Invacare Personal Lift 1150703 User Manual

Owner’s Operator and Maintenance Manual  
Roze™ Stand Up  
Patient Lift  
DEALER: This manual MUST be given to  
the user of this product.  
USER: BEFORE using this product, read this  
manual and save for future reference.  
For more information regarding  
Invacare products, parts, and services,  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TABLE OF CONTENTS  
TABLE OF CONTENTS  
Part No. 1150703  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TABLE OF CONTENTS  
TABLE OF CONTENTS  
4
Part No. 1150703  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIAL NOTES  
SPECIAL NOTES  
Signal words are used in this manual and apply to hazards or unsafe practices which could result in personal injury or  
property damage. Refer to the table below for definitions of the signal words.  
SIGNAL WORD  
MEANING  
Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in  
death or serious injury.  
DANGER  
Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in  
death or serious injury.  
WARNING  
CAUTION  
Caution indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in  
property damage or minor injury or both.  
NOTICE  
THE INFORMATION CONTAINED IN THIS DOCUMENT IS SUBJECT TO CHANGE  
WITHOUT NOTICE.  
RADIO FREQUENCY INTERFERENCE  
Most electronic equipment is influenced by Radio Frequency Interference (RFI). CAUTION  
should be exercised with regard to the use of portable communication equipment in the area  
around such equipment. If RFI causes erratic behavior, PUSH the RED Emergency Stop Button  
IMMEDIATELY. DO NOT turn the Red Emergency Stop Button OFF while transmission is in  
progress.  
MAINTENANCE  
Maintenance MUST be performed ONLY by qualified personnel.  
Part No. 1150703  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
LABEL LOCATION  
LABEL LOCATION  
NOTE: Sling Size label is located on cross bar (not shown).  
Sling Sizes  
WARNING  
USE ONLY INVACARE  
SLINGS and LIFT  
ACCESSORIES.  
1154553 REV. A  
XL  
Blue  
Small Medium Large  
Navy  
XXL  
Black  
Purple  
Green  
6
Part No. 1150703  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
PRODUCT PARAMETERS  
PRODUCT PARAMETERS  
Roze Stand Up Patient Lift  
Height at Sling Hook-up - MAX.:  
Height at Sling Hook-up - MIN.:  
Base Width OPEN:  
63.5 inches  
37 inches  
45 inches  
Base Width CLOSED:  
Base Height (Clearance):  
Base Length:  
26 inches  
4.8 inches  
40.8 inches  
Overall Height:  
49.1 inches  
Overall Length:  
44 inches  
Overall Width:  
26 inches  
Caster Size (FRONT/REAR):  
Sling Options:  
4.0 inches  
Standing or Transfer  
Polyester  
Sling Material:  
Weight Capacity:  
450 lbs  
Weight Out of Carton:  
Battery:  
117 lbs  
24V DC (RCHBL)  
100-240V AC  
29.5V DC Max 6 hours  
Yes  
Charger Input:  
Charger Output/Charging Time:  
Audio/Visual Low Battery Alarm:  
Motor Safety Devices:  
*Approx. Lifts per Charge:  
Limited Warranty Lift/Electronics:  
Emergency Stop Button:  
Anti-Entrapment  
*100-200 Cycles per charge  
5 Years/2 Years  
Yes  
*NOTE: Varies depending upon load and stroke.  
Part No. 1150703  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES  
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES  
WARNING  
SECTION 1 - GENERAL GUIDELINES contains important information for the safe operation  
and use of this product.  
Check all parts for shipping damage before using. In case of damage, DO NOT use the equipment. Contact the Dealer for  
further instructions.  
The Invacare patient lift is NOT a transport device. It is intended to transfer an individual from one seated surface to another  
(such as a bed to a wheelchair).  
DO NOT attempt any transfer without approval of the patients physician, nurse or medical assistant. Thoroughly read the  
instructions in this Owners Manual, observe a trained team of experts perform the lifting procedures and then perform the  
entire lift procedure several times with proper supervision and a capable individual acting as a patient.  
Invacare Stand Assist and Transfer slings are specifically designed to be used in conjunction with Invacare patient lifts.  
Slings and accessories designed by other manufacturers are not to be utilized as a component of Invacares patient lift  
system. Use of these products is prohibited and will void the lifts warranty. Use the sling that is recommended by the  
individuals doctor, nurse or medical assistant for the comfort and safety of the individual that is being lifted.  
If the patient lift is used in the area of a shower or bath, ensure that the patient lift is wiped clean of any moisture after use. DO  
NOT store the lift in a damp area or in a damp condition. Periodically inspect all components of the patient lift for signs of  
corrosion. Replace all parts that are corroded or damaged.  
Weight Limitation  
DO NOT exceed maximum weight limitation of the patient lift. The weight limitation for the Roze Patient Lift is 450 lbs.  
Assembling the Lift  
DO NOT overtighten mounting hardware. This will damage mounting brackets.  
Using the Sling  
Individuals that use the Stand Assist Sling MUST be able to support the majority of their own weight, otherwise injury may  
occur.  
Stand Assist Slings: DO NOT use the stand assist sling in combination with the patient lift as a transport device. It is  
intended to transfer an individual from one resting surface to another (such as a bed to a wheelchair).  
Stand Assist Slings: Before lifting the patient, make sure the bottom edge of the stand assist sling is positioned on the lower  
back of the patient and the patients arms are outside the stand assist sling.  
Stand Assist Slings: The belt MUST be snug, but comfortable on the patient, otherwise the patient can slide out of the sling  
during transfer, possibly causing injury.  
Transfer Slings: Before lifting the patient, make sure the bottom edge of the transfer sling is at the base of the spine and the  
patients arms are outside the transfer sling.  
Transfer Slings: DO NOT raise the patient to a full standing position while using the transfer sling, otherwise injury may  
occur.  
After each laundering (in accordance with instructions on the sling), inspect sling(s) for wear, tears, and loose stitching.  
Bleached, torn, cut, frayed, or broken slings are unsafe and could result in injury. Discard immediately.  
DO NOT alter slings.  
Be sure to check the sling attachments each time the sling is removed and replaced, to ensure that it is properly attached before  
the patient is removed from a stationary object (bed, chair or commode).  
If the patient is in a wheelchair, secure the wheel locks in place to prevent the chair from moving forwards or backwards.  
Operating the Lift  
Make sure there is an audible click when mounting battery on the battery charger to confirm proper mounting. Otherwise,  
injury or damage may occur.  
Use the handles to push or pull the patient lift.  
8
Part No. 1150703  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
           
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES  
Lifting the Patient  
Before positioning the legs of the stand up lift around the patient, make sure that the patients feet are out of the way of the foot  
plate, otherwise injury may occur.  
Adjustments for safety and comfort should be made before moving the patient. Patient's arms should be outside of the sling  
straps.  
Before lifting a patient from a stationary object (wheelchair, commode or bed), slightly raise the patient off the stationary object  
and check that all sling attachments are secure. If any attachment is not correct, lower the patient and correct the problem, then  
raise the patient and check again.  
During transfer, with the patient suspended in a sling attached to the lift, DO NOT roll caster base over uneven surfaces that  
would create an imbalance of the patient lift and could cause the patient lift to tip over. Use steering handle on the mast at ALL  
times to push or pull the patient lift.  
Invacare recommends locking the rear swivel casters ONLY when positioning or removing the sling (stand assist or transfer) from  
around the patient.  
Invacare does NOT recommend locking of the rear casters of the patient lift when lifting an individual. Doing so could cause the  
lift to tip and endanger the patient and assistants. Invacare DOES recommend that the rear casters be left unlocked during lifting  
procedures to allow the patient lift to stabilize itself when the patient is initially lifted from a chair, bed or any stationary object.  
Transferring the Patient  
Before transferring, check that the products weight capacity can withstand the patient's weight.  
Wheelchair wheel locks MUST be in a locked position before lowering the patient into the wheelchair for transport.  
Performing Maintenance  
Regular maintenance of patient lifts and accessories is necessary to assure proper operation.  
After the first 12 months of operation, inspect all pivot points and fasteners for wear. If the metal is worn, the parts MUST be  
replaced. Perform this inspection every six months thereafter.  
DO NOT overtighten mounting hardware. This will damage mounting brackets.  
Casters and axle bolts require inspections every six months to check for tightness and wear.  
Part No. 1150703  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
SECTION 2—ASSEMBLY  
SECTION 2—ASSEMBLY  
Assembling the Patient Lift  
Assembling the Mast Assembly to the Base  
Mast Assembly  
NOTE: The mast assembly may be removed from the base for  
storage or transporting. The mast assembly MUST be properly  
secured to the base assembly before use.  
DETAIL “A”  
Push tab down  
to LOCK.  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.1.  
1. Put the base on a level surface so all casters make  
contact with the floor.  
2. Lock the rear casters (Detail A”).  
Top Knob  
Push tab UP  
to UNLOCK.  
3. Unscrew the top knob and remove it from the base.  
4. Loosen the bottom knob, but leave it screwed into the  
base.  
Base  
5. Connect the mast assembly cable (not shown) to the  
base cable (not shown).  
6. Put the tube of the mast assembly into the hole in the  
base.  
Bottom Knob  
Caster  
7. While supporting the mast assembly, tighten the  
bottom plastic knob.  
8. Screw the top plastic knob into the hole in the base.  
Assembling the Knee Pad to the Mast  
Assembly  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.2.  
Quick Release  
Knob  
NOTE: The knee pad may be removed from the patient lift for  
storage or transporting. The knee pad MUST be properly secured  
to the mast assembly before use.  
1. Push the knee pad down into position on the knee pad  
mounting bracket on the mast assembly.  
Knee Pad  
Knee Pad  
Mounting Bracket  
Fix Block  
2. Put the fix block in place on the knee pad mounting  
bracket.  
3. Insert the quick release knob through the mounting  
bracket, kneed pad and fix block.  
4. Tighten the quick release knob.  
Assembling the Foot Plate to the Mast Assembly  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.3.  
1. Rotate the foot plate up and place the hooks on the foot  
plate onto the top mounting bolts in the mast assembly.  
Mast Assembly  
Foot Rest  
(shown in place)  
2. Rotate the foot plate down towards the mast assembly.  
The bottom of the foot plate will rest against the bottom  
bolts on the mast assembly.  
Top Mounting  
Bolt  
3. Ensure that the foot plate is level and secure.  
Bottom Mounting Bolt  
10  
Part No. 1150703  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
               
SECTION 2—ASSEMBLY  
Attaching the Battery Charger Mounting Bracket to the Wall  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.4.  
1. Place the battery charger mounting bracket on the wall at the desired position.  
2. With a pencil, mark the middle hole position.  
3. Measure down 6½ inches from the pencil mark and drill one mounting hole.  
4. Install the bottom mounting screw until there is an approximate 1/8-inch gap between the screw head and the wall.  
5. Put the battery charger mounting bracket onto the bottom  
mounting screw.  
6. Drill the other two mounting holes.  
Mounting Bracket  
7. Screw the mounting screws through the battery charger  
mounting bracket and into the wall. Tighten securely.  
CAUTION  
Make sure there is an audible click when mounting  
Mounting  
Screws  
battery on the battery charger to confirm proper  
mounting. Otherwise, injury or damage may  
occur.  
8. Put the battery charger in place on the mounting bracket.  
BOTTOM Mounting Screw  
9. Plug the battery charger into an electrical outlet.  
NOTE: An LED will illuminate when power is applied to battery  
charger.  
Assembly  
WARNING  
If the battery charger is attached to the mast  
assembly and is plugged into a wall outlet, make  
sure to unplug the battery charger from the wall  
outlet BEFORE using the patient lift. Failure to  
unplug the battery charger may result in injury or  
damage.  
Battery and Battery  
Charger shown in place  
on mast assembly  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.5.  
1. Remove the two mylar pieces covering the mounting holes  
on the back of the mast assembly.  
2. Insert the hook screws into mounting holes.  
3. Tighten the hook screws.  
4. Mount the battery charger mounting bracket on the hook  
screws.  
Part No. 1150703  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
SECTION 3—OPERATION  
SECTION 3— OPERATION  
WARNING  
DO NOT attempt to transfer a patient without approval of the patient’s physician, nurse, or medical  
assistant. Thoroughly read the instructions in this owner’s manual, observe a trained team of experts  
performing the lifting procedures and then perform the entire lift procedure several times with  
proper supervision and a capable individual acting as a patient.  
The legs of the stand up lift MUST be in the maximum open position for optimum stability and  
safety. If the patient is in a sling and it becomes necessary to move through a narrow passage, close  
the legs of the stand up lift only as long as it takes to move through the passage. When the stand up  
lift is through the passage, return the legs to the maximum open position.  
