Braun Food Processor K 700 User Manual

Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Braun Infolines  
Deutsch  
English  
6, 111  
12, 111  
18, 111  
24, 111  
30, 111  
36, 112  
42, 112  
48, 112  
54, 112  
60, 112  
66, 112  
72, 112  
78  
DE/AT  
00 800 27 28 64 63  
00 800 BRAUNINFOLINE  
CH  
UK  
IE  
08 44 - 88 40 10  
0800 783 7010  
1 800 509 448  
0 800 944 802  
0 800 14 592  
901 11 61 84  
Français  
Español  
Português  
Italiano  
FR  
BE  
ES  
PT  
IT  
Nederlands  
Dansk  
808 20 00 33  
(02) 6 67 86 23  
0 800-445 53 88  
70 15 00 13  
Norsk  
Svenska  
Suomi  
NL  
DK  
NO  
SE  
FI  
Polski  
22 63 00 93  
Türkçe  
020 - 21 33 21  
020 377 877  
Ελληνικά  
Русский  
Українська  
84, 113  
90, 113  
96, 114  
110, 105  
PL  
801 127 286  
801 1 BRAUN  
TR  
RU  
UA  
HK  
0 800 261 63 65  
8 800 200 20 20  
0 800 505 000  
852-25249377  
(Audio Supplies Company Ltd.)  
Braun GmbH  
www.service.braun.com  
Frankfurter Straße 145  
61476 Kronberg/Germany  
www.braun.com  
92266253/V-12  
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/  
PL/TR/GR/RU/UA/Arab  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
15  
9
a
b
c
16  
17  
8
18  
19  
20  
d
e
11  
21  
22  
14  
11a  
12  
10  
7
23  
13  
1
6
5 4  
3
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
K 700  
a
(a)  
(b)  
(c)  
(d)  
(e)  
b
c
d
e
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
Deutsch  
Unsere Produkte werden hergestellt,  
um höchste Ansprüche an Qualität,  
Funktionalität und Design zu erfüllen.  
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen  
Braun Gerät viel Freude.  
Gerätebeschreibung  
Momentschaltung «P»  
Die Braun Multiquick 5 mit dem 2-Topf-  
System erfüllt höchste Ansprüche beim  
Kneten, Rühren, Mischen, Mixen, Hacken  
und Zerkleinern, Schneiden, Raspeln  
und Reiben. Für eine optimale Verarbei-  
tung stehen Ihnen zwei verschiedene  
Arbeitsbehälter zur Verfügung: die Uni-  
versalschüssel 7 und der Zerkleinerer/  
Mixer j.  
Die Momentschaltung 4 ist z. B. für  
folgende Verarbeitungen hilfreich:  
• Hacken von empfindlichen und wei-  
chen Gütern, z. B. Eier, Zwiebeln oder  
Petersilie.  
• Vorsichtiges Unterheben von Mehl in  
Teige, ohne deren schaumige Struktur  
zu zerstören.  
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanwei-  
sung sorgfältig und vollständig, bevor  
Sie das Gerät in Betrieb nehmen.  
• Einarbeiten von Eischnee oder Sahne  
in feste Massen.  
Vorsicht  
Somit haben Sie beim Zerkleinern, Mixen  
oder Pürieren die Wahl zwischen einem  
großen und einem kleinen Arbeits-  
behälter. Praktisch ist außerdem das  
mögliche Zuarbeiten vom kleinen Behäl-  
ter in den großen (z. B. Nüsse hacken für  
Nusskuchenteig). Es kann immer nur ein  
Arbeitsbehälter betrieben werden.  
Die Schneiden der Messer  
l / n sind sehr scharf!  
Die Messer nur am Knauf anfassen.  
Nach Gebrauch immer erst das Mes-  
ser aus den Behältern 7 / j nehmen  
und erst dann das verarbeitete Gut  
ausleeren.  
Die Momentschaltung «P» betätigen  
Sie durch Drücken der blauen Taste 4  
bei Schalterstellung «O».  
Die Geschwindigkeit können Sie vorab  
durch Einstellen des Geschwindigkeits-  
reglers 5 wählen. Beim Loslassen der  
Taste 4 schaltet das Gerät ab.  
• Die Netzspannung muss mit der  
Spannungsangabe auf der Boden-  
platte des Gerätes übereinstimmen.  
Nur an Wechselspannung anschließen.  
1 Motorblock  
2 Kabelaufwicklung  
3 Ein-/Ausschalter  
(Ein = «I», Aus = «O»)  
Empfohlene  
Geschwindigkeitsbereiche  
für einzelne Arbeitseinsätze  
4 Momentschaltung «P»  
5 Stufenloser Geschwindigkeitsregler  
(1-15)  
• Dieses Gerät gehört nicht in Kinder-  
hände.  
Die Geschwindigkeitsbereiche sind mit  
dem stufenlosen Geschwindigkeitsregler  
5 zu wählen. Es empfiehlt sich, zuerst  
die Geschwindigkeit zu wählen und erst  
dann das Gerät einzuschalten (Ein-/Aus-  
schalter 3), um gleich mit der gewün-  
schten Geschwindigkeit arbeiten zu  
können.  
6 Sicherheitsriegel  
• Kinder oder Personen mit einge-  
schränkten physischen, sensorischen  
oder geistigen Fähigkeiten dürfen  
dieses Gerät nicht benutzen, es sei  
denn, sie werden durch eine für ihre  
Sicherheit zuständige Person beauf-  
sichtigt. Wir empfehlen außerdem, das  
Gerät außer Reichweite von Kindern  
aufzubewahren sowie sicherzustellen,  
dass Kinder nicht mit dem Gerät  
spielen.  
(verhindert das gleichzeitige Betrei-  
ben beider Arbeitsbehälter)  
7 Universalschüssel (2 l Füllmenge)  
8 Deckel für Universalschüssel 7  
9 Stopfer für Deckel 8  
j Zerkleinerer/Mixer für kleine Mengen  
(0,75 l Füllmenge)  
q Deckel für Zerkleinerer/Mixer j  
Arbeitseinsätze  
Geschwindigkeit  
11a  
ß
Dichtungsring für Deckel q  
l Messer für Zerkleinerer/Mixer j  
m Schutzabdeckung für den freien  
Antriebsplatz  
Knethaken  
7
Messer l und n  
Quirl bei Eiweiß  
Quirl bei Sahne  
6 - 15  
4 - 5  
2
• Das Gerät ist nur zum Gebrauch  
im Haushalt und zur Verarbeitung  
der angegebenen Mengen bestimmt.  
Schneid-, Reib-, Raspeleinsätze 1 - 8  
Pommes-frites-System  
(siehe auch Geräte-Sticker)  
Arbeitseinsätze  
1 - 2  
für die Universalschüssel 7  
(wichtig: Nicht alle Arbeitseinsätze  
gehören bei allen Modellen zur serien-  
mäßigen Ausstattung.)  
n Messer für Universalschüssel 7  
mit Messerschutz  
• Keines der Teile im Mikrowellen-Herd  
verwenden.  
• Achten Sie darauf, dass Sie mit  
den Fingern nicht an die laufenden  
Antriebe kommen. Versehen Sie den  
jeweils freien Antriebsplatz mit der  
Schutzabdeckung m, da nach dem  
Einschalten beide Antriebe gleichzeitig  
laufen.  
Arbeiten  
mit dem 2-Topf-System  
o Einsatzträger  
p Feiner Schneideinsatz – a  
q Grober Schneideinsatz – b  
r Feiner Raspeleinsatz – c  
s Grober Raspeleinsatz – d  
t Reibeinsatz – e  
Es kann immer nur ein Arbeitsbehälter  
betrieben werden.  
Der nicht benutzte Arbeitsbehälter  
– muss sich in angehobener Position  
befinden (Pfeil auf Pfeil)  
– kann auch weiter in Pfeilrichtung  
«click» gedreht und dort eingerastet  
werden.  
• Gerät nicht unbeaufsichtigt arbeiten  
lassen.  
u Pommes-frites-System  
v Knethaken  
w Quirl  
• Braun Geräte entsprechen den ein-  
schlägigen Sicherheitsbestimmungen.  
Reparaturen und das Auswechseln der  
Anschlussleitung dürfen nur autori-  
sierte Fachkräfte vornehmen. Durch  
unsachgemäße Reparaturen können  
erhebliche Gefahren für den Benutzer  
entstehen.  
Hinweis: Reinigen Sie vor dem Erstge-  
brauch alle Teile wie unter «Reinigung»  
beschrieben.  
Wenn die Pfeilmarkierungen überein-  
stimmen, kann der Arbeitsbehälter abge-  
nommen werden. Aus Sicherheitsgrün-  
den muss der freie Arbeitsplatz dann  
mit der Schutzabdeckung m versehen  
werden.  
Überlastungsschutz  
• Aufbewahrung des Gerätes nur bei  
abgeschaltetem Motor und bei gezo-  
genem Netzstecker.  
Um Schäden durch Überhitzung zu  
vermeiden, ist dieses Gerät mit einem  
automatischen Sicherheitsschalter ver-  
sehen, der bei Bedarf die Stromzufuhr  
unterbricht. Stellen Sie in diesem Fall  
den Schalter 3 auf «O» und lassen Sie  
das Gerät ca. 15 Minuten abkühlen,  
bevor Sie es wieder einschalten.  
Doppeltes Sicherheitssystem  
Der Motor lässt sich nur einschalten,  
wenn der jeweilige Arbeitsbehälter mit  
Deckel richtig eingerastet ist. Wird der  
Deckel während des Betriebs geöffnet,  
schaltet sich das Gerät automatisch ab,  
auch wenn der Schalter 3 noch auf «I»  
steht. Um unbeabsichtigtes Einschalten  
zu vermeiden, drehen Sie den Schalter  
auf «O».  
Technische Daten  
• Spannung/Leistung: siehe Typenschild  
auf der Bodenplatte des Gerätes.  
• Betriebsdauer und max. Füllmenge:  
siehe Verarbeitungsangaben.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
Drehen Sie den Deckel dann im Uhrzei-  
gersinn, bis sich die Nase am Deckel  
in die Sicherheitsverschlussöffnung am  
Motorblock 1 schiebt und hörbar ein-  
rastet.  
Aufsetzen der  
1. Kneten  
Arbeitsbehälter  
Zum Kneten kann sowohl der Knethaken  
v als auch das Messer n verwendet  
werden. Beste Ergebnisse erzielen Sie  
mit dem Knethaken, da dieser speziell  
für die Zubereitung von Hefe-, Nudel-  
und Mürbeteig konstruiert wurde.  
Die Universalschüssel 7 wird auf dem  
großen Antriebsplatz des Motorblocks 1  
betrieben, der Zerkleinerertopf j auf  
dem kleinen.  
Hinweis: Der Deckel q für den Zerklei-  
nerertopf j darf nur mit eingesetztem  
11a  
Dichtungsring aufgesetzt werden.  
ß
1. Setzen Sie den betreffenden Arbeits-  
behälter bei ausgeschaltetem Motor so  
auf den jeweiligen Antriebsplatz, dass die  
Pfeilmarkierungen auf dem Motorblock  
und dem Arbeitsbehälter übereinstim-  
men (A).  
Hefeteig (Brot/Kuchen)  
Max. 500 g Mehl plus Zutaten  
Geschwindigkeit 7, 1½ Minuten  
Abnehmen der  
Arbeitsbehälter  
Geben Sie zuerst das Mehl, dann die  
übrigen Zutaten – außer der Flüssigkeit  
– in die Universalschüssel 7. Deckel 8  
aufsetzen und einrasten, Geschwindig-  
keit 7 einstellen und Motor einschalten.  
Dann die erforderliche Flüssigkeit bei  
laufendem Motor durch den Einfüll-  
schacht im Deckel zugießen.  
Bei ausgeschaltetem Gerät den Deckel  
gegen den Uhrzeigersinn drehen und  
abnehmen. Den Arbeitsbehälter in Pfeil-  
richtung «click» nach oben drehen, bis  
die Pfeilmarkierungen auf dem Gerät  
und dem Arbeitsbehälter übereinstim-  
men. Arbeitsbehälter abnehmen.  
A
1
1
Bei der Verwendung des Messers n  
zum Kneten dürfen Zutaten, die nicht  
stark zerkleinert werden sollen (wie z. B.  
Rosinen, Zitronat und Mandeln) erst  
nach dem Knetvorgang von Hand unter-  
geknetet werden. Dazu den Teig aus der  
Universalschüssel nehmen.  
Bei Entnahme des Messers aus dem  
Arbeitsbehälter fassen Sie das Messer  
am Knauf und ziehen Sie es heraus.  
2
2
Vorsicht: Die Schneiden der Messer  
sind sehr scharf!  
Dann drehen Sie den Arbeitsbehälter in  
Pfeilrichtung «function» bis zum  
Anschlag. Der Arbeitsbehälter bewegt  
sich dabei nach unten.  
Für das Messer n wird ein Messer-  
schutz mitgeliefert. Falls Sie das Messer  
nicht benutzen, setzen Sie es in den  
Messerschutz.  
Nudelteig  
Max. 500 g Mehl plus Zutaten  
Geschwindigkeit 7, ca. 1½ Minuten  
Der Arbeitsbehälter auf dem anderen  
Antriebsplatz muss sich in angehobe-  
ner Position befinden. Ist der andere  
Antriebsplatz frei, versehen Sie ihn mit  
der Schutzabdeckung m.  
Geben Sie zuerst das Mehl, dann die  
übrigen Zutaten – außer der Flüssigkeit –  
in die Universalschüssel 7.  
Die erforderliche Flüssigkeitsmenge bei  
laufendem Motor durch den Einfüll-  
schacht im Deckel 8 zugießen.  
Reinigung  
2. Den gewünschten Arbeitseinsatz  
(siehe Beschreibung im Folgenden) bis  
zum Anschlag in den Arbeitsbehälter  
einsetzen (B).  
Immer erst das Gerät ausschalten und  
den Netzstecker ziehen.  
Den Motorblock 1 nur mit einem feuch-  
ten Tuch reinigen.  
Geben Sie nach der Ballenbildung des  
Teiges keine Flüssigkeit mehr zu, da der  
Teig die Flüssigkeit dann nicht mehr  
gleichmäßig aufnehmen kann.  
B
Alle Teile können in der Spülmaschine  
gereinigt werden. Falls nötig, reinigen  
Sie alle Teile vor dem Spülen gut mit  
einem Spatel und einer Bürste.  
Mürbeteig  
Max. 500 g Mehl plus Zutaten  
Geschwindigkeit 7, ca. 1 Minute  
Bei farbstoffreichen Gütern (z. B. Karot-  
ten) können Kunststoffteile beschlagen.  
Mit Speiseöl abwischen, bevor diese  
Teile gereinigt werden.  
Geben Sie zuerst das Mehl, dann die  
übrigen Zutaten in die Universalschüssel.  
Verwenden Sie keine zu harte, aber auch  
keine zu weiche Butter. Deckel 8 aufset-  
zen und einrasten, Geschwindigkeit 7  
einstellen und Motor einschalten.  
pulse  
off/0  
Beim Deckel q des Zerkleinerers j ist  
zum Reinigen zunächst der Dichtungs-  
Beim Einsetzen des Messers l in den  
Zerkleinerertopf j ist darauf zu achten,  
dass das Messer hörbar einrastet.  
11a  
ring herauszunehmen und nach dem  
ß
Reinigen wieder einzusetzen. Der Dich-  
tungsring kann von beiden Seiten  
verwendet werden.  
Sobald sich ein Ballen bildet, darf nur  
noch kurz weitergeknetet werden, denn  
durch zu langes Kneten wird der Teig zu  
weich.  
3. Den Deckel so auf den Arbeitsbehäl-  
ter setzen, dass der Pfeil auf dem Deckel  
mit dem Pfeil auf dem Arbeitsbehälter  
übereinstimmt (C).  
Verwenden Sie keine scharfen Gegen-  
stände zum Reinigen.  
Vorsicht beim Reinigen der Arbeits-  
einsätze und Messer – diese sind sehr  
scharf!  
C
1
1
Arbeiten in der  
Universalschüssel 7  
2
Setzen Sie beim Arbeiten mit der Uni-  
versalschüssel die benötigten Arbeitsein-  
sätze ein, bevor Sie Zutaten einfüllen.  
pulse  
off/0  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
Verarbeitungsbeispiele  
Die Verarbeitungszeiten sind Richtwerte, die u. a. von der Beschaffenheit des Gutes,  
der Verarbeitungsmenge und dem gewünschten Feinheitsgrad abhängen.  
2. Rühren  
Zubereitung von Rühr- und Biskuitteig  
mit dem Messer n  
Der Knethaken v ist für die Zubereitung  
von Rühr- und Biskuitteig nicht geeignet.  
Produkt  
Max.  
Menge  
Vor-  
bereitung  
Geschwin- Schalter-  
Einschalt-  
digkeit  
stellung  
zeiten/-vorgänge  
Brötchen  
trocken  
4 St.  
geviertelt  
15  
l
45 Sekunden  
Max. 500 g Mehl plus Zutaten  
Rührteig  
Eiswürfel  
Äpfel  
28 St.  
700 g  
ganz  
15  
8
I
I
I
1 Minute (Schnee)  
15 Sekunden  
(auf 2 Arten)  
Geschwindigkeit/Zeit  
geviertelt  
gebrochen  
a) Zucker, Fett, Eier  
Schokolade 400 g  
gekühlt  
15  
15 Sekunden grob  
30 Sekunden fein  
schaumig schlagen 6 / ca. 1 Min.  
dann Milch zugießen 6 / ca. 15 Sek.  
und Mehl vorsichtig  
mit der Momentstufe15 / ca. 10-15 x  
unterheben.  
Eier  
8 St.  
ganz  
6
«P»  
8 mal  
«P»  
Käse (weich) 400 g  
3 cm-Würfel 15  
3 cm-Würfel 15  
I
20 Sekunden  
60-70 Sekunden  
40 Sekunden  
10 Sekunden  
10 - 13 mal  
Käse (hart)  
Fleisch  
700 g  
700 g  
700 g  
700 g  
I
b) Alle Zutaten außer  
Flüssigkeit in die  
Universalschüssel  
geben.  
gewürfelt  
in Stücken  
geviertelt  
15  
15  
15  
I
15 / ca. 1 Min.  
Karotten  
Zwiebeln  
I
Flüssigkeit bei laufendem Motor  
durch die Deckelöffnung zugießen.  
Zutaten wie Rosinen zuletzt von Hand  
unterrühren.  
«P»  
5. Schneiden, Raspeln und Reiben  
Biskuitteig  
Geschwindigkeit/Zeit  
Eier und ggfs. Wasser  
schaumig schlagen  
Zucker hinzufügen  
Mehl vorsichtig  
mit der Momentstufe  
unterheben  
• Setzen Sie den gewünschten Einsatz  
E
15 / ca. 2 Min.  
15 / ca. 4 Min.  
wie abgebildet (D) in den Einsatzträger  
o und rasten Sie ihn ein. Um den Ein-  
satz zu entnehmen, drücken Sie das  
unten herausstehende Ende des Ein-  
satzes nach oben.  
8 / 5 x «P»  
8 / 3 x «P»  
evtl. Kakao  
hinzufügen.  
D
a
3. Mixen  
• Nie bei laufendem Gerät in den Einfüll-  
schacht greifen. Immer den Stopfer 9  
zum Nachschieben nehmen (F).  
Mixen von Suppen, Shakes usw. mit  
dem Messer n  
Maximale Füllmenge 2 l  
Geschwindigkeit ca. 10  
(sonst kann es zum Überlaufen  
kommen)  
Hinweis: Bei saftigen und weichen  
Gütern erhalten Sie besonders gute  
Ergebnisse, wenn Sie eine niedrige  
Geschwindigkeit wählen. Harte Güter  
sollten mit einer höheren Geschwindig-  
keit verarbeitet werden.  
• Dann den Einsatzträger o auf die  
Antriebsachse in der Universalschüs-  
sel setzen (E).  
Zur Herstellung von Shakes das Obst in  
Stücken einfüllen. Deckel 8 aufsetzen  
und einrasten. Mit Geschwindigkeit 15  
das Obst vorpürieren, dann Flüssigkeit  
bei Geschwindigkeit 10 zugeben und fer-  
tigmixen. Beim Mixen von Milch sollten  
Sie beachten, dass diese aufschäumt.  
Entsprechend weniger Milch verwenden.  
Die Universalschüssel nicht überfüllen.  
• Deckel 8 aufsetzen und einrasten,  
Geschwindigkeit wählen und das Gut  
bei ausgeschaltetem Motor in den Ein-  
füllschacht geben. Wir empfehlen, bei  
ausgeschaltetem Gerät nachzufüllen.  
Feiner Schneideinsatz – a p  
Geschwindigkeit 1 - 2  
Verarbeitungsbeispiele: Gurken, Kraut,  
rohe Kartoffeln, Karotten, Zwiebeln,  
Radieschen.  
F
1
4. Hacken  
Hacken in der Universalschüssel 7  
mit dem Messer n  
Hinweis: Zur Verarbeitung größerer  
Mengen sollten Sie die Universalschüs-  
sel 7 verwenden. Für die Verarbeitung  
kleinerer Mengen empfehlen wir den  
Zerkleinerer/Mixer j mit dem Messer l.  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
Grober Schneideinsatz – b q  
Geschwindigkeit 1 - 2  
Arbeiten im Zerkleinerer/Mixer j  
Verarbeitungsbeispiele:  
Mit dem Messer l können Sie kleinere  
Mengen hacken, mixen, pürieren und  
rühren. Der Zerkleinerertopf ist hervor-  
ragend für die Zubereitung von Mousse,  
Aufstrichen und Dips geeignet.  
Nicht zerkleinert werden dürfen:  
Schokolade, harte Gewürze, Kaffee-  
bohnen.  
Gurken, Kohlrabi, rohe Kartoffeln, Zwie-  
beln, Bananen, Tomaten, Champignons,  
Sellerie.  
Alle Zutaten bei ausgeschaltetem Gerät  
und eingesetztem Messer in den Zerklei-  
nerer geben.  
Feiner Raspeleinsatz – c r  
Geschwindigkeit 3 - 6  
Maximale Füllmenge:  
Den Deckel mit eingesetztem Dich-  
11a  
750 ml Flüssigkeit  
tungsring aufsetzen und einrasten.  
ß
Verarbeitungsbeispiele:  
Flüssigkeiten können Sie bei laufendem  
Motor nur durch die Öffnung im Deckel  
q zugießen. Beim Mixen von Milch soll-  
ten Sie beachten, dass diese aufschäumt.  
Entsprechend weniger Milch verwenden.  
Nach Gebrauch immer zuerst das Mes-  
ser aus dem Zerkleinerer nehmen und  
erst dann das verarbeitete Gut ausleeren.  
Dieses Gerät darf am Ende seiner Dieses  
Käse (weich und mittelhart), Gurken,  
Karotten, rohe Kartoffeln, Äpfel.  
Achtung:  
Das Messer l ist sehr scharf.  
Wichtig: Die maximale Verarbeitungszeit  
im Zerkleinerer beträgt 1 Minute.  
Flüssigkeiten können länger verarbeitet  
werden.  
Grober Raspeleinsatz – d s  
Geschwindigkeit 3 - 6  
Verarbeitungsbeispiele:  
Käse (weich und mittelhart), Gurken,  
Kohlrabi, rote Bete, Karotten, rohe  
Kartoffeln, Äpfel, Kohl.  
Verarbeitungsbeispiele  
Die Verarbeitungsbeispiele sind Richtwerte, die u.a. von Gut, Menge und  
Feinheitsgrad abhängen.  
Reibeinsatz – e t  
Geschwindigkeit 8 - 15  
Verarbeitungsbeispiele:  
rohe Kartoffeln (z. B. für Kartoffelpuffer  
und Klöße), Meerrettich, Parmesankäse  
(hart).  
Hacken  
Produkt  
Max.  
Menge  
Vor-  
bereitung  
Geschwin- Schalter-  
Einschalt-  
zeiten/-vorgänge  
digkeit  
stellung  
Karotten  
150 g  
in Stücken  
6
P
7 mal  
Pommes-frites-System u  
Setzen Sie das Pommes-frites-System  
auf die Antriebsachse und setzen Sie  
den Deckel 8 auf. Bei abgeschaltetem  
Motor pro Arbeitsgang am besten 3-4  
Kartoffeln (je nach Größe) in den Einfüll-  
schacht im Deckel legen.  
Zwiebeln  
100 g /  
St.  
geviertelt  
6
P
6-8 mal  
Petersilie  
30 g /  
½ Bund  
ohne Stiele  
15  
I
5-10 Sekunden  
Knoblauch  
1 Zehe  
250 g  
ganz  
15  
15  
I
I
5 Sekunden  
Geschwindigkeit 1 - 2 einstellen und das  
Gerät einschalten. Nachfüllen nur bei  
ausgeschaltetem Motor. Stopfer 9 mit  
leichtem Druck ansetzen.  
Fleisch  
(mager)  
gewürfelt  
15 Sekunden  
Mixen und Pürieren  
Produkt  
Vor-  
bereitung  
Geschwin- Schalter-  
Einschalt-  
zeiten/-vorgänge  
6. Schlagen mit dem Quirl w  
digkeit  
stellung  
Mixgetränke  
Früchte zerkleinern  
und vorpürieren.  
Milch zugeben.  
Geschwindigkeit/Zeit  
15  
15  
I
ca. 30 Sekunden  
Biskuitteig  
Max. 280 - 300 g Mehl  
plus Zutaten  
Babynahrung  
(z. B. Obst,  
Gemüse)  
in Stücken  
P
I
10 mal  
10 Sekunden  
Eier und ggfs. Wasser  
schaumig schlagen  
Zucker hinzufügen  
Mehl vorsichtig  
unterheben  
5 / ca. 2 Min.  
5 / ca. 2 Min.  
Mayonnaise  
1 Ei, Gewürze, Senf  
mit Essig mischen.  
Öl langsam durch  
die Deckelöffnung  
zufließen lassen.  
15  
15  
I
I
30-45 Sekunden  
30-45 Sekunden  
1 / ca. 30 Sek.  
Eiweiß  
Minim. 2 Eiweiß  
Max. 6 Eiweiß  
4 - 5 / ca. 4 Min.  
4 - 5 / ca. 6 Min.  
Remouladen-  
sauce  
1 Ei, Gewürze, Senf  
mit Essig mischen.  
Öl langsam durch  
die Deckelöffnung  
zufließen lassen.  
Ei (geviertelt), Gurke  
zugeben.  
Sahne  
Minim. 0,15 - 0,2 l  
Max. 0,4 l  
2 / ca. 1 -2 Min.  
2 / ca. 3,5 - 4 Min.  
6
P
3-5 mal  
Bei Verwendung von haltbarer (ultra-  
hocherhitzter) Sahne sollte die Sahne  
vor der Verarbeitung mehrere Stunden  
bei ca. 4 °C gekühlt werden.  
Avocado-Dip  
1 Knoblauchzehe  
zerkleinern,  
2 reife Avocados  
(geviertelt, entkernt),  
1 EL Zitronensaft,  
1 EL Olivenöl,  
15  
I
5 Sekunden  
150 ml Joghurt,  
½ TL Zucker,  
Salz, Pfeffer zugeben.  
15  
I
ca. 45 Sekunden  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
Vanille-Honig-Pflaumen  
(als Pfannkuchen-Füllung oder  
Brotaufstrich)  
Rühren von kleinen Teigmengen  
Der Zerkleinerer/Mixer ist ausschließlich für die unten aufgeführte Teigart mit den  
angebebenen Maximalmengen geeignet:  
(verwenden Sie den Zerkleinerer j bei  
Geschwindigkeit 15)  
Geschwin- Schalter-  
Einschalt-  
digkeit  
stellung  
zeiten  
Füllen Sie 100 g cremigen Honig und  
100 g Pflaumen in den Zerkleinerer j  
und mixen Sie 10 Sekunden, fügen Sie  
dann 50 ml Wasser (mit Vanille-Aroma)  
hinzu und mixen Sie noch 3 Sekunden  
weiter.  
Pfannkuchenteig  
240 g Mehl  
375 ml Milch  
2 Eier  
Mehl, Eier, Salz und  
die Hälfte der Milch  
einfüllen, restliche  
6
I
45-60 Sek.  
Salz  
Milch im Lauf zugeben.  
Sahne schlagen  
200 ml Sahne  
6
I
30 Sek.  
Sonderzubehör  
Braun Zitruspresse PJ 600 Type 3200, Geschwindigkeitseinstellung: 1 - 3  
a
b
c
d
e
f
2
1
Braun Saftzentrifuge/Feinreibwerk SJ 600 Type 3200  
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
r
i
r
o
u
4
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
e
f
g
h
2
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10  
• Obst und Gemüse vorbereiten:  
Erst waschen bzw. schälen. Steinobst  
entsteinen. Zitrusfrüchte sowie Obst  
und Gemüse mit Schale, die nicht zum  
Verzehr geeignet ist, bitte gründlich  
schälen (z. B. Rote Bete und Kiwi).  
Kernobst (z. B. Äpfel) kann mit der  
Schale entsaftet werden.  
Deckel 4 gegen den Uhrzeigersinn  
drehen und von der Universalschüssel  
Ihrer Braun Multiquick abnehmen.  
Nehmen Sie dann die Feinreibscheibe  
2 aus der Universalschüssel.  
Gerätebeschreibung (SJ 600)  
1 Saftring  
2 Feinreibscheibe  
3 Tresterring  
4 Deckel  
5 Einfüllschacht  
6 Stopfer  
Reinigung  
Geschwindigkeitseinstellung:  
Wählen Sie auf Ihrer Braun Multiquick  
die Geschwindigkeitseinstellung 7–8.  
Sie können alle Teile bis 65 °C in der  
Spülmaschine reinigen. Trester sowie  
Reibrückstände sollten Sie vor dem  
Spülen nicht antrocknen lassen.  
Bei farbstoffreichen Gütern (z.B.  
Karotten) können Kunststoffteile  
beschlagen; vor dem Spülen mit  
Speiseöl sauberwischen.  
Vor dem Erstgebrauch  
Nach dem Auspacken nehmen Sie das  
Gerät auseinander und reinigen Sie alle  
Teile. Zum Auseinandernehmen gehen  
Sie bitte wie folgt vor:  
• Tresterring 3 im Uhrzeigersinn entrie-  
geln (a) und herausnehmen.  
Saftbereitung:  
Schalten Sie den Motor Ihrer Braun  
Multiquick ein. Füllen Sie dann das  
vorbereitete Obst oder Gemüse in den  
Einfüllschacht 5 und drücken Sie es  
mit dem Stopfer 6 herunter.  
• Die Taste im Boden des Saftringes 1  
bis zum Anschlag ziehen (b).  
Den Saftring 1 bei gezogener Taste  
gegen den Uhrzeigersinn drehen (b),  
bis sich die Feinreibscheibe 2 aus der  
Halterung löst.  
Dann die Feinreibscheibe 2 an ihrem  
Schaft aus dem Saftring 1 entfernen  
(c).  
Dieses Gerät darf am Ende seiner  
Lebensdauer nicht mit dem  
Hausmüll entsorgt werden.  
Die Entsorgung kann über den  
Braun Kundendienst oder lokal  
verfügbare Rückgabe- und  
Sammelsysteme erfolgen.  
Vorsicht: Verwenden Sie immer den  
Stopfer (h) und greifen Sie nie bei  
laufendem Gerät mit den Händen in  
den Einfüllschacht 5.  
Bitte das Gerät nicht überfüllen.  
• Auseinandernehmen:  
Motor auschalten.  
Deckel 4 entgegen dem Uhrzeigersinn  
drehen und von der Universalschüssel  
Ihrer Braun Multiquick abnehmen.  
Gehen Sie dann bitte vor, wie unter  
«Vor dem Erstgebrauch» beschrieben.  
Nehmen Sie die Teile aus der Univer-  
salschüssel; bei festem Trester ziehen  
Sie den entriegelten Tresterring 3 an  
den Griffösen aus dem Saftring 1 (f).  
Änderungen vorbehalten.  
Zusammensetzen  
Universalschüssel der Braun Multiquick  
(ohne Messereinsatz) 7 auf den  
Motorblock setzen und einrasten.  
Zum Reiben:  
Verwenden Sie bitte lediglich die  
Feinreibscheibe 2 (e).  
Reiben  
Zum Entsaften:  
Feinreibscheibe 2 so in den Saftring 1  
einsetzen, dass die Ausschnitte am  
Rand der Feinreibscheibe über die  
Haltehaken im Saftring gleiten (d).  
Feinreibscheibe 2 am Schaft leicht  
niederdrücken und im Uhrzeigersinn  
bis zum Einrasten drehen (d).  
Durch Drehen am Schaft der Feinreib-  
scheibe prüfen, ob diese richtig ein-  
gerastet ist: Der Schaft darf sich nicht  
mehr drehen lassen.  
• Tresterring 3 einsetzen. Dabei die bei-  
den Laschen des Tresterringes in die  
Schlitze des Saftringes einschieben (f).  
Setzen Sie die zusammengesetzte  
Saftzentrifuge (bzw., wenn Sie reiben  
möchten, nur die Feinreibscheibe) auf  
die Antriebsachse in der Universal-  
schüssel.  
Deckel 4 so auf die Universalschüssel  
aufsetzen, dass der Pfeil auf dem  
Deckel mit dem Pfeil auf der Universal-  
schüssel übereinstimmt. Dann den  
Deckel im Uhrzeigersinn drehen, bis  
sich die Nase am Deckel in die Sicher-  
heitsverschlussöffnung am Motorblock  
schiebt und am Anschlag hörbar ein-  
rastet (g). Zum Abnehmen den Deckel  
gegen den Uhrzeigersinn drehen.  
Das Feinreibwerk eignet sich besonders  
zum sehr feinen Reiben von hartem Käse  
(z. B. Parmesan und Schweizer Sprintz),  
Meerrettich (z. B. Sahnemeerrettich),  
Äpfeln und Karotten (z. B. für Babykost).  
Wichtig: Das Feinreibwerk ist nicht zum  
Reiben von Schokolade geeignet.  
• Das zu reibende Gut vorbereiten:  
Obst und Gemüse bitte zuerst  
waschen bzw. schälen. Kerne und  
Kerngehäuse entfernen. Bei Käse die  
Rinde entfernen. Zerkleinern Sie das zu  
verarbeitende Gut so, dass es in den  
Einfüllschacht 5 passt.  
Geschwindigkeitseinstellung:  
Wählen Sie auf Ihrer Braun Multiquick  
die Geschwindigkeitseinstellung 7–14.  
Hinweis: Harte Güter sollten mit  
höherer Geschwindigkeit verarbeitet  
werden.  
• Reiben:  
Schalten Sie den Motor Ihrer Braun  
Multiquick ein. Füllen Sie dann das  
vorbereitete Gut in den Einfüllschacht  
5 und drücken Sie es mit dem Stopfer  
6 herunter.  
Vorsicht: Verwenden Sie immer den  
Stopfer (h) und greifen Sie nie bei  
laufendem Gerät mit den Händen in  
den Einfüllschacht 5.  
Entsaften  
Maximalkapazität: 500 g, höchstens  
jedoch, bis der Tresterraum mit Trester  
voll ist. Sie können sowohl Obst als auch  
Gemüse entsaften.  
• Auseinandernehmen:  
Motor ausschalten.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11  
English  
Our products are engineered to meet  
the highest standards of Quality,  
functionality and design. We hope you  
thoroughly enjoy your new Braun  
appliance.  
Pulse mode «P»  
Description  
The pulse 4 mode is for example useful  
for the following applications:  
The Braun Multiquick 5 with the 2-bowl  
system meets highest demands for  
kneading, mixing, blending, chopping,  
slicing, shredding and grating, both  
simply and quickly.  
• Chopping delicate and soft food, e.g.,  
eggs, onions or parsley.  
• Carefully folding flour into dough or  
batter to maintain the creaminess.  
• Adding whipped eggs or cream to  
more solid food.  
Please read the use instructions  
carefully before first use.  
To obtain best results, two different  
working bowls are available: a large  
food processor bowl 7 and a small  
chopper bowl j.  
Important  
The blades l/n are very  
sharp!  
Thus, for chopping, puréeing or mixing  
you can choose between the large and  
the small working bowl. Moreover, you  
can use the small bowl to prepare the  
food which then can be further proces-  
sed in the large bowl (e.g. to chop nuts  
for a nut cake dough). Only one bowl  
can be operated at a time.  
The pulse mode «P» is activated  
by pressing the blue knob 4 on the  
motor switch with switch setting «O».  
Take hold of the blades by the knob  
only. After use, always first remove the  
blades from the bowls 7/j before  
removing the processed food.  
Before activating the pulse mode, set  
the desired speed with the speed regu-  
lator 5. When releasing the pulse knob  
4, the appliance is switched off.  
• Make sure that your voltage corre-  
sponds to the voltage printed on  
the bottom of the appliance. Connect  
to alternating current only.  
1 Motor block  
2 Cord storage  
3 Motor switch (on = «I», off = «O»)  
4 Pulse mode «P»  
5 Variable speed regulator (1-15)  
6 Safety lock (avoids simultaneous  
operation of both working bowls)  
7 Food processor bowl (2 l capacity)  
8 Lid for food processor bowl 7  
9 Pusher for lid 8  
• Keep the appliance out of the reach  
of children.  
Recommended speed ranges  
for individual attachments  
• This appliance is not intended for  
use by children or persons with  
Set the speed range by means of the  
variable speed regulator 5. It is recom-  
mended to first select the speed and  
then switch on the appliance in order to  
work with the desired speed right from  
the beginning.  
reduced physical, sensory or mental  
capabilities, unless they are given  
supervision by a person responsible  
for their safety. In general, we recom-  
mend that you keep the appliance  
out of reach of children. Children  
should be supervised to ensure that  
they do not play with the appliance.  
j Chopper/mixer bowl for small  
tquantities (0.75 l capacity)  
q Lid for chopper bowl j  
11a  
ß
Seal ring for lid q  
Attachments  
Speed range  
l Blade for chopper bowl j  
m Protective cover for motor drive  
when bowl has been taken off  
• This appliance was constructed for  
household use only to process the  
listed quantities.  
Kneading hook  
Blade l and n  
Whipping attachment:  
– egg-whites  
7
6 - 15  
4 - 5  
2
Attachments for food processor  
bowl 7  
(Important: Not all attachments will be  
included in the standard equipment of all  
models).  
• Do not use any parts in the microwave  
oven.  
– cream  
Slicing, grating and  
shredding inserts  
French-fries system  
1 - 8  
1 - 2  
• Make sure to avoid touching the  
running drives with your fingers. Put  
on the protective cover m whenever a  
drive place is not in use, since both  
drives rotate simultaneously when  
switching on the appliance.  
(please also refer to product printing)  
n Blade for food processor bowl 7  
with protective cover  
o Insert carrier  
p Fine slicing insert – a  
q Coarse slicing insert – b  
r Fine shredding insert – c  
s Coarse shredding insert – d  
t Grating insert – e  
Working with the 2-bowl  
system  
• Do not allow the appliance to operate  
unsupervised.  
Only one working bowl can be  
operated at a time.  
• Braun electric appliances meet appli-  
cable safety standards. Repairs or the  
replacement of the mains cord must  
only be done by authorised service  
personnel. Faulty, unqualified repair  
work may cause considerable hazards  
to the user.  
u French-fries system  
v Kneading hook  
w Whipping attachment  
The working bowl which is not used  
must be in the upper position or addi-  
tionally, can be turned in the «click»  
direction where it is locked in place.  
When the arrow markings are aligned,  
the bowl can be taken off. For safety  
reasons, always put the protective cover  
m onto the free drive shaft after a bowl  
has been taken off.  
Note: Before using the food processor  
for the first time, clean all parts as  
described under «Cleaning».  
• Switch the appliance off and discon-  
nect it from the outlet before storing it.  
Overload protection  
Double safety feature  
In order to avoid damages caused by  
overload, this appliance is equipped with  
an automatic security switch which  
shuts off the current supply if necessary.  
In such case, turn the motor switch 3  
back to «off/0» and wait approx. 15 min-  
utes to allow the motor to cool off before  
switching on the appliance again.  
The appliance can only be switched on  
when the desired working bowl with lid  
is properly engaged. If the lid is opened  
during operation, the motor switches off  
automatically. As in this case the motor  
switch 3 is still on «I», turn it back to  
«O» to avoid switching on the motor  
accidentally.  
Specifications  
• Voltage/wattage: See typeplate on  
the bottom of the appliance.  
• Operating time and max. capacity:  
See processing instructions.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
N.B.  
Attaching the working bowls  
Using the food processor  
When attaching the lid q of the chopper  
bowl 7  
bowl j, it must be provided with the  
seal ring  
The food processor bowl 7 is operated  
on the large drive place of the motor  
block 1. The chopper bowl j is operat-  
ed on the small dirve place.  
11a  
.
ß
When using the food processor bowl,  
always insert the required attachments  
before adding ingredients.  
1. With the motor switched off, place  
the respective bowl onto its drive place  
matching the arrow on the bowl with  
the arrow on the motor block (A).  
Removing the working bowls  
Switch off the appliance. Turn the lid  
anti-clockwise and lift it off. Then turn  
the bowl in the «click» direction until the  
arrow on the bowl matches the arrow on  
the motor block and lift off the bowl.  
1. Kneading  
A
For kneading you can use the kneading  
hook v or the blade n. For best results,  
we recommend using the kneading  
hook which is specially designed for  
making yeast dough, pasta and pastries.  
When removing the blade from a bowl,  
take hold of it by the knob and pull it off.  
Yeast dough (bread/cake)  
Max. 500 g flour plus other ingredients  
Speed 7, 1½ minutes  
1
1
Caution: The blades are very sharp.  
2
The blade n comes with a protective  
cover. If not in use, store the blade on  
the protective cover.  
2
Pour the flour into the food processor  
bowl, then add the other ingredients –  
except liquids.  
Put on the lid 8 and lock in place.  
Then choose speed 7 and switch the  
appliance on.  
Add liquids by pouring them through  
the filling tube of the lid while the motor  
is running.  
Then turn the bowl in the «function»  
direction until the lower fixed stop is  
reached. The bowl on the other drive  
place must be in the lifted position.  
If the other drive place is free, put on  
the protective cover m.  
Cleaning  
First, always switch off the motor and  
unplug the appliance. Clean the motor  
block 1 with a damp cloth only.  
2. Put the attachment needed (see  
instructions for each of the attachments)  
onto the drive shaft of the bowl and  
push it down as far as it will go (B).  
When kneading with the blade n, do  
not add ingredients like raisins, candied  
peel, almonds, etc. which are not  
supposed to be cut. These have to be  
added manually after having taken the  
kneaded dough out of the food proces-  
sor bowl.  
All parts can be cleaned in the dish-  
washer. If necessary, clean all parts  
thoroughly with a spatula or a brush  
before rinsing them.  
B
Color-intensive food (e.g. carrots) may  
leave stains on the plastic parts; wipe  
them off with cooking oil before cleaning  
with water.  
Pasta dough  
Max. 500 g flour plus other ingredients  
Speed 7, 1½ minutes  
For cleaning the lid q, first remove the  
Pour the flour into the food processor  
bowl, then add the other ingredients –  
except liquids.  
Pour the required amount of liquid  
through the filling tube in the lid when  
the motor is running.  
11a  
seal ring . Put the seal ring back in  
ß
place after cleaning. You can use the  
seal ring from both sides.  
Do not use sharp objects for cleaning  
purposes.  
pulse  
off/0  
When inserting the blade l onto the  
chopper bowl j, push it down until it  
audibly snaps in place.  
Clean the blades and the inserts very  
carefully – they are very sharp.  
Do not add any liquid after the dough  
has formed into a ball as then the liquid  
will no longer be absorbed evently.  
3. Put the lid onto the bowl matching  
the arrow on the lid with the arrow on  
the bowl (C).  
Pastries  
Max. 500 g flour plus other ingredients  
Speed 7, approx. 1 minute  
C
1
1
Pour flour into the food processor bowl,  
then add the other ingredients. For best  
results, be butter used must not be too  
hard, nor too soft.  
2
Put on the lid 8 and lock in place.  
Choose speed 7 and switch on the  
appliance.  
pulse  
off/0  
Stop kneading the dough shortly after  
a ball has formed. Otherwise the pastry  
dough will become too soft.  
Then turn the lid clockwise guiding its  
nose into the safety lock opening of the  
motor block 1 until it audibly snaps in  
place.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13  
Processing examples  
The processing times are approximate and depend on the quality, the amount of  
food to be processed and the required degree of fineness.  
2. Mixing  
For mixing cake dough or sponges  
use the blade n.  
The kneading hook v is not suitable for  
mixing cake doughs or sponges.  
Product  
Max.  
amount  
Preparation  
Speed  
Mode  
Time/pulses  
Hard bread  
rolls  
4
quartered  
15  
I
45 secs  
Max. 500 g flour plus other ingredients  
Ice cubes  
Apples  
28  
whole  
15  
8
I
I
I
1 minute (snow)  
15 secs  
Cake mixture  
(2 methods)  
Speed / Time  
700 g  
400 g  
quartered  
broken  
Chocolate  
cool  
15  
coarse 15 secs  
fine 30 secs  
a) Cream butter with  
sugar end eggs  
pour in milk and  
carefully fold in  
flour with pulse  
mode.  
6 / ca. 1 min  
6 / ca. 15 secs  
15 / ca. 10-15 x  
«P»  
Eggs  
8
whole  
6
15  
15  
15  
15  
15  
P
8 x  
Cheese (soft) 400 g  
Cheese (hard)700 g  
3-cm cubes  
3-cm cubes  
in cubes  
I
20 secs  
60-70 secs  
40 secs  
10 secs  
10 - 13 x  
I
b) Pour all ingredients  
except liquids into  
the food processor  
bowl.  
Meat  
700 g  
700 g  
700 g  
I
Carrots  
Onions  
in pieces  
quartered  
I
15 / ca. 1 min  
P
Add required liquids through the  
filling tube of the lid while the motor  
is running. Finally add ingredients like  
raisins manually.  
5. Slicing, shredding, grating  
Sponge  
Speed/Time  
• Place the insert you want to use into  
the insert carrier o as shown in (D)  
and snap into position. In order to  
remove the insert, push up the insert  
end that protrudes at the bottom of  
the insert carrier.  
E
Cream eggs and  
water (if required)  
and sugar  
fold in flour with  
pulse mode  
15 / ca. 2 mins  
15 / ca. 4 mins  
8 / 5 x «P»  
8 / 3 x «P»  
add cocoa powder  
D
3. Blending  
a
Use the blade n for blending soups,  
shakes, etc.  
• Never reach into the filling tube when  
the motor is running. Always use the  
pusher 9 (F).  
Maximum capacity 2 l  
Speed 10  
(otherwise the bowl may overflow)  
N.B.: When processing juicy or soft  
food, you will obtain better results at a  
lower speed. Hard food should be  
processed at a higher speed. Do not  
overload the food processor bowl.  
For milk-shakes, pour coarsely chopped  
fruit into the food processor bowl.  
Put on the lid 8 and lock in place.  
With speed 15, blend fruit first, then add  
liquid at speed 10 and finish blending.  
• Put the assembled slicer/shredder  
onto the drive shaft of the food pro-  
cessor bowl (E).  
• Put on the lid 8 and lock in place. Set  
the speed and fill the food to be pro-  
cessed into the filling tube while the  
motor is switched off. Refilling should  
be done with the motor switched off.  
Fine slicing insert – a p  
Speed 1 - 2  
Processing examples: cucumbers,  
cabbage, raw potatoes, carrots, onions,  
radishes.  
When blending milk, please not that it  
will froth. Use smaller Quantities.  
4. Chopping  
F
Chopping in the food processor bowl  
with the blade n  
1
Note: For processing larger quantities,  
use the food processor bowl 7 with  
blade n. For processing smaller quanti-  
ties, we recommend to use the chopper  
bowl j with blade l.  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
14  
Coarse slicing insert – b q  
Speed 1 - 2  
Using the chopper bowl j  
Processing examples: cucumbers,  
kohlrabi, raw potatoes, onions, bananas,  
tomatoes, mushrooms, celery.  
The blade l can be used for chopping,  
blending, puréeing and mixing smaller  
quantities. The chopper bowl is perfectly  
suited for preparing mousse, pastes or  
dips.  
Whith the motor switched off, insert the  
blade l in the chopper bowl j, then  
place all ingredients into the chopper  
bowl.  
Liquids can be poured through the  
opening in the lid q when the motor is  
running.  
Fine shredding insert – c r  
Speed 3 - 6  
Processing examples: cheese (soft to  
medium), cucumbers, carrots, raw pota-  
toes, apples.  
Maximum capacity: 750 ml liquid.  
Caution:  
The blade l is extremely sharp.  
11a  
Put the lid q with the seal ring onto  
ß
the chopper bowl and close it as  
Important: The maximum processing  
time in the chopper bowl is 1 minute.  
Liquids can be processed longer.  
Coarse shredding insert – d s  
Speed 3 - 6  
Processing examples: cheese (soft to  
medium), cucumbers, kohlrabi, beet-  
root, carrots, raw potatoes, apples,  
cabbage.  
described earlier. After use, always  
remove the blade from the chopper bowl  
first and then empty the processed food.  
When blending milk, please note that it  
will froth. Use smaller quantities.  
Chocolate, hard spices and coffee beans  
may not be chopped.  
Grating insert – e t  
Speed 8 - 15  
Processing examples: raw potatoes  
(e.g. for potatoe pancakes), horseradish,  
parmigiano cheese (hard).  
Processing examples  
The processing times are approximate and depend on the quality and amount of  
food to be processed and the degree of fineness required.  
French-fries system u  
Place the French-fries system onto the  
drive shaft, put on the lid 8 and lock in  
place. For best results, place 3 - 4 pota-  
toes (depending on size) in the filling  
tube of the lid 8 while the motor is  
switched off.  
Chopping  
Product  
Max.  
Preparation  
Speed  
Switch  
Time/pulses  
amount  
position  
Carrots  
150 g  
in pieces  
6
P
P
7 x  
Onions  
100 g /  
onion  
quartered  
6
6-8 x  
Set speed to 1 - 2 and switch on the  
appliance. Before filling in a new load,  
switch the motor off. Use the pusher 9  
to apply slight pressure when pushing  
the potatoes into the filling tube.  
Parsley  
30 g /  
½ bunch stems  
withouth  
15  
l
5-10 seconds  
Garlic  
1 clove  
whole  
15  
15  
I
l
5 seconds  
Meat (lean) 250 g  
quartered  
15 seconds  
6. Whipping with the  
whipping attachment w  
Blending  
Speed/Time  
Product  
Preparation  
Speed  
Switch  
Time/pulses  
Whipping sponges  
Max. 280-300 g flour  
plus ingredients  
position  
Mixed drinks Chop fruit before  
approx.  
30 seconds  
Cream eggs and  
processing. Add milk.  
15  
15  
l
water (if required)  
add sugar  
fold in flour  
5 / ca. 2 mins  
5 / ca. 2 mins  
1 / ca. 30 secs  
Baby food  
(e.g. fruit,  
vegetable)  
Chopped  
P
I
10 x  
10 seconds  
Whipping egg-whites  
Min.: 2 egg-whites  
Max.: 6 egg-whites  
Mayonnaise Blend 1 egg, seasoning, 15  
mustard and vinegar.  
l
30-45 seconds  
4-5 / ca. 4 mins  
4-5 / ca. 6 mins  
Slowly pour in oil  
through lid opening.  
Whipping cream  
Min.: 0.15-0.2 l  
Max.: 0.4 l  
2/ca. 1-2 mins  
2/ca. 3.5-4 mins  
Tartar  
Blend 1 egg, seasoning, 15  
mustard and vinegar.  
Slowly pour in oil  
I
30-45 seconds  
Before whipping sterilized cream, keep  
the cream cool for several hours (at 4 °C  
approx.).  
through lid opening.  
Add quartered egg  
and vinegar.  
6
P
3-5 x  
Avocado  
Chop 1 clove garlic,  
add 2 ripe avocados  
(quartered, w/o stone),  
1 tbsp. lemon juice,  
1 tbsp. olive oil,  
150 ml yogurt,  
15  
I
5 seconds  
½ tsp. sugar,  
salt, pepper.  
15  
l
ca. 45 seconds  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
15  
Vanilla-Honey-Prunes  
(as a pancake stuffing or spread)  
(use the chopper bowl j, speed 15)  
Mixing smaller dough quantities  
The chopper bowl is only suitable for processing the following dough type;  
the recipe reflects maximum quantities:  
Fill 100 g creamy honey and 100 g  
prunes into the chopper bowl and chop  
10 seconds, then add 50 ml water  
(vanilla-flavoured) and resume chopping  
for 3 seconds.  
Speed  
6
Switch  
Time  
position  
Pancake mixture  
240 g flour  
375 ml milk  
2 eggs  
Mix the flour, eggs,  
salt and half of the milk,  
add rest of the milk  
while te motor is  
running.  
I
45-60 sec.  
salt  
Whipping cream  
200 ml cream  
6
l
30 secs.  
Special accessories  
Braun Citrus press PJ 600 Type 3200, Speed: 1 - 3  
a
e
b
c
d
f
2
1
Braun Juice Extractor/Fine Grating Attachment SJ 600 Type 3200  
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
r
i
r
o
u
4
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
2
e
f
g
h
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16  
Preparing fruits or vegetables:  
Description (SJ 600)  
Cleaning  
First wash or peel the food. Fruits  
with pits should always have the pits  
removed first. Citrus fruits, as well as  
fruits with skin and vegetables (e.g. red  
beets and Kiwi-fruits) should be thor-  
oughly peeled. Seed fruits (e.g. apples)  
can be processed with peels and cores.  
1 Juicer drum  
2 Fine grating disc  
3 Strainer basket  
4 Cover  
5 Filling tube  
6 Pusher  
All parts can be cleaned in the dish-  
washer at temperatures up to 65 °C.  
Pulp and other residues should not  
become dry before the appliance is  
cleaned. The appliance may discolour  
when processing food with high degree  
of pigments (e.g. carrots); use vegetable  
oil to clean it, before cleaning with  
detergents or in the dishwasher.  
Speed selection:  
Please select the setting 7–8 on your  
Braun Multiquick.  
Before the first use  
After unpacking the appliance, please  
disassemble it and clean all parts. To  
disassemble the appliance proceed as  
follows:  
Unlock the strainer basket 3 by turning  
it clockwise (a) and wash all parts by  
hand.  
Pull the key in the bottom of the juicer  
drum 1 as far as it will go (b).  
• Turn the juicer drum 1 anti-clockwise  
with the key in the bottom of the juicer  
drum pulled (b) – until the fine grating  
disc 2 is unlocked.  
• Extracting:  
Turn on the motor of your Braun  
Multiquick. Fill the prepared fruits or  
vegetables into the filling tube 5 and  
push it down with the pusher 6 (h).  
Caution: Always use the pusher. Never  
reach into the filling tube while the  
motor is running!  
Please do not dispose of the  
product in the household waste  
at the end of its useful life.  
Disposal can take place at a  
Braun Service Centre or at  
appropriate collection points  
provided in your country.  
Do not overload the appliance.  
Disassembling:  
Turn off the motor of your Braun  
Multiquick. Turn the cover 4 anti-  
clockwise and remove it from the food  
processor bowl. Then proceed as  
described in the section «Before the  
first use». Remove all parts from the  
food processor bowl of your Braun  
Multiquick. If the fruit pulp is very  
dense, pull the disengaged strainer  
basket 3 out of the juicer drum 1 by  
using the pull rings (f).  
Subject to change without notice.  
• Then pull the fine grating disc 2 by its  
shaft out of the juicer drum 1 (c).  
Assembling  
Attach the food processor bowl of your  
Braun Multiquick (without the blade) to  
the motor block and lock it in place.  
For grating:  
• Use the fine grating disc 2 only (e).  
Grating  
For juice extracting:  
The fine grating device is designed for  
very fine grating of food such as hard  
cheese (e.g. Italian parmigiano cheese or  
Swiss sprintz cheese), horse-radish (e.g.  
for horse-radish cream), apples and  
carrots (e.g. for baby food).  
Insert the fine grating disc 2 into the  
juicer drum 1 so that the cut-out  
sections in the rim of the fine grating  
disc slide over the holding studs in the  
juicer drum (d).  
Push the fine grating disc 2 by its  
shaft slightly down and turn it clock-  
wise until it clicks in (d).  
Important: The fine grating disc is not  
suited for grating chocolate.  
Check by trying to turn the shaft of the  
fine grating disc 2 whether the grating  
disc is properly locked. If it is, the shaft  
cannot be turned.  
Insert the strainer basket 3 into the  
juicer drum 1, and ensure that both  
tabs fit into the notches of the drum (f).  
• For juice extracting set the assembled  
juice extractor on the food processor  
bowl drive shaft of your Braun  
Preparing the food for grating:  
Fruits and vegetables should be  
washed first or peeled. Seeds and  
cores should be removed. Cut off the  
crust from cheese. The food should be  
cut small enough to fit into the filling  
tube 5.  
Speed selection:  
Multiquick. If you want to grate, set the  
fine grating disc 2 only on the drive  
shaft of the food processor bowl.  
Place the cover 4 on the Braun  
Multiquick food processor bowl so that  
the arrow on the cover matches the  
arrow on the food processor bowl.  
Then turn the cover clockwise until the  
nozzle on the cover is in the safety  
lock on the motor block of your Braun  
Multiquick system and audibly snaps  
into place (g). To remove, turn the  
cover anti-clockwise.  
Please select the setting 7–15 on your  
Braun Multiquick.  
Note: Hard food should be grated at  
higher speeds.  
Grating:  
Turn on the motor of your Braun  
Multiquick. Fill the prepared food into  
the filling tube 5 and push it down  
with the pusher 6 (h).  
Caution: Always use the pusher. Never  
reach into the filling tube while the  
motor is running!  
Disassembling:  
Turn off the motor of your Braun  
Multiquick. Turn the cover 4anti-clock-  
wise and remove it from the food pro-  
cessor bowl. Then remove the fine grat-  
ing disc 2from the food processor bowl.  
Extracting juice  
Maximum capacity: 500 g or when the  
pulp space is full. You can extract juice  
from fruits, as well as from vegetables.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
17  
Français  
La conception de nos produits leur  
Description  
Mode intermittent « P »  
permet d’offrir les plus hauts standards  
de qualité, de fonctionnalité et de design.  
Nous espérons que vous prendrez plaisir  
à utiliser votre nouvel appareil Braun.  
Le Braun Multiquick 5 avec son système  
à 2 bols convient aux plus exigeants  
pour pétrir, mixer, mélanger, hacher,  
émincer et râper, aussi simplement que  
rapidement. Pour obtenir les meilleurs  
résultats, 2 bols de travail sont disponi-  
bles: un grand bol universel 7 et un petit  
bol hachoir j.  
Le mode intermittent 4 est utilisé par  
exemple pour les préparations suivantes:  
• Hacher des aliments délicats et ten-  
dres (oeufs, oignons ou persil).  
• Ajouter délicatement la farine dans une  
pâte pour en garder le velouté.  
Veuillez lire le mode d’emploi  
soigneusement avant d’utiliser  
l’appareil pour la première fois.  
• Additionner des oeufs ou de la crème  
battus à un aliment plus solide.  
Important  
Ainsi, pour hacher, réduire en purée ou  
mélanger, on peut utiliser le grand ou le  
petit bol de travail. On peut également  
utiliser le petit bol pour préparer des ali-  
ments qui pourront ensuite être travaillés  
dans le grand bol (par exemple, hacher  
des noix pour une pâte à gateau). On ne  
peut faire fonctionner qu’un seul bol à la  
fois.  
Le mode intermittent « P » est activé  
lorsqu’on appuie sur le bouton bleu  
du commutateur 4 en position « O ».  
Les couteaux l/n sont très  
acérés!  
Les tenir par le manche uniquqement.  
Après utilisation, retirer toujours des  
bols 7/j les cauteaux, puis les ali-  
ments travaillés.  
Avant d’actionner le mode intermittent,  
sélectionner la vitesse choisie au moyen  
du variateur de vitesses 5. En libérant le  
bouton 4, l’appareil s’arrête.  
• S’assurer que la tension correspond  
bien á celle indiquée sur la plaque de  
fond de l’appareil. Brancher sur un  
courant alternatif uniquement.  
1 Bloc-moteur  
2 Rangement du cordon  
Vitesses conceillées pour  
l’utilisation de chacun des  
accessoires  
3 Commutateur de mise en route  
(marche = «I», arrêt = «O»)  
4 Mode intermittent « P »  
5 Variateur de vitesses (1-15)  
6 Sûreté (évite l’utilisation simultanée  
des 2 bols)  
• Garder l’appareil hors de portée des  
enfants.  
• Cet appareil n’est pas destiné à des  
enfants ou à des personnes aux  
capacités mentales, sensorielles et  
physiques réduites à moins qu’elles ne  
soient sous la surveillance d’un adulte  
responsable de leur sécurité.  
Il convient de surveiller les enfants  
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas  
avec l’appareil. Conserver hors de  
portée des enfants.  
Les différentes vitesses sont sélection-  
nées à l’aide du variateur de vitesses 5.  
Il est recommandé de sélectionner  
d’abord la vitesse souhaitée et de ne  
mettre qu’ensuite l’appareil en marche  
afin de pouvoir travailler dès le début  
avec la vitesse souhaitée.  
7 Bol universel (contenance 2 L)  
8 Couvercle du bol universel 7  
9 Poussoir pour le couvercle 8  
j Bol hachoir/mixeur pour les petites  
quantités (contenance 0,75 L)  
q Couvercle du bol hachoir/mixeur j  
11a  
ß
Anneau d’étanchéité du couvercle q  
Accessoires  
Vitesses  
l Couteau du bol hachoir/mixeur j  
m Protection du pignon d’entrainement  
lorsque le bol a été retiré  
Crochet pétrisseur  
Couteau l et n  
Fouet – blancs en neige  
– crème  
7
• Cet appareil es conçu pour un usage  
domestique uniquement et pur  
travailler les quantités indiquées.  
6 - 15  
4 - 5  
2
Accessoires pour le bol universel 7  
(Important: tous les accessoires ne sont  
pas inclus dans l’équipement de base  
des différents modèles).  
Disques éminceurs et râpes  
Système coupe-frites  
(se référer également aux  
1 - 8  
1 - 2  
• Ne mettre aucune pièce de cet appa-  
reil au micro-ondes.  
indications marquées sur l’appareil)  
• Eviter de toucher les pignons d’entrai-  
nement avec les doigts. Poser le capot  
de protection m à chaque fois qu’un  
des bols n’est pas dans son logement  
car les entrainements tournent simulta-  
nément dès que l’on branche l’appa-  
reil.  
n Couteau pour le bol universel 7  
avec sa protection  
o Porte-disques  
p Disque éminceur fin – a  
q Disque éminceur gros – b  
r Disque á râper fin – c  
s Disque á râper gros – d  
t Disque á gratter – e  
u Système coupe-frites  
v Crochet-pétrisseur  
w Fouet  
Utilisation avec le système  
à 2 bols  
• Ne pas laisser l’appareil en marche  
sans surveillance.  
Un seul bol peut être utilisé à la fois.  
Le bol qui n’est pas utilisé doit être  
placé en position haute ou éventuelle-  
ment peut être laissé dans son logement  
s’il est bien bloqué.  
Lorsque les flèches sont alignées, le bol  
peut également être retiré. Par sécurité,  
lorsqu’un bol a été enlevé, poser  
toujours le couvercle de protection m sur  
le pignon d’entrainement libéré.  
• Les appareils électriques Braun  
répondent aux normes de sécurité en  
vigueur. Leur réparation ou le change-  
ment du cordon d’alimentation doivent  
être effectués uniquement par les  
Centres Service Agréés Braun (C.S.A.  
– voir liste sur le 3615 Braun). Des  
réparations effectuées par du person-  
nel non qualifié peuvent causer acci-  
dents ou blessures à l’utilisateur.  
Note : Avant la première utilisation du  
combiné culinaire, nettoyer toutes ses  
parties comme indiqué dans le para-  
graphe «Nettoyage».  
Double sécurité  
L’appareil ne peut être mis en route que  
lorsque le bol de travail choisi, avec son  
couvercle, a été correctement mis en  
place. Si pendant le fonctionnement, le  
couvercle n’est pas bien bloqué, le  
moteur s’arrête automatiquement. Dans  
ce cas, le commutateur 3 étant encore  
sur « I », le positionner sur « O » pour  
éviter que l’appareil ne se mette en route  
accidentellement.  
Protection contre la  
surcharge  
• Arrêter et débrancher l’appareil avant  
de le ranger.  
Pour éviter tout accident dû à une  
surcharge, cet appareil est équipe d’un  
disjoncteur de sécurité qui coupe le  
courant si nécessaire. Dans ce cas,  
repositionner le commutateur 3 sur  
«O» et attendre environ 15 minutes avant  
de le remettre en marche pour permettre  
le refroidissement du moteur.  
Précisions  
• Tension/puissance: voir la plaque  
d’identification sous l’appareil.  
• Temps d’utilisation et capacité maxi-  
male: voir les instructions d’utilisation.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
18  
Pâtes lourdes (pain/gâteaux)  
Maximum 500 g de farine plus les  
ingrédients complémentaires  
Vitesse 7 pendant 1½ minute  
NB: Placer toujours le couvercle q  
Mise en place des bols de  
travail  
sur le bol hachoir j avec l’anneau  
11a  
.
ß
d’étanchéité  
Le bol universel 7 travaille sur le grand  
logement du bloc-moteur 1, le bol  
hachoir j sur le petit logement.  
Verser la farine dans le bol universel 7,  
ajouter les autres ingrédients sauf les  
liquides. Poser le couvercle 8 et blo-  
quer. Positionner sur la vitesse 7 et met-  
tre en route. Ajouter les liquides en les  
versant dans la cheminée du couvercle  
pendant que le moteur tourne.  
Démontage des bols de  
travail  
1. Moteur arrêté, placer le bol corres-  
pondant sur son pignon d’entrainement  
tout en vérifiant que la flèche du bol  
vieut bien se placer sur la flèche du  
bloc-moteur (A).  
Arrêter l’appareil. Tourner le couvercle  
dans le sens contraire des aiguilles  
d’une montre et l’enlever. Tourner le bol  
dans la direction du « click » jusqu’à ce  
que la flèche du bol vienne se placer sur  
la flèche du bloc-moteur et l’enlever.  
En pétrissant à l’aide du couteau n, ne  
pas ajouter d’ingrédients tels que raisins  
secs, écorces confites, amandes, etc.  
qui ne doivent pas être coupés. Ils doi-  
vent être ajoutés à la main après avoir  
retiré le couteau du bol.  
A
Lorsqu’on retire le couteau du bol, le  
tenir par la tête et soulever.  
1
Attention : les lames sont très  
acérées.  
1
Pâtes alimentaires  
2
Maximum 500 g de farine plus les  
ingrédients complémentaires  
Vitesse 7 pendant 1½ minute  
2
La lame n est livrée avec un couvercle  
de protection. Lorsqu’elle n’est pas  
utilisée, toujours la conserver munie de  
son couvercle de protection.  
Verser la farine dans le bol universel 7,  
ajouter les autres ingrédients sauf les  
liquides. Verser la quantité nécessaire  
de liquide par la cheminée du couvercle  
8 pendant que le moteur tourne. Ne  
plus ajouter de liquide lorsque la pâte a  
formé une boule car il ne serait plus  
absorbé uniformément.  
Puis tourner le bol dans la direction  
« function » jusqu’à ce qu’il atteigne le  
cran de bloquage. Le bol de l’autre loge-  
ment doit être placé en position haute.  
Si son logement est vide, poser le cou-  
vercle de protection m.  
Nettoyage  
Avant toute chose, toujours arrêter le  
moteur et débrancher l’appareil.  
Nettoyer le bloc-moteur 1 uniquement  
avec un chiffon humide.  
2. Poser l’accessoire désiré (voir les ins-  
tructions pour chacun des accessoires)  
sur le pignon d’entraînement du bol et  
l’enfoncer aussi bas que possible (B).  
Pâte à tartes  
Maximum 500 g de farine plus les  
ingrédients complémentaires  
Vitesse 7 pendant 1 minute environ  
Toutes les pièces vont au lave-vaisselle.  
Si nécessaire, les nettoyer avec une  
spatule ou une brosse avant le rinçage.  
B
Verser la farine dans le bol universel et  
ajouter les autres ingrédients. Pour de  
meilleurs résultats, le beurre utilisé ne  
doit être ni trop dur ni trop mou.  
Les aliments colorants (carottes par  
exemple) peuvent tacher les parties en  
plastique; les essuyer avec de l’huile de  
cuisine avant de les nettoyer à l’eau.  
Placer le couvercle 8 et bloquer.  
Positionner sur la vitesse 7 et mettre en  
route.  
Pour nettoyer le couvercle q, retirer  
11a  
d’abord l’anneau d’étanchéité t puis le  
ß
pulse  
off/0  
replacer après nettoyage. L’anneau  
d’étanchéité peut être utilisé indifférem-  
ment sur ses deux faces. Ne pas utiliser  
d’objets coupants pour le nettoyage.  
Arrêter de pétrissage de la pâte dès  
qu’une boule s’est formée sinon la pâte  
à tartes deviendrait trop molle.  
Lorsque l’on place le couteau l dans le  
bol hachoir j, le pousser vers le bas  
jusqu’à entendre un clic de blocage.  
Nettoyer les couteaux et les acces-  
soires avec précaution, ils sont très  
acérés.  
3. Poser le couvercle sur son bol en  
vérifiant que la flèche du couvercle se  
positionne bien sur la flèche du bol (C).  
C
1
Utilisation du bol universel 7  
1
Lors de l’utilisation du bol universel,  
placer tout d’abord les accessoires  
avant d’incorporer les ingrédients.  
2
1. Pétrir  
pulse  
off/0  
Pour le pétrissage de la pâte, utiliser le  
crochet pétrisseur v ou le couteau n.  
Pour de meilleurs résultats, il est con-  
seillé d’utiliser le crochet pétrisseur,  
conçu spécialement pour les pâtes lour-  
des, les pâtes alimentaires et les pâtisse-  
ries.  
Tourner le couvercle dans le sens des  
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que  
son bec verseur se place dans l’ouver-  
ture du bloquage de sécurité du bloc-  
moteur 1 en faisant entendre un click  
de blocage.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
19  
Exemples d’utilisation  
Les temps d’utilisation sont approximatifs et dépendent de la qualité et de la quantité  
des aliments ainsi que du degré de finesse désiré.  
2. Mélanger  
Pour mélanger la pâte à gateaux ou  
pâte à biscuits, utiliser le couteau n.  
Le crochet pétrisseur v ne convient  
pas pour mélanger les pâtes à gateaux  
ou les pâtes souples.  
Aliment  
Quantité Préparation  
maximale  
Vitesse  
Mode  
Durée  
Pain dur  
4
en morceaux  
entiers  
15  
15  
8
I
I
I
I
45 sec  
Maximum 500 g de farine plus les  
ingrédients complementaires.  
Cubes de glace 28  
1 mn (pilés)  
15 sec  
Pommes  
700 g  
en quartiers  
cassé  
Chocolat dur  
400 g  
15  
épais 15 sec  
fin 30 sec  
Pâte à gâteaux  
(2 méthodes)  
Vitesse/Durée  
Oeufs  
8
entiers  
6
P
8 x  
a) Battre le beurre avec  
du sucre et des oeufs, 6 / ca. 1 mn  
Fromage  
(pâte molle)  
400 g  
cubes de 3 cm 15  
I
20 sec  
ajouter le lait  
6 / ca. 15 sec  
et recouvrir de farine  
avec le mode  
intermittent  
Fromage  
(pâte dure)  
700 g  
cubes de 3 cm 15  
I
60-70 sec  
15 / ca. 10-15 x  
« P »  
Viandes  
Carottes  
Oignons  
700 g  
700 g  
700 g  
en cubes  
15  
15  
15  
I
40 sec  
b) Verser tous les ingré-  
dients sauf les liquides,  
en morceaux  
en quartiers  
I
10 sec  
dans le bol universel 15 / ca. 1 mn  
P
10 - 13 x  
Ajouter les liquides nécessaires par  
la cheminée du couvercle pendant  
que le moteur tourne. Mettre les  
ingrédients tels que raisins secs à la  
main.  
5. Émincer, râper, gratter  
• Poser le disque à utiliser sur le porte-  
disques o (D); le mettre en place  
d’un coup sec. Pour le retirer, pousser  
vers le haut le dessous du disque qui  
dépasse du support-disques.  
E
Biscuit de Savoie  
(ou pâtes souples)  
Vitesse/Durée  
Battre les oeufs  
(et l’eau si nécessaire) 15 / ca. 2 mn  
ajouter le sucre  
15 / ca. 4 mn  
8 / 5 x «P»  
8 / 3 x «P»  
verser la farine avec  
le mode intermittent  
ajouter la noix  
D
de coco en poudre  
a
• Ne jamais introduire les doigts dans la  
cheminée pendant que le moteur  
tourne mais utiliser toujours le pous-  
soir 9 (F).  
3. Mixer  
Utiliser le couteau n pour mixer les  
soupes, les liquides, etc.  
Capacité maximale : 2 L  
Vitesse 10 (respecter la contenance,  
sinon le bol pourrait déborder)  
NB: Si l’on travaille des aliments juteux  
ou tendres, on obtiendra de meilleurs  
résultats avec une vitesse basse; on uti-  
lisera par contre une vitesse basse; on  
utilisera par contre une vitesse plus  
élevée pour les aliments durs. Ne jamais  
surcharger le bol universel.  
• Placer l’éminceur ou la râpe sur  
Pour les milk-shakes, verser les fruits  
grossièrement coupés dans le bol uni-  
versel. Placer le couvercle 8 et bloquer.  
Avec la vitesse 15, mixer d’abord les  
fruits puis ajouter le liquide en vitesse 10  
et terminer le mélange.  
Lorsqu’on mixe le lait, ne pas oublier  
qu’il peut mousser. Utiliser de plus  
petites quantités.  
l’entrainement du bol universel (E).  
• Poser le couvercle 8 et bloquer.  
Sélectionner la vitesse et verser les ali-  
ments dans la cheminée pendant que  
le moteur est arrêté. Le remplissage ne  
doit être effectué que lorsque l’appareil  
est à l’arrêt.  
F
4. Hacher  
1
Hacher dans le bol universel 7 avec  
le couteau n  
Note : Pour travailler des quantités  
importantes, utiliser le bol universel 7  
avec le couteau n. Pour travailler des  
quantités plus petites, il est recom-  
mandé d’utiliser le bol hachoir j avec le  
couteau l.  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
20  
Disque éminceur tranches fines – a p  
Vitesse 1 - 2  
Utilisation du bol hachoir j  
Utilisation pour : concombres, choux,  
pommes de terres crues, carottes,  
oignons, radis.  
Le couteau l peut être utilisé pour  
hacher, mixer, réduire en purée et  
mélanger de petites quantités. Le bol  
hachoir est parfaitement adapté pour la  
préparation de mousses (par exemple  
guacamole, tarama), mayonnaises ou  
sauces épaisses.  
Chocolat, épiques durs et café ne peu-  
vent pas être hachés.  
Pendant que le moteur est arrêté, placer  
le couteau l dans le bol hachoir j puis  
ajouter tous les ingrédients. Les liquides  
peuvent être versés par l’ouverture du  
couvercle q pendant que le moteur  
tourne. Lorsqu’on mixe le lait, ne pas  
oublier qu’il peut mousser. Utiliser de  
plus petites quantités.  
Disque éminceur  
tranches épaisses – b q  
Vitesse 1 - 2  
Capacité maximale: 750 ml de liquide.  
Utilisation pour : concombres, coux-  
raves, pommes de terre crues, oignons,  
bananes, tomates, champignons, céleris.  
Attention : Le couteau l est extrême-  
ment acéré.  
Placer le couvercle q avec l’anneau  
11a  
Important : Le temps d’utilisation du bol  
hachoir est d’une minute maximum.  
Mais les liquides peuvent être travaillés  
plus longtemps.  
d’étanchéité sur le bol hachoir et fer-  
ß
Disque à râper – râpe fin – c r  
Vitesse 3 - 6  
Utilisation pour : fromages (à pâte molle  
ou moyennement dure), concombres,  
carottes, pommes de terre crues,  
pommes.  
mer comme indiqué plus haut. Après  
utilisation, retirer toujours le couteau du  
bol hachoir avant les aliments travaillés.  
Exemples d’utilisation  
Les temps d’utilisation sont approximatifs et dépendent de la qualité et de la quantité  
des aliments ainsi que du degré de finesse désiré.  
Disque à râper – râpe épaisse – d s  
Vitesse 3 - 6  
Utilisation pour : fromages (à pâte molle  
ou moyennement dure), concombres,  
choux-raves, betteraves, carottes, pom-  
mes de terre crues, pommes, choux.  
Hacher  
Aliment  
Quantité  
maximale  
Préparation Vitesse  
Position du  
commutateur  
Durée  
Carrotes  
Ongions  
150 g  
en morceaux  
en quartiers  
6
6
P
P
7 x  
Disque à gratter – e t  
Vitesse 8 - 15  
100 g /  
oignon  
6-8 x  
Utilisation pour : pommes de terre crues  
(par exemple pour crèpes de pommes  
de terre), raifort, parmesan (fromage  
dur).  
Persil  
30 g / ½ botte sans tiges  
15  
15  
l
I
l
5-10 sec  
5 sec  
Ail  
1 gousse  
250 g  
entière  
Système coupe-frites u  
Viandre  
(maigre)  
en quartiers 15  
15 sec  
Placer le système coupe-frites sur le  
pignon d’entrainement, poser le cou-  
vercle 8 et bloquer. Pour de meilleurs  
résultats, placer 3 ou 4 pommes de terre  
(suivant leur taille) dans la cheminée du  
couvercle 8 pendant que le moteur est  
arrêté.  
Mixer  
Aliment  
Préparation  
Vitesse  
Position du  
commutateur  
Durée  
Positionner sur la vitesse 1-2 et mettre  
l’appareil en marche. Arrêter le moteur  
avant de remplir à nouveau la cheminée.  
Utiliser le poussoir 9 avec de légères  
pressions pour pousser les pommes de  
terre dans la cheminée.  
Boissons mixées Hacher le fruit avant utili- 15  
l
30 sec  
sation. Ajouter le lait.  
environ  
Aliments pour  
bébé  
Hachés  
15  
15  
P
l
10 x  
10 sec  
(fruits, légumes)  
Mayonnaise  
Mélanger 1 oeuf,  
l
30-45 sec  
30-45 sec  
l’assaisonnement, mou-  
tarde et vinaigre. Verser  
lentement l’huile par  
l’ouverture du couvercle.  
6. Fouetter w  
Vitesse / Durée  
Mélanger les pâtes souples  
Maximum 280-300 g  
de farine plus ingré-  
dients complémentaires  
fouetter les oeufs  
(et l’eau si nécessaire) 5 / ca. 2 mn  
Tartare  
Mélanger 1 oeuf,  
15  
I
l’assaisonnement, mou-  
tarde et vinaigre. Verser  
lentement l’huile par  
l’ouverture du couvercle.  
Ajouter 1 oeuf en quar-  
tiers et du vinaigre.  
ajouter le sucre  
5 / ca. 2 mn  
6
P
3-5 x  
verser dans la farine 1 / ca. 30 sec  
Crème d’avocat Hacher 1 gousse d’ail.  
Ajouter 2 avocats mûrs  
(en quartiers et sans  
le noyau),  
15  
I
5 sec  
Monter les blancs en neige  
mimimum 2 blancs  
maximum 6 blancs  
4-5 / ca. 4 mn  
4-5 / ca. 6 mn  
1 cuillère à soupe de jus  
de citron,  
1 cuillère à soupe d’huile  
d’olive,  
Fouetter la crème  
mimimum 0,15-0,2 L 2 / ca. 1-2 mn  
maximum 0,4 L  
2 / ca. 3 ½-4 min  
150 ml. de yaourt,  
½ cuillère à café de  
sucre, sel, poivre.  
Avant de battre la crème fleurette, la  
garder au froid plusieurs heures (à 4 °C  
environ).  
15  
I
ca. 45 sec  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
21  
Mélanger de petits quantités de pâte  
Le bol hachoir ne peut être utilisé que pour travailler le pâte décrit ci-dessous.  
Les quantités indiquées sont les quantités maximales pouvant être utilisées.  
Vanille-miel-pruneaux  
(pour farcir une crêpe ou à tartiner)  
(Utilisez le hachoir j, vitesse 15)  
Versez 100 g de miel et 100 g de  
pruneaux dans le bol du hachoir et  
hachez pendant 10 secondes, puis  
ajoutez 50 ml d’eau (parfumée à la  
vanille) et hachez à nouveau pendant  
3 secondes.  
Vitesse  
Position du Durée  
commutateur  
Pâte à crèpes  
240 g de farine  
375 ml de lait  
2 oeufs  
6
I
45-60 sec  
Mixer la farine, les oeufs,  
le sel et la moitié du lait.  
Ajouter le reste du lait pen-  
dant que le moteur tourne.  
sel  
Fouetter la crème  
200 ml crème  
6
l
30 sec  
Accessoires spéciaux  
Braun Presse-agrumes PJ 600 Type 3200  
a
e
b
c
d
f
2
1
Braun Accessoire centrifugeuse/Disque râpeur SJ 600 Type 3200  
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
r
i
r
o
u
4
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
2
e
f
g
h
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
22  
teur et qu’un déclic se fasse entendre  
(g). Pour démonter, tournez le couvercle  
dans le sens inverse des aiguilles d’une  
montre.  
• Râper :  
Description (SJ 600)  
Mettre le moteur en marche – intru-  
duire les aliments préparés dans le  
tube de remplissage 5 et les pousser  
dans le tube à l’aide du poussoir 6 (h).  
1 Tambour  
2 Disque râpeur  
3 Filtre  
4 Couvercle  
5 Cheminée de remplissage  
6 Poussoir  
Attention: toujours utiliser le poussoir.  
Ne pas engager les doigts dans le tube  
de remplissage lorsque le moteur est  
en marche.  
Pour extraire le jus  
Capacité maximale : 500 g, ou lorsque le  
réservoir à pulpe est saturé.  
On peut extraire le jus des fruits ou des  
légumes.  
Avant la première utilisation  
• Démontage :  
Après avoir déballé l’appareil, le  
démonter et nettoyer toutes les pièces.  
Pour démonter les différentes pièces,  
procéder comme ci-dessous :  
Stopper le moteur du Braun Multiquick.  
Tourner le couvercle 4 dans le sens  
inverse des aiguilles d’une montre et le  
retirer du bol universel. Puis retirer le  
disque râpeur 2 du bol.  
• Préparation des fruits et des légumes :  
Laver ou peler tout d’abord les ingré-  
dients. Les noyaux des fruits doivent  
toujours être retirés. Les agrumes, les  
fruits avec une peau et les légumes  
doivent être soigneusement pelés (ex.  
betteraves rouges, kiwis). Epépiner les  
fruits (ex. les pommes peuvent être  
centrifugées avec les peaux et leur  
coeur).  
• Débloquer le filtre 3 en le tournant  
dans le sens des aiguilles d’une  
montre (a) et nettoyer les différents  
éléments à la main.  
• Tirer sur la clé située en-dessous du  
tambour de la centrifugeuse 1 aussi  
loin que possible (b).  
• Tourner le tambour 1 dans le sens  
inverse des aiguilles d’une montre – en  
conservant la clé du tambour de la  
centrifugeuse tirée (b) – jusqu’à ce que  
le disque râpeur 2 soit débloqué.  
• Puis retirer le disque râpeur 2 du tam-  
bour 1 par son embout (c).  
Nettoyage  
Toutes les pièces peuvent être lavées  
dans le lave-vaisselle. Ne dépassez pas  
une température de lavage de 65 °C. Ne  
pas laisser sécher les pulpes ainsi que  
les autres résidus.  
L’accessoire peut être coloré par certains  
aliments; pour le nettoyer utiliser tout  
d’abord de l’huile végétale puis votre  
détergent habituel ou le lave-vaisselle.  
• Sélection de la vitesse :  
Sélectionnez les positions 78.  
• Extraction du jus :  
Mettre le moteur en marche. Introduire  
les fruits ou légumes préparés dans le  
tube de remplissage 5 et les pousser  
dans le tube à l’aide du poussoir 6 (h).  
Attention: toujours utiliser le poussoir.  
Ne pas engager les doigts dans le tube  
de remplissage lorsque le moteur est  
en marche.  
Montage  
A la fin de vie de votre appareil,  
veuillez ne pas le jeter avec vos  
déchets ménagers. Remettez-le à  
votre Centre Service agréé Braun  
ou déposez-le dans des sites de  
récupération appropriés confor-  
mément aux réglementations  
• Ajuster de bol universel du Braun  
Multiquick (sans le couteau) sur le  
bloc-moteur et le verrouiller.  
Ne pas surcharger l’appareil.  
Pour râper :  
• Démontage:  
• Utiliser le disque râpeur 2 uniquement  
locales ou nationales en vigueur.  
Stopper le moteur du Braun Multiquick.  
Tourner le couvercle 4 dans le sens  
des aiguilles d’une montre et le retirer  
du bol universel. Puis procéder comme  
indiqué dans la section «Avant la  
première utilisation». Retirer tous les  
éléments du bol universel. Si la pulpe  
des fruits est très compacte, retirer le  
filtre 3 du tambour 1 en utilisant les  
petites poignées (f).  
(e).  
Pour centrifuger:  
Sujet à modifications sans préavis.  
• Introduire le disque râpeur 2 dans le  
tambour de la centrifugeuse 1 de  
façon à ce que les encoches du disque  
râpeur s’emboîtent correctement dans  
le tambour de la centrifugeuse (d).  
• Pousser par son embout le disque  
râpeur 2 vers le bas et le tourner dans  
le sens des aiguilles d’une montre  
jusqu’au déclic (d).  
Pour râper  
• Vérifier que le disque râpeur est bien  
verrouillé en essayant de faire tourner  
l’embout qui ne doit pas bouger.  
Le disque râpeur est utilisé pour râper  
très fin des produits durs comme le  
fromage (ex. parmesan, …), le raifort  
(ex. sauce au raifort), les pommes, les  
carottes (pour la nourriture de bébé!).  
• Imbriquer le filtre 3 dans le tambour 1  
et s’assurer que les deux pattes  
s’insèrent correctement dans les  
encoches du tambour (f).  
Important : Le disque à gratter les  
aliments durs ne peut être utilisé avec  
du chocolat.  
Pour centrifuger, placer la centrifu-  
geuse sur l’arbre d’entraînement du bol  
universel du Braun Multiquick. Pour  
râper, placer uniquement le disque  
râpeur 2sur l’arbre d’entraînement du  
bol universel.  
• Préparation des aliments :  
Les fruits et légumes doivent être tout  
d’abord lavés ou pelés. Les pépins et  
les coeurs doivent être retirés. Couper  
également la croûte des fromages.  
Les ingrédients doivent être découpés  
en petits morveaux pour passer dans  
le tube de remplissage 5.  
• Placez le couvercle 4 sur le bol  
universel, de façon à ce que la flèche  
du couvercle corresponde à la flèche  
du bol. Tournez ensuite le couvercle  
dans le sens des aiguilles d’une  
• Sélection de la vitesse :  
montre, jusqu’à ce que la buse située  
sur le couvercle, soit dans le verrouil-  
lage de sécurité situé sur le bloc-mo-  
Sélectionnez les positions 7–15.  
Note les aliments durs doivent être  
râpes à des vitesses plus grandes.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
23  
Español  
Nuestros productos están diseñados  
para satisfacer los más altos niveles de  
calidad, funcionalidad y diseño.  
Esperamos que disfrute plenamente de  
su nuevo electrodoméstico Braun.  
Descripción  
Modo pulsante «P»  
Braun Multiquick 5 satisface las más  
altas exigencias para amasar, mezclar,  
batir, picar, cortar y rallar, con sencillez  
y rapidez. Para obtener los mejores  
resultados, hay disponibles dos  
recipientes de trabajo distintos: un  
recipiente procesador de alimentos  
grande 7 y un recipiente picador  
pequeño j.  
El modo pulsante 4 es por ejemplo, útil  
para las siguientes aplicaciones:  
• Picar alimentos blandos y delicados,  
e.j.: huevos, cebollas o perejil.  
• Incorporar cuidadosamente harina a la  
masa o masa de rebozado para man-  
tener la cremosidad.  
Lea atentamente las instrucciones de  
utilización antes del primer uso.  
Importante  
• Añadir huevos batidos o nata a alimen-  
tos más sólidos.  
¡La cuchilla l / n está muy  
afilada!  
El modo pulsante «P» se activa  
presionando el botón azul en el  
interruptor del motor 4 con el inter-  
ruptor en posición «O».  
Antes de activar el modo pulsante,  
programe la velocidad deseada con el  
regulador de velocidad 5 Soltando el  
botón de pulsación 4 el aparato se  
apaga.  
