompound gjæringssag  
Bruksanvisning  
Käyttöohje  
SF Akkuyhdistetty jiirlsaha  
GR Ασύρµατꢀ σύνθετꢀς πριꢀνωτꢁς δίσκꢀς  
ꢂδηγίες ꢃρήσεως  
LS800D  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
3
11  
10  
8
10  
9
10  
12  
14  
16  
18  
19  
21  
20  
11  
13  
15  
24  
25  
15  
21  
22  
23  
26  
27  
26  
28  
32  
31  
29  
30  
25  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
34  
35  
36  
37  
33  
38  
17  
19  
21  
18  
20  
22  
24  
39  
41  
34  
44  
40  
25  
45  
26  
42  
43  
46  
47  
43  
42  
49  
51  
50  
43  
48  
23  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
52  
25  
27  
29  
31  
26  
28  
30  
32  
53  
54  
42  
55  
56  
25  
58  
29  
57  
30  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
57  
33  
15  
59  
61  
28  
38  
60  
33  
35  
37  
34  
37  
63  
62  
65  
36  
64  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Symbols  
The followings show the symbols used for tool. Be sure that you understand their meaning before use.  
Symboles  
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la  
signification avant d’utiliser l’outil.  
Symbole  
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt  
mit ihrer Bedeutung vertraut.  
Simboli  
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.  
Symbolen  
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze sym-  
bolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.  
Símbolos  
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su sig-  
nificado antes de usarla.  
Símbolos  
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu signifi-  
cado antes da utilização.  
Symboler  
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået sym-  
bolernes betydning, før maskinen anvendes.  
Symboler  
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd  
innan maskinen används.  
Symbolene  
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maski-  
nen tas i bruk.  
Symbolit  
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.  
Σύµꢄꢀλα  
Τα ακꢀλꢁυθα δείꢂνꢁυν τα σύµꢃꢁλα πꢁυ ꢂρησιµꢁπꢁιꢁύνται για τꢁ µηꢂάνηµα. Βεꢃαιωθείτε ꢀτι  
καταλαꢃαίνετε τη σηµασία τꢁυς πριν απꢀ τη ꢂρήση.  
Read instruction manual.  
Leia o manual de instruções.  
Læs brugsanvisningen.  
Läs bruksanvisningen.  
Les bruksanvisingen.  
Katso käyttöohjeita.  
∆ιαꢃάστε τις ꢁδηγίες ꢂρήσης.  
Lire le mode d’emploi.  
Bitte Betriebsanleitung lesen.  
Leggete il manuale di istruzioni.  
Lees de gebruiksaanwijzing.  
Lea el manual de instrucciones.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts, until  
the blade has come to a complete stop.  
Pour éviter toute blessure résultant du vol de débris, tenez l’outil avec sa tête dirigée vers  
le bas lorsque la coupe est terminée, jusqu’à ce que la lame soit complètement arrêtée.  
Um Verletzungen durch herausgeschleuderte Teile zu vermeiden, halten Sie den  
Maschinenkopf nach Ausführung von Schnitten abgesenkt, bis die Trennscheibe völlig  
zum Stillstand gekommen ist.  
Per evitare le ferite causate dalle schegge volanti, mantenere abbassata la testa della  
fresa dopo i tagli finché la lama non si è fermata completamente.  
Na het maken van sneden, moet u de zaagkop omlaag blijven houden totdat het zaagblad  
volledig tot stilstand is gekomen, om mogelijke verwonding door vliegende brokstukken te  
voorkomen.  
Para evitar heridas a causa de restos volanderos, después de efectuar los cortes  
mantenga bajada la cabeza del tronzador hasta que el disco se pare completamente.  
Para evitar injúrias causadas por fragmentos que se soltem, mantenha a cabeça da serra  
para baixo, depois de fazer cortes, até que a lâmina esteja completamente parada.  
For at undgå tilskadekomst forårsaget af flyvende afskær skal savhovedet holdes nede  
efter afskæringen, indtil skiven er helt standset.  
Håll såghuvudet nedåt, efter avslutad kapning, tills klingan har stannat helt, för att undvika  
skador från flygande skräp.  
For å forhindre skader fra spon og flis som spres omkring, må saghodet holdes nede etter  
at kuttene er gjort helt til bladet har stoppet.  
Estä lentävien roskien aiheuttama loukkaantuminen pitämällä sahan kärkiosa sahauksen  
jälkeen alhaalla, kunnes terä on kokonaan pysähtynyt.  
Για να απꢁφύγετε τραυµατισµꢀ απꢀ ιπτάµενα γρέ!ια, κρατάτε τꢁν κꢀπτη πρꢁς τα  
κάτω, αφꢁύ κάνετε την κꢁπή, µέꢂρι η λεπίδα να σταµατήσει εντελώς.  
For your safety, remove the chips, small pieces, etc. from the table top before operation.  
A des fins de sécurité, débarrassez la table de tous les copeaux et autres petits débris  
avant le travail.  
Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor dem Betrieb von Spänen, Kleinteilen usw. gesäu-  
bert werden.  
Per la propria sicurezza, rimuovere le bave, scorie, ecc., da sopra il tavolo dopo il lavoro.  
Voor uw veiligheid, verwijder spaanders, brokstukjes, enz. van het tafelblad alvorens het  
gereedschap te bedienen.  
Para su propia seguridad, quite las virutas, pequeÞos trozos, etc., de encima de la mesa  
antes de realizar la operaciün de corte.  
Para sua segurança, retire as aparas, peças pequenas, etc. de cima da bancada antes de  
começar a operação.  
For Deres sikkerheds skyld skal alle metalspåner, små dele og så videre fjernes fra bor-  
dets overflade før anvendelse.  
Ta bort spån, småpartiklar osv. från sågbordets ovansida före användningen, för din egen  
säkerhets skull.  
Av sikkerhetsmessige årsaker må spon, metallstykker, etc. fjernes fra bordet før arbeidet  
starter.  
Poista oman turvallisuutesi vuoksi lastut, pienet kappaleet yms pöydän pinnalta ennen  
työskentelyä.  
Για την ασφάλεια σας , απꢁµακρύνετε τα υπꢁλείµατα, µικρά κꢁµµάτια κλπ. απꢀ τꢁ  
τραπέ!ι πρꢁτꢁύ ꢂρησιµꢁπꢁιείσετε τꢁ µηꢂάνηµα.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
Explanation of general view  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Battery cartridge  
23 Straight cut  
24 Adjusting bolt  
25 Guide fence  
26 Turn base  
27 Periphery of blade  
28 Top surface of turn base  
29 Miter scale  
30 Pointer  
45 Base  
46 Vise shaft  
47 Projection  
48 Rods 12  
49 Lock-off button  
50 Handle  
51 Switch trigger  
52 Lock lever  
53 Apply pressure in parallel with  
blade  
Push button  
Socket wrench  
Wrench holder  
Blade case  
Stopper pin  
Bolts  
Hex bolt  
Center cover  
31 Grip  
32 Lock lever  
33 Lever  
10 Safety cover (Safety guard)  
11 Arrow  
54 Set plate  
12 Shaft lock  
34 Loosen  
35 Tighten  
36 Bevel scale  
37 Pointer  
55 Screw  
56 Hex bolt  
57 Triangular rule  
58 Screw  
13 Hex bolt (left-handed)  
14 Outer flange  
15 Saw blade  
16 Inner flange  
17 Spindle  
18 Dust nozzle  
19 Dust bag  
38 Arm  
39 Vise rod  
40 Vise arm  
41 Vise knob  
42 Holder  
59 45° bevel angle adjusting bolt  
60 0° bevel angle adjusting bolt  
61 Sub arm  
62 Screw  
63 Limit mark  
20 Fastener  
21 Kerf board  
22 Left bevel cut  
43 Holder assembly  
44 Vise knob  
64 Screwdriver  
65 Brush holder cap  
SPECIFICATIONS  
Model  
LS800D  
Blade diameter .................................................................................................................................. 210 mm – 216 mm  
Hole (arbor) diameter  
For European countries ......................................................................................................................................30 mm  
For all countries other than European countries ..............................................................................25.4 mm or 25 mm  
Max. cutting capacities (H xW) with blade 216 mm in diameter  
Bevel angle  
Miter angle  
0°  
45° (left)  
0°  
61 mmx 122 mm  
61 mm x85 mm  
45 mm x 122 mm  
45 mm x 85 mm  
45° (left and right)  
-1  
No load speed (min ) ............................................................................................................................................. 2,000  
Dimensions (L x W x H) .....................................................................................................528 mm x 430 mm x 486 mm  
Net weight (with battery cartridge) ........................................................................................................................ 9.3kg  
Rated voltage .................................................................................................................................................... D.C.18 V  
• Due to our continuing program of research and devel-  
opment, the specifications herein are subject to change  
without notice.  
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR  
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE  
ENC004-1  
• Note: Specifications may differ from country to country.  
1. Before using battery cartridge, read all instruc-  
tions and cautionary markings on (1) battery  
charger, (2) battery, and (3) product using bat-  
tery.  
Intended use  
The tool is intended for accurate straight and miter cut-  
ting in wood.  
2. Do not disassemble battery cartridge.  
3. If operating time has become excessively  
shorter, stop operating immediately. It may  
result in a risk of overheating, possible burns  
and even an explosion.  
Safety hints  
For your own safety, please refer to the enclosed safety  
instructions.  
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out  
with clear water and seek medical attention right  
away. It may result in loss of your eyesight.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Always cover the battery terminals with the bat-  
tery cover when the battery cartridge is not  
used.  
6. Do not short the battery cartridge:  
(1) Do not touch the terminals with any conduc-  
tive material.  
10. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all  
nails from the workpiece before operation.  
11. Make sure the shaft lock is released before the  
switch is turned on.  
12. Be sure that the blade does not contact the turn  
base in the lowest position.  
13. Hold the handle firmly. Be aware that the saw  
moves up or down slightly during start-up and  
stopping.  
14. Do not perform any operation freehand. The  
workpiece must be secured firmly against the  
turn base and guide fence with the vise during  
all operations. Never use your hand to secure  
the workpiece.  
(2) Avoid storing battery cartridge in a container  
with other metal objects such as nails, coins,  
etc.  
(3) Do not expose battery cartridge to water or  
rain.  
A battery short can cause a large current flow,  
overheating, possible burns and even a break-  
down.  
15. Keep hands out of path of saw blade. Avoid con-  
tact with any coasting blade. It can still cause  
severe injury.  
7. Do not store the tool and battery cartridge in  
locations where the temperature may reach or  
exceed 50°C (122°F).  
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it  
is severely damaged or is completely worn out.  
The battery cartridge can explode in a fire.  
9. Be careful not to drop or strike battery.  
16. Never reach around saw blade.  
17. Make sure the blade is not contacting the work-  
piece before the switch is turned on.  
18. Before using the tool on an actual workpiece, let  
it run for a while. Watch for vibration or wobbling  
that could indicate poor installation or a poorly  
balanced blade.  
19. Wait until the blade attains full speed before cut-  
ting.  
20. Stop operation immediately if you notice any-  
thing abnormal.  
21. Do not attempt to lock the trigger in the ON posi-  
tion.  
22. Shut off power and wait for saw blade to stop  
before servicing or adjusting tool.  
23. Be alert at all times, especially during repetitive,  
monotonous operations. Don’t be lulled into a  
false sense of security. Blades are extremely  
unforgiving.  
24. Always use accessories recommended in this  
manual. Use of improper accessories such as  
abrasive wheels may cause an injury.  
25. Don’t abuse cord. Never yank cord to disconnect  
it from the receptacle. Keep cord away from heat,  
oil, water and sharp edges.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
Tips for maintaining maximum battery life  
1. Charge the battery cartridge before completely  
discharged.  
Always stop tool operation and charge the bat-  
tery cartridge when you notice less tool power.  
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.  
Overcharging shortens the battery service life.  
3. Charge the battery cartridge with room tempera-  
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-  
tery cartridge cool down before charging it.  
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-  
tridge when you do not use it for more than six  
months.  
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL  
1. Be aware that this tool is always in an operating  
condition, because it does not have to be  
plugged into an electrical outlet.  
26. Do not use the saw to cut other than wood or  
similar materials.  
27. Connect compound miter saws to a dust collect-  
ing device when sawing.  
28. Select saw blades in relation to the material to  
be cut.  
29. Take care when slotting.  
2. Wear eye protection.  
3. Do not operate saw without guards in place.  
4. Don’t use the tool in the presence of flammable  
liquids or gases.  
5. Check the blade carefully for cracks or damage  
before operation. Replace cracked or damaged  
blade immediately.  
6. Use only flanges specified for this tool.  
7. Be careful not to damage the arbor, flanges  
(especially the installing surface) or bolt. Dam-  
age to these parts could result in blade break-  
age.  
30. Replace the kerf board when worn.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
8. Make sure that the turn base is properly secured  
so it will not move during operation.  
9. For your safety, remove the chips, small pieces,  
etc. from the table top before operation.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CAUTION:  
OPERATING INSTRUCTIONS  
For all countries other than European countries  
The inner flange has a 25 mm diameter on one side and  
a 25.4 mm diameter on the other. The side with 25.4 mm  
diameter is marked by “25.4”. Use the correct side for the  
hole diameter of the blade you intend to use. Mounting  
the blade on the wrong side can result in dangerous  
vibration.  
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)  
• Always switch off the tool before insertion or removal of  
the battery cartridge.  
To remove the battery cartridge, withdraw it from the  
tool while pressing the push buttons on both sides of  
the cartridge.  
To insert the battery cartridge, align the tongue on the  
battery cartridge with the groove in the housing and slip  
it into place. Always insert it all the way until it locks in  
place with a little click. If not, it may accidentally fall out  
of the tool, causing injury to you or someone around  
you.  
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If  
the cartridge does not slide in easily, it is not being  
inserted correctly.  
Return the safety cover and center cover to its original  
position. Then tighten the hex bolt clockwise to secure  
the center cover. (Fig. 9)  
Release the handle from the raised position by pulling  
the stopper pin. Lower the handle to make sure that the  
safety cover moves properly.  
Safety cover (Fig. 10)  
When lowering the handle, the safety cover rises auto-  
matically. The cover returns to its original position when  
the cut is completed and the handle is raised. NEVER  
DEFEAT OR REMOVE THE SAFETY COVER. In the  
interest of your personal safety, always maintain the  
safety cover in good condition. Any irregular operation of  
the safety cover should be corrected immediately.  
NEVER USE THE TOOL WITH A FAULTY SAFETY  
COVER. If the see-through safety cover becomes dirty,  
or sawdust adheres to it in such a way that the blade and/  
or workpiece is no longer easily visible, remove the bat-  
tery cartridge and clean the cover carefully with a damp  
cloth. Do not use solvents or any petroleum-based clean-  
ers on the plastic cover.  
Socket wrench (Fig. 2)  
The socket wrench is stored as shown in Fig. 2. When  
using the socket wrench, pull it out of the wrench holder.  
After using the socket wrench, return it to the wrench  
holder.  
Bench mounting saw (Fig. 3 & 4)  
When the tool is shipped, the handle is locked in the low-  
ered position by the stopper pin. Release the stopper pin  
by lowering the handle slightly and pulling the stopper  
pin.  
This tool should be bolted with four bolts to a level and  
stable surface using the bolt holes provided in the tool’s  
base. This will help prevent tipping and possible injury.  
Dust bag (Fig. 11)  
The use of the dust bag makes cutting operations clean  
and dust collection easy. To attach the dust bag, fit the  
bag’s entry port over the dust nozzle. When the dust bag  
is about half full, remove the dust bag from the tool and  
pull the fastener out. Empty the dust bag of its contents,  
tapping it lightly so as to remove particles adhering to the  
insides which might hamper further collection.  
Installing or removing saw blade  
CAUTION:  
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-  
tery cartridge is removed before installing or removing  
the blade.  
• Use only the Makita socket wrench provided to install  
or remove the blade. Failure to do so may result in  
overtightening or insufficient tightening of the hex bolt.  
This could cause serious injury to operator or others in  
the general vicinity of the tool.  
Positioning kerf board (Fig. 12 & 13)  
This tool is provided with the kerf boards in the turn base.  
The kerf boards are factory adjusted so that the saw  
blade does not contact the kerf boards. Before use,  
adjust the kerf boards as follows:  
Lock the handle in the raised position by pushing in the  
stopper pin. (Fig. 3)  
First, remove the battery cartridge. Loosen the all screws  
(2 each on left and right) securing the kerf boards. Re-  
tighten them to the extent that the kerf boards can be  
easily moved by hand. Lower the handle fully and push in  
the stopper pin to lock the handle in the lowered position.  
Adjust the kerf boards so that the kerf boards just contact  
the sides of blade teeth slightly. Tighten the screws (do  
not tighten firmly). After adjusting the kerf boards,  
release the stopper pin and raise the handle. Then  
tighten the all screws securely.  
To remove the blade, use the socket wrench to loosen  
the hex bolt holding the center cover by turning it coun-  
terclockwise. Raise the safety cover and center cover.  
(Fig.5)  
Press the shaft lock to lock the spindle and use the  
socket wrench to loosen the hex bolt (left-handed) clock-  
wise. Then remove the hex bolt, outer flange and blade.  
(Fig. 6)  
To install the blade, mount it carefully onto the spindle,  
making sure that the direction of the arrow on the surface  
of the blade matches the direction of the arrow on the  
blade case. Install the outer flange and hex bolt, and then  
use the socket wrench to tighten the hex bolt (left-  
handed) securely counterclockwise while pressing the  
shaft lock. (Fig. 7 & 8)  
CAUTION:  
After changing the bevel angle, always readjust the kerf  
boards as described above.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintaining maximum cutting capacity  
Securing workpiece  
WARNING:  
(Fig. 14 & 15)  
This tool is factory adjusted to provide the max. cutting  
capacity for a 216 mm saw blade. When using a saw  
blade other than 216 mm saw blade, adjust the lower limit  
position of the blade as follows:  
First, remove the battery cartridge. Lower the handle  
completely. Use the socket wrench to turn the adjusting  
bolt until the periphery of the blade extends slightly below  
the top surface of the turn base at the point where the  
front face of the guide fence meets the top surface of the  
turn base. With the battery cartridge removed, rotate the  
blade by hand while holding the handle all the way down  
to be sure that the blade does not contact any part of the  
lower base. Re-adjust slightly, if necessary.  
It is extremely important to always secure the workpiece  
properly and tightly with the vise. Failure to do so can  
cause the tool to be damaged and/or the workpiece to be  
destroyed. PERSONAL INJURY MAY ALSO RESULT.  
Also, after a cutting operation, DO NOT raise the blade  
until the blade has come to a complete stop.  
1. Vertical vise (Fig. 19)  
The vertical vise can be installed in two positions on  
either the left or right side of the guide fence, or the  
holder assembly (optional accessory). Insert the  
vise rod into the hole in the guide fence or the holder  
assembly and tighten the screw to secure the vise  
rod. (Note: When using the holder assembly, install it  
on the holder as shown in Fig. 19.)  
CAUTION:  
After installing a new blade, always be sure that the blade  
does not contact any part of the lower base when the  
handle is lowered completely. Always do this with the bat-  
tery cartridege removed.  
Position the vise arm according to the thickness and  
shape of the workpiece and secure the vise arm by  
tightening the screw.  
Make sure that no part of the tool contacts the vise  
when lowering the handle fully. If some part contacts  
the vise, re-position the vise. Press the workpiece  
flat against the guide fence and the turn base. Posi-  
tion the workpiece at the desired cutting position and  
secure it firmly by tightening the vise knob. The max-  
imum thickness of workpieces which can be secured  
by the vertical vise is 61 mm.  
Positioning for adjusting the miter angle (Fig. 16)  
The turn base turns up to 52° to the left and right. Loosen  
the grip by turning counterclockwise. Turn the turn base  
while pressing down the lock lever. When you have  
moved the grip to the position where the pointer points to  
the desired angle on the miter scale, securely tighten the  
grip clockwise.  
2. Horizontal vise (optional accessory) (Fig. 20 & 21)  
The horizontal vise can be installed on either the left  
or right side of the base. By turning the vise knob  
counterclocwise, the screw is released and the vise  
shaft can be moved rapidly in and out. To grip work-  
pieces, turn the vise knob gently clockwise until the  
projection reaches its topmost position, then fasten  
securely. If the vise knob is forced in or pulled out  
while being turned clockwise, the projection may  
stop at an angle. In this case, turn the vise knob  
back counterclockwise until the screw is released,  
before turning again gently clockwise. The maximum  
width of workpieces which can be secured by the  
horizontal vise is 122 mm.  
3. Holders and holder assembly (optional accessory)  
The holders and the holder assembly can be  
installed on either side as a convenient means of  
supporting workpieces horizontally. Install them as  
shown in Fig. 22. Then tighten the screws firmly to  
secure the holders and the holder assembly.  
(Fig. 22)  
CAUTION:  
• When turning the turn base, be sure to raise the handle  
fully.  
• After changing the miter angle, always secure the turn  
base by tightening the grip firmly.  
Positioning for adjusting the bevel angle  
(Fig. 17&18)  
The saw blade tilts up to 45° to the left. To adjust the  
bevel angle, loosen the lever at the rear of the tool. Push  
the handle to the left to tilt the saw blade until the pointer  
points to the desired angle on the bevel scale. Tighten  
the lever to secure the arm.  
CAUTION:  
• When tilting the saw blade, be sure to raise the handle  
fully.  
• After changing the bevel angle, always secure the arm  
by tightening the lever.  
When cutting long workpieces, use the holder-rod  
assembly (optional accessory). It consists of two  
holder assemblies and two rods 12. (Fig. 23)  
CAUTION:  
Always support long workpieces level with the top  
surface of the turn base for accurate cuts and to pre-  
vent dangerous loss of control of the tool.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CAUTION:  
Switch action (Fig. 24)  
• During a bevel cut, it may create a condition  
whereby the piece cut off will come to rest against  
the side of the blade. If the blade is raised while  
the blade is still rotating, this piece may be caught  
by the blade, causing fragments to be scattered  
around which is dangerous. The blade should be  
raised ONLY after the blade has come to a com-  
plete stop.  
• When pressing down the handle, apply pressure in  
parallel with the blade. If a force is applied perpen-  
dicularly to the turn base or if the pressure direc-  
tion is changed during a cut, the precision of the  
cut will be impaired.  
CAUTION:  
• Before inserting the battery cartridge into the tool,  
always check to see that the switch trigger actuates  
properly and returns to the “OFF” position when  
released.  
• When not using the tool, remove the lock-off button and  
store it in a secure place. This prevents unauthorized  
operation.  
To prevent the switch trigger from being accidentally  
pulled, a lock-off button is provided.  
To start the tool, press in the lock-off button and pull the  
trigger. Release the switch trigger to stop.  
4. Compound cutting Compound cutting is the process  
in which a bevel angle is made at the same time in  
which a miter angle is being cut on a workpiece.  
Compound cutting can be performed at angle shown  
in the table below.  
Lock lever (Fig. 25)  
For European countries only  
When cutting, push the lock lever to the left to release the  
handle from the raised position. When the cut is com-  
pleted, release the lock lever after returning the blade to  
its fully elevated position. The handle will be automati-  
cally locked in the raised position.  
Miter angle  
Bevel angle  
Left 0° – 45°  
Left 0° – 40°  
Left and right 45°  
Left and right 52°  
Operation  
CAUTION:  
Do not apply excessive pressure on the handle when cut-  
ting. Too much force may result in overload of the motor  
and/or decreased cutting efficiency.  
At the miter angle of left 45° and bevel angle of left  
45°, workpieces 45 mm high x 85 mm wide can be  
cut. When performing compound cutting, refer to  
“Press cutting”, “Miter cutting” and “Bevel cut” expla-  
nations.  
1. Press cutting (Fig. 26)  
• Workpieces up to 61 mm high x122 mm wide can  
be cut in the following way.  
5. Cutting repetitive lengths (Fig. 28)  
• Secure the workpiece with the vise. Switch on the  
tool and wait until the blade attains full speed  
before lowering gently into the cut. When the cut is  
completed, switch off the tool and WAIT UNTIL  
THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP  
before returning the blade to its fully elevated posi-  
tion.  
When cutting several pieces of stock to the same  
length, ranging from 220 mm to 365 mm, use of the  
set plate (optional accessory) will facilitate more effi-  
cient operation. Install the set plate on the holder as  
shown in Fig. 28. Align the cutting line on your work-  
piece with either the left or right side of the groove in  
the kerf board, and while holding the workpiece from  
moving, move the set plate flush against the end of  
the workpiece. Then secure the set plate with the  
screw. When the set plate is not used, loosen the  
screw and turn the set plate out of the way.  
2. Miter cutting Refer to the previously covered “Posi-  
tioning for adjusting the miter angle”.  
3. Bevel cut (Fig. 27)  
• At a left 45° bevel angle, workpieces up to 45 mm  
high x 122 mm wide can be cut.  
NOTE:  
• Loosen the lever and tilt the saw blade to set the  
bevel angle. Refer to the previously covered “Posi-  
tioning for adjusting the bevel angle”. Secure the  
workpiece with the vise. Switch on the tool and  
wait until the blade attains full speed. Then gently  
lower the handle to the fully lowered position while  
applying pressure in parallel with the blade. When  
the cut is completed, switch off the tool and WAIT  
UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COM-  
PLETE STOP before returning the blade to its fully  
elevated position.  
Use of the holder-rod assembly (optional accessory)  
allows cutting repetitive lengths, ranging from  
220 mm to 2,230 mm.  
Carrying tool (Fig. 3 & 29)  
Make sure that the battery cartridge is removed. Secure  
the blade at 0° bevel angle and the turn base at 52° miter  
angle to the right. Lower the handle fully and lock it in the  
lowered position by pushing in the stopper pin. Carry the  
tool by the carrying grip as shown in Fig. 29.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Replacement of carbon brushes (Fig. 36 & 37)  
Remove and check the carbon brushes regularly.  
Replace when they wear down to the limit mark. Keep  
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.  
Both carbon brushes should be replaced at the same  
time. Use only identical carbon brushes.  
MAINTENANCE  
CAUTION:  
Always be sure that the tool is switched off and the bat-  
tery cartridge is removed before carrying out any work on  
the tool.  
Adjusting the cutting angle  
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take  
out the worn carbon brushes, insert the new ones and  
secure the brush holder caps.  
This tool is carefully adjusted and aligned at the factory,  
but rough handling may have affected the alignment. If  
your tool is not aligned properly, perform the following:  
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-  
nance or adjustment should be carried out by a Makita  
Authorized Service Center.  
1. Miter angle  
Loosen the grip which secures the turn base. Turn  
the turn base so that the pointer points to 0° on the  
miter scale. Then turn the turn base slightly clock-  
wise and counterclockwise to seat the turn base  
cozily in the 0° miter notch. (Leave as it is if the  
pointer does not point to 0°.) Loosen the four hex  
bolts securing the guide fence using the socket  
wrench. (Fig. 30)  
Lower the handle fully and lock it in the lowered posi-  
tion by pushing in the lock pin. Square the side of the  
blade with the face of the guide fence using a trian-  
gular rule, try square, etc. Then securely tighten the  
hex bolts on the guide fence in the order from right  
side. (Fig. 31)  
ACCESSORIES  
CAUTION:  
• These accessories or attachments are recommended  
for use with your Makita tool specified in this manual.  
The use of any other accessories or attachments might  
present a risk of injury to persons. Only use accessory  
or attachment for its stated purpose.  
If you need any assistance for more details regarding  
these accessories, ask your local Makita service center.  
• Dust bag  
Make sure that the pointer points to 0° on the miter  
scale. If the pointer does not point to 0°, loosen the  
screw which secures the pointer and adjust the  
pointer so that it will point to 0°. (Fig. 32)  
2. Bevel angle  
• Holder  
• Socket wrench 10  
Triangular rule  
• Lock-off button (Switch button)  
• Vertical vise  
• Carbide-tipped saw blade  
i) 0° bevel angle  
• Safety goggle  
Lower the handle fully and lock it in the lowered  
position by pushing in the lock pin. Loosen the  
lever at the rear of the tool. Turn the 0° bevel  
angle adjusting bolt (lower bolt) on the right side  
of the arm two or three revolutions counterclock-  
wise to tilt the blade to the right. (Fig. 33)  
Carefully sqaure the side of the blade with the top  
surface of the turn base using the triangular rule,  
try square, etc. by turning the 0° bevel angle  
adjusting bolt clockwise. Then tighten the lever  
securely. (Fig. 34)  
• Holder-rod assembly  
• Vise assembly (horizontal vise)  
• Set plate  
• Holder assembly  
• Various type of Makita genuine batteries and chargers  
• Battery cover  
Make sure that the pointer on the sub arm points  
to 0° on the bevel scale on the arm. If it does not  
point to 0°, loosen the screw which secures the  
pointer and adjust the pointer so that it will point  
to 0°. (Fig. 35)  
ii) 45° bevel angle  
Adjust the 45° bevel angle only after performing  
0° bevel angle adjustment. To adjust left 45° bevel  
angle, loosen the lever and tilt the blade 45° to the  
left. Make sure that the pointer on the sub arm  
points to 45° on the bevel scale on the arm. If the  
pointer does not point to 45°, turn the 45° bevel  
angle adjusting bolt (upper bolt) on the right side  
of the arm until the pointer points to 45°. (Fig. 33)  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
Descriptif  
23 Coupe droite  
24 Boulon de réglage  
25 Guide  
26 Socle rotatif  
27 Périphérie de la lame  
28 Surface supérieure du socle  
rotatif  
29 Secteur  
30 Index  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Batterie  
46 Arbre de l’étau  
47 Saillie  
48 Tiges 12  
49 Bouton de sécurité  
50 Poignée  
51 Interrupteur  
Bouton-poussoir  
Clé à douille  
Support de clé  
Carter de lame  
Tige d’arrêt  
Boulons  
Boulon hexagonal  
52 Levier de verrouillage  
53 Appliquer une pression  
parallèle à la lame.  
54 Plaque de fixation  
55 Vis  
Capot central  
10 Carter de sécurité  
(protection de sécurité)  
11 Flèche  
31 Saisie  
32 Levier de verrouillage  
33 Levier  
56 Boulon hexagonal  
12 Verrouillage d’arbre  
13 Boulon hexagonal  
(filetage à gauche)  
14 Flasque extérieure  
15 Bride extérieure  
16 Flasque intérieure  
17 Axe  
34 Desserrer  
35 Serrer  
36 Echelle  
37 Index  
38 Bras  
39 Tige de l’étau  
40 Bras de l’étau  
41 Bouton de l’étau  
42 Servante  
57 Equerre  
58 Vis  
59 Boulon de réglage d’angle de  
biseau de 45°  
60 Boulon de réglage d’angle de  
biseau de 0°  
61 Bras auxiliaire  
62 Vis  
18 Buse du sac  
19 Sac à poussière  
63 Repère d’usure  
20 Barrette  
21 Plateau de découpe  
22 Coupe oblique à gauche  
43 Support  
44 Bouton de l’étau  
45 Socle  
64 Tournevis  
65 Bouchon du porte-charbon  
SPECIFICATIONS  
Modèle  
LS800D  
Diamètre de lame ..............................................................................................................................210 mm – 216 mm  
Alésage  
Pour l’Europe ......................................................................................................................................................30 mm  
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe ...................................................................................25,4 mm ou 25 mm  
Capacités max. de coupe (H x l) avec lame de 216 mm de diamètre  
Coupe en biseau  
Coupe d’onglet  
0°  
45° (gauche)  
45 mm x 122 mm  
45 mm x 85 mm  
0°  
61 mm x 122 mm  
61 mm x 85 mm  
45° (gauche et droite)  
–1  
Vitesse à vide (min ) ..............................................................................................................................................2 000  
Dimensions (L x l x H) ......................................................................................................... 528 mm x430 mmx 486 mm  
Poids net (avec batterie) .........................................................................................................................................9,3 kg  
Tension nominale ...............................................................................................................................................18 V D.C.  
• Etant donné l’évolution constante de notre programme  
de recherche et de développement, les spécifications  
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification  
sans préavis.  
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les  
pays.  
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE  
CHARGEUR ET LA BATTERIE  
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-  
tructions et précautions relatives (1) au chargeur  
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-  
sant la batterie.  
Utilisations  
2. Ne démontez pas la batterie.  
Loutil est conçu pour effectuer avec précision des  
coupes rectilignes et des coupes d’onglet dans le bois.  
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps  
de fonctionnement devient excessivement court.  
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire  
d’explosion.  
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les  
à l’eau claire et consultez immédiatement un  
médecin. Il y a risque de perte de la vue.  
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-  
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-  
rie.  
Consignes de sécurité  
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes  
de sécurité qui accompagnent l’outil.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Ne court-circuitez pas la batterie :  
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau  
conducteur.  
8. Assurez-vous que le socle rotatif est correcte-  
ment fixé de façon qu’il ne bouge pas pendant le  
sciage.  
9. Pour votre sécurité, retirez copeaux ou autres  
fragments de la surface du plateau avant d’opé-  
rer.  
10. Evitez les clous ; avant de scier, examinez l’élé-  
ment à scier et retirez-en tous les clous.  
11. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est libéré  
avant de mettre le contact.  
12. Assurez-vous que la lame ne touche pas le socle  
rotatif quand elle est abaissée au maximum.  
13. Tenez le bras fermement. Tenez compte du fait  
que la scie se déplace légèrement de haut en  
bas au démarrage et à l’arrêt.  
14. Ne sciez jamais à la volée. Le matériau doit être  
fermement immobilisé sur le socle rotatif, et en  
appui contre la butée, quelque soit le type de  
coupe. Ne maintenez jamais la pièce avec la  
main.  
15. Gardez bien les mains à l’écart de la lame. Evitez  
tout contact avec une lame “en roue libre” ; vous  
pourriez vous blesser gravement.  
16. Ne mettez jamais les mains à portée de la lame.  
17. Assurez-vous que la lame ne touche pas l’élé-  
ment à scier avant de mettre le contact.  
18. Avant de scier, faites tourner l’outil un instant à  
vide. Vérifiez que la lame ne présente ni balourd  
ni shimmy qui pourraient résulter d’un montage  
incorrect ou d’une usure irrégulière.  
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-  
neur avec d’autres objets métalliques, par  
exemple des clous, des pièces de monnaie,  
etc.  
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.  
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer  
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-  
lures et même une panne.  
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des  
endroits où la température risque d’atteindre ou  
de dépasser 50°C.  
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est  
sérieusement endommagée ou complètement  
épuisée. La batterie peut exploser au contact du  
feu.  
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-  
rie.  
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.  
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de  
la batterie  
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-  
plètement déchargée.  
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie  
quand vous remarquez que la puissance de  
l’outil diminue.  
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement  
chargée. La surcharge réduit la durée de service  
de la batterie.  
3. Chargez la batterie alors que la température de  
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de  
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.  
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique  
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de  
six mois.  
19. Avant de scier, attendez que la lame ait atteint sa  
pleine vitesse.  
20. Arrêtez immédiatement le sciage si vous remar-  
quez quoi que ce soit d’anormal.  
21. Ne tentez pas de maintenir la gâchette en posi-  
tion ON.  
22. Coupez le courant et attendez l’arrêt de la lame  
avant de réparer ou de régler votre outil.  
23. Restez vigilant, surtout durant les sciages répé-  
tés et monotones. Ne vous laissez jamais pren-  
dre par un sentiment trompeur de sécurité. Les  
lames de scie ne pardonnent pas.  
24. N’utilisez que les accessoires recommandés  
dans le catalogue Makita. Lutilisation d’acces-  
soires différents, disques à tronçonner notam-  
ment, entraîne des risques de blessure.  
25. Ne maltraitez pas le câble. Ne tirez pas dessus  
pour débrancher. Maintenez-le à l’écart de la  
chaleur, des corps gras, de l’eau et des arêtes  
coupantes.  
26. N’utilisez pas la scie pour couper autre chose  
que du bois ou des matériaux similaires.  
27. Pendant la coupe, raccordez les scies à coupe  
d’onglet mixte à un dispositif de ramassage de la  
poussière.  
28. Sélectionnez les lames en fonction du matériau  
à couper.  
PROTECTION DE  
L’ENVIRONNEMENT  
(POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)  
Afin de préserver l’environnement, rappor-  
tez la batterie usagée aux postes de  
ramassage officiel.  
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR  
LOUTIL  
1. Ayez bien conscience que l’outil est constam-  
ment en état de marche, car il n’a pas à être rac-  
cordé au secteur.  
2. Portez une protection oculaire.  
3. N’utilisez jamais votre outil sans les protections  
en place.  
4. Ne vous servez pas de votre outil en présence de  
gaz ou de liquides inflammables.  
5. Avant de scier, vérifiez attentivement que la lame  
n’est ni endommagée, ni fendue. Si tel était le  
cas, changez-la immédiatement.  
29. Prudence lorsque vous taillez des encoches.  
30. Remplacez le plateau de découpe quand il est  
usé.  
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.  
6. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet  
outil.  
7. Veillez à ne pas endommager l’arbre, les flas-  
ques (surtout leur face d’appui) ni le boulon, ce  
qui pourrait entraîner la rupture de la lame.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ATTENTION :  
Pour tous les pays autres que l’Europe  
MODE D’EMPLOI  
Engager et retirer la batterie (Fig. 1)  
La flasque intérieure a un diamètre de 25 mm d’un côté  
et de 25,4 mm de l’autre. Le côté ayant un diamètre de  
25,4 mm est marqué “25.4”. Utilisez le bon côté en fonc-  
tion du diamètre d’orifice de la lame que vous allez utili-  
ser. Le fait de monter la lame sur le mauvais côté risque  
de provoquer des vibrations dangereuses.  
Lalimentation doit être coupée (interrupteur à l’arrêt).  
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en  
appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.  
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-  
rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie en  
place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se  
verrouille dans un léger déclic. Sinon, elle risque de  
tomber accidentellement de l’outil, ce qui pourrait vous  
blesser, vous ou d’autres personnes alentour.  
Ramenez le carter de sécurité et le capot central à leur  
position d’origine. Puis, serrez le boulon hexagonal vers  
la droite pour fixer le capot central. (Fig. 9)  
Libérez la poignée de la position relevée en tirant sur la  
tige d’arrêt. Abaissez la poignée pour vous assurer que  
le carter de sécurité bouge librement.  
• La batterie doit pouvoir être introduite facilement dans  
son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est qu’elle n’est  
pas présentée dans le bons sens.  
Carter de sécurité (Fig. 10)  
Clé à douille (Fig. 2)  
Lorsque vous abaissez le poignée, le carter de sécurité  
se relève automatiquement. Il revient à sa position d’ori-  
gine lorsque la coupe est terminée et que la poignée est  
relevée. N’ENTRAVEZ JAMAIS LE LIBRE JEU DU CAR-  
TER DE SECURITE ET NE LE DEMONTEZ PAS POUR  
TRAVAILLER. Pour votre sécurité personnelle, vous  
devez le maintenir en bon état de marche. Tout fonction-  
nement anormal du carter de sécurité devra être immé-  
diatement corrigé. N’UTILISEZ JAMAIS LA SCIE AVEC  
UN CARTER DE SECURITE FONCTIONNANT IMPAR-  
FAITEMENT. Si le carter de sécurité transparent est sale  
ou que la sciure y adhère de façon que la lame et/ou  
l’élément à scier ne soient plus visibles, enlevez la batte-  
rie et nettoyez le carter soigneusement à l’aide d’un chif-  
fon humide. N’utilisez pas de solvants ni de détergents à  
base d’essence sur le carter en plastique.  
La clé à douille est rangée comme indiqué sur la Fig. 2.  
Pour utiliser la clé à douille, sortez-la du porte-clé.  
Quand vous avez fini de vous en servir, remettez-la dans  
le porte-clé.  
Montage sur établi (Fig. 3 et 4)  
Lorsque l’outil quitte nos usines, la poignée est ver-  
rouillée en position abaissée par la tige d’arrêt. Libérez la  
tige d’arrêt en abaissant légèrement la poignée et en  
tirant sur la tige d’arrêt.  
Loutil doit être fixé à l’aide de quatre boulons sur une  
surface plane et stable aux orifices de boulon prévus sur  
le socle de l’outil. Ceci a pour but d’éviter qu’il ne se ren-  
verse et ne provoque des blessures.  
Pose et dépose de la lame  
ATTENTION :  
Sac à poussière (Fig. 11)  
• Assurez-vous toujours que le contact est coupé et que  
la batterie est sortie avant de retirer ou d’installer la  
lame.  
• Utilisez toujours la clé à douille Makita fournie pour reti-  
rer ou installer la lame. Sinon, le boulon hexagonal ris-  
que d’être trop ou pas assez serré, ce qui pourrait  
grièvement blesser l’opérateur ainsi que les personnes  
aux alentours de l’outil.  
Lutilisation du sac à poussière garantit un travail propre  
et facilite le ramassage des poussières. Pour le fixer sur  
la scie, introduisez la buse du sac dans la goulotte  
d’éjection poussière du sac. Dès que le sac à poussière  
est à moitié plein, retirez-le de l’outil et tirez sur la bar-  
rette. Videz le sac, et tapotez-le légèrement pour en  
détacher les poussières restées collées sur la paroi inté-  
rieure et qui pourraient empêcher l’aspiration des pous-  
sières.  
Verrouillez la poignée en position relevée en enfonçant la  
tige d’arrêt. (Fig. 3)  
Pour retirer la lame, utilisez la clé à douille pour desser-  
rer le boulon hexagonal qui fixe le capot central en le  
tournant vers la gauche. Relever le carter de sécurité et  
le capot central. (Fig. 5)  
Appuyez sur le verrouillage d’arbre pour verrouiller  
l’arbre et utilisez la clé à douille pour desserrer le boulon  
hexagonal (filetage à gauche) vers la droite. Puis, retirez  
le boulon hexagonal, la flasque extérieure et la lame.  
(Fig. 6)  
Pour remonter la lame, montez-la délicatement sur l’axe,  
en veillant à ce que la flèche à la surface de la lame soit  
dirigée dans le même sens que la flèche du carter de  
lame. Montez la flasque extérieure et le boulon hexago-  
nal, puis serrez le boulon hexagonal (filetage à gauche) à  
fond vers la gauche à l’aide de la clé à douille tout en  
appuyant sur le verrouillage d’arbre. (Fig. 7 et 8)  
Installation des plateaux de découpe  
(Fig. 12et 13)  
Loutil est muni de deux plateaux de découpe dans le  
socle rotatif. Les plateaux de découpe ont été réglés en  
usine de façon que la lame n’entre pas en contact avec  
eux. Avant l’utilisation, réglez les plateaux de découpe  
comme suit :  
Commencez par enlever la batterie. Puis, desserrez les  
vis (2 à droite et 2 à gauche) de fixation des plateaux.  
Resserrez-les de façon que les plateaux de découpe  
puissent facilement bouger à la main. Abaissez la poi-  
gnée à fond en enfonçant la tige d’arrêt pour verrouiller la  
poignée en position abaissée. Réglez les plateaux de  
découpe de façon qu’ils touchent juste l’arête des dents  
de la lame. Serrez les vis arrière (sans excès). Lorsque  
les plateaux de découpe sont réglés, libérez la tige  
d’arrêt et relevez la poignée. Puis, serrez toutes les vis à  
fond.  
ATTENTION :  
Quand vous modifiez l’angle de biseau, reprenez tou-  
jours le réglage des plateaux de découpe comme indiqué  
ci-dessus.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Etau vertical (Fig. 19)  
Pour obtenir un rendement maximum  
Létau vertical s’installe sur deux positions au choix :  
à gauche ou à droite du guide ou du support (acces-  
soire en option). Insérez la tige de l’étau dans l’ori-  
fice du guide ou du support, et serrez la vis pour  
fixer la tige de l’étau. (Remarque : Quand vous utili-  
sez un support, installez-le sur la servante comme  
indiqué à la Fig. 19.)  
Positionnez le bras de l’étau en fonction de l’épais-  
seur et de la forme de la pièce, et fixez-le en serrant  
la vis.  
(Fig. 14 et 15)  
Loutil a été réglé en usine de façon à fournir son rende-  
ment optimum avec une lame de 216 mm. Si vous utili-  
sez une lame d’une autre dimension, réglez la position  
de limite inférieure de la lame comme suit :  
Commencez par enlever la batterie. Abaissez complète-  
ment la poignée. A l’aide de la clé à douille, tournez le  
boulon de réglage jusqu’à ce que la périphérie de la  
lame se trouve légèrement en-dessous de la surface  
supérieure du socle rotatif au point où la face avant du  
guide rencontre la surface supérieure du socle rotatif. La  
batterie étant enlevée, tournez la lame à la main en  
maintenant la poignée complètement abaissée pour  
vous assurer que la lame ne touche aucune partie du  
socle inférieur. Le cas échéant, affinez le réglage.  
Veillez à ce qu’aucune partie de l’outil ne touche  
l’étau quand la poignée est complètement abaissée.  
Si une partie touche l’étau, revoyez la position de  
l’étau. Appuyez la pièce à plat contre le guide et le  
socle rotatif. Placez la pièce à la position de coupe  
voulue, et fixez-la solidement en serrant le bouton  
de l’étau. Lépaisseur maximum des pièces que vous  
pourrez fixer avec l’étau vertical est de 61 mm.  
2. Etau horizontal (accessoire en option) (Fig. 20 et 21)  
Létau horizontal s’installe sur deux positions au  
choix : à gauche ou à droite du socle. Quand vous  
tournez le boulon de l’étau vers la gauche, la vis se  
libère et vous pouvez déplacer rapidement l’arbre de  
l’étau d’avant en arrière. Pour serrer la pièce, tour-  
nez doucement le bouton de l’étau vers la droite  
jusqu’à ce que sa saillie atteigne la position la plus  
haute, puis serrez à fond. Si vous poussez ou que  
vous tirez de force sur le bouton de l’étau pendant  
que vous le tournez vers la droite, la saillie risque de  
s’arrêter à un angle. Dans ce cas, ramenez le bou-  
ton de l’étau vers la gauche jusqu’à ce que la vis soit  
libérée, puis tournez-le à nouveau doucement vers  
la droite. La largeur maximum des pièces que vous  
pourrez fixer avec l’étau horizontal est de 122 mm.  
3. Servantes et support (accessoire en option) Les ser-  
vantes et le support s’installent de l’un ou l’autre  
côté. Ils sont pratiques pour soutenir les pièces en  
sens horizontal. Installez-les comme indiqué à la  
Fig. 22. Puis, serrez les vis pour fixer solidement les  
servantes et le support. (Fig. 22)  
ATTENTION :  
Lorsque vous installez une lame neuve, vérifiez toujours  
que la lame ne touche aucune partie du socle inférieur  
lorsque la poignée est complètement abaissée. Effectuez  
toujours cette vérification la batterie enlevée.  
Installation pour le réglage de la coupe d’onglet  
(Fig. 16)  
Le socle rotatif tourne de 52° vers la gauche et vers la  
droite. Desserrez la saisie en la tournant vers la gauche.  
Tournez le socle rotatif en appuyant sur le levier de ver-  
rouillage. Quand vous avez amené la saisie au point où  
l’index se trouve face à la valeur angulaire voulue sur le  
secteur, serrez à fond la saisie en la tournant vers la  
droite.  
ATTENTION :  
• Lorsque vous tournez le socle rotatif, veillez bien à  
relever la poignée à fond.  
• Après avoir modifié l’angle d’onglet, fixez toujours le  
socle rotatif en tournant la saisie à fond.  
Installation pour le réglage de l’angle de biseau  
(Fig. 17 et 18)  
La lame de scie se relève de 45° sur la gauche. Pour  
régler l’angle de biseau, desserrez le levier au dos de  
l’outil. Déplacez la poignée vers la gauche pour incliner  
la lame jusqu’à ce que l’index se trouve en face de la  
valeur angulaire voulue sur l’échelle. Puis, serrez le levier  
pour fixer le bras.  
Pour couper des pièces longues, utilisez l’ensemble  
supports-tiges (accessoire en option). Il se compose  
de deux supports et de deux tiges 12. (Fig. 23)  
ATTENTION :  
Pour obtenir une coupe précise et éviter toute perte  
de contrôle de l’outil, soutenez toujours les pièces  
longues de façon qu’elles soient parallèles à la sur-  
face du socle rotatif.  
ATTENTION :  
• Quand vous inclinez la lame, veillez bien à relever la  
poignée à fond.  
• Après avoir modifié l’angle de biseau, fixez toujours le  
bras en serrant le levier.  
Interrupteur (Fig. 24)  
Serrage des pièces  
ATTENTION :  
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous  
toujours que la gâchette fonctionne correctement et  
qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâ-  
chez.  
• Quand vous ne vous servez pas de l’outil, retirez le  
bouton de sécurité et rangez-le en lieu sûr pour éviter  
toute utilisation non autorisée de l’outil.  
AVERTISSEMENT :  
Il est extrêmement important de bien toujours fixer en  
place, correctement et fermement, les pièces à scier à  
l’aide de l’étau. Faute de cette précaution, vous risquez  
d’endommager la scie et/ou de détruire la pièce. VOUS  
RISQUEZ AUSSI DE VOUS BLESSER. Par ailleurs,  
quand vous avez terminé la coupe, NE RELEVEZ PAS  
LA LAME tant qu’elle n’est pas arrivée à un arrêt com-  
plet.  
Pour éviter toute mise en marche accidentelle, l’outil pos-  
sède un bouton de sécurité.  
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton de  
sécurité et tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâ-  
chez la gâchette.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Coupe mixte  
La coupe mixte est le procédé par lequel une coupe  
Levier de verrouillage (Fig. 25)  
Pour l’Europe seulement  
en biseau est effectuée en même temps qu’une  
coupe d’onglet sur la même pièce. La coupe mixte  
s’effectue à l’angle indiqué dans le tableau ci-des-  
sous.  
Pour couper, poussez le levier de verrouillage sur la gau-  
che pour libérer la poignée de la position relevée. Lors-  
que la coupe est terminée, libérez le levier de  
verrouillage après avoir ramené la lame en position com-  
plètement relevée. La poignée se verrouille automatique-  
ment en position relevée.  
Coupe d’onglet  
Coupe en biseau  
0° – 45° à gauche  
0° – 45° à gauche  
45° à gauche et à droite  
52° à gauche et à droite  
Utilisation  
ATTENTION :  
N’appuyez pas trop fort sur la poignée pendant la coupe.  
Une force excessive pourrait provoquer une surcharge  
du moteur et une diminution du rendement.  
1. Coupe verticale (Fig. 26)  
• Cette méthode convient pour la coupe de pièces  
de 61 mm de haut sur 122 mm de large maximum.  
• Fixez la pièce dans l’étau. Mettez l’outil en marche  
et attendez que la lame ait atteint sa vitesse de  
régime. Puis, abaissez lentement la lame pour  
effectuer la coupe. Lorsque la coupe est terminée,  
arrêtez l’outil et ATTENDEZ QUE LA LAME SOIT  
ARRIVEE A UN ARRET COMPLET avant de la  
ramener en position complètement relevée.  
2. Coupe d’onglet  
Avec une coupe d’onglet de 45° à gauche et une  
coupe en biseau de 45° à gauche, il est possible de  
couper des pièces de 45 mm de haut sur 85 mm de  
large. Pour la coupe mixte, reportez-vous aux para-  
graphes consacrés à la “coupe verticale”, la “coupe  
d’onglet” et la “coupe en biseau”.  
5. Coupe répétée à la même longueur (Fig. 28)  
Pour couper plusieurs pièces à la même longueur,  
comprise entre 220 mm et 365 mm, utilisez la pla-  
que de fixation (accessoire en option) pour obtenir  
un meilleur rendement. Installez la plaque de fixa-  
tion sur la servante, comme indiqué à la Fig. 28. Ali-  
gnez la ligne de coupe sur la pièce en utilisant soit  
l’encoche droite soit l’encoche gauche du plateau de  
découpe, et tout en tenant la pièce pour l’empêcher  
de bouger, amenez le plateau de découpe exacte-  
ment au niveau de l’extrémité de la pièce. Puis, fixez  
la plaque de fixation à l’aide de la vis. Si vous ne  
vous servez pas de la plaque de fixation, desserrez  
la vis et enlevez la plaque de fixation.  
