In stru ctio n Ma n u a l
Ma n u a l d e in stru ccio n e s
Ma n u a le d ’istru zio n e
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD”
Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y que se detallan a continuación.
“Leer todas las instrucciones antes de usarla”
PELIGRO –
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red cuando se termine de
usar y antes de limpiarla.
2. Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla. Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15 vatios.
CUIDADO –
Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daño a las personas.
1. No usar la máquina como un juguete.
Hay que prestar atención si la máquina la usan los niños o se trabaja cerca de ellos.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.
3. Nunca haga funcionar la máquina de coser si el cordón de alimentación o la clavija están deteriorados, si no funciona correctamen-
te, si se ha caído o si se ha mojada. Entregar la máquina de coser al centro de servicio autorizado más cercano para que la
examinen, la reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos que correspondan.
4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y el
pedal sin acumulacíon de polvo. Suciedad y restos de tejido.
5. No introducir ni insertar objetos en los orificios de ventilación.
6. No usar al, aire libre.
7. No trabajar con la máquina si se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxígeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición del símbolo “O” que representa off, luego desconectar el enchufe de la red.
9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12. No usar agujas despuntadas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Situar el interruptor principal de la máquina en posición “O” cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como enhebrara,
cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar la pata prensatelas y similares.
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro tipo de
ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.
16. Se proporciona un aparato (220 V-240 V) con un doble aislamiento. Utilice únicamente repuestos originales. Vea las instrucciones
de aparatos de reparación de doble aislamiento.
REPARACIÓN DE PRODUCTOS DE DOBLE
AISLAMIENTO (220 V-240 V)
Un producto de doble aislamiento dispone de dos sistemas de aislamiento en lugar de una conexión a tierra. Se proporciona un disposi-
tivo de no conexión a tierra en un producto de doble aislamiento. Por consiguiente, no debe incorporarse al producto un dispositivo de
conexión a tierra.La reparación de un producto de doble aislamiento requiere un especial cuidado y conocimiento del sistema y debe ser
realizado únicamente por personal de mantenimiento cualificado. Los repuestos de los productos de doble aislamiento deben ser origi-
nales.
El símbolo
aparece marcado en productos de doble aislamiento.
“CONSERVE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES”
“Esta máquina de coser es para uso
doméstico”
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
“IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA”
Quando usate la macchina per cucire, rispettate sempre le precauzioni di sicurezza,
incluso quanto qui di seguito specificato.
“Leggete tutte le istruzioni prima dell’uso.”
PERICOLO –
Per ridurre il rischio di shock elettrico.
1. La macchina per cucire non deve essere mai lasciata abbandonata quando la spina È inserita. Rimuovete sempre la spina della
macchina per cucire subito dopo avere finito di lavorare e prima di procedere alla sua pulizia.
2. Rimuovete sempre le spina della macchina per cucire prima di procedere alla sostituzione della lampadina. Usare una lampadina
dello stesso tipo da 15 watt.
ATTENZIONE –
Per ridurre il rischio di bruciature, incendi, shock elettrico o danni alle persone.
1. Non permettete che venga usata come un giocattolo. Fare molta attenzione quando la macchina viene usata vicino a bambini.
2. Usate questa macchina per cucire solo per l’uso cui È destinata, come descritto all’interno del manuale. Usare solo accessori
consigliati dal produttore, come specificato qui di seguito.
3. Non usate mai questa macchina per cucire nel caso abbia la spina o il cavo di alimentazione danneggiata, se non dovesse funzio-
nare bene, se fosse caduta o danneggiata, o caduta nell’acqua. Riportare la macchina per cucire al piu vicino rivenditore o centro
assistenza autorizzati per un esame, la riparazione, o la regolazione elettrica o meccanica.
4. Non usate la macchina per cucire con le aperture dell’aria bloccate. Mantenere le aperture di ventilazione della macchina per cucire
ed il reostato privi di fili, polvere o stoffa.
5. Non far cadere né inserire alcun oggetto in nessuna delle aperture.
6. Non usate la macchina all’aperto.
7. Non fate funzionare la macchina nel caso vengano usati prodotti aerosol (spray) o ossigeno.
8. Per scollegare, girate l’interruttore principale in posizione “O” (che significa OFF = spento), quindi toglieri la spina dalla presa di
corrente.
9. Non scollegate tirando il cavo. Per togliere la spina, tenete la spina stessa e non tirate il cavo.
10. Tenete le dita lontano da tutte le parti in movimento, specialmente attorno all’ago della macchina per cucire.
11. Usate sempre la placca appropriata all’ago in uso. Una placca sbagliata potrebbe provocare la rottura dell’ago.
12. Non usate aghi piegati.
13. Non tirate o spingete il tessuto mentre cucite, poiché ciò potrebbe far piegare l’ago e quindi romperlo.
14. Mettete l’interruttore della macchina su “O” quando effettuate regolazioni in prossimità dell’ago, come per esempio durante l’infilatura,
la sostituzione dell’ago, l’infilatura della spolina o la sostituzione del piedino premistoffa.
15. Staccate sempre la macchina per cucire dalla presa elettrica quando togliete i coperchi, la lubrificate o quando effettuate una delle
operazioni di manutenzione citate nel manuale d’istruzioni.
16. Gli apparecchi (220V - 240V) sono dotati di un doppio isolamento elettrico. Usate esclusivamente parti di ricambio identiche.Vedere
le istruzioni per la Manutenzione di apparecchi a doppio isolamento elettrico.
Manutenzione di prodotti a doppio isolamento
elettrico (220V - 240V)
Gli apparecchi a doppio isolamento elettrico dispongono di due sistemi di isolamento al posto della messa a terra. Tali apparecchi non
sono dotati di alcun dispositivo di messa a terra e non devono essere equipaggiati con alcuno di questi dispositivi. La manutenzione degli
apparecchi a doppio isolamento richiede estrema cautela ed una conoscenza del sistema, e dovrà essere eseguita esclusivamente da
tecnici qualificati. Le parti di ricambio di un apparecchio a doppio isolamento elettrico devono essere identiche a quelle installate nel
prodotto.
Gli apparecchi a doppio isolamento elettrico sono contrassegnati dal simbolo
.
“CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI”
“La presente macchina per cucire È destinata all’uso
domestico.”
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FOR USERS IN THE UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If your sewing machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.
IMPORTANT
The wires in these main leads are coloured in ac-
cordance with the following code:
If the available socket outlet is not suitable for the plug
supplied with this equipment, it should be cut off and
an appropriate three pin plug fitted. With alternative
plugs an approved fuse must be fitted in the plug.
Blue
Brown
Neutral
Live
As the colours of the wiring in the main lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, pro-
ceed as follows:
NOTE: The plug severed from the main leads must
be destroyed as a plug with bared flexible cords is
hazardous if engaged in a live socket outlet. In the
eventofreplacingtheplugfuse, useafuseapproved
by ASTA to BS 1362, i.e. carrying the
rating as marked on plug.
mark,
The wire which is coloured blue must be connected
to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or
coloured black or blue.
ASA
Always replace the fuse cover. Never use plugs with
the fuse cover removed.
Thewirewhichiscolouredbrownmustbeconnected
to the terminal which is marked with the letter ‘L’ or
coloured red or brown.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO
THEEARTHTERMINALWHICHISMARKEDWITH
THE LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL
OR COLOURED GREEN OR YELLOW.
Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch
1
2
1. Connect the three-prong plug into the machine.
2. Connect the electrical supply plug into a wall
outlet.
Turn on or off the switch for the main power and sew-
light.
1 Turn on
2 Turn off
-
When leaving the sewing machine unattended,
themainswitchofthemachinemustbeswitched
off or the plug must be removed from the socket
outlet.
-
When servicing the sewing machine, or when
removing covers or changing lamps, the ma-
chine or the electrical set must be disconnected
from the supply by removing the plug from the
socket outlet.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONTENTS
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
Making a Buttonhole (XL5030 and XL5020 only) .... 47
Making a Buttonhole (XL5010 only) ........................ 49
Buttonhole Fine Adjustment .................................... 52
Button Sewing ......................................................... 54
PRINCIPAL PARTS ............................................................. 1
ACCESSORIES .................................................................... 3
OPERATING YOUR SEWING MACHINE .......................... 5
Connecting Plugs....................................................... 5
Main Power and Sewing Light Switches .................... 6
Foot Controller .......................................................... 6
Inserting the Needle .................................................. 7
Checking the Needle ................................................. 7
Changing the Presser Foot ......................................... 8
Converting to Free-Arm Style ..................................... 9
Steadying the Machine .............................................. 9
VARIOUS CONTROLS ..................................................... 10
Pattern Selection Dial .............................................. 10
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
Zipper Inserting ....................................................... 56
Gathering ................................................................ 56
Darning ................................................................... 58
Appliques ................................................................ 59
Monogramming and Embroidering .......................... 60
MAINTENANCE
RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS
FOR STITCHES ........................................................ 11
Stitch Length Dial .................................................... 20
Stretch Stitching....................................................... 21
Reverse Sewing Lever .............................................. 22
Changing the Bulb ................................................... 62
Oiling ...................................................................... 63
Cleaning .................................................................. 64
Performance Checklist ............................................. 65
Repacking the Machine ........................................... 71
Drop Feed Lever (When the machine is equipped
with a drop feed lever)............................................. 22
INDEX
THREADING THE MACHINE .......................................... 23
Winding the Bobbin ................................................ 23
Lower Threading ..................................................... 24
Upper (Needle) Threading ....................................... 25
Using the Needle Threader (when the machine is
equipped with a needle threader) ............................ 27
Quick Thread-setting System
FAST START BOBBIN (when the machine is
equipped with a quick thread-setting system) .......... 29
Drawing Up Lower Thread ...................................... 30
Twin-Needle Sewing................................................ 31
Thread Tension ........................................................ 32
CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND
THREAD COMBINATIONS ..................................... 34
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
Straight Stitching...................................................... 36
Zigzag Stitching ....................................................... 39
BUILT-IN STITCHES
Blind Hem Stitching ................................................ 40
Shell Tuck Stitching ................................................. 41
Elastic Stitching ....................................................... 42
Scallop Stitching ...................................................... 43
Overedge Stitching .................................................. 44
Feather Stitching ...................................................... 45
Triple Zigzag Stretch Stitching.................................. 46
Decorative Stitching ................................................ 46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ÍNDICE DEL CONTENIDO
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
OJALESY COSTURA DE BOTONES
Para coser ojales (Solo XL5030 y XL5020)............ 48
Para coser ojales (Solo XL5010) ............................ 49
Ajuste fino de los ojales.......................................... 53
Costura de botones ................................................ 55
ELEMENTOS PRINCIPALES ............................................ 2
ACCESORIOS ................................................................... 3
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER......... 5
Conexión de los enchufes ........................................ 5
Interruptor principal y de luz ..................................... 6
Pedal ........................................................................ 6
Inserción de la aguja ................................................ 7
Comprobación de la aguja........................................ 7
Cambio del prensatelas............................................ 8
Conversión en modalidad de brazo libre .................. 9
Para estabilizar la máquina ...................................... 9
DISTINTOS MANDOS ..................................................... 10
Selector de puntadas ............................................. 10
USO DE ACCESORIOSY APLICACIONES
Inserción de cremalleras ........................................ 57
Fruncido.................................................................. 57
Zurcido.................................................................... 58
Aplicaciones ........................................................... 59
Monogramas y bordados ........................................ 60
MANTENIMIENTO
ANCHOS Y LARGOS DE PUNTADAS
RECOMENDADOS ................................................ 14
Selector de largo de puntada ................................. 20
Puntada elástica ..................................................... 21
Palanca de retroceso.............................................. 22
Cambio de la bombilla ............................................ 62
Engrasado .............................................................. 63
Limpieza ................................................................. 64
Listado de posibles incidencias .............................. 67
Embalaje de la máquina ......................................... 71
Palanca de alimentación de bajada
(cuando la máquina está equipada con una
palanca de alimentación de bajada)...................... 22
ÍNDICE
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA .................................... 23
Bobinado de la canilla ............................................ 23
Enhebrado inferior .................................................. 24
Enhebrado superior (de la aguja) ........................... 26
Uso del enhebrador
(cuando la máquina está equipada con una
enhebradora de hilo) ............................................. 28
Sistema rápido de colocación del hilo
BOBINA DE INICIO RÁPIDO
(cuando la máquina está equipada con un sistema
rápido de colocación del hilo) ................................ 29
Para sacar el hilo de la canilla ................................ 30
Costura con aguja doble......................................... 31
Tensión de los hilos ................................................ 33
TABLA DE COMBINACIONES ENTRE TEJIDOS,
AGUJAS Y HILOS .................................................. 34
PUNTADAS RECTASY ZIGZAG
Puntadas rectas...................................................... 36
Puntadas zigzag ..................................................... 39
PUNTADAS INCORPORADAS
Puntadas invisibles ................................................. 40
Puntada alforza derefuerzo .................................... 41
Puntada elástica ..................................................... 42
Puntada festón ....................................................... 43
Puntada por encima de la orilla .............................. 44
Puntada pluma ....................................................... 45
Puntada triple zigzag elástica................................. 46
Puntada decorativa................................................. 46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SOMMARIO
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
ASOLE E BOTTONI
Esecuzione di asole (solo mod. XL5030 e XL5020) .......48
Esecuzione di asole (solo mod. XL5010) ........................49
Regolazione della densità dei punti dell’asola .................53
Cucitura di bottoni ...........................................................55
PARTI PRINCIPALI ................................................................. 2
ACCESSORI .............................................................................. 3
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA DA CUCIRE ... 5
Collegamento elettrico ....................................................... 5
Interruttore principale e lampadina .................................... 6
Reostato a pedale ............................................................... 6
Inserimento dell’ago .......................................................... 7
Controllo dell’ago .............................................................. 7
Sostituzione del piedino premistoffa.................................. 8
Cucitura a braccio libero .................................................... 9
Stabilizzazione della macchina .......................................... 9
DISPOSITIVI DI CONTROLLO .......................................... 10
Selettore dei punti ............................................................10
GUARNIZIONI E APPLICAZIONI
Applicazione di cerniere ..................................................57
Arricciature ......................................................................57
Rammendo .......................................................................58
Applicazioni .....................................................................59
Monogrammi e ricami .....................................................60
MANUTENZIONE
AMPIEZZE E LUNGHEZZE DEI PUNTI
CONSIGLIATE ............................................................... 17
Selettore della lunghezza del punto .................................20
Cucitura con punti elastici ............................................... 21
Leva di cucitura di ritorno ................................................22
Sostituzione della lampadina ...........................................62
Lubrificazione ..................................................................63
Pulizia ..............................................................................64
Tabella di controllo del funzionamento ...........................69
Reimballaggio della macchina .........................................71
Leva abbassa-trasportatore
(se la macchina è equipaggiata con la leva abbassa-
trasportatore) ................................................................... 22
INDICE
PROCEDURE DI INFILATURA .......................................... 23
Avvolgimento della spoletta.............................................23
Infilatura inferiore ............................................................24
Infilatura superiore (ago) .................................................26
Uso dell’infila-ago
(se la macchina è equipaggiata con un infilatore)............28
Sistema di infilatura rapido SPOLINA AD
AVVIAMENTO RAPIDO (se la macchina è equipaggiata
con un sistema rapido di posizionamento del filo) .......... 29
Raccolta del filo inferiore ................................................30
Cucitura con ago gemello ................................................31
Regolazione della tensione del filo .................................. 33
TABELLA DELLE COMBINAZIONI DI TESSUTO,
AGO E FILO....................................................................35
CUCITURA CON PUNTO DIRITTO E ZIGZAG
Punto diritto .....................................................................36
Punto zigzag .....................................................................39
PUNTI INCORPORATI
Orli a punto invisibile ...................................................... 40
Punto orlo conchiglia ....................................................... 41
Punto elastico ................................................................... 42
Punto smerlo ....................................................................43
Rifinitura a sopraggitto ....................................................44
Punto a piuma .................................................................. 45
Punto zigzag stretch triplo ............................................... 46
Punto decorativo .............................................................. 46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRINCIPAL PARTS
1 Bobbin winding assembly
Winds the thread onto the bobbin to be used for the lower thread.
4
6
2
3
1
2 Spool pin
0
Holds the spool of thread.
3 Bobbin winding tension disc and thread guide
4 Thread take-up lever
8
7
5
A
5 Thread cutter
6 Upper tension control dial
Controls the tension of the upper thread.
7 Pattern selection dial
9
Turn in either direction to select the desired stitch.
8 Stitch length dial
Controls the length of the stitches.
9 Reverse sewing lever
Push for stitching in the reverse direction.
0 Buttonhole fine-adjustment screw
A Buttonhole lever (XL5030 and XL5020 only)
B Handle
C Balance wheel
Turn toward you (counterclockwise) to raise and lower the needle.
D Main power/sewing light switch
Turns the main power and sewing light on and off.
E Foot controller receptacle
Insert the foot controller plug for operation.
F Presser foot lever
Raises and lowers the presser foot.
G Foot controller
Used to control sewing speed start and stop.
B
C
D
E
F
G
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ELEMENTOS PRINCIPALES
PARTI PRINCIPALI
1 Porta bobinas
1 Dispositivo di avvolgimento spoletta
Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada como hilo infe-
rior.
Avvolge sulla spoletta il filo da impiegare come filo inferiore.
2 Porta-rocchetto
2 Porta carretes
Sostiene il rocchetto di filo da cucito.
Soporta el carrete del hilo
3 Disco di tensione avvolgimento spoletta e guidafilo
3 Guía de hilos y disco de tensión de bobinado de la canilla
4 Palanca tirahilos
4 Leva tendifilo
5 Tagliafilo
5 Cortador de hilo
6 Regolatore di tensione superiore
6 Disco de control de la tensión superior
Consente di controllare la tensione del filo superiore
Controla la tensión del hilo superior.
7 Selettore dei punti
7 Selector de puntadas
Ruotarlo nei due sensi per selezionare il punto desiderato.
Gírelo en cualquier dirección para seleccionar la puntada desea-
da.
8 Selettore della lunghezza del punto
Consente di regolare la lunghezza del punto.
8 Selector de largo de puntada
9 Leva di cucitura di ritorno
Controla el largo de las puntadas.
Premerla per eseguire cuciture a marcia indietro.
9 Palanca de retroceso
< Vite di regolazione fine dei punti asola
A Levetta dell’asola (solo mod. XL5030 e XL5020)
B Maniglia
Presione la palanca para que la puntada se realice en la direc-
ción contraria.
: Tornillo de ajuste fino de los ojales
A Palanca del ojal (sólo XL5030 y XL5020)
B Asa
C Volantino
Ruotarlo verso se stessi (in senso antiorario) per alzare e abbassare l’ago.
D Interruttore principale/luce area di lavoro
C Ruedecilla
Accende e spegne la macchina da cucire e la luce dell’area di lavoro.
Gírela hacia usted (en el sentido contrario de las manecillas de
un reloj) para levantar y bajar la aguja.
E Presa del reostato
Inserirvi la spina del reostato a pedale per mettere in funzione la mac-
china da cucire.
D Interruptor principal y de luz
Apaga y enciende la alimentación principal así como la luz de
costura.
F Leva del piedino premistoffa
Permette di alzare ed abbassare il piedino premistoffa.
E Conectar el pedal
G Reostato a pedale
Insertar la clavija del pedal para conectarlo.
Consente di controllare la velocità di cucitura e di avviare ed arrestare la
macchina da cucire.
F Palanca de elevación del prensatelas
Levanta y baja el prensatelas.
G Pedal
Sirve para controlar la velocidad de costura, el arranque y la pa-
rada.
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ACCESSORIES
1 XA4911151
2 X59370-051 3 X59375-051
XL5030/5020
1 Buttonhole foot (1 pc.)
2 Zipper foot (1 pc.)
3 Button sewing foot (1 pc.)
4 Needle pack (regular single needle HA × 130) (3 pcs.)
5 Twin needle (1 pc.)
6 Bobbins (3 pcs.)
7 Screwdriver (1 pc.)
4 129583-001
5 X57521-001
6 X52800-050
8 Extra spool pin (1 pc.)
9 Seam ripper
0 Darning plate (1pc.) (When the machine is not equipped with a
Drop Feed.)
Parts code for zigzag presser foot: 138135-052
Foot controller: X57319-051 (110/120V areas)
XA6422-021 (220/240V areas)
XA6412-021 (U.K.)
XA6414-021 (Australia, New Zealand)
8 130920-051
7 X55467-051
The above accessories are stored in the accessory bag inside the ex-
tension table. These accessories have been designed to help complete
most sewing tasks.
9 X54243-001
0 XA3442-151
ACCESORIOS
ACCESSORI
XL5030/5020
XL5030/5020
1 Prensatelas para ojales (1 pza.)
1 Piedino per asole (1 pz.)
2 Piedino per cerniere (1 pz.)
3 Piedino per bottoni (1 pz.)
4 Confezione di aghi (ago singolo normale HA × 130) (3 pz.)
5 Ago gemello (1 pz.)
2 Prensatelas cremalleras (1 pza.)
3 Prensatelas para costura de botones (1 pza.)
4 Paquete de agujas (agujas simples normales HA × 130) (3 pzas.)
5 Aguja doble (1 pza.)
6 Canilla (3 pzas.)
6 Spolette (3 pz.)
7 Destornillador (1 pza.)
7 Cacciavite (1 pz.)
8 Porta carretes extra (1 pza.)
9 Cortador especial
8 Porta-rocchetto ausiliario (1 pz.)
9 Taglia-asole
< Placa de zurcido (1 pza.) (cuando la máquina no está equipada
< Placca da rammendo (1 pz.) (se la macchina non è equipaggiata con la
con alimentación de bajada)
leva abbassa-trasportatore)
Código del prensatelas para la puntada en zigzag: 138135-052
Pedal: X57319-051 (zona con 110/120 V)
XA6422-021 (zona con 220/240 V)
Codice parte del piedino zigzag: 138135-052
Reostato: X57319-051 (paesi con corrente elettrica a 110/120V)
XA6422-021 (paesi con corrente elettrica a 220/240V)
XA6412-021 (Regno Unito)
XA6412-021 (Reino Unido)
XA6414-021 (Australia, Nueva Zelanda)
XA6414-021 (Australia, Nuova Zelanda)
Los accesorios mencionados arriba se encuentran en la bolsa de
accesorios, dentro del soporte de accesorios. Han sido concebidos
para poder realizar la mayoría de las operaciones de costura.
Gli accessori a corredo della macchina sono situati nell’apposita borsa al-
l’interno del piano di lavoro. Essi sono stati studiati per consentire l’esecu-
zione della maggior parte dei lavori di cucito.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
XL5010
1 Buttonhole foot (1 pc.)
2 Zipper foot (1 pc.)
1 X59369-251
2 X59370-051 3 X59375-051
3 Button sewing foot (1 pc.)
4 Needle pack (regular single needle HA × 130) (3 pcs.)
5 Twin needle (1pc.)
6 Bobbins (3 pcs.)
7 Screwdriver (1 pc.)
8 Extra spool pin (1pc.)
9 Seam ripper
4 129583-001
7 X55467-051
5 X57521-001
6 X52800-050
0 Darning plate (1pc.) (When the machine is not equipped with a
Drop Feed.)
Parts code for zigzag presser foot: 138135-052
Foot controller: X57319-051 (110/120V areas)
XA6422-021 (220/240V areas)
XA6412-021 (U.K.)
XA6414-021 (Australia, New Zealand)
8 130920-051
The above accessories are stored in the accessory bag inside the ex-
tension table. These accessories have been designed to help complete
most sewing tasks.
