Owner’s Operator and Maintenance Manual
Roze™ Stand Up
Patient Lift
DEALER: This manual MUST be given to
the user of this product.
USER: BEFORE using this product, read this
manual and save for future reference.
For more information regarding
Invacare products, parts, and services,
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TABLE OF CONTENTS
TABLE OF CONTENTS
PRODUCT PARAMETERS .................................................................................. 7
Roze Stand Up Patient Lift...................................................................................................................................................7
Assembling the Mast Assembly to the Base............................................................................................................. 10
Assembling the Knee Pad to the Mast Assembly.................................................................................................... 10
Attaching the Battery Charger Mounting Bracket to the Wall................................................................................ 11
SECTION 3— OPERATION ............................................................................... 12
Closing/Opening the Legs............................................................................................................................................. 12
Activating a Mechanical Emergency Release................................................................................................................. 13
Positioning the Stand Up Lift............................................................................................................................................ 14
Transferring to a Wheelchair........................................................................................................................................... 20
Part No. 1150703
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TABLE OF CONTENTS
TABLE OF CONTENTS
SECTION 7—MAINTENANCE ........................................................................... 22
Cleaning the Sling and the Lift.......................................................................................................................................... 23
Lubricating the Lift.............................................................................................................................................................. 23
Replacing the Leg Actuators............................................................................................................................................. 24
Adjusting the Knee Pad Height........................................................................................................................................ 25
LIMITED WARRANTY ..................................................................................... 26
4
Part No. 1150703
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SPECIAL NOTES
SPECIAL NOTES
Signal words are used in this manual and apply to hazards or unsafe practices which could result in personal injury or
property damage. Refer to the table below for definitions of the signal words.
SIGNAL WORD
MEANING
Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
ꢀ DANGER
Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
ꢀ WARNING
ꢀ CAUTION
Caution indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in
property damage or minor injury or both.
ꢀ NOTICE
THE INFORMATION CONTAINED IN THIS DOCUMENT IS SUBJECT TO CHANGE
WITHOUT NOTICE.
RADIO FREQUENCY INTERFERENCE
Most electronic equipment is influenced by Radio Frequency Interference (RFI). CAUTION
should be exercised with regard to the use of portable communication equipment in the area
around such equipment. If RFI causes erratic behavior, PUSH the RED Emergency Stop Button
IMMEDIATELY. DO NOT turn the Red Emergency Stop Button OFF while transmission is in
progress.
MAINTENANCE
Maintenance MUST be performed ONLY by qualified personnel.
Part No. 1150703
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LABEL LOCATION
LABEL LOCATION
NOTE: Sling Size label is located on cross bar (not shown).
Sling Sizes
WARNING
USE ONLY INVACARE
SLINGS and LIFT
ACCESSORIES.
1154553 REV. A
XL
Blue
Small Medium Large
Navy
XXL
Black
Purple
Green
6
Part No. 1150703
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRODUCT PARAMETERS
PRODUCT PARAMETERS
Roze Stand Up Patient Lift
Height at Sling Hook-up - MAX.:
Height at Sling Hook-up - MIN.:
Base Width OPEN:
63.5 inches
37 inches
45 inches
Base Width CLOSED:
Base Height (Clearance):
Base Length:
26 inches
4.8 inches
40.8 inches
Overall Height:
49.1 inches
Overall Length:
44 inches
Overall Width:
26 inches
Caster Size (FRONT/REAR):
Sling Options:
4.0 inches
Standing or Transfer
Polyester
Sling Material:
Weight Capacity:
450 lbs
Weight Out of Carton:
Battery:
117 lbs
24V DC (RCHBL)
100-240V AC
29.5V DC Max 6 hours
Yes
Charger Input:
Charger Output/Charging Time:
Audio/Visual Low Battery Alarm:
Motor Safety Devices:
*Approx. Lifts per Charge:
Limited Warranty Lift/Electronics:
Emergency Stop Button:
Anti-Entrapment
*100-200 Cycles per charge
5 Years/2 Years
Yes
*NOTE: Varies depending upon load and stroke.
Part No. 1150703
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES
ꢀ WARNING
SECTION 1 - GENERAL GUIDELINES contains important information for the safe operation
and use of this product.
Check all parts for shipping damage before using. In case of damage, DO NOT use the equipment. Contact the Dealer for
further instructions.
The Invacare patient lift is NOT a transport device. It is intended to transfer an individual from one seated surface to another
(such as a bed to a wheelchair).
DO NOT attempt any transfer without approval of the patient’s physician, nurse or medical assistant. Thoroughly read the
instructions in this Owner’s Manual, observe a trained team of experts perform the lifting procedures and then perform the
entire lift procedure several times with proper supervision and a capable individual acting as a patient.
Invacare Stand Assist and Transfer slings are specifically designed to be used in conjunction with Invacare patient lifts.
Slings and accessories designed by other manufacturers are not to be utilized as a component of Invacare’s patient lift
system. Use of these products is prohibited and will void the lift’s warranty. Use the sling that is recommended by the
individual’s doctor, nurse or medical assistant for the comfort and safety of the individual that is being lifted.
If the patient lift is used in the area of a shower or bath, ensure that the patient lift is wiped clean of any moisture after use. DO
NOT store the lift in a damp area or in a damp condition. Periodically inspect all components of the patient lift for signs of
corrosion. Replace all parts that are corroded or damaged.
Weight Limitation
DO NOT exceed maximum weight limitation of the patient lift. The weight limitation for the Roze Patient Lift is 450 lbs.
Assembling the Lift
DO NOT overtighten mounting hardware. This will damage mounting brackets.
Using the Sling
Individuals that use the Stand Assist Sling MUST be able to support the majority of their own weight, otherwise injury may
occur.
Stand Assist Slings: DO NOT use the stand assist sling in combination with the patient lift as a transport device. It is
intended to transfer an individual from one resting surface to another (such as a bed to a wheelchair).
Stand Assist Slings: Before lifting the patient, make sure the bottom edge of the stand assist sling is positioned on the lower
back of the patient and the patient’s arms are outside the stand assist sling.
Stand Assist Slings: The belt MUST be snug, but comfortable on the patient, otherwise the patient can slide out of the sling
during transfer, possibly causing injury.
Transfer Slings: Before lifting the patient, make sure the bottom edge of the transfer sling is at the base of the spine and the
patient’s arms are outside the transfer sling.
Transfer Slings: DO NOT raise the patient to a full standing position while using the transfer sling, otherwise injury may
occur.
After each laundering (in accordance with instructions on the sling), inspect sling(s) for wear, tears, and loose stitching.
Bleached, torn, cut, frayed, or broken slings are unsafe and could result in injury. Discard immediately.
DO NOT alter slings.
Be sure to check the sling attachments each time the sling is removed and replaced, to ensure that it is properly attached before
the patient is removed from a stationary object (bed, chair or commode).
If the patient is in a wheelchair, secure the wheel locks in place to prevent the chair from moving forwards or backwards.
Operating the Lift
Make sure there is an audible click when mounting battery on the battery charger to confirm proper mounting. Otherwise,
injury or damage may occur.
Use the handles to push or pull the patient lift.
8
Part No. 1150703
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES
Lifting the Patient
Before positioning the legs of the stand up lift around the patient, make sure that the patient’s feet are out of the way of the foot
plate, otherwise injury may occur.
Adjustments for safety and comfort should be made before moving the patient. Patient's arms should be outside of the sling
straps.
Before lifting a patient from a stationary object (wheelchair, commode or bed), slightly raise the patient off the stationary object
and check that all sling attachments are secure. If any attachment is not correct, lower the patient and correct the problem, then
raise the patient and check again.
During transfer, with the patient suspended in a sling attached to the lift, DO NOT roll caster base over uneven surfaces that
would create an imbalance of the patient lift and could cause the patient lift to tip over. Use steering handle on the mast at ALL
times to push or pull the patient lift.
Invacare recommends locking the rear swivel casters ONLY when positioning or removing the sling (stand assist or transfer) from
around the patient.
Invacare does NOT recommend locking of the rear casters of the patient lift when lifting an individual. Doing so could cause the
lift to tip and endanger the patient and assistants. Invacare DOES recommend that the rear casters be left unlocked during lifting
procedures to allow the patient lift to stabilize itself when the patient is initially lifted from a chair, bed or any stationary object.
Transferring the Patient
Before transferring, check that the product’s weight capacity can withstand the patient's weight.
Wheelchair wheel locks MUST be in a locked position before lowering the patient into the wheelchair for transport.
Performing Maintenance
Regular maintenance of patient lifts and accessories is necessary to assure proper operation.
After the first 12 months of operation, inspect all pivot points and fasteners for wear. If the metal is worn, the parts MUST be
replaced. Perform this inspection every six months thereafter.
DO NOT overtighten mounting hardware. This will damage mounting brackets.
Casters and axle bolts require inspections every six months to check for tightness and wear.
Part No. 1150703
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 2—ASSEMBLY
SECTION 2—ASSEMBLY
Assembling the Patient Lift
Assembling the Mast Assembly to the Base
Mast Assembly
NOTE: The mast assembly may be removed from the base for
storage or transporting. The mast assembly MUST be properly
secured to the base assembly before use.
DETAIL “A”
Push tab down
to LOCK.
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.1.
1. Put the base on a level surface so all casters make
contact with the floor.
2. Lock the rear casters (Detail “A”).
Top Knob
Push tab UP
to UNLOCK.
3. Unscrew the top knob and remove it from the base.
4. Loosen the bottom knob, but leave it screwed into the
base.
Base
5. Connect the mast assembly cable (not shown) to the
base cable (not shown).
6. Put the tube of the mast assembly into the hole in the
base.
Bottom Knob
Caster
7. While supporting the mast assembly, tighten the
bottom plastic knob.
8. Screw the top plastic knob into the hole in the base.
Assembling the Knee Pad to the Mast
Assembly
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.2.
Quick Release
Knob
NOTE: The knee pad may be removed from the patient lift for
storage or transporting. The knee pad MUST be properly secured
to the mast assembly before use.
1. Push the knee pad down into position on the knee pad
mounting bracket on the mast assembly.
Knee Pad
Knee Pad
Mounting Bracket
Fix Block
2. Put the fix block in place on the knee pad mounting
bracket.
3. Insert the quick release knob through the mounting
bracket, kneed pad and fix block.
4. Tighten the quick release knob.
Assembling the Foot Plate to the Mast Assembly
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.3.
1. Rotate the foot plate up and place the hooks on the foot
plate onto the top mounting bolts in the mast assembly.
Mast Assembly
Foot Rest
(shown in place)
2. Rotate the foot plate down towards the mast assembly.
The bottom of the foot plate will rest against the bottom
bolts on the mast assembly.
Top Mounting
Bolt
3. Ensure that the foot plate is level and secure.
Bottom Mounting Bolt
10
Part No. 1150703
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 2—ASSEMBLY
Attaching the Battery Charger Mounting Bracket to the Wall
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.4.
1. Place the battery charger mounting bracket on the wall at the desired position.
2. With a pencil, mark the middle hole position.
3. Measure down 6½ inches from the pencil mark and drill one mounting hole.
4. Install the bottom mounting screw until there is an approximate 1/8-inch gap between the screw head and the wall.
5. Put the battery charger mounting bracket onto the bottom
mounting screw.
6. Drill the other two mounting holes.
Mounting Bracket
7. Screw the mounting screws through the battery charger
mounting bracket and into the wall. Tighten securely.
ꢀ CAUTION
Make sure there is an audible click when mounting
Mounting
Screws
battery on the battery charger to confirm proper
mounting. Otherwise, injury or damage may
occur.
8. Put the battery charger in place on the mounting bracket.
BOTTOM Mounting Screw
9. Plug the battery charger into an electrical outlet.
NOTE: An LED will illuminate when power is applied to battery
charger.
Assembly
ꢀ WARNING
If the battery charger is attached to the mast
assembly and is plugged into a wall outlet, make
sure to unplug the battery charger from the wall
outlet BEFORE using the patient lift. Failure to
unplug the battery charger may result in injury or
damage.
Battery and Battery
Charger shown in place
on mast assembly
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.5.
1. Remove the two mylar pieces covering the mounting holes
on the back of the mast assembly.
2. Insert the hook screws into mounting holes.
3. Tighten the hook screws.
4. Mount the battery charger mounting bracket on the hook
screws.