Voyez la section précédente “Installation pour le  
réglage de la coupe d’onglet”.  
3. Coupe en biseau (Fig. 27)  
• Vous pouvez effectuer des coupes en biseau de  
45° maximum, sur des pièces de 45 mm de haut  
sur 122 mm de large maximum.  
• Desserrez le levier et inclinez la lame à l’angle de  
biseau voulu. Voyez la section précédente “Instal-  
lation pour le réglage de la coupe de biseau”.  
Fixez la pièce dans l’étau. Mettez l’outil en marche  
et attendez que la lame ait atteint sa vitesse de  
régime. Puis, abaissez lentement la lame sur la  
position complètement abaissée tout en appuyant  
sur la lame suivant une direction parallèle. Lors-  
que la coupe est terminée, arrêtez l’outil et  
ATTENDEZ QUE LA LAME SOIT ARRIVEE A UN  
ARRET COMPLET avant de la ramener en posi-  
tion complètement relevée.  
NOTE :  
Pour effectuer des coupes répétées à la même lon-  
gueur comprise entre 220 mm et 2 230 mm, utilisez  
l’ensemble supports-tiges (accessoire en option).  
Comment transporter l’outil (Fig. 3 et 29)  
Assurez-vous que la batterie est enlevée. Fixez la lame à  
un angle de biseau de 0° et le socle rotatif à un angle  
d’onglet de 52° sur la droite. Abaissez complètement la  
poignée et verrouillez-la en position abaissée en enfon-  
çant la tige d’arrêt. Transportez l’outil en le tenant par la  
saisie de transport comme indiqué à la Fig. 29.  
ATTENTION :  
• Pendant une coupe en biseau, il peut arriver que  
la pièce coupée vienne s’appuyer contre le côté de  
la lame. Si vous relevez la lame alors qu’elle est  
encore en train de tourner, la pièce risque de res-  
ter coincée dans la lame et les fragments de  
s’éparpiller, ce qui serait dangereux. Attendez  
IMPERATIVEMENT que la lame soit arrivée à un  
arrêt complet avant de la relever.  
• Quand vous appuyez sur la poignée, appuyez  
parallèlement à la lame. Si vous appuyez perpen-  
diculairement au socle rotatif ou si vous changez  
la pression de sens pendant la coupe, la précision  
de coupe en souffrira.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Remplacement des charbons (Fig. 36 et 37)  
Retirez les charbons et vérifiez-les régulièrement. Rem-  
placez-les lorsqu’ils ont atteint leur repère d’usure. Main-  
tenez les charbons propres et veillez à ce qu’ils glissent  
librement dans les porte-charbons. Remplacez les deux  
charbons en même temps. Utilisez uniquement des char-  
bons identiques.  
ENTRETIEN  
ATTENTION :  
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que  
la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute interven-  
tion sur l’outil.  
Réglage de l’angle de coupe  
Loutil a été soigneusement réglé et aligné en usine, mais  
un maniement intempestif a pu dérégler l’alignement. Si  
l’outil n’est pas correctement aligné, effectuez les opéra-  
tions suivantes :  
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de char-  
bon. Sortez les charbons usagés, insérez des charbons  
neufs, et refermez le bouchon des porte-charbons à  
fond.  
1. Angle d’onglet  
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les  
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-  
tués par le Centre d’Entretien Makita.  
Desserrez la saisie de fixation du socle rotatif. Tour-  
nez le socle rotatif de façon que l’index se trouve en  
face de 0° sur le secteur. Puis, tournez légèrement  
le socle rotatif vers la gauche puis vers la droite de  
façon qu’il repose bien en place sur l’encoche  
d’onglet. (Laissez tel quel si l’index ne se trouve pas  
en face de 0°.) Desserrez les quatre boulons hexa-  
gonaux qui fixent le guide à l’aide de la clé à douille.  
(Fig. 30)  
Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la  
sur cette position en enfonçant la tige d’arrêt. Placez  
le côté de la lame à angle droit par rapport à la face  
du guide, à l’aide d’une équerre par exemple, et vis-  
sez les boulons hexagonaux du guide dans l’ordre à  
partir de la droite. (Fig. 31)  
ACCESSOIRES  
ATTENTION :  
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont  
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-  
cifié dans ce mode d’emploi. Lutilisation de tout autre  
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter  
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-  
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.  
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces  
accessoires, veuillez contacter le centre de service  
après-vente Makita le plus près.  
Assurez-vous que l’index se trouve en face de 0° sur  
le secteur. Si tel n’est pas le cas, desserrez la vis de  
fixation de l’index et réglez l’index pour qu’il se  
trouve en face de 0°. (Fig. 32)  
• Sac à poussière  
• Servante  
• Clé à douille 10  
• Equerre  
2. Angle de biseau  
• Bouton de sécurité (bouton interrupteur)  
• Etau vertical  
i) Angle de biseau de 0° Abaissez complètement la  
poignée et verrouillez-la sur cette position en  
enfonçant la tige d’arrêt. Desserrez le levier au  
dos de l’outil. Tournez le boulon de réglage de  
l’angle de biseau de 0° (boulon inférieur) sur le  
côté droit du bras de deux ou trois tours vers la  
gauche de façon à incliner la lame vers la droite.  
(Fig. 33)  
Placez délicatement le côté de la lame à angle  
droit par rapport à la face supérieure du socle  
rotatif à l’aide d’une équerre par exemple, en tour-  
nant le boulon de réglage de l’angle de biseau de  
0° vers la droite. Puis, serrez le levier à fond.  
(Fig. 34)  
• Lame de scie au carbure  
• Lunettes de sécurité  
• Ensemble supports-tiges  
• Ensemble d’étau (étau horizontal)  
• Plaque de fixation  
• Support  
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita  
authentiques  
• Couvercle de batterie  
Assurez-vous que l’index se trouve en face de 0°  
sur l’échelle. Si tel n’est pas le cas, desserrez la  
vis de fixation de l’index et réglez l’index pour qu’il  
se trouve en face de 0°. (Fig. 35)  
ii) Angle de biseau de 45°  
Réglez l’angle de biseau de 45° uniquement  
après avoir réglé l’angle de 0°. Pour ce faire, des-  
serrez le levier et inclinez la lame de 45° vers la  
gauche. Assurez-vous que l’index du bras secon-  
daire se trouve en face de 45° sur l’échelle du  
bras. Si tel n’est pas le cas, tournez le boulon de  
réglage de l’angle de biseau de 45° (boulon supé-  
rieur), sur le côté droit du bras, jusqu’à ce que  
l’index se trouve en face de 45°. (Fig. 33)  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
Übersicht  
23 Kappschnitt  
24 Einstellschraube  
25 Gehrungsanschlag  
26 Drehteller  
27 Sägeblattumfang  
28 Drehteller-Oberfläche  
29 Gehrungswinkelskala  
30 Zeiger  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Blockakku  
47 Vorsprung  
48 Stangen 12  
Schnellverschluß  
Steckschlüssel  
Steckschlüsselhalter  
Sägeblattgehäuse  
Anschlagstift  
Schrauben  
Sechskantschraube  
49 Einschaltsperre  
50 Handgriff  
51 Ein-Aus-Schalter  
52 Arretierhebel  
53 Druck parallel zum Sägeblatt  
ausüben  
Mittenabdeckung  
31 Griff  
54 Anschlagplatte  
55 Flügelschraube  
56 Sechskantschraube  
57 Einstelldreieck  
58 Schraube  
10 Schutzhaube  
(Sicherheitsschutz)  
11 Pfeil  
12 Spindelarretierung  
13 Sechskantschraube  
(linksgängig)  
32 Arretierhebel  
33 Hebel  
34 Lösen  
35 Anziehen  
36 Neigungswinkelskala  
59 Einstellschraube für  
37 Zeiger  
45°-Rasterung  
14 Außenflansch  
15 Sägeblatt  
16 Innenflansch  
17 Spindel  
18 Absaugstutzen  
19 Staubsack  
38 Arm  
39 Stehbolzen  
60 Einstellschraube für  
0°-Rasterung  
61 Hilfsarm  
40 Schraubklemmenarm  
41 Schraubklemmenknopf  
42 Auflagebügel  
43 Auflageplatte  
44 Schraubzwingenknopf  
45 Auflagetisch  
62 Schraube  
63 Verschleißgrenze  
64 Schraubendreher  
65 Bürstenhalterkappe  
20 Verschluß  
21 Schlitzplatte  
22 Linker Gehrungsschnitt  
46 Schraubzwingenschaft  
TECHNISCHE DATEN  
Modell  
LS800D  
Sägeblattdurchmesser .......................................................................................................................210 mm – 216 mm  
Sägeblattbohrung  
Für europäische Länder .....................................................................................................................................30 mm  
Für alle Länder außerhalb Europas ..............................................................................................25,4 mm oder 25 mm  
Max. Schnittiefe (H x B) mit 216 mm Durchmesser Sägeblatt  
Neigungswinkel  
Gehrungswinkel  
0°  
45° (links)  
0°  
61 mm x 122 mm  
61 mm x 85 mm  
45 mm x 122 mm  
45 mm x 85 mm  
45° (links und rechts)  
–1  
Leerlaufdrehzahl (min ) .........................................................................................................................................2 000  
Abmessungen (L x B x H) .................................................................................................... 528 mm x430 mmx 486 mm  
Nettogewicht (mit Blockakku) .................................................................................................................................9,3 kg  
Nennspannung ......................................................................................................................................................... 18 V  
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-  
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-  
rige Ankündigung vorzunehmen.  
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu  
Land abweichen.  
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
FÜR LADEGERÄT UND AKKU  
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle  
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)  
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-  
bracht sind.  
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.  
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-  
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-  
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,  
möglichen Verbrennungen und sogar einer  
Explosion.  
Vorgesehene Verwendung  
Die Maschine ist für genaue Gerad- und Gehrungs-  
schnitte in Holz vorgesehen.  
Sicherheitshinweise  
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das  
Gerät benutzen.  
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen  
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben  
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.  
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der  
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-  
zen.  
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:  
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem  
Material berührt werden.  
ZUSÄTZLICHE  
SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE  
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets betriebs-  
bereit ist, da sie nicht erst an eine Stromquelle  
angeschlossen werden muß.  
2. Tragen Sie während der Arbeit mit der Maschine  
stets eine Schutzbrille sowie vorgeschriebene  
Arbeitskleidung und, falls erforderlich, persönli-  
che Schutzausrüstung.  
3. Vergewissern Sie sich, daß die Schutzvorrich-  
tungen vorschriftsmäßig angebracht sind, bevor  
Sie das Gerät einschalten.  
4. Das Gerät nicht in der Nähe leicht entzündlicher  
Flüssigkeiten oder Gase betreiben.  
5. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dem Betrieb  
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Wech-  
seln Sie ein gerissenes oder beschädigtes Säge-  
blatt unverzüglich aus.  
6. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorge-  
schriebenen Flansche.  
7. Achten Sie sorgfältig darauf, daß Welle, Flan-  
sche (insbesondere deren Montageflächen) und  
Schraube nicht beschädigt werden. Eine  
Beschädigung dieser Teile kann zu Schäden am  
Sägeblatt führen.  
8. Vergewissern Sie sich, daß der Drehteller arre-  
tiert ist und sich während des Sägebetriebes  
nicht bewegt.  
9. Zur Sicherheit des Bedienenden sollten Abfall-  
stücke und Kleinteile vor Beginn der Arbeit aus  
dem Arbeitsbereich entfernt werden. Bei der  
Bearbeitung können kurze Abschnitte vom  
Sägeblatt erfaßt und weggeschleudert werden.  
Schmale Abschnitte können zwischen Anschlag  
und Sägeblatt eingezogen werden und zum Ver-  
klemmen des Blattes führen.  
10. Vor Arbeitsbeginn das zu bearbeitende Werk-  
stück auf evtl. vorhandene Nägel oder Schrau-  
ben überprüfen und diese herausziehen. Ein  
unbeabsichtigtes Durchschneiden eines mit  
Nägeln und Schrauben versehenen Werkstücks  
kann zur Beschädigung des Sägeblattes sowie  
Verletzungen des Bedienenden führen.  
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter  
zusammen mit anderen Metallgegenständen,  
wie z.B. Nägel, Münzen usw.  
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch  
Regen aus.  
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken  
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen  
und einen Defekt zur Folge haben kann.  
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,  
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder  
überschreiten kann.  
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,  
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-  
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer  
explodieren.  
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen  
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.  
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-  
TIG AUF.  
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen  
Akku-Nutzungsdauer  
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen  
erschöpft ist.  
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden  
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der  
Maschinenleistung feststellen.  
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll  
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer  
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.  
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-  
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen  
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.  
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-  
den, wenn er länger als sechs Monate nicht  
benutzt worden ist.  
11. Vergewissern Sie sich, daß die Spindelarretie-  
rung gelöst ist, bevor Sie das Gerät einschalten.  
12. Achten Sie darauf, daß das Sägeblatt in seiner  
niedrigsten Position die Drehplatte nicht berührt.  
13. Die Säge kann sich während des Anlauf- bzw.  
Bremsvorgangs leicht nach oben oder unten  
bewegen.  
14. Führen Sie keine Freihandarbeiten aus. Das  
Werkstück muß bei allen Arbeiten festgespannt  
werden und am Parallelanschlag sowie am Dreh-  
teller anliegen.  
15. Vermeiden Sie jede Berührung des Sägeblattes  
bei laufender Maschine. Auch seitliche Berüh-  
rung kann zu schweren Verletzungen führen.  
16. Fassen Sie nie um das Sägeblatt herum.  
17. Vor dem Einschalten darf das Sägeblatt nicht mit  
dem Werkstück in Berührung kommen.  
UMWELTSCHUTZ  
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-  
stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-  
sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:  
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie  
91/157/EWG und nationaler Gesetzge-  
bung (Batterieverordnung) muß der ver-  
brauchte Akku bei einer öffentlichen  
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-  
dienst oder Ihrem Fachhändler zum  
Recycling abgegeben werden.  
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht  
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-  
ser.  
(Nur für die Schweiz)  
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie  
bitte die gebrauchte Batterie an eine offizi-  
elle Sammelstelle zurück.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
18. Überprüfen Sie vor der eigentlichen Bearbeitung  
eines Werkstücks den einwandfreien Rundlauf  
des Sägeblattes. Schalten Sie dazu die Maschine  
ein und achten Sie auf eventuelle Vibrationen  
oder Taumelbewegungen des Sägeblattes, die  
Anzeichen für falsche Montage oder Unwucht  
des Sägeblattes sein können.  
19. Beginnen Sie erst dann mit dem Bearbeitungs-  
vorgang, wenn die Maschine ihre volle Drehzahl  
erreicht hat.  
20. Bei Auftreten von Störungen den Betrieb sofort  
unterbrechen.  
21. Versuchen Sie nicht, den Schalter in der EIN-  
Stellung zu arretieren.  
22. Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie,  
bis das Sägeblatt völlig zum Stillstand gekom-  
men ist, bevor Sie Wartungs- oder Einstellarbei-  
ten an der Maschine ausführen.  
23. Die Maschine wurde unter Beachtung aller  
Sicherheitsvorkehrungen konstruiert. Trotzdem  
gehen von der Maschine Restrisiken aus. Das  
Sägeblatt läuft bei dem Bearbeitungsvorgang  
unabgedeckt. Daher muß darauf geachtet wer-  
den, daß niemals Körperteile das Sägeblatt  
berühren.  
24. Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung emp-  
fohlenen Zubehörteile. Die Verwendung unge-  
eigneter Zubehörteile, wie z.B. Schleifscheiben,  
kann zu Verletzungen führen.  
25. Behandeln Sie das Netzkabel sorgfältig. Ziehen  
Sie das Netzkabel niemals gewaltsam aus der  
Steckdose heraus. Halten Sie das Netzkabel von  
Wärmequellen, Öl, Wasser und scharfen Kanten  
fern.  
BEDIENUNGSHINWEISE  
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)  
• Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus  
immer die Maschine ab.  
• Um den Akku herauszunehmen, gleichzeitig beide Ent-  
riegelungsknöpfe drücken und den Akku aus der  
Maschine ziehen.  
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-  
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten  
und den Akku hineinschieben. Stellen Sie sicher, daß  
der Akku hörbar einrastet, um zu verhindern, daß er  
herausfällt.  
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.  
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.  
Steckschlüssel (Abb. 2)  
Der Steckschlüssel befindet sich an der in Abb. 2  
gezeigten Position. Ziehen Sie den Steckschlüssel aus  
dem Werkzeughalter und bringen ihn nach der Benut-  
zung wieder in die vorgesehene Aussparung.  
Befestigung der Säge auf einer Werkbank  
(Abb. 3 und 4)  
Der Handgriff wird werkseitig vor dem Versand mit dem  
Anschlagstift in der Tiefstellung verriegelt. Lösen Sie die  
Verriegelung, indem Sie den Handgriff etwas herunter-  
drücken und den Anschlagstift herausziehen.  
Diese Maschine ist mit vier Schrauben durch die Schrau-  
benbohrungen im Auflagetisch der Maschine auf einer  
waagerechten und stabilen Oberfläche zu montieren, um  
Umkippen und mögliche Verletzungen zu verhüten.  
Montage und Demontage des Sägeblatts  
VORSICHT:  
26. Bestimmungsgemäße Verwendung: Diese Geh-  
rungs- und Kappsäge ist bestimmt zum Schnei-  
• Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon-  
tieren des Sägeblatts stets, daß die Maschine ausge-  
schaltet und der Akku abgenommen ist.  
den  
von  
Massivholz,  
Holzwerkstoffen,  
Kunststoffen und Leichtmetall-Hohlprofilen. Bei  
Massivholz und Holz gleichzusetzenden Werk-  
stoffen nur Sägeblätter mit positivem Spanwin-  
kel verwenden. Kunststoffe und Leichtmetalle  
sind mit einem Sägeblatt mit negativem Span-  
winkel und Zahnform (Trapez/Flachzahn) zu  
schneiden. Jede darüber hinausgehende Ver-  
wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und  
bedarf der schriftlichen Zustimmung und Geneh-  
migung des Herstellers.  
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Steck-  
schlüssel zum Demontieren oder Montieren des Säge-  
blatts. Anderenfalls besteht die Gefahr, daß die  
Sechskantschraube zu stark oder zu schwach angezo-  
gen wird. Dies kann schwerwiegende Folgen für den  
Bediener oder Umstehende im Umfeld der Maschine  
haben.  
Arretieren Sie den Handgriff durch Hineinschieben des  
Anschlagstifts in der Hochstellung. (Abb. 3)  
Zum Demontieren des Sägeblatts lösen Sie zunächst die  
Sechskantschraube, mit der die Mittenabdeckung befe-  
stigt ist, durch Linksdrehung mit dem Steckschlüssel.  
Dann heben Sie Schutzhaube und Mittenabdeckung an.  
(Abb. 5)  
27. Bei längerem Bearbeiten von Buchenholz oder  
gewerblichen Einsatz von Materialien, bei denen  
gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, ist  
das Elektrowerkzeug an eine geeignete externe  
Absaugeinrichtung anzuschließen.  
28. Bei der Herstellung von Nuten besonders auf-  
merksam und umsichtig vorgehen.  
29. Wechseln Sie die Einlegeplatte bei Abnutzung  
aus.  
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE  
SORGFÄLTIG AUF.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Blockieren Sie die Spindel durch Drücken der Spindelar-  
retierung, und lösen Sie die Sechskantschraube (links-  
gängig) durch Rechtsdrehung des Steckschlüssels.  
Nehmen Sie dann Sechskantschraube, Außenflansch  
und Sägeblatt ab. (Abb. 6)  
Zum Montieren schieben Sie das Sägeblatt vorsichtig auf  
die Spindel, wobei Sie darauf achten, daß der Pfeil auf  
dem Sägeblatt in dieselbe Richtung zeigt wie der Pfeil  
auf dem Sägeblattgehäuse. Bringen Sie Außenflansch  
und Sechskantschraube an, und ziehen Sie dann die  
Sechskantschraube (linksgängig) bei gedrückter Spin-  
delarretierung durch Linksdrehung des Steckschlüssels  
fest. (Abb. 7 und 8)  
Positionierung der Schlitzplatten  
(Abb. 12 und 13)  
Diese Maschine ist mit Schlitzplatten im Drehteller verse-  
hen. Die Schlitzplatten sind werkseitig so eingestellt, daß  
das Sägeblatt nicht mit ihnen in Berührung kommt. Stel-  
len Sie die Schlitzplatten vor dem Gebrauch wie folgt ein:  
Nehmen Sie zuerst den Akku von der Maschine ab.  
Lösen Sie alle Befestigungsschrauben der Schlitzplatten  
(je 2 auf der linken und rechten Seite) soweit, daß sich  
die Schlitzplatten leicht von Hand bewegen lassen. Sen-  
ken Sie den Handgriff völlig ab und schieben Sie den  
Anschlagstift hinein, um den Handgriff in der Tiefstellung  
zu verriegeln. Stellen Sie die Schlitzplatten so ein, daß  
sie die Flanken der Sägeblattzähne leicht berühren. Zie-  
hen Sie die Schrauben an (nicht festziehen). Ziehen Sie  
den Anschlagstift nach der Einstellung der Schlitzplatten  
wieder heraus und heben Sie den Handgriff an. Ziehen  
Sie dann alle Schrauben fest.  
VORSICHT:  
Für alle Länder außer europäischen Ländern  
Der Innenflansch hat einen Durchmesser von 25 mm auf  
der einen, und von 25,4 mm auf der anderen Seite. Die  
Seite mit 25,4 mm Durchmesser ist mit “25.4” markiert.  
Verwenden Sie die für die Bohrung des zu benutzenden  
Sägeblatts passende Seite. Die Montage des Sägeblatts  
auf der falschen Seite kann zu gefährlichen Vibrationen  
führen.  
VORSICHT:  
Nach jeder Änderung des Neigungswinkels müssen die  
Schlitzplatten, wie oben beschrieben, eingestellt werden.  
Beibehaltung der maximalen Schnittleistung  
(Abb. 14 und 15)  
Diese Maschine ist werkseitig so eingestellt, daß die  
maximale Schnittleistung mit einem 216-mm-Sägeblatt  
erreicht wird. Wird ein Sägeblatt mit einem anderen  
Durchmesser als 216 mm verwendet, ist der untere  
Sägeblattanschlag wie folgt einzustellen:  
Bringen Sie Schutzhaube und Mittenabdeckung wieder  
in ihre Ausgangsstellung. Ziehen Sie dann die Sechs-  
kantschraube zur Sicherung der Mittenabdeckung im  
Uhrzeigersinn an. (Abb. 9)  
Lösen Sie den Handgriff durch Herausziehen des  
Anschlagstifts aus der Hochstellung. Senken Sie den  
Handgriff ab, um zu prüfen, ob sich die Schutzhaube ein-  
wandfrei bewegt.  
Nehmen Sie zuerst den Akku von der Maschine ab. Sen-  
ken Sie den Handgriff völlig ab. Drehen Sie die Einstell-  
schraube  
mit  
dem  
Steckschlüssel,  
bis  
der  
Schutzhaube (Abb. 10)  
Sägeblattumfang am Berührungspunkt von Gehrungsan-  
schlag-Vorderseite und Drehteller-Oberfläche geringfü-  
gig unterhalb der Drehteller-Oberfläche liegt. Drehen Sie  
das Sägeblatt bei abgenommenem Akku von Hand, wäh-  
rend Sie den Handgriff in der Tiefstellung halten, um  
sicherzugehen, daß das Sägeblatt keinen Teil des Aufla-  
getisches berührt. Nötigenfalls ist eine Nachjustierung  
vorzunehmen.  
Wird der Handgriff abgesenkt, hebt sich die Schutzhaube  
automatisch. Die Schutzhaube kehrt in ihre Ausgangs-  
stellung zurück, wenn der Schnitt vollendet ist und der  
Handgriff angehoben wird. NIEMALS DIE SCHUTZ-  
HAUBE FUNKTIONSUNFÄHIG MACHEN ODER ENT-  
FERNEN. Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit sollten  
Sie die Schutzhaube stets in ordnungsgemäßem  
Zustand halten. Etwaige Mängel der Schutzhaube müs-  
sen unverzüglich behoben werden. DIE MASCHINE NIE-  
VORSICHT:  
MALS  
MIT  
FEHLERHAFTER  
SCHUTZHAUBE  
Vergewissern Sie sich nach der Montage eines neuen  
Sägeblatts stets, daß das Sägeblatt in der Tiefstellung  
des Handgriffs keinen Teil des Auflagetisches berührt.  
Nehmen Sie diese Überprüfung stets bei abgenomme-  
nem Akku vor.  
BENUTZEN. Wenn die transparente Schutzhaube  
schmutzig wird oder soviel Sägemehl an ihr haftet, daß  
Sägeblatt und/oder Werkstück nicht mehr ohne weiteres  
sichtbar sind, sollten Sie den Akku von der Maschine  
abnehmen und die Schutzhaube mit einem feuchten  
Tuch sorgfältig reinigen. Verwenden Sie keine Lösungs-  
mittel oder Reinigungsmittel auf Petroleumbasis zum  
Reinigen der Schutzhaube.  
Positionierung zur Einstellung des  
Gehrungswinkels (Abb. 16)  
Der Drehteller kann bis zu 52° nach links und rechts  
gedreht werden. Lösen Sie den Griff durch Linksdre-  
hung. Drehen Sie den Drehteller, während Sie den Arre-  
tierhebel niederdrücken. Bewegen Sie den Griff, bis der  
Zeiger auf den gewünschten Winkel der Gehrungswin-  
kelskala zeigt, und ziehen Sie dann den Griff durch  
Rechtsdrehung fest.  
Staubsack (Abb. 11)  
Der Staubsack ermöglicht sauberes Arbeiten und einfa-  
ches Staubsammeln. Zum Anbringen wird der Staubsack  
mit der Einlaßöffnung auf den Absaugstutzen gescho-  
ben. Wenn der Staubsack etwa halbvoll ist, nehmen Sie  
ihn von der Maschine ab und ziehen den Verschluß her-  
aus. Entleeren Sie den Staubsack, indem Sie ihn leicht  
abklopfen, um die an den Innenflächen haftenden Staub-  
partikel, die den Durchlaß behindern können, zu lösen.  
VORSICHT:  
• Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor  
Sie den Drehteller drehen.  
• Sichern Sie den Drehteller nach jeder Änderung des  
Gehrungswinkels stets durch Anziehen des Griffs  
gegen Verdrehen.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Horizontal-Schraubzwinge (Sonderzubehör)  
(Abb. 20und 21)  
Positionierung zur Einstellung des  
Neigungswinkels (Abb. 17 und 18)  
Die Horizontal-Schraubzwinge kann entweder auf  
der linken oder rechten Seite des Auflagetisches  
montiert werden. Durch Linksdrehung des Schraub-  
zwingenknopfes wird die Schraube gelöst, so daß  
der Schraubzwingenschaft schnell vor- und zurück-  
geschoben werden kann. Drehen Sie den Schraub-  
zwingenknopf zum Einspannen von Werkstücken  
sachte im Uhrzeigersinn, bis der Vorsprung seine  
Höchstposition erreicht, und ziehen Sie ihn dann  
fest. Wird der Schraubzwingenknopf während der  
Rechtsdrehung hineingedrückt oder herausgezo-  
gen, bleibt der Vorsprung evtl. schräg stehen. Dre-  
hen Sie den Schraubzwingenknopf in diesem Fall  
entgegen dem Uhrzeigersinn zurück, bis sich die  
Schraube löst, bevor Sie ihn wieder sachte im Uhr-  
zeigersinn drehen. Werkstücke von maximal  
122 mm Breite können mit der Horizontal-Schraub-  
zwinge eingespannt werden.  
Der Sägekopf kann bis zu 45° nach links geneigt werden.  
Zum Einstellen des Neigungswinkels lösen Sie den  
Hebel an der Rückseite der Maschine. Schwenken Sie  
den Handgriff nach links, um den Sägekopf zu neigen,  
bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der Nei-  
gungswinkelskala zeigt. Ziehen Sie den Hebel zur Siche-  
rung des Arms an.  
VORSICHT:  
• Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor  
Sie den Sägekopf neigen.  
• Sichern Sie den Arm nach jeder Änderung des Nei-  
gungswinkels stets durch Anziehen des Hebels.  
Sicherung des Werkstücks  
WARNUNG:  
Die einwandfreie Sicherung des Werkstücks mit der  
Schraubzwinge ist äußerst wichtig. Nachlässigkeit in die-  
sem Punkt kann zu einer Beschädigung der Maschine  
und/oder Zerstörung des Werkstücks führen. ES  
BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR. Außerdem sollte  
der Sägekopf nach erfolgtem Schnitt erst nach völligem  
Stillstand des Sägeblatts angehoben werden.  
1. Vertikal-Schraubklemme (Abb. 19)  
3. Auflagebügel und Auflageplatte (Sonderzubehör)  
Auflagebügel und Auflageplatte können zur zusätzli-  
chen Abstützung von Werkstücken auf beiden Sei-  
ten montiert werden. Montieren Sie die Teile, wie in  
Abb. 22 gezeigt. Ziehen Sie dann die Schrauben  
fest, um Auflagebügel und Auflageplatte zu sichern.  
(Abb. 22)  
Die Vertikal-Schraubklemme kann an zwei Positio-  
nen entweder auf der linken oder rechten Seite des  
Gehrungsanschlags oder an der Auflageplatte (Son-  
derzubehör) montiert werden. Setzen Sie den Steh-  
bolzen in die Bohrung des Gehrungsanschlags oder  
der Auflageplatte ein, und sichern Sie ihn durch  
Anziehen der Schraube. (Hinweis: Wird die Auflage-  
platte verwendet, ist diese am Auflagebügel anzu-  
bringen, wie in Abb. 19 gezeigt.)  
Wenn Sie lange Werkstücke sägen, verwenden Sie  
den Auflageverlängerungssatz (Sonderzubehör). Er  
besteht aus zwei Auflageplatten und zwei Stangen  
12. (Abb. 23)  
VORSICHT:  
Lange Werkstücke müssen stets auf gleicher Höhe  
mit der Drehteller-Oberfläche abgestützt werden,  
um genaue Schnitte auszuführen und gefährlichen  
Verlust der Kontrolle über die Maschine zu vermei-  
den.  
Stellen Sie den Schraubklemmenarm auf die  
Abmessungen des Werkstücks ein, und sichern Sie  
ihn durch Anziehen der Schraube.  
Vergewissern Sie sich, daß keine Maschinenteile mit  
der Schraubklemme in Berührung kommen, wenn  
der Handgriff auf die Tiefstellung abgesenkt wird.  
Falls irgendwelche Teile mit der Schraubklemme in  
Berührung kommen, ist die Schraubklemme zu ver-  
setzen. Drücken Sie das Werkstück flach gegen  
Gehrungsanschlag und Drehteller. Bringen Sie das  
Werkstück in die gewünschte Schnittposition, und  
sichern Sie es einwandfrei durch Anziehen des  
Schraubklemmenknopfes. Werkstücke von maximal  
61 mm Dicke können mit der Vertikal-Schraub-  
klemme eingespannt werden.  
Schalterbedienung (Abb. 24)  
VORSICHT:  
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in  
die Maschine stets, daß der Ein-Aus-Schalter ord-  
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die  
AUS-Stellung zurückkehrt.  
• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, entfernen Sie  
die Einschaltsperre, und bewahren Sie sie an einem  
sicheren Ort auf, um unbefugte Benutzung zu verhin-  
dern.  
Die Einschaltsperre verhindert eine versehentliche Betä-  
tigung des Ein-Aus-Schalters. Zum Einschalten der  
Maschine drücken Sie die Einschaltsperre hinein und  
betätigen den Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten lassen  
Sie den Ein-Aus-Schalter los.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Compoundschnitt  
Arretierhebel (Abb. 25)  
Unter Compoundschnitt versteht man das Schnei-  
den eines Werkstücks mit gleichzeitiger Gehrungs-  
und Neigungswinkeleinstellung. Die Kombinations-  
möglichkeiten entnehmen Sie bitte der nachstehen-  
den Tabelle.  
Nur für europäische Länder  
Drücken Sie den Arretierhebel zum Schneiden nach  
links, um den Handgriff aus seiner Hochstellung zu  
lösen. Wenn der Schnitt beendet ist, lassen Sie den Arre-  
tierhebel los, nachdem Sie den Handgriff wieder in seine  
Hochstellung zurückgeführt haben. Dadurch wird der  
Handgriff automatisch in der Hochstellung arretiert.  
Gehrungswinkel  
Links und rechts 45°  
Links und rechts 52°  
Neigungswinkel  
Links 0° – 45°  
Links 0° – 40°  
Betrieb  
VORSICHT:  
Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck  
auf den Handgriff aus. Zu starker Druck kann zu Überla-  
stung des Motors und/oder verminderter Schnittleistung  
führen.  
Bei einem linksseitigen Gehrungswinkel von 45° und  
einem linksseitigen Neigungswinkel von 45° können  
Werkstücke von 45 mm Höhe x 85 mm Breite  
geschnitten werden. Wenn Sie Compoundschnitte  
ausführen, beachten Sie die Erläuterungen unter  
“Kappschnitt”, “Gehrungsschnitt” und “Neigungs-  
schnitt”.  
1. Kappschnitt (Abb. 26)  
• Werkstücke bis zu 61 mm Höhe x 122 mm Breite  
können folgendermaßen geschnitten werden.  
• Sichern Sie das Werkstück mit der Schraub-  
zwinge. Schalten Sie die Maschine ein und warten  
Sie, bis das Sägeblatt seine volle Drehzahl  
erreicht hat, bevor Sie es sachte auf das Werk-  
stück absenken. Sobald der Schnitt beendet ist,  
schalten Sie die Maschine aus und WARTEN, BIS  
DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND  
GEKOMMEN IST, bevor Sie den Sägekopf wieder  
ganz anheben.  
5. Wiederholtes Schneiden auf gleiche Länge  
(Abb. 28)  
Wenn Sie mehrere Werkstücke innerhalb des  
Bereichs von 220 mm bis 365 mm auf die gleiche  
Länge schneiden, ist die Verwendung der Anschlag-  
platte (Sonderzubehör) zu empfehlen, um rationeller  
zu arbeiten. Montieren Sie die Anschlagplatte am  
Auflagebügel, wie in Abb. 28 gezeigt. Richten Sie  
die Schnittlinie des Werkstücks entweder auf die  
linke oder rechte Kante der Nut in der Schlitzplatte  
aus, und schieben Sie die Anschlagplatte bündig  
gegen das Ende des Werkstücks, während Sie das  
Werkstück am Verrutschen hindern. Sichern Sie  
dann die Anschlagplatte mit der Flügelschraube.  
Wenn Sie die Anschlagplatte nicht benutzen, lösen  
Sie die Flügelschraube, um die Anschlagplatte zur  
Seite zu schieben.  
2. Gehrungsschnitt  
Nehmen Sie auf den vorhergehenden Abschnitt  
“Positionierung zur Einstellung des Gehrungswin-  
kels” Bezug.  
3. Neigungsschnitt (Abb. 27)  
• Bei einem linksseitigen Neigungswinkel von 45°  
können Werkstücke bis zu 45 mm Höhe x 122 mm  
Breite geschnitten werden.  
• Lösen Sie den Hebel, und neigen Sie den Säge-  
kopf auf den eingestellten Neigungswinkel. Neh-  
men Sie auf den vorhergehenden Abschnitt  
“Positionierung zur Einstellung des Neigungswin-  
kels” Bezug. Sichern Sie das Werkstück mit der  
Schraubzwinge. Schalten Sie die Maschine ein  
und warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle  
Drehzahl erreicht. Senken Sie dann den Handgriff  
unter Druckausübung in Richtung des Sägeblatts  
sachte bis zur Tiefstellung ab. Sobald der Schnitt  
beendet ist, schalten Sie die Maschine aus und  
WARTEN, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLI-  
GEN STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie  
den Sägekopf wieder ganz anheben.  
HINWEIS:  
Der Auflageverlängerungssatz (Sonderzubehör)  
gestattet das Schneiden auf gleiche Länge inner-  
halb des Bereichs von 220 mm bis 2.230 mm.  
Tragen der Maschine (Abb. 3und 29)  
Vergewissern Sie sich, daß der Akku von der Maschine  
abgenommen ist. Sichern Sie den Sägekopf in der 0°-  
Neigungswinkelstellung und den Drehteller in der rechts-  
seitigen 52°-Gehrungswinkelstellung. Senken Sie den  
Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstel-  
lung durch Einschieben des Anschlagstifts. Halten Sie  
die Maschine am Tragegriff, wie in Abb. 29 gezeigt.  
VORSICHT:  
• Bei Neigungsschnitten kann es vorkommen, daß  
das abgeschnittene Stück an der Seitenfläche des  
Sägeblatts aufliegt. Durch Anheben des Sägekop-  
fes bei noch laufender Maschine kann das Werk-  
stück vom Sägeblatt erfaßt werden, was zu  
gefährlichem Herausschleudern von Bruchstücken  
führen kann. Der Sägekopf darf erst angehoben  
werden, nachdem das Sägeblatt zum völligen Still-  
stand gekommen ist.  
• Üben Sie den Druck auf den Handgriff immer nur  
parallel zum Sägeblatt aus. Wird Druck senkrecht  
zum Drehteller ausgeübt oder die Druckrichtung  
während des Schnitts geändert, verschlechtert  
sich die Schnittgenauigkeit.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ii) 45°-Neigungswinkel Diese Einstellung kann erst  
nach erfolgter Einstellung des 0°-Neigungswin-  
kels durchgeführt werden. Zum Einstellen des  
linksseitigen 45°-Neigungswinkels lösen Sie den  
Hebel und neigen den Sägekopf um 45° nach  
links. Vergewissern Sie sich, daß der Zeiger am  
Hilfsarm auf 45° der Neigungswinkelskala am  
Arm zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 45° zeigt,  
drehen Sie die Einstellschraube für 45°-Raste-  
rung (obere Schraube) auf der rechten Seite des  
Arms, bis der Zeiger auf 45° zeigt. (Abb. 33)  
WARTUNG  
VORSICHT:  
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich  
der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku  
aus dem Gerät entfernt ist.  
Einstellung des Schnittwinkels  
Diese Maschine wurde im Werk sorgfältig eingestellt und  
justiert. Die Einstellungen können jedoch durch Trans-  
porteinflüsse oder unsachgemäße Behandlung beein-  
trächtigt worden sein. Sollte Ihre Maschine einer  
Nachjustierung bedürfen, gehen Sie folgendermaßen  
vor:  
Austausch der Kohlebürsten (Abb. 36 und 37)  
Die Kohlebürsten regelmäßig entfernen und überprüfen.  
Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müs-  
sen sie erneuert werden. Die Kohlebürsten stets sauber  
halten, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten kön-  
nen. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert  
werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.  
1. Gehrungswinkel Lösen Sie den Spanngriff, mit dem  
der Drehteller gesichert wird. Drehen Sie dann den  
Drehteller, so daß der Zeiger auf 0° auf der Geh-  
rungswinkelskala zeigt. Bewegen Sie dann den  
Drehteller geringfügig nach links und rechts, bis er  
einwandfrei in der 0°-Gehrungswinkelraste sitzt.  
(Lassen Sie den Drehteller unverändert, falls der  
Zeiger nicht auf 0° zeigt.) Lösen Sie die vier Sechs-  
kantschrauben, die den Gehrungsanschlag halten,  
mit dem Steckschlüssel. (Abb. 30)  
Die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher  
herausdrehen. Die abgenutzten Kohlebürsten erneuern,  
und dann die Bürstenhalsterkappe wieder eindrehen.  
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und -zuverläs-  
sigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstel-  
lungen von einer Makita-Service-Station auszuführen.  
Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren  
Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des  
Anschlagstifts. Bringen Sie die Seitenfläche des  
Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks,  
Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel mit der  
Fläche des Gehrungsanschlags. Ziehen Sie dann  
die Sechskantschrauben des Gehrungsanschlags  
von rechts der Reihe nach fest. (Abb. 31)  
Vergewissern Sie sich, daß der Zeiger auf 0° auf der  
Gehrungswinkelskala zeigt. Falls der Zeiger nicht  
auf 0° zeigt, lösen Sie die Befestigungsschraube des  
Zeigers, und bringen Sie den Zeiger mit der 0°-Stel-  
lung zur Deckung. (Abb. 32)  
ZUBEHÖR  
VORSICHT:  
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden  
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-  
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung  
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-  
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile  
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.  
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-  
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-  
Kundendienststelle.  
2. Neigungswinkel  
i) 0°-Neigungswinkel Senken Sie den Handgriff  
ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung  
durch Einschieben des Anschlagstifts. Lösen Sie  
den Hebel an der Rückseite der Maschine. Dre-  
hen Sie die Einstellschraube für 0°-Rasterung  
(untere Schraube) auf der rechten Seite des  
Arms um zwei bis drei Umdrehungen entgegen  
dem Uhrzeigersinn, um den Sägekopf nach  
rechts zu neigen. (Abb. 33)  
Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit  
Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw.  
in den rechten Winkel mit der Drehteller-Oberflä-  
che, indem Sie die Einstellschraube für 0°-Raste-  
rung im Uhrzeigersinn drehen. Ziehen Sie dann  
den Hebel fest. (Abb. 34)  
Vergewissern Sie sich, daß der Zeiger am Hilfs-  
arm auf 0° der Neigungswinkelskala am Arm  
zeigt. Falls er nicht auf 0° zeigt, lösen Sie die  
Befestigungsschraube des Zeigers, und bringen  
Sie den Zeiger mit der 0°-Stellung zur Deckung.  
(Abb. 35)  
• Staubsack  
• Auflagebügel  
• Steckschlüssel 10  
• Einstelldreieck  
• Einschaltsperre (Verriegelungsknopf)  
• Vertikal-Schraubklemme  
• HM-Sägeblatt  
• Schutzbrille  
• Auflageverlängerungssatz  
• Schraubzwinge (Horizontal-Schraubzwinge)  
• Anschlagplatte  
• Auflageplatte  
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte  
• Schutzkappe  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
Visione generale  
24 Bullone di registro  
25 Guida pezzo  
26 Base girevole  
27 Periferia lama  
28 Superficie superiore base  
girevole  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Cartuccia batteria  
Pulsante  
Chiave a bussola  
Portachiave  
Coperchio lama  
Spina di fermo  
Bulloni  
47 Sporgenza  
48 Aste 12  
49 Bottone di sblocco  
50 Impugnatura  
51 Interruttore  
52 Leva di bloccaggio  
53 Esercitare la pressione paralle-  
lamente alla lama  
29 Scala di taglio a quartabuono  
30 Indice  
31 Manico  
Bullone esagonale  
Coperchio centrale  
54 Piastra di regolazione  
55 Vite  
56 Bullone esagonale  
57 Squadra triangolare  
58 Vite  
59 Bullone di registro angolo di  
taglio a unghia di 45°  
60 Bullone di registro angolo di  
taglio a unghia di 0°  
61 Braccio secondario  
62 Vite  
10 Copertura di sicurezza (riparo)  
11 Freccia  
12 Bloccaggio albero  
13 Bullone esagonale  
(sinistrorso)  
14 Flangia esterna  
15 Lama  
16 Flangia interna  
32 Leva di bloccaggio  
33 Leva  
34 Per allentare  
35 Per stringere  
36 Scala di taglio a unghia  
37 Indice  
38 Braccio  
39 Asta morsa  
17 Mandrino  
40 Braccio morsa  
41 Manopola morsa  
42 Sostegno  
43 Gruppo sostegno  
44 Manopola morsa  
45 Base  
18 Bocchettone polvere  
19 Sacchetto polvere  
20 Chiusura  
21 Piano di taglio  
22 Taglio a unghia sinistro  
23 Taglio diritto  
63 Segno limite  
64 Cacciavite  
65 Tappo portaspazzole  
46 Albero morsa  
DATI TECNICI  
Modello  
LS800D  
Diametro lama ....................................................................................................................................210 mm – 216 mm  
Diametro foro (albero)  
Modello per l’Europa ..........................................................................................................................................30 mm  
Modello per i paesi extraeuropei ....................................................................................................... 25,4 mm o 25 mm  
Capacità massima di taglio (A x L) con lama di 216 mm di diametro  
Angolo di taglio a unghia  
Angolo di taglio  
a quartabuono  
0°  
45° (sinistro)  
45 mm x 122 mm  
45 mm x 85 mm  
0°  
61 mm x 122 mm  
61 mm x 85 mm  
45° (destro e sinistro)  
–1  
Velocità a vuoto (min ) .......................................................................................................................................... 2.000  
Dimensioni (L x L x A) ..........................................................................................................528 mm x 430 mm x486 mm  
Peso netto (con cartuccia batteria) ........................................................................................................................ 9,3 kg  
Tensione nominale ..............................................................................................................................................18 V DC  
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i  
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.  
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del  
paese di destinazione del modello.  
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER  
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA  
DELLA BATTERIA  
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere  
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-  
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che  
utilizza la batteria.  
Utilizzo previsto  
Questo utensile è progettato per il taglio accurato diritto o  
obliquo del legno.  
2. Non smontare la cartuccia della batteria.  
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,  
smettere immediatamente di usare l’utensile.  
Può risultare un rischio di surriscaldamento,  
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.  
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con  
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un  
medico. Può risultare la perdita della vista.  
Consigli per la sicurezza  
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni  
per la sicurezza.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il  
coperchio della batteria quando non si usa la  
cartuccia della batteria.  
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:  
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo  
conduttivo.  
7. Fare attenzione a non danneggiare l’albero, le  
flange (soprattutto la superficie di installazione)  
o il bullone. Se queste parti sono danneggiate, la  
lama potrebbe rompersi.  
8. Accertarsi che la base girevole sia fissata corret-  
tamente in modo che non si muova durante la  
lavorazione.  
9. Per ragioni di sicurezza, rimuovere i trucioli, i  
pezzetti di materiale rimasti, ecc., dalla superfi-  
cie superiore prima di cominciare la lavorazione.  
10. Evitare di tagliare i chiodi. Prima di cominciare,  
controllare e togliere i chiodi dal pezzo da lavo-  
rare.  
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-  
ria in un contenitore con altri oggetti metallici  
come i chiodi, le monete, ecc.  
(3) Non esporre la cartuccia della batteria  
all’acqua o alla pioggia.  
Un cortocircuito della batteria può causare un  
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,  
possibili ustioni e addirittura un guasto.  
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della  
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-  
giungere o superare i 50°C.  
11. Prima di accendere l’utensile, accertarsi di aver  
rilasciato il fermo dell’albero.  
12. Assicurarsi che la lama non faccia contatto con  
la base giravole nella posizione più bassa.  
13. Tenere saldamente l’utensile per l’impugnatura.  
Tener presente che l’utensile si muove legger-  
mente in su o in giù durante l’avviamento e  
l’arresto.  
14. Non eseguire alcuna operazione senza tenere  
saldamente l’utensile. Il pezzo da lavorare deve  
essere fissato saldamente sulla base girevole e  
contro la guida pezzo con la morsa durante tutte  
le operazioni. Mai tenerlo fermo con la mano.  
15. Tenere le mani lontane dal percorso della lama.  
Evitare qualsiasi contatto con la lama in movi-  
mento, perché può causare lesioni gravi.  
16. Mai avvicinare le dita alla lama in movimento.  
17. Prima di accendere l’utensile, accertarsi che la  
lama non sia a contatto con il pezzo da lavorare.  
18. Prima di usare l’utensile, lasciarlo girare per  
qualche momento. Accertarsi sempre che non ci  
siano vibrazioni o movimenti strani che potreb-  
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche  
se  
è
gravemente danneggiata  
o
è
completa-  
mente esaurita. La cartuccia della batteria può  
esplodere e provocare un incendio.  
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire  
la batteria.  
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.  
Suggerimenti per mantenere la durata massima  
della batteria  
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si  
scarichi completamente.  
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la  
cartuccia della batteria quando si nota che la  
potenza dell’utensile è diminuita.  
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria  
completamente carica. La sovraccarica riduce la  
durata della batteria.  
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-  
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-  
dare una cartuccia della batteria calda prima di  
caricarla.  
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di  
nickel metallico quando non la si usa per più di  
sei mesi.  
bero indicare il montaggio  
imperfetto della lama.  
o
bilanciamento  
19. Aspettare che la lama abbia raggiunto la velocità  
massima prima di cominciare a tagliare.  
20. Interrompere immediatamente il lavoro se si nota  
qualcosa di anormale.  
21. Non cercare di bloccare l’interruttore nella posi-  
zione di accensione.  
22. Prima di qualsiasi manutenzione o regolazione,  
spegnere l’utensile e aspettare che la lama si  
fermi completamente.  
23. Stare sempre all’erta, soprattutto durante le ope-  
razioni ripetitive e monotone. Non lasciarsi mai  
andare ad una falsa sicurezza. Le lame non per-  
donano.  
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO)  
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE  
La Vostra contribuzione per la protezione  
del ambiente:  
Porta la batteria al collettivo ufficiale.  
24. Usare sempre gli accessori raccomandati in  
questo manuale. Luso di accessori inadatti,  
come le lame abrasive, potrebbe causare lesioni.  
25. Non abusare mai del cavo di alimentazione. Mai  
tirarlo per staccarlo dalla presa di corrente.  
Tenerlo lontano da fonti di calore, olio, acqua e  
spigoli taglienti.  
26. Usare l’utensile per tagliare soltanto, legno e  
materiali simili.  
27. Usare l’utensile collegato ad un dispositivo di  
raccolta della polvere.  
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER  
LUTENSILE  
1. Tenere a mente che questo utensile è sempre in  
condizioni operative, in quanto non è necessario  
collegarlo ad una presa di corrente.  
2. Mettersi gli occhiali di sicurezza.  
3. Non cominciare mai la lavorazione se le prote-  
zioni non sono al loro posto.  
4. Non usare l’utensile dove ci sono liquidi o gas  
infiammabili.  
28. Selezionare le lame adatte al materiale da  
tagliare.  
29. Fare attenzione quando si eseguono stazzature.  
30. Sostituire il piano di taglio se è usurato.  
5. Prima di cominciare la lavorazione, controllare  
con cura che non ci siano crepe od altri danni.  
Sostituire immediatamente le lame crepate o  
danneggiate.  
6. Usare esclusivamente le flange specificate per  
questo utensile.  
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ATTENZIONE:  
Modello per i paesi extraeuropei  
La flangia interna ha un diametro di 25 mm su un lato e  
di 25,4 mm sull’altro. Il lato di 25,4 mm di diametro è mar-  
cato “25.4”. Usare il lato corretto per il diametro del foro  
della lama che si intende usare. Il montaggio della lama  
sul lato sbagliato potrebbe causare vibrazioni pericolose.  
ISTRUZIONI PER LUSO  
Insersione e rimozione della cartuccia (Fig. 1)  
• Spegnere sempre l’utensile prima della insersione o  
della rimozione della cartuccia delle batterie.  
• Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’uten-  
sile premendo i bottoni su entrambi i lati della cartuc-  
cia.  
• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice  
della cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia-  
mento e spingerla in posizione. Inserirla sempre com-  
pletamente finché non si blocca in posizione con un  
piccolo scatto, perché altrimenti potrebbe cadere  
dall’utensile causando ferite all’utente o a chi è vicino.  
• Non mettere molta pressione quando si inseriscono le  
batterie a cartuccia. Quando le batterie non entrano  
bene vuol dire che non sono inserite bene.  
Rimettere la copertura di sicurezza e il coperchio cen-  
trale sulle loro posizioni originali. Stringere poi il bullone  
esagonale per fissare il coperchio centrale. (Fig. 9)  
Rilasciare l’impugnatura dalla posizione sollevata tirando  
la spina di fermo. Abbassare l’impugnatura per accertarsi  
che la copertura di sicurezza si sposti correttamente.  
Copertura di sicurezza (Fig. 10)  
La copertura di sicurezza si alza automaticamente  
quando si abbassa l’impugnatura. Essa torna sulla sua  
posizione originale al completamento del taglio quando  
Chiave a bussola (Fig. 2)  
si alza l’impugnatura. MAI RENDERE INUTILE  
O
La chiave a bussola va riposta come mostrato nella  
Fig. 2. Per usarla, toglierla dal portachiave. Rimetterla  
nel portachiave dopo l’uso.  
