Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Braun Infolines
Deutsch
English
6, 111
12, 111
18, 111
24, 111
30, 111
36, 112
42, 112
48, 112
54, 112
60, 112
66, 112
72, 112
78
DE/AT
00 800 27 28 64 63
00 800 BRAUNINFOLINE
CH
UK
IE
08 44 - 88 40 10
0800 783 7010
1 800 509 448
0 800 944 802
0 800 14 592
901 11 61 84
Français
Español
Português
Italiano
FR
BE
ES
PT
IT
Nederlands
Dansk
808 20 00 33
(02) 6 67 86 23
0 800-445 53 88
70 15 00 13
Norsk
Svenska
Suomi
NL
DK
NO
SE
FI
Polski
22 63 00 93
Türkçe
020 - 21 33 21
020 377 877
Ελληνικά
Русский
Українська
84, 113
90, 113
96, 114
110, 105
PL
801 127 286
801 1 BRAUN
TR
RU
UA
HK
0 800 261 63 65
8 800 200 20 20
0 800 505 000
852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
Braun GmbH
www.service.braun.com
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg/Germany
www.braun.com
92266253/V-12
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/
PL/TR/GR/RU/UA/Arab
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
15
9
a
b
c
16
17
8
18
19
20
d
e
11
21
22
14
11a
12
10
7
23
13
1
6
5 4
3
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4
K 700
a
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
b
c
d
e
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt,
um höchste Ansprüche an Qualität,
Funktionalität und Design zu erfüllen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Gerät viel Freude.
Gerätebeschreibung
Momentschaltung «P»
Die Braun Multiquick 5 mit dem 2-Topf-
System erfüllt höchste Ansprüche beim
Kneten, Rühren, Mischen, Mixen, Hacken
und Zerkleinern, Schneiden, Raspeln
und Reiben. Für eine optimale Verarbei-
tung stehen Ihnen zwei verschiedene
Arbeitsbehälter zur Verfügung: die Uni-
versalschüssel 7 und der Zerkleinerer/
Mixer j.
Die Momentschaltung 4 ist z. B. für
folgende Verarbeitungen hilfreich:
• Hacken von empfindlichen und wei-
chen Gütern, z. B. Eier, Zwiebeln oder
Petersilie.
• Vorsichtiges Unterheben von Mehl in
Teige, ohne deren schaumige Struktur
zu zerstören.
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig und vollständig, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
• Einarbeiten von Eischnee oder Sahne
in feste Massen.
Vorsicht
Somit haben Sie beim Zerkleinern, Mixen
oder Pürieren die Wahl zwischen einem
großen und einem kleinen Arbeits-
behälter. Praktisch ist außerdem das
mögliche Zuarbeiten vom kleinen Behäl-
ter in den großen (z. B. Nüsse hacken für
Nusskuchenteig). Es kann immer nur ein
Arbeitsbehälter betrieben werden.
•
Die Schneiden der Messer
l / n sind sehr scharf!
Die Messer nur am Knauf anfassen.
Nach Gebrauch immer erst das Mes-
ser aus den Behältern 7 / j nehmen
und erst dann das verarbeitete Gut
ausleeren.
Die Momentschaltung «P» betätigen
Sie durch Drücken der blauen Taste 4
bei Schalterstellung «O».
Die Geschwindigkeit können Sie vorab
durch Einstellen des Geschwindigkeits-
reglers 5 wählen. Beim Loslassen der
Taste 4 schaltet das Gerät ab.
• Die Netzspannung muss mit der
Spannungsangabe auf der Boden-
platte des Gerätes übereinstimmen.
Nur an Wechselspannung anschließen.
1 Motorblock
2 Kabelaufwicklung
3 Ein-/Ausschalter
(Ein = «I», Aus = «O»)
Empfohlene
Geschwindigkeitsbereiche
für einzelne Arbeitseinsätze
4 Momentschaltung «P»
5 Stufenloser Geschwindigkeitsregler
(1-15)
• Dieses Gerät gehört nicht in Kinder-
hände.
Die Geschwindigkeitsbereiche sind mit
dem stufenlosen Geschwindigkeitsregler
5 zu wählen. Es empfiehlt sich, zuerst
die Geschwindigkeit zu wählen und erst
dann das Gerät einzuschalten (Ein-/Aus-
schalter 3), um gleich mit der gewün-
schten Geschwindigkeit arbeiten zu
können.
6 Sicherheitsriegel
• Kinder oder Personen mit einge-
schränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten dürfen
dieses Gerät nicht benutzen, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt. Wir empfehlen außerdem, das
Gerät außer Reichweite von Kindern
aufzubewahren sowie sicherzustellen,
dass Kinder nicht mit dem Gerät
spielen.
(verhindert das gleichzeitige Betrei-
ben beider Arbeitsbehälter)
7 Universalschüssel (2 l Füllmenge)
8 Deckel für Universalschüssel 7
9 Stopfer für Deckel 8
j Zerkleinerer/Mixer für kleine Mengen
(0,75 l Füllmenge)
q Deckel für Zerkleinerer/Mixer j
Arbeitseinsätze
Geschwindigkeit
11a
ß
Dichtungsring für Deckel q
l Messer für Zerkleinerer/Mixer j
m Schutzabdeckung für den freien
Antriebsplatz
Knethaken
7
Messer l und n
Quirl bei Eiweiß
Quirl bei Sahne
6 - 15
4 - 5
2
• Das Gerät ist nur zum Gebrauch
im Haushalt und zur Verarbeitung
der angegebenen Mengen bestimmt.
Schneid-, Reib-, Raspeleinsätze 1 - 8
Pommes-frites-System
(siehe auch Geräte-Sticker)
Arbeitseinsätze
1 - 2
für die Universalschüssel 7
(wichtig: Nicht alle Arbeitseinsätze
gehören bei allen Modellen zur serien-
mäßigen Ausstattung.)
n Messer für Universalschüssel 7
mit Messerschutz
• Keines der Teile im Mikrowellen-Herd
verwenden.
• Achten Sie darauf, dass Sie mit
den Fingern nicht an die laufenden
Antriebe kommen. Versehen Sie den
jeweils freien Antriebsplatz mit der
Schutzabdeckung m, da nach dem
Einschalten beide Antriebe gleichzeitig
laufen.
Arbeiten
mit dem 2-Topf-System
o Einsatzträger
p Feiner Schneideinsatz – a
q Grober Schneideinsatz – b
r Feiner Raspeleinsatz – c
s Grober Raspeleinsatz – d
t Reibeinsatz – e
Es kann immer nur ein Arbeitsbehälter
betrieben werden.
Der nicht benutzte Arbeitsbehälter
– muss sich in angehobener Position
befinden (Pfeil auf Pfeil)
– kann auch weiter in Pfeilrichtung
«click» gedreht und dort eingerastet
werden.
• Gerät nicht unbeaufsichtigt arbeiten
lassen.
u Pommes-frites-System
v Knethaken
w Quirl
• Braun Geräte entsprechen den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen und das Auswechseln der
Anschlussleitung dürfen nur autori-
sierte Fachkräfte vornehmen. Durch
unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer
entstehen.
Hinweis: Reinigen Sie vor dem Erstge-
brauch alle Teile wie unter «Reinigung»
beschrieben.
Wenn die Pfeilmarkierungen überein-
stimmen, kann der Arbeitsbehälter abge-
nommen werden. Aus Sicherheitsgrün-
den muss der freie Arbeitsplatz dann
mit der Schutzabdeckung m versehen
werden.
Überlastungsschutz
• Aufbewahrung des Gerätes nur bei
abgeschaltetem Motor und bei gezo-
genem Netzstecker.
Um Schäden durch Überhitzung zu
vermeiden, ist dieses Gerät mit einem
automatischen Sicherheitsschalter ver-
sehen, der bei Bedarf die Stromzufuhr
unterbricht. Stellen Sie in diesem Fall
den Schalter 3 auf «O» und lassen Sie
das Gerät ca. 15 Minuten abkühlen,
bevor Sie es wieder einschalten.
Doppeltes Sicherheitssystem
Der Motor lässt sich nur einschalten,
wenn der jeweilige Arbeitsbehälter mit
Deckel richtig eingerastet ist. Wird der
Deckel während des Betriebs geöffnet,
schaltet sich das Gerät automatisch ab,
auch wenn der Schalter 3 noch auf «I»
steht. Um unbeabsichtigtes Einschalten
zu vermeiden, drehen Sie den Schalter
auf «O».
Technische Daten
• Spannung/Leistung: siehe Typenschild
auf der Bodenplatte des Gerätes.
• Betriebsdauer und max. Füllmenge:
siehe Verarbeitungsangaben.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
Drehen Sie den Deckel dann im Uhrzei-
gersinn, bis sich die Nase am Deckel
in die Sicherheitsverschlussöffnung am
Motorblock 1 schiebt und hörbar ein-
rastet.
Aufsetzen der
1. Kneten
Arbeitsbehälter
Zum Kneten kann sowohl der Knethaken
v als auch das Messer n verwendet
werden. Beste Ergebnisse erzielen Sie
mit dem Knethaken, da dieser speziell
für die Zubereitung von Hefe-, Nudel-
und Mürbeteig konstruiert wurde.
Die Universalschüssel 7 wird auf dem
großen Antriebsplatz des Motorblocks 1
betrieben, der Zerkleinerertopf j auf
dem kleinen.
Hinweis: Der Deckel q für den Zerklei-
nerertopf j darf nur mit eingesetztem
11a
Dichtungsring aufgesetzt werden.
ß
1. Setzen Sie den betreffenden Arbeits-
behälter bei ausgeschaltetem Motor so
auf den jeweiligen Antriebsplatz, dass die
Pfeilmarkierungen auf dem Motorblock
und dem Arbeitsbehälter übereinstim-
men (A).
Hefeteig (Brot/Kuchen)
Max. 500 g Mehl plus Zutaten
Geschwindigkeit 7, 1½ Minuten
Abnehmen der
Arbeitsbehälter
Geben Sie zuerst das Mehl, dann die
übrigen Zutaten – außer der Flüssigkeit
– in die Universalschüssel 7. Deckel 8
aufsetzen und einrasten, Geschwindig-
keit 7 einstellen und Motor einschalten.
Dann die erforderliche Flüssigkeit bei
laufendem Motor durch den Einfüll-
schacht im Deckel zugießen.
Bei ausgeschaltetem Gerät den Deckel
gegen den Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen. Den Arbeitsbehälter in Pfeil-
richtung «click» nach oben drehen, bis
die Pfeilmarkierungen auf dem Gerät
und dem Arbeitsbehälter übereinstim-
men. Arbeitsbehälter abnehmen.
A
1
1
Bei der Verwendung des Messers n
zum Kneten dürfen Zutaten, die nicht
stark zerkleinert werden sollen (wie z. B.
Rosinen, Zitronat und Mandeln) erst
nach dem Knetvorgang von Hand unter-
geknetet werden. Dazu den Teig aus der
Universalschüssel nehmen.
Bei Entnahme des Messers aus dem
Arbeitsbehälter fassen Sie das Messer
am Knauf und ziehen Sie es heraus.
2
2
Vorsicht: Die Schneiden der Messer
sind sehr scharf!
Dann drehen Sie den Arbeitsbehälter in
Pfeilrichtung «function» bis zum
Anschlag. Der Arbeitsbehälter bewegt
sich dabei nach unten.
Für das Messer n wird ein Messer-
schutz mitgeliefert. Falls Sie das Messer
nicht benutzen, setzen Sie es in den
Messerschutz.
Nudelteig
Max. 500 g Mehl plus Zutaten
Geschwindigkeit 7, ca. 1½ Minuten
Der Arbeitsbehälter auf dem anderen
Antriebsplatz muss sich in angehobe-
ner Position befinden. Ist der andere
Antriebsplatz frei, versehen Sie ihn mit
der Schutzabdeckung m.
Geben Sie zuerst das Mehl, dann die
übrigen Zutaten – außer der Flüssigkeit –
in die Universalschüssel 7.
Die erforderliche Flüssigkeitsmenge bei
laufendem Motor durch den Einfüll-
schacht im Deckel 8 zugießen.
Reinigung
2. Den gewünschten Arbeitseinsatz
(siehe Beschreibung im Folgenden) bis
zum Anschlag in den Arbeitsbehälter
einsetzen (B).
Immer erst das Gerät ausschalten und
den Netzstecker ziehen.
Den Motorblock 1 nur mit einem feuch-
ten Tuch reinigen.
Geben Sie nach der Ballenbildung des
Teiges keine Flüssigkeit mehr zu, da der
Teig die Flüssigkeit dann nicht mehr
gleichmäßig aufnehmen kann.
B
Alle Teile können in der Spülmaschine
gereinigt werden. Falls nötig, reinigen
Sie alle Teile vor dem Spülen gut mit
einem Spatel und einer Bürste.
Mürbeteig
Max. 500 g Mehl plus Zutaten
Geschwindigkeit 7, ca. 1 Minute
Bei farbstoffreichen Gütern (z. B. Karot-
ten) können Kunststoffteile beschlagen.
Mit Speiseöl abwischen, bevor diese
Teile gereinigt werden.
Geben Sie zuerst das Mehl, dann die
übrigen Zutaten in die Universalschüssel.
Verwenden Sie keine zu harte, aber auch
keine zu weiche Butter. Deckel 8 aufset-
zen und einrasten, Geschwindigkeit 7
einstellen und Motor einschalten.
pulse
off/0
Beim Deckel q des Zerkleinerers j ist
zum Reinigen zunächst der Dichtungs-
Beim Einsetzen des Messers l in den
Zerkleinerertopf j ist darauf zu achten,
dass das Messer hörbar einrastet.
11a
ring herauszunehmen und nach dem
ß
Reinigen wieder einzusetzen. Der Dich-
tungsring kann von beiden Seiten
verwendet werden.
Sobald sich ein Ballen bildet, darf nur
noch kurz weitergeknetet werden, denn
durch zu langes Kneten wird der Teig zu
weich.
3. Den Deckel so auf den Arbeitsbehäl-
ter setzen, dass der Pfeil auf dem Deckel
mit dem Pfeil auf dem Arbeitsbehälter
übereinstimmt (C).
Verwenden Sie keine scharfen Gegen-
stände zum Reinigen.
Vorsicht beim Reinigen der Arbeits-
einsätze und Messer – diese sind sehr
scharf!
C
1
1
Arbeiten in der
Universalschüssel 7
2
Setzen Sie beim Arbeiten mit der Uni-
versalschüssel die benötigten Arbeitsein-
sätze ein, bevor Sie Zutaten einfüllen.
pulse
off/0
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7
Verarbeitungsbeispiele
Die Verarbeitungszeiten sind Richtwerte, die u. a. von der Beschaffenheit des Gutes,
der Verarbeitungsmenge und dem gewünschten Feinheitsgrad abhängen.
2. Rühren
Zubereitung von Rühr- und Biskuitteig
mit dem Messer n
Der Knethaken v ist für die Zubereitung
von Rühr- und Biskuitteig nicht geeignet.
Produkt
Max.
Menge
Vor-
bereitung
Geschwin- Schalter-
Einschalt-
digkeit
stellung
zeiten/-vorgänge
Brötchen
trocken
4 St.
geviertelt
15
l
45 Sekunden
Max. 500 g Mehl plus Zutaten
Rührteig
Eiswürfel
Äpfel
28 St.
700 g
ganz
15
8
I
I
I
1 Minute (Schnee)
15 Sekunden
(auf 2 Arten)
Geschwindigkeit/Zeit
geviertelt
gebrochen
a) Zucker, Fett, Eier
Schokolade 400 g
gekühlt
15
15 Sekunden grob
30 Sekunden fein
schaumig schlagen 6 / ca. 1 Min.
dann Milch zugießen 6 / ca. 15 Sek.
und Mehl vorsichtig
mit der Momentstufe15 / ca. 10-15 x
unterheben.
Eier
8 St.
ganz
6
«P»
8 mal
«P»
Käse (weich) 400 g
3 cm-Würfel 15
3 cm-Würfel 15
I
20 Sekunden
60-70 Sekunden
40 Sekunden
10 Sekunden
10 - 13 mal
Käse (hart)
Fleisch
700 g
700 g
700 g
700 g
I
b) Alle Zutaten außer
Flüssigkeit in die
Universalschüssel
geben.
gewürfelt
in Stücken
geviertelt
15
15
15
I
15 / ca. 1 Min.
Karotten
Zwiebeln
I
Flüssigkeit bei laufendem Motor
durch die Deckelöffnung zugießen.
Zutaten wie Rosinen zuletzt von Hand
unterrühren.
«P»
5. Schneiden, Raspeln und Reiben
Biskuitteig
Geschwindigkeit/Zeit
Eier und ggfs. Wasser
schaumig schlagen
Zucker hinzufügen
Mehl vorsichtig
mit der Momentstufe
unterheben
• Setzen Sie den gewünschten Einsatz
E
15 / ca. 2 Min.
15 / ca. 4 Min.
wie abgebildet (D) in den Einsatzträger
o und rasten Sie ihn ein. Um den Ein-
satz zu entnehmen, drücken Sie das
unten herausstehende Ende des Ein-
satzes nach oben.
8 / 5 x «P»
8 / 3 x «P»
evtl. Kakao
hinzufügen.
D
a
3. Mixen
• Nie bei laufendem Gerät in den Einfüll-
schacht greifen. Immer den Stopfer 9
zum Nachschieben nehmen (F).
Mixen von Suppen, Shakes usw. mit
dem Messer n
Maximale Füllmenge 2 l
Geschwindigkeit ca. 10
(sonst kann es zum Überlaufen
kommen)
Hinweis: Bei saftigen und weichen
Gütern erhalten Sie besonders gute
Ergebnisse, wenn Sie eine niedrige
Geschwindigkeit wählen. Harte Güter
sollten mit einer höheren Geschwindig-
keit verarbeitet werden.
• Dann den Einsatzträger o auf die
Antriebsachse in der Universalschüs-
sel setzen (E).
Zur Herstellung von Shakes das Obst in
Stücken einfüllen. Deckel 8 aufsetzen
und einrasten. Mit Geschwindigkeit 15
das Obst vorpürieren, dann Flüssigkeit
bei Geschwindigkeit 10 zugeben und fer-
tigmixen. Beim Mixen von Milch sollten
Sie beachten, dass diese aufschäumt.
Entsprechend weniger Milch verwenden.
Die Universalschüssel nicht überfüllen.
• Deckel 8 aufsetzen und einrasten,
Geschwindigkeit wählen und das Gut
bei ausgeschaltetem Motor in den Ein-
füllschacht geben. Wir empfehlen, bei
ausgeschaltetem Gerät nachzufüllen.
Feiner Schneideinsatz – a p
Geschwindigkeit 1 - 2
Verarbeitungsbeispiele: Gurken, Kraut,
rohe Kartoffeln, Karotten, Zwiebeln,
Radieschen.
F
1
4. Hacken
Hacken in der Universalschüssel 7
mit dem Messer n
Hinweis: Zur Verarbeitung größerer
Mengen sollten Sie die Universalschüs-
sel 7 verwenden. Für die Verarbeitung
kleinerer Mengen empfehlen wir den
Zerkleinerer/Mixer j mit dem Messer l.
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8
Grober Schneideinsatz – b q
Geschwindigkeit 1 - 2
Arbeiten im Zerkleinerer/Mixer j
Verarbeitungsbeispiele:
Mit dem Messer l können Sie kleinere
Mengen hacken, mixen, pürieren und
rühren. Der Zerkleinerertopf ist hervor-
ragend für die Zubereitung von Mousse,
Aufstrichen und Dips geeignet.
Nicht zerkleinert werden dürfen:
Schokolade, harte Gewürze, Kaffee-
bohnen.
Gurken, Kohlrabi, rohe Kartoffeln, Zwie-
beln, Bananen, Tomaten, Champignons,
Sellerie.
Alle Zutaten bei ausgeschaltetem Gerät
und eingesetztem Messer in den Zerklei-
nerer geben.
Feiner Raspeleinsatz – c r
Geschwindigkeit 3 - 6
Maximale Füllmenge:
Den Deckel mit eingesetztem Dich-
11a
750 ml Flüssigkeit
tungsring aufsetzen und einrasten.
ß
Verarbeitungsbeispiele:
Flüssigkeiten können Sie bei laufendem
Motor nur durch die Öffnung im Deckel
q zugießen. Beim Mixen von Milch soll-
ten Sie beachten, dass diese aufschäumt.
Entsprechend weniger Milch verwenden.
Nach Gebrauch immer zuerst das Mes-
ser aus dem Zerkleinerer nehmen und
erst dann das verarbeitete Gut ausleeren.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Dieses
Käse (weich und mittelhart), Gurken,
Karotten, rohe Kartoffeln, Äpfel.
Achtung:
Das Messer l ist sehr scharf.
Wichtig: Die maximale Verarbeitungszeit
im Zerkleinerer beträgt 1 Minute.
Flüssigkeiten können länger verarbeitet
werden.
Grober Raspeleinsatz – d s
Geschwindigkeit 3 - 6
Verarbeitungsbeispiele:
Käse (weich und mittelhart), Gurken,
Kohlrabi, rote Bete, Karotten, rohe
Kartoffeln, Äpfel, Kohl.
Verarbeitungsbeispiele
Die Verarbeitungsbeispiele sind Richtwerte, die u.a. von Gut, Menge und
Feinheitsgrad abhängen.
Reibeinsatz – e t
Geschwindigkeit 8 - 15
Verarbeitungsbeispiele:
rohe Kartoffeln (z. B. für Kartoffelpuffer
und Klöße), Meerrettich, Parmesankäse
(hart).
Hacken
Produkt
Max.
Menge
Vor-
bereitung
Geschwin- Schalter-
Einschalt-
zeiten/-vorgänge
digkeit
stellung
Karotten
150 g
in Stücken
6
P
7 mal
Pommes-frites-System u
Setzen Sie das Pommes-frites-System
auf die Antriebsachse und setzen Sie
den Deckel 8 auf. Bei abgeschaltetem
Motor pro Arbeitsgang am besten 3-4
Kartoffeln (je nach Größe) in den Einfüll-
schacht im Deckel legen.
Zwiebeln
100 g /
1½ St.
geviertelt
6
P
6-8 mal
Petersilie
30 g /
½ Bund
ohne Stiele
15
I
5-10 Sekunden
Knoblauch
1 Zehe
250 g
ganz
15
15
I
I
5 Sekunden
Geschwindigkeit 1 - 2 einstellen und das
Gerät einschalten. Nachfüllen nur bei
ausgeschaltetem Motor. Stopfer 9 mit
leichtem Druck ansetzen.
Fleisch
(mager)
gewürfelt
15 Sekunden
Mixen und Pürieren
Produkt
Vor-
bereitung
Geschwin- Schalter-
Einschalt-
zeiten/-vorgänge
6. Schlagen mit dem Quirl w
digkeit
stellung
Mixgetränke
Früchte zerkleinern
und vorpürieren.
Milch zugeben.
Geschwindigkeit/Zeit
15
15
I
ca. 30 Sekunden
Biskuitteig
Max. 280 - 300 g Mehl
plus Zutaten
Babynahrung
(z. B. Obst,
Gemüse)
in Stücken
P
I
10 mal
10 Sekunden
Eier und ggfs. Wasser
schaumig schlagen
Zucker hinzufügen
Mehl vorsichtig
unterheben
5 / ca. 2 Min.
5 / ca. 2 Min.
Mayonnaise
1 Ei, Gewürze, Senf
mit Essig mischen.
Öl langsam durch
die Deckelöffnung
zufließen lassen.
15
15
I
I
30-45 Sekunden
30-45 Sekunden
1 / ca. 30 Sek.
Eiweiß
Minim. 2 Eiweiß
Max. 6 Eiweiß
4 - 5 / ca. 4 Min.
4 - 5 / ca. 6 Min.
Remouladen-
sauce
1 Ei, Gewürze, Senf
mit Essig mischen.
Öl langsam durch
die Deckelöffnung
zufließen lassen.
Ei (geviertelt), Gurke
zugeben.
Sahne
Minim. 0,15 - 0,2 l
Max. 0,4 l
2 / ca. 1 -2 Min.
2 / ca. 3,5 - 4 Min.
6
P
3-5 mal
Bei Verwendung von haltbarer (ultra-
hocherhitzter) Sahne sollte die Sahne
vor der Verarbeitung mehrere Stunden
bei ca. 4 °C gekühlt werden.
Avocado-Dip
1 Knoblauchzehe
zerkleinern,
2 reife Avocados
(geviertelt, entkernt),
1 EL Zitronensaft,
1 EL Olivenöl,
15
I
5 Sekunden
150 ml Joghurt,
½ TL Zucker,
Salz, Pfeffer zugeben.
15
I
ca. 45 Sekunden
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9
Vanille-Honig-Pflaumen
(als Pfannkuchen-Füllung oder
Brotaufstrich)
Rühren von kleinen Teigmengen
Der Zerkleinerer/Mixer ist ausschließlich für die unten aufgeführte Teigart mit den
angebebenen Maximalmengen geeignet:
(verwenden Sie den Zerkleinerer j bei
Geschwindigkeit 15)
Geschwin- Schalter-
Einschalt-
digkeit
stellung
zeiten
Füllen Sie 100 g cremigen Honig und
100 g Pflaumen in den Zerkleinerer j
und mixen Sie 10 Sekunden, fügen Sie
dann 50 ml Wasser (mit Vanille-Aroma)
hinzu und mixen Sie noch 3 Sekunden
weiter.
Pfannkuchenteig
240 g Mehl
375 ml Milch
2 Eier
Mehl, Eier, Salz und
die Hälfte der Milch
einfüllen, restliche
6
I
45-60 Sek.
Salz
Milch im Lauf zugeben.
Sahne schlagen
200 ml Sahne
6
I
30 Sek.
Sonderzubehör
Braun Zitruspresse PJ 600 Type 3200, Geschwindigkeitseinstellung: 1 - 3
a
b
c
d
e
f
2
1
Braun Saftzentrifuge/Feinreibwerk SJ 600 Type 3200
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
•
r
i
r
o
u
4
•
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
e
f
g
h
2
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10
• Obst und Gemüse vorbereiten:
Erst waschen bzw. schälen. Steinobst
entsteinen. Zitrusfrüchte sowie Obst
und Gemüse mit Schale, die nicht zum
Verzehr geeignet ist, bitte gründlich
schälen (z. B. Rote Bete und Kiwi).
Kernobst (z. B. Äpfel) kann mit der
Schale entsaftet werden.
Deckel 4 gegen den Uhrzeigersinn
drehen und von der Universalschüssel
Ihrer Braun Multiquick abnehmen.
Nehmen Sie dann die Feinreibscheibe
2 aus der Universalschüssel.
Gerätebeschreibung (SJ 600)
1 Saftring
2 Feinreibscheibe
3 Tresterring
4 Deckel
5 Einfüllschacht
6 Stopfer
Reinigung
• Geschwindigkeitseinstellung:
Wählen Sie auf Ihrer Braun Multiquick
die Geschwindigkeitseinstellung 7–8.
Sie können alle Teile bis 65 °C in der
Spülmaschine reinigen. Trester sowie
Reibrückstände sollten Sie vor dem
Spülen nicht antrocknen lassen.
Bei farbstoffreichen Gütern (z.B.
Karotten) können Kunststoffteile
beschlagen; vor dem Spülen mit
Speiseöl sauberwischen.
Vor dem Erstgebrauch
Nach dem Auspacken nehmen Sie das
Gerät auseinander und reinigen Sie alle
Teile. Zum Auseinandernehmen gehen
Sie bitte wie folgt vor:
• Tresterring 3 im Uhrzeigersinn entrie-
geln (a) und herausnehmen.
• Saftbereitung:
Schalten Sie den Motor Ihrer Braun
Multiquick ein. Füllen Sie dann das
vorbereitete Obst oder Gemüse in den
Einfüllschacht 5 und drücken Sie es
mit dem Stopfer 6 herunter.
• Die Taste im Boden des Saftringes 1
bis zum Anschlag ziehen (b).
• Den Saftring 1 bei gezogener Taste
gegen den Uhrzeigersinn drehen (b),
bis sich die Feinreibscheibe 2 aus der
Halterung löst.
• Dann die Feinreibscheibe 2 an ihrem
Schaft aus dem Saftring 1 entfernen
(c).
Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über den
Braun Kundendienst oder lokal
verfügbare Rückgabe- und
Sammelsysteme erfolgen.
Vorsicht: Verwenden Sie immer den
Stopfer (h) und greifen Sie nie bei
laufendem Gerät mit den Händen in
den Einfüllschacht 5.
Bitte das Gerät nicht überfüllen.
• Auseinandernehmen:
Motor auschalten.
Deckel 4 entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen und von der Universalschüssel
Ihrer Braun Multiquick abnehmen.
Gehen Sie dann bitte vor, wie unter
«Vor dem Erstgebrauch» beschrieben.
Nehmen Sie die Teile aus der Univer-
salschüssel; bei festem Trester ziehen
Sie den entriegelten Tresterring 3 an
den Griffösen aus dem Saftring 1 (f).
Änderungen vorbehalten.
Zusammensetzen
• Universalschüssel der Braun Multiquick
(ohne Messereinsatz) 7 auf den
Motorblock setzen und einrasten.
Zum Reiben:
• Verwenden Sie bitte lediglich die
Feinreibscheibe 2 (e).
Reiben
Zum Entsaften:
• Feinreibscheibe 2 so in den Saftring 1
einsetzen, dass die Ausschnitte am
Rand der Feinreibscheibe über die
Haltehaken im Saftring gleiten (d).
• Feinreibscheibe 2 am Schaft leicht
niederdrücken und im Uhrzeigersinn
bis zum Einrasten drehen (d).
• Durch Drehen am Schaft der Feinreib-
scheibe prüfen, ob diese richtig ein-
gerastet ist: Der Schaft darf sich nicht
mehr drehen lassen.
• Tresterring 3 einsetzen. Dabei die bei-
den Laschen des Tresterringes in die
Schlitze des Saftringes einschieben (f).
• Setzen Sie die zusammengesetzte
Saftzentrifuge (bzw., wenn Sie reiben
möchten, nur die Feinreibscheibe) auf
die Antriebsachse in der Universal-
schüssel.
• Deckel 4 so auf die Universalschüssel
aufsetzen, dass der Pfeil auf dem
Deckel mit dem Pfeil auf der Universal-
schüssel übereinstimmt. Dann den
Deckel im Uhrzeigersinn drehen, bis
sich die Nase am Deckel in die Sicher-
heitsverschlussöffnung am Motorblock
schiebt und am Anschlag hörbar ein-
rastet (g). Zum Abnehmen den Deckel
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Das Feinreibwerk eignet sich besonders
zum sehr feinen Reiben von hartem Käse
(z. B. Parmesan und Schweizer Sprintz),
Meerrettich (z. B. Sahnemeerrettich),
Äpfeln und Karotten (z. B. für Babykost).
Wichtig: Das Feinreibwerk ist nicht zum
Reiben von Schokolade geeignet.
• Das zu reibende Gut vorbereiten:
Obst und Gemüse bitte zuerst
waschen bzw. schälen. Kerne und
Kerngehäuse entfernen. Bei Käse die
Rinde entfernen. Zerkleinern Sie das zu
verarbeitende Gut so, dass es in den
Einfüllschacht 5 passt.
• Geschwindigkeitseinstellung:
Wählen Sie auf Ihrer Braun Multiquick
die Geschwindigkeitseinstellung 7–14.
Hinweis: Harte Güter sollten mit
höherer Geschwindigkeit verarbeitet
werden.
• Reiben:
Schalten Sie den Motor Ihrer Braun
Multiquick ein. Füllen Sie dann das
vorbereitete Gut in den Einfüllschacht
5 und drücken Sie es mit dem Stopfer
6 herunter.
Vorsicht: Verwenden Sie immer den
Stopfer (h) und greifen Sie nie bei
laufendem Gerät mit den Händen in
den Einfüllschacht 5.
Entsaften
Maximalkapazität: 500 g, höchstens
jedoch, bis der Tresterraum mit Trester
voll ist. Sie können sowohl Obst als auch
Gemüse entsaften.
• Auseinandernehmen:
Motor ausschalten.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11
English
Our products are engineered to meet
the highest standards of Quality,
functionality and design. We hope you
thoroughly enjoy your new Braun
appliance.
Pulse mode «P»
Description
The pulse 4 mode is for example useful
for the following applications:
The Braun Multiquick 5 with the 2-bowl
system meets highest demands for
kneading, mixing, blending, chopping,
slicing, shredding and grating, both
simply and quickly.
• Chopping delicate and soft food, e.g.,
eggs, onions or parsley.
• Carefully folding flour into dough or
batter to maintain the creaminess.
• Adding whipped eggs or cream to
more solid food.
Please read the use instructions
carefully before first use.
To obtain best results, two different
working bowls are available: a large
food processor bowl 7 and a small
chopper bowl j.
Important
•
The blades l/n are very
sharp!
Thus, for chopping, puréeing or mixing
you can choose between the large and
the small working bowl. Moreover, you
can use the small bowl to prepare the
food which then can be further proces-
sed in the large bowl (e.g. to chop nuts
for a nut cake dough). Only one bowl
can be operated at a time.
The pulse mode «P» is activated
by pressing the blue knob 4 on the
motor switch with switch setting «O».
Take hold of the blades by the knob
only. After use, always first remove the
blades from the bowls 7/j before
removing the processed food.
Before activating the pulse mode, set
the desired speed with the speed regu-
lator 5. When releasing the pulse knob
4, the appliance is switched off.
• Make sure that your voltage corre-
sponds to the voltage printed on
the bottom of the appliance. Connect
to alternating current only.
1 Motor block
2 Cord storage
3 Motor switch (on = «I», off = «O»)
4 Pulse mode «P»
5 Variable speed regulator (1-15)
6 Safety lock (avoids simultaneous
operation of both working bowls)
7 Food processor bowl (2 l capacity)
8 Lid for food processor bowl 7
9 Pusher for lid 8
• Keep the appliance out of the reach
of children.
Recommended speed ranges
for individual attachments
• This appliance is not intended for
use by children or persons with
Set the speed range by means of the
variable speed regulator 5. It is recom-
mended to first select the speed and
then switch on the appliance in order to
work with the desired speed right from
the beginning.
reduced physical, sensory or mental
capabilities, unless they are given
supervision by a person responsible
for their safety. In general, we recom-
mend that you keep the appliance
out of reach of children. Children
should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
j Chopper/mixer bowl for small
tquantities (0.75 l capacity)
q Lid for chopper bowl j
11a
ß
Seal ring for lid q
Attachments
Speed range
l Blade for chopper bowl j
m Protective cover for motor drive
when bowl has been taken off
• This appliance was constructed for
household use only to process the
listed quantities.
Kneading hook
Blade l and n
Whipping attachment:
– egg-whites
7
6 - 15
4 - 5
2
Attachments for food processor
bowl 7
(Important: Not all attachments will be
included in the standard equipment of all
models).
• Do not use any parts in the microwave
oven.
– cream
Slicing, grating and
shredding inserts
French-fries system
1 - 8
1 - 2
• Make sure to avoid touching the
running drives with your fingers. Put
on the protective cover m whenever a
drive place is not in use, since both
drives rotate simultaneously when
switching on the appliance.
(please also refer to product printing)
n Blade for food processor bowl 7
with protective cover
o Insert carrier
p Fine slicing insert – a
q Coarse slicing insert – b
r Fine shredding insert – c
s Coarse shredding insert – d
t Grating insert – e
Working with the 2-bowl
system
• Do not allow the appliance to operate
unsupervised.
Only one working bowl can be
operated at a time.
• Braun electric appliances meet appli-
cable safety standards. Repairs or the
replacement of the mains cord must
only be done by authorised service
personnel. Faulty, unqualified repair
work may cause considerable hazards
to the user.
u French-fries system
v Kneading hook
w Whipping attachment
The working bowl which is not used
must be in the upper position or addi-
tionally, can be turned in the «click»
direction where it is locked in place.
When the arrow markings are aligned,
the bowl can be taken off. For safety
reasons, always put the protective cover
m onto the free drive shaft after a bowl
has been taken off.
Note: Before using the food processor
for the first time, clean all parts as
described under «Cleaning».
• Switch the appliance off and discon-
nect it from the outlet before storing it.
Overload protection
Double safety feature
In order to avoid damages caused by
overload, this appliance is equipped with
an automatic security switch which
shuts off the current supply if necessary.
In such case, turn the motor switch 3
back to «off/0» and wait approx. 15 min-
utes to allow the motor to cool off before
switching on the appliance again.
The appliance can only be switched on
when the desired working bowl with lid
is properly engaged. If the lid is opened
during operation, the motor switches off
automatically. As in this case the motor
switch 3 is still on «I», turn it back to
«O» to avoid switching on the motor
accidentally.
Specifications
• Voltage/wattage: See typeplate on
the bottom of the appliance.
• Operating time and max. capacity:
See processing instructions.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12
N.B.
Attaching the working bowls
Using the food processor
When attaching the lid q of the chopper
bowl 7
bowl j, it must be provided with the
seal ring
The food processor bowl 7 is operated
on the large drive place of the motor
block 1. The chopper bowl j is operat-
ed on the small dirve place.
11a
.
ß
When using the food processor bowl,
always insert the required attachments
before adding ingredients.
1. With the motor switched off, place
the respective bowl onto its drive place
matching the arrow on the bowl with
the arrow on the motor block (A).
Removing the working bowls
Switch off the appliance. Turn the lid
anti-clockwise and lift it off. Then turn
the bowl in the «click» direction until the
arrow on the bowl matches the arrow on
the motor block and lift off the bowl.
1. Kneading
A
For kneading you can use the kneading
hook v or the blade n. For best results,
we recommend using the kneading
hook which is specially designed for
making yeast dough, pasta and pastries.
When removing the blade from a bowl,
take hold of it by the knob and pull it off.
Yeast dough (bread/cake)
Max. 500 g flour plus other ingredients
Speed 7, 1½ minutes
1
1
Caution: The blades are very sharp.
2
The blade n comes with a protective
cover. If not in use, store the blade on
the protective cover.
2
Pour the flour into the food processor
bowl, then add the other ingredients –
except liquids.
Put on the lid 8 and lock in place.
Then choose speed 7 and switch the
appliance on.
Add liquids by pouring them through
the filling tube of the lid while the motor
is running.
Then turn the bowl in the «function»
direction until the lower fixed stop is
reached. The bowl on the other drive
place must be in the lifted position.
If the other drive place is free, put on
the protective cover m.
Cleaning
First, always switch off the motor and
unplug the appliance. Clean the motor
block 1 with a damp cloth only.
2. Put the attachment needed (see
instructions for each of the attachments)
onto the drive shaft of the bowl and
push it down as far as it will go (B).
When kneading with the blade n, do
not add ingredients like raisins, candied
peel, almonds, etc. which are not
supposed to be cut. These have to be
added manually after having taken the
kneaded dough out of the food proces-
sor bowl.
All parts can be cleaned in the dish-
washer. If necessary, clean all parts
thoroughly with a spatula or a brush
before rinsing them.
B
Color-intensive food (e.g. carrots) may
leave stains on the plastic parts; wipe
them off with cooking oil before cleaning
with water.
Pasta dough
Max. 500 g flour plus other ingredients
Speed 7, 1½ minutes
For cleaning the lid q, first remove the
Pour the flour into the food processor
bowl, then add the other ingredients –
except liquids.
Pour the required amount of liquid
through the filling tube in the lid when
the motor is running.
11a
seal ring . Put the seal ring back in
ß
place after cleaning. You can use the
seal ring from both sides.
Do not use sharp objects for cleaning
purposes.
pulse
off/0
When inserting the blade l onto the
chopper bowl j, push it down until it
audibly snaps in place.
Clean the blades and the inserts very
carefully – they are very sharp.
Do not add any liquid after the dough
has formed into a ball as then the liquid
will no longer be absorbed evently.
3. Put the lid onto the bowl matching
the arrow on the lid with the arrow on
the bowl (C).
Pastries
Max. 500 g flour plus other ingredients
Speed 7, approx. 1 minute
C
1
1
Pour flour into the food processor bowl,
then add the other ingredients. For best
results, be butter used must not be too
hard, nor too soft.
2
Put on the lid 8 and lock in place.
Choose speed 7 and switch on the
appliance.
pulse
off/0
Stop kneading the dough shortly after
a ball has formed. Otherwise the pastry
dough will become too soft.
Then turn the lid clockwise guiding its
nose into the safety lock opening of the
motor block 1 until it audibly snaps in
place.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13
Processing examples
The processing times are approximate and depend on the quality, the amount of
food to be processed and the required degree of fineness.
2. Mixing
For mixing cake dough or sponges
use the blade n.
The kneading hook v is not suitable for
mixing cake doughs or sponges.
Product
Max.
amount
Preparation
Speed
Mode
Time/pulses
Hard bread
rolls
4
quartered
15
I
45 secs
Max. 500 g flour plus other ingredients
Ice cubes
Apples
28
whole
15
8
I
I
I
1 minute (snow)
15 secs
Cake mixture
(2 methods)
Speed / Time
700 g
400 g
quartered
broken
Chocolate
cool
15
coarse 15 secs
fine 30 secs
a) Cream butter with
sugar end eggs
pour in milk and
carefully fold in
flour with pulse
mode.
6 / ca. 1 min
6 / ca. 15 secs
15 / ca. 10-15 x
«P»
Eggs
8
whole
6
15
15
15
15
15
P
8 x
Cheese (soft) 400 g
Cheese (hard)700 g
3-cm cubes
3-cm cubes
in cubes
I
20 secs
60-70 secs
40 secs
10 secs
10 - 13 x
I
b) Pour all ingredients
except liquids into
the food processor
bowl.
Meat
700 g
700 g
700 g
I
Carrots
Onions
in pieces
quartered
I
15 / ca. 1 min
P
Add required liquids through the
filling tube of the lid while the motor
is running. Finally add ingredients like
raisins manually.
5. Slicing, shredding, grating
Sponge
Speed/Time
• Place the insert you want to use into
the insert carrier o as shown in (D)
and snap into position. In order to
remove the insert, push up the insert
end that protrudes at the bottom of
the insert carrier.
E
Cream eggs and
water (if required)
and sugar
fold in flour with
pulse mode
15 / ca. 2 mins
15 / ca. 4 mins
8 / 5 x «P»
8 / 3 x «P»
add cocoa powder
D
3. Blending
a
Use the blade n for blending soups,
shakes, etc.
• Never reach into the filling tube when
the motor is running. Always use the
pusher 9 (F).
Maximum capacity 2 l
Speed 10
(otherwise the bowl may overflow)
N.B.: When processing juicy or soft
food, you will obtain better results at a
lower speed. Hard food should be
processed at a higher speed. Do not
overload the food processor bowl.
For milk-shakes, pour coarsely chopped
fruit into the food processor bowl.
Put on the lid 8 and lock in place.
With speed 15, blend fruit first, then add
liquid at speed 10 and finish blending.
• Put the assembled slicer/shredder
onto the drive shaft of the food pro-
cessor bowl (E).
• Put on the lid 8 and lock in place. Set
the speed and fill the food to be pro-
cessed into the filling tube while the
motor is switched off. Refilling should
be done with the motor switched off.
Fine slicing insert – a p
Speed 1 - 2
Processing examples: cucumbers,
cabbage, raw potatoes, carrots, onions,
radishes.
When blending milk, please not that it
will froth. Use smaller Quantities.
4. Chopping
F
Chopping in the food processor bowl
with the blade n
1
Note: For processing larger quantities,
use the food processor bowl 7 with
blade n. For processing smaller quanti-
ties, we recommend to use the chopper
bowl j with blade l.
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
14
Coarse slicing insert – b q
Speed 1 - 2
Using the chopper bowl j
Processing examples: cucumbers,
kohlrabi, raw potatoes, onions, bananas,
tomatoes, mushrooms, celery.
The blade l can be used for chopping,
blending, puréeing and mixing smaller
quantities. The chopper bowl is perfectly
suited for preparing mousse, pastes or
dips.
Whith the motor switched off, insert the
blade l in the chopper bowl j, then
place all ingredients into the chopper
bowl.
Liquids can be poured through the
opening in the lid q when the motor is
running.
Fine shredding insert – c r
Speed 3 - 6
Processing examples: cheese (soft to
medium), cucumbers, carrots, raw pota-
toes, apples.
Maximum capacity: 750 ml liquid.
Caution:
The blade l is extremely sharp.
11a
Put the lid q with the seal ring onto
ß
the chopper bowl and close it as
Important: The maximum processing
time in the chopper bowl is 1 minute.
Liquids can be processed longer.
Coarse shredding insert – d s
Speed 3 - 6
Processing examples: cheese (soft to
medium), cucumbers, kohlrabi, beet-
root, carrots, raw potatoes, apples,
cabbage.
described earlier. After use, always
remove the blade from the chopper bowl
first and then empty the processed food.
When blending milk, please note that it
will froth. Use smaller quantities.
Chocolate, hard spices and coffee beans
may not be chopped.
Grating insert – e t
Speed 8 - 15
Processing examples: raw potatoes
(e.g. for potatoe pancakes), horseradish,
parmigiano cheese (hard).
Processing examples
The processing times are approximate and depend on the quality and amount of
food to be processed and the degree of fineness required.
French-fries system u
Place the French-fries system onto the
drive shaft, put on the lid 8 and lock in
place. For best results, place 3 - 4 pota-
toes (depending on size) in the filling
tube of the lid 8 while the motor is
switched off.
Chopping
Product
Max.
Preparation
Speed
Switch
Time/pulses
amount
position
Carrots
150 g
in pieces
6
P
P
7 x
Onions
100 g /
1½ onion
quartered
6
6-8 x
Set speed to 1 - 2 and switch on the
appliance. Before filling in a new load,
switch the motor off. Use the pusher 9
to apply slight pressure when pushing
the potatoes into the filling tube.
Parsley
30 g /
½ bunch stems
withouth
15
l
5-10 seconds
Garlic
1 clove
whole
15
15
I
l
5 seconds
Meat (lean) 250 g
quartered
15 seconds
6. Whipping with the
whipping attachment w
Blending
Speed/Time
Product
Preparation
Speed
Switch
Time/pulses
Whipping sponges
Max. 280-300 g flour
plus ingredients
position
Mixed drinks Chop fruit before
approx.
30 seconds
Cream eggs and
processing. Add milk.
15
15
l
water (if required)
add sugar
fold in flour
5 / ca. 2 mins
5 / ca. 2 mins
1 / ca. 30 secs
Baby food
(e.g. fruit,
vegetable)
Chopped
P
I
10 x
10 seconds
Whipping egg-whites
Min.: 2 egg-whites
Max.: 6 egg-whites
Mayonnaise Blend 1 egg, seasoning, 15
mustard and vinegar.
l
30-45 seconds
4-5 / ca. 4 mins
4-5 / ca. 6 mins
Slowly pour in oil
through lid opening.
Whipping cream
Min.: 0.15-0.2 l
Max.: 0.4 l
2/ca. 1-2 mins
2/ca. 3.5-4 mins
Tartar
Blend 1 egg, seasoning, 15
mustard and vinegar.
Slowly pour in oil
I
30-45 seconds
Before whipping sterilized cream, keep
the cream cool for several hours (at 4 °C
approx.).
through lid opening.
Add quartered egg
and vinegar.
6
P
3-5 x
Avocado
Chop 1 clove garlic,
add 2 ripe avocados
(quartered, w/o stone),
1 tbsp. lemon juice,
1 tbsp. olive oil,
150 ml yogurt,
15
I
5 seconds
½ tsp. sugar,
salt, pepper.
15
l
ca. 45 seconds
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
15
Vanilla-Honey-Prunes
(as a pancake stuffing or spread)
(use the chopper bowl j, speed 15)
Mixing smaller dough quantities
The chopper bowl is only suitable for processing the following dough type;
the recipe reflects maximum quantities:
Fill 100 g creamy honey and 100 g
prunes into the chopper bowl and chop
10 seconds, then add 50 ml water
(vanilla-flavoured) and resume chopping
for 3 seconds.
Speed
6
Switch
Time
position
Pancake mixture
240 g flour
375 ml milk
2 eggs
Mix the flour, eggs,
salt and half of the milk,
add rest of the milk
while te motor is
running.
I
45-60 sec.
salt
Whipping cream
200 ml cream
6
l
30 secs.
Special accessories
Braun Citrus press PJ 600 Type 3200, Speed: 1 - 3
a
e
b
c
d
f
2
1
Braun Juice Extractor/Fine Grating Attachment SJ 600 Type 3200
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
•
r
i
r
o
u
4
•
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
2
e
f
g
h
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
16
• Preparing fruits or vegetables:
Description (SJ 600)
Cleaning
First wash or peel the food. Fruits
with pits should always have the pits
removed first. Citrus fruits, as well as
fruits with skin and vegetables (e.g. red
beets and Kiwi-fruits) should be thor-
oughly peeled. Seed fruits (e.g. apples)
can be processed with peels and cores.
1 Juicer drum
2 Fine grating disc
3 Strainer basket
4 Cover
5 Filling tube
6 Pusher
All parts can be cleaned in the dish-
washer at temperatures up to 65 °C.
Pulp and other residues should not
become dry before the appliance is
cleaned. The appliance may discolour
when processing food with high degree
of pigments (e.g. carrots); use vegetable
oil to clean it, before cleaning with
detergents or in the dishwasher.
• Speed selection:
Please select the setting 7–8 on your
Braun Multiquick.
Before the first use
After unpacking the appliance, please
disassemble it and clean all parts. To
disassemble the appliance proceed as
follows:
• Unlock the strainer basket 3 by turning
it clockwise (a) and wash all parts by
hand.
• Pull the key in the bottom of the juicer
drum 1 as far as it will go (b).
• Turn the juicer drum 1 anti-clockwise
with the key in the bottom of the juicer
drum pulled (b) – until the fine grating
disc 2 is unlocked.
• Extracting:
Turn on the motor of your Braun
Multiquick. Fill the prepared fruits or
vegetables into the filling tube 5 and
push it down with the pusher 6 (h).
Caution: Always use the pusher. Never
reach into the filling tube while the
motor is running!
Please do not dispose of the
product in the household waste
at the end of its useful life.
Disposal can take place at a
Braun Service Centre or at
appropriate collection points
provided in your country.
Do not overload the appliance.
• Disassembling:
Turn off the motor of your Braun
Multiquick. Turn the cover 4 anti-
clockwise and remove it from the food
processor bowl. Then proceed as
described in the section «Before the
first use». Remove all parts from the
food processor bowl of your Braun
Multiquick. If the fruit pulp is very
dense, pull the disengaged strainer
basket 3 out of the juicer drum 1 by
using the pull rings (f).
Subject to change without notice.
• Then pull the fine grating disc 2 by its
shaft out of the juicer drum 1 (c).
Assembling
• Attach the food processor bowl of your
Braun Multiquick (without the blade) to
the motor block and lock it in place.
For grating:
• Use the fine grating disc 2 only (e).
Grating
For juice extracting:
The fine grating device is designed for
very fine grating of food such as hard
cheese (e.g. Italian parmigiano cheese or
Swiss sprintz cheese), horse-radish (e.g.
for horse-radish cream), apples and
carrots (e.g. for baby food).
• Insert the fine grating disc 2 into the
juicer drum 1 so that the cut-out
sections in the rim of the fine grating
disc slide over the holding studs in the
juicer drum (d).
• Push the fine grating disc 2 by its
shaft slightly down and turn it clock-
wise until it clicks in (d).
Important: The fine grating disc is not
suited for grating chocolate.
• Check by trying to turn the shaft of the
fine grating disc 2 whether the grating
disc is properly locked. If it is, the shaft
cannot be turned.
• Insert the strainer basket 3 into the
juicer drum 1, and ensure that both
tabs fit into the notches of the drum (f).
• For juice extracting set the assembled
juice extractor on the food processor
bowl drive shaft of your Braun
• Preparing the food for grating:
Fruits and vegetables should be
washed first or peeled. Seeds and
cores should be removed. Cut off the
crust from cheese. The food should be
cut small enough to fit into the filling
tube 5.
• Speed selection:
Multiquick. If you want to grate, set the
fine grating disc 2 only on the drive
shaft of the food processor bowl.
• Place the cover 4 on the Braun
Multiquick food processor bowl so that
the arrow on the cover matches the
arrow on the food processor bowl.
Then turn the cover clockwise until the
nozzle on the cover is in the safety
lock on the motor block of your Braun
Multiquick system and audibly snaps
into place (g). To remove, turn the
cover anti-clockwise.
Please select the setting 7–15 on your
Braun Multiquick.
Note: Hard food should be grated at
higher speeds.
• Grating:
Turn on the motor of your Braun
Multiquick. Fill the prepared food into
the filling tube 5 and push it down
with the pusher 6 (h).
Caution: Always use the pusher. Never
reach into the filling tube while the
motor is running!
• Disassembling:
Turn off the motor of your Braun
Multiquick. Turn the cover 4anti-clock-
wise and remove it from the food pro-
cessor bowl. Then remove the fine grat-
ing disc 2from the food processor bowl.
Extracting juice
Maximum capacity: 500 g or when the
pulp space is full. You can extract juice
from fruits, as well as from vegetables.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
17
Français
La conception de nos produits leur
Description
Mode intermittent « P »
permet d’offrir les plus hauts standards
de qualité, de fonctionnalité et de design.
Nous espérons que vous prendrez plaisir
à utiliser votre nouvel appareil Braun.
Le Braun Multiquick 5 avec son système
à 2 bols convient aux plus exigeants
pour pétrir, mixer, mélanger, hacher,
émincer et râper, aussi simplement que
rapidement. Pour obtenir les meilleurs
résultats, 2 bols de travail sont disponi-
bles: un grand bol universel 7 et un petit
bol hachoir j.
Le mode intermittent 4 est utilisé par
exemple pour les préparations suivantes:
• Hacher des aliments délicats et ten-
dres (oeufs, oignons ou persil).
• Ajouter délicatement la farine dans une
pâte pour en garder le velouté.
Veuillez lire le mode d’emploi
soigneusement avant d’utiliser
l’appareil pour la première fois.
• Additionner des oeufs ou de la crème
battus à un aliment plus solide.
Important
Ainsi, pour hacher, réduire en purée ou
mélanger, on peut utiliser le grand ou le
petit bol de travail. On peut également
utiliser le petit bol pour préparer des ali-
ments qui pourront ensuite être travaillés
dans le grand bol (par exemple, hacher
des noix pour une pâte à gateau). On ne
peut faire fonctionner qu’un seul bol à la
fois.
Le mode intermittent « P » est activé
lorsqu’on appuie sur le bouton bleu
du commutateur 4 en position « O ».
•
Les couteaux l/n sont très
acérés!
Les tenir par le manche uniquqement.
Après utilisation, retirer toujours des
bols 7/j les cauteaux, puis les ali-
ments travaillés.
Avant d’actionner le mode intermittent,
sélectionner la vitesse choisie au moyen
du variateur de vitesses 5. En libérant le
bouton 4, l’appareil s’arrête.
• S’assurer que la tension correspond
bien á celle indiquée sur la plaque de
fond de l’appareil. Brancher sur un
courant alternatif uniquement.
1 Bloc-moteur
2 Rangement du cordon
Vitesses conceillées pour
l’utilisation de chacun des
accessoires
3 Commutateur de mise en route
(marche = «I», arrêt = «O»)
4 Mode intermittent « P »
5 Variateur de vitesses (1-15)
6 Sûreté (évite l’utilisation simultanée
des 2 bols)
• Garder l’appareil hors de portée des
enfants.
• Cet appareil n’est pas destiné à des
enfants ou à des personnes aux
capacités mentales, sensorielles et
physiques réduites à moins qu’elles ne
soient sous la surveillance d’un adulte
responsable de leur sécurité.
Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil. Conserver hors de
portée des enfants.
Les différentes vitesses sont sélection-
nées à l’aide du variateur de vitesses 5.
Il est recommandé de sélectionner
d’abord la vitesse souhaitée et de ne
mettre qu’ensuite l’appareil en marche
afin de pouvoir travailler dès le début
avec la vitesse souhaitée.
7 Bol universel (contenance 2 L)
8 Couvercle du bol universel 7
9 Poussoir pour le couvercle 8
j Bol hachoir/mixeur pour les petites
quantités (contenance 0,75 L)
q Couvercle du bol hachoir/mixeur j
11a
ß
Anneau d’étanchéité du couvercle q
Accessoires
Vitesses
l Couteau du bol hachoir/mixeur j
m Protection du pignon d’entrainement
lorsque le bol a été retiré
Crochet pétrisseur
Couteau l et n
Fouet – blancs en neige
– crème
7
• Cet appareil es conçu pour un usage
domestique uniquement et pur
travailler les quantités indiquées.
6 - 15
4 - 5
2
Accessoires pour le bol universel 7
(Important: tous les accessoires ne sont
pas inclus dans l’équipement de base
des différents modèles).
Disques éminceurs et râpes
Système coupe-frites
(se référer également aux
1 - 8
1 - 2
• Ne mettre aucune pièce de cet appa-
reil au micro-ondes.
indications marquées sur l’appareil)
• Eviter de toucher les pignons d’entrai-
nement avec les doigts. Poser le capot
de protection m à chaque fois qu’un
des bols n’est pas dans son logement
car les entrainements tournent simulta-
nément dès que l’on branche l’appa-
reil.
n Couteau pour le bol universel 7
avec sa protection
o Porte-disques
p Disque éminceur fin – a
q Disque éminceur gros – b
r Disque á râper fin – c
s Disque á râper gros – d
t Disque á gratter – e
u Système coupe-frites
v Crochet-pétrisseur
w Fouet
Utilisation avec le système
à 2 bols
• Ne pas laisser l’appareil en marche
sans surveillance.
Un seul bol peut être utilisé à la fois.
Le bol qui n’est pas utilisé doit être
placé en position haute ou éventuelle-
ment peut être laissé dans son logement
s’il est bien bloqué.
Lorsque les flèches sont alignées, le bol
peut également être retiré. Par sécurité,
lorsqu’un bol a été enlevé, poser
toujours le couvercle de protection m sur
le pignon d’entrainement libéré.
• Les appareils électriques Braun
répondent aux normes de sécurité en
vigueur. Leur réparation ou le change-
ment du cordon d’alimentation doivent
être effectués uniquement par les
Centres Service Agréés Braun (C.S.A.
– voir liste sur le 3615 Braun). Des
réparations effectuées par du person-
nel non qualifié peuvent causer acci-
dents ou blessures à l’utilisateur.
Note : Avant la première utilisation du
combiné culinaire, nettoyer toutes ses
parties comme indiqué dans le para-
graphe «Nettoyage».
Double sécurité
L’appareil ne peut être mis en route que
lorsque le bol de travail choisi, avec son
couvercle, a été correctement mis en
place. Si pendant le fonctionnement, le
couvercle n’est pas bien bloqué, le
moteur s’arrête automatiquement. Dans
ce cas, le commutateur 3 étant encore
sur « I », le positionner sur « O » pour
éviter que l’appareil ne se mette en route
accidentellement.
Protection contre la
surcharge
• Arrêter et débrancher l’appareil avant
de le ranger.
Pour éviter tout accident dû à une
surcharge, cet appareil est équipe d’un
disjoncteur de sécurité qui coupe le
courant si nécessaire. Dans ce cas,
repositionner le commutateur 3 sur
«O» et attendre environ 15 minutes avant
de le remettre en marche pour permettre
le refroidissement du moteur.
Précisions
• Tension/puissance: voir la plaque
d’identification sous l’appareil.
• Temps d’utilisation et capacité maxi-
male: voir les instructions d’utilisation.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
18
Pâtes lourdes (pain/gâteaux)
Maximum 500 g de farine plus les
ingrédients complémentaires
Vitesse 7 pendant 1½ minute
NB: Placer toujours le couvercle q
Mise en place des bols de
travail
sur le bol hachoir j avec l’anneau
11a
.
ß
d’étanchéité
Le bol universel 7 travaille sur le grand
logement du bloc-moteur 1, le bol
hachoir j sur le petit logement.
Verser la farine dans le bol universel 7,
ajouter les autres ingrédients sauf les
liquides. Poser le couvercle 8 et blo-
quer. Positionner sur la vitesse 7 et met-
tre en route. Ajouter les liquides en les
versant dans la cheminée du couvercle
pendant que le moteur tourne.
Démontage des bols de
travail
1. Moteur arrêté, placer le bol corres-
pondant sur son pignon d’entrainement
tout en vérifiant que la flèche du bol
vieut bien se placer sur la flèche du
bloc-moteur (A).
Arrêter l’appareil. Tourner le couvercle
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et l’enlever. Tourner le bol
dans la direction du « click » jusqu’à ce
que la flèche du bol vienne se placer sur
la flèche du bloc-moteur et l’enlever.
En pétrissant à l’aide du couteau n, ne
pas ajouter d’ingrédients tels que raisins
secs, écorces confites, amandes, etc.
qui ne doivent pas être coupés. Ils doi-
vent être ajoutés à la main après avoir
retiré le couteau du bol.
A
Lorsqu’on retire le couteau du bol, le
tenir par la tête et soulever.
1
Attention : les lames sont très
acérées.
1
Pâtes alimentaires
2
Maximum 500 g de farine plus les
ingrédients complémentaires
Vitesse 7 pendant 1½ minute
2
La lame n est livrée avec un couvercle
de protection. Lorsqu’elle n’est pas
utilisée, toujours la conserver munie de
son couvercle de protection.
Verser la farine dans le bol universel 7,
ajouter les autres ingrédients sauf les
liquides. Verser la quantité nécessaire
de liquide par la cheminée du couvercle
8 pendant que le moteur tourne. Ne
plus ajouter de liquide lorsque la pâte a
formé une boule car il ne serait plus
absorbé uniformément.
Puis tourner le bol dans la direction
« function » jusqu’à ce qu’il atteigne le
cran de bloquage. Le bol de l’autre loge-
ment doit être placé en position haute.
Si son logement est vide, poser le cou-
vercle de protection m.
Nettoyage
Avant toute chose, toujours arrêter le
moteur et débrancher l’appareil.
Nettoyer le bloc-moteur 1 uniquement
avec un chiffon humide.
2. Poser l’accessoire désiré (voir les ins-
tructions pour chacun des accessoires)
sur le pignon d’entraînement du bol et
l’enfoncer aussi bas que possible (B).
Pâte à tartes
Maximum 500 g de farine plus les
ingrédients complémentaires
Vitesse 7 pendant 1 minute environ
Toutes les pièces vont au lave-vaisselle.
Si nécessaire, les nettoyer avec une
spatule ou une brosse avant le rinçage.
B
Verser la farine dans le bol universel et
ajouter les autres ingrédients. Pour de
meilleurs résultats, le beurre utilisé ne
doit être ni trop dur ni trop mou.
Les aliments colorants (carottes par
exemple) peuvent tacher les parties en
plastique; les essuyer avec de l’huile de
cuisine avant de les nettoyer à l’eau.
Placer le couvercle 8 et bloquer.
Positionner sur la vitesse 7 et mettre en
route.
Pour nettoyer le couvercle q, retirer
11a
d’abord l’anneau d’étanchéité t puis le
ß
pulse
off/0
replacer après nettoyage. L’anneau
d’étanchéité peut être utilisé indifférem-
ment sur ses deux faces. Ne pas utiliser
d’objets coupants pour le nettoyage.
Arrêter de pétrissage de la pâte dès
qu’une boule s’est formée sinon la pâte
à tartes deviendrait trop molle.
Lorsque l’on place le couteau l dans le
bol hachoir j, le pousser vers le bas
jusqu’à entendre un clic de blocage.
Nettoyer les couteaux et les acces-
soires avec précaution, ils sont très
acérés.
3. Poser le couvercle sur son bol en
vérifiant que la flèche du couvercle se
positionne bien sur la flèche du bol (C).
C
1
Utilisation du bol universel 7
1
Lors de l’utilisation du bol universel,
placer tout d’abord les accessoires
avant d’incorporer les ingrédients.
2
1. Pétrir
pulse
off/0
Pour le pétrissage de la pâte, utiliser le
crochet pétrisseur v ou le couteau n.
Pour de meilleurs résultats, il est con-
seillé d’utiliser le crochet pétrisseur,
conçu spécialement pour les pâtes lour-
des, les pâtes alimentaires et les pâtisse-
ries.
Tourner le couvercle dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
son bec verseur se place dans l’ouver-
ture du bloquage de sécurité du bloc-
moteur 1 en faisant entendre un click
de blocage.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
19
Exemples d’utilisation
Les temps d’utilisation sont approximatifs et dépendent de la qualité et de la quantité
des aliments ainsi que du degré de finesse désiré.
2. Mélanger
Pour mélanger la pâte à gateaux ou
pâte à biscuits, utiliser le couteau n.
Le crochet pétrisseur v ne convient
pas pour mélanger les pâtes à gateaux
ou les pâtes souples.
Aliment
Quantité Préparation
maximale
Vitesse
Mode
Durée
Pain dur
4
en morceaux
entiers
15
15
8
I
I
I
I
45 sec
Maximum 500 g de farine plus les
ingrédients complementaires.
Cubes de glace 28
1 mn (pilés)
15 sec
Pommes
700 g
en quartiers
cassé
Chocolat dur
400 g
15
épais 15 sec
fin 30 sec
Pâte à gâteaux
(2 méthodes)
Vitesse/Durée
Oeufs
8
entiers
6
P
8 x
a) Battre le beurre avec
du sucre et des oeufs, 6 / ca. 1 mn
Fromage
(pâte molle)
400 g
cubes de 3 cm 15
I
20 sec
ajouter le lait
6 / ca. 15 sec
et recouvrir de farine
avec le mode
intermittent
Fromage
(pâte dure)
700 g
cubes de 3 cm 15
I
60-70 sec
15 / ca. 10-15 x
« P »
Viandes
Carottes
Oignons
700 g
700 g
700 g
en cubes
15
15
15
I
40 sec
b) Verser tous les ingré-
dients sauf les liquides,
en morceaux
en quartiers
I
10 sec
dans le bol universel 15 / ca. 1 mn
P
10 - 13 x
Ajouter les liquides nécessaires par
la cheminée du couvercle pendant
que le moteur tourne. Mettre les
ingrédients tels que raisins secs à la
main.
5. Émincer, râper, gratter
• Poser le disque à utiliser sur le porte-
disques o (D); le mettre en place
d’un coup sec. Pour le retirer, pousser
vers le haut le dessous du disque qui
dépasse du support-disques.
E
Biscuit de Savoie
(ou pâtes souples)
Vitesse/Durée
Battre les oeufs
(et l’eau si nécessaire) 15 / ca. 2 mn
ajouter le sucre
15 / ca. 4 mn
8 / 5 x «P»
8 / 3 x «P»
verser la farine avec
le mode intermittent
ajouter la noix
D
de coco en poudre
a
• Ne jamais introduire les doigts dans la
cheminée pendant que le moteur
tourne mais utiliser toujours le pous-
soir 9 (F).
3. Mixer
Utiliser le couteau n pour mixer les
soupes, les liquides, etc.
Capacité maximale : 2 L
Vitesse 10 (respecter la contenance,
sinon le bol pourrait déborder)
NB: Si l’on travaille des aliments juteux
ou tendres, on obtiendra de meilleurs
résultats avec une vitesse basse; on uti-
lisera par contre une vitesse basse; on
utilisera par contre une vitesse plus
élevée pour les aliments durs. Ne jamais
surcharger le bol universel.
• Placer l’éminceur ou la râpe sur
Pour les milk-shakes, verser les fruits
grossièrement coupés dans le bol uni-
versel. Placer le couvercle 8 et bloquer.
Avec la vitesse 15, mixer d’abord les
fruits puis ajouter le liquide en vitesse 10
et terminer le mélange.
Lorsqu’on mixe le lait, ne pas oublier
qu’il peut mousser. Utiliser de plus
petites quantités.
l’entrainement du bol universel (E).
• Poser le couvercle 8 et bloquer.
Sélectionner la vitesse et verser les ali-
ments dans la cheminée pendant que
le moteur est arrêté. Le remplissage ne
doit être effectué que lorsque l’appareil
est à l’arrêt.
F
4. Hacher
1
Hacher dans le bol universel 7 avec
le couteau n
Note : Pour travailler des quantités
importantes, utiliser le bol universel 7
avec le couteau n. Pour travailler des
quantités plus petites, il est recom-
mandé d’utiliser le bol hachoir j avec le
couteau l.
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
20
Disque éminceur tranches fines – a p
Vitesse 1 - 2
Utilisation du bol hachoir j
Utilisation pour : concombres, choux,
pommes de terres crues, carottes,
oignons, radis.
Le couteau l peut être utilisé pour
hacher, mixer, réduire en purée et
mélanger de petites quantités. Le bol
hachoir est parfaitement adapté pour la
préparation de mousses (par exemple
guacamole, tarama), mayonnaises ou
sauces épaisses.
Chocolat, épiques durs et café ne peu-
vent pas être hachés.
Pendant que le moteur est arrêté, placer
le couteau l dans le bol hachoir j puis
ajouter tous les ingrédients. Les liquides
peuvent être versés par l’ouverture du
couvercle q pendant que le moteur
tourne. Lorsqu’on mixe le lait, ne pas
oublier qu’il peut mousser. Utiliser de
plus petites quantités.
Disque éminceur
tranches épaisses – b q
Vitesse 1 - 2
Capacité maximale: 750 ml de liquide.
Utilisation pour : concombres, coux-
raves, pommes de terre crues, oignons,
bananes, tomates, champignons, céleris.
Attention : Le couteau l est extrême-
ment acéré.
Placer le couvercle q avec l’anneau
11a
Important : Le temps d’utilisation du bol
hachoir est d’une minute maximum.
Mais les liquides peuvent être travaillés
plus longtemps.
d’étanchéité sur le bol hachoir et fer-
ß
Disque à râper – râpe fin – c r
Vitesse 3 - 6
Utilisation pour : fromages (à pâte molle
ou moyennement dure), concombres,
carottes, pommes de terre crues,
pommes.
mer comme indiqué plus haut. Après
utilisation, retirer toujours le couteau du
bol hachoir avant les aliments travaillés.
Exemples d’utilisation
Les temps d’utilisation sont approximatifs et dépendent de la qualité et de la quantité
des aliments ainsi que du degré de finesse désiré.
Disque à râper – râpe épaisse – d s
Vitesse 3 - 6
Utilisation pour : fromages (à pâte molle
ou moyennement dure), concombres,
choux-raves, betteraves, carottes, pom-
mes de terre crues, pommes, choux.
Hacher
Aliment
Quantité
maximale
Préparation Vitesse
Position du
commutateur
Durée
Carrotes
Ongions
150 g
en morceaux
en quartiers
6
6
P
P
7 x
Disque à gratter – e t
Vitesse 8 - 15
100 g /
1½ oignon
6-8 x
Utilisation pour : pommes de terre crues
(par exemple pour crèpes de pommes
de terre), raifort, parmesan (fromage
dur).
Persil
30 g / ½ botte sans tiges
15
15
l
I
l
5-10 sec
5 sec
Ail
1 gousse
250 g
entière
Système coupe-frites u
Viandre
(maigre)
en quartiers 15
15 sec
Placer le système coupe-frites sur le
pignon d’entrainement, poser le cou-
vercle 8 et bloquer. Pour de meilleurs
résultats, placer 3 ou 4 pommes de terre
(suivant leur taille) dans la cheminée du
couvercle 8 pendant que le moteur est
arrêté.
Mixer
Aliment
Préparation
Vitesse
Position du
commutateur
Durée
Positionner sur la vitesse 1-2 et mettre
l’appareil en marche. Arrêter le moteur
avant de remplir à nouveau la cheminée.
Utiliser le poussoir 9 avec de légères
pressions pour pousser les pommes de
terre dans la cheminée.
Boissons mixées Hacher le fruit avant utili- 15
l
30 sec
sation. Ajouter le lait.
environ
Aliments pour
bébé
Hachés
15
15
P
l
10 x
10 sec
(fruits, légumes)
Mayonnaise
Mélanger 1 oeuf,
l
30-45 sec
30-45 sec
l’assaisonnement, mou-
tarde et vinaigre. Verser
lentement l’huile par
l’ouverture du couvercle.
6. Fouetter w
Vitesse / Durée
Mélanger les pâtes souples
Maximum 280-300 g
de farine plus ingré-
dients complémentaires
fouetter les oeufs
(et l’eau si nécessaire) 5 / ca. 2 mn
Tartare
Mélanger 1 oeuf,
15
I
l’assaisonnement, mou-
tarde et vinaigre. Verser
lentement l’huile par
l’ouverture du couvercle.
Ajouter 1 oeuf en quar-
tiers et du vinaigre.
ajouter le sucre
5 / ca. 2 mn
6
P
3-5 x
verser dans la farine 1 / ca. 30 sec
Crème d’avocat Hacher 1 gousse d’ail.
Ajouter 2 avocats mûrs
(en quartiers et sans
le noyau),
15
I
5 sec
Monter les blancs en neige
mimimum 2 blancs
maximum 6 blancs
4-5 / ca. 4 mn
4-5 / ca. 6 mn
1 cuillère à soupe de jus
de citron,
1 cuillère à soupe d’huile
d’olive,
Fouetter la crème
mimimum 0,15-0,2 L 2 / ca. 1-2 mn
maximum 0,4 L
2 / ca. 3 ½-4 min
150 ml. de yaourt,
½ cuillère à café de
sucre, sel, poivre.
Avant de battre la crème fleurette, la
garder au froid plusieurs heures (à 4 °C
environ).
15
I
ca. 45 sec
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
21
Mélanger de petits quantités de pâte
Le bol hachoir ne peut être utilisé que pour travailler le pâte décrit ci-dessous.
Les quantités indiquées sont les quantités maximales pouvant être utilisées.
Vanille-miel-pruneaux
(pour farcir une crêpe ou à tartiner)
(Utilisez le hachoir j, vitesse 15)
Versez 100 g de miel et 100 g de
pruneaux dans le bol du hachoir et
hachez pendant 10 secondes, puis
ajoutez 50 ml d’eau (parfumée à la
vanille) et hachez à nouveau pendant
3 secondes.
Vitesse
Position du Durée
commutateur
Pâte à crèpes
240 g de farine
375 ml de lait
2 oeufs
6
I
45-60 sec
Mixer la farine, les oeufs,
le sel et la moitié du lait.
Ajouter le reste du lait pen-
dant que le moteur tourne.
sel
Fouetter la crème
200 ml crème
6
l
30 sec
Accessoires spéciaux
Braun Presse-agrumes PJ 600 Type 3200
a
e
b
c
d
f
2
1
Braun Accessoire centrifugeuse/Disque râpeur SJ 600 Type 3200
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
•
r
i
r
o
u
4
•
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
2
e
f
g
h
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
22
teur et qu’un déclic se fasse entendre
(g). Pour démonter, tournez le couvercle
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
• Râper :
Description (SJ 600)
Mettre le moteur en marche – intru-
duire les aliments préparés dans le
tube de remplissage 5 et les pousser
dans le tube à l’aide du poussoir 6 (h).
1 Tambour
2 Disque râpeur
3 Filtre
4 Couvercle
5 Cheminée de remplissage
6 Poussoir
Attention: toujours utiliser le poussoir.
Ne pas engager les doigts dans le tube
de remplissage lorsque le moteur est
en marche.
Pour extraire le jus
Capacité maximale : 500 g, ou lorsque le
réservoir à pulpe est saturé.
On peut extraire le jus des fruits ou des
légumes.
Avant la première utilisation
• Démontage :
Après avoir déballé l’appareil, le
démonter et nettoyer toutes les pièces.
Pour démonter les différentes pièces,
procéder comme ci-dessous :
Stopper le moteur du Braun Multiquick.
Tourner le couvercle 4 dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et le
retirer du bol universel. Puis retirer le
disque râpeur 2 du bol.
• Préparation des fruits et des légumes :
Laver ou peler tout d’abord les ingré-
dients. Les noyaux des fruits doivent
toujours être retirés. Les agrumes, les
fruits avec une peau et les légumes
doivent être soigneusement pelés (ex.
betteraves rouges, kiwis). Epépiner les
fruits (ex. les pommes peuvent être
centrifugées avec les peaux et leur
coeur).
• Débloquer le filtre 3 en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une
montre (a) et nettoyer les différents
éléments à la main.
• Tirer sur la clé située en-dessous du
tambour de la centrifugeuse 1 aussi
loin que possible (b).
• Tourner le tambour 1 dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre – en
conservant la clé du tambour de la
centrifugeuse tirée (b) – jusqu’à ce que
le disque râpeur 2 soit débloqué.
• Puis retirer le disque râpeur 2 du tam-
bour 1 par son embout (c).
Nettoyage
Toutes les pièces peuvent être lavées
dans le lave-vaisselle. Ne dépassez pas
une température de lavage de 65 °C. Ne
pas laisser sécher les pulpes ainsi que
les autres résidus.
L’accessoire peut être coloré par certains
aliments; pour le nettoyer utiliser tout
d’abord de l’huile végétale puis votre
détergent habituel ou le lave-vaisselle.
• Sélection de la vitesse :
Sélectionnez les positions 7–8.
• Extraction du jus :
Mettre le moteur en marche. Introduire
les fruits ou légumes préparés dans le
tube de remplissage 5 et les pousser
dans le tube à l’aide du poussoir 6 (h).
Attention: toujours utiliser le poussoir.
Ne pas engager les doigts dans le tube
de remplissage lorsque le moteur est
en marche.
Montage
A la fin de vie de votre appareil,
veuillez ne pas le jeter avec vos
déchets ménagers. Remettez-le à
votre Centre Service agréé Braun
ou déposez-le dans des sites de
récupération appropriés confor-
mément aux réglementations
• Ajuster de bol universel du Braun
Multiquick (sans le couteau) sur le
bloc-moteur et le verrouiller.
Ne pas surcharger l’appareil.
Pour râper :
• Démontage:
• Utiliser le disque râpeur 2 uniquement
locales ou nationales en vigueur.
Stopper le moteur du Braun Multiquick.
Tourner le couvercle 4 dans le sens
des aiguilles d’une montre et le retirer
du bol universel. Puis procéder comme
indiqué dans la section «Avant la
première utilisation». Retirer tous les
éléments du bol universel. Si la pulpe
des fruits est très compacte, retirer le
filtre 3 du tambour 1 en utilisant les
petites poignées (f).
(e).
Pour centrifuger:
Sujet à modifications sans préavis.
• Introduire le disque râpeur 2 dans le
tambour de la centrifugeuse 1 de
façon à ce que les encoches du disque
râpeur s’emboîtent correctement dans
le tambour de la centrifugeuse (d).
• Pousser par son embout le disque
râpeur 2 vers le bas et le tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’au déclic (d).
Pour râper
• Vérifier que le disque râpeur est bien
verrouillé en essayant de faire tourner
l’embout qui ne doit pas bouger.
Le disque râpeur est utilisé pour râper
très fin des produits durs comme le
fromage (ex. parmesan, …), le raifort
(ex. sauce au raifort), les pommes, les
carottes (pour la nourriture de bébé!).
• Imbriquer le filtre 3 dans le tambour 1
et s’assurer que les deux pattes
s’insèrent correctement dans les
encoches du tambour (f).
Important : Le disque à gratter les
aliments durs ne peut être utilisé avec
du chocolat.
• Pour centrifuger, placer la centrifu-
geuse sur l’arbre d’entraînement du bol
universel du Braun Multiquick. Pour
râper, placer uniquement le disque
râpeur 2sur l’arbre d’entraînement du
bol universel.
• Préparation des aliments :
Les fruits et légumes doivent être tout
d’abord lavés ou pelés. Les pépins et
les coeurs doivent être retirés. Couper
également la croûte des fromages.
Les ingrédients doivent être découpés
en petits morveaux pour passer dans
le tube de remplissage 5.
• Placez le couvercle 4 sur le bol
universel, de façon à ce que la flèche
du couvercle corresponde à la flèche
du bol. Tournez ensuite le couvercle
dans le sens des aiguilles d’une
• Sélection de la vitesse :
montre, jusqu’à ce que la buse située
sur le couvercle, soit dans le verrouil-
lage de sécurité situé sur le bloc-mo-
Sélectionnez les positions 7–15.
Note les aliments durs doivent être
râpes à des vitesses plus grandes.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
23
Español
Nuestros productos están diseñados
para satisfacer los más altos niveles de
calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute plenamente de
su nuevo electrodoméstico Braun.
Descripción
Modo pulsante «P»
Braun Multiquick 5 satisface las más
altas exigencias para amasar, mezclar,
batir, picar, cortar y rallar, con sencillez
y rapidez. Para obtener los mejores
resultados, hay disponibles dos
recipientes de trabajo distintos: un
recipiente procesador de alimentos
grande 7 y un recipiente picador
pequeño j.
El modo pulsante 4 es por ejemplo, útil
para las siguientes aplicaciones:
• Picar alimentos blandos y delicados,
e.j.: huevos, cebollas o perejil.
• Incorporar cuidadosamente harina a la
masa o masa de rebozado para man-
tener la cremosidad.
Lea atentamente las instrucciones de
utilización antes del primer uso.
Importante
• Añadir huevos batidos o nata a alimen-
tos más sólidos.
•
¡La cuchilla l / n está muy
afilada!
El modo pulsante «P» se activa
presionando el botón azul en el
interruptor del motor 4 con el inter-
ruptor en posición «O».
Antes de activar el modo pulsante,
programe la velocidad deseada con el
regulador de velocidad 5 Soltando el
botón de pulsación 4 el aparato se
apaga.
Por tanto, para picar, hacer purés o
mezclar, puede elegir entre el recipiente
de trabajo grande o el recipiente
pequeño. Más aún, puede usar el reci-
piente pequeño para preparar la comida
que más tarde será procesada en el
recipiente grande (e.j. picar nueces para
una masa de pastelería). Sólo puede
funcionar un recipiente cada vez.
Sólamente sujete la cuchilla por la
empuñadura. Cuando haya acabado
de usarla, siempre desmonte primero
la cuchilla del recipiente procesador
de alimentos 7 / j antes de sacar los
alimentos procesados.
• Asegúrese de que su voltaje se cor-
responde con el voltaje impreso en la
parte inferior del aparato. Enchufarlo a
corriente alterna exclusivamente.
1 Base del motor
2 Almacenaje de cable
Rango de velocidades
recomendadas para los
accesorios individuales
• Mantenga el aparato fuera del alcance
de los niños.
3 Interruptor de encendido/apagado del
motor (encend. = «I», apag. = «O»)
4 Modo pulsante «P»
5 Regulador de velocidad variable (1-15)
6 Cierre de seguridad (evita que ambos
recipientes de trabajo funcionen
simultáneamente)
7 Recipiente procesador de alimentos
(capacidad de 2 l.)
8 Tapa del recipiente procesador de
alimentos 7
• Este aparato no es para uso de niños
ni personas con minusvalías físicas,
sensorias o mentales, salvo que se
utilicen bajo la supervisión de una
persona responsable de su seguridad.
En general, recomendamos mantener
este aparato fuera del alcance de los
niños. Los niños deben ser super-
visados para asegurarse de que no
juegan con el aparato
Programe la velocidad mediante el
regulador de velocidad variable 5. Se
recomienda seleccionar primero la
velocidad y luego encender el aparato
de modo que se trabaje con la velocidad
deseada desde el principio.
Accesorios
Rango de velocidad
Gancho de amasar
Cuchilla l y n
Accesorios montadores
- claras de huevo
- nata
Accesorios de corte
y ralladores
Sistema accesorio cortador
de patatas fritas
(por favor, consulte también la tabla de
productos impresa)
7
9 Impulsador de alimentos para la tapa 8
j Recipiente mezclador/triturador para
pequeñas cantidades (capacidad de
0,75 l.)
6-15
• Este aparato ha sido fabricado para
uso dómestico, sólamente para pro-
cesar las cantidades que se precisan
en la tabla.
4 - 5
2
q Tapa del recipiente picador
11a
ß
Anillo hermético para la tapa
1-8
1-2
l Cuchilla del recipiente picador
m Cubierta protectora para el conducto
del motor cuando el recipiente ha sido
desmontado.
• No introducir ninguno de sus compo-
nentes dentro del horno microondas.
