Bosch Power Tools Grinder AG40 11P User Manual

IMPORTANT:  
Read Before Using  
IMPORTANT :  
Lire avant usage  
IMPORTANTE:  
Leer antes de usar  
Operating/Safety Instructions  
Consignes d’utilisation/de sécurité  
Instrucciones de funcionamiento y seguridad  
AG40-85  
AG40-85P  
AG40-85PD  
AG40-11P  
AG40-11PD  
AG50-10  
AG50-11VS  
AG50-11VSPD  
AG50-125PD  
AG60-125  
AG60-125PD  
Call Toll Free for  
Consumer Information  
& Service Locations  
Pour obtenir des informations  
et les adresses de nos centres  
de service après-vente,  
Llame gratis para  
obtener información  
para el consumidor y  
ubicaciones de servicio  
appelez ce numéro gratuit  
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com  
For English Version  
See page 2  
Version française  
Voir page 26  
Versión en español  
Ver la página 51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Keep handles dry, clean and free from oil  
and grease. Slippery hands cannot safely  
control the power tool.  
Power tool use and care  
Do not force the power tool. Use the correct  
power tool for your application. The correct  
power tool will do the job better and safer at the  
rate for which it was designed.  
Use clamps or other practical way to secure  
and support the workpiece to a stable  
platform. Holding the work by hand or against  
your body is unstable and may lead to loss of  
control.  
Do not use the power tool if the switch does  
not turn it on and off. Any power tool that  
cannot be controlled with the switch is  
dangerous and must be repaired.  
If devices are provided for the connection to  
dust collection and extraction systems, be  
sure these are connected and used  
according to tool and vacuum instructions.  
Proper use of dust collection can reduce dust  
related hazards.  
Disconnect the plug from the power source  
and/or the battery pack from the power tool  
before making any adjustments, changing  
accessories, or storing power tools. Such  
preventive safety measures reduce the risk of  
starting the power tool accidentally.  
If devices are provided for the connection of  
dust collection and extraction systems,  
empty the dust container before beginning  
work, frequently during work, after  
completion of work, and before storing the  
tool. Be extremely careful of dust disposal,  
materials in fine particles form may be  
explosive.  
Store idle power tools out of the reach of  
children and do not allow persons  
unfamiliar with the power tool or these  
instructions to operate the power tool.  
Power tools are dangerous in the hands of  
untrained users.  
Maintain power tools. Check for  
misalignment or binding of moving parts,  
breakage of parts and any other condition  
that may affect the power tool’s operation. If  
damaged, have the power tool repaired  
before use. Many accidents are caused by  
poorly maintained power tools.  
Do not throw dust on an open fire.  
Combustion from mixture of varnishes,  
lacquers, polyurethane, oil or water with dust  
particles can occur if there is a static discharge,  
electric spark, or excessive heat.  
Do not use dust extraction for operations  
where dust may include burning, smoking  
or smoldering items like hot ashes or  
sparks. Fire inside the vacuum tank or bag  
may occur. Dust may smolder and set vacuum  
on fire long after work is completed.  
Keep cutting tools sharp and clean. Properly  
maintained cutting tools with sharp cutting  
edges are less likely to bind and are easier to  
control.  
Use the power tool, accessories and tool  
bits etc. in accordance with these  
instructions, taking into account the  
working conditions and the work to be  
performed. Use of the power tool for  
operations different from those intended could  
result in a hazardous situation.  
Do not use dust extraction with explosive  
dusts, varnish, polyurethane coatings,  
cleaners, or oil-based paints. Electric motors  
create sparks which may ignite the dust or  
fumes.  
Do not use dust extraction when working on  
metal. Swarf from sanding, grinding or cutting  
metal may be hot and may spark which may  
melt plastic adaptors, vacuum hoses and may  
cause a fire inside the vacuum tank or bag.  
If the “Lock-ON” button is continuously  
being depressed, the trigger cannot be  
released.  
Never leave the trigger locked "ON". Before  
plugging the tool in, check that the trigger  
lock is "OFF". Accidental start-ups could  
cause injury.  
Service  
Have your power tool serviced by a  
qualified repair person using only identical  
replacement parts. This will ensure that the  
safety of the power tool is maintained.  
Be aware of the location and setting of the  
switch "Lock-ON" button. If the switch is  
locked "ON" during the use, be ready for  
emergency situations to switch it "OFF".  
Preventative maintenance performed by  
unauthorized personnel may result in  
misplacing of internal wires and  
components which could cause serious  
hazard. We recommend that all tool service be  
performed by a Bosch Factory Service Center  
or Authorized Bosch Service Station.  
Always hold the tools with both hands while  
starting. Torque from the motor can cause the  
tool to twist and slip from your hands.  
-3-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Develop a periodic maintenance schedule at maximum no-load speed for one minute.  
for your tool. When cleaning a tool be careful Damaged accessories will normally break apart  
not to disassemble any portion of the tool since during this test time.  
internal wires may be misplaced or pinched or  
safety guard return springs may be improperly  
mounted. Certain cleaning agents such as  
gasoline, carbon tetrachloride, ammonia, etc.  
Wear personal protective equipment.  
Depending on application, use face shield,  
safety goggles or safety glasses. As  
appropriate, wear dust mask, hearing  
protectors, gloves and workshop apron  
may damage plastic parts.  
Safety Warnings Common for Grinding,  
Sanding, Wire Brushing, and Abrasive  
Cutting-Off Operations:  
capable of stopping small abrasive or  
workpiece fragments. The eye protection  
must be capable of stopping flying debris  
generated by various operations. The dust  
mask or respirator must be capable of filtrating  
particles generated by your operation.  
Prolonged exposure to high intensity noise may  
cause hearing loss.  
This power tool is intended to function as a  
grinder, sander, wire brush or cut-off tool.  
Read all safety warnings, instructions,  
illustrations and specifications provided  
with this power tool. Failure to follow all  
instructions listed below may result in electric  
shock, fire and/or serious injury.  
Keep bystanders a safe distance away from  
work area. Anyone entering the work area  
must wear personal protective equipment.  
Fragments of workpiece or of a broken  
accessory may fly away and cause injury  
beyond immediate area of operation.  
Operations such as polishing are not  
recommended to be performed with this  
power tool. Operations for which the power  
tool was not designed may create a hazard and  
cause personal injury.  
Hold power tool by insulated gripping  
surfaces only, when performing an  
operation where the cutting accessory may  
contact hidden wiring or its own cord.  
Cutting accessory contacting a “live” wire may  
make exposed metal parts of the power tool  
“live” and shock the operator.  
Do not use accessories which are not  
specifically designed and recommended by  
the tool manufacturer. Just because the  
accessory can be attached to your power tool,  
it does not assure safe operation.  
The rated speed of the accessory must be  
at least equal to the maximum speed  
marked on the power tool. Accessories  
running faster than their RATED SPEED can  
break and fly apart.  
Position the cord clear of the spinning  
accessory. If you lose control, the cord may be  
cut or snagged and your hand or arm may be  
pulled into the spinning accessory.  
Never lay the power tool down until the  
accessory has come to a complete stop.  
The spinning accessory may grab the surface  
and pull the power tool out of your control.  
The outside diameter and the thickness of  
your accessory must be within the capacity  
rating of your power tool. Incorrectly sized  
accessories cannot be adequately guarded or  
controlled.  
Do not run the power tool while carrying it  
at your side. Accidental contact with the  
spinning accessory could snag your clothing,  
pulling the accessory into your body.  
The arbor size of wheels, flanges, backing  
pads or any other accessory must properly  
fit the spindle of the power tool. Accessories  
with arbor holes that do not match the mounting  
hardware of the power tool will run out of  
balance, vibrate excessively and may cause  
loss of control.  
Regularly clean the power tool’s air vents.  
The motor’s fan will draw the dust inside the  
housing and excessive accumulation of  
powdered metal may cause electrical hazards.  
Do not use a damaged accessory. Before  
each use inspect the accessory such as  
abrasive wheels for chips and cracks,  
backing pad for cracks, tear or excess wear,  
wire brush for loose or cracked wires. If  
power tool or accessory is dropped, inspect  
for damage or install an undamaged  
Do not operate the power tool near  
flammable materials. Sparks could ignite  
these materials.  
Do not use accessories that require liquid  
coolants. Using water or other liquid coolants  
may result in electrocution or shock.  
accessory. After inspecting and installing Always use wheel guard with disc grinding  
an accessory, position yourself and wheels and ensure that it is securely  
bystanders away from the plane of the latched to the tool. Always keep the guard  
rotating accessory and run the power tool between you and the wheel and do not  
-4-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
direct guard opening or particles toward Never place your hand near the rotating  
your body. Such preventive safety measures accessory. Accessory may kickback over your  
reduce the risk of injury while operating the tool. hand.  
A type 27 guard must be used with all Do not position your body in the area where  
grinding wheels, bonded body sanding flap power tool will move if kickback occurs.  
discs, wire brushes and wheels. The tool Kickback will propel the tool in direction  
may be used without a guard only when opposite to the wheel’s movement at the point  
sanding with conventional sanding discs.  
of snagging.  
Do not place excessive or sudden pressure Use special care when working corners,  
on the wheel while grinding. Sudden sharp edges etc. Avoid bouncing and  
changes in pressure to the wheel may cause snagging the accessory. Corners, sharp  
the wheel to burst.  
edges or bouncing have a tendency to snag the  
rotating accessory and cause loss of control or  
kickback.  
Do not use accessories that run  
eccentrically. The tool will vibrate excessively  
and may cause loss of control and the Do not attach a saw chain woodcarving  
accessory may burst.  
blade or toothed saw blade. Such blades  
create frequent kickback and loss of control.  
Do not use type 1 abrasive wheels designed  
for straight/die grinding. This tool is not Do not use the switch "Lock-ON" feature in  
designed for use with type 1 abrasive situations where kickback is likely, such as  
straight/die grinding wheels.  
when working into a corner. When the wheel  
binds, the tool will kick-back in opposite  
direction of wheel rotation and the release of  
the trigger "Lock-ON" may be difficult.  
Do not use type 1 cutting wheels for face  
grinding. Side forces applied to type 1 cutting  
wheels may cause them to shatter or burst.  
Safety Warnings Specific for Grinding and  
Abrasive Cutting-Off Operations:  
Do not use Type 11 abrasive (cup) wheels  
with this tool. This tool is not designed for use  
with type 11 (cup) abrasive grinding wheels.  
Use only wheel types that are  
recommended for your power tool and the  
specific guard designed for the selected  
wheel. Wheels for which the power tool was  
not designed cannot be adequately guarded  
and are unsafe.  
Kickback and Related Warnings:  
Kickback is a sudden reaction to a pinched or  
snagged rotating wheel, backing pad, brush or  
any other accessory. Pinching or snagging  
causes rapid stalling of the rotating accessory  
which in turn causes the uncontrolled power  
tool to be forced in the direction opposite of the  
accessory’s rotation at the point of the binding.  
The guard must be securely attached to the  
power tool and positioned for maximum  
safety, so the least amount of wheel is  
exposed towards the operator. The guard  
helps to protect operator from broken wheel  
fragments and accidental contact with wheel.  
For example, if an abrasive wheel is snagged  
or pinched by the workpiece, the edge of the  
wheel that is entering into the pinch point can  
dig into the surface of the material causing the  
wheel to climb out or kickout. The wheel may  
either jump toward or away from the operator,  
depending on direction of the wheel’s  
movement at the point of pinching. Abrasive  
wheels may also break under these conditions.  
Wheels must be used only for  
recommended applications. For example:  
do not grind with the side of cut-off wheel.  
Abrasive cut-off wheels are intended for  
peripheral grinding, side forces applied to these  
wheels may cause them to shatter.  
Always use undamaged wheel flanges that  
are of correct size and shape for your  
selected wheel. Proper wheel flanges support  
the wheel thus reducing the possibility of wheel  
breakage. Flanges for cut-off wheels may be  
different from grinding wheel flanges.  
Kickback is the result of power tool misuse  
and/or incorrect operating procedures or  
conditions and can be avoided by taking proper  
precautions as given below.  
Maintain a firm grip on the power tool and  
position your body and arm to allow you to  
resist kickback forces. Always use auxiliary  
handle, if provided, for maximum control  
over kickback or torque reaction during  
start-up. The operator can control torque  
reactions or kickback forces, if proper  
precautions are taken.  
Do not use worn down wheels from larger  
power tools. Wheel intended for larger power  
tool is not suitable for the higher speed of a  
smaller tool and may burst.  
-5-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Additional Safety Warnings Specific for  
Abrasive Cutting-Off Operations:  
the sanding pad presents a laceration hazard  
and may cause snagging, tearing of the disc or  
kickback.  
Do not “jam” the cut-off wheel or apply  
excessive pressure. Do not attempt to make  
an excessive depth of cut. Overstressing the  
wheel increases the loading and susceptibility  
to twisting or binding of the wheel in the cut and  
the possibility of kickback or wheel breakage.  
A guard may not be used for all sanding  
operations. Do not discard guard when not  
in use. Use hand shield when sanding without  
a guard. Always reinstall wheel guard when  
converting back to grinding operations.  
Do not position your body in line with and  
behind the rotating wheel. When the wheel,  
at the point of operation, is moving away from  
your body, the possible kickback may propel  
the spinning wheel and the power tool directly  
at you.  
Safety Warnings Specific for  
Wire Brushing Operations:  
Be aware that wire bristles are thrown by  
the brush even during ordinary operation.  
Do not overstress the wires by applying  
excessive load to the brush. The wire bristles  
can easily penetrate light clothing and/or skin.  
When wheel is binding or when interrupting  
a cut for any reason, switch off the power  
tool and hold the power tool motionless  
until the wheel comes to a complete stop.  
Never attempt to remove the cut-off wheel  
from the cut while the wheel is in motion  
otherwise kickback may occur. Investigate  
and take corrective action to eliminate the  
cause of wheel binding.  
If the use of a guard is recommended for  
wire brushing, do not allow any interference  
of the wire wheel or brush with the guard.  
Wire wheel or brush may expand in diameter  
due to work load and centrifugal forces.  
A guard may not be used for all wire  
brushing operations. Do not discard guard  
when not in use. Use hand shield when  
brushing without a guard. Always reinstall  
wheel guard when converting back to grinding  
operations.  
Do not restart the cutting operation in the  
workpiece. Let the wheel reach full speed  
and carefully reenter the cut. The wheel may  
bind, walk up or kickback if the power tool is  
restarted in the workpiece.  
Do not use a knotted wire brush with this  
tool. This tool does not have a guard for  
knotted brushes.  
Support panels or any oversized workpiece  
to minimize the risk of wheel pinching and  
kickback. Large workpieces tend to sag under  
their own weight. Supports must be placed  
under the workpiece near the line of cut and  
near the edge of the workpiece on both sides of  
the wheel.  
Additional Warnings:  
Some dust created by  
WARNING  
!
power sanding, sawing,  
grinding, drilling, and other construction  
activities contains chemicals known to  
cause cancer, birth defects or other  
reproductive harm. Some examples of  
these chemicals are:  
Use extra caution when making a “pocket  
cut” into existing walls or other blind areas.  
The protruding wheel may cut gas or water  
pipes, electrical wiring or objects that can cause  
kickback.  
• Lead from lead-based paints,  
• Crystalline silica from bricks and cement and  
other masonry products, and  
Always use type 1 cutting guard for cutting  
operations. Other guards or attachments may • Arsenic and chromium from chemically-  
not protect operator in the event of a wheel  
burst.  
treated lumber.  
Your risk from these exposures varies,  
Do not attempt to cut large stock or sheets depending on how often you do this type of  
of metal as this machine is not designed to work. To reduce your exposure to these  
be a dedicated cut-off machine. Large chemicals: work in a well ventilated area, and  
materials shift while cutting and cause wheel to work with approved safety equipment, such as  
burst.  
those dust masks that are specially designed to  
filter out microscopic particles.  
Safety Warnings Specific for  
Sanding Operations:  
Do not use excessively oversized sanding  
disc paper. Follow manufacturer’s  
recommendations, when selecting sanding  
paper. Larger sanding paper extending beyond  
-6-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Symbols  
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them  
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the  
tool better and safer.  
Symbol  
Name  
Designation/Explanation  
Voltage (potential)  
Current  
V
A
Volts  
Amperes  
Hertz  
Hz  
W
kg  
min  
s
Frequency (cycles per second)  
Power  
Watt  
Kilograms  
Minutes  
Seconds  
Diameter  
No load speed  
Rated speed  
Weight  
Time  
Time  
Size of drill bits, grinding wheels, etc.  
Rotational speed, at no load  
Maximum attainable speed  
n0  
n
.../min  
Revolutions or reciprocation  
per minute  
Revolutions, strokes, surface speed,  
orbits etc. per minute  
0
Off position  
Zero speed, zero torque...  
1, 2, 3, ...  
I, II, III,  
Selector settings  
Speed, torque or position settings.  
Higher number means greater speed  
0
Infinitely variable selector with off  
Arrow  
Speed is increasing from 0 setting  
Action in the direction of arrow  
Type or a characteristic of current  
Type or a characteristic of current  
Type or a characteristic of current  
Alternating current  
Direct current  
Alternating or direct current  
Class II construction  
Designates Double Insulated  
Construction tools.  
Earthing terminal  
Warning symbol  
Grounding terminal  
Alerts user to warning messages  
Li-ion RBRC seal  
Designates Li-ion battery recycling  
program  
Ni-Cad RBRC seal  
Designates Ni-Cad battery recycling  
program  
Read manual symbol  
Wear eye protection symbol  
Alerts user to read manual  
Alerts user to wear eye protection  
-7-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Symbols (continued)  
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them  
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the  
tool better and safer.  
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.  
This symbol designates that this component is recognized by Underwriters  
Laboratories.  
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories,  
to United States and Canadian Standards.  
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards  
Association.  
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards  
Association, to United States and Canadian Standards.  
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing  
Services, to United States and Canadian Standards.  
This symbol designates that this tool complies to NOM Mexican Standards.  
-8-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Angle Grinders with Paddle Switch  
LOCK-ON  
SWITCH  
FIG. 1  
VENTILATION  
OPENINGS  
GUARD  
RELEASE / ADJUSTMENT  
BUTTON  
(select models)  
PADDLE  
SWITCH  
SPINDLE LOCK  
GRINDING  
WHEEL  
"LOCK-OFF" SWITCH  
RELEASE LEVER  
TYPE 27  
GRINDING GUARD  
VIBRATION  
CONTROL  
SIDE HANDLE  
TYPE 1  
HAND SHIELD  
(Optional Accessory)  
CUTTING GUARD  
(Optional Accessory)  
AG40-85P  
& AG40-85PD  
8.5  
AG40-11P  
& AG40-11PD AG50-11VSPD  
Model number  
Amps  
AG50-125PD  
12.5  
AG60-125PD  
12.5  
11  
11  
Volts  
120  
120  
120  
120  
120  
Rated speed (RPM)  
Spindle thread  
Max. grinding wheel dia.  
Max. cutting wheel  
Max. sanding disc  
Max. flap disc  
Max. wire wheel  
Max. wire cup wheel  
Variable speed  
Electronic clutch  
Constant response circuitry  
Restart protection  
Overload protection  
Soft start  
11500  
5/8"-11  
11500  
5/8"-11  
2800-11500  
5/8"-11  
11500  
9300  
5/8"-11  
5" (125 mm)  
5" Dia.  
5" Dia.  
5" Dia.  
4" Dia.  
3" Dia  
5/8"-11  
6" (150 mm)  
6" Dia.  
6" Dia.  
6" Dia.  
4" Dia.  
3" Dia  
4-1/2" (115 mm) 4-1/2" (115 mm) 5" (125 mm)  
4-1/2" Dia.  
4-1/2" Dia.  
4-1/2" Dia.  
4" Dia.  
4-1/2" Dia.  
4-1/2" Dia.  
4-1/2" Dia.  
4" Dia.  
5" Dia.  
5" Dia.  
5" Dia.  
4" Dia.  
3" Dia.  
3" Dia.  
3" Dia.  
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
-9-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Angle Grinders with Slide Switch  
VENTILATION  
OPENINGS  
GUARD  
RELEASE / ADJUSTMENT  
BUTTON  
FIG. 2  
SPINDLE  
LOCK  
SLIDE SWITCH  
GRINDING  
WHEEL  
TYPE 27  
GRINDING GUARD  
VIBRATION  
CONTROL  
SIDE HANDLE  
TYPE 1  
HAND SHIELD  
(Optional Accessory)  
CUTTING GUARD  
(Optional Accessory)  
Model number  
Amps  
AG40-85  
8.5  
AG50-10  
10  
AG50-11VS  
11  
AG60-125  
12.5  
Volts  
120  
120  
120  
120  
Rated speed (RPM)  
Spindle thread  
Max. grinding wheel dia.  
Max. cutting wheel  
Max. sanding disc  
Max. flap disc  
Max. wire wheel  
Max. wire cup wheel  
Variable speed  
Electronic clutch  
Constant response circuitry  
Restart protection  
Overload protection  
Soft start  
11500  
5/8"-11  
11500  
5/8"-11  
5" (125 mm)  
5" Dia.  
5" Dia.  
5" Dia.  
2800-11500  
5/8"-11  
5" (125 mm)  
5" Dia.  
5" Dia.  
5" Dia.  
4" Dia.  
3" Dia.  
x
x
x
x
x
x
9300  
5/8"-11  
6" (150 mm)  
6" Dia.  
6" Dia.  
5" Dia.  
4" Dia.  
3" Dia  
4-1/2" (115 mm)  
4-1/2" Dia.  
4-1/2" Dia.  
4-1/2" Dia.  
4" Dia.  
4" Dia.  
3" Dia.  
3" Dia.  
x
x
x
x
x
-10-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Application  
Model number  
AG40-85  
AG50-10  
AG50-11VS  
AG60-125  
AG40-85P(D)  
Metal Grinding (Type 27)  
Metal Grinding (Type 11)  
Metal Grinding (Type 1)  
Metal Cutting  
X
N
N
O
O
O
O
X
X
N
N
O
O
O
O
X
X
N
N
O
O
O
O
X
X
N
N
X
X
N
N
O
O
O
O
X
Concrete Surfacing  
Concrete/Masonry Cutting  
Sanding  
O
O
O
X
Wire Brushing (Wheel)  
Wire Brushing (Cup)  
O
O
O
O
O
Model number  
AG40-11P(D)  
AG50-11VSPD  
AG50-125PD  
AG60-125PD  
Metal Grinding (Type 27)  
Metal Grinding (Type 11)  
Metal Grinding (Type 1)  
Metal Cutting  
X
N
N
O
O
O
O
X
X
N
N
O
O
O
O
X
X
N
N
O
O
O
O
X
X
N
N
X
Concrete Surfacing  
Concrete/Masonry Cutting  
Sanding  
O
O
O
X
Wire Brushing (Wheel)  
Wire Brushing (Cup)  
O
O
O
O
X = Tool is provided with attachments to perform this application.  
O = Tool can use optional attachments to perform this application.  
N = Tool is not capable of this application.  
Accessory speed rating must be equal to or greater than the tool’s speed rating. Do not exceed  
the recommended wheel diameter.  
Do not use Type 11 abrasive (cup) wheels with this tool. This tool is not  
designed for use with type 11 (cup) abrasive grinding wheels.  
WARNING  
!
-11-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Functional Descriptions  
Electronic Clutch:  
unplugged with the switch locked in the on  
The electronics in the power tool detects position. To resume operation, turn on/off  
situations where the wheel or accessory may switch to the off position, then restart the tool.  
be at risk to bind. The electronics prevents  
further rotation of the drive spindle by switching  
Overload Protection:  
Helps protect tool from excessive heat that  
the power tool off (it does not prevent  
may damage motor. If tool stops or slows  
kickback). To resume operation, turn on/off  
during operation, allow motor to cool for 30  
switch to the off position, then restart tool.  
seconds by running no-load. If the overload  
Constant Response Circuitry:  
protection stops the tool repeatedly, excessive  
Helps maintain near constant RPMs between force is causing the tool to overload. Stop  
no-load and load conditions.  
excessive force and readjust work piece to  
reduce force applied.  
Soft Start:  
Helps reduce stress on the motor that occurs Variable Speed:  
from a high torque start. Helps bring accessory Allows the grinders RPM to be adjusted for  
smoothly up to speed.  
greater versatility to match needs of specific  
applications.  
Automatic Restart Protection:  
Helps prevent accidental startups after power  
has been interrupted, e.g. the tool was  
Assembly Instructions  
Lock Nut & Backing Flange  
FIG. 3  
Your tool is equipped with a threaded spindle  
for mounting non-threaded hub accessories.  
Always use the supplied backing flange with  
a lock nut. Inner flange is keyed to output  
shaft. Always ensure that arbor diameter  
matches accessory diameter. Accessories  
that run eccentrically may burst. (Fig. 3)  
SPINDLE  
KEYED  
TO SHAFT  
BACKING  
FLANGE  
Installing Side Handle  
The side handle is used to control and  
balance the tool. Securely thread handle into  
either side of gear housing, depending on  
personal preference, comfort, operation  
being performed. The handle should always  
be installed onto the guard protected side of  
the tool. Use the side handle for safe control  
and ease of operation (Fig. 4).  