RIMUOVERE LA COPERTURA DI SICUREZZA. Per  
motivi di sicurezza, mantenere sempre la copertura di  
sicurezza in buone condizioni. Ogni irregolarità della  
copertura di sicurezza deve essere corretta immediata-  
mente. MAI USARE LUTENSILE CON LA COPERTURA  
DI SICUREZZA DIFETTOSA. Se la copertura di sicu-  
rezza trasparente diventa sporca, o se la segatura attac-  
cata impedisce di vedere la lama e/o il pezzo, rimuovere  
la cartuccia batteria e pulire con cura la copertura di  
sicurezza con un panno umido. Per pulire la copertura di  
sicurezza di plastica non si devono usare solventi o puli-  
tori a base di petrolio.  
Montaggio della sega sul banco di lavoro  
(Fig. 3 e 4)  
Al momento della spedizione dalla fabbrica, l’impugna-  
tura viene bloccata abbassata con la spina di fermo. Rila-  
sciare la spina di fermo abbassando leggermente  
l’impugnatura e tirando la spina di fermo.  
Questo utensile va fissato con quattro bulloni a una  
superficie piana e stabile usando i fori situati sulla sua  
base. Ciò evita che si rovesci e potenziali ferite.  
Sacchetto della polvere (Fig. 11)  
Installazione o rimozione della lama  
Limpiego del sacchetto della polvere permette di mante-  
nere pulita l’operazione di taglio e facilita la raccolta della  
polvere. Per attaccare il sacchetto della polvere, inserire  
il bocchettone della polvere nel foro di ingresso della pol-  
vere del sacchetto. Quando il sacchetto della polvere è  
quasi pieno, toglierlo dall’utensile e staccare la chiusura.  
Svuotare il sacchetto dandogli dei colpetti leggeri per  
togliere le particelle fini che aderiscono all’interno e che  
potrebbero ostacolare la raccolta successiva della pol-  
vere.  
ATTENZIONE:  
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la  
cartuccia batteria sia stata rimossa prima di installare o  
di rimuovere la lama.  
• Per installare o rimuovere la lama, usare soltanto la  
chiave a bussola Makita in dotazione, perché altrimenti  
il bullone esagonale potrebbe venir stretto eccessiva-  
mente o insufficientemente con pericolo di ferite gravi  
per l’operatore o per chi si trova vicino all’utensile.  
Bloccare l’impugnatura alzata spingendo dentro la spina  
di fermo. (Fig. 3)  
Per rimuovere la lama, usare la chiave a bussola per  
allentare il bullone esagonale che fissa il coperchio cen-  
trale girandolo in senso antiorario. Sollevare la copertura  
di sicurezza e il coperchio centrale. (Fig. 5)  
Premere il fermo dell’albero per bloccare il mandrino, e  
usare la chiave a bussola per allentare il bullone esago-  
nale (sinistrorso) in senso orario. Rimuovere poi il bullone  
esagonale, la flangia esterna e la lama. (Fig. 6)  
Per installare la lama, montarla con cura sul mandrino  
accertandosi che la direzione della freccia sulla superfi-  
cie della lama corrisponda alla direzione della freccia sul  
coperchio della lama. Installare la flangia esterna e il bul-  
lone esagonale, e usare poi la chiave a bussola per strin-  
gere saldamente il bullone esagonale (sinistrorso) in  
senso antiorario premendo allo stesso tempo il bloccag-  
gio dell’albero. (Fig. 7 e 8)  
Posizionamento dei piani di taglio (Fig. 12 e 13)  
La base girevole di questo utensile è dotata di piani di  
taglio, che sono stati regolati in fabbrica in modo da non  
essere toccati dalla lama della sega. Prima di usare  
l’utensile, regolare i piani di taglio nel modo seguente:  
Rimuovere perprima cosa la cartuccia batteria. Allentare  
tutte le viti (2 a destra e a sinistra) che fissano i piani di  
taglio. Stringerle di nuovo in modo che i piani di taglio  
possano essere spostati facilmente a mano. Abbassare  
completamente l’impugnatura e spingere dentro la spina  
di fermo per bloccarla in questa posizione. Regolare i  
piani di taglio in modo che facciano appena contatto con i  
fianchi dei denti della lama. Stringere le viti (non salda-  
mente). Dopo aver regolato i piani di taglio, rilasciare la  
spina di fermo e sollevare l’impugnatura. Stringere poi  
saldamente tutte le viti.  
ATTENZIONE:  
Dopo aver cambiato l’angolo di taglio a unghia, regolare  
sempre di nuovo i piani di taglio come descritto sopra.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mantenimento della capacità massima di taglio  
(Fig. 14 e 15)  
Lutensile è stato regolato in fabbrica in modo da fornire  
la massima capacità di taglio con le lame di 216 mm. Per  
usare lame con un diametro diverso da 216 mm, regolare  
la posizione del limite inferiore della lama nel modo  
seguente:  
Rimuovere per prima cosa la cartuccia batteria. Abbas-  
sare completamente l’impugnatura. Usare la chiave a  
bussola per girare il bullone di registro finché la periferia  
della lama si estende leggermente sotto la superficie  
superiore della base girevole sul punto dove la faccia  
anteriore della guida pezzo incontra la superficie supe-  
riore della base. Con la cartuccia batteria rimossa, girare  
Modo di fissare il pezzo  
AVVERTIMENTO:  
Accertarsi sempre che il pezzo siu fissato correttamente  
e
saldamente con la morsa. In caso contrario, si  
potrebbe danneggiare l’utensile e/o distruggere il pezzo.  
C’è ANCHE PERICOLO DI FERIRSI. Dopo il taglio, NON  
sollevare la lama finché non si è fermata completamente.  
1. Morsa verticale (Fig. 19)  
La morsa verticale può essere installata in due posi-  
zioni sul lato destro o sinistro della guida pezzo o del  
gruppo di sostegno (accessorio opzionale). Inserire  
l’asta della morsa nel foro della guida pezzo o del  
gruppo di sostegno, e stringere la vite per fissare  
l’asta della morsa. (Nota: Se si usa il gruppo di  
sostegno, installarlo sul sostegno come mostrato  
nella Fig. 19.)  
a
mano la lama tenendo completamente abbassata  
l’impugnatura per accertarsi che la lama non tocchi  
alcuna parte della base girevole. Se necessario, regolare  
di nuovo finemente.  
Posizionare il braccio della morsa secondo lo spes-  
sore e la forma del pezzo, e fissarlo stringendo la  
vite.  
ATTENZIONE:  
Dopo aver installato una nuova lama, accertarsi sempre  
che essa non tocchi alcuna parte della base inferiore  
quando si abbassa completamente l’impugnatura. Ciò va  
fatto sempre con la cartuccia batteria rimossa.  
Accertarsi che nessuna parte dell’utensile tocchi la  
morsa quando si abbassa completamente l’impu-  
gnatura. Se qualche parte tocca la morsa, riposizio-  
nare la morsa. Spingere il pezzo piatto contro la  
guida pezzo e la base girevole. Posizionare il pezzo  
sulla posizione di taglio desiderata e fissarlo salda-  
mente stringendo la manopola della morsa. Lo spes-  
sore massimo del pezzo che può essere fissato alla  
morsa verticale è di 61 mm.  
Posizionamento per la regolazione dell’angolo di  
taglio a quartabuono (Fig. 16)  
La base girevole può essere ruotata di 52° a destra e a  
sinistra. Allentare il manico girandolo in senso antiorario.  
Ruotare la base girevole premendo giù la leva di bloccag-  
gio. Dopo aver spostato il manico sulla posizione in cui  
l’indice indica l’angolo desiderato sulla scala di taglio a  
quartabuono, stringerlo saldamente in senso orario.  
2. Morsa orizzontale (accessorio opzionale)  
(Fig. 20 e 21)  
La morsa orizzontale può essere installata sul lato  
destro o sinistro della base. Quando si gira la mano-  
pola della morsa in senso antiorario, la vite viene  
rilasciata e si può spostare rapidamente dentro e  
fuori l’albero della morsa. Per fissare il pezzo, girare  
delicatamente la manopola della morsa in senso  
orario finché la sporgenza raggiunge la sua posi-  
zione più alta, e fissarlo poi saldamente. Se si  
spinge dentro o fuori la manopola della morsa men-  
tre viene girata in senso orario, la sporgenza  
potrebbe arrestarsi inclinata. In tal caso, rigirare  
indietro la manopola della morsa in senso antiorario  
finché la vite non viene rilasciata prima di girarla di  
nuovo delicatamente in senso orario. La larghezza  
massima del pezzo che si può fissare alla morsa  
orizzontale è di 122 mm.  
ATTENZIONE:  
• Per girare la base girevole, alzare completamente  
l’impugnatura.  
• Dopo aver cambiato l’angolo di taglio a quartabuono,  
fissare sempre la base girevole stringendo saldamente  
il manico.  
Posizionamento per la regolazione dell’angolo di  
taglio a unghia (Fig. 17 e 18)  
La lama della sega può essere inclinata di 45° a sinistra.  
Per regolare l’angolo di taglio a unghia, allentare la leva  
sulla parte posteriore dell’utensile. Spingere l’impugna-  
tura a sinistra per inclinare la lama finché l’indice indica  
l’angolo desiderato sulla scala di taglio a unghia. Strin-  
gere la leva per fissare il braccio.  
3. Sostegni e gruppo di sostegno (accessori opzionali)  
I sostegni e il gruppo di sostegno possono essere  
installati ad entrambi i lati dell’utensile quale mezzo  
ATTENZIONE:  
• Per inclinare la lama, alzare completamente l’impugna-  
tura.  
comodo per supportare orizzontalmente  
i
pezzi.  
• Dopo aver cambiato l’angolo di taglio a unghia, fissare  
sempre il braccio stringendo la leva.  
Installarli come mostrato nella Fig. 22.  
Stringere poi saldamente le viti per fissare i sostegni  
e il gruppo di sostegno. (Fig. 22)  
Per tagliare i pezzi lunghi, usare il gruppo di soste-  
gno-asta (accessorio opzionale). Esso consiste in  
due gruppi di sostegno e due aste 12. (Fig. 23)  
ATTENZIONE:  
Per dei tagli accurati e per evitare una pericolosa  
perdita di controllo dell’utensile, supportare sempre i  
pezzi lunghi a livello della superficie superiore della  
base girevole.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ATTENZIONE:  
Azionamento dell’interruttore (Fig. 24)  
• Durante il taglio a unghia, potrebbe succedere che  
il pezzo tagliato venga a trovarsi appoggiato al  
fianco della lama. Se si solleva la lama mentre sta  
ancora girando, il pezzo potrebbe rimanere aggan-  
ciato alla lama facendo volare dei frammenti peri-  
colosi. La lama deve essere sollevata SOLTANTO  
dopo che si è fermata completamente.  
ATTENZIONE:  
• Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile,  
accertarsi sempre che il grilletto dell’interruttore fun-  
zioni correttamente  
quando viene rilasciato.  
• Quando non si usa l’utensile, rimuovere il bottone di  
sblocco e conservarlo in un posto sicuro. Ciò impedi-  
sce che l’utensile venga usato senza autorizzazione.  
e
torni sulla posizione “OFF”  
• Quando si preme giù l’impugnatura, esercitare la  
pressione parallelamente alla lama. Se la si eser-  
cita perpendicolarmente alla base girevole, oppure  
se si cambia la direzione della pressione durante il  
taglio, la precisione del taglio viene compromessa.  
4. Taglio composito  
Lutensile è dotato di un bottone di sblocco per evitare  
che il grilletto interruttore venga schiacciato accidental-  
mente.  
Per avviare l’utensile, spingere dentro il bottone di  
sblocco e schiacciare il grilletto. Rilasciare il grilletto per  
fermarlo.  
Il taglio composito è il procedimento in cui si esegue  
un taglio a unghia mentre si esegue un taglio a quar-  
tabuono sul pezzo. Il taglio composito può essere  
eseguito agli angoli indicati nella tabella sotto.  
Leva di bloccaggio (Fig. 25)  
Modello per l’Europa soltanto  
Per tagliare, spingere la leva di bloccaggio a sinistra per  
rilasciare l’impugnatura dalla posizione alzata. Al com-  
pletamento del taglio, rilasciare la leva di bloccaggio  
dopo aver riportato la lama sulla sua posizione di mas-  
simo sollevamento. Limpugnatura si blocca automatica-  
mente nella posizione in alto.  
Angolo di taglio a  
quartabuono  
Angolo di taglio  
a unghia  
45° a destra e a sinistra  
52° a destra e a sinistra  
0° – 45° a sinistra  
0° – 40° a sinistra  
All’angolo di taglio a quartabuono di 45° a sinistra e  
all’angolo di taglio a unghia di 45° a sinistra, si pos-  
sono tagliare pezzi di 45 mm di altezza e di 85 mm di  
larghezza. Per fare tagli compositi, riferirsi alle spie-  
gazioni di “Taglio con pressione”, “Taglio a quarta-  
buono” e “Taglio a unghia”.  
Funzionamento  
ATTENZIONE:  
Non esercitare una pressione eccessiva sull’impugnatura  
tagliando. La forza eccessiva potrebbe causare il sovrac-  
carico del motore e/o ridurre l’efficienza di taglio.  
1. Taglio con pressione (Fig. 26)  
5. Tagli ripetuti della stessa lunghezza (Fig. 28)  
Luso della piastra di regolazione (accessorio opzio-  
nale) facilita il taglio di diversi pezzi della stessa lun-  
ghezza, dai 220 ai 365 mm. Installare la piastra di  
regolazione sul sostegno, come mostrato nella  
Fig. 28. Allineare la linea di taglio sul pezzo con il  
lato destro o sinistro della scanalatura sul piano di  
taglio e, tenendo fermo il pezzo, spostare la piastra  
di regolazione contro l’estremità del pezzo. Fissare  
poi la piastra di regolazione con la vite. Quando non  
si usa la piastra di regolazione, allentare la vite e  
girare la piastra in modo che non sia di ostacolo.  
• Si possono tagliare pezzi di un massimo di 61 mm  
di altezza e di 122 mm di larghezza nel modo  
seguente.  
• Fissare il pezzo con la morsa. Accendere l’utensile  
e aspettare che la lama abbia raggiunto la velocità  
massima prima di abbassarla delicatamente nel  
taglio. Al completamento del taglio, spegnere  
l’utensile e ASPETTARE CHE LA LAMA SI FERMI  
COMPLETAMENTE prima di rialzarla completa-  
mente.  
2. Taglio a quartabuono  
Riferirsi alla spiegazione di “Posizionamento per la  
NOTA:  
regolazione dell’angolo di taglio  
descritta precedentemente.  
a
quartabuono”  
Luso del gruppo di sostegno-asta (accessorio opzio-  
nale) permette di tagliare ripetutamente pezzi della  
stessa lunghezza, dai 220 mm ai 2.230 mm.  
3. Taglio a unghia (Fig. 27)  
• All’angolo di taglio a unghia di 45° si possono  
tagliare pezzi di 45 mm di altezza e di 122 mm di  
larghezza.  
Trasporto dell’utensile (Fig. 3e 29)  
Accertarsi che la cartuccia batteria sia stata rimossa.  
Fissare la lama all’angolo di taglio a unghia di 0° e girare  
la base all’angolo di taglio a quartabuono di 52° a destra.  
• Allentare la leva e inclinare la lama della sega per  
regolare l’angolo di taglio a unghia. Riferirsi alla  
spiegazione di “Posizionamento per la regolazione  
dell’angolo di taglio a unghia” descritta preceden-  
temente. Fissare il pezzo alla morsa. Accendere  
l’utensile e aspettare che la lama abbia raggiunto  
la velocità massima. Abbassare poi delicatamente  
e completamente l’impugnatura esercitando una  
pressione parallelamente alla lama. Al completa-  
mento del taglio, spegnere l’utensile e ASPET-  
Abbassare completamente l’impugnatura  
e
bloccarla  
spingendo dentro la spina di fermo. Trasportare l’utensile  
tenendolo per l’impugnatura, come mostrato nella  
Fig. 29.  
TARE  
CHE  
LA  
LAMA  
SI  
FERMI  
COMPLETAMENTE prima di rialzarla completa-  
mente.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sostituzione delle spazzole a carbone  
(Fig. 36 e 37)  
MANUTENZIONE  
ATTENZIONE:  
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole a car-  
bone. Sostituirle se sono usurate fino al segno del limite  
di usura. Mantenere le spazzole a carbone pulite e libere  
di muoversi nei portaspazzole. Le spazzole a carbone  
vanno sostituite entrambe allo stesso tempo. Usare sol-  
tanto spazzole a carbone identiche.  
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assicu-  
ratevi sempre che essa sia spenta e che la batteria sia  
rimossa.  
Regolazione dell’angolo di taglio  
Questo utensile è stato regolato e allineato accurata-  
mente in fabbrica, ma se non lo si tratta con la dovuta  
cura potrebbe perdere l’allineamento. Se l’allineamento  
non è corretto, procedere nel modo seguente:  
1. Angolo di taglio a quartabuono  
Usare un cacciavite per togliere i tappi dei portaspazzole.  
Estrarre le spazzole a carbone usurate, inserire le nuove  
spazzole e fissare i tappi dei portaspazzole.  
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le  
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero  
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-  
rizzato.  
Allentare l’impugnatura che fissa la base girevole.  
Girare la base in modo che l’indice indichi 0° sulla  
scala di taglio a quartabuono. Girare poi la base leg-  
germente in senso orario e antiorario per assestarla  
comodamente nella tacca dell’angolo di taglio a  
quartabuono. (Lasciarla così com’è se l’indice non  
indica 0°.) Allentare i quattro bulloni esagonali che  
fissano la guida pezzo usando la chiave a bussola.  
(Fig. 30)  
ACCESSORI  
ATTENZIONE:  
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso  
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.  
Limpiego di altri accessori o attrezzi può costituire un  
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-  
tanto per il loro scopo prefissato.  
Abbassare completamente l’impugnatura  
e
bloc-  
carla spingendo dentro la spina di fermo. Far com-  
baciare il fianco della lama con la faccia della guida  
pezzo usando una squadra triangolare, squadra di  
riscontro, ecc. Stringere poi saldamente i bulloni  
esagonali sulla guida pezzo nell’ordine da sinistra.  
(Fig. 31)  
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-  
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.  
• Sacchetto polvere  
Accertarsi che l’indice indichi 0° sulla scala di taglio  
a quartabuono. Se l’indice non indica 0°, allentare la  
vite che fissa l’indice e regolare l’indice in modo che  
indichi 0°. (Fig. 32)  
• Sostegno  
• Chiave a bussola 10  
• Squadra triagolare  
• Bottone di sblocco (bottone interruttore)  
• Morsa verticale  
• Lama al carburo  
2. Angolo di taglio a unghia  
i) Angolo di taglio a unghia di 0°  
• Occhiali di protezione  
• Gruppo sostegno-asta  
• Gruppo morsa (morsa orizzontale)  
• Piastra di regolazione  
• Gruppo sostegno  
• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita  
• Coperchio batteria  
Abbassare completamente l’impugnatura e bloc-  
carla spingendo dentro la spina di fermo. Allen-  
tare la leva sulla parte posteriore dell’utensile.  
Girare il bullone di registro dell’angolo di taglio a  
unghia di 0° (bullone inferiore) sul lato destro del  
braccio di due o tre giri in senso antiorario per  
inclinare la lama a destra. (Fig. 33)  
Far combaciare con cura il fianco della lama con  
la superficie superiore della base girevole usando  
la squadra triangolare, squadra di riscontro, ecc.,  
girando in senso orario il bullone di registro  
dell’angolo di taglio a unghia di 0°. Stringere poi  
saldamente la leva. (Fig. 34)  
Accertarsi che l’indice sul braccio secondario  
indichi 0° sulla scala di taglio a unghia sul braccio.  
Se non indica 0°, allentare la vite che fissa l’indice  
e regolarlo in modo che indichi 0°. (Fig. 35)  
ii) Angolo di taglio a unghia di 45°  
Regolare l’angolo di taglio a unghia di 45° sol-  
tanto dopo aver eseguito la regolazione  
dell’angolo di taglio a unghia di 0°. Per regolare  
l’angolo di taglio a unghia di 45°, allentare la leva  
e inclinare la lama di 45° a sinistra. Accertarsi che  
l’indice sul braccio secondario indichi 45° sulla  
scala di taglio a unghia sul braccio. Se l’indice  
non indica 45°, girare il bullone di registro  
dell’angolo di taglio a unghia di 45° (bullone supe-  
riore) sul fianco destro del braccio finché l’indice  
non indica 45°. (Fig. 33)  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
Verklaring van algemene gegevens  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Accu  
23 Rechte snede  
24 Stelbout  
25 Geleider  
26 Draaibaar voetstuk  
27 Omtrek van zaagblad  
28 Bovenvlak van draaibaar voet-  
stuk  
29 Verstekschaal  
30 Wijzer  
31 Handgreep  
32 Borgpen  
45 Voetstuk  
46 Spanschroefas  
47 Uitsteeksel  
48 Stangen 12  
49 Ontgrendelknop  
50 Handvat  
51 Trekschakelaar  
52 Vergrendelknop  
53 Oefen druk uit evenwijdig met  
het zaagblad  
Drukknop  
Dopsleutel  
Sleutelhouder  
Zaagbladkast  
Aanslagpen  
Bouten  
Zeskantbout  
Middenkap  
10 Veiligheidskap (Beschermkap)  
11 Pijltje  
54 Stelplaat  
12 Asvergrendeling  
13 Zeskantbout  
(linkse schroefdraad)  
14 Buitenflens  
15 Zaagblad  
16 Binnenflens  
17 As  
18 Verbindingsstuk  
19 Stofzak  
20 Sluitstrip  
21 Zaagsnedeplaat  
22 Linkse versteksnede  
33 Hendel  
34 Losmaken  
35 Vastmaken  
36 Schuine-hoek schaal  
37 Wijzer  
38 Arm  
39 Spanschroefstang  
40 Spanschroefarm  
41 Spanschroefknop  
42 Houder  
43 Houdermontage  
44 Spanschroefknop  
55 Schroef  
56 Zeskantbout  
57 Driehoeksliniaal  
58 Schroef  
59 Stelbout voor 45° schuine hoek  
60 Stelbout voor 0° schuine hoek  
61 Hulparm  
62 Schroef  
63 Limietmerkstreep  
64 Schroevendraaier  
65 Borstelhouderdop  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Model  
LS800D  
Diameter van zaagblad ..................................................................................................................... 210 mm – 216 mm  
Diameter van gat (asgat)  
Voor alle Europese landen .................................................................................................................................30 mm  
Voor alle niet-Europese landen ........................................................................................................ 25,4 mm of 25 mm  
Max. zaagkapaciteiten (H x B) met een zaagblad van 216 mm in diameter  
Schuine hoek  
Verstekhoek  
0°  
45° (links)  
0°  
61 mm x 122 mm  
61 mm x 85 mm  
45 mm x 122 mm  
45 mm x 85 mm  
45° (links en rechts)  
–1  
Toerental onbelast (min ) .......................................................................................................................................2 000  
Afmetingen (L x B x H) .........................................................................................................528 mm x 430 mm x486 mm  
Netto gewicht (met accu) ........................................................................................................................................ 9,3 kg  
Nominale spanning .............................................................................................................................................DC 18 V  
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-  
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande  
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande  
kennisgeving.  
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land  
tot land verschillen.  
BELANGRIJKE  
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR  
ACCULADER EN ACCU  
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op  
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product  
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig  
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.  
2. Neem de accu niet uit elkaar.  
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-  
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik  
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet  
gebruik kan oververhitting, brandwonden en  
zelfs een ontploffing veroorzaken.  
Doeleinden van gebruik  
Het gereedschap is bedoeld voor nauwkeurig rechtzagen  
en verstekzagen in hout.  
Veiligheidswenken  
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-  
voorschriften nauwkeurig op te volgen.  
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,  
spoel dan uw ogen met schoon water en roep  
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt  
in de ogen kan blindheid veroorzaken.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap  
wanneer u de accu niet gebruikt.  
6. Voorkom kortsluiting van de accu:  
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een  
geleidend materiaal.  
10. Zaag niet op spijkers. Inspecteer het werkstuk  
en verwijder alle eventuele spijkers alvorens met  
het zagen te beginnen.  
11. Zet de asvergrendeling in de vrije stand alvorens  
de trekschakelaar in te drukken.  
12. Zorg ervoor dat het zaagblad in zijn laagste posi-  
tie niet in aanraking komt met het draaibaar voet-  
stuk.  
13. Houd het handvat stevig vast. Denk eraan dat de  
zaag bij het starten en stoppen een beetje op- en  
neergaat.  
14. Zaag nooit met het werkstuk in uw hand. Zet het  
werkstuk altijd stevig vast op het draaibaar voet-  
stuk en tegen de geleider met behulp van de  
spanschroef. Gebruik nooit uw hand om het  
werkstuk vast te houden.  
15. Houd altijd uw handen uit de buurt van het zaag-  
blad. Raak het uitlopende zaagblad niet aan, aan-  
gezien dit nog ernstige verwondingen kan  
veroorzaken.  
16. Probeer tijdens het zagen nooit iets vast te pak-  
ken in de omgeving van het zaagblad.  
17. Controleer vóór het inschakelen of het zaagblad  
niet in contact is met het werkstuk.  
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin  
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,  
munten e.d. worden bewaard.  
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.  
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van  
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-  
wonden, en zelfs defecten.  
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op  
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot  
50°C of hoger.  
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer  
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De  
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.  
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen  
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.  
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.  
Tips voor een maximale levensduur van de accu  
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.  
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de  
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-  
mogen van het gereedschap is afgenomen.  
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw  
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder  
lang meegaan.  
18. Laat de machine een tijdje draaien alvorens deze  
op het werkstuk te gebruiken. Controleer op tril-  
lingen of schommelingen die op onjuiste instal-  
latie of op een slecht gebalanceerd zaagblad  
kunnen wijzen.  
19. Wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait,  
alvorens het werkstuk te zagen.  
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-  
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen  
alvorens hem op te laden.  
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens  
wanneer u hem langer dan zes maanden niet  
hebt gebruikt.  
20. Stop onmiddellijk met zagen indien u iets abnor-  
maals opmerkt.  
21. Probeer niet de trekschakelaar in de AAN positie  
te vergrendelen.  
22. Schakel de spanning uit en wacht totdat het  
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen, alvo-  
rens de machine een onderhoudsbeurt te geven  
of af te stellen.  
23. Laat uw aandacht nooit verslappen, vooral niet  
wanneer het werk saai is en uit herhalingen  
bestaat. Laat u niet door een vals gevoel van vei-  
ligheid misleiden, aangezien zaagbladen altijd  
gevaar kunnen opleveren.  
24. Gebruik uitsluitend de accessoires die in deze  
gebruiksaanwijzing worden aanbevolen. Het  
gebruik van ongeschikte accessoires, zoals  
slijpschijven, kan verwonding veroorzaken.  
25. Houd het snoer in goede conditie. Trek aan de  
stekker en niet aan het snoer zelf om dit uit het  
stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit  
de buurt van hitte, olie, water en scherpe randen.  
26. Gebruik de zaag niet voor het zagen van andere  
materialen dan hout of gelijksoortige materialen.  
27. Sluit gecombineerde verstekzaag tijdens het  
zagen aan op een stofvanginrichting.  
28. Kies de zaagbladen in overeenstemming met het  
te zagen materiaal.  
29. Wees voorzichtig wanneer u gleuven zaagt.  
30. Vervang de zaagsnede-plaat wanneer deze ver-  
sleten is.  
BIJGEVOEGDE  
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
VOOR DE MACHINE  
1. Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiks-  
klaar is, omdat het niet op een stopkontakt hoeft  
te worden aangesloten.  
2. Draag oogbescherming.  
3. Gebruik de zaag niet zonder dat de bescherm-  
kappen zijn aangebracht.  
4. Gebruik de machine niet in de nabijheid van ont-  
vlambare vloeistoffen of gassen.  
5. Controleer het zaagblad zorgvuldig op barsten of  
beschadiging, alvorens de machine te gaan  
gebruiken. Een gebarsten of beschadigd zaag-  
blad dient onmiddellijk te worden vervangen.  
6. Gebruik alleen flenzen die voor deze machine  
gemaakt zijn.  
7. Zorg ervoor dat de as, de flenzen (vooral het  
montagevlak) of de bout niet worden bescha-  
digd. Beschadiging van deze onderdelen kan  
zaagbladbreuk veroorzaken.  
8. Controleer of het draaibaar voetstuk goed vast-  
zit, zodat het tijdens het zagen niet kan bewegen.  
9. Verwijder voor uw eigen veiligheid zaagafval,  
kleine stukjes hout e.d. van de werktafel alvo-  
rens te gaan zagen.  
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Druk de asvergrendeling in om de as te vergrendelen en  
draai met de dopsleutel de zeskantbout (linkse schroef-  
draad) naar rechts los. Verwijder vervolgens de zeskant-  
bout, de buitenflens en het zaagblad. (Fig. 6)  
Om het zaagblad te installeren, monteert u het zaagblad  
voorzichtig op de as, ervoor zorgend dat de pijltjes op het  
zaagblad en op de zaagbladkast in dezelfde richting wij-  
zen. Monteer de buitenflens en de zeskantbout, en draai  
dan met de dopsleutel de zeskantbout (linkse schroef-  
draad) stevig naar links vast terwijl u daarbij de asver-  
grendeling ingedrukt houdt. (Fig. 7 en 8)  
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN  
Plaatsen en verwijderen van batterij (Fig. 1)  
• Schakel de machine altijd uit voordat een batterij  
geplaatst of verwijdert wordt.  
• Om het batterijpak te verwijderen, neemt u het uit het  
gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden van  
het batterijpak indrukt.  
• Om het batterijpak te installeren, past u de rug op het  
batterijpak in de groef in de behuizing van het gereed-  
schap, en dan schuift u het batterijpak naar binnen.  
Schuif het batterijpak zo ver mogelijk erin, totdat het  
met een klikgeluid vergrendelt. Indien u dit niet doet,  
kan het batterijpak per ongeluk uit het gereedschap  
vallen en uzelf of anderen verwonden.  
• Als het batterijpak moeilijk in de houder komt, probeer  
het dan niet met geweld in te duwen. Indien het batterij-  
pak er niet gemakkelijk ingaat, dan houdt u het ver-  
keerd om.  
LET OP:  
Voor alle niet-Europese landen  
De binnenflens heeft een diameter van 25 mm aan de  
ene zijde, en een diameter van 25,4 mm aan de andere  
zijde. De zijde met een diameter van 25,4 mm is gemar-  
keerd met “25.4”. Gebruik de zijde die overeenkomt met  
de asgatdiameter van het zaagblad dat u gaat gebruiken.  
Indien het zaagblad aan de verkeerde zijde wordt  
gemonteerd, kan gevaarlijke trilling worden veroorzaakt.  
Dopsleutel (Fig. 2)  
De dopsleutel is aangebracht zoals afgebeeld in Fig. 2.  
Wanneer u de dopsleutel wilt gebruiken, moet u deze uit  
de sleutelhouder trekken. Breng de dopsleutel na gebruik  
weer in de sleutelhouder aan.  
Monteer de veiligheidskap en de middenkap weer in hun  
oorspronkelijke posities. Zet daarna de middenkap vast  
door de zeskantbout naar rechts vast te draaien.  
(Fig. 9)  
Trek de aanslagpen naar buiten om het handvat uit zijn  
omhoogpositie te ontgrendelen. Breng het handvat  
omlaag om te controleren of de veiligheidskap behoorlijk  
beweegt.  
De zaag op een werktafel monteren (Fig. 3 en 4)  
Bij de verscheping uit de fabriek, is het handvat van het  
gereedschap in de omlaagpositie vastgezet door middel  
van de aanslagpen. Ontgrendel de aanslagpen door het  
handvat een beetje omlaag te drukken en de aanslagpen  
naar buiten te trekken.  
Veiligheidskap (Fig. 10)  
Wanneer het handvat omlaag wordt gebracht, gaat de  
veiligheidskap automatisch omhoog. De veiligheidskap  
keert naar haar oorspronkelijke positie terug wanneer het  
zagen beëindigd is en het handvat omhoog wordt  
gebracht. ZET DE VEILIGHEIDSKAP NOOIT VAST EN  
VERWIJDER DEZE NOOIT. Voor uw persoonlijke veilig-  
heid dient de veiligheidskap altijd in goede staat te wor-  
den gehouden. Elke onregelmatige werking van de  
veiligheidskap dient onmiddellijk te worden hersteld.  
GEBRUIK HET GEREEDSCHAP NOOIT MET EEN  
DEFECTE VEILIGHEIDSKAP. Wanneer de doorzichtige  
veiligheidskap vuil is of met zaagsel is bedekt zodat u het  
zaagblad en/of het werkstuk niet meer behorlijk kunt  
zien, verwijder dan de accu van het gereedschap en rei-  
nig de veiligheidskap zorgvuldig met een bevochtigde  
doek. Gebruik geen oplosmiddelen of benzinehoudende  
schoonmaakmiddelen op de plastic kap.  
Dit gereedschap moet op een horizontaal en stabiel  
oppervlak worden gemonteerd door middel van vier bou-  
ten die u door de boutgaten in het voetstuk van het  
gereedschap steekt. Hierdoor wordt voorkomen dat het  
gereedschap omkantelt en mogelijk verwondingen ver-  
oorzaakt.  
Installeren of verwijderen van het zaagblad  
LET OP:  
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld  
en de accu ervan is verwijderd alvorens het zaagblad  
te installeren of te verwijderen.  
• Gebruik voor het installeren of verwijderen van het  
zaagblad uitsluitend de bijgeleverde Makita dopsleutel.  
Doet u dit niet, dan kan de zeskantbout te vast of te los  
worden aangedraaid, hetgeen ernstige verwonding van  
de gebruiker van het gereedschap of van anderen in de  
nabije omgeving tot gevolg kan hebben.  
Stofzak (Fig. 11)  
Door de stofzak te gebruiken wordt het zaagsel opgevan-  
gen en kunt u schoon werken. Voor het bevestigen van  
de stofzak monteert u de inlaat van de stofzak over het  
verbindingsstuk op het gereedschap. Wanneer de stof-  
Druk de aanslagpen naar binnen om het handvat in de  
omhoogpositie vast te zetten. (Fig. 3)  
Om het zaagblad te verwijderen, gebruik de dopsleutel  
om de zeskantbout, die de middenkap op zijn plaats  
houdt, naar links los te draaien. Breng de veiligheidskap  
en de middenkap omhoog. (Fig. 5)  
zak ongeveer halfvol is, verwijdert  
u
deze van het  
gereedschap en trekt u de sluitstrip eraf. Maak de stofzak  
leeg en tik er lichtjes op voor het verwijderen van achter-  
gebleven stofdeeltjes waardoor de stofopvanging zou  
kunnen worden belemmerd.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Afstellen van de zaagsnedeplaten (Fig. 12 en 13)  
Dit gereedschap is voorzien van zaagsnedeplaten in het  
draaibaar voetstuk. De zaagsnedeplaten zijn in de  
fabriek zodanig afgesteld dat het zaagblad niet met de  
zaagsnedeplaten in aanraking komt. Stel de zaagsnede-  
platen als volgt af alvorens het gereedschap in gebruik te  
nemen:  
Verwijder eerst de accu van het gereedschap. Draai alle  
schroeven (2 aan de linkerzijde en 2 aan de rechterzijde)  
waarmee de zaagsnedeplaten zijn vastgemaakt los. Trek  
de schroeven weer aan zodanig dat de zaagsnedeplaten  
gemakkelijk met de hand kunnen worden bewogen.  
Breng het handvat volledig omlaag en druk de aanslag-  
pen naar binnen om het handvat in de omlaagpositie te  
vergrendelen. Stel de positie van de zaagsnedeplaten  
zodanig af dat deze lichtjes in aanraking komen met de  
zijkanten van de zaagbladtanden. Trek de schroeven aan  
(niet te hard aantrekken). Nadat de zaagsnedeplaten zijn  
afgesteld, ontgrendelt u de aanslagpen en brengt u het  
handvat omhoog. Trek vervolgens alle schroeven stevig  
aan.  
Instellen van de schuine hoek (Fig. 17 en 18)  
Het zaagblad kan 45° schuin omhoog naar links worden  
gezet. Om de schuine hoek in te stellen, maakt u de hen-  
del aan de achterzijde van het gereedschap los. Duw het  
handvat naar links om het zaagblad te kantelen totdat de  
wijzer naar de gewenste hoek op de schuine-hoek schaal  
wijst. Draai daarna de hendel weer vast om de arm te  
vergrendelen.  
LET OP:  
• Voor het schuin zetten van het zaagblad, dient u het  
handvat in de hoogste positie te plaatsen.  
• Na het wijzigen van de schuine hoek, dient u de arm  
altijd vast te zetten door de hendel vast te draaien.  
Vastzetten van het werkstuk  
WAARSCHUWING:  
Het is uiterst belangrijk dat u het werkstuk altijd juist en  
stevig vastzet met behulp van de spanschroef. Indien u  
dit nalaat, kan het gereedschap beschadiging oplopen  
en/of het werkstuk worden vernield. OOK KAN PER-  
SOONLIJK LETSEL HET GEVOLG ZIJN. Nadat het  
zagen is beëindigd, dient u het zaagblad NIET omhoog  
te brengen alvorens het volledig tot stilstand is gekomen.  
1. Verticale spanschroef (Fig. 19)  
LET OP:  
Telkens nadat u de schuine hoek hebt gewijzigd, dient u  
de zaagsnedeplaten opnieuw af te stellen op de boven-  
staande wijze.  
De verticale spanschroef kan in twee posities aan  
de linkerzijde of de rechterzijde van de geleider of  
houdermontage (los verkrijgbaar accessoire) wor-  
den geïnstalleerd. Steek de stang van de span-  
schroef in het gat in de geleider of in de  
houdermontage en trek de schroef aan om de stang  
vast te zetten. (Opmerking: Wanneer u de houder-  
montage gebruikt, dient u deze op de houder te  
monteren zoals afgebeeld in Fig. 19.)  
Handhaven van de maximale zaagcapaciteit  
(Fig. 14 en 15)  
Dit gereedschap is in de fabriek ingesteld voor het leve-  
ren van maximale zaagcapaciteit met een 216 mm zaag-  
blad. Wanneer u een ander dan een 216 mm zaagblad  
gebruikt, dient u de laagste positie van het zaagblad als  
volgt af te stellen:  
Verwijder eerst de accu van het gereedschap. Breng het  
handvat helemaal omlaag. Gebruik de dopsleutel en ver-  
draai de stelbout totdat de omtrek van het zaagblad een  
beetje onder het bovenvlak van het draaibaar voetstuk  
komt te zitten op het punt waar het voorvlak van de gelei-  
der in aanraking komt met het bovenvlak van het draai-  
baar voetstuk. Zorg dat de accu uit het gereedschap is  
verwijderd en draai met de hand het zaagblad rond terwijl  
u het handvat volledig omlaag gedrukt houdt, en contro-  
leer of het zaagblad met geen enkel deel van het onder-  
ste voetstuk in aanraking komt. Stel opnieuw een beetje  
af, indien nodig.  
Zet de arm van de spanschroef in de positie die  
geschikt is voor de dikte en vorm van het werkstuk  
en zet de arm vast door de schroef vast te draaien.  
Zorg ervoor dat geen enkel deel van het gereed-  
schap in aanraking komt met de spanschroef wan-  
neer het handvat volledig omlaag wordt gebracht.  
Indien een of ander deel met de spanschroef in aan-  
raking komt, moet u de positie van de spanschroef  
opnieuw afstellen. Druk het werkstuk vlak tegen de  
geleider en het draaibaar voetstuk. Plaats het werk-  
stuk in de gewenste zaagpositie en zet het stevig  
vast door de spanschroefknop vast te draaien. De  
maximale dikte van werkstukken die met de verti-  
cale spanschroef kunnen worden vastgezet is  
61 mm.  
LET OP:  
Na het installeren van een nieuw zaagblad, dient u altijd  
te controleren of het zaagblad met geen enkel deel van  
het onderste voetstuk in aanraking komt wanneer het  
handvat volledig naar omlaag is gebracht. Verwijder voor  
deze controle altijd de accu uit het gereedschap.  
2. Horizontale spanschroef (los verkrijgbaar acces-  
soire) (Fig. 20 en 21)  
De horizontale spanschroef kan aan de linker- of  
rechterzijde van het voetstuk worden geïnstalleerd.  
Door de spanschroefknop naar links te draaien  
wordt de spanschroef in de vrije stand gezet en kunt  
u de spanschroefas snel naar binnen en naar buiten  
bewegen. Om het werkstuk te grijpen, draait u de  
spanschroefknop langzaam naar rechts totdat het  
uitsteeksel in zijn hoogste positie komt te staan, en  
dan draait u de spanschroefknop stevig vast. Indien  
de spanschroefknop naar binnen of naar buiten  
wordt getrokken terwijl u deze naar rechts draait,  
kan het uitsteeksel in een schuine positie stoppen.  
In dat geval draait u de spanschroefknop terug naar  
links totdat de spanschroef los komt, en dan draait u  
deze weer langzaam naar rechts. De maximale  
breedte van werkstukken die met de horizontale  
spanschroef kunnen worden vastgezet is 122 mm.  
Instellen van de verstekhoek (Fig. 16)  
Het draaibaar voetstuk draait maximaal 52° naar links en  
naar rechts. Draai de handgreep naar links los. Verdraai  
het draaibaar voetstuk terwijl u de borgpen ingedrukt  
houdt. Beweeg de handgreep naar de positie waarbij de  
wijzer de gewenste hoek op de verstekschaal aanwijst en  
draai dan de handgreep weer stevig naar rechts vast.  
LET OP:  
• Voor het verdraaien van het draaibaar voetstuk dient u  
het handvat in de hoogste positie te plaatsen.  
• Na het wijzigen van de verstekhoek, dient u het draai-  
baar voetstuk altijd vast te zetten door de handgreep  
stevig vast te draaien.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Houders en houdermontage (los verkrijgbaar acces-  
soire)  
3. Schuine sneden zagen (Fig. 27)  
• Bij een linkse schuine hoek van 45°, kunt u werk-  
stukken zagen die maximaal 45 mm dik en  
122 mm breed zijn.  
De houders en de houdermontage kunnen aan  
beide zijden van het gereedschap worden aange-  
bracht als een handig middel voor het horizontaal  
ondersteunen van de werkstukken. Monteer deze  
zoals afgebeeld in Fig. 22. Trek de schroeven stevig  
aan om de houders en de houdermontage vast te  
zetten. (Fig. 22)  
Gebruik de houder/stang montage (los verkrijgbaar  
accessoire) voor het zagen van lange werkstukken.  
Deze bestaat uit twee houdermontages en twee  
stangen 12. (Fig. 23)  
• Draai de hendel los en houd het zaagblad schuin  
om de schuine hoek in te stellen. Zie de paragraaf  
“Instellen van de schuine hoek” hierboven. Zet het  
werkstuk vast met de spanschroef. Schakel het  
gereedschap in en wacht totdat het zaagblad op  
volle toeren draait. Breng dan het handvat lang-  
zaam tot in de laagste positie door druk uit te oefe-  
nen evenwijdig met het zaagblad. Nadat het zagen  
is beëindigd, schakelt  
u
het gereedschap uit.  
WACHT TOTDAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG  
TOT STILSTAND IS GEKOMEN alvorens het  
zaagblad in zijn hoogste positie terug te zetten.  
LET OP:  
Om nauwkeurige zaagsneden te verkrijgen en  
gevaarlijk controleverlies van het gereedschap te  
voorkomen, dient u lange werkstukken altijd zo te  
ondersteunen dat deze op gelijke hoogte staan met  
het bovenvlak van het draaibaar voetstuk.  
LET OP:  
• Tijdens het zagen van schuine sneden kan het  
gebeuren dat het afgezaagd stuk tegen de zijkant  
van het zaagblad komt te liggen. Indien het zaag-  
blad omhoog wordt gebracht terwijl het nog draait,  
kan dit stuk door het zaagblad worden gegrepen  
zodat brokstukken in het rond worden geslingerd,  
hetgeen natuurlijk gevaarlijk is. Breng daarom het  
zaagblad omhoog ALLEEN nadat dit volledig tot  
stilstand is gekomen.  
• Wanneer u het handvat omlaag drukt, dient u druk  
uit te oefenen evenwijdig met het zaagblad. Indien  
u verticale druk op het draaibaar voetstuk uitoefent  
of de drukrichting tijdens het zagen verandert, zal  
de zaagsnede minder nauwkeurig zijn.  
Werking van de schakelaar (Fig. 24)  
LET OP:  
• Alvorens de accu in het gereedschap aan te brengen,  
dient u altijd te controleren of de trekschakelaar goed  
werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.  
• Verwijder de ontgrendelknop en bewaar deze op een  
veilige plaats wanneer u het gereedschap niet gebruikt.  
Hierdoor voorkomt u ongeoorloofd gebruik van het  
gereedschap.  
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de  
trekschakelaar per toeval wordt ingedrukt.  
Om het gereedschap te starten, drukt u eerst de ontgren-  
delknop en vervolgens de trekschakelaar in. Om het  
gereedschap te stoppen, de trekschakelaar loslaten.  
4. Gecombineerd zagen Gecombineerd zagen bete-  
kent dat het werkstuk tegelijk met een schuine hoek  
en een verstekhoek wordt gezaagd. Gecombineerd  
zagen is mogelijk voor hoeken aangegeven in de  
onderstaande tabel.  
Vergrendelknop (Fig. 25)  
Alleen voor Europese landen  
Verstekhoek  
Schuine hoek  
0° – 45° links  
0° – 40° links  
Om te zagen, duwt u de vergrendelknop naar links om  
het handvat uit de omhoogpositie vrij te zetten. Nadat het  
zagen voltooid is, brengt u het zaagblad terug naar zijn  
hoogste positie en dan zet u de vergrendelknop in de  
vrije stand. Het handvat wordt dan automatisch in de  
omhoogpositie vastgezet.  
45° links en rechts  
52° links en rechts  
Bij een verstekhoek van 45° links en een schuine  
hoek van 45° links, kunnen werkstukken die maxi-  
maal 45 mm dik en 85 mm lang zijn worden  
gezaagd. Voor de bedieningen voor gecombineerd  
zagen, zie de uitleg onder “Drukkend zagen”, “Ver-  
stekzagen” en “Schuine sneden zagen.”  
Bediening  
LET OP:  
Oefen tijdens het zagen geen overmatige druk op het  
handvat uit. Wanneer u te hard drukt, kan de motor over-  
belast raken en/of de zaagcapaciteit verminderen.  
1. Drukkend zagen (Fig. 26)  
5. Stukken van gelijke lengte zagen (Fig. 28)  
Wanneer  
u
verschillende stukken van dezelfde  
lengte tussen 220 mm en 365 mm wilt zagen, kunt u  
doeltreffender werken door de stelplaat (los verkrijg-  
baar accessoire) te gebruiken. Monteer de stelplaat  
op de houder zoals afgebeeld in Fig. 28.  
Breng de zaaglijn op uw werkstuk op één lijn met de  
linkerzijde of de rechterzijde van de groef in de  
zaagsnedeplaat. Houd het werkstuk vast zodat het  
niet kan bewegen, en plaats de stelplaat vlak tegen  
het einde van het werkstuk. Zet daarna de stelplaat  
vast met de schroef. Wanneer u de stelplaat niet  
gebruikt, draait u de schroef los en draait u de stel-  
plaat uit de weg.  
• Werkstukken die maximaal 61 mm dik en 122 mm  
breed zijn kunt u als volgt zagen.  
• Zet het werkstuk vast met de spanschroef. Scha-  
kel het gereedschap in, wacht totdat het zaagblad  
op volle toeren draait, en laat dan de zaag voor-  
zichtig op het werkstuk neerzakken. Nadat het  
zagen is beëindigd, schakelt u het gereedschap  
uit. WACHT TOTDAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG  
TOT STILSTAND IS GEKOMEN alvorens het  
zaagblad in zijn hoogste positie terug te zetten.  
2. Verstekzagen  
Zie de paragraaf “Instellen van de verstekhoek” hier-  
boven.  
OPMERKING:  
Door de houder/stang montage (los verkrijgbaar  
accessoire) te gebruiken, kunt  
u
stukken van  
dezelfde lengte tussen 220 mm en 2 230 mm zagen.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ii) 45° schuine hoek Stel de 45° schuine hoek pas in  
nadat de 0° schuine hoek is ingesteld. Voor het  
instellen van de linkse 45° schuine hoek, draait u  
de hendel los en doet u het zaagblad 45° naar  
links hellen. Controleer of de wijzer op de hul-  
parm wijst naar 45° op de schuine-hoek schaal  
op de arm. Indien niet, dan verdraait u de stelbout  
voor de 45° schuine hoek (bovenste bout) op de  
rechterzijde van de arm totdat de wijzer naar 45°  
wijst. (Fig. 33)  
Dragen van het gereedschap (Fig. 3 en 29)  
Zorg ervoor dat de accu uit het gereedschap is verwij-  
derd. Zet het zaagblad vast op de 0° schuine hoek en het  
draaibaar voetstuk op de 52° verstekhoek naar rechts.  
Breng het handvat helemaal omlaag en vergrendel het in  
de laagste positie door de aanslagpen naar binnen te  
drukken. Draag het gereedschap bij de handgreep zoals  
afgebeeld in Fig. 29.  
ONDERHOUD  
Vervangen van de koolborstels (Fig. 36en 37)  
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig. Ver-  
vang de koolborstels wanneer deze tot aan de limiet-  
merkstreep versleten zijn. Houd de koolborstels schoon  
zodat deze gemakkelijk in de houders glijden. Beide  
koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.  
Gebruik uitsluitend identieke koolborstels.  
LET OP:  
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de  
accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren  
aan de machine.  
Afstellen van de zaaghoek  
Dit gereedschap werd in de fabriek nauwkeurig afgesteld  
en uitgelijnd, maar door ruwe behandeling kan de uitlij-  
ning verslechterd zijn. Indien uw gereedschap niet meer  
juist is uitgelijnd, doet u het volgende:  
Gebruik een schroevendraaier om de borstelhouderdop-  
pen te verwijderen. Neem de versleten koolborstels eruit,  
steek de nieuwe erin en zet de borstelhouderdoppen  
goed vast.  
1. Verstekhoek  
Draai de handgreep los om het draaibaar voetstuk  
los te maken. Draai het voetstuk zodanig dat de wij-  
zer naar 0° op de verstekschaal wijst. Draai daarna  
het voetstuk een beetje naar rechts en naar links  
zodat het netjes in de 0° verstekinkeping komt te zit-  
ten. (Laat het voetstuk zoals het is indien de wijzer  
niet naar 0° wijst.) Draai de vier zeskantbouten met  
de dopsleutel los om de geleider los te maken.  
(Fig. 30)  
Breng het handvat helemaal omlaag en vergrendel  
het in de laagste positie door de borgpen in te druk-  
ken. Zet de zijde van het zaagblad haaks ten  
opzichte van het vlak van de geleider door gebruik-  
making van een driehoeksliniaal of een winkelhaak  
e.d. Zet vervolgens de zeskantbouten op de geleider  
stevig vast, beginnend vanaf de rechterzijde.  
(Fig. 31)  
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-  
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden  
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.  
ACCESSOIRES  
LET OP:  
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen  
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze  
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van  
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar  
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires  
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.  
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum  
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze  
accessoires.  
• Stofzak  
• Houder  
• Dopsleutel 10  
• Driehoeksliniaal  
• Ontgrendelknop (Schakelknop)  
• Verticale spanschroef  
• Hardmetalen zaagblad  
• Veiligheidsbril  
• Houder/stang montage  
• Spanschroefmontage (horizontale spanschroef)  
• Stelplaat  
• Houdermontage  
• Diverse types originele Makita accu’s en acculaders  
• Accudeksel  
Controleer of de wijzer 0° op de verstekschaal aan-  
wijst. Indien de wijzer niet naar 0° wijst, draait u de  
bevestigingsschroef van de wijzer los en richt u de  
wijzer juist naar 0°. (Fig. 32)  
2. Schuine hoek  
i) 0° schuine hoek Breng het handvat helemaal  
omlaag en vergrendel het in de laagste positie  
door de borgpen in te drukken. Draai de hendel  
aan de achterzijde van het gereedschap los.  