Part No. 1150703
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 3—OPERATION
SECTION 3— OPERATION
ꢀ WARNING
DO NOT attempt to transfer a patient without approval of the patient’s physician, nurse, or medical
assistant. Thoroughly read the instructions in this owner’s manual, observe a trained team of experts
performing the lifting procedures and then perform the entire lift procedure several times with
proper supervision and a capable individual acting as a patient.
The legs of the stand up lift MUST be in the maximum open position for optimum stability and
safety. If the patient is in a sling and it becomes necessary to move through a narrow passage, close
the legs of the stand up lift only as long as it takes to move through the passage. When the stand up
lift is through the passage, return the legs to the maximum open position.
NOTE: The use of the patient lift by one assistant should be based on the
evaluation of the health care professional for each individual case.
DETAIL “A”
LOCKING/UNLOCKING THE REAR CASTERS
Push tab DOWN to LOCK
Operating the Patient Lift
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 3.1.
Locking/Unlocking the Rear Casters
NOTE: For this procedure, refer to Detail “A”.
• To Lock the Caster:
Push tab down.
Push tab UP to UNLOCK
Caster
• To Unlock the Caster:
Push tab up.
DETAIL “B” - HAND CONTROL DETAILS
Raising/Lowering the Patient Lift
NOTE: For this procedure, refer to Detail “B”.
Up Button
• To Raise the Patient Lift:
Down Button
Press the up () button on the hand control.
NOTE: If the patient lift is raised to the highest level, it may be
necessary to pull down gently on the lift arms before the mast will begin
to lower. Pull down gently on both arms at the same time to avoid
making the lift unstable.
Legs Open
Legs Close
Button
Button
• To Lower the Patient Lift:
Press the down button () on the hand control.
Closing/Opening the Legs
Hand Control
NOTE: For this procedure, refer to Detail “B”.
• To Close the Legs:
DETAIL “C” - EMERGENCY STOP
Press the close button on the hand control.
• To Open the Legs:
Emergency Button
Press the open button on the hand control.
Push in to stop,
turn clockwise
to reset.
Using the Emergency Stop
NOTE: For this procedure, refer to Detail “C”.
• Push the RED emergency button in to stop the lift arms from
raising or lowering.
• To reset, rotate the emergency button clockwise.
12
Part No. 1150703
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 3—OPERATION
6. Place the battery on the control box. Push the top of the
battery against the mounting bracket until there is an
audible click.
Activating a Mechanical Emergency
Release
Primary Emergency Release
Control Box
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 3.2.
NOTE: This procedure will bring the boom down or lift it up if the hand
control is not functioning properly.
To activate the primary emergency release, insert a pen into the
hole labeled Emergency Up or Emergency Down on the control
box.
Emergency Down
Hole
Emergency Up
Hole
Secondary Emergency Release
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 3.3.
NOTE: All patient lift actuators are equipped with a mechanical
emergency release. The mechanical release will enable the actuator to
retract without power.
NOTE: Use the primary emergency release first before using the
secondary emergency release procedure. This procedure should only be
used if the primary emergency release procedure is not functioning or is
unreachable.
NOTE: The lift MUST be under a load for the mechanical release to
function.
To activate the secondary emergency release, pull up on the RED
emergency grip and pull down on the boom at the same time.
Charging the Battery
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 3.4.
RED Emergency
Grip
NOTE: Invacare recommends the battery be recharged daily to prolong
battery life.
NOTE: An audible alarm will sound when battery is low.
1. Lift UP on the handle on the back of the battery.
2. Lift the battery up and away from the control box.
ꢀ CAUTION
Make sure there is an audible click when mounting
battery on the battery charger. Otherwise, injury
or damage may occur.
Battery
Handle
(STEPS 1, 2, 4 and 5)
3. Place the battery on the battery charger. Push the top of the
battery against the mounting bracket until there is an
audible click.
NOTE: The charge LED will illuminate. When charged, the LED will
stop illuminating.
Control Box
(STEP 6)
Battery Charger
(STEP 3)
NOTE: It will take approximately four hours to charge a battery that
requires a full charge.
4. Lift UP on the handle on the back of the battery.
5. Lift the battery up and away from the battery charger.
ꢀ CAUTION
Make sure there is an audible click when mount-
ing battery on the battery charger. Otherwise,
injury or damage may occur.
An audible “click” will be heard
when properly installed
(STEPS 3 and 6)
Part No. 1150703
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 4—LIFTING THE PATIENT
SECTION 4—LIFTING THE PATIENT
ꢀ WARNING
DO NOT exceed the maximum weight limitation of 450 lbs.
DO NOT attempt to any transfer without approval of the patient’s physician, nurse or medical
assistant.
ALWAYS keep hands and fingers clear of moving parts to avoid injury.
Invacare patient slings are made specifically for use with Invacare patient lifts. For the safety of the
patient, DO NOT intermix patient slings and patient lifts of different manufacturers.
Individuals that use the standing patient sling MUST be able to support the majority of their own
weight, otherwise injury may occur.
Before lifting the patient, make sure the bottom edge of the standing patient sling is positioned on
the lower back of the patient and the patient’s arms are outside the standing patient sling. The belt
MUST be snug, but comfortable on the patient, otherwise the patient can slide out of the patient
sling during transfer possibly causing injury.
After EACH laundering (in accordance with laundering instructions on the patient sling), inspect the
patient sling for wear, tears and loose stitching. Discard any patient sling that meets these criteria
IMMEDIATELY.
Bleached, torn, cut, frayed or broken slings are unsafe and their use could result in injury or damage.
Discard any patient sling that meets these criteria IMMEDIATELY.
DO NOT alter patient slings.
DO NOT move the patient if the patient sling is not properly connected to the attachment points on
the patient lift. Check that the patient sling is properly connected to the attachment points BEFORE
lifting the patient.
During transfer, with the patient suspended in the patient sling, DO NOT roll the base of the patient
lift over any uneven surfaces that would cause the patient lift to become unstable.
Use the steering handle on the mast assembly at all times to push or pull the stand up lift.
NOTE: Refer to the patient sling Owner’s Manual, P/N 102891, for more information.
Positioning the Stand Up Lift
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 4.1 on page 15.
NOTE: Before positioning the legs of the patient lift under a bed, make sure that the area is clear of any obstructions.
ꢀ WARNING
The legs of the stand up lift MUST be in the maximum open position for optimum stability and
safety. If it is necessary to close the legs to maneuver the stand up lift under a bed, close the legs only
as long as it takes to position the stand up lift over the patient and lift the patient off the surface of the
bed. When the legs of the stand up lift are no longer under the bed, return the legs to the maximum
open position.
1. Press the legs open button on the hand control to open the legs of the stand up lift to the maximum open position.
14
Part No. 1150703
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 4—LIFTING THE PATIENT
2. Position the stand up lift using the mast handle.
3. Press the down arrow button on the hand control to lower the lift arms for easy attachment to the sling.
4. Lower the patient lift for easy attachment of the patient sling.
UP Button
DOWN Button
Legs Open Button
Legs Close Button
Hand Control
FIGURE 4.1 Hand Control Buttons
Lifting the Patient
ꢀ WARNING
DO NOT exceed the maximum weight limitation of 450 lbs.
Individuals that use the standing patient sling MUST be able to support the majority of their own
weight, otherwise injury may occur.
DO NOT lock the rear casters of the stand up lift when lifting an individual. Locking the rear casters
could cause the stand up lift to tip and endanger the patient and assistants. Unlocking the rear casters
during lifting procedures allows the lift to stabilize itself while the patient is initially lifted from a
wheelchair, bed of any stationary object.
DO NOT move the patient if the sling is not properly attached to the attachment points on the stand
up lift. Make sure that the sling is properly attached BEFORE lifting the patient. If any attachments
are not properly in place, correct the problem. When the sling is elevated a few inches off the
stationary surface and before moving the patient, check again to make sure the sling and all
attachments are securely in place. If any problem is found, lower the patient back onto the stationary
surface and correct the problem - otherwise, injury or damage may occur.
Adjustments for safety and comfort should be made before moving the patient.
Invacare patient slings are made specifically for use with Invacare patient lifts. For the safety of the
patient, DO NOT intermix patient slings and patient lifts of different manufacturers.
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 4.2 on page 16.
NOTE: The patient MUST be in a seated position first. Use the head section of the bed to get the patient upright then move legs over the side
of the bed.
1. Instruct the patient to hold onto the hand grips on both sides of the stand up lift (Detail “A” of FIGURE 4.2).
2. Instruct the patient to lean back into the standing or transfer sling.
Part No. 1150703
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 4—LIFTING THE PATIENT
ꢀ WARNING
Standing Slings - Before lifting the patient, make sure the bottom edge of the standing sling is
positioned on the lower back of the patient and the patient’s arms are outside the sling.
Transfer Slings - Before lifting the patient, make sure the bottom edge of the transfer sling is at the
base of the spine and the patient’s arms are outside the sling.
3. Ensure the following:
A. The patient’s knees are secure against the knee pad.
B. The patient’s feet are properly positioned on the foot plate.
C. Slings:
•
•
•
Standing Sling - the bottom edge of the standing sling is positioned on the patient’s lower back.
Transfer Sling - the bottom edge of the transfer sling is at the base of the patient’s spine.
Either Sling Style - the patient’s arms are outside the sling.
D. The rear casters are unlocked.
E. The legs are in the maximum open position.
ꢀ WARNING
If transferring a patient from a wheelchair, the wheelchair wheel locks MUST be in the locked posi-
tion before lowering the patient into the wheelchair. Otherwise, injury may occur.
4. If transferring from a wheelchair, lock the wheel locks on the wheelchair (Detail “B” of FIGURE 4.2).
5. Press the UP arrow button on the hand control to raise the patient above the surface (bed, wheelchair or commode). The
NOTE: The lower center of gravity provides stability making the patient feel more secure and the lift easier to move.
DETAIL “B” - WHEEL LOCK
Wheel Lock
DETAIL “A” - STAND UP LIFT
Mast Handle
Handgrip
DETAIL “C” - LIFTING THE PATIENT
Knee Pad
Foot Plate
Casters
Sling
16
Part No. 1150703
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 4—LIFTING THE PATIENT
Moving the Patient
ꢀ WARNING
The legs of the stand up lift MUST be in the maximum open position for optimum stability and
safety. If the patient is in a sling and it becomes necessary to move through a narrow passage,
close the legs of the stand up lift only as long as it takes to move through the passage. When the
stand up lift is through the passage, return the legs to the maximum open position.
DO NOT, during transfer of a patient suspended in the lift sling, roll caster base over uneven sur-
faces that would create an imbalance of the lift. This could cause the lift to tip over. Use the mast
handle at all times to push or pull the lift.
1. Ensure the legs of the stand up lift are in the maximum open position. If not, press the OPEN LEGS button on the hand
control to move the legs to the maximum open position.
2. Move the stand up lift away from the surface they were lifted from.
3. Slowly move the patient to the desired surface.
Part No. 1150703
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 5—TRANSFERRING THE PATIENT
SECTION 5—TRANSFERRING THE PATIENT
ꢀ WARNING
DO NOT attempt any transfer of a patient without the approval of the patient’s physician, nurse
or medical assistant.
DO NOT move the patient if the sling is not properly connected to the attachment points of the
stand up lift. Check that the sling is properly connected to the attachment points prior to lifting a
patient. If any attachments are not properly in place, correct the problem. When the sling is elevated
a few inches off the stationary surface and before moving the patient, check again to make sure that all
sling attachments are secure. If any attachments are not properly in place, lower the patient back onto
the stationary surface and correct this problem - otherwise, injury or damage may occur.
Adjustments for safety and comfort should be made before moving the patient. The patient's
arms should be outside the straps.
DO NOT use slings and stand up lifts of different manufacturers. Invacare slings are made
specifically for use with Invacare stand up lifts. Otherwise, injury or damage may occur.
DO NOT lock the rear casters of the stand up lift when lifting an individual. Locking the rear
casters could cause the stand up lift to tip and endanger the patient and assistants.
