ITT Heat Pump SSH C User Manual

Commercial Water  
ITT  
Goulds Pumps  
G&L SERIES SSH-C and SSH-F  
Installation, Operation and  
Maintenance Instructions  
Goulds Pumps is a brand of ITT Water Technology, Inc.  
- a subsidiary of ITT Industries, Inc.  
Engineered for life  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Motors must be wired for proper voltage (check  
nameplate). Wire size must limit maximum voltage  
drop to ꢀ0% of nameplate voltage at motor terminals,  
or motor life and pump performance will be lowered.  
4. Single-Phase: Thermal protection for single-phase units  
is sometimes built-in (Check nameplate). If no built-in  
protection is provided, use a contactor with proper  
overload. Fusing is permissible if properly fused.  
SAFETY INSTRUCTIONS  
TO AVOID SERIOUS OR FATAL PERSONAL INJURY  
OR MAJOR PROPERTY DAMAGE, READ AND  
FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS IN MANUAL  
AND ON PUMP.  
THIS MANUAL IS INTENDED TO ASSIST IN THE  
INSTALLATION AND OPERATION OF THIS UNIT  
AND MUST BE KEPT WITH THE PUMP.  
5. Three-Phase: Provide three-leg protection with proper  
size magnetic starter and thermal overloads.  
This is a SAFETY ALERT SYMBOL.  
When you see this symbol on the pump  
or in the manual, look for one of the fol-  
lowing signal words and be alert to the  
potential for personal injury or property  
damage.  
6. Maximum Liquid Temperatures:  
ꢁꢀꢁºF (ꢀ00ºC) with standard seal.  
ꢁ50ºF (ꢀꢁ0ºC) with optional high-temperature seal.  
7. Maximum allowable operating pressure: ꢁ30 PSI  
(ꢀ5 bars).  
Warns of hazards that WILL cause  
8. Maximum number of starts per hour: ꢁ0, evenly  
DANGER  
serious personal injury, death or major  
distributed.  
property damage.  
9. Regular Inspection and Maintenance will increase  
Warns of hazards that CAN cause  
serious personal injury, death or major  
property damage.  
service life. Base schedule on operating time.  
WARNING  
2. Installation  
Warns of hazards that CAN cause per-  
CAUTION  
sonal injury or property damage.  
1. Close-coupled units may be installed inclined or vertical.  
NOTICE: INDICATES SPECIAL INSTRUCTIONS  
WHICH ARE VERY IMPORTANT AND  
MUST BE FOLLOWED.  
DO NOT INSTALL WITH MOTOR  
CAUTION  
BELOW PUMP. CONDENSATION  
WILL BUILD UP IN MOTOR.  
2. Locate pump as near liquid source as possible (below  
THOROUGHLY REVIEW ALL INSTRUCTIONS  
AND WARNINGS PRIOR TO PERFORMING ANY  
WORK ON THIS PUMP.  
level of liquid for automatic operation).  
3. Protect from freezing or floods.  
MAINTAIN ALL SAFETY DECALS.  
4. Allow adequate space for servicing and ventilation.  
5. For close-coupled pumps, the foundation must be flat  
and substantial to eliminate strain when tightening  
bolts. Use rubber mounts to minimize noise and  
vibration. Tighten motor hold-down bolts before  
connecting piping to pump.  
6. For frame-mounted pumps, permanent and solid  
foundation is required for smooth operation. Bedplate  
must be grouted to a foundation with solid footing.  
UNIT NOT DESIGNED FOR USE  
WARNING  
WITH HAZARDOUS LIQUIDS  
OR FLAMMABLE GASES. THESE  
FLUIDS MAY BE PRESENT IN  
CONTAINMENT AREAS.  
Hazardous fluids  
can cause fire,  
burns or death.  
7. Place unit in position on wedges located at four points  
(Two below approximate center of driver and two  
below approximate center of pump). Adjust wedges to  
level unit, bringing coupling halves into reasonable  
alignment. Level or plumb suction and discharge  
flanges.  
NOTICE: INSPECT UNIT FOR DAMAGE AND  
REPORT ALL DAMAGE TO THE CARRIER  
OR DEALER IMMEDIATELY.  
8. Make sure bedplate is not distorted and final coupling  
alignment can be made within the limits of movement  
of motor and by shimming if necessary.  
9. Tighten foundation bolts finger tight and build dam  
around foundation. Pour grout under bedplate making  
sure the areas under pump and motor feet are filled  
solid. Allow grout to harden 48 hours before further  
tightening foundation bolts.  
1. Important Instructions  
1. Inspect unit for damage. Report damage to carrier  
immediately.  
2. Electrical supply must be a separate branch circuit  
with fuses or circuit breakers, wire sizes, etc., per  
National and Local electrical codes. Install an all-leg  
disconnect switch near pump.  
ALWAYS DISCONNECT  
10. All piping must be supported independently of the  
pump, and must “line-up” naturally. Never draw  
piping into place by forcing the pump suction and  
discharge connections!  
WARNING  
ELECTRICAL POWER WHEN  
HANDLING PUMP OR CONTROLS.  
11. Angular alignment of the flanges can best be accom-  
plished using calipers at bolt locations (See illustra-  
tion).  
Hazardous voltage  
can shock, burn or  
cause death.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4.2. Do not use suction isolation valve to throttle  
pump!  
5. Installation with pump above source of supply:  
5.1. To avoid air pockets, no part of piping should be  
higher than pump suction connection. Slope  
piping upwards from liquid source.  
5.2. All joints must be airtight.  
5.3. Foot valve to be used only if necessary for prim-  
ing, or to hold prime on intermittent service.  
5.4. Suction strainer open area must be at least triple  
the pipe area.  
6. Size of inlet from liquid source, and minimum submer-  
gence over inlet, must be sufficient to prevent air  
entering pump.  
12. On frame-mounted units, tighten foundation, pump  
and driver hold-down bolts before connecting piping  
to pump.  
5. Discharge Piping  
13. Avoid unnecessary fittings. Select sizes to keep fric-  
1. Arrangement must include a check valve located  
between a gate valve and the pump. The gate valve is  
for regulation of capacity, or inspection of pump or  
check valve.  
tion losses low.  
14. After completing piping, rotate unit by hand to check  
for binding. Note: A screwdriver slot or flats are pro-  
vided in end of motor shaft.  
2. If reducer is required, place between check valve and-  
pump.  
3. Alignment  
6. Rotation  
1. No field alignment is necessary on close-coupled  
pumps.  
DO NOT PLACE HANDS IN PUMP  
WHILE CHECKING MOTOR  
ROTATION. TO DO SO WILL CAUSE  
SEVERE PERSONAL INjURY.  
WARNING  
2. Even though the pump-motor unit may have a factory  
alignment, in transit this alignment could be disturbed  
and must be checked prior to running.  
3. Check the tightness of all hold-down bolts before  
checking the alignment.  
4. If re-alignment is necessary, always move the motor.  
Hazardous Machinery  
Shim as required.  
5. Final alignment is achieved when parallel and angular  
requirements are achieved with both pump and motor  
hold down bolts tight.  
1. Pumps are right-hand rotation (Clockwise when  
viewed from the driver end). Switch power on and  
off. Observe shaft rotation. On frame-mounted units,  
check rotation before coupling pump to motor.  
ALWAYS RECHECK BOTH  
CAUTION  
ALIGNMENTS AFTER MAKING  
ADjUSTMENTS.  
2. Single-Phase: Refer to wiring diagram on motor if  
rotation must be changed.  
6. Parallel misalignment exists when the shafts are not  
concentric. Place dial indicator on one hub and rotate  
this hub 360º while taking readings on the outside  
diameter of the other hub. Parallel alignment occurs  
when Total Indicator Reading is .005" or less.  
3. Three-Phase: Interchange any two power supply leads  
to change rotation.  
7. Operation  
1. Before starting, pump must be primed (free of air and  
suction pipe full of liquid) and discharge valve par-  
tially open.  
7. Angular misalignment exists when the shafts are not  
parallel. Place dial indicator on one hub and rotate this  
hub 360º while taking readings on the face of the  
other hub. Angular alignment is achieved when Total  
Indicator Reading is .005" or less.  
PUMPED LIQUID PROVIDES  
LUBRICATION. IF PUMP IS RUN  
DRY, ROTATING PARTS WILL SEIZE  
AND MECHANICAL SEAL WILL BE  
DAMAGED.  
CAUTION  
4. Suction Piping  
1. Low static lift and short, direct suction piping is  
desired. For suction lift over ꢀ5 feet, consult pump  
performance curve for Net Positive Suction Head  
Required.  
2. Make complete check after unit is run under operating  
conditions and temperature has stabilized. Check for  
expansion of piping. Check coupling alignment.  
3. Do not operate at or near zero flow. Energy imparted  
to the liquid is converted into heat. Liquid may flash  
to vapor. Rotating parts require liquid to prevent scor-  
ing or seizing.  
2. Suction pipe size must be at least equal to suction  
connection of pump.  
3. If larger pipe is used, an eccentric pipe reducer (with  
straight side up) must be used at the pump.  
4. Installation with pump below source of supply:  
4.1. Install isolation valve in piping for inspection and  
maintenance.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10. Reassembly  
8. Maintenance  
1. All parts should be cleaned before assembly.  
FAILURE TO DISCONNECT AND  
WARNING  
Hazardous  
voltage  
LOCKOUT ELECTRICAL POWER  
BEFORE ATTEMPTING ANY  
MAINTENANCE CAN CAUSE  
SHOCK, BURNS OR DEATH.  
2. Refer to parts list to identify required replacement  
items.  
3. Reassembly is the reverse of the disassembly proce-  
dure.  
1. Bearings are located in and are part of the motor. For  
lubrication procedure, refer to manufacturer’s instruc-  
tions.  
2. On frame-mounted units, regrease at ꢁ,000 hours use  
or after 3 months. Use #ꢁ Sodium or Lithium grease  
and fill until grease comes out of the relief fitting.  
4. Replace lip seals if worn or damaged (frame-mount  
only).  
5. Replace ball bearings if loose, rough or noisy when  
rotated (frame-mount only).  
6. Check shaft for maximum runout of .005" TIR. Bear-  
ing seats and lip seal areas must be smooth and free of  
scratches or grooves. Replace if necessary (frame-  
mount only).  
9. Disassembly  
7. All mechanical seal components must be in good  
condition or leakage may result. Replacement of  
complete seal assembly, whenever seal has been  
removed, is good standard practice.  
8. If wear ring is being replaced, do not use lubricants on  
the metal-to-metal fit when pressing in the replace-  
ment.  
1. Always turn power off.  
2. Drain system. Flush if necessary.  
3. Remove motor hold-down bolts on close-coupled or  
disconnect coupling and remove spacer.  
4. Remove casing bolts and pump hold-down bolts.  
5. Remove motor and rotating element from casing.  
9. If the impeller is removed, as for example to effect a  
mechanical seal change, this procedure must be  
followed: Old impeller bolt and impeller o-ring cannot  
be reused.  
10. Install the mechanical seal stationary seat in the seal  
housing, using soapy water as a lubricant to ease  
insertion.  
11. S-Group – Install the mechanical seal spring retainer,  
spring and rotary assembly on the shaft sleeve using  
soapy water to lubricate. Slide the shaft sleeve over  
the pump shaft, be sure that a new shaft sleeve o-ring  
is used.  
NOTE: THE SHAFT SLEEVE O-RING AND IMPEL-  
LER WASHER O-RING ARE ALMOST  
IDENTICAL IN DIAMETER. BE SURE TO  
USE THE SqUARE CROSS-SECTION  
O-RING IN THE IMPELLER WASHER. THE  
ROUND CROSS-SECTION O-RING IS USED  
IN THE SHAFT SLEEVE.  
6. Unscrew impeller bolt with a socket wrench. Do not  
insert screwdriver between impeller vanes to prevent  
rotation. It may be necessary to use a strap wrench  
around the impeller if impacting the socket wrench  
will not loosen the impeller bolt.  
7. Remove impeller o-ring.  
8. Insert two pry bars (ꢀ80º apart) between impeller and  
seal housing. Pry off impeller.  
9. Remove shaft sleeve, seal spring, cupwasher, seal  
rotary and impeller key.  
10. Remove seal housing.  
11. Place seal housing on flat surface. Press out stationary  
seal parts.  
12. Remove deflector from shaft on frame-mounted  
units.  
13. Remove bolts holding bearing cover to frame and  
remove bearing cover (frame-mount).  
14. Remove lip seals from bearing frame and bearing  
cover (frame-mount).  
15. Remove shaft and bearings from frame (frame-  
mount).  
11. M-Group – Install the mechanical seal spring and  
rotary on the shaft sleeve using soapy water to lubri-  
cate. Slide the shaft sleeve over the pump shaft. Be  
sure that a new shaft sleeve o-ring is used. Place the  
mechanical seal spring retainer over the impeller hub.  
16. Remove bearing retaining ring (frame-mount).  
17. Use bearing puller or arbor press to remove ball  
12. Place the impeller key into the shaft keyway and slide  
the impeller in place. Install the impeller stud and  
impeller washer. Be sure that a new impeller o-ring is  
bearings (frame-mount).  
18. Remove wear ring if excessively worn. Use pry bar  
and/or vicegrips.  
3
used. Tighten S-Group ( ⁄8" thread) to ꢀ7 lb.ft. and  
M-Group (½" thread) to 38 lb.ft.  
13. Replace casing bolts and tighten in a crossing se-  
quence to the torque values indicated below.  
S-Group – ꢁ5 lb.-ft. (35 N-m)  
M-Group – 37 lb.-ft. (50 N-m)  
14. Check reassembled unit for binding by rotating shaft  
with appropriate tool from motor end.  
15. If rubbing exists, loosen casing bolts and proceed  
with tightening sequence again.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11. Troubleshooting  
6. Shaft spins with difficulty:  
1. Motor does not start, and no noise or vibration oc-  
curs:  
6.1. Check for obstructions in the motor or the pump.  
6.2. Rubbing occurs between rotating and stationary  
parts.  
1.1. Power supply not connected.  
1.2. Fuses or protection device tripped or defective.  
1.3. Loose or broken electrical connections.  
6.3. Check bearings for proper conditions.  
7. Pump vibrates, runs noisily, and flow rate is uneven:  
7.1. Pump runs beyond rated capacity.  
7.2. Pump or piping not properly secured.  
7.3. Suction lift too high.  
2. Motor will not start, but generates noise and vibration:  
2.1. Motor not wired as directed on diagram.  
2.2. Shaft locked due to mechanical obstructions in  
motor or pump.  
7.4. Suction pipe diameter too small.  
7.5. Cavitation caused by insufficient liquid supply or  
excessive suction losses.  
2.3. Low voltage or phase loss on three phase supply.  
3. Pump does not deliver rated capacity:  
3.1. Pump not filled and primed.  
7.6. Impeller blockage.  
3.2. Pump has lost prime due to leaks in suction line.  
3.3. Direction of rotation incorrect. See Rotation.  
3.4. Head required is higher than that originally  
specified. (Valve may be partially closed.)  