Draai de stelbout voor de 0° schuine hoek (onder-  
ste bout) op de rechterzijde van de arm twee of  
drie slagen naar links om het zaagblad naar  
rechts te doen hellen. (Fig. 33)  
Zet de zijde van het zaagblad haaks ten opzichte  
van het bovenvlak van het draaibaar voetstuk  
door de stelbout voor de 0° schuine hoek voor-  
zichtig naar rechts te draaien; gebruik hiervoor  
een driehoeksliniaal of een winkelhaak e.d. Draai  
daarna de hendel stevig vast. (Fig. 34)  
Controleer of de wijzer op de hulparm wijst naar  
0° op de schuine-hoek schaal op de arm. Indien  
niet, maak dan de bevestigingsschroef van de wij-  
zer los en richt de wijzer juist naar 0°. (Fig. 34)  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
Explicación de los dibujos  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Cartucho de batería  
Pulsador  
Llave de tubo  
Portallave  
Caja de la hoja de sierra  
Pasador de retención  
Pernos  
Perno de cabeza hexagonal  
Cubierta central  
23 Corte recto  
46 Eje del gato  
47 Saliente  
48 Barras 12  
49 Botón de bloqueo del  
encendido  
50 Empuñadura  
51 Interruptor de gatillo  
52 Palanca de bloqueo  
53 Aplique presión paralela a la  
hoja de sierra  
54 Tope  
55 Tornillo  
24 Perno de ajuste  
25 Escuadra de guía  
26 Base giratoria  
27 Periferia de la hoja de sierra  
28 Superficie superior de la base  
giratoria  
29 Escala de inglete  
30 Puntero  
31 Mango  
32 Palanca de bloqueo  
10 Cubierta de seguridad  
(guarda de seguridad)  
11 Flecha  
33 Palanca  
12 Seguro del eje  
13 Perno de cabeza hexagonal  
(rosca a izquierdas)  
14 Brida exterior  
34 Aflojar  
35 Apretar  
36 Escala de biselado  
37 Puntero  
38 Brazo  
56 Perno de cabeza hexagonal  
57 Escuadra  
58 Tornillo  
59 Perno de ajuste de ángulo de  
bisel a 45°  
15 Hoja de sierra  
16 Brida interior  
17 Vástago  
18 Boquilla de salida de serrín  
19 Bolsa de serrín  
20 Cierre  
21 Placa de corte  
22 Corte en bisel izquierdo  
39 Barra del gato  
40 Brazo del gato  
41 Pomo del gato  
42 Soporte  
43 Conjunto del soporte  
44 Pomo del gato  
45 Base  
60 Perno de ajuste en ángulo de  
bisel a 0°  
61 Subbrazo  
62 Tornillo  
63 Márca de límite  
64 Destornillador  
65 Tapa del portaescobillas  
ESPECIFICACIONES  
Modelo  
LS800D  
Diámetro de la hoja de sierra ............................................................................................................ 210 mm – 216 mm  
Diámetro del agujero (vástago)  
Para todos los países excepto los europeos ..................................................................................... 25,4 mm o 25 mm  
Para los países europeos ...................................................................................................................................30 mm  
Capacidades máximas de corte (alto x ancho) con una hoja de 216 mm de diámetro  
Ángulo del bisel  
Ángulo de inglete  
0°  
45° (izquierdo)  
45 mm x 122 mm  
45 mm x 85 mm  
0°  
61 mm x 122 mm  
61 mm x 85 mm  
45° (izquierdo y derecho)  
–1  
Velocidad en vacío (min ) ..................................................................................................................................... 2.000  
Dimensiones (L x A x A) .......................................................................................................528 mm x 430 mm x486 mm  
Peso neto (con cartucho de batería) ...................................................................................................................... 9,3 kg  
Tensión nominal ..................................................................................................................................................CC 18 V  
• Debido a un programa continuo de investigación y  
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-  
tas a cambios sin previo aviso.  
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de  
país a país.  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD  
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y  
CARTUCHO DE BATERÍA  
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas  
las instrucciones e indicaciones de precaución  
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y  
(3) el producto con el que se utiliza la batería.  
2. No desarme el cartucho de batería.  
Uso previsto  
La herramienta ha sido prevista para cortes rectos y en  
inglete de forma exacta en madera.  
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se  
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-  
mente. Podría resultar en un riesgo de recalen-  
tamiento, posibles quemaduras e incluso una  
explosión.  
Sugerencias de seguridad  
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de  
seguridad incluidas.  
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con  
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.  
Existe el riesgo de poder perder la vista.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la  
tapa de la batería cuando no esté usando el car-  
tucho de batería.  
6. No cortocircuite el cartucho de batería:  
(1) No toque los terminales con ningún material  
conductor.  
6. Utilice solamente las bridas especificadas para  
esta herramienta.  
7. Tenga cuidado de no dañar el vástago, las bridas  
(en especial la superficie de instalación) o el  
perno. Si estas piezas resultan dañadas, se  
podría romper la hoja de sierra.  
8. Asegúrese de que la base giratoria esté fijada  
debidamente de forma que no se mueva durante  
la operación.  
9. Por razones de seguridad, antes de iniciar la  
operación quite las virutas, pequeños trozos de  
material, etc. de la superficie superior de la  
mesa.  
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un  
cajón junto con otros objetos metálicos,  
tales como clavos, monedas, etc.  
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni  
a la lluvia.  
Un cortocircuito en la batería puede producir  
una gran circulación de corriente, un recalenta-  
10. Evite cortar clavos. Antes de iniciar la operación,  
inspeccione la pieza de trabajo y extraiga todos  
los clavos que haya.  
11. Antes de encender la herramienta, asegúrese de  
que el seguro del eje está liberado.  
miento, posibles quemaduras  
rotura de la misma.  
e
incluso una  
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-  
ría en lugares donde la temperatura pueda  
alcanzar o exceder los 50°C.  
12. Asegúrese que cuando la hoja de sierra esté en  
su posición más baja no toque la base giratoria.  
13. Sostenga la empuñadura firmemente. Tenga pre-  
sente que la sierra se mueve un poco hacia  
arriba y abajo durante el inicio y la parada.  
14. No efectúe ninguna operación sin utilizar las  
manos. La pieza de trabajo debe estar asegu-  
rada firmemente contra la base giratoria y la  
escuadra de guía con el gato durante todas las  
operaciones. No utilice nunca las manos para  
asegurar la pieza de trabajo.  
15. Mantenga las manos apartadas del recorrido de  
la hoja de sierra. Evite el contacto con las hojas  
de sierra cuando estén girando por inercia.  
Incluso entonces pueden causar daños graves.  
16. Nunca coja la hoja de sierra por su contorno.  
17. Asegúrese de que la hoja de sierra no esté  
tocando la pieza de trabajo antes de encender la  
herramienta.  
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en  
el caso de que esté dañado seriamente o ya no  
sirva en absoluto.  
El cartucho de batería puede explotar si se tira al  
fuego.  
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-  
tucho de batería.  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.  
Consejos para alargar al máximo la vida de  
servicio de la batería  
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se  
descargue completamente.  
Pare siempre la operación y cargue el cartucho  
de batería cuando note menos potencia en la  
herramienta.  
2. No cargue nunca un cartucho de batería que  
esté completamente cargado.  
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la  
batería.  
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura  
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de  
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-  
garlo.  
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá-  
lico de níkel cuando no lo utilice durante más de  
seis meses.  
18. Antes de utilizar la herramienta para cortar la  
pieza de trabajo, déjela funcionar durante un  
rato. Compruebe si se producen vibraciones o  
bamboleos que puedan indicar que la hoja de  
sierra está mal instalada o equilibrada.  
19. Espere a que la hoja de sierra adquiera veloci-  
dad completa antes de efectuar el corte.  
20. Detenga la operación inmediatamente en el caso  
de que note algo que sea anormal.  
21. No intente bloquear el gatillo en posición de  
conexión (ON).  
22. Antes de efectuar el servicio o el ajuste de la  
NORMAS DE SEGURIDAD  
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA  
herramienta desconecte la alimentación  
y
1. Tenga presente que esta herramienta está siem-  
pre en condición de funcionamiento, porque no  
es necesario enchufarla en una toma de  
corriente eléctrica.  
2. Utilice protección para los ojos.  
3. No utilice la sierra sin colocar las protecciones  
en su lugar.  
4. No utilice la herramienta cuando haya líquidos o  
gases inflamables en las proximidades.  
5. Antes de iniciar la operación, compruebe la hoja  
de sierra cuidadosamente y vea que no esté  
dañada y que no tenga resquebrajaduras. Si la  
hoja de sierra está dañada o resquebrajada,  
reemplácela inmediatamente.  
espere a que la hoja de sierra se detenga com-  
pletamente.  
23. Esté siempre alerta, especialmente durante las  
operaciones repetitivas y monótonas. No se deje  
llevar por el falso sentido de seguridad. Las  
hojas de sierra nunca perdonan nada.  
24. Emplee siempre los accesorios recomendados  
en este manual. El empleo de accesorios inade-  
cuados tales como muelas abrasivas puede cau-  
sar daños.  
25. No maltrate el cable. Nunca tire de él para desco-  
nectarlo del enchufe. Manténgalo alejado del  
calor, el aceite, el agua y de los rebordes cortan-  
tes.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
26. No utilice la sierra para cortar otra cosa que no  
sea madera o materiales similares.  
27. Conecte las sierras de inglete mixtas a un dispo-  
sitivo de recogida de serrín cuando corte mate-  
riales con ellas.  
28. Seleccione hojas de sierra teniendo en cuenta  
los materiales que vaya a cortar.  
29. Tenga cuidado cuando abra ranuras.  
30. Reemplace la placa de corte cuando se des-  
gaste.  
Bloquee la empuñadura en la posición elevada metiendo  
el pasador de retención. (Fig. 3)  
Para desmontar la hoja de sierra, afloje el perno de  
cabeza hexagonal que sujeta la cubierta central girán-  
dolo hacia la izquierda con la llave de tubo. Suba la  
cubierta de seguridad y la cubierta central. (Fig. 5)  
Presione el seguro del eje para bloquear el vástago y  
afloje el perno de cabeza hexagonal (rosca a izquierdas)  
girándolo hacia la derecha con la llave de tubo. Después  
quite el perno de cabeza hexagonal, la brida exterior y la  
hoja de sierra. (Fig. 6)  
Para instalar la hoja de sierra, móntela cuidadosamente  
en el vástago asegurándose de que la dirección de la fle-  
cha que hay en la superficie de la hoja de sierra coincida  
con la dirección de la flecha que hay en la caja de la hoja  
de sierra. Instale la brida exterior y el perno de cabeza  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.  
INTRUCCIONES  
PARA EL FUNCIONAMIENTO  
Insalación o extracción del cartucho de la batería  
(Fig. 1)  
• Antes de insertar o de extraer el cartucho de la batería,  
asegúrese siempre de desconectar la herramienta.  
• Para retirar el cartucho de la batería, sáquelo de la  
herramienta mientras presiona los botones a cada lado  
del mismo.  
• Para insertar el cartucho de la batería, alinee la len-  
güeta del cartucho de batería con la acanaladura en el  
alojamiento y deslícelo hasta alojarlo en su lugar.  
Insértelo siempre a fondo hasta que quede bloqueado  
produciendo un ligero chasquido. En caso contrario,  
podría caerse accidentalmente de la herramienta y  
causarle heridas a usted o a alguien que se encuentre  
cerca de usted.  
• No fuerce la introducción del cartuchode la batería. Si  
el cartucho no se desliza hacia adentro fácilmente,  
quiere decir que no está siendo insertado correcta-  
mente.  
hexagonal,  
y
luego apriete firmemente el perno de  
cabeza hexagonal (rosca a izquierdas) girándolo hacia la  
izquierda con la llave de tubo a la vez que presiona el  
seguro del eje.(Fig. 7 y 8)  
PRECAUCIÓN:  
Para todos los países excepto los europeos  
La brida interior tiene un diámetro de 25 mm por un lado  
y de 25,4 mm por el otro. El lado con diámetro de 25,4  
mm está marcado como “25.4”. Utilice el lado correcto  
para el diámetro del orificio de la hoja de sierra que vaya  
a usar. Si monta la hoja de sierra en el lado incorrecto  
podrá ocasionar peligrosas vibraciones.  
Vuelva a poner la cubierta de seguridad y la cubierta  
central en su posición original. Después apriete el perno  
de cabeza hexagonal girándolo hacia la derecha para  
sujetar la cubierta central. (Fig. 9)  
Libere la empuñadura de su posición elevada sacando el  
pasador de retención. Baje la empuñadura para asegu-  
rarse de que la cubierta de seguridad se mueve debida-  
mente.  
Llave de tubo (Fig. 2)  
La llave de tubo se guarda de la forma mostrada en la  
Fig. 2. Cuando vaya a utilizar la llave de tubo, sáquela  
del soporte de llave. Después de utilizarla, vuelva a colo-  
carla en el soporte de llave.  
Cubierta de seguridad (Fig. 10)  
Al bajar la empuñadura, la cubierta de seguridad se sube  
automáticamente. La cubierta retornará a su posición  
original una vez completado el corte y se suba la empu-  
ñadura. JAMÁS MALOGRE NI QUITE LA CUBIERTA DE  
SEGURIDAD. En interés de su propia seguridad perso-  
nal, mantenga siempre la cubierta de seguridad en bue-  
nas condiciones. Cualquier operación anormal de la  
cubierta de seguridad deberá ser corregida inmediata-  
mente. NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA CON  
UNA CUBIERTA DE SEGURIDAD DEFECTUOSA. Si la  
cubierta de seguridad transparente se ensucia, o si el  
serrín se adhiere a ella de forma que la hoja de sierra y/o  
la pieza de trabajo no se pudiera ver fácilmente, extraiga  
la batería y limpie cuidadosamente la cubierta con un  
paño húmedo. No utilice disolventes ni ningún producto  
derivado del petróleo para limpiar la cubierta de plástico.  
Sierra de montaje en banco de taller (Fig. 3 y 4)  
Cuando la herramienta sale de fábrica, la empuñadura  
está bloqueada en posición bajada con el pasador de  
retención. Saque el pasador de retención bajando ligera-  
mente la empuñadura y tirando de él.  
Esta herramienta deberá ser empernada a una superfi-  
cie nivelada y estable a través de los orificios para per-  
nos provistos en la base de la herramienta. Esto evitará  
que se vuelque y posiblemente ocasionar heridas.  
Desmontaje o instalación de la hoja de sierra  
PRECAUCIÓN:  
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-  
gada y de haber extraído el cartucho de batería antes  
de instalar o desinstalar la hoja de sierra.  
• Para instalar o desinstalar la hoja de sierra, utilice úni-  
camente la llave de tubo Makita suministrada. De no  
hacerlo así, el perno de cabeza hexagonal podrá que-  
dar demasiado apretado o insuficientemente apretado.  
Ello podría ocasionar graves heridas al operador o a  
otras personas que se encuentren cerca de la herra-  
mienta.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Bolsa de serrín (Fig. 11)  
Posicionamiento para ajustar el ángulo de inglete  
(Fig. 16)  
El empleo de la bolsa de serrín permite unas operacio-  
nes de corte limpias y facilita la recogida del serrín. Para  
colocar la bolsa de serrín, encaje la boca de acceso de  
la bolsa en la boquilla de salida de serrín de la herra-  
mienta. Cuando la bolsa de serrín se haya llenado hasta  
más o menos la mitad, retírela de la herramienta y quí-  
tele el cierre. Vacía el contenido de la bolsa de serrín gol-  
peándola ligeramente para desprender las partículas  
adheridas en su interior que podrían dificultar la recogida  
posterior.  
La base giratoria gira hasta 52° hacia la izquierda y dere-  
cha. Afloje el mango girándolo hacia la izquierda. Gire la  
base giratoria mientras presiona hacia abajo la palanca  
de bloqueo. Cuando haya movido el mango hasta la  
posición en la que el puntero indique el ángulo deseado  
en la escala de inglete, apriete firmemente el mango  
girándolo hacia la derecha.  
PRECAUCIÓN:  
• Cuando gire la base giratoria, asegúrese de subir la  
empuñadura completamente.  
• Después de cambiar el ángulo de inglete, sujete siem-  
pre la base giratoria apretando firmemente el mango.  
Posicionamiento de las placas de corte  
(Fig. 12 y 13)  
Esta herramienta está provista de placas de corte en la  
base giratoria. Las placas de corte han sido ajustadas en  
fábrica de forma que la hoja de sierra no entra en con-  
tacto con ellas. Antes de utilizar la herramienta, ajuste  
las placas de corte de la forma siguiente:  
Primero, extraiga la batería de la herramienta. Afloje  
todos los tornillos (2 a cada lado izquierdo y derecho)  
que sujetan las placas de corte. Vuelva a apretarlos  
hasta el punto en que las placas de corte puedan ser  
movidas fácilmente con la mano. Baje completamente el  
mango y meta el pasador de retención para bloquear la  
empuñadura en la posición bajada. Ajuste las placas de  
corte de forma que justo toquen ligeramente los lados de  
los dientes de la hoja de sierra. Apriete los tornillos (no  
los apriete firmemente). Después de ajustar las placas  
de corte, suelte el pasador de retención y suba la empu-  
ñadura. Después apriete firmemente todos los tornillos.  
Posicionamiento para ajustar el ángulo de bisel  
(Fig. 17 y 18)  
La hoja de sierra se inclina hasta 45° hacia la izquierda.  
Para ajustar el ángulo de bisel, afloje la palanca de la  
parte posterior de la herramienta. Empuje la empuña-  
dura hacia la izquierda para inclinar la hoja de sierra  
hasta que el puntero indique el ángulo deseado en la  
escala de biselado. Apriete la palanca para sujetar el  
brazo.  
PRECAUCIÓN:  
• Cuando incline la hoja de sierra, asegúrese de subir la  
empuñadura completamente.  
• Después de cambiar el ángulo de bisel, sujete siempre  
el brazo apretando la palanca.  
Sujección de la pieza de trabajo  
PRECAUCIÓN:  
Después de cambiar el ángulo de bisel, vuelva a ajustar  
siempre las placas de corte como se describe arriba.  
ADVERTENCIA:  
Es extremadamente importante sujetar siempre la pieza  
de trabajo de una manera correcta y firme con el gato. Si  
no tiene esto en cuenta, la herramienta podrá dañarse y/  
o echarse a perder la pieza de trabajo. TAMBIÉN EXIS-  
TIRÁ LA POSIBILIDAD DE QUE SE PRODUZCAN  
HERIDAS PERSONALES. Además, después de haber  
finalizado la operación de corte, NO ELEVE la hoja de  
sierra hasta que ésta se haya detenido completamente.  
1. Gato vertical (Fig. 19)  
Mantenimiento de la capacidad máxima de corte  
(Fig. 14 y 15)  
Esta herramienta ha sido ajustada en fábrica para pro-  
porcionar la capacidad máxima de corte con una hoja de  
sierra de 216 mm. Cuando utilice una hoja de sierra que  
no sea de 216 mm, ajuste la posición límite inferior de la  
hoja de sierra de la forma siguiente:  
El gato vertical puede instalarse en dos posiciones  
en cualquiera de los lados derecho o izquierdo de la  
escuadra de guía, o del conjunto del soporte (acce-  
sorio opcional). Inserte la barra del gato en el orificio  
que hay en la escuadra de guía o conjunto del  
soporte y apriete el tornillo para sujetar la barra del  
gato. (Nota: Cuando utilice el conjunto del soporte,  
instálelo en el soporte como se muestra en la  
Fig. 19).  
Primero, extraiga la batería de la herramienta. Baje com-  
pletamente la empuñadura. Gire el perno de ajuste con  
la llave de tubo hasta que la periferia de la hoja de sierra  
quede ligeramente por debajo de la superficie superior  
de la base giratoria en el punto donde la cara frontal de  
la escuadra guía se encuentra con la superficie superior  
de la base giratoria. Teniendo la batería extraída, gire la  
hoja de sierra con la mano mientras mantiene la empu-  
ñadura completamente bajada para asegurarse de que  
la hoja de sierra no toque ninguna parte de la base infe-  
rior. Reajuste ligeramente, si fuera necesario.  
Ponga el brazo del gato de acuerdo con el espesor y  
forma de la pieza de trabajo y sujete el brazo del  
gato apretando el tornillo.  
PRECAUCIÓN:  
Asegúrese de que ninguna parte de la herramienta  
toque el gato cuando baje la empuñadura completa-  
mente. Si alguna parte toca el gato, reposicione el  
gato. Presione la pieza de trabajo nivelada contra la  
escuadra de guía y la base giratoria. Ponga la pieza  
de trabajo en la posición de corte deseada y sujé-  
tela firmemente apretando el pomo del gato. Con el  
gato vertical se pueden sujetar piezas de trabajo de  
un espesor máximo de 61 mm.  
Después de instalar una hoja de sierra nueva, asegúrese  
siempre de que al bajar completamente la empuñadura  
la hoja de sierra no toque ninguna parte de la base infe-  
rior. Haga esto siempre con la batería extraída.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Gato horizontal (accesorio opcional) (Fig. 20 y 21)  
El gato horizontal puede instalarse tanto en el lado  
izquierdo como derecho de la base. Girando hacia  
la izquierda el pomo del gato, se libera el tornillo, y  
el eje del gato puede moverse rápidamente hacia  
dentro o hacia fuera. Para sujetar piezas de trabajo,  
gire suavemente el pomo del gato hacia la derecha  
hasta que el saliente alcance su posición máxima  
superior, y después apriételo firmemente. Si fuerza  
hacia dentro o saca el pomo del gato mientras lo  
gira hacia la derecha, el saliente podrá pararse en  
Operación  
PRECAUCIÓN:  
No aplique demasiada presión a la empuñadura cuando  
corte. Una presión excesiva podrá sobrecargar el motor  
y/o reducir la eficacia de corte.  
1. Corte presionando (Fig. 26)  
• De la forma siguiente pueden cortarse piezas de  
trabajo de hasta 61 mm de alto x 122 mm de  
ancho.  
• Sujete la pieza de trabajo con el gato. Ponga en  
marcha la herramienta y espere hasta que la hoja  
de sierra adquiera velocidad completa antes de  
bajarla suavemente para efectuar el corte. Cuando  
haya completado el corte, apague la herramienta y  
ESPERE HASTA QUE LA HOJA DE SIERRA SE  
HAYA DETENIDO COMPLETAMENTE antes de  
retornar la hoja de sierra a su posición completa-  
mente elevada.  
ángulo. En este caso, vuelva  
a
girar hacia la  
izquierda el pomo del gato hasta liberar el tornillo  
antes de volver a girarlo cuidadosamente hacia la  
derecha. Con el gato horizontal se pueden sujetar  
piezas de trabajo de un espesor máximo de  
122 mm.  
3. Soportes y conjunto del soporte (accesorio opcional)  
Los soportes y conjunto del soporte pueden ser ins-  
talados en cualquiera de los lados como medio con-  
veniente de sujetar las piezas de trabajo  
horizontalmente. Instálelos como se muestra en la  
2. Corte en inglete  
Consulte lo ya visto en “Posicionamiento para ajus-  
tar el ángulo de inglete”.  
3. Corte en bisel (Fig. 27)  
Fig. 22 Después apriete firmemente los tornillos  
.
• Con un ángulo de 45° en bisel izquierdo, se pue-  
den cortar piezas de trabajo de 45 mm de alto x  
122 mm de ancho.  
para sujetar los soportes y el conjunto del soporte.  
(Fig. 22)  
Cuando corte piezas de trabajo largas, utilice el con-  
junto de soporte-barra (accesorio opcional). Éste  
consiste en dos conjuntos de soporte y dos barras  
12. (Fig. 23)  
• Afloje la palanca e incline la hoja de sierra para  
ajustar el ángulo de bisel. Consulte lo ya visto en  
“Posicionamiento para ajustar el ángulo de bisel”.  
Sujete la pieza de trabajo con el gato. Ponga en  
marcha la herramienta y espere hasta que la hoja  
de sierra adquiera velocidad completa. Luego baje  
suavemente la empuñadura hasta la posición  
completamente bajada a la vez que aplica presión  
paralela a la hoja de sierra. Cuando haya comple-  
tado el corte, apague la herramienta y ESPERE  
HASTA QUE LA HOJA DE SIERRA SE HAYA  
DETENIDO COMPLETAMENTE antes de retornar  
la hoja de sierra a su posición completamente ele-  
vada.  
PRECAUCIÓN:  
Apoye siempre las piezas de trabajo largas nivelán-  
dolas con la superficie superior de la base giratoria  
para obtener cortes precisos y evitar una peligrosa  
pérdida de control de la herramienta.  
Accionamiento del interruptor de gatillo  
(Fig. 24)  
PRECAUCIÓN:  
• Antes de insertar el cartucho de batería en la herra-  
mienta, compruebe siempre para ver si el interruptor  
de gatillo se acciona correctamente y regresa a la posi-  
ción “OFF” cuando lo suelta.  
• Cuando no utilice la herramienta, quite el botón de blo-  
queo del encendido y guárdelo en un lugar seguro. De  
esta forma evitará que la herramienta pueda ser utili-  
zada sin su autorización.  
PRECAUCIÓN:  
• Durante un corte en bisel, puede crearse una con-  
dición en la que la pieza cortada quede inmóvil  
contra la hoja de sierra. Si se eleva la hoja de sie-  
rra cuando todavía esté girando, esta pieza podrá  
ser atrapada por la hoja de sierra y producir frag-  
mentos que saldrían despedidos, lo cual es peli-  
groso. La hoja de sierra deberá ser subida  
SOLAMENTE después de que se haya parado  
completamente.  
• Cuando presione hacia abajo la empuñadura, apli-  
que fuerza paralela a la hoja de sierra. Si la fuerza  
es aplicada perpendicularmente a la baje giratoria  
o si cambia la dirección de la presión durante el  
corte, la precisión de corte se verá afectada.  
Para evitar que el gatillo pueda ser accionado accidental-  
mente, se ha provisto un botón de bloqueo del encen-  
dido. Para poner en marcha la herramienta, meta el  
botón de bloqueo del encendido y apriete el gatillo.  
Suelte el gatillo para parar.  
Palanca de bloqueo (Fig. 25)  
Para los países europeos solamente  
Cuando corte, empuje la palanca de bloqueo hacia la  
izquierda para liberar la empuñadura de su posición ele-  
vada. Cuando haya completado el corte, libere la  
palanca de bloqueo después de haber retornado la hoja  
de sierra a su posición completamente elevada. La  
empuñadura se bloqueará automáticamente en la posi-  
ción elevada.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Corte compuesto  
MANTENIMIENTO  
Corte compuesto es el procedimiento en el cual se  
realiza un corte en bisel al mismo tiempo que se  
está realizando un corte en ángulo de inglete en una  
pieza de trabajo. El corte compuesto puede reali-  
zarse con los ángulos mostrados en la tabla de  
abajo.  
PRECAUCIÓN:  
Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada  
y de que el cartucho de baterías está quitado antes de  
realizar cualquier trabajo en la herramienta.  
Ajuste del ángulo de corte  
Esta herramienta sale de fábrica cuidadosamente ajus-  
tada y alineada, pero un manejo brusco podría haber  
afectado la alineación. Si su herramienta no está debida-  
mente alineada, haga lo siguiente:  
Ángulo de inglete  
Ángulo de bisel  
Izquierdo 0° – 45°  
Izquierdo 0° – 40°  
Izquierdo y derecho 45°  
Izquierdo y derecho 52°  
1. Ángulo de inglete  
Afloje el mango que sujeta la base giratoria. Gire la  
base giratoria de forma que el puntero indique 0° en  
la escala de inglete. Después gire la base giratoria  
ligeramente hacia la izquierda y hacia la derecha  
para asentarla cómodamente en la ranura de inglete  
de 0°. (Déjela tal cual si el puntero no indica 0°.)  
Afloje los cuatro pernos de cabeza hexagonal que  
sujetan la escuadra de guía con la llave de tubo.  
(Fig. 30)  
Baje completamente la empuñadura y bloquéela en  
posición bajada metiendo el pasador de retención.  
Escuadre la cara de la hoja de sierra con la cara de  
la escuadra de guía usando una escuadra, carta-  
bón, etc. Después apriete firmemente los pernos de  
cabeza hexagonal de la escuadra de guía en orden  
a partir del lado derecho. (Fig. 31)  
Con ángulo de inglete izquierdo de 45° y ángulo de  
bisel izquierdo de 45°, se pueden cortar piezas de  
trabajo de 45 mm de alto x 85 mm de ancho.  
Cuando haga cortes compuestos, consulte las expli-  
caciones ofrecidas en “Corte presionando”, “Corte  
de inglete” y “Corte de bisel”.  
5. Corte de longitudes repetidas (Fig. 28)  
Cuando vaya a cortar una pieza de trabajo en varios  
trozos de la misma longitud, que varíen entre 220 a  
365 mm, el empleo del tope (accesorio opcional) le  
ayudará a realizar una operación más eficiente. Ins-  
tale el tope en el soporte como se muestra en la  
Fig. 28. Alinee la línea de corte marcada en su  
pieza de trabajo con el lateral izquierdo o derecho  
de la ranura en la placa de corte y, mientras sujeta la  
pieza de trabajo para que no se mueva, desplace el  
tope para ponerlo contra el lateral de la pieza de tra-  
bajo. Después sujete el tope con el tornillo. Cuando  
no utilice el tope, afloje el tornillo y retírelo para que  
no le estorbe.  
Asegúrese de que el puntero indique 0° en la escala  
de inglete. Si el puntero no indica 0° en la escala de  
inglete, afloje el tornillo de sujeción del puntero y  
ajuste el puntero en 0°. (Fig. 32)  
2. Ángulo de bisel  
NOTA:  
i) Ángulo de bisel de 0° Baje completamente la  
El empleo del conjunto soporte-barra (accesorio  
opcional) permite cortar longitudes repetidas, de  
entre 220 a 2.230 mm.  
empuñadura  
y
bloquéela en posición bajada  
metiendo el pasador de retención. Afloje la  
palanca de la parte posterior de la herramienta.  
Gire dos o tres vueltas hacia la izquierda el perno  
de ajuste del ángulo de bisel en 0° (perno inferior)  
del lado derecho del brazo para inclinar la hoja de  
sierra hacia la derecha. (Fig. 33)  
Escuadre cuidadosamente la cara de la hoja de  
sierra con la superficie superior de la base girato-  
ria usando una escuadra, cartabón, etc. girando  
hacia la derecha el perno de ajuste del ángulo de  
Transporte de la herramienta (Fig. 3 y 29)  
Asegúrese de haber extraído la batería. Sujete la hoja de  
sierra a un ángulo de bisel de 0° y la base giratoria a un  
ángulo de inglete de 52° a la derecha. Baje completa-  
mente la empuñadura y bloquéela en su posición bajada  
metiendo el pasador de retención. Transporte la herra-  
mienta cogiéndola por el asa de transporte como se  
muestra en la Fig. 29.  
bisel  
a
0°. Después apriete firmemente la  
palanca. (Fig. 34)  
Asegúrese de que el puntero del subbrazo indi-  
que 0° en la escala de bisel del brazo. Si el pun-  
tero no indica 0°, afloje el tornillo de sujeción del  
puntero y ajuste el puntero en 0°. (Fig. 35)  
ii) Ángulo de bisel de 45° Ajuste el ángulo de bisel  
de 45° sólo después de haber realizado el ajuste  
del ángulo de bisel de 0°. Para ajustar el ángulo  
de bisel de 45° izquierdo, afloje la palanca e  
incline la hoja de sierra 45° hacia la izquierda.  
Asegúrese de que el puntero del subbrazo indi-  
que 45° en la escala de bisel del brazo. Si el pun-  
tero no indica 45°, gire el perno de ajuste del  
ángulo de bisel a 45° (perno superior) del lado  
derecho del brazo hasta que el puntero indique  
45°. (Fig. 33)  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Reemplazo de las escobillas de carbón  
(Fig. 36 y 37)  
ACCESORIOS  
PRECAUCIÓN:  
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados  
para su uso con la herramienta Makita especificada en  
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-  
tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-  
les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente  
para su uso declarado.  
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regular-  
mente. Reemplácelas cuando estén desgastadas hasta  
la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón lim-  
pias de manera que se deslicen libremente en los por-  
taescobillas. Deberá reemplazarse ambas escobillas al  
mismo tiempo. Utilice solamente escobillas de carbón  
idénticas.  
Si necesita información más detallada sobre estos acce-  
sorios, consulte con su centro local de servicio de  
Makita.  
Retire los tapones de los portaescobillas con un destor-  
nillador. Extraiga las escobillas de carbón, inserte las  
nuevas y ponga otra vez los tapones de los portaescobi-  
llas.  
• Bolsa de serrín  
• Soporte  
• Llave de tubo 10  
• Escuadra  
• Botón de bloqueo del encendido  
(Botón del interruptor)  
• Gato vertical  
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las  
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser  
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de  
Makita.  
• Hoja de sierra de carburo  
• Gafas de seguridad  
• Conjunto de soporte-barra  
• Conjunto del gato (gato horizontal)  
Tope  
• Conjunto del soporte  
• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de  
Makita  
Tapa de la batería  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGUÊS  
Explicação geral  
23 Corte direito  
24 Perno de regulação  
25 Guia de esquadria  
26 Base giratória  
27 Periferia do disco  
28 Superfície superior da base  
giratória  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bateria  
46 Veio do torno  
47 Projecção  
48 Varões 12  
49 Botão de segurança  
50 Pega  
51 Gatilho  
Botão de pressão  
Chave de tubo  
Suporte da chave  
Caixa do disco  
Pino de bloqueio  
Pernos  
52 Alavanca de bloqueio  
53 Aplique pressão  
paralelamente com o disco  
54 Placa de apoio  
55 Parafuso  
Perno hexagonal  
Cobertura central  
29 Escala de esquadria  
30 Indicador  
10 Cobertura de segurança  
(protector de segurança)  
11 Seta  
31 Punho  
32 Alavanca de bloqueio  
33 Alavanca  
56 Perno hexagonal  
12 Travão do eixo  
13 Perno hexagonal  
(rotação contrária)  
14 Falange exterior  
15 Lãmina da serra/Disco de corte  
16 Falange interior  
17 Veio  
34 Apertar  
35 Desapertar  
36 Escala de bisel  
37 Indicador  
38 Braço  
39 Varão do torno  
40 Braço do torno  
41 Botão do torno  
42 Suporte  
57 Esquadro  
58 Parafuso  
59 Perno de regulação de ângulo  
de bisel de 45°  
60 Perno de regulação de ângulo  
de bisel de 0°  
61 Braço auxiliar  
62 Parafuso  
18 Bocal para o pó  
19 Saco do pó  
63 Marca limite  
20 Fecho  
21 Placa de corte  
22 Corte de bisel à esquerda  
43 Conjunto de suporte  
44 Botão do torno  
45 Base  
64 Chave de parafusos  
65 Tampa do porta-escovas  
ESPECIFICAÇÕES  
Modelo  
LS800D  
Diâmetro do disco .............................................................................................................................. 210 mm – 216 mm  
Diámetro del agujero (vástago)  
Para los países europeos ...................................................................................................................................30 mm  
Para todos los países excepto los europeos ...................................................................................25,4 mm ou 25 mm  
Capacidades máximas de corte (A x L) com o disco de 216 mm de diâmetro  
Ângulo de bisel  
Ângulo de esquadria  
0°  
45° (esquerdo)  
45 mm x 122 mm  
45 mm x 85 mm  
0°  
61 mm x 122 mm  
61 mm x 85 mm  
45° (esquerdo e direito)  
–1  
Velocidade em vazio (min ) .................................................................................................................................. 2.000  
Dimensões (C x L x A) ......................................................................................................... 528 mm x 430 mm x 486 mm  
Peso líquido (Com bateria) .....................................................................................................................................9,3 kg  
Voltagem nominal ............................................................................................................................................. 18 V C.C.  
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-  
volvimento, estas especificações podem ser alteradas  
sem aviso prévio.  
• Nota: As especificações podem variar de país para  
país.  
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE  
SEGURANÇA PARA O CARREGADOR E  
BATERIA  
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-  
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador  
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a  
bateria.  
Utilização a que se destina  
A ferramenta foi concebida para cortes precisos direitos  
e de esquadria em madeira.  
2. Não abra a bateria.  
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-  
vamente curto, páre o funcionamento imediata-  
mente. Pode resultar em sobreaquecimento,  
possíveis queimaduras e mesmo explosão.  
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com  
Conselhos de segurança  
Para sua segurança, leia as instruções anexas.  
água  
e
consulte imediatamente um médico.  
Pode resultar em perca de visão.  
5. Cubra sempre os terminais da bateria com a  
capa da bateria quando a não estiver a utilizar.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Não curte-circuite a bateria:  
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-  
rial condutor.  
10. Evite cortar pregos. Antes do início da operação  
retire todos os pregos da peça a trabalhar.  
11. Certifique-se de que soltou o travão do veio  
antes de ligar o interruptor.  
(2) Evite guardar  
a
bateria juntamente com  
outros objectos metálicos tais como pregos,  
moedas, etc.  
12. Certifique-se de que na posição mais baixa o  
disco não fica em contacto com a base giratória.  
13. Segure a pega firmemente. Tenha em atenção  
que a serra se movimenta um pouco para cima e  
para baixo durante o início e a paragem de funci-  
onamento.  
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.  
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme  
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis  
queimaduras e mesmo estragar-se.  
7. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais  
onde a temperatura pode atingir ou exceder  
50°C.  
8. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-  
gada ou completamente gasta. A bateria pode  
explodir no fogo.  
14. Durante  
a
operação posicione as mãos de  
maneira adequada. A superfície de trabalho deve  
estar bem fixa contra a base giratória e guia de  
esquadria com um torno durante todas as opera-  
ções. Nunca utilize as mãos para segurar a  
superfície de trabalho.  
9. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan-  
cadas na bateria.  
15. Mantenha as mãos afastadas da parte cortante  
do disco. Evite tocar no disco quando rodar por  
inércia, pois mesmo assim poderá provocar gra-  
ves danos.  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.  
16. Nunca segure o disco pela aresta de corte.  
17. Certifique-se de que o disco não está em con-  
tacto com a superfície de trabalho antes de ligar  
o interruptor.  
18. Antes de utilizar a ferramenta deixe-a funcionar  
em vazio durante um bocado. Verifique se se  
produzem vibrações ou oscilações que poderão  
indicar que o disco está mal instalado ou dese-  
quilibrado.  
Conselhos para manter a máxima vida útil da  
bateria  
1. Carregue a bateria antes que esteja completa-  
mente descarregada.  
Páre sempre o funcionamento da ferramenta e  
carregue a bateria quando notar menos poder na  
ferramenta.  
2. Nunca carregue uma bateria completamente car-  
regada. Carregamento excessivo diminui a vida  
útil da bateria.  
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de  
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre-  
feça antes de a carregar.  
19. Aguarde que o disco atinja a velocidade máxima  
antes de iniciar o corte.  
20. Se notar algo que não seja normal no funciona-  
mento da ferramenta, páre-a imediatamente.  
21. Não bloqueie o gatilho na posição de ligado.  
22. Desligue sempre a ferramenta e espere que o  
disco esteja completamente parado antes de  
efectuar qualquer manutenção ou afinação.  
23. Mantenha-se atento, especialmente se efectuar  
4. Carregue  
a
bateria de Niquel Metal Hidreto  
quando não a utilizar durante mais do que seis  
meses.  
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA  
A FERRAMENTA  
1. Não se esqueça de que esta ferramenta está  
sempre operacional pois não necessita de ser  
ligada a uma tomada de corrente eléctrica.  
2. Use óculos de protecção.  
3. Não utilize a serra sem os acessórios de protec-  
ção colocados.  
4. Não utilize a serra se houver líquidos ou gases  
inflamáveis nas proximidades.  
5. Verifique cuidadosamente antes do funciona-  
mento se o disco está rachado ou danificado.  
Substitua os discos rachados ou danificados  
imediatamente.  
6. Utilize só as bridas indicadas para esta ferra-  
menta.  
7. Tenha cuidado para não danificar o veio, bridas  
(especialmente a superfície de encosto) ou o  
perno, pois pode originar a ruptura do disco.  
8. Certifique-se de que a base giratóra está bem  
fixa de modo a que não se movimente durante a  
operação.  
operações repetitivas  
e
monótonas. Não se  
deixe convencer por um falso sentido de segu-  
rança porque uma falta de cuidado poderá pro-  
vocar graves acidentes pessoais com os discos.  
24. Utilize sempre os acessórios recomendados  
neste manual. A utilização de acessórios inade-  
quados, tais como discos abrasivos, podem pro-  
vocar danos e avarias.  
25. Não danifique o cabo da alimentação. Nunca  
puxe pelo cabo para  
Afaste-o do calor, do óleo, água ou arestas cor-  
tantes.  
o
desligar da tomada.  
26. Utilize a serra apenas para cortar madeira ou  
materiais semelhantes.  
27. Ligue a serra a um colector de pó quando serrar.  
28. Escolha os discos de serra de acordo com o  
material a ser cortado.  
29. Tenha cuidado quando ranhurar.  
30. Substitua o tabuleiro de corte quando estiver  
gasta.  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.  
9. Por razões de segurança, antes da utilização  
limpe a bancada de aparas e restos.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRECAUÇÃO:  
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO  
Para todos os países excepto os Europeus  
A falange exterior tem 25 mm de diâmetro de um lado e  
25,4 mm do outro. O lado com 25,4 mm de diâmetro está  
marcado com “25.4”. Utilize o lado correcto para o diâ-  
metro do orifício do disco que deseja utilizar. Montar o  
disco com o lado errado pode causar vibração perigosa.  
Instalação ou extracção da bateria (Fig. 1)  
• Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou  
extrair a bateria.  
• Para tirar a bateria, retire-a da ferramenta enquanto  
pressiona os botões em ambos os lados da bateria.  
• Para colocar a bateria, alinhe a saliência na bateria  
com a ranhura no suporte e deslize-a para o seu lugar.  
Coloque-a sempre até ao fim, até que fique preso no  
lugar com um clique. Se assim não for, pode acidental-  
mente cair da ferramenta, ferindo-o ou a alguém à sua  
volta.  
Volte a colocar a cobertura de segurança e a cobertura  
central na posição original. Em seguida aperte o perno  
hexagonal para a direita para prender a cobertura cen-  
tral. (Fig. 9)  
Liberte a pega da posição elevada empurrado o pino de  
bloqueio. Desça a pega para se certificar de que a  
cobertura de segurança se movimenta correctamente.  
• Não force a bateria ao introduzi-la. Se não deslizar  
com facilidade é porque não está a fazê-lo de modo  
correcto.  
Cobertura de segurança (Fig. 10)  
Quando desce a pega, a cobertura de segurança sobe  
automaticamente. A cobertura volta para a posição origi-  
nal quando terminar o corte e levantar a pega. NUNCA  
Chave de tubo (Fig. 2)  
A chave de tubo é guardada como indicado na Fig. 2.  
Para utilizar a chave de tubo retire-a do suporte. Depois  
da utilização volte a colocá-la no suporte da chave.  
RETIRE OU INCLINE  
O
PROTECTOR DE SEGU-  
RANÇA. Para sua segurança pessoal, mantenha sempre  
o protector de segurança em bom estado. Qualquer fun-  
cionamento irregular do protector de segurança deve ser  
corrigido imediatamente. NUNCA UTILIZE A FERRA-  
MENTA COM O PROTECTOR DE SEGURANÇA DANI-  
FICADO. Se o protector de segurança de controlo visual  
estiver sujo ou se o pó acumulado não deixar ver o disco  
e/ou a superfície de trabalho, retire a bateria e limpe o  
protector cuidadosamente com um pano húmido. Não  
utilize solventes nem produtos feitos à base de petróleo  
para limpar o protector de plástico.  
Instalação numa bancada para serra  
(Fig. 3 e 4)  
Quando a ferramenta sai de fábrica, a pega está presa  
na posição inferior com o pino de bloqueio. Solte o pino  
de bloqueio descendo a pega ligeiramente e puxando o  
pino de bloqueio.  
Esta ferramenta deve ser presa com quatro pernos a  
uma superfície nivelada e estável utilizando os orifícios  
existentes na base. Isto evita que oscile e possíveis aci-  
dentes.  
Saco do pó (Fig. 11)  
Para instalar ou retirar o disco de corte  
A utilização de um saco do pó permite efectuar cortes  
limpos e facilita a recolha do pó. Para instalar o saco do  
pó, coloque a entrado do saco sobre o bocal. Quando o  
saco do pó estiver meio cheio, retire-o da ferramenta e  
abra o fecho. Esvazie o conteúdo, sacudindo ligeira-  
mente a fim de que se soltem as partículas que possam  
ter aderido ao interior do saco e que irão dificultar a reco-  
lha do pó.  
PRECAUÇÃO:  
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-  
gada e a bateria retirada antes de instalar ou retirar o  
disco de corte.  
• Utilize só a chave de tubo da Makita fornecida para ins-  
talar ou retirar o disco. Caso contrário, pode causar  
aperto excessivo ou insuficiente do perno hexagonal.  
Pode causar ferimentos ao operador ou a quem esteja  
perto da ferramenta.  
Posicionamento do tabuleiro do corte  
(Fig. 12 e 13)  
Prenda a pega na posição elevada empurrando o pino  
de bloqueio (Fig. 3)  
Para retirar o disco, utilize a chave de tubo para libertar o  
Esta ferramenta está equipada com tabuleiros de corte  
na base giratória. Os tabuleiros de corte foram regulados  
de origem para que o disco da serra não lhes toque.  
Antes da utilização regule os tabuleiros de corte como se  
segue:  
Primeiro retire a bateria. Desaperte todos os parafusos  
(2 na esquerda e 2 na direita) que prendem os tabuleiros  
de corte. Volte a apertá-los de modo a que os tabuleiros  
de corte possam ser movimentados facilmente com a  
mão. Desça a pega completamente e empurre o pino de  
bloqueio para prender a pega na sua posição inferior.  
Regule os tabuleiros de corte de modo a toquem ligeira-  
mente nos dentes do disco. Aperte os parafusos (não  
aperte firmemente). Depois de regular os tabuleiros de  
corte, liberte o pino de bloqueio e levante a pega. Em  
seguida aperte todos os parafusos firmemente.  
perno hexagonal que prende  
a
cobertura central  
rodando-o para a esquerda. Levante a cobertura de  
segurança e a cobertura central. (Fig. 5) Pressione o tra-  
vão do veio para prender o eixo e utilize a chave de tubo  
para libertar o perno hexagonal (rotação contrária) para  
a direita. Em seguida retire o perno hexagonal, falange  
exterior e disco. (Fig. 6) Para colocar o disco, monte-o  
cuidadosamente no veio, certificando-se de que a direc-  
ção da seta na superfície do disco corresponde à direc-  
ção da seta na caixa do disco. Instale a falange exterior e  
o perno hexagonal e em seguida utilize a chave de tubo  
para apertar o perno hexagonal (rotação contrária) fir-  
memente para a esquerda enquanto pressiona o travão  
do veio. (Fig. 7 e 8)  
PRECAUÇÃO:  
Depois de mudar o ângulo de bisel, volte a regular os  
tabuleiros de corte como descrito acima.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manutenção da máxima capacidade de corte  
(Fig. 14 e 15)  
Esta ferramenta foi regulada na origem para proporcio-  
nar uma capacidade de corte máxima com um disco de  
serra de 216 mm. Quando utiliza discos que não sejam  
de 216 mm, regule a posição limite inferior do disco  
como se segue:  
Primeiro retire a bateria. Desça a pega completamente.  
Utilize a chave de tubo para rodar o perno de regulação  
até que a extremidade do disco ultrapasse ligeiramente a  
superfície superior da base giratória no ponto onde a  
parte frontal da guia de esquadria toca na superfície  
superior da base giratória. Com a bateria retirada, rode o  
disco manualmente enquanto mantém a pega completa-  
mente para baixo para se certificar de que o disco não  
toca em nenhuma parte da base inferior. Regule ligeira-  
mente se for necessário.  
Fixação da superfície de trabalho  
AVISO:  
É extremamente importante que segure sempre a super-  
fície de trabalho de maneira correcta e firme com um  
torno. Caso contrário poderá danificar a ferramenta e/ou  
a superfície de trabalho. PODERÁ TAMBÉM PROVO-  
CAR DANOS PESSOAIS. Por isso, depois de terminar o  
corte, NÃO levante o disco até que esteja completa-  
mente parado.  
1. Torno vertical (Fig. 19)  
O torno vertical pode ser colocado em duas posi-  
ções, tanto à esquerda como à direita da guia de  
esquadria ou do conjunto de suporte (acessório  
opcional). Coloque o varão do torno no orifício na  
guia de esquadria ou no conjunto de suporte e  
aperte o parafuso para segurar o varão do torno.  
(Nota: Quando utiliza o conjunto de suporte, colo-  
que-o no suporte como indicado na Fig. 19.)  
Posicione o braço do torno de acordo com a espes-  
sura e a forma da superfície de trabalho e prenda-o  
PRECAUÇÃO:  
Depois de colocar um disco novo, certifique-se sempre  
de que o disco não toca em nenhuma parte da base infe-  
rior quando a pega está completemente descida. Faça  
sempre isto com a bateria retirada.  
apertando  
o
parafuso. Certifique-se de que  
nenhuma parte da ferramenta toca no torno quando  
baixar completamente a pega. Se algumas partes  
tocarem, mude a posição do torno. Pressione a  
superfície de trabalho contra a guia de esquadria e  
rode a base. Posicione a superfície de trabalho na  
posição de corte desejada e prenda-a firmemente  
apertando o botão do torno. A espessura máxima  
das peças de trabalho que podem ser persas no  
torno vertical é de 61 mm.  
Posicionamento para regular o ângulo de  
esquadria (Fig. 16)  
A base giratória roda até 52° para a esquerda e direita.  
Liberte o punho rodando-o para a esquerda. Rode a  
base giratória enquanto pressiona o pino de bloqueio.  
Quando tiver movimentado o punho para a posição em  
que o indicador aponta para o ângulo desejado na  
escala de esquadria, aperte  
o
punho com firmeza  
2. Torno horizontal (acessório opcional) (Fig. 20 e 21)  
O torno horizontal pode ser colocado tanto no lado  
esquerdo como direito da base. Rodando o botão do  
torno para a esquerda, solta o parafuso e o eixo do  
torno pode ser movimentado rapidamente para fora  
e para dentro. Para prender superfícies de trabalho,  
rode o botão do torno cuidadosamente para a direita  
até que a projecção atinja a posição máxima supe-  
rior e em seguida aperte firmemente. Se o botão do  
torno for forçado para dentro ou para fora enquanto  
está a ser rodado para a direita, a projecção poderá  
parar no meio. Neste caso, rode o botão do torno  
para a esquerda até que o parafuso fique solto  
antes de o rodar outra vez cuidadosamente para a  
direita. A largura máxima das peças que podem ser  
presas com o torno é de 122 mm.  
rodando-o para a direita.  
PRECAUÇÃO:  
• Quando roda a base giratória, certifique-se de levanta  
completamente a pega.  
• Depois de mudar o ângulo de esquadria, prenda sem-  
pre a base giratória apertando o punho firmemente.  
Posicionamento para regular o ângulo de bisel  
(Fig. 17 e 18)  
O disco de serra inclina-se até 45° para a esquerda.  
Para regular o ângulo de bisel, desaperte a alavanca na  
parte traseira da ferramenta. Empurre a alavanca para a  
esquerda para inclinar o disco da serra até que o indica-  
dor aponte para o ângulo desejado na escala de bisel.  
Aperte a alavanca para prender o braço.  
Suportes e conjunto de suporte (acessório opcional)  
Os suportes e o conjunto de suporte podem ser  
colocados tanto de um lado como o outro como  
meios convenientes para suportarem peças hori-  
zontalmente. Instale-os como indicado na Fig. 22.  