9 X54243-001
0 XA3442-151
XL5010
XL5010
1 Prensatelas para ojales (1 pza.)
1 Piedino per asole (1 pz.)
2 Piedino per cerniere (1 pz.)
3 Piedino per bottoni (1 pz.)
4 Confezione di aghi (ago singolo normale HA × 130) (3 pz.)
5 Ago gemello (1 pz.)
2 Prensatelas cremalleras (1 pza.)
3 Prensatelas para costura de botones (1 pza.)
4 Paquete de agujas (agujas simples normales HA × 130) (3 pzas.)
5 Aguja doble (1 pza.)
6 Canilla (3 pzas.)
6 Spolette (3 pz.)
7 Destornillador (1 pza.)
7 Cacciavite (1 pz.)
8 Porta carretes extra (1 pza.)
9 Cortador especial
8 Porta-rocchetto ausiliario (1 pz.)
9 Taglia-asole
< Placa de zurcido (1 pza.) (cuando la máquina no está equipada
< Placca da rammendo (1 pz.) (se la macchina non è equipaggiata con la
con alimentación de bajada)
leva abbassa-trasportatore)
Código del prensatelas para la puntada en zigzag: 138135-052
Pedal: X57319-051 (zona con 110/120 V)
XA6422-021 (zona con 220/240 V)
Codice parte del piedino zigzag: 138135-052
Reostato: X57319-051 (paesi con corrente elettrica a 110/120V)
XA6422-021 (paesi con corrente elettrica a 220/240V)
XA6412-021 (Regno Unito)
XA6412-021 (Reino Unido)
XA6414-021 (Australia, Nueva Zelanda)
XA6414-021 (Australia, Nuova Zelanda)
Los accesorios mencionados arriba se encuentran en la bolsa de
accesorios, dentro del soporte de accesorios. Han sido concebidos
para poder realizar la mayoría de las operaciones de costura.
Gli accessori a corredo della macchina sono situati nell’apposita borsa al-
l’interno del piano di lavoro. Essi sono stati studiati per consentire l’esecu-
zione della maggior parte dei lavori di cucito.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
OPERATING YOUR SEWING
MACHINE
Connecting Plugs
1. Insert the foot controller plug, located between the foot controller
and the power supply plug on the cord, into the jack on the ma-
chine.
2. Insert the power supply plug into an electrical outlet.
CAUTION:
1. When changing the light bulb or when the sewing machine is not
in use, the power supply plug must be disconnected from the wall
socket to avoid electrical hazards.
FUNCIONAMIENTO DE LA
MÁQUINA DE COSER
FUNZIONAMENTO DELLA
MACCHINA DA CUCIRE
Conexión de los enchufes
Collegamento elettrico
1. Conecte el enchufe a la máquina, el cordón, se encuentra situa-
do entre el pedal y el enchufe destinado a la alimentación de
corriente.
1. Identificare lungo il cavo la presa a tre poli collegata tra il reostato a
pedale e la spina di alimentazione e inserirla nella macchina.
2. Inserire la spina di alimentazione in una presa elettrica a muro.
2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente.
ATTENZIONE:
ATENCIÓN:
1. Per evitare rischi di scosse elettriche o partenze accidentali della
macchina, si raccomanda di disinserire la spina di alimentazione
dalla presa elettrica prima di sostituire l’ago, la spouna o la lampa-
dina oppure nei periodi di inattività della macchina.
1. Cuando se cambia una aguja, la canilla o la bombilla de luz,
o cuando se deja la máquina sin funcionar, se recomienda
siempre retirar el enchufe de la toma de corriente para evitar
choques eléctricos.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A
Main Power and Sewing Light Switches
This switch turns the main power and sewing light on or off. (See fig.
A.)
1
2
Turn on (toward the “I” mark)
Turn off (toward the “O” mark)
Foot Controller
1
When the foot controller is depressed lightly, the machine will run at a
low speed. When the pressure on the foot controller is increased, the
machine’s speed will increase. When pressure on the foot controller is
released, the machine will stop. Care should be taken that nothing is
placed on the foot controller when the machine is not in use. (See fig.
B.)
2
B
Interruptor principal y de luz
Interruttore principale e lampadina
Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz. (Ver
Questo interruttore accende e spegne sia la macchina che la lampadina. (Vedi
fig. A.)
fig. A.)
1
2
Encender (hacia la marca “I”)
Apagar (hacia la marca “O”)
1
2
Acceso (verso il simbolo “I”)
Spento (verso il simbolo “O”)
Pedal
Reostato a pedale
Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja ve-
locidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la velocidad
de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. Asegúrese
siempre de no poner ningún objeto sobre el pedal cuando la máqui-
na no se utilire. (Ver fig. B.)
Premendo leggermente sul reostato, la macchina funzionerà a bassa veloci-
tà. Aumentando la pressione sul reostato, la velocità della macchina aumen-
terà. Sollevando il piede dal reostato, la macchina si fermerà. Si raccoman-
da di non appoggiare nessun oggetto sul reostato quando la macchina è
inattiva. (Vedi fig. B.)
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A
Inserting the Needle
Turn power switch to “O”.
1
1
1. Remove the power supply plug from the electrical outlet.
2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot.
4. If a needle is already installed, remove it by loosening the needle
clamp with a coin and pulling the needle down. (See fig. A.)
5. With the flat side toward the back, insert the new needle as far as
possible up against the needle stopper.
6. Tighten the needle clamp.
1
Coin
Checking the Needle
B
1. The sewing needle must always be straight and sharp for smooth
sewing.
2. To check if the needle is bent, place the flat side of the needle
down as shown in the illustration. (See fig. B.)
3. Replace the needle if it is bent or dull.
Inserción de la aguja
Inserimento dell’ago
Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”.
Mettere l’interruttore principale su “O”.
1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente.
2. Levante la barra de la aguja a su posición más alta.
3. Baje el prensatelas.
1. Disinserire la spina di alimentazione dalla presa elettrica.
2. Far salire la barra dell’ago fino alla posizione più alta.
3. Abbassare il piedino premistoffa.
4. En caso de que ya esté una aguja instalada, retírela aflojando el
4. Se è già montato un ago, rimuoverlo allentando il morsetto dell’ago con
tornillo con una moneda y tirando hacia abajo. (Ver fig. A.)
una moneta e tirando l’ago verso il basso. (Vedi fig. A.)
5. Introduzca una nueva aguja con la parte plana hacia atrás, lo
más adentro posible hasta que llegue a su tope.
5. Con la parte piatta dell’ago rivolta indietro, inserire il nuovo ago spin-
gendolo il più in alto possibile contro il ferma-ago.
6. Vuelva a apretar el tornillo de la aguja.
6. Stringere il morsetto dell’ago.
1
Moneda
1
Moneta
Comprobación de la aguja
Controllo dell’ago
1. La aguja siempre ha de estar bien recta y afilada para un perfec-
to cosido.
1. Per ottenere una cucitura perfetta, l’ago utilizzato deve essere sempre
ben diritto ed appuntito.
2. Para comprobar que la aguja no está doblada, coloque la parte
plana de la aguja hacia abajo como se muestra en el dibujo. (Ver
fig. B.)
2. Per controllare se l’ago è piegato, appoggiarlo su un piano con la parte
piatta come illustrato dal disegno. (Vedi fig. B.)
3. Sostituire l’ago se risulta piegato o spuntato.
3. Cambie la aguja si está doblada o gastada.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Changing the Presser Foot
It may be necessary to change the presser foot according to your sew-
ing needs.
SNAP-ON TYPE
Turn power switch to “O”.
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel
toward you (counterclockwise) and raise the presser foot lever.
2. Release the foot by raising the lever located at the back of the presser
foot holder assembly.
3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar on
the presser foot is in line with the slot in the presser foot holder.
4. Lower the presser foot lifter and fix the presser foot onto the holder.
If the presser foot is in the correct location, the bar should snap into
place.
Cambio del prensatelas
Sostituzione del piedino premistoffa
Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el
prensatelas.
In base alle esigenze del lavoro da eseguire, può rendersi necessario sostitu-
ire il piedino premistoffa.
Modelo a presión
Piedino con innesto automatico
Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”.
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla
hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un
reloj) y levante la palanca del prensatelas.
Mettere l’interruttore principale su “O”.
1. Far salire l’ago fino alla sua posizione più alta girando il volantino ver-
so se stessi (in senso antiorario) e sollevare la leva del piedino premistoffa.
2. Staccare il piedino premendo la levetta situata dietro al gruppo supporto
del piedino premistoffa.
2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte
trasera del soporte.
3. Collocare il nuovo piedino premistoffa sulla placca dell’ago in modo
che il perno del piedino sia allineato alla scanalatura sul supporto del
piedino premistoffa.
3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que
la barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte
del prensatelas.
4. Abbassare la leva del piedino premistoffa ed innestare il piedino nel
supporto. Se il piedino è applicato nella posizione corretta, il perno scat-
terà in posizione.
4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas en el sopor-
te. Si el prensatelas está bien colocado, la barra debe engan-
charse en su lugar correspondiente.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A
Converting to Free-Arm Style
Free-arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-reach
areas on garments. To change your machine to the free-arm style, lift
up on the extension table and pull it out. (See fig. A.)
1 Lift the bottom of the extension table up toward you.
2 Pull the extension table out to remove it.
1
Extension table
1
Steadying the Machine
B
When the sewing machine is placed on an uneven surface, turn the
rubber cushion on the front right-hand side of the base plate to adjust
its height until the sewing machine is stable. (See fig. B.)
Conversión en modalidad de brazo
libre
Cucitura a braccio libero
L’utilizzo della macchina a braccio libero è ideale per eseguire cuciture di
tessuti tubolari e di parti di tessuto altrimenti difficili da raggiungere. Per
passare alla cucitura a braccio libero, sollevare il piano di lavoro ed estrarlo.
(Vedi fig. A.)
La costura con brazo libre es práctica para coser en redondo y en
partes del tejido de dificil acceso. Para transformar su máquina en
esa modalidad, sólo hace falta levantar el soporte de los accesorios
y sacarlo tirando de él. (Ver fig. A.)
1 Sollevare il fondo del piano di lavoro in fuori verso se stessi.
2 Estrarre il piano di lavoro tirandolo in fuori.
1 Levante la parte inferior del soporte de accesorios hacia usted.
2 Tíre hacia afuera para sacarlo.
1
Piano di lavoro
1
Soporte de accesorios
Para estabilizar la máquina
Stabilizzazione della macchina
Si se instala la máquina de coser en una superficie desigual, puede
ajustar su altura girando el cojinete de goma que se encuentra en la
parte anterior izquierda de la placa de base hasta que la máquina
quede estable. (Ver fig. B.)
Quando la macchina da cucire viene collocata su una superficie irregolare,
girare il cuscinetto di gomma posto davanti a sinistra sul fondo della mac-
china per regolarne l’altezza fino a rendere la macchina stabile. (Vedi
fig. B.)
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VARIOUS CONTROLS
1
Pattern Selection Dial
To select a stitch, simply turn the pattern selection dial in either direc-
tion. Stitch widths and lengths are shown on the following pages.
1
Pattern selection dial
NOTE:
Continuing to turn the pattern selection dial counterclockwise selects
each pattern in order until the last pattern (“17” on the XL5010, “17”
on the XL5020, and “21” on the XL5030) is selected, then returns to
the first pattern.
DISTINTOS MANDOS
DISPOSITIVI DI CONTROLLO
Selector de puntadas
Selettore dei punti
Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar el disco en cual-
quier dirección. En las siguientes páginas, encontrará los largos y
anchos de puntadas.
Per selezionare un punto è sufficiente ruotare verso sinistra o destra il selettore
dei punti. Le pagine seguenti mostrano le ampiezze e le lunghezze dei vari
punti.
1
Selector de puntadas
1
Selettore dei punti
NOTA:
NOTA:
Si continua girando el selector de puntadas en el sentido contrario a
las manecillas de un reloj, se selecciona cada puntada en orden
hasta que se seleccione la última puntada (“17” en XL5010, “17” en
XL5020, y “21” en XL5030) y luego vuelve a la primera puntada.
Continuando a ruotare il selettore dei punti in senso antiorario, viene sele-
zionato un punto dopo l’altro in sequenza finché il selettore non raggiunge
l’ultimo punto (“17” sul mod. XL5010, “17” sul mod. XL5020, e “21” sul
mod. XL5030) e quindi ritorna sul primo.
XL5030
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
XL5020
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
XL5010
1
B
A/C
D
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
B
A
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES
XL5030
PATTERN
STITCH NAME
PRESET WIDTH
[mm (inch)]
RECOMMENDED
LENGTH
PAGE IN
INSTRUCTIONS
[mm (inch)]
1
2
BUTTONHOLE
5
-1.5
(1/64-1/16)
47
36
36
39
39
39
40
41
42
40
43
36
36
46
46
46
44
44
45
44
46
(13/64)
STRAIGHT STITCH
(CENTER)
–
-4
(1/64-5/32)
3
STRAIGHT STITCH
(LEFT)
–
-4
(1/64-5/32)
4
ZIGZAG STITCH
1.7
(1/16)
-4
(1/64-5/32)
5
ZIGZAG STITCH
3.5
(9/64)
-4
(1/64-5/32)
6
ZIGZAG STITCH
5
-4
(13/64)
(1/64-5/32)
7
BLIND HEM STITCH
SHELL TUCK STITCH
ELASTIC STITCH
3
-2
(1/8)
(1/64-5/64)
8
5
-3
(13/64)
(1/64-1/8)
9
5
-2.5
(1/64-3/32)
(13/64)
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
STRETCH BLIND STITCH
SCALLOP STITCH
5
-1.5
(1/64-1/16)
(13/64)
5
-1.5
(1/64-1/16)
(13/64)
TRIPLE STRETCH STITCH
(CENTER)
–
–
Fixed
2.5 (3/32)
TRIPLE STRETCH STITCH
(LEFT)
Fixed
2.5 (3/32)
TRIPLE ZIGZAG STRETCH STITCH
TRIPLE ZIGZAG STRETCH STITCH
TRIPLE ZIGZAG STRETCH STITCH
STRETCH OVERLOCK STITCH
ELASTIC OVERLOCK STITCH
FEATHER STITCH
1.7
(1/16)
Fixed
2.5 (3/32)
3.5
(9/64)
Fixed
2.5 (3/32)
5
Fixed
2.5 (3/32)
(13/64)
3
Fixed
2.5 (3/32)
(1/8)
5
Fixed
2.5 (3/32)
(13/64)
5
Fixed
2.5 (3/32)
(13/64)
ARROW HEAD STITCH
5
Fixed
2.5 (3/32)
(13/64)
DECORATIVE STITCH
5
Fixed
(13/64)
2.5 (3/32)
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
XL5020
PATTERN
STITCH NAME
PRESET WIDTH
[mm (inch)]
RECOMMENDED
LENGTH
PAGE IN
INSTRUCTIONS
[mm (inch)]
1
2
BUTTONHOLE
5
-1.5
(1/64-1/16)
47
36
36
39
39
39
40
41
42
36
36
46
46
46
44
44
45
(13/64)
STRAIGHT STITCH
(CENTER)
–
-4
(1/64-5/32)
3
STRAIGHT STITCH
(LEFT)
–
-4
(1/64-5/32)
4
ZIGZAG STITCH
1.7
(1/16)
-4
(1/64-5/32)
5
ZIGZAG STITCH
3.5
(9/64)
-4
(1/64-5/32)
6
ZIGZAG STITCH
5
-4
(13/64)
(1/64-5/32)
7
BLIND HEM STITCH
SHELL TUCK STITCH
ELASTIC STITCH
3
-2
(1/8)
(1/64-5/64)
8
5
-3
(13/64)
(1/64-1/8)
9
5
-2.5
(1/64-3/32)
(13/64)
10
11
12
13
14
15
16
17
TRIPLE STRETCH STITCH
(CENTER)
–
Fixed
2.5 (3/32)
TRIPLE STRETCH STITCH
(LEFT)
–
Fixed
2.5 (3/32)
TRIPLE ZIGZAG STRETCH STITCH
TRIPLE ZIGZAG STRETCH STITCH
TRIPLE ZIGZAG STRETCH STITCH
STRETCH OVERLOCK STITCH
ELASTIC OVERLOCK STITCH
FEATHER STITCH
1.7
(1/16)
Fixed
2.5 (3/32)
3.5
(9/64)
Fixed
2.5 (3/32)
5
Fixed
2.5 (3/32)
(13/64)
3
Fixed
2.5 (3/32)
(1/8)
5
Fixed
2.5 (3/32)
(13/64)
5
Fixed
(13/64)
2.5 (3/32)
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
XL5010
PATTERN
STITCH NAME
PRESET WIDTH
[mm (inch)]
RECOMMENDED
LENGTH
PAGE IN
INSTRUCTIONS
[mm (inch)]
1 (A-B-C-D)
BUTTONHOLE
ZIGZAG STITCH
ZIGZAG STITCH
ZIGZAG STITCH
5
-1.5
(1/64-1/16)
49
39
39
39
36
36
40
41
42
46
46
46
36
36
44
44
45
(13/64)
2
3
1.7
(1/16)
-4
(1/64-5/32)
3.5
(9/64)
-4
(1/64-5/32)
4
5
-4
(13/64)
(1/64-5/32)
5
STRAIGHT STITCH
(CENTER)
–
–
-4
(1/64-5/32)
6
STRAIGHT STITCH
(LEFT)
-4
(1/64-5/32)
7
STRETCH BLIND STITCH
5
-1.5
(1/64-1/16)
(13/64)
8
SHELL TUCK STITCH
5
-3
(13/64)
(1/64-1/8)
9
ELASTIC STITCH
5
-2.5
(1/64-3/32)
(13/64)
10
11
12
13
14
15
16
17
TRIPLE ZIGZAG STRETCH STITCH
TRIPLE ZIGZAG STRETCH STITCH
TRIPLE ZIGZAG STRETCH STITCH
1.7
(1/16)
Fixed
2.5 (3/32)
3.5
(9/64)
Fixed
2.5 (3/32)
5
Fixed
2.5 (3/32)
(13/64)
TRIPLE STRETCH STITCH
(CENTER)
–
–
Fixed
2.5 (3/32)
TRIPLE STRETCH STITCH
(LEFT)
Fixed
2.5 (3/32)
ARROWHEAD STITCH
ELASTIC OVERLOCK STITCH
FEATHER STITCH
5
Fixed
2.5 (3/32)
(13/64)
5
Fixed
2.5 (3/32)
(13/64)
5
Fixed
(13/64)
2.5 (3/32)
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ANCHOSY LARGOS DE PUNTADAS RECOMENDADOS
XL5030
PUNTADA
NOMBRE
ANCHO
PREAJUSTADO
[mm (pulgadas)]
LARGO
RECOMENDADO
[mm (pulgadas)]
PÁGINA DEL
MANUAL
1
2
OJAL
5
-1,5
(1/64-1/16)
48
36
36
39
39
39
40
41
42
40
43
36
36
46
46
46
44
44
45
44
46
(13/64)
PUNTADA RECTA
(CENTRO)
–
-4
(1/64-5/32)
3
PUNTADA RECTA
(IZQUIRDA)
–
-4
(1/64-5/32)
4
PUNTADA ZIGZAG
PUNTADA ZIGZAG
PUNTADA ZIGZAG
PUNTADA INVISIBLE
1,7
(1/16)
-4
(1/64-5/32)
5
3,5
(9/64)
-4
(1/64-5/32)
6
5
-4
(13/64)
(1/64-5/32)
7
3
(1/8)
-2
(1/64-5/64)
8
PUNTADA ALFORZA
DEREFUERZO
5
-3
(13/64)
(1/64-1/8)
9
PUNTADA ELÁSTICA
PESPUNTO INVISIBLE
PUNTADA FESTÓN
5
-2,5
(1/64-3/32)
(13/64)
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
5
-1,5
(1/64-1/16)
(13/64)
5
-1,5
(1/64-1/16)
(13/64)
PUNTADA TRIPLE ELÁSTICA
(CENTRO)
–
Fija
2,5 (3/32)
PUNTADA TRIPLE ELÁSTICA
(IZQUIRDA)
–
Fija
2,5 (3/32)
PUNTADA TRIPLE
ZIGZAG ELÁSTICA
1,7
(1/16)
Fija
2,5 (3/32)
PUNTADA TRIPLE
ZIGZAG ELÁSTICA
3,5
(9/64)
Fija
2,5 (3/32)
PUNTADA TRIPLE
ZIGZAG ELÁSTICA
5
Fija
2,5 (3/32)
(13/64)
PUNTADA OVERLOCK
3
(1/8)
Fija
2,5 (3/32)
PUNTADA OVERLOCK
ELÁSTICA
5
Fija
2,5 (3/32)
(13/64)
PUNTADA PLUMA
PUNTADA PUNTA DE FLECHA
PUNTADA DECORATIVA
5
Fija
2,5 (3/32)
(13/64)
5
Fija
2,5 (3/32)
(13/64)
5
Fija
(13/64)
2,5 (3/32)
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
XL5020
PUNTADA
NOMBRE
ANCHO
PREAJUSTADO
[mm (pulgadas)]
LARGO
RECOMENDADO
[mm (pulgadas)]
PÁGINA DEL
MANUAL
1
2
OJAL
5
-1,5
(1/64-1/16)
48
36
36
39
39
39
40
41
42
36
36
46
46
46
44
44
45
(13/64)
PUNTADA RECTA
(CENTRO)
–
-4
(1/64-5/32)
3
PUNTADA RECTA
(IZQUIRDA)
–
-4
(1/64-5/32)
4
PUNTADA ZIGZAG
PUNTADA ZIGZAG
PUNTADA ZIGZAG
PUNTADA INVISIBLE
1,7
(1/16)
-4
(1/64-5/32)
5
3,5
(9/64)
-4
(1/64-5/32)
6
5
-4
(13/64)
(1/64-5/32)
7
3
(1/8)
-2
(1/64-5/64)
8
PUNTADA ALFORZA
DEREFUERZO
5
-3
(13/64)
(1/64-1/8)
9
PUNTADA ELÁSTICA
5
-2,5
(1/64-3/32)
(13/64)
10
11
12
13
14
15
16
17
PUNTADA TRIPLE ELÁSTICA
(CENTRO)
–
Fija
2,5 (3/32)
PUNTADA TRIPLE ELÁSTICA
(IZQUIRDA)
–
Fija
2,5 (3/32)
PUNTADA TRIPLE
ZIGZAG ELÁSTICA
1,7
(1/16)
Fija
2,5 (3/32)
PUNTADA TRIPLE
ZIGZAG ELÁSTICA
3,5
(9/64)
Fija
2,5 (3/32)
PUNTADA TRIPLE
ZIGZAG ELÁSTICA
5
Fija
2,5 (3/32)
(13/64)
PUNTADA OVERLOCK
PUNTADA OVERLOCK ELÁSTICA
PUNTADA PLUMA
3
(1/8)
Fija
2,5 (3/32)
5
Fija
2,5 (3/32)
(13/64)
5
Fija
(13/64)
2,5 (3/32)
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
XL5010
PUNTADA
NOMBRE
ANCHO
PREAJUSTADO
[mm (pulgadas)]
LARGO
RECOMENDADO
[mm (pulgadas)]
PÁGINA DEL
MANUAL
1 (A-B-C-D)
OJAL
5
-1,5
(1/64-1/16)
49
39
39
39
36
36
40
41
42
46
46
46
36
36
44
44
45
(13/64)
2
3
PUNTADA ZIGZAG
PUNTADA ZIGZAG
PUNTADA ZIGZAG
1,7
(1/16)
-4
(1/64-5/32)
3,5
(9/64)
-4
(1/64-5/32)
4
5
-4
(13/64)
(1/64-5/32)
5
PUNTADA RECTA
(CENTRO)
–
–
-4
(1/64-5/32)
6
PUNTADA RECTA
(IZQUIRDA)
-4
(1/64-5/32)
7
PUNTADA INVISIBLE
ELÁSTICA
5
-1,5
(1/64-1/16)
(13/64)
8
PUNTADA ALFORZA
DEREFUERZO
5
-3
(13/64)
(1/64-1/8)
9
PUNTADA ELÁSTICA
5
-2,5
(1/64-3/32)
(13/64)
10
11
12
13
14
15
16
17
PUNTADA TRIPLE
ZIGZAG ELÁSTICA
1,7
(1/16)
Fija
2,5 (3/32)
PUNTADA TRIPLE
ZIGZAG ELÁSTICA
3,5
(9/64)
Fija
2,5 (3/32)
PUNTADA TRIPLE
ZIGZAG ELÁSTICA
5
Fija
2,5 (3/32)
(13/64)
PUNTADA TRIPLE ELÁSTICA
(CENTRO)
–
–
Fija
2,5 (3/32)
PUNTADA TRIPLE ELÁSTICA
(IZQUIRDA)
Fija
2,5 (3/32)
PUNTADA PUNTA DE FLECHA
PUNTADA OVERLOCK ELÁSTICA
PUNTADA PLUMA
5
Fija
2,5 (3/32)
(13/64)
5
Fija
2,5 (3/32)
(13/64)
5
Fija
(13/64)
2,5 (3/32)
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AMPIEZZE E LUNGHEZZE DEI PUNTI CONSIGLIATE
XL5030
PUNTO
NOME PUNTO
LARGHEZZA
PREFISSATA
[mm]
LUNGHEZZA
CONSIGLIATA
[mm]
PAGINA DEL
MANUALE
1
2
ASOLA
5
-1,5
(1/64-1/16)
48
36
36
39
39
39
40
41
42
40
43
36
36
46
46
46
44
44
45
44
46
(13/64)
PUNTO DIRITTO
(CENTRO)
–
-4
(1/64-5/32)
3
PUNTO DIRITTO
(SINISTRO)
–
-4
(1/64-5/32)
4
PUNTO ZIGZAG
1,7
(1/16)
-4
(1/64-5/32)
5
PUNTO ZIGZAG
3,5
(9/64)
-4
(1/64-5/32)
6
PUNTO ZIGZAG
5
-4
(13/64)
(1/64-5/32)
7
PUNTO ORLO INVISIBILE
PUNTO ORLO CONCHIGLIA
PUNTO ELASTICO
3
(1/8)
-2
(1/64-5/64)
8
5
-3
(13/64)
(1/64-1/8)
9
5
-2,5
(1/64-3/32)
(13/64)
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
PUNTO STRETCH INVISIBILE
PUNTO SMERLO
5
-1,5
(1/64-1/16)
(13/64)
5
-1,5
(1/64-1/16)
(13/64)
PUNTO STRETCH TRIPLO
(CENTRO)
–
Fissa
2,5 (3/32)
PUNTO STRETCH TRIPLO
(SINISTRO)
–
Fissa
2,5 (3/32)
PUNTO ZIGZAG
STRETCH TRIPLO
1,7
(1/16)
Fissa
2,5 (3/32)
PUNTO ZIGZAG
STRETCH TRIPLO
3,5
(9/64)
Fissa
2,5 (3/32)
PUNTO ZIGZAG
STRETCH TRIPLO
5
Fissa
2,5 (3/32)
(13/64)
PUNTO SOPRAGGITTO STRETCH
PUNTO SOPRAGGITTO ELASTICO
PUNTO A PIUMA
3
(1/8)
Fissa
2,5 (3/32)
5
Fissa
2,5 (3/32)
(13/64)
5
Fissa
2,5 (3/32)
(13/64)
PUNTO A FRECCIA
5
Fissa
2,5 (3/32)
(13/64)
PUNTO DECORATIVO
5
Fissa
(13/64)
2,5 (3/32)
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
XL5020
PUNTO
NOME PUNTO
LARGHEZZA
PREFISSATA
[mm]
LUNGHEZZA
CONSIGLIATA
[mm]
PAGINA DEL
MANUALE
1
2
ASOLA
5
-1,5
(1/64-1/16)
48
36
36
39
39
39
40
41
42
36
36
46
46
46
44
44
45
(13/64)
PUNTO DIRITTO
(CENTRO)
–
-4
(1/64-5/32)
3
PUNTO DIRITTO
(SINISTRO)
–
-4
(1/64-5/32)
4
PUNTO ZIGZAG
1,7
(1/16)
-4
(1/64-5/32)
5
PUNTO ZIGZAG
3,5
(9/64)
-4
(1/64-5/32)
6
PUNTO ZIGZAG
5
-4
(13/64)
(1/64-5/32)
7
PUNTO ORLO INVISIBILE
PUNTO ORLO CONCHIGLIA
PUNTO ELASTICO
3
(1/8)
-2
(1/64-5/64)
8
5
-3
(13/64)
(1/64-1/8)
9
5
-2,5
(1/64-3/32)
(13/64)
10
11
12
13
14
15
16
17
PUNTO STRETCH TRIPLO
(CENTRO)
–
–
Fissa
2,5 (3/32)
PUNTO STRETCH TRIPLO
(SINISTRO)
Fissa
2,5 (3/32)
PUNTO ZIGZAG
STRETCH TRIPLO
1,7
(1/16)
Fissa
2,5 (3/32)
PUNTO ZIGZAG
STRETCH TRIPLO
3,5
(9/64)
Fissa
2,5 (3/32)
PUNTO ZIGZAG
STRETCH TRIPLO
5
Fissa
2,5 (3/32)
(13/64)
PUNTO SOPRAGGITTO
STRETCH
3
(1/8)
Fissa
2,5 (3/32)
PUNTO SOPRAGGITTO ELASTICO
5
Fissa
2,5 (3/32)
(13/64)
PUNTO A PIUMA
5
Fissa
(13/64)
2,5 (3/32)
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
XL5010
PUNTO
NOME PUNTO
LARGHEZZA
PREFISSATA
[mm]
LUNGHEZZA
CONSIGLIATA
[mm]
PAGINA DEL
MANUALE
1 (A-B-C-D)
ASOLA
5
-1,5
(1/64-1/16)
49
39
39
39
36
36
40
41
42
46
46
46
36
36
44
44
45
(13/64)
2
3
PUNTO ZIGZAG
PUNTO ZIGZAG
PUNTO ZIGZAG
1,7
(1/16)
-4
(1/64-5/32)
3,5
(9/64)
-4
(1/64-5/32)
4
5
-4
(13/64)
(1/64-5/32)
5
PUNTO DIRITTO
(CENTRO)
–
–
-4
(1/64-5/32)
6
PUNTO DIRITTO
(SINISTRO)
-4
(1/64-5/32)
7
ORLO INVISIBILE ELASTICO
PUNTO ORLO CONCHIGLIA
PUNTO ELASTICO
5
-1,5
(1/64-1/16)
(13/64)
8
5
-3
(13/64)
(1/64-1/8)
9
5
-2,5
(1/64-3/32)
(13/64)
10
11
12
13
14
15
16
17
PUNTO ZIGZAG
STRETCH TRIPLO
1,7
(1/16)
Fissa
2,5 (3/32)
PUNTO ZIGZAG
STRETCH TRIPLO
3,5
(9/64)
Fissa
2,5 (3/32)
PUNTO ZIGZAG
STRETCH TRIPLO
5
Fissa
2,5 (3/32)
(13/64)
PUNTO STRETCH TRIPLO
(CENTRO)
–
–
Fissa
2,5 (3/32)
PUNTO STRETCH TRIPLO
(SINISTRO)
Fija
2,5 (3/32)
PUNTO A FRECCIA
PUNTO SOPRAGGITTO ELASTICO
PUNTO A PIUMA
5
Fissa
2,5 (3/32)
(13/64)
5
Fissa
2,5 (3/32)
(13/64)
5
Fissa
(13/64)
2,5 (3/32)
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Stitch Length Dial
Depending on your selected stitch, you may need to adjust the stitch
length for best results.
