KW-AVX706/KW-AVX700
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
LVT1468-006A
[E]
0206MNMMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
© 2006 Victor Company of Japan, Limited
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
This unit is designed to operate only on 12 V
DC, NEGATIVE ground electrical systems. If elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom
your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be
purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealers.
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur
des sources de courant continu de 12 V à
masse NEGATIVE seulement. Si votre
véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il
vous faut un convertisseur de tension, que
vous pouvez acheter chez un revendeur
d’autoradios JVC.
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust
met een dergelijk systeem, is een
spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan
worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr
Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein
Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC
Autoradiohändler erworben werden kann.
WARNINGS
WARNUNGEN
AVERTISSEMENTS
WAARSCHUWINGEN
• DO NOT install any unit in locations where;
– it may obstruct the steering wheel and
gearshift lever operations, as this may
result in a traffic accident.
• Wählen Sie für das Gerät KEINESFALLS
einen Einbauort, wo:
• N’INSTALLEZ aucun appareil dans les
endroits suivants;
• Installeer het toestel NIET op plaatsen waar;
– het de werking van het stuur en de
versnellingspook kan hinderen. Dit zou
namelijk ernstige ongelukken kunnen
veroorzaken.
– es die Handhabung von Lenkrad und
Schalthebel behindern kann, da sonst die
Gefahr von Verkehrsunfällen droht.
– es die Funktion von
Sicherheitseinrichtungen wie etwa Airbags
behindern kann, da sonst die Gefahr von
tödlichen Unfällen droht.
– es die freie Sicht beeinträchtigen kann.
• Bedienen Sie KEINESFALLS ein Gerät beim
Lenken des Fahrzeugs, da sonst die Gefahr
von Verkehrsunfällen droht.
• Der Fahrer darf während der Fahrt
keinesfalls den Monitor betrachten.
Andernfalls droht Unfallgefahr durch
Unachtsamkeit.
– où il peut gêner l’accès au volant ou au
levier de vitesse car cela peut entraîner un
accident de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de
dispositifs de sécurité tels que les coussins
de sécurité car cela peut entraîner un
accident fatal.
– it may obstruct the operation of safety
devices such as air bags, as this may
result in a fatal accident.
– het de werking van veiligheidsvoorzieningen,
bijvoorbeeld de airbags, kan hinderen. Dit zou
namelijk ernstige of fatale ongelukken kunnen
veroorzaken.
– het uw zicht zou kunnen belemmeren.
• Bedien de apparatuur NIET tijdens het autorijden.
Dit zou namelijk ernstige ongelukken kunnen
veroorzaken.
• De bestuurder mag tijdens het autorijden niet de
beelden op de monitor bekijken.
De aandacht zou anders mogelijk van het verkeer
worden afgeleid met mogelijk ernstige
ongelukken tot gevolg.
• Indien u het toestel tijdens het besturen moet
bedienen, dient u uitermate goed op te letten en
het verkeer goed in de gaten te houden, daar u
anders mogelijk een ongeluk veroorzaakt.
• “Parking Brake” verschijnt even op de monitor
wanneer de handrem niet is aangetrokken. Er
verschijnt dan geen beeld.
– Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend
wanneer het handremdraad met het in de auto
ingebouwde handremsysteem is verbonden.
– it may obstruct visibility.
• DO NOT operate any unit while manipulating
the steering wheel, as this may result in a
traffic accident.
• The driver must not watch the monitor while
driving.
If the driver watches the monitor while
driving, it may lead to carelessness and
cause an accident.
• If you need to operate the unit while driving,
be sure to look ahead carefully or you may
be involved in a traffic accident.
• If the parking brake is not engaged, “Parking
Brake” appears on the monitor for a while,
and no playback picture will be shown.
– This warning appears only when the
parking brake wire is connected to the
parking brake system built in the car.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE COMMANDEZ PAS l’appareil lors de la
manipulation du volant car cela peut
entraîner un accident de la circulation.