Por tanto, para picar, hacer purés o  
mezclar, puede elegir entre el recipiente  
de trabajo grande o el recipiente  
pequeño. Más aún, puede usar el reci-  
piente pequeño para preparar la comida  
que más tarde será procesada en el  
recipiente grande (e.j. picar nueces para  
una masa de pastelería). Sólo puede  
funcionar un recipiente cada vez.  
Sólamente sujete la cuchilla por la  
empuñadura. Cuando haya acabado  
de usarla, siempre desmonte primero  
la cuchilla del recipiente procesador  
de alimentos 7 / j antes de sacar los  
alimentos procesados.  
• Asegúrese de que su voltaje se cor-  
responde con el voltaje impreso en la  
parte inferior del aparato. Enchufarlo a  
corriente alterna exclusivamente.  
1 Base del motor  
2 Almacenaje de cable  
Rango de velocidades  
recomendadas para los  
accesorios individuales  
• Mantenga el aparato fuera del alcance  
de los niños.  
3 Interruptor de encendido/apagado del  
motor (encend. = «I», apag. = «O»)  
4 Modo pulsante «P»  
5 Regulador de velocidad variable (1-15)  
6 Cierre de seguridad (evita que ambos  
recipientes de trabajo funcionen  
simultáneamente)  
7 Recipiente procesador de alimentos  
(capacidad de 2 l.)  
8 Tapa del recipiente procesador de  
alimentos 7  
• Este aparato no es para uso de niños  
ni personas con minusvalías físicas,  
sensorias o mentales, salvo que se  
utilicen bajo la supervisión de una  
persona responsable de su seguridad.  
En general, recomendamos mantener  
este aparato fuera del alcance de los  
niños. Los niños deben ser super-  
visados para asegurarse de que no  
juegan con el aparato  
Programe la velocidad mediante el  
regulador de velocidad variable 5. Se  
recomienda seleccionar primero la  
velocidad y luego encender el aparato  
de modo que se trabaje con la velocidad  
deseada desde el principio.  
Accesorios  
Rango de velocidad  
Gancho de amasar  
Cuchilla l y n  
Accesorios montadores  
- claras de huevo  
- nata  
Accesorios de corte  
y ralladores  
Sistema accesorio cortador  
de patatas fritas  
(por favor, consulte también la tabla de  
productos impresa)  
7
9 Impulsador de alimentos para la tapa 8  
j Recipiente mezclador/triturador para  
pequeñas cantidades (capacidad de  
0,75 l.)  
6-15  
• Este aparato ha sido fabricado para  
uso dómestico, sólamente para pro-  
cesar las cantidades que se precisan  
en la tabla.  
4 - 5  
2
q Tapa del recipiente picador  
11a  
ß
Anillo hermético para la tapa  
1-8  
1-2  
l Cuchilla del recipiente picador  
m Cubierta protectora para el conducto  
del motor cuando el recipiente ha sido  
desmontado.  
• No introducir ninguno de sus compo-  
nentes dentro del horno microondas.  
• Asegúrese de no tocar con los dedos  
los conductos de las cuchillas cuando  
éstas se encuentren en funciona-  
miento. Cuando el conducto no esté  
funcionando, cúbralo con la cubierta  
protectora m ya que ambos conductos  
rotan simultanéamente cuando se  
enciende el aparato.  
Accesorios para el recipiente  
procesador de alimentos 7  
(Importante: No todos los accesorios  
estarán incluidos en el equipamiento  
base de todos los modelos.)  
n Cuchilla con cubierta protectora  
o Carril de inserción de accesorios  
p Accesorio de corte fino – a  
q Accesorio de corte grueso – b  
r Accesorio de corte a tiras fino – c  
s Accesorio de corte a tiras grueso – d  
t Accesorio rallador – e  
Trabajando con el sistema  
de 2 recipientes  
Sólo se puede operar con un  
recipiente cada vez.  
El recipiente de trabajo que no se esté  
usando debe situarse en posición verti-  
cal o además, puede ser girado hacia la  
dirección del «click» donde se bloquea  
en su sitio. Cuando las marcas de la  
flecha están aliniadas, el recipiente  
puede desmontarse. Por razones de  
seguridad, ponga siempre la cubierta  
protectora m sobre el conducto de  
cuchilla libre una vez se haya desmon-  
tado el recipiente.  
• No deje el aparato sin supervisión  
cuando esté funcionando.  
• Los electrodomésticos Braun cumplen  
con las normas de seguridad vigentes.  
Su reparación, incluyendo la sustitu-  
ción del cable, debe llevarse a cabo  
exclusivamente en los servicios téc-  
nicos autorizados de Braun. Las repa-  
raciones defectuosas llevadas a cabo  
por técnicos no cualificados podrían  
causar accidentes o heridas a los  
usuarios.  
u Sistema accesorio cortador de  
patatas fritas  
v Gancho amasador  
w Accesorio montador de cremas  
Nota: Antes de usar el procesador por  
primera vez, limpie todas las piezas tal  
como se describe en la sección «Limpieza».  
Doble prestación de seguridad  
El aparato sólo puede ponerse en  
marcha cuando la tapa del procesador  
de alimentos esté perfectamente  
• Apaque el aparato y desenchúfelo de  
la red eléctrica antes de guardarlo.  
Protección de sobrecargas  
Con el fin de evitar daños causados por  
sobrecarga, este aparato está equipado  
con un interruptor de seguridad auto-  
mático que, si es necesario, se desco-  
necta de la corriente. Si esto ocurriera,  
vuelva a poner de nuevo el interruptor  
del motor 3 en posición «O» y espere a  
que se enfríe antes de volver a encen-  
der el aparato.  
encajada en el recipiente procesador.  
Si la tapa se abriera mientras está en  
funcionamiento, el motor se apaga  
automáticamente. En caso de que esto  
ocurra, como el interruptor del motor 3  
se mantiene en posición de encendido  
«I», es necesario cambiarlo a la posición  
de apagado «O» para evitar que el motor  
se encienda accidentalmente.  
Especificaciones  
• Voltaje: ver inscripción impresa en la  
parte inferior del aparato.  
• Tiempo de funcionamiento y  
capacidad máxima: Ver instrucciones  
de uso.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
24  
Nota: Al montar la tapa q al recipiente  
Montando los recipientes  
de trabajo  
1. Amasar  
picador j, este debe tener el anillo  
11a  
ß
hermético  
.
Para amasar puede usar el gancho  
amasador v o la cuchilla n. Para unos  
mejores resultados, recomendamos  
usar el gancho amasador ya que está  
especialmente diseñado para masas de  
levadura, pasta y masas de repostería.  
El recipiente procesador de alimentos 7  
funciona sobre el conducto largo situado  
en la base del motor 1. El recipiente  
picador j funciona sobre el conducto  
pequeño.  
Desmontando los recipientes  
de trabajo  
Apague el aparato. Gire la tapa en  
dirección opuesta a las agujas del reloj  
y tire de la tapa hacia arriba. Luego gire  
el recipiente procesador de alimentos  
hacia la dirección del «click» hasta que  
se bloquee y tire del recipiente hacia  
arriba.  
Masa de levadura (pan/pastel)  
Máximo 500 grs de harina más otros  
ingredientes. Velocidad 7, 1h y 30 min.  
1. Con el motor apagado, situe el reci-  
piente correspondiente en su conducto,  
de modo que coincida la flecha del  
recipiente con la flecha de la base del  
motor (A).  
Vertir la harina en el recipiente  
procesador de alimentos, luego añada el  
resto de ingredientes – excepto líquidos.  
Ponga la tapa 8 y ciérrela en su sitio.  
Luego elija la velocidad 7 y ponga el  
aparato en funcionamiento.  
A
Cuando desmonte la cuchilla del reci-  
piente, sujétela por la empuñadura y tire  
de ella hacia arriba.  
Añada líquidos vertiendolos a través del  
conducto de alimentos de la tapa mien-  
tras el motor está en funcionamiento.  
Precaución: La cuchilla está muy  
afilada.  
1
1
La cuchilla n viene con una cubierta  
protectora. Cuando no se esté usando,  
guarde la cuchilla dentro de la cubierta  
protectora.  
Cuando se amase con la cuchilla n, no  
añada ingredientes como pasas, frutas  
confitadas, almendras, etc. ya que este  
accesorio no está diseñado para picar.  
Estas deben añadirse manualmente,  
después de haber sacado la masa del  
recipiente procesador de alimentos.  
2
2
Luego gire el recipiente hacia la direc-  
ción «functión» hasta que alcance el  
tope fijo más bajo. El recipiente sobre el  
otro conducto debe estar en posición  
vertical. Si es otro conducto está libre,  
cúbralo con la cubierta protectora m).  
Limpieza  
Masa para pasta  
Máximo 500 grs de harina más otros  
ingredientes. Velocidad 7, 1h y 30 min.  
En primer lugar, siempre apague el  
motor y desenchufe el aparato. Limpie la  
base del motor 1 sólamente con un  
paño húmedo.  
2. Coloque el accesorio que necesite  
(ver instrucciones para cada uno de los  
accesorios) en la conducto de la cuchilla  
del recipiente y empuje hasta donde  
llegue (B).  
Vierta la harina en el recipiente procesa-  
dor de alimentos, luego añada el resto  
de los ingredientes, excepto líquidos.  
Vierta la cantidad requerida de líquido a  
través del conducto de alimentos de la  
tapa mientras el motor está en funciona-  
miento.  
Todas las piezas son aptas para lava-  
vajillas. Si fuera necesario, limpie con-  
cienzudamente todas las piezas con una  
espátula o cepillo antes de aclararlas.  
B
Los alimentos con un color intenso (e.j:  
zanahorias) pueden dejar manchas en  
las piezas de plástico; páse un paño  
humedecido en aceite antes de limpi-  
arlas con agua.  
No añada ningún líquido una vez la  
masa se haya convertido en una bola ya  
que el líquido no será absorbido  
uniformemente.  
Para limpiar la tapa q en primer lugar  
Masa de pastelería  
11a  
desmonte el anillo hermético . Vuelva a  
ß
Máximo 500 grs de harina más otros  
ingredientes. Velocidad 7, aproxima-  
damente 1 minuto.  
montar en su lugar el anillo cuando haya  
terminado la limpieza. Puede usar el  
anillo por ambos lados.  
pulse  
off/0  
Cuando inserte la cuchilla l en el reci-  
piente picador j, empuje hacia abajo  
hasta que de forma audible encaje en su  
sitio.  
Vierta la harina en el recipiente procesa-  
dor de alimentos, luego añada el resto  
de los ingredientes, excepto líquidos.  
Para unos mejores resultados, usando  
mantequilla, ésta no debe estar ni  
demasiado dura ni demasiado blanda.  
Ponga la tapa 8y ciérrela en su sitio.  
Elija la velocidad 7 y encienda el aparato.  
No use objetos agudos para la limpieza.  
Limpie las cuchillas y los accesorios  
con mucho cuidado – están muy  
afilados.  
3. Coloque la tapa sobre el recipiente  
hasta que la flecha de la tapa coincida  
con la flecha del recipiente (C).  
Usando el recipiente  
C
1
Vierta la cantidad requerida de líquido a  
través del conducto de alimentos de la  
tapa mientras el motor está en funcio-  
namiento.  
procesador de alimentos 7.  
1
Cuando vaya a usar el recipiente proce-  
sador de alimentos, siempre monte con  
anterioridad los accesorios requeridos  
antes de añadir los ingredientes.  
Deja de amasar la masa al poco tiempo  
de haberse formado la bola. De otro  
modo la masa de pastelería se volverá  
demasiado suave.  
2
pulse  
off/0  
Luego gire la tapa en la dirección de las  
agujas del rejoz guiando su punta hacia  
la apertura del cierre de seguridad en la  
base del motor 1 hasta que de forma  
audible, encaje en su sitio.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
25  
Ejemplos de procesado:  
Los tiempos de procesado son aproximados y dependen de la calidad, la cantidad  
de alimentos que vaya a procesarse y el grado requerido de finura.  
2. Mezclar  
Para confeccionar masa de pasteles o  
bizcochos use la cuchilla n.  
El gancho amasador v no es apropiado  
para confeccionar masa de pasteles o  
bizcochos.  
Producto  
Cantidad  
máxima  
Preparación  
Velocidad Modo  
Tiempo /  
Pulsaciones  
Panecillos de  
pan duro  
Máximo 500 gras de harina más otros  
4
troceados  
enteros  
15  
I
45 segundos  
ingredientes.  
Cubitos de  
hielo  
28  
15  
8
I
I
I
1 minuto (copos)  
15 segundos  
Mezcla de pasteles  
(2 métodos)  
Velocidad/Tiempo  
Manzanas  
700 gramos troceadas  
a) Crema de mantequilla  
con azúcar y huevos  
vertidos en leche y  
añadir con cuidado la  
harina en modo  
Chocolate frío 400 gramos troceado  
15  
grande 15 seg.  
fino 30 seg.  
6 / ca. 1 min,  
6 / ca. 15 seg.  
Huevos entero  
8
6
P
8x  
15 / ca. 10-15 x  
«P»  
Queso (blando) 400 gramos trozos de 3 cms. 15  
Queso (duro) 700 gramos trozos de 3 cms. 15  
I
20 segundos  
60-70 segundos  
40 segundos  
10 segundos  
10 - 13 x  
pulsante.  
I
b) Vertir todos los ingredi-  
entes excepto líquidos  
den el recipiente proce-  
sador de alimentos.  
Carne  
700 gramos troceada  
700 gramos troceadas  
700 gramos troceadas  
15  
15  
15  
I
Zanahorias  
Cebollas  
I
15 / ca. 1 min.  
P
Añadir el líquido requerido a través del  
conducto de alimentos de la tapa, mien-  
tras el motor está en funcionamiento.  
Finalmente añada ingredientes como las  
pasas manualmente.  
5. Cortar, cortar a tiras, rallar  
Bizcocho  
Velocidad/Tiempo  
• Situar el accesorio que vaya a utilizar  
en el carril de inserción o como se  
muestra en (D) y ajústelo en la posición  
correcta. Para desmontar el accesorio,  
empúje hacia arriba la punta que  
E
Huevos batidos y  
agua (si se requiere)  
y azúcar, añadir a la  
harina en modo pul-  
sante, añadir ralladura  
de coco.  
15 / ca. 2 min.  
15 / ca. 4 min.  
sobresale en la parte de abajo del carril.  
8 / 5x «P»  
8 / 3x «P»  
D
3. Batir  
a
Usa la cuchilla n para batir sopas,  
batidos de leche, etc.  
Capacidad máxima 2 l.  
Velocidad 10  
• Nunca acceda al conducto de alimen-  
tos cuando el motor esté en funciona-  
miento. Siempre use el impulsador de  
alimentos 9 (F).  
(De otro modo el recipiente puede des-  
bordarse)  
Cúbralo con la tapa 8 y encájela en su  
sitio.  
Con la velocidad 15, se bate en primer  
lugar la fruta, luego se añade el líquido a  
velocidad 10 y se acaba de batir.  
Nota: Cuando procese zumos o alimen-  
tos blandos, obtendrá mejores resul-  
tados a una velocidad baja. Los alimen-  
tos duros deberán ser procesados a  
velocidad alta. No sobrecargue de ali-  
mentos el recipiente procesador.  
• Colocar el accesorio cortador sobre la  
cuchilla del recipiente procesador de  
alimentos (E).  
Cuando se bate leche, por favor tenga  
en cuenta que se formará espuma.  
Hágalo en pequeñas cantidades.  
• Colocar la tapa 8 y cerrar. Programe  
la velocidad y a través del conducto  
para alimentos, rellénelo del alimento  
que desee mientras el aparato está  
apagado. Sólo debe rellenarse con el  
motor apagado.  
Accesorio de corte fino – a p  
Velocidad 1 - 2  
Ejemplos de procesado: pepinos,  
repollo, patatas crudas, zanahorias,  
cebollas, rábanos.  
4. Picar  
Picar en el recipiente procesador de  
alimentos 7 con la cuchilla n  
F
Nota: Para procesar grandes cantidades,  
use el recipiente procesador de alimen-  
tos 7 con la cuchilla n. Para procesar  
pequeñas cantidades, recomendamos  
usar el recipiente picador j con la  
cuchilla l.  
1
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
26  
Accesorio de corte grueso – b q  
Velocidad 1 - 2  
Usando el recipiente picador j  
Ejemplos de procesado: pepinos,  
colinabo, patatas crudas, cebollas,  
plátanos, tomates, champiñones, apio.  
La cuchilla l puede usarse para picar,  
batir, hacer purés y mezclar pequeñas  
cantidades de alimentos. El recipiente  
picador está perfectamente indicado  
para preparar mousses, pastas o salsas.  
Con el motor apagado, monte la cuchilla  
l en el recipiente picador j, luego  
ponga todos los ingredientes dentro del  
recipiente picador.  
Accesorio de corte a tiras fino – c r  
Velocidad 3 - 6  
Ejemplos de procesado: queso (blando  
a medio), pepinos, zanahorias, patatas  
crudas, manzanas.  
Los líquidos pueden ser vertidos a  
través del conducto de la tapa con el  
motor en funcionamiento.  
Capacidad máxima:  
750 ml. de líquidos.  
Coloque la tapa q con el sello hermético  
11a  
ß
sobre el recipiente picador y ciérrelo  
Precaución:  
La cuchilla l está muy afilada.  
como se describe en sección anterior.  
Cuando haya acabado de usarlo,  
siempre desmonte primero la cuchilla  
del recipiente picador y luego saque los  
alimentos procesados. Cuando se bate  
leche, por favor tenga en cuenta que se  
formará espuma. Hágalo en pequeñas  
cantidades.  
Accesorio de corte a tiras grueso – d s  
Velocidad 3 - 6  
Ejemplos de procesado: queso (blando  
a medio), pepinos, colinabo, remolacha,  
zanahoria, patatas crudas, manzanas,  
repollo.  
Importante: El tiempo de procesado  
máximo del recipiente picador es  
1 minuto. Los líquidos pueden ser  
procesados durante más tiempo.  
Accesorio rallador – e t  
Velocidad 8 - 15  
Ejemplos de procesado: patatas crudas  
(e.j. para crepes de patata), rábanos  
picantes, queso parmesano (duro).  
No se pueden picar alimentos como  
chocolate, especias duras y granos de  
café.  
Sistema accesorio cortador de  
patatas fritas u  
Sitúe el accesorio cortador de patatas  
fritas sobre la cuchilla, coloque la tapa  
en su sitio. Para mejores resultados,  
ponga 3-4 patatas (dependiendo del  
tamaño) a través del conducto para  
alimentos de la tapa 8 mientras el motor  
está apagado.  
Ejemplos de procesado  
Los tiempos de procesado son aproximados y dependen de la calidad y cantidad de  
alimentos que vayan a ser procesados, además del grado de finura requerido.  
Picar  
Producto  
Cantidad  
recomendada  
Tiempo /  
Programa  
Preparación Velocidad  
Pulsaciones  
Programe la velocidad 1 - 2 y encienda  
el aparato. Antes de llenarlo con una  
nueva carga, apague el motor. Use el  
impulsador de alimentos cuando ponga  
las patatas dentro del conducto para  
alimentos.  
Zanahorias 150 grs.  
7 x  
P
P
en trozos  
troceada  
6
6
Cebollas  
Perejil  
Ajo  
100 grs. /  
6-8 x  
cebolla  
30 grs. /  
½ puñado  
5-10  
segundos  
I
sin semillas  
15  
1 diente  
250 grs.  
5 segundos  
15 segundos  
I
I
entero  
15  
15  
6. Montar con el accesorio  
montador w  
Carne  
(magra)  
troceada  
Velocidad/Tiempo  
Montar masa de bizcocho  
Máximo 280-300 grs de harina  
más otros ingredientes  
Huevos batidos y  
Batir  
Producto  
Preparación  
Velocidad  
15  
Programa  
I
Tiempo /  
Pulsaciones  
agua (si se requiere)  
añadir azúcar  
añadirlo a la harina  
5 / ca. 2 min  
5 / ca. 2 min  
1 / ca 30 seg.  
Batidos  
Picar la fruta antes de  
procesar.  
Añadir leche.  
aproxima.  
30 segundos  
Montar claras de huevo  
Mínimo:  
2 claras de huevo  
Máximo:  
6 claras de huevo  
Mayonesa  
Batir 1 huevo, salpimentar,  
mostaza y vinagre. Añadir  
lentamente el aceite por el  
conducto de alimentos en  
la tapa.  
15  
I
30-45 seg.  
4-5 / ca. 4 min  
4-5 / ca. 6 min  
Montar nata  
Mínimo: 0,15 -0,2 l  
Máximo: 0,4 l  
min.  
Tartar  
Batir 1 huevo, salpimentar,  
mostaza y vinagre. Añadir  
lentamente el aceite a través  
del conducto de alimentos de  
la tapa. Añadir un huevo  
picado y vinagre.  
15  
I
30-45 seg.  
2 / ca. 1-2 min  
2 /ca 3,5-4  
Antes de batir nata esterilizada, con-  
sérve la nata fría durante varias horas  
(a 4 ºC aproximadamente).  
6
P
3-5 x  
Aguacate  
Picar un diente de ajo,  
añadir 2 aguacates maduros  
(trozeados, sin hueso),  
15  
I
45 segundos  
1 cucharada de zumo de limón,  
1 cucharada de aceite de oliva,  
150 ml de yogur,  
½ cucharada de azúcar,  
sal, pimienta.  
15  
I
45 segundos  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
27  
Vainilla-Miel-Ciruelas pasas  
(como relleno para panqueques o para  
untar)  
Mezclando pequeñas cantidades de masa  
El accesorio picador está sólamente indicado para procesar el siguiente tipo de  
masa; la receta indica las cantidades máximas.  
(Utilice el accesorio para triturar j,  
velocidad 15)  
Velocidad  
Programa  
Tiempo  
Introduzca 100 gr de miel cremosa y  
100 gr de ciruelas pasas en el cuenco  
de triturado y triture durante 10  
segundos; después añada 50 ml de  
agua (con sabor a vainilla) y siga  
triturando durante 3 segundos.  
Mezcla para tortitas  
250 grs de harina  
375 ml de leche  
2 huevos  
6
I
45-60 seg.  
Mezclar la harina, los  
huevos, sal y la mitad  
de la leche, añadir  
el resto de la leche  
mientras el motor está  
en funcionamiento.  
sal  
Nata montada  
200 ml de nata  
6
l
30 seg.  
Accesorios especiales  
Braun Presse-agrumes PJ 600 Type 3200, Vitesse: 1-3  
a
e
b
c
d
f
2
1
Braun Accesorio extractor de zumos SJ 600 Type 3200  
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
r
i
r
o
u
4
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
2
e
f
g
h
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
28  
recipiente procesador de alimentos.  
Luego gire la cubierta en la dirección  
de las agujas del reloj hasta que la  
boquilla de la cubierta está en la  
posición de seguridad de la base del  
motor de su sistema Braun Multiquick  
y de forma audible, encaja en su sitio  
(g). Para desmontar, gire la cubierta en  
dirección contraria a las agujas del  
reloj.  
Frutas y verduras deberán ser lavadas  
o peladas previamente. Semillas y  
corazones deberán retirarse. Cortar  
la corteza del queso. Los alimentos  
deberán cortarse con el tamaño  
adecuado para caber dentro del  
conducto de alimentos.  
Descripción (SJ 600)  
1 Tambor exprimidor  
2 Disco rallador fino  
3 Bandeja del filtro  
4 Cubierta  
5 Conducto de alimentos  
6 Impulsador  
• Selección de velocidad:  
Por favor, seleccione el programa  
7-14 de su Braun Multiquick.  
Nota: Alimentos duros deberán ser  
rallados a velocidades más altas.  
Antes de usarlo  
por primera vez  
Extrayendo zumos  
• Rallar:  
Cuando haya desempaquetado el  
aparato, por favor desmonte y limpie  
todas sus componentes. Para  
desmontar el aparato proceda como  
sigue:  
• Desbloquee la bandeja del filtro 3  
girando en dirección a las agujas del  
reloj (a) y a continuación lave todas las  
piezas a mano.  
Capacidad máxima: 500 grs. o cuando  
el espacio para los residuos de pulpa  
esté lleno. Puede extraer zumos de  
frutas, así como de verduras.  
Encienda el motor de su Braun  
Multiquick. Ponga los alimentos dentro  
del conducto de alimentos 5 y empú-  
jelos hacia abajo con el impulsor de  
alimentos 6 (h).  
Precaución: Utilice siempre el impulsor  
de alimentos. Nunca ponga las manos  
dentro del conducto de alimentos  
cuando el motor esté en funciona-  
miento.  
• Preparando frutas y verduras:  
En primer lugar lave o pele los  
alimentos. Deberán quitarse siempre  
las pepitas de las frutas. Los cítricos,  
así como frutas con piel y verduras  
(e.j. remolacha roja y kiwis) deberán  
pelarse por completo. Las semillas de  
frutas (e.j. manzanas) pueden ser  
procesadas con piel y corazón.  
• Tire de la llave en la parte de abajo del  
tambor exprimiror 1 tanto como sea  
permitido (b).  
• Desmontar:  
• Gire el tambor exprimidor 1 en direc-  
ción contraria a las agujas del reloj con  
la llave en la parte de abajo del tambor  
exprimidor extraido (b) – hasta que el  
disco rallador fino 2 se desbloquee.  
• Luego tire del disco rallador fino 2  
por el mango y extraígalo del tambor  
exprimidor 1 (c).  
Apague el motor de su Braun  
Multiquick. Gire la cubierta 4 en  
dirección contraria a las agujas del  
reloj y desmóntelo del recipiente  
procesador de alimentos. Luego  
desmonte el disco rallador fino 2 del  
recipiente procesador de alimentos.  
• Selección de velocidad:  
Por favor seleccione los programas  
7-8 en su Braun Multiquick.  
• Extracción:  
Encienda el motor de su Braun  
Multiquick. Ponga las frutas o ver-  
duras preparadas en el conducto de  
alimentos 5 y empuje hacia abajo con  
el impulsor 6 (h).  
Limpieza  
Montaje  
Todos los componentes son aptos para  
el lavavajillas a temperaturas de hasta  
65 ºC. No deberán dejarse secar la pulpa  
y otros residuos antes de limpiar el  
aparato. Este aparato puede desteñirse  
cuando se procesen alimentos con un  
alto grado de pigmentos; use aceite  
vegetal para limpiarlo antes de hacerlo  
con detergentes o en el lavavajillas.  
• Acople el recipiente procesador de  
alimentos de su Braun Multiquick  
(sin la cuchilla) a la base del motor y  
ciérrelo correctamente en su sitio.  
Precaución: Utilice siempre el impulsor  
de alimentos. Nunca ponga las manos  
dentro del conducto de alimentos  
cuando el motor esté en funciona-  
miento.  
Para rallar:  
• Use el disco rallador fino 2 sólamente  
No sobrecargue el aparato.  
(e).  
• Desmontar:  
Apague el motor de su Braun  
Para extracción de zumos:  
• Inserte el disco rallador fino 2 dentro  
del tambor exprimidor 1 de modo que  
las secciones de corte del borde del  
disco rallador se deslicen sobre el  
tambor rallador (d).  
• Empuje el disco rallador 2 por su  
mango ligeramente hacia abajo y gírelo  
en la dirección de las agujas del rejoj  
hasta que encaje dentro (d).  
• Compruebe girando el mango del  
disco rallador 2 que el disco rellador  
está instalado correctamente. Si es  
así, el mango no puede girar.  
Multiquick. Gire la cubierta 4 en  
dirección contraria a las agujas del  
rejoj y desmóntela del recipiente pro-  
cesador de alimentos. Luego proceda  
como se describe en la sección «Antes  
de usarlo por primera vez». Desmonte  
todos los componentes del recipiente  
procesador de alimentos de su Braun  
Multiquick. Si la pulpa de la fruta es  
muy densa, saque la cesta del filtro 3  
fuera del tambor exprimidor 1 usando  
los anillos tiradores (f).  
Para preservar el medio  
ambiente, al final de la vida  
útil del producto, deposítelo  
en los Servicios Técnicos Braun  
o en los puntos de recogida  
especialmente habilitados por  
los organismos gubernamentales  
de su localidad.  
Sujeto a cambios sin previo aviso.  
• Introduzca la bandeja del filtro 3 en el  
tambor exprimidor 1 y asegúrese de  
que las dos lenguetas encajan en las  
hendiduras del tambor (f).  
• Para extraer zumos monte el extractor  
de zumos sobre el conducto del  
recipiente procesador de alimientos  
de su Braun Multiquick. Si desea rallar,  
instale el disco rallador fino 2  
Rallar  
El disco rallador fino está diseñado para  
rallar finamente alimentos como queso  
duro (e.j. queso italiano parmesano o  
queso suizo sprintz), rábanos picante  
(e.j. para crema de rábanos picantes),  
manzanas y zanahorias (e.j. para  
papillas).  
sólamente en el conducto de las  
cuchillas del recipiente procesador  
de alimentos.  
• Ponga la cubierta 4 en el recipiente  
procesador de alimentos Braun  
Multiquick de modo que la flecha de  
la cubierta coincida con la flecha del  
Importante: El disco rallador fino no es  
adecuado para rallar chocolate.  
• Preparando alimentos para rallar:  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
29  
Português  
Os nossos produtos forma concebidos  
para alcançar os mais altos padrões de  
qualidade, funcionalidade e design.  
Esperamos que desfrute plenamente do  
seu novo aparelho Braun.  
um interruptor automático de segurança,  
que o desliga da corrente, se necessário.  
Neste caso, mude o botão de funciona-  
mento do motor, para desligado «O» e  
aguarde aproximadamente 15 minutos  
para que o motor arrefeça antes de  
voltar a ligar o aparelho.  
Descrição  
O Multiquick 5 da Braun com um  
sistema de 2 recipientes cumpre as mais  
elevadas exigências no que diz respeito  
a amassar, misturar, envolver, cortar,  
fatiar, picar e ralar, de forma simples e  
rápida. Para optimizar os resultados,  
estão disponíveis dois recipientes fun-  
cionais diferentes: um recipiente grande  
para o processador de alimentos 7e um  
recipiente pequeno para a picadora j.  
Antes de usar o aparelho, leia as  
instruções atentamente.  
Botão manual «P»  
Importante  
O botão manual 4 é útil, por exemplo,  
nas seguintes aplicações:  
• Cortar alimentos delicados e macios,  
como por exemplo ovos, cebolas ou  
salsa.  
• Incorporar a farinha na massa  
cuidadosamente ou bater para manter  
a cremosidade.  
As lâminas l / n estão muito  
afiadas!  
Assim, para picar, fazer puré ou  
Segure nas lâminas apenas pelo  
manípulo. Após a utilização, remova  
sempre as lâminas dos recipientes  
7 / j antes de retirar os alimentos  
processados.  
misturar, poderá escolher entre o  
recipiente pequeno ou o grande. Além  
do mais, poderá utilizar o recipiente  
pequeno para preparar os alimentos que  
poderão ser posteriormente sujeitos ao  
processamento no recipiente grande  
(por exemplo, cortar nozes para uma  
massa de bolo de noz). Só poderá  
operar um recipiente de cada vez.  
• Adicionar ovos ou natas a alimentos  
mais sólidos.  
• Certifique-se de que a voltagem  
existente no seu lar corresponde à  
voltagem impressa no fundo do  
aparelho. Ligue apenas a corrente  
alternada.  
O botão manual «P» é activado ao  
pressionar o manípulo azul situado no  
interruptor do motor 4 regulado para  
desligado «O».  
Antes de activar o botão manual, defina  
a velocidade desejada no regulador  
de velocidade 5. Quando libertar o  
manípulo 4, o aparelho desliga-se.  
1 Motor  
2 Armazenamento do cabo  
3 Ligar o motor  
• Mantenha o aparelho fora do alcance  
das crianças.  
• Este aparelho não deve ser usado por  
crianças ou pessoas com capacidades 4 Botão manual «P»  
(ligado = «I», desligado = «O»)  
físicas ou mentais reduzidas, excepto  
quando estejam sob a supervisão de  
alguém responsável pela sua  
segurança. Em geral, recomendamos  
que mantenha o aparelho fora do  
alcance de crianças. As crianças  
dever ser supervisionadas para  
garantir que não brincam com o  
aparelho.  
5 Regulador variável de velocidade  
(1 – 15)  
Velocidades recomendadas  
para acessórios individuais  
6 Fecho de segurança (evita operação  
simultânea dos dois recipientes)  
7 Recipiente do processador de alimen-  
tos (capacidade 2 l)  
8 Tampa para o recipiente do processa-  
dor de alimentos 7  
9 Pressor para a tampa 8  
j Recipiente para a picadora /mistura-  
dora para pequenas quantidades  
(capacidade 0,75 l)  
Defina a velocidade através do regulador  
favorável de velocidade 5. É recomen-  
dável seleccionar a velocidade em pri-  
meiro lugar, e só depois ligar o aparelho,  
para que funcione logo desde o início  
com a velocidade desejada.  
• Este aparelho foi construído apenas  
para uso doméstico e apenas para  
processar as quantidades listadas.  
q Tampa para o recipiente da pica-  
dora j  
Acessórios  
Velocidade  
• Não utilize quaisquer peças do  
aparelho no forno microondas.  
11a  
ß Anel para selar a tampa q  
Vara de amassar  
Lâminas l e 6  
7
l Lâmina para o recipiente da pica-  
dora j  
6 – 15  
• Evite tocar com os dedos nos orifícios  
de encaixe quando estão em funcio-  
namento. Coloque a tampa protectora  
m sempre que um dos orifícios de  
encaixe não seja utilizado, uma vez  
que ambos os orifícios têm uma  
rotação simultânea quando se põe o  
aparelho em funcionamento.  
Acessórios de bater:  
– claras de ovo  
m Cobertura de protecção para o orifício  
do motor após remoção do recipiente  
4 – 5  
2
– natas  
Acessórios de  
Acessórios para o recipiente do  
processador de alimentos 7  
(Importante: Nem todos os acessórios  
estão incluídos no equipamento padrão  
de todos os modelos.)  
fatiar, ralar e picar  
Acessório para batatas fritas  
(por favor consulte também  
as instruções do produto)  
1 – 8  
1 – 2  
• Não deixe o aparelho em funciona-  
mento sem supervisão.  
n Lâmina para o processador de  
alimentos 7 com tampa protectora  
o Suporte para acessórios  
p Acessório para fatiar fatias finas – a  
q Acessório para fatiar fatias grossas – b  
r Acessório para picar finamente – c  
s Acessório para picar grosseira-  
mente – d  
Utilizar o sistema de  
2 recipientes  
• Os aparelhos eléctricos da Braun  
cumprem as normas de segurança.  
Reparações ou a substituição do  
cabo de alimentação devem ser feitas  
apenas por pessoal autorizado.  
Reparações defeituosas levadas a  
cabo por pessoal não qualificado  
podem causar sérios danos ao  
utilizador.  
Só poderá operar um recipiente de  
cada vez.  
O recipiente que não está a ser usado  
deverá estar na posição superior ou  
poderá ser girado na direcção do  
estalido («click»), quando trancado na  
sua posição.  
Quando as setas impressas estiverem  
alinhadas, o recipiente poderá ser  
retirado. Por razões de segurança,  
coloque sempre a cobertura protectora  
m no orifício de funcionamento livre  
quando retirar um recipiente.  
t Acessório para ralar – e  
u Acessório para batatas fritas  
v Vara de amassar  
w Acessório batedor  
• Desligue o aparelho e retire a ficha  
da tomada antes de o guardar.  
Nota: Antes de utilizar o processador de  
alimentos pela primeira vez, limpe todas  
as peças conforme descrito na secção  
«Limpeza».  
Especificações  
Característica de segurança reforçada  
O aparelho só pode ser ligado quando  
o recipiente desejado estiver correcta-  
mente inserida e com tampa. Se a  
tampa for aberta durante o funciona-  
mento, o motor desliga-se automatica-  
• Voltagem/watagem: veja a placa no  
fundo do aparelho.  
Protecção contra sobrecarga  
• Duração do funcionamento e capaci-  
dade máxima: ver instruções de  
processamento.  
Para evitar danos causados por sobre-  
carga, este aparelho está equipado com  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
30  
mente. Como neste caso o interruptor  
do motor ainda estará ligado «I»,  
até ao fecho de segurança situado no  
motor 1, até ouvir um estalido.  
mente concebida para massa de pão,  
pasta ou pastelaria.  
coloque-o na posição desligado «O»  
para evitar ligar o motor acidentalmente.  
Nota: Quando encaixar a tampa q do  
recipiente da picadora j esta deverá  
Massa de pão ou bolos  
11a  
ß
estar equipada com o anel de selar  
.
Máx. de 500 g de farinha, mais restantes  
ingredientes  
Encaixar os recipientes  
Velocidade 7, por 1½ minutos e meio.  
O recipiente do processador de alimen-  
tos 7 opera no orifício de encaixe maior  
situado no motor 1. O recipiente da  
picadora opera no orifício pequeno.  
Remover os recipientes  
Deite a farinha no recipiente do proces-  
sador de alimentos, posteriormente  
adicione os outros ingredientes – com  
excepção de líquidos. Coloque a tampa  
8 e tranque na posição correcta.  
Seleccione a velocidade 7 e ligue o  
aparelho. Adicione os líquidos através  
do tubo de passagem dos alimentos da  
tampa enquanto o motor está em  
funcionamento.  
Desligue o aparelho. Gire a tampa no  
sentido contrário ao dos ponteiros do  
relógio e levante. Seguidamente, gire o  
recipiente na direcção do estalido  
(«click») até fazer corresponder a seta  
situada no recipiente com a seta situada  
no motor e levante.  
1. Com o motor desligado, coloque o  
recipiente respectivo no seu orifício de  
funcionamento fazendo corresponder a  
seta situada no recipiente com a seta  
situada no motor (A).  
A
Quando remover a lâmina do recipiente,  
segure-a pelo manípulo e puxe.  
Quando amassar com a lâmina n, não  
adicione ingredientes como passas,  
cascas cristalizadas, amêndoas, etc., os  
quais não se deseja cortar. Estes terão  
que adicionados manualmente depois  
de ter retirado a massa do recipiente do  
processador de alimentos.  
Cuidado: as lâminas são muito  
afiadas!  
A lâmina n traz uma cobertura protec-  
tora. Quando não a utilizar, deverá  
armazená-la com a cobertura protectora.  
1
1
2
2
Pasta  
Máx. de 500 g de farinha, mais restantes  
ingredientes  
Limpeza  
Seguidamente, gire o recipiente na  
direcção da «function» até que a  
posição fixa mais baixa seja atingida.  
O recipiente do outro orifício de funcio-  
namento deverá ser colocado numa  
posição erguida. Se o outro orifício  
estiver livre, coloque a tampa protectora.  
Velocidade 7, por 1½ minutos e meio.  
Primeiro, desligue sempre o aparelho e  
retire a ficha da tomada. Limpe a peça  
do motor 1 apenas com um pano  
húmido.  
Deite a farinha no recipiente do proces-  
sador de alimentos, posteriormente  
adicione os outros ingredientes – com  
excepção de líquidos. Deite a quantida-  
de necessária de líquido através do tubo  
de passagem dos alimentos da tampa  
enquanto o motor está em funciona-  
mento.  
Todas as peças podem ser colocadas  
na máquina de lavar loiça. Se  
necessário, limpe cuidadosamente as  
peças com uma espátula, ou escove-as,  
antes de as passar por água.  
2. Coloque o acessório necessário  
(ver instruções para cada acessório) nas  
hélices do recipiente e empurre até onde  
conseguir (B).  
Não adicione líquidos depois de a  
massa já ter formado uma bola, pois  
nessa fase o líquido já não será absor-  
vido.  
Alimentos de cores intensas (por  
exemplo, cenouras) poderão manchar  
as peças de plástico; limpe-as com óleo  
alimentar antes de lavar.  
B
Para a limpeza da tampa q, retire  
Pastelaria  
11a  
primeiro o anel para selar . Volte a  
ß
Máx. de 500 g de farinha, mais restantes  
ingredientes  
Velocidade 7, por 1 minuto aproximada-  
mente.  
colocar o anel depois da limpeza.  
Poderá utilizar o anel dos dois lados.  
Não utilize objectos afiados na limpeza  
do aparelho.  
pulse  
off/0  
Deite a farinha no recipiente do  
Ao Introduzir a lâmina l no recipiente  
picadora j, empurre-a até ouvir um  
estalido.  
processador de alimentos, posterior-  
mente adicione os outros ingredientes.  
Para optimizar os resultados, caso  
utilize manteiga, esta não deverá ser  
demasiado dura, nem demasiado mole.  
Limpe as lâminas e as extremidades  
de encaixe com muito cuidado – são  
muito afiadas!  
3. Coloque a tampa no recipiente  
fazendo corresponder a seta situada na  
tampa com a seta situada no motor (C).  
Utilizar o recipiente do  
processador de alimentos 7  
Coloque a tampa 8 e tranque na posi-  
ção correcta. Seleccione a velocidade 7  
e ligue o aparelho.  
C
1
Quando utilizar o recipiente do proces-  
sador de alimentos, deverá Introduzir  
sempre os acessórios necessários antes  
de colocar os ingredientes.  
1
Pare de amassar pouco depois de se  
ter formado uma bola de massa. Caso  
contrário, a massa de pastelaria ficará  
demasiado mole.  
2
1. Amassar  
pulse  
off/0  
Para amassar poderá usar a vara  
de amassar v ou a lâmina n. Para  
optimizar os resultados, recomendamos  
que utilize a vara de amassar especial-  
Em seguida, gire a tampa no sentido  
dos ponteiros do relógio levando o bico  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
31  
Exemplos de processamento  
Os tempos de processamento são aproximados e dependem da qualidade, da  
quantidade dos alimentos a ser processador e do grau de fineza necessário.  
2. Preparar massa de bolo  
ou massa fofa  
Para misturar massa de bolo ou  
massas fofas utilize a lâmina n  
A vara de amassar v não é apropriada  
para misturar massa de bolo ou massa  
fofa.  
Produto  
Quantidade Preparação  
máx.  
Velocidade botão  
Tempo / manual  
45 segundos  
Palitos de  
pão rijos  
4
aos quartos  
15  
I
Máx. de 500 g de farinha, mais restantes  
ingredientes.  
Cubos de  
gelo  
28  
inteiro  
15  
8
I
I
I
1 minuto (neve)  
Maçãs  
700 g  
aos quartos  
partido  
15 segundos  
Mistura para bolo  
(2 métodos)  
Velocidade / Tempo  
Chocolate frio 400 g  
15  
grosso – 15 segs.  
fino – 30 segs.  
a) Bata a manteiga com  
o açúcar e os ovos  
6/ca. 1 min  
Ovos  
8
inteiros  
6
P
8 x  
até formar um creme,  
Queijo (macio) 400 g  
Queijo (duro) 700 g  
cubos de 3 cm 15  
cubos de 3 cm 15  
I
20 segs.  
60 – 70 segs.  
40 segs.  
10 segs.  
10 – 13 x  
deite o leite e envolva 6/ca. 15 segs.  
cuidadosamente a  
farinha com a ajuda  
do botão manual.  
I
15/ca. 10–15 x  
«•P»  
Carne  
700 g  
700 g  
700 g  
aos cubos  
15  
15  
15  
I
Cenouras  
Cebolas  
em pedaços  
aos quartos  
I
b) Deite todos os ingre-  
dientes à excepção  
dos líquidos dentro  
do recipiente do  
P
processador.  
15 / ca. 1 min  
5. Fatiar, picar, ralar  
Adicione os líquidos necessários  
através do tubo de passagem dos  
alimentos da tampa enquanto o motor  
se encontra em funcionamento.  
Finalmente, adicione manualmente  
outros ingredientes, como as passas.  
• Por favor introduza o acessório que  
deseja usar no suporte para acessó-  
rios o conforme ilustrado em (D) e leve  
até à posição certa. Para remover o  
acessório, puxe-o em sentido ascen-  
dente a partir da extremidade saliente  
no fundo.  
E
Massa fofa  
Velocidade / Tempo  
15 / ca. 2 min  
D
Bata os ovos  
e a água (se necessário)  
com o açúcar, incorpore 15 / ca. 4 min  
cuidadosamente a farinha  
com a ajuda do  
a
botão manual  
adicione cacau em pó.  
8/5 x «  
P
»
»
• Nunca coloque as mãos dentro do  
tubo de passagem dos alimentos com  
o motor em funcionamento. Utilize  
sempre o pressor 9 (F).  
8/3 x «P  
32  
3. Misturar  
Utilize a lâmina n para misturar  
sopas, batidos, etc.  
Capacidade máx. de 2 l  
Velocidade 10  
(caso contrário o recipiente poderá  
transbordar)  
Nota: quando processar alimentos moles  
ou sumarentos, obterá um melhor  
resultado a velocidades mais baixas. Os  
alimentos duros deverão ser processa-  
dos a velocidades mais elevadas.  
Não sobrecarregue o recipiente do  
processador.  
• Coloque a lâmina de fatiar/picadora na  
hélice do recipiente do processador  
(E).  
• Coloque a tampa 8 e tranque na  
posição correcta. Defina a velocidade  
e introduza os alimentos a serem  
processados no tubo de passagem  
dos alimentos com o motor desligado.  
Só poderá voltar a colocar mais  
alimentos com o motor desligado.  
Para batidos deite a fruta cortada  
grosseiramente no recipiente do pro-  
cessador. Coloque a tampa 8 e tranque  
na posição correcta. Misture primeiro a  
fruta na velocidade 15 e depois adicione  
o líquido à velocidade 10 e termine.  
Quando misturar leite, por favor tenha  
presente que irá fazer espuma. Use  
menores quantidades.  
Acessório para fatias finas – a p  
Velocidade 1 – 2  
Exemplos de processamento: pepinos,  
couve, batatas cruas, cenouras, cebolas,  
rabanetes.  
F
1
4. Cortar  
Picar no processador de alimentos 7  
utilizando a lâmina n  
Nota: para processar maiores quanti-  
dades, utilize o recipiente do processa-  
dor de alimentos 7 com a lâmina n.  
Para processar quantidades menores,  
recomendamos o uso do recipiente da  
picadora j com a lâmina l.  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
32  
Acessório para fatias grossas – b q  
Velocidade 1 – 2  
Usar o recipiente da picadora j  
Exemplos de processamento: pepinos,  
couve-rábano, batatas cruas, cebolas,  
bananas. Tomates, cogumelos, aipo.  
A lâmina l pode ser utilizada para  
cortar, misturar, reduzir a puré e misturar  
quantidades mais pequenas.  
O recipiente da picadora está perfeita-  
mente adaptado para preparar mousses,  
pastas ou molhos.  
Chocolate, especiarias duras e grãos  
de café não podem ser picados.  
Com o motor desligado, Introduza a  
lâmina l no recipiente da picadora j,  
seguidamente coloque os ingredientes  
no recipiente da picadora.  
Acessório para picar – finamente – c r  
Velocidade 3 – 6  
Exemplos de processamento: queijo  
(macio a médio), pepinos, cenouras,  
batatas cruas, maçãs.  
Os líquidos podem ser deitados  
para dentro da abertura na tampa q  
enquanto o motor está em funciona-  
mento.  
Capacidade máxima: 750 ml de líquido.  
Cuidado:  
A lâmina l está extremamente afiada.  
Coloque a tampa q com o anel de selar  
11a  
ß
no recipiente da picadora e feche  
Acessório para picar – grosseira-  
mente – d s  
Velocidade 3 – 6  
Exemplos de processamento: queijo  
(macio a médio), pepinos, couve-rábano,  
beterraba, cenouras, batatas cruas,  
maçãs, couve.  
Importante: o tempo máximo de proces-  
samento no recipiente da picadora é de  
1 minuto. Os líquidos podem ser  
conforme descrito anteriormente. Após  
a utilização, retire sempre a lâmina do  
recipiente da picadora em primeiro lugar  
e só depois retire os alimentos proces-  
sados. Quando misturar leite, tenha  
presente que irá fazer espuma. Utilize  
quantidades menores.  
processados durante mais tempo.  
Acessório para ralar – e t  
Velocidade 8 – 15  
Exemplos de processamento: batatas  
cruas (para panquecas de batata, por  
exemplo), raiz-forte, queijo parmesão  
(duro).  
Exemplos de processamento  
Os tempos de processamento são aproximados e dependem da qualidade e  
quantidade de alimentos a ser processados e do grau de fineza necessário.  
Acessório para batatas fritas u  
Coloque o acessório para batatas fritas  
na hélice, coloque a tampa 8 e tranque  
na posição correcta. Para melhores  
resultados, coloque 3 – 4 batatas  
(dependendo do tamanho) no tubo de  
entrada de alimentos 8 com o motor  
desligado.  
Picar  
Produto  
Quantidade Preparação  
máxima  
Velocidade Posição do Tempo /  
interruptor  
manual  
Cenouras 150 g  
aos pedaços  
aos quartos  
Sem talos  
inteiro  
6
P
7 x  
Cebolas  
Salsa  
100 g/1½  
6
P
6 – 8 x  
5 – 10 seg.  
5 seg.  
30 g  
15  
15  
15  
I
I
I
Defina a velocidade para 1 – 2 e ligue  
o aparelho. Antes de voltar a encher,  
desligue o motor. Utilize o pressor 9  
para aplicar uma ligeira pressão ao  
empurrar as batatas para dentro do  
tubo.  
Alho  
1 dente  
250 g  
Carne  
(magra)  
aos quartos  
15 seg.  
Misturar e mexar  
6. Bater com o acessório  
Produto  
Preparação  
Velocidade Posição do Tempo /  
interruptor manual  
batedor w  
Bebidas  
Corte a fruta antes  
15  
15  
15  
I
Aproximada-  
mente  
Velocidade / Tempo  
misturadas  
de processar.  
Adicione o leite.  
30 segundos  
Bater massa fofa  
Máx. 280 – 300 g de  
farinha, mais restantes  
ingredientes  
Bata os ovos e a água 5 / ca. 2 min  
(se necessário) até  
Comida de  
bebé (por ex.,  
frutas, legumes)  
Cortados  
P
10 x  
10 segundos  
Maionese  
Misture 1 ovo, temperos,  
mostarda e vinagre.  
Deite óleo, lentamente  
pela abertura da tampa.  
I
30 – 45  
segundos  
obter um creme  
junte o açúcar  
5 / ca. 6 min  
incorpore a farinha  
1 / ca. 30 segs.  
Molho  
Tártaro  
Misture 1 ovo, temperos,  
mostarda e vinagre.  
Deite óleo, lentamente  
através da abertura da  
tampa. Junte ovo aos  
quartos e vinagre.  
15  
I
30 – 45  
segundos  
Bater claras de ovo  
Min.: 2 claras de ovo  
Máx. 6 claras de ovo  
4–5 / ca. 4 min  
4–5 / ca. 6 min  
6
P
3 – 5 x  
Bater natas  
Min.: 0,15 – 0,2 l  
Máx.: 0,4 l  
2/ca. 1–2 min  
2/ca. 3,5–4 min  
Abacate  
Corte 1 dente de alho,  
junte 2 abacates maduros  
(aos quartos sem caroço),  
1 colher de sopa de sumo  
de limão,  
1 colher de sopa de azeite,  
150 ml de iogurte,  
15  
I
5 segundos  
Antes de bater natas esterilizadas,  
mantenha-as refrigeradas durante  
algumas horas (a 4 ºC aproximada-  
mente).  
½ colher de chá de açúcar,  
sal e pimenta.  
Ca.  
45 segundos  
15  
I
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
33  
Baunilha-Mel-Ameixas Secas  
(como recheio de panquecas ou  
cobertura)  
Misturando menores quantidades de massa  
O recipiente da picadora é adequado apenas para processar o tipo de massa que se  
segue; a receita reflecte as quantidades máximas:  
(use o acessório do cortador j,  
velocidade 15)  
Velocidade Posição do Tempo  
Coloque 100 g de mel e 100 g de  
ameixas na tigela do cortador e ligue  
durante 10 segundos. Adicione depois  
50 ml de água (aromatizada com  
baunilha) e ligue durante mais  
3 segundos.  
interruptor  
Mistura para panquecas  
Misture a farinha,  
os ovos, o sal e  
metade do leite,  
adicione o resto do  
leite com o motor  
em funcionamento.  
250 g de farinha  
375 ml de leite  
2 ovos  
6
6
I
45–60 seg.  
sal  
Natas batidas  
200 ml de natas  
l
30 seg.  
Acessórios especiais  
Motor de citrinos Braun PJ 600 Modelo 3200, Velocidade: 1 – 3  
a
e
b
c
d
f
2
1
Braun Acessório para a extracção de sumos SJ 600 Modelo 3200  
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
r
i
r
o
u
4
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
2
e
f
g
h
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
34  
• Ralar:  
Ligue o motor da sua Braun  
Descrição (SJ 600  
Fazer sumos  
Multiquick. Introduza os alimentos  
preparados no tubo de passagem dos  
alimentos 5 e empurre com a ajuda  
do pressor 6 (h).  
Cuidado: utilize sempre o pressor.  
Nunca introduza os dedos no tubo  
com o motor em funcionamento!  
1 Motor  
Capacidade máxima: 500 g ou quando o  
espaço destinado à polpa estiver cheio.  
Poderá extrair sumo tanto de frutas,  
como de legumes.  
2 Disco ralador (fino)  
3 Cesto coador  
4 Cobertura  
5 Tubo de entrada de alimentos  
6 Pressor  
Preparar fruta ou legumes:  
Primeiro lave ou descasque os ali-  
mentos. Nos frutos que têm caroços  
deverá tirá-los primeiro. Os citrinos,  
bem como os frutos com casca ou os  
legumes (por exemplo, beterrabas e  
kiwis) deverão ser cuidadosamente  
descascados. Frutos com sementes  
(por exemplo, maçãs) poderão ser  
processados com casca e com  
caroços.  
• Desmontar:  
Antes da primeira utilização  
Desligue o motor da sua Braun  
Multiquick. Gire a cobertura 4 no  
sentido contrário ao dos ponteiros  
do relógio e retire-a do recipiente do  
processador. Seguidamente, remova  
o disco ralador 2 do recipiente do  
processador.  
Depois de desembalar o aparelho, por  
favor desmonte-o e limpe todas as  
peças. Para desmontar o aparelho  
proceda do seguinte modo:  
• Destranque o cesto coador 3 girando-  
-o no sentido dos ponteiros do relógio  
(a) e lave todas as peças à mão.  
• Puxe a chave no fundo do motor 1  
até onde conseguir (b).  
• Gire o motor 1 no sentido contrário ao  
dos ponteiros do relógio com a chave  
no fundo puxada (b) – até destrancar o  
disco ralador 2.  
• Seguidamente, puxe o disco ralador 2  
pela hélice e retire-o do motor 1 (c).  
• Seleccionar a velocidade:  
Por favor, seleccione a definição de  
velocidade 7 – 8 na sua Braun  
Multiquick.  
Limpeza  
Todas as peças poderão ser lavadas na  
máquina de lavar loiça a temperaturas  
inferiores a 65 ºC. A polpa e outros  
resíduos não deverão estar secos antes  
de limpar o aparelho. O aparelho poderá  
ficar descolorado ao processar alimen-  
tos com um elevado grau de pigmentos;  
utilize óleo vegetal para o limpar, antes  
de usar detergentes ou colocar na  
máquina de lavar loiça.  
• Extrair:  
Ligue o motor da sua Braun  
Multiquick. Introduza os frutos ou  
legumes, já preparados, no tubo de  
entrada dos alimentos 5 e empurre  
com o pressor 6 (h).  
Cuidado: utilize sempre o pressor.  
Nunca introduza os dedos no tubo  
com o motor em funcionamento!  
Não sobrecarregue o aparelho.  
Montagem  
• Coloque o recipiente do processador  
de alimentos da sua Braun Multiquick  
(sem a lâmina) no motor e tranque na  
posição correcta.  
• Desmontar:  
Desligue o motor da sua Braun  
Multiquick. Gire a cobertura 4 no  
sentido contrário ao dos ponteiros do  
relógio e retire-a do recipiente do  
processador. Seguidamente, proceda  
conforme descrito na secção «Antes  
da primeira utilização». Retire todas as  
peças do recipiente do processador  
de alimentos da sua Braun Multiquick.  
Se a polpa for muito densa, puxe o  
cesto coador 3 para fora do motor 1  
utilizando as pegas (f).  
Por favor não deite o produto no  
lixo doméstico, no final da sua  
vida útil. Entregue-o num dos  
Serviços de Assistência Técnica  
da Braun, ou em locais de  
recolha específica, à disposição  
no seu país.  
Para ralar:  
• Utilize apenas o disco ralador 2 (e).  
Para fazer sumo:  
• Introduza o disco ralador 2 no motor  
1 de forma a que as secções  
cortantes ao redor do disco ralador  
deslizem por cima dos pinos de  
suporte situados no motor (d).  
• Empurre ligeiramente o disco ralador  
2 pela hélice e gire no sentido dos  
ponteiros do relógio até ouvir um  
estalido (d).  
• Verifique se o disco ralador 2 está  
trancado, tentado fazer girar a hélice.  
Se estiver trancado, a hélice não gira.  
• Introduza o cesto coador 3 no motor  
1, e certifique-se que ambas as abas  
encaixam nos entalhes do motor (f).  
• Para fazer sumo, coloque o motor já  
montado no orifício de encaixe da  
tigela do processador de alimentos da  
sua Braun Multiquick. Se deseja ralar,  
coloque apenas o disco ralador 2 no  
orifício de encaixe da tigela do pro-  
cessador de alimentos.  
• Coloque a cobertura 4 no recipiente  
do processador de alimentos da Braun  
Multiquick, de forma a que as setas  
na cobertura coincidam com as setas  
do recipiente. Seguidamente, gire a  
cobertura no sentido dos ponteiros do  
relógio até que o bico da cobertura  
entre no fecho de segurança situado  
no motor da sua Braun Multiquick e se  
ouça um estalido (g). Para retirar, gire  
a tampa no sentido contrário ao dos  
ponteiros do relógio.  
Sujeito a alterações sem aviso prévio.  
Ralar  
O acessório para ralar finamente  
alimentos, tais como queijo duro (por  
exemplo, parmesão italiano, queijo  
suíço), rabanetes, raiz-forte (por  
exemplo, creme de raiz-forte), maçãs  
e cenouras (por exemplo, comida de  
bebé).  
Importante: o disco ralador (fino) não  
é adequado para ralar chocolate.  
Preparar os alimentos para ralar:  
Primeiro deverá lavar e descascar os  
frutos e os legumes. As sementes e  
os caroços deverão ser removidos.  
Corte a crosta do queijo. Os alimentos  
deverão ser cortados em pedaços  
pequenos o suficiente para caber no  
tubo de entrada dos alimentos 5.  
• Seleccionar a velocidade:  
Por favor, seleccione a definição de  
velocidade 7 – 15 na sua Braun  
Multiquick.  
Nota: alimentos duros deverão ser  
ralados a velocidades mais elevadas.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
35  
Italiano  
I nostri prodotti sono stati studiati  
per garantire i più elevati standard di  
qualità, funzionalità e design. Ci augu-  
riamo che il vostro nuovo prodotto  
Braun risponda pienamente alle vostre  
aspettative.  
Descrizione  
Dispositivo di sicurezza  
Braun Multiquick 5 è dotato di due  
sistemi per rispondere al meglio alle  
esigenze del consumatore di impastare,  
mescolare, frullare, tritare, affettare,  
sminuzzare e grattugiare semplicemente  
e velocemente. Per ottenere i migliori  
risultati, sono disponibili due diversi  
recipienti di lavoro: un ampio recipiente  
universale 7 e un recipiente tritatutto di  
dimensioni più ridotte j.  
Per evitare eventuali danni causati da un  
sovraccarico, l’apparecchio è dotato di  
un dispositivo di sicurezza automatico  
che interrompe quando necessario il  
flusso della corrente elettrica. In tal caso,  
riposizionate l’interruttore 3 sulla posi-  
zione «O» e attendete circa 15 minuti per  
permettere al motore di raffreddarsi  
prima di riaccendere l’apparecchio.  
Si prega di leggere attentamente le  
presenti istruzioni prima dell’uso.  
Importante  
Le lame dei blocchi coltelli  
l/n sono molto affilate!  
Maneggiatela i coltelli solo prendendoli  
dall’impugnatura. Dopo l’uso, togliete  
sempre i coltelli dai recipienti 7/j  
prima di rimuovere il cibo lavorato.  
Perciò, per tritare, ridurre a purea o  
miscelare potete scegliere tra il reci-  
piente più grande e quello più piccolo.  
Inoltre potete utilizzare il recipiente più  
piccolo per preparare cibi che dovete  
ulteriormente lavorare nel recipiente più  
grande (per es. tritare noci per l’impasto  
di una torta). Può essere utilizzato un  
solo recipiente per volta.  
Funzione intermittenza «P»  
La funzione intermittenza 4 è utilie, per  
esempio, nei seguenti casi:  
• Tritare cibi delicati morbidi, come uova  
cipolle o prezzemolo.  
• Incorporare delicatamente farina in un  
impasto o in una pastella, mantenen-  
done la cremosità.  
• Aggiungere albumi o panna montati  
ad ingredienti solidi.  
• Assicuratevi che il voltaggio corri-  
sponda a quello riportato sulla tar-  
ghetta alla base dell’apparecchio.  
Collegate l’apparecchio soltanto alla  
corrente alternata.  
• Tenete l’apparecchio lontano dalla  
portata dei bambini.  
1 Corpo motore  
2 Avvolgi cavo  
3 Interruttore  
La funzione intermittenza «P» viene  
attivata tenendo premuto il pulsante  
azzurro sull’interruttore 4 quando  
questo è nella positione «O».  
Prima di attivare la funzione intermit-  
tenza, selezionate la velocità desiderata  
con il selettore di velocità 5. Quando il  
pulsante 4 viene rilasciato, l’appa-  
recchio si spegne.  
Questo elettrodomestico non è  
progettato per essere utilizzato da  
bambini o da persone con capacità  
fisiche o mentali ridotte, senza la  
supervisione di una persona respons-  
abile della loro sicurezza. In generale,  
noi raccomandiamo di tenerlo fuori dalla  
portata dei bambini. I bambini dovreb-  
bero essere controllati per accertarsi  
che non giochino con il dispositivo  
«I» = acceso, «O» = spento)  
4 Pulsante per la funzione intermittenza  
«P»  
5 Selettore di velicità (1-15)  
6 Chiusura di sicurezza  
(evita il funzionamento simultaneo  
dei due recipienti)  
7 Recipiente universale (capacità 2 l)  
8 Coperchio per il recipiente  
universale 7  
9 Pressino per il coperchio 8  
j Recipiente tritatutto/frullatore  
per piccole quantità (capacità 0,75 l)  
q Coperchio per il recipiente  
tritatutto j  
Velocità di lavorazione  
consigliate per singolo  
accessorio  
• questo apparecchio è stato proget-  
tato per solo uso domestico, e per  
lavorare le quantità massime di cibo  
riportate.  
La velocitá può essere scelta tramite il  
selettore di velocità 5. É consigliabile  
selezionare la velocità prima di accen-  
dere l’apparecchio per lavorare fin  
dall’inizio con la giusta velocità.  
11a  
Guarnizione di tenuta per  
il coperchio q  
ß
• Nessun accessorio può essere utiliz-  
zato nel forno a microonde.  
l Blocco coltelli per il recipiente  
tritatutto j  
m Copertura protettiva da utilizzare  
quando è stato rimosso il recipiente  
• Fate attenzione a non toccare i perni  
motore in funzione con le dita. Rico-  
prite sempre i perni con la copertura  
protettiva m ogni qual volta non è in  
uso, dal momento che i due perni  
motoro girano simultaneamente  
Accessorio  
Velocità  
Gancio per impastare  
Blocchi coltelli l e n  
Accessorio per montare:  
– albumi  
7
Accessori per il  
6 - 15  
recipiente universale 7  
(Importante: non tutti gli accessori sono  
inclusi nell’equipaggiamento standard di  
tutti i modelli.)  
quando l’apparecchio è in funzione.  
4 – 5  
2
– panna  
• Non lasciate l’apparecchio incustodito  
durante il funzionamento.  
Lame per affettare, grattugiare  
e sminuzzare  
Lama per patate a bastoncino  
(fate riferimento anche alla tabella  
stampata sul prodotto)  
n Blocco coltelli per il recipiente  
universale 7 e coprilama  
o Supporto portalama  
1 - 8  
1 - 2  
• Gli elettrodomestici Braun corrispon-  
dono ai parametri di sicurezza vigenti.  
Se l’apparecchio mostra dei difetti,  
smettete di usarlo e portatelo ad un  
Centro Assistenza Braun per le ripara-  
zioni. Riparazioni errate o eseguite da  
personale non qualificato potrebbero  
causare danni ed infortuni agli utilizza-  
tori.  
p Lama per affettare fine – a  
q Lama per affettare  
grossolanamente – b  
r Lama per sminuzzare fine – c  
s Lama per sminuzzare  
grossolanamente – d  
Lavorare con i due sistemi  
t Lama per grattugiare – e  
u Lama per patate a bastoncino  
v Gancio per impastare  
w Accessorio per montare a neve  
Pu’o essere utilizzato un solo  
recipiente per volta.  
• Prima di riporre l’apparecchio spegne-  
telo e staccate la spina dalla presa.  
Il recipiente non utilizzato deve essere in  
posizione sollevata o in aggiunta può  
essere girato in direzione della posizione  
di scatto («click») dove rimarrà bloccao  
in posizione. Quando le frecce sono  
allineate, il recipiente può essere  
rimosso. Per ragioni di sicurezza, dopo  
aver rimosso il recipiente, coprire  
sempre il perno motore con la copertura  
protettiva m.  
Attenzione: Prima di utilizzare il reci-  
piente universale per la prima volta,  
pulite tutte le parti come descritto nel  
paragrafo «Pulizia».  
Caratteristiche tecniche  
• Voltaggio/potenza: vedi targhetta alla  
base dell’apparecchio.  
• Tempo massimo di funzionamento e  
capacità massima: vedi tempi di lavo-  
razione.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
36  
Doppia sicurezza:  
3. Inserite il coperchio sul recipiente  
facendo coincidere la freccia sul coper-  
chio con la freccia sul recipiente (C).  
Utilizzo del recipiente  
L’apparecchio può essere acceso solo  
se il recipiente che si desidera utilizzare  
è correttamente montanto sul perno  
motore con il coperchio inserito. Se il  
coperchio viene aperto durante l’utilizzo,  
il motore si spegne automaticamente. In  
questo caso, l’interruttore 3 ancora sulla  
posizione «I» deve essere riportato nella  
posizione «O» per evitare che il motore  
si riaccenda accidentalmente.  
universale 7  
Quando utilizzate il recipiente universale  
inserite sempre gli accessori necessari  
prima di versare gli ingredienti da lavo-  
rare.  
C
1
1
2
1. Impasti duri  
Per impastare potete usare il gancio v o  
il blocco coltelli n. Per risultati ottimali,  
si consiglia l’utilizzo del gancio per impa-  
stare che è stato appositamente stu-  
diato per lavorare pasta lievitate, pasta  
all’italiana e pasta frolla.  
Inserimento del recipiente  
di lavoro  
pulse  
off/0  
Quindi girate il coperchio in senso orario  
guindando la sporgenza sul coperchio  
verso la chiusura di sicurezza sul corpo  
motore 1 finchè si blocca con uno  
scatto.  
Il recipiente universale 7 si inserisce  
sull’alloggiamento più grande del corpo  
motore 1. Il recipiente tritatutto j s si  
inserisce su quello piccolo.  
Pasta lievitata (pane/dolci)  
Fino a 500 g di farina più altri ingredienti  
Velocità 7, 1½ minuti  
1. Ad apparecchio spento, inserite il  
recipiente sul perno motore  
corrispondente facendo coincidere la  
freccia sul recipiente con la freccia sulla  
base (A).  
N.B.:  
Quando posizionate il coperchio q del  
recipiente tritatutto j assicuratevi di  
aver inserito la guarnizione di tenuta  
Versate la farina nel recipiente univer-  
sale, aggiungete gli altri ingredienti –  
tranne quelli liquidi. Inserite il coperchio  
8 e chiudetelo. Selezionate la velocità 7  
e accendete l’apparecchio. Aggiungete  
gli ingredienti liquidi tramite il tubo di ali-  
mentazione del coperchio mentre l’ap-  
parecchio è in funzione. Quando utiliz-  
zate il blocco coltelli n per impastare  
non aggiungete ingredienti come uvetta,  
canditi, mandorle, etc. a meno che non  
debbano essere spezzettati. Devono  
essere aggiunti manualmente dopo aver  
tolto l’impasto dal recipiente universale.  
11a  
ß
.
A
Rimozione del recipiente  
di lavoro  
Spegnete l’apparecchio. Girate il coper-  
chio in senso antiorario e toglietelo. Ruo-  
tate il recipiente verso la posizione di  
scatto fino a far coincidere la freccia  
sul recipiente con la freccia sul corpo  
motore e sollevare il recipiente. Quando  
rimuovete il blocco coltelli da un reci-  
piente, tenetelo dalla parte dell’impugna-  
tura e tiratelo fuori.  
1
1
2
2
Girate quindi il recipiente verso la  
direzione «function» fino a raggiungere  
il punto in cui si blocca. Il recipiente  
sull’altro perno motore deve essere sol-  
levato. Se l’altro perno motore è libero,  
copritelo con la copertura protettiva m.  
Pasta all’uovo  
Fino a 500 g di farina più altri ingredienti  
Velocità 7, 1½ minuti  
Attenzione: le lame del blocco coltelli  
sono molto affilate!  
La lama n è fornita con una copertura  
protettiva. Quando non la utilizzate inse-  
rite la lama nella copertura protettiva.  
Versate la fatina nel recipiente univer-  
sale, aggiungete gli altri ingredienti –  
tranne quelli liquidi. Inserite il coperchio  
8 e chiudetelo. Selezionate la velocità 7  
e accendete l’apparecchio. Aggiungete  
gli ingredienti liquidi tramite il tubo di ali-  
mentazione del coperchio mentre l’ap-  
parecchio è in funzione. Non aggiungete  
ingredienti liquidi quando l’impasto ha  
assunto la forma di una palla, in quanto  
a questo punto i liquidi non verrebbero  
più assorbiti omogeneamente.  
2. Inserite gli accessori necessari  
(vedere le istruzioni riguardanti ogni sin-  
golo accessorio) sul perno motore del  
recipiente e spingeteli verso il basso fino  
in fondo (B).  
Pulizia  
Prima di tutto, spegnete sempre l’appa-  
recchio e togliete la spina dalla presa.  
Pulite il corpo motore 1 solamente con  
un panno umido.  
B
Tutte le parti possono essere lavati in  
lavastoviglie. Se necessario, pulite a  
fondo tutte le parti con la spatola o con  
una spazzola prima di sciacquarli.  
Cibi particolarmente pigmentati (come le  
carote) possono lasciare macchie sulle  
parti in plastica: toglietele con olio da  
cucina prima di pulire con acqua.  
Pasta frolla  
Fino a 500 g di farina piu altri ingredienti  
Velocità 7, circa 1 minuto  
Versate la farina nel recipiente univer-  
sale, aggiungete gli altri ingredienti. Per  
risultati migliori, il burro deve essere a  
temperatura ambiente, ma non troppo  
morbido. Inserite il coperchio 8 e chiu-  
detelo. Selezionate la velocità 7 e accen-  
dete l’apparecchio. Spegnere l’apparec-  
chio non appena l’impasto ha assunto  
la forma di una palla, in caso contrario  
diverrebbe troppo morbido.  
pulse  
off/0  
quando inserite il blocco coltelli l sul  
recipiente tritatutto j, spingetelo verso il  
basso finchè si blocca con uno scatto.  
Per pulire il coperchio q, prima rimuo-  
11a  
vete la guarnizione di tenuta . Riposi-  
ß
zionate la guarnizione dopo la pulizia.  
Potete utilizzare la guarnizione indiffe-  
rentemente sui due lati. Non utilizzare  
oggetti affilati per operazioni di pulizia.  
Pulite il blocchi coltelli e le lame  
facendo molta attenzione – sono  
molto affilati.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
37  
Esempi di lavorazione  
I tempi di lavorazione sono approssimativi e dipendono dalla qualità, dalla quantità  
degli ingredienti e dal grado di finezza richiesta.  
2. Impasti cremosi  
Per miscelare impasti per torte o pan  
di spagna utilizzate il blocco coltelli n.  
Il gancio per impastare v non è adatto  
per mescolare questi tipi di impasti.  
Ingrediente Quantità Preparazione Velocità  
max.  
Posizione Tempo/  
interruttore intermittenze  
Pane secco  
4
in quarti  
interi  
15  
15  
l
45 sec.  
Fino a 500 g di farina pi’u altri ingredienti  
Cubetti  
di ghiaccio  
28  
I
1 minuto  
(a neve)  
Impasti per torte  
(2 metodi)  
Velocità/Tempo  
Mele  
700 g  
400 g  
in quarti  
8
I
I
15 sec.  
a) Mescolate burro,  
zucchero e uova,  
versate del latte  
e delicatamente  
incorporate la farina  
con la funzione  
intermittenza  
Cioccolato  
a pezzetti  
15  
grosso 15 sec.  
fine 30 sec.  
6 / ca 1 min.  
6 / ca 15 sec.  
Uova  
8
intere  
6
P
8 intermitt.  
20 sec.  
15 / ca 10-15 x  
«P»  
Formaggio  
(morbido)  
400 g  
cubetti di 3 cm 15  
I
b) Versate tutti gli  
ingredienti – tranne  
quelli liquidi nel  
Formaggio  
(duro)  
700 g  
cubetti di 3 cm 15  
I
60-70 sec.  
Carne  
Carote  
Cipolle  
700 g  
700 g  
700 g  
a cubetti  
a pezzetti  
in quarti  
15  
15  
15  
I
40 sec.  
recipiente universale 15 / ca 1 min.  
I
10 sec.  
Aggiungete gli ingredienti liquidi  
necessari attraverso il tubo di  
alimentazione del coperchio, mentre  
l’apparecchio è in funzione. Infine  
aggiungete manualmente ingredienti  
come uvetta.  
P
10 - 13 intermitt.  
5. Utilizzo delle lame per affettare, sminuzzare, grattugiare  
Impasto per  
Pan di Spagna  
• Posizionate la lama che desiderate  
utilizzare sul supporto portalama o  
E
Velocità/Tempo  
come mostrato nella figura (D) in  
modo che si inserisca perfettamente.  
Per rimuovere la lama, spingete verso  
l’alto l’estremità della lama che sporge  
dal lato inferiore del supporto.  
Sbattete le uova con  
acqua (se necessario) 15 / ca 2 min.  
fino ad ottenere un  
impasto cremoso  
e aggiungete  
lo zucchero  
15 / ca 4 min.  
D
incorporate la farina  
con la funzione  
intermittenza e aggiun- 8 / 5 x «P»  
gete polvere di cacao 8 / 3 x «P»  
a
dienti mentre l’apparecchio è spento.  
Riempite nuovamente il tubo di ali-  
mentazione, sempre a motore spento.  
3. Frullati  
Usare il blocco coltelli n per prepa-  
rare zuppe, frullati, etc.  
• Non introducete mai le dita nel tubo  
di alimentazione quando l’apparecchio  
è in funzione. Utilizzate sempre il pres-  
sino 9 (F).  
Capacità massima 2 l  
Velocità 10  
(altrimenti il liquido potrebbe fuoriuscire)  
• Inserite il supporto o con la lama sul  
perno motore del recipiente universale  
(E).  
Per frullati a base di latte, versate la  
frutta tagliata a pezzi grossi nel reci-  
piente universale. Inserite il coperchio 8  
e chiudetelo. Selezionate la velocità 15,  
frullate prima la frutta, quindi aggiungete  
gli ingredienti liquidi a velocità 10 e frul-  
late ulteriormente. Quando utilizzate il  
latte tenete presente che si forma della  
schiuma. Utilizzate delle quantità legger-  
mente ridotte.  
N.B.: Quando lavorate cibi morbidi o  
sugosi otterrete risultati migliori ad una  
velocità più bassa. Cibi solidi o duri  
devono essere lavorati a velocità più  
alta. Non riempite eccessivamente il  
recipiente universale.  
• Inserite il coperchio 8 e chiudetelo.  
Selezionate la velocità e riempite il  
tubo di alimentazione con gli ingre-  
F
4. Utilizzo del tritatutto  
1
Per tritare nel recipiente universale 7  
utilizzate il blocco coltelli n.  
Attenzione: per lavorare quantità più  
elevate utilizzate il recipiente universale  
7 con il blocco coltelli n. Per lavorare  
quantità ridotte, si consiglia l’utilizzo del  
recipiente tritatutto j con il corrispon-  
dente blocco coltelli l.  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
38  
Lama per affettare fine – a p  
Velocità 1 - 2  
Utilizzo del recipiente tritatutto j  
Esempi di lavorazione: cetrioli, cavolo,  
patate, carote, cipolle, ravanelli.  
Il blocco coltelli l può essere utillizzato  
per tritare, frullare, rendere a purea e  
miscelare piccole quantità. Il recipiente  
tritatutto è particolarmente adatto per la  
preparazione di mousse, pastelle o  
salse.  
Cioccolato, spezie dure e caffé non pos-  
sono essere tritati.  
Ad apparecchio spento, inserite il blocco  
coltelli l nel recipiente tritatutto j, intro-  
ducete tutti gli ingredienti nel recipiente.  
Gli ingredienti liquidi possono essere ver-  
sati tramite l’apertura nel coperchio q  
mentre l’apparecchhio è in funzione.  
Posizionate il coperchio q con la  
Lama per affettare  
grossolanamente – b q  
Velocità 1 - 2  
Esempi di lavorazione: cetrioli cavolo  
rapa, patate, cipolle, banane, pomodori,  
funghi, sedano.  
Capacità massima: 750 ml di ingredienti  
liquidi.  
11a  
Attenzione:  
guarnizione di tenuta sul recipiente  
ß
Le lame del blocco coltelli l sono  
estremamente affilate.  
tritatutto e chiudetelo come descritto in  
precedenza. Dopo l’utilizzo, rimuovete  
sempre per primo il blocco coltelli dal  
recipiente e in seguito versate il conte-  
nuto. quando utilizzate il latte tenete  
presente che si foma della schuima.  
Utilizzate delle quantità leggermente  
ridotte.  
Lama per sminuzzare fine – c r  
Velocità 3 - 6  
Esempi di lavorazione: formaggio (da  
morbido a medio), cetrioli, carote,  
patate, mele.  
Importante: Il tempo di lavorazione mas-  
sima del recipiente tritatutto è 1 minuto.  
I liquidi possono essere lavorati per un  
tempo superiore.  
Lama per sminuzzare  
grossolanamente – d s  
Velocità 3 - 6  
Esempi di lavorazione: formaggio  
(da morbido a medio), cetrioli, cavolo  
rapa, barbabietola, carote, patate, mele,  
cavolo.  
Esempi di lavorazione  
I tempi di lavorazione sono approssimativi e dipendono dalla qualità, dalla quantità  
degli ingredienti e dal grado di finezza richiesta.  
Tritare  
Ingrediente Quantità  
max.  
Preparazione Velocità  
Posizione  
Tempo/  
Lama per grattugiare – e t  
Velocità 8 - 15  
Esempi di lavorazione: patate (per  
esempio per frittelle die patate), bar-  
baforte, parmigiano (stagionato).  
interruttore intermittenze  
Carote  
Cipolle  
150 g  
a pezzetti  
in quarti  
6
6
«• pulse»  
«• pulse»  
7 intermitt.  
100 g /  
cipolle  
6-8 intermitt.  
Prezzemolo 30 g /  
½ manciata  
senza gambi 15  
I
5-10 sec.  
Lama per patate e bastoncino u  
Inserite la lama per patate a bastoncino  
sul perno motore, inserite il coperchio 8  
e chiudetelo. Per risultati ottimali, inserite  
3-4 patate (a seconda della grandezza)  
nel tubo di alimentazione del coperchio  
8 ad apparecchio spento. Selezionate la  
velocità 1-2 e accendete l’apparecchio.  
Prima di riempire nuovamente il tubo di  
alimentazione spegnete l’apparecchio.  
Usate il pressino 9 per esercitare una  
leggera pressione e spingere le patate  
nel tubo di alimentazione.  
Aglio  
1 spicchio  
250 g  
intero  
15  
15  
I
I
5 sec.  
Carne  
(magra)  
in quarti  
15 sec.  
Frullare  
Ingrediente  
Preparazione  
Velocità Posizione  
Tempo/  
interruttore intermittenze  
Frullati  
Tagliare a cubetti la  
frutta prima di frullarla.  
Aggiungere latte.  
15  
l
circa 30 sec.  
Pappe per  
Bambini (per es.  
frutta, verdura  
A cubetti  
15  
P
I
10 intermitt.  
10 sec.  
6. Utilizzo dell’accessorio  
per montare w  
Maionese  
Lavorare 1 uovo, insapo- 15  
rire, aggiungere mostar-  
da e aceto. Versare len-  
tamente olio tramite  
I
30-45 sec.  
Velocità/Tempo  
Pasta a spuma  
Fino a 280-300 g farina  
più ingredienti  
l’apertura del coperchio.  
Tartara  
Lavorare 1 uovo,  
15  
I
30-45 sec  
Miscelare le uova  
con l’acqua  
(se richiesta)  
insaporire, aggiungere  
mostarda e aceto.  
5 / ca 2 min.  
Versare lentamente olio  
tramite l’apertura del  
coperchio. Aggiungere  
un uovo sodo tagliato  
a quarti e aceto.  
fino ad ottenere  
un composto cremoso  
aggiungere zucchero 5 / ca 2 min.  
incorporare la farina  
1 / ca 30 sec.  
6
P
3-5 intermitt.  
Albumi a neve  
Min.: 2 albumi  
Max.: 6 albumi  
Salsa di avocado Tritare uno spicchio  
d’aglio, aggiungere  
15  
I
5 sec.  
4-5 / ca 4 min.  
4-5 / ca 6 min.  
2 avocadi pelati  
(in quarti e senza  
Panna  
Min.: 0,15 - 0,2 l  
Max.: 0,4 l  
nocciolo), 1 cucchiaio  
di succo di limone,  
2 / ca 1-2 min.  
2 / ca 3.5-4 min.  
1 cucchiaio di olio  
d’oliva, 150 ml di yogurt,  
½ cucchiaino di  
Prima di montare la panna sterilizzata  
(a lunga conservazione), fatela raffred-  
dare (a ca 4 °C) per alcune ore.  
zucchero, sale, pepe.  
15  
I
circa 45 sec.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
39  
Vaniglia-Miele-Prugne  
Miscelare piccole Quantitá di impasto  
Il recipiente tritatutto è adatto per lavorare solo il seguente tipo di impasto; la ricetta  
rifletta le Quantità massime:  
(come ripieno di frittella o da spalmare)  
(usare l’accessorio tritatutto j,  
velocità 15)  
Versare 100 g di miele cremoso e 100 g  
di prugne nella ciotola del tritatutto e  
tritare per 10 secondi, poi aggiungere  
50 ml di acqua (al sapore di vaniglia)  
e tritare ancora il tutto per 3 secondi.  
Velocità  
Posizione  
Tempo  
interruttore  
Impasto per pancake  
(focaccia)  
250 g farina  
375 ml latte  
2 uova  
Miscelare la farina,  
6
I
I
45-60 sec.  
le uova, il sale e metà  
del latte; aggiungete  
il resto mentre l’appa-  
recchio è in funzione.  
sale  
Panna montata  
250 ml panna  
6
30 sec.  
Accessori speciale  
Braun spremiagrumi PJ 600 Type 3200, Velocità: 1 - 3  
a
e
b
c
d
f
2
1
Braun Centrifuga/Accessorio grattugia fine SJ 600 Type 3200  
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
r
i
r
o
u
4
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
2
e
f
g
h
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
40  
motore e si blocca con uno scatto (g).  
Per rimuovere, ruotate il coperchio in  
senso anti orario.  
• Uso:  
Accendete il motore della vostra  
macchina universale da cucina Braun  
Multiquick. Inserite il cibo preparato  
nel tubo di alimentazione 5 e spinge-  
telo in macchina con il pressino 6 (h).  
Descrizione (SJ 600)  
1 Cestello raccogli succo  
2 Disco grattugia fine  
3 Filtro  
4 Coperchio  
5 Tubo di alimentazione  
6 Pressino  
Estrazione del succo  
Attenzione: Usate sempre il pressino.  
Non infilate le dita nel tubo di alimenta-  
zione mentre il motore è acceso!  
Capacità massima: 500 g o quando lo  
spazio per i residui è pieno.  
Potete estrarre il succo sia da frutta che  
da verdura.  
Prima di cominciare  
• Smontaggio:  
Dopo aver disimballato l’elettrodomes-  
tico, smontatelo e pulite ogni elemento.  
Per smontarlo procedete come segue:  
Spegnete il motore della vostra  
macchina universale da cucina Braun  
Multiquick.  
Svitate il coperchio 4 in senso anti  
orario e rimuovetelo dal recipiente  
universale. Poi rimuovete il disco  
grattugia sottile 2 dal recipiente  
universale.  
• Preparazione di frutta e verdura:  
Per prima cosa lavate o pelate il cibo.  
Togliete il nocciolo da tutti i frutti con il  
nocciolo. Agrumi, come anche frutta e  
verdura con bucchia spessa o pelosa  
(ad es. il kiwi e le bietole) devono  
essere pelati. Frutta con semi può  
essere centrifugata con buccia e tor-  
solo (ad. es. le mele).  
• Sbloccate il filtro 3 ruotandolo in  
senso orario (a) e lavate ogni parte a  
mano.  
• Tirate verso il basso la levetta sotto al  
cestello 1 (b).  
Pulizia  
Selezione della velocità:  
• Girate il cestello 1 in senso anti orario  
mentre tenete estratta la levetta sotto  
al cestello (b) fino a quando il disco  
grattugia 2 si sblocca dalla sua sede.  
Utilizzate la velocità 7–8.  
Ogni componenti possono essere lavate  
in lavastoviglie ad una temperature  
massima di 65 °C. Polpa e altre scorie  
non vanno lasciate indurire prima di  
lavare l’apparecchio.  
L’apparecchio può macchiarsi quando si  
lavorano cibi ricchi di pigmenti coloranti  
(es. le carote); usate un po’ di olio  
vegetale per pulire la macchina prima  
dell’uso di detergenti o in lavastoviglie.  
• Estrazione:  
Accendete il motore della vostra  
macchina universale da cucina Braun  
Multiquick. Inserite la frutta o verdura  
preparata nel tubo di alimentazione 5  
e spingetela in basso con il pressino 6  
(h).  
Attenzione: Usate sempre il pressino.  
Non infilate le dita nel tubo di alimen-  
tazione mentre il motore è acceso!  
Non sovraccaricate la centrifuga.  
• Poi estraete dal cestello 1 il disco  
grattugia fine 2 (c).  
Assemblaggio  
• Inserite il recipiente universale senza  
blocco coltelli sul blocco motore della  
vostra macchina universale da cucina  
Braun Multiquick e bloccatelo.  
Per la durata della garanzia e la lista dei  
centri assistenza fate riferimento, per  
favore, alle istruzioni per l’uso dell’unità  
base.  
• Smontaggio:  
Spegnete il motore della vostra  
macchina universale da cucina Braun  
Multiquick. Svitate il coperchio 4 in  
senso anti orario e rimuovetelo dal  
recipiente universale. Poi procedete  
come descritto nella sezione «Prima di  
cominciare». Rimuovete tutte le parti  
dal recipiente universale della vostra  
macchina universale da cucina Braun  
Multiquick. Se le scorie sono molto  
dense, estraete il filtro 3, preventiva-  
mente allentato, dal cestello 1 usando  
gli appositi anelli (f).  
Per grattugiare:  
• Usate solo il disco grattugia 2 (e).  
Per estrarre succo:  
Si raccomanda di non gettare  
il prodotto nella spazzatura al  
termine della sua vita utile.  
Per lo smaltimento, rivolgersi ad  
un qualsiasi Centro Assistenza  
Braun o ad un centro specifico  
• Inserite il disco grattugia 2 nel cestello  
1 in modo che gli svasi sul disco  
coincidano con i fermi del cestello (d).  
• Usando il perno del disco grattugia 2  
premete il disco in basso e giratelo il  
senso orario finchè si blocca con uno  
scatto (d).  
Salvo cambiamenti.  
• Controllate che il disco sia effettiva-  
mente bloccato nella posizione corretta.  
Il controllo si effettua agendo sul perno  
cercando di girarlo in una direzione o  
nell’altra. Se non si muove è bloccato  
correttamente.  
Grattugiare  
Il disco con lama grattugia sottile è  
studiato appositamente per grattugiare  
molto finemente cibi come i formaggi  
duri (ad es. il parmigiano, Sbrintz  
svizzero), rafano (per salsa al rafano),  
mele e carote (per pappe per bambini).  