The numbers marked on the stitch length dial represent the length of
the stitch in millimeters (mm) (1/25").
THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE STITCH.
The “0” setting does not feed the material. This is used for sewing on
a button.
The “ ” area is used for making a Satin Stitch (a close zigzag stitch)
which can be used in making buttonholes and decorative stitches. The
position needed for making the Satin Stitch varies according to the
material and thread being used. To determine the exact dial position,
you should first test the stitch and length settings on a scrap of fabric to
observe the feeding of the material.
1
2
3
Stitch length
Shorter
Longer
1
2
3
S S
Selector de largo de puntada
Selettore della lunghezza del punto
Según la puntada seleccionada, puede ser necesario ajustar su lar-
go para lograr mejores resultados.
A seconda del tipo di punto selezionato, potrebbe essere necessario regolar-
ne la lunghezza per ottenere un risultato ottimale.
Los números indicados en el selector representan el largo de las
puntadas en milímetros (1/25").
I numeri sul selettore indicano la lunghezza del punto in millimetri (mm).
PIÙ ALTO È IL NUMERO, PIÙ LUNGO SARÀ IL PUNTO.
CUANTO MAYOR EL NÚMERO, MÁS LARGA LA PUNTADA.
El ajuste “0” no alimenta el tejido. Sirve para coser un botón.
La zona “ ” se usa para realizar puntadas de realce (una puntada
zigzag muy cerrada) que pueden servir para ojales o decoración. La
posición necesaria para realizar puntadas de realce varía depen-
diendo del tejido o hilo utilizados. Para determinar la posición exacta
del selector, conviene primero probar la puntada y los ajustes de
largo en un pedazo de tejido para ver cómo se alimenta el material.
Con la regolazione “0” il tessuto non viene alimentato dal trasportatore.
Questa regolazione è adatta per cuciture di bottoni.
L’area marcata “ ” sul selettore va utilizzata per eseguire un punto satin
(una successione di punti zigzag molto fitti) che può essere utilizzato per
eseguire asole e punti decorativi. La regolazione più idonea per il punto
satin varia in base al tipo di tessuto e di filo utilizzati. Per stabilire la posi-
zione esatta del selettore, è bene provare prima il punto e la lunghezza scel-
ta su un campione di stoffa per verificare il trasporto del tessuto.
1
2
3
Largo de puntada
Más corto
Más largo
1
2
3
Lunghezza del punto
Più corta
Più lunga
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Stretch Stitching
Selecting a stretch stitch
Setting the stitch length dial to “
” changes the selected pattern to a
SS
stretch stitch. (See fig. A.)
Adjusting the stretch stitching
The sewing machine is adjusted during its production so that the stretch
stitching can be sewn at the standard position “ ”.
If different types of fabric or thread are used or the pattern does not
have the correct shape, turn the dial toward either “+” or “–” to adjust
the stitch. (See fig. B.)
SS
A
B
SS
1
2
3
Makes fine stitches
Standard position
Makes rough stitches
NOTE:
The dial cannot be turned past “· · · · +
–”. Do not forcefully turn
SS
the stitch length dial out of the allowable range.
1
2
3
–
SS
+
•
•
•
•
4
3
Puntada elástica
Cucitura con punti elastici
Selección de la puntada elástica
Selezione di un punto elastico
Al establecer el selector del largo de puntada en la posición “
”, la
Ruotando il selettore della lunghezza del punto su “
” si seleziona un
SS
SS
puntada actualmente seleccionada cambia a la puntada elástica.(Ver
punto elastico. (Vedi fig. A.)
fig. A.)
Regolazione del punto elastico
Ajuste de la puntada elástica
La máquina de coser se ajusta durante su producción de tal forma
La macchina da cucire viene regolata in fabbrica in modo da eseguire punti
elastici con il selettore sulla posizione standard “ ”.
SS
que puede coser la puntada elástica en la posición estándar “
”.
Se si utilizzano tipi di stoffa o di filo diversi oppure se il punto non ha la
forma corretta, ruotare il selettore verso “+” o “–” per regolare il punto.
(Vedi fig. B.)
SS
Si utiliza un tipo de hilo diferente al de fábrica o la puntada realizada
no tiene la forma correcta, gire el disco hacia la posición “+” o hacia
la posición “–” para ajustar la puntada. (Ver fig. B.)
1
2
3
Esegue punti fitti
Posizione standard
Esegue punti radi
1
2
3
Realiza puntadas correctas
Posición estándar
Realiza puntadas defectuosas
NOTA:
Non è possibile ruotare il selettore oltre “. . . . +
–”. Non forzare il
SS
selettore della lunghezza del punto oltre l’intervallo consentito.
NOTA:
No puede girar el disco después de la posición “· · · · +
–”. No
SS
intente forzar el selector del largo de puntada fuera del rango permi-
tido.
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A
Reverse Sewing Lever
To sew in reverse, press down the reverse sewing lever as far as possi-
ble and hold it in that position while lightly stepping on the foot con-
troller. To sew forward, release the reverse sewing lever. Reverse sew-
ing is used for locking and reinforcing seams. (See fig. A.)
B
Drop Feed Lever (when the machine is
equipped with a drop feed lever)
Use the drop feed lever to raise or lower the feed dogs according to the
job that is being done. When monogramming, embroidering, darning
or sewing on buttons, the feed dogs should be lowered so that the
garment will not be fed. (See fig. B.)
1
1
2
3
Drop feed lever
Up position: feed dog is down
Down position: feed dog is up
2
3
Palanca de retroceso
Leva di cucitura di ritorno
Para coser hacia atrás, baje completamente la palanca de retroceso
y manténgala en esa posición mientras presiona ligeramente el pe-
dal. Para volver a coser hacia adelante, vuelva a subir la palanca de
retroceso. La costura hacia atrás se usa para terminar y reforzar
costuras. (Ver fig. A.)
Per cucire a marcia indietro, spingere più a fondo possibile la leva di cucitu-
ra di ritorno e mantenerla in quella posizione premendo al tempo stesso
leggermente sul reostato. Per cucire a marcia avanti, rilasciare la leva di
cucitura di ritorno. La cucitura di ritorno serve a fissare e rinforzare le cuci-
ture. (Vedi fig. A.)
Palanca de alimentación de bajada
(cuando la máquina está equipada con
una palanca de alimentación de bajada)
Leva abbassa-trasportatore
(se la macchina è equipaggiata con la leva
abbassa-trasportatore)
Use la palanca de bajada para subir o bajar los dientes dependiendo
del trabajo efectuado. Para hacer monogramas, bordados, zurcidos
o para coser botones, es necesario bajar los alimentadores para
que no alimenten el tejido. (Ver fig. B.)
Utilizzare la leva abbassa-trasportatore per sollevare o abbassare la griffa di
trasporto in base al lavoro da eseguire. Quando si devono eseguire mono-
grammi, lavori di ricamo, di rammendo o cuciture su bottoni, la griffa di
trasporto va abbassata in modo che l’indumento non venga alimentato dal
trasportatore. (Vedi fig. B.)
1
2
3
Palanca de alimentación de bajada
En posición arriba: los dientes hacia abajo
En posición baja: los dientes hacia arriba
1
2
3
Leva abbassa-trasportatore
Posizione superiore: griffa di trasporto abbassata
Posizione inferiore: griffa di trasporto alzata
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
THREADING THE MACHINE
Winding the Bobbin
1. Place the spool of thread on the spool pin and pass the thread
around the bobbin winding tension disc.
1
2
Bobbin winding tension disc
Bobbin winding
2. Pass the end of the thread through the hole in the bobbin from the
inside.
1
3. While turning the bobbin clockwise, slide it over the bobbin wind-
ing shaft so that the shaft spring slides into the slit in the bobbin.
Then, slide the shaft to the right.
2
3
4
Spring
Slit
4. While holding the end of the thread, gently press on the foot con-
troller to wind the thread around the bobbin a few times, then stop
the machine.
5. Trim the excess thread sticking out from the top of the bobbin and
continue winding the thread onto the bobbin by pressing down on
the foot controller.
4
NOTE:
The machine stops automatically when the bobbin is full.
3
6. When the machine stops, cut the thread, push the shaft to the left
and remove the full bobbin from the shaft.
CAUTION:
Although the needle bar does not move when the bobbin winding
shaft is slid toward the bobbin presser, the balance wheel will con-
tinue to turn. Therefore, do not touch the balance wheel while the
bobbin is being wound.
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA
PROCEDURE DI INFILATURA
Bobinado de la canilla
Avvolgimento della spoletta
1. Coloque un carrete de hilo en el portacarretes y pase el hilo por
el disco de tensión de bobinado de la canilla.
1. Collocare il rocchetto di filo sul porta-rocchetto e far passare il filo in-
torno al disco di tensione avvolgimento spoletta.
1
2
Disco de tensión de bobinado de la canilla
Bobinado de la canilla
1
2
Disco di tensione avvolgimento spoletta
Avvolgimento spoletta
2. Pase el extremo del hilo por el orificio de la canilla a partir del
interior.
2. Far passare l’estremità del filo attraverso la fessura della spoletta proce-
dendo dall’interno.
3. Mientras gira la canilla en sentido de las manecillas de un reloj,
deslice el eje hacia el eje de bobinado de tal forma que el muelle
impulsor del eje se deslice dentro de la ranura de la canilla. Des-
lice el eje hacia la derecha.
3. Ruotando la spoletta in senso orario, inserirla sull’alberino di
avvolgimento in modo che la molla dell’alberino si innesti nella scana-
latura della spoletta. Quindi spostare l’alberino verso destra.
3
4
Molla
Scanalatura
3
4
Muelle
Ranura
4. Tenendo l’estremità del filo, premere leggermente sul reostato per far
compiere al filo qualche giro intorno alla spoletta, quindi arrestare la
macchina.
4. Sujetando el extremo del hilo, presione suavemente el pedal para
que el hilo efectúe un par de vueltas alrededor de la canilla y
pare la máquina.
5. Tagliare il filo in eccesso che fuoriesce al di sopra della spoletta e con-
tinuare ad avvolgere il filo intorno alla spoletta premendo sul reostato.
5. Deshaga el exceso de hilo arriba de la canilla. Siga bobinando el
hilo en la canilla presionando el pedal.
NOTA:
NOTA:
La macchina si arresta automaticamente quando la spoletta è piena.
La máquina se para automáticamente cuando la canilla está llena.
6. Quando la macchina si è fermata, tagliare il filo, spingere l’alberino
verso sinistra ed estrarre la spoletta avvolta dall’alberino.
6. Cuando la máquina se pare, corte el hilo, empuje el eje hacia la
izquierda y retire la canilla llena del eje.
ATTENZIONE:
Quando l’alberino di avvolgimento spoletta è spostato verso il premi-
spolina, la barra dell’ago non si muoverà, ma il volantino continuerà a
girare. Pertanto, evitare di toccare il volantino durante la fase di
avvolgimento della spoletta.
ATENCIÓN:
Aunque la barra de la aguja no se desplace cuando el eje de
bobinado de la canilla se desliza hacia el apretador de la canilla,
la ruedecilla va a seguir girando y no puede ser tocada mien-
tras la canilla está bobinando.
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Lower Threading
Turn power switch to “O”.
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel
toward you (counterclockwise) and raise the presser foot lever.
A
B-1
B-3
2. Open the shuttle cover behind the extension table on the front of
the machine and remove the bobbin case by pulling its latch to-
ward you and pulling it out from the shuttle race (fig. A).
3. Unwind about 10 cm (4") of thread from a full bobbin and insert
the bobbin into the bobbin case. (See fig. B-1.) Pull the trailing
thread into the slot, then down and to the left, as shown in fig. B-2,
until it enters the delivery eye under the tension spring (fig. B-3).
1
2
4. Holding the bobbin case by the latch, fully insert the bobbin case
into the shuttle race and release the latch. Make sure the bobbin
case finger fits into the notch at the top of the race as shown in fig.
C.
B-2
3
NOTE:
If the bobbin case is not properly placed back into the machine, it will
fall out from the shuttle immediately after starting to sew.
1
2
3
4
Bobbin case latch
Bobbin case finger
Tension spring
Notch
C
2
4
Enhebrado inferior
Infilatura inferiore
Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”.
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla
hacia usted (en sentido contrario al de las manecillas de un reloj)
y levante la palanca del prensatelas.
Mettere l’interruttore principale su “O”.
1. Far salire l’ago fino alla posizione più alta girando il volantino verso se
stessi (in senso antiorario) e sollevare la leva del piedino premistoffa.
2. Aprire lo sportello del crochet situato dietro al piano di lavoro estraibile
davanti alla macchina ed estrarre la capsula dal suo alloggiamento tiran-
do verso se stessi il catenacciolo (fig. A).
2. Abra la tapa del soporte para accesorios, en la parte delantera
de la máquina, y retire el portacanillas de la máquina, tirando de
la uñeta metálica (pestillo) hacia usted y sacándola de la lanza-
dera (Ver fig. A.)
3. Svolgere circa 10 cm di filo da una spoletta piena ed inserire la spoletta
nella capsula. (Vedi fig. B-1.) Infilare l’estremità del filo nella fessura,
tirando verso il basso e verso sinistra, come mostrato in fig. B-2, finché
non fuoriesce dall’occhiello sotto la molla di tensione (fig. B-3).
3. Tire unos 10 cm (4") de hilo de una canilla llena e inserte la cani-
lla en el portacanillas. (Ver fig. B-1.) Tire del hilo suelto y páselo
por la hendidura, abajo y hacia la izquierda, tal como se indica en
la fig. B-2, hasta que el hilo pase por la abertura de salida debajo
del resorte de tensión. (fig. B-3)
4. Tenendo la capsula della spoletta per il catenacciolo, rimetterla nel suo
alloggiamento e far scattare il catenacciolo. Accertarsi che il beccuccio
della capsula combaci con l’intaglio posto sulla parte superiore
dell’alloggiamento come mostrato in fig. C.
4. Sujetando el portacanillas por la uñeta metálica, introdúzcalo en
la lanzadera y suelte el pestillo.Asegúrese de que la uñeta metá-
lica del portacanillas se encaje en la hendidura en la parte supe-
rior de la anilla tal como se indica en la fig. C.
NOTA:
Se la capsula della spoletta non è riapplicata correttamente nella macchina,
uscirà dal crochet non appena si inizia a cucire.
NOTA:
1
2
3
4
Catenacciolo della capsula della spoletta
Beccuccio della capsula della spoletta
Molla di tensione
Si el portacanillas no se encuentra bien colocado en la máquina se
saldrá de la lanzadera inmediatamente después de empezar a co-
ser.
Intaglio
1
2
3
4
Pestillo del portacanillas
Uñeta del portacanillas
Resorte de tensión
Hendidura
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
2
4
3
A
1
2
3
4
Upper (Needle) Threading
C
B
Turn power switch to “O”.
1. Raise the presser foot lever and turn the balance wheel toward you
(counterclockwise) to raise the thread take-up lever to its highest
position.
2. Pull up the spool pin and place a spool of thread on it.
3. Pass the thread through guides. (See fig. A.)
1
2
3
4
Spool pin
Thread guide
Tension discs
Thread take-up lever
4. While holding the thread as shown in fig. B, C, pull it between the
D
tension discs.
5. Guide the thread to the back of the thread take-up lever and around
to the left (fig. D). Bring the thread through the slit by pulling it
toward you and into the eyelet.
5
5
Thread take-up lever
5
6. Bring the thread down and pass it behind the thread guide.
6
Thread guide
7. Thread the needle from front to back and pull out about 5 cm (2")
of thread as shown in fig. E.
NOTE:
Incorrectly feeding the thread may cause it to break, skip stitches or
wrinkle the fabric.
E
6
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
2
A
1
2
3
4
4
3
B
C
D
E
6
5
5
Enhebrado superior (de la aguja)
Infilatura superiore (ago)
Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”.
Mettere l’interruttore principale su “O”.
1. Levante la palanca del prensatelas y gire la ruedecilla hacia us-
ted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) para
subir la palanca tirahilos a su posición más alta.
1. Sollevare la leva del piedino premistoffa e girare il volantino verso se
stessi (in senso antiorario) per far salire la leva tendifilo fino alla posi-
zione più alta.
2. Levante el porta carretes y coloque un carrete en él.
2. Tirare verso l’alto il porta-rocchetto ed applicarvi un rocchetto di filo.
3. Pase el hilo a través de ambas guías. (Ver fig. A.)
3. Far passare il filo attraverso entrambi i guidafilo. (Vedi fig. A.)
1
2
3
4
Porta carretes
Guía hilo
Discos de tensión
Palanca tirahilos
1
2
3
4
Porta-rocchetto
Guidafilo
Dischi tensione
Leva tendifilo
4. Mientras sujeta el hilo tal como indica la fig. B, C, páselo por los
4. Reggendo il filo come mostrato in fig. B, C, tirarlo facendolo passare
discos de tensión.
fra i dischi di tensione.
5. Guíe el hilo por detrás de la palanca tirahilos y por la izquierda
(fig. D). Lleve el hilo por la ranura, tirándolo hacia usted y pasán-
dolo por el agujero.
5. Guidare il filo dietro la leva tendifilo facendolo passare intorno da sini-
stra (fig. D). Far passare il filo attraverso la scanalatura tirandolo verso
se stessi e facendolo entrare nell’occhiello.
5
Palanca tirahilos
5
Leva tendifilo
6. Baje el hilo y páselo por detrás de la guía.
6. Portare il filo verso il basso e farlo passare dietro il guidafilo.
6
Guía
6
Guidafilo
7. Enhebre la aguja de delante hacia atrás y saque unos 5 cm (2")
7. Infilare l’ago dal davanti verso il retro e tirare circa 5 cm di filo come
de hilo tal como indica la fig. E.
mostrato in fig. E.