• Asegúrese de no tocar con los dedos
los conductos de las cuchillas cuando
éstas se encuentren en funciona-
miento. Cuando el conducto no esté
funcionando, cúbralo con la cubierta
protectora m ya que ambos conductos
rotan simultanéamente cuando se
enciende el aparato.
Accesorios para el recipiente
procesador de alimentos 7
(Importante: No todos los accesorios
estarán incluidos en el equipamiento
base de todos los modelos.)
n Cuchilla con cubierta protectora
o Carril de inserción de accesorios
p Accesorio de corte fino – a
q Accesorio de corte grueso – b
r Accesorio de corte a tiras fino – c
s Accesorio de corte a tiras grueso – d
t Accesorio rallador – e
Trabajando con el sistema
de 2 recipientes
Sólo se puede operar con un
recipiente cada vez.
El recipiente de trabajo que no se esté
usando debe situarse en posición verti-
cal o además, puede ser girado hacia la
dirección del «click» donde se bloquea
en su sitio. Cuando las marcas de la
flecha están aliniadas, el recipiente
puede desmontarse. Por razones de
seguridad, ponga siempre la cubierta
protectora m sobre el conducto de
cuchilla libre una vez se haya desmon-
tado el recipiente.
• No deje el aparato sin supervisión
cuando esté funcionando.
• Los electrodomésticos Braun cumplen
con las normas de seguridad vigentes.
Su reparación, incluyendo la sustitu-
ción del cable, debe llevarse a cabo
exclusivamente en los servicios téc-
nicos autorizados de Braun. Las repa-
raciones defectuosas llevadas a cabo
por técnicos no cualificados podrían
causar accidentes o heridas a los
usuarios.
u Sistema accesorio cortador de
patatas fritas
v Gancho amasador
w Accesorio montador de cremas
Nota: Antes de usar el procesador por
primera vez, limpie todas las piezas tal
como se describe en la sección «Limpieza».
Doble prestación de seguridad
El aparato sólo puede ponerse en
marcha cuando la tapa del procesador
de alimentos esté perfectamente
• Apaque el aparato y desenchúfelo de
la red eléctrica antes de guardarlo.
Protección de sobrecargas
Con el fin de evitar daños causados por
sobrecarga, este aparato está equipado
con un interruptor de seguridad auto-
mático que, si es necesario, se desco-
necta de la corriente. Si esto ocurriera,
vuelva a poner de nuevo el interruptor
del motor 3 en posición «O» y espere a
que se enfríe antes de volver a encen-
der el aparato.
encajada en el recipiente procesador.
Si la tapa se abriera mientras está en
funcionamiento, el motor se apaga
automáticamente. En caso de que esto
ocurra, como el interruptor del motor 3
se mantiene en posición de encendido
«I», es necesario cambiarlo a la posición
de apagado «O» para evitar que el motor
se encienda accidentalmente.
Especificaciones
• Voltaje: ver inscripción impresa en la
parte inferior del aparato.
• Tiempo de funcionamiento y
capacidad máxima: Ver instrucciones
de uso.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
24
Nota: Al montar la tapa q al recipiente
Montando los recipientes
de trabajo
1. Amasar
picador j, este debe tener el anillo
11a
ß
hermético
.
Para amasar puede usar el gancho
amasador v o la cuchilla n. Para unos
mejores resultados, recomendamos
usar el gancho amasador ya que está
especialmente diseñado para masas de
levadura, pasta y masas de repostería.
El recipiente procesador de alimentos 7
funciona sobre el conducto largo situado
en la base del motor 1. El recipiente
picador j funciona sobre el conducto
pequeño.
Desmontando los recipientes
de trabajo
Apague el aparato. Gire la tapa en
dirección opuesta a las agujas del reloj
y tire de la tapa hacia arriba. Luego gire
el recipiente procesador de alimentos
hacia la dirección del «click» hasta que
se bloquee y tire del recipiente hacia
arriba.
Masa de levadura (pan/pastel)
Máximo 500 grs de harina más otros
ingredientes. Velocidad 7, 1h y 30 min.
1. Con el motor apagado, situe el reci-
piente correspondiente en su conducto,
de modo que coincida la flecha del
recipiente con la flecha de la base del
motor (A).
Vertir la harina en el recipiente
procesador de alimentos, luego añada el
resto de ingredientes – excepto líquidos.
Ponga la tapa 8 y ciérrela en su sitio.
Luego elija la velocidad 7 y ponga el
aparato en funcionamiento.
A
Cuando desmonte la cuchilla del reci-
piente, sujétela por la empuñadura y tire
de ella hacia arriba.
Añada líquidos vertiendolos a través del
conducto de alimentos de la tapa mien-
tras el motor está en funcionamiento.
Precaución: La cuchilla está muy
afilada.
1
1
La cuchilla n viene con una cubierta
protectora. Cuando no se esté usando,
guarde la cuchilla dentro de la cubierta
protectora.
Cuando se amase con la cuchilla n, no
añada ingredientes como pasas, frutas
confitadas, almendras, etc. ya que este
accesorio no está diseñado para picar.
Estas deben añadirse manualmente,
después de haber sacado la masa del
recipiente procesador de alimentos.
2
2
Luego gire el recipiente hacia la direc-
ción «functión» hasta que alcance el
tope fijo más bajo. El recipiente sobre el
otro conducto debe estar en posición
vertical. Si es otro conducto está libre,
cúbralo con la cubierta protectora m).
Limpieza
Masa para pasta
Máximo 500 grs de harina más otros
ingredientes. Velocidad 7, 1h y 30 min.
En primer lugar, siempre apague el
motor y desenchufe el aparato. Limpie la
base del motor 1 sólamente con un
paño húmedo.
2. Coloque el accesorio que necesite
(ver instrucciones para cada uno de los
accesorios) en la conducto de la cuchilla
del recipiente y empuje hasta donde
llegue (B).
Vierta la harina en el recipiente procesa-
dor de alimentos, luego añada el resto
de los ingredientes, excepto líquidos.
Vierta la cantidad requerida de líquido a
través del conducto de alimentos de la
tapa mientras el motor está en funciona-
miento.
Todas las piezas son aptas para lava-
vajillas. Si fuera necesario, limpie con-
cienzudamente todas las piezas con una
espátula o cepillo antes de aclararlas.
B
Los alimentos con un color intenso (e.j:
zanahorias) pueden dejar manchas en
las piezas de plástico; páse un paño
humedecido en aceite antes de limpi-
arlas con agua.
No añada ningún líquido una vez la
masa se haya convertido en una bola ya
que el líquido no será absorbido
uniformemente.
Para limpiar la tapa q en primer lugar
Masa de pastelería
11a
desmonte el anillo hermético . Vuelva a
ß
Máximo 500 grs de harina más otros
ingredientes. Velocidad 7, aproxima-
damente 1 minuto.
montar en su lugar el anillo cuando haya
terminado la limpieza. Puede usar el
anillo por ambos lados.
pulse
off/0
Cuando inserte la cuchilla l en el reci-
piente picador j, empuje hacia abajo
hasta que de forma audible encaje en su
sitio.
Vierta la harina en el recipiente procesa-
dor de alimentos, luego añada el resto
de los ingredientes, excepto líquidos.
Para unos mejores resultados, usando
mantequilla, ésta no debe estar ni
demasiado dura ni demasiado blanda.
Ponga la tapa 8y ciérrela en su sitio.
Elija la velocidad 7 y encienda el aparato.
No use objetos agudos para la limpieza.
Limpie las cuchillas y los accesorios
con mucho cuidado – están muy
afilados.
3. Coloque la tapa sobre el recipiente
hasta que la flecha de la tapa coincida
con la flecha del recipiente (C).
Usando el recipiente
C
1
Vierta la cantidad requerida de líquido a
través del conducto de alimentos de la
tapa mientras el motor está en funcio-
namiento.
procesador de alimentos 7.
1
Cuando vaya a usar el recipiente proce-
sador de alimentos, siempre monte con
anterioridad los accesorios requeridos
antes de añadir los ingredientes.
Deja de amasar la masa al poco tiempo
de haberse formado la bola. De otro
modo la masa de pastelería se volverá
demasiado suave.
2
pulse
off/0
Luego gire la tapa en la dirección de las
agujas del rejoz guiando su punta hacia
la apertura del cierre de seguridad en la
base del motor 1 hasta que de forma
audible, encaje en su sitio.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
25
Ejemplos de procesado:
Los tiempos de procesado son aproximados y dependen de la calidad, la cantidad
de alimentos que vaya a procesarse y el grado requerido de finura.
2. Mezclar
Para confeccionar masa de pasteles o
bizcochos use la cuchilla n.
El gancho amasador v no es apropiado
para confeccionar masa de pasteles o
bizcochos.
Producto
Cantidad
máxima
Preparación
Velocidad Modo
Tiempo /
Pulsaciones
Panecillos de
pan duro
Máximo 500 gras de harina más otros
4
troceados
enteros
15
I
45 segundos
ingredientes.
Cubitos de
hielo
28
15
8
I
I
I
1 minuto (copos)
15 segundos
Mezcla de pasteles
(2 métodos)
Velocidad/Tiempo
Manzanas
700 gramos troceadas
a) Crema de mantequilla
con azúcar y huevos
vertidos en leche y
añadir con cuidado la
harina en modo
Chocolate frío 400 gramos troceado
15
grande 15 seg.
fino 30 seg.
6 / ca. 1 min,
6 / ca. 15 seg.
Huevos entero
8
6
P
8x
15 / ca. 10-15 x
«P»
Queso (blando) 400 gramos trozos de 3 cms. 15
Queso (duro) 700 gramos trozos de 3 cms. 15
I
20 segundos
60-70 segundos
40 segundos
10 segundos
10 - 13 x
pulsante.
I
b) Vertir todos los ingredi-
entes excepto líquidos
den el recipiente proce-
sador de alimentos.
Carne
700 gramos troceada
700 gramos troceadas
700 gramos troceadas
15
15
15
I
Zanahorias
Cebollas
I
15 / ca. 1 min.
P
Añadir el líquido requerido a través del
conducto de alimentos de la tapa, mien-
tras el motor está en funcionamiento.
Finalmente añada ingredientes como las
pasas manualmente.
5. Cortar, cortar a tiras, rallar
Bizcocho
Velocidad/Tiempo
• Situar el accesorio que vaya a utilizar
en el carril de inserción o como se
muestra en (D) y ajústelo en la posición
correcta. Para desmontar el accesorio,
empúje hacia arriba la punta que
E
Huevos batidos y
agua (si se requiere)
y azúcar, añadir a la
harina en modo pul-
sante, añadir ralladura
de coco.
15 / ca. 2 min.
15 / ca. 4 min.
sobresale en la parte de abajo del carril.
8 / 5x «P»
8 / 3x «P»
D
3. Batir
a
Usa la cuchilla n para batir sopas,
batidos de leche, etc.
Capacidad máxima 2 l.
Velocidad 10
• Nunca acceda al conducto de alimen-
tos cuando el motor esté en funciona-
miento. Siempre use el impulsador de
alimentos 9 (F).
(De otro modo el recipiente puede des-
bordarse)
Cúbralo con la tapa 8 y encájela en su
sitio.
Con la velocidad 15, se bate en primer
lugar la fruta, luego se añade el líquido a
velocidad 10 y se acaba de batir.
Nota: Cuando procese zumos o alimen-
tos blandos, obtendrá mejores resul-
tados a una velocidad baja. Los alimen-
tos duros deberán ser procesados a
velocidad alta. No sobrecargue de ali-
mentos el recipiente procesador.
• Colocar el accesorio cortador sobre la
cuchilla del recipiente procesador de
alimentos (E).
Cuando se bate leche, por favor tenga
en cuenta que se formará espuma.
Hágalo en pequeñas cantidades.
• Colocar la tapa 8 y cerrar. Programe
la velocidad y a través del conducto
para alimentos, rellénelo del alimento
que desee mientras el aparato está
apagado. Sólo debe rellenarse con el
motor apagado.
Accesorio de corte fino – a p
Velocidad 1 - 2
Ejemplos de procesado: pepinos,
repollo, patatas crudas, zanahorias,
cebollas, rábanos.
4. Picar
Picar en el recipiente procesador de
alimentos 7 con la cuchilla n
F
Nota: Para procesar grandes cantidades,
use el recipiente procesador de alimen-
tos 7 con la cuchilla n. Para procesar
pequeñas cantidades, recomendamos
usar el recipiente picador j con la
cuchilla l.
1
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
26
Accesorio de corte grueso – b q
Velocidad 1 - 2
Usando el recipiente picador j
Ejemplos de procesado: pepinos,
colinabo, patatas crudas, cebollas,
plátanos, tomates, champiñones, apio.
La cuchilla l puede usarse para picar,
batir, hacer purés y mezclar pequeñas
cantidades de alimentos. El recipiente
picador está perfectamente indicado
para preparar mousses, pastas o salsas.
Con el motor apagado, monte la cuchilla
l en el recipiente picador j, luego
ponga todos los ingredientes dentro del
recipiente picador.
Accesorio de corte a tiras fino – c r
Velocidad 3 - 6
Ejemplos de procesado: queso (blando
a medio), pepinos, zanahorias, patatas
crudas, manzanas.
Los líquidos pueden ser vertidos a
través del conducto de la tapa con el
motor en funcionamiento.
Capacidad máxima:
750 ml. de líquidos.
Coloque la tapa q con el sello hermético
11a
ß
sobre el recipiente picador y ciérrelo
Precaución:
La cuchilla l está muy afilada.
como se describe en sección anterior.
Cuando haya acabado de usarlo,
siempre desmonte primero la cuchilla
del recipiente picador y luego saque los
alimentos procesados. Cuando se bate
leche, por favor tenga en cuenta que se
formará espuma. Hágalo en pequeñas
cantidades.
Accesorio de corte a tiras grueso – d s
Velocidad 3 - 6
Ejemplos de procesado: queso (blando
a medio), pepinos, colinabo, remolacha,
zanahoria, patatas crudas, manzanas,
repollo.
Importante: El tiempo de procesado
máximo del recipiente picador es
1 minuto. Los líquidos pueden ser
procesados durante más tiempo.
Accesorio rallador – e t
Velocidad 8 - 15
Ejemplos de procesado: patatas crudas
(e.j. para crepes de patata), rábanos
picantes, queso parmesano (duro).
No se pueden picar alimentos como
chocolate, especias duras y granos de
café.
Sistema accesorio cortador de
patatas fritas u
Sitúe el accesorio cortador de patatas
fritas sobre la cuchilla, coloque la tapa
en su sitio. Para mejores resultados,
ponga 3-4 patatas (dependiendo del
tamaño) a través del conducto para
alimentos de la tapa 8 mientras el motor
está apagado.
Ejemplos de procesado
Los tiempos de procesado son aproximados y dependen de la calidad y cantidad de
alimentos que vayan a ser procesados, además del grado de finura requerido.
Picar
Producto
Cantidad
recomendada
Tiempo /
Programa
Preparación Velocidad
Pulsaciones
Programe la velocidad 1 - 2 y encienda
el aparato. Antes de llenarlo con una
nueva carga, apague el motor. Use el
impulsador de alimentos cuando ponga
las patatas dentro del conducto para
alimentos.
Zanahorias 150 grs.
7 x
P
P
en trozos
troceada
6
6
Cebollas
Perejil
Ajo
100 grs. /
6-8 x
1½ cebolla
30 grs. /
½ puñado
5-10
segundos
I
sin semillas
15
1 diente
250 grs.
5 segundos
15 segundos
I
I
entero
15
15
6. Montar con el accesorio
montador w
Carne
(magra)
troceada
Velocidad/Tiempo
Montar masa de bizcocho
Máximo 280-300 grs de harina
más otros ingredientes
Huevos batidos y
Batir
Producto
Preparación
Velocidad
15
Programa
I
Tiempo /
Pulsaciones
agua (si se requiere)
añadir azúcar
añadirlo a la harina
5 / ca. 2 min
5 / ca. 2 min
1 / ca 30 seg.
Batidos
Picar la fruta antes de
procesar.
Añadir leche.
aproxima.
30 segundos
Montar claras de huevo
Mínimo:
2 claras de huevo
Máximo:
6 claras de huevo
Mayonesa
Batir 1 huevo, salpimentar,
mostaza y vinagre. Añadir
lentamente el aceite por el
conducto de alimentos en
la tapa.
15
I
30-45 seg.
4-5 / ca. 4 min
4-5 / ca. 6 min
Montar nata
Mínimo: 0,15 -0,2 l
Máximo: 0,4 l
min.
Tartar
Batir 1 huevo, salpimentar,
mostaza y vinagre. Añadir
lentamente el aceite a través
del conducto de alimentos de
la tapa. Añadir un huevo
picado y vinagre.
15
I
30-45 seg.
2 / ca. 1-2 min
2 /ca 3,5-4
Antes de batir nata esterilizada, con-
sérve la nata fría durante varias horas
(a 4 ºC aproximadamente).
6
P
3-5 x
Aguacate
Picar un diente de ajo,
añadir 2 aguacates maduros
(trozeados, sin hueso),
15
I
45 segundos
1 cucharada de zumo de limón,
1 cucharada de aceite de oliva,
150 ml de yogur,
½ cucharada de azúcar,
sal, pimienta.
15
I
45 segundos
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
27
Vainilla-Miel-Ciruelas pasas
(como relleno para panqueques o para
untar)
Mezclando pequeñas cantidades de masa
El accesorio picador está sólamente indicado para procesar el siguiente tipo de
masa; la receta indica las cantidades máximas.
(Utilice el accesorio para triturar j,
velocidad 15)
Velocidad
Programa
Tiempo
Introduzca 100 gr de miel cremosa y
100 gr de ciruelas pasas en el cuenco
de triturado y triture durante 10
segundos; después añada 50 ml de
agua (con sabor a vainilla) y siga
triturando durante 3 segundos.
Mezcla para tortitas
250 grs de harina
375 ml de leche
2 huevos
6
I
45-60 seg.
Mezclar la harina, los
huevos, sal y la mitad
de la leche, añadir
el resto de la leche
mientras el motor está
en funcionamiento.
sal
Nata montada
200 ml de nata
6
l
30 seg.
Accesorios especiales
Braun Presse-agrumes PJ 600 Type 3200, Vitesse: 1-3
a
e
b
c
d
f
2
1
Braun Accesorio extractor de zumos SJ 600 Type 3200
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
•
r
i
r
o
u
4
•
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
2
e
f
g
h
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
28
recipiente procesador de alimentos.
Luego gire la cubierta en la dirección
de las agujas del reloj hasta que la
boquilla de la cubierta está en la
posición de seguridad de la base del
motor de su sistema Braun Multiquick
y de forma audible, encaja en su sitio
(g). Para desmontar, gire la cubierta en
dirección contraria a las agujas del
reloj.
Frutas y verduras deberán ser lavadas
o peladas previamente. Semillas y
corazones deberán retirarse. Cortar
la corteza del queso. Los alimentos
deberán cortarse con el tamaño
adecuado para caber dentro del
conducto de alimentos.
Descripción (SJ 600)
1 Tambor exprimidor
2 Disco rallador fino
3 Bandeja del filtro
4 Cubierta
5 Conducto de alimentos
6 Impulsador
• Selección de velocidad:
Por favor, seleccione el programa
7-14 de su Braun Multiquick.
Nota: Alimentos duros deberán ser
rallados a velocidades más altas.
Antes de usarlo
por primera vez
Extrayendo zumos
• Rallar:
Cuando haya desempaquetado el
aparato, por favor desmonte y limpie
todas sus componentes. Para
desmontar el aparato proceda como
sigue:
• Desbloquee la bandeja del filtro 3
girando en dirección a las agujas del
reloj (a) y a continuación lave todas las
piezas a mano.
Capacidad máxima: 500 grs. o cuando
el espacio para los residuos de pulpa
esté lleno. Puede extraer zumos de
frutas, así como de verduras.
Encienda el motor de su Braun
Multiquick. Ponga los alimentos dentro
del conducto de alimentos 5 y empú-
jelos hacia abajo con el impulsor de
alimentos 6 (h).
Precaución: Utilice siempre el impulsor
de alimentos. Nunca ponga las manos
dentro del conducto de alimentos
cuando el motor esté en funciona-
miento.
• Preparando frutas y verduras:
En primer lugar lave o pele los
alimentos. Deberán quitarse siempre
las pepitas de las frutas. Los cítricos,
así como frutas con piel y verduras
(e.j. remolacha roja y kiwis) deberán
pelarse por completo. Las semillas de
frutas (e.j. manzanas) pueden ser
procesadas con piel y corazón.
• Tire de la llave en la parte de abajo del
tambor exprimiror 1 tanto como sea
permitido (b).
• Desmontar:
• Gire el tambor exprimidor 1 en direc-
ción contraria a las agujas del reloj con
la llave en la parte de abajo del tambor
exprimidor extraido (b) – hasta que el
disco rallador fino 2 se desbloquee.
• Luego tire del disco rallador fino 2
por el mango y extraígalo del tambor
exprimidor 1 (c).
Apague el motor de su Braun
Multiquick. Gire la cubierta 4 en
dirección contraria a las agujas del
reloj y desmóntelo del recipiente
procesador de alimentos. Luego
desmonte el disco rallador fino 2 del
recipiente procesador de alimentos.
• Selección de velocidad:
Por favor seleccione los programas
7-8 en su Braun Multiquick.
• Extracción:
Encienda el motor de su Braun
Multiquick. Ponga las frutas o ver-
duras preparadas en el conducto de
alimentos 5 y empuje hacia abajo con
el impulsor 6 (h).
Limpieza
Montaje
Todos los componentes son aptos para
el lavavajillas a temperaturas de hasta
65 ºC. No deberán dejarse secar la pulpa
y otros residuos antes de limpiar el
aparato. Este aparato puede desteñirse
cuando se procesen alimentos con un
alto grado de pigmentos; use aceite
vegetal para limpiarlo antes de hacerlo
con detergentes o en el lavavajillas.
• Acople el recipiente procesador de
alimentos de su Braun Multiquick
(sin la cuchilla) a la base del motor y
ciérrelo correctamente en su sitio.
Precaución: Utilice siempre el impulsor
de alimentos. Nunca ponga las manos
dentro del conducto de alimentos
cuando el motor esté en funciona-
miento.
Para rallar:
• Use el disco rallador fino 2 sólamente
No sobrecargue el aparato.
(e).
• Desmontar:
Apague el motor de su Braun
Para extracción de zumos:
• Inserte el disco rallador fino 2 dentro
del tambor exprimidor 1 de modo que
las secciones de corte del borde del
disco rallador se deslicen sobre el
tambor rallador (d).
• Empuje el disco rallador 2 por su
mango ligeramente hacia abajo y gírelo
en la dirección de las agujas del rejoj
hasta que encaje dentro (d).
• Compruebe girando el mango del
disco rallador 2 que el disco rellador
está instalado correctamente. Si es
así, el mango no puede girar.
Multiquick. Gire la cubierta 4 en
dirección contraria a las agujas del
rejoj y desmóntela del recipiente pro-
cesador de alimentos. Luego proceda
como se describe en la sección «Antes
de usarlo por primera vez». Desmonte
todos los componentes del recipiente
procesador de alimentos de su Braun
Multiquick. Si la pulpa de la fruta es
muy densa, saque la cesta del filtro 3
fuera del tambor exprimidor 1 usando
los anillos tiradores (f).
Para preservar el medio
ambiente, al final de la vida
útil del producto, deposítelo
en los Servicios Técnicos Braun
o en los puntos de recogida
especialmente habilitados por
los organismos gubernamentales
de su localidad.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
• Introduzca la bandeja del filtro 3 en el
tambor exprimidor 1 y asegúrese de
que las dos lenguetas encajan en las
hendiduras del tambor (f).
• Para extraer zumos monte el extractor
de zumos sobre el conducto del
recipiente procesador de alimientos
de su Braun Multiquick. Si desea rallar,
instale el disco rallador fino 2
Rallar
El disco rallador fino está diseñado para
rallar finamente alimentos como queso
duro (e.j. queso italiano parmesano o
queso suizo sprintz), rábanos picante
(e.j. para crema de rábanos picantes),
manzanas y zanahorias (e.j. para
papillas).
sólamente en el conducto de las
cuchillas del recipiente procesador
de alimentos.
• Ponga la cubierta 4 en el recipiente
procesador de alimentos Braun
Multiquick de modo que la flecha de
la cubierta coincida con la flecha del
Importante: El disco rallador fino no es
adecuado para rallar chocolate.
• Preparando alimentos para rallar:
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
29
Português
Os nossos produtos forma concebidos
para alcançar os mais altos padrões de
qualidade, funcionalidade e design.
Esperamos que desfrute plenamente do
seu novo aparelho Braun.
um interruptor automático de segurança,
que o desliga da corrente, se necessário.
Neste caso, mude o botão de funciona-
mento do motor, para desligado «O» e
aguarde aproximadamente 15 minutos
para que o motor arrefeça antes de
voltar a ligar o aparelho.
Descrição
O Multiquick 5 da Braun com um
sistema de 2 recipientes cumpre as mais
elevadas exigências no que diz respeito
a amassar, misturar, envolver, cortar,
fatiar, picar e ralar, de forma simples e
rápida. Para optimizar os resultados,
estão disponíveis dois recipientes fun-
cionais diferentes: um recipiente grande
para o processador de alimentos 7e um
recipiente pequeno para a picadora j.
Antes de usar o aparelho, leia as
instruções atentamente.
Botão manual «P»
Importante
O botão manual 4 é útil, por exemplo,
nas seguintes aplicações:
• Cortar alimentos delicados e macios,
como por exemplo ovos, cebolas ou
salsa.
• Incorporar a farinha na massa
cuidadosamente ou bater para manter
a cremosidade.
•
As lâminas l / n estão muito
afiadas!
Assim, para picar, fazer puré ou
Segure nas lâminas apenas pelo
manípulo. Após a utilização, remova
sempre as lâminas dos recipientes
7 / j antes de retirar os alimentos
processados.
misturar, poderá escolher entre o
recipiente pequeno ou o grande. Além
do mais, poderá utilizar o recipiente
pequeno para preparar os alimentos que
poderão ser posteriormente sujeitos ao
processamento no recipiente grande
(por exemplo, cortar nozes para uma
massa de bolo de noz). Só poderá
operar um recipiente de cada vez.
• Adicionar ovos ou natas a alimentos
mais sólidos.
• Certifique-se de que a voltagem
existente no seu lar corresponde à
voltagem impressa no fundo do
aparelho. Ligue apenas a corrente
alternada.
O botão manual «P» é activado ao
pressionar o manípulo azul situado no
interruptor do motor 4 regulado para
desligado «O».
Antes de activar o botão manual, defina
a velocidade desejada no regulador
de velocidade 5. Quando libertar o
manípulo 4, o aparelho desliga-se.
1 Motor
2 Armazenamento do cabo
3 Ligar o motor
• Mantenha o aparelho fora do alcance
das crianças.
• Este aparelho não deve ser usado por
crianças ou pessoas com capacidades 4 Botão manual «P»
(ligado = «I», desligado = «O»)
físicas ou mentais reduzidas, excepto
quando estejam sob a supervisão de
alguém responsável pela sua
segurança. Em geral, recomendamos
que mantenha o aparelho fora do
alcance de crianças. As crianças
dever ser supervisionadas para
garantir que não brincam com o
aparelho.
5 Regulador variável de velocidade
(1 – 15)
Velocidades recomendadas
para acessórios individuais
6 Fecho de segurança (evita operação
simultânea dos dois recipientes)
7 Recipiente do processador de alimen-
tos (capacidade 2 l)
8 Tampa para o recipiente do processa-
dor de alimentos 7
9 Pressor para a tampa 8
j Recipiente para a picadora /mistura-
dora para pequenas quantidades
(capacidade 0,75 l)
Defina a velocidade através do regulador
favorável de velocidade 5. É recomen-
dável seleccionar a velocidade em pri-
meiro lugar, e só depois ligar o aparelho,
para que funcione logo desde o início
com a velocidade desejada.
• Este aparelho foi construído apenas
para uso doméstico e apenas para
processar as quantidades listadas.
q Tampa para o recipiente da pica-
dora j
Acessórios
Velocidade
• Não utilize quaisquer peças do
aparelho no forno microondas.
11a
ß Anel para selar a tampa q
Vara de amassar
Lâminas l e 6
7
l Lâmina para o recipiente da pica-
dora j
6 – 15
• Evite tocar com os dedos nos orifícios
de encaixe quando estão em funcio-
namento. Coloque a tampa protectora
m sempre que um dos orifícios de
encaixe não seja utilizado, uma vez
que ambos os orifícios têm uma
rotação simultânea quando se põe o
aparelho em funcionamento.
Acessórios de bater:
– claras de ovo
m Cobertura de protecção para o orifício
do motor após remoção do recipiente
4 – 5
2
– natas
Acessórios de
Acessórios para o recipiente do
processador de alimentos 7
(Importante: Nem todos os acessórios
estão incluídos no equipamento padrão
de todos os modelos.)
fatiar, ralar e picar
Acessório para batatas fritas
(por favor consulte também
as instruções do produto)
1 – 8
1 – 2
• Não deixe o aparelho em funciona-
mento sem supervisão.
n Lâmina para o processador de
alimentos 7 com tampa protectora
o Suporte para acessórios
p Acessório para fatiar fatias finas – a
q Acessório para fatiar fatias grossas – b
r Acessório para picar finamente – c
s Acessório para picar grosseira-
mente – d
Utilizar o sistema de
2 recipientes
• Os aparelhos eléctricos da Braun
cumprem as normas de segurança.
Reparações ou a substituição do
cabo de alimentação devem ser feitas
apenas por pessoal autorizado.
Reparações defeituosas levadas a
cabo por pessoal não qualificado
podem causar sérios danos ao
utilizador.
Só poderá operar um recipiente de
cada vez.
O recipiente que não está a ser usado
deverá estar na posição superior ou
poderá ser girado na direcção do
estalido («click»), quando trancado na
sua posição.
Quando as setas impressas estiverem
alinhadas, o recipiente poderá ser
retirado. Por razões de segurança,
coloque sempre a cobertura protectora
m no orifício de funcionamento livre
quando retirar um recipiente.
t Acessório para ralar – e
u Acessório para batatas fritas
v Vara de amassar
w Acessório batedor
• Desligue o aparelho e retire a ficha
da tomada antes de o guardar.
Nota: Antes de utilizar o processador de
alimentos pela primeira vez, limpe todas
as peças conforme descrito na secção
«Limpeza».
Especificações
Característica de segurança reforçada
O aparelho só pode ser ligado quando
o recipiente desejado estiver correcta-
mente inserida e com tampa. Se a
tampa for aberta durante o funciona-
mento, o motor desliga-se automatica-
• Voltagem/watagem: veja a placa no
fundo do aparelho.
Protecção contra sobrecarga
• Duração do funcionamento e capaci-
dade máxima: ver instruções de
processamento.
Para evitar danos causados por sobre-
carga, este aparelho está equipado com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
30
mente. Como neste caso o interruptor
do motor ainda estará ligado «I»,
até ao fecho de segurança situado no
motor 1, até ouvir um estalido.
mente concebida para massa de pão,
pasta ou pastelaria.
coloque-o na posição desligado «O»
para evitar ligar o motor acidentalmente.
Nota: Quando encaixar a tampa q do
recipiente da picadora j esta deverá
Massa de pão ou bolos
11a
ß
estar equipada com o anel de selar
.
Máx. de 500 g de farinha, mais restantes
ingredientes
Encaixar os recipientes
Velocidade 7, por 1½ minutos e meio.
O recipiente do processador de alimen-
tos 7 opera no orifício de encaixe maior
situado no motor 1. O recipiente da
picadora opera no orifício pequeno.
Remover os recipientes
Deite a farinha no recipiente do proces-
sador de alimentos, posteriormente
adicione os outros ingredientes – com
excepção de líquidos. Coloque a tampa
8 e tranque na posição correcta.
Seleccione a velocidade 7 e ligue o
aparelho. Adicione os líquidos através
do tubo de passagem dos alimentos da
tampa enquanto o motor está em
funcionamento.
Desligue o aparelho. Gire a tampa no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e levante. Seguidamente, gire o
recipiente na direcção do estalido
(«click») até fazer corresponder a seta
situada no recipiente com a seta situada
no motor e levante.
1. Com o motor desligado, coloque o
recipiente respectivo no seu orifício de
funcionamento fazendo corresponder a
seta situada no recipiente com a seta
situada no motor (A).
A
Quando remover a lâmina do recipiente,
segure-a pelo manípulo e puxe.
Quando amassar com a lâmina n, não
adicione ingredientes como passas,
cascas cristalizadas, amêndoas, etc., os
quais não se deseja cortar. Estes terão
que adicionados manualmente depois
de ter retirado a massa do recipiente do
processador de alimentos.
Cuidado: as lâminas são muito
afiadas!
A lâmina n traz uma cobertura protec-
tora. Quando não a utilizar, deverá
armazená-la com a cobertura protectora.
1
1
2
2
Pasta
Máx. de 500 g de farinha, mais restantes
ingredientes
Limpeza
Seguidamente, gire o recipiente na
direcção da «function» até que a
posição fixa mais baixa seja atingida.
O recipiente do outro orifício de funcio-
namento deverá ser colocado numa
posição erguida. Se o outro orifício
estiver livre, coloque a tampa protectora.
Velocidade 7, por 1½ minutos e meio.
Primeiro, desligue sempre o aparelho e
retire a ficha da tomada. Limpe a peça
do motor 1 apenas com um pano
húmido.
Deite a farinha no recipiente do proces-
sador de alimentos, posteriormente
adicione os outros ingredientes – com
excepção de líquidos. Deite a quantida-
de necessária de líquido através do tubo
de passagem dos alimentos da tampa
enquanto o motor está em funciona-
mento.
Todas as peças podem ser colocadas
na máquina de lavar loiça. Se
necessário, limpe cuidadosamente as
peças com uma espátula, ou escove-as,
antes de as passar por água.
2. Coloque o acessório necessário
(ver instruções para cada acessório) nas
hélices do recipiente e empurre até onde
conseguir (B).
Não adicione líquidos depois de a
massa já ter formado uma bola, pois
nessa fase o líquido já não será absor-
vido.
Alimentos de cores intensas (por
exemplo, cenouras) poderão manchar
as peças de plástico; limpe-as com óleo
alimentar antes de lavar.
B
Para a limpeza da tampa q, retire
Pastelaria
11a
primeiro o anel para selar . Volte a
ß
Máx. de 500 g de farinha, mais restantes
ingredientes
Velocidade 7, por 1 minuto aproximada-
mente.
colocar o anel depois da limpeza.
Poderá utilizar o anel dos dois lados.
Não utilize objectos afiados na limpeza
do aparelho.
pulse
off/0
Deite a farinha no recipiente do
Ao Introduzir a lâmina l no recipiente
picadora j, empurre-a até ouvir um
estalido.
processador de alimentos, posterior-
mente adicione os outros ingredientes.
Para optimizar os resultados, caso
utilize manteiga, esta não deverá ser
demasiado dura, nem demasiado mole.
Limpe as lâminas e as extremidades
de encaixe com muito cuidado – são
muito afiadas!
3. Coloque a tampa no recipiente
fazendo corresponder a seta situada na
tampa com a seta situada no motor (C).
Utilizar o recipiente do
processador de alimentos 7
Coloque a tampa 8 e tranque na posi-
ção correcta. Seleccione a velocidade 7
e ligue o aparelho.
C
1
Quando utilizar o recipiente do proces-
sador de alimentos, deverá Introduzir
sempre os acessórios necessários antes
de colocar os ingredientes.
1
Pare de amassar pouco depois de se
ter formado uma bola de massa. Caso
contrário, a massa de pastelaria ficará
demasiado mole.
2
1. Amassar
pulse
off/0
Para amassar poderá usar a vara
de amassar v ou a lâmina n. Para
optimizar os resultados, recomendamos
que utilize a vara de amassar especial-
Em seguida, gire a tampa no sentido
dos ponteiros do relógio levando o bico
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
31
Exemplos de processamento
Os tempos de processamento são aproximados e dependem da qualidade, da
quantidade dos alimentos a ser processador e do grau de fineza necessário.
2. Preparar massa de bolo
ou massa fofa
Para misturar massa de bolo ou
massas fofas utilize a lâmina n
A vara de amassar v não é apropriada
para misturar massa de bolo ou massa
fofa.
Produto
Quantidade Preparação
máx.
Velocidade botão
Tempo / manual
45 segundos
Palitos de
pão rijos
4
aos quartos
15
I
Máx. de 500 g de farinha, mais restantes
ingredientes.
Cubos de
gelo
28
inteiro
15
8
I
I
I
1 minuto (neve)
Maçãs
700 g
aos quartos
partido
15 segundos
Mistura para bolo
(2 métodos)
Velocidade / Tempo
Chocolate frio 400 g
15
grosso – 15 segs.
fino – 30 segs.
a) Bata a manteiga com
o açúcar e os ovos
6/ca. 1 min
Ovos
8
inteiros
6
P
8 x
até formar um creme,
Queijo (macio) 400 g
Queijo (duro) 700 g
cubos de 3 cm 15
cubos de 3 cm 15
I
20 segs.
60 – 70 segs.
40 segs.
10 segs.
10 – 13 x
deite o leite e envolva 6/ca. 15 segs.
cuidadosamente a
farinha com a ajuda
do botão manual.
I
15/ca. 10–15 x
«•P»
Carne
700 g
700 g
700 g
aos cubos
15
15
15
I
Cenouras
Cebolas
em pedaços
aos quartos
I
b) Deite todos os ingre-
dientes à excepção
dos líquidos dentro
do recipiente do
P
processador.
15 / ca. 1 min
5. Fatiar, picar, ralar
Adicione os líquidos necessários
através do tubo de passagem dos
alimentos da tampa enquanto o motor
se encontra em funcionamento.
Finalmente, adicione manualmente
outros ingredientes, como as passas.
• Por favor introduza o acessório que
deseja usar no suporte para acessó-
rios o conforme ilustrado em (D) e leve
até à posição certa. Para remover o
acessório, puxe-o em sentido ascen-
dente a partir da extremidade saliente
no fundo.
E
Massa fofa
Velocidade / Tempo
15 / ca. 2 min
D
Bata os ovos
e a água (se necessário)
com o açúcar, incorpore 15 / ca. 4 min
cuidadosamente a farinha
com a ajuda do
a
botão manual
adicione cacau em pó.
8/5 x «
P
»
»
• Nunca coloque as mãos dentro do
tubo de passagem dos alimentos com
o motor em funcionamento. Utilize
sempre o pressor 9 (F).
8/3 x «P
32
3. Misturar
Utilize a lâmina n para misturar
sopas, batidos, etc.
Capacidade máx. de 2 l
Velocidade 10
(caso contrário o recipiente poderá
transbordar)
Nota: quando processar alimentos moles
ou sumarentos, obterá um melhor
resultado a velocidades mais baixas. Os
alimentos duros deverão ser processa-
dos a velocidades mais elevadas.
Não sobrecarregue o recipiente do
processador.
• Coloque a lâmina de fatiar/picadora na
hélice do recipiente do processador
(E).
• Coloque a tampa 8 e tranque na
posição correcta. Defina a velocidade
e introduza os alimentos a serem
processados no tubo de passagem
dos alimentos com o motor desligado.
Só poderá voltar a colocar mais
alimentos com o motor desligado.
Para batidos deite a fruta cortada
grosseiramente no recipiente do pro-
cessador. Coloque a tampa 8 e tranque
na posição correcta. Misture primeiro a
fruta na velocidade 15 e depois adicione
o líquido à velocidade 10 e termine.
Quando misturar leite, por favor tenha
presente que irá fazer espuma. Use
menores quantidades.
Acessório para fatias finas – a p
Velocidade 1 – 2
Exemplos de processamento: pepinos,
couve, batatas cruas, cenouras, cebolas,
rabanetes.
F
1
4. Cortar
Picar no processador de alimentos 7
utilizando a lâmina n
Nota: para processar maiores quanti-
dades, utilize o recipiente do processa-
dor de alimentos 7 com a lâmina n.
Para processar quantidades menores,
recomendamos o uso do recipiente da
picadora j com a lâmina l.
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
32
Acessório para fatias grossas – b q
Velocidade 1 – 2
Usar o recipiente da picadora j
Exemplos de processamento: pepinos,
couve-rábano, batatas cruas, cebolas,
bananas. Tomates, cogumelos, aipo.
A lâmina l pode ser utilizada para
cortar, misturar, reduzir a puré e misturar
quantidades mais pequenas.
O recipiente da picadora está perfeita-
mente adaptado para preparar mousses,
pastas ou molhos.
Chocolate, especiarias duras e grãos
de café não podem ser picados.
Com o motor desligado, Introduza a
lâmina l no recipiente da picadora j,
seguidamente coloque os ingredientes
no recipiente da picadora.
Acessório para picar – finamente – c r
Velocidade 3 – 6
Exemplos de processamento: queijo
(macio a médio), pepinos, cenouras,
batatas cruas, maçãs.
Os líquidos podem ser deitados
para dentro da abertura na tampa q
enquanto o motor está em funciona-
mento.
Capacidade máxima: 750 ml de líquido.
Cuidado:
A lâmina l está extremamente afiada.
Coloque a tampa q com o anel de selar
11a
ß
no recipiente da picadora e feche
Acessório para picar – grosseira-
mente – d s
Velocidade 3 – 6
Exemplos de processamento: queijo
(macio a médio), pepinos, couve-rábano,
beterraba, cenouras, batatas cruas,
maçãs, couve.
Importante: o tempo máximo de proces-
samento no recipiente da picadora é de
1 minuto. Os líquidos podem ser
conforme descrito anteriormente. Após
a utilização, retire sempre a lâmina do
recipiente da picadora em primeiro lugar
e só depois retire os alimentos proces-
sados. Quando misturar leite, tenha
presente que irá fazer espuma. Utilize
quantidades menores.
processados durante mais tempo.
Acessório para ralar – e t
Velocidade 8 – 15
Exemplos de processamento: batatas
cruas (para panquecas de batata, por
exemplo), raiz-forte, queijo parmesão
(duro).
Exemplos de processamento
Os tempos de processamento são aproximados e dependem da qualidade e
quantidade de alimentos a ser processados e do grau de fineza necessário.
Acessório para batatas fritas u
Coloque o acessório para batatas fritas
na hélice, coloque a tampa 8 e tranque
na posição correcta. Para melhores
resultados, coloque 3 – 4 batatas
(dependendo do tamanho) no tubo de
entrada de alimentos 8 com o motor
desligado.
Picar
Produto
Quantidade Preparação
máxima
Velocidade Posição do Tempo /
interruptor
manual
Cenouras 150 g
aos pedaços
aos quartos
Sem talos
inteiro
6
P
7 x
Cebolas
Salsa
100 g/1½
6
P
6 – 8 x
5 – 10 seg.
5 seg.
30 g
15
15
15
I
I
I
Defina a velocidade para 1 – 2 e ligue
o aparelho. Antes de voltar a encher,
desligue o motor. Utilize o pressor 9
para aplicar uma ligeira pressão ao
empurrar as batatas para dentro do
tubo.
Alho
1 dente
250 g
Carne
(magra)
aos quartos
15 seg.
Misturar e mexar
6. Bater com o acessório
Produto
Preparação
Velocidade Posição do Tempo /
interruptor manual
batedor w
Bebidas
Corte a fruta antes
15
15
15
I
Aproximada-
mente
Velocidade / Tempo
misturadas
de processar.
Adicione o leite.
30 segundos
Bater massa fofa
Máx. 280 – 300 g de
farinha, mais restantes
ingredientes
Bata os ovos e a água 5 / ca. 2 min
(se necessário) até
Comida de
bebé (por ex.,
frutas, legumes)
Cortados
P
10 x
10 segundos
Maionese
Misture 1 ovo, temperos,
mostarda e vinagre.
Deite óleo, lentamente
pela abertura da tampa.
I
30 – 45
segundos
obter um creme
junte o açúcar
5 / ca. 6 min
incorpore a farinha
1 / ca. 30 segs.
Molho
Tártaro
Misture 1 ovo, temperos,
mostarda e vinagre.
Deite óleo, lentamente
através da abertura da
tampa. Junte ovo aos
quartos e vinagre.
15
I
30 – 45
segundos
Bater claras de ovo
Min.: 2 claras de ovo
Máx. 6 claras de ovo
4–5 / ca. 4 min
4–5 / ca. 6 min
6
P
3 – 5 x
Bater natas
Min.: 0,15 – 0,2 l
Máx.: 0,4 l
2/ca. 1–2 min
2/ca. 3,5–4 min
Abacate
Corte 1 dente de alho,
junte 2 abacates maduros
(aos quartos sem caroço),
1 colher de sopa de sumo
de limão,
1 colher de sopa de azeite,
150 ml de iogurte,
15
I
5 segundos
Antes de bater natas esterilizadas,
mantenha-as refrigeradas durante
algumas horas (a 4 ºC aproximada-
mente).
½ colher de chá de açúcar,
sal e pimenta.
Ca.
45 segundos
15
I
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
33
Baunilha-Mel-Ameixas Secas
(como recheio de panquecas ou
cobertura)
Misturando menores quantidades de massa
O recipiente da picadora é adequado apenas para processar o tipo de massa que se
segue; a receita reflecte as quantidades máximas:
(use o acessório do cortador j,
velocidade 15)
Velocidade Posição do Tempo
Coloque 100 g de mel e 100 g de
ameixas na tigela do cortador e ligue
durante 10 segundos. Adicione depois
50 ml de água (aromatizada com
baunilha) e ligue durante mais
3 segundos.
interruptor
Mistura para panquecas
Misture a farinha,
os ovos, o sal e
metade do leite,
adicione o resto do
leite com o motor
em funcionamento.
250 g de farinha
375 ml de leite
2 ovos
6
6
I
45–60 seg.
sal
Natas batidas
200 ml de natas
l
30 seg.
Acessórios especiais
Motor de citrinos Braun PJ 600 Modelo 3200, Velocidade: 1 – 3
a
e
b
c
d
f
2
1
Braun Acessório para a extracção de sumos SJ 600 Modelo 3200
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
•
r
i
r
o
u
4
•
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
2
e
f
g
h
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
34
• Ralar:
Ligue o motor da sua Braun
Descrição (SJ 600
Fazer sumos
Multiquick. Introduza os alimentos
preparados no tubo de passagem dos
alimentos 5 e empurre com a ajuda
do pressor 6 (h).
Cuidado: utilize sempre o pressor.
Nunca introduza os dedos no tubo
com o motor em funcionamento!
1 Motor
Capacidade máxima: 500 g ou quando o
espaço destinado à polpa estiver cheio.
Poderá extrair sumo tanto de frutas,
como de legumes.
2 Disco ralador (fino)
3 Cesto coador
4 Cobertura
5 Tubo de entrada de alimentos
6 Pressor
• Preparar fruta ou legumes:
Primeiro lave ou descasque os ali-
mentos. Nos frutos que têm caroços
deverá tirá-los primeiro. Os citrinos,
bem como os frutos com casca ou os
legumes (por exemplo, beterrabas e
kiwis) deverão ser cuidadosamente
descascados. Frutos com sementes
(por exemplo, maçãs) poderão ser
processados com casca e com
caroços.
• Desmontar:
Antes da primeira utilização
Desligue o motor da sua Braun
Multiquick. Gire a cobertura 4 no
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio e retire-a do recipiente do
processador. Seguidamente, remova
o disco ralador 2 do recipiente do
processador.
Depois de desembalar o aparelho, por
favor desmonte-o e limpe todas as
peças. Para desmontar o aparelho
proceda do seguinte modo:
• Destranque o cesto coador 3 girando-
-o no sentido dos ponteiros do relógio
(a) e lave todas as peças à mão.
• Puxe a chave no fundo do motor 1
até onde conseguir (b).
• Gire o motor 1 no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio com a chave
no fundo puxada (b) – até destrancar o
disco ralador 2.
• Seguidamente, puxe o disco ralador 2
pela hélice e retire-o do motor 1 (c).
• Seleccionar a velocidade:
Por favor, seleccione a definição de
velocidade 7 – 8 na sua Braun
Multiquick.
Limpeza
Todas as peças poderão ser lavadas na
máquina de lavar loiça a temperaturas
inferiores a 65 ºC. A polpa e outros
resíduos não deverão estar secos antes
de limpar o aparelho. O aparelho poderá
ficar descolorado ao processar alimen-
tos com um elevado grau de pigmentos;
utilize óleo vegetal para o limpar, antes
de usar detergentes ou colocar na
máquina de lavar loiça.
• Extrair:
Ligue o motor da sua Braun
Multiquick. Introduza os frutos ou
legumes, já preparados, no tubo de
entrada dos alimentos 5 e empurre
com o pressor 6 (h).
Cuidado: utilize sempre o pressor.
Nunca introduza os dedos no tubo
com o motor em funcionamento!
Não sobrecarregue o aparelho.
Montagem
• Coloque o recipiente do processador
de alimentos da sua Braun Multiquick
(sem a lâmina) no motor e tranque na
posição correcta.
• Desmontar:
Desligue o motor da sua Braun
Multiquick. Gire a cobertura 4 no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e retire-a do recipiente do
processador. Seguidamente, proceda
conforme descrito na secção «Antes
da primeira utilização». Retire todas as
peças do recipiente do processador
de alimentos da sua Braun Multiquick.
Se a polpa for muito densa, puxe o
cesto coador 3 para fora do motor 1
utilizando as pegas (f).
Por favor não deite o produto no
lixo doméstico, no final da sua
vida útil. Entregue-o num dos
Serviços de Assistência Técnica
da Braun, ou em locais de
recolha específica, à disposição
no seu país.
Para ralar:
• Utilize apenas o disco ralador 2 (e).
Para fazer sumo:
• Introduza o disco ralador 2 no motor
1 de forma a que as secções
cortantes ao redor do disco ralador
deslizem por cima dos pinos de
suporte situados no motor (d).
• Empurre ligeiramente o disco ralador
2 pela hélice e gire no sentido dos
ponteiros do relógio até ouvir um
estalido (d).
• Verifique se o disco ralador 2 está
trancado, tentado fazer girar a hélice.
Se estiver trancado, a hélice não gira.
• Introduza o cesto coador 3 no motor
1, e certifique-se que ambas as abas
encaixam nos entalhes do motor (f).
• Para fazer sumo, coloque o motor já
montado no orifício de encaixe da
tigela do processador de alimentos da
sua Braun Multiquick. Se deseja ralar,
coloque apenas o disco ralador 2 no
orifício de encaixe da tigela do pro-
cessador de alimentos.
• Coloque a cobertura 4 no recipiente
do processador de alimentos da Braun
Multiquick, de forma a que as setas
na cobertura coincidam com as setas
do recipiente. Seguidamente, gire a
cobertura no sentido dos ponteiros do
relógio até que o bico da cobertura
entre no fecho de segurança situado
no motor da sua Braun Multiquick e se
ouça um estalido (g). Para retirar, gire
a tampa no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Ralar
O acessório para ralar finamente
alimentos, tais como queijo duro (por
exemplo, parmesão italiano, queijo
suíço), rabanetes, raiz-forte (por
exemplo, creme de raiz-forte), maçãs
e cenouras (por exemplo, comida de
bebé).
Importante: o disco ralador (fino) não
é adequado para ralar chocolate.
• Preparar os alimentos para ralar:
Primeiro deverá lavar e descascar os
frutos e os legumes. As sementes e
os caroços deverão ser removidos.
Corte a crosta do queijo. Os alimentos
deverão ser cortados em pedaços
pequenos o suficiente para caber no
tubo de entrada dos alimentos 5.
• Seleccionar a velocidade:
Por favor, seleccione a definição de
velocidade 7 – 15 na sua Braun
Multiquick.
Nota: alimentos duros deverão ser
ralados a velocidades mais elevadas.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
35
Italiano
I nostri prodotti sono stati studiati
per garantire i più elevati standard di
qualità, funzionalità e design. Ci augu-
riamo che il vostro nuovo prodotto
Braun risponda pienamente alle vostre
aspettative.
Descrizione
Dispositivo di sicurezza
Braun Multiquick 5 è dotato di due
sistemi per rispondere al meglio alle
esigenze del consumatore di impastare,
mescolare, frullare, tritare, affettare,
sminuzzare e grattugiare semplicemente
e velocemente. Per ottenere i migliori
risultati, sono disponibili due diversi
recipienti di lavoro: un ampio recipiente
universale 7 e un recipiente tritatutto di
dimensioni più ridotte j.
Per evitare eventuali danni causati da un
sovraccarico, l’apparecchio è dotato di
un dispositivo di sicurezza automatico
che interrompe quando necessario il
flusso della corrente elettrica. In tal caso,
riposizionate l’interruttore 3 sulla posi-
zione «O» e attendete circa 15 minuti per
permettere al motore di raffreddarsi
prima di riaccendere l’apparecchio.
Si prega di leggere attentamente le
presenti istruzioni prima dell’uso.
Importante
•
Le lame dei blocchi coltelli
l/n sono molto affilate!
Maneggiatela i coltelli solo prendendoli
dall’impugnatura. Dopo l’uso, togliete
sempre i coltelli dai recipienti 7/j
prima di rimuovere il cibo lavorato.
Perciò, per tritare, ridurre a purea o
miscelare potete scegliere tra il reci-
piente più grande e quello più piccolo.
Inoltre potete utilizzare il recipiente più
piccolo per preparare cibi che dovete
ulteriormente lavorare nel recipiente più
grande (per es. tritare noci per l’impasto
di una torta). Può essere utilizzato un
solo recipiente per volta.
Funzione intermittenza «P»
La funzione intermittenza 4 è utilie, per
esempio, nei seguenti casi:
• Tritare cibi delicati morbidi, come uova
cipolle o prezzemolo.
• Incorporare delicatamente farina in un
impasto o in una pastella, mantenen-
done la cremosità.
• Aggiungere albumi o panna montati
ad ingredienti solidi.
• Assicuratevi che il voltaggio corri-
sponda a quello riportato sulla tar-
ghetta alla base dell’apparecchio.
Collegate l’apparecchio soltanto alla
corrente alternata.
• Tenete l’apparecchio lontano dalla
portata dei bambini.
1 Corpo motore
2 Avvolgi cavo
3 Interruttore
La funzione intermittenza «P» viene
attivata tenendo premuto il pulsante
azzurro sull’interruttore 4 quando
questo è nella positione «O».
Prima di attivare la funzione intermit-
tenza, selezionate la velocità desiderata
con il selettore di velocità 5. Quando il
pulsante 4 viene rilasciato, l’appa-
recchio si spegne.
• Questo elettrodomestico non è
progettato per essere utilizzato da
bambini o da persone con capacità
fisiche o mentali ridotte, senza la
supervisione di una persona respons-
abile della loro sicurezza. In generale,
noi raccomandiamo di tenerlo fuori dalla
portata dei bambini. I bambini dovreb-
bero essere controllati per accertarsi
che non giochino con il dispositivo
«I» = acceso, «O» = spento)
4 Pulsante per la funzione intermittenza
«P»
5 Selettore di velicità (1-15)
6 Chiusura di sicurezza
(evita il funzionamento simultaneo
dei due recipienti)
7 Recipiente universale (capacità 2 l)
8 Coperchio per il recipiente
universale 7
9 Pressino per il coperchio 8
j Recipiente tritatutto/frullatore
per piccole quantità (capacità 0,75 l)
q Coperchio per il recipiente
tritatutto j
Velocità di lavorazione
consigliate per singolo
accessorio
• questo apparecchio è stato proget-
tato per solo uso domestico, e per
lavorare le quantità massime di cibo
riportate.
La velocitá può essere scelta tramite il
selettore di velocità 5. É consigliabile
selezionare la velocità prima di accen-
dere l’apparecchio per lavorare fin
dall’inizio con la giusta velocità.
11a
Guarnizione di tenuta per
il coperchio q
ß
• Nessun accessorio può essere utiliz-
zato nel forno a microonde.
l Blocco coltelli per il recipiente
tritatutto j
m Copertura protettiva da utilizzare
quando è stato rimosso il recipiente
• Fate attenzione a non toccare i perni
motore in funzione con le dita. Rico-
prite sempre i perni con la copertura
protettiva m ogni qual volta non è in
uso, dal momento che i due perni
motoro girano simultaneamente
Accessorio
Velocità
Gancio per impastare
Blocchi coltelli l e n
Accessorio per montare:
– albumi
7
Accessori per il
6 - 15
recipiente universale 7
(Importante: non tutti gli accessori sono
inclusi nell’equipaggiamento standard di
tutti i modelli.)
quando l’apparecchio è in funzione.
4 – 5
2
– panna
• Non lasciate l’apparecchio incustodito
durante il funzionamento.
Lame per affettare, grattugiare
e sminuzzare
Lama per patate a bastoncino
(fate riferimento anche alla tabella
stampata sul prodotto)
n Blocco coltelli per il recipiente
universale 7 e coprilama
o Supporto portalama
1 - 8
1 - 2
• Gli elettrodomestici Braun corrispon-
dono ai parametri di sicurezza vigenti.
Se l’apparecchio mostra dei difetti,
smettete di usarlo e portatelo ad un
Centro Assistenza Braun per le ripara-
zioni. Riparazioni errate o eseguite da
personale non qualificato potrebbero
causare danni ed infortuni agli utilizza-
tori.
p Lama per affettare fine – a
q Lama per affettare
grossolanamente – b
r Lama per sminuzzare fine – c
s Lama per sminuzzare
grossolanamente – d
Lavorare con i due sistemi
t Lama per grattugiare – e
u Lama per patate a bastoncino
v Gancio per impastare
w Accessorio per montare a neve
Pu’o essere utilizzato un solo
recipiente per volta.
• Prima di riporre l’apparecchio spegne-
telo e staccate la spina dalla presa.
Il recipiente non utilizzato deve essere in
posizione sollevata o in aggiunta può
essere girato in direzione della posizione
di scatto («click») dove rimarrà bloccao
in posizione. Quando le frecce sono
allineate, il recipiente può essere
rimosso. Per ragioni di sicurezza, dopo
aver rimosso il recipiente, coprire
sempre il perno motore con la copertura
protettiva m.
Attenzione: Prima di utilizzare il reci-
piente universale per la prima volta,
pulite tutte le parti come descritto nel
paragrafo «Pulizia».
Caratteristiche tecniche
• Voltaggio/potenza: vedi targhetta alla
base dell’apparecchio.
• Tempo massimo di funzionamento e
capacità massima: vedi tempi di lavo-
razione.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
36
Doppia sicurezza:
3. Inserite il coperchio sul recipiente
facendo coincidere la freccia sul coper-
chio con la freccia sul recipiente (C).
Utilizzo del recipiente
L’apparecchio può essere acceso solo
se il recipiente che si desidera utilizzare
è correttamente montanto sul perno
motore con il coperchio inserito. Se il
coperchio viene aperto durante l’utilizzo,
il motore si spegne automaticamente. In
questo caso, l’interruttore 3 ancora sulla
posizione «I» deve essere riportato nella
posizione «O» per evitare che il motore
si riaccenda accidentalmente.
universale 7
Quando utilizzate il recipiente universale
inserite sempre gli accessori necessari
prima di versare gli ingredienti da lavo-
rare.
C
1
1
2
1. Impasti duri
Per impastare potete usare il gancio v o
il blocco coltelli n. Per risultati ottimali,
si consiglia l’utilizzo del gancio per impa-
stare che è stato appositamente stu-
diato per lavorare pasta lievitate, pasta
all’italiana e pasta frolla.
Inserimento del recipiente
di lavoro
pulse
off/0
Quindi girate il coperchio in senso orario
guindando la sporgenza sul coperchio
verso la chiusura di sicurezza sul corpo
motore 1 finchè si blocca con uno
scatto.
Il recipiente universale 7 si inserisce
sull’alloggiamento più grande del corpo
motore 1. Il recipiente tritatutto j s si
inserisce su quello piccolo.
Pasta lievitata (pane/dolci)
Fino a 500 g di farina più altri ingredienti
Velocità 7, 1½ minuti
1. Ad apparecchio spento, inserite il
recipiente sul perno motore
corrispondente facendo coincidere la
freccia sul recipiente con la freccia sulla
base (A).
N.B.:
Quando posizionate il coperchio q del
recipiente tritatutto j assicuratevi di
aver inserito la guarnizione di tenuta
Versate la farina nel recipiente univer-
sale, aggiungete gli altri ingredienti –
tranne quelli liquidi. Inserite il coperchio
8 e chiudetelo. Selezionate la velocità 7
e accendete l’apparecchio. Aggiungete
gli ingredienti liquidi tramite il tubo di ali-
mentazione del coperchio mentre l’ap-
parecchio è in funzione. Quando utiliz-
zate il blocco coltelli n per impastare
non aggiungete ingredienti come uvetta,
canditi, mandorle, etc. a meno che non
debbano essere spezzettati. Devono
essere aggiunti manualmente dopo aver
tolto l’impasto dal recipiente universale.
11a
ß
.
A
Rimozione del recipiente
di lavoro
Spegnete l’apparecchio. Girate il coper-
chio in senso antiorario e toglietelo. Ruo-
tate il recipiente verso la posizione di
scatto fino a far coincidere la freccia
sul recipiente con la freccia sul corpo
motore e sollevare il recipiente. Quando
rimuovete il blocco coltelli da un reci-
piente, tenetelo dalla parte dell’impugna-
tura e tiratelo fuori.
1
1
2
2
Girate quindi il recipiente verso la
direzione «function» fino a raggiungere
il punto in cui si blocca. Il recipiente
sull’altro perno motore deve essere sol-
levato. Se l’altro perno motore è libero,
copritelo con la copertura protettiva m.
Pasta all’uovo
Fino a 500 g di farina più altri ingredienti
Velocità 7, 1½ minuti
Attenzione: le lame del blocco coltelli
sono molto affilate!
La lama n è fornita con una copertura
protettiva. Quando non la utilizzate inse-
rite la lama nella copertura protettiva.
Versate la fatina nel recipiente univer-
sale, aggiungete gli altri ingredienti –
tranne quelli liquidi. Inserite il coperchio
8 e chiudetelo. Selezionate la velocità 7
e accendete l’apparecchio. Aggiungete
gli ingredienti liquidi tramite il tubo di ali-
mentazione del coperchio mentre l’ap-
parecchio è in funzione. Non aggiungete
ingredienti liquidi quando l’impasto ha
assunto la forma di una palla, in quanto
a questo punto i liquidi non verrebbero
più assorbiti omogeneamente.
2. Inserite gli accessori necessari
(vedere le istruzioni riguardanti ogni sin-
golo accessorio) sul perno motore del
recipiente e spingeteli verso il basso fino
in fondo (B).
Pulizia
Prima di tutto, spegnete sempre l’appa-
recchio e togliete la spina dalla presa.
Pulite il corpo motore 1 solamente con
un panno umido.
B
Tutte le parti possono essere lavati in
lavastoviglie. Se necessario, pulite a
fondo tutte le parti con la spatola o con
una spazzola prima di sciacquarli.
Cibi particolarmente pigmentati (come le
carote) possono lasciare macchie sulle
parti in plastica: toglietele con olio da
cucina prima di pulire con acqua.
Pasta frolla
Fino a 500 g di farina piu altri ingredienti
Velocità 7, circa 1 minuto
Versate la farina nel recipiente univer-
sale, aggiungete gli altri ingredienti. Per
risultati migliori, il burro deve essere a
temperatura ambiente, ma non troppo
morbido. Inserite il coperchio 8 e chiu-
detelo. Selezionate la velocità 7 e accen-
dete l’apparecchio. Spegnere l’apparec-
chio non appena l’impasto ha assunto
la forma di una palla, in caso contrario
diverrebbe troppo morbido.
pulse
off/0
quando inserite il blocco coltelli l sul
recipiente tritatutto j, spingetelo verso il
basso finchè si blocca con uno scatto.
Per pulire il coperchio q, prima rimuo-
11a
vete la guarnizione di tenuta . Riposi-
ß
zionate la guarnizione dopo la pulizia.
Potete utilizzare la guarnizione indiffe-
rentemente sui due lati. Non utilizzare
oggetti affilati per operazioni di pulizia.
Pulite il blocchi coltelli e le lame
facendo molta attenzione – sono
molto affilati.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
37
Esempi di lavorazione
I tempi di lavorazione sono approssimativi e dipendono dalla qualità, dalla quantità
degli ingredienti e dal grado di finezza richiesta.
2. Impasti cremosi
Per miscelare impasti per torte o pan
di spagna utilizzate il blocco coltelli n.
Il gancio per impastare v non è adatto
per mescolare questi tipi di impasti.
Ingrediente Quantità Preparazione Velocità
max.
Posizione Tempo/
interruttore intermittenze
Pane secco
4
in quarti
interi
15
15
l
45 sec.
Fino a 500 g di farina pi’u altri ingredienti
Cubetti
di ghiaccio
28
I
1 minuto
(a neve)
Impasti per torte
(2 metodi)
Velocità/Tempo
Mele
700 g
400 g
in quarti
8
I
I
15 sec.
a) Mescolate burro,
zucchero e uova,
versate del latte
e delicatamente
incorporate la farina
con la funzione
intermittenza
Cioccolato
a pezzetti
15
grosso 15 sec.
fine 30 sec.
6 / ca 1 min.
6 / ca 15 sec.
Uova
8
intere
6
P
8 intermitt.
20 sec.
15 / ca 10-15 x
«P»
Formaggio
(morbido)
400 g
cubetti di 3 cm 15
I
b) Versate tutti gli
ingredienti – tranne
quelli liquidi nel
Formaggio
(duro)
700 g
cubetti di 3 cm 15
I
60-70 sec.
Carne
Carote
Cipolle
700 g
700 g
700 g
a cubetti
a pezzetti
in quarti
15
15
15
I
40 sec.
recipiente universale 15 / ca 1 min.
I
10 sec.
Aggiungete gli ingredienti liquidi
necessari attraverso il tubo di
alimentazione del coperchio, mentre
l’apparecchio è in funzione. Infine
aggiungete manualmente ingredienti
come uvetta.
P
10 - 13 intermitt.
5. Utilizzo delle lame per affettare, sminuzzare, grattugiare
Impasto per
Pan di Spagna
• Posizionate la lama che desiderate
utilizzare sul supporto portalama o
E
Velocità/Tempo
come mostrato nella figura (D) in
modo che si inserisca perfettamente.
Per rimuovere la lama, spingete verso
l’alto l’estremità della lama che sporge
dal lato inferiore del supporto.
Sbattete le uova con
acqua (se necessario) 15 / ca 2 min.
fino ad ottenere un
impasto cremoso
e aggiungete
lo zucchero
15 / ca 4 min.
D
incorporate la farina
con la funzione
intermittenza e aggiun- 8 / 5 x «P»
gete polvere di cacao 8 / 3 x «P»
a
dienti mentre l’apparecchio è spento.
Riempite nuovamente il tubo di ali-
mentazione, sempre a motore spento.
3. Frullati
Usare il blocco coltelli n per prepa-
rare zuppe, frullati, etc.
• Non introducete mai le dita nel tubo
di alimentazione quando l’apparecchio
è in funzione. Utilizzate sempre il pres-
sino 9 (F).
Capacità massima 2 l
Velocità 10
(altrimenti il liquido potrebbe fuoriuscire)
• Inserite il supporto o con la lama sul
perno motore del recipiente universale
(E).
Per frullati a base di latte, versate la
frutta tagliata a pezzi grossi nel reci-
piente universale. Inserite il coperchio 8
e chiudetelo. Selezionate la velocità 15,
frullate prima la frutta, quindi aggiungete
gli ingredienti liquidi a velocità 10 e frul-
late ulteriormente. Quando utilizzate il
latte tenete presente che si forma della
schiuma. Utilizzate delle quantità legger-
mente ridotte.
N.B.: Quando lavorate cibi morbidi o
sugosi otterrete risultati migliori ad una
velocità più bassa. Cibi solidi o duri
devono essere lavorati a velocità più
alta. Non riempite eccessivamente il
recipiente universale.
• Inserite il coperchio 8 e chiudetelo.
Selezionate la velocità e riempite il
tubo di alimentazione con gli ingre-
F
4. Utilizzo del tritatutto
1
Per tritare nel recipiente universale 7
utilizzate il blocco coltelli n.
Attenzione: per lavorare quantità più
elevate utilizzate il recipiente universale
7 con il blocco coltelli n. Per lavorare
quantità ridotte, si consiglia l’utilizzo del
recipiente tritatutto j con il corrispon-
dente blocco coltelli l.
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
38
Lama per affettare fine – a p
Velocità 1 - 2
Utilizzo del recipiente tritatutto j
Esempi di lavorazione: cetrioli, cavolo,
patate, carote, cipolle, ravanelli.
Il blocco coltelli l può essere utillizzato
per tritare, frullare, rendere a purea e
miscelare piccole quantità. Il recipiente
tritatutto è particolarmente adatto per la
preparazione di mousse, pastelle o
salse.
Cioccolato, spezie dure e caffé non pos-
sono essere tritati.
Ad apparecchio spento, inserite il blocco
coltelli l nel recipiente tritatutto j, intro-
ducete tutti gli ingredienti nel recipiente.
Gli ingredienti liquidi possono essere ver-
sati tramite l’apertura nel coperchio q
mentre l’apparecchhio è in funzione.
Posizionate il coperchio q con la
Lama per affettare
grossolanamente – b q
Velocità 1 - 2
Esempi di lavorazione: cetrioli cavolo
rapa, patate, cipolle, banane, pomodori,
funghi, sedano.
Capacità massima: 750 ml di ingredienti
liquidi.
11a
Attenzione:
guarnizione di tenuta sul recipiente
ß
Le lame del blocco coltelli l sono
estremamente affilate.
tritatutto e chiudetelo come descritto in
precedenza. Dopo l’utilizzo, rimuovete
sempre per primo il blocco coltelli dal
recipiente e in seguito versate il conte-
nuto. quando utilizzate il latte tenete
presente che si foma della schuima.
Utilizzate delle quantità leggermente
ridotte.
Lama per sminuzzare fine – c r
Velocità 3 - 6
Esempi di lavorazione: formaggio (da
morbido a medio), cetrioli, carote,
patate, mele.
Importante: Il tempo di lavorazione mas-
sima del recipiente tritatutto è 1 minuto.
I liquidi possono essere lavorati per un
tempo superiore.
Lama per sminuzzare
grossolanamente – d s
Velocità 3 - 6
Esempi di lavorazione: formaggio
(da morbido a medio), cetrioli, cavolo
rapa, barbabietola, carote, patate, mele,
cavolo.
Esempi di lavorazione
I tempi di lavorazione sono approssimativi e dipendono dalla qualità, dalla quantità
degli ingredienti e dal grado di finezza richiesta.
Tritare
Ingrediente Quantità
max.
Preparazione Velocità
Posizione
Tempo/
Lama per grattugiare – e t
Velocità 8 - 15
Esempi di lavorazione: patate (per
esempio per frittelle die patate), bar-
baforte, parmigiano (stagionato).
interruttore intermittenze
Carote
Cipolle
150 g
a pezzetti
in quarti
6
6
«• pulse»
«• pulse»
7 intermitt.
100 g /
1½ cipolle
6-8 intermitt.
Prezzemolo 30 g /
½ manciata
senza gambi 15
I
5-10 sec.
Lama per patate e bastoncino u
Inserite la lama per patate a bastoncino
sul perno motore, inserite il coperchio 8
e chiudetelo. Per risultati ottimali, inserite
3-4 patate (a seconda della grandezza)
nel tubo di alimentazione del coperchio
8 ad apparecchio spento. Selezionate la
velocità 1-2 e accendete l’apparecchio.
Prima di riempire nuovamente il tubo di
alimentazione spegnete l’apparecchio.
Usate il pressino 9 per esercitare una
leggera pressione e spingere le patate
nel tubo di alimentazione.
Aglio
1 spicchio
250 g
intero
15
15
I
I
5 sec.
Carne
(magra)
in quarti
15 sec.
Frullare
Ingrediente
Preparazione
Velocità Posizione
Tempo/
interruttore intermittenze
Frullati
Tagliare a cubetti la
frutta prima di frullarla.
Aggiungere latte.
15
l
circa 30 sec.
Pappe per
Bambini (per es.
frutta, verdura
A cubetti
15
P
I
10 intermitt.
10 sec.
6. Utilizzo dell’accessorio
per montare w
Maionese
Lavorare 1 uovo, insapo- 15
rire, aggiungere mostar-
da e aceto. Versare len-
tamente olio tramite
I
30-45 sec.
Velocità/Tempo
Pasta a spuma
Fino a 280-300 g farina
più ingredienti
l’apertura del coperchio.
Tartara
Lavorare 1 uovo,
15
I
30-45 sec
Miscelare le uova
con l’acqua
(se richiesta)
insaporire, aggiungere
mostarda e aceto.
5 / ca 2 min.
Versare lentamente olio
tramite l’apertura del
coperchio. Aggiungere
un uovo sodo tagliato
a quarti e aceto.
fino ad ottenere
un composto cremoso
aggiungere zucchero 5 / ca 2 min.
incorporare la farina
1 / ca 30 sec.
6
P
3-5 intermitt.
Albumi a neve
Min.: 2 albumi
Max.: 6 albumi
Salsa di avocado Tritare uno spicchio
d’aglio, aggiungere
15
I
5 sec.
4-5 / ca 4 min.
4-5 / ca 6 min.
2 avocadi pelati
(in quarti e senza
Panna
Min.: 0,15 - 0,2 l
Max.: 0,4 l
nocciolo), 1 cucchiaio
di succo di limone,
2 / ca 1-2 min.
2 / ca 3.5-4 min.
1 cucchiaio di olio
d’oliva, 150 ml di yogurt,
½ cucchiaino di
Prima di montare la panna sterilizzata
(a lunga conservazione), fatela raffred-
dare (a ca 4 °C) per alcune ore.
zucchero, sale, pepe.
15
I
circa 45 sec.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
39
Vaniglia-Miele-Prugne
Miscelare piccole Quantitá di impasto
Il recipiente tritatutto è adatto per lavorare solo il seguente tipo di impasto; la ricetta
rifletta le Quantità massime:
(come ripieno di frittella o da spalmare)
(usare l’accessorio tritatutto j,
velocità 15)
Versare 100 g di miele cremoso e 100 g
di prugne nella ciotola del tritatutto e
tritare per 10 secondi, poi aggiungere
50 ml di acqua (al sapore di vaniglia)
e tritare ancora il tutto per 3 secondi.
Velocità
Posizione
Tempo
interruttore
Impasto per pancake
(focaccia)
250 g farina
375 ml latte
2 uova
Miscelare la farina,
6
I
I
45-60 sec.
le uova, il sale e metà
del latte; aggiungete
il resto mentre l’appa-
recchio è in funzione.
sale
Panna montata
250 ml panna
6
30 sec.
Accessori speciale
Braun spremiagrumi PJ 600 Type 3200, Velocità: 1 - 3
a
e
b
c
d
f
2
1
Braun Centrifuga/Accessorio grattugia fine SJ 600 Type 3200
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
•
r
i
r
o
u
4
•
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
2
e
f
g
h
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
40
motore e si blocca con uno scatto (g).
Per rimuovere, ruotate il coperchio in
senso anti orario.
• Uso:
Accendete il motore della vostra
macchina universale da cucina Braun
Multiquick. Inserite il cibo preparato
nel tubo di alimentazione 5 e spinge-
telo in macchina con il pressino 6 (h).
Descrizione (SJ 600)
1 Cestello raccogli succo
2 Disco grattugia fine
3 Filtro
4 Coperchio
5 Tubo di alimentazione
6 Pressino
Estrazione del succo
Attenzione: Usate sempre il pressino.
Non infilate le dita nel tubo di alimenta-
zione mentre il motore è acceso!
Capacità massima: 500 g o quando lo
spazio per i residui è pieno.
Potete estrarre il succo sia da frutta che
da verdura.
Prima di cominciare
• Smontaggio:
Dopo aver disimballato l’elettrodomes-
tico, smontatelo e pulite ogni elemento.
Per smontarlo procedete come segue:
Spegnete il motore della vostra
macchina universale da cucina Braun
Multiquick.
Svitate il coperchio 4 in senso anti
orario e rimuovetelo dal recipiente
universale. Poi rimuovete il disco
grattugia sottile 2 dal recipiente
universale.
• Preparazione di frutta e verdura:
Per prima cosa lavate o pelate il cibo.
Togliete il nocciolo da tutti i frutti con il
nocciolo. Agrumi, come anche frutta e
verdura con bucchia spessa o pelosa
(ad es. il kiwi e le bietole) devono
essere pelati. Frutta con semi può
essere centrifugata con buccia e tor-
solo (ad. es. le mele).
• Sbloccate il filtro 3 ruotandolo in
senso orario (a) e lavate ogni parte a
mano.
• Tirate verso il basso la levetta sotto al
cestello 1 (b).
Pulizia
Selezione della velocità:
• Girate il cestello 1 in senso anti orario
mentre tenete estratta la levetta sotto
al cestello (b) fino a quando il disco
grattugia 2 si sblocca dalla sua sede.
Utilizzate la velocità 7–8.
Ogni componenti possono essere lavate
in lavastoviglie ad una temperature
massima di 65 °C. Polpa e altre scorie
non vanno lasciate indurire prima di
lavare l’apparecchio.
L’apparecchio può macchiarsi quando si
lavorano cibi ricchi di pigmenti coloranti
(es. le carote); usate un po’ di olio
vegetale per pulire la macchina prima
dell’uso di detergenti o in lavastoviglie.
• Estrazione:
Accendete il motore della vostra
macchina universale da cucina Braun
Multiquick. Inserite la frutta o verdura
preparata nel tubo di alimentazione 5
e spingetela in basso con il pressino 6
(h).
Attenzione: Usate sempre il pressino.
Non infilate le dita nel tubo di alimen-
tazione mentre il motore è acceso!
Non sovraccaricate la centrifuga.
• Poi estraete dal cestello 1 il disco
grattugia fine 2 (c).
Assemblaggio
• Inserite il recipiente universale senza
blocco coltelli sul blocco motore della
vostra macchina universale da cucina
Braun Multiquick e bloccatelo.
Per la durata della garanzia e la lista dei
centri assistenza fate riferimento, per
favore, alle istruzioni per l’uso dell’unità
base.
• Smontaggio:
Spegnete il motore della vostra
macchina universale da cucina Braun
Multiquick. Svitate il coperchio 4 in
senso anti orario e rimuovetelo dal
recipiente universale. Poi procedete
come descritto nella sezione «Prima di
cominciare». Rimuovete tutte le parti
dal recipiente universale della vostra
macchina universale da cucina Braun
Multiquick. Se le scorie sono molto
dense, estraete il filtro 3, preventiva-
mente allentato, dal cestello 1 usando
gli appositi anelli (f).
Per grattugiare:
• Usate solo il disco grattugia 2 (e).
Per estrarre succo:
Si raccomanda di non gettare
il prodotto nella spazzatura al
termine della sua vita utile.
Per lo smaltimento, rivolgersi ad
un qualsiasi Centro Assistenza
Braun o ad un centro specifico
• Inserite il disco grattugia 2 nel cestello
1 in modo che gli svasi sul disco
coincidano con i fermi del cestello (d).
• Usando il perno del disco grattugia 2
premete il disco in basso e giratelo il
senso orario finchè si blocca con uno
scatto (d).
Salvo cambiamenti.
• Controllate che il disco sia effettiva-
mente bloccato nella posizione corretta.
Il controllo si effettua agendo sul perno
cercando di girarlo in una direzione o
nell’altra. Se non si muove è bloccato
correttamente.
Grattugiare
Il disco con lama grattugia sottile è
studiato appositamente per grattugiare
molto finemente cibi come i formaggi
duri (ad es. il parmigiano, Sbrintz
svizzero), rafano (per salsa al rafano),
mele e carote (per pappe per bambini).
• Inserite il filtro 3 all’interno del cestello
raccogli succo 1, assicurandovi che le
scanalature del filtro si fissino nelle
tacche del cestello (f).
Importante: La lama grattugia non va
• Per estrarre succo mettete la centrifuga
cosi montata sul perno del recipiente
universale della vostra macchina
utilizzata per gratuggiare cioccolato.
• Preparazione del cibo da grattugiare:
Frutta e verdura devono essere lavati o
pelati. Semi e torsoli devono essere
rimossi. Eliminate la crosta del formag-
gio. Il cibo deve essere tagliato in pezzi
che entrino nel tubo di alimentazione 5.
universale da cucina Braun Multiquick.
Se desiderate solo grattugiare, inserite
il disco grattugia direttamente
all’interno del recipiente universale.
• Mettete il coperchio 4 sul recipiente
universale allineando le frecce sul
coperchio e sul recipiente. Poi
• Selezione della velocità:
Selezionate velocità 7–14.
Nota: Cibi duri vanno grattugiati a
velocità maggiore.
ruotatelo in senso orario finchè la
sporgenza sul coperchio si allinea con
la chiusura di sicurezza sul blocco
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
41
Nederlands
Beschrijving
Onze produkten worden gemaakt om
te voldoen aan de hoogste eisen van
kwaliteit, functionaliteit en vormgeving.
We hopen dat u veel plezier zult hebben
van dit nieuwe Braun apparaat.
motor zichzelf uitschakelen. Indien van
deze situatie sprake is, dient u de aan-/
uitschakelaar 3 op «O» te zetten en ca.
15 minuten te wachten totdat de
motor is afgekoeld. Schakel vervolgens
het apparaat opnieuw in met de schake-
laar 3 (stand «I»).
De Braun Multiquick 5, het 2-kommen-
systeem, voldoet op een eenvoudige
en snelle manier aan de hoogste eisen
voor kneden, mixen, mengen, kloppen,
hakken, schaven, snijden en raspen.
Om het beste resultaat te krijgen,
beschikt de Multiquick over twee
verschillende kommen: een grote
foodprocessorkom voor de verwerking
van grote hoeveelheden 7 en een kleine
hak-/mixkom voor de verwerking van
kleine hoeveelheden j.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
alvorens u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt.
Belangrijk
Momentschakelaar «P»
•
De sikkelmessen l/n zijn zéér
scherp!
De momentschakelaar 4 is bijvoorbeeld
zeer geschikt voor de volgende toe-
passingen:
• Hakken van delicaat en zacht voedsel,
bijv. gekookte eieren, uien of peter-
selie.
• Voorzichtig toevoegen van bloem aan
beslag om de luchtigheid te behou-
den.
• Toevoegen van geklopt eiwit of room
aan een stevige massa.
Pak de sikkelmessen uitsluitend bij
de kunststof knop vast. Na gebruik
dienen de sikkelmessen altijd eerst te
worden verwijdert voordat de kommen
7/j worden geleegd.
Voor hakken, pureren of mixen kunt u
kiezen tussen de grote foodproces-
sorkom of de kleine hak-/mixkom. Ver-
der kunt u de hak-/mixkom gebruken
om voedsel te bewerken voordat u het
overbrengt naar de grote kom (bijv. om
nootjes te hakken voor het beslag von
notencake). U kunt slechts één kom
tegelijkertijd in gebruik nemen.
• Controleer of het voltage aangegeven
op de bodemplaat overeenkomt met
die van het lichtnet. De machine uit-
sluitend op wisselspanning (~) aan-
sluiten.
1 Motorhuis
De momentschakelaar «P»
• Houd de machine buiten het bereik
2 Snoeropbergplaats
wordt geactiveerd door de blauwe
knop 4 op de aan-/uitschakelaar in
te drukken. De groene knop kan alleen
worden ingedrukt als de aan-/
van kinderen.
3 Aan-/Uitschakelaar
(Aan = «I», uit = «O»
•
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door kinderen of personen met vermin-
derde fysieke of mentale capaciteiten,
tenzij zij het apparaat gebruiken onder
toezicht van een persoon verantwoor-
delijk voor hun veiligheid. Houd toezicht
op kinderen om te voorkomen dat ze
met het apparaat gaan spelen. Buiten
bereik van kinderen bewaren
4 Groene drukknop voor handmatik
gebruik (momentschakelaar «P»
5 Variabele snelheidsregelaar (1-15)
6 Veiligheidsknop (voorkomt gelijk-
tijdige werking von beide kommen)
7 Foodprocessorkom (2 l. capaciteit)
8 Deksel voor foodprocessorkom 7
9 Naduwstop voor deksel 8
j Hak-/mixkom voor kleine hoeveel-
heden (0,75 l capaciteit)
uitschakelaar op stand «O» staat.