Em seguida aperte os parafusos firmemente para  
PRECAUÇÃO:  
• Quando inclina o disco de corte, certifique-se de que  
levanta completamente a pega.  
• Depois de mudar o ângulo de bisel, prenda sempre o  
braço apertando a alavanca.  
prender os suportes  
e
o
conjunto de suporte.  
(Fig. 22)  
Quando corta peças compridas, utilize o conjunto  
suporte-varão (acessório opcional). É composto por  
dois conjuntos de suporte  
e
dois varões 12.  
(Fig. 23)  
PRECAUÇÃO:  
Nivele sempre peças compridas com a superfície  
superior da base giratória para cortes precisos e  
para evitar perca de controlo da ferramenta.  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRECAUÇÃO:  
Interruptor (Fig. 24)  
• Durante um corte de bisel pode acontecer que a  
superfície já cortada fique encostada ao disco. Se  
levantar o disco enquanto ainda está a rodar, esse  
bocado pode ser apanhado pelo disco e espalhar  
fragmentos à volta, o que é perigoso. O disco SÓ  
deve ser levantado quando estiver completamente  
parado.  
• Quando descer a pega, aplique pressão paralela  
no disco. Se a força for exercida perpendicular-  
mente à base giratória ou se mudar a direcção da  
PRECAUÇÃO:  
• Antes de colocar a bateria na ferramenta, certifique-se  
sempre de que o gatilho funciona correctamente e  
volta para a posição “OFF” quando libertado.  
• Quando não utilizar a ferramenta, retire o botão de blo-  
queio e guarde-o num local seguro. Isso evitará qual-  
quer utilização indevida.  
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente accionado  
existe um botão de bloqueio.  
Para ligar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio e  
carregue no gatilho. Liberte o gatilho para parar.  
pressão durante  
imperfeito.  
o
corte, provocará um corte  
4. Corte combinado Um corte combinado é o processo  
em que é feito um ângulo de bisel ao mesmo tempo  
que um ângulo de esquadria é cortado numa super-  
fície de trabalho. O corte combinado pode ser exe-  
cutado nos ângulos indicados abaixo.  
Alavanca de bloqueio (Fig. 25)  
Só para os países Europeus  
Quando corta, empurre a alavanca de bloqueio para a  
esquerda para soltar a pega da sua posição elevada.  
Quando terminar o corte, solte a alavanca de bloqueio  
depois de ter voltado a colocar o disco na sua posição  
completamente elevada. A pega ficará automaticamente  
presa na posição elevada.  
Ângulo de esquadria  
Ângulo de bisel  
Esquerdo e  
direito de 45°  
Esquerdo  
de 0° – 45°  
Operação  
Esquerdo e  
direito de 52°  
Esquerdo  
de 0° – 40°  
PRECAUÇÃO:  
Não exerça pressão excessiva na pega quando cortar.  
Demasiada força pode sobrecarregar o motor e/ou dimi-  
nuir a eficiência do corte.  
No ângulo de esquadria esquerdo de 45° e ângulo  
de bisel esquerdo de 45°, pode cortar superfícies de  
trabalho com 45 mm de altura e 85 mm de largura.  
Quando executar cortes compostos consulte “Corte  
segurando as peças”, “Corte de esquadria” e “Corte  
de bisel”.  
1. Corte segurando as peças (Fig. 26)  
• Peças até 61 mm de altura e 122 mm de largura  
podem ser cortadas da seguinte maneira.  
• Prenda a peça com o torno. Ligue a ferramenta e  
espere até que o disco atinja a máxima velocidade  
antes de o descer suavemente para iniciar o corte.  
Quando terminar o corte, desligue a ferramenta e  
ESPERE ATÉ QUE O DISCO ESTEJA COMPLE-  
TAMENTE PARADO antes de voltar a levantá-lo.  
2. Corte de esquadria Consulte o parágrafo “Posicio-  
namento para regular o ângulo de esquadria”.  
3. Ângulo de bisel (Fig. 27)  
5. Corte de comprimentos repetidos (Fig. 28)  
Quando corta várias peças com o mesmo compri-  
mento, de 220 mm a 365 mm, a utilização da placa  
de apoio (acessório opcional) facilitará uma opera-  
ção eficiente. Coloque a placa de apoio no suporte  
como indicado na Fig. 28. Alinhe a linha de corte na  
superfície de trabalho com o lado esquerdo ou  
direito da ranhura no tabuleiro de corte, e enquanto  
segura a superfície de corte para não se movimen-  
tar, mova a placa de apoio encostada à extremidade  
da superfície de trabalho. Em seguida prenda a  
placa de apoio com o parafuso. Quando a placa de  
apoio não estiver a ser utilizada, solte o parafuso e  
afaste a placa de apoio.  
• Pode executar cortes de bisel à esquerda de 45°  
de peças com até 45 mm de altura e 122 mm de  
largura.  
• Liberte a alavanca e incline o disco para regular o  
ângulo de bisel. Refira-se ao parágrafo “Posiciona-  
mento para regular o ângulo de bisel”. Prenda a  
superfície de trabalho com o torno. Ligue a ferra-  
menta e espere até que o disco atinja a velocidade  
máxima. Em seguida desça suavemente a pega  
para a posição mais baixa enquanto exerce pres-  
são paralela no disco. Quando terminar o corte,  
desligue a ferramenta e ESPERE ATÉ QUE O  
DISCO ESTEJA COMPLETAMENTE PARADO  
antes de voltar a levantá-lo.  
NOTA:  
A utilização do conjunto suporte-varão (acessório  
opcional) permite-lhe  
repetidos de 220 mm a 2.230 mm.  
o
corte de comprimentos  
Transporte da ferramenta (Fig. 3 e 29)  
Certifique-se de que a bateria está retirada. Prenda o  
disco no ângulo de bisel de 0° e rode a base até ao  
ângulo de esquadria à direita de 52°. Desça completa-  
mente a pega e prenda-a na posição mais baixa empur-  
rando o pino de bloqueio. Pegue na ferramenta pelo  
punho de transporte como indicado na Fig. 29.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Substituição das escovas de carvão (Fig. 36 e 37)  
Regularmente retire e inspeccione as escovas de car-  
vão. Substitua-as quando estiverem gastas até à marca  
limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a desli-  
zarem livremente nos suportes. Deve substituir as duas  
escovas de carvão ao mesmo tempo. Utilize só escovas  
de carvão idênticas.  
MANUTENÇÃO  
PRECAUÇÃO:  
Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra  
desligada e de que a bateria foi retirada antes de efec-  
tuar qualquer inspecção e manutenção.  
Regulação do ângulo de corte  
Esta ferramenta foi cuidadosamente regulada e alinhada  
na fábrica mas um manuseamento pouco cuidado pode  
afectar o alinhamento. Se a sua ferramenta não estiver  
alinhada correctamente execute o seguinte:  
1) Ângulo de esquadria  
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas  
dos suportes das escovas. Retire as escovas de carvão  
gastas, coloque as novas e prenda as tampas dos supor-  
tes das escovas.  
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-  
duto, as reparações, manutenção e afinações deverão  
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência  
Oficial MAKITA.  
Liberte o punho que prende a base giratória. Rode a  
base giratória de modo a que o indicador aponte  
para 0° na escala de esquadria. Em seguida rode  
ligeiramente  
a
base giratória para  
a
direita  
e
esquerda para que a base giratória assente na  
ranhura de esquadria de 0°. (Deixe como está se o  
indicador não apontar para 0°). Solte os quatro per-  
nos hexagonais que prendem a guia de esquadria  
utilizando a chave de tubo. (Fig. 30) Desça a pega  
completamente e prenda-a na posição mais baixa  
empurrando o pino de bloqueio. Alinhe o lado do  
disco com a face da guia de esquadria utilizando um  
esquadro, régua, etc. Em seguida aperte firme-  
mente os pernos hexagonais na guia de esquadria  
da direita para a esquerda. (Fig. 31) Certifique-se  
de que o indicador aponta para 0° na escala de  
esquadria. Se o indicador não apontar para 0°, solte  
o parafuso que prende o indicador e regule o pon-  
teiro de modo a que aponte para 0°. (Fig. 32)  
2) Ângulo de bisel  
ACESSÓRIOS  
PRECAUÇÃO:  
• Estes acessórios ou peças são recomendados para  
utilização com a ferramenta Makita especificada neste  
manual. A utilização de outros acessórios ou peças  
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas  
acessórios ou peças para os fins indicados.  
Se precisar de ajuda para obter mais informações relati-  
vos a estes acessórios, entre em contacto com o centro  
de assistência Makita local.  
• Saco do pó  
• Suporte  
• Chave de tubo 10  
• Esquadro  
i) Ângulo de bisel de 0° Desça a pega completa-  
mente e prenda-a na posição mais baixa empur-  
rando o pino de bloqueio. Liberte a alavanca na  
parte posterior da ferramenta. Rode o perno de  
regulação do ângulo de bisel de 0° (perno inferior)  
no lado direito do braço duas ou três voltas para a  
esquerda para inclinar o disco para a direita.  
(Fig. 33) Alinhe cuidadosamente o lado do disco  
com a superfície superior da base giratória utili-  
zando um esquadro, régua, etc, rodando o perno  
de regulação do ângulo de bisel de 0° para a  
esquerda. Em seguida aperte a alavanca firme-  
mente. (Fig. 34) Certifique-se de que o indicador  
no braço auxiliar aponta para 0° na escala de bisel  
no braço. Se não apontar para 0°, liberte o para-  
fuso que prende o indicador e regule o indicador  
de modo a que aponte para 0°. (Fig. 35)  
• Botão de bloqueio (botão interruptor)  
Torno vertical  
• Disco de serra com pontas de carboneto  
• Óculos de segurança  
• Conjunto suporte-varão  
• Conjunto de torno (torno horizontal)  
• Placa de apoio  
• Conjunto de suporte  
• Vários tipos de baterias Makita e carregadores  
Tampa da bateria  
ii) Ângulo de bisel de 45°  
Regule o ângulo de bisel de 45° só depois de o ter  
regulado a 0°. Para regular o ângulo de bisel  
esquerdo de 45°, liberte a alavanca e incline o  
disco 45° para a esquerda. Certifque-se de que o  
indicador no braço auxiliar aponta para 45° na  
escala de bisel no braço. Se o indicador não apon-  
tar para 45°, rode o perno de regulação do ângulo  
de bisel de 45° (perno superior) no lado direito do  
braço até que  
o
ponteiro aponte para 45°.  
(Fig. 33)  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DANSK  
Illustrationsoversigt  
23 Lige snit  
24 Justeringsbolt  
25 Anslag  
26 Drejeskive  
27 Kant på klinge  
28 Overflade på drejeskive  
29 Geringsskala  
30 Viser  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Akku  
Trykknap  
Topnøgle  
Holder til nøgle  
Klingehus  
Stopperstift  
Bolte  
Sekskantsbolt  
Midterafdækning  
46 Skrueskaft  
47 Fremspring  
48 Stænger 12  
49 Aflåseknap  
50 Håndtag  
51 Afbryderkontakt  
52 Låsearm  
53 Læg trykket parallelt  
31 Greb  
med klingen  
54 Indstillingsplade  
55 Skrue  
56 Sekskantsbolt  
57 Trekantslineal  
58 Skrue  
59 45° geringsvinkel justeringsbolt  
60 0° geringsvinkel justeringsbolt  
61 Underarm  
10 Beskyttelsesskærm  
(Sikkerhedsafdækning)  
11 Pil  
12 Spindellås  
13 Sekskantsbolt (venstredrejet)  
14 Ydre flange  
15 Savklinge  
16 Indre flange  
17 Spindel  
18 Mundstykke  
19 Støvpose  
20 Lukkeskinne  
21 Indlægsplade  
22 Venstre skråsnit  
32 Låsearm  
33 Arm  
34 Løsne  
35 Stramme  
36 Vinkelskala  
37 Viser  
38 Arm  
39 Skruestang  
40 Skruearm  
41 Skrueknap  
42 Holder  
43 Holdermontering  
44 Skrueknap  
45 Bord  
62 Skrue  
63 Grænsemærke  
64 Skruetrækker  
65 Børsteholderdæksel  
SPECIFIKATIONER  
Model  
LS800D  
Klingediameter ................................................................................................................................... 210 mm – 216 mm  
Hul (skaft) diameter  
For europæiske lande .........................................................................................................................................30 mm  
For alle lande undtagen europæiske lande ..................................................................................25,4 mm eller 25 mm  
Max. snitdybde (H xB) med 216 mm diameter klinge  
Ângulo de bisel  
Geringsvinkel  
0°  
45° (venstre)  
45 mm x 122 mm  
45 mm x 85 mm  
0°  
61 mm x 122 mm  
61 mm x 85 mm  
45° (venstre og højre)  
–1  
Omdrejninger (min ) ..............................................................................................................................................2 000  
Mål (L x B x H) ..................................................................................................................... 528 mm x430 mmx 486 mm  
Nettovægt (med akku) ............................................................................................................................................9,3 kg  
Spænding ................................................................................................................................................................. 18 V  
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.  
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.  
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER FOR  
OPLADER & BATTERIPATRON  
Tilsigtet anvendelse  
Denne maskine er beregnet til præcis lige skæring og  
geringsskæring i træ.  
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på  
(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produk-  
tet, som anvender batterier.  
2. Lad være med at skille batteripatronen ad.  
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis  
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat  
anvendelse kan resultere i risiko for overophed-  
ning, forbrændinger og endog eksplosion.  
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du  
straks skylle den ud med rent vand og derefter  
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan  
resultatet blive, at du mister synet.  
Sikkerhedsforskrifter  
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i  
sikkerhedsforskrifterne.  
5. Dæk altid batteriterminalerne med batteridæks-  
let, når batteripatronen ikke anvendes.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-  
slutte batteripatronen:  
8. Sørg for, at drejeskiven er fastlåst og ikke bevæ-  
ger sig under brug.  
9. For at øge sikkerheden for operatøren bør affald  
og smådele fjernes fra arbejdsområdet, før arbej-  
det påbegyndes.  
10. Undgå at skære i søm. Fjern alle søm fra emnet  
før arbejdet påbegyndes.  
11. Forvis Dem om, at spindelarreteringen er løsnet  
før De starter maskinen.  
12. Pas på at savklingen ikke rører drejeskiven i  
nederste position.  
13. Hold godt fast i grebet. Saven kan ved start og  
stop bevæge sig let op og ned.  
14. Anvend ikke maskinen uden at emnet er fast-  
spændt. Emnet skal altid være forsvarligt fast-  
spændt mod drejeskiven og anslaget ved hjælp  
af skruestikken under al arbejde med maskinen.  
Brug aldrig hånden til at holde emnet fast.  
15. Undgå enhver berøring af savklingen, mens  
maskinen kører. Også sideværts berøring kan  
føre til svær beskadigelse.  
16. Tag aldrig fat om savklingen.  
17. Sørg for, at savklingen ikke berører emnet før  
der startes for maskinen.  
18. Før maskinen anvendes på emnet, skal den løbe  
i tomgang et stykke tid. Undersøg om der fore-  
kommer vibrationer eller rystelser, der kan være  
forårsaget af forkert montage eller manglende  
afbalancering.  
19. Påbegynd kun savningen, når maskinen er oppe  
på fulde omdrejninger.  
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende  
materiale.  
(2) Undgå at opbevare batteripatronen  
i
en  
beholder sammen med andre genstande af  
metal, som for eksempel søm, mønter og lig-  
nende.  
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller  
regn.  
Kortslutning af batteriet kan være årsag til en  
kraftig øgning af strømmen, overophedning,  
mulige forbrændinger og endog maskinstop.  
7. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et  
sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige  
50°C.  
8. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i til-  
fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er  
fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplo-  
dere, hvis man forsøger at brænde den.  
9. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte  
det for stød.  
GEM DENNE BRUGSANVISNING.  
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid  
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt  
afladet.  
Stop altid maskinen og oplad batteripatronen,  
hvis det bemærkes, at maskineffekten er  
dalende.  
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron.  
Overopladning vil afkorte batteriets levetid.  
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved  
10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron få  
tid til at køle af, inden den oplades.  
4. Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvis  
den ikke skal anvendes i mere end seks måne-  
der.  
20. Hvis der opstår noget unormalt under brugen,  
bør De straks afbryde.  
21. Forsøg aldrig at blokere afbryderen i “ON”-posi-  
tionen.  
22. Før vedligeholdelses- og justeringsarbejde på  
maskinen skal netstikket trækkes ud og savklin-  
gen skal stå helt stille.  
23. Vær altid på vagt; især under gentaget, mono-  
tont arbejde. Det er farligt at blive lullet ind i en  
falsk følelse af sikkerhed. Savklingerne er meget  
farlige.  
24. Anvend altid kun det tilbehør, der er anbefalet i  
denne instruktionsvejledning. Anvendelse af  
upassende tilbehør som f.eks. slibeskiver kan  
medføre beskadigelse.  
25. For at undgå skade på ledning og netstik, skal  
De altid trække i netstikket og ikke i ledningen,  
når maskinen tages ud af stikkontakten. Sørg for  
at netledningen er placeret således, at man ikke  
træder på den, falder over den eller på anden  
måde kan beskadige den.  
26. Anvend ikke saven til at skære andet end træ  
eller lignende materialer.  
27. Tilslut saven til en støvpose, når der saves.  
28. Vælg savklinger, der passer til det materiale, der  
skal skæres.  
YDERLIGERE  
SIKKERHEDSFORSKRIFTER  
FOR MASKINEN  
1. Vær opmærksom på at maskinen altid er  
driftsklar, da den ikke behøver at tilsluttes en  
stikkontakt.  
2. Brug beskyttelsesbriller og høreværn.  
3. Sørg for, at beskyttelsesanordningerne er for-  
skriftsmæssigt anbragt, før De starter maskinen.  
4. Brug ikke maskinen i nærheden af brandfarlige  
materialer, visker eller gasser.  
5. Før maskinen startes, bør De undersøge savklin-  
gen omhyggeligt for eventuelle brud. Revnede  
eller på anden måde beskadigede savklinger  
skal straks udskiftes.  
6. Anvend kun flanger, der er anbefalet til brug med  
denne maskine.  
7. Aksel, flange (specielt anlægsflanger) og bolte  
bør behandles med omhu. Beskadigelse af disse  
dele kan medføre beskadigelse af savklingen.  
29. Vær altid omhyggelig med betjeningen.  
30. Udskift indlægspladen, når den bliver slidt.  
GEM DENNE BRUGSANVISNING.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FORSIGTIG:  
Gælder alle lande udenfor Europa  
ANVENDELSE  
Montering og afmontering af akku (Fig. 1)  
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før installering  
eller fjernelse af akkuen.  
• For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på knapperne på  
begge sider af akkuen og den trækkes ud af maskinen.  
• For at sætte en ny akku i, placeres denne så fjeren på  
akkuen passer med noten i åbningen på maskinen.  
Akkuen skubbes helt i bund indtil den klikker på plads i  
begge sider. Kontrollér altid at akkuen er helt fastlåst  
ved at trække i den.  
Den indre flange har en diameter på 25 mm på den ene  
side og en diameter på 25,4 mm på den anden side. Den  
side med en diameter på 25,4 mm er mærket med “25.4”.  
Anvend den rigtige side for huldiameteren for den sav-  
klinge, der skal anvendes. Hvis savklingen monteres på  
den forkerte side, kan der opstå farlige vibrationer.  
Sæt beskyttelsesskærmen og midterafdækningen tilbage  
til udgangsstillingen. Stram derefter sekskantsbolten i  
retningen med uret for at holde midterafdækningen på  
plads. (Fig. 9)  
Frigør grebet fra den hævede stilling ved at trække stop-  
perstiften ud. Sænk grebet for at forvisse Dem om, at  
beskyttelsesskærmen bevæger sig på korrekt måde.  
• Brug aldrig magt når akkuen sættes i. Hvis ikke akkuen  
glider i uden besvær, er det fordi den vender forkert.  
Topnøgle (Fig. 2)  
Topnøglen opbevares som vist på Fig. 2. Når topnøglen  
skal bruges, tages den ud af holderen. Efter brug skal  
den lægges tilbage i holderen.  
Beskyttelsesskærm (Fig. 10)  
Når De sænker grebet, hæver beskyttelsesskærmen sig  
automatisk. Beskyttelsesskærmen vender tilbage til  
udgangspositionen, når arbejdet er afsluttet og grebet  
atter hæves. BESKYTTELSESSKÆRMEN MÅ ALDRIG  
BESKADIGES ELLER FJERNES. I Deres egen sikker-  
heds interesse bør De altid holde beskyttelsesskærmen i  
god forskriftsmæssig stand. Forstyrrelser i beskyttelses-  
skærmens gang bør straks afhjælpes. BRUG ALDRIG  
MASKINEN MED EN DEFEKT BESKYTTELSES-  
SKÆRM. Hvis den transparente beskyttelsesskærm bli-  
ver snavset, eller der er for meget savsmuld på den, så  
savklingen og/eller emnet ikke længere uden videre kan  
ses, bør De tage batteriet ud og omhyggeligt rengøre  
beskyttelsesskærmen med en fugtig klud. Benyt ikke  
opløsningsmidler eller rengøringsmidler på petroleums-  
basis som f.eks. rensebenzin til rengøring af pla-  
sticdækslet.  
Bænkmonteringssav (Fig. 3 og 4)  
Når De modtager maskinen, vil håndtaget være låst i den  
nederste position med stopperstiften. Frigør stopperstif-  
ten ved at sænke håndtaget en smule og trække stopper-  
stiften ud.  
Denne maskine bør fastgøres ved hjælp af fire bolte til en  
plan og stabil overflade med brug af bolthullerne i maski-  
nens bord. Dette vil bidrage til at forhindre, at maskinen  
tipper med risiko for personskade til følge.  
Montering og afmontering af savklingen  
FORSIGTIG:  
• Forvis Dem altid om, at maskinen er slået fra og at bat-  
teripatronen er fjernet, inden De på- eller afmonterer  
klingen.  
• Anvend kun den medfølgende Makita topnøgle til at  
montere og afmontere klingen. Forsømmelse af dette  
kan resultere i overstramning eller utilstrækkelig stram-  
ning af selskantsbolten. Dette kan igen føre til alvorlig  
personskade for brugeren eller andre personer i maski-  
nens umiddelbare nærhed.  
Støvpose (Fig. 11)  
Anvendelse af støvposen giver en renere forarbejdning  
og gør opsamling af støv lettere. Støvposen sættes på  
ved at støvposens åbning sættes på mundstykket. Når  
støvposen er ca. halvt fuld, tages den af maskinen og  
lukkeskinnen trækkes ud. Tøm støvposen og ryst de  
støvpartikler, der har samlet sig på de indvendige flader,  
af.  
Lås håndtaget i den hævede stilling ved at trykke stop-  
perstiften ind. (Fig. 3)  
Savklingen afmonteres ved at man anvender topnøglen  
til at løsne den sekskantsbolt, der holder midterafdæknin-  
gen. Bolten drejes mod uret. Løft beskyttelsesskærmen  
og midterafdækningen. (Fig. 5) Tryk på spindellåsen for  
at låse spindelen og løsn sekskantsbolten (venstredrejet)  
i retningen med uret ved hjælp af topnøglen. Derefter  
fjernes sekskantsbolten, den ydre flange og savklingen.  
(Fig. 6) Savklingen monteres ved at man forsigtigt sætter  
den på spindelen. Sørg for, at retningen af pilen på sav-  
klingen modsvarer retningen af pilen på savklingehuset.  
Monter den ydre flange og sekskantsbolten, og stram  
derefter sekskantsbolten (venstredrejet) forsvarligt i ret-  
ningen mod uret ved hjælp af topnøglen, idet spindellå-  
sen samtidigt trykkes ind. (Fig. 7 og 8)  
Justering af indlægsplade (Fig. 12 og 13)  
Denne maskine er udstyret med indlægsplader i drejeski-  
ven. Indlægspladerne er justerede fra fabrikken, således  
at savklingen ikke berører indlægspladen. Før maskinen  
startes, bør indlægspladerne alligevel justeres således:  
Tag først batteriet ud. Alle skruer (2 til venstre og 2 til  
højre), der holder indlægspladen, løsnes. Stram derefter  
så meget til, at indlægspladen let kan bevæges med hån-  
den. Sænk grebet helt og lås det i den sænkede position  
ved at trykke stopperstiften ind. Juster indlægspladerne,  
så de lige berører siden af savklingens tænder let. Stram  
skruerne (stram ikke helt til). Efter justering af indlægs-  
pladerne frigøres stopperstiften og håndtaget hæves.  
Stram derefter alle skruer til.  
FORSIGTIG:  
Efter ændring af vinklen på skråsnittet, skal indlægspla-  
derne altid justeres som beskrevet herover.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Indstilling af den maksimale skæredybde  
(Fig. 14 og 15)  
Denne maskine er på fabrikken indstillet således, at den  
maksimale skæredybde opnås med en 216 mm sav-  
klinge. Hvis der anvendes en anden savklinge end den  
på 216 mm, skal savklingens nederste grænseposition  
justeres som følger:  
Tag først batteriet ud. Sænk grebet helt. Anvend topnøg-  
len til at dreje justeringsbolten, indtil kanten af savklingen  
stikker lidt ned under overfladen af drejeskiven på det  
sted, hvor forsiden af anslaget støder sammen med over-  
fladen på drejeskiven. Stadig med batteriet taget ud, dre-  
jes savklingen med hånden, mens grebet holdes helt  
nede for at sikre at savklingen ikke kommer i berøring  
med noget på den nederste del af bordet. Omm nødven-  
digt efterjusteres der lidt.  
Fastspænding af emnet  
ADVARSEL:  
Det er af største vigtighed altid at fastspænde emnet godt  
og stramt i skruestikken. Forsømmelse af dette kan  
bevirke, at maskinen lider skade og/eller at emnet kan  
blive ødelagt. DER VIL DESUDEN VÆRE RISIKO FOR  
PERSONSKADE. Efter anvendelse af maskinen, må  
savklingen IKKE hæves, før den er fuldstændig stoppet.  
1. Lodret skruestik (Fig. 19)  
Den lodrette skruestik kan monteres i to stillinger på  
enten den venstre eller højre side af anslaget eller i  
holderen (ekstratilbehør). Sæt skruestangen i hullet  
på anslaget eller holderen og fastgør skruestangen  
ved at stramme skruen til. (Bemærk: Når holderen  
anvendes, skal skruestangen anbringes på holderen  
som vist i Fig. 19). Indstil skruearmen efter emnets  
tykkelse og form og fastspænd den ved at stramme  
skruen. Sørg for, at ingen del af maskinen kommer i  
berøring med skruestikken, når grebet sænkes helt.  
Hvis en del af maskinen berører skruestikken, skal  
denne genindstilles. Tryk emnet fladt ned mod  
anslaget og drejeskiven. Juster emnet til den  
ønskede snitmarkering og fastgør det ved at  
stramme vingeskruen. Den højeste tykkelse af  
emner, som kan fastspændes med den lodrette  
skruestik, er 61 mm.  
FORSIGTIG:  
Efter montering af en ny savklinge bør det altid kontrolle-  
res, at savklingen ikke kommer i berøring med noget på  
den nederste del af bordet. Foretag altid denne kontrol,  
mens batteriet er taget ud.  
Justering af vinklen af geringssnit (Fig. 16)  
Drejeskiven kan drejes op til 52° til venstre og højre. Løsn  
grebet ved at dreje det i retningen mod uret. Drej dreje-  
skiven, mens låsestiften holdes nede. Når De har flyttet  
indstillingsgrebet til den position, hvor viseren står ud for  
den ønskede vinkel på vinkelskalaen, fastgøres indstil-  
lingsgrebet ved at det drejes i retningen mod uret.  
2. Vandret skruestik (medfølger ikke) (Fig. 20 og 21)  
Den vandrette skruestik kan monteres i to stillinger,  
enten på venstre eller højre side af bunden. Ved at  
dreje skrueknappen i retningen mod uret, frigøres  
skruen og skrueskaftet kan hurtigt bevæges ind og  
ud. Drej dernæst skrueknappen i retningen mod  
uret, indtil fremspringet har nået den øverste posi-  
tion, for at fastspænde emnet. Stram derefter godt  
til. Hvis skrueknappen tvinges ind eller trækkes ud,  
mens den drejes i retningen med uret, kan frem-  
springet standse i en vinkelposition. I dette tilfælde  
skal skrueknappen drejes tilbage i retningen mod  
uret, indtil skruen frigøres, inden den igen drejes for-  
sigtigt i retningen med uret. Den maksimale bredde  
for emner, som kan fastspændes, er 122 mm.  
3. Holdere og holdermontering (medfølger ikke) Hol-  
derne og holdermonteringen kan installeres på hver  
side. Dette er en praktisk måde til vandret fastspæn-  
ding af emner. Anbring dem som vist i Fig. 22.  
Stram derefter skruerne godt til for at sikre holderne  
og holdermonteringen (Fig. 22) Når der skæres  
lange emner, bør holderstangen benyttes (medfølger  
ikke). Den består af to holdermonteringer og to  
stænger. (Fig. 23).  
FORSIGTIG:  
• Når drejeskiven drejes, skal grebet være helt hævet.  
• Efter ændring af vinklen på geringssnittet skal drejeski-  
ven altid fastspændes ved at indstillingsgrebet stram-  
mes helt til.  
Justering af vinklen for skråsnit  
(Fig. 17 og 18)  
Savklingen hælder op til 45° til venstre. For at justere  
vinklen ved skråsnit løsnes håndtaget bag på maskinen.  
Tryk grebet mod venstre for at få savbladet til at hælde,  
indtil viseren står ud for den ønskede vinkel på vinkelska-  
laen. Stram håndtaget til for at holde armen på plads.  
FORSIGTIG:  
• Når savklingen hældes, skal grebet altid være helt  
hævet.  
• Efter ændring af vinklen på skråsnittet skal armen altid  
fastgøres ved at håndtaget strammes til.  
FORSIGTIG:  
Fastgør altid lange emner i højde med overfladen på  
drejeskiven. Dette giver præcis skæring og forhin-  
drer at operatøren mister kontrollen over maskinen.  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FORSIGTIG:  
Afbryderfunktionen (Fig. 24)  
• Under skråsnit kan der opstå en situation, hvor det  
afskårne stykke hviler mod siden af savklingen.  
Hvis savklingen hæves, mens den stadig roterer,  
kan dette fraskær fanges af klingen og blive slyn-  
get væk, hvilket er meget farligt. Savklingen bør  
KUN løftes, efter at den er fuldstændig stoppet.  
• Når grebet trykkes ned, skal dette gøres samtidigt  
med at savklingen trykkes ned. Hvis der trykkes  
lodret ned på drejeskiven for at dreje denne, eller  
hvis trykretningen ændres under bearbejdningen,  
bliver det udførte arbejde ikke nøjagtigt.  
FORSIGTIG:  
• Inden akkuen sættes i maskinen, bør det altid kontrolle-  
res, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer  
til “OFF” stillingen, når den slippes.  
• Når maskinen ikke anvendes, fjernes aflåseknappen  
og opbevares på et sikkert sted. Dette forhindrer, at  
uvedkommende anvender maskinen.  
For at forhindre at afbryderkontakten trykkes ind ved et  
uheld, er maskinen udstyret med et aflåseknap.  
Maskinen startes ved at aflåseknappen trykkes ind og  
afbryderkontakten trykkes ind. Slip kontakten for at  
stoppe.  
4. Kombineret snit  
Kombineret snit er det arbejde, hvor der laves en  
skråvinkel samtidigt med, at et geringssnit udføres  
på emnet. Kombineret snit kan udføres i en vinkel  
som vist på nedenstående tabel.  
Låsearm (Fig. 25)  
Gælder kun lande i Europa  
Ved skæring trykkes låsearmen til venstre fra den  
hævede position. Når skæringen er færdig, frigøres låse-  
armen, efter at savklingen er returneret til helt hævet  
position. Grebet låses automatisk i den hævede position.  
Geringsvinkel  
Skråvinkel  
Venstre og højre 45°  
Venstre og højre 52°  
Venstre 0° – 45°  
Venstre 0° – 40°  
Betjening  
Der kan skæres op til 45 mm høje og 85 mm brede  
emner ved geringsvinkel til venstre 45° og skråsnit til  
venstre 45°. Se forklaringerne i “Savning ved tryk”,  
“Geringssnit” og “Skråsnit”, når der skal udføres  
kombineret savning.  
FORSIGTIG:  
Læg ikke for meget tryk på grebet, når der saves. Et for  
stort tryk kan resultere i overbelastning af motoren og/  
eller mindre effektiv savning.  
1. Savning ved tryk (Fig. 26)  
5. Skæring til ens længde (Fig. 28)  
• Emner op til 61 mm høje og 122 mm brede kan  
saves på følgende måde.  
Ved skæring af emner til samme længde, fra  
220 mm til 365 mm, vil anvendelse af indstillingspla-  
den (medfølger ikke) gøre det nemmere at arbejde  
effektivt. Monter indstillingspladen på holderen som  
vist i Fig. 28. Sæt skærelinien ud for emnet med  
enten den venstre eller den højre side af rillen i ind-  
lægspladen. Hold nu emnet stationært, og anbring  
indstillingspladen plant imod enden af emnet. Fast-  
gør derefter indstillingspladen med skruen. Når ind-  
stillingspladen ikke skal anvendes, løsnes skruen og  
indstillingspladen drejes til side.  
• Fastspænd emnet med skruestikken. Tænd for  
maskinen, og vent til savklingen er kommet op på  
fuld hastighed, før savklingen forsigtigt sænkes  
ned i snittet. Når snittet er afsluttet, slukkes maski-  
nen, hvorefter DE SKAL VENTE TIL SAVKLIN-  
GEN STÅR HELT STILLE, før savbladet bringes  
tilbage til dets øverste position.  
2. Geringssnit  
Se det tidligere afsnit “Justering af vinkel for gerings-  
snit”.  
3. Skråsnit (Fig. 27)  
BEMÆRK:  
• Der kan udføres 45° skråsnit til venstre af emner,  
som er op til 45 mm høje og 122 mm brede.  
• Armen løsnes og savklingen tippes for at indstille  
vinklen til skråsnit. Se det tidligere afsnit “Justering  
af vinklen for skråsnit”. Hold emnet fast med en  
skruestik. Tænd for maskinen og vent til savklin-  
gen er kommet op på fuld omdrejning. Så sænkes  
grebet forsigtigt til den laveste position, mens der  
samtidigt lægges tryk på savklingen. Når snittet er  
afsluttet, slukkes der for maskinen. DE BØR  
VENTE TIL SAVKLINGEN STÅR HELT STILLE,  
inden savklingen bringes til den øverste position.  
Anvendelsen af holder-stangen (medfølger ikke)  
muliggør skæring til ens længder, fra 220 mm til  
2 230 mm.  
Transportsikring (Fig. 3 og 29)  
Sørg for, at batteriet er taget ud. Fastspænd savklingen i  
0° skråvinkel og drejeskiven i 52° geringsvinkel til højre.  
Sænk grebet helt og lås det i nederste pæosition ved at  
skubbe stopperstiften ind. Maskinen kan transporteres  
ved at man holder den i bærehåndtaget som vist i  
Fig. 30.  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Udskiftning af kul (Fig. 36 og 37)  
VEDLIGEHOLDELSE  
Udtag og efterse kulbørsterne med jævne mellemrum.  
Udskift dem, når de er slidt ned til slidgrænsen. Hold kul-  
børsterne rene, så de let glider ind i holderne. Begge kul-  
børster skal udskiftes samtidigt. Anvend kun identiske  
kulbørster.  
ADVARSEL:  
Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er  
taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve  
maskinen.  
Indstilling af skærevinklen  
Brug en skruetrækker til at fjerne børsteholderdæks-  
lerne. Tag de slidte kulbørster ud, isæt de nye og sæt  
børsteholderdækslerne på igen.  
Denne maskine er omhyggeligt indstillet og justeret på  
fabrikken, men der kan forekomme afvigelser, hvis den  
udsættes for hård behandling. De kan selv foretage ind-  
stillinger som beskrevet her:  
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,  
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun  
udføres af et autoriseret Makita service center.  
1) Geringsvinkel Løsn grebet, som holder drejeskiven.  
Drej drejeskiven sådan, at viseren står ud for 0° på  
vinkelskalaen. Drej nu drejeskiven en smule i retnin-  
gen med og mod uret for at stille drejeskiven i 0°  
mærket. (Lad den være som den er, hvis viseren ikke  
viser 0°). De fire bolte, som holder anslaget, løsnes  
ved hjælp af topnøglen.  
TILBEHØR  
ADVARSEL:  
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til  
brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i  
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør  
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person-  
skade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det  
beskrevne formål.  
(Fig. 30)  
Sænk grebet helt og lås det i den nederste position  
ved at trykke låsestiften ind. Sæt savklingens side i  
en ret vinkel til anslagets forside ved hjælp af en tre-  
kantslineal, anslagsvinkel etc. Fastspænd derefter  
sekskantsboltene på anslaget, begyndende fra ven-  
stre. (Fig. 31)  
Sørg for, at viseren står ud for 0° på geringsskalaen.  
Hvis den ikke gør det, løsnes skruen, som holder  
viseren, og viseren justeres, så den kommer til at stå  
ud for 0°. (Fig. 32)  
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbe-  
hør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service  
Center.  
• Støvpose  
• Holder  
Topnøgle 10  
Trekantslineal  
2) Skråvinkel  
i) 0° skråvinkel Sænk grebet fuldstændigt og lås det i  
den laveste position ved at trykke låsestiften ind.  
Armen bag på maskinen løsnes. Drej 0° skråvinkel-  
justeringsbolten (nedre bolt) på højre side af armen  
to eller tre omgamge i retningen mod uret for at  
hælde savklingen mod højre. (Fig. 33)  
• Aflåseknap (omskifterknap)  
• Lodret skruestik  
• Savklinge med hårdmetalskær  
• Sikkerhedsbriller  
• Holder-stang  
• Skruestik (vandret skruestik)  
Sæt savklingens side i en ret vinkel til overfladen af  
drejeskiven ved hjælp af trekantslinealen, anslags-  
vinklen etc. ved at dreje 0° skråsnit-justeringsbolten  
i retningen med uret. Stram derefter armen godt til.  
(Fig. 34)  
• Indstillingsplade  
• Holder-montering  
• Forskellige typer af originale Makita-akkuer  
og opladere  
• Batteridæksel  
Sørg for, at viseren på underarmen står ud for 0°  
skalaen på armen. Hvis den ikke peger mod 0°,  
skal skruerne, der holder viseren, løsnes og juste-  
res, så den peger mod 0°. (Fig. 35)  
ii) 45° skråvinkel  
Juster først 45° skråvinklen efter at have udført  
justeringen for 0° skråvinkel. Juster 45° vinklen ved  
at løsne armen og hælde savklingen 45° til venstre.  
Sørg for at viseren på underarmen står ud for 45°  
på skalaen på armen. Hvis viseren ikke står ud for  
45°, skal 45° skråvinkel-justeringsbolten (øverste  
bolt) på venstre side af armen drejes, indtil viseren  
står ud for 45°. (Fig. 33)  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SVENSKA  
Förklaring av allmän översikt  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Batterikassett  
23 Raksågning  
24 Justerbult  
25 Anslag  
26 Geringsskiva  
27 Sågklingans ytterkant  
28 Geringsskivans ovansida  
29 Geringsskala  
30 Visare  
31 Handtag  
32 Låstapp  
33 Spak  
34 Lossa  
46 Skruvstycksaxel  
47 Utskjutande del  
48 Stänger 12  
49 Säkerhetsspärr  
50 Maskinhandtag  
51 Avtryckare  
52 Låsspak  
53 Tryck parallellt med klingan  
54 Ställplatta  
55 Skruv  
Tryckknapp  
Hylsnyckel  
Nyckelhållare  
Klinghölje  
Stoppstift  
Bultar  
Sexkantsbult  
Mittkåpa  
10 Skyddskåpa (klingskydd)  
11 Pil  
12 Axellås  
13 Sexkantsbult (vänstergängad)  
14 Yttre fläns  
56 Sexkantsbult  
57 Trekantslinjal  
58 Skruv  
35 Dra åt  
36 Vinkelskala  
59 Justerbult för sågning  
15 Sågklinga  
16 Inre fläns  
17 Spindel  
18 Munstycke för  
spånuppsamlare  
19 Spånuppsamlare  
20 Plastlås  
21 Spårbädd  
22 Vänsterställd vinkelsågning  
37 Visare  
38 Arm  
i 45° vinkel  
60 Justerbult för sågning i 0° vinkel  
61 Underarm  
39 Fäststång för skruvstycket  
40 Skruvstycksarm  
41 Låsratt för skruvstycket  
42 Hållare  
43 Hållaranordning  
44 Låsratt för skruvstycket  
45 Sågbord  
62 Skruv  
63 Slitgränsmarkering  
64 Skruvmejsel  
65 Kolhållarlock  
TEKNISKA DATA  
Modell  
LS800D  
Klingdiameter ...................................................................................................................................... 210 mm – 216 mm  
Hålets (drivaxelns) diameter  
För alla länder förutom europeiska länder .................................................................................... 25,4 mmeller 25 mm  
För europeiska länder .........................................................................................................................................30 mm  
Max. sågkapacitet (H x B) med kling med diameter på 216 mm  
Vinkelsågning  
Geringsvinkel  
0°  
45° (vänster)  
45 mm x 122 mm  
45 mm x 85 mm  
0°  
61 mm x 122 mm  
61 mm x 85 mm  
45° (vänster och höger)  
–1  
Obelastat varvtal (min ) .........................................................................................................................................2 000  
Mått (L x B x H) .................................................................................................................... 528 mm x430 mmx 486 mm  
Nettovikt (med batterikassett) .................................................................................................................................9,3 kg  
Märkspänning .....................................................................................................................................................18 VDC  
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning  
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras  
utan föregående meddelande.  
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR  
LADDARE OCH BATTERIKASSETT  
1. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du  
läsa alla anvisningar och varningstexter på (1)  
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt  
till vilken batteriet används.  
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.  
Avsedda användningsområden  
Maskinen är avsedd för precisionsmässig rak- och  
geringssågning i trä.  
2. Tag inte isär batterikassetten.  
3. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du  
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall  
risk för överhettning, brännskador och även att  
batteriet exploderar.  
Säkerhetstips  
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de  
medföljande säkerhetsföreskrifterna.  
4. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon  
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan  
omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk  
för att du förlorar synen.  
5. Se alltid till att batteripolerna är täckta med bat-  
teriskyddet när batterikassetten inte används.  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Kortslut inte batterikassetten:  
10. Undvik att såga  
i
spikar. Kontrollera arbets-  
stycket före sågarbetets början och avlägsna  
alla spikar.  
11. Kontrollera att spindellåset är bortkopplat innan  
strömställaren trycks in.  
12. Se till att klingan inte ligger an mot geringsski-  
van i det nedersta läget.  
13. Håll handtaget i ett stadigt grepp. Observera att  
sågen rör sig uppåt eller nedåt en aning under  
igångsättning och när sågen stannas.  
14. Såga aldrig på frihand. Arbetsstycket måste vara  
ordentligt fastsatt mot geringsskivan och anhål-  
let under allt sågarbete. Håll aldrig fast arbets-  
stycket med handen.  
15. Håll händerna på avstånd från sågklingan. Und-  
vik att komma i kontakt med en klinga som snur-  
rar på frigång. Den kan ändå orsaka allvarliga  
skador.  
(1) Rör inte vid polerna med något ledande  
material.  
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma  
förvaringsutrymme som andra metallföremål,  
till exempel spikar, mynt, osv.  
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och  
regn.  
Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett  
kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännska-  
dor och även att batterikassetten exploderar  
eller spricker.  
7. Förvara inte maskin och batterikassetter på plat-  
ser där temperaturen kan stiga till eller över-  
skrida 50°C.  
8. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den  
skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den  
kan explodera om den slängs i en eld.  
9. Var försiktig så att du inte tappar batterikasset-  
ten eller att den slår emot något.  
16. Sträck dig aldrig runt sågklingan.  
17. Se till att sågklingan inte vidrör arbetsstycket  
innan strömställaren trycks in.  
18. Låt maskinen gå en stund innan den används på  
ett arbetsstycke. Kontrollera att klingan inte  
vibrerar eller skakar, vilket skulle kunna indikera  
dålig montering eller en dåligt balanserad klinga.  
19. Vänta till klingan uppnått full hastighet innan  
sågningen påbörjas.  
20. Avsluta arbetet omedelbart om du skulle upp-  
täcka något onormalt.  
21. Försök inte låsa strömställaren i till-läget (ON).  
22. Stäng av strömmen och vänta till sågklingan  
stannat innan underhåll eller justering utförs på  
maskinen.  
SPARA DESSA ANVISNINGAR.  
Tips för att upprätthålla batteriets maximala  
livslängd  
1. Ladda upp batterikassetten innan den är full-  
ständigt urladdad.  
Stanna alltid maskinen och ladda batterikasset-  
ten om du märker att maskinen har dålig kraft.  
2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett.  
Överladdning förkortar batteriets bruksliv.  
3. Ladda batterikassetten med en omgivande tem-  
peratur på 10°C – 40°C. Låt upphettade batteri-  
kassetter svalna innan de laddas.  
23. Var hela tiden uppmärksam, speciellt under  
repetativa och monotona arbetsmoment. Luras  
inte in i en falsk känsla av säkerhet. Klingor är  
långt ifrån förlåtande.  
4. Ladda upp nickel-metallhydrid-batterier som inte  
har använts på mer än sex månader.  
24. Använd alltid tillbehör som rekommenderas i  
denna bruksanvisning. Användning av olämpliga  
tillbehör, som till exempel slipskivor, kan orsaka  
skador.  
25. Handskas inte vårdslöst med sladden. Ryck ald-  
rig i sladden för att dra ut kontakten ur väggutta-  
get. Håll sladden undan från hetta, olja, vatten  
och skarpa kanter.  
26. Använd aldrig sågen till att kapa annat än trä och  
liknande material.  
27. Anslut kap-och gerings kombinationssågar till  
en spånuppsamlare vid sågning.  
TILLÄGGSANVISNINGAR  
FÖR MASKINEN  
1. VARNING ! Tänk på att den här maskinen, till  
skillnad från en nätansluten, alltid är startklar.  
2. Använd ögonskydd.  
3. Använd inte maskinen om inte skydden sitter på  
plats.  
4. Använd inte maskinen i närheten av lättantänd-  
liga vätskor eller gaser.  
5. Kontrollera klingan noggrant före användning  
för att upptäcka sprickor eller andra skador.  
Ersätt genast klingor med sprickor eller andra  
skador.  
6. Använd endast flänsar (klingbrickor) som är  
avsedda för denna maskin.  
7. Var försiktig så att maskinaxel, flänsar (speciellt  
monteringssidan) eller bult inte skadas. Skador  
på någon av dessa delar kan medföra att klingan  
förstörs.  
28. Välj sågklinga med avseende på det material  
som ska sågas.  
29. Var försiktig vid spårsågning.  
30. Byt ut spårbädden när den har slitits ut.  
SPARA DESSA ANVISNINGAR.  
8. Se till att geringsskivan är ordentligt fäst så att  
den inte rör sig under arbetets gång.  
9. Avlägsna spån och andra småbitar från sågbor-  
dets ovansida före drift för din egen säkerhets  
skull.  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FÖRSIKTIGHET:  
För alla icke-europeiska länder  
BRUKSANVISNING  
Montering och demontering av kraftkassetten  
(Fig. 1)  
• Stäng alltid av maskinen innan kraftkassetten monteras  
eller demonteras.  
Ta bort kraftkassetten genom att dra av den från maski-  
nen samtidigt som du trycker på knapparna på båda  
sidorna av kassetten.  
• Sätt på kraftkassetten genom att passa in tungan på  
kraftkassetten mot skåran i maskinhuset och skjuta  
den i läge. Skjut alltid in kraftkassetten ända in tills den  
låses i läge med ett litet klickljud. Om kraftkassetten  
inte låses i läge kan den av misstag falla ur sitt läge och  
därmed orsaka skador på dig själv eller personer i när-  
heten.  
Den inre flänsens diameter är 25 mm på den ena sidan  
och 25,4 mm på den andra. Sidan med 25,4 mm diame-  
ter är märkt “25.4”. Var noga med att använda den sida  
som motsvarar håldiametern för den sågklinga som ska  
användas. Om sågklingan monteras på fel sida finns det  
risk att det uppstår farliga vibrationer.  
Återför skyddskåpan och mittkåpan till sina ursprungslä-  
gen. Dra sedan åt sexkantsbulten medurs för att fästa  
mittkåpan. (Fig. 9)  
Frigör maskinhandtaget från det upplyfta läget genom att  
dra ut stoppstiftet. Sänk handtaget för att kontrollera att  
skyddskåpan rör sig på rätt sätt.  
Skyddskåpan (Fig. 10)  
• Tvinga inte kraftkassetten i läge vid montering. Om  
kassetten inte lätt glider i läge utförs inte monteringen  
korrekt.  
När maskinhandtaget sänks höjs skyddskåpan automa-  
tiskt. När sågningen är färdig och handtaget lyfts upp  
återgår skyddskåpan till sitt ursprungsläge. HINDRA  
ELLER DEMONTERA ALDRIG SKYDDSKÅPAN. Håll  
alltid skyddskåpan i gott skick för din egen säkerhets  
skull. Om skyddskåpan uppträder på något ovanligt sätt  
måste felet omedelbart åtgärdas. ANVÄND ALDRIG  
MASKINEN OM DET ÄR FEL PÅ SKYDDSKÅPAN. Om  
den genomskinliga skyddskåpan blir smutsig eller om det  
fastnar så mycket sågspån på den att det blir svårt att se  
klingan eller arbetsstycket, så stäng av sågen, ta av bat-  
terikassetten och rengör skyddskåpan noggrant med en  
fuktig trasa. Använd aldrig lösningsmedel eller oljebase-  
rade rengöringsmedel på denna plastskyddskåpa.  
Hylsnyckel (Fig. 2)  
Hylsnyckeln förvaras såsom visas i Fig. 2. Dra ut hyls-  
nyckeln ur hållaren när den ska användas. Sätt tillbaka  
den i hylsnyckelhållaren efter användning.  
Bänkmontering av sågen (Fig. 3 och 4)  
Vid leveransen är maskinens handtag låst i nedfällt läge  
med hjälp av stoppstiftet. Frigör stoppstiftet genom att  
fälla ned handtaget en aning och dra ut stoppstiftet.  
Denna maskin är avsedd att skruvas fast med fyra bultar  
på en jämn och stabil yta genom bulthålen i maskinens  
sågbord. Detta förhindrar att maskinen tippar och därige-  
nom orsakar personskador.  
Spånuppsamlaren (Fig. 11)  
Spånuppsamlaren gör sågarbetet renare och gör det lätt-  
tare att samla upp damm. Sätt på spånuppsamlarens  
mynning på spånuppsamlarmunstycket. Ta av spånupp-  
samlaren från maskinen när spånuppsamlaren är unge-  
fär halvfull och dra ut plastlåset. Töm spånuppsamlaren  
genom att knacka lätt på den för att avlägsna allt skräp  
som fastnat på insidan och som annars skulle kunna hin-  
dra spånuppsamlingen längre fram.  
Montering och demontering av sågklingor  
FÖRSIKTIGHET:  
• Kontrollera alltid att maskinen är avstängd och att bat-  
terikassetten är avtagen innan sågklingan monteras  
eller demonteras.  
• Använd endast den medföljande Makita-hylsnyckeln för  
att montera eller demontera sågklingor. Användning av  
andra verktyg kan medföra att sexkantsbulten blir alltför  
hårt åtdragen eller otillräckligt åtdragen, vilket i sin tur  
kan leda till allvarliga skador för operatören eller andra  
personer i närheten av maskinen.  
Inställning av spårbädden (Fig. 12 och 13)  
Denna maskin är utrustad med sågspår i geringsskivan.  
Sågspåren är fabriksinställda så att sågklingan inte kom-  
mer i kontakt med dem. Justera sågspåren på följande  
sätt före användning:  
Lås maskinhandtaget i höjt läge genom att trycka in  
stoppstiftet. (Fig. 3)  
Stäng först av maskinen och ta av batterikassetten.  