NOTA:
NOTA:
Si el hilo está mal enhebrado puede romperse, saltar puntadas o
fruncir el tejido.
Se il filo non scorre in modo corretto, esso può spezzarsi, far saltare dei
punti o far arricciare la stoffa.
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Using the Needle Threader
(when the machine is equipped with a
needle threader)
1
2
Turn power switch to “O”.
1. Lower the presser foot lever.
2. Turn the balance wheel toward you (counterclockwise) until the
bottom of the needle holder aligns with the bottom of the needle-
threading-hook holder.
3
1
2
Needle holder
Needle threader lever
NOTE:
When using the needle threader, be sure to align the bottom of the
needle holder with the bottom of the holder for the needle-threading
hook before lowering the needle threader lever. Otherwise, the hook
may be damaged.
1
5
2
3. While lowering the needle threader lever, hook the thread onto the
guide.
4
4. Pull down the needle threader lever as much as possible, then ro-
tate the lever toward the back of the machine (away from you).
Make sure that the hook passes through the eye of the needle and
grabs the thread.
•
Hold the thread in front of the needle in order to make sure that the
hook grabs it.
1
2
3
4
5
Needle holder
Needle threader lever
Guide
Hook holder
Align
5. While lightly holding the thread, rotate the needle threader lever
toward the front of the machine (toward you). The hook will pull
the thread through the needle.
6
7
Hook
Thread
6. Raise the needle threader lever and pull out about 5 cm (2") of
thread through the needle toward the back of the sewing machine.
•
Only use the needle threader with needle sizes #70 to #100. In
addition, refer to the CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND
THREAD COMBINATIONS to check that the appropriate thread
and needle are being used. When using transparent nylon thread,
use needles of sizes #90 to #100.
7
6
6
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
5
1
2
2
4
3
7
6
6
Uso del enhebrador
(cuando la máquina está equipada
con una enhebradora de hilo)
Uso dell’infila-ago (se la macchina è equi-
paggiata con un infilatore)
Mettere l’interruttore principale su “O”.
1. Abbassare la leva del piedino premistoffa.
Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”.
1. Baje la palanca de la pata del prensatelas.
2. Girare il volantino verso se stessi (in senso antiorario) finché la base del
supporto dell’ago non è allineata con la base del supporto dell’uncino
infila-ago.
2. Gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario a las mane-
cillas de un reloj) hasta que la parte inferior del soporte de la
aguja quede alineada a la parte inferior del soporte del gacho del
enhebrador.
1
2
Supporto ago
Leva dell’infila-ago
NOTA:
1
2
Enhebrador
Palanca del enhebrador
Quando si utilizza l’infila-ago, assicurarsi di allineare la base del supporto
dell’ago con la base del supporto dell’uncino infila-ago prima di abbassare
la leva dell’infila-ago. In caso contrario, l’uncino potrebbe danneggiarsi.
NOTA:
Cuando use el enhebrador, asegúrese de alinear la parte inferior del
soporte de la aguja con la parte inferior del soporte del gancho del
enhebrador antes de bajar la palanca del enhebrador. Si no lo hace,
puede dañar el gancho del enhebrador.
3. Abbassando la leva dell’infila-ago, agganciare il filo sulla guida.
4. Tirare il più possibile verso il basso la leva dell’infila-ago, quindi ruotare
la leva verso il retro della macchina (lontano da se stessi). Assicurarsi
che l’uncino passi attraverso la cruna dell’ago e afferri il filo.
3. Al mismo tiempo que baja la palanca del enhebrador, enganche
el hilo en la guía.
•
Reggere il filo davanti all’ago per far sì che l’uncino lo afferri.
1
2
3
4
5
Supporto ago
Leva dell’infila-ago
Guida
Supporto uncino
Allineare
4. Baje la palanca del enhebrador lo máximo posible y gírela hacia
la parte trasera de la máquina (en sentido contrario a usted). Ase-
gúrese de que el gancho pase por el ojo de la aguja y enganche
el hilo.
5. Reggendo leggermente il filo, ruotare la leva dell’infila-ago verso il da-
vanti della macchina (verso se stessi). L’uncino tirerà il filo attraverso
l’ago.
•
Sujete el hilo frente a la aguja para asegurarse de que quede
enganchado.
1
2
3
4
5
Enhebrador
Palanca del enhebrador
Guía
Soporte del gancho
Alineación
6
7
Uncino
Filo
6. Sollevare la leva dell’infila-ago e tirare circa 5 cm di filo attraverso l’ago
verso il retro della macchina da cucire.
•
Usare l’infila-ago solo con aghi di misura compresa tra 70 e 100. Con-
sultare inoltre la TABELLA DELLE COMBINAZIONI DI TESSUTO,
AGO E FILO per verificare che si stia utilizzando il filo e l’ago adatto.
Se si utilizza filo di nylon trasparente, usare aghi di misura compresa tra
90 e 100.
5. Al mismo tiempo que sujeta suavemente el hilo, gire la palanca
del enhebrador hacia la parte delantera de la máquina (hacia
usted). El gancho empujará el hilo a través de la aguja.
6
7
Gancho
Hilo
6. Levante la palanca del enhebrador y saque aproximadamente
5 cm (2") del hilo por la aguja hacia la parte posterior de la má-
quina de coser.
•
Utilice únicamente el enhebrador con tamaños de aguja com-
prendidos entre n° 70 y n° 100. Para más información, consulte
el apartado TABLA DE COMBINACIONES ENTRE TEJIDOS,
AGUJAS Y HILOS para verificar que esté utilizando la aguja y el
hilo apropiado. Cuando utilice hilo de nylon transparente, utilice
agujas de tamaños comprendidos entre n° 90 y n° 100.
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Quick Thread-setting System
FAST START BOBBIN (when the machine
is equipped with a quick thread-setting
system)
1
This new system allows you to start sewing immediately after inserting
the bobbin without drawing up the lower thread. You can, however,
pull up the lower thread as explained on page 34 if you wish.
2
Turn power switch to “O”.
1. Hold the end of the bobbin thread and insert the bobbin case into
the shuttle.
1
2
Bobbin case
Shuttle
2. Close the shuttle cover while pulling the thread through the slit in
the cover.
3
4
Shuttle cover
Slit
4
3. Slide the thread down to the bottom of the slit, then pull it up and
cut it on the cutter to complete the lower threading.
3
4. Pull out about 15 cm (6") of the upper thread as usual, then pull it
between the toes of the presser foot and straight toward the back of
the machine.
5. Start sewing as usual. (It is not necessary to draw up the bobbin
thread.) (Refer to page 30)
Sistema rápido de colocación del hilo
BOBINA DE INICIO RÁPIDO (cuando
la máquina está equipada con un
sistema rápido de colocación del hilo)
Sistema di infilatura rapido
SPOLINA AD AVVIAMENTO RAPIDO
(se la macchina è equipaggiata con un
sistema rapido di posizionamento del filo)
Este nuevo sistema permite comenzar a coser de forma inmediata
después de insertar una bobina sin necesidad de sacar el hilo de la
canilla. No obstante, también puede sacar el hilo de la canilla tal
como se explica en la página 34.
Questo nuovo sistema consente di iniziare a cucire immediatamente dopo
l’inserimento della spoletta senza raccogliere il filo inferiore. Se lo si desi-
dera, è possibile tuttavia tirare il filo inferiore come spiegato a pagina 35.
Mettere l’interruttore principale su “O”.
Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”.
1. Reggere l’estremità del filo della spolina ed inserire la capsula della
spoletta nel crochet.
1. Sujete el extremo del hilo de la bobina e inserte el portabobina
en la lanzadera.
1
2
Capsula della spoletta
Crochet
1
2
Portabobina
Lanzadera
2. Chiudere lo sportello del crochet tirando al tempo stesso il filo attraver-
so la scanalatura nello sportello.
2. Cierre la tapa de la lanzadera a la vez que tira del hilo que pasa
a través de la ranura de la tapa.
3
4
Sportello crochet
Scanalatura
3
4
Tapa de la lanzadera
Ranura
3. Far scorrere il filo in basso nella scanalatura, quindi tirarlo verso l’alto e
tagliarlo sul tagliafilo per completare l’infilatura inferiore.
3. Deslice el hilo hacia abajo hasta el fondo de la ranura y luego tire
del hilo hacia arriba y córtelo para completar la canilla.
4. Tirare circa 15 cm di filo superiore nel solito modo, quindi tirarlo attra-
verso le punte del piedino premistoffa in linea retta verso il retro della
macchina.
4. Tire aproximadamente 15 cm (6") del hilo superior de la forma
habitual, luego tire de él entre los talones del prensatelas en di-
rección a la parte trasera de la máquina.
5. Iniziare a cucire come al solito (non è necessario raccogliere il filo della
spoletta). (vedere pagina 30)
5. Comience a coser de la forma habitual. (No es necesario sacar el
hilo de la bobina) (consulte la página 30).
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Drawing Up Lower Thread
1. Raise the presser foot and the needle to their highest positions.
2. With your left hand, hold the end of the upper thread. With your
right hand, turn the balance wheel toward you (counterclockwise)
until the needle moves down and back up again to its highest posi-
tion.
3. The upper thread should have caught the lower thread in a loop.
Pull the upper thread toward you and the lower thread will come
up from the bobbin in a large loop.
4. Pull out about 15 cm (6") of both threads and place them toward
the back of the machine straight behind the presser foot. The upper
thread should pass between the toes of the presser foot.
1
2
3
Upper thread
Lower thread loop
Lower thread
1
2
1
3
Para sacar el hilo de la canilla
Raccolta del filo inferiore
1. Levante el prensatelas y la aguja a sus posiciones más elevadas.
1. Sollevare il piedino premistoffa e l’ago fino alla posizione più alta.
2. Con la mano izquierda, sujete el extremo del hilo superior. Con la
mano derecha, gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido con-
trario al de las manecillas de un reloj) hasta que la aguja vaya
hacia abajo y suba a su posición más alta.
2. Reggere l’estremità del filo superiore con la mano sinistra. Con la mano
destra girare il volantino verso se stessi (in senso antiorario) finché l’ago
non scende e risale fino alla posizione più alta.
3. In questo modo il filo superiore afferrerà il filo inferiore formando un
cappio. Tirare il filo superiore verso se stessi in modo che il filo inferio-
re fuoriesca dalla spoletta in un ampio cappio.
3. El hilo superior debe haber enganchado el hilo inferior en un lan-
zo. Tire del hilo superior hacia usted y el hilo inferior saldrá de la
canilla en un amplio enlace.
4. Tirare circa 15 cm dei due fili e orientarli verso il retro della macchina
direttamente dietro il piedino premistoffa. Il filo superiore deve passare
attraverso le punte del piedino premistoffa.
4. Tire unos 15 cm (6") de ambos hilos y colóquelos hacia la parte
posterior de la máquina, justo detrás del prensatelas. El hilo su-
perior debe pasar entre los salientes del prensatelas.
1
2
3
Filo superiore
Cappio del filo inferiore
Filo inferiore
1
2
3
Hilo superior
Enlace del hilo inferior
Hilo inferior
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Twin-Needle Sewing
Your sewing machine is designed for twin-needle sewing, which al-
lows you to sew using two upper threads. You can use the same color
or two different colors of thread for decorative stitches.
1
Inserting The Twin Needle
Insert the twin needle in the same way that a single needle is inserted.
(Refer to page 7.) The flat side of the needle should be toward the back
and the rounded side should be toward you.
Setting The Extra Spool Pin
Place the extra vertical spool pin in the hole found on the top right-
hand side of the machine. Place the second spool of thread on this pin
as shown in fig. A.
1
Extra spool pin
Twin-Needle Threading
Each needle should be threaded separately.
1. Threading the Right Needle
Follow the same instructions for single-needle threading. See page
25 for more details.
2. Threading the Left Needle
Thread the left needle in the same way as the right needle was
threaded, but do not pass the thread through the thread guide above
the needle before passing it through the eye of the left needle as
shown in fig. B.
3
2
2
3
Right needle thread passes through the guide.
Left needle thread passes in front of the guide.
WARNING:
By using a twin needle, use only four patterns: the straight stitch (center
needle position), the triple stretch stitch (center needle position), the
most narrow zigzag stitch and most narrow triple zigzag stretch stitch.
Otherwise the needles may hit the needle plate causing the needle to
break.
Costura con aguja doble
Cucitura con ago gemello
Su máquina de coser ha sido concebida para poder utilizar una aguja
doble y permitir la costura con dos hilos superiores.Puede usar el mismo
color de hilo o dos hilos de colores distintos para puntadas decorativas.
Su questa macchina da cucire è possibile montare un ago gemello, il che
consente di cucire contemporaneamente con due fili d’ago per eseguire punti
decorativi ad uno o due colori.
Para introducir la aguja doble
Inserimento dell’ago gemello
Introdúzcala de la misma manera que una aguja simple (ver página
7). La parte plana de la aguja debe apuntar hacia la parte trasera
mientras que la parte inclinada debe apuntar hacia usted.
Per inserire l’ago gemello, procedere come per l’inserimento dell’ago sin-
golo. (Vedere a pagina 7.) L’ago va posizionato con la parte piatta rivolta
indietro e la parte arrotondata rivolta verso se stessi.
Para instalar el porta carretes extra
Applicazione del porta-rocchetto ausiliario
Coloque el porta carretes vertical extra en el orificio previsto arriba
de la máquina, en la parte derecha. Coloque el segundo carrete de
hilo en el eje tal como indica la fig. A.
Inserire il porta-rocchetto ausiliario nell’apposito foro situato in alto a de-
stra sulla macchina e collocarvi il secondo rocchetto di filo come mostrato
in fig. A.
1
Porta carretes extra
1
Porta-rocchetto ausiliario
Enhebrado de la aguja doble
Infilatura dell’ago gemello
Cada una de las agujas debe ser enhebrada por separado.
Infilare ogni ago separatamente.
1. Enhebrado de la aguja derecha.
1. Infilatura dell’ago destro
Siga las mismas instrucciones que para el enhebrado de una
sola aguja. Consulte la página 26 para obtener más información.
Seguire le stesse istruzioni relative all’infilatura dell’ago singolo. Vede-
re a pagina 26 per istruzioni più dettagliate.
2. Enhebrado de la aguja izquierda.
2. Infilatura dell’ago sinistro
Enhebre la aguja izquierda de la misma manera que la aguja
derecha. Sin embargo, no hay que pasar el hilo por la guía que
se sitúa arriba de la aguja. Conviene pasarlo directamente por el
ojo de la aguja izquierda, tal como se muestra en la fig. B.
Infilare l’ago sinistro nello stesso modo dell’ago destro, ma senza far
passare il filo attraverso il guidafilo sopra l’ago prima di averlo infilato
nella cruna dell’ago sinistro come mostrato in fig. B.
2
3
Il filo dell’ago destro passa attraverso questa guida.
Il filo dell’ago sinistro passa davanti a questa guida.
2
3
El hilo de la aguja derecha pasa por la guía
El hilo de la aguja izquierda pasa por delante de la guía.
AVVERTENZA:
ADVERTENCIA:
Utilizzare l'ago gemello soltanto per: punto diritto (ago al centro), pun-
to stretch triplo (ago al centro), lo zig-zag più stretto e lo punto zigzag
stretch triplo più stretto. In caso contrario, gli aghi possono colpire la
placca dell’ago e rompersi.
Cuando utilice una aguja doble, use únicamente cuatro punta-
das: la puntada recta (posición central de la aguja), la puntada
triple elástica (posición central de la aguja), la puntada zigzag
más estrecha y la puntada triple zigzag elástica más estrecha.
De lo contrario, las agujas pueden chocar con la placa de agu-
jas y romperse.
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Thread Tension
A
A-1
Thread tension will affect the quality of your stitches. It may need to be
adjusted when you change fabric or thread type.
NOTE:
2
1
1
5
It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap before
sewing on your project.
The basic thread tension setting is “5”.
Possible Problems and How To Correct Them
2
A
Upper tension is too tight.
Locks appear on the surface of the fabric.
A-1 Upper tension control dial
Decrease the tension by turning the dial to a lower number.
B
B-1
B
Upper tension is too loose.
Locks appear on the reverse side of the fabric.
B-1 Upper tension control dial
2
2
1
1
5
Increase the tension by turning the dial to a higher number.
1
2
Reverse
Surface
NOTE:
The lower thread tension has already been adjusted at the factory for
general use. For most sewing applications, no adjustment is needed.
When sewing with thin thread on thin fabrics, the thread tension can-
not be adjusted adequately with the upper tension control dial. There-
fore, the thread tension must be adjusted according to the procedure
described below.
C
C
Lower tension is too loose.
Locks appear on the surface of the fabric.
Decrease the thread tension by turning the dial to a lower number.
If the result is still not satisfactory, then adjust the bobbin thread
tension as explained in C-1.
2
2
1
1
C-1 Bobbin
Increase the tension in the bobbin by turning the screw with a
small screwdriver in a clockwise direction. However, do not turn
the screw more than one full turn.
Remember to return the screw to its original setting before start-
ing your next project.
D
Correct tension
Correct tension is important since too much or too little tension
will weaken your seams or cause puckers in your fabric.
1
2
Reverse
Surface
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tensión de los hilos
Regolazione della tensione del filo
La tensión de los hilos es muy importante para la calidad de las
puntadas y puede requerir un ajuste al cambiar de tejido o de hilo.
La tensione del filo influisce sulla qualità della cucitura. Quando si cambia
il tipo di tessuto e di filo con cui cucire, può essere necessario regolarla.
NOTA:
NOTA:
Le recomendamos que haga una prueba en un pedazo de tela antes
de empezar a coser con el tejido de trabajo.
El parámetro inicial de tensión del hilo es “5”.
Si consiglia di eseguire delle cuciture di prova su un pezzo di stoffa prima di
procedere con il lavoro.
L’impostazione di base della tensione del filo è “5”.
Problemas posibles y sus soluciones
Possibili problemi e come risolverli.
A
El hilo superior está demasiado tirante
Aparecen bagas en la superficie del tejido.
A
La tensione superiore è troppo alta.
Il diritto del tessuto presenta degli arricciamenti.
A-1 Disco de control de la tensión superior
A-1 Regolatore di tensione superiore
Disminuya la tensión al poner el disco en un número inferior.
Ridurre la tensione ruotando il regolatore su un numero più basso.
B
La tensión superior es insuficiente
Aparecen bagas en el revés del tejido.
B
La tensione superiore è troppo lenta.
Il rovescio del tessuto presenta degli arricciamenti.
B-1 Disco de control de la tensión superior
B-1 Regolatore di tensione superiore
Aumente la tensión al poner el disco en un número superior.
Aumentare la tensione ruotando il regolatore su un numero più alto.
1
2
Revés
Derecho
1
2
Rovescio
Diritto
NOTA:
NOTA:
La tensión del hilo inferior ya se ha ajustado en fábrica para los usos
comunes. Por lo tanto, para la mayoría de las costuras, no se reque-
rirá ningún ajuste adicional.
La tensione del filo inferiore è già stata predefinita in fabbrica per un utiliz-
zo generale. Per l’esecuzione della maggior parte delle applicazioni non è
necessaria quindi alcuna regolazione. Tuttavia, quando si cuce con filo mol-
to sottile su tessuti sottili, non è sufficiente regolare la tensione del filo
agendo soltanto sul regolatore di tensione superiore. Per questo, è possibile
regolare la tensione del filo come indicato di seguito.
Sin embargo, al coser con hilo delgado en tejidos finos, no se puede
ajustar correctamente la tensión del hilo mediante el disco de control
de la tensión superior. En estos casos, la tensión del hilo ha de ser
ajustada de acuerdo con el procedimiento descrito a continuación.
C
La tensione inferiore è troppo lenta.
Il diritto del tessuto presenta degli arricciamenti.
Ridurre la tensione del filo ruotando il regolatore su un numero più
basso. Se il risultato non è ancora soddisfacente, regolare la tensione
del filo della spoletta come spiegato al punto C-1.
C
La tensión del hilo inferior es insuficiente
Aparecen bagas en la superficie del tejido.
Disminuya la tensión del hilo girando el disco hacia un número
inferior. Si el resultado no le conviene aún, ajuste la tensión del
hilo de la canilla tal como se indica en la C-1.
C-1 Spoletta
Aumentare la tensione del filo della spoletta ruotando la vite di
C-1 Canilla
Aumente la tensión en la canilla girando el tornillo con un pe-
regolazione in senso orario con un cacciavite piccolo. Tuttavia, non
far compiere alla vite più di un giro completo.
Ricordare di riportare la vite alla posizione originaria prima di inizia-
re un nuovo lavoro di cucito.
queño destornillador, en el sentido de las manecillas de un re-
loj. Pero no conviene dar más de una vuelta completa al torni-
llo.
No olvide volver a colocar el tornillo en su posición original an-
tes de empezar otro tipo de costura.
D
Tensione corretta
Una tensione corretta è importante, perché una tensione troppo forte o
troppo lenta può indebolire le cuciture o arricciare il tessuto.
D
Tensión correcta
Es importante tener una tensión correcta dado que una tensión
insuficiente o demasiado tirante va a debilitar sus costuras o
fruncir el tejido.
1
2
Rovescio
Diritto
1
2
Revés
Derecho
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND THREAD COMBINATIONS
SEWING FABRICS
NEEDLE SIZES
THREAD SIZES
Cotton: 80
Synthetic
VERY THIN
Fine tricot, Fine lace, Thin linen, Silk, Organza, Chiffon
#70/10
Fine Mercerized Cotton
Cotton: 60~80
Silk: “A”
Synthetic
LIGHTWEIGHT
MEDIUM WEIGHT
HEAVYWEIGHT
KNITS
Voile, Taffeta, Synthetics, Silk, Batiste
#80/12
Mercerized 50
Cotton: 50~60
Silk: “A”
Synthetic
Cotton, Gingham, Poplin, Percale, Pique, Satin, Velvet,
Lightweight wool, Fine corduroy, Suitings, Linen,
Muslin
#90/14
(Supplied with your
machine.)
Mercerized 50~60
Cotton: 40~50
Mercerized Heavy Duty
Denim, Gabardine, Tweed, Corduroy, Canvas, Duck
Single knit, Double knit, Jersey, Tricot
#100/16
#90/14
Cotton-Wrapped Polyester
NOTE:
1. Select the correct needle and thread size from the above chart.
2. Use the same size thread for the upper (spool) and lower (bobbin) threads.
TABLA DE COMBINACIONES ENTRE TEJIDOS, AGUJASY HILOS
TEJIDOS
TAMAÑO DE LA AGUJA
TAMAÑO DEL HILO
Algodón: 80
MUY FINO
LIGERO
MEDIO
Punto fino, Encaje fino, Lino fino, Seda, Tul, Gasa
n° 70/10
Sintético
Algodón fino
Algodón: 60/80
Seda: “A”
Sintético
Velo, Tafetán, Sintéticos, Seda, Batista
n° 80/12
Mercería 50
Algodón: 50/60
Seda: “A”
Sintético
Algodón, Vichy, Popelín, Percal, Piqué, Satén,
Terciopelo, Lana ligera, Pana fina, Forros, Lino,
Muselina
n° 90/14
(Provista con su
máquina)
Mercería 50/60
Algodón: 40/50
Hilo mercería gruesa
PESADO
Tejano, Gabardina, Tweed, Pana, Toldo, Dril
n° 100/16
n° 90/14
Prendas de punto simple, Prendas de punto doble,
Jersey, Tricot
PRENDAS DE PUNTO
Poliester envuelto de algodón
NOTA:
1. Elija la aguja y el hilo correctos en la tabla de arriba.
2. Utilice el mismo tamaño de hilo para los hilos superior (carrete) e inferior (canilla).
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TABELLA DELLE COMBINAZIONI DI TESSUTO, AGO E FILO
TESSUTI
AGO
FILO
Cotone: 80
Filato sintetico
Filato fine mercerizzato
Tessuto a maglia sottile, pizzo leggero, lino sottile, seta,
organza, chiffon
DELICATI
#70/10
Cotone: 60~80
Seta: “A”
Filato sintetico
Filato mercerizzato 50
LEGGERI
Voile, taffettà, tessuti sintetici, seta, batista
#80/12
Cotone: 50~60
Seta: “A”
Filato sintetico
Filato mercerizzato 50~60
Cotone, percallino, popeline, percalle, piqué, satinati,
velluto, lana leggera, velluto a coste leggero,
tessuto per confezioni, lino, mussola
#90/14
(Fornito con la macchina)
MEDIO PESANTI
PESANTI
Tessuto di cotone ritorto, gabardine, tweed, velluto a coste,
tela da canovaccio, tessuto per tendaggi
Cotone: 40~50
Filato grosso mercerizzato
#100/16
#90/14
MAGLIERIA
Maglia singola, maglia doppia, jersey, tessuto a maglia
Poliestere cotonato
NOTA:
1. Prima di iniziare a cucire, consultare questa tabella per scegliere la misura corretta dell’ago e del filo.
2. Usare filo della stessa misura per il filo superiore (rocchetto) e quello inferiore (spoletta).
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Straight Stitching
XL5030 XL5020 XL5010
Pattern
Stitch Length
1-4
2
3
2
3
5
6
Straight Stitch (Center needle position)
Straight Stitch (Left needle position)
12 10 13 Triple Stretch Stitch (Center needle position)
13 11 14 Triple Stretch Stitch (Left needle position)
Fixed 2.5
Starting Sewing
1. Turn the pattern selection dial to select the desired stitch. Set the
pattern selection dial to Straight Stitch or Triple Stretch Stitch for
the type of stitch required.