LOCK NUT  
HAND SHIELD  
(Optional Accessory)  
FIG. 4  
Hand Shield  
The hand shield is to be used with backing  
pads, sanding discs and wire brushes to  
keep fingers and hand away from work  
surface, sharp edges, burrs and debris.  
When using the hand shield accessory, insert  
side handle through hole in shield and then  
thread into housing (Fig. 4). Ensure that hand  
shield is positioned between hand and  
backing pad, sanding disc or wire brush.  
SIDE  
HANDLE  
-12-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WHEEL  
GUARD  
Installing Wheel Guards  
(Type 27 & Type 1 Wheel Guards)  
A Type 27 guard must be  
FIG. 5  
WARNING  
!
SPINDLE  
NECK  
used with all grinding  
wheels, bonded body sanding flap discs,  
wire brushes and wheels. The tool may be  
used without a guard only when sanding with  
conventional sanding discs.  
To attach guard (Fig. 5):  
1. Unplug tool from power source.  
2. Position appropriate guard on spindle neck  
so arrows on guard and spindle neck align.  
3. Rotate wheel guard clockwise 90º until  
guard clicks in place.  
GUARD  
RELEASE  
BUTTON  
4. Adjust guard by depressing guard release  
button and rotate to desired position.  
Always position wheel guard between  
operator and work piece and direct sparks  
away from operator, Fig. 6.  
5. Allow guard release button to click in place.  
FIG. 6  
To remove wheel guard:  
1. Depress guard release button and rotate  
guard until arrows on guard and spindle  
neck align.  
OPERATING ZONE  
2. Remove guard from spindle neck.  
-13-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Abrasive Type 27 Grinding Wheel &  
Sanding Flap Disk Assembly  
FIG. 7  
Your tool is equipped with a threaded spindle  
for mounting non-threaded hub accessories.  
Always use the supplied backing flange with  
a lock nut. Always ensure that arbor diameter  
matches accessory diameter.  
SPINDLE  
To install grinding wheel or flap disk  
(Fig. 7):  
TYPE 27  
WHEEL GUARD  
1. Unplug tool from power source.  
BACKING  
FLANGE  
2. Install and adjust type 27 grinding guard to  
the proper position for grinding as shown in  
figure 5.  
3. Place the backing flange on the spindle.  
Turn flange until it locks with the base of the  
spindle.  
4. Place the grinding wheel onto the spindle  
and align the arbor hole of the grinding  
wheel with the shoulder of the backing  
flange.  
TYPE 27  
GRINDING  
WHEEL  
TYPE 27 SPIN-ON  
GRINDING WHEEL  
5. Thread the lock nut onto the spindle with the  
lock nut relief facing the accessory.  
LOCK NUT  
6. Tighten lock nut with supplied lock nut  
wrench while holding spindle lock.  
SPINDLE  
TYPE 27  
GRINDING  
WHEEL  
TO REMOVE: Reverse procedure.  
When using spin-on wheels:  
BACKING  
FLANGE  
Follow steps 1 & 2, then thread wheel directly  
onto spindle without using the supplied  
flanges.  
TO REMOVE: Reverse procedure.  
LOCK NUT  
All parts of a spin-on wheel must be within lip  
of grinding guard (Fig. 8). If spin-on wheel is  
past lip of guard, do not use that wheel as it  
does not fit on this grinder.  
Do not use accessories  
WARNING  
!
FIG. 8  
that run eccentrically. The  
tool will vibrate excessively and may cause  
loss of control and the accessory may burst.  
LIP OF  
GUARD  
SPIN-ON  
WHEEL  
-14-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Abrasive Type 1 & 27 Cutting  
Wheel Assembly  
FIG. 9  
Always use type 1 cutting  
guard  
WARNING  
!
for  
cutting  
operations. Other guards or attachments may  
not protect operator in the event of a wheel  
burst.  
SPINDLE  
A type 27 wheel guard may  
WARNING  
!
not be used for all tool  
operations. Do not discard guard when not  
in use. Always reinstall wheel guard when  
converting back to grinding operations.  
TYPE 1  
WHEEL GUARD  
To install cutting wheel (Fig. 9):  
1.Unplug tool from power source.  
BACKING  
FLANGE  
2.Install and adjust type 1 cutting guard to  
the proper position for cutting as shown in  
figure 5.  
3.Place the backing flange on the spindle.  
Turn flange until it locks with the base of the  
spindle.  
LOCK NUT  
4.Place the cutting wheel onto the spindle  
and align the arbor hole of the cutting  
wheel with the shoulder of the backing  
flange.  
TYPE 1A  
CUTTING  
WHEEL  
TYPE 27A  
CUTTING  
WHEEL  
5.Thread the lock nut onto the spindle with  
the lock nut relief facing the accessory.  
6.Tighten lock nut with supplied lock nut  
wrench while holding spindle lock.  
SPINDLE  
TYPE 27A  
CUTTING  
WHEEL  
TO REMOVE: Reverse procedure.  
BACKING  
FLANGE  
LOCK NUT  
-15-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Concrete Dust Extraction  
Attachment for Surfacing Grinding  
Assembly  
FIG. 10  
A type 27 grinding wheel  
WARNING  
!
guard may not be used for  
all tool operations. Do not discard guard  
when not in use. Always reinstall wheel  
guard when converting back to grinding  
operations.  
SPINDLE  
Dust Extraction  
Attachment is not a guard,  
WARNING  
!
do not use with bonded abrasive wheels.  
Dust extraction attachment may not protect  
operator in the event of a wheel burst.  
To install concrete dust extraction  
attachment (Fig. 10):  
1.Unplug tool from power source.  
2.Position appropriate attachment on spindle  
neck with dust port pointing away from tool  
body.  
CONCRETE DUST EXTRACTION  
ATTACHMENT  
3.Rotate attachment clockwise 90º until  
guard clicks in place.  
4.Adjust attachment by depressing guard  
release button and rotate to desired  
position.  
5.Allow guard release button to click in place.  
6.Place the backing flange on the spindle.  
7.Place the diamond cup wheel onto the  
spindle and align with the flange.  
WHEEL  
GUARD  
SPINDLE  
NECK  
8.Thread the lock nut onto the spindle with  
the lock nut relief facing the accessory.  
9.Tighten lock nut with supplied lock nut  
wrench while holding spindle lock.  
When using spin on wheels, follow steps 1 -  
5, then thread wheel directly onto spindle  
without using the supplied flanges.  
TO REMOVE: Reverse procedure.  
-16-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sanding Assembly  
FIG. 11  
A type 27 wheel guard may  
not be used for all tool  
WARNING  
!
operations. Do not discard guard when not  
in use. Always reinstall wheel guard when  
converting back to grinding operations.  
The hand shield is to be used with backing  
pads, sanding discs and wire brushes to keep  
fingers and hand away from work surface,  
sharp edges, burs and debris. When using the  
hand shield accessory, insert side handle  
through hole in shield and then thread into  
housing (Fig 4). Ensure that hand shield is  
positioned between hand and backing pad,  
sanding disc or wire brush.  
SPINDLE  
BACKING  
PAD  
HAND  
SHIELD  
To install backing pad and sanding disc  
(Fig. 11):  
SANDING  
DISC  
1. Unplug tool from power source.  
2. Attach hand shield.  
3. Place the rubber backing pad onto the  
spindle shaft.  
LOCK NUT  
4. Center the sanding disc on top of the  
backing pad.  
6. Tighten lock nut with supplied lock nut  
wrench while holding spindle lock.  
5. Insert the lock nut through the disc and  
thread onto spindle.  
TO REMOVE: Reverse procedure.  
Wire Cup Brush Assembly  
FIG. 12  
A type 27 wheel guard may  
WARNING  
!
not be used for all tool  
operations. Do not discard guard when  
not in use. Always reinstall wheel guard  
when converting back to grinding operations.  
The hand shield is to be used with backing  
pads, sanding discs and wire brushes to keep  
fingers and hand away from work surface,  
sharp edges, burs and debris. When using the  
hand shield accessory, insert side handle  
through hole in shield and then thread into  
housing (Fig 4). Ensure that hand shield is  
positioned between hand and backing pad,  
sanding disc or wire brush.  
SPINDLE  
WIRE CUP  
BRUSH  
HAND  
SHIELD  
Do not use a knotted wire cup brush with  
this tool. This tool does not have a guard for  
knotted wire cup brushes.  
3. Thread wire cup brush onto spindle until  
secure. Be sure to seat cup brush against  
shoulder before turning tool “ON”.  
To install wire cup brush (Fig. 12):  
1. Unplug tool from power source.  
2. Attach hand shield.  
TO REMOVE: Reverse procedure.  
-17-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Masonry Cutting Guard  
Assembly  
FIG. 13  
4x  
A type 27 grinding wheel  
guard may not be used for  
WARNING  
!
all tool operations. Do not discard guard  
when not in use. Always reinstall wheel  
guard when converting back to grinding  
operations.  
To improve ergonomics of your grinder when  
cutting masonry, gearbox must be rotated  
relative to the position of the switch as the  
tool was assembled at the factory.  
0 mm  
Rotate gearbox (Fig. 13):  
1. Unplug tool from power source.  
2. Completely unscrew the four screws  
between the gear housing and motor body.  
3. Rotate gear housing to the proper  
orientation without removing motor from  
the housing.  
a. For the slide switch models, rotate gear  
housing 180 degrees in the direction  
indicated in Fig 14a, so the switch is 90  
degrees from the spindle.  
SLIDE  
SWITCH  
FIG. 14a  
b. For the paddle switch models, rotate  
gear housing 90 degrees in the direction  
indicated in Fig 14b, so the switch is  
facing the work piece.  
180  
DEGREES  
4. Screw in and tighten the four screws you  
removed.  
5. The screw holding the quick release lever  
is longer than the other screws, this long  
screw must stay with the quick release  
lever when re-attaching gear housing for  
the quick release button to operate  
properly.  
4x  
180  
DEGREES  
FIG. 14b  
6. Attach proper dust collection guard with  
foot and accessory.  
90  
DEGREES  
Installing Masonry Type 1 Cutting Guard:  
1. Use tool adjusted as show in figures 13  
and 14a or 14b.  
2. Unplug tool from power source.  
3. Unscrew and remove side handle.  
PADDLE  
SWITCH  
UNDER  
TOOL  
4x  
4. Slide dust extraction guard on spindle  
neck.  
90  
DEGREES  
5. Rotate attachment until stability bracket  
and hole for side handled are aligned.  
-18-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Screw in side handle to secure stability  
bracket between the tool housing and  
handle.  
FIG. 15  
SPINDLE  
7. Adjust guard to desired depth of cut.  
TO REMOVE: Reverse procedure.  
Installing dry diamond wheel (Fig. 15):  
DRY  
DIAMOND  
WHEEL  
1. Place the backing flange on the spindle.  
Turn flange until it locks with the base of the  
spindle.  
LOCK  
NUT  
2. Place the dry diamond wheel onto the  
spindle and align the arbor hole of the  
grinding wheel with the shoulder of the  
backing flange.  
BACKING  
FLANGE  
3. Tighten lock nut with supplied lock nut  
wrench while holding spindle lock.  
SPINDLE  
DRY  
DIAMOND  
WHEEL  
TO REMOVE: Reverse procedure.  
BACKING  
FLANGE  
LOCK NUT  
Wire Wheel Assembly  
To install wire wheel (Fig. 16):  
FIG. 16  
1. Unplug tool from power source.  
2. Install and adjust type 27 grinding guard to  
the proper position as shown in figure 5.  
SPINDLE  
3. Thread wire wheel onto spindle until  
secure.  
NOTE: Be sure to seat wire wheel against  
shoulder before turning tool “ON”.  
TYPE 27  
WHEEL GUARD  
TO REMOVE: Reverse procedure.  
WIRE WHEEL  
-19-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
If the “Lock-ON” button is  
continuously  
LOCK-ON  
SWITCH  
WARNING  
depressed, the trigger cannot be released.  
!
being  
FIG. 17  
Never leave the trigger  
WARNING  
!
locked "ON". Before  
plugging the tool in, check that the trigger  
lock is "OFF". Accidental start-ups could  
cause injury.  
Be aware of the location  
WARNING  
!
and setting of the switch  
"Lock-ON" button. If the switch is locked  
"ON" during the use, be ready for emergency  
situations to switch it "OFF".  
Do not use the switch  
WARNING  
!
"Lock-ON" feature in  
situations where kickback is likely, such  
as when working into a corner. When the  
wheel binds, the tool will kick-back in  
opposite direction of wheel rotation and the  
release of the trigger "Lock-ON" may be  
difficult.  
Paddle Switch (Fig. 17)  
The paddle switch has a lock-off feature to  
help prevent accidental startups. TO TURN  
TOOL “ON”, push lock-off switch backward to  
unlock the paddle switch, then squeeze  
paddle switch. TO TURN TOOL “OFF”,  
release pressure on paddle switch. The  
switch is spring loaded and will return to the  
“OFF” position automatically.  
FIG. 18  
If your tool has the LOCK-ON feature  
incorporated into the paddle switch for  
extended operation, there will be a red button  
on the bottom of the tool directly behind the  
paddle switch. TO LOCK SWITCH “ON” after  
paddle switch has been activated, push  
“LOCK-ON” button while simultaneously  
releasing pressure from the paddle switch.  
TO TURN TOOL “OFF”, squeeze and  
release paddle switch.  
Slide Switch (Fig. 18)  
TO TURN TOOL “ON”, rocker back the  
switch and slide forward towards the gear  
housing and into the on position. TO “LOCK-  
ON”, when the switch is slid into the “ON”  
position, roll the switch forward. TO TURN  
TOOL “OFF”, press the rear portion of the  
switch. The switch is spring loaded and will  
return to the “OFF” position automatically.  
-20-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Metal Grinding  
FIG. 19  
Grinding wheels should be carefully selected  
in order to use the grinder most efficiently.  
Wheels vary in type of abrasive, bond,  
hardness, grit size and structure. The correct  
wheel to use is determined by the job. Use  
disc grinding wheels for fast grinding of  
structural steel, heavy weld beads, steel  
casting, stainless steel and other ferrous  
metals.  
4. Continuously move the tool at a moderate  
speed to avoid creating gouges in the work  
surface.  
1. Allow the tool to reach full speed before  
touching the tool to the work surface.  
5. Remove the tool from work surface before  
turning tool off. Allow the tool to stop  
rotating before laying it down.  
2. Apply minimum pressure to the work  
surface, allowing the tool to operate at high  
speed. Grinding rate is greatest when the  
tool operates at high speed.  
Tip: When grinding with a new wheel be  
certain to grind while pulling tool backwards  
until the wheel becomes rounded on its edge.  
New wheels have sharp edges which tend to  
“bite” or cut into the work piece when pushed  
forward.  
3. Maintain a 10° to 15° angle between the  
tool and work surface, (Fig. 19).  
Metal Cutting  
FIG. 20  
A Type 1 wheel guard may  
WARNING  
!
not be included with this  
tool but is required when using a cutting  
wheel. Cutting with a type 27 wheel guard  
may not provide the operator sufficient  
protection in the event of a wheel burst.  
With this grinder it is possible to perform  
cutting of limited small stock such as metal  
tubes, piping or rebar. When cutting, work with  
moderate feed, adapted to the material being  
cut. When cutting profiles and square bar, it is  
best to start at the smallest cross section.  
Always follow precautions for kickback.  
1. Allow the tool to reach full speed before  
touching the tool to the work surface.  
2. The tool should always be used so that the  
sparks are directed away from user.  
3. Apply minimum pressure to the work  
surface, allowing the tool to operate at high  
speed. Cutting rate is greatest when the tool  
operates at high speed.  
4. Do not exert side pressure onto the cutting  
disc. Do not tilt or oscillate the tool as wheel  
may burst, (Fig. 20).  
5. Remove the tool from the work surface  
before turning the tool off. Allow the tool to  
stop rotating before laying it down.  
-21-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Masonry / Concrete Cutting  
With this grinder it is possible to perform  
cutting of concrete and masonry materials.  
When cutting, work with moderate feed,  
adapted to the material being cut.  
FIG. 21  
Always follow precautions for kickback.  
Operate the tool with a dust extraction system  
and personal dust protection, e.g. respirator,  
dust mask, etc. The vacuum used for this  
application must be approved for the extraction  
of masonry and concrete dust. Bosch sells  
suitable vacuum cleaners.  
Never pull the tool backward  
since blade will climb out of  
WARNING  
!
the material and KICKBACK will occur.  
1. Allow the tool to reach full speed before  
touching the tool to the work surface.  
FIG. 22  
2. If plunge cutting:  
a. Tilt tool forward with wheel lined up with  
the cut line and hold the tool by the  
grinder body and the auxiliary handle  
(Fig. 21).  
b. Gradually lower the rear of tool using the  
front end of the foot as the hinge point.  
When cutting especially hard material, e. g.,  
concrete with high pebble content, the dry  
diamond wheel can overheat and become  
damaged. This is clearly indicated by circular  
sparking of the rotating dry diamond wheel. In  
this case, interrupt the cutting process and  
allow the dry diamond wheel to cool by running  
the tool for a short period of time at the  
maximum speed with no-load.  
c. When the foot rests flat on the surface  
being cut, proceed cutting in forward  
direction to end of cut.  
3. Always maintain contact between the guard  
foot and work piece.  
4. Slide the tool forward at a moderate speed  
adapted to the material being cut. Always  
cut towards the dust extraction port to  
maximize dust extraction and reduce  
likelihood of kickback (Fig. 22).  
Noticeable decreasing work progress and  
circular sparking are indications of a dry  
diamond wheel that has become dull. Briefly  
cutting into abrasive materials (e. g. brick) can  
resharpen the wheel.  
5. Apply minimum pressure to the work  
surface, allowing the tool to operate at high  
speed. Cutting rate is greatest when the tool  
operates at high speed.  
6. When the cut is completed, remove tool  
from work piece before turning off. Allow  
wheel to stop rotating before setting tool  
down.  
Tip: When performing deep cuts, it is best to  
cut in several shallow passes. Each pass  
should be only to the segment depth of the  
wheel. Masonry dust is abrasive and may  
wear and weaken the segment bond.  
-22-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Apply minimum pressure, allowing the tool  
to operate at high speed. Removal rate is  
greatest when the tool operates at high  
speed.  
Concrete Surfacing  
Operate the tool with a dust extraction system  
and personal dust protection, e.g. respirator,  
dust mask, etc. The vacuum used for this  
application must be approved for the extraction  
of masonry and concrete dust. Bosch sells  
suitable vacuum cleaners.  
4. Continuously move the tool at a moderate  
speed to avoid creating gouges in the work  
surface.  
5. Remove the tool from work surface before  
turning tool off. Allow the tool to stop rotating  
before laying it down.  
Diamond cup wheels should be carefully  
selected in order to use the grinder most  
efficiently. Wheels vary in type of material they  
are designed to remove and how aggressively  
they will remove material. The correct wheel to  
use is determined by the job.  
Tip: For optimal dust collection, all sides of the  
surfacing dust collection guard must stay in  
contact with the surface and the surfacing  
guard must be connected to a vacuum. A dull  
diamond wheel can be sharpened by briefly  
surfacing an abrasive material (eg. sand  
stone).  
1. Allow the tool to reach full speed before  
touching the tool to the work surface.  
2. Hold the tool with two hands and keep  
diamond wheel flat on the work surface.  
5. Remove the tool from work surface before  
turning tool off. Allow the tool to stop rotating  
before laying it down.  
Sanding  
Sanding discs range in grit from 16 (very  
course) to 180 (very fine). They also vary in  
size and spacing of grit.  
Tips: Guide the disc with crisscross strokes.  
Do not use a circular motion as this makes  
swirl marks.  
OPEN COAT (type H) is used for soft materials  
and on paint and varnish, CLOSED COAT  
(type K) is used for metal, hardwood, stone,  
marble and other materials. To obtain best  
results, select sanding discs carefully. Many  
jobs require the use of several grit sizes and at  
times both open coat and closed coat discs are  
required to complete the job. See chart for  
application examples.  
Operation: Refinishing painted wood or metal surfaces.  
REMARKS  
GRIT  
To remove paint and to smooth  
surface irregularities.  
Coarse  
16-24-30  
Medium  
36-50-80  
To smooth the rough sanding.  
1. Allow the tool to reach full speed before  
touching the tool to the work surface.  
To remove scratches left by  
previous discs.  
Fine  
100-120  
2. Apply minimum pressure to the work  
surface, allowing the tool to operate at high  
speed. Sanding rate is greatest when the  
tool operates at high speed.  
To smooth surfaces for painting,  
polishing or waxing.  
Very Fine  
150-180  
3. Maintain a 10° to 15° angle between the tool  
and work surface, (Fig. 23).  
FIG. 23  
4. Continuously move the tool at a moderate  
speed to avoid creating gouges in the work  
surface.  
-23-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wire Brush (Wheels and Cups)  
FIG. 24  
WIRE WHEEL BRUSH  
Wire brushes are intended to “clean”  
structural steel, castings, sheet metal, stone,  
and concrete. They are used to remove rust,  
scale, and paint.  
CORRECT:  
Wire tips doing  
the work.  
1. Allow the tool to reach full speed before  
touching the tool to the work surface.  
2. Apply minimum pressure to the work  
surface, allowing the tool to operate at  
high speed.  
INCORRECT:  
3. Continuously move the tool at a moderate  
speed to avoid creating gouges in the work  
surface.  
Excessive  
pressure can  
cause wire  
breakage.  
4. Remove the tool from work surface before  
turning tool off. Allow the tool to stop  
rotating before laying it down.  
Tip: The tips of the brush do the work.  
Operate wire brushes with the lightest  
pressure so only the tips of the wire come in  
contact with the work piece. If heavier  
pressures are used, the wires will be  
overstressed, resulting in a wiping action and  
a shortened brush life due to wire fatigue.  
Applying the side or edge of the brush to the  
work piece will result in wire breakage and  
shortened brush life. (Fig. 24)  
WIRE CUP BRUSH  
CORRECT:  
Wire tips doing  
the work.  
INCORRECT:  
Excessive  
pressure can  
cause wire  
breakage.  
-24-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
efficiency of the motor, we recommend every  
Service  
Preventive maintenance  
performed by unauthorized  
two to six months the brushes be examined.  
Only genuine Bosch replacement brushes  
specially designed for your tool should be used.  
!
WARNING  
personnel may result in misplacing of  
internal wires and components which could  
cause serious hazard. We recommend that  
all tool service be performed by a Bosch  
Factory Service Center or Authorized Bosch  
Service Station.  
To avoid accidents always  
!
WARNING  
disconnect the tool from  
the power supply before cleaning or  
performing any maintenance. The tool may  
be cleaned most effectively with compressed  
dry air. Always wear safety goggles when  
cleaning tools with compressed air.  
GFCI and personal protection devices like  
electrician’s rubber gloves and footwear will  
further enhance your personal safety.  
Ventilation openings and switch levers must be  
kept clean and free of foreign matter. Do not  
attempt to clean by inserting pointed objects  
through openings.  
TOOL LUBRICATION  
Your Bosch tool has been properly lubricated  
and is ready to use. It is recommended that  
tools with gears be regreased with a special  
gear lubricant at every brush change.  
Certain cleaning agents  
!
WARNING  
and solvents damage  
plastic parts. Some of these are: gasoline,  
carbon tetrachloride, chlorinated cleaning  
solvents, ammonia and household detergents  
that contain ammonia.  
CARBON BRUSHES  
The brushes and commutator in your tool have  
been engineered for many hours of  
dependable service. To maintain peak  
Extension Cords  
RECOMMENDED SIZES OF EXTENSION CORDS  
120 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS  
If an extension cord is  
WARNING  
!
necessary, a cord with  
adequate size conductors that is capable  
of carrying the current necessary for your  
tool must be used. This will prevent  
excessive voltage drop, loss of power or  
overheating. Grounded tools must use 3-wire  
extension cords that have 3-prong plugs and  
receptacles.  
Wire Sizes in mm2  
Cord Size in A.W.G.  
Tool’s  
Ampere  
Rating  
Cord Length in Feet  
Cord Length in Meters  
25  
50 100 150  
15 30 60 120  
3-6  
6-8  
8-10  
10-12  
12-16  
18  
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
16  
12  
16 14  
14 12  
14 12  
14 12  
0.75 0.75 1.5 2.5  
0.75 1.0 2.5 4.0  
0.75 1.0 2.5 4.0  
1.0 2.5 4.0  
NOTE: The smaller the gauge number, the  
heavier the cord.  
Accessories  
* Type 27 wheel guard  
** Type 1 wheel guard (included with model  
AG60-125 & AG60-125PD)  
* Lock nut  
** Type 1 masonry cutting guard  
** Concrete dust extraction attachment  
** Grinding wheel  
** Backing pad  
** Hand shield  
(*= standard equipment)  
(**= optional accessories)  
* Backing flange  
* Side handle  
* Lock nut wrench  
** Surfacing guard  
Do not use Type 11 abrasive (cup) wheels with this tool. This tool is not  
designed for use with type 11 (cup) abrasive grinding wheels.  
WARNING  
!
-25-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs  
Veuillez lire tous les  
avertissements et toutes les  
consignes de sécurité. Si l'on n'observe pas ces  
avertissements et ces consignes de sécurité, il existe un  
risque de choc électrique, d'incendie et/ou de blessures  
corporelles graves.  
