Campbell Hausfeld Grinder DG490500CK User Manual

Manual de Instrucciones  
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.  
Operating Instructions DG490500CK, DG490700CK S  
Garantía Limitada  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the  
product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could  
result in personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference.  
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación:  
Un año  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company  
100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
Bench Grinder  
with Lamp  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor)  
del producto Campbell Hausfeld.  
BUILT TO LAST  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier herramienta a motor de Campbell Hausfeld  
proporcionada o fabricada por el garante.  
Description  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del  
período de validez de la garantía.  
DG490700CK  
DG490500CK  
Bench grinders are useful for  
sharpening tools (drills, scissors, chisels,  
etc.); refacing tools (removing burrs  
from tool edges); and removing  
material as wanted.  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES  
PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto  
es empleado para uso comercial, industrial o para alquiler, no se aplicará ninguna garantía. En algunos  
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos  
esta limitación no es aplicable.  
The two different types of wheel allow  
the grinder to meet various needs.  
Typically, use the coarse grinding wheel  
for rough cutting -- removing a larger  
amount of material. Use the medium  
wheel for finishing to leave a smoother  
surface.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN  
DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados  
no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales  
casos esta limitación o exclusión no es aplicable  
Unpacking  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones  
de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto.  
Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las  
instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o  
modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados,  
la garantía quedaría cancelada.  
When unpacking this product, carefully  
inspect for any damage that may have  
occurred during transit.  
Specifications  
DG490500CK  
Specifications  
DG490700CK  
Voltage  
120V 60Hz  
Voltage  
120V 60Hz  
General Safety  
Information  
Current Rating  
Arbor Size  
R.P.M.  
2.8 A  
Current Rating  
Arbor Size  
R.P.M.  
2.5 A  
5/8" (15.8 mm)  
3550  
1/2" (12.7 mm)  
3450  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
This manual contains information that is  
very important to know and understand.  
This information is provided for SAFETY  
and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS.  
To help recognize this information,  
observe the following symbols:  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el  
Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de  
funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía  
Wheel Sizes  
Weight  
8" x 3/4" x 5/8" Wheel Sizes  
30 lbs. Weight  
6" x 3/4" x 1/2"  
22.5 lbs.  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
CALIFORNIA PROPOSITION 65  
1. Read all manuals included  
with this product carefully.  
Be thoroughly familiar  
with the controls and the  
proper use of the  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
MANUAL  
Danger  
indicates  
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado  
Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.  
You can create dust when you  
cut, sand, drill or grind  
an imminently hazardous situation  
which, if not avoided, will result in  
death or serious injury.  
equipment.  
materials such as wood, paint,  
metal, concrete, cement, or other  
masonry. This dust often contains  
chemicals known to cause cancer, birth  
defects, or other reproductive harm.  
Wear protective gear.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los)  
manual(es) del propietario  
2. Only persons well acquainted with  
these rules of safe operation should  
be allowed to use the tool.  
Warning  
indicates  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos.  
Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
a potentially hazardous situation  
which, if not avoided, COULD result in  
death or serious injury.  
This  
product  
Safety glasses and ear  
protection must be worn  
during operation. Also use  
face or dust mask if cutting operation  
is dusty. Everyday eyeglasses only  
have impact resistant lenses; they are  
NOT safety glasses.  
Caution  
indicates  
or its power cord contains chemicals  
known to the State of California to cause  
cancer and birth defects or other  
reproductive harm. Wash hands after  
handling.  
a potentially hazardous situation  
which, if not avoided, MAY result in  
minor or moderate injury.  
Notice  
indicates  
important information, that if not  
followed, may cause damage to  
equipment.  
The following safety precautions must be  
followed at all times along with any  
other existing safety rules.  
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!  
Attach it to this manual or file it for safekeeping.  
For parts, product & service information  
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
IN713801AV 6/07  
32 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
DG490500CK, DG490700CK  
TOOL USE AND CARE  
Funcionamiento  
(Continuación)  
CUCHILLAS  
Quite el material de AMBAS caras  
o lados de la mayoría de las cuchillas.  
Trabaje desde el extremo pesado (grueso)  
de las cuchillas hacia la punta.  
Diagnóstico  
y resolución  
de problemas  
Entretien  
Getting to know your Grinder  
Do not  
use tool  
El servicio de la herramienta debe  
ser realizado sólo por personal de  
reparaciones calificado. El servicio  
o mantenimiento realizado por  
personas no calificadas puede  
provocar riesgo de lesiones.  
if switch does not turn it on or off. Any  
tool that cannot be controlled with the  
switch is dangerous and must be  
repaired.  
Lamp ON/OFF Switch  
Lamp  
Si bien su nueva rectificadora de banco  
es muy fácil de operar, si tiene  
problemas, verifique lo siguiente:  
Eye Shields  
1. This tool must NOT be modified or  
used for any application other than  
that for which it was designed.  
1. La rectificadora no enciende  
Desconecte la rectificadora antes  
de darle mantenimiento, limpieza,  
de cambiar las ruedas abrasivas,  
u operaciones parecidas.  
DESTORNILLADORES (PLANOS)  
Verifique que haya corriente en  
el tomacorriente; pruebe con  
un electrodoméstico; verifique  
las conexiones del enchufe;  
corrija y ajuste las conexiones  
defectuosas; verifique el fusible;  
si no está seguro reemplácelo con  
la clasificación correcta.  
El extremo de un destornillador  
correctamente afilado formará  
un borde parejo y perfecto,  
Do not  
force the  
Power Cord  
Si la herramienta no enciende o no  
funciona correctamente, devuelva la  
herramienta a una instalación de  
servicios para repararla.  
tool. The correct tool will do the job  
better and safer at the rate for which it is  
designed. Use the right tool for your  
application. Don’t force tool or  
attachment to do a job for which it was  
not designed.  
plano y perpendicular al mango del  
destornillador. Sostenga cada cara del  
destornillador contra al rueda de la  
rectificadora de banco. Mueva el  
extremo de forma recta contra la rueda  
para rectificarlo correctamente. Al igual  
que con toda operación en la que deba  
colocar un objeto directamente en la  
rueda abrasiva, TENGA CUIDADO y  
tómese su tiempo. NO se apure.  
Spark  
Arrester  
Limpieza  
Grinding  
Wheel  
2. La rueda oscila o vibra  
Mantenga la rectificadora limpia para  
lograr el funcionamiento más eficiente  
y sin peligros. Con la rectificadora  
desconectada y las gafas de seguridad  
puestas, limpie todo material extraño  
alrededor del interruptor y limpie toda  
la rectificadora con un chorro de aire  
comprimido. No intente limpiarla  
introduciendo objetos con punta a  
través de las aberturas. Mantenga las  
protecciones para los ojos de la  
herramienta limpias, secas y libres de  
aceite o grasa. Use únicamente un  
jabón suave y un paño húmedo para  
limpiar la herramienta, evitando todos  
los contactos eléctricos.  
2. Check for misalignment or binding  
of moving parts, breakage of parts,  
and any other condition that may  
affect the tool’s operation. If  
damaged, have the tool serviced  
before using. Many accidents are  
caused by poorly maintained tools.  
Verifique que la contratuerca esté  
ajustada. Verifique que la rueda esté  
correctamente ubicada en el eje  
y la arandela de posición. Si se ejerció  
demasiada presión o la rueda se  
“atascó”, puede estar dañada,  
haciendo que vibre. Si hay pruebas  
de que la rueda está dañada, no la  
use, quítela y reemplácela por una  
nueva. Deseche las ruedas viejas con  
cuidado.  
Work  
Rest  
BROCAS DE TALADRO  
La MEJOR forma de afilar las brocas de  
taladro es utilizando un marco para  
afilar (disponible en la mayoría de las  
ferreterías), pero se pueden dejar  
“más elegantes” con su rectificadora  
de banco. Coloque la broca en la ranura  
del apoyo para la pieza de trabajo en el  
lado derecho. Mientras sostiene  
firmemente la broca, desplácela hacia  
adelante hasta hacer contacto con la rueda  
abrasiva. Gire lentamente la broca en  
sentido horario para afilar toda la punta  
de la broca. Esta técnica exige cierta  
paciencia, tómese su tiempo y  
practique algunas veces para sentirse  
cómodo. Asegúrese de mantener el  
ángulo original de la cabeza de la  
broca – esto es muy importante para la  
futura eficiencia de la broca de taladro  
(vea la figura 8).  
3. Use only accessories that are  
recommended by the manufacturer  
for your model. Accessories suitable  
for one tool may create a risk of  
injury when used on another tool.  
Wheel  
Guard  
Power Switch  
Base  
Figure 3  
3. La rueda deja terminaciones  
brutas.  
4. Store tools out of reach of children  
and other untrained persons. Tools  
are dangerous in the hands of  
untrained users.  
3. Do not overreach. Keep  
proper footing and  
balance at all times.  
Proper footing and  
Demasiada presión en la rueda  
puede hacer que la terminación  
de la superficie sea insuficiente.  
Si trabaja con aluminio o una  
aleación blanda similar, la rueda se  
obstruirá pronto y no rectificará  
correctamente.  
General Safety  
Information (Cont’d.)  
Ciertos agentes de limpieza y solventes  
son nocivos para los plásticos y otras  
piezas aisladas. Algunos de éstos  
incluyen gasolina, aguarrás, solvente  
para laca, solvente de pintura,  
solventes de limpieza con cloro,  
amoníaco y detergentes de uso  
doméstico que contengan amoníaco.  
PERSONAL SAFETY  
balance enable better  
control of the tool in unexpected  
situations.  
Do not  
misuse  
this product. Excessive exposure to  
vibration, work in awkward positions,  
and repetitive work motions can cause  
injury to hands and arms. Stop using any  
tool if discomfort, numbness, tingling, or  
pain occur, and consult a physician.  
Safety Rules for  
Bench Grinders  
1. KEEP GUARDS IN PLACE and in  
working order. Doing so will  
protect the operator against flying  
debris and injury in case the wheel  
breaks.  
4. Always work in a well-  
ventilated area. Wear an  
OSHA-approved dust  
No se  
recomienda rectificar aluminio ni  
aleaciones blandas similares. Obstruirán  
la rueda y posiblemente causen daños  
a la rectificadora o lesiones al usuario.  
mask and safety glasses.  
Nunca use solventes inflamables ni  
combustibles cerca de las  
herramientas.  
5. Keep hands away from rotating parts.  
6. Secure work. Use clamps or a vise to  
hold work when practical. It’s safer  
than using your hand and it frees both  
hands to operate tool.  
1. Stay alert, watch what you are doing,  
and use common sense when  
operating a power tool. Do not use  
tool while tired or under the influence  
of drugs, alcohol, or medication. A  
moment of inattention while  
SERVICIO TÉCNICO  
Esta rectificadora de banco no tiene  
otras piezas que necesiten servicio  
por parte del usuario.  
2. Check the wheel for cracks and  
chipped edges before mounting  
and/or running tool. Cracked  
wheels should never be used and  
should be replaced. To check the  
integrity of the grinding wheel,  
stand away from the front of the  
wheel and run the grinder for more  
than one minute to test it. Replace  
if you note anything abnormal.  
Then test new wheel for more than  
3 minutes.  
Para obtener información con relación  
al funcionamiento o reparación  
de este producto, sírvase llamar al  
1-800-424-8936.  
7. Always use correct size wheels and  
made for your grinder. Wheels that  
do not match the mounting  
hardware will run eccentrically,  
causing great risk or injury to the  
user and damage to the tool.  
8. Never stand on tool. Serious injury  
could occur if the tool is tipped or if  
the tool is unintentionally  
contacted.  
9. Never leave tool running  
unattended. Turn power off. Don’t  
leave tool until it comes to a  
complete stop.  
operating power tools may result in  
serious personal injury.  
El servicio de la herramienta debe  
ser realizado sólo por personal de  
reparaciones calificado. El servicio  
o mantenimiento realizado por  
personas no calificadas puede provocar  
riesgo de lesiones.  
Avoid  
accidental starting. Be sure switch is in  
the OFF position before making any  
adjustments, changing accessories, or  
storing the tool. Carrying tools with  
your finger on the switch or with the  
switch on invites accidents.  
3. Use only the face of a straight  
wheel and the side of a cup wheel  
when grinding. Avoid sudden feeds  
of work into wheel to minimize the  
possibility of cracks or breakage.  
Al realizarle un servicio a la herramienta,  
utilice únicamente piezas de repuesto  
idénticas. Siga las instrucciones de la  
sección Mantenimiento de este manual.  
El uso de piezas no autorizadas o  
el no seguir las instrucciones de  
2. Remove adjusting keys or wrenches  
before turning on the tool. Form a  
habit of checking to see that keys and  
adjusting wrenches are removed from  
tool before turning it on. A key or  
wrench attached to a rotating part of  
the tool may result in personal injury.  
4. Let the grinding wheel come up to  
full speed after switching the tool  
on and BEFORE you start to use the  
grinder.  
Figura 8  
Mantenimiento puede crear un riesgo  
de choque eléctrico o lesión.  
5. Replace cracked, chipped or  
damaged wheels immediately.  
30 Sp  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
DG490500CK, DG490700CK  
10. Always use guards and eye shields.  
11. Do not over tighten wheel nut.  
The inner edge of the work rest should  
be positioned so that its distance from  
the outer diameter of the grinding  
wheel is less than the thickness of the  
material to be ground, but not more  
than 1/8 inch [3mm]. Once this distance  
is set, securely tighten both retaining  
bolts. When complete, spin the  
Cambio de las ruedas  
abrasivas  
Para cambiar la rueda abrasiva, primero  
desconecte la rectificadora del  
suministro de corriente. Retire los tres  
tonillos que sujetan la protección  
externa de la rueda abrasiva.  
Safety Rules for  
Ensamblaje  
Funcionamiento  
(Continuación)  
Bench Grinders (Cont’d.)  
12. Use only flanges furnished with the  
grinder.  
incluidos, las arandelas de seguridad y  
las arandelas planas. Deben usarse dos  
de cada una para asegurar cada apoyo  
para la pieza de trabajo.  
6. Be sure the wheel you intend to  
mount as a replacement has no  
cracks, chipped areas or defects.  
Mount wheel on a rod or pencil  
through arbor hole and tap the side  
of the grinding wheel (in the  
positions shown in Figure 4) with a  
light, non-metallic implement such as  
the handle of a screwdriver. A sound  
and undamaged wheel will give a  
clear tone. If cracked, there will be a  
dead or dull sound and not a clear  
ring. If damaged, the wheel should  
not be used.  
Se deberán usar gafas de  
seguridad durante el  
funcionamiento.  
Assembly  
Asegúrese de que la rectificadora de  
banco esté apagada antes de enchufarla.  