Voordat de momentschakelaar wordt
geactiveerd, dient eerst de gewenste
snelheid met de snelheidsregelaar 5 te
worden ingesteld. Wanneer de knop 4
wordt losgelaten, zal de motor stoppen.
• Dit apparaat is bedueld voor normaal
huishoudelijk gebruik. Het is geschikt
voor verwerking van de in deze
gebruiksaanwijzing vermelde hoeveel-
heden.
q Deksel voor hak-/mixkom j
11a
ß
Afsluitring vor deksel q
Aanbevolen snelheden
voor de diverse hulpstukken
l Sikkelmes voor hak-/mixkom j
m Beschermkap voor aandrijfdeel,
wanneer kom is verwijderd.
De verschillende snelheden zijn te kie-
zen met de variabele snelheidsregelaar
5. Het is aan te bevelen om eerst de
snelheid te kiezen alvorens het apparaat
in te schakelen, om vanaf het begin over
de gewenste snelheid te beschikken.
• De onderdelen en accessoires, zoals
de kom e. d. zijn niet geschikt voor
gebruik in een magnetronoven.
Hulpstukken voor
foodprocessorkom 7
(Belangrijk: Niet alle hulpstukken zijn
inbegrepen bij de standaarduitrusting
van alle modellen.)
n Sikkelmes voor foodprocessorkom 7
met beschermkap
o Snij-/raspplaathouder
p Fijne snij inzetplaat – a
q Grove snij inzetplaat – b
r Fijne rasp inzetplaat – c
s Grove rasp inzetplaat – d
t Speciale raspplaat – e
u Fritessnijplaat
• Vermijd aanraking van de aandrijfdelen
met de vingers. Plaats daarom altijd
de beschermkap m op het aandrijfdeel
dat niet in gebruik is. De aandrijfassen
draaien namelijk gelijktijdig als u het
apparaat inschakelt.
Hulpstukken
Snelheid
Kneedhaak
Sikkelmes l en n
7
6 - 15
• Houd toezicht op het apparaat als
deze in werking is.
Slagroom-/eiwitklopper:
– eiwit
– slagroom
4 - 5
2
• Elektrische apparaten van Braun
voldoen aan de veiligheidsvoorschrif-
ten. Reparaties aan het apparaat of
vervanging van het snoer mogen alleen
worden uitgevoerd door deskundig
service-personeel. Ondeskundig,
oneigenlijk reparatiewerk kan
Snij en rasp inzetplaten
Fritessnijplaat
1 - 8
1 - 2
v Kneedhaak
w Slagroom-/eiwitklopper
(let ook op aanduidingen
op het apparaat)
Opmerking: Voordat u de Multiquick
voor de eerste keer gebruikt, dient u alle
onderdelen af te wassen zoals staat
beschreven onder «Schoonmaken».
aanzienlijk gevaar opleveren voor de
gebruiker.
Werken met het
2-kommen-systeem
• Schakel het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopkontakt voordat u
het apparaat opbergt.
Slechts één kom kan tegelijkertijd in
gebruik worden genomen.
Beveiliging tegen
overbelasting
De kom die niet wordt gebruikt dient in
de hoogste positie te staan of kan in
de «click»-richting worden gedraaid
zodat hij op zijn plaats zit. Als de marke-
ringen overeenkomen, kan de kom van
het apparaat worden genomen. Plaats
om veiligheidsredenen alltijd de be-
Technische gegevens
• Voltage/wattage: zie typeplaatje aan de
onderzijde van het apparaat.
• Gebruiksduur en max. capaciteit: zie
gegevens m.b.t. verwerking.
Om beschadiging als gevolg van over-
belasting te voorkomen, is dit apparaat
uitgerust met een automatische veilig-
heidsschakelaar. Bij overbelasting zal de
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
42
schermkap m op het aandrijfdeel als de
kom van het apparaat wordt genomen.
3. Plaats de deksel zo op de kom dat de
pijl op de deksel overeenkomt met de
pijl op de kom (C).
Gebruik van de
foodprocessorkom 7
Dubbele veiligheidsvoorziening
Het apparaat kan alleen worden inge-
schakeld, als de kom met deksel waar-
mee men wil werken op de juiste manier
op het apparaat is bevestigd. Als het
deksel wordt geopend terwijl het appa-
raat in werking is, zal de motor auto-
matisch uitschakelen. Als in dit geval de
aan-/uitschakelaar 3 nog op aan «I»
staat, zet deze dan terug op «O», ter
voorkoming dat de motor plotseling
inschakelt.
Wanneer de foodprocessorkom wordt
gebruikt, dienen altijd eerst de gewenste
hulpstukken te zijn geplaatst, voordat de
ingrediënten worden toegevoegd.
C
1
1
2
1. Kneden
Voor kneden kunt u de kneedhaak v
of het sikkelmes n gebruiken. Voor de
beste resultaten, raden wij u aan de
kneedhaak te gebruiken die speciaal is
gemaakt om gistdeeg, pasta en korst-
deeg te maken.
pulse
off/0
Draai de deksel vervolgens met de klok
mee, zodat de nok van de deksel hoor-
baar vastklikt in de veiligheitsgleuf van
het motorhuis 1.
Bevestigen van de
kommen
Gistdeeg (brood/cake)
Maximale hoeveelheid:
500 gr. bloem plus andere ingrediënten
Snelheid 7, 1½ minuut
N.B.
Wanneer u de deksel q op de kom j
plaatst, dan dient u tevens de afsluitring
De foodprocessorkom 7 wordt op het
grote aandrijfdeel van het motorhuis 1
geplaatst. De hak-/mixkom j op het
kleine aandrijfdeel.
11a
ß
te plaatsen.
Doe eerst de bloem in de kom en ver-
volgens de andere ingrediënten, met
uitzondering van de vloeibare ingrediën-
ten. Plaats de deksel 8 op de kom en
klik het op zijn plaats. Stel de snelheid in
op stand 7 en schakel het apparaat in.
Voeg vervolgens de vloeibare ingrediën-
ten toe via de vulschacht van de deksel,
terwijl de motor draait.
1. Met de motor uitgeschakeld plaatst u
de gewenste kom op het juiste aandrijf-
deel, zodanig dat de markeringen op de
kom overeenkomen met de tekens op
het motorhuis (A).
Verwijderen van kommen
en de deksels
Schakel de motor uit. Draai de deksel
tegen de klokk in los en neem het van
de kom. Draai vervolgens de kom in de
«click»-richting tot de pijl op de kom
overeenkomt met de pijl op het motor-
huis. U kunt nu de kom verwijderen.
Wanneer u het mes uit een kom verwij-
dert, pak het dan uitsluitend bij de
kunststof knop vast en trek het eraf.
A
Wanneer men kneedt met het sikkelmes
n, voeg dan geen ingrediënten als rozij-
nen, noten of geconfijte vruchten toe als
deze niet kleingehakt hoeven te worden.
Deze ingrediënten dienen handmatig,
nadat het sikkelmes uit de kom is ver-
wijderd, door het deeg te worden
gemengd.
1
1
Voorzichtig: de sikkelmessen zijn
zéér scherp.
2
2
Er wordt een kunststof beschermkap bij
het sikkelmes n geleverd. Als het sikkel-
mes niet in gebruik is, berg het dan op
met de beschermkap eroverheen.
Pastadeeg
Maximale hoeveelheid:
500 gr. bloem plus andere ingrediënten
Snelheid 7, 1½ minuut
Draai de kom met de klok mee in de
«function»-richting totdat deze vastklikt
in de lagere positie. De kom op het
andere aandrijfdeel dient in de hogere
positie te staan. Als het andere aandrijf-
deel vrij is, plaats hier dan de bescherm-
kap m overheen.
Doe eerst de bloem en vervolgens de
andere ingrediënten, met uitzondering
van de vloeibare ingrediënten, in de kom
7. Voeg de vloeibare ingrediënten toe
via de vulschacht van de deksel 8,
terwijl de motor draait.
Schoonmaken
Altijd eerst de motor uitschakelen en
de stekker uit het stopkontakt nemen.
Het motorhuis 1 alleen met een voch-
tige doek afnemen.
2. Plaats het gewenste hulpstuk (zie
hiervoor de aanwijzingen van de afzon-
derlijke hulpstukken) op de aandrijfas in
de kom en duw dit zover mogelijk naar
beneden (B).
Voeg geen vloeibare ingrediënten meer
toe nadat het deeg zich tot een bal heeft
gevormd. De vloeistof wordt dan niet
meer gelijkmatig opgenomen.
Alle delen kunnen in de vaatwasma-
chine. Maak indien nodig alle delen
grondig schoon met een spatel of bor-
stel, voordat u ze met water afspoelt.
Bij kleurstoffrijke produkten (b. v. worte-
len) kan op de kunststofonderdelen aan-
slag ontstaan; wrijf dit eerst met spijsolie
schoon alvorens ze afwassen.
B
Korstdeeg
Maximale hoeveelheid:
500 gr. bloem plus andere ingrediënten
Snelheid 7, ca. 1 minuut
11a
ß
Verwijder erst de afsluitring voordat
u de deksel q schoonmaakt. Plaats de
afsluitring na het schoonmaken terug op
zijn plaats. U kunt de ring aan beide zij-
den gebruiken. Gebruik geen scherpe
voorwerpen bij het schoonmaken.
Doe eerst de bloem en vervolgens de
andere ingrediënten in de kom. Voor
een goed resultaat mag de boter niet
te hard en niet te zacht zijn. Plaats de
deksel 8 op de kom en klik het op zijn
plaats. Stel de snelheid in op stand 7 en
schakel het apparaat in. Stop met kne-
den, kort nadat het deeg zich tot een bal
heeft gevormd, anders wordt het deeg
te zacht.
pulse
off/0
Wanneer u het sikkelmes van de hak-/
mixkom l in de kom j plaatst, duw het
mes dan naar beneden tot het hoorbaar
vastklikt.
Wees voorzichtig bij het reinigen van
de sikkelmessaen en inzetplaten –
deze zijn erg scherp!
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
43
Voorbeeldtabel voor het hakken van voedsel
De verwerkingstijden zijn bij benadering weergegeven omdat ze afhankelijk zijn van de
kwaliteit en de hoeveelheid van het te verwerken voedsel en de gewenste fijnheid.
2. Mixen
Voor het mixen van cakebeslag of
Moskovisch beslag gebruikt u het
sikkelmes n.
De kneedhaak v is niet geschikt voor
het mixen van cakebeslag of Mosko-
visch beslag.
Ingrediënten Max.
Voorbe-
Snelheids- Schakel-
regelaar
Tijd/Aantal
hoeveelheid werking
stand
bewegingen
met moment-
schakelaar
Harde
4
in vieren
heel
15
15
l
45 sec.
Maximale hoeveelheid:
500 gr. bloem plus andere ingrediënten
broodjes
Ijsblokjes
28
I
1 min.
(sneeuw)
Cakebeslag
(2 methoden)
Snelheid/Bereidingsduur
Appels
700 g
400 g
in vieren
8
I
I
15 sec.
Chocolade
(koud)
gebroken
15
grof 15 sec
fijn 30 sec.
a) Mix de boter romig
met de suiker
en de eieren,
giet de melk erbij
en voeg voorzichtig
de bliem toe met
gebruik van de
6 / ca. 1 min.
6 / ca. 15 sec.
Eieren,
gekookt
8
heel
6
15
15
P
8 x
Kaas (zacht) 400 g
Kaas (hard) 700 g
stukjes
3 cm.
I
I
20 sec.
60-70 sec.
15 / ca. 10-15 x
momentschakelaar. «P»
stukjes
3 cm.
b) Doe alle ingrediënten,
behalve de vloeibare
Vlees
700 g
700 g
700 g
in blokjes
in blokjes
in vieren
15
15
15
I
40 sec.
10 sec.
10 - 13 x
ingrediënten in de
foodprocessorkom. 15 / ca. 1 min.
Wortelen
Uien
I
P
Voeg vloeibare ingrediënten toe via
de vulschacht van de deksel, terwijl
de motor draait. Meng als laatste
ingrediënten, zoals rozijnen, met de
hand door het beslag.
5. Snijden, raspen, schaven
• Plaats de gewenste inzetplaat op de
plaathouder o volgens afbeelding (D)
en klik deze op zijn plaats. Om de
inzetplaat te verwijderen, dient u het
uiteinde van de inzetplaat dat in de
plaathouder steekt omhoog te drukken.
E
Moskovisch
beslag
Snelheid/Bereidingsduur
Klop eieren en water
(indien nodig)
schuimig.
Voeg suiker toe.
Voeg vervolgens bloem
toe met gebruik van
de momentschakelaar.
15 / ca. 2 min.
15 / ca. 4 min.
D
8/5 x «P»
Daarna cacao toevoegen. 8/5 x «P»
a
voedsel in de vulschacht van de
deksel, terwijl de motor staat uitge-
schakeld. Bijvullen altijd met uitge-
schakelde motor.
3. Mixen/mengen
Gebruik het sikkelmes n voor het
mengen van soepen, milkshakes, etc.
Maximale hoeveelheid 2 l.
Snelheid 10
(anders kan de kom overlopen)
• Grijp nooit in de vulschacht wanneer
de motor draait. Gebruik altijd de
naduwstop 9 om het voedsel door de
vulschacht te duwen (F).
• Plaats plaathouder met inzetplaat op
de aandrijfas in de foodprocessorkom
(E).
Doe voor het maken van milkshakes
grof gesneden fruit in de foodproces-
sorkom. Plaats de deksel 8 op de kom
en klik het op zijn plaats. Meng eerst het
fruit op snelheid 15. Voeg de vloeistof
op snelheid 10 toe en beëindig het
mengen. Wanneer u melk mengt houdt u
er dan rekening mee dat het gaat schui-
men. Gebruik kleinere hoeveelheden.
Opmerking: Wanneer u sappige of
zachte ingrediënten gebruikt, behaalt u
betere resultaten bij een lagere snelheid.
Harde ingrediënten kunnen beter bij een
hogere snelheid worden verwerkt. Doe
niet teveel voedsel in de kom.
• Plaats de deksel 8 op de kom en klik
deze op zijn plaats. Stel de gewenste
snelheid in en doe het te bewerken
F
1
4. Hakken
Gebruik voor het hakken in de food-
processorkom 7 het sikkelmes n.
Opmerking: Voor grote hoeveelheden
gebruikt u de foodprocessorkom 7 met
het sikkelmes n. Voor kleine hoeveelhe-
den raden wij u aan de hak-/mixkom j
met het bijbehorende sikkelmes l te
gebruiken.
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
44
Fijne snij inzetplaat – a p
Snelheid 1 - 2
Te gebruiken voor bijv. komkommers,
kool, rauwe aardappelen, wortelen, uien,
radijs.
Gebruik van de hak-/mixkom j
Het sikkelmes l kan worden gebruikt
voor hakken, mengen, pureren en mixen
van kleine hoeveelheden. De hak-/mix-
kom is bijzonder geschikt voor het
maken van mousse, pastei, dipsaus of
babyvoeding.
Chokolade, koffie en andere harde
zaken mogen niet worden gehakt.
Plaats het sikkelmes l in de hak-/ mix-
kom j met de motor uitgeschakeld. Doe
vervolgens alle ingrediënten in de hak-/
mixkom. Wanneer de motor draait
kunnen vloeistoffen worden toegevoegd.
Dit doet men via de vulopening in de
deksel q.
Grove snij inzetplaat – b q
Snelheid 1 - 2
Te gebruiken voor bijv. komkommers,
koolraap, rauwe aardappelen, uien,
bananen, tomaten, champignons, selde-
rij.
Maximale hoeveelheid: 0,75 l vloeistof.
11a
Waarschuwing:
Het sikkelmes l is zeer scherp.
Plaats de deksel q met de afsluitring
ß
op de hak-/mixkom en sluit het op de
eerder beschreven manier. Verwijder na
gebruik altijd eerst het sikkelmes en
daarna pas het verwerkte voedsel.
Wanneer u melk mengt houdt u er dan
rekening mee dat het gaat schuimen.
Gebruik kleinere hoeveelheden.
Fijne rasp inzetplaat – c r
Snelheid 3 - 6
Te gebruiken voor bijv. kaas (jong tot
belegen), komkommers, wortelen, rauwe
aardappelen, appels.
Belangrijk: De maximale verkwerkstijd in
de hak-/mixkom is 1 minuut. Vloeistoffen
mogen langer verwerkt worden.
Grove rasp inzetplaat – d s
Snelheid 3 - 6
Te gebruiken voor bijv. kaas (jong tot
belegen), komkommers, koolraap, rode
bieten, wortelen, rauwe aardappelen,
appels, kool.
Voorbeeldtabel voor gebruik van de hak-/mixkom
De verwerkingstijden zijn bij benadering weergegeven omdat ze afhankelijk zijn van de
kwaliteit en de hoeveelheid van het te verwerken voedsel en de gewenste fijnheid.
Hakken
Ingrediënten
Max.
Voorbe-
Snelheids- Schakel-
Tijd/Aantal
Speciale rasp inzetplaat – e t
Snelheid 8 - 15
Te gebruiken voor bijv. rauwe aardppe-
len (bijvoorbeeld voor aardappelpannen-
koek), mierikswortel, Parmezaanse kaas
(hard).
hoeveelheid werking
regelaar
stand
bewegingen
met moment-
schakelaar
Wortelen
150 g
in stukjes
6
P
P
7 x
Uien
100 g /
1½ uien
in vieren
6
6-8 x
Fritessnijplaat u
Plaats de fritessnijplaat op de aandrijfas
in de foodprocessorkom. Doe vervol-
gens de deksel 8 op de kom en klik
deze op zijn plaats. Vul voor het beste
resultaat de vulschacht op de deksel 8
met 3-4 aardappelen (afhankelijk van
de grootte), terwijl de motor staat uitge-
schakeld.
Peterselie
30 g /
½ bosje
zonder
steel
15
I
5-10 sec.
Knoflook
1 teentje
250 g
heel
15
15
I
I
5 sec.
Vlees (mager)
in vieren
15 sec.
Mixen/mengen
Zet de snelheidsregelaar op stand 1-2
en schakel het apparaat in. Voordat u
de vulschacht met een nieuwe hoeveel-
heid aardappelen vult, dient u het
apparaat uit te schakelen. Gebruik de
naduwstop 9 om lichte druk uit te
oefenen bij het duwen van de aardappe-
len door de vulschacht.
Ingrediënten
Voorbewerking
Snelheids- Schakel-
Tijd/Aantal
regelaar
stand
bewegingen
met moment-
schakelaar
Mixdranken
Snij fruit.
Voeg melk toe.
15
I
ca. 30 sec.
Babyvoeding
(bijv. fruit,
groente)
Snij ingrediënten.
15
P
I
10 x
10 sec.
Mayonaise
Doe 1 ei, kruiden,
mosterd en azijn in
hak-/mixkom.
15
I
30-45 sec.
6. Kloppen met de
slagroom-/eiwitklopper w
Voeg langzaam olie
toe via vulschacht.
Snelheid/Bereidingsduur
Kloppen van Moskovisch beslag
Max. 280-300 gr. bloem
plus andere
Tartaarsaus
Doe 1 ei, kruiden,
mosterd en azijn in
hak-/mixkom.
Voeg langzaam olie
toe via vulschacht.
Voeg komkommer en
ei in vieren toe.
15
I
30-45 sec.
ingrediënten
Klop eieren en water
(indien nodig) schuimig. 5 / ca. 2 min.
Voeg suiker toe.
Meng bloem erdoor.
5 / ca. 2 min.
1 / ca. 30 sec.
6
P
3-5 x
Avocadopasta Hak 1 teentje knoflook.
Voeg 2 rijpe avocado’s
toe (in vieren, zonder pit),
1 eetl. citroensap, 1 eetl.
olijfolie, 150 ml yoghurt,
½ theelepel suiker,
15
I
5 sec.
Kloppen van eiwit
Min.: eiwit van 2 eieren 4-5 / ca. 4 min.
Max.: eiwit van 6 eieren 4-5 / ca. 6 min.
Slagroom
Min.: 0,15 - 0,2 l
Max.: 0,4 l
2/ca. 1-2 min.
zout, peper.
15
I
ca. 45 sec.
2/ca. 3,5-4 min.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
45
Vanille-honing-pruimen
(bijvoorbeeld voor op de pannenkoek
of als spread)
Mixen van kleine hoeveelheden deeg
De hak-/mixkom is alleen geschikt voor de verwerking van de volgende deegsoort;
de recept geeft de maximale hoeveelheden weer:
(gebruik de hakmolen j, op snel-
heid 15).
Snelheids- Schakel-
Tijd
Plaats 100 gram honing en 100 gram
pruimen in de hakmolen en hak deze
10 seconden lang. Voeg vervolgens
50 ml water en vanilla en hak het geheel
nog 3 seconden.
regelaar
stand
Pannenkoekenmix
250 g meel
375 ml milk
2 eieren
Mix de meel, eieren,
zout en de helft van
de melk, voeg de rest
van de melk toe terwijl
de motor loopt.
6
I
45-60 sec.
zout
Kloppen van slagroom
200 ml slagroom
6
I
30 sec.
Speciale accessoires
Braun Citruspers PJ 600 Type 3200, Snelheid 1 - 3
a
e
b
c
d
f
2
1
Braun Opzetsapcentrifuge/Fijne raspplaat SJ 600 Type 3200
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
•
r
i
r
o
u
4
•
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
2
e
f
g
h
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
46
grendeld indien het lipje aan de deksel
zover mogelijk in de veiligheidsgleif
van het motorhuis is gedraaid en een
veiligheidspal heeft geaktiveerd. Draai
de deksel tegen de klok in om deze te
verwijderen.
• Raspen:
Beschrijving (SJ 600)
Zet de motor van uw Braun Multiquick
aan. Vul de schacht 5 met het voor-
bereidde voedsel en duw het naar
beneden met de naduwstop 6 (h).
1 Centrifugetrommel
2 Fijne raspplaat
3 Zeefkorf
4 Deksel
5 Vulschacht
6 Naduwstop
Let op: gebruik altijd de naduwstop.
Steek nooit uw hand in de vulschacht
terwijl de motor draait.
Werking
Maximum capaciteit: 500 g of zoveel sap
totdat de pulpruimte vol is.
U kunt sap maken van zowel fruit als van
groente.
Advies voor gebruik
• Uit elkaar nemen:
Zet de motor af. Draai het deksel 4
tegen de klok in en haal het van de
kom.
Haal het apparaat na het uitpakken eerst
uit elkaar en was alle onderdelen af. Om
het apparaat uit elkaar te halen, handelt
u als volgt:
Haal de fijne raspplaat 2 uit de kom.
• Bewerk het fruit of de groente eerst
voor:
• Maak de zeefkorf 3 los door deze met
de klok mee te draaien (a) en was alle
delen met de hand af.
Was of schil het voedsel eerst. Bij
vruchten met harde pitten moeten de
pitten eerst worden verwijderd. Zowel
citrusfruit als ander fruit en groente
met schil moeten eerst worden
geschild. Verwijder pitten (appels
kunnen met schil en pitten worden
verwerkt).
Schoonmaken
Alle onderdelen kunnen in de vaatwas-
machine. Gebruik geen hogere wastem-
peratuur dan 65 °C. Pulp en andere
overblijfselen mogen niet opdrogen.
Bij verwerking van produkten met veel
pigmentstoffen kan verkleuring optreden.
Verwijder dit met een beetje plantaardige
olie, alvorens het apparaat met afwas-
middel of in de vaatwasmachine schoon
de maken.
• Trek het lipje in de bodem van de
centrifugetrommel 1 zo ver mogelijk
uit (b).
• Draai de centrifugetrommel 1 tegen de
klok in los met het lipje in de bodem
van de centrifugetrommel uitgetrokken
(b) totdat de raspplaat 2 is gedeblok-
keerd.
Snelheidskeuze:
Kiest u voor de instelling 7–8.
• Het verkrijgen van sap:
Zet de motor van uw Braun Multiquick
aan. Vul de schacht 5 met fruit of de
groente en duw het naar beneden met
de naduwstop 6 (h).
• Pak de as van de raspplaat 2 vast en
verwijder deze uit de centrifugetrom-
mel 1 (c).
Gooi dit apparaat aan het eind
van zijn nuttige levensduur niet bij
het huisafval. Lever deze in bij
een Braun Service Centre of bij
de door uw gemeente
Let op: gebruik altijd de naduwstop.
Steek nooit uw hand in de vulschacht
als de motor draait!
Vermijd overbelasting van het
apparaat.
In elkaar zetten
• Zet de universele kom van uw Braun
Multiquick (zonder mes) op het motor-
huis en draai hem met de klok mee tot
hij vastklikt.
aangewezen inleveradressen.
Wijzigingen voorbehouden.
• Uit elkaar nemen:
Zet de motor van uw Braun Multiquick
uit. Draai het deksel 4 tegen de klok in
en haal het van de universele kom. Ga
dan verder zoals beschreven in «Advies
voor gebruik». Haal alle onderdelen van
de kom van uw Braun Multiquick.
Indien de fruitpulp zeer dik is, haalt u
de losgemaakte zeefkorf 3 uit de
centrifugetrommel 1 door deze aan de
ringen omhoog te trekken (f)
Voor raspen:
• Alleen de raspplaat 2 gebruiken (e).
Voor het verkrijgen van sap:
• Plaats de fijne raspplaat 2 zó in de
centrifugetrommel 1 dat de uitsparin-
gen in de rand van de raspplaat over
de nokken in de centrifugetrommel
vallen (d).
• Druk de raspplaat 2 met de as een
beetje naar beneden en draai het met
de klok mee tot het vastklikt (d).
Raspen
De fijne raspplaat is ontworpen voor zeer
fijn raspwerk van voedsel als harde kaas
(bijvoorbeeld Italiaanse parmezaanse
kaas of Zwitserse Sprintz cheese),
appels en wortelen (voor bijvoorbeeld
baby-voeding).
• Controleer of de raspplaat 2 goed
vast zit door de as van de raspplaat te
draaien. Als het goed is, kan de as niet
draaien.
• Zet de zeefkorf 3 in de centrifugetrom-
mel 1 en zorg ervoor dat beide lipjes
in de inkeping van de centrifugetrom-
mel zitten (f).
Belangrijk: De raspplaat is niet geschikt
voor het raspen van chocolade.
• Voorbereiden van voedsel om te
raspen:
• Voor het maken van sap zet u de
gemonteerde sapcentrifuge op de
aandrijfas in de universele kom van
uw Braun Multiquick. Als u wilt raspen,
zet dan alleen de raspplaat 2 op de
aandrijfas van de kom.
Fruit en groente moet worden gewas-
sen of geschild. Zaden en klokhuizen
moeten worden verwijderd. Snijd de
korsten van de kaas. Het voedsel moet
klein genoeg gesneden zijn zodat het
in de vulschacht 5 past.
• Plaats de deksel 4 zo op de universele
kom dat de pijl op de deksel overeen-
komt met de pijl op de kom. Draai de
deksel met de klok mee tot hij hoorbaar
vastklikt (g). De deksel is goed ver-
• Snelheidskeuze:
Kiest u voor de instelling 7–14.
Let op: Hard voedsel moet met een
hogere snelheid worden geraspt.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
47
Dansk
Vore produkter er fremstilles, så de
opfylder de strengeste krav til kvalitet,
funktionalitet og design. Vi håber, at
du vil få stor glæde af dit nye Braun
produkt.
Beskrivelse
Momentindstilling «P»
Braun Multiquick 5 med 2-skålsystemet
opfylder de højeste krav til æltning,
mixing, blendning, hakning, snitning, riv-
ning op raspning – altsammen enkelt og
hurtigt. For at opnå de bedste resultater
har maskinen 2 arbejdsskåle, henholds-
vis en stor food processor skål 7 og en
lille hakkeskål j.
Momentindstillingen 4 er især velegnet i
følgende tilfælde:
• Hakning af sarte eller bløde ingredien-
ser – f. eks. æg, løg eller persille.
• Forsigtig tilsætning af mel i dej, så den
ikke bliver klæg.
Læs denne brugsvejledning
omhyggeligt igennem, før du tager
apparatet i brug.
er fløde til mere
• Tilsætning af æg ell
faste ingredienser.
Vigtige
Når du skal hakke, rupere eller mixe
kan du således vælge mellem enten den
store eller den lille arbejdsskål. Du kan
desuden anvende den lille skål til at for-
berede en ingrediens og dernæst videre-
behandle den i den store arbejdsskål
(f.eks. først hakke nødder til en nødde-
kagedej og siden putte dem i dejen).
Bemærk, at du kun kan bruge én skål
ad gangen.
Momentindstillingen «P» aktiveres
ved at trykke den blå knap på
afbryderen 4 ned, mens afbryderen
står på «O» (slukket).
sikkerhedsforanstaltninger
•
Knivindsatserne l/n er meget
skarp!
Hold altid kun på plastikskaftet af
knivindsatserne. Efter brug skal
knivindsatserne altid tages op af
skålene 7/j, før den forarbeijdede
mad tages op.
Før momentknappen aktiveres, skal den
ønskede hastighed indstilles på hastig-
hedsregularoren 5. Når den moment-
knap 4 slippes, slukker maskinen.
• Kontrollér, at netspændingen stemmer
overens med spændingsangivelsen
angivet på maskinens bund. Tilslut kun
maskinen til vekselstrøm.
1 Sokkel (motordel)
Anbefalede hastigheder
til brug af tilbehørsdelene
2 Ledningsoprul
3 Afbryder (tændt = «I», slukket = «O»)
4 Momentindstilling «P»
• Af sikkerhedshensyn skal maskinen
opbevares uden for børns rækkevidde.
De forskellige hastigheder vælges vha.
hastighedsregulatoren 5. Det anbefales
først at vælge hastighed, og derefter
starte maskinen for at have den korrekte
hastighed fra start.
5 Hastighedsregulator (1-15)
6 Sikkerhedslås (hindrer at begge
arbejdsskåle kører samtidig)
7 Food processor skål (kapacitet 2 l)
8 Låg til food processor skål 7
9 Stopper til låget 8
• Dette produkt er ikke beregnet til at
bruges af børn eller svagelige personer
uden overvågning af en person der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Generelt
anbefaler vi at produktet opbevares
utilgængeligt for børn. Børn bør over-
våges for at sikre at de ikke leger med
apparatet.
Tilbehør
Hastighed
j Hakke- og mixeskål til små mængder
(kapacitet 0,75 l)
Æltekrog
Knivindsats l og n
Pisketilbehør:
– æggehvider
– flødeskum
7
q Låg til hakkeskål j
11a
ß
6 - 15
Gummiring til låget q
l Knivindsats til hakkeskål j
m Beskyttelseshætte til montering på
drivakslen, når skålene er fjernet
4 - 5
2
• Maskinen er udelukkende beregnet
til brug i private husholdninger og til
tilberedning af de anførte mængder.
Snitte-, raspe-
og riveindsatser
Pommes frites system
1 - 8
1 - 2
• Ingen af delene må anvendes i mikro-
ovn.
Tilbehørsdele til food processor
skål 7
(Vigtigt: Ikke alle tilbehørsdele findes
som standardtilbehør til alle modeller.)
• Rør ikke ved drivakslerne, når de kører.
Det anbefales at sætte beskyttelses-
hætten m over den af akslerne, der
ikke er i anvendelse, da begge driv-
aksler roterer samtidig, når der tæn-
des for maskinen.
Sådan arbejder du med
2-skålssystemet
n Knivindsats til food processor
skål 7 med beskyttelsesdel
o Pladeholder
Der kan kun bruges én arbejdsskål
ad gangen.
p Fin snitteindsats – a
q Grov snitteindsats – b
r Fin riveindsats – c
s Grov riveindsats – d
t Raspeindsats – e
u Pommes frites system
v Æltekrog
Den arbejdsskål, der ikke er i anven-
delse, placeres enten i den forhøjede
indstilling eller drejes i «click» retningen,
hvor den går i hak. Når pilmarkeringerne
er ud for hinanden kan skålen tages af.
Af sikkerhedsmæssige årsager bør
beskyttelseshætten m altid sættes over
den frie drivaksel, hver gang en skål er
taget af.
• Lad ikke maskinen køre uden opsyn.
• Brauns elektriske apparater overholder
gældende sikkerhedsbestemmelser.
Reparation eller udskiftning af ledning
må kun foretages af autoriseret ser-
vicepersonale. Forkert, ukvalificeret
reparation kan forårsage ulykker og
være til fare for brugeren.
w Pisketilbehør
OBS: Før maskinen bruges første gang
anbefales det, at alle delel rengøres som
beskrevet i afsnittet «Rengøring».
Dobbelt sikkerhedsforanstaltning
Motoren kan kun starte, hvis den valgte
arbejdsskål med låg er sat korrekt på.
Hvis låget åbnes, mens maskinen kører,
slukker motoren automatisk. Da afbryde-
ren 3 i dette tilfælde stadig står på «I»,
drejes afbryderen tilbage til «O», så
du undgår at maskinen starter utilsigtet.
• Sluk for maskinen og træk altid stikket
ud af stikkontakten, når du er færdig
med at bruge maskinen.
Overbelastningssikring
Tekniske data
For at sikre, at maskinen ikke beskadi-
ges ved overbelastning, er den udstyret
med en automatisk sikring, som om
nødvendigt afbryder maskinen. Hvis
dette er tilfældet, skal du slukke for
maskinen ved at dreje afbryderen 3 til
«O». Lad maskinen køle af ca. 15 minut-
ter, før du tænder for den igen.
• Spænding (volt)/forbrug (watt): se type-
plade i bunden af maskinen.
• Driftstid og max. påfyldningsmængde:
se tilberedningsoplysninger.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
48
nær væsken. Sæt låget 8 på, og drej del
til låst position. Vælg hastighed 7 og
tænd for maskinen. Tilsæt væske gen-
nem påfyldningstragten, mens motoren
er i gang.
Montering af skåle
Afmontering af skålene
Food processor skålen 7 kører ved
hjælp af motordelens 1 store drivaksel.
Hakkeskålen j kører på den ille aksel.
Sluk for motoren. Drej låget mod uret og
løft det af. Drej skålen i «click» retningen,
indtil pilen på skålen er ud for pilen på
motordelen, og løft så skålen af.
Når man anvender kniven til æltning, må
der ikke tilsættes ingredienser
såsom rosiner, sukat, mandler o. lign.,
som ikke er beregnet til at blive hakket.
Disse ingredienser bør tilsætes ved
håndkraft, når du har fjernet den æltede
dej fra food processor skålen.
1. Når motoren er slukket placeres den
ønskede skål på den korrekte drivaksel
med pilmarkeringen på skålen ud for
pilen på motordelen (A).
Hold om skaftet af knivingsatserne, når
du løfter dem op af skålene.
Vær forsigtig: Knivene er meget
skarpe.
A
Knivindsatsen n er forsynet med en
beskyttelseskappe. Når kniven ikke
anvendes, anbefales det at opbevare
den i beskyttelseskappen.
Pastadej
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser
Hastighed 7
1
1
Tid 1 ½ minut
2
Hæld melet i food processor skålen
og tilsæt herefter de øvrige ingredienser
på nær væsken. Tilsæt væske gennem
påfyldningstragten, mens motoren er i
gang.
2
Rengøring
Afbryd altid først for maskinen og tag
stikket ud. Motordelen 1 må kun aftør-
res med en fugtig klud.
Herefter drejes skålen i «function» retnin-
gen, indtil den når den nedre position og
går i hak. Skålen på den anden drivaksel
skal være i løftet position. Hvis den
anden drivaksel er ledig, bør beskyttel-
seshætten m sættes over.
Det kan ikke anbefales at tilsætte mere
væske til dejen, når den har samlet sig
til en kugle, idet væsken derefter ikke vil
blive optaget jævnt i dejen.
Alle dele kan gå i opvaskemaskinen.
Om nødvendigt kan delene evt. først ren-
gøres ved hjælp af en plastspatel eller
en børste, før de skylles.
2. Sæt det ønskede tilbehør (se beskri-
velse for hver tilbehørsdel) helt ned over
drivakslen i skålen (B).
Nogle madvarer indeholder meget farve
(f. eks. gulerødder) og kan misfarve
maskinens plastdele. Er dette tilfældet
kan det afhjælpes ved at aftørre den
misfarvede del med spiseolie inden
afvaskning med vand.
Kagedej
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser
Hastighed 7
Tid ca. 1 minut
B
Hæld melet i food processor skålen
og tilsæt herefter de øvrige ingedienser.
For at opnå de bedst mulige resultat,
må smørret hverken være for hårdt eller
for blødt.
Ved rengøring af låget q skal du først
11a
afmontere gummiringen . Put gummi-
ß
ringen tilbage igen efter rengøring. Det
er ligegyldigt, hvordan du vender gum-
miringen.
Sæt låget 8 på, og drej det til låst posi-
tion. Vælg hastighed 7 og tænd for
maskinen.
Brug aldrig skarpe genstande til rengø-
ring.
pulse
off/0
Vær meget forsigtig, når du rengør
knivene – de er særdeles skarpe!
Stop æltningen, når dejen har samlet sig
i en kugle. Vær opmærksom på, at kage-
dejen bliver for blød, hvis den æltes for
længe.
Når du sætter knivindsatsen l i hakke-
skålen j skal du skubbe den så langt
ned i skålen, at den «klikker» på plads.
3. Anbring låget på skålen, således at
pilen på låget er ud for pilen på skålen
(C).
Anvendelse af
food processor skålen 7
Husk at sætte det ønskede tilbehør i
food processor skålen, før du tilsætter
ingredienserne.
C
1
1
2
1. Æltning
Til æltning anvendes æltekrogen v eller
knivindsatsen n. For at du kan opnå det
bedst mulige resultat, anbefaler vi imid-
lertid, at du anvender æltekrogen, som
er specielt designet til tilberedning af
gær-, pasta- og kagedej.
pulse
off/0
Drej låget med uret, således at tappen
på låget passer i sikkerhedslåsen på
motordelen 1, og indtil du kan høre, at
det går i hak.
Gærdej (brød/kage)
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser
Hastighed 7
Tid 1 1/2 minut
N.B. Når du monterer låget q til hakke-
skålen j skal det være forsynet med
Hæld melet i food processor skålen og
tilsæt herefter de øvrige ingredienser på
11a
.
ß
gummiringen
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
49
Eksempler på tilberedning
De angivne tider er ca. tider og afhænger af kvaliteten og mængden af fødevarer
samt den ønskede finhedsgrad.
2. Mixning
Til mixning af kageblandinger og
sandkagedej anvendes knivindsatsen
n.
Æltekrogen v er ikke velegnet til mix-
ning af kageblandinger og sandkagedej.
Fødevare
Max.
mængde
Tilberedning Hastighed
Program-
Tid/antal
vælger
gange
Tørre brødstykker 4
(til rasp)
i kvarte
15
l
45 sek.
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser
Isterninger
Æbler
28
700 g
hele
15
8
I
I
I
1 minut (sne)
15 sek.
Kageblanding
(2 metoder)
i kvarte
i stykker
Hastighed/Tid
Chokolade (kold) 400 g
15
groft 15 sek.
fint 30 sek.
a) Bland smørret
med sukker og æg, 6 / ca. 1 min.
Æg
8
hele
6
P
8 x
hæld mælken i og
bland forsigtigt melet
i ved hjælp af
6 / ca. 15 sek.
Ost (blød)
400 g
3 cm store 15
terninger
I
20 sek.
15 / ca. 10-15 x
momentindstillingen. «P»
Ost (hård)
700 g
3 cm store 15
terninger
I
60-70 sek.
b) Hæld alle ingredienser
med undtagelse
Kød
700 g
700 g
700 g
i terninger
i stykker
i kvarte
15
15
15
I»
I
40 sek.
10 sek.
10 - 13 x
af væsken i food
processor skålen.
15 / ca. 1 min.
Gulerødder
Løg
Tilsæt den nødvendige mængde
væske gennem påfyldningstragten,
mens motoren er i gang. Til sidst
tilsættes ingredienser som f.eks.
rosiner ved håndkraft.
P
Sandkagedej
Hastighed/Tid
5. Snitning, rivning og raspning
mens motoren er slukket. Ny påfyld-
ning skal ligeledes foretages med
motoren slukket.
med knivindsatsen l.
Bland æg og
• Læg den indsats, du skal bruge, på
pladeholderen o, som vist i (D) og
tryk den på plads. Indsatsen fjernes
ved at trykke på indsatsens ende, der
stikker ud i bunden af pladeholderen.
vand (om nødvendigt), 15 / ca. 2 min.
tilsæt sukker,
gland forsigtigt melet i
ved hjælp af moment- 8 / 5 x «P»
indstillingen og tilsæt
ex. vis. kakaopulver.
15 / ca. 4 min.
E
8 / 3 x «P»
D
3. Blende
a
Brug knivindsatsen n til at blende
supper, milkshakes o. lign. med.
Max. kapacitet 2 liter
Hastighed 10 (eller riskerer du,
at skålen løber over)
• Grib aldrig ned i påfyldningstragten,
når motoren kører. Benyt altid stoppe-
ren 9 (F).
Ved tilberedning af milkshakes hældes
den groftskårne frugt i food processor
skålen. Låget 8 sættes på, og dejes til
låst position. Med hastighed 15 blendes
først frugten, hvorefter væsken tilsættes
ved hastighed 10.
• Anbring det samlede rive/snittetilbehør
på drivakslen i food processor skålen
(E).
OBS: Hvis du anvender saftige eller
bløde ingredienser, vil du få et bedre
resultat ved bearbejdning ved lav hastig-
hed. Hårde fødevarer bliver bedst ved
høj hastighed. Sørg for ikke at overfylde
Når du blender mælk skal du være
opmærksom på, at mælken vil skumme.
Det anbefales at blende mindre
mængder.
• Anbring låget 8, så det går i hak.
Indstil hastigheden og hæld fødeva-
rerne gennem påfyldningstragten,
F
4. Hakning
1
Hakning i food processor skålen med
knivindsatsen n
11
a
ß
Bemærk: Ved hakning af større kvanti-
teter anbevales det at anvende den store
food processor skål 7 med knivindsat-
sen n, hvorimod det ved mindre mæng-
der anbefales at anvende hakkeskålen j
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
50
food processor skålen.
Anvendelse af hakkeskålen j
Fin snitteindsats – a p
Knivindsatsen l kan anvendes til at
hakke, blende, purere og mixe mindre
mængder. Hakkeskålen er meget anven-
delig til tilberedning af mousse, puré
eller dip.
Chokolade, hårde krydderier og kaffe-
bønner kan ikke hakkes.
Hastighed 1 - 2
Eksempler på tilberedning: agurker, kål,
rå kartofler, gulerødder, løg og radiser.
Med motoren slukket sættes knivindsat-
sen l i hakkeskålen j, hvorefter ingre-
dienserne tilsættes. Væske kan tilsættes
gennem åbningen i laget q, mens moto-
ren kører.
Grov snitteindsats – b q
Max. kapacitet: 3/4 liter væske
Hastighed 1 - 2
11a
Sæt låget q med gummiringen i på
ß
Eksempler på tilberedning: agurker,
kålrabi, rå kartofler, løg, bananer, toma-
ter, champignons og selleri.
Vær forsigtig: Knivindsatsen l er
meget skarp.
hakkeskålen og luk som beskrevet
tidligere. Efter endt hakning skal knivind-
satsen altid tages op af hakkeskålen, før
den forarbejdede mad tages op.
Når du blender mælk skal du være
opmærksom på, at mælken vil skumme.
Den anbefales at blende mindre
mængder.
Vigtigt: Max. arbejds- og tilberednings-
tid i hakkeskålen er 1 minut. Væsker kan
dog tilberedes i længere tid.
Fin riveindsats – c r
Hastighed 3 - 6
Exempler på tilberedning: Ost (blød til
medium), agurker, gulerødder, rå kartof-
ler og æbler.
Grov riveindsats – d s
Eksempler på tilberedning
De angivne tider er ca. tider og afhænger af kvaliteten og mængden af fødevarer
samt den ønskede finhedsgrad.
Hastighed 3 - 6
Eksempler på tilberedning: Ost (blød
til medium), agurker, kålrabi, rødbeder,
gulerødder, rå kartofler, æbler og kål.
Hakning
Fødevare
Max.
Tilberedning Hastighed Program-
Tid/antal
Raspeindsats – e t
mængde
vælger
gange
Hastighed 8 - 15
Gulerødder
150 g
i stykker
6
P
P
7 x
Eksempler på tilberedning: rå kartofler
(f. eks. til kartoffelpandekager), peberrod
og parmesanost (hård).
Løg
100 g /
1½ løg
i kvarte
6
6-8 x
Persille
30 g /
½ bdt.
uden stilk
15
I
5-10 sek.
Pommes frites system u
Anbring pommes frites systemet på
drivakslen, sæt låget 8 på skålen, og
lad det gå i hak. For at opnå det bedste
resultat anbefales det at anbringe 3-4
kartofler (alt afhængig af størrelsen) i
låget 8 påfyldningstragt, mens motoren
er slukket.
Hvidløg
1 fed
helt
15
15
I
I
5 sek.
Kød (magert) 250 g
i terninger
15 sek.
Indstil hastigheden på 1-2 og tænd
for maskinen. Efterfyld med maskinen
slukket. Pres let med stopperen 9, når
du stopper kartoflerne ned i påfyldnings-
tragten.
Blende
Fødevare
Tilberedning
Hastighed Program-
Tid/antal
gange
vælger
Mixed drink
Hak frugten før tilbered-
ning. Tilsæt mælk.
15
I
ca. 30 sek.
Babymad
(f.eks. frugt,
grønsager)
Hakket
15
P
I
10 x
10 sek.
6. Piskning med
pisketilbehøret w
Hastighed/Tid
Mayonnaise
Blend 1 æg, sennep og
eddike. Tilsæt langsomt
olie gennem åbningen
i låget.
15
I
30-45 sek.
Piskning af lette rørekager
Max. 280-300 g mel
+ ingredienser
Tatartsovs
Blend 1 æg, sennep og
eddike. Tilsæt langsomt
olie gennem åbningen
i låget. Tilsæt kvarte æg
og eddike.
15
I
30-45 sek.
Pist æg og vand
(om nødvendigt),
tilsæt sukker,
5 / ca. 2 min.
5 / ca. 2 min.
1 / ca. 30 sek.
og vend melet i.
6
P
3-5 x
Piskning af æggehvider
Min.: 2 æggehvider 4-5 / ca. 4 min.
Max.: 6 æggehvider 4-5 / ca. 6 min.
Avocado puré
Hak 1 fed hvidløg.
Tilsæt 2 modne avoca-
doer (i kvarte, uden
sten), 1 spsk citronsaft,
1 spsk olivenolie,
1½ dl youghurt,
15
I
5 sek.
Piskning af flødeskum
Min.: 0,15 - 0,2 liter 2 / ca. 1-2 min.
1
Max.: 0,4 liter
2 / ca. 3 /2-4 min.
½ tsk sukker, salt og
peber.
15
I
ca. 45 sek.
Før du pisker flødeskum, bør fløden
have været i køleskab i nogle timer
(ca. 4 °C).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
51
Vanilje-honning-svesker
Mixning af små mængder dej
Hakkeskålen er kun egnet til æltning af følgende dejtype (opskrifterne angiver max.
mængde):
(som fyld i pandekager eller til at smøre
på brød)
(brug hakketilbehøret j, hastighed 15)
Fyld 100 g flydende honning og 100 g
stenfri svesker i hakkeskålen, og hak
10 sekunder. Tilføj 5 dl vand (med
vaniljepulver) og hak i 3 sekunder.
Hastighed Program- Tid
vælger
Pandekagedej
250 g mel
3 3/4 dl mælk
2 æg
Bland mel, æg,
6
6
I
I
45-60 sek.
30 sek.
salt og halvdelen af
mælken. Tilsæt resten af
mælken, mens motoren
kører.
salt
Piskning af flødeskum
2 dl flødeskum
Specielt tilbehør
Braun Citruspresse PJ 600 Type 3200, Hastighed: 1 - 3
a
e
b
c
d
f
2
1
Braun Saftcentrifuge tilbehør SJ 600 Type 3200
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
•
r
i
r
o
u
4
•
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
e
f
g
h
2
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
52
Citrusfrugter, frugter med skal og
grønsager (f.eks. rødbeder og kiwi-
frugter) skal skrælles helt. Frugter med
kerner (f.eks. æbler) kan presses med
skal og kernehus.
Beskrivelse (SJ 600)
Rengøring
1 Saftbeholder
2 Fint rivejern
3 Sigte
4 Låg
5 Påfyldningsrør
6 Skubber
Alle delene kan rengøres i opvaske-
maskinen ved op til 65 °C. Frugtkød
og andre rester bør ikke tørre ind, før
apparatet vaskes. Apparatet kan
blive misfarvet af meget farveholdige
madvarer. Brug vegetabilsk olie til
rengøring inden vask med sulfo eller
i opvaskemaskinen.
• Hastighed:
Vælg indstillingen 7-8 på din Braun
Multiquick.
• Presning:
Før brug første gang
Tænd for din Braun Multiquick. Læg
de forberedte frugter eller grønsager i
påfyldningsrøret 5, og skub dem ned
med skubberen 6 (h).
Pak apparatet ud, skil det ad og rengør
alle delene.
Apparatet bør efter endt levetid
ikke kasseres sammen med
husholdningsaffaldet.
Bortskaffelse kan ske på et Braun
Servicecenter eller passende,
lokale opsamlingssteder.
Apparatet skilles ad på følgende måde:
• Frigør sigten 3 ved at dreje den mod
uret (a) og vask alle delene i hånden.
• Træk nøglen i bunden af saftbehol-
deren 1 så langt ud som muligt (b).
• Drej saftbeholderen 1 mod uret med
nøglen i bunden (b) – indtil det fine
rivejern 2 er låst op.
Advarsel: Brug altid skubberen. Ræk
aldrig hånden ned i påfyldningsrøret,
når motoren er tændt!
Undlad at overfylde apparatet.
• Demontering:
Sluk for din Braun Multiquick. Drej
låget 4 mod uret og tag det af food
processor-skålen. Fortsæt derefter,
som beskrevet under afsnittet «Før
brug første gang». Demonter alle
delene på din Braun Multiquick food
processor. Hvis frugtkødet er meget
tæt sammenpresset, trækkes sigten 3
ud af saftbeholderen 1 ved hjælp af
ringene (f).
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
• Træk så rivejernet 2 ud af saftbehol-
deren 1 (c) med håndtaget.
Montering
• Sæt food processor-skålen på
motordelen af din Multiquick (uden
skærebladet) og lås den fast.
Til rivning:
• Brug kun det fine rivejern 2 (e).
Rivning
Det fine rivejern er beregnet til meget
fin rivning af madvarer såsom hård ost
(f.eks. italiensk parmesan eller schwei-
zerost, peberrod (f.eks. til peberrods-
smør), æbler og gulerødder (f.eks. til
babymad).
Til saftpresning:
• Sæt det fine rivejern 2 ind i saftbehol-
deren 1 således, at de udskårne dele
i kanten af rivejernet glider hen over
tapperne på saftbeholderen (d).
• Skub rivejernet 2 lidt nedad ved hjælp
af håndtaget og drej det med uret,
indtil det klikker på plads (d).
Vigtigt: Det fine rivejern er ikke egnet til
at rive chokolade.
• Tjek, om rivejernet 2 er låst ordentligt
fast ved at prøve at dreje håndtaget.
Hvis det er tilfældet, kan håndtaget
ikke drejes.
• Sæt sigten 3 ind i saftbeholderen 1
og sørg for, at begge tapper sidder i
hullerne i beholderen (f).
• Til saftpresning sættes den samlede
saftpresser på motordelen af din
Braun Multiquick food processor. Hvis
du ønsker at rive madvarer, sættes
kun det fine rivejern 2 på motordelen
af food processoren.
• Forberedelse af madvarer til rivning:
Frugt og grønsager skal først vaskes
eller skrælles. Kerner og kernehus
fjernes. Skær skorpen af osten. Maden
skal skæres i så små stykker, at de
kan komme ned i påfyldningsrøret 5.
• Hastighed:
Vælg indstillingen 7-14 på din Braun
Multiquick.
Bemærk: Hårde madvarer skal rives
ved højere hastigheder.
• Sæt låg 4 på Braun Multiquick food
processor-skålen således, at pilen
på låget flugter med pilen på food
processor-skålen. Drej så låget med
uret, indtil tuden på låget befinder sig i
sikkerhedslåsen på motordelen af din
Braun Multiquick og klikker på plads,
så det kan høres (g). For at tage det af
drejes låget mod uret.
• Rivning:
Tænd for din Braun Multiquick.
Læg de forberedte madvarer i påfyld-
ningsrøret 5 og skub dem ned med
skubberen 6 (h).
Advarsel: Brug altid skubberen. Ræk
aldrig hånden ned i påfyldningsrøret,
når motoren er tændt!
• Demontering:
Sluk for din Braun Multiquick. Drej
låget 4 mod uret og tag det af food
processor-skålen. Tag så det fine
rivejern 2 ud af food processoren.
Saftpresning
Maks. indhold: 500 g eller når beholderen
til frugtkød er fuld. Du kan presse saft af
frugter og grønsager.
• Forberedelse af frugt eller grønsager:
Først vaskes eller skrælles mad-
varerne. Hvis frugterne har kerner eller
sten, skal de altid fjernes.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
53
Norsk
Beskrivelse
Våre produkter er produsert for å
imøtekomme de høyeste standarder når
det gjelder kvalitet, funksjon og design.
Vi håper du får mye glede av ditt nye
Braun produkt.
Momenttrinn «P»
Braun Multiquick 5 med 2-bolle system
imøtekommer de høyeste krav for enkel
og rask elting, miksing, blanding, hak-
king, snitting, riving og rasping.
Før å oppnå de beste resultater er den
utstyrt med to ulike arbeidsboller: en stor
foodprocessor-bolle 7 og en liten
hakkebolle j.
Momenttrinnet 4 er nyttig til f. eks.
følgende bruk:
• Hakking av delikate og myke matvarer,
f. eks. egg, løk eller persille.
• Når mel skal blandes forsiktig inn
i deig eller røre.
Vennligst les denne brukerveiled-
ningen godt før bruk.
• Ved tilsetting av egg eller krem til
fastere mat.
Viktig
Når det gjelder hakking, miksing eller
for å lage puré kan du på denne måten
velge mellom den store eller den mindre
bollen. Videre kan du bruke den lille
bollen for bearbeiding av ingredienser
som skal ytterligere bearbeides i den
store bollen (f. eks. for å hakke nøtter til
en nøttekakedeig). Bare en bolle kan
være i drift om gangen.
Momenttrinnet «P» aktiveres
ved å trykker ned den blå knappen på
motorbryteren 4 med bryterstilling
«O».
•
Knivene l/n er meget
skarpe!
Hold knivene kun i håndtakene.
Ta alltid ut knivene fra bollene 7/j
før du tar ut den tilberedte maten.
Still inn ønsket hastighet med hastig-
hetsregulatoren 5 før du aktiverer
momenttrinnet. Når du slipper den
momentknappen 4, slår apparatet
seg av.
• Forsikre deg om at nettspenningen
korresponderer med spenningen som
er angitt på maskinen. Må kun til-
koples vekselstrøm.
1 Motordel
2 Oppbevaringsplass for ledning
3 Bryter (på = «I», av = «O»)
4 Momenttrinn «P»
• Oppbevar apparatet utilgjengelig
for barn.
5 Hastighetsregulering (1-15)
6 Sikkerhedslås (unngår samtidig
drift av begge arbeitsboller)
7 Foodprocessor-bolle (kapasitet 2 l)
8 Lokk for foodprocessor-bolle 7
9 Stapper for lokk 8
Anbefalte hastighets-
områder for de forskjellige
tilbehørene
• Dette produktet er ikke ment å brukes
av barn eller personer med redusert
fysisk eller mental kapasitet, med
mindre en person ansvarlig for barnets
eller den andre personens sikkerhet
har kontroll over situasjonen. Generelt
anbefaler vi at produktet oppbevares
utilgjengelig for barn. Barn bør få
instruksjon slik at de ikke leker med
apparatet.
Hastighetsområdene settes med den
trinnløse hastighetsregulatoren 5. Det
anbefales å velge hastighet først og så
slå på apparatet for å arbeide med den
riktige hastigheten helt fra start.
j Hakke/miksebolle for små kvantiteter
(kapasitet 0,75 l)
q Lokk for hakkebolle j
11a
ß
Pakning for lokk q
l Kniv for hakkebolle j
m Beskyttelsesdeksel for motordrivverk
når bolle er tatt av
Tilgehør
Hastighet
• Apparatet er kun konstruert for
husholdningsbruk og for bearbeiding
av de angitte mengder.
Eltekrok
7
Kniv l og n
Vispetilbehør
– eggehviter
– fløte
6 - 15
Tilbehør for foodprocessor-bolle 7
(Viktig: Ikke alle tilbehør vil være inklu-
dert i standard utstyret på alle modeller.)
4 - 5
2
• Ingen av delene må benyttes i mikro-
bølgeovn.
Snitte, rive og raspeinnsats 1 - 8
Pommes frites system
1 - 2
• Unngå å berøre drivverkene med
fingrene når maskinen er i gang.
Sett alltid på beskyttelsesdekselet m
når det ene drivverket ikke er i bruk,
ettersom begge drivverkene roterer
samtidig når du slår på apparatet.
n Kniv med beskyttelsesdeksel
for foodprocessor-bolle 7
o Innsatsholder
(Se også informasjon på produktet.)
p Fin snitteinnsats – a
q Grov snitteinnsats – b
r Fin riveinnsats – c
s Grov riveinnsats – d
t Raspeinnsats – e
u Pommes frites system
v Eltekrok
Å arbeide med 2-bolle
system
• La ikke maskinen stå og arbeide uten
tilsyn.
Kun en bolle kan være i drift om
gangen.
• Braun elektrikse produkter imøtekom-
mer gjeldende sikkerhetsstandarder.
Reparasjoner på elektriske apparater
må kun skje av autorisert service-
personell. Mangelfulle, ukvalifiserte
reparasjoner kan føre til ulykker eller
kan skade brukeren.
w Vispetilbehør
Arbeitsbollen som ikke er i bruk må
være i øvre posisjon eller den kan dreies
i «click» retning hvor den låses på plass.
Når pilmarkeringene står overfor hver-
andre, kan bollen tas av. Av sikkerhets-
messige årsaker skal alltid beskyttelses-
dekselet msettes på det ledige drivverket
etter at bollen er tatt av.
Merk: Rengjør alle deler som beskrevet
under «Rengjøring», før du tar i bruk
foodprocessoren første gang.
• Apparatets ledning må kun skiftes ved
et autorisert Braun serviceverksted, da
spesialverktøy er nødvendig.
Dobbel sikringsfunksjon
Overbelastningssikring
Bryteren virker kun når ønsket arbeids-
bolle med lokk er ordentlig tilkoplet.
Dersom lokket åpnes mens maskinen
er i gang, vil maskinen automatisk slå
seg av. I dette tilfellet står bryteren 3
fortsatt i stilling «I». Drei den tilbake
til «O» for å unngå at motoren blir tilfel-
dig slått på.
For å hindre skader forårsaket av over-
belastning, er dette apparatet utstyrt
med en automatisk sikringsbryter som,
om nødvendig, slår av det apparatet
som er i bruk. I slike tilfeller; drei
motorbryteren 3 tilbake til «O» og vent i
ca. 15 min. slik at motoren kan avkjøle
seg før du slår på apparatet igjen.
• Slå av apparatet og ta ut støpselet
før oppbevaring.
Spesifikasjoner
• Spenning/effekt: Se typeskilt under
apparatet.
• Brukstid og maks. kapasitet:
Se instruksjoner for bearbeiding.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
54
Ved elting med kniven n skal ikke ingre-
dienser som rosiner, kandisert frukt,
nøtter etc. som ikke skal deles, tilsettes.
Disse må tilsettes manuelt etter at den
eltede deigen er tatt ut fra foodproces-
sor-bollen.
Montering av arbeitdsboller
Demontering
av arbeidsbollene
Foodprocessor-bollen 7 virker på det
store drivverket på motordelen 1. Hak-
kebollen j virker på det lille drivverket.
Slå av apparatet. Drei lokket mot klok-
keretningen og løft det av. Drei så bollen
i «click»-retning til pilen på bollen står
rett ovenfor pilen på motordelen og løft
av bollen.
1. Respektive bolle settes på drivverket
når motoren er slått av. Pilen på bollen
og pilen på motordelen skal stemme
overens (A).
Pasta deig
Maks. 500 g mel pluss andre
ingredienser
Ta tak i håndtaket når du skal ta ut
kniven fra bollen, og trekk den av.
Hastighet 7, 1 1/2 minutt
A
Advarsel:
Knivbladene er meget skarpe.
Ha melet i foodprocessor-bollen.
Tilsett så de andre ingrediensene –,
unntatt væsken.
Tilsett væsken gjennom påfyllingsrøret
i lokket mens motoren er i gang.
Kniven n leveres med et beskyttelses-
deksel. Når kniven ikke er i bruk, oppbe-
var den i beskyttelsesdekselet.
1
1
Ikke tilsett mer væske etter at deigen
har formet seg som en ball da den ikke
vil absorbere jevnt i deigen.
2
2
Rengjøring
Først slå alltid av motoren og trekk ut
støpselet. Motordelen 1 rengjøres kun
med en fuktig klut.
Mørdeig/paideig
Drei så bollen i «function» retning til det
laveste stoppet er nådd. Bollen på det
andre drivverket må være i en løftet
posisjon. Dersom det andre drivverket
er ledig, sett på beskyttelsesdekselet m.
Maks. 500 g mel pluss andre
ingredienser
Hastighet 7, ca. 1 minutt
Alle deler kan vaskes i oppvaskmaskin.
Om nødvendig rengjøres alle deler med
en slikkepott eller en børste før de
skylles.
Ha melet i foodprocessor-bollen.
Tilsett så de andre ingrediensene,
unntatt væsken.
For best mulig resultat bør ikke smøret
være verken for hardt eller for mykt.
2. Montér nødvendig tilbehør (se bruks-
anvisningen for hvert enkelt tilbehør) på
bollens drivaksel og skyv ned så langt
det går (B).
Fargesterke matvarer (f. eks. gulrøtter)
kan misfarge plastdelene; tørk de med
matolje før de vaskes i vann.
Set på lokket 8 og lås det på plass.
Velg hastighet 7 og slå på apparatet.
For rengjøring av lokket q må først pak-
B
11a
ningen tas av. Pakningen settes på
ß
Stopp eltingen så snart deigen er formet
til en ball, ellers vil mørdeigen/paideigen
bli for myk.
plass igjen etter rengjøring. Pakningen
kan brukes på begge sider. Bruk ikke
skarpe gjenstander ved rengjøring.
Knivbladene og innsatsene vaskes
meget forsiktig – de er meget skarpe.
2. Miksing
pulse
off/0
For miksing av kakerører eller
sukkerbrød, bruk kniven n.
Eltekroken v er ikke egnet til miksing
av kakerører eller sukkerbrød.
Bruk av
foodprocessor-bolle 7
Når du setter i kniven l i hakkebollen j,
skal den skyves ned til du hører at den
klikker på plass.
Ved bruk av foodprocessor-bollen skal
alltid tilbehøret settes i før tilsetting av
ingrediensene.
Maks. 500 g mel pluss andre
ingredienser
3. Set lokket på bollen. Pilen på lokket
og pilen på bollen skal stemme overens
(C).
Kakerøre
(2 metoder)
Hastighet/Tid
1. Elting
C
a) Rør smør mykt med
sukker og egg,
hell i melk og
1
Til elting kan du enten bruke eltekroken
v eller kniven n. For beste resultat
anbefaler vi å bruke eltekroken som er
spesjelt designet for bearbeiding av
gjærdeig, pasta og mørdeig/paideig.
6 / ca. 1 min.
6 / ca. 15 sek.
1
bland forsiktig inn 15 / ca. 10-15 ggr.
mellet med
momenttrinnet.
«P»
2
Gjærdeig (brød/kaker)
Maks. 500 g mel pluss andre
ingredienser
b) Ha alle ingredien-
sene unntatt
væsken i food-
processor-bollen 15 / ca. 1 min.
Hastighet 7, 1 1/2 minutt
pulse
off/0
Ha melet i foodprocessor-bollen. Tilsett
så de andre ingrediensene, unntatt
væsken.
Sett på lokket 8 og lås det på plass.
Velg så hastighet 7 og slå på apparatet.
Tilsett væsken ved å helle den gjennom
påfyllingsrøret i lokket mens motoren
er i gang.
Tilsett væske gjennom påfyllingsrøret
i lokket mens motoren er i gang. Til
slutt tilsettes ingredienser som rosiner
manuelt.
Drei så lokket i klokkeretningen slik at
sporet på lokket føres inn i sikkerhetslås-
åpningen på motordelen 1 til du hører
det klikker på plass.
NB. Ved montering må lokket til hakke-
11a
bollen j ha pakningen montert.
ß
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
55
Sukkerbrød
Hastighet/Tid
Bearbeidingstabell
Bearbeidingstidene er ca. tider og avhenger av kvalitet, mengde som skal bearbeides
samt ønsket finhetsgrad.
Visp egg og vann
(om nødvendig),
tilsett sukker,
rør inn mel med
momenttrinnet
og tilsett kakao
15 / ca. 2 min.
15 / ca. 4 min.
Produkt
Maks.
mengde
Forbere-
Hastighet Bryter-
innstilling
Tid/ant.
delse
omdreininger
8 / 5 x «P»
8 / 3 x «P»
Kavring
Isbiter
Epler
4
delt i 4
hele
15
15
8
l
45 sek.
28
I
I
I
1 min. (snø)
15 sek.
700 g
400 g
delt i 4
Sjokolade
avkjølt
brukket
i biter
15
grovt 15 sek.
fint 30 sek.
3. Blanding
Bruk kniven n for blanding av
supper, milkshake etc.
Maks. kapasitet 2 l
Egg
8
hele
6
P
8 ggr.
Ost (myk)
Ost (hard)
Kjøtt
400 g
700 g
700 g
700 g
700 g
3 cm terninger 15
3 cm terninger 15
I
20 sek.
Hastighet 10
I
60-70 sek.
40 sek.
(ellers kan det flyte over bollen)
i terninger
i biter
15
15
15
I
Ved tilbereding av milkshake; ha grov-
hakket frukt i foodprocessor-bollen.
Gulrot
Løk
I
10 sek.
Sett på lokket 8 og lås det på plass.
Bland først frukten på hastighet 15, til-
sett så væsken på hastighet 10 og bland
ferdig. Vær oppmerksom på at melk vil
skumme når du blander. Bruk mindre
mengde.
delt i 4
P
10 - 13 ggr.
5. Snitting, riving, rasping
• Montér den innsatsen du ønsker å
bruke i innsatsholderen o som vist i
(D) og smekk den på plass. For å ta av
innsatsen, skyver du opp den enden
av innsatsen som stikker frem under
innsatsholderen.
• Ta aldri ned i påfyllingsrøret når mo-
toren er i gang. Bruk alltid stapperen
9 (F).
4. Hakking
Hakking i foodprocessor-bollen med
kniven n
E
Merk: Bruk foodprocessor-bollen 7
ved tilbereding av større mengder med
kniven n. Ved tilbereding av mindre
mengder anbefaler vi å bruke hakke-
bollen j med kniven l.
D
a
NB: Ved bearbeiding av saftige og
myke ingredienser, vil du oppnå et bedre
resultat ved en lav hastighet. Harde
ingredienser bør tilberedes ved høy has-
tighet. Overbelast ikke foodprocessor-
bollen.
• Sett den ferdigmonterte snitte/riveinn-
satsen på drivakselen i foodprocessor-
bollen (E).
• Sett på lokket 8 og lås på plass.
Still inn hastighet og fyll maten som
skal bearbeides i påfyllingsrøret mens
motoren er slått av. Ved ytterligere
påfylling skal motoren være slått av.
Fin snitteinnsats – a p
Hastighet 1 - 2
Eksempler på ingredienser som kan
bearbeides fint: agurk, kål, rå poteter,
gulrøtter, løk, reddiker.
F
1
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
56
Grov snitteinnsats – b q
Hastighet 1 - 2
Bruk av hakkebollen j
Eksempler på ingredienser som kan
bearbeides grovt: agurk, kålrot, rå pote-
ter, løk, banan, tomater, sopp, selleri.
Kniven l kan brukes til hakking, blan-
ding, tilbereding av puré og miksing av
små mengder. Hakkebollen passer per-
fekt for tilbereding av mousse, posteier
eller dip.
Sjokolade, harde krydder og kaffe kan
ikke hakkes.
Sett kniven l i hakkebollen j mens
motoren er slått av. Legg så alle ingre-
diensene i hakkebollen. Væsker kan hel-
les gjennom åpningen i lokket q mens
motoren er i gang.
Fin riveinnsats – c r
Hastighet 3 - 6
Eksempler på ingredienser som kan
bearbeides fint: ost (myk til medium),
agurk, gulrøtter, rå poteter, epler.
Maks. kapasitet: 7,5 dl.
11a
Sett lokket q med pakningen på
ß
Advarsel:
Kniven l er ekstremt skarp.
hakkebollen og lukk det som tidligere
beskrevet. Etter bruk tas alltid kniven
ut fra hakkebollen først og deretter
tømmes den bearbeidede maten.
Viktig: Maks. bearbeidingstid er 1 minutt.
Væsker kan bearbeides lenger.
Grov riveinnsats – d s
Hastighet 3 - 6
Vær oppmerksom på at melk vil skumme
når du blander. Bruk mindre mengde.
Eksempler på ingredienser som kan
bearbeides grovt: ost (myk til medium),
agurk, kålrot, rødbeter, gulrøtter, rå
poteter, epler, kål.
Bearbeidingstabell
Bearbeidingstidene er ca. tider og avhenger av kvalitet og mengde som skal
bearbeides, samt ønsket finhetsgrad.
Raspeinnsats – e t
Hastighet 8 - 15
Eksempler på ingredienser som kan
bearbeides: rå poteter (f. eks. til potet-
pannekaker, raspeball), pepperrot, par-
mesanost (hard).
Hakking
Produkt
Maks.
mengde
Forbere-
delse
Hastighed Bryter-
innstilling
Tid/ant.
omdreininger
Gulrøtter
150 g
i biter
6
P
7 ggr.
Pommes frites system u
Sett pommes frites systemet på drivak-
selen, sett på lokket 8 og lås på plass.
For beste resultater, legg 3-4 poteter
(avhengig av størrelse) i påfyllingsrøret i
lokket 8 mens motoren er slått av.
Løk
100 g /
delt i 4
6
P
6-8 ggr.
1½ løk
Persille
30 g /
½ bunt
uten stilker
15
I
5-10 sek.
Hvidløk
1 kløft
hel
15
15
I
I
5 sek.
Still inn hastighet på 1-2 og slå på
apparatet. Før ny påfylling skal motoren
slås av. Bruk stapperen 9 for å legge et
lett press på når du skyver potetene ned
i påfyllingsrøret.
Kjøtt (magert) 250 g
delt i 4
15 sek.
Blanding
6. Visping med
vispetilbehøret w
Produkt
Forberedelse
Hastighet Bryter-
Tid/ant.
omdreininger
innstilling
Blandete drinker Hakk frukt før bearbei-
15
15
I
ca. 30 sek.
Hastighet/Tid
ding. Tilsett melk.
Vispe sukkerbrød
Maks. 280-300 g mel
pluss ingredienser
Baby-mat
Hakket
P
I
10 ggr.
10 sek.
(f.eks. frukt,
grønnsaker)
Visp egg og vann
(om nødvendig),
tilsett sukker,
5 / ca. 2 min.
Majones
Bland 1 egg, krydder,
sennep og eddik.
Olje helles sakte
gjennom åpningen i
lokket.
15
I
30-45 sek.
5 / ca. 2 min.
1 / ca. 30 sek.
rør forsiktig inn mel
Vispe eggehviter
Min.: 2 eggehviter
Maks.: 6 eggehviter 4-5 / ca. 6 min.
4-5 / ca. 4 min.
Tartar
Bland 1 egg, krydder,
sennep og eddik.
Olje helles sakte
gjennom åpningen i
lokket.
Tillsett egg delt i fire
og eddik.
15
I
30-45 sek.
Vispe krem
Min.: 1,5-2 dl
Maks. 4 dl
2 / ca. 1-2 min.
2 / ca. 3,5-4 min.
6
P
3-5 ggr.
Før du visper fløte, bør den oppbevares i
kjøleskap i flere timer (ved ca. 4 °C).
Avocado paté/ Hakk 1 kløft hvitløk,
postei
15
I
5 sek.
tilsett 2 modne
avocadoer
(delt i 4, uten stein),
1 ss sitronsaft,
1 ss olivenolje,
1,5 dl yoghurt,
½ ts sukker,
salt, pepper.
15
I
ca. 45 sek.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
57
Svisker med vanilje og honning
(til pannekakefyll)
Bruk skjæreverktøyet j på hastig-
het 15.
Miksing av små mengder deig
Hakkebollen egner seg kun for tilbereding av følgende deig type; oppskriftene viser
maksimum kvantiteter:
Hell 100 g myk honning og 100 g svisker
i skjærebollen og hakk i 10 sekunder. Så
heller du i 50 ml vann (med vaniljesmak)
og fortsetter hakkingen i 3 sekunder.
Hastighed Bryter-
innstilling
Tid
Pannekakerøre
250 g mel
3,75 dl melk
2 egg
Bland mel, eg, salt,
og halvparten
af melken. Tilsett
resten av melken mens
motoren er igang.
6
6
I
45-60 sek.
salt
Piskning af flødeskum
2 dl fløte
I
30 sek.
Spesial-tilbehør
Braun Sitruspresse PJ 600 Type 3200, Hastighet: 1 - 3
a
e
b
c
d
f
2
1
Braun Tilbehør: Saftpresse SJ 600 Type 3200
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
•
r
i
r
o
u
4
•
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
e
f
g
h
2
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
58
Advarsel: Bruk alltid stapperen. Stikk
aldri fingrene i påfyllingsrøret når
motoren går!
Beskrivelse (SJ 600)
Slik presser du juice
1 Juicetrommel
2 Raspeinnsats
3 Filterkurv
4 Lokk
5 Påfyllingsrør
6 Stapper
Maksimumskapasitet: 500 g, eller når
du har fylt opp med fruktkjøtt. Du kan
presse juice fra frukt så vel som fra
grønnsaker.
• Demontering:
Slå av motoren på din Braun
Multiquick. Drei lokket 4 mot klokke-
retningen og ta det av foodprocessor-
bollen. Så tar du av raspeinnsatsen 2
fra foodprocessor-bollen.
• Forbereding av frukt eller grønnsaker:
Først vasker eller skreller du råvarene.
Når du bruker frukt med steiner må du
alltid fjerne steinene først. Sitrusfruk-
ter, og frukt med skall, og grønnsaker
(som for eksempel rødbeter og kiwi)
må skrelles godt først. Frukt med
frøkjerner (som for eksempel epler) kan
presses med skall og kjerner.
Før første gangs bruk
Etter at du har pakket ut maskinen må
du ta den fra hverandre og vaske alle
delene. For å demontere maskinen gjør
du som følger:
• Løsne filterkurven 3 ved å dreie den
mot urviserne (a) og vask alle delene
for hånd.
• Trekk låsehaken i bunnen av juicet
rommelen 1 så langt den vil gå (b).
• Drei juicetrommelen 1 mot klokkeret-
ningen med låsehaken i bunnen av
juicetrommelen trukket ut (b) – til ras-
peinnsatsen 2 løsner.
• Så trekker du raspeinnsatsen 2 av
akslingen og ut av juicetrommelen 1
ved hjelp av akslingen (c).
Rengjøring
Alle deler kan rengjøres i oppvask-
maskinen ved temperaturer opp til
65 °C. Fruktkjøtt og andre rester må
ikke tørke inn før maskinen rengjøres.
Maskinen kan misfarges når den
behandler mat med høyt pigmentinn-
hold; bruk vegetabilsk olje til å rengjøre
den før du rengjør den med vaskemidler
eller i oppvaskmaskinen.
• Hastighetsinnstillinger:
Velg innstilling 7-8 på din Braun
Multiquick.
• Pressing av juice:
Start motoren på din Braun Multiquick.
Fyll på den forberedte frukten eller
grønnsakene inn i påfyllingsrøret 5 og
skyv det ned med stapperen 6 (h).
Advarsel: Bruk alltid stapperen. Stikk
aldri fingrene i påfyllingsrøret når
motoren går!
Ikke kast dette produktet
sammen med husholdningsavfall
når det skal kasseres. Det kan
leveres hos et Braun service-
senter eller en miljøstasjon.
Ikke overbelast apparatet.
• Demontering:
Montering
Slå av motoren på din Braun
Multiquick. Drei lokket 4 mot
klokkeretningen og ta det av food-
processor-bollen. Så fortsetter du
slik det er beskrevet i avsnittet «Før
første gangs bruk». Ta av alle delene
fra foodprocessor-bollen på din Braun
Multiquick. Hvis fruktkjøttet er svært
tett trekker du den løse filterkurven 3
ut av juicetrommelen 1 ved å bruke
løfteringene (f).
• Fest food processor bollen til din
Braun Multiquick (uten kniven) til
motorblokken og lås den på plass.
Med forbehold om endringer.
For rasping:
• Bruk bare raspeinnsatsen 2 (e).
For juicepressing:
• Sett raspeinnsatsen 2 inn i juicetrom-
melen 1 slik at spaltene i kanten på
finrivingsjernet glir over festeknottene
i juicetrommelen (d).
• Skyv raspeinnsatsen 2 ved hjelp av
akslingen litt ned og drei den med
klokkeretningen til den klikker på plass
(d).
• Kontroller ved å forsøke å dreie aks-
lingen til raspeinnsatsen 2, og se om
raspeinnsatsen er låst på plass. Hvis
den er på plass kan ikke akslingen
beveges.
Rasping
Raspeinnsatsen er utviklet for finrasping
av matvarer som hard ost (som italiensk
parmesan eller sveitsisk sprintz), red-
diker, pepperrot (til reddikkrem, pepper-
rotsaus), epler og gulrøtter (til for eksem-
pel babymat).
• Sett filterkurven 3 inn i juicetrommelen
1 og sikre at begge ørene passer inn i
hullene på trommelen (f).
Viktig: Raspeinnsatsen egner seg ikke
for rasping av sjokolade.
• For å presse juice setter du den
sammenmonterte juicepresseren på
drivakslingen for foodprocessor-bollen
på din Braun Multiquick. Hvis du vil
raspe setter du raspeinnsatsen 2 bare
på drivakslingen til foodprocessor-
bollen.
• Forbereding av mat til rasping:
Frukt og grønnsaker må vaskes og/
eller skrelles. Frø og kjernehus må
fjernes. Skjær av skorpen på osten.
Maten må være skåret opp i så små
biter at den går ned i påfyllingsrøret 5.
• Sett lokket 4 på bollen. Pilen på lokket
og pilen på bollen skal stemme
overens (g). Drei så lokket med
klokkeretningen til tappen på lokket
føres inn i sikkerhetslåsåpningen på
motorblokken til du hører det klikker
på plass. For å ta av lokket dreier du
dekselet mot klokkeretningen.
• Hastighetsinnstillinger:
Velg innstilling 7-14 på din Braun
Multiquick.
Merk: Harde matvarer skal rives ved
høyere hastigheter.
• Rasping:
Start motoren på din Braun Multiquick.
Fyll på den forberedte maten inn i
påfyllingsrøret 5 og skyv den ned med
stapperen 6 (h).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
59
Svenska
Våra produkter är framtagna för att upp-
fylla högste krav när det gäller kvalitet,
funktion och design. Vi hoppas du kom-
mer att bli helt nöjd med din nya Braun
matberedare.
• Tillsätta mjöl försiktigt till deg och
smet så att de behåller sin krämiga
konsistens.
• Tillsätta vispade ägg eller grädde till
mer bastant mat.
Beskrivning
Braun Multiquick 5 met två system
upfyller högsta krav när det gäller att
knåda, mixa, blanda, hacka, skiva,
strimla och riva, snabbt och enkelt. För
att få bäst restultat har den två system:
en stor matberedarskål 7 och en liten
mixerkanna j.
Läs bruksanvisningen noga innan du
använder produkten för första gången.
Tryck på den blå knappen 4 på start-
reglaget när det står på «O» för att
starta pulsläget «P».
Ställ in önskad hastighet med hastig-
hetsreglaget 5 innan du startar pulslä-
get. När du släpper den knappen 4
stängs matberedaren av.
Viktigt
För att hacka, puréa och mixa kan du
använda antingen skålen eller kannan.
Du kan också använda kannan för att
förbereda mat som skall bearbetas ytter-
ligare i matberedarskålen (t.ex. hacka
nötter till en kaksmet). Skålen och kan-
nan kan inte vara igång samtidigt.
•
Knivarna l/n är mycket
vassa!
Håll alltid i knivens handtag. Ta alltid
ur kniven ur skålen/kannan 7/j
innan du tar ur den bearbetade maten.
Rekommenderade
hastigheter för tillbehören
• Kontrollera ät nätspänningen stäm-
mer överens med den spänning som
anges på botten av matberedaren.
Anslut endasst till växelstöm.
1 Motordel
2 Sladdvinda
3 Startreglage (på = «I», av = «O»)
4 Pulsläge «P»
5 Steglöst hastighetsreglage (1-15)
6 Säkerhetslås (så att skålen/kannan
inte är igång samtidigt)
7 Matberedarskål (2 l kapacitet)
8 Lock till matberedarskålen 7
9 Matare till locket 8
Välj hastighet med det steglösa hastig-
hetsreglaget 5. Vi rekommenderar att
du först väljer hastighet och sedan sätter
på matberedaren för att ha rätt hastighet
från början.
• Förvara matberedaren utom räckhåll
för barn.
• Denna produkt är inte menad att
användas av barn eller personer
med reducerad fyskisk eller mental
kapacitet utan övervakning av en
person som är ansvarig för deras
säkerhet. Generellt rekommenderar vi
att produkten förvaras utom räckhåll
för barn. Barn bör hållas under uppsikt
för att säkerställa att de inte leker med
apparaten
Tillbehör
Hastighet
Degkrok
Kniv l och n
Visp:
– äggvitor
– grädde
7
6 - 15
j Mixerkanna för små mängder
(7,5 dl kapacitet)
4 - 5
2
q Lock till mixerkannan j
11a
ß
Packning till locket q
Skär-, riv- och strimlingsskivor
Pommes frites-system
1 - 8
1 - 2
l Kniv till mixerkannan j
m Skydd för motorkopplingen när
skålen/kannan har tagits av
(Se också information på matberedaren)
• Matberedaren är endast avsedd för
normalt hemmabruk och får inte fyllas
över de maximala mängder som
anges.
Tillbehör till matberedarskålen 7
(Viktigt: Alla tillbehör ingår inte i
grundutrustningen till alla modeller.)
Att arbeta med det dubbla
systemet
• Använd inte någon av delarna i mikro-
vågsugn.
n Kniv med knivskydd till
matberedarskålen 7
o Hållare
p Fin skärskiva – a
q Grov skärskiva – b
r Fin strimlingsskiva – c
s Grov strimlingsskiva – d
t Rivskiva – e
Skålen och kannan kan inte användas
samtidigt.
• Ta inte på motorkopplingarna med
fingrarna. Sätt på skyddet m när en
av dem inte används eftersom båda
kopplingarna roterar samtidigt när du
sätter på matberedaren.
Den skål/kanna som inte används
måste vara i det övre läget eller vridas i
«click»-riktningen för att låsas på plats.
När pilarna pekar mot varandra kan skå-
len/kannan tas av. Sätt av säkerhetsskäl
alltid på skyddet m på den tomma
motorkopplingen.
u Pommes frites-system
v Degkrok
w Visp
• Låt inte matberedaren vara igång
utan tillsyn.
Dubbel säkerhetsfunktion
• Braun elektriska apparater motsvarar
gällande säkerhetsföreskrifter. Repara-
tioner skall endast utföras av auktori-
serad servicepersonal. Felaktiga repa-
rationer kan orsaka olyckor och skada
användaren.