S'il est absolument nécessaire d'utiliser l'outil  
électroportatif dans un endroit humide, utilisez une  
alimentation protégée par un disjoncteur de fuite de  
terre (GFCI). L'utilisation d'un disjoncteur GFCI réduit  
les risques de choc électrique.  
!
AVERTISSEMENT  
Sécurité personnelle  
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET  
TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR  
RÉFÉRENCE FUTURE.  
Restez concentré, faites attention à ce que vous  
faites, et servez-vous de votre bon sens lorsque vous  
utilisez un outil électroportatif. N'employez pas  
d’outils électroportatifs quand vous êtes fatigué ou  
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de  
médicaments. Quand on utilise des outils  
électroportatifs, il suffit d’un moment d’inattention pour  
causer des blessures corporelles graves.  
Dans tous les avertissements, le terme « outil  
électroportatif » se rapporte à des outils branchés sur le  
secteur (avec fil) ou à des outils alimentés par piles  
(sans fil).  
Sécurité du lieu de travail  
Utilisez des équipements de sécurité personnelle.  
Portez toujours une protection oculaire. Le port  
d'équipements de sécurité tels que des masques  
antipoussières, des chaussures de sécurité  
antidérapantes, des casques de chantier et des  
protecteurs d'oreilles dans des conditions appropriées  
réduira le risque de blessure corporelle.  
Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé.  
Les risques d’accident sont plus élevés quand on  
travaille dans un endroit encombré ou sombre.  
N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des  
atmosphères explosives, comme par exemple en  
présence de gaz, de poussières ou de liquides  
inflammables. Les outils électroportatifs produisent  
des étincelles qui risquent d’enflammer les poussières  
ou les vapeurs.  
Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que  
l'interrupteur est dans la position arrêt (Off) avant de  
brancher l'outil dans une prise de courant et/ou un  
bloc-piles, de le ramasser ou de le transporter. Le  
transport d'un outil électroportatif avec le doigt sur la  
gâchette ou le branchement de cet outil quand  
l'interrupteur est en position de marche (ON) est une  
invite aux accidents.  
Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous  
servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une  
perte de contrôle si on vous distrait.  
Sécurité électrique  
Les fiches des outils électroportatifs doivent  
correspondre à la prise. Il ne faut absolument jamais  
modifier la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise  
avec des outils électroportatifs munis d’une fiche de  
terre. Le risque de choc électrique est moindre si on  
utilise une fiche non modifiée sur une prise qui lui  
correspond.  
Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre  
l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé  
sur une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a  
risque de blessure corporelle.  
Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne  
assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de  
mieux maîtriser l’outil électroportatif dans des situations  
inattendues.  
Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées  
à la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou  
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente  
si votre corps est relié à la terre.  
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas  
de vêtements amples ou de bijoux. Attachez les  
cheveux longs. N’approchez pas les cheveux, les  
vêtements ou les gants des pièces en mouvement.  
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs  
risquent d’être happés par les pièces en mouvement.  
N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou  
à l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil  
électroportatif, le risque de choc électrique augmente.  
Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez  
jamais pour transporter l’outil électroportatif, pour le  
tirer ou pour le débrancher. Éloignez le cordon de la  
chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des  
pièces mobiles. Les cordons abîmés ou emmêlés  
augmentent les risques de choc électrique.  
Si l’outil est muni de dispositifs permettant le  
raccordement d’un système d’aspiration et de  
collecte des poussières, assurez-vous que ces  
dispositifs sont raccordés et utilisés correctement.  
L'utilisation d'un dépoussiéreur peut réduire les  
dangers associés à l'accumulation de poussière.  
Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur,  
employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces  
rallonges sont faites pour l’extérieur et réduisent le  
risque de choc électrique.  
-26-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilisation et entretien des outils électroportatifs  
marche (« ON ») pendant l’emploi, assurez-vous de  
bien connaître la marche à suivre pour le mettre en  
position d’arrêt (« OFF ») en cas d’urgence.  
Si vous sentez une résistance lorsque vous utilisez  
l’outil électroportatif, ne forcez pas. Utilisez l’outil  
électroportatif qui convient pour la tâche à effectuer.  
C’est en utilisant l’outil le plus approprié que vous  
obtiendrez de meilleurs résultats, et il est toujours plus l’outil de façon imprévisible, glisser et tomber.  
sûr de travailler à la vitesse pour laquelle l’outil a été  
conçu.  
Tenez toujours l’outil des deux mains au moment du  
démarrage. Le couple du moteur pourrait faire tourner  
Veillez à ce que le manche soit toujours sec, propre  
et sans tache d’huile ou de graisse. Si vous avez les  
Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si vous ne  
mains glissantes, vous ne pourrez pas contrôler  
parvenez pas à le mettre en marche ou à l’arrêter adéquatement l’outil électroportatif.  
lorsque vous appuyez sur l’interrupteur. Tout outil  
Utilisez des brides de fixation ou un autre moyen  
électroportatif qui ne peut pas être commandé par son  
interrupteur est dangereux et doit être réparé.  
pratique pour supporter et assujettir l’ouvrage à une  
plateforme stable. Si vous tenez l’ouvrage à la main ou  
contre votre corps, il sera instable et vous pourriez  
perdre le contrôle de l’outil.  
Débranchez la fiche de la prise de courant et/ou  
retirez le bloc-pile de l’outil électroportatif avant de  
procéder à un réglage, de changer un accessoire ou  
de ranger l’outil électroportatif. De telles mesures de  
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage  
accidentel de l’outil électroportatif.  
Si des dispositifs sont fournis pour raccorder des  
systèmes d’extraction et de collecte de poussière,  
veillez à ce que ces systèmes soient raccordés et  
utilisés conformément aux instructions d’utilisation  
de l’outil et de l’aspirateur. Une utilisation appropriée  
d’un système de dépoussiérage contribue à réduire les  
risques associés à la poussière.  
Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous  
servez pas hors de portée des enfants, et ne  
permettez pas à des personnes qui ne connaissent  
pas l’outil électroportatif ou n’ont pas lu ces  
instructions de s’en servir. L’emploi des outils  
électroportatifs par des utilisateurs inexpérimentés est  
dangereux.  
Si des dispositifs sont fournis pour raccorder des  
systèmes d’extraction et de collecte de poussière,  
videz le réservoir à poussière avant de commencer à  
travailler, fréquemment pendant le travail, à la fin du  
travail et avant de ranger l’outil. Prenez toutes les  
précautions nécessaires avant de jeter de la poussière  
Il est important d’entretenir les outils électroportatifs.  
Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées  
correctement et ne coincent pas, qu’il n’y a pas de car divers matériaux sous forme de fines particules  
pièces cassées ou d’autres circonstances qui  
pourraient affecter le fonctionnement de l’outil  
électroportatif. Si l’outil électroportatif est  
endommagé, faites-le réparer avant de vous en  
servir. De nombreux accidents sont causés par des  
outils électroportatifs mal entretenus.  
peuvent être explosifs.  
Ne jetez pas de poussière sur un feu à foyer ouvert.  
La combustion de mélanges de vernis, de laques, de  
polyuréthane, d’huile ou d’eau avec des particules de  
poussière peut se produire en cas de décharge statique,  
d’étincelle électrique ou de chaleur excessive.  
Veillez à ce que les outils de coupe soient toujours  
affûtés et propres. Les outils de coupe entretenus  
correctement et dotés de bords tranchants affûtés sont  
moins susceptibles de coincer et sont plus faciles à  
contrôler.  
N’utilisez pas de système d’extraction de poussière  
pour des opérations dans le cadre desquelles la  
poussière pourrait inclure des particules en train de  
brûler, de fumer ou de couver, comme des cendres  
chaudes ou des étincelles. Un incendie pourrait se  
déclencher à l’intérieur du réservoir à poussière ou du  
sac de l’aspirateur. Une combustion couvante dans la  
poussière risquerait de mettre feu à l’aspirateur  
longtemps après la fin du travail.  
Utilisez l’outil électroportatif, les accessoires et les  
embouts d’outil, etc. conformément  
à
ces  
instructions, en tenant compte des conditions de  
travail et de la tâche à effectuer. L’emploi d’un outil  
électroportatif pour des tâches différentes de celles pour  
lesquelles il a été conçu pourrait entraîner une situation  
dangereuse.  
N’utilisez pas de système d’extraction de poussière  
avec des poussières explosives, du vernis, des  
enduits à base de polyuréthane, des produits de  
nettoyage ou de la peinture à l’huile. Des moteurs  
électriques produisent des étincelles qui pourraient  
mettre feu à la poussière ou à des fumées.  
Si le bouton de verrouillage en position de marche («  
Lock-ON ») est enfoncé en permanence, il n’est pas  
possible de relâcher la gâchette.  
Ne laissez jamais la gâchette verrouillée en position  
de marche (« ON »). Avant de brancher l’outil,  
assurez-vous que le verrouillage de la gâchette est  
dans la position d’arrêt (« OFF »). Un démarrage  
accidentel pourrait causer des blessures.  
N’utilisez pas de système d’extraction de poussière  
lorsque vous travaillez sur du métal. Les copeaux  
produits par des opérations de ponçage, de meulage ou  
de coupe de métaux peuvent être très chauds et créer  
des étincelles capables de faire fondre des adaptateurs  
en plastique ou des tuyaux flexibles d’aspirateur, et de  
causer un incendie à l’intérieur du réservoir à poussière  
ou du sac de l’aspirateur.  
Repérez l’emplacement et vérifiez la position du  
bouton de verrouillage en position de marche (« Lock-  
ON »). Si l’interrupteur est verrouillé en position de  
-27-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réparations  
électroportatif seront déséquilibrés, vibreront de façon  
excessive et risqueront de causer une perte de contrôle.  
Faites réparer votre outil électroportatif par un  
technicien compétent n’utilisant que des pièces de N’utilisez pas un accessoire endommagé. Avant  
rechange identiques. Ceci assurera le maintien de la  
sécurité de l’outil électroportatif.  
chaque emploi, inspectez l’accessoire. Par exemple,  
vérifiez qu’il n’y a pas de fissures ou d’ébréchures sur  
une meule abrasive, de fissures sur un plateau porte-  
disque, de déchirures ou d’usure excessive, ou de  
poils détachés ou fracturés sur une brosse  
métallique. Si l’outil électroportatif ou l’accessoire  
est tombé, inspectez-le pour vous assurer qu’il n’est  
pas endommagé, ou installez un accessoire en bon  
état. Après avoir inspecté et installé un accessoire,  
placez-vous, et demandez à toutes les autres  
personnes de se placer, de façon à ne pas être dans  
la trajectoire de l’accessoire en train de tourner, et  
faites fonctionner l’outil électroportatif à la vitesse  
maximum à vide pendant une minute. Un tel essai  
permet d’identifier les accessoires endommagés dans la  
mesure où ils seraient normalement contraints de se  
briser à une telle vitesse.  
Une maintenance préventive effectuée par des  
personnes non autorisées pourrait causer un  
placement inapproprié de fils et composants internes  
constituant un danger grave. Nous recommandons que  
toutes les réparations d’outils électroportatifs soient  
effectuées par un centre de service usine Bosch ou un  
centre de service agréé par Bosch.  
Préparez un programme de maintenance périodique  
pour votre outil. Lorsque vous nettoyez un outil, faites  
attention de ne pas démonter une quelconque partie de  
cet outil, étant donné que des fils internes pourraient  
être déplacés ou pincés, ou les ressorts de rappel d’un  
dispositif de protection risqueraient d’être remontés de  
façon incorrecte. Certains agents de nettoyage tels que  
l’essence, le tétrachlorure de carbone, l’ammoniac, etc.  
peuvent endommager les composants en plastique.  
Portez des équipements de protection personnelle. En  
fonction de l’application, utilisez un masque pour la  
protection du visage, des lunettes de sécurité ou des  
lunettes de travail. Selon le cas, portez un masque de  
protection contre la poussière, des protecteurs  
d’oreilles, des gants ou un tablier de travail capable  
de vous protéger contre les petits fragments abrasifs  
ou autres fragments d’ouvrages. L’équipement de  
protection des yeux doit pouvoir arrêter les débris  
éjectés produits par diverses opérations (sentence  
repeated twice in English original). Le masque de  
protection contre la poussière ou l’appareil respiratoire  
doit être capable de filtrer les particules produites par  
votre tâche. Une exposition prolongée à des bruits de  
haute intensité peut causer une perte d’audition.  
Avertissements concernant la sécurité pour les  
opérations de meulage, de ponçage, de passage à la  
brosse métallique et de tronçonnage abrasif :  
Cet outil électroportatif est conçu pour effectuer des  
opérations de meulage, de ponçage, de passage à la  
brosse métallique et de tronçonnage. Lisez  
l’ensemble des avertissements de sécurité,  
instructions, illustrations et spécifications  
accompagnant cet outil électroportatif. Tout non-  
respect de l’une quelconque des instructions indiquées  
ci-dessous pourrait causer un choc électrique, un  
incendie et/ou une blessure grave.  
Il n’est pas recommandé d’effectuer des opérations  
telles que le polissage avec cet outil électroportatif.  
Des opérations pour lesquelles l’outil électroportatif n’a  
pas été conçu pourraient créer des dangers et causer  
des blessures corporelles.  
Informez les personnes présentes qu’elles doivent se  
tenir à bonne distance de la zone de travail. Toute  
personne entrant dans la zone de travail doit porter  
des équipements de protection personnelle. Des  
fragments d’un ouvrage ou d’un accessoire brisé  
risqueraient d’être projetés et de causer des blessures  
au-delà de la zone de travail immédiate.  
N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas  
spécialement conçus et recommandés par le fabricant  
de l’outil. Le fait qu’un accessoire peut être raccordé à  
votre outil électroportatif ne signifie pas qu’il pourra être  
utilisé sans danger.  
Lorsque vous effectuez une opération au cours de  
laquelle l’accessoire de coupe risque d’entrer en  
contact avec des fils sous tension cachés ou son  
propre cordon d’alimentation, il est important de tenir  
l’outil électroportatif uniquement par ses surfaces de  
préhension isolées. Le contact entre un accessoire de  
coupe et un fil sous tension risque de mettre sous  
tension des parties en métal exposées de l’outil  
La vitesse nominale de l’accessoire doit être au  
moins égale à la vitesse maximum indiquée sur  
l’outil électroportatif. Des accessoires tournant plus  
vite que leur VITESSE NOMINALE risqueraient de se  
briser et de projeter des pièces.  
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre électroportatif et de causer un choc à l’opérateur.  
accessoire doivent être compatibles avec la capacité  
Positionnez le cordon à une distance de sécurité  
nominale de votre outil électroportatif. Des  
appropriée par rapport à l’accessoire en train de  
accessoires de dimensions incorrectes ne peuvent pas  
tourner. Si vous perdez le contrôle, le cordon risque  
être protégés ou contrôlés de façon adéquate.  
d’être coupé ou accroché, et votre main ou votre bras  
La taille de l’axe des roues, flasques, plateaux porte- pourrait être attiré vers l’accessoire en train de tourner.  
disque et autres accessoires doit correspondre  
Ne posez jamais l’outil électroportatif sur une surface  
exactement à celle de l’axe de rotation de l’outil  
quelconque avant que l’accessoire ne se soit arrêté  
électroportatif. Les accessoires ayant des trous d’axe  
de tourner complètement. S’il tourne toujours,  
ne correspondant pas au support de montage de l’outil  
-28-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
l’accessoire pourrait s’accrocher à la surface et attirer  
l’outil électroportatif en vous en faisant perdre le  
contrôle.  
Avertissements relatifs aux effets de rebond et  
avertissements associés :  
Un effet de rebond est une réaction soudaine en cas de  
pincement ou de blocage d’une roue en train de tourner,  
d’un plateau porte-disque, d’une brosse ou de tout autre  
accessoire. Un tel pincement ou blocage fait rapidement  
caler l’accessoire en train de tourner, ce qui a pour effet  
de projeter l’outil électroportatif dont l’opérateur a perdu  
le contrôle dans le sens opposé à la rotation de  
l’accessoire à l’endroit où il s’est coincé.  
Ne laissez pas l’outil électroportatif fonctionner  
pendant que vous le transportez à côté de vous. Un  
contact accidentel avec l’accessoire en train de tourner  
pourrait accrocher vos vêtements et attirer cet  
accessoire vers une partie de votre corps.  
Nettoyez périodiquement les évents d’aération de  
l’outil électroportatif. Le ventilateur du moteur aspirera  
de la poussière à l’intérieur du boîtier, et une  
accumulation excessive de poudre de métal pourrait  
causer des dangers électriques.  
Par exemple, si une meule abrasive est coincée ou  
pincée par l’ouvrage, le bord de la meule qui arrive au  
point de pincement peut s’enfoncer dans la surface du  
matériau, ce qui forcerait la meule à en sortir ou  
l’éjecterait brusquement. La meule pourrait alors sauter  
vers l’opérateur ou dans le sens contraire, selon le sens  
du mouvement de la meule au point de pincement. Une  
meule abrasive pourrait également se briser dans de  
telles conditions.  
N’utilisez pas un outil électroportatif à proximité de  
matériaux inflammables. Des étincelles risqueraient de  
mettre le feu à de tels matériaux.  
N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent  
l’application de liquides de refroidissement.  
L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de  
refroidissement pourrait causer une électrocution ou un  
choc électrique.  
L’effet de rebond est la conséquence d’une utilisation  
inappropriée de l’outil électroportatif et/ou de  
procédures ou de conditions de fonctionnement  
incorrectes. Il peut être évité en prenant les précautions  
appropriées tel qu’indiqué ci-après.  
Utilisez toujours un protège-meule si vous utilisez  
une meuleuse à disque, et assurez-vous qu’il est bien  
verrouillé sur l’outil. Gardez toujours le protège-  
meule positionné entre la meuleuse et vous, et veillez  
à ce que l’ouverture du protège-meule ou la source  
d’éjection de particules ne soit pas orientée en  
direction de votre corps. De telles mesures de sécurité  
préventives réduisent le risque de blessure lorsque vous  
vous servez de l’outil.  
Maintenez une prise ferme sur l’outil électroportatif et  
positionnez votre corps et vos bras de façon à vous  
permettre de résister à la force d’un effet de rebond.  
Utilisez toujours une poignée auxiliaire, si elle est  
fournie, pour assurer le maximum de contrôle sur  
l’effet de rebond ou la réaction de couple lors de la  
mise en marche. L’opérateur peut contrôler les  
réactions de couple ou les forces d’effets de rebond s’il  
prend les précautions appropriées.  
Un protège-meule de type 27 doit être utilisé avec  
toutes les meules, tous les disques abrasifs de  
ponçage ayant une surface agglomérée, toutes les  
brosses métalliques et toutes les meuleuses. L’outil  
ne peut être utilisé sans protège-meule que lorsque  
vous poncez avec des disques abrasifs conventionnels.  
Ne placez jamais les mains près de l’accessoire en  
rotation. En cas d’effet de rebond, l’accessoire  
risquerait de blesser votre main.  
Ne positionnez pas votre corps à un endroit où l’outil  
électroportatif risque de se déplacer en cas d’effet de  
rebond. Le mouvement d’un effet de rebond propulsera  
l’outil dans le sens opposé à celui du déplacement de la  
meule au point de blocage.  
N’exercez pas une pression excessive ou soudaine  
sur la meule pendant que vous vous en servez. Des  
changements de pression soudains pourraient faire  
éclater la meule.  
N’utilisez pas d’accessoires ayant une course  
excentrique. L’outil vibrera excessivement et vous  
risqueriez d’en perdre le contrôle; en outre, l’accessoire  
risquerait d’éclater.  
Faites particulièrement attention lorsque vous  
travaillez dans des coins, sur des bords tranchants,  
etc. Évitez de faire rebondir l’accessoire ou de le  
laisser s’accrocher. Les coins, les bords tranchants et  
les rebonds ont tendance à causer l’accrochage d’un  
accessoire en rotation et à entraîner une perte de  
contrôle ou un effet de rebond.  
N’utilisez pas de meules abrasives de type 1 qui sont  
conçues pour un meulage droit ou de coins. Cet outil  
n’est pas conçu pour une utilisation avec des meules  
abrasives de type 1 pour le meulage droit ou de coins.  
N’attachez pas de chaîne, de lame pour sculpture sur  
bois ou de lame de scie dentée. De telles lames  
causent fréquemment des effets de rebond et une perte  
de contrôle.  
N’utilisez pas de meules coupantes de type 1 pour un  
meulage de face. L’application de forces latérales à des  
meules coupantes de type 1 pourrait les faire éclater ou  
les fragmenter.  
N’utilisez pas la fonction de verrouillage de  
l’interrupteur en position de marche (« Lock-ON »)  
dans des situations où il existe une forte possibilité  
d’effet de rebond, comme lorsque vous travaillez  
dans un coin. Lorsque la meule se coince, l’effet de  
rebond le projettera dans le sens opposé au sens de  
N’utilisez pas de meules abrasives de type 11  
(boisseau) avec cet outil. Cet outil n’est pas conçu  
pour emploi avec des meules abrasives de type 11  
(boisseau).  
-29-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
rotation de la meule, et il pourrait être difficile de  
désactiver la fonction de verrouillage de la gâchette en  
position de marche.  
s’arrête complètement. Ne tentez jamais de retirer la  
meule à tronçonner de l’ouvrage partiellement coupé  
pendant que la meule est en rotation, car vous  
risqueriez de provoquer un effet de rebond. Analysez  
la situation pour déterminer la cause du coincement de  
la meule et prenez les mesures nécessaires pour y  
remédier.  
Avertissements concernant la sécurité pour les  
opérations de meulage et de tronçonnage abrasif :  
Utilisez seulement des types de meules qui sont  
recommandés pour votre outil électroportatif et le  
protège-meule qui a été conçu spécifiquement pour la  
meule sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil  
électroportatif n’a pas été conçu ne peuvent pas être  
protégées de façon adéquate et sont donc dangereuses.  
Ne recommencez pas l’opération de coupe dans  
l’ouvrage. Laissez la meule atteindre sa vitesse  
normale et pénétrez à nouveau dans l’ouvrage  
partiellement coupé. La meule risquerait de se coincer  
ou de sortir de sa trajectoire, ou il pourrait y avoir un  
effet de rebond, si l’outil électromagnétique est remis en  
marche alors qu’il se trouve toujours partiellement  
enfoncé dans l’ouvrage.  
Le protège-meule doit être fixé solidement sur l’outil  
électroportatif et être positionné pour assurer le  
maximum de sécurité de façon que seulement la plus  
petite partie possible de la meule soit exposée vers  
l’opérateur. Le protège-meule contribue à protéger  
l’opérateur contre la projection de fragments de meule  
en cas de bris et contre tout risque de contact accidentel  
avec la meule.  
Il est important de soutenir les grands panneaux ou  
tous ouvrages de grandes dimensions afin de  
minimiser le risque de pincement de la meule et  
d’effet de rebond. Les ouvrages de grandes  
dimensions ont tendance à s’affaisser à cause de leur  
poids. Il est conseillé de placer des supports au-  
dessous d’un grand ouvrage à proximité du trait de  
coupe et près du bord de l’ouvrage des deux côtés de la  
meule.  
Les meules ne doivent être utilisées que pour les  
applications recommandées. Par exemple : ne  
meulez pas avec le côté d’une meule à tronçonner.  
Comme les meules abrasives à tronçonner sont  
conçues pour un meulage périphérique, les forces  
latérales appliquées sur ce type de meules pourraient  
entraîner leur éclatement.  
Faites particulièrement attention lorsque vous coupez  
une « poche » dans un mur existant ou dans un autre  
endroit sans visibilité. La meule en rotation pourrait  
couper un tuyau de gaz, une canalisation d’eau, un fil  
électrique ou des objets, créant ainsi une situation qui  
pourrait causer un effet de rebond.  
Utilisez toujours des flasques de meules en bon état,  
et de la taille et de la forme correctes pour la meule  
que vous avez sélectionnée. Les flasques de meule  
appropriées supportent la meule et réduisent ainsi le  
risque de cassure de la meule. Les flasques conçues  
pour des meules à tronçonner peuvent être différentes  
des flasques conçues pour les meules à affûter.  
Utilisez toujours un protège-meule de type 1 pour les  
opérations de coupe. Les autres dispositifs ou  
accessoires de protection ne protègeront peut-être pas  
l’opérateur en cas d’éclatement de la meule.  
N’utilisez pas de meules usées provenant d’outils  
électroportatifs de taille supérieure. Une meule  
conçue pour un outil électroportatif de grande taille  
n’est pas appropriée pour la vitesse supérieure d’un  
outil plus petit et risquerait d’éclater.  
Ne tentez pas de couper des ouvrages de grandes  
dimensions ou de la tôle étant donné que cette  
machine n’est pas conçue comme une meule  
tronçonneuse spécialisée. Des ouvrages de grandes  
dimensions pourraient glisser pendant l’opération de  
coupe et entraîner l’éclatement de la meule.  