2. Raise the needle to its highest position and lift the presser foot lever.
3. Pull up the lower thread by turning the balance wheel toward you
(counterclockwise) and place both the upper and lower threads
behind the presser foot.
4. Place the fabric under the presser foot with the needle 1 cm (3/8")
from the edge of the fabric.
5. Lower the presser foot.
Backtacking
Reverse stitching is used to lock or reinforce the end of the stitch.
6. Press down on the reverse sewing lever as far as possible, then
lightly step on the foot controller. Sew 5 to 10 stitches in the re-
verse direction.
7. Release the reverse sewing lever and step down on the foot con-
troller to start sewing in the forward direction.
Puntadas rectas
Punto diritto
XL5030 XL5020 XL5010
Número de puntada
Largo de puntada
1-4
XL5030 XL5020 XL5010
Punto
Punto diritto (ago al centro)
Punto diritto (ago a sinistra)
Lunghezza
1-4
2
3
2
3
5
6
Puntada recta (Aguja en el centro)
Puntada recta (Aguja a la izquierda)
2
3
2
3
5
6
12 10 13 Puntada triple elástica (Aguja en el centro)
13 11 14 Puntada triple elástica (Aguja a la izquierda)
12 10 13 Punto stretch triplo (ago al centro)
13 11 14 Punto stretch triplo (ago a sinistra)
Fija 2,5
Fissa 2,5
Inizio della cucitura
Para empezar a coser
1. Ruotare il selettore dei punti per selezionare il punto desiderato. Spo-
stare il selettore dei punti sul punto diritto o punto stretch triplo in base
al tipo di punto richiesto.
1. Gire el selector de puntadas para seleccionar la puntada desea-
da. Ponga dicho selector de puntadas en puntada recta o punta-
da triple elástica para el tipo de puntada deseado.
2. Levante la aguja a su posición más alta y levante la palanca del
prensatelas.
2. Far salire l’ago fino alla posizione più alta e sollevare la leva del piedino
premistoffa.
3. Tirare il filo inferiore girando il volantino verso se stessi (in senso
antiorario) e disporre insieme il filo superiore e quello inferiore dietro il
piedino premistoffa.
3. Saque el hilo inferior girando la ruedecilla hacia usted (en el sen-
tido contrario a las manecillas de un reloj) y tire los hilos superior
e inferior hacia la parte trasera del prensatelas.
4. Coloque el tejido debajo del prensatelas con la aguja de 1 cm
(3/8") de la orilla del tejido.
4. Stendere il tessuto sotto il piedino premistoffa con l’ago a circa 1 cm dal
bordo.
5. Abbassare il piedino premistoffa.
5. Baje el prensatelas.
Cucitura di ritorno
Retroceso
La cucitura a marcia indietro serve a fissare o rinforzare la fine del punto.
6. Spingere più a fondo possibile la leva di cucitura di ritorno e premere
leggermente sul reostato. Cucire circa 5-10 punti a marcia indietro.
La puntada de retroceso se utiliza para finalizar una costura o refor-
zarla.
6. Baje la palanca de retroceso hasta el final y presione suavemen-
te el pedal.Cosa de 5 a 10 puntadas en la dirección de retroceso.
7. Suelte la palanca de retroceso y pise el pedal para volver a coser
hacia adelante.
7. Rilasciare la leva di cucitura e premere sul reostato per iniziare a cucire
a marcia avanti.
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Changing Sewing Directions (fig. A)
A
1. Stop the machine at the point where you wish to change directions
with the needle still in the fabric.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new direc-
tion using the needle as a turning point.
3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction.
Finishing Sewing (fig. B)
1. Stitch to the end of the seam and stop.
2. Press down the reverse sewing lever, then lightly step on the foot
controller to stitch backward over the stitch for 1 cm (3/8") from its
end.
B
Cambio de sentido de costura (fig. A)
Cambio di direzione (fig. A)
1. Pare la máquina en donde quiera cambiar de dirección, con la
aguja picada en el tejido.
1. Arrestare la macchina nel punto in cui si desidera cambiare la direzione
della cucitura lasciando l’ago nel tessuto.
2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe
seguir, usando la aguja como placa giratoria.
2. Sollevare il piedino premistoffa e ruotare il tessuto intorno all’ago nella
direzione voluta.
3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección.
3. Abbassare il piedino premistoffa e riprendere a cucire nella nuova dire-
zione.
Para terminar las costuras (fig. B)
Fine della cucitura (fig. B)
1. Cosa hasta el final de la costura y pare.
1. Cucire fino al margine del tessuto e arrestare la macchina.
2. Apriete la palanca de retroceso y presione suavemente el pedal
para coser hacia atrás hasta 1 cm (3/8") de la orilla del tejido.
2. Spingere la leva di cucitura di ritorno e premere leggermente sul reostato
per cucire a marcia indietro per 1 cm dal margine del tessuto.
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Removing the Material From the Machine
1. Stop the machine.
2. Raise the needle to its highest position and make sure that the thread
take-up lever is also in its highest position.
3. Lift the presser foot and pull the fabric out gently to the left side.
4. Cut both threads with the thread cutter located on the left side of
the face plate.
5. To prepare the machine for the next seam, pull about 10 cm (4") of
thread through the toes of the presser foot toward the back of the
machine.
1
Thread cutter
Topstitching and Stretch Materials
The Straight Stitch (“2” or “3” on the XL5030, “2” or “3” on the XL5020
and “5” or “6” on the XL5010) is used for topstitching and sewing
lightweight fabrics.
1
The Triple Stretch Stitch (“12” or “13” on the XL5030, “10” or “11” on
the XL5020, and “13” or “14” on the XL5010) is used for sewing stretch
fabrics.
Para retirar el tejido de la máquina
Rimozione del tessuto dalla macchina
1. Pare la máquina.
1. Arrestare la macchina.
2. Levante la aguja a su posición más alta y asegúrese de que la
palanca tirahilos esté también en su posición más elevada.
2. Far salire l’ago fino alla posizione più alta accertandosi che la leva
tendifilo sia salita anch’essa al punto più alto.
3. Levante el prensatelas y saque suavemente el tejido por la iz-
quierda.
3. Alzare il piedino premistoffa ed estrarre il tessuto tirandolo delicata-
mente verso sinistra.
4. Corte ambos hilos con el cortador que se encuentra en la parte
izquierda de la placa frontal.
4. Tagliare entrambi i fili con il tagliafilo incorporato situato sul lato sini-
stro della placca frontale.
5. Con el fin de dejar la máquina preparada para la próxima costu-
ra, tire unos 10 cm (4") del hilo inferior y páselo por los salientes
del prensatelas hacia la parte posterior de la máquina.
5. Per predisporre la macchina alla cucitura successiva, tirare circa 10 cm
di filo attraverso le punte del piedino premistoffa verso il retro della
macchina.
1
Cortador de hilos
1
Tagliafilo
Puntadas en derecho y tejidos elásticos
Cucitura esterna e tessuti elastici
La puntada recta (“2” o “3” en el modelo XL5030, “2” o “3” en el mo-
delo XL5020 y “5” o “6” en el modelo XL5010) se utiliza para punta-
das en derecho y costura de tejidos ligeros.
Il punto diritto (“2” o “3” sul mod. XL5030, “2” o “3” sul mod. XL5020 e
“5” o “6” sul mod. XL5010) è utilizzato per impunture decorative e per
cuciture su tessuti leggeri.
La puntada triple elástica (“12” o “13” en el modelo XL5030, “10” u
“11” en el modelo XL5020 y “13” o “14” en el modelo XL5010) se
utiliza para costura de tejidos elásticos.
Il punto stretch triplo (“12” o “13” sul mod. XL5030, “10” o “11” sul mod.
XL5020 e “13” o “14” sul mod. XL5010) è utilizzato per cuciture su tessuti
elastici.
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Zigzag Stitching
XL5030 XL5020 XL5010
Pattern
Zigzag Stitch
Stitch Length
Stitch Width
Fixed 1.7
Fixed 3.5
Fixed 5
4
5
6
4
5
6
2
3
4
Zigzag Stitch
Zigzag Stitch
-4
ZIGZAG STITCH
Select the pattern number according to the desired stitch width you
require using the pattern selection dial. Then, select the stitch length.
It is recommended to sew using the Straight Stitch at the beginning and
end of the Zigzag Stitch.
SATIN STITCH
When the Zigzag Stitch length is set in the “ ” range, it produces a
satin stitch (a close zigzag stitch). The satin stitch can be used for mak-
ing buttonholes and decorative stitches. Set the pattern selection dial
to the desired Zigzag Stitch and set the stitch length in the “ ” range.
Puntadas zigzag
Punto zigzag
XL5030 XL5020 XL5010
Número de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
XL5030 XL5020 XL5010
Punto
Punto zigzag
Lunghezza
-4
Ampiezza
Fissa 1,7
Fissa 3,5
Fissa 5
4
5
6
4
5
6
2
3
4
Puntada zigzag
Puntada zigzag
Puntada zigzag
Fija 1,7
Fija 3,5
Fija 5
4
5
6
4
5
6
2
3
4
-4
Punto zigzag
Punto zigzag
PUNTADA ZIGZAG
PUNTO ZIGZAG
Seleccione el número de puntada de acuerdo con el ancho de la
puntada que requiera utilizando el selector del número de puntada.
Luego, seleccione el largo de puntada.
Se recomienda coser con puntada recta al principio y al final con
unas puntadas zigzag.
Selezionare il punto in base all’ampiezza desiderata ruotando il selettore
dei punti. Quindi selezionare la lunghezza del punto.
Si consiglia eseguire una cucitura con il punto diritto prima e dopo il punto
zigzag.
PUNTO SATIN
Quando la lunghezza del punto zigzag è impostata nell’area “ ”, si ottiene
un punto satin (una successione di punti zigzag molto fitti). Il punto satin
può essere utilizzato per eseguire asole e punti decorativi. Disporre il selettore
dei punti sul punto zigzag desiderato e ruotare il selettore della lunghezza
del punto sull’area “ ”.
PUNTADA DE REALCE
Cuando se define el largo de la puntada en la parte “ ”, se coserán
las puntadas tupidas (puntada zigzag muy cerrada) que pueden ser-
vir para hacer ojales o como puntadas decorativas. Seleccione la
puntada zigzag. Luego ponga el largo de la puntada en la zona “ ” .
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Blind Hem Stitching
XL5030 XL5020 XL5010
Pattern
Blind Hem Stitch
Stretch Blind Stitch
Stitch Length
Stitch Width
Fixed 5
7
7
–
–
7
-2
10
-1.5
Fixed 3.5
The Blind Hem Stitch is used to finish the edge of a project, like the
bottom of a pair of pants, so that the stitch does not show. Use the
Blind Hem Stitch when sewing on non-stretch fabrics, and the Stretch
Blind Stitch for stretch fabrics.
1. Both the upper (spool) and lower (bobbin) threads should be the
same color as the fabric.
2. Fold back the fabric to the desired location of the hem as shown in
fig. A. Then, fold the edge of the fabric as in fig. B. Leave a 6 mm
(1/4") overlap at the edge.
B
D
A
C
3. Set the pattern selection dial to either the Blind Hem Stitch or Stretch
Blind Stitch and set the stitch length.
4. Sew on the fold as in fig. C.
5. When the fabric is unfolded you will have a blind hem. (See fig.
D.)
NOTE:
The Stretch Blind Stitch is useful for stretch fabrics.
Puntadas invisibles
Orli a punto invisibile
XL5030 XL5020 XL5010
Número de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
XL5030 XL5020 XL5010
Punto
Lunghezza
Ampiezza
Fissa 5
7
7
–
–
7
Puntada invisible
Pespunto invisible
-2
Fija 5
7
7
–
–
7
Punto orlo invisibile
Punto stretch invisibile
-2
10
-1,5
Fija 3,5
10
-1,5
Fissa 3,5
La puntada invisible se usa para terminar la orilla de una confección,
tal como el borde inferior de unos pantalones, sin que se vean las
puntadas. Utilice la puntada invisible cuando vaya a coser un tejido
que no se estire y la pespunto invisible para los tejidos elásticos.
Il punto orlo invisibile permette di rifinire gli orli di indumenti, come ad
esempio il fondo di un paio di pantaloni, in modo che la cucitura non sia
visibile. Utilizzare il punto orlo invisibile per eseguire orli su tessuti non
elastici e il punto stretch invisibile su tessuti elastici.
1. Ambas bobinas de hilo, superior e inferior, deben ser del mismo
color que el tejido.
1. Sia il filo superiore (rocchetto) che quello inferiore (spoletta) devono
essere dello stesso colore del tessuto.
2. Doble el tejido según la orilla que desee coser tal y como se
muestra en la fig. A. Luego, dé vuelta al tejido tal y como se
indica en la fig. B. Deje unos 6 mm(1/4") sin coser para cubrir la
costura.
2. Ripiegare in sotto il tessuto formando un orlo dell’altezza desiderata
come mostrato in fig. A. Quindi, piegare l’orlo come mostrato in fig. B,
formando una piega di 6 mm sull’orlo.
3. Disporre il selettore dei punti sul punto orlo invisibile od punto stretch
invisibile ed impostare la lunghezza del punto.
3. Ponga el selector de puntadas en la puntada invisible o en la
pespunto invisible y ajuste el largo de puntada.
4. Cucire sulla piega come illustrato in fig. C.
4. Cosa en el pliegue tal como se muestra en la fig. C.
5. Stendendo il tessuto si otterrà un orlo a punto invisibile. (Vedi fig. D.)
5. Al desdoblar el tejido, tendrá un dobladillo con puntada invisible.
NOTA:
(Ver fig. D.)
Il punto stretch invisibile è utile per cucire su tessuti elastici.
NOTA:
La pespunto invisible se recomienda para tejidos elásticos.
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Shell Tuck Stitching
XL5030 XL5020 XL5010
Pattern
Stitch Length
-3
Stitch Width
Fixed 5
8
8
8
Shell Tuck Stitch
The Shell Tuck Stitch can be used to sew a picot (lace-like) edge on
lightweight fabric.
1. Set the pattern selection dial to the Shell Tuck Stitch.
2. This stitch requires a tighter thread tension than normal.
3. Place the fabric under the presser foot so that it will be sewn along
the bias with the straight stitches sewn on the seamline and the
zigzag stitches sewn slightly over the folded edge.
4. Sew at a slow speed.
Puntada alforza derefuerzo
Punto orlo conchiglia
XL5030 XL5020 XL5010
Número de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
Puntada alforza derefuerzo -3 Fija 5
XL5030 XL5020 XL5010
Punto
Lunghezza
-3
Ampiezza
Fissa 5
8
8
8
8
8
8
Punto orlo conchiglia
La puntada alforza derefuerzo puede usarse para coser una puntilla
(como encaje) en un tejido fino.
Il punto orlo conchiglia permette di eseguire bordi a picot (simili al merlet-
to) su tessuti leggeri.
1. Ponga el selector del número de puntadas en puntada alforza
derefuerzo.
1. Disporre il selettore dei punti sul punto orlo conchiglia.
2. Questo punto richiede una tensione del filo più stretta del normale.
2. Este trabajo requiere aumentar un poco más la tensión del hilo
que en condiciones normales.
3. Cucire il tessuto di sbieco guidandolo sotto il piedino premistoffa in
modo che i punti diritti cadano sulla linea di cucitura e i punti zigzag
appena sopra la piega.
3. Cosa el tejido en el sesgo, situándolo debajo del prensatelas de
tal forma que la puntada recta se cosa en líneas formando costu-
ra y que las puntadas zigzag cosan las puntillas de los dobladillos.
4. Cucire a bassa velocità.
4. Coser a velocidad lenta.
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A
B
Elastic Stitching
XL5030 XL5020 XL5010
Pattern
Elastic Stitch
Stitch Length
-2.5
Stitch Width
Fixed 5
9
9
9
The Elastic Stitch can be used in three different ways: to mend, to sew
elastic, or to join fabric. Each method is explained below.
Set the pattern selection dial to the Elastic Stitch.
Mending
1. Set the stitch length dial between “ ” and “2.5”.
2. Place the reinforcement fabric under the tear to be mended.
3. Following the line of the tear, sew using the Elastic Stitch as illus-
trated in fig. A.
Sewing Elastic
1. Place the elastic on the fabric.
2. As you sew, stretch the elastic both in the front and behind the
presser foot as shown in fig. B.
Joining Fabric
The Elastic Stitch can be used to join two pieces of fabric together and
is very effective when sewing knitted fabrics. If nylon thread is used,
the stitch will not be visible.
C
1. Place the edges of the two pieces of fabric together and center
them under the presser foot.
2. Sew them together using the Elastic Stitch taking care to keep the
two fabric edges close together as shown in fig. C.
Puntada elástica
Punto elastico
XL5030 XL5020 XL5010
Número de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
XL5030 XL5020 XL5010
Punto
Punto elastico
Lunghezza
-2,5
Ampiezza
Fissa 5
9
9
9
Puntada elástica
-2,5
Fija 5
9
9
9
Se puede usar la puntada elástica para tres operaciones: los re-
miendos, la inserción de gomas elásticas y como puntada de unión
para juntar dos tejidos.
Il punto elastico può essere utilizzato in tre applicazioni diverse: per ram-
mendare, per cucire elastici o per eseguire giunture di tessuti. Queste tre
applicazioni sono descritte di seguito.
Ponga el selector en puntada elástica
Disporre il selettore dei punti sul punto elastico.
Cada una de estas operaciones se detalla a continuación.
Rammendo
Remiendos
1. Disporre il selettore della lunghezza del punto tra “ ” e “2,5”.
2. Applicare il tessuto di rinforzo sotto lo strappo da rammendare.
1. Ponga el selector de largo de puntada entre “ ” y “2,5”.
2. Coloque una tela de refuerzo debajo de la parte a remendar.
3. Seguendo il contorno dello strappo, cucire con il punto elastico come
3. Siguiendo la línea de la rasgadura, cosa con la puntada elástica
illustrato in fig. A.
tal y como se muestra en la fig. A.
Cucitura di elastici
Inserción de gomas elásticas
1. Applicare l’elastico sul tessuto.
1. Ponga la goma sobre el tejido.
2. Durante la cucitura, tenere teso l’elastico sia davanti che dietro il piedi-
2. A medida que esté cosiendo, estire el elástico tanto delante como
no premistoffa, come mostrato in fig. B.
detrás del prensatelas tal y como se muestra en la fig. B.
Giunture di tessuti
Puntada de unión
Il punto elastico può essere utilizzato per cucire insieme due pezzi di tessu-
to ed è molto efficace su tessuti a maglia. Usando il filo di nylon, la cucitura
sarà invisibile.
La puntada elástica puede servir para unir dos trozos de tejido y
resulta muy eficaz para la costura de prendas de punto. Si se usa un
hilo de nylon, la puntada resultará invisible.
1. Congiungere il bordi dei due tessuti e centrarli sotto il piedino
premistoffa.
1. Junte las orillas de ambos trozos de tejido y céntrelas debajo del
prensatelas.
2. Eseguire la cucitura con il punto elastico tenendo ben accostati i margi-
2. Cósalas juntas con la puntada elástica, teniendo sumo cuidado
en mantener las dos orillas de los tejidos muy juntas, tal como se
muestra en la fig. C.
ni del tessuto come mostrato in fig. C.
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A
Scallop Stitching
XL5030 XL5020 XL5010
Pattern
Scallop Stitch
Stitch Length
-1.5
Stitch Width
Fixed 5
11
–
–
This machine automatically produces a Scallop Stitch which may be
used as decorative edging.
1. Set the pattern selection dial to the Scallop Stitch.
2. Sew the Scallop Stitch along the edge of the material.
3. If desired, trim around the scallop with scissors to create a scal-
loped edge. Be careful not to cut the thread. (See fig. A.)
Puntada festón
Punto smerlo
XL5030 XL5020 XL5010
Número de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
XL5030 XL5020 XL5010
Punto
Punto smerlo
Lunghezza
-1,5
Ampiezza
Fissa 5
11
–
–
Puntada festón
-1,5
Fija 5
11
–
–
Esta máquina puede realizar automáticamente unas puntadas fes-
tón que pueden servir para decorar los bordes de la tela.
Questa macchina produce automaticamente un punto smerlo che permette
di realizzare rifiniture decorative lungo le cuciture.
1. Ponga el selector de puntadas en puntadas festón.
2. Cosa las puntadas festón a lo largo del borde del tejido.
1. Disporre il selettore dei punti sul punto smerlo.
2. Cucire il punto smerlo lungo il bordo del tessuto.
3. Si lo desea, corte el borde con tijeras, siguiendo las puntadas,
para crear un borde festonado. Sin embargo, tenga sumo cuida-
do en no cortar el hilo. (Ver fig. B.)
3. Se desiderato, rifilare i margini delle cuciture con le forbici per ottenere
un bordo smerlato, facendo attenzione a non tagliare il filo. (Vedi fig.
A.)
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A
Overedge Stitching
XL5030 XL5020 XL5010
Pattern
Stitch Length
Stitch Width
Fixed 3
17 15
–
Stretch Overlock Stitch
18 16 16 Elastic Overlock Stitch
20 15 Arrow Head Stitch
Fixed 2.5
Fixed 5
–
These stitches are used to join together seams and finish them in one
step. The Elastic Overlock is useful when sewing stretch materials, while
the Arrow head Stitch is ideal for sewing the edge of a blanket.
1. Set the pattern selection dial to the Elastic Overlock, Stretch
Overlock or Arrow Head.
2. Position the fabric under the presser foot so that the seamline is
approximately 3 mm (1/8") to the left of the presser foot center. This
stitch works best with a seam allowance of approximately 6 mm
(1/4") as this allows the right side of the stitch to overlock the cut
edge of the fabric as shown in fig. A.
B
3. If the seam allowance is wider than the stitch pattern, trim away
any excess fabric after stitching.
A finished Elastic Overlock is shown in fig. B.
Puntada por encima de la orilla
Rifinitura a sopraggitto
XL5030 XL5020 XL5010
Número de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
XL5030 XL5020 XL5010
Punto
Lunghezza
Ampiezza
Fissa 3
17 15
18 16 16 Puntada overlock elástica
20 15 Puntada punta de flecha
–
Puntada overlock
Fija 3
17 15
–
Punto sopraggitto stretch
Fija 2,5
18 16 16 Punto sopraggitto elastico
20 15 Punto a freccia
Fissa 2,5
Fija 5
Fissa 5
–
–
Estas puntadas se usan para juntar costuras y acabarlas en una
sola operación. La puntada overlock elástica se utiliza en costuras
de tejidos elásticos, mientras que la puntada punta de flecha resulta
ideal para la costura de dobladillos de mantas.
Questi punti consentono di ottenere cuciture elastiche e contemporanea-
mente già rifinite con una sola operazione. Il sopraggitto elastico è utile per
cucire tessuti elastici, mentre il punto a freccia è ideale per cucire il bordo di
coperte.
1. Ponga el selector de puntadas en puntada overlock elástica,
pespunto overlock o puntada punta de flecha.
1. Disporre il selettore dei punti sul sopraggitto elastico, sul sopraggitto
stretch o sul punto a freccia.