Encienda la rectificadora de banco y  
permita que la rueda alcance toda la  
velocidad antes de comenzar a trabajar.  
Nota: El apoyo para la pieza de trabajo  
que tiene la ranura para la broca  
impresa en ángulo en el mismo debe  
usarse para el montaje para la mano  
izquierda.  
• Para retirar la tuerca de retención en  
el lado derecho de la rectificadora,  
agarre firmemente con una mano la  
rueda abrasiva en el lado izquierdo  
de la rectificadora y gire la turca de  
retención en sentido antihorario.  
• Para retirar la tuerca de retención en  
el lado izquierdo de la rectificadora,  
agarre firmemente con una mano la  
rueda abrasiva en el lado derecho de  
la rectificadora y gire la turca de  
retención en sentido horario.  
Before assembling the packaged parts,  
carefully check the parts for damage. If  
the parts (e.g. guards) are damaged to  
the point where they no longer  
perform their intended function, they  
should be properly repaired or  
replaced.  
grinding wheel by hand to insure that  
none of these assembled parts contact  
the wheel. The finished assembly  
should look like that shown in Figure 6.  
Repeat the process for assembling the  
remaining supplied parts to the left  
side of the grinder.  
Mantenga una presión pareja pero  
moderada sobre la pieza de trabajo  
y manténgala en movimiento a un ritmo  
uniforme para lograr una rectificación  
pareja. Presionar demasiado recalienta  
el motor y desgasta prematuramente  
la rueda abrasiva o hace que ésta se  
dañe. Tómese su tiempo y no apure  
su proyecto. Es importante recordar el  
ángulo original de inclinación del objeto  
que se está afilando; intente mantener  
dicha forma cuando trabaja.  
El borde interior del apoyo debe  
quedar posicionado en forma que la  
distancia del diámetro externo de la  
rueda abrasiva sea menor que el grueso  
del material a rectificar, pero no más  
de 1/8 pulg.[3 mm]. Una vez fijada esta  
distancia, apriete firmemente ambos  
pernos de retención. Una vez  
terminado el montaje, gire la rueda a  
mano para asegurarse de que ninguna  
de las partes ensambladas entre en  
contacto con la rueda. El ensamble  
terminado debe parecerse al que se  
ilustra en la Figura 6.  
With the grinder disconnected from  
the power supply and when working  
with the right side of the grinder first,  
position the spark arrester shown in  
Figure 5 onto the inner metal grinding  
wheel guard and attach it via the  
smaller supplied hex bolt, lockwasher,  
and flat washer. The mounting hole for  
this bolt is the smaller diameter one on  
the top of the inner guard, nearest the  
user. Tighten the securing bolt so that  
the spark arrester is close to, but not  
touching the grinding wheel. A gap  
between the two parts should be  
maintained at approximately 1/16 inch  
[1.5mm].  
Es posible que el usuario deba golpear  
el mango de la llave con un martillo de  
cabeza blanda para aflojar la tuerca.  
“TAP”  
HERE  
Retire la tuerca de retención y, después  
de notar su orientación, retire la  
arandela grande y abombada, y el  
empaque de papel debajo de la misma.  
Retire la rueda moledora vieja y  
coloque la nueva en su lugar. Coloque  
el empaque de papel y luego la  
La rueda abrasiva debe girar sobre  
el objeto a afilar. Mantenga una  
bandeja con agua cerca y moje la  
pieza de trabajo regularmente para  
evitar que se recaliente. Además,  
el recalentamiento puede debilitar la  
pieza de trabajo, haciendo que el metal  
sea menos efectivo al hacer su trabajo  
o provocando accidentes con el uso  
posterior.  
Repita el proceso para ensamblar en el  
lado izquierdo de la rectificadora las  
demás piezas adjuntas que quedan.  
Light wheels - support from  
hole by small pin or finger  
arandela grande con la misma  
orientación que tenía cuando la quitó.  
• Para asegurar la tuerca de retención  
en el lado derecho de la  
rectificadora, agarre firmemente con  
una mano la rueda abrasiva en el  
lado izquierdo de la rectificadora y  
gire la turca de retención en sentido  
horario.  
• Para asegurar la tuerca de retención  
en el lado izquierdo de la  
rectificadora, agarre firmemente con  
una mano la rueda abrasiva en el  
lado derecho de la rectificadora y  
gire la turca de retención en sentido  
antihorario.  
Ésta es una lista de consejos útiles si usa  
una rectificadora de banco para afilar  
los siguientes artículos:  
“TAP”  
HERE  
TIJERAS  
Figure 6  
Si fuera posible, separe las tijeras para  
que el afilado sea más fácil y seguro.  
Quite el material de la superficie  
exterior ÚNICAMENTE. NO afile la  
superficie interna de las tijeras.  
Trabaje desde el extremo pesado  
(grueso) de las tijeras hacia la punta  
(vea la figura 7).  
Figure 5  
Mounting  
Using the remaining bolt hole on the  
top of the inner wheel guard, then  
attach the eye shield via the bolt with  
the black knob and the metal adapter  
which fits over the U-shaped support.  
Secure the eye shield by hand  
If the bench grinder has a tendency to  
tip over, slide, or walk on the  
supporting surface, then it should be  
securely mounted. To do so, first make  
sure that the grinder is disconnected  
from the power supply. Then secure the  
bench grinder using the mounting holes  
provided in the base of the grinder and  
screws (not provided).  
Heavy wheels - support  
on clean hard floor  
Nota: No ajuste excesivamente la  
tuerca de sujeción porque el apretarla  
excesivamente puede romper la rueda  
abrasiva.  
Figure 4  
tightening the black knob.  
7. As the grinding wheel diameter  
decreases with use, the position of  
the work rest should be adjusted.  
Optimally, the distance between the  
outer diameter of the grinding  
wheel and the inner edge of the  
work rest should be less than the  
thickness of the material being  
ground but not more than 1/8"  
(3 mm). If not, loosen the two  
Note: The eye shield should be  
centered over the grinding wheel in  
this position. If not, use the other  
supplied eye shield assembly.  
Vuelva a colocar la protección externa  
de la rueda abrasiva y asegúrela en su  
lugar con los tres tornillos y su  
ferretería.  
Figura 6  
If there is any protective material over  
the clear eye shield, remove it at this  
time.  
Montaje  
Si la rectificadora de banco tiene la  
tendencia a volcarse, resbalar o  
desplazarse sobre la superficie de  
apoyo, entonces es necesario sujetarla  
firmemente. Para ese fin, primero  
asegúrese de que la rectificadora esté  
desconectada del suministro de  
corriente. Luego sujete la rectificadora  
de banco por medio de los orificios de  
montaje ubicados en la base de la  
rectificadora y unos tornillo (no  
incluidos).  
Después del montaje, verifique la  
alineación de las piezas móviles, que no  
estén adheridas, que no haya piezas  
rotas, verifique el montaje y que no  
exista ningún otro problema que pueda  
afectar el funcionamiento. Haga todo  
reajuste o reemplazo como sea  
necesario.  
The work rests are now to be installed  
via the two remaining bolt holes in the  
bottom of the inner guard and the  
larger supplied hex bolts, lockwashers,  
and flat washers. Two of each should  
be used to secure each work rest.  
retaining bolts with each work rest,  
set the correct gap, and fully tighten.  
8. For safe use, keep the standard-  
equipped eye shields in position at  
all times.  
Note: The work rest which has the drill  
bit groove stamped at an angle in it  
should be used for the right hand  
assembly.  
Figura 7  
9. Before switching on the grinder,  
turn the grinding wheel by hand to  
make sure it is not striking the  
work or tool rest.  
4
29 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
DG490500CK, DG490700CK  
4. Deje que la rueda alcance la  
velocidad máxima después de  
encenderla y ANTES de comenzar a  
usar la rectificadora.  
9. Antes de encender la rectificadora,  
gire la rueda abrasiva manualmente  
para asegurarse de que no golpee el  
trabajo ni el apoyo de la herramienta.  
KNIVES  
Informaciones  
Assembly (Cont’d.)  
Changing Grinding Wheels  
Operation  
Remove material from BOTH faces or  
sides of most knives. Work from the  
heavy (thicker) end of the knife to the tip.  
Generales de  
Seguridad (Continuación)  
Safety glasses must be worn  
during operation.  
To change a grinding wheel, first  
unplug the grinder from the power  
source. Remove the three screws and  
the outer grinding wheel guard which  
they secure.  
5. Reemplace las ruedas rotas,  
astilladas o dañadas de inmediato.  
10. Siempre use los protectores  
y la protección para los ojos.  
SCREWDRIVERS (FLAT HEAD)  
The end of a properly sharpened  
6. Asegúrese de que la rueda que tiene  
pensado montar como repuesto no  
tenga áreas quebradas ni astilladas ni  
defectos. Monte la rueda sobre una  
varilla o lápiz por el orificio del  
mandril y golpee el lado de la rueda  
(en la posición indicada en la Figura 4)  
con un objeto liviano y no metálico,  
como el mango de un destornillador.  
Una rueda en buen estado y sin daños  
emite un tono claro. Si está dañada,  
emite un sonido apagado o sordo. Si la  
rueda está dañada, no debe usarse.  
11. No ajuste de más la tuerca de la  
rueda.  
Make sure the bench grinder is OFF  
before you plug it in. Turn the bench  
grinder ON and allow the wheel to come  
to full speed before starting you work.  
screwdriver will form a perfect, even edge  
-- flat and perpendicular to the screwdriver  
shaft. Hold each face of the screwdriver  
against the wheel of the bench grinder.  
Ease the end straight into the wheel to  
grind it true. As with any operation which  
asks you to take the object more directly  
into the grinding wheel, BE CAREFUL and  
take your time. DO NOT rush the process.  
No fuerce la herramienta.  
La herramienta correcta hará el trabajo  
mejor y en forma más segura a la  
velocidad para la cual fue diseñada.  
Use la herramienta correcta para el  
trabajo. No fuerce la herramienta o  
un accesorio para tratar de hacer un  
trabajo por el cual no ha sido diseñado.  
12. Utilice únicamente los rebordes que  
se proporcionan con la rectificadora.  
• To remove the retaining nut on the  
right side of the grinder, firmly grasp  
the grinding wheel on the left side  
of the grinder by one’s hand and  
turn the retaining nut in the  
Keep steady but moderate pressure on the  
workpiece and keep it moving at an even  
pace for smooth grinding. Pressing too  
hard overheats the motor and prematurely  
wears down the grinding wheel or leads to  
damaging the wheel. Take your time and  
do not rush your project. It is important to  
remember the original bevel angle on the  
object being sharpened; try to maintain  
that shape as you work.  
Ensamblaje  
Antes de ensamblar las piezas  
counterclockwise direction.  
2. Verifique que las piezas móviles no  
estén desaliñadas ni adheridas, que  
no haya piezas rotas y que no exista  
ningún otro problema que pueda  
afectar el funcionamiento de la  
herramienta. Si está dañada, haga  
que le realicen un servicio a la  
herramienta antes de usarla.  
empacadas, verifique cuidadosamente  
que no presenten daños. Si las piezas  
(por ej. las protecciones) están dañadas  
al punto que no pueden realizar la  
función por la cual se proporcionan,  
deben ser reparadas o reemplazadas.  
• To remove the retaining nut on the  
left side of the grinder, firmly grasp  
the grinding wheel on the right side  
of the grinder by one’s hand and  
turn the retaining nut in the  
DRILL BITS  
Drill bits are BEST sharpened on a  
sharpening jig (available at most hardware  
stores), but drill bits can be “dressed up”  
on your bench grinder. Place the drill bit  
into the groove of the right-side work rest.  
While firmly holding the bit, move it  
forward into the grinding wheel. Slowly  
rotate the bit clockwise in order to  
sharpen the entire tip of the drill bit. This  
technique requires some patience; take  
your time and do a few practice runs to  
get comfortable with it. Make sure you  
maintain the original angle of the bit head  
-- this will be very important to the future  
efficiency of the drill bit (see figure 8).  
clockwise direction.  
Con la rectificadora desconectada de la  
fuente de energía y trabajando primero  
con el lado derecho de la rectificadora,  
coloque la protección contra las chispas  
ilustrada en la Figura 5 en la protección  
interna metálica de la rueda abrasiva y  
sujétela con el pequeño perno hexagonal  
incluido, la arandela de seguridad y la  
arandela plana. El orificio de montaje de  
este perno es el de menor diámetro en la  
parte superior de la protección interna,  
lo más cerca del usuario. Apriete el perno  
de sujeción de manera que la protección  
contra chispas quede cerca, pero sin tocar  
la rueda abrasiva. Se debe mantener un  
distancia entre las dos piezas de  
The grinding wheel should rotate into  
the object being sharpened. Keep a tray  
filled with water nearby and dip the  
workpiece into it regularly to prevent  
overheating. Overheating can weaken  
the workpiece as well, causing the metal  
to be less effective in the work it does or  
leading to accidents in later use.  
The user may have to tap the wrench  
handle with a soft-headed hammer to  
release the nut.  
Muchos accidentes son causados  
por herramientas que no tienen  
un mantenimiento adecuado.  
“GOLPEE”  
AQUÍ  
Remove the retaining nut and while  
noting the orientation, remove the  
large domed washer and the blotter  
(paper) underneath it. Remove the old  
grinding wheel and position the new  
one in place. Install the blotter (paper)  
and then the large washer in the same  
orientation as when it was removed.  
3. Use solamente accesorios  
recomendados por el fabricante de su  
modelo. Los accesorios apropiados  
para una herramienta pueden causar  
un riesgo de lesión cuando se usan  
con otra herramienta.  
Ruedas livianas – sostenga por el orificio  
con un pasador pequeño o el dedo  
Here is a list of helpful tips if using your  
bench grinder to sharpen the following  
items:  
4. Guarde las herramientas fuera del  
alcance de los niños y de otras  
personas no capacitadas para  
usarlas. Las herramientas son  
peligrosas cuando están en manos  
de usuarios inexpertos.  
SCISSORS  
• To secure the retaining nut on the  
right side of the grinder, firmly grasp  
the grinding wheel on the left side  
of the grinder by one’s hand and  
turn the retaining nut in the  
If possible, take the scissors apart to  
make the sharpening easier and safer.  
Remove material from the outside  
surface ONLY. DO NOT sharpen from  
the inner surface of the scissors. Work  
from the heavy (thicker) end of the  
scissors to the tip (see figure 7).  
aproximadamente 1/16" [1,5 mm].  
clockwise direction.  