Avertissements additionnels concernant la sécurité  
pour les opérations de tronçonnage abrasif :  
Avertissements concernant la sécurité pour les  
opérations de ponçage :  
Ne coincez pas la meule à tronçonner et n’appliquez  
pas une pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer  
une coupe d’une profondeur excessive. Soumettre la  
meule à un effort excessif représente une augmentation  
de la charge, accroît le risque de déformation ou de  
coincement de la meule pendant la coupe et augmente  
le risque d’effet de rebond ou de cassure de la meule.  
N’utilisez pas de disques de papier abrasif de  
dimensions excessives. Suivez les recommandations  
du fabricant lorsque vous sélectionnez votre papier  
abrasif. De grandes feuilles de papier abrasif s’étendant  
au-delà du patin de ponçage présentent un risque de  
lacération et pourraient causer la formation d’accrocs, le  
déchirement du disque ou un effet de rebond.  
Ne positionnez pas votre corps de telle sorte qu’il soit  
dans la trajectoire de la meule en rotation (et derrière  
celle-ci). Lorsque la meule en fonctionnement s’éloigne  
de votre corps, l’effet de rebond possible pourrait  
propulser la meule en train de tourner et l’outil  
électroportatif directement sur vous.  
Il n’est pas toujours possible de se servir d’un  
dispositif de protection pour toutes les opérations de  
ponçage. Ne jetez pas un dispositif de protection,  
même si vous ne l’utilisez pas. Utilisez un écran de  
protection de la main lorsque vous poncez sans  
dispositif de protection. Réinstallez toujours le protège-  
meule lorsque vous recommencez à effectuer des  
opérations de meulage.  
Lorsque la meule se coince ou lorsque vous  
interrompez une coupe pour quelque raison que ce  
soit, mettez l’outil électroportatif hors tension et  
maintenez-le immobile jusqu’à ce que la meule  
-30-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Avertissements concernant la sécurité pour les  
opérations de passage à la brosse métallique :  
Avertissements additionnels :  
Certaines  
poussières  
!
AVERTISSEMENT  
Gardez à l’esprit que des soies sont fortement  
produites par le ponçage  
susceptibles de se détacher et d’être éjectées par la électrique, le sciage, le meulage, le perçage et  
brosse même pendant des opérations ordinaires. d’autres activités de construction contiennent des  
Évitez d’appliquer une charge excessive sur la brosse agents chimiques qui causent des cancers, des  
car vous risqueriez d’exercer une pression excessive anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la  
sur les soies. Les soies peuvent facilement pénétrer  
dans les vêtements légers et/ou la peau.  
reproduction. Voici quelques exemples de tels agents  
chimiques :  
Si l’emploi d’un dispositif de protection est • Le plomb des peintures à base de plomb,  
recommandé pour une opération de passage à la  
• La silice cristalline des briques, du ciment et d’autres  
brosse métallique, ne permettez aucune interférence  
produits de maçonnerie, et  
entre les soies métallique ou la brosse et le dispositif  
• L’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité  
chimiquement.  
de protection. Le diamètre des soies métalliques ou de  
la brosse peut augmenter en raison de la charge de  
travail et des forces centrifuges.  
Les conséquences de telles expositions varient en  
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de  
travail. Pour réduire votre exposition à ces agents  
chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et  
utilisez des équipements de protection agréés, tels que  
les masques de protection contre la poussière qui sont  
conçus spécialement pour filtrer les particules  
microscopiques.  
Il n’est pas toujours possible de se servir d’un  
dispositif de protection pour toutes les opérations de  
passage à la brosse métallique. Ne jetez pas un  
dispositif de protection, même si vous ne l’utilisez pas.  
Utilisez un écran de protection de la main lorsque vous  
brossez sans dispositif de protection. Réinstallez  
toujours le protège-meule lorsque vous recommencez à  
effectuer des opérations de meulage.  
N’utilisez pas de brosse métallique noueuse avec cet  
outil. Cet outil ne dispose pas d’un dispositif de  
protection pour les brosses noueuses.  
-31-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Symboles  
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre  
leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus  
efficace et plus sûre.  
Symbole  
Nom  
Désignation/Explication  
V
A
Volts  
Tension (potentielle)  
Ampères  
Hertz  
Courant  
Hz  
W
kg  
min  
s
Fréquence (cycles par seconde)  
Watt  
Puissance  
Kilogrammes  
Minutes  
Poids  
Temps  
Secondes  
Diamètre  
Vitesse à vide  
Vitesse nominale  
Temps  
Taille des mèches de perceuse, meules, etc.  
Vitesse de rotation, à vide  
Vitesse maximum pouvant être atteinte  
n0  
n
.../min  
Tours ou mouvement alternatif par  
minute  
Tours, coups, vitesse en surface, orbites,  
etc., par minute  
0
Position d'arrêt  
Vitesse zéro, couple zéro ...  
1, 2, 3, ...  
l, ll, lll, ...  
Réglages du sélecteur  
Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un  
nombre plus élevé signifie une vitesse plus grande  
0
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt  
Flèche  
La vitesse augmente depuis le réglage 0  
Action dans la direction de la flèche  
Type ou caractéristique du courant  
Type ou caractéristique du courant  
Type ou caractéristique du courant  
Courant alternatif  
Courant continu  
Courant alternatif ou continu  
Construction classe II  
Désigne des outils construits avec double  
isolation  
Borne de terre  
Borne de mise à la terre  
Symbole d'avertissement  
Alerte l'utilisateur aux messages  
d'avertissement.  
Sceau Li-ion RBRC  
Sceau Ni-Cad RBRC  
Désigne le programme de recyclage  
des piles Li-ion.  
Désigne le programme de recyclage  
des piles Ni-Cad.  
Symbole de lecture du mode  
d’emploi d’emploi  
Alerte l’utilisateur pour lire le mode  
Symbole de port de lunettes  
de sécurité de sécurité  
Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes  
-32-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Symboles (suite)  
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre  
leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus  
efficace et plus sûre.  
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories.  
Ce symbole indique que ce composant est reconnu par Underwriters Laboratories.  
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories selon les  
normes des États-Unis et du Canada.  
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne  
de normalisation.  
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne de normalisation  
selon les normes des États-Unis et du Canada.  
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing Services selon  
les normes des États-Unis et du Canada  
Ce symbole signifie que cet outil se conforme aux normes mexicaines NOM.  
-33-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Meuleuses d’angles avec interrupteur à palette  
INTERRUPTEUR DE  
FIG. 1  
ÉVENTS DE  
VENTILATION  
VERROUILLAGE EN  
BOUTON DE RÉGLAGE/DE  
DÉSACTIVATION DU  
DISPOSITIF DE PROTECTION  
POSITION DE MARCHE  
INTERRUPTEUR  
À PALETTE  
VERROUILLAGE  
DE L’ARBRE  
MEULE  
LEVIER DE DÉSACTIVATION DE  
L’INTERRUPTEUR DE VERROUILLAGE  
EN POSITION D’ARRÊT  
PROTÈGE-MEULE DE  
TYPE 27  
POIGNÉE LATÉRALE  
DE CONTRÔLE DES  
VIBRATIONS  
DISPOSITIF DE PROTECTION POUR  
OUTIL DE COUPE DE TYPE 1  
(Accessoire en option)  
ÉCRAN DE PROTECTION  
DE LA MAIN  
(Accessoire en option)  
AG40-85P  
& AG40-85PD  
8,5  
AG40-11P  
& AG40-11PD  
11  
Modèle N°  
Ampères  
AG50-11VSPD  
11  
AG50-125PD  
12,5  
AG60-125PD  
12,5  
Volts  
120  
120  
120  
120  
120  
Vitesse (tr/min)  
Filet de l’arbre  
11 500  
5/8-11 po  
11 500  
5/8-11 po  
2 800-11 500  
5/8-11 po  
11 500  
9 300  
5/8-11 po  
5 po (125 mm)  
5 po de diam.  
5 po de diam.  
5/8-11 po  
6 po (150 mm)  
6 po de diam.  
6 po de diam.  
Diam. max. de la meule  
Molette de coupe max.  
Disque de ponçage max.  
Disque abrasif à surface  
agglomérée max.  
Brosse métallique circulaire max. 4 po de diam.  
Brosse forme coupelle max.  
Vitesse variable  
Embrayage électronique  
Circuit « constant response »  
Protection contre le risque  
de redémarrage  
Protection contre les surcharges  
Démarrage progressif  
4-1/2 po (115 mm) 4-1/2 po (115 mm) 5 po (125 mm)  
4-1/2 po de diam. 4-1/2 po de diam. 5 po de diam.  
4-1/2 po de diam. 4-1/2 po de diam. 5 po de diam.  
4-1/2 po de diam. 4-1/2 po de diam. 5 po de diam.  
5 po de diam.  
4 po de diam.  
3 po de diam.  
6 po de diam.  
4 po de diam.  
3 po de diam.  
4 po de diam.  
3 po de diam.  
4 po de diam.  
3 po de diam.  
x
x
x
3 po de diam.  
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
-34-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Angle Grinders with Slide Switch  
ÉVENTS DE  
VENTILATION  
BOUTON DE RÉGLAGE/DE  
DÉSACTIVATION DU  
DISPOSITIF DE PROTECTION  
FIG. 2  
VERROUILLAGE  
DE L’ARBRE  
INTERRUPTEUR  
COULISSANT  
MEULE  
PROTÈGE-MEULE DE  
TYPE 27  
POIGNÉE LATÉRALE  
DE CONTRÔLE DES  
VIBRATIONS  
DISPOSITIF DE PROTECTION POUR  
OUTIL DE COUPE DE TYPE 1  
(Accessoire en option)  
ÉCRAN DE PROTECTION  
DE LA MAIN  
(Accessoire en option)  
Model number  
Ampères  
AG40-85  
8,5  
AG50-10  
10  
AG50-11VS  
11  
AG60-125  
12,5  
Volts  
120  
120  
120  
120  
Vitesse (tr/min)  
Filet de l’arbre  
11 500  
5/8-11 po  
4-1/2 po (115 mm)  
4-1/2 po de diam.  
4-1/2 po de diam.  
11 500  
2 800-11 500  
5/8-11 po  
5 po (125 mm)  
5 po de diam.  
5 po de diam.  
9 300  
5/8-11 po  
5 po (125 mm)  
5 po de diam.  
5 po de diam.  
5/8-11 po  
6 po (150 mm)  
6 po de diam.  
6 po de diam.  
Diam. max. de la meule  
Molette de coupe max.  
Disque de ponçage max.  
Disque abrasif à surface  
agglomérée max.  
Brosse métallique circulaire max.  
Brosse forme coupelle max.  
Vitesse variable  
Embrayage électronique  
Circuit « constant response »  
Protection contre le risque  
de redémarrage  
Protection contre les surcharges  
Démarrage progressif  
4-1/2 po de diam.  
4 po de diam.  
3 po de diam.  
5 po de diam.  
4 po de diam.  
3 po de diam.  
5 po de diam.  
4 po de diam.  
3 po de diam.  
x
x
x
5 po de diam.  
4 po de diam.  
3 po de diam.  
x
x
x
x
x
x
x
x
-35-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Application  
Modèle N°  
AG40-85  
AG50-10  
AG50-11VS  
AG60-125  
AG40-85P(D)  
Meulage de métaux (Type 27)  
Meulage de métaux (Type 11)  
Meulage de métaux (Type 1)  
Coupe de métaux  
Surfaçage des sols en béton  
Coupe de béton/maçonnerie  
Ponçage  
X
N
N
O
O
O
O
X
X
N
N
O
O
O
O
X
O
X
N
N
O
O
O
O
X
O
X
N
N
X
O
O
O
X
O
X
N
N
O
O
O
O
X
O
Passage à la brosse métallique(meule)  
Passage à la brosse métallique(boisseau)  
O
Modèle N°  
AG40-11P(D)  
AG50-11VSPD  
AG50-125PD  
AG60-125PD  
Meulage de métaux (Type 27)  
Meulage de métaux (Type 11)  
Meulage de métaux (Type 1)  
Coupe de métaux  
Surfaçage des sols en béton  
Coupe de béton/maçonnerie  
Ponçage  
X
N
N
O
O
O
O
X
O
X
N
N
O
O
O
O
X
O
X
N
N
O
O
O
O
X
O
X
N
N
X
O
O
O
X
O
Passage à la brosse métallique(meule)  
Passage à la brosse métallique(boisseau)  
X = L’outil est muni d’accessoires permettant d’exécuter cette application.  
O = L’outil peut utiliser des accessoires en option permettant d’exécuter cette application.  
N = L’outil n’est pas capable d’exécuter cette application.  
La vitesse nominale de l’accessoire doit être égale ou supérieure à celle de l’outil. Il ne faut pas dépasser le  
diamètre de meule recommandé.  
N’utilisez pas de meules abrasives de type 11 (boisseau) avec cet outil. Cet outil  
n’est pas conçu pour emploi avec des meules abrasives de type 11 (boisseau).  
!
AVERTISSEMENT  
-36-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Descriptions fonctionnelles  
Embrayage électronique :  
L’électronique de l’outil électroportatif détecte les avec l’interrupteur verrouillé en position de marche.  
situations dans lesquelles la meule ou l’accessoire Pour recommencer à travailler, mettez l’interrupteur  
tension accidentelle, p. ex. si l’outil a été débranché  
peut risquer de se coincer. Elle empêche la poursuite de marche/arrêt (on/off) dans la position d’arrêt (off)  
de la rotation de l’arbre d’entraînement en mettant et remettez l’outil en marche.  
l’outil hors tension (mais elle ne peut pas empêcher  
les effets de rebond). Pour recommencer à travailler,  
mettez l’interrupteur de marche/arrêt (on/off) dans la  
position de marche (on) et remettez l’outil en marche.  
Protection contre les surcharges :  
Cette caractéristique contribue à protéger l’outil  
contre la chaleur excessive qui pourrait endommager  
le moteur. Si l’outil s’arrête ou ralentit en cours de  
fonctionnement, patientez pendant 30 secondes  
jusqu’à ce que le moteur refroidisse en le laissant  
fonctionner à vide. Si la fonction de protection contre  
les surcharges arrête l’outil de façon répétée, cela  
signifie qu’une force excessive cause la surcharge de  
l’outil. Mettez fin à l’application de cette force  
excessive et réajustez l’ouvrage pour réduire la force  
appliquée.  
Circuit « Constant Response » :  
Ce circuit contribue à maintenir une vitesse presque  
constante entre les conditions de fonctionnement en  
charge et de fonctionnement à vide.  
Démarrage progressif :  
Cette caractéristique permet de réduire la fatigue du  
moteur qui est normalement causée par un  
démarrage à couple élevé. Elle contribue à mettre  
graduellement l’accessoire à la vitesse requise.  
Vitesse variable :  
Cette caractéristique permet d’ajuster la vitesse de la  
meule pour lui fournir plus de versatilité afin de  
correspondre aux besoins d’applications spécifiques.  
Protection contre les redémarrages automatiques :  
Cette caractéristique contribue à empêcher les  
remises en marche automatiques après une mise hors  
Instructions pour le montage  
Écrou de blocage et contre-bride  
FIG. 3  
Votre outil est muni d’un arbre fileté permettant de  
monter des accessoires non filetés. Utilisez toujours  
la contre-bride fournie avec un écrou de blocage. La  
bride intérieure est clavetée en fonction de l’arbre de  
sortie. Veillez toujours à ce que le diamètre de l’arbre  
corresponde au diamètre de l’accessoire. Des  
accessoires fonctionnant de façon excentrique  
risquent d’éclater. (Fig. 3)  
ARBRE  
CLAVETÉ  
EN  
CONTRE-  
BRIDE  
FONCTION  
DE L’ARBRE  
Installation de la poignée latérale  
ÉCROU DE  
BLOCAGE  
La poignée latérale est utilisée pour contrôler et  
équilibrer l’outil. Enfilez fermement la poignée d’un  
côté ou de l’autre du boîtier de transmission, selon  
votre préférence personnelle, pour assurer le  
maximum de confort et en fonction de l’opération  
effectuée. La poignée doit toujours être installée sur le  
côté de l’outil où se trouve le dispositif de protection.  
Utilisez la poignée latérale pour contrôler l’outil  
facilement et en toute sécurité. (Fig. 4)  
ÉCRAN DE PROTECTION DE LA MAIN  
(Accessoire en option)  
FIG. 4  
Écran de protection de la main  
L’écran de protection de la main doit être utilisé avec  
des disques de support, des disques de ponçage et  
des brosses métalliques afin de tenir les doigts et la  
main à bonne distance de la surface de travail, des  
bords tranchants, des ébarbures et des débris.  
Lorsque vous utilisez l’accessoire de protection de la  
main, insérez la poignée latérale à travers le trou de  
l’écran de protection, puis enfilez-la dans le boîtier  
(Fig. 4). Veillez à ce que l’écran de protection de la  
main soit placé entre la main et le disque de support,  
le disque de ponçage ou la brosse métallique.  
POIGNÉE  
LATÉRALE DE  
CONTRÔLE DES  
VIBRATIONS  
-37-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROTÈGE  
-MEULE  
Installation des dispositifs de protection  
des meules  
FIG. 5  
(Protège-meule de type 27 et de type 1)  
Un protège-meule de type  
COL DE  
L’ARBRE  
!
AVERTISSEMENT  
27 doit être utilisé avec  
toutes les meules abrasives, disques abrasifs à  
surface agglomérée, brosses métalliques et autres  
meules. L’outil ne peut être utilisé sans dispositif de  
protection que lors d’opérations de ponçage avec des  
disques de ponçage conventionnels.  
Fixation du dispositif de protection (Fig. 5) :  
1. Débranchez l’outil de la source d’alimentation  
électrique.  
2. Positionnez le dispositif de protection approprié sur  
le col de l’arbre de telle façon que les flèches sur le  
dispositif de protection et le col de l’arbre soient  
alignées.  
BOUTON DE  
RÉGLAGE/DE  
DÉSACTIVATION  
DU DISPOSITIF  
DE PROTECTION  
3. Faites tourner le dispositif de protection de 90  
degrés dans le sens des aiguilles d’une montre,  
jusqu’à ce que vous entendiez le déclic indiquant  
qu’il est bien en place.  
4. Ajustez le dispositif de protection en appuyant sur  
le bouton de libération du dispositif et faites-le  
tourner jusqu’à la position désirée. Positionnez  
toujours le protège-meule entre l’opérateur et  
l’ouvrage, et dirigez les étincelles dans le sens  
opposé à celui de l’opérateur, Fig. 6.  
FIG. 6  
5. Laissez le bouton de libération du dispositif de  
protection revenir dans sa position normale.  
ZONE DE FONCTIONNEMENT  
Retrait du dispositif de protection :  
1. Appuyez sur le bouton de libération du dispositif de  
protection et faites tourner le protège-meule  
jusqu’à ce que les flèches sur le protège-meule et  
le col de l’arbre soient alignées.  
2. Retirez le protège-meule du col de l’arbre.  
-38-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Montage de la meule abrasive de type 27  
et du disque de ponçage  
FIG. 7  
Votre outil est équipé d’un arbre fileté permettant de  
monter des accessoires non filetés. Utilisez toujours  
la contre-bride fournie avec un écrou de blocage.  
Veillez toujours à ce que le diamètre de l’arbre  
corresponde à celui de l’accessoire.  
ARBRE  
Installation de la meule abrasive ou du disque de  
ponçage (Fig. 7) :  
PROTÈGE-  
MEULE DE  
TYPE 27  
1. Débranchez l’outil de sa source d’alimentation  
électrique.  
CONTRE-  
BRIDE  
2. Installez et ajustez un protège-meule de type 27  
dans la position appropriée pour le meulage  
comme illustré à la Figure 5.  
3. Placez la contre-bride sur l’arbre. Faites tourner la  
contre-bride jusqu’à ce qu’elle se bloque avec la  
base de l’arbre.  
4. Placez la meule abrasive sur l’arbre et alignez le  
trou d’insertion de l’arbre de la meule sur  
l’épaulement de la contre-bride.  
MEULE  
MEULE ABRASIVE  
ROTATIVE DE TYPE 27  
ABRASIVE  
5. Enfilez l’écrou de blocage sur l’arbre de façon que  
le relief de l’écrou de blocage soit orienté face à  
l’accessoire.  
DE TYPE 27  
ÉCROU DE  
BLOCAGE  
6. Serrez l’écrou de blocage avec la clé de serrage  
d’écrous de blocage fournie tout en tenant  
fermement le dispositif de verrouillage de l’arbre.  
ARBRE  
MEULE  
ABRASIVE  
DE TYPE 27  
RETRAIT : inversez la procédure.  
CONTRE-  
BRIDE  
En cas d’utilisation de meules rotatives :  
Suivez les étapes 1 & 2, puis enfilez la meule  
directement sur l’arbre sans utiliser les brides  
fournies.  
ÉCROU DE  
BLOCAGE  
RETRAIT : inversez la procédure.  
Toutes les parties d’une meule rotative doivent être  
couvertes par le rebord du dispositif de protection de  
la meule (Fig. 8). Si la meule rotative dépasse du  
rebord du dispositif de protection, n’utilisez pas cette  
meule car cela signifie qu’elle est trop grande pour cet  
agencement.  
FIG. 8  
N’utilisez  
pas  
!
AVERTISSEMENT  
d’accessoires qui tournent  
de façon excentrique. L’outil vibrera excessivement,  
ce qui pourrait causer une perte de contrôle et  
l’éclatement de l’accessoire.  
REBORD DU  
DISPOSITIF DE  
PROTECTION  
MEULE  
ROTATIVE  
-39-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Montage de molettes abrasives  
de types 1 et 27  
FIG. 9  
Utilisez toujours un  
dispositif de protection de  
!
AVERTISSEMENT  
type 1 pour les opérations de coupe. Les autres  
accessoires ou dispositifs de protection ne  
protégeront peut-être pas aussi bien l’opérateur en  
cas d’éclatement de la meule.  
ARBRE  
Il n’est pas possible  
d’utiliser un dispositif de  
!
AVERTISSEMENT  
DISPOSITIF DE  
PROTECTION DE  
TYPE 1  
protection de type 27 pour toutes les opérations de  
l’outil. Ne jetez pas ce dispositif de protection si  
vous ne l’utilisez pas. Réinstallez toujours le  
protège-meule avant de réaliser de nouvelles  
opérations de meulage.  
CONTRE-  
BRIDE  
Installation de la molette (Fig. 9) :  
1. Débranchez l’outil de sa source d’alimentation  
électrique.  
2. Installez et ajustez le dispositif de protection de  
type 1 afin de le mettre dans la position appropriée  
pour couper, comme illustré à la Figure 5.  
ÉCROU DE  
BLOCAGE  
3. Placez la contre-bride sur l’arbre. Faites tourner la  
bride jusqu’à ce qu’elle se verrouille avec la base  
de l’arbre.  
MOLETTE DE  
TYPE 27A  
MOLETTE  
DE TYPE 1A  
4. Placez la molette sur l’arbre et alignez le trou  
d’insertion de l’arbre de la molette sur l’épaulement  
de la contre-bride.  
5. Enfilez l’écrou de blocage sur l’arbre de façon que  
le relief de l’écrou de blocage soit orienté face à  
l’accessoire.  
ARBRE  
MOLETTE DE  
TYPE 27A  
6. Serrez l’écrou de blocage avec la clé de serrage  
d’écrous de blocage fournie tout en tenant  
fermement le dispositif de verrouillage de l’arbre.  
CONTRE-  
BRIDE  
RETRAIT : inversez la procédure.  
ÉCROU DE  
BLOCAGE  
-40-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Accessoire d’extraction de la poussière  
du béton pour montage sur une meule de  
surfaçage  
FIG. 10  
Il n’est pas possible  
!
AVERTISSEMENT  
d’utiliser un protège-  
meule de type 27 pour toutes les opérations de  
l’outil. Ne jetez pas ce dispositif de protection si  
vous ne l’utilisez pas. Réinstallez toujours le  
protège-meule avant de réaliser de nouvelles  
opérations de meulage.  
ARBRE  
L’accessoire d’extraction  
de la poussière n’est pas  
!
AVERTISSEMENT  
un dispositif de protection. Ne l’utilisez pas avec  
des meules abrasives à surface agglomérée.  
L’accessoire d’extraction de la poussière ne protégera  
peut-être pas l’opérateur en cas d’éclatement de la  
meule.  
Installation de l’accessoire d’extraction de la  
poussière (Fig. 10) :  
1. Débranchez l’outil de sa source d’alimentation  
électrique.  
2. Positionnez l’accessoire approprié sur le col de  
l’arbre avec l’orifice de dépoussiérage orienté dans  
le sens opposé à celui du corps de l’outil.  
ACCESSOIRE D’EXTRACTION DE  
LA POUSSIÈRE DE BÉTON  
3. Faites tourner l’accessoire de 90 degrés dans le  
sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que  
vous entendiez le déclic indiquant que le dispositif  
de protection est bien en place.  
4. Ajustez l’accessoire en appuyant sur le bouton de  
libération du dispositif de protection et faites-le  
tourner jusqu’à ce qu’il soit dans la position  
désirée.  
5. Laissez le bouton de libération du protège-meule  
revenir à sa place en faisant un déclic.  
PROTÈGE  
-MEULE  
COL DE  
L’ARBRE  
6. Placez la contre-bride sur l’arbre.  
7. Placez la meule boisseau diamantée sur l’arbre et  
alignez-la sur la bride.  
