Festool Saw AT 65 E User Manual

AT 65 E  
Instruction manual  
Circular saw  
IMPORTANT: Read and understand all  
instructions before using.  
Guide d’utilisation  
Scie Circulare  
IMPORTANT: Lire et comprendre toutes les  
instructions avant de démarrer les travaux.  
Manual de instrucciones  
Sierra circulare  
IMPORTANTE: Lea y comprende todas las  
instrucciones antes de usar.  
458314_002  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
RÈGLESDESÉCURITÉGÉNÉRALES  
NORMASGENERALESDESEGURIDAD  
MISE EN GARDE ! Assurez-vous de lire et de bien com-  
prendre toutes les instructions. Le non-respect, même  
partiel, des instructions ci-dessous peut entraîner un risque  
de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures graves.  
¡ADVERTENCIA! Lea y entienda todas las instrucciones.  
El incumplimiento con las instrucciones aquí referidas puede  
resultar en una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones  
personales serias.  
CONSERVEZCESINSTRUCTIONS  
CONSERVEESTASINSTRUCCIONES  
Aire de travail  
Espacio de trabajo  
1
Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien  
1
Mantenga su espacio de trabajo limpio y bien  
éclairée. Des bancs encombrés et le manque de lumière  
favorisent les accidents.  
iluminado. Los bancos de trabajo desordenados y las áreas  
oscuras facilitan los accidentes.  
2
N’utilisez pas d’outils électriques dans une  
2
No maneje herramientas mecánicas en ambientes  
atmosphère sujette aux explosions, par exemple en  
présence de liquides, de gaz ou de poussières  
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles  
qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.  
explosivos, como por ejemplo en la presencia de  
líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas  
mecánicas generan chispas que pueden encender el polvo o  
los gases.  
3
Tenez à distance les curieux, les enfants, les  
3
Mantenga a los espectadores, niños, visitantes y  
visiteurs et les animaux pendant que vous utilisez un  
outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire  
exécuter une fausse manoeuvre.  
animales alejados mientras opera herramientas  
mecánicas. Las distracciones pueden causarle la pérdida  
del control.  
Sécurité électrique  
Seguridad eléctrica  
4a Les outils mis à la terre doivent être branchés dans  
une prise de courant correctement installée et mise à  
terre conformément à tous les codes et règlements  
pertinents. Ne modifiez jamais la fiche de quelque  
façon que ce soit, par exemple en enlevant la broche  
de mise à la terre. N’utilisez pas d’adaptateur de fiche.  
Si vous n’êtes pas certain que la prise de courant est  
correctement mise à la terre, adressez-vous à un  
électricien qualifié. En cas de défaillance ou de défectuosité  
électrique de l’outil, une mise à la terre offre un trajet de  
faible résistance loin de l’opérateur.  
4b Les outils à double isolation sont équipés d’une  
fiche polarisée (une des lames est plus large que  
l’autre), qui ne peut se brancher que d’une seule façon  
dans une prise polarisée. Si la fiche n’entre pas  
parfaitement dans la prise, inversez sa position; si elle n’entre  
toujours pas bien, demandez à un èlectricien qualifié d’installer  
une prise de courant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de  
4a Las herramientas conectadas a tierra deben estar  
enchufadas a una tomacorriente apropiado que esté  
instalado correctamente y conectado a tierra, de  
acuerdo con la normativa vigente. Nunca quite el  
diente de conexión a tierra o modifique el enchufe de  
alguna manera. No utilice ningún adaptador de  
enchufe. Verifique con un electricista calificado si duda  
de la conexión correcta a tierra del tomacorriente. Si  
las herramientas funcionaran de manera incorrecta  
eléctricamente o se estropearan, la conexión a tierra ofrece  
una vía de mínima resistencia para desviar la corriente  
eléctrica y alejarla del usuario.  
4b Las herramientas con doble aislamiento están  
equipadas con un enchufe polarizado (una clavija es  
más ancha que la otra). Este enchufe solo se encaja de  
una sola manera en el tomacorriente polarizado. Si el enchufe  
no encaja, déle la vuelta. Si aún no encaja, contacte un  
electricista calificado para que instale un tomacorriente  
polarizado. No modifique el enchufe de ninguna manera. El  
aislamiento doble elimina la necesidad de un cable de corriente  
con conexión a tierra de tres hilos y un sistema de suministro  
de corriente conectado a tierra.  
l’outil. La double isolation  
d’alimentation à trois fils avec mise à la terre ainsi que d’une  
prise de courant mise à la terre.  
élimine le besoin d’un cordon  
5
Évitez tout contact corporel avec des surfaces  
5
Evite el contacto con superficies conectadas a  
mises à la terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières,  
réfrigérateurs, etc.). Les risques de choc électrique sont  
plus grands si votre corps est en contact avec la terre.  
tierra como tubos, radiadores, cableado  
y
refrigeradores. Existe un elevado riesgo de descarga  
eléctrica si su cuerpo está conectado a tierra.  
6
N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à  
6 No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia  
o a condiciones húmedas. El agua que penetra en una herra-  
mienta mecánica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.  
l’eau. La présence d’eau dans un outil électrique augmente  
les risques de choc électrique.  
7
N’utilisez jamais le cordon à mauvais escient. Ne  
7
No abuse del cable. Nunca use el cable para  
transportez pas l’outil par le cordon et ne débranchez  
pas la fiche en tirant sur le cordon. Ne l’exposez pas à  
la chaleur, à des huiles, à des arêtes vives ou à des  
pièces en mouvement. Remplacez immédiatement un  
cordon endommagé. Un cordon endommagé augmente les  
risques de choc électrique.  
transportar la herramienta o desenchufarla del  
tomacorriente. Mantenga el cable fuera de calor,  
aceite, filos agudos o partes móviles. Reemplace los  
cables dañados inmediatamente. Los cables dañados  
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.  
8
Cuando utilice herramientas mecánicas en el  
8
Lorsque vous utilisez un outil électrique à  
exterior, utilice un cable para exteriores señalizado  
con «WA» o «W». Estos cables están clasificados para uso  
exterior y reducen el riesgo de una descarga eléctrica.  
l’extérieur, employez un prolongateur pour l’extérieur  
marqué « W.A. » ou « W ». Ces cordons sont faits pour être  
utilisés à l’extérieur et réduisent les risques de choc électrique.  
Sécurité des personnes  
9
Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail  
et faites preuve de jugement. N’utilisez pas d’outil  
électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de  
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instant  
d’inattention pourrait entraîner des blessures graves.  
10 Habillez-vous convenablement. Ne portez ni  
vêtements flottants ni bijoux. Confinez les cheveux  
longs. N’approchez jamais les cheveux, les vêtements  
ou les gants des pièces en mouvement. Les vêtement  
flottants, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés  
par des pièces en mouvement.  
use el sentido común cuando use una herramienta  
mecánica. No trabaje estando cansado o bajo influencia  
de drogas, alcohol o medicamentos. Un solo momento  
sin prestar atención mientras maneja una herramienta  
mecánica puede dar como resultado lesiones personales serias.  
10 Vístase apropiadamente. No lleve ropa suelta ni  
joyas. Sujete el pelo largo. Mantenga su pelo, ropa y  
guantes fuera del alcance de las partes en  
movimiento. La ropa, las joyas y el pelo suelto pueden  
pillarse en las partes en movimiento.  
11 Méfiez-vous d’un démarrage accidentel. Avant de  
brancher l’outil, assurez-vous que l’interrupteur est  
sur ARRÊT. Le fait de transporter un outil en gardant le doigt  
11 Evite arranques accidentales de la herramienta.  
Asegúrese que el interruptor está apagado antes de  
enchufar la herramienta. El transportar herramientas con  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
12 Remove any adjusting keys or tools before turning  
the tool on. A wrench or key that is left attached to a moving  
part of the tool may result in personal injury.  
13 Do not overreach. Stand on both feet and keep  
proper footing and balance at all times. Proper footing  
and balance enable better control of the tool in unexpected  
situations.  
14 Use safety equipment. Always wear eye and  
hearing protection. Dust mask, non-skid safety shoes, and  
hard hat must be used where conditions make them advisable.  
Tool use and care  
15 Use clamps or another suitable means to support  
and secure the workpiece to a stable platform. Holding  
the workpiece by hand or against your body is unstable and  
may lead to loss of control.  
16 Do not force the tool. Use the correct tool for your  
application. The correct tool will do the job better and safer  
at the rate for which it is designed.  
17 Do not use the tool if the switch does not turn it on  
or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is  
dangerous and must be repaired.  
18 Disconnect the plug from the power source before  
making any adjustments, changing bits, blades or  
accessories, or storing the tool. Such preventive safety  
measures reduce the risk of starting the tool accidentally.  
19 Store unused tools out of reach of children and  
other untrained persons. Tools are dangerous in the hands  
of untrained users.  
20 Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp  
and clean. Properly maintained tools with sharp cutting edges  
are less likely to bind and are easier to control.  
21 Check for misalignment or binding of moving parts,  
breakage of parts, and any other condition that may  
affect the tool’s operation. If damaged, have the tool  
serviced before using. Many accidents are caused by poorly  
maintained tools.  
22 Use only accessories that are recommended by the  
manufacturer for your model. Accessories that may be  
suitable for one tool, may become hazardous when used on  
another tool.  
Service  
23 Tool service must be performed only by qualified  
repair personnel. Service or maintenance performed by  
unqualified persons can result in a risk of injury.  
24 When servicing a tool, use only identical  
replacement parts. Follow the instructions in the  
Maintenance section of this manual. Use of unauthorized  
parts or failure to follow maintenance instructions may create  
a risk of electric shock or injury.  
SPECIFIC SAFETY RULES FOR CIRCULAR SAWS:  
1
DANGER! Keep hands away from cutting area and  
blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or  
motor housing. If both hands are holding the saw, they  
cannot be cut by the blade.  
Keep your body positioned to either side of the saw  
blade, but not in line with the saw blade. KICKBACK  
could cause the saw to jump backwards. (See ”Causes and  
Operator Prevention of Kickback.)  
Do not reach underneath the work. The guard can not  
protect you from the blade below the work.  
2
NEVER hold piece being cut in your hands or across  
your leg. It is important to support the work properly to  
minimise body exposure, blade binding, or loss of control.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
sur l’interrupteur ou de brancher un outil dont l’interrupteur  
est en position MARCHE peut mener tout droit à un accident.  
el dedo en el interruptor o enchufar las herramientas con el  
interruptor encendido puede provocar accidentes.  
12 Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant  
de démarrer l’outil. Une clé laissée dans une pièce  
tournante de l’outil peut entraîner des blessures.  
13 Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un  
bon appui et restez en équilibre en tout temps. Un  
bonne stabilité vous permet de mieux réagir à une situation  
inattendue.  
14 Utilisez des accessoires de sécurité. Portez  
toujours des lunettes ou une visière. Selon les conditions,  
portez aussi un masque antipoussière, des bottes de sécurité  
antidérapantes, un casque protecteur et/ou un appareil  
antibruit.  
12 Quite cualquier llave de ajuste o herramientas  
antes de encender la herramienta. Una llave inglesa u  
otra llave que se deja colocada en partes rotatorias de la  
herramienta pueden causar lesiones personales.  
13 No exceda los límites. Mantenga la estabilidad y  
el balance apropiado en todo momento. La estabilidad  
y el balance apropiado posibilitan el mejor control de la  
herramienta en situaciones inesperadas.  
14 Use equipo de seguridad. Use siempre gafas  
protectoras y protección de oídos. Se debe usar mascarilla  
de polvo, zapatos de seguridad antideslizantes o casco cuando  
las condiciones lo requieren.  
Utilisation et entretien des outils  
Uso y cuidado de la herramienta  
15 Immobilisez l’outil sur une surface stable au  
moyen de brides ou de toute autre façon adéquate. Le  
fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre  
une stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil.  
16 Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil appropríé à la  
tâche. Loutil correct fonctionne mieux et de façon plus  
sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail pour laquelle  
il a été conçu.  
15 Use abrazaderas u otras formas prácticas de sujetar  
y asegurar la pieza de trabajo en una plataforma  
estable. El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra  
el cuerpo es inestable y puede causar la pérdida de control.  
16 No fuerce la herramienta. Use la herramienta  
correcta para su aplicación. La herramienta correcta hará  
el trabajo mejor y de manera más segura al nivel para la  
cual está diseñada.  
17 N’utilisez pas d’outil dont l’interrupteur est  
défectueux. Un outil que vous ne pouvez pas commander  
par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.  
17 No use la herramienta si el interruptor no la  
enciende y apaga. Cualquier herramienta que no se pueda  
controlar por el interruptor es peligrosa y debe ser arreglada.  
18 Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer un  
réglage, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil.  
Ces mesures de précaution réduisent le risque de démarrage  
accidentel.  
19 Rangez les outils hors de portée des enfants et  
autres personnes inexpérimentées. Les outils sont  
dangereux dans les mains d’utilisateurs novices.  
20 Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils  
de coupe doivent être toujours bien affûtés et propres.  
Des outils entretenus correctement, dont les arêtes sont bien  
tranchantes, sont moins susceptibles de coincer et plus faciles  
à utiliser.  
21 Soyez attentif à tout désalignement ou coincement  
des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre  
condition préjudiciable au bon fonctionnement de  
l’outil. Si vous constatez qu’un outil est endommagé,  
faites-le réparer avant de vous en servir. De nombreux  
accidents sont attribuables à des outils en mauvais état.  