• Le conducteur ne doit pas regarder le
moniteur lorsqu’il conduit.
Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant
réduit considérablement la vigilance du
conducteur et multiplie les risques
d’accident.
• Si vous avez besoin de commander l’appareil
pendant que vous conduisez, continuez de
regarder droit devant vous ou vous risquez
de causer un accident de la circulation.
• Si le frein de stationnement n’est pas mis,
“Parking Brake” apparaît sur le moniteur un
moment et l’image de lecture n’apparaît pas.
– Cet avertissement apparaît uniquement
quand le fil du frein de stationnement est
connecté au système de frein de
• Muss das Gerät während der Fahrt bedient
werden, so halten Sie dabei wegen der
Unfallgefahr den Blick auf das
Verkehrsgeschehen gerichtet.
• Ist die Feststellbremse nicht angezogen, so
erscheint die Meldung „Parking Brake“
(Feststellbremse) eine Zeit lang auf dem
Display, und es erfolgt keine
Bildwiedergabe.
– Diese Warnung erscheint nur dann, wenn
das Kabel der Feststellbremse mit dem
Feststellbremssystem des Fahrzeugs
verbunden ist.
Notes on electrical connections
• Replace the fuse with one of the specified
rating. If the fuse blows frequently, consult
your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be
more than 50 W at the rear and 50 W at the
front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground each unit to the car’s
chassis.
• To prevent short-circuit, cover the terminals
of the UNUSED leads with insulating tape.
• The unit become very hot after use. Be
careful not to get burned when removing
them.
stationnement intégré à la voiture.
Opmerkingen voor de elektrische
verbindingen
• Vervang de zekering door een van het aangegeven
ampèrage. Raadpleeg uw JVC auto-
audiohandelaar indien de zekering regelmatig
doorbrandt.
• Het maximale ingangsvermogen van de
luidsprekers moet meer dan 50 W achter en 50 W
voor te zijn, met een impedantie van 4 Ω t/m
8 Ω.
• Aard ieder toestel beslist op het chassis
van de auto.
• Voorkom kortsluiting en bedek de aansluitingen
van de NIET-GEBRUIKTE draden met
isolatieband.
• Het toestel wordt bij gebruik zeer warm. Voorkom
brandwonden en wees dus voorzichting bij het
verwijderen.
Remarques sur les connexions électriques
Hinweise zu elektrischen Anschlüssen
• Die Sicherung durch eine mit
• Remplacez le fusible par un de la valeur
précisée. Si le fusible saute souvent,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• L’entrée maximum des enceintes doit être
supérieur à 50 W à l’arrière et de 50 W à
l’avant, avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω.
• Assurez-vous de mettre à la masse
chaque appareil au châssis de la voiture.
• Pour éviter les courts-circuits, recouvrez les
bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS
avec de la bande isolante.
vorgeschriebener Stärke ersetzen. Wenn die
Sicherung häufig durchbrennt, lassen Sie
sich von Ihrem Fachhändler für JVC
Autoradiohändler beraten.
• Der Maximaleingang von den Lautsprechern
soll mehr als 50 W hinten und 50 W vorne
betragen, mit einer Impedanz von 4 Ω bis
8 Ω.
• Immer jedes Gerät am Chassis des
Fahrzeugs erden.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
• L’appareil devient très chaud après
l’utilisation. Faites attention de ne pas vous
brûler en le retirant.
• Um Kurzschlüsse zu verhindern, die
Klemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierband abdecken.
• Das Gerät kann nach dem Betrieb sehr heiß
sein. Achten Sie darauf, sich beim Ausbau
nicht zu verbrennen.
Teileliste für den Einbau und
Anschluß
Liste des pièces pour l’installation
et raccordement
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig
hebt
Parts list for installation and
connection
Die folgenden Teile werden zusammen mit
diesem Gerät geliefert. Falls etwas fehlt,
wenden Sie sich sofort an Ihren Fachhändler.