8. Enfilez l’écrou de blocage sur l’arbre de façon que  
le relief de l’écrou de blocage soit orienté face à  
l’accessoire.  
9. Serrez l’écrou de blocage avec la clé de serrage  
d’écrous de blocage fournie tout en tenant  
fermement le dispositif de verrouillage de l’arbre.  
En cas d’utilisation de meules rotatives, suivez les  
étapes 1 à 5, puis enfilez la meule directement sur  
l’arbre sans utiliser les brides fournies.  
RETRAIT : inversez la procédure.  
-41-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Montage d’un disque de support et d’un  
disque de ponçage  
FIG. 11  
Il n’est pas possible  
d’utiliser un protège-  
!
AVERTISSEMENT  
meule de type 27 pour toutes les opérations de  
l’outil. Ne jetez pas ce dispositif de protection,  
même si vous ne l’utilisez pas. Réinstallez toujours  
le protège-meule avant de réaliser de nouvelles  
opérations de meulage.  
ARBRE  
DISQUE DE  
SUPPORT  
L’écran de protection de la main doit être utilisé en  
conjonction avec des disques de support, des disques  
de ponçage et des brosses métalliques pour  
empêcher les doigts et la main d’entrer en contact  
avec la surface de travail, les bords tranchants, les  
ébarbures et les débris. Lorsque vous utilisez  
l’accessoire de protection de la main, insérez la  
poignée latérale à travers le trou de l’écran, puis  
enfilez-la dans le boîtier (Fig. 4). Assurez-vous que  
l’écran de protection de la main est positionné entre la  
main et le disque de support, le disque de ponçage ou  
la brosse métallique.  
ÉCRAN DE  
PROTECTION  
DE LA MAIN  
DISQUE DE  
PONÇAGE  
ÉCROU DE  
BLOCAGE  
4. Centrez le disque de ponçage au-dessus du disque  
de support.  
Installation du disque de support et du disque de  
ponçage (Fig. 11) :  
5. Insérez l’écrou de blocage à travers le disque et  
enfilez-le sur l’arbre.  
1. Débranchez l’outil de sa source d’alimentation  
électrique.  
6. Serrez l’écrou de blocage avec la clé de serrage  
d’écrous de blocage fournie tout en tenant  
fermement le dispositif de verrouillage de l’arbre.  
2. Attachez l’écran de protection de la main.  
3. Placez le disque de support en caoutchouc sur  
l’arbre.  
RETRAIT : inversez la procédure.  
Montage de la brosse métallique en  
forme de coupelle  
FIG. 12  
Il n’est pas possible  
d’utiliser un protège-meule  
!
AVERTISSEMENT  
ARBRE  
de type 27 pour toutes les opérations de l’outil. Ne  
jetez pas ce dispositif de protection, même si vous  
ne l’utilisez pas. Réinstallez toujours le protège-  
meule avant de réaliser de nouvelles opérations de  
meulage.  
BROSSE  
MÉTALLIQUE  
EN FORME DE  
L’écran de protection de la main doit être utilisé en  
conjonction avec des disques de support, des disques  
de ponçage et des brosses métalliques pour empêcher  
les doigts et la main d’entrer en contact avec la surface  
de travail, les bords tranchants, les ébarbures et les  
débris. Lorsque vous utilisez l’accessoire de protection  
de la main, insérez la poignée latérale à travers le trou  
de l’écran, puis enfilez-la dans le boîtier (Fig. 4).  
COUPELLE  
ÉCRAN DE  
PROTECTION  
DE LA MAIN  
1. Débranchez l’outil de sa source d’alimentation  
Assurez-vous que l’écran de protection de la main est électrique.  
positionné entre la main et le disque de support, le  
2. Attachez l’écran de protection de la main.  
disque de ponçage ou la brosse métallique.  
3. Enfilez la brosse métallique en forme de coupelle  
sur l’arbre jusqu’à ce qu’elle soit solidement en place.  
Assurez-vous que la brosse en forme de coupelle  
repose bien contre l’épaulement avant de mettre l’outil  
en marche (« ON »).  
N’utilisez pas de brosse métallique nouée en forme  
de coupelle avec cet outil. Cet outil ne dispose pas  
d’un dispositif de protection approprié pour les  
brosses métalliques nouées en forme de coupelle.  
Installation de la brosse métallique en forme de  
coupelle (Fig. 12) :  
RETRAIT : inversez la procédure.  
-42-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Montage du dispositif de protection pour  
un outil de coupe de maçonnerie  
Il n’est pas possible  
FIG. 13  
4x  
!
AVERTISSEMENT  
d’utiliser un protège-  
meule de type 27 pour toutes les opérations de  
l’outil. Ne jetez pas ce dispositif de protection,  
même si vous ne l’utilisez pas. Réinstallez toujours  
le protège-meule avant de réaliser de nouvelles  
opérations de meulage.  
Pour améliorer l’ergonomie de votre meuleuse  
lorsque vous coupez de la maçonnerie, il convient de  
faire tourner la boîte de vitesses par rapport à la  
position de l’interrupteur étant donné que l’outil avait  
été assemblé à l’usine.  
0 mm  
Rotation de la boîte de vitesses (Fig. 13) :  
1. Débranchez l’outil de sa source d’alimentation  
électrique.  
2. Dévissez complètement les quatre vis entre le  
carter de la boîte de vitesses et le corps du moteur.  
3. Faites tourner le carter de la boîte de vitesse pour le  
mettre dans l’orientation appropriée sans retirer le  
moteur du carter.  
a. Pour les modèles à interrupteur coulissant, faites  
tourner le carter de la boîte de vitesses de 180  
degrés dans le sens indiqué à la Fig. 14a, de  
telle sorte que l’interrupteur soit à 90 degrés de  
l’arbre.  
INTERRUPTEUR  
COULISSANT  
FIG. 14a  
180  
b. Pour les modèles à interrupteur à palette, faites  
tourner le carter de la boîte de vitesses de 90  
degrés dans le sens indiqué à la Fig. 14b, de  
telle sorte que l’interrupteur soit orienté face à  
l’ouvrage.  
DEGRÉS  
4. Vissez et serrez les quatre vis que vous avez  
retirées.  
5. La vis maintenant en place le levier de libération  
rapide est plus longue que les autres vis. Cette vis  
longue doit rester sur le levier de libération rapide  
lorsque vous rattachez le carter de la boîte de  
vitesses pour que le bouton de libération rapide  
puisse fonctionner correctement.  
4x  
180  
DEGRÉS  
FIG. 14b  
90  
6. Attachez le dispositif de protection approprié pour  
le système de collecte de poussière avec le pied et  
l’accessoire.  
DEGRÉS  
Installation d’un dispositif de protection pour un  
outil de coupe de maçonnerie de type 1 :  
1. Utilisez l’outil ajusté tel qu’illustré aux figures 13 et  
14a ou 14b.  
2. Débranchez l’outil de la source d’alimentation  
électrique.  
4x  
90  
DEGRÉS  
3. Dévissez la poigné latérale et retirez-la.  
4. Faites glisser le dispositif de protection du système  
d’extraction de la poussière sur le col de l’arbre.  
INTERRUPTEUR À  
PALETTE SOUS L’OUTIL  
-43-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Faites tourner l’accessoire jusqu’à ce que le support  
de stabilisation et le trou pour la poignée latérale  
soient alignés.  
FIG. 15  
ARBRE  
6. Vissez la poignée latérale de façon à assujettir le  
support de stabilisation entre le logement de l’outil  
et la poignée.  
MEULE  
DIAMANTÉE  
SÈCHE  
7. Ajustez le dispositif de protection en fonction de la  
profondeur de coupe désirée.  
RETRAIT : inversez la procédure.  
ÉCROU DE  
BLOCAGE  
Installation de la meule diamantée sèche (Fig. 15) :  
1. Placez la contre-bride sur l’arbre. Faites tourner la  
bride jusqu’à ce qu’elle soit verrouillée avec la base  
de l’arbre.  
CONTRE-  
BRIDE  
2. Placez la meule diamantée sèche sur l’arbre et  
alignez le trou prévu pour l’arbre dans la meule  
abrasive sur l’épaulement de la contre-bride.  
ARBRE  
MEULE  
DIAMANTÉE  
SÈCHE  
3. Serrez l’écrou de blocage avec la clé de serrage  
d’écrous de blocage fournie tout en tenant  
fermement le dispositif de verrouillage de l’arbre.  
CONTRE-  
BRIDE  
RETRAIT : inversez la procédure.  
ÉCROU DE  
BLOCAGE  
Montage d’une brosse métallique  
Installation de la brosse métallique (Fig. 16) :  
FIG. 16  
1. Débranchez l’outil de sa source d’alimentation  
électrique.  
ARBRE  
2. Installez et ajustez un protège-meule de type 27  
pour le mettre dans la position appropriée comme  
illustré à la Figure 5.  
3. Enfilez la brosse métallique sur l’arbre jusqu’à ce  
qu’elle soit bien assujettie.  
PROTÈGE-  
MEULE DE  
TYPE 27  
REMARQUE : veillez à bien faire reposer la brosse  
métallique contre l’épaulement avant de mettre l’outil  
en marche (« ON »).  
RETRAIT : inversez la procédure.  
BROSSE  
MÉTALLIQUE  
-44-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Consignes d’utilisation  
Si  
le  
bouton  
de  
INTERRUPTEUR DE  
VERROUILLAGE EN  
POSITION DE  
!
AVERTISSEMENT  
verrouillage en position de  
marche (« Lock-ON ») est enfoncé en permanence,  
la gâchette ne peut pas être relâchée.  
FIG. 17  
MARCHE  
Ne laissez jamais la  
gâchette en position  
!
AVERTISSEMENT  
verrouillée (« ON »). Avant de brancher l’outil,  
assurez-vous que le dispositif de verrouillage de la  
gâchette est désactivé (« OFF »). Une mise en  
marche accidentelle pourrait causer des blessures.  
Soyez au courant de  
l'emplacement et de la  
!
AVERTISSEMENT  
position du bouton de blocage en marche de la  
gâchette. Si l'interrupteur est bloqué en marche  
durant l'usage, soyez prêt, dans des cas d'urgence, à  
le mettre à l'arrêt en appuyant d'abord sur la gâchette,  
puis en la relâchant immédiatement sans appuyer sur  
le bouton de blocage en marche.  
N’utilisez pas la fonction  
!
AVERTISSEMENT  
de  
verrouillage  
de  
l’interrupteur en position de marche (« Lock-ON »)  
dans des situations où des effets de rebond sont  
prévisibles, comme par exemple quand vous  
travaillez dans des coins. Lorsque la meule se  
coince, l’outil subit un choc en retour dans le sens  
opposé de la rotation de la meule, et il peut alors être  
difficile de désactiver la fonction de verrouillage en  
position de marche (« Lock-ON »).  
FIG. 18  
Interrupteur à palette (Fig. 17)  
L’interrupteur à palette est muni d’une fonction de  
verrouillage en position d’arrêt qui empêche une mise  
en marche accidentelle. POUR METTRE L’OUTIL EN  
MARCHE (« ON »), poussez le bouton de verrouillage  
en position d’arrêt vers l’arrière pour déverrouiller  
l’interrupteur à palette, puis comprimez ce dernier.  
Interrupteur coulissant (Fig. 18)  
POUR METTRE L’OUTIL EN MARCHE (« ON »),  
POUR ARRÊTER L’OUTIL (« OFF »), relâchez la faites basculer l’interrupteur vers l’arrière puis  
pression sur l’interrupteur à palette. Il s’agit d’un  
interrupteur à ressort qui reviendra automatiquement  
dans la position d’arrêt (« OFF »).  
faites-le glisser vers l’avant, en direction du carter  
de la boîte de vitesses et dans la position de  
marche. Pour verrouiller l’outil en position de  
marche (« LOCK-ON »), après que l’opérateur a  
fait glisser l’interrupteur est dans la position de  
marche, faites-le rouler vers l’avant. POUR  
ARRÊTER L’OUTIL (« OFF »), appuyez sur la partie  
arrière de l’interrupteur. Il s’agit d’un interrupteur à  
ressort qui reviendra automatiquement dans la  
position d’arrêt (« OFF »).  
Si votre outil a la fonction de verrouillage en position  
de marche (« Lock-ON ») incorporée à son  
interrupteur  
à
palette pour permettre un  
fonctionnement prolongé, vous devriez trouver un  
bouton rouge sur le dessous de l’outil, directement  
derrière l’interrupteur à palette. POUR VERROUILLER  
L’INTERRUPTEUR EN POSITION DE MARCHE (« ON  
») après l’activation de l’interrupteur à palette,  
appuyez sur le bouton de verrouillage en position de  
marche (« LOCK-ON ») tout en relâchant  
simultanément la pression de l’interrupteur à palette.  
POUR ARRÊTER L’OUTIL (« OFF »), comprimez et  
relâchez l’interrupteur à palette.  
-45-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Meulage de métaux  
FIG. 19  
Les meules abrasives doivent être sélectionnées  
soigneusement pour permettre l’utilisation la plus  
efficace possible. Les différences entre les meules  
portent sur le type d’abrasif, la technique d’adhérence  
du matériau abrasive, la dureté, la structure et la taille  
des grains. La meilleure meule à employer est  
déterminée par l’application. Utilisez des meules  
abrasives à disque pour meuler rapidement de l’acier  
de construction, des cordons de soudure épais, de  
l’acier moulé, de l’acier inoxydable et d’autres métaux  
ferreux.  
4. Déplacez continument l’outil à une vitesse modérée  
pour éviter de faire des rayures sur la surface de  
travail.  
5. Éloignez l’outil de la surface de travail avant de  
l’arrêter. Laissez l’outil s’arrêter de tourner  
complètement avant de le poser sur une surface  
quelconque.  
1. Laissez l’outil atteindre sa vitesse normale avant de  
le mettre en contact avec la surface de travail.  
2. Appliquez le minimum de pression sur la surface  
de travail de façon à permettre à l’outil de  
fonctionner à grande vitesse. Plus la vitesse de  
l’outil sera élevée, plus le meulage sera rapide.  
Suggestion : lorsque vous commencez à travailler  
avec une nouvelle meule, il est important de meuler  
en tirant l’outil vers l’arrière jusqu’à ce que le bord de  
la meule s’arrondisse. Les meules neuves ont des  
bords tranchants qui ont tendance à « mordre » ou  
rayer l’ouvrage quand on les pousse en avant.  
3. Maintenez un angle de 10 à 15 degrés entre l’outil  
et la surface de travail (Fig. 19).  
Coupe de métaux  
FIG. 20  
Un protège-meule de type  
1 n’est peut-être pas  
!
AVERTISSEMENT  
inclus avec cet outil, mais il est indispensable de  
s’en servir quand on utilise une molette.  
L’utilisation d’un protège-meule de type 27 risque de  
ne pas fournir une protection suffisante à l’opérateur  
en cas d’éclatement d’une meule.  
Avec cet outil, il est possible de couper des quantités  
limitées de matériaux, comme des tubes, des  
canalisations ou des barres d’armature. Lorsque  
vous coupez de tels matériaux, travaillez à une  
vitesse modérée, adaptée au matériau que vous êtes  
en train de couper. Lorsque vous coupez des profilés  
et des barres à section carrée, il est conseillé de  
commencer par la partie du matériau ayant la section  
transversale la plus petite.  
Prenez toujours les précautions nécessaires pour  
éviter les chocs en retour.  
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de  
fonctionnement normale avant de le mettre en  
contact avec la surface de travail.  
4. N’exercez pas une pression latérale sur le disque  
de coupe. N’inclinez pas l’outil et ne le faites pas  
osciller car cela risquerait de faire éclater la roue  
(Fig. 20).  
2. L’outil doit toujours être utilisé de sorte que les  
étincelles soient dirigées dans le sens opposé à  
celui de l’utilisateur.  
5. Retirez l’outil de la surface de travail avant de le  
mettre hors tension. Attendez que l’outil ait cessé  
de tourner complètement avant de le poser sur  
une surface quelconque.  
3. Appliquez le minimum de pression sur la surface  
de travail de façon à permettre à l’outil de  
fonctionner à grande vitesse. Plus la vitesse de  
l’outil sera élevée, plus la coupe sera rapide.  
-46-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Coupe de maçonnerie/béton  
Cette meule vous permet de couper des matériaux en  
béton et en maçonnerie. Lorsque vous coupez de tels  
matériaux, travaillez à une vitesse modérée, adaptée  
au matériau que vous êtes en train de couper.  
FIG. 21  
Prenez toujours les précautions nécessaires pour  
éviter les chocs en retour.  
Utilisez cet outil avec un système d’extraction de la  
poussière et un équipement de protection personnelle  
contre la poussière, comme un appareil respiratoire,  
un masque antipoussière, etc. L’aspirateur employé  
pour cette application doit être approuvé pour  
l’extraction de poussière de maçonnerie et de béton.  
Bosch vend des aspirateurs appropriés dans ce but.  
Ne tirez jamais cet outil vers  
l’arrière car la lame pourrait  
!
AVERTISSEMENT  
sortir de sa trajectoire et se détacherait du matériau,  
ce qui produirait un EFFET DE REBOND.  
FIG. 22  
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de  
fonctionnement normale avant de le mettre en  
contact avec la surface de travail.  
2. En cas de coupe en plongée :  
a. Inclinez l’outil vers l’avant de façon que la meule  
soit alignée sur le trait de coupe, et tenez l’outil  
par le corps de la meule et la poignée auxiliaire  
(Fig. 21).  
Suggestion : lorsque vous devez réaliser des coupes  
profondes, il est préférable de couper le matériau en  
plusieurs passes peu profondes. Aucune passe ne  
doit dépasser la profondeur du segment de la meule.  
La poussière de maçonnerie est abrasive, et elle  
risquerait d’affaiblir et d’user l’adhérence du segment.  
b. Abaissez progressivement la partie arrière de  
l’outil en utilisant l’extrémité avant du pied  
comme point d’articulation.  
c. Lorsque l’outil repose à plat sur la surface en  
train d’être coupée, coupez vers l’avant jusqu’à  
ce que vous ayez atteint le point final du trait de  
coupe.  
Lorsque vous coupez un matériau particulièrement  
dur, p. ex. du béton avec une teneur en cailloux  
élevée, la meule diamantée sèche risque de  
surchauffer et d’être endommagée. Ceci est indiqué  
très clairement par les étincelles circulaires produites  
par la rotation de la meule diamantée sèche. Dans ce  
cas, interrompez l’opération de coupe et laissez  
refroidir la roue diamantée sèche pendant une brève  
période à la vitesse maximum à vide.  
3. Maintenez toujours un contact entre le pied du  
dispositif de protection et l’ouvrage.  
4. Faites glisser l’outil vers l’avant à une vitesse  
modérée, adaptée au matériau en train d’être  
coupé. Coupez toujours en direction de l’orifice  
d’extraction de la poussière afin de maximiser  
l’extraction de poussière et de réduire le risque  
d’effet de rebond (Fig. 22).  
Un ralentissement notable de la progression de  
l’opération et la production d’étincelles circulaires  
indiquent qu’une meule diamantée sèche est devenue  
émoussée. Effectuez alors quelques brèves coupes  
dans des matériaux abrasifs (p. ex., des briques) pour  
essayer de réaffûter la meule.  
5. Appliquez le minimum de pression sur la surface  
de travail de façon à permettre à l’outil de  
fonctionner à grande vitesse. Plus la vitesse de  
l’outil sera élevée, plus la coupe sera rapide.  
6. Retirez l’outil de la surface de travail avant de le  
mettre hors tension. Attendez que l’outil ait cessé  
de tourner complètement avant de le poser sur une  
surface quelconque.  
-47-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Appliquez le minimum de pression sur la surface  
de travail de façon à permettre à l’outil de fonctionner  
à grande vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée,  
plus le surfaçage sera rapide.  
Surfaçage du béton  
Utilisez cet outil avec un système d’extraction de la  
poussière et un équipement de protection  
personnelle, p. ex., appareil respiratoire, un masque  
antipoussière, etc. L’aspirateur employé pour cette  
application doit être approuvé pour l’extraction de  
poussière de maçonnerie et de béton. Bosch vend des  
aspirateurs appropriés dans ce but.  
4. Déplacez continument l’outil à une vitesse modérée  
pour éviter de faire des rayures sur la surface de  
travail.  
5. Éloignez l’outil de la surface de travail avant de le  
mettre hors tension. Laissez l’outil s’arrêter de tourner  
complètement avant de le poser sur une surface  
quelconque.  
Les meules abrasives doivent être sélectionnées  
soigneusement pour permettre l’utilisation la plus  
efficace possible. Il existe des types de meules  
différents en fonction des matériaux qu’elles sont  
conçues pour enlever et de leur niveau d’agressivité  
quand elles enlèvent ces matériaux. La meule la plus  
appropriée est choisie en fonction de l’application.  
Suggestion : pour effectuer une collecte optimale de  
la poussière, tous les côtés du dispositif de protection  
pour la collecte de poussière lors de l’opération de  
surfaçage doivent rester en contact avec la surface, et  
le dispositif de protection pour le surfaçage doit être  
raccordé à un aspirateur. Une meule diamantée  
émoussée peut être réaffûtée en surfaçant brièvement  
un matériau abrasif (p. ex., du grès).  
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de  
fonctionnement normale avant de le mettre en contact  
avec la surface de travail.  
2. Tenez l’outil des deux mains et veillez à ce que la  
meule diamantée repose à plat sur la surface de  
travail.  
4. Déplacez continument l’outil à une vitesse modérée  
pour éviter de faire des rayures sur la surface de  
travail.  
Ponçage  
Les disques de ponçage peuvent avoir une densité de  
grains comprise entre 16 (très grossier) à 180 (très  
fin). Ils varient également en termes de taille et  
d’espacement des grains.  
5. Éloignez l’outil de la surface de travail avant de le  
mettre hors tension. Laissez l’outil s’arrêter de  
tourner complètement avant de le poser sur une  
surface quelconque.  
Le type de disque à COUCHE OUVERTE (type H) est  
utilisé pour les matériaux doux, et sur la peinture et le  
vernis, alors que le type de disque à COUCHE  
FERMÉE (type K) est utilisé pour le métal, le bois dur,  
la pierre, le marbre et d’autres matériaux.  
Sélectionnez soigneusement les disques de ponçage  
afin d’obtenir les meilleurs résultats possibles. De  
nombreuses applications nécessitent l’emploi de  
plusieurs tailles de grains, et il arrive qu’une  
application nécessite l’utilisation à la fois de disques à  
couche ouverte et de disques à couche fermée.  
Consultez le tableau pour des exemples  
d’applications.  
Suggestions : guidez le disque à l’aide de  
mouvements entrecroisés. Ne faites pas de  
mouvements circulaires car ceci laisserait des  
marques de tourbillonnement.  
Opération : remise en état de surfaces en métal ou  
en bois peintes  
REMARQUES  
GRAIN  
Pour retirer une couche de peinture et pour  
lisser de petites irrégularités de surface.  
Grossier  
16-24-30  
Pour lisser une surface poncée  
grossièrement..  
Moyen  
36-50-80  
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de  
fonctionnement normale avant de le mettre en  
contact avec la surface de travail.  
Pour retirer les rayures laissées par des  
disques utilisés antérieurement.  
Fin  
100-120  
2. Appliquez le minimum de pression sur la surface  
de travail de façon à permettre à l’outil de  
fonctionner à grande vitesse. Plus la vitesse de  
l’outil sera élevée, plus le ponçage sera rapide.  
Pour lisser des surfaces en vue de les  
peindre, de les polir ou de les cirer.  
Très fin  
150-180  
3. Maintenez un angle de 10 à 15 degrés entre l’outil  
et la surface de travail (Fig. 23).  
FIG. 23  
-48-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Brosse métallique (meules et coupelles)  
FIG. 24  
Les brosses métalliques sont conçues pour « nettoyer  
» l’acier de construction, les pièces coulées, la tôle, la  
pierre et le béton. Elles sont utilisées pour retirer la  
rouille, les écailles et la peinture.  
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de  
fonctionnement normale avant de le mettre en  
contact avec la surface de travail.  
2. Appliquez le minimum de pression sur la surface  
de travail de façon à permettre à l’outil de  
fonctionner à grande vitesse.  
BROSSE MÉTALLIQUE (TYPE MEULE)  
CORRECT:  
Les extrémités  
de la brosse  
font le travail.  
INCORRECT:  
3. Déplacez continument l’outil à une vitesse modérée  
pour éviter de faire des rayures sur la surface de  
travail.  
4. Éloignez l’outil de la surface de travail avant de le  
mettre hors tension. Laissez l’outil s’arrêter de  
tourner complètement avant de le poser sur une  
surface quelconque.  
Une pression  
excessive peut  
causer le bris de  
certaines soies.  
Suggestion : ce sont les bouts de la brosse qui font le  
travail. Utilisez les brosses métalliques en appliquant  
le moins de pression possible afin que seules leurs  
extrémités entrent en contact avec l’ouvrage. Si vous  
exercez une pression excessive, les soies s’useront et  
se limiteront à essuyer l’ouvrage au lieu de le frotter  
vigoureusement, et leur durée de vie en sera  
raccourcie. L’application du côté ou du bord de la  
brosse sur l’ouvrage causera le bris de certains poils  
et raccourcira la durée de vie utile de la brosse.  