3.5. Foot valve clogged.  
3.6. Suction lift too high.  
3.7. Suction pipe diameter too small.  
8. When stopped, unit turns slowly in the reverse direc-  
tion:  
8.1. Leaks on air locks in suction pipe.  
8.2. Partial blockage in check valve.  
9. In pressure boosting applications, the unit starts and  
stops too often:  
9.1. Pressure switch settings are incorrect.  
9.2. Tank size may be incorrect.  
4. Protection trips as unit starts:  
4.1. Phase loss on three-phase supply.  
4.2. Protection device may be defective.  
4.3. Loose or broken electrical connections.  
4.4. Check motor resistance and insulation to ground.  
10. In pressure boosting applications, the unit does not  
stop:  
10.1. Pressure switch maximum setting is higher than  
was specified.  
10.2. Direction of rotation incorrect. See Rotation.  
5. Protection device trips too often:  
5.1. Protection may be set to a value lower than motor  
full load.  
5.2. Phase loss due to faulty contacts or supply cable.  
5.3. Liquid is viscous or its specific gravity is too high.  
5.4. Rubbing occurs between rotating and stationary  
parts.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SSH-C Components  
100  
101  
178  
108  
370  
Materials of ConstruCtion  
Item  
Description  
Material  
100  
101  
103  
184  
370  
Casing  
Impeller  
Wear Ring  
Seal Housing  
Socket Head Cap Screw  
(Casing to Adapter)  
Drain Plug — 38 NPT  
103  
513  
AISI TYPE 316L  
Stainless Steel  
184  
383  
408  
126  
178  
422  
199  
108  
AISI TYPE 316 SS  
Shaft Sleeve  
316 SS  
412A  
Impeller Key  
Steel  
Steel  
Impeller Stud  
Impeller Washer  
Adapter  
316 SS  
Cast Iron ASTM A48CL20  
Hex Head Cap Screw  
(Adapter to Motor)  
371  
Steel  
412A  
412F  
513  
O-ring, impeller  
O-ring, shaft sleeve  
O-Ring  
BUNA-N  
BUNA-N  
BUNA-N  
Carbon/Ceramic  
Buna Elastomers  
316 SS Metal Parts  
383  
Mechanical Seal Part No. 10K13  
Spring Retainer  
199  
422 408 412F126  
371  
383A  
AISI Type 316 SS  
optional MeChaniCal seals  
John Crane Type 21 Mechanical Seals  
Part  
No.  
Metal  
Parts  
Item  
Rotary Stationary Elastomers  
Intended Duty  
10K19  
10K25  
10K27  
Ni-Resist  
Ni-Resist  
EPR  
Hi-Temperature  
Chemical  
383  
Options  
316  
SS  
Viton  
Carbon  
Tungsten  
Carbide  
Hi-Temperature  
Mild Abrasive  
EPR  
383A  
383A  
(M-GROUP (S-GROUP  
LOCATION) LOCATION)  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SSH-F Components  
100  
101  
513  
370 184 383 108  
228  
Materials of ConstruCtion  
Item  
Description  
Material  
412A  
100  
Casing  
101  
103  
184  
370  
Impeller  
134  
AISI TYPE 316L  
Stainless Steel  
Wear Ring  
Seal Housing  
Socket Head Cap Screw  
Drain plug – 38 NPT  
370C  
333A  
408  
126  
178  
422  
199  
AISI TYPE 316 SS  
316 SS  
Shaft Sleeve  
Impeller Key  
Steel  
Impeller Stud  
Steel  
Impeller Washer  
316 SS  
412A O-ring, impeller  
BUNA-N  
BUNA-N  
BUNA-N  
412F O-ring, shaft sleeve  
513  
O-Ring  
Mechanical Seal  
Standard Part  
No. 10K13  
Carbon/Ceramic  
BUNA-N Elastomers  
316 SS Metal Parts  
103 199 422 408 178412F126 370B 123 168 112  
136 122  
383  
383A Spring Retainer  
AISI Type 316SS  
108  
228  
134  
Adapter  
Bearing Frame  
Bearing Cover  
Cast Iron ASTM A48 CL20  
122  
168  
112  
136  
Pump Shaft  
Ball Bearing (Inboard)  
Ball Bearing (Outboard)  
Retaining Ring  
370B Hex Head Cap Screw  
(Adapter to Bearing Frame)  
370C Hex Head Cap Screw  
(Bearing Frame to Cover)  
333A Lip Seal  
Steel  
BUNA-N  
Steel  
193  
123  
Grease Fitting  
V-Ring Deflector  
BUNA-N  
optional MeChaniCal seals  
John Crane Type 21 Mechanical Seals  
Part  
No.  
Metal  
Parts  
Item  
Rotary Stationary Elastomers  
Intended Duty  
10K19  
10K25  
Ni-Resist  
Ni-Resist  
Tungsten  
Carbide  
EPR  
Viton  
Hi-Temperature  
Chemical  
Hi-Temperature  
Mild Abrasive  
383  
Options  
316  
SS  
Carbon  
10K27  
EPR  
383A  
383A  
(M-GROUP (S-GROUP  
LOCATION) LOCATION)  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SSH S-Group – Engineering Data, Información Técnica, Données techniques – SSH, groupe S  
Channel steel Bedplate, Clockwise rotation Viewed from Drive end;  
Fundación de Acero, Rotación en Dirección de las Agujas del Reloj Visto desde el Extremo del Motor;  
Plaque de base profilée en U et rotation en sens horaire (vue de l’extrémité du moteur)  
CP  
3¾  
C MAX.  
DISCHARGE  
DESCARGA  
SPACER COUPLING  
5
AB  
8
Y
3 ⁄  
ACOPLE DEL ESPACIADOR;  
ACCOUPL. À PIÈCE D’ÉCART.  
MAX.  
REFOULEMENT  
PRIME PLUG,  
3
COUPLING GUARD, GUARDA ACOPLE;  
CARTER D’ACCOUPL.  
TAPÓN DE PURGA, BOUCHON D’AMORÇAGE  
1.1251,125  
1.1241,124  
Ø
X
(4) HOLES  
SINGLE PHASE ONLY,  
SOLO UNIFÁSICOS;  
MONOPHASÉ SEULEMENT  
SUCTION  
5
8
⁄ DIA.  
SUCCIÓN  
ASPIRATION  
(4) AGUJEROS  
P
5
MAX.  
8
⁄ DIA.;  
5
8
4 TROUS, DIAM. : ⁄  
DC  
DD  
1
8
KEYWAY ⁄ x ¼  
MAX.  
HD  
1
8
CHAVETERO ⁄ x ¼  
LOGEMENT DE  
1
8
CLAVETTE, ⁄ x ¼  
HG  
DRAIN PLUG, TAPÓN DE DRENAJE  
BOUCHON DE VIDANGE  
3
8
⁄ " GAS THREAD;  
HP  
HF  
HB  
HE  
HE  
HL  
UNI ISO 228/1;  
3
HA  
8
⁄ , PAS DU GAZ  
(UNI ISO 228/1)  
NOTES:  
Dimension “HLDetermined  
by Pump and Bedplate,  
Dimensión “HLdeterminada  
la bomba y el motor,  
Dimensions HL  
– pompe et plaque de base  
Dimensions and Weights – Determined by pump,  
Dimensiones y Pesos – Determinados por la Bomba;  
Dimensions et poids – pompe  
1. All pumps shipped in vertical discharge  
position. May be rotated in 90° increments.  
Tighten 38 – 16 casing bolts to 12 ft./lbs.  
torque.  
2. Dimensions in inches.  
3. Motor dimensions may vary with  
motor manufacturer.  
Motor Frame Size,  
Tamaño del bastidor del motor,  
Carcasse de moteur  
4. Not to be used for construction purposes.  
NOTAS:  
Pump,  
Bomba,  
Pompe  
Suction Discharge  
DC Max.,  
Wt. (lbs.),  
1. Todas las bombas transportadas en posición de  
descarga vertical. Pueden rotarse en aumentos  
Succión  
Aspir.  
Descarga CP DC Máx. DD  
X
Y
Peso (lib.) 143/ 183/ 213/ 254/ 284/  
de 90º. Apretar 3  
8 – 16 tornillos de carcasa a  
Refoul.  
DC max.  
Poids  
56  
64  
86  
57  
66  
57  
68  
59  
145 184  
215  
256 286  
12 pies/libras potencia.  
9SH  
10SH  
11SH  
1 X 2–6  
1 X 2–8  
1 X 2–10  
4SH 1½ X 2½–6  
7SH 1½ X 2½–8  
5
4¾ 638  
538 718  
658 878  
1638  
318  
918  
758  
378  
2. Las dimensiones en pulgadas.  
3. Las dimensiones puede que varíen con los  
fabricantes..  
2
1
558  
17¼ 678  
10  
9¼  
8½  
7¾  
4¾  
4
16½  
5
558  
5
4¾ 638 3¼  
538  
718  
4¾  
4
4. No para propósitos de construcción.  
1½  
NOTA :  
2½  
3
1. Lorifice de refoulement est orienté vers le haut.  
5SH  
8SH  
6SH  
2 X 2½–6  
2 X 2½–8  
2½ X 3–6  
On peut le tourner de 90° en 90°. Serrer les vis  
8 - 16 du corps de pompe à 12 lbf·pi.  
2. Les dimensions sont en pouces, et le poids,  
en livres.  
2
17¼  
10  
8½  
4¾  
3
6
5¾ 71516  
2½  
3. Les dimensions et le poids du moteur peuvent  
varier selon le fabricant.  
4. Ne pas utiliser les dimensions pour la construc-  
tion si elles ne sont pas certifiées à cette effet.  
For use with ANSI class 150 mating flanges.  
Para usar con bridas que casan ANSI clase 150.  
À utiliser avec des contre-brides ANSI, classe 150.  
available Motor and Bedplate Dimensions and Weights,  
Pesos y Dimensiones Disponibles de la Fundación y del Motor  
Dimensions et poids – moteur et plaque de base  
Motor  
Frame,  
Armazón  
del  
HP @ 3500 RPM,  
HP a 3500 RPM,  
hp à 3 500 tr/min  
HP @ 1750 RPM,  
HP a 1750 RPM,  
hp à 1 750 tr/min  
Bedplate Data, Datos de la Fundación, Plaque de base  
AB  
C
P
Wt.  
Motor  
Bearing  
Frame Shim,  
Plancha  
Wt.  
(lbs.),  
Peso  
(li-  
Max., Max., Max., Max.,  
Shim,  
AB  
C
P
Peso  
Máx.,  
Poids  
max.  
Plancha  
derelleno  
delmotor  
Calede  
de relleno  
del bastidor  
del cojinete,  
Cale de  
Single Phase,  
Three Phase,  
Single Phase,  
Three Phase,  
Trifásicos, 3 Ø  
HA HB HD* HE HF HG HP*  
Máx., Máx., Máx.,  
Motor,  
Monofásicos, 1 Ø Trifásicos, 3 Ø Monofásicos, 1 Ø  
AB  
C
P
max.  
Carcasse  
de moteur  
bras),  
Poids  
max. max.  
moteur  
ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC ODP TEFC  
palier  
143T  
145T  
182T  
184T  
213T  
215T  
254T  
256T  
284TS  
286TS  
1
1½  
2
1
1
1
1338  
45  
53  
74  
5
8
5¼  
6 ⁄  
2
3
5
2
3
5
2 or ou  
5
7½  
10  
3
2
3
5
1½orou2 1½orou2  
14¼  
10 28  
8
3¾ 24 2¾  
¾
1
48  
1¾  
2
3
3
5
3
3
1658  
7
7
8
8
5 ⁄  
7 ⁄  
3orou  
5
1818  
95  
7½  
10  
15  
20  
25  
30  
18  
116  
136  
266  
264  
392  
432  
3
5
8
8
7 ⁄  
9 ⁄  
12 31 8¼ 4¼ 29  
13 42 9¼ 5¼ 38½  
3
4
65  
1
15  
20  
25  
30  
1918  
2158  
1
8
10 ⁄  
13  
15  
110  
124  
2338  
1¾  
2478  
5
8
12 ⁄  
15 44 10½ 5¾ 40½ 3½  
1¾  
40  
2658  
Dimensions and weights vary with manufacturers. Dimensions in inches and weights in lbs.  
“HP” Dimensions at motor end only.  
* “HD” Dimension for 254T/256T motor frame on 1 x 2-10 only is 11"; A ¾" motor shim and a 1¾" bearing frame shim are required.  
Dimensiones y pesos varían con los fabricantes. Dimensiones en pulgadas y pesos en libras.  
Dimensiones “HP” sólo en el extremo del motor.  
* La dimensión “HD” para el bastidor del motor 254T/256T de 1 x 2 - 10 es sólo 11"; se requieren una cuña del motor de ¾" y una cuña del bastidor de apoyo de 1¾".  
ODP = carcasse abritée (à ouvertures de ventilation protégées) ; TEFC = carcasse fermée autoventilée.  
*Dimensions HP à l’extrémité du moteur seulement. La dimension HD pour la carcasse 254T ou 256T, version 1X2-10 seulement, est de 11 po ; une cale de moteur de ¾ po et une cale de  
palier de 1¾ po sont requises.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SSH S-Group Close Coupled – Dimensions and Weights, SSH Acople Cerrado – Dimensiones y Pesos,  
Dimensions et poids – SSH montée sur moteur, groupe S  
(All dimensions in inches and weights in lbs. Do not use for construction purposes.)  
(Todas las dimensiones en pulgadas y pesos en libras. No usar para propósitos de construcción.)  
CP MAX.  
DISCHARGE  
DESCARGA  
REFOULEMENT  
358  
Y
AB MAX.  
PRIME PLUG,  
TAPÓN DE PURGA,  
BOUCHON D’AMORÇAGE  
X
SUCTION  
SUCCIÓN  
ASPIRATION  
P
MAX.  
DC  
MAX.  
D
DD  
G
H-(4) HOLES  
H-(4) AGUJEROS  
H (4 TROUS)  
DRAIN PLUG  
F
F
E
E
L
TAPÓN DE DRENAJE  
38" GAS THREAD  
UNI ISO 228/1  
38, PAS DU GAZ  
(UNI ISO 228/1)  
A
B
BOUCHON DE VIDANGE  
NOTE:  
1. Pumps shipped in vertical discharge as standard.  
For other orientations, remove casing bolts, rotate  
discharge to desired position, and tighten 38 – 16  
bolts to 12 ft./lbs., 716 – 14 bolts to 20 ft./lbs.  
2. ALL dimensions in inches.  
3. Motor dimensions may vary with motor manu-  
facturer.  
Dimensions “LDetermined by Pump and Motor, Dimensiones “LDeterminadas por la Bomba y el Motor,  
Dimensions L – pompe et moteur  
150 lb. Flange,  
Brida de 150 lib.,  
Bride, 150 lb/po2  
CP  
DC  
Wt.  
(lbs.),  
Pesos  
(libras),  
Poids  
Motor Frame Size,  
Tamaño del Armazón del Motor,  
Carcasse de moteur  
Pump,  
Bomba,  
Pompe  
Max., Max.,  
CP  
DC  
DD  
X
Y
Máx., Máx.,  
Suct.  
Succ.  
Aspir.  
Disch.  