“GOLPEE”  
AQUÍ  
• To secure the retaining nut on the  
left side of the grinder, firmly grasp  
the grinding wheel on the right side  
of the grinder by one’s hand and  
turn the retaining nut in the  
Reglas de seguridad  
para rectificadoras  
de banco  
1. MANTENGAS LAS PROTECCIONES EN  
SU LUGAR y en condiciones de  
funcionamiento. El hacerlo así  
protegerá el operador contra  
residuos lanzados y lesiones en caso  
de que la rueda se rompa.  
counterclockwise direction.  
Note: Do not over tighten the  
retaining nut as over tightening can  
crack the grinding wheel.  
Figura 5  
Ruedas pesadas – sostenga  
sobre un piso firme y limpio  
Usando el orificio para perno que queda  
en la parte superior de la protección  
interna de la rueda, sujete la pantalla  
para los ojos con el perno que tiene la  
perilla negra y el adaptador de metal  
que se ajusta sobre el soporte en forma  
de U. Sujete la pantalla para los ojos  
apretando a mano la perilla negra.  
Replace the outer grinding wheel  
guard and secure it in place with the  
three screws and hardware.  
Figura 4  
7. A medida que el diámetro de la rueda  
abrasiva disminuye con el uso, será  
necesario ajustar la posición del apoyo  
de la pieza de trabajo. Idealmente,  
la distancia entre el diámetro externo  
de la rueda abrasiva y en borde  
interno del apoyo del trabajo debería  
ser menos del espesor del material que  
se está rectificando, pero no más de  
1/8" (3 mm). De lo contrario, afloje los  
dos pernos de retención de cada  
apoyo de la pieza de trabajo, ajuste a  
la distancia adecuada, y vuelva a  
apretar firmemente.  
2. Verifique que la rueda no esté rota  
ni tenga los bordes astillados antes  
de montar y/o hacer funcionar la  
herramienta. Las ruedas rajadas no  
deben usarse nunca y deben  
reemplazarse. Para verificar la  
integridad de la rueda de moler,  
aléjese del frente de la rueda y haga  
funcionar la rectificadora por más  
de un minuto, para probarla.  
Figure 8  
After assembly, check for alignment of  
moving parts, binding of moving parts,  
breakage of parts, mounting, and any  
other conditions that may affect  
operation. Readjust or replace as  
required.  
Nota: La pantalla para los ojos debe  
quedar centrada sobre la rueda abrasiva  
en esta posición De lo contrario, use el  
otro ensamble de pantalla para lo ojos,  
que se proporciona.  
Figure 7  
Reemplácela si nota algo anormal.  
Luego pruebe la rueda nueva  
durante más de 3 minutos.  
Si hubiese cualquier material de  
protección sobre la pantalla para los  
ojos, retírelo ahora.  
3. Utilice únicamente la cara de una  
rueda recta y el lado de una rueda de  
copa cuando rectifique. Evite colocar la  
pieza de trabajo de manera brusca en  
la rueda para minimizar la posibilidad  
de que se rompa o quiebre.  
8. Para un uso seguro, mantenga el  
equipo estándar de protección para  
los ojos en posición en todo  
momento.  
Los apoyos para la pieza de trabajo  
deben instalarse ahora en los dos  
orificios para pernos que quedan, al  
fondo de la protección interna, y los  
pernos hexagonales más grandes  
28 Sp  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
DG490500CK, DG490700CK  
TECHNICAL SERVICE  
Troubleshooting  
Maintenance  
Informaciones  
Características de su rectificadora  
Interruptor de  
For information regarding the  
operation or repair of this product,  
please call 1-800-424-8936.  
Although your new bench grinder is  
very simple to operate, if you do  
experience problems, check the  
following:  
Generales de  
Tool service must be performed only  
by qualified repair personnel. Service  
or maintenance performed by  
unqualified personnel could result in  
a risk of injury.  
Seguridad (Continuación)  
encendido/apagado  
Tool  
service  
Esta herramienta está diseñada para  
usarse en un circuito que tenga un  
tomacorriente como el que está ilustrado  
en la Figura 1. La herramienta tiene un  
enchufe de conexión a tierra que es  
como el enchufe ilustrado en la Figura 1.  
1. Grinder will not start  
must be performed only by qualified  
repair personnel. Service or  
maintenance performed by unqualified  
personnel could result in a risk of  
injury.  
Disconnect grinder before servicing,  
cleaning, changing grinding wheels, or  
the like.  
Lámpara  
Protecciones  
para los ojos  
Check that there is “mains” at the  
socket; test with an electrical  
appliance; check the connections in  
the plug; correct and tighten poor  
connections; check the fuse; if  
suspect replace with correct rating.  
If the tool does not start or operate  
properly, return the tool to a service  
facility for repairs.  
Cable de corriente  
When servicing a tool, use only  
identical replacement parts. Follow  
instructions in the Maintenance section  
of this manual. Use of unauthorized  
parts or failure to follow Maintenance  
instructions may create a risk of  
electrical shock or injury.  
Amortiguador  
de chispas  
2. Wheel wobbles or vibrates  
Cleaning  
Check that the lock-nut is tight.  
Check that the wheel is correctly  
located on the shaft and locating  
washer. If excessive pressure has  
been used or the wheel has  
“caught”, it may be damaged  
causing it to vibrate. If there is any  
evidence that the wheel is damaged,  
do not use, remove it and replace  
with a new wheel. Dispose of old  
wheels sensibly.  
Keep grinder clean for best and safest  
operation. With the bench grinder  
unplugged and while wearing safety  
glasses, clean out any foreign matter  
around the switch and the grinder as a  
whole by blowing with compressed air.  
Do not attempt to clean by inserting  
pointed objects through openings.  
Keep tool eye shields and work rests  
clean, dry and free of oil or grease.  
Use only mild soap and a damp cloth  
to clean the tool, keeping away from  
all electrical contacts.  
Rueda  
abrasiva  
Figura 1  
Si no hay un tomacorriente con  
conexión a tierra disponible, se puede  
usar un adaptador temporal, similar al  
adaptador ilustrado en la Figura 2, para  
conectar este enchufe en un  
tomacorriente bipolar como se muestra.  
El adaptador temporal se debe usar  
únicamente hasta que un electricista  
calificado pueda conectar un  
tomacorriente adecuado con conexión  
a tierra. La lengüeta rígida de color  
verde, espigo, y otros elementos que  
salen del adaptador deben conectarse  
a una conexión a tierra permanente,  
tal como una caja de tomacorriente  
conectado a tierra correctamente.  
Apoyo  
del  
trabajo  
3. Wheel leaves rough finish.  
Protección  
de la rueda  
Too much pressure on the wheel can  
cause a poor surface finish. If  
working with aluminum or similar  
soft alloy, the wheel will soon  
become clogged and will not grind  
effectively.  
Certain cleaning agents and solvents  
are harmful to plastics and other  
insulated parts. Some of these include  
gasoline, turpentine, lacquer thinner,  
paint thinner, chlorinated cleaning  
solvents, ammonia and household  
detergents containing ammonia.  
Base  
Interruptor de corriente  
6. Sujete la pieza de trabajo.  
Figura 2  
Use abrazaderas o una prensa para  
sujetar la pieza de trabajo, cuando  
haga falta. Es mejor que usar sus  
manos y le permite usar ambas manos  
para trabajar la herramienta.  
Evite arranques accidentales.  
Asegúrese de que el interruptor esté  
en la posición de apagado (OFF) antes  
de hacer algún ajuste, cambiar los  
accesorios o guardar la herramienta.  
El transportar herramientas con el dedo  
en el interruptor encendido favorece  
los accidentes.  
It is not  
recommended to grind Aluminum or  
similar soft alloys. They will fill the wheel  
and possibly cause damage to the grinder  
or the user.  
Never use flammable or combustible  
solvents around tools.  
Tapa de la caja de tomacorriente  
conectado a tierra  
7. Utilice siempre ruedas del tamaño  
correcto y hechas para su  
rectificadora. Las ruedas que no  
coincidan con la ferretería de  
montaje funcionarán de forma  
excéntrica, causando un gran riesgo  
o lesión al usuario y daño a la  
herramienta.  
There are no other user serviceable  
parts in your bench grinder.  
2. Quite las llaves de ajuste o llaves  
de tuercas antes de encender la  
herramienta. Acostúmbrese a  
verificar y quitar las llaves de ajustes  
y llaves de tuercas de la herramienta  
antes de encender. Una llave de  
ajuste o llave de tuercas conectada  
a una pieza giratoria de la  
Medio de conexión a tierra  
Tornillo  
Figura 2  
metálico  
8. Nunca se pare sobre la  
herramienta. Pueden ocurrir  
lesiones graves si se vuelca la  
herramienta o si toca la  
SEGURIDAD PERSONAL  
herramienta puede provocar  
lesiones personales.  
herramienta sin querer.  
No use este producto en forma  
inadecuada. La exposición excesiva  
a la vibración, trabajar en posiciones  
incómodas y los movimientos de  
trabajo repetitivos pueden causar  
lesiones a las manos y brazos. Deje de  
usar cualquier herramienta si aparece  
incomodidad, cosquilleo o dolor  
y consulte a un médico.  
9. No deje nunca la herramienta  
encendida sin vigilancia. Apague la  
unidad. No se aleje de la  
herramienta hasta que no se  
detenga por completo.  
3. No intente alcanzar  
lugares alejados.  
Mantenga un buen  
soporte y equilibrio en  
todo momento. Un  
For Technical Assistance, call 1-800-424-8936 or visit our website:  
soporte y equilibrio adecuados  
permiten un mejor control de  
la herramienta en situaciones  
inesperadas.  
CUIDADO Y USO DE LA  
HERRAMIENTA  
Address any correspondence to:  
Campbell Hausfeld  
Attn: Customer Service  
100 Production Drive  
Please provide following information:  
- Model number  
- Serial number (if any)  
1. Manténgase alerta, preste atención  
a lo que hace y use su sentido  
común cuando maneje cualquier  
herramienta a motor. No use la  
herramienta si está cansado o bajo  
la influencia de drogas, alcohol  
o medicamentos. Un momento de  
distracción mientras maneja  
4. Trabaje siempre en  
un área bien ventilada.  
Use una máscara para  
polvo y gafas de seguridad  
aprobadas por OSHA.  
No use la herramienta si el interruptor  
no la enciende o no la apaga.  
Cualquier herramienta que no pueda  
ser controlada con el interruptor es  
peligrosa y debe repararse.  
Harrison, OH 45030 U.S.A.  
5. Mantenga las manos alejadas  
de las piezas giratorias.  
1. Esta herramienta NO debe  
modificarse ni usarse para ninguna  
aplicación que no sea la aplicación  
para la cual fue diseñada.  
cualquier herramienta a motor  
puede dar como resultado graves  
lesiones personales.  
6
27 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones  
DG490500CK, DG490700CK  
Informaciones  
Tamaño mínimo del cable (AWG) del cordón de extensión para la rectificadora de banco  
Generales de  
Notes  
Largo del cable en pies  
Tamaño AWG del cable  
25  
18  
50  
16  
100  
16  
150  
14  
Seguridad (Continuación)  
conducir la corriente que el producto  
exige. Un cordón de menor tamaño que  
el adecuado provocará una caída en el  
voltaje de la línea, resultando en una  
pérdida de energía y recalentamiento.  
La tabla “Tamaño mínimo del cable de  
extensión (AWG) para rectificadoras de  
banco” indica el tamaño correcto a usar  
según el largo del cordón y la  
Se deberán usar gafas de  
seguridad y protección para  
los oídos durante  
el funcionamiento. Use también un  
máscara o careta para el polvo si el  
trabajo de corte produce polvo.  
Las gafas de uso común llevan lentes  
resistentes sólo a los impactos; NO son  
gafas de seguridad.  
Haga el taller a prueba de niños usando  
candados, interruptores maestros,  
y eliminando las llaves de arranque.  
SEGURIDAD ELÉCTRICA  
clasificación de amperaje en la placa.  
Si tiene dudas, use el de calibre  
inmediatamente superior. Cuanto más  
bajo sea el número del calibre, más  
resistencia presentará el cordón.  
No la use en entornos  
peligrosos. No use las  
herramientas eléctricas en  
lugares húmedos o mojados, ni los  
exponga a la lluvia. Si entra agua  
dentro de una herramienta a motor, el  
riesgo de choque eléctrico aumenta.  
3. Vístase con ropa adecuada. No use  
vestimenta suelta, corbata, anillos,  
pulseras u otro tipo de joyas que  
puedan quedar atrapadas en las  
piezas en movimiento.  
Se recomienda el uso de zapatos  
antideslizantes. Use una protección  
para sujetar el cabello largo.  
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN  
A TIERRA  
En caso de que haya un funcionamiento  
defectuoso o una avería, la conexión  
a tierra proporciona la ruta de menor  
resistencia a la corriente eléctrica para  
reducir el riesgo de choques eléctricos.  
Esta herramienta está equipada con  
un cable de corriente que tiene un  
conductor de conexión a tierra del  
equipo y un enchufe con conexión  
a tierra. El enchufe debe estar enchufado  
a un tomacorriente que coincida, que  
esté correctamente instalado y con  
conexión a tierra de acuerdo a todos los  
códigos y ordenanzas locales.  
4. Utilice siempre los accesorios  
diseñados para ser usados con esta  
herramienta. No utilice accesorios  
dañados ni desgastados.  
5. Nunca accione la herramienta si no  
está aplicada a un objeto de trabajo.  
Los accesorios deben colocarse en  
forma segura. Los accesorios sueltos  
pueden causar lesiones graves.  
6. Utilice presión firme y pareja al usar la  
herramienta. No la fuerce. Demasiada  
presión puede provocar que la rueda  
se quiebre, se rompa o se recaliente.  
7. Mantenga todas las tuercas, pernos  
y tornillos ajustados y asegúrese de  
que el equipo esté en condiciones de  
trabajo seguras.  
Reduzca el riesgo de arranques  
accidentales. Asegúrese de que el  
interruptor esté en la posición OFF  
(apagado) antes de enchufarla.  
Trate el cable con cuidado.  
Nunca tome la herramienta por  
el cable para transportarla.  
Nunca tire del cable para  
desenchufarla del receptáculo.  
Tire del enchufe en el tomacorriente  
en vez de tirar del cable.  
NO modifique el enchufe que se  
proporciona, si no lo puede conectar  
al tomacorriente, haga que un  
1. Asegúrese de que el cable esté  
ubicado de tal manera que nadie  
lo pise ni se tropiece con él, y que  
no esté sujeto de alguna otra  
electricista calificado instale el  
8. No acerque las manos a las piezas  
móviles ni las coloque debajo de ellas.  
tomacorriente adecuado. La conexión  
incorrecta del conductor de descarga  
a tierra del equipo puede dar como  
resultado un riesgo de choque eléctrico.  