(Fig. 24)  
BROSSE MÉTALLIQUE (TYPE COUPELLE)  
CORRECT:  
Ce sont les  
extrémités de la  
brosse qui font  
le travail.  
INCORRECT:  
Une pression  
excessive peut  
causer le bris de  
certaines soies.  
-49-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
fonctionnement optimal du moteur, nous  
Réparations  
recommandons d’examiner les balais une fois tous les  
deux à six mois. Ne les remplacez que par des balais de  
rechange Bosch authentiques conçus spécialement  
pour votre outil.  
Une  
maintenance  
!
AVERTISSEMENT  
préventive effectuée par  
des personnes non autorisées pourrait causer un  
placement inapproprié de fils et composants internes  
constituant un danger grave. Nous recommandons  
que toutes les réparations d’outils électroportatifs  
soient effectuées par un centre de service usine Bosch  
ou un centre de service agréé par Bosch.  
Pour éviter des accidents,  
débranchez toujours l’outil  
!
AVERTISSEMENT  
de sa source d’alimentation électrique avant de le  
nettoyer ou d’effectuer toute opération d’entretien.  
La façon la plus efficace de nettoyer cet outil consiste à  
utiliser de l’air comprimé. Portez toujours des lunettes  
de sécurité lorsque vous nettoyez des outils avec de  
l’air comprimé.  
L’emploi d’un disjoncteur de fuite à la terre et  
d’équipements de protection personnelle tels que des  
gants et souliers en caoutchouc d’électricien améliorera  
votre sécurité personnelle.  
Les ouvertures de ventilation et les leviers des  
interrupteurs doivent être toujours propres et aucun  
corps étranger ne doit y adhérer. Ne tentez pas de les  
nettoyer en introduisant des objets pointus à travers les  
ouvertures.  
LUBRIFICATION DES OUTILS  
Votre outil Bosch a été lubrifié de façon appropriée en  
usine et il est prêt à être utilisé. Il est néanmoins  
recommandé que les outils comportant des  
engrenages fassent l’objet d’un nouveau graissage  
avec un lubrifiant spécial pour engrenages chaque fois  
que les balais sont remplacés.  
Certains  
produits  
de  
!
AVERTISSEMENT  
nettoyage et solvants  
endommagent les pièces en plastique. En voici  
quelques exemples : l’essence, le tétrachlorure de  
carbone, les solvants de nettoyage au chlore,  
l’ammoniac et les détergents domestiques contenant  
de l’ammoniac.  
BALAIS DE CHARBON  
Les balais et le commutateur de votre outil ont été  
conçus pour permettre un fonctionnement fiable  
pendant de nombreuses heures. Pour maintenir un  
Cordons de rallonge  
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES  
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF  
Si un cordon de rallonge  
!
AVERTISSEMENT  
s'avère nécessaire, vous  
devez utiliser un cordon avec conducteurs de  
dimension adéquate pouvant porter le courant  
nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une chute  
excessive de tension, une perte de courant ou une  
surchauffe. Les outils mis à la terre doivent utiliser des  
cordons de rallonge trifilaires pourvus de fiches à trois  
broches ainsi que des prises à trois broches.  
Calibre en mm2  
Calibre A.W.G.  
Intensité  
nominale  
de l’outil  
Longueur en pieds  
Longueur en mètres  
15 30 60 120  
25  
50 100 150  
3-6  
6-8  
8-10  
10-12  
12-16  
18  
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
16  
12  
16 14  
14 12  
14 12  
14 12  
0,75 0,75 1,5 2,5  
0,75 1,0 2,5 4,0  
0,75 1,0 2,5 4,0  
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.  
1,0 2,5 4,0  
Accessoires  
*
Protège-meule de type 27  
** Dispositif de protection pour coupe de  
maçonnerie de type 1  
** Accessoire d’extraction de la poussière du béton  
** Meule abrasive  
** Disque de support  
** Écran de protection de la main  
(* = équipement standard)  
(** = accessoires en option)  
** Protège-meule de type 1 (inclus avec les  
modèles AG60-125 & AG60-125PD)  
*
*
*
*
Écrou de blocage  
Contre-bride  
Poignée latérale  
Clé pour écrous de blocage  
** Dispositif de protection pour surfaçage  
N’utilisez pas de meules abrasives (boisseaux) de type 11 avec cet outil. Cet outil  
n’est pas conçu pour emploi avec des meules abrasives (boisseaux) de type 11.  
!
AVERTISSEMENT  
-50-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas  
Lea todas las advertencias de  
Si la utilización de una herramienta eléctrica en un  
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente de  
alimentación protegida por un interruptor de circuito  
!
ADVERTENCIA  
seguridad  
y
todas las  
instrucciones. Si no se siguen las advertencias e  
instrucciones, el resultado podría ser descargas accionado por corriente de pérdida a tierra (GFCI). El  
eléctricas, incendio y/o lesiones graves.  
uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.  
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E  
No utilice herramientas con capacidad nominal sólo  
para CA con una fuente de alimentación de CC.  
Aunque parezca que la herramienta funciona, es  
probable que los componentes eléctricos de la  
herramienta con capacidad nominal para CA fallen y  
creen un peligro para el operador.  
INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA  
La expresión “herramienta eléctrica” en todas las  
advertencias se refiere a su herramienta eléctrica  
alimentada por la red eléctrica (alámbrica) o su  
herramienta eléctrica alimentada por baterías  
(inalámbrica).  
Si se necesita un cordón de extensión, se debe usar  
un cordón con conductores de tamaño adecuado que  
sea capaz de llevar la corriente necesaria para su  
herramienta. Esto evitará una caída excesiva de tensión  
eléctrica, la pérdida de potencia o el sobrecalentamiento.  
Las herramientas conectadas a tierra deben utilizar  
cordones de extensión de 3 cables que tengan enchufes  
de 3 terminales y tomacorrientes para 3 terminales.  
Seguridad del área de trabajo  
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.  
Las áreas de trabajo desordenadas u oscuras invitan a  
que ocurran accidentes.  
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas  
explosivas, tales como las existentes en presencia de  
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas  
eléctricas generan chispas que pueden incendiar los  
polvos o los vapores.  
Seguridad personal  
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y  
use el sentido común cuando esté utilizando una  
herramienta eléctrica. No use una herramienta  
eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de  
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de  
distracción mientras se utilizan herramientas eléctricas  
podría causar lesiones corporales graves.  
Mantenga a los niños y a las personas que estén  
presentes alejados mientras utiliza una herramienta  
eléctrica. Las distracciones pueden hacer que usted  
pierda el control de la herramienta.  
Seguridad eléctrica  
Los enchufes de las herramientas eléctricas deben  
coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca el  
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe  
adaptador con herramientas eléctricas conectadas a  
tierra (puestas a tierra). Los enchufes no modificados y  
los tomacorrientes coincidentes reducirán el riesgo de  
descargas eléctricas.  
Utilice equipo de protección personal. Use siempre  
protección de los ojos. El equipo de protección, como  
por ejemplo una máscara antipolvo, calzado de  
seguridad antideslizante, casco o protección de la  
audición, utilizado para las condiciones apropiadas,  
reducirá las lesiones corporales.  
Prevenga el arranque accidental. Asegúrese de que el  
interruptor esté en la posición de apagado antes de  
conectar la herramienta a la fuente de alimentación y /  
o el paquete de batería, levantar la herramienta o  
transportarla. Si se transportan herramientas eléctricas  
con el dedo en el interruptor o se enchufan herramientas  
eléctricas que tienen el interruptor en la posición de  
encendido, se invita a que ocurran accidentes.  
Evite el contacto del cuerpo con las superficies  
conectadas o puestas a tierra, tales como tuberías,  
radiadores, estufas de cocina y refrigeradores. Hay un  
mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo del  
operador se conecta o se pone a tierra.  
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a  
condiciones mojadas. La entrada de agua en una  
herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descargas  
eléctricas.  
Retire todas las llaves de ajuste o de tuerca antes de  
encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuerca  
o de ajuste dejada colocada en una pieza rotativa de la  
herramienta eléctrica podría causar lesiones corporales.  
No abuse del cable de alimentación. No utilice nunca  
el cable de alimentación para transportar, jalar o  
desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el  
cable de alimentación alejado del calor, el aceite, los  
bordes afilados o las piezas móviles. Los cables de  
alimentación dañados o enredados aumentan el riesgo  
de descargas eléctricas.  
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un  
apoyo de los pies y un equilibrio adecuados en todo  
momento. Esto permite un mejor control de la  
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.  
Vista adecuadamente. No use ropa holgada ni joyas.  
Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de  
las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo  
largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.  
Cuando utilice una herramienta eléctrica a la  
intemperie, use un cordón de extensión adecuado  
para uso a la intemperie. La utilización de un cordón de  
extensión adecuado para uso a la intemperie reduce el  
riesgo de descargas eléctricas.  
-51-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Uso y cuidado de las herramientas eléctricas  
Sujete siempre las herramientas con las dos manos  
durante el arranque. La fuerza de torsión del motor  
puede hacer que la herramienta se tuerza y resbale de  
las manos del operador.  
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la  
herramienta eléctrica correcta para la aplicación  
que vaya a realizar. La herramienta eléctrica correcta  
hará el trabajo mejor y de manera más segura a la  
capacidad nominal para la cual fue diseñada.  
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de  
aceite y grasa. Las manos resbalosas no pueden  
controlar de manera segura la herramienta eléctrica.  
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor  
no la enciende y apaga. Toda herramienta eléctrica  
que no se pueda controlar con el interruptor es  
peligrosa y debe ser reparada.  
Utilice abrazaderas u otra manera práctica de  
sujetar firmemente y soportar la pieza de trabajo en  
una plataforma estable. Si sujeta la pieza de trabajo  
con la mano o contra el cuerpo, eso la deja inestable y  
es posible que cause pérdida de control.  
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación  
y/o el paquete de batería de la herramienta  
eléctrica antes de hacer cualquier ajuste, cambiar  
Si se proporcionan dispositivos para la conexión a  
sistemas de recolección y extracción de polvo,  
asegúrese de que estos dispositivos estén  
conectados y se utilicen de acuerdo con las  
instrucciones de la herramienta y la aspiradora. El  
uso apropiado de la recolección de polvo puede  
reducir los peligros relacionados con el polvo.  
accesorios  
o
almacenar las herramientas  
eléctricas. Dichas medidas preventivas de seguridad  
reducen el riesgo de arrancar accidentalmente la  
herramienta eléctrica.  
Almacene las herramientas eléctricas que no esté  
usando fuera del alcance de los niños y no deje que  
las personas que no estén familiarizadas con la  
herramienta eléctrica o con estas instrucciones  
utilicen la herramienta eléctrica. Las herramientas  
eléctricas son peligrosas en manos de los usuarios  
que no han recibido capacitación.  
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de  
sistemas de recolección y extracción de polvo,  
vacíe el recipiente para polvo antes de comenzar el  
trabajo, frecuentemente durante el trabajo, después  
de completar el trabajo y antes de almacenar la  
herramienta. Tenga sumo cuidado al desechar el  
polvo, ya que puede que los materiales en forma de  
partículas finas sean explosivos.  
Mantenga las herramientas eléctricas. Compruebe  
si hay piezas móviles desalineadas o que se atoran,  
si hay piezas rotas o si existe cualquier otra  
situación que pueda afectar el funcionamiento de la  
herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica  
está dañada, haga que la reparen antes de  
utilizarla. Muchos accidentes son causados por  
herramientas eléctricas mantenidas deficientemente.  
No arroje el polvo a un fuego al descubierto. Puede  
ocurrir combustión causada por la mezcla de  
barnices, lacas, poliuretano, aceite o agua con  
partículas de polvo si hay una descarga de  
electricidad estática, una chispa eléctrica o calor  
excesivo.  
Mantenga las herramientas de corte afiladas y  
limpias. Es menos probable que las herramientas de  
corte mantenidas apropiadamente, con bordes de  
corte afilados, se atoren, y dichas herramientas son  
más fáciles de controlar.  
No utilice extracción de polvo para operaciones en  
las cuales el polvo pueda incluir artículos que se  
estén quemando, estén humeando o estén ardiendo  
lentamente sin llama, como cenizas calientes o  
chispas. Es posible que se produzca un incendio en el  
interior del tanque o la bolsa de la aspiradora. Puede  
que el polvo arda lentamente sin llamas y prenda  
fuego a la aspiradora mucho después de completar el  
trabajo.  
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las  
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con  
estas instrucciones, teniendo en cuenta las  
condiciones de trabajo y el trabajo que se vaya a  
realizar. El uso de la herramienta eléctrica para  
operaciones distintas a aquellas para la que está  
diseñada podría causar una situación peligrosa.  
No utilice extracción de polvo con polvos  
explosivos, barniz, revestimientos de poliuretano,  
limpiadores o pinturas a base de aceite. Los  
motores eléctricos generan chispas que podrían  
incendiar los polvos o los vapores.  
Si el botón de “Fijación en ENCENDIDO” se está  
oprimiendo continuamente, no se puede soltar el  
gatillo.  
No utilice extracción de polvo cuando trabaje en  
metal. Las virutas procedentes del lijado, amolado o  
corte de metal pueden estar calientes y es posible que  
generen chispas que podrían derretir los adaptadores  
de plástico y las mangueras de aspiración, y podrían  
causar un incendio en el interior del tanque o la bolsa  
de la aspiradora.  
No deje nunca el gatillo bloqueado en la posición  
de "ENCENDIDO". Antes de enchufar la herramienta,  
compruebe que el cierre del gatillo esté en la  
posición de "APAGADO". Los arranques accidentales  
podrían causar lesiones.  
Conozca la ubicación y el ajuste del botón de  
"Fijación en ENCENDIDO" del interruptor. Si el  
interruptor está bloqueado en la posición de  
"ENCENDIDO" durante el uso, esté preparado para, en  
situaciones de emergencia, ponerlo en la posición de  
"APAGADO".  
-52-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Servicio de ajustes y reparaciones  
husillo de la herramienta eléctrica. Los accesorios  
con agujeros para eje portaherramienta que no  
coincidan con los herrajes de montaje de la  
herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán  
excesivamente y podrán causar pérdida de control.  
Haga que su herramienta eléctrica reciba servicio  
de ajustes y reparaciones por una persona de  
reparación calificada, utilizando únicamente piezas  
de repuesto idénticas. Esto asegurará que se  
mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.  
No utilice un accesorio que este dañado. Antes de  
cada uso, inspeccione el accesorio, como por  
ejemplo las ruedas abrasivas, para comprobar si  
tienen picaduras y grietas, la almohadilla de  
refuerzo para revisar si tiene grietas, desgarraduras  
o desgaste excesivo, y el cepillo de alambre para  
comprobar si hay alambres flojos o agrietados. Si la  
herramienta eléctrica o el accesorio se cae, realice  
una inspección para comprobar si se ha dañado o  
instale un accesorio que no esté dañado. Después  
de inspeccionar e instalar un accesorio, posiciónese  
usted y posicione a las personas que estén  
presentes alejados del plano del accesorio rotativo y  
haga funcionar la herramienta eléctrica a la máxima  
velocidad sin carga durante un minuto.  
Normalmente, los accesorios dañados se romperán en  
pedazos durante este tiempo de prueba.  
El mantenimiento preventivo realizado por personal  
no autorizado puede tener como resultado la  
colocación incorrecta de los cables y componentes  
internos, lo cual podría causar un peligro grave.  
Recomendamos que todo el servicio de ajustes y  
reparaciones de la herramienta sea realizado por un  
Centro de Servicio de Fábrica Bosch o una Estación de  
Servicio Bosch Autorizada.  
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico  
para su herramienta. Cuando limpie una herramienta,  
tenga cuidado de no desensamblar ninguna parte de la  
herramienta, ya que los cables internos se podrían  
colocar incorrectamente o resultar pellizcados, o  
puede que los resortes de retorno del protector se  
monten incorrectamente. Ciertos agentes de limpieza,  
tales como gasolina, tetracloruro de carbono,  
amoníaco etc., podrían dañar las partes de plástico.  
Utilice equipo de protección personal. Dependiendo  
de la aplicación, use una careta, anteojos de  
seguridad o gafas de seguridad. Según sea  
apropiado, use una máscara antipolvo, protectores  
de la audición, guantes y un delantal de taller capaz  
de detener pequeños fragmentos abrasivos o de la  
pieza de trabajo. La protección de los ojos debe ser  
capaz de detener los residuos que salgan despedidos  
al ser generados por diversas operaciones. La  
máscara antipolvo o el respirador debe ser capaz  
impedir mediante filtración el paso de las partículas  
generadas por la operación que usted vaya a realizar.  
La exposición prolongada a ruido de alta intensidad  
podría causar pérdida de audición.  
Advertencias de seguridad comunes para las  
operaciones de amolado, lijado, cepillado con  
cepillo de alambre y tronzado con ruedas abrsivas:  
Esta herramienta eléctrica está diseñada para  
funcionar como amoladora, lijadora, cepillo de  
alambre o herramienta tronzadora. Lea todas las  
advertencias de seguridad, instrucciones,  
ilustraciones y especificaciones suministradas con  
esta herramienta eléctrica. Si no se siguen todas las  
instrucciones que aparecen a continuación, el  
resultado podría ser descargas eléctricas, incendio y/o  
lesiones graves.  
Mantenga a las personas que estén presentes a una  
distancia segura del área de trabajo. Toda persona  
que entre al área de trabajo debe usar equipo de  
protección personal. Los fragmentos de la pieza de  
trabajo o de un accesorio roto pueden salir despedidos  
y causar lesiones más allá del área de operación  
inmediata.  
No se recomienda realizar operaciones tales como  
pulir con esta herramienta eléctrica. Las operaciones  
para las cuales no se diseñó la herramienta eléctrica  
podrían crear un peligro y causar lesiones corporales.  
No utilice accesorios que no estén diseñados y  
recomendados específicamente por el fabricante de  
la herramienta. Sólo porque el accesorio se pueda  
acoplar a su herramienta eléctrica, eso no garantiza un  
funcionamiento seguro.  
Agarre la herramienta eléctrica solamente por las  
superficies de agarre con aislamiento cuando  
realice una operación en la que el accesorio de  
corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o  
con su propio cable de alimentación. Si el accesorio  
de corte entra en contacto con un cable con corriente,  
eso puede hacer que las partes metálicas de la  
herramienta eléctrica que están al descubierto lleven  
La velocidad nominal del accesorio debe ser por lo  
menos igual a la velocidad máxima marcada en la  
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen  
más rápidamente que su VELOCIDAD NOMINAL se  
pueden romper y salir volando.  
El diámetro exterior y el grosor de su accesorio corriente y causen descargas eléctricas al operador.  
deben estar dentro de la capacidad nominal de su  
Posicione el cable de alimentación alejado del  
herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño  
accesorio que gira. Si usted pierde el control, es  
incorrecto no se pueden proteger con un protector ni  
posible que el cable de alimentación resulte cortado o  
controlar adecuadamente.  
enganchado y puede que la mano o el brazo sea jalado  
El tamaño de eje portaherramienta de las ruedas, hasta el accesorio que gira.  
pestañas, almohadillas de refuerzo o cualquier otro  
No deje nunca la herramienta eléctrica en ningún  
accesorio debe encajar apropiadamente en el  
lugar hasta que el accesorio se haya detenido por  
-53-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
completo. El accesorio que gira se puede enganchar  
en la superficie y jalar la herramienta hasta hacer que  
usted pierda el control de la misma.  
Retroceso y advertencias relacionadas:  
El retroceso es una reacción repentina a una rueda,  
una almohadilla de refuerzo, un cepillo o cualquier otro  
accesorio que esté rotando y que resulte pellizcado o  
enganchado. El pellizcamiento o el enganche causan  
una parada rápida del accesorio que rota, lo cual a su  
No tenga la herramienta eléctrica en marcha  
mientras la lleva junto a usted. Un contacto  
accidental con el accesorio que gira podría  
engancharle la ropa y jalar el accesorio hasta su vez hace que la herramienta eléctrica descontrolada  
cuerpo.  
sea forzada en sentido opuesto al de rotación del  
accesorio en el punto del atoramiento.  
Limpie regularmente las aberturas de ventilación de  
la herramienta eléctrica. El ventilador del motor  
absorberá el polvo en el interior de la carcasa y la  
acumulación excesiva de metal en polvo podría causar que está entrando en el punto de pellizcamiento puede  
peligros eléctricos.  
Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o  
pellizcada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda  
penetrar en la superficie del material, haciendo que la  
rueda se salga del corte o experimente retroceso. La  
rueda puede saltar hacia el operador o alejándose de  
éste, dependiendo del sentido del movimiento de dicha  
rueda en el punto de pellizcamiento. Las ruedas  
abrasivas también se pueden romper en estas  
condiciones.  
No utilice la herramienta eléctrica cerca de  
materiales inflamables. Las chispas podrían  
incendiar estos materiales.  
No utilice accesorios que requieran refrigerantes  
líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos  
podría causar electrocución o descargas eléctricas.  
El retroceso es el resultado de la utilización indebida  
de la herramienta eléctrica y/o procedimientos o  
condiciones de operación incorrectos, y se puede  
evitar tomando las precauciones apropiadas tal y  
como se indica a continuación.  
Utilice siempre el protector de la rueda con las  
ruedas de amolar de disco y asegúrese de que dicho  
protector esté firmemente sujeto a la herramienta.  
Mantenga siempre el protector entre usted y la  
rueda, y no dirija la abertura del protector ni las  
partículas hacia su cuerpo. Dichas medidas  
preventivas de seguridad reducen el riesgo de lesiones  
mientras se utiliza la herramienta.  
Mantenga un agarre firme sobre la herramienta  
eléctrica y posicione el cuerpo y el brazo para  
permitir que usted resista las fuerzas de retroceso.  
Utilice siempre el mango auxiliar, si se suministra,  
para tener el máximo control sobre el retroceso o la  
reacción de fuerza de torsión durante el arranque. El  
operador puede controlar las reacciones de fuerza de  
torsión o las fuerzas de retroceso, si se toman las  
precauciones apropiadas.  
Se debe utilizar un protector de tipo 27 con todas las  
ruedas de amolar, todos los discos de aletas de lijar  
con cuerpo adherido, todos los cepillos de alambre  
y todas las ruedas. La herramienta se puede utilizar  
sin protector solamente cuando se lije con discos de  
lijar convencionales.  
No ponga nunca las manos cerca del accesorio que  
rota. El accesorio puede experimentar retroceso sobre  
la mano.  
No ponga una presión excesiva o repentina sobre la  
rueda mientras esté amolando. Los cambios  
repentinos en la presión sobre la rueda podrían hacer  
que ésta reviente.  
No posicione el cuerpo en el área donde la  
herramienta eléctrica se moverá si ocurre retroceso.  
El retroceso impulsará la herramienta en sentido  
contrario al del movimiento de la rueda en el punto de  
enganche.  
No  
utilice  
accesorios  
que  
funcionen  
excéntricamente. La herramienta vibrará  
excesivamente y podría causar pérdida de control, y es  
posible que el accesorio reviente.  
Tenga cuidado especial cuando trabaje en esquinas,  
bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar y enganchar  
el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los  
rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio que  
rota y causar pérdida de control o retroceso.  
No utilice ruedas abrasivas de tipo 1 diseñadas para  
amoladoras rectas/de troquel. Esta herramienta no  
está diseñada para utilizarse con ruedas de amolar  
abrasivas rectas /de troquel de tipo 1.  
No utilice ruedas de corte de tipo 1 para amolar con  
la cara de la rueda. Las fuerzas laterales aplicadas a  
las ruedas de corte de tipo 1 podrían hacer que se  
rompan en pedazos o revienten.  
No instale una hoja de cadena de sierra para tallar  
madera ni una hoja con dientes de sierra. Dichas  
hojas crean retroceso y pérdida de control frecuentes.  
No utilice la función de "Fijación en ENCENDIDO" del  
interruptor en situaciones en las que el retroceso  
sea probable, como por ejemplo cuando se trabaje  
en una esquina. Cuando la rueda se atore, la  
herramienta experimentará retroceso en sentido  
opuesto al de rotación de la rueda y puede que sea  
difícil liberar la función de "Fijación en ENCENDIDO" del  
gatillo.  
No utilice ruedas abrasivas (acopadas) de tipo 11  
con esta herramienta. Esta herramienta no está  
diseñada para utilizarse con ruedas de amolar  
abrasivas (acopadas) de tipo 11.  
-54-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Advertencias de seguridad específicas para las  
operaciones de amolado y tronzado con ruedas  
abrasivas:  
la rueda esté en movimiento, ya que de lo contrario  
podría ocurrir retroceso. Investigue y tome medidas  
correctivas para eliminar la causa del atoramiento de  
la rueda.  
Utilice únicamente los tipos de rueda que estén  
recomendados para su herramienta eléctrica y el  
protector específico diseñado para la rueda  
seleccionada. Las ruedas para las cuales no se  
diseñó la herramienta eléctrica no pueden ser  
protegidas adecuadamente por el protector y son  
inseguras.  