The legs of the stand up lift MUST be in the maximum open position for optimum stability and
safety. If the patient is in a sling and it becomes necessary to move through a narrow passage,
close the legs of the stand up lift only as long as it takes to move through the passage. When the
stand up lift is through the passage, return the legs to the maximum open position. If it is
necessary to close the legs to maneuver the stand up lift under a bed, close the legs only as long
as it takes to position the stand up lift over the patient and lift the patient off the surface of the
bed. When the legs of the stand up lift are no longer under the bed, return the legs to the
maximum open position.
Be sure to check the sling attachments each time the sling is removed and replaced to ensure that it
is properly attached before the patient is removed from a surface.
The use of one assistant is based on the evaluation of the health care professional for each individual case.
18
Part No. 1150703
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 5—TRANSFERRING THE PATIENT
Transferring to a Commode
ꢀ WARNING
Invacare recommends locking the rear swivel
casters only when positioning or removing the
sling from around the patient.
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 5.1.
1. Lift the patient from the side of the bed.
2. Press the UP button on the hand control to elevate the
patient high enough to clear the arms of the commode chair.
Their weight will be supported by the stand up lift.
3. Guide the patient onto the commode chair. This may require
two assistants.
4. Press the down arrow button to lower the patient onto the
commode chair.
5. Lock the rear swivel casters on the stand up lift.
6. Perform one of the following:
•
•
Standing Sling - unhook the standing sling from the
attachment points on the stand up lift.
Transport Sling -
i. Unhook the transport sling from the bottom
attachment points on the stand up lift.
ii. Lift up on the patient’s legs and remove the thigh
supports from underneath the patient.
iii. If desired, unhook the transport sling from the top
attachment points on the stand up lift.
NOTE: The patient can remain in the upper portion of the transfer sling
while using the commode.
7. Instruct or assist the patient in lifting their feet off the foot
plate.
8. Remove the sling from around the patient.
9. Unlock the rear casters and pull the stand up lift away from
the commode.
10. When complete, recheck the sling for correct attachments.
11. To lift the patient from the commode.
Part No. 1150703
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 5—TRANSFERRING THE PATIENT
Transferring to a Wheelchair
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 5.2.
DETAIL “A”
Wheel
Lock
1. Ensure the legs of the lift with the patient in the sling are in
the open position. Press the legs open button until in
maximum open position.
2. Move the wheelchair into position.
3. Engage the wheel locks of the wheelchair to prevent
movement of the chair (Detail “A”).
ꢀ WARNING
DO NOT place the patient in the wheelchair if the
locks are not engaged. The wheelchair wheel locks
MUST be in a locked position before lowering the
patient into the wheelchair for transport. Other-
wise, injury may result.
DETAIL “B”
4. Position the patient over the wheelchair (Detail “B”).
5. Press the down arrow button and lower the patient into the
wheelchair.
ꢀ WARNING
Lock the rear swivel casters ONLY when position-
ing or removing the sling (standing or transfer)
from around the patient. Otherwise, injury may
occur.
6. Lock the rear swivel casters.
7. Unhook the sling from all attachment points on the lift.
FIGURE 5.2 Transferring the Patient to a Wheelchair
8. Instruct patient to lift their feet off the foot plate. Assist the
patient if necessary.
9. Remove the sling from around the patient.
10. Unlock the rear casters and pull the stand up lift away from
the wheelchair.
Transferring to a Bed
NOTE: The lower center of gravity provides stability making the patient feel more secure and the lift easier to move.
1. Position the patient as far over the bed as possible.
NOTE: If patient is being transferred from a surface that is lower than the bed, press the up arrow button to raise the patient above the surface
of the bed. The patient should be elevated just high enough to clear the bed with their weight fully supported by the lift.
2. Press the down arrow button and lower the patient onto the bed.
ꢀ WARNING
Invacare recommends locking the rear swivel casters ONLY when positioning or removing the sling
from around the patient.
3. Lock the rear swivel casters.
4. Unhook the standing or transport sling from all attachment points on the stand up lift.
5. Instruct the patient to lift their feet off of the foot plate.
NOTE: Assist the patient if necessary.
6. Remove the standing or transport sling from around the patient.
7. Unlock the rear casters and pull the stand up lift away from the bed.
20
Part No. 1150703
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 6—TROUBLESHOOTING
SECTION 6—TROUBLESHOOTING
SYMPTOMS
FAULTS
SOLUTION
Noisy or dry sound from pivots.
Needs lubrication.
Electric actuator fails to lift when button is
pressed.
Hand-control or actuator
connector loose.
Battery low.
RED emergency stop button
pressed IN.
Rotate RED emergency stop button
CLOCKWISE until it pops out.
Battery not connected properly Reconnect the battery to the control box.
to control box.
The connecting terminals are
damaged.
Replace the battery pack. Refer to Primary
Electric actuator in need of ser-
vice or load is too high.
Refer to Replacing the Electric Actuator on
Unusual noise from lift arm actuator.
Actuator is worn or damaged
or spindle is bent.
Refer to Replacing the Electric Actuator on
Lift arms will not lower in uppermost position.
Lift arms require a minimum
weight load to lower from the
uppermost position.
Pull down slightly on the lift arms.
Legs don’t open and close properly.
Leg actuators may be worn or
damaged or spindle is bent.
NOTE: If problems are not remedied by the suggested means, please contact your dealer or Invacare.
Part No. 1150703
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 7—MAINTENANCE
SECTION 7—MAINTENANCE
Maintenance Safety Inspection Checklist
INSTITUTIONAL
INSPECT/ADJUST
MONTHLY
IN-HOME INSPECT
EVERY SIX (6)
MONTHS
ITEM
INITIALLY
THE BASE
Inspect for missing hardware.
Legs open/close with ease.
Inspect casters and axle bolts for tightness and wear.
Inspect casters for smooth swivel and roll.
Inspect wheels are clear of debris.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
THE MAST
Mast MUST be securely assembled to lift arms.
Inspect for bends or deflections.
X
X
X
X
X
X
THE LIFT ARMS AND LINKAGE
Check all hardware and attachment points.
Inspect for bends or deflections.
Inspect bolted joints of lift arms for wear.
Inspect to ensure that the lift arms are centered
between the base legs.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
ELECTRIC ACTUATOR
Check for wear or deterioration.
(IF DAMAGED, CONTACT DEALER)
Cycle to ensure smooth quiet operation.
X
X
X
X
X
X
CLEANING
Whenever necessary.
X
X
X
SLINGS
CHECK ALL SLING ATTACHMENTS each time it is
used to ensure proper connection and patient safety.
Inspect sling material for wear.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Inspect straps for wear.
NOTE: Follow the maintenance procedures described in this manual to keep your patient lift in continuous service.
The Invacare Patient Lift is designed to provide a maximum of safe, efficient and satisfactory service with minimum care and
maintenance.
All parts of the Invacare Lift are made of the best grades of steel, but metal to metal contact will wear after considerable use.
There is no adjustment or maintenance of the casters, other than cleaning, lubrication and checking axle and swivel bolts for
tightness. Remove all debris, etc. from the wheel and swivel bearings. If any parts are worn, replace these parts IMMEDIATELY.
If you question the safety of any part of the lift, contact your Dealer IMMEDIATELY.
22
Part No. 1150703
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 7—MAINTENANCE
Cleaning the Sling and the Lift
The sling should be washed regularly in water temperature not exceeding 180°F (82°C) and a biological solution. A soft
cloth, dampened with water and a small amount of mild detergent, is all that is needed to clean the patient lift. The lift can
be cleaned with non-abrasive cleaners.
Detecting Wear and Damage
It is important to inspect all stressed parts, such as slings, lifting arm and any pivot for slings for signs of cracking, fraying,
deformation or deterioration. Replace any defective parts IMMEDIATELY and ensure that the lift is not used until repairs
are made.
Lubricating the Lift
The Invacare lift is designed for minimum maintenance. However, a six month check and lubrication should ensure
continued safety and reliability.
Keep lift and slings clean and in good working order. Any defect should be noted and reported to your dealer as soon as
possible.
The casters MUST swivel and roll smoothly. A light grease (waterproof auto lubricant) may be applied to the ball bearing
swivel of the casters once a year. Apply more frequently if the casters are exposed to extreme moist conditions.
Replacing the Electric Actuator
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.1 on page 24.
1. Unplug the electric actuator from the control box on the mast assembly. Thread the actuator lead through the actuator
lead routing hole in the mast assembly.
2. Remove the hardware that secures the top of the electric actuator to the lift arm actuator mounting bracket.
A. Remove the rubber caps from the nut and screw that attach the electric actuator to the lift arm actuator mounting
bracket.
B. Remove the screw, washer, bearing, nylon washer, actuator cap, bushing, nylon washer, bearing, washer, flat washer
and nut.
NOTE: The actuator cap will become loose when the attaching hardware is removed. Inspect the actuator cap for damage. Replace the
actuator cap if damage is found.
3. Remove the hardware that secures the bottom of the electric actuator to the mast assembly actuator mounting bracket.
A. Remove the rubber caps from the nut and screw that attach the electric actuator to the mast assembly actuator
mounting bracket.
B. Remove the screw, washer, bearing, nylon washer, bushing, nylon washer, bearing, washer, flat washer, and nut.
4. To replace the electric actuator, reverse STEPS 1-3.
Part No. 1150703
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 7—MAINTENANCE
Actuator Cap
Nylon
Washers
Flat Washer
Cap
Nut
Washer
Bearing
Lift Arm Actuator
Mounting Bracket
Bearing
Washer
TOP
Cap
Flat
Washer
Nylon
Washers
Bushing
Cap
Screw
Actuator Lead
Routing Hole
Bearing
Bushing
Nut
Washer
Cap
Washer
Bearing
Mast Assembly
BOTTOM
Screw
Electric Actuator
Actuator Mounting
Bracket
Replacing the Leg Actuators
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.2 on page 25.
NOTE: If the legs of the patient lift do not open and close properly, it may be necessary to replace one or both of the leg actuators.
1. Test the operation of the legs:
•
•
Press the CLOSE button on the hand control to close the legs.
Press the OPEN button on the hand control to open the legs.
2. While holding on to the mast handles, carefully tip the patient lift back until it rests on the floor.
NOTE: It is necessary to remove both small base covers before removing the large base cover.
3. Remove the sixteen screws that attach the small base covers to the base.
4. Remove the eight pan head screws that attach the large base cover to the base.
NOTE: If the left or the right leg of the patient lift does not operate properly, perform the following steps on the side of the base necessary
to replace the actuator. If both legs do not operate properly, perform this replacement procedure on both sides of the base.
5. Locate and disconnect the leg actuator lead wires.
24
Part No. 1150703
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 7—MAINTENANCE
NOTE: The actuator lead wires will be visible after the large base cover is removed.
6. Remove the socket head screw and washer that attach the leg actuator to the base.
7. At the other end of the actuator, remove the socket head screw and nut that attach the leg actuator to the leg bracket.
8. If necessary, repeat STEPS 5-7 on the opposite side of the base to remove the other leg actuator.
9. To replace the actuator(s), reverse STEPS 5-7.
BOTTOM VIEW OF
PATIENT LIFT
Caster
Pan head screw
(eight screws attach the
large base cover)
Leg
Screw
(eight screws attach each
small base cover)
Large Base Cover
Small Base Cover
Mast Handles
Adjusting the Knee Pad Height
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.3.
Knee Pad
NOTE: When adjusted properly, the patient’s knee will make
contact at the center of the knee pad.
1. While supporting the knee pad, disengage the quick
release knob on the side of the knee pad mounting
bracket.
Quick Release
2. Choose a height adjustment that will be comfortable for
Knob
the patient and will provide the necessary support.
Engage the quick release knob into position until the knee
pad is secure in place.
Part No. 1150703
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LIMITED WARRANTY
LIMITED WARRANTY
PLEASE NOTE: THE WARRANTY BELOW HAS BEEN DRAFTED TO COMPLY WITH FEDERAL LAW
APPLICABLE TO PRODUCTS MANUFACTURED AFTER JULY 4, 1975.
This warranty is extended only to the original purchaser/user of our products.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other legal rights which vary from state to
state.
Invacare warrants the products manufactured to be free from defects in materials and workmanship for a
period of five years on the lift and two years on the electric components from the date of purchase. If within
such warranty period any such product shall be proven to be defective, such product shall be repaired or
replaced, at Invacare’s option, with refurbished or new parts. This warranty does not include any labor or
shipping charges incurred in replacement part installation or repair of any such product. Product
repairs shall not extend this warranty - coverage for repaired product shall end when this limited warranty
terminates. Invacare’s sole obligation and your exclusive remedy under this warranty shall be limited to such
repair and/or replacement.