El conductor con aislante que tiene una  
superficie exterior de color verde con  
o sin bandas amarillas es el conductor  
de conexión a tierra del equipo. Si es  
necesario reparar o reemplazar el cable  
de corriente, no conecte el conductor  
de conexión a tierra del equipo a una  
toma con corriente.  
Verifique con una persona de servicio  
o electricista calificado si no comprende  
totalmente las instrucciones de  
conexión de descarga a tierra o si tiene  
alguna duda sobre si el equipo está  
conectado a tierra de forma adecuada.  
Utilice únicamente un cable de  
manera a algún daño o tensión.  
2. No use un cable de extensión  
a menos que sea absolutamente  
necesario. El uso de un cable de  
extensión inadecuado puede  
resultar en un riesgo de incendio  
y choque eléctrico. Si se debe usar  
un cable de extensión, asegúrese de  
lo siguiente:  
ÁREA DE TRABAJO  
No haga funcionar una  
herramienta a motor en un  
entorno explosivo, como por  
ejemplo cuando haya polvo, líquidos  
o gases inflamables. Las herramientas a  
motor hacen chispas que pueden  
encender los gases o el polvo.  
Que las clavijas del enchufe del  
cable de extensión tengan el mismo  
número, tamaño y forma que las  
del enchufe.  
Que el cable de extensión esté  
correctamente cableado y en  
buenas condiciones eléctricas.  
Si el cable de extensión va a usarse  
en exteriores debe estar marcado  
con el sufijo “W-A” o “W” después  
de la designación del tipo de cable  
para indicar que es apto para usarse  
en exteriores. Por ejemplo: SJTW-A.  
Mantenga el área de trabajo limpia  
y bien iluminada. Los bancos  
desordenados y las áreas oscuras  
propician accidentes.  
extensión de 3 cables que tenga un  
enchufe de 3 clavijas con conexión a  
tierra y un tomacorriente de 3 ranuras  
que sea compatible con el enchufe de  
la herramienta. Reemplace o repare de  
inmediato los cables dañados o  
Mantenga a los niños alejados. Todos  
los visitantes deben mantenerse a una  
distancia segura del área de trabajo.  
Las distracciones pueden hacerle perder  
el control.  
Asegúrese de que el cordón de  
extensión se encuentre en buen  
estado. Cuando utilice un cordón de  
extensión, asegúrese utilizar uno lo  
suficientemente pesado como para  
gastados.  
26 Sp  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
Ver la Garantía en página 32 para información importante sobre el uso comercial de este producto.  
Manual de Instrucciones DG490500CK, DG490700CKS  
Limited Warranty  
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al  
producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las  
instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: one year.  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production  
Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 424-8936.  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale)  
of the Campbell Hausfeld product.  
Rectificadora de banco  
con lámpara  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld power tool supplied or  
manufactured by Warrantor.  
BUILT TO LAST  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur  
within the duration of the warranty period.  
Descripción  
Las rectificadoras de banco son útiles  
para afilar herramientas  
DG490700CK  
DG490500CK  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE  
LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used  
for commercial, industrial or rental purposes ,no warranty applies. Some States do not allow limitation  
on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
(taladros, tijeras, formones, etc.),  
alisar herramientas (quitar rebabas de  
los bordes de la herramienta), y quitar  
material según se necesite.  
Los dos tipos distintos de rueda  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT  
FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States  
do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation  
or exclusion may not apply to you.  
permiten que la rectificadora cubra  
varias necesidades. Normalmente,  
utilice la rueda abrasiva gruesa para  
el corte general – para quitar una  
mayor cantidad de material. Utilice la  
rueda media para dar la terminación  
y obtener una superficie más suave.  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in  
accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident,  
purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also  
include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered,  
this warranty is void.  
Para desempacar  
Especificaciones  
DG490500CK  
Especificaciones  
DG490700CK  
Cuando desempaque este producto,  
inspecciónelo cuidadosamente para  
detectar cualquier daño que pueda  
haber ocurrido durante el envío.  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
Voltaje  
120V 60Hz  
Voltaje  
120V 60Hz  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option,  
products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration  
of the warranty period.  
Clasificación actual  
Tamaño del mandril  
R.P.M.  
2,8 A  
Clasificación actual  
Tamaño del mandril  
R.P.M.  
2,5 A  
15,8 mm (5/8")  
3550  
12,7 mm (1/2")  
3450  
Informaciones  
Generales de  
Seguridad  
Tamaños de rueda  
8" x 3/4" x 5/8"  
(20 x 2 x 1,6 cm)  
Tamaños de rueda  
6" x 3/4" x 1/2"  
(15 x 2 x 1,3 cm)  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
Peso  
30 lbs (13,6 kg)  
Peso  
22,5 lbs (10,2 kg)  
B. Call Campbell Hausfeld (800-424-8936) to obtain your warranty service options. Freight costs must be  
borne by the purchaser.  
Este manual contiene información  
que es muy importante que sepa  
y comprenda. Esta información  
se la suministramos como medida  
de SEGURIDAD y para EVITAR  
Ésto le  
indica  
Este  
producto,  
o su cordón eléctrico, contiene  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s  
manual(s).  
una información importante, que de no  
seguirla, le podría ocasionar daños al  
equipo.  
productos químicos conocidos por el  
estado de California como causantes de  
cáncer y defectos de nacimiento u otros  
daños reproductivos. Lave sus manos  
minuciosamente después de usar.  
PROBLEMAS CON EL EQUIPO.  
Debe reconocer los siguientes símbolos.  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights.  
You may also have other rights which vary from state to state or country to country.  
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65  
Ésto le  
indica  
Las siguientes precauciones de  
seguridad se deben seguir en todo  
momento junto con cualquier otra  
norma de seguridad.  
Cuando corta, lija, taladra  
o pule materiales como por  
ejemplo madera, pintura,  
metal, hormigón, cemento, u  
otro tipo de mampostería se puede  
producir polvo. Con frecuencia este  
polvo contiene productos químicos que  
se conocen como causantes de cáncer,  
defectos congénitos u otros daños  
reproductivos. Use equipo de protección.  
que hay una situación inmediata que LE  
OCASIONARIA la muerte o heridas de  
gravedad.  
1. Lea con atención todos  
los manuales que se  
incluyen con este  
Ésto le  
indica  
que hay una situación que PODRIA  
ocasionarle la muerte o heridas de  
gravedad.  
MANUAL  
producto. Familiarícese  
bien con los controles y el  
uso adecuado del equipo.  
Ésto le  
indica  
2. Sólo se les debe permitir usar la  
herramienta a aquellas personas  
bien familiarizadas con estas reglas  
de manejo seguro.  
que hay una situación que PODRIA  
ocasionarle heridas no muy graves.  
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!  
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.  
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
IN713801AV 6/07  
8
25 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instruções de Utilização  
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.  
Instructions d’Utilisation DG490500CK, DG490700CK S  
Garantia Limitada  
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à  
l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a  
risque de blessure et/ou dégâts matériels! Conserver ces instructions comme référence.  
1. DURAÇÃO: A partir da data de compra por parte do comprador original, da seguinte maneira: um ano.  
2. QUEM CONCEDE ESSA GARANTIA (O PRESTADOR DE GARANTIA): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer  
Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telefone: (800) 424-8936  
3. QUEM RECEBE ESSA GARANTIA (O COMPRADOR): O comprador original (que não seja um revendedor)  
do produto Campbell Hausfeld.  
Meuleuse d’établi  
à lampe  
4. QUAIS PRODUTOS SÃO COBERTOS POR ESSA GARANTIA: Qualquer ferramenta mecânica sem fio Campbell  
Hausfeld distribuída ou fabricada pelo prestador de garantia.  
BUILT TO LAST  
5. COBERTURA DA GARANTIA: Defeitos substanciais do material e fabricação que ocorram dentro do período  
de validade da garantia.  
Description  
DG490700CK  
DG490500CK  
Les meuleuses d’établi sont utiles pour  
affûter les outils (perceuses, ciseaux,  
burins, etc.); les outils de rectification  
(retirer les ébarbures des bords d’outil);  
et retirer le matériau si nécessaire.  
6. O QUE NÃO ESTÁ COBERTO POR ESSA GARANTIA:  
A. Garantias implícitas, incluindo aquelas de comercialização e ADEQUAÇÃO PARA FINS PARTICULARES,  
ESTÃO LIMITADAS A PARTIR DA DATA ORIGINAL DE COMPRA CONFORME O PARÁGRAFO SOBRE A  
DURAÇÃO. Se esse produto for usado para fins comerciais, industriais ou de locação, a garantia é válida  
por noventa (90) dias a partir da data de compra. Em alguns estados não são permitidos limites de duração  
de garantias implícitas, portanto esses limites acima podem não ser aplicáveis ao seu caso.  
B. QUALQUER PERDA, DANO OU GASTO INCIDENTAL, INDIRETO, OU CONSEQÜENTE QUE POSSA  
RESULTAR DE UM DEFEITO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO PRODUTO CAMPBELL HAUSFELD. Em  
alguns estados não é permitida a exclusão ou limitação de danos incidentais ou conseqüentes; portanto,  
em tais casos essa limitação ou exclusão não é aplicável.  
C. Qualquer falha que resulte de um acidente, abuso, negligência ou descumprimento das instruções de  
funcionamento e uso indicados nos manuais do usuário fornecidos com o produto. Esses acidentes, abusos  
por parte do comprador, negligência ou falha em operar os produtos em conformidade com as instruções  
também devem incluir a retirada ou alteração de quaisquer dispositivos de segurança. Se esses dispositivos  
de segurança forem retirados ou alterados, essa garantia torna-se cancelada.  
Les deux types différents de meules  
permettent à la meuleuse de répondre  
à divers besoins. Utiliser typiquement  
la meule à gros grains pour les coupes  
rudes - retirer une grande quantité de  
matériau. Utiliser la meule moyenne  
pour la finition pour laisser une surface  
plus lisse.  
Déballage  
Spécifications  
DG490500CK  
Spécifications  
DG490700CK  
En déballant ce produit, inspecter  
attentivement pour tout signe  
de dommage en transit.  
D. Ajustes normais explicados no(s) manual(is) do usuário fornecido(s) com o produto.  
E. Itens ou serviço que são normalmente necessários para a manutenção do produto, isto é, contatos,  
garras, molas, gatilhos ou qualquer outra peça consumível não listada especificamente. Esses itens serão  
cobertos somente por noventa (90) dias a partir da data de compra original.  
Tension  
120 V, 60 Hz  
Tension  
120 V, 60 Hz  
Courant nominal  
Taille d’arbre  
tr/min  
2,8 A  
Courant nominal  
Taille d’arbre  
tr/min  
2,5 A  
15,8 mm (5/8 po)  
3 550  
12,7 mm (1/2 po)  
3 450  
Directives De Sécurité  
Ce manuel contient de l’information  
très importante qui est fournie pour  
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES  
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.  
Rechercher les symboles suivants  
pour cette information.  
7. RESPONSABILIDADES DO PRESTADOR DE GARANTIAS: consertar ou substituir, segundo a decisão do  
prestador de garantias, os produtos ou componentes defeituosos, que tenham sido danificados ou  
deixaram de funcionar adequadamente durante o período de validade da garantia.  
8. RESPONSABILIDADES DO COMPRADOR SEGUNDO ESSA GARANTIA:  
Tailles de meules :  
20 x 2 x 1,6 cm  
(8 po x 3/4 po x 5/8 po)  
Tailles de meules :  
15 x 2 x 1,3 cm  
(6 po x 3/4 po x 1/2 po)  
Poids  
13,6 kg (30 lb)  
Poids  
10,2 kg (22.5 lb)  
Les précautions de sécurité suivantes  
doivent être respectées en tout temps  
en plus de toute autre règle de sécurité  
actuelle.  
PROPOSITION 65 CALIFORNIE  
A. Fornecer prova da data de compra e os registros de manutenção do produto.  
B. Seguir as instruções sobre operação e manutenção dos produtos conforme descrito nos manuais do  
usuário.  
Danger  
indique  
Vous pouvez créer de la  
poussière en coupant,  
une situation hasardeuse imminente  
qui RÉSULTERA en perte de vie ou  
blessures graves.  
1. Les précautions de sécurité  
suivantes doivent être  
respectées en tout temps  
9. QUANDO O PRESTADOR DE GARANTIAS REALIZARÁO CONSERTO OU SUBSTITUIÇÃO SEGUNDO ESSA  
GARANTIA: o conserto ou substituição será agendado e realizado de acordo com o fluxo normal de  
trabalho do centro de serviços e da disponibilidade das peças de substituição.  
ponçant, perçant ou meulant  
les matériaux tels que le bois,  
la peinture, le métal, le béton, le ciment  
ou autre maçonnerie. Cette poussière  
contient souvent des produits  
chimiques reconnus pour causer le  
cancer, les déformations congénitales  
ou autres problèmes de la  
MANUAL  
en plus de toute autre  
règle de sécurité actuelle.  
Essa Garantia Limitada é válida somente nos EUA, Canadá e México e concede-lhe direitos legais específicos.  
Você também pode ter outros direitos que variam de um estado para outro ou de um país para outro.  
Avertissement indique une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT  
résulter en perte de vie ou blessures  
graves.  
2. Seules les personnes familières avec  
ces règles d’utilisation sans danger  
devraient utiliser l’outil.  
reproduction. Portez de l’équipement  
de protection.  
Attention indique une situation  
hasardeuse potentielle qui PEUT  
résulter en blessures.  
Ce  
produit  
Il faut porter des lunettes de  
sécurité et une protection des  
oreilles quand l’appareil est  
en marche. Utiliser aussi un écran facial  
ou un masque anti-poussières si  
l’opération de coupe est poussiéreuse.  
Les lunettes courantes ont seulement  
des lentilles résistantes aux chocs, elles  
NE sont PAS des lunettes de sécurité.  
ou son cordon contient des produits  
chimiques qui de l’avis de l’État de  
Californie peut causer le cancer et des  
anomalies congénitales ou autres  
problèmes de reproduction. Lavez-vous  
les mains après la manipulation.  
Avis  
indique  
de l’information importante pour éviter  
le dommage de l’équipement.  
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie!  
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.  
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
IN713801AV 6/07  
24 Pg  
9 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
DG490500CK, DG490700CK  
Directives de  
sécurité (suite)  
3. Porter les vêtements appropriés.  
Ne pas porter de vêtements amples,  
cravates, bagues, bracelets ou autres  
bijoux qui pourraient se prendre  
dans les pièces mobiles. Des souliers  
antidérapants sont recommandés.  
Porter une coiffure antiscalp pour  
attacher les cheveux longs.  