4. Not for construction purposes.  
CP  
DC  
Desc.  
NOTA:  
143/145 182/184 213/215 254/256  
max. max.  
Refoul.  
1. Las bombas se transportarán en descarga vertical  
como estándar. Para otras orientaciones, retirar los  
tornillos de la carcasa, rotar la descarga a la posición  
9SH 1x2–6  
10SH 1x2–8  
11SH 1x2–10  
4SH 1½x2½–6  
7SH 1½x2½–8  
5SH 2x2½–6  
8SH 2x2½–8  
6SH 2½x3–6  
5
2538  
4¾  
538  
658  
4¾  
538  
4¾  
638  
718  
878  
24  
32  
54  
25  
34  
25  
36  
27  
318  
4
958  
10¼  
11¼  
2
1
558  
deseada, y apretar 3  
8 – 16 tornillos a 12 pies/libras,  
2778 678  
25½  
10½  
9¾  
1118  
1038  
1218  
1138  
1238  
7
16 – 14 tornillos a 20 pies/libras.  
5
558  
5
638 3¼  
718  
2. TODAS las dimensiones en pulgadas.  
3. Las dimensiones puede que varíen con  
los fabricantes.  
1½  
2½  
3
638  
2
2778  
4
10½  
1118  
1218  
1238  
4. No para propósitos de construcción.  
6
4¾ 71516  
NOTA :  
2½  
1. Lorifice de refoulement est orienté vers le haut. Pour  
l’orienter autrement, enlever les vis de fixation du  
corps de pompe, placer l’orifice dans le sens voulu,  
For use with ANSI class 150 mating flanges.  
Para usar con bridas que casan ANSI clase 150.  
À utiliser avec des contre-brides ANSI, classe 150.  
puis reposer et serrer les vis 3  
- 14 à 20 lbf·pi.  
⁄ ⁄  
8 - 16 à 12 lbf·pi et 7  
16  
2. Les dimensions sont en pouces, et le poids, en livres.  
3. Les dimensions et le poids du moteur peuvent varier  
selon le fabricant.  
4. Ne pas utiliser les dimensions pour la construction si  
elles ne sont pas certifiées à cette effet.  
Motor frame selections,  
Dimensions Determined by JM Motor frame,  
Dimensiones Determinadas por el Armazón del Motor JM,  
Dimensions – carcasse de moteur JM  
Selecciones del Armazón del Motor,  
Choix de carcasses de moteur  
H
Motor Wt.  
(lbs.)  
Motor Horsepower, Potencia del Motor, Puissance (hp)  
Motor  
Frame,  
Armazón  
del Motor,  
Carcasse  
Dia.,  
JM Frame,  
JM Armazón,  
Carcasse  
P Max.,  
P Máx.,  
P max.  
3500 RPM, 3500 RPM, 3 500 tr/min 1750 RPM, 1750 RPM, 1750 tr/min  
1Ø, Monofásicos 3Ø, Trifásicos 1Ø, Monofásicos 3Ø, Trifásicos  
H
Peso Motor  
A
AB  
B
D
E
F
G
Diám.,  
H
(lib.),  
Poids du  
moteur  
1 Ø  
3 Ø  
1 Ø  
3 Ø  
(diam.)  
ODP TEFC  
ODP  
2-3  
5
7½  
10  
15  
20  
25  
TEFC  
2
3
5
7½  
10-15  
ODP  
TEFC  
ODP  
1
TEFC  
1
143JM  
145JM  
182JM  
184JM  
213JM  
215JM  
254TCZ  
256TCZ  
2
2½  
2¼  
41  
57  
77  
97  
122  
155  
265  
320  
1
11  
6½ 5¼  
6
3½ 2¾  
658  
778  
143JM  
145JM  
182JM  
184JM  
213JM  
215JM  
254TCZ  
256TCZ  
2
3
2
3
5
8
32  
1-1½ 1-1½ 1½-2 1½-2  
3
8½ 578 6½ 4½ 3¾  
2
3
5
2-3  
3
5
7½  
3
5
7½  
16  
32  
13  
5
2¾  
32  
7½  
10  
9½ 738  
11¼  
8
5¼ 4¼  
958  
7
3½  
418  
5
9½  
11¾  
17  
9
6¼  
5
¼
11½  
32  
20-25  
ODP = carcasse abritée (à ouvertures de ventilation protégées) ;  
TEFC = carcasse fermée autoventilée.  
ꢀ0  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SSH S-Group Frame-Mounted – Dimensions and Weights, SSH Armazón Montado – Dimensiones y Pesos,  
Dimensions et poids – SSH montée sur palier, groupe S  
CP  
DISCHARGE  
Y
358  
DESCARGA  
REFOULEMENT  
PRIME PLUG,  
TAPÓN DE PURGA,  
BOUCHON  
D’AMORÇAGE  
X
3
SUCTION  
SUCCIÓN  
ASPIRATION  
1.125  
1.124  
DIA.  
1,125  
1,124  
(DIAM.)  
KEYWAY 18 x 1⁄ , CHAVETERO 18 x ¼  
4
,
DC  
5¼  
LOGEMENT DE CLAVETTE, 18 x ¼  
DD  
MAX.  
7
7
16 DIA. – (4) HOLES,  
16 DIA. –  
(4) AGUJEROS, 4 TROUS, DIAM. : 716  
½
2¾  
2¾  
5
¾
DRAIN PLUG,  
TAPÓN DE DRE-  
NAJE, BOUCHON DE  
VIDANGE  
L
6½  
7
38" GAS THREAD  
UNI ISO 228/1  
38" PAS DU GAZ  
(UNI ISO 228/1)  
Dimensions and Weights – Bare pump only,  
Dimensiones y Pesos – Solamente Bomba,  
Dimensions et poids – pompe nue seulement  
NOTE:  
NOTA:  
150 lb. Flange,  
DC  
CP  
Max.,  
CP  
Wt.  
(lbs.),  
Peso  
(libras),  
Poids  
Brida de 150 lib.,  
1. Pumps will be shipped with top 1. Las bombas se transportarán con  
Max.,  
Pump,  
Bomba,  
Pompe  
Bride, 150 lb/po2  
Suction Discharge  
DC  
Máx.,  
DC  
vertical discharge as standard.  
For other orientations, remove  
casing bolts, rotate discharge to  
desired position, and tighten 38  
–16 bolts to 12 ft./lbs., 716 – 14  
bolts to 20 ft./lbs.  
la descarga vertical superior como  
estándar. Para otras orientaciones,  
retirar los tornillos de la carcasa,  
rotar la descarga a la posición  
deseada, y apretar 38 – 16 tornillos  
a 12 pies/libras, 716 – 14 tornillos a  
20 pies/libras.  
2. TODAS las dimensiones en  
pulgadas.  
3. No para propósitos de construc-  
ción.  
DD  
L
X
Y
Máx.,  
CP  
Succión  
Aspir.  
Descarga  
Refoul.  
max.  
max.  
9SH 1 x 2 – 6  
10SH 1 x 2 – 8  
11SH 1 x 2 – 10  
4SH 1½ x 2½ – 6  
7SH 1½ x 2½ – 8  
5SH 2 x 2½ – 6  
8SH 2 x 2½ – 8  
6SH 2½ x 3 – 6  
5
4¾  
638  
718  
56  
64  
86  
1638 758  
318  
4
2
1
558 538  
678 658 17¼ 8½ 878  
2.ALL dimensions in inches.  
3.Not for construction purposes.  
5
4¾ 16½ 7¾ 638 3¼ 56  
1½  
558 538  
64  
57  
66  
57  
2½  
3
718  
5
4¾  
2
16½ 8½  
4
6
5¾  
638  
2½  
NOTA :  
1. Lorifice de refoulement est orienté  
vers le haut. Pour l’orienter autre-  
ment, enlever les vis de fixation du  
corps de pompe, placer l’orifice  
dans le sens voulu, puis reposer et  
For use with ANSI class 150 mating flanges.  
Para usar con bridas que casan ANSI clase 150.  
À utiliser avec des contre-brides ANSI, classe 150.  
serrer les vis 38 – 16 à 12 lbf·pi et  
7
16 – 14 à 20 lbf·pi.  
2. Les dimensions sont en pouces, et  
le poids, en livres.  
3. Ne pas utiliser les dimensions pour  
la construction si elles ne sont pas  
certifiées à cette effet.  
ꢀꢀ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SSH-F M-Group – Engineering Data, SSH-F – Información Técnica, Données techniques – SSH-F, groupe M  
Channel steel Bedplate, Clockwise rotation Viewed from Drive end;  
Fundación de Acero, Rotación en Dirección de las Agujas del Reloj Visto desde el Extremo del Motor;  
Plaque de base profilée en U et rotation en sens horaire (vue de l’extrémité du moteur)  
C MAX.  
CP  
DISCHARGE  
DESCARGA,  
REFOULEMENT  
3 34  
Y
ABMAX.  
SPACER COUPLING, ACCOUPL. À PIÈCE D’ÉCART.  
COUPLING GUARD, CARTER D’ACCOUPL.  
378  
PRIME PLUG,  
TAPÓN DE PURGA, BOUCHON D’AMORÇAGE  
SINGLE PHASE ONLY  
MONOPHASÉ SEULEMENT  
1.625, 1,625  
1.624, 1,624  
X
SUCTION  
SUCCIÓN,  
ASPIRATION  
PMAX.  
DC  
MAX.  
DD  
KEYWAY 316 X 38  
4 HOLES  
5
8  
LOGEMENT DE CLAVETTE, 3  
16  
x 3  
8  
HD  
4 TROUS,  
DIAM. : 5  
8  
HG  
DRAINPLUG,  
TAPÓNDEDRENAJE, BOUCHONDEVIDANGE  
3
3
8" GAS THREAD  
1
4
L
HF  
HE  
HE  
UNI ISO 228/1,  
HB  
3
HA  
8, PAS DU GAZ (UNI ISO 228/1)  
NOTE:  
Dimensions and Weights – Determined by pump,  
Dimensiones y Pesos – Determinados por la Bomba,  
Dimensions et poids – pompe  
NOTA :  
1. Pumps will be shipped with top  
vertical discharge as standard. For  
other orientations, remove casing  
bolts, rotate discharge to desired  
position and tighten 38 – 16 bolts  
to 12 ft./lbs.  
1. Lorifice de refoulement est ori-  
enté vers le haut. Pour l’orienter  
autrement, enlever les vis de  
fixation du corps de pompe,  
placer l’orifice dans le sens voulu,  
puis reposer et serrer les vis  
38 - 16 à 12 lbf·pi.  
2. Les dimensions sont en pouces,  
et le poids, en livres.  
3. Les dimensions et le poids du  
moteur peuvent varier selon le  
fabricant.  
DC  
Wt.  
(lbs.),  
Peso  
(libras),  
Poids  
Pump Size,  
Tamaño de  
la Bomba,  
Dimensions  
Max.,  
DC  
Pump,  
Bomba,  
Pompe  
Suction Discharge  
DD  
L
X
Y
CP  
Máx.,  
DC  
Succión Descarga  
2. ALL dimensions in inches.  
3. Not for construction purposes.  
Aspir.  
Refoul.  
max.  
NOTA:  
24SH  
25SH  
22SH  
27SH  
23SH  
28SH  
1½ x 2½-10  
2 x 2½-10  
2½ x 3-8  
2½ x 3-10  
3 x 4-8  
1½  
2
125  
125  
125  
134  
136  
148  
2½  
678  
658  
1.Las bombas se transportarán con  
la descarga vertical superior como  
estándar. Para otras orientaciones,  
retirar los tornillos de la carcasa,  
rotar la descarga a la posición  
deseada, y apretar 38 – 16 tornillos  
a 12 pies/libras.  
81516  
23  
24  
1018  
1118  
4
5
618  
678  
578  
658  
3
4
2½  
3
4. Ne pas utiliser les dimensions  
pour la construction si elles ne  
sont pas certifiées à cette effet.  
91516  
1118  
3 x 4-10  
758  
738  
2.TODAS las dimensiones en  
pulgadas.  
3.No para propósitos de  
construcción.  
For use with ANSI class 150 mating flanges.  
Para usar con bridas que casan ANSI clase 150.  
À utiliser avec des contre-brides ANSI, classe 150.  
available Motor and Bedplate Dimensions and Weights,  
Pesos y Dimensiones Disponibles de la Fundación y del Motor,  
Dimensions et poids – moteur et plaque de base  
Motor  
HP @ 3500 RPM,  
HP @ 1750 RPM – T-Frame Only  
Bedplate Data, Datos de la Fundación,  
Plaque de base  
AB  
C
P
Wt.  
Frame,  
Armazón  
del  
hp à 3 500 tr/min  
hp à 1 750 tr/min – carc. T seulem.  
Max., Max., Max., Max.,  
AB  
C
P
Peso  
Máx.,  
Poids  
max.  
Wt. (lbs.),  
Peso  
Three Phase,  
Trifásicos, 3 Ø  
Single Phase,  
Monofásicos, 1 Ø  
Three Phase,  
Trifásicos, 3 Ø  
Máx., Máx., Máx.,  
Motor,  
Carcasse  
de moteur  
AB  
C
P
HA  
HB  
HD  
HE  
HF  
HG  
(libras),  
Poids  
max.  
max.  
max.  
ODP  
TEFC  
ODP  
TEFC  
ODP  
TEFC  
184T  
213T  
3 or ou  
5
3
5
5
578  
738  
1818  
18  
778  
958  
95  
116  
136  
266  
264  
392  
422  
592  
634  
834  
1000  
712  
10  
15  
20  
25  
712  
10  
15  
20  
25  
215T  
15  
20  
25  
30  
40  
50  
60  
75  
100  
1918  
2158  
2338  
2478  
2658  
2834  
3014  
3158  
3258  
3678  
13  
15  
42  
44  
1014  
514  
534  
3812  
4012  
4
111  
124  
254T  
15  
20  
25  
30  
40  
50  
60  
75  
100  
912  
13  
15  
256T  
284TS/T  
286TS/T  
324TS/T  
326TS/T  
364TS/T  
365TS/T  
405TS/T  
1258  
1418  
1012  
12  
312  
1738  
1878  
18  
22  
48  
56  
714  
7¼  
4412  
52½  
4
4
183  
214  
1518  
18  
13  
14  
2058 1060  
Dimensions and weights vary with manufacturers. Dimensions in inches and weights in lbs.  
Dimensiones y pesos varían con los fabricantes. Dimensiones en pulgadas y pesos en libras.  
ODP = carcasse abritée (à ouvertures de ventilation protégées) ; TEFC = carcasse fermée autoventilée.  
ꢀꢁ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SSH M-Group Close Coupled – Dimensions and Weights, SSH Acople Cerrado – Dimensiones y Pesos,  
Dimensions et poids – SSH montée sur moteur, groupe M  
(All dimensions in inches and weights in lbs. Do not use for construction purposes.)  
(Todas las dimensiones en pulgadas y pesos en libras. No usar para propósitos de construcción.)  
CPMAX.  
Y
DISCHARGE,  
DESCARGA,  
AB MAX.  