• Inserite il filtro 3 all’interno del cestello  
raccogli succo 1, assicurandovi che le  
scanalature del filtro si fissino nelle  
tacche del cestello (f).  
Importante: La lama grattugia non va  
Per estrarre succo mettete la centrifuga  
cosi montata sul perno del recipiente  
universale della vostra macchina  
utilizzata per gratuggiare cioccolato.  
• Preparazione del cibo da grattugiare:  
Frutta e verdura devono essere lavati o  
pelati. Semi e torsoli devono essere  
rimossi. Eliminate la crosta del formag-  
gio. Il cibo deve essere tagliato in pezzi  
che entrino nel tubo di alimentazione 5.  
universale da cucina Braun Multiquick.  
Se desiderate solo grattugiare, inserite  
il disco grattugia direttamente  
all’interno del recipiente universale.  
• Mettete il coperchio 4 sul recipiente  
universale allineando le frecce sul  
coperchio e sul recipiente. Poi  
• Selezione della velocità:  
Selezionate velocità 7–14.  
Nota: Cibi duri vanno grattugiati a  
velocità maggiore.  
ruotatelo in senso orario finchè la  
sporgenza sul coperchio si allinea con  
la chiusura di sicurezza sul blocco  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
41  
Nederlands  
Beschrijving  
Onze produkten worden gemaakt om  
te voldoen aan de hoogste eisen van  
kwaliteit, functionaliteit en vormgeving.  
We hopen dat u veel plezier zult hebben  
van dit nieuwe Braun apparaat.  
motor zichzelf uitschakelen. Indien van  
deze situatie sprake is, dient u de aan-/  
uitschakelaar 3 op «O» te zetten en ca.  
15 minuten te wachten totdat de  
motor is afgekoeld. Schakel vervolgens  
het apparaat opnieuw in met de schake-  
laar 3 (stand «I»).  
De Braun Multiquick 5, het 2-kommen-  
systeem, voldoet op een eenvoudige  
en snelle manier aan de hoogste eisen  
voor kneden, mixen, mengen, kloppen,  
hakken, schaven, snijden en raspen.  
Om het beste resultaat te krijgen,  
beschikt de Multiquick over twee  
verschillende kommen: een grote  
foodprocessorkom voor de verwerking  
van grote hoeveelheden 7 en een kleine  
hak-/mixkom voor de verwerking van  
kleine hoeveelheden j.  
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig  
alvorens u het apparaat voor de eerste  
keer gebruikt.  
Belangrijk  
Momentschakelaar «P»  
De sikkelmessen l/n zijn zéér  
scherp!  
De momentschakelaar 4 is bijvoorbeeld  
zeer geschikt voor de volgende toe-  
passingen:  
Hakken van delicaat en zacht voedsel,  
bijv. gekookte eieren, uien of peter-  
selie.  
• Voorzichtig toevoegen van bloem aan  
beslag om de luchtigheid te behou-  
den.  
• Toevoegen van geklopt eiwit of room  
aan een stevige massa.  
Pak de sikkelmessen uitsluitend bij  
de kunststof knop vast. Na gebruik  
dienen de sikkelmessen altijd eerst te  
worden verwijdert voordat de kommen  
7/j worden geleegd.  
Voor hakken, pureren of mixen kunt u  
kiezen tussen de grote foodproces-  
sorkom of de kleine hak-/mixkom. Ver-  
der kunt u de hak-/mixkom gebruken  
om voedsel te bewerken voordat u het  
overbrengt naar de grote kom (bijv. om  
nootjes te hakken voor het beslag von  
notencake). U kunt slechts één kom  
tegelijkertijd in gebruik nemen.  
• Controleer of het voltage aangegeven  
op de bodemplaat overeenkomt met  
die van het lichtnet. De machine uit-  
sluitend op wisselspanning (~) aan-  
sluiten.  
1 Motorhuis  
De momentschakelaar «P»  
• Houd de machine buiten het bereik  
2 Snoeropbergplaats  
wordt geactiveerd door de blauwe  
knop 4 op de aan-/uitschakelaar in  
te drukken. De groene knop kan alleen  
worden ingedrukt als de aan-/  
van kinderen.  
3 Aan-/Uitschakelaar  
(Aan = «I», uit = «O»  
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik  
door kinderen of personen met vermin-  
derde fysieke of mentale capaciteiten,  
tenzij zij het apparaat gebruiken onder  
toezicht van een persoon verantwoor-  
delijk voor hun veiligheid. Houd toezicht  
op kinderen om te voorkomen dat ze  
met het apparaat gaan spelen. Buiten  
bereik van kinderen bewaren  
4 Groene drukknop voor handmatik  
gebruik (momentschakelaar «P»  
5 Variabele snelheidsregelaar (1-15)  
6 Veiligheidsknop (voorkomt gelijk-  
tijdige werking von beide kommen)  
7 Foodprocessorkom (2 l. capaciteit)  
8 Deksel voor foodprocessorkom 7  
9 Naduwstop voor deksel 8  
j Hak-/mixkom voor kleine hoeveel-  
heden (0,75 l capaciteit)  
uitschakelaar op stand «O» staat.  
Voordat de momentschakelaar wordt  
geactiveerd, dient eerst de gewenste  
snelheid met de snelheidsregelaar 5 te  
worden ingesteld. Wanneer de knop 4  
wordt losgelaten, zal de motor stoppen.  
• Dit apparaat is bedueld voor normaal  
huishoudelijk gebruik. Het is geschikt  
voor verwerking van de in deze  
gebruiksaanwijzing vermelde hoeveel-  
heden.  
q Deksel voor hak-/mixkom j  
11a  
ß
Afsluitring vor deksel q  
Aanbevolen snelheden  
voor de diverse hulpstukken  
l Sikkelmes voor hak-/mixkom j  
m Beschermkap voor aandrijfdeel,  
wanneer kom is verwijderd.  
De verschillende snelheden zijn te kie-  
zen met de variabele snelheidsregelaar  
5. Het is aan te bevelen om eerst de  
snelheid te kiezen alvorens het apparaat  
in te schakelen, om vanaf het begin over  
de gewenste snelheid te beschikken.  
• De onderdelen en accessoires, zoals  
de kom e. d. zijn niet geschikt voor  
gebruik in een magnetronoven.  
Hulpstukken voor  
foodprocessorkom 7  
(Belangrijk: Niet alle hulpstukken zijn  
inbegrepen bij de standaarduitrusting  
van alle modellen.)  
n Sikkelmes voor foodprocessorkom 7  
met beschermkap  
o Snij-/raspplaathouder  
p Fijne snij inzetplaat – a  
q Grove snij inzetplaat – b  
r Fijne rasp inzetplaat – c  
s Grove rasp inzetplaat – d  
t Speciale raspplaat – e  
u Fritessnijplaat  
Vermijd aanraking van de aandrijfdelen  
met de vingers. Plaats daarom altijd  
de beschermkap m op het aandrijfdeel  
dat niet in gebruik is. De aandrijfassen  
draaien namelijk gelijktijdig als u het  
apparaat inschakelt.  
Hulpstukken  
Snelheid  
Kneedhaak  
Sikkelmes l en n  
7
6 - 15  
• Houd toezicht op het apparaat als  
deze in werking is.  
Slagroom-/eiwitklopper:  
– eiwit  
– slagroom  
4 - 5  
2
• Elektrische apparaten van Braun  
voldoen aan de veiligheidsvoorschrif-  
ten. Reparaties aan het apparaat of  
vervanging van het snoer mogen alleen  
worden uitgevoerd door deskundig  
service-personeel. Ondeskundig,  
oneigenlijk reparatiewerk kan  
Snij en rasp inzetplaten  
Fritessnijplaat  
1 - 8  
1 - 2  
v Kneedhaak  
w Slagroom-/eiwitklopper  
(let ook op aanduidingen  
op het apparaat)  
Opmerking: Voordat u de Multiquick  
voor de eerste keer gebruikt, dient u alle  
onderdelen af te wassen zoals staat  
beschreven onder «Schoonmaken».  
aanzienlijk gevaar opleveren voor de  
gebruiker.  
Werken met het  
2-kommen-systeem  
• Schakel het apparaat uit en haal de  
stekker uit het stopkontakt voordat u  
het apparaat opbergt.  
Slechts één kom kan tegelijkertijd in  
gebruik worden genomen.  
Beveiliging tegen  
overbelasting  
De kom die niet wordt gebruikt dient in  
de hoogste positie te staan of kan in  
de «click»-richting worden gedraaid  
zodat hij op zijn plaats zit. Als de marke-  
ringen overeenkomen, kan de kom van  
het apparaat worden genomen. Plaats  
om veiligheidsredenen alltijd de be-  
Technische gegevens  
• Voltage/wattage: zie typeplaatje aan de  
onderzijde van het apparaat.  
• Gebruiksduur en max. capaciteit: zie  
gegevens m.b.t. verwerking.  
Om beschadiging als gevolg van over-  
belasting te voorkomen, is dit apparaat  
uitgerust met een automatische veilig-  
heidsschakelaar. Bij overbelasting zal de  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
42  
schermkap m op het aandrijfdeel als de  
kom van het apparaat wordt genomen.  
3. Plaats de deksel zo op de kom dat de  
pijl op de deksel overeenkomt met de  
pijl op de kom (C).  
Gebruik van de  
foodprocessorkom 7  
Dubbele veiligheidsvoorziening  
Het apparaat kan alleen worden inge-  
schakeld, als de kom met deksel waar-  
mee men wil werken op de juiste manier  
op het apparaat is bevestigd. Als het  
deksel wordt geopend terwijl het appa-  
raat in werking is, zal de motor auto-  
matisch uitschakelen. Als in dit geval de  
aan-/uitschakelaar 3 nog op aan «I»  
staat, zet deze dan terug op «O», ter  
voorkoming dat de motor plotseling  
inschakelt.  
Wanneer de foodprocessorkom wordt  
gebruikt, dienen altijd eerst de gewenste  
hulpstukken te zijn geplaatst, voordat de  
ingrediënten worden toegevoegd.  
C
1
1
2
1. Kneden  
Voor kneden kunt u de kneedhaak v  
of het sikkelmes n gebruiken. Voor de  
beste resultaten, raden wij u aan de  
kneedhaak te gebruiken die speciaal is  
gemaakt om gistdeeg, pasta en korst-  
deeg te maken.  
pulse  
off/0  
Draai de deksel vervolgens met de klok  
mee, zodat de nok van de deksel hoor-  
baar vastklikt in de veiligheitsgleuf van  
het motorhuis 1.  
Bevestigen van de  
kommen  
Gistdeeg (brood/cake)  
Maximale hoeveelheid:  
500 gr. bloem plus andere ingrediënten  
Snelheid 7, 1½ minuut  
N.B.  
Wanneer u de deksel q op de kom j  
plaatst, dan dient u tevens de afsluitring  
De foodprocessorkom 7 wordt op het  
grote aandrijfdeel van het motorhuis 1  
geplaatst. De hak-/mixkom j op het  
kleine aandrijfdeel.  
11a  
ß
te plaatsen.  
Doe eerst de bloem in de kom en ver-  
volgens de andere ingrediënten, met  
uitzondering van de vloeibare ingrediën-  
ten. Plaats de deksel 8 op de kom en  
klik het op zijn plaats. Stel de snelheid in  
op stand 7 en schakel het apparaat in.  
Voeg vervolgens de vloeibare ingrediën-  
ten toe via de vulschacht van de deksel,  
terwijl de motor draait.  
1. Met de motor uitgeschakeld plaatst u  
de gewenste kom op het juiste aandrijf-  
deel, zodanig dat de markeringen op de  
kom overeenkomen met de tekens op  
het motorhuis (A).  
Verwijderen van kommen  
en de deksels  
Schakel de motor uit. Draai de deksel  
tegen de klokk in los en neem het van  
de kom. Draai vervolgens de kom in de  
«click»-richting tot de pijl op de kom  
overeenkomt met de pijl op het motor-  
huis. U kunt nu de kom verwijderen.  
Wanneer u het mes uit een kom verwij-  
dert, pak het dan uitsluitend bij de  
kunststof knop vast en trek het eraf.  
A
Wanneer men kneedt met het sikkelmes  
n, voeg dan geen ingrediënten als rozij-  
nen, noten of geconfijte vruchten toe als  
deze niet kleingehakt hoeven te worden.  
Deze ingrediënten dienen handmatig,  
nadat het sikkelmes uit de kom is ver-  
wijderd, door het deeg te worden  
gemengd.  
1
1
Voorzichtig: de sikkelmessen zijn  
zéér scherp.  
2
2
Er wordt een kunststof beschermkap bij  
het sikkelmes n geleverd. Als het sikkel-  
mes niet in gebruik is, berg het dan op  
met de beschermkap eroverheen.  
Pastadeeg  
Maximale hoeveelheid:  
500 gr. bloem plus andere ingrediënten  
Snelheid 7, 1½ minuut  
Draai de kom met de klok mee in de  
«function»-richting totdat deze vastklikt  
in de lagere positie. De kom op het  
andere aandrijfdeel dient in de hogere  
positie te staan. Als het andere aandrijf-  
deel vrij is, plaats hier dan de bescherm-  
kap m overheen.  
Doe eerst de bloem en vervolgens de  
andere ingrediënten, met uitzondering  
van de vloeibare ingrediënten, in de kom  
7. Voeg de vloeibare ingrediënten toe  
via de vulschacht van de deksel 8,  
terwijl de motor draait.  
Schoonmaken  
Altijd eerst de motor uitschakelen en  
de stekker uit het stopkontakt nemen.  
Het motorhuis 1 alleen met een voch-  
tige doek afnemen.  
2. Plaats het gewenste hulpstuk (zie  
hiervoor de aanwijzingen van de afzon-  
derlijke hulpstukken) op de aandrijfas in  
de kom en duw dit zover mogelijk naar  
beneden (B).  
Voeg geen vloeibare ingrediënten meer  
toe nadat het deeg zich tot een bal heeft  
gevormd. De vloeistof wordt dan niet  
meer gelijkmatig opgenomen.  
Alle delen kunnen in de vaatwasma-  
chine. Maak indien nodig alle delen  
grondig schoon met een spatel of bor-  
stel, voordat u ze met water afspoelt.  
Bij kleurstoffrijke produkten (b. v. worte-  
len) kan op de kunststofonderdelen aan-  
slag ontstaan; wrijf dit eerst met spijsolie  
schoon alvorens ze afwassen.  
B
Korstdeeg  
Maximale hoeveelheid:  
500 gr. bloem plus andere ingrediënten  
Snelheid 7, ca. 1 minuut  
11a  
ß
Verwijder erst de afsluitring voordat  
u de deksel q schoonmaakt. Plaats de  
afsluitring na het schoonmaken terug op  
zijn plaats. U kunt de ring aan beide zij-  
den gebruiken. Gebruik geen scherpe  
voorwerpen bij het schoonmaken.  
Doe eerst de bloem en vervolgens de  
andere ingrediënten in de kom. Voor  
een goed resultaat mag de boter niet  
te hard en niet te zacht zijn. Plaats de  
deksel 8 op de kom en klik het op zijn  
plaats. Stel de snelheid in op stand 7 en  
schakel het apparaat in. Stop met kne-  
den, kort nadat het deeg zich tot een bal  
heeft gevormd, anders wordt het deeg  
te zacht.  
pulse  
off/0  
Wanneer u het sikkelmes van de hak-/  
mixkom l in de kom j plaatst, duw het  
mes dan naar beneden tot het hoorbaar  
vastklikt.  
Wees voorzichtig bij het reinigen van  
de sikkelmessaen en inzetplaten –  
deze zijn erg scherp!  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
43  
Voorbeeldtabel voor het hakken van voedsel  
De verwerkingstijden zijn bij benadering weergegeven omdat ze afhankelijk zijn van de  
kwaliteit en de hoeveelheid van het te verwerken voedsel en de gewenste fijnheid.  
2. Mixen  
Voor het mixen van cakebeslag of  
Moskovisch beslag gebruikt u het  
sikkelmes n.  
De kneedhaak v is niet geschikt voor  
het mixen van cakebeslag of Mosko-  
visch beslag.  
Ingrediënten Max.  
Voorbe-  
Snelheids- Schakel-  
regelaar  
Tijd/Aantal  
hoeveelheid werking  
stand  
bewegingen  
met moment-  
schakelaar  
Harde  
4
in vieren  
heel  
15  
15  
l
45 sec.  
Maximale hoeveelheid:  
500 gr. bloem plus andere ingrediënten  
broodjes  
Ijsblokjes  
28  
I
1 min.  
(sneeuw)  
Cakebeslag  
(2 methoden)  
Snelheid/Bereidingsduur  
Appels  
700 g  
400 g  
in vieren  
8
I
I
15 sec.  
Chocolade  
(koud)  
gebroken  
15  
grof 15 sec  
fijn 30 sec.  
a) Mix de boter romig  
met de suiker  
en de eieren,  
giet de melk erbij  
en voeg voorzichtig  
de bliem toe met  
gebruik van de  
6 / ca. 1 min.  
6 / ca. 15 sec.  
Eieren,  
gekookt  
8
heel  
6
15  
15  
P
8 x  
Kaas (zacht) 400 g  
Kaas (hard) 700 g  
stukjes  
3 cm.  
I
I
20 sec.  
60-70 sec.  
15 / ca. 10-15 x  
momentschakelaar. «P»  
stukjes  
3 cm.  
b) Doe alle ingrediënten,  
behalve de vloeibare  
Vlees  
700 g  
700 g  
700 g  
in blokjes  
in blokjes  
in vieren  
15  
15  
15  
I
40 sec.  
10 sec.  
10 - 13 x  
ingrediënten in de  
foodprocessorkom. 15 / ca. 1 min.  
Wortelen  
Uien  
I
P
Voeg vloeibare ingrediënten toe via  
de vulschacht van de deksel, terwijl  
de motor draait. Meng als laatste  
ingrediënten, zoals rozijnen, met de  
hand door het beslag.  
5. Snijden, raspen, schaven  
• Plaats de gewenste inzetplaat op de  
plaathouder o volgens afbeelding (D)  
en klik deze op zijn plaats. Om de  
inzetplaat te verwijderen, dient u het  
uiteinde van de inzetplaat dat in de  
plaathouder steekt omhoog te drukken.  
E
Moskovisch  
beslag  
Snelheid/Bereidingsduur  
Klop eieren en water  
(indien nodig)  
schuimig.  
Voeg suiker toe.  
Voeg vervolgens bloem  
toe met gebruik van  
de momentschakelaar.  
15 / ca. 2 min.  
15 / ca. 4 min.  
D
8/5 x «P»  
Daarna cacao toevoegen. 8/5 x «P»  
a
voedsel in de vulschacht van de  
deksel, terwijl de motor staat uitge-  
schakeld. Bijvullen altijd met uitge-  
schakelde motor.  
3. Mixen/mengen  
Gebruik het sikkelmes n voor het  
mengen van soepen, milkshakes, etc.  
Maximale hoeveelheid 2 l.  
Snelheid 10  
(anders kan de kom overlopen)  
• Grijp nooit in de vulschacht wanneer  
de motor draait. Gebruik altijd de  
naduwstop 9 om het voedsel door de  
vulschacht te duwen (F).  
• Plaats plaathouder met inzetplaat op  
de aandrijfas in de foodprocessorkom  
(E).  
Doe voor het maken van milkshakes  
grof gesneden fruit in de foodproces-  
sorkom. Plaats de deksel 8 op de kom  
en klik het op zijn plaats. Meng eerst het  
fruit op snelheid 15. Voeg de vloeistof  
op snelheid 10 toe en beëindig het  
mengen. Wanneer u melk mengt houdt u  
er dan rekening mee dat het gaat schui-  
men. Gebruik kleinere hoeveelheden.  
Opmerking: Wanneer u sappige of  
zachte ingrediënten gebruikt, behaalt u  
betere resultaten bij een lagere snelheid.  
Harde ingrediënten kunnen beter bij een  
hogere snelheid worden verwerkt. Doe  
niet teveel voedsel in de kom.  
• Plaats de deksel 8 op de kom en klik  
deze op zijn plaats. Stel de gewenste  
snelheid in en doe het te bewerken  
F
1
4. Hakken  
Gebruik voor het hakken in de food-  
processorkom 7 het sikkelmes n.  
Opmerking: Voor grote hoeveelheden  
gebruikt u de foodprocessorkom 7 met  
het sikkelmes n. Voor kleine hoeveelhe-  
den raden wij u aan de hak-/mixkom j  
met het bijbehorende sikkelmes l te  
gebruiken.  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
44  
Fijne snij inzetplaat – a p  
Snelheid 1 - 2  
Te gebruiken voor bijv. komkommers,  
kool, rauwe aardappelen, wortelen, uien,  
radijs.  
Gebruik van de hak-/mixkom j  
Het sikkelmes l kan worden gebruikt  
voor hakken, mengen, pureren en mixen  
van kleine hoeveelheden. De hak-/mix-  
kom is bijzonder geschikt voor het  
maken van mousse, pastei, dipsaus of  
babyvoeding.  
Chokolade, koffie en andere harde  
zaken mogen niet worden gehakt.  
Plaats het sikkelmes l in de hak-/ mix-  
kom j met de motor uitgeschakeld. Doe  
vervolgens alle ingrediënten in de hak-/  
mixkom. Wanneer de motor draait  
kunnen vloeistoffen worden toegevoegd.  
Dit doet men via de vulopening in de  
deksel q.  
Grove snij inzetplaat – b q  
Snelheid 1 - 2  
Te gebruiken voor bijv. komkommers,  
koolraap, rauwe aardappelen, uien,  
bananen, tomaten, champignons, selde-  
rij.  
Maximale hoeveelheid: 0,75 l vloeistof.  
11a  
Waarschuwing:  
Het sikkelmes l is zeer scherp.  
Plaats de deksel q met de afsluitring  
ß
op de hak-/mixkom en sluit het op de  
eerder beschreven manier. Verwijder na  
gebruik altijd eerst het sikkelmes en  
daarna pas het verwerkte voedsel.  
Wanneer u melk mengt houdt u er dan  
rekening mee dat het gaat schuimen.  
Gebruik kleinere hoeveelheden.  
Fijne rasp inzetplaat – c r  
Snelheid 3 - 6  
Te gebruiken voor bijv. kaas (jong tot  
belegen), komkommers, wortelen, rauwe  
aardappelen, appels.  
Belangrijk: De maximale verkwerkstijd in  
de hak-/mixkom is 1 minuut. Vloeistoffen  
mogen langer verwerkt worden.  
Grove rasp inzetplaat – d s  
Snelheid 3 - 6  
Te gebruiken voor bijv. kaas (jong tot  
belegen), komkommers, koolraap, rode  
bieten, wortelen, rauwe aardappelen,  
appels, kool.  
Voorbeeldtabel voor gebruik van de hak-/mixkom  
De verwerkingstijden zijn bij benadering weergegeven omdat ze afhankelijk zijn van de  
kwaliteit en de hoeveelheid van het te verwerken voedsel en de gewenste fijnheid.  
Hakken  
Ingrediënten  
Max.  
Voorbe-  
Snelheids- Schakel-  
Tijd/Aantal  
Speciale rasp inzetplaat – e t  
Snelheid 8 - 15  
Te gebruiken voor bijv. rauwe aardppe-  
len (bijvoorbeeld voor aardappelpannen-  
koek), mierikswortel, Parmezaanse kaas  
(hard).  
hoeveelheid werking  
regelaar  
stand  
bewegingen  
met moment-  
schakelaar  
Wortelen  
150 g  
in stukjes  
6
P
P
7 x  
Uien  
100 g /  
uien  
in vieren  
6
6-8 x  
Fritessnijplaat u  
Plaats de fritessnijplaat op de aandrijfas  
in de foodprocessorkom. Doe vervol-  
gens de deksel 8 op de kom en klik  
deze op zijn plaats. Vul voor het beste  
resultaat de vulschacht op de deksel 8  
met 3-4 aardappelen (afhankelijk van  
de grootte), terwijl de motor staat uitge-  
schakeld.  
Peterselie  
30 g /  
½ bosje  
zonder  
steel  
15  
I
5-10 sec.  
Knoflook  
1 teentje  
250 g  
heel  
15  
15  
I
I
5 sec.  
Vlees (mager)  
in vieren  
15 sec.  
Mixen/mengen  
Zet de snelheidsregelaar op stand 1-2  
en schakel het apparaat in. Voordat u  
de vulschacht met een nieuwe hoeveel-  
heid aardappelen vult, dient u het  
apparaat uit te schakelen. Gebruik de  
naduwstop 9 om lichte druk uit te  
oefenen bij het duwen van de aardappe-  
len door de vulschacht.  
Ingrediënten  
Voorbewerking  
Snelheids- Schakel-  
Tijd/Aantal  
regelaar  
stand  
bewegingen  
met moment-  
schakelaar  
Mixdranken  
Snij fruit.  
Voeg melk toe.  
15  
I
ca. 30 sec.  
Babyvoeding  
(bijv. fruit,  
groente)  
Snij ingrediënten.  
15  
P
I
10 x  
10 sec.  
Mayonaise  
Doe 1 ei, kruiden,  
mosterd en azijn in  
hak-/mixkom.  
15  
I
30-45 sec.  
6. Kloppen met de  
slagroom-/eiwitklopper w  
Voeg langzaam olie  
toe via vulschacht.  
Snelheid/Bereidingsduur  
Kloppen van Moskovisch beslag  
Max. 280-300 gr. bloem  
plus andere  
Tartaarsaus  
Doe 1 ei, kruiden,  
mosterd en azijn in  
hak-/mixkom.  
Voeg langzaam olie  
toe via vulschacht.  
Voeg komkommer en  
ei in vieren toe.  
15  
I
30-45 sec.  
ingrediënten  
Klop eieren en water  
(indien nodig) schuimig. 5 / ca. 2 min.  
Voeg suiker toe.  
Meng bloem erdoor.  
5 / ca. 2 min.  
1 / ca. 30 sec.  
6
P
3-5 x  
Avocadopasta Hak 1 teentje knoflook.  
Voeg 2 rijpe avocado’s  
toe (in vieren, zonder pit),  
1 eetl. citroensap, 1 eetl.  
olijfolie, 150 ml yoghurt,  
½ theelepel suiker,  
15  
I
5 sec.  
Kloppen van eiwit  
Min.: eiwit van 2 eieren 4-5 / ca. 4 min.  
Max.: eiwit van 6 eieren 4-5 / ca. 6 min.  
Slagroom  
Min.: 0,15 - 0,2 l  
Max.: 0,4 l  
2/ca. 1-2 min.  
zout, peper.  
15  
I
ca. 45 sec.  
2/ca. 3,5-4 min.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
45  
Vanille-honing-pruimen  
(bijvoorbeeld voor op de pannenkoek  
of als spread)  
Mixen van kleine hoeveelheden deeg  
De hak-/mixkom is alleen geschikt voor de verwerking van de volgende deegsoort;  
de recept geeft de maximale hoeveelheden weer:  
(gebruik de hakmolen j, op snel-  
heid 15).  
Snelheids- Schakel-  
Tijd  
Plaats 100 gram honing en 100 gram  
pruimen in de hakmolen en hak deze  
10 seconden lang. Voeg vervolgens  
50 ml water en vanilla en hak het geheel  
nog 3 seconden.  
regelaar  
stand  
Pannenkoekenmix  
250 g meel  
375 ml milk  
2 eieren  
Mix de meel, eieren,  
zout en de helft van  
de melk, voeg de rest  
van de melk toe terwijl  
de motor loopt.  
6
I
45-60 sec.  
zout  
Kloppen van slagroom  
200 ml slagroom  
6
I
30 sec.  
Speciale accessoires  
Braun Citruspers PJ 600 Type 3200, Snelheid 1 - 3  
a
e
b
c
d
f
2
1
Braun Opzetsapcentrifuge/Fijne raspplaat SJ 600 Type 3200  
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
r
i
r
o
u
4
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
2
e
f
g
h
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
46  
grendeld indien het lipje aan de deksel  
zover mogelijk in de veiligheidsgleif  
van het motorhuis is gedraaid en een  
veiligheidspal heeft geaktiveerd. Draai  
de deksel tegen de klok in om deze te  
verwijderen.  
• Raspen:  
Beschrijving (SJ 600)  
Zet de motor van uw Braun Multiquick  
aan. Vul de schacht 5 met het voor-  
bereidde voedsel en duw het naar  
beneden met de naduwstop 6 (h).  
1 Centrifugetrommel  
2 Fijne raspplaat  
3 Zeefkorf  
4 Deksel  
5 Vulschacht  
6 Naduwstop  
Let op: gebruik altijd de naduwstop.  
Steek nooit uw hand in de vulschacht  
terwijl de motor draait.  
Werking  
Maximum capaciteit: 500 g of zoveel sap  
totdat de pulpruimte vol is.  
U kunt sap maken van zowel fruit als van  
groente.  
Advies voor gebruik  
• Uit elkaar nemen:  
Zet de motor af. Draai het deksel 4  
tegen de klok in en haal het van de  
kom.  
Haal het apparaat na het uitpakken eerst  
uit elkaar en was alle onderdelen af. Om  
het apparaat uit elkaar te halen, handelt  
u als volgt:  
Haal de fijne raspplaat 2 uit de kom.  
Bewerk het fruit of de groente eerst  
voor:  
• Maak de zeefkorf 3 los door deze met  
de klok mee te draaien (a) en was alle  
delen met de hand af.  
Was of schil het voedsel eerst. Bij  
vruchten met harde pitten moeten de  
pitten eerst worden verwijderd. Zowel  
citrusfruit als ander fruit en groente  
met schil moeten eerst worden  
geschild. Verwijder pitten (appels  
kunnen met schil en pitten worden  
verwerkt).  
Schoonmaken  
Alle onderdelen kunnen in de vaatwas-  
machine. Gebruik geen hogere wastem-  
peratuur dan 65 °C. Pulp en andere  
overblijfselen mogen niet opdrogen.  
Bij verwerking van produkten met veel  
pigmentstoffen kan verkleuring optreden.  
Verwijder dit met een beetje plantaardige  
olie, alvorens het apparaat met afwas-  
middel of in de vaatwasmachine schoon  
de maken.  
• Trek het lipje in de bodem van de  
centrifugetrommel 1 zo ver mogelijk  
uit (b).  
• Draai de centrifugetrommel 1 tegen de  
klok in los met het lipje in de bodem  
van de centrifugetrommel uitgetrokken  
(b) totdat de raspplaat 2 is gedeblok-  
keerd.  
Snelheidskeuze:  
Kiest u voor de instelling 7–8.  
• Het verkrijgen van sap:  
Zet de motor van uw Braun Multiquick  
aan. Vul de schacht 5 met fruit of de  
groente en duw het naar beneden met  
de naduwstop 6 (h).  
• Pak de as van de raspplaat 2 vast en  
verwijder deze uit de centrifugetrom-  
mel 1 (c).  
Gooi dit apparaat aan het eind  
van zijn nuttige levensduur niet bij  
het huisafval. Lever deze in bij  
een Braun Service Centre of bij  
de door uw gemeente  
Let op: gebruik altijd de naduwstop.  
Steek nooit uw hand in de vulschacht  
als de motor draait!  
Vermijd overbelasting van het  
apparaat.  
In elkaar zetten  
• Zet de universele kom van uw Braun  
Multiquick (zonder mes) op het motor-  
huis en draai hem met de klok mee tot  
hij vastklikt.  
aangewezen inleveradressen.  
Wijzigingen voorbehouden.  
• Uit elkaar nemen:  
Zet de motor van uw Braun Multiquick  
uit. Draai het deksel 4 tegen de klok in  
en haal het van de universele kom. Ga  
dan verder zoals beschreven in «Advies  
voor gebruik». Haal alle onderdelen van  
de kom van uw Braun Multiquick.  
Indien de fruitpulp zeer dik is, haalt u  
de losgemaakte zeefkorf 3 uit de  
centrifugetrommel 1 door deze aan de  
ringen omhoog te trekken (f)  
Voor raspen:  
• Alleen de raspplaat 2 gebruiken (e).  
Voor het verkrijgen van sap:  
• Plaats de fijne raspplaat 2 zó in de  
centrifugetrommel 1 dat de uitsparin-  
gen in de rand van de raspplaat over  
de nokken in de centrifugetrommel  
vallen (d).  
• Druk de raspplaat 2 met de as een  
beetje naar beneden en draai het met  
de klok mee tot het vastklikt (d).  
Raspen  
De fijne raspplaat is ontworpen voor zeer  
fijn raspwerk van voedsel als harde kaas  
(bijvoorbeeld Italiaanse parmezaanse  
kaas of Zwitserse Sprintz cheese),  
appels en wortelen (voor bijvoorbeeld  
baby-voeding).  
• Controleer of de raspplaat 2 goed  
vast zit door de as van de raspplaat te  
draaien. Als het goed is, kan de as niet  
draaien.  
• Zet de zeefkorf 3 in de centrifugetrom-  
mel 1 en zorg ervoor dat beide lipjes  
in de inkeping van de centrifugetrom-  
mel zitten (f).  
Belangrijk: De raspplaat is niet geschikt  
voor het raspen van chocolade.  
Voorbereiden van voedsel om te  
raspen:  
• Voor het maken van sap zet u de  
gemonteerde sapcentrifuge op de  
aandrijfas in de universele kom van  
uw Braun Multiquick. Als u wilt raspen,  
zet dan alleen de raspplaat 2 op de  
aandrijfas van de kom.  
Fruit en groente moet worden gewas-  
sen of geschild. Zaden en klokhuizen  
moeten worden verwijderd. Snijd de  
korsten van de kaas. Het voedsel moet  
klein genoeg gesneden zijn zodat het  
in de vulschacht 5 past.  
• Plaats de deksel 4 zo op de universele  
kom dat de pijl op de deksel overeen-  
komt met de pijl op de kom. Draai de  
deksel met de klok mee tot hij hoorbaar  
vastklikt (g). De deksel is goed ver-  
• Snelheidskeuze:  
Kiest u voor de instelling 7–14.  
Let op: Hard voedsel moet met een  
hogere snelheid worden geraspt.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
47  
Dansk  
Vore produkter er fremstilles, så de  
opfylder de strengeste krav til kvalitet,  
funktionalitet og design. Vi håber, at  
du vil få stor glæde af dit nye Braun  
produkt.  
Beskrivelse  
Momentindstilling «P»  
Braun Multiquick 5 med 2-skålsystemet  
opfylder de højeste krav til æltning,  
mixing, blendning, hakning, snitning, riv-  
ning op raspning – altsammen enkelt og  
hurtigt. For at opnå de bedste resultater  
har maskinen 2 arbejdsskåle, henholds-  
vis en stor food processor skål 7 og en  
lille hakkeskål j.  
Momentindstillingen 4 er især velegnet i  
følgende tilfælde:  
• Hakning af sarte eller bløde ingredien-  
ser – f. eks. æg, løg eller persille.  
• Forsigtig tilsætning af mel i dej, så den  
ikke bliver klæg.  
Læs denne brugsvejledning  
omhyggeligt igennem, før du tager  
apparatet i brug.  
er fløde til mere  
• Tilsætning af æg ell  
faste ingredienser.  
Vigtige  
Når du skal hakke, rupere eller mixe  
kan du således vælge mellem enten den  
store eller den lille arbejdsskål. Du kan  
desuden anvende den lille skål til at for-  
berede en ingrediens og dernæst videre-  
behandle den i den store arbejdsskål  
(f.eks. først hakke nødder til en nødde-  
kagedej og siden putte dem i dejen).  
Bemærk, at du kun kan bruge én skål  
ad gangen.  
Momentindstillingen «P» aktiveres  
ved at trykke den blå knap på  
afbryderen 4 ned, mens afbryderen  
står på «O» (slukket).  
sikkerhedsforanstaltninger  
Knivindsatserne l/n er meget  
skarp!  
Hold altid kun på plastikskaftet af  
knivindsatserne. Efter brug skal  
knivindsatserne altid tages op af  
skålene 7/j, før den forarbeijdede  
mad tages op.  
Før momentknappen aktiveres, skal den  
ønskede hastighed indstilles på hastig-  
hedsregularoren 5. Når den moment-  
knap 4 slippes, slukker maskinen.  
• Kontrollér, at netspændingen stemmer  
overens med spændingsangivelsen  
angivet på maskinens bund. Tilslut kun  
maskinen til vekselstrøm.  
1 Sokkel (motordel)  
Anbefalede hastigheder  
til brug af tilbehørsdelene  
2 Ledningsoprul  
3 Afbryder (tændt = «I», slukket = «O»)  
4 Momentindstilling «P»  
• Af sikkerhedshensyn skal maskinen  
opbevares uden for børns rækkevidde.  
De forskellige hastigheder vælges vha.  
hastighedsregulatoren 5. Det anbefales  
først at vælge hastighed, og derefter  
starte maskinen for at have den korrekte  
hastighed fra start.  
5 Hastighedsregulator (1-15)  
6 Sikkerhedslås (hindrer at begge  
arbejdsskåle kører samtidig)  
7 Food processor skål (kapacitet 2 l)  
8 Låg til food processor skål 7  
9 Stopper til låget 8  
• Dette produkt er ikke beregnet til at  
bruges af børn eller svagelige personer  
uden overvågning af en person der er  
ansvarlig for deres sikkerhed. Generelt  
anbefaler vi at produktet opbevares  
utilgængeligt for børn. Børn bør over-  
våges for at sikre at de ikke leger med  
apparatet.  
Tilbehør  
Hastighed  
j Hakke- og mixeskål til små mængder  
(kapacitet 0,75 l)  
Æltekrog  
Knivindsats l og n  
Pisketilbehør:  
– æggehvider  
– flødeskum  
7
q Låg til hakkeskål j  
11a  
ß
6 - 15  
Gummiring til låget q  
l Knivindsats til hakkeskål j  
m Beskyttelseshætte til montering på  
drivakslen, når skålene er fjernet  
4 - 5  
2
• Maskinen er udelukkende beregnet  
til brug i private husholdninger og til  
tilberedning af de anførte mængder.  
Snitte-, raspe-  
og riveindsatser  
Pommes frites system  
1 - 8  
1 - 2  
• Ingen af delene må anvendes i mikro-  
ovn.  
Tilbehørsdele til food processor  
skål 7  
(Vigtigt: Ikke alle tilbehørsdele findes  
som standardtilbehør til alle modeller.)  
• Rør ikke ved drivakslerne, når de kører.  
Det anbefales at sætte beskyttelses-  
hætten m over den af akslerne, der  
ikke er i anvendelse, da begge driv-  
aksler roterer samtidig, når der tæn-  
des for maskinen.  
Sådan arbejder du med  
2-skålssystemet  
n Knivindsats til food processor  
skål 7 med beskyttelsesdel  
o Pladeholder  
Der kan kun bruges én arbejdsskål  
ad gangen.  
p Fin snitteindsats – a  
q Grov snitteindsats – b  
r Fin riveindsats – c  
s Grov riveindsats – d  
t Raspeindsats – e  
u Pommes frites system  
v Æltekrog  
Den arbejdsskål, der ikke er i anven-  
delse, placeres enten i den forhøjede  
indstilling eller drejes i «click» retningen,  
hvor den går i hak. Når pilmarkeringerne  
er ud for hinanden kan skålen tages af.  
Af sikkerhedsmæssige årsager bør  
beskyttelseshætten m altid sættes over  
den frie drivaksel, hver gang en skål er  
taget af.  
• Lad ikke maskinen køre uden opsyn.  
• Brauns elektriske apparater overholder  
gældende sikkerhedsbestemmelser.  
Reparation eller udskiftning af ledning  
må kun foretages af autoriseret ser-  
vicepersonale. Forkert, ukvalificeret  
reparation kan forårsage ulykker og  
være til fare for brugeren.  
w Pisketilbehør  
OBS: Før maskinen bruges første gang  
anbefales det, at alle delel rengøres som  
beskrevet i afsnittet «Rengøring».  
Dobbelt sikkerhedsforanstaltning  
Motoren kan kun starte, hvis den valgte  
arbejdsskål med låg er sat korrekt på.  
Hvis låget åbnes, mens maskinen kører,  
slukker motoren automatisk. Da afbryde-  
ren 3 i dette tilfælde stadig står på «I»,  
drejes afbryderen tilbage til «O», så  
du undgår at maskinen starter utilsigtet.  
• Sluk for maskinen og træk altid stikket  
ud af stikkontakten, når du er færdig  
med at bruge maskinen.  
Overbelastningssikring  
Tekniske data  
For at sikre, at maskinen ikke beskadi-  
ges ved overbelastning, er den udstyret  
med en automatisk sikring, som om  
nødvendigt afbryder maskinen. Hvis  
dette er tilfældet, skal du slukke for  
maskinen ved at dreje afbryderen 3 til  
«O». Lad maskinen køle af ca. 15 minut-  
ter, før du tænder for den igen.  
• Spænding (volt)/forbrug (watt): se type-  
plade i bunden af maskinen.  
• Driftstid og max. påfyldningsmængde:  
se tilberedningsoplysninger.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
48  
nær væsken. Sæt låget 8 på, og drej del  
til låst position. Vælg hastighed 7 og  
tænd for maskinen. Tilsæt væske gen-  
nem påfyldningstragten, mens motoren  
er i gang.  
Montering af skåle  
Afmontering af skålene  
Food processor skålen 7 kører ved  
hjælp af motordelens 1 store drivaksel.  
Hakkeskålen j kører på den ille aksel.  
Sluk for motoren. Drej låget mod uret og  
løft det af. Drej skålen i «click» retningen,  
indtil pilen på skålen er ud for pilen på  
motordelen, og løft så skålen af.  
Når man anvender kniven til æltning, må  
der ikke tilsættes ingredienser  
såsom rosiner, sukat, mandler o. lign.,  
som ikke er beregnet til at blive hakket.  
Disse ingredienser bør tilsætes ved  
håndkraft, når du har fjernet den æltede  
dej fra food processor skålen.  
1. Når motoren er slukket placeres den  
ønskede skål på den korrekte drivaksel  
med pilmarkeringen på skålen ud for  
pilen på motordelen (A).  
Hold om skaftet af knivingsatserne, når  
du løfter dem op af skålene.  
Vær forsigtig: Knivene er meget  
skarpe.  
A
Knivindsatsen n er forsynet med en  
beskyttelseskappe. Når kniven ikke  
anvendes, anbefales det at opbevare  
den i beskyttelseskappen.  
Pastadej  
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser  
Hastighed 7  
1
1
Tid 1 ½ minut  
2
Hæld melet i food processor skålen  
og tilsæt herefter de øvrige ingredienser  
på nær væsken. Tilsæt væske gennem  
påfyldningstragten, mens motoren er i  
gang.  
2
Rengøring  
Afbryd altid først for maskinen og tag  
stikket ud. Motordelen 1 må kun aftør-  
res med en fugtig klud.  
Herefter drejes skålen i «function» retnin-  
gen, indtil den når den nedre position og  
går i hak. Skålen på den anden drivaksel  
skal være i løftet position. Hvis den  
anden drivaksel er ledig, bør beskyttel-  
seshætten m sættes over.  
Det kan ikke anbefales at tilsætte mere  
væske til dejen, når den har samlet sig  
til en kugle, idet væsken derefter ikke vil  
blive optaget jævnt i dejen.  
Alle dele kan gå i opvaskemaskinen.  
Om nødvendigt kan delene evt. først ren-  
gøres ved hjælp af en plastspatel eller  
en børste, før de skylles.  
2. Sæt det ønskede tilbehør (se beskri-  
velse for hver tilbehørsdel) helt ned over  
drivakslen i skålen (B).  
Nogle madvarer indeholder meget farve  
(f. eks. gulerødder) og kan misfarve  
maskinens plastdele. Er dette tilfældet  
kan det afhjælpes ved at aftørre den  
misfarvede del med spiseolie inden  
afvaskning med vand.  
Kagedej  
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser  
Hastighed 7  
Tid ca. 1 minut  
B
Hæld melet i food processor skålen  
og tilsæt herefter de øvrige ingedienser.  
For at opnå de bedst mulige resultat,  
må smørret hverken være for hårdt eller  
for blødt.  
Ved rengøring af låget q skal du først  
11a  
afmontere gummiringen . Put gummi-  
ß
ringen tilbage igen efter rengøring. Det  
er ligegyldigt, hvordan du vender gum-  
miringen.  
Sæt låget 8 på, og drej det til låst posi-  
tion. Vælg hastighed 7 og tænd for  
maskinen.  
Brug aldrig skarpe genstande til rengø-  
ring.  
pulse  
off/0  
Vær meget forsigtig, når du rengør  
knivene – de er særdeles skarpe!  
Stop æltningen, når dejen har samlet sig  
i en kugle. Vær opmærksom på, at kage-  
dejen bliver for blød, hvis den æltes for  
længe.  
Når du sætter knivindsatsen l i hakke-  
skålen j skal du skubbe den så langt  
ned i skålen, at den «klikker» på plads.  
3. Anbring låget på skålen, således at  
pilen på låget er ud for pilen på skålen  
(C).  
Anvendelse af  
food processor skålen 7  
Husk at sætte det ønskede tilbehør i  
food processor skålen, før du tilsætter  
ingredienserne.  
C
1
1
2
1. Æltning  
Til æltning anvendes æltekrogen v eller  
knivindsatsen n. For at du kan opnå det  
bedst mulige resultat, anbefaler vi imid-  
lertid, at du anvender æltekrogen, som  
er specielt designet til tilberedning af  
gær-, pasta- og kagedej.  
pulse  
off/0  
Drej låget med uret, således at tappen  
på låget passer i sikkerhedslåsen på  
motordelen 1, og indtil du kan høre, at  
det går i hak.  
Gærdej (brød/kage)  
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser  
Hastighed 7  
Tid 1 1/2 minut  
N.B. Når du monterer låget q til hakke-  
skålen j skal det være forsynet med  
Hæld melet i food processor skålen og  
tilsæt herefter de øvrige ingredienser på  
11a  
.
ß
gummiringen  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
49  
Eksempler på tilberedning  
De angivne tider er ca. tider og afhænger af kvaliteten og mængden af fødevarer  
samt den ønskede finhedsgrad.  
2. Mixning  
Til mixning af kageblandinger og  
sandkagedej anvendes knivindsatsen  
n.  
Æltekrogen v er ikke velegnet til mix-  
ning af kageblandinger og sandkagedej.  
Fødevare  
Max.  
mængde  
Tilberedning Hastighed  
Program-  
Tid/antal  
vælger  
gange  
Tørre brødstykker 4  
(til rasp)  
i kvarte  
15  
l
45 sek.  
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser  
Isterninger  
Æbler  
28  
700 g  
hele  
15  
8
I
I
I
1 minut (sne)  
15 sek.  
Kageblanding  
(2 metoder)  
i kvarte  
i stykker  
Hastighed/Tid  
Chokolade (kold) 400 g  
15  
groft 15 sek.  
fint 30 sek.  
a) Bland smørret  
med sukker og æg, 6 / ca. 1 min.  
Æg  
8
hele  
6
P
8 x  
hæld mælken i og  
bland forsigtigt melet  
i ved hjælp af  
6 / ca. 15 sek.  
Ost (blød)  
400 g  
3 cm store 15  
terninger  
I
20 sek.  
15 / ca. 10-15 x  
momentindstillingen. «P»  
Ost (hård)  
700 g  
3 cm store 15  
terninger  
I
60-70 sek.  
b) Hæld alle ingredienser  
med undtagelse  
Kød  
700 g  
700 g  
700 g  
i terninger  
i stykker  
i kvarte  
15  
15  
15  
I»  
I
40 sek.  
10 sek.  
10 - 13 x  
af væsken i food  
processor skålen.  
15 / ca. 1 min.  
Gulerødder  
Løg  
Tilsæt den nødvendige mængde  
væske gennem påfyldningstragten,  
mens motoren er i gang. Til sidst  
tilsættes ingredienser som f.eks.  
rosiner ved håndkraft.  
P
Sandkagedej  
Hastighed/Tid  
5. Snitning, rivning og raspning  
mens motoren er slukket. Ny påfyld-  
ning skal ligeledes foretages med  
motoren slukket.  
med knivindsatsen l.  
Bland æg og  
• Læg den indsats, du skal bruge, på  
pladeholderen o, som vist i (D) og  
tryk den på plads. Indsatsen fjernes  
ved at trykke på indsatsens ende, der  
stikker ud i bunden af pladeholderen.  
vand (om nødvendigt), 15 / ca. 2 min.  
tilsæt sukker,  
gland forsigtigt melet i  
ved hjælp af moment- 8 / 5 x «P»  
indstillingen og tilsæt  
ex. vis. kakaopulver.  
15 / ca. 4 min.  
E
8 / 3 x «P»  
D
3. Blende  
a
Brug knivindsatsen n til at blende  
supper, milkshakes o. lign. med.  
Max. kapacitet 2 liter  
Hastighed 10 (eller riskerer du,  
at skålen løber over)  
• Grib aldrig ned i påfyldningstragten,  
når motoren kører. Benyt altid stoppe-  
ren 9 (F).  
Ved tilberedning af milkshakes hældes  
den groftskårne frugt i food processor  
skålen. Låget 8 sættes på, og dejes til  
låst position. Med hastighed 15 blendes  
først frugten, hvorefter væsken tilsættes  
ved hastighed 10.  
• Anbring det samlede rive/snittetilbehør  
på drivakslen i food processor skålen  
(E).  
OBS: Hvis du anvender saftige eller  
bløde ingredienser, vil du få et bedre  
resultat ved bearbejdning ved lav hastig-  
hed. Hårde fødevarer bliver bedst ved  
høj hastighed. Sørg for ikke at overfylde  
Når du blender mælk skal du være  
opmærksom på, at mælken vil skumme.  
Det anbefales at blende mindre  
mængder.  
• Anbring låget 8, så det går i hak.  
Indstil hastigheden og hæld fødeva-  
rerne gennem påfyldningstragten,  
F
4. Hakning  
1
Hakning i food processor skålen med  
knivindsatsen n  
11  
a
ß
Bemærk: Ved hakning af større kvanti-  
teter anbevales det at anvende den store  
food processor skål 7 med knivindsat-  
sen n, hvorimod det ved mindre mæng-  
der anbefales at anvende hakkeskålen j  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
50  
food processor skålen.  
Anvendelse af hakkeskålen j  
Fin snitteindsats – a p  
Knivindsatsen l kan anvendes til at  
hakke, blende, purere og mixe mindre  
mængder. Hakkeskålen er meget anven-  
delig til tilberedning af mousse, puré  
eller dip.  
Chokolade, hårde krydderier og kaffe-  
bønner kan ikke hakkes.  
Hastighed 1 - 2  
Eksempler på tilberedning: agurker, kål,  
rå kartofler, gulerødder, løg og radiser.  
Med motoren slukket sættes knivindsat-  
sen l i hakkeskålen j, hvorefter ingre-  
dienserne tilsættes. Væske kan tilsættes  
gennem åbningen i laget q, mens moto-  
ren kører.  
Grov snitteindsats – b q  
Max. kapacitet: 3/4 liter væske  
Hastighed 1 - 2  
11a  
Sæt låget q med gummiringen i på  
ß
Eksempler på tilberedning: agurker,  
kålrabi, rå kartofler, løg, bananer, toma-  
ter, champignons og selleri.  
Vær forsigtig: Knivindsatsen l er  
meget skarp.  
hakkeskålen og luk som beskrevet  
tidligere. Efter endt hakning skal knivind-  
satsen altid tages op af hakkeskålen, før  
den forarbejdede mad tages op.  
Når du blender mælk skal du være  
opmærksom på, at mælken vil skumme.  
Den anbefales at blende mindre  
mængder.  
Vigtigt: Max. arbejds- og tilberednings-  
tid i hakkeskålen er 1 minut. Væsker kan  
dog tilberedes i længere tid.  
Fin riveindsats – c r  
Hastighed 3 - 6  
Exempler på tilberedning: Ost (blød til  
medium), agurker, gulerødder, rå kartof-  
ler og æbler.  
Grov riveindsats – d s  
Eksempler på tilberedning  
De angivne tider er ca. tider og afhænger af kvaliteten og mængden af fødevarer  
samt den ønskede finhedsgrad.  
Hastighed 3 - 6  
Eksempler på tilberedning: Ost (blød  
til medium), agurker, kålrabi, rødbeder,  
gulerødder, rå kartofler, æbler og kål.  
Hakning  
Fødevare  
Max.  
Tilberedning Hastighed Program-  
Tid/antal  
Raspeindsats – e t  
mængde  
vælger  
gange  
Hastighed 8 - 15  
Gulerødder  
150 g  
i stykker  
6
P
P
7 x  
Eksempler på tilberedning: rå kartofler  
(f. eks. til kartoffelpandekager), peberrod  
og parmesanost (hård).  
Løg  
100 g /  
løg  
i kvarte  
6
6-8 x  
Persille  
30 g /  
½ bdt.  
uden stilk  
15  
I
5-10 sek.  
Pommes frites system u  
Anbring pommes frites systemet på  
drivakslen, sæt låget 8 på skålen, og  
lad det gå i hak. For at opnå det bedste  
resultat anbefales det at anbringe 3-4  
kartofler (alt afhængig af størrelsen) i  
låget 8 påfyldningstragt, mens motoren  
er slukket.  
Hvidløg  
1 fed  
helt  
15  
15  
I
I
5 sek.  
Kød (magert) 250 g  
i terninger  
15 sek.  
Indstil hastigheden på 1-2 og tænd  
for maskinen. Efterfyld med maskinen  
slukket. Pres let med stopperen 9, når  
du stopper kartoflerne ned i påfyldnings-  
tragten.  
Blende  
Fødevare  
Tilberedning  
Hastighed Program-  
Tid/antal  
gange  
vælger  
Mixed drink  
Hak frugten før tilbered-  
ning. Tilsæt mælk.  
15  
I
ca. 30 sek.  
Babymad  
(f.eks. frugt,  
grønsager)  
Hakket  
15  
P
I
10 x  
10 sek.  
6. Piskning med  
pisketilbehøret w  
Hastighed/Tid  
Mayonnaise  
Blend 1 æg, sennep og  
eddike. Tilsæt langsomt  
olie gennem åbningen  
i låget.  
15  
I
30-45 sek.  
Piskning af lette rørekager  
Max. 280-300 g mel  
+ ingredienser  
Tatartsovs  
Blend 1 æg, sennep og  
eddike. Tilsæt langsomt  
olie gennem åbningen  
i låget. Tilsæt kvarte æg  
og eddike.  
15  
I
30-45 sek.  
Pist æg og vand  
(om nødvendigt),  
tilsæt sukker,  
5 / ca. 2 min.  
5 / ca. 2 min.  
1 / ca. 30 sek.  
og vend melet i.  
6
P
3-5 x  
Piskning af æggehvider  
Min.: 2 æggehvider 4-5 / ca. 4 min.  
Max.: 6 æggehvider 4-5 / ca. 6 min.  
Avocado puré  
Hak 1 fed hvidløg.  
Tilsæt 2 modne avoca-  
doer (i kvarte, uden  
sten), 1 spsk citronsaft,  
1 spsk olivenolie,  
dl youghurt,  
15  
I
5 sek.  
Piskning af flødeskum  
Min.: 0,15 - 0,2 liter 2 / ca. 1-2 min.  
1
Max.: 0,4 liter  
2 / ca. 3 /2-4 min.  
½ tsk sukker, salt og  
peber.  
15  
I
ca. 45 sek.  
Før du pisker flødeskum, bør fløden  
have været i køleskab i nogle timer  
(ca. 4 °C).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
51  
Vanilje-honning-svesker  
Mixning af små mængder dej  
Hakkeskålen er kun egnet til æltning af følgende dejtype (opskrifterne angiver max.  
mængde):  
(som fyld i pandekager eller til at smøre  
på brød)  
(brug hakketilbehøret j, hastighed 15)  
Fyld 100 g flydende honning og 100 g  
stenfri svesker i hakkeskålen, og hak  
10 sekunder. Tilføj 5 dl vand (med  
vaniljepulver) og hak i 3 sekunder.  
Hastighed Program- Tid  
vælger  
Pandekagedej  
250 g mel  
3 3/4 dl mælk  
2 æg  
Bland mel, æg,  
6
6
I
I
45-60 sek.  
30 sek.  
salt og halvdelen af  
mælken. Tilsæt resten af  
mælken, mens motoren  
kører.  
salt  
Piskning af flødeskum  
2 dl flødeskum  
Specielt tilbehør  
Braun Citruspresse PJ 600 Type 3200, Hastighed: 1 - 3  
a
e
b
c
d
f
2
1
Braun Saftcentrifuge tilbehør SJ 600 Type 3200  
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
r
i
r
o
u
4
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
e
f
g
h
2
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
52  
Citrusfrugter, frugter med skal og  
grønsager (f.eks. rødbeder og kiwi-  
frugter) skal skrælles helt. Frugter med  
kerner (f.eks. æbler) kan presses med  
skal og kernehus.  
Beskrivelse (SJ 600)  
Rengøring  
1 Saftbeholder  
2 Fint rivejern  
3 Sigte  
4 Låg  
5 Påfyldningsrør  
6 Skubber  
Alle delene kan rengøres i opvaske-  
maskinen ved op til 65 °C. Frugtkød  
og andre rester bør ikke tørre ind, før  
apparatet vaskes. Apparatet kan  
blive misfarvet af meget farveholdige  
madvarer. Brug vegetabilsk olie til  
rengøring inden vask med sulfo eller  
i opvaskemaskinen.  
Hastighed:  
Vælg indstillingen 7-8 på din Braun  
Multiquick.  
Presning:  
Før brug første gang  
Tænd for din Braun Multiquick. Læg  
de forberedte frugter eller grønsager i  
påfyldningsrøret 5, og skub dem ned  
med skubberen 6 (h).  
Pak apparatet ud, skil det ad og rengør  
alle delene.  
Apparatet bør efter endt levetid  
ikke kasseres sammen med  
husholdningsaffaldet.  
Bortskaffelse kan ske på et Braun  
Servicecenter eller passende,  
lokale opsamlingssteder.  
Apparatet skilles ad på følgende måde:  
• Frigør sigten 3 ved at dreje den mod  
uret (a) og vask alle delene i hånden.  
• Træk nøglen i bunden af saftbehol-  
deren 1 så langt ud som muligt (b).  
• Drej saftbeholderen 1 mod uret med  
nøglen i bunden (b) – indtil det fine  
rivejern 2 er låst op.  
Advarsel: Brug altid skubberen. Ræk  
aldrig hånden ned i påfyldningsrøret,  
når motoren er tændt!  
Undlad at overfylde apparatet.  
Demontering:  
Sluk for din Braun Multiquick. Drej  
låget 4 mod uret og tag det af food  
processor-skålen. Fortsæt derefter,  
som beskrevet under afsnittet «Før  
brug første gang». Demonter alle  
delene på din Braun Multiquick food  
processor. Hvis frugtkødet er meget  
tæt sammenpresset, trækkes sigten 3  
ud af saftbeholderen 1 ved hjælp af  
ringene (f).  
Der tages forbehold for ændringer uden  
forudgående varsel.  
• Træk så rivejernet 2 ud af saftbehol-  
deren 1 (c) med håndtaget.  
Montering  
• Sæt food processor-skålen på  
motordelen af din Multiquick (uden  
skærebladet) og lås den fast.  
Til rivning:  
• Brug kun det fine rivejern 2 (e).  
Rivning  
Det fine rivejern er beregnet til meget  
fin rivning af madvarer såsom hård ost  
(f.eks. italiensk parmesan eller schwei-  
zerost, peberrod (f.eks. til peberrods-  
smør), æbler og gulerødder (f.eks. til  
babymad).  
Til saftpresning:  
• Sæt det fine rivejern 2 ind i saftbehol-  
deren 1 således, at de udskårne dele  
i kanten af rivejernet glider hen over  
tapperne på saftbeholderen (d).  
• Skub rivejernet 2 lidt nedad ved hjælp  
af håndtaget og drej det med uret,  
indtil det klikker på plads (d).  
Vigtigt: Det fine rivejern er ikke egnet til  
at rive chokolade.  
• Tjek, om rivejernet 2 er låst ordentligt  
fast ved at prøve at dreje håndtaget.  
Hvis det er tilfældet, kan håndtaget  
ikke drejes.  
• Sæt sigten 3 ind i saftbeholderen 1  
og sørg for, at begge tapper sidder i  
hullerne i beholderen (f).  
• Til saftpresning sættes den samlede  
saftpresser på motordelen af din  
Braun Multiquick food processor. Hvis  
du ønsker at rive madvarer, sættes  
kun det fine rivejern 2 på motordelen  
af food processoren.  
Forberedelse af madvarer til rivning:  
Frugt og grønsager skal først vaskes  
eller skrælles. Kerner og kernehus  
fjernes. Skær skorpen af osten. Maden  
skal skæres i så små stykker, at de  
kan komme ned i påfyldningsrøret 5.  
Hastighed:  
Vælg indstillingen 7-14 på din Braun  
Multiquick.  
Bemærk: Hårde madvarer skal rives  
ved højere hastigheder.  
• Sæt låg 4 på Braun Multiquick food  
processor-skålen således, at pilen  
på låget flugter med pilen på food  
processor-skålen. Drej så låget med  
uret, indtil tuden på låget befinder sig i  
sikkerhedslåsen på motordelen af din  
Braun Multiquick og klikker på plads,  
så det kan høres (g). For at tage det af  
drejes låget mod uret.  
Rivning:  
Tænd for din Braun Multiquick.  
Læg de forberedte madvarer i påfyld-  
ningsrøret 5 og skub dem ned med  
skubberen 6 (h).  
Advarsel: Brug altid skubberen. Ræk  
aldrig hånden ned i påfyldningsrøret,  
når motoren er tændt!  
Demontering:  
Sluk for din Braun Multiquick. Drej  
låget 4 mod uret og tag det af food  
processor-skålen. Tag så det fine  
rivejern 2 ud af food processoren.  
Saftpresning  
Maks. indhold: 500 g eller når beholderen  
til frugtkød er fuld. Du kan presse saft af  
frugter og grønsager.  
Forberedelse af frugt eller grønsager:  
Først vaskes eller skrælles mad-  
varerne. Hvis frugterne har kerner eller  
sten, skal de altid fjernes.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
53  
Norsk  
Beskrivelse  
Våre produkter er produsert for å  
imøtekomme de høyeste standarder når  
det gjelder kvalitet, funksjon og design.  
Vi håper du får mye glede av ditt nye  
Braun produkt.  
Momenttrinn «P»  
Braun Multiquick 5 med 2-bolle system  
imøtekommer de høyeste krav for enkel  
og rask elting, miksing, blanding, hak-  
king, snitting, riving og rasping.  
Før å oppnå de beste resultater er den  
utstyrt med to ulike arbeidsboller: en stor  
foodprocessor-bolle 7 og en liten  
hakkebolle j.  
Momenttrinnet 4 er nyttig til f. eks.  
følgende bruk:  
• Hakking av delikate og myke matvarer,  
f. eks. egg, løk eller persille.  
• Når mel skal blandes forsiktig inn  
i deig eller røre.  
Vennligst les denne brukerveiled-  
ningen godt før bruk.  
• Ved tilsetting av egg eller krem til  
fastere mat.  
Viktig  
Når det gjelder hakking, miksing eller  
for å lage puré kan du på denne måten  
velge mellom den store eller den mindre  
bollen. Videre kan du bruke den lille  
bollen for bearbeiding av ingredienser  
som skal ytterligere bearbeides i den  
store bollen (f. eks. for å hakke nøtter til  
en nøttekakedeig). Bare en bolle kan  
være i drift om gangen.  
Momenttrinnet «P» aktiveres  
ved å trykker ned den blå knappen på  
motorbryteren 4 med bryterstilling  
«O».  
Knivene l/n er meget  
skarpe!  
Hold knivene kun i håndtakene.  
Ta alltid ut knivene fra bollene 7/j  
før du tar ut den tilberedte maten.  
Still inn ønsket hastighet med hastig-  
hetsregulatoren 5 før du aktiverer  
momenttrinnet. Når du slipper den  
momentknappen 4, slår apparatet  
seg av.  
• Forsikre deg om at nettspenningen  
korresponderer med spenningen som  
er angitt på maskinen. Må kun til-  
koples vekselstrøm.  
1 Motordel  
2 Oppbevaringsplass for ledning  
3 Bryter (på = «I», av = «O»)  
4 Momenttrinn «P»  
• Oppbevar apparatet utilgjengelig  
for barn.  
5 Hastighetsregulering (1-15)  
6 Sikkerhedslås (unngår samtidig  
drift av begge arbeitsboller)  
7 Foodprocessor-bolle (kapasitet 2 l)  
8 Lokk for foodprocessor-bolle 7  
9 Stapper for lokk 8  
Anbefalte hastighets-  
områder for de forskjellige  
tilbehørene  
• Dette produktet er ikke ment å brukes  
av barn eller personer med redusert  
fysisk eller mental kapasitet, med  
mindre en person ansvarlig for barnets  
eller den andre personens sikkerhet  
har kontroll over situasjonen. Generelt  
anbefaler vi at produktet oppbevares  
utilgjengelig for barn. Barn bør få  
instruksjon slik at de ikke leker med  
apparatet.  
Hastighetsområdene settes med den  
trinnløse hastighetsregulatoren 5. Det  
anbefales å velge hastighet først og så  
slå på apparatet for å arbeide med den  
riktige hastigheten helt fra start.  
j Hakke/miksebolle for små kvantiteter  
(kapasitet 0,75 l)  
q Lokk for hakkebolle j  
11a  
ß
Pakning for lokk q  
l Kniv for hakkebolle j  
m Beskyttelsesdeksel for motordrivverk  
når bolle er tatt av  
Tilgehør  
Hastighet  
• Apparatet er kun konstruert for  
husholdningsbruk og for bearbeiding  
av de angitte mengder.  
Eltekrok  
7
Kniv l og n  
Vispetilbehør  
– eggehviter  
– fløte  
6 - 15  
Tilbehør for foodprocessor-bolle 7  
(Viktig: Ikke alle tilbehør vil være inklu-  
dert i standard utstyret på alle modeller.)  
4 - 5  
2
• Ingen av delene må benyttes i mikro-  
bølgeovn.  
Snitte, rive og raspeinnsats 1 - 8  
Pommes frites system  
1 - 2  
• Unngå å berøre drivverkene med  
fingrene når maskinen er i gang.  
Sett alltid på beskyttelsesdekselet m  
når det ene drivverket ikke er i bruk,  
ettersom begge drivverkene roterer  
samtidig når du slår på apparatet.  
n Kniv med beskyttelsesdeksel  
for foodprocessor-bolle 7  
o Innsatsholder  
(Se også informasjon på produktet.)  
p Fin snitteinnsats – a  
q Grov snitteinnsats – b  
r Fin riveinnsats – c  
s Grov riveinnsats – d  
t Raspeinnsats – e  
u Pommes frites system  
v Eltekrok  
Å arbeide med 2-bolle  
system  
• La ikke maskinen stå og arbeide uten  
tilsyn.  
Kun en bolle kan være i drift om  
gangen.  
• Braun elektrikse produkter imøtekom-  
mer gjeldende sikkerhetsstandarder.  
Reparasjoner på elektriske apparater  
må kun skje av autorisert service-  
personell. Mangelfulle, ukvalifiserte  
reparasjoner kan føre til ulykker eller  
kan skade brukeren.  
w Vispetilbehør  
Arbeitsbollen som ikke er i bruk må  
være i øvre posisjon eller den kan dreies  
i «click» retning hvor den låses på plass.  
Når pilmarkeringene står overfor hver-  
andre, kan bollen tas av. Av sikkerhets-  
messige årsaker skal alltid beskyttelses-  
dekselet msettes på det ledige drivverket  
etter at bollen er tatt av.  
Merk: Rengjør alle deler som beskrevet  
under «Rengjøring», før du tar i bruk  
foodprocessoren første gang.  
• Apparatets ledning må kun skiftes ved  
et autorisert Braun serviceverksted, da  
spesialverktøy er nødvendig.  
Dobbel sikringsfunksjon  
Overbelastningssikring  
Bryteren virker kun når ønsket arbeids-  
bolle med lokk er ordentlig tilkoplet.  
Dersom lokket åpnes mens maskinen  
er i gang, vil maskinen automatisk slå  
seg av. I dette tilfellet står bryteren 3  
fortsatt i stilling «I». Drei den tilbake  
til «O» for å unngå at motoren blir tilfel-  
dig slått på.  
For å hindre skader forårsaket av over-  
belastning, er dette apparatet utstyrt  
med en automatisk sikringsbryter som,  
om nødvendig, slår av det apparatet  
som er i bruk. I slike tilfeller; drei  
motorbryteren 3 tilbake til «O» og vent i  
ca. 15 min. slik at motoren kan avkjøle  
seg før du slår på apparatet igjen.  
• Slå av apparatet og ta ut støpselet  
før oppbevaring.  
Spesifikasjoner  
• Spenning/effekt: Se typeskilt under  
apparatet.  
• Brukstid og maks. kapasitet:  
Se instruksjoner for bearbeiding.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
54  
Ved elting med kniven n skal ikke ingre-  
dienser som rosiner, kandisert frukt,  
nøtter etc. som ikke skal deles, tilsettes.  
Disse må tilsettes manuelt etter at den  
eltede deigen er tatt ut fra foodproces-  
sor-bollen.  
Montering av arbeitdsboller  
Demontering  
av arbeidsbollene  
Foodprocessor-bollen 7 virker på det  
store drivverket på motordelen 1. Hak-  
kebollen j virker på det lille drivverket.  
Slå av apparatet. Drei lokket mot klok-  
keretningen og løft det av. Drei så bollen  
i «click»-retning til pilen på bollen står  
rett ovenfor pilen på motordelen og løft  
av bollen.  
1. Respektive bolle settes på drivverket  
når motoren er slått av. Pilen på bollen  
og pilen på motordelen skal stemme  
overens (A).  
Pasta deig  
Maks. 500 g mel pluss andre  
ingredienser  
Ta tak i håndtaket når du skal ta ut  
kniven fra bollen, og trekk den av.  
Hastighet 7, 1 1/2 minutt  
A
Advarsel:  
Knivbladene er meget skarpe.  
Ha melet i foodprocessor-bollen.  
Tilsett så de andre ingrediensene –,  
unntatt væsken.  
Tilsett væsken gjennom påfyllingsrøret  
i lokket mens motoren er i gang.  
Kniven n leveres med et beskyttelses-  
deksel. Når kniven ikke er i bruk, oppbe-  
var den i beskyttelsesdekselet.  
1
1
Ikke tilsett mer væske etter at deigen  
har formet seg som en ball da den ikke  
vil absorbere jevnt i deigen.  
2
2
Rengjøring  
Først slå alltid av motoren og trekk ut  
støpselet. Motordelen 1 rengjøres kun  
med en fuktig klut.  
Mørdeig/paideig  
Drei så bollen i «function» retning til det  
laveste stoppet er nådd. Bollen på det  
andre drivverket må være i en løftet  
posisjon. Dersom det andre drivverket  
er ledig, sett på beskyttelsesdekselet m.  
Maks. 500 g mel pluss andre  
ingredienser  
Hastighet 7, ca. 1 minutt  
Alle deler kan vaskes i oppvaskmaskin.  
Om nødvendig rengjøres alle deler med  
en slikkepott eller en børste før de  
skylles.  
Ha melet i foodprocessor-bollen.  
Tilsett så de andre ingrediensene,  
unntatt væsken.  
For best mulig resultat bør ikke smøret  
være verken for hardt eller for mykt.  
2. Montér nødvendig tilbehør (se bruks-  
anvisningen for hvert enkelt tilbehør) på  
bollens drivaksel og skyv ned så langt  
det går (B).  
Fargesterke matvarer (f. eks. gulrøtter)  
kan misfarge plastdelene; tørk de med  
matolje før de vaskes i vann.  
Set på lokket 8 og lås det på plass.  
Velg hastighet 7 og slå på apparatet.  
For rengjøring av lokket q må først pak-  
B
11a  
ningen tas av. Pakningen settes på  
ß
Stopp eltingen så snart deigen er formet  
til en ball, ellers vil mørdeigen/paideigen  
bli for myk.  
plass igjen etter rengjøring. Pakningen  
kan brukes på begge sider. Bruk ikke  
skarpe gjenstander ved rengjøring.  
Knivbladene og innsatsene vaskes  
meget forsiktig – de er meget skarpe.  
2. Miksing  
pulse  
off/0  
For miksing av kakerører eller  
sukkerbrød, bruk kniven n.  
Eltekroken v er ikke egnet til miksing  
av kakerører eller sukkerbrød.  
Bruk av  
foodprocessor-bolle 7  
Når du setter i kniven l i hakkebollen j,  
skal den skyves ned til du hører at den  
klikker på plass.  
Ved bruk av foodprocessor-bollen skal  
alltid tilbehøret settes i før tilsetting av  
ingrediensene.  
Maks. 500 g mel pluss andre  
ingredienser  
3. Set lokket på bollen. Pilen på lokket  
og pilen på bollen skal stemme overens  
(C).  
Kakerøre  
(2 metoder)  
Hastighet/Tid  
1. Elting  
C
a) Rør smør mykt med  
sukker og egg,  
hell i melk og  
1
Til elting kan du enten bruke eltekroken  
v eller kniven n. For beste resultat  
anbefaler vi å bruke eltekroken som er  
spesjelt designet for bearbeiding av  
gjærdeig, pasta og mørdeig/paideig.  
6 / ca. 1 min.  
6 / ca. 15 sek.  
1
bland forsiktig inn 15 / ca. 10-15 ggr.  
mellet med  
momenttrinnet.  
«P»  
2
Gjærdeig (brød/kaker)  
Maks. 500 g mel pluss andre  
ingredienser  
b) Ha alle ingredien-  
sene unntatt  
væsken i food-  
processor-bollen 15 / ca. 1 min.  
Hastighet 7, 1 1/2 minutt  
pulse  
off/0  
Ha melet i foodprocessor-bollen. Tilsett  
så de andre ingrediensene, unntatt  
væsken.  
Sett på lokket 8 og lås det på plass.  
Velg så hastighet 7 og slå på apparatet.  
Tilsett væsken ved å helle den gjennom  
påfyllingsrøret i lokket mens motoren  
er i gang.  
Tilsett væske gjennom påfyllingsrøret  
i lokket mens motoren er i gang. Til  
slutt tilsettes ingredienser som rosiner  
manuelt.  
Drei så lokket i klokkeretningen slik at  
sporet på lokket føres inn i sikkerhetslås-  
åpningen på motordelen 1 til du hører  
det klikker på plass.  
NB. Ved montering må lokket til hakke-  
11a  
bollen j ha pakningen montert.  
ß
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
55  
Sukkerbrød  
Hastighet/Tid  
Bearbeidingstabell  
Bearbeidingstidene er ca. tider og avhenger av kvalitet, mengde som skal bearbeides  
samt ønsket finhetsgrad.  
Visp egg og vann  
(om nødvendig),  
tilsett sukker,  
rør inn mel med  
momenttrinnet  
og tilsett kakao  
15 / ca. 2 min.  
15 / ca. 4 min.  
Produkt  
Maks.  
mengde  
Forbere-  
Hastighet Bryter-  
innstilling  
Tid/ant.  
delse  
omdreininger  
8 / 5 x «P»  
8 / 3 x «P»  
Kavring  
Isbiter  
Epler  
4
delt i 4  
hele  
15  
15  
8
l
45 sek.  
28  
I
I
I
1 min. (snø)  
15 sek.  
700 g  
400 g  
delt i 4  
Sjokolade  
avkjølt  
brukket  
i biter  
15  
grovt 15 sek.  
fint 30 sek.  
3. Blanding  
Bruk kniven n for blanding av  
supper, milkshake etc.  
Maks. kapasitet 2 l  
Egg  
8
hele  
6
P
8 ggr.  
Ost (myk)  
Ost (hard)  
Kjøtt  
400 g  
700 g  
700 g  
700 g  
700 g  
3 cm terninger 15  
3 cm terninger 15  
I
20 sek.  
Hastighet 10  
I
60-70 sek.  
40 sek.  
(ellers kan det flyte over bollen)  
i terninger  
i biter  
15  
15  
15  
I
Ved tilbereding av milkshake; ha grov-  
hakket frukt i foodprocessor-bollen.  
Gulrot  
Løk  
I
10 sek.  
Sett på lokket 8 og lås det på plass.  
Bland først frukten på hastighet 15, til-  
sett så væsken på hastighet 10 og bland  
ferdig. Vær oppmerksom på at melk vil  
skumme når du blander. Bruk mindre  
mengde.  
delt i 4  
P
10 - 13 ggr.  
5. Snitting, riving, rasping  
• Montér den innsatsen du ønsker å  
bruke i innsatsholderen o som vist i  
(D) og smekk den på plass. For å ta av  
innsatsen, skyver du opp den enden  
av innsatsen som stikker frem under  
innsatsholderen.  
• Ta aldri ned i påfyllingsrøret når mo-  
toren er i gang. Bruk alltid stapperen  
9 (F).  
4. Hakking  
Hakking i foodprocessor-bollen med  
kniven n  
E
Merk: Bruk foodprocessor-bollen 7  
ved tilbereding av større mengder med  
kniven n. Ved tilbereding av mindre  
mengder anbefaler vi å bruke hakke-  
bollen j med kniven l.  
D
a
NB: Ved bearbeiding av saftige og  
myke ingredienser, vil du oppnå et bedre  
resultat ved en lav hastighet. Harde  
ingredienser bør tilberedes ved høy has-  
tighet. Overbelast ikke foodprocessor-  
bollen.  
• Sett den ferdigmonterte snitte/riveinn-  
satsen på drivakselen i foodprocessor-  
bollen (E).  
• Sett på lokket 8 og lås på plass.  
Still inn hastighet og fyll maten som  
skal bearbeides i påfyllingsrøret mens  
motoren er slått av. Ved ytterligere  
påfylling skal motoren være slått av.  
Fin snitteinnsats – a p  
Hastighet 1 - 2  
Eksempler på ingredienser som kan  
bearbeides fint: agurk, kål, rå poteter,  
gulrøtter, løk, reddiker.  
F
1
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
56  
Grov snitteinnsats – b q  
Hastighet 1 - 2  
Bruk av hakkebollen j  
Eksempler på ingredienser som kan  
bearbeides grovt: agurk, kålrot, rå pote-  
ter, løk, banan, tomater, sopp, selleri.  
Kniven l kan brukes til hakking, blan-  
ding, tilbereding av puré og miksing av  
små mengder. Hakkebollen passer per-  
fekt for tilbereding av mousse, posteier  
eller dip.  
Sjokolade, harde krydder og kaffe kan  
ikke hakkes.  
Sett kniven l i hakkebollen j mens  
motoren er slått av. Legg så alle ingre-  
diensene i hakkebollen. Væsker kan hel-  
les gjennom åpningen i lokket q mens  
motoren er i gang.  
Fin riveinnsats – c r  
Hastighet 3 - 6  
Eksempler på ingredienser som kan  
bearbeides fint: ost (myk til medium),  
agurk, gulrøtter, rå poteter, epler.  
Maks. kapasitet: 7,5 dl.  
11a  
Sett lokket q med pakningen på  
ß
Advarsel:  
Kniven l er ekstremt skarp.  
hakkebollen og lukk det som tidligere  
beskrevet. Etter bruk tas alltid kniven  
ut fra hakkebollen først og deretter  
tømmes den bearbeidede maten.  
Viktig: Maks. bearbeidingstid er 1 minutt.  
Væsker kan bearbeides lenger.  
Grov riveinnsats – d s  
Hastighet 3 - 6  
Vær oppmerksom på at melk vil skumme  
når du blander. Bruk mindre mengde.  
Eksempler på ingredienser som kan  
bearbeides grovt: ost (myk til medium),  
agurk, kålrot, rødbeter, gulrøtter, rå  
poteter, epler, kål.  
Bearbeidingstabell  
Bearbeidingstidene er ca. tider og avhenger av kvalitet og mengde som skal  
bearbeides, samt ønsket finhetsgrad.  
Raspeinnsats – e t  
Hastighet 8 - 15  
Eksempler på ingredienser som kan  
bearbeides: rå poteter (f. eks. til potet-  
pannekaker, raspeball), pepperrot, par-  
mesanost (hard).  
Hakking  
Produkt  
Maks.  
mengde  
Forbere-  
delse  
Hastighed Bryter-  
innstilling  
Tid/ant.  
omdreininger  
Gulrøtter  
150 g  
i biter  
6
P
7 ggr.  
Pommes frites system u  
Sett pommes frites systemet på drivak-  
selen, sett på lokket 8 og lås på plass.  
For beste resultater, legg 3-4 poteter  
(avhengig av størrelse) i påfyllingsrøret i  
lokket 8 mens motoren er slått av.  
Løk  
100 g /  
delt i 4  
6
P
6-8 ggr.  
løk  
Persille  
30 g /  
½ bunt  
uten stilker  
15  
I
5-10 sek.  
Hvidløk  
1 kløft  
hel  
15  
15  
I
I
5 sek.  
Still inn hastighet på 1-2 og slå på  
apparatet. Før ny påfylling skal motoren  
slås av. Bruk stapperen 9 for å legge et  
lett press på når du skyver potetene ned  
i påfyllingsrøret.  
Kjøtt (magert) 250 g  
delt i 4  
15 sek.  
Blanding  
6. Visping med  
vispetilbehøret w  
Produkt  
Forberedelse  
Hastighet Bryter-  
Tid/ant.  
omdreininger  
innstilling  
Blandete drinker Hakk frukt før bearbei-  
15  
15  
I
ca. 30 sek.  
Hastighet/Tid  
ding. Tilsett melk.  
Vispe sukkerbrød  
Maks. 280-300 g mel  
pluss ingredienser  
Baby-mat  
Hakket  
P
I
10 ggr.  
10 sek.  
(f.eks. frukt,  
grønnsaker)  
Visp egg og vann  
(om nødvendig),  
tilsett sukker,  
5 / ca. 2 min.  
Majones  
Bland 1 egg, krydder,  
sennep og eddik.  
Olje helles sakte  
gjennom åpningen i  
lokket.  
15  
I
30-45 sek.  
5 / ca. 2 min.  
1 / ca. 30 sek.  
rør forsiktig inn mel  
Vispe eggehviter  
Min.: 2 eggehviter  
Maks.: 6 eggehviter 4-5 / ca. 6 min.  
4-5 / ca. 4 min.  
Tartar  
Bland 1 egg, krydder,  
sennep og eddik.  
Olje helles sakte  
gjennom åpningen i  
lokket.  
Tillsett egg delt i fire  
og eddik.  
15  
I
30-45 sek.  
Vispe krem  
Min.: 1,5-2 dl  
Maks. 4 dl  
2 / ca. 1-2 min.  
2 / ca. 3,5-4 min.  
6
P
3-5 ggr.  
Før du visper fløte, bør den oppbevares i  
kjøleskap i flere timer (ved ca. 4 °C).  
Avocado paté/ Hakk 1 kløft hvitløk,  
postei  
15  
I
5 sek.  
tilsett 2 modne  
avocadoer  
(delt i 4, uten stein),  
1 ss sitronsaft,  
1 ss olivenolje,  
1,5 dl yoghurt,  
½ ts sukker,  
salt, pepper.  
15  
I
ca. 45 sek.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
57  
Svisker med vanilje og honning  
(til pannekakefyll)  
Bruk skjæreverktøyet j på hastig-  
het 15.  
Miksing av små mengder deig  
Hakkebollen egner seg kun for tilbereding av følgende deig type; oppskriftene viser  
maksimum kvantiteter:  
Hell 100 g myk honning og 100 g svisker  
i skjærebollen og hakk i 10 sekunder. Så  
heller du i 50 ml vann (med vaniljesmak)  
og fortsetter hakkingen i 3 sekunder.  
Hastighed Bryter-  
innstilling  
Tid  
Pannekakerøre  
250 g mel  
3,75 dl melk  
2 egg  
Bland mel, eg, salt,  
og halvparten  
af melken. Tilsett  
resten av melken mens  
motoren er igang.  
6
6
I
45-60 sek.  
salt  
Piskning af flødeskum  
2 dl fløte  
I
30 sek.  
Spesial-tilbehør  
Braun Sitruspresse PJ 600 Type 3200, Hastighet: 1 - 3  
a
e
b
c
d
f
2
1
Braun Tilbehør: Saftpresse SJ 600 Type 3200  
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
r
i
r
o
u
4
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
e
f
g
h
2
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
58  
Advarsel: Bruk alltid stapperen. Stikk  
aldri fingrene i påfyllingsrøret når  
motoren går!  
Beskrivelse (SJ 600)  
Slik presser du juice  
1 Juicetrommel  
2 Raspeinnsats  
3 Filterkurv  
4 Lokk  
5 Påfyllingsrør  
6 Stapper  
Maksimumskapasitet: 500 g, eller når  
du har fylt opp med fruktkjøtt. Du kan  
presse juice fra frukt så vel som fra  
grønnsaker.  
Demontering:  
Slå av motoren på din Braun  
Multiquick. Drei lokket 4 mot klokke-  
retningen og ta det av foodprocessor-  
bollen. Så tar du av raspeinnsatsen 2  
fra foodprocessor-bollen.  
Forbereding av frukt eller grønnsaker:  
Først vasker eller skreller du råvarene.  
Når du bruker frukt med steiner må du  
alltid fjerne steinene først. Sitrusfruk-  
ter, og frukt med skall, og grønnsaker  
(som for eksempel rødbeter og kiwi)  
må skrelles godt først. Frukt med  
frøkjerner (som for eksempel epler) kan  
presses med skall og kjerner.  
Før første gangs bruk  
Etter at du har pakket ut maskinen må  
du ta den fra hverandre og vaske alle  
delene. For å demontere maskinen gjør  
du som følger:  
• Løsne filterkurven 3 ved å dreie den  
mot urviserne (a) og vask alle delene  
for hånd.  
• Trekk låsehaken i bunnen av juicet  
rommelen 1 så langt den vil gå (b).  
• Drei juicetrommelen 1 mot klokkeret-  
ningen med låsehaken i bunnen av  
juicetrommelen trukket ut (b) – til ras-  
peinnsatsen 2 løsner.  
• Så trekker du raspeinnsatsen 2 av  
akslingen og ut av juicetrommelen 1  
ved hjelp av akslingen (c).  
Rengjøring  
Alle deler kan rengjøres i oppvask-  
maskinen ved temperaturer opp til  
65 °C. Fruktkjøtt og andre rester må  
ikke tørke inn før maskinen rengjøres.  
Maskinen kan misfarges når den  
behandler mat med høyt pigmentinn-  
hold; bruk vegetabilsk olje til å rengjøre  
den før du rengjør den med vaskemidler  
eller i oppvaskmaskinen.  
Hastighetsinnstillinger:  
Velg innstilling 7-8 på din Braun  
Multiquick.  
Pressing av juice:  
Start motoren på din Braun Multiquick.  
Fyll på den forberedte frukten eller  
grønnsakene inn i påfyllingsrøret 5 og  
skyv det ned med stapperen 6 (h).  
Advarsel: Bruk alltid stapperen. Stikk  
aldri fingrene i påfyllingsrøret når  
motoren går!  
Ikke kast dette produktet  
sammen med husholdningsavfall  
når det skal kasseres. Det kan  
leveres hos et Braun service-  
senter eller en miljøstasjon.  
Ikke overbelast apparatet.  
Demontering:  
Montering  
Slå av motoren på din Braun  
Multiquick. Drei lokket 4 mot  
klokkeretningen og ta det av food-  
processor-bollen. Så fortsetter du  
slik det er beskrevet i avsnittet «Før  
første gangs bruk». Ta av alle delene  
fra foodprocessor-bollen på din Braun  
Multiquick. Hvis fruktkjøttet er svært  
tett trekker du den løse filterkurven 3  
ut av juicetrommelen 1 ved å bruke  
løfteringene (f).  
• Fest food processor bollen til din  
Braun Multiquick (uten kniven) til  
motorblokken og lås den på plass.  
Med forbehold om endringer.  
For rasping:  
• Bruk bare raspeinnsatsen 2 (e).  
For juicepressing:  
• Sett raspeinnsatsen 2 inn i juicetrom-  
melen 1 slik at spaltene i kanten på  
finrivingsjernet glir over festeknottene  
i juicetrommelen (d).  
• Skyv raspeinnsatsen 2 ved hjelp av  
akslingen litt ned og drei den med  
klokkeretningen til den klikker på plass  
(d).  
• Kontroller ved å forsøke å dreie aks-  
lingen til raspeinnsatsen 2, og se om  
raspeinnsatsen er låst på plass. Hvis  
den er på plass kan ikke akslingen  
beveges.  
Rasping  
Raspeinnsatsen er utviklet for finrasping  
av matvarer som hard ost (som italiensk  
parmesan eller sveitsisk sprintz), red-  
diker, pepperrot (til reddikkrem, pepper-  
rotsaus), epler og gulrøtter (til for eksem-  
pel babymat).  
• Sett filterkurven 3 inn i juicetrommelen  
1 og sikre at begge ørene passer inn i  
hullene på trommelen (f).  
Viktig: Raspeinnsatsen egner seg ikke  
for rasping av sjokolade.  