22 N’utilisez que des accessoires recommandés par  
le fabricant. Certains accessoires peuvent convenir à un  
outil, mais être dangereux avec d’autres.  
18 Desconecte el enchufe del tomacorriente antes de  
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o  
almacenar la herramienta. Estas medidas preventivas de  
seguridad reducen el riesgo de poner en funcionamiento la  
herramienta de manera accidental.  
19 Guarde las herramientas desocupadas fuera del  
alcance de los niños u otras personas sin experiencia.  
Las herramientas son peligrosas en manos de personas  
inexpertas.  
20 Mantenga las herramientas cuidadosamente.  
Mantenga las herramientas para corte afiladas y  
limpias. Las herramientas que se mantienen correctamente y  
afiladas difícilmente se traban y se controlan con mayor facilidad.  
21 Compruebe si hay una alineación incorrecta o  
trabadura de las partes con movimiento, rotura de  
partes o cualquier otra condición que pudiera afectar  
el funcionamiento de la herramienta. En caso de  
daños, arregle la herramienta antes de usarla. Muchos  
accidentes son causados por herramientas mal mantenidas.  
22 Use solo los accesorios recomendados por el  
fabricante de su modelo. Los accesorios que funcionan con  
una herramienta pueden ser peligrosos al usarlos con otra.  
Entretien et réparation  
Mantenimiento  
23 La réparation des outils électriques doit être  
confiée à un réparateur qualifié. Lentretien ou la  
réparation d’un outil électrique par un amateur peut avoir  
des conséquences graves.  
23 El mantenimiento de la herramienta solo se podrá  
realizar por personal de mantenimiento calificado. La  
revisión o el mantenimiento realizado por personal no  
calificado puede resultar en el riesgo de lesión.  
24 Pour la réparation d’un outil, n’employez que des  
pièces de rechange d’origine. Suivez les directives  
données à la section « Entretien et maintenance » de  
ce manuel. L’emploi de pièces non autorisées ou le non-  
respect des consignes peut créer un risque de choc électrique  
ou de blessures.  
24 Cuando se revise una herramienta, use solo  
repuestos idénticos. Siga las instrucciones en la  
sección de mantenimiento de este manual. El uso de  
repuestos no autorizados o el incumplimiento con las  
instrucciones de mantenimiento pueden resultar en el riesgo  
de una descarga eléctrica o lesión.  
RÈGLESDESÉCURITÉPARTICULIÈRESSUPPLÉMEN- NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA  
TAIRES:POURSCIESCIRCULAIRESPORTATIVES SIERRASCIRCULARES:  
1
DANGER! N’approchez pas les mains de la zone de  
1
¡PELIGRO! Mantenga las manos fuera del area de  
coupe ou de la lame. Gardez l’autre main sur la poignée  
auxiliaire ou sur le carter du moteur. En tenant l’outil  
avec vos deux mains, vous mettez celles-ci à l’abri de la lame.  
Placez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame, mais  
non vis-à-vis celle-ci. En cas de RECUL, la scie pourrait  
sauter vers l’arrière. (Voir ”Causes du retor d’outil et  
prévention par l’utilisateur”).  
N’étendez pas la main sous le matériau à scier. Le  
protecteur inférieur de l’outil est inopérant à cet endroit.  
2
corte y de la hoja. Mantenga su segunda mano en la  
palanca auxiliar o la caja del motor. Si ambas manos  
sujetan la sierra no pueden ser cortadas por la hoja.  
Mantenga el cuerpo posicionado a cualquier lado de  
la sierra pero no en línea con la hoja de la sierra.  
RECULAR puede provocar que la sierra salte hacia atrás.  
(Véase «Causas y prevención del operador de reculada»)  
No coja la pieza de trabajo por debajo. El resguardo no  
puede protegerle de la hoja de la sierra por debajo de la  
pieza de trabajo.  
Ne maintenez jamais le matériau à scier dans vos  
mains ou sur votre jambe. Il importe de soutenir le  
matériau correctement, afin de ne pas vous exposer  
2
NUNCA sujete la pieza mientras está cortando con  
la mano o sobre su pierna. Es importante sujetar la pieza  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
3
Hold tool by insulated gripping surfaces when  
performing an operation where the cutting tool may  
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a  
”live” wire will also make exposed metal parts of the tool  
”live” and shock the operator.  
4
When ripping always use a rip fence or straight  
edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces  
the chance for blade binding.  
5
Always use blades with correct size and shape  
(diamond vs. round) arbor holes. Blades that do not  
match the mounting hardware of the saw will run eccentrically,  
causing loss of control.  
6
Never use damaged or incorrect blade washers or  
bolts. The blade washers and bolt were specially designed  
for your saw, for optimum performance and safety of  
operation.  
7
Causes and Operator Prevention of Kickback:  
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or  
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up  
and out of the workpiece toward the operator.  
When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing  
down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit  
rapidly back toward the operator.  
If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the  
teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface  
of the wood causing the blade to climb out of the kerf and  
jump back toward operator.  
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating  
procedures or conditions and can be avoided by taking proper  
precautions as given below:  
8
Maintain a firm grip with both hands on the saw  
and position your body and arm to allow you to resist  
KICKBACK forces. KICKBACK forces can be controlled by  
the operator, if proper precautions are taken.  
9
When blade is binding, or when interrupting a cut  
for any reason, release the trigger and hold the saw  
motionless in the material until the blade comes to a  
complete stop. Never attempt to remove the saw from  
the work or pull the saw backward while the blade is  
in motion or KICKBACK may occur. Investigate and take  
corrective actions to eliminate the cause of blade binding.  
10 When restarting a saw in the workpiece, center  
the saw blade in the kerf and check that saw teeth are  
not engaged into the material. If saw blade is binding, it  
may walk up or KICKBACK from the workpiece as the saw is  
restarted.  
11 Support large panels to minimize the risk of blade  
pinching and KICKBACK. Large panels tend to sag under  
their own weight. Supports must be placed under the panel  
on both sides, near the line of cut and near the edge of the  
panel.  
12 Do not use dull or damaged blade. Unsharpened or  
improperly set blades produce narrow kerf causing excessive  
friction, blade binding and KICKBACK.  
13 Blade depth and bevel adjusting locking levers  
must be tight and secure before making cut. If blade  
adjustment shifts while cutting, it may cause binding and  
KICKBACK.  
14 Use extra caution when making a ”Pocket Cut” into  
existing walls or other blind areas. The protruding blade  
may cut objects that can cause KICKBACK.  
15 Never disable the blade guard. The blade guard  
provides protection from serious bodily injury - it cannot be  
fully effective if tampered with.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
inutilement et de réduire le risque de coincement de la lame  
ou de dérapage de l’outil.  
de trabajo correctamente para minimizar la exposición del  
cuerpo, el trabamiento de la hoja, o la pérdida de control.  
3
Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées  
3
Sujete la herramienta por la superficie de agarre  
pendant toute opération où l’outil de coupe pourrait  
venir en contact avec un câblage dissimulé ou avec  
son propre cordon. En cas de contact avec un conducteur  
sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil  
transmettraient un choc électrique à l’utilisateur.  
aislada cuando realice una operación donde la  
herramienta de corte pueda contactar alambres  
ocultos o su propio cable. El contacto con un alambre con  
corriente hará traspasar la corriente a las partes de metal de  
la herramienta resultando en una descarga eléctrica al usuario.  
4
Lorsque que vous refendez, utilisez toujours un  
4
Cuando esté serrando al hilo use siempre una  
guide longitudinal. Cela améliore la précision de la coupe  
et réduit le risque de coincement de la lame.  
5
superficie de tope o una guía de filo recto. Esto mejora  
la exactitud del corte y reduce la posibilidad de trabada de la  
hoja.  
Employez toujours une lame de diamètre approprié  
et dont le trou central est de forme correcte (angulaire  
ou ronde). Une lame dont le trou ne correspond pas à la  
forme du moyeu de fixation de la scie risque de tourner de  
façon excentrique et de vous faire perdre la maîtrise de l’outil.  
5
Utilice siempre hojas del tamaño y dimensiones  
correctas (agujero diamante o redondo). Hojas que no  
encajen en el soporte de la sierra girarán excentricamente,  
causando la pérdida del control.  
6
N’utilisez jamais un boulon ou une rondelle de lame  
6
Nunca use cerrojos o arandelas de la hoja  
endommagé ou incorrect. Les boulons et rondelles de  
fixation de la lame sont conçus spécialement pour votre scie  
et jouent un rôle essentiel dans le bon fonctionnement et la  
sécurité de l’outil.  
dañadas o incorrectas. Los cerrojos y las arandelas de la  
hoja fueron especialmente diseñadas para su sierra, para un  
funcionamiento óptimo y seguro.  
7
Causas y prevención del operador de reculada:  
7
Causes du retour d’outil et prévention par  
La reculada es una reacción espontánea de una hoja de sierra  
pellizcante, trabada o alineada malamente, causando el  
levantamiento incontrolado de la sierra fuera de la pieza de  
trabajo hacia el operador.  
Si la hoja está pellizcante o trabada al bajar la sierra, la hoja  
se estanca y la reacción del motor lleva la unidad rapidamente  
hacia atrás, hacia el operador.  
Si la hoja se dobla o pierde la alineación durante el corte, los  
dientes en el extremo posterior de la hoja pueden incarse en  
la superficie de la madera provocando el afloje de la hoja del  
soporte, saltando hacia el operador.  
La reculada es el resultado del uso inapropiado o  
procedimiento o condiciones incorrectas del uso y se pueden  
evitar tomando las medidas justas indicadas a continuación:  
l’utilisateur:  
Le ”retour d’outil” est une brusque réaction au pincement, au  
coincement ou au désalignement de la lame de scie, qui amène  
la scie à sauter hors du matériau vers l’utilisateur.  
Lorsque la lame est pincée ou coincée par le rétrécissement  
du trait de scie, la lame se bloque et la réaction du moteur  
projette l’outil avec force vers l’utilisateur.  
Si la lame se trouve désalignées dans le trait de scie, ses  
dents arrière peuvent mordre dans le dessus du matériau, ce  
qui amène la lame à sortir brutalement du trait de scie en  
direction de l’utilisateur.  
Le RECUL résulte d’une utilisation incorrecte de l’outil ou de  
mauvaises conditions d’utilisation. On peut le prévenir en  
prenant les précautions adéquates ci-après:  
8
Mantenga una sujeción segura con ambas manos  
8
Tenez fermement la scie avec les deux mains et placez  
en la sierra y posicione su cuerpo y su brazo para que  
le permita soportar las fuerzas de una RECULADA. Las  
fuerzas de una RECULADA se pueden controlar por el usuario  
si se toman las medidas apropiadas.  
votre corps et vos bras de manière à pouvoir résister  
à la force d’un RECUL éventuel. L’utilisateur est capable  
de maîtriser un RECUL s’il a pris les précautions adéquates.  
9
Lorsque la lame se coince ou que vous interrompez  
9
Cuando la hoja se traba, o cuando se interrumpe  
une coupe pour une raison quelconque, lâchez la  
détente et maintenez la scie immobile dans le trait de  
scie jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement.  
Ne cherchez jamais à sortir la scie du matériau ou à  
reculer la scie pendant que la lame est encore en  
mouvement, car vous vous exposeriez à un RECUL. Si  
la lame a tendance à se coincer, recherchez-en la cause et  
apportez les correctifs appropriés.  
10 Lorsque vous redémarrez l’outil dans un trait de  
scie, centrez la lame dans celui-ci et assurez-vous  
que les dents de la lame ne mordent pas dans le  
matériau. Si la lame est coincée, l’outil risque de reculer ou  
de sauter en arrière au moment du démarrage de l’outil.  
el corte por cualquier motivo, suelte el pulsador y  
sujete la sierra sin moverla en el material hasta qua  
la hoja se haya parado por completo. Nunca intente  
sacar la sierra de la pieza de trabajo o tirar hacia  
atrás mientras la hoja esté girando, en caso contrario  
puede ocurrir la RECULADA. Investige y tome las medidas  
correctas para eliminar las causas de trabada de la hoja  
10 Cuando vuelva a encender la sierra en una pieza  
de trabajo, centre la hoja de la sierra en la ranura y  
compruebe que los dientes de la hoja ne estén  
clavados en en material. Si la hoja de la sierra está trabada,  
puede saltar hacia arriba o RECULAR de la pieza de trabajo  
al volver a encender la sierra.  
11 Soutenez adéquatement les grands panneaux afin  
de réduire au minimum le risque de pincement de la  
lame et de RECUL. Les grands panneaux ont tendance à  
s’affaisser sous leur propre poids. Placez des points d’appui  
sous le panneau des deux côtés, près de la ligne de coupe et  
près des bords du panneau.  
12 N’utilisez jamais une lame émoussée au  
endommagée. Une lame mal affûtée ou mal avoyée produit  
un trait de scie étroit qui donne lieu à un trottement excessif,  
au coincement de la lame et à un RECUL.  
13 Les manettes de profondeur et d’angle de coupe  
doivent être bien bloquées. Si ces manettes se débloquent  
pendant la coupe, il peut en résulter un coincement et un  
retour d’outil.  
14 Soyez particulièrement prudent lorsque vous  
découpez une ouverture dans une cloison existante  
ou tout autre matériau dont l’arrière n’est pas visible.  