Lossa alla skruvarna som håller fast spårbädden (2 på  
höger och 2 på vänster sida). Dra åt dem igen så pass  
mycket att det går lätt att flytta sågbädden för hand. Sänk  
maskinhandtaget helt och skjut in stoppstiftet för att låsa  
handtaget i nedfällt läge. Justera spårbädden så att såg-  
spåren nätt och jämnt kommer i kontakt med sågklingans  
tänder. Dra åt skruvarna (men inte alltför hårt). Frigör  
stoppstiftet och lyft upp maskinhandtaget efter såg-  
bäddsjusteringen. Dra sedan åt alla skruvarna ordentligt.  
Demontera sågklingan genom att lossa sexkantsbulten  
som håller fast mittkåpan moturs med hjälp av hylsnyck-  
eln. Lyft upp skyddskåpan och mittkåpan. (Fig. 5)  
Tryck på axellåset för att låsa spindeln och lossa (den  
vänstergängade) sexkantsbulten medurs med hylsnyck-  
eln. Ta sedan av sexkantsbulten, den yttre flänsen och  
sågklingan. (Fig. 6)  
Montera sågklingan försiktigt på spindeln så att pilen på  
klingan pekar i samma riktning som pilen på klinghöljet.  
Sätt tillbaka den yttre flänsen och sexkantsbulten, och  
dra sedan åt (den vänstergängade) sexkantsbulten  
ordentligt moturs med hjälp av hylsnyckeln samtidigt som  
axellåset hålls intryckt.  
FÖRSIKTIGHET:  
Justera alltid spårbädden på ovanstående sätt efter änd-  
ring av vinkelinställningen för vinkelsågning.  
(Fig. 7 och 8)  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
För att upprätthålla maximal sågkapacitet  
(Fig. 14 och 15)  
Fastsättning av arbetsstycket  
VARNING:  
Denna maskin är fabriksinställd för att ge maximal såg-  
kapacitet med en sågklinga på 216 mm. Om en såg-  
klinga med någon annan diameter än 216 mm används  
måste klingans undre gränsläge justeras på följande sätt:  
Stäng först av maskinen och ta av batterikassetten. Sänk  
maskinhandtaget helt. Vrid på justerbulten med hjälp av  
hylsnyckeln tills sågklingans underkant sticker ned en  
aning under geringsskivans ovansida på det ställe där  
anslagets framkant möter geringsskivans ovansida. Vrid  
runt klingan för hand med maskinen avstängd och batte-  
rikassetten avtagen samtidigt som maskinhandtaget  
hålls nedtryckt, och kontrollera att klingan inte kommer i  
kontakt med någon del av bottenplattan. Finjustera  
inställningen vid behov.  
Det är ytterst viktigt att arbetsstycket alltid fästs stadigt  
och ordentligt med skruvstycket. I annat fall finns det risk  
att maskinen skadas och/eller att arbetsstycket förstörs.  
DET FINNS ÄVEN RISK FÖR PERSONSKADOR. Lyft  
heller INTE klingan efter avslutad sågning förrän klingan  
stannat helt.  
1. Vertikalt skruvstycke (Fig. 19)  
Det vertikala skruvstycket går att installera i två  
lägen, antingen till höger eller till vänster om ansla-  
get eller hållaranordningen (extra tillbehör). Stick in  
skruvstyckets fäststång i hålet i anslaget eller hållar-  
anordningen och dra åt skruven så att fäststången  
sitter ordentligt fast. (Observera: Om hållaranord-  
ningen används så installera den på hållaren på det  
sätt som visas i Fig. 19.)  
FÖRSIKTIGHET:  
Kontrollera alltid efter montering av en ny klinga att  
klingan inte kommer i kontakt med någon del av botten-  
plattan när maskinhandtaget är helt nedfällt. Utför alltid  
denna kontroll med maskinen avstängd och batterikas-  
setten avtagen.  
Anpassa skruvstycksarmens läge efter arbetsstyck-  
ets tjocklek och form, och säkra skruvstycksarmen  
genom att dra åt skruven. Kontrollera att ingen del  
av maskinen kommer i kontakt med skruvstycket här  
maskinhandtaget sänks helt. Om någon maskindel  
kommer i kontakt med skruvstycket så flytta skruv-  
stycket. Tryck arbetsstycket plant mot anslaget och  
geringsskivan. Placera arbetsstycket i önskat såg-  
läge och fäst det ordentligt genom att dra åt skruv-  
styckets låsratt. Den maximala tjockleken för  
arbetsstycken som går att fästa i det vertikala skruv-  
stycket är 61 mm.  
Inställning av geringsvinkeln (Fig. 16)  
Geringsskivan går att vrida 52° åt vänster och höger.  
Lossa geringsskivans handtag genom att vrida det mot-  
urs. Vrid på geringsskivan medan låstappen hålls ned-  
tryckt. Flytta handtaget till det läge där visaren pekar på  
önskad vinkel på geringsskalan och dra sedan åt handta-  
get ordentligt medurs.  
2. Horisontellt skruvstycke (extra tillbehör)  
(Fig. 20 och 21)  
FÖRSIKTIGHET:  
• Var noga med att alltid lyfta upp maskinhandtaget helt  
när geringsskivan vrids.  
• Säkra alltid geringsskivan genom att dra åt dess hand-  
tag ordentligt efter det att geringsvinkeln ändrats.  
Det horisontella skruvstycket går att installera  
antingen på vänster eller på höger sida om sågbor-  
det. När låsratten vrids moturs frigörs skruven så att  
det går att snabbt skjuta skruvstycksaxeln inåt och  
utåt. Fäst arbetsstycket genom att vrida låsratten  
försiktigt medurs tills den utskjutande delen dent-  
ligt. Om låsratten trycks in eller dras ut alltför hårt  
medan den vrids moturs kan det hända att den  
utskjutande delen stannar i fel vinkel. Vrid i så fall till-  
baka låsratten moturs tills skruven frigörs, och vrid  
sedan låsratten försiktigt medurs igen. Den maxi-  
mala tjockleken för arbetsstycken som går att fästa i  
det horisontella skruvstycket är 122 mm.  
Vinkelinställning för vinkelsågning  
(Fig. 17 och 18)  
Sågklingan går att luta upp till 45° åt vänster. Justera  
sågvinkeln genom att lossa spaken på maskinens bak-  
sida. Tryck handtaget åt vänster för att luta sågklingan  
tills visaren pekar på önskad vinkel på vinkelskalan. Dra  
åt spaken för att säkra armen.  
FÖRSIKTIGHET:  
• Var noga med att alltid lyfta upp maskinhandtaget helt  
när sågklingan lutas.  
• Säkra alltid armen genom att dra åt dess spak ordent-  
ligt efter det att sågvinkeln ändrats.  
3. Hållare och hållaranordning (extra tillbehör) Hållarna  
och hållaranordningen går att installera på valfri sida  
som ett praktiskt sätt att stödja arbetsstycket i sidled.  
Installera dem på det sätt som visas i Fig. 22. Dra  
sedan åt skruvarna ordentligt för att säkra hållarna  
och hållaranordningen. (Fig. 22)  
Vid sågning av långa arbetsstycken är det praktiskt  
att använda en hållarstångsanordning (extra tillbe-  
hör) som består av två hållaranordningar och två  
stänger 12. (Fig. 23)  
FÖRSIKTIG:  
Stöd alltid upp långa arbetsstycken i jämnhöjd med  
geringsskivans ovansida för korrekt sågning och för  
att inte riskera att tappa kontrollen över maskinen,  
vilket kan vara mycket farligt.  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FÖRSIKTIGHET:  
Avtryckaren (Fig. 24)  
• Under vinkelsågning kan det inträffa att den avså-  
gade biten kommer att vila mot klingans sida. Om  
klingan lyfts upp medan den fortfarande snurrar  
kan den avsågade biten fastna i klingan med följ-  
den att fragment flyger omkring på ett farligt sätt.  
Klingan får därför INTE lyftas upp förrän den stan-  
nat helt.  
Tryck parallellt med sågklingan när maskinhandta-  
get trycks ned. Om trycket anläggs vinkelrätt mot  
geringsskivan eller om tryckriktningen ändras  
under sågningens gång försämras sågningspreci-  
sionen.  
FÖRSIKTIGHET:  
• Kontrollera alltid att avtryckarfjädern fungerar ordentligt  
och att avtryckaren återgår till avstängt läge när den  
släpps innan batterikassetten monteras på maskinen.  
Ta av säkerhetsspärren och förvara den på något  
säkert ställe när maskinen inte används. Därigenom  
förhindras obehörig användning av maskinen.  
Maskinen är försedd med en säkerhetsspärr för att för-  
hindra att avtryckaren trycks in av misstag.  
Starta maskinen genom att trycka in säkerhetsspärren  
och trycka på avtyckaren. Släpp avtryckaren för att  
stanna maskinen.  
4. Kombinationssågning  
Kombinationssågning är en process där vinkelsåg-  
ning utförs samtidigt som en geringsvinkel sågas i  
ett arbetsstycke. Kombinationssågning går att utföra  
i de vinklar som visas i nedanstående tabell.  
Låsspaken (Fig. 25)  
Gäller endast europeiska länder  
Tryck låsspaken åt vänster vid sågning för att frigöra  
maskinhandtaget från upplyft läge. Återför sågklingan till  
fullt upplyft läge efter avslutad sågning och släpp sedan  
låsspaken. Maskinhandtaget låses automatiskt i upplyft  
läge.  
Geringsvinkel  
Vinkelsågningsvinkel  
0 – 45° åt vänster  
45° åt vänster och  
höger  
Sågning  
52° åt vänster och  
höger  
FÖRSIKTIGHET:  
0 – 40° åt vänster  
Tryck inte onödigt hårt på maskinhandtaget under såg-  
ningens gång. Alltför hårt tryck kan leda till att motorn  
överbelastas och/eller till sänkt sågningseffektivitet.  
1. Skjutsågning (Fig. 26)  
• Arbetsstycken som är upp till 61 mm höga och  
122 mm breda går att såga på följande sätt.  
• Fäst arbetsstycket i skruvstycket. Slå på maskinen  
och vänta tills sågklingan kommit upp i full hastig-  
het innan du försiktigt sänker ned klingan i sågspå-  
ret. Stäng av maskinen när sågningen är färdig  
och VÄNTA TILLS SÅGKLINGAN STANNAT HELT  
innan klingan återförs till fullt upplyft läge.  
2. Geringssågning Se avsnittet “Inställning av gerings-  
vinkeln” ovan.  
Vid en geringsvinkel på 45° och en vinkelsågingsvin-  
kel på 45° åt vänster går det att såga arbetsstycken  
som är upp till 45 mm höga och 85 mm breda. Se  
anvisningarna i avsnitten “Skjutsågning”, “Gerings-  
sågning” och “Vinkelsågning” ovan vid kombina-  
tionssågning.  
5. Sågning av flera stycken med samma längd  
(Fig. 28)  
Vid sågning av flera arbetsstycken i följd till samma  
längd på mellan 220 och 365 mm är det praktiskt att  
använda en ställplatta (extra tillbehör) som både  
underlättar arbetet och gör det effektivare. Installera  
ställplattan på hållaren på det sätt som visas i  
Fig. 28. Anpassa såglinjen på arbetsstycket till  
antingen vänster eller höger sida av spåret i spår-  
bädden, håll arbetsstycket stadigt så att det inte flyt-  
tar sig, och flytta ställplattan så att den ligger an mot  
arbetsstyckets ände. Fäst sedan ställplattan med  
vingmuttern. Lossa vingmuttern och för undan ställ-  
plattan när den inte ska användas.  
3. Vinkelsågning (Fig. 27)  
• Vid en sågvinkel på 45° åt vänster går det att såga  
arbetsstycken som är upp till 45 mm höga och 122  
mm breda.  
• Lossa spaken och luta sågklingan för att ställa in  
sågvinkeln. Se avsnittet “Vinkelinställning för vin-  
kelsågning” ovan. Fäst arbetsstycket  
i
skruv-  
stycket. Slå på maskinen och vänta tills sågklingan  
kommit upp i full hastighet. Sänk sedan försiktigt  
maskinhandtaget till helt nedfällt läge och tryck  
samtidigt parallellt med sågklingan. Stäng av  
maskinen när sågningen är färdig och VÄNTA  
TILLS SÅGKLINGAN STANNAT HELT innan  
klingan återförs till fullt upplyft läge.  
OBSERVERA:  
Med hjälp av en hållarstångsanordning (extra tillbe-  
hör) går det att såga flera arbetsstycken i följd till  
samma längd på mellan 220 och 2 230 mm.  
När maskinen bärs omkring (Fig. 3 och 29)  
Kontrollera att maskinen är avstängd och batterikasset-  
ten avtagen. Säkra sågklingan i 0° vinkel och geringsski-  
van i 52° vinkel åt höger. Sänk maskinhandtaget helt och  
lås det i nedfällt läge genom att trycka in stoppstiftet. Bär  
maskinen i bärhandtaget på det sätt som visas i Fig. 29.  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Byte av kolborstar (Fig. 36 och 37)  
UNDERHÅLL  
Ta ur och kontrollera kolborstarna regelbundet. Byt ut  
dem när de slitits ner till slitgränsmarkeringen. Håll kol-  
borstarna rena och så att de utan motstånd lätt glider in i  
hållarna. Byt alltid båda kolborstarna samtidigt. Använd  
endast identiska kolborstar.  
FÖRSIKTIG:  
Tillse alltid att maskinen är avstängd och att batterikaset-  
ten är avtagen innan du utför arbete på den.  
Justering av sågvinkeln  
Denna maskin är noggrant inställd och justerad på fabri-  
ken, men inställningarna kan påverkas av oförsiktig han-  
tering. Om maskinen inte är korrekt inställd så utför  
följande procedurer:  
Använd en skruvmejsel för att ta bort kolborsthållarnas  
lock. Ta ur de gamla kolborstarna, sätt i de nya och fäst  
kolborsthållarnas lock.  
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,  
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar  
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.  
1) Geringsvinkeln  
Lossa handtaget som håller fast geringsskivan. Vrid  
geringsskivan så att visaren står på 0° på gerings-  
skalan. Vrid sedan geringsskivan en aning medurs  
och moturs för att sätta den jämnt i hacket för 0°  
geringsvinkel. (Lämna geringsskivan som den är om  
visaren inte pekar på 0°.) Lossa de fyra sexkantsbul-  
tarna som håller fast anslaget med hjälp av hyls-  
nyckeln. (Fig. 30)  
Sänk maskinhandtaget helt och lås det i nedfällt  
läge genom att trycka in stoppstiftet. Ställ in såg-  
klingans sida i rät vinkel mot anslagets framsida  
med hjälp av en trekantslinjal, vinkelhake el.dyl. Dra  
sedan åt sexkantsbultarna på anslaget ordentligt  
med början från höger sida. (Fig. 31)  
TILLBEHÖR  
FÖRSIKTIGHET!  
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för  
användning med den Makita-maskin som anges i den  
här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser  
används finns det risk för personskador. Använd  
endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål de  
uttryckligen är avsedda för.  
Tillfråga din lokala återförsäljare av Makita-produkter om  
du behöver ytterligare hjälp med eller mer detaljer angå-  
ende dessa tillbehör.  
Kontrollera att visaren står på 0° på geringsskalan.  
Om visaren inte står på 0° så lossa skruven som hål-  
ler fast visaren och justera visaren så att den står på  
0°. (Fig. 32)  
• Spånuppsamlare  
• Hållare  
• Hylsnyckel 10  
Trekantslinjal  
2) Vinkelsågningsvinkeln  
i) 0° vinkelsågningsvinkel Sänk maskinhandtaget  
helt och lås det i nedfällt läge genom att trycka in  
stoppstiftet. Lossa spaken på maskinens baksida.  
Vrid justerbulten för 0° vinkelsågningsvinkel (den  
undre bulten) på höger sida om armen två eller tre  
varv moturs för att luta klingan åt höger. (Fig. 33)  
• Säkerhetsspärr (strömbrytare)  
• Vertikalt skruvstycke  
• Hårdmetallsågklinga  
• Skyddsglasögon  
• Hållarstångsanordning  
• Skruvstycksanordning (horisontellt skruvstycke)  
• Ställplatta  
Ställ noggrant in sågklingan  
i
rät vinkel mot  
geringsskivans ovansida med hjälp av en trekants-  
linjal, vinkelhake el.dyl. genom att vrida justerbul-  
ten för 0° vinkelsågningsvinkel medurs. Dra sedan  
åt spaken ordentligt. (Fig. 34)  
• Hållaranordning  
• Olika typer av Makita originalbatterier och -laddare  
• Batterilock  
Kontrollera att visaren på underarmen står på 0°  
på sågvinkelskalan på armen. Om den inte står på  
0° så lossa skruven som håller fast visaren och  
justera visaren så att den står på 0°. (Fig. 35)  
ii)45° vinkelsågningsvinkel Justera 45°-vinkeln först  
efter att ha justerat 0°-vinkeln för vinkelsågning.  
Justera den vänstra 45°-vinkeln för vinkelsågning  
genom att lossa spaken och luta klingan 45° åt  
vänster. Kontrollera att visaren på underarmen  
står på 45° på sågvinkelskalan på armen. Om den  
inte står på 45° så lossa skruven som håller fast  
visaren och justera visaren så att den står på 45°.  
(Fig. 33)  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORSK  
Forklaring til generell oversikt  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Batteri  
22 Venstre skråskjæring  
23 Rettlinjet skjæring  
24 Justeringsbolt  
25 Føringsvern  
26 Dreiefot  
27 Bladperiferi  
28 Øverste del av dreiefot  
29 Gjæringsskala  
30 Viser  
44 Skrustikkeknott  
45 Maskinfot  
46 Skrustikkeaksel  
47 Utspring  
48 Stenger 12  
49 Sperreknapp  
50 Håndtak  
51 Startbryter  
52 Sperrehendel  
53 Øv press parallelt med bladet  
54 Stilleplate  
Trykknapp  
Pipenøkkel  
Pipenøkkelholder  
Bladhus  
Stoppestift  
Bolter  
Sekskantbolt  
Senterdeksel  
10 Sikkerhetsdeksel  
(sikkerhetsvern)  
11 Pil  
31 Støttehåndtak  
32 Låsehendel  
33 Hendel  
55 Skrue  
12 Aksellås  
13 Sekskantbolt (venstresidig)  
34 Løsne  
35 Stramme  
56 Sekskantbolt  
57 Trekantlinjal  
14 Ytre flens  
15 Sagblad  
16 Indre flens  
17 Spindel  
18 Støvtrakt  
19 Støvpose  
20 Lukkeanordning  
21 Skjæreplate  
36 Skråskala  
37 Viser  
38 Arm  
39 Skrustikkestang  
40 Skrustikkearm  
41 Skrustikkeknott  
42 Holder  
58 Skrue  
59 Justeringsbolt til 45° skråvinkel  
60 Justeringsbolt til 0° skråvinkel  
61 Underarm  
62 Skrue  
63 Slitasjegrense  
64 Skrutrekker  
65 Børsteholderhette  
43 Holdersett  
TEKNISKE DATA  
Modell  
LS800D  
Bladdiameter .....................................................................................................................................210 mm – 216 mm  
Hulldiameter (spindel)  
For alle Europeiske land .....................................................................................................................................30 mm  
For alle land unntatt Europa ......................................................................................................... 25,4 mm eller 25 mm  
Maks. sagekapasitet (H x B) med blad med diameter på 216 mm  
Skråvinkel  
Gjæringsvinkel  
0°  
45° (venstre)  
45 mm x 122 mm  
45 mm x 85 mm  
0°  
61 mm x 122 mm  
61 mm x 85 mm  
45° (venstre og høyre)  
–1  
Tomgangshastighet (min ) .....................................................................................................................................2 000  
Mål (L x B x H) ..................................................................................................................... 528 mm x430 mmx 486 mm  
Nettovekt (med batteri) ...........................................................................................................................................9,3 kg  
Klassifisert spenning .........................................................................................................................................D.C. 18 V  
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-  
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer  
i tekniske data uten forvarsel.  
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FOR  
LADER OG BATTERI  
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese  
alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) bat-  
teriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet bat-  
teriet skal brukes i.  
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.  
Bruksområde  
Verktøyet er beregnet på nøyaktig saging av rette snitt og  
gjæringssnitt i tre.  
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.  
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du  
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke  
kan resultatet bli overoppheting, mulige forbren-  
ninger eller til og med en eksplosjon.  
Sikkerhetstips  
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-  
gende sikkerhetsreglene.  
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle  
dem med store mengder rennende vann og opp-  
søke lege med én gang. Denne typen uhell kan  
føre til varig blindhet.  
5. Når batteriet ikke er i bruk, må batteripolene all-  
tid være tildekket av batteridekselet.  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Ikke kortslutt batteriet.  
10. Unngå å sage over spikre. Kontroller for og fjern  
eventuelle spikre fra arbeidsemnet før arbeidet  
begynner.  
11. Sørg for å frigjøre aksellåsen før bryteren slås  
på.  
12. Sørg for at bladet ikke kommer i kontakt med  
dreiefoten i nederste stilling.  
13. Hold godt fast i håndtaket. Vær oppmerksom på  
at sagen beveger seg litt opp og ned under opp-  
starting og stopping.  
14. Utfør aldri et arbeide med en hånd. Arbeidsem-  
net må være forsvarlig satt fast mot dreiefoten  
og føringsvernet med skruestikken under enhver  
arbeidsoperasjon. Bruk aldri hånden til å holde  
arbeidsemnet fast med.  
15. Hold hendene unna sagbladets bevegelsesom-  
råde. Rør aldri det roterende bladet. Det kan  
resultere i alvorlige legemsskader.  
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materi-  
aler.  
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som  
andre metallgjenstander, som for eksempel  
spiker, mynter osv.  
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann  
eller regn.  
En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig  
strømstøt, overoppvarming, mulige forbrennin-  
ger og til og med til at batteriet går i stykker.  
7. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor  
temperaturen kan komme opp i eller overskride  
50°C.  
8. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er  
sterkt skadet eller helt utslitt.  
Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å  
brenne.  
9. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller  
utsetter det for slag.  
16. Rekk aldri hånden rundt sagbladet.  
17. Sørg for at bladet ikke kommer i kontakt med  
arbeidsemnet før bryteren slås på.  
18. Før maskinen brukes på et arbeidsemne, bør  
motoren gå en stund. Se etter at det ikke fore-  
kommer vibrasjoner eller slingring som kan  
være tegn på feilmontering eller et dårlig balan-  
sert blad.  
19. Vent til bladet oppnår full hastighet før sag-ingen  
begynner.  
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.  
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid  
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet.  
Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker  
at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til  
lading.  
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny  
lading.  
20. Stans maskinen øyeblikkelig hvis du oppdager  
noe unormalt.  
Overopplading forkorter batteriets levetid.  
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs.  
10°C – 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få  
avkjøle seg før lading.  
4. Lad nikkelmetallhybrid-batteriet når du ikke har  
brukt det på mer enn seks måneder.  
21. Gjør aldri forsøk på å sperre startbryteren slik at  
maskinen går kontinuerlig.  
22. Slå av strømmen og vent til sagbladet stanser  
før du foretar service eller justeringer på maski-  
nen.  
23. Ha hele tiden oppmerksomheten rettet mot det  
du gjør, spesielt under gjentagende, monotone  
arbeidsoperasjoner. La deg ikke lede til en falsk  
trygghetsfølelse. Sagblad kan være ekstremt  
hensynsløse.  
24. Bruk alltid det utstyret som er anbefalt i denne  
bruksanvisningen. Bruk av ukorrekt utstyr som  
for eksempel slipehjul, kan forårsake legemsska-  
der.  
25. Belast ikke ledningen. Dra aldri i ledningen for å  
få støpslet ut av stikkontakten. Hold ledningen  
unna varme, olje, vann og skarpe kanter.  
26. Sagen må ikke brukes til annet en skjæring av  
tre eller lignende materialer.  
27. Kople den kompound gjæringssagen til en støv-  
samler før sagarbeidet starter.  
28. Velg et sagblad som passer til arbeidet som skal  
gjøres.  
29. Utvis forsiktighet ved stikking.  
EKSTRA SIKKERHETSREGLER  
FOR MASKINEN  
1. Vær oppmerksom på at maskinen alltid vil være i  
startposisjon siden den ikke skal koples til  
strømnettet.  
2. Bruk vernebriller.  
3. Sagen må ikke brukes med mindre vernene er på  
plass.  
4. Maskinen må ikke brukes i nærheten av brenn-  
bare væsker eller gasser.  
5. Kontroller bladet nøye for sprekker eller andre  
skader før bruk. Sprukne eller ødelagte blad må  
skiftes ut straks.  
6. Bruk bare flenser som er spesifisert for denne  
maskinen.  
7. Vær forsiktig så ikke spindel, flenser (spesielt  
monteringsflatene) eller bolter påføres skader.  
Hvis noen av disse delene blir skadet, kan det  
forårsake at bladet knekker.  
30. Skift skjæreplaten ut når den er utslitt.  
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.  
8. Sørg for at dreiefoten sitter fast slik at den ikke  
flytter seg under arbeidet.  
9. Av sikkerhetsmessige årsaker må spon, små-  
stykker o.l. fjernes fra arbeidsbordet før arbeidet  
begynner.  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sett sikkerhetsdekslet og senterdekslet tilbake i utgangs-  
posisjon. Trekk til sekskantbolten så senterdekslet festes  
forsvarlig. (Fig. 9)  
Frigjør håndtaket fra hevet posisjon ved trekke ut stoppe-  
stiften. Senk håndtaket for å kontrollere at sikkerhets-  
dekslet beveger seg som det skal.  
BRUKSANVISNINGER  
Montering og demontering av batteriet (Fig. 1)  
• Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller tas  
ut.  
• Batteriet fjernes fra maskinen ved å trekke det ut samti-  
dig som knappene på begge sider av batteriet trykkes  
inn.  
Sikkerhetsdeksel (Fig. 10)  
Når håndtaket senkes vil sikkerhetsdekslet automatisk  
gå opp. Dekslet går tilbake til utgangsposisjon når sagin-  
gen er ferdig og håndtaket heves. SIKKERHETSDEKS-  
LET MÅ ALDRI SETTES UT AV FUNKSJON ELLER  
FJERNES. Av sikkerhetsmessige årsaker må sikkerhets-  
dekslet alltid være i tipptopp stand. Hvis sikkerhetsdeks-  
let ikke fungerer som det skal, må det repareres  
øyeblikkelig. MASKINEN MÅ ALDRI BRUKES HVIS DET  
ER NOE GALT MED SIKKERHETSDEKSLET. Hvis det  
gjennomsiktige dekslet blir skittent, eller det kleber seg  
sagstøv på det slik at bladet og/eller arbeidsemnet ikke  
lenger er lett synlig, må batteriet koples fra og dekslet  
grundig rengjøres med en fuktig klut. Det må ikke brukes  
løsemidler eller parafinbaserte rensemidler på plastdeks-  
let.  
• Batteriet settes i ved å passe tungen på batteriet inn  
etter sporet i kammeret og så skyve det på plass. Bat-  
teriet må føres helt inn til det låses på plass med et lite  
klikk. Hvis dette ikke gjøres kan det falle ut mens mas-  
kinen er i bruk, og påføre brukeren eller eventuelle til-  
stedeværende legemsskader.  
• Batteriet må ikke settes i med makt. Hvis det ikke med  
letthet glir på plass er det fordi det settes i på feil måte.  
Pipenøkkel (Fig. 2)  
Pipenøkkelen oppbevares som vist i fig. 2. Når pipenøk-  
kelen skal brukes, er det bare å trekke den ut av holde-  
ren. Etter bruk settes den tilbake på plass i holderen.  
Montering av sag på arbeidsbenk (Fig. 3 og 4)  
Når maskinen sendes fra fabrikken er håndtaket låst i  
senket posisjon ved hjelp av stoppestiften. Frigjør stop-  
pestiften ved å senke håndtaket litt til og så trekke ut  
stoppestiften.  
Denne maskinen må boltes fast til et jevnt og flatt under-  
lag ved å bruke bolthullene som verktøysfoten er utstyrt  
med. Dette vil hindre at maskinen tipper over og forårsa-  
ker legemsskader.  
Støvpose (Fig. 11)  
Bruk av støvpose gjør arbeidet rensligere og støvopp-  
samlingen enkel. Fest støvposen ved å sette poseåpnin-  
gen over støvtrakten. Når støvposen er halvfull, hektes  
den fra maskinen og lukkeanordningen dras ut. Tøm  
støvposen og bank lett på den slik at støv som har satt  
seg fast på innsiden også kommer ut.  
Montering eller demontering av blad  
Plassering av skjæreplater (Fig. 12 og 13)  
Denne maskinen er utstyrt med skjæreplater på dreiefo-  
ten. Skjæreplatene er justert på fabrikken så sagbladet  
ikke berører skjæreplatene. Før bruk justeres skjærepla-  
tene som følger:  
Først fjerner du batteriet. Skru løs alle skruer (2 hver på  
høyre og venstre side) som holder skjæreplatene fast.  
Trekk skruene til igjen så pass at skjæreplatene lett lar  
seg bevege for hånd. Senk håndtaket helt og trykk inn  
stoppestiften for å låse håndtaket i senket posisjon. Jus-  
ter skjæreplatene slik at de såvidt berører siden på blad-  
tennene. Stram skruene (ikke for mye). Etter at  
skjæreplatene er justert, frigjøres stoppestiften og hånd-  
taket heves. Stram alle skruene forsvarlig.  
NB!  
Maskinen må alltid være avslått og batteriet fjernet før  
montering eller demontering av blad.  
• Bruk bare den vedlagte Makita skrunøkkelen til monte-  
ring eller demontering av bladet. Hvis denne ikke bru-  
kes kan det medføre at sekskantbolten enten trekkes  
for mye eller for lite til. Dette kan resultere i at operatø-  
ren eller andre tilstedværende utsettes for alvorlige  
skader.  
Lås håndtaket i hevet posisjon ved å trykke inn stoppe-  
stiften. (Fig. 3)  
Bladet fjernes ved å bruke pipenøkkelen til å løsne seks-  
kantbolten som holder senterdekslet på plass og dreie  
den i moturs retning. Løft opp sikkerhetsdekslet og sen-  
terdekslet. (Fig. 5)  
Trykk inn aksellåsen for å låse spindelen og bruk pipe-  
nøkkelen til å løsne sekskantbolten (venstresidig) i mot-  
urs retning. Fjern sekskantbolt, ytre flens og blad.  
(Fig. 6) Bladet monteres ved å sette det forsiktig ned på  
spindelen, og se til at pileretningen på bladet stemmer  
overens med pileretningen på bladhuset. Monter ytre  
flens og deretter sekskantbolten (venstresidig) som trek-  
kes forsvarlig til med pipenøkkelen i moturs retning sam-  
tidig som aksellåsen holdes inntrykket. (Fig. 7 og 8)  
NB!  
Etter at skråvinklene er endret, må skjæreplatene alltid  
justeres på nytt som beskrevet over.  
Opprettholde maksimal skjærekapasitet  
(Fig. 14 og 15)  
Denne maskinen er justert på fabrikken for å gi maksimal  
skjærekapasitet til et sagblad på 216 mm. Når det brukes  
andre enn 216 mm sagblad, justeres bladposisjonens  
nedre grense på følgende måte:  
Først fjernes batteriet. Senk håndtaket fullstendig. Bruk  
pipenøkkelen til å dreie justeringsbolten til bladperiferien  
går litt under øvre del av dreiefoten der hvor fremsiden av  
føringsvernet treffer øvre del av dreiefoten. Med frakoplet  
batteri, roteres bladet for hånd mens håndtaket holdes helt  
nede for å sikre at bladet ikke kommer i kontakt med noen  
del av nedre fot. Juster en gang til hvis det er nødvendig.  
NB!  
For alle land untatt de Europeiske  
Indre flens har en diameter på 25 mm på den ene siden  
og 25,4 mm på den andre. Siden som 25,4 mm er merket  
med “25.4”. Bruk korrekt side i forhold til hulldiamteren på  
bladet du skal bruke. Hvis bladet monteres på feil side  
kan det oppstå farlige vibrasjoner.  
NB!  
Etter at et nytt blad er montert, må du alltid kontrollere at  
bladet ikke berører noen del av nedre fot når håndtaket  
senkes helt. Dette må alltid gjøres med frakoplet batteri.  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Holdere og holdersett (ekstrautstyr)  
Innstilling for justering av gjæringsvinkel (Fig. 16)  
Dreiefoten kan svinge opptil 52° til venstre og høyre.  
Løsne støttehåndtaket ved å dreie det moturs. Drei dreie-  
foten samtidig som låsehendelen holdes nede. Når du  
har flyttet støttehåndtaket til det stedet hvor viseren indi-  
kerer ønsket vinkel på gjæringsskalaen, strammes støtte-  
håndtaket forsvarlig i medurs retning.  
Holdere og holdersett kan monteres på hver side  
som en praktisk måte å støtte opp arbeidsemnet  
vannrett. Monter som vist i Fig. 22. Trekk deretter  
skruene forsvarlig til så holderne og holdersettene  
sitter forsvarlig fast. (Fig. 22)  
Ved skjæring av lange arbeidsemner brukes holder-  
stangsettet (ekstrautstyr). Det består av to holdersett  
og to stenger 12. (Fig. 23)  
NB!  
• Når dreiefoten dreies, må håndtaket heves fullstendig.  
• Etter at gjæringsvinkelen er endret, må dreiefoten alltid  
festes ved å stramme støttehåndtaket forsvarlig.  
NB!  
Ved saging av lange arbeidsemner må det alltid bru-  
kes støtter som er like høye som dreiefotens øvre  
nivå så skjæreflatene blir presise og for å forhindre  
farlige situasjoner hvis du skulle miste kontrollen  
over maskinen.  
Innstilling for justering av skråvinkel (Fig. 17 og 18)  
Sagbladet kan skråstilles opptil 45° til venstre. For å jus-  
tere skråvinkelen, skrur du løs hendelen bak på maski-  
nen. Skyv hendelen til venstre for å skråstille bladet til  
viseren peker mot ønsket vinkel på gjæringsskalaen.  
Stram hendelen så armen sitter fast.  
Bryter (Fig. 24)  
NB!  
NB!  
• Før batteriet settes i maskinen, må du sjekke at start-  
bryteren fungerer som den skal og går tilbake til “OFF”  
når den slippes.  
• Når maskinen ikke er i bruk, fjernes sperreknappen og  
oppbevares på et trygt sted. Dette forhindrer at maski-  
nen brukes av uvedkommende.  
• Når bladet skråstilles, må håndtaket heves fullstendig.  
• Når skråvinkelen er endret, må armen festes ved å  
stramme hendelen.  
Feste arbeidsemnet  
ADVARSEL:  
For å forhindre at bryteren trykkes inn ved et uhell, er  
maskinen utstyrt med en sperreknapp. Maskinen startes  
ved å trykke inn sperreknappen og så trykke på startbry-  
teren. Slipp bryteren for å stoppe.  
Det er særdeles viktig at arbeidsemnet settes forsvarlig  
fast med skrustikken. Hvis dette ikke gjøres kan det forår-  
sake at maskinen tar skade og/eller at arbeidsemnet går  
helt i stykker. DET VIL OGSÅ VÆRE FARE FOR PER-  
SONSKADER. Når sagingen er ferdig må bladet IKKE  
heves før det har helt stoppet å rotere.  
Sperrehendel (Fig. 25)  
Kun for Europeiske land  
1. Vertikal skrustikke (Fig. 19)  
Ved saging trykker du sperrehendelen mot venstre for å  
frigjøre håndtaket fra hevet posisjon. Når sagingen er fer-  
dig, frigjøres sperrehendelen etter at bladet er returnert til  
helt hevet posisjon. Håndtaket låses automatisk i hevet  
posisjon.  
Den vertikale skrustikken kan monteres i to stillinger  
på venstre eller høyre side av føringsvernet, eller på  
holdersettet (ekstrautstyr). Før skruestikkestangen  
inn i hullet på føringsvernet eller holdersettet og stram  
skruen så stangen sitter fast. (Merk: Når holdersettet  
brukes, må den monteres på holderen som vist i  
Fig. 19.) Still skrustikkearmen i samsvar med materi-  
alets tykkelse og fasong og fest skrustikkearmen ved  
å stramme skruen. Se til at ingen del av maskinen  
berører skrustikken når håndtaket senkes. Hvis deler  
av maskinen berører skrustikken, gjøres innstillingen  
på nytt. Trykk arbeidsemnet flatt mot føringsvernet og  
dreiefoten. Plasser arbeidsemnet i ønsket skjærepo-  
sisjon og fest det forsvarlig ved å stramme skrustik-  
keknotten. Maksimal tykkelse på arbeidsemner som  
kan festes med den vertikale skrustikken er 61mm.  
2. Horisontal skrustikke (ekstrautstyr)  
Saging  
NB!  
Det må ikke øves for stort trykk på håndtaket under  
sagingen. For stort trykk kan resultere i overbelastning  
av motoren og/eller nedsatt sageeffekt.  
1. Trykksaging (Fig. 26)  
• Arbeidsemner opptil 61 mm høye x 122 mm brede  
kan sages på følgende måte.  
• Sett arbeidsemnet fast med skrustikken. Slå mas-  
kinen på og vent til bladet oppnår full hastighet før  
det forsiktig senkes ned mot arbeidsemnet. Når  
sagingen er ferdig, slå maskinen av og VENT TIL  
BLADET HAR SLUTTET HELT Å ROTERE før det  
settes tilbake i helt hevet stilling.  
(Fig. 20 og 21)  
Den horisontale skrustikken kan monteres enten på  
venstre eller høyre side av foten. Ved å dreie skrus-  
tikkeknotten moturs frigjøres skruen og skrustikke-  
akselen kan flyttes raskt inn og ut. For å gripe fatt i  
arbeidsemnet dreies skrustikkeknotten forsiktig  
medurs til utspringet når øverste posisjon. Stram for-  
svarlig. Hvis skrustikkeknotten skyves inn eller trek-  
kes ut med makt mens den dreies medurs, kan  
utspringet stoppe i en vinkel. I dette tilfellet dreies  
skrustikkeknotten tilbake moturs til skruen frigjøres  
før den igjen dreies forsiktig medurs. Maksimal  
bredde på arbeidsstykker som kan festes med den  
horisontale skrustikken er 122 mm.  
2. Gjæringssaging Se avsnittet som omhandler “Innstil-  
ling for justering av gjæringsvinkel”.  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Skråsaging (Fig. 27)  
Bæring av maskinen (Fig. 3 og 29)  
• Arbeidsemner på opptil 45 mm x 122 mm kan  
skjæres i en venstresidig 45° skråvinkel.  
Ta batteriet ut av maskinen. Fest bladet i en 0° skråvinkel  
og dreiefoten i en 52° gjæringsvinkel til høyre. Senk  
håndtaket fullstendig og lås det i senket posisjon ved å  
skyve inn stoppestiften. Bær maskinen etter bærehånd-  
taket som vist i Fig. 29.  
• Løsne hendelen og vipp sagbladet for å stille inn  
skråvinkelen. Se avsnittet som omhandler “Innstil-  
ling for justering av skråvinkel”. Sett arbeidsemnet  
fast med skrustikken. Slå maskinen på og vent til  
bladet oppnår full hastighet. Senk håndtaket helt  
ned samtidig som det øves press parallelt med bla-  
det. Når sagingen er ferdig, slå av maskinen og  
SERVICE  
NB!  
Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid for-  
visse deg om at maskinen er slått av og akkumulatoren  
er tatt ut.  
VENT TIL BLADET HAR SLUTTET HELT  
ROTERE før det settes tilbake i helt hevet stilling.  
Å
NB!  
• Under skråskjæring kan det oppstå situasjoner  
hvor det avsagde stykket vil hvile mot bladsiden.  
Hvis bladet heves mens det stadig roterer, kan det  
avsagde stykket fanges av bladet, flises opp og  
spres rundt omkring. Dette kan være farlig og bla-  
det må derfor BARE heves etter at bladet har helt  
sluttet å rotere.  
• Når håndtaket trykkes ned skal det øves trykk som  
er parallelt med bladet. Hvis trykket øves loddrett  
ned mot dreiefoten eller hvis trykkretningen endres  
underveis, vil sageresultatet bli ujevnt.  
Justering av sagevinkel  
Denne maskinen er nøye justert og regulert på fabrikken,  
men uvøren behandling kan virke inn på denne justerin-  
gen. Hvis maskinen ikke er korrekt justert, gå frem som  
følger.  
1) Gjæringsvinkel Skru løs støttehåndtaket som holder  
dreiefoten fast. Drei dreiefoten så viseren peker mot  
0° på gjæringsskalaen. Drei dreiefoten forsiktig med-  
urs og moturs til dreiefoten hviler i 0° hakket. (La stå  
som den er hvis viseren ikke indikerer 0° grader.)  
Med pipenøkkelen skrur du løs de fire sekskantbol-  
tene som holder føringsvernet fast. (Fig. 30)  
Senk håndtaket helt ned og lås det i senket posisjon  
ved å skyve inn låsepinnen. Sett bladsiden i rett vin-  
kel på føringsvernet ved hjelp av en trekantlinjal,  
ansatsvinkel, etc. Trekk deretter til de fire sekskant-  
boltene på føringsvernet i tur og orden fra høyre.  
(Fig. 31)  
4. Kombinasjonssaging Kombinasjonssaging er pro-  
sessen hvor en skråvinkel lages samtidig som en  
gjæringsvinkel sages på et arbeidsemne. Kombina-  
sjonssaging kan utføres i de vinklene som er vist i  
tabellen under.  
Gjæringsvinkel  
Skråvinkel  
Se til at viseren peker mot 0° på gjæringsskalaen.  
Hvis den ikke peker mot 0°, løsner du skruen som  
holder viseren på plass og justerer viseren slik at  
den peker mot 0°. (Fig. 32)  
Venstre og høyre 45°  
Venstre og høyre 52°  
Venstre 0 – 45°  
Venstre 0 – 40°  
Ved venstre 45° gjæringsvinkel venstre 45° skråvin-  
kel, kan det sages emner som er opptil 45 mm høye  
x 85 mm brede. Ved kombinasjonssaging se forkla-  
ringene til “Trykksaging”, “Gjæringssaging” og “Skrå-  
saging”.  
2) Skråvinkel  
i) 0° skråvinkel Senk håndtaket fullstendig og og lås  
det i senket posisjon ved å skyve inn låsepinnen.  
Løsne hendelen bak på maskinen. Drei 0° skråvin-  
kelens justeringsbolt (nedre bolt) på armens høyre  
side to eller tre omganger moturs for å vippe bla-  
det til høyre. (Fig. 33) Still bladsiden i nøyaktig rett  
vinkel på øvre flate av dreiefoten ved hjelp av en  
trekantlinjal, ansatsvinkel, etc., ved å dreie 0° skrå-  
vinkelens justeringsbolt medurs. Stram deretter  
hendelen forsvarlig. (Fig. 34) Se til at viseren på  
underarmen peker mot 0° på skråskalen på  
armen. Gjør den ikke det, løsner du skruen som  
holder viseren fast og justerer viseren slik at den  
peker mot 0°. (Fig. 35)  
5. Repitisjonssaging (Fig. 28)  
Når det skal sages flere stykker av samme lengde,  
på størrelse fra 220 mm til 365 mm, brukes stillepla-  
ten (ekstrautstyr) som vil forenkle arbeidet betrakte-  
lig. Monter stilleplaten på holderen som vist  
i
Fig. 28. Tilpass skjærelinjen på arbeidsemnet med  
enten venstre eller høyre spor på skjæreplaten. Og  
mens du holder emnet fast så det ikke beveger seg,  
flytter du stilleplaten så den flukter med enden av  
arbeidsemnet. Fest stilleplaten med skruen. Når still-  
eplaten ikke er i bruk, løsner du skruen og svinger  
platen ut av veien.  
ii) 45° vinkel  
Juster 45° skråvinkelen bare etter at 0° skråvinke-  
len er justert. For å justere venstre 45° skråvinkel,  
løsner du hendelen og vipper bladet 45° mot ven-  
stre. Se til at viseren på underarmen peker mot  
45° på skråskalaen på armen. Gjør den ikke det,  
dreier du 45° skråvinkel justeringsbolten (øvre  
bolt) på siden av armen til viseren peker mot 45°.  
(Fig. 33)  
MERKNAD:  
Med holdersettet (ekstrautstyr) kan du sage gjen-  
tatte lengder, varierende i størrelse fra 220 mm til  
2 230 mm.  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utskifting av kullbørster (Fig. 36 og 37)  
Ta kullbørstene ut for regelmessig sjekk. Skift børstene ut  
hvis de er slitt ned til slitasjegrensen. Hold kullbørstene  
rene og se til at de beveger seg fritt i holderne. Begge  
kullbørstene må skiftes ut samtidig. Bruk bare identiske  
kullbørster.  
Bruk en skrutrekker til å fjerne børsteholderhettene med.  
Ta ut de slitte børstene, sett inn nye og monter børstehol-  
derhettene forsvarlig på plass igjen.  
For å garantere at msaskinen arbeider sikkert og pålitelig  
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø-  
res av et autorisert Makita-serviceverksted.  
TILBEHØR  
NB!  
• Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes med  
ditt Makita-verktøy som er spesifisert i denne bruksan-  
visningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan med-  
føre risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare  
bruk til de formål de er beregnet til.  
Kontakt nærmeste Makita-serviceverksted dersom du  
trenger videre opplysninger angående tilbehøret.  
• Støvpose  
• Holder  
• Pipenøkkel 10  
Trekantlinjal  
• Sperreknapp (bryterknapp)  
• Vertikal skrustikke  
• Sagblad med karbidspiss  
• Vernebriller  
• Holderstangsett  
• Skrustikkesett (horisontal skrustikke)  
• Stilleplate  
• Holdersett  
• Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita  
• Batterideksel  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SUOMI  
Yleisselostus  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Akku  
22 Vasemmanpuoleinen  
viistesahaus  
23 Suora sahaus  
24 Säätöruuvi  
44 Ruuvipuristimen nuppi  
45 Jalusta  
46 Ruuvipuristimen kara  
47 Uloke  
48 Tangot 12  
49 Lukituksen vapautuspainike  
50 Kahva  
51 Liipaisinkytkin  
52 Lukituspainike  
53 Paina terän suunnassa  
54 Pohjalevy  
Painonappi  
Hylsyavain  
Avaimen pidin  
Teräkotelo  
Pysäytintappi  
Ruuvit  
25 Ohjain  
26 Kääntöjalusta  
27 Terän kehä  
28 Kääntöjalustan yläpinta  
29 Jiirisahausasteikko  
30 Osoitin  
Kuusioruuvi  
Keskiösuojus  
10 Turvasuojus  
(turvaohjain)  
31 Kädensija  
11 Nuoli  
12 Karalukitus  
13 Kuusioruuvi  
32 Lukituskytkin  
33 Vipu  
34 Löystyy  
55 Ruuvi  
56 Kuusioruuvi  
57 Kolmikulma  
(vasenkätinen kierre)  
35 Kiristyy  
36 Viisteytysasteikko  
37 Osoitin  
58 Ruuvi  
14 Ulkolaippa  
15 Sahanterä  
16 Sisälaippa  
17 Kara  
18 Pölysuutin  
19 Pölypussi  
20 Suljin  
59 45° viistekulman säätöruuvi  
60 0° viistekulman säätöruuvi  
61 Alivarsi  
62 Ruuvi  
63 Rajamerkki  
38 Varsi  
39 Ruuvipuristimen tanko  
40 Ruuvipuristimen varsi  
41 Ruuvipuristimen nuppi  
42 Tuki  
64 Ruuvitaltta  
65 Harjanpitimen kansi  
21 Uurrostaso  
43 Tukisarja  
TEKNISET TIEDOT  
Malli  
LS800D  
Terän halkaisija .................................................................................................................................. 210 mm – 216 mm  
Reiän (akselin) läpimitta  
Kaikki Euroopan maat ........................................................................................................................................30 mm  
Kaikki muut paitsi Euroopan maat ................................................................................................... 25,4 mm tai 25 mm  
Suurin 216 mm:n läpimittaisella terällä sahattava kappale (k x l)  
Viistekulma  
Jiirisahauskulma  
0°  
45° (vasen)  
0°  
61 mm x 122 mm  
61 mm x 85 mm  
45 mm x 122 mm  
45 mm x 85 mm  
45° (vasen ja oikea)  
–1  
Tyhjäkäyntinopeus (min ) .......................................................................................................................................2 000  
Mitat (p x l x k) ..................................................................................................................... 528 mm x430 mm x 486 mm  
Nettopaino (luona akku) .........................................................................................................................................9,3 kg  
Nimellisjännite ............................................................................................................................................18 V tasavirta  
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-  
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-  
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.  
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri  
maissa.  
3. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta  
työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa yli-  
kuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja  
jopa räjähdyksen.  
4. Jos akkuhappoa pääsee silmiin, huuhtele ne  
puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tämä  
voi aiheuttaa näön menetyksen.  
5. Peitä akkuliittimet aina akkukansilla, kun akkua  
ei käytetä.  
6. Älä kytke akkua oikosulkuun:  
Käyttötarkoitus  
Kone on tarkoitettu puun tarkkaan suoraan ja viistosaha-  
ukseen.  
Turvaohjeita  
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-  
ohjeet.  
(1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla  
esineellä.  
(2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden  
kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa.  
(3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta.  
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKULLE JA  
AKKULATAAJALLE  
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan säh-  
kövirran, ylikuumenemisen, mahdollisia palo-  
vammoja ja konerikon.  
1. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua  
käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät  
ennen akkulataajan käyttöä.  
2. Älä pura akkua osiinsa.  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden  
lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C.  
8. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi  
pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi  
räjähtää tulessa.  
17. Varmista, että terä ei kosketa työkappaletta  
ennen virran kytkemistä.  
18. Anna laitteen käydä hetken aikaa, ennen kuin  
käytät sitä työkappaleeseen. Terän värinä tai  
huojunta kertoo huonosta asennuksesta tai hei-  
kosti tasapainotetusta terästä.  
9. Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua.  
19. Anna terän saavuttaa täysi käyntinopeus, ennen  
kuin aloitat sahaamisen.  
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.  
20. Lopeta sahaaminen välittömästi, jos havaitset  
jotain tavallisuudesta poikkeavaa.  
Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi  
1. Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkau-  
tunut.  
Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta  
aina koneen käyttäminen ja lataa akku.  
2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liialli-  
nen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.  
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.  
Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataa-  
mista.  
21. Älä lukitse liipaisinta käyttöasentoon (ON).  
22. Katkaise virta ja anna sahanterän pysähtyä,  
ennen kuin huollat laitetta tai teet sille säätöjä.  
23. Ole jatkuvasti varuillasi, etenkin toistuvien yksi-  
toikkoisten työvaiheiden aikana. Älä tuudittaudu  
väärään turvallisuudentunteeseen. Terä ei anna  
huolimattomuutta anteeksi.  
24. Käytä aina tässä käyttöohjeessa suositeltuja  
lisävarusteita.  
Epäsopivien  
lisävarusteiden,  
4. Lataa nikkelimetallihydridiakku, jos sitä ei käy-  
tetä yli puoleen vuoteen.  
kuten hiomalaikan käyttö saattaa aiheuttaa louk-  
kaantumisen.  
25. Käsittele johtoa varoen. Älä koskaan kiskaise  
johtoa irti pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuu-  
muudesta, öljystä, vedestä ja terävistä särmistä.  
26. Älä käytä sahaa muun kuin puun tai vastaavan  
materiaalin sahaamiseen.  
27. Liitä yhdistetty jiirlsahat pölynkeräimeen, kun  
sahaat.  
28. Valitse sahanterät sahattavan materiaalin  
mukaan.  
29. Ole varovainen sahatessasi uria.  
30. Vaihda uurrostaso uuteen, kun se on kulunut.  
YLEISIÄ TURVAOHJEITA  
1. Muista, että tämä laite on aina toimintavalmiina,  
koska sita ei tarvitse liittää sähköpistorasiaan.  