NOTE: The use of the patient lift by one assistant should be based on the  
evaluation of the health care professional for each individual case.  
DETAIL “A”  
LOCKING/UNLOCKING THE REAR CASTERS  
Push tab DOWN to LOCK  
Operating the Patient Lift  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 3.1.  
Locking/Unlocking the Rear Casters  
NOTE: For this procedure, refer to Detail “A”.  
• To Lock the Caster:  
Push tab down.  
Push tab UP to UNLOCK  
Caster  
• To Unlock the Caster:  
Push tab up.  
DETAIL “B” - HAND CONTROL DETAILS  
Raising/Lowering the Patient Lift  
NOTE: For this procedure, refer to Detail “B”.  
Up Button  
• To Raise the Patient Lift:  
Down Button  
Press the up () button on the hand control.  
NOTE: If the patient lift is raised to the highest level, it may be  
necessary to pull down gently on the lift arms before the mast will begin  
to lower. Pull down gently on both arms at the same time to avoid  
making the lift unstable.  
Legs Open  
Legs Close  
Button  
Button  
• To Lower the Patient Lift:  
Press the down button () on the hand control.  
Closing/Opening the Legs  
Hand Control  
NOTE: For this procedure, refer to Detail “B”.  
• To Close the Legs:  
DETAIL “C” - EMERGENCY STOP  
Press the close button on the hand control.  
• To Open the Legs:  
Emergency Button  
Press the open button on the hand control.  
Push in to stop,  
turn clockwise  
to reset.  
Using the Emergency Stop  
NOTE: For this procedure, refer to Detail “C”.  
• Push the RED emergency button in to stop the lift arms from  
raising or lowering.  
• To reset, rotate the emergency button clockwise.  
12  
Part No. 1150703  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
             
SECTION 3—OPERATION  
6. Place the battery on the control box. Push the top of the  
battery against the mounting bracket until there is an  
audible click.  
Activating a Mechanical Emergency  
Release  
Primary Emergency Release  
Control Box  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 3.2.  
NOTE: This procedure will bring the boom down or lift it up if the hand  
control is not functioning properly.  
To activate the primary emergency release, insert a pen into the  
hole labeled Emergency Up or Emergency Down on the control  
box.  
Emergency Down  
Hole  
Emergency Up  
Hole  
Secondary Emergency Release  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 3.3.  
NOTE: All patient lift actuators are equipped with a mechanical  
emergency release. The mechanical release will enable the actuator to  
retract without power.  
NOTE: Use the primary emergency release first before using the  
secondary emergency release procedure. This procedure should only be  
used if the primary emergency release procedure is not functioning or is  
unreachable.  
NOTE: The lift MUST be under a load for the mechanical release to  
function.  
To activate the secondary emergency release, pull up on the RED  
emergency grip and pull down on the boom at the same time.  
Charging the Battery  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 3.4.  
RED Emergency  
Grip  
NOTE: Invacare recommends the battery be recharged daily to prolong  
battery life.  
NOTE: An audible alarm will sound when battery is low.  
1. Lift UP on the handle on the back of the battery.  
2. Lift the battery up and away from the control box.  
CAUTION  
Make sure there is an audible click when mounting  
battery on the battery charger. Otherwise, injury  
or damage may occur.  
Battery  
Handle  
(STEPS 1, 2, 4 and 5)  
3. Place the battery on the battery charger. Push the top of the  
battery against the mounting bracket until there is an  
audible click.  
NOTE: The charge LED will illuminate. When charged, the LED will  
stop illuminating.  
Control Box  
(STEP 6)  
Battery Charger  
(STEP 3)  
NOTE: It will take approximately four hours to charge a battery that  
requires a full charge.  
4. Lift UP on the handle on the back of the battery.  
5. Lift the battery up and away from the battery charger.  
CAUTION  
Make sure there is an audible click when mount-  
ing battery on the battery charger. Otherwise,  
injury or damage may occur.  
An audible “click” will be heard  
when properly installed  
(STEPS 3 and 6)  
Part No. 1150703  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                 
SECTION 4—LIFTING THE PATIENT  
SECTION 4—LIFTING THE PATIENT  
WARNING  
DO NOT exceed the maximum weight limitation of 450 lbs.  
DO NOT attempt to any transfer without approval of the patient’s physician, nurse or medical  
assistant.  
ALWAYS keep hands and fingers clear of moving parts to avoid injury.  
Invacare patient slings are made specifically for use with Invacare patient lifts. For the safety of the  
patient, DO NOT intermix patient slings and patient lifts of different manufacturers.  
Individuals that use the standing patient sling MUST be able to support the majority of their own  
weight, otherwise injury may occur.  
Before lifting the patient, make sure the bottom edge of the standing patient sling is positioned on  
the lower back of the patient and the patient’s arms are outside the standing patient sling. The belt  
MUST be snug, but comfortable on the patient, otherwise the patient can slide out of the patient  
sling during transfer possibly causing injury.  
After EACH laundering (in accordance with laundering instructions on the patient sling), inspect the  
patient sling for wear, tears and loose stitching. Discard any patient sling that meets these criteria  
IMMEDIATELY.  
Bleached, torn, cut, frayed or broken slings are unsafe and their use could result in injury or damage.  
Discard any patient sling that meets these criteria IMMEDIATELY.  
DO NOT alter patient slings.  
DO NOT move the patient if the patient sling is not properly connected to the attachment points on  
the patient lift. Check that the patient sling is properly connected to the attachment points BEFORE  
lifting the patient.  
During transfer, with the patient suspended in the patient sling, DO NOT roll the base of the patient  
lift over any uneven surfaces that would cause the patient lift to become unstable.  
Use the steering handle on the mast assembly at all times to push or pull the stand up lift.  
NOTE: Refer to the patient sling Owner’s Manual, P/N 102891, for more information.  
Positioning the Stand Up Lift  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 4.1 on page 15.  
NOTE: Refer to General Guidelines on page 8 before proceeding and observe all warnings indicated.  
NOTE: Before positioning the legs of the patient lift under a bed, make sure that the area is clear of any obstructions.  
WARNING  
The legs of the stand up lift MUST be in the maximum open position for optimum stability and  
safety. If it is necessary to close the legs to maneuver the stand up lift under a bed, close the legs only  
as long as it takes to position the stand up lift over the patient and lift the patient off the surface of the  
bed. When the legs of the stand up lift are no longer under the bed, return the legs to the maximum  
open position.  
1. Press the legs open button on the hand control to open the legs of the stand up lift to the maximum open position.  
14  
Part No. 1150703  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SECTION 4—LIFTING THE PATIENT  
2. Position the stand up lift using the mast handle.  
3. Press the down arrow button on the hand control to lower the lift arms for easy attachment to the sling.  
4. Lower the patient lift for easy attachment of the patient sling.  
UP Button  
DOWN Button  
Legs Open Button  
Legs Close Button  
Hand Control  
FIGURE 4.1 Hand Control Buttons  
Lifting the Patient  
WARNING  
DO NOT exceed the maximum weight limitation of 450 lbs.  
Individuals that use the standing patient sling MUST be able to support the majority of their own  
weight, otherwise injury may occur.  
DO NOT lock the rear casters of the stand up lift when lifting an individual. Locking the rear casters  
could cause the stand up lift to tip and endanger the patient and assistants. Unlocking the rear casters  
during lifting procedures allows the lift to stabilize itself while the patient is initially lifted from a  
wheelchair, bed of any stationary object.  
DO NOT move the patient if the sling is not properly attached to the attachment points on the stand  
up lift. Make sure that the sling is properly attached BEFORE lifting the patient. If any attachments  
are not properly in place, correct the problem. When the sling is elevated a few inches off the  
stationary surface and before moving the patient, check again to make sure the sling and all  
attachments are securely in place. If any problem is found, lower the patient back onto the stationary  
surface and correct the problem - otherwise, injury or damage may occur.  
Adjustments for safety and comfort should be made before moving the patient.  
Invacare patient slings are made specifically for use with Invacare patient lifts. For the safety of the  
patient, DO NOT intermix patient slings and patient lifts of different manufacturers.  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 4.2 on page 16.  
NOTE: The patient MUST be in a seated position first. Use the head section of the bed to get the patient upright then move legs over the side  
of the bed.  
1. Instruct the patient to hold onto the hand grips on both sides of the stand up lift (Detail A” of FIGURE 4.2).  
2. Instruct the patient to lean back into the standing or transfer sling.  
Part No. 1150703  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SECTION 4—LIFTING THE PATIENT  
WARNING  
Standing Slings - Before lifting the patient, make sure the bottom edge of the standing sling is  
positioned on the lower back of the patient and the patient’s arms are outside the sling.  
Transfer Slings - Before lifting the patient, make sure the bottom edge of the transfer sling is at the  
base of the spine and the patient’s arms are outside the sling.  
3. Ensure the following:  
A. The patients knees are secure against the knee pad.  
B. The patients feet are properly positioned on the foot plate.  
C. Slings:  
Standing Sling - the bottom edge of the standing sling is positioned on the patients lower back.  
Transfer Sling - the bottom edge of the transfer sling is at the base of the patients spine.  
Either Sling Style - the patients arms are outside the sling.  
D. The rear casters are unlocked.  
E. The legs are in the maximum open position.  
WARNING  
If transferring a patient from a wheelchair, the wheelchair wheel locks MUST be in the locked posi-  
tion before lowering the patient into the wheelchair. Otherwise, injury may occur.  
4. If transferring from a wheelchair, lock the wheel locks on the wheelchair (Detail “B” of FIGURE 4.2).  
5. Press the UP arrow button on the hand control to raise the patient above the surface (bed, wheelchair or commode). The  
patients weight will be fully supported by the stand up lift (Detail “C” of FIGURE 4.2).  
NOTE: The lower center of gravity provides stability making the patient feel more secure and the lift easier to move.  
DETAIL “B” - WHEEL LOCK  
Wheel Lock  
DETAIL “A” - STAND UP LIFT  
Mast Handle  
Handgrip  
DETAIL “C” - LIFTING THE PATIENT  
Knee Pad  
Foot Plate  
Casters  
Sling  
16  
Part No. 1150703  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
SECTION 4—LIFTING THE PATIENT  
Moving the Patient  
WARNING  
The legs of the stand up lift MUST be in the maximum open position for optimum stability and  
safety. If the patient is in a sling and it becomes necessary to move through a narrow passage,  
close the legs of the stand up lift only as long as it takes to move through the passage. When the  
stand up lift is through the passage, return the legs to the maximum open position.  
DO NOT, during transfer of a patient suspended in the lift sling, roll caster base over uneven sur-  
faces that would create an imbalance of the lift. This could cause the lift to tip over. Use the mast  
handle at all times to push or pull the lift.  
1. Ensure the legs of the stand up lift are in the maximum open position. If not, press the OPEN LEGS button on the hand  
control to move the legs to the maximum open position.  
2. Move the stand up lift away from the surface they were lifted from.  
3. Slowly move the patient to the desired surface.  
Part No. 1150703  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
SECTION 5—TRANSFERRING THE PATIENT  
SECTION 5—TRANSFERRING THE PATIENT  
WARNING  
DO NOT attempt any transfer of a patient without the approval of the patient’s physician, nurse  
or medical assistant.  
DO NOT move the patient if the sling is not properly connected to the attachment points of the  
stand up lift. Check that the sling is properly connected to the attachment points prior to lifting a  
patient. If any attachments are not properly in place, correct the problem. When the sling is elevated  
a few inches off the stationary surface and before moving the patient, check again to make sure that all  
sling attachments are secure. If any attachments are not properly in place, lower the patient back onto  
the stationary surface and correct this problem - otherwise, injury or damage may occur.  
Adjustments for safety and comfort should be made before moving the patient. The patient's  
arms should be outside the straps.  
DO NOT use slings and stand up lifts of different manufacturers. Invacare slings are made  
specifically for use with Invacare stand up lifts. Otherwise, injury or damage may occur.  
DO NOT lock the rear casters of the stand up lift when lifting an individual. Locking the rear  
casters could cause the stand up lift to tip and endanger the patient and assistants.  
The legs of the stand up lift MUST be in the maximum open position for optimum stability and  
safety. If the patient is in a sling and it becomes necessary to move through a narrow passage,  
close the legs of the stand up lift only as long as it takes to move through the passage. When the  
stand up lift is through the passage, return the legs to the maximum open position. If it is  
necessary to close the legs to maneuver the stand up lift under a bed, close the legs only as long  
as it takes to position the stand up lift over the patient and lift the patient off the surface of the  
bed. When the legs of the stand up lift are no longer under the bed, return the legs to the  
maximum open position.  