REFOULEMENT  
PRIME PLUG,  
TAPÓN DE PURGA, BOUCHON D’AMORÇAGE  
X
SUCTION,  
SUCCIÓN,  
ASPIRATION  
P MAX.  
D
DC  
DD  
G
MAX.  
H-4 HOLES,  
H (4 TROUS)  
DRAIN PLUG,  
TAPÓN DE DRENAJE,  
BOUCHON DE VIDANGE  
L
E
E
F
F
3
8" GAS THREAD  
UNI ISO 228/1,  
8, PAS DU GAZ  
A
B
3
(UNI ISO 228/1)  
Dimensions “LDetermined by Pump and Motor, Dimensiones “LDeterminadas por la Bomba y el Motor, Dimensions L – pompe et moteur  
CP  
Max.,  
CP  
DC  
Max.,  
DC  
Wt.  
(lbs.),  
Peso  
(libras),  
Poids  
Motor Frame Size,  
Tamaño del Armazón del Motor,  
Carcasse de moteur  
Pump Size,  
Tamaño de  
la Bomba,  
Dimensions  
Pump,  
Bomba,  
Pompe  
Suction Discharge  
DD  
X
Y
Máx.,  
CP  
Máx. ,  
DC  
Succión Descarga  
Aspir.  
Refoul.  
140 180 210 250 280 320 360  
max.  
3412  
max.  
24SH  
25SH  
22SH  
27SH  
23SH  
28SH  
112 x 2 12-10  
2 x 212-10  
212 x 3-8  
212 x 3-10  
3 x 4-8  
112  
2
75  
75  
72  
84  
86  
98  
1012  
-
212  
678  
658  
578  
81516  
1118  
-
1218  
1378  
1478  
1438  
1538  
4
5
36  
618  
678  
-
-
15  
3
4
212  
658 91516  
1112 1218  
3
37  
1338  
16  
3 x 4-10  
758  
738 1118  
-
-
NOTA :  
NOTES:  
NOTAS:  
For use with ANSI class 150 mating flanges.  
Para usar con bridas que casan ANSI clase 150.  
À utiliser avec des contre-brides ANSI,  
classe 150.  
1. Lorifice de refoulement est orienté vers le haut.  
Pour l’orienter autrement, enlever les vis de fixation du  
corps de pompe, placer l’orifice dans le sens voulu,  
1. Pumps shipped in vertical discharge as 1. Las bombas se transportarán en descarga  
standard. For other orientations, remove vertical como estándar. Para otras orientacio-  
casing bolts, rotate discharge to desired  
position, and tighten 38 – 16 bolts to  
12 ft./lbs., 716 – 14 bolts to 20 ft./lbs.,  
½– 13 bolts to 35 ft./lbs.  
2. Motor dimensions may vary with motor  
manufacturer.  
nes, retirar los tornillos de la carcasa, rotar  
puis reposer et serrer les vis 3 - 16 à 12 lbf·pi, 7  
16 - 14  
8
la descarga a la posición deseada, y apretar  
3
8 – 16 tornillos a 12 pies/libras, 7  
16 – 14  
à 20 lbf·pi et ½ - 13 à 35 lbf·pi.  
2. Les dimensions sont en pouces, et le poids, en livres.  
3. Les dimensions et le poids du moteur peuvent varier  
selon le fabricant.  
4. Ne pas utiliser les dimensions pour la construction si  
elles ne sont pas certifiées à cette effet.  
tornillos a 20 pies/libras, ½ – 13 tornillos a  
35 pies/libras.  
2. TODAS las dimensiones en pulgadas.  
3. No para propósitos de construcción.  
3. Not for construction purposes.  
Dimensions Determined by JM Motor frame,  
Dimensiones Determinadas por el Armazón del Motor JM,  
Dimensions – carcasse de moteur JM  
Motor frame selections,  
Selecciones del Armazón del Motor,  
Choix de carcasses de moteur  
Wt.  
Max.,  
Peso  
AB  
Max.,  
AB  
P Max.,  
Motor Horsepower, Potencia del Motor, Puissance (hp)  
3500 RPM, 3500 tr/min 1750 RPM, 1750 tr/min  
3 PH, Trifásicos, 3 Ø 1 PH, Monofásicos, 1 Ø 3 PH, Trifásicos, 3Ø  
Frame,  
Armazón,  
Carcasse  
P Máx.,  
P
A
B
D
E
F
G
H
Frame,  
Armazón,  
Carcasse  
Máx.,  
Poids  
max.  
max.  
max.  
7316  
145JM  
182JM  
184JM  
213JM  
215JM  
254JM  
256JM  
284JM  
286JM  
324JM  
326JM  
364TCZ  
365TCZ  
612  
514  
6
312  
412  
234  
334  
212  
214  
18  
1132  
ODP  
TEFC  
ODP  
TEFC  
ODP  
TEFC  
812 578  
612  
316  
812  
145JM  
182JM  
184JM  
213JM  
215JM  
254JM  
256JM  
284JM  
286JM  
324JM  
326JM  
364TCZ  
365TCZ  
10  
15  
20  
25  
30  
40  
50  
60  
75, 100  
2
3
5
2, 3  
2
3
5
7½  
10  
15  
20  
25  
2
3
5
7½  
10  
15  
20  
25  
57  
77  
97  
234  
1332  
1732  
2132  
912 738  
8
514  
614  
7
414  
5
732  
10316  
1314  
15  
312  
418  
5
10  
15  
20  
25  
30  
40  
50  
60  
75  
100  
141  
155  
265  
320  
419  
422  
562  
625  
775  
905  
1114  
9
1134  
14  
434  
512  
514  
512  
558  
618  
1214 1214 1214  
14 1314 14  
1734 1518 1512  
512  
614  
7
8
516  
161516  
19  
9
1
364TCZ and 365TCZ frames are built with 326JM shaft extensions.  
Dimensions may vary with manufacturer.;  
Los armazones 364TCZ y 365TCZ se construyen con extensiones del eje 326JM.  
Las dimensiones puede que varíen con los fabricantes.;  
Les carcasses 364TCZ et 365TCZ possèdent la rallonge d’arbre de la 326JM.  
364TCZ and 365TCZ frames are built with 326JM shaft extensions.  
Los armazones 364TCZ y 365TCZ se construyen con extensiones del eje 326JM.  
ODP = carcasse abritée (à ouvertures de ventilation protégées) ; TEFC = carcasse fermée  
autoventilée. Les carcasses 364TCZ et 365TCZ possèdent la rallonge d’arbre de la 326JM.  
ꢀ3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SSH M-Group Frame Mounted – Dimensions and Weights, SSH Armazón Montado – Dimensiones y  
Pesos, Dimensions et poids – SSH montée sur palier, groupe M  
CP  
DISCHARGE,  
DESCARGA,  
Y
REFOULEMENT  
PRIME PLUG,  
TAPÓNDEPURGA, BOUCHOND’AMORÇAGE  
378  
X
SUCTION,  
SUCCIÓN,  
ASPIRATION  
1.625 (1,625)  
1.624 (1,624)  
DIA. (DIAM.)  
KEYWAY 316 X 38  
,
CHAVETERO 3  
8  
16  
X 3  
8
,
LOGEMENT DE CLAVETTE, 3  
16  
x 3  
614  
DC  
MAX.  
DD  
4 HOLES 916 DIA.,  
916 DIAM. - (4) AGUJEROS,  
4 TROUS, DIAM. : 916  
1
2  
312  
312  
L
612  
812  
1”  
DRAIN PLUG,  
TAPÓN DE DRENAJE  
812  
BOUCHON DE VIDANGE  
3
8" GAS THREAD  
UNI ISO 228/1  
3
8, PAS DU GAZ (UNI ISO 228/1)  
Dimensions and Weights – Bare pump only,  
Dimensiones y Pesos – Solamente Bomba  
Dimensions et poids – pompe nue seulement  
DC  
Wt.  
(lbs.),  
Peso  
(libras),  
Poids  
Pump Size,  
Tamaño de  
la Bomba,  
Dimensions  
Max.,  
Pump,  
Bomba,  
Pompe  
Suction Discharge  
DC  
Máx.,  
DC  
DD  
L
X
Y
CP  
Succión Descarga  
Aspir.  
Refoul.  
max.  
24SH  
25SH  
22SH  
27SH  
23SH  
28SH  
1½ x 2½-10  
2 x 2½-10  
2½ x 3-8  
2½ x 3-10  
3 x 4-8  
1½  
2
125  
125  
125  
134  
136  
148  
2½  
3
678 658  
81516  
91516  
1118  
23  
24  
10½  
11½  
4
618 578  
678 658  
2½  
3
4
5
3 x 4-10  
758 738  
For use with ANSI class 150 mating flanges.  
Para usar con bridas que casan ANSI clase 150.  
À utiliser avec des contre-brides ANSI, classe 150.  
NOTES:  
NOTAS:  
NOTA :  
1. Pumps will be shipped with top verti-  
cal discharge as standard. For other ori-  
entations, remove casing bolts, rotate  
discharge to desired position, replace  
and tighten 38 –16 bolts to 12 ft./lbs.  
2. Motor dimensions may vary with mo-  
tor manufacturer.  
1. Las bombas se transportarán con la  
descarga vertical superior como estándar.  
Para otras orientaciones, retirar los  
tornillos de la carcasa, rotar la descarga  
a la posición deseada, y apretar 38 – 16  
tornillos a 12 pies/libras.  
1. Lorifice de refoulement est orienté vers  
le haut. Pour l’orienter autrement, enlever  
les vis de fixation du corps de pompe,  
placer l’orifice dans le sens voulu, puis  
reposer et serrer les vis 38 – 16 à 12 lbf·pi.  
2. Les dimensions sont en pouces, et le  
poids, en livres.  
3. Les dimensions et le poids du moteur  
peuvent varier selon le fabricant.  
4. Ne pas utiliser les dimensions pour la  
construction si elles ne sont pas certifiées  
à cette effet.  
2. TODAS las dimensiones en pulgadas.  
3. No para propósitos de construcción.  
3. Not for construction purposes.  
ꢀ4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Commercial Water  
ITT  
GOULDS PUMPS LIMITED WARRANTY  
This warranty applies to all water systems pumps manufactured by Goulds Pumps.  
Any part or parts found to be defective within the warranty period shall be replaced at no charge to the dealer during the warranty period. The  
warranty period shall exist for a period of twelve (ꢀꢁ) months from date of installation or eighteen (ꢀ8) months from date of manufacture, whichever  
period is shorter.  
A dealer who believes that a warranty claim exists must contact the authorized GouldsPumps distributor from whom the pump was purchased and  
furnish complete details regarding the claim. The distributor is authorized to adjust any warranty claims utilizing the Goulds Pumps Customer Service  
Department.  
The warranty excludes:  
(a) Labor, transportation and related costs incurred by the dealer;  
(b) Reinstallation costs of repaired equipment;  
(c) Reinstallation costs of replacement equipment;  
(d) Consequential damages of any kind; and,  
(e) Reimbursement for loss caused by interruption of service.  
For purposes of this warranty, the following terms have these definitions:  
(ꢀ) “Distributor” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship that stands between Goulds Pumps  
and the dealer in purchases, consignments or contracts for sale of the subject pumps.  
(ꢁ) “Dealer” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship which engages in the business of selling  
or leasing pumps to customers.  
(3) “Customer” means any entity who buys or leases the subject pumps from a dealer. The “customer” may mean an individual, partnership,  
corporation, limited liability company, association or other legal entity which may engage in any type of business.  
THIS WARRANTY EXTENDS TO THE DEALER ONLY.  
Goulds Pumps and the ITT Engineered Blocks Symbol are  
registered trademarks and tradenames of ITT Industries Inc.  
SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.  
IM184R03 March, 2006  
© 2006 ITT Water Technology, Inc.  
Engineered for life  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Agua Industrial  
ITT  
Goulds Pumps  
G&L SERIES SSH-C y SSH-F  
Instrucciones de instalación,  
operación y mantenimiento  
Goulds Pumps son una marca de fábrica de ITT Water  
Technology, Inc. - un subsidiario de ITT Industries, inc.  
Engineered for life  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Índice  
Información del propietario  
TEMA  
PÁGINA  
Por favor complete los datos consultando la placa del fabri-  
cante de la bomba. La información de la garantía está en la  
página ꢁ4.  
Instrucciones de seguridad................................................. ꢀ8  
Instrucciones importantes.................................................. ꢀ8  
Instalación ......................................................................... ꢀ8  
Alineación.......................................................................... ꢀ9  
Tubería de succión............................................................. ꢀ9  
Tubería de descarga ........................................................... ꢀ9  
Rotación............................................................................ ꢀ9  
Operación.......................................................................... ꢁ0  
Mantenimiento.................................................................. ꢁ0  
Desmontaje........................................................................ ꢁ0  
Reensamblaje..................................................................... ꢁ0  
Investigación de averiás..................................................... ꢁꢀ  
Componentes .................................................................... ꢁꢁ  
SSH S-Group – Información Técnica...................................9  
SSH S-Group Acople Cerrado – Dimensiones y Pesos ...... ꢀ0  
Modelo de la Bomba:  
Número de Serie:  
Agente:  
Nº. telefónico del agente:  
Fecha de compra:  
Fecha de instalación:  
SSH S-Group Armazón Montado –  
Dimensiones Y Pesos ..................................................... ꢀꢀ  
SSH M-Group – Información Técnica.............................. ꢀꢁ  
SSH M-Group Acople Cerrado – Dimensiones y Pesos .... ꢀ3  
SSH M-Group Armazón Montado –  
Dimensiones y Pesos...................................................... ꢀ4  
Garantía limitada de Goulds Pumps.................................. ꢁ4  
Declaración de Conformidad............................................ 35  
ꢀ7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Los motores deben estar alambrados para la tensión  
apropiada (verifique la placa del fabricante). El tamaño  
del alambre debe eliminar la máxima caída de tensión  
a ꢀ0% de la tensión de la placa del fabricante en los  
terminales del motor, o la vida del motor y de la  
bomba serán disminuidos.  
4. Unidades monofásicas: La protección térmica de las  
unidades monofásicas a veces está incorporada  
(verifique la placa del fabricante). Si no se proporciona  
protección incorporada, use un contactor con la  
sobrecarga apropiada. Se permite el uso de fusibles, los  
que deben ser apropiados.  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD  
PARA EVITAR LESIONES CORPORALES SERIAS O  
FATALES O DAÑOS MAYORES A LA PROPIEDAD,  
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE  
SEGURIDAD EN EL MANUAL Y EN LA BOMBA.  
ES INTENCIÓN QUE ESTE MANUAL ASISTA EN  
LA INSTALACIÓN Y OPERACIÓN DE ESTA UNIDAD Y  
DEBE MANTENERSE CON LA BOMBA.  
Este es un SÍMBOLO DE ALERTA DE  
SEGURIDAD. Cuando vea este símbolo  
en la bomba o en el manual, busque una  
de las palabras de señal y esté alerta a las  
lesiones corporales potenciales o daños a  
la propiedad.  
5. Unidades trifásicas: Proporcione la protección de tres  
hilos exteriores con el arrancador magnético del  
tamaño adecuado y sobrecargas térmicas.  