Taille minimum de fil (AWG) de rallonge pour la meuleuse d’établi  
Notas  
Longueur de cordon en pieds  
Taille AWG de cordon  
25  
18  
50  
16  
100  
16  
150  
14  
cordon électrique à fiche de mise à la  
terre et conducteur de terre. La fiche  
doit être branchée dans une prise de  
courant assortie installée et mise à la  
terre correctement conformément  
à tous les codes et ordonnances locaux.  
Réduire les risques de démarrages  
accidentels. S’assurer que  
l’interrupteur soit en position d’arrêt  
(off) avant de brancher l’outil.  
4. Toujours utiliser les accessoires  
conçus pour cet outil. Ne pas utiliser  
d’accessoires endommagés ou usés.  
5. Ne jamais déclencher lorsque l’outil  
n’est pas appliqué à un travail.  
Les accessoires doivent être bien  
attachés. Tout accessoire desserré  
peut provoquer de graves blessures.  
6. Utiliser une pression constante et  
uniforme en utilisant l’outil. Ne pas  
forcer. Trop de pression pourrait  
mener à la fissure, au bris ou à la  
surchauffe de la meule.  
NE PAS modifier la fiche fournie et si elle  
n’entre pas correctement dans la prise,  
faire installer une prise convenable par  
un électricien qualifié. Une mauvaise  
connexion du conducteur de terre de  
l’équipement peut créer des risques de  
chocs électriques. Le conducteur à  
l’isolant vert à l’extérieur (avec ou sans  
rayures jaunes) est le conducteur de  
terre. S’il faut remplacer ou réparer le  
cordon électrique ou la fiche, ne pas  
brancher le conducteur de terre à une  
borne sous tension. Consulter un  
Ne pas mal utiliser le cordon.  
Ne jamais porter l’outil par son  
cordon.  
Ne jamais débrancher le cordon en  
le tirant de la prise. Tirez la fiche  
à la prise plutôt que le cordon.  
1. S’assurer que le cordon soit placé de  
telle manière que l’on ne puisse pas  
marcher dessus, trébucher ou subir  
des dommages ou un stress  
quelconque.  
électricien ou le personnel d’entretien  
qualifié si l’on ne comprend pas toutes  
les instructions de mise à la terre ou s’il  
y a des doutes si l’outil est bien mis à la  
terre. Utiliser seulement les rallonges à  
3 fils à fiches à 3 broches qui se branchent  
dans des prises à 3 pôles et vérifier que  
ces rallonges conviennent à la fiche de  
l’outil. Réparer ou remplacer  
7. Garder tous les écrous, boulons  
et vis serrés et faire en sorte que  
l’équipement soit en bon état de  
marche.  
8. Ne pas mettre les mains près  
ou sous les pièces mobiles.  
2. Ne pas utiliser de rallonges à moins  
que cela ne soit absolument  
nécessaire. Une mauvaise utilisation  
de rallonge pourrait mener à un  
risque d’incendie ou de choc  
électrique. S’il faut utiliser une  
rallonge, s’assurer que :  
AIRE DE TRAVAIL  
Les broches de la fiche de la rallonge  
sont du même nombre, de même  
taille et forme que celles de la fiche.  
immédiatement les cordons usés ou  
endommagés .  
Ne pas faire fonctionner un  
outil électrique dans une  
La rallonge est bien câblée et  
en bon état.  
Cet outil est conçu pour être utilisé  
avec un circuit qui ressemble à celui  
illustré dans la figure 1. L’outil a une  
prise mise à la terre qui ressemble à  
celle illustrée dans la figure 1. NE PAS  
utiliser d’adaptateur avec cet outil.  
atmosphère explosive comme  
en présence de liquides, gaz ou  
poussières inflammables. Les outils  
électriques créent des étincelles qui  
peuvent enflammer la fumée ou la  
poussière.  
Si l’on utilise une rallonge  
à l’extérieur, elle doit porter le  
suffixe “W-A” ou “W” selon la  
désignation du type de cordon  
pour indiquer s’il peut servir à  
l’extérieur. Par exemple - SJTW-A  
Garder l’aire de travail propre et bien  
éclairée. Les établis encombrés et les  
coins sombres attirent les accidents.  
S’assurer que la rallonge soit en  
bon état. En utilisant une rallonge,  
s’assurer d’en utiliser une  
suffisamment lourde pour  
transporter le courant que votre  
produit débite. Un cordon  
Figure 1  
Garder les enfants loin. Garder aussi  
tous les visiteurs à distance sans danger  
du secteur de travail. Les distractions  
peuvent faire perdre le contrôle.  
sousdimensionné provoquera une  
chute de tension de ligne menant à  
une perte de courant et à une  
surchauffe. Voir le tableau « Taille  
minimum de fil (AWG) de rallonge  
pour la meuleuse d’établi » pour la  
bonne taille à utiliser selon la  
longueur de cordon et la valeur  
d’ampères de la plaque  
signalétique. S’il y a des doutes,  
utiliser le calibre suivant plus lourd.  
Plus le chiffre du calibre est petit,  
plus lourd le cordon.  
On peut utiliser un adaptateur  
temporaire ressemblant à celui illustré  
dans la figure 2 pour brancher cette  
fiche dans une prise à deux pôles tel  
qu’illustré si une prise mise à la terre  
correctement n’est pas disponible.  
On peut utiliser un adaptateur  
temporaire seulement si une prise mise  
à la terre correctement peut être  
installée par un électricien qualifié.  
La languette, cosse et autres types  
rigides semblables de couleur verte  
sortant de l’adaptateur doivent être  
branchés à une masse permanente telle  
qu’une boîte électrique correctement  
mise à la terre.  
S’assurer que les ateliers sont sûrs pour  
les enfants en utilisant des cadenas, des  
interrupteurs centraux ou en retirant les  
clés de démarrage.  
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE  
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE  
Ne pas utiliser dans un  
endroit dangereux. Ne pas  
utiliser d’outils électriques  
dans des endroits humides ou mouillés  
ni les exposer à la pluie. Toute eau  
pénétrant dans l’outil électrique  
augmente le risque de choc électrique.  
Dans les cas de défaillances ou de  
panne, la mise à la terre donne une  
voie de moindre résistance au courant  
électrique ce qui réduit les risques de  
choc électrique. Cet outil est doté d’un  
10 Fr  
23 Pg  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instruções de Utilização  
DG490500CK, DG490700CK  
SERVIÇO TÉCNICO  
Couvercle de boîte électrique  
mise à la terre  
Solução de  
problemas  
Manutenção  
Apprendre à connaître sa meuleuse  
Para informações sobre a operação  
ou reparo deste produto, ligue para  
1-800-424-8936 (nos EUA).  
Serviços na ferramenta devem ser  
realizados apenas por pessoal de  
reparos qualificado. Serviços ou  
manutenção realizados por pessoas  
não qualificadas podem resultar em  
risco de lesões.  
Interrupteur  
marche/arrêt de lampe  
Ainda que o seu novo esmeril seja  
muito simples de operar, se você tiver  
problemas, verifique o seguinte:  
Lampe  
Serviços na ferramenta devem ser  
realizados apenas por pessoal de  
reparos qualificado. Serviços ou  
manutenção realizados por pessoas  
não qualificadas podem resultar em  
risco de lesões.  
1. O esmeril não funciona  
Moyens de mise à la terre  
Lunettes-écrans  
Verifique se há energia na tomada,  
teste com um aparelho elétrico;  
verifique as conexões no plugue,  
corrija e aperte condições  
inadequadas; verifique o fusível,  
se forem suspeitos, substitua-os com  
a classificação correta.  
Vis métallique  
Desconecte o esmeril antes de fazer  
serviços, limpar, trocar rebolos ou  
outras coisas parecidas.  
Figure 2  
Cordon d’alimentation  
Se a ferramenta não funcionar ou  
operar adequadamente, retorne-a  
a um serviço de manutenção para  
reparos.  
Directives de  
sécurité (suite)  
SÉCURITÉ PERSONNELLE  
Ao fazer reparos em uma ferramenta,  
use apenas peças sobressalentes  
idênticas. Siga as instruções na seção  
de Manutenção deste manual. O uso  
de peças não autorizadas ou deixar de  
seguir as instruções de Manutenção  
podem criar o risco de choque elétrico  
ou lesões.  
Porte-étincelles  
2. O rebolo balança ou vibra  
Limpeza  
Ne pas  
abuser  
Verifique se a porca de segurança  
está apertada. Verifique se o rebolo  
está corretamente localizado na  
haste e arruela de localização.  
Se tiver sido usada pressão excessiva  
ou o rebolo tiver sido preso, ele pode  
estar danificado, fazendo com que  
vibre. Se houver alguma evidência de  
que o rebolo está danificado, não o  
use, remova-o e substitua-o com um  
novo rebolo. Descarte os rebolos  
antigos adequadamente.  
Mantenha o esmeril limpo para uma  
operação melhor e mais segura.  
Com o esmeril de bancada desligado  
da tomada e usando óculos de  
segurança, limpe qualquer material  
estranho ao redor do interruptor e do  
esmeril totalmente, soprando com ar  
comprimido. Não tente limpar  
inserindo objetos pontudos através de  
aberturas. Mantenha os protetores  
para olhos e descansos de trabalho  
limpos, secos e livres de óleo ou graxa.  
Use somente sabão neutro e pano  
úmido para limpar a ferramenta,  
mantendo-se longe de todos os  
contatos elétricos.  
de ce produit. Toute exposition  
Meule  
excessive à la vibration, tout travail  
dans les positions encombrantes et les  
motions de travail à répétition peuvent  
provoquer des blessures aux mains et  
aux bras. Cesser d’utiliser tout outil si  
l’on ressent un malaise, un  
Réglette  
porte-pièce  
engourdissement, un fourmillement ou  
une douleur et consulter un médecin.  
1. Il faut rester vigilant, savoir ce  
qu’on fait et utiliser son sens  
Protecteur  
de meule  
commun en faisant fonctionner  
un outil électrique. Ne pas faire  
fonctionner l’appareil fatigué ou  
sous l’influence de drogues, d’alcool  
ou de médicaments. Un moment  
d’inattention en faisant fonctionner  
les outils électriques peut mener  
à des blessures graves.  
3. O rebolo deixa um acabamento  
desigual.  
Base  
Interrupteur  
Figure 3  
Muita pressão sobre o rebolo pode  
causar um acabamento superficial  
insatisfatório. Se estiver trabalhando  
com alumínio ou liga mole similar,  
a ferramenta ficará logo obstruída  
e não esmerilhará eficazmente.  
1. Cet outil NE peut PAS être modifié ou  
utilisé pour toute application autre  
que celle pour laquelle il a été conçu.  
5. Garder les mains loin des pièces  
mobiles.  
Determinados agentes de limpeza  
e solventes são danosos aos plásticos  
e outras partes isoladas. Alguns desses  
incluem gasolina, aguarrás, thinner  
de laca, thinner de tinta, solventes  
de limpeza com cloro, amônia e  
detergentes domésticos que  
6. Protéger le travail. Utiliser des  
pinces ou un étau pour fixer le  
travail lorsque cela est pratique.  
Cela est moins dangereux que  
d’utiliser la main et laisse les mains  
libres pour faire fonctionner l’outil.  
Ne pas forcer l’outil. Le bon outil  
effectuera le meilleur travail  
sécuritaire au rythme pour lequel il a  
été conçu. Utiliser le bon outil pour  
votre application. Ne pas forcer un  
outil à accomplir un travail pour lequel  
il n’a pas été conçu.  
Éviter tout démarrage accidentel.  
S’assurer que l’interrupteur soit  
verrouillé en position d’arrêt (off)  
avant d’apporter toute modification,  
de changer les accessoires ou de ranger  
l’outil. Transporter les outils avec le  
doigt sur l’interrupteur en position de  
marche invite les accidents.  
Não se recomenda esmerilhar Alumínio  
ou ligas moles similares. Elas encherão  
o rebolo e podem causar danos ao  
esmeril ou ao usuário.  
contenham amônia.  
7. Toujours utiliser les bonnes tailles  
de meules et celles fabriquées pour  
votre meuleuse. Les meules qui ne  
sont pas assorties à la quincaillerie  
de montage fonctionneront de  
manière excentrique et  
provoqueront ainsi un risque  
important de blessure à l’utilisateur  
et de dommages à l’outil.  
Nunca use solventes inflamáveis ou  
combustíveis ao redor de ferramentas.  
Não há outras peças que podem ser  
mantidas no seu esmeril de bancada.  
2. Vérifier tout mauvais alignement ou  
blocage de pièces mobiles, bris de  
pièces et toute autre condition qui  
pourrait affecter le fonctionnement  
de l’outil. Si l’outil est endommagé,  
le faire réparer avant de l’utiliser.  
De nombreux accidents sont causés  
par des outils mal entretenus.  
2. Retirer les clés à ouverture fixe ou les  
clés d’ajustement avant de mettre  
l’outil en marche. S’habituer à vérifier  
que les clés et les clés d’ajustement  
sont retirées de l’outil avant de le  
mettre en marche. Une clé ou une clé  
à ouverture fixe installée sur une  
pièce mobile de l’outil pourrait  
mener à une blessure.  
8. Ne jamais monter sur l’outil. Cela  
pourrait mener à des blessures  
graves si l’outil bascule, ou s’il y a  
contact accidentel avec l’outil.  
3. Utiliser seulement des accessoires  
recommandés par le fabricant par  
votre modèle. Les accessoires  
convenables pour un outil peuvent  
créer un risque de blessure lorsqu’ils  
sont utilisés pour un autre.  
9. Ne jamais laisser l’outil en marche  
sans supervision. Mettre  
l’interrupteur hors tension. Ne pas  
laisser l’outil avant qu’il ne soit  
entièrement arrêté.  
Para assistência técnica, ligue para 1-800-424-8936  
(discagem gratuita nos EUA)  
3. Ne pas trop se pencher.  
Garder bon pied et bon  
équilibre en tout temps.  
Ceci permet d’avoir un  
meilleur contrôle de  
l’outil dans les situations imprévues.  
Envie correspondências para:  
Campbell Hausfeld  
Attn: Customer Service  
100 Production Drive  
Harrison, OH 45030 U.S.A.  
Forneça as seguintes informações:  
- Número do modelo  
- Número de série (se houver)  
4. Ranger les outils hors de portée des  
enfants et autres personnes non  
formées. Les outils sont dangereux  
dans les mains d’utilisateurs non  
formés.  
UTILISATION ET ENTRETIEN  
DE L’OUTIL  
4. Toujours travailler dans  
un endroit bien ventilé.  
Porter un masque  
antipoussières  
homologué OSHA et  
des lunettes de sécurité.  
Ne pas  
utiliser  
l’outil si l’interrupteur ne se met pas en  
marche ou ne s’éteint pas. Tout outil  
qui ne peut pas être contrôlé par  
l’interrupteur est dangereux et doit  
être réparé.  