La lame pourrait rencontrer un objet dur, ce qui provoquerait  
un RECUL.  
11 Apoye paneles grandes para minimizar el riesgo  
de pellizcos de la hoja y RECULADA. Paneles grandes  
tienden a hundirse bajo su propio peso. Los apoyos se deberán  
colocar bajo el panel a ambos lados, cerca de la línea de  
corte y cerca del borde del panel.  
12 No utilice hojas dañadas o sin filo. Hojas sin filo o  
malamente colocadas producen pequeñas ranuras causando  
fricción excesiva, trabadura de la hoja y RECULADA.  
13 Las palancas de ajuste del nivel y la profundidad  
de la hoja deben estar asegurados antes de iniciar el  
corte. Si el ajuste de la hoja salta durante el corte, puede  
causar trabadura y RECULADA.  
14 Ponga especial atención cuando realice un «corte  
de bolsillo» en paredes existentes u otroas areas. La  
hoja saliente puede cortar objetos que pueden causar  
RECULADA.  
15 Nunca bajar la guardia. Estar en guardia proteje de  
serios daños corporales - no puede ser totalmente efectiva si  
se manipula.  
15 Ne jamais mettre le carter de protection de lame  
hors fonction. Ce carter protège contre des accidents corporels  
importants. Il ne peut assurer sa fonction s’il est manipulé.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
Various dust created by power sanding, sawing,  
grinding, drilling and other construction activities contains  
chemicals known (to the State of California) to cause cancer,  
birth defects or other reproductive harm. Some examples  
of these chemicals are:  
• lead from lead-based paints,  
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry  
products, and  
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.  
The risk from these exposures varies, depending on how  
often you do this type of work.  
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well  
ventilated area, and work with approved safety equipment,  
such as dust masks that are specially designed to filter out  
microscopic particles.  
Technical data  
AT 65 E  
Power input  
No load speed  
Angele of cut  
1 500 W  
1 800 - 3 800 rpm  
0° - 45°  
Depth of cut at 90° / 45°)  
Saw blade diameter  
Saw blade hole diameter  
Weight  
66 mm (2.6“) / 48 mm (1.9“)  
190 mm (7.5“)  
30 mm (1.18“)  
6.7 kg (14.8 lbs)  
Safety  
acc. to IEC 745, UL 745, CSA C22.2 No. 745  
1
Symbols  
V
A
volts  
amperes  
Hz  
W
~
n0  
hertz  
watt  
alternating current  
no load speed  
Class II Construction  
1.1 Spindle stop / Dispositif d’arrêt de l’axe / Dispositivo de  
bloqueo del husillo  
1.2 Protective cover / Capot de protection / Caperuza  
protectora  
1.3 Cutting depth scale / Vernier de profondeur de coupe /  
Escala de profundidades de corte  
1.4 Cutting depth end stop / Butée de profondeur de coupe  
/ Tope de profundidad de corte  
rpm revolutions per minute  
2
Functional description  
2.1 Intended use  
The AT 65 E is designed exclusively for the sawing of wood,  
wood-like materials and plastics. When the AT 65 E is fitted  
with the aluminium saw blade (Order no. 486 299), it can also  
be used for sawing aluminium. This machine should not be  
used for processing other materials.  
The machine should not be converted or modified, e.g. for  
any other form of use, other than as specified in these  
operating instructions.  
1.5 Setscrew for angle adjustment / Vis de blocage pour le  
réglage en biais / Tornillo de sujeción para regulación  
del ángulo de inclinación  
1.6 Saw table / Table de scie / Mesa de aserrado  
1.7 Switching on and unlocking block / Bouton de mise en  
marche et de déverrouillage / Bloqueo de conexión y de  
desenclavamiento  
The user shall be liable for damages and accidents due to  
incorrect use.  
1.8 On/Off switch / Interrupteur marche/arrêt / Interruptor  
de conexión/desconexión  
1.9 Speed controller / Régulateur de vitesse de rotation /  
Regulador del número de revoluciones  
1.10 Handle / Poignée / Empuñadura  
1.11 Additional handle / Poignée supplémentaire /  
Empuñadura adicional  
1.12 Hexagon socket wrench / Clé mâle hexagonale / Llave  
macho hexagonal  
2.2 Electrical connection  
The network voltage must conform to the voltage indicated  
on the rating plate. A 16 A safety fuse (for 120 V) or a  
corresponding protective circuit-breaker is required.  
Under no circumstances should the electrical tool be used  
when the power cable is damaged. A damaged cable must be  
replaced immediately by an authorised Customer Service  
Centre. Do not try to repair the damaged cable yourself. The  
use of damaged power cables can lead to an electric shock.  
1.13 Guide jaws / Joues de guidage / Mordazas de guía  
1.14 Screw for adjusting the centre of gravity / Vis de réglage  
du point de pivotement / Tornillo para el ajuste del punto  
de giro  
2.3 Extension cable  
If an extension cable is required, it must have a sufficient  
cross-section so as to prevent an excessive drop in voltage  
or overheating. An excessive drop in voltage reduces the  
output and can lead to failure of the motor. The following  
table shows you the correct cable diameter as a function of  
the cable length for the AT 65 E. Use only U.L. and CSA listed  
extension cables. Never use two extension cables together.  
Instead, use one long one.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
Certaines poussières créées par le  
ponçage mécanique, le sciage, le meulage, le perçage et  
autres activités reliées à la construction contiennent des  
substances chimiques connues (dans l’État de la Californie)  
comme pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales  
ou représenter d’autres dangers pour la reproduction. Voici  
quelques exemples de telles substances:  
• Plomb provenant de peintures à base de plomb,  
• Silice cristallisée utilisée dans les briques, le ciment et  
autres matériaux de maçonnerie, et  
• Arsenic et chrome du bois d’œuvre traité avec un produit  
chimique.  
Le risque d’exposition à de tels produits varie selon la  
fréquence à laquelle vous faites ce genre de travail.  
Pour réduire les risques d’exposition à ces substances  
chimiques : travaillez dans un endroit adéquatement ventilé  
et utilisez un équipement de sécurité approuvé, tel que  
masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les  
particules microscopiques.  
Algunos polvos creados por lijadoras  
mecánicas, aserraderos, trituradores, perforadoras y otras  
actividades de construcción contienen sustancias químicas  
que se sabe (en el Estado de California) causan cáncer,  
defectos de nacimiento u otros daños al sistema repro-  
ductivo. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:  
• Plomo de las pinturas con base de plomo  
• Sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos  
de mampostería, y  
• Arsénico y cromo de madera tratada con sustancias  
químicas  
El riesgo de exposición a estas sustancias varía,  
dependiendo de cuantas veces se hace este tipo de trabajo.  
Para reducir el contacto con estas sustancias químicas:  
trabaje en un área con buena ventilación y trabaje con  
equipo de seguridad aprobado, como mascarillas para el  
polvo diseñadas específicamente para filtrar partículas  
microscópicas.  
Caractéristques techniques  
AT 65 E  
Datos téchnicos  
AT 65 E  
Puissance absorbée  
Vitesse à vide  
Inclinaison  
1 500 W  
1 800 - 3 800 tr/min  
0° - 45°  
Potencia  
Velocidad sin carga  
Angulo de corte  
1 500 W  
1 800 - 3 800 r.p.m.  
0° - 45°  
Profondeur de coupe à 90° / 45°  
Diamétre de la lame  
Diamètre de la alésage  
Poids  
66 mm (2.6“) / 48 mm (1.9“)  
190 mm (7.5“)  
Profundidad de corte a 90° / 45°  
Diametro disco sierra  
Diametro de agujero  
Peso  
66 mm (2.6“) / 48 mm (1.9“)  
190 mm (7.5“)  
30 mm (1.18“)  
6.7 kg (14.8 lbs)  
30 mm (1.18“)  
6.7 kg (14.8 lbs)  
Sécurité  
selon IEC 745, UL 745, CSA C22.2 No. 745  
Seguridad  
según IEC 745, UL 745, CSA C22.2 No. 745  
1
Symbole  
1
Símbolos  
V
Volt  
V
voltios  
A
Ampère  
Hertz  
Watt  
Tension alternative  
Vitesse de rotation à vide  
Classe II conception  
tours par minute  
A
amperios  
hertzios  
vatios  
rensión alterna  
revoluciones por minuto en vacío  
Clase II Construcción  
revoluciones por minuto  
Hz  
W
~
n0  
Hz  
W
~
n0  
tr/min  
rpm  
2
Description fonctionnelle  
2
Descripción del funcionamiento  
2.1 Utilisation conforme à la destination  
2.1 Empleo conforme a la destinación  
La AT 65 E est exclusivement destinée à scier du bois, des  
matériaux similaires aux bois et des matières plastiques. Si  
la AT 65 E est équipée de la lame de scie à aluminium  
(référence 486 299), elle peut également être utilisée pour  
couper de l’aluminium. Cette machine ne doit pas être utilisée  
pour d’autres matériaux.  
La AT 65 E ha sido concebida exclusivamente para el aserrado  
de madera, materiales similares y plástico. Equipando la AT  
65 E con la hoja de sierra para aluminio (Núm. de pedido 486  
299), ésta puede emplearse también para el aserrado de  
aluminio. Otros materiales no deben ser cortados con esta  
máquina.  
La machine ne doit pas subir de transformations ou de  
modifications autres que celles qui sont décrites dans cette  
notice, par exemple pour toute autre forme d’utilisation.  
L’utilisateur est tenu responsable de tous dommages et  
accidents éventuels en cas d’utilisation non conforme.  
La máquina no debe ser ni transformada ni modificada de  
una manera diferente a lo indicado en este manual de  
instrucciones, p. ej., para cualquier tipo de utilización  
diferente al aquí indicado.  
En caso de daños y accidentes debidos a una utilización  
inadecuada o incorrecta la responsabilidad será del usuario.  
2.2 Raccordement électrique  
2.2 Conexión eléctrica  
La tension du secteur doit correspondre à l’indication de la  
tension sur la plaquette signalétique. Un fusible de 16 A (à  
120 V) ou un disjoncteur de puissance approprié est  
nécessaire.  
N’utilisez en aucun cas cet outil si le câble électrique est  
détérioré. Faites immédiatement remplacer un câble électrique  
défectueux par un atelier de service après-vente agréé.  
N’essayez pas de réparer des câbles électriques détériorés.  
L’utilisation de câbles électriques détériorés peut provoquer  
des chocs électriques.  
La tensión de la red tiene que coincidir con lo indicado en la  
placa de características. Se requiere un fusible de 16 A (con  
120 V), o un correspondiente disyuntor de protección.  
Esta herramienta eléctrica no debe ser empleada en ningún  
momento estando dañado el cable de alimentación de corriente.  
En caso de un cable de alimentación defectuoso, éste deberá  
ser renovado sin pérdida de tiempo por un taller de servicio de  
asistencia técnica autorizado. No trate nunca reparar usted mismo  
un cable dañado. El empleo de cables de alimentación de  
corriente dañados puede conducir a una descarga eléctrica.  
2.3 Câble de rallonge  
2.3 Cable de prolongación  
Si une rallonge électrique est nécessaire, elle doit présenter  
une section suffisante afin d’éviter une chute de tension  
excessive ou une surchauffe. Une chute de tension excessive  
réduit la puissance et peut entraîner la destruction du moteur.  
Le tableau ci-contre vous présente la section correcte du câble  
en fonction de sa longueur pour la AT 65 E. Utilisez  
exclusivement des rallonges recommandées par U.L. et CSA.  
Cuando se necesite un cable de prolongación, éste tiene que  
disponer de una sección suficiente a fin de evitar una excesiva  
caída de tensión o un sobrecalentamiento. Una excesiva caída  
de la tensión reduce la potencia y puede conducir a una  
destrucción del motor. En la tabla adjunta se indica el diámetro  
de cable correcto para la AT 65 E, a saber, en función de la  
longitud de cable. Emplear únicamente los cables de  
prolongación listados por U.L. y CSA. No emplear nunca dos  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10  
Note: The lower the AWG number, the stronger the cable.  
3
Machine construction  
Always disconnect the plug from the power  
supply before making any adjustments to the circular saw or  
installing or removing any accessory!  
3.1 Electronics  
The AT 65 E hand-operated circular saw has solid shaft  
electronics with the following functions:  
Smooth start-up:  
The electronically controlled smooth start-up facility enables  
start-up of the machine without jerks and requires a lower  
start-up current.  
No-load speed limitation:  
The electronics limit the idling speed in relation to the operating  
speed to max. 3800 /min. By this means the saw is rendered  
very quiet during idling, ensuring that the gears and the motor  
are treated with care.  
Speed regulation:  
The speed controller (1.9/2.3) provides infinitely variable  
setting between 1800 and 3800 rpm of the speed of the saw  
blade. This enables you to optimise the cutting speed to suit  
the material.  
Constant speed:  
The pre-selected speed remains constant whether the machine  
is in operation or in neutral position.  
Diode display:  
- The green diode (2.2) shows the operator that the machine  
is in operation.  
- The red diode (2.1) shows that the motor is overloaded by  
about 70 %. If the motor is thus overloaded for a lengthy  
period, it is switched off by the safety electronics.  
Our recommendation: If the red diode lights up, lower the  
feed power until the red diode goes off again. You are then  
working within the allowed load.  