Matberedaren kan endast startas när
skålen/kannan med lock sitter på
ordentligt. Om locket öppnas under
gång stängs matberedaren av automa-
tiskt. Om detta sker står startreglaget 3
fortfarande på «I». Vrid tillbaks det till
«O» för att undvika att matberedaren
startas av misstag.
OBS: Rengör alla delar innan du
använder matberedaren första gången
(se «Rengöring»).
Överbelastningsskydd
• Sladden får endast bytas hos en
auktoriserad Braun serviceverkstad
eftersom ett specialverktyg krävs.
För att undvika skada orsakad av över-
belastning har matberedaren ett auto-
matiskt överbelastningsskydd som
stänger av strömmen om det behövs.
Om det händer, vrid startreglaget 3 till
«O» och vänta i cirka 15 minuter så att
motorn hinner svalna innan du startar
matberedaren igen.
• Stäng av matberedaren och dra ur
sladden innan du ställer undan mat-
beredaren.
Specifikationer
• Spänning/effekt: Se typplatta på
matberedarens undersida.
• Arbetstid och maximal mängd: Se
bearbetningstabeller.
Pulsläge «P»
Pulsläget 4 är bra när du t.ex. skall:
• Hacka ömtålig och mjuk mat, t.ex. ägg,
lök och persilja.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
60
len. Sätt på locket 8 ordentligt. Ställ in
hastighet 7 och starta matberedaren.
Tillsätt vätska genom matarröret medan
matberedaren är igång.
Att sätta på skålen/kannan
Att ta av skålen/kannan
Matberedarskålen 7 används på den
stora motorkopplingen på motordelen 1
och mixerkannan j på den lilla.
Stäng av matberedaren. Vrid locket mot-
sols och ta av det. Vrid sedan skålen/
kannan i «click»-riktningen tills pilen på
skålen/kannan pekar mot pilen på motor-
delen och ta av skålen/kannan.
När du knådar med kniven n, lägg inte
i ingredienser som t.ex. russin, suckater,
mandel o dyl som inte skall delas.
Tillsätt dessa manuellt när du har tagit
ur den knådade degen ur matberedar-
skålen.
1. Sätt skålen/kannan på respektive
motorkoppling när matberedaren är
avstängd. Pilen på skålen skall peka mot
pilen på motordelen (A).
Håll i handtaget när du skall ta ur kniven
ur skålen och dra den uppåt.
Var försiktig! Kniven är mycket vass.
A
Pasta
Kniven n har ett knivskydd. Förvara den
i detta skydd när den inte används.
Max. ca 500 g mjöl plus andra
ingredienser
Hastighet 7, ca. 1 1/2 minut
1
1
Häll först mjöl och sedan de andra
ingredienserna utom vätska i matbere-
darskålen. Tillsätt vätska genom matar-
röret medan matberedaren är igång.
Tillsätt ingen vätska när degen har for-
mats till en boll eftersom vätskan då inte
absorberas jämnt.
2
Rengöring
2
Stäng alltid av matberedaren och dra ur
kontakten ur uttaget innan du rengör
matberedaren.
Vrid sedan skålen i «function»-riktningen
tills den kommer till det lägre fasta läget.
Skålen/kannan på den andra motor-
kopplingen måste vara i det övre läget.
Om den andra motorkopplingen är tom,
sätt på skyddet m.
Rengör motordelen 1 endast med en
fuktig trasa.
Mördeg/pajdeg
Max ca 500 g dl mjöl plus andra
ingredienser
Alla delar kan diskas i diskmaskin. Om
det behövs kan du rengöra alla delarna
noga med en spatel eller borste innan
du diskar dem.
Hastighet 7, 1 minut
2. Sätt önskat tillbehör (se beskrivning
för de olika tillbehören) på drivaxeln i
skålen och tryck det nedåt så långt det
går (B).
Häll först mjöl och sedan de andra ingre-
dienserna i matberedarskålen. För bäst
resultat skall smöret varken vara för hårt
eller för mjukt. Sätt på locket 8 ordent-
ligt. Ställ in hastighet 7 och starta mat-
beredaren. Sluta knåda strax efter att
degen har formats till en boll annars blir
degen för mjuk.
Pigmentrik mat (t.ex. morötter) kan miss-
färga plastdelarna. Torka då av dem
med matolja innan du diskar.
B
När du skall rengöra locket q måste du
först ta av packningen . Sätt tillbaks
den efter rengöring. Du kan använda
den på båda sidorna.
11a
ß
Använd inte vassa föremål för rengöring.
Rengör knivarna och skivorna för-
siktigt – de är mycket vassa!
pulse
off/0
När du sätter kniven l i mixerkannan j
skall du trycka den nedåt så att den
klickar på plats.
Att använda
matberedarskålen 7
Sätt alltid i önskat tillbehör innan du
lägger i maten när du använder
matberedarskålen.
3. Sätt på locket så att pilen på locket
pekar mot pilen på skålen/kannan (C).
C
1
1
1. Att knåda
För att knåda kan du använda deg-
kroken v eller kniven n.
2
För bäst resultat rekommenderar vi att
du använder degkroken, som är special-
designad för jäsdegar, pasta och
mördeg/pajdeg.
pulse
off/0
Vrid sedan locked medsols tills piggen
på locket går in i säkerhetslåset på
motordelen 1 och klickar på plats.
Jäsdeg (bröd/kakor)
Max. ca 500 g mjöl plus andra
ingredienser
OBS: När du sätter på locket q på
mixerkannan j måste packningen
Hastighet 7, 1 1/2 minut
11a
ß
sitta på.
Häll först mjöl och sedan de andra ingre-
dienserna utom vätska i matberedarskå-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
61
Bearbetningstabell
2. Att mixa
Bearbetningstiderna är ungefärliga och beror på mängden mat, matens kvalitet och
hur fin du vill ha maten.
Använd kniven n för att mixa smet
och sockerkaka. Degkroken v är inte
lämplig till smet och sockerkaka.
Matvara
Max.
mängd
Förberedelse Hastighet
Start-
reglage
Tid/Pulsar
Max. 500 g mjöl plus andra ingredienser
Torrt bröd
Isbitar
4
i fyra delar
hela
15
15
8
l
45 sek
28
I
I
I
1 min (snö)
15 sek
Smet
(2 olika sätt)
Äpplen
700 g
400 g
i fyra delar
Hastighet/Tid
Choklad
(kall)
bruten i bitar 15
grovt 15 sek
fint 30 sek
a) Blanda smör med
socker och ägg,
häll i mjölk och
6 / ca 1 min
6 / ca 15 sek
15 / ca 10-15 ggr
Ägg
8
hela
6
P
8 ggr
blanda försiktigt i
Mjuk ost
Hård ost
Kött
400 g
700 g
700 g
700 g
700 g
3 cm tärningar 15
3 cm tärningar 15
I
20 sek
mjöl på pulsläget. «P»
I
60-70 sek
40 sek
b) Läg i alla
i tärningar
i bitar
15
15
15
I
ingredienser
utom vätska i
matberedarskålen. 15 / ca 1 min
Morötter
Lök
I
10 sek
i fyra delar
P
10 - 13 ggr
Tillsätt vätska genom matarröret i
locket medan matberedaren är igång.
Lägg till sist i ingredienser som t ex
russin manuellt.
5. Att skära, stimla och riva
Sockerkaka
Hastighet/Tid
• Sätt önskat tillbehör i hållaren o,
se bild (D), tills det klickar på plats.
För att ta av tillbehöret trycker du den
delen som sticker ut under hållaren
uppåt.
E
Blanda ägg
och vatten
(om den behövs),
tillsätt socker,
blanda i mjöl på
pulsläget och
tillsätt kakao.
15 / ca 2 min
15 / ca 4 min
8 / 5 x «P»
8 / 3 x «P»
D
a
• Stoppa aldrig ner fingrarna i matar-
röret medan matberedaren är igång.
Används alltid mataren 9 (F).
3. Att blanda
Använd kniven n för att blanda
soppor, milkshake etc.
OBS: För saftig eller mjuk mat bearbe-
tas bäst på låg hastighet. Hård mat bör
bearbetas på högre hastighet. Överfyll
inte matberedarskålen.
Max. mängd 2 liter (gäller ej mjölk)
Hastighet 10 (annars kan skålen
svämma över)
• Sätt på hållaren med tillbehöret på
drivaxeln i matberedarskålen (E).
För milkshake, lägg grovhackad frukt
i matberedarskålen.
• Sätt på locket 8 ordentligt. Ställ in
önskad hastighet och lägg maten som
skall bearbetas i matarröret medan
matberedaren är avstängt. Även vid
ytterligare påfyllning skall matbere-
daren vara avstängd.
Sätt på locket 8 ordentligt. Blanda först
frukten på hastighet 15, tillsätt sedan
vätska på hastighet 10 och blanda
färdigt.
OBS: Mjölk skummar när du blandar
den. Använd mindre mängd.
F
1
4. Att hacka
Använd kniven n när du hackar i
matberedarskålen.
OBS: Använd matberedarskålen 7 med
kniven n när du vill hacka större mäng-
der. För mindre mängder rekommende-
rar vi mixerkannan j med kniven l.
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
62
Fin skärskiva – a p
Hastighet 1 - 2
Att använda mixerkannan j
Exempel: Gurka, kål, rå potatis,
morötter, lök, rädisor.
Kniven l kan användas för att hacka,
blanda, puré och mixa mindre mäng-
der. Mixerkannan är perfekt för att göra
mousse, pastejer och dip.
Choklad, hårda kryddor och kaffe kan
inte hackas.
Sätt i kniven l i mixerkannan j medan
matberedaren är avstängd och lägg
sedan i alla ingredienster. Vätskor kan
hällas genom öppningen i locket q
medan matberedaren är igang.
Grov skärskiva – b q
Hastighet 1 - 2
Exempel: Gurka, kålrabbi, rå potatis, lök,
bananer, tomater, svamp, selleri.
Max. mängd: 7,5 dl vätska.
11a
Var försiktig – Kniven l är mycket
vass.
Sätt locket q med packningen på
ß
mixerkannan och lås den som beskrivet
förut. När du är klar, ta alltid ur kniven ur
mixerkannan först och ta sedan ur den
bearbetade maten.
Fin strimlingsskiva – c r
Hastighet 3 - 6
Exempel: Ost (mjuk, medelhård) gurka,
morötter, rå potatis, äpplen.
Viktigt: Max. bearbetningstid i mixerkan-
nan är 1 minut. Vätskor kan bearbetas
längre.
OBS: Mjölk skummar när du blandar
den. Använd mindre mängd.
Grov strimlingsskiva – d s
Hastighet 3 - 6
Exempel: Ost (mjuk, medelhård), gurka,
kålrabbi, rödbetor, morötter, rå potatis,
äpplen, kål.
Bearbetningstabell
Bearbetningstiderna är ungefärliga och beror på mängden mat, matens kvalitet och
hur fin du vill ha maten.
Att hacka
Rivskiva – e t
Hastighet 8 - 15
Matvara
Max.
mängd
Förberedelse Hastighed Start-
Tid/Pulsar
Exempel: Rå potatis (till t.ex. raggmun-
kar), pepparrot, parmesanost (hård).
reglare
Morötter
150 g
i delar
6
P
P
7 ggr
Lök
100 g /
1½ lök
i fyra delar
6
6-8 ggr
Pommes frites-system u
Sätt pommes frites-systemet på driv-
axeln och sätt på locket 8 ordentligt.
För bäst resultat, lägg 3-4 potatisar
(beroende på storlek) i matarröret
medan matberedaren är avstängd.
Persilja
30 g /
utan stjälker 15
I
5-10 sek
½ knippe
Vitlök
1 klyfta
hel
15
15
I
I
5 sek
Kött (magert) 250 g
i bitar
15 sek
Ställ in hastighet 1-2 och starta matbe-
redaren. Stäng av den innan du lägger
i nya potatisar. Använd mataren 9 och
tryck potatisarna lätt nedåt i matarröret.
Att blanda
Matvara
Förberedelse
Hastighed
Start-
reglage
Tid/Pulsar
6. Att vispa med vispen w
Blandade
Hacka först frukt.
15
15
I
ca. 30 sek
Hastighet/Tid
drinkar
Tillsätt sedan mjölk.
Barnmat
(t.ex. frukt,
grönsaker)
Hackad
P
I
10 ggr
10 sek
Vispa smet
Max. ca 4-5 dl mjöl
plus ingredienser
Majonnäs
Blanda 1 ägg,
15
I
30-45 sek
Vispa ägg och
kryddor, senap och
vinäger. Häll långsamt
olja genom öppningen
i locket.
vatten (om det behövs), 5 / ca 2 min
tillsätt socker och
blanda i mjöl
5 / ca 2 min
1 / ca 30 sek
Tartarsås
Blanda 1 ägg,
15
I
30-45 sek
Vispa äggvitor
Min.: 2 äggvitor
Max.: 6 äggvitor
kryddor, senap och
ättik. Häll långsamt
olja genom öppningen
i locket.
4-5 / ca 4 min
4-5 / ca 6 min
Tillsätt ägg, delat i fyra
delar, och ättika.
Vispa grädde
Min.: 1,5-2 dl
Max.: 4 dl
6
P
3-5 ggr
5 sek
2 / ca 1-2 min
2 / ca 3,5-4 min
Avokadomousse Hacka 1 vitlöksklyfta,
15
I
tillsätt 2 mogna avokado
(i fyra bitar, utan kärna),
1 msk citronsaft,
1 msk olivolja,
Innan du vispar grädde bör den förvaras
kallt i flera timmar (i ca 4° C).
1,5 dl yoghurt,
½ tsk socker,
salt, peppar.
15
I
ca. 45 sek
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
63
Vanilj-Honung-Plommon
(som pannkaksfyllning eller pålägg)
(använd hackningstillbehör j, hastig-
het 15)
Att mixa små degar
I mixerkannan kan du endast bearbeta följande degtyp. Recepten visar max.
mängder:
Sätt 100 g krämig honung och 100 g
plommon i bunken och hacka i
10 sekunder. Tillsätt 50 ml vatten (med
vaniljsmak) och hacka i ytterligare
3 sekunder.
Hastighed Start-
Tid
reglage
Pannekakssmet
2 dl mjök
4 dl mjölk
2-3 ägg
Blanda mjöl, ägg, salt och 6
I
45-60 sek
30 sek
hälften av mjölken, tillsätt
restem av mjölken medan
matberedaren är igång.
salt
Vispa grädde
2 dl grädde
6
I
Extra tillbehör
Braun cirtruspress PJ 600 Type 3200, Hastighet: 1 - 3
a
e
b
c
d
f
2
1
Braun Tilbehör: Saftpress SJ 600 Type 3200
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
•
r
i
r
o
u
4
•
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
e
f
g
h
2
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
64
• Förbereda frukt eller grönsaker:
Tvätta eller skala livsmedlet. Frukt med
hårda kärnor ska alltid kärnas ur innan
de pressas. Citrusfrukter, frukter med
skal och grönsaker (t.ex. kiwifrukt och
rödbetor) ska skalas noga. Frukter
med frön (t.ex. äpplen) kan pressas
med skal och kärnhus kvar.
Beskrivning (SJ 600)
Rengöring
1 Juice-trumma
2 Fin rivskiva
3 Silkorg
4 Lock
5 Inmatningsrör
6 Pådrivare
Alla delar kan diskas i diskmaskin vid
temperaturer upp till 65 °C. Vänta inte
för länge med att rengöra apparaten
så att fruktkött och andra rester hinner
torka. Apparaten kan missfärgas om
den används för att bearbeta livsmedel
med mycket färgpigment. Använd
vegetabilisk olja för att ta bort färgen
innan du rengör den med diskmedel
eller i diskmaskinen.
• Val av hastighet:
Välj inställningen 7-8 på Braun
Multiquick.
Före första användning
När du har packat upp apparaten bör du
montera isär den och rengöra alla delar.
Montera isär apparaten enligt följande:
• Lossa silkorgen 3 genom att vrida den
medsols (a) och diska alla delar för
hand.
• Dra i knappen i botten på juice-
trumman 1 så långt det går (b).
• Vrid juice-trumman 1 motsols
samtidigt som du drar i knappen i
botten av juice-trumman (b) – tills den
fina rivskivan 2 lossar.
• Pressning:
Starta motorn på Braun Multiquick.
Häll i de förberedda frukterna eller
grönsakerna i inmatningsröret 5 och
tryck ner dem med pådrivaren 6 (h).
Varning! Använd alltid pådrivaren.
Du får aldrig stoppa ner fingrarna i
inmatningsröret när matberedaren är
igång!
ANär produkten är förbrukad får
den inte kastas tillsammans med
hushållssoporna. Avfallshantering
kan ombesörjas av Braun
servicecenter eller på din lokala
återvinningsstation.
Överbelasta inte apparaten.
Med förbehåll för ändringar.
• Isärmontering:
• Ta tag i axeln på den fina rivskivan 2
och dra ut den ur juice-trumman 1 (c).
Stäng av motorn på Braun Multiquick.
Vrid locket 4 motsols och ta bort det
från matberedarskålen. Fortsätt sedan
enligt beskrivningen i avsnittet «Före
första användning». Ta bort alla delar
från matberedarskålen för Braun
Multiquick. Om fruktköttet är mycket
kompakt måste du dra ut den lossade
silkorgen 3 från juice-trumman 1 med
hjälp av dragringarna (f).
Montering
• Fäst skålen för Braun Multiquick
(utan blad) på motorblocket och lås
fast den.
För rivning:
• Använd enbart den fina rivskivan 2 (e).
Rivning
För juicepressning:
• Sätt in den fina rivskivan 2 i juice-
trumman 1 så att urtagen i kanten
av den fina rivskivan passar in över
låsklackarna i juice-trumman (d).
• Skjut ner den fina rivskivan 2 genom
att trycka lätt i dess axel och vrid den
medsols tills den snäpper fast på plats
(d).
Den fina rivenheten är avsedd för mycket
fin rivning av livsmedel som
hård ost (t.ex. parmesanost), pepparrot
(t.ex. för pepparrotsgrädde), äpplen och
morötter (t.ex. för barnmat).
Viktigt! Den fina rivskivan är inte lämplig
att riva choklad med.
• Kontrollera att den fina rivskivan 2
sitter ordentligt fast genom att försöka
vrida dess axel. Axeln ska inte gå att
vrida runt.
• Sätt in silkorgen 3 i juice-trumman 1
och se till att båda tapparna glider in
i skårorna på trumman (f).
• Om du ska juice-a juice sätter du på
den hopsatta juice-centrifugen på
matberedarskålens drivaxel på Braun
Multiquick. Om du ska riva sätter du
bara på den fina rivskivan 2 på
matberedarskålens drivaxel.
• Placera locket 4 på skålen till Braun
Multiquick så att pilen på locket
riktas in mot pilen på skålen till
matberedaren. Vrid sedan locket så
att munstycket på locket hamnar i
säkerhetslåset på motorblocket på
Braun Multiquick-systemet och låses
fast på plats med ett hörbart klick (g).
När du ska ta bort locket vrider du det
motsols.
• Förbereda livsmedel för rivning:
Frukt och grönsaker ska tvättas eller
skalas. Kärnor och kärnhus ska tas
bort. Skär av kanten på osten.
Livsmedlen ska skäras i bitar som är
så små att de kan passera genom
inmatningsröret 5.
• Val av hastighet:
Välj inställningen 7-15 på Braun
Multiquick.
Obs! Hårda livsmedel ska rivas vid
högre hastigheter.
• Rivning:
Starta motorn på Braun Multiquick.
Häll i de förberedda livsmedlen i
inmatningsröret 5 och tryck ner dem
med pådrivaren 6 (h).
Varning! Använd alltid pådrivaren.
Du får aldrig stoppa ner fingrarna i
inmatningsröret när matberedaren är
igång!
Pressa juice
• Isärmontering:
Stäng av motorn på Braun Multiquick.
Vrid locket 4motsols och ta bort det från
matberedarskålen. Ta sedan bort den
fina rivskivan 2från matberedarskålen.
Maximal kapacitet: 500 g eller när
utrymmet för fruktkött är fullt. Du kan
pressa ut juice både från frukt och från
grönsaker.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
65
Suomi
Pitokytkintä «P» käytetään painamalla
sininen paininta käyttökytkimen
keskellä. Käyttökytkimen tulee tällöin
olla «O»-asennossa.
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään
korkeimmat laatuvaatimukset. Toivomme,
että uudesta Braun-laitteestasi on Sinulle
paljon iloa ja hyötyä.
rempi peruskulho 7 ja pienempi teho-
leikkuri j.
Hienontaessasi, soseuttaessasi tai
sekoittaessasi voit valita kahdesta kul-
hosta kooltaan sopivimman. Pienessä
kulhossa voit esivalmistella raaka-aineita,
joita käsittelet edelleen isossa kulhossa
(esim. hienontaa pähkinöitä kakkutaiki-
naan). Vain yhtä kulhoa voidaan käyttää
kerrallaan.
Ennen pitokytkimen käyttöä, valitse
haluttu nopeus nopeudensäätimestä 5.
Näin laite toimii alusta asti halutulla
nopeudella.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
ensimmäistä käyttöä.
Tärkeää
•
Terät l/n ovat erittäin
terävät!
1 Runko
2 Verkkojohdon säilytyspaikka
3 Käyttökytkin
(päällä = «I», pois päältä = «O»)
4 Pitokytkin «P»
5 Portaaton nopeuden säätö (1-15)
6 Turvalukko (estää kahden kulhon
samanaikaisen käytön)
7 Peruskulhon (2 l)
Tartu teriin vain varresta. Käytön
jälkeen ota terä pois kulhosta 7/j
ennen kulhon tyhjentämistä.
Suositeltavat nopeudet eri
toiminnoille
• Varmista, että verkkojännite vastaa
laitteen pohjaan merkittyä jännitettä.
Laitteen saa kytkeä ainoastaan vaihto-
virtaan.
Säädä nopeus nopeudensäätimestä 5.
Nopeus on suositeltavaa valita ennen
laitteen käynnistämistä. Näin laite toimii
heti oikealla nopeudella.
8 Peruskulhon 7 kansi
9 Syöttöpainin
• Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
Laitteen osa
Nopeus
j Teholeikkuri pienille määrille (0,75 l)
q Teholeikkurin j kansi
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten
käyttöön. Tätä laitetta ei ole myöskään
tarkoitettu henkilöiden, joilla on
Taikinakoukku
Terät l/n
7
11a
ß
Tiivistekumi
6 - 15
l Teholeikkurin j leikkuuterä
m Vetoakselin suojus
alentunut fyysinen tai psyykkinen tila,
käytettäväksi. Poikkeuksena, jos lapsi
tai henkilö on hänen turvallisuudestaan
vastaavan henkilön valvonnan alaisena.
Suosittelemme, että laitteen tulee olla
lasten ulottumattomissa. Lapsia pitää
valvoa eikä heidän saa antaa leikkiä
laitteella.
Vispilä
– munanvalkuaiset
– kerma
4 - 5
2
Peruskulhon 7 varusteet
(Kaikki varusteet eivät kuulu kaikkien
mallien varustukseen.)
Viipalointi-, raastin- ja
soseutusterä
Ranskanperunaterä
1 - 8
1 - 2
n Peruskulhon 7
leikkuuterä ja sen suojus
o Terälevyn pidin
• Laite on tarkoitettu ainoastaan kotita-
louksille. Suositeltavat valmistusmäärät
on annettu jäljempänä.
p Hienoviipalointiterä – a
q Karkeaviipalointiterä – b
r Hienoraastinterä – c
s Karkearaastinterä – d
t Soseutusterä – e
u Ranskanperunaterä
v Taikinakoukku
Kahden kulhon järjestelmän
käyttö
• Älä laita mitään osia mikroaaltouuniin.
• Älä koske pyöriviin vetoakseleihin.
Laita vetoakselin suojus m aina paikoil-
leen, kun et käytä laitteen ollessa
käynnissä.
Vain yhtä kulhoa voidaan käyttää
kerrallaan.
w Vispilä
Kulhon, jota ei käytetä, on oltava
yläasennossa tai lukittuna paikoilleen.
Kun toinen kulho on lukittuna käyttöa-
sentoon, toinen kulho nousee automaat-
tisesti yläasentoon. Kun kulhon ja moot-
toriosan nuolet kohdistetaan, kulho
voidaan irrottaa. Kun kulho ei ole paikoil-
laan, suojaa aina vetoakseli suojuk-
sella m.
Huomaa: puhdista kaikki osat ennen
ensimmäistä käyttökertaa kuten koh-
dassa «Puhdistus» neuvotaan.
• Älä jätä laitetta toimimaan ilman val-
vontaa.
• Braunin sähkölaitteet täyttävät
vaadittavat turvallisuusstandardit.
Verkkojohdon korjauksen tai vaihdon
saa suorittaa ainoastaan valtuutettu
Braun-huoltoliike. Virheellinen,
epäpätevä korjaus voi aiheuttaa
vahinkoa käyttäjälle.
Ylikuormitussuoja
Jotta mahdollisen ylikuormituksen
aiheuttamilta vahingoilta vältyttäisiin,
laite sammuu automaattisesti jos moot-
tori on vaarassa ylikuormittua. Kun
näin käy, käännä käyttökytkin 3 pois
päältä «O»-asentoon) ja odota noin
15 minuuttia ennen kuin käynnistät
laitteen uudestaan. Näin moottori ehtii
jäähtyä.
Kaksinkertainen turvalukitus
Laite voidaan käynnistää vain kun sekä
kulho että kansi ovat oikein paikoillaan.
Jos kansi avataan laitteen ollesa toimin-
nassa moottori sammuu automaattisesti.
Käyttökytkin 3 jää tällöin päällä-asen-
toon («I»), käännä se pois päältä («O»-
asentoon), jotta moottoria ei myöhem-
min käynnistetä vahingossa.
• Kun et käytä laitetta sammuta se ja
irrota pistoke pistorasiasta.
Tekniset tiedot
• Jännite/teho: katso laitteen pohja.
• Käyttöaika ja suurin kapasiteetti:
katso käyttöohjeita jäljempänä.
Pitokytkin «P»
Pitokytkimen 4 käyttö on suositeltavaa,
kun:
• hienonnetaan pehmeitä tai herkkiä
raaka-aineita kuten keitettyjä kanan-
munia, sipulia tai persiljaa
• lisätään jauhoja varovatsi esimerkiksi
kakkutaikinaan
Laitteen osat
Braun Multiquick 5 kahden kulhon jär-
jestemällä vaivaaminen, sekoittaminen,
soseuttaminen, hienontaminen, viipaloi-
minen ja suikaloiminen on helppoa ja
nopeaa. Parhaan tuloksen saavuttami-
seksi laitteessa on kaksi kulhoa: suu-
• lisätään vatkattuja kananmunia tai ker-
mavaahtoa taikinaan tai ruokaan.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
66
Sekoittaessasi taikinaa leikkuuterällä n
älä lisää joukkoon rusinoita, manteleita
tai muita aineita, joita ei ole tarkoitus
hienontaa. Tällaiset ainekset tulee lisätä
käsin sekoittaen kun valmis taikina on
kaadettu pois kulhosta.
Kulhojen asentaminen
Kulhojen irrottaminen
Peruskulhoa 7 käytetään runko-osan 1
kulhoalustalla ja teholeikkuria j vastaa-
vasti teholeikkurialustalla.
Sammuta laite. Irrota kansi kääntämällä
sitä vastapäivään. Käännä sitten kulhoa
vastapäivään kunnes kulhon ja rungon
nuolet ovat kohdakkain ja nosta kulho
pois.
1. Moottorin ollessa pois päältä aseta
halutto kulho oikealle alustalle kohdis-
taen kulhossa ja runko-osassa olevat
nuolet (A).
Pastataikina
Kun poistat terän teholeikkurista tartu
siihen varresta ja nosta pois.
Enintään 500 g jauhoja
Nopeus 7, 1 1/2 minuuttia
Varoitus: terät ovat erittäin terävät.
A
Kaada jauhot peruskulhoon ja lisää muut
paitsi nestemäiset aineet. Lisää tarvittava
määrä nestettä kannen syöttöaukosta
moottorin käydessä.
Leikkuuterään n kuuluu suojus. Kun et
käytä terää, säilytä se suojuksessaan.
Älä lisää nestettä sen jälkeen kun taiki-
nasta on tullut kiinteää. Neste ei sekoitu
tällöin enää tasaisesti taikinaan.
1
1
Puhdistus
2
2
Laite tulee sammutta ja pistoke irrottaa
pistorasiasta aina ennen puhdistusta.
Voitaikina
Enintään 500 g jauhoja
Nopeus 7, noin 1 minuutti
Puhdista runko 1 ainoastaan kostealla
Käännä sitten kulhoa myötäpäivään
kunnes se lukkiutuu. Jos toisella vetoak-
selilla on tällöin kulho, se nousee auto-
maattisesti yläasentoon. Jos toinen
vetoakseli on vapaana, suojaa se suojuk-
sella m.
rievulla pyyhkien.
Kaada jauhot peruskulhoon ja lisää muut
aineet. Parhaimman tuloksen saavutta-
miseksi voi ei saa olla liian pehmeää tai
liian kovaa.
Kaikki osat voidaan pestä astianpesuko-
neessa. Vaikeasti puhistettavat kohdat
on hyvä puhdistaa lastalla tai harjalla
ennen pesemistä vedellä.
Lukitse kansi 8 paikoilleen. Valitse
2. Aseta haluttu työväline (katso eri
osien käyttöohjeet) kulhoon vetoakselin
päälle ja paina se niin alas kuin mahdol-
lista (B).
Värjäävät ruoka-aineet kuten porkkana
saattavat värjätä muoviosia. Poista
värjäymät ruokaöljyllä ennen osien pese-
mistä vedellä.
nopeudeksi 7 ja käynnistä laite.
Lopeta vaivaaminen pian sen jälkeen
kun taikinasta on tullut kiinteää. Muutoin
taikinasta tulee liian pehmeää.
B
Ennen kannen q pesua poista esin
11a
tiiviste . Laita tiiviste pesun jälkeen
ß
takaisin paikoilleen. Tiivistettä voidaan
käyttää kummaltakin puolelta. Älä käytä
puhdistuksessa teräviä esineitä.
Puhdista terät varovasti, ne ovat hyvin
terävät.
pulse
off/0
Peruskulhon 7 käyttö
Kun asetat terän l teholeikkuriin j
paina sitä alas kunnes se napsahtaa
kuuluvasti paikoilleen.
Käyttäessäsi peruskulhoa laita aina
käyttämäsi työväline (terä, taikinakoukku,
vispilä) paikoilleen vetoakselille ennen
kulhon täyttämistä.
3. Laita kulhon kansi paikoilleen kohdis-
tamalla kulhossa ja kannessa olevat
nuolet (C).
C
1
1
1. Vaivaaminen
Vaimaamiseen voidaan käyttää taikina-
koukkua v tai leikkuuterää n. Parhain
tulos saavutetaan taikinakoukulla, joka
on suunniteltu erityisesti hiiva-, pasta-
ja voitaikinoiden tekoon.
2
pulse
off/0
Hiivataikina (leipä- tai pullataikina)
Enintään 500 g jauhoja
Nopeus 7, 1 1/2 minuuttia
Käännä sitten kantta myötäpäivään
kunnes kannen uloke on rungon 1
turvalukon aukossa ja kansi napsahtaa
kuuluvasti paikoilleen.
Kaada jauhot peruskulhoon ja lisää muut
paitsi nestemäiset aineet. Lukitse kansi
8 paikoilleen. Valitse nopeudeksi 7 ja
käynnistä laite. Lisää nestermäiset ainek-
set kaatamalla ne kannen syöttöaukosta
moottorin käydessä.
Huomaa: Asettaessasi kantta q teho-
11a
leikkuriin j tiivisteen täytyy olla pai-
ß
koillaan.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
67
Esimerkkejä peruskulhon käytlöstä
Valmistusajat ovat ohjeellisia. Tarvittava aika riippuu raaka-aineen laadusta, määrästä
ja halutusta hienousasteesta. Käyttökerrat (x) viittaavat pitokytkimeen.
2. Sekoittaminen
Käytä kakkutaikinoiden
(esim. sokerikakku-) sekoittamiseen
leikkuuterää n.
Taikinakoukku v ei sovellu kakkutaiki-
noiden sekoittamiseen. Käyttökerrat
viittaavat pitokytkimeen.
Raaka-aine Enimmäis- Esivalmistelu
Nopeus Käyttökytkimen Aika/
määrä
asento
käyttökerrat
Korput
4
neljänneksinä 15
l
45 sek
Jääpalat
Omenat
28
kokonaisina
neljänneksinä
paloina
15
8
I
I
I
1 minuutti
15 sek
Enintään 500 g jauhoja
700 g
400 g
Suklaa
(kova)
15
karkea 15 sek
hieno 30 sek
Kakkutaikina
(Kaksi tappaa)
Nopeus / Aika
6 / noin 1 min
Kovaksi-
keitetyt
kananmunat
8
kokonaisina
6
P
8 x
a) Vatkaa voi, sokeri
ja kananmunat
vaahdoksi,
Juusto
400 g
3 cm kuutioina 15
3 cm kuutioinal 15
I
20 sek
Kaada juokkoon
maito
(pehmeä)
6 / noin 15 sek
15 / ca. 10-15 x
a lisää jauhot
Juusto (kova) 700 g
I
60-70 sek
40 sek
pitokytkintä käyttäen. «P»
Liha
700 g
700 g
700 g
kuutioina
15
I
b) Kaada kaikki muut
paitsi nestemäiset
aineet peruskulhoon
(ei kuitenkaan
Porkkanat
Sipulit
paloina
15
I
10 sek
neljänneskinä 15
P
10 - 13 x
rusinoita ym.)
ja vatkaa.
15 / noin 1 min
Lisää nestemäiset aineet kannen
syöttöaukosta moottorin käydessä.
Lisää lopuksi käsin sekoittaen rusinat
ja muut ainekset, jotka jäävät kokonai-
siksi.
5. Viipaloiminen, raastaminen ja soseuttaminen
• Aseta tarvitsemasi terälevy terälevyn
E
pitimeen o napsauttamalla se kuvan
(D) osoittamalla tavalla paikoilleen.
Terä irrotetaan työntämällä pitimen ala-
puolella olevaa uloketa ylöspäin.
Sokerikakkutaikina
Nopeus / Aika
Vatkaa kananmunat
ja tarvittaessa vesi
vaahdoksi
D
15 / noin 2 min
15 / noin 4 min
lisää sokeri ja
vatkaa hyvin.
a
Lisää varovasti
pitokytkintä kyättäen
kuivat aineet.
• Älä koskaan kurota syöttöaukkoon
moottorin käydessä. Käytä raaka-ainei-
den lisäämiseen syöttöpaininta 9 (F).
8 / 5 x «P»
8 / 3 x «P»
Huomaa: pehmeitä tai kosteita raaka-
aineita käsitellessäsi lopputulos
on parempi kun käytät pienempää
nopeutta. Kovat aineet vaativat suurem-
pia nopeuksia. Älä täytä kulhoa liian
täyteen.
3. Soseuttaminen
• Aseta koottu työväline peruskulhon
Käytä leikkuuterää nkeittojen ja
pirtelöiden ym. soseuttamiseen.
Suurin kapasiteetti 2 litraa
Nopeus 10
(Muuten seos saattaa valua yli reunan)
käyttöakselille (E).
• Lukitse kansi 8 paikoilleen. Valitse
nopeus ja lisää raaka-aineet kulhoon
kannen syöttöaukosta moottorin
ollessa sammutettuna. Moottori tulee
sammuttaa myös aineiden lisäämisen
ajaksi.
Valmistaessasi pirtelöä paloittele
hedelmät peruskulhoon. Lukitse kansi 8
paikoilleen. Soseuta ensin hedelmät
nopeudella 15 ja lisää sitten neste
nopeudella 10. Vaahdottaessasi maitoa
ota huomioon että sen tilavuus kasvaa.
F
1
4. Hienontaminen
Hienontaminen peruskulhossa leik-
kuuterällä n
Huomaa: Valmistaessasi suuria määriä
käytä peruskulhoa 7 ja leikkuuterää n.
Pienemmille määrille sopii teholeikkuri j
ja sen leikkuuterä l.
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
68
Hienoviipalointiterä – a p
Nopeus 1 - 2
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista:
kurkku, kaali, raaka peruna, porkkana,
sipuli, retiisi.
Teholeikkurin j käyttö
Terää l voidaan käyttää pienien määrien
hienontamiseen, soseuttamiseen ja
sekoittamiseen. Teholeikkuri on ihanteel-
linen esimerkiksi erilaisten dippikastikkei-
den ja tahnojen valmistuksessa.
Älä hienonna suklaata, kovia mausteita
tai kahvipapuja.
Moottorin ollessa sammutettuna laita
terä l teholeikkuriin j ja lisää kaikki
ainekset. Nesteet voidaan lisätä kannen
q aukosta moottorin käydessä.
Karkeaviipalointiterä – b q
Nopeus 1 - 2
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista:
kurkku, kyssäkaali, raaka peruna, sipulli,
banaani, tomaatti, sienet, selleri.
Enimmäismäärä: 750 ml nestettä.
11a
Lukitse kansi q tiivisteineen paikoil-
ß
Varoitus: Terä l on erittäin terävä.
leen kuten aikaisemmin kuvattiin. Käytön
jälkeen poista teholeikkurista terä aina
ennen sen tyhjentämistä.
Tärkeää: Enimmäisvalmistusaika
teholeikkurissa on 1 minuutti. Nesteitä
voidaan käsitellä kauemmin.
Vaahdottaessasi maitoa ota huomioon
että sen tilavuus kasvaa.
Hienoraastinteräe – c r
Nopeus 3 - 6
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista:
juusto (pehmeä tai puolikova), kurkku,
porkkana, raaka peruna, omena.
Karkearaastinterä – d s
Nopeus 3 - 6
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista:
juusto (pehmeä tai puolikova), kurkku,
kyssäkaali, punajuuri, porkkana, raaka
peruna, omena, kaali.
Esimerkkejä teholeikkurin käytöstä
Valmistusajat ovat ohjeellisia. Tarvittava aika riippuu raaka-aineen laadusta, määrästä
ja halutusta hienousasteesta. Käyttökerrat viittaavat pitokytkimeen.
Soseutusterä – e t
Nopeus 8 - 15
Hienontaminen
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista:
raaka peruna, piparjuuri, parmesaani-
juusto.
Raaka-aine
Enimmäis- Esivalmistelu Nopeis
määrä
Käyttökytkimen Aika/
asento
käyttökerrat
Porkkana
Sipuli
150 g
100 g
30 g
paloina
6
6
P
7 x
Ranskanperunaterä u
neljänneksinä
P
6-8 x
Aseta ranskanperunaterä käyttöakselille
ja lukitse kansi 8 paikoilleen. Parhaim-
man tuloksen saat kun lisäät kannen 8
syöttöaukosta 3-4 perunaa (koosta
riippuen) kerrallaan moottorin ollessa
sammutettuna.
Persilja
poista varret 15
kokonaisina 15
neljänneksinä 15
I
I
I
5-10 sek
5 sek
15 sek
Valkosipuli
Liha (laiha)
1 kynsi
250 g
Valitse nopeudeksi 1 tai 2 ja käynnistä
laite. Lisätessäsi perunoita sammuta
laite ja työnnä perunat kulhoon syöttö-
painimen 9 avulla.
Soseuttaminen
Raaka-aine
Esivalmistelu
Nopeus Käyttökytkimen Aika/
asento
käyttökerrat
Juomat
Paloittele hedelmät ennen 15
laitteen käynnistämistä.
Lisää maito.
I
noin 30 sek
6. Vatkaaminen vispilällä w
Nopeus / aika
Vauvanruoka
(hedelmät,
vihannekset)
Pilkottuina
15
P
I
10 x
10 sek
Sokerikakkutaikinoiden vatkaaminen
Enintään 280-300 g jauhoja
Vatkaa kananmunat
Majoneesi
Sekoita kananmuna,
mausteet, sinappi ja
etikka. Kaada öljy nau-
hana kannen aukosta.
15
I
30-45 sek
ja tarvittaessa vesi, 5 / noin 2 min
lisää sokeri
ja lopuksi varovasti
jauhot.
5 / noin 2 min
1 / noin 30 sek
Tartar
Sekoita kananmuna,
mausteet, sinappi ja
etikka. Kaada öljy nau-
hana kannen aukosta.
Lisää kananmuna neljän-
neksinä ja etikka.
15
I
30-45 sek
Munanvalkuaisten vaahdottaminen
Vähimmäismäärä:
2 valkuaista
4-5 / noin 4 min
4-5 / noin 6 min
Enimmäismäärä:
6 valkuaista
6
P
3-5 x
Avokadotahna Pilko 1 valkosipulinkynsi,
lisää 2 kypsää avokadoa
neljänneksinä (poista kivet).
Lisää 1 rkl sitruunamehua,
1 rkl. oliiviöljyä,
15
I
5 sek
Kerman vaahdottaminen
Vähim-
mäismäärä: 1,5-2 dl 2 / noin 1-2 min
Enim-
mäismäärä: 4 dl
2 / noin 3,5-4 min
150 g jogurttia,
½ tl sokeria,
suolaa ja pippuria.
Kerma vaahdottuu parhaiten
jääkaappikylmänä.
15
I
noin 45 sek
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
69
Vaniljalla ja hunajalla maustetut kuivatut
luumut
(pannukakkujen täytteeksi tai levitteeksi)
(käytä leikkurin lisäosaa j, nopeus 15)
Pienempien taikinoiden sekoittaminen
Teholeikkurissa voidaan valmistaa vain alla olevan tyyppistiä taikinoita. Ohjeiden
määrät ovat enimmäisvalmistusmääriä.
Lisää leikkurikulhoon 100 grammaa
paksua hunajaa ja 100 grammaa
kuivattuja luumuja. Hienonna luumuja
10 sekuntia ja lisää sitten joukkoon
50 millilitraa (vaniljalla maustettua) vettä
ja anna laitteen käydä vielä kolme
sekuntia.
Nopeus
6
Käyttökytkimen Aika
asento
Pannukakkutaikina
250 g jauhoja
3 3/4 dl maitoa
2 munaa
Sekoita jauhot, munat,
suola ja puolet maidosta,
lisää loppu maito
I
45-60 sek
suolaa
moottorin käydessä.
Kerman vaahdottaminen
2 dl kerma
6
I
30 sek
Lisävarusteet
Braun Sitruspuserrin PJ 600 Type 3200
Nopeus: 1 - 3
a
e
b
c
d
f
2
1
Braun Mehulinko-lisäosa SJ 600 Type 3200
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
•
r
i
r
o
u
4
•
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
e
f
g
h
2
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
70
• Hedelmien ja vihannesten esikäsittely:
Pese tai kuori raaka-aineet. Poista
kivet kivellisistä hedelmistä. Kuori
sitrushedelmät sekä vihannekset ja
paksukuorelliset hedelmät (esim.
punajuuret ja kiivit) huolellisesti.
Siemenellisistä hedelmistä (esim.
omenoista) ei tarvitse poistaa kuoria
eikä siemenkotia.
Laitteen osat (SJ 600)
Puhdistaminen
1 Mehustimen rumpu
2 Raastinterä
3 Siivilä
4 Kansi
5 Syöttösuppilo
6 Syöttöpainin
Kaikki osat voidaan pestä astianpesuko-
neessa enintään 65 °C:een lämpötilassa.
Älä anna hedelmälihan tai muiden jää-
mien kuivua ennen laitteen puhdistusta.
Laite voi värjääntyä käsiteltäessä run-
saasti pigmenttejä sisältäviä elintarvik-
keita. Puhdista laite tällöin kasviöljyllä
ennen kuin peset sen tiskiaineella tai
astianpesukoneessa.
• Nopeuden valinta:
Valitse Braun Multiquick in asetus 7-8.
Ennen ensimmäistä
käyttökertaa
• Puristaminen:
Ota laite pakkauksesta, pura se ja
puhdista kaikki osat. Pura laite
seuraavasti:
Käynnistä Braun Multiquick in
moottori. Laita esikäsitellyt hedelmät
tai vihannekset syöttösuppiloon 5 ja
paina syöttöpainimella 6 (h).
Varoitus: Käytä aina syöttösuppiloa.
Älä kosketa syöttösuppilon sisälle, kun
moottori on käynnissä!
Kun laite on tullut elinkaarensa
päähän, säästä ympäristöä äläkä
hävitä sitä kotitalousjätteiden
mukana. Hävitä tuote viemällä
se Braun-huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspis-
teeseen.
•
Irrota siivilä 3 kääntämällä sitä
myötäpäivään (a) ja pese kaikki osat
käsin.
• Vedä mehustimen rummun 1 pohjassa
oleva läppä ylös ääriasentoonsa (b).
• Pidä mehustimen rummun pohjassa
oleva läppä ylhäällä (b) ja käännä
mehustimen rumpua 1 vastapäivään,
kunnes raastinterä 2 vapautuu.
• Poista raastinterä 2 mehustimen
rummusta 1 vetämällä terän varresta
(c).
Älä ylikuormita laitetta.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
• Purkaminen:
Sammuta Braun Multiquick in moot-
tori. Käännä kantta 4 vastapäivään
ja irrota se sekoitinkulhosta. Toimi
sen jälkeen Ennen ensimmäistä
käyttökertaa -kohdassa kuvatulla
tavalla. Irrota kaikki osat Braun
Multiquick in sekoitinkulhosta. Jos
hedelmäliha on hyvin tiivistä, poista
irrotettu siivilä 3 ulos mehustimen
rummusta 1 renkaista vetämällä (f).
Kokoaminen
• Liitä Braun Multiquick sekoitinkulho
(ilman terää) moottoriosaan ja lukitse
se paikoilleen.
Raastaminen
Raastamiseen:
• Käytä ainoastaan raastinterää 2 (e).
Raastinterä on suunniteltu elintarvik-
keiden raastamiseen erittäin hienoksi.
Sillä voi raastaa esimerkiksi kovaa
juustoa (kuten parmesaania tai sveitsi-
läistä sprintz-juustoa), piparjuurta (esim.
piparjuuritahnaan) sekä omenoita ja
porkkanoita (esim. vauvanruokiin).
Mehun puristamiseen:
• Aseta raastinterä 2 mehustimen
rumpuun 1 siten, että raastinterän
reunassa olevat aukot menevät
mehustimen rummun nastoihin (d).
• Työnnä raastinterä 2 varrestaan
varovasti alas ja käännä sitä myötä-
päivään, kunnes se napsahtaa paikal-
leen (d).
Tärkeää: Raastinterä ei sovellu suklaan
raastamiseen.
• Kokeile raastinterän 2 vartta
kääntämällä, onko raastinterä kunnolla
paikallaan. Jos on, varsi ei käänny.
• Aseta siivilä 3 mehupuristimen
rumpuun 1. Varmista, että molemmat
kielekkeet menevät rummun koloihin
(f).
• Jos haluat puristaa mehua, aseta
koottu mehupuristin Braun Multiquick
in sekoitinkulhon runkoon. Jos haluat
raastaa, aseta vain raastinterä 2
sekoitinkulhon runkoon.
• Aseta kansi 4 Braun Multiquick in
sekoitinkulhoon siten, että kannen
nuoli on sekoitinkulhon nuolen
kohdalla. Käännä sen jälkeen kantta
myötäpäivään kunnes kannen nokka
on Braun Multiquick -järjestelmän
moottoriosan turvalukossa ja
• Elintarvikkeiden esikäsittely raasta-
mista varten:
Pese tai kuori hedelmät ja vihannek-
set. Poista siemenet ja siemenkodat.
Poista juustosta kuori. Paloittele
elintarvikkeet riittävän pieniksi paloiksi,
jotta ne mahtuvat syöttösuppiloon 5.
• Nopeuden valinta:
Valitse Braun Multiquick in asetus
7-14.
Huomaa: Kovat elintarvikkeet tulee
raastaa korkealla nopeusasetuksella.
• Raastaminen:
Käynnistä Braun Multiquick in moot-
tori. Laita esikäsitellyt elintarvikkeet
syöttösuppiloon 5 ja paina syöttöpai-
nimella 6 (h).
Varoitus: Käytä aina syöttösuppiloa.
Älä kosketa syöttösuppilon sisälle, kun
moottori on käynnissä!
napsahtaa kuuluvasti paikoilleen (g).
Irrota kääntämällä kantta vastapäivään.
• Purkaminen:
Mehun puristaminen
Sammuta Braun Multiquick in moot-
tori. Käännä kantta 4 vastapäivään ja
irrota se sekoitinkulhosta. Irrota sen
jälkeen raastinterä 2 sekoitinkulhosta.
Enimmäiskapasiteetti: 500 g tai kunnes
hedelmälihan tila on täynnä. Voit puristaa
mehua hedelmistä ja vihanneksista.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
71
Polski
Nasze wyroby zosta∏y wyprodukowane
aby spe∏niaç najwy˝sze wymagania
jakoÊciowe, wzornictwa i funkcjonal-
noÊci.
Opis urzàdzenia
Tryb pulsacyjny «P»
Urzàdzenie Braun Multiquick 5 z syste-
mem 2 pojemników spe∏nia najwy˝sze
wymagania niezb´dne przy wyrabianiu
ciasta, miksowaniu, rozdrabnianiu,
siekaniu, krojeniu, tarciu i przecieraniu,
wszystko ∏atwo i szybko.
Optymalnà obróbk´ produktu zape-
wniajà dwa pojemniki robocze: du˝y
pojemnik uniwersalny 7 i ma∏y pojemnik
do rozdrabniania 0.
Ten tryb pracy 4 jest optymalny dla
nast´pujàcych prac:
• Siekanie mi´kkich i delikatnych
produktów, jak np. jajka, cebula czy
pietruszka.
• Ostro˝ne dodawanie màki do ciasta
w celu zachowania jego konsystencji.
• Dodawanie ubitej piany lub Êmietany
do g´stych mas.
Gratulujemy udanego zakupu i
˝yczymy du˝o zadowolenia przy
korzystaniu z nowego urzàdzenia
firmy Braun.
Uwagi
W∏àczenie pulsacyjnego trybu pracy
«P» nast´puje poprzez naciÊni´cie
siny przycisku na wy∏àczniku 4 przy
pozycji wy∏àcznika «O»
Przed uruchomieniem trybu pulsacyjne-
go nale˝y ustawiç ˝àdanà pr´dkoÊç
pracy urzàdzenia za pomocà regulatora
szybkoÊci pracy 5. Zwolnienie przycisku
4 powoduje wy∏àczenie urzàdzenia.
•
No˝e w / r sà bardzo
ostre!
Nale˝y dotykaç tylko uchwytu no˝y.
Po u˝yciu urzàdzenia w pierwszej
kolejnoÊci z pojemnika 7 / j wyjàç
nó˝ i dopiero potem poddawanà
obróbce ˝ywnoÊç.
A zatem, przy siekaniu, przecieraniu lub
miksowaniu mo˝emy wybieraç pomi´dzy
du˝ym i ma∏ym pojemnikiem. Co wi´cej,
mo˝na u˝yç mniejszego pojemnika do
przygotowania produktu, który b´dzie
poddawany dalszej obróbce w du˝ym
pojemniku (np. posiekaç orzechy do
ciasta). Urzàdzenie mo˝e jednoczeÊnie
pracowaç tylko z jednym pojemnikiem.
• Przed uruchomieniem urzàdzenia
sprawdziç, czy napi´cie w sieci
odpowiada napi´ciu podanemu na
spodzie urzàdzenia. Pod∏àczaç tylko
do pràdu zmiennego.
1 Silnik
Zalecane zakresy pr´dkoÊci
do pracy z poszczególnymi
przystawkami
2 Uchwyt na kabel
3 Wy∏àcznik
(w∏àczony = «I», wy∏àczony = «O»)
4 Przycisk pracy pulsacyjnej «P»
5 Pokr´t∏o regulacji pr´dkoÊci (1-15)
6 Blokada bezpieczeƒstwa (zapobiega
jednoczesnej pracy obu pojemników)
7 Pojemnik uniwersalny (2 l pojemnoÊci)
8 Pokrywka pojemnika uniwersalnego 7
9 Dociskacz do pokrywki 8
• Ze wzgl´dów bezpieczeƒstwa nie
dopuszczaç dzieci do urzàdzenia.
Poszczególne pr´dkoÊci wybiera si´ za
pomocà zmiennego regulatora pr´dkoÊci
5. Zalecane jest wybranie odpowiedniej
szybkoÊci pracy przed w∏àczeniem
urzàdzenia. Daje to mo˝liwoÊç pracy
z odpowiednià szybkoÊcià ju˝ od
• Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane
przez dzieci lub osoby fizycznie lub
umys∏owo upoÊledzone, jeÊli nie
znajdujà si´ one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeƒs-
two. Zalecamy przechowywaç
momentu uruchomienia urzàdzenia.
0 Pojemnik do siekania/miksowania
ma∏ych iloÊci (0,75 l pojemnoÊci)
q Pokrywka pojemnika do siekania 0
urzàdzenie w miejscu niedost´pnym
dla dzieci. Dzieci powinny byç
nadzorowane podczas u˝ywania
urzàdzenia w celu zapewnienia
odpowiedniego bezpieczeƒstwa.
Przystawka
Pr´dkoÊç
11a
ß
PierÊcieƒ uszczelniajàcy do pokrywki q
Koƒcówka do wyrabiania ciasta
Nó˝ w i r
7
w Nó˝ do pojemnika do siekania j
e Pokrywa ochronna nap´du po zdj´ciu
pojemnika
6-15
Koƒcówka do ubijania:
– piany z bia∏ek
4 - 5
2
• Urzàdzenie jest przeznaczone
wy∏àcznie do u˝ytku w gospodarstwie
domowym i do obróbki podanych
iloÊci produktu.
– Êmietany
Tarcze do krojenia, tarcia i
przecierania
Przystawki do pojemnika
uniwersalnego 7
(Nie wszystkie opisane przystawki sà
standardowym wyposa˝eniem wszy-
stkich modeli).
r Nó˝ do pojemnika uniwersalnego 7
z os∏onà ostrza
t NoÊnik tarcz
z Tarcza do drobnego krojenia – a
u Tarcza do grubego krojenia – b
i Tarcza do drobnego przecierania – c
o Tarcza do grubego przecierania – d
p Tarcza do tarcia – e
a System do przygotowywania frytek
s Koƒcówka do wyrabiania ciasta
d Koƒcówka do ubijania
1-8
1-2
System do przygotowywania
frytek
• Nie u˝ywaç ˝adnych cz´Êci urzàdze-
nia w kuchenkach mikrofalowych.
(nale˝y równie˝ wziàç pod uwag´
informacje umieszczone na produkcie)
• Nie dotykaç pracujàcych nap´dów
palcami. Wolny nap´d nale˝y
Praca z systemem
2 pojemników
ka˝dorazowo zabezpieczyç specjalnà
os∏onà e, poniewa˝ po w∏àczeniu
urzàdzenia jednoczeÊnie zaczynajà
pracowaç oba nap´dy.
Niemo˝liwa jest jednoczesna praca
z dwoma pojemnikami
Pojemnik nie u˝ywany musi byç
ustawiony w pozycji podwy˝szonej lub
dodatkowo mo˝e byç przekr´cony w
kierunku strza∏ki «click» i tam zabloko-
wany.
• Nie pozostawiaç pracujàcego urzà-
dzenia bez dozoru.
• Urzàdzenia elektryczne Braun
spe∏niajà wymogi odpowiednich norm
bezpieczeƒstwa. Naprawy mogà byç
wykonywane tylko przez autoryzo-
wany serwis. Niefachowe naprawy
mogà spowodowaç zagro˝enie dla
u˝ytkownika.
Uwaga: Przed pierwszym u˝yciem
robota kuchennego nale˝y umyç
wszystkie cz´Êci w sposób opisany
w rozdziale «Czyszczenie»
JeÊli pozycje oznaczone strza∏kami
pokrywajà si´ pojemnik mo˝na zdjàç.
Ze wzgl´dów bezpieczeƒstwa nie
u˝ywany nap´d powinien byç zabez-
pieczony specjalnà os∏onà m zaraz po
zdj´ciu pojemnika.
Ochrona przed
przecià˝eniem
• Urzàdzenie nale˝y przechowywaç
z wy∏àczonym silnikiem i wyciàgni´tà
z sieci wtyczkà.
Dla unikni´cia szkód powsta∏ych
w wyniku przecià˝enia, urzàdzenie
wyposa˝one jest w automatyczny
wy∏àcznik bezpieczeƒstwa odcinajàcy,
w razie potrzeby, dop∏yw pràdu. W takim
przypadku nale˝y ustawiç wy∏àcznik 3
w pozycji «off/0» i przed ponownym
w∏àczeniem odczekaç oko∏o 15 minut,
aby urzàdzenie mog∏o wystygnàç.
Podwójny system zabezpieczeƒ:
Silnik mo˝na uruchomiç tylko wtedy,
kiedy ˝àdany pojemnik roboczy z
Dane techniczne
przykrywkà jest prawid∏owo zabloko-
wany. JeÊli w czasie pracy pokrywka
si´ otworzy, urzàdzenie automatycznie
si´ wy∏àczy. W takim przypadku nale˝y
wy∏àcznik 3 znajdujàcy si´ w pozycji
• Napi´cie / moc: podane na tabliczce
znamionowej na spodzie urzàdzenia.
• Czas pracy i maksymalna pojemnoÊç:
patrz dane dotyczàce obróbki
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
72
«I» ustawiç w pozycji «O» w celu
zapobie˝enia nieumyÊlnemu urucho-
mieniu urzàdzenia.
Nast´pnie przekr´ciç pokrywk´ w kie-
runku ruchu wskazówek zegara, a˝
nosek na pokrywce wsunie si´ do
otworu zabezpieczajàcego bloku silnika
1 i zatrzaÊnie si´.
1. Wyrabianie ciasta
Do wyrabiania ciasta mo˝na zastosowaç
nie tylko specjalnà koƒcówk´ s do
ciasta, ale równie˝ nó˝ r. Najlepsze
wyniki osiàga si´ u˝ywajàc koƒcówki do
wyrabiania ciasta, poniewa˝ jest ona
specjalnie przystosowana do przygoto-
wywania ciasta dro˝d˝owego, ciasta
kruchego i ciasta na makaron.
Zak∏adanie pojemników
roboczych
Wskazówka: Pokrywka q do pojemnika
do siekania 0 mo˝e byç u˝ywana tylko
Pojemnik uniwersalny 7 pracuje na
du˝ym nap´dzie bloku silnika 1, a
pojemnik j do siekania j na ma∏ym.
z za∏o˝onym pierÊcieniem uszczelniajà-
11a
.
ß
cym
Ciasto dro˝d˝owe (chleb/ciasto)
Max. 500 g maki plus dodatki. Predkosc
7, czas przygotowania 1 i ½ minuty.
1. Ustawiç pojemnik, przy wy∏àczonym
silniku, na odpowiednim nap´dzie w ten
sposób, aby oznaczenia strza∏ek na
bloku silnika i na pojemniku pokrywa∏y
si´ (A).
Zdejmowanie pojemników
roboczych
Màk´, a nast´pnie inne dodatki,
Przy wy∏àczonym silniku zdjàç pokrywk´
przekr´cajàc jà w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara. Przekr´ciç
pojemnik w kierunku strza∏ki «click» a˝
do momentu, kiedy oznaczenia strza∏ek
na silniku i pojemniku si´ pokryjà.
Nast´pnie zdjàç pojemnik.
oprócz p∏ynów, w∏o˝yç do pojemnika
uniwersalnego 7. Za∏o˝yç pokrywk´ 8
i zablokowaç jà. Nastawiç pr´dkoÊç
7 i w∏àczyç urzàdzenie. Nast´pnie wlaç
odpowiednià iloÊç p∏ynu przez otwór w
pokrywie przy pracujàcym urzàdzeniu.
A
U˝ywajàc no˝a r do wyrabiania
ciasta nie wsypujemy do pojemnika
tych sk∏adników, które nie powinny byç
rozdrobnione (np. rodzynki, skórka
cytryny, migda∏y). Nale˝y je dodaç
r´cznie do wyrobionego i wyj´tego
z pojemnika ciasta.
Wyjmujàc nó˝ z pojemnika nale˝y go
ujàç za uchwyt i pociàgnàç.
1
1
2
2
Uwaga: Kraw´dzie tnàce no˝a sà
bardzo ostre!
W wyposa˝eniu urzàdzenia znajduje si´
os∏ona ochronna no˝a r. JeÊli nie jest
u˝ywany, powinien byç przechowywany
w os∏onie.
Nast´pnie przekr´ciç pojemnik w kie-
runku strza∏ki «function» a˝ do oporu.
Pojemnik roboczy opada przy tym na dó∏.
Ciasto na makaron
Max. 500 g màki plus dodatki.
Predkosc 7, czas przygotowania
1 i ½ minuty
Pojemnik na drugim nap´dzie musi
si´ znajdowaç w pozycji podwy˝szonej.
JeÊli drugi nap´d jest wolny, nale˝y
zabezpieczyç go pokrywà ochronnà e.
Màk´ a nast´pnie inne dodatki, oprócz
p∏ynów, w∏o˝yç do pojemnika uniwer-
salnego 7. Nast´pnie wlaç odpowiednià
iloÊç p∏ynu przez otwór w pokrywie przy
pracujàcym urzàdzeniu.
Czyszczenie
Wy∏àczyç urzàdzenie i wyciàgnàç
wtyczk´ z sieci. Blok silnika 1 nale˝y
czyÊciç tylko przy pomocy wilgotnej
Êciereczki.
2. W∏o˝yç odpowiednià przystawk´
(patrz opis ka˝dej z przystawek) do
pojemnika (B), tak aby trafi∏a na oÊ
nap´dowà i docisnàç mozliwie najg∏´-
biej.
Po utworzeniu si´ zwartej bry∏y ciasta
nie dodawaç wi´cej p∏ynu, poniewa˝ od
tego momentu ciasto nie b´dzie go
równomiernie poch∏ania∏o.
Wszystkie przystawki mogà byç myte
w zmywarce. JeÊli to konieczne, przed
myciem nale˝y dok∏adnie oczyÊciç
wszystkie cz´Êci ∏opatkà lub szczo-
teczkà.
B
Kruche ciasto
Max. 500 g màki plus dodatki.
Pr´dkoÊç 7, czas przygotowania ok.
1 minuty
Przy obróbce produktów bogatych
w barwniki (np. marchewka) cz´Êci
z tworzywa sztucznego mogà pokryç
si´ nalotem. Przed umyciem nale˝y je
przetrzeç olejem spo˝ywczym.
Màk´, a nast´pnie inne dodatki wsypaç
do pojemnika. Dla uzyskania najlep-
szego efektu, u˝yte mas∏o nie mo˝e byç
zbyt mi´kkie ani zbyt twarde.
Przed umyciem pokrywki q, nale˝y
pulse
off/0
najpierw zdjàç pierÊcieƒ uszczelniajàcy
Za∏o˝yç i zablokowaç pokryw´ 8.
Nastawiç pr´dkoÊç 7 i w∏àczyç urzàdze-
ie.
11a
ß
, a po umyciu ponownie go za∏o˝yç.
Przy wk∏adaniu no˝a w do pojemnika do
siekania 0 nale˝y zwróciç specjalnà
uwag´ na to, aby nó˝ zaskoczy∏ na
nap´dzie.
PierÊcieƒ ten mo˝e byç u˝ywany po obu
stronach.
Po utworzeniu si´ zwartej bry∏y ciasta
kontynuowaç wyrabianie przez krótki
czas, poniewa˝ zbyt d∏ugie wyrabianie
sprawia, ˝e ciasto b´dzie zbyt mi´kkie.
Nie u˝ywaç ostrych narz´dzi do
czyszczenia.
3. UmieÊciç pokrywk´ na pojemniku w
ten sposób, aby oznaczenia strza∏ek na
pokrywce i pojemniku pokrywa∏y si´ (C).
Przy czyszczeniu tarczy i no˝y nale˝y
zachowaç szczególnà ostro˝noÊç –
sà bardzo ostre!
C
1
1
Praca z pojemnikiem
uniwersalnym 7
2
Przy pracy z pojemnikiem uniwersalnym
nale˝y najpierw zainstalowaç odpowie-
dnià przystawk´ i dopiero potem
nape∏niç pojemnik danym produktem.
pulse
off/0
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
73
Przyk∏ady obróbki produktów
2. Mieszanie
Podane czasy obróbki sà orientacyjne, efektywny czas zale˝y od jakoÊci produktu,
jego iloÊci i oczekiwanego stopnia rozdrobnienia
Do mieszania ciasta mieszanego lub
biszkoptowego nale˝y u˝ywaç no˝a r
Przystawka do wyrabiania ciasta s nie
nadaje si´ do przygotowywania tych
ciast.
Produkt
Bu∏eczki
Max. iloÊç Przygotowanie Pr´dkoÊç Pozycja
Czas
4
çwiartki
ca∏e
15
15
8
I
I
I
I
45 sek
Kostki lodu 28
1 min (Ênieg)
15 sek
Max. 500 g màki plus dodatki
Jab∏ka
700 g
çwiartki
po∏amana
Ciasto mieszane
(na 2 sposoby)
Czekolada
twarda
400 g
15
grubo 15 sek
drobno 30 sek
SzybkoÊç / Czas
6 / ok. 1 min
Jaja
8
ca∏e
6
P
8 x
a) cukier, t∏uszcz i jaja
ubiç na puszystà
Ser (mi´kki) 400 g
Ser (twardy) 700 g
kostki - 3 cm 15
kostki - 3 cm 15
I
I
I
20 sek
60-70 sek
40 sek
pian´, dodaç mleko 6 / ok. 15 sek
i ostro˝nie dodaç
màk´ w trybie pracy
pulsacyjnej
Mi´so
700 g
pokrojone na 15
kostki
15 / ok. 10-15 x
«P»
Marchewka 700 g
Cebula 700 g
w kawa∏kach 15
I
10 sek
b) wszystkie sk∏adniki
oprócz p∏ynów umieÊciç
w pojemniku uniwer-
çwiartki
15
P
10-13 x
salnym
15 / ok. 1 min
Odpowiednià iloÊç p∏ynu dodaç przez
otwór w pokrywce przy pracujàcym
silniku. Rodzynki dodaç do ciasta
r´cnie po jego wyj´ciu z pojemnika.
5. Krojenie, przecieranie, tarcie
• Za∏o˝yç odpowiednià tarcz´ na noÊnik
tarcz o jak pokazano na rys. (D) i
zablokowaç jà. A˝eby zdjàç za∏o˝onà
tarcz´ nale˝y nacisnàç do góry wysta-
jàcy na dole noÊnika tarcz element
koƒcowy tarczy.
E
Biszkoptowe
SzybkoÊç / Czas
Jaja i wod´
(jeÊli to konieczne)
ubiç na puszystà pian´ 15 / ok. 2 min
Dodaç cukier
15 / ok. 4 min
D
Dodawaç powoli màk´ w
trybie pracy pulsacyjnej 8/5 x «P»
Dodaç kakao
8/5 x «P»
a
3. Miksowanie
• Przy w∏àczonym urzàdzeniu nigdy
nie nale˝y wk∏adaç palców do otworu
wsypowego w pokrywce. Przy doda-
waniu produktu nale˝y zawsze
u˝ywaç dociskacza 9 (F).
Do miksowania, np. zup, koktajli itp.
Uzywaç no˝a r
Maksymalna pojemnoÊç 2 l
Pr´dkoÊç 10
(w przeciwnym przypadku mo˝e
nastàpiç wyciek)
Wskazówka: Przy obróbce produktów
soczystych i mi´kkich najlepsze
• Na∏o˝yç zmontowanà tarcz´ do kroje-
nia/przecierania na nap´d w pojem-
niku (E).
rezultaty osiàga si´ przy pracy z ma∏à
pr´dkoÊcià. Do twardych produktów
nale˝y nastawiaç wi´ksze pr´dkoÊci.
Nie nale˝y przepe∏niaç pojemnika.
Do przygotowania koktajli mlecznych
do pojemnika dodaç grubo pokrojone
owoce. Za∏o˝yç pokryw´ 8 i zabloko-
waç jà. Przy pr´dkoÊci 15 wst´pnie
zmiksowaç owoce, nast´pnie przy pr´d-
koÊci 10 dodaç p∏yn i zmiksowaç do
koƒca. Przy zastosowaniu mleka nale˝y
zwróciç uwag´ na fakt, ˝e p∏yn ten przy
miksowaniu pieni si´ i zwi´ksza swojà
obj´toÊç. Dlatego te˝ trzeba u˝ywaç
odpowiednio mniej mleka.
• Za∏o˝yç i zablokowaç pokrywk´ 8,
wybraç szybkoÊç i przy wy∏àczonym
urzàdzeniu wsypaç produkt do
pojemnika przez otwór w pokrywce.
Dodawanie produktu zalecane jest
przy wy∏àczonym urzàdzeniu.
Tarcza do drobnego krojenia – a z
Pr´dkoÊç 1-2
Przyk∏ady obróbki: ogórki, kapusta,
surowe ziemniaki, marchewka, cebula,
rzodkiewka.
F
4. Siekanie
1
Siekanie w pojemniku uniwersalnym
7 przy pomocy no˝a r
Wskazówka: Do przygotowania wi´kszej
iloÊci produktu u˝ywaç pojemnika
uniwersalnego 7 z no˝em. Do obróbki
mniejszych iloÊci rekomendujemy
zastosowanie pojemnika do siekania 0
z no˝em w.
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
74
Tarcza do grubego krojenia – b u
Pr´dkoÊç 1-2
Praca z pojemnikiem do siekania 0
Przyk∏ady obróbki: ogórki, kalarepa,
surowe ziemniaki, cebula, banany,
pomidory, pieczarki, selery.
Nó˝ w umo˝liwia rozdrabnianie, sieka-
nie, miksowanie, wyrabianie mniejszych
iloÊci produktu.
Czekolada, twarde przyprawy i ziarna
kawy nie powinny byç siekane.
Przy wy∏àczonym silniku, umieÊciç nó˝ l
w pojemniku do siekania 0, a nast´pnie
w∏o˝yç wszystkie dodatki.
Pojemnik do siekania jest idealny do
przygotowywania musów, past i sosów.
Tarcza do drobnego
przecierania – c i
P∏yny mo˝na dodawaç przy pracujàcym
urzàdzeniu przez otwór w pokrywce q.
Za∏o˝yç pokryw´ q z pierÊcieniem
Pr´dkoÊç 3-6
Maksymalna pojemnoÊç:
750 ml p∏ynu.
Przyk∏ady obróbki: ser (mi´kki i Êrednio
twardy), ogórki, marchewka, surowe
ziemniaki, jab∏ka.
11a
uszczelniajàcym na pojemnik do
ß
Uwaga:
Nó˝ w jest bardzo ostry
siekania i zamknàç jà w opisany
wczeÊniej sposób. Po zakoƒczeniu
obróbki najpierw wyjàç nó˝ a nast´pnie
rozdrobniony produkt.
Tarcza do grubego
przecierania – d o
Wa˝ne: Maksymalny czas obróbki w
pojemniku do siekania wynosi 1 minut´.
P∏yny mo˝na poddawaç d∏u˝szej
obróbce.
Pr´dkoÊç 3-6
Podczas mieszania mleka trzeba wziàç
pod uwag´ to ˝e pieni si´ i zwi´ksza
swojà obj´toÊç. Zaleca si´ stosowanie
mniejszej iloÊci produktu.
Przyk∏ady obróbki: ser (mi´kki i Êrednio
twardy), ogórki, kalarepa, czerwone
buraki, marchewka, surowe ziemniaki,
jab∏ka, kapusta.
Tarcza do tarcia – e p
Pr´dkoÊç 8-15
Przyk∏ady obróbki
Przyk∏ady obróbki: surowe ziemniaki
(np. na placki ziemniaczane), chrzan,
ser parmezan (twardy).
Podany czas przygotowania produktów jest orientacyjny i zale˝y od jakoÊci i iloÊci
produktu i oczekiwanego stopnia rozdrobnienia.
Siekanie
System do przygotowywania frytek a
UmieÊciç przystawk´ na osi nap´dowej,
na∏o˝yç pokryw´ 8 i zablokowaç.
Dla uzyskania najlepszych rezultatów,
przy wy∏àczonym silniku, wk∏adaç przez
otwór w pokrywce po 3-4 ziemniaki
(zale˝nie od wielkoÊci).
Produkt
Max. iloÊç Przygotowanie Pr´dkoÊç Pozycja
Czas/pulsy
7 x
Marchewka 150 g
pokrojona
çwiartki
6
6
P
P
Cebula
100 g/
6-8 x
1½ szt
Pietruszka
Czosnek
30 g/
½ p´czka
bez ∏odyg
w ca∏oÊci
pokrojone
15
15
15
I
I
I
5-10 sek
5 sek
Ustawiç pr´dkoÊç 1-2 i w∏àczyç
urzàdzenie. Ziemniaki dok∏adaç przy
wy∏àczonym urzàdzeniu. U˝ywaç
dociskacza 9 do lekkiego popychania
ziemniaków przez otwór w pokrywce.
1 zàbek
Mi´so
(chude)
250 g
15 sek
6. Ubijanie za pomocà
koƒcówki do ubijania d
SzybkoÊç / Czas
Miksowanie
Ciasto biszkoptowe
Max. 280-300 g màki
plus dodatki
Produkt
Koktajle
Przygotowanie
Pr´dkoÊç Pozycja
Czas
Posiekaç owoce.
Dodaç mleko.
15
I
ok. 30 sek
Jaja i wod´
(jeÊli jest potrzebna)
ubiç na puszystà pian´ 5 / ok. 2 min
Dodaç cukier
Dodaç powoli màk´
Po˝ywienie dla Posiekane
dzieci (owoce,
warzywa)
15
P
I
10 x
10 sek
5 / ok. 2 min
1 / ok. 30 sek
Majonez
1 jajo, przyprawy,
15
I
30-45 sek
Piana z bia∏ek
Min.: 2 bia∏ka
Max.: 6 bia∏ek
musztard´ wymieszaç
4-5 / ok. 4 min
4-5 / ok. 6 min
z octem. Powoli dodawaç
olej przez otwór w
pokrywce.
Bita Êmietana
Min.: 0,15-0,2 l
Max.: 0,4 l
Sos remolada 1 jajo, przyprawy,
musztard´ wymieszaç
z octem. Powoli wlewaç
olej przez otwór w
15
6
I
30-45 sek
2 / ok. 1-2 min
2 / ok. 3,5-4 min
Przed ubijaniem Êmietanki, nale˝y
jà ch∏odziç przez kilka godzin
(w temperaturze oko∏o 4 °C)
pokrywce. Dodaç jajko
(w çwiartkach) i ocet.
P
3-5 x
5 sek
Sos awokado 1 zàbek czosnku pokroiç, 15
2 dojrza∏e awokado
I
(pokrojone w cwiartki
bez pestek),
1 lyzka soku cytrynowego,
1 lyzka oleju z oliwek,
150 ml jogurtu,
½ ∏y˝eczki cukru,
dodaç sól i pieprz
15
I
ok. 45 sek
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
75
Wanilia- Miód- Suszone Êliwki
(jako nadzienie do naleÊników lub krem)
(u˝yj przystawki do siekania 0,
pr´dkoÊç 15)
Mieszanie ma∏ych iloÊci ciasta
Pojemnik do siekania nadaje si´ tylko do przygotowania podanych poni˝ej ciast;
w przepisach uj´to ich maksymalne iloÊci:
Do pojemnika wlej 100 g p∏ynnego
miodu i 100 g suszonych Êliwek i siekaj
przez 10 sekund, potem dodaj 50 ml
wody (z dodatkiem wanilii) i wznów
siekanie na 3 sekundy.
Pr´dkoÊç Pozycja
Czas
Ciasto na naleÊniki
250 g màki
375 ml mleka
2 jaja
Wsypaç màk´, jaja, sól
i wlaç po∏ow´ mleka,
reszt´ mleka wlaç przy
w∏àczonym silniku.
6
I
45-60 sek
Sól
Bita Êmietana
200 ml Êmietanki
6
I
30 sek
Wyposa˝enie dodatkowe
Wyciskacz do cytrusów PJ 600 Typ 3200, Pr´dkoÊç: 1-3
a
e
b
c
d
f
2
1
Braun Juice Extractor/Fine Grating Attachment SJ 600 Typ 3200
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
•
r
i
r
o
u
4
•
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
2
e
f
g
h
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
76
zegara do momentu, gdy plastikowy
zaczep pokrywy zostanie umieszczony
i zatrzaÊni´ty w bloku silnika robota
kuchennego (g). Aby wyjàç pokryw´
z uchwytu, obróç jà w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara.
usuni´ta. Produkty powinny byç
podzielone na mniejsze kawa∏ki, tak,
aby zmieÊci∏y si´ one do otworu
s∏u˝àcego nape∏nianiu 5.
Opis urzàdzenia (SJ 600)
1 B´ben sokowirówki
2 Cienka tarcza Êcierajàca
3 Kosz odwirowujàcy
4 Pokrywa pojemnika
5 Otwór s∏u˝àcy nape∏nianiu
6 Popychacz
• Ustawienie pr´dkoÊci:
Ustaw pr´dkoÊç od 7 do 14 na panelu
sterujàcym robota kuchennego.
Twardsze produkty powinny byç
Êcierane na wy˝szych ustawieniach
z zalecanego zakresu
Uzyskiwanie soku
Maksymalna pojemnoÊç: 500 g lub,
gdy powierzchnia przeznaczona na
resztki po procesie jest pe∏na. Mo˝esz
uzyskiwaç sok z owoców, podobnie jak
z warzyw.
Przed pierwszym u˝yciem
• Âcieranie:
Po wyj´ciu urzàdzenia z opakowania,
roz∏ó˝ ca∏kowicie urzàdzenia i wyczyÊç
wszystkie cz´Êci. Aby ca∏kowicie roz∏o-
˝yç urzàdzenie post´puj jak poni˝ej:
• Odbezpiecz kosz 3 obracajàc go
zgodnie z ruchem wskazówek zegara
(a) i umyj r´cznie wszystkie cz´Êci.
• Pociàgnij zaczep b´dàcy od spodu
b´bna sokowirówki jak pokazano na
rys (b).
• Obróç b´ben w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, ca∏y
czas ciàgnàc zaczep u spodu b´bna
sokowirówki – do momentu odbloko-
wania cienkiej tarczy Êcierajàcej 2.
• Wyciàgnij tarcz´ 2 za uchwyt z b´bna
sokowirówki 1, jak pokazano na rys
(c).
Uruchom silnik robota kuchennego.
UmieÊç produkty w otworze s∏u˝àcym
nape∏nianiu 5 i wciÊnij je do urzàdze-
nia za pomocà popychacza 6 (h).
Uwaga! Zawsze u˝ywaj popychacza.
Nigdy nie wk∏adaj ràk do otworu
s∏u˝àcego nape∏nianiu, gdy silnik jest
uruchomiony!
• Przygotowanie owoców i warzyw:
Umyç lub obraç ze skórki produkty.
Je˝eli pestki znajdujà si´ w owocach,
muszà one byç uprzednio wyj´te.
Owoce cytrusowe, podobnie jak
owoce ze skórkà i warzywa (czerwone
buraki i owoce kiwi) powinny byç
dok∏adnie obrane. Owoce pestkowe
(np. jab∏ka) mogà byç przetworzone
ze skórkà i gniazdami.
• Demonta˝ urzàdzenia:
Wy∏àcz silnik robota kuchennego.
Obróç pokryw´ 4 w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara i
zdejmij jà z pojemnika robota kuchen-
nego. Nast´pnie wyjmij cienkà tarcz´
Êcierajàcà 2 z pojemnika robota
kuchennego.
• Ustawienie pr´dkoÊci:
Ustaw po∏o˝enie 7-8 na panelu
sterujàcym robota Braun Multiquick.
• Uzyskiwanie soku
Uruchom silnik robota kuchennego
Braun Multiquick. Wprowadê przygo-
towane owoce lub warzywa do otworu
s∏u˝àcego nape∏nianiu 5 i pchnij je za
pomocà popychacza 6 (h).
Uwaga! Zawsze u˝ywaj popychacza.
Nigdy nie wk∏adaj ràk do otworu
s∏u˝àcego nape∏nianiu, gdy silnik jest
uruchomiony!
Nie wprowadzaj zbyt du˝ej iloÊci
produktów jednoczeÊnie.
Monta˝ urzàdzenia
Czyszczenie:
• Za∏ó˝ przystawk´ robota kuchennego
Braun Multiquick (bez ostrza) na silnik
i zabezpiecz.
Wszystkie cz´Êci mogà byç czyszczone
w zmywarce w temp. do 65 °C.
Pozosta∏oÊci powinny zostaç usuni´te
zanim wyschnà. Urzàdzenie mo˝e
ulec odbarwieniu, gdy produktami sà
produkty barwiàce (np. marchew); w
takim przypadku u˝yj oleju roÊlinnego
celem usuni´cia odbarwieƒ, przed
w∏aÊciwym czyszczeniem r´cznym lub
w zmywarce.
Do Êcierania:
• U˝ywaj tylko cienkiej tarczy Êcierajà-
cej 2 jak na rys (e).
Do uzyskiwania soku:
• UmieÊç cienkà tarcz´ Êcierajàcà 2
wewnàtrz b´bna sokowirówki, tak, aby
wy˝∏obienia znajdujàce si´ na brzegu
tarczy Êcierajàcej znalaz∏y si´ nad
wypustkami b´dàcymi na dnie b´bna
sokowirówki – rys (d).
• Demonta˝ urzàdzenia:
Wy∏àcz silnik. Obróç pokryw´ 4
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i zdejmij jà z
pojemnika robota kuchennego.
Nast´pnie post´puj jak opisano w
cz´Êci «Przed pierwszym u˝yciem».
Usuƒ wszystkie cz´Êci z pojemnika
robota kuchennego. Je˝eli pozosta-
∏oÊç po oddzieleniu soku jest bardzo
g´sta, wyciàgnij kosz odwirowujàcy 3
z b´bna sokowirówki 1, u˝ywajàc
uchwytów jak na rys (f).
Ten symbol oznacza, ˝e
zu˝ytego sprz´tu nie mo˝na
wyrzucaç ∏àcznie z odpadami
socjalnymi. Zu˝yty produkt
nale˝y zostawiç w jednym z
punktów zbiórki zu˝ytego sprz´tu
elektrycznego i elektronicznego.
Odpowiednie przetworzenie
zu˝ytego sprz´tu zapobiega
potencjalnym negatywnym
wp∏ywom na Êrodowisko lub
zdrowie ludzi, wynikajàcym
z obecnoÊci sk∏adników
• WciÊnij tarcz´ Êcierajàcà 2 trzymajàc
za uchwyt i obróç jà zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, a˝ zaskoczy (d).
• Sprawdê, czy mo˝esz obróciç ràczk´
tarczy Êcierajàcej. Przy prawid∏owym
zamocowaniu tarczy w b´bnie, obrót
nie b´dzie mo˝liwy.
• UmieÊç kosz odwirowujàcy 3 w
b´bnie sokowirówki i upewnij si´,
˝e obie wypustki b´dàce na koszu
odwirowujàcym zostanà wprowadzone
w naci´cia b´dàce na górnej cz´Êci
b´bna sokowirówki – rys (f).
• Je˝eli chcesz uzyskiwaç sok, umieÊç
ca∏kowicie zmontowanà sokowirówk´
na bolcu znajdujàcym si´ w pojemniku
robota kuchennego Braun Multiquick.
Gdy chcesz skorzystaç wy∏àcznie z
funkcji Êcierania, umieÊç tylko tarcz´
Êcierajàcà 2 w pojemniku robota.
W obu przypadkach pojemnik robota
powinien byç zamontowany na cz´Êci
nap´dowej robota.
• Zamontuj pokryw´ pojemnika robota
kuchennego Braun Multiquick 4, tak,
aby strza∏ka na pokrywie pokry∏a si´ ze
strza∏kà znajdujàcà si´ na pojemniku
robota kuchennego. Nast´pnie obróç
pokryw´ zgodnie z ruchem wskazówek
Âcieranie
niebezpiecznych w sprz´cie.