22 Pg  
11 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
DG490500CK, DG490700CK  
Règles de sécurité  
pour les meuleuses  
d’établi  
Montagem das peças  
Após a montagem, verifique quanto ao  
alinhamento das partes móveis, fixação  
das partes móveis, quebra das peças,  
montagem e qualquer outra condição  
que possa afetar a operação. Faça os  
reajustes ou substituições necessários.  
(Continuação)  
Montagem do esmeril  
« TAPER »  
ICI  
Se o esmeril de bancada tiver uma  
tendência de tombar, deslizar ou pisar  
sobre a superfície de suporte, ele  
deverá ser montado seguramente.  
Para fazir isso, primeiro se certifique  
que o esmeril esteja desconectado da  
fonte de alimentação. Então, fixe o  
esmeril de bancada, usando os orifícios  
de montagem na base do esmeril  
e parafusos (não fornecidos).  
1. GARDER LES PROTECTEURS EN  
PLACE et en bon état. Ceci  
protégera l’opérateur contre les  
débris volants et contre les  
blessures en cas de bris de meules.  
Figure 5  
Meules légères - supporter du trou par une  
petite goupille ou le doigt  
Remarque : La lunette-écran devrait  
être centrée sur la meule dans cette  
position. Sinon, utiliser l’autre lunette-  
écran fournie.  
Operação  
2. Vérifier la meule pour tout signe de  
fissures et de bords écaillés avant de  
monter et/ou de faire fonctionner  
l’outil. Les meules craquées ne  
doivent jamais être utilisées et  
devraient être remplacées. Pour  
vérifier l’intégrité de la meule, se  
tenir loin de l’avant de la meule et  
faire fonctionner la meuleuse  
pendant plus d’une minute pour  
tester. Remplacer si l’on remarque  
quelque chose d’anormal. Ensuite,  
tester la nouvelle meule pendant  
plus de 3 minutes.  
Óculos de segurança devem ser  
usados durante a operação.  
S’il y a un produit protecteur sur la  
lunette-écran transparente, le retirer  
à ce moment.  
Mudando os rebolos  
de esmerilhamento  
Para mudar um rebolo de  
esmerilhamento, primeiro retire  
o plugue da fonte de alimentação.  
Remova os três parafusos e a guarda  
externa do rebolo de esmerilhamento  
que eles fixam.  
Figura 7  
Certifique-se que o esmeril de bancada  
esteja DESLIGADO antes de conectá-lo à  
tomada. ATIVE o esmeril de bancada e  
deixe que o rebolo atinja a velocidade  
total antes de iniciar o seu trabalho.  
Les réglettes porte-pièce doivent  
maintenant être installée par les deux  
trous de boulons restants au bas du  
protecteur intérieur et les plus larges  
boulons hexagonaux, rondelles de  
blocage et rondelles plates fournis.  
Il faut en utiliser deux de chaque pour  
fixer chaque réglette porte-pièce.  
Com cuidado coloque a extremidade  
reta no rebolo para esmerilhá-la  
efetivamente. Como com qualquer  
operação que peça que você leve o  
objeto mais diretamente até o rebolo,  
TENHA CUIDADO e faça com calma.  
NÃO apresse o processo.  
« TAPER »  
ICI  
Mantenha pressão constante mas  
moderada na peça de trabalho e  
continue movendo-a com movimentos  
constantes para esmerilhamento por  
igual. Pressionar com força excessiva  
causa o sobreaquecimento do motor e  
desgasta prematuramente o rebolo ou  
causa danos à roda. Vá com calma e não  
apresse o seu projeto. É importante  
lembrar o ângulo de inclinação original  
do objeto a ser afiado; tente manter a  
forma à medida que trabalha.  
• Para remover a porca de retenção do  
lado direito do esmeril, segure com  
firmeza o rebolo de esmerilhamento  
do lado direito do esmeril com uma  
mão e gire a porca de retenção na  
direção anti-horária.  
3. Utiliser seulement la face d’une  
meule droite et le côté d’une meule  
boisseau en meulant. Éviter tout  
acheminement soudain de travail  
dans la meule pour réduire la  
BROCAS  
Remarque : Il faudrait utiliser la  
réglette porte-pièce qui a une rainure  
de foret étampée à un angle pour un  
assemblage de droitier.  
As brocas são MELHOR afiadas em um  
calibre de afiação (disponível na  
maioria das lojas de ferramentas),  
mas as brocas podem ser “ajustadas”  
no seu esmeril de bancada. Coloque a  
broca no sulco do lado direito do  
descanso de trabalho. Ao fixar  
firmemente a broca, mova-a para  
frente no rebolo. Gire devagar a broca  
no sentido horário para afiar toda a  
ponta da broca. Esta técnica requer  
alguma paciência; faça com calma e  
faça alguns testes para praticar e ficar à  
vontade com o procedimento.  
Meules lourdes - supporter  
sur un plancher dur propre  
Figure 4  
possibilité de fissures ou de bris.  
Le bord intérieur de la réglette porte-  
pièce devrait être positionné pour que  
sa distance du diamètre extérieur de la  
meule soit inférieure à l’épaisseur du  
matériau à meuler, mais sans dépasser  
3 mm (1/8 po). Après avoir établi cette  
distance, bien resserrer les deux boulons  
de retenue. À la fin, tourner la meule à  
la main pour s’assurer qu’aucune des  
pièces assemblées ne soient en contact  
avec la meule. L’assemblage complet  
devrait ressembler à ce qui est illustré à  
la figure 6.  
• Para remover a porca de retenção do  
lado esquerdo do esmeril, segure  
com firmeza o rebolo de  
esmerilhamento do lado direito do  
esmeril com uma mão e gire a porca  
de retenção na direção horária.  
4. Laisser la meule arriver à sa pleine  
vitesse après avoir mis l’appareil en  
marche et AVANT de commencer à  
utiliser la meuleuse.  
5. Remplacer immédiatement les meules  
fissurées, écaillées ou endommagées.  
6. S’assurer que la meule qu’on veut  
monter comme remplacement n’a  
aucun endroit fissuré, écaillé ou  
défectueux. Monter la meule sur  
une tige ou un crayon à travers  
l’alésage central et frapper le côté  
de la meule (en positions indiquées  
dans la figure 4) délicatement avec  
un accessoire léger, non métallique  
comme la poignée d’un tournevis.  
Une meule en bon état produira un  
son clair. Si elle est fissurée, il y  
aura un son mort ou mat sans  
pour s’assurer qu’elle ne frappe pas  
le travail ou l’appui-outil.  
10. Toujours utiliser les lunettes-écrans.  
11. Ne pas trop resserrer l’écrou de meule.  
12. Utiliser seulement les brides  
fournies avec la meuleuse.  
O rebolo deve girar no objeto a ser  
afiado. Mantenha uma bandeja cheia  
de água próxima e mergulhe a peça  
de trabalho nela regularmente  
O usuário poderá ter de dar umas  
batidas no cabo da chave de boca com  
um martelo macio para soltar a porca.  
para evitar superaquecimento.  
O superaquecimento pode também  
enfraquecer a peça de trabalho,  
fazendo com que o metal seja menos  
eficaz no trabalho a que é destinado,  
ou causando acidentes em uso futuro.  
Aqui está uma lista de dicas úteis se  
usar o seu esmeril para afiar os  
seguintes itens:  
Assemblage  
Remova a porca de retenção e enquanto  
anotar a orientação, remova a grande  
anilha em formato de redoma e o  
blotter (papel) sob a mesma. Remova o  
rebolo antigo e posicione o novo no  
lugar. Instale o (papel) e depois a  
grande anilha na mesma orientação em  
que foi removida.  
Avant l’assemblage des pièces emballées,  
vérifier avec soin si elles ne sont pas  
endommagées. Si les pièces (par ex. les  
protecteurs) sont endommagées au  
point de ne plus pouvoir exécuter la  
fonction prévue, elles doivent être  
réparées correctement ou remplacées.  
Certifique-se manter o ângulo origina  
da ponta da broca -- isso será muito  
importante para a futura eficiência da  
ponta da broca (veja a figura 8).  
Répéter le processus pour l’assemblage  
des autres pièces fournies du côté  
gauche de la meuleuse.  
TESOURAS  
Avec la meuleuse débranchée de  
l’alimentation de courant et en  
travaillant avec le côté droit de la  
meuleuse d’abord, positionner le  
• Para fixar a porca de retenção do  
lado esquerdo do esmeril, segure  
com firmeza o rebolo de  
esmerilhamento do lado esquerdo do  
esmeril com uma mão e gire a porca  
de retenção na direção horária.  
Se possível, desmonte a tesoura para  
facilitar a afiação de deixá-la mais  
segura. Remova o material da  
superfície externa APENAS. NÃO afie  
a parte interna da tesoura. Faça  
movimentos a partir da extremidade  
mais pesada (grossa) da tesoura até  
a ponta (veja a figura 7).  
clarté. La meule ne doit pas être  
utilisée si elle est endommagée.  
pare-étincelles illustré à la figure 5 sur le  
protecteur de la meule de métal intérieur  
et fixer par les plus petits boulon  
hexagonal, rondelle de blocage et  
rondelle plate fournis. Le trou de  
montage pour ce boulon est celui au plus  
petit diamètre sur le dessus du protecteur  
intérieur le plus près de l’utilisateur.  
Resserrer le boulon pour que le pare-  
étincelles soit près, mais sans toucher la  
meule. Il faut maintenir un écart entre les  
deux pièces à environ 1,5 mm (1/16 po).  
7. Puisque le diamètre des meules  
diminue avec l’utilisation, la position  
de la réglette porte-pièce doit être  
ajustée. Il est préférable que la  
distance entre le diamètre extérieur  
de la meule et le bord intérieur de  
la réglette porte-pièce soit moindre  
que l’épaisseur du matériau à  
meuler, mais sans dépasser 3 mm  
(1/8 po). Sinon, desserrer les deux  
boulons de retenue de chaque  
réglette porte-pièce, régler l’écart  
approprié et bien resserrer.  
8. Pour une utilisation sans danger,  
garder les lunettes-écran standard  
en place, tout le temps.  
9. Avant de mettre la meuleuse en  
marche, tourner la meule à la main  
• Para fixar a porca de retenção do  
lado esquerdo do esmeril, segure  
com firmeza o rebolo de  
esmerilhamento do lado direito do  
esmeril com uma mão e gire a porca  
de retenção na direção anti-horária.  
FACAS  
Remova o material de AMBAS a faces  
ou lados da maioria das facas.  
Faça movimentos a partir da  
extremidade mais pesada (grossa) da  
faca até a ponta.  
Obs.: Não aperte demais a porca de  
retenção, pois um aperto excessivo  
poderá rachar o rebolo.  
CHAVES DE FENDA (CABEÇA PLANA)  
Utiliser l’autre trou de boulon sur le  
dessus du protecteur de meule intérieur,  
puis fixer la lunette-écran par le boulon  
avec le bouton noir et l’adaptateur de  
métal qui s’ajuste sur le support en  
forme de U. Fixer la lunette-écran à la  
main en resserrant le bouton noir.  
Substitua a guarda externa do rebolo  
e fixe-a no local com os três parafusos  
e ferramental.  
A extremidade de uma chave de fenda  
adequadamente afiada formará uma  
extremidade perfeita e por igual -- reta  
e perpendicular ao cabo da chave de  
fenda. Mantenha cada lado da chave  
de fenda contra o rebolo do esmeril.  
Figura 8  
Figure 6  
12 Fr  
21 Pg  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instruções de Utilização  
DG490500CK, DG490700CK  
7. À medida que o diâmetro do rebolo  
de esmerilhamento diminuir com o  
uso, a posição do apoio de trabalho  
deve ser ajustado. Otimamente, a  
distância entre o diâmetro externo  
do rebolo de esmerilhamento e a  
extremidade interna do apoio de  
trabalho deve ser menor que a  
preto e o adaptador de metal que se  
ajusta sobre o suporte em formato de U.  
Fixe o protetor de olhos manualmente,  
apertando o botão preto.  
COUTEAUX  
Regras de segurança  
para esmeris de  
Assemblage (suite)  
Montage  
Fonctionnement  
Retirer le matériau des DEUX faces  
ou côtés de la plupart des couteaux.  
Travailler de l’extrémité lourde  
(plus épaisse) du couteau au bout.  
Si la meuleuse a tendance à basculer,  
glisser ou se déplacer sur la surface de  
support, alors elle doit être bien  
montée. Pour ce faire, s’assurer d’abord  
que la meuleuse est débranchée du  
courant. Fixer la meuleuse en utilisant  
les trous de montage fournis dans la  
base de la meuleuse et des vis  
(non fournies).  
bancada (Continuação)  
Porter des lunettes de  
sécurité quand l’appareil est  
en marche.  
Obs.: O protetor de olhos deve ser  
centrado sobre o rebolo de  
esmerilhamento nesta posição.  
Caso contrário, use o outro conjunto de  
protetor de olhos fornecido.  
esmerilhamento, fique distante da  
frente do rebolo e faça o esmeril  
funcionar por mais de um minuto  
para testá-lo. Substitua-o se notar  
algo anormal. Depois teste o novo  
rebolo por mais de 3 minutos.  
3. Use somente a face do novo  
rebolo e a lateral de um rebolo  
em forma de copo ao esmerilhar.  
Evite alimentações repentinas de  
trabalho no rebolo para minimizar  
a possibilidade de rachaduras ou  
quebra.  
TOURNEVIS (TÊTE PLATE)  
L’extrémité d’un tournevis bien affûté  
formera un bord parfait, uniforme -  
plat et perpendiculaire à l’arbre du  
tournevis. Tenir chaque face du  
S’assurer que la meuleuse d’établi est  
éteinte (« OFF ») avant de la brancher.  
Mettre la meuleuse d’établi en marche  
(« ON ») et laisser la meule atteindre la  
vitesse complète avant de commencer  
le travail.  
esepssura do material sendo  
esmerilhado mas não mais que 1/8"  
(3 mm). Caso contrário, afrouxe os  
dois parafusos de retenção em cada  
apoio de trabalho, ajuste o espaço  
correto, e aperte firmemente.  
8. Para uso seguro, mantenha os  
protetores de olhos do equipamento  
padrão na posição o tempo todo.  
9. Antes de ativar o esmeril,  
gire o rebolo de esmerilhamento  
manualmente para se certificar que  
não está atingindo o trabalho ou  
apoio da ferramenta.  
10. Sempre use guardas e protetores  
para os olhos.  
Se houver algum material protetor  
sobre o protetor de olhos transparente,  
remova-o agora.  
tournevis contre la meule de la  
meuleuse. Entrer lentement l’extrémité  
droite dans la meule pour bien meuler.  