• For å presse juice setter du den  
sammenmonterte juicepresseren på  
drivakslingen for foodprocessor-bollen  
på din Braun Multiquick. Hvis du vil  
raspe setter du raspeinnsatsen 2 bare  
på drivakslingen til foodprocessor-  
bollen.  
Forbereding av mat til rasping:  
Frukt og grønnsaker må vaskes og/  
eller skrelles. Frø og kjernehus må  
fjernes. Skjær av skorpen på osten.  
Maten må være skåret opp i så små  
biter at den går ned i påfyllingsrøret 5.  
• Sett lokket 4 på bollen. Pilen på lokket  
og pilen på bollen skal stemme  
overens (g). Drei så lokket med  
klokkeretningen til tappen på lokket  
føres inn i sikkerhetslåsåpningen på  
motorblokken til du hører det klikker  
på plass. For å ta av lokket dreier du  
dekselet mot klokkeretningen.  
Hastighetsinnstillinger:  
Velg innstilling 7-14 på din Braun  
Multiquick.  
Merk: Harde matvarer skal rives ved  
høyere hastigheter.  
Rasping:  
Start motoren på din Braun Multiquick.  
Fyll på den forberedte maten inn i  
påfyllingsrøret 5 og skyv den ned med  
stapperen 6 (h).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
59  
Svenska  
Våra produkter är framtagna för att upp-  
fylla högste krav när det gäller kvalitet,  
funktion och design. Vi hoppas du kom-  
mer att bli helt nöjd med din nya Braun  
matberedare.  
• Tillsätta mjöl försiktigt till deg och  
smet så att de behåller sin krämiga  
konsistens.  
• Tillsätta vispade ägg eller grädde till  
mer bastant mat.  
Beskrivning  
Braun Multiquick 5 met två system  
upfyller högsta krav när det gäller att  
knåda, mixa, blanda, hacka, skiva,  
strimla och riva, snabbt och enkelt. För  
att få bäst restultat har den två system:  
en stor matberedarskål 7 och en liten  
mixerkanna j.  
Läs bruksanvisningen noga innan du  
använder produkten för första gången.  
Tryck på den blå knappen 4 på start-  
reglaget när det står på «O» för att  
starta pulsläget «P».  
Ställ in önskad hastighet med hastig-  
hetsreglaget 5 innan du startar pulslä-  
get. När du släpper den knappen 4  
stängs matberedaren av.  
Viktigt  
För att hacka, puréa och mixa kan du  
använda antingen skålen eller kannan.  
Du kan också använda kannan för att  
förbereda mat som skall bearbetas ytter-  
ligare i matberedarskålen (t.ex. hacka  
nötter till en kaksmet). Skålen och kan-  
nan kan inte vara igång samtidigt.  
Knivarna l/n är mycket  
vassa!  
Håll alltid i knivens handtag. Ta alltid  
ur kniven ur skålen/kannan 7/j  
innan du tar ur den bearbetade maten.  
Rekommenderade  
hastigheter för tillbehören  
• Kontrollera ät nätspänningen stäm-  
mer överens med den spänning som  
anges på botten av matberedaren.  
Anslut endasst till växelstöm.  
1 Motordel  
2 Sladdvinda  
3 Startreglage (på = «I», av = «O»)  
4 Pulsläge «P»  
5 Steglöst hastighetsreglage (1-15)  
6 Säkerhetslås (så att skålen/kannan  
inte är igång samtidigt)  
7 Matberedarskål (2 l kapacitet)  
8 Lock till matberedarskålen 7  
9 Matare till locket 8  
Välj hastighet med det steglösa hastig-  
hetsreglaget 5. Vi rekommenderar att  
du först väljer hastighet och sedan sätter  
på matberedaren för att ha rätt hastighet  
från början.  
• Förvara matberedaren utom räckhåll  
för barn.  
• Denna produkt är inte menad att  
användas av barn eller personer  
med reducerad fyskisk eller mental  
kapacitet utan övervakning av en  
person som är ansvarig för deras  
säkerhet. Generellt rekommenderar vi  
att produkten förvaras utom räckhåll  
för barn. Barn bör hållas under uppsikt  
för att säkerställa att de inte leker med  
apparaten  
Tillbehör  
Hastighet  
Degkrok  
Kniv l och n  
Visp:  
– äggvitor  
– grädde  
7
6 - 15  
j Mixerkanna för små mängder  
(7,5 dl kapacitet)  
4 - 5  
2
q Lock till mixerkannan j  
11a  
ß
Packning till locket q  
Skär-, riv- och strimlingsskivor  
Pommes frites-system  
1 - 8  
1 - 2  
l Kniv till mixerkannan j  
m Skydd för motorkopplingen när  
skålen/kannan har tagits av  
(Se också information på matberedaren)  
• Matberedaren är endast avsedd för  
normalt hemmabruk och får inte fyllas  
över de maximala mängder som  
anges.  
Tillbehör till matberedarskålen 7  
(Viktigt: Alla tillbehör ingår inte i  
grundutrustningen till alla modeller.)  
Att arbeta med det dubbla  
systemet  
• Använd inte någon av delarna i mikro-  
vågsugn.  
n Kniv med knivskydd till  
matberedarskålen 7  
o Hållare  
p Fin skärskiva – a  
q Grov skärskiva – b  
r Fin strimlingsskiva – c  
s Grov strimlingsskiva – d  
t Rivskiva – e  
Skålen och kannan kan inte användas  
samtidigt.  
• Ta inte på motorkopplingarna med  
fingrarna. Sätt på skyddet m när en  
av dem inte används eftersom båda  
kopplingarna roterar samtidigt när du  
sätter på matberedaren.  
Den skål/kanna som inte används  
måste vara i det övre läget eller vridas i  
«click»-riktningen för att låsas på plats.  
När pilarna pekar mot varandra kan skå-  
len/kannan tas av. Sätt av säkerhetsskäl  
alltid på skyddet m på den tomma  
motorkopplingen.  
u Pommes frites-system  
v Degkrok  
w Visp  
• Låt inte matberedaren vara igång  
utan tillsyn.  
Dubbel säkerhetsfunktion  
• Braun elektriska apparater motsvarar  
gällande säkerhetsföreskrifter. Repara-  
tioner skall endast utföras av auktori-  
serad servicepersonal. Felaktiga repa-  
rationer kan orsaka olyckor och skada  
användaren.  
Matberedaren kan endast startas när  
skålen/kannan med lock sitter på  
ordentligt. Om locket öppnas under  
gång stängs matberedaren av automa-  
tiskt. Om detta sker står startreglaget 3  
fortfarande på «I». Vrid tillbaks det till  
«O» för att undvika att matberedaren  
startas av misstag.  
OBS: Rengör alla delar innan du  
använder matberedaren första gången  
(se «Rengöring»).  
Överbelastningsskydd  
• Sladden får endast bytas hos en  
auktoriserad Braun serviceverkstad  
eftersom ett specialverktyg krävs.  
För att undvika skada orsakad av över-  
belastning har matberedaren ett auto-  
matiskt överbelastningsskydd som  
stänger av strömmen om det behövs.  
Om det händer, vrid startreglaget 3 till  
«O» och vänta i cirka 15 minuter så att  
motorn hinner svalna innan du startar  
matberedaren igen.  
• Stäng av matberedaren och dra ur  
sladden innan du ställer undan mat-  
beredaren.  
Specifikationer  
• Spänning/effekt: Se typplatta på  
matberedarens undersida.  
• Arbetstid och maximal mängd: Se  
bearbetningstabeller.  
Pulsläge «P»  
Pulsläget 4 är bra när du t.ex. skall:  
• Hacka ömtålig och mjuk mat, t.ex. ägg,  
lök och persilja.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
60  
len. Sätt på locket 8 ordentligt. Ställ in  
hastighet 7 och starta matberedaren.  
Tillsätt vätska genom matarröret medan  
matberedaren är igång.  
Att sätta på skålen/kannan  
Att ta av skålen/kannan  
Matberedarskålen 7 används på den  
stora motorkopplingen på motordelen 1  
och mixerkannan j på den lilla.  
Stäng av matberedaren. Vrid locket mot-  
sols och ta av det. Vrid sedan skålen/  
kannan i «click»-riktningen tills pilen på  
skålen/kannan pekar mot pilen på motor-  
delen och ta av skålen/kannan.  
När du knådar med kniven n, lägg inte  
i ingredienser som t.ex. russin, suckater,  
mandel o dyl som inte skall delas.  
Tillsätt dessa manuellt när du har tagit  
ur den knådade degen ur matberedar-  
skålen.  
1. Sätt skålen/kannan på respektive  
motorkoppling när matberedaren är  
avstängd. Pilen på skålen skall peka mot  
pilen på motordelen (A).  
Håll i handtaget när du skall ta ur kniven  
ur skålen och dra den uppåt.  
Var försiktig! Kniven är mycket vass.  
A
Pasta  
Kniven n har ett knivskydd. Förvara den  
i detta skydd när den inte används.  
Max. ca 500 g mjöl plus andra  
ingredienser  
Hastighet 7, ca. 1 1/2 minut  
1
1
Häll först mjöl och sedan de andra  
ingredienserna utom vätska i matbere-  
darskålen. Tillsätt vätska genom matar-  
röret medan matberedaren är igång.  
Tillsätt ingen vätska när degen har for-  
mats till en boll eftersom vätskan då inte  
absorberas jämnt.  
2
Rengöring  
2
Stäng alltid av matberedaren och dra ur  
kontakten ur uttaget innan du rengör  
matberedaren.  
Vrid sedan skålen i «function»-riktningen  
tills den kommer till det lägre fasta läget.  
Skålen/kannan på den andra motor-  
kopplingen måste vara i det övre läget.  
Om den andra motorkopplingen är tom,  
sätt på skyddet m.  
Rengör motordelen 1 endast med en  
fuktig trasa.  
Mördeg/pajdeg  
Max ca 500 g dl mjöl plus andra  
ingredienser  
Alla delar kan diskas i diskmaskin. Om  
det behövs kan du rengöra alla delarna  
noga med en spatel eller borste innan  
du diskar dem.  
Hastighet 7, 1 minut  
2. Sätt önskat tillbehör (se beskrivning  
för de olika tillbehören) på drivaxeln i  
skålen och tryck det nedåt så långt det  
går (B).  
Häll först mjöl och sedan de andra ingre-  
dienserna i matberedarskålen. För bäst  
resultat skall smöret varken vara för hårt  
eller för mjukt. Sätt på locket 8 ordent-  
ligt. Ställ in hastighet 7 och starta mat-  
beredaren. Sluta knåda strax efter att  
degen har formats till en boll annars blir  
degen för mjuk.  
Pigmentrik mat (t.ex. morötter) kan miss-  
färga plastdelarna. Torka då av dem  
med matolja innan du diskar.  
B
När du skall rengöra locket q måste du  
först ta av packningen . Sätt tillbaks  
den efter rengöring. Du kan använda  
den på båda sidorna.  
11a  
ß
Använd inte vassa föremål för rengöring.  
Rengör knivarna och skivorna för-  
siktigt – de är mycket vassa!  
pulse  
off/0  
När du sätter kniven l i mixerkannan j  
skall du trycka den nedåt så att den  
klickar på plats.  
Att använda  
matberedarskålen 7  
Sätt alltid i önskat tillbehör innan du  
lägger i maten när du använder  
matberedarskålen.  
3. Sätt på locket så att pilen på locket  
pekar mot pilen på skålen/kannan (C).  
C
1
1
1. Att knåda  
För att knåda kan du använda deg-  
kroken v eller kniven n.  
2
För bäst resultat rekommenderar vi att  
du använder degkroken, som är special-  
designad för jäsdegar, pasta och  
mördeg/pajdeg.  
pulse  
off/0  
Vrid sedan locked medsols tills piggen  
på locket går in i säkerhetslåset på  
motordelen 1 och klickar på plats.  
Jäsdeg (bröd/kakor)  
Max. ca 500 g mjöl plus andra  
ingredienser  
OBS: När du sätter på locket q på  
mixerkannan j måste packningen  
Hastighet 7, 1 1/2 minut  
11a  
ß
sitta på.  
Häll först mjöl och sedan de andra ingre-  
dienserna utom vätska i matberedarskå-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
61  
Bearbetningstabell  
2. Att mixa  
Bearbetningstiderna är ungefärliga och beror på mängden mat, matens kvalitet och  
hur fin du vill ha maten.  
Använd kniven n för att mixa smet  
och sockerkaka. Degkroken v är inte  
lämplig till smet och sockerkaka.  
Matvara  
Max.  
mängd  
Förberedelse Hastighet  
Start-  
reglage  
Tid/Pulsar  
Max. 500 g mjöl plus andra ingredienser  
Torrt bröd  
Isbitar  
4
i fyra delar  
hela  
15  
15  
8
l
45 sek  
28  
I
I
I
1 min (snö)  
15 sek  
Smet  
(2 olika sätt)  
Äpplen  
700 g  
400 g  
i fyra delar  
Hastighet/Tid  
Choklad  
(kall)  
bruten i bitar 15  
grovt 15 sek  
fint 30 sek  
a) Blanda smör med  
socker och ägg,  
häll i mjölk och  
6 / ca 1 min  
6 / ca 15 sek  
15 / ca 10-15 ggr  
Ägg  
8
hela  
6
P
8 ggr  
blanda försiktigt i  
Mjuk ost  
Hård ost  
Kött  
400 g  
700 g  
700 g  
700 g  
700 g  
3 cm tärningar 15  
3 cm tärningar 15  
I
20 sek  
mjöl på pulsläget. «P»  
I
60-70 sek  
40 sek  
b) Läg i alla  
i tärningar  
i bitar  
15  
15  
15  
I
ingredienser  
utom vätska i  
matberedarskålen. 15 / ca 1 min  
Morötter  
Lök  
I
10 sek  
i fyra delar  
P
10 - 13 ggr  
Tillsätt vätska genom matarröret i  
locket medan matberedaren är igång.  
Lägg till sist i ingredienser som t ex  
russin manuellt.  
5. Att skära, stimla och riva  
Sockerkaka  
Hastighet/Tid  
• Sätt önskat tillbehör i hållaren o,  
se bild (D), tills det klickar på plats.  
För att ta av tillbehöret trycker du den  
delen som sticker ut under hållaren  
uppåt.  
E
Blanda ägg  
och vatten  
(om den behövs),  
tillsätt socker,  
blanda i mjöl på  
pulsläget och  
tillsätt kakao.  
15 / ca 2 min  
15 / ca 4 min  
8 / 5 x «P»  
8 / 3 x «P»  
D
a
• Stoppa aldrig ner fingrarna i matar-  
röret medan matberedaren är igång.  
Används alltid mataren 9 (F).  
3. Att blanda  
Använd kniven n för att blanda  
soppor, milkshake etc.  
OBS: För saftig eller mjuk mat bearbe-  
tas bäst på låg hastighet. Hård mat bör  
bearbetas på högre hastighet. Överfyll  
inte matberedarskålen.  
Max. mängd 2 liter (gäller ej mjölk)  
Hastighet 10 (annars kan skålen  
svämma över)  
• Sätt på hållaren med tillbehöret på  
drivaxeln i matberedarskålen (E).  
För milkshake, lägg grovhackad frukt  
i matberedarskålen.  
• Sätt på locket 8 ordentligt. Ställ in  
önskad hastighet och lägg maten som  
skall bearbetas i matarröret medan  
matberedaren är avstängt. Även vid  
ytterligare påfyllning skall matbere-  
daren vara avstängd.  
Sätt på locket 8 ordentligt. Blanda först  
frukten på hastighet 15, tillsätt sedan  
vätska på hastighet 10 och blanda  
färdigt.  
OBS: Mjölk skummar när du blandar  
den. Använd mindre mängd.  
F
1
4. Att hacka  
Använd kniven n när du hackar i  
matberedarskålen.  
OBS: Använd matberedarskålen 7 med  
kniven n när du vill hacka större mäng-  
der. För mindre mängder rekommende-  
rar vi mixerkannan j med kniven l.  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
62  
Fin skärskiva – a p  
Hastighet 1 - 2  
Att använda mixerkannan j  
Exempel: Gurka, kål, rå potatis,  
morötter, lök, rädisor.  
Kniven l kan användas för att hacka,  
blanda, puré och mixa mindre mäng-  
der. Mixerkannan är perfekt för att göra  
mousse, pastejer och dip.  
Choklad, hårda kryddor och kaffe kan  
inte hackas.  
Sätt i kniven l i mixerkannan j medan  
matberedaren är avstängd och lägg  
sedan i alla ingredienster. Vätskor kan  
hällas genom öppningen i locket q  
medan matberedaren är igang.  
Grov skärskiva – b q  
Hastighet 1 - 2  
Exempel: Gurka, kålrabbi, rå potatis, lök,  
bananer, tomater, svamp, selleri.  
Max. mängd: 7,5 dl vätska.  
11a  
Var försiktig – Kniven l är mycket  
vass.  
Sätt locket q med packningen på  
ß
mixerkannan och lås den som beskrivet  
förut. När du är klar, ta alltid ur kniven ur  
mixerkannan först och ta sedan ur den  
bearbetade maten.  
Fin strimlingsskiva – c r  
Hastighet 3 - 6  
Exempel: Ost (mjuk, medelhård) gurka,  
morötter, rå potatis, äpplen.  
Viktigt: Max. bearbetningstid i mixerkan-  
nan är 1 minut. Vätskor kan bearbetas  
längre.  
OBS: Mjölk skummar när du blandar  
den. Använd mindre mängd.  
Grov strimlingsskiva – d s  
Hastighet 3 - 6  
Exempel: Ost (mjuk, medelhård), gurka,  
kålrabbi, rödbetor, morötter, rå potatis,  
äpplen, kål.  
Bearbetningstabell  
Bearbetningstiderna är ungefärliga och beror på mängden mat, matens kvalitet och  
hur fin du vill ha maten.  
Att hacka  
Rivskiva – e t  
Hastighet 8 - 15  
Matvara  
Max.  
mängd  
Förberedelse Hastighed Start-  
Tid/Pulsar  
Exempel: Rå potatis (till t.ex. raggmun-  
kar), pepparrot, parmesanost (hård).  
reglare  
Morötter  
150 g  
i delar  
6
P
P
7 ggr  
Lök  
100 g /  
lök  
i fyra delar  
6
6-8 ggr  
Pommes frites-system u  
Sätt pommes frites-systemet på driv-  
axeln och sätt på locket 8 ordentligt.  
För bäst resultat, lägg 3-4 potatisar  
(beroende på storlek) i matarröret  
medan matberedaren är avstängd.  
Persilja  
30 g /  
utan stjälker 15  
I
5-10 sek  
½ knippe  
Vitlök  
1 klyfta  
hel  
15  
15  
I
I
5 sek  
Kött (magert) 250 g  
i bitar  
15 sek  
Ställ in hastighet 1-2 och starta matbe-  
redaren. Stäng av den innan du lägger  
i nya potatisar. Använd mataren 9 och  
tryck potatisarna lätt nedåt i matarröret.  
Att blanda  
Matvara  
Förberedelse  
Hastighed  
Start-  
reglage  
Tid/Pulsar  
6. Att vispa med vispen w  
Blandade  
Hacka först frukt.  
15  
15  
I
ca. 30 sek  
Hastighet/Tid  
drinkar  
Tillsätt sedan mjölk.  
Barnmat  
(t.ex. frukt,  
grönsaker)  
Hackad  
P
I
10 ggr  
10 sek  
Vispa smet  
Max. ca 4-5 dl mjöl  
plus ingredienser  
Majonnäs  
Blanda 1 ägg,  
15  
I
30-45 sek  
Vispa ägg och  
kryddor, senap och  
vinäger. Häll långsamt  
olja genom öppningen  
i locket.  
vatten (om det behövs), 5 / ca 2 min  
tillsätt socker och  
blanda i mjöl  
5 / ca 2 min  
1 / ca 30 sek  
Tartarsås  
Blanda 1 ägg,  
15  
I
30-45 sek  
Vispa äggvitor  
Min.: 2 äggvitor  
Max.: 6 äggvitor  
kryddor, senap och  
ättik. Häll långsamt  
olja genom öppningen  
i locket.  
4-5 / ca 4 min  
4-5 / ca 6 min  
Tillsätt ägg, delat i fyra  
delar, och ättika.  
Vispa grädde  
Min.: 1,5-2 dl  
Max.: 4 dl  
6
P
3-5 ggr  
5 sek  
2 / ca 1-2 min  
2 / ca 3,5-4 min  
Avokadomousse Hacka 1 vitlöksklyfta,  
15  
I
tillsätt 2 mogna avokado  
(i fyra bitar, utan kärna),  
1 msk citronsaft,  
1 msk olivolja,  
Innan du vispar grädde bör den förvaras  
kallt i flera timmar (i ca 4° C).  
1,5 dl yoghurt,  
½ tsk socker,  
salt, peppar.  
15  
I
ca. 45 sek  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
63  
Vanilj-Honung-Plommon  
(som pannkaksfyllning eller pålägg)  
(använd hackningstillbehör j, hastig-  
het 15)  
Att mixa små degar  
I mixerkannan kan du endast bearbeta följande degtyp. Recepten visar max.  
mängder:  
Sätt 100 g krämig honung och 100 g  
plommon i bunken och hacka i  
10 sekunder. Tillsätt 50 ml vatten (med  
vaniljsmak) och hacka i ytterligare  
3 sekunder.  
Hastighed Start-  
Tid  
reglage  
Pannekakssmet  
2 dl mjök  
4 dl mjölk  
2-3 ägg  
Blanda mjöl, ägg, salt och 6  
I
45-60 sek  
30 sek  
hälften av mjölken, tillsätt  
restem av mjölken medan  
matberedaren är igång.  
salt  
Vispa grädde  
2 dl grädde  
6
I
Extra tillbehör  
Braun cirtruspress PJ 600 Type 3200, Hastighet: 1 - 3  
a
e
b
c
d
f
2
1
Braun Tilbehör: Saftpress SJ 600 Type 3200  
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
r
i
r
o
u
4
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
e
f
g
h
2
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
64  
Förbereda frukt eller grönsaker:  
Tvätta eller skala livsmedlet. Frukt med  
hårda kärnor ska alltid kärnas ur innan  
de pressas. Citrusfrukter, frukter med  
skal och grönsaker (t.ex. kiwifrukt och  
rödbetor) ska skalas noga. Frukter  
med frön (t.ex. äpplen) kan pressas  
med skal och kärnhus kvar.  
Beskrivning (SJ 600)  
Rengöring  
1 Juice-trumma  
2 Fin rivskiva  
3 Silkorg  
4 Lock  
5 Inmatningsrör  
6 Pådrivare  
Alla delar kan diskas i diskmaskin vid  
temperaturer upp till 65 °C. Vänta inte  
för länge med att rengöra apparaten  
så att fruktkött och andra rester hinner  
torka. Apparaten kan missfärgas om  
den används för att bearbeta livsmedel  
med mycket färgpigment. Använd  
vegetabilisk olja för att ta bort färgen  
innan du rengör den med diskmedel  
eller i diskmaskinen.  
Val av hastighet:  
Välj inställningen 7-8 på Braun  
Multiquick.  
Före första användning  
När du har packat upp apparaten bör du  
montera isär den och rengöra alla delar.  
Montera isär apparaten enligt följande:  
• Lossa silkorgen 3 genom att vrida den  
medsols (a) och diska alla delar för  
hand.  
• Dra i knappen i botten på juice-  
trumman 1 så långt det går (b).  
• Vrid juice-trumman 1 motsols  
samtidigt som du drar i knappen i  
botten av juice-trumman (b) – tills den  
fina rivskivan 2 lossar.  
Pressning:  
Starta motorn på Braun Multiquick.  
Häll i de förberedda frukterna eller  
grönsakerna i inmatningsröret 5 och  
tryck ner dem med pådrivaren 6 (h).  
Varning! Använd alltid pådrivaren.  
Du får aldrig stoppa ner fingrarna i  
inmatningsröret när matberedaren är  
igång!  
ANär produkten är förbrukad får  
den inte kastas tillsammans med  
hushållssoporna. Avfallshantering  
kan ombesörjas av Braun  
servicecenter eller på din lokala  
återvinningsstation.  
Överbelasta inte apparaten.  
Med förbehåll för ändringar.  
Isärmontering:  
• Ta tag i axeln på den fina rivskivan 2  
och dra ut den ur juice-trumman 1 (c).  
Stäng av motorn på Braun Multiquick.  
Vrid locket 4 motsols och ta bort det  
från matberedarskålen. Fortsätt sedan  
enligt beskrivningen i avsnittet «Före  
första användning». Ta bort alla delar  
från matberedarskålen för Braun  
Multiquick. Om fruktköttet är mycket  
kompakt måste du dra ut den lossade  
silkorgen 3 från juice-trumman 1 med  
hjälp av dragringarna (f).  
Montering  
• Fäst skålen för Braun Multiquick  
(utan blad) på motorblocket och lås  
fast den.  
För rivning:  
• Använd enbart den fina rivskivan 2 (e).  
Rivning  
För juicepressning:  
• Sätt in den fina rivskivan 2 i juice-  
trumman 1 så att urtagen i kanten  
av den fina rivskivan passar in över  
låsklackarna i juice-trumman (d).  
• Skjut ner den fina rivskivan 2 genom  
att trycka lätt i dess axel och vrid den  
medsols tills den snäpper fast på plats  
(d).  
Den fina rivenheten är avsedd för mycket  
fin rivning av livsmedel som  
hård ost (t.ex. parmesanost), pepparrot  
(t.ex. för pepparrotsgrädde), äpplen och  
morötter (t.ex. för barnmat).  
Viktigt! Den fina rivskivan är inte lämplig  
att riva choklad med.  
• Kontrollera att den fina rivskivan 2  
sitter ordentligt fast genom att försöka  
vrida dess axel. Axeln ska inte gå att  
vrida runt.  
• Sätt in silkorgen 3 i juice-trumman 1  
och se till att båda tapparna glider in  
i skårorna på trumman (f).  
• Om du ska juice-a juice sätter du på  
den hopsatta juice-centrifugen på  
matberedarskålens drivaxel på Braun  
Multiquick. Om du ska riva sätter du  
bara på den fina rivskivan 2 på  
matberedarskålens drivaxel.  
• Placera locket 4 på skålen till Braun  
Multiquick så att pilen på locket  
riktas in mot pilen på skålen till  
matberedaren. Vrid sedan locket så  
att munstycket på locket hamnar i  
säkerhetslåset på motorblocket på  
Braun Multiquick-systemet och låses  
fast på plats med ett hörbart klick (g).  
När du ska ta bort locket vrider du det  
motsols.  
Förbereda livsmedel för rivning:  
Frukt och grönsaker ska tvättas eller  
skalas. Kärnor och kärnhus ska tas  
bort. Skär av kanten på osten.  
Livsmedlen ska skäras i bitar som är  
så små att de kan passera genom  
inmatningsröret 5.  
Val av hastighet:  
Välj inställningen 7-15 på Braun  
Multiquick.  
Obs! Hårda livsmedel ska rivas vid  
högre hastigheter.  
Rivning:  
Starta motorn på Braun Multiquick.  
Häll i de förberedda livsmedlen i  
inmatningsröret 5 och tryck ner dem  
med pådrivaren 6 (h).  
Varning! Använd alltid pådrivaren.  
Du får aldrig stoppa ner fingrarna i  
inmatningsröret när matberedaren är  
igång!  
Pressa juice  
Isärmontering:  
Stäng av motorn på Braun Multiquick.  
Vrid locket 4motsols och ta bort det från  
matberedarskålen. Ta sedan bort den  
fina rivskivan 2från matberedarskålen.  
Maximal kapacitet: 500 g eller när  
utrymmet för fruktkött är fullt. Du kan  
pressa ut juice både från frukt och från  
grönsaker.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
65  
Suomi  
Pitokytkintä «P» käytetään painamalla  
sininen paininta käyttökytkimen  
keskellä. Käyttökytkimen tulee tällöin  
olla «O»-asennossa.  
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään  
korkeimmat laatuvaatimukset. Toivomme,  
että uudesta Braun-laitteestasi on Sinulle  
paljon iloa ja hyötyä.  
rempi peruskulho 7 ja pienempi teho-  
leikkuri j.  
Hienontaessasi, soseuttaessasi tai  
sekoittaessasi voit valita kahdesta kul-  
hosta kooltaan sopivimman. Pienessä  
kulhossa voit esivalmistella raaka-aineita,  
joita käsittelet edelleen isossa kulhossa  
(esim. hienontaa pähkinöitä kakkutaiki-  
naan). Vain yhtä kulhoa voidaan käyttää  
kerrallaan.  
Ennen pitokytkimen käyttöä, valitse  
haluttu nopeus nopeudensäätimestä 5.  
Näin laite toimii alusta asti halutulla  
nopeudella.  
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen  
ensimmäistä käyttöä.  
Tärkeää  
Terät l/n ovat erittäin  
terävät!  
1 Runko  
2 Verkkojohdon säilytyspaikka  
3 Käyttökytkin  
(päällä = «I», pois päältä = «O»)  
4 Pitokytkin «P»  
5 Portaaton nopeuden säätö (1-15)  
6 Turvalukko (estää kahden kulhon  
samanaikaisen käytön)  
7 Peruskulhon (2 l)  
Tartu teriin vain varresta. Käytön  
jälkeen ota terä pois kulhosta 7/j  
ennen kulhon tyhjentämistä.  
Suositeltavat nopeudet eri  
toiminnoille  
• Varmista, että verkkojännite vastaa  
laitteen pohjaan merkittyä jännitettä.  
Laitteen saa kytkeä ainoastaan vaihto-  
virtaan.  
Säädä nopeus nopeudensäätimestä 5.  
Nopeus on suositeltavaa valita ennen  
laitteen käynnistämistä. Näin laite toimii  
heti oikealla nopeudella.  
8 Peruskulhon 7 kansi  
9 Syöttöpainin  
• Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.  
Laitteen osa  
Nopeus  
j Teholeikkuri pienille määrille (0,75 l)  
q Teholeikkurin j kansi  
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten  
käyttöön. Tätä laitetta ei ole myöskään  
tarkoitettu henkilöiden, joilla on  
Taikinakoukku  
Terät l/n  
7
11a  
ß
Tiivistekumi  
6 - 15  
l Teholeikkurin j leikkuuterä  
m Vetoakselin suojus  
alentunut fyysinen tai psyykkinen tila,  
käytettäväksi. Poikkeuksena, jos lapsi  
tai henkilö on hänen turvallisuudestaan  
vastaavan henkilön valvonnan alaisena.  
Suosittelemme, että laitteen tulee olla  
lasten ulottumattomissa. Lapsia pitää  
valvoa eikä heidän saa antaa leikkiä  
laitteella.  
Vispilä  
– munanvalkuaiset  
– kerma  
4 - 5  
2
Peruskulhon 7 varusteet  
(Kaikki varusteet eivät kuulu kaikkien  
mallien varustukseen.)  
Viipalointi-, raastin- ja  
soseutusterä  
Ranskanperunaterä  
1 - 8  
1 - 2  
n Peruskulhon 7  
leikkuuterä ja sen suojus  
o Terälevyn pidin  
• Laite on tarkoitettu ainoastaan kotita-  
louksille. Suositeltavat valmistusmäärät  
on annettu jäljempänä.  
p Hienoviipalointiterä – a  
q Karkeaviipalointiterä – b  
r Hienoraastinterä – c  
s Karkearaastinterä – d  
t Soseutusterä – e  
u Ranskanperunaterä  
v Taikinakoukku  
Kahden kulhon järjestelmän  
käyttö  
• Älä laita mitään osia mikroaaltouuniin.  
• Älä koske pyöriviin vetoakseleihin.  
Laita vetoakselin suojus m aina paikoil-  
leen, kun et käytä laitteen ollessa  
käynnissä.  
Vain yhtä kulhoa voidaan käyttää  
kerrallaan.  
w Vispilä  
Kulhon, jota ei käytetä, on oltava  
yläasennossa tai lukittuna paikoilleen.  
Kun toinen kulho on lukittuna käyttöa-  
sentoon, toinen kulho nousee automaat-  
tisesti yläasentoon. Kun kulhon ja moot-  
toriosan nuolet kohdistetaan, kulho  
voidaan irrottaa. Kun kulho ei ole paikoil-  
laan, suojaa aina vetoakseli suojuk-  
sella m.  
Huomaa: puhdista kaikki osat ennen  
ensimmäistä käyttökertaa kuten koh-  
dassa «Puhdistus» neuvotaan.  
• Älä jätä laitetta toimimaan ilman val-  
vontaa.  
• Braunin sähkölaitteet täyttävät  
vaadittavat turvallisuusstandardit.  
Verkkojohdon korjauksen tai vaihdon  
saa suorittaa ainoastaan valtuutettu  
Braun-huoltoliike. Virheellinen,  
epäpätevä korjaus voi aiheuttaa  
vahinkoa käyttäjälle.  
Ylikuormitussuoja  
Jotta mahdollisen ylikuormituksen  
aiheuttamilta vahingoilta vältyttäisiin,  
laite sammuu automaattisesti jos moot-  
tori on vaarassa ylikuormittua. Kun  
näin käy, käännä käyttökytkin 3 pois  
päältä «O»-asentoon) ja odota noin  
15 minuuttia ennen kuin käynnistät  
laitteen uudestaan. Näin moottori ehtii  
jäähtyä.  
Kaksinkertainen turvalukitus  
Laite voidaan käynnistää vain kun sekä  
kulho että kansi ovat oikein paikoillaan.  
Jos kansi avataan laitteen ollesa toimin-  
nassa moottori sammuu automaattisesti.  
Käyttökytkin 3 jää tällöin päällä-asen-  
toon («I»), käännä se pois päältä («O»-  
asentoon), jotta moottoria ei myöhem-  
min käynnistetä vahingossa.  
• Kun et käytä laitetta sammuta se ja  
irrota pistoke pistorasiasta.  
Tekniset tiedot  
• Jännite/teho: katso laitteen pohja.  
• Käyttöaika ja suurin kapasiteetti:  
katso käyttöohjeita jäljempänä.  
Pitokytkin «P»  
Pitokytkimen 4 käyttö on suositeltavaa,  
kun:  
• hienonnetaan pehmeitä tai herkkiä  
raaka-aineita kuten keitettyjä kanan-  
munia, sipulia tai persiljaa  
• lisätään jauhoja varovatsi esimerkiksi  
kakkutaikinaan  
Laitteen osat  
Braun Multiquick 5 kahden kulhon jär-  
jestemällä vaivaaminen, sekoittaminen,  
soseuttaminen, hienontaminen, viipaloi-  
minen ja suikaloiminen on helppoa ja  
nopeaa. Parhaan tuloksen saavuttami-  
seksi laitteessa on kaksi kulhoa: suu-  
• lisätään vatkattuja kananmunia tai ker-  
mavaahtoa taikinaan tai ruokaan.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
66  
Sekoittaessasi taikinaa leikkuuterällä n  
älä lisää joukkoon rusinoita, manteleita  
tai muita aineita, joita ei ole tarkoitus  
hienontaa. Tällaiset ainekset tulee lisätä  
käsin sekoittaen kun valmis taikina on  
kaadettu pois kulhosta.  
Kulhojen asentaminen  
Kulhojen irrottaminen  
Peruskulhoa 7 käytetään runko-osan 1  
kulhoalustalla ja teholeikkuria j vastaa-  
vasti teholeikkurialustalla.  
Sammuta laite. Irrota kansi kääntämällä  
sitä vastapäivään. Käännä sitten kulhoa  
vastapäivään kunnes kulhon ja rungon  
nuolet ovat kohdakkain ja nosta kulho  
pois.  
1. Moottorin ollessa pois päältä aseta  
halutto kulho oikealle alustalle kohdis-  
taen kulhossa ja runko-osassa olevat  
nuolet (A).  
Pastataikina  
Kun poistat terän teholeikkurista tartu  
siihen varresta ja nosta pois.  
Enintään 500 g jauhoja  
Nopeus 7, 1 1/2 minuuttia  
Varoitus: terät ovat erittäin terävät.  
A
Kaada jauhot peruskulhoon ja lisää muut  
paitsi nestemäiset aineet. Lisää tarvittava  
määrä nestettä kannen syöttöaukosta  
moottorin käydessä.  
Leikkuuterään n kuuluu suojus. Kun et  
käytä terää, säilytä se suojuksessaan.  
Älä lisää nestettä sen jälkeen kun taiki-  
nasta on tullut kiinteää. Neste ei sekoitu  
tällöin enää tasaisesti taikinaan.  
1
1
Puhdistus  
2
2
Laite tulee sammutta ja pistoke irrottaa  
pistorasiasta aina ennen puhdistusta.  
Voitaikina  
Enintään 500 g jauhoja  
Nopeus 7, noin 1 minuutti  
Puhdista runko 1 ainoastaan kostealla  
Käännä sitten kulhoa myötäpäivään  
kunnes se lukkiutuu. Jos toisella vetoak-  
selilla on tällöin kulho, se nousee auto-  
maattisesti yläasentoon. Jos toinen  
vetoakseli on vapaana, suojaa se suojuk-  
sella m.  
rievulla pyyhkien.  
Kaada jauhot peruskulhoon ja lisää muut  
aineet. Parhaimman tuloksen saavutta-  
miseksi voi ei saa olla liian pehmeää tai  
liian kovaa.  
Kaikki osat voidaan pestä astianpesuko-  
neessa. Vaikeasti puhistettavat kohdat  
on hyvä puhdistaa lastalla tai harjalla  
ennen pesemistä vedellä.  
Lukitse kansi 8 paikoilleen. Valitse  
2. Aseta haluttu työväline (katso eri  
osien käyttöohjeet) kulhoon vetoakselin  
päälle ja paina se niin alas kuin mahdol-  
lista (B).  
Värjäävät ruoka-aineet kuten porkkana  
saattavat värjätä muoviosia. Poista  
värjäymät ruokaöljyllä ennen osien pese-  
mistä vedellä.  
nopeudeksi 7 ja käynnistä laite.  
Lopeta vaivaaminen pian sen jälkeen  
kun taikinasta on tullut kiinteää. Muutoin  
taikinasta tulee liian pehmeää.  
B
Ennen kannen q pesua poista esin  
11a  
tiiviste . Laita tiiviste pesun jälkeen  
ß
takaisin paikoilleen. Tiivistettä voidaan  
käyttää kummaltakin puolelta. Älä käytä  
puhdistuksessa teräviä esineitä.  
Puhdista terät varovasti, ne ovat hyvin  
terävät.  
pulse  
off/0  
Peruskulhon 7 käyttö  
Kun asetat terän l teholeikkuriin j  
paina sitä alas kunnes se napsahtaa  
kuuluvasti paikoilleen.  
Käyttäessäsi peruskulhoa laita aina  
käyttämäsi työväline (terä, taikinakoukku,  
vispilä) paikoilleen vetoakselille ennen  
kulhon täyttämistä.  
3. Laita kulhon kansi paikoilleen kohdis-  
tamalla kulhossa ja kannessa olevat  
nuolet (C).  
C
1
1
1. Vaivaaminen  
Vaimaamiseen voidaan käyttää taikina-  
koukkua v tai leikkuuterää n. Parhain  
tulos saavutetaan taikinakoukulla, joka  
on suunniteltu erityisesti hiiva-, pasta-  
ja voitaikinoiden tekoon.  
2
pulse  
off/0  
Hiivataikina (leipä- tai pullataikina)  
Enintään 500 g jauhoja  
Nopeus 7, 1 1/2 minuuttia  
Käännä sitten kantta myötäpäivään  
kunnes kannen uloke on rungon 1  
turvalukon aukossa ja kansi napsahtaa  
kuuluvasti paikoilleen.  
Kaada jauhot peruskulhoon ja lisää muut  
paitsi nestemäiset aineet. Lukitse kansi  
8 paikoilleen. Valitse nopeudeksi 7 ja  
käynnistä laite. Lisää nestermäiset ainek-  
set kaatamalla ne kannen syöttöaukosta  
moottorin käydessä.  
Huomaa: Asettaessasi kantta q teho-  
11a  
leikkuriin j tiivisteen täytyy olla pai-  
ß
koillaan.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
67  
Esimerkkejä peruskulhon käytlöstä  
Valmistusajat ovat ohjeellisia. Tarvittava aika riippuu raaka-aineen laadusta, määrästä  
ja halutusta hienousasteesta. Käyttökerrat (x) viittaavat pitokytkimeen.  
2. Sekoittaminen  
Käytä kakkutaikinoiden  
(esim. sokerikakku-) sekoittamiseen  
leikkuuterää n.  
Taikinakoukku v ei sovellu kakkutaiki-  
noiden sekoittamiseen. Käyttökerrat  
viittaavat pitokytkimeen.  
Raaka-aine Enimmäis- Esivalmistelu  
Nopeus Käyttökytkimen Aika/  
määrä  
asento  
käyttökerrat  
Korput  
4
neljänneksinä 15  
l
45 sek  
Jääpalat  
Omenat  
28  
kokonaisina  
neljänneksinä  
paloina  
15  
8
I
I
I
1 minuutti  
15 sek  
Enintään 500 g jauhoja  
700 g  
400 g  
Suklaa  
(kova)  
15  
karkea 15 sek  
hieno 30 sek  
Kakkutaikina  
(Kaksi tappaa)  
Nopeus / Aika  
6 / noin 1 min  
Kovaksi-  
keitetyt  
kananmunat  
8
kokonaisina  
6
P
8 x  
a) Vatkaa voi, sokeri  
ja kananmunat  
vaahdoksi,  
Juusto  
400 g  
3 cm kuutioina 15  
3 cm kuutioinal 15  
I
20 sek  
Kaada juokkoon  
maito  
(pehmeä)  
6 / noin 15 sek  
15 / ca. 10-15 x  
a lisää jauhot  
Juusto (kova) 700 g  
I
60-70 sek  
40 sek  
pitokytkintä käyttäen. «P»  
Liha  
700 g  
700 g  
700 g  
kuutioina  
15  
I
b) Kaada kaikki muut  
paitsi nestemäiset  
aineet peruskulhoon  
(ei kuitenkaan  
Porkkanat  
Sipulit  
paloina  
15  
I
10 sek  
neljänneskinä 15  
P
10 - 13 x  
rusinoita ym.)  
ja vatkaa.  
15 / noin 1 min  
Lisää nestemäiset aineet kannen  
syöttöaukosta moottorin käydessä.  
Lisää lopuksi käsin sekoittaen rusinat  
ja muut ainekset, jotka jäävät kokonai-  
siksi.  
5. Viipaloiminen, raastaminen ja soseuttaminen  
• Aseta tarvitsemasi terälevy terälevyn  
E
pitimeen o napsauttamalla se kuvan  
(D) osoittamalla tavalla paikoilleen.  
Terä irrotetaan työntämällä pitimen ala-  
puolella olevaa uloketa ylöspäin.  
Sokerikakkutaikina  
Nopeus / Aika  
Vatkaa kananmunat  
ja tarvittaessa vesi  
vaahdoksi  
D
15 / noin 2 min  
15 / noin 4 min  
lisää sokeri ja  
vatkaa hyvin.  
a
Lisää varovasti  
pitokytkintä kyättäen  
kuivat aineet.  
• Älä koskaan kurota syöttöaukkoon  
moottorin käydessä. Käytä raaka-ainei-  
den lisäämiseen syöttöpaininta 9 (F).  
8 / 5 x «P»  
8 / 3 x «P»  
Huomaa: pehmeitä tai kosteita raaka-  
aineita käsitellessäsi lopputulos  
on parempi kun käytät pienempää  
nopeutta. Kovat aineet vaativat suurem-  
pia nopeuksia. Älä täytä kulhoa liian  
täyteen.  
3. Soseuttaminen  
• Aseta koottu työväline peruskulhon  
Käytä leikkuuterää nkeittojen ja  
pirtelöiden ym. soseuttamiseen.  
Suurin kapasiteetti 2 litraa  
Nopeus 10  
(Muuten seos saattaa valua yli reunan)  
käyttöakselille (E).  
• Lukitse kansi 8 paikoilleen. Valitse  
nopeus ja lisää raaka-aineet kulhoon  
kannen syöttöaukosta moottorin  
ollessa sammutettuna. Moottori tulee  
sammuttaa myös aineiden lisäämisen  
ajaksi.  
Valmistaessasi pirtelöä paloittele  
hedelmät peruskulhoon. Lukitse kansi 8  
paikoilleen. Soseuta ensin hedelmät  
nopeudella 15 ja lisää sitten neste  
nopeudella 10. Vaahdottaessasi maitoa  
ota huomioon että sen tilavuus kasvaa.  
F
1
4. Hienontaminen  
Hienontaminen peruskulhossa leik-  
kuuterällä n  
Huomaa: Valmistaessasi suuria määriä  
käytä peruskulhoa 7 ja leikkuuterää n.  
Pienemmille määrille sopii teholeikkuri j  
ja sen leikkuuterä l.  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
68  
Hienoviipalointiterä – a p  
Nopeus 1 - 2  
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista:  
kurkku, kaali, raaka peruna, porkkana,  
sipuli, retiisi.  
Teholeikkurin j käyttö  
Terää l voidaan käyttää pienien määrien  
hienontamiseen, soseuttamiseen ja  
sekoittamiseen. Teholeikkuri on ihanteel-  
linen esimerkiksi erilaisten dippikastikkei-  
den ja tahnojen valmistuksessa.  
Älä hienonna suklaata, kovia mausteita  
tai kahvipapuja.  
Moottorin ollessa sammutettuna laita  
terä l teholeikkuriin j ja lisää kaikki  
ainekset. Nesteet voidaan lisätä kannen  
q aukosta moottorin käydessä.  
Karkeaviipalointiterä – b q  
Nopeus 1 - 2  
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista:  
kurkku, kyssäkaali, raaka peruna, sipulli,  
banaani, tomaatti, sienet, selleri.  
Enimmäismäärä: 750 ml nestettä.  
11a  
Lukitse kansi q tiivisteineen paikoil-  
ß
Varoitus: Terä l on erittäin terävä.  
leen kuten aikaisemmin kuvattiin. Käytön  
jälkeen poista teholeikkurista terä aina  
ennen sen tyhjentämistä.  
Tärkeää: Enimmäisvalmistusaika  
teholeikkurissa on 1 minuutti. Nesteitä  
voidaan käsitellä kauemmin.  
Vaahdottaessasi maitoa ota huomioon  
että sen tilavuus kasvaa.  
Hienoraastinteräe – c r  
Nopeus 3 - 6  
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista:  
juusto (pehmeä tai puolikova), kurkku,  
porkkana, raaka peruna, omena.  
Karkearaastinterä – d s  
Nopeus 3 - 6  
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista:  
juusto (pehmeä tai puolikova), kurkku,  
kyssäkaali, punajuuri, porkkana, raaka  
peruna, omena, kaali.  
Esimerkkejä teholeikkurin käytöstä  
Valmistusajat ovat ohjeellisia. Tarvittava aika riippuu raaka-aineen laadusta, määrästä  
ja halutusta hienousasteesta. Käyttökerrat viittaavat pitokytkimeen.  
Soseutusterä – e t  
Nopeus 8 - 15  
Hienontaminen  
Esimerkkejä sopivista raaka-aineista:  
raaka peruna, piparjuuri, parmesaani-  
juusto.  
Raaka-aine  
Enimmäis- Esivalmistelu Nopeis  
määrä  
Käyttökytkimen Aika/  
asento  
käyttökerrat  
Porkkana  
Sipuli  
150 g  
100 g  
30 g  
paloina  
6
6
P
7 x  
Ranskanperunaterä u  
neljänneksinä  
P
6-8 x  
Aseta ranskanperunaterä käyttöakselille  
ja lukitse kansi 8 paikoilleen. Parhaim-  
man tuloksen saat kun lisäät kannen 8  
syöttöaukosta 3-4 perunaa (koosta  
riippuen) kerrallaan moottorin ollessa  
sammutettuna.  
Persilja  
poista varret 15  
kokonaisina 15  
neljänneksinä 15  
I
I
I
5-10 sek  
5 sek  
15 sek  
Valkosipuli  
Liha (laiha)  
1 kynsi  
250 g  
Valitse nopeudeksi 1 tai 2 ja käynnistä  
laite. Lisätessäsi perunoita sammuta  
laite ja työnnä perunat kulhoon syöttö-  
painimen 9 avulla.  
Soseuttaminen  
Raaka-aine  
Esivalmistelu  
Nopeus Käyttökytkimen Aika/  
asento  
käyttökerrat  
Juomat  
Paloittele hedelmät ennen 15  
laitteen käynnistämistä.  
Lisää maito.  
I
noin 30 sek  
6. Vatkaaminen vispilällä w  
Nopeus / aika  
Vauvanruoka  
(hedelmät,  
vihannekset)  
Pilkottuina  
15  
P
I
10 x  
10 sek  
Sokerikakkutaikinoiden vatkaaminen  
Enintään 280-300 g jauhoja  
Vatkaa kananmunat  
Majoneesi  
Sekoita kananmuna,  
mausteet, sinappi ja  
etikka. Kaada öljy nau-  
hana kannen aukosta.  
15  
I
30-45 sek  
ja tarvittaessa vesi, 5 / noin 2 min  
lisää sokeri  
ja lopuksi varovasti  
jauhot.  
5 / noin 2 min  
1 / noin 30 sek  
Tartar  
Sekoita kananmuna,  
mausteet, sinappi ja  
etikka. Kaada öljy nau-  
hana kannen aukosta.  
Lisää kananmuna neljän-  
neksinä ja etikka.  
15  
I
30-45 sek  
Munanvalkuaisten vaahdottaminen  
Vähimmäismäärä:  
2 valkuaista  
4-5 / noin 4 min  
4-5 / noin 6 min  
Enimmäismäärä:  
6 valkuaista  
6
P
3-5 x  
Avokadotahna Pilko 1 valkosipulinkynsi,  
lisää 2 kypsää avokadoa  
neljänneksinä (poista kivet).  
Lisää 1 rkl sitruunamehua,  
1 rkl. oliiviöljyä,  
15  
I
5 sek  
Kerman vaahdottaminen  
Vähim-  
mäismäärä: 1,5-2 dl 2 / noin 1-2 min  
Enim-  
mäismäärä: 4 dl  
2 / noin 3,5-4 min  
150 g jogurttia,  
½ tl sokeria,  
suolaa ja pippuria.  
Kerma vaahdottuu parhaiten  
jääkaappikylmänä.  
15  
I
noin 45 sek  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
69  
Vaniljalla ja hunajalla maustetut kuivatut  
luumut  
(pannukakkujen täytteeksi tai levitteeksi)  
(käytä leikkurin lisäosaa j, nopeus 15)  
Pienempien taikinoiden sekoittaminen  
Teholeikkurissa voidaan valmistaa vain alla olevan tyyppistiä taikinoita. Ohjeiden  
määrät ovat enimmäisvalmistusmääriä.  
Lisää leikkurikulhoon 100 grammaa  
paksua hunajaa ja 100 grammaa  
kuivattuja luumuja. Hienonna luumuja  
10 sekuntia ja lisää sitten joukkoon  
50 millilitraa (vaniljalla maustettua) vettä  
ja anna laitteen käydä vielä kolme  
sekuntia.  
Nopeus  
6
Käyttökytkimen Aika  
asento  
Pannukakkutaikina  
250 g jauhoja  
3 3/4 dl maitoa  
2 munaa  
Sekoita jauhot, munat,  
suola ja puolet maidosta,  
lisää loppu maito  
I
45-60 sek  
suolaa  
moottorin käydessä.  
Kerman vaahdottaminen  
2 dl kerma  
6
I
30 sek  
Lisävarusteet  
Braun Sitruspuserrin PJ 600 Type 3200  
Nopeus: 1 - 3  
a
e
b
c
d
f
2
1
Braun Mehulinko-lisäosa SJ 600 Type 3200  
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
r
i
r
o
u
4
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
e
f
g
h
2
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
70  
Hedelmien ja vihannesten esikäsittely:  
Pese tai kuori raaka-aineet. Poista  
kivet kivellisistä hedelmistä. Kuori  
sitrushedelmät sekä vihannekset ja  
paksukuorelliset hedelmät (esim.  
punajuuret ja kiivit) huolellisesti.  
Siemenellisistä hedelmistä (esim.  
omenoista) ei tarvitse poistaa kuoria  
eikä siemenkotia.  
Laitteen osat (SJ 600)  
Puhdistaminen  
1 Mehustimen rumpu  
2 Raastinterä  
3 Siivilä  
4 Kansi  
5 Syöttösuppilo  
6 Syöttöpainin  
Kaikki osat voidaan pestä astianpesuko-  
neessa enintään 65 °C:een lämpötilassa.  
Älä anna hedelmälihan tai muiden jää-  
mien kuivua ennen laitteen puhdistusta.  
Laite voi värjääntyä käsiteltäessä run-  
saasti pigmenttejä sisältäviä elintarvik-  
keita. Puhdista laite tällöin kasviöljyllä  
ennen kuin peset sen tiskiaineella tai  
astianpesukoneessa.  
• Nopeuden valinta:  
Valitse Braun Multiquick in asetus 7-8.  
Ennen ensimmäistä  
käyttökertaa  
• Puristaminen:  
Ota laite pakkauksesta, pura se ja  
puhdista kaikki osat. Pura laite  
seuraavasti:  
Käynnistä Braun Multiquick in  
moottori. Laita esikäsitellyt hedelmät  
tai vihannekset syöttösuppiloon 5 ja  
paina syöttöpainimella 6 (h).  
Varoitus: Käytä aina syöttösuppiloa.  
Älä kosketa syöttösuppilon sisälle, kun  
moottori on käynnissä!  
Kun laite on tullut elinkaarensa  
päähän, säästä ympäristöä äläkä  
hävitä sitä kotitalousjätteiden  
mukana. Hävitä tuote viemällä  
se Braun-huoltoliikkeeseen tai  
asianmukaiseen keräyspis-  
teeseen.  
Irrota siivilä 3 kääntämällä sitä  
myötäpäivään (a) ja pese kaikki osat  
käsin.  
• Vedä mehustimen rummun 1 pohjassa  
oleva läppä ylös ääriasentoonsa (b).  
• Pidä mehustimen rummun pohjassa  
oleva läppä ylhäällä (b) ja käännä  
mehustimen rumpua 1 vastapäivään,  
kunnes raastinterä 2 vapautuu.  
• Poista raastinterä 2 mehustimen  
rummusta 1 vetämällä terän varresta  
(c).  
Älä ylikuormita laitetta.  
Oikeudet muutoksiin pidätetään.  
• Purkaminen:  
Sammuta Braun Multiquick in moot-  
tori. Käännä kantta 4 vastapäivään  
ja irrota se sekoitinkulhosta. Toimi  
sen jälkeen Ennen ensimmäistä  
käyttökertaa -kohdassa kuvatulla  
tavalla. Irrota kaikki osat Braun  
Multiquick in sekoitinkulhosta. Jos  
hedelmäliha on hyvin tiivistä, poista  
irrotettu siivilä 3 ulos mehustimen  
rummusta 1 renkaista vetämällä (f).  
Kokoaminen  
• Liitä Braun Multiquick sekoitinkulho  
(ilman terää) moottoriosaan ja lukitse  
se paikoilleen.  
Raastaminen  
Raastamiseen:  
• Käytä ainoastaan raastinterää 2 (e).  
Raastinterä on suunniteltu elintarvik-  
keiden raastamiseen erittäin hienoksi.  
Sillä voi raastaa esimerkiksi kovaa  
juustoa (kuten parmesaania tai sveitsi-  
läistä sprintz-juustoa), piparjuurta (esim.  
piparjuuritahnaan) sekä omenoita ja  
porkkanoita (esim. vauvanruokiin).  
Mehun puristamiseen:  
• Aseta raastinterä 2 mehustimen  
rumpuun 1 siten, että raastinterän  
reunassa olevat aukot menevät  
mehustimen rummun nastoihin (d).  
• Työnnä raastinterä 2 varrestaan  
varovasti alas ja käännä sitä myötä-  
päivään, kunnes se napsahtaa paikal-  
leen (d).  
Tärkeää: Raastinterä ei sovellu suklaan  
raastamiseen.  
• Kokeile raastinterän 2 vartta  
kääntämällä, onko raastinterä kunnolla  
paikallaan. Jos on, varsi ei käänny.  
• Aseta siivilä 3 mehupuristimen  
rumpuun 1. Varmista, että molemmat  
kielekkeet menevät rummun koloihin  
(f).  
• Jos haluat puristaa mehua, aseta  
koottu mehupuristin Braun Multiquick  
in sekoitinkulhon runkoon. Jos haluat  
raastaa, aseta vain raastinterä 2  
sekoitinkulhon runkoon.  
• Aseta kansi 4 Braun Multiquick in  
sekoitinkulhoon siten, että kannen  
nuoli on sekoitinkulhon nuolen  
kohdalla. Käännä sen jälkeen kantta  
myötäpäivään kunnes kannen nokka  
on Braun Multiquick -järjestelmän  
moottoriosan turvalukossa ja  
Elintarvikkeiden esikäsittely raasta-  
mista varten:  
Pese tai kuori hedelmät ja vihannek-  
set. Poista siemenet ja siemenkodat.  
Poista juustosta kuori. Paloittele  
elintarvikkeet riittävän pieniksi paloiksi,  
jotta ne mahtuvat syöttösuppiloon 5.  
Nopeuden valinta:  
Valitse Braun Multiquick in asetus  
7-14.  
Huomaa: Kovat elintarvikkeet tulee  
raastaa korkealla nopeusasetuksella.  
• Raastaminen:  
Käynnistä Braun Multiquick in moot-  
tori. Laita esikäsitellyt elintarvikkeet  
syöttösuppiloon 5 ja paina syöttöpai-  
nimella 6 (h).  
Varoitus: Käytä aina syöttösuppiloa.  
Älä kosketa syöttösuppilon sisälle, kun  
moottori on käynnissä!  
napsahtaa kuuluvasti paikoilleen (g).  
Irrota kääntämällä kantta vastapäivään.  
• Purkaminen:  
Mehun puristaminen  
Sammuta Braun Multiquick in moot-  
tori. Käännä kantta 4 vastapäivään ja  
irrota se sekoitinkulhosta. Irrota sen  
jälkeen raastinterä 2 sekoitinkulhosta.  
Enimmäiskapasiteetti: 500 g tai kunnes  
hedelmälihan tila on täynnä. Voit puristaa  
mehua hedelmistä ja vihanneksista.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
71  
Polski  
Nasze wyroby zosta∏y wyprodukowane  
aby spe∏niaç najwy˝sze wymagania  
jakoÊciowe, wzornictwa i funkcjonal-  
noÊci.  
Opis urzàdzenia  
Tryb pulsacyjny «P»  
Urzàdzenie Braun Multiquick 5 z syste-  
mem 2 pojemników spe∏nia najwy˝sze  
wymagania niezb´dne przy wyrabianiu  
ciasta, miksowaniu, rozdrabnianiu,  
siekaniu, krojeniu, tarciu i przecieraniu,  
wszystko ∏atwo i szybko.  
Optymalnà obróbk´ produktu zape-  
wniajà dwa pojemniki robocze: du˝y  
pojemnik uniwersalny 7 i ma∏y pojemnik  
do rozdrabniania 0.  
Ten tryb pracy 4 jest optymalny dla  
nast´pujàcych prac:  
• Siekanie mi´kkich i delikatnych  
produktów, jak np. jajka, cebula czy  
pietruszka.  
• Ostro˝ne dodawanie màki do ciasta  
w celu zachowania jego konsystencji.  
• Dodawanie ubitej piany lub Êmietany  
do g´stych mas.  
Gratulujemy udanego zakupu i  
˝yczymy du˝o zadowolenia przy  
korzystaniu z nowego urzàdzenia  
firmy Braun.  
Uwagi  
W∏àczenie pulsacyjnego trybu pracy  
«P» nast´puje poprzez naciÊni´cie  
siny przycisku na wy∏àczniku 4 przy  
pozycji wy∏àcznika «O»  
Przed uruchomieniem trybu pulsacyjne-  
go nale˝y ustawiç ˝àdanà pr´dkoÊç  
pracy urzàdzenia za pomocà regulatora  
szybkoÊci pracy 5. Zwolnienie przycisku  
4 powoduje wy∏àczenie urzàdzenia.  
No˝e w / r sà bardzo  
ostre!  
Nale˝y dotykaç tylko uchwytu no˝y.  
Po u˝yciu urzàdzenia w pierwszej  
kolejnoÊci z pojemnika 7 / j wyjàç  
nó˝ i dopiero potem poddawanà  
obróbce ˝ywnoÊç.  
A zatem, przy siekaniu, przecieraniu lub  
miksowaniu mo˝emy wybieraç pomi´dzy  
du˝ym i ma∏ym pojemnikiem. Co wi´cej,  
mo˝na u˝yç mniejszego pojemnika do  
przygotowania produktu, który b´dzie  
poddawany dalszej obróbce w du˝ym  
pojemniku (np. posiekaç orzechy do  
ciasta). Urzàdzenie mo˝e jednoczeÊnie  
pracowaç tylko z jednym pojemnikiem.  
• Przed uruchomieniem urzàdzenia  
sprawdziç, czy napi´cie w sieci  
odpowiada napi´ciu podanemu na  
spodzie urzàdzenia. Pod∏àczaç tylko  
do pràdu zmiennego.  
1 Silnik  
Zalecane zakresy pr´dkoÊci  
do pracy z poszczególnymi  
przystawkami  
2 Uchwyt na kabel  
3 Wy∏àcznik  
(w∏àczony = «I», wy∏àczony = «O»)  
4 Przycisk pracy pulsacyjnej «P»  
5 Pokr´t∏o regulacji pr´dkoÊci (1-15)  
6 Blokada bezpieczeƒstwa (zapobiega  
jednoczesnej pracy obu pojemników)  
7 Pojemnik uniwersalny (2 l pojemnoÊci)  
8 Pokrywka pojemnika uniwersalnego 7  
9 Dociskacz do pokrywki 8  
• Ze wzgl´dów bezpieczeƒstwa nie  
dopuszczaç dzieci do urzàdzenia.  
Poszczególne pr´dkoÊci wybiera si´ za  
pomocà zmiennego regulatora pr´dkoÊci  
5. Zalecane jest wybranie odpowiedniej  
szybkoÊci pracy przed w∏àczeniem  
urzàdzenia. Daje to mo˝liwoÊç pracy  
z odpowiednià szybkoÊcià ju˝ od  
• Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane  
przez dzieci lub osoby fizycznie lub  
umys∏owo upoÊledzone, jeÊli nie  
znajdujà si´ one pod nadzorem osoby  
odpowiedzialnej za ich bezpieczeƒs-  
two. Zalecamy przechowywaç  
momentu uruchomienia urzàdzenia.  
0 Pojemnik do siekania/miksowania  
ma∏ych iloÊci (0,75 l pojemnoÊci)  
q Pokrywka pojemnika do siekania 0  
urzàdzenie w miejscu niedost´pnym  
dla dzieci. Dzieci powinny byç  
nadzorowane podczas u˝ywania  
urzàdzenia w celu zapewnienia  
odpowiedniego bezpieczeƒstwa.  
Przystawka  
Pr´dkoÊç  
11a  
ß
PierÊcieƒ uszczelniajàcy do pokrywki q  
Koƒcówka do wyrabiania ciasta  
Nó˝ w i r  
7
w Nó˝ do pojemnika do siekania j  
e Pokrywa ochronna nap´du po zdj´ciu  
pojemnika  
6-15  
Koƒcówka do ubijania:  
– piany z bia∏ek  
4 - 5  
2
• Urzàdzenie jest przeznaczone  
wy∏àcznie do u˝ytku w gospodarstwie  
domowym i do obróbki podanych  
iloÊci produktu.  
– Êmietany  
Tarcze do krojenia, tarcia i  
przecierania  
Przystawki do pojemnika  
uniwersalnego 7  
(Nie wszystkie opisane przystawki sà  
standardowym wyposa˝eniem wszy-  
stkich modeli).  
r Nó˝ do pojemnika uniwersalnego 7  
z os∏onà ostrza  
t NoÊnik tarcz  
z Tarcza do drobnego krojenia – a  
u Tarcza do grubego krojenia – b  
i Tarcza do drobnego przecierania – c  
o Tarcza do grubego przecierania – d  
p Tarcza do tarcia – e  
a System do przygotowywania frytek  
s Koƒcówka do wyrabiania ciasta  
d Koƒcówka do ubijania  
1-8  
1-2  
System do przygotowywania  
frytek  
• Nie u˝ywaç ˝adnych cz´Êci urzàdze-  
nia w kuchenkach mikrofalowych.  
(nale˝y równie˝ wziàç pod uwag´  
informacje umieszczone na produkcie)  
• Nie dotykaç pracujàcych nap´dów  
palcami. Wolny nap´d nale˝y  
Praca z systemem  
2 pojemników  
ka˝dorazowo zabezpieczyç specjalnà  
os∏onà e, poniewa˝ po w∏àczeniu  
urzàdzenia jednoczeÊnie zaczynajà  
pracowaç oba nap´dy.  
Niemo˝liwa jest jednoczesna praca  
z dwoma pojemnikami  
Pojemnik nie u˝ywany musi byç  
ustawiony w pozycji podwy˝szonej lub  
dodatkowo mo˝e byç przekr´cony w  
kierunku strza∏ki «click» i tam zabloko-  
wany.  
• Nie pozostawiaç pracujàcego urzà-  
dzenia bez dozoru.  
• Urzàdzenia elektryczne Braun  
spe∏niajà wymogi odpowiednich norm  
bezpieczeƒstwa. Naprawy mogà byç  
wykonywane tylko przez autoryzo-  
wany serwis. Niefachowe naprawy  
mogà spowodowaç zagro˝enie dla  
u˝ytkownika.  
Uwaga: Przed pierwszym u˝yciem  
robota kuchennego nale˝y umyç  
wszystkie cz´Êci w sposób opisany  
w rozdziale «Czyszczenie»  
JeÊli pozycje oznaczone strza∏kami  
pokrywajà si´ pojemnik mo˝na zdjàç.  
Ze wzgl´dów bezpieczeƒstwa nie  
u˝ywany nap´d powinien byç zabez-  
pieczony specjalnà os∏onà m zaraz po  
zdj´ciu pojemnika.  
Ochrona przed  
przecià˝eniem  
• Urzàdzenie nale˝y przechowywaç  
z wy∏àczonym silnikiem i wyciàgni´tà  
z sieci wtyczkà.  
Dla unikni´cia szkód powsta∏ych  
w wyniku przecià˝enia, urzàdzenie  
wyposa˝one jest w automatyczny  
wy∏àcznik bezpieczeƒstwa odcinajàcy,  
w razie potrzeby, dop∏yw pràdu. W takim  
przypadku nale˝y ustawiç wy∏àcznik 3  
w pozycji «off/0» i przed ponownym  
w∏àczeniem odczekaç oko∏o 15 minut,  
aby urzàdzenie mog∏o wystygnàç.  
Podwójny system zabezpieczeƒ:  
Silnik mo˝na uruchomiç tylko wtedy,  
kiedy ˝àdany pojemnik roboczy z  
Dane techniczne  
przykrywkà jest prawid∏owo zabloko-  
wany. JeÊli w czasie pracy pokrywka  
si´ otworzy, urzàdzenie automatycznie  
si´ wy∏àczy. W takim przypadku nale˝y  
wy∏àcznik 3 znajdujàcy si´ w pozycji  
• Napi´cie / moc: podane na tabliczce  
znamionowej na spodzie urzàdzenia.  
• Czas pracy i maksymalna pojemnoÊç:  
patrz dane dotyczàce obróbki  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
72  
«I» ustawiç w pozycji «O» w celu  
zapobie˝enia nieumyÊlnemu urucho-  
mieniu urzàdzenia.  
Nast´pnie przekr´ciç pokrywk´ w kie-  
runku ruchu wskazówek zegara, a˝  
nosek na pokrywce wsunie si´ do  
otworu zabezpieczajàcego bloku silnika  
1 i zatrzaÊnie si´.  
1. Wyrabianie ciasta  
Do wyrabiania ciasta mo˝na zastosowaç  
nie tylko specjalnà koƒcówk´ s do  
ciasta, ale równie˝ nó˝ r. Najlepsze  
wyniki osiàga si´ u˝ywajàc koƒcówki do  
wyrabiania ciasta, poniewa˝ jest ona  
specjalnie przystosowana do przygoto-  
wywania ciasta dro˝d˝owego, ciasta  
kruchego i ciasta na makaron.  
Zak∏adanie pojemników  
roboczych  
Wskazówka: Pokrywka q do pojemnika  
do siekania 0 mo˝e byç u˝ywana tylko  
Pojemnik uniwersalny 7 pracuje na  
du˝ym nap´dzie bloku silnika 1, a  
pojemnik j do siekania j na ma∏ym.  
z za∏o˝onym pierÊcieniem uszczelniajà-  
11a  
.
ß
cym  
Ciasto dro˝d˝owe (chleb/ciasto)  
Max. 500 g maki plus dodatki. Predkosc  
7, czas przygotowania 1 i ½ minuty.  
1. Ustawiç pojemnik, przy wy∏àczonym  
silniku, na odpowiednim nap´dzie w ten  
sposób, aby oznaczenia strza∏ek na  
bloku silnika i na pojemniku pokrywa∏y  
si´ (A).  
Zdejmowanie pojemników  
roboczych  
Màk´, a nast´pnie inne dodatki,  
Przy wy∏àczonym silniku zdjàç pokrywk´  
przekr´cajàc jà w kierunku przeciwnym  
do ruchu wskazówek zegara. Przekr´ciç  
pojemnik w kierunku strza∏ki «click» a˝  
do momentu, kiedy oznaczenia strza∏ek  
na silniku i pojemniku si´ pokryjà.  
Nast´pnie zdjàç pojemnik.  
oprócz p∏ynów, w∏o˝yç do pojemnika  
uniwersalnego 7. Za∏o˝yç pokrywk´ 8  
i zablokowaç jà. Nastawiç pr´dkoÊç  
7 i w∏àczyç urzàdzenie. Nast´pnie wlaç  
odpowiednià iloÊç p∏ynu przez otwór w  
pokrywie przy pracujàcym urzàdzeniu.  
A
U˝ywajàc no˝a r do wyrabiania  
ciasta nie wsypujemy do pojemnika  
tych sk∏adników, które nie powinny byç  
rozdrobnione (np. rodzynki, skórka  
cytryny, migda∏y). Nale˝y je dodaç  
r´cznie do wyrobionego i wyj´tego  
z pojemnika ciasta.  
Wyjmujàc nó˝ z pojemnika nale˝y go  
ujàç za uchwyt i pociàgnàç.  
1
1
2
2
Uwaga: Kraw´dzie tnàce no˝a sà  
bardzo ostre!  
W wyposa˝eniu urzàdzenia znajduje si´  
os∏ona ochronna no˝a r. JeÊli nie jest  
u˝ywany, powinien byç przechowywany  
w os∏onie.  
Nast´pnie przekr´ciç pojemnik w kie-  
runku strza∏ki «function» a˝ do oporu.  
Pojemnik roboczy opada przy tym na dó∏.  
Ciasto na makaron  
Max. 500 g màki plus dodatki.  
Predkosc 7, czas przygotowania  
1 i ½ minuty  
Pojemnik na drugim nap´dzie musi  
si´ znajdowaç w pozycji podwy˝szonej.  
JeÊli drugi nap´d jest wolny, nale˝y  
zabezpieczyç go pokrywà ochronnà e.  
Màk´ a nast´pnie inne dodatki, oprócz  
p∏ynów, w∏o˝yç do pojemnika uniwer-  
salnego 7. Nast´pnie wlaç odpowiednià  
iloÊç p∏ynu przez otwór w pokrywie przy  
pracujàcym urzàdzeniu.  
Czyszczenie  
Wy∏àczyç urzàdzenie i wyciàgnàç  
wtyczk´ z sieci. Blok silnika 1 nale˝y  
czyÊciç tylko przy pomocy wilgotnej  
Êciereczki.  
2. W∏o˝yç odpowiednià przystawk´  
(patrz opis ka˝dej z przystawek) do  
pojemnika (B), tak aby trafi∏a na oÊ  
nap´dowà i docisnàç mozliwie najg∏´-  
biej.  
Po utworzeniu si´ zwartej bry∏y ciasta  
nie dodawaç wi´cej p∏ynu, poniewa˝ od  
tego momentu ciasto nie b´dzie go  
równomiernie poch∏ania∏o.  
Wszystkie przystawki mogà byç myte  
w zmywarce. JeÊli to konieczne, przed  
myciem nale˝y dok∏adnie oczyÊciç  
wszystkie cz´Êci ∏opatkà lub szczo-  
teczkà.  
B
Kruche ciasto  
Max. 500 g màki plus dodatki.  
Pr´dkoÊç 7, czas przygotowania ok.  
1 minuty  
Przy obróbce produktów bogatych  
w barwniki (np. marchewka) cz´Êci  
z tworzywa sztucznego mogà pokryç  
si´ nalotem. Przed umyciem nale˝y je  
przetrzeç olejem spo˝ywczym.  
Màk´, a nast´pnie inne dodatki wsypaç  
do pojemnika. Dla uzyskania najlep-  
szego efektu, u˝yte mas∏o nie mo˝e byç  
zbyt mi´kkie ani zbyt twarde.  
Przed umyciem pokrywki q, nale˝y  
pulse  
off/0  
najpierw zdjàç pierÊcieƒ uszczelniajàcy  
Za∏o˝yç i zablokowaç pokryw´ 8.  
Nastawiç pr´dkoÊç 7 i w∏àczyç urzàdze-  
ie.  
11a  
ß
, a po umyciu ponownie go za∏o˝yç.  
Przy wk∏adaniu no˝a w do pojemnika do  
siekania 0 nale˝y zwróciç specjalnà  
uwag´ na to, aby nó˝ zaskoczy∏ na  
nap´dzie.  
PierÊcieƒ ten mo˝e byç u˝ywany po obu  
stronach.  
Po utworzeniu si´ zwartej bry∏y ciasta  
kontynuowaç wyrabianie przez krótki  
czas, poniewa˝ zbyt d∏ugie wyrabianie  
sprawia, ˝e ciasto b´dzie zbyt mi´kkie.  
Nie u˝ywaç ostrych narz´dzi do  
czyszczenia.  
3. UmieÊciç pokrywk´ na pojemniku w  
ten sposób, aby oznaczenia strza∏ek na  
pokrywce i pojemniku pokrywa∏y si´ (C).  
Przy czyszczeniu tarczy i no˝y nale˝y  
zachowaç szczególnà ostro˝noÊç –  
sà bardzo ostre!  
C
1
1
Praca z pojemnikiem  
uniwersalnym 7  
2
Przy pracy z pojemnikiem uniwersalnym  
nale˝y najpierw zainstalowaç odpowie-  
dnià przystawk´ i dopiero potem  
nape∏niç pojemnik danym produktem.  
pulse  
off/0  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
73  
Przyk∏ady obróbki produktów  
2. Mieszanie  
Podane czasy obróbki sà orientacyjne, efektywny czas zale˝y od jakoÊci produktu,  
jego iloÊci i oczekiwanego stopnia rozdrobnienia  
Do mieszania ciasta mieszanego lub  
biszkoptowego nale˝y u˝ywaç no˝a r  
Przystawka do wyrabiania ciasta s nie  
nadaje si´ do przygotowywania tych  
ciast.  
Produkt  
Bu∏eczki  
Max. iloÊç Przygotowanie Pr´dkoÊç Pozycja  
Czas  
4
çwiartki  
ca∏e  
15  
15  
8
I
I
I
I
45 sek  
Kostki lodu 28  
1 min (Ênieg)  
15 sek  
Max. 500 g màki plus dodatki  
Jab∏ka  
700 g  
çwiartki  
po∏amana  
Ciasto mieszane  
(na 2 sposoby)  
Czekolada  
twarda  
400 g  
15  
grubo 15 sek  
drobno 30 sek  
SzybkoÊç / Czas  
6 / ok. 1 min  
Jaja  
8
ca∏e  
6
P
8 x  
a) cukier, t∏uszcz i jaja  
ubiç na puszystà  
Ser (mi´kki) 400 g  
Ser (twardy) 700 g  
kostki - 3 cm 15  
kostki - 3 cm 15  
I
I
I
20 sek  
60-70 sek  
40 sek  
pian´, dodaç mleko 6 / ok. 15 sek  
i ostro˝nie dodaç  
màk´ w trybie pracy  
pulsacyjnej  
Mi´so  
700 g  
pokrojone na 15  
kostki  
15 / ok. 10-15 x  
«P»  
Marchewka 700 g  
Cebula 700 g  
w kawa∏kach 15  
I
10 sek  
b) wszystkie sk∏adniki  
oprócz p∏ynów umieÊciç  
w pojemniku uniwer-  
çwiartki  
15  
P
10-13 x  
salnym  
15 / ok. 1 min  
Odpowiednià iloÊç p∏ynu dodaç przez  
otwór w pokrywce przy pracujàcym  
silniku. Rodzynki dodaç do ciasta  
r´cnie po jego wyj´ciu z pojemnika.  
5. Krojenie, przecieranie, tarcie  
• Za∏o˝yç odpowiednià tarcz´ na noÊnik  
tarcz o jak pokazano na rys. (D) i  
zablokowaç jà. A˝eby zdjàç za∏o˝onà  
tarcz´ nale˝y nacisnàç do góry wysta-  
jàcy na dole noÊnika tarcz element  
koƒcowy tarczy.  
E
Biszkoptowe  
SzybkoÊç / Czas  
Jaja i wod´  
(jeÊli to konieczne)  
ubiç na puszystà pian´ 15 / ok. 2 min  
Dodaç cukier  
15 / ok. 4 min  
D
Dodawaç powoli màk´ w  
trybie pracy pulsacyjnej 8/5 x «P»  
Dodaç kakao  
8/5 x «P»  
a
3. Miksowanie  
• Przy w∏àczonym urzàdzeniu nigdy  
nie nale˝y wk∏adaç palców do otworu  
wsypowego w pokrywce. Przy doda-  
waniu produktu nale˝y zawsze  
u˝ywaç dociskacza 9 (F).  
Do miksowania, np. zup, koktajli itp.  
Uzywaç no˝a r  
Maksymalna pojemnoÊç 2 l  
Pr´dkoÊç 10  
(w przeciwnym przypadku mo˝e  
nastàpiç wyciek)  
Wskazówka: Przy obróbce produktów  
soczystych i mi´kkich najlepsze  
• Na∏o˝yç zmontowanà tarcz´ do kroje-  
nia/przecierania na nap´d w pojem-  
niku (E).  
rezultaty osiàga si´ przy pracy z ma∏à  
pr´dkoÊcià. Do twardych produktów  
nale˝y nastawiaç wi´ksze pr´dkoÊci.  
Nie nale˝y przepe∏niaç pojemnika.  
Do przygotowania koktajli mlecznych  
do pojemnika dodaç grubo pokrojone  
owoce. Za∏o˝yç pokryw´ 8 i zabloko-  
waç jà. Przy pr´dkoÊci 15 wst´pnie  
zmiksowaç owoce, nast´pnie przy pr´d-  
koÊci 10 dodaç p∏yn i zmiksowaç do  
koƒca. Przy zastosowaniu mleka nale˝y  
zwróciç uwag´ na fakt, ˝e p∏yn ten przy  
miksowaniu pieni si´ i zwi´ksza swojà  
obj´toÊç. Dlatego te˝ trzeba u˝ywaç  
odpowiednio mniej mleka.  
• Za∏o˝yç i zablokowaç pokrywk´ 8,  
wybraç szybkoÊç i przy wy∏àczonym  
urzàdzeniu wsypaç produkt do  
pojemnika przez otwór w pokrywce.  
Dodawanie produktu zalecane jest  
przy wy∏àczonym urzàdzeniu.  
Tarcza do drobnego krojenia – a z  
Pr´dkoÊç 1-2  
Przyk∏ady obróbki: ogórki, kapusta,  
surowe ziemniaki, marchewka, cebula,  
rzodkiewka.  
F
4. Siekanie  
1
Siekanie w pojemniku uniwersalnym  
7 przy pomocy no˝a r  
Wskazówka: Do przygotowania wi´kszej  
iloÊci produktu u˝ywaç pojemnika  
uniwersalnego 7 z no˝em. Do obróbki  
mniejszych iloÊci rekomendujemy  
zastosowanie pojemnika do siekania 0  
z no˝em w.  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
74  
Tarcza do grubego krojenia – b u  
Pr´dkoÊç 1-2  
Praca z pojemnikiem do siekania 0  
Przyk∏ady obróbki: ogórki, kalarepa,  
surowe ziemniaki, cebula, banany,  
pomidory, pieczarki, selery.  
Nó˝ w umo˝liwia rozdrabnianie, sieka-  
nie, miksowanie, wyrabianie mniejszych  
iloÊci produktu.  
Czekolada, twarde przyprawy i ziarna  
kawy nie powinny byç siekane.  
Przy wy∏àczonym silniku, umieÊciç nó˝ l  
w pojemniku do siekania 0, a nast´pnie  
w∏o˝yç wszystkie dodatki.  
Pojemnik do siekania jest idealny do  
przygotowywania musów, past i sosów.  
Tarcza do drobnego  
przecierania – c i  
P∏yny mo˝na dodawaç przy pracujàcym  
urzàdzeniu przez otwór w pokrywce q.  
Za∏o˝yç pokryw´ q z pierÊcieniem  
Pr´dkoÊç 3-6  
Maksymalna pojemnoÊç:  
750 ml p∏ynu.  
Przyk∏ady obróbki: ser (mi´kki i Êrednio  
twardy), ogórki, marchewka, surowe  
ziemniaki, jab∏ka.  
11a  
uszczelniajàcym na pojemnik do  
ß
Uwaga:  
Nó˝ w jest bardzo ostry  
siekania i zamknàç jà w opisany  
wczeÊniej sposób. Po zakoƒczeniu  
obróbki najpierw wyjàç nó˝ a nast´pnie  
rozdrobniony produkt.  
Tarcza do grubego  
przecierania – d o  
Wa˝ne: Maksymalny czas obróbki w  
pojemniku do siekania wynosi 1 minut´.  
P∏yny mo˝na poddawaç d∏u˝szej  
obróbce.  
Pr´dkoÊç 3-6  
Podczas mieszania mleka trzeba wziàç  
pod uwag´ to ˝e pieni si´ i zwi´ksza  
swojà obj´toÊç. Zaleca si´ stosowanie  
mniejszej iloÊci produktu.  
Przyk∏ady obróbki: ser (mi´kki i Êrednio  
twardy), ogórki, kalarepa, czerwone  
buraki, marchewka, surowe ziemniaki,  
jab∏ka, kapusta.  
Tarcza do tarcia – e p  
Pr´dkoÊç 8-15  
Przyk∏ady obróbki  
Przyk∏ady obróbki: surowe ziemniaki  
(np. na placki ziemniaczane), chrzan,  
ser parmezan (twardy).  
Podany czas przygotowania produktów jest orientacyjny i zale˝y od jakoÊci i iloÊci  
produktu i oczekiwanego stopnia rozdrobnienia.  
Siekanie  
System do przygotowywania frytek a  
UmieÊciç przystawk´ na osi nap´dowej,  
na∏o˝yç pokryw´ 8 i zablokowaç.  
Dla uzyskania najlepszych rezultatów,  
przy wy∏àczonym silniku, wk∏adaç przez  
otwór w pokrywce po 3-4 ziemniaki  
(zale˝nie od wielkoÊci).  
Produkt  
Max. iloÊç Przygotowanie Pr´dkoÊç Pozycja  
Czas/pulsy  
7 x  
Marchewka 150 g  
pokrojona  
çwiartki  
6
6
P
P
Cebula  
100 g/  
6-8 x  
1½ szt  
Pietruszka  
Czosnek  
30 g/  
½ p´czka  
bez ∏odyg  
w ca∏oÊci  
pokrojone  
15  
15  
15  
I
I
I
5-10 sek  
5 sek  
Ustawiç pr´dkoÊç 1-2 i w∏àczyç  
urzàdzenie. Ziemniaki dok∏adaç przy  
wy∏àczonym urzàdzeniu. U˝ywaç  
dociskacza 9 do lekkiego popychania  
ziemniaków przez otwór w pokrywce.  
1 zàbek  
Mi´so  
(chude)  
250 g  
15 sek  
6. Ubijanie za pomocà  
koƒcówki do ubijania d  
SzybkoÊç / Czas  
Miksowanie  
Ciasto biszkoptowe  
Max. 280-300 g màki  
plus dodatki  
Produkt  
Koktajle  
Przygotowanie  
Pr´dkoÊç Pozycja  
Czas  
Posiekaç owoce.  
Dodaç mleko.  
15  
I
ok. 30 sek  
Jaja i wod´  
(jeÊli jest potrzebna)  
ubiç na puszystà pian´ 5 / ok. 2 min  
Dodaç cukier  
Dodaç powoli màk´  
Po˝ywienie dla Posiekane  
dzieci (owoce,  
warzywa)  
15  
P
I
10 x  
10 sek  
5 / ok. 2 min  
1 / ok. 30 sek  
Majonez  
1 jajo, przyprawy,  
15  
I
30-45 sek  
Piana z bia∏ek  
Min.: 2 bia∏ka  
Max.: 6 bia∏ek  
musztard´ wymieszaç  
4-5 / ok. 4 min  
4-5 / ok. 6 min  
z octem. Powoli dodawaç  
olej przez otwór w  
pokrywce.  
Bita Êmietana  
Min.: 0,15-0,2 l  
Max.: 0,4 l  
Sos remolada 1 jajo, przyprawy,  
musztard´ wymieszaç  
z octem. Powoli wlewaç  
olej przez otwór w  
15  
6
I
30-45 sek  
2 / ok. 1-2 min  
2 / ok. 3,5-4 min  
Przed ubijaniem Êmietanki, nale˝y  
jà ch∏odziç przez kilka godzin  
(w temperaturze oko∏o 4 °C)  
pokrywce. Dodaç jajko  
(w çwiartkach) i ocet.  
P
3-5 x  
5 sek  
Sos awokado 1 zàbek czosnku pokroiç, 15  
2 dojrza∏e awokado  
I
(pokrojone w cwiartki  
bez pestek),  
1 lyzka soku cytrynowego,  
1 lyzka oleju z oliwek,  
150 ml jogurtu,  
½ ∏y˝eczki cukru,  
dodaç sól i pieprz  
15  
I
ok. 45 sek  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
75  
Wanilia- Miód- Suszone Êliwki  
(jako nadzienie do naleÊników lub krem)  
(u˝yj przystawki do siekania 0,  
pr´dkoÊç 15)  
Mieszanie ma∏ych iloÊci ciasta  
Pojemnik do siekania nadaje si´ tylko do przygotowania podanych poni˝ej ciast;  
w przepisach uj´to ich maksymalne iloÊci:  
Do pojemnika wlej 100 g p∏ynnego  
miodu i 100 g suszonych Êliwek i siekaj  
przez 10 sekund, potem dodaj 50 ml  
wody (z dodatkiem wanilii) i wznów  
siekanie na 3 sekundy.  
Pr´dkoÊç Pozycja  
Czas  
Ciasto na naleÊniki  
250 g màki  
375 ml mleka  
2 jaja  
Wsypaç màk´, jaja, sól  
i wlaç po∏ow´ mleka,  
reszt´ mleka wlaç przy  
w∏àczonym silniku.  
6
I
45-60 sek  
Sól  
Bita Êmietana  
200 ml Êmietanki  
6
I
30 sek  
Wyposa˝enie dodatkowe  
Wyciskacz do cytrusów PJ 600 Typ 3200, Pr´dkoÊç: 1-3  
a
e
b
c
d
f
2
1
Braun Juice Extractor/Fine Grating Attachment SJ 600 Typ 3200  
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
r
i
r
o
u
4
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
2
e
f
g
h
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
76  
zegara do momentu, gdy plastikowy  
zaczep pokrywy zostanie umieszczony  
i zatrzaÊni´ty w bloku silnika robota  
kuchennego (g). Aby wyjàç pokryw´  
z uchwytu, obróç jà w kierunku prze-  
ciwnym do ruchu wskazówek zegara.  
usuni´ta. Produkty powinny byç  
podzielone na mniejsze kawa∏ki, tak,  
aby zmieÊci∏y si´ one do otworu  
s∏u˝àcego nape∏nianiu 5.  
Opis urzàdzenia (SJ 600)  
1 B´ben sokowirówki  
2 Cienka tarcza Êcierajàca  
3 Kosz odwirowujàcy  
4 Pokrywa pojemnika  
5 Otwór s∏u˝àcy nape∏nianiu  
6 Popychacz  
• Ustawienie pr´dkoÊci:  
Ustaw pr´dkoÊç od 7 do 14 na panelu  
sterujàcym robota kuchennego.  
Twardsze produkty powinny byç  
Êcierane na wy˝szych ustawieniach  
z zalecanego zakresu  
Uzyskiwanie soku  
Maksymalna pojemnoÊç: 500 g lub,  
gdy powierzchnia przeznaczona na  
resztki po procesie jest pe∏na. Mo˝esz  
uzyskiwaç sok z owoców, podobnie jak  
z warzyw.  