Les pièces suivantes sont fournies avec cet
appareil. Si quelque chose manquait,
contactez votre revendeur immédiatement.
The following parts are provided for this unit.
If anything is missing, contact your dealer
immediately.
De volgende onderdelen worden bij het apparaat
geleverd. Raadpleeg direct de plaats van aankoop
indien er iets ontbreekt.
Power cord
AV I/O cord
Reverse gear signal
extension cord
Rückwärtsgangsignal-
Verlängerungskabel
Cordon prolongateur de
signal de marche arrière
Verlengsnoer voor
Main unit
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
Battery
Batterie
Pile
Stromkabel
Cordon d’alimentation
AV E/A-Kabel
Cordon AV E/S
Hauptgerät
Appareil principal
Hoofdtoestel
Stroomsnoer
AV in-/uitgangssnoer
Batterij
achteruitrijsignaal
CR2025
RM-RK240
Plate for use with a Nissan car
Schild zur Verwendung mit einem Nissan-Fahrzeug
Plaque à utiliser avec une voiture Nissan
Plaat voor gebruik in een Nissan auto
Flat head screws (M5 x 8 mm)
Flachkopfschrauben (M5 x 8 mm)
Vis à tête plate (M5 x 8 mm)
Round head screws (M5 x 8 mm)
Rundkopfschrauben (M5 x 8 mm)
Vis à tête ronde (M5 x 8 mm)
Crimps
Crimpanschlüsse
Cosse à sertir
Krimpaansluitingen
Schroeven met platte kop (M5 x 8 mm)
Schroeven met ronde kop (M5 x 8 mm)
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
PRECAUTIONS on power supply
VOORZORGSMAATREGELEN bij het
verbinden van de stroomkabeldraad
met de speakers:
• Verbind de luidsprekerdraden van de
stroomkabel NIET met de accu van de
auto; de apparaten zouden anders ernstig
beschadigd kunnen worden.
• VOORDAT u de speakerdraden van de
stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de
bedrading van de speakers in uw auto controleren.
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des
Netzkabels NICHT an der Autobatterie
anschließen, da sonst die Geräte schwer
beschädigt werden.
• VOR dem Anschließen der
Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung
in Ihrem Auto überprüfen.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et
la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes
du cordon d’alimentation à la batterie;
sinon, les appareils seront sérieusement
endommagés.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez
le câblage des enceintes de votre voiture.
and speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the
power cord to the car battery; otherwise,
the units will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of
the power cord to the speakers, check the
speaker wiring in your car.
+
+
+
-
+
+
-
+
-
L
-
L
L
-
-
+
+
-
+
+
+
-
+
-
R
-
R
R
-
-
If your car is equipped with the ISO connecter
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur
ISOIndien uw auto is uitgerust met de ISO-connector
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile
Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
• Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
• Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.
• Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.
From the car body
A
C
E
G
B
D
F
Von der Karosserie
De la carrosserie de la
voiture
Y
Y
* ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO-connector
R: Red
Y: Yellow
Gelb
Original wiring
H
Rot
Rouge
Rood
Originalverdrahtung
Câblage original
Originele bedrading
Vanaf de auto
Jaune
Geel
R
Y
R
Y
*
I
J
Modified wiring 1
Geänderte
Verdrahtung 1
Câblage modifié 1
Aangepaste bedrading 1
ISO connector of the supplied power cord
K
M
O
L
N
P
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation
fourni
Use modified wiring 2 if the unit does
not turn on.
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden,
wenn das Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié 2 si
l’appareil ne se met pas sous tension.
Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat
niet reageert bij inschakelen.