2. Coloque el tejido debajo del prensatelas para que la línea de
costura quede unos 3 mm (1/8") a la izquierda del centro del
prensatelas. Esta puntada da los mejores resultados con una to-
lerancia de costura de unos 6 mm (1/4") dado que así permite a
la parte derecha de la puntada enganchar la orilla cortada del
tejido tal y como se muestra en la fig. A.
2. Stendere il tessuto sotto il piedino premistoffa in modo che la linea della
cucitura si trovi a circa 3 mm a sinistra dal centro del piedino. La distan-
za dal margine ottimale per eseguire questo punto è di circa
6 mm, che consente al lato destro del punto di sopraggittare adeguata-
mente il margine del tessuto, come mostrato in fig. A.
3. Nel caso la distanza dal margine sia più ampia dell’ampiezza del punto,
ritagliare il tessuto in eccesso al termine della cucitura.
La fig. B mostra una rifinitura eseguita con il sopraggitto elastico.
3. Si la tolerancia de costura es más ancha que la puntada, corte
cualquier pedazo de tejido que sobre después de coser.
En la fig. B puede ver una puntada overlock elástica.
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Feather Stitching
XL5030 XL5020 XL5010
Pattern
Stitch Length
Fixed 2.5
Stitch Width
Fixed 5
19 17 17 Feather Stitch
Use the Feather Stitch as a decorative top stitch or when hemming
blankets, tablecloths or draperies or when embroidering.
1. Set the Pattern Selection Dial.
2. Place the fabric right side up and sew 1 cm (3/8") from the edge of
the fabric.
3. Trim close to the stitching.
The stitch will prevent the fabric from unravelling.
Puntada pluma
PUNTO A PIUMA
XL5030 XL5020 XL5010
Puntada
Largo de puntada Ancho de puntada
Fija 2,5 Fija 5
XL5030 XL5020 XL5010
Punto
Lunghezza
Fissa 2,5
Larghezza
Fissa 5
19 17 17 Puntada pluma
19 17 17 Punto a piuma
Utilice la puntada pluma como una puntada en derecho decorativa o
cuando tenga que hacer dobladillos en mantas, manteles o cortinas
o en trabajos de bordado.
1. Coloque el selector de puntadas.
2. Coloque el tejido con el lado derecho hacia arriba y cosa a una
distancia de 1 cm (3/8") del orillo del tejido.
Utilizzare il punto a piuma come finitura decorativa o per orlare coperte,
tovaglie o tendaggi, oppure per ricamare.
1. Disporre il selettore dei punti.
2. Mettere la stoffa rivolto con il diritto verso l'alto e cucire ad 1 cm dal
bordo della stoffa.
3. Tagliare vicino alla cucitura.
3. Recorte cerca de la puntada.
La puntada evitará que el tejido se deshilache.
Questo punto impedisce alla stoffa di sfilacciarsi.
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Triple Zigzag Stretch Stitching
XL5030 XL5020 XL5010
Pattern
Stitch Length
Stitch Width
Fixed 1.7
Fixed 3.5
Fixed 5
14 12 10 Triple Zigzag Stretch Stitch
15 13 11 Triple Zigzag Stretch Stitch
16 14 12 Triple Zigzag Stretch Stitch
Fixed 2.5
This stitch can be used to sew heavyweight stretch fabrics wherever a
Zigzag Stitch would be used. The Triple Zigzag Stretch Stitch can also
be used as a decorative topstitch.
Set the pattern selection dial to the Triple Zigzag Stretch Stitch.
Decorative Stitching
XL5030 XL5020 XL5010
Pattern
Stitch Length
Fixed 2.5
Stitch Width
Fixed 5
21
-
-
Decorative Stitch
This stitch can be used for making decorative stitching.
Puntada triple zigzag elástica
Punto zigzag stretch triplo
XL5030 XL5020 XL5010
Número de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
XL5030 XL5020 XL5010
Punto
Lunghezza
Ampiezza
Fissa 1,7
Fissa 3,5
Fissa 5
14 12 10 Puntada triple zigzag elástica
Fija 1,7
Fija 3,5
Fija 5
14 12 10 Punto zigzag stretch triplo
15 13 11 Punto zigzag stretch triplo
16 14 12 Punto zigzag stretch triplo
15 13 11 Puntada triple zigzag elástica
16 14 12 Puntada triple zigzag elástica
Fija 2,5
Fissa 2,5
Esta puntada puede servir para coser materiales gruesos y pesados
siempre y cuando una puntada zigzag pueda utilizarse. La puntada
triple zigzag elástica también puede servir como puntada decorativa
en el derecho del tejido.
Questo punto può essere utilizzato per cucire su tessuti elastici pesanti nei
casi in cui è possibile utilizzare il punto zigzag. Il punto zigzag stretch tri-
plo può essere utilizzato anche per eseguire cuciture esterne decorative.
Disporre il selettore dei punti sul punto zigzag stretch triplo.
Ponga el selector de puntadas en puntada triple zigzag elástica.
Puntada decorativa
Punto decorativo
XL5030 XL5020 XL5010
Número de puntada
Puntada decorativa
Largo de puntada Ancho de puntada
Fija 2,5 Fija 5
XL5030 XL5020 XL5010
Punto
Lunghezza
Fissa 2,5
Ampiezza
Fissa 5
21
-
-
21
-
-
Punto decorativo
Esta puntada puede utilizarse para hacer puntadas decorativas.
Questo punto può essere usato per eseguire punti decorativi.
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A
B
Making a Buttonhole
(XL5030 and XL5020 only)
1
4
XL5030 XL5020
Pattern
Buttonhole
Stitch Length Stitch Width
-1.5 Fixed 5
Foot
–
2
3
1
1
Buttonhole Foot
NOTE:
1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap piece
of fabric before attempting it on the actual garment.
2. When sewing buttonholes on thin fabrics, place stabilizer material
on the underside of the fabric.
C
Buttonhole-making is a simple process that provides reliable results.
Making a Buttonhole
1. Using tailor’s chalk, mark the position of the buttonhole on the
fabric.
2. Attach the buttonhole foot and set the pattern selection dial to “ ”.
PUSH
3. Lower the presser foot aligning the marks on the foot with the marks
on the fabric as shown in fig. A. (The front bar tack will be sewn
first.)
4. Open the button plate and insert the button. (See fig. B.)
5. Lower the buttonhole lever and push it back slightly as in fig. C.
6. While gently holding the upper thread, start the machine.
7. Buttonhole stitching is done in the order shown in fig. D.
8. Stop the machine when the buttonhole is sewn.
3
D
1
2
3
4
Align the marks on the foot with those on the fabric.
Starting mark on the fabric
Marks on the foot
2
4
Button plate
Making a Buttonhole on Stretch Fabrics (fig. E)
When sewing buttonholes on stretch fabric, place a gimp thread under
the buttonhole stitching.
1
1. Mark the position of the buttonhole on the fabric with tailor’s chalk,
attach the buttonhole foot, and set the pattern selection dial to “ ”.
E
2. Hook the gimp thread onto the back end of the buttonhole foot,
then bring the two gimp thread ends to the front of the foot, insert
them into the grooves and temporarily tie them there.
3. Lower the presser foot and start sewing.
* Set the stitch width to match the diameter of the gimp thread.
PUSH
4. Once sewing is completed, gently pull the gimp thread to remove
any slack, then trim off the excess.
PUSH
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A
B
C
D
3
1
1
4
–
2
3
2
4
USH
E
PUSH
PUSH
Para coser ojales
(Solo XL5030 y XL5020)
Esecuzione di asole
(solo mod. XL5030 e XL5020)
XL5030 XL5020
Número de puntada
Ojal
Largo de puntada Ancho de puntada Prensatelas
XL5030 XL5020
Punto
Lunghezza
-1,5
Ampiezza
Fissa 5
Piedino
Prensatelas
para ojales
Piedino
per asole
1
1
-1,5
Fija 5
1
1
Asola
NOTA:
NOTA:
1. Le recomendamos hacer una prueba de costura de ojales en un
1. Si consiglia esercitarsi nella cucitura delle asole su un campione di stof-
fa prima di realizzarle sull’indumento vero e proprio.
pedazo de tela antes de empezar a hacerla en el tejido del traba-
jo.
2. Quando si eseguono asole su tessuti sottili, applicare una tela di rinfor-
zo sotto il tessuto.
2. Para hacer ojales en materiales finos, coloque un material esta-
bilizador debajo del tejido.
Il procedimento per eseguire asole è semplice e garantisce ottimi risul-
tati.
La función de costura de ojales es un proceso simple que ofre-
ce increíbles resultados.
Esecuzione di un’asola
Cosido del ojal
1. Marcare con un gessetto per sarti la posizione dell’asola sul tessuto.
2. Applicare il piedino per asole e disporre il selettore dei punti su “ ”.
1. Con jaboncillo, marque la posición del ojal en el tejido.
2. Instale el prensatelas para ojales y ponga el selector de punta-
das en “ ”.
3. Abbassare il piedino premistoffa allineando le guide del piedino con i
segni tracciati sul tessuto, come mostrato in fig. A. (La macchina ese-
guirà per prima la barretta frontale.)
3. Baje el prensatelas para alinear las marcas de la pata con las
marcas del tejido, tal como se indica en la fig. A. (Se va a coser
primero el remate de la parte delantera del ojal).
4. Aprire la placca per bottoni ed inserire il bottone. (Vedi fig. B.)
5. Abbassare la levetta dell’asola e spingerla leggermente indietro come in
4. Abra la placa para botones e instale el botón. (Ver fig. B.)
fig. C.
5. Baje la palanca de la pata para ojales y vuelva a empujarla sua-
6. Tenendo delicatamente il filo superiore, avviare la macchina.
7. L’ordine di cucitura dei componenti dell’asola è mostrato in fig. D.
8. Al termine della cucitura dell’asola arrestare la macchina.
vemente tal como se muestra en la fig. C.
6. Sujete ligeramente el hilo superior y empiece a coser.
7. El cosido de ojal se hace en el orden que se muestra en la fig. D.
8. Pare la máquina cuando todos los remates estén terminados.
1
2
3
4
Allineare le guide del piedino con i segni sul tessuto
Segno di inizio sul tessuto
Guide del piedino
1
2
3
4
Alinee las marcas en el prensatelas con las del tejido
Marca de inicio en el tejido
Marcas en el prensatelas
Placca per bottoni
Esecuzione di un’asola su tessuti elastici (fig. E)
Quando si eseguono asole su tessuti elastici, applicare un cordoncino sotto
la cucitura dell’asola.
Placa para botones
Cosido de ojales en tejidos elásticos (fig. E)
Cuando cosa ojales en tejidos elásticos, coloque un hilo de galón
debajo de la puntada del ojal.
1. Marcare la posizione dell’asola sul tessuto con un gessetto per sarti,
applicare il piedino per asole e disporre il selettore dei punti su “ ”.
2. Agganciare il cordoncino all’estremità posteriore del piedino per asole,
portare davanti al piedino le due estremità del cordoncino, inserirle nel-
le scanalature e legarle temporaneamente in quella posizione.
1. Marque la posición del ojal en el tejido con un jaboncillo, instale
el prensatelas y ponga el selector de puntada en “ ”.
2. Enganche el hilo de galón en la parte trasera del prensatelas,
luego lleve las dos terminaciones del hilo de galón a la parte
frontal del prensatelas, instálelos en las hendiduras y átelos tem-
poralmente.
3. Abbassare il piedino premistoffa e iniziare a cucire.
* Impostare l’ampiezza del punto in base al diametro del cordoncino.
4. Completata la cucitura, tirare delicatamente il cordoncino per rimuove-
re eventuali tratti allentati e tagliare la parte in eccesso.
3. Baje el prensatelas y empiece a coser.
* Establezca el ancho de puntada de forma que coincida con el
diámetro del hilo de galón.
4. Una vez que se haya finalizado la costura, empuje suavemente
el hilo de galón para retirar cualquier parte suelta y luego recorte
los salientes.
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Making a Buttonhole
(XL5010 only)
XL5010
Pattern
Stitch Length Stitch Width
-1.5 Fixed 5
Foot
1(A-B-C-D) Buttonhole
Buttonhole Foot
NOTE:
1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap piece
of fabric before attempting it on the actual garment.
2. When sewing buttonholes on thin fabrics, place stabilizer material
on the underside of the fabric.
Buttonhole-making is a simple process that provides reliable results.
Making a Buttonhole
1. Using tailor’s chalk, mark the position and length of the buttonhole
on the fabric.
2. Attach the buttonhole foot, then slide the outside frame of the but-
tonhole foot as far back as possible.
1
3. The front bar tack will be sewn first. Place the fabric under the
presser foot so that the center of the front bar tack mark is directly
under the center of the presser foot and aligned with the two red
lines as shown.
1
Front of chalk mark
Para coser ojales
(Solo XL5010)
Esecuzione di asole
(solo mod. XL5010)
XL5010
Número de puntada
Largo de puntada Ancho de puntada Prensatelas
XL5010
Punto
Lunghezza
-1,5
Ampiezza
Fissa 5
Piedino
Prensatelas
para ojales
Piedino
per asole
1(A-B-C-D) Ojal
-1,5
Fija 5
1(A-B-C-D) Asola
NOTA:
NOTA:
1. Le recomendamos hacer una prueba de costura de ojales en un
1. Si consiglia esercitarsi nella cucitura delle asole su un campione di stof-
fa prima di realizzarle sull’indumento vero e proprio.
pedazo de tela antes de empezar a hacerla en el tejido del traba-
jo.
2. Quando si eseguono asole su tessuti sottili, applicare una tela di rinfor-
zo sotto il tessuto.
2. Para hacer ojales en materiales finos, coloque un material esta-
bilizador debajo del tejido.
Il procedimento per eseguire asole è semplice e garantisce ottimi risul-
tati.
La función de costura de ojales es un proceso simple que ofre-
ce increíbles resultados.
Esecuzione di un’asola
Cosido del ojal
1. Marcare con un gessetto per sarti la posizione dell’asola sul tessuto.
1. Con jaboncillo, marque la posición del ojal en el tejido.
2. Applicare il piedino per asole e spingere indietro più a fondo possibile il
telaietto esterno del piedino.
2. Instale el prensatelas para ojales y luego deslice suavemente la
estructura exterior del prensatelas para ojales tan lejos como le
sea posible.
3. La macchina eseguirà per prima la barretta frontale. Collocare il tessuto
sotto il piedino per asole in modo che il centro del segno della barretta
frontale si trovi direttamente sotto il centro del piedino e sia allineato
rispetto alle due linee rosse come mostrato.
3. Se va a coser primero el remate de la parte delantera del ojal.
Coloque el tejido debajo del prensatelas para que el centro de la
marca del remate de la parte delantera esté directamente debajo
del centro del prensatelas y se alinee con las dos líneas rojas
como se muestra.
1
Lato frontale del segno di gesso
1
Marca del remate de la parte delantera.
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MAKING A BUTTONHOLE
Step Sewn Portion
Pattern
How to Sew
Step 1
(Front bar
tack)
1. Set the pattern selection dial to “A”.
A/C
C
2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches.
3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitches,
then raise the needle from the material.
A
A
Step 2
(Left side)
1. Turn the pattern selection dial to “B”.
B
B
2. Sew the predetermined length of the tailor’s chalk line.
3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitch,
then raise the needle.
C
1. Turn the pattern selection dial to “C” (same position as in step A).
2. Sew 5 to 6 stitches.
3. Stop the machine when the needle is at the right side of the stitch,
then raise the needle from the material.
Step 3
(Back bar
tack)
A/C
C
A
1. Set the pattern selection dial to “D”.
2. Sew the right side until the needle reaches the stitches sewn in step
1.
Step 4
(Right side)
D
D
PARA COSER OJALES
Pasos
Parte Cosida Número de puntada
Como Coser
1er Paso
(Remate de
la parte
1. Ponga el selector de puntada en “A”.
A/C
2. Baje el prensatelas y cosa de 5 a 6 puntadas.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté a la izquierda de las punta-
das, luego levante la aguja del tejido.
C
A
delantera)
A
2° Paso
(Lado
izquierdo)
1. Gire el selector de puntada en “B”.
B
B
2. Cosa la línea del jaboncillo de la longitud predeterminada.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté a la izquierda de la punta-
da y luego levante la aguja.
3er Paso
(Remate de
la parte
1. Gire el selector de puntada en “C” (en la misma posición que en el
A paso ).
2. Cosa 5 ó 6 puntadas.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté a la derecha de la puntada
y luego levante la aguja del tejido.
C
A/C
C
trasera)
A
1. Ponga el selector de puntada en “D”.
2. Cosa la parte derecha hasta que la aguja llegue a las puntadas
cosidas en el 1er Paso.
4° Paso
(Lado
derecho)
D
D
50
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PROCEDIMENTO DI ESECUZIONE DI UN’ASOLA
Fase
Lato cucito
Punto
Come cucire
Fase 1
(barretta
frontale)
1. Disporre il selettore dei punti su “A”.
A/C
C
2. Abbassare il piedino per asole ed eseguire 5 o 6 punti.
3. Quando l’ago si trova a sinistra della cucitura, arrestare la macchina e
alzare l’ago dal tessuto.
A
A
B
Fase 2
(lato sinistro)
1. Disporre il selettore dei punti su “B”.
B
2. Cucire per la lunghezza prestabilita della linea segnata col gesso.
3. Quando l’ago si trova a sinistra della cucitura, arrestare la macchina e
alzare l’ago dal tessuto.
C
1. Disporre il selettore dei punti su “C” (stessa posizione della fase A).
2. Eseguire 5 o 6 punti.
3. Quando l’ago si trova a destra della cucitura, arrestare la macchina e
alzare l’ago dal tessuto.
Fase 3
(barretta
posteriore)
A/C
C
A
1. Disporre il selettore dei punti su “D”.
2. Cucire il lato destro dell’asola finché l’ago non incontra la cucitura ese-
guita nella fase 1.
Fase 4
(lato destro)
D
D
Securing the Stitching and Cutting the Buttonhole
1. To secure the stitching, turn the material 90° counterclockwise and
sew straight stitches to the end of the front bar tack of the button-
hole.
2. Remove the material from the machine. It is recommended that
pins be placed across both bar tacks of the buttonhole as protec-
tion against cutting them.
3. Cut an opening in the middle of the buttonhole with a seam ripper.
Be careful not to cut through any stitches.
Para Completar las Puntadas y Cortar el Ojal
Fissaggio della cucitura e apertura dell’asola
1. Para asegurar las puntadas, gire el tejido 90 grados en el sentido
contrario a las manecillas del reloj y cosa unas puntadas rectas
hasta el final de la línea del remate de la parte delantera.
1. Per fissare i punti, ruotare il tessuto di 90° in senso antiorario e cucire
dei punti diritti fino alla fine della barretta frontale dell’asola.
2. Estrarre il tessuto dalla macchina. Si consiglia di infilare degli spilli
lungo le due barrette dell’asola per evitare di tagliare la cucitura.
2. Retire el tejido de la máquina. Se recomienda colocar alfileres en
ambos remates del ojal para evitar el corte de los mismos.
3. Tagliare l’apertura al centro dell’asola con un taglia-asole facendo at-
tenzione a non tagliare i punti.
3. Efectúe una apertura en el medio del ojal con el cortador espe-
cial que sirve para abrir costuras. Tenga cuidado en no cortar
ninguna puntada.
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Buttonhole Fine Adjustment
1
If the stitching on the two sides of the buttonhole do not appear iden-
tical, the following adjustments can be made.
1. Set the Stitch Length Dial to “ ” and sew the buttonhole on a scrap
of fabric while observing how the material is fed.
2. If the right side of the buttonhole is too coarse or fine, adjust the
feeding of the material with the Stitch Length Dial.
1
2
3
4
5
Right side
Stitch length
Shorter
Longer
In this case
2
4
3
S S
3. After obtaining a satisfactory feeding on the right side, stitch the
buttonhole and observe the feeding.
4. If the left side is too coarse or fine compared to the right side, adjust
the buttonhole fine adjustment screw as described below.
5
If the left side is too coarse, turn the screw with the enclosed screw-
driver in the – direction. If the left side is too fine, turn the screw with
the enclosed screwdriver in the + direction.
This adjustment allows both sides of the buttonhole to appear identi-
cal.
6
7
8
9
Stitch length dial
Buttonhole fine adjustment screw
Left side
S S
In this case
5
S S
7
6
8
9
9
52
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ajuste fino de los ojales
Regolazione della densità dei punti
dell’asola
Si las puntadas en ambos lados del ojal no parecen ser idénticas, se
pueden hacer los siguientes ajustes.
Se la cucitura ai due lati dell’asola non appare identica, è possibile eseguire
le seguenti regolazioni.
1. Ponga el selector de puntadas en “ ” y cosa el ojal en un trozo de
tejido, observando cómo desplaza el tejido.
1. Disporre il selettore della lunghezza del punto su “ ” e cucire l'asola su
un ritaglio di stoffa, osservando il modo in cui avviene il trasporto del
tessuto.
2
Si el lado derecho del ojal es demasiado grueso o fino, ajuste la
alimentación del tejido con el selector de largo de puntada.
1
2
3
4
5
Lado derecho
Largo de puntada
Más corto
Más largo
En este caso
2. Se i punti del lato destro dell’asola sono troppo fitti o troppo radi, rego-
lare il trasporto del tessuto agendo sul selettore della lunghezza del pun-
to.
1
2
3
4
5
Lato destro
Lunghezza del punto
Più corto
Più lungo
Risultato
3. Después de lograr una alimentación satisfactoria en el lado dere-
cho, cosa el ojal y observe la alimentación.
4. Si el lado izquierdo es demasiado grueso o fino comparado con
el lado derecho, gire el tornillo de ajuste fino del ojal tal y como se
describe a continuación.
3. Una volta ottenuto un trasporto soddisfacente per il lato destro, cucire
l’asola e osservare il modo in cui avviene il trasporto del tessuto.
4. Se i punti del lato sinistro sono troppo fitti o troppo radi, girare la vite di
microregolazione dell’asola come descritto di seguito.
Si el lado izquierdo es demasiado grueso, gire el tornillo con el
destornillador en la dirección –.
Si el lado izquierdo es muy fino, gire el tornillo con el destorni-
llador en la dirección +.
Se i punti del lato sinistro sono troppo fitti, con il cacciavite in dotazio-
ne girare la vite in direzione –.
Se i punti del lato sinistro sono troppo radi, con il cacciavite in dotazio-
ne girare la vite in direzione +.
Este ajuste permite que ambos lados del ojal parezcan idénticos.
6
7
8
9
Dial de longitud de puntada
Tornillo de ajuste fino de ojal
Lado izquierdo
Questa regolazione consente di ottenere una densità dei punti identica per
entrambi i lati dell’asola.
En este caso
6
7
8
9
Selettore della lunghezza del punto
Vite di regolazione fine asola
Lato sinistro
Risultato
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Button Sewing
XL5030 XL5020 XL5010
Pattern
Stitch Length
Any
Foot
Button
Sewing Foot
4, 5, 6 4, 5, 6 2, 3, 4 Zigzag Stitch
1. Measure the distance between the holes and select the appropriate
pattern with the pattern selection dial.
Distance between holes
1.7 mm (1/16")
Pattern
4
4
2
3.5 mm (9/64")
5
6
5
6
3
4
5 mm (13/64")
XL5030
XL5020
XL5010
2. Attach the button sewing foot.
3. Place the darning plate on the needle plate.
(When the machine is equipped with a drop feed lever, lower the
feed dogs by setting the drop feed lever to the up position.)
4. Place a button between the foot and the fabric and make sure that
the needle enters the holes without hitting the button. If it hits, see
step 1.
5. At a slow speed, sew approximately 10 stitches.
6. Remove the material from the machine. Cut the upper and lower
threads and tie the two threads at the back of the fabric.
54
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Costura de botones
Cucitura di bottoni
XL5030 XL5020 XL5010 Número de puntada Largo de puntada Prensatelas
Prensatelas para
XL5030 XL5020 XL5010
4, 5, 6 4, 5, 6 2, 3, 4
Punto
Punto zigzag
Lunghezza
Piedino
Quella
prescelta
Piedino per
bottoni
4, 5, 6 4, 5, 6 2, 3, 4 Puntada zigzag
Cualquiera
botones
1. Mida la distancia entre los distintos agujeros del botón y selec-
cione el número de puntada apropiado mediante el selector de
puntada.