For warranty service, please contact the dealer from whom you purchased your Invacare product. In the event
you do not receive satisfactory warranty service, please write directly to Invacare at the address on the back
cover, provide dealer’s name, address, date of purchase, indicate nature of the defect.
Invacare Corporation will issue a serialized return authorization. The defective unit or parts MUST be
returned for warranty inspection using the serial number, when applicable as identification within 30 days of
return authorization date. DO NOT return products to our factory without our prior consent. C.O.D.
shipments will be refused; please prepay shipping charges.
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE FOREGOING WARRANTY SHALL NOT APPLY TO SERIAL
NUMBERED PRODUCTS IF THE SERIAL NUMBER HAS BEEN REMOVED OR DEFACED, PRODUCTS
SUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT, IMPROPER OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE,
PRODUCTS MODIFIED WITHOUT INVACARE’S EXPRESS WRITTEN CONSENT (INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, MODIFICATION THROUGH THE USE OF UNAUTHORIZED PARTS OR
ATTACHMENTS; PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REPAIRS MADE TO ANY COMPONENT
WITHOUT THE SPECIFIC CONSENT OF INVACARE, OR TO A PRODUCT DAMAGED BY
CIRCUMSTANCES BEYOND INVACARE’S CONTROL, AND SUCH EVALUATION WILL BE SOLELY
DETERMINED BY INVACARE. THE WARRANTY SHALL NOT APPLY TO PROBLEMS ARISING FROM
NORMAL WEAR OR FAILURE TO ADHERE TO THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.
THE FOREGOING WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES.
IMPLIED WARRANTIES, IF ANY, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY
AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION OF THE
EXPRESSED WARRANTY PROVIDED HEREIN AND THE REMEDY FOR VIOLATIONS OF ANY IMPLIED
WARRANTY SHALL BE LIMITED TO REPAIR OR REPLACEMENT OF THE DEFECTIVE PRODUCT
PURSUANT TO THE TERMS CONTAINED HEREIN. INVACARE SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY
CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES WHATSOEVER.
SOME STATES DO NOT ALLOW EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGE, OR LIMITATION ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE
EXCLUSIONS AND LIMITATIONS MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS WARRANTY SHALL BE EXTENDED TO COMPLY WITH STATE OR PROVINCIAL LAWS AND
REQUIREMENTS.
26
Part No. 1150703
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manuel d'utilisation et d'entretien du propriétaire
Lève-personne
Roze™
DÉTAILLANT : Ce manuel DOIT être remis à
l'utilisateur du lève-personne.
UTILISATEUR : Avant d'utiliser cet appareil, lisez
ce manuel et gardez-le à titre de référence.
Pour de plus amples renseignements sur les
produits, les pièces et les services d’Invacare,
consultez notre site à l'adresse suivante :
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LÉGENDE DES SYMBOLES
ꢀ MISE EN GARDE
NE FAITES PAS FONCTIONNER CET ÉQUIPEMENT AVANT D'AVOIR LU ET
COMPRIS CE MANUEL. SI VOUS AVEZ DE LA DIFFICULTÉ À COMPRENDRE
LES MISES EN GARDE, LES AVERTISSEMENTS ET LES DIRECTIVES,
COMMUNIQUEZ AVEC UN DÉTAILLANT QUALIFIÉ OU UN MEMBRE DU
SOUTIEN TECHNIQUE D'INVACARE AVANT DE TENTER D'UTILISER CET
ÉQUIPEMENT. SINON, DES BLESSURES OU DES DOMMAGES POURRAIENT
S'ENSUIVRE.
ꢀ MISE EN GARDE S'APPLIQUANT AUX ACCESSOIRES
Les produits Invacare sont conçus et fabriqués expressément pour une utilisation avec les acces-
soires Invacare. Les accessoires conçus par d’autres fabricants n’ont pas été testés par Invacare.
Il n’est donc pas recommandé de les utiliser avec des produits Invacare.
LÉGENDE DES SYMBOLES
« ATTENTION, veuillez-vous référer
aux directives d'utilisation. »
« Date de la fabrication »
L'appareil comprend des piles
alcalines. NE jetez PAS les
piles dans les déchets
ménagers. Apportez-les dans
un lieu destiné à cet effet.
Communiquez avec une
entreprise de gestion de
déchets près de votre région
pour obtenir de plus amples
renseignements.
MISE EN GARDE - Tenez TOUJOURS
compte des bras du lève-personne. Des
blessures au patient et/ou au préposé
risquent de s'ensuivre.
YYYY
MISE EN GARDE - Tenez
TOUJOURS compte de
l'appui-pieds, surtout de la
position des pieds du patient
sur cet appui-pieds. Des
blessures au patient
et/ou au préposé risquent de
s'ensuivre.
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TABLE DES MATIÈRES
TABLE DES MATIÈRES
LÉGENDE DES SYMBOLES ................................................................................ 28
REMARQUES SPÉCIALES ................................................................................. 31
Lève-personne Roze........................................................................................................................................................... 33
Assemblage du lève-personne.......................................................................................................................................... 34
Le transfert d’un patient.................................................................................................................................................... 35
Montage du coussin pour genoux au montage de mât.......................................................................................... 36
La fixation du support de chargeur de pile au mur..................................................................................................... 37
La fixation du chargeur de pile au mât........................................................................................................................... 37
La fermeture/l'ouverture des jambes......................................................................................................................... 38
L'utilisation de l'arrêt d'urgence.................................................................................................................................. 38
Déverrouillage d'urgence primaire ....................................................................................................................... 39
Fixation du lève-personne................................................................................................................................................. 40
Transfert vers une toilette................................................................................................................................................ 45
Le transfert vers un fauteuil roulant............................................................................................................................... 46
Transfert du patient vers un lit........................................................................................................................................ 46
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TABLE DES MATIÈRES
TABLE DES MATIÈRES
SECTION 7—ENTRETIEN ................................................................................. 48
Détection de l'usure et de l'endommagement............................................................................................................. 49
Remplacement de l'actionneur électrique..................................................................................................................... 49
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REMARQUES SPÉCIALES
REMARQUES SPÉCIALES
Les mots indicateurs utilisés dans ce manuel s'appliquent aux risques ou aux pratiques dangereuses pouvant provoquer des
blessures corporelles ou des dommages matériels. Consultez le tableau ci-dessous pour connaître la définition des
mots-indicateurs.
MOT-INDICATEUR
SIGNIFICATION
Danger indique l’imminence d’une situation dangereuse qui pourrait causer de graves bles-
sures, voire la mort, si elle n’est pas évitée.
ꢀ DANGER
Mise en garde indique l'éventualité d'une situation dangereuse qui pourrait causer de graves
blessures, voire la mort, si elle n'est pas évitée.
ꢀ MISE EN GARDE
ꢀ AVERTISSEMENT
Avertissement indique l'éventualité d'une situation dangereuse qui pourrait causer des
dommages matériels ou des blessures légères, voire les deux, si elle n'est pas évitée.
ꢀ AVIS
L’INFORMATION CONTENUE DANS CE DOCUMENT PEUT ÊTRE MODIFIÉE SANS
PRÉAVIS.
INTERFÉRENCE AUX FRÉQUENCES RADIOÉLECTRIQUES
L’interférence aux radio fréquences (IRF) influe sur la plupart des appareils électroniques.
AVERTISSEMENT Il faut être prudent lorsqu’on utilise de l’équipement de communication
portatif à proximité de tels appareils. Si l'interférence aux fréquences radioélectriques entraîne
un comportement imprévisible, appuyez IMMÉDIATEMENT sur le bouton d'urgence rouge.
N'ÉTAIGNEZ PAS le bouton d'urgence rouge lorsque la transmission est en cours.
ENTRETIEN
Seule une personne qualifiée DOIT exécuter l'entretien.
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES
AVERTISSEMENT
AVANT d’utiliser le lève-patient,
pour assurer une utilisation
adéquate et une exécution
sécuritaire de procédures,
LIRE et COMPRENDRE le manuel
de l’utilisateur.
AVERTISSEMENT
Limite de poids: 450 livres (204 Kg).
Le lève-patient Invacare N’EST PAS
un appareil de transport.
NE PAS rouler par-dessus les rebords
surface qui pourrait faire basculer le
lève-patient.
NE PAS bloquer les roues du lève-
patient lorsque vous soulevez un
patient. Les roues doivent restées
DÉBLOQUÉES pour permettre au
lève-patient de se stabiliser tout au
long de la procédure de levage.
UTILISER SEULEMENT DES
TOILES ET DES ACCESSOIRES
DE LEVAGE AUTHENTIQUES
INVACARE.
Pour l’entretien et comme pièces de
rechanges pour le lève-patient,
N’UTILISEZ QUE les composants
adéquats.
Se référer au manuel de l’utilisateur
pour les procédures d’entretien
périodiques.
Customer Service:
1-800-333-6900
1160880 REV. A
REMARQUE: L'étiquette de dimension de la toile est située sur la barre
transversale (non illustrée)..
AVERTISSEMENT
UTILISER SEULEMENT
DES TOILES ET DES
ACCESSOIRES DE
Toile Dimensions
LEVAGE AUTHENTIQUES
XL
Bleu
Petit
Moyen Grand
XXL
Noir
INVACARE.
Bleu Marine
1160882 REV. A
Violet
Vert
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PARAMÈTRES DU PRODUIT
PARAMÈTRES DU PRODUIT
Lève-personne Roze
Hauteur du point d'ancrage de la toile - MAX. :
Hauteur du point d'ancrage de la toile - MIN. :
Largeur de la base en position OUVERTE :
Largeur de la base en position FERMÉE :
Hauteur libre de la base :
161,29 cm (63,5 po)
93,98 cm (37 po)
111,76 cm (44 po)
66,04 cm (26 po)
12,19 cm (4,8 po)
98,55 cm (38,8 po)
124,71 cm (49,1 po)
106,68 cm (42 po)
66,04 cm (26 po)
10,16 cm (4 po)
Longueur de la base :
Hauteur Totale :
Longueur hors Tout :
Largeur hors tout :
Grandeur des roues (AVANT/ARRIÈRE) :
Options relatives à la toile :
En position debout ou en mode transfert
Polyester
Tissu de la toile :
Capacité pondérale :
203,85 kg (450 lb)
53 kg (117 lb)
Poids hors emballage :
Pile :
24 V DC (RCHBL)
100-240V CC
Puissance entrante du chargeur :
Puissance de sortie du chargeur/Durée du chargement :
29,5V CC Max. 6 heures
Oui
Alarme audio/visuel de pile faible :
Dispositifs de sécurité motrice :
Anti-piégeage
*Nombre approximatif de soulèvements par chargement :
*100-200 cycles par chargement
La garantie limitée de la pompe/l'électronique :
Bouton d'arrêt d'urgence :
5 ans/2 ans
Oui
REMARQUE: Selon la charge et l'utilisation.
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 1—DIRECTIVES GÉNÉRALES
SECTION 1—DIRECTIVES GÉNÉRALES
ꢀ MISE EN GARDE
SECTION 1 - DIRECTIVES GÉNÉRALES contient des renseignements importants sur le
fonctionnement et l'utilisation sécuritaire de ce produit.
Voyez à ce que toutes les pièces soient en bon état avant d'utiliser l'appareil. Si les pièces sont endommagées, N'UTILISEZ
PAS l'appareil. Veuillez contacter le détaillant pour de plus amples instructions.
Le lève-personne d'Invacare n'est PAS un dispositif de transport. Il est conçu pour transporter une personne d'une surface
de repos à une autre (par exemple, d'un lit à un fauteuil roulant).
NE tentez PAS de transférer un patient sans l'accord de son médecin, de l'infirmier
ou du préposé. Lisez attentivement les instructions du manuel d'utilisateur, observez une équipe d'experts lors des
procédures de soulèvement et ensuite effectuez l'ensemble de
la procédure plusieurs fois sous surveillance tandis qu'un personne en bonne santé joue le rôle du patient.