R
Y
R
ISO-connector van het meegeleverde snoer
Modified wiring 2
Geänderte
Verdrahtung 2
Y
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
Aanzicht vanaf het snoer
Câblage modifié 2
R
R
Aangepaste bedrading 2
Connecting the parking brake wire / Das Kabel der Feststellbremse anschließen / Connexion du cordon de frein de stationnement /
Aansluiten van het handremdraad
Parking brake wire (light green)
Kabel der Feststellbremse (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Crimp
Handremdraad (lichtgroen)
Quetschanschluß
Cosse à sertir
Krimpaansluiting
Parking brake
Feststellbremse
Frein de stationnement
Handrem
PARKING
BRAKE
To metallic body or chassis of the car
Parking brake switch (inside the car)
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
À un corps métallique ou au châssis de la voiture
Naar metalen onderdeel of chassis van de auto
Feststellbremsschalter (im Auto)
Commutateur de frein de stationnement (à l’intérieur de la voiture)
Handremschakelaar (in de auto)
TROUBLESHOOTING
FEHLERSUCHE
EN CAS DE DIFFICULTES
PROBLEMEN OPLOSSEN
• The fuse blows.
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen
richtig angeschlossen?
• Le fusible saute.
• De zekering slaat door.
* Are the red and black leads connected
correctly?
* Les fils rouge et noir sont-ils connectés
correctement?
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste
manier aangesloten?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• Stromversorgung kann nicht
eingeschaltet werden.
• L’appareil ne peut pas être mise sous
tension.
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
* Le fil jaune est-il connecté?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-
circuité?
• Sound is distorted.
• Het geluid wordt vervormd.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
geerdet?
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken
und rechten Lautsprecher zusammen
geerdet?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche (L) et
droite (R) sont-elles mises ensemble à la
masse?
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the
car’s chassis using shorter and thicker
cords?
• Geluid wordt door ruis gestoord.
* Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van
kortere en dikkere snoeren met het chassis van de
auto verbonden?
• Interférence avec les sons.
• Störgeräusche im Klang.
* La prise arrière de mise à la masse est-elle
connectée au châssis de la voiture avec un
cordon court et épais?
• Unit becomes hot.
• Het apparaat raakt verhit.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und
dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis
angeschlossen?
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• L’appareil devient chaud.
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
geerdet?
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken
und rechten Lautsprecher zusammen
geerdet?
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche (L) et
droite (R) sont-elles mises ensemble à la
masse?
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Connections without using the ISO
connectors
Anschlüsse ohne ISO-Stecker
Verbindingen zonder ISO-
connectoren
Connexions sans l’utilisation des
connecteurs ISO
Vor dem Anschließen...
Before connecting...
Alvorens aan te sluiten...
Avant de commencer...
Die Verdrahtung im Auto sorgfältig prüfen.
Falscher Anschluss kann zu schweren
Schäden an den Einheiten führen. Die
Betriebsstrom- und Anschlussleitungen von
der Autokarosserie können sich in der Farbe
unterscheiden.
Check the wiring in the car carefully. Incorrect
connection may cause serious damage to the
units. The leads of the power cord and those of
the connector from the car body may be
different in color.
Controleer de bedrading van de auto zorgvuldig.
Verkeerde verbindingen kunnen diverse onderdelen
en toestellen ernstig beschadigen. De kleuren van
het stroomsnoer en de stekkers van de auto zijn
mogelijk verschillend.
Vérifiez attentivement le câblage du véhicule.
Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil. Le fil du cordon
d’alimentation et ceux des connecteurs du
châssis de la voiture peuvent avoir des
couleurs différentes.
1 Cut the ISO connector.
1 Knip de ISO-connector los.
1 Den ISO-Stecker abschneiden.
1 Coupez le connecteur ISO.
2 Connect the colored leads of the power
cord in the order specified in the illustration
below.
2 Verbind de gekleurde draden van het
stroomsnoer in de afbeelding hieronder
aangegeven volgorde.
2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der
Reihenfolge anschließen, wie in der
Abbildung unten gezeigt.
2 Connectez les fils colorés du cordon
d’alimentation dans l’ordre spécifié sur
l’illustration ci-dessous.
3 Connect the aerial cord.
3 Sluit de antenne aan.
3 Das Antennenkabel anschließen.
3 Connectez le cordon d’antenne.
4 Connect the wiring harness to the main
4 Verbind de bedradingsbundel met het
4 Den Verdrahtungskabelbaum am
4 Connectez le faisceau de fils à l’appareil
unit.
hoofdtoestel.