No reinicie la operación de corte en la pieza de  
trabajo. Deje que la rueda alcance la máxima  
velocidad y reingrese cuidadosamente al corte. La  
rueda se podría atorar, desviar o experimentar  
retroceso si la herramienta eléctrica es rearrancada en  
la pieza de trabajo.  
El protector se debe sujetar firmemente a la  
herramienta eléctrica y posicionar para que la  
seguridad sea máxima, de manera que la menor  
cantidad posible de rueda quede expuesta hacia el  
operador. El protector ayuda a proteger al operador  
contra los fragmentos de rueda rota y el contacto  
accidental con la rueda.  
Soporte los paneles o cualquier pieza de trabajo  
extragrande para minimizar el riesgo de que la  
rueda se pellizque y experimente retroceso. Las  
piezas de trabajo grandes tienden a combarse bajo su  
propio peso. Se deben colocar soportes debajo de la  
pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del  
borde de la pieza de trabajo a ambos lados de la  
rueda.  
Las ruedas se deben utilizar solamente para las  
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amole  
con el lado de una rueda tronzadora. Las ruedas  
tronzadoras abrasivas están diseñadas para realizar  
amolado periférico; las fuerzas laterales aplicadas a  
estas ruedas pueden hacer que se rompan en  
pedazos.  
Tenga precaución extra cuando haga un “corte de  
bolsillo” en paredes existentes u otras áreas  
ciegas. La rueda que sobresale puede cortar tuberías  
de gas o de agua, cables eléctricos u objetos que  
pueden causar retroceso.  
Utilice siempre pestañas de rueda que no estén  
dañadas y que tengan el tamaño y la forma  
correctos para la rueda que haya seleccionado. Las  
pestañas de rueda apropiadas soportan la rueda, con  
lo cual reducen la posibilidad de que la rueda se  
rompa. Las pestañas para ruedas tronzadoras pueden  
ser diferentes de las pestañas para ruedas de amolar.  
Utilice siempre un protector para cortar de tipo 1  
para las operaciones de corte. Es posible que otros  
protectores o aditamentos no protejan al operador en  
el caso de que la rueda reviente.  
No intente cortar material grande ni chapas de  
metal, ya que esta máquina no está diseñada para  
ser una máquina tronzadora dedicada. Los  
materiales grandes cambian de posición mientras son  
cortados y pueden hacer que la rueda reviente.  
No utilice ruedas desgastadas de herramientas  
eléctricas más grandes. Una rueda diseñada para  
una herramienta eléctrica más grande no es adecuada  
para la velocidad más alta de una herramienta más  
pequeña y puede reventar.  
Advertencias de seguridad específicas para las  
operaciones de lijado:  
Advertencias de seguridad adicionales específicas  
para las operaciones de tronzado con ruedas  
abrasivas:  
No utilice papel de disco de lijar de tamaño  
excesivamente grande. Siga las recomendaciones  
del fabricante cuando seleccione el papel de lija.  
Un papel de lija más grande que sobresalga de la  
almohadilla de lijar presenta un peligro de  
No “atore” la rueda tronzadora ni aplique una  
presión excesiva. No intente hacer un corte de  
profundidad excesiva. Si la rueda se somete a un  
esfuerzo excesivo, se aumenta la carga y la  
susceptibilidad a que la rueda se tuerza o se atore en  
el corte, así como la posibilidad de retroceso o rotura  
de la rueda.  
laceraciones  
y
podría causar enganches,  
desgarraduras del disco o retroceso.  
No se puede usar un protector para todas las  
operaciones de lijado. No deseche el protector  
cuando no lo esté usando. Utilice el escudo para la  
mano cuando lije sin protector. Reinstale siempre el  
protector de la rueda cuando realice la conversión de  
vuelta para operaciones de amolado.  
No posicione el cuerpo en línea con la rueda que  
rota ni detrás de ella. Cuando la rueda, en el punto  
de operación, se esté moviendo alejándose del cuerpo  
del operador, el posible retroceso podrá impulsar la  
rueda que gira y la herramienta eléctrica directamente  
hacia usted.  
Advertencias de seguridad específicas para las  
operaciones con cepillo de alambre:  
Tenga presente que el cepillo lanza cerdas de  
alambre incluso durante la operación ordinaria. No  
someta los alambres a un esfuerzo excesivo  
aplicando una carga excesiva al cepillo. Las cerdas  
de alambre pueden penetrar fácilmente en la ropa  
ligera y/o la piel.  
Cuando la rueda se esté atorando o cuando se  
interrumpa un corte por cualquier motivo, apague la  
herramienta eléctrica y manténgala inmóvil hasta  
que la rueda se detenga por completo. No intente  
nunca retirar la rueda tronzadora del corte mientras  
-55-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Si se recomienda usar un protector para realizar  
operaciones con cepillo de alambre, no permita  
ninguna interferencia de la rueda de alambre o el  
cepillo de alambre con el protector. Es posible que  
la rueda de alambre o el cepillo de alambre se  
expanda en diámetro debido a la carga de trabajo y las  
fuerzas centrífugas.  
Advertencias adicionales:  
Algunos polvos generados por  
!
ADVERTENCIA  
el lijado, aserrado, amolado o  
taladrado con herramientas eléctricas y otras  
actividades de construcción contienen sustancias  
químicas que se sabe que causan cáncer, defectos  
de nacimiento y otros daños sobre la reproducción.  
Un protector no se puede utilizar para todas las Algunos ejemplos de estas sustancias químicas  
operaciones de cepillado con cepillo de alambre. son:  
No deseche el protector cuando no lo esté usando.  
Plomo procedente de pinturas a base de plomo,  
Utilice el escudo para la mano cuando cepille sin  
protector. Reinstale siempre el protector de la rueda  
cuando realice la conversión de vuelta para  
operaciones de amolado.  
Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento,  
así como de otros productos de mampostería, y  
Arsénico y cromo procedentes de madera de  
construcción tratada químicamente.  
No utilice un cepillo de alambre anudado con esta  
herramienta. Esta herramienta no tiene un protector  
para cepillos anudados.  
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,  
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo de  
trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias  
químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje  
con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo  
las máscaras antipolvo que están diseñadas  
especialmente para impedir mediante filtración el  
paso de partículas microscópicas.  
-56-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Símbolos  
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,  
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la  
herramienta mejor y con más seguridad.  
Símbolo  
Nombre  
Designación/explicación  
V
A
Volt  
Tensión (potencial)  
Ampere  
Corriente  
Hz  
W
kg  
min  
s
Hertz  
Frecuencia (ciclos por segundo)  
Watt  
Potencia  
Kilogramo  
Minuto  
Peso  
Tiempo  
Segundo  
Diámetro  
Velocidad sin carga  
Velocidad nominal  
Tiempo  
Tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc  
Velocidad rotacional sin carga  
Máxima velocidad obtenible  
n0  
n
.../min  
Revoluciones o alternación  
por minuto  
Revoluciones, golpes, velocidad de  
superficie, órbitas, etc., por minuto  
0
Posición "off" (apagado)  
Graduaciones del selector  
Velocidad cero, par motor cero...  
1, 2, 3, ...  
I, II, III,  
Graduaciones de velocidad, par motor o posición.  
Un número más alto significa mayor velocidad  
Selector infinitamente variable  
con apagado  
La velocidad aumenta desde la graduación de 0  
0
Flecha  
Acción en la dirección de la flecha  
Tipo o una característica de corriente  
Tipo o una característica de corriente  
Tipo o una característica de corriente  
Corriente alterna  
Corriente continua  
Corriente alterna o continua  
Construcción de clase II  
Designa las herramientas de construcción  
con aislamiento doble.  
Terminal de toma de tierra  
Símbolo de advertencia  
Terminal de conexión a tierra  
Alerta al usuario sobre mensajes de  
advertencia  
Sello RBRC de Li-ion  
Designa el programa de reciclaje de baterías  
de Li-ion  
Sello RBRC de Ni-Cd  
Designa el programa de reciclaje de baterías  
de Ni-Cd  
Símbolo de lectura del manual  
Alerta al usuario para que lea el manual  
Símbolo de uso de protección  
de los ojos  
Alerta al usuario para que use protección  
de los ojos  
-57-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Símbolos (continuación)  
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,  
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la  
herramienta mejor y con más seguridad.  
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por UnderwritersLaboratories.  
Este símbolo indica que este componente está reconocido por Underwriters Laboratories.  
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta herramienta  
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.  
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian Standards  
Association.  
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha catalogado esta herramienta  
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.  
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta herramienta  
indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.  
Este símbolo indica que esta herramienta cumple con la norma mexicana oficial (NOM).  
-58-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Angle Grinders with Paddle Switch  
FIG. 1  
ABERTURAS DE  
VENTILACIÓN  
INTERRUPTOR  
DE FIJACIÓN EN  
ENCENDIDO  
BOTÓN DE LIBERACIÓN /  
AJUSTE DEL PROTECTOR  
INTERRUPTOR  
DE PALETA  
CIERRE DEL  
HUSILLO  
RUEDA DE  
AMOLAR  
PALANCA DE LIBERACIÓN  
DEL INTERRUPTOR DE  
"FIJACIÓN EN APAGADO"  
PROTECTOR PARA  
AMOLAR DE TIPO 27  
MANGO LATERAL DE  
CONTROL DE LA  
VIBRACIÓN  
PROTECTOR PARA  
CORTAR DE TIPO 1  
(accesorio opcional)  
ESCUDO PARA LA MANO  
(accesorio opcional)  
AG40-85P  
& AG40-85PD  
8.5  
AG40-11P  
& AG40-11PD  
11  
Número de modelo  
A
AG50-11VSPD  
11  
AG50-125PD  
12.5  
AG60-125PD  
12.5  
V
120  
120  
120  
120  
120  
Velocidad nominal (RPM)  
Rosca del husillo  
11500  
5/8"-11  
11500  
5/8"-11  
2800-11500  
5/8"-11  
11500  
5/8"-11  
9300  
5/8"-11  
Máx. diámetro de la rueda de amolar  
Máx. rueda de corte  
Máx. disco de lijar  
Máx. disco de aletas  
Máx. rueda de alambre  
Máx. rueda acopada de alambre  
Velocidad variable  
Embrague electrónico  
Circuitería de respuesta constante  
Protección contra rearranques  
Protección contra sobrecargas  
Arranque suave  
4-1/2" (115 mm) 4-1/2" (115 mm) 5" (125 mm)  
5" (125 mm)  
5" de diám.  
5" de diám.  
5" de diám.  
4" de diám.  
3" de diám.  
6" (150 mm)  
6" de diám.  
6" de diám.  
6" de diám.  
4" de diám.  
3" de diám.  
4-1/2" de diám.  
4-1/2" de diám.  
4-1/2" de diám.  
4" de diám.  
4-1/2" de diám.  
4-1/2" de diám.  
4-1/2" de diám.  
4" de diám.  
5" de diám.  
5" de diám.  
5" de diám.  
4" de diám.  
3" de diám.  
3" de diám.  
3" de diám.  
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
-59-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Angle Grinders with Slide Switch  
ABERTURAS DE  
VENTILACIÓN  
BOTÓN DE LIBERACIÓN /  
AJUSTE DEL PROTECTOR  
FIG. 2  
CIERRE DEL  
HUSILLO  
INTERRUPTOR  
DESLIZANTE  
RUEDA DE  
AMOLAR  
PROTECTOR PARA  
AMOLAR DE TIPO 27  
MANGO LATERAL  
DE CONTROL DE LA  
VIBRACIÓN  
PROTECTOR PARA  
CORTAR DE TIPO 1  
(accesorio opcional)  
ESCUDO PARA LA MANO  
(accesorio opcional)  
Número de modelo  
A
AG40-85  
8.5  
AG50-10  
10  
AG50-11VS  
11  
AG60-125  
12.5  
V
120  
120  
120  
120  
Velocidad nominal (RPM)  
Rosca del husillo  
11500  
5/8"-11  
11500  
5/8"-11  
2800-11500  
5/8"-11  
9300  
5/8"-11  
Máx. diámetro de la rueda de amolar  
Máx. rueda de corte  
Máx. disco de lijar  
Máx. disco de aletas  
Máx. rueda de alambre  
Máx. rueda acopada de alambre  
Velocidad variable  
Embrague electrónico  
Circuitería de respuesta constante  
Protección contra rearranques  
Protección contra sobrecargas  
Arranque suave  
4-1/2" (115 mm)  
4-1/2" de diám.  
4-1/2" de diám.  
4-1/2" de diám.  
4" de diám.  
3" de diám.  
5" (125 mm)  
5" de diám.  
5" de diám.  
5" de diám.  
4" de diám.  
3" de diám.  
5" (125 mm)  
5" de diám.  
5" de diám.  
5" de diám.  
4" de diám.  
3" de diám.  
x
x
x
x
x
x
6" (150 mm)  
6" de diám.  
6" de diám.  
5" de diám.  
4" de diám.  
3" de diám.  
x
x
x
x
x
-60-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Application  
Número de modelo  
AG40-85  
AG50-10  
AG50-11VS  
AG60-125  
AG40-85P(D)  
Amolado de metal (tipo 27)  
Amolado de metal (tipo 11)  
Amolado de metal (tipo 1)  
Corte de metal  
Acabado de superficies de concreto  
Corte de concreto/mampostería  
Lijado  
X
N
N
O
O
O
O
X
X
N
N
O
O
O
O
X
O
X
N
N
O
O
O
O
X
O
X
N
N
X
O
O
O
X
O
X
N
N
O
O
O
O
X
O
Cepillado con alambre (rueda)  
Cepillado con alambre (cepillo acopado)  
O
Número de modelo  
AG40-11P(D)  
AG50-11VSPD  
AG50-125PD  
AG60-125PD  
Amolado de metal (tipo 27)  
Amolado de metal (tipo 11)  
Amolado de metal (tipo 1)  
Corte de metal  
Acabado de superficies de concreto  
Corte de concreto/mampostería  
Lijado  
X
N
N
O
O
O
O
X
X
N
N
O
O
O
O
X
O
X
N
N
O
O
O
O
X
O
X
N
N
X
O
O
O
X
O
Cepillado con alambre (rueda)  
Cepillado con alambre (cepillo acopado)  
O
X = La herramienta está provista con aditamentos para realizar esta aplicación.  
O = La herramienta puede usar aditamentos opcionales para realizar esta aplicación.  
N = La herramienta no es capaz de realizar esta aplicación.  
La velocidad nominal del accesorio debe ser igual o mayor que la velocidad nominal de la herramienta. No  
exceda el diámetro recomendado para la rueda.  
No utilice ruedas abrasivas (acopadas) de tipo 11 con esta herramienta. Esta  
herramienta no está diseñada para utilizarse con ruedas de amolar abrasivas (acopadas)  
!
ADVERTENCIA  
de tipo 11.  
-61-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Descripciones funcionales  
Embrague electrónico:  
ejemplo, si se desenchufó la herramienta con el  
El sistema electrónico de la herramienta eléctrica interruptor bloqueado en la posición de encendido. Para  
detecta las situaciones en las que es posible que la  
rueda o el accesorio corra el riesgo de atorarse. El  
reanudar el funcionamiento, ponga al interruptor de  
encendido y apagado en la posición de apagado y luego  
sistema electrónico impide la rotación adicional del rearranque la herramienta.  
husillo de accionamiento, apagando la herramienta  
eléctrica (no previene el retroceso). Para reanudar el  
funcionamiento, ponga al interruptor de encendido y  
apagado en la posición de apagado y luego rearranque  
la herramienta.  
Circuitería de respuesta constante:  
Ayuda a mantener unas RPM casi constantes entre las contra sobrecargas detiene repetidamente la  
situaciones sin carga y con carga.  
Arranque suave:  
Ayuda a reducir el esfuerzo sobre el motor que ocurre  
como consecuencia de un arranque con alta fuerza de  
torsión. Ayuda a que el accesorio alcance suavemente la Velocidad variable:  
velocidad de funcionamiento.  
Protección contra sobrecargas:  
Ayuda a proteger la herramienta contra el calor excesivo  
que podría dañar el motor. Si la herramienta se detiene  
o pierde velocidad durante la operación, deje que el  
motor se enfríe durante 30 segundos, haciendo  
funcionar la herramienta sin carga. Si la protección  
herramienta, una fuerza excesiva está haciendo que la  
herramienta se sobrecargue. Pare la fuerza excesiva y  
reajuste la pieza de trabajo para reducir la fuerza  
aplicada.  
Permite ajustar las RPM de la amoladora para brindar  
mayor versatilidad con el fin de ajustarse a las  
necesidades de aplicaciones específicas.  
Protección automática contra rearranques:  
Ayuda a prevenir los arranques accidentales después de  
que se haya interrumpido el suministro eléctrico, por  
Instrucciones de ensamblaje  
Tuerca de fijación y pestaña de refuerzo  
Su herramienta está equipada con un husillo roscado  
para montar accesorios con agujero de instalación no  
roscado. Utilice siempre la pestaña de refuerzo  
suministrada con una tuerca de fijación. La pestaña  
interior está enchavetada al eje de salida. Asegúrese  
siempre de que el diámetro del eje portaherramienta  
coincida con el diámetro del accesorio. Los  
accesorios que funcionan excéntricamente pueden  
reventar (Fig. 3).  
FIG. 3  
HUSILLO  
ENCHAVE  
TADA AL  
PESTAÑA DE  
EJE  
REFUERZO  
TUERCA DE  
FIJACIÓN  
Instalación del mango lateral  
El mango lateral se utiliza para controlar y equilibrar la  
herramienta. Enrosque el mango de manera segura en  
cualquiera de los dos lados de la caja de engranajes,  
dependiendo de su preferencia personal, su  
comodidad y la operación que se vaya a realizar. El  
mango siempre se debe instalar en el lado de la  
herramienta protegido por el protector. Utilice el  
mango lateral para tener un control seguro y facilitar  
la operación (Fig. 4).  
ESCUDO PARA LA MANO  
(accesorio opcional)  
FIG. 4  
Escudo para la mano  
El escudo para la mano se debe utilizar con las  
almohadillas de refuerzo, los discos de lijar y los  
cepillos de alambre, para mantener los dedos y la  
mano alejados de la superficie de trabajo, los bordes  
afilados, las rebabas y los residuos. Cuando utilice el  
accesorio del escudo para la mano, inserte el mango  
lateral a través del agujero ubicado en el escudo y  
luego enrósquelo en la carcasa (Fig. 4). Asegúrese de  
que el escudo para la mano esté posicionado entre la  
mano y la almohadilla de refuerzo, el disco de lijar o el  
cepillo de alambre.  
MANGO LATERAL  
DE CONTROL DE LA  
VIBRACIÓN  
-62-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROTECTOR  
DE LA RUEDA  
Instalación de los protectores de la rueda  
(protectores de la rueda de tipo 27 y tipo 1)  
Se debe utilizar un protector de  
FIG. 5  
!
ADVERTENCIA  
CUELLO DEL  
HUSILLO  
tipo 27 con todas las ruedas de  
amolar, todos los discos de aletas de lijar con  
cuerpo adherido, todos los cepillos de alambre y  
todas las ruedas. La herramienta se puede utilizar sin  
protector solamente cuando se lije con discos de lijar  
convencionales.  
Para instalar el protector (Fig. 5):  
1. Desenchufe la herramienta de la fuente de  
alimentación.  
2. Posicione el protector apropiado sobre el cuello del  
husillo de manera que las flechas ubicadas en el  
protector y en el cuello del husillo estén alineadas.  
BOTÓN DE  
LIBERACIÓN /  
AJUSTE DEL  
PROTECTOR  
3. Rote el protector de la rueda en el sentido de las  
agujas del reloj 90º hasta que el protector se  
acople con un clic en su sitio.  
4. Ajuste el protector presionando el botón de  
liberación del protector y rótelo hasta la posición  
deseada. Posicione siempre el protector de la  
rueda entre el operador y la pieza de trabajo, y  
dirija las chispas de manera que se alejen del  
operador, Fig. 6.  
FIG. 6  
5. Deje que el botón de liberación del protector se  
acople con un clic en su sitio.  
ZONA DE OPERACIÓN  
Para retirar el protector de la rueda:  
1. Presione el botón de liberación del protector y rote  
el protector hasta que las flechas ubicadas en el  
protector y en el cuello del husillo estén alineadas.  
2. Retire el protector del cuello del husillo.  
-63-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ensamblaje de la rueda de amolar de tipo  
27 y el disco de aletas de lijar de tipo 27  
FIG. 7  
Su herramienta está equipada con un husillo roscado  
para montar accesorios con agujero de instalación no  
roscado. Utilice siempre la pestaña de refuerzo  
suministrada con una tuerca de fijación. Asegúrese  
siempre de que el diámetro del eje portaherramienta  
coincida con el diámetro del accesorio.  
HUSILLO  
Para instalar la rueda de amolar o el disco de  
aletas (Fig. 7):  
PROTECTOR DE  
LA RUEDA DE  
TIPO 27  
PESTAÑA DE  
REFUERZO  
1. Desenchufe la herramienta de la fuente de  
alimentación.  
2. Instale y ajuste el protector para amolar de tipo 27  
en la posición apropiada para amolar, de la manera  
que se muestra en la figura 5.  
3. Coloque la pestaña de refuerzo en el husillo. Gire la  
pestaña hasta que se bloquee con la base del  
husillo.  
4. Coloque la rueda de amolar en el husillo y alinee el  
agujero para eje portaherramienta de la rueda de  
amolar con el resalto de la pestaña de refuerzo.  
RUEDA DE  
AMOLAR  
DE TIPO 27  
RUEDA DE  
AMOLAR DE  
INSTALACIÓN POR  
GIRO DE TIPO 27  
5. Enrosque la tuerca de fijación en el husillo con el  
relieve de la tuerca de fijación orientado hacia el  
accesorio.  
TUERCA DE  
FIJACIÓN  
6. Apriete la tuerca de fijación con la llave para la  
tuerca de fijación suministrada mientras sujeta el  
cierre del husillo.  
HUSILLO  
RUEDA DE  
AMOLAR  
DE TIPO 27  
PARA RETIRAR LA RUEDA O EL DISCO: Invierta el  
procedimiento.  
PESTAÑA DE  
REFUERZO  
Cuando utilice ruedas de instalación por giro:  
Siga los pasos 1 y 2, y luego enrosque la rueda  
directamente en el husillo sin utilizar las pestañas  
suministradas.  
TUERCA DE  
FIJACIÓN  
PARA RETIRAR LA RUEDA: Invierta el procedimiento.  
Todas las piezas de una rueda de instalación por giro  
deben estar dentro del reborde del protector para  
amolar (Fig. 8). Si la rueda de instalación por giro  
sobresale del reborde del protector, no utilice esa  
rueda, ya que no es compatible con esta amoladora.  
FIG. 8  
No utilice accesorios que  
funcionen excéntricamente. La  
!
ADVERTENCIA  
herramienta vibrará excesivamente y podrá causar  
pérdida de control, y es posible que el accesorio  
reviente.  
REBORDE  
DEL  
PROTECTOR  
RUEDA DE  
INSTALACIÓN  
POR GIRO  
-64-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ensamblaje de la rueda de corte  
abrasivo de tipo 1 y 27  
FIG. 9  
Utilice siempre un protector  
para cortar de tipo 1 para las  
!
ADVERTENCIA  
operaciones de corte. Es posible que otros  
protectores o aditamentos no protejan al operador en  
el caso de que la rueda reviente.  
HUSILLO  
No se puede usar un protector  
de la rueda de tipo 27 para  
!
ADVERTENCIA  
todas las operaciones de la herramienta. No  
deseche el protector cuando no lo esté usando.  
Reinstale siempre el protector de la rueda cuando  
realice la conversión de vuelta para operaciones de  
amolado.  
PROTECTOR DE LA  
RUEDA DE TIPO 1  
PESTAÑA  
DE  
REFUERZO  
Para instalar la rueda de corte (Fig. 9):  
1. Desenchufe la herramienta de la fuente de  
alimentación.  
2. Instale y ajuste el protector para cortar de tipo 1 en  
la posición apropiada para cortar, de la manera que  
se muestra en la figura 5.  
3. Coloque la pestaña de refuerzo en el husillo. Gire la  
pestaña hasta que se bloquee con la base del  
husillo.  
TUERCA DE  
FIJACIÓN  
4. Coloque la rueda de corte en el husillo y alinee el  
agujero para eje portaherramienta de la rueda de  
corte con el resalto de la pestaña de refuerzo.  
RUEDA DE  
CORTE DE  
TIPO 1A  
RUEDA DE  
CORTE DE  
TIPO 27A  
5. Enrosque la tuerca de fijación en el husillo con el  
relieve de la tuerca de fijación orientado hacia el  
accesorio.  
6. Apriete la tuerca de fijación con la llave para la  
tuerca de fijación suministrada mientras sujeta el  
cierre del husillo.  
HUSILLO  
RUEDA DE  
CORTE DE  
TIPO 27A  
PESTAÑA  
DE  
REFUERZO  
PARA RETIRAR LA RUEDA: Invierta el procedimiento.  
TUERCA DE  
FIJACIÓN  
-65-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ensamblaje del aditamento de extracción  
de polvo de concreto para amolar y  
acabar superficies  
FIG. 10  
No se puede utilizar un  
!