6. Máximas temperaturas del liquido:  
Advierte los peligros que CAUSARÁN  
lesiones corporales serias, la muerte o  
daños mayores a la propiedad.  
PELIGRO  
ꢁꢀꢁºF (ꢀ00ºC) con sello estándar.  
ꢁ50ºF (ꢀꢁ0ºC) con sello de alta temperatura, opcional.  
7. Máxima presión de operación permisible: ꢁ30 lib/  
Advierte los peligros que PUEDEN cau-  
sar lesiones corporales serias, la muerte o  
daños mayores a la propiedad.  
ADVERTENCIA  
pulg(ꢀ5 baras).  
8. Máximo número de arranques/hora: ꢁ0 distribuidos  
uniformemente.  
Advierte los peligros que PUEDEN  
PRECAUCIÓN  
9. La inspección y mantenimiento regulares aumentarán  
la vida útil. Base el programa en el tiempo de funcio-  
namiento.  
causar lesiones corporales o daños a la  
propiedad.  
AVISO: INDICA INSTRUCCIONES ESPECIALES  
qUE SON MUY IMPORTANTES Y  
DEBEN SEGUIRSE.  
2. Instalación  
1. Las unidades compactas se pueden instalar inclinadas o  
EXAMINE A FONDO TODAS LAS  
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS ANTES DE  
REALIZAR ALGÚN TRABAjO EN ESTA BOMBA.  
verticales.  
NO INSTALE CON EL MOTOR DE-  
PRECAUCIÓN  
BAjO DE LA BOMBA. LA CONDEN-  
SACIÓN SE ACUMULARÁ EN EL  
MOTOR.  
MANTENGA TODAS LAS CALCOMANÍAS DE  
SEGURIDAD.  
2. Coloque la bomba tan cerca de la fuente del líquido  
como sea posible (abajo del nivel del líquido para  
operación automática).  
UNIDAD NO DISEÑADA PARA  
ADVERTENCIA  
USO CON LÍQUIDOS PELIGROSOS  
O GASES INFLAMABLES. ESTOS  
FLUIDOS PUEDEN ESTAR  
PRESENTES EN LAS ÁREAS DE  
CONTENCIÓN.  
3. Proteja contra la congelación e inundaciones.  
4. Deje suficiente espacio libre para darle servicio y  
ventilación.  
Los fluidos peligrosos  
pueden causar  
incendios, quemaduras  
o la muerte.  
5. Para las bombas compactas, la cimentación debe ser  
plana y substancial para eliminar las deformaciones  
cuando se aprietan los pernos. Use montajes de goma  
para minimizar el ruido y las vibraciones. Apriete los  
pernos de sujeción del motor antes de conectar la  
tubería a la bomba.  
AVISO: INSPECCIONE LA UNIDAD SI TIENE  
DAÑOS Y REPORTE INMEDIATAMENTE  
CUALqUIER DAÑO AL TRANSPORTISTA O  
AL AGENTE.  
6. Para las bombas montadas en marco, se requiere una  
cimentación sólida y permanente para funcionamiento  
seguro. La placa de base debe adherirse con lechada a  
la cimentación con una zapata sólida.  
7. Coloque la unidad sobre cuñas puestas en cuatro  
pumtos. (Dos aproximadamente abajo del centro del  
motor y dos aproximadamente abajo de la bomba).  
Ajuste las cuñas para nivelar la unidad, trayendo las  
mitades del acoplamiento a una alineación razonable.  
Nivele o ponga a escuadra las bridas de succión y de  
descarga.  
1. Instrucciones Importantes  
1. Inspeccione la unidad para determinar si está dañada.  
Informe immediatemente los daños al transportista.  
2. La alimentación eléctrica debe ser un circuito de rama  
separada con los fusibles o interruptores automáticos,  
tamaños de cables, etc., conforme a los códigos Eléctri-  
cos Nacional y local. Instale un interruptor de descon-  
exión en todos los hilos exteriores cerca de la bomba.  
SIEMPRE DESCONECTE  
ADVERTENCIA  
LA ALIMENTACIÓN ELéCTRICA  
CUANDO MANEjE LA BOMBA O  
LOS CONTROLES.  
8. Asegúrese de que la placa de base no esté distorsionada  
y que la alineación final del acoplamiento se pueda  
hacer dentro de los límites del movimiento del motor  
o poniendo calzas, si fuese necesario.  
9. Apriete con los dedos los pernos de la cimentación, y  
construya una presa alrededor de la cimentación.  
Derrame lechada debajo de la placa de base,  
Un voltaje peligroso puede  
producir golpes eléctricos,  
quemaduras o la muerte.  
ꢀ8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
cuando la lectura total del indicador  
es de 0,005" o menos.  
asegurándose de que las áreas debajo de la bomba y  
del motor estén bien llenas. Permita que la lechada  
fragüe por 48 horas antes de apretar más los pernos de  
la cimentación.  
4. Tubería de succión  
10. Toda la tubería debe estar soportada independiente-  
mente de la bomba y debe “alinearse” naturalmente.  
Nunca estire la tubería en el lugar forzando las  
conexiones de la succión o descarga.  
11. La alineación angular de las bridas se puede lograr  
mejor usando calibradores en los lugares de los per-  
nos (vea la ilustración).  
1. Es deseable tener una tubería de succión directa con  
altura estática de aspiración baja y corta. Para una al-  
tura de succión superior a ꢀ5 pies, consulte la curva de  
rendimiento de la bomba para ver la Altura de succión  
positiva neta requerida.  
2. El tamaño del tubo de succión debe ser por lo menos  
igual a la conexión de succión de la bomba.  
3. Si se usa un tubo más grande, un reductor de tubo  
excéntrico (con el lado recto arriba) debe usarse en  
la bomba.  
4. Instalación con la fuente de suministro abajo de la  
bomba:  
4.1. Instale la válvula de aislación en la tubería para  
inspección y mantenimiento.  
4.2. No use la válvula de aislación de succión para  
estrangular la bomba.  
5. Instalación con la fuente de suministro arriba de la  
bomba:  
5.1. Para evitar bolsas de aire, ninguna parte de la  
tubería debe estar más alta que la conexión de  
succión de la bomba. Incline la tubería hacia ar-  
riba, partiendo de la fuente del líquido.  
5.2. Todas las juntas deben ser estancas.  
5.3. La válvula de pie debe usarse sólo si es necesario  
para cebar, o sostener el cebado en el servicio  
intermitente.  
12. En las unidades montadas en marco, apriete la  
cimentación, la bomba y los pernos de sujeción del  
impulsor, antes de conectar la tubería a la bomba.  
13. Evite los accesorios innecesarios. Seleccione los tama-  
ños para mantener bajas las pérdidas de presión.  
14. Después de completar la tubería, gire a mano la uni-  
dad para verificar el trabado. Nota: En el extremo del  
eje del motor se proveen una ranura de destornillador  
o filos normales al eje.  
5.4. El área abierta del colador de succión debe ser por  
lo menos el triple del área del tubo.  
6. El tamaño de la entrada de la fuente del líquido y la  
mínima inmersión sobre la entrada deben ser suficien-  
tes para impedir que el aire entre a la bomba.  
3. Alineación  
1. Las bombas compactas no necesitan alineación en  
5. Tubería de descarga  
el campo.  
1. La disposición debe incluir una válvula de retención  
localizada entre una válvula de compuerta y la bomba.  
La válvula de compuerta es para regulación de la  
capacidad, o la inspección de la bomba o de la válvula  
de retención.  
2. Aunque la unidad de bomba y motor pueda tener una  
alineación de fábrica, la misma puede haberse alterado  
en tránsito y se debe verificar antes del funcionamien-  
to.  
3. Verifique que todos los pernos de sujeción estén bien  
2. Si se requiere un reductor, instale entre la válvula de  
apretados antes de verificar la alineación.  
retención y la bomba.  
4. Si es necesario realinear, siempre mueve el motor,  
Aplique calzas según se requiera.  
6. Rotación  
5. La alineación final se logra cuando se cumplen los  
requerimientos paralelo y angular, con los pernos de  
sujeción y de la bomba y del motor, apretados.  
NO PONGA LAS MANOS EN LA  
ADVERTENCIA  
SUCCIÓN DE LA BOMBA MIEN-  
TRAS VERIFICA LA ROTACIÓN DEL  
MOTOR. HACERLO CAUSARÁ SEV-  
ERAS LESIONES CORPORALES.  
SIEMPRE VUELVA A VERIFICAR AM-  
BAS ALINEACIONES DESPUéS DE  
HACER AjUSTES.  
PRECAUCIÓN  
6. La alineación paralela es incorrecta cuando los ejes no  
están concéntricos. Ponga el indicador de cuadrante en  
un cubo y gire este cubo 360º mientras hace lecturas  
en el diámetro exterior del otro cubo. Hay alineación  
paralela cuando la lectura total del indicador es de  
0,005" o menos.  
7. La alineación angular es incorrecta cuando los ejes no  
están paralelos. Coloque el indicador de cuadrante en  
un cubo y gire este cubo 360º mientras hace lecturas  
en el diámetro del otro cubo. Hay alineación angular  
Maquinaria peligrosa  
1. Las bombas son de rotación derecha (sentido dextroso  
visto desde el extremo del motor). Encienda y apague  
el interruptor. Observe la rotación del eje. En las uni-  
dades montadas en marco, verifique la rotación antes  
de acoplar la bomba al motor.  
ꢀ9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9. quite el resorte del sello, la arandela acopada y la  
2. Motor monofásico: Consulte el diagrama de cableado  
chaveta del impulsor.  
en el motor si debe cambiarse la rotación.  
10. quite el alojamiento del sello, quitando con él las  
partes del sello rotatorio. (donde sea necesario se  
proveen ranuras para la barra de palanca).  
3. Motor trifásico: Intercambie dos cualesquiera de los  
conductores de alimentación para cambiar la rotación.  
11. Coloque el alojamiento del sello en una superficie  
7. Operación  
plana. Presione fuera las partes del sello estacionario.  
1. Antes de arrancar, se debe cebar la bomba (el tubo de  
succión lleno y sin aire) y abrir parcialmente la válvula  
de descarga.  
12. quite el deflector del eje, en las unidades montadas  
en marco.  
13. quite los pernos que sujetan la tapa del cojinete al  
marco y quite la tapa del cojinete (montado en  
marco).  
14. quite los sello de reborde del marco del cojinete y la  
tapa del cojinete (montado en marco).  
15. quite el eje y los cojinetes del marco (montado en  
marco).  
EL LÍQUIDO BOMBEADO PROPOR-  
PRECAUCIÓN  
CIONA LUBRICACIÓN. SI LA BOMBA  
FUNCIONA SECA, LAS PIEZAS  
GIRATORIAS SE AGARROTARÁN Y  
SE DAÑARÁ EL SELLO MECÁNICO.  
2. Haga una verificación completa después que la unidad  
funcione bajo condiciones de operación y se estabilice  
la temperatura. Verifique la expansión de la tubería.  
Verifique la alineación del acoplamiento.  
3. No haga funcionar con caudal cero o cerca de cero.  
La energía impartida al líquido se convierte en calor y  
el líquido puede convertirse en vapor. Las piezas  
giratorias requieren líquido para impedir las estrías o  
agarrotamiento.  
16. quite el anillo de retención de los cojinetes.  
17. Use un extractor de cojinete o prensa para quitar  
cojinetes de bolas (montado en marco).  
18. quite la camisa del eje si está muy rayada. La camisa  
del eje está adherida al eje y debe calentarse a unos  
ꢁ50ºF para facilitar quitarla.  
19. quite el anillo de desgaste si está excesivamente  
dañado. Use una barra de hacer palanca y/o prensas  
de mordazas.  
8. Mantenimiento  
LA OMISIÓN DE DESCONECTAR  
ADVERTENCIA  
10. Reensamble  
Y BLOQUEAR LA ALIMENTACIÓN  
Tensión  
peligrosa  
ELéCTRICA ANTES DE INTEN-  
TAR NINGÚN MANTENIMIENTO  
PUEDE CAUSAR CHOQUES, QUE-  
MADURAS O LA MUERTE.  
1. Todas las piezas se deben limpiar antes de montar.  
2. Consulte la lista de piezas para identificar las artículos  
de reemplazo requeridos.  
3. Reensamblar es lo contrario del procedimiento de  
1. Los cojinetes están localizados adentro y son parte del  
motor. Para el procedimiento de lubricación, consulte  
las instrucciones del fabricante.  
2. En las unidades montadas en marco, reengrase cada  
ꢁ.000 horas de uso o cada 3 meses. Use grasa con base  
de Litio o Sodio #ꢁ y llene hasta que la grasa salga de  
la grasera.  
montar.  
4. Cambie los sellos de reborde si están desgastados o  
dañados (montado en marco solamente).  
5. Cambie los cojinetes de bolas si están flojos, ásperos o  
ruidosos cuando giran (montado en marco solamente).  
6. Verifique que el valor máximo fuera de redondez del  
eje no supere 0,005" de lectura total del indicador. Los  
asientos de cojinetes y áreas de sello de reborde deben  
ser suaves y estar libres de rayaduras o muescas. Cam-  
bie si es necesario (montado en marco solamente).  
9. Desmontaje  
1. Apague la alimentación eléctrica.  
7. Todos los componentes de sello mecánico deben estar  
en buenas condiciones o pueden producirse fugas. El  
cambio del conjunto del sello completo, es buena  
práctica normal, siempre que se quite el sello.  
8. Si se cambia el anillo de desgaste, no use lubricantes en  
el encaje de metal a metal cuando empuje la pieza de  
reemplazo.  
9. Si se quita el impulsor, como por ejemplo para efectuar  
un cambio de sello mecánico, se debe seguir el  
procedimiento siguiente: El perno viejo del impulsor y  
las juntas de empaque del impulsor no se pueden  
volver a usar.  
10. Instale el asiento estacionario del sello mecánico en la  
caja del sello, usando agua jabonosa como lubricante  
para facilitar la inserción.  
2. Drene el sistema. Lave con chorro de agua si es necesa-  
rio.  
3. quite los pernos de sujeción del motor en las unidades  
compactas o desconecte el acoplamiento y quite el  
espaciador.  
4. quite los pernos de la carcasa y los pernos de sujeción  
de la bomba.  
5. quite el motor y el elemento giratorio de la carcasa.  
6. Destornille el perno del impulsor con una llave de  
casquillo. No inserte un destornillador entre los álabes  
del impulsor para impedir la rotación. Puede ser nec-  
esario usar una llave de correa alrededor del impulsor  
si el impacto de la llave de casquillo no afloja el perno  
del impulsor.  
7. quite la arandela del impulsor.  
11. S-Grupo - instale al detenedor de resorte mecánico del  
sello, al resorte y a ensamblaje rotatorio en la funda del  
eje usando el agua jabonosa para lubricar. Resbale la  
funda del eje sobre el eje de la bomba, sea seguro que  
un anillo o nuevo de la funda del eje está utilizado.  
8. Inserte dos barras de hacer palanca (espaciadas ꢀ80º)  
entre el impulsor y el alojamiento del sello. Haga  
palanca sacando el impulsor.  