Les toiles pour soulever et transporter les patients d'Invacare sont spécifiquement conçues pour être utilisées avec les
lève-personnes station debout d'Invacare. Les toiles et accessoires conçus par d'autres fabricants ne doivent pas être utilisés
comme composantes du système de lève-personne d'Invacare. L'utilisation de ces produits est interdit et risque d'annuler
la garantie associée au lève-personne. Utlisez la toile qui est recommandée par le médecin, l'infirmer ou le préposé du
patient concerné pour le confort et la sécurité du patient transporté.
Si l'ascenseur patient est utilisé dans le secteur d'une douche ou d'un bain, garantir que l'ascenseur patient est essuyé propre
de n'importe quelle humidité après l'usage. Ne PAS emmagasiner l'ascenseur dans un secteur humide ou dans une
condition humide. Périodiquement inspecter tous composants de l'ascenseur patient pour les signes de corrosion.
Remplacer toutes parties qui sont corrodées ou est endommagé.
Poids maximum
N'excédez JAMAIS le poids maximum pour chaque appareil. Le poids maximum du lève-personne Roze est de 450 lb.
Assemblage du lève-personne
NE serrez PAS excessivement l'équipement de montage. Vous risquez d'abîmer les supports de fixation.
L'utilisation de la toile
Les personnes qui utilisent la toile station debout DOIVENT être en mesure de supporter une part importante de leur propre
poids sinon des blessures pourraient s'ensuivre.
Toiles station debout : N'UTILISEZ PAS la toile station debout avec le lève-personne comme dispositif de transport. Il est conçu
pour transporter une personne d'une surface de repos à une autre (par exemple, d'un lit à un fauteuil roulant).
Toiles station debout : Avant de soulever le patient, assurez-vous que le bord inférieur de la toile station debout est placé au bas
du dos du patient et que les bras du patient se trouvent à l'extérieur de la toile.
Toiles station debout : La ceinture DOIT être sérrée mais le patient doit être à l'aise, sinon, il pourrait glisser hors de la ceinture
pendant le transfert et causer des blessures.
Toiles de transport : Avant de soulever le patient, assurez-vous que le bord inférieur de la toile de transport est placé au bas du
dos du patient et que les bras du patient se trouvent à l'extérieur de la toile.
Toiles de transport : NE soulevez PAS le patient dans une position complètement à la verticale lors de l'utilisation de la toile de
transport. Ceci pourrait causer des blessures.
Après chaque lessive (selon les instructions sur l'étiquette de la toile), inspectez les toiles pour vous assurer qu'il n'y ait pas d'usure,
de déchirures ou de décousures.
Des toiles javélisées, déchirées, coupées, effilochées ou brisées ne sont pas sécuritaires et peuvent causer des blessures. Jetez-les
immédiatement.
NE modifiez PAS les toiles.
Vérifiez les attaches des toiles chaque fois qu'une toile est retirée et remplacée pour vous assurer qu'elle est bien en place avant
que le patient soit déplacé d'un objet fixe (lit, chaise, chaise d'aisance).
Si le patient est en fauteuil roulant, enclenchez le blocage des roues afin de prévenir le déplacement de la chaise.
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 1—DIRECTIVES GÉNÉRALES
L'utilisation du lève-personne
Assurez-vous d'entendre le déclic lors du montage de la pile sur le chargeur de pile pour vous assurer qu'elle est bien en
place. Autrement, des blessures ou des dommages pourraient s’ensuivre.
Utilisez les poignées pour pousser ou tirer le lève-personne.
Le soulèvement du patient
Avant de placer les jambes du lève-personne autour du patient, assurez-vous que les pieds du patient se trouvent hors de portée
de la palette du repose-pieds sinon des blessures pourraient s'ensuivre.
Les ajustements qui assurent la sécurité et le confort devraient être effectués avant de déplacer le patient. Les bras du patient
devraient se trouver à l'extérieur des courroies de la toile.
Avant de transférer un patient à partir d'un objet fixe (fauteuil roulant, chaise d'aisance ou lit), soulevez légèrement le patient de
cet espace et vérifiez que les attaches de la toile soient bien en place. Si une attache n'est pas fixée correctement, abaissez le patient,
rectifiez le problème et vérifiez de nouveau.
Pendant le transfert, lorsque le patient est suspendu à une toile attachée au lève-personne, NE passez PAS la base à roulettes sur
ou quelconque surface inégale qui pourrait créer un déséquilibre et faire tomber l'appareil. Utilisez les poignées de direction du
mât EN TOUT TEMPS pour pousser et tirer le lève-personne.
Invacare recommande de verrouiller les roulettes pivotantes arrières (SEULEMENT) quand vient le temps de fixer la toile autour
du patient ou de la retirer (soulever ou transporter).
Invacare ne recommande PAS de verrouiller les roulettes arrières du lève-personne quand vient le temps de soulever un patient.
Cette pratique pourrait faire basculer le lève-personne et mettre le patient et les préposés en danger. Invacare RECOMMANDE
que les roulettes arrières soient déverrouillées quand vient le temps de soulever le patient pour permettre au lève-personne de se
stabiliser lorsqu'on soulève un patient d'une chaise, d'un lit ou d'un objet fixe.
Le transfert d’un patient
Avant de transférer un patient, assurez-vous que le poids du patient ne dépasse pas le poids maximum de l'appareil.
Le blocage des roues du fauteuil roulant DOIT être enclenché avant d'abaisser le patient dans le fauteuil roulant aux fins de
déplacement.
L'entretien
L'entretien régulier des lève-personnes et des accessoires est nécessaire afin d'assurer un bon fonctionnement.
Après les douze premiers mois d'utilisation, vérifiez que les pivots et les attaches ne soient pas usés. Si le métal est usé, la pièce
DOIT être remplacée. Effectuez cette vérification tous les six mois par la suite.
NE serrez PAS excessivement l'équipement de montage. Vous risquez d'abîmer les supports de fixation.
Les roues et les boulons d'essieu requièrent une inspection tous les six mois contre le serrage et l'usure.
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 2—MONTAGE
SECTION 2—MONTAGE
Montage du lève-personne
Montage du mât à la base
REMARQUE: Pour ette procédure, veuillez consulter la
REMARQUE: Pour ette procédure, veuillez consulter la Le
montage du mât peut être retiré de la base pour l'entreposage ou le
transport. Le montage du mât DOIT être bien fixé au montage de la
base avant l'utilisation.
1. Placez la base sur une surface nivelée pour assurer que toutes
les roulettes touchent au sol.
Montage du mât
DETAIL “A”
Appuyez sur la languette
pour BLOQUER
Bouton
supérieur
deplastique
Appuyez sur la
languette vers le haut
pour DÉBLOQUER.
2. Bloquez les roulettes arrière (Détail « A »).
3. Dévissez le bouton supérieur et retirez-le de la base.
Base
4. Déserrez le bouton inférieur, mais laissez-le vissé dans la
base.
5. Raccordez le câble de l’ensemble du mât (non illustré) au
câble de la base (non illustré).
6. Placez le tube de montage du mât dans le trou de la base.
Bouton
inférieur
Roulette
7. En soutenant le montage du mât, serrez le bouton
inférieur de plastique.
8. Vissez le bouton supérieur de plastique dans le trou de la
base.
Poignée
de blocage rapide
Montage du coussin pour genoux au montage de
mât
REMARQUE: Pour ette procédure, veuillez consulter la
REMARQUE: Le coussin pour genoux peut être retiré du
lève-personne du patient pour l'entreposage ou le transport. Le
coussin pour genoux DOIT être solidement fixé au montage du mât
avant son utilisation.
Support de
fixation du
coussin de
genoux
Coussin pour
genoux
Bloc de
fixation
1. Poussez le coussin pour genoux en position sur le support de
fixation du coussin pour genoux sur le montage du mât.
2. Mettez le bloc de fixation en place sur le support de
fixation du coussin pour genoux.
3. Insérez la poignée de blocage rapide dans le support de
fixation, le coussin pour genoux et le bloc de fixation.
Montage du
4. Resserrez la poignée de blocage rapide.
mât
Repose-pieds
(illustré tel que
mis en place)
Montage du repose-pieds au montage du mât
REMARQUE: Pour ette procédure, veuillez consulter la
1. Tournez le repose-pieds vers le haut et placez les crochets du
repose-pieds sur le dessus des boulons de fixation dans le
montage du mât.
Boulon de
fixation
supérieur
2. Tournez le repose-pieds vers le bas vers le montage du mât.
La base de la palette de repose-pieds reposera sur les
boulons du montage du mât.
3. Assurez-vous que le repose-pied soit de niveau et bien
sécurisée.
Boulon de fixation inférieur
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 2—MONTAGE
La fixation du support de chargeur de pile au mur
NOTE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 2.4.
1. Placez le support de chargeur de batterie au mur à la position
souhaitée.
2. À l'aide d'un crayon, marquez la position du trou du milieu.
3. Mesurez 6½ pouces au bas du trait de crayon et percez un
trou de montage.
Support de fixation
4. Installez la vis de montage inférieure jusqu'à ce qu'il y ait un
écart d'environ 1/8 de pouces entre la tête de la vis et le mur.
5. Placez le support de chargeur de pile au bas de la vis de
montage inférieure.
Vis de
fixation
6. Percez les deux autres trous de montage.
7. Vissez les vis de montage à travers le support de chargeur de
pile et dans le mur. Resserrez fermement.
Vis de fixation INFÉRIEURE
ꢀ ATTENTION
Assurez-vous d'entendre le déclic lors du montage
de la pile sur le chargeur pour vous assurer qu'elle
est bien en place. Autrement, des blessures ou des
dommages pourraient s’ensuivre.
8. Placez le chargeur de pile sur le support de fixation.
9. Branchez le chargeur de pile dans une prise électrique.
REMARQUE: Une lumière DEL s'allumera lorsque le chargeur de
pile est alimenté.
La fixation du chargeur de pile au mât
La pile et le chargeur
de pile montrés à leur
emplacement sur le
mât
ꢀ MISE EN GARDE
Si le chargeur de pile est fixé au mât et qu'il est
branché dans une prise électrique, assurez-vous de
débrancher le chargeur de pile de la prise
électrique AVANT d'utiliser le lève-personne. À
défaut de quoi, des blessures ou des dommages
pourraient s’ensuivre.
REMARQUE: Pour ette procédure, veuillez consulter la
1. Retirez les deux pièces de Mylar recouvrant les trous de
montage du chargeur de pile derrière le mât.
2. Insérez les vis de fondation dans les trous de montage.
3. Serrez les vis de fondation.
4. Placez le support de chargeur de pile sur les vis de
fondation.
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 3—FONCTIONNEMENT
SECTION 3—FONCTIONNEMENT
ꢀ MISE EN GARDE
NE tentez PAS de transférer un patient sans l'accord de son médecin, d'un infirmier ou d'un
préposé. Lisez attentivement les instructions contenues dans le manuel d'utilisateur, observez
une équipe d'experts lors des procédures de soulèvement et effectuez ensuite la procédure
plusieurs fois sous surveillance à l'aide d'une personne en bonne santé jouant le rôle du patient.
Les jambes du lève-personne DOIVENT être ouvertes le plus possible afin d'assurer une stabilité et
une sécurité supérieures. Si le patient est dans une toile et qu'il devient nécessaire de circuler dans un
passage étroit, fermer les jambes du lève-personne aussi longtemps qu'il faut exécuter cette manœu-
vre. Quand le lève-personne a fini de circuler dans le passage, remettre les jambes à la position
ouverte maximale.
REMARQUE:L'utilisation d'un seul préposé repose sur l'évaluation
faite par le professionnel de la santé au cas par cas.
DETAIL « A » - LE BLOCAGE/DÉBLOCAGE DES
ROUES ARRIÈRES
Appuyez sur la languette (DOWN) en
Le fonctionnement du lève-personne
position LOCK (verrouillage)
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 3.1.
Le blocage/déblocage des roulettes arrières
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la Detail “A”.
• Pour bloquer la roulette : appuyez sur la languette.
Appuyez sur la languette (UP) en
position UNLOCK (déverrouillage)
• Pour débloquer la roulette : tirez sur la languette.
Le soulèvement/l'abaissement du lève-personne
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la Detail “B”.
Roulette
DETAIL « B » - DÉTAILS DE LA COMMANDE
MANUELLE
• Pour soulever le lève-personne : appuyez sur le bouton UP
() de la commande manuelle.