Overload protection:  
Current limiting prevents permissibly high current con-  
sumption under extreme overload. This can lead to a decrease  
in the motor speed. The motor immediately restarts after the  
load is removed.  
Temperature protection:  
To prevent overheating, the safety electronics switches the  
machine off when it reaches a critical motor temperature.  
Let the machine cool down for approx. 3-5 minutes before  
using it again. The machine requires less time to cool down if  
it is running, i.e. in neutral position.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11  
N’utilisez jamais deux rallonges branchées l’une après l’autre,  
mais remplacez-les par une rallonge plus longue.  
Remarque: plus le numéro AWG est petit, plus la section du  
câble est grande.  
cables de prolongación conectados el uno con el otro. En lugar  
de ello, emplear uno correspondientemente largo.  
Observación: Cuanto más bajo es el número AWG, tanto  
mayor es el diámetro del cable.  
3
Structure de la machine  
Débranchez toujours la fiche de la source  
3
Construcción de la máquina  
¡Desenchufar siempre el enchufe de la  
de courant avant d’entreprendre quelque réglage que ce soit  
sur la scie circulaire ou avant de monter/démonter un  
accessoire!  
fuente de alimentación, antes de proceder a cualquier tipo de  
ajustes en la sierra circular de mano, o antes de montar o  
desmontar cualquier tipo de accesorios!  
3.1 Electronique  
3.1 Electrónica  
La AT 65 E dispose d’une électronique à ondes pleines  
permettant les fonctions suivantes :  
La AT 65 E dispone de un sistema electrónico de onda completa  
con las siguientes funciones:  
Démarrage en douceur :  
Arranque suave:  
Le démarrage en douceur réglé électroniquement assure un  
démarrage sans à-coups de la machine et nécessite un courant  
de démarrage plus faible.  
La regulación electrónica permite un arranque suave y sin  
sacudidas y necesita menos corriente para el arranque.  
Limitación del número de revoluciones de marcha en  
vacío:  
Limitation de la vitesse à vide :  
L’électronique limite la vitesse à vide à la vitesse de travail  
maximale de 3800 tr/min. La scie est ainsi très silencieuse  
en marche à vide, l’engrenage et le moteur sont épargnés.  
El sistema electrónico limita el número de revoluciones de mar-  
cha en vacío a la velocidad de trabajo de máx. 3800 rpm. De  
este modo, la sierra es muy silenciosa durante la marcha en  
vacío, protegiéndose así el mecanismo de transmisión y el motor.  
Réglage de la vitesse de rotation :  
Regulación del número de revoluciones:  
Le régulateur de vitesse (1.9/2.3) permet de régler  
progressivement la vitesse de la lame de scie entre 1800 et  
3800 tr/min. Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la  
vitesse de coupe à chaque matériau.  
Con ayuda del regulador del número de revoluciones (1.9/  
2.3) se puede ajustar la velocidad de la hoja de sierra, sin  
escalonamientos, a un valor de entre 1800 y 3800 rpm. De  
esta forma, la velocidad de corte se puede adaptar de forma  
óptima a cada material.  
Vitesse constante :  
Velocidad constante:  
La velocidad preseleccionada adas se mantendrán constant  
con la marcha en vacío y durante el proceso de trabajo.  
Le vitesse sélectionné est maintenu constant en marche à  
vide et pendant le traitement.  
Signalisation par diodes :  
Indicación por diodos luminiscentes:  
- El diodo verde (2.2) le indica al operador, que la máquina  
está en funcionamiento.  
- El diodo rojo (2.1) indica que el motor está sobrecargado  
con aprox. 70 %. Si el motor es expuesto durante un tiempo  
relativamente largo a esta sobrecarga, se produce su  
desconexión por la electrónica de seguridad.  
Al respecto, recomendamos: Si se enciende el diodo rojo,  
reducir la fuerza de avance, hasta que se apague el diodo  
rojo. De este modo se trabaja siempre dentro del margen de  
cargas permitido.  
- La diode verte (2.2) signale à l’utilisateur que la machine  
est en service.  
- La diode rouge (2.1) indique que le moteur est surchargé à  
environ 70 %. Si le moteur est ainsi surchargé longuement,  
il est coupé par la sécurité électronique.  
Notre recommandation : si la diode rouge s’allume, réduisez  
la force d’avance jusqu’à ce que la diode rouge s’éteigne.  
Vous travaillez alors dans la plage de charge admise.  
Sécurité contre les surcharges:  
La limitation de courant empêche une absorption élevée et  
autorisée de courant en cas de charge extrême ce qui  
entraînerait une baisse de la rotation du moteur. Après la  
décharge le moteur se remet en route.  
Protección contra sobrecargas:  
La limitación de corriente evita, en caso de una sobrecarga  
extrema, un consumo tolerable de corriente muy alto. Esto  
puede causar una reducción de la velocidad del motor. Tras  
aliviarse la carga, el motor vuelve a ponerse en marcha  
inmediatamente.  
Sécurité thermique:  
Pour assurer une protection contre la surchauffe, le système  
électronique de sécurité arrête la machine dès qu’une  
température critique du moteur est atteinte.  
Après une période de refroidissement d’env. 3 à 5 minutes,  
la machine est à nouveau prête à l’emploi. Le temps de  
refroidissement diminue quand la machine fonctionne (marche  
à vide).  
Dispositivo protector contra sobretemperaturas:  
Cuando el motor alcanza una temperatura crítica, el sistema  
electrónico de seguridad desconecta la máquina para prevenir  
un sobrecalentamiento.  
Después de un tiempo de enfriamiento de aprox. 3-5 minutos,  
la máquina está preparada para volver a funcionar. Si la  
máquina está en marcha (marcha en vacío) el tiempo de  
enfriamiento se reduce.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
3.2 Riving kniff  
The AT 65 E is fitted with a riving knife (3.2) as  
standard. All saw work, with the exception of plunge cuts,  
should, for safety reasons, only be carried out with the riving  
knife installed and correctly set!  
The riving knife must be set so that  
- the distance between riving knife and cutting circle (3.3) of  
the saw blade is 2 to 4 mm (measurement x), and  
- the saw blade is set 2 to 4 mm above the riving knife  
(measurement y).  
Setting the riving knife:  
- Remove the plug from the power supply socket.  
- Set a cutting depth of about 50 mm, and press the saw  
down to the stop. Hold the saw in this position for setting the  
riving knife.  
- Loosen the fixing screw (3.1) turning it about one turn to  
the left with the hexagon socket wrench supplied. The safety  
screw ensures that the riving knife does not drop out of the  
machine during this action.  
- Set the riving knife correctly, and tighten the fixing screw  
up again.  
Removing and installing the riving knife:  
- Remove the plug from the power supply socket.  
- Set a cutting depth of about 50 mm, and press the saw  
down to the stop. Hold the saw in this position for the  
removal.  
- Loosen the fixing screw by about 2 turns to the left using  
the hexagon socket wrench.  
- Draw the riving knife downwards out from the protective  
cover, and tighten the fixing screw again.  
- To install it, reverse the process. Make sure the riving knife  
is correctly set!  
3.3 Chips extraction  
Particularly for work in closed areas, we recommend that you  
connect your circular saw to a chip extractor. This will enable  
you to reduce the dust load in the air, ensuring that your  
workplace is clean and improving the quality of your work.  
For the connection of a chip extractor, the circular saw has a  
suction connection piece (4.3), which can be connected to a  
suction hose (4.1) with a diameter of 27 mm.  
If no chip extractor is connected, it is essential that the chip  
guard supplied (4.2) is fitted to the connection piece. The  
chip trajectory can be altered by turning the chip guard as  
required. This prevents the operator being subjected to a  
stream of chips, always providing that the chip guard is  
adjusted so that the chip trajectory is directed away from the  
operator.  
3.4 Changing the saw blade  
Check regularly whether the saw blade is in good  
condition. Saw blades which are cracked or have changed  
shape should no longer be used, but changed immediately!  
When selecting the saw blades it is essential that the following  
points are observed:  
- Do not use saw blades made of high alloy high speed steel  
(HSS circular saws), as otherwise there is a great danger of  
recoil.  
- Use only saw blades that have an outside diameter of 180  
to 192 mm.  
- The bore diameter of the saw blade holder should be 30  
mm.  
- Use only saw blades with a fundamental thickness of max.  
1.9 mm and a cutting width of 2.5 to 3.5 mm.  
The AT 65 E was tested with Festool saw blades listed in the  
Festool catalogue. For your own safety, we recommend that  
you use only those saw blades.  
To change the saw blade, place the circular saw on the saw  
bench so that the saw blade protrudes a few millimetres  
beyond the edge of the bench.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13  
3.2 Ecarteur  
3.2 Cuña de incisión  
La AT 65 E está equipada de serie con una  
cuña de incisión (3.2). ¡Por razones de seguridad, todos los  
trabajos de aserrado, excepto los cortes de incisión, sólo deben  
ser llevados a cabo estando montada y correctamente  
ajustada la cuña abridora!  
La AT 65 E est équipée en série d’un  
écarteur (3.2). Pour des raisons de sécurité et à l’exception  
des coupes en plongée, tous les travaux de sciage peuvent  
uniquement être réalisés avec un écarteur monté et  
correctement réglé !  
L’écarteur doit être réglé de telle manière que  
La cuña abridora tiene que ajustarse, de manera que  
- la distancia entre la cuña y el círculo de alcance de filo (3.3)  
de la hoja de sierra sea de 2 a 4 mm (medida x), y que  
- la hoja de sierra sobresalga de 2 a 4 mm por encima de la  
cuña abridora (medida y).  
- la distance entre l’écarteur et la circonférence de coupe  
(3.3) de la lame de scie mesure de 2 à 4 mm (cote x) et que  
- la lame de scie dépasse l’écarteur de 2 à 4 mm (cote y).  
Réglage de l’écarteur :  
Para ajustar la cuña abridora:  
- Débranchez la fiche de la source de courant.  
- Desenchufar el enchufe de la fuente de alimentación de corriente.  
- Réglez une profondeur de coupe d’environ 50 mm et abaissez  
la scie jusqu’en butée. Tenez la scie dans cette position pour  
le réglage de l’écarteur.  
- Dévissez la vis de fixation (3.1) d’environ un tour vers la  
gauche avec la clé mâle hexagonale fournie. Le vissage  
de sécurité assure que l’écarteur ne tombe pas de la  
machine.  
- Ajustar una profundidad de corte de aprox. 50 mm, y  
presionar la sierra hacia abajo hasta el tope. Mantener la  
sierra en esa posición para el ajuste de la cuña abridora.  
- Aflojar el tornillo de fijación (3.1) una vuelta hacia la izquierda  
aproximadamente, empleando la llave macho hexagonal  
adjuntada al suministro. La atornilladura de seguridad se  
encarga aquí de que la cuña abridora no caiga de la máquina.  
- Réglez correctement l’écarteur et bloquez la vis de fixation.  
- Ajustar correctamente la cuña abridora y apretar de nuevo  
el tornillo de fijación.  
Démontage et montage de l’écarteur :  
- Débranchez la fiche de la source de courant.  
- Réglez une profondeur de coupe d’environ 50 mm et abaissez  
la scie jusqu’en butée. Tenez la scie dans cette position pour  
le démontage de l’écarteur.  
- Dévissez la vis de fixation d’environ 2 tours vers la gauche  
avec la clé mâle hexagonale fournie.  
Desmontaje y montaje de la cuña abridora:  
- Desenchufar el enchufe de la fuente de alimentación de corriente.  
- Ajustar una profundidad de corte de aprox. 50 mm, y  
presionar la sierra hacia abajo hasta el tope. Mantener la  
sierra en esta posición para el desmontaje.  
- Aflojar el tornillo de fijación unas 2 vueltas hacia la izquierda,  
empleando la llave macho hexagonal adjunta.  
- Sortez l’écarteur du capot de protection par le bas et bloquez  
à nouveau la vis de fixation  
- Retirar la cuña abridora hacia abajo fuera de la caperuza  
protectora y apretar de nuevo el tornillo de fijación.  
- Para el montaje se deberá proceder análogamente pero a  
la inversa. ¡Observar un ajuste correcto de la cuña abridora!  
- Procédez dans l’ordre inverse pour le remontage. Veillez au  
réglage correct de l’écarteur !  
3.3 Aspiration des copeaux  
3.3 Dispositivo aspirador de virutas  
Nous vous recommandons, notamment pour les travaux dans  
des locaux fermés, de raccorder vote scie circulaire à une  
aspiration de copeaux. Vous pourrez ainsi réduire la pollution  
de l’air, assurer la propreté de votre poste de travail et  
améliorer la qualité de votre travail. Pour le raccordement à  
une aspiration de copeaux, la scie dispose d’une tubulure  
d’aspiration (4.3) dans laquelle vous pouvez emboîter un tuyau  
d’aspiration (4.1) d’un diamètre de 27 mm.  
Si vous travaillez sans aspiration des copeaux, emboîtez  
impérativement le déflecteur de copeaux (4.2) sur la tubulure  
de raccordement. Vous pouvez modifier l’évacuation des  
copeaux en tournant le déflecteur. Afin que l’utilisateur ne  
soit pas exposé au jet de copeaux, réglez le déflecteur de  
telle manière que le jet de copeaux s’écarte de lui.  