2. Käytä silmäsuojusta.  
3. Älä käytä sahaa, kun suojukset ovat poissa pai-  
koiltaan.  
4. Älä käytä laitetta syttyvien nesteiden tai kaasu-  
jen lähettyvillä.  
5. Tarkista terä huolellisesti ennen käyttöä mahdol-  
listen murtumien ja vaurioiden varalta. Vaihda  
murtunut tai vaurioitunut terä välittömästi  
uuteen.  
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.  
6. Käytä ainoastaan tälle laitteelle tarkoitettuja laip-  
poja.  
KÄYTTÖOHJEET  
7. Varo, ettet vahingoita akselia, laippoja (etenkään  
asennuspintaa) tai ruuvia. Näiden osien vahin-  
goittuminen saattaa aiheuttaa terän rikkoutumi-  
sen.  
8. Varmista, että kääntöjalusta on kunnolla kiinni-  
tetty, jottei se liikkuisi työskentelyn aikana.  
9. Oman turvallisuutesi vuoksi poista lastut, pienet  
roskat yms. pöydältä, ennen kuin aloitat työs-  
kentelyn.  
10. Varo sahaamasta naulaa. Tutki työkappale ja  
poista kaikki naulat, ennen kuin aloitat työsken-  
telyn.  
11. Varmista, että karalukitus on vapautettu, ennen  
kuin kytket virran päälle.  
Akun asentaminen tai poistaminen (Kuva 1)  
• Kytke kone aina POIS päältä ennen akun asentamista  
tai poistamista.  
• Akku irrotetaan vetämällä se koneesta samalla kun  
puristat akun molemmilla puolilla olevia painikkeita.  
• Akku kiinnitetään asettamalla akussa oleva kieleke  
kotelon uraan. Työnnä akku aina kokonaan sisään  
siten, että se napsahtaa kevyesti paikalleen. Jos et  
toimi näin, akku saattaa pudota vahingossa irti  
koneesta aiheuttaen itsesi tai jonkun sivullisen louk-  
kaantumisen.  
• Älä käytä voimaa asentaessasi akkua. Jos akku ei  
mene sisään herkästi, se ei ole oikeassa asennossa.  
12. Varmista, että terä ei osu kääntöjalustaan ala-  
asennossaan.  
13. Pidä kahvasta tiukasti kiinni. Muista, että saha  
liikahtaa hieman ylös- tai alaspäin käynnistettä-  
essä ja pysäytettäessä.  
14. Älä koskaan pitele työkappaletta käsin. Työkap-  
pale tulee aina kiinnittää ruuvipuristimella tiu-  
Hylsyavain (Kuva 2)  
Hylsyavainta säilytetään kuvan 2 osoittamalla tavalla.  
Kun käytät hylsyavainta, vedä se irti avaimen pitimestä.  
Kun olet käyttänyt hylsyavainta, palauta se avaimen piti-  
meen.  
Sahan kiinnittäminen penkkiin (Kuvat 3 ja 4)  
Kun kone toimitetaan tehtaalta, pysäytintappi lukitsee  
kahvan ala-asentoon. Vapauta pysäytintappi laskemalla  
kahvaa hieman ja vetämällä pysäytintapista. Tämä kone  
tulee kiinnittää neljällä ruuvilla tasaiselle ja vakaalle pin-  
nalle koneen jalustassa olevien ruuviaukkojen avulla.  
Tämä estää osaltaan konetta kaatumasta, mikä voi aihe-  
uttaa loukkaantumisen.  
kasti  
kääntöjalustaa  
ja  
ohjainta  
vasten  
työskentelyn ajaksi. Älä koskaan tue työkappa-  
letta kädelläsi.  
15. Pidä kädet poissa sahanterän tieltä. Varo koske-  
masta vapaalla pyörivään terään. Sekin voi aihe-  
uttaa vakavia vammoja.  
16. Älä koskaan kurota sahanterän yli.  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sahanterän kiinnittäminen ja irrottaminen  
Uurrostason asettaminen (Kuvat 12 ja 13)  
Tämän koneen kääntöjalusta on varustettu uurrosta-  
soilla. Uurrostasot on tehtaalla säädetty siten, että  
sahanterä ei kosketa niitä. Säädä uurrostasot seuraa-  
valla tavalla ennen käyttöä:  
VARO:  
• Varmista aina, että kone on sammutettu ja akku irro-  
tettu, ennen kuin kiinnität tai irrotat terän.  
• Käytä terän kiinnittämiseen ja irrottamiseen ainoastaan  
varusteisiin kuuluvaa Makitan hylsyavainta. Jos et toimi  
näin, seurauksena saattaa olla liian kireä tai löysä kuu-  
sioruuvin kiinnitys. Tämä voi johtaa käyttäjän tai sivul-  
listen vakavaan loukkaantumiseen.  
Irrota ensin akku koneesta. Löysennä kaikki uurrostasoa  
paikallaan pitävät ruuvit (2 vasemmalla ja 2 oikealla).  
Kiristä ruuveja sen verran, että uurrostasoja voidaan hel-  
posti liikuttaa käsin. Laske kahva kokonaan alas ja lukitse  
kahva ala-asentoon painamalla pysäytintappi sisään.  
Säädä uurrostasot siten, että ne juuri ja juuri koskettavat  
terän hampaiden reunaa. Kiristä ruuvit (älä kiristä tiu-  
kalle). Kun olet säätänyt uurrostasot, vapauta pysäytin-  
tappi ja nosta kahva. Kiristä sitten kaikki ruuvit tiukalle.  
Lukitse kahva yläasentoon työntämällä pysäytintappi  
sisään. (Kuva 3)  
Terä irrotetaan löysentämällä keskiösuojusta paikallaan  
pitävä kuusioruuvi hylsyavaimella vastapäivään. Nosta  
turvasuojus ja keskiösuojus. (Kuva 5)  
Lukitse kara painamalla karalukitusta ja löysennä kuusio-  
ruuvi (vasenkätinen kierre) hylsyavaimella myötäpäivään.  
Irrota sitten kuusioruuvi, ulkolaippa ja terä. (Kuva 6)  
Terä kiinnitetään asettamalla se varovasti karalle varmis-  
taen, että terän pinnassa oleva nuoli osoittaa samaan  
suuntaan kuin teräkotelossa oleva nuoli. Kiinnitä ulko-  
laippa ja kuusioruuvi ja kiristä sitten kuusioruuvi (vasen-  
kätinen kierre) hylsyavaimella tiukasti vastapäivään  
samalla kun painat karalukitusta. (Kuvat 7 ja 8)  
VARO:  
Kun olet muuttanut viistekulmaa, säädä uurrostasot aina  
edellä kuvatulla tavalla.  
Parhaan mahdollisen sahauskyvyn ylläpitäminen  
(Kuvat 14 ja 15)  
Kone on tehtaalla säädetty siten, että se tarjoaa suurim-  
man mahdollisen sahauskyvyn 216 mm sahaterälle. Kun  
käytät muuta kuin 216 mm sahanterää, säädä alarajoitti-  
men asentoa seuraavalla tavalla:  
VARO:  
Irrota ensin akku koneesta. Laske kahva kokonaan alas.  
Käännä säätöruuvia kuusioavaimella, kunnes terän kehä  
ulottuu hieman kääntöjalustan yläpinnan alle kohdassa,  
jossa ohjaimen etupuoli kohtaa kääntöjalustan ylätason.  
Varmista, että akku on irrotettu koneesta. Kierrä terää  
käsin pitäen samalla kahvan kokonaan alhaalla varmis-  
taaksesi, ettei terä kosketa mihinkään alustan kohtaan.  
Tee hienosäätö tarpeen mukaan.  
Kaikki muut paitsi Euroopan maat  
Sisälaipan toinen puoli on halkaisijaltaan 25 mm ja toinen  
puoli 25,4 mm. Halkaisijaltaan 25,4 mm puolella on mer-  
kintä “25.4”. Käytä terän reiän läpimitalle sopivaa puolta.  
Terän kiinnittäminen väärälle puolelle voi aiheuttaa vaa-  
rallista värinää.  
Palauta turvasuojus ja keskiösuojus alkuperäisille paikoil-  
leen. Varmista sitten keskiösuojuksen kiinnitys kiristä-  
mällä kuusioruuvi myötäpäivään. (Kuva 9)  
Vapauta kahva yläasennosta vetämällä pysäytintappia.  
Laske kahva varmistaaksesi, että turvasuojus liikkuu  
kunnolla.  
VARO:  
Varmista aina kiinnitettyäsi uuden terän, että terä ei kos-  
keta mihinkään alustan kohtaan, kun kahva on kokonaan  
alhaalla. Irrota aina akku ennen tätä tarkastusta.  
Jiirisahauskulman säätäminen (Kuva 16)  
Turvasuojus (Kuva 10)  
Kääntöjalusta kääntyy enintään 52° vasemmalle ja oike-  
alle. Löysennä kädensija kääntämällä vastapäivään.  
Käännä kääntöjalustaa samalla kun painat lukituskyt-  
kintä. Kun olet siirtänyt kädensijan asentoon, jossa osoi-  
tin osoittaa haluamaasi kulmaa jiirisahausasteikolla,  
kiristä kädensija tiukasti myötäpäivään.  
Turvasuojus nousee automaattisesti kahvan laskiessa.  
Suojus palaa alkuperäiseen asentoonsa, kun sahaus on  
päättynyt ja kahva nostettu. ÄLÄ KOSKAAN SAATA  
TURVASUOJUSTA TOIMINTAKYVYTTÖMÄKSI TAI  
POISTA SITÄ. Oman turvallisuutesi vuoksi pidä turva-  
suojus aina hyvässä kunnossa. Turvasuojuksen epänor-  
maali toiminta tulee korjata välittömästi. ÄLÄ KOSKAAN  
KÄYTÄ LAITETTA EPÄKUNTOISELLA TURVASUOJUK-  
SELLA. Jos läpinäkyvä turvasuojus likaantuu tai siihen  
tarttuu sahanjauhoa siten, että terää ja/tai työkappaletta  
on vaikea nähdä, irrota akku ja puhdista suojus varovasti  
kostealla liinalla. Älä käytä liuottimia tai öljypohjaisia puh-  
distimia muovisuojuksen puhdistamisessa.  
VARO:  
• Pidä huolta, että nostat kahvan kokonaan ylös, kun  
käännät kääntöjalustaa.  
• Kun olet muuttanut jiirisahauskulmaa, varmista aina  
kääntöjalustan kiinnitys kiristämällä kädensija tiukasti.  
Viistekulman säätäminen (Kuvat 17 ja 18)  
Sahanterä kääntyy korkeintaan 45° vasemmalle. Viiste-  
kulmaa säädetään löysentämällä koneen takaosassa  
oleva vipu. Paina kahvaa melko voimakkaasti siihen  
suuntaan, ja käännä sahanterää, kunnes osoitin osoittaa  
haluamaasi kulmaa viisteasteikolla. Varmista varren kiin-  
nitys kiristämällä vipu.  
Pölypussi (Kuva 11)  
Käyttämällä pölypussia sahauksesta tulee siistiä ja ros-  
kien keräämisestä helppoa. Pölypussi kiinnitetään sovit-  
tamalla pussin aukko pölysuuttimeen. Kun pölypussi on  
täyttynyt noin puoliksi, irrota pölypussi laitteesta ja vedä  
suljin irti. Tyhjennä pölypussi napauttamalla sitä kevyesti,  
jotta sen sisäpinnalle takertuneet myöhempää roskien  
keräämistä häiritsevät kappaleet irtoavat.  
VARO:  
• Pidä huolta, että nostat kahvan kokonaan ylös, kun  
käännät sahanterää.  
• Kun olet muuttanut viistekulmaa,varmista aina varren  
kiinnitys kiristämällä vipu tiukasti.  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Työkappaleen kiinnittäminen  
Kytkimen käyttäminen (Kuva 24)  
VAROITUS:  
VARO:  
On erittäin tärkeää aina kiinnittää työkappale huolellisesti  
ja tiukasti paikoilleen ruuvipuristimella. Jos et toimi näin,  
kone saattaa vioittua ja/tai työkappale tuhoutua. SEU-  
RAUKSENA VOI OLLA MYÖS LOUKKAANTUMINEN.  
Kun olet tehnyt sahauksen loppuun, ÄLÄ nosta terää,  
ennen kuin terä on kokonaan pysähtynyt.  
• Varmista aina ennen akun liittämistä koneeseen, että  
liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu  
vapautettaessa “OFF” -asentoon.  
• Kun et käytä konetta, irrota lukituksen vapautuspainike  
ja talleta se varmaan paikkaan. Tämä estää koneen  
luvattoman käytön.  
1. Pystypenkki (Kuva 19)  
Kone on varustettu lukituksen vapautuspainikkeella liipai-  
simen tahattoman painamisen estämiseksi.  
Kone käynnistetään painamalla lukituksen vapautuskyt-  
kin sisään ja painamalla liipaisinta. Kone pysäytetään  
vapauttamalla liipaisin.  
Pystypenkki voidaan asentaa kahteen eri asentoon  
ohjaimen tai tukisarjan (lisävaruste) oikealle tai  
vasemmalle puolelle. Työnnä ruuvipuristimen tanko  
ohjaimen tai tukisarjan aukkoon ja kiinnitä ruuvipu-  
ristimen tanko kiristämällä ruuvi. (Huomaa: Kun käy-  
tät tukisarjaa, kiinnitä se tukeen kuvan 19  
osoittamalla tavalla.)  
Lukituskytkin (Kuva 25)  
Vain Euroopan maat  
Aseta ruuvipuristimen varsi työkappaleen paksuu-  
den ja muodon mukaisesti ja kiinnitä varsi paikalleen  
kiristämällä ruuvi. Pidä huolta, että mikään koneen  
kohta ei osu ruuvipuristimeen, kun lasket kahvan  
kokonaan alas. Jos jokin kohta osuu ruuvipuristi-  
meen, aseta ruuvipuristin uudelleen. Paina työkap-  
pale tiukasti ohjainta ja kääntöjalustaa vasten. Aseta  
työkappale haluamaasi sahausasentoon ja kiinnitä  
se tiukasti kiristämällä ruuvipuristimen nuppi. Pysty-  
penkkiin kiinnitettävien työkappaleiden enimmäis-  
paksuus on 61 mm.  
Kun sahaat, työnnä lukitusvipu vasemmalle vapauttaak-  
sesi kahvan yläasennosta. Kun sahaus on valmis,  
vapauta lukitusvipu, kun olet ensin palauttanut terän  
kokonaan yläasentoon. Kahva lukittuu automaattisesti  
yläasennossa.  
Koneen käyttäminen  
VARO:  
Älä paina kahvaa liiallisesti, kun sahaat. Liiallinen voiman  
käyttö voi aiheuttaa koneen ylikuormittumisen ja/tai hei-  
kentyneen sahaustehon.  
2. Vaakapenkki (lisävaruste) (Kuvat 20 ja 21)  
Vaakapenkki voidaan asentaa alustan vasemmalle  
tai oikealle puolelle. Ruuvi vapautetaan kääntämällä  
ruuvipuristimen nuppia vastapäivään, jolloin ruuvi-  
puristimen kara liikkuu vaivatta sisään ja ulos. Työ-  
kappale kiinnitetään kääntämällä ruuvipuristimen  
nuppia myötäpäivään, kunnes kohouma tulee ylim-  
pään asentoonsa. Kiristä sitten tiukasti. Jos ruuvipu-  
ristimen nuppia käännetään väkisin tai sitä vedetään  
ulos samalla kun käännetään myötäpäivään,  
kohouma saattaa pysähtyä vinoon kulmaan. Jos  
näin käy, käännä ruuvipuristimen nuppia takaisin  
vastapäivään, kunnes ruuvi vapautuu ja käännä sit-  
ten uudelleen varovasti myötäpäivään. Vaakapenk-  
kiin kiinnitettävien työkappaleiden enimmäisleveys  
on 122 mm.  
1. Painosahaus (Kuva 26)  
Työkappaleet, jotka ovat korkeintaan 61 mm kor-  
keita ja 122 mm leveitä voidaan sahata seuraa-  
vaan tapaan.  
• Kiinnitä työkappale ruuvipuristimeen. Käynnistä  
kone ja odota, kunnes terä on saavuttanut täyden  
nopeutensa, ennen kuin lasket terän varovasti.  
Kun olet sahannut, sammuta kone ja ODOTA,  
KUNNES TERÄ ON KOKONAAN PYSÄHTYNYT,  
ennen kuin palautat terän kokonaan ylös.  
2. Jiirisahaus  
Katso aiemmin selostettua kohtaa “Jiirisahauskul-  
man säätäminen”.  
3. Viistesahaus (Kuva 27)  
• Kun viistesahauskulma on 45°, voidaan sahata  
työkappaleita, joiden korkeus on enintään 45 mm  
ja leveys enintään 122 mm.  
3. Tuet ja tukisarjat (lisävaruste)  
Tuet ja tukisarja voidaan kiinnittää kummalle puolelle  
tahansa työkappaleiden vaakasuoraa tukemista var-  
ten. Kiinnitä ne kuvan 22 osoittamalla tavalla. Var-  
mista sitten tuet ja tukisarja kiristämällä ruuvit  
tiukasti. (Kuva 22) Kun sahaat pitkiä työkappaleita,  
käytä tuki-tankosarjaa (lisävaruste). Se koostuu kah-  
desta tukisarjasta ja kahdesta tangosta 12.  
• Löysennä vipua ja käännä sahanterää asettaak-  
sesi viistekulman. Katso edellä selostettua kohtaa  
“Viistekulman säätäminen”. Kiinnitä työkappale  
ruuvipuristimella. Käynnistä kone ja odota, kunnes  
terä on saavuttanut täyden nopeutensa. Laske sit-  
ten kahva varovasti kokonaan alas painaen  
samalla terän suuntaisesti. Kun olet sahannut,  
sammuta kone ja ODOTA, KUNNES TERÄ ON  
KOKONAAN PYSÄHTYNYT, ennen kuin palautat  
terän kokonaan ylös.  
(Kuva 23)  
VARO:  
Tue aina pitkät työkappaleet tasan kääntöjalustan  
yläpinnan kanssa saadaksesi sahaustuloksesta tar-  
kan ja välttääksesi koneen vaarallisen hallinnan  
menettämisen.  
VARO:  
• Kun teet viistesahausta, irtisahattu kappale saat-  
taa jäädä nojaamaan terän sivua vasten. Jos terä  
nostetaan sen vielä pyöriessä, tämä kappale saat-  
taa lähteä liikkeelle terän mukana. Tällöin siitä  
saattaa lentää palasia ympärille, mikä on vaaral-  
lista. Terä tulee nostaa VASTA, kun se on koko-  
naan pysähtynyt.  
• Kun painat terän alas, paina terän suuntaisesti.  
Jos painetaan kohtisuoraan kääntöjalustaan näh-  
den tai jos painamisen suuntaa muutetaan kesken  
sahauksen, sahauksen tarkkuus kärsii.  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Yhdistelmäsahaus Yhdistelmäsahauksessa viistesa-  
haus tehdään samalla, kun työkappaleeseen teh-  
dään jiirisahausta. Yhdistelmäsahaus voidaan tehdä  
alla olevan taulukon mukaisella kulmalla.  
2) Viistekulma  
i) 0° viistekulma Laske kahva kokonaan alas ja lukitse  
se ala-asentoon painamalla sokka sisään. Löy-  
sennä koneen takaosassa oleva vipu. Käännä terää  
oikealle kiertämällä varren oikealla puolella olevaa  
0° viistekulman säätöruuvia (alaruuvia) kaksi tai  
kolme kierrosta vastapäivään. (Kuva 33) Tasaa  
terän syrjä huolellisesti kääntöjalustan yläpinnan  
kanssa käyttäen kolmikulmaa, vastekulmakkoa tms.  
kiertämällä 0° viistekulman säätöruuvia myötäpäi-  
vään. Kiristä sitten vipu tiukasti. (Kuva 34) Var-  
mista, että alivarressa oleva osoitin osoittaa 0°  
varren viisteasteikolla. Jos se ei osoita 0°, löysennä  
osoittimen paikallaan pitävä ruuvi ja säädä se siten,  
että se osoittaa 0°. (Kuva 35)  
Jiirisahauskulma  
Vasen ja oikea 45°  
Vasen ja oikea 52°  
Viistesahaus  
Vasen 0° – 45°  
Vasen 0° – 40°  
Kun vasemmanpuoleinen jiirisahauskulma on 45° ja  
vasemmanpuoleinen viistekulma 45°, voidaan  
sahata työkappaleita, joiden korkeus on enintään  
45 mm ja leveys 85 mm. Kun teet yhdistelmäsaha-  
usta, katso kappaleiden “Painosahaus”, “Jiirisahaus”  
ja “Viistesahaus” selostusta.  
ii)45° viistekulma  
5. Useiden samanmittaisten kappaleiden sahaaminen  
(Kuva 28)  
Säädä 45° viistekulma vasta, kun olet tehnyt 0°  
viistekulman säädön. 45° viistekulma säädetään  
löysentämällä vipu ja kääntämällä terää 45°  
vasemmalle. Varmista, että alivarressa oleva osoi-  
tin osoittaa 45° varren viisteasteikolla. Jos osoitin  
ei osoita 45°, käännä varren oikealla puolella ole-  
vaa 45° viistekulman säätöruuvia (yläruuvia), kun-  
nes osoitin osoittaa 45°. (Kuva 33)  
Kun sahaat useita saman pituisia kappaleita, joiden  
pituus on välillä 220 mm – 365 mm, työskentely on  
tehokkaampaa pohjalevyn (lisävaruste) avulla. Kiin-  
nitä pohjalevy tukeen kuvan 28 osoittamalla tavalla.  
Aseta työkappaleen sahauslinja samansuuntaiseksi  
joko uurrostason vasemman tai oikean uran kanssa.  
Pidä työkappale paikallaan ja siirrä pohjalevy tasai-  
sesti työkappaleen päätyä vasten. Kiinnitä sitten  
pohjalevy paikalleen ruuvilla. Kun pohjalevyä ei käy-  
tetä, löysennä ruuvi ja käännä pohjalevy pois tieltä.  
Harjahiilten vaihtaminen (Kuvat 36ja37)  
Irrota ja tarkasta harjahiilet säännöllisesti. Vaihda ne, kun  
ne ovat kuluneet kulumisrajaan saakka. Pidä harjahiilet  
puhtaina ja siten, että ne saadaan helposti sujautettua  
pitimiin. Harjahiilet on vaihdettava aina pareittain. Käytä  
vain keskenään samanlaisia harjahiiliä.  
HUOMAA:  
Tuki-tankosarjan (lisävaruste) avulla voidaan sahata  
useita samanmittaisia kappaleita, joiden pituus on  
välillä 220 mm – 2 230 mm.  
Irrota hiilenpitimen kannet ruuvitaltalla. Irrota kuluneet  
harjahiilet. Työnnä uudet harjahiilet paikalleen ja kiinnitä  
hiilenpitimen kannet.  
Koneen kantaminen (Kuvat 3ja29)  
Varmista, että akku on irrotettu koneesta. Kiinnitä terä 0°  
viistekulmaan ja kääntöjalusta 52° oikeanpuoleiseen jiiri-  
sahauskulmaan. Laske kahva kokonaan alas ja lukitse se  
ala-asentoon työntämällä pysäytintappi sisään. Kanna  
konetta kädensijasta kuvan 29 osoittamalla tavalla.  
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja-  
ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas-  
taan Makitan hyväksymä huoltopiste.  
LISÄVARUSTEET  
VARO:  
HUOLTO  
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä-  
väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen  
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen  
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä  
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen  
mukaisesti.  
VARO:  
Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia  
töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.  
Sahauskulman säätäminen  
Tämä kone on säädetty ja tasapainotettu huolellisesti  
tehtaalla, mutta huolimaton käsittely on saattanut vaikut-  
taa tasapainotukseen. Jos koneesi ei ole kunnolla tasa-  
painotettu, toimi seuraavasti:  
Jos tarvitset yksityiskohtaisempia tietoja näistä lvarus-  
teista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.  
• Pölypussi  
Tuki  
1) Jiirisahauskulma  
Löysennä kääntöjalustaa paikallaan pitävä kädensija.  
Käännä kääntöjalustaa siten, että osoitin näyttää 0°  
jiirisahausasteikolla. Käännä sitten kääntöjalustaa  
hieman myötäpäivään ja vastapäivään sovittaaksesi  
kääntöjalustan 0° jiirisahausloveen. (Anna sen olla,  
jos osoitin ei näytä 0°.) Löysennä ohjainta paikallaan  
pitävät neljä kuusioruuvia hylsyavaimella. (Kuva 30)  
Laske kahva kokonaan alas ja lukitse se ala-asentoon  
työntämällä sokka sisään. Tasaa terän syrjä ohjaimen  
etureunan kanssa käyttäen kolmikulmaa, vastekul-  
makkoa tms. Kiristä sitten ohjaimen kuusioruuvit jär-  
jestyksessä alkaen oikealta. (Kuva 31)  
• Hylsyavain 10  
• Kolmikulma  
• Lukituksen vapautuspainike (kytkinpainike)  
• Pystypenkki  
• Kovametallinen sahanterä  
• Suojalasit  
Tuki-tankosarja  
• Ruuvipuristin (vaakapenkki)  
• Pohjalevy  
Tukisarja  
• Eri tyyppisiä Makitan alkuperäisiä akkuja ja lataajia  
• Akkusuojus  
Varmista, että osoitin näyttää 0° jiirisahausasteikolla.  
Jos osoitin ei näytä 0°, löysennä osoittimen paikal-  
laan pitävä ruuvi ja säädä osoitinta siten, että se näyt-  
tää 0°. (Kuva 32)  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Περιγραφή γενικής άπꢀψης  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Κασέτα µπαταρίας  
Κꢁµꢃίꢁ  
Κλειδί ρύθµισης  
Συγκρατητής κλειδιꢁύ  
Θήκη λάµας  
Αιꢂµή συγκρατητή  
Βίδες  
24 Βίδα ρύθµισης  
25 /δηγꢀς φραγής  
26 Βάση περιστρꢁφής  
27 Περιφέρεια λάµας  
28 Επάνω επιφάνεια της ꢃάσης  
περιστρꢁφής  
29 Κλίµακα ακριꢃείας  
30 ∆είκτης  
31 Λαꢃή  
47 Πρꢁε(ꢁꢂή  
48 Ράꢃδꢁι 12  
49 Κꢁυµπί απασφάλισης  
50 ;ειρꢁλαꢃή  
51 Σκανδάλη διακꢀπτης  
52 Λεꢃιές κλειδώµατꢁς  
53 Εφαρµꢀστε πίεση  
παράλληλα µε τη λάµα  
54 Πλάκα σετ  
Ε(αγ. ꢃίδες  
Κεντρικꢀ κάλυµµα  
10 Κάλυµµα ασφαλείας  
11 Βέλꢁς  
32 Λεꢃιές κλειδώµατꢁς  
33 Λεꢃιές  
55 Βίδα  
56 Ε(αγ. ꢃίδα  
12 Ασφάλεια ά(ꢁνα  
13 Ε(αγ. ꢃίδα  
34 ;αλαρώστε  
35 Σφί(τε  
36 Κλίµακα λꢁ(ꢀτητꢁς  
37 ∆είκτης  
38 Βραꢂίꢁνας  
39 Ράꢃδꢁς σφι(ίµατꢁς  
40 Βραꢂίꢁνας σφι(ίµατꢁς  
41 Πꢀµꢁλꢁ σφι(ίµατꢁς  
42 Συγκρατητής  
43 Σύνδεσµꢁς συγκρατητή  
44 Πꢀµꢁλꢁ σφι(ίµατꢁς  
45 Βάση  
57 Γεωµετρικꢀ τριγωνꢁ  
58 Βίδα  
59 Μπꢁυλꢀνι ρύθµισης λꢁ(ής  
γωνίας 45°  
60 Μπꢁυλꢀνι ρύθµισης λꢁ(ής  
γωνίας 0°  
61 Υπꢁꢃραꢂίꢁνας  
62 Βίδα  
63 Σηµάδι ꢁρίꢁυ  
64 Κατσαꢃίδι  
65 Καπάκι συγκρατητή  
ꢃꢁύρτσας  
(αριστερή)  
14 Ε(ωτερική φλάντ!α  
15 Λάµα τρꢁꢂꢁύ  
16 Εσωτερική φλάντ!α  
17 Ατρακτꢁς  
18 Στꢀµιꢁ σκꢀνης  
19 Σάκκꢁς σκꢀνης  
20 Συνδετήρας  
21 Επιφάνεια κꢁπής  
22 Αριστερή λꢁ(ή κꢁπή  
23 Ισια κꢁπή  
46 Α(ꢁνας σφι(ίµατꢁς  
ΤΕ'ΝΙΚΑ 'ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ  
Μꢀντέλꢀ  
LS800D  
∆ιάµετρꢁς λάµας ...............................................................................................................................210 ꢂιλ. – 216 ꢂιλ.  
∆ιάµετρꢁς τρύπας (ά(ꢁνα)  
Για τις Ευρωπαϊκές ꢂώρες ...............................................................................................................................30 ꢂιλ.  
Για ꢀλες τις ꢂώρες εκτꢀς απꢀ τις Ευρωπαϊκές ꢂώρες ................................................................25,4 ꢂιλ. ή 25 ꢂιλ.  
Μέγ. ικανꢀτητες κꢁπής (Υ x Π) µε λάµα διαµέτρꢁυ 216 ꢂιλ.  
Λꢁ(ή γωνία  
Γωνία δίσκꢁυ  
0°  
45° (αριστερά)  
45 ꢂιλ. x 122 ꢂιλ.  
45 ꢂιλ. x 85 ꢂιλ.  
0°  
61 ꢂιλ. x 122 ꢂιλ.  
61 ꢂιλ. x 85 ꢂιλ.  
45° (αριστερά και δε(ιά)  
–1  
Ταꢂύτητα ꢂωρίς φꢁρτίꢁ (min ) .......................................................................................................................... 2.000  
∆ιαστάσεις (Μ x Π x Υ) ...................................................................................................... 528 ꢂιλ. x 430 ꢂιλ. x 486 ꢂιλ.  
Καθαρꢀ ꢃάρꢁς (µε κασέτα µπαταρίας) ........................................................................................................... 9,3 ;γρ  
Καθꢁρισµένꢁ ꢃꢁλτά! ....................................................................................................................................... D.C.18 V  
• Λꢀγω τꢁυ συνεꢂι!ꢀµενꢁυ πρꢁγράµµατꢁς έρευνας  
και ανάπτυ(ης, ꢁι παρꢁύσες πρꢁδιαγραφές  
υπꢀκεινται σε αλλαγή ꢂωρίς πρꢁειδꢁπꢁίηση.  
• Παρατήρηση: Τα τεꢂνικά ꢂαρακτηριστικά µπꢁρεί να  
διαφέρꢁυν απꢀ ꢂώρα σε ꢂώρα.  
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ꢂ∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ  
ΦꢂΡΤΙΣΤΗ ΚΑΙ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ  
1. Πριν ꢃρησιµꢀπꢀιήσετε την κασέτα µπαταρίας,  
διαꢄάστε ꢁλες τις ꢀδηγίες και σηµειώσεις  
πρꢀφύλα-ης (1) στꢀν φꢀρτιστή µπαταρίας, (2)  
στην µπαταρία και (3) στꢀ πρꢀιꢁν πꢀυ  
ꢃρησιµꢀπꢀιεί την µπαταρία.  
Πρꢀꢀρι+ꢁµενη ρήση  
Τꢁ εργαλείꢁ πρꢁꢁρί!εται για ίσιες και λꢁ(ές κꢁπές  
ακριꢃείας σε (ύλꢁ.  
2. Μην  
απꢀσυναρµꢀλꢀγήσετε  
την  
κασέτα  
µπαταρίας.  
Υπꢀδεί-εις ασφάλειας  
3. Εάν ꢀ ꢃρꢁνꢀς λειτꢀυργίας έꢃει γίνει υπερꢄꢀλικά  
ꢄραꢃύς, σταµατήστε την λειτꢀυργία αµέσως.  
Αλλꢀιώς, µπꢀρεί να έꢃει ως απꢀτέλεσµα κίνδυνꢀ  
υπερθέρµανσης, πιθανά εγκαύµατα ή ακꢁµη και  
έκρη-η.  
Για την πρꢁσωπική σας ασφάλεια, ανατρέ(ετε στις  
εσώκλειστες ꢁδηγίες ασφάλειας.  
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Εάν ηλεκτρꢀλύτης µπει στα µάτια σας,  
-επλύνετέ τα µε καθαρꢁ νερꢁ και +ητήστε  
ιατρική φρꢀντίδα αµέσως. Αλλꢀιώς, µπꢀρεί να  
έꢃει ως απꢀτέλεσµα απώλεια της ꢁρασης σας.  
5. Πάντꢀτε καλύπτετε τꢀυς πꢁλꢀυς της µπαταρίας  
µε τꢀ κάλυµµα της µπαταρίας ꢁταν η κασέτα  
µπαταρίας δεν ꢃρησιµꢀπꢀιείται.  
6. Μη ꢄραꢃυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας:  
(1) Μην αγγί+ετε τꢀυς πꢁλꢀυς µε ꢀτιδήπꢀτε  
αγώγιµꢀ υλικꢁ.  
5. Ελέγꢃετε τη λάµα πρꢀσεκτικά για ρωγµές ή  
+ηµιά πριν τη λειτꢀυργία. Αντικαταστήσετε λάµα  
µε ρωγµές ή +ηµιά αµέσως.  
6. 'ρησιµꢀπꢀιείτε µꢁνꢀ φλάντ+ες ειδικές για τꢀ  
µηꢃάνηµα αυτꢁ.  
7. Πρꢀσέꢃετε να µη κάνετε +ηµιά στꢀν ά-ꢀνα,  
φλάντ+ες (ειδικά στην επιφάνεια τꢀπꢀθέτησης)  
ή στꢀ µπꢀυλꢁνι. Fηµιά στα ε-αρτήµατα αυτά θα  
είꢃε σαν απꢀτέλεσµα την καταστρꢀφή της  
λάµας.  
8. Βεꢄαιωθείτε ꢁτι  
η
περιστρꢀφική ꢄάση είναι  
ώστε να µην  
(2) Απꢀφεύγετε να απꢀθηκεύετε την κασέτα  
µπαταρίας µέσα σε ένα δꢀꢃείꢀ µα+ί µε άλλα  
κατάλληλα στερεωµένη  
µετακινηθεί κατά τη διάρκεια της λειτꢀυργίας.  
9. Για την ασφάλειά σας, αφαιρέστε πριꢀνίδια,  
µικρά κꢀµµάτια, κ.λ.π. απꢁ την επιφάνεια τꢀυ  
τραπε+ιꢀύ πριν τη λειτꢀυργία.  
10. Απꢀφύγετε την κꢀπή καρφιών. Επιθεωρήσετε  
και αφαιρέσετε ꢁλα τα καρφιά απꢁ τꢀ  
αντικείµενꢀ εργασίας πριν τη λειτꢀυργία.  
µεταλλικά  
αντικείµενα  
ꢁπως  
καρφιά,  
νꢀµίσµατα, κλπ.  
(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίας στꢀ νερꢁ  
ή στη ꢄρꢀꢃή.  
Ενα ꢄραꢃυκύκλωµα µπαταρίας µπꢀρεί να  
πρꢀκαλέσει  
µεγάλη  
ρꢀή  
ρεύµατꢀς,  
υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακꢁµη και  
σꢀꢄαρή ꢄλάꢄη.  
11. Βεꢄαιωθείτε ꢁτι η ασφάλεια τꢀυ ά-ꢀνα έꢃει  
ελευθερωθεί πριν τꢀ άναµµα τꢀυ διακꢁπτη.  
7. Μην απꢀθηκεύετε τꢀ εργαλείꢀ και την κασέτα  
µπαταρίας σε τꢀπꢀθεσίες ꢁπꢀυ η θερµꢀκρασία  
µπꢀρεί να φτάσει ή να -επεράσει τꢀυς 50°C.  
8. Μη καίτε την κασέτα µπαταρίας ακꢁµη και εάν  
έꢃει σꢀꢄαρή +ηµιά ή είναι εντελώς φθαρµένη.  
Η κασέτα µπαταρίας µπꢀρεί να εκραγεί στην  
φωτιά.  
12. Βεꢄαιωθείτε ꢁτι  
η
λάµα δεν αγγί+ει την  
περιστρꢀφική ꢄάση στη ꢃαµηλꢁτερη θέση.  
13. Κρατάτε τη ꢃειρꢀλαꢄή σταθερά. Εꢃετε υπꢁψη  
ꢁτι τꢀ πριꢁνι κινείται ελαφρά πάνω ή κάτω κατά  
τη διάρκεια της εκίνησης και τꢀυ σταµατήµατꢀς.  
14. Μην εκτελείτε καµµιά εργασία µε ελεύθερꢀ τꢀ  
αντικείµενꢀ. Ταντικείµενꢀ εργασίας πρέπει να  
είναι καλά στερεωµένꢀ ως πρꢀς την  
περιστρꢀφική ꢄάση και τꢀν ꢀδηγꢁ φράκτη σε  
κάθε λειτꢀυργία. Πꢀτέ µην ꢃρησιµꢀπꢀιήσετε τꢀ  
ꢃέρι σας για να στερεώσετε τꢀ αντικείµενꢀ  
εργασίας.  
15. Κρατάτε τα ꢃέρια σας έ-ω απꢁ την τρꢀꢃιά της  
λάµας τꢀυ πριꢀνιꢀύ. Απꢀφύγετε την επαφή µε  
λάµες πꢀυ γυρί+ꢀυν ακꢁµα και µετά τꢀ σꢄήσιµꢀ  
τꢀυ µηꢃανήµατꢀς. Μπꢀρεί ακꢁµη να σας  
πρꢀκαλέσꢀυν σꢀꢄαρꢁ τραυµατισµꢁ.  
9. Πρꢀσέꢃετε να µη ρί-ετε κάτω ή ꢃτυπήσετε την  
µπαταρία.  
ΦΥΛΑBΤΕ ΤΙΣ ꢂ∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.  
Συµꢄꢀυλές για διατήρηση µέγιστης +ωής  
µπαταρίας  
1. Φꢀρτί+ετε την κασέτα µπαταρίας πριν απꢁ την  
πλήρη απꢀφꢁρτιση της.  
Πάντꢀτε σταµατάτε την λειτꢀυργία τꢀυ  
εργαλείꢀυ και φꢀρτί+ετε την κασέτα µπαταρίας  
ꢁταν παρατηρείτε µειωµένη ισꢃύ εργαλείꢀυ.  
16. Μην απλώνετε τα ꢃέρια γύρω απꢁ τη πριꢀνωτή  
λάµα.  
2. Πꢀτέ  
µην  
επαναφꢀρτί+ετε  
µιά  
πλήρως  
φꢀρτισµένη κασέτα µπαταρίας. Υπερφꢁρτιση  
µειώνει την ωφέλιµη +ωή της µπαταρίας.  
17. Βεꢄαιωθείτε ꢁτι  
η
λάµα δεν αγγί+ει τꢀ  
αντικείµενꢀ εργασίας πριν ανάψετε τꢀ  
διακꢁπτη.  
3. Φꢀρτί+ετε  
την  
κασέτα  
µπαταρίας  
σε  
θερµꢀκρασία δωµατίꢀυ 10°C – 40°C. Αφήστε µιά  
θερµή κασέτα µπαταρίας να κρυώσει πριν την  
φꢀρτίσετε.  
18. Πριν ꢃρησιµꢀπꢀιήσετε τꢀ µηꢃάνηµα σε ένα  
πραγµατικꢁ αντικείµενꢀ εργασίας, αφήστε τꢀ να  
δꢀυλέψει για λίγꢀ. Παρακꢀλꢀυθήσετε αν  
4. Φꢀρτίστε την κασέτα µπαταρίας Μεταλλικꢀύ  
υπάρꢃꢀυν δꢀνίσεις  
πρꢀδίδꢀυν κακή  
ισꢀστάθµιση της λάµας.  
ή
ταρακꢀυνήµατα πꢀυ  
Υδριδίꢀυ  
Νικελίꢀυ  
ꢁταν  
δεν  
την  
τꢀπꢀθέτηση κακή  
ή
ꢃρησιµꢀπꢀιήσετε για περισσꢁτερꢀ απꢁ έ-ι  
µήνες.  
19. Περιµένετε µέꢃρι η λάµα να απꢀκτήσει πλήρη  
ταꢃύτητα πριν κꢁψετε.  
20. Σταµατήστε  
τη  
λειτꢀυργία  
αµέσως  
αν  
ΕΠΙΠΡꢂΣΘΕΤΕΣ ꢂ∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ Τꢂ  
ΜΗ'ΑΝΗΜΑ  
1. Εꢃετε υπꢁψη σας ꢁτι τꢀ µηꢃάνηµα αυτꢁ  
ꢄρίσκεται πάντα σε κατάσταση λειτꢀυργίας γιατί  
δεν ꢃρειά+εται να συνδεθεί στꢀ ρεύµα.  
2. Φꢀράτε πρꢀστατευτικά µατιών.  
3. Μη ꢃρησιµꢀπꢀιείται τꢀ πριꢁνι ꢃωρίς τα  
πρꢀστατευτικά στις θέσεις τꢀυς.  
4. Μη ꢃρησιµꢀπꢀιείτε τꢀ µηꢃάνηµα κꢀντά σε  
εύφλεκτα υγρά ή αέρια.  
παρατηρήσετε κάτι αφύσικꢀ.  
21. Μην επιꢃειρήσετε να κλειδώσετε την σκανδάλη  
στη θέση ανάµµατꢀς (ꢂΝ).  
22. ∆ιακꢁψτε τꢀ ρεύµα και περιµένετε να  
σταµατήσει  
η
πριꢀνωτή λάµα πριν κάνετε  
συντήρηση ή ρύθµιση τꢀυ µηꢃανήµατꢀς.  
23. Να είσαστε σε κατάσταση ετꢀιµꢁτητας πάντꢀτε,  
ιδιαίτερα κατά την διάρκεια επαναληπτικών,  
µꢀνꢁτꢀνων εργασιών. Μη περιπέσετε σε  
απατηλꢁ αίσθηµα ασφάλειας. ꢂι λάµες είναι  
ε-αιρετικά ανελέητες.  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
24. Πάντꢀτε  
ꢃρησιµꢀπꢀιείτε  
ε-αρτήµατα  
Εγκατάσταση ή απꢀµάκρυνση της λάµας τꢀυ  
τρꢀꢃꢀύ  
συνιστώµενα σε αυτꢁν τꢀν ꢀδηγꢁ ꢃρήσεως. Η  
ꢃρησιµꢀπꢀίηση  
ꢁπως  
ακατάλληλων  
τρꢀꢃών  
ε-αρτηµάτων  
µπꢀρεί να  
ΠΡ/Σ/;Η:  
απꢀ-εστικών  
• Πάντα να είστε σίγꢁυρꢁι ꢀτι τꢁ µηꢂάνηµα είναι  
σꢃηστꢀ και η κασέτα µπαταρίας ꢃγαλµένη πρꢁτꢁύ  
εγκαταστατείσετε ή απꢁµακρύνετε τη λάµα.  
• ;ρησιµꢁπꢁιείστε µꢀνꢁ τꢁ κλειδί ρύθµισης Μακίτα  
πρꢀκαλέσꢀυν τραυµατισµꢁ.  
25. Μη κακꢀµεταꢃειρί+εστε τꢀ καλώδιꢀ. Πꢀτέ µη τꢀ  
τραꢄάτε απꢁτꢀµα για να τꢀ απꢀσυνδέσετε απꢁ  
τꢀν ακρꢀδέκτη. Κρατάτε τꢀ καλώδιꢀ µακρυά  
απꢁ +έστη, λάδι, νερꢁ και µυτερές άκρες.  
26. Μην ꢃρησιµꢀπꢀιείτε τꢀ πριꢁνι για τꢀ κꢁψιµꢀ  
τίπꢀτε άλλꢀυ εκτꢁς -ύλꢀυ και παρꢁµꢀιων  
υλικών.  
27. Συνδέστε τα σύνθετꢀς πριꢀνωτꢁς δίσκꢀς σε µια  
συσκευή συλλꢀγής σκꢁνης ꢁταν πριꢀνί+ετε.  
28. Επιλέ-ετε τις λάµες πριꢀνιꢀύ σε σꢃέση µε τꢀ  
υλικꢁ πꢀυ πρꢁκειται να κꢁψετε.  
πꢁυ παρέꢂεται για να εγκαταστατείσετε  
ή
να  
απꢁµακρύνετε τη λάµα. Σε αντίθετη περίπτωση,  
µπꢁρεί να υπάρ(ει υπερꢃꢁλικꢀ ή ελλιπές σφί(ιµꢁ  
της ε(αγωνικής ꢃίδας. Αυτꢀ θα µπꢁρꢁύσε να  
ꢁδηγήσει σε σꢁꢃαρꢀ τραυµατισµꢀ τꢁυ ꢂειριστή ή  
των ατꢀµων πꢁυ ꢃρίσκꢁνται κꢁντά στꢁ µηꢂάνηµα.  
Κλειδώστε τη ꢂειρꢁλαꢃή στη σηκωµένη θέση  
πιέ!ꢁντας την αιꢂµή συγκρατητή. (Εικ. 3)  
Για να απꢁµακρύνετε τη λάµα, ꢂρησιµꢁπꢁιείστε τꢁ  
κλειδί ρύθµισης για να ꢂαλαρώσετε την ε(αγωνική  
ꢃίδα πꢁυ συγκρατεί τꢁ κεντρικꢀ κάλυµµα  
γυρνώντας την πρꢁς τα δε(ιά. Σηκώστε τꢁ κάλυµµα  
ασφαλείας και τꢁ κεντρικꢀ κάλυµµα. (Εικ. 5)  
Πιέστε την ασφάλεια τꢁυ ά(ꢁνα για να κλειδώσετε  
την άτρακτꢁ και ꢂρησιµꢁπꢁιείστε τꢁ κλειδί ρύθµισης  
για να ꢂαλαρώσετε την ε(αγωνική ꢃίδα (αριστερή)  
γυρνώντας την δε(ιά. Επειτα απꢁµακρύντε την  
ε(αγωνική ꢃίδα, την ε(ωτερική φλάντ!α και τη λάµα.  
(Εικ. 6)  
29. Πρꢀσέꢃετε ꢁταν κάνετε εγκꢀπές.  
30. Αντικαταστείστε τη σανίδα µε εγκꢀπή ꢁταν  
αυτή φθαρεί.  
ΦΥΛΑBΤΕ ΤΙΣ ꢂ∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.  
ꢂ∆ΗΓΙΕΣ 'ΡΗΣΗΣ  
Τπꢀθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας  
(Εικ. 1)  
• Πάντꢁτε σꢃήνετε τꢁ µηꢂάνηµα πριν τꢁπꢁθετήσετε  
ή αφαιρέσετε την κασέτα µπαταρίας.  
Για να εγκαταστείσετε τη λάµα, τꢁπꢁθετείστε την µε  
Για να αφαιρέσετε τη κασέτα µπαταρίας, τραꢃήꢂτε  
τη έ(ω απꢀ τꢁ µηꢂάνηµα ενώ πιέ!ετε τα πλήκτρα  
και στις δύꢁ πλευρές της κασέτας.  
Για να τꢁπꢁθετήσετε τη κασέτα µπαταρίας,  
ευθυγραµµίστε τη γλώσσα στη κασέτα µπαταρίας  
µε την εγκꢁπή στꢁ περίꢃληµα και σύρετε τη στη  
θέση της. Πάντα ꢃά!ετε τη ꢃαθειά µέσα µέꢂρι να  
κλειδώσει στη θέση της µε ένα µικρꢀ κλικ.  
∆ιαφꢁρετικά, µπꢁρεί να πέσει έ(ω απꢀ τꢁ  
πρꢁσꢁꢂή στην άτρακτꢁ και σιγꢁυρευτείτε ꢀτι  
η
κατεύθυνση στꢁ ꢃέλꢁς στην επιφάνεια της λάµας  
ταιριά!ει µε την κατεύθυνση τꢁυ ꢃέλꢁυς στην θήκη  
της λάµας. Τπꢁθετείστε την ε(ωτερική φλάντ!α και  
την ε(αγωνική ꢃίδα, και έπειτα ꢂρησιµꢁπꢁιείστε τꢁ  
κλειδί ρύθµισης για να σφί(ετε την ε(αγωνική ꢃίδα  
(αριστερή) γυρνώντας την πρꢁς τα δε(ιά καθώς  
πιέ!ετε την ασφάλεια τꢁυ ά(ꢁνα. (Εικ. 7 και 8)  
ΠΡ/Σ/;Η:  
µηꢂάνηµα, και να τραυµατίσει εσάς  
άλλꢁ.  
ή
κάπꢁιꢁν  
Για ꢁλες τις ꢃώρες εκτꢁς απꢁ τις Ευρωπαικές  
Η εσωτερική φλάντ!α έꢂει διάµετρꢁ 25 ꢂιλ. στη µία  
πλευρά και 25,4 στην άλλη. Η πλευρά µε διάµετρꢁ  
25,4 ꢂιλ. σηµειώνεται µε “25.4”. ;ρησιµꢁπꢁιείστε τη  
σωστή πλευρά για την διάµετρꢁ της τρύπας πꢁυ  
σκꢁπεύετε να ꢂρησιµꢁπꢁιείσετε. Τπꢁθέτηση της  
λάµας στην λάθꢁς πλευρά ίσως έꢂει ως απꢁτέλεσµα  
επικίνδυνη ταλάντωση.  
• Μη ꢃά!ετε δύναµη ꢀταν τꢁπꢁθετείτε την κασέτα  
µπαταρίας. Εάν κασέτα δεν εισέρꢂεται µε  
η
ευκꢁλία, δεν είναι τꢁπꢁθετηµένη σωστά.  
Κꢀίλꢀ κλειδί (Εικ. 2)  
Τꢁ κꢁίλꢁ κλειδί είναι απꢁθηκευµένꢁ ꢀπως φαίνεται  
στην Εικ. 2. /ταν πρꢀκειται να ꢂρησιµꢁπꢁιήσετε τꢁ  
κꢁίλꢁ κλειδί, ꢃγάλτε τꢁ απꢀ τη θήκη τꢁυ κλειδιꢁύ.  
Μετά τη ꢂρήση τꢁυ κꢁίλꢁυ κλειδιꢁύ, επιστρέψετέ τꢁ  
στη θήκη τꢁυ κλειδιꢁύ.  
Eαναꢃάλτε τꢁ κάλυµµα ασφαλείας και τꢁ κεντρικꢀ  
κάλυµµα στην αρꢂική τꢁυς θέση. Επειτα σφί(τε την  
ε(αγωνική ꢃίδα γυρνώντας την πρꢁς τα δε(ιά για να  
ασφαλίσετε τꢁ κεντρικꢀ κάλυµµα. (Εικ. 9)  
Απελευθερώστε τη ꢂειρꢁλαꢃή απꢀ την σηκωµένη  
θέση τραꢃώντας την αιꢂµή συγκρατητή. ;αµηλώστε  
τη ꢂειρꢁλαꢃή για να σιγꢁυρευτείτε ꢀτι τꢁ κάλυµµα  
ασφαλείας κινείται κανꢁνικά.  
Τπꢀθέτηση τꢀυ τρꢀꢃꢀύ σε πάγκꢀ  
(Εικ. 3 και 4)  
/ταν αγꢁράσετε τꢁ µηꢂάνηµα, η ꢂειρꢁλαꢃή είναι  
κλειδωµµένη στη ꢂαµηλώτερη θέση απꢀ την αιꢂµή  
συγκρατητή. Απελευθερώστε την αιꢂµή συγκρατητή  
ꢂαµηλώνꢁντας την ꢂειρꢁλαꢃή ελαφρώς και  
τραꢃώντας την αιꢂµή συγκρατητή.  
Αυτꢀ τꢁ µηꢂάνηµα θα πρέπει να ꢃιδωθεί µε τέσσερις  
ꢃίδες σε µία επίπεδη και σταθερή επιφάνεια,  
ꢂρησιµꢁπꢁιώντας τις τρύπες πꢁυ υπάρꢂꢁυν στη  
ꢃάση  
της  
µηꢂανής.  