1. Misurare la distanza tra i fori del bottone e regolare l’ampiezza del
punto adatta mediante il selettore dei punti.
Distancia entre los agujeros
1,7 mm (1/16")
Número de puntada
Distanza tra i fori
1,7 mm (1/16")
3,5 mm (9/64")
5 mm (13/64")
Punto
4
4
5
6
2
3
4
4
4
2
3,5 mm (9/64")
5
6
5
6
5
6
3
4
5 mm (13/64")
XL5030
XL5020
XL5010
XL5030
XL5020
XL5010
2. Instale el prensatelas para el cosido de botones.
3. Coloque la placa de zurcido en la placa de la aguja.
2. Applicare il piedino per bottoni.
3. Posizionare la placca da rammendo sulla placca dell’ago (se la macchi-
na è equipaggiata con la leva abbassa-trasportatore, abbassare il tra-
sportatore alzando la leva).
(Cuando la máquina está equipada con una palanca de alimen-
tación de bajada, baje los ganchos de alimentación colocando la
palanca de alimentación de bajada en la posición hacia arriba).
4. Inserire il bottone fra il piedino e il tessuto accertandosi che l’ago entri
nei fori senza colpire il bottone. Se il bottone viene colpito, vedere il
punto 1.
4. Coloque un botón entre el prensatelas y el tejido, y asegúrese de
que la aguja pase por los agujeros sin picar el botón. Si golpea el
botón véase el 1er paso.
5. Eseguire circa 10 punti a bassa velocità.
5. Cosa unas 10 puntadas a baja velocidad.
6. Estrarre il tessuto dalla macchina. Tagliare il filo superiore e inferiore e
legare i capi sul rovescio del tessuto.
6. Retire el tejido de la máquina. Corte los hilos inferior y superior y
haga un nudo con ambos en el revés del tejido.
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A
B
Zipper Inserting
1
2
XL5030 XL5020 XL5010
Pattern
Straight Stitch
Stitch Length
2-3
Foot
2
2
5
Zipper Foot
The zipper foot is used to sew various types of zippers and can easily
be positioned on the right or left side of the needle.
When sewing the right side of the zipper, attach the presser foot holder
to the left pin on the zipper foot. When sewing the left side of the
zipper, attach the presser foot holder to the right pin on the zipper foot.
(See fig. A.)
3
1. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch. Set the stitch
length between “2” and “3”.
2. Lower the presser foot lever and attach the presser foot holder to
either the left or right pin on the zipper foot.
3. Fold the edge of the material 2 cm (3/4") and place the zipper un-
der the folded portion.
4. Lower the needle into the notch on either the left or right side of the
zipper foot.
5. Sew from the bottom of the zipper toward the top on both sides.
The needle should be positioned on the zipper side of the foot for
best results. (See fig. B.)
6. To sew the opposite side of the zipper, release
the foot by raising the lever located at the back of the presser foot,
move the zipper foot to the other side of the zipper, and continue
sewing using the other side notch.
1
2
3
Zipper foot
Right pin for sewing the left side of the zipper
Left pin for sewing the right side of the zipper
Check for correct needle setting.
The wrong setting can cause the needle to break.
Gathering
XL5030 XL5020 XL5010
Pattern
Stitch Length
4
2, 3 2, 3 4, 5 Straight Stitch
1. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch.
2. Loosen the tension of the upper thread (to about “2”) so that the
lower thread lies on the underside of the material.
3. Sew a single row or multiple rows of straight stitches.
4. Pull the lower thread(s) to gather the material.
56
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Inserción de cremalleras
Applicazione di cerniere
XL5030 XL5020 XL5010
Número de puntada
Puntada recta
Largo de puntada
2-3
Prensatelas
XL5030 XL5020 XL5010
Punto
Punto diritto
Lunghezza
2-3
Piedino
2
2
5
Pata de cremallera
2
2
5
Piedino per cerniere
La pata de cremallera sirve para coser varios tipos de cremalleras y
puede colocarse fácilmente hacia la izquierda o derecha de la aguja.
Cuando la cremallera se cose por el lado derecho, instale el soporte
del prensatelas en el eje izquierdo de la pata de cremalleras. Cuan-
do la cremallera se cose por el lado izquierdo, instale el soporte del
prensatelas en el eje derecho de la pata de cremalleras. (Ver fig. A.)
Applicando il piedino per cerniere è possibile cucire vari tipi di cerniere;
questo piedino può essere montato con facilità a destra o a sinistra dell’ago.
Per cucire il lato destro della cerniera, innestare il supporto del piedino
premistoffa sul perno sinistro del piedino per cerniere. Per cucire il lato
sinistro della cerniera, innestare il supporto del piedino premistoffa sul per-
no destro del piedino per cerniere. (Vedi fig. A.)
1. Ponga el selector de puntadas en puntada recta. Ajuste el largo
de puntada entre “2” y “3”.
1. Disporre il selettore dei punti sul punto diritto. Impostare la lunghezza
del punto tra “2” e “3”.
2. Baje la palanca del prensatelas e instale el soporte del prensatelas
en el eje derecho o izquierdo de la pata de cremalleras.
2. Abbassare la leva del piedino premistoffa e innestare il supporto del
piedino premistoffa sul perno sinistro o destro del piedino per cerniere.
3. Doble la orilla del tejido a 2 cm (3/4") y coloque la cremallera
debajo de la parte doblada.
3. Piegare di 2 cm il bordo del tessuto e disporre la cerniera sotto la piega.
4. Abbassare l’ago nell’intaglio a sinistra o a destra del piedino per cernie-
re.
4. Baje la aguja en la hendidura situada a la izquierda o derecha de
la pata de cremalleras.
5. Cucire procedendo dal basso della cerniera verso l’alto su entrambi i
lati. Per ottenere i risultati migliori, l’ago deve essere posizionato sul
lato della cerniera del piedino. (Vedi fig. B.)
5. Cosa a partir de la parte inferior de la cremallera hacia la parte
superior por ambos lados. Para mejores resultados, se debe co-
locar la aguja del lado de la pata y de la cremallera. (Ver fig. B.)
6. Per cucire l’altro lato della cerniera, staccare il piedino sollevando la
leva situata dietro il piedino premistoffa, spostare il piedino per cerniere
sull’altro lato della cerniera e continuare a cucire utilizzando l’intaglio
opposto.
6. Para coser el lado opuesto de la cremallera, suelte la pata levan-
tando la palanca situada en la parte posterior del prensatelas,
instale la pata en el otro lado de la cremallera y siga cosiendo,
pasando la aguja por la hendidura del otro lado.
1
2
3
Piedino per cerniere
Perno destro per la cucitura del lato sinistro della cerniera
Perno sinistro per la cucitura del lato destro della cerniera
1
2
Pata de cremallera
Eje derecho para coser la parte izquierda de la
cremallera
3
Eje izquierdo para coser la parte derecha de la
cremallera
Controllare che l’ago sia nella posizione corretta.
Una posizione sbagliata può provocare la rottura dell’ago.
Compruebe que la aguja se ha instalado correctamente.
La incorrecta instalación de la aguja puede provocar su ruptu-
ra.
Fruncido
Arricciature
XL5030 XL5020 XL5010
Número de puntada
Largo de puntada
4
XL5030 XL5020 XL5010
Punto
Lunghezza
4
2, 3 2, 3 4, 5 Puntada recta
2, 3 2, 3 4, 5 Punto diritto
1. Ponga el selector de puntadas en puntada recta.
1. Disporre il selettore dei punti sul punto diritto.
2. Suelte la tensión del hilo superior (aproximadamente “2”) para
que el hilo inferior se encuentre tirante en el revés del tejido.
2. Allentare la tensione del filo superiore (a circa “2”) in modo che il filo
inferiore resti sul rovescio del tessuto.
3. Cosa una línea simple o varias de puntadas rectas.
4. Tire del o de los hilos para fruncir el tejido.
3. Cucire una o più file di punti diritti.
4. Tirare il filo (o i fili) inferiore per arricciare il tessuto.
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Darning
XL5030 XL5020 XL5010
Pattern
Stitch Length
Any
1
1
5
Straight Stitch
A
1. Place the darning plate on the needle plate as shown in fig. A.
1’. Lower the feed dogs by setting the drop feed lever to the up posi-
tion. (When the machine is equipped with a Drop Feed.)
2. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch.
3. Place the portion to be darned under the presser foot together with
a fabric underlay for reinforcement.
4. Remove the presser foot and presser foot holder, then lower the
presser foot lifter.
5. Begin sewing alternating between gently drawing the work away
from you and pulling it toward you.
6. Repeat this motion until the portion to be darned is filled with par-
allel lines of stitching. (See fig. B.)
B
Zurcido
Rammendo
XL5030 XL5020 XL5010
Número de puntada
Largo de puntada
Cualquiera
XL5030 XL5020 XL5010
Punto
Lunghezza
1
1
5
Puntada recta
1
1
5
Punto diritto
Quella prescelta
1. Coloque la placa de zurcido en la placa de la aguja tal y como se
1. Posizionare la placca da rammendo sulla placca dell’ago come illustra-
muestra en la fig. A.
to nella fig. A.
1’. Baje los alimentadores colocando la palanca en la posición ha-
cia arriba. (cuando la máquina está equipada con alimentación
de bajada).
1’. Abbassare il trasportatore spostando la leva abbassa-trasportatore verso
il basso. (se la macchina è equipaggiata con la leva abbassa-trasportato-
re)
2. Ponga el selector de puntada en puntada recta.
2. Disporre il selettore dei punti sul punto diritto.
3. Ponga el tejido a zurcir debajo del prensatelas con una pieza de
tela de refuerzo debajo.
3. Applicare una tela di rinforzo sotto la parte da rammendare e disporre il
tutto sotto il piedino premistoffa.
4. Retire el prensatelas y su soporte y luego bájelo.
4. Rimuovere il piedino premistoffa e il suo supporto e abbassare la leva
abbassa-trasportatore.
5. Empiece a coser empujando y tirando alternativamente del teji-
do.
5. Iniziare a cucire spingendo e tirando leggermente il lavoro con movi-
mento alternato.
6. Repita la operación hasta que el zurcido se haya completado
creando unas cuantas líneas de puntadas paralelas. (Ver fig. B.)
6. Ripetere questo movimento finché la parte da rammendare non è coper-
ta da una fitta serie di linee di punti paralleli. (Vedi fig. B.)
58
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Appliques
XL5030 XL5020 XL5010
Pattern
Zigzag Stitch
Stitch Length
Stitch Width
Fixed 1.7
Fixed 3.5
Fixed 5
4
5
6
4
5
6
2
3
4
Zigzag Stitch
Zigzag Stitch
-2
An applique is created by cutting a contrasting piece of fabric into a
shape to be used as a decoration on a garment or project.
1. Baste the cut design to the fabric in the desired location.
2. Carefully sew around the edge of the cutout design using a Zigzag
Stitch with a fine stitch length.
3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching.
4. Remove the basting, if necessary.
NOTE:
Make reinforcing straight stitches at the beginning and the end of the
stitching to secure.
Aplicaciones
Applicazioni
XL5030 XL5020 XL5010
Número de puntada Largo de puntada Ancho de puntada
XL5030 XL5020 XL5010
Punto
Punto zigzag
Lunghezza
Ampiezza
Fissa 1,7
Fissa 3,5
Fissa 5
4
5
6
4
5
6
2
3
4
Puntada zigzag
Puntada zigzag
Puntada zigzag
Fija 1,7
Fija 3,5
Fija 5
4
5
6
4
5
6
2
3
4
-2
Punto zigzag
Punto zigzag
-2
Se crea una aplicación cuando se corta un pedazo de tejido que
haga contraste, para utilizarla como decoración en una prenda.
Un’applicazione si ottiene sagomando un pezzo di tessuto da inserire come
contrasto per creare una decorazione su un indumento o un lavoro di cucito
in genere.
1. Hilvane la aplicación recortada al tejido, en el lugar deseado.
1. Imbastire l’applicazione sul tessuto nella posizione desiderata.
2. Cosa cuidadosamente los bordes del diseño con una puntada
zigzag en un largo de puntada fino.
2. Cucire accuratamente seguendo il contorno del motivo con un punto
zigzag a lunghezza molto corta.
3. Recorte el tejido sobrante que quede fuera de las puntadas.
4. Quite los hilvanes, si fuera necesario.
3. Tagliare via il tessuto in eccesso esterno alla cucitura.
4. Se necessario, togliere l’imbastitura.
NOTA:
Haga unas puntadas rectas como refuerzo al principio y al final de
las puntadas para que no puedan deshacerse.
NOTA:
Fissare l’applicazione con cuciture di rinforzo con punto diritto all’inizio e
alla fine della cucitura.
59
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Monogramming and Embroidering
XL5030 XL5020 XL5010
Pattern
Stitch Length Stitch Width
Fixed 1.7
Foot
4
5
6
4
5
6
2
3
4
Zigzag Stitch
Zigzag Stitch
Zigzag Stitch
-2
Fixed 3.5
Fixed 5
None
Preparing for Monogramming and Embroidering
1. Place the darning plate on the needle plate.
(When the machine is equipped with a drop feed lever, lower the
feed dogs by setting the drop feed lever to the up position.)
2. Set the pattern selection dial to the appropriate Zigzag Stitch.
3. Draw the lettering (for monogramming) or design (for embroider-
ing) on the surface of the fabric.
4. Stretch the fabric between embroidery hoops as firmly as possible
with the reverse side of the fabric under the inside hoop.
5. Place the work under the needle and lower the presser bar with the
presser foot holder assembly removed.
6. Pull the lower thread up through the work at the starting position
by turning the balance wheel and make a few holding stitches.
7. Hold the hoop with the thumbs and forefingers of both hands while
pressing the fabric with the middle and third fingers and supporting
the outside of the hoop with your small fingers.
NOTE:
After sewing without feeding, prepare for the next seam by returning
the drop feed lever to the down position so that the feed dogs are
raised.
CAUTION:
Keep fingers away from moving parts, especially needles.
Monogrammi e ricami
Monogramas y bordados
XL5030 XL5020 XL5010
Punto
Lunghezza
Ampiezza
Fissa 1,7
Fissa 3,5
Fissa 5
Piedino
XL5030 XL5020 XL5010 Número de puntada Largo de puntada Ancho de puntada Prensatelas
4
5
6
4
5
6
2
3
4
Punto zigzag
Punto zigzag
Punto zigzag
4
5
6
4
5
6
2
3
4
Puntada zigzag
Puntada zigzag
Puntada zigzag
Fija 1,7
Fija 3,5
Fija 5
Quitarlo, sin
prensatelas
-2
Nessuno
-2
Preparación para monogramas y bordados
Preparazione per la cucitura di monogrammi e ricami
1. Posizionare la placca da rammendo sulla placca dell’ago (se la macchi-
na è equipaggiata con la leva abbassa-trasportatore, abbassare il tra-
sportatore spostando la leva verso l’alto).
1. Coloque la placa de zurcido en la placa de la aguja.
(Cuando la máquina está equipada con una palanca de alimen-
tación de bajada, baje los ganchos de alimentación colocando la
palanca de alimentación de bajada en la posición hacia arriba).
2. Ruotare il selettore dei punti sul punto zigzag appropriato.
3. Disegnare le lettere che comporranno il monogramma o il motivo orna-
mentale da rammendare sul diritto del tessuto.
2. Ponga el selector de puntadas en la puntada zigzag apropiada.
3. Dibuje las letras (para monogramas) o el diseño (para bordados)
en el derecho del tejido.
4. Mettere il tessuto in un cerchietto da ricamo tenendolo ben teso, con il
rovescio del tessuto sotto al cerchietto interno.
4. Estire el tejido en bastidor tanto como pueda y si es posible con
el revés abajo del circulo interior.
5. Disporre il lavoro sotto l’ago e abbassare la barra di pressione a cui sarà
stato tolto in precedenza il supporto del piedino premistoffa.
5. Coloque la tela debajo de la aguja y baje la barra del prensatelas
con su soporte.
6. Girando il volantino, tirare su il filo inferiore facendolo passare attra-
verso il lavoro nella posizione di inizio e cucire alcuni punti di fissag-
gio.
6. Girando la ruedecilla, pase el hilo inferior por el trabajo y cosa
unas cuantas puntadas para asegurarlo.
7. Usando entrambe le mani, tenere il cerchietto fra il pollice e l’indice e
nello stesso tempo premere il tessuto con il medio e l’anulare reggendo
con i mignoli il bordo esterno del cerchietto.
7. Sujete el bastidor con el pulgar e índice de cada mano, presione
el tejido con los dedos medios y anulares y sostenga los exterio-
res del bastidor con los meñiques.
NOTA:
NOTA:
Dopo aver cucito senza trasporto, preparare la cucitura successiva riportan-
do la leva abbassa-trasportatore in posizione abbassata per alzare il traspor-
tatore.
Después de haber cosido sin la alimentación, prepárese para la si-
guiente costura bajando la palanca para que se levanten los
alimentadores.
ATTENZIONE:
ATENCIÓN:
Tenere le dita lontano dalle parti in movimento, in particolare dall’ago.
Mantenga los dedos alejados de las piezas móviles, especial-
mente de las agujas.
60
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Monogramming
1. Sew moving the hoop slowly along the lettering at a constant speed.
2. Secure with a few straight stitches at the end of the last letter.
Embroidering
1. Stitch the outline of the design by moving the embroidery hoop.
2. Fill in the design by alternating from the outline of the design to the
inside and from the inside to the outline until the design is com-
pletely filled in. Keep the stitching close together.
NOTE:
A long stitch is made by moving the embroidery hoop rapidly and a
short stitch is made by moving it slowly.
3. Secure with a few straight stitches at the end of the design.
CAUTION:
Keep fingers away from moving parts, especially needles.
Monogramas
Monogrammi
1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las letras, a una velo-
cidad constante.
1. Cucire muovendo il cerchietto lentamente e a velocità costante seguen-
do il disegno del monogramma.
2. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final de la
última letra.
2. Terminata l’esecuzione dell’ultima lettera, fissare la cucitura con alcuni
punti diritti.
Bordado
Ricami
1. Remarque el contorno del diseño moviendo el bastidor de acuer-
do con el dibujo.
1. Cucire il contorno del motivo muovendo il cerchietto da ricamo.
2. Riempire il motivo cucendo con movimento alternato dal contorno ver-
so l’interno e dall’interno verso il bordo del contorno finché il motivo
non è completamente pieno. Cucire mantenendo le linee di punti ravvi-
cinate.
2. Rellene el dibujo de puntadas adelantando alternativamente del
contorno hacia el interior y del interior hacia el exterior hasta que
el dibujo quede completamente cubierto de puntadas, teniendo
siempre cuidado en mantener las puntadas muy juntas.
NOTA:
NOTA:
Muovendo il cerchietto da ricamo velocemente si otterranno dei punti più
Se pueden realizar puntadas largas al mover el bastidor rápidamen-
te y puntadas cortas al moverlo lentamente.
lunghi, mentre muovendolo lentamente verranno prodotti dei punti più cor-
ti.
3. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final del dibu-
jo.
3. Terminata l’esecuzione del motivo, fissare la cucitura con alcuni punti
diritti.
ATENCIÓN:
ATTENZIONE:
Mantenga los dedos alejados de las piezas móviles, especial-
mente de las agujas.
Tenere le dita lontano dalle parti in movimento, in particolare dall’ago.
61
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Changing the Bulb
A
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Loosen the face plate screw as shown in fig. A.
3. Remove the face plate from the machine as illustrated in fig. B.
4. Replace the sewing light bulb. (See fig. C.)
NOTE:
Use only same type of bulb rated 15W.
B
5. Reattach the face plate and fasten the screw as shown in fig. D.
1
2
3
Bulb
Loosen
Tighten
C
1
2
3
D
Cambio de la bombilla
Sostituzione della lampadina
1. Desenchufe la máquina.
1. Disinserire la spina di alimentazione dalla presa elettrica.
2. Allentare la vite della placca frontale come mostrato in fig. A.
3. Rimuovere la placca frontale dalla macchina come illustrato in fig. B.
4. Sostituire la lampadina. (Vedi fig. C.)
2. Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina tal y como se indica
el fig. A.
3. Retire la cubierta de la máquina tal como se indica en la fig. B.
4. Cambie la bombilla tal como se muestra en la fig. C.
NOTA:
NOTA:
Usare esclusivamente una lampadina dello stesso tipo da 15W.
Utilice solamente un tipo de bombilla de 15 W.
5. Rimontare la placca frontale e stringere la vite come mostrato in fig. D.
5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo tal como se indica
1
2
3
Lampadina
Allentare
Stringere
en la fig. D.
1
2
3
Bombilla
Aflojar
Apretar
62
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Oiling
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Remove the needle plate and the face plate.
3. Put 2 to 3 drops of oil at each point indicated by the arrows.
4. Run the machine at a fast speed without thread installed for a short
time.
5. Be sure to wipe any excess oil off the machine.
NOTE:
The machine should be oiled once a week if it is used more than one
hour a day. If the machine is used more often, oil every day.
Sewing machine oil is available from your local sewing machine dealer
or service center.
Engrasado
Lubrificazione
1. Desenchufe la máquina.
1. Disinserire la spina di alimentazione dalla presa elettrica.
2. Rimuovere la placca dell’ago e la placca frontale.
2. Retire la placa de aguja y la placa frontal.
3. Ponga 2 ó 3 gotas de aceite en cada uno de los puntos señala-
dos por las flechas.
3. Applicare 2 o 3 gocce di olio nei punti indicati dalle frecce.
4. Avviare brevemente la macchina ad alta velocità senza alcun filo.
5. Ricordarsi di asciugare dalla macchina l’olio in eccesso.
4. Después de lubricar la máquina, hágala funcionar rápidamente
un instante sin hilo.
NOTA:
5. Asegúrese de limpiar cualquier exceso de aceite de la máquina.
Lubrificare la macchina da cucire una volta alla settimana se si utilizza per
più di un’ora al giorno. Se si usa la macchina più spesso, lubrificarla ogni
giorno.
L’olio per macchine da cucire è in vendita presso il proprio rivenditore loca-
le o il centro di assistenza.
NOTA:
Lubrique la máquina una vez por semana si se usa más de una hora
diaria. Si se usa más a menudo, engrasarla cada día. Puede com-
prar aceite para máquina de coser a su representante o en el centro
técnico local.
63
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A
B
Cleaning
1
Removing the Shuttle Hook
1. Raise the needle to its highest position and remove the power sup-
ply plug from the outlet.
2
2. Remove the extension table and open the shuttle cover on the front
of the free arm.
3. Take out the bobbin case by opening its latch and pulling it out
from the shuttle race.
3
4. Slide the latch levers out from the retaining ring to remove it. (See
5
fig. A.)
5. Remove the hook by grasping its center post and pulling it out as
shown in fig. B.
NOTE:
When the needle is lowered, the shuttle hook cannot be removed.
4
1
1
Cleaning the Shuttle Race
1. Remove any accumulated lint and thread from the retaining ring,
hook, driver and race body with a brush.
2. A cloth dampened with machine oil should be used to wipe lint
from the shuttle race.
3. Clean the shuttle hook as described is step 2.
C
4. Reassemble and push the latch levers back to their previous posi-
tions holding the retaining ring in place with the notch at the top.
1
2
3
4
5
Retaining ring
Latch lever
Hook
Driver
Race body
Cleaning the Feed Dogs
1. Remove the needle plate using a coin to remove the screws.
2. Clean the upper part of the feed dogs and shuttle race body with a
brush.
Limpieza
Pulizia
Para sacar el gancho de la lanzadera
Rimozione della capsula dal crochet
1. Far salire l’ago fino alla posizione più alta e disinserire la spina di ali-
mentazione dalla presa elettrica.
1. Levante la aguja a su posición más alta y apague la máquina.
2. Retire la tabla de extensión y abra la cubierta exterior de la lan-
zadera de la parte frontal del brazo libre.
2. Aprire lo sportello del crochet situato davanti al braccio libero.
3. Per togliere la capsula della spoletta, sbloccare il catenacciolo ed estrar-
re la capsula dal suo alloggiamento.
3. Saque el portacanilla abriendo su uñeta metálica (pestillo) y reti-
rándolo de la pista de la lanzadera.