Be sure to check the sling attachments each time the sling is removed and replaced to ensure that it  
is properly attached before the patient is removed from a surface.  
The use of one assistant is based on the evaluation of the health care professional for each individual case.  
18  
Part No. 1150703  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
SECTION 5—TRANSFERRING THE PATIENT  
Transferring to a Commode  
WARNING  
Invacare recommends locking the rear swivel  
casters only when positioning or removing the  
sling from around the patient.  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 5.1.  
1. Lift the patient from the side of the bed.  
2. Press the UP button on the hand control to elevate the  
patient high enough to clear the arms of the commode chair.  
Their weight will be supported by the stand up lift.  
3. Guide the patient onto the commode chair. This may require  
two assistants.  
4. Press the down arrow button to lower the patient onto the  
commode chair.  
5. Lock the rear swivel casters on the stand up lift.  
6. Perform one of the following:  
Standing Sling - unhook the standing sling from the  
attachment points on the stand up lift.  
Transport Sling -  
i. Unhook the transport sling from the bottom  
attachment points on the stand up lift.  
ii. Lift up on the patients legs and remove the thigh  
supports from underneath the patient.  
iii. If desired, unhook the transport sling from the top  
attachment points on the stand up lift.  
NOTE: The patient can remain in the upper portion of the transfer sling  
while using the commode.  
7. Instruct or assist the patient in lifting their feet off the foot  
plate.  
8. Remove the sling from around the patient.  
9. Unlock the rear casters and pull the stand up lift away from  
the commode.  
10. When complete, recheck the sling for correct attachments.  
11. To lift the patient from the commode.  
Part No. 1150703  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SECTION 5—TRANSFERRING THE PATIENT  
Transferring to a Wheelchair  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 5.2.  
DETAIL “A”  
Wheel  
Lock  
1. Ensure the legs of the lift with the patient in the sling are in  
the open position. Press the legs open button until in  
maximum open position.  
2. Move the wheelchair into position.  
3. Engage the wheel locks of the wheelchair to prevent  
movement of the chair (Detail A”).  
WARNING  
DO NOT place the patient in the wheelchair if the  
locks are not engaged. The wheelchair wheel locks  
MUST be in a locked position before lowering the  
patient into the wheelchair for transport. Other-  
wise, injury may result.  
DETAIL “B”  
4. Position the patient over the wheelchair (Detail “B”).  
5. Press the down arrow button and lower the patient into the  
wheelchair.  
WARNING  
Lock the rear swivel casters ONLY when position-  
ing or removing the sling (standing or transfer)  
from around the patient. Otherwise, injury may  
occur.  
6. Lock the rear swivel casters.  
7. Unhook the sling from all attachment points on the lift.  
FIGURE 5.2 Transferring the Patient to a Wheelchair  
8. Instruct patient to lift their feet off the foot plate. Assist the  
patient if necessary.  
9. Remove the sling from around the patient.  
10. Unlock the rear casters and pull the stand up lift away from  
the wheelchair.  
Transferring to a Bed  
NOTE: The lower center of gravity provides stability making the patient feel more secure and the lift easier to move.  
1. Position the patient as far over the bed as possible.  
NOTE: If patient is being transferred from a surface that is lower than the bed, press the up arrow button to raise the patient above the surface  
of the bed. The patient should be elevated just high enough to clear the bed with their weight fully supported by the lift.  
2. Press the down arrow button and lower the patient onto the bed.  
WARNING  
Invacare recommends locking the rear swivel casters ONLY when positioning or removing the sling  
from around the patient.  
3. Lock the rear swivel casters.  
4. Unhook the standing or transport sling from all attachment points on the stand up lift.  
5. Instruct the patient to lift their feet off of the foot plate.  
NOTE: Assist the patient if necessary.  
6. Remove the standing or transport sling from around the patient.  
7. Unlock the rear casters and pull the stand up lift away from the bed.  
20  
Part No. 1150703  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SECTION 6—TROUBLESHOOTING  
SECTION 6—TROUBLESHOOTING  
SYMPTOMS  
FAULTS  
SOLUTION  
Noisy or dry sound from pivots.  
Needs lubrication.  
Electric actuator fails to lift when button is  
pressed.  
Hand-control or actuator  
connector loose.  
Battery low.  
RED emergency stop button  
pressed IN.  
Rotate RED emergency stop button  
CLOCKWISE until it pops out.  
Battery not connected properly Reconnect the battery to the control box.  
to control box.  
The connecting terminals are  
damaged.  
Replace the battery pack. Refer to Primary  
Electric actuator in need of ser-  
vice or load is too high.  
Unusual noise from lift arm actuator.  
Actuator is worn or damaged  
or spindle is bent.  
Lift arms will not lower in uppermost position.  
Lift arms require a minimum  
weight load to lower from the  
uppermost position.  
Pull down slightly on the lift arms.  
Legs don’t open and close properly.  
Leg actuators may be worn or  
damaged or spindle is bent.  
NOTE: If problems are not remedied by the suggested means, please contact your dealer or Invacare.  
Part No. 1150703  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
SECTION 7—MAINTENANCE  
SECTION 7—MAINTENANCE  
Maintenance Safety Inspection Checklist  
INSTITUTIONAL  
INSPECT/ADJUST  
MONTHLY  
IN-HOME INSPECT  
EVERY SIX (6)  
MONTHS  
ITEM  
INITIALLY  
THE BASE  
Inspect for missing hardware.  
Legs open/close with ease.  
Inspect casters and axle bolts for tightness and wear.  
Inspect casters for smooth swivel and roll.  
Inspect wheels are clear of debris.  
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
THE MAST  
Mast MUST be securely assembled to lift arms.  
Inspect for bends or deflections.  
X
X
X
X
X
X
THE LIFT ARMS AND LINKAGE  
Check all hardware and attachment points.  
Inspect for bends or deflections.  
Inspect bolted joints of lift arms for wear.  
Inspect to ensure that the lift arms are centered  
between the base legs.  
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
ELECTRIC ACTUATOR  
Check for wear or deterioration.  
(IF DAMAGED, CONTACT DEALER)  
Cycle to ensure smooth quiet operation.  
X
X
X
X
X
X
CLEANING  
Whenever necessary.  
X
X
X
SLINGS  
CHECK ALL SLING ATTACHMENTS each time it is  
used to ensure proper connection and patient safety.  
Inspect sling material for wear.  
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Inspect straps for wear.  
NOTE: Follow the maintenance procedures described in this manual to keep your patient lift in continuous service.  
The Invacare Patient Lift is designed to provide a maximum of safe, efficient and satisfactory service with minimum care and  
maintenance.  
All parts of the Invacare Lift are made of the best grades of steel, but metal to metal contact will wear after considerable use.  
There is no adjustment or maintenance of the casters, other than cleaning, lubrication and checking axle and swivel bolts for  
tightness. Remove all debris, etc. from the wheel and swivel bearings. If any parts are worn, replace these parts IMMEDIATELY.  
If you question the safety of any part of the lift, contact your Dealer IMMEDIATELY.  
22  
Part No. 1150703  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SECTION 7—MAINTENANCE  
Cleaning the Sling and the Lift  
The sling should be washed regularly in water temperature not exceeding 180°F (82°C) and a biological solution. A soft  
cloth, dampened with water and a small amount of mild detergent, is all that is needed to clean the patient lift. The lift can  
be cleaned with non-abrasive cleaners.  
Detecting Wear and Damage  
It is important to inspect all stressed parts, such as slings, lifting arm and any pivot for slings for signs of cracking, fraying,  
deformation or deterioration. Replace any defective parts IMMEDIATELY and ensure that the lift is not used until repairs  
are made.  
Lubricating the Lift  
The Invacare lift is designed for minimum maintenance. However, a six month check and lubrication should ensure  
continued safety and reliability.  
Keep lift and slings clean and in good working order. Any defect should be noted and reported to your dealer as soon as  
possible.  
The casters MUST swivel and roll smoothly. A light grease (waterproof auto lubricant) may be applied to the ball bearing  
swivel of the casters once a year. Apply more frequently if the casters are exposed to extreme moist conditions.  
Replacing the Electric Actuator  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.1 on page 24.  
1. Unplug the electric actuator from the control box on the mast assembly. Thread the actuator lead through the actuator  
lead routing hole in the mast assembly.  
2. Remove the hardware that secures the top of the electric actuator to the lift arm actuator mounting bracket.  
A. Remove the rubber caps from the nut and screw that attach the electric actuator to the lift arm actuator mounting  
bracket.  
B. Remove the screw, washer, bearing, nylon washer, actuator cap, bushing, nylon washer, bearing, washer, flat washer  
and nut.  
NOTE: The actuator cap will become loose when the attaching hardware is removed. Inspect the actuator cap for damage. Replace the  
actuator cap if damage is found.  
3. Remove the hardware that secures the bottom of the electric actuator to the mast assembly actuator mounting bracket.  
A. Remove the rubber caps from the nut and screw that attach the electric actuator to the mast assembly actuator  
mounting bracket.  
B. Remove the screw, washer, bearing, nylon washer, bushing, nylon washer, bearing, washer, flat washer, and nut.  
4. To replace the electric actuator, reverse STEPS 1-3.  
Part No. 1150703  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
           
SECTION 7—MAINTENANCE  
Actuator Cap  
Nylon  
Washers  
Flat Washer  
Cap  
Nut  
Washer  
Bearing  
Lift Arm Actuator  
Mounting Bracket  
Bearing  
Washer  
TOP  
Cap  
Flat  
Washer  
Nylon  
Washers  
Bushing  
Cap  
Screw  
Actuator Lead  
Routing Hole  
Bearing  
Bushing  
Nut  
Washer  
Cap  
Washer  
Bearing  
Mast Assembly  
BOTTOM  
Screw  
Electric Actuator  
Actuator Mounting  
Bracket  
Replacing the Leg Actuators  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.2 on page 25.  
NOTE: If the legs of the patient lift do not open and close properly, it may be necessary to replace one or both of the leg actuators.  
1. Test the operation of the legs:  
Press the CLOSE button on the hand control to close the legs.  
Press the OPEN button on the hand control to open the legs.  
2. While holding on to the mast handles, carefully tip the patient lift back until it rests on the floor.  
NOTE: It is necessary to remove both small base covers before removing the large base cover.  
3. Remove the sixteen screws that attach the small base covers to the base.  
4. Remove the eight pan head screws that attach the large base cover to the base.  
NOTE: If the left or the right leg of the patient lift does not operate properly, perform the following steps on the side of the base necessary  
to replace the actuator. If both legs do not operate properly, perform this replacement procedure on both sides of the base.  
5. Locate and disconnect the leg actuator lead wires.  
24  
Part No. 1150703  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
SECTION 7—MAINTENANCE  
NOTE: The actuator lead wires will be visible after the large base cover is removed.  
6. Remove the socket head screw and washer that attach the leg actuator to the base.  
7. At the other end of the actuator, remove the socket head screw and nut that attach the leg actuator to the leg bracket.  
8. If necessary, repeat STEPS 5-7 on the opposite side of the base to remove the other leg actuator.  
9. To replace the actuator(s), reverse STEPS 5-7.  
BOTTOM VIEW OF  
PATIENT LIFT  
Caster  
Pan head screw  
(eight screws attach the  
large base cover)  
Leg  
Screw  
(eight screws attach each  
small base cover)  
Large Base Cover  
Small Base Cover  
Mast Handles  
Adjusting the Knee Pad Height  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.3.  
Knee Pad  
NOTE: When adjusted properly, the patient’s knee will make  
contact at the center of the knee pad.  
1. While supporting the knee pad, disengage the quick  
release knob on the side of the knee pad mounting  
bracket.  
Quick Release  
2. Choose a height adjustment that will be comfortable for  
Knob  
the patient and will provide the necessary support.  
Engage the quick release knob into position until the knee  
pad is secure in place.  
Part No. 1150703  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
LIMITED WARRANTY  
LIMITED WARRANTY  
PLEASE NOTE: THE WARRANTY BELOW HAS BEEN DRAFTED TO COMPLY WITH FEDERAL LAW  
APPLICABLE TO PRODUCTS MANUFACTURED AFTER JULY 4, 1975.  
This warranty is extended only to the original purchaser/user of our products.  
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other legal rights which vary from state to  
state.  
Invacare warrants the products manufactured to be free from defects in materials and workmanship for a  
period of five years on the lift and two years on the electric components from the date of purchase. If within  
such warranty period any such product shall be proven to be defective, such product shall be repaired or  
replaced, at Invacare’s option, with refurbished or new parts. This warranty does not include any labor or  
shipping charges incurred in replacement part installation or repair of any such product. Product  
repairs shall not extend this warranty - coverage for repaired product shall end when this limited warranty  
terminates. Invacare’s sole obligation and your exclusive remedy under this warranty shall be limited to such  
repair and/or replacement.  