Hauptgerät anschließen.
principal.
Rear ground terminal
Hintere Erdungscan–schlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
1
Cut the ISO connector
Den ISO-Stecker abscheiden
Coupez le connecteur ISO
Knip de ISO-connector los
Fan / Teil
Ventilateur / Ventilator
15 A fuse / 15 A Sicherung
Fusible 15 A / Zekering 15 A
*1 Not included with this unit / *1 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert
*1Non fourni avec cet appareil / *1 Niet bij het apparaat inbegrepen
4
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
Black
Schwarz
Noir
1
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des
Autos
*
1
P
Zwart
*
B
D
C
A
1
Au corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
3
See pages 5 and 6.
Siehe Seite 5 und 6.
Référez-vous aux pages 5 et 6.
Zie bladzijden 5 en 6.
Yellow*2
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing
the ignition switch)
Gelb*2
Jaune *2
Geel *2
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
To aerial
L
An Antenne
À l’antenne
Naar antenne
2
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
Red
Rot
Rouge
Rood
2
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
À une borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
O
3
*2 Before checking the operation of this unit prior
to installation, this lead must be connected,
otherwise power cannot be turned on.
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
To the remote lead of other equipment or power aerial if any
M
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
*2 Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des
Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung
angeschlossen werden, da sonst die
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden
kann.
4
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
N
To car light control switch
Zur Autolichtschalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
*2 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil
avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon
l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
5
6
(ILLUMINATION)
Brown
Braun
Marron
Bruin
*2 Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens
het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn.
Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden
ingeschakeld.
To cellular phone system
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
J
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Light green
Hellgrün
To parking brake of the car
Vert clair
Lichtgroen
Zur Feststellbremse des Autos
Au frein de stationnement du véhicule
Naar handrem van auto
7
(PARKING BRAKE)
Crimp
Quetschanschluß
Cosse à sertir
Krimpaansluiting
8
D
C
F
E
B
A
H
G
Purple
Lila
Violet
Paars
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande
noire
Green
Grün
Vert
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
Gray
Grau
Gris
Groen
Grijs
Paars met zwarte streep
Left speaker (rear)
Right speaker (rear)
Left speaker (front)
Right speaker (front)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Connecting the external amplifiers / Anschließen der externen Verstärker / Connexion d’amplificateurs externes / Aansluiten van externe
versterkers
A
You can connect amplifiers to upgrade
Sie können Verstärker zur Erweiterung des
Vous pouvez connecter des amplificateurs
U kunt voor een beter surroundgeluid in uw auto
een externe versterker aansluiten.
surround system in the car compartment.
• Connect the amplifiers to 5.1-ch analog
discrete output jacks to enjoy multi-channel
source (DVD Video/DVD Audio).
• To activate the center speaker, see page 45
of the INSTRUCTIONS.
• Disconnect the speakers from the main
unit, and connect them to the amplifier.
Leave the speaker leads of the unit
unused.
Klangsystems im Autoinnenraum anschließen. pour donner plus de puissance au système
• Schließen Sie die Verstärker an die 5.1-ch
Analog-Diskret-Ausgangsbuchsen an, um
Mehrkanal-Quellen (DVD-Video/DVD-Audio)
zu genießen.
• Zum Aktivieren des Center-Lautsprechers
siehe seite 45 der
Surround dans la cabine de votre voiture.
• Connectez les amplificateurs aux prises de
sortie analogiques discrètes 5,1 canaux pour
écouter une source multicanal (DVD Vidéo/
DVD Audio).
• Pour mettre en service l’enceinte centrale,
référez-vous à la page 45 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS.
• Verbind de versterkers met de 5.1-kanaal analoge
discrete uitgangsaansluitingen voor weergave
van een multikanaal bron (DVD-Video/DVD-
Audio).