En particular al trabajar en estancias cerradas, recomendamos  
conectar un dispositivo aspirador de virutas a la sierra circular  
de mano. De este modo se evita una carga excesiva de polvo  
en el aire, simplificando, además, el mantenimiento de la  
limpieza del puesto de trabajo, optimando así la calidad de  
su trabajo. Para la conexión de un dispositivo aspirador, la  
sierra circular de mano dispone de una tubuladura de  
aspiración (4.3), en la que se puede enchufar un tubo flexible  
de aspiración (4.1) con un diámetro de 27 mm.  
Si se trabaja sin una aspiración de las virutas, es imprescindible  
montar el desviador de virutas (4.2) adjuntado al suministro  
sobre la tubuladura de empalme. Girando el desviador de  
virutas se puede modificar la dirección de vuelo de las virutas.  
A fin de que el operador no sea expuesto al chorro de virutas,  
el desviador de virutas se deberá ajustar, de manera que la  
dirección de vuelo de las mismas esté apartada del operador.  
3.4 Remplacement de la lame de scie  
3.4 Cambio de la hoja de sierra  
Vérifiez régulièrement si la lame de scie  
est encore en parfait état. Les lames de scie fissurées ou  
Controlar regularmente si la hoja de sierra  
aún se encuentra en perfecto estado. Las hojas de sierra con  
dont la forme est modifiée ne doivent plus être utilisées, mais  
être remplacées immédiatement !  
grietas o deformadas no deben continuar empleándose, sino  
que tienen que ser cambiadas inmediatamente.  
Respectez absolument les conseils suivants pour le choix des  
lames de scie :  
Al elegir las hojas de sierra, es imprescindible observar los  
puntos indicados a continuación:  
- N’utilisez pas de lames de scie en acier rapide fortement  
allié (lames de scie en HSS), car elles présentent un risque  
aggravé de contrecoups.  
- No está permitido emplear hojas de sierra de acero rápido  
de alta aleación (hojas de sierra circular HSS), ya que de lo  
contrario existe un elevado peligro de rebote.  
- Utilisez exclusivement des lames de scie de diamètre  
extérieur de 180 à 192 mm.  
- Solamente deben emplearse hojas de sierra, cuyo diámetro  
exterior se encuentra entre 180 a 192 mm.  
- Le diamètre d’alésage du support de lame doit mesurer 30  
mm.  
- El diámetro del orificio de alojamiento de la hoja de sierra  
tiene que ser de 30 mm.  
- Utilisez uniquement des lames de scie dont l’épaisseur du  
corps de base ne dépasse pas 1,9 mm et dont la largeur de  
coupe est comprise entre 2,5 et 3,5 mm.  
- Solamente deben emplearse hojas de sierra, cuyo espesor  
del cuerpo base es de 1,9 mm como máximo, y cuyo ancho  
de corte es de 2,5 a 3,5 mm.  
La scie AT 65 E a été testée avec les lames de scie présentées  
dans le catalogue Festool. Pour votre propre sécurité, nous  
vous recommandons d’utiliser exclusivement ces lames.  
La AT 65 E ha sido expuesta a pruebas con las hojas de sierra  
Festool expuestas en el catálogo de la casa Festool. Por su  
propia seguridad, le recomendamos emplear únicamente  
estas hojas de sierra. Para realizar el cambio de la hoja de  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
14  
Remember that saw blades are made for sawing and the cutting  
edges are correspondingly sharp. So handle the saw blade  
with care.  
Saw blade removal:  
- Remove the plug from the power supply socket.  
- Set a cutting depth of about 30 mm, and press the saw  
downwards to the stop. Hold the saw in this position for the  
removal.  
- Press the spindle stop (5.1). Using the hexagon socket  
wrench supplied (5.8), loosen the fixing screw (5.7) for the  
saw blade (5.4), and unscrew it the whole way.  
- Remove the spring flange (5.6).  
- Pull the saw blade away from the inner flange (5.9), and  
draw it downwards out from the protective cover (5.2).  
Saw blade insertion:  
To guarantee trouble-free running of the saw blade, the  
gripping surfaces on both flanges and on the saw blade must  
be totally clean before insertion.  
- Remove the plug from the power supply socket.  
- Set a cutting depth of 30 mm, and press the saw downwards  
to the stop. Hold the saw in this position for the insertion.  
- Introduce the saw blade from below into the protective cover,  
and set it with the bore on the inner flange.  
The direction of rotation of the circular saw and  
the prescribed direction of rotation of the saw blade must be  
the same! Orientation is provided by the arrows on the saw  
blade (5.5) and the protective cover (5.3).  
- Set the spring flange so that both its knobs engage in the  
recesses of the inner flange. Take care that the saw blade  
lies flush with the gripping surfaces of both flanges.  
- Press the spindle stop. Using the hexagon socket wrench,  
tighten the fixing screw for the saw blade. The flanges are  
designed as a safety coupling. therefore the fixing screw  
must be tightly fastened.  
- Remove the hexagon socket wrench. Release the spindle  
stop.  
4
Operation  
Read and understand the safety instructions  
before starting work!  
4.1 Setting the cutting depth  
- Press the button of the cutting depth stop (6.3), and move it  
along the cutting depth scale (6.1), until the cutting depth  
marking (6.2) is at the required cutting depth (the scale  
values apply to a saw blade diameter of 190 mm).  
- Release the button of the cutting depth stop. If you now  
push the unlocking block (9.1) forwards, you can press the  
hand-operated circular saw down to the set cutting depth.  
4.2 Setting diagonal cuts  
- Before tilting, the saw table extension must be pulled  
outwards to the slot (7.4)  
- Loosen both the setscrews (1.5, 7.3). Tilt the saw until the  
left-hand edge of the indicator (7.2) on the scale for the  
diagonal setting (7.1) shows the required diagonal.  
- Tighten both the setscrews again.  
If the circular saw operates with a guide rail (see Chapter  
6.2), the centre of gravity lies in intersecting points of the  
contact surfaces of the guide rail (8.1) and the cutting edge  
(8.2). With the both screws (1.14) you can re-adjust the final  
position of the centre of gravity.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
15  
Pour changer la lame de scie, posez la scie circulaire sur une  
table de telle manière que la lame de scie soit disposée à  
quelques millimètres seulement du bord de la table.  
sierra, colocar la sierra circular de mano sobre una mesa, de  
manera que la hoja de sierra quede separada unos milímetros  
del canto de la mesa.  
Songez que les lames de scie sont destinées au sciage et que  
les arêtes de coupe sont acérées. Manipulez donc la lame  
avec précaution.  
No olvide, que las hojas de sierra han sido producidas para  
aserrar, y que están correspondientemente afiladas. Por ello,  
recomendamos manejar cuidadosamente la hoja de sierra.  
Démontage de la lame de scie :  
- Débranchez la fiche de la source de courant.  
Desmontaje de la hoja de sierra:  
- Desenchufar el enchufe de la fuente de alimentación de  
corriente.  
- Ajustar una profundidad de corte de aprox. 30 mm, y  
presionar la sierra hacia abajo hasta el tope. Mantener la  
sierra en esta posición para el desmontaje.  
- Pulsar el botón de parada de la rotación del husillo (5.1).  
Con la llave hexagonal (5.8) adjuntada aflojar el tornillo de  
fijación (5.7) para la hoja de sierra (5.4), y desenroscarlo.  
- Réglez une profondeur de coupe d’environ 30 mm et abaissez  
la scie jusqu’en butée. Tenez la scie dans cette position pour  
le démontage.  
- Appuyez sur le dispositif d’arrêt de rotation de l’axe (5.1). A  
l’aide de la clé hexagonale fournie (5.8), desserrez la vis de  
fixation (5.7) de la lame de scie (5.4) et dévissez-la  
complètement.  
- Retirez la bride de serrage (5.6).  
- Desmontar la brida de sujeción (5.6).  
- Dégagez la lame de scie de la bride intérieure (5.9) et sortez-  
la par en bas du capot de protection (5.2).  
- Desprender la hoja de sierra de la brida interior (5.9), y  
extraerla hacia abajo fuera de la caperuza protectora (5.2).  
Montage de la lame de scie :  
Montaje de la hoja de sierra:  
Afin de garantir un mouvement parfait de la lame de scie, les  
surfaces de serrage des deux brides et de la lame de scie  
doivent être d’une propreté absolue.  
A fin de garantizar un funcionamiento perfecto de la hoja de  
sierra, las superficies de sujeción en ambas bridas y en la  
hoja de sierra tienen que estar absolutamente limpias antes  
de proceder al montaje.  
- Débranchez la fiche de la source de courant.  
- Desenchufar el enchufe de la fuente de alimentación.  
- Réglez une profondeur de coupe d’environ 30 mm et abaissez  
la scie jusqu’en butée. Tenez la scie dans cette position pour  
le montage.  
- Introduisez la lame de scie par en bas dans le capot de  
protection et disposez-la avec l’alésage sur la bride  
intérieure.  
- Ajustar una profundidad de corte de 30 mm, y presionar la  
sierra hacia abajo hasta el tope. Mantener la sierra en esta  
posición para el montaje.  
- Introducir la hoja de sierra desde abajo en la caperuza  
protectora, y alojarla con el orificio sobre la brida interior.  
¡Es imprescindible que coincidan el sentido  
de giro de la sierra circular de mano y el sentido de giro prescrito  
de la hoja de sierra! Como medida de orientación sirven las flechas  
sobre la hoja de sierra (5.5) y la caperuza protectora (5.3).  
Le sens de rotation de la lame de scie et  
le sens de rotation prescrit doivent coïncider ! Les flèches sur  
la lame de scie (5.5) et sur le capot de protection (5.3) vous  
permettent de vous orienter.  
- Placez la bride de serrage de telle manière qu’elle prenne  
avec ses deux tétons dans les évidements de la bride  
intérieure. Veillez à ce que la lame de scie repose bien à  
plat contre les surfaces de serrage des deux brides.  
- Colocar la brida de sujeción, de manera que con sus dos  
botones engrane en las escotaduras de la brida interior. Ob-  
servar aquí que la hoja de sierra quede aplicada de manera  
plana sobre las superficies de sujeción de ambas bridas.  
- Appuyez sur le dispositif d’arrêt de rotation de l’axe. Bloquez  
la vis de fixation de la lame de scie avec la clé hexagonale  
fournie. Les flasques de serrage servent d’accouplement  
de sécurité. C’est pourquoi la vis doit être fermement fixée.  
- Retirez la clé hexagonale. Relâchez le dispositif d’arrêt de  
rotation de l’axe.  
- Pulsar el botón de parada de la rotación del husillo. Apretar  
ahora con la llave hexagonal el tornillo de fijación para la  
hoja de sierra. Les bridas están concebidas como  
acoplamiento de seguridad. Por esta razón se tiene que  
apretar fuertemente el tornillo.  
- Retirar la llave macho hexagonal. Soltar ahora el botón de  
parada de la rotación del husillo.  
4
Utilisation  
4
Funcionamiento  
Lisez et comprenez les consignes de  
sécurité avant le début du travail !  
¡Antes de iniciar el trabajo es imprescindible  
leer y entender las instrucciones en razón de la seguridad!  
4.1 Réglage de la profondeur de coupe  
4.1 Ajuste de la profundidad de corte  
- Appuyez sur le bouton de la butée de profondeur de coupe  
(6.3) et glissez-le le long du vernier de profondeur de coupe  
(6.1), jusqu’à ce que le repère de profondeur de coupe (6.2)  
se trouve sur la profondeur souhaitée (les valeurs du vernier  
valent pour un diamètre de lame de scie de 190 mm).  
- Relâchez le bouton de la butée de profondeur de coupe. Si  
vous poussez maintenant le bouton de déverrouillage (9.1)  
vers l’avant, vous pouvez abaisser votre scie circulaire  
jusqu’à la profondeur de coupe réglée.  
- Pulsar el botón del tope de profundidad de corte (6.3), y  
desplazarlo a lo largo de la escala de profundidad de corte  
(6.1), hasta que la marca de profundidad de corte (6.2) se  
encuentre en la posición de la profundidad de corte deseada  
(los valores de graduación de la escala encuentran aplicación  
para un diámetro de hoja de sierra de 190 mm).  
- Soltar el botón del tope de la profundidad de corte. Des-  
plazando ahora hacia delante el bloqueo de conexión y de  
desenclavamiento (9.1), se puede presionar la sierra circular  
de mano hacia abajo hasta la profundidad de corte ajustada.  
4.2 Réglage de coupes en biais  
- Avent de pivoter la scie, écarter la rallonge de table jusqu’à  
l’entaille (7.4).  
4.2 Ajuste de cortes oblicuos  
- Antes de inclinar la sierra, se tiene que colocar la ampliación  
de la mesa hacia afuera hasta la muesca (7.4).  
- Desserrez les deux vis de blocage (1.5, 7.3). Basculez la  
scie jusqu’à ce que le bord gauche de l’indicateur (7.2)  
indique l’inclinaison souhaitée sur le vernier de réglage en  
biais (7.1).  
- Aflojar los dos tornillos de sujeción (1.5, 7.3). Girar ahora  
la sierra, hasta que el canto izquierdo del indicador (7.2)  
indique la oblicuidad deseada en la escala para el ajuste del  
ángulo de inclinación (7.1).  
- Serrez à nouveau les deux vis de blocage à fond.  
- Apretar de nuevo los dos tornillos de sujeción.  