Bouton Up
REMARQUE:Si le lève-personne est soulevé au plus haut point, il se
peut qu'une légère pression soit nécessaire pour abaisser le mât. Poussez
légèrement sur les deux bras du lève-personne en même temps pour
éviter de faire basculer le lève-personne.
Bouton Down
Bouton Close Legs
• Pour abaisser le lève-personne : appuyez sur le bouton down
Bouton Open
Legs
() de la commande manuelle.
La fermeture/l'ouverture des jambes
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la Detail “B”.
Commande Manuelle
DETAIL « C » - ARRÊT D'URGENCE
• Pour fermer les jambes : appuyez sur le bouton close de la
commande manuelle.
• Pour ouvrir les jambes : appuyez sur le bouton open de la
commande manuelle.
Bouton d'urgence
L'utilisation de l'arrêt d'urgence
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la Detail “C”.
Appuyez pour l'arrêter,
tournez dans le sens
horaire pour
• Appuyez sur le bouton d'urgence ROUGE pour éviter que les
réinitialiser.
bras du lève-personne se lèvent ou s'abaissent.
• Pour réinitialiser, tournez le bouton d'urgence dans le sens
horaire.
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 3—FONCTIONNEMENT
L'activation du déverrouillage mécanique
d'urgence
Boîte de
commande
Déverrouillage d'urgence primaire
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 3.2.
REMARQUE:Cette procédure fait monter ou descendre la membrure si
Trou d'urgence
Down
Trou d'urgence
Up
la commande manuelle fait défaut.
Pour activer le déverrouillage d'urgence primaire, insérez un
stylo dans le trou portant l'étiquette Urgence monter et Urgence
descendre de la boîte de commande.
Déverrouillage d'urgence secondaire
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 3.3.
REMARQUE:Tous les actionneurs du lève-personne sont munis d'un
déverrouillage d'urgence mécanique. Le déverrouillage mécanique
permet à l'actionneur de se replier sans alimentation.
REMARQUE:Utilisez le déverrouillage d'urgence primaire avant
d'avoir recours à la procédure du déverouillage d'urgence secondaire.
Vous devriez appliquer cette procédure uniquement si le déverrouillage
d'urgence primaire ne fonctionne pas ou s'il est inaccessible.
REMARQUE:Le lève-personne DOIT être chargé pour que le
déverrouillage mécanique fonctionne.
Pour activer le déverrouillage d'urgence secondaire, tirez sur la
poignée d'urgence ROUGE et appuyez simultanément sur la
membrure.
Poignée d'urgence
ROUGE
Le chargement de la pile
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 3.4.
REMARQUE:Invacare recommande de charger la pile chaque jour
pour en prolonger la durée.
REMARQUE:Une alarme se fait entendre lorsque la pile est faible.
1. Tirez la poignée à l'arrière de la pile vers le haut (UP).
2. Soulevez la pile hors de la boîte de commande.
ꢀ AVERTISSEMENT
Assurez-vous d'entendre le déclic lors du montage
de la pile sur le chargeur de pile pour confirmer
qu'elle est bien en place. Autrement, des blessures
ou des dommages pourraient s’ensuivre.
Pile
Poignée
(ÉTAPES 1, 2, 4 et 5)
Boîte de
3. Placez la pile sur le chargeur de pile. Enfoncez la partie
supérieure de la pile contre le support de fixation jusqu'à ce
qu'un déclic se fasse entendre.
commande
(ÉTAPE 6)
Chargeur de
pile (ÉTAPE
REMARQUE:La DEL de chargement s'allume. Une fois le chargement
terminé, la DEL s'éteint.
REMARQUE:Le chargement complet prend environ quatre heures.
4. Tirez la poignée à l'arrière de la pile vers le haut (UP).
5. Soulevez la pile hors du chargeur de pile..
ꢀ AVERTISSEMENT
Assurez-vous d'entendre le déclic lors du montage
de la pile sur la boîte de commande pour con-
firmer qu'elle est bien en place. Autrement, des
blessures ou des dommages pourraient s’ensuivre.
Un déclic se fait entendre
si l'installation est correcte
(ÉTAPES 3 et 6)
6. Placez la pile sur la boîte de commande. Enfoncez la partie
supérieure de la pile contre le support de fixation jusqu'à ce
qu'un déclic se fasse entendre.
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 4—LE SOULÈVEMENT DU PATIENT
SECTION 4—LE SOULÈVEMENT DU PATIENT
ꢀ MISE EN GARDE
NE dépassez PAS la limite de poids de 450 lbs.
Ne tentez PAS de transférer un patient sans l'accord de son médecin, de l'infirmier ou du
préposé.
Éloignez TOUJOURS les mains et les doigts des pièces mobiles pour éviter les blessures.
Les toiles Invacare sont conçues spécifiquement pour être utilisées avec les lève-personnes
d'Invacare. Afin d'assurer la sécurité du patient, N'UTILISEZ PAS de toiles ou de lève-personnes
provenant de différents fabricants.
Les personnes qui utilisent la toile station debout DOIVENT être en mesure de supporter une
part importante de leur propre poids sinon des blessures pourraient s'ensuivre.
Avant de soulever le patient, assurez-vous que le bord inférieur de la toile station debout est
placé au bas du dos du patient et que les bras du patient se trouvent à l'extérieur de la toile. La
ceinture DOIT être sérrée mais le patient doit être à l'aise, sinon, il pourrait glisser hors de la
ceinture pendant le transfert et causer des blessures.
Après CHAQUE lessive (selon les instructions de lavage inscrites sur la toile), examinez la toile
pour toute usure, des déchirures ou des décousures. Jetez IMMÉDIATEMENT toute toile qui
présente ces éléments.
Toute toile javélisée, déchirée, coupée, effilochée ou brisée est dangereuse et risque de causer
des blessures ou des dommages. Jetez IMMÉDIATEMENT toute toile qui présente ces éléments.
NE modifiez PAS les toiles des patients.
NE déplacez PAS le patient si la toile n'est pas bien fixée aux points d'ancrage du lève-personne.
Vérifiez que la toile est bien fixée aux points d'ancrage AVANT de soulever le patient.
En mode transfert, quand le patient est suspendu dans la toile, ÉVITEZ de rouler la base du
lève-personne sur surface inégale qui risquent d'entraîner l'instabilité du lève-personne.
Utilisez la poignée de commande sur le mât en tout temps pour pousser ou tirer le lève-personne.
REMARQUE: Consulter le manuel du propriétaire de la toile, numéro de pièce 102891 pour de plus amples renseignements.
REMARQUE: Invacare recommande que deux préposés soient présents et participent à TOUTE procédure de soulèvement.
Fixation du lève-personne
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 4.1.
REMARQUE: Consultez les directives générales Directives générales à la page 42 avant de procéder et respectez toutes les avertissements.
REMARQUE: Avant de positionner les jambes du lève-personne sous un lit, assurez-vous que l'endroit est libre d'obstacles.
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 4—LE SOULÈVEMENT DU PATIENT
ꢀ AVERTISSEMENT
Les jambes du lève-personne DOIVENT être ouvertes le plus possible afin d'assurer une stabilité et
une sécurité supérieures. Si vous devez fermer les jambes pour placer le lève-personne sous un lit,
fermez-les pendant que vous positionnez l'appareil et soulevez le patient hors du lit. Lorsque les
jambes du lève-personne ne sont plus sous le lit, ouvrez-les de nouveau.
1. Appuyez sur le bouton open legs de la commande manuelle pour ouvrir les jambes du lève-personneà la position maximale.
2. Fixez le lève-personne à l'aide de la poignée du mât.
3. Appuyez sur le bouton ayant une flèche vers le bas de la commande manuelle pour abaisser les lèves-bras afin de les ajuster
facilement à la toile.
4. Abaissez le lève-personne pour faciliter la fixation de la toile.
Bouton UP
Bouton DOWN
Bouton Open Legs
Bouton Close Legs
Commande manuelle
FIGURE 4.1 Boutons de Commande Manuelle
Le soulèvement du patient
ꢀ AVERTISSEMENT
NE dépassez PAS la limite de poids de 450 lbs.
Les personnes qui utilisent la toile station debout DOIVENT être en mesure de supporter une part
importante de leur propre poids sinon des blessures pourraient s'ensuivre.
N'ENCLENCHEZ PAS le blocage des roulettes arrières du lève-personne lorsque vous soulevez une
personne. Le blocage des roulettes arrières pourrait faire basculer le lève-personne et mettre le
patient et les préposés en danger. Le déverrouillage des roulettes arrières en cours de soulèvement
du patient permet au lève-personne de se stabiliser tandis qu'on soulève le patient à partir d'un
fauteuil roulant, d'un lit ou d'un objet fixe.
NE déplacez PAS le patient si la toile n'est pas bien fixée aux points d'ancrage du lève-personne.
Assurez-vous que la toile est bien fixée AVANT de soulever le patient. Si une des attaches n'est pas
correctement en place, rectifiez le problème. Quand la toile est soulevée de quelques pouces et
éloignée d'une surface stable, et avant de déplacer le patient, vérifiez une fois de plus pour vous
assurer que la toile et les attaches sont bien fixées en place. Si vous découvrez un problème, abaissez
le patient vers la surface stable et rectifiez le problème, sinon des blessures ou des dommages
pourraient s'ensuivre.
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 4—LE SOULÈVEMENT DU PATIENT
Les ajustements qui assurent la sécurité et le confort devraient être effectués avant de déplacer le
patient.
Les toiles Invacare sont conçues spécifiquement pour être utilisées avec les lève-personnes d'Invac-
are. Afin d'assurer la sécurité du patient, N'UTILISEZ PAS de toiles ou de lève-personnes provenant
de différents fabricants.
REMARQUE: Le patient DOIT être avant tout en position assise. Utilisez la tête du lit pour amener le patient en position assise. Déplacez
ensuite les jambes sur le côté du lit.
1. Demandez au patient de s'agripper aux poignées d'appui de chaque côté du lève-personne (Détail « A » de la FIGURE
4.2).
2. Demandez au patient de s'appuyer le dos contre la toile de transport.
ꢀ AVERTISSEMENT
Toiles de transport - Avant de soulever le patient, assurez-vous que le bord inférieur de la toile
de transport est placé au bas du dos du patient et que les bras du patient se trouvent à l'extérieur
de la toile.
Toiles de transfert - Avant de soulever le patient, assurez-vous que le bord inférieur de la toile de
transfert est placé au bas du dos du patient et que les bras du patient se trouvent à l'extérieur de la
toile.
3. Assurez-vous de ce qui suit :
A. Les genoux du patient sont bien sécurisés contre les coussins pour genoux.
B. Les pieds du patient sont bien placés sur le repose-pieds.
C. Toiles :
•
•
•
Toiles de transport - le bord inférieur de la toile de transport est placé au bas du dos du patient.
Toiles de transfert - le bord inférieur de la toile de transfert est placé au bas du dos du patient.
L'une ou l'autre des toiles - les bras du patient se trouvent à l'extérieur de la toile.
D. Les roulettes arrières sont déverrouillées.
E. Les jambes se trouvent dans la position d'ouverture maximale.
ꢀ AVERTISSEMENT
Pour transférer un patient à partir d'un fauteuil roulant, les roulettes de celui-ci DOIVENT demeurer
verrouillées avant d'abaisser le patient dans le fauteuil roulant. Sinon, des blessures pourraient
s'ensuivre.
4. Pour transférer un patient à partir d'un fauteuil roulant, verrouillez le système de blocage de roulettes du fauteuil roulant
(Détail « B » de la FIGURE 4.2).
5. Appuyez sur le bouton arrow UP de la commande manuelle pour soulever le patient au-dessus de la surface (lit, fauteuil
roulant ou toilette). Le lève-personne doit supporter tout le poids du patient (Détail « C » de la FIGURE 4.2).
REMARQUE: Le champ de gravité inférieur offre une stabilité pour que le patient se sente plus en sécurité et que le lève-personne soit plus
facile à déplacer.