Przed pierwszym u˝yciem  
• Âcieranie:  
Po wyj´ciu urzàdzenia z opakowania,  
roz∏ó˝ ca∏kowicie urzàdzenia i wyczyÊç  
wszystkie cz´Êci. Aby ca∏kowicie roz∏o-  
˝yç urzàdzenie post´puj jak poni˝ej:  
• Odbezpiecz kosz 3 obracajàc go  
zgodnie z ruchem wskazówek zegara  
(a) i umyj r´cznie wszystkie cz´Êci.  
• Pociàgnij zaczep b´dàcy od spodu  
b´bna sokowirówki jak pokazano na  
rys (b).  
• Obróç b´ben w kierunku przeciwnym  
do ruchu wskazówek zegara, ca∏y  
czas ciàgnàc zaczep u spodu b´bna  
sokowirówki – do momentu odbloko-  
wania cienkiej tarczy Êcierajàcej 2.  
• Wyciàgnij tarcz´ 2 za uchwyt z b´bna  
sokowirówki 1, jak pokazano na rys  
(c).  
Uruchom silnik robota kuchennego.  
UmieÊç produkty w otworze s∏u˝àcym  
nape∏nianiu 5 i wciÊnij je do urzàdze-  
nia za pomocà popychacza 6 (h).  
Uwaga! Zawsze u˝ywaj popychacza.  
Nigdy nie wk∏adaj ràk do otworu  
s∏u˝àcego nape∏nianiu, gdy silnik jest  
uruchomiony!  
• Przygotowanie owoców i warzyw:  
Umyç lub obraç ze skórki produkty.  
Je˝eli pestki znajdujà si´ w owocach,  
muszà one byç uprzednio wyj´te.  
Owoce cytrusowe, podobnie jak  
owoce ze skórkà i warzywa (czerwone  
buraki i owoce kiwi) powinny byç  
dok∏adnie obrane. Owoce pestkowe  
(np. jab∏ka) mogà byç przetworzone  
ze skórkà i gniazdami.  
• Demonta˝ urzàdzenia:  
Wy∏àcz silnik robota kuchennego.  
Obróç pokryw´ 4 w kierunku prze-  
ciwnym do ruchu wskazówek zegara i  
zdejmij jà z pojemnika robota kuchen-  
nego. Nast´pnie wyjmij cienkà tarcz´  
Êcierajàcà 2 z pojemnika robota  
kuchennego.  
• Ustawienie pr´dkoÊci:  
Ustaw po∏o˝enie 7-8 na panelu  
sterujàcym robota Braun Multiquick.  
• Uzyskiwanie soku  
Uruchom silnik robota kuchennego  
Braun Multiquick. Wprowadê przygo-  
towane owoce lub warzywa do otworu  
s∏u˝àcego nape∏nianiu 5 i pchnij je za  
pomocà popychacza 6 (h).  
Uwaga! Zawsze u˝ywaj popychacza.  
Nigdy nie wk∏adaj ràk do otworu  
s∏u˝àcego nape∏nianiu, gdy silnik jest  
uruchomiony!  
Nie wprowadzaj zbyt du˝ej iloÊci  
produktów jednoczeÊnie.  
Monta˝ urzàdzenia  
Czyszczenie:  
• Za∏ó˝ przystawk´ robota kuchennego  
Braun Multiquick (bez ostrza) na silnik  
i zabezpiecz.  
Wszystkie cz´Êci mogà byç czyszczone  
w zmywarce w temp. do 65 °C.  
Pozosta∏oÊci powinny zostaç usuni´te  
zanim wyschnà. Urzàdzenie mo˝e  
ulec odbarwieniu, gdy produktami sà  
produkty barwiàce (np. marchew); w  
takim przypadku u˝yj oleju roÊlinnego  
celem usuni´cia odbarwieƒ, przed  
w∏aÊciwym czyszczeniem r´cznym lub  
w zmywarce.  
Do Êcierania:  
• U˝ywaj tylko cienkiej tarczy Êcierajà-  
cej 2 jak na rys (e).  
Do uzyskiwania soku:  
• UmieÊç cienkà tarcz´ Êcierajàcà 2  
wewnàtrz b´bna sokowirówki, tak, aby  
wy˝∏obienia znajdujàce si´ na brzegu  
tarczy Êcierajàcej znalaz∏y si´ nad  
wypustkami b´dàcymi na dnie b´bna  
sokowirówki – rys (d).  
• Demonta˝ urzàdzenia:  
Wy∏àcz silnik. Obróç pokryw´ 4  
w kierunku przeciwnym do ruchu  
wskazówek zegara i zdejmij jà z  
pojemnika robota kuchennego.  
Nast´pnie post´puj jak opisano w  
cz´Êci «Przed pierwszym u˝yciem».  
Usuƒ wszystkie cz´Êci z pojemnika  
robota kuchennego. Je˝eli pozosta-  
∏oÊç po oddzieleniu soku jest bardzo  
g´sta, wyciàgnij kosz odwirowujàcy 3  
z b´bna sokowirówki 1, u˝ywajàc  
uchwytów jak na rys (f).  
Ten symbol oznacza, ˝e  
zu˝ytego sprz´tu nie mo˝na  
wyrzucaç ∏àcznie z odpadami  
socjalnymi. Zu˝yty produkt  
nale˝y zostawiç w jednym z  
punktów zbiórki zu˝ytego sprz´tu  
elektrycznego i elektronicznego.  
Odpowiednie przetworzenie  
zu˝ytego sprz´tu zapobiega  
potencjalnym negatywnym  
wp∏ywom na Êrodowisko lub  
zdrowie ludzi, wynikajàcym  
z obecnoÊci sk∏adników  
• WciÊnij tarcz´ Êcierajàcà 2 trzymajàc  
za uchwyt i obróç jà zgodnie z ruchem  
wskazówek zegara, a˝ zaskoczy (d).  
• Sprawdê, czy mo˝esz obróciç ràczk´  
tarczy Êcierajàcej. Przy prawid∏owym  
zamocowaniu tarczy w b´bnie, obrót  
nie b´dzie mo˝liwy.  
• UmieÊç kosz odwirowujàcy 3 w  
b´bnie sokowirówki i upewnij si´,  
˝e obie wypustki b´dàce na koszu  
odwirowujàcym zostanà wprowadzone  
w naci´cia b´dàce na górnej cz´Êci  
b´bna sokowirówki – rys (f).  
• Je˝eli chcesz uzyskiwaç sok, umieÊç  
ca∏kowicie zmontowanà sokowirówk´  
na bolcu znajdujàcym si´ w pojemniku  
robota kuchennego Braun Multiquick.  
Gdy chcesz skorzystaç wy∏àcznie z  
funkcji Êcierania, umieÊç tylko tarcz´  
Êcierajàcà 2 w pojemniku robota.  
W obu przypadkach pojemnik robota  
powinien byç zamontowany na cz´Êci  
nap´dowej robota.  
• Zamontuj pokryw´ pojemnika robota  
kuchennego Braun Multiquick 4, tak,  
aby strza∏ka na pokrywie pokry∏a si´ ze  
strza∏kà znajdujàcà si´ na pojemniku  
robota kuchennego. Nast´pnie obróç  
pokryw´ zgodnie z ruchem wskazówek  
Âcieranie  
niebezpiecznych w sprz´cie.  
Urzàdzenie jest przystosowane do  
Êcierania ro˝norakich produktów, takich  
jak twardy ser, chrzan, jab∏ka i marchew  
(np. do przygotowania pokarmu dla  
dzieci).  
Zastrzega si´ prawo do dokonywania  
zmian.  
Wa˝ne: Cienka tarcza Êcierajàca nie  
jest przystosowana do Êcierania  
czekolady.  
• Przygotowanie produktów do  
Êcierania:  
Owoce lub warzywa powinny byç  
najpierw umyte lub obrane ze skórki.  
Nasiona i gniazda powinny zostaç  
usuni´te. Zewn´trzna, twarda  
pow∏oka sera powinna równie˝ zostaç  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
77  
Türkçe  
Ürünlerimiz, yüksek kalite, fonksiyonellik  
ve tasarım standartlarını karµılayacak  
µekilde yaratılmıµtır. Yeni Braun cihazı-  
nızdan mutluluk duyacaπınızı ümit ediyo-  
ruz.  
Tanımlama  
Pulse modu «P»  
2-kase sistemi Braun Multiquick 5, yoπur-  
ma, karıµtırma, harmanlama, doπrama,  
kıyma, dilimleme ve rendeleme istemlerini  
hem kolay hemde çabuk olarak karµılar.  
En iyi sonucu almak için, iki farklı  
çalıµma kasesi mevcuttur; geniµ yiyecek  
iµleme kasesi 7 ve küçük doπrama  
kasesi j.  
Pulse modu 4 örneπin aµaπıdaki uygula-  
malar için kullanıµlıdır:  
Tatlı ve yumuµak yiyeceklerin örneπin,  
yumurta, soπan veya maydanoz,  
doπranması.  
Hamura dikkatlice un eklemek veya  
krema için yaπ eklemek.  
Lütfen ilk kullanımdan önce kullanma  
talimatlarını dikkatle okuyunuz.  
Daha katı yiyeceklere çırpılmıµ yumurta  
veya krema eklemek.  
Önemli  
Bu durumda, doπrama, püre yapma  
veya karıµtµrma, için, geniµ ve küçük  
çalıµma kaseleri arasında seçim yapabi-  
lirsiniz.  
Bununla birlikte, daha sonra geniµ kasede  
iµlenecek olan yiyecekleri hazırlamak için  
(örneπin fındıklı kek hamuru için fındık  
doπramak) küçük kaseyi kullanabi-  
lirsiniz. Aynı anda sadece tek bir kase  
çalıµtırılabilir.  
Bıçaklar l / n çok  
keskindir!  
Bıçakları sadece topuzlarından tutun.  
Kullanımdan önce, kaseden 7 / j  
bıçakları çıkarın.  
Pulse modu «P», motor anahtarı 4  
«O» konumundayken, anahtar  
üstündeki mavi topuz bastırılarak  
devreye girer.  
Pulse modunu devreye sokmadan  
önce, istenilen hızı hız regülatörü 5 ile  
ayarlayın. Pulse butonunu 4 serbest  
bıraktıπınızda, cihaz kapanır.  
Voltajınızın, cihazın altında yazan basılı  
bulunan voltaja uygun olduπundan  
emin olun. Sadece alternatif akıma  
baπlayın.  
1 Motor bloπu  
Cihazı çocukların eriµemeyeceπi yer-  
lerde saklayın.  
2 Kablo yeri  
Ataçmanlar için tavsiye  
edilen hız aralıπı  
3 Motor anahtarı  
(Açık = «I», Kapalı = «O»)  
4 Pulse modu «P»  
Bu aygıt sorumlu bir kiµinin gözetimin-  
de olmaksızın çocukların ve fiziksel  
yada ruhsal engelli kiµilerin kullan-  
masına uygun de©ildir. Aygıtınızı  
çocukların ulaµabilece©i yerlerden uzak  
tutmanızı öneririz. Çocukların cihazla  
oynamasını engellemek için gözetim  
altında tutunuz.  
Deπiµken hız regülatörü 5 yardımıyla hız  
aralıπını ayarlayın. ∑stenilen hız ile en  
baµından itibaren çalıµmak için, önce hızı  
seçip, sonra cihazı çalıµtımanız tavsiye  
edilir.  
5 Deπiµken hız regülatörü (1–15)  
6 Emniyet kilidi (her iki çalıµma  
kasesinin aynı anda çalıµmasını önler)  
7 Yiyecek iµleme kasesi (2 l kapasiteli)  
8 Yiyecek iµleme kasesi 7 için kapak  
9 Kapak 8 için itici  
Ataçmanlar  
Hız arallıπı  
0 Küçük miktarlar için doπrayıcı/  
karıµtırıcı kase (0,75 l kapasiteli)  
q Doπrayıcı kase j için kapak  
Bu cihaz, listelenen miktarlarda iµleme  
yapmak için sadece evde kullanım için  
imal edilmiµtir.  
Yoπurma çengeli  
Bıçak l ve n  
7
6–15  
11a  
ß
Kapak q için conta halkası  
Çırpma ataçmanı:  
– yumurta akı  
– krema  
w Doπrama kasesi j için bıçak  
e Kase çıkartılmıµken, motor  
mekanizması için koruyucu kapak  
4 – 5  
2
Hiç bir parçasını, mikrodalga fırında  
kullanmayın.  
Dilimleme, rendeleme,  
parçalama eklemeleri  
Parmak patates sistemi  
1–8  
1–2  
Çalıµan parçalarına parmaklarınızı  
deπdirmemeye özen gösterin. Bir  
mekanizma özen gösterin. Bir meka-  
nizma yeri kullanımda deπilken daima  
koruyucu kapaπını m kapatın, çünkü  
cihaz açıkken her iki mekanizma da  
birlikte çalıµır.  
Yiyecek iµleme kasesi 7 için  
ataçmanlar  
(Önemli: Tüm ataçmanlar, tüm modellerin  
standart ekipmanı içine dahil deπildir.)  
2-kase sistemi ile çırpma  
r Koruyucu kapaklı, yiyecek iµleme  
kasesi 7 için bıçak  
t Ekleme taµıyıcı  
z ∑nce dilimleme eklemesi – a  
u Kalın dilimleme eklemesi – b  
i ∑nce parçalama eklemesi– c  
o Kalın parçalama eklemesi – d  
p Rendeleme eklemesi – e  
a Parmak patates sistemi  
s Yoπurma çengeli  
Aynı anda sadece tek bir çalıµma  
kasesi çalıµtırılabilir.  
Cihaz çalıµırken daima baµında durun.  
Kullanılmayan çalıµma kasesi, üst  
konumda olmalıdır veya ilave olarak,  
yerine kilitlendiπi «click» doπrultusunda  
döndürülebilir. Ok iµaretleri aynı hizada  
olduπunda, kase çıkartılabilir. Emniyet  
sebepleri için, bir kase çıkarıldıktan sonra  
boµtaki mekanizma µaftının üzerine  
koruyucu kapaπı m daima koyun.  
Braun cihazları, mevcut güvenlik  
standartlarına uygundur. Elektrikli  
cihazların onarımı mutlaka yetkili servis  
personeli tarafından yapılmalıdır.  
Hatalı, kalifiye olmayan onarım  
çalıµması kazalara veya kullanıcının  
yaralanmasına sebep olabilir.  
d Çırpma ataçmanı  
Not: Yiyecek iµleyicisini ilk defa kullan-  
madan önce, tüm parçalarını «Temizlik»  
bölümünde anlatıldıπı gibi temizleyin.  
Cihazın kordonu, sadece yetkili Braun  
Servis Merkezi tarafından deπiµtirilebi-  
lir, çünki özel alet gerektirir.  
Çift güvenlik özeliπi:  
Cihaz, sadece, çalıµtırma kasesi ıle  
kapaπı uygun biçimde yerleµtirildiπinde  
çalıµtırılabilir. Eπer kapak çalıµtırma sıra-  
sından açılırsa, motor otomatik olarak  
kapanacaktır. Motor düπmes 3 halen  
açık ise «I», motorun kazara açılmasını  
önlemek için, düπmeyı kapalı «O»  
konumuna getiriniz.  
Saklamadan önce, cihazı kapatın ve  
kordonu prizden çıkartın.  
Aµırı-yük koruması  
Aµırı yüklemeden meydana gelebilecek  
hasarları önlemek için, gerektiπinde  
devreyi kesen otomatik emniyet tertibatı  
ile donatılmıµtır. Bu gibi bir durumda,  
motor anahtarı 3 «O» konumuna geri  
döner ve cihazın tekrar çalıµmasından  
önce motorun soπutulması için yaklaµık  
15 dakika bekler.  
Özellikler  
Voltaj/wattaj:  
Cihazın altındaki etiket plakasına  
bakınız.  
Çalıµma süresi ve azami kapasite:  
Iµleme talimatlarına bakınız.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
78  
Not: Doπrama kasesinin j kapaπını q  
Mayalı hamur (ekmek/kek)  
Azami 500 g un artı diπer malzemeler  
Hız 7, 1½ dakika  
Çalıµma kaselerinin  
tutturulması  
11a  
tuttururken, conta halkası kullanıl-  
ß
malıdır.  
Yiyecek iµleme kasesi 7 motor bloπunun  
1 geniµ mekanizma yerinde çalıµtırılır.  
Doπrayıcı kase j küçük mekanizma  
yerinde çalıµtırılır.  
Yiyecek iµleme kasesine unu 7 dökün,  
sonra sıvılar hariç diπer malzemeleri  
ekleyin.  
Kapaπı 8 koyup, yerine kilitleyin.  
Hız olarak 7’yı seçin ve cihazı çalıstırın.  
Sıvıları, motor çalıµırken, kapaπın dol-  
durma tüpünden serperek ekleyin. Bıçak  
n ile yoπururken, kuru üzüm, kabuklu  
µeker, badem gibi kesilemeyecek malze-  
meler eklemeyin. Bu malzemeler, hamur  
kaseden çıkartıldıktan sonra el ile ilave  
edilirler.  
Çalıµma kaselerinin  
sökülmesi  
1. Motor anahtarı kapalıyken, ilgli kaseyi,  
kase üzerindeki ok ile motor bloπu üze-  
rindeki ok eµlenecek µekilde mekanizma  
yerine yerleµtirin‚ (A).  
Cihazı kapatın. Kapaπı saat yönü tersine  
çevirin ve kaldırın. Sonra kaseyi «click»  
istikametinde, kase üzerindeki ok ile  
motor bloπu üzerindeki ok eµleµinceye  
kadar çevirin ve kaseyi çekip alın.  
A
Kaseden bıçak çıkartırken, bıçaπı topu-  
zundan tutun ve çekerek çıkartın.  
Pasta hamuru  
Azami 500 g un artı malzemeler  
Hız 7, 1½ dakika  
Dikkat: Bıçaklar çok keskindir.  
1
1
Bıçak n koruyucu kılıfı ile birlikte gelir.  
Kullanılmadıπında, bıçaπı koruyucu kılı-  
fında saklayınız.  
Yiyecek iµleme kasesine 7unu dökün,  
sonra sıvılar hariç diπer malzemeleri  
ekleyin.  
2
2
Sıvıları motor çalıµırken, kapaπın  
doldurma tüpünden serperek ekleyin.  
Hamur top µeklini aldıktan sonra sıvı  
eklemeyin, çünki bundan sonra, sıvı eµit  
olarak emilmez.  
Sonra kaseyi «function» doπrultusunda,  
alt sabitleµtiriciye ulaµana kadar çevirin.  
Diπer mekanizmadaki kase kaldırılmıµ  
pozizyonda durması gerekir. Eπer diπer  
mekanizma boµsa, koruyucu kapaπı m  
kapatın.  
Temizlik  
∑lk önce, daima cihazı kapatın ve fiµini  
prizden çekin. Motor bloπunu 1 sadece  
nemli bir bezle temizleyin.  
Kurabiyeler  
Azami 500 g un artı diπer malzemeler  
Hız 7, yaklaµık 1 dak.  
Tüm parçalan bulaµık makinasında  
yıkanabilir. Eπer gerekirse, tüm parçaları  
durulamadan önce spatula veya fırça ile  
temizleyin.  
2. ∑htiyaç olunan ataçmanı (her bir  
ataçman için talimatlara bakınız) kasenin  
mekanizma µaftına koyun ve gidebildiπi  
kadar aµaπıya doπru bastırın (B).  
Yiyecek iµleme kasesine 7 unu dökün,  
sonra diπer malzemeleri ekleyin. En iyi  
sonuçlar için, kullanılan yaπın çok katı  
veya çok yumuµak olmaması gereklidir.  
Renk yoπun yiyecekler (örneπin havuç),  
plastik parçalar üzerinde lekeler bıraka-  
bilir; bunları su ile temizlemeden önce,  
yemek yaπı ile silin.  
B
Kapaπı 8 koyup, yerine kilitleyin.  
Hız olarak 7’yı seçin ve cihazı çalıµtırın.  
Top µeklini aldıktan kısa bir süre sonra  
hamuru yoπurmayı durdurun. Aksi  
taktirde kurabiy hamuru çok yumuµak  
hale gelir.  
Kapaπı q temizlemek için, önce conta  
11a  
halkasını çıkarın. Temizledikten sonra  
ß
conta halkasını yerine takın. Conta halka  
sının her iki tarafınıda kullanabilirsiniz.  
Temizlik amaçlı olarak, sivri uçlu madde-  
ler kullanmayın.  
pulse  
off/0  
Bıçaπı l doπrayıcı kaseye j yerleµtirir-  
ken, sesli bir yerleµme sesi duyulana  
kadar bastırın.  
Bıçakları ve eklemeleri, çok dikkatli  
olarak temizleyin – çok keskindirler.  
3. Kapaπı, kapak üzerindeki ok ile kase  
üzerindeki ok eµlenecek µekilde kasenin  
üzerine koyun (C).  
Yiyecek iµleme kasesinin 7  
kullanılması  
C
1
Yiyecek iµleme kasesini kullanırken,  
yiyeceπin içeriπini koymadan önce tüm  
gerekli ataçmanları yerleµtirin.  
1
2
1. Yoπurma  
Yoπurmak için, hamur çengelini v veya  
bıçaπı n kullanabilirsiniz. En iyi sonuçlar  
için, mayalı hamur, pasta ve kurabiye  
yapmak için özel olarak tasarlanmıµ  
yoπurma çengelinin kullanılmasını tavsiye  
ederiz.  
pulse  
off/0  
Daha sonra, kapaπı, burnu motor bloπu-  
nun 1 emniyet kilit açıklıπına gelecek  
µekilde, sesli bir yerleµme sesi duyulana  
kadar saat yönünde döndürün.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
79  
Iµlem örnekleri  
2. Karıµtırma  
∑µlem süreleri yaklaµıkdır ve kaliteye, iµlenecek yiyecek miktarlarına ve istenilen incelik  
derecesine baπlıdır.  
Kek hamuru veya pandispanya  
karıµtırmak için bıçak n kullanın.  
Yoπurma çengeli v kek hamuru veya  
pandispanya karıµtırmak için uygun  
deπildir.  
Ürün  
Azami  
miktar  
Hazırlama  
çeyrek  
Hız  
15  
Anahtar  
pozisyonu pulse sayısı  
Zaman/  
Bayat ekmek  
dilimleri  
4
I
45 sn.  
Azami 500 g un artı diπer malzemeler  
Buz küpleri  
Elma  
28  
tam  
15  
8
I
I
I
1 dak.  
15 sn.  
Kek karıµımı  
(2 yöntem)  
Hız / Zaman  
700 g  
400 g  
çeyrek  
kırık  
a) Ωeker ve yumurtalı  
yaπı süt içine dökün  
ve pulse modu ile  
6/ca. 1 dak.  
6/ca. 15 dak.  
15/ca. 10–15x  
P
Çikolata  
soπuk  
15  
Kalın 15 sn./  
ince 30 sn.  
Yumurta  
8
tam  
6
P
8 x  
dikkatlice unu ekleyin.  
Peynir  
(yumuµak)  
400 g  
3-cm küp  
15  
I
20 sn.  
b) Sıvılar hariç tüm  
malzemeyi yiyecek  
iµleme kasesine dökün. 15/ca. 1 dak.  
Peynir (sert)  
Et  
700 g  
700 g  
700 g  
700 g  
3-cm küp  
küp µekerli  
parça  
15  
15  
15  
15  
I
60–70 sn.  
40 sn.  
I
Gerekli sıvıları, motor çalıµırken,  
kapaπın doldurma tüpünden serperek  
ekleyin. Son olarak kuru üzüm gibi  
diπer malzemeleri el ile ekleyin.  
Havuç  
Soπan  
I
10 sn.  
çeyrek  
P
10–13 x  
Pandispanya  
Hız / Zaman  
15/ca. 2 dak.  
Krema yumurta ve  
suyu (gerekirse)  
5. Dilimleme, doπrama, rendeleme  
µekere ilave edin,  
pulse modu ile un ve  
kakao tozu ilave edin  
15/ca. 4 dak.  
8/5 x P  
8/3 x P  
Kullanmak istediπiniz eklemeyi, ekleme  
E
taµıyıcısına o µekil (D)’de gösterildiπi  
gibi yerleµtirin. Eklemeyi çıkarmak için,  
eklemenin ucunu yukarı itin böylece  
ekleme taµıyıcının altı dıµarı çıkar.  
3. Harmanlama  
D
Çorba, shake vs. harmanlamak için  
bıçak n kullanın.  
Azami kapasite 2 l  
Hız 10  
a
(aksi takdirde, kase taµabilir)  
Motor çalıµırken, doldurma tüpüne el  
ile ulaµmayın. Daima iticiyi 9 kullanın  
(F).  
Milk-shake için, yiyecek kasesine kalın  
doπranmıµ meyveleri koyun. Kapaπı 8  
koyup, yerine kilitleyin.  
Hız olarak 15’ü seçip, önce meyveleri  
karıµtırın, sonra hız 10’dayken sıvı  
ekleyip, karıµtırmayı bitirin.  
Süt karıµtırırken, köpürmesine dikkat  
edin. Küçük miktarlarda kullanın.  
Not: Sulu veya yumuµak yiyecekleri iµler-  
ken, düµük hızlarda daha iyi sonuç elde  
edersiniz. Sert yiyiecekler, yüksek hızda  
iµlenmelidir. Yiyecek iµleme kasesini aµırı  
yüklemeyin.  
Monte edilmiµ dilimleyici / doπrayıcıyı  
yiyecek iµleme kasesini mekanizma  
µaftına yerleµtirin (E).  
Kapaπı 8 koyup, yerine yerleµtirin. Hızı  
ayarlayın ve iµlenecek yiyeceπi, motor  
anahtarı kapalıyken doldurma tüpüne  
doldurun. Yeniden doldurma, motor  
anahtarı kapalıyken yapılmalıdır.  
∑nce dilimleme eklemesi – a p  
Hız 1–2  
∑µleme örnekleri; salatalık, lahana, çiπ  
patates, havuç, soπan, sarımsak.  
4. Doπrama  
Yiyecek iµleme kasesinde, bıçakla n  
doπrama.  
Not: Büyük miktarlarda iµlemler için,  
yiyecek iµleme kasesini 7 bıçak n ile  
kullanın. Küçük miktarlardaki iµlemler  
için, doπrama kasesini j bıçak l ile  
kullanmanızı tavsiye ederiz.  
F
1
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
80  
Kalın dilimleme eklemesi – b q  
Hız 1–2  
Doπrama kasesini j kullanma  
∑µleme örnekleri; salatalık, çiπ patates,  
soπan, muz, domates, mantar kereviz.  
Küçük miktarları doπrama, harmanlama,  
püre yapmak ve karıµtırma için bıçak l  
kullanılabilir. Doπrama kasesi, mousse,  
macun için çok uygundur.  
Motor anahtarı kapalıyken, bıçaπı l  
doπrama kasesine j yerleµtirin, sonra  
tüm malzemeleri doπrama kasesine  
koyun. Sıvılar, motor çalıµırken, kaptaki  
açıklıktan dökülebilir.  
∑nçe doπrama eklemesi – c r  
Hız 3–6  
∑µleme örnekleri; peynir (yumuµakdan  
ortaya kadar), salatalık, havuç, çiπ pata-  
tes, elma.  
Azami kapasite: 750 ml sıvı.  
11a  
ß
Kapaπı q conta halkası  
ile birlikte  
Dikkat: Bıçak l çok keskindir.  
doπrama kasesine takın ve önceden  
tanımlandıπı gibi kapatın. Kullanımdan  
sonra, doπrama kasesinden önce bıçaπı  
çıkarın ve sonra iµlenmiµ yiyeceπi  
boµaltın.  
Önemli: Doπrama kasesinde azami  
iµleme zamanı 1 dakikadır. Sıvılar daha  
uzun süre iµlenebilir.  
Kalın doπrama eklemesi– d s  
Hız 3–6  
∑µleme örnekleri; peynir (yumuµakdan  
ortaya kadar), salatalık, pancar, havuç,  
çiπ pataes, elma, lahana.  
Çukulata, sert baharatlar ve kahve  
tanelerı kıyılmamalıdır.  
Rendeleme eklemesi – e t  
Hız 8–15  
∑µleme örnekleri; çiπ patates, turp, peynir  
(sert).  
∑µlem örnekleri  
∑µleme süreleri yaklaµıkdır ve iµlenecek yiyeceπin kalitesine ve miktarına ve istenilen  
incelik derecesine baπlıdır.  
Parmak patates sistemi u  
Doπrama  
Parmak patates sistemi mekanizma  
µaftına yerleµtirin, kapaπı 8 koyun ve  
yerine kilitleyin. En iyi sonuçlar için,  
kapaπın 8 doldurma tüpüne motor  
anahtarı kapalıyken, 3–4 patates (büyü-  
klüπüne baπlı olarak) yerleµtirin.  
Ürün  
Azami  
miktar  
Hazırlama  
Hız  
Anahtar  
pozisyonu  
Zaman/  
pulse sayısı  
Havuç  
Soπan  
Maydanoz  
Sarımsak  
Et  
150 g  
parça  
çeyrek  
sapsız  
tüm  
6
6
P
P
I
7 x  
100 g / 1½  
30 g / ½ baπ  
1 baµ  
6–8 x  
5–10 sn.  
5 sn.  
Hızı 1–2’e ayarlayın ve cihazı çalıµtırın.  
Yeni yük koymadan önce, motoru kapa-  
tın. Patatesleri doldurma tüpüne iterken,  
hafif bir baskı uygulamak için iticiyi 9  
kullanın.  
15  
15  
15  
I
250 gr  
çeyrek  
I
15 sn.  
6. Çırpma ataçmanı w  
ile çırpma  
Harmanlama  
Hız / Zaman  
Ürün  
Hazırlama  
Hız  
Anahtar  
pozisyonu pulse sayısı  
Zaman/  
Pandispanya çırpma  
Azami 280-300 g  
un artı malzemeler  
Yumurtayı  
ve suyu (gerekirse)  
krema haline getirin, 5 / ca 2 dak.  
µeker ekleyin  
un ilave edin.  
Karıµık  
içecekler  
∑µlemeden önce  
meyveleri doπrayın.  
Süt ekleyin.  
15  
I
yaklaµık  
30 sn.  
Mama  
(sebze, meyve)  
Doπranmıµ  
15  
15  
P
I
10 x  
10 sn.  
5 / ca 2 dak.  
1 / ca 30 sn.  
Mayonez  
1 yumurta, baharat,  
hardal ve sirkeyi  
karıµtırın. Kapak  
açıklıπından yavaµça  
yaπ ilave edin.  
I
30–45 sn.  
Yumurta akı çırpma  
En az: 2 yumurta-akı 4–5 / ca 4 dak.  
En çok: 6 yumurta-akı 4–5 / ca 6 dak.  
Krema çırpma  
En az: 0,15–0.2 l  
En çok: 0,4 l  
2 / ca 1–2 dak.  
2 / ca 3,5–4 dak.  
Tartar  
1 yumurta, baharat,  
hardal ve sirkeyi  
karıµtırın. Kapak  
açıklıπından  
yavaµça yaπ ilave  
edin.  
15  
l
30–45 sn.  
Sterilize kremayı çırpmadan önce,  
kremayı birkaç saat serin tutun  
(yaklaµık 4 °C’de).  
Çeyrek yumurta ve  
sirke ilave edin.  
6
P
3–5 x  
5 sn.  
Avakado  
macunu  
1 baµ sarımsaπı  
doπrayıp  
15  
I
2 olgun avakado,  
1 yk. limon suyu,  
1 yk. zeytin yaπı,  
150 ml yoπurt,  
½ ck. µeker, tuz,  
biber ekleyin.  
15  
I
ca. 45 sn.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
81  
Vanilya-Bal-Siyah Erik  
(krep olarak)  
(küçük doπrayıcı kabını 0 kullanın, hız  
ayarı: 15)  
Küçük miktarlarda hamurun karıµtırılması  
Doπrama kasesi sadece aµaπıdaki hamur tiplerinin iµlenmesi için uygundur;  
tarifler azami miktarları yansıtır:  
100 g sıvı balı ve 100 g siyah erigi  
doπrayıcı kaba yerleµtirip 10 saniye  
karıµtırın, sonra 50 ml vanilya ile  
tadlandırılmıµ su ekleyip 3 saniye daha  
karıµtırın.  
Hız  
6
Anahtar  
pozisyonu  
Zaman  
Pancake karıµımı  
250 g un  
375 ml süt  
2 yumurta  
tuz  
Un, yumurta, tuz ve  
sütün yarısını karıµtı-  
rıp, motor çalıµırken  
sütün geri kalanını  
ekleyin  
I
45–60 sn.  
Krema çırpma  
200 ml krema  
6
I
30 sn.  
Özel Aksesuarlar  
Braun Narenciye presi PJ 600, Tip 3200, Hız: 1–3  
a
e
b
c
d
f
2
1
Braun Narenciye sıkıcısı/nce rendeleme ataçmanı SJ 600 Tip 3200  
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
r
i
r
o
u
4
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
2
e
f
g
h
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
82  
Braun Multiquick’∂n∂z∂n motor k∂sm∂n∂n  
üzerindeki güvenlik kilkidine saat  
yönüne doπru oturana kadar döndürün  
(g). Ç∂kartmak için, kapaπ∂ saat  
Rendeleme:  
Tan∂mlamalar (SJ 600)  
Braun Multiquick’∂n motorunu çal∂µt∂r∂n.  
Haz∂rlanm∂µ mayve veya sebzeleri  
doldurma tüpüne 5 yerleµtirin ve  
bast∂r∂c∂ 6 (h) ile aµaπ∂ya doπru ittirin.  
Dikkat: Daima iticiyi kullan∂n. Motor  
çal∂µ∂rken asla doldurma tüpüne  
uzanmay∂n.  
1 Narenciye s∂k∂c∂s∂ kab∂  
2 ∑nce rendeleme diski  
3 Süzgeç sepeti  
4 Kapak  
5 Doldurma tüpü  
6 Bast∂r∂c∂  
yönünün tersine doπru döndürün.  
Narenciye s∂k∂c∂s∂  
Demonte:  
Maksimum kapasite: 500 g veya doluluk  
oran∂na kadar. Mayveler gibi sebzeleri de  
s∂kabilirsiniz.  
Braun Multiquick’∂n motorunu kapat∂n.  
Kapaπ∂ 4 saat yönünün tersine  
çevirerek yiyecek iµleme kasesinden  
ay∂r∂n. Daha sonra rendeleme diskini 2  
yiyecek iµleme kasesinden ç∂kart∂n.  
∑lk kullan∂mdan önce  
Cihaz∂n oajetubu açt∂ktan sonra, lütfen  
bütün parçalar∂ndan ay∂r∂p temizleyin.  
Cihaz∂n oarçalara ayr∂lmas∂ için  
aµaπ∂daki metodlar∂ uygulay∂n:  
Süzgeç sepetini 3 saat yönünün  
tersine doπru çevirerek (a) ç∂kart∂n,  
bütün parçalar∂n∂ elde y∂kayabilirsiniz.  
Narenciye s∂k∂c∂s∂ kab∂n∂n 1 alt∂ndaki  
anahtar∂ gidebildiπi kadar ittirin (b).  
Narenciye s∂k∂c∂s∂ kab∂n∂n 1 alt∂ndaki  
anahtar∂ ince rendeleme diski 2  
aç∂lana kadar saat yönnünün tersine  
ittirin (b).  
Meyve veya sebzelerin haz∂rlanmas∂:  
Önce sebzeleri soyun veya y∂kay∂n.  
Sapl∂ meyveler daima saplar∂ndan  
ayr∂lm∂µ olmal∂d∂r. Turunçgiller, kabuklu  
mayveler veya sebzeler (örneπin,  
k∂rm∂z∂ pancar, kiwi gibi) mutlaka  
soyulmal∂d∂r.  
Temizleme  
Bütün parçalar bulaµ∂k makinas∂nda 65  
derece s∂cakl∂k ayar∂na kadar y∂kanabilir.  
Cihaz temizlenmeden önce meyvalar  
veya diπer art∂klar kurumamal∂d∂r.  
Renkli yiyeceklerin iµlenmesi cihaz∂n∂z∂n  
zamanla renginin deπiµmesine neden  
olabilir, bulaµ∂k makinas∂nda y∂kamadan  
önce bir mikta nebati yaπ ile temizleyin.  
Çekirdekli mayveler (örneπin, elma gibi)  
kabuπu ve içi ile birlikte iµlem görebilir.  
H∂z ayar∂:  
Braun Multiquick’∂n∂z∂ ayar 78’e getirin.  
∑nce rendeleme diskini 2 µaft∂ ile  
birlikte çekerek. Narenciye s∂k∂c∂s∂  
kab∂ndan 1 (c) ç∂kart∂n.  
S∂kma:  
Braun Multiquick’∂n motorunu çal∂µt∂r∂n.  
Haz∂rlanm∂µ meyve veya sebzeleri  
doldurma tüpüne 5 yerleµtirin ve  
bast∂r∂c∂ 6 (h) ile aµaπ∂ya doπru ittirin.  
Herhangi bir uyar∂ yap∂lmadan  
deπiµtirilebilir.  
Monte etmek  
Garanti hususlar∂ servis markezleri listesi  
için, ana ünitenin kullanma k∂lavuzuna  
bak∂n∂z.  
Dikkat: Daima iticiyi kullan∂n. Motor  
çal∂µ∂rken asla doldurma tüpüne uzan-  
may∂n.  
Braun Multiquick yiyecek iµleme  
kasesini (b∂çaks∂z olarak) motor  
bloπuna kilitleyerek oturtun.  
Demonte:  
Rendeleme için:  
Braun Multiquick’∂n motorunu kapat∂n.  
Kapaπ∂ 4 saat yönünün tersine  
çevirerek yiyecek iµleme kasesinden  
ay∂r∂n. Daha sonra, «∑lk kullan∂mdan  
önce» bölümündeki metodlar∂  
uygulay∂n. Braun Multiquick yiyecek  
iµleme kasesindeki bütün parçalar∂n∂  
ç∂kart∂n. Ωayet meyve özü koyu ise,  
süzgeç sepetini 3 narenciye s∂k∂c∂s∂ 1  
içinden halkalar∂ kullanarak çekerek  
ç∂kart∂n (f).  
Sadece ince rendeleme diskini 2  
kullan∂n (e).  
EEE STANDARTLARINA  
UYGUNDUR  
Narenciye s∂k∂c∂s∂ için:  
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü  
7 yıldır.  
∑nce rendeleme diskini 2 narenciye  
s∂k∂c∂s∂ kab∂na 1 yerleµtirin böylelikle,  
rendeleme diskinin kenar∂ndaki kesen  
k∂s∂mlar∂ narenciye s∂k∂c∂s∂ içindeki  
tutan çivilerin üzerinde kayar (d).  
Üretici firma ve CE işareti  
uygunluk değerlendirme  
kuruluşu:  
Rendeleme diskinin 2 µaft∂na, aµaπ∂ya  
doπru yavaµça iterek ve saat yönünün  
tersine doπru yerine oturtup klik sesi  
gelinceye kadar döndürerek yerleµtirin  
(d).  
Braun GmbH  
Frankfurter Straße 145  
61476 Kronberg / Germany  
(49) 6173 30 0  
Fax (49) 6173 30 28 75  
Rendeleme  
Procter & Gamble Satış ve Dağıtım Ltd. Şti.  
İçerenköy Mah. Serin Sok. Kosifler İş Merkezi  
No:3 A 34752 Ataşehir, İstanbul  
∑nce rendeleme aleti yiyecekleri çok ince  
rendelemek için dizayn edilmiµtir.  
Örneπin: Sert peynir, elma ve havuç gibi  
(bebek mamas∂ için).  
Rendeleme diskinin 2 yerine tam  
olarak kitlendiπinden emin olmak için  
rendeleme diskinin µaft∂n∂ çevirmeye  
çal∂µ∂n. Ωayet kilitlendiyse µaft  
dönmeyecektir.  
P&G Tüketici Hizmetleri  
0 800 261 63 65,  
Önemli: ∑nce rendeleme diski çukulata  
rendelemek için uygun deπildir.  
Süzgeç sepetini 3 narenciye s∂k∂c∂s∂ 1  
içine yerleµtirin ve her iki kay∂µ∂nda  
s∂k∂c∂ üzerinde yerine oturduπundan  
emin olun (f).  
Braun Servis İstasyonları listemizi internet  
sitemizde bulabilirsiniz. www.braun.com/tr  
Yiyeceklerin rendelemeye  
haz∂rlanmas∂:  
Önce bütün sebze ve meyvelerin y∂kan-  
mas∂ veya soyulmas∂ gerekmektedir.  
Meyveler çekirdeklerinden ayr∂lm∂µ  
olmal∂d∂r. Peynir kabuπundan ayr∂lm∂µ  
olmal∂d∂r. Yiyecekler doldurma tüpünün  
5 içine girebilecek büyüklükte  
kesilmelidir.  
Braun Multiquick yiyecek iµleme  
kasesinin çal∂st∂rma µaft∂na, narenciye  
s∂k∂c∂s∂ için, monte edilmiµ s∂k∂c∂y∂  
yerleµtirin. Rendeleme yapmak  
istiyorsan∂z, ince rendeleme diskini  
2 sadece yiyecek iµleme kasesinin  
çal∂µt∂rma µaft∂na yerleµtirin.  
H∂z ayar∂:  
Braun Multiquick’∂n∂z∂ ayar 7–14’ya  
getirin.  
Kapaπ∂ 4, Braun Multiquick yiyecek  
iµleme kasesinin üzerine yerleµtirin.  
Kapaktaki ok ile, yiyecek iµleme  
kasesindeki okun karµ∂laµ∂yor olmas∂  
gerekmektedir. Daha sonra kapaπ∂  
Not: Sert yiyecekler daha yüksek h∂zda  
rendelenmelidir.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
83  
∂ÏÏËÓÈο  
∆·ꢀÚÔ˚fiÓÙ·ꢀÌ·˜ꢀ·Ú¿ÓÔÓÙ·ÈꢀÌÂꢀÙȘꢀ  
˘„ËÏfiÙÂÚ˜ꢀÚԉȷÁڷʤ˜ꢀÔÈfiÙËÙ·˜,ꢀ  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜ꢀηÈꢀۯ‰ȷÛÌÔ‡.ꢀ  
∂Ï›˙Ô˘ÌÂ,ꢀÂÈÏÈÎÚÈÓ¿,ꢀÓ·ꢀ¯·Ú›ÙÂꢀÙËꢀÓ¤·ꢀ  
Û·˜ꢀÛ˘Û΢‹ꢀBraun.  
̤ÓÂÙÂꢀÂÚ›Ô˘ꢀ15ꢀÏÂÙ¿ꢀÓ·ꢀÎÚ˘ÒÛÂÈꢀÙÔꢀ  
ÌÔÙ¤Ú,ꢀÚÈÓꢀÍ·Ó·ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙÂꢀÙËꢀ  
Û˘Û΢‹.  
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹  
∆ÔꢀBraunꢀMultiquickꢀ5ꢀÌÂꢀÙÔꢀÛ‡ÛÙËÌ·ꢀ  
ÙˆÓꢀ2-ÌÔÏꢀ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·ÈꢀÛÙȘꢀ  
˘„ËÏfiÙÂÚ˜ꢀ··ÈÙ‹ÛÂȘꢀÁÈ·ꢀ˙‡ÌˆÌ·,ꢀ  
·Ó·Î¿ÙÂÌ·,ꢀ·Ó¿ÌÈÍË,ꢀÎfi„ÈÌÔ,ꢀ„ÈÏÔÎfi„ÈÌÔꢀ  
ηÈꢀÙÚ›„ÈÌÔ,ꢀ‡ÎÔÏ·ꢀηÈꢀÁÚ‹ÁÔÚ·.  
°È·ꢀÙËÓꢀÂ›Ù¢ÍËꢀηχÙÂÚˆÓꢀ·ÔÙÂÏÂÛ-  
̿وÓ,ꢀ‰È·Ù›ıÂÓÙ·Èꢀ‰‡Ôꢀ‰È·ÊÔÚÂÙÈοꢀ  
ÌÔÏ,ꢀ¤Ó·ꢀÌÂÁ¿ÏÔꢀÌÔÏꢀÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ꢀ  
ÙÚÔÊÒÓꢀ7ꢀηÈꢀ¤Ó·ꢀÌÈÎÚfiÙÂÚÔꢀÁÈ·ꢀꢀ  
Îfi„ÈÌÔꢀj.  
¶·Ú’fiÏ·ꢀ·˘Ù¿,ꢀÁÈ·ꢀÎfi„ÈÌÔ,ꢀÔÏÙÔÔ›ÛËꢀꢀ  
‹ꢀ·Ó¿ÌÈÍËꢀÌÔÚ›ÙÂꢀÓ·ꢀ‰È·Ï¤ÍÂÙÂꢀÌÂٷ͇ꢀ  
ÙÔ˘ꢀÌÂÁ¿ÏÔ˘ꢀ‹ꢀÙÔ˘ꢀÌÈÎÚÔ‡ꢀÌÔÏꢀÂÚÁ·-  
Û›·˜.ꢀ∞ÎfiÌ·,ꢀÌÔÚ›ÙÂꢀÓ·ꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹-  
ÛÂÙÂꢀÙÔꢀÌÈÎÚfiꢀÌÔÏꢀÁÈ·ꢀÓ·ꢀÚÔÂÙÔÈÌ¿-  
ÛÂÙÂꢀÙÚfiÊÈÌ·ꢀÙ·ꢀÔÔ›·ꢀÌÂÙ¿ꢀÌÔÚÔ‡Óꢀꢀ  
Ó·ꢀÂÂÍÂÚÁ·ÛıÔ‡ÓꢀÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔꢀÛÙÔꢀ  
ÌÂÁ¿ÏÔꢀÌÔÏꢀ(.¯.ꢀÓ·ꢀÎfi„ÂÙÂꢀ·Ì‡Á‰·Ï·ꢀ  
ÁÈ·ꢀÓ·ꢀÙ·ꢀÚÔÛı¤ÛÂÙÂꢀÛÙËÓꢀ˙˘Ì‹ꢀΤïÎꢀ  
·Ì˘Á‰¿ÏÔ˘).ꢀªfiÓÔꢀ¤Ó·ꢀÌÔÏꢀÌÔÚ›ꢀÓ·ꢀ  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›ꢀοıÂꢀÊÔÚ¿.  
™ÙÈÁÌÈ·›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· «P»  
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο  
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË  
¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.  
∏ꢀÛÙÈÁÌÈ·›·ꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·ꢀ4ꢀ›ӷÈꢀ¯Ú‹ÛÈÌËꢀ  
ÁÈ·ꢀ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·ꢀÛÙȘꢀÂÍ‹˜ꢀÂÚÈÙÒÛÂȘ:  
ñꢀ°È·ꢀÓ·ꢀÎfi„ÂÙÂꢀ¢·›ÛıËÙ·ꢀηÈꢀ̷Ϸοꢀ  
ÙÚfiÊÈÌ·,ꢀ.¯.ꢀ·˘Á¿,ꢀÎÚÂÌ̇‰È·ꢀ‹ꢀ  
Ì·ïÓÙ·Ófi.  
ñꢀ°È·ꢀÓ·ꢀ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙÂꢀÙËÓꢀÎÚÂÌÒ‰Ëꢀ˘Ê‹ꢀ  
Ù˘ꢀ˙‡Ì˘ꢀfiÙ·ÓꢀÚ›¯ÓÂÙÂꢀÚÔÛÂÎÙÈοꢀ  
·Ï‡ÚÈꢀ‹ꢀ‚Ô‡Ù˘ÚÔ.  
™ËÌ·ÓÙÈÎfi  
∆Ô Ì·¯·›ÚÈ·l/nÂ›Ó·È Ôχ  
ÎÔÊÙÂÚ¿!ꢀ  
ñꢀOÙ·ÓꢀÚÔÛı¤ÙÂÙÂꢀ¯Ù˘Ë̤ӷꢀ·˘Á¿ꢀ‹ꢀ  
Îڤ̷ꢀÛÂꢀÈÔꢀÛÙÂÚ¤˜ꢀÙÚÔʤ˜.  
∫Ú·Ù‹ÛÙÂꢀÙÔꢀÌfiÓÔꢀ·fiꢀÙÔꢀÚÔÛٷ٢-  
ÙÈÎfiꢀÎ¿Ï˘ÌÌ·.ꢀªÂÙ¿ꢀÙËÓꢀ¯Ú‹ÛË,ꢀ  
‚Á¿˙ÂÙÂꢀ¿ÓÙ·ꢀÚÒÙ·ꢀÙ·ꢀÌ·¯·›ÚÈ·ꢀ  
·fiꢀÙ·ꢀÌÔÏꢀ7/j,ꢀÚÈÓꢀ‚Á¿˙ÂÙÂꢀÙËÓꢀ  
ÙÚÔÊ‹.  
∏ ÛÙÈÁÌÈ·›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· «P»  
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Á·Ï·Ófi  
Ï‹ÎÙÚÔ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú 4  
ÂÓÒ ·˘Ùfi˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ı¤ÛË «O».  
¶ÚÈÓꢀÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂꢀÙËÓꢀÛÙÈÁÌÈ·›·ꢀ  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,ꢀÂÈϤÍÙÂꢀÙËÓꢀÂÈı˘ÌËÙ‹ꢀ  
Ù·¯‡ÙËÙ·ꢀÌÂꢀÙÔÓꢀÚ˘ıÌÈÛÙ‹ꢀÙ·¯‡ÙËÙ·˜ꢀ  
5.ꢀOÙ·Óꢀ·Ê‹ÓÂÙÂꢀÙÔꢀÏ‹ÎÙÚÔꢀÙ˘ꢀ  
ÛÙÈÁÌÈ·›·˜ꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ꢀ4,ꢀËꢀÛ˘Û΢‹ꢀ  
ÛÙ·Ì·Ù¿ꢀÓ·ꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.  
ñꢀ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›ÙÂꢀfiÙÈꢀÙÔꢀ‚ÔÏÙ¿˙ꢀÙ˘ꢀ  
ÂÚÈÔ¯‹˜ꢀÛ·˜ꢀ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·ÈꢀÛ’·˘Ùfiꢀ  
Ô˘ꢀ›ӷÈꢀÙ˘ˆÌ¤ÓÔꢀÛÙÔÓꢀ¿ÙÔꢀÙ˘ꢀ  
Û˘Û΢‹˜.ꢀ™˘Ó‰¤ÛÙÂꢀÙËÓꢀÛÂꢀÂÓ·ÏÏ·Û-  
ÛfiÌÂÓÔꢀÚ‡̷,ꢀÌfiÓÔ.  
1ꢀ MoÙ¤Ú  
2ꢀ £¤ÛËꢀ·Ôı‹Î¢Û˘ꢀηψ‰›Ô˘  
3ꢀ ¢È·ÎfiÙ˘ꢀÌÔÙ¤Úꢀ(∞ÓÔȯÙfiꢀ=ꢀ«I»,ꢀ  
∫ÏÂÈÛÙfiꢀ=ꢀ«O»)  
ñꢀ∫Ú·Ù‹ÛÙÂꢀÙ·ꢀ·È‰È¿ꢀÌ·ÎÚÈ¿ꢀ·fiꢀÙËÓꢀ  
Û˘Û΢‹.  
4ꢀ ™ÙÈÁÌÈ·›·ꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·ꢀ«P»  
5ꢀ ¢È·ÎfiÙ˘ꢀÚ‡ıÌÈÛ˘ꢀÙ˘ꢀÙ·¯‡ÙËÙ·˜ꢀ  
(1-15)  
6ꢀ ¢È·ÎfiÙ˘ꢀ·ÛÊ·Ï›·˜ꢀ(·ÔʇÁÂÙ·Èꢀ  
ËꢀÙ·˘Ùfi¯ÚÔÓËꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·ꢀηÈꢀÙˆÓꢀ  
‰‡ÔꢀÌÔÏ)  
ñꢀ∞˘Ù‹ꢀËꢀÛ˘Û΢‹ꢀ‰ÂÓꢀÚÔÔÚ›˙ÂÙ·Èꢀꢀ  
ÁÈ·ꢀ¯Ú‹ÛËꢀ·fiꢀ·È‰È¿ꢀ‹ꢀ¿ÙÔÌ·ꢀÌÂꢀ  
ÌÂȈ̤Ó˜ꢀۈ̷ÙÈΤ˜ꢀ‹ꢀ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ꢀ  
ÈηÓfiÙËÙ˜,ꢀÂÎÙfi˜ꢀηÈꢀ·ÓꢀÂÈÙËÚÔ‡Ó-  
Ù·Èꢀ·fiꢀ¿ÙÔÌ·ꢀ˘‡ı˘Ó·ꢀÁÈ·ꢀÙËÓꢀ  
·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ꢀÙÔ˘˜.ꢀ°ÂÓÈο,ꢀÛ˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂꢀ  
Ó·ꢀÎÚ·Ù¿ÙÂꢀÙËÓꢀÛ˘Û΢‹ꢀÌ·ÎÚÈ¿ꢀ·fiꢀ  
·È‰È¿.ꢀ∆·ꢀ·È‰È¿ꢀÚ¤ÂÈꢀÓ·ꢀÂÔ-  
Ù‡ÔÓÙ·ÈꢀÁÈ·ꢀÓ·ꢀÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·ÈꢀfiÙÈꢀ‰ÂÓꢀ  
·›˙Ô˘ÓꢀÌÂꢀÙËꢀÛ˘Û΢‹.  
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜ ÁÈ·  
οı ÂÍ¿ÚıËÌ·  
∂ÈϤÍÙÂꢀÙËÓꢀÙ·¯‡ÙËÙ·ꢀÌÂꢀÙÔÓꢀÚ˘ıÌÈÛÙ‹ꢀ  
5.ꢀ™·˜ꢀÛ˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂꢀÓ·ꢀ·ÓÔ›ÁÂÙÂꢀÙËÓꢀÛ˘Û-  
΢‹ꢀ·ÊÔ‡ꢀÚÒÙ·ꢀÂÈϤÍÂÙÂꢀÙ·¯‡ÙËÙ·.  
7ꢀ ªÔÏꢀÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ꢀÙÚÔÊÒÓꢀ  
(‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·ꢀ2ꢀÏÈÙ.)  
8ꢀ ∫·¿ÎÈꢀÙÔ˘ꢀÌÔÏꢀÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ꢀ7  
9ꢀ ∂Í¿ÚÙËÌ·ꢀ›ÂÛ˘ꢀÁÈ·ꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀ8  
jꢀ ªÔÏꢀÎÔ‹˜/·Ó¿ÌÈ͢ꢀÁÈ·ꢀÌÈÎÚ¤˜ꢀ  
ÔÛfiÙËÙ˜ꢀ(‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·ꢀ0,75ꢀÏÈÙ.)  
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·ꢀ  
∆·¯‡ÙËÙ˜  
∞ÁÁÈÛÙÚÔꢀ˙˘ÌÒÌ·ÙÔ˜ꢀ  
M·¯·›Ú·ꢀl ηÈꢀnꢀ  
ÃÙ˘ËÙ‹ÚÈ·:  
7
q ꢀ ∫·¿ÎÈꢀÙÔ˘ꢀÌÔÏꢀÎÔ‹˜ꢀj  
6ꢀ-ꢀ15  
11a  
ñꢀ∏ꢀÛ˘Û΢‹ꢀηٷÛ΢¿ÛÙËÎÂꢀÌfiÓÔꢀÁÈ·ꢀ  
ÔÈÎȷ΋ꢀ¯Ú‹ÛËꢀηÈꢀÁÈ·ꢀÓ·ꢀÂÂÍÂÚÁ¿˙Â-  
Ù·ÈꢀÙȘꢀÔÛfiÙËÙ˜ꢀÔ˘ꢀ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È.  
¢›ÛÎÔ˜ꢀÂÈÛÊÚ¿ÁÈÛ˘ꢀÁÈ·ꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀq  
ß
lꢀ ª·¯·›ÚÈ·ꢀÁÈ·ꢀÙÔꢀÌÔÏꢀÎÔ‹˜ꢀj  
mꢀ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfiꢀÎ¿Ï˘ÌÌ·ꢀÁÈ·ꢀÙÔ˘˜ꢀ  
Ô‰ËÁÔ‡˜ꢀfiÙ·ÓꢀÙÔꢀÌÔÏꢀ¤¯ÂÈꢀ  
·Ê·ÈÚÂı›  
–ꢀÁÈ·ꢀÌ·Ú¤Áηꢀ  
4ꢀ-ꢀ5  
2
1ꢀ-ꢀ8  
–ꢀÁÈ·ꢀÎڤ̷ꢀ  
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·ꢀÁÈ·ꢀÙÚ›„ÈÌÔꢀ  
ñꢀªËÓꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂꢀ̤ÚËꢀÙ˘ꢀÛ˘Û-  
΢‹˜ꢀÛÙÔÓꢀÊÔ‡ÚÓÔꢀÌÈÎÚÔ΢Ì̿وÓ.  
™‡ÛÙËÌ·ꢀÁÈ·ꢀÙËÁ·ÓËÙ¤˜ꢀ·Ù¿Ù˜ꢀ 1ꢀ-ꢀ2  
(‰Â›ÙÂꢀÂ›Û˘ꢀÙȘꢀÂӉ›ÍÂȘꢀÂ¿Óˆꢀ  
ÛÙËꢀÛ˘Û΢‹)  
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ·  
ñꢀªËÓꢀ·ÁÁ›˙ÂÙÂꢀÙÔ˘˜ꢀÎÈÓÔ‡ÌÂÓÔ˘˜ꢀ  
Ô‰ËÁÔ‡˜ꢀÌÂꢀÙ·ꢀ¯¤ÚÈ·ꢀÛ·˜.ꢀµ¿ÏÙÂꢀÙÔꢀ  
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfiꢀÎ¿Ï˘ÌÌ·ꢀmꢀÛÂꢀοıÂꢀ  
Ô‰ËÁfiꢀÔ˘ꢀ‰ÂÓꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ,ꢀ‰ÈfiÙÈꢀ  
ηÈꢀÔÈꢀ‰‡ÔꢀÁ˘Ú›˙Ô˘ÓꢀÙ·˘Ùfi¯ÚÔÓ·ꢀfiÙ·Óꢀ  
ËꢀÛ˘Û΢‹ꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.  
ÙÔ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ÙÚÔÊÒÓ7  
(™ËÌ·ÓÙÈÎfi:ꢀ¢ÂÓꢀÛ˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·Èꢀ  
fiÏ·ꢀÙ·ꢀÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·ꢀÛÙÔÓꢀ‚·ÛÈÎfiꢀ  
ÂÍÔÏÈÛÌfiꢀfiψÓꢀÙˆÓꢀÌÔÓ٤ψÓ.)  
nª·¯·›ÚÈ·ꢀÁÈ·ꢀÛÔꢀÌÔÏꢀÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ꢀ  
ÙÚÔÊÒÓꢀ7ꢀÌÂꢀÚÔÛٷ٢ÙÈÎfiꢀÎ¿Ï˘ÌÌ·  
oꢀ µ¿ÛËꢀÁÈ·ꢀÙ·ꢀÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·ꢀÎÔ‹˜  
pꢀ ∂Í¿ÚÙËÌ·ꢀÁÈ·ꢀÏÂÙ¤˜ꢀʤÙ˜ꢀ–ꢀa  
qꢀ ∂Í¿ÚÙËÌ·ꢀÁÈ·ꢀ¯ÔÓ‰Ú¤˜ꢀʤÙ˜ꢀ–ꢀb  
rꢀ ∂Í¿ÚÙËÌ·ꢀÁÈ·ꢀÏÂÙfiꢀÙÚ›„ÈÌÔꢀ–ꢀc  
sꢀ ∂Í¿ÚÙËÌ·ꢀÁÈ·ꢀ¯ÔÓ‰ÚfiꢀÙÚ›„ÈÌÔꢀ–ꢀd  
tꢀ ∂Í¿ÚÙËÌ·ꢀÁÈ·ꢀ„ÈÏÔÙÚ›„ÈÌÔꢀ–ꢀe  
uꢀ ¢›ÛÎÔ˜ꢀÁÈ·ꢀÙËÁ·ÓÈÙ¤˜ꢀꢀ·Ù¿Ù˜  
vAÁÎÈÛÙÚÔꢀÁÈ·ꢀ˙‡ÌˆÌ·  
¶Ò˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·  
Ì ٷ 2-ÌÔÏ  
ªfiÓÔÓ ¤Ó· ÌÔÏ ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›  
οı ÊÔÚ¿.  
∆ÔꢀÌÔÏꢀÔ˘ꢀ‰ÂÓꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈꢀı·ꢀ  
Ú¤ÂÈꢀÓ·ꢀ›ӷÈꢀÙÔÔıÂÙË̤ÓÔꢀÛÙËÓꢀ¿Óˆꢀ  
ı¤ÛËꢀ‹ꢀÂÈÚfiÛıÂÙ·,ꢀÓ·ꢀÙÔꢀ¤¯ÂÙÂꢀÁ˘Ú›-  
ÛÂÈ,ꢀ̤¯ÚÈꢀÓ·ꢀοÓÂÈꢀ«click»,ꢀÒÛÙÂꢀÓ·ꢀÛÙ·-  
ıÂÚÔÔÈËı›ꢀÂΛ.ꢀ  
OÙ·ÓꢀÙ·ꢀ‰‡ÔꢀÙfiÍ·ꢀ›ӷÈꢀ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷꢀ  
ÙÔꢀÌÔÏꢀÌÔÚ›ꢀÓ·ꢀ·Ê·ÈÚÂı›.ꢀ°È·ꢀÏfiÁÔ˘˜ꢀ  
·ÛÊ·Ï›·˜,ꢀÙÔÔıÂÙ›ÙÂꢀ¿ÓÙ·ꢀÙÔꢀÚÔÛ-  
ٷ٢ÙÈÎfiꢀÎ¿Ï˘ÌÌ·ꢀmꢀÂ¿ÓˆꢀÛÙÔÓꢀÔ‰ËÁfi,ꢀ  
·ÊÔ‡ꢀ‚Á¿ÏÂÙÂꢀÙÔꢀÌÔÏ.  
ñꢀªËÓꢀ·Ê‹ÓÂÙÂꢀÙËꢀÛ˘Û΢‹ꢀÓ·ꢀÏÂÈÙÔ˘Ú-  
Á›ꢀ¯ˆÚ›˜ꢀÂÈÙ‹ÚËÛË.  
ñꢀΜην αγγίζετε τους κινούμενους  
οδηγούς με τα χέρια σας. Βάλτε το  
προστατευτικο κάλυμμα m σε κάθε  
οδηγό που δεν χρησιμοποιείται, διότι  
και οι δύο γυρίζουν ταυτόχρονα όταν  
η συσκευή λειτουργεί.  
wꢀ ∂Í¿ÚÙËÌ·ꢀ¯Ù˘ËÙ‹ÚÈ  
™ËÌ›ˆÛË:ꢀ¶ÚÈÓꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂꢀÙËÓꢀ  
Û˘Û΢‹ꢀÁÈ·ꢀÚÒÙËꢀÊÔÚ¿,ꢀηı·Ú›ÛÙÂꢀ  
fiÏ·ꢀÙ·ꢀ̤ÚËꢀÙ˘,ꢀfiˆ˜ꢀÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·Èꢀ  
ÛÙÔꢀÎÂʿϷÈÔꢀ«∫·ı·ÚÈÛÌfi˜».  
ñꢀ∫Ï›ÛÙÂꢀÙËÓꢀÛ˘Û΢‹ꢀηÈꢀ‚Á¿ÏÙÂꢀÙËÓꢀ  
·fiꢀÙËÓꢀÚ›˙·ꢀÚÈÓꢀÙËÓꢀ·ÔıË·ÛÂÙÂ.  
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÈÏ‹˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜  
∏ꢀÛ˘Û΢‹ꢀÌÔÚ›ꢀÓ·ꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈꢀ  
ÌfiÓÔÓꢀfiÙ·ÓꢀÙÔꢀÌÔÏꢀÔ˘ꢀı·ꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË-  
ı›ꢀ¤¯ÂÈꢀÙÔÔıÂÙËı›ꢀÛˆÛÙ¿,ꢀÌ·˙›ꢀÌÂꢀÙÔꢀ  
η¿ÎÈꢀÙÔ˘.ꢀ∂¿ÓꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀ·ÓÔȯı›ꢀηٿꢀ  
ÙËÓꢀ‰È¿ÚÎÂÈ·ꢀÙ˘ꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜,ꢀÙÔꢀÌÔÙ¤Úꢀ  
ÛÙ·Ì·Ù¿ꢀ·˘ÙfiÌ·Ù·.ꢀ™’·˘Ù‹ꢀÙËÓꢀÂÚ›-  
ÙˆÛË,ꢀÂÂȉ‹ꢀÔꢀ‰È·ÎfiÙ˘ꢀ3ꢀ›ӷÈꢀ·ÎfiÌ·ꢀ  
ÛÙËꢀı¤ÛËꢀ«π»,ꢀÁ˘Ú›ÛÙÂꢀÙÔÓꢀ›ÛˆꢀÛÙËꢀı¤ÛËꢀ  
«O»ꢀÁÈ·ꢀÓ·ꢀ·ÔʇÁÂÙÂꢀ·ÓÂÈı‡ÌËÙËꢀ  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·ꢀÙÔ˘ꢀÌÔÙ¤Ú.  
¶ÚÔÛÙ·Û›· ˘Âگ›ÏÈÛ˘  
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο  
°È·ꢀÓ·ꢀ·ÔʇÁÂÙÂꢀ˙ËÌȤ˜ꢀÂÍ·ÈÙ›·˜ꢀÙ˘ꢀ  
˘Âگ›ÏÈÛ˘,ꢀ·˘Ù‹ꢀËꢀÛ˘Û΢‹ꢀ›ӷÈꢀ  
ÂÊԉȷṲ̂ÓËꢀÌÂꢀ¤Ó·Óꢀ·˘ÙfiÌ·ÙÔꢀ‰È·-ꢀ  
ÎfiÙËꢀÔꢀÔÔ›Ô˜ꢀÛÙ·Ì·Ù¿ꢀÙËÓꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·ꢀ  
Ù˘,ꢀ¿Óꢀ·Ú·ÛÙ›ꢀ·Ó¿ÁÎË.ꢀ™’·˘Ù‹ꢀÙËÓꢀ  
ÂÚ›ÙˆÛË,ꢀÁ˘Ú›ÛÙÂꢀÙÔÓꢀ‰È·ÎfiÙËꢀÙÔ˘ꢀ  
ÌÔÙ¤Úꢀ3ꢀÛÙËÓꢀı¤ÛËꢀ«O»ꢀηÈꢀÂÚÈ-ꢀ  
ñꢀµÔÏÙ¿˙/‚·Ù¿˙:ꢀ  
¢Â›ÙÂꢀÙËÓꢀ¤Ó‰ÂÈÍËꢀÛÙÔÓꢀ¿ÙÔꢀÙ˘ꢀ  
Û˘Û΢‹˜.  
ñꢀÃÚfiÓÔ˜ꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ꢀηÈꢀ̤ÁÈÛÙËꢀ  
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·:ꢀ¢Â›ÙÂꢀÙȘꢀÔ‰ËÁ›Â˜ꢀ  
¯Ú‹Ûˆ˜.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
84  
™ËÌ›ˆÛË:ꢀOÙ·ÓꢀÙÔÔıÂÙ›ÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀ  
qꢀÙÔ˘ꢀÌÔÏꢀÎÔ‹˜ꢀj,ꢀı·ꢀÚ¤ÂÈꢀÓ·ꢀÙÔꢀ  
‚¿˙ÂÙÂꢀÌ·˙›ꢀÌÂꢀÙÔÓꢀ·ÂÚÔÛÙÂÁ‹ꢀ‰·ÎÙ‡-  
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ ÌÔÏ  
¶Ò˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÌÔÏ  
ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ÙÚÔÊÒÓ 7  
∆ÔꢀÌÔÏꢀ7ꢀÙÔÔıÂÙ›ٷÈꢀÛÙÔÓꢀÌÂÁ¿ÏÔꢀ  
Ô‰ËÁfiꢀÙÔ˘ꢀÌÔÙ¤Úꢀ1.ꢀ∆ÔꢀÌÔÏꢀÎÔ‹˜ꢀj  
ÙÔÔıÂÙ›ٷÈꢀÛÙÔÓꢀÌÈÎÚfiꢀÔ‰ËÁfi.  
11a  
ÏÈÔꢀ .  
ß
OÙ·ÓꢀÙÔꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂꢀÙÔÔıÂÙ›ÙÂꢀ  
¿ÓÙ·ꢀÙ·ꢀ··Ú·›ÙËÙ·ꢀÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·,ꢀÚÈÓꢀ  
ÚÔÛı¤ÛÂÙÂꢀÙ·ꢀ˘ÏÈο.  
1.ꢀªÂꢀÙÔꢀÌÔÙ¤ÚꢀÎÏÂÈÛÙfi,ꢀÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂꢀÙÔꢀ  
ÌÔÏꢀÛÙÔÓꢀ·ÓÙ›ÛÙÔȯÔꢀÔ‰ËÁfi,ꢀ¢ı˘ÁÚ·Ì-  
Ì›˙ÔÓÙ·˜ꢀÙÔꢀ‚¤ÏÔ˜ꢀÙÔ˘ꢀÌÔÏꢀÌÂꢀÙÔꢀ‚¤ÏÔ˜ꢀ  
ÙÔ˘ꢀÌÔÙ¤Úꢀ(A).  
∞Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ ÌÔÏ  
∫Ï›ÛÙÂꢀÙËꢀÛ˘Û΢‹.ꢀ°˘Ú›ÛÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀ  
·ÚÈÛÙÂÚ¿ꢀηÈꢀ‚Á¿ÏÙÂꢀÙÔ.ꢀªÂÙ¿ꢀÁ˘Ú›ÛÙÂꢀ  
ηÈꢀÙÔꢀÌÔÏꢀ̤¯ÚÈꢀÙÔꢀ‚¤ÏÔ˜ꢀÙÔ˘ꢀÓ·ꢀ  
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛı›ꢀÌÂꢀÙÔꢀ‚¤ÏÔ˜ꢀÙÔ˘ꢀÌÔÙ¤Úꢀ  
ηÈꢀ‚Á¿ÏÙÂꢀÙÔ.  
1. ∑‡ÌˆÌ·  
°È·ꢀ˙‡ÌˆÌ·ꢀÌÔÚ›ÙÂꢀÓ·ꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹-  
ÛÂÙÂꢀÙÔꢀ¿ÁÁÈÛÙÚÔꢀ˙‡Ì˘ꢀvꢀ‹ꢀÙÔꢀÌ·¯·›ÚÈꢀ  
n.ꢀ°È·ꢀηχÙÂÚ·ꢀ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·,ꢀÛ·˜ꢀ  
Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂꢀÓ·ꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂꢀÙÔꢀ¿ÁÁÈÛ-  
ÙÚÔꢀÙÔꢀÔÔ›Ôꢀ›ӷÈꢀÂȉÈοꢀۯ‰ȷṲ̂ÓÔꢀ  
ÁÈ·ꢀÚÔ˙‡ÌÈ,ꢀ˙˘Ì·ÚÈοꢀηÈꢀÁÏ˘Î¿.  
A
OÙ·Óꢀ‚Á¿˙ÂÙÂꢀÙ·ꢀÌ·¯·›Ú·ꢀ·fiꢀ¤Ó·ꢀ  
ÌÔÏ,ꢀÎÚ·Ù‹ÛÙÂꢀÙ·ꢀ·fiꢀÙËꢀÏ·‚‹ꢀηÈꢀ  
ÙÚ·‚‹ÍÙÂꢀÙ·.  
1
1
¶ÚÔÛÔ¯‹:  
∆Ô Ì·¯·›ÚÈ· Â›Ó·È Ôχ ÎÔÊÙÂÚ¿.  
¶ÚÔ˙‡ÌÈ („ˆÌ›/ΤïÎ)  
ª¤ÁÈÛÙÔꢀ500ꢀÁÚ.ꢀ·Ï‡ÚÈꢀÛ˘ÓꢀÙ·ꢀ¿ÏÏ·ꢀ  
˘ÏÈο  
2
2
∆ÔꢀÌ·¯·›ÚÈꢀnꢀʤÚÂÈꢀ¤Ó·ꢀÚÔÛٷ٢ÙÈÎfiꢀ  
Î¿Ï˘ÌÌ·.ꢀOÙ·Óꢀ‰ÂÓꢀÙÔꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ,ꢀ  
·ÔıË·ÛÙÂꢀÙÔꢀÌ·˙›ꢀÌÂꢀÙÔꢀÎ¿Ï˘ÌÌ·.  
∆·¯‡ÙËÙ·ꢀ7,ꢀ1½ꢀÏÂÙ¿  
ªÂÙ¿ꢀÁ˘Ú›ÛÙÂꢀÙÔꢀÌÔÏꢀÚÔ˜ꢀÙ˘ꢀηÙ-ꢀ  
‡ı˘ÓÛËꢀÙ˘ꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ꢀ«function»,ꢀꢀ  
̤¯ÚÈꢀÓ·ꢀÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı›.ꢀ∆ÔꢀÌÔÏꢀÛÙÔÓꢀ  
¿ÏÏÔꢀÔ‰ËÁfiꢀı·ꢀÚ¤ÂÈꢀÓ·ꢀ‚Ú›ÛÎÂÙ·Èꢀꢀ  
ÛÂꢀ·Ó·ÛËΈ̤ÓËꢀı¤ÛËꢀ(Ó·ꢀÌËÓꢀ›ӷÈꢀ  
«ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ»ꢀ‰ËÏ·‰‹).ꢀ∂¿ÓꢀÔꢀ¿ÏÏÔ˜ꢀ  
Ô‰ËÁfi˜ꢀ›ӷÈꢀÂχıÂÚÔ˜ꢀ(‰ÂÓꢀ˘¿Ú¯ÂÈꢀ  
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔꢀÌÔÏꢀÂ¿ÓˆꢀÙÔ˘),ꢀÙÔÔ-  
ıÂÙ‹ÛÙÂꢀÙÔꢀÚÔÛٷ٢ÙÈÎfiꢀÎ¿Ï˘ÌÌ·ꢀm.  
ƒ›ÍÙÂꢀÙÔꢀ·Ï‡ÚÈꢀÛÙÔꢀÌÔÏꢀηÈꢀÌÂÙ¿ꢀÚÔÛ-  
ı¤ÛÙÂꢀÙ·ꢀ¿ÏÏ·ꢀ˘ÏÈοꢀ–ꢀÂÎÙfi˜ꢀÙˆÓꢀ˘ÁÚÒÓ.ꢀ  
µ¿ÏÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀ8ꢀηÈꢀ«ÎÏÂȉÒÛÙ»ꢀÙÔ.ꢀ  
ªÂÙ¿ꢀ‰È·Ï¤ÍÙÂꢀÙËÓꢀÙ·¯‡ÙËÙ·ꢀ7ꢀηÈꢀ  
·ÓÔ›ÍÙÂꢀÙËꢀÛ˘Û΢‹.ꢀ¶ÚÔÛı¤ÛÙÂꢀÙ·ꢀ˘ÁÚ¿ꢀ  
·fiꢀÙÔꢀÂȉÈÎfiꢀ¿ÓÔÈÁÌ·ꢀÙÔ˘ꢀη·ÎÈÔ‡ꢀηÈꢀ  
ÂÓfiÛˆꢀËꢀÛ˘Û΢‹ꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.  
OÙ·Óꢀ˙˘ÌÒÓÂÙÂꢀÌÂꢀÙÔꢀÌ·¯·›ÚÈꢀn,ꢀÌËÓꢀ  
Ú›¯ÓÂÙÂꢀÛÙ·Ê›‰Â˜,ꢀ·Ì‡Á‰·Ï·ꢀ‹ꢀ¿ÏÏ·ꢀ  
˘ÏÈοꢀÙ·ꢀÔÔ›·ꢀ‰ÂÓꢀÚ¤ÂÈꢀÓ·ꢀÎÔÔ‡Ó.ꢀ  
∞˘Ù¿ꢀÙ·ꢀÚÔÛı¤ÙÂÙÂꢀ·ÊÔ‡ꢀ‚Á¿ÏÂÙÂꢀÙÔꢀ  
Ì·¯·›ÚÈꢀ·fiꢀÙÔꢀÌÔÏ.  
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜  
∫·Ù’·Ú¯‹ÓꢀÛ‚‡ÛÙÂꢀÙÔꢀÌÔÙ¤ÚꢀηÈꢀ‚Á¿ÏÙÂꢀ  
ÙÔꢀÊȘꢀ·fiꢀÙËÓꢀÚ›˙·.  
∫·ı·Ú›ÛÙÂꢀÙÔꢀÌÔÙ¤Úꢀ1ꢀÌÂꢀ¤Ó·ꢀ˘ÁÚfiꢀ  
·Ó›ꢀÌfiÓÔ.  
2.ꢀ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂꢀÙÔꢀÂÍ¿ÚÙËÌ·ꢀÔ˘ꢀ  
¯ÚÂÈ¿˙ÂÛıÂꢀ(‰Â›ÙÂꢀÙȘꢀÔ‰ËÁ›Â˜ꢀÁÈ·ꢀοıÂꢀ  
ÂÍ¿ÚÙËÌ·ꢀͯˆÚÈÛÙ¿)ꢀÛÙÔÓꢀÔ‰ËÁfiꢀÙÔ˘ꢀ  
ÌÔÏ,ꢀ·˘Ù‹ꢀÙËꢀÊÔÚ¿ꢀηÈꢀȤÛÙÂꢀÙÔꢀÚÔ˜ꢀ  
Ù·ꢀοوꢀÓ·ꢀÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı›ꢀ(B).  
OÏ·ꢀÙ·ꢀ̤ÚËꢀϤÓÔÓÙ·ÈꢀÛÙÔꢀÏ˘ÓÙ‹ÚÈÔꢀ  
ȿوÓ.ꢀ∂¿Óꢀ¯ÚÂÈ·ÛÙ›ꢀηı·Ú›ÛÙÂꢀÙ·ꢀ  
ηϿꢀÌÂꢀÌÈ·ꢀ‚Ô‡ÚÙÛ·ꢀ‹ꢀÛ¿ÙÔ˘Ï·,ꢀÚÈÓꢀ  
Ù·ꢀÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂꢀÛÙÔꢀÏ˘ÓÙ‹ÚÈÔ.  
∑‡ÌË ÁÈ· ˙˘Ì·ÚÈο  
ª¤ÁÈÛÙÔꢀ500ꢀÁÚ.ꢀ·Ï‡ÚÈꢀÛ˘ÓꢀÙ·ꢀ¿ÏÏ·ꢀ  
˘ÏÈο  
B
∆ÚfiÊÈÌ·ꢀÌÂꢀÈÛ¯˘Ú¤˜ꢀ¯ÚˆÛÙÈΤ˜ꢀ(.ꢀ¯.ꢀ  
ηÚÚfiÙ·)ꢀÌÔÚ›ꢀÓ·ꢀ·Ê‹ÛÔ˘ÓꢀÏÂΤ‰Â˜ꢀ  
ÛÙ·ꢀÏ·ÛÙÈοꢀ̤ÚË.ꢀ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂꢀÙÔ˘˜ꢀÌÂꢀ  
Ì·ÁÂÈÚÈÎfiꢀÏ¿‰ÈꢀÚÈÓꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂꢀ  
ÓÂÚfi.  
∆·¯‡ÙËÙ·ꢀ7,ꢀ1½ꢀÏÂÙ¿  
ƒ›ÍÙÂꢀÙÔꢀ·Ï‡ÚÈꢀÛÙÔꢀÌÔÏꢀηÈꢀÌÂÙ¿ꢀÚÔÛ-  
ı¤ÛÙÂꢀÙ·ꢀ¿ÏÏ·ꢀ˘ÏÈο,ꢀÂÎÙfi˜ꢀÙˆÓꢀ˘ÁÚÒÓ.ꢀ  
∞˘Ù¿ꢀı·ꢀÙ·ꢀÚ›ÍÂÙÂꢀ̤۷ꢀ·fiꢀÙÔꢀÂȉÈÎfiꢀ  
¿ÓÔÈÁÌ·ꢀÙÔ˘ꢀη·ÎÈÔ‡ꢀ8ꢀηÈꢀÂÓfiÛˆꢀÙÔꢀ  
ÌÔÙ¤ÚꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.  
ªËÓꢀÚÔÛı¤ÙÂÙÂꢀ¿ÏÏ·ꢀ˘ÁÚ¿ꢀ·ÊfiÙÔ˘ꢀËꢀ  
˙‡ÌËꢀ¤¯ÂÈꢀÁ›ÓÂÈꢀÌ›·ꢀÌ¿ÏÏ·,ꢀÁÈ·Ù›ꢀ‰ÂÓꢀı·ꢀ  
·ÔÚÚÔÊËıÔ‡Ó.  
°È·ꢀÓ·ꢀηı·Ú›ÛÂÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀq,ꢀÚÒÙ·ꢀ  
11a  
·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂꢀÙÔÓꢀ·ÂÚÔÛÙÂÁ‹ꢀ‰·ÎÙ‡ÏÈÔꢀ .ꢀ  
ß
•·Ó·‚¿ÏÙÂꢀÙÔÓꢀÛÙËꢀı¤ÛËꢀÙÔ˘ꢀÌÂÙ¿ꢀÙÔÓꢀ  
ηı·ÚÈÛÌfi.ꢀÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈꢀηÈꢀ·fiꢀÙȘꢀ  
‰‡ÔꢀÏ¢ڤ˜.  
pulse  
off/0  
OÙ·ÓꢀÙÔÔıÂÙ›ÙÂꢀÙ·ꢀÌ·¯·›ÚÈ·ꢀlꢀÛÙÔꢀ  
ÌÔÏꢀÎÔ‹˜ꢀj,ꢀȤÛÙÂꢀÙ·ꢀηϿꢀÚÔ˜ꢀÙ·ꢀ  
οوꢀ̤¯ÚÈꢀÓ·ꢀÛÙ·ıÂÚÔÔÈËıÔ‡Ó.  
ªËÓꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂꢀÛÎÏËÚ¿ꢀ·ÓÙÈΛÌÂÓ·ꢀ  
ÁÈ·ꢀÙÔÓꢀηı·ÚÈÛÌfi.  
°Ï˘Î¿  
ª¤ÁÈÛÙÔꢀ500ꢀÁÚ.ꢀ·Ï‡ÚÈꢀÛ˘ÓꢀÙ·ꢀ¿ÏÏ·ꢀ  
˘ÏÈο  
3.ꢀµ¿ÏÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀÛÙÔꢀÌÔÏꢀ¢ı˘ÁÚ·Ì-  
Ì›˙ÔÓÙ·˜ꢀÙ·ꢀ‰‡Ôꢀ‚¤ÏËꢀ(C).  
∆·¯‡ÙËÙ·ꢀ7,ꢀÂÚ›Ô˘ꢀ1ꢀÏÂÙÔ  
ƒ›ÍÙÂꢀÙÔꢀ·Ï‡ÚÈꢀÛÙÔꢀÌÔÏꢀηÈꢀÌÂÙ¿ꢀÚÔÛ-  
ı¤ÛÙÂꢀÙ·ꢀ¿ÏÏ·ꢀ˘ÏÈο.ꢀ°È·ꢀηχÙÂÚ·ꢀ  
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·ꢀÙÔꢀ‚Ô‡Ù˘ÚÔꢀÔ˘ꢀı·ꢀ  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂꢀ‰ÂÓꢀı·ꢀÚ¤ÂÈꢀÓ·ꢀ›ӷÈꢀ  
Ô‡ÙÂꢀÔχꢀÛÎÏËÚfi,ꢀÔ‡ÙÂꢀÔχꢀÌ·Ï·Îfi.ꢀ  
µ¿ÏÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀ8ꢀηÈꢀ«ÎÏÂȉÒÛÙ»ꢀÙÔ.ꢀ  
∂ÈϤÍÙÂꢀÙ·¯‡ÙËÙ·ꢀ7ꢀηÈꢀ·ÓÔ›ÍÙÂꢀÙËꢀ  
Û˘Û΢‹.  
C
1
1
2
™Ù·Ì·Ù‹ÛÙÂꢀÙÔꢀ˙‡ÌˆÌ·ꢀfiÙ·ÓꢀËꢀ˙‡ÌËꢀ  
Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÈꢀÌ›·ꢀÌ¿ÏÏ·.ꢀ¢È·ÊÔÚÂÙÈοꢀı·ꢀ  
Á›ÓÂÈꢀÔχꢀ̷Ϸ΋.  
pulse  
off/0  
ªÂÙ¿ꢀÁ˘Ú›ÛÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀÚÔ˜ꢀÙ·ꢀ‰ÂÍÈ¿ꢀ  
Ô‰ËÁÒÓÙ·˜ꢀÙËÓꢀ̇ÙËꢀÙÔ˘ꢀÛÙÔꢀÚÔÛÙ·-  
Ù¢ÙÈÎfiꢀ¿ÓÔÈÁÌ·ꢀÙÔ˘ꢀÌÔÙ¤Úꢀ1ꢀ̤¯ÚÈꢀÓ·ꢀ  
ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı›.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
85  
¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜  
OÈꢀ¯ÚfiÓÔÈꢀ›ӷÈꢀÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎÔ›ꢀηÈꢀÂÍ·ÚÙÒÓÙ·Èꢀ·fiꢀÙËÓꢀÔÈfiÙËÙ·,ꢀÙËÓꢀÔÛfiÙËÙ·ꢀÙ˘ꢀ  
ÙÚÔÊ‹˜ꢀηÈꢀÙÔꢀ˙ËÙÔ‡ÌÂÓÔꢀ¿¯Ô˜ꢀÎÔ‹˜.  
2. ∞Ó¿ÌÈÍË  
°È· Ó· ·Ó·Î·Ù¤„ÂÙ ˙‡ÌË ÁÈ· ΤïÎ ‹  
·ÓÙÂÛ¿ÓÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙȘ  
ÏÂ›‰Â˜n.  
∆Ôꢀ¿ÁÁÈÛÙÚÔꢀ˙˘ÌÒÌ·ÙÔ˜ꢀvꢀ‰ÂÓꢀ›ӷÈꢀ  
ηٿÏÏËÏÔꢀÁÈ’·˘Ù‹ꢀÙËÓꢀÂÚ›ÙˆÛË.  
¶ÚÔïfiÓꢀ  
M¤ÁÈÛÙËꢀ  
ÔÛfiÙËÙ·ꢀ  
¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·ꢀ ∆·¯‡ÙËÙ·ꢀ £¤ÛËꢀ  
ÃÚfiÓÔ˜/  
¶È¤ÛÂȘ  
‰È·ÎfiÙËꢀ  
¶·ÍÈÌ¿‰È·ꢀ  
4ꢀ  
ÛÂꢀ٤ٷÚÙ·ꢀ  
15ꢀ  
lꢀ  
45ꢀ‰Â˘Ù.  
ª¤ÁÈÛÙÔꢀ500ꢀÁÚ.ꢀ·Ï‡ÚÈꢀÛ˘ÓꢀÙ·ꢀ¿ÏÏ·ꢀ˘ÏÈο  
¶·Á¿ÎÈ·ꢀ  
28ꢀ  
ÔÏfiÎÏËÚ·ꢀ  
15ꢀ  
Iꢀ  
1ꢀÏÂ.  
∞Ó¿ÌÈÍË Î¤ïÎ  
(ıÚ‡ÌÌ·Ù·)  
(2ꢀ̤ıÔ‰ÔÈ)ꢀ  
∆·¯‡ÙËÙ·/XÚfiÓÔ˜  
ª‹Ï·ꢀ  
700ꢀÁÚ.ꢀ  
ÛÂꢀ٤ٷÚÙ·ꢀ  
ꢀꢀ8ꢀ  
Iꢀ  
15ꢀ‰Â˘Ù.  
a)ꢀ∞ӷη٤„ÙÂꢀ  
ÙÔꢀ‚Ô‡Ù˘ÚÔꢀÌÂꢀ  
ÙËÓꢀ˙¿¯·ÚËꢀ  
ηÈꢀÙ·ꢀ·˘Á¿ꢀ  
ÚÔÛı¤ÛÙÂꢀ  
ÙÔꢀÁ¿Ï·ꢀηÈꢀ  
Ú›ÍÙÂꢀÚÔ-ꢀ  
™ÔÎÔϿٷꢀ  
ÎÚ‡·ꢀ  
400ꢀÁÚ.ꢀ  
ÎÔÌÌ¿ÙÈ·ꢀ  
15ꢀꢀ  
Iꢀ  
¯ÔÓÙÚ¿ꢀ15ꢀ‰Â˘Ù.  
ÏÂÙ¿ꢀ30ꢀ‰Â˘Ù.  