4. Per estrarre l’anello ferma-crochet, spingere in fuori le levette ferma-
4. Retire las palancas que sujetan el anillo retenedor y saque dicho
anello. (Vedi fig. A.)
anillo. (Ver fig. A.)
5. Estrarre il crochet prendendolo dal perno centrale e tirandolo come
5. Retire el gancho cogiéndolo de la barra central y sacándolo tal y
mostrato in fig. B.
como se muestra en la fig. B.
NOTA:
NOTA:
Il crochet non può essere estratto se l’ago è abbassato.
No puede quitarse el gancho cuando la aguja está bajada.
Pulizia della capsula
Limpieza de la pista de la lanzadera
1. Togliere con uno spazzolino rimasugli di filo e polvere dall’anello fer-
ma-crochet, dal crochet, dalla guida e dalla capsula.
1. Quite los hilos y polvo acumulados en el anillo retenedor, gan-
cho, impulsor y pista con un cepillo.
2. Pulire con un panno morbido imbevuto di olio per macchina da cucire
l’interno dell’alloggiamento del crochet.
2. Limpie el polvo de la lanzadera con un trapo impregnado de acei-
te de máquina.
3. Pulire il crochet nello stesso modo indicato al punto 2.
3. Limpie el gancho de la misma manera.
4. Rimontare e spingere le levette ferma-anello nella posizione precedente
tenendo in posizione l’anello ferma-crochet con l’intaglio rivolto verso
l’alto.
4. Vuelva a juntar los elementos y coloque las palancas en sus po-
siciones previas para que mantengan el anillo retenedor en su
sitio con la hendidura hacia arriba.
1
2
3
4
5
Anello ferma-crochet
Levetta ferma-anello
Crochet
1
2
3
4
5
Anillo retenedor
Palanca de la uñeta
Gancho
Impulsor
Pista de la lanzadera
Guida
Corpo dell’alloggiamento
Pulizia delle griffe di trasporto
1. Rimuovere la placca dell’ago svitando le viti con una moneta.
Limpieza de los alimentadores
1. Retire la placa de agujas con una moneda para aflojar los tornillos.
2. Pulire con uno spazzolino i dentini del trasportatore e il corpo
dell’alloggiamento del crochet.
2. Limpie la parte superior de los alimentadores y el cuerpo de la
lanzadera con un cepillo.
64
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Performance Checklist
Whenever sewing difficulties are encountered, review the section in this instruction manual that details the operation you are performing to make
sure you are correctly using the machine. If the problem continues, the following checklist may help you to improve the operation.
If you still have difficulties, contact your nearest service center.
FABRIC
PUCKERS
UPPER THREAD
BREAKS
LOWER THREAD
BREAKS
SKIPPED
STITCHES
LOOP IN SEAM
Upper threading
is not correct.
Lower thread is
tangled.
Needle is incor-
rectly inserted.
Thread tension is
incorrect.
Thread tension is
too tight.
▼
▼
▼
Page 7
▼
▼
No
No
No
No
No
Page 25
Page 24
Page 32
Page 32
▼
▼
▼
▼
Bobbin is not
threaded properly
in the shuttle
hook.
Upper thread is
tangled.
Inferior needle is
used.
Threading is not
correct.
▼
▼
▼
Page 7
▼
No
No
No
No
Pages 24–25
Page 25
Page 24
▼
▼
▼
▼
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
Upper thread
tension is too
tight.
Lower thread
tension is too
tight.
Wrong needle is
used.
▼
▼
▼
▼
Page 7
No
No
No
No
Page 32
Page 32
Page 34
▼
▼
▼
▼
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
Spool of thread is
not correctly
installed.
Lint is clinging to
the bottom of the
needle plate.
Lower threading is
not correct.
▼
▼
▼
▼
No
▼
No
No
No
Page 64
Page 25
Page 24
Page 34
▼
Needle is bent or
not sharp.
Threading is not
correct.
▼
Page 7
▼
No
No
Pages 24–25
▼
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
▼
No
Page 34
▼
▼
▼
▼
▼
CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER
65
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FABRIC DOES
NOT FEED
PROPERLY
NEEDLE
BREAKS
MACHINE IS
NOISY OR SLOW
MACHINE DOES
NOT START
Stitch length
dial is set at no
feeding.
Lint is clinging to
the bottom of the
needle plate.
Power supply plug
is removed from
outlet.
Needle is not
correctly inserted.
▼
▼
Page 7
▼
▼
Page 5
No
No
No
No
▼
Page 20
Page 64
▼
▼
▼
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
Inferior needle is
used.
Main power switch
is turned off.
Insufficient oiling.
▼
▼
Page 7
▼
▼
Page 6
No
No
No
No
Page 34
Page 63
▼
▼
▼
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
Inferior needle is
used.
Foot controller is
not used correctly.
▼
Page 7
▼
▼
No
No
No
Page 6
Page 34
▼
▼
Fabric is pulled
excessively. Let the
feed dogs move the
fabric. Do not pull
the fabric.
▼
The bobbin
winding shaft is
slid toward the
bobbin presser.
Thread is tangled.
▼
▼
No
No
No
Page 25
Page 23
▼
Feed dogs are
lowered.
No
▼
▼
▼
▼
CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER
66
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Listado de posibles incidencias
Cada vez que se encuentre con dificultades al coser, vuelva a consultar la parte de este manual de instrucciones que detalla la operación que
está realizando, para comprobar que usa correctamente la máquina. Si el problema persiste, el siguiente listado le puede ayudar a mejorar el
funcionamiento.
Si a pesar de esto el problema persiste, póngase en contacto con el servicio técnico más cercano.
ROTURA DEL
HILO INFERIOR
SALTO DE
PUNTADAS
BAGAS EN LAS
PUNTADAS
ARRUGAS EN EL
TEJIDO
ROTURA DEL
HILO SUPERIOR
El hilo superior
no está bien
enhebrado.
La tensión de
los hilos no es
correcta.
Los hilos son
demasiado
tirantes.
El hilo inferior
está enredado.
La aguja está
mal colocada.
▼
▼
▼
▼
▼
No
No
No
No
No
Página 26
Página 24
Página 7
Página 33
Página 33
▼
▼
▼
▼
La canilla no está
bien enhebrada
en el gancho de
la lanzadera.
Se está usando
una aguja
Los hilos no
están bien
enhebrados.
El hilo superior
está enredado.
inferior.
▼
▼
▼
▼
No
No
No
No
Página 24, 26
Página 26
Página 24
Página 7
▼
▼
▼
▼
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/
tejido no es
El hilo superior
es demasiado
tirante.
El hilo inferior
es demasiado
tirante.
El tamaño de la
aguja no
corresponde.
correcta.
▼
▼
▼
▼
No
No
No
No
Página 33
Página 33
Página 34
Página 7
▼
▼
▼
▼
La combinación
tamaño de
El hilo inferior
está mal
enhebrado.
Hay polvo en el
fondo de la
placa de agujas.
El carrete está
mal colocado.
aguja/grueso de
hilo/tejido no es
correcta.
▼
▼
▼
▼
No
No
No
No
Página 64
Página 26
Página 24
Página 34
▼
▼
El hilo no está
bien enhebrado.
La aguja está
doblada o gastada.
▼
▼
No
No
Página 24, 26
Página 7
▼
La combinación
tamaño de
aguja/grueso de
hilo/tejido no es
correcta.
▼
No
Página 34
▼
▼
▼
▼
▼
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TÉCNICO LOCAL
67
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LA MÁQUINA
ES RUIDOSA O
FUNCIONA
EL TEJIDO NO
ARRASTRA
BIEN
LA AGUJA SE
ROMPE
LA MÁQUINA
NO ARRANCA
MUY DESPACIO
El selector de
largo de puntada
está puesto para
que el tejido no
arrastre.
La aguja está
mal colocada.
Hay polvo en la
placa de agujas.
Está
desenchufada.
▼
▼
▼
▼
No
No
No
No
Página 20
Página 7
Página 64
Página 5
▼
▼
▼
▼
La combinación
tamaño de
aguja/grueso de
hilo/tejido no es
correcta.
Se está usando
una aguja
El interruptor
principal está
apagado.
Falta de aceite.
inferior.
▼
▼
▼
▼
No
No
No
No
Página 34
Página 7
Página 63
Página 6
▼
▼
▼
La combinación
tamaño de
Se está usando
una aguja
No se usa bien
el pedal.
aguja/grueso de
hilo/tejido no es
correcta.
inferior.
▼
▼
▼
No
No
No
Página 6
Página 7
Página 34
▼
▼
Se tira del tejido
con demasiada
fuerza. Deje que
el arrastre lo
▼
El eje del porta
bobinas se situa
en el pedal de
la bobina.
El hilo está
enredado.
alimente solo. No
tire del tejido.
▼
▼
No
No
No
Página 26
Página 23
▼
Los
alimentadores
están bajados.
No
▼
▼
▼
▼
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TÉCNICO LOCAL
68
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tabella di controllo del funzionamento
Ogni qualvolta si incontrano delle difficoltà nell’esecuzione del lavoro, rivedere la sezione del libretto di istruzioni che descrive l’operazione che si vuole
eseguire per assicurarsi che si sta usando la macchina in modo corretto. Se il problema persiste, la seguente tabella può essere di aiuto per risolvere l’inconve-
niente.
Se tuttavia si incontrano ancora delle difficoltà, rivolgersi al servizio di assistenza più vicino.
IL FILO
SUPERIORE SI
ROMPE
IL FILO
INFERIORE SI
ROMPE
ARRICCIAMENTO
DEL TESSUTO
PUNTI SALTATI
PUNTI LENTI
L’infilatura
superiore non è
corretta.
L’ago non è
montato
correttamente.
Il filo inferiore è
aggrovigliato.
La tensione del filo
non è corretta.
La tensione del filo
è troppo stretta.
▼
▼
▼
▼
▼
No
No
No
No
No
Pagina 26
Pagina 24
Pagina 7
Pagina 33
Pagina 33
▼
▼
▼
▼
Il rocchetto non
è avvolto corretta-
mente nel crochet.
Il filo superiore è
aggrovigliato.
Si sta usando un ago
di misura inferiore.
L’infilatura non è
corretta.
▼
▼
▼
▼
No
No
No
No
Pagina 24, 26
Pagina 26
Pagina 24
Pagina 7
▼
▼
▼
▼
La tensione del filo
superiore è troppo
stretta.
La tensione del filo
inferiore è troppo
stretta.
La combinazione
fra ago, filo e
tessuto è errata.
Si sta usando un
ago errato.
▼
▼
▼
▼
No
No
No
No
Pagina 33
Pagina 33
Pagina 35
Pagina 7
▼
▼
▼
▼
La capsula non è
inserita
correttamente.
Il filo si sfilaccia
sotto la placca
dell’ago.
La combinazione
fra ago, filo e
tessuto è errata.
L’infilatura inferiore
non è corretta.
▼
▼
▼
▼
No
No
No
▼
No
Pagina 64
Pagina 26
Pagina 24
Pagina 35
▼
L’ago è piegato o
spuntato.
L’infilatura non è
corretta.
▼
▼
No
No
Pagina 7
Pagina 24, 26
▼
La combinazione
fra ago, filo e
tessuto è errata.
▼
No
Página 35
▼
▼
▼
▼
▼
RIVOLGERSI AL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA
69
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IL TESSUTO NON
VIENE TRASPOR-
TATO CORRET-
TAMENTE
LA MACCHINA
È RUMOROSA
O LENTA
LA MACCHINA
NON PARTE
L’AGO SI SPEZZA
Il selettore della
lunghezza del punto è
regolato sulla
L’ago non è
montato corretta-
mente.
Il filo si sfilaccia
sotto la placca
dell’ago.
La spina di
alimentazione è
staccata dalla presa.
posizione di
esclusione trasporto.
▼
▼
▼
▼
No
No
No
No
Pagina 20
Pagina 7
Pagina 64
Pagina 5
▼
▼
▼
▼
La combinazione
fra ago, filo e
tessuto è errata.
Si sta usando un ago
di misura inferiore.
La lubrificazione è
insufficiente.
L’interruttore
principale è spento.
▼
▼
▼
▼
No
No
No
No
Pagina 35
Pagina 7
Pagina 63
Pagina 6
▼
▼
▼
La combinazione
fra ago, filo e
tessuto è errata.
Il reostato non viene
premuto corretta-
mente.
Si sta usando un ago
di misura inferiore.
▼
▼
▼
No
No
No
Pagina 6
Pagina 7
Pagina 35
▼
▼
▼
Il tessuto viene tirato
eccessivamente.
L’alberino di
avvolgimento
spoletta è spostato
verso il premi-
spoletta.
Il filo è
Lasciare spostare il
tessuto dal trasportato-
re. Non tirare il tessuto.
aggrovigliato.
▼
▼
No
No
No
Pagina 26
Pagina 23
▼
Il trasportatore è
abbassato.
No
▼
▼
▼
▼
RIVOLGERSI AL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA
70
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Repacking the Machine
Keep the carton and packing materials for future use. It may become
necessary to reship the sewing machine. Improper packing or improper
packing material could result in damage during shipping. Instructions
for repacking the machine are illustrated.
IMPORTANT
This packing material is designed to prevent damage in transit.
Save this packing material in the event it is needed to transport
this sewing machine.
Embalaje de la máquina
Reimballaggio della macchina
Guarde la caja de cartón y el embalaje por si acaso necesita trans-
portar la máquina en el futuro. Un embalaje inadecuado o con mate-
riales inapropiados puede causarle daños a la máquina durante el
transporte. Para embalar la máquina correctamente, siga las ins-
trucciones que se indican.
Conservare il cartone e il materiale d’imballaggio per usi futuri, nel caso si
debba trasportare la macchina da cucire. Un imballaggio improprio o l’uso
di materiale d’imballaggio inadatto possono danneggiare la macchina du-
rante il trasporto. Seguire le istruzioni illustrate per un corretto imballaggio
della macchina.
IMPORTANTE
El material de embalaje está diseñado para impedir daños
durante el transporte. Guárdelo siempre en caso de que ten-
ga que volver a transportar la máquina.
IMPORTANTE
Questo materiale di imballaggio è stato studiato per proteggere la
macchina durante il trasporto. Conservare questo materiale nel caso
si debba trasportare la macchina da cucire.
71
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Page
Page
A
O
Accessories ......................................................................... 3
Appliques.......................................................................... 59
Oiling ............................................................................... 63
Overedge Stitching............................................................ 44
B
P
Balancing the Machine ..................................................... 10
Blindhem Stitching ............................................................ 40
Bobbin
Pattern Lengths.............................................................11–13
Pattern Selection Dial........................................................ 10
Pattern Widths .............................................................11–13
Performance Checklist ................................................ 65–66
Presser Foot Replacement ................................................... 8
Principal Parts ..................................................................... 1
Threading .......................................................... 24, 29
Winding .................................................................. 23
Bridging Stitch ................................................................... 11
Buttonhole Sewing ...................................................... 47, 49
Buttonhole Fine Adjustment .............................................. 52
Button Sewing ................................................................... 54
Q
Quick Thread-setting System ............................................. 29
C
R
Chart of Sewing Fabrics, Needles and Thread
Combinations.................................................................... 34
Cleaning ........................................................................... 64
Connecting Plugs ................................................................ 5
Repacking ......................................................................... 71
Reverse Sewing Lever........................................................ 22
S
Scallop Stitching ............................................................... 43
Sewing Direction .............................................................. 37
Sewing Light
D
Darning............................................................................. 58
Drawing Up Lower Thread ................................................ 30
Drop Feed Lever ............................................................... 22
Bulb Replacement ................................................... 62
Switch ....................................................................... 6
Shell Tuck Stitching ........................................................... 41
Shuttle Hook Removal ...................................................... 64
Shuttle Race Cleaning ....................................................... 64
Spool Installing ................................................................. 25
Steadying the Machine ........................................................ 9
Stitch Length Dial.............................................................. 20
Straight Stitching ............................................................... 36
Stretch Blind Stitching ....................................................... 40
Stretch Material Sewing..................................................... 38
Stretch Overlock (Left)....................................................... 44
Stretch Overlock (Right) .................................................... 44
Stretch Stitching ................................................................ 21
E
Elastic Stitching ................................................................. 42
Embroidering .................................................................... 60
F
Feed Dog
Cleaning .................................................................. 64
Lever ....................................................................... 22
Finishing a Seam ......................................................... 37–38
Foot Controller
Connecting ................................................................ 5
Operating .................................................................. 6
Free-Arm Sewing................................................................. 9
T
Threading
Bobbin .............................................................. 24, 29
Needle .............................................................. 25, 27
Thread Tension .................................................................. 32
Topstitching....................................................................... 38
Triple Stretch Stitching....................................................... 36
Triple Zigzag Stretch Stitching ........................................... 46
Troubleshooting .......................................................... 65–66
Twin-Needle Sewing ......................................................... 31
G
Gathering .......................................................................... 56
L
Light Bulb Replacement .................................................... 62
Lower Threading ............................................................... 24
M
Main Power Switch ............................................................. 6
Monogramming ................................................................ 60
U
Upper Tension Control Dial .............................................. 32
Upper Threading ............................................................... 25
N
Needle
W
Inspection .................................................................. 7
Replacement ............................................................. 7
Threading ................................................................ 25
Threader .................................................................. 27
Winding the Bobbin .......................................................... 23
Z
Zigzag Stitching ................................................................ 39
Zipper Inserting ................................................................. 56
72
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Página
Página
A
L
Accesorios ......................................................................... 3
Aguja
Largos de puntadas .................................................... 11-13
Limpieza........................................................................... 64
Limpieza de la pista de la lanzadera, ............................... 64
Listado de posibles incidencias................................... 65-66
Localización y reparación de averías .......................... 65-66
Cambio ..................................................................... 7
Enhebrado .............................................................. 26
Enhebrador ............................................................. 28
Verificación ............................................................... 7
Ajuste fino de los ojales ................................................... 53
Alimentador
Limpieza ................................................................. 64
Palanca................................................................... 22
Anchos de puntadas ................................................... 14-16
Aplicaciones ..................................................................... 59
M
Modalidad de brazo libre .................................................... 9
Monogamas ..................................................................... 60
P
Palanca de alimentación de bajada ................................. 22
Palanca de retroceso ....................................................... 22
Para sacar el garfio de la lanzadera,................................ 64
Para sacar el hilo de la canilla ......................................... 30
Para terminar las costuras .......................................... 37-38
Pedal
B
Bobina
Canilla..................................................................... 23
Hilos.................................................................. 24, 29
Bobinado de la canilla ...................................................... 23
Bombilla
Cambio de la bombilla ............................................ 62
Interruptor de luz ...................................................... 6
Bordados.......................................................................... 60
Conexión .................................................................. 5
Uso ........................................................................... 6
Puntada alforza derefuerzo .............................................. 41
Puntada de enlace ........................................................... 11
Puntada elástica......................................................... 21, 42
Puntada festón ................................................................. 43
Puntada invisible elástica ................................................. 40
Puntada overlock ............................................................. 44
Puntada por encima de la orilla ....................................... 44
Puntada recta................................................................... 36
Puntada triple zigzag elástica .......................................... 46
Puntada zigzag ................................................................ 39
Puntadas en derecho ....................................................... 38
Puntadas invisibles .......................................................... 40
C
Cambio de la bombilla...................................................... 62
Cambio del prensatelas ..................................................... 8
Conexión de los enchufes .................................................. 5
Costura con aguja doble .................................................. 31
Costura de botones.......................................................... 55
Costura de ojales ........................................................ 48-49
Costura de tejidos elásticos ............................................. 38
D
S
Disco de control de la tensión superior ............................ 33
Selector de largo de puntada ........................................... 20
Selector de puntadas ....................................................... 10
Selector del ancho de puntada ........................................ 20
Sentido de costura ........................................................... 37
Sistema rápido de colocación del hilo.............................. 29
E
Elementos principales ........................................................ 1
Embalaje .......................................................................... 71
Engrasado ........................................................................ 63
Enhebrado........................................................................ 26
Estabilizando la máquina ................................................... 9
T
Tabla de combinaciones entre tejidos, agujas e hilos ...... 34
Tensión de la aguja .......................................................... 32
Triple recta ....................................................................... 36
F
Fruncido ........................................................................... 57
Z
Zurcido ............................................................................. 58
H
Hilo inferior ....................................................................... 24
Hilo superior ..................................................................... 26
Hilos
Aguja ................................................................ 26, 28
Bobina .............................................................. 24, 29
I
Inserción de cremalleras .................................................. 56
Interruptor principal ............................................................ 6
73
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pagina
Pagina
A
P
Accessori ...................................................................................... 3
Ago
Parti principali .............................................................................. 2
Pulizia ......................................................................................... 64
Pulizia della capsula ................................................................... 64
Punto diritto ................................................................................36
Punto diritto triplo ...................................................................... 36
Punto elastico .............................................................................42
Punto orlo conchiglia.................................................................. 41
Punto smerlo ............................................................................... 43
Punto sovrapposto ...................................................................... 17
Punto zigzag ............................................................................... 39
Punto zigzag stretch triplo .......................................................... 46
Controllo ............................................................................7
Infilatore........................................................................... 28
Infilatura........................................................................... 26
Sostituzione........................................................................7
Ampiezza dei punti ............................................................... 17-19
Applicazione di cerniere .............................................................57
Applicazioni ............................................................................... 59
Arricciature .................................................................................57
Asole ..................................................................................... 48-49
Avvolgimento della spoletta ....................................................... 23
R
B
Raccolta del filo inferiore ........................................................... 30
Rammendo.................................................................................. 58
Regolatore di tensione superiore ................................................33
Regolazione della densità dei punti dell’asola ........................... 53
Reimballaggio ............................................................................71
Reostato
Bottoni ........................................................................................ 55
C
Collegamento elettrico.................................................................. 5
Cucitura a braccio libero .............................................................. 9
Cucitura con ago gemello ........................................................... 31
Cucitura con punti elastici .......................................................... 21
Cucitura su tessuti elastici .......................................................... 38
Cuciture esterne .......................................................................... 38
Collegamento ..................................................................... 5
Uso ..................................................................................... 6
Ricamo........................................................................................60
Rifinitura a sopraggitto ............................................................... 44
Rimozione della capsula dal crochet .......................................... 64
Risoluzione dei problemi...................................................... 69-70
D
Direzione di cucitura .................................................................. 37
S
Selettore dei punti ....................................................................... 10
Selettore della lunghezza del punto ............................................20
Sistema di infilatura rapido ........................................................29
Sopraggitto elastico ....................................................................44
Sostituzione del piedino premistoffa ............................................ 8
Sostituzione della lampadina ...................................................... 62
Spoletta
F
Fine della cucitura ................................................................ 37-38
I
Infilatura
Ago ............................................................................26, 28
Spoletta ...................................................................... 24, 29
Infilatura inferiore ...................................................................... 24
Infilatura superiore .....................................................................26
Installazione del rocchetto .......................................................... 26
Interruttore principale ...................................................................6
Avvolgimento................................................................... 23
Infilatura..................................................................... 24, 29
Stabilizzazione della macchina..................................................... 9
T
TABELLA DELLE COMBINAZIONI DI TESSUTO,
AGO E FILO .............................................................................. 35
Tabella di controllo del funzionamento ................................ 69-70
Tensione del filo .........................................................................33
Trasportatore
L
Leva abbassa-trasportatore .........................................................22
Leva di cucitura di ritorno .......................................................... 22
Lubrificazione.............................................................................63
Luce area di lavoro
Leva.................................................................................. 22
Pulizia .............................................................................. 64
Interruttore .........................................................................6
Sostituzione della lampadina ........................................... 62
Lunghezze dei punti ............................................................. 17-19
M
Monogrammi .............................................................................. 60
O
Orli a punto orlo invisibile.......................................................... 40
74
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
ESPAÑOL
ITALIANO
885-447
194447-011
Printed in China
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|
Bialetti Coffeemaker MOKAEXPRESS User Manual
Bosch Appliances Washer Dryer WAP24201UC User Manual
Bradley Smoker Outdoor Shower S19 310PVC User Manual
Briggs Stratton Pressure Washer 20275 User Manual
Brother Printer BRTMFCJ825DW User Manual
Brother Sewing Machine 885 V35 V37 User Manual
Brother Sewing Machine XL 5510 User Manual
Canon Scanner LiDE 700F User Manual
Cateye Bicycle Accessories CC HB100 User Manual
Cisco Systems IP Phone OL 21035 01 User Manual