Urzàdzenie jest przystosowane do
Êcierania ro˝norakich produktów, takich
jak twardy ser, chrzan, jab∏ka i marchew
(np. do przygotowania pokarmu dla
dzieci).
Zastrzega si´ prawo do dokonywania
zmian.
Wa˝ne: Cienka tarcza Êcierajàca nie
jest przystosowana do Êcierania
czekolady.
• Przygotowanie produktów do
Êcierania:
Owoce lub warzywa powinny byç
najpierw umyte lub obrane ze skórki.
Nasiona i gniazda powinny zostaç
usuni´te. Zewn´trzna, twarda
pow∏oka sera powinna równie˝ zostaç
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
77
Türkçe
Ürünlerimiz, yüksek kalite, fonksiyonellik
ve tasarım standartlarını karµılayacak
µekilde yaratılmıµtır. Yeni Braun cihazı-
nızdan mutluluk duyacaπınızı ümit ediyo-
ruz.
Tanımlama
Pulse modu «P»
2-kase sistemi Braun Multiquick 5, yoπur-
ma, karıµtırma, harmanlama, doπrama,
kıyma, dilimleme ve rendeleme istemlerini
hem kolay hemde çabuk olarak karµılar.
En iyi sonucu almak için, iki farklı
çalıµma kasesi mevcuttur; geniµ yiyecek
iµleme kasesi 7 ve küçük doπrama
kasesi j.
Pulse modu 4 örneπin aµaπıdaki uygula-
malar için kullanıµlıdır:
• Tatlı ve yumuµak yiyeceklerin örneπin,
yumurta, soπan veya maydanoz,
doπranması.
• Hamura dikkatlice un eklemek veya
krema için yaπ eklemek.
Lütfen ilk kullanımdan önce kullanma
talimatlarını dikkatle okuyunuz.
• Daha katı yiyeceklere çırpılmıµ yumurta
veya krema eklemek.
Önemli
Bu durumda, doπrama, püre yapma
veya karıµtµrma, için, geniµ ve küçük
çalıµma kaseleri arasında seçim yapabi-
lirsiniz.
Bununla birlikte, daha sonra geniµ kasede
iµlenecek olan yiyecekleri hazırlamak için
(örneπin fındıklı kek hamuru için fındık
doπramak) küçük kaseyi kullanabi-
lirsiniz. Aynı anda sadece tek bir kase
çalıµtırılabilir.
•
Bıçaklar l / n çok
keskindir!
Bıçakları sadece topuzlarından tutun.
Kullanımdan önce, kaseden 7 / j
bıçakları çıkarın.
Pulse modu «P», motor anahtarı 4
«O» konumundayken, anahtar
üstündeki mavi topuz bastırılarak
devreye girer.
Pulse modunu devreye sokmadan
önce, istenilen hızı hız regülatörü 5 ile
ayarlayın. Pulse butonunu 4 serbest
bıraktıπınızda, cihaz kapanır.
• Voltajınızın, cihazın altında yazan basılı
bulunan voltaja uygun olduπundan
emin olun. Sadece alternatif akıma
baπlayın.
1 ꢀMotor bloπu
• Cihazı çocukların eriµemeyeceπi yer-
lerde saklayın.
2 Kablo yeri
Ataçmanlar için tavsiye
edilen hız aralıπı
3 Motor anahtarı
(Açık = «I», Kapalı = «O»)
4 Pulse modu «P»
• Bu aygıt sorumlu bir kiµinin gözetimin-
de olmaksızın çocukların ve fiziksel
yada ruhsal engelli kiµilerin kullan-
masına uygun de©ildir. Aygıtınızı
çocukların ulaµabilece©i yerlerden uzak
tutmanızı öneririz. Çocukların cihazla
oynamasını engellemek için gözetim
altında tutunuz.
Deπiµken hız regülatörü 5 yardımıyla hız
aralıπını ayarlayın. ∑stenilen hız ile en
baµından itibaren çalıµmak için, önce hızı
seçip, sonra cihazı çalıµtımanız tavsiye
edilir.
5 Deπiµken hız regülatörü (1–15)
6 Emniyet kilidi (her iki çalıµma
kasesinin aynı anda çalıµmasını önler)
7 Yiyecek iµleme kasesi (2 l kapasiteli)
8 Yiyecek iµleme kasesi 7 için kapak
9 Kapak 8 için itici
Ataçmanlar
Hız arallıπı
0 Küçük miktarlar için doπrayıcı/
karıµtırıcı kase (0,75 l kapasiteli)
q Doπrayıcı kase j için kapak
• Bu cihaz, listelenen miktarlarda iµleme
yapmak için sadece evde kullanım için
imal edilmiµtir.
Yoπurma çengeli
Bıçak l ve n
7
6–15
11a
ß
Kapak q için conta halkası
Çırpma ataçmanı:
– yumurta akı
– krema
w Doπrama kasesi j için bıçak
e Kase çıkartılmıµken, motor
mekanizması için koruyucu kapak
4 – 5
2
• Hiç bir parçasını, mikrodalga fırında
kullanmayın.
Dilimleme, rendeleme,
parçalama eklemeleri
Parmak patates sistemi
1–8
1–2
• Çalıµan parçalarına parmaklarınızı
deπdirmemeye özen gösterin. Bir
mekanizma özen gösterin. Bir meka-
nizma yeri kullanımda deπilken daima
koruyucu kapaπını m kapatın, çünkü
cihaz açıkken her iki mekanizma da
birlikte çalıµır.
Yiyecek iµleme kasesi 7 için
ataçmanlar
(Önemli: Tüm ataçmanlar, tüm modellerin
standart ekipmanı içine dahil deπildir.)
2-kase sistemi ile çırpma
r Koruyucu kapaklı, yiyecek iµleme
kasesi 7 için bıçak
t Ekleme taµıyıcı
z ∑nce dilimleme eklemesi – a
u Kalın dilimleme eklemesi – b
i ∑nce parçalama eklemesi– c
o Kalın parçalama eklemesi – d
p Rendeleme eklemesi – e
a Parmak patates sistemi
s Yoπurma çengeli
Aynı anda sadece tek bir çalıµma
kasesi çalıµtırılabilir.
• Cihaz çalıµırken daima baµında durun.
Kullanılmayan çalıµma kasesi, üst
konumda olmalıdır veya ilave olarak,
yerine kilitlendiπi «click» doπrultusunda
döndürülebilir. Ok iµaretleri aynı hizada
olduπunda, kase çıkartılabilir. Emniyet
sebepleri için, bir kase çıkarıldıktan sonra
boµtaki mekanizma µaftının üzerine
koruyucu kapaπı m daima koyun.
• Braun cihazları, mevcut güvenlik
standartlarına uygundur. Elektrikli
cihazların onarımı mutlaka yetkili servis
personeli tarafından yapılmalıdır.
Hatalı, kalifiye olmayan onarım
çalıµması kazalara veya kullanıcının
yaralanmasına sebep olabilir.
d Çırpma ataçmanı
Not: Yiyecek iµleyicisini ilk defa kullan-
madan önce, tüm parçalarını «Temizlik»
bölümünde anlatıldıπı gibi temizleyin.
• Cihazın kordonu, sadece yetkili Braun
Servis Merkezi tarafından deπiµtirilebi-
lir, çünki özel alet gerektirir.
Çift güvenlik özeliπi:
Cihaz, sadece, çalıµtırma kasesi ıle
kapaπı uygun biçimde yerleµtirildiπinde
çalıµtırılabilir. Eπer kapak çalıµtırma sıra-
sından açılırsa, motor otomatik olarak
kapanacaktır. Motor düπmes 3 halen
açık ise «I», motorun kazara açılmasını
önlemek için, düπmeyı kapalı «O»
konumuna getiriniz.
• Saklamadan önce, cihazı kapatın ve
kordonu prizden çıkartın.
Aµırı-yük koruması
Aµırı yüklemeden meydana gelebilecek
hasarları önlemek için, gerektiπinde
devreyi kesen otomatik emniyet tertibatı
ile donatılmıµtır. Bu gibi bir durumda,
motor anahtarı 3 «O» konumuna geri
döner ve cihazın tekrar çalıµmasından
önce motorun soπutulması için yaklaµık
15 dakika bekler.
Özellikler
• Voltaj/wattaj:
Cihazın altındaki etiket plakasına
bakınız.
• Çalıµma süresi ve azami kapasite:
Iµleme talimatlarına bakınız.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
78
Not: Doπrama kasesinin j kapaπını q
Mayalı hamur (ekmek/kek)
Azami 500 g un artı diπer malzemeler
Hız 7, 1½ dakika
Çalıµma kaselerinin
tutturulması
11a
tuttururken, conta halkası kullanıl-
ß
malıdır.
Yiyecek iµleme kasesi 7 motor bloπunun
1 geniµ mekanizma yerinde çalıµtırılır.
Doπrayıcı kase j küçük mekanizma
yerinde çalıµtırılır.
Yiyecek iµleme kasesine unu 7 dökün,
sonra sıvılar hariç diπer malzemeleri
ekleyin.
Kapaπı 8 koyup, yerine kilitleyin.
Hız olarak 7’yı seçin ve cihazı çalıstırın.
Sıvıları, motor çalıµırken, kapaπın dol-
durma tüpünden serperek ekleyin. Bıçak
n ile yoπururken, kuru üzüm, kabuklu
µeker, badem gibi kesilemeyecek malze-
meler eklemeyin. Bu malzemeler, hamur
kaseden çıkartıldıktan sonra el ile ilave
edilirler.
Çalıµma kaselerinin
sökülmesi
1. Motor anahtarı kapalıyken, ilgli kaseyi,
kase üzerindeki ok ile motor bloπu üze-
rindeki ok eµlenecek µekilde mekanizma
yerine yerleµtirin‚ (A).
Cihazı kapatın. Kapaπı saat yönü tersine
çevirin ve kaldırın. Sonra kaseyi «click»
istikametinde, kase üzerindeki ok ile
motor bloπu üzerindeki ok eµleµinceye
kadar çevirin ve kaseyi çekip alın.
A
Kaseden bıçak çıkartırken, bıçaπı topu-
zundan tutun ve çekerek çıkartın.
Pasta hamuru
Azami 500 g un artı malzemeler
Hız 7, 1½ dakika
Dikkat: Bıçaklar çok keskindir.
1
1
Bıçak n koruyucu kılıfı ile birlikte gelir.
Kullanılmadıπında, bıçaπı koruyucu kılı-
fında saklayınız.
Yiyecek iµleme kasesine 7unu dökün,
sonra sıvılar hariç diπer malzemeleri
ekleyin.
2
2
Sıvıları motor çalıµırken, kapaπın
doldurma tüpünden serperek ekleyin.
Hamur top µeklini aldıktan sonra sıvı
eklemeyin, çünki bundan sonra, sıvı eµit
olarak emilmez.
Sonra kaseyi «function» doπrultusunda,
alt sabitleµtiriciye ulaµana kadar çevirin.
Diπer mekanizmadaki kase kaldırılmıµ
pozizyonda durması gerekir. Eπer diπer
mekanizma boµsa, koruyucu kapaπı m
kapatın.
Temizlik
∑lk önce, daima cihazı kapatın ve fiµini
prizden çekin. Motor bloπunu 1 sadece
nemli bir bezle temizleyin.
Kurabiyeler
Azami 500 g un artı diπer malzemeler
Hız 7, yaklaµık 1 dak.
Tüm parçalan bulaµık makinasında
yıkanabilir. Eπer gerekirse, tüm parçaları
durulamadan önce spatula veya fırça ile
temizleyin.
2. ∑htiyaç olunan ataçmanı (her bir
ataçman için talimatlara bakınız) kasenin
mekanizma µaftına koyun ve gidebildiπi
kadar aµaπıya doπru bastırın (B).
Yiyecek iµleme kasesine 7 unu dökün,
sonra diπer malzemeleri ekleyin. En iyi
sonuçlar için, kullanılan yaπın çok katı
veya çok yumuµak olmaması gereklidir.
Renk yoπun yiyecekler (örneπin havuç),
plastik parçalar üzerinde lekeler bıraka-
bilir; bunları su ile temizlemeden önce,
yemek yaπı ile silin.
B
Kapaπı 8 koyup, yerine kilitleyin.
Hız olarak 7’yı seçin ve cihazı çalıµtırın.
Top µeklini aldıktan kısa bir süre sonra
hamuru yoπurmayı durdurun. Aksi
taktirde kurabiy hamuru çok yumuµak
hale gelir.
Kapaπı q temizlemek için, önce conta
11a
halkasını çıkarın. Temizledikten sonra
ß
conta halkasını yerine takın. Conta halka
sının her iki tarafınıda kullanabilirsiniz.
Temizlik amaçlı olarak, sivri uçlu madde-
ler kullanmayın.
pulse
off/0
Bıçaπı l doπrayıcı kaseye j yerleµtirir-
ken, sesli bir yerleµme sesi duyulana
kadar bastırın.
Bıçakları ve eklemeleri, çok dikkatli
olarak temizleyin – çok keskindirler.
3. Kapaπı, kapak üzerindeki ok ile kase
üzerindeki ok eµlenecek µekilde kasenin
üzerine koyun (C).
Yiyecek iµleme kasesinin 7
kullanılması
C
1
Yiyecek iµleme kasesini kullanırken,
yiyeceπin içeriπini koymadan önce tüm
gerekli ataçmanları yerleµtirin.
1
2
1. Yoπurma
Yoπurmak için, hamur çengelini v veya
bıçaπı n kullanabilirsiniz. En iyi sonuçlar
için, mayalı hamur, pasta ve kurabiye
yapmak için özel olarak tasarlanmıµ
yoπurma çengelinin kullanılmasını tavsiye
ederiz.
pulse
off/0
Daha sonra, kapaπı, burnu motor bloπu-
nun 1 emniyet kilit açıklıπına gelecek
µekilde, sesli bir yerleµme sesi duyulana
kadar saat yönünde döndürün.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
79
Iµlem örnekleri
2. Karıµtırma
∑µlem süreleri yaklaµıkdır ve kaliteye, iµlenecek yiyecek miktarlarına ve istenilen incelik
derecesine baπlıdır.
Kek hamuru veya pandispanya
karıµtırmak için bıçak n kullanın.
Yoπurma çengeli v kek hamuru veya
pandispanya karıµtırmak için uygun
deπildir.
Ürün
Azami
miktar
Hazırlama
çeyrek
Hız
15
Anahtar
pozisyonu pulse sayısı
Zaman/
Bayat ekmek
dilimleri
4
I
45 sn.
Azami 500 g un artı diπer malzemeler
Buz küpleri
Elma
28
tam
15
8
I
I
I
1 dak.
15 sn.
Kek karıµımı
(2 yöntem)
Hız / Zaman
700 g
400 g
çeyrek
kırık
a) Ωeker ve yumurtalı
yaπı süt içine dökün
ve pulse modu ile
6/ca. 1 dak.
6/ca. 15 dak.
15/ca. 10–15x
P
Çikolata
soπuk
15
Kalın 15 sn./
ince 30 sn.
Yumurta
8
tam
6
P
8 x
dikkatlice unu ekleyin.
Peynir
(yumuµak)
400 g
3-cm küp
15
I
20 sn.
b) Sıvılar hariç tüm
malzemeyi yiyecek
iµleme kasesine dökün. 15/ca. 1 dak.
Peynir (sert)
Et
700 g
700 g
700 g
700 g
3-cm küp
küp µekerli
parça
15
15
15
15
I
60–70 sn.
40 sn.
I
Gerekli sıvıları, motor çalıµırken,
kapaπın doldurma tüpünden serperek
ekleyin. Son olarak kuru üzüm gibi
diπer malzemeleri el ile ekleyin.
Havuç
Soπan
I
10 sn.
çeyrek
P
10–13 x
Pandispanya
Hız / Zaman
15/ca. 2 dak.
Krema yumurta ve
suyu (gerekirse)
5. Dilimleme, doπrama, rendeleme
µekere ilave edin,
pulse modu ile un ve
kakao tozu ilave edin
15/ca. 4 dak.
8/5 x P
8/3 x P
• Kullanmak istediπiniz eklemeyi, ekleme
E
taµıyıcısına o µekil (D)’de gösterildiπi
gibi yerleµtirin. Eklemeyi çıkarmak için,
eklemenin ucunu yukarı itin böylece
ekleme taµıyıcının altı dıµarı çıkar.
3. Harmanlama
D
Çorba, shake vs. harmanlamak için
bıçak n kullanın.
Azami kapasite 2 l
Hız 10
a
(aksi takdirde, kase taµabilir)
• Motor çalıµırken, doldurma tüpüne el
ile ulaµmayın. Daima iticiyi 9 kullanın
(F).
Milk-shake için, yiyecek kasesine kalın
doπranmıµ meyveleri koyun. Kapaπı 8
koyup, yerine kilitleyin.
Hız olarak 15’ü seçip, önce meyveleri
karıµtırın, sonra hız 10’dayken sıvı
ekleyip, karıµtırmayı bitirin.
Süt karıµtırırken, köpürmesine dikkat
edin. Küçük miktarlarda kullanın.
Not: Sulu veya yumuµak yiyecekleri iµler-
ken, düµük hızlarda daha iyi sonuç elde
edersiniz. Sert yiyiecekler, yüksek hızda
iµlenmelidir. Yiyecek iµleme kasesini aµırı
yüklemeyin.
• Monte edilmiµ dilimleyici / doπrayıcıyı
yiyecek iµleme kasesini mekanizma
µaftına yerleµtirin (E).
• Kapaπı 8 koyup, yerine yerleµtirin. Hızı
ayarlayın ve iµlenecek yiyeceπi, motor
anahtarı kapalıyken doldurma tüpüne
doldurun. Yeniden doldurma, motor
anahtarı kapalıyken yapılmalıdır.
∑nce dilimleme eklemesi – a p
Hız 1–2
∑µleme örnekleri; salatalık, lahana, çiπ
patates, havuç, soπan, sarımsak.
4. Doπrama
Yiyecek iµleme kasesinde, bıçakla n
doπrama.
Not: Büyük miktarlarda iµlemler için,
yiyecek iµleme kasesini 7 bıçak n ile
kullanın. Küçük miktarlardaki iµlemler
için, doπrama kasesini j bıçak l ile
kullanmanızı tavsiye ederiz.
F
1
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
80
Kalın dilimleme eklemesi – b q
Hız 1–2
Doπrama kasesini j kullanma
∑µleme örnekleri; salatalık, çiπ patates,
soπan, muz, domates, mantar kereviz.
Küçük miktarları doπrama, harmanlama,
püre yapmak ve karıµtırma için bıçak l
kullanılabilir. Doπrama kasesi, mousse,
macun için çok uygundur.
Motor anahtarı kapalıyken, bıçaπı l
doπrama kasesine j yerleµtirin, sonra
tüm malzemeleri doπrama kasesine
koyun. Sıvılar, motor çalıµırken, kaptaki
açıklıktan dökülebilir.
∑nçe doπrama eklemesi – c r
Hız 3–6
∑µleme örnekleri; peynir (yumuµakdan
ortaya kadar), salatalık, havuç, çiπ pata-
tes, elma.
Azami kapasite: 750 ml sıvı.
11a
ß
Kapaπı q conta halkası
ile birlikte
Dikkat: Bıçak l çok keskindir.
doπrama kasesine takın ve önceden
tanımlandıπı gibi kapatın. Kullanımdan
sonra, doπrama kasesinden önce bıçaπı
çıkarın ve sonra iµlenmiµ yiyeceπi
boµaltın.
Önemli: Doπrama kasesinde azami
iµleme zamanı 1 dakikadır. Sıvılar daha
uzun süre iµlenebilir.
Kalın doπrama eklemesi– d s
Hız 3–6
∑µleme örnekleri; peynir (yumuµakdan
ortaya kadar), salatalık, pancar, havuç,
çiπ pataes, elma, lahana.
Çukulata, sert baharatlar ve kahve
tanelerı kıyılmamalıdır.
Rendeleme eklemesi – e t
Hız 8–15
∑µleme örnekleri; çiπ patates, turp, peynir
(sert).
∑µlem örnekleri
∑µleme süreleri yaklaµıkdır ve iµlenecek yiyeceπin kalitesine ve miktarına ve istenilen
incelik derecesine baπlıdır.
Parmak patates sistemi u
Doπrama
Parmak patates sistemi mekanizma
µaftına yerleµtirin, kapaπı 8 koyun ve
yerine kilitleyin. En iyi sonuçlar için,
kapaπın 8 doldurma tüpüne motor
anahtarı kapalıyken, 3–4 patates (büyü-
klüπüne baπlı olarak) yerleµtirin.
Ürün
Azami
miktar
Hazırlama
Hız
Anahtar
pozisyonu
Zaman/
pulse sayısı
Havuç
Soπan
Maydanoz
Sarımsak
Et
150 g
parça
çeyrek
sapsız
tüm
6
6
P
P
I
7 x
100 g / 1½
30 g / ½ baπ
1 baµ
6–8 x
5–10 sn.
5 sn.
Hızı 1–2’e ayarlayın ve cihazı çalıµtırın.
Yeni yük koymadan önce, motoru kapa-
tın. Patatesleri doldurma tüpüne iterken,
hafif bir baskı uygulamak için iticiyi 9
kullanın.
15
15
15
I
250 gr
çeyrek
I
15 sn.
6. Çırpma ataçmanı w
ile çırpma
Harmanlama
Hız / Zaman
Ürün
Hazırlama
Hız
Anahtar
pozisyonu pulse sayısı
Zaman/
Pandispanya çırpma
Azami 280-300 g
un artı malzemeler
Yumurtayı
ve suyu (gerekirse)
krema haline getirin, 5 / ca 2 dak.
µeker ekleyin
un ilave edin.
Karıµık
içecekler
∑µlemeden önce
meyveleri doπrayın.
Süt ekleyin.
15
I
yaklaµık
30 sn.
Mama
(sebze, meyve)
Doπranmıµ
15
15
P
I
10 x
10 sn.
5 / ca 2 dak.
1 / ca 30 sn.
Mayonez
1 yumurta, baharat,
hardal ve sirkeyi
karıµtırın. Kapak
açıklıπından yavaµça
yaπ ilave edin.
I
30–45 sn.
Yumurta akı çırpma
En az: 2 yumurta-akı 4–5 / ca 4 dak.
En çok: 6 yumurta-akı 4–5 / ca 6 dak.
Krema çırpma
En az: 0,15–0.2 l
En çok: 0,4 l
2 / ca 1–2 dak.
2 / ca 3,5–4 dak.
Tartar
1 yumurta, baharat,
hardal ve sirkeyi
karıµtırın. Kapak
açıklıπından
yavaµça yaπ ilave
edin.
15
l
30–45 sn.
Sterilize kremayı çırpmadan önce,
kremayı birkaç saat serin tutun
(yaklaµık 4 °C’de).
Çeyrek yumurta ve
sirke ilave edin.
6
P
3–5 x
5 sn.
Avakado
macunu
1 baµ sarımsaπı
doπrayıp
15
I
2 olgun avakado,
1 yk. limon suyu,
1 yk. zeytin yaπı,
150 ml yoπurt,
½ ck. µeker, tuz,
biber ekleyin.
15
I
ca. 45 sn.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
81
Vanilya-Bal-Siyah Erik
(krep olarak)
(küçük doπrayıcı kabını 0 kullanın, hız
ayarı: 15)
Küçük miktarlarda hamurun karıµtırılması
Doπrama kasesi sadece aµaπıdaki hamur tiplerinin iµlenmesi için uygundur;
tarifler azami miktarları yansıtır:
100 g sıvı balı ve 100 g siyah erigi
doπrayıcı kaba yerleµtirip 10 saniye
karıµtırın, sonra 50 ml vanilya ile
tadlandırılmıµ su ekleyip 3 saniye daha
karıµtırın.
Hız
6
Anahtar
pozisyonu
Zaman
Pancake karıµımı
250 g un
375 ml süt
2 yumurta
tuz
Un, yumurta, tuz ve
sütün yarısını karıµtı-
rıp, motor çalıµırken
sütün geri kalanını
ekleyin
I
45–60 sn.
Krema çırpma
200 ml krema
6
I
30 sn.
Özel Aksesuarlar
Braun Narenciye presi PJ 600, Tip 3200, Hız: 1–3
a
e
b
c
d
f
2
1
Braun Narenciye sıkıcısı/∑nce rendeleme ataçmanı SJ 600 Tip 3200
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
•
r
i
r
o
u
4
•
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
2
e
f
g
h
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
82
Braun Multiquick’∂n∂z∂n motor k∂sm∂n∂n
üzerindeki güvenlik kilkidine saat
yönüne doπru oturana kadar döndürün
(g). Ç∂kartmak için, kapaπ∂ saat
• Rendeleme:
Tan∂mlamalar (SJ 600)
Braun Multiquick’∂n motorunu çal∂µt∂r∂n.
Haz∂rlanm∂µ mayve veya sebzeleri
doldurma tüpüne 5 yerleµtirin ve
bast∂r∂c∂ 6 (h) ile aµaπ∂ya doπru ittirin.
Dikkat: Daima iticiyi kullan∂n. Motor
çal∂µ∂rken asla doldurma tüpüne
uzanmay∂n.
1 Narenciye s∂k∂c∂s∂ kab∂
2 ∑nce rendeleme diski
3 Süzgeç sepeti
4 Kapak
5 Doldurma tüpü
6 Bast∂r∂c∂
yönünün tersine doπru döndürün.
Narenciye s∂k∂c∂s∂
• Demonte:
Maksimum kapasite: 500 g veya doluluk
oran∂na kadar. Mayveler gibi sebzeleri de
s∂kabilirsiniz.
Braun Multiquick’∂n motorunu kapat∂n.
Kapaπ∂ 4 saat yönünün tersine
çevirerek yiyecek iµleme kasesinden
ay∂r∂n. Daha sonra rendeleme diskini 2
yiyecek iµleme kasesinden ç∂kart∂n.
∑lk kullan∂mdan önce
Cihaz∂n oajetubu açt∂ktan sonra, lütfen
bütün parçalar∂ndan ay∂r∂p temizleyin.
Cihaz∂n oarçalara ayr∂lmas∂ için
aµaπ∂daki metodlar∂ uygulay∂n:
• Süzgeç sepetini 3 saat yönünün
tersine doπru çevirerek (a) ç∂kart∂n,
bütün parçalar∂n∂ elde y∂kayabilirsiniz.
• Narenciye s∂k∂c∂s∂ kab∂n∂n 1 alt∂ndaki
anahtar∂ gidebildiπi kadar ittirin (b).
• Narenciye s∂k∂c∂s∂ kab∂n∂n 1 alt∂ndaki
anahtar∂ ince rendeleme diski 2
aç∂lana kadar saat yönnünün tersine
ittirin (b).
• Meyve veya sebzelerin haz∂rlanmas∂:
Önce sebzeleri soyun veya y∂kay∂n.
Sapl∂ meyveler daima saplar∂ndan
ayr∂lm∂µ olmal∂d∂r. Turunçgiller, kabuklu
mayveler veya sebzeler (örneπin,
k∂rm∂z∂ pancar, kiwi gibi) mutlaka
soyulmal∂d∂r.
Temizleme
Bütün parçalar bulaµ∂k makinas∂nda 65
derece s∂cakl∂k ayar∂na kadar y∂kanabilir.
Cihaz temizlenmeden önce meyvalar
veya diπer art∂klar kurumamal∂d∂r.
Renkli yiyeceklerin iµlenmesi cihaz∂n∂z∂n
zamanla renginin deπiµmesine neden
olabilir, bulaµ∂k makinas∂nda y∂kamadan
önce bir mikta nebati yaπ ile temizleyin.
Çekirdekli mayveler (örneπin, elma gibi)
kabuπu ve içi ile birlikte iµlem görebilir.
H∂z ayar∂:
Braun Multiquick’∂n∂z∂ ayar 7–8’e getirin.
• ∑nce rendeleme diskini 2 µaft∂ ile
birlikte çekerek. Narenciye s∂k∂c∂s∂
kab∂ndan 1 (c) ç∂kart∂n.
• S∂kma:
Braun Multiquick’∂n motorunu çal∂µt∂r∂n.
Haz∂rlanm∂µ meyve veya sebzeleri
doldurma tüpüne 5 yerleµtirin ve
bast∂r∂c∂ 6 (h) ile aµaπ∂ya doπru ittirin.
Herhangi bir uyar∂ yap∂lmadan
deπiµtirilebilir.
Monte etmek
Garanti hususlar∂ servis markezleri listesi
için, ana ünitenin kullanma k∂lavuzuna
bak∂n∂z.
Dikkat: Daima iticiyi kullan∂n. Motor
çal∂µ∂rken asla doldurma tüpüne uzan-
may∂n.
• Braun Multiquick yiyecek iµleme
kasesini (b∂çaks∂z olarak) motor
bloπuna kilitleyerek oturtun.
• Demonte:
Rendeleme için:
Braun Multiquick’∂n motorunu kapat∂n.
Kapaπ∂ 4 saat yönünün tersine
çevirerek yiyecek iµleme kasesinden
ay∂r∂n. Daha sonra, «∑lk kullan∂mdan
önce» bölümündeki metodlar∂
uygulay∂n. Braun Multiquick yiyecek
iµleme kasesindeki bütün parçalar∂n∂
ç∂kart∂n. Ωayet meyve özü koyu ise,
süzgeç sepetini 3 narenciye s∂k∂c∂s∂ 1
içinden halkalar∂ kullanarak çekerek
ç∂kart∂n (f).
• Sadece ince rendeleme diskini 2
kullan∂n (e).
EEE STANDARTLARINA
UYGUNDUR
Narenciye s∂k∂c∂s∂ için:
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü
7 yıldır.
• ∑nce rendeleme diskini 2 narenciye
s∂k∂c∂s∂ kab∂na 1 yerleµtirin böylelikle,
rendeleme diskinin kenar∂ndaki kesen
k∂s∂mlar∂ narenciye s∂k∂c∂s∂ içindeki
tutan çivilerin üzerinde kayar (d).
Üretici firma ve CE işareti
uygunluk değerlendirme
kuruluşu:
• Rendeleme diskinin 2 µaft∂na, aµaπ∂ya
doπru yavaµça iterek ve saat yönünün
tersine doπru yerine oturtup klik sesi
gelinceye kadar döndürerek yerleµtirin
(d).
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg / Germany
“ (49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
Rendeleme
Procter & Gamble Satış ve Dağıtım Ltd. Şti.
İçerenköy Mah. Serin Sok. Kosifler İş Merkezi
No:3 A 34752 Ataşehir, İstanbul
∑nce rendeleme aleti yiyecekleri çok ince
rendelemek için dizayn edilmiµtir.
Örneπin: Sert peynir, elma ve havuç gibi
(bebek mamas∂ için).
• Rendeleme diskinin 2 yerine tam
olarak kitlendiπinden emin olmak için
rendeleme diskinin µaft∂n∂ çevirmeye
çal∂µ∂n. Ωayet kilitlendiyse µaft
dönmeyecektir.
P&G Tüketici Hizmetleri
0 800 261 63 65,
Önemli: ∑nce rendeleme diski çukulata
rendelemek için uygun deπildir.
• Süzgeç sepetini 3 narenciye s∂k∂c∂s∂ 1
içine yerleµtirin ve her iki kay∂µ∂nda
s∂k∂c∂ üzerinde yerine oturduπundan
emin olun (f).
Braun Servis İstasyonları listemizi internet
sitemizde bulabilirsiniz. www.braun.com/tr
• Yiyeceklerin rendelemeye
haz∂rlanmas∂:
Önce bütün sebze ve meyvelerin y∂kan-
mas∂ veya soyulmas∂ gerekmektedir.
Meyveler çekirdeklerinden ayr∂lm∂µ
olmal∂d∂r. Peynir kabuπundan ayr∂lm∂µ
olmal∂d∂r. Yiyecekler doldurma tüpünün
5 içine girebilecek büyüklükte
kesilmelidir.
• Braun Multiquick yiyecek iµleme
kasesinin çal∂st∂rma µaft∂na, narenciye
s∂k∂c∂s∂ için, monte edilmiµ s∂k∂c∂y∂
yerleµtirin. Rendeleme yapmak
istiyorsan∂z, ince rendeleme diskini
2 sadece yiyecek iµleme kasesinin
çal∂µt∂rma µaft∂na yerleµtirin.
• H∂z ayar∂:
Braun Multiquick’∂n∂z∂ ayar 7–14’ya
getirin.
• Kapaπ∂ 4, Braun Multiquick yiyecek
iµleme kasesinin üzerine yerleµtirin.
Kapaktaki ok ile, yiyecek iµleme
kasesindeki okun karµ∂laµ∂yor olmas∂
gerekmektedir. Daha sonra kapaπ∂
Not: Sert yiyecekler daha yüksek h∂zda
rendelenmelidir.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
83
∂ÏÏËÓÈο
∆·ꢀÚÔ˚fiÓÙ·ꢀÌ·˜ꢀ·Ú¿ÓÔÓÙ·ÈꢀÌÂꢀÙȘꢀ
˘„ËÏfiÙÂÚ˜ꢀÚԉȷÁڷʤ˜ꢀÔÈfiÙËÙ·˜,ꢀ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜ꢀηÈꢀۯ‰ȷÛÌÔ‡.ꢀ
∂Ï›˙Ô˘ÌÂ,ꢀÂÈÏÈÎÚÈÓ¿,ꢀÓ·ꢀ¯·Ú›ÙÂꢀÙËꢀÓ¤·ꢀ
Û·˜ꢀÛ˘Û΢‹ꢀBraun.
̤ÓÂÙÂꢀÂÚ›Ô˘ꢀ15ꢀÏÂÙ¿ꢀÓ·ꢀÎÚ˘ÒÛÂÈꢀÙÔꢀ
ÌÔÙ¤Ú,ꢀÚÈÓꢀÍ·Ó·ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙÂꢀÙËꢀ
Û˘Û΢‹.
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
∆ÔꢀBraunꢀMultiquickꢀ5ꢀÌÂꢀÙÔꢀÛ‡ÛÙËÌ·ꢀ
ÙˆÓꢀ2-ÌÔÏꢀ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·ÈꢀÛÙȘꢀ
˘„ËÏfiÙÂÚ˜ꢀ··ÈÙ‹ÛÂȘꢀÁÈ·ꢀ˙‡ÌˆÌ·,ꢀ
·Ó·Î¿ÙÂÌ·,ꢀ·Ó¿ÌÈÍË,ꢀÎfi„ÈÌÔ,ꢀ„ÈÏÔÎfi„ÈÌÔꢀ
ηÈꢀÙÚ›„ÈÌÔ,ꢀ‡ÎÔÏ·ꢀηÈꢀÁÚ‹ÁÔÚ·.
°È·ꢀÙËÓꢀ›Ù¢ÍËꢀηχÙÂÚˆÓꢀ·ÔÙÂÏÂÛ-
̿وÓ,ꢀ‰È·Ù›ıÂÓÙ·Èꢀ‰‡Ôꢀ‰È·ÊÔÚÂÙÈοꢀ
ÌÔÏ,ꢀ¤Ó·ꢀÌÂÁ¿ÏÔꢀÌÔÏꢀÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ꢀ
ÙÚÔÊÒÓꢀ7ꢀηÈꢀ¤Ó·ꢀÌÈÎÚfiÙÂÚÔꢀÁÈ·ꢀꢀ
Îfi„ÈÌÔꢀj.
¶·Ú’fiÏ·ꢀ·˘Ù¿,ꢀÁÈ·ꢀÎfi„ÈÌÔ,ꢀÔÏÙÔÔ›ÛËꢀꢀ
‹ꢀ·Ó¿ÌÈÍËꢀÌÔÚ›ÙÂꢀÓ·ꢀ‰È·Ï¤ÍÂÙÂꢀÌÂٷ͇ꢀ
ÙÔ˘ꢀÌÂÁ¿ÏÔ˘ꢀ‹ꢀÙÔ˘ꢀÌÈÎÚÔ‡ꢀÌÔÏꢀÂÚÁ·-
Û›·˜.ꢀ∞ÎfiÌ·,ꢀÌÔÚ›ÙÂꢀÓ·ꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹-
ÛÂÙÂꢀÙÔꢀÌÈÎÚfiꢀÌÔÏꢀÁÈ·ꢀÓ·ꢀÚÔÂÙÔÈÌ¿-
ÛÂÙÂꢀÙÚfiÊÈÌ·ꢀÙ·ꢀÔÔ›·ꢀÌÂÙ¿ꢀÌÔÚÔ‡Óꢀꢀ
Ó·ꢀÂÂÍÂÚÁ·ÛıÔ‡ÓꢀÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔꢀÛÙÔꢀ
ÌÂÁ¿ÏÔꢀÌÔÏꢀ(.¯.ꢀÓ·ꢀÎfi„ÂÙÂꢀ·Ì‡Á‰·Ï·ꢀ
ÁÈ·ꢀÓ·ꢀÙ·ꢀÚÔÛı¤ÛÂÙÂꢀÛÙËÓꢀ˙˘Ì‹ꢀΤïÎꢀ
·Ì˘Á‰¿ÏÔ˘).ꢀªfiÓÔꢀ¤Ó·ꢀÌÔÏꢀÌÔÚ›ꢀÓ·ꢀ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›ꢀοıÂꢀÊÔÚ¿.
™ÙÈÁÌÈ·›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· «P»
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
∏ꢀÛÙÈÁÌÈ·›·ꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·ꢀ4ꢀ›ӷÈꢀ¯Ú‹ÛÈÌËꢀ
ÁÈ·ꢀ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·ꢀÛÙȘꢀÂÍ‹˜ꢀÂÚÈÙÒÛÂȘ:
ñꢀꢀ°È·ꢀÓ·ꢀÎfi„ÂÙÂꢀ¢·›ÛıËÙ·ꢀηÈꢀ̷Ϸοꢀ
ÙÚfiÊÈÌ·,ꢀ.¯.ꢀ·˘Á¿,ꢀÎÚÂÌ̇‰È·ꢀ‹ꢀ
Ì·ïÓÙ·Ófi.
ñꢀꢀ°È·ꢀÓ·ꢀ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙÂꢀÙËÓꢀÎÚÂÌÒ‰Ëꢀ˘Ê‹ꢀ
Ù˘ꢀ˙‡Ì˘ꢀfiÙ·ÓꢀÚ›¯ÓÂÙÂꢀÚÔÛÂÎÙÈοꢀ
·Ï‡ÚÈꢀ‹ꢀ‚Ô‡Ù˘ÚÔ.
™ËÌ·ÓÙÈÎfi
•
∆Ô Ì·¯·›ÚÈ·ꢀl/nꢀÂ›Ó·È Ôχ
ÎÔÊÙÂÚ¿!ꢀ
ñꢀꢀOÙ·ÓꢀÚÔÛı¤ÙÂÙÂꢀ¯Ù˘Ë̤ӷꢀ·˘Á¿ꢀ‹ꢀ
Îڤ̷ꢀÛÂꢀÈÔꢀÛÙÂÚ¤˜ꢀÙÚÔʤ˜.
∫Ú·Ù‹ÛÙÂꢀÙÔꢀÌfiÓÔꢀ·fiꢀÙÔꢀÚÔÛٷ٢-
ÙÈÎfiꢀÎ¿Ï˘ÌÌ·.ꢀªÂÙ¿ꢀÙËÓꢀ¯Ú‹ÛË,ꢀ
‚Á¿˙ÂÙÂꢀ¿ÓÙ·ꢀÚÒÙ·ꢀÙ·ꢀÌ·¯·›ÚÈ·ꢀ
·fiꢀÙ·ꢀÌÔÏꢀ7/j,ꢀÚÈÓꢀ‚Á¿˙ÂÙÂꢀÙËÓꢀ
ÙÚÔÊ‹.
∏ ÛÙÈÁÌÈ·›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· «P»
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Á·Ï·Ófi
Ï‹ÎÙÚÔ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú 4
ÂÓÒ ·˘Ùfi˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ı¤ÛË «O».
¶ÚÈÓꢀÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂꢀÙËÓꢀÛÙÈÁÌÈ·›·ꢀ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,ꢀÂÈϤÍÙÂꢀÙËÓꢀÂÈı˘ÌËÙ‹ꢀ
Ù·¯‡ÙËÙ·ꢀÌÂꢀÙÔÓꢀÚ˘ıÌÈÛÙ‹ꢀÙ·¯‡ÙËÙ·˜ꢀ
5.ꢀOÙ·Óꢀ·Ê‹ÓÂÙÂꢀÙÔꢀÏ‹ÎÙÚÔꢀÙ˘ꢀ
ÛÙÈÁÌÈ·›·˜ꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ꢀ4,ꢀËꢀÛ˘Ûꢀ΢‹ꢀ
ÛÙ·Ì·Ù¿ꢀÓ·ꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ñꢀꢀ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›ÙÂꢀfiÙÈꢀÙÔꢀ‚ÔÏÙ¿˙ꢀÙ˘ꢀ
ÂÚÈÔ¯‹˜ꢀÛ·˜ꢀ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·ÈꢀÛ’·˘Ùfiꢀ
Ô˘ꢀ›ӷÈꢀÙ˘ˆÌ¤ÓÔꢀÛÙÔÓꢀ¿ÙÔꢀÙ˘ꢀ
Û˘Û΢‹˜.ꢀ™˘Ó‰¤ÛÙÂꢀÙËÓꢀÛÂꢀÂÓ·ÏÏ·Û-
ÛfiÌÂÓÔꢀÚ‡̷,ꢀÌfiÓÔ.
1ꢀ MoÙ¤Ú
2ꢀ £¤ÛËꢀ·Ôı‹Î¢Û˘ꢀηψ‰›Ô˘
3ꢀ ¢È·ÎfiÙ˘ꢀÌÔÙ¤Úꢀ(∞ÓÔȯÙfiꢀ=ꢀ«I»,ꢀ
∫ÏÂÈÛÙfiꢀ=ꢀ«O»)
ñꢀꢀ∫Ú·Ù‹ÛÙÂꢀÙ·ꢀ·È‰È¿ꢀÌ·ÎÚÈ¿ꢀ·fiꢀÙËÓꢀ
Û˘Û΢‹.
4ꢀ ™ÙÈÁÌÈ·›·ꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·ꢀ«P»
5ꢀ ¢È·ÎfiÙ˘ꢀÚ‡ıÌÈÛ˘ꢀÙ˘ꢀÙ·¯‡ÙËÙ·˜ꢀ
(1-15)
6ꢀ ¢È·ÎfiÙ˘ꢀ·ÛÊ·Ï›·˜ꢀ(·ÔʇÁÂÙ·Èꢀ
ËꢀÙ·˘Ùfi¯ÚÔÓËꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·ꢀηÈꢀÙˆÓꢀ
‰‡ÔꢀÌÔÏ)
ñꢀꢀ∞˘Ù‹ꢀËꢀÛ˘Û΢‹ꢀ‰ÂÓꢀÚÔÔÚ›˙ÂÙ·Èꢀꢀ
ÁÈ·ꢀ¯Ú‹ÛËꢀ·fiꢀ·È‰È¿ꢀ‹ꢀ¿ÙÔÌ·ꢀÌÂꢀ
ÌÂȈ̤Ó˜ꢀۈ̷ÙÈΤ˜ꢀ‹ꢀ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ꢀ
ÈηÓfiÙËÙ˜,ꢀÂÎÙfi˜ꢀηÈꢀ·ÓꢀÂÈÙËÚÔ‡Ó-
Ù·Èꢀ·fiꢀ¿ÙÔÌ·ꢀ˘Â‡ı˘Ó·ꢀÁÈ·ꢀÙËÓꢀ
·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ꢀÙÔ˘˜.ꢀ°ÂÓÈο,ꢀÛ˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂꢀ
Ó·ꢀÎÚ·Ù¿ÙÂꢀÙËÓꢀÛ˘Û΢‹ꢀÌ·ÎÚÈ¿ꢀ·fiꢀ
·È‰È¿.ꢀ∆·ꢀ·È‰È¿ꢀÚ¤ÂÈꢀÓ·ꢀÂÔ-
Ù‡ÔÓÙ·ÈꢀÁÈ·ꢀÓ·ꢀÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·ÈꢀfiÙÈꢀ‰ÂÓꢀ
·›˙Ô˘ÓꢀÌÂꢀÙËꢀÛ˘Û΢‹.
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜ ÁÈ·
οı ÂÍ¿ÚıËÌ·
∂ÈϤÍÙÂꢀÙËÓꢀÙ·¯‡ÙËÙ·ꢀÌÂꢀÙÔÓꢀÚ˘ıÌÈÛÙ‹ꢀ
5.ꢀ™·˜ꢀÛ˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂꢀÓ·ꢀ·ÓÔ›ÁÂÙÂꢀÙËÓꢀÛ˘Û-
΢‹ꢀ·ÊÔ‡ꢀÚÒÙ·ꢀÂÈϤÍÂÙÂꢀÙ·¯‡ÙËÙ·.
7ꢀ ªÔÏꢀÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ꢀÙÚÔÊÒÓꢀ
(‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·ꢀ2ꢀÏÈÙ.)
8ꢀ ∫·¿ÎÈꢀÙÔ˘ꢀÌÔÏꢀÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ꢀ7
9ꢀ ∂Í¿ÚÙËÌ·ꢀ›ÂÛ˘ꢀÁÈ·ꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀ8
jꢀ ªÔÏꢀÎÔ‹˜/·Ó¿ÌÈ͢ꢀÁÈ·ꢀÌÈÎÚ¤˜ꢀ
ÔÛfiÙËÙ˜ꢀ(‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·ꢀ0,75ꢀÏÈÙ.)
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·ꢀ
∆·¯‡ÙËÙ˜
∞ÁÁÈÛÙÚÔꢀ˙˘ÌÒÌ·ÙÔ˜ꢀ
M·¯·›Ú·ꢀl ηÈꢀnꢀ
ÃÙ˘ËÙ‹ÚÈ·:
7
q ꢀ ∫·¿ÎÈꢀÙÔ˘ꢀÌÔÏꢀÎÔ‹˜ꢀj
6ꢀ-ꢀ15
11a
ñꢀꢀ∏ꢀÛ˘Û΢‹ꢀηٷÛ΢¿ÛÙËÎÂꢀÌfiÓÔꢀÁÈ·ꢀ
ÔÈÎȷ΋ꢀ¯Ú‹ÛËꢀηÈꢀÁÈ·ꢀÓ·ꢀÂÂÍÂÚÁ¿˙Â-
Ù·ÈꢀÙȘꢀÔÛfiÙËÙ˜ꢀÔ˘ꢀ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È.
ꢀ
¢›ÛÎÔ˜ꢀÂÈÛÊÚ¿ÁÈÛ˘ꢀÁÈ·ꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀq
ß
lꢀ ª·¯·›ÚÈ·ꢀÁÈ·ꢀÙÔꢀÌÔÏꢀÎÔ‹˜ꢀj
mꢀ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfiꢀÎ¿Ï˘ÌÌ·ꢀÁÈ·ꢀÙÔ˘˜ꢀ
Ô‰ËÁÔ‡˜ꢀfiÙ·ÓꢀÙÔꢀÌÔÏꢀ¤¯ÂÈꢀ
·Ê·ÈÚÂı›
–ꢀÁÈ·ꢀÌ·Ú¤Áηꢀ
4ꢀ-ꢀ5
2
1ꢀ-ꢀ8
–ꢀÁÈ·ꢀÎڤ̷ꢀ
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·ꢀÁÈ·ꢀÙÚ›„ÈÌÔꢀ
ñꢀꢀªËÓꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂꢀ̤ÚËꢀÙ˘ꢀÛ˘Û-
΢‹˜ꢀÛÙÔÓꢀÊÔ‡ÚÓÔꢀÌÈÎÚÔ΢Ì̿وÓ.
™‡ÛÙËÌ·ꢀÁÈ·ꢀÙËÁ·ÓËÙ¤˜ꢀ·Ù¿Ù˜ꢀ 1ꢀ-ꢀ2
(‰Â›ÙÂꢀ›Û˘ꢀÙȘꢀÂӉ›ÍÂȘꢀ¿ӈꢀ
ÛÙËꢀÛ˘Û΢‹)
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ·
ñꢀꢀªËÓꢀ·ÁÁ›˙ÂÙÂꢀÙÔ˘˜ꢀÎÈÓÔ‡ÌÂÓÔ˘˜ꢀ
Ô‰ËÁÔ‡˜ꢀÌÂꢀÙ·ꢀ¯¤ÚÈ·ꢀÛ·˜.ꢀµ¿ÏÙÂꢀÙÔꢀ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfiꢀÎ¿Ï˘ÌÌ·ꢀmꢀÛÂꢀοıÂꢀ
Ô‰ËÁfiꢀÔ˘ꢀ‰ÂÓꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ,ꢀ‰ÈfiÙÈꢀ
ηÈꢀÔÈꢀ‰‡ÔꢀÁ˘Ú›˙Ô˘ÓꢀÙ·˘Ùfi¯ÚÔÓ·ꢀfiÙ·Óꢀ
ËꢀÛ˘Û΢‹ꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ÙÔ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ÙÚÔÊÒÓꢀ7
(™ËÌ·ÓÙÈÎfi:ꢀ¢ÂÓꢀÛ˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·Èꢀ
fiÏ·ꢀÙ·ꢀÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·ꢀÛÙÔÓꢀ‚·ÛÈÎfiꢀ
ÂÍÔÏÈÛÌfiꢀfiψÓꢀÙˆÓꢀÌÔÓ٤ψÓ.)
nꢀ ꢀª·¯·›ÚÈ·ꢀÁÈ·ꢀÛÔꢀÌÔÏꢀÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ꢀ
ÙÚÔÊÒÓꢀ7ꢀÌÂꢀÚÔÛٷ٢ÙÈÎfiꢀÎ¿Ï˘ÌÌ·
oꢀ µ¿ÛËꢀÁÈ·ꢀÙ·ꢀÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·ꢀÎÔ‹˜
pꢀ ∂Í¿ÚÙËÌ·ꢀÁÈ·ꢀÏÂÙ¤˜ꢀʤÙ˜ꢀ–ꢀa
qꢀ ∂Í¿ÚÙËÌ·ꢀÁÈ·ꢀ¯ÔÓ‰Ú¤˜ꢀʤÙ˜ꢀ–ꢀb
rꢀ ∂Í¿ÚÙËÌ·ꢀÁÈ·ꢀÏÂÙfiꢀÙÚ›„ÈÌÔꢀ–ꢀc
sꢀ ∂Í¿ÚÙËÌ·ꢀÁÈ·ꢀ¯ÔÓ‰ÚfiꢀÙÚ›„ÈÌÔꢀ–ꢀd
tꢀ ∂Í¿ÚÙËÌ·ꢀÁÈ·ꢀ„ÈÏÔÙÚ›„ÈÌÔꢀ–ꢀe
uꢀ ¢›ÛÎÔ˜ꢀÁÈ·ꢀÙËÁ·ÓÈÙ¤˜ꢀꢀ·Ù¿Ù˜
vꢀ ꢀAÁÎÈÛÙÚÔꢀÁÈ·ꢀ˙‡ÌˆÌ·
¶Ò˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
ÌÂ Ù· 2-ÌÔÏ
ªfiÓÔÓ ¤Ó· ÌÔÏ ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
οı ÊÔÚ¿.
∆ÔꢀÌÔÏꢀÔ˘ꢀ‰ÂÓꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈꢀı·ꢀ
Ú¤ÂÈꢀÓ·ꢀ›ӷÈꢀÙÔÔıÂÙË̤ÓÔꢀÛÙËÓꢀ¿Óˆꢀ
ı¤ÛËꢀ‹ꢀÂÈÚfiÛıÂÙ·,ꢀÓ·ꢀÙÔꢀ¤¯ÂÙÂꢀÁ˘Ú›-
ÛÂÈ,ꢀ̤¯ÚÈꢀÓ·ꢀοÓÂÈꢀ«click»,ꢀÒÛÙÂꢀÓ·ꢀÛÙ·-
ıÂÚÔÔÈËı›ꢀÂΛ.ꢀ
OÙ·ÓꢀÙ·ꢀ‰‡ÔꢀÙfiÍ·ꢀ›ӷÈꢀ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷꢀ
ÙÔꢀÌÔÏꢀÌÔÚ›ꢀÓ·ꢀ·Ê·ÈÚÂı›.ꢀ°È·ꢀÏfiÁÔ˘˜ꢀ
·ÛÊ·Ï›·˜,ꢀÙÔÔıÂÙ›ÙÂꢀ¿ÓÙ·ꢀÙÔꢀÚÔÛ-
ٷ٢ÙÈÎfiꢀÎ¿Ï˘ÌÌ·ꢀmꢀ¿ӈꢀÛÙÔÓꢀÔ‰ËÁfi,ꢀ
·ÊÔ‡ꢀ‚Á¿ÏÂÙÂꢀÙÔꢀÌÔÏ.
ñꢀꢀªËÓꢀ·Ê‹ÓÂÙÂꢀÙËꢀÛ˘Û΢‹ꢀÓ·ꢀÏÂÈÙÔ˘Ú-
Á›ꢀ¯ˆÚ›˜ꢀÂÈÙ‹ÚËÛË.
ñꢀΜην αγγίζετε τους κινούμενους
οδηγούς με τα χέρια σας. Βάλτε το
προστατευτικο κάλυμμα m σε κάθε
οδηγό που δεν χρησιμοποιείται, διότι
και οι δύο γυρίζουν ταυτόχρονα όταν
η συσκευή λειτουργεί.
wꢀ ∂Í¿ÚÙËÌ·ꢀ¯Ù˘ËÙ‹ÚÈ
™ËÌ›ˆÛË:ꢀ¶ÚÈÓꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂꢀÙËÓꢀ
Û˘Û΢‹ꢀÁÈ·ꢀÚÒÙËꢀÊÔÚ¿,ꢀηı·Ú›ÛÙÂꢀ
fiÏ·ꢀÙ·ꢀ̤ÚËꢀÙ˘,ꢀfiˆ˜ꢀÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·Èꢀ
ÛÙÔꢀÎÂʿϷÈÔꢀ«∫·ı·ÚÈÛÌfi˜».
ñꢀꢀ∫Ï›ÛÙÂꢀÙËÓꢀÛ˘Û΢‹ꢀηÈꢀ‚Á¿ÏÙÂꢀÙËÓꢀ
·fiꢀÙËÓꢀÚ›˙·ꢀÚÈÓꢀÙËÓꢀ·ÔıË·ÛÂÙÂ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÈÏ‹˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
∏ꢀÛ˘Û΢‹ꢀÌÔÚ›ꢀÓ·ꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈꢀ
ÌfiÓÔÓꢀfiÙ·ÓꢀÙÔꢀÌÔÏꢀÔ˘ꢀı·ꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËꢀ-
ı›ꢀ¤¯ÂÈꢀÙÔÔıÂÙËı›ꢀÛˆÛÙ¿,ꢀÌ·˙›ꢀÌÂꢀÙÔꢀ
η¿ÎÈꢀÙÔ˘.ꢀ∂¿ÓꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀ·ÓÔȯı›ꢀηٿꢀ
ÙËÓꢀ‰È¿ÚÎÂÈ·ꢀÙ˘ꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜,ꢀÙÔꢀÌÔÙ¤Úꢀ
ÛÙ·Ì·Ù¿ꢀ·˘ÙfiÌ·Ù·.ꢀ™’·˘Ù‹ꢀÙËÓꢀÂÚ›-
ÙˆÛË,ꢀÂÂȉ‹ꢀÔꢀ‰È·ÎfiÙ˘ꢀ3ꢀ›ӷÈꢀ·ÎfiÌ·ꢀ
ÛÙËꢀı¤ÛËꢀ«π»,ꢀÁ˘Ú›ÛÙÂꢀÙÔÓꢀ›ÛˆꢀÛÙËꢀı¤ÛËꢀ
«O»ꢀÁÈ·ꢀÓ·ꢀ·ÔʇÁÂÙÂꢀ·ÓÂÈı‡ÌËÙËꢀ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·ꢀÙÔ˘ꢀÌÔÙ¤Ú.
¶ÚÔÛÙ·Û›· ˘Âگ›ÏÈÛ˘
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο
°È·ꢀÓ·ꢀ·ÔʇÁÂÙÂꢀ˙ËÌȤ˜ꢀÂÍ·ÈÙ›·˜ꢀÙ˘ꢀ
˘Âگ›ÏÈÛ˘,ꢀ·˘Ù‹ꢀËꢀÛ˘Û΢‹ꢀ›ӷÈꢀ
ÂÊԉȷṲ̂ÓËꢀÌÂꢀ¤Ó·Óꢀ·˘ÙfiÌ·ÙÔꢀ‰È·ꢀ-ꢀ
ÎfiÙËꢀÔꢀÔÔ›Ô˜ꢀÛÙ·Ì·Ù¿ꢀÙËÓꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·ꢀ
Ù˘,ꢀ¿Óꢀ·Ú·ÛÙ›ꢀ·Ó¿ÁÎË.ꢀ™’·˘Ù‹ꢀÙËÓꢀ
ÂÚ›ÙˆÛË,ꢀÁ˘Ú›ÛÙÂꢀÙÔÓꢀ‰È·ÎfiÙËꢀÙÔ˘ꢀ
ÌÔÙ¤Úꢀ3ꢀÛÙËÓꢀı¤ÛËꢀ«O»ꢀηÈꢀÂÚÈꢀ-ꢀ
ñꢀꢀµÔÏÙ¿˙/‚·Ù¿˙:ꢀ
¢Â›ÙÂꢀÙËÓꢀ¤Ó‰ÂÈÍËꢀÛÙÔÓꢀ¿ÙÔꢀÙ˘ꢀ
Û˘Û΢‹˜.
ñꢀꢀÃÚfiÓÔ˜ꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ꢀηÈꢀ̤ÁÈÛÙËꢀ
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·:ꢀ¢Â›ÙÂꢀÙȘꢀÔ‰ËÁ›Â˜ꢀ
¯Ú‹Ûˆ˜.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
84
™ËÌ›ˆÛË:ꢀOÙ·ÓꢀÙÔÔıÂÙ›ÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀ
qꢀÙÔ˘ꢀÌÔÏꢀÎÔ‹˜ꢀj,ꢀı·ꢀÚ¤ÂÈꢀÓ·ꢀÙÔꢀ
‚¿˙ÂÙÂꢀÌ·˙›ꢀÌÂꢀÙÔÓꢀ·ÂÚÔÛÙÂÁ‹ꢀ‰·ÎÙ‡ꢀ-
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ ÌÔÏ
¶Ò˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÌÔÏ
ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ÙÚÔÊÒÓ 7
∆ÔꢀÌÔÏꢀ7ꢀÙÔÔıÂÙ›ٷÈꢀÛÙÔÓꢀÌÂÁ¿ÏÔꢀ
Ô‰ËÁfiꢀÙÔ˘ꢀÌÔÙ¤Úꢀ1.ꢀ∆ÔꢀÌÔÏꢀÎÔ‹˜ꢀj
ÙÔÔıÂÙ›ٷÈꢀÛÙÔÓꢀÌÈÎÚfiꢀÔ‰ËÁfi.
11a
ÏÈÔꢀ .
ß
OÙ·ÓꢀÙÔꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂꢀÙÔÔıÂÙ›ÙÂꢀ
¿ÓÙ·ꢀÙ·ꢀ··Ú·›ÙËÙ·ꢀÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·,ꢀÚÈÓꢀ
ÚÔÛı¤ÛÂÙÂꢀÙ·ꢀ˘ÏÈο.
1.ꢀªÂꢀÙÔꢀÌÔÙ¤ÚꢀÎÏÂÈÛÙfi,ꢀÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂꢀÙÔꢀ
ÌÔÏꢀÛÙÔÓꢀ·ÓÙ›ÛÙÔȯÔꢀÔ‰ËÁfi,ꢀ¢ı˘ÁÚ·Ìꢀ-
Ì›˙ÔÓÙ·˜ꢀÙÔꢀ‚¤ÏÔ˜ꢀÙÔ˘ꢀÌÔÏꢀÌÂꢀÙÔꢀ‚¤ÏÔ˜ꢀ
ÙÔ˘ꢀÌÔÙ¤Úꢀ(A).
∞Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ ÌÔÏ
∫Ï›ÛÙÂꢀÙËꢀÛ˘Û΢‹.ꢀ°˘Ú›ÛÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀ
·ÚÈÛÙÂÚ¿ꢀηÈꢀ‚Á¿ÏÙÂꢀÙÔ.ꢀªÂÙ¿ꢀÁ˘Ú›ÛÙÂꢀ
ηÈꢀÙÔꢀÌÔÏꢀ̤¯ÚÈꢀÙÔꢀ‚¤ÏÔ˜ꢀÙÔ˘ꢀÓ·ꢀ
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛı›ꢀÌÂꢀÙÔꢀ‚¤ÏÔ˜ꢀÙÔ˘ꢀÌÔÙ¤Úꢀ
ηÈꢀ‚Á¿ÏÙÂꢀÙÔ.
1. ∑‡ÌˆÌ·
°È·ꢀ˙‡ÌˆÌ·ꢀÌÔÚ›ÙÂꢀÓ·ꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹-
ÛÂÙÂꢀÙÔꢀ¿ÁÁÈÛÙÚÔꢀ˙‡Ì˘ꢀvꢀ‹ꢀÙÔꢀÌ·¯·›ÚÈꢀ
n.ꢀ°È·ꢀηχÙÂÚ·ꢀ·ÔÙÂϤÛꢀÌ·Ù·,ꢀÛ·˜ꢀ
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂꢀÓ·ꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂꢀÙÔꢀ¿ÁÁÈÛ-
ÙÚÔꢀÙÔꢀÔÔ›Ôꢀ›ӷÈꢀÂȉÈοꢀۯ‰ȷṲ̂ÓÔꢀ
ÁÈ·ꢀÚÔ˙‡ÌÈ,ꢀ˙˘Ì·ÚÈοꢀηÈꢀÁÏ˘Î¿.
A
OÙ·Óꢀ‚Á¿˙ÂÙÂꢀÙ·ꢀÌ·¯·›Ú·ꢀ·fiꢀ¤Ó·ꢀ
ÌÔÏ,ꢀÎÚ·Ù‹ÛÙÂꢀÙ·ꢀ·fiꢀÙËꢀÏ·‚‹ꢀηÈꢀ
ÙÚ·‚‹ÍÙÂꢀÙ·.
1
1
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∆Ô Ì·¯·›ÚÈ· Â›Ó·È Ôχ ÎÔÊÙÂÚ¿.
¶ÚÔ˙‡ÌÈ („ˆÌ›/ΤïÎ)
ª¤ÁÈÛÙÔꢀ500ꢀÁÚ.ꢀ·Ï‡ÚÈꢀÛ˘ÓꢀÙ·ꢀ¿ÏÏ·ꢀ
˘ÏÈο
2
2
∆ÔꢀÌ·¯·›ÚÈꢀnꢀʤÚÂÈꢀ¤Ó·ꢀÚÔÛٷ٢ÙÈÎfiꢀ
Î¿Ï˘ÌÌ·.ꢀOÙ·Óꢀ‰ÂÓꢀÙÔꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ,ꢀ
·ÔıË·ÛÙÂꢀÙÔꢀÌ·˙›ꢀÌÂꢀÙÔꢀÎ¿Ï˘ÌÌ·.
∆·¯‡ÙËÙ·ꢀ7,ꢀ1ꢀ½ꢀÏÂÙ¿
ªÂÙ¿ꢀÁ˘Ú›ÛÙÂꢀÙÔꢀÌÔÏꢀÚÔ˜ꢀÙ˘ꢀηÙꢀ-ꢀ
‡ꢀı˘ÓÛËꢀÙ˘ꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ꢀ«function»,ꢀꢀ
̤¯ÚÈꢀÓ·ꢀÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı›.ꢀ∆ÔꢀÌÔÏꢀÛÙÔÓꢀ
¿ÏÏÔꢀÔ‰ËÁfiꢀı·ꢀÚ¤ÂÈꢀÓ·ꢀ‚Ú›ÛÎÂÙ·Èꢀꢀ
ÛÂꢀ·Ó·ÛËΈ̤ÓËꢀı¤ÛËꢀ(Ó·ꢀÌËÓꢀ›ӷÈꢀ
«ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ»ꢀ‰ËÏ·‰‹).ꢀ∂¿ÓꢀÔꢀ¿ÏÏÔ˜ꢀ
Ô‰ËÁfi˜ꢀ›ӷÈꢀÂχıÂÚÔ˜ꢀ(‰ÂÓꢀ˘¿Ú¯ÂÈꢀ
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔꢀÌÔÏꢀ¿ӈꢀÙÔ˘),ꢀÙÔÔ-
ıÂÙ‹ÛÙÂꢀÙÔꢀÚÔÛٷ٢ÙÈÎfiꢀÎ¿Ï˘ÌÌ·ꢀm.
ƒ›ÍÙÂꢀÙÔꢀ·Ï‡ÚÈꢀÛÙÔꢀÌÔÏꢀηÈꢀÌÂÙ¿ꢀÚÔÛ-
ı¤ÛÙÂꢀÙ·ꢀ¿ÏÏ·ꢀ˘ÏÈοꢀ–ꢀÂÎÙfi˜ꢀÙˆÓꢀ˘ÁÚÒÓ.ꢀ
µ¿ÏÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀ8ꢀηÈꢀ«ÎÏÂȉÒÛÙ»ꢀÙÔ.ꢀ
ªÂÙ¿ꢀ‰È·Ï¤ÍÙÂꢀÙËÓꢀÙ·¯‡ÙËÙ·ꢀ7ꢀηÈꢀ
·ÓÔ›ÍÙÂꢀÙËꢀÛ˘Û΢‹.ꢀ¶ÚÔÛı¤ÛÙÂꢀÙ·ꢀ˘ÁÚ¿ꢀ
·fiꢀÙÔꢀÂȉÈÎfiꢀ¿ÓÔÈÁÌ·ꢀÙÔ˘ꢀη·ÎÈÔ‡ꢀηÈꢀ
ÂÓfiÛˆꢀËꢀÛ˘Û΢‹ꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
OÙ·Óꢀ˙˘ÌÒÓÂÙÂꢀÌÂꢀÙÔꢀÌ·¯·›ÚÈꢀn,ꢀÌËÓꢀ
Ú›¯ÓÂÙÂꢀÛÙ·Ê›‰Â˜,ꢀ·Ì‡Á‰·Ï·ꢀ‹ꢀ¿ÏÏ·ꢀ
˘ÏÈοꢀÙ·ꢀÔÔ›·ꢀ‰ÂÓꢀÚ¤ÂÈꢀÓ·ꢀÎÔÔ‡Ó.ꢀ
∞˘Ù¿ꢀÙ·ꢀÚÔÛı¤ÙÂÙÂꢀ·ÊÔ‡ꢀ‚Á¿ÏÂÙÂꢀÙÔꢀ
Ì·¯·›ÚÈꢀ·fiꢀÙÔꢀÌÔÏ.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
∫·Ù’·Ú¯‹ÓꢀÛ‚‡ÛÙÂꢀÙÔꢀÌÔÙ¤ÚꢀηÈꢀ‚Á¿ÏÙÂꢀ
ÙÔꢀÊȘꢀ·fiꢀÙËÓꢀÚ›˙·.
∫·ı·Ú›ÛÙÂꢀÙÔꢀÌÔÙ¤Úꢀ1ꢀÌÂꢀ¤Ó·ꢀ˘ÁÚfiꢀ
·Ó›ꢀÌfiÓÔ.
2.ꢀ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂꢀÙÔꢀÂÍ¿ÚÙËÌ·ꢀÔ˘ꢀ
¯ÚÂÈ¿˙ÂÛıÂꢀ(‰Â›ÙÂꢀÙȘꢀÔ‰ËÁ›Â˜ꢀÁÈ·ꢀοıÂꢀ
ÂÍ¿ÚÙËÌ·ꢀͯˆÚÈÛÙ¿)ꢀÛÙÔÓꢀÔ‰ËÁfiꢀÙÔ˘ꢀ
ÌÔÏ,ꢀ·˘Ù‹ꢀÙËꢀÊÔÚ¿ꢀηÈꢀȤÛÙÂꢀÙÔꢀÚÔ˜ꢀ
Ù·ꢀοوꢀÓ·ꢀÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı›ꢀ(B).
OÏ·ꢀÙ·ꢀ̤ÚËꢀϤÓÔÓÙ·ÈꢀÛÙÔꢀÏ˘ÓÙ‹ÚÈÔꢀ
ȿوÓ.ꢀ∂¿Óꢀ¯ÚÂÈ·ÛÙ›ꢀηı·Ú›ÛÙÂꢀÙ·ꢀ
ηϿꢀÌÂꢀÌÈ·ꢀ‚Ô‡ÚÙÛ·ꢀ‹ꢀÛ¿ÙÔ˘Ï·,ꢀÚÈÓꢀ
Ù·ꢀÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂꢀÛÙÔꢀÏ˘ÓÙ‹ÚÈÔ.
∑‡ÌË ÁÈ· ˙˘Ì·ÚÈο
ª¤ÁÈÛÙÔꢀ500ꢀÁÚ.ꢀ·Ï‡ÚÈꢀÛ˘ÓꢀÙ·ꢀ¿ÏÏ·ꢀ
˘ÏÈο
B
∆ÚfiÊÈÌ·ꢀÌÂꢀÈÛ¯˘Ú¤˜ꢀ¯ÚˆÛÙÈΤ˜ꢀ(.ꢀ¯.ꢀ
ηÚÚfiÙ·)ꢀÌÔÚ›ꢀÓ·ꢀ·Ê‹ÛÔ˘ÓꢀÏÂΤ‰Â˜ꢀ
ÛÙ·ꢀÏ·ÛÙÈοꢀ̤ÚË.ꢀ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂꢀÙÔ˘˜ꢀÌÂꢀ
Ì·ÁÂÈÚÈÎfiꢀÏ¿‰ÈꢀÚÈÓꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂꢀ
ÓÂÚfi.
∆·¯‡ÙËÙ·ꢀ7,ꢀ1ꢀ½ꢀÏÂÙ¿
ƒ›ÍÙÂꢀÙÔꢀ·Ï‡ÚÈꢀÛÙÔꢀÌÔÏꢀηÈꢀÌÂÙ¿ꢀÚÔÛ-
ı¤ÛÙÂꢀÙ·ꢀ¿ÏÏ·ꢀ˘ÏÈο,ꢀÂÎÙfi˜ꢀÙˆÓꢀ˘ÁÚÒÓ.ꢀ
∞˘Ù¿ꢀı·ꢀÙ·ꢀÚ›ÍÂÙÂꢀ̤۷ꢀ·fiꢀÙÔꢀÂȉÈÎfiꢀ
¿ÓÔÈÁÌ·ꢀÙÔ˘ꢀη·ÎÈÔ‡ꢀ8ꢀηÈꢀÂÓfiÛˆꢀÙÔꢀ
ÌÔÙ¤ÚꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ªËÓꢀÚÔÛı¤ÙÂÙÂꢀ¿ÏÏ·ꢀ˘ÁÚ¿ꢀ·ÊfiÙÔ˘ꢀËꢀ
˙‡ÌËꢀ¤¯ÂÈꢀÁ›ÓÂÈꢀÌ›·ꢀÌ¿ÏÏ·,ꢀÁÈ·Ù›ꢀ‰ÂÓꢀı·ꢀ
·ÔÚÚÔÊËıÔ‡Ó.
°È·ꢀÓ·ꢀηı·Ú›ÛÂÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀq,ꢀÚÒÙ·ꢀ
11a
·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂꢀÙÔÓꢀ·ÂÚÔÛÙÂÁ‹ꢀ‰·ÎÙ‡ÏÈÔꢀ .ꢀ
ß
•·Ó·‚¿ÏÙÂꢀÙÔÓꢀÛÙËꢀı¤ÛËꢀÙÔ˘ꢀÌÂÙ¿ꢀÙÔÓꢀ
ηı·ÚÈÛÌfi.ꢀÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈꢀηÈꢀ·fiꢀÙȘꢀ
‰‡ÔꢀÏ¢ڤ˜.
pulse
off/0
OÙ·ÓꢀÙÔÔıÂÙ›ÙÂꢀÙ·ꢀÌ·¯·›ÚÈ·ꢀlꢀÛÙÔꢀ
ÌÔÏꢀÎÔ‹˜ꢀj,ꢀȤÛÙÂꢀÙ·ꢀηϿꢀÚÔ˜ꢀÙ·ꢀ
οوꢀ̤¯ÚÈꢀÓ·ꢀÛÙ·ıÂÚÔÔÈËıÔ‡Ó.
ªËÓꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂꢀÛÎÏËÚ¿ꢀ·ÓÙÈΛÌÂÓ·ꢀ
ÁÈ·ꢀÙÔÓꢀηı·ÚÈÛÌfi.
°Ï˘Î¿
ª¤ÁÈÛÙÔꢀ500ꢀÁÚ.ꢀ·Ï‡ÚÈꢀÛ˘ÓꢀÙ·ꢀ¿ÏÏ·ꢀ
˘ÏÈο
3.ꢀµ¿ÏÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀÛÙÔꢀÌÔÏꢀ¢ı˘ÁÚ·Ì-
Ì›˙ÔÓÙ·˜ꢀÙ·ꢀ‰‡Ôꢀ‚¤ÏËꢀ(C).
∆·¯‡ÙËÙ·ꢀ7,ꢀÂÚ›Ô˘ꢀ1ꢀÏÂÙÔ
ƒ›ÍÙÂꢀÙÔꢀ·Ï‡ÚÈꢀÛÙÔꢀÌÔÏꢀηÈꢀÌÂÙ¿ꢀÚÔÛ-
ı¤ÛÙÂꢀÙ·ꢀ¿ÏÏ·ꢀ˘ÏÈο.ꢀ°È·ꢀηχÙÂÚ·ꢀ
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·ꢀÙÔꢀ‚Ô‡Ù˘ÚÔꢀÔ˘ꢀı·ꢀ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂꢀ‰ÂÓꢀı·ꢀÚ¤ÂÈꢀÓ·ꢀ›ӷÈꢀ
Ô‡ÙÂꢀÔχꢀÛÎÏËÚfi,ꢀÔ‡ÙÂꢀÔχꢀÌ·Ï·Îfi.ꢀ
µ¿ÏÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀ8ꢀηÈꢀ«ÎÏÂȉÒÛÙ»ꢀÙÔ.ꢀ
∂ÈϤÍÙÂꢀÙ·¯‡ÙËÙ·ꢀ7ꢀηÈꢀ·ÓÔ›ÍÙÂꢀÙËꢀ
Û˘Û΢‹.
C
1
1
2
™Ù·Ì·Ù‹ÛÙÂꢀÙÔꢀ˙‡ÌˆÌ·ꢀfiÙ·ÓꢀËꢀ˙‡ÌËꢀ
Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÈꢀÌ›·ꢀÌ¿ÏÏ·.ꢀ¢È·ÊÔÚÂÙÈοꢀı·ꢀ
Á›ÓÂÈꢀÔχꢀ̷Ϸ΋.
pulse
off/0
ªÂÙ¿ꢀÁ˘Ú›ÛÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀÚÔ˜ꢀÙ·ꢀ‰ÂÍÈ¿ꢀ
Ô‰ËÁÒÓÙ·˜ꢀÙËÓꢀ̇ÙËꢀÙÔ˘ꢀÛÙÔꢀÚÔÛÙ·-
Ù¢ÙÈÎfiꢀ¿ÓÔÈÁÌ·ꢀÙÔ˘ꢀÌÔÙ¤Úꢀ1ꢀ̤¯ÚÈꢀÓ·ꢀ
ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı›.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
85
¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜
OÈꢀ¯ÚfiÓÔÈꢀ›ӷÈꢀÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎÔ›ꢀηÈꢀÂÍ·ÚÙÒÓÙ·Èꢀ·fiꢀÙËÓꢀÔÈfiÙËÙ·,ꢀÙËÓꢀÔÛfiÙËÙ·ꢀÙ˘ꢀ
ÙÚÔÊ‹˜ꢀηÈꢀÙÔꢀ˙ËÙÔ‡ÌÂÓÔꢀ¿¯Ô˜ꢀÎÔ‹˜.
2. ∞Ó¿ÌÈÍË
°È· Ó· ·Ó·Î·Ù¤„ÂÙ ˙‡ÌË ÁÈ· ΤïÎ ‹
·ÓÙÂÛ¿ÓÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙȘ
Ï›‰Â˜ꢀn.
∆Ôꢀ¿ÁÁÈÛÙÚÔꢀ˙˘ÌÒÌ·ÙÔ˜ꢀvꢀ‰ÂÓꢀ›ӷÈꢀ
ηٿÏÏËÏÔꢀÁÈ’·˘Ù‹ꢀÙËÓꢀÂÚ›ÙˆÛË.
¶ÚÔïfiÓꢀ
ꢀ
M¤ÁÈÛÙËꢀ
ÔÛfiÙËÙ·ꢀ
¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·ꢀ ∆·¯‡ÙËÙ·ꢀ £¤ÛËꢀ
ꢀ
ÃÚfiÓÔ˜/
¶È¤ÛÂȘ
ꢀ
‰È·ÎfiÙËꢀ
¶·ÍÈÌ¿‰È·ꢀ
4ꢀ
ÛÂꢀ٤ٷÚÙ·ꢀ
15ꢀ
lꢀ
45ꢀ‰Â˘Ù.
ª¤ÁÈÛÙÔꢀ500ꢀÁÚ.ꢀ·Ï‡ÚÈꢀÛ˘ÓꢀÙ·ꢀ¿ÏÏ·ꢀ˘ÏÈο
¶·Á¿ÎÈ·ꢀ
ꢀ
28ꢀ
ꢀ
ÔÏfiÎÏËÚ·ꢀ
ꢀ
15ꢀ
ꢀ
Iꢀ
ꢀ
1ꢀÏÂ.
∞Ó¿ÌÈÍË Î¤ïÎ
(ıÚ‡ÌÌ·Ù·)
(2ꢀ̤ıÔ‰ÔÈ)ꢀ
∆·¯‡ÙËÙ·/XÚfiÓÔ˜
ª‹Ï·ꢀ
700ꢀÁÚ.ꢀ
ÛÂꢀ٤ٷÚÙ·ꢀ
ꢀꢀ8ꢀ
Iꢀ
15ꢀ‰Â˘Ù.
a)ꢀꢀ∞ӷη٤„ÙÂꢀ
ÙÔꢀ‚Ô‡Ù˘ÚÔꢀÌÂꢀ
ÙËÓꢀ˙¿¯·ÚËꢀ
ηÈꢀÙ·ꢀ·˘Á¿ꢀ
ÚÔÛı¤ÛÙÂꢀ
ÙÔꢀÁ¿Ï·ꢀηÈꢀ
Ú›ÍÙÂꢀÚÔ-ꢀ
™ÔÎÔϿٷꢀ
ÎÚ‡·ꢀ
400ꢀÁÚ.ꢀ
ꢀ
ÎÔÌÌ¿ÙÈ·ꢀ
ꢀ
15ꢀꢀ
ꢀ
Iꢀ
ꢀ
¯ÔÓÙÚ¿ꢀ15ꢀ‰Â˘Ù.
ÏÂÙ¿ꢀ30ꢀ‰Â˘Ù.
6ꢀ/ꢀÂÚ›Ô˘ꢀ1ꢀÏÂÙfiꢀ
6ꢀ/ꢀÂÚ›Ô˘ꢀ15ꢀ‰Â˘Ù.ꢀ
∞˘Á¿ꢀ
8ꢀ
ÔÏfiÎÏËÚ·ꢀ
·‚ÔÈꢀ3ꢀÂÎ.ꢀ
·‚ÔÈꢀ3ꢀÂÎ.ꢀ
ÛÂꢀ·‚Ô˘˜ꢀ
ꢀꢀ6ꢀꢀ
15ꢀ
15ꢀ
15ꢀ
Pꢀ
Iꢀ
8ꢀx
∆˘Ú›ꢀ(Ì·Ï·Îfi)ꢀ400ꢀÁÚ.ꢀ
∆˘Ú›ꢀ(ÛÎÏËÚfi)ꢀ700ꢀÁÚ.ꢀ
20ꢀ‰Â˘Ù.
60-70ꢀ‰Â˘Ù.
40ꢀ‰Â˘Ù.
10ꢀ‰Â˘Ù.
10ꢀ-ꢀ13ꢀx
Iꢀ
ÛÂÎÙÈοꢀÙÔꢀ
·Ï‡ÚÈꢀ·Ó·Î·-ꢀ
Ù‡ÔÓÙ·˜ꢀÌÂꢀ
ÛÙÈÁÌÈ·›·ꢀ
∫Ú¤·˜ꢀ
700ꢀÁÚ.ꢀ
700ꢀÁÚ.ꢀ
Iꢀ
15ꢀ/ꢀÂÚ›Ô˘ꢀ10-15ꢀxꢀ
«P»ꢀ
∫·ÚÚfiÙ·ꢀ
ÛÂꢀÎÔÌÌ¿ÙÈ·ꢀ 15ꢀ
ÛÂꢀ٤ٷÚÙ·ꢀ 15ꢀ
Iꢀ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∫ÚÂÌ̇‰È·ꢀ 700ꢀÁÚ.ꢀ
Pꢀ
b)ꢀꢀƒ›ÍÙÂꢀfiÏ·ꢀÙ·ꢀ
˘ÏÈο,ꢀÂÎÙfi˜ꢀÙˆÓꢀ
˘ÁÚÒÓ,ꢀÛÙÔꢀÌÔÏꢀ
ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜.ꢀ 15ꢀ/ꢀÂÚ›Ô˘ꢀ1ꢀÏÂÙfiꢀ
ꢀ
5. ∫fi„ÈÌÔ, ÙÚ›„ÈÌÔ
ñꢀꢀµ¿ÏÙÂꢀÙÔꢀÂÍ¿ÚÙËÌ·ꢀÔ˘ꢀı¤ÏÂÙÂꢀÓ·ꢀ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂꢀÛÙÔÓꢀÂȉÈÎfiꢀÔ‰ËÁfiꢀ
o,ꢀfiˆ˜ꢀÊ·›ÓÂÙ·ÈꢀÛÙËÓꢀÂÈÎfiÓ·ꢀ(D)ꢀηÈꢀ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂꢀÙÔꢀÛÙËꢀı¤ÛËꢀÙÔ˘.ꢀ°È·ꢀÓ·ꢀ
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂꢀÙÔꢀÂÍ¿ÚÙËÌ·,ꢀȤÛÙÂꢀÚÔ˜ꢀ
Ù·ꢀ¿ӈꢀÙËÓꢀ¿ÎÚËꢀÔ˘ꢀÚÔÂͤ¯ÂÈꢀÛÙÔꢀ
οوꢀ̤ÚÔ˜ꢀÙÔ˘ꢀÔ‰ËÁÔ‡.
¶ÚÔÛı¤ÛÙÂꢀfiÏ·ꢀÙ·ꢀ˘ÁÚ¿ꢀÚ›¯ÓÔÓÙ¿˜ꢀ
Ù·ꢀÛÙÔÓꢀÂȉÈÎfiꢀۈϋӷꢀÔ˘ꢀ˘¿Ú¯ÂÈꢀ
ÛÙÔꢀη¿ÎÈ,ꢀÂÓfiÛÒꢀÙÔꢀÌÔÙ¤ÚꢀÏÂÈÙÔ˘Ú-
Á›.ꢀªÂÙ¿ꢀÚÔÛı¤ÛÙÂꢀ˘ÏÈο,ꢀfiˆ˜ꢀ
.¯.ꢀÛÙ·Ê›‰Â˜,ꢀÌÂꢀÙÔꢀ¯¤ÚÈ.