ꢁ0  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. La protección dispara al arrancar la unidad:  
4.1. Pérdida de fase en la alimentación trifásica.  
4.2. El dispositivo de protección puede estar  
defectuoso.  
NOTA: EL ANILLO O DE LA ARANDELA DEL  
ANILLO O Y DEL IMPULSOR DE LA FUNDA  
DEL EjE ES CASI IDéNTICO EN DIáMET-  
RO. SEA SEGURO UTILIzAR. EL ANILLO  
O SECCIONADO TRANSVERSALMENTE  
REDONDO SE UTILIzA EN LA FUNDA DEL  
EjE.  
4.3. Las conexiones eléctricas están flojas o rotas.  
4.4. Verifique la resistencia del motor y la aislación a  
tierra.  
5. El dispositivo de protección dispara demasiado  
frecuentemente:  
11. M-Grupo - instale el resorte mecánico del sello y  
rotatorio en la funda del eje usando el agua jabonosa  
para lubricar. Resbale la funda del eje sobre el eje  
de la bomba. Sea seguro que un anillo o nuevo de la  
funda del eje está utilizado. Coloque el detenedor de  
resorte mecánico del sello sobre el cubo del impul-  
sor.  
12. Ponga el clave del impulsor en la chavetera del eje y  
resbale el impulsor en lugar. Instale la arandela del  
poste del impulsor y del impulsor. Sea seguro que un  
anillo o nuevo del impulsor está utilizado. Apriete el  
S-Grupo (3/8” cuerda de rosca) a ꢀ7 pies-lb. y al M-  
Grupo cuerda de rosca (de ½”) a 38 pies-lb.  
13. Substituya los pernos de la cubierta y apriete en una  
secuencia de la travesía a los valores de esfuerzo de  
torsión indicados abajo.  
S-Grupo – ꢁ5 pies-lb. (35 N-m)  
M-Grupo – 37 pies-lb. (50 N-m)  
14. Controle la unidad vuelta a montar para saber si hay  
atar rotando el eje con la herramienta apropiada de  
extremo del motor.  
5.1. La protección puede regularse a un valor inferior  
al de la carga plena del motor.  
5.2. Pérdida de fase debido a contactos defectuosos o  
del cable de alimentación.  
5.3. Líquido es viscoso o su gravedad específica  
demasiado alta.  
5.4. Ocurre roce entre las partes giratorias y  
estacionarias.  
6. El eje gira con dificultad:  
6.1. Verifique si hay obstrucciones en el motor o en  
la bomba.  
6.2. Hay roce entre las partes giratorias y estaciona-  
rias.  
6.3. Verifique la buena condición de los cojinetes.  
7. La bomba vibra, funciona ruidosamente y el caudal no  
es uniforme:  
7.1. La bomba funciona más allá de la capacidad  
nominal.  
7.2. Bomba o tubería no bien asegurada.  
7.3. Altura de succión demasiado alta.  
7.4. Diámetro de la tubería de succión demasiado  
pequeño.  
7.5. Cavitación causada por suministro inadecuado del  
líquido o excesivas pérdidas de succión.  
7.6. El impulsor está bloqueado.  
15. Si existe el frotamiento, afloje los pernos de la cubi-  
erta y proceda con el ajuste de secuencia otra vez.  
11. Investigación de averías  
8. Cuando se para, la unidad gira lentamente en la  
dirección inversa:  
1. El motor no arranca y no hay ruido o vibración:  
1.1. No está conectada la alimentación eléctrica.  
1.2. Los fusibles o dispositivos de protección están  
disparados o defectuosos.  
8.1. Fugas u obturaciones de aire en la tubería de  
succión.  
8.2. Bloqueo parcial en la válvula de retención.  
1.3. Conexiones eléctricas flojas o rotas.  
9. En aplicaciones de refuerzo de presión, la unidad  
arranca y se para con demaisado frecuencia:  
9.1. Los reglajes del interruptor de presión son  
incorrectos.  
2. No arranca el motor pero hace ruido y vibra:  
2.1. Motor no conectado como indica el diagrama.  
2.2. Eje trabado debido a obstrucciones mecánicas en  
el motor o en la bomba.  
2.3. Tensión baja o pérdida de fase en el  
abastecimiento trifásico.  
3. La bomba no entrega la capacidad nominal:  
3.1. La bomba no está llena o cebada.  
3.2. La bomba perdió el cebado debido a fugas en la  
línea de succión.  
9.2. El tamaño del tanque es incorrecto.  
10. En aplicaciones de refuerzo de presión, la unidad no  
se para:  
10.1. El reglaje máximo del interruptor de presión es  
mayor que el especifiado.  
10.2. La dirección de rotación es incorrecta. Vea  
Rotación.  
3.3. Dirección de rotación incorrecta.  
Vea la Rotación.  
3.4. La altura requerida es mayor que la especificada  
originalmente. (La válvula puede estar parcial-  
mente cerrada.)  
3.5. La válvula de pie está taponada.  
3.6. La altura de succión es demasiado alta.  
3.7. El diámetro del tubo de succión es demasiado  
pequeño.  
ꢁꢀ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Componentes SSH-C  
100  
101  
178  
108  
370  
Materiales De ConstruCCiÓn  
Artículo  
Descripción  
Material  
100  
101  
103  
184  
370  
Carcasa  
103  
Impulsor  
513  
AISI A.I.  
Anillo de desgaste  
Alojamiento del sello  
Tornillo de casquete de cabeza  
hueca (carcasa al adaptador)  
Tapón de drenaje — 38 NPT  
Tipo 316L  
184  
383  
408  
126  
178  
422  
199  
108  
AISI A.I. Tipo 316  
Camisa del eje  
316 SS  
412A  
Chaveta del impulsor  
Perno del impulsor  
Arandela del impulsor  
Adaptador  
Acero  
Acero  
316 SS  
Hierro fundido ASTM A48 CL20  
Tornillo de casquete de cabeza  
hexagonal (adaptador al motor)  
371  
Acero  
412A  
412F  
513  
Anillo en O, impulsor  
Anillo en O, camisa del eje  
Anillo en O  
Buna-N  
Buna-N  
Buna-N  
Carbono/cerámica  
elastómeros de buna  
piezas metálicas A.I. 316  
383  
Sello mecánico, Pieza No. 10K13  
199  
422 408 412F126  
371  
sellos MeCÁniCos opCionales  
Sellos mecánicos John Crane Tipo 21  
Pieza  
No.  
Partes  
metálicas  
Servicio  
previsto  
Artículo  
Giratorio Estacionario Elastómeros  
10K19  
10K25  
Resist. Ni.  
Resist. Ni.  
EPR  
Alta temperatura  
Serv. químico  
383  
Opciones  
Viton  
A.I. 316  
Carbono  
Carburo de  
tungsteno  
Alta temperatura,  
abrasivo suave  
10K27  
EPR  
383A (UBI-  
383A (UBI-  
CACIÓN DEL CACIÓN DEL  
GRUPO M) GRUPO S)  
ꢁꢁ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Componentes SSH-F  
100  
101  
513  
370 184 383 108  
228  
Materiales De ContruCCiÓn  
Artículo  
100 Carcasa  
101 Impulsor  
Descripción  
Material  
412A  
134  
103 Anillo de desgaste  
AISI A.I.  
Tipo 316L  
370C  
333A  
184 Alojamiento del sello  
370 Tornillo de casquete de cabeza hueca  
408 Tapón de drenaje – 38 NPT  
AISI A.I. Tipo 316  
316 SS  
126 Camisa del eje  
178 Chaveta del impulsor  
422 Perno del impulsor  
199 Arandela del impulsor  
412A Anillo en O, impulsor  
412F Anillo en O, camisa del eje  
513 Anillo en O  
Acero  
Acero  
316 SS  
Buna N  
Buna N  
Buna N  
Sello mecánico  
383 Pieza No.  
10K13  
Carbono/cerámica  
Elastómeros Buna N  
Piezas metálicas A.I. 316  
103 199 422 408 178412F126 370B 123 168 112  
136  
122  
108 Adaptador  
228 Marco del cojinete  
134 Tapa del cojinete  
Hierro fundido  
ASTMA48 CL20  
122 Eje de la bomba  
168 Cojinete de bolas (interior)  
112 Cojinete de bolas (exterior)  
136 Arandela de seguridad, cojinete  
370B Tornillo de casquete de cabeza hex.  
(adaptador al marco del cojinete)  
370C Tornillo de casquete de cabeza hex.  
(marco del cojinete a la tapa)  
Acero  
333A Reborde del sello  
193 Grasera  
Buna N  
Acero  
123 Deflector de anillo en V  
Buna N  
sellos MeCÁniCos opCionales  
Sellos mecánicos John Crane Tipo 21  
Pieza  
No.  
Partes  
Giratorio Estacionario Elastómeros  
metálicas  
Servicio  
previsto  
Artículo  
10K19  
10K25  
Resist. Ni.  
Resist.Ni.  
Carburo de  
Tungsteno  
EPR  
Viton  
Alta temperatura  
Serv. químico  
Alta temperatura,  
abrasivo suave  
383  
Opciones  
Carbono  
A.I. 316  
10K27  
EPR  
383A (UBI-  
383A (UBI-  
CACIÓN DEL CACIÓN DEL  
GRUPO M) GRUPO S)  
ꢁ3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Agua Industrial  
ITT  
GARANTÍA LIMITADA DE GOULDS PUMPS  
Esta garantía es aplicable a todas las bombas para sistemas de agua fabricadas por Goulds Pumps. Toda parte o partes que resultaren defectuosas  
dentro del período de garantía serán reemplazadas, sin cargo para el comerciante, durante dicho período de garantía. Tal período de garantía se  
extiende por doce (ꢀꢁ) meses a partir de la fecha de instalación, o dieciocho (ꢀ8) meses a partir de la fecha de fabricación, cualquiera se cumpla  
primero.  
Todo comerciante que considere que existe lugar a un reclamo de garantía deberá ponerse en contacto con el distribuidor autorizado de Goulds  
Pumps del cual adquiriera la bomba y ofrecer información detallada con respecto al reclamo El distribuidor está autorizado a liquidar todos los  
reclamos por garantía a través del Departamento de Servicios a Clientes de Goulds Pumps.  
La presente garantía excluye:  
(a) La mano de obra, el transporte y los costos relacionados en los que incurra el comerciante;  
(b) los costos de reinstalación del equipo reparado;  
(c) los costos de reinstalación del equipo reemplazado;  
(d) daños emergentes de cualquier naturaleza; y  
(e) el reembolso de cualquier pérdida causada por la interrupción del servicio  
A los fines de esta garantía, los términos “Distribuidor”, “Comerciante” y “Cliente” se definen como sigue:  
(ꢀ) “Distribuidor” es aquel individuo, sociedad, corporación, asociación u otra persona jurídica que opera en relación legal entre Goulds  
Pumps y el comerciante para la compra, consignación o contratos de venta de las bombas en cuestión.  
(ꢁ) “Comerciante” es todo individuo, sociedad, corporación, asociación u otra persona jurídica que en el marco de una relación legal realiza  
negocios de venta o alquiler-venta (leasing) de bombas a clientes.  
(3) “Cliente” es toda entidad que compra o que adquiere bajo la modalidad de leasing las bombas en cuestión de un comerciante. El término  
“cliente” puede significar un individuo, sociedad, corporación, sociedad de responsabilidad limitada, asociación o cualquier otra persona  
jurídica con actividades en cualquier tipo de negocios.  
LA PRESENTE GARANTÍA SE EXTIENDE AL COMERCIANTE ÚNICAMENTE.  
Goulds Pumps y el símbolo ITT Engineered Blocks son  
marcas registradas y marcas comerciales de ITT Industries.  
Loctite y Locquic son marcas registradas de Loctite Corporation.  
LAS ESPECIFICACIONES ESTÁN SUJETAS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO.  
IM084R03 Marcha, 2006  
© 2006 ITT Water Technology, Inc.  
Engineered for life  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Systèmes d'alimentation  
en eau commerciaux  
ITT  
Goulds Pumps  
G&L SERIES SSH-C and SSH-F  
Directives d’installation,  
d’utilisation et d’entretien  
Goulds Pumps est une marque d’ITT Water  
Technology, Inc., une filiale d’ITT Industries, Inc.  
Engineered for life  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Informations pour le propriétaire  
Table des matières  
SUJET  
PAGE  
Noter ci-dessous les informations de la plaque signalé-  
tique de la pompe. La garantie est présentée en page 36.  
Consignes de sécurité............................................................7  
Informations importantes.....................................................7  
Installation.............................................................................7  
Alignement............................................................................8  
Tuyauterie d’aspiration..........................................................8  
Tuyauterie de refoulement....................................................8  
Sens de rotation.....................................................................9  
Utilisation..............................................................................9  
Entretien................................................................................9  
Démontage............................................................................9  
Remontage............................................................................30  
Diagnostic des anomalies......................................................30  
Composants ..........................................................................3ꢀ  
Données Techniques – SSH, groupe S.................................... 9  
Modèle de pompe:  
Numéro de série:  
Détaillant:  
No de téléphone du détaillant:  
Date d’achat:  
Date d’installation:  
Dimensiones et poids – SSH Montée sur moteur,  
groupe S............................................................................0  
Dimensiones et poids – SSH montée sur palier, groupe S....ꢀ  
Données techniques – SSH F, groupe M..............................ꢁ  
Dimensiones et poids – SSH montée sur moteur,  
groupe M..........................................................................3  
Dimensiones et poids – SSH montée sur palier,  
groupe M..........................................................................4  
Déclaration de conformité....................................................35  
Garantie limitée de Goulds Pumps.......................................36  
ꢁ6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ON DOIT TOUjOURS COUPER LE  
COURANT LORSQUE LON EF-  
FECTUE QUELQUE TRAVAIL QUE  
CE SOIT SUR LA POMPE OU SUR  
LES COMMANDES.  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
AVERTISSEMENT  
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES GRAVES OU  
MORTELLES ET LES DOMMAGES MATÉRIELS  
IMPORTANTS, LIRE ET SUIVRE TOUTES LES  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FIGURANT DANS LE  
MANUEL ET SUR LA POMPE.  
Les tensions dangereuses  
peuvent causer un choc  
électrique, des brûlures  
ou la mort.  
LE PRÉSENT MANUEL A POUR BUT DE FACILITER  
LINSTALLATION ET LUTILISATION DE LA POMPE  
ET DOIT RESTER PRÈS DE CELLE-CI.  
3. Le câblage d’alimentation du moteur doit convenir à  
la tension de fonctionnement (consulter la plaque  
signalétique). Les fils doivent avoir un calibre limitant  
la chute de tension maximale, aux bornes du moteur, à  
ꢀ0% de la valeur de tension indiquée sur la plaque  
signalétique, sinon la durée de vie du moteur et les  
performances de la pompe diminueront.  
4. Moteurs monophasés : Ces moteurs sont parfois munis  
d’une protection thermique intégrée (consulter la  
plaque signalétique). Dans le cas contraire, utiliser un  
contacteur à protection appropriée contre les  
surcharges. Les dispositifs fusibles utilisés correcte-  
ment sont permis.  