6ꢀ/ꢀÂÚ›Ô˘ꢀ1ꢀÏÂÙfiꢀ  
6ꢀ/ꢀÂÚ›Ô˘ꢀ15ꢀ‰Â˘Ù.ꢀ  
∞˘Á¿ꢀ  
8ꢀ  
ÔÏfiÎÏËÚ·ꢀ  
·‚ÔÈꢀ3ꢀÂÎ.ꢀ  
·‚ÔÈꢀ3ꢀÂÎ.ꢀ  
ÛÂꢀ·‚Ô˘˜ꢀ  
ꢀꢀ6ꢀꢀ  
15ꢀ  
15ꢀ  
15ꢀ  
Pꢀ  
Iꢀ  
8ꢀx  
∆˘Ú›ꢀ(Ì·Ï·Îfi)ꢀ400ꢀÁÚ.ꢀ  
∆˘Ú›ꢀ(ÛÎÏËÚfi)ꢀ700ꢀÁÚ.ꢀ  
20ꢀ‰Â˘Ù.  
60-70ꢀ‰Â˘Ù.  
40ꢀ‰Â˘Ù.  
10ꢀ‰Â˘Ù.  
10ꢀ-ꢀ13ꢀx  
Iꢀ  
ÛÂÎÙÈοꢀÙÔꢀ  
·Ï‡ÚÈꢀ·Ó·Î·-ꢀ  
Ù‡ÔÓÙ·˜ꢀÌÂꢀ  
ÛÙÈÁÌÈ·›·ꢀ  
∫Ú¤·˜ꢀ  
700ꢀÁÚ.ꢀ  
700ꢀÁÚ.ꢀ  
Iꢀ  
15ꢀ/ꢀÂÚ›Ô˘ꢀ10-15ꢀxꢀ  
«P»ꢀ  
∫·ÚÚfiÙ·ꢀ  
ÛÂꢀÎÔÌÌ¿ÙÈ·ꢀ 15ꢀ  
ÛÂꢀ٤ٷÚÙ·ꢀ 15ꢀ  
Iꢀ  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.  
∫ÚÂÌ̇‰È·ꢀ 700ꢀÁÚ.ꢀ  
Pꢀ  
b)ꢀƒ›ÍÙÂꢀfiÏ·ꢀÙ·ꢀ  
˘ÏÈο,ꢀÂÎÙfi˜ꢀÙˆÓꢀ  
˘ÁÚÒÓ,ꢀÛÙÔꢀÌÔÏꢀ  
ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜.ꢀ 15ꢀ/ꢀÂÚ›Ô˘ꢀ1ꢀÏÂÙfiꢀ  
5. ∫fi„ÈÌÔ, ÙÚ›„ÈÌÔ  
ñꢀµ¿ÏÙÂꢀÙÔꢀÂÍ¿ÚÙËÌ·ꢀÔ˘ꢀı¤ÏÂÙÂꢀÓ·ꢀ  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂꢀÛÙÔÓꢀÂȉÈÎfiꢀÔ‰ËÁfiꢀ  
o,ꢀfiˆ˜ꢀÊ·›ÓÂÙ·ÈꢀÛÙËÓꢀÂÈÎfiÓ·ꢀ(D)ꢀηÈꢀ  
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂꢀÙÔꢀÛÙËꢀı¤ÛËꢀÙÔ˘.ꢀ°È·ꢀÓ·ꢀ  
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂꢀÙÔꢀÂÍ¿ÚÙËÌ·,ꢀȤÛÙÂꢀÚÔ˜ꢀ  
Ù·ꢀÂ¿ÓˆꢀÙËÓꢀ¿ÎÚËꢀÔ˘ꢀÚÔÂͤ¯ÂÈꢀÛÙÔꢀ  
οوꢀ̤ÚÔ˜ꢀÙÔ˘ꢀÔ‰ËÁÔ‡.  
¶ÚÔÛı¤ÛÙÂꢀfiÏ·ꢀÙ·ꢀ˘ÁÚ¿ꢀÚ›¯ÓÔÓÙ¿˜ꢀ  
Ù·ꢀÛÙÔÓꢀÂȉÈÎfiꢀۈϋӷꢀÔ˘ꢀ˘¿Ú¯ÂÈꢀ  
ÛÙÔꢀη¿ÎÈ,ꢀÂÓfiÛÒꢀÙÔꢀÌÔÙ¤ÚꢀÏÂÈÙÔ˘Ú-  
Á›.ꢀªÂÙ¿ꢀÚÔÛı¤ÛÙÂꢀ˘ÏÈο,ꢀfiˆ˜ꢀ  
.¯.ꢀÛÙ·Ê›‰Â˜,ꢀÌÂꢀÙÔꢀ¯¤ÚÈ.  
E
¶·ÓÙÂÛ¿ÓÈꢀ  
∆·¯‡ÙËÙ·/XÚfiÓÔ˜  
ÃÙ˘‹ÛÙÂꢀÙ·ꢀ·˘Á¿  
ηÈꢀÙÔꢀÓÂÚfi  
(¿Óꢀ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È)ꢀ  
D
15ꢀ/ꢀÂÚ›.ꢀ2ꢀÏÂÙ¿  
ÚÛı¤ÛÙÂꢀ˙¿¯·ÚËꢀ 15ꢀ/ꢀÂÚ›.ꢀ1ꢀÏÂÙ¿  
ÚÈÍÙÂꢀÙÔꢀ·Ï‡ÚÈꢀÌ  
a
ÛÙÈÁÌÈ·›·ꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·ꢀ 8ꢀ/ꢀ5ꢀxꢀ«P»  
ÚÔÛı¤ÛÙÂꢀÛÎfiÓË  
ñꢀ¶ÔÙ¤ꢀ‰ÂÓꢀ‚¿˙ÂÙÂꢀÙ·ꢀ¯¤ÚÈ·ꢀÛ·˜ꢀÛÙËÓꢀ  
˘Ô‰Ô¯‹ꢀÂÓÒꢀÙÔꢀÌÔÙ¤ÚꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.ꢀ  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂꢀ¿ÓÙ·ꢀÙÔꢀÂÍ¿ÚÙËÌ·ꢀ  
›ÂÛ˘ꢀ9ꢀ(F).  
ηοÔꢀ  
8ꢀ/ꢀ3ꢀxꢀ«P»  
3. ∞ӷοÙÂÌ·  
™ËÌ›ˆÛË:ꢀOÙ·ÓꢀÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛıÂꢀ  
¯˘ÌÒ‰ÂȘꢀ‹ꢀ̷ϷΤ˜ꢀÙÚÔʤ˜,ꢀı·ꢀꢀ  
¤¯ÂÙÂꢀηχÙÂÚ·ꢀ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·ꢀÛÂꢀ  
¯·ÌËÏfiÙÂÚ˜ꢀÙ·¯‡ÙËÙ˜.ꢀOÈꢀÛÎÏËÚ¤˜ꢀ  
ÙÚÛʤ˜ꢀı·ꢀÚ¤ÂÈꢀÓ·ꢀÂÂÍÂÚÁ¿˙ÔÓÙ·Èꢀ  
ÛÂꢀ˘„ËÏfiÙÂÚ˜ꢀÙ·¯‡ÙËÙ˜.ꢀªËÓꢀ˘ÂÚ-  
¯ÂÈÏ›˙ÂÙÂꢀÙÔꢀÌÔÏꢀÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜.  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙȘ ÏÂ›‰Â˜nꢀꢀ  
ÁÈ· Ó· ·Ó·Î·Ù¤„ÂÙ ÛÔ‡˜, ÚÔʋ̷ٷ  
(milk-shakes, ÊÚ·¤ Î.Ï.).  
M¤ÁÈÛÙËꢀÔÛfiÙËÙ·ꢀ2ꢀÏ›ÙÚ·  
∆·¯‡ÙËÙ·ꢀ10ꢀ(‰È·ÊÔÚÂÙÈοꢀÙÔꢀÌÔÏꢀ  
ÌÔÚ›ꢀÓ·ꢀ˘ÂÚ¯ÂÈÏ›ÛÂÈ)  
ñꢀµ¿ÏÙÂꢀÙÔÓꢀÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔꢀÎfiÊÙË/  
ÙÚ›ÊÙËꢀÛÙÔÓꢀ¿ÍÔÓ·ꢀÙÔ˘ꢀÌÔÏꢀ  
ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ꢀ(E).  
ñꢀµ¿ÏÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀ8ꢀηÈꢀÎÏ›ÛÙÂꢀÙÔ.ꢀ  
∂ÈϤÍÙÂꢀÙ·¯‡ÙËÙ·ꢀηÈꢀÁÂÌ›ÛÙÂꢀÙËÓꢀ  
ÂȉÈ΋ꢀ˘Ô‰Ô¯‹ꢀÌÂꢀÙËÓꢀÙÚÔÊ‹ꢀÔ˘ꢀ  
ÚfiÎÂÈÙ·ÈꢀÓ·ꢀÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ›,ꢀ¯ˆÚ›˜ꢀÓ·ꢀ  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›ꢀÙÔꢀÌÔÙ¤Ú.ꢀ•·Ó·ÁÂÌ›˙ÂÙÂꢀ  
¿ÓÙ·ꢀÌÂꢀÙÔꢀÌÔÙ¤ÚꢀÎÏÂÈÛÙfi.  
°È·ꢀmilk-shakes,ꢀÚ›ÍÙÂꢀ¯ÔÓÙÚ¿ꢀÎÔÌÌ¿ÙÈ·ꢀ  
ÊÚÔ‡ÙˆÓꢀÛÙÔꢀÌÔÏꢀÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜.ꢀ  
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀ8ꢀηÈꢀÎÏÂÈÛÙÂꢀ  
ÙÔꢀηϿ.ꢀªÂꢀÙ·¯‡ÙËÙ·ꢀ15,ꢀ·Ó·Î·Ù¤„ÙÂꢀ  
ÚÒÙ·ꢀÙ·ꢀÊÚÔ‡Ù·ꢀηÈꢀ̤ٷꢀÚÔÛı¤ÛÙÂꢀ  
ÙÔꢀ˘ÁÚfiꢀηÈꢀÙÂÏÂÈÒÛÙÂꢀÙÔꢀ·Ó·Î¿ÙÂÌ·ꢀÌÂꢀ  
Ù·¯‡ÙËÙ·ꢀ10.  
OÙ·Óꢀ·Ó·Î·Ù‡ÂÙÂꢀÁ¿Ï·,ꢀ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂꢀ  
ÛËÌÂÈÒÛÙÂꢀfiÙÈꢀı·ꢀ·ÊÚÈÛÂÈ.  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂꢀÌÈÎÚ¤˜ꢀÔÛfiÙËÙ˜.  
F
1
4. ∫fi„ÈÌÔ  
™ÙÔ ÌÔÏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ Ì ÙȘ ÏÂ›‰Â˜n  
™ËÌ›ˆÛË:ꢀ°È·ꢀÙËÓꢀÂÂÍÂÚÁ·Û›·ꢀ  
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚˆÓꢀÔÛÔÙËًوÓ,ꢀ¯ÚËÛÈÌÔ-  
ÔÈ‹ÛÙÂꢀÙÔꢀÌÔÏꢀÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ꢀ7ꢀÌÂꢀÙȘꢀ  
ÏÂ›‰Â˜ꢀn.ꢀ°È·ꢀÌÈÎÚfiÙÂÚ˜ꢀÔÛfiÙËÙ˜,ꢀ  
Û·˜ꢀÛ˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂꢀÙÔꢀÌÔÏꢀÎÔ‹˜ꢀjꢀÌÂꢀꢀ  
ÙȘꢀÏÂ›‰Â˜ꢀl.  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
86  
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ·  
ÏÂÙfi Îfi„ÈÌÔ Û ʤÙ˜ – ap  
∆·¯‡ÙËÙ·ꢀ1ꢀ-ꢀ2  
°È·:ꢀ·ÁÁÔ˘Ú¿ÎÈ·,ꢀÏ¿¯·ÓÔ,ꢀˆÌ¤˜ꢀ·Ù¿Ù˜,ꢀ ıÔ‡ÓꢀÁÈ·ꢀÎfi„ÈÌÔ,ꢀ·Ó·Î¿ÙÂÌ·,ꢀ·Ó¿ÌÈÍËꢀ  
ηÚÚfiÙ·,ꢀÎÚÂÌ̇‰È·,ꢀÚ··Ó¿ÎÈ·.  
¶Ò˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÌÔÏ ÎÔ‹˜ j  
OÈꢀÏÂ›‰Â˜ꢀlꢀÌÔÚÔ‡ÓꢀÓ·ꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË-  
∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·ÈꢀÓ·ꢀÎfi„ÂÙÂꢀÛÔÎÔϿٷ,ꢀ  
ÛÎÏËÚ¿ꢀÌ·¯·ÚÈοꢀηÈꢀηÊÂ.  
ηÈꢀÔÏÙÔÔ›ËÛËꢀÌÈÎÚfiÙÂÚˆÓꢀ  
ÔÛÔًوÓ.ꢀꢀ  
∆ÔꢀÌÔÏꢀÎÔ‹˜ꢀ›ӷÈꢀȉ·ÓÈÎfiꢀÁÈ·ꢀÙËÓꢀ  
ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·ꢀÌÔ˘˜,ꢀÔÏÙÒÓꢀ‹ꢀÓÙÈ˜.  
ªÂꢀÙÔꢀÌÔÙ¤ÚꢀÎÏÂÈÛÙfi,ꢀÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂꢀÙȘꢀ  
ÏÂ›‰Â˜ꢀlꢀÛÙÔꢀÌÔÏꢀjꢀηÈꢀÌÂÙ¿ꢀ‚¿ÏÙÂꢀ  
fiÏ·ꢀÙ·ꢀ˘ÏÈο.  
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ·  
¯ÔÓ‰Úfi Îfi„ÈÌÔ Û ʤÙ˜ – bq  
∆·¯‡ÙËÙ·ꢀ1ꢀ-ꢀ2  
°È·:ꢀ·ÁÁÔ‡ÚÈ·,ꢀÁÔÁÁ‡ÏÈ·,ꢀˆÌ¤˜ꢀ·Ù¿Ù˜,ꢀ  
ÎÚÂÌ̇‰È·,ꢀÌ·Ó¿Ó˜,ꢀÓÙÔ̿٘,ꢀ  
Ì·ÓÈÙ¿ÚÈ·,ꢀÛÂÏÈÓÔ.  
∆·ꢀ˘ÁÚ¿ꢀÌÔÚ›ÙÂꢀÓ·ꢀÙ·ꢀÚ›ÍÂÙÂꢀ‰È·Ì¤ÛÔ˘ꢀ  
Ù˘ꢀÔ‹˜ꢀÔ˘ꢀ˘¿Ú¯ÂÈꢀÛÙÔꢀη¿ÎÈꢀq,ꢀ  
ÂÓfiÛˆꢀÙÔꢀÌÔÙ¤Úꢀ‰Ô˘Ï‡ÂÈ.  
ª¤ÁÈÛÙËꢀ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·:ꢀ750ꢀmlꢀ˘ÁÚÒÓ.  
¶ÚÔÛÔ¯‹:  
OÈ ÏÂ›‰Â˜lÂ›Ó·È Ôχ ÎÔÊÙÂÚ¤˜.  
µ¿ÏÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀqꢀÌÂꢀÙÔÓꢀ·ÂÚÔÛÙÂÁ‹ꢀ  
11a  
‰·ÎÙ‡ÏÈÔꢀ ꢀ¿ÓˆꢀÛÙÔꢀÌÔÏꢀηÈꢀÎÏ›ÛÙÂꢀ  
ß
™ËÌ·ÓÙÈÎfi:ꢀOꢀ̤ÁÈÛÙÔ˜ꢀ¯ÚfiÓÔ˜ꢀ  
ÂÂÍÂÚÁ·Û›Û˜ꢀÛÙÔꢀÌÔÏꢀ›ӷÈꢀ1ꢀÏÂÙfi.ꢀ  
∆·ꢀ˘ÁÚ¿ꢀÌÔÚÔ‡ÓꢀÓ·ꢀÂÂÍÂÚÁ·ÛıÔ‡Óꢀ  
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.  
ÙÔ,ꢀfiˆ˜ꢀÂÚÈÁÚ¿ÊËÎÂꢀÈÔꢀ¿Óˆ.ꢀªÂÙ¿ꢀ  
ÙËꢀ¯Ú‹ÛË,ꢀ‚Á¿˙ÂÙÂꢀ¿ÓÙ·ꢀÚÒÙ·ꢀÙȘꢀ  
ÏÂ›‰Â˜ꢀηÈꢀÌÂÙ¿ꢀ·‰ÂÈ¿˙ÂÙÂꢀÙËÓꢀÙÚÔÊ‹.  
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ·  
ÏÂÙfi Îfi„ÈÌÔ Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ· – cr  
∆·¯‡ÙËÙ·ꢀ3ꢀ-ꢀ6  
°È·:ꢀÙ˘Ú›ꢀ(Ì·Ï·ÎfiꢀÚÔ˜ꢀÌÂÛ·›Ô),ꢀ  
·ÁÁÔ‡ÚÈ·,ꢀηÚÚfiÙ·,ꢀˆÌ¤˜ꢀ·Ù¿Ù˜,ꢀ̋Ϸ.  
¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜  
OÈꢀ¯ÚfiÓÔÈꢀ›ӷÈꢀÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎÔ›ꢀηÈꢀÂÍ·ÚÙÒÓÙ·Èꢀ·fiꢀÙËÓꢀÔÈfiÙËÙ·ꢀηÈꢀÙËÓꢀÔÛfiÙËÙ·ꢀÙ˘ꢀ  
ÙÚÔÊ‹˜,ꢀηıÒ˜ꢀηÈꢀ·fiꢀÙÔꢀfiÛÔꢀηϿꢀÂÂÍÂÚÁ·Ṳ̂ÓËꢀÙËÓꢀı¤ÏÂÙÂ.  
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ·  
¯ÔÓ‰Úfi Îfi„ÈÌÔ Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ· – ds  
∆·¯‡ÙËÙ·ꢀ3ꢀ-ꢀ6  
∫fi„ÈÌÔ  
°È·:ꢀÙ˘Ú›ꢀ(Ì·Ï·ÎfiꢀÚÔ˜ꢀÌÂÛ·›Ô),ꢀ  
·ÁÁÔ‡ÚÈ·,ꢀÁÔÁÁ‡ÏÈ·,ꢀ·Ù˙¿ÚÈ·,ꢀηÚÚfiÙ·,ꢀ  
ˆÌ¤˜ꢀ·Ù¿Ù˜,ꢀ̋Ϸ,ꢀÏ¿¯·ÓÔ.  
¶ÚÔïfiÓꢀ  
M¤ÁÈÛÙËꢀ  
ÔÛfiÙËÙ·ꢀ  
¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·ꢀ ∆·¯‡ÙËÙ·ꢀ £¤ÛËꢀ  
ÃÚfiÓÔ˜/  
¶È¤ÛÂȘ  
‰È·ÎfiÙËꢀ  
∫·ÚÚfiÙ·ꢀ 150ꢀÁÚ.ꢀ  
ÛÂꢀÎÔÌÌ¿ÙÈ·ꢀ  
ÛÂꢀ٤ٷÚÙ·ꢀ  
ꢀꢀ6ꢀ  
ꢀꢀ6ꢀ  
Pꢀ  
7ꢀx  
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ÙÚ›„ÈÌÔ – et  
∆·¯‡ÙËÙ·ꢀ8ꢀ-ꢀ15  
∫ÚÂÌ̇‰È·ꢀ 100ꢀÁÚ.ꢀ/ꢀ  
Pꢀ  
6-8ꢀx  
1½ꢀÎÚÂÌ.  
°È·:ꢀˆÌ¤˜ꢀ·Ù¿Ù˜ꢀ(.¯.ꢀÁÈ·ꢀ·Ù·ÙÔ-  
ÎÚÔΤÙ˜),ꢀÙ˘Ú›ꢀ·ÚÌÂ˙¿Ó·ꢀ(ÛÎÏËÚfi).  
ª·ïÓÙ·Ófi˜ꢀ 30ꢀÁÚ.ꢀ/ꢀ  
¯ˆÚ›˜ꢀÎÔÙÛ¿ÓÈ·ꢀ 15ꢀ  
Iꢀ  
5-10ꢀ‰Â˘Ù.  
½ꢀÌ·ÙÛ¿ÎÈ  
1ꢀÛÎÂÏ›‰·ꢀ ÔÏfiÎÏËÚËꢀ  
250ꢀÁÚ.ꢀ ÛÂꢀ٤ٷÚÙ·ꢀ  
™ÎfiÚ‰·ꢀ  
15ꢀ  
15ꢀ  
Iꢀ  
Iꢀ  
5ꢀ‰Â˘Ù.  
™‡ÛÙËÌ· ÁÈ· ÙËÁ·ÓËÙ¤˜ ·Ù¿Ù˜u  
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂꢀÙÔꢀÛ‡ÛÙËÌ·ꢀÛÙÔÓꢀ¿ÍÔÓ·,ꢀ  
‚¿ÏÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀ8ꢀηÈꢀÎÏ›ÛÙÂꢀÙÔ.ꢀꢀ  
°È·ꢀηχÙÂÚ·ꢀ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·,ꢀ‚¿ÏÙÂꢀꢀ  
3-4ꢀ·Ù¿Ù˜ꢀ(·Ó¿ÏÔÁ·ꢀÌÂꢀÙÔꢀ̤ÁÂıÔ˜)ꢀ  
ÛÙËÓꢀÂȉÈ΋ꢀ˘Ô‰Ô¯‹ꢀÙÔ˘ꢀη·ÎÈÔ‡ꢀ8ꢀ  
ÂÓfiÛˆꢀÙÔꢀÌÔÙ¤Úꢀ›ӷÈꢀÎÏÂÈÛÙfi.  
∫Ú¤·˜ꢀ  
(¿·¯Ô)  
15ꢀ‰Â˘Ù.  
∂ÈϤÍÙÂꢀÙ·¯‡ÙËÙ·ꢀÌÂٷ͇ꢀ2-3ꢀηÈꢀ  
·ÓÔ›ÍÙÂꢀÙËꢀÛ˘Û΢‹.ꢀ¶ÚÈÓꢀÍ·Ó·ÁÂÌ›ÛÂÙÂꢀ  
ÙËÓꢀ˘Ô‰Ô¯‹ꢀÌÂꢀ·Ù¿Ù˜,ꢀÎÏ›ÛÙÂꢀÙÔꢀ  
ÌÔÙ¤Ú.ꢀÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂꢀÙÔꢀÂȉÈÎfiꢀ  
∞ӷοÙÂÌ·  
¶ÚÔïfiÓꢀ  
¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·ꢀ  
∆·¯‡ÙËÙ·ꢀ  
£¤ÛËꢀ  
ÃÚfiÓÔ˜/  
‰È·ÎfiÙËꢀ ¶È¤ÛÂȘ  
ÂÍ¿ÚÙËÌ·ꢀ9ꢀÁÈ·ꢀÓ·ꢀ·ÛΛÙÂꢀ›ÂÛËꢀÛÙȘꢀ  
·Ù¿Ù˜ꢀÔ˘ꢀ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·ÈꢀÛÙËÓꢀ˘Ô‰Ô¯‹.  
∞Ó¿ÌÈÎÙ·ꢀ  
ÚÔʋ̷ٷꢀ  
∫fi„ÙÂꢀÙ·ꢀÊÚÔ‡Ù·ꢀÚÈÓꢀ  
ÙËÓꢀÂÂÍÂÚÁ·Û›·.ꢀ  
¶ÚÔÛı¤ÛÙÂꢀÁ¿Ï·.ꢀ  
ÂÚ›Ô˘  
30ꢀ‰Â˘Ù.  
15ꢀ  
Iꢀ  
¶·È‰ÈΤ˜ꢀÙÚÔʤ˜ꢀ ∫ÔÌ̤ӷꢀ  
(ÊÚÔ‡Ù·,ꢀ  
Ï·¯·ÓÈο)  
15ꢀ  
Pꢀ  
Iꢀ  
10ꢀx  
10ꢀ‰Â˘Ù.  
6. ∂Í¿ÚÙËÌ· ¯Ù˘ËÙ‹ÚÈ w  
∆·¯‡ÙËÙ·/XÚfiÓÔ˜  
ª·ÁÈÔÓ¤˙·ꢀ  
∞ӷη٤„ÙÂꢀ1ꢀ·˘Áfi,ꢀ  
15ꢀ  
15ꢀ  
Iꢀ  
Iꢀ  
30-45ꢀ‰Â˘Ù.  
30-45ꢀ‰Â˘Ù.  
¶·ÓÙÂÛ¿ÓÈ  
ÌÔ˘ÛÙ¿Ú‰·ꢀηÈꢀ‚›ÓÂÁηÚ.  
ƒ›ÍÙÂꢀ·ÚÁ¿ꢀÏ¿‰Èꢀ̤۷ꢀꢀ  
·fiꢀÙÔꢀ¿ÓÔÈÁÌ·ꢀÙÔ˘ꢀꢀ  
η·ÎÈÔ‡.  
ª¤ÁÈÛÙÔꢀ280-300ꢀÁÚ.  
·Ï‡ÚÈꢀÛ˘ÓꢀÙ·ꢀ˘ÏÈο  
ÃÙ˘‹ÛÙÂꢀÙ·ꢀ·˘Á¿ꢀÌ  
ÓÂÚfiꢀ(¿Óꢀı¤ÏÂÙÂ)ꢀ 5/ÂÚ›.ꢀ2ꢀÏÂÙ¿  
ÚÔÛı¤ÛÙÂꢀ˙¿¯·ÚËꢀ 5/ÂÚ›.ꢀ2ꢀÏÂÙ¿  
ÂÚ›ÍÙÂꢀÙÔꢀ·Ï‡ÚÈꢀ  
∆·ÚÙ¿Úꢀ  
∞ӷη٤„ÙÂꢀ1ꢀ·˘Áfi,ꢀ  
ÌÔ˘ÛÙ¿Ú‰·ꢀηÈꢀ‚›ÓÂÁηÚ.  
ƒ›ÍÙÂꢀ·ÚÁ¿ꢀÏ¿‰Èꢀ̤۷ꢀꢀ  
·fiꢀÙÔꢀ¿ÓÔÈÁÌ·ꢀÙÔ˘  
η·ÎÈÔ‡.  
¶ÚÔÛı¤ÛÙÂꢀ·˘Á¿ꢀÛ  
٤ٷÚÛ·ꢀηÈꢀ‚›ÓÂÁηÚ.ꢀ  
1/ÂÚ›.ꢀ30ꢀ‰Â˘Ù.  
ª·Ú¤Áη  
∂Ï¿¯ÈÛÙÔꢀ2ꢀ·ÛÚ¿‰È·ꢀ  
4-5/ÂÚ›.ꢀ4ꢀÏÂÙ¿  
ª¤ÁÈÛÙÔꢀ6ꢀ·ÛÚ¿‰È·ꢀ4-5/ÂÚ›.ꢀ6ꢀÏÂÙ¿  
6ꢀ  
Pꢀ  
3-5ꢀx  
¶ÔÏÙfi˜ꢀ·‚ÔοÓÙÔꢀ ∫fi„ÙÂꢀ1ꢀÛÎÂÏ›‰·ꢀÛÎfiÚ‰Ôꢀ 15ꢀ  
Iꢀ  
5ꢀ‰Â˘Ù.  
∫ڤ̷  
ηÈꢀÚÔÛı¤ÛÙÂꢀ2ꢀÒÚÈÌ·  
·‚ÔοÓÙÔꢀ(ÛÂꢀ٤ٷÚÙ·  
¯ˆÚ›˜ꢀÎÔ˘ÎÔ‡ÙÛÈ·),  
1ꢀÎ.ꢀÛÔ‡·˜ꢀ¯˘ÌfiꢀÏÂÌfiÓÈ,  
1ꢀÎ.ꢀÛÔ‡·˜ꢀÏ¿‰ÈꢀÂÏË¿˜,  
150ꢀmlꢀÁÈ·Ô‡ÚÙÈ,  
∂Ï¿¯ÈÛÙÔꢀ  
0,15-0.2ꢀÏ›ÙÚ.ꢀ  
ª¤ÁÈÛÙÔꢀ  
3/ÂÚ›.  
1-2ꢀÏÂ.  
2/ÂÚ›.  
2,5-4ꢀÏÂ.  
0,4ꢀÏ›ÙÚ.ꢀ  
¶ÚÈÓꢀ¯Ù˘‹ÛÂÙÂꢀ·Ô‚Ô˘Ù˘ÚˆÌ¤ÓËꢀ  
Îڤ̷,ꢀ‚¿ÏÙÂꢀÙËÓꢀÛÙÔꢀ„˘Á›ÔꢀÁÈ·ꢀ  
·ÚÎÂÙ¤˜ꢀÒÚ˜ꢀ(ÛÙÔ˘˜ꢀ4ꢀÆCꢀÂÚ›Ô˘).  
½ꢀÎ.ꢀÛ.ꢀ˙¿¯·ÚË,ꢀ  
Iꢀ  
ÂÚ›Ô˘  
45ꢀ‰Â˘Ù.  
·Ï¿ÙÈ,ꢀÈ¤ÚÈ.ꢀ  
15ꢀ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
87  
µ·Ó›ÏÈ·-ª¤ÏÈ-¢·Ì¿ÛÎËÓ·  
∞Ó¿ÌÈÍË ÌÈÎÚfiÙÂÚÒÓ ÔÚÔÙ‹ÙˆÓ ˙‡Ì˘  
(Û·ÓꢀÁ¤ÌÈÛËꢀÙËÁ·Ó›Ù·˜ꢀ‹ꢀÁ·ÚÓÈÙÔ‡Ú·)ꢀ  
∆ÔꢀÌÔÏꢀÎÔ‹˜ꢀ›ӷÈꢀηٿÏÏËÏÔꢀÌfiÓÔꢀÁÈ·ꢀÂÂÍÂÚÁ·Û›·ꢀÙˆÓꢀ·Ú·Î¿ÙˆꢀÂȉÒÓꢀ˙‡Ì˘.  
(¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂꢀÙÔꢀÂÍ¿ÚÙËÌ·ꢀÎÔ‹˜ꢀj,ꢀ OÈꢀÛ˘ÓÙ·Á¤˜ꢀ·Ó·Ê¤ÚÔ˘ÓꢀÙȘꢀ̤ÁÈÛÙ˜ꢀÔÛfiÙËÙ˜:  
Ù·¯‡ÙËÙ·ꢀ15)  
∞‰ÂÈ¿ÛÙÂꢀ̤۷ꢀÙÔꢀÌÔÏꢀÙÔ˘ꢀÎfiÊÙËꢀꢀ  
100ꢀÁÚ·Ì.ꢀÎÚÂÌ҉˜ꢀ̤ÏÈꢀηÈꢀ100ꢀÁÚ·Ì.ꢀ  
‰·Ì¿ÛÎËÓ·ꢀηÈꢀ„ÈÏÔÎfi„ÙÂꢀÁÈ·ꢀ10ꢀ‰Â˘ÙÂ-ꢀ  
ÚfiÏÂÙ·,ꢀÛÙËꢀÛ˘Ó¤¯ÂÈ·ꢀÚÔÛı¤ÛÙÂꢀꢀ  
50ꢀmlꢀÓÂÚfiꢀ(ÌÂꢀÁ‡ÛËꢀ‚·Ó›ÏÈ·)ꢀηÈꢀ  
Í·Ó·Ú¯›ÛÙÂꢀÓ·ꢀ„ÈÏÔÎfi‚ÂÙÂꢀÁÈ·ꢀ3ꢀ‰Â˘ÙÂ-ꢀ  
ÚfiÏÂÙ·.  
∆·¯‡ÙËÙ·ꢀ £¤ÛËꢀ  
ÃÚfiÓÔ˜  
‰È·ÎfiÙËꢀ  
ª›ÁÌ· ÁÈ· ÙËÁ·Ó›Ù˜  
250ꢀÁÚ.ꢀ·Ï‡ÚÈꢀ  
375ꢀmlꢀÁ¿Ï·ꢀ  
2ꢀ·˘Á¿ꢀ  
·Ï¿ÙÈꢀ  
∞Ó·Ì›ÍÙÂꢀÙÔꢀ·Ï‡ÚÈ,ꢀÙ·ꢀ  
·˘Á¿,ꢀÙÔꢀ·Ï¿ÙÈꢀηÈꢀÌÈÛfi  
·fiꢀÙÔꢀÁ¿Ï·.ꢀÚÔÛı¤ÛÙ  
ÙÔꢀ˘fiÏÔÈÔꢀÁ¿Ï·ꢀÂÓÒꢀÙÔ  
ÌÔÙ¤ÚꢀÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.  
6ꢀ  
Iꢀ  
45-60ꢀ‰Â˘Ù.  
ÃÙ˘‹ÛÂÙ Îڤ̷  
250ꢀmlꢀÎڤ̷ꢀ  
6ꢀ  
Iꢀ  
30ꢀ‰Â˘Ù.  
∂ȉÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·  
§ÂÌÔÓÔÛÙ›ÊÙ˘ Braun PJ 600ꢀ∆‡Ô˜ꢀ3200,ꢀ∆·¯‡ÙËÙ·:ꢀ1-3  
a
b
c
d
e
f
2
1
Braun AÔ¯˘ÌˆÙ‹˜/∂Í·ÚÙËÌ· ÙÚ›ÊÙË SJ 600 ∆‡Ô˜ 3200  
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
r
i
r
o
u
4
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
2
e
f
g
h
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
88  
ñꢀ∆Ú›„ÈÌÔ:ꢀ  
¶ÂÚÈÁÚ·ÊË(SJ 600)  
°È· ¯˘ÌÔ˘˜  
∞ÓÔ›ÍÙÂꢀÙÔÓꢀ‰È·ÎÔÙËꢀÙÔ˘ꢀÌÔÙ¤Ú.ꢀ  
°ÂÌ›ÛÙÂꢀÌÂꢀÙÚÔÊ‹ꢀÙËÓꢀ›ÛÔ‰Ôꢀ5ꢀηÈꢀ  
ȤÛÙÂꢀÌÂꢀÙÔꢀÂÍ·ÚÙËÌ·ꢀ6ꢀ(h).ꢀ  
¶ÚÔÛÔ¯Ë:ꢀÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂꢀ·ÓÙ·ꢀÙÔꢀ  
ÂÍ¿ÚÙËÌ·ꢀÁÈ·ꢀÓ·ꢀȤÛÂÙÂ.ꢀªËÓꢀ‚·˙ÂÙÂꢀ  
ÔÙÂꢀÙ·ꢀ¯ÂÚÈ·ꢀÛ·˜ꢀÛÙËÓꢀ›ÛÔ‰Ôꢀ  
ÂÓÔÛˆꢀ‰Ô˘Ï‡ÂÈꢀÙÔꢀÌÔÙÂÚ!  
1 ∫¿‰Ô˜ꢀÛ˘ÁΤÓÙÚˆÛ˘ꢀÙÔ˘ꢀ¯˘ÌÔ‡  
2 ∂Í¿ÚÙËÌ·-ÙÚ›ÊÙ˘  
3 ™Ô˘ÚˆÙ‹ÚÈ  
4 ∫··ÎÈ  
5 ∂›ÛÔ‰Ô˜ꢀÙÚÔÊÒÓ  
6 ¶ÈÂÛÙ‹˜ꢀÙÚÔÊÒÓ  
ªÂÁÈÛÙËꢀÔÛÔÙËÙ·:ꢀ500ꢀgꢀ‹ꢀfiÙ·Óꢀ  
ÁÂÌ›ÛÂÈ.  
ªÔÚ›ÙÂꢀÓ·ꢀ·Ô¯˘ÌÒÛÂÙÂꢀÊÚÔ‡Ù·,ꢀ  
ηıÒ˜ꢀηÈꢀÏ·¯·ÓÈο.  
ñꢀ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Ú›·ꢀÊÚÔ‡ÙˆÓꢀ‹ꢀÏ·¯·ÓÈÎÒÓ:ꢀ  
¶ÚÒÙ·ꢀÏÂÓÂÙÂꢀ‹ꢀÍÂÊÏÔ˘‰›˙ÂÙÂꢀÙ·ꢀ  
ÙÚÔÊÈÌ·.ꢀºÚÔ‡Ù·ꢀÌÂꢀÛÎÏËÚ¿ꢀÎÔ˘ÎÔ‡-  
ÙÛÈ·ꢀÚ¤ÂÈꢀÓ·ꢀηı·Ú›˙ÔÓÙ·ÈꢀÚÒÙ·.ꢀ  
ºÚÔ‡Ù·ꢀηÈꢀÏ·¯·ÓÈοꢀÌÂꢀ¯ÔÓÙÚ‹ꢀ  
ÊÏÔ‡‰·ꢀ(.ꢀ¯.ꢀÏÂÌfiÓÈ·,ꢀ·Ù˙·ÚÍ·,ꢀ  
·ÎÙÈÓ›‰È·ꢀÎ.ꢀÏ.ꢀ.)ꢀÙ·ꢀÚ¤ÂÈꢀÓ·ꢀηı·-  
Ú›˙ÔÓÙ·ÈꢀÔχꢀηϷ,ꢀÚÈÓ.ꢀºÚÔ‡Ù·ꢀꢀ  
ÌÂꢀ̷ϷηꢀÎÔ˘ÎÔ‡ÙÛÈ·ꢀ(.ꢀ¯.ꢀ̋Ϸ),ꢀ  
ÌÔÚÔ‡ÓꢀÓ·ꢀÌÔ˘ÓꢀÌÂꢀÙ·ꢀÊÏÔ‡‰È·ꢀηÈꢀ  
ÙÔÓꢀ˘Ú‹Ó·.  
ñꢀ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË:ꢀ  
∫Ï›ÛÙÂꢀÙÔÓꢀ‰È·ÎfiÙËꢀÙÔ˘ꢀÌÔÙÂÚ.ꢀ  
°˘Ú›ÛÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀ4ꢀ·ÚÈÛÙÂڷηÈꢀ  
‚Á¿ÏÙÂꢀÙÔ.ꢀªÂÙ·ꢀ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂꢀÙÔÓꢀ‰›ÛÎÔꢀ  
·ÔꢀÙÔꢀÌˈÏ.  
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÚˆÙË ¯ÚËÛË  
∞ÊÔ‡ꢀ‚Á·ÏÂÙÂꢀÙËÓꢀÛ˘Û΢‹ꢀ·ÔꢀÙËÓꢀ  
Û˘Û΢·Û›·ꢀÙ˘,ꢀ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂꢀ·ÔÛ˘Ó-  
·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙÂꢀÙËÓꢀηÈꢀχÓÂÙÂꢀfiÏ·ꢀÙ·ꢀ  
̤ÚË.ꢀ°È·ꢀÙËÓꢀ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛËꢀ  
·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙÂꢀÙËÓꢀÈÔꢀοوꢀ‰È·‰Èηۛ·:  
∫·ı·ÚÈÛÌ·  
OÏ·ꢀÙ·ꢀÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·ꢀϤÓÔÓÙ·ÈꢀÛÙÔꢀ  
Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔꢀȿوÓꢀηÈꢀ¤ˆ˜ꢀ65ꢀ‚·ıÌÔ‡˜ꢀ  
∫ÂÏÛ›Ô˘.ꢀ¶ÏÂÓÂÙÂꢀ·Ì¤Ûˆ˜ꢀÒÛÙÂꢀÔꢀ  
ÔÏÙÔ˜ꢀ‹ꢀ¿ÏÏ·ꢀ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·ꢀÓ·ꢀÌËÓꢀ  
ÍÂÚ·ıÔ‡Óꢀ·ÓˆꢀÛÙÔꢀÛÔ˘ÚˆÙ‹ÚÈ.  
ñꢀ«•ÂÎÏÂȉÒÛÙ»ꢀÙÔꢀÛ˘ÔÚˆÙ‹ÚÈꢀ3ꢀÁ˘Ú›-  
˙ÔÓÙ·˜ꢀÙÔꢀÚÔ˜ꢀÙ·ꢀ‰ÂÍÈ·ꢀ(a).  
ñꢀ∂ÈÏÔÁ‹ꢀÙ·¯‡ÙËÙ·˜:ꢀ  
¶·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂꢀÂÈϤÍÙÂꢀÙËÓꢀı¤ÛËꢀ7-8.  
ñꢀ¶·Ù‹ÛÙÂꢀÙÔꢀÎÔ˘Ì›ꢀÔ˘ꢀ‚Ú›ÛÎÂÙ·Èꢀ  
ηوꢀ·ÔꢀÙÔÓꢀη‰Ôꢀ1ꢀ(b).  
ñꢀ§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·ꢀ·Ô¯˘ÌˆÙ‹:ꢀ  
∏ꢀÛ˘Û΢‹ꢀÌÔÚ›ꢀÓ·ꢀ¯ÚˆÌ·ÙÈÛÙ›ꢀ·Ôꢀ  
ÙȘꢀÙÚÔʤ˜,ꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙÂꢀÌ·ÁÂÈÚÈÎfiꢀ  
Ï¿‰ÈꢀÁÈ·ꢀÓ·ꢀÙËÓꢀηı·Ú›ÛÂÙÂꢀÚÈÓꢀÙËÓꢀ  
χÓÂÙÂꢀÌÂꢀ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfiꢀ‹ꢀÛÙÔꢀ  
Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔꢀȿوÓ.  
∞ÓÔ›ÍÙÂꢀÙÔÓꢀ‰È·ÎÔÙËꢀÙÔ˘ꢀÌÔÙ¤Ú.ꢀ  
°ÂÌ›ÛÙÂꢀÙËÓꢀ›ÛÔ‰ÔꢀÙ˘ꢀÙÚÔÊ‹˜ꢀ5ꢀÌÂꢀ  
Ù·ꢀÊÚÔ‡Ù·ꢀ‹ꢀÙ·ꢀÏ·¯·ÓÈοꢀÔ˘ꢀ¯ÂÙÂꢀ  
ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÂÈꢀ·fiꢀÚÈÓꢀηÈꢀȤÛÙÂꢀÙ·ꢀ  
ÌÂꢀÙÔꢀÂÍ¿ÚÙËÌ·ꢀ6ꢀ(h).ꢀ  
ñꢀ∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ꢀÙÔꢀ·ÙË̤ÓÔ,ꢀÁ˘Ú›ÛÙÂꢀÙÔꢀ  
η‰Ôꢀ1ꢀ·ÚÈÛÙÂÚ·ꢀ(b)ꢀ̤¯ÚÈꢀÓ·ꢀÙÔꢀ  
ÂÍ·ÚÙÌ·ꢀÙÔ˘ꢀÙÚ›ÊÙËꢀ2ꢀ«ÍÂÎÏÂȉÒÛÂÈ»ꢀ  
ÎÈꢀ·˘Ùfi.  
ñꢀ∆fiÙÂꢀÌÔÚ›ÙÂꢀÓ·ꢀÙÚ·‚ËÍÂÙÂꢀÙÔÓꢀ  
ÙÚ›ÊÙËꢀ2ꢀ¤Íˆꢀ·ÔꢀÙÔÓꢀο‰Ôꢀ1,ꢀ  
È·ÓÔÓÙ·˜ꢀÙÔÓꢀ·fiꢀÙÔÓꢀ·ÍÔÓ·ꢀÙÔ˘ꢀ(c).  
¶ÚÔÛÔ¯‹:ꢀÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂꢀ¿ÓÙÔÙÂꢀÙÔꢀ  
ÂÍ·ÚÙËÓ·.ꢀ¶ÔÙ¤ꢀÌËÓꢀ‚·˙ÂÙÂꢀÙ·ꢀ¯ÂÚÈ·ꢀ  
Û·˜ꢀ̤۷ꢀÛÙËÓꢀ›ÛÔ‰ÔꢀÂÓfiÛˆꢀÙÔꢀ  
ÌÔÙ¤Úꢀ‰Ô˘Ï‡ÂÈ!ꢀ  
°È·ꢀÙÔ˘˜ꢀÔÚÔ˘˜ꢀÙ˘ꢀÂÁÁ‡ËÛ˘ꢀηÈꢀÙÔÓꢀ  
ηٷÏÔÁÔꢀÙˆÓꢀservice,ꢀ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂꢀ  
‰Â›ÙÂꢀÙȘꢀÔ‰ËÁ›Â˜ꢀ¯ÚËÛˆ˜ꢀÙ˘ꢀ‚·ÛÈ΋˜ꢀ  
Û˘Û΢‹˜.  
ªËÓꢀ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙÂꢀÙËÓꢀÛ˘Û΢Ë.  
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛË  
ñꢀ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂꢀÙÔꢀÌˆÏꢀÙ˘ꢀÛ˘Û΢‹˜ꢀ  
BraunꢀMultiquickꢀ(¯ˆÚ›˜ꢀÙ·ꢀÌ·¯·›ÚÈ·)ꢀ  
·ÓˆꢀÛÙÔꢀÌÔÙ¤Ú.  
ñꢀ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛË:ꢀ  
¶·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂꢀÌËÓꢀÂÙ¿ÍÂÙÂꢀꢀ  
ÙËꢀÛ˘Û΢‹ꢀÛÙ·ꢀÔÈÎȷοꢀ  
∫Ï›ÛÙÂꢀÙÔÓꢀ‰È·ÎfiÙËꢀÙÔ˘ꢀÌÔÙ¤Ú.ꢀ  
°˘Ú›ÛÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀ4ꢀ·ÚÈÛÙÂÚ¿ꢀηÈꢀ  
‚Á·ÏÙÂꢀÙÔ.ꢀªÂÙ·ꢀ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙÂꢀÙȘꢀ  
Ô‰ËÁ›Â˜ꢀÛÙÔꢀÎÂʿςÈÔꢀ«¶ÚÈÓꢀÙËÓꢀ  
ÚÒÙËꢀ¯Ú‹Û‹».ꢀµÁ¿ÏÙÂꢀÔÏ·ꢀÙ·ꢀ  
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ú·ꢀÙ˘ꢀÛ˘Û΢‹˜ꢀ·ÔꢀÙÔꢀ  
ÌˆÏ.ꢀ∂·ÓꢀÔꢀÔÏÙÔ˜ꢀÙˆÓꢀÊÚÔ‡ÙˆÓꢀ  
›ӷÈꢀÔχꢀËÎÙfi˜,ꢀ‚Á¿ÙÂꢀÙÔꢀÛÔ˘Úˆ-  
Ù‹ÚÈꢀ3ꢀ·fiꢀÙÔÓꢀο‰Ôꢀ1ꢀÂÚÓÒÓÙ·˜ꢀÙ·ꢀ  
‰·¯Ù˘Ï·ꢀÛ·˜ꢀÛÙȘꢀ‰‡ÔꢀÔ¤˜ꢀ(f).  
·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·ꢀfiÙ·ÓꢀÊÙ¿ÛÂÈꢀÙÔꢀ  
Ù¤ÏÔ˜ꢀÙ˘ꢀ¯Ú‹ÛÈÌ˘ꢀ˙ˆ‹˜ꢀÙ˘.ꢀꢀ  
∏ꢀ‰È¿ıÂÛ‹ꢀÙ˘ꢀÌÔÚ›ꢀÓ·ꢀ  
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı›ꢀÛÂꢀ¤Ó·ꢀ·fiꢀÙ·ꢀ  
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷꢀÛ˘ÓÂÚÁ›·ꢀÙ˘ꢀ  
Braunꢀ‹ꢀÛÙ·ꢀηٿÏÏËÏ·ꢀÛËÌ›·ꢀ  
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ꢀÔ˘ꢀ·Ú¤¯ÔÓÙ·ÈꢀÛÙËꢀ  
¯ÒÚ·ꢀÛ·˜.  
°È· ÙÚ›„ÈÌÔ:  
ñꢀ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂꢀÌfiÓÔÓꢀÙÔꢀÂÍ¿ÚÙËÌ·ꢀÙÔ˘ꢀ  
ÙÚ›ÊÙËꢀ2ꢀ(e).  
°È· ¯˘ÌÔ‡˜:  
ñꢀ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂꢀÙÔꢀÂÍ·ÚÙËÌ·ꢀÙÔ˘ꢀÙÚ›ÊÙ‹ꢀ  
2ꢀ̤۷ꢀÛÙÔÓꢀη‰Ôꢀ1ꢀ¤ÙÛÈꢀÒÛÙÂꢀÙ·ꢀ  
ÛËÌ›·ꢀÎÔ‹˜ꢀÙÔ˘ꢀ‰›ÛÎÔ˘ꢀÓ·ꢀ«ÌÔ˘Ó»ꢀ  
ÛÙ·ꢀÂȉÈοꢀۯ‰ȷṲ̂ӷꢀÛËÌ›·ꢀÙÔ˘ꢀ  
η‰Ô˘ꢀ(d).  
ªÂꢀÙËÓꢀÂÈʇϷÍËꢀÙÚÔÔÔȋۈÓ.  
∆ÚÈ„ÈÌÔ  
ñꢀ¶È¤ÛÙÂꢀ‰˘Ó·Ù·,ꢀηو,ꢀÙÔÓꢀ‰›ÛÎÔꢀ2,ꢀ  
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ꢀÙÔÓꢀ·fiꢀÙÔÓꢀ·ÍÔÓ¿ꢀÙÔ˘ꢀ  
ηÈꢀÁ˘Ú›ÛÙÂꢀÙÔÓꢀÚÔ˜ꢀÙ·ꢀ‰ÂÍÈ¿ꢀÒÛÙÂꢀ  
Ó·ꢀ·ÎÔ‡ÛÂÙÂꢀÙÔꢀ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÔꢀÎÏÈÎꢀ  
(d).  
ñꢀ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂꢀÙÔꢀÛÔ˘ÚˆÙ‹ÚÈꢀ3ꢀ̤۷ꢀ  
ÛÙÔÓꢀο‰Ôꢀ1ꢀηÈꢀÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›ÙÂꢀÔÙÈꢀ  
¤¯ÂÈꢀ«È·ÛÂÈ»ꢀηÈꢀ·˘ÙÔꢀηϿꢀ(f).  
ñꢀ°È·ꢀÓ·ꢀÊÙÈ·ÍÂÙÂꢀ¯˘ÌÔ‡˜ꢀÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂꢀ  
ÙÔꢀÂÍ·ÚÙËÌ·ꢀÙÔ˘ꢀ·Ô¯˘ÌˆÙ‹ꢀÛÙÔꢀ  
ÌˆÏꢀÙ˘ꢀÛ˘ÛÎÂ˘Ë˜ꢀÛ·˜.ꢀ∂·ÓꢀıÂÏÂÙÂꢀ  
Ó·ꢀÙÚ›„ÂÙÂ,ꢀ‚·ÏÙÂꢀÌÔÓÔÓꢀÙÔꢀÂÍ¿ÚÙËÌ·ꢀ  
ÙÔ˘ꢀÙÚ›ÊÙËꢀ2ꢀÛÙÔꢀÌˆÏ.  
ñꢀ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀ4,ꢀÔ˘ꢀ  
·Ó‹ÎÂÈꢀÛÙÔꢀ‰Ô¯Â›Ô,ꢀÌÂꢀÙ¤ÙÔÈÔꢀÙÚfiÔ,ꢀ  
Ô˘ꢀÙ·ꢀ‚¤ÏËꢀÙÔ˘ꢀη·ÍÈÔ‡ꢀηÈꢀÙÔ˘ꢀ  
‰Ô¯Â›Ô˘ꢀÓ·ꢀÛ˘Ì›ÙÔ˘Ó.ꢀ∫·ÙfiÈÓꢀ  
ÛÙÚ¤„ÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈꢀÔ‡ÌʈӷꢀÌÂꢀÙËꢀ  
ÊÔÚ¿ꢀÙˆÓꢀ‰ÂÈÎÙÒÓꢀÙÔ˘ꢀÚÔÏÔÁÈÔ‡,ꢀ¤ˆ˜ꢀ  
fiÙÔ˘ꢀËꢀ̇ÙËꢀÙÔ˘ꢀη·ÎÈÔ‡ꢀÊı¿ÛÂÈꢀηÈꢀ  
ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈꢀ̤۷ꢀÛÙËÓꢀÂȉÈ΋ꢀı‹ÎËꢀ  
·ÛÊ·Ï›·˜ꢀÙÔ˘ꢀÌÔÙ¤ÚꢀηÈꢀ·ÎÔ‡ÛÂÙÂꢀ  
ÙÔÓꢀ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfiꢀ‹¯Ôꢀ(g).ꢀ°È·ꢀÓ·ꢀ  
‚Á¿ÏÂÙÂꢀÙÔꢀη¿ÎÈ,ꢀÛÙÚ¤„ÙÂꢀÙÔꢀ·ÓÙ›-  
ıÂÙ·ꢀ·fiꢀÙËꢀÊÔÚ¿ꢀÙˆÓꢀ‰ÂÈÎÙÒÓꢀÙÔ˘ꢀ  
ÚÔÏÔÁÈÔ‡.  
∆ÔꢀÂÍ¿ÚÙËÌ·ꢀÙÔ˘ꢀÙÚ›ÊÙËꢀ›ӷÈꢀ  
ۯ‰ȷṲ̂ÓÔꢀÁÈ·ꢀÔχꢀ„ËÏÔꢀÙÚ›„ÈÌÔꢀ  
ÙÚÔÊÒÓꢀfiÙ˜ꢀÛÎÏËÚÔꢀÙ˘Ú›ꢀ(.ꢀ¯.ꢀπÙ·ÏÈ΋ꢀ  
·ÚÌÂ˙¿Ó·,ꢀËꢀ∂Ï‚ÂÙÈÎfiꢀÙ˘Ú›),ꢀÚ··Ó·-  
ÍÈ·ꢀ(ÁÈ·ꢀÛ·Ï·Ù·),ꢀ̋ϷꢀηÈꢀηÚÚfiÙ·ꢀ(ÁÈ·ꢀ  
·È‰ÈΘꢀÙÚÔʤ˜).  
™ËÌ·ÓÙÈÎfi:ꢀOꢀÙÚ›ÊÙ˘ꢀ‰ÂÓꢀ›ӷÈꢀηٿÏ-  
ÏËÏÔ˜ꢀÁÈ·ꢀÙÔꢀÙÚ›„ÈÌÔꢀÛÔÎÔϿٷ˜.  
ñꢀ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·ꢀÙÚÔÊÒÓꢀÁÈ·ꢀÙÚ›„ÈÌÔ:ꢀ  
∆·ꢀÊÚÔ‡Ù·ꢀηÈꢀÙ·ꢀÏ·¯·ÓÈηꢀı·ꢀÚÂÂÈꢀ  
Ó·ꢀ›ӷÈꢀÏ˘Ì¤Ó·ꢀ‹ꢀÍÂÊÏÔ˘‰ÈṲ̂ӷ.ꢀ  
∆·ꢀÎÔ˘ÎÔ‡ÙÛÈ·ꢀηÈꢀÔꢀ˘Ú‹Ó·˜ꢀı·ꢀ  
Ú¤ÂÈꢀÓ·ꢀ·Ê·ÈÚÔ‡ÓÙ·È.ꢀ∏ꢀÊÏÔ‡‰·ꢀ  
·ÔꢀÙÔꢀÙ˘Ú›,ꢀÚ¤ÂÈꢀÓ·ꢀÎfi‚ÂÙ·ÈꢀÛÂꢀ  
ÌÈÎÚ¿ꢀÎÔÌÌ¿ÙÈ·ꢀÁÈ·ꢀÓ·ꢀ¯ˆÚ·ÓÂꢀÛÙËÓꢀ  
›ÛÔ‰Ôꢀ5.  
ñꢀ∂ÈÏÔÁ‹ꢀÙ·¯‡ÙËÙ·˜:ꢀ  
¶·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂꢀÂÈÏÂÍÙÂꢀÙËÓꢀı¤ÛËꢀ7-15.ꢀ  
™ËÌ›ˆÛË:ꢀ™ÎÏËÚ˜ꢀÙÚÔʤ˜ꢀı·ꢀ  
Ú¤ÂÈꢀÓ·ꢀÙÚ›‚ÔÓÙ·ÈꢀÛÂꢀ˘„ËÏfiÙÂÚ˜ꢀ  
Ù·¯‡ÙËÙ˜.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
89  
êÛÒÒÍËÈ  
ç‡¯Ë ËÁ‰ÂÎËfl ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡Ì˚ Ë  
ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ÔÓ ‚˚ÒÓ˜‡È¯ËÏ Ú·Ó-  
‚‡ÌËflÏ Í‡˜ÂÒÚ‚‡, ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÒÚË  
Ë ‰ËÁ‡È̇. å˚ ̇‰ÂÂÏÒfl, ˜ÚÓ Ç˚  
·Û‰ÂÚ ÌÂËÁÏÂÌÌÓ ‰Ó‚ÓθÌ˚ Ò‚ÓËÏ  
ÌÓ‚˚Ï ÍÓÏ·‡ÈÌÓÏ ÓÚ ÙËÏ˚ Braun.  
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔˢË, ÒΉÛÂÚ ÔÓ˜ËÒ-  
ÚËÚ¸ ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË, ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÛflÒ¸ ËÁÎÓ-  
ÊÂÌÌ˚Ï ‚ ‡Á‰ÂΠ«óËÒÚ͇».  
éÔËÒ‡ÌË  
îËχ Braun ‚˚ÔÛÒ͇ÂÚ ÍÛıÓÌÌ˚  
ÍÓÏ·‡ÈÌ˚ Multiquick 5, Ëϲ˘Ë  
ÒËÒÚÂÏÛ ËÁ ‰‚Ûı ÂÏÍÓÒÚÂÈ. ùÚË ÍÓÏ-  
·‡ÈÌ˚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Ò‡Ï˚Ï ‚˚ÒÓÍËÏ  
Ú·ӂ‡ÌËflÏ Ë ÔÓÁ‚ÓÎfl˛Ú ΄ÍÓ Ë  
·˚ÒÚÓ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸ Á‡Ï¯˂‡ÌËÂ,  
ÔÂÂϯ˂‡ÌËÂ, ÍÛÔ‡ÊËÓ‚‡ÌËÂ,  
Û·ÍÛ, ÂÁÍÛ ÎÓÏÚËÍÓ‚, ̇ÂÁÍÛ  
ÒÚÛÊÍË, ÚÂÍÛ.  
ᇢËÚ‡ ÓÚ ÔÂ„ÛÁÍË  
óÚÓ·˚ ÌÂ ‰ÓÔÛÒÚËÚ¸ ÔÓÎÓÏÍÛ  
èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‚ÌËχÚÂθÌÓ  
ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ‰‡ÌÌÛ˛ ËÌÒÚÛÍˆË˛  
ÔÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ  
‰‡ÌÌÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl.  
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, ÍÓÚÓ‡fl ÏÓÊÂÚ ÔÓËÁÓÈÚË  
‚ ÂÁÛθڇÚ ÔÂ„ÛÁÍË, ‚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â  
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÎË ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍËÈ Ô‰Ó-  
ı‡ÌËÚÂθÌ˚È ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ, ÍÓÚÓ˚È  
‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÂÍ‡˘‡ÂÚ  
ÔÓ‰‡˜Û ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÚÓ͇. èË Ò‡-  
·‡Ú˚‚‡ÌËË ˝ÚÓ„Ó ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ÒΉÛÂÚ  
ÔÓÒÚ‡‚ËÚ¸ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÏÓÚÓ‡ 3  
‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «off/0» Ë ÔÓ‰Óʉ‡Ú¸ ÔË-  
ÏÂÌÓ 15 ÏËÌÛÚ, ˜ÚÓ·˚ ‰‡Ú¸ ‚ÓÁÏÓ-  
ÊÌÓÒÚ¸ Óı·‰ËÚ¸Òfl ÏÓÚÓÛ ÔÂ‰  
ÔÓ‚ÚÓÌ˚Ï ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.  
óÚÓ·˚ ÔÓÎÛ˜‡Ú¸ ıÓӯˠÂÁÛθڇÚ˚,  
ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ‰‚ ‡Á΢Ì˚ ‡·Ó˜Ë  
ÂÏÍÓÒÚË: ·Óθ¯‡fl ÂÏÍÓÒÚ¸ 7 ‰Îfl  
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔË˘Ë Ë Ï‡Î‡fl ÂÏÍÓÒÚ¸  
j ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.  
í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl,  
ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl Ô˛ ËÎË ÔÂÂϯË-  
‚‡ÌËfl Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl  
·Óθ¯ÓÈ Ë Ï‡ÎÓÈ ÂÏÍÓÒÚflÏË. èÓÏËÏÓ  
˝ÚÓ„Ó, Ç˚ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸  
χÎÛ˛ ÂÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl  
ÔˢË, ÍÓÚÓ‡fl ‚ ‰‡Î¸ÌÂȯÂÏ ÏÓÊÂÚ  
·˚Ú¸ Ó·‡·Óڇ̇ ‚ ·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË  
(̇ÔËÏÂ, Ç˚ ÏÓÊÂÚ ËÁÏÂθ˜ËÚ¸  
ÓÂıË ‰Îfl ÚÂÒÚ‡, Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÓ„Ó  
‰Îfl ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÓÂıÓ‚Ó„Ó ÍÂÍÒ‡).  
ëΉÛÂÚ ËÏÂÚ¸ ‚ ‚ˉÛ, ‚ Ó‰ÌÓ Ë ÚÓ Ê  
‚ÂÏfl ÏÓÊÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ÚÓθÍÓ Ó‰Ì‡  
ÂÏÍÓÒÚ¸.  
LJÊÌÓ  
çÓÊ l/n Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚Â!  
çÓÊË ÒΉÛÂÚ ·‡Ú¸ ÚÓθÍÓ  
Á‡ „ÓÎÓ‚ÍÛ. èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl  
‚Ò„‰‡ Ò̇˜‡Î‡ ‚˚Ú‡ÒÍË‚‡ÈÚ ËÁ  
ÂÏÍÓÒÚÂÈ 7/j ÌÓÊË ÔÂʉÂ, ˜ÂÏ  
ËÁ‚Θ¸ ÔÂÂ‡·ÓÚ‡ÌÌ˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚.  
ñꢀì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË  
LJ¯ÂÈ ÒÂÚË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ì‡Ôfl-  
ÊÂÌËÓ, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ‰Ì  
ÍÓÏ·‡È̇. ëΉÛÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl  
ÚÓθÍÓ ÔÂÂÏÂÌÌ˚Ï ÚÓÍÓÏ.  
ñꢀï‡ÌËÚ ÍÓÏ·‡ÈÌ ‚ ÏÂÒÚ‡ı, Ì  
‰ÓÒÚÛÔÌ˚ı ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ.  
àÏÔÛθÒÌ˚È ÂÊËÏ «P»  
àÏÔÛθÒÌ˚Ï ÂÊËÏÓÏ 4 Û‰Ó·ÌÓ  
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÒÎÛ˜‡flı:  
ñꢀàÁÏÂθ˜ÂÌË ÌÂÊÌÓÈ Ë Ïfl„ÍÓÈ  
ÔË˘Ë (̇ÔËÏÂ, flȈ‡, ÎÛÍ ËÎË  
ÔÂÚۯ͇).  
ñꢀùÚÓÚ ÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl  
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‰ÂÚ¸ÏË ËÎË ‰Û„ËÏË  
Îˈ‡ÏË ·ÂÁ ÔÓÏÓ˘Ë Ë ÔËÒÏÓÚ‡,  
ÂÒÎË Ëı ÙËÁ˘ÂÒÍËÂ, ÒÂÌÒÓÌ˚ ËÎË  
ÛÏÒÚ‚ÂÌÌ˚ ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚË Ì ÔÓÁ‚Ó-  
Îfl˛Ú ËÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ-  
‚‡Ú¸. ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰ÓÎÊÌÓ ı‡ÌËÚ¸Òfl  
‚ ̉ÓÒÚÛÔÌ˚ı ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚ‡ı.  
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸, ˜ÚÓ·˚  
‰ÂÚË Ì ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÎË ‰‡ÌÌÓ  
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â Ë„Û¯ÍË.  
ñꢀäÓÏ·‡ÈÌ ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡Ì ÚÓθÍÓ ‰Îfl  
·˚ÚÓ‚Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, ˜ÚÓ·˚  
ÔÂÂ‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚  
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.  
ñꢀçË Ó‰Ì‡ ËÁ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÍÓÏ·‡È̇ Ì  
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡ ‚ ÏËÍÓ-  
‚ÓÎÌÓ‚ÓÈ Ô˜Ë.  
ñꢀÅÛ‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚ Ë Ì ͇҇ÈÚÂÒ¸  
ԇθˆ‡ÏË ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı Ô˂Ӊӂ.  
ÇÒ„‰‡, ÍÓ„‰‡ Ç˚ Ì ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸  
Ô˂ӉÓÏ, ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ Á‡˘ËÚ-  
ÌÛ˛ Í˚¯ÍÛ m, ÔÓÒÍÓθÍÛ ÔË  
‚Íβ˜ÂÌÌÓÏ ÍÓÏ·‡ÈÌ ӷ‡ Ô˂Ӊ‡  
‚‡˘‡˛ÚÒfl Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ.  
ñꢀéÒÚÓÓÊÌÓ ‰Ó·‡‚ÎÂÌË ÏÛÍË ‚  
ÚÂÒÚÓ, ÍÓ„‰‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸  
ÍÂÏÓÓ·‡ÁÌÛ˛ χÒÒÛ.  
ñꢀÑÓ·‡‚ÎÂÌË ‚Á·ËÚ˚ı flˈ ËÎË ÍÂχ  
‚ ·ÓΠڂÂ‰Û˛ ÔˢÛ.  
1 åÓÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ  
2 åÂÒÚÓ ‰Îfl ¯ÌÛ‡  
àÏÔÛθÒÌ˚È ÂÊËÏ «P» ÏÓÊÂÚ  
·˚Ú¸ ‡ÍÚË‚ËÁËÓ‚‡Ì ̇ʇÚËÂÏ  
ÒËÌÂÈ ÍÌÓÔÍË Ì‡ ‚˚Íβ˜‡ÚÂΠ 
ÏÓÚÓ‡ 4, ÍÓ„‰‡ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ̇ıÓ-  
‰ËÚÒfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË «O».  
èÂʉ ˜ÂÏ ‡ÍÚË‚ËÁËÓ‚‡Ú¸ ËÏÔÛθÒ-  
Ì˚È ÂÊËÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛  
„ÛÎflÚÓ‡ ÒÍÓÓÒÚË 5 ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸  
Ê·ÂÏÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸. èË ÓÒ‚Ó·ÓʉÂ-  
ÌËË ÍÌÓÔÍË 4 ÔÓËÒıÓ‰ËÚ ‚˚Íβ˜ÂÌË  
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.  
3 Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ ÏÓÚÓ‡  
(‚Íβ˜ÂÌÓ = «I», ‚˚Íβ˜ÂÌÓ = «O»)  
4 àÏÔÛθÒÌ˚È ÂÊËÏ «P»  
5 ê„ÛÎflÚÓ ÔÂÂÏÂÌÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË  
(1–15)  
6 ÅÎÓÍËÓ‚˘ËÍ-Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ (Ì  
‰ÓÔÛÒ͇ÂÚ Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ  
‰‚Ûı ‡·Ó˜Ëı ÂÏÍÓÒÚÂÈ)  
7 ÖÏÍÓÒÚ¸ (·Óθ¯‡fl) ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ-  
‚ÎÂÌËfl ÔË˘Ë (‚ÏÂÒÚËÏÓÒÚ¸ 2 Î)  
8 ä˚¯Í‡ ·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË ‰Îfl  
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔË˘Ë 7  
êÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚  
‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ˚ ÒÍÓÓÒÚÂÈ  
‰Îfl Ë̉˂ˉۇθÌ˚ı  
ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÈ  
çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ ÒÍÓÓÒÚË  
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛  
„ÛÎflÚÓ‡ ÒÍÓÓÒÚË 5. êÂÍÓÏÂÌ-  
‰ÛÂÚÒfl Ò̇˜‡Î‡ ‚˚·‡Ú¸ ÒÍÓÓÒÚ¸, ‡  
Á‡ÚÂÏ ‚Íβ˜ËÚ¸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl ÚÓ„Ó,  
˜ÚÓ·˚ ‡·ÓÚ‡ Ò Ê·ÂÏÓÈ ÒÍÓÓÒÚ¸˛  
ÔÓËÒıӉ˷ Ò Ò‡ÏÓ„Ó Ì‡˜‡Î‡.  
9 íÓÎ͇ÚÂθ 8  
0 ÖÏÍÓÒÚ¸ (χ·fl) ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl  
Ë ÔÂÂϯ˂‡ÌËfl Ì·Óθ¯Ëı  
ÍÓ΢ÂÒÚ‚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚  
(‚ÏÂÒÚËÏÓÒÚ¸ 0,75 Î)  
q ä˚¯Í‡ χÎÓÈ ÂÏÍÓÒÚË j  
11a  
ß
ìÔÎÓÚÌËÚÂθÌÓ ÍÓθˆÓ Í˚¯ÍË q  
ñꢀç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÍÓÏ·‡ÈÌ  
‡·ÓڇΠ·ÂÁ ‰ÓÎÊÌÓ„Ó Ì‡‰ÁÓ‡.  
ñꢀùÎÂÍÚÓ·˚ÚÓ‚˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÙËÏ˚  
Braun Óڂ˜‡˛Ú Ú·ӂ‡ÌËflÏ  
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı Òڇ̉‡ÚÓ‚ ÔÓ  
ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. êÂÏÓÌÚ ˝ÚËı  
ÛÒÚÓÈÒÚ‚ ÒΉÛÂÚ ÔÓÛ˜‡Ú¸ ÚÓθÍÓ  
ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌÓÏÛ ÒÂ‚ËÒÌÓÏÛ ÔÂ-  
ÒÓ̇ÎÛ. èӂ‰ÂÌÌ˚ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ  
ÌÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ ÂÏÓÌÚÌ˚  
‡·ÓÚ˚ ÏÓ„ÛÚ fl‚ËÚ¸Òfl Ô˘ËÌÓÈ  
ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ Ë Ú‡‚Ï  
w çÓÊ ‰Îfl χÎÓÈ ÂÏÍÓÒÚË j  
e ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı Ô˂Ӊ‡ ÏÓÚÓ‡,  
ËÒÔÓθÁÛÂÏ˚È ÔË ÒÌflÚÓÈ ÂÏÍÓÒÚË  
èËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl, ËÒÔÓθÁÛÂÏ˚  
‰Îfl ÂÏÍÓÒÚË ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl  
ÔË˘Ë 7  
(LJÊÌÓ: ç ‚Ò ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl  
‚Íβ˜ÂÌ˚ ‚ Òڇ̉‡ÚÌÓ ÓÒ̇˘ÂÌË  
ÏÓ‰ÂÎÂÈ.)  
r çÓÊË ‰Îfl ÂÏÍÓÒÚË ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂ-  
ÌËfl ÔË˘Ë 7  
t çÓÒËÚÂθ ̇҇‰ÍË  
z ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl ÏÂÎÍËı  
ÎÓÏÚËÍÓ‚ – a  
u ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl ÍÛÔÌ˚ı  
ÎÓÏÚËÍÓ‚ – b  
i ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl ÏÂÎÍÓÈ  
ÒÚÛÊÍË – c  
o ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl ÍÛÔÌÓÈ  
ÒÚÛÊÍË – d  
ÑˇԇÁÓÌ  
ÒÍÓÓÒÚÂÈ  
èËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌË  
åÂÒËθÌ˚È Í˛Í  
ÌÓÊË l Ë n  
7
6–15  
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl:  
– fl˘Ì˚ı ·ÂÎÍÓ‚  
– ÍÂχ 2  
ÔÓÚ·ËÚÂÎfl.  
4 – 5  
ñꢀëÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÏÓÊÂÚ  
·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌ ÚÓθÍÓ ‚ ÛÔÓÎÌÓÏÓ-  
˜ÂÌÌÓÏ ëÂ‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚ Braun,  
Ú‡Í ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó Ú·ÛÂÚÒfl ÒÔˆˇθ-  
Ì˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.  
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl  
Ë ÚÂÍË  
àÁÏÂθ˜‡˛˘‡fl ÒËÒÚÂχ  
‰Îfl ͇ÚÓÙÂÎfl ÙË  
1–8  
1–2  
ñꢀèÂ‰ ı‡ÌÂÌËÂÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÌÂÓ·-  
ıÓ‰ËÏÓ ‚˚Íβ˜ËÚ¸ Ë ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸  
ÓÚ ÒÂÚË.  
(èÓʇÎÛÈÒÚ‡, Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í ÔÛ·ÎË-  
͇ˆËflÏ, ҉·ÌÌ˚Ï ‰Îfl ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚)  
p ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÚÂÍË – e  
a àÁÏÂθ˜‡˛˘‡fl ÒËÒÚÂχ ‰Îfl  
͇ÚÓÙÂÎfl ÙË  
s H‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á‡Ï¯˂‡ÌËfl  
d ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl  
ꇷÓÚ‡ Ò ‰‚ÛıÂÏÍÓÒÚÌÓÈ  
ëÔˆËÙË͇ˆËfl  
ñꢀç‡ÔflÊÂÌËÂ/ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: ì͇Á‡Ì˚ ̇  
Ú‡·Î˘Í ̇ ‰Ì ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.  
ñꢀÇÂÏfl ‡·ÓÚ˚ Ë Ï‡ÍÒËχθ̇fl  
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸: ëÏ. ÂÍÓÏÂÌ-  
‰‡ˆËË ÔÓ ÔÂÂ‡·ÓÚÍ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.  
ÒËÒÚÂÏÓÈ  
Ç Ó‰ÌÓ Ë ÚÓ Ê ‚ÂÏfl ÏÓÊÌÓ  
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ Ó‰ÌÛ  
‡·Ó˜Û˛ ÂÏÍÓÒÚ¸.  
çÂËÒÔÓθÁÛÂχfl ‡·Ó˜‡fl ÂÏÍÓÒÚ¸  
‰ÓÎÊ̇ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ‚ÂıÌÂÏ ÔÓÎÓ-  
èËϘ‡ÌËÂ: Ç ÔÂ‚˚È ‡Á ÔÂ‰ ÚÂÏ,  
Í‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ ‰Îfl  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
90  
ÊÂÌËË ËÎË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔÓ‚ÂÌÛÚ‡ ‚  
̇Ô‡‚ÎÂÌËË «click», ‚ ÍÓÚÓÓÏ ÔÓË-  
ÁÓȉÂÚ «˘ÂΘÓÍ», „‰Â Ó̇ Ó͇ÊÂÚÒfl  
Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡ÌÌÓÈ.  
èË ÒÓ‚Ô‡‰ÂÌËË Ï‡ÍËÓ‚Ó˜Ì˚ı  
ÒÚÂÎÓÍ, ÂÏÍÓÒÚ¸ ÏÓÊÌÓ ÒÌflÚ¸. Ç ˆÂÎflı  
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚Ò„‰‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ  
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı m ̇  
Ò‚Ó·Ó‰Ì˚È Ô˂ӉÌÓÈ ‚‡Î ÔÓÒΠÚÓ„Ó,  
Í‡Í ÂÏÍÓÒÚ¸ ÒÌflÚ‡.  
‰Ó„Ó ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl) ̇ Ô˂ӉÌÓÈ  
‚‡Î ÂÏÍÓÒÚË Ë Ì‡ÊÏËÚ ̇ ÌÂ„Ó ‚ÌËÁ  
‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ÓÌÓ Ì ‰ÓÒÚË„ÌÂÚ  
Í‡ÈÌÂ„Ó ÌËÊÌÂ„Ó ÔÓÎÓÊÂÌËfl (B).  
äÓ„‰‡ Ç˚ ‚ÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÌÓÊ l ‚ χÎÛ˛  
ÂÏÍÓÒÚ¸ j, ̇ÊÏËڠ ‚ÌËÁ Ú‡ÍËÏ  
Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ Ç˚ ÛÒÎ˚¯‡ÎË ˘ÂΘÓÍ.  
óËÒÚËÚ¸ ÌÓÊË Ë ‚ÒÚ‡‚ÍË ÒΉÛÂÚ  
Ó˜Â̸ ÓÒÚÓÓÊÌÓ, ÔÓÒÍÓθÍÛ ÓÌË  
Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚Â.  
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ·Óθ¯ÓÈ  
ÂÏÍÓÒÚË ‰Îfl  
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔË˘Ë 7  
äÓ„‰‡ Ç˚ ËÒÔÓθÁÛÂÚ ·Óθ¯Û˛  
ÂÏÍÓÒÚ¸˛ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔˢË,  
‚Ò„‰‡ ÔÂʉ ˜ÂÏ Á‡Í·‰˚‚‡Ú¸ ÔÓ-  
‰ÛÍÚ˚ ÒΉÛÂÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÌÂÓ·ıÓ‰Ë-  
Ï˚Â ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl.  
C
1
1
Ñ‚ÓÈ̇fl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸  
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‚Íβ˜ÂÌÓ  
ÚÓθÍÓ ‚ ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÍÓ„‰‡ ÒÓÓÚ‚ÂÚ-  
ÒÚ‚Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇  
Ê·Âχfl ‡·Ó˜‡fl ÂÏÍÓÒÚ¸ Ò Í˚¯-  
ÍÓÈ. ÖÒÎË ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÓÚÍÓÂÚÒfl  
Í˚¯Í‡, ÔÓËÁÓȉÂÚ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓ  
‚˚Íβ˜ÂÌË ÏÓÚÓ‡. èÓÒÍÓθÍÛ ‚  
Ú‡ÍÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÏÓÚÓ‡ 3  
̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË «I», Â„Ó  
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÂ‚ÂÒÚË ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË  
«O», ˜ÚÓ·˚ Ì ‰ÓÔÛÒÚËÚ¸ ÒÎÛ˜‡È-  
ÌÓ„Ó ‚Íβ˜ÂÌËfl ÏÓÚÓ‡.  
2
1. á‡Ï¯˂‡ÌË  
ÑÎfl Á‡Ï¯˂‡ÌËfl Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÔÓθÁÓ-  
‚‡Ú¸Òfl ̇҇‰ÍÓÈ v ËÎË ÌÓÊÓÏ n.  
óÚÓ·˚ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸ ıÓӯˠÂÁÛθڇÚ˚,  
Ï˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl  
̇҇‰ÍÓÈ ‰Îfl Á‡Ï¯˂‡ÌËfl ÍÓÚÓ‡fl  
ÒÔˆˇθÌÓ ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡Ì‡ ‰Îfl  
‰ÓÊÊÂ‚Ó„Ó ÚÂÒÚ‡, Ò‰Ó·ÌÓ„Ó ÚÂÒÚ‡ Ë  
ÏÛ˜Ì˚ı ÍÓ̉ËÚÂÒÍËı ËÁ‰ÂÎËÈ.  
pulse  
off/0  
3. ç‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÓÈ ÂÏÍÓÒÚ¸ ô ÒÓ‚-  
ÏÂÒÚËÚ ÒÚÂÎÍË, ÍÓÚÓ˚ ËϲÚÒfl ̇  
Í˚¯ÍÂ Ë Ì‡ ÂÏÍÓÒÚË (C).  
á‡ÚÂÏ ÔÓ‚ÂÌËÚ Í˚¯ÍÛ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ  
ÒÚÂÎÍÂ, ̇Ô‡‚Îflfl  ÌÓÒËÍ ‚ ÓÚ‚Â-  
ÒÚË Á‡ÔÓ‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÏÓÚÓÌÓ„Ó  
·ÎÓ͇ 1 ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Ì ·Û‰ÂÚ  
ÒÎ˚¯ÂÌ Á‚ÛÍ Á‡˘ÂÎÍË.  
ÑÓÊʂӠÚÂÒÚÓ (ıη/ÔËÓ„Ë)  
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÏÛÍË  
500 „‡ÏÏ ÔÎ˛Ò ‰Û„Ë ËÌ„‰ËÂÌÚ˚  
ëÍÓÓÒÚ¸ 7, 1½ ÏËÌÛÚ˚  
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ‡·Ó˜Ëı  
ÂÏÍÓÒÚÂÈ  
ÅÓθ¯‡fl ÂÏÍÓÒÚ¸ 7 ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂ-  
ÌËfl ÔË˘Ë ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl ̇ ÏÂÒÚ  
·Óθ¯Ó„Ó Ô˂Ӊ‡ ÏÓÚÓÌÓ„Ó ·ÎÓ͇  
1, ‡ χ·fl ÂÏÍÓÒÚ¸ j ‡ÒÔÓ·„‡ÂÚÒfl  
̇ ÏÂÒÚ χÎÓ„Ó Ô˂Ӊ‡.  
á‡Ò˚Ô¸Ú ÏÛÍÛ ‚ ·Óθ¯Û˛ ÂÏÍÓÒÚ¸  
Ë ‰Ó·‡‚¸Ú ‰Û„Ë ËÌ„‰ËÂÌÚ˚ Á‡  
ËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ ÊˉÍÓÒÚÂÈ.  
ç‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÓÈ 8 Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚ  
ÂÂ. á‡ÚÂÏ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÒÍÓÓÒÚ¸ 7 Ë  
‚Íβ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó. ÑÓ·‡‚ÎflÈÚ  
ÊˉÍÓÒÚË ÔË ‡·ÓÚ ÏÓÚÓ‡, ̇ÎË‚‡fl  
Ëı ˜ÂÂÁ Á‡„ÛÁÓ˜ÌÛ˛ ¯‡ıÚÛ ‚ Í˚¯ÍÂ.  
èËϘ‡ÌËÂ: èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í Í˚¯ÍË q  
χÎÓÈ ÂÏÍÓÒÚË j, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ó·‡ÚËÚ¸  
‚ÌËχÌË ̇ ÚÓ, ˜ÚÓ Í˚¯Í‡ ‰ÓÎÊ̇  
11a  
.
ß
·˚Ú¸ Ò ÛÔÎÓÚÌËÚÂθÌ˚Ï ÍÓθˆÓÏ  
1. äÓ„‰‡ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÏÓÚÓ‡ ̇ıÓ-  
‰ËÚÒfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË «O», ÏÓÊÌÓ  
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÂÏÍÓÒÚ¸ ̇  
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â ÏÂÒÚÓ. èË ˝ÚÓÏ  
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒÓ‚ÏÂÒÚËÚ¸ ÒÚÂÎÍÛ,  
ÍÓÚÓ‡fl ËÏÂÂÚÒfl ̇ ÂÏÍÓÒÚË, ÒÓ  
ÒÚÂÎÍÓÈ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓÈ Ì‡ ÏÓÚÓ-  
ÌÓÏ ·ÎÓÍÂ (A).  
ëÌflÚË ‡·Ó˜Ëı ÂÏÍÓÒÚÂÈ  
Ç˚Íβ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó. èÓ‚ÂÌËÚ  
Í˚¯ÍÛ ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË Ë  
ÒÌËÏËÚ ÂÂ. á‡ÚÂÏ ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ  
ÂÏÍÓÒÚ¸ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË «click» ‰Ó ÚÂı  
ÔÓ, ÔÓ͇ ÒÚÂÎ͇ ̇ ÂÏÍÓÒÚË ÒÓ‚Ô‡-  
‰ÂÚ ÒÓ ÒÚÂÎÍÓÈ Ì‡ ÏÓÚÓÌÓÏ ·ÎÓÍÂ.  
èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÏÓÊÌÓ ÔÓ‰ÌflÚ¸ ÂÏÍÓÒÚ¸.  
èË Û‰‡ÎÂÌËË ÌÓʇ ËÁ ÂÏÍÓÒÚË ÒÎÂ-  
‰ÛÂÚ ‚ÁflÚ¸ Â„Ó Á‡ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ë ‚˚ÚflÌÛÚ¸.  
èË Ôӂ‰ÂÌËË Á‡Ï¯˂‡ÌËfl ÌÓÊÓÏ  
n Ì ÒΉÛÂÚ ‰Ó·‡‚ÎflÚ¸ Ú‡ÍË ËÌ„Â-  
‰ËÂÌÚ˚ Í‡Í ËÁ˛Ï, ˆÂ‰‡, ÏË̉‡Î¸,  
Ò·‰ÓÒÚË, ÍÓÚÓ˚ Ì ÒΉÛÂÚ ÂÁ‡Ú¸.  
ùÚË ËÌ„‰ËÂÌÚ˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚‚Ó‰ËÚ¸  
‚Û˜ÌÛ˛ ÔÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í Á‡Ï¯ÂÌÌÓ  
ÚÂÒÚÓ ËÁ‚ΘÂÌÓ ËÁ ÂÏÍÓÒÚË.  
A
ë‰Ó·ÌÓ ÚÂÒÚÓ  
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: Ç ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â  
ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚ ÌÓÊË.  
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÏÛÍË  
500 „‡ÏÏ ÔÎ˛Ò ‰Û„Ë ËÌ„‰ËÂÌÚ˚  
ëÍÓÓÒÚ¸ 7, 1½ ÏËÌÛÚ˚  
çÓÊ n ËÏÂÂÚ Á‡˘ËÚÌ˚ ÌÓÊÌ˚. ÖÒÎË  
Ç˚ ËÏ Ì ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸, Â„Ó ÒΉÛÂÚ  
‰Âʇڸ ‚ Á‡˘ËÚÌ˚ı ÌÓÊ̇ı.  
1
á‡Ò˚Ô¸Ú ÏÛÍÛ ‚ ·Óθ¯Û˛ ÂÏÍÓÒÚ¸ Ë  
‰Ó·‡‚¸Ú ‰Û„Ë ËÌ„‰ËÂÌÚ˚ Á‡  
ËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ ÊˉÍÓÒÚÂÈ.  
èË ‚‡˘‡˛˘ÂÏÒfl ÏÓÚÓ ̇ÎË‚‡ÈÚ  
Ú·ÛÂÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÊˉÍÓÒÚË  
˜ÂÂÁ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÛ˛ ̇ Í˚¯Í  
Á‡„ÛÁÓ˜ÌÛ˛ ¯‡ıÚÛ.  
ç ÒΉÛÂÚ ‰ÓÎË‚‡Ú¸ ÊˉÍÓÒÚ¸ ÔÓÒΠ 
ÚÓ„Ó, Í‡Í ÚÂÒÚÓ Ô‚‡ÚËÎÓÒ¸ ‚ ÍÓÏÓÍ  
Ë ÔÓÚÂflÎÓ ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚ¸ ‡‚ÌÓÏÂÌÓ  
ÔÓ„ÎÓ˘‡Ú¸ ÊˉÍÓÒÚ¸.  
1
2
2
óËÒÚ͇  
ÇÒ„‰‡ ‚ ÔÂ‚Û˛ Ó˜Â‰¸ ‚˚Íβ˜‡ÈÚ  
ÏÓÚÓ Ë ‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡  
ËÁ ÓÁÂÚÍË.  
á‡ÚÂÏ ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ÂÏÍÓÒÚ¸  
‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ‚‡˘ÂÌËfl ‰Ó ÚÂı ÔÓ,  
ÔÓ͇ ·Û‰ÂÚ ‰ÓÒÚË„ÌÛÚÓ ÌËÊÌ ÙËÍ-  
ÒËÓ‚‡ÌÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. ç‡ ‰Û„ÓÏ  
Ô˂ӉÌÓÏ ÏÂÒÚ ÂÏÍÓÒÚ¸ ‰ÓÎÊ̇  
̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ ÔÓ‰ÌflÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.  
Ç ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÍÓ„‰‡ ‰Û„Ó Ô˂ӉÌÓ  
ÏÂÒÚÓ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ, ÒΉÛÂÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸  
̇ ÌÂ„Ó Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛÚ m.  
óËÒÚÍÛ ÏÓÚÓÌÓ„Ó ·ÎÓ͇ 1 ÒΉÛÂÚ  
ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ÚÓθÍÓ ‚·ÊÌÓÈ Ú̸͇˛.  
ÇÒ ‰ÂÚ‡ÎË ÏÓÊÌÓ Ï˚Ú¸ ‚ ÔÓÒÛ‰Ó-  
ÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ-  
‰ËÏÓÒÚË ÔÂ‰ ÔÓÏ˚‚ÍÓÈ ÏÓÊÌÓ  
ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ ÓÒÚÓÓÊÌÓ ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË  
˘ÂÚÍÓÈ.  
àϲ˘‡fl ËÌÚÂÌÒË‚ÌÛ˛ ÓÍ‡ÒÍÛ Ôˢ‡  
(̇ÔËÏÂ, ÏÓÍÓ‚¸) ÏÓÊÂÚ ÓÒÚ‡‚ËÚ¸  
ÔflÚ̇ ̇ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡Îflı.  
èÂʉ ˜ÂÏ ˜ËÒÚËÚ¸ Ú‡ÍË ‰ÂÚ‡ÎË  
‚Ó‰ÓÈ ÒΉÛÂÚ ÔÓÚÂÂÚ¸ Ëı ‡ÒÚËÚÂÎ-  
¸Ì˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ.  