E
¶·ÓÙÂÛ¿ÓÈꢀ
∆·¯‡ÙËÙ·/XÚfiÓÔ˜
ÃÙ˘‹ÛÙÂꢀÙ·ꢀ·˘Á¿
ηÈꢀÙÔꢀÓÂÚfi
(¿Óꢀ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È)ꢀ
D
15ꢀ/ꢀÂÚ›.ꢀ2ꢀÏÂÙ¿
ÚÛı¤ÛÙÂꢀ˙¿¯·ÚËꢀ 15ꢀ/ꢀÂÚ›.ꢀ1ꢀÏÂÙ¿
ÚÈÍÙÂꢀÙÔꢀ·Ï‡ÚÈꢀÌÂ
a
ÛÙÈÁÌÈ·›·ꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·ꢀ 8ꢀ/ꢀ5ꢀxꢀ«P»
ÚÔÛı¤ÛÙÂꢀÛÎfiÓË
ñꢀꢀ¶ÔÙ¤ꢀ‰ÂÓꢀ‚¿˙ÂÙÂꢀÙ·ꢀ¯¤ÚÈ·ꢀÛ·˜ꢀÛÙËÓꢀ
˘Ô‰Ô¯‹ꢀÂÓÒꢀÙÔꢀÌÔÙ¤ÚꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.ꢀ
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂꢀ¿ÓÙ·ꢀÙÔꢀÂÍ¿ÚÙËÌ·ꢀ
›ÂÛ˘ꢀ9ꢀ(F).
ηοÔꢀ
8ꢀ/ꢀ3ꢀxꢀ«P»
3. ∞ӷοÙÂÌ·
™ËÌ›ˆÛË:ꢀOÙ·ÓꢀÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛıÂꢀ
¯˘ÌÒ‰ÂȘꢀ‹ꢀ̷ϷΤ˜ꢀÙÚÔʤ˜,ꢀı·ꢀꢀ
¤¯ÂÙÂꢀηχÙÂÚ·ꢀ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·ꢀÛÂꢀ
¯·ÌËÏfiÙÂÚ˜ꢀÙ·¯‡ÙËÙ˜.ꢀOÈꢀÛÎÏËÚ¤˜ꢀ
ÙÚÛʤ˜ꢀı·ꢀÚ¤ÂÈꢀÓ·ꢀÂÂÍÂÚÁ¿˙ÔÓÙ·Èꢀ
ÛÂꢀ˘„ËÏfiÙÂÚ˜ꢀÙ·¯‡ÙËÙ˜.ꢀªËÓꢀ˘ÂÚ-
¯ÂÈÏ›˙ÂÙÂꢀÙÔꢀÌÔÏꢀÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙȘ Ï›‰Â˜ꢀnꢀꢀ
ÁÈ· Ó· ·Ó·Î·Ù¤„ÂÙ Ûԇ˜, ÚÔʋ̷ٷ
(milk-shakes, ÊÚ·¤ Î.Ï.).
M¤ÁÈÛÙËꢀÔÛfiÙËÙ·ꢀ2ꢀÏ›ÙÚ·
∆·¯‡ÙËÙ·ꢀ10ꢀ(‰È·ÊÔÚÂÙÈοꢀÙÔꢀÌÔÏꢀ
ÌÔÚ›ꢀÓ·ꢀ˘ÂÚ¯ÂÈÏ›ÛÂÈ)
ñꢀꢀµ¿ÏÙÂꢀÙÔÓꢀÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔꢀÎfiÊÙË/
ÙÚ›ÊÙËꢀÛÙÔÓꢀ¿ÍÔÓ·ꢀÙÔ˘ꢀÌÔÏꢀ
ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ꢀ(E).
ñꢀꢀµ¿ÏÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀ8ꢀηÈꢀÎÏ›ÛÙÂꢀÙÔ.ꢀ
∂ÈϤÍÙÂꢀÙ·¯‡ÙËÙ·ꢀηÈꢀÁÂÌ›ÛÙÂꢀÙËÓꢀ
ÂȉÈ΋ꢀ˘Ô‰Ô¯‹ꢀÌÂꢀÙËÓꢀÙÚÔÊ‹ꢀÔ˘ꢀ
ÚfiÎÂÈÙ·ÈꢀÓ·ꢀÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ›,ꢀ¯ˆÚ›˜ꢀÓ·ꢀ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›ꢀÙÔꢀÌÔÙ¤Ú.ꢀ•·Ó·ÁÂÌ›˙ÂÙÂꢀ
¿ÓÙ·ꢀÌÂꢀÙÔꢀÌÔÙ¤ÚꢀÎÏÂÈÛÙfi.
°È·ꢀmilk-shakes,ꢀÚ›ÍÙÂꢀ¯ÔÓÙÚ¿ꢀÎÔÌÌ¿ÙÈ·ꢀ
ÊÚÔ‡ÙˆÓꢀÛÙÔꢀÌÔÏꢀÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜.ꢀ
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀ8ꢀηÈꢀÎÏÂÈÛÙÂꢀ
ÙÔꢀηϿ.ꢀªÂꢀÙ·¯‡ÙËÙ·ꢀ15,ꢀ·Ó·Î·Ù¤„ÙÂꢀ
ÚÒÙ·ꢀÙ·ꢀÊÚÔ‡Ù·ꢀηÈꢀ̤ٷꢀÚÔÛı¤ÛÙÂꢀ
ÙÔꢀ˘ÁÚfiꢀηÈꢀÙÂÏÂÈÒÛÙÂꢀÙÔꢀ·Ó·Î¿ÙÂÌ·ꢀÌÂꢀ
Ù·¯‡ÙËÙ·ꢀ10.
OÙ·Óꢀ·Ó·Î·Ù‡ÂÙÂꢀÁ¿Ï·,ꢀ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂꢀ
ÛËÌÂÈÒÛÙÂꢀfiÙÈꢀı·ꢀ·ÊÚÈÛÂÈ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂꢀÌÈÎÚ¤˜ꢀÔÛfiÙËÙ˜.
F
1
4. ∫fi„ÈÌÔ
™ÙÔ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ Ì ÙȘ Ï›‰Â˜ꢀn
™ËÌ›ˆÛË:ꢀ°È·ꢀÙËÓꢀÂÂÍÂÚÁ·Û›·ꢀ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚˆÓꢀÔÛÔÙËًوÓ,ꢀ¯ÚËÛÈÌÔ-
ÔÈ‹ÛÙÂꢀÙÔꢀÌÔÏꢀÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ꢀ7ꢀÌÂꢀÙȘꢀ
Ï›‰Â˜ꢀn.ꢀ°È·ꢀÌÈÎÚfiÙÂÚ˜ꢀÔÛfiÙËÙ˜,ꢀ
Û·˜ꢀÛ˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂꢀÙÔꢀÌÔÏꢀÎÔ‹˜ꢀjꢀÌÂꢀꢀ
ÙȘꢀÏ›‰Â˜ꢀl.
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
86
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ·
ÏÂÙfi Îfi„ÈÌÔ Û ʤÙ˜ – aꢀp
∆·¯‡ÙËÙ·ꢀ1ꢀ-ꢀ2
°È·:ꢀ·ÁÁÔ˘Ú¿ÎÈ·,ꢀÏ¿¯·ÓÔ,ꢀˆÌ¤˜ꢀ·Ù¿Ù˜,ꢀ ıÔ‡ÓꢀÁÈ·ꢀÎfi„ÈÌÔ,ꢀ·Ó·Î¿ÙÂÌ·,ꢀ·Ó¿ÌÈÍËꢀ
ηÚÚfiÙ·,ꢀÎÚÂÌ̇‰È·,ꢀÚ··Ó¿ÎÈ·.
¶Ò˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÌÔÏ ÎÔ‹˜ j
OÈꢀÏ›‰Â˜ꢀlꢀÌÔÚÔ‡ÓꢀÓ·ꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË-
∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·ÈꢀÓ·ꢀÎfi„ÂÙÂꢀÛÔÎÔϿٷ,ꢀ
ÛÎÏËÚ¿ꢀÌ·¯·ÚÈοꢀηÈꢀηÊÂ.
ηÈꢀÔÏÙÔÔ›ËÛËꢀÌÈÎÚfiÙÂÚˆÓꢀ
ÔÛÔًوÓ.ꢀꢀ
∆ÔꢀÌÔÏꢀÎÔ‹˜ꢀ›ӷÈꢀȉ·ÓÈÎfiꢀÁÈ·ꢀÙËÓꢀ
ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·ꢀÌÔ˘˜,ꢀÔÏÙÒÓꢀ‹ꢀÓÙȘ.
ªÂꢀÙÔꢀÌÔÙ¤ÚꢀÎÏÂÈÛÙfi,ꢀÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂꢀÙȘꢀ
Ï›‰Â˜ꢀlꢀÛÙÔꢀÌÔÏꢀjꢀηÈꢀÌÂÙ¿ꢀ‚¿ÏÙÂꢀ
fiÏ·ꢀÙ·ꢀ˘ÏÈο.
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ·
¯ÔÓ‰Úfi Îfi„ÈÌÔ Û ʤÙ˜ – bꢀq
∆·¯‡ÙËÙ·ꢀ1ꢀ-ꢀ2
°È·:ꢀ·ÁÁÔ‡ÚÈ·,ꢀÁÔÁÁ‡ÏÈ·,ꢀˆÌ¤˜ꢀ·Ù¿Ù˜,ꢀ
ÎÚÂÌ̇‰È·,ꢀÌ·Ó¿Ó˜,ꢀÓÙÔ̿٘,ꢀ
Ì·ÓÈÙ¿ÚÈ·,ꢀÛÂÏÈÓÔ.
∆·ꢀ˘ÁÚ¿ꢀÌÔÚ›ÙÂꢀÓ·ꢀÙ·ꢀÚ›ÍÂÙÂꢀ‰È·Ì¤ÛÔ˘ꢀ
Ù˘ꢀÔ‹˜ꢀÔ˘ꢀ˘¿Ú¯ÂÈꢀÛÙÔꢀη¿ÎÈꢀq,ꢀ
ÂÓfiÛˆꢀÙÔꢀÌÔÙ¤Úꢀ‰Ô˘Ï‡ÂÈ.
ª¤ÁÈÛÙËꢀ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·:ꢀ750ꢀmlꢀ˘ÁÚÒÓ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
OÈ Ï›‰Â˜ꢀlꢀÂ›Ó·È Ôχ ÎÔÊÙÂÚ¤˜.
µ¿ÏÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀqꢀÌÂꢀÙÔÓꢀ·ÂÚÔÛÙÂÁ‹ꢀ
11a
‰·ÎÙ‡ÏÈÔꢀ ꢀ¿ÓˆꢀÛÙÔꢀÌÔÏꢀηÈꢀÎÏ›ÛÙÂꢀ
ß
™ËÌ·ÓÙÈÎfi:ꢀOꢀ̤ÁÈÛÙÔ˜ꢀ¯ÚfiÓÔ˜ꢀ
ÂÂÍÂÚÁ·Û›Û˜ꢀÛÙÔꢀÌÔÏꢀ›ӷÈꢀ1ꢀÏÂÙfi.ꢀ
∆·ꢀ˘ÁÚ¿ꢀÌÔÚÔ‡ÓꢀÓ·ꢀÂÂÍÂÚÁ·ÛıÔ‡Óꢀ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.
ÙÔ,ꢀfiˆ˜ꢀÂÚÈÁÚ¿ÊËÎÂꢀÈÔꢀ¿Óˆ.ꢀªÂÙ¿ꢀ
ÙËꢀ¯Ú‹ÛË,ꢀ‚Á¿˙ÂÙÂꢀ¿ÓÙ·ꢀÚÒÙ·ꢀÙȘꢀ
Ï›‰Â˜ꢀηÈꢀÌÂÙ¿ꢀ·‰ÂÈ¿˙ÂÙÂꢀÙËÓꢀÙÚÔÊ‹.
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ·
ÏÂÙfi Îfi„ÈÌÔ Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ· – cꢀr
∆·¯‡ÙËÙ·ꢀ3ꢀ-ꢀ6
°È·:ꢀÙ˘Ú›ꢀ(Ì·Ï·ÎfiꢀÚÔ˜ꢀÌÂÛ·›Ô),ꢀ
·ÁÁÔ‡ÚÈ·,ꢀηÚÚfiÙ·,ꢀˆÌ¤˜ꢀ·Ù¿Ù˜,ꢀ̋Ϸ.
¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜
OÈꢀ¯ÚfiÓÔÈꢀ›ӷÈꢀÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎÔ›ꢀηÈꢀÂÍ·ÚÙÒÓÙ·Èꢀ·fiꢀÙËÓꢀÔÈfiÙËÙ·ꢀηÈꢀÙËÓꢀÔÛfiÙËÙ·ꢀÙ˘ꢀ
ÙÚÔÊ‹˜,ꢀηıÒ˜ꢀηÈꢀ·fiꢀÙÔꢀfiÛÔꢀηϿꢀÂÂÍÂÚÁ·Ṳ̂ÓËꢀÙËÓꢀı¤ÏÂÙÂ.
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ·
¯ÔÓ‰Úfi Îfi„ÈÌÔ Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ· – dꢀs
∆·¯‡ÙËÙ·ꢀ3ꢀ-ꢀ6
∫fi„ÈÌÔ
°È·:ꢀÙ˘Ú›ꢀ(Ì·Ï·ÎfiꢀÚÔ˜ꢀÌÂÛ·›Ô),ꢀ
·ÁÁÔ‡ÚÈ·,ꢀÁÔÁÁ‡ÏÈ·,ꢀ·Ù˙¿ÚÈ·,ꢀηÚÚfiÙ·,ꢀ
ˆÌ¤˜ꢀ·Ù¿Ù˜,ꢀ̋Ϸ,ꢀÏ¿¯·ÓÔ.
¶ÚÔïfiÓꢀ
ꢀ
M¤ÁÈÛÙËꢀ
ÔÛfiÙËÙ·ꢀ
¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·ꢀ ∆·¯‡ÙËÙ·ꢀ £¤ÛËꢀ
ÃÚfiÓÔ˜/
¶È¤ÛÂȘ
ꢀ
ꢀ
‰È·ÎfiÙËꢀ
∫·ÚÚfiÙ·ꢀ 150ꢀÁÚ.ꢀ
ÛÂꢀÎÔÌÌ¿ÙÈ·ꢀ
ÛÂꢀ٤ٷÚÙ·ꢀ
ꢀꢀ6ꢀ
ꢀꢀ6ꢀ
Pꢀ
7ꢀx
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ÙÚ›„ÈÌÔ – eꢀt
∆·¯‡ÙËÙ·ꢀ8ꢀ-ꢀ15
∫ÚÂÌ̇‰È·ꢀ 100ꢀÁÚ.ꢀ/ꢀ
Pꢀ
6-8ꢀx
ꢀ
1ꢀ½ꢀÎÚÂÌ.
°È·:ꢀˆÌ¤˜ꢀ·Ù¿Ù˜ꢀ(.¯.ꢀÁÈ·ꢀ·Ù·ÙÔ-
ÎÚÔΤÙ˜),ꢀÙ˘Ú›ꢀ·ÚÌÂ˙¿Ó·ꢀ(ÛÎÏËÚfi).
ª·ïÓÙ·Ófi˜ꢀ 30ꢀÁÚ.ꢀ/ꢀ
¯ˆÚ›˜ꢀÎÔÙÛ¿ÓÈ·ꢀ 15ꢀ
Iꢀ
5-10ꢀ‰Â˘Ù.
ꢀ
½ꢀÌ·ÙÛ¿ÎÈ
1ꢀÛÎÂÏ›‰·ꢀ ÔÏfiÎÏËÚËꢀ
250ꢀÁÚ.ꢀ ÛÂꢀ٤ٷÚÙ·ꢀ
™ÎfiÚ‰·ꢀ
15ꢀ
15ꢀ
Iꢀ
Iꢀ
5ꢀ‰Â˘Ù.
™‡ÛÙËÌ· ÁÈ· ÙËÁ·ÓËÙ¤˜ ·Ù¿Ù˜ꢀu
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂꢀÙÔꢀÛ‡ÛÙËÌ·ꢀÛÙÔÓꢀ¿ÍÔÓ·,ꢀ
‚¿ÏÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀ8ꢀηÈꢀÎÏ›ÛÙÂꢀÙÔ.ꢀꢀ
°È·ꢀηχÙÂÚ·ꢀ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·,ꢀ‚¿ÏÙÂꢀꢀ
3-4ꢀ·Ù¿Ù˜ꢀ(·Ó¿ÏÔÁ·ꢀÌÂꢀÙÔꢀ̤ÁÂıÔ˜)ꢀ
ÛÙËÓꢀÂȉÈ΋ꢀ˘Ô‰Ô¯‹ꢀÙÔ˘ꢀη·ÎÈÔ‡ꢀ8ꢀ
ÂÓfiÛˆꢀÙÔꢀÌÔÙ¤Úꢀ›ӷÈꢀÎÏÂÈÛÙfi.
∫Ú¤·˜ꢀ
(¿·¯Ô)
15ꢀ‰Â˘Ù.
∂ÈϤÍÙÂꢀÙ·¯‡ÙËÙ·ꢀÌÂٷ͇ꢀ2-3ꢀηÈꢀ
·ÓÔ›ÍÙÂꢀÙËꢀÛ˘Û΢‹.ꢀ¶ÚÈÓꢀÍ·Ó·ÁÂÌ›ÛÂÙÂꢀ
ÙËÓꢀ˘Ô‰Ô¯‹ꢀÌÂꢀ·Ù¿Ù˜,ꢀÎÏ›ÛÙÂꢀÙÔꢀ
ÌÔÙ¤Ú.ꢀÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂꢀÙÔꢀÂȉÈÎfiꢀ
∞ӷοÙÂÌ·
¶ÚÔïfiÓꢀ
ꢀ
¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·ꢀ
ꢀ
∆·¯‡ÙËÙ·ꢀ
ꢀ
£¤ÛËꢀ
ÃÚfiÓÔ˜/
‰È·ÎfiÙËꢀ ¶È¤ÛÂȘ
ÂÍ¿ÚÙËÌ·ꢀ9ꢀÁÈ·ꢀÓ·ꢀ·ÛΛÙÂꢀ›ÂÛËꢀÛÙȘꢀ
·Ù¿Ù˜ꢀÔ˘ꢀ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·ÈꢀÛÙËÓꢀ˘Ô‰Ô¯‹.
∞Ó¿ÌÈÎÙ·ꢀ
ÚÔʋ̷ٷꢀ
ꢀ
∫fi„ÙÂꢀÙ·ꢀÊÚÔ‡Ù·ꢀÚÈÓꢀ
ÙËÓꢀÂÂÍÂÚÁ·Û›·.ꢀ
¶ÚÔÛı¤ÛÙÂꢀÁ¿Ï·.ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ÂÚ›Ô˘
30ꢀ‰Â˘Ù.
15ꢀ
Iꢀ
¶·È‰ÈΤ˜ꢀÙÚÔʤ˜ꢀ ∫ÔÌ̤ӷꢀ
(ÊÚÔ‡Ù·,ꢀ
Ï·¯·ÓÈο)
15ꢀ
ꢀ
Pꢀ
Iꢀ
10ꢀx
10ꢀ‰Â˘Ù.
6. ∂Í¿ÚÙËÌ· ¯Ù˘ËÙ‹ÚÈ w
ꢀ
ꢀ
∆·¯‡ÙËÙ·/XÚfiÓÔ˜
ª·ÁÈÔÓ¤˙·ꢀ
∞ӷη٤„ÙÂꢀ1ꢀ·˘Áfi,ꢀ
15ꢀ
15ꢀ
Iꢀ
Iꢀ
30-45ꢀ‰Â˘Ù.
30-45ꢀ‰Â˘Ù.
¶·ÓÙÂÛ¿ÓÈ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ÌÔ˘ÛÙ¿Ú‰·ꢀηÈꢀ‚›ÓÂÁηÚ.
ƒ›ÍÙÂꢀ·ÚÁ¿ꢀÏ¿‰Èꢀ̤۷ꢀꢀ
·fiꢀÙÔꢀ¿ÓÔÈÁÌ·ꢀÙÔ˘ꢀꢀ
η·ÎÈÔ‡.
ª¤ÁÈÛÙÔꢀ280-300ꢀÁÚ.
·Ï‡ÚÈꢀÛ˘ÓꢀÙ·ꢀ˘ÏÈο
ÃÙ˘‹ÛÙÂꢀÙ·ꢀ·˘Á¿ꢀÌÂ
ÓÂÚfiꢀ(¿Óꢀı¤ÏÂÙÂ)ꢀ 5/ÂÚ›.ꢀ2ꢀÏÂÙ¿
ÚÔÛı¤ÛÙÂꢀ˙¿¯·ÚËꢀ 5/ÂÚ›.ꢀ2ꢀÏÂÙ¿
ÂÚ›ÍÙÂꢀÙÔꢀ·Ï‡ÚÈꢀ
∆·ÚÙ¿Úꢀ
∞ӷη٤„ÙÂꢀ1ꢀ·˘Áfi,ꢀ
ÌÔ˘ÛÙ¿Ú‰·ꢀηÈꢀ‚›ÓÂÁηÚ.
ƒ›ÍÙÂꢀ·ÚÁ¿ꢀÏ¿‰Èꢀ̤۷ꢀꢀ
·fiꢀÙÔꢀ¿ÓÔÈÁÌ·ꢀÙÔ˘
η·ÎÈÔ‡.
¶ÚÔÛı¤ÛÙÂꢀ·˘Á¿ꢀÛÂ
٤ٷÚÛ·ꢀηÈꢀ‚›ÓÂÁηÚ.ꢀ
1/ÂÚ›.ꢀ30ꢀ‰Â˘Ù.
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ª·Ú¤Áη
∂Ï¿¯ÈÛÙÔꢀ2ꢀ·ÛÚ¿‰È·ꢀ
4-5/ÂÚ›.ꢀ4ꢀÏÂÙ¿
ª¤ÁÈÛÙÔꢀ6ꢀ·ÛÚ¿‰È·ꢀ4-5/ÂÚ›.ꢀ6ꢀÏÂÙ¿
6ꢀ
Pꢀ
3-5ꢀx
¶ÔÏÙfi˜ꢀ·‚ÔοÓÙÔꢀ ∫fi„ÙÂꢀ1ꢀÛÎÂÏ›‰·ꢀÛÎfiÚ‰Ôꢀ 15ꢀ
Iꢀ
5ꢀ‰Â˘Ù.
∫ڤ̷
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ηÈꢀÚÔÛı¤ÛÙÂꢀ2ꢀÒÚÈÌ·
·‚ÔοÓÙÔꢀ(ÛÂꢀ٤ٷÚÙ·
¯ˆÚ›˜ꢀÎÔ˘ÎÔ‡ÙÛÈ·),
1ꢀÎ.ꢀÛÔ‡·˜ꢀ¯˘ÌfiꢀÏÂÌfiÓÈ,
1ꢀÎ.ꢀÛÔ‡·˜ꢀÏ¿‰ÈꢀÂÏË¿˜,
150ꢀmlꢀÁÈ·Ô‡ÚÙÈ,
∂Ï¿¯ÈÛÙÔꢀ
0,15-0.2ꢀÏ›ÙÚ.ꢀ
ª¤ÁÈÛÙÔꢀ
3/ÂÚ›.
1-2ꢀÏÂ.
2/ÂÚ›.
2,5-4ꢀÏÂ.
0,4ꢀÏ›ÙÚ.ꢀ
¶ÚÈÓꢀ¯Ù˘‹ÛÂÙÂꢀ·Ô‚Ô˘Ù˘ÚˆÌ¤ÓËꢀ
Îڤ̷,ꢀ‚¿ÏÙÂꢀÙËÓꢀÛÙÔꢀ„˘Á›ÔꢀÁÈ·ꢀ
·ÚÎÂÙ¤˜ꢀÒÚ˜ꢀ(ÛÙÔ˘˜ꢀ4ꢀÆCꢀÂÚ›Ô˘).
½ꢀÎ.ꢀÛ.ꢀ˙¿¯·ÚË,ꢀ
ꢀ
ꢀ
Iꢀ
ÂÚ›Ô˘
45ꢀ‰Â˘Ù.
·Ï¿ÙÈ,ꢀȤÚÈ.ꢀ
15ꢀ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
87
µ·Ó›ÏÈ·-ª¤ÏÈ-¢·Ì¿ÛÎËÓ·
∞Ó¿ÌÈÍË ÌÈÎÚfiÙÂÚÒÓ ÔÚÔÙ‹ÙˆÓ ˙‡Ì˘
(Û·ÓꢀÁ¤ÌÈÛËꢀÙËÁ·Ó›Ù·˜ꢀ‹ꢀÁ·ÚÓÈÙÔ‡Ú·)ꢀ
∆ÔꢀÌÔÏꢀÎÔ‹˜ꢀ›ӷÈꢀηٿÏÏËÏÔꢀÌfiÓÔꢀÁÈ·ꢀÂÂÍÂÚÁ·Û›·ꢀÙˆÓꢀ·Ú·Î¿ÙˆꢀÂȉÒÓꢀ˙‡Ì˘.
(¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂꢀÙÔꢀÂÍ¿ÚÙËÌ·ꢀÎÔ‹˜ꢀj,ꢀ OÈꢀÛ˘ÓÙ·Á¤˜ꢀ·Ó·Ê¤ÚÔ˘ÓꢀÙȘꢀ̤ÁÈÛÙ˜ꢀÔÛfiÙËÙ˜:
Ù·¯‡ÙËÙ·ꢀ15)
∞‰ÂÈ¿ÛÙÂꢀ̤۷ꢀÙÔꢀÌÔÏꢀÙÔ˘ꢀÎfiÊÙËꢀꢀ
100ꢀÁÚ·Ì.ꢀÎÚÂÌ҉˜ꢀ̤ÏÈꢀηÈꢀ100ꢀÁÚ·Ì.ꢀ
‰·Ì¿ÛÎËÓ·ꢀηÈꢀ„ÈÏÔÎfi„ÙÂꢀÁÈ·ꢀ10ꢀ‰Â˘ÙÂ-ꢀ
ÚfiÏÂÙ·,ꢀÛÙËꢀÛ˘Ó¤¯ÂÈ·ꢀÚÔÛı¤ÛÙÂꢀꢀ
50ꢀmlꢀÓÂÚfiꢀ(ÌÂꢀÁ‡ÛËꢀ‚·Ó›ÏÈ·)ꢀηÈꢀ
Í·Ó·Ú¯›ÛÙÂꢀÓ·ꢀ„ÈÏÔÎfi‚ÂÙÂꢀÁÈ·ꢀ3ꢀ‰Â˘ÙÂ-ꢀ
ÚfiÏÂÙ·.
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
∆·¯‡ÙËÙ·ꢀ £¤ÛËꢀ
ÃÚfiÓÔ˜
ꢀ
‰È·ÎfiÙËꢀ
ª›ÁÌ· ÁÈ· ÙËÁ·Ó›Ù˜
250ꢀÁÚ.ꢀ·Ï‡ÚÈꢀ
375ꢀmlꢀÁ¿Ï·ꢀ
2ꢀ·˘Á¿ꢀ
·Ï¿ÙÈꢀ
ꢀ
∞Ó·Ì›ÍÙÂꢀÙÔꢀ·Ï‡ÚÈ,ꢀÙ·ꢀ
·˘Á¿,ꢀÙÔꢀ·Ï¿ÙÈꢀηÈꢀÌÈÛfi
·fiꢀÙÔꢀÁ¿Ï·.ꢀÚÔÛı¤ÛÙÂ
ÙÔꢀ˘fiÏÔÈÔꢀÁ¿Ï·ꢀÂÓÒꢀÙÔ
ÌÔÙ¤ÚꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
6ꢀ
Iꢀ
45-60ꢀ‰Â˘Ù.
ÃÙ˘‹ÛÂÙ Îڤ̷
250ꢀmlꢀÎڤ̷ꢀ
ꢀ
6ꢀ
Iꢀ
30ꢀ‰Â˘Ù.
∂ȉÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
§ÂÌÔÓÔÛÙ›ÊÙ˘ Braun PJ 600ꢀ∆‡Ô˜ꢀ3200,ꢀ∆·¯‡ÙËÙ·:ꢀ1-3
a
b
c
d
e
f
2
1
Braun AÔ¯˘ÌˆÙ‹˜/∂Í·ÚÙËÌ· ÙÚ›ÊÙË SJ 600 ∆‡Ô˜ 3200
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
•
r
i
r
o
u
4
•
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
2
e
f
g
h
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
88
ñꢀꢀ∆Ú›„ÈÌÔ:ꢀ
¶ÂÚÈÁÚ·ÊË(SJ 600)
°È· ¯˘ÌÔ˘˜
∞ÓÔ›ÍÙÂꢀÙÔÓꢀ‰È·ÎÔÙËꢀÙÔ˘ꢀÌÔÙ¤Ú.ꢀ
°ÂÌ›ÛÙÂꢀÌÂꢀÙÚÔÊ‹ꢀÙËÓꢀ›ÛÔ‰Ôꢀ5ꢀηÈꢀ
ȤÛÙÂꢀÌÂꢀÙÔꢀÂÍ·ÚÙËÌ·ꢀ6ꢀ(h).ꢀ
¶ÚÔÛÔ¯Ë:ꢀÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂꢀ·ÓÙ·ꢀÙÔꢀ
ÂÍ¿ÚÙËÌ·ꢀÁÈ·ꢀÓ·ꢀȤÛÂÙÂ.ꢀªËÓꢀ‚·˙ÂÙÂꢀ
ÔÙÂꢀÙ·ꢀ¯ÂÚÈ·ꢀÛ·˜ꢀÛÙËÓꢀ›ÛÔ‰Ôꢀ
ÂÓÔÛˆꢀ‰Ô˘Ï‡ÂÈꢀÙÔꢀÌÔÙÂÚ!
1 ∫¿‰Ô˜ꢀÛ˘ÁΤÓÙÚˆÛ˘ꢀÙÔ˘ꢀ¯˘ÌÔ‡
2 ∂Í¿ÚÙËÌ·-ÙÚ›ÊÙ˘
3 ™Ô˘ÚˆÙ‹ÚÈ
4 ∫··ÎÈ
5 ∂›ÛÔ‰Ô˜ꢀÙÚÔÊÒÓ
6 ¶ÈÂÛÙ‹˜ꢀÙÚÔÊÒÓ
ªÂÁÈÛÙËꢀÔÛÔÙËÙ·:ꢀ500ꢀgꢀ‹ꢀfiÙ·Óꢀ
ÁÂÌ›ÛÂÈ.
ªÔÚ›ÙÂꢀÓ·ꢀ·Ô¯˘ÌÒÛÂÙÂꢀÊÚÔ‡Ù·,ꢀ
ηıÒ˜ꢀηÈꢀÏ·¯·ÓÈο.
ñꢀꢀ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Ú›·ꢀÊÚÔ‡ÙˆÓꢀ‹ꢀÏ·¯·ÓÈÎÒÓ:ꢀ
¶ÚÒÙ·ꢀÏÂÓÂÙÂꢀ‹ꢀÍÂÊÏÔ˘‰›˙ÂÙÂꢀÙ·ꢀ
ÙÚÔÊÈÌ·.ꢀºÚÔ‡Ù·ꢀÌÂꢀÛÎÏËÚ¿ꢀÎÔ˘ÎÔ‡-
ÙÛÈ·ꢀÚ¤ÂÈꢀÓ·ꢀηı·Ú›˙ÔÓÙ·ÈꢀÚÒÙ·.ꢀ
ꢀ
ºÚÔ‡Ù·ꢀηÈꢀÏ·¯·ÓÈοꢀÌÂꢀ¯ÔÓÙÚ‹ꢀ
ÊÏÔ‡‰·ꢀ(.ꢀ¯.ꢀÏÂÌfiÓÈ·,ꢀ·Ù˙·ÚÍ·,ꢀ
·ÎÙÈÓ›‰È·ꢀÎ.ꢀÏ.ꢀ.)ꢀÙ·ꢀÚ¤ÂÈꢀÓ·ꢀηı·-
Ú›˙ÔÓÙ·ÈꢀÔχꢀηϷ,ꢀÚÈÓ.ꢀºÚÔ‡Ù·ꢀꢀ
ÌÂꢀ̷ϷηꢀÎÔ˘ÎÔ‡ÙÛÈ·ꢀ(.ꢀ¯.ꢀ̋Ϸ),ꢀ
ÌÔÚÔ‡ÓꢀÓ·ꢀÌÔ˘ÓꢀÌÂꢀÙ·ꢀÊÏÔ‡‰È·ꢀηÈꢀ
ÙÔÓꢀ˘Ú‹Ó·.
ñꢀꢀ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË:ꢀ
∫Ï›ÛÙÂꢀÙÔÓꢀ‰È·ÎfiÙËꢀÙÔ˘ꢀÌÔÙÂÚ.ꢀ
°˘Ú›ÛÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀ4ꢀ·ÚÈÛÙÂڷηÈꢀ
‚Á¿ÏÙÂꢀÙÔ.ꢀªÂÙ·ꢀ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂꢀÙÔÓꢀ‰›ÛÎÔꢀ
·ÔꢀÙÔꢀÌˈÏ.
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÚˆÙË ¯ÚËÛË
∞ÊÔ‡ꢀ‚Á·ÏÂÙÂꢀÙËÓꢀÛ˘Û΢‹ꢀ·ÔꢀÙËÓꢀ
Û˘Û΢·Û›·ꢀÙ˘,ꢀ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂꢀ·ÔÛ˘Ó-
·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙÂꢀÙËÓꢀηÈꢀχÓÂÙÂꢀfiÏ·ꢀÙ·ꢀ
̤ÚË.ꢀ°È·ꢀÙËÓꢀ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛËꢀ
·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙÂꢀÙËÓꢀÈÔꢀοوꢀ‰È·‰Èηۛ·:
∫·ı·ÚÈÛÌ·
OÏ·ꢀÙ·ꢀÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·ꢀϤÓÔÓÙ·ÈꢀÛÙÔꢀ
Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔꢀȿوÓꢀηÈꢀ¤ˆ˜ꢀ65ꢀ‚·ıÌÔ‡˜ꢀ
∫ÂÏÛ›Ô˘.ꢀ¶ÏÂÓÂÙÂꢀ·Ì¤Ûˆ˜ꢀÒÛÙÂꢀÔꢀ
ÔÏÙÔ˜ꢀ‹ꢀ¿ÏÏ·ꢀ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·ꢀÓ·ꢀÌËÓꢀ
ÍÂÚ·ıÔ‡Óꢀ·ÓˆꢀÛÙÔꢀÛÔ˘ÚˆÙ‹ÚÈ.
ñꢀꢀ«•ÂÎÏÂȉÒÛÙ»ꢀÙÔꢀÛ˘ÔÚˆÙ‹ÚÈꢀ3ꢀÁ˘Ú›-
˙ÔÓÙ·˜ꢀÙÔꢀÚÔ˜ꢀÙ·ꢀ‰ÂÍÈ·ꢀ(a).
ñꢀꢀ∂ÈÏÔÁ‹ꢀÙ·¯‡ÙËÙ·˜:ꢀ
¶·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂꢀÂÈϤÍÙÂꢀÙËÓꢀı¤ÛËꢀ7-8.
ñꢀꢀ¶·Ù‹ÛÙÂꢀÙÔꢀÎÔ˘Ì›ꢀÔ˘ꢀ‚Ú›ÛÎÂÙ·Èꢀ
ηوꢀ·ÔꢀÙÔÓꢀη‰Ôꢀ1ꢀ(b).
ñꢀꢀ§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·ꢀ·Ô¯˘ÌˆÙ‹:ꢀ
∏ꢀÛ˘Û΢‹ꢀÌÔÚ›ꢀÓ·ꢀ¯ÚˆÌ·ÙÈÛÙ›ꢀ·Ôꢀ
ÙȘꢀÙÚÔʤ˜,ꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙÂꢀÌ·ÁÂÈÚÈÎfiꢀ
Ï¿‰ÈꢀÁÈ·ꢀÓ·ꢀÙËÓꢀηı·Ú›ÛÂÙÂꢀÚÈÓꢀÙËÓꢀ
χÓÂÙÂꢀÌÂꢀ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfiꢀ‹ꢀÛÙÔꢀ
Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔꢀȿوÓ.
∞ÓÔ›ÍÙÂꢀÙÔÓꢀ‰È·ÎÔÙËꢀÙÔ˘ꢀÌÔÙ¤Ú.ꢀ
°ÂÌ›ÛÙÂꢀÙËÓꢀ›ÛÔ‰ÔꢀÙ˘ꢀÙÚÔÊ‹˜ꢀ5ꢀÌÂꢀ
Ù·ꢀÊÚÔ‡Ù·ꢀ‹ꢀÙ·ꢀÏ·¯·ÓÈοꢀÔ˘ꢀ¯ÂÙÂꢀ
ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÂÈꢀ·fiꢀÚÈÓꢀηÈꢀȤÛÙÂꢀÙ·ꢀ
ÌÂꢀÙÔꢀÂÍ¿ÚÙËÌ·ꢀ6ꢀ(h).ꢀ
ñꢀꢀ∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ꢀÙÔꢀ·ÙË̤ÓÔ,ꢀÁ˘Ú›ÛÙÂꢀÙÔꢀ
η‰Ôꢀ1ꢀ·ÚÈÛÙÂÚ·ꢀ(b)ꢀ̤¯ÚÈꢀÓ·ꢀÙÔꢀ
ÂÍ·ÚÙÌ·ꢀÙÔ˘ꢀÙÚ›ÊÙËꢀ2ꢀ«ÍÂÎÏÂȉÒÛÂÈ»ꢀ
ÎÈꢀ·˘Ùfi.
ꢀ
ñꢀꢀ∆fiÙÂꢀÌÔÚ›ÙÂꢀÓ·ꢀÙÚ·‚ËÍÂÙÂꢀÙÔÓꢀ
ÙÚ›ÊÙËꢀ2ꢀ¤Íˆꢀ·ÔꢀÙÔÓꢀο‰Ôꢀ1,ꢀ
È·ÓÔÓÙ·˜ꢀÙÔÓꢀ·fiꢀÙÔÓꢀ·ÍÔÓ·ꢀÙÔ˘ꢀ(c).
¶ÚÔÛÔ¯‹:ꢀÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂꢀ¿ÓÙÔÙÂꢀÙÔꢀ
ÂÍ·ÚÙËÓ·.ꢀ¶ÔÙ¤ꢀÌËÓꢀ‚·˙ÂÙÂꢀÙ·ꢀ¯ÂÚÈ·ꢀ
Û·˜ꢀ̤۷ꢀÛÙËÓꢀ›ÛÔ‰ÔꢀÂÓfiÛˆꢀÙÔꢀ
ÌÔÙ¤Úꢀ‰Ô˘Ï‡ÂÈ!ꢀ
°È·ꢀÙÔ˘˜ꢀÔÚÔ˘˜ꢀÙ˘ꢀÂÁÁ‡ËÛ˘ꢀηÈꢀÙÔÓꢀ
ηٷÏÔÁÔꢀÙˆÓꢀservice,ꢀ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂꢀ
‰Â›ÙÂꢀÙȘꢀÔ‰ËÁ›Â˜ꢀ¯ÚËÛˆ˜ꢀÙ˘ꢀ‚·ÛÈ΋˜ꢀ
Û˘Û΢‹˜.
ªËÓꢀ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙÂꢀÙËÓꢀÛ˘Û΢Ë.
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛË
ñꢀꢀ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂꢀÙÔꢀ̈ÏꢀÙ˘ꢀÛ˘Û΢‹˜ꢀ
BraunꢀMultiquickꢀ(¯ˆÚ›˜ꢀÙ·ꢀÌ·¯·›ÚÈ·)ꢀ
·ÓˆꢀÛÙÔꢀÌÔÙ¤Ú.
ñꢀꢀ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛË:ꢀ
¶·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂꢀÌËÓꢀÂÙ¿ÍÂÙÂꢀꢀ
ÙËꢀÛ˘Û΢‹ꢀÛÙ·ꢀÔÈÎȷοꢀ
∫Ï›ÛÙÂꢀÙÔÓꢀ‰È·ÎfiÙËꢀÙÔ˘ꢀÌÔÙ¤Ú.ꢀ
°˘Ú›ÛÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀ4ꢀ·ÚÈÛÙÂÚ¿ꢀηÈꢀ
‚Á·ÏÙÂꢀÙÔ.ꢀªÂÙ·ꢀ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙÂꢀÙȘꢀ
Ô‰ËÁ›Â˜ꢀÛÙÔꢀÎÂʿςÈÔꢀ«¶ÚÈÓꢀÙËÓꢀ
ÚÒÙËꢀ¯Ú‹Û‹».ꢀµÁ¿ÏÙÂꢀÔÏ·ꢀÙ·ꢀ
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ú·ꢀÙ˘ꢀÛ˘Û΢‹˜ꢀ·ÔꢀÙÔꢀ
̈Ï.ꢀ∂·ÓꢀÔꢀÔÏÙÔ˜ꢀÙˆÓꢀÊÚÔ‡ÙˆÓꢀ
›ӷÈꢀÔχꢀËÎÙfi˜,ꢀ‚Á¿ÙÂꢀÙÔꢀÛÔ˘Úˆ-
Ù‹ÚÈꢀ3ꢀ·fiꢀÙÔÓꢀο‰Ôꢀ1ꢀÂÚÓÒÓÙ·˜ꢀÙ·ꢀ
‰·¯Ù˘Ï·ꢀÛ·˜ꢀÛÙȘꢀ‰‡ÔꢀÔ¤˜ꢀ(f).
·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·ꢀfiÙ·ÓꢀÊÙ¿ÛÂÈꢀÙÔꢀ
Ù¤ÏÔ˜ꢀÙ˘ꢀ¯Ú‹ÛÈÌ˘ꢀ˙ˆ‹˜ꢀÙ˘.ꢀꢀ
∏ꢀ‰È¿ıÂÛ‹ꢀÙ˘ꢀÌÔÚ›ꢀÓ·ꢀ
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı›ꢀÛÂꢀ¤Ó·ꢀ·fiꢀÙ·ꢀ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷꢀÛ˘ÓÂÚÁ›·ꢀÙ˘ꢀ
Braunꢀ‹ꢀÛÙ·ꢀηٿÏÏËÏ·ꢀÛËÌ›·ꢀ
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ꢀÔ˘ꢀ·Ú¤¯ÔÓÙ·ÈꢀÛÙËꢀ
¯ÒÚ·ꢀÛ·˜.
°È· ÙÚ›„ÈÌÔ:
ñꢀꢀ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂꢀÌfiÓÔÓꢀÙÔꢀÂÍ¿ÚÙËÌ·ꢀÙÔ˘ꢀ
ÙÚ›ÊÙËꢀ2ꢀ(e).
°È· ¯˘ÌÔ‡˜:
ñꢀꢀ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂꢀÙÔꢀÂÍ·ÚÙËÌ·ꢀÙÔ˘ꢀÙÚ›ÊÙ‹ꢀ
2ꢀ̤۷ꢀÛÙÔÓꢀη‰Ôꢀ1ꢀ¤ÙÛÈꢀÒÛÙÂꢀÙ·ꢀ
ÛËÌ›·ꢀÎÔ‹˜ꢀÙÔ˘ꢀ‰›ÛÎÔ˘ꢀÓ·ꢀ«ÌÔ˘Ó»ꢀ
ÛÙ·ꢀÂȉÈοꢀۯ‰ȷṲ̂ӷꢀÛËÌ›·ꢀÙÔ˘ꢀ
η‰Ô˘ꢀ(d).
ªÂꢀÙËÓꢀÂÈʇϷÍËꢀÙÚÔÔÔȋۈÓ.
∆ÚÈ„ÈÌÔ
ñꢀꢀ¶È¤ÛÙÂꢀ‰˘Ó·Ù·,ꢀηو,ꢀÙÔÓꢀ‰›ÛÎÔꢀ2,ꢀ
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ꢀÙÔÓꢀ·fiꢀÙÔÓꢀ·ÍÔÓ¿ꢀÙÔ˘ꢀ
ηÈꢀÁ˘Ú›ÛÙÂꢀÙÔÓꢀÚÔ˜ꢀÙ·ꢀ‰ÂÍÈ¿ꢀÒÛÙÂꢀ
Ó·ꢀ·ÎÔ‡ÛÂÙÂꢀÙÔꢀ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÔꢀÎÏÈÎꢀ
(d).
ñꢀꢀ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂꢀÙÔꢀÛÔ˘ÚˆÙ‹ÚÈꢀ3ꢀ̤۷ꢀ
ÛÙÔÓꢀο‰Ôꢀ1ꢀηÈꢀÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›ÙÂꢀÔÙÈꢀ
¤¯ÂÈꢀ«È·ÛÂÈ»ꢀηÈꢀ·˘ÙÔꢀηϿꢀ(f).
ñꢀꢀ°È·ꢀÓ·ꢀÊÙÈ·ÍÂÙÂꢀ¯˘ÌÔ‡˜ꢀÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂꢀ
ÙÔꢀÂÍ·ÚÙËÌ·ꢀÙÔ˘ꢀ·Ô¯˘ÌˆÙ‹ꢀÛÙÔꢀ
̈ÏꢀÙ˘ꢀÛ˘ÛÎÂ˘Ë˜ꢀÛ·˜.ꢀ∂·ÓꢀıÂÏÂÙÂꢀ
Ó·ꢀÙÚ›„ÂÙÂ,ꢀ‚·ÏÙÂꢀÌÔÓÔÓꢀÙÔꢀÂÍ¿ÚÙËÌ·ꢀ
ÙÔ˘ꢀÙÚ›ÊÙËꢀ2ꢀÛÙÔꢀ̈Ï.
ñꢀꢀ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀ4,ꢀÔ˘ꢀ
·Ó‹ÎÂÈꢀÛÙÔꢀ‰Ô¯Â›Ô,ꢀÌÂꢀÙ¤ÙÔÈÔꢀÙÚfiÔ,ꢀ
Ô˘ꢀÙ·ꢀ‚¤ÏËꢀÙÔ˘ꢀη·ÍÈÔ‡ꢀηÈꢀÙÔ˘ꢀ
‰Ô¯Â›Ô˘ꢀÓ·ꢀÛ˘Ì›ÙÔ˘Ó.ꢀ∫·ÙfiÈÓꢀ
ÛÙÚ¤„ÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀÔ‡ÌʈӷꢀÌÂꢀÙËꢀ
ÊÔÚ¿ꢀÙˆÓꢀ‰ÂÈÎÙÒÓꢀÙÔ˘ꢀÚÔÏÔÁÈÔ‡,ꢀ¤ˆ˜ꢀ
fiÙÔ˘ꢀËꢀ̇ÙËꢀÙÔ˘ꢀη·ÎÈÔ‡ꢀÊı¿ÛÂÈꢀηÈꢀ
ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈꢀ̤۷ꢀÛÙËÓꢀÂȉÈ΋ꢀı‹ÎËꢀ
·ÛÊ·Ï›·˜ꢀÙÔ˘ꢀÌÔÙ¤ÚꢀηÈꢀ·ÎÔ‡ÛÂÙÂꢀ
ÙÔÓꢀ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfiꢀ‹¯Ôꢀ(g).ꢀ°È·ꢀÓ·ꢀ
‚Á¿ÏÂÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈ,ꢀÛÙÚ¤„ÙÂꢀÙÔꢀ·ÓÙ›-
ıÂÙ·ꢀ·fiꢀÙËꢀÊÔÚ¿ꢀÙˆÓꢀ‰ÂÈÎÙÒÓꢀÙÔ˘ꢀ
ÚÔÏÔÁÈÔ‡.
∆ÔꢀÂÍ¿ÚÙËÌ·ꢀÙÔ˘ꢀÙÚ›ÊÙËꢀ›ӷÈꢀ
ۯ‰ȷṲ̂ÓÔꢀÁÈ·ꢀÔχꢀ„ËÏÔꢀÙÚ›„ÈÌÔꢀ
ÙÚÔÊÒÓꢀfiÙ˜ꢀÛÎÏËÚÔꢀÙ˘Ú›ꢀ(.ꢀ¯.ꢀπÙ·ÏÈ΋ꢀ
·ÚÌÂ˙¿Ó·,ꢀËꢀ∂Ï‚ÂÙÈÎfiꢀÙ˘Ú›),ꢀÚ··Ó·-
ÍÈ·ꢀ(ÁÈ·ꢀÛ·Ï·Ù·),ꢀ̋ϷꢀηÈꢀηÚÚfiÙ·ꢀ(ÁÈ·ꢀ
·È‰ÈΘꢀÙÚÔʤ˜).
™ËÌ·ÓÙÈÎfi:ꢀOꢀÙÚ›ÊÙ˘ꢀ‰ÂÓꢀ›ӷÈꢀηٿÏ-
ÏËÏÔ˜ꢀÁÈ·ꢀÙÔꢀÙÚ›„ÈÌÔꢀÛÔÎÔϿٷ˜.
ñꢀꢀ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·ꢀÙÚÔÊÒÓꢀÁÈ·ꢀÙÚ›„ÈÌÔ:ꢀ
∆·ꢀÊÚÔ‡Ù·ꢀηÈꢀÙ·ꢀÏ·¯·ÓÈηꢀı·ꢀÚÂÂÈꢀ
Ó·ꢀ›ӷÈꢀÏ˘Ì¤Ó·ꢀ‹ꢀÍÂÊÏÔ˘‰ÈṲ̂ӷ.ꢀ
∆·ꢀÎÔ˘ÎÔ‡ÙÛÈ·ꢀηÈꢀÔꢀ˘Ú‹Ó·˜ꢀı·ꢀ
Ú¤ÂÈꢀÓ·ꢀ·Ê·ÈÚÔ‡ÓÙ·È.ꢀ∏ꢀÊÏÔ‡‰·ꢀ
·ÔꢀÙÔꢀÙ˘Ú›,ꢀÚ¤ÂÈꢀÓ·ꢀÎfi‚ÂÙ·ÈꢀÛÂꢀ
ÌÈÎÚ¿ꢀÎÔÌÌ¿ÙÈ·ꢀÁÈ·ꢀÓ·ꢀ¯ˆÚ·ÓÂꢀÛÙËÓꢀ
›ÛÔ‰Ôꢀ5.
ñꢀꢀ∂ÈÏÔÁ‹ꢀÙ·¯‡ÙËÙ·˜:ꢀ
¶·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂꢀÂÈÏÂÍÙÂꢀÙËÓꢀı¤ÛËꢀ7-15.ꢀ
™ËÌ›ˆÛË:ꢀ™ÎÏËÚ˜ꢀÙÚÔʤ˜ꢀı·ꢀ
Ú¤ÂÈꢀÓ·ꢀÙÚ›‚ÔÓÙ·ÈꢀÛÂꢀ˘„ËÏfiÙÂÚ˜ꢀ
Ù·¯‡ÙËÙ˜.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
89
êÛÒÒÍËÈ
ç‡¯Ë ËÁ‰ÂÎËfl ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡Ì˚ Ë
ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ÔÓ ‚˚ÒÓ˜‡È¯ËÏ Ú·Ó-
‚‡ÌËflÏ Í‡˜ÂÒÚ‚‡, ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÒÚË
Ë ‰ËÁ‡È̇. å˚ ̇‰ÂÂÏÒfl, ˜ÚÓ Ç˚
·Û‰ÂÚ ÌÂËÁÏÂÌÌÓ ‰Ó‚ÓθÌ˚ Ò‚ÓËÏ
ÌÓ‚˚Ï ÍÓÏ·‡ÈÌÓÏ ÓÚ ÙËÏ˚ Braun.
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔˢË, ÒΉÛÂÚ ÔÓ˜ËÒ-
ÚËÚ¸ ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË, ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÛflÒ¸ ËÁÎÓ-
ÊÂÌÌ˚Ï ‚ ‡Á‰ÂΠ«óËÒÚ͇».
éÔËÒ‡ÌËÂ
îËχ Braun ‚˚ÔÛÒ͇ÂÚ ÍÛıÓÌÌ˚Â
ÍÓÏ·‡ÈÌ˚ Multiquick 5, Ëϲ˘ËÂ
ÒËÒÚÂÏÛ ËÁ ‰‚Ûı ÂÏÍÓÒÚÂÈ. ùÚË ÍÓÏ-
·‡ÈÌ˚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Ò‡Ï˚Ï ‚˚ÒÓÍËÏ
Ú·ӂ‡ÌËflÏ Ë ÔÓÁ‚ÓÎfl˛Ú ΄ÍÓ Ë
·˚ÒÚÓ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸ Á‡Ï¯˂‡ÌËÂ,
ÔÂÂϯ˂‡ÌËÂ, ÍÛÔ‡ÊËÓ‚‡ÌËÂ,
Û·ÍÛ, ÂÁÍÛ ÎÓÏÚËÍÓ‚, ̇ÂÁÍÛ
ÒÚÛÊÍË, ÚÂÍÛ.
ᇢËÚ‡ ÓÚ Ô„ÛÁÍË
óÚÓ·˚ ÌÂ ‰ÓÔÛÒÚËÚ¸ ÔÓÎÓÏÍÛ
èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ‰‡ÌÌÛ˛ ËÌÒÚÛÍˆË˛
Ô‰ Ô‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
‰‡ÌÌÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl.
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, ÍÓÚÓ‡fl ÏÓÊÂÚ ÔÓËÁÓÈÚË
‚ ÂÁÛθڇÚ Ô„ÛÁÍË, ‚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÎË ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍËÈ Ô‰Ó-
ı‡ÌËÚÂθÌ˚È ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ, ÍÓÚÓ˚È
‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÂ͇˘‡ÂÚ
ÔÓ‰‡˜Û ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÚÓ͇. èË Ò‡-
·‡Ú˚‚‡ÌËË ˝ÚÓ„Ó ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ÒΉÛÂÚ
ÔÓÒÚ‡‚ËÚ¸ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÏÓÚÓ‡ 3
‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «off/0» Ë ÔÓ‰Óʉ‡Ú¸ ÔË-
ÏÂÌÓ 15 ÏËÌÛÚ, ˜ÚÓ·˚ ‰‡Ú¸ ‚ÓÁÏÓ-
ÊÌÓÒÚ¸ Óı·‰ËÚ¸Òfl ÏÓÚÓÛ Ô‰
ÔÓ‚ÚÓÌ˚Ï ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
óÚÓ·˚ ÔÓÎÛ˜‡Ú¸ ıÓӯˠÂÁÛθڇÚ˚,
ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ‰‚ ‡Á΢Ì˚ ‡·Ó˜ËÂ
ÂÏÍÓÒÚË: ·Óθ¯‡fl ÂÏÍÓÒÚ¸ 7 ‰Îfl
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔË˘Ë Ë Ï‡Î‡fl ÂÏÍÓÒÚ¸
j ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.
í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl,
ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl Բ ËÎË ÔÂÂϯË-
‚‡ÌËfl Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
·Óθ¯ÓÈ Ë Ï‡ÎÓÈ ÂÏÍÓÒÚflÏË. èÓÏËÏÓ
˝ÚÓ„Ó, Ç˚ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
χÎÛ˛ ÂÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl
ÔˢË, ÍÓÚÓ‡fl ‚ ‰‡Î¸ÌÂȯÂÏ ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ Ó·‡·Óڇ̇ ‚ ·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË
(̇ÔËÏÂ, Ç˚ ÏÓÊÂÚ ËÁÏÂθ˜ËÚ¸
ÓÂıË ‰Îfl ÚÂÒÚ‡, Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÓ„Ó
‰Îfl ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÓÂıÓ‚Ó„Ó ÍÂÍÒ‡).
ëΉÛÂÚ ËÏÂÚ¸ ‚ ‚ˉÛ, ‚ Ó‰ÌÓ Ë ÚÓ ÊÂ
‚ÂÏfl ÏÓÊÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ÚÓθÍÓ Ó‰Ì‡
ÂÏÍÓÒÚ¸.
LJÊÌÓ
•
çÓÊ l/n Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚Â!
çÓÊË ÒΉÛÂÚ ·‡Ú¸ ÚÓθÍÓ
Á‡ „ÓÎÓ‚ÍÛ. èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl
‚Ò„‰‡ Ò̇˜‡Î‡ ‚˚Ú‡ÒÍË‚‡ÈÚ ËÁ
ÂÏÍÓÒÚÂÈ 7/j ÌÓÊË ÔÂʉÂ, ˜ÂÏ
ËÁ‚Θ¸ Ô‡·ÓÚ‡ÌÌ˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚.
ñꢀꢀì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌËÂ
LJ¯ÂÈ ÒÂÚË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ì‡Ôfl-
ÊÂÌËÓ, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ‰ÌÂ
ÍÓÏ·‡È̇. ëΉÛÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ÚÓθÍÓ ÔÂÂÏÂÌÌ˚Ï ÚÓÍÓÏ.
ñꢀꢀï‡ÌËÚ ÍÓÏ·‡ÈÌ ‚ ÏÂÒÚ‡ı, ÌÂ
‰ÓÒÚÛÔÌ˚ı ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ.
àÏÔÛθÒÌ˚È ÂÊËÏ «P»
àÏÔÛθÒÌ˚Ï ÂÊËÏÓÏ 4 Û‰Ó·ÌÓ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÒÎÛ˜‡flı:
ñꢀꢀàÁÏÂθ˜ÂÌË ÌÂÊÌÓÈ Ë Ïfl„ÍÓÈ
ÔË˘Ë (̇ÔËÏÂ, flȈ‡, ÎÛÍ ËÎË
ÔÂÚۯ͇).
ñꢀꢀùÚÓÚ ÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‰ÂÚ¸ÏË ËÎË ‰Û„ËÏË
Îˈ‡ÏË ·ÂÁ ÔÓÏÓ˘Ë Ë ÔËÒÏÓÚ‡,
ÂÒÎË Ëı ÙËÁ˘ÂÒÍËÂ, ÒÂÌÒÓÌ˚ ËÎË
ÛÏÒÚ‚ÂÌÌ˚ ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚË Ì ÔÓÁ‚Ó-
Îfl˛Ú ËÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ-
‚‡Ú¸. ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰ÓÎÊÌÓ ı‡ÌËÚ¸Òfl
‚ ̉ÓÒÚÛÔÌ˚ı ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚ‡ı.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸, ˜ÚÓ·˚
‰ÂÚË Ì ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÎË ‰‡ÌÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ͇˜ÂÒڂ ˄ۯÍË.
ñꢀꢀäÓÏ·‡ÈÌ ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡Ì ÚÓθÍÓ ‰Îfl
·˚ÚÓ‚Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, ˜ÚÓ·˚
Ô‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚Â
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.
ñꢀꢀçË Ó‰Ì‡ ËÁ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÍÓÏ·‡È̇ ÌÂ
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡ ‚ ÏËÍÓ-
‚ÓÎÌÓ‚ÓÈ Ô˜Ë.
ñꢀꢀÅÛ‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚ Ë Ì ͇҇ÈÚÂÒ¸
ԇθˆ‡ÏË ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı Ô˂Ӊӂ.
ÇÒ„‰‡, ÍÓ„‰‡ Ç˚ Ì ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸
Ô˂ӉÓÏ, ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ Á‡˘ËÚ-
ÌÛ˛ Í˚¯ÍÛ m, ÔÓÒÍÓθÍÛ ÔË
‚Íβ˜ÂÌÌÓÏ ÍÓÏ·‡ÈÌ ӷ‡ Ô˂Ӊ‡
‚‡˘‡˛ÚÒfl Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ.
ñꢀꢀéÒÚÓÓÊÌÓ ‰Ó·‡‚ÎÂÌË ÏÛÍË ‚
ÚÂÒÚÓ, ÍÓ„‰‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸
ÍÂÏÓÓ·‡ÁÌÛ˛ χÒÒÛ.
ñꢀꢀÑÓ·‡‚ÎÂÌË ‚Á·ËÚ˚ı flˈ ËÎË ÍÂχ
‚ ·ÓÎÂÂ Ú‚Â‰Û˛ ÔˢÛ.
1 åÓÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ
2 åÂÒÚÓ ‰Îfl ¯ÌÛ‡
àÏÔÛθÒÌ˚È ÂÊËÏ «P» ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ ‡ÍÚË‚ËÁËÓ‚‡Ì ̇ʇÚËÂÏ
ÒËÌÂÈ ÍÌÓÔÍË Ì‡ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂ
ÏÓÚÓ‡ 4, ÍÓ„‰‡ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ̇ıÓ-
‰ËÚÒfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË «O».
èÂʉ ˜ÂÏ ‡ÍÚË‚ËÁËÓ‚‡Ú¸ ËÏÔÛθÒ-
Ì˚È ÂÊËÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
„ÛÎflÚÓ‡ ÒÍÓÓÒÚË 5 ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸
Ê·ÂÏÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸. èË ÓÒ‚Ó·ÓʉÂ-
ÌËË ÍÌÓÔÍË 4 ÔÓËÒıÓ‰ËÚ ‚˚Íβ˜ÂÌËÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
3 Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ ÏÓÚÓ‡
(‚Íβ˜ÂÌÓ = «I», ‚˚Íβ˜ÂÌÓ = «O»)
4 àÏÔÛθÒÌ˚È ÂÊËÏ «P»
5 ê„ÛÎflÚÓ ÔÂÂÏÂÌÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË
(1–15)
6 ÅÎÓÍËÓ‚˘ËÍ-Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ (ÌÂ
‰ÓÔÛÒ͇ÂÚ Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ
‰‚Ûı ‡·Ó˜Ëı ÂÏÍÓÒÚÂÈ)
7 ÖÏÍÓÒÚ¸ (·Óθ¯‡fl) ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ-
‚ÎÂÌËfl ÔË˘Ë (‚ÏÂÒÚËÏÓÒÚ¸ 2 Î)
8 ä˚¯Í‡ ·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË ‰Îfl
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔË˘Ë 7
êÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚Â
‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ˚ ÒÍÓÓÒÚÂÈ
‰Îfl Ë̉˂ˉۇθÌ˚ı
ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÈ
çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ ÒÍÓÓÒÚË
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
„ÛÎflÚÓ‡ ÒÍÓÓÒÚË 5. êÂÍÓÏÂÌ-
‰ÛÂÚÒfl Ò̇˜‡Î‡ ‚˚·‡Ú¸ ÒÍÓÓÒÚ¸, ‡
Á‡ÚÂÏ ‚Íβ˜ËÚ¸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl ÚÓ„Ó,
˜ÚÓ·˚ ‡·ÓÚ‡ Ò Ê·ÂÏÓÈ ÒÍÓÓÒÚ¸˛
ÔÓËÒıӉ˷ Ò Ò‡ÏÓ„Ó Ì‡˜‡Î‡.
9 íÓÎ͇ÚÂθ 8
0 ÖÏÍÓÒÚ¸ (χ·fl) ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl
Ë ÔÂÂϯ˂‡ÌËfl Ì·Óθ¯Ëı
ÍÓ΢ÂÒÚ‚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚
(‚ÏÂÒÚËÏÓÒÚ¸ 0,75 Î)
q ä˚¯Í‡ χÎÓÈ ÂÏÍÓÒÚË j
11a
ß
ìÔÎÓÚÌËÚÂθÌÓ ÍÓθˆÓ Í˚¯ÍË q
ñꢀꢀç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÍÓÏ·‡ÈÌ
‡·ÓڇΠ·ÂÁ ‰ÓÎÊÌÓ„Ó Ì‡‰ÁÓ‡.
ñꢀꢀùÎÂÍÚÓ·˚ÚÓ‚˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÙËÏ˚
Braun Óڂ˜‡˛Ú Ú·ӂ‡ÌËflÏ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı Òڇ̉‡ÚÓ‚ ÔÓ
ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. êÂÏÓÌÚ ˝ÚËı
ÛÒÚÓÈÒÚ‚ ÒΉÛÂÚ ÔÓÛ˜‡Ú¸ ÚÓθÍÓ
ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌÓÏÛ Ò‚ËÒÌÓÏÛ ÔÂ-
ÒÓ̇ÎÛ. èӂ‰ÂÌÌ˚ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ
ÌÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ ÂÏÓÌÚÌ˚Â
‡·ÓÚ˚ ÏÓ„ÛÚ fl‚ËÚ¸Òfl Ô˘ËÌÓÈ
ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ Ë Ú‡‚Ï
w çÓÊ ‰Îfl χÎÓÈ ÂÏÍÓÒÚË j
e ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı Ô˂Ӊ‡ ÏÓÚÓ‡,
ËÒÔÓθÁÛÂÏ˚È ÔË ÒÌflÚÓÈ ÂÏÍÓÒÚË
èËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl, ËÒÔÓθÁÛÂÏ˚Â
‰Îfl ÂÏÍÓÒÚË ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl
ÔË˘Ë 7
(LJÊÌÓ: ç ‚Ò ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl
‚Íβ˜ÂÌ˚ ‚ Òڇ̉‡ÚÌÓ ÓÒ̇˘ÂÌËÂ
ÏÓ‰ÂÎÂÈ.)
r çÓÊË ‰Îfl ÂÏÍÓÒÚË ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂ-
ÌËfl ÔË˘Ë 7
t çÓÒËÚÂθ ̇҇‰ÍË
z ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl ÏÂÎÍËı
ÎÓÏÚËÍÓ‚ – a
u ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl ÍÛÔÌ˚ı
ÎÓÏÚËÍÓ‚ – b
i ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl ÏÂÎÍÓÈ
ÒÚÛÊÍË – c
o ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl ÍÛÔÌÓÈ
ÒÚÛÊÍË – d
ÑˇԇÁÓÌ
ÒÍÓÓÒÚÂÈ
èËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÂ
åÂÒËθÌ˚È Í˛Í
ÌÓÊË l Ë n
7
6–15
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl:
– fl˘Ì˚ı ·ÂÎÍÓ‚
– ÍÂχ 2
ÔÓÚ·ËÚÂÎfl.
4 – 5
ñꢀꢀëÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌ ÚÓθÍÓ ‚ ÛÔÓÎÌÓÏÓ-
˜ÂÌÌÓÏ ë‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚ Braun,
Ú‡Í ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó Ú·ÛÂÚÒfl ÒÔˆˇθ-
Ì˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl
Ë ÚÂÍË
àÁÏÂθ˜‡˛˘‡fl ÒËÒÚÂχ
‰Îfl ͇ÚÓÙÂÎfl ÙË
1–8
1–2
ñꢀꢀè‰ ı‡ÌÂÌËÂÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÌÂÓ·-
ıÓ‰ËÏÓ ‚˚Íβ˜ËÚ¸ Ë ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸
ÓÚ ÒÂÚË.
(èÓʇÎÛÈÒÚ‡, Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í ÔÛ·ÎË-
͇ˆËflÏ, ҉·ÌÌ˚Ï ‰Îfl ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚)
p ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÚÂÍË – e
a àÁÏÂθ˜‡˛˘‡fl ÒËÒÚÂχ ‰Îfl
͇ÚÓÙÂÎfl ÙË
s H‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á‡Ï¯˂‡ÌËfl
d ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl
ꇷÓÚ‡ Ò ‰‚ÛıÂÏÍÓÒÚÌÓÈ
ëÔˆËÙË͇ˆËfl
ñꢀꢀç‡ÔflÊÂÌËÂ/ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: ì͇Á‡Ì˚ ̇
Ú‡·Î˘Í ̇ ‰Ì ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
ñꢀꢀÇÂÏfl ‡·ÓÚ˚ Ë Ï‡ÍÒËχθ̇fl
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸: ëÏ. ÂÍÓÏÂÌ-
‰‡ˆËË ÔÓ Ô‡·ÓÚÍ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.
ÒËÒÚÂÏÓÈ
Ç Ó‰ÌÓ Ë ÚÓ Ê ‚ÂÏfl ÏÓÊÌÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ Ó‰ÌÛ
‡·Ó˜Û˛ ÂÏÍÓÒÚ¸.
çÂËÒÔÓθÁÛÂχfl ‡·Ó˜‡fl ÂÏÍÓÒÚ¸
‰ÓÎÊ̇ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ‚ÂıÌÂÏ ÔÓÎÓ-
èËϘ‡ÌËÂ: Ç Ô‚˚È ‡Á Ô‰ ÚÂÏ,
Í‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ ‰Îfl
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
90
ÊÂÌËË ËÎË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔÓ‚ÂÌÛÚ‡ ‚
̇ԇ‚ÎÂÌËË «click», ‚ ÍÓÚÓÓÏ ÔÓË-
ÁÓȉÂÚ «˘ÂΘÓÍ», „‰Â Ó̇ Ó͇ÊÂÚÒfl
Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡ÌÌÓÈ.
èË ÒÓ‚Ô‡‰ÂÌËË Ï‡ÍËÓ‚Ó˜Ì˚ı
ÒÚÂÎÓÍ, ÂÏÍÓÒÚ¸ ÏÓÊÌÓ ÒÌflÚ¸. Ç ˆÂÎflı
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚Ò„‰‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı m ̇
Ò‚Ó·Ó‰Ì˚È Ô˂ӉÌÓÈ ‚‡Î ÔÓÒΠÚÓ„Ó,
Í‡Í ÂÏÍÓÒÚ¸ ÒÌflÚ‡.
‰Ó„Ó ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl) ̇ Ô˂ӉÌÓÈ
‚‡Î ÂÏÍÓÒÚË Ë Ì‡ÊÏËÚ ̇ ÌÂ„Ó ‚ÌËÁ
‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ÓÌÓ Ì ‰ÓÒÚË„ÌÂÚ
͇ÈÌÂ„Ó ÌËÊÌÂ„Ó ÔÓÎÓÊÂÌËfl (B).
äÓ„‰‡ Ç˚ ‚ÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÌÓÊ l ‚ χÎÛ˛
ÂÏÍÓÒÚ¸ j, ̇ÊÏËڠ ‚ÌËÁ Ú‡ÍËÏ
Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ Ç˚ ÛÒÎ˚¯‡ÎË ˘ÂΘÓÍ.
óËÒÚËÚ¸ ÌÓÊË Ë ‚ÒÚ‡‚ÍË ÒΉÛÂÚ
Ó˜Â̸ ÓÒÚÓÓÊÌÓ, ÔÓÒÍÓθÍÛ ÓÌË
Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚Â.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ·Óθ¯ÓÈ
ÂÏÍÓÒÚË ‰Îfl
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔË˘Ë 7
äÓ„‰‡ Ç˚ ËÒÔÓθÁÛÂÚ ·Óθ¯Û˛
ÂÏÍÓÒÚ¸˛ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔˢË,
‚Ò„‰‡ ÔÂʉ ˜ÂÏ Á‡Í·‰˚‚‡Ú¸ ÔÓ-
‰ÛÍÚ˚ ÒΉÛÂÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÌÂÓ·ıÓ‰Ë-
Ï˚Â ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl.
C
1
1
Ñ‚ÓÈ̇fl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‚Íβ˜ÂÌÓ
ÚÓθÍÓ ‚ ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÍÓ„‰‡ ÒÓÓÚ‚ÂÚ-
ÒÚ‚Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇
Ê·Âχfl ‡·Ó˜‡fl ÂÏÍÓÒÚ¸ Ò Í˚¯-
ÍÓÈ. ÖÒÎË ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÓÚÍÓÂÚÒfl
Í˚¯Í‡, ÔÓËÁÓȉÂÚ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓÂ
‚˚Íβ˜ÂÌË ÏÓÚÓ‡. èÓÒÍÓθÍÛ ‚
Ú‡ÍÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÏÓÚÓ‡ 3
̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË «I», „Ó
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ô‚ÂÒÚË ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
«O», ˜ÚÓ·˚ Ì ‰ÓÔÛÒÚËÚ¸ ÒÎÛ˜‡È-
ÌÓ„Ó ‚Íβ˜ÂÌËfl ÏÓÚÓ‡.
2
1. á‡Ï¯˂‡ÌËÂ
ÑÎfl Á‡Ï¯˂‡ÌËfl Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÔÓθÁÓ-
‚‡Ú¸Òfl ̇҇‰ÍÓÈ v ËÎË ÌÓÊÓÏ n.
óÚÓ·˚ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸ ıÓӯˠÂÁÛθڇÚ˚,
Ï˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
̇҇‰ÍÓÈ ‰Îfl Á‡Ï¯˂‡ÌËfl ÍÓÚÓ‡fl
ÒÔˆˇθÌÓ ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡Ì‡ ‰Îfl
‰ÓÊÊÂ‚Ó„Ó ÚÂÒÚ‡, Ò‰Ó·ÌÓ„Ó ÚÂÒÚ‡ Ë
ÏÛ˜Ì˚ı ÍÓ̉ËÚÂÒÍËı ËÁ‰ÂÎËÈ.
pulse
off/0
3. ç‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÓÈ ÂÏÍÓÒÚ¸ ô ÒÓ‚-
ÏÂÒÚËÚ ÒÚÂÎÍË, ÍÓÚÓ˚ ËϲÚÒfl ̇
Í˚¯ÍÂ Ë Ì‡ ÂÏÍÓÒÚË (C).
á‡ÚÂÏ ÔÓ‚ÂÌËÚ Í˚¯ÍÛ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÂÎÍÂ, ̇ԇ‚Îflfl  ÌÓÒËÍ ‚ ÓÚ‚Â-
ÒÚË Á‡ÔÓ‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÏÓÚÓÌÓ„Ó
·ÎÓ͇ 1 ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Ì ·Û‰ÂÚ
ÒÎ˚¯ÂÌ Á‚ÛÍ Á‡˘ÂÎÍË.
ÑÓÊʂӠÚÂÒÚÓ (ıη/ÔËÓ„Ë)
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÏÛÍË
500 „‡ÏÏ ÔÎ˛Ò ‰Û„Ë Ë̄‰ËÂÌÚ˚
ëÍÓÓÒÚ¸ 7, 1½ ÏËÌÛÚ˚
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ‡·Ó˜Ëı
ÂÏÍÓÒÚÂÈ
ÅÓθ¯‡fl ÂÏÍÓÒÚ¸ 7 ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂ-
ÌËfl ÔË˘Ë ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl ̇ ÏÂÒÚÂ
·Óθ¯Ó„Ó Ô˂Ӊ‡ ÏÓÚÓÌÓ„Ó ·ÎÓ͇
1, ‡ χ·fl ÂÏÍÓÒÚ¸ j ‡ÒÔÓ·„‡ÂÚÒfl
̇ ÏÂÒÚ χÎÓ„Ó Ô˂Ӊ‡.
á‡Ò˚Ô¸Ú ÏÛÍÛ ‚ ·Óθ¯Û˛ ÂÏÍÓÒÚ¸
Ë ‰Ó·‡‚¸Ú ‰Û„Ë Ë̄‰ËÂÌÚ˚ Á‡
ËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ ÊˉÍÓÒÚÂÈ.
ç‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÓÈ 8 Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚÂ
ÂÂ. á‡ÚÂÏ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÒÍÓÓÒÚ¸ 7 Ë
‚Íβ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó. ÑÓ·‡‚ÎflÈÚÂ
ÊˉÍÓÒÚË ÔË ‡·ÓÚ ÏÓÚÓ‡, ̇ÎË‚‡fl
Ëı ˜ÂÂÁ Á‡„ÛÁÓ˜ÌÛ˛ ¯‡ıÚÛ ‚ Í˚¯ÍÂ.
èËϘ‡ÌËÂ: èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í Í˚¯ÍË q
χÎÓÈ ÂÏÍÓÒÚË j, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ó·‡ÚËÚ¸
‚ÌËχÌË ̇ ÚÓ, ˜ÚÓ Í˚¯Í‡ ‰ÓÎÊ̇
11a
.
ß
·˚Ú¸ Ò ÛÔÎÓÚÌËÚÂθÌ˚Ï ÍÓθˆÓÏ
1. äÓ„‰‡ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÏÓÚÓ‡ ̇ıÓ-
‰ËÚÒfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË «O», ÏÓÊÌÓ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÂÏÍÓÒÚ¸ ̇
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â ÏÂÒÚÓ. èË ˝ÚÓÏ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒÓ‚ÏÂÒÚËÚ¸ ÒÚÂÎÍÛ,
ÍÓÚÓ‡fl ËÏÂÂÚÒfl ̇ ÂÏÍÓÒÚË, ÒÓ
ÒÚÂÎÍÓÈ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓÈ Ì‡ ÏÓÚÓ-
ÌÓÏ ·ÎÓÍÂ (A).
ëÌflÚË ‡·Ó˜Ëı ÂÏÍÓÒÚÂÈ
Ç˚Íβ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó. èÓ‚ÂÌËÚÂ
Í˚¯ÍÛ ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË Ë
ÒÌËÏËÚ ÂÂ. á‡ÚÂÏ ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚÂ
ÂÏÍÓÒÚ¸ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË «click» ‰Ó ÚÂı
ÔÓ, ÔÓ͇ ÒÚÂÎ͇ ̇ ÂÏÍÓÒÚË ÒÓ‚Ô‡-
‰ÂÚ ÒÓ ÒÚÂÎÍÓÈ Ì‡ ÏÓÚÓÌÓÏ ·ÎÓÍÂ.
èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÏÓÊÌÓ ÔÓ‰ÌflÚ¸ ÂÏÍÓÒÚ¸.
èË Û‰‡ÎÂÌËË ÌÓʇ ËÁ ÂÏÍÓÒÚË ÒÎÂ-
‰ÛÂÚ ‚ÁflÚ¸ Â„Ó Á‡ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ë ‚˚ÚflÌÛÚ¸.
èË Ôӂ‰ÂÌËË Á‡Ï¯˂‡ÌËfl ÌÓÊÓÏ
n Ì ÒΉÛÂÚ ‰Ó·‡‚ÎflÚ¸ Ú‡ÍË ËÌ„Â-
‰ËÂÌÚ˚ Í‡Í ËÁ˛Ï, ˆÂ‰‡, ÏË̉‡Î¸,
Ò·‰ÓÒÚË, ÍÓÚÓ˚ Ì ÒΉÛÂÚ ÂÁ‡Ú¸.
ùÚË Ë̄‰ËÂÌÚ˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚‚Ó‰ËÚ¸
‚Û˜ÌÛ˛ ÔÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í Á‡Ï¯ÂÌÌÓÂ
ÚÂÒÚÓ ËÁ‚ΘÂÌÓ ËÁ ÂÏÍÓÒÚË.
A
ë‰Ó·ÌÓ ÚÂÒÚÓ
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: Ç ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â
ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚ ÌÓÊË.
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÏÛÍË
500 „‡ÏÏ ÔÎ˛Ò ‰Û„Ë Ë̄‰ËÂÌÚ˚
ëÍÓÓÒÚ¸ 7, 1½ ÏËÌÛÚ˚
çÓÊ n ËÏÂÂÚ Á‡˘ËÚÌ˚ ÌÓÊÌ˚. ÖÒÎË
Ç˚ ËÏ Ì ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸, Â„Ó ÒΉÛÂÚ
‰Âʇڸ ‚ Á‡˘ËÚÌ˚ı ÌÓÊ̇ı.
1
á‡Ò˚Ô¸Ú ÏÛÍÛ ‚ ·Óθ¯Û˛ ÂÏÍÓÒÚ¸ Ë
‰Ó·‡‚¸Ú ‰Û„Ë Ë̄‰ËÂÌÚ˚ Á‡
ËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ ÊˉÍÓÒÚÂÈ.
èË ‚‡˘‡˛˘ÂÏÒfl ÏÓÚÓ ̇ÎË‚‡ÈÚÂ
Ú·ÛÂÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÊˉÍÓÒÚË
˜ÂÂÁ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÛ˛ ̇ Í˚¯ÍÂ
Á‡„ÛÁÓ˜ÌÛ˛ ¯‡ıÚÛ.
ç ÒΉÛÂÚ ‰ÓÎË‚‡Ú¸ ÊˉÍÓÒÚ¸ ÔÓÒÎÂ
ÚÓ„Ó, Í‡Í ÚÂÒÚÓ Ô‚‡ÚËÎÓÒ¸ ‚ ÍÓÏÓÍ
Ë ÔÓÚÂflÎÓ ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚ¸ ‡‚ÌÓÏÂÌÓ
ÔÓ„ÎÓ˘‡Ú¸ ÊˉÍÓÒÚ¸.
1
2
2
óËÒÚ͇
ÇÒ„‰‡ ‚ ÔÂ‚Û˛ Ә‰¸ ‚˚Íβ˜‡ÈÚÂ
ÏÓÚÓ Ë ‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
ËÁ ÓÁÂÚÍË.
á‡ÚÂÏ ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ÂÏÍÓÒÚ¸
‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ‚‡˘ÂÌËfl ‰Ó ÚÂı ÔÓ,
ÔÓ͇ ·Û‰ÂÚ ‰ÓÒÚË„ÌÛÚÓ ÌËÊÌ ÙËÍ-
ÒËÓ‚‡ÌÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. ç‡ ‰Û„ÓÏ
Ô˂ӉÌÓÏ ÏÂÒÚ ÂÏÍÓÒÚ¸ ‰ÓÎÊ̇
̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ ÔÓ‰ÌflÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
Ç ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÍÓ„‰‡ ‰Û„Ó Ô˂ӉÌÓÂ
ÏÂÒÚÓ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ, ÒΉÛÂÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸
̇ ÌÂ„Ó Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛÚ m.
óËÒÚÍÛ ÏÓÚÓÌÓ„Ó ·ÎÓ͇ 1 ÒΉÛÂÚ
ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ÚÓθÍÓ ‚·ÊÌÓÈ Ú̸͇˛.
ÇÒ ‰ÂÚ‡ÎË ÏÓÊÌÓ Ï˚Ú¸ ‚ ÔÓÒÛ‰Ó-
ÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ-
‰ËÏÓÒÚË Ô‰ ÔÓÏ˚‚ÍÓÈ ÏÓÊÌÓ
ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ ÓÒÚÓÓÊÌÓ ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË
˘ÂÚÍÓÈ.
àϲ˘‡fl ËÌÚÂÌÒË‚ÌÛ˛ Ó͇ÒÍÛ Ôˢ‡
(̇ÔËÏÂ, ÏÓÍÓ‚¸) ÏÓÊÂÚ ÓÒÚ‡‚ËÚ¸
ÔflÚ̇ ̇ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡Îflı.
èÂʉ ˜ÂÏ ˜ËÒÚËÚ¸ Ú‡ÍË ‰ÂÚ‡ÎË
‚Ó‰ÓÈ ÒΉÛÂÚ ÔÓÚÂÂÚ¸ Ëı ‡ÒÚËÚÂÎ-
¸Ì˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ.
åÛ˜Ì˚ ÍÓ̉ËÚÂÒÍË ËÁ‰ÂÎËfl
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÏÛÍË
500 „‡ÏÏ ÔÎ˛Ò ‰Û„Ë Ë̄‰ËÂÌÚ˚
ëÍÓÓÒÚ¸ 7, ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ 1 ÏËÌÛÚ‡
2. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔËÒÔÓ-
ÒÓ·ÎÂÌË (ÒÏ. ËÌÒÚÛÍˆË˛ ‰Îfl ͇Ê-
á‡Ò˚Ô¸Ú ÏÛÍÛ ‚ ·Óθ¯Û˛ ÂÏÍÓÒÚ¸, ‡
Á‡ÚÂÏ ‰Ó·‡‚¸Ú ‰Û„Ë Ë̄‰ËÂÌÚ˚.
óÚÓ·˚ ‰Ó·ËÚ¸Òfl Ó˜Â̸ ıÓÓ¯Ëı
ÂÁÛθڇÚÓ‚, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, ˜ÚÓ·˚
χÒÎÓ ·˚ÎÓ Ì ÒÎ˯ÍÓÏ Ú‚Â‰˚Ï Ë ÌÂ
ÒÎ˯ÍÓÏ Ïfl„ÍËÏ. á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ 8
Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚ ÂÂ. Ç˚·ÂËÚ ÒÍÓÓÒÚ¸
7 Ë ‚Íβ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.
éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡Ï¯˂‡ÌË ˜ÂÂÁ
ÍÓÓÚÍËÈ ÔÓÏÂÊÛÚÓÍ ‚ÂÏÂÌË ÔÓÒÎÂ
ÚÓ„Ó, Í‡Í Ó·‡ÁÛÂÚÒfl ÍÓÏÓÍ. Ç ÔÓÚË‚-
ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÚÂÒÚÓ ÍÓ̉ËÚÂÒÍËı
ËÁ‰ÂÎËÈ ÒÚ‡ÌÂÚ Ó˜Â̸ Ïfl„ÍËÏ.