Le symbole ci-contre est un SYMBOLE  
DE SéCURITé employé pour signaler  
sur la pompe et dans le manuel les  
mots-indicateurs dont on trouvera  
la description ci-dessous. Sa présence  
sert à attirer l’attention afin d’éviter les  
blessures et les dommages matérials.  
Prévient des risques qui VONT causer  
des blessures graves, la mort ou des  
dommages matériels importants.  
DANGER  
Prévient des risques qui PEUVENT  
AVERTISSEMENT  
causer des blessures graves, la mort ou  
des dommages matériels importants.  
5. Moteurs triphasés : Employer une protection trois  
conducteurs appropriée contre les surcharges  
thermiques ainsi qu’un démarreur magnétique  
convenent à la charge électrique.  
Prévient des risques qui peuvent causer  
des blessures ou des dommages matériels.  
ATTENTION  
6. Température maximale du liquide :  
AVIS: SERT À éNONCER LES DIRECTIVES  
SPéCIALES DE GRANDE IMPORTANCE  
qUE LON DOIT SUIVRE.  
ꢀ00ºC (ꢁꢀꢁºF), avec garniture mécanique standard ;  
ꢀꢁ0ºC (ꢁ50ºF), avec garniture mécanique pour hautes  
températures en option.  
LIRE SOIGNEUSEMENT CHAQUE DIRECTIVE  
ET AVERTISSEMENT AVANT D’EFFECTUER  
TOUT TRAVAIL SUR LA POMPE.  
7. Pression de service maximale admissible – ꢁ30 lb/po.  
8. Nombre maximal de démarrages par heure : ꢁ0, répar-  
tis uniformément.  
N’ENLEVER AUCUNE DéCALCOMANIE DE  
SECURITE.  
9. Une inspection et un entretien réguliers augmenteront  
la durée de vie de l’appareil. établir un programme  
d’entretien et d’inspection basé sur le temps de  
fonctionnement.  
APPAREIL NON CONçU POUR LES  
AVERTISSEMENT  
LIQUIDES DANGEREUX NI POUR  
LES GAZ INFLAMMABLES. CES  
FLUIDES PEUVENT ÊTRE PRéSENTS  
DANS LES INSTALLATIONS  
2. Installation  
DE CONFINEMENT (PUITS  
COLLECTEURS).  
1. Les groupes monobloc (pompes sur moteur) peuvent  
Les fluides dangereux  
être installés sur une surface inclinée ou verticale.  
peuvent causer un  
incendie, des brûlures  
ou la mort.  
AFIN D’EMPÊCHER  
CAUTION  
LACCUMULATION D’EAU DE  
CONDENSATION DANS LE MOTEUR,  
NE PAS PLACER CELUI-CI PLUS BAS  
QUE LA POMPE.  
AVIS:  
INSPECTER LAPPAREIL ET SIGNALER  
IMMéDIATEMENT TOUT DOMMAGE AU  
TRANSPORTEUR OU AU DéTAILLANT.  
2. Placer la pompe aussi près de la source de liquide que  
possible (au-dessous du niveau du liquide pour qu’elle  
fonctionne automatiquement).  
3. Protéger l’appareil contre les inondations et le gel.  
4. Laisser assez d’espace pour l’entretien et l’aération.  
5. Les groupes monobloc doivent être fixés à une surface  
(dalle) plane et solide pour empêcher que le serrage  
des boulons ne cause de contraintes. Monter l’appareil  
sur caoutchouc pour réduire le bruit et les vibrations  
au minimum. Serrer les boulons de fixation du moteur  
avant de raccorder la tuyauterie à la pompe.  
1. Imformations importantes  
1. Inspecter l’appareil et signaler immédiatement tout  
dommage au transporteur.  
2. Lalimentation en électricité doit être assurée par un  
circuit de dérivation distinct ont les fusibles ou les  
disjoncteurs, le calibre des fils, etc. sont conformes aux  
prescriptions du code provincial ou national de  
l’électricité. Poser un sectionneur tout conducteur près  
de la pompe.  
6. Les pompes montées sur palier doivent être fixées à  
une surface (dalle) permanente et solide pour fonc-  
tionner en douceur. On doit assujettir la plaque de  
base à une dalle reposant sur une semelle de founda-  
tion solide et remplir de coulis l’espace séparant la  
plaque et la dalle.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢁ7  
7. Placer l’appareil sur des coins de nivellement situés  
en quatre points distincts : deux sous le centre ap-  
proximatif du moteur et deux sous celui de la pompe.  
À l’aide des coins, mettre l’appareil et les brides  
d’aspiration et de refoulement de niveau (avec un fil à  
plomb ou un niveau), tout en alignment les demi-ac-  
couplements raisonnablement bien.  
8. S’assurer que la plaque de base n’est pas déformée et  
que l’alignement final de l’accouplement est possible  
dans les limites de déplacement du moteur ou de cal-  
age au besoin.  
9. Serrer les boulons d’ancrage à la main et construire un  
coffrage autour de la plaque de base. Verser du coulis  
sous la plaque et s’assurer que les zones situées sous  
les pattes de la pompe et du moteur sont entièrement  
plaines. Laisser le coulis durcir pendant 48 heures  
avant de resserrer les boulons d’ancrage.  
10. La tuyauterie doit posséder ses propres supports et  
« être alignée » sans constraintes sur la pompe. La  
tuyauterie doit être posée de façon à ne jamais  
appliquer de contraintes sur les raccords d’aspiration  
et de refoulement de la pompe.  
après le serrage à fond des boulons de fixation de la  
pompe et du moteur.  
ON DOIT TOUjOURS VéRIFIER LES  
DEUX TYPES D’ALIGNEMENT APRÈS  
CHAQUE RéGLAGE.  
ATTENTION  
6. Il y a désalignement parallèle quand les arbres ne sont  
pas concentriques. Fixer au moyeu d’un demi-ac-  
couplement un comparateur à cadran, dont on déplace  
le curseur de 360° le long de la périphérie de l’autre  
demi-accouplement tout en notant l’écart indiqué par  
l’aiguille. Lalignement est correct si le faux-rond total  
est de 0,ꢀꢁ7 mm (0,005 po) ou moins.  
7. Il y a désalignement angulaire quand les arbres ne sont  
pas parallèles. Fixer au moyeu d’un demi-accouple-  
ment un comparateur à cadran et déplacer le cur-  
seur de celui-ci de 360° le long du plateau de l’autre  
demi-accouplement tout en notant l’écart indiqué par  
l’aiguille. Lalignement est correct si le faux-rond total  
est de 0,ꢀꢁ7 mm (0,005 po) ou moins.  
4. Tuyauterie d’aspiration  
1. Une hauteur géométrique d’aspiration réduite et une  
tuyaterie directe et courte sont souhaitables. Consulter  
la courbe de performances de la pompe pour obtenir  
la hauteur nette d’aspiration requise (NPSHR).  
11. Pour obtenir de meilleurs résultants, effectuer  
l’alignement angulaire des brides d’aspiration et de  
refoulement à l’aide d’un compas d’épaisseur placé  
près des trous de boulon (v. illustration).  
2. Le calibre du tuyau d’aspiration doit être au moins égal  
à celui du raccord d’aspiration de la pompe.  
3. S’il faut un tuyau plus gros, on doit installer près de  
la pompe un raccord réducteur excentré (le côté non  
oblique en haut).  
4. Pompe placée plus bas que la source de liquide :  
4.1. Poser un robinet d’isolement sur le tuyau  
d’aspiration pour l’inspection et l’entretien.  
4.2. Ne pas employer lerobinet d’isolement pour  
réduire la section de passage vers la pompe !  
5. Pompe placée plus haut que la source de liquide :  
5.1. Afin de prévenir les poches d’air, aucun élément  
de la tuyauterie d’aspiration ne devrait être plus  
haut que le raccord d’aspiration de la pompe.  
Donner à la tuyauterie une inclinaison vers le haut  
à partir de la source de liquide.  
12. Dans le cas des pompes sur palier, serrer les boulons  
d’ancrage et de fixation du palier et du moteur avant  
de raccorder les tuyaux à la pompe.  
13. Ne poser aucun accessoire ni raccord de tuyauterie  
superflus. Choisir le calibre qui réduit les pertes de  
charge par frottement.  
14. Une fois la tuyauterie raccordée, faire tourner la  
pompe à la main pour vérifier s’ily a grippage. Nota  
: une fente ou des méplats sont prévus à cette fin à  
l’extrémité de l’arbre de moteur.  
5.2. Chaque joint doit être étanche.  
5.3. N’employer un clapet de pied que s’il est néces-  
saire pour amorcer la pompe ou la maintenir  
amorcée au cours des interruptions de service.  
5.4. La section de passage de la crépine du tuyau  
d’aspiration doit être au moins le triple de celle  
du tuyau.  
6. Le diamètre et la hauteur d’immersion de l’entrée  
du tuyau d’aspiration doivent être suffisants pour  
empêcher l’aspiration d’air dans la pompe.  
3. Alignement  
1. Aucun alignement sur place n’est requis pour les  
pompes montées sur moteur.  
5. Tuyauterie de refoulement  
2. Bien que l’alignement pompe-moteur air été exécuté  
en usine, il peut avoir été déréglé pendant le transport.  
On doit donc le vérifier avant la mise en service.  
1. Linstallation doit comporter un robinet-vanne, ainsi  
qu’un clapet de non-retour placé entre le robinet-  
vanne et la pompe. Le robinet-vanne sert à la régula-  
risation du débit et à l’inspection de la pompe et du  
clapet de non-retour.  
3. S’assurer que tous les boulons de fixation sont bien ser-  
rés avant de vérifier l’alignement.  
2. Si un raccord réducteur est nécessaire, le poser entre le  
4. If re-alignment is necessary, always move the motor.  
clapet de non-retour et la pompe.  
Shim as required.  
5. Lalignement final convient lorsqu’il satisfait aux exi-  
gences relatives à l’alignement parallèle et angulaire,  
ꢁ8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Sens de rotation  
9. Démontage  
éVITER LES BLESSURES GRAVES :  
1. Il faut toujours couper le courant avant de procéder  
au démontage.  
2. Vidanger le système. Le rincer au besoin.  
AVERTISSEMENT  
NE PAS S’INTRODUIRE LA MAIN  
DANS LORIFICE D’ASPIRATION DE  
LA POMPE PENDANT LA VéRIFICA-  
TION DU SENS DE  
3. S’il s’agit d’une pompe sur moteur, enlever les boulons  
de fixation de ce dernier. Sinon, détacher  
ROTATION.  
l’accouplement, puis en ôter la pièce d’écartement.  
Équipements  
dangereux  
4. Enlever les vis de fixation du corps de pompe et les  
boulons de fixation du moteur.  
1. La rotation s’effectue en sens horaire (vers la droite,  
vue de l’extrémité du moteur). Démarrer et arrêter la  
pompe immédiatement pour en observer le sens de  
rotation. Dans le cas des pompes sur palier, vérifier le  
sens de rotation avant d’accoupler le moteur à la  
pompe.  
5. écarter l’ensemble d’entraînement de la roue d’avec  
le corps de pompe.  
6. Enlever la vis de blocage de la roue avec une clé à dou-  
ille. Ne pas insérer de tournevis entre les aubes de  
la roue pour l’empêcher de tourner. Il faudra  
peut-être bloquer la roue avec un serre-tubes à sangle  
si l’on ne parvient pas à desserrer la vis en donnant des  
coups secs sur la clé.  
2. Moteur monophasé : si l’on doit inverser le sens de  
rotation, consulter le schéma de câblage sur le moteur.  
3. Moteur triphasé : intervertir deux conducteurs  
7. Enlever le joint torique de roue.  
d’alimentation pour inverser le sens de rotation.  
8. Sortir la roue au moyen de deux leviers placés dans un  
angle de ꢀ80º entre la roue et le logement de garni-  
ture.  
9. Retirer la chemise d’arbre, le ressort de garniture,  
la rondelle cuvette, l’élément mobile de garniture et  
la clavette de roue.  
7. Utilisation  
1. Avant la mise en service, on doit amorcer la pompe  
(pour en faire sortir l’air et remplir de liquide le tuyau  
d’aspiration) et entrouvrir le robinet de refoulement.  
10. Enlever le logement de garniture.  
LES LIQUIDES POMPéS SERVENT  
DE LUBRIFICANT. EN CAS DE  
FONCTIONNEMENT À SEC, LES  
PIÈCES MOBILES GRIPPERAIENT,  
ET LA GARNITURE MéCANIQUE  
S’ENDOMMAGERAIT.  
ATTENTION  
11. Placer le logement de garniture sur une surface plane  
et pousser l’élément fixe de la garniture hors du  
logement.  
12. Dans le cas des pompes sur palier, ôter le déflecteur  
de l’arbre de pompe.  
13. Enlever les vis du couvercle de palier (des pompes sur  
2. Faire fonctionner l’appareil dans des conditions  
normales jusqu’à ce que sa température se stabilise,  
puis vérifier tout le système. Vérifier aussi si la  
tuyauterie se dilate et si l’accouplement est désaligné.  
palier), puis le couvercle.  
14. Retirer les joints à lèvre du palier et de son coucercle.  
15. Sortir l’arbre et les roulements du palier.  
3. Ne pas faire fonctionner la pompe lorsque le débit est  
nul ou presque, car le liquide absorberait alors la  
chaleur produite par frottement et pourrait se changer  
rapidement en vapeur. Les pièces mobiles doivent être  
lubrifiées par le liquide pour ne pas s’endommager ni  
gripper.  
16. Enlever la bague de retenue du roulement (pompes  
sur palier).  
17. À l’aide d’une arrache-roulement ou d’une presse à  
mandriner, ôter les roulements.  
18. Enlever la bague d’usure si elle est trop usée : em-  
ployer un levier ou une pince-étau.  
8. Entretien  
OMETTRE LE VERROUILLAGE DU  
AVERTISSEMENT  
DISjONCTEUR DU CIRCUIT éLEC-  
Tension  
dangereuse  
TRIQUE EN POSITION OUVERTE  
AVANT D’EFFECTUER TOUT TRA-  
VAIL D’ENTRETIEN SUR LA POMPE  
PEUT CAUSER UN CHOC éLEC-  
TRIQUE, DES BRÛLURES OU LA  
MORT.  
1. Les roulements sont situés à l’intérieur du moteur.  
Suivre les directives du fabricant du moteur pour leur  
graissage.  
2. Dans le cas des pompes sur palier, graisser les  
roulements de palier toutes les ꢁ 000 heures ou tous  
les 3 mois. Employer une graisse au lithium ou au  
sodium no ꢁ et remplir les roulements jusqu’à ce que la  
graisse sorte par les garnitures.  
ꢁ9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11. Diagnostic des anomalies  
10. Remontage  
1. Le moteur ne démarre pas, et il n’y a ni bruit ni vibration :  
1.1. Câble d’alimentation non connecté.  
1.2. Fusibles sautés ou dispostif de protection déclen-  
ché ou défectueux.  
1. Chaque pièce devrait être nettoyée avant le remontage.  
2. Voir la liste des pièces pour déterminer celles qui sont  
requises.  
3. Le remontage se fait dans l’ordre inverse du démon-  
1.3. Connexions lâches ou endommagées.  
tage.  