For warranty service, please contact the dealer from whom you purchased your Invacare product. In the event  
you do not receive satisfactory warranty service, please write directly to Invacare at the address on the back  
cover, provide dealer’s name, address, date of purchase, indicate nature of the defect.  
Invacare Corporation will issue a serialized return authorization. The defective unit or parts MUST be  
returned for warranty inspection using the serial number, when applicable as identification within 30 days of  
return authorization date. DO NOT return products to our factory without our prior consent. C.O.D.  
shipments will be refused; please prepay shipping charges.  
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE FOREGOING WARRANTY SHALL NOT APPLY TO SERIAL  
NUMBERED PRODUCTS IF THE SERIAL NUMBER HAS BEEN REMOVED OR DEFACED, PRODUCTS  
SUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT, IMPROPER OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE,  
PRODUCTS MODIFIED WITHOUT INVACARE’S EXPRESS WRITTEN CONSENT (INCLUDING, BUT  
NOT LIMITED TO, MODIFICATION THROUGH THE USE OF UNAUTHORIZED PARTS OR  
ATTACHMENTS; PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REPAIRS MADE TO ANY COMPONENT  
WITHOUT THE SPECIFIC CONSENT OF INVACARE, OR TO A PRODUCT DAMAGED BY  
CIRCUMSTANCES BEYOND INVACARE’S CONTROL, AND SUCH EVALUATION WILL BE SOLELY  
DETERMINED BY INVACARE. THE WARRANTY SHALL NOT APPLY TO PROBLEMS ARISING FROM  
NORMAL WEAR OR FAILURE TO ADHERE TO THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.  
THE FOREGOING WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES.  
IMPLIED WARRANTIES, IF ANY, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY  
AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION OF THE  
EXPRESSED WARRANTY PROVIDED HEREIN AND THE REMEDY FOR VIOLATIONS OF ANY IMPLIED  
WARRANTY SHALL BE LIMITED TO REPAIR OR REPLACEMENT OF THE DEFECTIVE PRODUCT  
PURSUANT TO THE TERMS CONTAINED HEREIN. INVACARE SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY  
CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES WHATSOEVER.  
SOME STATES DO NOT ALLOW EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL  
DAMAGE, OR LIMITATION ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE  
EXCLUSIONS AND LIMITATIONS MAY NOT APPLY TO YOU.  
THIS WARRANTY SHALL BE EXTENDED TO COMPLY WITH STATE OR PROVINCIAL LAWS AND  
REQUIREMENTS.  
26  
Part No. 1150703  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Manuel d'utilisation et d'entretien du propriétaire  
Lève-personne  
Roze™  
DÉTAILLANT : Ce manuel DOIT être remis à  
l'utilisateur du lève-personne.  
UTILISATEUR : Avant d'utiliser cet appareil, lisez  
ce manuel et gardez-le à titre de référence.  
Pour de plus amples renseignements sur les  
produits, les pièces et les services d’Invacare,  
consultez notre site à l'adresse suivante :  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
LÉGENDE DES SYMBOLES  
MISE EN GARDE  
NE FAITES PAS FONCTIONNER CET ÉQUIPEMENT AVANT D'AVOIR LU ET  
COMPRIS CE MANUEL. SI VOUS AVEZ DE LA DIFFICULTÉ À COMPRENDRE  
LES MISES EN GARDE, LES AVERTISSEMENTS ET LES DIRECTIVES,  
COMMUNIQUEZ AVEC UN DÉTAILLANT QUALIFIÉ OU UN MEMBRE DU  
SOUTIEN TECHNIQUE D'INVACARE AVANT DE TENTER D'UTILISER CET  
ÉQUIPEMENT. SINON, DES BLESSURES OU DES DOMMAGES POURRAIENT  
S'ENSUIVRE.  
MISE EN GARDE S'APPLIQUANT AUX ACCESSOIRES  
Les produits Invacare sont conçus et fabriqués expressément pour une utilisation avec les acces-  
soires Invacare. Les accessoires conçus par d’autres fabricants n’ont pas été testés par Invacare.  
Il n’est donc pas recommandé de les utiliser avec des produits Invacare.  
LÉGENDE DES SYMBOLES  
« ATTENTION, veuillez-vous référer  
aux directives d'utilisation. »  
« Date de la fabrication »  
L'appareil comprend des piles  
alcalines. NE jetez PAS les  
piles dans les déchets  
ménagers. Apportez-les dans  
un lieu destiné à cet effet.  
Communiquez avec une  
entreprise de gestion de  
déchets près de votre région  
pour obtenir de plus amples  
renseignements.  
MISE EN GARDE - Tenez TOUJOURS  
compte des bras du lève-personne. Des  
blessures au patient et/ou au préposé  
risquent de s'ensuivre.  
YYYY  
MISE EN GARDE - Tenez  
TOUJOURS compte de  
l'appui-pieds, surtout de la  
position des pieds du patient  
sur cet appui-pieds. Des  
blessures au patient  
et/ou au préposé risquent de  
s'ensuivre.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TABLE DES MATIÈRES  
TABLE DES MATIÈRES  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TABLE DES MATIÈRES  
TABLE DES MATIÈRES  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REMARQUES SPÉCIALES  
REMARQUES SPÉCIALES  
Les mots indicateurs utilisés dans ce manuel s'appliquent aux risques ou aux pratiques dangereuses pouvant provoquer des  
blessures corporelles ou des dommages matériels. Consultez le tableau ci-dessous pour connaître la définition des  
mots-indicateurs.  
MOT-INDICATEUR  
SIGNIFICATION  
Danger indique l’imminence d’une situation dangereuse qui pourrait causer de graves bles-  
sures, voire la mort, si elle n’est pas évitée.  
DANGER  
Mise en garde indique l'éventualité d'une situation dangereuse qui pourrait causer de graves  
blessures, voire la mort, si elle n'est pas évitée.  
MISE EN GARDE  
AVERTISSEMENT  
Avertissement indique l'éventualité d'une situation dangereuse qui pourrait causer des  
dommages matériels ou des blessures légères, voire les deux, si elle n'est pas évitée.  
AVIS  
L’INFORMATION CONTENUE DANS CE DOCUMENT PEUT ÊTRE MODIFIÉE SANS  
PRÉAVIS.  
INTERFÉRENCE AUX FRÉQUENCES RADIOÉLECTRIQUES  
L’interférence aux radio fréquences (IRF) influe sur la plupart des appareils électroniques.  
AVERTISSEMENT Il faut être prudent lorsqu’on utilise de l’équipement de communication  
portatif à proximité de tels appareils. Si l'interférence aux fréquences radioélectriques entraîne  
un comportement imprévisible, appuyez IMMÉDIATEMENT sur le bouton d'urgence rouge.  
N'ÉTAIGNEZ PAS le bouton d'urgence rouge lorsque la transmission est en cours.  
ENTRETIEN  
Seule une personne qualifiée DOIT exécuter l'entretien.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES  
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES  
AVERTISSEMENT  
AVANT d’utiliser le lève-patient,  
pour assurer une utilisation  
adéquate et une exécution  
sécuritaire de procédures,  
LIRE et COMPRENDRE le manuel  
de l’utilisateur.  
AVERTISSEMENT  
Limite de poids: 450 livres (204 Kg).  
Le lève-patient Invacare N’EST PAS  
un appareil de transport.  
NE PAS rouler par-dessus les rebords  
surface qui pourrait faire basculer le  
lève-patient.  
NE PAS bloquer les roues du lève-  
patient lorsque vous soulevez un  
patient. Les roues doivent restées  
DÉBLOQUÉES pour permettre au  
lève-patient de se stabiliser tout au  
long de la procédure de levage.  
UTILISER SEULEMENT DES  
TOILES ET DES ACCESSOIRES  
DE LEVAGE AUTHENTIQUES  
INVACARE.  
Pour l’entretien et comme pièces de  
rechanges pour le lève-patient,  
N’UTILISEZ QUE les composants  
adéquats.  
Se référer au manuel de l’utilisateur  
pour les procédures d’entretien  
périodiques.  
Customer Service:  
1-800-333-6900  
1160880 REV. A  
REMARQUE: L'étiquette de dimension de la toile est située sur la barre  
transversale (non illustrée)..  
AVERTISSEMENT  
UTILISER SEULEMENT  
DES TOILES ET DES  
ACCESSOIRES DE  
Toile Dimensions  
LEVAGE AUTHENTIQUES  
XL  
Bleu  
Petit  
Moyen Grand  
XXL  
Noir  
INVACARE.  
Bleu Marine  
1160882 REV. A  
Violet  
Vert  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
PARAMÈTRES DU PRODUIT  
PARAMÈTRES DU PRODUIT  
Lève-personne Roze  
Hauteur du point d'ancrage de la toile - MAX. :  
Hauteur du point d'ancrage de la toile - MIN. :  
Largeur de la base en position OUVERTE :  
Largeur de la base en position FERMÉE :  
Hauteur libre de la base :  
161,29 cm (63,5 po)  
93,98 cm (37 po)  
111,76 cm (44 po)  
66,04 cm (26 po)  
12,19 cm (4,8 po)  
98,55 cm (38,8 po)  
124,71 cm (49,1 po)  
106,68 cm (42 po)  
66,04 cm (26 po)  
10,16 cm (4 po)  
Longueur de la base :  
Hauteur Totale :  
Longueur hors Tout :  
Largeur hors tout :  
Grandeur des roues (AVANT/ARRIÈRE) :  
Options relatives à la toile :  
En position debout ou en mode transfert  
Polyester  
Tissu de la toile :  
Capacité pondérale :  
203,85 kg (450 lb)  
53 kg (117 lb)  
Poids hors emballage :  
Pile :  
24 V DC (RCHBL)  
100-240V CC  
Puissance entrante du chargeur :  
Puissance de sortie du chargeur/Durée du chargement :  
29,5V CC Max. 6 heures  
Oui  
Alarme audio/visuel de pile faible :  
Dispositifs de sécurité motrice :  
Anti-piégeage  
*Nombre approximatif de soulèvements par chargement :  
*100-200 cycles par chargement  
La garantie limitée de la pompe/l'électronique :  
Bouton d'arrêt d'urgence :  
5 ans/2 ans  
Oui  
REMARQUE: Selon la charge et l'utilisation.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SECTION 1—DIRECTIVES GÉNÉRALES  
SECTION 1—DIRECTIVES GÉNÉRALES  
MISE EN GARDE  
SECTION 1 - DIRECTIVES GÉNÉRALES contient des renseignements importants sur le  
fonctionnement et l'utilisation sécuritaire de ce produit.  
Voyez à ce que toutes les pièces soient en bon état avant d'utiliser l'appareil. Si les pièces sont endommagées, N'UTILISEZ  
PAS l'appareil. Veuillez contacter le détaillant pour de plus amples instructions.  
Le lève-personne d'Invacare n'est PAS un dispositif de transport. Il est conçu pour transporter une personne d'une surface  
de repos à une autre (par exemple, d'un lit à un fauteuil roulant).  
NE tentez PAS de transférer un patient sans l'accord de son médecin, de l'infirmier  
ou du préposé. Lisez attentivement les instructions du manuel d'utilisateur, observez une équipe d'experts lors des  
procédures de soulèvement et ensuite effectuez l'ensemble de  
la procédure plusieurs fois sous surveillance tandis qu'un personne en bonne santé joue le rôle du patient.  
Les toiles pour soulever et transporter les patients d'Invacare sont spécifiquement conçues pour être utilisées avec les  
lève-personnes station debout d'Invacare. Les toiles et accessoires conçus par d'autres fabricants ne doivent pas être utilisés  
comme composantes du système de lève-personne d'Invacare. L'utilisation de ces produits est interdit et risque d'annuler  
la garantie associée au lève-personne. Utlisez la toile qui est recommandée par le médecin, l'infirmer ou le préposé du  
patient concerné pour le confort et la sécurité du patient transporté.  
Si l'ascenseur patient est utilisé dans le secteur d'une douche ou d'un bain, garantir que l'ascenseur patient est essuyé propre  
de n'importe quelle humidité après l'usage. Ne PAS emmagasiner l'ascenseur dans un secteur humide ou dans une  
condition humide. Périodiquement inspecter tous composants de l'ascenseur patient pour les signes de corrosion.  
Remplacer toutes parties qui sont corrodées ou est endommagé.  
Poids maximum  
N'excédez JAMAIS le poids maximum pour chaque appareil. Le poids maximum du lève-personne Roze est de 450 lb.  
Assemblage du lève-personne  
NE serrez PAS excessivement l'équipement de montage. Vous risquez d'abîmer les supports de fixation.  