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 4—LE SOULÈVEMENT DU PATIENT
DETAIL « A » - LÈVE-PERSONNE
DETAIL « B » - DISPOSITIF DE BLOCAGE DE
ROULETTE
Dispositif de
blocage de
roulette
Poignées du mât
Poignée
DETAIL « C » - LE SOULÈVEMENT
DU PATIENT
Coussin pour
genoux
Repose-pieds
Roulettes
Toile
Déplacer le patient
ꢀ MISE EN GARDE
Les jambes du lève-personne DOIVENT être ouvertes le plus possible afin d'assurer une stabilité
et une sécurité supérieures. Si le patient se trouve dans une toile et il s'avère nécessaire de le
faire passer dans un espace étroit, refermez les jambes du lève-personne aussi longtemps qu'il le
faut pour franchir cet espace. Une fois cet espace franchi, remettez les jambes du lève-personne
à la position d'ouverture maximale.
Lors du déplacement d'un patient suspendu dans la toile, NE passez PAS les roulettes sur surface
inégale qui pourrait créer un déséquilibre. Le lève-personne pourrait basculer. Utilisez la poignée
du mât en tout temps pour pousser ou tirer le lève-personne.
1. Assurez-vous que les jambes du lève-personne sont ouvertes en position maximale. Si non, appuyez sur le bouton
OPEN LEGS sur la commande manuelle pour ouvrir les jambes à la position ouverte maximale.
2. Éloignez le lève-personne de la surface de soulèvement.
3. Déplacez le patient lentement vers la surface désirée.
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 5—LE TRANSFERT D'UN PATIENT
SECTION 5—LE TRANSFERT D'UN PATIENT
ꢀ AVERTISSEMENT
N'ESSAYEZ PAS de transférer un patient sans l'accord de son médecin, de l'infirmier ou du préposé.
NE déplacez JAMAIS le patient si la toile n'est pas rattachée correctement aux points d'ancrage sur
le lève-personne. Vérifiez que la toile est correctement fixée aux points d'ancrage avant de lever le
patient. Si une des attaches n'est pas correctement en place, rectifiez le problème. Lorsque la toile
est soulevée quelques pouces au-dessus de la surface stationnaire et avant de déplacer le patient,
vérifiez de nouveau pour vous assurer que toutes les attaches sont correctes. Si l'une des attaches
n'est pas correctement en place, replacez le patient sur la surface stationnaire et corrigez le
problème pour éviter des blessures.
Les ajustements qui assurent la sécurité et le confort devraient être effectués avant de déplacer le
patient. Les bras du patient devraient se trouver à l’extérieur des courroies.
N'UTILISEZ PAS de toiles ou de lève-personnes de différents fabricants. Les toiles Invacare sont
conçues spécifiquement pour être utilisées avec les lève-personnes d'Invacare. Autrement, des
blessures ou des dommages pourraient s’ensuivre.
N'ENCLENCHEZ PAS le blocage des roues arrières du lève-personne lorsque vous soulevez une
personne. Le blocage des roulettes arrière pourraient faire basculer le lève-personne et mettre le
patient et les préposés en danger.
Les jambes du lève-personne DOIVENT être ouvertes le plus possible afin d'assurer une stabilité et
une sécurité supérieures. Si le patient est dans une toile et il s'avère nécessaire de franchir un passage
étroit, refermez les jambes du lève-personne pour effectuer cette transition. Lorsque le
lève-personne a franchi le passage, remettez les jambes à la position ouverte maximale. Si vous devez
fermer les jambes pour placer le lève-personne sous un lit, fermez-les pendant que vous positionnez
l'appareil et soulevez le patient hors du lit. Lorsque les jambes du lève-personne ne sont plus sous le
lit, ouvrez-les de nouveau.
Examinez les attaches de la toile chaque fois qu'elle est retirée et remise en place pour vous assurer
qu'elle est bien fixée avant de déplacer le patient d'un endroit à un autre.
L'aide d'un seul préposé repose sur l'évaluation du professionnel de la santé et du cas par cas.
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 5—LE TRANSFERT D'UN PATIENT
Transfert vers une toilette
ꢀ AVERTISSEMENT
Invacare recommande de verrouiller les roulettes
pivotantes arrière uniquement au moment
d'installer le patient dans la toile et de l'en retirer.
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 5.1.
1. Soulevez le patient à partir du côté du lit.
2. Appuyez sur le bouton MONTER de la commande
manuelle pour soulever le patient jusqu'à ce ses bras soient
éloignés de la chaise d'aisance. Le poids du patient sera
maintenu par le lève-personne.
3. Guidez le patient vers la chaise d'aisance. Cette étape
pourrait exiger deux préposés.
4. Appuyez sur le bouton arrow down pour abaisser le patient
sur la toilette.
5. Verrouillez les roulettes pivotantes arrière du lève-personne.
6. Exécutez l'une des manœuvres suivantes :
•
•
Toile debout - décrochez la toile debout de ses points
d'attache sur le lève-personne.
Toile de transport -
i. Décrochez la toile de transport de ses points
d'attaches inférieurs sur le lève-personne.
ii. Soulevez les jambes du patients et retirez les
supports de cuisses sous le patient.
iii. Si désiré, décrochez la toile de transport des points
d'attache supérieurs sur le lève-personne.
REMARQUE: Le patient peut demeurer dans la partie supérieure de la
toile de transport tandis qu'il utilise la toilette.
7. Dites au patient de retirer ses pieds de l'appui-pieds ou
aidez-le à le faire.
8. Retirez la toile qui entoure le patient.
9. Déverrouillez les roulettes arrière et éloignez le
lève-personne de la toilette.
10. Une fois terminé, assurez-vous de nouveau que les attaches
soient bien en place.
11. Pour soulever le patient de la toilette.
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 5—LE TRANSFERT D'UN PATIENT
Le transfert vers un fauteuil roulant
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 5.2.
DETAIL « A »
1. Assurez-vous que les jambes du lève-personne soient
ouvertes lorsque le patient est suspendu à l'aide du
lève-personne. Appuyez sur le bouton pour ouvrir les
jambes jusqu'à leur position maximale.
Dispositif de
blocage de roue
2. Positionnez le fauteuil roulant.
3. Enclenchez le blocage des roues du fauteuil roulant pour
éviter tout mouvement de la chaise (Détail « A »).
ꢀ AVERTISSEMENT
NE placez PAS le patient dans le fauteuil roulant
sans que le blocage soit enclenché. Le blocage des
roues du fauteuil roulant DOIT être enclenché
avant d'abaisser le patient dans le fauteuil roulant
aux fins de déplacement. Autrement, des bles-
sures ou des dommages pourraient s’ensuivre.
DETAIL “B”
4. Placez le patient au-dessus du fauteuil roulant (Détail « B »).
5. Appuyez sur le bouton arrow down pour abaisser le patient
dans le fauteuil roulant..
ꢀ AVERTISSEMENT
Verrouillez les roulettes pivotantes arrière
SEULEMENT au moment de placer ou de retirer
la toile (debout ou transfert) du patient. Sinon, des
blessures pourraient s'ensuivre.
6. Verrouillez les roulettes pivotantes arrière.
7. Décrochez la toile de tous ses points d'attache sur le
lève-personne.
8. Dites au patient de lever les pieds de la palette
d'appui-pieds. Aidez le patient à le faire au besoin.
9. Retirez la toile qui entoure le patient.
10. Déverrouillez les roulettes arrières et éloignez le
lève-personne du fauteuil roulant.
Transfert du patient vers un lit
REMARQUE: Le champ de gravité inférieur offre une stabilité pour que le patient se sente plus en sécurité et que le lève-personne soit plus
facile à déplacer.
1. Placez le patient le plus loin possible au milieu du lit.
REMARQUE: Si on transfère le patient d'une surface inférieure à celle du lit, appuyez sur le bouton up arrow pour soulever le patient
au-dessus de la surface du lit. Le patient devrait se trouver soulevé à une hauteur dégagée du lit tandis qu'il est soulevé dans la toile.
2. Appuyez sur le bouton down arrow et abaissez le patient sur le lit.
ꢀ AVERTISSEMENT
Invacare recommande de verrouiller les roulettes pivotantes arrière UNIQUEMENT au moment
d'installer le patient dans la toile et de l'en retirer.
3. Verrouillez les roulettes pivotantes arrière.
4. Décrochez la toile debout ou de transport de tous les points d'attache qui la retiennent au lève-personne.
5. Dites au patient de lever les pieds du repose-pieds.
REMARQUE: Aidez le patient à le faire au besoin.
6. Retirez la toile debout ou de transport autour du patient.
7. Déverrouillez les roulettes arrière et éloignez le lève-personne du lit.
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 6—DÉPANNAGE
SOLUTIONS
SECTION 6—DÉPANNAGE
SYMPTÔMES
PROBLÈMES
Les pivots émettent un son bruyant ou sec.
L'appareil requiert une lubrification.
Refer to La lubrification du lève-personne on
page 64.
L'actionneur électrique ne s'élève pas
lorsqu'on appuie sur le bouton.
Les connecteurs de la commande manuelle
ou de l'actionneur sont desserrés.
La pile est faible.
Chargez les piles. Refer to Le chargement de la
Le bouton d'arrêt d'urgence ROUGE est
ENFONCÉ.
Effectuez une rotation du bouton d'arrêt
d'urgence ROUGE dans le SENS HORAIRE
jusqu'à ce qu'il se remette en place.
la boîte de commande.
Remplacez le bloc-batteries. Refer to Le charge-
magées.
Reportez-vous à la Remplacement de l'actionneur
L'actionneur électrique requiert un entre-
tien ou la charge est trop lourde.
Bruit inusité provenant du bras du
lève-personne.
courbé.
Les bras du lève-personne ne s'abaissent pas à Les bras du lève-personne requièrent une
Poussez légèrement sur les bras du lève-per-
partir de la position supérieure.
charge minimale pour s'abaisser à partir de sonne.
la position supérieure.
Les jambes ne s'ouvrent pas et ne se
referment pas correctement.
Les actionneurs peuvent être usés ou
endommagés, ou l'axe est plié.
REMARQUE: Si les problèmes persistent à la suite des actions suggérées, communiquez avec votre détaillant ou Invacare.
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 7—ENTRETIEN
SECTION 7—ENTRETIEN
Liste de contrôle de l’entretien
INSPECTION/AJUSTE-
MENT INSTITUTIONNEL INSPECTION À
À L'ORIGINE
MENSUEL
DOMICILE TOUS
LES SIX (6) MOIS
ARTICLE
LA BASE
Assurez-vous que toutes les pièces soient incluses.
Jambes ouvertes/fermées avec souplesse.
Examinez les roulettes et les boulons de l'axe pour leur
étanchéité et leur degré d'usure.
Assurez-vous que les roulettes pivotent et tournent de
façon régulière.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Assurez-vous que les roulettes ne renferment aucun
débris.
LE MÂT
Le mât DOIT être monté sécuritairement sur les bras
du lève-personne.
Assurez-vous qu'il n'y ait pas de bosses ni de déviations.
X
X
X
X
X
X
BRAS DU LÈVE-PERSONNE ET LA TRING-
LERIE
Examinez toute la quincaillerie et les points d'attache.
Assurez-vous qu'il n'y ait pas de bosses ni
de déviations.
Examinez les raccords boulonnés des bras du
lève-personne pour y déceler toute trace d'usure.
Assurez-vous que la ceinture soit centrée entre les
jambes de la base.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
ACTIONNEUR ÉLECTRIQUE
Assurez-vous qu'il n'y ait pas d'usure ni de détériora-
tion.
(S'IL Y A DES DOMMAGES, COMMUNIQUEZ AVEC
LE DÉTAILLANT)
Mettez-le en marche afin d'assurer un fonctionnement
régulier et silencieux.
X
X
X
X
X
X
NETTOYAGE
Au besoin.
X
X
X
TOILES
VÉRIFIEZ TOUTES LES ATTACHES DE LA TOILE
avant chaque utilisation afin de vous assurer qu'elles soi-
ent bien en place et que le patient est en sécurité.
Assurez-vous que le tissu de la toile ne soit pas usé.
Assurez-vous que les courroies ne soient pas usées.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
REMARQUE:Respectez les procédures d'entretien qui figurent dans ce manuel afin d'assurer le fonctionnement continu de votre
lève-personne.
Grâce à sa conception supérieure, le lève-personne d'Invacare vous offre un service sécuritaire et efficace à la hauteur de vos
attentes avec peu d'entretien.