Si vous utilisez la scie circulaire avec un rail de guidage (voir  
chapitre 6.2), son point de pivotement se situe au point  
d’intersection du plan d’appui du rail de guidage (8.1) et du  
bord de coupe (8.2). Vous pouvez ajuster la position finale du  
point de pivotement avec les deux vis (1.14).  
Si la sierra circular de mano es operada con un carril de guía  
(ver el capítulo 6.2), el punto de giro se encuentra en el punto  
de intersección del plano de apoyo del carril de guía (8.1) y  
el canto de corte (8.2). Con ayuda de los dos tornillos (1.14)  
se puede reajustar ahora la posición final del punto de giro.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16  
4.3 Switching the machine on and off  
Keep the machine steady during switching and  
during use by holding the handle (1.10) and the additional  
handle (1.11) with both hands.  
To switch on, first push the cut-in and release block (9.1)  
forwards, and then press the „On“-“Off“ switch (9.2). You can  
then press the machines down for sawing, and release the  
cut-in and release block. To switch off, release the „On“-“Off“  
switch.  
After the machine has been switched off, the  
saw blade will still rotate for a time. Take care that parts of  
your body do not come into contact with the saw blade while  
it is still rotating!  
As soon as you remove the machine from the workpiece once  
sawing has been completed, the machine automatically returns  
to its basic position and the saw blade is again completely  
covered by the protective covering.  
4.4 Sawing  
The machine must reach full speed before cutting  
begins and should only be switched off once cutting has  
finished.  
Only operate the saw away from you (pushing  
the circular saw forwards) and never towards you (pulling  
the circular saw backwards). If you saw towards you, there is  
the danger that the circular saw might be accelerated out of  
the cutting groove (recoil) and cause serious injury.  
The cutting line for the saw blade can be observed via a cutting  
edge (10.3) at the front of the saw table. The cutting edge  
lying behind (10.2) is used when cutting at 45° without the  
guide rail.  
The most advanced cutting point is visible in the viewing  
window (10.1).  
Sawing sections:  
- Place the front part of the saw bench on the workpiece.  
- Switch the machine on, and press the saw down to the set  
cutting depth.  
- Push the machine in the direction of cut. Take care that the  
saw bench remains firmly on the workpiece.  
- Switch the machine off when cutting is completed.  
new,  
Plunge cuts:  
nouveau,  
nuevo  
In conjunction with the guide system (see Section 6.2), plunge  
cuts can be made with the AT 65 E. The riving knife must be  
removed for plunge cuts.  
- Set the machine to the maximum cutting depth.  
- With max. cutting depth, the marking (11.3) on the protective  
cover shows the furthest point to which a saw blade with a  
diameter of 190 mm will saw. Set the hand-operated circular  
saw on the guide rail, and align this by means of this marking.  
- Set the guide limit (11.2, Order no. 485 827) directly behind  
the saw bench on the guide rail, and tighten the clamping  
lever / screw (11.1). When the machine plunges, the circular  
saw must securely abut the guide limit, otherwise there is  
the danger of a recoil!  
- Switch the machine on, and plunge the saw.  
- Push the machine in the direction of sawing.  
- Switch the machine off once cutting is completed.  
old,  
vieux,  
viejo  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
17  
4.3 Mise en marche et arrêt de la machine  
4.3 Conexión y desconexión de la máquina  
La máquina tiene que ser sujetada siempre  
con ambas manos por la empuñadura (1.10) y por la  
empuñadura adicional (1.11) durante la conexión y el uso.  
Lors de la mise en marche et en cours  
d’utilisation, tenez toujours la scie à deux mains à la poignée  
(1.10) et à la poignée supplémentaire (1.11).  
Pour mettre la scie en marche, poussez d’abord le bouton de  
mise en marche et de déverrouillage (9.1) vers l’avant et  
appuyez ensuite sur l’interrupteur “Marche” / “Arrêt” (9.2).  
Vous pouvez ensuite pousser la machine vers le bas pour  
scier et relâcher le bouton de mise en marche et de  
déverrouillage.  
Para la conexión desplace primero hacia delante el bloqueo  
de conexión y de desenclavamiento (9.1) y presione luego el  
interruptor de “Conexión”–“Desconexión” (9.2). Seguidamente  
puede presionar la máquina hacia abajo para aserrar y soltar  
el bloqueo de conexión y de desenclavamiento. Para la  
desconexión sólo tiene que soltar el interruptor de “Conexión”-  
“Desconexión.  
Pour arrêter la scie, relâchez l’interrupteur  
“Marche” / “Arrêt”.  
Après l’arrêt de la machine, la lame de scie tourne encore  
quelque temps. Attention de ne pas toucher la lame de scie  
avec une partie du corps pendant qu’elle décélère !  
Dès que vous retirez la machine de la pièce à la fin de la  
coupe, elle revient brusquement dans sa position initiale et la  
lame de scie rentre entièrement dans le capot de protection.  
Tras la desconexión de la máquina, la hoja  
de sierra continúa girando en inercia durante un momento.  
¡Proceda con cuidado, para evitar que la hoja de sierra entre  
en contacto con alguna parte de su cuerpo mientras continúa  
girando en inercia!  
Tan pronto como al terminar el corte de aserrado levante la  
máquina de la pieza, ésta retrocede elástica y auto-  
máticamente a su posición inicial, y la hoja de sierra entra  
completamente de nuevo en la caperuza protectora.  
4.4 Travaux de sciage  
4.4 Trabajos de aserrado  
Avant de commencer la coupe, la  
Antes de iniciar el corte, la máquina tiene  
que haber alcanzado su plena velocidad, y solamente debe  
ser desconectada después de haber terminado el corte.  
machine doit avoir atteint sa pleine vitesse et doit seulement  
être coupée après la fin de la coupe.  
Sciez uniquement en sens opposé  
(poussez la scie circulaire vers l’avant), jamais dans le même  
sens (en tirant la scie en arrière). Le sciage dans le même  
sens risque de faire sortir la scie de la fente de coupe  
(contrecoup) et peut provoquer de graves blessures.  
L’allure de coupe de la lame de scie est visible sur l’arête  
(10.3) à l’avant de la table de scie. Pour les coupes à 45°, il  
faut se baser sur l’arête (10.2) de coupe arrière (snas rail de  
guidage).  
Le point de sciage le plus en avant est visible à la fenêtre  
(10.1).  
Corte siempre en el sentido contrario al del  
avance de la pieza, es decir, contra la pieza (desplazando la  
sierra circular de mano hacia delante) y nunca en el sentido  
del avance de la pieza, es decir, apartándose de la pieza  
(desplazando la sierra circular de mano hacia atrás). Al aserrar  
en el sentido del avance de la pieza existe el peligro, de que  
la sierra circular de mano salte fuera de la ranura de corte  
(rebote), pudiendo producir lesiones graves.  
La dirección de corte de la hoja se puede ver en el borde de  
corte (10.3) de la mesa. El borde de corte más atrás (10.2)  
se debe emplear cuando la sierra tiene 45° de inclinación  
(sin guía).  
Sciage de coupes :  
- Placez la partie avant de la table de scie sur la pièce  
- Mettez la machine en marche et enfoncez la scie à la  
profondeur de coupe réglée.  
A través de la ventana (10.1) se puede ver el punto de corte  
más avanzado.  
Tronzado:  
- Colocar la parte delantera de la mesa de aserrado sobre la  
pieza.  
- Conectar la máquina y presionar la sierra hacia abajo hasta  
la profundidad de corte ajustada.  
- Poussez la machine vers l’avant dans le sens de la coupe.  
Veillez à ce que la table de scie repose toujours fortement  
sur la pièce.  
- Arrêtez la machine à la fin de la coupe.  
- Desplazar la máquina en el sentido de corte. Observar que la  
mesa de aserrado descanse siempre fijamente sobre la pieza.  
- Desconectar la máquina después de terminar el corte.  
Coupes en plongée :  
Cortes de incisión:  
La scie AT 65 E permet d’effectuer des coupes en plongée en  
association avec le système de guidage (voir paragraphe 6.2).  
L’écarteur doit être monté pour les coupes en plongée.  
Junto con el sistema de guía (ver el capítulo 6.2) se pueden  
realizar cortes de incisión con la AT 65 E. Para la ejecución de  
cortes de incisión tiene que estar desmontada la cuña abridora.  
- Réglez la machine à la profondeur de coupe maximale.  
- Ajustar la máquina a la profundidad de corte máxima.  
- A la profondeur de coupe maximale, le repère (11.3) sur le  
capot de protection indique le point le plus extérieur découpé  
par une lame de scie de 190 mm de diamètre. Placez la  
scie circulaire sur le rail de guidage et ajustez celui-ci à  
l’aide du repère.  
- La marca (11.3) en la caperuza protectora indica, en el caso  
de la profundidad de corte máxima, el punto extremo de  
corte por una hoja de sierra con un diámetro de 190 mm.  
Colocar la sierra circular de mano sobre el carril de guía y  
alinearla sirviéndose de esta marca.  
- Placez la limitation du guidage (11.2, référence 485 827)  
directement derrière la table de scie sur le rail de guidage  
et bloquez le levier / vis de serrage (11.1). Lorsque la  
machine descend, elle doit s’appuyer en toute sécurité conter  
la limitation du guidage, sinon il y a un risque de contrecoup  
!
- Colocar la limitación de guía (11.2, Núm. de pedido 485 827)  
directamente detrás de la mesa de aserrado sobre el carril  
de guía, y apretar bien la palanca / tornillo de apriete (11.1).  
Durante la incisión con la máquina, la sierra circular de mano  
tiene que encontrarse aplicada con absoluta seguridad a la  
limitación de guía, ya que de lo contrario existe peligro de  
rebotes.  
- Mettez la machine en marche et enfoncez la scie.  
- Conectar la máquina y realizar el corte de incisión con la  
sierra.  
- Poussez la machine vers l’avant dans le sens de sciage.  
- Desplazar la máquina hacia delante en el sentido de  
aserrado.  
- Desconectar la máquina al terminar el corte.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
18  
Sawing aluminium:  
When sawing aluminium, the following measures  
must be taken for safety reasons:  
- Pre-connect a residual current circuit-breaker.  
- Connect the machine to a suitable dust extractor.  
- Clean the machine regularly of dust deposits in the motor  
housing and in the protective cover.  
- Wear protective goggles.  
- Aluminium must only be sawed with the special saw blades  
from Festool designed for this purpose.  
- When sawing panels, they must be lubricated with petroleum,  
thin-walled profiles (up to 3 mm) can be sawed without  
lubrication.  
4.5 Support of the workpieces:  
Ensure that your workpieces are securely fixed and cannot  
move during sawing. Otherwise, there is an increased risk of  
accident. Never hold the workpiece to be cut with your hands  
or between your legs. Use instead screw clamps (12.1) or  
some other suitable devices to fix your workpiece.  
Never position large or long workpieces so that they bend in  
the middle or at the cutting face. This can lead to the saw  
blade jamming and recoiling. Instead, support the workpiece  
with several wooden battens (12.2), particularly in the vicinity  
of the cutting face.  
5
Servicing and maintenance  
Any maintenance or repair work that requires  
opening of the motor or gear housing should only be carried  
out by an authorised Customer Service Centre (name supplied  
by your dealer)! Maintenance or repair work carried out by  
an unauthorised person can lead to the wrong connection of  
the power leads or other components, which in turn can lead  
to accidents with serious consequences.  
To prevent accidents, always remove the plug  
from the power supply socket before carrying out any  
maintenance or repair work on the machine! Do not use  
compressed air to clean the electrical tool! Do not try to clean  
parts inside the machine in this way, as you could let foreign  
objects in through the openings of the machine housing.  
Certain cleaning agents and solvents are harmful  
to plastic parts. Some of these are: gasoline, carbonyl  
chloride, cleaning solutions containing chlorine, ammonia and  
household cleaners containing ammonia.  
To assure the circulation of air, the cool air vents in the motor  
housing must always be kept clear and clean.  
This unit is fitted with special, automatically disconnecting  
carbon brushes. If these become worn, the current is  
automatically switched off and the unit shuts down. In this  
case, take the unit to an authorised Customer Service Centre  
and have the carbon brushes changed.  
After being removed away from the workpiece, the machine  
automatically returns to its basic position, the saw blade  
retracts into the protective cover and the cut-in and release  
block engages once again. If this no longer functions, stop  
using the hand-operated circular saw and have it repaired  
immediately by an authorised Customer Service Centre.  
The riving knife must be aligned with the saw blade, and should  
not be crooked. A faulty riving knife must be replaced  
immediately. Under no circumstances use the saw without  
the riving knife because of the increased risk of recoil.  
Even with proper usage the teeth of the saw blade become  
blunt in time. Change the saw blade as soon as you notice  
that you need a greater force to push the machine during  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
19  
- Arrêtez la machine à la fin de la coupe.  
Aserrado de aluminio:  
Al trabajar con aluminio deberá tener  
Sciage d’aluminium :  
presente las siguientes medidas por motivos de seguridad:  
Pour des raisons de sécurité, respecter  
les mesures suivantes dans le cas du traitement de  
l’aluminium:  
- Installer un commutateur de sécurité à courant de défaut  
(FI).  
- Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.  
- Nettoyer régulièrement l’outil et enlever les dépôts de  
poussière dans le carter du moteur et le capot de protection.  
- Porter des lunettes de protection.  
- Agregar un interruptor de corriente de defecto (FI).  