L'utilisation de la toile  
Les personnes qui utilisent la toile station debout DOIVENT être en mesure de supporter une part importante de leur propre  
poids sinon des blessures pourraient s'ensuivre.  
Toiles station debout : N'UTILISEZ PAS la toile station debout avec le lève-personne comme dispositif de transport. Il est conçu  
pour transporter une personne d'une surface de repos à une autre (par exemple, d'un lit à un fauteuil roulant).  
Toiles station debout : Avant de soulever le patient, assurez-vous que le bord inférieur de la toile station debout est placé au bas  
du dos du patient et que les bras du patient se trouvent à l'extérieur de la toile.  
Toiles station debout : La ceinture DOIT être sérrée mais le patient doit être à l'aise, sinon, il pourrait glisser hors de la ceinture  
pendant le transfert et causer des blessures.  
Toiles de transport : Avant de soulever le patient, assurez-vous que le bord inférieur de la toile de transport est placé au bas du  
dos du patient et que les bras du patient se trouvent à l'extérieur de la toile.  
Toiles de transport : NE soulevez PAS le patient dans une position complètement à la verticale lors de l'utilisation de la toile de  
transport. Ceci pourrait causer des blessures.  
Après chaque lessive (selon les instructions sur l'étiquette de la toile), inspectez les toiles pour vous assurer qu'il n'y ait pas d'usure,  
de déchirures ou de décousures.  
Des toiles javélisées, déchirées, coupées, effilochées ou brisées ne sont pas sécuritaires et peuvent causer des blessures. Jetez-les  
immédiatement.  
NE modifiez PAS les toiles.  
Vérifiez les attaches des toiles chaque fois qu'une toile est retirée et remplacée pour vous assurer qu'elle est bien en place avant  
que le patient soit déplacé d'un objet fixe (lit, chaise, chaise d'aisance).  
Si le patient est en fauteuil roulant, enclenchez le blocage des roues afin de prévenir le déplacement de la chaise.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
SECTION 1—DIRECTIVES GÉNÉRALES  
L'utilisation du lève-personne  
Assurez-vous d'entendre le déclic lors du montage de la pile sur le chargeur de pile pour vous assurer qu'elle est bien en  
place. Autrement, des blessures ou des dommages pourraient s’ensuivre.  
Utilisez les poignées pour pousser ou tirer le lève-personne.  
Le soulèvement du patient  
Avant de placer les jambes du lève-personne autour du patient, assurez-vous que les pieds du patient se trouvent hors de portée  
de la palette du repose-pieds sinon des blessures pourraient s'ensuivre.  
Les ajustements qui assurent la sécurité et le confort devraient être effectués avant de déplacer le patient. Les bras du patient  
devraient se trouver à l'extérieur des courroies de la toile.  
Avant de transférer un patient à partir d'un objet fixe (fauteuil roulant, chaise d'aisance ou lit), soulevez légèrement le patient de  
cet espace et vérifiez que les attaches de la toile soient bien en place. Si une attache n'est pas fixée correctement, abaissez le patient,  
rectifiez le problème et vérifiez de nouveau.  
Pendant le transfert, lorsque le patient est suspendu à une toile attachée au lève-personne, NE passez PAS la base à roulettes sur  
ou quelconque surface inégale qui pourrait créer un déséquilibre et faire tomber l'appareil. Utilisez les poignées de direction du  
mât EN TOUT TEMPS pour pousser et tirer le lève-personne.  
Invacare recommande de verrouiller les roulettes pivotantes arrières (SEULEMENT) quand vient le temps de fixer la toile autour  
du patient ou de la retirer (soulever ou transporter).  
Invacare ne recommande PAS de verrouiller les roulettes arrières du lève-personne quand vient le temps de soulever un patient.  
Cette pratique pourrait faire basculer le lève-personne et mettre le patient et les préposés en danger. Invacare RECOMMANDE  
que les roulettes arrières soient déverrouillées quand vient le temps de soulever le patient pour permettre au lève-personne de se  
stabiliser lorsqu'on soulève un patient d'une chaise, d'un lit ou d'un objet fixe.  
Le transfert d’un patient  
Avant de transférer un patient, assurez-vous que le poids du patient ne dépasse pas le poids maximum de l'appareil.  
Le blocage des roues du fauteuil roulant DOIT être enclenché avant d'abaisser le patient dans le fauteuil roulant aux fins de  
déplacement.  
L'entretien  
L'entretien régulier des lève-personnes et des accessoires est nécessaire afin d'assurer un bon fonctionnement.  
Après les douze premiers mois d'utilisation, vérifiez que les pivots et les attaches ne soient pas usés. Si le métal est usé, la pièce  
DOIT être remplacée. Effectuez cette vérification tous les six mois par la suite.  
NE serrez PAS excessivement l'équipement de montage. Vous risquez d'abîmer les supports de fixation.  
Les roues et les boulons d'essieu requièrent une inspection tous les six mois contre le serrage et l'usure.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
SECTION 2—MONTAGE  
SECTION 2—MONTAGE  
Montage du lève-personne  
Montage du mât à la base  
REMARQUE: Pour ette procédure, veuillez consulter la  
REMARQUE: Pour ette procédure, veuillez consulter la Le  
montage du mât peut être retiré de la base pour l'entreposage ou le  
transport. Le montage du mât DOIT être bien fixé au montage de la  
base avant l'utilisation.  
1. Placez la base sur une surface nivelée pour assurer que toutes  
les roulettes touchent au sol.  
Montage du mât  
DETAIL “A”  
Appuyez sur la languette  
pour BLOQUER  
Bouton  
supérieur  
deplastique  
Appuyez sur la  
languette vers le haut  
pour DÉBLOQUER.  
2. Bloquez les roulettes arrière (Détail « A »).  
3. Dévissez le bouton supérieur et retirez-le de la base.  
Base  
4. Déserrez le bouton inférieur, mais laissez-le vissé dans la  
base.  
5. Raccordez le câble de l’ensemble du mât (non illustré) au  
câble de la base (non illustré).  
6. Placez le tube de montage du mât dans le trou de la base.  
Bouton  
inférieur  
Roulette  
7. En soutenant le montage du mât, serrez le bouton  
inférieur de plastique.  
8. Vissez le bouton supérieur de plastique dans le trou de la  
base.  
Poignée  
de blocage rapide  
Montage du coussin pour genoux au montage de  
mât  
REMARQUE: Pour ette procédure, veuillez consulter la  
REMARQUE: Le coussin pour genoux peut être retiré du  
lève-personne du patient pour l'entreposage ou le transport. Le  
coussin pour genoux DOIT être solidement fixé au montage du mât  
avant son utilisation.  
Support de  
fixation du  
coussin de  
genoux  
Coussin pour  
genoux  
Bloc de  
fixation  
1. Poussez le coussin pour genoux en position sur le support de  
fixation du coussin pour genoux sur le montage du mât.  
2. Mettez le bloc de fixation en place sur le support de  
fixation du coussin pour genoux.  
3. Insérez la poignée de blocage rapide dans le support de  
fixation, le coussin pour genoux et le bloc de fixation.  
Montage du  
4. Resserrez la poignée de blocage rapide.  
mât  
Repose-pieds  
(illustré tel que  
mis en place)  
Montage du repose-pieds au montage du mât  
REMARQUE: Pour ette procédure, veuillez consulter la  
1. Tournez le repose-pieds vers le haut et placez les crochets du  
repose-pieds sur le dessus des boulons de fixation dans le  
montage du mât.  
Boulon de  
fixation  
supérieur  
2. Tournez le repose-pieds vers le bas vers le montage du mât.  
La base de la palette de repose-pieds reposera sur les  
boulons du montage du mât.  
3. Assurez-vous que le repose-pied soit de niveau et bien  
sécurisée.  
Boulon de fixation inférieur  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
               
SECTION 2—MONTAGE  
La fixation du support de chargeur de pile au mur  
NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 2.4.  
1. Placez le support de chargeur de batterie au mur à la position  
souhaitée.  
2. À l'aide d'un crayon, marquez la position du trou du milieu.  
3. Mesurez 6½ pouces au bas du trait de crayon et percez un  
trou de montage.  
Support de fixation  
4. Installez la vis de montage inférieure jusqu'à ce qu'il y ait un  
écart d'environ 1/8 de pouces entre la tête de la vis et le mur.  
5. Placez le support de chargeur de pile au bas de la vis de  
montage inférieure.  
Vis de  
fixation  
6. Percez les deux autres trous de montage.  
7. Vissez les vis de montage à travers le support de chargeur de  
pile et dans le mur. Resserrez fermement.  
Vis de fixation INFÉRIEURE  
ATTENTION  
Assurez-vous d'entendre le déclic lors du montage  
de la pile sur le chargeur pour vous assurer qu'elle  
est bien en place. Autrement, des blessures ou des  
dommages pourraient s’ensuivre.  
8. Placez le chargeur de pile sur le support de fixation.  
9. Branchez le chargeur de pile dans une prise électrique.  
REMARQUE: Une lumière DEL s'allumera lorsque le chargeur de  
pile est alimenté.  
La fixation du chargeur de pile au mât  
La pile et le chargeur  
de pile montrés à leur  
emplacement sur le  
mât  
MISE EN GARDE  
Si le chargeur de pile est fixé au mât et qu'il est  
branché dans une prise électrique, assurez-vous de  
débrancher le chargeur de pile de la prise  
électrique AVANT d'utiliser le lève-personne. À  
défaut de quoi, des blessures ou des dommages  
pourraient s’ensuivre.  
REMARQUE: Pour ette procédure, veuillez consulter la  
1. Retirez les deux pièces de Mylar recouvrant les trous de  
montage du chargeur de pile derrière le mât.  
2. Insérez les vis de fondation dans les trous de montage.  
3. Serrez les vis de fondation.  
4. Placez le support de chargeur de pile sur les vis de  
fondation.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
SECTION 3—FONCTIONNEMENT  
SECTION 3—FONCTIONNEMENT  
MISE EN GARDE  
NE tentez PAS de transférer un patient sans l'accord de son médecin, d'un infirmier ou d'un  
préposé. Lisez attentivement les instructions contenues dans le manuel d'utilisateur, observez  
une équipe d'experts lors des procédures de soulèvement et effectuez ensuite la procédure  
plusieurs fois sous surveillance à l'aide d'une personne en bonne santé jouant le rôle du patient.  
Les jambes du lève-personne DOIVENT être ouvertes le plus possible afin d'assurer une stabilité et  
une sécurité supérieures. Si le patient est dans une toile et qu'il devient nécessaire de circuler dans un  
passage étroit, fermer les jambes du lève-personne aussi longtemps qu'il faut exécuter cette manœu-  
vre. Quand le lève-personne a fini de circuler dans le passage, remettre les jambes à la position  
ouverte maximale.  
REMARQUE:L'utilisation d'un seul préposé repose sur l'évaluation  
faite par le professionnel de la santé au cas par cas.  
DETAIL « A » - LE BLOCAGE/DÉBLOCAGE DES  
ROUES ARRIÈRES  
Appuyez sur la languette (DOWN) en  
Le fonctionnement du lève-personne  
position LOCK (verrouillage)  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 3.1.  
Le blocage/déblocage des roulettes arrières  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la Detail “A”.  
• Pour bloquer la roulette : appuyez sur la languette.  
Appuyez sur la languette (UP) en  
position UNLOCK (déverrouillage)  
• Pour débloquer la roulette : tirez sur la languette.  
Le soulèvement/l'abaissement du lève-personne  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la Detail “B”.  
Roulette  
DETAIL « B » - DÉTAILS DE LA COMMANDE  
MANUELLE  
• Pour soulever le lève-personne : appuyez sur le bouton UP  
() de la commande manuelle.  
Bouton Up  
REMARQUE:Si le lève-personne est soulevé au plus haut point, il se  
peut qu'une légère pression soit nécessaire pour abaisser le mât. Poussez  
légèrement sur les deux bras du lève-personne en même temps pour  
éviter de faire basculer le lève-personne.  
Bouton Down  
Bouton Close Legs  
• Pour abaisser le lève-personne : appuyez sur le bouton down  
Bouton Open  
Legs  
() de la commande manuelle.  
La fermeture/l'ouverture des jambes  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la Detail “B”.  
Commande Manuelle  
DETAIL « C » - ARRÊT D'URGENCE  
• Pour fermer les jambes : appuyez sur le bouton close de la  
commande manuelle.  
• Pour ouvrir les jambes : appuyez sur le bouton open de la  
commande manuelle.  
Bouton d'urgence  
L'utilisation de l'arrêt d'urgence  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la Detail “C”.  