Bien que toutes les pièces du lève-personne d'Invacare soient faites à partir d'acier de la meilleure qualité, un contact métal sur
métal provoque une usure à la longue.
Le seul ajustement ou entretien des roulettes qui soit nécessaire est le nettoyage, la lubrification et la vérification des essieux et des
boulons. Retirez tous les débris, etc. de la roue et des tourillons pivotants. Si une pièce est usée, remplacez-la IMMÉDIATEMENT.
Si vous doutez de la sécurité d'une quelconque pièce du lève-personne, communiquez IMMÉDIATEMENT avec votre détaillant
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 7—ENTRETIEN
Nettoyage de la toile et du lève-personne
La toile devrait être lavée régulièrement dans une eau dont la température n'excède pas 180 °F (82 °C) et une solution
biologique. Le nettoyage du lève-personne n'exige qu'un chiffon souple mouillé à l'eau et une petite quantité de savon doux.
Le lève-personne peut être nettoyé à l'aide de nettoyants non abrasifs.
Détection de l'usure et de l'endommagement
Il est essentiel d'examiner toutes les pièces contraintes tel que les toiles, les bras de soulèvement et tout pivot de
lève-personne qui démontrent des signes de craquement, d'effilochement, de déformation ou de détérioration. Remplacez
toute pièce défectueuse IMMÉDIATEMENT et assurez-vous que le lève-personne ne soit pas utilisé jusqu'à ce qu'il soit
réparé.
La lubrification du lève-personne
Le lève-personne d'Invacare est conçu pour un entretien minimal. Toutefois, la vérification et la lubrification tous les six (6)
mois assurent une sécurité et une fiabilité continues.
Maintenez le lève-personne et les toiles propres et en bonne condition. Vous devez noter toute défectuosité et en aviser votre
détaillant dans les plus brefs délais.
Les roulettes DOIVENT pivoter et rouler avec aisance. On peut appliquer une graisse légère (un lubrifiant pour voitures à
l'épreuve de l'eau) au tourillon pivotant à bille des roulettes une fois par année. Appliquez plus fréquemment si les roulettes
sont sujettes à des conditions d'humidité extrêmes.
Remplacement de l'actionneur électrique
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 7.1 à la page 50.
1. Débranchez l'actionneur de la membrure de la boîte de commande du mât. Passez le fil de l'actionneur à travers le trou
d'acheminement pour le fil de l'actionneur dans le mât.
2. Retirez l'équipement qui fixe la partie supérieure de l'actionneur de la membrure au support de fixation de l'actionneur
de la membrure.
A. Retirez les capuchons de caoutchouc de l'écrou et de la vis qui retiennent l'actionneur électrique au support de
fixation de l'actionneur du bras du lève-personne.
B. Retirez la vis, la rondelle de marche, le coussinet, la rondelle, le capuchon d'actionneur, la bague, la rondelle de
marche, la rondelle plate et l'écrou.
REMARQUE:Le capuchon de l'actionneur se désserrera au moment de retirer les ferrures attachées. Examinez le capuchon d'actionneur pour
y déceler des dommages. Remplacez le capuchon d'actionneur si vous voyez qu'il est endommagé.
3. Retirez l'équipement qui fixe la partie inférieure de l'actionneur de la membrure au support de fixation de l'actionneur
de la membrure.
A. Retirez les capuchons de caoutchouc de l'écrou et de la vis qui retiennent l'actionneur électrique au support de
fixation de l'actionneur du bras du lève-personne.
B. Retirez la vis, la rondelle de marche, le coussinet, la rondelle, le capuchon d'actionneur, la bague, la rondelle de
marche, la rondelle plate et l'écrou.
4. Pour remplacer l'actionneur électrique, renversez les ÉTAPES 1 à 3.
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 7—ENTRETIEN
Capuchon d'actionneur
Rondelles
en nylon
Rondelle plate
Bouchon
Écrou
Rondelle
Rapport
Actionneur du bras du
support de fixation
Rapport
Rondelle
Capuchon en
caoutchouc
Rondelle
plate
Rondelles
en nylon
Bague
HAUT
Bouchon
Rapport
Vis
L'Avance de mécanisme
de positionnement
Dirige Trou
Bague
Écrou
Rondelle
Bouchon
Rondelle
Rapport
BAS
Vis
Actionneur des composantes
électroniques
Le Mécanisme de
positionnement
d'Assemblée de mât
Remplacement des actionneurs de jambes
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 7.2 à la page 51.
REMARQUE:Si les jambes du lève-personne ne s'ouvrent et ne se ferment pas correctement, vous devrez sans doute
remplacer les actionneurs d'une ou des deux jambes.
1. Assurez-vous que les jambes fonctionnent correctement :
•
•
Appuyez sur le bouton de la commande manuelle pour FERMER les jambes.
Appuyez sur le bouton de la commande manuelle pour OUVRIR les jambes.
2. En tenant les poignées du mât, inclinez soigneusement le lève-personne jusqu'à ce qu'il s'appuie au sol.
REMARQUE : Vous devez retirer les deux petits capuchons de la base avant de retirer le grand capuchon de la base.
3. Retirez les 16 vis qui fixent les petits couvercles à la base.
4. Enlevez les huit vis à tête cylindrique qui fixent le grand capuchon de la base à la base.
REMARQUE : Si la jambe gauche ou la jambe droite du lève-personne ne fonctionne pas correctement, exécutez les étapes inscrites sur le côté
de la base pour remplacer l'actionneur. Si les deux jambes ne fonctionnent pas correctement, procédez de cette façon pour remplacer des deux
côtés de la base.
5. Repérez et débranchez les fils de l'actionneur de la jambe.
50
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SECTION 7—ENTRETIEN
REMARQUE : Les fils de l'actionneur sont visibles lorsque vous aurez retiré le grand capuchon de la base.
6. Enlevez la vis à pans creux et la rondelle qui fixent la jambe de l'actionneur à la base.
7. À l'autre extrémité de l'actionneur, retirez la vis à pans creux et l'écrou qui fixent l'actionneur de la jambe au support de la
jambe.
8. Au besoin, répétez les ÉTAPES 5-7 de l'autre côté de la base pour retirer l'autre actionneur de la jambe.
9. Si vous devez remplacer les actionneurs, inversez les ÉTAPES 5-7.
LE LÈVE-PERSONNE
VU DU DESSOUS
Roulette
Vis à tête cylindrique (huit
vis fixent le grand
capuchon de la base)
Jambe
Vis (huit vis fixent chaque
petit capuchon de la base)
Grand capuchon de la base
Petit capuchon de la base
Poignées du mât
Réglage de la hauteur du coussin pour
genoux
Knee Pad
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 7.3.
REMARQUE: Lorsqu'il est bien réglé, le genou du patient entre en
contact direct avec le coussin de genoux.
1. Tout en retenant le coussin de genou, dégagez la
poignée de blocage rapide sur le côté du support de
fixation du coussin de genoux.
Quick Release Knob
2. Choisissez un réglage de hauteur qui assure le confort
du patient et qui lui procure le support approprié.
Mettez la poignée de blocage rapide en position jusqu'à
ce que le coussin de genoux soit bien fixé en place.
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GARANTIE LIMITÉE
Cette garantie est valable uniquement pour l'acheteur/utilisateur original de nos produits.
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques. Vous pouvez jouir d'autres droits qui s'appliquent
d'une province à l'autre.
Invacare garantit que les produits fabriqués sont libres de toutes défectuosités quant aux matériaux et à la
fabrication pour une période de cinq ans en ce qui a trait au lève-personne et d'un an pour les composantes
électriques et ceci, à partir de la date d'achat. Si, au cours de la période de garantie, un produit est jugé
défectueux, il sera réparé ou remplacé à la discrétion d’Invacare, avec partie rénové ou nouvelle. Cette
garantie ne comprend pas la main-d’œuvre ou les frais d’expédition encourus pour le remplacement de pièces
ou la réparation dudit produit. L’unique obligation d’Invacare et votre recours exclusif dans cette garantie se
limitera à une telle réparation et/ou un tel remplacement.
Pour le service au titre de la garantie, communiquez avec le détaillant chez qui vous avez acheté le produit
Invacare. Les réparations de produit n'étendront pas cette garantie - la couverture pour le produit réparé
terminera quand cette garantie limitée termine. En cas d’insatisfaction à l’égard du service au titre de la
garantie, écrivez directement à Invacare à l’adresse qui figure sur la quatrième de couverture en indiquant le
nom et l'adresse du détaillant, la date d'achat et la nature du défaut.
Invacare Corporation émettra une autorisation de retour avec numéro de série. L'unité ou la pièce défectueuse
DOIT être retournée pour une inspection de garantie et doit renfermer son numéro de série, le cas échéant,
aux fins d'identification dans les trente jours suivant la date d'autorisation du retour. NE retournez PAS de
produits à notre usine sans autorisation préalable de notre part. Les envois contre remboursement (C.O.D)
seront refusés ; veuillez prépayer les frais d'envoi.
LIMITES ET EXCLUSIONS : LA GARANTIE SUSMENTIONNÉE NE S'APPLIQUE PAS AUX PRODUITS
DONT LE NUMÉRO DE SÉRIE A ÉTÉ RETIRÉ OU MODIFIÉ ; AUX PRODUITS QUI ONT FAIT L'OBJET DE
NÉGLIGENCE OU D'ACCIDENT, D'UNE MAUVAISE UTILISATION, D'UN MAUVAIS ENTRETIEN OU
D'UN MAUVAIS ENTREPOSAGE ; AUX PRODUITS MODIFIÉS SANS L'ACCORD ÉCRIT D'INVACARE, Y
COMPRIS, SANS S'Y LIMITER, LA MODIFICATION AU MOYEN DE PIÈCES OU DE RALLONGES NON
AUTORISÉES ; AUX PRODUITS ENDOMMAGÉS À LA SUITE DE RÉPARATIONS DE TOUTES
COMPOSANTES SANS L'ACCORD SPÉCIFIQUE D'INVACARE ; AUX PRODUITS ENDOMMAGÉS DANS
DES CIRCONSTANCES HORS DU CONTRÔLE D'INVACARE. UNE TELLE ÉVALUATION NE SERA FAITE
QUE PAR INVACARE. CETTE GARANTIE NE S'APPLIQUE PAS À DES PROBLÈMES DUS À L'USURE
NORMALE OU AU NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS CONTENUES DANS CE MANUEL.
LA GARANTIE SUSMENTIONNÉE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE. LES
GARANTIES IMPLICITES, S'IL Y A LIEU, COMPRENNENT LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ
MARCHANDE ET D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER, NE S'ÉTENDRA PAS AU-DELÀ DE LA
DURÉE DE LA GARANTIE MENTIONNÉE DANS LA PRÉSENTE ET L’UNIQUE RECOURS EN CAS DE
VIOLATION DE QUELCONQUE GARANTIE SERA LIMITÉ À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT
DU PRODUIT DÉFECTUEUX CONFORMÉMENT AUX CONDITIONS ÉNONCÉES DANS LA PRÉSENTE.
INVACARE N'EST PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES INDIRECTS OU ACCESSOIRES, QUELS QU’ILS
SOIENT.
CERTAINS ÉTATS/PROVINCES NE PERMETTENT PAS D'EXCLUSION OU DE LIMITATION DES
DOMMAGES INDIRECTS OU ACCESSOIRES OU DES LIMITATIONS SUR LA DURÉE DE VIE D'UNE
GARANTIE RESTREINTE ; AINSI, LES EXCLUSIONS ET LIMITATIONS MENTIONNÉES CI-DESSUS
PEUVENT NE PAS S'APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
CETTE GARANTIE SERA ÉTENDUE POUR RESPECTER LES LOIS ET RÈGLEMENTS
PROVINCIAUX/D'ÉTAT.
Invacare Corporation
USA
Canada
© 2013 Invacare Corporation. All rights reserved.
One Invacare Way
Elyria, Ohio USA
44036-2125
570 Matheson Blvd. E Unit 8 Republication, duplication or modification in whole or
Mississauga Ontario
L4Z 4G4 Canada
800-668-5324
in part is prohibited without prior written permission
from Invacare. Trademarks are identified by ™ and ®.
All trademarks are owned by or licensed to Invacare
Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted.
800-333-6900
Part No. 1150703
Rev E - 11/13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|