• Voor het activeren van de middenluidspreker, zie
bladzijde 45 van de GEBRUIKSAANWIJZING.
• Ontkoppel de luidsprekers van het
hoofdtoestel en verbind de luidsprekers
vervolgens met de versterkers.
Gebruik in dit geval de
BEDIENUNGSANLEITUNG.
• Trennen Sie die Lautsprecher vom
Hauptgerät ab und schließen sie am
Verstärker an. Lassen Sie die
• Déconnectez les enceintes de l’appareil
principal et connectez-les aux
amplificateurs. Laissez les fils
Lautsprecherkabel des Geräts unbenutzt.
luidsprekeraansluitingen van het toestel
dus niet.
d’enceintes de l’appareil inutilisés.
Front speakers
INPUT
INPUT
Center speaker
Amplifier
Verstärker
Amplificateur
Versterker
Amplifier
Verstärker
Amplificateur
Versterker
Vordere
Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
L
L
Centerlautsprecher
Enceinte centrale
Middenluidspreker
R
R
3
3
*
*
Amplifier
Verstärker
Amplificateur
Versterker
Rear speakers
Hintere
Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
INPUT
INPUT
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de
grave
Amplifier
Verstärker
Amplificateur
Versterker
L
L
R
R
3
*
R
R
L
L
Subwoofer
3
*
*3Attachez solidement le fil de mise à la masse *3 Bevestig de aardedraad goed met een metalen
*3Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der
Karosserie oder dem Rahmen des
Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht
lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert
sein, entfernen Sie den Lack der
*3Firmly attach the ground wire to the metallic
body or to the chassis of the car—to the
place uncoated with paint (if coated with
paint, remove the paint before attaching the
wire). Failure to do so may cause damage to
the unit.
au châssis métallique de la voiture—à un
endroit qui n’est pas recouvert de peinture
(s’il est recouvert de peinture, enlevez
d’abord la peinture avant d’attacher le fil).
L’appareil peut être endommagé si cela n’est
pas fait correctement.
onderdeel of het chassis van de auto—bevestig
op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt,
schuur dan af alvorens de draad te bevestigen).
Het toestel kan worden beschadigd indien de
aardedraad niet goed is aangesloten.
Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter
befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht
ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann
dieses Gerät beschädigt werden.
B
Connecting the AV I/O cord / Anschliessen des AV E/A-Kabels / Connexion du cordon AV E/S / Aansluiten van het AV in-/uitgangssnoer
2nd AUDIO OUT
L
L
2nd monitor (KV-MR9010, etc.)
2. Monitor (KV-MR9010 usw.)
Second moniteur (KV-MR9010, etc.)
2de monitor (KV-MR9010, etc.)
R
R
VIDEO OUT
LINE IN
L
L
R
R
VIDEO IN
REVERSE
GEAR
SIGNAL
Audio/video cords (not supplied)
Audio-/Videokabel (nicht mitgeliefert)
Cordon audio/vidéo (non fourni)
Audio- en videosnoeren (niet bijgeleverd)
Cordless headphones (KS-HP2)
Drahtlose Kopfhörer (KS-HP2)
Casque d’écoute sans fil (KS-HP2)
Draadloze hoofdtelefoon (KS-HP2)
OE REMOTE
Reverse gear signal extension cord *4
Rückwärtsgangsignal-Verlängerungskabel *4
Cordon prolongateur de
Playback source (Video camera, etc.)
Wiedergabequelle (Videokamera usw.)
Source de lecture (caméra vidéo, etc.)
Weergavebron (videocamera, etc.)
signal de marche arrière *4
Verlengsnoer achteruitrijsignaal *4
Reverse lamp
Rückfahrleuchte
Feux de recul
Achteruitrijlamp
Crimp
Quetschanschluß
Cosse à sertir
REVERSE
GEAR
SIGNAL
OE remote adapter (not supplied)
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd)
Krimpaansluiting
To reverse lamp
To car battery
Zur Autobatterie
À la batterie de la voiture
Naar auto-accu
An Rückfahrleuchte
Aux feux de recul
Naar achteruitrijlamp
Reverse lamp lead
5
*
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
Draad van
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
achteruitrijlamp
*4Required only when connecting a rear view *4Nur erforderlich, wenn eine Rückfahrkamera
*4Alleen vereist indien u een achteruitkijk-camera
met de VIDEO IN aansluiting verbindt.