Appuyez pour l'arrêter,  
tournez dans le sens  
horaire pour  
• Appuyez sur le bouton d'urgence ROUGE pour éviter que les  
réinitialiser.  
bras du lève-personne se lèvent ou s'abaissent.  
• Pour réinitialiser, tournez le bouton d'urgence dans le sens  
horaire.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
             
SECTION 3—FONCTIONNEMENT  
L'activation du déverrouillage mécanique  
d'urgence  
Boîte de  
commande  
Déverrouillage d'urgence primaire  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 3.2.  
REMARQUE:Cette procédure fait monter ou descendre la membrure si  
Trou d'urgence  
Down  
Trou d'urgence  
Up  
la commande manuelle fait défaut.  
Pour activer le déverrouillage d'urgence primaire, insérez un  
stylo dans le trou portant l'étiquette Urgence monter et Urgence  
descendre de la boîte de commande.  
Déverrouillage d'urgence secondaire  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 3.3.  
REMARQUE:Tous les actionneurs du lève-personne sont munis d'un  
déverrouillage d'urgence mécanique. Le déverrouillage mécanique  
permet à l'actionneur de se replier sans alimentation.  
REMARQUE:Utilisez le déverrouillage d'urgence primaire avant  
d'avoir recours à la procédure du déverouillage d'urgence secondaire.  
Vous devriez appliquer cette procédure uniquement si le déverrouillage  
d'urgence primaire ne fonctionne pas ou s'il est inaccessible.  
REMARQUE:Le lève-personne DOIT être chargé pour que le  
déverrouillage mécanique fonctionne.  
Pour activer le déverrouillage d'urgence secondaire, tirez sur la  
poignée d'urgence ROUGE et appuyez simultanément sur la  
membrure.  
Poignée d'urgence  
ROUGE  
Le chargement de la pile  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 3.4.  
REMARQUE:Invacare recommande de charger la pile chaque jour  
pour en prolonger la durée.  
REMARQUE:Une alarme se fait entendre lorsque la pile est faible.  
1. Tirez la poignée à l'arrière de la pile vers le haut (UP).  
2. Soulevez la pile hors de la boîte de commande.  
AVERTISSEMENT  
Assurez-vous d'entendre le déclic lors du montage  
de la pile sur le chargeur de pile pour confirmer  
qu'elle est bien en place. Autrement, des blessures  
ou des dommages pourraient s’ensuivre.  
Pile  
Poignée  
(ÉTAPES 1, 2, 4 et 5)  
Boîte de  
3. Placez la pile sur le chargeur de pile. Enfoncez la partie  
supérieure de la pile contre le support de fixation jusqu'à ce  
qu'un déclic se fasse entendre.  
commande  
(ÉTAPE 6)  
Chargeur de  
pile (ÉTAPE  
REMARQUE:La DEL de chargement s'allume. Une fois le chargement  
terminé, la DEL s'éteint.  
REMARQUE:Le chargement complet prend environ quatre heures.  
4. Tirez la poignée à l'arrière de la pile vers le haut (UP).  
5. Soulevez la pile hors du chargeur de pile..  
AVERTISSEMENT  
Assurez-vous d'entendre le déclic lors du montage  
de la pile sur la boîte de commande pour con-  
firmer qu'elle est bien en place. Autrement, des  
blessures ou des dommages pourraient s’ensuivre.  
Un déclic se fait entendre  
si l'installation est correcte  
(ÉTAPES 3 et 6)  
6. Placez la pile sur la boîte de commande. Enfoncez la partie  
supérieure de la pile contre le support de fixation jusqu'à ce  
qu'un déclic se fasse entendre.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
               
SECTION 4—LE SOULÈVEMENT DU PATIENT  
SECTION 4—LE SOULÈVEMENT DU PATIENT  
MISE EN GARDE  
NE dépassez PAS la limite de poids de 450 lbs.  
Ne tentez PAS de transférer un patient sans l'accord de son médecin, de l'infirmier ou du  
préposé.  
Éloignez TOUJOURS les mains et les doigts des pièces mobiles pour éviter les blessures.  
Les toiles Invacare sont conçues spécifiquement pour être utilisées avec les lève-personnes  
d'Invacare. Afin d'assurer la sécurité du patient, N'UTILISEZ PAS de toiles ou de lève-personnes  
provenant de différents fabricants.  
Les personnes qui utilisent la toile station debout DOIVENT être en mesure de supporter une  
part importante de leur propre poids sinon des blessures pourraient s'ensuivre.  
Avant de soulever le patient, assurez-vous que le bord inférieur de la toile station debout est  
placé au bas du dos du patient et que les bras du patient se trouvent à l'extérieur de la toile. La  
ceinture DOIT être sérrée mais le patient doit être à l'aise, sinon, il pourrait glisser hors de la  
ceinture pendant le transfert et causer des blessures.  
Après CHAQUE lessive (selon les instructions de lavage inscrites sur la toile), examinez la toile  
pour toute usure, des déchirures ou des décousures. Jetez IMMÉDIATEMENT toute toile qui  
présente ces éléments.  
Toute toile javélisée, déchirée, coupée, effilochée ou brisée est dangereuse et risque de causer  
des blessures ou des dommages. Jetez IMMÉDIATEMENT toute toile qui présente ces éléments.  
NE modifiez PAS les toiles des patients.  
NE déplacez PAS le patient si la toile n'est pas bien fixée aux points d'ancrage du lève-personne.  
Vérifiez que la toile est bien fixée aux points d'ancrage AVANT de soulever le patient.  
En mode transfert, quand le patient est suspendu dans la toile, ÉVITEZ de rouler la base du  
lève-personne sur surface inégale qui risquent d'entraîner l'instabilité du lève-personne.  
Utilisez la poignée de commande sur le mât en tout temps pour pousser ou tirer le lève-personne.  
REMARQUE: Consulter le manuel du propriétaire de la toile, numéro de pièce 102891 pour de plus amples renseignements.  
REMARQUE: Invacare recommande que deux préposés soient présents et participent à TOUTE procédure de soulèvement.  
Fixation du lève-personne  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 4.1.  
REMARQUE: Consultez les directives générales Directives générales à la page 42 avant de procéder et respectez toutes les avertissements.  
REMARQUE: Avant de positionner les jambes du lève-personne sous un lit, assurez-vous que l'endroit est libre d'obstacles.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SECTION 4—LE SOULÈVEMENT DU PATIENT  
AVERTISSEMENT  
Les jambes du lève-personne DOIVENT être ouvertes le plus possible afin d'assurer une stabilité et  
une sécurité supérieures. Si vous devez fermer les jambes pour placer le lève-personne sous un lit,  
fermez-les pendant que vous positionnez l'appareil et soulevez le patient hors du lit. Lorsque les  
jambes du lève-personne ne sont plus sous le lit, ouvrez-les de nouveau.  
1. Appuyez sur le bouton open legs de la commande manuelle pour ouvrir les jambes du lève-personneà la position maximale.  
2. Fixez le lève-personne à l'aide de la poignée du mât.  
3. Appuyez sur le bouton ayant une flèche vers le bas de la commande manuelle pour abaisser les lèves-bras afin de les ajuster  
facilement à la toile.  
4. Abaissez le lève-personne pour faciliter la fixation de la toile.  
Bouton UP  
Bouton DOWN  
Bouton Open Legs  
Bouton Close Legs  
Commande manuelle  
FIGURE 4.1 Boutons de Commande Manuelle  
Le soulèvement du patient  
AVERTISSEMENT  
NE dépassez PAS la limite de poids de 450 lbs.  
Les personnes qui utilisent la toile station debout DOIVENT être en mesure de supporter une part  
importante de leur propre poids sinon des blessures pourraient s'ensuivre.  
N'ENCLENCHEZ PAS le blocage des roulettes arrières du lève-personne lorsque vous soulevez une  
personne. Le blocage des roulettes arrières pourrait faire basculer le lève-personne et mettre le  
patient et les préposés en danger. Le déverrouillage des roulettes arrières en cours de soulèvement  
du patient permet au lève-personne de se stabiliser tandis qu'on soulève le patient à partir d'un  
fauteuil roulant, d'un lit ou d'un objet fixe.  
NE déplacez PAS le patient si la toile n'est pas bien fixée aux points d'ancrage du lève-personne.  
Assurez-vous que la toile est bien fixée AVANT de soulever le patient. Si une des attaches n'est pas  
correctement en place, rectifiez le problème. Quand la toile est soulevée de quelques pouces et  
éloignée d'une surface stable, et avant de déplacer le patient, vérifiez une fois de plus pour vous  
assurer que la toile et les attaches sont bien fixées en place. Si vous découvrez un problème, abaissez  
le patient vers la surface stable et rectifiez le problème, sinon des blessures ou des dommages  
pourraient s'ensuivre.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SECTION 4—LE SOULÈVEMENT DU PATIENT  
Les ajustements qui assurent la sécurité et le confort devraient être effectués avant de déplacer le  
patient.  
Les toiles Invacare sont conçues spécifiquement pour être utilisées avec les lève-personnes d'Invac-  
are. Afin d'assurer la sécurité du patient, N'UTILISEZ PAS de toiles ou de lève-personnes provenant  
de différents fabricants.  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 4.2 à la page 43.  
REMARQUE: Le patient DOIT être avant tout en position assise. Utilisez la tête du lit pour amener le patient en position assise. Déplacez  
ensuite les jambes sur le côté du lit.  
1. Demandez au patient de s'agripper aux poignées d'appui de chaque côté du lève-personne (Détail « A » de la FIGURE  
4.2).  
2. Demandez au patient de s'appuyer le dos contre la toile de transport.  
AVERTISSEMENT  
Toiles de transport - Avant de soulever le patient, assurez-vous que le bord inférieur de la toile  
de transport est placé au bas du dos du patient et que les bras du patient se trouvent à l'extérieur  
de la toile.  
Toiles de transfert - Avant de soulever le patient, assurez-vous que le bord inférieur de la toile de  
transfert est placé au bas du dos du patient et que les bras du patient se trouvent à l'extérieur de la  
toile.  
3. Assurez-vous de ce qui suit :  
A. Les genoux du patient sont bien sécurisés contre les coussins pour genoux.  
B. Les pieds du patient sont bien placés sur le repose-pieds.  
C. Toiles :  
Toiles de transport - le bord inférieur de la toile de transport est placé au bas du dos du patient.  
Toiles de transfert - le bord inférieur de la toile de transfert est placé au bas du dos du patient.  
L'une ou l'autre des toiles - les bras du patient se trouvent à l'extérieur de la toile.  
D. Les roulettes arrières sont déverrouillées.  
E. Les jambes se trouvent dans la position d'ouverture maximale.  
AVERTISSEMENT  
Pour transférer un patient à partir d'un fauteuil roulant, les roulettes de celui-ci DOIVENT demeurer  
verrouillées avant d'abaisser le patient dans le fauteuil roulant. Sinon, des blessures pourraient  
s'ensuivre.  
4. Pour transférer un patient à partir d'un fauteuil roulant, verrouillez le système de blocage de roulettes du fauteuil roulant  
(Détail « B » de la FIGURE 4.2).  
5. Appuyez sur le bouton arrow UP de la commande manuelle pour soulever le patient au-dessus de la surface (lit, fauteuil  
roulant ou toilette). Le lève-personne doit supporter tout le poids du patient (Détail « C » de la FIGURE 4.2).  
REMARQUE: Le champ de gravité inférieur offre une stabilité pour que le patient se sente plus en sécurité et que le lève-personne soit plus  
facile à déplacer.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECTION 4—LE SOULÈVEMENT DU PATIENT  
DETAIL « A » - LÈVE-PERSONNE  
DETAIL « B » - DISPOSITIF DE BLOCAGE DE  
ROULETTE  
Dispositif de  
blocage de  
roulette  
Poignées du mât  
Poignée  
DETAIL « C » - LE SOULÈVEMENT  
DU PATIENT  
Coussin pour  
genoux  
Repose-pieds  
Roulettes  
Toile  
Déplacer le patient  
MISE EN GARDE  
Les jambes du lève-personne DOIVENT être ouvertes le plus possible afin d'assurer une stabilité  
et une sécurité supérieures. Si le patient se trouve dans une toile et il s'avère nécessaire de le  
faire passer dans un espace étroit, refermez les jambes du lève-personne aussi longtemps qu'il le  
faut pour franchir cet espace. Une fois cet espace franchi, remettez les jambes du lève-personne  
à la position d'ouverture maximale.  
Lors du déplacement d'un patient suspendu dans la toile, NE passez PAS les roulettes sur surface  
inégale qui pourrait créer un déséquilibre. Le lève-personne pourrait basculer. Utilisez la poignée  
du mât en tout temps pour pousser ou tirer le lève-personne.  