- Conectar la máquina a un aparato de aspiración apropiado.  
- Limpiar periódicamente los depósitos de polvo acumulados  
en la carcasa del motor y en la caperuza de protección.  
- Usar gafas de protección.  
- El aluminio sólo debe serrarse con las hojas de sierra  
especiales previstas para tal fin.  
- Al serrar placas, hay que lubricar con nafta, los perfiles de  
capa delgada (hasta 3 mm) pueden trabajarse sin  
lubricación.  
- L’aluminium doit uniquement être scié avec les lames de  
scie spéciales prévues par Festool.  
- Pour scier des panneaux, la lame doit être graissé avec de  
la graisse de pétrole, des profilés aux parois minces (3 mm  
maxi.) peuvent être traités sans graissage.  
4.5 Apoyo de las piezas:  
Facilite en todo momento un apoyo seguro de sus piezas, y  
que no se puedan mover durante el aserrado. En caso contrario  
existe un gran peligro de accidentes. No sujete nunca la pieza  
que vaya a aserrar con las manos o sobre sus piernas. En  
lugar de ello, emplee prensas de tornillo (12.1) u otros  
dispositivos apropiados para la fijación de su pieza.  
Las piezas grandes y largas no deben colocarse nunca de  
manera que flexionen en el centro o en el punto de corte. En  
caso dado, esto puede conducir a un aprisionamiento de la  
hoja de sierra y a un rebote brusco. En lugar de ello, calce la  
pieza con varios listones (12.2), en particular en las  
inmediaciones del punto de corte.  
4.5 Appui des pièces :  
Veillez à ce que vos pièces reposent en toute sécurité et  
qu’elles ne puissent pas bouger pendant le sciage. Vous vous  
exposez sinon à de graves risques d’accident. Ne tenez jamais  
la pièce à scier dans les mains ou sur vos jambes. Utilisez  
bien plutôt des serre-joints (12.1) ou d’autres équipements  
appropriés pour fixer votre pièce.  
Ne posez jamais de grandes et longues pièces de telle manière  
qu’elles fléchissent au milieu ou à l’emplacement de la coupe.  
Vous risquez sinon de coincer la lame de scie et de provoquer  
un contrecoup. Calez plutôt la pièce avec plusieurs baguettes  
de bois (12.2), notamment à proximité de l’emplacement de  
la coupe.  
5
Mantenimiento y limpieza  
Todos los trabajos de mantenimiento y de  
reparación que requieran una abertura de la carcasa del motor  
o del mecanismo de transmisión, solamente deben ser  
llevados a cabo por un taller de servicio de asistencia técnica  
autorizado (su concesionario le facilitará la información  
adecuada)! Un mantenimiento o reparación de la máquina  
por personas no autorizadas puede ser la causa de una  
conexión errónea de los cables conductores de corriente  
eléctrica o de otros componentes, lo cual puede ser la causa  
de accidentes con lesiones graves.  
5
Maintenance et entretien  
Toutes les interventions de maintenance  
et de réparation qui exigent l’ouverture du carter du moteur  
ou de l’engrenage doivent uniquement être réalisées par un  
atelier de service après-vente agréé (demandez ses  
coordonnées à votre revendeur) ! La maintenance ou la  
réparation de la machine par des personnes non autorisées  
peut entraîner un branchement incorrect de câbles électriques  
ou d’autres composants, ce qui peut provoquer des accidents  
avec de graves blessures.  
¡A fin de evitar accidentes, antes de  
proceder a todo tipo de trabajos de mantenimiento o de  
reparación en la máquina se tiene que desenchufar el enchufe  
de la fuente de alimentación de corriente! ¡No emplear aire  
comprimido para limpiar la herramienta eléctrica! No intente  
nunca limpiar piezas en el interior de la máquina introduciendo  
algún objeto a través de las aberturas de la carcasa de la  
máquina.  
Afin d’empêcher les accidents, il faut  
toujours débrancher la fiche de la source de courant avant  
toute intervention de maintenance ou de réparation ! N’utilisez  
pas d’air comprimé pour nettoyer l’outil électrique ! N’essayez  
pas de nettoyer des pièces à l’intérieur de la machine en  
introduisant des objets par les ouvertures de l’appareil.  
Algunos detergentes y disolventes pueden  
dañar los componentes de material sintético. Entre éstos se  
encuentran: Bencina, carbonilcloruro, soluciones detergentes  
de contenido de cloro, amoniaco, así como detergentes de uso  
doméstico amónicos. A fin de garantizar la circulación del aire,  
las aberturas para el aire de refrigeración en la carcasa del  
motor tienen que ser mantenidas continuamente libres y limpias.  
El aparato está equipado con escobillas especiales de  
autodesconexión. Al desgastarse, se efectúa una interrupción  
automática de la corriente y la máquina se para. En este caso,  
el aparato deberá ser llevado a un taller de servicio de asistencia  
técnica autorizado, donde se cambiaran las escobillas.  
Al levantarla de la pieza, la máquina se desplaza elástica y  
automáticamente a su posición inicial, la hoja de sierra entra  
en la caperuza protectora y el bloqueo de conexión y  
desenclavamiento enclava de nuevo. En caso de irregularidades  
en el funcionamiento, la sierra circular de mano ya no deberá  
ser empleada, sino que deberá ser reparada sin pérdida de  
tiempo en un taller de servicio de asistencia técnica autorizado.  
Certains détergents et solvants détériorent  
les pièces en matière plastique. Citons notamment l’essence,  
le chlorure de carbonyle, les solutions de détergents contenant  
du chlore, l’ammoniac et les détergents ménagers contenant  
de l’ammoniac.  
Les ouvertures d’air de refroidissement du carter du moteur  
doivent être toujours maintenues dégagées et propres pour  
assurer la circulation de l’air.  
La machine est équipée de charbons spéciaux à coupure  
automatique. Lorsqu’ils sont usés, le courant est  
automatiquement interrompu et la machine s’arrête. Apportez  
dans ce cas votre scie dans un atelier de service après-vente  
agréé qui se chargera de remplacer les charbons.  
Lorsque vous soulevez la machine de la pièce, elle revient  
automatiquement par ressort dans sa position initiale, la lame  
de scie retourne dans le capot de protection, le bouton de  
mise en marche et de déverrouillage encliquette à nouveau.  
Si ce dispositif ne fonctionne plus, vous ne devez plus utiliser  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
20  
sawing or the quality of cut has deteriorated. Take blunt saw  
blades back to an authorised Customer Service Centre for  
re-sharpening. Take the saw blades out when you want to  
clean them of resin and wood. Use kerosene for cleaning the  
saw blades.  
6
Accessories  
The order numbers of the accessories listed below can be  
found in the Festool catalogue or on the Internet under  
6.1 The parallel stop  
The parallel stop can be used for cutting widths up to 180  
mm. The parallel stop is fixed to the front of the saw bench  
with the stop adapter:  
- Insert the stop adapter (13.1) into the holder on the saw  
bench.  
- Tighten screw (13.4)  
- Insert the parallel stop (13.2) into the stop adapter.  
- Turn the rotary head (13.3) and by this means clamp the  
parallel stop firmly. You can see the cutting width set on the  
scale on the front edge of the stop adapter.  
6.2 The Festool guide system FS  
The guide rails, which are available in different lengths, allow  
for precise, clean cuts and simultaneously protect the  
workpiece surface against damage. The guide rail is 5 mm  
thick. Hence, when the guide rail is used, always add 5 mm  
when setting the cutting depth on the cutting depth scale.  
In conjunction with the extensive range of accessories, exact  
angled cuts, mitre cuts and fitting work can be completed  
with the guide system.  
The option of securing using G-clamps ensures a firm hold  
and safe working.  
The guide clearance of the saw table on the guide rails can be  
set with the two setting jaws (14.1, 14.3). To do this, set the  
circular saw on the guide rail (14.4), and, with a screwdriver  
(14.2) adjust the screws on both guide jaws so that the circular  
saw can still be moved easily on the guide rail, but free of  
play.  
The guide rails are equipped with a splinterguard (14.5), which  
has to be cut to size before the first use:  
- Set the speed of the machine to level 6,  
- Place the machine on the rear end of the guide rail,  
- Switch the machine on, press it down to the set cutting depth  
and cut the splinterguard along the full length without  
interruption. The edge of the splinterguard now corresponds  
exactly to the cutting edge.  
6.3 Multifunction table  
The mutifunction table, which is available in two sizes (MFT  
800, MFT 1080), makes clamping the workpiece easy and  
allows you to saw large and small workpieces safely and  
precisely using the guide system. Its many fields of application  
make economical and ergonomically convenient work possible.  
6.4 Saw blades, other accessories  
In order to be able to saw different materials quickly and  
cleanly, Festool offers saw blades that are specially designed  
for your machine.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
21  
la scie circulaire, mais vous devez la faire réparer  
immédiatement par un atelier de service après-vente agréé.  
L’écarteur doit être aligné avec la lame de scie et ne doit pas  
être voilé. Un écarteur défectueux doit être immédiatement  
remplacé. Ne travaillez en aucun cas sans écarteur à cause  
des graves risques de contrecoups.  
Même si vous utilisez correctement la scie, les arêtes de coupe  
de la lame de scie s’émoussent à la longue. Remplacez la  
lame de scie dès que vous constatez que vous devez appliquer  
une force plus grande pour le sciage ou que la qualité de  
La cuña abridora tiene que estar alineada con la hoja de sierra  
y no debe estar doblada (deformada). Una cuña abridora  
defectuosa tiene que ser cambiada inmediatamente. Bajo  
ninguna circunstancia se deberá trabajar sin cuña abridora  
ya que en caso dado existe un gran peligro de rebotes.  
El filo de la hoja de sierra se pierde con el tiempo, aún cuando  
ésta es empleada debidamente. Cambie la hoja de sierra tan  
pronto como note que necesita una mayor fuerza para el  
avance de la máquina durante el aserrado, o cuando registre  
una merma en la calidad de corte. Las hojas de sierra sin filo  
deberán ser reafiladas en un taller de servicio de asistencia  
técnica autorizado.  
Desmonte la hoja de sierra cuando desee limpiar la resina  
adherida y la suciedad de madera, empleando para ello  
kerosina.  
coupe se dégrade. Faites affûter les lames de scie émoussées  
dans un atelier de service après-vente agréé.  
Démontez vos lames de scie si vous voulez en éliminer la résine  
et le bois. Utilisez du kérosène pour nettoyer les lames de scie.  
6
Accesorios  
Los números de pedido de los accesorios descritos a  
continuación puede consultarlos en el catálogo Festool o en  
Internet en la dirección «www.festool.com“.  
6
Accessoires  
6.1 El tope paralelo  
Vous trouverez les références des accessoires décrits ci-  
dessous dans votre catalogue Festool ou sur Internet sous  
„www.festool.com“.  
Para anchuras de pieza hasta 180 mm se puede emplear el  
tope paralelo. El tope paralelo se fija en la parte delantera de  
la mesa de aserrar con ayuda del adaptador de tope:  
- Introducir el adaptador de tope (13.1) en el soporte en la  
mesa de aserrar.  
- Apretar el tornillo (13.4).  
6.1 Butée parallèle  
La butée parallèle peut être utilisée pour des largeurs de coupe  
jusqu’à 180 mm. La butée parallèle se fixe à l’avant de la  
table de scie avec l’adaptateur de butée:  
- Introducir el tope paralelo (13.2) en el adaptador de tope.  
- Introduisez l’adaptateur de butée (13.1) dans la fixation de  
la table de scie.  
- Resserrer les vis (13.4)  
- Cerrar el mando giratorio (13.3), y fijar así el tope paralelo.  
En el canto delantero del adaptador de tope se puede leer  
en la escala la anchura de corte ajustada.  
- Introduisez la butée parallèle (13.2) dans l’adaptateur de butée.  
6.2 El sistema de guía Festool FS  
- Vissez le bouton rotatif (13.3) et bloquez ainsi la butée  
parallèle. Vous pouvez lire la largeur de coupe réglée au  
bord avant de l’adaptateur de butée.  
Los rieles guía disponibles en diferentes longitudes permiten  
unos cortes precisos, limpios, protegiendo al mismo tiempo  
la superficie de la pieza de trabajo ante posibles daños. El  
carril de guía tiene un espesor de 5 mm. Por ello, al emplear  
el carril de guía se tienen que añadir siempre 5 mm al ajustar  
la profundidad de corte en la escala de profundidades de corte.  
En combinación con el extenso conjunto de accesorios, es  
posible efectuar con el sistema de guía unos cortes angulares,  
a inglete y unos trabajos de adaptación con gran exactitud.  
6.2 Le système de guidage FS de Festool  
Les rails de guidage disponibles dans différentes longueurs  
permettent des coupes précises et nettes et protègent  
parallèlement la surface de la pièce de dommages. Le rail de  
guidage a une épaisseur de 5 mm. Vous devez donc toujours  
ajouter 5 mm lorsque vous réglez la profondeur de coupe sur  
le vernier de profondeur si vous travaillez avec le rail de  
guidage.  
La posibilidad de fijación mediante abrazaderas permite una  
sujeción estable y un trabajo seguro.  
El juego de guiado de la mesa de serrar sobre los rieles guía  
puede regularse con las dos mordazas de ajuste (14.1, 14.3).  