*5Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening
heeft, kunt u deze receiver met die
afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft u
echter een JVC adapter (niet bijgeleverd) nodig
die geschikt is voor de stuurwiel-
*4Nécessaire uniquement lors de la connexion
d’une caméra de recul à la fiche VIDEO IN.
*5Si votre voiture est munie d’une
télécommande de volant, vous pouvez
commander cet autoradio en utilisant la
télécommande. Pour le faire, un adaptateur
pour télécommande au volant JVC (non
fourni) correspondant à votre voiture est
nécessaire. Consultez votre revendeur
d’autoradio JVC pour les détails.
camera to VIDEO IN plug.
am Anschluss VIDEO IN angeschlossen
wird.
*5If your car is equipped with the steering
wheel remote controller, you can operate
this unit using the controller. To do it, a
JVC’s OE remote adapter (not supplied)
which matches with your car is required.
Consult your JVC IN-CAR
*5Wenn Ihr Fahrzeug mit einer
Lenkradferndienung ausgestattet ist, können
Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür
ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-
Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC
(nicht im Lieferumfang enthalten)
afstandsbediening van uw auto. Raadpleeg uw
JVC car audio dealer voor details.
ENTERTAINMENT dealer for details.
erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden
Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
C
Connecting the TV tuner / Anschliessen des TV-Tuners / Connexion du tuner de télévision / Aansluiten van een TV-tuner
JVC TV tuner KV-C1001
JVC TV-Tuner KV-C1001
Tuner de télévision JVC KV-C1001
JVC TV-tuner KV-C1001
1
3
4 2
R E S E T
S E N S O R
R E M O T E
T V A N T E N N A
T V T U N E R U N I T K V - C 1 0 0 1
6
*
Diversity aerials (supplied for KV-C1001)
Diversity-Antennen (mitgeliefert für KV-C1001)
Antenne diversité (fournie poru le KV-C1001)
Richtingsantennes (bijgeleverd bij de KV-C1001)
A V O U T P U T
A U D R I O
V I D E O
L
A V B U S
P O W E R
*6 Do not use these terminals.
AV BUS cord (supplied for KV-C1001)
AV BUS-Kabel (mitgeliefert für KV-C1001)
Cordon AV BUS (fourni pour le KV-C1001)
AV BUS snoer (bijgeleverd bij de KV-C1001)
*6 Nicht diese Klemmen verwenden.
*6 N’utilisez pas ces prises.
6
*
Gebruik deze aansluitingen niet.
D
Connecting the external components / Anschließen der externen Komponenten /
Connexion des appareils extérieurs / Aansluiten van externe componenten
WAARSCHUWING:
ACHTUNG:
PRECAUTION:
CAUTION:
Controleer alvorens de externe componenten aan
te sluiten dat dit toestel beslist is uitgeschakeld.
Vor dem Anschließen der externen
Komponenten sicherstellen, dass das Gerät
ausgeschaltet ist.
Avant de connecter les appareils extérieurs,
assurez-vous que l’appareil est hors tension.
Before connecting the external components,
make sure that the unit is turned off.
CD changer, DAB tuner, Apple iPod®, or JVC D. player / CD-Wechsler, DAB-Tuner, Apple iPod® oder JVC D. Player / Changeur de CD, tuner DAB, iPod Apple® ou lecteur D. JVC /
CD-wisselaar, DAB-tuner, Apple iPod® of JVC D.speler
• Set the external input setting correctly either to “Changer,” “iPod,” or “D. player” (see page 47 of the INSTRUCTIONS). / Stellen Sie den externen Eingang richtig auf „Changer“, „iPod“
oder „D. player“ein (siehe seite 47 der BEDIENUNGSANLEITUNG). / Réglez l’entrée extérieure correctement sur “Changer”, “iPod” ou “D. player” (référez-vous à la page 47 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS.) / Stel de externe ingang juist in op “Changer”, “iPod” of “D.player” (zie bladzijde 47 van de GEBRUIKSAANWIJZING.)