1. Assurez-vous que les jambes du lève-personne sont ouvertes en position maximale. Si non, appuyez sur le bouton  
OPEN LEGS sur la commande manuelle pour ouvrir les jambes à la position ouverte maximale.  
2. Éloignez le lève-personne de la surface de soulèvement.  
3. Déplacez le patient lentement vers la surface désirée.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SECTION 5—LE TRANSFERT D'UN PATIENT  
SECTION 5—LE TRANSFERT D'UN PATIENT  
AVERTISSEMENT  
N'ESSAYEZ PAS de transférer un patient sans l'accord de son médecin, de l'infirmier ou du préposé.  
NE déplacez JAMAIS le patient si la toile n'est pas rattachée correctement aux points d'ancrage sur  
le lève-personne. Vérifiez que la toile est correctement fixée aux points d'ancrage avant de lever le  
patient. Si une des attaches n'est pas correctement en place, rectifiez le problème. Lorsque la toile  
est soulevée quelques pouces au-dessus de la surface stationnaire et avant de déplacer le patient,  
vérifiez de nouveau pour vous assurer que toutes les attaches sont correctes. Si l'une des attaches  
n'est pas correctement en place, replacez le patient sur la surface stationnaire et corrigez le  
problème pour éviter des blessures.  
Les ajustements qui assurent la sécurité et le confort devraient être effectués avant de déplacer le  
patient. Les bras du patient devraient se trouver à l’extérieur des courroies.  
N'UTILISEZ PAS de toiles ou de lève-personnes de différents fabricants. Les toiles Invacare sont  
conçues spécifiquement pour être utilisées avec les lève-personnes d'Invacare. Autrement, des  
blessures ou des dommages pourraient s’ensuivre.  
N'ENCLENCHEZ PAS le blocage des roues arrières du lève-personne lorsque vous soulevez une  
personne. Le blocage des roulettes arrière pourraient faire basculer le lève-personne et mettre le  
patient et les préposés en danger.  
Les jambes du lève-personne DOIVENT être ouvertes le plus possible afin d'assurer une stabilité et  
une sécurité supérieures. Si le patient est dans une toile et il s'avère nécessaire de franchir un passage  
étroit, refermez les jambes du lève-personne pour effectuer cette transition. Lorsque le  
lève-personne a franchi le passage, remettez les jambes à la position ouverte maximale. Si vous devez  
fermer les jambes pour placer le lève-personne sous un lit, fermez-les pendant que vous positionnez  
l'appareil et soulevez le patient hors du lit. Lorsque les jambes du lève-personne ne sont plus sous le  
lit, ouvrez-les de nouveau.  
Examinez les attaches de la toile chaque fois qu'elle est retirée et remise en place pour vous assurer  
qu'elle est bien fixée avant de déplacer le patient d'un endroit à un autre.  
L'aide d'un seul préposé repose sur l'évaluation du professionnel de la santé et du cas par cas.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
SECTION 5—LE TRANSFERT D'UN PATIENT  
Transfert vers une toilette  
AVERTISSEMENT  
Invacare recommande de verrouiller les roulettes  
pivotantes arrière uniquement au moment  
d'installer le patient dans la toile et de l'en retirer.  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 5.1.  
1. Soulevez le patient à partir du côté du lit.  
2. Appuyez sur le bouton MONTER de la commande  
manuelle pour soulever le patient jusqu'à ce ses bras soient  
éloignés de la chaise d'aisance. Le poids du patient sera  
maintenu par le lève-personne.  
3. Guidez le patient vers la chaise d'aisance. Cette étape  
pourrait exiger deux préposés.  
4. Appuyez sur le bouton arrow down pour abaisser le patient  
sur la toilette.  
5. Verrouillez les roulettes pivotantes arrière du lève-personne.  
6. Exécutez l'une des manœuvres suivantes :  
Toile debout - décrochez la toile debout de ses points  
d'attache sur le lève-personne.  
Toile de transport -  
i. Décrochez la toile de transport de ses points  
d'attaches inférieurs sur le lève-personne.  
ii. Soulevez les jambes du patients et retirez les  
supports de cuisses sous le patient.  
iii. Si désiré, décrochez la toile de transport des points  
d'attache supérieurs sur le lève-personne.  
REMARQUE: Le patient peut demeurer dans la partie supérieure de la  
toile de transport tandis qu'il utilise la toilette.  
7. Dites au patient de retirer ses pieds de l'appui-pieds ou  
aidez-le à le faire.  
8. Retirez la toile qui entoure le patient.  
9. Déverrouillez les roulettes arrière et éloignez le  
lève-personne de la toilette.  
10. Une fois terminé, assurez-vous de nouveau que les attaches  
soient bien en place.  
11. Pour soulever le patient de la toilette.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SECTION 5—LE TRANSFERT D'UN PATIENT  
Le transfert vers un fauteuil roulant  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 5.2.  
DETAIL « A »  
1. Assurez-vous que les jambes du lève-personne soient  
ouvertes lorsque le patient est suspendu à l'aide du  
lève-personne. Appuyez sur le bouton pour ouvrir les  
jambes jusqu'à leur position maximale.  
Dispositif de  
blocage de roue  
2. Positionnez le fauteuil roulant.  
3. Enclenchez le blocage des roues du fauteuil roulant pour  
éviter tout mouvement de la chaise (Détail « A »).  
AVERTISSEMENT  
NE placez PAS le patient dans le fauteuil roulant  
sans que le blocage soit enclenché. Le blocage des  
roues du fauteuil roulant DOIT être enclenché  
avant d'abaisser le patient dans le fauteuil roulant  
aux fins de déplacement. Autrement, des bles-  
sures ou des dommages pourraient s’ensuivre.  
DETAIL “B”  
4. Placez le patient au-dessus du fauteuil roulant (Détail « B »).  
5. Appuyez sur le bouton arrow down pour abaisser le patient  
dans le fauteuil roulant..  
AVERTISSEMENT  
Verrouillez les roulettes pivotantes arrière  
SEULEMENT au moment de placer ou de retirer  
la toile (debout ou transfert) du patient. Sinon, des  
blessures pourraient s'ensuivre.  
6. Verrouillez les roulettes pivotantes arrière.  
7. Décrochez la toile de tous ses points d'attache sur le  
lève-personne.  
8. Dites au patient de lever les pieds de la palette  
d'appui-pieds. Aidez le patient à le faire au besoin.  
9. Retirez la toile qui entoure le patient.  
10. Déverrouillez les roulettes arrières et éloignez le  
lève-personne du fauteuil roulant.  
Transfert du patient vers un lit  
REMARQUE: Le champ de gravité inférieur offre une stabilité pour que le patient se sente plus en sécurité et que le lève-personne soit plus  
facile à déplacer.  
1. Placez le patient le plus loin possible au milieu du lit.  
REMARQUE: Si on transfère le patient d'une surface inférieure à celle du lit, appuyez sur le bouton up arrow pour soulever le patient  
au-dessus de la surface du lit. Le patient devrait se trouver soulevé à une hauteur dégagée du lit tandis qu'il est soulevé dans la toile.  
2. Appuyez sur le bouton down arrow et abaissez le patient sur le lit.  
AVERTISSEMENT  
Invacare recommande de verrouiller les roulettes pivotantes arrière UNIQUEMENT au moment  
d'installer le patient dans la toile et de l'en retirer.  
3. Verrouillez les roulettes pivotantes arrière.  
4. Décrochez la toile debout ou de transport de tous les points d'attache qui la retiennent au lève-personne.  
5. Dites au patient de lever les pieds du repose-pieds.  
REMARQUE: Aidez le patient à le faire au besoin.  
6. Retirez la toile debout ou de transport autour du patient.  
7. Déverrouillez les roulettes arrière et éloignez le lève-personne du lit.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SECTION 6—DÉPANNAGE  
SOLUTIONS  
SECTION 6—DÉPANNAGE  
SYMPTÔMES  
PROBLÈMES  
Les pivots émettent un son bruyant ou sec.  
L'appareil requiert une lubrification.  
Refer to La lubrification du lève-personne on  
page 64.  
L'actionneur électrique ne s'élève pas  
lorsqu'on appuie sur le bouton.  
Les connecteurs de la commande manuelle  
ou de l'actionneur sont desserrés.  
La pile est faible.  
Le bouton d'arrêt d'urgence ROUGE est  
ENFONCÉ.  
Effectuez une rotation du bouton d'arrêt  
d'urgence ROUGE dans le SENS HORAIRE  
jusqu'à ce qu'il se remette en place.  
La pile n'est pas connectée correctement à Rebranchez la pile à la boîte de commande Refer  
la boîte de commande.  
Remplacez le bloc-batteries. Refer to Le charge-  
Les bornes de raccordement sont endom- ment de la pile on page 39.  
magées.  
L'actionneur électrique requiert un entre-  
tien ou la charge est trop lourde.  
Bruit inusité provenant du bras du  
lève-personne.  
L'actionneur est usé ou abîmé ou l'axe est Reportez-vous à la Remplacement de l'actionneur  
courbé.  
Les bras du lève-personne ne s'abaissent pas à Les bras du lève-personne requièrent une  
Poussez légèrement sur les bras du lève-per-  
partir de la position supérieure.  
charge minimale pour s'abaisser à partir de sonne.  
la position supérieure.  
Les jambes ne s'ouvrent pas et ne se  
referment pas correctement.  
Les actionneurs peuvent être usés ou  
endommagés, ou l'axe est plié.  
REMARQUE: Si les problèmes persistent à la suite des actions suggérées, communiquez avec votre détaillant ou Invacare.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
SECTION 7—ENTRETIEN  
SECTION 7—ENTRETIEN  
Liste de contrôle de l’entretien  
INSPECTION/AJUSTE-  
MENT INSTITUTIONNEL INSPECTION À  
À L'ORIGINE  
MENSUEL  
DOMICILE TOUS  
LES SIX (6) MOIS  
ARTICLE  
LA BASE  
Assurez-vous que toutes les pièces soient incluses.  
Jambes ouvertes/fermées avec souplesse.  
Examinez les roulettes et les boulons de l'axe pour leur  
étanchéité et leur degré d'usure.  
Assurez-vous que les roulettes pivotent et tournent de  
façon régulière.  
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Assurez-vous que les roulettes ne renferment aucun  
débris.  
LE MÂT  
Le mât DOIT être monté sécuritairement sur les bras  
du lève-personne.  
Assurez-vous qu'il n'y ait pas de bosses ni de déviations.  
X
X
X
X
X
X
BRAS DU LÈVE-PERSONNE ET LA TRING-  
LERIE  
Examinez toute la quincaillerie et les points d'attache.  
Assurez-vous qu'il n'y ait pas de bosses ni  
de déviations.  
Examinez les raccords boulonnés des bras du  
lève-personne pour y déceler toute trace d'usure.  
Assurez-vous que la ceinture soit centrée entre les  
jambes de la base.  
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
ACTIONNEUR ÉLECTRIQUE  
Assurez-vous qu'il n'y ait pas d'usure ni de détériora-  
tion.  
(S'IL Y A DES DOMMAGES, COMMUNIQUEZ AVEC  
LE DÉTAILLANT)  
Mettez-le en marche afin d'assurer un fonctionnement  
régulier et silencieux.  
X
X
X
X
X
X
NETTOYAGE  
Au besoin.  
X
X
X
TOILES  
VÉRIFIEZ TOUTES LES ATTACHES DE LA TOILE  
avant chaque utilisation afin de vous assurer qu'elles soi-  
ent bien en place et que le patient est en sécurité.  
Assurez-vous que le tissu de la toile ne soit pas usé.  
Assurez-vous que les courroies ne soient pas usées.  
X
X
X
X
X
X
X
X
X
REMARQUE:Respectez les procédures d'entretien qui figurent dans ce manuel afin d'assurer le fonctionnement continu de votre  
lève-personne.  
Grâce à sa conception supérieure, le lève-personne d'Invacare vous offre un service sécuritaire et efficace à la hauteur de vos  
attentes avec peu d'entretien.  
Bien que toutes les pièces du lève-personne d'Invacare soient faites à partir d'acier de la meilleure qualité, un contact métal sur  
métal provoque une usure à la longue.  
Le seul ajustement ou entretien des roulettes qui soit nécessaire est le nettoyage, la lubrification et la vérification des essieux et des  
boulons. Retirez tous les débris, etc. de la roue et des tourillons pivotants. Si une pièce est usée, remplacez-la IMMÉDIATEMENT.  