B
ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ÔÓÏ˚Ú¸ Í˚¯ÍÛ q,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò̇˜‡Î‡ ÒÌflÚ¸ ÛÔÎÓÚÌË-
11a
ÚÂθÌÛ˛ ÔÓÍ·‰ÍÛ . èÓÒΠÏÓÈÍË
ß
ÔÓÍ·‰ÍÛ ÒΉÛÂÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇
ÔÂÊÌ ÏÂÒÚÓ. Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÔÓθÁÓ-
‚‡Ú¸Òfl ÛÔÎÓÚÌËÚÂθÌ˚ÏË ÔÓÍ·‰-
͇ÏË Ò Ó·ÂËı ÒÚÓÓÌ.
èË ˜ËÒÚÍ Ì ÒΉÛÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ÓÒÚ˚ÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË.
pulse
off/0
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
91
ÇÂÏfl Ó·‡·ÓÚÍË
2. èÂÂϯ˂‡ÌËÂ
á‰ÂÒ¸ Ô˂‰ÂÌ˚ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌ˚ Á̇˜ÂÌËfl ‚ÂÏÂÌË Ó·‡·ÓÚÍË. éÌÓ Á‡‚ËÒËÚ
ÓÚ Í‡˜ÂÒÚ‚‡ Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ë Ú·ÛÂÏÓÈ ÒÚÂÔÂÌË
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl.
ÑÎfl ÔÂÂϯ˂‡ÌËfl ÔËÓÊÌÓ„Ó
ÚÂÒÚ‡ ËÎË ÓÔ‡ÌÓ„Ó ÚÂÒÚ‡ ÒΉÛÂÚ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÌÓÊÓÏ n.
ç‡Ò‡‰Í‡ v Ì ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ÔÂÂÏÂ-
¯Ë‚‡ÌËfl ÔËÓÊÌÓ„Ó ÚÂÒÚ‡ ËÎË ÓÔ‡-
ÌÓ„Ó ÚÂÒÚ‡.
èÓ‰ÛÍÚ
å‡ÍÒË-
χθÌÓÂ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
èÓ‰„ÓÚӂ͇ ëÍÓÓÒÚ¸ èÓÎÓÊÂÌË ÇÂÏfl/
‚˚Íβ˜‡-
ÚÂÎfl
ËÏÔÛθÒ˚
ÅÛÎӘ͇
˜ÂÒÚ‚Ó„Ó ıη‡
4
óÂÚ‚ÂÚËÌÍË 15
I
45 ÒÂÍÛ̉
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÏÛÍË
500 „‡ÏÏ ÔÎ˛Ò ‰Û„Ë Ë̄‰ËÂÌÚ˚
èËÓÊ̇fl ÒÏÂÒ¸
ëÍÓÓÒÚ¸ /
BÂÏfl
äÛ·ËÍË Î¸‰‡
ü·ÎÓÍË
28
ñÂÎËÍÓÏ
15
8
I
I
I
1 ÏËÌÛÚ‡ (ÒÌ„)
15 ÒÂÍÛ̉
(‰‚‡ ÒÔÓÒÓ·‡)
700 „
400 „
óÂÚ‚ÂÚËÌÍË
äÛÒÓ˜ÍË
a)ÇÁ·Ë‚‡ÈÚ χÒÎÓ
c Ò‡ı‡ÓÏ Ë
flȈ‡ÏË, ÔÓÏÂÒÚËÚ 6 / ÔËÏÂÌÓ
‚ ÏÓÎÓÍÓ Ë
ÓÒÚÓÓÊÌÓ
Ó·ÏË̇ÈÚ ‚ ÏÛÍ ‚ 15 / ÔËÏÂÌÓ
ËÏÔÛθÒÌÓÏ ÂÊËÏÂ. 10–15 x P
6 / ÔËÏÂÌÓ
1 ÏËÌÛÚ‡
ïÓÎÓ‰Ì˚È
¯ÓÍÓ·‰
15
ÉÛ·‡fl –
15 ÒÂÍÛ̉
åÂÎ͇fl –
30 ÒÂÍÛ̉
15 ÒÂÍÛ̉
üȈ‡
8
ñÂÎËÍÓÏ
6
P
8 x
ë˚ (Ïfl„ÍËÈ)
400 „
3-ÒÏ ÍÛ·ËÍË 15
3-ÒÏ ÍÛ·ËÍË 15
I
20 ÒÂÍÛ̉
60–70 ÒÂÍÛ̉
40 ÒÂÍÛ̉
10 ÒÂÍÛ̉
10–13 x
b)ÇÒ Ë̄‰ËÂÌÚ˚
Á‡ ËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ
ÊˉÍÓÒÚÂÈ
ÔÓÏÂÒÚËÚÂ ‚
·Óθ¯Û˛ ÂÏÍÓÒÚ¸.
ë˚ (ڂ‰˚È) 700 „
I
åflÒÓ
700 „
700 „
700 „
äÛÒÍË
òÚÛÍË
15
15
I
15 / ÔËÏÂÌÓ
1 ÏËÌÛÚ‡
åÓÍÓ‚¸
ãÛÍ
I
óÂÚ‚ÂÚËÌÍË 15
P
ÑÓ·‡‚ÎflÈÚ Ú·ÛÂÏ˚ ÊˉÍÓÒÚË
˜ÂÂÁ Á‡„ÛÁÓ˜ÌÛ˛ ¯‡ıÚÛ ‚ Í˚¯ÍÂ
ÔË ‚‡˘‡˛˘ÂÏÒfl ÏÓÚÓÂ.
Ç ÍÓ̈ ‚Û˜ÌÛ˛ ‰Ó·‡‚¸Ú ڇÍËÂ
Ë̄‰ËÂÌÚ˚ Í‡Í ËÁ˛Ï.
5. ç‡ÂÁ‡ÌË ÎÓÏÚËÍÓ‚ Ë ÒÚÛÊÍË, ÚÂ͇
ÒÓÒÚÓflÌËË. çÓ‚Û˛ ÔÓˆË˛ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚
ÒΉÛÂÚ ÔÓÏ¢‡Ú¸ ‚ ÚÛ·ÍÛ ÔË
ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ ÏÓÚÓÂ.
ñꢀꢀìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇҇‰ÍÛ, ÍÓÚÓÓÈ Ç˚
Ê·ÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl, ̇ ÌÓÒËÚÂθ o
̇҇‰ÍË, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍ (D)
Ë Á‡ÍÂÔËڠ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË. ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸
̇҇‰ÍÛ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ì‡Ê‡Ú¸ ̇
ÍÓ̈ ̇҇‰ÍË, ÍÓÚÓ˚È ‚˚ÒÚÛÔ‡ÂÚ Ì‡
‰Ì ÌÓÒËÚÂÎfl ̇҇‰ÍË.
ëÍÓÓÒÚ¸ /
éÔÓÌÓÂ ÚÂÒÚÓ
BÂÏfl
ÇÁ·Ë‚‡ÈÚ flȈ‡ Ë ‚Ó‰Û 15 / ÔËÏÂÌÓ
E
(ÂÒÎË Ú·ÛÂÚÒfl),
‰Ó·‡‚¸Ú ҇ı‡Û,
2 ÏËÌÛÚ˚
15 / ÔËÏÂÌÓ
4 ÏËÌÛÚ˚
Ó·ÏË̇ÈÚ ‚ ÏÛÍ ‚
ËÏÔÛθÒÌÓÏ ÂÊËÏÂ,
8 / 5 x P
D
‰Ó·‡‚¸Ú ÔÓӯ͇ Í‡Í‡Ó 8 / 3 x P
3. äÛÔ‡ÊËÓ‚‡ÌËÂ
(Òϯ˂‡ÌËÂ)
a
ÑÎfl ÍÛÔ‡ÊËÓ‚‡ÌËfl (Òϯ˂‡ÌËfl)
ÒÛÔÓ‚, ÍÓÍÚÂÈÎÂÈ Ë Ú.Ô. ÒΉÛÂÚ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÌÓÊÓÏ n.
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó 2 ÎËÚ‡
ëÍÓÓÒÚ¸ 10 (‚ ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â
ÂÏÍÓÒÚ¸ ÏÓÊÂÚ ÔÂÂÔÓÎÌËÚ¸Òfl)
ñꢀꢀçËÍÓ„‰‡ Ì ‰Ó·‡‚ÎflÈÚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚
˜ÂÂÁ Á‡„ÛÁÓ˜ÌÛ˛ ¯‡ıÚÛ Û͇ÏË ÔË
‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ÏÓÚÓÂ. ÇÒ„‰‡ ÔÓθ-
ÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓÎ͇ÚÂÎÂÏ 9 (F).
èË ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËË ÏÓÎÓ˜Ì˚ı ÍÓÍ-
ÚÂÈÎÂÈ ‚ ÂÏÍÓÒÚ¸ ÏÓÊÌÓ ÔÓÏÂÒÚËÚ¸
„Û·Ó Ì‡ÂÁ‡ÌÌ˚ ÙÛÍÚ˚.
èËϘ‡ÌËÂ: èË Ó·‡·ÓÚÍ ÒÓ˜ÌÓÈ
Ë Ïfl„ÍÓÈ ÔˢË, ÎÛ˜¯Ë ÂÁÛθڇÚ˚
ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ÔÓÎÛ˜ÂÌ˚ ÔË ÌËÁÍËı ÒÍÓ-
ÓÒÚflı. 킉˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ÒΉÛÂÚ
Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ ÔË ‚˚ÒÓÍËı ÒÍÓÓÒÚflı.
èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÌÂ
ÒΉÛÂÚ ˜ÂÁÏÂÌÓ Ì‡„Ûʇڸ ÂÏÍÓÒÚ¸.
ñꢀꢀìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÎÓÏÚÂÂÁÍÛ/¯Â‰‰Â ̇
Ô˂ӉÌÓÈ ‚‡Î ·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË (E).
ñꢀꢀá‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ 8 Ë Á‡ÍÂÔËÚ ÂÂ
‚ ÌÛÊÌÓÏ ÏÂÒÚÂ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÒÍÓÓÒÚ¸
Ë ÔÓÏÂÒÚËÚ ӷ‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚Â
ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ‚ Á‡„ÛÁÓ˜ÌÛ˛ ¯‡ıÚÛ, ÔÓ͇
ÏÓÚÓ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ
á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ 8 Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚ ÂÂ
‚ ÌÛÊÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË. èË ÒÍÓÓÒÚË
15 ÔÓÍÛÔ‡ÊËÛÈÚ Ò̇˜‡Î‡ ÙÛÍÚ˚,
‡ Á‡ÚÂÏ Ì‡ ÒÍÓÓÒÚË 10 ‰Ó·‡‚¸Ú Êˉ-
ÍÓÒÚ¸ Ë Á‡ÍÓ̘ËÚ ÍÛÔ‡ÊËÓ‚‡ÌËÂ.
äÓ„‰‡ ÍÛÔ‡ÊËÛÂÚ (‚Á·Ë‚‡ÂÚÂ)
ÏÓÎÓÍÓ, ËÏÂÈÚ ‚ ‚ˉÛ, ˜ÚÓ ·Û‰ÂÚ Ó·‡-
ÁÓ‚˚‚‡Ú¸Òfl ÔÂ̇. èÓ˝ÚÓÏÛ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
Ì·Óθ¯ËÏË ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ÏË.
F
4. ê۷͇
Ç ·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË Û·ÍÛ ÔÓ‚Ó‰flÚ
Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÌÓʇ n.
1
èËϘ‡ÌËÂ: Ç ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÍÓ„‰‡ LJÏ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ô‡·ÓÚ‡Ú¸ ·Óθ¯ËÂ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡, ÒΉÛÂÚ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚ¸˛ 7 Ë ÌÓÊÓÏ n. ÑÎfl
Ô‡·ÓÚÍË Ì·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ‚ Ï˚
ÂÍÓÏẨÛÂÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ χÎÛ˛
ÂÏÍÓÒÚ¸ j Ë ÌÓÊ l.
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
92
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl
ÚÓÌÍËı ÎÓÏÚËÍÓ‚ – a p
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË χÎÓÈ ÂÏÍÓÒÚË j
ëÍÓÓÒÚ¸ 1–2
çÓÊ l ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì ‰Îfl
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl, ÍÛÔ‡ÊËÓ‚‡ÌËfl, ËÁ„Ó-
ÚÓ‚ÎÂÌËfl Ô˛Â Ë ÔÂÂϯ˂‡ÌËfl
‚ ÒÎÛ˜‡Â Ì·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ‚ Ó·‡·‡-
Ú˚‚‡ÂÏ˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚. å‡Î‡fl ÂÏÍÓÒÚ¸
‚ÂÎËÍÓÎÂÔÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl
òÓÍÓ·‰, ڂ‰˚ ÒÔˆËË Ë ÍÓÙÂÈÌ˚Â
èËÏÂ˚ Ó·‡·ÓÚÍË: Ó„Ûˆ˚, ͇ÔÛÒÚ‡,
Ò˚ÓÈ Í‡ÚÓÙÂθ, ÏÓÍÓ‚¸, ÎÛÍ, ‰ËÒ.
ÁÂ̇ Ì ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚.
èË ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ ÏÓÚÓ ‚ÒÚ‡‚¸ÚÂ
ÌÓÊ l ‚ χÎÛ˛ ÂÏÍÓÒÚ¸ j, ‡ Á‡ÚÂÏ
ÔÓÏÂÒÚËÚÂ ‚ ˝ÚÛ ÂÏÍÓÒÚ¸ ‚ÒÂ ÒÓÒÚ‡-
‚Îfl˛˘ËÂ.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl
ÚÓÎÒÚ˚ı ÎÓÏÚËÍÓ‚ – b q
ëÍÓÓÒÚ¸ 1–2
èËÏÂ˚ Ó·‡·ÓÚÍË: Ó„Ûˆ˚, ÍÓθ-
‡·Ë, Ò˚ÓÈ Í‡ÚÓÙÂθ, ÎÛÍ, ·‡Ì‡Ì˚,
ÔÓÏˉÓ˚, „Ë·˚, ÒÂθ‰ÂÂÈ.
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÏÛÒÒÓ‚, ÒÓÛÒÓ‚ ËÎË Ô‡ÒÚ.
ÜˉÍÓÒÚË ÏÓÊÌÓ Á‡ÎËÚ¸ ˜ÂÂÁ ÓÚ‚Â-
ÒÚË ‚ Í˚¯Í q ÔË ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ
ÏÓÚÓÂ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Í˚¯ÍÛ q Ò ÛÔÎÓÚÌËÚÂθ-
Ì˚Ï ÍÓθˆÓÏ Ì‡ χÎÛ˛ ÂÏÍÓÒÚ¸
Ë Á‡ÍÓÈڠ ڇÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ͇Í
·˚ÎÓ ËÁÎÓÊÂÌÓ ‚˚¯Â. ÇÒ„‰‡ ÔÓÒÎÂ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò̇˜‡Î‡
ËÁ‚ÎÂ͇ڸ ÌÓÊ ËÁ χÎÓÈ ÂÏÍÓÒÚË, ‡
ÔÓÚÓÏ ‚˚ÌËχڸ Ó·‡·ÓÚ‡ÌÌ˚Â
ÔÓ‰ÛÍÚ˚.
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó: 750 ÏÎ
(ÊˉÍÓÒÚ¸).
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl
ÏÂÎÍÓÈ ÒÚÛÊÍË – c r
ëÍÓÓÒÚ¸ 3–6
èËÏÂ˚ Ó·‡·ÓÚÍË: Ò˚ (Ïfl„ÍËÈ ËÎË
Ò‰ÌÂÈ Ú‚Â‰ÓÒÚË), Ó„Ûˆ˚, ÏÓÍÓ‚¸,
Ò˚ÓÈ Í‡ÚÓÙÂθ, fl·ÎÓÍË.
11a
ß
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: çÓÊ l Ó˜Â̸
ÓÒÚ˚È.
LJÊÌÓ: å‡ÍÒËχθÌÓ ‚ÂÏfl Ó·‡-
·ÓÚÍË ‚ χÎÓÈ ÂÏÍÓÒÚË ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ
1 ÏËÌÛÚ‡. ÜˉÍÓÒÚË ÏÓÊÌÓ Ó·‡-
·‡Ú˚‚‡Ú¸ ‰Óθ¯Â.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl
ÍÛÔÌÓÈ ÒÚÛÊÍË – d s
ëÍÓÓÒÚ¸ 3–6
èËÏÂ˚ Ó·‡·ÓÚÍË: Ò˚ (Ïfl„ÍËÈ ËÎË
Ò‰ÌÂÈ Ú‚Â‰ÓÒÚË), Ó„Ûˆ˚, ÍÓθ-
‡·Ë, Ò‚ÂÍ·, ÏÓÍÓ‚¸, Ò˚ÓÈ Í‡ÚÓ-
ÙÂθ, fl·ÎÓÍË, ͇ÔÛÒÚ‡.
èËÏÂ˚ Ó·‡·ÓÚÍË
á‰ÂÒ¸ Ô˂‰ÂÌ˚ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌ˚ Á̇˜ÂÌËfl ‚ÂÏÂÌË Ó·‡·ÓÚÍË. éÌÓ Á‡‚ËÒËÚ
ÓÚ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ë Í‡˜ÂÒÚ‚‡ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ë ÒÚÂÔÂÌË Ó·‡·ÓÚÍË.
àÁÏÂθ˜ÂÌËÂ
ÇÒÚ‡‚͇-ÚÂ͇ – e t
ëÍÓÓÒÚ¸ 8–15
èËÏÂ˚ Ó·‡·ÓÚÍË: Ò˚ÓÈ Í‡ÚÓÙÂθ
(̇ÔËÏÂ, ‰Îfl ͇ÚÓÙÂθÌ˚ı Ó·‰ËÈ),
ıÂÌ, Ò˚ (ڂ‰˚È).
èÓ‰ÛÍÚ
å‡ÍÒË-
χθÌÓÂ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
èÓ‰„ÓÚӂ͇
ëÍÓÓÒÚ¸ èÓÎÓÊÂÌË ÇÂÏfl/
‚˚Íβ˜‡- ËÏÔÛθÒ˚
ÚÂÎfl
åÓÍÓ‚¸
ãÛÍ
150 „
òÚÛÍË
6
6
P
P
7 x
ëËÒÚÂχ, ËÁÏÂθ˜‡˛˘‡fl ÔÓ‰ÛÍÚ˚,
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌ˚ ‰Îfl ӷʇ˂‡ÌËfl
u
100 „ /
1,5 ÎÛÍӂˈ˚
óÂÚ‚ÂÚËÌÍË
6–8 x
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÒËÒÚÂÏÛ Ì‡ Ô˂ӉÌÓÈ ‚‡Î,
Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ 8 Ë Á‡ÍÂÔËÚ ÂÂ
‚ ÌÛÊÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË. ç‡ËÎÛ˜¯ËÂ
ÂÁÛθڇÚ˚ ÔÓÎÛ˜‡˛ÚÒfl ‚ ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â,
ÍÓ„‰‡ ÔË ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ ÏÓÚÓ ‚ ‡Ò-
ÔÓÎÓÊÂÌÌÛ˛ ̇ Í˚¯Í Á‡„ÛÁÓ˜ÌÛ˛
¯‡ıÚÛ ÔÓÏ¢‡˛Ú 3–4 ͇ÚÓÙÂÎËÌ˚
(‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ‡Áχ).
èÂÚۯ͇
óÂÒÌÓÍ
30 „ / ÔÓÎÓ-
‚Ë̇ Ô͇ۘ
ÅÂÁ ÒÚ·ÎÂÈ 15
I
5–10 ÒÂÍÛ̉
1 ÁÛ·ÓÍ
250 „
ñÂÎËÍÓÏ
15
I
I
5 ÒÂÍÛ̉
åflÒÓ
(ÔÓÒÚÌÓÂ)
óÂÚ‚ÂÚËÌÍË 15
15 ÒÂÍÛ̉
ìÒڇ̇‚ÎË‚‡˛Ú ÒÍÓÓÒÚ¸ 1–2 Ë
‚Íβ˜‡˛Ú ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó. èÂʉ ˜ÂÏ
Á‡„ÛÁËÚ¸ ÌÓ‚Û˛ ÔÓˆË˛ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚
ÒΉÛÂÚ ‚˚Íβ˜ËÚ¸ ÏÓÚÓ. èË Ó·‡-
·ÓÚÍ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓÎ-
͇ÚÂÎÂÏ 9, ˜ÚÓ·˚ ÔËÍ·‰˚‚‡Ú¸
Ì·Óθ¯Ó ‰‡‚ÎÂÌË ‰Îfl ÔÓÚ‡ÎÍË-
‚‡ÌËfl ͇ÚÓÙÂÎfl ‚ Á‡„ÛÁÓ˜ÌÓÈ ¯‡ıÚÂ.
ëϯ˂‡ÌËÂ
èÓ‰ÛÍÚ
èÓ‰„ÓÚӂ͇
ëÍÓÓÒÚ¸ èÓÎÓÊÂÌË ÇÂÏfl/
‚˚Íβ˜‡-
ÚÂÎfl
ËÏÔÛθÒ˚
äÓÍÚÂÈÎË
àÒÏÂθ˜ËÚ¸ ÙÛÍÚ˚
Ô‰ Ó·‡·ÓÚÍÓÈ.
ÑÓ·‡‚ËÚ¸ ÏÓÎÓ͇.
15
15
I
èËÏÂÌÓ
30 ÒÂÍÛ̉
6. ÇÁ·Ë‚‡ÌËÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
̇҇‰ÍË ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl w
ëÍÓÓÒÚ¸/BÂÏfl
ÑÂÚÒÍÓ ÔËÚ‡ÌË àÒÏÂθ˜ËÚ¸
(̇ÔËÏÂ,
ÙÛÍÚ˚, Ó‚Ó˘Ë)
10 x
10 ÒÂÍÛ̉
I
I
å‡ÈÓÌÂÁ
ëϯ‡Ú¸ Ó‰ÌÓ flȈÓ,
15
30–45 ÒÂÍÛ̉
30–45 ÒÂÍÛ̉
ÇÁ·Ë‚‡ÌË ÓÔ‡ÌÓ„Ó ÚÂÒÚ‡
ÒÔˆËË, „Ó˜ËˆÛ Ë ÛÍÒÛÒ.
å‰ÎÂÌÌÓ ‚ÎËÚ¸ χÒÎÓ
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÏÛÍË
280–300 „‡ÏÏ ÔÎ˛Ò Ë̄‰ËÂÌÚ˚
˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚË ‚ Í˚¯ÍÂ.
ÇÁ·ÂÈÚ flȈ‡ Ë
5 / ÔËÏÂÌÓ
‚Ó‰Û (ÂÒÎË Ú·ÛÂÚÒfl) 2 ÏËÌÛÚ˚
‰Ó·‡‚¸Ú ҇ı‡ 5 / ÔËÏÂÌÓ
2 ÏËÌÛÚ˚
Ó·ÓÏÌËÚ (Ó·‚‡ÎflÈÚÂ) 1 / ÔËÏÂÌÓ
‚ ÏÛÍ 30 ÒÂÍÛ̉
T‡Ú‡
ëϯ‡Ú¸ Ó‰ÌÓ flȈÓ,
ÒÔˆËË, „Ó˜ËˆÛ Ë ÛÍÒÛÒ.
å‰ÎÂÌÌÓ ‚ÎËÚ¸ χÒÎÓ
˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚË ‚
Í˚¯ÍÂ.
ÑÓ·‡‚ËÚ¸ ‡ÁÂÁ‡ÌÌÓ ̇
˜ÂÚ‚ÂÚËÌÍË flÈˆÓ Ë ÛÍÒÛÒ.6
15
I
I
ÇÁ·Ë‚‡ÌË fl˘Ì˚ı ·ÂÎÍÓ‚
åËÌËÏÛÏ: 2 ·ÂÎ͇
4–5 / ÔËÏÂÌÓ
3–5 x
4 ÏËÌÛÚ˚
A‚‡Í‡‰ÓχÒÒ‡
(Ô‡ÒÚ‡)
èÓÛ·ËÚ¸ 1 ‰ÓθÍÛ
˜ÂÒÌÓ͇, ‰Ó·‡‚ËÚ¸ ‰‚‡
ÁÂÎ˚ı ‡‚‡Í‡‰Ó (‡ÁÂ-
Á‡ÌÌ˚ı ̇ ˜ÂÚ‚ÂÚËÌÍË,
·ÂÁ ÍÓÒÚÓ˜ÂÍ),
1 ÒÚÓÎÓ‚Û˛ ÎÓÊÍÛ ÎÂÏÓÌ-
ÌÓ„Ó ÒÓ͇,
15
5 ÒÂÍÛ̉
å‡ÍÒËÏÛÏ: 6 ·ÂÎÍÓ‚
4–5 / ÔËÏÂÌÓ
6 ÏËÌÛÚ
ÇÁ·Ë‚‡ÌË ÒÎË‚ÓÍ
åËÌËÏÛÏ:
2 / ÔËÏÂÌÓ
1–2 ÏËÌÛÚ˚
2 / ÔËÏÂÌÓ
3,5–4 ÏËÌÛÚ˚
0,15–0,2 ÎËÚ‡
å‡ÍÒËÏÛÏ:
0,4 ÎËÚ‡
1 ÒÚÓÎÓ‚Û˛ ÎÓÊÍÛ ÓÎË‚-
ÍÓ‚Ó„Ó Ï‡Ò·,
è‰ ‚Á·Ë‚‡ÌËÂÏ ÒÚÂËÎËÁÓ‚‡ÌÌ˚ı
ÒÎË‚ÓÍ ÒΉÛÂÚ Óı·‰ËÚ¸ ÒÎË‚ÍË ‚
Ú˜ÂÌË ÌÂÒÍÓθÍËı ˜‡ÒÓ‚ (ÔË ÚÂÏÔÂ-
‡ÚÛÂ 4 °C).
150 ÏÎ ÈÓ„ÛÚ‡,
½ ˜‡ÈÌÓÈ ÎÓÊÍË Ò‡ı‡‡,
èËÏÂÌÓ
45 ÒÂÍÛ̉
ÒÓθ, Ôˆ.
15
I
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
93
óÂÌÓÒÎË‚ Ò Ï‰ÓÏ Ë ‚‡ÌËθ˛
(‰Îfl ̇˜ËÌÍË ËÎË ÚÓÔÔËÌ„‡ Í ·ÎË̇Ï)
àÒÔÓθÁÛÈÚ ̇҇‰ÍÛ-ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ
0, ÒÍÓÓÒÚ¸ – 15.
èÂÂϯ˂‡ÌË Ì·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ‚ ÚÂÒÚ‡
å‡Î‡fl ÂÏÍÓÒÚ¸ Ô‰̇Á̇˜Â̇ ÚÓθÍÓ ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË Ô˂‰ÂÌÌ˚ı ÌËÊ ÚËÔÓ‚
ÚÂÒÚ‡. Ç ÂˆÂÔÚ‡ı Û͇Á‡Ì˚ χÍÒËχθÌ˚ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡:
èÓÏÂÒÚËÚ ‚ ˜‡¯Û ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl 100 „
ω‡ ‚flÁÍÓÈ ÍÓÌÒËÒÚÂ̈ËË Ë 100 „
˜ÂÌÓÒÎË‚‡. àÁÏÂθ˜‡ÈÚ ‚ Ú˜ÂÌËÂ
10 ÒÂÍÛ̉. á‡ÚÂÏ ‰Ó·‡‚¸Ú 50 ÏÎ
‚Ó‰˚, Òϯ‡ÌÌÓÈ Ò ‚‡ÌËθ˛, Ë ‚ÓÁÓ·-
ÌÓ‚ËÚ ËÁÏÂθ˜ÂÌË ¢ ‚ Ú˜ÂÌËÂ
3 ÒÂÍÛ̉.
ëÍÓÓÒÚ¸ èÓÎÓÊÂÌË ÇÂÏfl
‚˚Íβ˜‡-
ÚÂÎfl
ëÏÂÒ¸ ‰Îfl Ó·‰¸Â‚
250 „‡ÏÏÓ‚ ÏÛÍË èÂÂϯ‡ÈÚ ÏÛÍÛ,
6
6
I
45–60 ÒÂÍÛ̉
30 ÒÂÍÛ̉
375 ÏÎ ÏÓÎÓ͇
2 flȈ‡
ÒÓθ
flȈ‡, ÒÓθ Ë ÔÓÎÓ‚ËÌÛ
ÏÓÎÓ͇, ‰Ó·‡‚¸ÚÂ
ÓÒڇθÌÓ ÏÓÎÓÍÓ ‚Ó
‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÏÓÚÓ‡.
ÇÁ·Ë‚‡ÌË ÒÎË‚ÓÍ
200 ÏÎ ÒÎË‚ÓÍ
I
ëÔˆˇθÌ˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
èÂÒÒ (ÒÓÍÓ‚˚ÊËχÎ͇) PJ 600 ‰Îfl ˆËÚÛÒÓ‚˚ı ÙËÏ˚ Braun, íËÔ 3200
ëÍÓÓÒÚ¸: 1–3
a
b
c
d
e
f
2
1
Braun ëÓÍÓ‚˚ÊËχÎ͇/ÔËÒÓÔÓÒÓ·ÎÂÌË ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl ̇ ÏÂÎÍÓÈ ÚÂÍ SJ 600 íËÔ 3200
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
•
r
i
r
o
u
4
•
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
2
e
f
g
h
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
94
Í˚¯ÍÛ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍ ‰Ó ÚÂı
ÔÓ, ÔÓ͇ ÒÓÔÎÓ Ì‡ Í˚¯Í Ó͇ÊÂÚÒfl
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡ÌÌ˚Ï Ì‡
ÏÓÚÓÌÓÏ ·ÎÓÍ LJ¯Â„Ó Braun
Multiquick. èË ˝ÚÓÏ ·Û‰ÂÚ ÒÎ˚¯ÂÌ
˘ÂΘÓÍ (g). óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ Í˚¯ÍÛ, ÂÂ
ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÂÎÍË.
ÍÓÍÛ. èÓ‰ÛÍÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÏÂÎÍÓ Ì‡ÂÁ‡Ì˚, ˜ÚÓ·˚
Ëı ÏÓÊÌÓ ·˚ÎÓ ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ ‚ Á‡„Û-
ÁÓ˜ÌÛ˛ ÚÛ·ÍÛ 5.
éÔËÒ‡ÌË (SJ 600)
1 ҇·‡Ì ÒÓÍÓ‚˚ÊËχÎÍË
2 åÂÎÍÓÚÂÓ˜Ì˚È ‰ËÒÍ
3 ñ‰Ëθ̇fl ÍÓÁË̇
4 ä˚¯Í‡
5 ᇄÛÁӘ̇fl ¯‡ıÚ‡
6 íÓÎ͇ÚÂθ
ñꢀꢀÇ˚·Ó ÒÍÓÓÒÚË:
èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ̇ LJ¯ÂÏ Braun
Multiquik ‚˚·ÂËÛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË 7–14.
èËϘ‡ÌËÂ: 킉˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚
‚Ò„‰‡ ‰ÓÎÊÌ˚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸Òfl ̇
·ÓÎÂÂ ‚˚ÒÓÍËı ÒÍÓÓÒÚflı.
ñꢀꢀíÂ͇:
ÇÍβ˜ËÚ ÏÓÚÓ Braun Multiquick.
ᇄÛʇÈÛ ÔÓ‰„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌ˚Â
ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ‚ ÚÛ·Û 5 Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
ÚÓÎ͇ÚÂÎfl 6 (h).
ÇÌËχÌËÂ: ÇÒ„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
ÚÓÎ͇ÚÂÎÂÏ. çËÍÓ„‰‡ ÌÂ
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÈÚ Á‡„ÛÁÍÛ
ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ Û͇ÏË ÔË
‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ÏÓÚÓÂ!
ñꢀꢀê‡Á·Ó͇:
è‰ Ô‚˚Ï
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
Ç˚ÊËχÌË ÒÓ͇
å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸:
500 g ËÎË ÔÓÎÌÓ Á‡ÔÓÎÌÂÌËÂ
ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚‡ ÔÓÚÂÚÓÈ Ï‡ÒÒÓÈ. Ç˚
ÏÓÊÚ ‚˚ÊËχڸ ÒÓÍ Í‡Í ËÁ ÙÛÍÚÓ‚,
Ú‡Í Ë ËÁ Ó‚Ó˘ÂÈ.
èÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í Ç˚ ‡ÒÔ‡ÍÓ‚‡ÎË
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‡Á·ÂËÚÂ
Â„Ó Ë ÔÓ˜ËÒÚËÚ ‚ÒÂ Â„Ó ‰ÂÚ‡ÎË.
ê‡Á·ÓÍÛ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ÔÓ Ô˂‰ÂÌÌÓÈ ÌËÊÂ
ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚË.
ñꢀꢀê‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ˆÂ‰ËθÌÛ˛ ÍÓÁËÌÛ
3. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÔÓ‚ÂÌËÚÂ ÂÂ ÔÓ
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍ (a). èÓÏÓÈÚ ‚ÒÂ
‰ÂÚ‡ÎË Û͇ÏË.
ñꢀꢀèÓ‰„ÓÚӂ͇ ÙÛÍÚÓ‚ ËÎË Ó‚Ó˘ÂÈ:
ë̇˜‡Î‡ ÔÓÏÓÈÚ ËÎË ÔÓ˜ËÒÚËÂ
ÔÓ‰ÛÍÚ˚. àÁ ÙÛÍÚÓ‚, ÒÓ‰Âʇ˘Ëı
ÍÓÒÚÓ˜ÍË, ÒΉÛÂÚ Ëı Û‰‡ÎËÚ¸.
ñËÚÛÒÓ‚˚Â, ‡ Ú‡ÍÊ ÙÛÍÚ˚ Ò
ÍÓÊÛÓÈ Ë Ó‚Ó˘Ë (̇ÔËÏÂ, Ò‚ÂÍÎÛ
Ë ÍË‚Ë) ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ú˘‡ÚÂθÌÓ
ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸. îÛÍÚ˚, ÒÓ‰Âʇ˘ËÂ
ÒÂÏÂ̇ (̇ÔËÏÂ, fl·ÎÓÍË) ÏÓÊÌÓ
Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ Ò ÍÓÊÛÓÈ Ë ÒˆÂ-
‚ËÌÓÈ.
Ç˚Íβ˜ËÚ ÏÓÚÓ Ç‡¯Â„Ó Braun
Multiquick. èÓ‚ÂÌËÚ Í˚¯ÍÛ 4
ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË Ë ÒÌËÏËÚÂ
ÂÂ Ò ·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË. á‡ÚÂÏ
Û‰‡ÎËÚ ÚÂÓ˜Ì˚È ‰ËÒÍ 2 ËÁ ˝ÚÓÈ
ÂÏÍÓÒÚË.
ñꢀꢀÇ˚‰‚Ë̸Ú ¯ÔÓÌÍÛ, ̇ıÓ‰˛˘Û˛Òfl Û
‰Ì‡ ·‡‡·‡Ì‡ 1 ÒÓÍÓ‚˚ÊËχÎÍË, ‰Ó
Ô‰ÂθÌÓ„Ó ÔÓÎÓÊÂÌËfl (b).
ñꢀꢀèË ‚˚ÚflÌÛÚÓÈ ¯ÔÓÌÍ ·‡‡·‡Ì‡
ÔÓ‚ÂÌËÛ ·‡‡·‡Ì 1 ÒÓÍÓ‚˚ÊË-
χÎÍË ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË ‰Ó
ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Ì ·Û‰ÂÚ ‡Á·ÎÓÍËÓ-
‚‡Ì ÏÂÎÍÓÚÂÓ˜Ì˚È ‰ËÒÍ 2 (b).
ñꢀꢀá‡ÚÂÏ ‚˚Ú‡˘ËÚ ÏÂÎÍÓÚÂÓ˜Ì˚È
‰ËÒÍ 2 Á‡ Â„Ó ‚‡Î ËÁ ·‡‡·‡Ì‡ 1
ÒÓÍÓ‚˚ÊËχÎÍË (c).
ñꢀꢀÇ˚·Ó ÒÍÓÓÒÚË:
èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ̇ LJ¯ÂÏ Braun
Multiquick ‚˚·ÂËÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ 7–8.
ñꢀꢀÇ˚ÊËχÌËÂ:
óËÒÚ͇
ÇÒ ‰ÂÚ‡ÎË ÏÓÊÌÓ ÔÓÏ˚Ú¸ ‚ ÏÓ˜ÌÓÈ
χ¯ËÌ ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ 65 °C.
ç ÒΉÛÂÚ ‰ÓÊˉ‡Ú¸Òfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚
Ô‰ ˜ËÒÚÍÓÈ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÔÓÚÂÚ‡fl
χÒÒ‡ Ë ‰Û„Ë ÓÒÚ‡ÚÍË Á‡ÒÓıÎË.
èË Ó·‡·ÓÚÍ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, ÍÓÚÓ˚Â
ӷ·‰‡˛Ú ‚˚ÒÓÍËÏË Í‡Òfl˘ËÏË
Ò‚ÓÈÒÚ‚‡ÏË, ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÏÓÊÂÚ
ËÁÏÂÌËÚ¸ Ò‚ÓÈ ˆ‚ÂÚ. èÓ˝ÚÓÏÛ Ô‰
ÚÂÏ, Í‡Í Ï˚Ú¸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÏÓ˛˘ËÏË
‚¢ÂÒÚ‚‡ÏË ËÎË ‚ ÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ,
‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÒΉÛÂÚ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
‡ÒÚËÚÂθÌ˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ.
ÇÍβ˜ËÚ ÏÓÚÓ Ç‡¯Â„Ó Braun
Multiquick. èÓÎÓÊËÚ ÔÓ‰„ÓÚÓ‚ÎÂÌ-
Ì˚ ÙÛÍÚ˚ ËÎË Ó‚Ó˘Ë ‚ Á‡„ÚÁÓ˜-
ÌÛ˛ ¯‡ıÚÛ 5 Ë ÔÓÚ‡ÎÍË‚‡ÈÚ Ëı
‚ÌËÁ ÚÓÎ͇ÚÂÎÂÏ 6 (h).
ë·Ó͇
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: ÇÒ„‰‡
ñꢀꢀìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ·Óθ¯Û˛ ÂÏÍÓÒÚ¸
LJ¯Â„Ó Braun Multiquik (·ÂÁ
ÎÓÔ‡ÚÓÍ) ̇ ÏÓÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ Ë
Á‡ÙËÍÒËÛÈÚÂ Â„Ó ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛-
˘ÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓÎ͇ÚÂÎÂÏ. çËÍÓ„‰‡
Ì ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÈÚ Á‡„ÛÁÍÛ
ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ Û͇ÏË ÔË
‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ÏÓÚÓÂ! ç ÒΉÛÂÚ
˜ÂÁÏÂÌÓ Ì‡„Ûʇڸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.
ñꢀꢀê‡Á·Ó͇:
ÑÎfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl:
ñꢀꢀèÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÏÂÎÍÓÚÂÓ˜-
Ì˚Ï ‰ËÒÍÓÏ 2 (e).
Ç˚Íβ˜ËÚ ÏÓÚÓ Ç‡¯Â„Ó Braun
Multiquick. èÓ‚ÂÌËÚ Í˚¯ÍÛ 4
ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË Ë ÒÌËÏËÚÂ
ÂÂ Ò ·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË. á‡ÚÂÏ Ç‡Ï
ÒΉÛÂÚ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl,
ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ ‚ ÔÛÌÍÚ «è‰
Ô‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ». 쉇ÎËÚÂ
‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË ËÁ ·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË
Multiquick. Ç ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÍÓ„‰‡
ÔÓÚÂÚ‡fl χÒÒ‡ Ó˜Â̸ „ÛÒÚ‡fl,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, ‚Áfl‚¯ËÒ¸ Á‡ ‚˚ÚflÊÌ˚Â
ÔÓÛ¯ËÌ˚, ‚˚Ú‡˘ËÚ¸
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌÂÒÂÌ˚ ËÁÏÂÌÂÌËfl ·ÂÁ
Ó·˙fl‚ÎÂÌËfl.
ÑÎfl ‚˚ÊËχÌËfl ÒÓ͇:
ë „‡‡ÌÚËÈÌ˚ÏË Ó·flÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ÏË Ë
ÒÔËÒÓÍÓÏ Ò‚ËÒÌ˚ı ˆÂÌÚÓ‚ ÏÓÊÌÓ
ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl ‚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
ñꢀꢀÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÂÎÍÓÚÂÓ˜Ì˚È ‰ËÒÍ 2 ‚
·‡‡·‡Ì 1 ÒÓÍÓ‚˚ÊËχÎÍË Ú‡ÍËÏ
Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÂÁ˚ ÏÂÎÍÓÚÂ-
Ó˜ÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ‚Ó¯ÎË ‚ ‚˚ÒÚÛÔ˚,
Ëϲ˘ËÂÒfl ̇ ·‡‡·‡Ì ÒÓÍÓ‚˚-
ÊËχÎÍË (d).
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ·‡ÁÓ‚Ó„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
ñꢀꢀç‡ÊÏËÚ Ò΄͇ ‚ÌËÁ ‚‡Î ÏÂÎÍÓÚÂ-
Ó˜ÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ 2 Ë ÔÓ‚ÂÌËÚÂ Â„Ó ÔÓ
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍ ڇÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ,
˜ÚÓ·˚ ÓÌ Ó͇Á‡ÎÒfl Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ì˚Ï
(d).
ñꢀꢀèӂ‰ËÚ ÔÓ‚ÂÍÛ. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó
ÔÓÔ˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÔÓ‚‡˘‡Ú¸ ‚‡Î
ÏÂÎÍÓÚÂÓ˜ÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ 2 Ë
۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÓÌ Á‡ÍÂÔÎÂÌ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÈÏ Ó·‡ÁÓÏ. ÖÒÎË
˝ÚÓ Ú‡Í, ÚÓ ‚‡Î ÌÂθÁfl ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸.
ñꢀꢀÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ‚˚ʇڸ ÒÓÍ, ÛÒÚ‡-
ÌÓ‚ËÚ ÒÓ·‡ÌÌÛ˛ ÒÓÍÓ‚˚ÊËχÎÍÛ
̇ Ô˂ӉÌÓÈ ‚‡Î ·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË
LJ¯Â„Ó Braun Multiquick. ÖÒÎË Ç˚
ıÓÚËÚ ÔÓÚÂÂÚ¸ ÔÓ‰ÛÍÚ˚, LJÏ
ÌÛÊÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ Ô˂ӉÌÓÈ ‚‡Î
·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË ÚÓθÍÓ ÏÂÎÍÓÚÂ-
Ó˜Ì˚È ‰ËÒÍ 2.
ñꢀꢀìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Í˚¯ÍÛ 4 Braun
Multiquick Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚
Ëϲ˘‡flÒfl ̇ Í˚¯Í ÒÚÂÎ͇
ÒÓ‚Ô‡‰‡Î‡ ÒÓ ÒÚÂÎÍÓÈ Ì‡ ·Óθ¯ÓÈ
ÂÏÍÓÒÚË. á‡ÚÂÏ ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚÂ
àÁ‰ÂÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔÓ Ì‡
Á̇˜ÂÌ˲ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌÌÛ˛ ˆÂ‰ËθÌÛ˛ ÍÓÁËÌÛ
3 ËÁ ·‡‡·‡Ì‡ 1 ÒÓÍÓ‚˚ÊËχÎÍË
(f).
äÛıÓÌÌ˚È ÍÓÏ·‡ÈÌ, 600 LJÚÚ,
àÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‚ ÇÂÌ„ËË ‰Îfl ŇÛÌ
ÉÏ·ï, ÉÂχÌËfl/Braun GmbH,
Frankfurter Strasse 145, 61476,
Kronberg, Germany.
íÂ͇
åÂÎÍÓÚÂÓ˜ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡ÌÓ ‰Îfl Ó˜Â̸ ÏÂÎÍÓÈ
ÚÂÍË Ú‡ÍËı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, Í‡Í Ò˚˚
(̇ÔËÏÂ, ڂ‰˚ ËڇθflÌÒÍË Ë
¯‚ÂȈ‡ÒÍË Ò˚˚), ıÂÌ (̇ÔËÏÂ,
ÚÂÚ˚È ıÂÌ), fl·ÎÓÍË Ë ÏÓÍÓ‚¸
(̇ÔËÏÂ, ‰Îfl ‰ÂÚÒÍÓ„Ó ÔËÚ‡ÌËfl).
RU: àÏÔÓÚÂ/ëÎÛÊ·‡ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ:
OOO «èÓÍÚ ˝Ì‰ É˝Ï·Î
ÑËÒÚË·¸˛ÚÓÒ͇fl äÓÏÔ‡ÌËfl»,
êÓÒÒËfl, 125171, åÓÒÍ‚‡,
ãÂÌËÌ„‡‰ÒÍÓ ¯ÓÒÒÂ, 16A, ÒÚ.2.
íÂÎ. 8-800-200-20-20.
LJÊÌÓ: åÂÎÍÓÚÂÓ˜Ì˚È ‰ËÒÍ ÌÂ
ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl ¯ÓÍÓÎÓ‰‡.
BY: àÏÔÓÚÂ: ééé «ùÎÂÍÚÓÒ‚ËÒ
Ë äÓ», Å·ÛÒ¸, 220012, „. åËÌÒÍ, ÛÎ.
óÂÌ˚¯Â‚ÒÍÓ„Ó, 10A, Í. 412A3.
ë‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ: ééé «ä‡ÚËÍÒ»,
Å·ÛÒ¸, 220012, „. åËÌÒÍ, ÛÎ.
óÂÌ˚¯Â‚ÒÍÓ„Ó, 10A, Í.409.
ñꢀꢀèÓ‰„ÓÚӂ͇ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ô‰ ÚÂÍÓÈ:
îÛÍÚ˚ Ë Ó‚Ó˘Ë ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
Ú˘‡ÚÂθÌÓ ÔÓÏ˚Ú˚ ËÎË Ó˜Ë˘ÂÌ˚.
ëÂÏÂ̇ Ë Ò‰ˆÂ‚ËÌ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
Û‰‡ÎÂÌ˚. ë Ò˚‡ ÒΉÛÂÚ ÒÂÁ‡Ú¸
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
95
ì͇ªÌҸ͇
燯¥ ‚ËÓ·Ë ÒÔÓÂÍÚÓ‚‡Ì¥ Ú‡ ‚Ë„ÓÚÓ-
‚ÎÂÌ¥ Á‡ Ì‡È‚Ë˘ËÏË ‚ËÏÓ„‡ÏË flÍÓÒÚ¥,
ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥ Ú‡ ‰ËÁ‡ÈÌÛ. åË
ÒÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó ÇË Á‡‚Ê‰Ë ·Û‰ÂÚÂ
Á‡‰Ó‚ÓÎÂÌ¥ Ò‚ÓªÏ ÌÓ‚ËÏ ÍÓÏ·‡ÈÌÓÏ
‚¥‰ Ù¥ÏË Braun.
ÒËÒÚÂÏÛ Á ‰‚Óı πÏÌÓÒÚÂÈ. ñ¥ ÍÓÏ·‡ÈÌË
‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸ Ò‡ÏËÏ ‚ËÒÓÍËÏ ‚ËÏÓ„‡Ï
¥ ‰ÓÁ‚ÓÎfl˛Ú¸ ΄ÍÓ Ú‡ ¯‚ˉÍÓ Á‰¥ÈÒÌ˛-
‚‡ÚË Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl, ÔÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl,
ÍÛÔ‡ÊÛ‚‡ÌÌfl, Û·‡ÌÌfl, ¥Á‡ÌÌfl ÒÍË·Ó-
˜ÓÍ, ̇¥ÁÍÛ ÒÚÛÊÍË, ÚÂÚfl.
á‡ıËÒÚ ‚¥‰
Ô‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌfl
ôÓ· ÌÂ ‰ÓÔÛÒÚËÚË ÔÓÎÓÏÍË ÔËÒÚÓ˛,
˘Ó ÏÓÊ ڇÔËÚËÒfl ‚̇ÒÎ¥‰ÓÍ ÔÂÂ-
‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌfl, ‚ ÔËÒÚ¥È ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÎË
‡‚ÚÓχÚ˘ÌËÈ Á‡ÔÓ·¥ÊÌËÈ ‚ËÏË͇˜,
flÍËÈ ‚ ‡Á¥ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓÒÚ¥ ÔËÔËÌflπ
ÔÓ‰‡˜Û ÂÎÂÍÚ˘ÌÓ„Ó ÒÚÛÏÛ. èË
ÒÔ‡ˆ¸Ó‚Û‚‡ÌÌ¥ ˆ¸Ó„Ó ‚ËÏË͇˜‡ ÒÎ¥‰
ÔÓÒÚ‡‚ËÚË ‚ËÏË͇˜ ÏÓÚÓ‡ 3 Û ÔÓÎÓ-
ÊÂÌÌfl «O» ¥ Á‡˜Â͇ÚË ÔË·ÎËÁÌÓ 15
ı‚ËÎËÌ, ˘Ó· ‰‡ÚË ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸ ÏÓÚÓÛ
ÓıÓÎÓ‰ËÚËÒfl Ô‰ ÔÓ‚ÚÓÌËÏ
ÇËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Á‡ ÔËÁ̇˜ÂÌÌflÏ,
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡-
Ú‡ˆ¥ª
ôÓ· ÓÚËÏÛ‚‡ÚË „‡Ì¥ ÂÁÛθڇÚË,
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl ‰‚¥ ¥ÁÌ¥ Ó·Ó˜¥
πÏÌÓÒÚ¥: ‚ÂÎË͇ πÏÌ¥ÒÚ¸ 7 ‰Îfl ÔË„Ó-
ÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥ Ú‡ χ· πÏÌ¥ÒÚ¸ 0 ‰Îfl
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡ÌÌfl ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚. í‡ÍËÏ
˜ËÌÓÏ, ‰Îfl ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡ÌÌfl, ÔË„ÓÚÛ-
‚‡ÌÌfl Բ ‡·Ó ÔÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl ÇË
ÏÓÊÂÚ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ‚ÂÎËÍÓ˛ ¥
χÎÓ˛ πÏÌÓÒÚflÏË. ä¥Ï ˆ¸Ó„Ó, ÇË
ÏÓÊÂÚ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Ï‡ÎÛ πÏÌ¥ÒÚ¸
‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥, fl͇ Û ÔÓ‰‡Î¸-
¯ÓÏÛ ÏÓÊ ·ÛÚË Ó·Ó·ÎÂ̇ Û ‚ÂÎËÍ¥È
πÏÌÓÒÚ¥ (̇ÔËÍ·‰, ÇË ÏÓÊÂÚ Á‰¥·-
ÌËÚË „Ó¥ıË ‰Îfl Ú¥ÒÚ‡, ÔËÁ̇˜ÂÌÓ„Ó
‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl „Ó¥ıÓ‚Ó„Ó ÍÂÍÒÛ).
ëÎ¥‰ χÚË Ì‡ Û‚‡Á¥, ˘Ó ‚ Ó‰ËÌ ¥ ÚÓÈ
Ò‡ÏËÈ ˜‡Ò ÏÓÊ ԇˆ˛‚‡ÚË Î˯Â
Ӊ̇ πÏÌ¥ÒÚ¸.
LJÊÎË‚Ó:
• çÓÊ¥ w / r - ‰ÛÊÂ „ÓÒÚ¥!
çÓÊ¥ ÒÎ¥‰ ·‡ÚË Ú¥Î¸ÍË Á‡ „ÓÎÓ‚ÍÛ.
è¥ÒÎfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á‡‚Ê‰Ë ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ
‚ËÚfl„‡ÈÚ Á πÏÌÓÒÚÂÈ 7/0 ÌÓÊ¥
Ô‰ ÚËÏ, flÍ ‰¥ÒÚ‡ÚË ÔÂÂÓ·ÎÂÌ¥
ÔÓ‰ÛÍÚË.
• èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl ‚ ÚÓÏÛ, ˘Ó ̇ÔÛ„‡
LJ¯Óª ÏÂÂÊ¥ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ̇ÔÛÁ¥,
Á‡Á̇˜ÂÌ¥È Ì‡ ‰Ì¥ ÍÓÏ·‡È̇. ëÎ¥‰
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ڥθÍË ÁÏ¥ÌÌËÏ
ÒÚÛÏÓÏ.
• á·Â¥„‡ÈÚ ÍÓÏ·‡ÈÌ Û Ï¥Òˆflı, ̉Ó-
ÒÚÛÔÌËı ‰Îfl ‰¥ÚÂÈ.
‚ÏË͇ÌÌflÏ ÔËÒÚÓ˛.
ßÏÔÛθÒÌËÈ ÂÊËÏ «P»
ßÏÔÛθÒÌËÏ ÂÊËÏÓÏ 4 ÁÛ˜ÌÓ
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Û Ú‡ÍËı ‚ËÔ‡‰Í‡ı:
• èÓ‰¥·Ì˛‚‡ÌÌfl Ì¥ÊÌÓª Ú‡ Ï’flÍÓª ªÊ¥
(̇ÔËÍ·‰, flȈfl, ˆË·ÛÎfl ‡·Ó
ÔÂÚۯ͇).
• é·ÂÂÊÌ ‰Ó‰‡‚‡ÌÌfl ·Óӯ̇ ‰Ó
Ú¥ÒÚ‡, ÍÓÎË ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÓÚËχÚË
ÍÂÏÓÔÓ‰¥·ÌÛ Ï‡ÒÛ.
• ñÂÈ ÔË·‰ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‰¥Ú¸ÏË ˜Ë β‰¸ÏË Á
Ó·ÏÂÊÂÌËÏË Ù¥Á˘ÌËÏË ‡·Ó ÓÁÛ-
ÏÓ‚ËÏË Á‰¥·ÌÓÒÚflÏË ·ÂÁ ̇„Îfl‰Û
β‰ËÌË, ˘Ó ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Á‡ ªı ·ÂÁÔÂÍÛ.
ᇄ‡ÎÓÏ, ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ Á·Â¥„‡ÚË
ÔË·‰ ÔÓ‰‡Î¥ ‚¥‰ ‰¥ÚÂÈ. çÂÓ·ı¥‰ÌÓ
ÍÓÌÚÓ₇ÚË, ˘Ó· ‰¥ÚË Ì ‚ËÍÓËÒÚ-
Ó‚Û‚‡ÎË ‰‡ÌËÈ ÔËÒÚ¥È flÍ ¥„‡¯ÍÛ
• äÓÏ·‡ÈÌ ÒÔÓÂÍÚÓ‚‡ÌËÈ Ú¥Î¸ÍË ‰Îfl
ÔÓ·ÛÚÓ‚Ó„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl, ˘Ó·
ÔÂÂÓ·ÎflÚË ÂÍÓÏẨӂ‡Ì¥ ͥθÍÓ-
ÒÚ¥ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚.
• ÜӉ̇ Á ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÍÓÏ·‡È̇ Ì ÏÓÊÂ
·ÛÚË ‚ËÍÓËÒڇ̇ Û Ï¥ÍÓı‚Ëθӂ¥È
Ô˜¥.
• ÅÛ‰¸Ú ӷÂÂÊÌ¥ Ú‡ Ì ÚÓ͇ÈÚÂÒfl
ԇθˆflÏË Ô‡ˆ˛˛˜Ëı Ô˂Ӊ¥‚.
ᇂʉË, ÍÓÎË ÇË Ì ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl
Ô˂ӉÓÏ, ‚ÒÚ‡ÌӂβÈÚ Á‡ıËÒÌÛ
Í˯ÍÛ e, ÓÒͥθÍË ÔË Û‚¥ÏÍÌÂÌÓÏÛ
ÍÓÏ·‡ÈÌ¥ ӷˉ‚‡ ÔË‚Ó‰Ë Ó·ÂÚ‡˛-
Ú¸Òfl Ó‰ÌÓ˜‡ÒÌÓ.
• ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ, ˘Ó· ÍÓÏ·‡ÈÌ
Ô‡ˆ˛‚‡‚ ·ÂÁ ̇ÎÂÊÌÓ„Ó Ì‡„Îfl‰Û.
• ÖÎÂÍÚÓÔÓ·ÛÚÓ‚¥ ÔËÒÚÓª Ù¥ÏË
Braun ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸ ‚ËÏÓ„‡Ï
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËı Òڇ̉‡Ú¥‚ Á ÚÂıÌ¥ÍË
·ÂÁÔÂÍË. êÂÏÓÌÚ ˆËı ÔËÒÚÓª‚ ÒÎ¥‰
‰ÓÛ˜‡ÚË Ú¥Î¸ÍË ÛÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓÏÛ
Ò‚¥ÒÌÓÏÛ ÔÂÒÓ̇ÎÛ. ÇËÍÓ̥̇
ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ÌÂÍ‚‡Î¥Ù¥ÍÓ‚‡Ì¥ ÂÏÓÌÚÌ¥
Ó·ÓÚË ÏÓÊÛÚ¸ ÒÔ˘ËÌËÚË Ì¢‡ÒÌ¥
‚ËÔ‡‰ÍË ¥ Ú‡‚ÏË ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.
• åÂÂÊÌËÈ ¯ÌÛ ÔËÒÚÓ˛ ÏÓÊÂ
·ÛÚË Á‡Ï¥ÌÂÌËÈ Ú¥Î¸ÍË ‚ ÛÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂ-
ÌÓÏÛ Ò‚¥ÒÌÓÏÛ ˆÂÌÚ¥ Braun, ÚÓÏÛ
˘Ó ‰Îfl ˆ¸Ó„Ó ÔÓÚ¥·ÂÌ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌËÈ
¥ÌÒÚÛÏÂÌÚ.
1 åÓÚÓ̇ ˜‡ÒÚË̇
2 å¥ÒˆÂ ‰Îfl ¯ÌÛ‡
• ÑÓ‰‡‚‡ÌÌfl Á·ËÚËı flπˆ¸ ‡·Ó ÍÂÏÛ
‰Ó ·¥Î¸¯ ڂ‰Ӫ ªÊ¥.
3 ÇËÏË͇˜ ÏÓÚÓ‡
(Û‚¥ÏÍÌÂÌÓ = «ß», ‚ËÏÍÌÂÌÓ = «O»)
4 ßÏÔÛθÒÌËÈ ÂÊËÏ «P»
5 ê„ÛÎflÚÓ ÁÏ¥ÌÌÓª ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ (1-15)
6 ÅÎÓÍÛ‚‡Î¸ÌËÍ-Á‡ÔÓ·¥ÊÌËÍ (ÌÂ
‰ÓÔÛÒ͇π Ó‰ÌÓ˜‡ÒÌÛ Ó·ÓÚÛ ‰‚Óı
Ó·Ó˜Ëı πÏÌÓÒÚÂÈ)
ßÏÔÛθÒÌËÈ ÂÊËÏ «P» ÏÓÊ ·ÛÚË
‡ÍÚ˂ӂ‡ÌËÈ Ì‡ÚËÒÌÂÌÌflÏ ÒËÌ¥È
ÍÌÓÔÍË 4 ̇ ‚ËÏË͇˜¥ ÏÓÚÓ‡, ÍÓÎË
‚ËÏË͇˜ Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl Û ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥
«O».
è‰ ÚËÏ, flÍ ‡ÍÚË‚¥ÁÛ‚‡ÚË ¥ÏÔÛθÒ-
ÌËÈ ÂÊËÏ, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛
„ÛÎflÚÓ‡ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ 5 ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË
·‡Ê‡ÌÛ ¯‚ˉͥÒÚ¸. èË ‚Ë‚¥Î¸ÌÂÌÌ¥
ÍÌÓÔÍË 4 ‚¥‰·Û‚‡πÚ¸Òfl ‚ËÏÍÌÂÌÌfl
ÔËÒÚÓ˛.
7 ∏ÏÌ¥ÒÚ¸ (‚ÂÎË͇) ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl
ªÊ¥ (Ï¥ÒÚÍ¥ÒÚ¸ 2 Î)
8 ä˯͇ ‚ÂÎËÍÓª πÏÌÓÒÚ¥ ‰Îfl
ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥ 7
9 òÚÓ‚ı‡˜ Í˯ÍË 8
0 ∏ÏÌ¥ÒÚ¸ (χ·) ‰Îfl Á‰¥·ÌÂÌÌfl Ú‡
ÔÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl Ì‚ÂÎËÍËı ͥθÍÓ-
ÒÚÂÈ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ (Ï¥ÒÚÍ¥ÒÚ¸ 0,75 Î)
q ä˯͇ χÎÓª πÏÌÓÒÚ¥ 0
êÂÍÓÏẨӂ‡Ì¥
11a
ß
ì˘¥Î¸Ì˛‚‡Î¸Ì ͥθˆÂ Í˯ÍË q
‰¥‡Ô‡ÁÓÌË ¯‚ˉÍÓÒÚÂÈ
‰Îfl ¥Ì‰Ë‚¥‰Û‡Î¸ÌËı
ÔËÒÚÓÒÛ‚‡Ì¸
w ç¥Ê ‰Îfl χÎÓª πÏÌÓÒÚ¥ 0
e á‡ıËÒÌËÈ ÍÓÊÛı Ô˂Ӊ‡ ÏÓÚÓ‡,
˘Ó ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl ÔË ÁÌflÚ¥È
πÏÌÓÒÚ
çÂÓ·ı¥‰ÌËÈ ‰¥‡Ô‡ÁÓÌ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ ÏÓÊÂ
·ÛÚË ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÈ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛
„ÛÎflÚÓ‡ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ 5.
êÂÍÓÏẨÛπÚ¸Òfl ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ‚Ë·‡ÚË
¯‚ˉͥÒÚ¸, ‡ ÔÓÚ¥Ï Û‚¥ÏÍÌÛÚË ÔËÒÚ¥È
‰Îfl ÚÓ„Ó, ˘Ó· Ó·ÓÚ‡ Á ·‡Ê‡ÌÓ˛
¯‚ˉͥÒÚ˛ Á‰¥ÈÒÌ˛‚‡Î‡Òfl Á Ò‡ÏÓ„Ó
ÔÓ˜‡ÚÍÛ.
èËÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl, ˘Ó
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl ‰Îfl πÏÌÓÒÚ¥
‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥ 7
(LJÊÎË‚Ó: ç ‚Ò¥ ÔËÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl
‚ıÓ‰flÚ¸ ‰Ó Òڇ̉‡ÚÌÓ„Ó ÓÒ̇˘ÂÌÌfl
ÏÓ‰ÂÎ¥)
r çÓÊ¥ ‰Îfl πÏÌÓÒÚ¥ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl
ªÊ¥ 7
t çÓÒ¥È Ì‡Ò‡‰ÍË
z ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ‰¥·ÌËı
ÒÍË·Ó˜ÓÍ – ‡
u ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ‚ÂÎËÍËı
ÒÍË·Ó˜ÓÍ – b
i ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ‰¥·ÌÓª
ÒÚÛÊÍË – Ò
o ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ‚ÂÎËÍÓª
ÒÚÛÊÍË – d
p ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÚÂÚfl – Â
a èÓ‰¥·Ì˛‚‡Î¸Ì‡ ÒËÒÚÂχ ‰Îfl
ʇÂÌÌfl
s H‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl
d ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl
èËÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl
Ñ¥‡Ô‡ÁÓÌ
¯‚ˉÍÓÒÚÂÈ
å¥ÒËθÌËÈ „‡Í
çÓÊ¥ w Ú‡ r
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl:
- flπ˜Ì¥ ·¥ÎÍË
- ÍÂÏ
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl
¥ ÚÂÚfl
èÓ‰¥·Ì˛‚‡Î¸Ì‡ ÒËÒÚÂχ
‰Îfl ʇÂÌÌfl
(ÅÛ‰¸ ·Ò͇, Á‚ÂÚ‡ÈÚÂÒfl ‰Ó
7
6-15
4 - 5
2
• è‰ Á·Â¥„‡ÌÌflÏ ÔËÒÚ¥È ÌÂÓ·ı¥-
‰ÌÓ ‚ËÏÍÌÛÚË ¥ ‚¥‰’π‰Ì‡ÚË ‚¥‰ ÏÂÂÊ¥.
1-8
1-2
ëÔˆË٥͇ˆ¥fl
• ç‡ÔÛ„‡/ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸: á‡Á̇˜ÂÌ¥ ̇
Ú‡·Î˘ˆ¥ ̇ ‰Ì¥ ÔËÒÚÓ˛.
• ó‡Ò Ó·ÓÚË Ú‡ χÍÒËχθ̇ ÔÓ‰ÛÍ-
Ú˂̥ÒÚ¸: ÑË‚. ÂÍÓÏẨ‡ˆ¥ª ˘Ó‰Ó
ÔÂÂÓ·ÍË ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚.
Ô۷Υ͇ˆ¥È, ÁÓ·ÎÂÌËı ‰Îfl ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚)
êÓ·ÓÚ‡ Á ‰‚ÓπÏÌ¥ÒÌÓ˛
ÒËÒÚÂÏÓ˛
Ç Ó‰ËÌ ¥ ÚÓÈ Ò‡ÏËÈ ˜‡Ò ÏÓÊ̇
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Ú¥Î¸ÍË Ó‰ÌÛ
Ó·Ó˜Û πÏÌ¥ÒÚ¸.
èËÏ¥Ú͇: Ç Ô¯ËÈ ‡Á, Ô‰ ÚËÏ
flÍ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÔËÒÚÓπÏ ‰Îfl
ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥, ÒÎ¥‰ ÔÓ˜ËÒÚËÚË ÛÒ¥
‰ÂڇΥ, ÍÂÛ˛˜ËÒ¸ ¥ÌÒÚÛ͈¥flÏË,
‚ËÍ·‰ÂÌËÏË Û ÓÁ‰¥Î¥ «óˢÂÌÌfl».
éÔËÒ
î¥Ï‡ Braun ‚ËÔÛÒ͇π ÍÛıÓÌÌ¥
ÍÓÏ·‡ÈÌË Multiquick, ˘Ó χ˛Ú¸
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
96
ç‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡Ì‡ Ó·Ó˜‡ πÏÌ¥ÒÚ¸
χπ Á̇ıÓ‰ËÚËÒfl Û ‚Âı̸ÓÏÛ ÔÓÎÓ-
ÊÂÌÌ¥ ‡·Ó ÏÓÊ ·ÛÚË ÔÓ‚ÂÌÂ̇ Û
̇ÔflÏÍÛ «click», Û flÍÓÏÛ ‚¥‰·Û‰ÂÚ¸Òfl
Í·ˆ‡ÌÌfl, ‰Â ‚Ó̇ ·Û‰Â ·ÎÓÍÓ‚‡Ì‡.
äÓÎË ‚Ë ‚ÒÚ‡‚ÎflπÚÂ Ì¥Ê w Û Ï‡ÎÛ
πÏÌ¥ÒÚ¸ 0, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ªª ‚ÌËÁ Ú‡ÍËÏ
˜ËÌÓÏ, ˘Ó· ÇË ÔÓ˜ÛÎË Í·ˆ‡ÌÌfl.
óËÒÚËÚË ÌÓÊ¥ Ú‡ ‚ÒÚ‡‚ÍË ÒÎ¥‰ ‰ÛÊÂ
Ó·ÂÂÊÌÓ, ÓÒͥθÍË ‚ÓÌË ‰ÛÊÂ
„ÓÒÚ¥.
3. ç‡ÍËÈÚ πÏÌ¥ÒÚ¸ Í˯ÍÓ˛ ¥ ÒÛÏ¥Ò-
Ú¥Ú¸ ÒÚ¥ÎÍË, ˘Ó π ̇ Í˯ˆ¥ Ú‡ ̇
πÏÌÓÒÚ¥ (ë).
ÇËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‚ÂÎËÍÓª
πÏÌÓÒÚ¥ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl
ªÊ¥ 7
èË ÒÛÏ¥˘ÂÌÌ¥ χÍÛ‚‡Î¸ÌËı ÒÚ¥ÎÓÍ,
πÏÌ¥ÒÚ¸ ÏÓÊ̇ ÁÌflÚË. á ÏÂÚÓ˛ ·ÂÁÔÂÍË
Á‡‚Ê‰Ë ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ‚ÒÚ‡Ìӂ₇ÚË
Á‡ıËÒÌËÈ ÍÓÊÛı e ̇ ‚¥Î¸ÌËÈ Ô˂ӉÌËÈ
‚‡Î Ô¥ÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ πÏÌ¥ÒÚ¸ ÁÌflÚ‡.
C
1
äÓÎË ÇË ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚÂ ‚ÂÎËÍÛ
πÏÌ¥ÒÚ¸ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥, Á‡‚ʉË
Ô‰ ÚËÏ, flÍ Á‡Í·‰‡ÚË ÔÓ‰ÛÍÚË,
ÒÎ¥‰ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ÌÂÓ·ı¥‰Ì¥ ÔËÒÚÓÒÛ-
‚‡ÌÌfl.
1
èÓ‰‚¥È̇ ·ÂÁÔÂ͇
èËÒÚ¥È ÏÓÊ ·ÛÚË Û‚¥ÏÍÌÂÌËÈ Ú¥Î¸ÍË
Û ÚÓÏÛ ‡Á¥, ÍÓÎË ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏ ˜ËÌÓÏ
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ·‡Ê‡Ì‡ Ó·Ó˜‡ πÏÌ¥ÒÚ¸ Á
Í˯ÍÓ˛. üÍ˘Ó Ô¥‰ ˜‡Ò Ó·ÓÚË Í˯͇
‚¥‰ÍËπÚ¸Òfl, ÒÚ‡ÌÂÚ¸Òfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÂ
‚ËÏÍÌÂÌÌfl ÏÓÚÓ‡. éÒͥθÍË ‚ Ú‡ÍÓÏÛ
‚ËÔ‡‰ÍÛ ‚ËÏË͇˜ ÏÓÚÓ‡ 3 Á̇ıÓ‰Ë-
Ú¸Òfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ «ß», ÈÓ„Ó ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
Ô‚ÂÒÚË ‚ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl «O», ˘Ó· ÌÂ
‰ÓÔÛÒÚËÚË ‚ËÔ‡‰ÍÓ‚Ó„Ó Û‚¥ÏÍÌÂÌÌfl
ÏÓÚÓ‡.
2
1. á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl
pulse
off/0
ÑÎfl Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl ÇË ÏÓÊÂÚ ÍÓËÒÚÛ-
‚‡ÚËÒfl ̇҇‰ÍÓ˛ s ‡·Ó ÌÓÊÂÏ r. ôÓ·
ÓÚËχÚË „‡Ì¥ ÂÁÛθڇÚË, ÏË ÂÍÓ-
ÏẨÛπÏÓ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ̇҇‰ÍÓ˛
‰Îfl Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl, ˘Ó ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÓ
ÒÔÓÂÍÚÓ‚‡Ì‡ ‰Îfl ‰¥Ê‰ÊÓ‚Ó„Ó Ú¥ÒÚ‡,
Á‰Ó·ÌÓ„Ó Ú¥ÒÚ‡ Ú‡ ·ÓÓ¯ÌflÌËı ÍÓ̉Ë-
ÚÂÒ¸ÍËı ‚ËÓ·¥‚.
èÓÚ¥Ï ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ Í˯ÍÛ Á‡ „Ó‰ËÌÌËÍÓ-
‚Ó˛ ÒÚ¥ÎÍÓ˛, ̇ԇ‚Îfl˛˜Ë ªª ÌÓÒËÍ Û
ÓÚ‚¥ Á‡ÔÓÛ ·ÂÁÔÂÍË ÏÓÚÓÌÓ„Ó ·ÎÓÍÛ
q ‰Ó ÚËı Ô¥, ÔÓÍË Ì ·Û‰Â ˜ÛÚÌÓ Á‚ÛÍ
Á‡ÒÍÓ˜ÍË.
ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ó·Ó˜Ëı πÏÌÓÒÚÂÈ
èËÏ¥Ú͇: èË ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ¥ Í˯ÍË q
χÎÓª πÏÌÓÒÚ¥ 0, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‚ÂÌÛÚË
ÇÂÎË͇ πÏÌ¥ÒÚ¸ 7 ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl
ªÊ¥ ‚ÒÚ‡ÌӂβπÚ¸Òfl ̇ Ï¥Òˆ¥ ‚ÂÎËÍÓ„Ó
Ô˂Ӊ‡ ÏÓÚÓÌÓ„Ó ·ÎÓÍÛ 1, ‡ χ·
πÏÌ¥ÒÚ¸ 0 ÓÁÚ‡¯Ó‚ÛπÚ¸Òfl ̇ Ï¥Òˆ¥
χÎÓ„Ó Ô˂Ӊ‡.
1. äÓÎË ‚ËÏË͇˜ ÏÓÚÓ‡ Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl
‚ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ «O», ÏÓÊ̇ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÛ πÏÌ¥ÒÚ¸ ̇ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰Ì ϥ҈Â.
èË ˆ¸ÓÏÛ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÒÛÏ¥ÒÚËÚË
ѥʉÊÓ‚Â Ú¥ÒÚÓ (ıÎ¥·/ÔËÓ„Ë)
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸ ·Óӯ̇ 500
„‡Ï ÔÎ˛Ò ¥Ì¯¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË. ò‚ˉͥÒÚ¸
7, 1½ ı‚ËÎËÌË.
á‡ÒËÔÚ ·ÓÓ¯ÌÓ Û ‚ÂÎËÍÛ πÏÌ¥ÒÚ¸ Ú‡
‰Ó‰‡ÈÚ ¥Ì¯¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË, Í¥Ï ¥‰ËÌ.
ç‡ÍËÈÚ Í˯ÍÓ˛ 8 Ú‡ Á‡˘ËÔÌ¥Ú¸ ªª.
èÓÚ¥Ï ‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ¯‚ˉͥÒÚ¸ 7 ¥ Û‚¥ÏÍÌ¥Ú¸
ÔËÒÚ¥È. ÑÓ‰‡‚‡ÈÚ ¥‰ËÌË ÔË Ó·ÓÚ¥
ÏÓÚÓ‡, ̇ÎË‚‡˛˜Ë ªı ˜ÂÂÁ Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÛ-
‚‡Î¸ÌÛ ¯‡ıÚÛ ‚ Í˯ˆ¥.
Û‚‡„Û Ì‡ ÚÂ, ˘Ó Í˯͇ χπ ·ÛÚË Á
11a
ß
Û˘¥Î¸Ì˛‚‡Î¸ÌËÏ Í¥Î¸ˆÂÏ
.
áÌflÚÚfl Ó·Ó˜Ëı πÏÌÓÒÚÂÈ
ÇËÏÍÌ¥Ú¸ ÔËÒÚ¥È. èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ Í˯ÍÛ
ÔÓÚË ˜‡ÒÓ‚Óª ÒÚ¥ÎÍË ¥ Ḁ́ϥڸ ªª.
èÓÚ¥Ï ÔÓ‚ÂÚ‡ÈÚ πÏÌ¥ÒÚ¸ Û Ì‡ÔflÏÍÛ
«click» ‰Ó ÚËı Ô¥, ÔÓÍË ÒÚ¥Î͇ ̇
πÏÌÓÒÚ¥ Ì Á¥È‰ÂÚ¸Òfl Á¥ ÒÚ¥ÎÍÓ˛ ̇
ÏÓÚÓÌÓÏÛ ·ÎÓˆ¥. è¥ÒÎfl ˆ¸Ó„Ó ÏÓÊ̇
Ô¥‰ÌflÚË πÏÌ¥ÒÚ¸. èË ‚ˉ‡ÎÂÌÌ¥ ÌÓʇ
Á πÏÌÓÒÚ¥ ÒÎ¥‰ ‚ÁflÚË ÈÓ„Ó Á‡ „ÓÎÓ‚ÍÛ ¥
‚ËÚfl„ÚË.
èÓÔ‰ÊÂÌÌfl: ì ÔËÒÚÓª ‚ËÍÓËÒÚÓ-
‚Û˛Ú¸Òfl ‰ÛÊÂ „ÓÒÚ¥ ÌÓÊ¥.
ç¥Ê r χπ Á‡ıËÒÌ¥ Ô¥ı‚Ë. üÍ˘Ó ÇË ªÏ
Ì ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl, ÈÓ„Ó ÒÎ¥‰ ÚËχÚË Û
Á‡ıËÒÌËı Ô¥ı‚‡ı.
ÒÚ¥ÎÍÛ, fl͇ π ̇ πÏÌÓÒÚ¥, Á¥ ÒÚ¥ÎÍÓ˛,
ÓÁÚ‡¯Ó‚‡ÌÓ˛ ̇ ÏÓÚÓÌÓÏÛ ·ÎÓˆ¥ (Ä).
A
èË Ôӂ‰ÂÌÌ¥ Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl ÌÓÊÂÏ r
Ì ÒÎ¥‰ ‰Ó‰‡‚‡ÚË Ú‡Í¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË, flÍ
¥Á˛Ï, ˆÂ‰‡, ÏË„‰‡Î¸, ÒÓÎÓ‰Ó˘¥, ˘Ó
Ì ÒÎ¥‰ ¥Á‡ÚË. ñ¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË ÌÂÓ·ı¥-
‰ÌÓ ‚‚Ó‰ËÚË ‚Û˜ÌÛ Ô¥ÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ
Á‡Ï¥¯‡Ì ڥÒÚÓ ‚ËÚfl„ÎË Á πÏÌÓÒÚ¥.
1
1
á‰Ó·Ì ڥÒÚÓ
2
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸ ·Óӯ̇ 500
„‡Ï ÔÎ˛Ò ¥Ì¯¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË. ò‚ˉͥÒÚ¸
7, 1½ ı‚ËÎËÌË.
2
á‡ÒËÔÚ ·ÓÓ¯ÌÓ Û ‚ÂÎËÍÛ πÏÌ¥ÒÚ¸ Ú‡
‰Ó‰‡ÈÚ ¥Ì¯¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË, Í¥Ï ¥‰ËÌ.
èË ÏÓÚÓ¥, ˘Ó Ó·ÂÚ‡πÚ¸Òfl,
̇ÎË‚‡ÈÚ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÛ Í¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ¥‰ËÌË
˜ÂÂÁ Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÛ‚‡Î¸ÌÛ ¯‡ıÚÛ ‚
Í˯ˆ¥.
ç ÒÎ¥‰ ‰Ó‰‡‚‡ÚË ¥‰ËÌÛ Ô¥ÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ
Ú¥ÒÚÓ ÔÂÂÚ‚ÓËÎÓÒfl ̇ „Û‰ÍÛ ¥ ‚Ú‡-
ÚËÎÓ Á‰‡ÚÌ¥ÒÚ¸ ¥‚ÌÓÏ¥ÌÓ ÔÓ„ÎË̇ÚË
¥‰ËÌÛ.
óˢÂÌÌfl
èÓÚ¥Ï ÒÎ¥‰ ÔÓ‚ÂÌÛÚË πÏÌ¥ÒÚ¸ Û
̇ÔflÏÍÛ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl ‰ÓÚË, ÔÓÍË ÌÂ
·Û‰Â ‰ÓÒfl„ÌÛÚÓ ÌËÊÌπ Ù¥ÍÒÓ‚‡ÌÂ
ÔÓÎÓÊÂÌÌfl. ç‡ ¥Ì¯ÓÏÛ Ô˂ӉÌÓÏÛ
Ï¥Òˆ¥ πÏÌ¥ÒÚ¸ ÔÓ‚ËÌ̇ Á̇ıÓ‰ËÚËÒfl Û
Ô¥‰ÌflÚÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥. ì ÚÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ,
ÍÓÎË ¥Ì¯Â Ô˂ӉÌ ϥ҈ ‚¥Î¸ÌÂ, ÒÎ¥‰
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ì‡ Ì¸Ó„Ó Á‡ıËÒÌËÈ ÍÓÊÛı e.
ᇂʉË, ‚ ÔÂ¯Û ˜Â„Û, ‚ËÏË͇ÈÚÂ
ÏÓÚÓ ¥ ‚ËÈχÈÚ ‚ËÎÍÛ ÔËÒÚÓ˛
Á ÓÁÂÚÍË.
óˢÂÌÌfl ÏÓÚÓÌÓ„Ó ·ÎÓÍÛ 1 ÒÎ¥‰
ÔÓ‚Ó‰ËÚË Ú¥Î¸ÍË ‚ÓÎÓ„Ó˛ Ú͇ÌËÌÓ˛.
ìÒ¥ ‰ÂڇΥ ÏÓÊ̇ ÏËÚË Û ÔÓÒÛ‰ÓÏËÈÌ¥È
χ¯ËÌ¥. Ç ‡Á¥ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓÒÚ¥, Ô‰
ÔÓÏË‚‡ÌÌflÏ ÏÓÊ̇ Ó·ÂÂÊÌÓ
ÔÓ˜ËÒÚËÚË ‚Ò¥ ‰ÂڇΥ ¯Ô‡ÚÂÎÂÏ ‡·Ó
˘¥ÚÍÓ˛.
∫ʇ, ˘Ó χπ ¥ÌÚÂÌÒ˂̠Á‡·‡‚ÎÂÌÌfl,
̇ÔËÍ·‰, ÏÓÍ‚‡, ÏÓÊ Á‡Î˯ËÚË
ÔÎflÏË Ì‡ Ô·ÒÚχÒÓ‚Ëı ‰ÂÚ‡Îflı.
è‰ ÚËÏ, flÍ ˜ËÒÚËÚË Ú‡Í¥ ‰ÂڇΥ
‚Ó‰Ó˛, ÒÎ¥‰ ÔÓÚÂÚË ªı ÍÛıÓÌÌËÏ
ÊËÓÏ.
ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˘Ó· ÔÓÏËÚË Í˯ÍÛ q,
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÁÌflÚË Û˘¥Î¸Ì˛-
‚‡Î¸ÌÛ ÔÓÍ·‰ÍÛ e. è¥ÒÎfl ÏËÚÚfl
ÔÓÍ·‰ÍÛ ÒÎ¥‰ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ì‡ ÒÚ‡Â
Ï¥ÒˆÂ. ÇË ÏÓÊÂÚ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl
Û˘¥Î¸Ì˛‚‡Î¸ÌËÏË ÔÓÍ·‰Í‡ÏË
Á Ó·Óı ÒÚÓ¥Ì.
2. ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÌÂÓ·ı¥‰Ì ÔËÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl
(‰Ë‚. ¥ÌÒÚÛ͈¥˛ ‰Îfl ÍÓÊÌÓ„Ó ÔËÒÚÓ-
ÒÛ‚‡ÌÌfl) ̇ Ô˂ӉÌËÈ ‚‡Î πÏÌÓÒÚ¥
Ú‡ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ Ì¸Ó„Ó ‚ÌËÁ ‰Ó ÚËı Ô¥,
ÔÓÍË ‚¥Ì Ì ‰ÓÒfl„Ì ͇ÈÌ¸Ó„Ó ÌËÊ-
Ì¸Ó„Ó ÔÓÎÓÊÂÌÌfl (Ç).
ÅÓÓ¯ÌflÌ¥ ÍÓ̉ËÚÂҸͥ ‚ËÓ·Ë
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸ ·Óӯ̇ 500
„‡Ï ÔÎ˛Ò ¥Ì¯¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË. ò‚ˉͥÒÚ¸
7, ÔË·ÎËÁÌÓ 1 ı‚ËÎË̇.
á‡ÒËÔÚ ·ÓÓ¯ÌÓ Û ‚ÂÎËÍÛ πÏÌ¥ÒÚ¸, ‡
ÔÓÚ¥Ï ‰Ó‰‡ÈÚ ¥Ì¯¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË. ôÓ·
‰ÓÒfl„ÌÛÚË ‰ÛÊ „‡ÌËı ÂÁÛθڇڥ‚,
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ, ˘Ó· χÒÎÓ ·ÛÎÓ Ì ̇‰ÚÓ
ڂ‰ËÏ ¥ Ì ̇‰ÚÓ Ï’flÍËÏ. á‡ÍËÈÚÂ
Í˯ÍÛ 8 Ú‡ Á‡˘ËÔÌ¥Ú¸ ªª. ÇË·Â¥Ú¸
¯‚ˉͥÒÚ¸ 7 ¥ Û‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ÔËÒÚ¥È.
áÛÔËÌ¥Ú¸ Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl ˜ÂÂÁ ÍÓÓÚÍËÈ
ÔÓÏ¥ÊÓÍ ˜‡ÒÛ Ô¥ÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ ÛÚ‚ÓË-
Ú¸Òfl „ۉ͇. ì ÔÓÚË‚ÌÓÏÛ ‡Á¥, Ú¥ÒÚÓ
ÍÓ̉ËÚÂÒ¸ÍËı ‚ËÓ·¥‚ Òڇ̠‰ÛÊÂ
Ï’flÍËÏ.