åÛ˜Ì˚ ÍÓ̉ËÚÂÒÍË ËÁ‰ÂÎËfl  
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÏÛÍË  
500 „‡ÏÏ ÔÎ˛Ò ‰Û„Ë ËÌ„‰ËÂÌÚ˚  
ëÍÓÓÒÚ¸ 7, ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ 1 ÏËÌÛÚ‡  
2. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔËÒÔÓ-  
ÒÓ·ÎÂÌË (ÒÏ. ËÌÒÚÛÍˆË˛ ‰Îfl ͇Ê-  
á‡Ò˚Ô¸Ú ÏÛÍÛ ‚ ·Óθ¯Û˛ ÂÏÍÓÒÚ¸, ‡  
Á‡ÚÂÏ ‰Ó·‡‚¸Ú ‰Û„Ë ËÌ„‰ËÂÌÚ˚.  
óÚÓ·˚ ‰Ó·ËÚ¸Òfl Ó˜Â̸ ıÓÓ¯Ëı  
ÂÁÛθڇÚÓ‚, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, ˜ÚÓ·˚  
χÒÎÓ ·˚ÎÓ Ì ÒÎ˯ÍÓÏ Ú‚Â‰˚Ï Ë Ì  
ÒÎ˯ÍÓÏ Ïfl„ÍËÏ. á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ 8  
Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚ ÂÂ. Ç˚·ÂËÚ ÒÍÓÓÒÚ¸  
7 Ë ‚Íβ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.  
éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡Ï¯˂‡ÌË ˜ÂÂÁ  
ÍÓÓÚÍËÈ ÔÓÏÂÊÛÚÓÍ ‚ÂÏÂÌË ÔÓÒÎÂ  
ÚÓ„Ó, Í‡Í Ó·‡ÁÛÂÚÒfl ÍÓÏÓÍ. Ç ÔÓÚË‚-  
ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÚÂÒÚÓ ÍÓ̉ËÚÂÒÍËı  
ËÁ‰ÂÎËÈ ÒÚ‡ÌÂÚ Ó˜Â̸ Ïfl„ÍËÏ.  
B
ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ÔÓÏ˚Ú¸ Í˚¯ÍÛ q,  
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò̇˜‡Î‡ ÒÌflÚ¸ ÛÔÎÓÚÌË-  
11a  
ÚÂθÌÛ˛ ÔÓÍ·‰ÍÛ . èÓÒΠÏÓÈÍË  
ß
ÔÓÍ·‰ÍÛ ÒΉÛÂÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇  
ÔÂÊÌ ÏÂÒÚÓ. Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÔÓθÁÓ-  
‚‡Ú¸Òfl ÛÔÎÓÚÌËÚÂθÌ˚ÏË ÔÓÍ·‰-  
͇ÏË Ò Ó·ÂËı ÒÚÓÓÌ.  
èË ˜ËÒÚÍ Ì ÒΉÛÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl  
ÓÒÚ˚ÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË.  
pulse  
off/0  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
91  
ÇÂÏfl Ó·‡·ÓÚÍË  
2. èÂÂϯ˂‡ÌË  
á‰ÂÒ¸ Ô˂‰ÂÌ˚ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌ˚ Á̇˜ÂÌËfl ‚ÂÏÂÌË Ó·‡·ÓÚÍË. éÌÓ Á‡‚ËÒËÚ  
ÓÚ Í‡˜ÂÒÚ‚‡ Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ë Ú·ÛÂÏÓÈ ÒÚÂÔÂÌË  
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl.  
ÑÎfl ÔÂÂϯ˂‡ÌËfl ÔËÓÊÌÓ„Ó  
ÚÂÒÚ‡ ËÎË ÓÔ‡ÌÓ„Ó ÚÂÒÚ‡ ÒΉÛÂÚ  
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÌÓÊÓÏ n.  
ç‡Ò‡‰Í‡ v Ì ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ÔÂÂÏÂ-  
¯Ë‚‡ÌËfl ÔËÓÊÌÓ„Ó ÚÂÒÚ‡ ËÎË ÓÔ‡-  
ÌÓ„Ó ÚÂÒÚ‡.  
èÓ‰ÛÍÚ  
å‡ÍÒË-  
χθÌÓ  
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó  
èÓ‰„ÓÚӂ͇ ëÍÓÓÒÚ¸ èÓÎÓÊÂÌË ÇÂÏfl/  
‚˚Íβ˜‡-  
ÚÂÎfl  
ËÏÔÛθÒ˚  
ÅÛÎӘ͇  
˜ÂÒÚ‚Ó„Ó ıη‡  
4
óÂÚ‚ÂÚËÌÍË 15  
I
45 ÒÂÍÛ̉  
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÏÛÍË  
500 „‡ÏÏ ÔÎ˛Ò ‰Û„Ë ËÌ„‰ËÂÌÚ˚  
èËÓÊ̇fl ÒÏÂÒ¸  
ëÍÓÓÒÚ¸ /  
BÂÏfl  
äÛ·ËÍË Î¸‰‡  
ü·ÎÓÍË  
28  
ñÂÎËÍÓÏ  
15  
8
I
I
I
1 ÏËÌÛÚ‡ (ÒÌ„)  
15 ÒÂÍÛ̉  
(‰‚‡ ÒÔÓÒÓ·‡)  
700 „  
400 „  
óÂÚ‚ÂÚËÌÍË  
äÛÒÓ˜ÍË  
a)ÇÁ·Ë‚‡ÈÚ χÒÎÓ  
c Ò‡ı‡ÓÏ Ë  
flȈ‡ÏË, ÔÓÏÂÒÚËÚ 6 / ÔËÏÂÌÓ  
‚ ÏÓÎÓÍÓ Ë  
ÓÒÚÓÓÊÌÓ  
Ó·ÏË̇ÈÚ ‚ ÏÛÍ ‚ 15 / ÔËÏÂÌÓ  
ËÏÔÛθÒÌÓÏ ÂÊËÏÂ. 10–15 x P  
6 / ÔËÏÂÌÓ  
1 ÏËÌÛÚ‡  
ïÓÎÓ‰Ì˚È  
¯ÓÍÓ·‰  
15  
ÉÛ·‡fl –  
15 ÒÂÍÛ̉  
åÂÎ͇fl –  
30 ÒÂÍÛ̉  
15 ÒÂÍÛ̉  
üȈ‡  
8
ñÂÎËÍÓÏ  
6
P
8 x  
ë˚ (Ïfl„ÍËÈ)  
400 „  
3-ÒÏ ÍÛ·ËÍË 15  
3-ÒÏ ÍÛ·ËÍË 15  
I
20 ÒÂÍÛ̉  
60–70 ÒÂÍÛ̉  
40 ÒÂÍÛ̉  
10 ÒÂÍÛ̉  
10–13 x  
b)ÇÒ ËÌ„‰ËÂÌÚ˚  
Á‡ ËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ  
ÊˉÍÓÒÚÂÈ  
ÔÓÏÂÒÚËÚÂ ‚  
·Óθ¯Û˛ ÂÏÍÓÒÚ¸.  
ë˚ (Ú‚Â‰˚È) 700 „  
I
åflÒÓ  
700 „  
700 „  
700 „  
äÛÒÍË  
òÚÛÍË  
15  
15  
I
15 / ÔËÏÂÌÓ  
1 ÏËÌÛÚ‡  
åÓÍÓ‚¸  
ãÛÍ  
I
óÂÚ‚ÂÚËÌÍË 15  
P
ÑÓ·‡‚ÎflÈÚ Ú·ÛÂÏ˚ ÊˉÍÓÒÚË  
˜ÂÂÁ Á‡„ÛÁÓ˜ÌÛ˛ ¯‡ıÚÛ ‚ Í˚¯Í  
ÔË ‚‡˘‡˛˘ÂÏÒfl ÏÓÚÓÂ.  
Ç ÍÓ̈ ‚Û˜ÌÛ˛ ‰Ó·‡‚¸Ú ڇÍË  
ËÌ„‰ËÂÌÚ˚ Í‡Í ËÁ˛Ï.  
5. ç‡ÂÁ‡ÌË ÎÓÏÚËÍÓ‚ Ë ÒÚÛÊÍË, ÚÂ͇  
ÒÓÒÚÓflÌËË. çÓ‚Û˛ ÔÓˆË˛ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚  
ÒΉÛÂÚ ÔÓÏ¢‡Ú¸ ‚ ÚÛ·ÍÛ ÔË  
ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ ÏÓÚÓÂ.  
ñꢀìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇҇‰ÍÛ, ÍÓÚÓÓÈ Ç˚  
Ê·ÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl, ̇ ÌÓÒËÚÂθ o  
̇҇‰ÍË, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍ (D)  
Ë Á‡ÍÂÔËڠ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÏ  
ÔÓÎÓÊÂÌËË. ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸  
̇҇‰ÍÛ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ì‡Ê‡Ú¸ ̇  
ÍÓ̈ ̇҇‰ÍË, ÍÓÚÓ˚È ‚˚ÒÚÛÔ‡ÂÚ Ì‡  
‰Ì ÌÓÒËÚÂÎfl ̇҇‰ÍË.  
ëÍÓÓÒÚ¸ /  
éÔÓÌÓÂ ÚÂÒÚÓ  
BÂÏfl  
ÇÁ·Ë‚‡ÈÚ flȈ‡ Ë ‚Ó‰Û 15 / ÔËÏÂÌÓ  
E
(ÂÒÎË Ú·ÛÂÚÒfl),  
‰Ó·‡‚¸Ú ҇ı‡Û,  
2 ÏËÌÛÚ˚  
15 / ÔËÏÂÌÓ  
4 ÏËÌÛÚ˚  
Ó·ÏË̇ÈÚ ‚ ÏÛÍ ‚  
ËÏÔÛθÒÌÓÏ ÂÊËÏÂ,  
8 / 5 x P  
D
‰Ó·‡‚¸Ú ÔÓӯ͇ ͇͇Ӡ8 / 3 x P  
3. äÛÔ‡ÊËÓ‚‡ÌË  
(Òϯ˂‡ÌËÂ)  
a
ÑÎfl ÍÛÔ‡ÊËÓ‚‡ÌËfl (Òϯ˂‡ÌËfl)  
ÒÛÔÓ‚, ÍÓÍÚÂÈÎÂÈ Ë Ú.Ô. ÒΉÛÂÚ  
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÌÓÊÓÏ n.  
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó 2 ÎËÚ‡  
ëÍÓÓÒÚ¸ 10 (‚ ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â  
ÂÏÍÓÒÚ¸ ÏÓÊÂÚ ÔÂÂÔÓÎÌËÚ¸Òfl)  
ñꢀçËÍÓ„‰‡ Ì ‰Ó·‡‚ÎflÈÚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚  
˜ÂÂÁ Á‡„ÛÁÓ˜ÌÛ˛ ¯‡ıÚÛ Û͇ÏË ÔË  
‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ÏÓÚÓÂ. ÇÒ„‰‡ ÔÓθ-  
ÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓÎ͇ÚÂÎÂÏ 9 (F).  
èË ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËË ÏÓÎÓ˜Ì˚ı ÍÓÍ-  
ÚÂÈÎÂÈ ‚ ÂÏÍÓÒÚ¸ ÏÓÊÌÓ ÔÓÏÂÒÚËÚ¸  
„Û·Ó Ì‡ÂÁ‡ÌÌ˚ ÙÛÍÚ˚.  
èËϘ‡ÌËÂ: èË Ó·‡·ÓÚÍ ÒÓ˜ÌÓÈ  
Ë Ïfl„ÍÓÈ ÔˢË, ÎÛ˜¯Ë ÂÁÛθڇÚ˚  
ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ÔÓÎÛ˜ÂÌ˚ ÔË ÌËÁÍËı ÒÍÓ-  
ÓÒÚflı. í‚Â‰˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ÒΉÛÂÚ  
Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ ÔË ‚˚ÒÓÍËı ÒÍÓÓÒÚflı.  
èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ì  
ÒΉÛÂÚ ˜ÂÁÏÂÌÓ Ì‡„Ûʇڸ ÂÏÍÓÒÚ¸.  
ñꢀìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÎÓÏÚÂÂÁÍÛ/¯‰‰Â ̇  
Ô˂ӉÌÓÈ ‚‡Î ·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË (E).  
ñꢀá‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ 8 Ë Á‡ÍÂÔËڠ  
‚ ÌÛÊÌÓÏ ÏÂÒÚÂ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÒÍÓÓÒÚ¸  
Ë ÔÓÏÂÒÚËÚ ӷ‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚  
ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ‚ Á‡„ÛÁÓ˜ÌÛ˛ ¯‡ıÚÛ, ÔÓ͇  
ÏÓÚÓ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ  
á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ 8 Ë Á‡˘ÂÎÍÌËڠ  
‚ ÌÛÊÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË. èË ÒÍÓÓÒÚË  
15 ÔÓÍÛÔ‡ÊËÛÈÚ Ò̇˜‡Î‡ ÙÛÍÚ˚,  
‡ Á‡ÚÂÏ Ì‡ ÒÍÓÓÒÚË 10 ‰Ó·‡‚¸Ú Êˉ-  
ÍÓÒÚ¸ Ë Á‡ÍÓ̘ËÚ ÍÛÔ‡ÊËÓ‚‡ÌËÂ.  
äÓ„‰‡ ÍÛÔ‡ÊËÛÂÚ (‚Á·Ë‚‡ÂÚÂ)  
ÏÓÎÓÍÓ, ËÏÂÈÚ ‚ ‚ˉÛ, ˜ÚÓ ·Û‰ÂÚ Ó·‡-  
ÁÓ‚˚‚‡Ú¸Òfl ÔÂ̇. èÓ˝ÚÓÏÛ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸  
Ì·Óθ¯ËÏË ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ÏË.  
F
4. ê۷͇  
Ç ·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË Û·ÍÛ ÔÓ‚Ó‰flÚ  
Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÌÓʇ n.  
1
èËϘ‡ÌËÂ: Ç ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÍÓ„‰‡ Ç‡Ï  
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÂÂ‡·ÓÚ‡Ú¸ ·Óθ¯Ë  
ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡, ÒΉÛÂÚ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl  
·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚ¸˛ 7 Ë ÌÓÊÓÏ n. ÑÎfl  
ÔÂÂ‡·ÓÚÍË Ì·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ‚ Ï˚  
ÂÍÓÏẨÛÂÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ χÎÛ˛  
ÂÏÍÓÒÚ¸ j Ë ÌÓÊ l.  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
92  
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl  
ÚÓÌÍËı ÎÓÏÚËÍÓ‚ – a p  
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË χÎÓÈ ÂÏÍÓÒÚË j  
ëÍÓÓÒÚ¸ 1–2  
çÓÊ l ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì ‰Îfl  
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl, ÍÛÔ‡ÊËÓ‚‡ÌËfl, ËÁ„Ó-  
ÚÓ‚ÎÂÌËfl Ô˛Â Ë ÔÂÂϯ˂‡ÌËfl  
‚ ÒÎÛ˜‡Â Ì·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ‚ Ó·‡·‡-  
Ú˚‚‡ÂÏ˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚. å‡Î‡fl ÂÏÍÓÒÚ¸  
‚ÂÎËÍÓÎÂÔÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl  
òÓÍÓ·‰, Ú‚Â‰˚ ÒÔˆËË Ë ÍÓÙÂÈÌ˚  
èËÏÂ˚ Ó·‡·ÓÚÍË: Ó„Ûˆ˚, ͇ÔÛÒÚ‡,  
Ò˚ÓÈ Í‡ÚÓÙÂθ, ÏÓÍÓ‚¸, ÎÛÍ, ‰ËÒ.  
ÁÂ̇ Ì ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚.  
èË ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ ÏÓÚÓ ‚ÒÚ‡‚¸Ú  
ÌÓÊ l ‚ χÎÛ˛ ÂÏÍÓÒÚ¸ j, ‡ Á‡ÚÂÏ  
ÔÓÏÂÒÚËÚÂ ‚ ˝ÚÛ ÂÏÍÓÒÚ¸ ‚ÒÂ ÒÓÒÚ‡-  
‚Îfl˛˘ËÂ.  
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl  
ÚÓÎÒÚ˚ı ÎÓÏÚËÍÓ‚ – b q  
ëÍÓÓÒÚ¸ 1–2  
èËÏÂ˚ Ó·‡·ÓÚÍË: Ó„Ûˆ˚, ÍÓθ-  
‡·Ë, Ò˚ÓÈ Í‡ÚÓÙÂθ, ÎÛÍ, ·‡Ì‡Ì˚,  
ÔÓÏˉÓ˚, „Ë·˚, ÒÂθ‰ÂÂÈ.  
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÏÛÒÒÓ‚, ÒÓÛÒÓ‚ ËÎË Ô‡ÒÚ.  
ÜˉÍÓÒÚË ÏÓÊÌÓ Á‡ÎËÚ¸ ˜ÂÂÁ ÓÚ‚Â-  
ÒÚË ‚ Í˚¯Í q ÔË ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ  
ÏÓÚÓÂ.  
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Í˚¯ÍÛ q Ò ÛÔÎÓÚÌËÚÂθ-  
Ì˚Ï ÍÓθˆÓϠ̇ χÎÛ˛ ÂÏÍÓÒÚ¸  
Ë Á‡ÍÓÈڠ ڇÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, Í‡Í  
·˚ÎÓ ËÁÎÓÊÂÌÓ ‚˚¯Â. ÇÒ„‰‡ ÔÓÒΠ 
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò̇˜‡Î‡  
ËÁ‚ÎÂ͇ڸ ÌÓÊ ËÁ χÎÓÈ ÂÏÍÓÒÚË, ‡  
ÔÓÚÓÏ ‚˚ÌËχڸ Ó·‡·ÓÚ‡ÌÌ˚  
ÔÓ‰ÛÍÚ˚.  
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó: 750 ÏÎ  
(ÊˉÍÓÒÚ¸).  
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl  
ÏÂÎÍÓÈ ÒÚÛÊÍË – c r  
ëÍÓÓÒÚ¸ 3–6  
èËÏÂ˚ Ó·‡·ÓÚÍË: Ò˚ (Ïfl„ÍËÈ ËÎË  
Ò‰ÌÂÈ Ú‚Â‰ÓÒÚË), Ó„Ûˆ˚, ÏÓÍÓ‚¸,  
Ò˚ÓÈ Í‡ÚÓÙÂθ, fl·ÎÓÍË.  
11a  
ß
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: çÓÊ l Ó˜Â̸  
ÓÒÚ˚È.  
LJÊÌÓ: å‡ÍÒËχθÌÓ ‚ÂÏfl Ó·‡-  
·ÓÚÍË ‚ χÎÓÈ ÂÏÍÓÒÚË ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ  
1 ÏËÌÛÚ‡. ÜˉÍÓÒÚË ÏÓÊÌÓ Ó·‡-  
·‡Ú˚‚‡Ú¸ ‰Óθ¯Â.  
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁ‡ÌËfl  
ÍÛÔÌÓÈ ÒÚÛÊÍË – d s  
ëÍÓÓÒÚ¸ 3–6  
èËÏÂ˚ Ó·‡·ÓÚÍË: Ò˚ (Ïfl„ÍËÈ ËÎË  
Ò‰ÌÂÈ Ú‚Â‰ÓÒÚË), Ó„Ûˆ˚, ÍÓθ-  
‡·Ë, Ò‚ÂÍ·, ÏÓÍÓ‚¸, Ò˚ÓÈ Í‡ÚÓ-  
ÙÂθ, fl·ÎÓÍË, ͇ÔÛÒÚ‡.  
èËÏÂ˚ Ó·‡·ÓÚÍË  
á‰ÂÒ¸ Ô˂‰ÂÌ˚ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌ˚ Á̇˜ÂÌËfl ‚ÂÏÂÌË Ó·‡·ÓÚÍË. éÌÓ Á‡‚ËÒËÚ  
ÓÚ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ë Í‡˜ÂÒÚ‚‡ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ë ÒÚÂÔÂÌË Ó·‡·ÓÚÍË.  
àÁÏÂθ˜ÂÌË  
ÇÒÚ‡‚͇-ÚÂ͇ – e t  
ëÍÓÓÒÚ¸ 8–15  
èËÏÂ˚ Ó·‡·ÓÚÍË: Ò˚ÓÈ Í‡ÚÓÙÂθ  
(̇ÔËÏÂ, ‰Îfl ͇ÚÓÙÂθÌ˚ı Ó·‰ËÈ),  
ıÂÌ, Ò˚ (Ú‚Â‰˚È).  
èÓ‰ÛÍÚ  
å‡ÍÒË-  
χθÌÓ  
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó  
èÓ‰„ÓÚӂ͇  
ëÍÓÓÒÚ¸ èÓÎÓÊÂÌË ÇÂÏfl/  
‚˚Íβ˜‡- ËÏÔÛθÒ˚  
ÚÂÎfl  
åÓÍÓ‚¸  
ãÛÍ  
150 „  
òÚÛÍË  
6
6
P
P
7 x  
ëËÒÚÂχ, ËÁÏÂθ˜‡˛˘‡fl ÔÓ‰ÛÍÚ˚,  
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌ˚ ‰Îfl ӷʇË‚‡ÌËfl  
u
100 „ /  
1,5 ÎÛÍӂˈ˚  
óÂÚ‚ÂÚËÌÍË  
6–8 x  
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÒËÒÚÂÏÛ Ì‡ Ô˂ӉÌÓÈ ‚‡Î,  
Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ 8 Ë Á‡ÍÂÔËڠ  
‚ ÌÛÊÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË. ç‡ËÎÛ˜¯Ë  
ÂÁÛθڇÚ˚ ÔÓÎÛ˜‡˛ÚÒfl ‚ ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â,  
ÍÓ„‰‡ ÔË ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ ÏÓÚÓ ‚ ‡Ò-  
ÔÓÎÓÊÂÌÌÛ˛ ̇ Í˚¯Í Á‡„ÛÁÓ˜ÌÛ˛  
¯‡ıÚÛ ÔÓÏ¢‡˛Ú 3–4 ͇ÚÓÙÂÎËÌ˚  
(‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ‡ÁÏÂ‡).  
èÂÚۯ͇  
óÂÒÌÓÍ  
30 „ / ÔÓÎÓ-  
‚Ë̇ Ô͇ۘ  
ÅÂÁ ÒÚ·ÎÂÈ 15  
I
5–10 ÒÂÍÛ̉  
1 ÁÛ·ÓÍ  
250 „  
ñÂÎËÍÓÏ  
15  
I
I
5 ÒÂÍÛ̉  
åflÒÓ  
(ÔÓÒÚÌÓÂ)  
óÂÚ‚ÂÚËÌÍË 15  
15 ÒÂÍÛ̉  
ìÒڇ̇‚ÎË‚‡˛Ú ÒÍÓÓÒÚ¸ 1–2 Ë  
‚Íβ˜‡˛Ú ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó. èÂʉ ˜ÂÏ  
Á‡„ÛÁËÚ¸ ÌÓ‚Û˛ ÔÓˆË˛ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚  
ÒΉÛÂÚ ‚˚Íβ˜ËÚ¸ ÏÓÚÓ. èË Ó·‡-  
·ÓÚÍ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓÎ-  
͇ÚÂÎÂÏ 9, ˜ÚÓ·˚ ÔËÍ·‰˚‚‡Ú¸  
Ì·Óθ¯Ó ‰‡‚ÎÂÌË ‰Îfl ÔÓÚ‡ÎÍË-  
‚‡ÌËfl ͇ÚÓÙÂÎfl ‚ Á‡„ÛÁÓ˜ÌÓÈ ¯‡ıÚÂ.  
ëϯ˂‡ÌË  
èÓ‰ÛÍÚ  
èÓ‰„ÓÚӂ͇  
ëÍÓÓÒÚ¸ èÓÎÓÊÂÌË ÇÂÏfl/  
‚˚Íβ˜‡-  
ÚÂÎfl  
ËÏÔÛθÒ˚  
äÓÍÚÂÈÎË  
àÒÏÂθ˜ËÚ¸ ÙÛÍÚ˚  
ÔÂ‰ Ó·‡·ÓÚÍÓÈ.  
ÑÓ·‡‚ËÚ¸ ÏÓÎÓ͇.  
15  
15  
I
èËÏÂÌÓ  
30 ÒÂÍÛ̉  
6. ÇÁ·Ë‚‡ÌËÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛  
̇҇‰ÍË ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl w  
ëÍÓÓÒÚ¸/BÂÏfl  
ÑÂÚÒÍÓ ÔËÚ‡ÌË àÒÏÂθ˜ËÚ¸  
(̇ÔËÏÂ,  
ÙÛÍÚ˚, Ó‚Ó˘Ë)  
10 x  
10 ÒÂÍÛ̉  
I
I
å‡ÈÓÌÂÁ  
ëϯ‡Ú¸ Ó‰ÌÓ flȈÓ,  
15  
30–45 ÒÂÍÛ̉  
30–45 ÒÂÍÛ̉  
ÇÁ·Ë‚‡ÌË ÓÔ‡ÌÓ„Ó ÚÂÒÚ‡  
ÒÔˆËË, „Ó˜ËˆÛ Ë ÛÍÒÛÒ.  
å‰ÎÂÌÌÓ ‚ÎËÚ¸ χÒÎÓ  
å‡ÍÒËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÏÛÍË  
280–300 „‡ÏÏ ÔÎ˛Ò ËÌ„‰ËÂÌÚ˚  
˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚË ‚ Í˚¯ÍÂ.  
ÇÁ·ÂÈÚ flȈ‡ Ë  
5 / ÔËÏÂÌÓ  
‚Ó‰Û (ÂÒÎË Ú·ÛÂÚÒfl) 2 ÏËÌÛÚ˚  
‰Ó·‡‚¸Ú ҇ı‡ 5 / ÔËÏÂÌÓ  
2 ÏËÌÛÚ˚  
Ó·ÓÏÌËÚ (Ó·‚‡ÎflÈÚÂ) 1 / ÔËÏÂÌÓ  
‚ ÏÛÍ 30 ÒÂÍÛ̉  
T‡Ú‡  
ëϯ‡Ú¸ Ó‰ÌÓ flȈÓ,  
ÒÔˆËË, „Ó˜ËˆÛ Ë ÛÍÒÛÒ.  
å‰ÎÂÌÌÓ ‚ÎËÚ¸ χÒÎÓ  
˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚË ‚  
Í˚¯ÍÂ.  
ÑÓ·‡‚ËÚ¸ ‡ÁÂÁ‡ÌÌÓ ̇  
˜ÂÚ‚ÂÚËÌÍË flÈˆÓ Ë ÛÍÒÛÒ.6  
15  
I
I
ÇÁ·Ë‚‡ÌË fl˘Ì˚ı ·ÂÎÍÓ‚  
åËÌËÏÛÏ: 2 ·ÂÎ͇  
4–5 / ÔËÏÂÌÓ  
3–5 x  
4 ÏËÌÛÚ˚  
A‚‡Í‡‰ÓχÒÒ‡  
(Ô‡ÒÚ‡)  
èÓÛ·ËÚ¸ 1 ‰ÓθÍÛ  
˜ÂÒÌÓ͇, ‰Ó·‡‚ËÚ¸ ‰‚‡  
ÁÂÎ˚ı ‡‚‡Í‡‰Ó (‡ÁÂ-  
Á‡ÌÌ˚ı ̇ ˜ÂÚ‚ÂÚËÌÍË,  
·ÂÁ ÍÓÒÚÓ˜ÂÍ),  
1 ÒÚÓÎÓ‚Û˛ ÎÓÊÍÛ ÎÂÏÓÌ-  
ÌÓ„Ó ÒÓ͇,  
15  
5 ÒÂÍÛ̉  
å‡ÍÒËÏÛÏ: 6 ·ÂÎÍÓ‚  
4–5 / ÔËÏÂÌÓ  
6 ÏËÌÛÚ  
ÇÁ·Ë‚‡ÌË ÒÎË‚ÓÍ  
åËÌËÏÛÏ:  
2 / ÔËÏÂÌÓ  
1–2 ÏËÌÛÚ˚  
2 / ÔËÏÂÌÓ  
3,5–4 ÏËÌÛÚ˚  
0,15–0,2 ÎËÚ‡  
å‡ÍÒËÏÛÏ:  
0,4 ÎËÚ‡  
1 ÒÚÓÎÓ‚Û˛ ÎÓÊÍÛ ÓÎË‚-  
ÍÓ‚Ó„Ó Ï‡Ò·,  
èÂ‰ ‚Á·Ë‚‡ÌËÂÏ ÒÚÂËÎËÁÓ‚‡ÌÌ˚ı  
ÒÎË‚ÓÍ ÒΉÛÂÚ Óı·‰ËÚ¸ ÒÎË‚ÍË ‚  
Ú˜ÂÌË ÌÂÒÍÓθÍËı ˜‡ÒÓ‚ (ÔË ÚÂÏÔÂ-  
‡ÚÛ 4 °C).  
150 ÏÎ ÈÓ„ÛÚ‡,  
½ ˜‡ÈÌÓÈ ÎÓÊÍË Ò‡ı‡‡,  
èËÏÂÌÓ  
45 ÒÂÍÛ̉  
ÒÓθ, ÔÂˆ.  
15  
I
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
93  
óÂÌÓÒÎË‚ Ò Ï‰ÓÏ Ë ‚‡ÌËθ˛  
(‰Îfl ̇˜ËÌÍË ËÎË ÚÓÔÔËÌ„‡ Í ·ÎË̇Ï)  
àÒÔÓθÁÛÈÚ ̇҇‰ÍÛ-ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ  
0, ÒÍÓÓÒÚ¸ – 15.  
èÂÂϯ˂‡ÌË Ì·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ‚ ÚÂÒÚ‡  
å‡Î‡fl ÂÏÍÓÒÚ¸ Ô‰̇Á̇˜Â̇ ÚÓθÍÓ ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË Ô˂‰ÂÌÌ˚ı ÌËÊ ÚËÔÓ‚  
ÚÂÒÚ‡. Ç ˆÂÔÚ‡ı Û͇Á‡Ì˚ χÍÒËχθÌ˚ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡:  
èÓÏÂÒÚËÚ ‚ ˜‡¯Û ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl 100 „  
ω‡ ‚flÁÍÓÈ ÍÓÌÒËÒÚÂ̈ËË Ë 100 „  
˜ÂÌÓÒÎË‚‡. àÁÏÂθ˜‡ÈÚ ‚ Ú˜ÂÌË  
10 ÒÂÍÛ̉. á‡ÚÂÏ ‰Ó·‡‚¸Ú 50 ÏÎ  
‚Ó‰˚, Òϯ‡ÌÌÓÈ Ò ‚‡ÌËθ˛, Ë ‚ÓÁÓ·-  
ÌÓ‚ËÚ ËÁÏÂθ˜ÂÌË ¢ ‚ Ú˜ÂÌË  
3 ÒÂÍÛ̉.  
ëÍÓÓÒÚ¸ èÓÎÓÊÂÌË ÇÂÏfl  
‚˚Íβ˜‡-  
ÚÂÎfl  
ëÏÂÒ¸ ‰Îfl Ó·‰¸Â‚  
250 „‡ÏÏÓ‚ ÏÛÍË èÂÂϯ‡ÈÚ ÏÛÍÛ,  
6
6
I
45–60 ÒÂÍÛ̉  
30 ÒÂÍÛ̉  
375 ÏÎ ÏÓÎÓ͇  
2 flȈ‡  
ÒÓθ  
flȈ‡, ÒÓθ Ë ÔÓÎÓ‚ËÌÛ  
ÏÓÎÓ͇, ‰Ó·‡‚¸Ú  
ÓÒڇθÌÓ ÏÓÎÓÍÓ ‚Ó  
‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÏÓÚÓ‡.  
ÇÁ·Ë‚‡ÌË ÒÎË‚ÓÍ  
200 ÏÎ ÒÎË‚ÓÍ  
I
ëÔˆˇθÌ˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË  
èÂÒÒ (ÒÓÍÓ‚˚ÊËχÎ͇) PJ 600 ‰Îfl ˆËÚÛÒÓ‚˚ı ÙËÏ˚ Braun, íËÔ 3200  
ëÍÓÓÒÚ¸: 1–3  
a
b
c
d
e
f
2
1
Braun ëÓÍÓ‚˚ÊËχÎÍ/ÔËÒÓÔÓÒÓ·ÎÂÌË ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl ̇ ÏÂÎÍÓÈ ÚÂÍ SJ 600 íËÔ 3200  
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
r
i
r
o
u
4
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
2
e
f
g
h
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
94  
Í˚¯ÍÛ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍ ‰Ó ÚÂı  
ÔÓ, ÔÓ͇ ÒÓÔÎÓ Ì‡ Í˚¯Í Ó͇ÊÂÚÒfl  
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡ÌÌ˚Ï Ì‡  
ÏÓÚÓÌÓÏ ·ÎÓÍ LJ¯Â„Ó Braun  
Multiquick. èË ˝ÚÓÏ ·Û‰ÂÚ ÒÎ˚¯ÂÌ  
˘ÂΘÓÍ (g). óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ Í˚¯ÍÛ,   
ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ  
ÒÚÂÎÍË.  
ÍÓÍÛ. èÓ‰ÛÍÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸  
‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÏÂÎÍÓ Ì‡ÂÁ‡Ì˚, ˜ÚÓ·˚  
Ëı ÏÓÊÌÓ ·˚ÎÓ ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ ‚ Á‡„Û-  
ÁÓ˜ÌÛ˛ ÚÛ·ÍÛ 5.  
éÔËÒ‡ÌË (SJ 600)  
1 Ň‡·‡Ì ÒÓÍÓ‚˚ÊËχÎÍË  
2 åÂÎÍÓÚÂÓ˜Ì˚È ‰ËÒÍ  
3 ñ‰Ëθ̇fl ÍÓÁË̇  
4 ä˚¯Í‡  
5 ᇄÛÁӘ̇fl ¯‡ıÚ‡  
6 íÓÎ͇ÚÂθ  
ñꢀÇ˚·Ó ÒÍÓÓÒÚË:  
èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ̇ LJ¯ÂÏ Braun  
Multiquik ‚˚·ÂËÛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË 7–14.  
èËϘ‡ÌËÂ: í‚Â‰˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚  
‚Ò„‰‡ ‰ÓÎÊÌ˚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸Òfl ̇  
·ÓÎÂÂ ‚˚ÒÓÍËı ÒÍÓÓÒÚflı.  
ñꢀíÂ͇:  
ÇÍβ˜ËÚ ÏÓÚÓ Braun Multiquick.  
ᇄÛʇÈÛ ÔÓ‰„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌ˚  
ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ‚ ÚÛ·Û 5 Ò ÔÓÏÓ˘¸˛  
ÚÓÎ͇ÚÂÎfl 6 (h).  
ÇÌËχÌËÂ: ÇÒ„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸  
ÚÓÎ͇ÚÂÎÂÏ. çËÍÓ„‰‡ Ì  
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÈÚ Á‡„ÛÁÍÛ  
ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ Û͇ÏË ÔË  
‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ÏÓÚÓÂ!  
ñꢀê‡Á·Ó͇:  
èÂ‰ ÔÂ‚˚Ï  
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ  
Ç˚ÊËχÌË ÒÓ͇  
å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸:  
500 g ËÎË ÔÓÎÌÓ Á‡ÔÓÎÌÂÌË  
ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚‡ ÔÓÚÂÚÓÈ Ï‡ÒÒÓÈ. Ç˚  
ÏÓÊÚ ‚˚ÊËχڸ ÒÓÍ Í‡Í ËÁ ÙÛÍÚÓ‚,  
Ú‡Í Ë ËÁ Ó‚Ó˘ÂÈ.  
èÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í Ç˚ ‡ÒÔ‡ÍÓ‚‡ÎË  
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‡Á·ÂËÚ  
Â„Ó Ë ÔÓ˜ËÒÚËÚ ‚ÒÂ Â„Ó ‰ÂÚ‡ÎË.  
ê‡Á·ÓÍÛ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ  
ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ÔÓ Ô˂‰ÂÌÌÓÈ ÌËÊ  
ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚË.  
ñꢀê‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ˆÂ‰ËθÌÛ˛ ÍÓÁËÌÛ  
3. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÔÓ‚ÂÌËڠ ÔÓ  
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍ (a). èÓÏÓÈÚ ‚Ò  
‰ÂÚ‡ÎË Û͇ÏË.  
ñꢀèÓ‰„ÓÚӂ͇ ÙÛÍÚÓ‚ ËÎË Ó‚Ó˘ÂÈ:  
ë̇˜‡Î‡ ÔÓÏÓÈÚ ËÎË ÔÓ˜ËÒÚË  
ÔÓ‰ÛÍÚ˚. àÁ ÙÛÍÚÓ‚, ÒÓ‰Âʇ˘Ëı  
ÍÓÒÚÓ˜ÍË, ÒΉÛÂÚ Ëı Û‰‡ÎËÚ¸.  
ñËÚÛÒÓ‚˚Â, ‡ Ú‡ÍÊ ÙÛÍÚ˚ Ò  
ÍÓÊÛÓÈ Ë Ó‚Ó˘Ë (̇ÔËÏÂ, Ò‚ÂÍÎÛ  
Ë ÍË‚Ë) ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ú˘‡ÚÂθÌÓ  
ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸. îÛÍÚ˚, ÒÓ‰Âʇ˘Ë  
ÒÂÏÂ̇ (̇ÔËÏÂ, fl·ÎÓÍË) ÏÓÊÌÓ  
Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ Ò ÍÓÊÛÓÈ Ë ÒÂˆÂ-  
‚ËÌÓÈ.  
Ç˚Íβ˜ËÚ ÏÓÚÓ LJ¯Â„Ó Braun  
Multiquick. èÓ‚ÂÌËÚ Í˚¯ÍÛ 4  
ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË Ë ÒÌËÏËÚ  
ÂÂ Ò ·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË. á‡ÚÂÏ  
Û‰‡ÎËÚ ÚÂÓ˜Ì˚È ‰ËÒÍ 2 ËÁ ˝ÚÓÈ  
ÂÏÍÓÒÚË.  
ñꢀÇ˚‰‚Ë̸Ú ¯ÔÓÌÍÛ, ̇ıÓ‰˛˘Û˛Òfl Û  
‰Ì‡ ·‡‡·‡Ì‡ 1 ÒÓÍÓ‚˚ÊËχÎÍË, ‰Ó  
Ô‰ÂθÌÓ„Ó ÔÓÎÓÊÂÌËfl (b).  
ñꢀèË ‚˚ÚflÌÛÚÓÈ ¯ÔÓÌÍ ·‡‡·‡Ì‡  
ÔÓ‚ÂÌËÛ ·‡‡·‡Ì 1 ÒÓÍÓ‚˚ÊË-  
χÎÍË ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË ‰Ó  
ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Ì ·Û‰ÂÚ ‡Á·ÎÓÍËÓ-  
‚‡Ì ÏÂÎÍÓÚÂÓ˜Ì˚È ‰ËÒÍ 2 (b).  
ñꢀá‡ÚÂÏ ‚˚Ú‡˘ËÚ ÏÂÎÍÓÚÂÓ˜Ì˚È  
‰ËÒÍ 2 Á‡ Â„Ó ‚‡Î ËÁ ·‡‡·‡Ì‡ 1  
ÒÓÍÓ‚˚ÊËχÎÍË (c).  
ñꢀÇ˚·Ó ÒÍÓÓÒÚË:  
èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ̇ LJ¯ÂÏ Braun  
Multiquick ‚˚·ÂËÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ 7–8.  
ñꢀÇ˚ÊËχÌËÂ:  
óËÒÚ͇  
ÇÒ ‰ÂÚ‡ÎË ÏÓÊÌÓ ÔÓÏ˚Ú¸ ‚ ÏÓ˜ÌÓÈ  
χ¯ËÌ ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ 65 °C.  
ç ÒΉÛÂÚ ‰ÓÊˉ‡Ú¸Òfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚  
ÔÂ‰ ˜ËÒÚÍÓÈ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÔÓÚÂÚ‡fl  
χÒÒ‡ Ë ‰Û„Ë ÓÒÚ‡ÚÍË Á‡ÒÓıÎË.  
èË Ó·‡·ÓÚÍ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, ÍÓÚÓ˚  
ӷ·‰‡˛Ú ‚˚ÒÓÍËÏË Í‡Òfl˘ËÏË  
Ò‚ÓÈÒÚ‚‡ÏË, ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÏÓÊÂÚ  
ËÁÏÂÌËÚ¸ Ò‚ÓÈ ˆ‚ÂÚ. èÓ˝ÚÓÏÛ ÔÂ‰  
ÚÂÏ, Í‡Í Ï˚Ú¸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÏÓ˛˘ËÏË  
‚¢ÂÒÚ‚‡ÏË ËÎË ‚ ÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ,  
‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÒΉÛÂÚ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl  
‡ÒÚËÚÂθÌ˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ.  
ÇÍβ˜ËÚ ÏÓÚÓ LJ¯Â„Ó Braun  
Multiquick. èÓÎÓÊËÚ ÔÓ‰„ÓÚÓ‚ÎÂÌ-  
Ì˚ ÙÛÍÚ˚ ËÎË Ó‚Ó˘Ë ‚ Á‡„ÚÁÓ˜-  
ÌÛ˛ ¯‡ıÚÛ 5 Ë ÔÓÚ‡ÎÍË‚‡ÈÚ Ëı  
‚ÌËÁ ÚÓÎ͇ÚÂÎÂÏ 6 (h).  
ë·Ó͇  
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: ÇÒ„‰‡  
ñꢀìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ·Óθ¯Û˛ ÂÏÍÓÒÚ¸  
LJ¯Â„Ó Braun Multiquik (·ÂÁ  
ÎÓÔ‡ÚÓÍ) ̇ ÏÓÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ Ë  
Á‡ÙËÍÒËÛÈÚÂ Â„Ó ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛-  
˘ÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.  
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓÎ͇ÚÂÎÂÏ. çËÍÓ„‰‡  
Ì ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÈÚ Á‡„ÛÁÍÛ  
ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ Û͇ÏË ÔË  
‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ÏÓÚÓÂ! ç ÒΉÛÂÚ  
˜ÂÁÏÂÌÓ Ì‡„Ûʇڸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.  
ñꢀê‡Á·Ó͇:  
ÑÎfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl:  
ñꢀèÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÏÂÎÍÓÚÂÓ˜-  
Ì˚Ï ‰ËÒÍÓÏ 2 (e).  
Ç˚Íβ˜ËÚ ÏÓÚÓ LJ¯Â„Ó Braun  
Multiquick. èÓ‚ÂÌËÚ Í˚¯ÍÛ 4  
ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË Ë ÒÌËÏËÚ  
ÂÂ Ò ·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË. á‡ÚÂÏ Ç‡Ï  
ÒΉÛÂÚ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl,  
ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ ‚ ÔÛÌÍÚ «èÂ‰  
ÔÂ‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ». 쉇ÎËÚ  
‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË ËÁ ·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË  
Multiquick. Ç ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÍÓ„‰‡  
ÔÓÚÂÚ‡fl χÒÒ‡ Ó˜Â̸ „ÛÒÚ‡fl,  
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, ‚Áfl‚¯ËÒ¸ Á‡ ‚˚ÚflÊÌ˚  
ÔÓÛ¯ËÌ˚, ‚˚Ú‡˘ËÚ¸  
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌÂÒÂÌ˚ ËÁÏÂÌÂÌËfl ·ÂÁ  
Ó·˙fl‚ÎÂÌËfl.  
ÑÎfl ‚˚ÊËχÌËfl ÒÓ͇:  
ë „‡‡ÌÚËÈÌ˚ÏË Ó·flÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ÏË Ë  
ÒÔËÒÓÍÓÏ ÒÂ‚ËÒÌ˚ı ˆÂÌÚÓ‚ ÏÓÊÌÓ  
ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl ‚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ  
ñꢀÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÂÎÍÓÚÂÓ˜Ì˚È ‰ËÒÍ 2 ‚  
·‡‡·‡Ì 1 ÒÓÍÓ‚˚ÊËχÎÍË Ú‡ÍËÏ  
Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÂÁ˚ ÏÂÎÍÓÚÂ-  
Ó˜ÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ‚Ó¯ÎË ‚ ‚˚ÒÚÛÔ˚,  
Ëϲ˘ËÂÒfl ̇ ·‡‡·‡Ì ÒÓÍÓ‚˚-  
ÊËχÎÍË (d).  
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ·‡ÁÓ‚Ó„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.  
ñꢀç‡ÊÏËÚ Ò΄͇ ‚ÌËÁ ‚‡Î ÏÂÎÍÓÚÂ-  
Ó˜ÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ 2 Ë ÔÓ‚ÂÌËÚÂ Â„Ó ÔÓ  
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍ ڇÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ,  
˜ÚÓ·˚ ÓÌ Ó͇Á‡ÎÒfl Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ì˚Ï  
(d).  
ñꢀèӂ‰ËÚ ÔÓ‚ÂÍÛ. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó  
ÔÓÔ˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÔÓ‚‡˘‡Ú¸ ‚‡Î  
ÏÂÎÍÓÚÂÓ˜ÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ 2 Ë  
۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÓÌ Á‡ÍÂÔÎÂÌ  
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÈÏ Ó·‡ÁÓÏ. ÖÒÎË  
˝ÚÓ Ú‡Í, ÚÓ ‚‡Î ÌÂθÁfl ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸.  
ñꢀÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ‚˚ʇڸ ÒÓÍ, ÛÒÚ‡-  
ÌÓ‚ËÚ ÒÓ·‡ÌÌÛ˛ ÒÓÍÓ‚˚ÊËχÎÍÛ  
̇ Ô˂ӉÌÓÈ ‚‡Î ·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË  
LJ¯Â„Ó Braun Multiquick. ÖÒÎË Ç˚  
ıÓÚËÚ ÔÓÚÂÂÚ¸ ÔÓ‰ÛÍÚ˚, Ç‡Ï  
ÌÛÊÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ Ô˂ӉÌÓÈ ‚‡Î  
·Óθ¯ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË ÚÓθÍÓ ÏÂÎÍÓÚÂ-  
Ó˜Ì˚È ‰ËÒÍ 2.  
ñꢀìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Í˚¯ÍÛ 4 Braun  
Multiquick Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚  
Ëϲ˘‡flÒfl ̇ Í˚¯Í ÒÚÂÎ͇  
ÒÓ‚Ô‡‰‡Î‡ ÒÓ ÒÚÂÎÍÓÈ Ì‡ ·Óθ¯ÓÈ  
ÂÏÍÓÒÚË. á‡ÚÂÏ ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ  
àÁ‰ÂÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔÓ Ì‡  
Á̇˜ÂÌ˲ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò  
ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË  
ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌÌÛ˛ ˆÂ‰ËθÌÛ˛ ÍÓÁËÌÛ  
3 ËÁ ·‡‡·‡Ì‡ 1 ÒÓÍÓ‚˚ÊËχÎÍË  
(f).  
äÛıÓÌÌ˚È ÍÓÏ·‡ÈÌ, 600 LJÚÚ,  
àÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‚ ÇÂÌ„ËË ‰Îfl Å‡ÛÌ  
ÉÏ·ï, ÉÂχÌËfl/Braun GmbH,  
Frankfurter Strasse 145, 61476,  
Kronberg, Germany.  
íÂ͇  
åÂÎÍÓÚÂÓ˜ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó  
ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡ÌÓ ‰Îfl Ó˜Â̸ ÏÂÎÍÓÈ  
ÚÂÍË Ú‡ÍËı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, Í‡Í Ò˚˚  
(̇ÔËÏÂ, Ú‚Â‰˚ ËڇθflÌÒÍËÂ Ë  
¯‚ÂȈ‡ÒÍË Ò˚˚), ıÂÌ (̇ÔËÏÂ,  
ÚÂÚ˚È ıÂÌ), fl·ÎÓÍË Ë ÏÓÍÓ‚¸  
(̇ÔËÏÂ, ‰Îfl ‰ÂÚÒÍÓ„Ó ÔËÚ‡ÌËfl).  
RU: àÏÔÓÚÂ/ëÎÛÊ·‡ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ:  
OOO «èÓÍÚÂ ˝Ì‰ É˝Ï·Î  
ÑËÒÚË·¸˛ÚÓÒ͇fl äÓÏÔ‡ÌËfl»,  
êÓÒÒËfl, 125171, åÓÒÍ‚‡,  
ãÂÌËÌ„‡‰ÒÍÓ ¯ÓÒÒÂ, 16A, ÒÚ.2.  
íÂÎ. 8-800-200-20-20.  
LJÊÌÓ: åÂÎÍÓÚÂÓ˜Ì˚È ‰ËÒÍ Ì  
ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl ¯ÓÍÓÎÓ‰‡.  
BY: àÏÔÓÚÂ: ééé «ùÎÂÍÚÓÒÂ‚ËÒ  
Ë äÓ», Å·ÛÒ¸, 220012, „. åËÌÒÍ, ÛÎ.  
óÂÌ˚¯Â‚ÒÍÓ„Ó, 10A, Í. 412A3.  
ëÂ‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ: ééé «ä‡ÚËÍÒ»,  
Å·ÛÒ¸, 220012, „. åËÌÒÍ, ÛÎ.  
óÂÌ˚¯Â‚ÒÍÓ„Ó, 10A, Í.409.  
ñꢀèÓ‰„ÓÚӂ͇ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ÔÂ‰ ÚÂÍÓÈ:  
îÛÍÚ˚ Ë Ó‚Ó˘Ë ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸  
Ú˘‡ÚÂθÌÓ ÔÓÏ˚Ú˚ ËÎË Ó˜Ë˘ÂÌ˚.  
ëÂÏÂ̇ Ë ÒÂ‰ˆÂ‚ËÌ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸  
Û‰‡ÎÂÌ˚. ë Ò˚‡ ÒΉÛÂÚ ÒÂÁ‡Ú¸  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
95  
ìÍ‡ªÌҸ͇  
燯¥ ‚ËÓ·Ë ÒÔÓÂÍÚÓ‚‡Ì¥ Ú‡ ‚Ë„ÓÚÓ-  
‚ÎÂÌ¥ Á‡ Ì‡È‚Ë˘ËÏË ‚ËÏÓ„‡ÏË flÍÓÒÚ¥,  
ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥ Ú‡ ‰ËÁ‡ÈÌÛ. åË  
ÒÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó ÇË Á‡‚Ê‰Ë ·Û‰ÂÚ  
Á‡‰Ó‚ÓÎÂÌ¥ Ò‚ÓªÏ ÌÓ‚ËÏ ÍÓÏ·‡ÈÌÓÏ  
‚¥‰ Ù¥ÏË Braun.  
ÒËÒÚÂÏÛ Á ‰‚Óı πÏÌÓÒÚÂÈ. ñ¥ ÍÓÏ·‡ÈÌË  
‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸ Ò‡ÏËÏ ‚ËÒÓÍËÏ ‚ËÏÓ„‡Ï  
¥ ‰ÓÁ‚ÓÎfl˛Ú¸ ΄ÍÓ Ú‡ ¯‚ˉÍÓ Á‰¥ÈÒÌ˛-  
‚‡ÚË Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl, ÔÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl,  
ÍÛÔ‡ÊÛ‚‡ÌÌfl, Û·‡ÌÌfl, ¥Á‡ÌÌfl ÒÍË·Ó-  
˜ÓÍ, ̇¥ÁÍÛ ÒÚÛÊÍË, ÚÂÚfl.  
á‡ıËÒÚ ‚¥‰  
ÔÂ‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌfl  
ôÓ· ÌÂ ‰ÓÔÛÒÚËÚË ÔÓÎÓÏÍË ÔËÒÚÓ˛,  
˘Ó ÏÓÊ Ú‡ÔËÚËÒfl ‚̇ÒÎ¥‰ÓÍ ÔÂÂ-  
‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌfl, ‚ ÔËÒÚ¥È ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÎË  
‡‚ÚÓχÚ˘ÌËÈ Á‡ÔÓ·¥ÊÌËÈ ‚ËÏË͇˜,  
flÍËÈ ‚ ‡Á¥ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓÒÚ¥ ÔËÔËÌflπ  
ÔÓ‰‡˜Û ÂÎÂÍÚ˘ÌÓ„Ó ÒÚÛÏÛ. èË  
ÒÔ‡ˆ¸Ó‚Û‚‡ÌÌ¥ ˆ¸Ó„Ó ‚ËÏË͇˜‡ ÒÎ¥‰  
ÔÓÒÚ‡‚ËÚË ‚ËÏË͇˜ ÏÓÚÓ‡ 3 Û ÔÓÎÓ-  
ÊÂÌÌfl «O» ¥ Á‡˜Â͇ÚË ÔË·ÎËÁÌÓ 15  
ı‚ËÎËÌ, ˘Ó· ‰‡ÚË ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸ ÏÓÚÓÛ  
ÓıÓÎÓ‰ËÚËÒfl ÔÂ‰ ÔÓ‚ÚÓÌËÏ  
ÇËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Á‡ ÔËÁ̇˜ÂÌÌflÏ,  
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡-  
Ú‡ˆ¥ª  
ôÓ· ÓÚËÏÛ‚‡ÚË „‡Ì¥ ÂÁÛθڇÚË,  
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl ‰‚¥ ¥ÁÌ¥ Ó·Ó˜¥  
πÏÌÓÒÚ¥: ‚ÂÎË͇ πÏÌ¥ÒÚ¸ 7 ‰Îfl ÔË„Ó-  
ÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥ Ú‡ χ· πÏÌ¥ÒÚ¸ 0 ‰Îfl  
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡ÌÌfl ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚. í‡ÍËÏ  
˜ËÌÓÏ, ‰Îfl ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡ÌÌfl, ÔË„ÓÚÛ-  
‚‡ÌÌfl Ô˛ ‡·Ó ÔÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl ÇË  
ÏÓÊÂÚ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ‚ÂÎËÍÓ˛ ¥  
χÎÓ˛ πÏÌÓÒÚflÏË. ä¥Ï ˆ¸Ó„Ó, ÇË  
ÏÓÊÂÚ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Ï‡ÎÛ πÏÌ¥ÒÚ¸  
‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥, fl͇ Û ÔÓ‰‡Î¸-  
¯ÓÏÛ ÏÓÊ ·ÛÚË Ó·Ó·ÎÂ̇ Û ‚ÂÎËÍ¥È  
πÏÌÓÒÚ¥ (̇ÔËÍ·‰, ÇË ÏÓÊÂÚ Á‰¥·-  
ÌËÚË „Ó¥ıË ‰Îfl Ú¥ÒÚ‡, ÔËÁ̇˜ÂÌÓ„Ó  
‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl „Ó¥ıÓ‚Ó„Ó ÍÂÍÒÛ).  
ëÎ¥‰ χÚË Ì‡ Û‚‡Á¥, ˘Ó ‚ Ó‰ËÌ ¥ ÚÓÈ  
Ò‡ÏËÈ ˜‡Ò ÏÓÊ Ô‡ˆ˛‚‡ÚË Î˯  
Ӊ̇ πÏÌ¥ÒÚ¸.  
LJÊÎË‚Ó:  
çÓÊ¥ w / r - ‰ÛÊÂ „ÓÒÚ¥!  
çÓÊ¥ ÒÎ¥‰ ·‡ÚË Ú¥Î¸ÍË Á‡ „ÓÎÓ‚ÍÛ.  
è¥ÒÎfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á‡‚Ê‰Ë ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ  
‚ËÚfl„‡ÈÚ Á πÏÌÓÒÚÂÈ 7/0 ÌÓÊ¥  
ÔÂ‰ ÚËÏ, flÍ ‰¥ÒÚ‡ÚË ÔÂÂÓ·ÎÂÌ¥  
ÔÓ‰ÛÍÚË.  
èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl ‚ ÚÓÏÛ, ˘Ó ̇ÔÛ„‡  
LJ¯Óª ÏÂÂÊ¥ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ̇ÔÛÁ¥,  
Á‡Á̇˜ÂÌ¥È Ì‡ ‰Ì¥ ÍÓÏ·‡È̇. ëÎ¥‰  
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ڥθÍË ÁÏ¥ÌÌËÏ  
ÒÚÛÏÓÏ.  
á·Â¥„‡ÈÚ ÍÓÏ·‡ÈÌ Û Ï¥Òˆflı, ̉Ó-  
ÒÚÛÔÌËı ‰Îfl ‰¥ÚÂÈ.  
‚ÏË͇ÌÌflÏ ÔËÒÚÓ˛.  
ßÏÔÛθÒÌËÈ ÂÊËÏ «P»  
ßÏÔÛθÒÌËÏ ÂÊËÏÓÏ 4 ÁÛ˜ÌÓ  
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Û Ú‡ÍËı ‚ËÔ‡‰Í‡ı:  
èÓ‰¥·Ì˛‚‡ÌÌfl Ì¥ÊÌÓª Ú‡ Ï’flÍÓª ªÊ¥  
(̇ÔËÍ·‰, flȈfl, ˆË·ÛÎfl ‡·Ó  
ÔÂÚۯ͇).  
é·ÂÂÊÌ ‰Ó‰‡‚‡ÌÌfl ·Óӯ̇ ‰Ó  
Ú¥ÒÚ‡, ÍÓÎË ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÓÚËχÚË  
ÍÂÏÓÔÓ‰¥·ÌÛ Ï‡ÒÛ.  
ñÂÈ ÔË·‰ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl  
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‰¥Ú¸ÏË ˜Ë β‰¸ÏË Á  
Ó·ÏÂÊÂÌËÏË Ù¥Á˘ÌËÏË ‡·Ó ÓÁÛ-  
ÏÓ‚ËÏË Á‰¥·ÌÓÒÚflÏË ·ÂÁ ̇„Îfl‰Û  
β‰ËÌË, ˘Ó ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Á‡ ªı ·ÂÁÔÂÍÛ.  
ᇄ‡ÎÓÏ, ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ Á·Â¥„‡ÚË  
ÔË·‰ ÔÓ‰‡Î¥ ‚¥‰ ‰¥ÚÂÈ. çÂÓ·ı¥‰ÌÓ  
ÍÓÌÚÓ₇ÚË, ˘Ó· ‰¥ÚË Ì ‚ËÍÓËÒÚ-  
Ó‚Û‚‡ÎË ‰‡ÌËÈ ÔËÒÚ¥È flÍ ¥„‡¯ÍÛ  
äÓÏ·‡ÈÌ ÒÔÓÂÍÚÓ‚‡ÌËÈ Ú¥Î¸ÍË ‰Îfl  
ÔÓ·ÛÚÓ‚Ó„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl, ˘Ó·  
ÔÂÂÓ·ÎflÚË ÂÍÓÏẨӂ‡Ì¥ ͥθÍÓ-  
ÒÚ¥ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚.  
ÜӉ̇ Á ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÍÓÏ·‡È̇ Ì ÏÓÊ  
·ÛÚË ‚ËÍÓËÒڇ̇ Û Ï¥ÍÓı‚Ëθӂ¥È  
Ô˜¥.  
ÅÛ‰¸Ú ӷÂÂÊÌ¥ Ú‡ Ì ÚÓ͇ÈÚÂÒfl  
ԇθˆflÏË Ô‡ˆ˛˛˜Ëı Ô˂Ӊ¥‚.  
ᇂʉË, ÍÓÎË ÇË Ì ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl  
Ô˂ӉÓÏ, ‚ÒÚ‡ÌӂβÈÚ Á‡ıËÒÌÛ  
Í˯ÍÛ e, ÓÒͥθÍË ÔË Û‚¥ÏÍÌÂÌÓÏÛ  
ÍÓÏ·‡ÈÌ¥ ӷˉ‚‡ ÔË‚Ó‰Ë Ó·ÂÚ‡˛-  
Ú¸Òfl Ó‰ÌÓ˜‡ÒÌÓ.  
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ, ˘Ó· ÍÓÏ·‡ÈÌ  
Ô‡ˆ˛‚‡‚ ·ÂÁ ̇ÎÂÊÌÓ„Ó Ì‡„Îfl‰Û.  
ÖÎÂÍÚÓÔÓ·ÛÚÓ‚¥ ÔËÒÚÓª Ù¥ÏË  
Braun ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸ ‚ËÏÓ„‡Ï  
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËı Òڇ̉‡Ú¥‚ Á ÚÂıÌ¥ÍË  
·ÂÁÔÂÍË. êÂÏÓÌÚ ˆËı ÔËÒÚÓª‚ ÒÎ¥‰  
‰ÓÛ˜‡ÚË Ú¥Î¸ÍË ÛÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓÏÛ  
ÒÂ‚¥ÒÌÓÏÛ ÔÂÒÓ̇ÎÛ. ÇËÍÓ̥̇  
ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ÌÂÍ‚‡Î¥Ù¥ÍÓ‚‡Ì¥ ÂÏÓÌÚÌ¥  
Ó·ÓÚË ÏÓÊÛÚ¸ ÒÔ˘ËÌËÚË Ì¢‡ÒÌ¥  
‚ËÔ‡‰ÍË ¥ Ú‡‚ÏË ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.  
åÂÂÊÌËÈ ¯ÌÛ ÔËÒÚÓ˛ ÏÓÊ  
·ÛÚË Á‡Ï¥ÌÂÌËÈ Ú¥Î¸ÍË ‚ ÛÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂ-  
ÌÓÏÛ ÒÂ‚¥ÒÌÓÏÛ ˆÂÌÚ¥ Braun, ÚÓÏÛ  
˘Ó ‰Îfl ˆ¸Ó„Ó ÔÓÚ¥·ÂÌ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌËÈ  
¥ÌÒÚÛÏÂÌÚ.  
1 åÓÚÓ̇ ˜‡ÒÚË̇  
2 å¥ÒˆÂ ‰Îfl ¯ÌÛ‡  
ÑÓ‰‡‚‡ÌÌfl Á·ËÚËı flπˆ¸ ‡·Ó ÍÂÏÛ  
‰Ó ·¥Î¸¯ Ú‚Â‰Óª ªÊ¥.  
3 ÇËÏË͇˜ ÏÓÚÓ‡  
(Û‚¥ÏÍÌÂÌÓ = «ß», ‚ËÏÍÌÂÌÓ = «O»)  
4 ßÏÔÛθÒÌËÈ ÂÊËÏ «P»  
5 ê„ÛÎflÚÓ ÁÏ¥ÌÌÓª ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ (1-15)  
6 ÅÎÓÍÛ‚‡Î¸ÌËÍ-Á‡ÔÓ·¥ÊÌËÍ (Ì  
‰ÓÔÛÒ͇π Ó‰ÌÓ˜‡ÒÌÛ Ó·ÓÚÛ ‰‚Óı  
Ó·Ó˜Ëı πÏÌÓÒÚÂÈ)  
ßÏÔÛθÒÌËÈ ÂÊËÏ «P» ÏÓÊ ·ÛÚË  
‡ÍÚ˂ӂ‡ÌËÈ Ì‡ÚËÒÌÂÌÌflÏ ÒËÌ¥È  
ÍÌÓÔÍË 4 ̇ ‚ËÏË͇˜¥ ÏÓÚÓ‡, ÍÓÎË  
‚ËÏË͇˜ Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl Û ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥  
«O».  
èÂ‰ ÚËÏ, flÍ ‡ÍÚË‚¥ÁÛ‚‡ÚË ¥ÏÔÛθÒ-  
ÌËÈ ÂÊËÏ, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛  
„ÛÎflÚÓ‡ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ 5 ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË  
·‡Ê‡ÌÛ ¯‚ˉͥÒÚ¸. èË ‚Ë‚¥Î¸ÌÂÌÌ¥  
ÍÌÓÔÍË 4 ‚¥‰·Û‚‡πÚ¸Òfl ‚ËÏÍÌÂÌÌfl  
ÔËÒÚÓ˛.  
7 ∏ÏÌ¥ÒÚ¸ (‚ÂÎË͇) ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl  
ªÊ¥ (Ï¥ÒÚÍ¥ÒÚ¸ 2 Î)  
8 ä˯͇ ‚ÂÎËÍÓª πÏÌÓÒÚ¥ ‰Îfl  
ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥ 7  
9 òÚÓ‚ı‡˜ Í˯ÍË 8  
0 ∏ÏÌ¥ÒÚ¸ (χ·) ‰Îfl Á‰¥·ÌÂÌÌfl Ú‡  
ÔÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl Ì‚ÂÎËÍËı ͥθÍÓ-  
ÒÚÂÈ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ (Ï¥ÒÚÍ¥ÒÚ¸ 0,75 Î)  
q ä˯͇ χÎÓª πÏÌÓÒÚ¥ 0  
êÂÍÓÏẨӂ‡Ì¥  
11a  
ß
ì˘¥Î¸Ì˛‚‡Î¸Ì ͥθˆÂ Í˯ÍË q  
‰¥‡Ô‡ÁÓÌË ¯‚ˉÍÓÒÚÂÈ  
‰Îfl ¥Ì‰Ë‚¥‰Û‡Î¸ÌËı  
ÔËÒÚÓÒÛ‚‡Ì¸  
w ç¥Ê ‰Îfl χÎÓª πÏÌÓÒÚ¥ 0  
e á‡ıËÒÌËÈ ÍÓÊÛı Ô˂Ӊ‡ ÏÓÚÓ‡,  
˘Ó ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl ÔË ÁÌflÚ¥È  
πÏÌÓÒÚ  
çÂÓ·ı¥‰ÌËÈ ‰¥‡Ô‡ÁÓÌ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ ÏÓÊ  
·ÛÚË ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÈ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛  
„ÛÎflÚÓ‡ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ 5.  
êÂÍÓÏẨÛπÚ¸Òfl ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ‚Ë·‡ÚË  
¯‚ˉͥÒÚ¸, ‡ ÔÓÚ¥Ï Û‚¥ÏÍÌÛÚË ÔËÒÚ¥È  
‰Îfl ÚÓ„Ó, ˘Ó· Ó·ÓÚ‡ Á ·‡Ê‡ÌÓ˛  
¯‚ˉͥÒÚ˛ Á‰¥ÈÒÌ˛‚‡Î‡Òfl Á Ò‡ÏÓ„Ó  
ÔÓ˜‡ÚÍÛ.  
èËÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl, ˘Ó  
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl ‰Îfl πÏÌÓÒÚ¥  
‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥ 7  
(LJÊÎË‚Ó: ç ‚Ò¥ ÔËÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl  
‚ıÓ‰flÚ¸ ‰Ó Òڇ̉‡ÚÌÓ„Ó ÓÒ̇˘ÂÌÌfl  
ÏÓ‰ÂÎ¥)  
r çÓÊ¥ ‰Îfl πÏÌÓÒÚ¥ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl  
ªÊ¥ 7  
t çÓÒ¥È Ì‡Ò‡‰ÍË  
z ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ‰¥·ÌËı  
ÒÍË·Ó˜ÓÍ – ‡  
u ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ‚ÂÎËÍËı  
ÒÍË·Ó˜ÓÍ – b  
i ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ‰¥·ÌÓª  
ÒÚÛÊÍË – Ò  
o ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ‚ÂÎËÍÓª  
ÒÚÛÊÍË – d  
p ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÚÂÚfl –   
a èÓ‰¥·Ì˛‚‡Î¸Ì‡ ÒËÒÚÂχ ‰Îfl  
ʇÂÌÌfl  
s H‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl  
d ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl  
èËÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl  
Ñ¥‡Ô‡ÁÓÌ  
¯‚ˉÍÓÒÚÂÈ  
å¥ÒËθÌËÈ „‡Í  
çÓÊ¥ w Ú‡ r  
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl:  
- flπ˜Ì¥ ·¥ÎÍË  
- ÍÂÏ  
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl  
¥ ÚÂÚfl  
èÓ‰¥·Ì˛‚‡Î¸Ì‡ ÒËÒÚÂχ  
‰Îfl ʇÂÌÌfl  
(ÅÛ‰¸ ·Ò͇, Á‚ÂÚ‡ÈÚÂÒfl ‰Ó  
7
6-15  
4 - 5  
2
èÂ‰ Á·Â¥„‡ÌÌflÏ ÔËÒÚ¥È ÌÂÓ·ı¥-  
‰ÌÓ ‚ËÏÍÌÛÚË ¥ ‚¥‰’π‰Ì‡ÚË ‚¥‰ ÏÂÂÊ¥.  
1-8  
1-2  
ëÔˆË٥͇ˆ¥fl  
ç‡ÔÛ„‡/ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸: á‡Á̇˜ÂÌ¥ ̇  
Ú‡·Î˘ˆ¥ ̇ ‰Ì¥ ÔËÒÚÓ˛.  
ó‡Ò Ó·ÓÚË Ú‡ χÍÒËχθ̇ ÔÓ‰ÛÍ-  
Ú˂̥ÒÚ¸: ÑË‚. ÂÍÓÏẨ‡ˆ¥ª ˘Ó‰Ó  
ÔÂÂÓ·ÍË ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚.  
Ô۷Υ͇ˆ¥È, ÁÓ·ÎÂÌËı ‰Îfl ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚)  
êÓ·ÓÚ‡ Á ‰‚ÓπÏÌ¥ÒÌÓ˛  
ÒËÒÚÂÏÓ˛  
Ç Ó‰ËÌ ¥ ÚÓÈ Ò‡ÏËÈ ˜‡Ò ÏÓÊ̇  
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Ú¥Î¸ÍË Ó‰ÌÛ  
Ó·Ó˜Û πÏÌ¥ÒÚ¸.  
èËÏ¥Ú͇: Ç ÔÂ¯ËÈ ‡Á, ÔÂ‰ ÚËÏ  
flÍ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÔËÒÚÓπÏ ‰Îfl  
ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥, ÒÎ¥‰ ÔÓ˜ËÒÚËÚË ÛÒ¥  
‰ÂڇΥ, ÍÂÛ˛˜ËÒ¸ ¥ÌÒÚÛ͈¥flÏË,  
‚ËÍ·‰ÂÌËÏË Û ÓÁ‰¥Î¥ «óˢÂÌÌfl».  
éÔËÒ  
î¥χ Braun ‚ËÔÛÒ͇π ÍÛıÓÌÌ¥  
ÍÓÏ·‡ÈÌË Multiquick, ˘Ó χ˛Ú¸  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
96  
ç‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡Ì‡ Ó·Ó˜‡ πÏÌ¥ÒÚ¸  
χπ Á̇ıÓ‰ËÚËÒfl Û ‚Âı̸ÓÏÛ ÔÓÎÓ-  
ÊÂÌÌ¥ ‡·Ó ÏÓÊ ·ÛÚË ÔÓ‚ÂÌÂ̇ Û  
̇ÔflÏÍÛ «click», Û flÍÓÏÛ ‚¥‰·Û‰ÂÚ¸Òfl  
Í·ˆ‡ÌÌfl, ‰Â ‚Ó̇ ·Û‰Â ·ÎÓÍÓ‚‡Ì‡.  
äÓÎË ‚Ë ‚ÒÚ‡‚ÎflπÚÂ Ì¥Ê w Û Ï‡ÎÛ  
πÏÌ¥ÒÚ¸ 0, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ªª ‚ÌËÁ Ú‡ÍËÏ  
˜ËÌÓÏ, ˘Ó· ÇË ÔÓ˜ÛÎË Í·ˆ‡ÌÌfl.  
óËÒÚËÚË ÌÓÊ¥ Ú‡ ‚ÒÚ‡‚ÍË ÒÎ¥‰ ‰ÛÊ  
Ó·ÂÂÊÌÓ, ÓÒͥθÍË ‚ÓÌË ‰ÛÊ  
„ÓÒÚ¥.  
3. ç‡ÍËÈÚ πÏÌ¥ÒÚ¸ Í˯ÍÓ˛ ¥ ÒÛÏ¥Ò-  
Ú¥Ú¸ ÒÚ¥ÎÍË, ˘Ó π ̇ Í˯ˆ¥ Ú‡ ̇  
πÏÌÓÒÚ¥ (ë).  
ÇËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‚ÂÎËÍÓª  
πÏÌÓÒÚ¥ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl  
ªÊ¥ 7  
èË ÒÛÏ¥˘ÂÌÌ¥ χÍÛ‚‡Î¸ÌËı ÒÚ¥ÎÓÍ,  
πÏÌ¥ÒÚ¸ ÏÓÊ̇ ÁÌflÚË. á ÏÂÚÓ˛ ·ÂÁÔÂÍË  
Á‡‚Ê‰Ë ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ‚ÒÚ‡Ìӂ₇ÚË  
Á‡ıËÒÌËÈ ÍÓÊÛı e ̇ ‚¥Î¸ÌËÈ Ô˂ӉÌËÈ  
‚‡Î Ô¥ÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ πÏÌ¥ÒÚ¸ ÁÌflÚ‡.  
C
1
äÓÎË ÇË ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚÂ ‚ÂÎËÍÛ  
πÏÌ¥ÒÚ¸ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥, Á‡‚Ê‰Ë  
ÔÂ‰ ÚËÏ, flÍ Á‡Í·‰‡ÚË ÔÓ‰ÛÍÚË,  
ÒÎ¥‰ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ÌÂÓ·ı¥‰Ì¥ ÔËÒÚÓÒÛ-  
‚‡ÌÌfl.  
1
èÓ‰‚¥È̇ ·ÂÁÔÂ͇  
èËÒÚ¥È ÏÓÊ ·ÛÚË Û‚¥ÏÍÌÂÌËÈ Ú¥Î¸ÍË  
Û ÚÓÏÛ ‡Á¥, ÍÓÎË ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏ ˜ËÌÓÏ  
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ·‡Ê‡Ì‡ Ó·Ó˜‡ πÏÌ¥ÒÚ¸ Á  
Í˯ÍÓ˛. üÍ˘Ó Ô¥‰ ˜‡Ò Ó·ÓÚË Í˯͇  
‚¥‰ÍËπÚ¸Òfl, ÒÚ‡ÌÂÚ¸Òfl ‡‚ÚÓχÚ˘Ì  
‚ËÏÍÌÂÌÌfl ÏÓÚÓ‡. éÒͥθÍË ‚ Ú‡ÍÓÏÛ  
‚ËÔ‡‰ÍÛ ‚ËÏË͇˜ ÏÓÚÓ‡ 3 Á̇ıÓ‰Ë-  
Ú¸Òfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ «ß», ÈÓ„Ó ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ  
ÔÂ‚ÂÒÚË ‚ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl «O», ˘Ó· Ì  
‰ÓÔÛÒÚËÚË ‚ËÔ‡‰ÍÓ‚Ó„Ó Û‚¥ÏÍÌÂÌÌfl  
ÏÓÚÓ‡.  
2
1. á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl  
pulse  
off/0  
ÑÎfl Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl ÇË ÏÓÊÂÚ ÍÓËÒÚÛ-  
‚‡ÚËÒfl ̇҇‰ÍÓ˛ s ‡·Ó ÌÓÊÂÏ r. ôÓ·  
ÓÚËχÚË „‡Ì¥ ÂÁÛθڇÚË, ÏË ÂÍÓ-  
ÏẨÛπÏÓ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ̇҇‰ÍÓ˛  
‰Îfl Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl, ˘Ó ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÓ  
ÒÔÓÂÍÚÓ‚‡Ì‡ ‰Îfl ‰¥Ê‰ÊÓ‚Ó„Ó Ú¥ÒÚ‡,  
Á‰Ó·ÌÓ„Ó Ú¥ÒÚ‡ Ú‡ ·ÓÓ¯ÌflÌËı ÍÓ̉Ë-  
ÚÂÒ¸ÍËı ‚ËÓ·¥‚.  
èÓÚ¥Ï ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ Í˯ÍÛ Á‡ „Ó‰ËÌÌËÍÓ-  
‚Ó˛ ÒÚ¥ÎÍÓ˛, ̇Ô‡‚Îfl˛˜Ë ªª ÌÓÒËÍ Û  
ÓÚ‚¥ Á‡ÔÓÛ ·ÂÁÔÂÍË ÏÓÚÓÌÓ„Ó ·ÎÓÍÛ  
q ‰Ó ÚËı Ô¥, ÔÓÍË Ì ·Û‰Â ˜ÛÚÌÓ Á‚ÛÍ  
Á‡ÒÍÓ˜ÍË.  
ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ó·Ó˜Ëı πÏÌÓÒÚÂÈ  
èËÏ¥Ú͇: èË ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ¥ Í˯ÍË q  
χÎÓª πÏÌÓÒÚ¥ 0, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‚ÂÌÛÚË  
ÇÂÎË͇ πÏÌ¥ÒÚ¸ 7 ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl  
ªÊ¥ ‚ÒÚ‡ÌӂβπÚ¸Òfl ̇ Ï¥Òˆ¥ ‚ÂÎËÍÓ„Ó  
Ô˂Ӊ‡ ÏÓÚÓÌÓ„Ó ·ÎÓÍÛ 1, ‡ χ·  
πÏÌ¥ÒÚ¸ 0 ÓÁÚ‡¯Ó‚ÛπÚ¸Òfl ̇ Ï¥Òˆ¥  
χÎÓ„Ó Ô˂Ӊ‡.  
1. äÓÎË ‚ËÏË͇˜ ÏÓÚÓ‡ Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl  
‚ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ «O», ÏÓÊ̇ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË  
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÛ πÏÌ¥ÒÚ¸ ̇ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰Ì ϥ҈Â.  
èË ˆ¸ÓÏÛ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÒÛÏ¥ÒÚËÚË  
Ñ¥Ê‰ÊÓ‚Â Ú¥ÒÚÓ (ıÎ¥·/ÔËÓ„Ë)  
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸ ·Óӯ̇ 500  
„‡Ï ÔÎ˛Ò ¥Ì¯¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË. ò‚ˉͥÒÚ¸  
7, 1½ ı‚ËÎËÌË.  
á‡ÒËÔÚ ·ÓÓ¯ÌÓ Û ‚ÂÎËÍÛ πÏÌ¥ÒÚ¸ Ú‡  
‰Ó‰‡ÈÚ ¥Ì¯¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË, Í¥Ï ¥‰ËÌ.  
ç‡ÍËÈÚ Í˯ÍÓ˛ 8 Ú‡ Á‡˘ËÔÌ¥Ú¸ ªª.  
èÓÚ¥Ï ‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ¯‚ˉͥÒÚ¸ 7 ¥ Û‚¥ÏÍÌ¥Ú¸  
ÔËÒÚ¥È. ÑÓ‰‡‚‡ÈÚ ¥‰ËÌË ÔË Ó·ÓÚ¥  
ÏÓÚÓ‡, ̇ÎË‚‡˛˜Ë ªı ˜ÂÂÁ Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÛ-  
‚‡Î¸ÌÛ ¯‡ıÚÛ ‚ Í˯ˆ¥.  
Û‚‡„Û Ì‡ ÚÂ, ˘Ó Í˯͇ χπ ·ÛÚË Á  
11a  
ß
Û˘¥Î¸Ì˛‚‡Î¸ÌËÏ Í¥Î¸ˆÂÏ  
.
áÌflÚÚfl Ó·Ó˜Ëı πÏÌÓÒÚÂÈ  
ÇËÏÍÌ¥Ú¸ ÔËÒÚ¥È. èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ Í˯ÍÛ  
ÔÓÚË ˜‡ÒÓ‚Óª ÒÚ¥ÎÍË ¥ Ḁ́ϥڸ ªª.  
èÓÚ¥Ï ÔÓ‚ÂÚ‡ÈÚ πÏÌ¥ÒÚ¸ Û Ì‡ÔflÏÍÛ  
«click» ‰Ó ÚËı Ô¥, ÔÓÍË ÒÚ¥Î͇ ̇  
πÏÌÓÒÚ¥ Ì Á¥È‰ÂÚ¸Òfl Á¥ ÒÚ¥ÎÍÓ˛ ̇  
ÏÓÚÓÌÓÏÛ ·ÎÓˆ¥. è¥ÒÎfl ˆ¸Ó„Ó ÏÓÊ̇  
Ô¥‰ÌflÚË πÏÌ¥ÒÚ¸. èË ‚ˉ‡ÎÂÌÌ¥ ÌÓʇ  
Á πÏÌÓÒÚ¥ ÒÎ¥‰ ‚ÁflÚË ÈÓ„Ó Á‡ „ÓÎÓ‚ÍÛ ¥  
‚ËÚfl„ÚË.  
èÓÔÂ‰ÊÂÌÌfl: ì ÔËÒÚÓª ‚ËÍÓËÒÚÓ-  
‚Û˛Ú¸Òfl ‰ÛÊÂ „ÓÒÚ¥ ÌÓÊ¥.  
ç¥Ê r χπ Á‡ıËÒÌ¥ Ô¥ı‚Ë. üÍ˘Ó ÇË ªÏ  
Ì ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl, ÈÓ„Ó ÒÎ¥‰ ÚËχÚË Û  
Á‡ıËÒÌËı Ô¥ı‚‡ı.  
ÒÚ¥ÎÍÛ, fl͇ π ̇ πÏÌÓÒÚ¥, Á¥ ÒÚ¥ÎÍÓ˛,  
ÓÁÚ‡¯Ó‚‡ÌÓ˛ ̇ ÏÓÚÓÌÓÏÛ ·ÎÓˆ¥ (Ä).  
A
èË Ôӂ‰ÂÌÌ¥ Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl ÌÓÊÂÏ r  
Ì ÒÎ¥‰ ‰Ó‰‡‚‡ÚË Ú‡Í¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË, flÍ  
¥Á˛Ï, ˆÂ‰‡, ÏË„‰‡Î¸, ÒÓÎÓ‰Ó˘¥, ˘Ó  
Ì ÒÎ¥‰ ¥Á‡ÚË. ñ¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË ÌÂÓ·ı¥-  
‰ÌÓ ‚‚Ó‰ËÚË ‚Û˜ÌÛ Ô¥ÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ  
Á‡Ï¥¯‡Ì ڥÒÚÓ ‚ËÚfl„ÎË Á πÏÌÓÒÚ¥.  
1
1
á‰Ó·Ì ڥÒÚÓ  
2
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸ ·Óӯ̇ 500  
„‡Ï ÔÎ˛Ò ¥Ì¯¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË. ò‚ˉͥÒÚ¸  
7, 1½ ı‚ËÎËÌË.  
2
á‡ÒËÔÚ ·ÓÓ¯ÌÓ Û ‚ÂÎËÍÛ πÏÌ¥ÒÚ¸ Ú‡  
‰Ó‰‡ÈÚ ¥Ì¯¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË, Í¥Ï ¥‰ËÌ.  
èË ÏÓÚÓ¥, ˘Ó Ó·ÂÚ‡πÚ¸Òfl,  
̇ÎË‚‡ÈÚ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÛ Í¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ¥‰ËÌË  
˜ÂÂÁ Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÛ‚‡Î¸ÌÛ ¯‡ıÚÛ ‚  
Í˯ˆ¥.  
ç ÒÎ¥‰ ‰Ó‰‡‚‡ÚË ¥‰ËÌÛ Ô¥ÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ  
Ú¥ÒÚÓ ÔÂÂÚ‚ÓËÎÓÒfl ̇ „Û‰ÍÛ ¥ ‚Ú‡-  
ÚËÎÓ Á‰‡ÚÌ¥ÒÚ¸ ¥‚ÌÓÏ¥ÌÓ ÔÓ„ÎË̇ÚË  
¥‰ËÌÛ.  
óˢÂÌÌfl  
èÓÚ¥Ï ÒÎ¥‰ ÔÓ‚ÂÌÛÚË πÏÌ¥ÒÚ¸ Û  
̇ÔflÏÍÛ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl ‰ÓÚË, ÔÓÍË Ì  
·Û‰Â ‰ÓÒfl„ÌÛÚÓ ÌËÊÌπ Ù¥ÍÒÓ‚‡Ì  
ÔÓÎÓÊÂÌÌfl. ç‡ ¥Ì¯ÓÏÛ Ô˂ӉÌÓÏÛ  
Ï¥Òˆ¥ πÏÌ¥ÒÚ¸ ÔÓ‚ËÌ̇ Á̇ıÓ‰ËÚËÒfl Û  
Ô¥‰ÌflÚÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥. ì ÚÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ,  
ÍÓÎË ¥Ì¯Â Ô˂ӉÌ ϥ҈ ‚¥Î¸ÌÂ, ÒÎ¥‰  
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ì‡ Ì¸Ó„Ó Á‡ıËÒÌËÈ ÍÓÊÛı e.  
ᇂʉË, ‚ ÔÂ¯Û ˜Â„Û, ‚ËÏË͇ÈÚ  
ÏÓÚÓ ¥ ‚ËÈχÈÚ ‚ËÎÍÛ ÔËÒÚÓ˛  
Á ÓÁÂÚÍË.  
óˢÂÌÌfl ÏÓÚÓÌÓ„Ó ·ÎÓÍÛ 1 ÒÎ¥‰  
ÔÓ‚Ó‰ËÚË Ú¥Î¸ÍË ‚ÓÎÓ„Ó˛ Ú͇ÌËÌÓ˛.  
ìÒ¥ ‰ÂڇΥ ÏÓÊ̇ ÏËÚË Û ÔÓÒÛ‰ÓÏËÈÌ¥È  
χ¯ËÌ¥. Ç ‡Á¥ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓÒÚ¥, ÔÂ‰  
ÔÓÏË‚‡ÌÌflÏ ÏÓÊ̇ Ó·ÂÂÊÌÓ  
ÔÓ˜ËÒÚËÚË ‚Ò¥ ‰ÂڇΥ ¯Ô‡ÚÂÎÂÏ ‡·Ó  
˘¥ÚÍÓ˛.  
∫ʇ, ˘Ó χπ ¥ÌÚÂÌÒ˂̠Á‡·‡‚ÎÂÌÌfl,  
̇ÔËÍ·‰, ÏÓÍ‚‡, ÏÓÊ Á‡Î˯ËÚË  
ÔÎflÏË Ì‡ Ô·ÒÚχÒÓ‚Ëı ‰ÂÚ‡Îflı.  
èÂ‰ ÚËÏ, flÍ ˜ËÒÚËÚË Ú‡Í¥ ‰ÂڇΥ  
‚Ó‰Ó˛, ÒÎ¥‰ ÔÓÚÂÚË ªı ÍÛıÓÌÌËÏ  
ÊËÓÏ.  
ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˘Ó· ÔÓÏËÚË Í˯ÍÛ q,  
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÁÌflÚË Û˘¥Î¸Ì˛-  
‚‡Î¸ÌÛ ÔÓÍ·‰ÍÛ e. è¥ÒÎfl ÏËÚÚfl  
ÔÓÍ·‰ÍÛ ÒÎ¥‰ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ì‡ ÒÚ‡  
Ï¥ÒˆÂ. ÇË ÏÓÊÂÚ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl  
Û˘¥Î¸Ì˛‚‡Î¸ÌËÏË ÔÓÍ·‰Í‡ÏË  
Á Ó·Óı ÒÚÓ¥Ì.  
2. ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÌÂÓ·ı¥‰Ì ÔËÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl  
(‰Ë‚. ¥ÌÒÚÛ͈¥˛ ‰Îfl ÍÓÊÌÓ„Ó ÔËÒÚÓ-  
ÒÛ‚‡ÌÌfl) ̇ Ô˂ӉÌËÈ ‚‡Î πÏÌÓÒÚ¥  
Ú‡ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ Ì¸Ó„Ó ‚ÌËÁ ‰Ó ÚËı Ô¥,  
ÔÓÍË ‚¥Ì Ì ‰ÓÒfl„Ì Í‡ÈÌ¸Ó„Ó ÌËÊ-  
Ì¸Ó„Ó ÔÓÎÓÊÂÌÌfl (Ç).  
ÅÓÓ¯ÌflÌ¥ ÍÓ̉ËÚÂҸͥ ‚ËÓ·Ë  
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸ ·Óӯ̇ 500  
„‡Ï ÔÎ˛Ò ¥Ì¯¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË. ò‚ˉͥÒÚ¸  
7, ÔË·ÎËÁÌÓ 1 ı‚ËÎË̇.  
á‡ÒËÔÚ ·ÓÓ¯ÌÓ Û ‚ÂÎËÍÛ πÏÌ¥ÒÚ¸, ‡  
ÔÓÚ¥Ï ‰Ó‰‡ÈÚ ¥Ì¯¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË. ôÓ·  
‰ÓÒfl„ÌÛÚË ‰ÛÊ „‡ÌËı ÂÁÛθڇڥ‚,  
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ, ˘Ó· χÒÎÓ ·ÛÎÓ Ì ̇‰ÚÓ  
Ú‚Â‰ËÏ ¥ Ì ̇‰ÚÓ Ï’flÍËÏ. á‡ÍËÈÚ  
Í˯ÍÛ 8 Ú‡ Á‡˘ËÔÌ¥Ú¸ ªª. ÇË·Â¥Ú¸  
¯‚ˉͥÒÚ¸ 7 ¥ Û‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ÔËÒÚ¥È.  
áÛÔËÌ¥Ú¸ Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl ˜ÂÂÁ ÍÓÓÚÍËÈ  
ÔÓÏ¥ÊÓÍ ˜‡ÒÛ Ô¥ÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ ÛÚ‚ÓË-  
Ú¸Òfl „ۉ͇. ì ÔÓÚË‚ÌÓÏÛ ‡Á¥, Ú¥ÒÚÓ  
ÍÓ̉ËÚÂÒ¸ÍËı ‚ËÓ·¥‚ Òڇ̠‰ÛÊ  
Ï’flÍËÏ.  