Si vous doutez de la sécurité d'une quelconque pièce du lève-personne, communiquez IMMÉDIATEMENT avec votre détaillant  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SECTION 7—ENTRETIEN  
Nettoyage de la toile et du lève-personne  
La toile devrait être lavée régulièrement dans une eau dont la température n'excède pas 180 °F (82 °C) et une solution  
biologique. Le nettoyage du lève-personne n'exige qu'un chiffon souple mouillé à l'eau et une petite quantité de savon doux.  
Le lève-personne peut être nettoyé à l'aide de nettoyants non abrasifs.  
Détection de l'usure et de l'endommagement  
Il est essentiel d'examiner toutes les pièces contraintes tel que les toiles, les bras de soulèvement et tout pivot de  
lève-personne qui démontrent des signes de craquement, d'effilochement, de déformation ou de détérioration. Remplacez  
toute pièce défectueuse IMMÉDIATEMENT et assurez-vous que le lève-personne ne soit pas utilisé jusqu'à ce qu'il soit  
réparé.  
La lubrification du lève-personne  
Le lève-personne d'Invacare est conçu pour un entretien minimal. Toutefois, la vérification et la lubrification tous les six (6)  
mois assurent une sécurité et une fiabilité continues.  
Maintenez le lève-personne et les toiles propres et en bonne condition. Vous devez noter toute défectuosité et en aviser votre  
détaillant dans les plus brefs délais.  
Les roulettes DOIVENT pivoter et rouler avec aisance. On peut appliquer une graisse légère (un lubrifiant pour voitures à  
l'épreuve de l'eau) au tourillon pivotant à bille des roulettes une fois par année. Appliquez plus fréquemment si les roulettes  
sont sujettes à des conditions d'humidité extrêmes.  
Remplacement de l'actionneur électrique  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 7.1 à la page 50.  
1. Débranchez l'actionneur de la membrure de la boîte de commande du mât. Passez le fil de l'actionneur à travers le trou  
d'acheminement pour le fil de l'actionneur dans le mât.  
2. Retirez l'équipement qui fixe la partie supérieure de l'actionneur de la membrure au support de fixation de l'actionneur  
de la membrure.  
A. Retirez les capuchons de caoutchouc de l'écrou et de la vis qui retiennent l'actionneur électrique au support de  
fixation de l'actionneur du bras du lève-personne.  
B. Retirez la vis, la rondelle de marche, le coussinet, la rondelle, le capuchon d'actionneur, la bague, la rondelle de  
marche, la rondelle plate et l'écrou.  
REMARQUE:Le capuchon de l'actionneur se désserrera au moment de retirer les ferrures attachées. Examinez le capuchon d'actionneur pour  
y déceler des dommages. Remplacez le capuchon d'actionneur si vous voyez qu'il est endommagé.  
3. Retirez l'équipement qui fixe la partie inférieure de l'actionneur de la membrure au support de fixation de l'actionneur  
de la membrure.  
A. Retirez les capuchons de caoutchouc de l'écrou et de la vis qui retiennent l'actionneur électrique au support de  
fixation de l'actionneur du bras du lève-personne.  
B. Retirez la vis, la rondelle de marche, le coussinet, la rondelle, le capuchon d'actionneur, la bague, la rondelle de  
marche, la rondelle plate et l'écrou.  
4. Pour remplacer l'actionneur électrique, renversez les ÉTAPES 1 à 3.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
         
SECTION 7—ENTRETIEN  
Capuchon d'actionneur  
Rondelles  
en nylon  
Rondelle plate  
Bouchon  
Écrou  
Rondelle  
Rapport  
Actionneur du bras du  
support de fixation  
Rapport  
Rondelle  
Capuchon en  
caoutchouc  
Rondelle  
plate  
Rondelles  
en nylon  
Bague  
HAUT  
Bouchon  
Rapport  
Vis  
L'Avance de mécanisme  
de positionnement  
Dirige Trou  
Bague  
Écrou  
Rondelle  
Bouchon  
Rondelle  
Rapport  
BAS  
Vis  
Actionneur des composantes  
électroniques  
Le Mécanisme de  
positionnement  
d'Assemblée de mât  
Remplacement des actionneurs de jambes  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 7.2 à la page 51.  
REMARQUE:Si les jambes du lève-personne ne s'ouvrent et ne se ferment pas correctement, vous devrez sans doute  
remplacer les actionneurs d'une ou des deux jambes.  
1. Assurez-vous que les jambes fonctionnent correctement :  
Appuyez sur le bouton de la commande manuelle pour FERMER les jambes.  
Appuyez sur le bouton de la commande manuelle pour OUVRIR les jambes.  
2. En tenant les poignées du mât, inclinez soigneusement le lève-personne jusqu'à ce qu'il s'appuie au sol.  
REMARQUE : Vous devez retirer les deux petits capuchons de la base avant de retirer le grand capuchon de la base.  
3. Retirez les 16 vis qui fixent les petits couvercles à la base.  
4. Enlevez les huit vis à tête cylindrique qui fixent le grand capuchon de la base à la base.  
REMARQUE : Si la jambe gauche ou la jambe droite du lève-personne ne fonctionne pas correctement, exécutez les étapes inscrites sur le côté  
de la base pour remplacer l'actionneur. Si les deux jambes ne fonctionnent pas correctement, procédez de cette façon pour remplacer des deux  
côtés de la base.  
5. Repérez et débranchez les fils de l'actionneur de la jambe.  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
SECTION 7—ENTRETIEN  
REMARQUE : Les fils de l'actionneur sont visibles lorsque vous aurez retiré le grand capuchon de la base.  
6. Enlevez la vis à pans creux et la rondelle qui fixent la jambe de l'actionneur à la base.  
7. À l'autre extrémité de l'actionneur, retirez la vis à pans creux et l'écrou qui fixent l'actionneur de la jambe au support de la  
jambe.  
8. Au besoin, répétez les ÉTAPES 5-7 de l'autre côté de la base pour retirer l'autre actionneur de la jambe.  
9. Si vous devez remplacer les actionneurs, inversez les ÉTAPES 5-7.  
LE LÈVE-PERSONNE  
VU DU DESSOUS  
Roulette  
Vis à tête cylindrique (huit  
vis fixent le grand  
capuchon de la base)  
Jambe  
Vis (huit vis fixent chaque  
petit capuchon de la base)  
Grand capuchon de la base  
Petit capuchon de la base  
Poignées du mât  
Réglage de la hauteur du coussin pour  
genoux  
Knee Pad  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 7.3.  
REMARQUE: Lorsqu'il est bien réglé, le genou du patient entre en  
contact direct avec le coussin de genoux.  
1. Tout en retenant le coussin de genou, dégagez la  
poignée de blocage rapide sur le côté du support de  
fixation du coussin de genoux.  
Quick Release Knob  
2. Choisissez un réglage de hauteur qui assure le confort  
du patient et qui lui procure le support approprié.  
Mettez la poignée de blocage rapide en position jusqu'à  
ce que le coussin de genoux soit bien fixé en place.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
GARANTIE LIMITÉE  
Cette garantie est valable uniquement pour l'acheteur/utilisateur original de nos produits.  
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques. Vous pouvez jouir d'autres droits qui s'appliquent  
d'une province à l'autre.  
Invacare garantit que les produits fabriqués sont libres de toutes défectuosités quant aux matériaux et à la  
fabrication pour une période de cinq ans en ce qui a trait au lève-personne et d'un an pour les composantes  
électriques et ceci, à partir de la date d'achat. Si, au cours de la période de garantie, un produit est jugé  
défectueux, il sera réparé ou remplacé à la discrétion d’Invacare, avec partie rénové ou nouvelle. Cette  
garantie ne comprend pas la main-d’œuvre ou les frais d’expédition encourus pour le remplacement de pièces  
ou la réparation dudit produit. L’unique obligation d’Invacare et votre recours exclusif dans cette garantie se  
limitera à une telle réparation et/ou un tel remplacement.  
Pour le service au titre de la garantie, communiquez avec le détaillant chez qui vous avez acheté le produit  
Invacare. Les réparations de produit n'étendront pas cette garantie - la couverture pour le produit réparé  
terminera quand cette garantie limitée termine. En cas d’insatisfaction à l’égard du service au titre de la  
garantie, écrivez directement à Invacare à l’adresse qui figure sur la quatrième de couverture en indiquant le  
nom et l'adresse du détaillant, la date d'achat et la nature du défaut.  
Invacare Corporation émettra une autorisation de retour avec numéro de série. L'unité ou la pièce défectueuse  
DOIT être retournée pour une inspection de garantie et doit renfermer son numéro de série, le cas échéant,  
aux fins d'identification dans les trente jours suivant la date d'autorisation du retour. NE retournez PAS de  
produits à notre usine sans autorisation préalable de notre part. Les envois contre remboursement (C.O.D)  
seront refusés ; veuillez prépayer les frais d'envoi.  
LIMITES ET EXCLUSIONS : LA GARANTIE SUSMENTIONNÉE NE S'APPLIQUE PAS AUX PRODUITS  
DONT LE NUMÉRO DE SÉRIE A ÉTÉ RETIRÉ OU MODIFIÉ ; AUX PRODUITS QUI ONT FAIT L'OBJET DE  
NÉGLIGENCE OU D'ACCIDENT, D'UNE MAUVAISE UTILISATION, D'UN MAUVAIS ENTRETIEN OU  
D'UN MAUVAIS ENTREPOSAGE ; AUX PRODUITS MODIFIÉS SANS L'ACCORD ÉCRIT D'INVACARE, Y  
COMPRIS, SANS S'Y LIMITER, LA MODIFICATION AU MOYEN DE PIÈCES OU DE RALLONGES NON  
AUTORISÉES ; AUX PRODUITS ENDOMMAGÉS À LA SUITE DE RÉPARATIONS DE TOUTES  
COMPOSANTES SANS L'ACCORD SPÉCIFIQUE D'INVACARE ; AUX PRODUITS ENDOMMAGÉS DANS  
DES CIRCONSTANCES HORS DU CONTRÔLE D'INVACARE. UNE TELLE ÉVALUATION NE SERA FAITE  
QUE PAR INVACARE. CETTE GARANTIE NE S'APPLIQUE PAS À DES PROBLÈMES DUS À L'USURE  
NORMALE OU AU NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS CONTENUES DANS CE MANUEL.  
LA GARANTIE SUSMENTIONNÉE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE. LES  
GARANTIES IMPLICITES, S'IL Y A LIEU, COMPRENNENT LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ  
MARCHANDE ET D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER, NE S'ÉTENDRA PAS AU-DELÀ DE LA  
DURÉE DE LA GARANTIE MENTIONNÉE DANS LA PRÉSENTE ET L’UNIQUE RECOURS EN CAS DE  
VIOLATION DE QUELCONQUE GARANTIE SERA LIMITÉ À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT  
DU PRODUIT DÉFECTUEUX CONFORMÉMENT AUX CONDITIONS ÉNONCÉES DANS LA PRÉSENTE.  
INVACARE N'EST PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES INDIRECTS OU ACCESSOIRES, QUELS QU’ILS  
SOIENT.  
CERTAINS ÉTATS/PROVINCES NE PERMETTENT PAS D'EXCLUSION OU DE LIMITATION DES  
DOMMAGES INDIRECTS OU ACCESSOIRES OU DES LIMITATIONS SUR LA DURÉE DE VIE D'UNE  
GARANTIE RESTREINTE ; AINSI, LES EXCLUSIONS ET LIMITATIONS MENTIONNÉES CI-DESSUS  
PEUVENT NE PAS S'APPLIQUER DANS VOTRE CAS.  
CETTE GARANTIE SERA ÉTENDUE POUR RESPECTER LES LOIS ET RÈGLEMENTS  
PROVINCIAUX/D'ÉTAT.  
Invacare Corporation  
USA  
Canada  
© 2013 Invacare Corporation. All rights reserved.  
One Invacare Way  
Elyria, Ohio USA  
44036-2125  
570 Matheson Blvd. E Unit 8 Republication, duplication or modification in whole or  
Mississauga Ontario  
L4Z 4G4 Canada  
800-668-5324  
in part is prohibited without prior written permission  
from Invacare. Trademarks are identified by ™ and ®.  
All trademarks are owned by or licensed to Invacare  
Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted.  
800-333-6900  
Part No. 1150703  
Rev E - 11/13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   

Insignia CRT Television NS 32DD200NA14 User Manual
Integra Stereo System TUN 37 User Manual
Intel Webcam IQ80321 User Manual
Invacare Mobility Aid ACC210 User Manual
Invacare Mobility Aid HMV Highly 300 User Manual
Jabra Headphones GN9350e User Manual
JL Audio Car Speaker SB T SEQ 10W3 User Manual
JVC DVD Recorder DR MH20SUJ User Manual
Kenwood Universal Remote RC R0801 User Manual
Kodak Projector DP2000 User Manual