Coloque para ello la sierra circular de mano sobre el carril de  
guía (14.4), y ajuste con un destornillador (14.2) los tornillos  
en ambas mordazas de guía, de manera que la sierra pueda  
ser movida sin juego, pero todavía con facilidad sobre el carril  
de guía.  
Los rieles guía poseen una protección contra astillas (14.5)  
que debe cortarse a medida antes de su primera aplicación:  
- Ajuste la velocidad de la máquina al escalón 6,  
Les nombreux accessoires ajoutés au système de guidage  
permettent d’effectuer des coupes en biais, des coupes  
d’onglet et des travaux d’ajustage exacts.  
La possibilité de fixation au moyen de serre-joints garantit un  
maintien fixe et un travail en toute sécurité.  
Le jeu de guidage de la table de sciage sur les rails de guidage  
peut être réglé avec les deux touches de réglage (14.1, 14.3).  
Posez à cet effet la scie sur le rail de guidage (14.4) et réglez  
avec un tournevis (14.2) les vis aux deux joues de guidage  
de telle manière que la scie puisse bouger sans jeu, mais  
cependant encore facilement sur le rail de guidage.  
- Coloque la máquina en el extremo posterior del riel de guía,  
Les rails de guidage disposent d’un pare-éclats (14.5) qui  
doit être coupé sur mesure avant la première utilisation :  
- Régler la vitesse de l’outil sur le niveau 6,  
- Conecte la máquina, presione hacia abajo hasta la  
profundidad de corte ajustada y sierre la protección contra  
astillas en toda su longitud sin desviarse. El canto de la  
protección contra astillas se corresponde exactamente con  
el canto de corte.  
- placer l’outil à l’extrémité arrière du rail de guidage,  
- brancher l’outil, l’enfoncer vers le bas jusqu’à la profondeur  
de coupe réglée et scier le pare-éclats sur toute la longueur  
sans arrêter. Larête du pare-éclats correspond exactement  
à l’arête de coupe.  
6.3 Mesa multifuncional  
La mesa multifuncional disponible en dos tamaños (MFT 800,  
MFT 1080) permite una sujeción fácil de las piezas de trabajo  
y, en combinación con el sistema de guía, un trabajo seguro  
y preciso de piezas grandes y pequeñas. Gracias al amplio  
abanico de posibilidades de aplicación, es posible trabajar de  
manera provechosa, rentable y ergonómica.  
6.3 Table multifonctions  
La table multifonctions disponible dans deux tailles (MFT 800,  
MFT 1080) permet de serrer facilement les pièces à travailler  
et de traiter des pièces de petite et grande taille de manière  
sûre et précise. Les possibilités variées d’utilisation rendent  
le travail économique et facile du point de vue ergonomique.  
6.4 Hojas de sierra, otros accesorios  
Para poder trabajar en diferentes materiales de una manera  
rápida y limpia, Festool ofrece hojas de sierra diseñadas  
especialmente para su máquina.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
22  
The order numbers for these and for other accessories that  
allow you to use your Festool portable circular saw effectively  
and in many ways, can be found in the Festool catalogue or  
7
Warranty  
Conditions of 1+2 Warranty  
You are entitled to a free extended warranty (1 year + 2  
years = 3 years) for your Festool power tool. Festool shall be  
responsible for all shipping costs during the first year of the  
warranty. During the second and third year of the warranty  
the customer is responsible for shipping the tool to Festool.  
Festool will pay for return shipping to the customer using UPS  
Ground Service. All warranty service is valid 3 years from  
the date of purchase on your receipt or invoice.  
Festool Limited Warranty  
This warranty is valid on the pre-condition that the tool is  
used and operated in compliance with the Festool operating  
instructions. Festool warrants, only to the original consumer  
purchaser, that the specified tool will be free from defects in  
materials and workmanship for a term of one year from the  
date of procurement. Festool makes no other warranty,  
express or implied, for Festool portable power tools. No agent,  
representative, distributor, dealer or employee of Festool has  
the authority to increase or otherwise change the obligations  
or limitations of this warranty. The obligations of Festool in its  
sole discretion under this warranty shall be limited to the repair  
or replacement of any Festool portable power tool that is found  
to be defective as packaged with the User Manual.  
Excluded from coverage under this warranty are: normal wear  
and tear; damages caused by misuse, abuse or neglect;  
damage caused by anything other than defects in material  
and workmanship. This warranty does not apply to accessory  
items such as circular saw blades, drill bits, router bits, jigsaw  
blades, sanding belts, and grinding wheels. Also excluded are  
“wearing parts, such as carbon brushes, lamellas of air tools,  
rubber collars and seals, sanding discs and pads, and batteries.  
Festool portable power tools requiring replacement or repair  
are to be returned with the receipt of purchase to Festool  
(call 800-554-8741 for address details).  
IN NO EVENT SHALL FESTOOL BE LIABLE FOR ANY  
CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR  
BREACH OF THIS OR ANY OTHER WARRANTY,  
EXPRESSED OR IMPLIED WHATSOEVER. ALL  
WARRANTIES IMPLIED BY STATE LAW, INCLUDING THE  
IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND  
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE HEREBY  
LIMITED TO THE DURATION OF THREE YEARS.  
Some states in the U.S. and some Canadian provinces do not  
allow the limitations on how long an implied warranty lasts,  
so the above limitation may not apply to you. With the  
exception of any warranties implied by state or province law  
as hereby limited, the foregoing express limited warranty is  
exclusive and in lieu of all other warranties, guarantees,  
agreements and similar obligations of Festool.  
This warranty gives you specific legal rights and you may  
also have other rights which vary from state to state in the  
U.S. and province to province in Canada.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
23  
6.4 Lames de scie, autres accessoires  
Encontrará los números de pedido de estas hojas, así como  
de otros accesorios que le permitirán un uso versátil y efectivo  
de su sierra circular en el catálogo Festool o en la dirección  
de Internet «www.festool.com“.  
Festool propose des lames de scie spécialement adaptées à  
votre outil pour pouvoir traiter des matériaux différents de  
manière nette et rapide.  
Vous trouverez les références ainsi que d’autres accessoires,  
qui vous permettront d’utiliser votre scie circulaire à main de  
manière variée et effective, dans le catalogue Festool ou sur  
Internet sous „www.festool.com“.  
7
Garantía  
Condiciones de la Garantía 1 + 2  
Usted tiene derecho a una garantía extendida gratuita (1 año  
+ 2 años = 3 años) para su herramienta mecánica Festool.  
Festool se hará responsable por los gastos de envío durante  
el primer año de garantía. Durante el segundo y tercer año  
de garantía el cliente es responsable por el costo del envío  
de la herramienta a Festool. Festool pagará el embarque de  
regreso al cliente usando UPS Ground Service. Todo el servicio  
de garantía es válido por 3 años desde la fecha de la compra  
de acuerdo a la fecha de su recibo o factura de compra.  
7
Garantie  
Conditions de la garantie (1+2 ans)  
Vous avez droit à une prolongation de garantie gratuite (1 an  
+ 2 ans = 3 ans) sur votre outil électrique Festool. Festool  
assumera tous les coûts d’expédition pendant la première  
année de la garantie alors que les deuxième et troisième  
années, les coûts devront être assumés par le client. Festool  
paiera les frais de retour de l’outil au client par service de  
livraison terrestre UPS. La garantie est valable pour une  
période de 3 ans à compter de la date d’achat indiquée sur  
votre reçu ou votre facture.  
Garantía limitada de Festool  
Esta garantía es válida con la condición previa de que la  
herramienta se usa y opera de conformidad con las  
instrucciones de operación de Festool. Festool garantiza, sólo  
al comprador original, que la herramienta especificada estará  
libre de defectos de fabricación y materiales durante un  
periodo de un año a partir de la fecha de compra. Festool no  
otorga otras garantías, ni explícitas ni implícitas para ninguna  
de las herramientas mecánicas portátiles Festool. Ningún  
agente, representante, distribuidor, comerciante o empleado  
de Festool está autorizado para extender o modificar de  
cualquier manera las obligaciones o limitaciones de esta  
garantía. Las obligaciones de Festool, a su propia entera  
discreción, están limitadas a la reparación o sustitución de  
cualquier herramienta portátil Festool que se encuentre estar  
defectuosa en el momento de ser embalada junto con el  
manual de usuario.  
Quedan excluidos de la cobertura en esta garantía: el desgaste  
normal; los daños causados por uso indebido, el abuso o  
negligencia; los daños causados por cualquier otra causa que  
no sean defectos del material o de la fabricación. Esta garantía  
no aplica a accesorios como cuchillas de sierras circulares,  
brocas de taladro, barrenas de buriladora, cuchillas de sierra,  
cuchillas para sierras de calado, correas de lijadoras y ruedas  
de esmeril. También se excluyen las “partes que se desgastan”  
como cepillos de carbón, laminillas de herramientas de aire,  
collarines de hule y sellos, discos y cojines de lijado, y baterías.  
Garantie limitée de Festool  
Cette garantie est valable à condition que l’outil soit utilisé  
conformément aux instructions de Festool. Festool garantit, à  
l’acheteur initial seulement, que l’outil indiqué sera exempt  
de tout défaut de matériau et de fabrication pendant un an à  
compter de la date d’achat. Festool ne donne aucune garantie  
supplémentaire, implicite ou explicite, sur les instruments  
portables électriques Festool. Aucun agent, représentant  
commercial, distributeur, vendeur ou employé de Festool n’est  
autorisé à prolonger ou à modifier les obligations ou restrictions  
de la présente garantie. Les obligations de Festool sont, à  
son entière discrétion, limitées à la réparation ou à l’échange  
des outils portables électriques Festool trouvés défectueux  
dans le présent emballage, tels que fournis avec le présent  
Guide d’utilisation.  
Cette garantie exclut l’usure normale, les dommages causés  
par un usage impropre, les abus ou la négligence, ou tout  
dommage autre que ceux attribuables à des défauts de  
matériau et de fabrication. Cette garantie ne s’applique pas  
aux accessoires tels que lames de scie circulaire, mèches de  
perceuse et vilebrequin, lames de scie sauteuse, bandes  
abrasives et meules. Sont également exclues les pièces  
d’usure, telles que balais de charbon, lamelles pour outils à  
air comprimé, joints et manchons de caoutchouc, disques et  
patins ponceurs, ainsi que les piles.  
Las herramientas mecánicas portátiles Festool que requieran  
de reemplazo o reparación deben devolverse con el recibo  
de compra a Festool (llame al 800-554-8741 para los detalles  
de la dirección).  
Les outils électriques portables Festool à remplacer ou à  
réparer doivent être retournés avec le reçu d’achat à Festool  
(appelez au 800-554-8741 pour connaître l’adresse  
d’expédition).  
EN NINGÚN CASO FESTOOL SE HARÁ RESPONSABLE POR  
LOS DAÑOS SECUNDARIOS  
O
CONSECUENTES  
OCASIONADOS POR LA VIOLACIÓN DE ESTA O  
CUALUQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPLÍCITA O  
IMPLÍCITA. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLICADAS POR  
LEYES ESTATALES, INCLUYENDO LAS GARANTÍAS  
IMPLICADAS DE COMERCIALIZACIÓN Y ADECUACIÓN A  
UN PROPÓSITO PARTICULAR, QUEDAN LIMITADAS A  
TRES AÑOS DE DURACIÓN.  
FESTOOL N’EST EN AUCUN CAS RESPONSABLE DES  
DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, IMPLICITES OU  
EXPLICITES, DÉCOULANT DE LA RUPTURE DE CETTE  
GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE. TOUTES LES  
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES  
IMPLICITES  
DE  
QUALITÉ  
MARCHANDE  
ET  
D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT  
Algunos estados de EE.UU. y algunas provincias de Canadá  
no permiten las limitaciones en cuanto a la duración de las  
garantías implícitas, de modo que la limitación arriba indicada  
puede que no le afecte. A excepción de algunas garantías  
implicadas por leyes estatales o provinciales, limitadas por la  
presente, la anteriormente citada garantía, expresamente  
limitada, es exclusiva y sustituye a cualquier otra garantía,  
acuerdo u obligación similar de Festool.  
LIMITÉES À UNE PÉRIODE DE TROIS ANS.  
Certains états américains et certaines provinces canadiennes  
ne permettent pas la limitation des garanties implicites; il se  
pourrait donc que les limites indiquées ci-dessus ne  
s’appliquent pas dans votre cas. À l’exception de certaines  
garanties implicites des provinces ou des états indiquées ici,  
la présente garantie est exclusive et remplace toute autre  
garantie, convention et obligation similaire de Festool.  
Cette garantie vous confère des droits légaux spécifiques, et  
vous pouvez aussi avoir d’autres droits pouvant varier d’un  
état à l’autre, ou d’une province à l’autre au Canada.  
Esta garantía le concede derechos legales específicos y usted  
podría tener otros derechos legales que varían de estado a  
estado en EE.UU. y de provincia a provincia en Canadá.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Edimax Technology Network Card HP 5102 User Manual
Excalibur electronic Games K452 CS User Manual
FEIN Power Tools Drill DDSK 672 1 User Manual
FMI Indoor Fireplace M36EBH User Manual
Foxda Tech MP3 Player FM 6605 User Manual
Garland Food Warmer RHPR 24 User Manual
GE Freezer FUF17DM User Manual
GE Microwave Oven DVM1665 User Manual
GE Ventilation Hood ZV36TSFSS User Manual
Global Machinery Company Drill HD2G250M User Manual