2. Le moteur ne démarre pas, mais il y a du bruit et des  
vibrations :  
4. Remplacer les joints à lèvre s’ils sont usés ou  
endommagés (pompes sur palier seulement).  
2.1. Moteur non connecté conformément au schéma  
de câblage.  
2.2. Moteur ou pompe bloqués.  
2.3. Basse tension ou perte de phase (alimentation  
triphasée).  
5. Remplacer les roulements à billes s’ils ont du jeu, s’ils  
ne tournent pas rond ou s’ils sont bruyants (pompes  
sur palier seulement).  
6. Vérifier si l’arbre de pompe comporte un faux-rond  
: le faux-rond maximal admissible est de 0,ꢀꢁ7 mm  
(0,005 po). Les surfaces d’appui des roulements à  
billes et des joints à lèvre doivent être lisses (exemptes  
d’éraflures et d’encoches). Remplacer ces pièces au  
besoin (pompes sur palier seulement).  
7. Tous les composants de la garniture mécanique doivent  
être en bon état pour empêcher les fuites. Le  
remplacement de la garniture en entier est une pra-  
tique courante appropriée chaque fois que la garniture  
est enlevée.  
8. Lorsque l’on remplace la bague d’usure, ne pas em  
ployer de lubrifiant pour faciliter la pose de la bague  
neuve.  
9. Si l’on enlève la roue (pour remplacer la garniture  
mécanique par exemple), on ne doit pas réutiliser la  
vis de blocage ni le joint torique de la roue.  
10. Insérer l’élément fixe de la garniture mécanique dans  
le logement de garniture. Lenduire d’eau savonneuse  
pour en faciliter l’insertion.  
11. S-Groupe - installez l’arrêtoir de ressort mécanique  
de joint, le ressort et le montage rotatoire sur la dou-  
ille d’axe en utilisant l’eau savonneuse pour lubrifier.  
Glissez la douille d’axe au-dessus de l’axe de pompe,  
soyez sûr qu’une nouvelle bague de douille d’axe est  
utilisée.  
NOTA : LE jOINT TORIqUE DE LA CHEMISE  
D’ARBRE ET CELUI DE LA RONDELLE  
DE BLOCAGE DE LA ROUE ONT UN DI-  
AMÈTRE PRESqUE IDENTIqUE. VOIR À  
POSER LE PLUS GRAND DES DEUX SUR LA  
CHEMISE D’ARBRE.  
3. Le débit de la pompe est inférieur au débit nominal :  
3.1. Pompe non remplie ni amorcée.  
3.2. Pompe non amorcée en raison de fuites dans le  
tuyau d’aspiration.  
3.3. Mauvais sens de rotation (v. Sens de rotation).  
3.4. Hauteur de charge requise supérieure à la hauteur  
spécifiée à l’origine. (Le robinet peut être partiel-  
lement fermé.)  
3.5. Clapet de pied obstrué.  
3.6. Hauteur d’aspiration excessive.  
3.7. Calibre du tuyau d’aspiration trop petit.  
4. La protection se déclenche lorsque le moteur démarre :  
4.1. Perte de phase (alimentation triphasée).  
4.2. Dispositif de protection défectueux.  
4.3. Connexions lâches ou endommagées.  
4.4. Résistance moteur-terre et isolation-terre à vérifier.  
5. Le dispositif de protection se déclenche trop souvent :  
5.1. Protection réglée à une valeur inférieure à celle du  
moteur à pleine charge.  
5.2. Perte de phase en raison de contacts ou de fils  
d’alimentation défectueux.  
5.3. Viscosité ou densité du liquide trop élevées.  
5.4. Frottement entre les pièces mobiles et fixes.  
6. Larbre tourne à peine :  
6.1. Pompe ou moteur obstrués.  
6.2. Frottement entre les pièce mobiles et fixes.  
6.3. Roulements en mauvais état.  
7. La pompe vibre, est bruyante et fournit un débit ir-  
régulier :  
7.1. Débit supérieur au débit nominal de la pompe.  
7.2. Pompe ou tuyauterie non assujetties correctement.  
7.3. Hauteur d’aspiration excessive.  
7.4. Calibre du tuyau d’aspiration trop petit.  
7.5. Cavitation produite par une alimentation en liq-  
uide insuffisante ou perte d’aspiration excessive.  
7.6. Obstruction de la roue.  
11. M-Groupe - installez le ressort mécanique de joint et  
rotatoire sur la douille d’axe en utilisant l’eau savon-  
neuse pour lubrifier. Glissez la douille d’axe au-dessus  
de l’axe de pompe. Placez l’arrêtoir de ressort méca-  
nique de joint au-dessus du pivot de roue à aubes.  
12. Insérer la clavette dans sa rainure (sur l’arbre), puis  
poser la roue, la rondelle et la vis de blocage de la  
roue. Voir à utiliser un joint torique de roue neuf.  
8. Une fois arrêtée, la pompe tourne lentement dans le  
sens opposé :  
8.1. Déplacement de poches d’air dans le tuyau  
d’aspiration.  
8.2. Obstruction partielle du clapet de non-retour.  
3
Serrer la vis de 8 po (groupe S) à ꢁ3,0 N·m (ꢀ7 lbf·pi)  
et celle de ½ po (groupe M) à 5ꢀ,5 N·m (38 lbf·pi).  
13. Substituez les boulons d’enveloppe et serrez dans un  
ordre de croisement aux valeurs de serrage indiquées  
ci-dessous.  
Groupe S – 35 N·m (ꢁ5 lbf·pi)  
Groupe M – 50 N·m (37 lbf·pi)  
14. Examinez l’unité rassemblée pour assurer lier en  
tournant l’axe avec l’outil approprié à partir de  
l’extrémité de moteur.  
9. Lorsqu’elle sert à augmenter la pression, la pompe  
démarre et s’arrête trop souvent :  
9.1. Réglage du manostat (pressostat) non correct.  
9.2. Grosseur du réservoir non appropriée.  
10. Lorsqu’elle sert à augmenter la pression, la pompe ne  
s’arrête pas :  
10.1. Valeur de réglage maximale du manostat  
(pressostat) supérieure à la valeur spécifiée.  
10.2. Mauvais sens de rotation (v. Sens de rotation).  
15. Si le frottage existe, détachez les boulons d’enveloppe  
et continuez de serrer l’ordre encore.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Composants, modèle SSH-C  
100  
101  
178  
108  
370  
MatÉriauX De faBriCation  
No d’article  
Description  
Matériau  
100  
101  
103  
184  
370  
Corps de pompe  
103  
Roue  
513  
Bague d’usure  
Inox AISI,  
type 316L  
Logement de garniture  
Vis à chapeau à tête creuse  
(adaptateur-corps de pompe)  
184  
383  
408  
126  
178  
422  
199  
108  
Bouchon de vidange — 38 po, NPT  
Inox AISI, type 316  
Chemise d’arbre  
316 SS  
Acier  
412A  
Clavette (roue)  
Vis de blocage (roue)  
Rondelle de blocage (roue)  
Adaptateur  
Acier  
316 SS  
Fonte ASTM A48, CL20  
Vis de fixation à tête hexagonale  
(adaptateur-moteur)  
371  
Acier  
412A  
412F  
513  
Joint torique, roue  
Buna-N  
Buna-N  
Buna-N  
Joint torique, chemise d’arbre  
Joint torique  
Carbone, céramique  
Buna  
Garniture mécanique,  
pièce no 10K13  
383  
Inox 316  
199  
422 408 412F126  
371  
Garnitures MÉCaniQues en option  
Garnitures mécaniques John Crane, type 21  
No de Élément Élément  
No  
Élastomères Métal Service prévu  
d’art. pièce mobile  
fixe  
10K19  
Éthyl.-propyl.  
Viton  
Hautes tempér.  
Prod. chimiques  
Fonte  
383  
Ni-Resist  
Inox  
316  
10K25  
Carbone  
(en  
Carbure de Éthylène-  
tungstène propylène  
Hautes tempér.  
Abrasifs légers  
option)  
10K27  
383A  
383A  
(POSITION (POSITION  
– GROUPE M) – GROUPE S)  
3ꢀ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Composants, modèle SSH-F  
100  
101  
513  
370 184 383 108  
228  
MatÉriauX De faBriCation  
No d’article  
Description  
Matériau  
412A  
100  
101  
103  
184  
370  
Corps de pompe  
134  
Roue  
Inox AISI,  
type 316L  
Bague d’usure  
Logement de garniture  
Vis à chapeau à tête creuse  
Bouchon de vidange – 38 po, NPT  
370C  
333A  
408  
126  
178  
422  
199  
Inox AISI, type 316  
316 SS  
Chemise d’arbre  
Clavette (roue)  
Acier  
Vis de blocage (roue)  
Rondelle de blocage (roue)  
Acier  
316 SS  
412A Joint torique, roue  
412F Joint torique, chemise d’arbre  
Buna-N  
Buna-N  
Buna-N  
513  
Joint torique  
Garniture mécanique,  
pièce standard  
no 10K13  
Carbone, céramique  
Buna-N  
103 199 422 408 178412F126 370B 123 168 112  
136  
122  
383  
Inox 316  
108  
228  
134  
Adaptateur  
Corps de palier  
Couvercle de palier  
Fonte ASTM A48, CL20  
122  
168  
112  
136  
Arbre de pompe  
Roulement à billes interne  
Roulement à billes externe  
Bague de retenue (roulement)  
370B Vis de fixation à tête hexagonale  
(adaptateur-corps de palier)  
Acier  
Vis de fixation à tête hexagonale  
(couvercle de palier-corps  
de palier)  
370C  
333A Joint à lèvre  
Buna-N  
Acier  
Buna-N  
193  
123  
Graisseur  
Déflecteur annulaire en V  
Garnitures MÉCaniQues en option  
Garnitures mécaniques John Crane, type 21  
No de Élément Élément  
No  
Élastomères Métal Service prévu  
d’art. pièce mobile  
fixe  
10K19  
Éthyl.-propyl.  
Viton  
Hautes tempér.  
Prod. chimiques  
Fonte  
383  
Ni-Resist  
Inox  
316  
10K25  
Carbone  
(en  
Carbure de Éthylène-  
tungstène propylène  
Hautes tempér.  
Abrasifs légers  
option)  
10K27  
383A  
383A  
(POSITION (POSITION  
– GROUPE M) – GROUPE S)  
3ꢁ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Notes  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Notes  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Declaration of Conformity  
We at,  
Goulds Pumps/ITT Industries  
ꢀ Goulds Drive  
Auburn, NY ꢀ30ꢁꢀ  
Declare that the following products: SSH, NPE, MCS, MCC, 3656, 3656  
SP, GB, SSV, SVI, NPO, Prime Line SP, HB, HMS, LC, NPV, LB, LBS  
Comply with Machine Directive 98/37/EC. This equipment is intended to  
be incorporated with machinery covered by this directive, but must not be  
put into service until the machinery into which it is to be incorporated has  
been declared in conformity with the actual provisions of the directive.  
Declaración de Conformidad  
Nosotros en  
Goulds Pumps/ITT Industries  
ꢀ Goulds Drive  
Auburn, NY ꢀ30ꢁꢀ  
Declaramos que los siguientes productos: SSH, NPE, MCS, MCC, 3656,  
3656 SP, GB, SSV, SVI, NPO, Prime Line SP, HB, HMS, LC, NPV, LB, LBS  
cumplen con las Directivas para Maquinarias 98/37/EC. Este equipo ha  
sido diseñado para ser incorporado a la maquinaria cubierta por esta  
directiva pero no debe ponerse en funcionamiento hasta que se declare  
que la maquinaria en la que será incorporado cumple con las disposiciones  
reales de la directiva.  
Déclaration de conformité  
Nous, à  
Goulds Pumps, ITT Industries  
ꢀ Goulds Drive  
Auburn, NY, U.S.A. ꢀ30ꢁꢀ,  
déclarons que les produits SSH, NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, SSV,  
SVI, NPO, Prime Line SP, HB, HMS, LC, NPV, LB et LBS  
sont conformes à la directive 98/37/CE (législation relative aux machines).  
Ils sont destinés à être intégrés dans la machinerie faisant l’objet de ladite  
directive, mais ne doivent pas être mis en service tant que la machinerie en  
question ne sera pas déclarée conforme aux stipulations de la directive.  
Le directeur des produits,  
james M. Allocco  
Product Manager  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Systèmes d'alimentation  
en eau commerciaux  
ITT  
GARANTIE LIMITéE DE GOULDS PUMPS  
La présente garantie s’applique à chaque pompe de système d’alimentation en eau fabriquée par Goulds Pumps.  
Toute pièce se révélant défectueuse sera remplacée sans frais pour le détaillant durant la période de garantie suivante expirant la première: douze  
(ꢀꢁ) mois à compter de la date d’installation ou dix-huit (ꢀ8) mois à partir de la date de fabrication.  
Le détaillant qui, aux termes de cette garantie, désire effectuer une demande de règlement doit s’adresser au distributeur Goulds Pumps agréé chez  
lequel la pompe a été achetée et fournir tous les détails à l’appui de sa demande. Le distributeur est autorisé à régler toute demande par le biais du  
service à la clientèle de Goulds Pumps.  
La garantie ne couvre pas:  
a) les frais de main-d’œuvre ou de transport ni les frais connexes encourus par le détaillant;  
b) les frais de réinstallation de l’équipement réparé;  
c) les frais de réinstallation de l’équipement de remplacement;  
d) les dommages indirects de quelque nature que ce soit;  
e) ni les pertes découlant de la panne.  
Aux fins de la présente garantie, les termes ci-dessous sont définis comme suit:  
ꢀ) «Distributeur» signifie une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique servant  
d’intermédiaire entre Goulds Pumps et le détaillant pour les achats, les consignations ou les contrats de vente des pompes en question.  
ꢁ) «Détaillant» veut dire une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique dont les  
activités commerciales sont la vente ou la location de pompes à des clients.  
3) «Client» signifie une entité qui achète ou loue les pompes en question chez un détaillant. Un «client» peut être une personne, une société de  
personnes, une société de capitaux, une société à responsabilité limitée, une association ou autre entité juridique se livrant à quelque activité  
que ce soit.  
CETTE GARANTIE SE RAPPORTE AU DéTAILLANT SEULEMENT.  
Goulds Pumps et le logo à blocs siglés ITT sont des  
marques déposées et de commerce d’ITT Industries.  
LES CARACTÉRISTIQUES PEUVENT CHANGER SANS PRÉAVIS.  
IM084R03 Mars, 2006  
© 2006, ITT Water Technology, Inc.  
Engineered for life  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

InFocus Flat Panel Television 50md10 User Manual
Invacare Camping Equipment MA50 User Manual
Jenn Air Dishwasher W10418360A User Manual
Jensen Stereo System JMC 1000 User Manual
John Deere Lawn Mower DM1140 User Manual
JVC DVD Recorder 0307MNH SW BJ User Manual
Kenwood Home Theater System AVS 1003B User Manual
KitchenAid Food Processor KFP750 User Manual
Korg Electronic Keyboard MMT User Manual
Kramer Electronics Car Video System Cobra R1300A User Manual