KS-PD100 (separately purchased)
KS-PD100 (getrennt gekauft)
KS-PD100 (vendu séparément)
Apple
iPod
7
7
*
*
KS-PD100 (los verkrijgbaar)
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur de CD JVC
JVC CD-wisselaar
KS-PD500 (separately purchased)
KS-PD500 (getrennt gekauft)
KS-PD500 (vendu séparément)
KS-PD500 (los verkrijgbaar)
JVC
D. player
KS-PD100 (separately purchased)
KS-PD100 (getrennt gekauft)
KS-PD100 (vendu séparément)
KS-PD100 (los verkrijgbaar)
Apple
iPod
7
*
7
*
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur de CD JVC
JVC CD-wisselaar
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
KS-PD500 (separately purchased)
KS-PD500 (getrennt gekauft)
KS-PD500 (vendu séparément)
KS-PD500 (los verkrijgbaar)
JVC
D. player
To disconnect the connector
Zum Abtrennen des Steckverbinder
Pour déconnecter le connecteur
Ontkoppelen van de stekker
*7 Connecting cord supplied for your CD changer or DAB tuner
*7 Anschließen des für CD-Wechsler oder DAB-Tuner mitgelieferten Kabels
*7 Cordon de connexion fourni avec votre changeur de CD ou tuner DAB
7
*
Aansluitsnoer bijgeleverd voor uw CD-wisselaar of DAB-tuner
Hold the connector top tightly (1), then pull it out (2).
Halten Sie die Steckverbinder-Oberseite fest (1) und ziehen
Sie ihn heraus (2).
Tenez fermement le connecteur par-dessus (1) et tirez vers
l’extérieur (2).
• iPod is a trademark of Apple Computer, Inc., registered in the U.S. and other countries.
• iPod ist ein Warenzeichen von Apple Computer, Inc., eingetragen in den USA und anderen
Ländern.
• iPod est une marque de commerce d’Apple Computer, Inc., enregistrée aux États-Unis et
dans les autres pays.
Tartu lujasti liittimen päähän (1), ja vedä se ulos (2).
• iPod is een handelsmerk van Apple Computer, Inc., geregistreerd in de V.S. en andere landen.
Other external component / Andere externe Komponente / Autre appareil extérieur / Ander extern component
• Select “External Input” for the external input setting (see page 47 of the INSTRUCTIONS.) / Stellen Sie „External Input“ für externe Eingangseinstellung ein (siehe seite 47 der
BEDIENUNGSANLEITUNG.) / Choisissez “External Input” pour le réglage de l’entrée extérieure (référez-vous à la page 47 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.) / Stel “External Input” voor de
externe ingang in (zie bladzijde 47 van de GEBRUIKSAANWIJZING.)
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern component
Line Input Adapter KS-U57 (separately purchased)
Line-Eingangsadapter KS-U57 (getrennt gekauft)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (vendu séparément)
KS-U57 lijningangsadapter (los verkrijgbaar)
Audio cord (not supplied)
Audiokabel (nicht mitgeliefert)
Codon audio (non fourni)
Audiosnoer (niet bijgeleverd)
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern component
AUX Input Adapter KS-U58 (separately purchased)
AUX-Eingangsadapter KS-U58 (getrennt gekauft)
Adaptateur d’entrée AUX KS-U58 (vendu séparément)
AUX-ingangsadapter KS-U58 (los verkrijgbaar)
3.5 mm stereo mini plug
3,5-mm-Stereo-Ministecker
Mini fiche stéréo de 3,5 mm
3,5 mm stereo-ministekker
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|