Pour toute opération où l’on doit  
entrer plus directement l’objet dans  
la meule, ATTENTION et prendre son  
temps. NE PAS aller trop vite.  
Changer les meules  
Os descansos de trabalho devem ser  
agora instalados através dos orifícios de  
parafuso restantes na parte inferior da  
guarda interna e os parafusos  
hexagonais, arruelas de pressão e  
arruelas planas. Duas de cada devem  
ser usadas para fixar cada descanso de  
trabalho.  
Garder une pression continue, mais  
modérée sur la pièce de travail et la  
déplacer à un rythme uniforme pour  
un meulage en douceur. Trop presser  
mène à une surchauffe du moteur et  
à l’usure prématurée de la meule ou  
à des dommages à la meule. Prendre  
son temps et ne pas travailler trop vite.  
Il est important de se souvenir de  
l’angle en biseau original sur l’objet  
affûté. Essayer de maintenir cette  
forme pendant le travail.  
Pour changer une meule, débrancher  
d’abord la meuleuse de la source de  
courant. Retirer les trois vis et le  
protecteur de meule extérieur qu’elles  
gardent en place.  
4. Deixe que o rebolo de  
FORETS  
esmerilhamento atingir a velocidade  
total após ativar a ferramenta e  
ANTES de começar a usar o esmeril.  
• Pour retirer l’écrou de retenue du  
côté droit de la meuleuse, agripper  
fermement la meule du côté gauche  
de l’appareil d’une main et tourner  
l’écrou de retenue dans le sens  
antihoraire.  
• Pour retirer l’écrou de retenue du  
côté gauche de l’appareil, agripper  
fermement la meule du côté droit de  
la meuleuse d’une main et tourner  
l’écrou de retenue dans le sens  
horaire.  
Les forets sont BIEN affûtés sur un  
montage d’affûtage (disponible dans  
la plupart des quincailleries), mais les  
forets peuvent être « revêtus » sur  
votre meuleuse. Placer le foret dans la  
rainure de la réglette porte-pièce de  
droite. Tenir bien fermement le foret,  
le déplacer vers l’avant dans la meule.  
Tourner lentement le foret dans le sens  
horaire pour affûter le bout complet  
du foret. Cette technique exige de la  
patience, il faut donc prendre son  
temps et faire quelques essais de  
pratique pour se familiariser avec  
l’appareil. S’assurer de maintenir  
l’angle original de la tête du foret -  
ceci sera très important pour  
Obs.: O descanso de trabalho que  
possui o ressalto de furo estampado em  
um ângulo deve ser usado para a  
montagem do lado direito.  
5. Substitua rebolos rachados,  
com rebarbas ou danificados  
imediatamente.  
11. Não aperte demais a porta do rebolo.  
12. Use apenas flanges fornecidos com  
o esmeril.  
6. Certifique-se que o rebolo que você  
deseja montar como substituto não  
apresente rachaduras, áreas com  
rebarbas ou defeitos. Monte a o  
rebolo em uma haste ou caneta  
através do orifício da árvore  
A extremidade interna do descanso de  
trabalho deve ser posicionado para que  
a distância do diâmetro interno do  
rebolo seja menor que a espessura do  
material a ser esmerilhado, mas não  
mais que 1/8 polegada [3mm]. Uma vez  
que a distância estiver ajustada, aperte  
seguramente ambos os parafusos de  
retenção. Ao completar, gire o rebolo  
de esmerilhamento manualmente para  
garantir que nenhuma dessas peças  
montadas estejam e contato com o  
rebolo. A montagem acabada deve se  
parecer com a mostrada na Figura 6.  
La meule devrait tourner dans l’objet  
à affûter. Garder un plateau rempli  
d’eau à portée de la main et y tremper  
la pièce de travail régulièrement pour  
empêcher la surchauffe. La surchauffe  
peut affaiblir la pièce de travail,  
menant à un métal moins efficace dans  
le travail ou menant à des accidents  
plus tard.  
Montagem das peças  
Antes de montar as peças embaladas,  
verifique cuidadosamente as peças  
quanto a danos. Se as peças  
e rosqueie a lateral do rebolo  
L’utilisateur devra peut-être frapper la  
poignée de la clé avec un marteau à  
tête souple pour dégager l’écrou.  
(nas posições mostradas na Figura  
4) com um implemento leve, não  
metálico, como um cabo de uma  
chave de fenda. Um rebolo em bom  
estado e não danificado gerará um  
som claro. Se estiver rachada,  
(p.ex. guardas) estiverem danificadas  
a ponto de não poderem realizar a sua  
função pretendida, elas devem ser  
adequadamente reparadas ou  
substituídas.  
Com o esmeril desconectado da fonte de  
alimentação e ao trabalhar com o lado  
direito do esmeril primeiro, posicione o  
pára-centelhas mostrado na figura 5 na  
guarda interna de metal do rebolo e  
fixe-o através do parafuso hexagonal,  
arruela de pressão e arruela plana.  
O orifício de montagem para este  
parafuso é o que tem o menor diâmetro  
no topo da guarda interna, mais próximo  
ao usuário. Aperte o parafuso de fixação  
para que o pára-centelhas esteja próximo  
do rebolo de esmerilhamento, mas não o  
toque. Deve ser mantido um espaço  
entre as duas peças de aproximadamente  
1/16 polegada [1,5mm].  
Retirer l’écrou de retenue et tout en  
notant l’orientation, retirer la large  
rondelle bombée et le papier buvard  
en dessous. Retirer la vieille meule et  
positionner la nouvelle. Installer le  
papier buvard, puis la large rondelle  
dans la même orientation que lors de  
sa dépose.  
Voici une liste de conseils utiles si l’on  
utilise une meuleuse d’établi pour  
affûter les articles suivants :  
l’efficience à venir du foret (voir la  
figure 8).  
haverá um som abafado ou fraco e  
não um zunido claro. Se danificado,  
o rebolo não deverá ser usado.  
CISEAUX  
Repita o processo para montagem das  
peças fornecidas restantes do lado  
esquerdo do esmeril.  
Si possible, défaire les ciseaux pour  
rendre l’affûtage plus facile et plus  
sécuritaire. Retirer le matériau  
SEULEMENT de la surface extérieure.  
NE PAS affûter la surface intérieure des  
ciseaux. Travailler de l’extrémité lourde  
(plus épaisse) des ciseaux au bout  
(voir la figure 7).  
• Pour fixer l’écrou de retenue du côté  
droit de la meuleuse, agripper  
fermement la meule du côté gauche  
de l’appareil d’une main et tourner  
l’écrou de retenue dans le sens  
horaire.  
• Pour fixer l’écrou de retenue du côté  
gauche de la meuleuse, agripper  
fermement la meule du côté droit de  
l’appareil d’une main et tourner  
l’écrou de retenue dans le sens  
antihoraire.  
“BATA”  
AQUI  
Rebolos leves - suporte pelo orifício  
com uma pequena haste ou dedo  
Remarque : Ne pas trop resserrer  
l’écrou de retenue car cela pourrait  
fissurer la meule.  
Replacer le protecteur de meule  
extérieur et le fixer en place avec les  
trois vis et la quincaillerie.  
Figure 8  
“BATA”  
AQUI  
Après l’assemblage, vérifier  
l’alignement des pièces mobiles, le  
grippage de pièces mobiles, le bris de  
pièces, le montage et toute autre  
condition qui pourrait affecter le  
fonctionnement. Rajuster ou remplacer  
au besoin.  
Figura 5  
Figure 7  
Usando o orifício de parafuso  
Figura 6  
Rebolos pesados - suporte sobre  
o piso rígido e limpo  
remanescente no topo da guarda da  
roda interna, fixe o protetor de olhos  
com o parafuso que tenha o botão  
Figura 4  
20 Pg  
13 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
DG490500CK, DG490700CK  
8. Nunca fique de pé sobre a  
ferramenta. Pode ocorrer uma  
lesão grave se a ferramenta se  
desequilibrar ou se a ferramenta for  
contatada sem intenção.  
SERVICE TECHNIQUE  
Dépannage  
Entretien  
Conhecendo o seu Esmeril  
Pour obtenir de l’information sur  
le fonctionnement ou la réparation  
de ce produit, veuillez appeler le  
1-800-424-8936.  
Bien que la nouvelle meuleuse d’établi  
est très simple à faire fonctionner,  
si l’on a ces problèmes, vérifier ce qui  
suit :  
Tout le travail d’entretien et de  
réparation doit être effectué  
seulement par un personnel de  
réparation qualifié. L’entretien ou  
les réparations non effectués par un  
personnel qualifié pourraient mener  
à des blessures.  
Chave LIGA/DESLIGA  
da lâmpada  
9. Nunca deixe a ferramenta  
Lâmpada  
Tout le  
1. La meuleuse ne démarre pas  
funcionando sozinha. Desligue a  
alimentação. Não deixe a ferramenta  
até que ela pare por completo.  
travail  
d’entretien et de réparation doit être  
effectué seulement par un personnel  
de réparation qualifié. L’entretien ou  
les réparations non effectués par un  
personnel qualifié pourraient mener  
à des blessures.  
Vérifier qu’il y a un « courant »  
à la douille, tester avec un appareil  
électrique, vérifier les connexions  
de la fiche, corriger et resserrer les  
mauvaises connexions, vérifier le  
fusible, si l’on soupçonne un  
problème, remplacer avec la bonne  
valeur nominale.  
Protetor para  
os olhos  
Débrancher la meuleuse avant  
la réparation, le nettoyage,  
le changement de meule etc.  
USO E CUIDADOS  
DA FERRAMENTA  
Cabo de alimentação  
Si l’outil continue à ne pas démarrer  
ou fonctionner correctement,  
retourner l’outil à une installation  
de service pour sa réparation.  
Não use a  
ferramenta se o interruptor não ligá-la ou  
desligá-la. Qualquer ferramenta que não  
puder ser controlada com o interruptor  
é perigosa e deve ser reparada.  
En réparant ou faisant l’entretien d’un  
outil, utiliser seulement des pièces de  
rechange identiques. Suivre les  
instructions de la section d’entretien  
présentées dans le manuel. Utiliser des  
pièces non autorisées ou ne pas suivre  
les instructions d’entretien peut mener  
à un risque d’incendie, de choc  
Pára-centelhas  
2. La meule vibre ou flotte  
Vérifier que le contre-écrou est  
resserré. Vérifier que la meule est  
bien placée sur l’arbre et la rondelle  
de positionnement. Si l’on utilise une  
pression excessive ou si la meule se  
« coince », elle pourrait être  
endommagée provoquant sa  
vibration. S’il y a signe de dommage  
à la meule, ne pas l’utiliser, la retirer  
et la remplacer par une nouvelle  
meule.  
Nettoyage  
Rebolo  
do esmeril  
1. Esta ferramenta NÃO pode ser  
modificada ou usada para qualquer  
aplicação que não seja aquela para  
a qual ela foi projetada.  
Garder la meuleuse propre pour un  
fonctionnement sans danger et  
approprié. Avec la meuleuse d’établi  
débranchée et en portant les lunettes  
de sécurité, nettoyer toute matière  
étrangère autour de l’interrupteur et  
sur la meuleuse en soufflant de l’air  
comprimé. Ne pas essayer de les  
nettoyer en insérant des objets pointus  
par les ouvertures. Garder les lunettes-  
écrans et les réglettes porte-pièce de  
l’outil propres, secs et libres d’huile ou  
de graisse. Utiliser seulement un savon  
doux et un chiffon humide pour  
Descans  
o de  
trabalho  
électrique ou de blessures.  
Não force  
a ferramenta. A ferramenta correta fará  
o serviço melhor e mais seguramente na  
taxa para a qual ela foi projetada. Use a  
ferramenta correta para a sua  
aplicação. Não force a ferramenta ou  
um acessório para fazer um serviço para  
o qual ela não foi projetada.  
Guarda  
do rebolo  
3. La meule laisse un fini rugueux.  
Trop de pression sur la meule  
Chave alimentadora  
Base  
Figura 3  
pourrait mener à un mauvais fini  
de surface. Si l’on fonctionne avec  
de l’aluminium ou de l’alliage mou  
semblable, la meule se bloquera  
et ne meulera pas efficacement.  
2. Verifique o desalinhamento ou  
ligação das partes móveis, quebra  
das peças e qualquer outra condição  
que possa afetar a operação da  
ferramenta. Se danificada,  
providencie o seu conserto antes de  
usá-la. Muitos acidentes são  
nettoyer l’outil en restant loin de tous  
les contacts électriques.  
no interruptor ou com o interruptor  
Informações de  
Segurança Geral  
(Continuação)  
adequadamente aterrada possa ser  
instalada por um eletricista qualificado.  
A orelha verde, ressalto e itens parecidos  
que se estendem do adaptador devem  
ser conectados a um aterramento  
permanente, como uma caixa de tomada  
adequadamente aterrada.  
ligado é um convite a acidentes.  
2. Remova as chaves de ajuste ou chave  
de boca antes de ativar a ferramenta.  
Mantenho o hábito de verificar para  
ver se as chaves e chaves de boca de  
ajuste tenham sido removidas da  
ferramenta antes de ativá-la. Uma  
chave ou chave de boca presa a uma  
parte giratória da ferramenta poderá  
resultar em lesões pessoais.  
Certains agents de nettoyage et  
solvants sont dangereux pour les  
plastiques et autres pièces isolées.  
Certains de ces articles incluent :  
essence, térébenthine, diluant de  
laque, diluant de peinture, solvants  
de nettoyage au chlore, ammoniaque  
et détergents résidentiels contenant  
de l’ammoniaque.  
Il n’est  
pas  
causados por falha na manutenção  
das ferramentas.  
recommandé de meuler l’aluminium ou  
autres alliages mous semblables. Ils  
rempliront la meule et endommageront  
possiblement la meuleuse ou blesseront  
l’utilisateur.  
3. Use somente acessórios que sejam  
recomendados pelo fabricante para  
o seu modelo. Acessórios adequados  
para uma ferramenta podem gerar  
um risco de lesões quando usados  
em outra ferramenta.  
4. Armazene as ferramentas fora do  
alcance de crianças e outras pessoas  
não treinadas. As ferramentas são  
perigosas nas mãos de usuários  
destreinados.  
Il n’y a pas d’autres pièces  
remplaçables par l’utilisateur dans  
votre meuleuse d’établi.  
3. Não se estique demais.  
Mantenha-se com os pés  
Ne jamais utiliser de solvants  
inflammables ou combustibles autour  
des outils.  
SEGURANÇA PESSOAL  
bem firmes e equilibrado o  
tempo todo. Manter-se com  
os pés firmes e equilibrado  
possibilita um melhor controle da  
ferramenta em situações inesperadas.  