B
èË ˜Ë˘ÂÌÌ¥ Ì ÒÎ¥‰ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl
„ÓÒÚËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË.
pulse
off/0
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
97
ó‡Ò Ó·Ó·ÍË
2. èÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl
íÛÚ Ô˂‰ÂÌ¥ ÔË·ÎËÁÌ¥ Á̇˜ÂÌÌfl ˜‡ÒÛ Ó·Ó·ÍË. Ç¥Ì Á‡ÎÂÊËÚ¸ ‚¥‰ flÍÓÒÚ¥ Ú‡
ͥθÍÓÒÚ¥ ӷӷ₇ÌËı ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ ¥ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ„Ó ÒÚÛÔÂÌfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl.
ÑÎfl ÔÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl Ú¥ÒÚ˜ÍÓ‚Ó„Ó
Ú¥ÒÚ‡ ‡·Ó ÓÔ‡ÌÓ„Ó Ú¥ÒÚ‡ ÒÎ¥‰
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÌÓÊÂÏ n.
ç‡Ò‡‰Í‡ s Ì „Ó‰ËÚ¸Òfl ‰Îfl ÔÂÂÏ¥¯Û-
‚‡ÌÌfl Ú¥ÒÚ˜ÍÓ‚Ó„Ó Ú¥ÒÚ‡ ˜Ë ÓÔ‡ÌÓ„Ó
Ú¥ÒÚ‡.
èÓ‰ÛÍÚ
å‡ÍÒËχθ̇ 襉„ÓÚӂ͇ ò‚ˉͥÒÚ¸ èÓÎÓÊÂÌÌfl ó‡Ò/
ͥθͥÒÚ¸
‚ËÏË͇˜‡
¥ÏÔÛθÒË
ÅÛÎӘ͇
˜ÂÒÚ‚Ó„Ó
ıÎ¥·‡
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸ ·Óӯ̇
500 „‡Ï ÔÎ˛Ò ¥Ì¯¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË.
4
óÂÚ‚ÂÚËÌÍË 15
ß
ß
45 ÒÂÍÛ̉
1 ı‚ËÎË̇
(ÒÌ¥„)
äÛ·ËÍË
θӉÛ
28
ñ¥ÎÍÓÏ
15
í¥ÒÚ˜ÍÓ‚‡
ü·ÎÛ͇
ïÓÎÓ‰ÌËÈ
¯ÓÍÓ·‰
700 „
400 „
óÂÚ‚ÂÚËÌÍË
òχÚÓ˜ÍË
8
15
I
ß
15 ÒÂÍÛ̉
ÉÛ·‡ –
15 ÒÂÍÛ̉,
Ñ¥·Ì‡ –
30 ÒÂÍÛ̉
ÒÛÏ¥¯ (‰‚‡ ÒÔÓÒÓ·Ë)
‡) á·Ë‚‡ÈÚ χÒÎÓ Á
ˆÛÍÓÏ Ú‡ flȈflÏË,
ò‚ˉͥÒÚ¸/ó‡Ò
6/ÔË·ÎËÁÌÓ
1 ı‚ËÎË̇
ÔÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ Û ÏÓÎÓÍÓ ¥ 6/ÔË·ÎËÁÌÓ
15 ÒÂÍÛ̉
Ó·ÂÂÊÌÓ Ó·ÏË̇ÈÚÂ Û 15/ÔË·ÎËÁÌÓ
·Óӯ̥ ‚ ¥ÏÔÛθÒÌÓÏÛ 10-15 ı P
ÂÊËÏ¥
üȈfl
8
ñ¥ÎÍÓÏ
6
P
8 ı
ëË (Ï’flÍËÈ) 400 „
ëË
3-ÒÏ ÍÛ·ËÍË 15
ß
20 ÒÂÍÛ̉
b) ìÒ¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË, Í¥Ï 15/ÔË·ÎËÁÌÓ
¥‰ËÌ, ÔÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ Û
‚ÂÎËÍÛ πÏÌ¥ÒÚ¸.
1 ı‚ËÎË̇
(ڂ‰ËÈ)
700 „
700 „
700 „
700 „
3-ÒÏ ÍÛ·ËÍË 15
ß
60-70 ÒÂÍÛ̉
40 ÒÂÍÛ̉
10 ÒÂÍÛ̉
10-13 ı
å’flÒÓ
òχÚÍË
òÚÛÍË
15
15
I
ÑÓ‰‡‚‡ÈÚ ÔÓÚ¥·Ì¥ ¥‰ËÌË ˜ÂÂÁ
Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÛ‚‡Î¸ÌÛ ¯‡ıÚÛ ‚ Í˯ˆ¥
ÔË ÏÓÚÓ¥, ˘Ó Ó·ÂÚ‡πÚ¸Òfl. Ç Í¥Ìˆ¥
‚Û˜ÌÛ ‰Ó‰‡ÈÚ ڇͥ ¥Ì„‰¥πÌÚË, flÍ
¥Á˛Ï.
åÓÍ‚‡
ñË·ÛÎfl
ß
óÂÚ‚ÂÚËÌÍË 15
P
éԇ̠ڥÒÚÓ
ò‚ˉͥÒÚ¸/ó‡Ò
15/ÔË·ÎËÁÌÓ
5. 燥Á‡ÌÌfl ÒÍË·Ó˜ÓÍ ¥ ÒÚÛÊÍË, ÚÂÚfl
á·Ë‚‡ÈÚ flȈfl Ú‡
• ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ̇҇‰ÍÛ, flÍÓ˛ ÇË
‚Ó‰Û (flÍ˘Ó ÔÓÚ¥·ÌÓ), 2 ı‚ËÎËÌË
E
·‡Ê‡πÚ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl, ̇ ÌÓÒ¥È t
̇҇‰ÍË, flÍ ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ Ï‡Î˛ÌÍÛ
(D), Ú‡ Á‡Í¥Ô¥Ú¸ ªª Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓÏÛ
ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥. ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˘Ó· ÁÌflÚË
̇҇‰ÍÛ, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Ì‡ÚËÒÌÛÚË Ì‡
‰Ó‰‡ÈÚ ˆÛÍÓ
15/ÔË·ÎËÁÌÓ
4 ı‚ËÎËÌË
Ó·ÏË̇ÈÚÂ Û ·Óӯ̥ 8 / 5 ı P
‚ ¥ÏÔÛθÒÌÓÏÛ ÂÊËÏ¥,
‰Ó‰‡ÈÚ ͇͇Ó-
ÔÓÓ¯ÓÍ.
8 / 3 ı P
D
3. äÛÔ‡ÊÛ‚‡ÌÌfl (·ÎẨËÌ„)
ÑÎfl ÍÛÔ‡ÊÛ‚‡ÌÌfl (ÁÏ¥¯‡ÌÌfl) ÒÛÔ¥‚,
ÍÓÍÚÂÈÎ¥‚, ÚÓ˘Ó, ÒÎ¥‰ ÍÓËÒÚÛ-
‚‡ÚËÒfl ÌÓÊÂÏ r.
a
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸ 2 Î¥ÚË.
ò‚ˉͥÒÚ¸ 10 (Û ÔÓÚË‚ÌÓÏÛ ‡Á¥,
πÏÌ¥ÒÚ¸ ÏÓÊ ÔÂÂÔÓ‚ÌËÚËÒfl).
èË ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌ¥ ÏÓÎÓ˜ÌËı ÍÓÍÚÂÈÎ¥‚
Û πÏÌ¥ÒÚ¸ ÏÓÊ̇ ÔÓÏ¥ÒÚËÚË „Û·Ó
̇¥Á‡Ì¥ ÙÛÍÚË. á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ 8
Ú‡ Á‡˘ËÔÌ¥Ú¸ ªª ‚ ÔÓÚ¥·ÌÓÏÛ ÔÓÎÓ-
ÊÂÌÌ¥. èË ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ 15 ÔÓÍÛÔ‡-
ÊÛÈÚ ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÙÛÍÚË, ‡ ÔÓÚ¥Ï Ì‡
¯‚ˉÍÓÒÚ¥ 10 ‰Ó‰‡ÈÚ ¥‰ËÌÛ Ú‡
Á‡Í¥Ì˜¥Ú¸ ÍÛÔ‡ÊÛ‚‡ÌÌfl. äÓÎË ÍÛÔ‡-
ÊÛπÚ (Á·Ë‚‡πÚÂ) ÏÓÎÓÍÓ, χÈÚ ̇
Û‚‡Á¥, ˘Ó ·Û‰Â ÛÚ‚Ó˛‚‡ÚËÒfl ԥ̇.
íÓÏÛ, ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl Ì‚ÂÎËÍËÏË
ͥθÍÓÒÚflÏË.
ÌÓÏÛ Òڇ̥. çÓ‚Û ÔÓˆ¥˛ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚
ÒÎ¥‰ ÔÓÏ¥˘‡ÚË ‚ ÚÛ·ÍÛ ÔË ‚¥‰Íβ-
˜ÂÌÓÏÛ ÏÓÚÓ¥.
• ç¥ÍÓÎË Ì ‰Ó‰‡‚‡ÈÚ ÔÓ‰ÛÍÚË
˜ÂÂÁ Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÛ‚‡Î¸ÌÛ ¯‡ıÚÛ
Û͇ÏË ÔË Ô‡ˆ˛˛˜ÓÏÛ ÏÓÚÓ¥.
á‡‚Ê‰Ë ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl ¯ÚÓ‚ı‡˜ÂÏ 9
(F).
ͥ̈¸ ̇҇‰ÍË, ˘Ó ‚ËÒÚÛÔ‡π ̇ ‰Ì¥
ÌÓÒ¥fl ̇҇‰ÍË.
• ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÒÍË·Ó¥ÁÍÛ/¯Â‰Â ̇
Ô˂ӉÌËÈ ‚‡Î ‚ÂÎËÍÓª πÏÌÓÒÚ¥ (Ö).
• á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ 8 Ú‡ Á‡Í¥Ô¥Ú¸ ªª
Û ÔÓÚ¥·ÌÓÏÛ Ï¥Òˆ¥. ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸
¯‚ˉͥÒÚ¸ ¥ ÔÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ ӷӷβ‚‡Ì¥
ÔÓ‰ÛÍÚË Û Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÛ‚‡Î¸ÌÛ ¯‡ıÚÛ,
ÔÓÍË ÏÓÚÓ Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl Û ‚¥‰Íβ˜Â-
èËÏ¥Ú͇: èË Ó·Ó·ˆ¥ ÒÓÍÓ‚ËÚÓª Ú‡
Ï’flÍÓª ªÊ¥, ͇˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚ ÏÓÊ̇
‰ÓÒfl„ÚË ÔË ÌËÁ¸ÍËı ¯‚ˉÍÓÒÚflı.
킉¥ ÔÓ‰ÛÍÚË ÒÎ¥‰ Ó·Ó·ÎflÚË ÔË
‚ËÒÓÍËı ¯‚ˉÍÓÒÚflı. èË ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥
ÔËÒÚÓ˛ Ì ÒÎ¥‰ ̇‰Ï¥ÌÓ Ì‡‚‡ÌÚ‡-
ÊÛ‚‡ÚË πÏÌ¥ÒÚ¸.
4. êÛ·‡ÌÌfl
ì ‚ÂÎËÍ¥È πÏÌÓÒÚ¥ Û·‡ÌÌfl
F
Á‰¥ÈÒÌ˛˛Ú¸ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ÌÓʇ r.
èËÏ¥Ú͇: ì ÚÓÏÛ ‡Á¥, ÍÓÎË Ç‡Ï
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÔÂÂÓ·ËÚË ‚ÂÎËÍ¥ ͥθÍÓÒÚ¥,
ÒÎ¥‰ ÒÍÓËÒÚ‡ÚËÒfl ‚ÂÎËÍÓ˛ πÏÌ¥ÒÚ˛ 7
Ú‡ ÌÓÊÂÏ r. ÑÎfl ÔÂÂÓ·ÍË Ì‚ÂÎË-
ÍËı ͥθÍÓÒÚÂÈ ÏË ÂÍÓÏẨÛπÏÓ
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Ï‡ÎÛ πÏÌ¥ÒÚ¸ 0 Ú‡
Ì¥Ê w.
1
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
98
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ÚÓÌÍËı
ÒÍË·Ó˜ÓÍ – ‡ z
ÇËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl χÎÓª πÏÌÓÒÚ¥ 0
ò‚ˉͥÒÚ¸ 1-2
Ç ‡Á¥ Ì‚ÂÎËÍËı ͥθÍÓÒÚÂÈ Ó·Ó·Î˛-
‚‡ÌËı ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚, ‰Îfl ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡ÌÌfl,
ÍÛÔ‡ÊÛ‚‡ÌÌfl, ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl Բ ڇ
ÔÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚÓ-
‚Û‚‡ÚË Ì¥Ê w. å‡Î‡ πÏÌ¥ÒÚ¸ ˜Û‰Ó‚Ó
Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÏÛÒ¥‚,
ÒÓÛÒ¥‚ ‡·Ó Ô‡ÒÚ.
ꥉËÌË ÏÓÊ̇ Ó·Ó·ÎflÚË ‰Ó‚¯Â.
èËÍ·‰Ë Ó·Ó·ÍË: Ó„¥ÍË, ͇ÔÛÒÚ‡,
Òˇ ͇ÚÓÔÎfl, ÏÓÍ‚‡, ˆË·ÛÎfl, ‰ËÒ.
òÓÍÓ·‰, ڂ‰¥ ÒÔˆ¥ª Ú‡ ͇‚Ó‚¥ ÁÂ̇
Ì ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË. èË
‚¥‰Íβ˜ÂÌÓÏÛ ÏÓÚÓ¥ ‚ÒÚ‡‚ÚÂ Ì¥Ê w
‚ χÎÛ πÏÌ¥ÒÚ¸ 0, ‡ ÔÓÚ¥Ï ÔÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸
‚ ˆ˛ πÏÌ¥ÒÚ¸ ÛÒ¥ ÒÍ·‰Ó‚¥.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ÚÓ‚ÒÚËı
ÒÍË·Ó˜ÓÍ – b u
ò‚ˉͥÒÚ¸ 1-2
èËÍ·‰Ë Ó·Ó·ÍË: Ó„¥ÍË, ÍÓθ‡·¥,
Òˇ ͇ÚÓÔÎfl, ˆË·ÛÎfl, ·‡Ì‡ÌË,
ÔÓÏ¥‰ÓË, „Ë·Ë, Ò·.
ꥉËÌË ÏÓÊ̇ Á‡ÎË‚‡ÚË ˜ÂÂÁ ÓÚ‚¥ Û
Í˯ˆ¥ q ÔË Ô‡ˆ˛˛˜ÓÏÛ ÏÓÚÓ¥.
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Í˯ÍÛ Á Û˘¥Î¸Ì˛‚‡Î¸ÌËÏ
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸:
750 ÏÎ (¥‰Ë̇).
11a
ß
ͥθˆÂÏ
̇ χÎÛ πÏÌ¥ÒÚ¸ ¥ Á‡ÍËÈÚÂ
ªª Ú‡Í, flÍ ·ÛÎÓ ÓÔËÒ‡ÌÓ ‚ˢÂ. ᇂʉË
Ô¥ÒÎfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÒÔÓ-
˜‡ÚÍÛ ‚ËÚfl„ÚË Ì¥Ê Á χÎÓª πÏÌÓÒÚ¥, ‡
ÔÓÚ¥Ï ‚ËÈχÚË Ó·Ó·ÎÂÌ¥ ÔÓ‰ÛÍÚË.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ‰¥·ÌÓª
ÒÚÛÊÍË – Ò i
èÓÔ‰ÊÂÌÌfl:
ç¥Ê w ‰ÛÊ „ÓÒÚËÈ.
ò‚ˉͥÒÚ¸ 3-6
èËÍ·‰Ë Ó·Ó·ÍË: ÒË (Ï’flÍËÈ ‡·Ó
Ò‰̸Ӫ ڂ‰ÓÒÚ¥), Ó„¥ÍË, ÏÓÍ‚‡,
Òˇ ͇ÚÓÔÎfl, fl·ÎÛ͇.
LJÊÎË‚Ó: å‡ÍÒËχθÌËÈ ˜‡Ò Ó·Ó·ÍË
‚ Ï‡Î¥È πÏÌÓÒÚ¥ ÒÍ·‰‡π 1 ı‚ËÎËÌÛ.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ‚ÂÎËÍÓª
ÒÚÛÊÍË – d o
èËÍ·‰Ë Ó·Ó·ÍË
íÛÚ Ì‡‚‰ÂÌ¥ ÔË·ÎËÁÌ¥ Á̇˜ÂÌÌfl ˜‡ÒÛ Ó·Ó·ÍË. Ç¥Ì Á‡ÎÂÊËÚ¸ ‚¥‰ ͥθÍÓÒÚ¥ Ú‡
flÍÓÒÚ¥ ӷӷ₇ÌËı ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ ¥ ÒÚÛÔÂÌfl Ó·Ó·ÍË.
ò‚ˉͥÒÚ¸ 3-6
èËÍ·‰Ë Ó·Ó·ÍË: ÒË (Ï’flÍËÈ ‡·Ó
Ò‰̸Ӫ ڂ‰ÓÒÚ¥), Ó„¥ÍË, ÍÓθ‡·¥,
·ÛflÍ, ÏÓÍ‚‡, Òˇ ͇ÚÓÔÎfl, fl·ÎÛ͇,
͇ÔÛÒÚ‡.
èÓ‰¥·Ì˛‚‡ÌÌfl
èÓ‰ÛÍÚ
å‡ÍÒËχθ̇ 襉„ÓÚӂ͇
ͥθͥÒÚ¸
ò‚ˉͥÒÚ¸
èÓÎÓÊÂÌÌfl ó‡Ò/¥ÏÔÛθÒË
‚ËÏË͇˜‡
ÇÒÚ‡‚͇-ÚÂÚ͇ –  p
ò‚ˉͥÒÚ¸ 8-15
èËÍ·‰Ë Ó·Ó·ÍË: Òˇ ͇ÚÓÔÎfl
(̇ÔËÍ·‰, ‰Îfl ‰ÂÛÌ¥‚), ı¥Ì, ÒË
(ڂ‰ËÈ).
åÓÍ‚‡
ñË·ÛÎfl
150 „
òÚÛÍË
6
6
P
P
7 ı
100 „/
1,5 ˆË·ÛÎËÌË
óÂÚ‚ÂÚËÌÍË
6-8 ı
èÂÚۯ͇
ó‡ÒÌËÍ
30 „/ÔÓÎÓ‚Ë̇ ÅÂÁ ÒÚ·ÂÎ
Ô͇ۘ
15
15
ß
5-10 ÒÂÍÛ̉
ëËÒÚÂχ ‰Îfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl
ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚, ÔËÁ̇˜ÂÌËı ‰Îfl
ӷʇ˛‚‡ÌÌfl a
1 ÁÛ·ÓÍ
ñ¥ÎÍÓÏ
ß
ß
5 ÒÂÍÛ̉
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÒËÒÚÂÏÛ Ì‡ Ô˂ӉÌËÈ ‚‡Î,
Á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ 8 Ú‡ Á‡Í¥Ô¥Ú¸ ªª Û
ÔÓÚ¥·ÌÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥. ç‡È͇˘¥
ÂÁÛθڇÚË ‰ÓÒfl„‡˛Ú¸Òfl Û ÚÓÏÛ ‡Á¥,
ÍÓÎË ÔË ‚¥‰Íβ˜ÂÌÓÏÛ ÏÓÚÓ¥ Û
ÓÁÚ‡¯Ó‚‡ÌÛ Ì‡ Í˯ˆ¥ Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÛ-
‚‡Î¸ÌÛ ¯‡ıÚÛ ÔÓÏ¥˘‡˛Ú¸ 3-4 ͇ÚÓ-
ÔÎËÌË (Á‡ÎÂÊÌÓ ‚¥‰ ÓÁÏ¥Û).
ÇÒÚ‡Ìӂβ˛Ú¸ ¯‚ˉͥÒÚ¸ 2-3 ¥
‚ÏË͇˛Ú¸ ÔËÒÚ¥È. è‰ ÚËÏ, flÍ
Á‡‚‡ÌÚ‡ÊËÚË ÌÓ‚Û ÔÓˆ¥˛ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚,
ÒÎ¥‰ ‚ËÏÍÌÛÚË ÏÓÚÓ. èË Ó·Ó·ˆ¥
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ¯ÚÓ‚ı‡˜ÂÏ
9, ˘Ó· ÔËÍ·‰‡ÚË Ì‚ÂÎËÍËÈ ÚËÒÍ
‰Îfl ÔÓ¯ÚÓ‚ıÛ‚‡ÌÌfl ͇ÚÓÔÎ¥ Û
Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÛ‚‡Î¸Ì¥È ¯‡ıÚ¥.
å’flÒÓ (Ô¥ÒÌÂ) 250 „
óÂÚ‚ÂÚËÌÍË 15
15 ÒÂÍÛ̉
äÛÔ‡ÊÛ‚‡ÌÌfl
èÓ‰ÛÍÚ
襉„ÓÚӂ͇
ò‚ˉͥÒÚ¸ èÓÎÓÊÂÌÌfl ó‡Ò/¥ÏÔÛθÒË
‚ËÏË͇˜‡
äÓÍÚÂÈÎ¥
èÓ‰¥·ÌËÚË ÙÛÍÚË 15
Ô‰ Ó·Ó·ÍÓ˛.
ÑÓ‰‡ÚË ÏÓÎÓÍÓ.
ß
èË·ÎËÁÌÓ 30
ÒÂÍÛ̉
ÑËÚfl˜Â ı‡˜Û‚‡ÌÌfl èÓ‰¥·ÌËÚË
(̇ÔËÍ·‰, ÙÛÍÚË,
Ó‚Ó˜¥)
15
P
ß
10 ı
30 ÒÂÍÛ̉
å‡ÈÓÌÂÁ
áÏ¥¯‡ÚË Ó‰Ì flȈÂ, 15
ÒÔˆ¥ª, „¥˜Ëˆ˛ Ú‡
ÓˆÂÚ. èÓ‚¥Î¸ÌÓ
‚ÎËÚË ÓÎ¥˛ ˜ÂÂÁ
ÓÚ‚¥ Û Í˯ˆ¥.
ß
30-45 ÒÂÍÛ̉
6. á·Ë‚‡ÌÌfl Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛
̇҇‰ÍË ‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl d
ò‚ˉͥÒÚ¸/
ó‡Ò
äÂÏÓÚ‡Ú‡
áÏ¥¯‡ÚË Ó‰Ì flȈÂ,15
ÒÔˆ¥ª, „¥˜Ëˆ˛ Ú‡
ÓˆÂÚ. èÓ‚¥Î¸ÌÓ
ß
30-45 ÒÂÍÛ̉
á·Ë‚‡ÌÌfl ÓÔ‡ÌÓ„Ó Ú¥ÒÚ‡
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸
·Óӯ̇ 280-300 „‡Ï
ÔÎ˛Ò ¥Ì„‰¥πÌÚË
‚ÎËÚË ÓÎ¥˛ ˜ÂÂÁ
ÓÚ‚¥ Û Í˯ˆ¥.
ÑÓ‰‡ÚË ÓÁ¥Á‡ÌÂ
̇ ˜ÂÚ‚ÂÚËÌÍË
flȈ ڇ ÓˆÂÚ.
á·ËÈÚ flȈfl Ú‡ ‚Ó‰Û
flÍ˘Ó ÔÓÚ¥·ÌÓ),
‰Ó‰‡ÈÚ ˆÛÍÓ
Ó·¥ÏÌ¥Ú¸ (Ó·‚‡ÎflÈÚÂ)
Û ·Óӯ̥
5/ÔË·. 2 ı‚ËÎ.
5/ÔË·. 2 ı‚ËÎ.
1/ÔË·. 30 ÒÂÍ.
6
P
3-5 ı
Ä‚Ó͇‰Óχ҇ (Ô‡ÒÚ‡)èÓÛ·‡ÚË 1 ‰ÓθÍÛ 15
˜‡ÒÌËÍÛ, ‰Ó‰‡ÚË 2
ÒÔ¥ÎËı ‡‚Ó͇‰Ó
ß
5 ÒÂÍÛ̉
(ÓÁ¥Á‡ÌËı ̇
á·Ë‚‡ÌÌfl flπ˜ÌËı ·¥ÎÍ¥‚
å¥Ì¥ÏÛÏ: 2 ·¥ÎÍË
å‡ÍÒËÏÛÏ: 6 ·¥ÎÍ¥‚
˜ÂÚ‚ÂÚËÌÍË, ·ÂÁ
Í¥ÒÚÓ˜ÓÍ), 1 ÒÚÓÎÓ‚Û
ÎÓÊÍÛ ÎÂÏ¥¯ÌÓ„Ó
ÒÓÍÛ, 1 ÒÚÓÎÓ‚Û
5/ÔË·. 4 ı‚ËÎ.
4-5/ÔË·. 6 ı‚.
á·Ë‚‡ÌÌfl ‚¯ͥ‚
å¥Ì¥ÏÛÏ: 0,15-0,2 Î¥ÚË 2/ÔË·. 1-2 ı‚.
ÎÓÊÍÛ ÓÎË‚ÍÓ‚Óª
ÓÎ¥ª, 150 ÏÎ
ÈÓ„ÛÚÛ, ½ ˜‡ÈÌÓª
ÎÓÊÍË ˆÛÍÛ, ҥθ,
Ôˆ¸.
å‡ÍÒËÏÛÏ: 0,4 Î¥ÚË
2/ÔË·.
3,5-4 ı‚ËÎ.
è‰ Á·Ë‚‡ÌÌflÏ ÒÚÂËÎ¥ÁÓ‚‡ÌËı
‚¯ͥ‚ ÒÎ¥‰ ÓıÓÎÓ‰ËÚË ‚¯ÍË
ÔÓÚfl„ÓÏ Í¥Î¸ÍÓı ˜‡Ò¥‚ (ÔË ÚÂÏÔ‡-
ÚÛ¥ 4 °ë).
15
ß
èË·ÎËÁÌÓ
45 ÒÂÍÛ̉
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
99
óÓÌÓÒÎË‚ ¥Á ωÓÏ Ú‡ ‚‡Ì¥Îβ
(‰Îfl ̇˜ËÌÍË ‡·Ó ÚÓÔ¥Ì„Û ‰Ó ÏÎË̈¥‚)
ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ̇҇‰ÍÛ-ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜
0, ¯‚ˉͥÒÚ¸ – 15.
èÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl Ì‚ÂÎËÍËı ͥθÍÓÒÚÂÈ Ú¥ÒÚ‡
å‡Î‡ πÏÌ¥ÒÚ¸ ÔËÁ̇˜Â̇ ڥθÍË ‰Îfl Ó·Ó·ÍË Ô˂‰ÂÌËı ÌËʘ ÚËÔ¥‚ Ú¥ÒÚ‡.
ì ˆÂÔÚ‡ı Á‡Á̇˜ÂÌ¥ χÍÒËχθ̥ ͥθÍÓÒÚ¥:
èÓÍ·‰¥Ú¸ ‰Ó ˜‡¯¥ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡ 100 „
ÏÂ‰Û ‚’flÁÍÓª ÍÓÌÒËÒÚÂ̈¥ª Ú‡ 100 „
˜ÓÌÓÒÎË‚Û. èÓ‰¥·Ì˛ÈÚ ÛÔÓ‰Ó‚Ê
10 ÒÂÍÛ̉. èÓÚ¥Ï ‰Ó‰‡ÈÚ 50 ÏÎ ‚Ó‰Ë
Á ‚‡Ì¥Îβ ¥ ÁÌÓ‚Û ÔÓ‰¥·Ì˛ÈÚ ÛÔÓ-
‰Ó‚Ê 3 ÒÂÍÛ̉Ë.
ò‚ˉͥÒÚ¸ èÓÎÓÊÂÌÌfl ó‡Ò
‚ËÏË͇˜‡
ëÛÏ¥¯ ‰Îfl Ó·‰ÓÍ
250 „‡Ï ·Óӯ̇ èÂÂÏ¥¯‡ÈÚ ·ÓÓ¯ÌÓ, 6
ß
ß
45-60
ÒÂÍÛ̉
375 ÏÎ ÏÓÎÓ͇
2 flȈfl
ҥθ
flȈfl, ҥθ ¥ ÔÓÎÓ‚ËÌÛ
ÏÓÎÓ͇, ‰Ó‰‡ÈÚ ¯ÚÛ
ÏÓÎÓ͇ Ô¥‰ ˜‡Ò Ó·ÓÚË
ÏÓÚÓ‡
á·Ë‚‡ÌÌfl ‚¯ͥ‚
200 ÏÎ ‚¯ͥ‚
6
30 ÒÂÍÛ̉
ëÔˆ¥‡Î¸Ì ÔË·‰‰fl
èÂÒ (ÒÓÍÓ‚ËÊËχÎ͇) PJ 600 ‰Îfl ˆËÚÛÒÓ‚Ëı Ù¥ÏË Braun, íËÔ 3200, ò‚ˉͥÒÚ¸: 1-3
a
b
c
d
e
f
2
1
ᇄ‡Î¸Ì¥ ÛÏÓ‚Ë Á·Â¥„‡ÌÌfl
äÛıÓÌÌËÈ äÓÏ·‡ÈÌ Braun Multiquick 5
K 700. íËÔ 3202, 600 LJÚÚ.
ÇËÓ·Ë Ù¥ÏË Braun ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ
Á·Â¥„‡ÚË Û ÊËÚÎÓ‚ÓÏÛ ÔËÏ¥˘ÂÌÌ¥ Á‡
ÛÏÓ‚ Í¥Ï̇ÚÌÓª ÚÂÏÔ‡ÚÛË Ú‡
ÌÓχθÌÓª ‚ÓÎÓ„ÓÒÚ¥.
ÇË„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‚ ì„Ó˘ËÌ¥ VIDEOTON
Holding RT, Izzo u. 3, H-7400 Kaposvar
‰Îfl ŇÛÌ ÉÏ·ï.
ÇËÓ·ÌËÍ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó Ì‡
‚ÌÂÒÂÌÌfl ÁÏ¥Ì ·ÂÁ ÔÓÔ‰̸ӄÓ
ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.
íéÇ «èÓÍÚ Ẩ ÉÂÏ·Î íÂȉ¥Ì„
ì͇ªÌ‡», ì͇ªÌ‡, 04070, Ï.ä˪‚,
‚ÛÎ. 燷ÂÂÊÌÓ-Úˈ¸Í‡,
5/13, ÍÓÔÛÒ Î¥Ú. Ä. íÂÎ. (0-800) 505-
000. www.pg.com.ua
Обладнання відповідає вимогам
Технічного регламенту обмеження
використання деяких небезпечних
речовин в електричному та
чڇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡ ÔÓ‰Û͈¥ª Braun
‚͇Á‡Ì‡ ·ÂÁÔÓÒÂÂ‰Ì¸Ó Ì‡ ‚ËÓ·¥
(‚ Ï¥Òˆ¥ χÍÛ‚‡ÌÌfl) ¥ ÒÍ·‰‡πÚ¸Òfl
Á Ú¸Óı ˆËÙ: Ô¯‡ ˆËÙ‡ π
ÓÒÚ‡ÌÌ¸Ó˛ ˆËÙÓ˛ ÓÍÛ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡,
¥Ì¯¥ ‰‚¥ ˆËÙË π ÔÓfl‰ÍÓ‚ËÏ ÌÓÏÂÓÏ
ÚËÊÌfl Û Óˆ¥
електронному обладнані.
ɇ‡ÌÚ¥fl – 2 ÓÍË. ì ‡Á¥ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓÒÚ¥
„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ˜Ë ÔÓÒÚ„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl, Á‚ÂÚ‡ÈÚÂÒfl ‰Ó
„ÓÎÓ‚ÌÓ„Ó ÓÙ¥ÒÛ Ò‚¥ÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚÛ
Braun ‚ ì͇ªÌ¥: èè «ß.Å.ë.»,
‚ÛÎ. ÉÎ˷Әˈ¸Í‡ 53, Ï. ä˪‚.
íÂÎ. (044) 4286505.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
100
Braun ëÓÍÓ‚ËÊËχÎ͇/ÄÍÒÂÛ‡ ÚÓÌÍÓ„Ó ÔÓ‰¥·ÎÂÌËfl SJ 600 íËÔ 3200
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
•
r
i
r
o
u
4
•
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
2
e
f
g
h
1
îÛÍÚË Á‡‚Ê‰Ë Ï‡˛Ú¸ ·ÛÚË Ó˜Ë˘ÂÌ¥
‚¥‰ „ÌËÎËı Ï¥Òˆ¸. ñËÚÛÒÓ‚¥ ÙÛÍÚË,
‡ Ú‡ÍÓÊ ÙÛÍÚË Á¥ ¯ÍÛÍÓ˛ Ú‡ Ó‚Ó˜¥
(̇ÔËÍ·‰, ·ÛflÍË Ú‡ Í¥‚¥) χ˛Ú¸
·ÛÚË ÂÚÂθÌÓ Ó˜Ë˘ÂÌ¥. îÛÍÚË Á
ÁÂÌflÚ͇ÏË (̇ÔËÍ·‰, fl·ÎÛ͇)
ÏÓÊÛÚ¸ ·ÛÚË Ó·Ó·ÎÂÌ¥ ¥Á ¯Í¥ÍÓ˛ Ú‡
Ò‰ËÌÍÓ˛.
ÑÎfl ‚ËÊËχÌÌfl ÒÓÍÛ:
éÔËÒ (SJ 600)
• ÇÒÚ‡‚Ú ‰ËÒÍ ÚÓÌÍÓ„Ó ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl 2
‰Ó ·‡‡·‡ÌÛ ÒÓÍÓ‚ËÊËÓ‡ÎÍË 1 Ú‡Í,
˘Ó· ‚Ë¥Á‡Ì¥ ÒÂ͈¥ª ‰ÛÊÍË ‰ËÒÍÛ ‰Îfl
ÚÓÌÍÓ„Ó ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl ÍÓ‚Á‡ÎË ÔÓ
ÛÚËÏÛ‚‡˜‡ı – ÓÁԥ͇ ‚ ·‡‡·‡Ì¥
ÒÓÍÓ‚ËÊËχÎÍË (d).
1 ҇·‡Ì ÒÓÍÓ‚ËÊËχÎÍË
2 ÑËÒÍ ‰Îfl ÚÓÌÍÓ„Ó ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl
3 äÓ¯ËÍ Ù¥Î¸ÚÛ
4 ä˯͇
5 í۷͇ ̇ÔÓ‚ÌÂÌÌfl
6 èÓ¯ÚÓ‚ıÛ‚‡˜
• 襉¯ÚÓ‚ıÌ¥Ú¸ ‰ËÒÍ ‰Îfl ÚÓÍÌÓ„Ó
ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl 2 ‰Ó ‚‡ÎÛ ÚÓıË ‰ÓÌËÁÛ
¥ ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó Á‡ „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Ó˛
ÒÚ¥ÎÍÓ˛, ‡Ê ÔÓÍË ‚¥Ì Ì Òڇ̠̇
ϥ҈ ¥Á Á‡˘¥·Û‚‡ÌÌflÏ (d).
• ÇË·¥ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥:
ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸, ·Û‰¸-·Ò͇, ÔÓÎÓÊÂÌÌfl
7 - 8 ̇ Ò‚ÓπÏÛ ÔËÒÚÓª Ù¥ÏË Braun
Multiquick.
è‰ Ô¯ËÏ
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ
è¥ÒÎfl ÓÁÔ‡ÍÛ‚‡ÌÌfl ÔËÒÚÓ˛, ÓÁ·Â-
¥Ú¸ ÈÓ„Ó, ·Û‰¸-·Ò͇, Ú‡ ‚˘ËÒÚ¥Ú¸ ‚Ò¥
˜‡ÒÚËÌË. ÑÎfl ÓÁ·ÓÍË ÔËÒÚÓ˛
‰¥ÈÚÂ Û Ì‡ÒÚÛÔÌËÈ ÒÔÓÒ¥·:
• Ç¥‰¥ÏÍ̄ڸ Í˙¯ÈÍ Ù¥Î¸Ú‡‡ 3,
ÔÓ‚ÂÌÛ‚¯Ë ÈÓ„Ó Á‡ „ʉËÌÌËÍÓ‚Ó˛
ÒÚ¥ÎÌÓ˛ (a), ¥ ‚ËÏËÈÚ ‚Ò¥ ˜‡ÒÚËÌË
‚Û˜ÌÛ.
• ÇËÊËχÌÌfl ÒÓÍÛ:
• ÇÒÚ‡‚Ú ÍÓ¯ËÍ Ù¥Î¸Ú‡ 3 ‰Ó
·‡‡·‡ÌÛ ÒÓÍÓ‚ËÊËÓ‡ÎÍË 1 Ú‡
‚Ô‚̥ڸÒfl, ˘Ó ӷˉ‚‡ ԇθˆ¥
ÔÓÚ‡ÔÎfl˛Ú¸ ‰Ó Ô‡ÁÛ Ì‡ ·‡‡·‡Ì¥ (f).
Ç‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ‰‚Ë„ÛÌ Ò‚Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛
Braun Multiquick. ÑÓ‰‡ÈÚ ÔË„ÓÚÓ-
‚‡Ì¥ ÙÛÍÚË Ú‡ Ó‚Ó˜¥ ‰Ó ÚÛ·ÍË
̇ÔÓ‚ÌÂÌÌfl 5 Ú‡ ÔÓ¯ÚÓ‚ıÌ¥Ú¸ ªı
‰ÓÌËÁÛ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ÔÓ¯ÚÓ‚ı‡˜‡
6 (h).
• ÑÎfl ‚ËÊËχÌÌfl ÒÓÍÛ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸
Á¥·‡ÌÛ ÒÓÍÓ‚ËÊËχÎÍË Ì‡ ‚‡Î
Ô˂Ӊ‡ πÏÌÓÒÚ¥ ı‡˜Ó‚Ó„Ó ÍÓÏ·‡ÈÌÛ
‚‡¯Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛ Braun Multiquick.
üÍ˘Ó ‚Ë ıÓ˜ÂÚ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡ÚË,
‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ‰ËÒÍ ‰Îfl ÚÓÌÍÓ„Ó ÔÓ‰¥·-
ÎÂÌÌfl 2 Î˯ ̇ ‚‡Î ÔË‚Ó‰Û πÏÌÓ-
ÒÚ¥ ı‡˜Ó‚Ó„Ó ÍÓÏ·‡ÈÌÛ.
é·ÂÂÊÌÓ: á‡‚Ê‰Ë ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl
ÔÓ¯ÚÌ‚ı‡˜ÂÏ. ç¥ÍÓÎË Ì ÔÓÌË-
͇ÈÚ ‰Ó ÚÛ·ÍË Ì‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl ÔË
Ô‡ˆ˛˛˜ÓÏÛ ‰‚Ë„ÛÌ¥! ç Ô‚‡Ì-
Ú‡ÊÛÈÚ ÔËÒÚ¥È.
• èÓÚfl„Ì¥Ú¸ Á‡ Íβ˜ Û ÌËÊÌ¥È ˜‡ÒÚËÌ¥
·‡‡·‡ÌÛ ÒÓÍÓ‚ËÊËÓ‡ÎÍË 1 ‰Ó ÛÔÓ‡
(b).
• èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ·‡‡·‡Ì ÒÓÍÓ‚ËÊËÓ‡ÎÍË 1
ÔÓÚË „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Óª ÒÚ¥ÎÍË ÔË
‚ËÚfl„ÌÂÌÓÏÛ Íβ˜¥, ÓÁÚ‡¯Ó‚‡ÌÓÏÛ
Û ÌËÊÌ¥È ˜‡ÒÚËÌ¥ ·‡‡·‡ÌÛ ÒÓÍÓ‚ËÊ-
ËÓ‡ÎÍË (b) – ‰Ó ‚¥‰ÍË‚‡ÌÌfl ‰ËÒÍÛ
‰Îfl ÚÓÌÍÓ„Ó ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl 2.
• êÓÁ·Ó͇:
ÇËÏÍÌ¥Ú¸ ‰‚Ë„ÛÌ Ò‚Ó‰Ó ÔËÒÚÓ˛
Braun Multiquick. èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ Í˯ÍÛ 4
ÔÓÚË „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Óª ÒÚ¥ÎÍË Ú‡
Ḁ́ϥڸ ªª Á πÏÌÓÒÚ¥ ı‡˜Ó‚Ó„Ó
ÍÓÏ·‡ÈÌÛ. èÓÚ¥Ï ÔÓ‰Ó‚ÊÛÈÚ ‰¥flÚË,
flÍ Ì‡ÔËÒ‡ÌÓ ‚ ÓÁ‰¥Î¥ «è‰
Ô¯ËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ». ḁ́ϥڸ
‚Ò¥ ˜‡ÒÚËÌË Á ı‡˜Ó‚Ó„Ó ÍÓÏ·‡ÈÌÛ
‚‡¯Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛ Braun Multiquick.
üÍ˘Ó ÙÛÍÚÓ‚‡ ÔÛθԇ ·Û‰Â ̇‰ÚÓ
ڂ‰Ӳ, ÔÓÚfl„Ì¥Ú¸ Á¥Î¸ÌÂÌËÈ ÍÓ¯ËÍ
٥θڇ 3 ¥Á ·‡‡·‡ÌÛ ÒÓÍÓ‚ËÊËχÎÍË
1, ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛˜Ë ͥθˆfl ‰Îfl
‚ËÚfl„Û‚‡ÌÌfl (f).
• ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Í˯ÍÛ 4 ̇ πÏÌÓÒÚ¸
ı‡˜Ó‚Ó„Ó ÍÓÏ·‡ÈÌÛ Braun Multiquick
Ú‡Í, ˘Ó· ÒÚ¥Î͇ ̇ Í˯ͥ ÒÔ¥‚ԇ·
Á¥ ÒÚ¥ÎÍÓ˛ ̇ ı‡˜Ó‚ÓÏÛ ÍÓÏ·‡ÈÌ¥.
èÓÚ¥Ï ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ Í˯ÍÛ Á‡ „Ó‰ËÌ-
ÌËÍÓ‚Ó˛ ÒÚ¥ÎÍÓ˛, ‡Ê ÔÔÍË Ô‡ÚÛ·ÓÍ
̇ Í˯ͥ Ì Á’fl‚ËÚ¸Òfl ‚ Á‡ÏÍÛ
·ÂÁÔÂÍË ‚‡¯Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛ Braun
Multiquick ¥ Ì Òڇ̠̇ ϥ҈ ¥Á Á‡˘¥-
·Û‚‡ÌÌflÏ (g).
• èÓÚ¥Ï ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ‰ËÒÍ ‰Îfl ÚÓÌÍÓ„Ó
ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl 2 Á‡ ÈÓ„Ó ÔË‚¥‰ ¥Á
·‡‡·‡ÌÛ ÒÓÍÓ‚ËÊËÓ‡ÎÍË 1 (c).
ëÍ·‰‡ÌÌfl
ÇËÊËχÌÌfl ÒÓÍÛ
• ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ πÏÌÓÒÚ¸ ı‡˜Ó‚Ó„Ó
ÍÓÏ·‡È̇ ‚‡¯Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛ Braun
Multiquick (·ÂÁ ÎÂÁ‡) ‰Ó ·ÎÓÍÛ
‰‚Ë„Û̇ Ú‡ Á‡ÏÍÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó Ì‡ Ï¥Òˆ¥.
å‡ÍÒËχθ̇ Ï¥ÒÚÍ¥ÒÚ¸: 500 g ‡·Ó
Ô¥ÒÎfl ̇ÔÓ‚ÌÂÌÌfl ‚Ò¸Ó‰Ó Ï¥Òˆfl ‰Îfl
ÔÛθÔË. ÇË ÏÓÊÂÚ ‚ËÊËχÚË ÒÓÍ ¥Á
ÙÛÍÚ¥‚, ‡ Ú‡ÍÓÊ Ó‚Ó˜¥‚
èÓ‰¥·ÎÂÌÌfl
èËÒÚ¥È ‰Îfl ÚÓÌÍÓ„Ó ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl ªÊ¥
Ú‡ÍÓª flÍ, ڂ‰¥ ÒËÔË (̇ÔËÍ·‰,
¥Ú‡Î¥ÈÒ¸ÍËÈ ÒË Ô‡ÏÂÁ‡Ì ‡·Ó
ÑÎfl ËÓ‰¥·ÎÂÌÌfl:
• äÓËÒÚÛÈÚÂÒfl Î˯ ‰ËÒÍÓÏ ‰Îfl
ÚÓÌÍÓ„Ó ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl 2 (e).
• èË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÙÛÍÚ¥¸ Ú‡ Ó‚Ó˜¥‚:
ëÔÓ˜‡ÚÍÛ ‚ËÏËÈÚ ‡·Ó ÔÓ˜ËÒÚ¥Ú¸ ªÊÛ.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
101
¯‚ÂȈ‡Ò¸ÍËÈ ÒË, ¯ÔË̈), ı¥Ì
(̇ÔËÍ·‰, ‰Îfl ÌÓ‚Ó̇ӉÊÂÌËı).
LJÊÎË‚Ó: ÑËÒÍ ‰Îfl ÚÓÌÍÓ„Ó
ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl Ì Ôˉ‡ÚÌËÈ ‰Îfl
ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl ¯ÓÍÓ·‰Û.
• èË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥ ‰Ó ÔÓ‰¥ÎÂÌÌfl:
îÛÍÚË Ú‡ Ó‚Ó˜¥ χ˛Ú¸ ·ÛÚË ÔÓÏËÚ¥
Ú‡ Ó˜Ë˘ÂÌ¥ ‚¥‰ ¯Í¥ÍË. ç‡Ò¥ÌÌfl Ú‡
Òˆ‚Ë̇ χ˛Ú¸ ·ÛÚË ‚ˉ‡ÎÂÌ¥.
á¥ÊÚ ¯Í¥ÍÛ ÒËÛ. ∫ʇ χπ ·ÛÚË
ÔÓ¥Á‡Ì‡ ̇ ¯Ï‡ÚÓ˜ÍË, ‰ÓÒÚ‡Ú̸Ó
‰¥·Ì¥ ‰Îfl ÚÓÂÓ, ˘Ó· ÔÓÈÚË ˜ÂÂÁ
ÚÛ·ÍÛ Ì‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl 5.
• ÇË·¥ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥:
ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸, ·Û‰¸-·Ò͇, ÔÓÎÓÊÂÌÌfl
7 - 14 ̇ Ò‚ÓπÏÛ ÔËÒÚÓª Braun
Multiquick.
èËÏ¥Ú͇: 킉‡ ªÊ‡ ÔÓ‚ËÌ̇
ÔÓ‰¥·Ì˛‚ÔÚËÒfl ̇ ·¥Î¸¯¥È
¯‚ˉÍÓÒÚ¥.
• èÓ‰¥·ÌÂÌÌfl:
Ç‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ‰‚Ë„ÛÌ Ò‚Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛
Braun Multiquick. ÑÓ‰‡ÈÚÂ
ÔË„ÓÚÓ‚‡ÌÛ ∫ÊÛ ‰Ó ÚÛ·ÍË
̇ÔÓ‚ÌÂÌÌfl 5 Ú‡ ÔÓ¯ÚÓ‚ıÌ¥Ú¸
ÔÓ¯ÚÓ‚ıÛ‚‡˜ÂÏ 6 (h).
é·ÂÂÊÌÓ: á‡‚Ê‰Ë ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl
ÔÓ¯ÚÓ‚ıÛ‚‡˜ÂÏ. ç¥ÍÓÎË ÌÂ
ÔÓÌË͇ÈÚ ‰Ó ÚÛ·ÍË Ì‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl
ÔË Ô‡ˆ˛˛˜ÓÏÛ ‰‚Ë„ÛÌ¥.
• ê‡Á·Ó͇:
ÇËÏÍÌ¥Ú¸ ‰‚Ë„ÛÌ Ò‚Ó„Ó ÔËÒÚÓ˝
Braun Multiquick. èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ Í˯ÍÛ 4
ÔÓÚË „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Óª ÒÚ¥ÎÍË Ú‡
Ḁ́ϥڸ ªª Á πÏÌÓÒÚ¥ ı‡˜Ó‚Ó„Ó
ÍÓÏ·‡ÈÌÛ.
èÓÚ¥Ï Ḁ́ϥڸ ‰ËÒÍ ‰Îfl ÚÓÌÍÓ„Ó
ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl 2 Á πÏÌÓÒÚ¥ ı‡˜Ó‚Ó„Ó
ÍÓÏ·‡ÈÌÛ.
óËÒÚ͇
ÇÒ¥ ˜‡ÒÚËÏË ÏÓÊÛÚ¸ ·ÛÚË ‚ËÏËÚ¥ ‚
ÔÓÒÛ‰ÓÏ˲˜¥È χ¯ËÌ¥ ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ¥
‰Ó 65 „‡‰ÛÒ¥‚ ñÂθҥfl. èÛθԇ Ú‡ ¥Ì¯¥
¯ÚÍË Ì ÔÓ‚ËÌÌ¥ ‚ËÒËı‡ÚË ‰Ó ÛÓ„Ó,
flÍ ÔËÒÚ¥È ·Û‰Â ‚Ë˜Ë˘ÂÌËÈ. èËÒÚ¥È
ÏÓÊ ‚Ú‡ÚËÚË ÍÌÎ¥ ÔË Ó·Ó·ˆ¥ ªÊ¥ Á
‚ËÒÓÍËÏ ÒÚÛÔÂÌÂÏ Ô¥„ÏÂÌÚ‡ˆªª, ‚ËÍÓË-
ÒÚÓ‚ÛÈÚ ÓÒÎËÌÌÛ ÓÎ¥˛ ‰Îfl Ó˜Ë˘ÂÌÌfl,
Ô‰ ÚËÏ flÍ Á‡ÒÚÓÒÓ‚Û‚‡ÚË Á‡ÒÓ·Ë
‰Îfl ÏËÚÚfl ‡·Ó χ¯ËÌÛ ‰Îfl ÏËÚÚfl
ÔÓÒÛ‰Û.
áÏ¥ÌË ÏÓÊÛÚ¸ ‚ÌÓÒËÚËÚfl ·ÂÁ
ÔÓÔÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl ¥ ÔÂÂÎ¥Í
ë‚¥ÒÌËı ˆÂÌÚ¥‚ Û͇Á‡Ì¥ ‚ ¥ÌÒÚÛ͈ªª
‰Îfl ·‡ÁÓ‚Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
102
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
103
a
e
b
c
d
f
2
1
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
•
r
i
r
o
u
4
•
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
2
e
f
g
h
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
104
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
105
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
106
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
107
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
108
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
109
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
110
Esta garantía tiene validez en todos los
países donde este producto sea
distribuido por Braun o por un
Deutsch
Français
Garantie
Garantie
distribuidor asignado por Braun.
Als Hersteller übernehmen wir für dieses
Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich
zu den gesetzlichen Gewährleistungsan-
sprüchen gegen den Verkäufer – eine
Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum.
Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen
wir nach unserer Wahl durch Reparatur
oder Austausch des Gerätes unentgelt-
lich alle Mängel, die auf Material- oder
Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie
kann in allen Ländern in Anspruch genom-
men werden, in denen dieses Braun
Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Nous accordons une garantie de 2 ans
sur ce produit, à partir de la date d’achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun
prendra gratuitement à sa charge la
réparation des vices de fabrication ou de
matière en se réservant le droit de
décider si certaines pièces doivent être
réparées ou si l’appareil lui-même doit
être échangé.
En caso de reclamación bajo esta
garantía, diríjase al Servicio de Asistencia
Técnica de Braun más cercano: www.
service.braun.com.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a
su Servicio Braun más cercano o en el
caso de que tenga Vd. alguna duda
referente al funcionamiento de este
producto, le rogamos contacte con el
teléfono de este servicio
Cette garantie s’étend à tous les pays où
cet appareil est commercialisé par Braun
ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les
dommages occasionnés par une
utilisation inadéquate et l’usure normale.
Cette garantie devient caduque si des
réparations ont été effectuées par des
personnes non agréées par Braun et si
des pièces de rechange ne provenant
pas de Braun ont été utilisées.
901 11 61 84.
Von der Garantie sind ausgenommen:
Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch, normaler Verschleiß und
Verbrauch sowie Mängel, die den Wert
oder die Gebrauchstauglichkeit des
Gerätes nur unerheblich beeinflussen.
Bei Eingriffen durch nicht von uns
autorisierte Braun Kundendienstpartner
sowie bei Verwendung anderer als
Original Braun Ersatzteile erlischt die
Garantie.
Português
Garantia
Pour toute réclamation intervenant
pendant la période de garantie, retournez
ou rapportez l’appareil ainsi que
l’attestation de garantie à votre
revendeur ou à un Centre Service Agréé
Braun.
Os nossos produtos dispõem de uma
garantia de 2 anos a partir da data de
compra. Qualquer defeito do aparelho
imputável, quer aos materiais, quer ao
fabrico, que torne necessário reparar,
substituir peças ou trocar de aparelho
dentro de período de garantia não terá
custos adicionais.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit
Kaufbeleg bitte an einen autorisierten
Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift
finden Sie unter www.service.braun.com
oder können Sie kostenlos unter
Appelez au 0 800 944 802 (ou se référez
à http://www.service.braun.com) pour
connaitre le Centre Service Agrée Braun
le plus proche de chez vous.
A garantia não cobre avarias por
utilização indevida, funcionamento a
voltagem diferente da indicada, ligação a
uma tomada de cor-rente eléctrica
incorrecta, ruptura, desgaste normal por
utilização que causem defeitos ou
diminuição da qualidade de funciona-
mento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso
de serem efectuadas reparações por
pessoas não autorizadas ou se não
forem utilizados acessórios originais
Braun.
00800/27 28 64 63 erfragen.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée
ci-dessus, nos clients bénéficient de la
garantie légale des vices cachés prévue
aux articles 1641 et suivants du Code
civil.
English
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the
product commencing on the date of
purchase. Within the guarantee period
we will eliminate any defects in the
appliance resulting from faults in
materials or workmanship, free of charge
either by repairing or replacing the
complete appliance at our discretion.
This guarantee extends to every country
where this appliance is supplied by
Braun or its appointed distributor.
Español
A garantia só é válida se a data de
compra for confirmada pela
apresentação da factura ou documento
de compra correspondente.
Garantía
Braun concede a este producto 2 años
de garantía a partir de la fecha de
compra.
Dentro del periodo de garantía,
subsanaremos, sin cargo alguno,
cualquier defecto del aparato imputable
tanto a los materiales como a la
fabricación, ya sea reparando,
sustituyendo piezas, o facilitando un
aparato nuevo según nuestro criterio.
Esta garantia é válida para todos os
países onde este produto seja distribuído
pela Braun ou por um distribuidor Braun
autorizado.
This guarantee does not cover: damage
due to improper use, normal wear or use
as well as defects that have a negligible
effect on the value or operation of the
appliance. The guarantee becomes void
if repairs are undertaken by unauthorised
persons and if original Braun parts are
not used.
No caso de reclamação ao abrigo de
garantia, dirija-se ao Serviço de
Assistência Técnica Oficial Braun mais
próximo: www.service.braun.com.
La garantía no ampara averías por uso
indebido, funcionamiento a distinto
voltaje del indicado, conexión a un
enchufe inadecuado, rotura, desgaste
normal por el uso que causen defectos o
una disminución en el valor o
funcionamiento del producto.
La garantía perderá su efecto en caso de
ser efectuadas reparaciones por
Só para Portugal
To obtain service within the guarantee
period, hand in or send the complete
appliance with your sales receipt to an
authorised Braun Customer Service
Centre (address information available
online at www.service.braun.com).
Apoio ao consumidor: Para localizar o
seu Serviço Braun mais próximo, no
caso de surgir alguma dúvida
relativamente ao funcionamento deste
produto, contacte-nos por favor pelo
telefone 808 20 00 33.
personas no autorizadas, o si no son
utilizados recambios originales de Braun.
For UK only:
This guarantee in no way affects your
rights under statutory law.
La garantía solamente tendrá validez si la
fecha de compra es confirmada
mediante la factura o el albarán de
compra correspondiente.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
111
avhjälpa alla brister i apparaten som är
hänförbara till fel i material eller
utförande, genom att antingen reparera
eller byta ut hela apparaten efter eget
gottfinnande.
Denna garanti gäller i alla länder där
denna apparat levereras av Braun eller
deras auktoriserade återförsäljare.
Italiano
Dansk
Garanzia
Garanti
Braun fornisce una garanzia valevole per
la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Braun yder 2 års garanti på dette produkt
gældende fra købsdatoen. Inden for
garantiperioden vil Braun for egen
regning afhjælpe fabrikations- og
materialefejl efter vort skøn gennem
reparation eller ombytning af apparatet.
Denne garanti gælder i alle lande, hvor
Braun er repræsenteret.
Nel periodo di garanzia verranno
eliminati, gratuitamente, i guasti
dell’apparecchio conseguenti a difetti di
fabbrica o di materiali, sia riparando il
prodotto sia sostituendo, se necessario,
l’intero apparecchio.
Garantin gäller ej: skada på grund av
felaktig användning eller normalt slitage,
liksom brister som har en försumbar
inverkan på apparatens värde eller
funktion. Garantin upphör att gälla om
reparationer utförs av icke behörig
person eller om Brauns originaldelar inte
används.
Denne garanti dækker ikke skader
opstået ved fejlbetjening, normalt slid
eller fejl som har ringe effekt på værdien
eller funktionsdygtigheden af apparatet.
Garantien bortfalder ved reparationer
udført af andre end de af Braun anviste
reparatører og hvor originale Braun
reservedele ikke er anvendt.
Tale garanzia non copre: danni derivanti
dall’uso improprio del prodotto, la
normale usura conseguente al
funzionamento dello stesso, i difetti che
hanno un effetto trascurabile sul valore o
sul funzionamento dell’apparecchio.
La garanzia decade se vengono
effettuate riparazioni da soggetti non
autorizzati o con parti non originali
Braun.
För att erhålla service under garantitiden
skall den kompletta apparaten lämnas in
tillsammans med inköpskvittot, till ett
auktoriserat Braun verkstad: www.
service.braun.com.
Ved service inden for garantiperioden
afleveres eller indsendes hele apparatet
sammen med købsbevis til et autoriseret
Braun Service Center: www.service.
braun.com.
Ring 020-21 33 21 för information om
närmaste Braun verkstad.
Per accedere al servizio durante il
periodo di garanzia, è necessario
consegnare o far pervenire il prodotto
integro, insieme allo scontrino di
acquisto, ad un centro di assistenza
autorizzato Braun.
Ring 7015 0013 for oplysning om
nærmeste Braun Service Center.
Suomi
Contattare www.service.braun.com o il
numero 02/6678623 per avere
informazioni sul Centro di assistenza
autorizzato Braun più vicino.
Takuu
Norsk
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden
takuun ostopäivästä lukien Suomessa
voimassa olevien alan takuuehtojen TE90
mukaan. Takuuaikana korvataan
veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat
materiaaliviasta tai valmistusvirheestä.
Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan
korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai
vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on
voimassa kaikkialla maailmassa sillä
edellytyksellä, että laitetta myydään ko.
maassa Braunin tai virallisen
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet
gjeldende fra kjøpsdato.
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle
fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved
reparasjon eller om vi finner det
hensiktsmessig å bytte hele produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der
Braun eller Brauns distributør selger
produktet.
Nederlands
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie
van 2 jaar geldend vanaf datum van
aankoop. Binnen de garantieperiode
zullen eventuele fabricagefouten en/of
materiaalfouten gratis door ons worden
verholpen, hetzij door reparatie,
vervanging van onderdelen of omruilen
van het apparaat.
maahantuojan toimesta.
Denne garanti dekker ikke: skader på
grunn av feil bruk, normal slitasje eller
skader som har ubetydelig effekt på
produktets verdi og virkemåte. Garantien
bortfaller dersom reparasjoner utføres av
ikke autorisert person eller hvis andre
enn originale Braun reservedeler
benyttes.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat:
viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä,
normaalista kulumisesta tai viat, jolla on
vähäinen merkitys laitteen arvoon tai
toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa,
jos laitetta korjataan muualla kuin
valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä tai
jos laitteessa käytetään muita kuin
alkuperäisiä varaosia.
Deze garantie is van toepassing in elk
land waar dit apparaat wordt geleverd
door Braun of een officieel aangestelde
vertegenwoordiger van Braun.
For service i garantitiden skal hele
produktet leveres eller sendes sammen
med kopi av kjøpskvittering til nærmeste
autoriserte Braun Serviceverksted: www.
service.braun.com.
Beschadigingen ten gevolge van
onoordeelkundig gebruik, normale
slijtage en gebreken die de werking of
waarde van het apparaat niet
noemenswaardig beinvloeden vallen niet
onder de garantie. De garantie vervalt bij
reparatie door niet door ons erkende
service-afdelingen en/of gebruik van niet
originele Braun onderdelen.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun
voimassaolon osoittamiseksi: www.
service.braun.com.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til
nærmeste autoriserte Braun
Serviceverksted.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista
saa asiakaspalvelukeskuksestamme
numerosta 020-377 877.
NB
Om gebruik te maken van onze service
binnen de garantieperiode, dient u het
complete apparaat met uw
For varer kjøpt i Norge har kunden
garanti i henhold til NEL’s
Leveringsbetingelser.
aankoopbewijs af te geven of op te
sturen naar een geauthoriseerd Braun
Customer Service Centre: www.service.
braun.com.
Polski
Warunki gwarancji
Svenska
1. Procter & Gamble International
Operations SA z siedzibą w Route de
St-Georges 47, 1213 Petit Lancy 1 w
Szwajcarii, gwarantuje sprawne
działanie sprzętu w okresie 24
miesięcy od daty jego wydania
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun
Customer Service Centre bij u in de
buurt.
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år
från och med inköpsdatum. Under
garantitiden kommer vi utan kostnad, att
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
112
Kupującemu. Ujawnione w tym
okresie wady będą usuwane
bezpłatnie, przez autoryzowany
punkt serwisowy, w terminie 14 dni od
daty dostarczenia sprzętu do
autoryzowanego punktu
– przeróbek, zmian
·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ ÌÓ‚Ó ËÎË
konstrukcyjnych lub używania
do napraw nieoryginalnych
części zamiennych;
‡Ì‡Îӄ˘ÌÓ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ
«é Á‡˘ËÚ ԇ‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ».
ɇ‡ÌÚËfl Ó·ÂÚ‡ÂÚ ÒËÎÛ, ÚÓθÍÓ ÂÒÎË
‰‡Ú‡ ÔÓÍÛÔÍË ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÚÒfl
Ô˜‡Ú¸˛ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸˛ ‰Ë·
c) części szklane, żarówki,
oświetlenia;
serwisowego.
d) ostrza i folie do golarek oraz
materiały eksploatacyjne.
(χ„‡ÁË̇) ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡ÌˈÂ
оригинального руководства ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË BRAUN, ÍÓÚÓ‡fl
fl‚ÎflÂÚÒfl „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ.
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθ̇ ‚ β·ÓÈ
ÒÚ‡ÌÂ, ‚ ÍÓÚÓÛ˛ ˝ÚÓ ËÁ‰ÂÎËÂ
ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÙËÏÓÈ BRAUN ËÎË
̇Á̇˜ÂÌÌ˚Ï ‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÓÏ, Ë „‰Â
ÌË͇ÍË ӄ‡Ì˘ÂÌËfl ÔÓ ËÏÔÓÚÛ ËÎË
‰Û„Ë ԇ‚Ó‚˚ ÔÓÎÓÊÂÌËfl ÌÂ
ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛Ú Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌ˲
„‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
ɇ‡ÌÚËfl Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl,
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ (ÒÏ. Ú‡ÍÊ ÒÔËÒÓÍ
ÌËÊÂ) Ë ÌÓχθÌ˚È ËÁÌÓÒ
·ËÚ‚ÂÌÌ˚ı ÒÂÚÓÍ Ë ÌÓÊÂÈ, ‰ÂÙÂÍÚ˚,
Ó͇Á˚‚‡˛˘Ë ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚È
˝ÙÙÂÍÚ Ì‡ ͇˜ÂÒÚ‚Ó ‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡.
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ÚÂflÂÚ ÒËÎÛ, ÂÒÎË
ÂÏÓÌÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÎÒfl ÌÂ
ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ì‡ ÚÓ ÎˈÓÏ, Ë ÂÒÎË
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ Ì ÓË„Ë̇θÌ˚Â
‰ÂÚ‡ÎË BRAUN.
2. Kupujący może wysłać sprzęt do
naprawy do najbliżej znajdującego się
autoryzowanego punktu
9. Bez nazwy, modelu sprzętu i daty
jego zakupu potwierdzonej pieczątką
i podpisem sprzedawcy albo
paragonu lub faktury zakupu z nazwą
i modelem sprzętu, karta
serwisowego lub skorzystać z
pośrednictwa sklepu, w którym
dokonał zakupu sprzętu. W takim
wypadku termin naprawy ulegnie
wydłużeniu o czas niezbędny do
dostarczenia i odbioru sprzętu.
3. Kupujący powinien dostarczyć sprzęt
w opakowaniu należycie
gwarancyjna jest nieważna.
10.Niniejsza gwarancja na sprzedany
towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie
ogranicza ani nie zawiesza uprawnień
Kupującego wynikających z
niezgodności towaru z umową.
zabezpieczonym przed
uszkodzeniem. Uszkodzenia
spowodowane niedostatecznym
zabezpieczeniem sprzętu nie
podlegają naprawom gwarancyjnym.
Naprawom gwarancyjnym nie
podlegają także inne uszkodzenia
powstałe w następstwie okoliczności,
za które Gwarant nie ponosi
odpowiedzialności, w szczególności
zawinione przez Pocztę Polską lub
firmy kurierskie.
EÏÏËÓÈο
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ú·¯ˆÚÔ‡ÌÂꢀ‰‡Ôꢀ¯ÚfiÓÈ·ꢀÂÁÁ‡ËÛË,ꢀ
ÛÙÔꢀÚÔ˚fiÓ,ꢀÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ꢀ·fiꢀÙËÓꢀ
ËÌÂÚÔÌËÓ›·ꢀ·ÁÔÚ¿˜.
ª¤Û·ꢀÛÙËÓꢀÂÚ›Ô‰ÔꢀÂÁÁ‡ËÛ˘ꢀ
ηχÙÔ˘ÌÂ,ꢀ¯ˆÚ›˜ꢀ¯Ú¤ˆÛË,ꢀ
ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂꢀÂÏ¿Ùو̷ꢀÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔꢀ
·fiꢀη΋ꢀηٷÛ΢‹ꢀ‹ꢀη΋˜ꢀÔÈfiÙËÙÔ˜ꢀ
˘ÏÈÎfi,ꢀ›ÙÂꢀÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ꢀ›ÙÂꢀ
·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ꢀÔÏfiÎÏËÚËꢀÙËꢀÛ˘Û΢‹ꢀ
Û‡ÌõˆÓ·ꢀÌÂꢀÙËÓꢀÎÚ›ÛËꢀÌ·˜.
∞˘Ù‹ꢀËꢀÂÁÁ‡ËÛËꢀÈÛ¯‡ÂÈꢀÛÂꢀfiϘꢀÙȘꢀ
¯ÒÚ˜ꢀÔ˘ꢀˆÏÔ‡ÓÙ·ÈꢀÙ·ꢀÚÔ˚fiÓÙ·ꢀ
Braun.
4. Niniejsza gwarancja jest ważna
jedynie z dokumentem zakupu i
obowiązuje wyłącznie na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przedłuża się o czas
od zgłoszenia wady lub uszkodzenia
do naprawy sprzętu i zwrotnego
postawienia go do dyspozycji
Kupującego.
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‰˙fl‚ÎÂÌËfl ÂÍ·χˆËË
ÔÓ ÛÒÎÓ‚ËflÏ ‰‡ÌÌÓÈ „‡‡ÌÚËË,
Ô‰‡ÈÚ ËÁ‰ÂÎË ˆÂÎËÍÓÏ ‚ÏÂÒÚ Ò
„‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ ‚ β·ÓÈ ËÁ
ˆÂÌÚÓ‚ Ò‚ËÒÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
BRAUN.
ÇÒ ‰Û„Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‚Íβ˜‡fl
Ú·ӂ‡ÌËfl ‚ÓÁÏ¢ÂÌËfl Û·˚ÚÍÓ‚,
ËÒÍβ˜‡˛ÚÒfl, ÂÒÎË Ì‡¯‡
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje
czynności przewidzianych w
instrukcji, do wykonania, których
Kupujący zobowiązany jest we
własnym zakresie i na własny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprzętu
dokonywane jest na koszt
ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚
Á‡ÍÓÌÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ.
∏ꢀÂÁÁ‡ËÛËꢀ‰ÂÓꢀηχÙÂÈ:ꢀηٷÛÙÚÔõ‹ꢀ
·fiꢀη΋ꢀ¯Ú‹ÛË,ꢀõ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ꢀõıÔÚ¿ꢀ‹ꢀ
ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·ꢀÏfiÁˆꢀ·Ì¤ÏÂÈ·˜ꢀÙÔ˘ꢀ¯Ú‹ÛÙË.ꢀ
∏ꢀÂÁÁ‡ËÛËꢀ·Î˘ÚÒÓÂÙ·Èꢀ·Óꢀ¤¯Ô˘ÓꢀÁ›ÓÂÈꢀ
ÂÈÛ΢¤˜ꢀ·fiꢀÌËꢀÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷꢀ
¿ÙÔÌ·ꢀ‹ꢀ‰ÂÓꢀ¤¯Ô˘Óꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›ꢀ
ÁÓ‹ÛÈ·ꢀ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈοꢀBraun.
êÂÍ·χˆËË, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚ Ò
ÍÓÏϘÂÒÍËÏ ÍÓÌÚ‡ÍÚÓÏ Ò
ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ Ì ÔÓÔ‡‰‡˛Ú ÔÓ‰ ˝ÚÛ
„‡‡ÌÚ˲.
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ êî ‹
2300-1 ÓÚ 7.02.1992 „. «é ᇢËÚ ԇ‚
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» ÙËχ BRAUN
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ̇ Ò‚ÓË
ËÁ‰ÂÎËfl ‡‚Ì˚Ï ‰‚ÛÏ „Ó‰‡Ï Ò
ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÎË Ò ÏÓÏÂÌÚ‡
ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡, ÂÒÎË ‰‡ÚÛ ÔÓ‰‡ÊË
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ.
Kupującego według cennika danego
autoryzowanego punktu
serwisowego i nie będzie traktowane
jako naprawa gwarancyjna, chyba, że
oczyszczenie jest niezbędne do
usunięcia wady w ramach świadczeń
objętych niniejszą gwarancją i nie
stanowi czynności, o których mowa w
p. 6.
°È·ꢀÓ·ꢀÂÈÙ‡¯ÂÙÂꢀÛ¤ÚßȘꢀ̤۷ꢀÛÙËÓꢀ
ÂÚ›Ô‰ÔꢀÙ˘ꢀÂÁÁ‡ËÛ˘,ꢀ·Ú·‰ÒÛÙÂꢀ‹ꢀ
ÛÙ›ÏÙÂꢀÙËÓꢀÛ˘Û΢‹ꢀÌÂꢀÙËÓꢀ·fi‰ÂÈÍËꢀ
·ÁÔÚ¿˜ꢀÛÂꢀ¤Ó·ꢀ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔꢀ
∫·Ù¿ÛÙËÌ·ꢀ™¤ÚßȘꢀÙ˘ꢀBraun: www.
service.braun.com.
àÁ‰ÂÎËfl BRAUN ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‚˚ÒÓÍËÏË
8. Gwarancją nie są objęte:
a) mechaniczne uszkodzenia sprzętu
spowodowane w czasie jego
użytkowania lub w czasie
∫·Ï¤ÛÙÂꢀÛÙÔꢀ01–9478700ꢀÁÈ·ꢀÓ·ꢀ
ÏËÚÔõÔÚËı›ÙÂꢀÁÈ·ꢀÙÔꢀÏËÛȤÛÙÂÚÔꢀ
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔꢀ∫·Ù¿ÛÙËÌ·ꢀ™¤ÚßȘꢀ
Ù˘ꢀBraun.ꢀ
Ú·ӂ‡ÌËflÏË Â‚ÓÔÂÈÒÍÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡.
èË ·ÂÂÊÌÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ë ÔË
Òӷβ‰ÂÌËË Ô‡‚ËÎ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË,
ÔËÓ·ÂÚÂÌÌÓ LJÏË ËÁ‰ÂÎË BRAUN,
ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸ Á̇˜ËÚÂθÌÓ ·Óθ¯ËÈ
ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÂÏ ÒÓÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È
‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò êÓÒÒËÈÒÍËÏ Á‡ÍÓÌÓÏ.
dostarczania sprzętu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynikłe na
skutek:
– używania sprzętu do celów
innych niż osobisty użytek;
êÛÒÒÍËÈ
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl ÌÂ
‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÙÓÒ-
χÊÓÌ˚ÏË Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;
– ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚ı
ˆÂÎflı;
– niewłaściwego lub niezgodnego
z instrukcją użytkowania,
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ӷflÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ BRAUN
ÑÎfl ‚ÒÂı ËÁ‰ÂÎËÈ Ï˚ ‰‡ÂÏ „‡‡ÌÚ˲
̇ ‰‚‡ „Ó‰‡, ̇˜Ë̇fl Ò ÏÓÏÂÌÚ‡
ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl.
konserwacji, przechowywania
lub instalacji;
– używania niewłaściwych
materiałów eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby;
Ç Ú˜ÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÔÂËÓ‰‡ Ï˚
·ÂÒÔ·ÚÌÓ ÛÒÚ‡ÌËÏ ÔÛÚÂÏ ÂÏÓÌÚ‡,
Á‡ÏÂÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË Á‡ÏÂÌ˚ ‚Ò„Ó
ËÁ‰ÂÎËfl β·˚ Á‡‚Ó‰ÒÍË ‰ÂÙÂÍÚ˚,
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï Í‡˜ÂÒÚ‚ÓÏ
χÚ¡ÎÓ‚ ËÎË Ò·ÓÍË.
– ̇ۯÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ руководства
ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË;
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇
̇ÔflÊÂÌËfl ÔËÚ‡˛˘ÂÈ ÒÂÚË (ÂÒÎË
˝ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl);
– ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ;
– ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl;
– ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ ‚ËÌ ÊË‚ÓÚÌ˚ı,
stwierdzenie faktu takiej
naprawy lub samowolnego
otwarcia plomb lub innych
zabezpieczeń sprzętu powoduje
utratę gwarancji;
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÂÏÓÌÚ‡ ‚
„‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ËÁ‰ÂÎË ÏÓÊÂÚ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
113
телефонних номерів є безкоштовними.
Дзвінки з мобільних телефонів
оплачуються згідно тарифів
відповідного оператора.
Також можна отримати додаткову
інформацію на сервісному порталі
виробника в інтернеті www.service.
braun.com
„˚ÁÛÌÓ‚ Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı (‚ ÚÓÏ ˜ËÒÎÂ
ÒÎÛ˜‡Ë ̇ıÓʉÂÌËfl „˚ÁÛÌÓ‚ Ë
̇ÒÂÍÓÏ˚ı ‚ÌÛÚË ÔË·ÓÓ‚);
– ‰Îfl ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÓÚ
·‡Ú‡ÂÂÍ, – ‡·ÓÚ‡ Ò
ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl,
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ËÎË
ÚÂÍÛ˘ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË (ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ
Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl
ÒÂÚ͇.
ɇ‡ÌÚ¥fl ̇ Á‡Ï¥ÌÂÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË
Á‡Í¥Ì˜ÛπÚ¸Òfl ‚ ÏÓÏÂÌÚ Á‡Íi̘ÂÌÌfl
„‡‡ÌÚ¥ª ̇ ‰‡ÌËÈ ‚Ëi·.
ɇ‡ÌÚ¥fl Ì ÔÓÍË‚‡π ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl,
‚ËÍÎË͇̥ Ì‚iÌËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ
(‰Ë‚. Ú‡ÍÓÊ ÔÂÂÎiÍ ÌËʘÂ) нормальне
зношування Ò¥ÚÓÍ Ú‡ ÌÓÊ¥‚ ‰Îfl „ÓÎiÌÌfl,
‰ÂÙÂÍÚË, ˘Ó ÌÂÁ̇˜ÌËÏ ˜ËÌÓÏ
‚ÔÎË‚‡˛Ú¸ ̇ flÍ¥ÒÚ¸ Ó·ÓÚË ÔË·‰Û.
ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‚Ú‡˜‡π ÒËÎÛ, fl͢Ó
ÂÏÓÌÚ Á‰iÈÒÌ˛πÚ¸Òfl ÌÂ
‚ÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓ˛ ‰Îfl ˆ¸Ó„Ó ÓÒÓ·Ó˛ Ú‡,
flÍ˘Ó ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl Ì ÓË„¥Ì‡Î¸Ìi
запасні частини виробника.
ÇÌËχÌËÂ! éË„Ë̇θÌ˚È
У випадку пред’явлення рекламації за
умовами даної гарантії, передайте
виріб у повному комплекті згідно
опису в оригінальній інструкції з
експлуатації разом з гарантійним
талоном у будь-який сервісний центр,
який офіційно вповноважений
представником компанії виробника.
ÇÒ¥ ¥Ì¯¥ ‚ËÏÓ„Ë, ‡ÁÓÏ Á ‚ËÏÓ„‡ÏË
‚¥‰¯ÍÓ‰Û‚‡ÌÌfl Á·ËÚÍ¥‚, Ì ‰¥ÈÒÌ¥, fl͢Ó
̇¯‡ ‚¥‰ÔÓ‚i‰‡Î¸Ì¥ÒÚ¸ Ì ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇
Á‡ÍÓÌÌËÏ ˜ËÌÓÏ.
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È í‡ÎÓÌ ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ËÁ˙flÚ˲
ÔË Ó·‡˘ÂÌËË ‚ Ò‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ ‰Îfl
„‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÂÏÓÌÚ‡. èÓÒÎÂ
Ôӂ‰ÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡ ɇ‡ÌÚËÈÌ˚Ï
í‡ÎÓÌÓÏ ·Û‰ÂÚ fl‚ÎflÚ¸Òfl Á‡ÔÓÎÌÂÌÌ˚È
ÓË„Ë̇ΠãËÒÚ‡ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡
ÒÓ ¯Ú‡ÏÔÓÏ Ò‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡ Ë
ÔÓ‰ÔËÒ‡ÌÌ˚È ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÏ ÔÓ
ÔÓÎÛ˜ÂÌËË ËÁ‰ÂÎËfl ËÁ ÂÏÓÌÚ‡.
í·ÛÈÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl ‰‡Ú˚ ‚ÓÁ‚‡Ú‡
ËÁ ÂÏÓÌÚ‡, ÒÓÍ „‡‡ÌÚËË
ÔӉ΂‡ÂÚÒfl ̇ ‚ÂÏfl ̇ıÓʉÂÌËfl
ËÁ‰ÂÎËfl ‚ Ò‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÎÓÊÌÓÒÚÂÈ Ò
‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ËÎË
ÔÓÒ΄‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
ÔÓÒ¸·‡ ÒÓÓ·˘‡Ú¸ Ó· ˝ÚÓÏ ‚
àÌÙÓχˆËÓÌÌÛ˛ ëÎÛÊ·Û ë‚ËÒ‡
BRAUN ÔÓ ÚÂÎÂÙÓÌÛ 8 800 200 20 20
(Á‚ÓÌÓÍ ËÁ êÓÒÒËË ·ÂÒÔ·ÚÌÓ).
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl
„‡‡ÌÚ¥fl:
– ‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ÙÓÒ-
χÊÓÌËÏË Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË;
– використання з професійною метою
або з метою отримання прибутку;
– ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á
ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª;
– Ì‚iÌ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ̇ÔÛ„Ë
ÏÂÂÊi ÊË‚ÎÂÌÌfl (flÍ˘Ó ˆÂ
‚Ëχ„‡πÚ¸Òfl);
– Á‰iÈÒÌÂÌÌfl ÚÂıÌ¥˜ÌËı ÁÏ¥Ì;
– ÏÂı‡Ì¥˜Ìi ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl;
– ‰Îfl ÔË·‰¥‚, ˘Ó Ô‡ˆ˛˛Ú¸ ̇
·‡Ú‡ÂÈ͇ı – Ó·ÓÚ‡ Á
ì͇ªÌҸ͇
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl виробника
Для всіх виробів ми даємо гарантію на
два роки, починаючи з моменту
придбання виробу або з дати його
виробництва, у разі відсутності або
неналежного оформлення
гарантійного талону на виріб.
èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË
безкоштовно ÛÒÛ‚‡πÏÓ ¯ÎflıÓÏ
ÂÏÓÌÚÛ, Á‡ÏiÌË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‡·Ó Á‡Ï¥ÌË
‚Ò¸Ó„Ó ‚ËÓ·Û ·Û‰¸-flÍ¥ Á‡‚ӉҸͥ
‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ̉ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó˛
flÍ¥ÒÚ˛ χÚÂ¥‡Î¥‚ ‡·Ó ÒÍ·‰‡ÌÌfl.
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÌÂÏÓÊÎË‚ÓÒÚ¥ ÂÏÓÌÚÛ ‚
„‡‡ÌÚ¥ÈÌËÈ ÔÂ¥Ó‰ ‚Ë¥· ÏÓÊ ·ÛÚË
Á‡Ï¥ÌÂÌËÈ Ì‡ ÌÓ‚ËÈ ‡·Ó ‡Ì‡ÎÓ„¥˜ÌËÈ
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó á‡ÍÓÌÛ ÔÓ Á‡ıËÒÚ Ô‡‚
ÒÔÓÊË‚‡˜¥‚.
ɇ‡ÌÚ¥fl ̇·Û‚‡π ÒËÎË Î˯Â, fl͢Ó
‰‡Ú‡ ÍÛÔ¥‚Î¥ Ô¥‰Ú‚‰ÊÛπÚ¸Òfl
Ô˜‡ÚÍÓ˛ Ú‡ Ôi‰ÔËÒÓÏ дилера
(χ„‡ÁËÌÛ) ̇ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓÏÛ
„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ Ú‡ÎÓÌ¥ Ç„aun ‡·Ó ̇
ÓÒÚ‡ÌÌ¥È ÒÚӥ̈¥ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓª
¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª Çr‡un, fl͇
Ú‡ÍÓÊ ÏÓÊ ·ÛÚË „‡‡ÌÚiÈÌËÏ
Ú‡ÎÓÌÓÏ.
Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË ‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, ·Û‰¸flÍ¥
ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl, ‚ËÍÎË͇̥
ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ‡·Ó Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË;
– пошкодження з вини тварин,
гризунів та комах (в тому числі у
випадках знаходження гризунів та
комах усередині приладів)
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡
Ò¥Ú͇.
Увага! Гарантійний талон підлягає
вилученню в разі звернення до
сервісного центру з проханням про
виконання гарантійного ремонту. Після
проведення ремонту гарантійним
талоном буде вважатися заповнений
оригінал листа виконаного ремонту зі
штампом сервісного центру та
підписаний споживачем про
отримання виробу з ремонту.
Гарантійний термін подовжується на
період, який даний виріб знаходився в
сервісному центрі в ремонті.
ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‰¥ÈÒ̇ Û ·Û‰¸-flÍ¥È Í‡ªÌ¥, ‚
flÍÛ ˆÂÈ ‚Ë¥· ÔÓÒÚ‡‚ÎflπÚ¸Òfl
представником компанії виробника
‡·Ó ÔËÁ̇˜ÂÌËÏ дистриб’ютором, Ú‡
‰Â ÊӉ̥ Ó·ÏÂÊÂÌÌfl Á ¥ÏÔÓÚÛ ‡·Ó
¥Ì¯¥ Ô‡‚Ó‚¥ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl ÌÂ
В разі виникнення труднощів з
виконанням гарантійного та
післягарантійного обслуговування,
прохання звертатися до інформаційної
служби сервісу представника компанії
виробника в Україні.
Ô¯ÍӉʇ˛Ú¸ ̇‰‡ÌÌ˛
„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl.
Телефон гарячої лінії 0 800 505 000.
Дзвінки по Україні зі стаціонарних
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
114
|