B
èË ˜Ë˘ÂÌÌ¥ Ì ÒÎ¥‰ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl  
„ÓÒÚËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË.  
pulse  
off/0  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
97  
ó‡Ò Ó·Ó·ÍË  
2. èÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl  
íÛÚ Ô˂‰ÂÌ¥ ÔË·ÎËÁÌ¥ Á̇˜ÂÌÌfl ˜‡ÒÛ Ó·Ó·ÍË. Ç¥Ì Á‡ÎÂÊËÚ¸ ‚¥‰ flÍÓÒÚ¥ Ú‡  
ͥθÍÓÒÚ¥ Ó·ӷ₇ÌËı ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ ¥ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ„Ó ÒÚÛÔÂÌfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl.  
ÑÎfl ÔÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl Ú¥ÒÚ˜ÍÓ‚Ó„Ó  
Ú¥ÒÚ‡ ‡·Ó ÓÔ‡ÌÓ„Ó Ú¥ÒÚ‡ ÒÎ¥‰  
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÌÓÊÂÏ n.  
ç‡Ò‡‰Í‡ s Ì „Ó‰ËÚ¸Òfl ‰Îfl ÔÂÂÏ¥¯Û-  
‚‡ÌÌfl Ú¥ÒÚ˜ÍÓ‚Ó„Ó Ú¥ÒÚ‡ ˜Ë ÓÔ‡ÌÓ„Ó  
Ú¥ÒÚ‡.  
èÓ‰ÛÍÚ  
å‡ÍÒËχθ̇ 襉„ÓÚӂ͇ ò‚ˉͥÒÚ¸ èÓÎÓÊÂÌÌfl ó‡Ò/  
ͥθͥÒÚ¸  
‚ËÏË͇˜‡  
¥ÏÔÛθÒË  
ÅÛÎӘ͇  
˜ÂÒÚ‚Ó„Ó  
ıÎ¥·‡  
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸ ·Óӯ̇  
500 „‡Ï ÔÎ˛Ò ¥Ì¯¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË.  
4
óÂÚ‚ÂÚËÌÍË 15  
ß
ß
45 ÒÂÍÛ̉  
1 ı‚ËÎË̇  
(ÒÌ¥„)  
äÛ·ËÍË  
Î¸Ó‰Û  
28  
ñ¥ÎÍÓÏ  
15  
í¥ÒÚ˜ÍÓ‚‡  
ü·ÎÛ͇  
ïÓÎÓ‰ÌËÈ  
¯ÓÍÓ·‰  
700 „  
400 „  
óÂÚ‚ÂÚËÌÍË  
òχÚÓ˜ÍË  
8
15  
I
ß
15 ÒÂÍÛ̉  
ÉÛ·‡ –  
15 ÒÂÍÛ̉,  
Ñ¥·Ì‡ –  
30 ÒÂÍÛ̉  
ÒÛÏ¥¯ (‰‚‡ ÒÔÓÒÓ·Ë)  
‡) á·Ë‚‡ÈÚ χÒÎÓ Á  
ˆÛÍÓÏ Ú‡ flȈflÏË,  
ò‚ˉͥÒÚ¸/ó‡Ò  
6/ÔË·ÎËÁÌÓ  
1 ı‚ËÎË̇  
ÔÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ Û ÏÓÎÓÍÓ ¥ 6/ÔË·ÎËÁÌÓ  
15 ÒÂÍÛ̉  
Ó·ÂÂÊÌÓ Ó·ÏË̇ÈÚÂ Û 15/ÔË·ÎËÁÌÓ  
·Óӯ̥ ‚ ¥ÏÔÛθÒÌÓÏÛ 10-15 ı P  
ÂÊËÏ¥  
üȈfl  
8
ñ¥ÎÍÓÏ  
6
P
8 ı  
ëË (Ï’flÍËÈ) 400 „  
ëË  
3-ÒÏ ÍÛ·ËÍË 15  
ß
20 ÒÂÍÛ̉  
b) ìÒ¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË, Í¥Ï 15/ÔË·ÎËÁÌÓ  
¥‰ËÌ, ÔÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ Û  
‚ÂÎËÍÛ πÏÌ¥ÒÚ¸.  
1 ı‚ËÎË̇  
(Ú‚Â‰ËÈ)  
700 „  
700 „  
700 „  
700 „  
3-ÒÏ ÍÛ·ËÍË 15  
ß
60-70 ÒÂÍÛ̉  
40 ÒÂÍÛ̉  
10 ÒÂÍÛ̉  
10-13 ı  
å’flÒÓ  
òχÚÍË  
òÚÛÍË  
15  
15  
I
ÑÓ‰‡‚‡ÈÚ ÔÓÚ¥·Ì¥ ¥‰ËÌË ˜ÂÂÁ  
Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÛ‚‡Î¸ÌÛ ¯‡ıÚÛ ‚ Í˯ˆ¥  
ÔË ÏÓÚÓ¥, ˘Ó Ó·ÂÚ‡πÚ¸Òfl. Ç Í¥Ìˆ¥  
‚Û˜ÌÛ ‰Ó‰‡ÈÚ ڇͥ ¥Ì„‰¥πÌÚË, flÍ  
¥Á˛Ï.  
åÓÍ‚‡  
ñË·ÛÎfl  
ß
óÂÚ‚ÂÚËÌÍË 15  
P
éÔ‡Ì ڥÒÚÓ  
ò‚ˉͥÒÚ¸/ó‡Ò  
15/ÔË·ÎËÁÌÓ  
5. ç‡¥Á‡ÌÌfl ÒÍË·Ó˜ÓÍ ¥ ÒÚÛÊÍË, ÚÂÚfl  
á·Ë‚‡ÈÚ flȈfl Ú‡  
ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ̇҇‰ÍÛ, flÍÓ˛ ÇË  
‚Ó‰Û (flÍ˘Ó ÔÓÚ¥·ÌÓ), 2 ı‚ËÎËÌË  
E
·‡Ê‡πÚ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl, ̇ ÌÓÒ¥È t  
̇҇‰ÍË, flÍ ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ Ï‡Î˛ÌÍÛ  
(D), Ú‡ Á‡Í¥Ô¥Ú¸ ªª Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓÏÛ  
ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥. ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˘Ó· ÁÌflÚË  
̇҇‰ÍÛ, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Ì‡ÚËÒÌÛÚË Ì‡  
‰Ó‰‡ÈÚ ˆÛÍÓ  
15/ÔË·ÎËÁÌÓ  
4 ı‚ËÎËÌË  
Ó·ÏË̇ÈÚÂ Û ·Óӯ̥ 8 / 5 ı P  
‚ ¥ÏÔÛθÒÌÓÏÛ ÂÊËÏ¥,  
‰Ó‰‡ÈÚ ͇͇Ó-  
ÔÓÓ¯ÓÍ.  
8 / 3 ı P  
D
3. äÛÔ‡ÊÛ‚‡ÌÌfl (·ÎẨËÌ„)  
ÑÎfl ÍÛÔ‡ÊÛ‚‡ÌÌfl (ÁÏ¥¯‡ÌÌfl) ÒÛÔ¥‚,  
ÍÓÍÚÂÈÎ¥‚, ÚÓ˘Ó, ÒÎ¥‰ ÍÓËÒÚÛ-  
‚‡ÚËÒfl ÌÓÊÂÏ r.  
a
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸ 2 Î¥ÚË.  
ò‚ˉͥÒÚ¸ 10 (Û ÔÓÚË‚ÌÓÏÛ ‡Á¥,  
πÏÌ¥ÒÚ¸ ÏÓÊ ÔÂÂÔÓ‚ÌËÚËÒfl).  
èË ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌ¥ ÏÓÎÓ˜ÌËı ÍÓÍÚÂÈÎ¥‚  
Û πÏÌ¥ÒÚ¸ ÏÓÊ̇ ÔÓÏ¥ÒÚËÚË „Û·Ó  
̇¥Á‡Ì¥ ÙÛÍÚË. á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ 8  
Ú‡ Á‡˘ËÔÌ¥Ú¸ ªª ‚ ÔÓÚ¥·ÌÓÏÛ ÔÓÎÓ-  
ÊÂÌÌ¥. èË ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ 15 ÔÓÍÛÔ‡-  
ÊÛÈÚ ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÙÛÍÚË, ‡ ÔÓÚ¥Ï Ì‡  
¯‚ˉÍÓÒÚ¥ 10 ‰Ó‰‡ÈÚ ¥‰ËÌÛ Ú‡  
Á‡Í¥Ì˜¥Ú¸ ÍÛÔ‡ÊÛ‚‡ÌÌfl. äÓÎË ÍÛÔ‡-  
ÊÛπÚ (Á·Ë‚‡πÚÂ) ÏÓÎÓÍÓ, χÈÚ ̇  
Û‚‡Á¥, ˘Ó ·Û‰Â ÛÚ‚Ó˛‚‡ÚËÒfl ԥ̇.  
íÓÏÛ, ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl Ì‚ÂÎËÍËÏË  
ͥθÍÓÒÚflÏË.  
ÌÓÏÛ Òڇ̥. çÓ‚Û ÔÓˆ¥˛ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚  
ÒÎ¥‰ ÔÓÏ¥˘‡ÚË ‚ ÚÛ·ÍÛ ÔË ‚¥‰Íβ-  
˜ÂÌÓÏÛ ÏÓÚÓ¥.  
ç¥ÍÓÎË Ì ‰Ó‰‡‚‡ÈÚ ÔÓ‰ÛÍÚË  
˜ÂÂÁ Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÛ‚‡Î¸ÌÛ ¯‡ıÚÛ  
Û͇ÏË ÔË Ô‡ˆ˛˛˜ÓÏÛ ÏÓÚÓ¥.  
á‡‚Ê‰Ë ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl ¯ÚÓ‚ı‡˜ÂÏ 9  
(F).  
ͥ̈¸ ̇҇‰ÍË, ˘Ó ‚ËÒÚÛÔ‡π ̇ ‰Ì¥  
ÌÓÒ¥fl ̇҇‰ÍË.  
ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÒÍË·Ó¥ÁÍÛ/¯‰Â ̇  
Ô˂ӉÌËÈ ‚‡Î ‚ÂÎËÍÓª πÏÌÓÒÚ¥ (Ö).  
á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ 8 Ú‡ Á‡Í¥Ô¥Ú¸ ªª  
Û ÔÓÚ¥·ÌÓÏÛ Ï¥Òˆ¥. ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸  
¯‚ˉͥÒÚ¸ ¥ ÔÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ Ó·ӷβ‚‡Ì¥  
ÔÓ‰ÛÍÚË Û Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÛ‚‡Î¸ÌÛ ¯‡ıÚÛ,  
ÔÓÍË ÏÓÚÓ Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl Û ‚¥‰Íβ˜Â-  
èËÏ¥Ú͇: èË Ó·Ó·ˆ¥ ÒÓÍÓ‚ËÚÓª Ú‡  
Ï’flÍÓª ªÊ¥, Í‡˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚ ÏÓÊ̇  
‰ÓÒfl„ÚË ÔË ÌËÁ¸ÍËı ¯‚ˉÍÓÒÚflı.  
í‚Â‰¥ ÔÓ‰ÛÍÚË ÒÎ¥‰ Ó·Ó·ÎflÚË ÔË  
‚ËÒÓÍËı ¯‚ˉÍÓÒÚflı. èË ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥  
ÔËÒÚÓ˛ Ì ÒÎ¥‰ ̇‰Ï¥ÌÓ Ì‡‚‡ÌÚ‡-  
ÊÛ‚‡ÚË πÏÌ¥ÒÚ¸.  
4. êÛ·‡ÌÌfl  
ì ‚ÂÎËÍ¥È πÏÌÓÒÚ¥ Û·‡ÌÌfl  
F
Á‰¥ÈÒÌ˛˛Ú¸ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ÌÓʇ r.  
èËÏ¥Ú͇: ì ÚÓÏÛ ‡Á¥, ÍÓÎË Ç‡Ï  
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÔÂÂÓ·ËÚË ‚ÂÎËÍ¥ ͥθÍÓÒÚ¥,  
ÒÎ¥‰ ÒÍÓËÒÚ‡ÚËÒfl ‚ÂÎËÍÓ˛ πÏÌ¥ÒÚ˛ 7  
Ú‡ ÌÓÊÂÏ r. ÑÎfl ÔÂÂÓ·ÍË Ì‚ÂÎË-  
ÍËı ͥθÍÓÒÚÂÈ ÏË ÂÍÓÏẨÛπÏÓ  
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Ï‡ÎÛ πÏÌ¥ÒÚ¸ 0 Ú‡  
Ì¥Ê w.  
1
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
98  
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ÚÓÌÍËı  
ÒÍË·Ó˜ÓÍ – ‡ z  
ÇËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl χÎÓª πÏÌÓÒÚ¥ 0  
ò‚ˉͥÒÚ¸ 1-2  
Ç ‡Á¥ Ì‚ÂÎËÍËı ͥθÍÓÒÚÂÈ Ó·ӷβ-  
‚‡ÌËı ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚, ‰Îfl ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡ÌÌfl,  
ÍÛÔ‡ÊÛ‚‡ÌÌfl, ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl Ô˛ ڇ  
ÔÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚÓ-  
‚Û‚‡ÚË Ì¥Ê w. å‡Î‡ πÏÌ¥ÒÚ¸ ˜Û‰Ó‚Ó  
Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÏÛÒ¥‚,  
ÒÓÛÒ¥‚ ‡·Ó Ô‡ÒÚ.  
ꥉËÌË ÏÓÊ̇ Ó·Ó·ÎflÚË ‰Ó‚¯Â.  
èËÍ·‰Ë Ó·Ó·ÍË: Ó„¥ÍË, ͇ÔÛÒÚ‡,  
ÒË‡ ͇ÚÓÔÎfl, ÏÓÍ‚‡, ˆË·ÛÎfl, ‰ËÒ.  
òÓÍÓ·‰, Ú‚Â‰¥ ÒÔˆ¥ª Ú‡ ͇‚Ó‚¥ ÁÂ̇  
Ì ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË. èË  
‚¥‰Íβ˜ÂÌÓÏÛ ÏÓÚÓ¥ ‚ÒÚ‡‚ÚÂ Ì¥Ê w  
‚ χÎÛ πÏÌ¥ÒÚ¸ 0, ‡ ÔÓÚ¥Ï ÔÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸  
‚ ˆ˛ πÏÌ¥ÒÚ¸ ÛÒ¥ ÒÍ·‰Ó‚¥.  
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ÚÓ‚ÒÚËı  
ÒÍË·Ó˜ÓÍ – b u  
ò‚ˉͥÒÚ¸ 1-2  
èËÍ·‰Ë Ó·Ó·ÍË: Ó„¥ÍË, ÍÓθ‡·¥,  
ÒË‡ ͇ÚÓÔÎfl, ˆË·ÛÎfl, ·‡Ì‡ÌË,  
ÔÓÏ¥‰ÓË, „Ë·Ë, ÒÂÎÂ‡.  
ꥉËÌË ÏÓÊ̇ Á‡ÎË‚‡ÚË ˜ÂÂÁ ÓÚ‚¥ Û  
Í˯ˆ¥ q ÔË Ô‡ˆ˛˛˜ÓÏÛ ÏÓÚÓ¥.  
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Í˯ÍÛ Á Û˘¥Î¸Ì˛‚‡Î¸ÌËÏ  
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸:  
750 ÏÎ (¥‰Ë̇).  
11a  
ß
ͥθˆÂÏ  
̇ χÎÛ πÏÌ¥ÒÚ¸ ¥ Á‡ÍËÈÚ  
ªª Ú‡Í, flÍ ·ÛÎÓ ÓÔËÒ‡ÌÓ ‚ˢÂ. á‡‚Ê‰Ë  
Ô¥ÒÎfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÒÔÓ-  
˜‡ÚÍÛ ‚ËÚfl„ÚË Ì¥Ê Á χÎÓª πÏÌÓÒÚ¥, ‡  
ÔÓÚ¥Ï ‚ËÈχÚË Ó·Ó·ÎÂÌ¥ ÔÓ‰ÛÍÚË.  
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ‰¥·ÌÓª  
ÒÚÛÊÍË – Ò i  
èÓÔÂ‰ÊÂÌÌfl:  
ç¥Ê w ‰ÛÊ „ÓÒÚËÈ.  
ò‚ˉͥÒÚ¸ 3-6  
èËÍ·‰Ë Ó·Ó·ÍË: ÒË (Ï’flÍËÈ ‡·Ó  
ÒÂ‰̸Ӫ Ú‚Â‰ÓÒÚ¥), Ó„¥ÍË, ÏÓÍ‚‡,  
ÒË‡ ͇ÚÓÔÎfl, fl·ÎÛ͇.  
LJÊÎË‚Ó: å‡ÍÒËχθÌËÈ ˜‡Ò Ó·Ó·ÍË  
‚ Ï‡Î¥È πÏÌÓÒÚ¥ ÒÍ·‰‡π 1 ı‚ËÎËÌÛ.  
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ‚ÂÎËÍÓª  
ÒÚÛÊÍË – d o  
èËÍ·‰Ë Ó·Ó·ÍË  
íÛÚ Ì‡‚‰ÂÌ¥ ÔË·ÎËÁÌ¥ Á̇˜ÂÌÌfl ˜‡ÒÛ Ó·Ó·ÍË. Ç¥Ì Á‡ÎÂÊËÚ¸ ‚¥‰ ͥθÍÓÒÚ¥ Ú‡  
flÍÓÒÚ¥ Ó·ӷ₇ÌËı ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ ¥ ÒÚÛÔÂÌfl Ó·Ó·ÍË.  
ò‚ˉͥÒÚ¸ 3-6  
èËÍ·‰Ë Ó·Ó·ÍË: ÒË (Ï’flÍËÈ ‡·Ó  
ÒÂ‰̸Ӫ Ú‚Â‰ÓÒÚ¥), Ó„¥ÍË, ÍÓθ‡·¥,  
·ÛflÍ, ÏÓÍ‚‡, ÒË‡ ͇ÚÓÔÎfl, fl·ÎÛ͇,  
͇ÔÛÒÚ‡.  
èÓ‰¥·Ì˛‚‡ÌÌfl  
èÓ‰ÛÍÚ  
å‡ÍÒËχθ̇ 襉„ÓÚӂ͇  
ͥθͥÒÚ¸  
ò‚ˉͥÒÚ¸  
èÓÎÓÊÂÌÌfl ó‡Ò/¥ÏÔÛθÒË  
‚ËÏË͇˜‡  
ÇÒÚ‡‚͇-ÚÂÚ͇ –  p  
ò‚ˉͥÒÚ¸ 8-15  
èËÍ·‰Ë Ó·Ó·ÍË: ÒË‡ ͇ÚÓÔÎfl  
(̇ÔËÍ·‰, ‰Îfl ‰ÂÛÌ¥‚), ı¥Ì, ÒË  
(Ú‚Â‰ËÈ).  
åÓÍ‚‡  
ñË·ÛÎfl  
150 „  
òÚÛÍË  
6
6
P
P
7 ı  
100 „/  
1,5 ˆË·ÛÎËÌË  
óÂÚ‚ÂÚËÌÍË  
6-8 ı  
èÂÚۯ͇  
ó‡ÒÌËÍ  
30 „/ÔÓÎÓ‚Ë̇ ÅÂÁ ÒÚ·ÂÎ  
Ô͇ۘ  
15  
15  
ß
5-10 ÒÂÍÛ̉  
ëËÒÚÂχ ‰Îfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl  
ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚, ÔËÁ̇˜ÂÌËı ‰Îfl  
ӷʇ˛‚‡ÌÌfl a  
1 ÁÛ·ÓÍ  
ñ¥ÎÍÓÏ  
ß
ß
5 ÒÂÍÛ̉  
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÒËÒÚÂÏÛ Ì‡ Ô˂ӉÌËÈ ‚‡Î,  
Á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ 8 Ú‡ Á‡Í¥Ô¥Ú¸ ªª Û  
ÔÓÚ¥·ÌÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥. ç‡ÈÍ‡˘¥  
ÂÁÛθڇÚË ‰ÓÒfl„‡˛Ú¸Òfl Û ÚÓÏÛ ‡Á¥,  
ÍÓÎË ÔË ‚¥‰Íβ˜ÂÌÓÏÛ ÏÓÚÓ¥ Û  
ÓÁÚ‡¯Ó‚‡ÌÛ Ì‡ Í˯ˆ¥ Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÛ-  
‚‡Î¸ÌÛ ¯‡ıÚÛ ÔÓÏ¥˘‡˛Ú¸ 3-4 ͇ÚÓ-  
ÔÎËÌË (Á‡ÎÂÊÌÓ ‚¥‰ ÓÁÏ¥Û).  
ÇÒÚ‡Ìӂβ˛Ú¸ ¯‚ˉͥÒÚ¸ 2-3 ¥  
‚ÏË͇˛Ú¸ ÔËÒÚ¥È. èÂ‰ ÚËÏ, flÍ  
Á‡‚‡ÌÚ‡ÊËÚË ÌÓ‚Û ÔÓˆ¥˛ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚,  
ÒÎ¥‰ ‚ËÏÍÌÛÚË ÏÓÚÓ. èË Ó·Ó·ˆ¥  
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ¯ÚÓ‚ı‡˜ÂÏ  
9, ˘Ó· ÔËÍ·‰‡ÚË Ì‚ÂÎËÍËÈ ÚËÒÍ  
‰Îfl ÔÓ¯ÚÓ‚ıÛ‚‡ÌÌfl ͇ÚÓÔÎ¥ Û  
Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÛ‚‡Î¸Ì¥È ¯‡ıÚ¥.  
å’flÒÓ (Ô¥ÒÌÂ) 250 „  
óÂÚ‚ÂÚËÌÍË 15  
15 ÒÂÍÛ̉  
äÛÔ‡ÊÛ‚‡ÌÌfl  
èÓ‰ÛÍÚ  
襉„ÓÚӂ͇  
ò‚ˉͥÒÚ¸ èÓÎÓÊÂÌÌfl ó‡Ò/¥ÏÔÛθÒË  
‚ËÏË͇˜‡  
äÓÍÚÂÈÎ¥  
èÓ‰¥·ÌËÚË ÙÛÍÚË 15  
ÔÂ‰ Ó·Ó·ÍÓ˛.  
ÑÓ‰‡ÚË ÏÓÎÓÍÓ.  
ß
èË·ÎËÁÌÓ 30  
ÒÂÍÛ̉  
ÑËÚfl˜Â ı‡˜Û‚‡ÌÌfl èÓ‰¥·ÌËÚË  
(̇ÔËÍ·‰, ÙÛÍÚË,  
Ó‚Ó˜¥)  
15  
P
ß
10 ı  
30 ÒÂÍÛ̉  
å‡ÈÓÌÂÁ  
áÏ¥¯‡ÚË Ó‰Ì flȈÂ, 15  
ÒÔˆ¥ª, „¥˜Ëˆ˛ Ú‡  
ÓˆÂÚ. èÓ‚¥Î¸ÌÓ  
‚ÎËÚË ÓÎ¥˛ ˜ÂÂÁ  
ÓÚ‚¥ Û Í˯ˆ¥.  
ß
30-45 ÒÂÍÛ̉  
6. á·Ë‚‡ÌÌfl Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛  
̇҇‰ÍË ‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl d  
ò‚ˉͥÒÚ¸/  
ó‡Ò  
äÂÏÓÚ‡Ú‡  
áÏ¥¯‡ÚË Ó‰Ì flȈÂ,15  
ÒÔˆ¥ª, „¥˜Ëˆ˛ Ú‡  
ÓˆÂÚ. èÓ‚¥Î¸ÌÓ  
ß
30-45 ÒÂÍÛ̉  
á·Ë‚‡ÌÌfl ÓÔ‡ÌÓ„Ó Ú¥ÒÚ‡  
å‡ÍÒËχθ̇ ͥθͥÒÚ¸  
·Óӯ̇ 280-300 „‡Ï  
ÔÎ˛Ò ¥Ì„‰¥πÌÚË  
‚ÎËÚË ÓÎ¥˛ ˜ÂÂÁ  
ÓÚ‚¥ Û Í˯ˆ¥.  
ÑÓ‰‡ÚË ÓÁ¥Á‡Ì  
̇ ˜ÂÚ‚ÂÚËÌÍË  
flȈ ڇ ÓˆÂÚ.  
á·ËÈÚ flȈfl Ú‡ ‚Ó‰Û  
flÍ˘Ó ÔÓÚ¥·ÌÓ),  
‰Ó‰‡ÈÚ ˆÛÍÓ  
Ó·¥ÏÌ¥Ú¸ (Ó·‚‡ÎflÈÚÂ)  
Û ·Óӯ̥  
5/ÔË·. 2 ı‚ËÎ.  
5/ÔË·. 2 ı‚ËÎ.  
1/ÔË·. 30 ÒÂÍ.  
6
P
3-5 ı  
Ä‚Ó͇‰Óχ҇ (Ô‡ÒÚ‡)èÓÛ·‡ÚË 1 ‰ÓθÍÛ 15  
˜‡ÒÌËÍÛ, ‰Ó‰‡ÚË 2  
ÒÔ¥ÎËı ‡‚Ó͇‰Ó  
ß
5 ÒÂÍÛ̉  
(ÓÁ¥Á‡ÌËı ̇  
á·Ë‚‡ÌÌfl flπ˜ÌËı ·¥ÎÍ¥‚  
å¥Ì¥ÏÛÏ: 2 ·¥ÎÍË  
å‡ÍÒËÏÛÏ: 6 ·¥ÎÍ¥‚  
˜ÂÚ‚ÂÚËÌÍË, ·ÂÁ  
Í¥ÒÚÓ˜ÓÍ), 1 ÒÚÓÎÓ‚Û  
ÎÓÊÍÛ ÎÂÏ¥¯ÌÓ„Ó  
ÒÓÍÛ, 1 ÒÚÓÎÓ‚Û  
5/ÔË·. 4 ı‚ËÎ.  
4-5/ÔË·. 6 ı‚.  
á·Ë‚‡ÌÌfl ‚Â¯Í¥‚  
å¥Ì¥ÏÛÏ: 0,15-0,2 Î¥ÚË 2/ÔË·. 1-2 ı‚.  
ÎÓÊÍÛ ÓÎË‚ÍÓ‚Óª  
ÓÎ¥ª, 150 ÏÎ  
ÈÓ„ÛÚÛ, ½ ˜‡ÈÌÓª  
ÎÓÊÍË ˆÛÍÛ, ҥθ,  
ÔÂˆ¸.  
å‡ÍÒËÏÛÏ: 0,4 Î¥ÚË  
2/ÔË·.  
3,5-4 ı‚ËÎ.  
èÂ‰ Á·Ë‚‡ÌÌflÏ ÒÚÂËÎ¥ÁÓ‚‡ÌËı  
‚Â¯Í¥‚ ÒÎ¥‰ ÓıÓÎÓ‰ËÚË ‚Â¯ÍË  
ÔÓÚfl„ÓÏ Í¥Î¸ÍÓı ˜‡Ò¥‚ (ÔË ÚÂÏÔÂ‡-  
ÚÛ¥ 4 °ë).  
15  
ß
èË·ÎËÁÌÓ  
45 ÒÂÍÛ̉  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
99  
óÓÌÓÒÎË‚ ¥Á ωÓÏ Ú‡ ‚‡Ì¥Îβ  
(‰Îfl ̇˜ËÌÍË ‡·Ó ÚÓÔ¥Ì„Û ‰Ó ÏÎË̈¥‚)  
ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ̇҇‰ÍÛ-ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜  
0, ¯‚ˉͥÒÚ¸ – 15.  
èÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl Ì‚ÂÎËÍËı ͥθÍÓÒÚÂÈ Ú¥ÒÚ‡  
å‡Î‡ πÏÌ¥ÒÚ¸ ÔËÁ̇˜Â̇ ڥθÍË ‰Îfl Ó·Ó·ÍË Ô˂‰ÂÌËı ÌËʘ ÚËÔ¥‚ Ú¥ÒÚ‡.  
ì ˆÂÔÚ‡ı Á‡Á̇˜ÂÌ¥ χÍÒËχθ̥ ͥθÍÓÒÚ¥:  
èÓÍ·‰¥Ú¸ ‰Ó ˜‡¯¥ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡ 100 „  
ÏÂ‰Û ‚’flÁÍÓª ÍÓÌÒËÒÚÂ̈¥ª Ú‡ 100 „  
˜ÓÌÓÒÎË‚Û. èÓ‰¥·Ì˛ÈÚ ÛÔÓ‰Ó‚Ê  
10 ÒÂÍÛ̉. èÓÚ¥Ï ‰Ó‰‡ÈÚ 50 ÏÎ ‚Ó‰Ë  
Á ‚‡Ì¥Îβ ¥ ÁÌÓ‚Û ÔÓ‰¥·Ì˛ÈÚ ÛÔÓ-  
‰Ó‚Ê 3 ÒÂÍÛ̉Ë.  
ò‚ˉͥÒÚ¸ èÓÎÓÊÂÌÌfl ó‡Ò  
‚ËÏË͇˜‡  
ëÛÏ¥¯ ‰Îfl Ó·‰ÓÍ  
250 „‡Ï ·Óӯ̇ èÂÂÏ¥¯‡ÈÚ ·ÓÓ¯ÌÓ, 6  
ß
ß
45-60  
ÒÂÍÛ̉  
375 ÏÎ ÏÓÎÓ͇  
2 flȈfl  
ҥθ  
flȈfl, ҥθ ¥ ÔÓÎÓ‚ËÌÛ  
ÏÓÎÓ͇, ‰Ó‰‡ÈÚ ¯ÚÛ  
ÏÓÎÓ͇ Ô¥‰ ˜‡Ò Ó·ÓÚË  
ÏÓÚÓ‡  
á·Ë‚‡ÌÌfl ‚Â¯Í¥‚  
200 ÏÎ ‚Â¯Í¥‚  
6
30 ÒÂÍÛ̉  
ëÔˆ¥‡Î¸Ì ÔË·‰‰fl  
èÂÒ (ÒÓÍÓ‚ËÊËχÎ͇) PJ 600 ‰Îfl ˆËÚÛÒÓ‚Ëı Ù¥ÏË Braun, íËÔ 3200, ò‚ˉͥÒÚ¸: 1-3  
a
b
c
d
e
f
2
1
ᇄ‡Î¸Ì¥ ÛÏÓ‚Ë Á·Â¥„‡ÌÌfl  
äÛıÓÌÌËÈ äÓÏ·‡ÈÌ Braun Multiquick 5  
K 700. íËÔ 3202, 600 LJÚÚ.  
ÇËÓ·Ë Ù¥ÏË Braun ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ  
Á·Â¥„‡ÚË Û ÊËÚÎÓ‚ÓÏÛ ÔËÏ¥˘ÂÌÌ¥ Á‡  
ÛÏÓ‚ Í¥Ï̇ÚÌÓª ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË Ú‡  
ÌÓχθÌÓª ‚ÓÎÓ„ÓÒÚ¥.  
ÇË„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‚ ì„Ó˘ËÌ¥ VIDEOTON  
Holding RT, Izzo u. 3, H-7400 Kaposvar  
‰Îfl Å‡ÛÌ ÉÏ·ï.  
ÇËÓ·ÌËÍ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó Ì‡  
‚ÌÂÒÂÌÌfl ÁÏ¥Ì ·ÂÁ ÔÓÔÂÂ‰Ì¸Ó„Ó  
ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.  
íéÇ «èÓÍÚÂ Ẩ ÉÂÏ·Î íÂȉ¥Ì„  
ìÍ‡ªÌ‡», ìÍ‡ªÌ‡, 04070, Ï.ä˪‚,  
‚ÛÎ. 燷ÂÂÊÌÓ-ï¢‡Úˈ¸Í‡,  
5/13, ÍÓÔÛÒ Î¥Ú. Ä. íÂÎ. (0-800) 505-  
000. www.pg.com.ua  
Обладнання відповідає вимогам  
Технічного регламенту обмеження  
використання деяких небезпечних  
речовин в електричному та  
чڇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡ ÔÓ‰Û͈¥ª Braun  
‚͇Á‡Ì‡ ·ÂÁÔÓÒÂÂ‰Ì¸Ó Ì‡ ‚ËÓ·¥  
(‚ Ï¥Òˆ¥ χÍÛ‚‡ÌÌfl) ¥ ÒÍ·‰‡πÚ¸Òfl  
Á Ú¸Óı ˆËÙ: ÔÂ¯‡ ˆËÙ‡ π  
ÓÒÚ‡ÌÌ¸Ó˛ ˆËÙÓ˛ ÓÍÛ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡,  
¥Ì¯¥ ‰‚¥ ˆËÙË π ÔÓfl‰ÍÓ‚ËÏ ÌÓÏÂÓÏ  
ÚËÊÌfl Û Óˆ¥  
електронному обладнані.  
ɇ‡ÌÚ¥fl – 2 ÓÍË. ì ‡Á¥ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓÒÚ¥  
„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ˜Ë ÔÓÒÚ„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó  
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl, Á‚ÂÚ‡ÈÚÂÒfl ‰Ó  
„ÓÎÓ‚ÌÓ„Ó ÓÙ¥ÒÛ ÒÂ‚¥ÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚÛ  
Braun ‚ ìÍ‡ªÌ¥: èè «ß.Å.ë.»,  
‚ÛÎ. ÉÎ˷Әˈ¸Í‡ 53, Ï. ä˪‚.  
íÂÎ. (044) 4286505.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
100  
Braun ëÓÍÓ‚ËÊËχÎÍ/ÄÍÒÂÛ‡ ÚÓÌÍÓ„Ó ÔÓ‰¥·ÎÂÌËfl SJ 600 íËÔ 3200  
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
r
i
r
o
u
4
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
2
e
f
g
h
1
îÛÍÚË Á‡‚Ê‰Ë Ï‡˛Ú¸ ·ÛÚË Ó˜Ë˘ÂÌ¥  
‚¥‰ „ÌËÎËı Ï¥Òˆ¸. ñËÚÛÒÓ‚¥ ÙÛÍÚË,  
‡ Ú‡ÍÓÊ ÙÛÍÚË Á¥ ¯ÍÛÍÓ˛ Ú‡ Ó‚Ó˜¥  
(̇ÔËÍ·‰, ·ÛflÍË Ú‡ Í¥‚¥) χ˛Ú¸  
·ÛÚË ÂÚÂθÌÓ Ó˜Ë˘ÂÌ¥. îÛÍÚË Á  
ÁÂÌflÚ͇ÏË (̇ÔËÍ·‰, fl·ÎÛ͇)  
ÏÓÊÛÚ¸ ·ÛÚË Ó·Ó·ÎÂÌ¥ ¥Á ¯Í¥ÍÓ˛ Ú‡  
ÒÂ‰ËÌÍÓ˛.  
ÑÎfl ‚ËÊËχÌÌfl ÒÓÍÛ:  
éÔËÒ (SJ 600)  
ÇÒÚ‡‚Ú ‰ËÒÍ ÚÓÌÍÓ„Ó ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl 2  
‰Ó ·‡‡·‡ÌÛ ÒÓÍÓ‚ËÊËÓ‡ÎÍË 1 Ú‡Í,  
˘Ó· ‚Ë¥Á‡Ì¥ ÒÂ͈¥ª ‰ÛÊÍË ‰ËÒÍÛ ‰Îfl  
ÚÓÌÍÓ„Ó ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl ÍÓ‚Á‡ÎË ÔÓ  
ÛÚËÏÛ‚‡˜‡ı – ÓÁÔ¥͇ ‚ ·‡‡·‡Ì¥  
ÒÓÍÓ‚ËÊËχÎÍË (d).  
1 Ň‡·‡Ì ÒÓÍÓ‚ËÊËχÎÍË  
2 ÑËÒÍ ‰Îfl ÚÓÌÍÓ„Ó ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl  
3 äÓ¯ËÍ Ù¥Î¸ÚÛ  
4 ä˯͇  
5 í۷͇ ̇ÔÓ‚ÌÂÌÌfl  
6 èÓ¯ÚÓ‚ıÛ‚‡˜  
襉¯ÚÓ‚ıÌ¥Ú¸ ‰ËÒÍ ‰Îfl ÚÓÍÌÓ„Ó  
ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl 2 ‰Ó ‚‡ÎÛ ÚÓıË ‰ÓÌËÁÛ  
¥ ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó Á‡ „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Ó˛  
ÒÚ¥ÎÍÓ˛, ‡Ê ÔÓÍË ‚¥Ì Ì Òڇ̠̇  
ϥ҈ ¥Á Á‡˘¥·Û‚‡ÌÌflÏ (d).  
ÇË·¥ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥:  
ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸, ·Û‰¸-·Ò͇, ÔÓÎÓÊÂÌÌfl  
7 - 8 ̇ Ò‚ÓπÏÛ ÔËÒÚÓª Ù¥ÏË Braun  
Multiquick.  
èÂ‰ ÔÂ¯ËÏ  
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ  
è¥ÒÎfl ÓÁÔ‡ÍÛ‚‡ÌÌfl ÔËÒÚÓ˛, ÓÁ·Â-  
¥Ú¸ ÈÓ„Ó, ·Û‰¸-·Ò͇, Ú‡ ‚˘ËÒÚ¥Ú¸ ‚Ò¥  
˜‡ÒÚËÌË. ÑÎfl ÓÁ·ÓÍË ÔËÒÚÓ˛  
‰¥ÈÚÂ Û Ì‡ÒÚÛÔÌËÈ ÒÔÓÒ¥·:  
Ç¥‰¥ÏÍ̄ڸ Í˙¯ÈÍ Ù¥Î¸Ú‡‡ 3,  
ÔÓ‚ÂÌÛ‚¯Ë ÈÓ„Ó Á‡ „ʉËÌÌËÍÓ‚Ó˛  
ÒÚ¥ÎÌÓ˛ (a), ¥ ‚ËÏËÈÚ ‚Ò¥ ˜‡ÒÚËÌË  
‚Û˜ÌÛ.  
ÇËÊËχÌÌfl ÒÓÍÛ:  
ÇÒÚ‡‚Ú ÍÓ¯ËÍ Ù¥Î¸Ú‡ 3 ‰Ó  
·‡‡·‡ÌÛ ÒÓÍÓ‚ËÊËÓ‡ÎÍË 1 Ú‡  
‚Ô‚̥ڸÒfl, ˘Ó ӷˉ‚‡ ԇθˆ¥  
ÔÓÚ‡ÔÎfl˛Ú¸ ‰Ó Ô‡ÁÛ Ì‡ ·‡‡·‡Ì¥ (f).  
Ç‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ‰‚Ë„ÛÌ Ò‚Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛  
Braun Multiquick. ÑÓ‰‡ÈÚ ÔË„ÓÚÓ-  
‚‡Ì¥ ÙÛÍÚË Ú‡ Ó‚Ó˜¥ ‰Ó ÚÛ·ÍË  
̇ÔÓ‚ÌÂÌÌfl 5 Ú‡ ÔÓ¯ÚÓ‚ıÌ¥Ú¸ ªı  
‰ÓÌËÁÛ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ÔÓ¯ÚÓ‚ı‡˜‡  
6 (h).  
ÑÎfl ‚ËÊËχÌÌfl ÒÓÍÛ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸  
Á¥·‡ÌÛ ÒÓÍÓ‚ËÊËχÎÍË Ì‡ ‚‡Î  
Ô˂Ӊ‡ πÏÌÓÒÚ¥ ı‡˜Ó‚Ó„Ó ÍÓÏ·‡ÈÌÛ  
‚‡¯Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛ Braun Multiquick.  
üÍ˘Ó ‚Ë ıÓ˜ÂÚ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡ÚË,  
‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ‰ËÒÍ ‰Îfl ÚÓÌÍÓ„Ó ÔÓ‰¥·-  
ÎÂÌÌfl 2 Î˯ ̇ ‚‡Î ÔË‚Ó‰Û πÏÌÓ-  
ÒÚ¥ ı‡˜Ó‚Ó„Ó ÍÓÏ·‡ÈÌÛ.  
é·ÂÂÊÌÓ: á‡‚Ê‰Ë ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl  
ÔÓ¯ÚÌ‚ı‡˜ÂÏ. ç¥ÍÓÎË Ì ÔÓÌË-  
͇ÈÚ ‰Ó ÚÛ·ÍË Ì‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl ÔË  
Ô‡ˆ˛˛˜ÓÏÛ ‰‚Ë„ÛÌ¥! ç ÔÂ‚‡Ì-  
Ú‡ÊÛÈÚ ÔËÒÚ¥È.  
èÓÚfl„Ì¥Ú¸ Á‡ Íβ˜ Û ÌËÊÌ¥È ˜‡ÒÚËÌ¥  
·‡‡·‡ÌÛ ÒÓÍÓ‚ËÊËÓ‡ÎÍË 1 ‰Ó ÛÔÓ‡  
(b).  
èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ·‡‡·‡Ì ÒÓÍÓ‚ËÊËÓ‡ÎÍË 1  
ÔÓÚË „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Óª ÒÚ¥ÎÍË ÔË  
‚ËÚfl„ÌÂÌÓÏÛ Íβ˜¥, ÓÁÚ‡¯Ó‚‡ÌÓÏÛ  
Û ÌËÊÌ¥È ˜‡ÒÚËÌ¥ ·‡‡·‡ÌÛ ÒÓÍÓ‚ËÊ-  
ËÓ‡ÎÍË (b) – ‰Ó ‚¥‰ÍË‚‡ÌÌfl ‰ËÒÍÛ  
‰Îfl ÚÓÌÍÓ„Ó ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl 2.  
êÓÁ·Ó͇:  
ÇËÏÍÌ¥Ú¸ ‰‚Ë„ÛÌ Ò‚Ó‰Ó ÔËÒÚÓ˛  
Braun Multiquick. èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ Í˯ÍÛ 4  
ÔÓÚË „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Óª ÒÚ¥ÎÍË Ú‡  
Ḁ́ϥڸ ªª Á πÏÌÓÒÚ¥ ı‡˜Ó‚Ó„Ó  
ÍÓÏ·‡ÈÌÛ. èÓÚ¥Ï ÔÓ‰Ó‚ÊÛÈÚ ‰¥flÚË,  
flÍ Ì‡ÔËÒ‡ÌÓ ‚ ÓÁ‰¥Î¥ «èÂ‰  
ÔÂ¯ËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ». ḁ́ϥڸ  
‚Ò¥ ˜‡ÒÚËÌË Á ı‡˜Ó‚Ó„Ó ÍÓÏ·‡ÈÌÛ  
‚‡¯Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛ Braun Multiquick.  
üÍ˘Ó ÙÛÍÚÓ‚‡ ÔÛθԇ ·Û‰Â ̇‰ÚÓ  
Ú‚Â‰Ó˛, ÔÓÚfl„Ì¥Ú¸ Á¥Î¸ÌÂÌËÈ ÍÓ¯ËÍ  
٥θڇ 3 ¥Á ·‡‡·‡ÌÛ ÒÓÍÓ‚ËÊËχÎÍË  
1, ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛˜Ë ͥθˆfl ‰Îfl  
‚ËÚfl„Û‚‡ÌÌfl (f).  
ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Í˯ÍÛ 4 ̇ πÏÌÓÒÚ¸  
ı‡˜Ó‚Ó„Ó ÍÓÏ·‡ÈÌÛ Braun Multiquick  
Ú‡Í, ˘Ó· ÒÚ¥Î͇ ̇ Í˯ͥ ÒÔ¥‚ԇ·  
Á¥ ÒÚ¥ÎÍÓ˛ ̇ ı‡˜Ó‚ÓÏÛ ÍÓÏ·‡ÈÌ¥.  
èÓÚ¥Ï ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ Í˯ÍÛ Á‡ „Ó‰ËÌ-  
ÌËÍÓ‚Ó˛ ÒÚ¥ÎÍÓ˛, ‡Ê ÔÔÍË Ô‡ÚÛ·ÓÍ  
̇ Í˯ͥ Ì Á’fl‚ËÚ¸Òfl ‚ Á‡ÏÍÛ  
·ÂÁÔÂÍË ‚‡¯Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛ Braun  
Multiquick ¥ Ì Òڇ̠̇ ϥ҈ ¥Á Á‡˘¥-  
·Û‚‡ÌÌflÏ (g).  
èÓÚ¥Ï ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ‰ËÒÍ ‰Îfl ÚÓÌÍÓ„Ó  
ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl 2 Á‡ ÈÓ„Ó ÔË‚¥‰ ¥Á  
·‡‡·‡ÌÛ ÒÓÍÓ‚ËÊËÓ‡ÎÍË 1 (c).  
ëÍ·‰‡ÌÌfl  
ÇËÊËχÌÌfl ÒÓÍÛ  
ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ πÏÌÓÒÚ¸ ı‡˜Ó‚Ó„Ó  
ÍÓÏ·‡È̇ ‚‡¯Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛ Braun  
Multiquick (·ÂÁ ÎÂÁ‡) ‰Ó ·ÎÓÍÛ  
‰‚Ë„Û̇ Ú‡ Á‡ÏÍÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó Ì‡ Ï¥Òˆ¥.  
å‡ÍÒËχθ̇ Ï¥ÒÚÍ¥ÒÚ¸: 500 g ‡·Ó  
Ô¥ÒÎfl ̇ÔÓ‚ÌÂÌÌfl ‚Ò¸Ó‰Ó Ï¥Òˆfl ‰Îfl  
ÔÛθÔË. ÇË ÏÓÊÂÚ ‚ËÊËχÚË ÒÓÍ ¥Á  
ÙÛÍÚ¥‚, ‡ Ú‡ÍÓÊ Ó‚Ó˜¥‚  
èÓ‰¥·ÎÂÌÌfl  
èËÒÚ¥È ‰Îfl ÚÓÌÍÓ„Ó ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl ªÊ¥  
Ú‡ÍÓª flÍ, Ú‚Â‰¥ ÒËÔË (̇ÔËÍ·‰,  
¥Ú‡Î¥ÈÒ¸ÍËÈ ÒË Ô‡ÏÂÁ‡Ì ‡·Ó  
ÑÎfl ËÓ‰¥·ÎÂÌÌfl:  
äÓËÒÚÛÈÚÂÒfl Î˯ ‰ËÒÍÓÏ ‰Îfl  
ÚÓÌÍÓ„Ó ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl 2 (e).  
èË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÙÛÍÚ¥¸ Ú‡ Ó‚Ó˜¥‚:  
ëÔÓ˜‡ÚÍÛ ‚ËÏËÈÚ ‡·Ó ÔÓ˜ËÒÚ¥Ú¸ ªÊÛ.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
101  
¯‚ÂȈ‡Ò¸ÍËÈ ÒË, ¯ÔË̈), ı¥Ì  
(̇ÔËÍ·‰, ‰Îfl ÌÓ‚Ó̇Ó‰ÊÂÌËı).  
LJÊÎË‚Ó: ÑËÒÍ ‰Îfl ÚÓÌÍÓ„Ó  
ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl Ì Ôˉ‡ÚÌËÈ ‰Îfl  
ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl ¯ÓÍÓ·‰Û.  
èË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥ ‰Ó ÔÓ‰¥ÎÂÌÌfl:  
îÛÍÚË Ú‡ Ó‚Ó˜¥ χ˛Ú¸ ·ÛÚË ÔÓÏËÚ¥  
Ú‡ Ó˜Ë˘ÂÌ¥ ‚¥‰ ¯Í¥ÍË. ç‡Ò¥ÌÌfl Ú‡  
ÒÂˆÂ‚Ë̇ χ˛Ú¸ ·ÛÚË ‚ˉ‡ÎÂÌ¥.  
á¥ÊÚ ¯Í¥ÍÛ ÒËÛ. ∫ʇ χπ ·ÛÚË  
ÔÓ¥Á‡Ì‡ ̇ ¯Ï‡ÚÓ˜ÍË, ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó  
‰¥·Ì¥ ‰Îfl ÚÓÂÓ, ˘Ó· ÔÓÈÚË ˜ÂÂÁ  
ÚÛ·ÍÛ Ì‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl 5.  
ÇË·¥ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥:  
ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸, ·Û‰¸-·Ò͇, ÔÓÎÓÊÂÌÌfl  
7 - 14 ̇ Ò‚ÓπÏÛ ÔËÒÚÓª Braun  
Multiquick.  
èËÏ¥Ú͇: í‚Â‰‡ ªÊ‡ ÔÓ‚ËÌ̇  
ÔÓ‰¥·Ì˛‚ÔÚËÒfl ̇ ·¥Î¸¯¥È  
¯‚ˉÍÓÒÚ¥.  
èÓ‰¥·ÌÂÌÌfl:  
Ç‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ‰‚Ë„ÛÌ Ò‚Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛  
Braun Multiquick. ÑÓ‰‡ÈÚ  
ÔË„ÓÚÓ‚‡ÌÛ ∫ÊÛ ‰Ó ÚÛ·ÍË  
̇ÔÓ‚ÌÂÌÌfl 5 Ú‡ ÔÓ¯ÚÓ‚ıÌ¥Ú¸  
ÔÓ¯ÚÓ‚ıÛ‚‡˜ÂÏ 6 (h).  
é·ÂÂÊÌÓ: á‡‚Ê‰Ë ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl  
ÔÓ¯ÚÓ‚ıÛ‚‡˜ÂÏ. ç¥ÍÓÎË Ì  
ÔÓÌË͇ÈÚ ‰Ó ÚÛ·ÍË Ì‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl  
ÔË Ô‡ˆ˛˛˜ÓÏÛ ‰‚Ë„ÛÌ¥.  
ê‡Á·Ó͇:  
ÇËÏÍÌ¥Ú¸ ‰‚Ë„ÛÌ Ò‚Ó„Ó ÔËÒÚÓ˝  
Braun Multiquick. èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ Í˯ÍÛ 4  
ÔÓÚË „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Óª ÒÚ¥ÎÍË Ú‡  
Ḁ́ϥڸ ªª Á πÏÌÓÒÚ¥ ı‡˜Ó‚Ó„Ó  
ÍÓÏ·‡ÈÌÛ.  
èÓÚ¥Ï Ḁ́ϥڸ ‰ËÒÍ ‰Îfl ÚÓÌÍÓ„Ó  
ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl 2 Á πÏÌÓÒÚ¥ ı‡˜Ó‚Ó„Ó  
ÍÓÏ·‡ÈÌÛ.  
óËÒÚ͇  
ÇÒ¥ ˜‡ÒÚËÏË ÏÓÊÛÚ¸ ·ÛÚË ‚ËÏËÚ¥ ‚  
ÔÓÒÛ‰ÓÏ˲˜¥È χ¯ËÌ¥ ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ¥  
‰Ó 65 „‡‰ÛÒ¥‚ ñÂθҥfl. èÛθԇ Ú‡ ¥Ì¯¥  
¯ÚÍË Ì ÔÓ‚ËÌÌ¥ ‚ËÒËı‡ÚË ‰Ó ÛÓ„Ó,  
flÍ ÔËÒÚ¥È ·Û‰Â ‚Ë˜Ë˘ÂÌËÈ. èËÒÚ¥È  
ÏÓÊ ‚Ú‡ÚËÚË ÍÌÎ¥ ÔË Ó·Ó·ˆ¥ ªÊ¥ Á  
‚ËÒÓÍËÏ ÒÚÛÔÂÌÂÏ Ô¥„ÏÂÌÚ‡ˆªª, ‚ËÍÓË-  
ÒÚÓ‚ÛÈÚ ÓÒÎËÌÌÛ ÓÎ¥˛ ‰Îfl Ó˜Ë˘ÂÌÌfl,  
ÔÂ‰ ÚËÏ flÍ Á‡ÒÚÓÒÓ‚Û‚‡ÚË Á‡ÒÓ·Ë  
‰Îfl ÏËÚÚfl ‡·Ó χ¯ËÌÛ ‰Îfl ÏËÚÚfl  
ÔÓÒÛ‰Û.  
áÏ¥ÌË ÏÓÊÛÚ¸ ‚ÌÓÒËÚËÚfl ·ÂÁ  
ÔÓÔÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.  
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl ¥ ÔÂÂÎ¥Í  
ëÂ‚¥ÒÌËı ˆÂÌÚ¥‚ Û͇Á‡Ì¥ ‚ ¥ÌÒÚÛ͈ªª  
‰Îfl ·‡ÁÓ‚Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
102  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
103  
a
e
b
c
d
f
2
1
a
b
c
d
6
5
o
p
e
n
r
i
r
o
u
4
t
o
n
ö
f
f
n
e
n
T
a
s
t
e
z
i
e
h
e
n
3
2
e
f
g
h
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
104  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
105  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
106  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
107  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
108  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
109  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
110  
Esta garantía tiene validez en todos los  
países donde este producto sea  
distribuido por Braun o por un  
Deutsch  
Français  
Garantie  
Garantie  
distribuidor asignado por Braun.  
Als Hersteller übernehmen wir für dieses  
Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich  
zu den gesetzlichen Gewährleistungsan-  
sprüchen gegen den Verkäufer – eine  
Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum.  
Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen  
wir nach unserer Wahl durch Reparatur  
oder Austausch des Gerätes unentgelt-  
lich alle Mängel, die auf Material- oder  
Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie  
kann in allen Ländern in Anspruch genom-  
men werden, in denen dieses Braun  
Gerät von uns autorisiert verkauft wird.  
Nous accordons une garantie de 2 ans  
sur ce produit, à partir de la date d’achat.  
Pendant la durée de la garantie, Braun  
prendra gratuitement à sa charge la  
réparation des vices de fabrication ou de  
matière en se réservant le droit de  
décider si certaines pièces doivent être  
réparées ou si l’appareil lui-même doit  
être échangé.  
En caso de reclamación bajo esta  
garantía, diríjase al Servicio de Asistencia  
Técnica de Braun más cercano: www.  
service.braun.com.  
Solo para España  
Servicio al consumidor: Para localizar a  
su Servicio Braun más cercano o en el  
caso de que tenga Vd. alguna duda  
referente al funcionamiento de este  
producto, le rogamos contacte con el  
teléfono de este servicio  
Cette garantie s’étend à tous les pays où  
cet appareil est commercialisé par Braun  
ou son distributeur exclusif.  
Cette garantie ne couvre pas : les  
dommages occasionnés par une  
utilisation inadéquate et l’usure normale.  
Cette garantie devient caduque si des  
réparations ont été effectuées par des  
personnes non agréées par Braun et si  
des pièces de rechange ne provenant  
pas de Braun ont été utilisées.  
901 11 61 84.  
Von der Garantie sind ausgenommen:  
Schäden durch unsachgemäßen  
Gebrauch, normaler Verschleiß und  
Verbrauch sowie Mängel, die den Wert  
oder die Gebrauchstauglichkeit des  
Gerätes nur unerheblich beeinflussen.  
Bei Eingriffen durch nicht von uns  
autorisierte Braun Kundendienstpartner  
sowie bei Verwendung anderer als  
Original Braun Ersatzteile erlischt die  
Garantie.  
Português  
Garantia  
Pour toute réclamation intervenant  
pendant la période de garantie, retournez  
ou rapportez l’appareil ainsi que  
l’attestation de garantie à votre  
revendeur ou à un Centre Service Agréé  
Braun.  
Os nossos produtos dispõem de uma  
garantia de 2 anos a partir da data de  
compra. Qualquer defeito do aparelho  
imputável, quer aos materiais, quer ao  
fabrico, que torne necessário reparar,  
substituir peças ou trocar de aparelho  
dentro de período de garantia não terá  
custos adicionais.  
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit  
Kaufbeleg bitte an einen autorisierten  
Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift  
finden Sie unter www.service.braun.com  
oder können Sie kostenlos unter  
Appelez au 0 800 944 802 (ou se référez  
à http://www.service.braun.com) pour  
connaitre le Centre Service Agrée Braun  
le plus proche de chez vous.  
A garantia não cobre avarias por  
utilização indevida, funcionamento a  
voltagem diferente da indicada, ligação a  
uma tomada de cor-rente eléctrica  
incorrecta, ruptura, desgaste normal por  
utilização que causem defeitos ou  
diminuição da qualidade de funciona-  
mento do produto.  
A garantia perderá o seu efeito no caso  
de serem efectuadas reparações por  
pessoas não autorizadas ou se não  
forem utilizados acessórios originais  
Braun.  
00800/27 28 64 63 erfragen.  
Clause spéciale pour la France  
Outre la garantie contractuelle exposée  
ci-dessus, nos clients bénéficient de la  
garantie légale des vices cachés prévue  
aux articles 1641 et suivants du Code  
civil.  
English  
Guarantee  
We grant a 2 year guarantee on the  
product commencing on the date of  
purchase. Within the guarantee period  
we will eliminate any defects in the  
appliance resulting from faults in  
materials or workmanship, free of charge  
either by repairing or replacing the  
complete appliance at our discretion.  
This guarantee extends to every country  
where this appliance is supplied by  
Braun or its appointed distributor.  
Español  
A garantia só é válida se a data de  
compra for confirmada pela  
apresentação da factura ou documento  
de compra correspondente.  
Garantía  
Braun concede a este producto 2 años  
de garantía a partir de la fecha de  
compra.  
Dentro del periodo de garantía,  
subsanaremos, sin cargo alguno,  
cualquier defecto del aparato imputable  
tanto a los materiales como a la  
fabricación, ya sea reparando,  
sustituyendo piezas, o facilitando un  
aparato nuevo según nuestro criterio.  
Esta garantia é válida para todos os  
países onde este produto seja distribuído  
pela Braun ou por um distribuidor Braun  
autorizado.  
This guarantee does not cover: damage  
due to improper use, normal wear or use  
as well as defects that have a negligible  
effect on the value or operation of the  
appliance. The guarantee becomes void  
if repairs are undertaken by unauthorised  
persons and if original Braun parts are  
not used.  
No caso de reclamação ao abrigo de  
garantia, dirija-se ao Serviço de  
Assistência Técnica Oficial Braun mais  
próximo: www.service.braun.com.  
La garantía no ampara averías por uso  
indebido, funcionamiento a distinto  
voltaje del indicado, conexión a un  
enchufe inadecuado, rotura, desgaste  
normal por el uso que causen defectos o  
una disminución en el valor o  
funcionamiento del producto.  
La garantía perderá su efecto en caso de  
ser efectuadas reparaciones por  
Só para Portugal  
To obtain service within the guarantee  
period, hand in or send the complete  
appliance with your sales receipt to an  
authorised Braun Customer Service  
Centre (address information available  
online at www.service.braun.com).  
Apoio ao consumidor: Para localizar o  
seu Serviço Braun mais próximo, no  
caso de surgir alguma dúvida  
relativamente ao funcionamento deste  
produto, contacte-nos por favor pelo  
telefone 808 20 00 33.  
personas no autorizadas, o si no son  
utilizados recambios originales de Braun.  
For UK only:  
This guarantee in no way affects your  
rights under statutory law.  
La garantía solamente tendrá validez si la  
fecha de compra es confirmada  
mediante la factura o el albarán de  
compra correspondiente.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
111  
avhjälpa alla brister i apparaten som är  
hänförbara till fel i material eller  
utförande, genom att antingen reparera  
eller byta ut hela apparaten efter eget  
gottfinnande.  
Denna garanti gäller i alla länder där  
denna apparat levereras av Braun eller  
deras auktoriserade återförsäljare.  
Italiano  
Dansk  
Garanzia  
Garanti  
Braun fornisce una garanzia valevole per  
la durata di 2 anni dalla data di acquisto.  
Braun yder 2 års garanti på dette produkt  
gældende fra købsdatoen. Inden for  
garantiperioden vil Braun for egen  
regning afhjælpe fabrikations- og  
materialefejl efter vort skøn gennem  
reparation eller ombytning af apparatet.  
Denne garanti gælder i alle lande, hvor  
Braun er repræsenteret.  
Nel periodo di garanzia verranno  
eliminati, gratuitamente, i guasti  
dell’apparecchio conseguenti a difetti di  
fabbrica o di materiali, sia riparando il  
prodotto sia sostituendo, se necessario,  
l’intero apparecchio.  
Garantin gäller ej: skada på grund av  
felaktig användning eller normalt slitage,  
liksom brister som har en försumbar  
inverkan på apparatens värde eller  
funktion. Garantin upphör att gälla om  
reparationer utförs av icke behörig  
person eller om Brauns originaldelar inte  
används.  
Denne garanti dækker ikke skader  
opstået ved fejlbetjening, normalt slid  
eller fejl som har ringe effekt på værdien  
eller funktionsdygtigheden af apparatet.  
Garantien bortfalder ved reparationer  
udført af andre end de af Braun anviste  
reparatører og hvor originale Braun  
reservedele ikke er anvendt.  
Tale garanzia non copre: danni derivanti  
dall’uso improprio del prodotto, la  
normale usura conseguente al  
funzionamento dello stesso, i difetti che  
hanno un effetto trascurabile sul valore o  
sul funzionamento dell’apparecchio.  
La garanzia decade se vengono  
effettuate riparazioni da soggetti non  
autorizzati o con parti non originali  
Braun.  
För att erhålla service under garantitiden  
skall den kompletta apparaten lämnas in  
tillsammans med inköpskvittot, till ett  
auktoriserat Braun verkstad: www.  
service.braun.com.  
Ved service inden for garantiperioden  
afleveres eller indsendes hele apparatet  
sammen med købsbevis til et autoriseret  
Braun Service Center: www.service.  
braun.com.  
Ring 020-21 33 21 för information om  
närmaste Braun verkstad.  
Per accedere al servizio durante il  
periodo di garanzia, è necessario  
consegnare o far pervenire il prodotto  
integro, insieme allo scontrino di  
acquisto, ad un centro di assistenza  
autorizzato Braun.  
Ring 7015 0013 for oplysning om  
nærmeste Braun Service Center.  
Suomi  
Contattare www.service.braun.com o il  
numero 02/6678623 per avere  
informazioni sul Centro di assistenza  
autorizzato Braun più vicino.  
Takuu  
Norsk  
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden  
takuun ostopäivästä lukien Suomessa  
voimassa olevien alan takuuehtojen TE90  
mukaan. Takuuaikana korvataan  
veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat  
materiaaliviasta tai valmistusvirheestä.  
Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan  
korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai  
vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on  
voimassa kaikkialla maailmassa sillä  
edellytyksellä, että laitetta myydään ko.  
maassa Braunin tai virallisen  
Garanti  
Vi gir 2 års garanti på produktet  
gjeldende fra kjøpsdato.  
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle  
fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved  
reparasjon eller om vi finner det  
hensiktsmessig å bytte hele produktet.  
Denne garanti er gyldig i alle land der  
Braun eller Brauns distributør selger  
produktet.  
Nederlands  
Garantie  
Op dit produkt verlenen wij een garantie  
van 2 jaar geldend vanaf datum van  
aankoop. Binnen de garantieperiode  
zullen eventuele fabricagefouten en/of  
materiaalfouten gratis door ons worden  
verholpen, hetzij door reparatie,  
vervanging van onderdelen of omruilen  
van het apparaat.  
maahantuojan toimesta.  
Denne garanti dekker ikke: skader på  
grunn av feil bruk, normal slitasje eller  
skader som har ubetydelig effekt på  
produktets verdi og virkemåte. Garantien  
bortfaller dersom reparasjoner utføres av  
ikke autorisert person eller hvis andre  
enn originale Braun reservedeler  
benyttes.  
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat:  
viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä,  
normaalista kulumisesta tai viat, jolla on  
vähäinen merkitys laitteen arvoon tai  
toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa,  
jos laitetta korjataan muualla kuin  
valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä tai  
jos laitteessa käytetään muita kuin  
alkuperäisiä varaosia.  
Deze garantie is van toepassing in elk  
land waar dit apparaat wordt geleverd  
door Braun of een officieel aangestelde  
vertegenwoordiger van Braun.  
For service i garantitiden skal hele  
produktet leveres eller sendes sammen  
med kopi av kjøpskvittering til nærmeste  
autoriserte Braun Serviceverksted: www.  
service.braun.com.  
Beschadigingen ten gevolge van  
onoordeelkundig gebruik, normale  
slijtage en gebreken die de werking of  
waarde van het apparaat niet  
noemenswaardig beinvloeden vallen niet  
onder de garantie. De garantie vervalt bij  
reparatie door niet door ons erkende  
service-afdelingen en/of gebruik van niet  
originele Braun onderdelen.  
Yksilöity ostokuitti riittää takuun  
voimassaolon osoittamiseksi: www.  
service.braun.com.  
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til  
nærmeste autoriserte Braun  
Serviceverksted.  
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista  
saa asiakaspalvelukeskuksestamme  
numerosta 020-377 877.  
NB  
Om gebruik te maken van onze service  
binnen de garantieperiode, dient u het  
complete apparaat met uw  
For varer kjøpt i Norge har kunden  
garanti i henhold til NEL’s  
Leveringsbetingelser.  
aankoopbewijs af te geven of op te  
sturen naar een geauthoriseerd Braun  
Customer Service Centre: www.service.  
braun.com.  
Polski  
Warunki gwarancji  
Svenska  
1. Procter & Gamble International  
Operations SA z siedzibą w Route de  
St-Georges 47, 1213 Petit Lancy 1 w  
Szwajcarii, gwarantuje sprawne  
działanie sprzętu w okresie 24  
miesięcy od daty jego wydania  
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun  
Customer Service Centre bij u in de  
buurt.  
Garanti  
Vi garanterar denna produkt för två år  
från och med inköpsdatum. Under  
garantitiden kommer vi utan kostnad, att  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
112  
Kupującemu. Ujawnione w tym  
okresie wady będą usuwane  
bezpłatnie, przez autoryzowany  
punkt serwisowy, w terminie 14 dni od  
daty dostarczenia sprzętu do  
autoryzowanego punktu  
– przeróbek, zmian  
·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ ÌÓ‚Ó ËÎË  
konstrukcyjnych lub używania  
do napraw nieoryginalnych  
części zamiennych;  
‡Ì‡Îӄ˘ÌÓ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ  
«é Á‡˘ËÚ Ô‡‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ».  
É‡ÌÚËfl Ó·ÂÚ‡ÂÚ ÒËÎÛ, ÚÓθÍÓ ÂÒÎË  
‰‡Ú‡ ÔÓÍÛÔÍË ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÚÒfl  
Ô˜‡Ú¸˛ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸˛ ‰ËÎÂ‡  
c) części szklane, żarówki,  
oświetlenia;  
serwisowego.  
d) ostrza i folie do golarek oraz  
materiały eksploatacyjne.  
(χ„‡ÁË̇) ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡Ìˈ  
оригинального руководства ÔÓ  
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË BRAUN, ÍÓÚÓ‡fl  
fl‚ÎflÂÚÒfl „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ.  
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθ̇ ‚ β·ÓÈ  
ÒÚ‡ÌÂ, ‚ ÍÓÚÓÛ˛ ˝ÚÓ ËÁ‰ÂÎË  
ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÙËÏÓÈ BRAUN ËÎË  
̇Á̇˜ÂÌÌ˚Ï ‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÓÏ, Ë „‰Â  
ÌË͇ÍË ӄ‡Ì˘ÂÌËfl ÔÓ ËÏÔÓÚÛ ËÎË  
‰Û„Ë Ô‡‚Ó‚˚ ÔÓÎÓÊÂÌËfl Ì  
ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛Ú Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌ˲  
„‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.  
É‡ÌÚËfl Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl,  
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï  
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ (ÒÏ. Ú‡ÍÊ ÒÔËÒÓÍ  
ÌËÊÂ) Ë ÌÓχθÌ˚È ËÁÌÓÒ  
·ËÚ‚ÂÌÌ˚ı ÒÂÚÓÍ Ë ÌÓÊÂÈ, ‰ÂÙÂÍÚ˚,  
Ó͇Á˚‚‡˛˘Ë ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚È  
˝ÙÙÂÍÚ Ì‡ ͇˜ÂÒÚ‚Ó ‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡.  
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ÚÂflÂÚ ÒËÎÛ, ÂÒÎË  
ÂÏÓÌÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÎÒfl Ì  
ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ì‡ ÚÓ ÎˈÓÏ, Ë ÂÒÎË  
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ Ì ÓË„Ë̇θÌ˚  
‰ÂÚ‡ÎË BRAUN.  
2. Kupujący może wysłać sprzęt do  
naprawy do najbliżej znajdującego się  
autoryzowanego punktu  
9. Bez nazwy, modelu sprzętu i daty  
jego zakupu potwierdzonej pieczątką  
i podpisem sprzedawcy albo  
paragonu lub faktury zakupu z nazwą  
i modelem sprzętu, karta  
serwisowego lub skorzystać z  
pośrednictwa sklepu, w którym  
dokonał zakupu sprzętu. W takim  
wypadku termin naprawy ulegnie  
wydłużeniu o czas niezbędny do  
dostarczenia i odbioru sprzętu.  
3. Kupujący powinien dostarczyć sprzęt  
w opakowaniu należycie  
gwarancyjna jest nieważna.  
10.Niniejsza gwarancja na sprzedany  
towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie  
ogranicza ani nie zawiesza uprawnień  
Kupującego wynikających z  
niezgodności towaru z umową.  
zabezpieczonym przed  
uszkodzeniem. Uszkodzenia  
spowodowane niedostatecznym  
zabezpieczeniem sprzętu nie  
podlegają naprawom gwarancyjnym.  
Naprawom gwarancyjnym nie  
podlegają także inne uszkodzenia  
powstałe w następstwie okoliczności,  
za które Gwarant nie ponosi  
odpowiedzialności, w szczególności  
zawinione przez Pocztę Polską lub  
firmy kurierskie.  
EÏÏËÓÈο  
∂ÁÁ‡ËÛË  
¶·Ú·¯ˆÚÔ‡ÌÂꢀ‰‡Ôꢀ¯ÚfiÓÈ·ꢀÂÁÁ‡ËÛË,ꢀ  
ÛÙÔꢀÚÔ˚fiÓ,ꢀÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ꢀ·fiꢀÙËÓꢀ  
ËÌÂÚÔÌËÓ›·ꢀ·ÁÔÚ¿˜.  
ª¤Û·ꢀÛÙËÓꢀÂÚ›Ô‰ÔꢀÂÁÁ‡ËÛ˘ꢀ  
ηχÙÔ˘ÌÂ,ꢀ¯ˆÚ›˜ꢀ¯Ú¤ˆÛË,ꢀ  
ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂꢀÂÏ¿Ùو̷ꢀÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔꢀ  
·fiꢀη΋ꢀηٷÛ΢‹ꢀ‹ꢀη΋˜ꢀÔÈfiÙËÙÔ˜ꢀ  
˘ÏÈÎfi,ꢀ›ÙÂꢀÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ꢀ›ÙÂꢀ  
·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ꢀÔÏfiÎÏËÚËꢀÙËꢀÛ˘Û΢‹ꢀ  
Û‡ÌõˆÓ·ꢀÌÂꢀÙËÓꢀÎÚ›ÛËꢀÌ·˜.  
∞˘Ù‹ꢀËꢀÂÁÁ‡ËÛËꢀÈÛ¯‡ÂÈꢀÛÂꢀfiϘꢀÙȘꢀ  
¯ÒÚ˜ꢀÔ˘ꢀˆÏÔ‡ÓÙ·ÈꢀÙ·ꢀÚÔ˚fiÓÙ·ꢀ  
Braun.  
4. Niniejsza gwarancja jest ważna  
jedynie z dokumentem zakupu i  
obowiązuje wyłącznie na terytorium  
Rzeczypospolitej Polskiej.  
5. Okres gwarancji przedłuża się o czas  
od zgłoszenia wady lub uszkodzenia  
do naprawy sprzętu i zwrotnego  
postawienia go do dyspozycji  
Kupującego.  
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‰˙fl‚ÎÂÌËfl ÂÍ·χˆËË  
ÔÓ ÛÒÎÓ‚ËflÏ ‰‡ÌÌÓÈ „‡‡ÌÚËË,  
ÔÂ‰‡ÈÚ ËÁ‰ÂÎË ˆÂÎËÍÓÏ ‚ÏÂÒÚÂ Ò  
„‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ ‚ β·ÓÈ ËÁ  
ˆÂÌÚÓ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl  
BRAUN.  
ÇÒ ‰Û„Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‚Íβ˜‡fl  
Ú·ӂ‡ÌËfl ‚ÓÁÏ¢ÂÌËfl Û·˚ÚÍÓ‚,  
ËÒÍβ˜‡˛ÚÒfl, ÂÒÎË Ì‡¯‡  
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje  
czynności przewidzianych w  
instrukcji, do wykonania, których  
Kupujący zobowiązany jest we  
własnym zakresie i na własny koszt.  
7. Ewentualne oczyszczenie sprzętu  
dokonywane jest na koszt  
ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚  
Á‡ÍÓÌÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ.  
∏ꢀÂÁÁ‡ËÛËꢀ‰ÂÓꢀηχÙÂÈ:ꢀηٷÛÙÚÔõ‹ꢀ  
·fiꢀη΋ꢀ¯Ú‹ÛË,ꢀõ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ꢀõıÔÚ¿ꢀ‹ꢀ  
ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·ꢀÏfiÁˆꢀ·Ì¤ÏÂÈ·˜ꢀÙÔ˘ꢀ¯Ú‹ÛÙË.ꢀ  
∏ꢀÂÁÁ‡ËÛËꢀ·Î˘ÚÒÓÂÙ·Èꢀ·Óꢀ¤¯Ô˘ÓꢀÁ›ÓÂÈꢀ  
ÂÈÛ΢¤˜ꢀ·fiꢀÌËꢀÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷꢀ  
¿ÙÔÌ·ꢀ‹ꢀ‰ÂÓꢀ¤¯Ô˘Óꢀ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›ꢀ  
ÁÓ‹ÛÈ·ꢀ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈοꢀBraun.  
êÂÍ·χˆËË, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Â Ò  
ÍÓÏÏÂ˜ÂÒÍËÏ ÍÓÌÚ‡ÍÚÓÏ Ò  
ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ Ì ÔÓÔ‡‰‡˛Ú ÔÓ‰ ˝ÚÛ  
„‡‡ÌÚ˲.  
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ êî ‹  
2300-1 ÓÚ 7.02.1992 „. «é ᇢËÚ Ô‡‚  
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» ÙËχ BRAUN  
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ̇ Ò‚ÓË  
ËÁ‰ÂÎËfl ‡‚Ì˚Ï ‰‚ÛÏ „Ó‰‡Ï Ò  
ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÎË Ò ÏÓÏÂÌÚ‡  
ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡, ÂÒÎË ‰‡ÚÛ ÔÓ‰‡ÊË  
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ.  
Kupującego według cennika danego  
autoryzowanego punktu  
serwisowego i nie będzie traktowane  
jako naprawa gwarancyjna, chyba, że  
oczyszczenie jest niezbędne do  
usunięcia wady w ramach świadczeń  
objętych niniejszą gwarancją i nie  
stanowi czynności, o których mowa w  
p. 6.  
°È·ꢀÓ·ꢀÂÈÙ‡¯ÂÙÂꢀÛ¤ÚßȘꢀ̤۷ꢀÛÙËÓꢀ  
ÂÚ›Ô‰ÔꢀÙ˘ꢀÂÁÁ‡ËÛ˘,ꢀ·Ú·‰ÒÛÙÂꢀ‹ꢀ  
ÛÙ›ÏÙÂꢀÙËÓꢀÛ˘Û΢‹ꢀÌÂꢀÙËÓꢀ·fi‰ÂÈÍËꢀ  
·ÁÔÚ¿˜ꢀÛÂꢀ¤Ó·ꢀ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔꢀ  
∫·Ù¿ÛÙËÌ·ꢀ™¤ÚßȘꢀÙ˘ꢀBraun: www.  
service.braun.com.  
àÁ‰ÂÎËfl BRAUN ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ‚  
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‚˚ÒÓÍËÏË  
8. Gwarancją nie są objęte:  
a) mechaniczne uszkodzenia sprzętu  
spowodowane w czasie jego  
użytkowania lub w czasie  
∫·Ï¤ÛÙÂꢀÛÙÔꢀ01–9478700ꢀÁÈ·ꢀÓ·ꢀ  
ÏËÚÔõÔÚËı›ÙÂꢀÁÈ·ꢀÙÔꢀÏËÛȤÛÙÂÚÔꢀ  
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔꢀ∫·Ù¿ÛÙËÌ·ꢀ™¤ÚßȘꢀ  
Ù˘ꢀBraun.ꢀ  
Ú·ӂ‡ÌËflÏË Â‚ÓÔÂÈÒÍÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡.  
èË ·ÂÂÊÌÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ë ÔË  
Òӷβ‰ÂÌËË Ô‡‚ËÎ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË,  
ÔËÓ·ÂÚÂÌÌÓ LJÏË ËÁ‰ÂÎË BRAUN,  
ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸ Á̇˜ËÚÂθÌÓ ·Óθ¯ËÈ  
ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÂÏ ÒÓÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È  
‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò êÓÒÒËÈÒÍËÏ Á‡ÍÓÌÓÏ.  
dostarczania sprzętu do naprawy;  
b) uszkodzenia i wady wynikłe na  
skutek:  
– używania sprzętu do celów  
innych niż osobisty użytek;  
êÛÒÒÍËÈ  
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì  
‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:  
– ‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÙÓÒ-  
χÊÓÌ˚ÏË Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;  
– ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚ı  
ˆÂÎflı;  
– niewłaściwego lub niezgodnego  
z instrukcją użytkowania,  
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ӷflÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ BRAUN  
ÑÎfl ‚ÒÂı ËÁ‰ÂÎËÈ Ï˚ ‰‡ÂÏ „‡‡ÌÚ˲  
̇ ‰‚‡ „Ó‰‡, ̇˜Ë̇fl Ò ÏÓÏÂÌÚ‡  
ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl.  
konserwacji, przechowywania  
lub instalacji;  
– używania niewłaściwych  
materiałów eksploatacyjnych;  
– napraw dokonywanych przez  
nieuprawnione osoby;  
Ç Ú˜ÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÔÂËÓ‰‡ Ï˚  
·ÂÒÔ·ÚÌÓ ÛÒÚ‡ÌËÏ ÔÛÚÂÏ ÂÏÓÌÚ‡,  
Á‡ÏÂÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË Á‡ÏÂÌ˚ ‚ÒÂ„Ó  
ËÁ‰ÂÎËfl β·˚ Á‡‚Ó‰ÒÍË ‰ÂÙÂÍÚ˚,  
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï Í‡˜ÂÒÚ‚ÓÏ  
χÚÂˇÎÓ‚ ËÎË Ò·ÓÍË.  
– ̇Û¯ÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ руководства  
ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË;  
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇  
̇ÔflÊÂÌËfl ÔËÚ‡˛˘ÂÈ ÒÂÚË (ÂÒÎË  
˝ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl);  
– ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ;  
– ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl;  
– ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ ‚ËÌ ÊË‚ÓÚÌ˚ı,  
stwierdzenie faktu takiej  
naprawy lub samowolnego  
otwarcia plomb lub innych  
zabezpieczeń sprzętu powoduje  
utratę gwarancji;  
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÂÏÓÌÚ‡ ‚  
„‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ËÁ‰ÂÎË ÏÓÊÂÚ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
113  
телефонних номерів є безкоштовними.  
Дзвінки з мобільних телефонів  
оплачуються згідно тарифів  
відповідного оператора.  
Також можна отримати додаткову  
інформацію на сервісному порталі  
виробника в інтернеті www.service.  
braun.com  
„˚ÁÛÌÓ‚ Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı (‚ ÚÓÏ ˜ËÒΠ 
ÒÎÛ˜‡Ë ̇ıÓʉÂÌËfl „˚ÁÛÌÓ‚ Ë  
̇ÒÂÍÓÏ˚ı ‚ÌÛÚË ÔË·ÓÓ‚);  
– ‰Îfl ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÓÚ  
·‡Ú‡ÂÂÍ, – ‡·ÓÚ‡ Ò  
ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË  
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl,  
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ËÎË  
ÚÂÍÛ˘ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË (ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ  
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ  
Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl  
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);  
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl  
ÒÂÚ͇.  
É‡ÌÚ¥fl ̇ Á‡Ï¥ÌÂÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË  
Á‡Í¥Ì˜ÛπÚ¸Òfl ‚ ÏÓÏÂÌÚ Á‡Íi̘ÂÌÌfl  
„‡‡ÌÚ¥ª ̇ ‰‡ÌËÈ ‚Ëi·.  
É‡ÌÚ¥fl Ì ÔÓÍË‚‡π ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl,  
‚ËÍÎË͇̥ Ì‚iÌËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ  
(‰Ë‚. Ú‡ÍÓÊ ÔÂÂÎiÍ ÌËʘÂ) нормальне  
зношування Ò¥ÚÓÍ Ú‡ ÌÓÊ¥‚ ‰Îfl „ÓÎiÌÌfl,  
‰ÂÙÂÍÚË, ˘Ó ÌÂÁ̇˜ÌËÏ ˜ËÌÓÏ  
‚ÔÎË‚‡˛Ú¸ ̇ flÍ¥ÒÚ¸ Ó·ÓÚË ÔË·‰Û.  
ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‚Ú‡˜‡π ÒËÎÛ, flÍ˘Ó  
ÂÏÓÌÚ Á‰iÈÒÌ˛πÚ¸Òfl Ì  
‚ÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓ˛ ‰Îfl ˆ¸Ó„Ó ÓÒÓ·Ó˛ Ú‡,  
flÍ˘Ó ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl Ì ÓË„¥Ì‡Î¸Ìi  
запасні частини виробника.  
ÇÌËχÌËÂ! éË„Ë̇θÌ˚È  
У випадку пред’явлення рекламації за  
умовами даної гарантії, передайте  
виріб у повному комплекті згідно  
опису в оригінальній інструкції з  
експлуатації разом з гарантійним  
талоном у будь-який сервісний центр,  
який офіційно вповноважений  
представником компанії виробника.  
ÇÒ¥ ¥Ì¯¥ ‚ËÏÓ„Ë, ‡ÁÓÏ Á ‚ËÏÓ„‡ÏË  
‚¥‰¯ÍÓ‰Û‚‡ÌÌfl Á·ËÚÍ¥‚, Ì ‰¥ÈÒÌ¥, flÍ˘Ó  
̇¯‡ ‚¥‰ÔÓ‚i‰‡Î¸Ì¥ÒÚ¸ Ì ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇  
Á‡ÍÓÌÌËÏ ˜ËÌÓÏ.  
É‡ÌÚËÈÌ˚È íÎÓÌ ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ËÁ˙flÚ˲  
ÔË Ó·‡˘ÂÌËË ‚ ÒÂ‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ ‰Îfl  
„‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÂÏÓÌÚ‡. èÓÒΠ 
Ôӂ‰ÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡ É‡ÌÚËÈÌ˚Ï  
íÎÓÌÓÏ ·Û‰ÂÚ fl‚ÎflÚ¸Òfl Á‡ÔÓÎÌÂÌÌ˚È  
ÓË„Ë̇ΠãËÒÚ‡ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡  
ÒÓ ¯Ú‡ÏÔÓÏ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡ Ë  
ÔÓ‰ÔËÒ‡ÌÌ˚È ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÏ ÔÓ  
ÔÓÎÛ˜ÂÌËË ËÁ‰ÂÎËfl ËÁ ÂÏÓÌÚ‡.  
í·ÛÈÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl ‰‡Ú˚ ‚ÓÁ‚‡Ú‡  
ËÁ ÂÏÓÌÚ‡, ÒÓÍ „‡‡ÌÚËË  
ÔӉ΂‡ÂÚÒfl ̇ ‚ÂÏfl ̇ıÓʉÂÌËfl  
ËÁ‰ÂÎËfl ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ.  
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÎÓÊÌÓÒÚÂÈ Ò  
‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ËÎË  
ÔÓÒ΄‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl  
ÔÓÒ¸·‡ ÒÓÓ·˘‡Ú¸ Ó· ˝ÚÓÏ ‚  
àÌÙÓχˆËÓÌÌÛ˛ ëÎÛÊ·Û ëÂ‚ËÒ‡  
BRAUN ÔÓ ÚÂÎÂÙÓÌÛ 8 800 200 20 20  
(Á‚ÓÌÓÍ ËÁ êÓÒÒËË ·ÂÒÔ·ÚÌÓ).  
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl  
„‡‡ÌÚ¥fl:  
– ‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ÙÓÒ-  
χÊÓÌËÏË Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË;  
використання з професійною метою  
або з метою отримання прибутку;  
– ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á  
ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª;  
– Ì‚iÌ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ̇ÔÛ„Ë  
ÏÂÂÊi ÊË‚ÎÂÌÌfl (flÍ˘Ó ˆÂ  
‚Ëχ„‡πÚ¸Òfl);  
– Á‰iÈÒÌÂÌÌfl ÚÂıÌ¥˜ÌËı ÁÏ¥Ì;  
– ÏÂı‡Ì¥˜Ìi ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl;  
– ‰Îfl ÔË·‰¥‚, ˘Ó Ô‡ˆ˛˛Ú¸ ̇  
·‡Ú‡ÂÈ͇ı – Ó·ÓÚ‡ Á  
ìÍ‡ªÌҸ͇  
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl виробника  
Для всіх виробів ми даємо гарантію на  
два роки, починаючи з моменту  
придбання виробу або з дати його  
виробництва, у разі відсутності або  
неналежного оформлення  
гарантійного талону на виріб.  
èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË  
безкоштовно ÛÒÛ‚‡πÏÓ ¯ÎflıÓÏ  
ÂÏÓÌÚÛ, Á‡ÏiÌË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‡·Ó Á‡Ï¥ÌË  
‚Ò¸Ó„Ó ‚ËÓ·Û ·Û‰¸-flÍ¥ Á‡‚ӉҸͥ  
‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ̉ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó˛  
flÍ¥ÒÚ˛ χÚÂ¥‡Î¥‚ ‡·Ó ÒÍ·‰‡ÌÌfl.  
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÌÂÏÓÊÎË‚ÓÒÚ¥ ÂÏÓÌÚÛ ‚  
„‡‡ÌÚ¥ÈÌËÈ ÔÂ¥Ó‰ ‚Ë¥· ÏÓÊ ·ÛÚË  
Á‡Ï¥ÌÂÌËÈ Ì‡ ÌÓ‚ËÈ ‡·Ó ‡Ì‡ÎÓ„¥˜ÌËÈ  
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó á‡ÍÓÌÛ ÔÓ Á‡ıËÒÚ Ô‡‚  
ÒÔÓÊË‚‡˜¥‚.  
É‡ÌÚ¥fl ̇·Û‚‡π ÒËÎË Î˯Â, flÍ˘Ó  
‰‡Ú‡ ÍÛÔ¥‚Î¥ Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπÚ¸Òfl  
Ô˜‡ÚÍÓ˛ Ú‡ Ôi‰ÔËÒÓÏ дилера  
(χ„‡ÁËÌÛ) ̇ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓÏÛ  
„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ Ú‡ÎÓÌ¥ Ç„aun ‡·Ó ̇  
ÓÒÚ‡ÌÌ¥È ÒÚÓ¥Ìˆ¥ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓª  
¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª Çr‡un, fl͇  
Ú‡ÍÓÊ ÏÓÊ ·ÛÚË „‡‡ÌÚiÈÌËÏ  
Ú‡ÎÓÌÓÏ.  
Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË ‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË  
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, ·Û‰¸flÍ¥  
ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl, ‚ËÍÎË͇̥  
ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ‡·Ó Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË  
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË;  
пошкодження з вини тварин,  
гризунів та комах (в тому числі у  
випадках знаходження гризунів та  
комах усередині приладів)  
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡  
Ò¥Ú͇.  
Увага! Гарантійний талон підлягає  
вилученню в разі звернення до  
сервісного центру з проханням про  
виконання гарантійного ремонту. Після  
проведення ремонту гарантійним  
талоном буде вважатися заповнений  
оригінал листа виконаного ремонту зі  
штампом сервісного центру та  
підписаний споживачем про  
отримання виробу з ремонту.  
Гарантійний термін подовжується на  
період, який даний виріб знаходився в  
сервісному центрі в ремонті.  
ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‰¥ÈÒ̇ Û ·Û‰¸-flÍ¥È Í‡ªÌ¥, ‚  
flÍÛ ˆÂÈ ‚Ë¥· ÔÓÒÚ‡‚ÎflπÚ¸Òfl  
представником компанії виробника  
‡·Ó ÔËÁ̇˜ÂÌËÏ дистриб’ютором, Ú‡  
‰Â ÊӉ̥ Ó·ÏÂÊÂÌÌfl Á ¥ÏÔÓÚÛ ‡·Ó  
¥Ì¯¥ Ô‡‚Ó‚¥ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl Ì  
В разі виникнення труднощів з  
виконанням гарантійного та  
післягарантійного обслуговування,  
прохання звертатися до інформаційної  
служби сервісу представника компанії  
виробника в Україні.  
ÔÂ¯ÍӉʇ˛Ú¸ ̇‰‡ÌÌ˛  
„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl.  
Телефон гарячої лінії 0 800 505 000.  
Дзвінки по Україні зі стаціонарних  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
114  

Black Decker Toaster T2560 User Manual
Blodgett Convection Oven DFG 50 User Manual
Bogen Microphone GDU150 User Manual
Bowers Wilkins Speaker 802 FS User Manual
Bradford White Corp Water Heater BWCH User Manual
Briggs Stratton Power Supply 202826GS User Manual
Brother Fax Machine Fax 1020Plus User Manual
Brother Sewing Machine LS 590 User Manual
Bushnell Hunting Equipment 1X User Manual
Campbell Hausfeld Saw DG420700CK User Manual