Não use  
este  
produto indevidamente. Uma exposição  
excessiva a vibração, trabalho em  
posições inadequadas e movimentos de  
trabalho repetitivo podem causar lesões  
nas mãos e braços. Pare de usar qualquer  
ferramenta se ocorrer desconforto,  
dormência, formigamento ou dor e  
consulte um médico.  
4. Sempre trabalhe em  
uma área bem ventilada.  
Use uma máscara de pó  
e óculos de segurança  
aprovados pela OSHA.  
5. Mantenha as mãos longe das partes  
giratórias.  
6. Fixe o trabalho. Use grampos de  
fixação ou uma morsa para fixar o  
trabalho quando for prático. É mais  
seguro do que usar a sua mão e  
libera ambas as mãos para operar  
a ferramenta.  
Pour assistance technique, appeler 1-800-424-8936  
S’il vous plaît fournir l’information suivante :  
- Numéro de Modèle  
Regras de segurança  
para esmeris de  
bancada  
1. MANTENHA AS GUARDAS NO LUGAR  
e em condições de funcionamento.  
Fazer isso protegerá o operador  
contra fragmentos voadores e  
Adresser toute correspondance à :  
Campbell Hausfeld  
Attn: Customer Service  
100 Production Drive  
Harrison, OH 45030 U.S.A.  
1. Mantenha-se alerta, preste atenção no  
que está fazendo e use bom senso ao  
operar com uma ferramenta elétrica.  
Não use a ferramenta quando estiver  
cansado ou sob a influência de drogas,  
álcool ou medicação. Um momento de  
desatenção ao operar com  
- Numéro de série (si présent)  
ferramentas elétricas pode resultar em  
sérias lesões pessoais.  
ferimentos caso o rebolo se quebre.  
2. Verifique o rebolo quanto a  
rachaduras e extremidades lascadas  
antes de montar e/ou ativar a  
ferramenta. Rebolos rachados  
nunca devem ser usados e devem  
ser substituídos. Para verificar a  
integridade do rebolo de  
7. Sempre use rebolos de dimensões  
corretas feitos para o seu esmeril.  
Rebolos que não se encaixem na  
montagem rodarão excentricamente,  
causando um grande risco ou lesões  
no usuário e danos à ferramenta.  
Evite um  
acionamento acidental. Certifique-se de  
que está na posição DESLIGADA antes  
de fazer qualquer ajuste, mudar  
acessórios ou guardar a ferramenta.  
Transportar ferramentas com o seu dedo  
14 Fr  
19 Pg  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instruções de Utilização  
DG490500CK, DG490700CK  
Informações Gerais de  
Segurança (continuação)  
Tamanho Mínimo do Cabo (AWG) de Extensão para o Carregador da Bateria  
Notes  
Comprimento do Cabo em pés  
Tamanho AWG do Cabo  
25  
18  
50  
16  
100  
16  
150  
14  
Use óculos de segurança e  
plugue de aterramento. O plugue deve  
ser conectado em uma tomada  
protetor auditivo durante a  
operação. Use também uma  
máscara facial ou para pó se a  
operação de desbaste gerar pó.  
Óculos normais apenas possuem lentes  
resistentes a impacto; eles NÃO são  
óculos de segurança.  
Reduza  
o risco de  
partida não intencional. Certifique-se de  
que o interruptor esteja na posição OFF  
(desligado) antes de conectar à tomada.  
correspondente que esteja  
adequadamente instalada e aterrada de  
acordo com os códigos e diretrizes locais.  
NÃO modifique o plugue fornecido.  
Se não se encaixar na tomada,  
3. Vista roupas adequadas. Não use  
roupas largas, gravatas, anéis,  
braceletes ou outro tipo de objeto  
pessoal que possa ser apanhado  
pelas peças em movimento.  
Recomenda-se o uso de calçados  
antiderrapantes. Use uma touca  
protetora para conter cabelos longos.  
providencie a instalação de uma tomada  
adequada por um eletricista qualificado.  
A conexão inadequada do condutor de  
ateramento do equipamento pode  
resultar em risco de choque elétrico.  
O condutor com isolamento que possui  
uma superfície externa verde com ou  
sem listras amarelas é o condutor de  
aterramento do equipamento. Se for  
necessário reparar ou substituir o cabo  
elétrico ou plugue, não conecte o  
condutor de aterramento do  
Não abuse do cabo de alimentação.  
Nunca transporte a ferramenta  
por seu cabo de alimentação.  
• Nunca puxe o cabo de alimentação  
para desconectar da tomada.  
Puxe o plugue na tomada em vez  
de puxar o cabo.  
1. Certifique-se de que o cabo de  
alimentação esteja disposto de  
maneira que não possa ser pisado,  
fazer alguém tropeçar ou esteja  
sujeito a danos ou esforço.  
2. Não use um cabo de extensão a  
menos que seja absolutamente  
necessário. O uso de uma extensão  
inadequada pode resultar em risco de  
incêndio e choque elétrico. Se for  
necessário usar um cabo de extensão,  
certifique-se do seguinte:  
• Que os pinos do cabo de extensão  
sejam do mesmo número, tamanho  
e forma daqueles do plugue.  
• Que a fiação seja adequada e esteja  
em boas condições elétricas.  
• Se for necessário usar um cabo de  
extensão ao ar livre, ele deve estar  
marcado com o sufixo “W-A” ou “W”  
depois da designação do tipo de cabo  
para indicar que é aceitável para uso  
externo. Por exemplo: SJTW-A.  
• Certifique-se de que o cabo de  
extensão esteja em boas condições.  
Ao usar um cabo de extensão, use um  
que seja grosso o suficiente para  
transportar a corrente que o seu  
produto consumirá. Um cabo de  
dimensões insuficientes causará uma  
queda na tensão da linha, resultando  
em perda de potência e  
superaquecimento. A Tabela chamada  
“Tamanho Mínimo da Fiação (AWG)  
do cabo de Extensão para o Esmeril de  
Bancada” mostra o tamanho correto  
de uso dependendo do comprimento  
do cabo e classificação de amperagem  
da placa do nome. Se tiver dúvidas,  
use a próxima bitola mais pesada.  
Quanto menor o número da bitola,  
mais pesado o cabo.  
4. Sempre use acessórios projetados para  
uso com esta ferramenta. Não use  
acessórios danificados ou desgastados.  
5. Os acessórios devem ser firmemente  
fixados. Acessórios soltos podem  
causar ferimentos sérios.  
6. Aplique uma pressão constante  
e estável ao usar esta ferramenta.  
Não force. Pressão demais pode  
fazer com que o rebolo rache,  
quebre ou se superaqueça.  
7. Mantenha todos os parafusos e  
porcas apertados e assegure-se de  
que o equipamento esteja em  
condições seguras de funcionamento.  
8. Não coloque as mãos próximas ou  
sob as peças em movimento.  
equipamento a um terminal energizado.  
Verifique junto a um eletricista  
qualificado ou pessoal de manutenção  
se as instruções de aterramento não  
forem completamente compreendidas  
ou se houver dúvidas se a ferramenta  
está adequadamente aterrada.  
Use apenas cabos de extensão com 3 fios  
que tenham plugues de aterramento de  
3 pinos e receptáculos com 3 orifícios  
que aceitem o plugue da ferramenta.  
Repare ou substitua um cabo danificado  
ou deteriorado imediatamente.  
Esta ferramenta destina-se ao uso em  
um circuito que tenha uma tomada  
parecida com a ilustrada na Figura 1.  
A ferramenta possui um plugue de  
aterramento que se parece com  
o plugue ilustrado na Figura 1.  
ÁREA DE TRABALHO  
Não faça uma ferramenta  
elétrica funcionar em uma  
atmosfera explosiva, como  
na presença de líquidos inflamáveis, gases  
ou pó. Ferramentas elétricas geram faíscas  
que podem incendiar os gases ou pó.  
Mantenha  
a área de  
trabalho limpa e bem iluminada.  
Bancadas desarrumadas e áreas escuras  
propiciam acidentes.  
Figura 1  
Mantenha  
as crianças  
Um adaptador temporário, parecido  
com o adaptador ilustrado na Figura 2,  
poderá ser usado para conectar o plugue  
a um receptáculo de 2 pinos, conforme  
mostrado, se não estiver disponível uma  
tomada adequadamente aterrada.  
O adaptador temporário deve ser usado  
somente até que uma tomada  
distantes. Todos os visitantes devem ser  
mantidos a uma distância segura da área  
de trabalho. Distrações podem fazer  
com que você perca o controle.  
Mantenha  
a oficina à  
prova de crianças com cadeados, chaves  
gerais ou removendo as chaves de partida.  
Tampa da caixa de  
tomada aterrada  
SEGURANÇA ELÉTRICA  
INSTRUÇÕES DE ATERRAMENTO  
Em caso de defeito ou quebra,  
Não use em um ambiente  
o aterramento fornece um caminho  
de menor resistência para a corrente  
elétrica para reduzir o risco de choque  
elétrico. Esta ferramenta é equipada com  
um cabo elétrico que possui um condutor  
de aterramento do equipamento e um  
perigoso. Não use  
ferramentas elétricas em  
locais úmidos ou molhados ou as  
exponha à chuva. Se a água entrar na  
ferramenta elétrica, o risco de choque  
elétrico aumentará.  
Meios de aterramento  
Parafuso  
Figura 2  
metálico  
18 Pg  
15 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
Veja a Garantia na página 24 para informações importantes sobre o uso comercial deste produto.  
Instruções de Uso DG490500CK, DG490700CK S  
Garantie Limitée  
Por favor, leia e guarde essas instruções. Leia com atenção antes de tentar montar, instalar, usar ou fazer manutenção no  
produto descrito. Siga todas as informações de segurança para proteger a si mesmo e a outras pessoas; caso contrário, podem  
ocorrer lesões pessoais e/ou danos materiais! Guarde essas instruções para futuras consultas.  
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio, 45030, Téléphone: (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit  
Campbell Hausfeld.  
Esmeril de bancada  
com lâmpada  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tout outil mécanique Campbell Hausfeld fourni ou fabriqué  
par le garant.  
BUILT TO LAST  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se  
révèlent pendant la période de validité de la garantie.  
Descrição  
DG490700CK  
DG490500CK  
Esmeris de bancada são úteis para afiar  
ferramentas (brocas, tesouras, formões,  
etc.); retificar ferramentas (remover  
rebarbas das bordas das ferramentas);  
e remover material conforme o desejado.  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION  
PARTICULIÈRE SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA  
SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé à des fins commerciaux, industriels ou de locations, aucune  
garantie ne s’applique.. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les  
garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
Os dois diferentes tipos de rebolo  
permitem que o esmeril atenda várias  
necessidades. Tipicamente, use o rebolo  
de grana grossa para desbaste mais  
pesado: remover uma quantidade  
maior de material. Use o rebolo médio  
para acabamento e deixar uma  
superfície mais lisa.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT,  
PANNE OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces  
(États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou  
exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne  
respectant pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident,  
l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon  
les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces  
appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera annulée.  
Para desembalar  
Especificações  
DG490500CK  
Especificações  
DG490700CK  
Ao desembalar este produto, inspecione  
cuidadosamente para verificar se há  
algum dano que possa ter ocorrido  
durante o transporte.  
Tensão  
120V 60Hz  
Tensão  
120V 60Hz  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
Classificação de corrente 2.8 A  
Classificação de corrente 2.5 A  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix  
du Garant, des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
Tamanho do mandril  
R.P.M.  
5/8" (15,8 mm)  
3550  
Tamanho do mandril  
R.P.M.  
1/2" (12,7 mm)  
3450  
Informações Gerais  
de Segurança  
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
Tamanhos dos rebolos 8" x 3/4" x 5/8" Tamanhos dos rebolos 6" x 3/4" x 1/2"  
Peso 30 lbs. Peso 22.5 lbs.  
Esse manual contém informações muito  
importantes que você deve saber e  
entender. Essas informações são  
fornecidas para SEGURANÇA e para  
EVITAR PROBLEMAS COM O  
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé  
Campbell Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.  
Nota  
indica  
Esse  
produto  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s)  
d’utilisation.  
EQUIPAMENTO. Para ajudar a  
reconhecer essas informações, observe  
os seguintes símbolos.  
informação importante que, se não for  
seguida, pode causar dano ao  
equipamento.  
ou o seu cabo de alimentação contém  
chumbo, um produto químico  
conhecido no Estado da Califórnia por  
causar câncer e defeitos congênitos ou  
outras lesões ao sistema reprodutor.  
Lave as mãos após o manuseio.  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits  
juridiques précis. L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un  
Pays à l’autre.  
PROPOSIÇÃO 65 DA CALIFÓRNIA  
Perigo  
indica  
uma situação de perigo iminente que,  
se não for evitada, resulta em morte ou  
lesão grave.  
As seguintes precauções de segurança  
devem ser seguidas em todos os  
momentos juntamente com quaisquer  
outras normas de segurança  
existentes.  
1. Leia com atenção todos  
os manuais incluídos com  
esse produto. Familiarize-  
se com os controles e o uso  
apropriado do equipamento.  
As atividades de cortar, lixar,  
furar ou triturar materiais  
como madeira, tinta, metal,  
concreto, cimento ou outro tipo de  
alvenaria geram pó. Esse pó  
freqüentemente contém substâncias  
químicas conhecidas por causarem  
câncer, defeitos congênitos ou outras  
lesões ao sistema reprodutor. Use  
equipamentos de proteção.  
Aviso  
indica  
uma situação potencialmente perigosa  
que, se não for evitada, pode resultar  
em morte ou lesão grave.  
MANUAL  
Cuidado  
indica  
uma situação potencialmente perigosa  
que, se não for evitada, pode resultar  
em lesão menor ou moderada.  
2. Somente pessoas bem familiarizadas  
com essas normas de utilização segura  
devem ter permissão para usar a serra.  
LEMBRETE: Guarde o seu comprovante de compra com data para fins de garantia!.  
Guarde-o junto com esse manual ou em outro local seguro.  
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
IN713801AV 6/07  
17 Pg  
16 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Black Box Switch Dual 27 and iPATH 23 User Manual
Blaupunkt Car Stereo System DJ50 User Manual
Bowens Camera Flash BWL 0335 2 User Manual
Bowers Wilkins Speaker ASW2000 User Manual
Briggs Stratton Portable Generator 30238 User Manual
Brother Electronic Accessory PE DESIGN 7 User Manual
Brother Sewing Machine CS 100T User Manual
Bushnell Binoculars 11 8322G User Manual
Canon Camera Flash 577 G User Manual
Chariot Carriers Baby Carrier 51100452 User Manual