Αυτꢀ  
πρꢁλαµꢃάνει  
αναπꢁδꢁγύρισµα και πιθανꢀ τραυµατισµꢀ.  
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Κάλυµµα ασφαλείας (Εικ. 10)  
∆ιατήρηση της µέγιστης δυνατꢁτητꢀς κꢀπής  
(Εικ. 14 και 15)  
Αυτꢀ τꢁ µηꢂάνηµα είναι εργꢁστασιακά ρυθµισµενꢁ  
για να παρέꢂει µέγιστη δυνατꢀτητα κꢁπής για λάµα  
τρꢁꢂꢁύ 216 ꢂιλ. /ταν ꢂρησιµꢁπꢁιείτε λάµα τρꢁꢂꢁύ  
άλλη απꢀ 216 ꢂιλ., ρυθµίστε τη θέση κατώτερꢁυ  
ꢁρίꢁυ της λάµας ως ακꢁλꢁύθως:  
Πρώτα πρώτα ꢃγάλτε την κασέτα µπαταριας απꢀ τꢁ  
µηꢂάνηµα. ;αµηλώστε τη ꢂειρꢁλαꢃή πλήρως.  
;ρησιµꢁπꢁιείστε τꢁ κλειδί ρύθµισης για να γυρίσετε  
τη ꢃίδα ρύθµισης µέꢂρι η περιφέρεια της λάµας να  
πρꢁε(έꢂει ελαφρώς παρακάτω απꢀ την πάνω  
επιφάνεια της ꢃάσης περιστρꢁφής στꢁ σηµείꢁ πꢁυ  
τꢁ µπρꢁστινꢀ πρꢀσωπꢁ τꢁυ ꢁδηγꢁύ φραγής συναντά  
την επάνω επιφάνεια της ꢃάσης περιστρꢁφής. Με  
την κασέτα µπαταριας σγαλµένη, περιστρέψτε τη  
λάµα µε τꢁ ꢂέρι ενώ κρατάτε τη ꢂειρꢁλαꢃή εντελώς  
πρꢁς τα κάτω για να σιγꢁυρευτείται ꢀτι η λάµα δεν  
έρꢂεται σε επαφή µε κανένα µέρꢁς της  
ꢂαµηλώτερης ꢃάσης. Επαναρυθµίστε ελαφρώς, εάν  
ꢂρειά!εται.  
/ταν ꢂαµηλώνετε την ꢂειρꢁλαꢃή, τꢁ κάλυµµα  
ανεꢃαίνει αυτꢀµατα. Τκάλυµµα επιστρέφει στην  
αρꢂική τꢁυ θέση ꢀταν η κꢁπή έꢂει ꢁλꢁκληρωθεί και  
η
ꢂειρꢁλαꢃή ανεꢃαίνει. Π/ΤΕ ΜΗ ΠΙΕFΕΤΕ  
Η
ΑΠ/ΜΑΚΡΥΝΕΤΕ Τ/ ΚΑΛΥΜΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. Για την  
δική σας ασφάλεια, πάντꢁτε διατηρείτε τꢁ κάλυµµα  
ασφαλείας σε καλή κατάσταση. Κάθε µη κανꢁνική  
λειτꢁυργία τꢁυ καλύµµατꢁς ασφαλείας θα πρέπει να  
επιδιꢁρθώνεται  
;ΡΗΣΙΜ/Π/ΙΕΙΤΕ  
αµέσως.  
Τ/  
Π/ΤΕ  
ΜΗ;ΑΝΗΜΑ  
ΜΗ  
ΜΕ  
ΕΛΛΑΤΩΜΑΤΙΚ/ ΚΑΛΥΜΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. Εάν τꢁ  
διαφανές κάλυµµα ασφαλείας λερωθεί, ή διάφꢁρα  
κꢁµµάτια απꢀ την κꢁπή έꢂꢁυν πρꢁσκꢁληθεί κατά  
τέτꢁιꢁ τρꢀπꢁ ώστε η λάµα και/ή τꢁ κꢁµµάτι εργασίας  
δεν είναι πλέꢁν εύκꢁλα ꢁρατά, απꢁσυνδέστε την  
κασέτα µπαταριας και καθαρίστε τꢁ κάλυµµα  
πρꢁσεꢂτικά µε ένα (εσκꢁνꢀπανꢁ. Μη ꢂρησιµꢁπꢁιείτε  
διαλυτικά  
ή
κάπꢁιꢁ καθαριστικꢀ µε ꢃάση τꢁ  
πετρέλαιꢁ για να καθαρίσετε τꢁ κάλυµµα.  
Σάκκꢀς σκꢁνης (Εικ. 11)  
ΠΡ/Σ/;Η:  
Η ꢂρήση τꢁυ σάκκꢁυ σκꢀνης κάνει την διαδικασία  
κꢁπής καθαρή και τη συλλꢁγή της σκꢀνης εύκꢁλη.  
Για να πρꢁσκꢁλείσετε τꢁ σάκκꢁ σκꢀνης, ταιριάστε τꢁ  
άνꢁιγµα τꢁυ σάκκꢁυ στꢁ στꢀµιꢁ σκꢀνης. /ταν ꢁ  
σάκκꢁς σκꢀνης είναι περίπꢁυ περίπꢁυ µισꢁγεµάτꢁς,  
απꢁµακρύνετε τꢁ σάκκꢁ σκꢀνης απꢀ τꢁ µηꢂάνηµα  
και τραꢃή(τε τꢁ συνδετήρα έ(ω. Αδειάστε τꢁ σάκκꢁ  
σκꢀνης απꢀ τα περιεꢂꢀµενα τꢁυ, ꢂτυπώντας τꢁν  
ελαφρώς έτσι ώστε να απꢁµακρύνετε τυꢂꢀν  
κꢁµµάτια πꢁυ έꢂꢁυν παραµείνει στꢁ εσωτερικꢀ τꢁυ  
σάκκꢁυ και τα ꢁπꢁία ίσως παρεµπꢁδίσꢁυν επιπλεꢀν  
συλλꢁγή.  
Αφꢁύ τꢁπꢁθετήσετε µια κανꢁύρια λάµα, πάντα να  
σιγꢁυρεύεστε ꢀτι η λάµα δεν έρꢂεται σε επαφή µε  
κανένα κꢁµµάτι της κατώτερης ꢃάσης ꢀταν  
ꢂειρꢁλαꢃή έꢂει κατέꢃει εντελώς. Πάντα να τꢁ  
κάνετε αυτꢀ µε την κασέτα µπαταριας σγαλµένη.  
η
Τπꢀθέτηση για ρύθµιση της γωνίας ακριꢄείας  
(Εικ. 16)  
Η ꢃάση περιστρꢁφής γυρνάει µέꢂρι 52° δε(ιά και  
αριστερά. ;αλαρώστε τη λαꢃή περιστρέφꢁντας τν  
πρꢁς τα αριστερά. Γυρίστε την ꢃάση περιστρꢁφής  
ενώ πιέ!ετε κάτω τꢁ λεꢃιέ κλειδώµατꢁς. /ταν έꢂετε  
µετακινήσει τη λαꢃή στη θέση πꢁυ ꢁ δείκτης δείꢂνει  
την επιθυµητή γωνία στην κλίµακα ακριꢃείας, σφί(τε  
την λαꢃή γυρνώντας την πρꢁς τα δε(ιά.  
Τπꢀθέτηση της επιφάνειας κꢀπής  
(Εικ. 12 και 13)  
Αυτꢀ τꢁ µηꢂάνηµα συνꢁδεύεται απꢀ τις επιφάνειες  
κꢁπής στη ꢃάση περιστρꢁφής. /ι επιφάνειες κꢁπής  
είναι εργꢁστασιακά ρυθµισµένες έτσι ώστε ꢁι λάµες  
να µην έρꢂꢁνται σε επαφή µε τις επιφάνειες κꢁπής.  
Πριν απꢀ τη ꢂρήση, ρυθµίστε τις επιφάνειες κꢁπής  
ως ε(ής:  
Πρώτα ꢃγάλτε την κασέτα µπαταριας απꢀ τꢁ  
µηꢂάνηµα. ;αλαρώστε ꢀλες τις ꢃίδες (απꢀ 2 δε(ιά  
και αριστερά) πꢁυ συγκρατꢁύν τις επιφάνειες  
κꢁπής. Επανασφί(τε τες µέꢂρι τꢁυ σηµείꢁυ ꢁι  
επιφάνειες εργασίας να µπꢁρꢁύν να κινηθꢁύν άνετα  
µε τꢁ ꢂέρι. ;αµηλώστε τη ꢂειρꢁλαꢃή πλήρως και  
πιέστε την αιꢂµή συγκρατητή για να κλειδώσετε τη  
ꢂειρꢁλαꢃή στη ꢂαµηλώτερη θέση. Ρυθµίστε τις  
επιφάνειες κꢁπής έτσι ώστε ꢁι επιφάνειες κꢁπής  
µꢀλις να ακꢁυµπάνε ελαφρώς τις πλευρές των  
δꢁντιών της λάµας. Σφί(τε τις ꢃίδες (µην τις  
σφίγγετε σφιꢂτά). Αφꢁύ ρυθµίσετε τις επιφάνειες  
κꢁπής, απελευθερώστε την αιꢂµή συγκρατητή και  
ανεꢃάστε την ꢂειρꢁλαꢃή. Επειτα σφί(τε ꢀλες τις  
ꢃίδες σφιꢂτά.  
ΠΡ/Σ/;Η:  
• /ταν περιστρέφετε την ꢃάση περιστρꢁφής,  
σιγꢁυρευτείτε να ανυψώσετε τη ꢂειρꢁλαꢃή  
πλήρως.  
• Αφꢁύ αλλά(ετε την γωνία ακριꢃείας, πάντꢁτε  
ασφαλίστε τη ꢃάση περιστρꢁφής σφίγγꢁντας καλά  
τη λαꢃή.  
ΠΡ/Σ/;Η:  
Μετά την αλλαγή των λꢁ(ών γωνιών, πάντꢁτε να  
επαναρυθµί!ετε τις επιφάνειες κꢁπής ꢀπως  
περιγράφεται παραπάνω.  
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. /ρι!ꢀντιꢁς σφιꢂτήρας (πρꢁαιρετικꢀ ε(άρτηµα)  
Τπꢀθέτηση για ρύθµιση της λꢀ-ής γωνίας  
(Εικ 17 και 18)  
(Εικ. 20 και 21)  
/
ꢁρι!ꢀντιꢁς  
σφιꢂτήρας  
µπꢁρεί  
να  
Η
λάµα τꢁυ τρꢁꢂꢁύ γέρνει µέꢂρι 45° πρꢁς τα  
εγκατασταθεί είτε στην αριστερή είτε στη δε(ιά  
πλευρά της ꢃάσης. Γυρνώντας τꢁ πꢀµꢁλꢁ  
αριστερά. Για να ρυθµίσετε τη λꢁ(ή γωνία,  
ꢂαλαρώστε τꢁ λεꢃιέ στꢁ πίσω µέρꢁς τꢁυ  
µηꢂανήµατꢁς. Πιέστε τη ꢂειρꢁλαꢃή πρꢁς τα  
αριστερά για να γείρετε τη λάµα τρꢁꢂꢁύ µέꢂρι ꢁ  
δείꢂτης να δεί(ει την επιθυµητή γωνία στην κλίµακα  
λꢁ(ꢀτητꢁς. Σφί(τε τꢁν λεꢃιέ για να ασφαλίσετε τꢁν  
ꢃραꢂίꢁνα.  
σφι(ίµατꢁς πρꢁς τα αριστερά,  
η
ꢃίδα  
απελευθερώνεται και ά(ꢁνας σφι(ίµατꢁς  
µπꢁρεί να κꢁυνηθεί γρήγꢁρα πρꢁς τα έ(ω και  
πρꢁς τα µέσα. Για να συγκρατήσετε κꢁµµάτια  
εργασίας, γυρίστε τꢁ πꢀµꢁλꢁ σφι(ίµατꢁς  
µαλακά πρꢁς τα δε(ιά µεꢂρι η πρꢁε(ꢁꢂή να  
φθάσει την πιꢁ υψηλή της θέση, και έπειτα  
σφί(τε την. Εάν τꢁ πꢀµꢁλꢁ σφι(ίµατꢁς πατηθεί  
πρꢁς τα µέσα ή τραꢃηꢂθεί πρꢁς τα έ(ω καθꢀσꢁν  
τꢁ γυρνάτε πρꢁς τα δε(ιά, η πρꢁε(ꢁꢂή ίσως  
σταµατήσει σε γωνία. Σε αυτή την περίπτωση,  
γυρίστε τꢁ πꢀµꢁλꢁ σφι(ίµατꢁς πίσω πρꢁς τα  
ΠΡ/Σ/;Η:  
• /ταν γείρετε τη λάµα τρꢁꢂꢁύ, σιγꢁυρευτείτε να  
ανυψώσετε τη ꢂειρꢁλαꢃή πλήρως.  
• Αφꢁύ αλλά(ετε την γωνία λꢁ(ꢀτητꢁς, πάντꢁτε  
ασφαλίστε τꢁ ꢃραꢂίꢁνα σφίγγꢁντας καλά τη λαꢃή.  
Ασφαλί+ꢀντας κꢀµµάτια εργασίας  
αριστερά µέꢂρι  
η
ꢃίδα να απελευθερωθεί,  
ΠΡ/ΕΙ∆/Π/ΙΗΣΗ:  
πρꢁτꢁύ τꢁ γυρίσετε (ανά µαλακά πρꢁς τα δε(ιά.  
Τꢁ µέγιστꢁ πλάτꢁς κꢁµµατιών πꢁυ µπꢁρꢁύν να  
ασφαλισθꢁύν µε τꢁν ꢁρι!ꢀντιꢁ σφιꢂτήρα είναι  
122 ꢂιλ.  
Είναι ε(αιρετικά σηµαντικꢀ να ασφαλί!ετε τꢁ  
κꢁµµάτι εργασίας κανꢁνικά και σφιꢂτά µε τꢁν  
σφιꢂτήρα. Εάν δεν κάνετε έτσι, ίσως έꢂει ως  
απꢁτέλεσµα καταστρꢁφή τꢁυ µηꢂανήµατꢁς ή/και  
3. Συγκρατητές και σύνδεσµꢁς συγκρατητή  
(πρꢁαιρετικꢀ ε(άρτηµα) /ι συγκρατητές και ꢁ  
τꢁυ  
κꢁµµατιꢁύ  
εργασίας.  
ΕΠΙΣΗΣ  
ΙΣΩΣ  
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΤΕΙΤΑΙ. Επίσης, µετά την κꢁπή, ΜΗΝ  
ανυψώνετε τη λάµα µέꢂρι η λάµα να σταµατήσει  
εντελώς.  
σύνδεσµꢁς  
συγκρατητή  
µπꢁρꢁύν  
να  
εγκατασταθꢁύν σε ꢁπꢁιαδήπꢁτε απꢀ τις δύꢁ  
πλευρές και είναι ένα ꢃꢁλικꢀ µέσꢁ για να  
υπꢁστηρί!ꢁνται κꢁµµάτια εργασίας ꢁρι!ꢀντια.  
Εγκαταστείστε τα ꢀπως φαίνεται στην Εικ. 22.  
Επειτα σφί(τε τις ꢃίδες καλά για να ασφαλίσετε  
1. /ρι!ꢀντιꢁς σφιꢂτήρας (Εικ. 19)  
/
ꢁρι!ꢀντιꢁς  
σφιꢂτήρας  
µπꢁρεί  
να  
εγκατασταθεί σε δύꢁ θέσεις είτε δε(ιά είτε  
αριστερά τꢁυ ꢁδηγꢁύ φραγής, ή τꢁυ συνδέσµꢁυ  
συγκρατητή (πρꢁαιρετικꢀ ε(άρτηµα). Βάλτε τη  
ράꢃδꢁ σφι(ίµατꢁς µέσα στην τρύπα στꢁν ꢁδηγꢀ  
φραγής ή στꢁ σύνδεσµꢁ συγκρατητή και σφί(τε  
τη ꢃίδα για να ασφαλίσετε τꢁν ꢁρι!ꢀντιꢁ  
σφιꢂτήρα. (Σηµείωση: /ταν ꢂρησιµꢁπꢁιείτε τꢁν  
σύνδεσµꢁ συγκρατητή, εγκαταστείστε τꢁν στꢁν  
συγκρατητή ꢀπως φαίνεται στην Εικ. 19)  
τꢁυς  
συγκρατητές  
και  
τꢁν  
σύνδεσµꢁ  
συγκρατητή. (Εικ. 22) /ταν κꢀꢃετε µακρά  
κꢁµµάτια  
συνδέσµꢁυς  
εργασίας,  
ꢂρησιµꢁπꢁιείτε  
τꢁυς  
ράꢃδꢁυς  
συγκρατητές  
(πρꢁαιρετικά ε(αρτήµατα). Απꢁτελείται απꢀ δύꢁ  
συνδέσµꢁυς συγκρατητές και δύꢁ ράꢃδꢁυς 12.  
(Εικ. 23)  
ΠΡ/Σ/;Η:  
Τπꢁθετείστε  
τꢁν  
ꢃραꢂίꢁνα  
σφι(ίµατꢁς  
Πάντꢁτε να υπꢁστηρί!ετε µακρά επίπεδα  
κꢁµµάτια µε την ꢃάση περιστρꢁφής για κꢁπές  
ακριꢃείας και για να πρꢁλάꢃετε επικίνδυνꢁ  
ꢂάσιµꢁ τꢁυ ελέγꢂꢁυ της µηꢂανής.  
σύµφωνα µε τꢁ πάꢂꢁς και τꢁ σꢂήµα τꢁυ  
κꢁµµατιꢁύ εργασίας και ασφαλίστε τꢁν  
ꢃραꢂίꢁνα σφι(ίµατꢁς σφίγγꢁντας την ꢃίδα.  
Σιγꢁυρευτείτε ꢀτι κανένα  
κꢁµµάτι τꢁυ  
µηꢂανήµατꢁς δεν έρꢂεται σε επαφή µε τꢁν  
σφιꢂτήρα ꢀταν ꢂαµηλώνετε την ꢂειρꢁλαꢃή  
πλήρως. Εάν κάπꢁιꢁ κꢁµµάτι έρꢂεται σε επαφή  
µε τꢁ σφιꢂτήρα, επατꢁπꢁθετείστε τꢁ σφιꢂτήρα.  
Πιέστε τꢁ κꢁµµάτι εργασίας έναντι τꢁυ ꢁδηγꢁύ  
∆ιαδικασία ανάµµατꢀς (Εικ. 24)  
ΠΡ/Σ/;Η:  
• Πρꢁτꢁύ ꢃάλετε την κασέτα µπαταρίας στꢁ  
µηꢂάνηµα, πάντꢁτε να ελέγꢂετε ꢀτι η σκανδάλη  
διακꢀπτης λειτꢁυργεί κανꢁνικά και επιστρέφει στη  
θέση “OFF” ꢀταν απελευθερώνεται.  
φραγής  
και  
της  
ꢃάσης  
περιστρꢁφής.  
Τπꢁθετείστε τꢁ κꢁµµάτι εργασίας στην  
επιθυµητή θέση κꢁπής και ασφαλίστε τꢁ  
σταθερά σφίγγꢁντας τꢁ πꢀµꢁλꢁ σφι(ίµατꢁς. Τꢁ  
ελάꢂιστꢁ πάꢂꢁς κꢁµµατιꢁύ εργασίας πꢁυ µπꢁρεί  
να ασφαλιστεί απꢀ τꢁν ꢁρι!ꢀντιꢁ σφιꢂτήρα είναι  
61 ꢂιλ.  
• /ταν  
δεν  
ꢂρησιµꢁπꢁιείτε  
τꢁ  
µηꢂάνηµα,  
απꢁµακρύνετε τꢁ κꢁυµπί απασφάλισης και  
απꢁθηκεύστε τꢁ σε ασφαλές µέρꢁς. Αυτꢀ  
πρꢁλαµꢃάνει µη ε(ꢁυσιꢁδꢁτηµένη ꢂρήση.  
Για να µην συµꢃεί κατά λάθꢁς τράꢃηγµα της  
σκανδάλης, ένα κꢁυµπί απασφάλισης παρέꢂεται.  
Για να (εκινήσει τꢁ µηꢂάνηµα, πιέστε τꢁ κꢁυµπί  
απασφάλισης  
και  
τραꢃή(τε  
τη  
σκανδάλη.  
Απελευθερώστε τη σκανδάλη για να σταµατήσετε.  
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ΠΡ/Σ/;Η:  
Λεꢄιές κλειδώµατꢀς (Εικ. 25)  
• Κατά τη διάρκεια µιας λꢁ(ής κꢁπής, ίσως  
Για Ευρωπαικές ꢃώρες µꢁνꢀ  
υπάρ(ει  
η
περίπτωση πꢁυ τꢁ κꢁµµάτι  
/ταν κꢀꢃετε, πιέστε τꢁ λεꢃιέ κλειδώµατꢁς πρꢁς τα  
αριστερά για να απελευθερώσετε τη ꢂειρꢁλαꢃή απꢀ  
τη σηκωµένη θέση. /ταν η κꢁπή έꢂει ꢁλꢁκληρωθεί,  
απελευθερώστε τꢁ λεꢃιέ κλειδώµατꢁς αφꢁύ  
επιστρέψετε τη λάµα στην πληρως ανυψωµένη  
θέση. Η ꢂειρꢁλαꢃή θα κλειδωθεί αυτꢀµατα στην  
σηκωµένη θέση.  
απꢁκꢁπής θα ακꢁυµπάει στην πλευρά της  
λάµας. Εάν η λάµα είναι ανυψωµένη ενώ αυτή  
περιστρέφεται, τꢁ κꢁµµάτι ίσως πιαστεί απꢀ τη  
λάµα, δηµιꢁυργώντας µικρꢁκꢁµµάτια τα ꢁπꢁία  
διασκꢁρπί!ꢁνται τριγύρω και τα ꢁπꢁία µπꢁρεί  
να είναι επικίνδυνα. Η λάµα θα πρέπει να  
σηκωθεί Μ/Ν/ αφꢁύ σταµατήσει εντελώς.  
• /ταν πιέ!ετε πρꢁς τα κάτω τη ꢂειρꢁλαꢃή,  
εφαρµꢀστε πίεση παράλληλα µε τη λάµα. Εάν  
µια δύναµη εφαµꢀ!ετε κάθετα πρꢁς τη ꢃάση  
Λειτꢀυργία  
ΠΡ/Σ/;Η:  
Μην εφαρµꢀ!ετε υπερꢃꢁλική πίεση στη ꢂειρꢁλαꢃή  
ꢀταν κꢀꢃετε. Υπερꢃꢁλική δύναµη ίσως έꢂει ως  
απꢁτέλεσµα υπερφꢀρτωση τꢁυ κινητήρα και/ή  
µειωµένη απꢀδꢁση κꢁπής.  
περιστρꢁφής,  
αλλάv(ει κατά τη διάρκεια της κꢁπής,  
ακρίꢃεια της κꢁπής δεν θα είναι καλή.  
ή
η
κατεύθυνση της πίεσης  
η
4. Σύνθετη κꢁπή Σύνθετη κꢁπή είναι η διαδικασία  
στην ꢁπꢁία έꢂꢁυµε µια λꢁ(ή γωνία ενώ κατά την  
ίδια στιγµή µια γωνία ακριꢃείας κꢀꢃεται στꢁ  
κꢁµµάτι εργασίας. Σύνθετη κꢁπή µπꢁρεί να  
εκτελεσθεί σε γωνίες πꢁυ φαίνꢁνται στꢁν  
πίνακα παρακάτω.  
1. Κꢁπή πίεσης (Εικ. 26)  
• Κꢁµµάτια εργασίας µέꢂρι 61 ꢂιλ. ψηλά  
122 ꢂιλ. πλατιά µπꢁρꢁύν να κꢁπꢁύν κατά τꢁν  
ακꢀλꢁυθꢁ τρꢀπꢁ.  
(
• Ασφαλίστε τꢁ κꢁµµάτι εργασίας µε τꢁ  
σφιꢂτήρα.  
περιµένετε µέꢂρι  
µέꢂιστη ταꢂύτητα πρꢁτꢁύ την ꢂαµηλώσετε  
µαλακά για την κꢁπή. /ταν κꢁπή έꢂει  
Ανάψτε  
τꢁ  
µηꢂάνηµα  
και  
η
λάµα να πετύꢂει την  
Γωνία ακριꢃείας  
Λꢁ(ή γωνία  
Αριστερά και  
δε(ιά 45°  
η
Αριστερά 0° – 45°  
Αριστερά 0° – 40°  
ꢁλꢁκληρωθεί, σꢃήστε τꢁ µηꢂάνηµα και  
ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΜΕ;ΡΙ Τ/ ΜΗ;ΑΝΗΜΑ ΝΑ  
ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ ΕΝΤΕΛΩΣ πρꢁτꢁύ επιστρέψετε  
τη λάµα στην πλήρως ανυψωµένη θέση.  
Αριστερά και δε(ιά 52°  
Στη γωνία ακριꢃείας αριστερά 45° και στη λꢁ(ή  
γωνία στα αριστερά 45°, κꢁµµάτια εργασίας  
45 ꢂιλ. ψηλά 85 ꢂιλ. πλατιά µπꢁρꢁύν να κꢁπꢁύν.  
/ταν εκτελείτε σύνθετη κꢁπή, αναφερθείτε  
στις επε(ηγήσεις για “Κꢁπή πίεσης”, “Κꢁπή  
ακριꢃείας”, και “Λꢁ(ή κꢁπή”.  
2. Κꢁπή  
ακριꢃείας  
Αναφερθείτε  
στꢁ  
πρꢁηγꢁυµένως καλυµµένꢁ “Τπꢁθέτηση για  
ρύθµιση της γωνίας ακριꢃείας”.  
3. Λꢁ(ή κꢁπή (Εικ. 27)  
• Στην αριστερή λꢁ(ή γωνία 45°, κꢁµµάτια  
εργασίας µέꢂρι 45 ꢂιλ. ψηλά ( 122 ꢂιλ. πλατιά  
µπꢁρꢁύν να κꢁπꢁύν.  
5. Κꢁπή ίδιꢁυ µήκꢁυς (Εικ. 28)  
/ταν κꢀꢃετε διάφꢁρα κꢁµµάτια τꢁυ ίδιꢁυ  
µήκꢁυς, πꢁυ κυµαίνꢁνται απꢀ 220 ꢂιλ. µέꢂρι 365  
ꢂιλ., ꢂρήση τꢁυ σετ πλάκας (πρꢁαιρετικꢀ  
ε(άρτηµα) θα κάνει την κꢁπή πιꢁ εύκꢁλη.  
Εγκαταστείστε την πλάκα σετ στꢁ συγκρατητή  
ꢀπως φαίνεται στην Εικ. 28. Ρυθµίστε τη γραµµή  
κꢁπής στꢁ κꢁµµάτι εργασίας είτε µε την  
αριστερή είτε µε τη δε(ιά πλευρά της αυλακιάς  
στην επιφάνεια κꢁπής, και ενώ κρατάτε τꢁ  
κꢁµµάτι εργασίας για να µην κινείται,  
µετακινείστε την πλάκα σετ επίπεδα έναντι τꢁυ  
τέλꢁυς τꢁυ κꢁµµατιꢁύ εργασίας. Επειτα  
ασφαλίστε την πλάκα σετ µε τη ꢃίδα. /ταν η  
πλάκα σετ δεν ꢂρησιµꢁπꢁιείται, ꢂαλαρώστε τη  
ꢃίδα και γυρίστε την πλάκα σετ εκτꢀς τꢁυ  
πεδίꢁυ.  
• ;αλαρώστε τꢁ λεꢃιέ και γείρτε τη λάµα  
τρꢁꢂꢁύ για να ρυθµίσετε τη λꢁ(ή γωνία.  
Αναφερθείτε στꢁ πρꢁηγꢁυµένως καλυµµένꢁ  
Τπꢁθέτηση για ρύθµιση της λꢁ(ής γωνίας”.  
Ασφαλίστε τꢁ κꢁµµάτι εργασίας µε τꢁ  
σφιꢂτήρα.  
περιµένετε µέꢂρι  
Ανάψτε  
τꢁ  
µηꢂάνηµα  
και  
η
λάµα να πετύꢂει την  
µέꢂιστη ταꢂύτητα. Επειτα ꢂαµηλώσετε την  
ꢂειρꢁλαꢃή µαλακά στην πλήρως ꢂαµηλωµένη  
θέση ενώ εφαρµꢀ!ετε πίεση παράλληλα µε τη  
λάµά. /ταν η κꢁπή έꢂει ꢁλꢁκληρωθεί, σꢃήστε  
τꢁ µηꢂάνηµα και ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΜΕ;ΡΙ Τ/  
ΜΗ;ΑΝΗΜΑ ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ ΕΝΤΕΛΩΣ  
πρꢁτꢁύ επιστρέψετε τη λάµα στην πλήρως  
ανυψωµένη θέση.  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:  
;ρήση τꢁυ συνδέσµꢁυ συγκρατητή-ράꢃδꢁυ  
(πρꢁαιρετικꢀ ε(άρτηµα) επιτρέπει κꢁπές ίδιꢁυ  
µήκꢁυς, πꢁυ κυµαίνꢁνται απꢀ 220 ꢂιλ. µέꢂρι  
2.230 ꢂιλ.  
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ii) Λꢁ(ή γωνία 45°  
Μεταφꢀρά τꢀυ µηꢃανήµατꢀς (Εικ. 3 και 29)  
Σιγꢁυρευτείτε ꢀτι κασέτα µπαταριας είναι  
Ρυθµίστε τη λꢁ(ή γωνία 45° µꢁνꢀ αφꢁύ έꢂετε  
εκκτελέσει τη ρύθµιση ς λꢁ(ής γωνίας στις 0°.  
Για να ρυθµίσετε αριστερά τη λꢁ(ή γωνία 45°,  
ꢂαλαρώστε τꢁ λεꢃιέ και γείρτε τη λάµα 45° πρꢁς  
τα αριστερά. Σιγꢁυρευτείτε ꢀτι ꢁ δείꢂτης στꢁν  
υπꢁꢃραꢂίꢁνα δείꢂνει τις 45° στη λꢁ(ή κλίµακα  
στꢁ ꢃραꢂίꢁνα. Εάν ꢁ δείꢂτης δεν δείꢂνει τις 45°,  
γυρίστε τη ꢃίδα ρύθµισης λꢁ(ής γωνίας στις 45°  
(ανώτερη ꢃίδα) στη δε(ιά πλευρά τꢁυ ꢃραꢂίꢁνα  
µέꢂρι ꢁ δείꢂτης να δεί(ει τις 45°. (Εικ. 33)  
η
σγαλµένη. Ασφαλίστε τη λάµα σε λꢁ(ή γωνία 0° και  
της ꢃάσης περιστρꢁφής σε γωνία ακριꢃείας 52° στα  
δε(ιά. ;αµηλώστε τη ꢂειρꢁλαꢃή πλήρως και  
κλειδώστε την στην ꢂαµηλώτερη θέση πιέ!ꢁντας  
την αιꢂµή σταµατήµατꢁς. Μεταφέρετε τꢁ µηꢂάνηµα  
απꢀ τη λαꢃή µεταφꢁράς ꢀπως φαίνεται στην Εικ. 29.  
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ  
ΠΡ/Σ/;Η:  
Αντικατάσταση των καρꢄꢀυνακιών (Εικ. 36 και 37)  
Απꢁµακρύνετε και επιθεωρείστε τα καρꢃꢁυνάκια σε  
τακτά ꢂρꢁνικά διαστήµατα. Αντικαταστείστε τα ꢀταν  
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή  
διαꢃεꢃαιώνεστε πάντꢁτε, για τꢁ ꢀτι  
η
συσκευή  
σꢃήστηκε µε απꢁµακρυσµένꢁ τꢁ συσσωρευτή.  
φθαρꢁύν  
µέꢂρι  
τꢁ  
σηµείꢁ  
µαρκαρίσµατꢁς.  
Ρύθµιση της γωνίας κꢀπής  
∆ιατηρείστε τα καρꢃꢁυνάκια καθαρά και ελεύθερα  
να κινꢁύνται στꢁυς συγκρατητές. Και τα δύꢁ  
καρꢃꢁυνάκια θα πρέπει να αντικαθίστανται  
Αυτꢀ τꢁ µηꢂάνηµα είναι πρꢁσεꢂτικά ρυθµισµένꢁ και  
ευθυγραµµισµένꢁ στꢁ εργꢁστάσιꢁ, αλλά κακꢀς  
ꢂειρισµꢀς ίσως επηρεάσει την ευθυγράµµιση. Εάν  
τꢁ µηꢂάνηµα σας δεν είναι ευθυγραµµισµένꢁ  
κατάλληλα, εκτελέστε τα ακꢀλꢁυθα.  
ταυτꢀγꢂρꢁνα.  
καρꢃꢁυνάκια.  
;ρησιµꢁπꢁιείστε  
µꢀνꢁ  
ίδια  
;ρησιµꢁπꢁιείστε  
ένα κατσαꢃίδι  
για  
να  
1) Γωνία ακριꢃείας  
απꢁµακρύνετε τα καπάκια των συγκρατητών των  
καρꢃꢁυνακίων. Βγάλτε τα φθαρµένα καρꢃꢁυνάκια  
και ꢃάλτε καινꢁύρια. Επειτα τꢁπꢁθετείστε (ανά τα  
καπάκια των συγκρατητών των καρꢃꢁυνακίων.  
;αλαρώστε τη λαꢃή πꢁυ ασφαλί!ει τη ꢃάση  
περιστρꢁφής. Γυρίστε τη ꢃάση περιστρꢁφής  
έτσι ώστε ꢁ δείꢂτης να δείꢂνει τꢁ σηµείꢁ 0° στην  
κλίµακα ακριꢃείας. Επειτα γυρίστε ελαφρώς τη  
ꢃάση περισστρꢁφής πρꢁς τα αριστερά και τα  
δε(ιά για να ρυθµιστεί η ꢃάση περιστρꢁφής  
στην γωνία 0° στην εγκꢁπή της κλίµακꢁς.  
(Αφήστε τꢁ ꢀπως είναι εάν ꢁ δείꢂτης δεν δείꢂνει  
στꢁ 0°). ;αλαρώστε τις τέσσερις ε(αγωνικές  
ꢃίδες πꢁυ ασφαλί!ꢁυν τꢁν ꢁδηγꢀ φραγής  
ꢂρησιµꢁπꢁιώντας τꢁ κλειδί ρύθµισης. (Εικ. 30)  
;αµηλώστε τη ꢂειρꢁλαꢃή πλήρως και κλειδώστε  
την στη ꢂαµηλωµένη θέση πιέ!ꢁντας την αιꢂµή  
συγκρατητή. Φέρτε σε κάθετη γωνία τη λάµα µε  
Για τη διασφάλιση της σιγꢁυριάς και α(ιꢁπιστίας των  
πρꢁϊꢀντων µας πρέπει ꢁι επισκευές, εργασίες  
συντήρησης  
ή
ρυθµίσεις να εκτελꢁύνται απꢀ  
ε(ꢁυσιꢁδꢁτηµένα εργαστήρια σέρꢃις πελατών  
Μάκιτα.  
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ  
ΠΡ/Σ/;Η:  
• Αυτά  
τα  
ανταλλακτικά  
ή
πρꢁσαρτήµατα  
συνιστώνται για ꢂρήση µε τꢁ εργαλείꢁ σας της  
Μάκιτα πꢁυ περιγράφεται στꢁ εγꢂειρίδιꢁ αυτꢀ. Η  
τꢁ  
πρꢀσωπꢁ  
τꢁυ  
ꢁδηγꢁύ  
φραγής  
ꢂρησιµꢁπꢁιώντας ένα γεωµετρικꢀ τρίγωνꢁ  
ή
ꢂρήση ꢁτιδήπꢁτε άλλων ανταλλακτικών  
ή
παρꢀµꢁιꢁ ꢀργανꢁ. Επειτα ασφαλίστε τις  
ε(αγωνικές ꢃίδες στꢁν ꢁδηγꢀ φραγής στη σειρά  
απꢀ τη δε(ιά πλευρά. (Εικ. 31)  
πρꢁσαρτηµάτων µπꢁρεί να παρꢁυσιάσꢁυν κίνδυνꢁ  
τραυµατισµꢁύ σε άτꢁµα.  
Σιγꢁυρευτείτε ꢀτι ꢁ δείꢂτης δείꢂνει τꢁ 0° στην  
κλίµακα ακριꢃείας. Εάν ꢁ δείꢂτης δεν δείꢂνει τꢁ  
0°, ꢂαλαρώστε τη ꢃίδα πꢁυ συγκρατεί τꢁ δείꢂτη  
και ρυθµίστε τꢁ δείꢂτη έτσι ώστε να δείꢂνει τꢁ  
0°. (Εικ. 32)  
Εάν  
ꢂρειά!εστε  
ꢃꢁήθεια  
ή
περισσꢀτερες  
λεπτꢁµέρειες σε σꢂέση µε αυτά τα ανταλλακτικά,  
ρωτήστε τꢁ τꢁπικꢀ σας κέντρꢁ ε(υπηρέτησης της  
Μάκιτα.  
• Σάκκꢁς σκꢀνης  
Συγκρατητής  
Κλειδί ρύθµισης 10  
2) Λꢁ(ή γωνία  
i) Λꢁ(ή γωνία 0° ;αµηλώστε τη ꢂειρꢁλαꢃή  
πλήρως και κλειδώστε την στη ꢂαµηλωµένη  
θέση πιέ!ꢁντας την αιꢂµή συγκρατητή. Γυρίστε  
τη ꢃίδα ρύθµισης λꢁ(ής γωνίας 0° (ꢂαµηλꢀτερη  
ꢃίδα) στη δε(ιά πλευρά τꢁυ ꢃραꢂίꢁνα δυꢁ -  
τρεις στρꢁφές αριστερά για να γείρετε τη λάµα  
πρꢁς τα δε(ιά. (Εικ. 33) Πρꢁσεꢂτικά φέρτε σε  
κάθετη γωνία την πλευρά της λάµας και την  
πάνω επιφάνεια της ꢃάσης περιστρꢁφής  
ꢂρησιµꢁπꢁιώντας ένα γεωµετρικꢀ τρίγωνꢁ ή  
παρꢀµꢁιꢁ ꢀργανꢁ και γυρίστε πρꢁς τα δε(ιά τη  
ꢃίδα ρύθµισης λꢁ(ής γωνίας στις 0°. Επειτα  
σφί(τε τꢁ λεꢃιέ καλά. (Εικ. 34) Σιγꢁυρειτείτε  
ꢀτι ꢁ δείꢂτης στꢁν υπꢁꢃραꢂίꢁνα δείꢂνει τꢁ 0°  
στη λꢁ(ή κλίµακα στꢁ ꢃραꢂίꢁνα. Εάν ꢁ δείꢂτης  
δεν δείꢂνει τꢁ 0° ꢂαλαρώστε τη ꢃίδα πꢁυ  
συγκρατεί τꢁ δείꢂτη και ρυθµίστε τꢁ δείꢂτη  
έτσι ώστε να δείꢂνει τꢁ 0°. (Εικ. 35)  
Γεωµετρικꢀ τρίγωνꢁ  
Κꢁυµπί απασφάλισης (Κꢁυµπί διακꢀπτης)  
Κάθετꢁς σφιꢂτήρας  
Επικαρꢃιδιωµµένη λάµα τρꢁꢂꢁύ  
Γυαλιά ασφαλείας  
Σύνδεσµꢁς συγκρατητή-ράꢃδꢁυ  
Σύνδεσµꢁς σφιꢂτήρα (/ρι!ꢀντιꢁς σφιꢂτήρας)  
Πλάκα σετ  
Σύνδεσµꢁς συγκρατητή  
• ∆ιάφꢁρꢁι τύπꢁι αυθεντικών µπαταριών  
και φꢁρτιστών Μάκιτα.  
• Κάλυµµα µπαταρίας  
82  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
ITALIANO  
EC-DECLARATION OF CONFORMITY  
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita  
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502  
Japan declares that this product  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME  
DELLA COMUNITÀ EUROPEA  
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione  
della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,  
Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto  
(Numero di serie: Produzione in serie)  
fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è con-  
formi alle direttive europee riportate di seguito:  
EN50260, EN55014  
(Serial No. : series production)  
manufactured by Makita Corporation in Japan is in com-  
pliance with the following standards or standardized doc-  
uments,  
EN50260, EN55014,  
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and  
98/37/EC.  
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.  
NEDERLANDS  
FRANÇAISE  
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT  
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd  
door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,  
Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt  
(Serienr. : serieproduktie)  
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet  
aan de volgende normen of genormaliseerde documen-  
ten,  
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE  
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita Cor-  
poration, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502  
Japan, déclare que ce produit  
(No. de série: production en série)  
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes  
aux normes ou aux documents normalisés suivants,  
EN50260, EN55014,  
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et  
98/37/EG.  
EN50260, EN55014  
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad  
89/336/EEC en 98/37/EC.  
DEUTSCH  
ESPAÑOL  
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,  
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8  
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß die-  
ses von der Firma Makita Corporation in Japan herge-  
stellte Produkt  
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE  
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por  
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi  
446-8502 Japan, declara que este producto  
(Número de serie: producción en serie)  
fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las  
siguientes normas o documentos normalizados,  
EN50260, EN55014  
(Serien-Nr.: Serienproduktion)  
gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/EG  
mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten  
übereinstimmen:  
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC  
y 98/37/CE.  
EN50260, EN55014.  
Yasuhiko Kanzaki CE 99  
Director  
Directeur  
Direktor  
Amministratore  
Directeur  
Director  
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,  
Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORSK  
PORTUGUÊS  
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING  
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fullmakt fra  
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi  
446-8502 Japan bekrefter herved at dette produktet  
(Serienr. : serieproduksjon)  
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE  
O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela  
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi  
446-8502 Japan, declara que este produto  
(N. de série: produção em série)  
fabrikert av Makita Corporation, Japan, er i overensstem-  
melse med følgende standarder eller standardiserte  
dokumenter:  
EN50260, EN55014,  
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.  
fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às  
seguintes normas ou documentos normalizados,  
EN50260, EN55014  
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do  
Conselho.  
DANSK  
SUOMI  
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA  
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi  
446-8502 Japan valtuuttamana allekirjoittanut, Yasuhiko  
Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote  
(Sarja nro : sarjan tuotantoa)  
valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu-  
raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja  
EN50260, EN55014  
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET  
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fra  
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi  
446-8502 Japan, erklærer hermed, at dette produkt  
(Løbenummer: serieproduktion)  
fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens-  
stemmelse med de følgende standarder eller normsæt-  
tende dokumenter,  
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-  
sesti.  
EN50260, EN55014  
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC  
og 98/37/EC.  
SVENSKA  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜꢀΡΦΩΣΗΣ ΕΚ  
ꢀ υπꢁγράφων, Yasuhiko Kanzaki, εꢂꢁυσιꢁδꢁτηµένꢁς  
απꢃ την εταιρεία Makita Corporation, 3-11-8  
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, δηλώνει  
ꢃτι αυτꢃ τꢁ πρꢁϊꢃν  
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE  
Undertecknad, Yasuhiko Kanzaki, auktoriserad av  
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,  
Aichi 446-8502 Japan deklarerar att denna produkt  
(serienummer: serieproduktion)  
tillverkad av Makita Corporation i Japan, uppfyller kraven  
i följande standard eller standardiserade dokument,  
EN50260, EN55014  
(Αύꢂων Αρ.: παραγωγή σειράς)  
κατασκευασµένꢁ απꢃ την Εταιρεία Makita στην  
Ιαπωνία, !ρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακꢃλꢁυθα  
πρꢃτυπα ή τυπꢁπꢁιηµένα έγγραφα,  
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.  
EN50260, EN55014  
σύµφωνα µε τις ꢀδηγίες τꢁυ Συµ!ꢁυλίꢁυ, 89/336/EEC  
και 98/37/KE.  
Yasuhiko Kanzaki CE 99  
Director  
Direktør  
Direktör  
Direktor  
Johtaja  
∆ιευθυντής  
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,  
Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
84  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
PORTUGUÊS  
Noise and Vibration  
The typical A-weighted sound pressure level is 81dB (A).  
The noise level under working may exceed 85dB (A).  
– Wear ear protection. –  
Ruído e vibração  
O nível normal de pressão sonora A é 81 dB (A).  
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).  
– Utilize protectores para os ouvidos –  
The typical weighted root mean square acceleration value is  
O valor médio da aceleração é 14 m/s2.  
14m/s2.  
FRANÇAISE  
DANSK  
Bruit et vibrations  
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de  
81dB (A).  
Lyd og vibration  
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 81 dB (A).  
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85dB (A).  
– Bær høreværn. –  
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser  
85dB (A).  
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 14m/s2.  
– Porter des protecteurs anti-bruit. –  
Laccélération pondérée est de14 m/s2.  
DEUTSCH  
SVENSKA  
Geräusch- und Vibrationsentwicklung  
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt  
81 dB (A).  
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85dB (A) über-  
schreiten.  
Buller och vibration  
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 81dB (A).  
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85dB (A).  
– Använd hörselskydd –  
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 14 m/s2.  
– Gehörschutz tragen. –  
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt 14 m/s .  
2
ITALIANO  
NORSK  
Rumore e vibrazione  
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di  
81dB (A).  
Støy og vibrasjon  
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 81dB (A).  
Under bruk kan støynivået overskride 85dB (A).  
– Benytt hørselvern. –  
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli  
85dB (A).  
2
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er 14 m/s .  
– Indossare i paraorecchi. –  
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 14 m/s2.  
NEDERLANDS  
SUOMI  
Geluidsniveau en trillingl  
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 81dB (A).  
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85dB (A) over-  
schrijden.  
Melutaso ja tärinä  
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 81 dB (A).  
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85dB (A).  
– Käytä kuulosuojaimia. –  
– Draag oorbeschermers. –  
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 14 m/s2.  
2
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 14 m/s .  
ESPAÑOL  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Ruido y vibración  
El nivel de presión sonora ponderada A es de 81dB (A).  
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre-  
pase los 85dB (A).  
Θꢀρυꢁꢂς και κραδασµꢀς  
Η τυπική Α-µετρꢀύµενη ηꢁητική πίεση είναι 81dB (A).  
Η
ένταση ήꢁꢀυ υπꢀ συνθήκες εργασίας µπꢀρεί να  
µπερ"εί τα 85 dB (A).  
– Φꢀράτε ωτꢀασπίδες. –  
τυπική α)ία της µετρꢀύµενης ρί*ας τꢀυ µέσꢀυ  
τετραγώνꢀυ της επιτάꢁυνσης είναι 14 m/s2.  
– Póngase protectores en los oídos. –  
El valor ponderado de la aceleración es de 14 m/s2.  
Η
85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
86  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
87  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AUSTRIA  
Makita Werkzeug  
                                                                       
FRANCE  
                                                                                                                                  
PORTUGAL  
Makita France S.A.  
FIXANCO  
Gesellschaft m.b.H.  
Kolpingstraße 13, A 1232 Wien  
Phone: (01) 6162730  
Fax: (01) 616273040  
Telex: 136384 MAKITA A  
Head office  
SEDE:  
2, Allée des performances,  
Zone Industrielle des Richardets,  
(B.P. 119) 93162 Noisy-Le-Grand  
Cedex  
Phone: (0) 149326200  
Fax: (0) 143059913  
Rua Vale Formoso,  
94 - 2.° Esq. – 1900 Llsaoa  
Tel: (01) 861 0530  
Fax: 868 73 06  
BELGIUM  
S.A. Makita N.V.  
SPAIN  
Makita S.A.  
Telex: 235337 MAKITA F  
Mechelsesteenweg 323,  
1800 Vilvoorde  
Phone: (02) 253-1234  
Fax: (02) 253-0101  
C/JUAN DE LA CIERVA, 7-11  
28820 COSLADA (MADRID)  
Tfno.: 671 1262  
GERMANY  
Makita Werkzeug GmbH  
Head office  
Fax.: 671 8293  
Keniastraße 20, 47269 Duisburg  
Phone: (0203) 9757-0  
Fax: (0203) 9757-129  
CZECH REPUBLIC  
Makita S.R.O.  
Pražákova 51  
SWEDEN  
ESSVE Produkter AB  
Box 770  
CZ- 61900, Brno  
Tel: (05) 432-16944  
Fax: (05) 432-16946  
HUNGARY  
Makita kft.  
8000, Székesfehérvár,  
Seregélyesi út 96  
Phone: (22) 327-025  
Fax: (22) 348-092  
Sidensvansvägen 10  
19127 Sollentuna  
Tel vxl: 08-623 61 00  
Fax: 08-92 68 65  
DENMARK  
Denmark office  
Sandøvej 11, 8700 Horsens  
Phone: 75 601133  
Fax: 75 601958  
SWITZERLAND  
Hebor SA  
Route de Genges 6  
Z.I. En Carouge  
CH-1027 LONAY/Morges  
Tél.: 021/803 07 51  
Téléfax: 021/801 12 82  
IRELAND  
Tuck & Co (Ireland) LTD  
77 Upper Gardiner street.  
DUBLIN 1, Ireland  
ΕΛΛΑ∆Α  
Phone: 00 353 1 8749851  
ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΜΙ89Σ  
ΜΕΝΑΝ∆Ρ9Υ, 85  
ΑΘΗΝΑ 10438  
ΤΗΛ: (01) 522.6390  
FAX: (01) 555.6392  
ITALY  
Makita S.p.A.  
Via Sempione 269A,  
20028 S. Vittore Olona (Ml)  
Phone: (0331) 524111  
Fax: (0331) 421580  
THE NETHERLANDS  
Makita Benelux B.V.  
Ekkersrijt 4086,  
5692 DA, Son  
Phone: 0499-460045  
Κ9ΥΡ9Σ Α.Β.Ε.Ε  
ΛΕΓΑΚΙ 8,  
Fax: 0499-460096  
ΑΓ. ΙΩΑΝΝΗΣ ΡΕΝΤΗΣ  
ΠΕΙΡΑΙΑΣ 182 33  
ΤΗΛ: (01) 345.9573  
FAX: (01) 345.6766  
NORWAY  
ESSEVE BYGG OG INDUSTRIAS  
Grenseveien 86 C  
UNITER KINGDOM  
Makita (U.K.) Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes,  
Bucks MK15 8JD  
Phone: (01908) 211678  
Fax: (01908) 211400  
Postboks 6399  
ΠΑΡΤΣΑΛΙ∆ΗΣ ΓΕΩΡΓΙ9Σ  
ΜΕΡΚ9ΥΡΙ9Υ 1 (ΝΤΕΝΩ)  
ΘΕΣ/ΝΙΚΗ  
ΤΗΛ: (031) 411.592  
FAX: (031) 411.592  
Etterstad 0604 Oslo  
Telefon: 22 88 40 40  
Telefax: 22 65 16 16  
Direkte innv.: 22 88 40 43  
Telefon privat: 67 53 61 32  
FINLAND  
POLAND  
ESSVE FINLAND OY  
ELANNONTIE 5: 01510  
VANTAA ASIAKASPAVELU  
Puh.: 09-8575 830  
Puh.: 09-857 880  
Makita Sp. Z.O.O.  
UL, Straźacka 81,  
PL43-382  
Bielsko-Biala  
Phone: (9030) 7354  
Fax: (033) 184059  
Fax.: 09-8578 8211  
Makita Corporation  
884229E991  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

LG Electronics CRT Television 26LD320H User Manual
Lightolier Indoor Furnishings 1000LVE User Manual
Linear Garage Door Opener LC075 User Manual
Linksys Router EA6100 User Manual
LST Smoke Alarm 2100RFT AS User Manual
MB QUART Car Speaker PSC 216 User Manual
McCulloch Trimmer 28cc User Manual
Melissa Oven TS 040S User Manual
Mercury Marine Outboard Motor Verado 6 User Manual
Metra Electronics Automobile Accessories 99 7581 User Manual