ADVERTENCIA  
protector de la rueda de  
amolar de tipo 27 para todas las operaciones de la  
herramienta. No deseche el protector cuando no lo  
esté usando. Reinstale siempre el protector de la  
rueda cuando realice la conversión de vuelta para  
operaciones de amolado.  
HUSILLO  
El aditamento de extracción de  
polvo no es un protector. No lo  
!
ADVERTENCIA  
utilice con ruedas abrasivas adheridas. Es posible  
que el aditamento de extracción de polvo no proteja al  
operador en el caso de que la rueda reviente.  
Para instalar el aditamento de extracción de polvo  
de concreto (Fig. 10):  
1. Desenchufe la herramienta de la fuente de  
alimentación.  
2. Posicione el aditamento apropiado en el cuello del  
husillo con el puerto para polvo orientado de  
manera que se aleje del cuerpo de la herramienta.  
ADITAMENTO DE EXTRACCIÓN  
DE POLVO DE CONCRETO  
3. Rote el aditamento en el sentido de las agujas del  
reloj 90º hasta que el protector se acople con un  
clic en su sitio.  
4. Ajuste el aditamento presionando el botón de  
liberación del protector y rótelo hasta la posición  
deseada.  
5. Deje que el botón de liberación del protector se  
acople con un clic en su sitio.  
6. Coloque la pestaña de refuerzo en el husillo.  
7. Coloque la rueda acopada de diamante en el husillo  
y alinéela con la pestaña.  
PROTECTOR  
DE LA  
RUEDA  
CUELLO  
DEL  
HUSILLO  
8. Enrosque la tuerca de fijación en el husillo con el  
relieve de la tuerca de fijación orientado hacia el  
accesorio.  
9. Apriete la tuerca de fijación con la llave para la  
tuerca de fijación suministrada mientras sujeta el  
cierre del husillo.  
Cuando utilice ruedas de instalación por giro, siga los  
pasos 1 - 5 y luego enrosque la rueda directamente  
en el husillo sin utilizar las pestañas suministradas.  
PARA RETIRAR EL ADITAMENTO: Invierta el  
procedimiento.  
-66-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ensamblaje para lijar  
FIG. 11  
No se puede utilizar un  
protector de la rueda de tipo 27  
!
ADVERTENCIA  
para todas las operaciones de la herramienta. No  
deseche el protector cuando no lo esté usando.  
Reinstale siempre el protector de la rueda cuando  
realice la conversión de vuelta para operaciones de  
amolado.  
HUSILLO  
El escudo para la mano se debe utilizar con las  
almohadillas de refuerzo, los discos de lijar y los  
cepillos de alambre, para mantener los dedos y la  
mano alejados de la superficie de trabajo, los bordes  
afilados, las rebabas y los residuos. Cuando utilice el  
accesorio de escudo para la mano, inserte el mango  
lateral a través del agujero ubicado en el escudo y  
luego enrósquelo en la carcasa (Fig. 4). Asegúrese de  
que el escudo para la mano esté posicionado entre la  
mano y la almohadilla de refuerzo, el disco de lijar o el  
cepillo de alambre.  
ESCUDO  
PARA LA  
MANO  
ALMOHADILLA  
DE REFUERZO  
DISCO DE  
LIJAR  
TUERCA DE  
FIJACIÓN  
Para instalar la almohadilla de refuerzo y el disco  
de lijar (Fig. 11):  
1. Desenchufe la herramienta de la fuente de  
alimentación.  
5. Inserte la tuerca de fijación a través del disco y  
enrósquela en el husillo.  
2. Instale el escudo para la mano.  
6. Apriete la tuerca de fijación con la llave para la  
tuerca de fijación suministrada mientras sujeta al  
cierre del husillo.  
3. Coloque la almohadilla de refuerzo de caucho en el  
eje del husillo.  
4. Centre el disco de lijar sobre la parte superior de la  
almohadilla de refuerzo.  
PARA RETIRAR LA ALMOHADILLA Y EL DISCO:  
Invierta el procedimiento.  
Ensamblaje del cepillo acopado  
de alambre  
FIG. 12  
No se puede utilizar un  
protector de la rueda de tipo 27  
!
ADVERTENCIA  
para todas las operaciones de la herramienta. No  
deseche el protector cuando no lo esté usando.  
Reinstale siempre el protector de la rueda cuando  
realice la conversión de vuelta para operaciones de  
amolado.  
HUSILLO  
CEPILLO  
El escudo para la mano se debe utilizar con las  
almohadillas de refuerzo, los discos de lijar y los  
cepillos de alambre, para mantener los dedos de la  
mano alejados de la superficie de trabajo, los bordes  
afilados, las rebabas y los residuos. Cuando utilice el  
accesorio de escudo para la mano, inserte el mango  
lateral a través del agujero ubicado en el escudo y  
luego enrósquelo en la carcasa (Fig. 4). Asegúrese de  
que el escudo para la mano esté posicionado entre la  
ACOPADO  
DE  
ESCUDO  
ALAMBRE  
PARA LA  
MANO  
1. Desenchufe la herramienta de la fuente de  
alimentación.  
mano y la almohadilla de refuerzo, el disco de lijar o el 2. Instale el escudo para la mano.  
cepillo de alambre.  
3. Enrosque el cepillo acopado de alambre en el  
No utilice un cepillo acopado de alambre anudado  
con esta herramienta. Esta herramienta no tiene un  
protector para cepillos acopados de alambre anudado.  
husillo hasta que esté firmemente sujeto.  
Asegúrese de asentar el cepillo acopado contra el  
resalto antes de ENCENDER la herramienta.  
Para instalar el cepillo acopado de alambre (Fig.  
12):  
PARA RETIRAR EL CEPILLO: Invierta el  
procedimiento.  
-67-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ensamblaje del protector para cortar  
mampostería  
FIG. 13  
4x  
No se puede utilizar un  
!
ADVERTENCIA  
protector de la rueda de tipo 27  
para todas las operaciones de la herramienta. No  
deseche el protector cuando no lo esté usando.  
Reinstale siempre el protector de la rueda cuando  
realice la conversión de vuelta para operaciones de  
amolado.  
Para mejorar la ergonomía de su amoladora cuando  
corte mampostería, la caja de engranajes se debe  
rotar respecto a la posición del interruptor con que la  
herramienta se ensambló en la fábrica.  
0 mm  
Rote la caja de engranajes (Fig. 13):  
1. Desenchufe la herramienta de la fuente de  
alimentación.  
2. Desenrosque completamente los cuatro tornillos  
ubicados entre la caja de engranajes y el cuerpo del  
motor.  
3. Rote la caja de engranajes hasta la orientación  
apropiada sin retirar el motor de la carcasa.  
a. En el caso de los modelos con interruptor  
deslizante, rote la caja de engranajes 180 grados  
en el sentido indicado en la Fig. 14a, para que el  
interruptor esté a 90 grados respecto al husillo.  
INTERRUPTOR  
DESLIZANTE  
FIG. 14a  
b. En el caso de los modelos con interruptor de  
paleta, rote la caja de engranajes 90 grados en  
el sentido indicado en la Fig. 14b, para que el  
interruptor esté orientado hacia la pieza de  
trabajo.  
180  
GRADOS  
4. Enrosque y apriete los cuatro tornillos que retiró  
antes.  
5. El tornillo que sujeta la palanca de liberación rápida  
es más largo que los otros tornillos; este tornillo  
largo debe permanecer con la palanca de liberación  
rápida cuando se reinstale la caja de engranajes,  
para que el botón de liberación rápida funcione  
apropiadamente.  
4x  
180  
GRADOS  
6. Instale el protector de recolección de polvo  
apropiado con el pie y el accesorio.  
FIG. 14b  
Instalación del protector de tipo 1 para cortar  
mampostería:  
90  
GRADOS  
1. Utilice la herramienta ajustada de la manera que se  
muestra en las figuras 13 y 14a o 14b.  
2. Desenchufe la herramienta de la fuente de  
alimentación.  
3. Desenrosque y retire el mango lateral.  
4x  
4. Deslice el protector de extracción de polvo sobre el  
cuello del husillo.  
90  
GRADOS  
5. Rote el aditamento hasta que el soporte de  
estabilidad y el agujero para el mango lateral estén  
alineados.  
INTERRUPTOR DE PALETA  
DEBAJO DE LA HERRAMIENTA  
-68-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Enrosque el mango lateral para asegurar el soporte  
de estabilidad entre la carcasa de la herramienta y  
el mango.  
FIG. 15  
HUSILLO  
7. Ajuste el protector a la profundidad de corte  
deseada.  
RUEDA DE  
DIAMANTE  
PARA CORTAR  
EN SECO  
PARA RETIRAR EL PROTECTOR: Invierta el  
procedimiento.  
Instalación de la rueda de diamante para cortar en  
seco (Fig. 15):  
TUERCA DE  
FIJACIÓN  
1. Coloque la pestaña de refuerzo en el husillo. Gire la  
pestaña hasta que se bloquee con la base del  
husillo.  
PESTAÑA DE  
REFUERZO  
2. Coloque la rueda de diamante para cortar en seco  
en el husillo y alinee el agujero para eje  
portaherramienta de la rueda de amolar con el  
resalto de la pestaña de refuerzo.  
RUEDA DE  
DIAMANTE  
PARA CORTAR  
EN SECO  
HUSILLO  
3. Apriete la tuerca de fijación con la llave para la  
tuerca de fijación suministrada mientras sujeta el  
cierre del husillo.  
PESTAÑA DE  
REFUERZO  
PARA RETIRAR LA RUEDA: Invierta el procedimiento.  
TUERCA DE  
FIJACIÓN  
Ensamblaje de la rueda de alambre  
Para instalar la rueda de alambre (Fig. 16):  
FIG. 16  
1. Desenchufe la herramienta de la fuente de  
alimentación.  
HUSILLO  
2. Instale y ajuste el protector para amolar de tipo  
27 en la posición apropiada, de la manera que  
se muestra la figura 5.  
3. Enrosque la rueda de alambre en el husillo hasta  
que esté firmemente sujeta.  
PROTECTOR  
DE LA RUEDA  
DE TIPO 27  
NOTA: Asegúrese de asentar la rueda de alambre  
contra el resalto antes de ENCENDER la  
herramienta.  
PARA RETIRAR LA RUEDA: Invierta el  
procedimiento.  
RUEDA DE  
ALAMBRE  
-69-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instrucciones de uso  
Si el botón de “Fijación en  
INTERRUPTOR  
DE FIJACIÓN EN  
ENCENDIDO  
!
ADVERTENCIA  
ENCENDIDO” está siendo  
presionando continuamente, no se puede soltar el  
gatillo.  
FIG. 17  
No deje nunca el gatillo  
bloqueado en la posición de  
!
ADVERTENCIA  
"ENCENDIDO". Antes de enchufar la herramienta,  
compruebe que el cierre del gatillo esté en la  
posición de "APAGADO". Los arranques accidentales  
podrían causar lesiones.  
Conozca la ubicación y el  
ajuste del botón de "Fijación  
!
ADVERTENCIA  
en ENCENDIDO" del interruptor. Si el interruptor está  
bloqueado en la posición de "ENCENDIDO" durante el  
uso, esté preparado para, en situaciones de  
emergencia, ponerlo en la posición de "APAGADO".  
No utilice la función de  
"Fijación en ENCENDIDO" del  
!
ADVERTENCIA  
interruptor en situaciones en las que el retroceso  
sea probable, como por ejemplo cuando se trabaje  
en una esquina. Cuando la rueda se atore, la  
herramienta experimentará retroceso en sentido  
opuesto al de la rotación de la rueda y puede que la  
liberación de la "Fijación en ENCENDIDO" del gatillo  
sea difícil.  
FIG. 18  
Interruptor de paleta (Fig. 17)  
El interruptor de paleta tiene una función de fijación  
en apagado para ayudar a prevenir los arranques  
accidentales. PARA ENCENDER LA HERRAMIENTA,  
presione el interruptor de fijación en apagado hacia  
atrás para desbloquear el interruptor de paleta y luego  
apriete el interruptor de paleta. PARA APAGAR LA  
HERRAMIENTA, reduzca la presión sobre el  
interruptor de paleta. El interruptor está accionado  
por resorte y regresará automáticamente a la posición  
de “APAGADO”.  
Interruptor deslizante (Fig. 18)  
Si su herramienta tiene la función de FIJACIÓN EN  
ENCENDIDO incorporada en el interruptor de paleta  
para uso prolongado, habrá un botón rojo en la parte  
inferior de la herramienta, directamente detrás del  
interruptor de paleta. PARA BLOQUEAR EL  
INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN DE “ENCENDIDO”  
después de que el interruptor de paleta se haya  
activado, presione el botón de “FIJACIÓN EN  
ENCENDIDO” mientras se reduce simultáneamente la  
presión del interruptor de paleta. PARA APAGAR LA  
HERRAMIENTA, apriete y suelte el interruptor de  
paleta.  
PARA ENCENDER LA HERRAMIENTA, oscile hacia  
atrás el interruptor y deslícelo hacia delante, hacia la  
caja de engranajes  
y
hasta la posición de  
“ENCENDIDO”. PARA BLOQUEAR EL INTERRUPTOR  
EN LA POSICIÓN DE “ENCENDIDO”, cuando el  
interruptor se haya deslizado hasta la posición de  
“ENCENDIDO”, ruede el interruptor hacia delante.  
PARA APAGAR LA HERRAMIENTA, presione la parte  
trasera del interruptor. El interruptor está accionado  
por resorte y regresará automáticamente a la posición  
de “APAGADO”.  
-70-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Amolado de metal  
FIG. 19  
Las ruedas de amolar se deben seleccionar  
cuidadosamente para utilizar la amoladora de la  
manera más eficiente posible. Las ruedas varían en  
tipo de abrasivo, adhesión, dureza, tamaño de grano y  
estructura. La rueda correcta que se debe utilizar es  
determinada por el trabajo. Utilice ruedas de amolar  
de disco para realizar amolado rápido de acero  
estructural, cordones de soldadura pesada y piezas  
fundidas de acero, así como acero inoxidable y otros  
metales ferrosos.  
4. Mueva continuamente la herramienta a una  
velocidad moderada para evitar crear surcos en la  
superficie de trabajo.  
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo  
antes de apagarla. Deje que la herramienta pare de  
rotar antes de dejarla en algún sitio.  
1. Deje que la herramienta alcance la máxima  
velocidad antes de tocar la superficie de trabajo  
con ella.  
Consejo: Cuando amole con una rueda nueva,  
asegúrese de amolar mientras jala la herramienta  
hacia atrás, hasta que la rueda se redondee en su  
borde. Las ruedas nuevas tienen bordes afilados que  
tienden a penetrar o cortar en la pieza de trabajo  
cuando se empujan hacia delante.  
2. Aplique una presión mínima a la superficie de  
trabajo, dejando que la herramienta funcione a alta  
velocidad. La tasa de amolado es máxima cuando  
la herramienta funciona a alta velocidad.  
3. Mantenga un ángulo de 10° a 15° entre la  
herramienta y la superficie de trabajo (Fig. 19).  
Corte de metal  
FIG. 20  
Es posible que no se incluya un  
protector de la rueda de tipo 1  
!
ADVERTENCIA  
con esta herramienta, pero dicho protector se  
requiere cuando se utilice una rueda de corte.  
Puede que cortar con un protector de la rueda de tipo  
27 no ofrezca al operador suficiente protección en el  
caso de que la rueda reviente.  
Con esta amoladora es posible realizar corte de  
material pequeño limitado, como por ejemplo tubos,  
tuberías o barras de refuerzo de metal. Cuando corte,  
trabaje con una velocidad de avance moderada,  
adaptada al material que se esté cortando. Cuando  
corte perfiles y barra cuadrada, lo mejor es comenzar  
en la sección transversal más pequeña.  
Siga siempre las precauciones para evitar el  
retroceso.  
1. Deje que la herramienta alcance la máxima  
velocidad antes de tocar la superficie de trabajo  
con el ella.  
2. La herramienta siempre se debe utilizar de manera  
que las chispas se dirijan alejándose del usuario.  
3. Aplique una presión mínima a la superficie de  
trabajo, dejando que la herramienta funcione a alta  
velocidad. La tasa de corte es máxima cuando la  
herramienta funciona a alta velocidad.  
4. No ejerza presión lateral sobre el disco de corte. No  
incline ni oscile la herramienta, ya que puede que  
la rueda reviente (Fig. 20).  
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo  
antes de apagarla. Deje que la herramienta pare de  
rotar antes de dejarla en algún sitio.  
-71-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Corte de mampostería / concreto  
Con esta amoladora es posible realizar corte de  
materiales de concreto y de mampostería. Cuando  
corte, trabaje con una velocidad de avance moderada,  
adaptada al material que se esté cortando.  
FIG. 21  
Siga siempre las precauciones para evitar el  
retroceso.  
Utilice la herramienta con un sistema de extracción de  
polvo y protección personal contra el polvo, como por  
ejemplo, un respirador, una máscara antipolvo, etc.  
La aspiradora utilizada para esta aplicación debe estar  
aprobada para la extracción de polvo de mampostería  
y de concreto. Bosch vende aspiradoras adecuadas.  
No jale nunca la herramienta  
!
ADVERTENCIA  
hacia atrás, ya que la rueda se  
saldrá del material y ocurrirá RETROCESO.  
1. Deje que la herramienta alcance la máxima  
velocidad antes de tocar la superficie de trabajo  
con ella.  
FIG. 22  
2. Si realiza cortes de inmersión:  
a. Incline la herramienta hacia delante con la rueda  
alineada con la línea de corte y sujete la  
herramienta por el cuerpo de la amoladora y el  
mango auxiliar (Fig. 21).  
b. Baje gradualmente la parte trasera de la  
herramienta, utilizando el extremo delantero del  
pie como punto de bisagra.  
Cuando corte material especialmente duro, como por  
ejemplo concreto con un alto contenido de grava, la  
rueda de diamante para cortar en seco se puede  
recalentar y resultar dañada. Esto es indicado  
claramente por la generación circular de chispas por  
la rueda de diamante para cortar en seco durante su  
rotación. En este caso, interrumpa el proceso de corte  
y deje que la rueda de diamante para cortar en seco  
se enfríe, haciendo funcionar la herramienta durante  
un corto periodo de tiempo a la máxima velocidad sin  
carga.  
c. Cuando el pie descanse en posición plana sobre  
la superficie que se esté cortando, proceda a  
cortar en dirección hacia delante hasta el final  
del corte.  
3. Mantenga siempre el contacto entre el pie del  
protector y la pieza de trabajo.  
4. Deslice la herramienta hacia delante a una  
velocidad moderada, adaptada al material que se  
esté cortando. Corte siempre hacia el puerto de  
extracción de polvo para maximizar la extracción  
de polvo y reducir las probabilidades de retroceso  
(Fig. 22).  
Una disminución notable del progreso del trabajo y la  
generación circular de chispas son indicaciones de  
que la rueda de diamante para cortar en seco se ha  
desafilado. Cortar brevemente en materiales abrasivos  
(por ejemplo, ladrillo) puede reafilar la rueda.  
5. Aplique una presión mínima a la superficie de  
trabajo, dejando que la herramienta funcione a alta  
velocidad. La tasa de corte es máxima cuando la  
herramienta funciona a alta velocidad.  
6. Cuando se haya completado el corte, retire la  
herramienta de la pieza de trabajo antes de  
apagarla. Deje que la rueda pare de rotar antes de  
dejar la herramienta en algún sitio.  
Consejo: Cuando realice cortes profundos, lo mejor  
es cortar en varias pasadas poco profundas. Cada  
pasada debería ser sólo hasta la profundidad del  
segmento de la rueda. El polvo de mampostería es  
abrasivo y es posible que desgaste y debilite la  
adhesión del segmento.  
-72-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Aplique una presión mínima, dejando que la  
herramienta funcione a alta velocidad. La tasa de  
remoción es máxima cuando la herramienta  
funciona a alta velocidad.  
Acabado de superficies de concreto  
Utilice la herramienta con un sistema de extracción de  
polvo y protección personal contra el polvo, como por  
ejemplo un respirador, una máscara antipolvo, etc. La  
aspiradora utilizada para esta aplicación debe estar  
aprobada para la extracción de polvo de mampostería  
y de concreto. Bosch vende aspiradoras adecuadas.  
4. Mueva continuamente la herramienta a una  
velocidad moderada para evitar crear surcos en la  
superficie de trabajo.  
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo  
antes de apagarla. Deje que la herramienta pare de  
rotar antes de dejarla en algún sitio.  
Las ruedas acopadas de diamante se deben  
seleccionar cuidadosamente para utilizar la amoladora  
de la manera más eficiente posible. La ruedas varían  
en el tipo de material que están diseñadas para retirar  
y qué tan agresivamente retirarán dicho material. La  
rueda correcta que se debe usar es determinada por  
el trabajo.  
Consejo: Para lograr una recolección de polvo  
óptima, todos los lados del protector de recolección  
de polvo para acabado de superficies deben  
permanecer en contacto con la superficie y el  
protector para acabado de superficies debe estar  
conectado a una aspiradora. Una rueda de diamante  
desafilada se puede afilar frotando con ella  
brevemente la superficie de un material abrasivo (por  
ejemplo, una piedra arenisca).  
1. Deje que la herramienta alcance la máxima  
velocidad antes de tocar la superficie de trabajo  
con ella.  
2. Sujete la herramienta con las dos manos y  
mantenga la rueda de diamante en posición plana  
sobre la superficie de trabajo.  
4. Mueva continuamente la herramienta a una  
velocidad moderada para evitar crear surcos en la  
superficie de trabajo.  
Lijado  
Los discos de lijar oscilan en grano desde 16 (muy  
grueso) hasta 180 (muy fino). También varían en  
tamaño y separación del grano.  
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo  
antes de apagarla. Deje que la herramienta pare de  
rotar antes de dejarla en algún sitio.  
Los discos de CAPA ABIERTA (tipo H) se utilizan para  
materiales blandos y sobre pintura y barniz. Los  
discos de CAPA CERRADA (tipo K) se utilizan para  
metal, madera dura, piedra, mármol y otros  
materiales. Para obtener los mejores resultados,  
seleccione cuidadosamente los discos de lijar.  
Muchos trabajos requieren el uso de varios tamaños  
de grano y a veces se requieren discos tanto de capa  
abierta como de capa cerrada para completar el  
trabajo.  
Consejos: Guíe el disco con pasadas entrecruzadas.  
No utilice un movimiento circular, ya que esto  
produce marcas de espiral.  
Operación: Reacabado de superficies de  
madera o metal pintadas  
OBSERVACIONES  
GRANO  
Para retirar pintura y alisar las  
irregularidades de la superficie.  
Grueso  
16-24-30  
1. Deje que la herramienta alcance la máxima  
velocidad antes de tocar la superficie de trabajo  
con ella.  
Mediano  
36-50-80  
Para alisar el lijado basto.  
2. Aplique una presión mínima a la superficie de  
trabajo, dejando que la herramienta funcione a alta  
velocidad. La tasa de lijado es máxima cuando la  
herramienta funciona a alta velocidad.  
Para retirar los surcos dejados por los  
discos anteriores.  
Fino  
100-120  
Para alisar superficies para pintar,  
pulir o encerar.  
Muy fino  
150-180  
FIG. 23  
3. Mantenga un ángulo de 10° a 15° entre la  
herramienta y la superficie de trabajo (Fig. 23).  
-73-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cepillo de alambre (ruedas y copas)  
FIG. 24  
Los cepillos de alambre están diseñados para "limpiar"  
acero estructural, piezas fundidas, chapa metálica,  
piedra y concreto. Se utilizan para retirar óxido, costra  
y pintura.  
1. Deje que la herramienta alcance la máxima  
velocidad antes de tocar la superficie de trabajo  
con ella.  
2. Aplique una presión mínima a la superficie de  
trabajo, dejando que la herramienta funcione a alta  
velocidad.  
3. Mueva continuamente la herramienta a una  
velocidad moderada para evitar crear surcos en la  
superficie de trabajo.  
CEPILLO DE RUEDA DE ALAMBRE  
CORRECTO:  
Las puntas de  
los alambres  
están haciendo  
el trabajo.  
INCORRECTO:  
Una presión  
excesiva puede  
causar la rotura  
de los alambres.  
4. Retire la herramienta de la superficie de trabajo  
antes de apagar la herramienta. Deje que la  
herramienta pare de rotar antes de dejarla en algún  
sitio.  
CEPILLO ACOPADO DE ALAMBRE  
Consejo: Las puntas del cepillo hacen el trabajo.  
Utilice los cepillos de alambre con la presión más  
ligera posible, para que sólo las puntas del alambre  
entren en contacto con la pieza de trabajo. Si se usan  
presiones más elevadas, los alambres serán  
sometidos a sobreesfuerzo, lo cual causará una  
acción de barrido y acortará la vida útil del cepillo  
debido a la fatiga del alambre. Si se aplica el lado o el  
borde del cepillo a la pieza de trabajo, el resultado  
será rotura del alambre y una vida útil más corta del  
cepillo (Fig. 24).  
CORRECTO:  
Las puntas de  
los alambres  
están haciendo  
el trabajo.  
INCORRECTO:  
Una presión  
excesiva puede  
causar la rotura  
de los alambres.  
-74-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mantenimiento  
motor, recomendamos examinar las escobillas cada  
Servicio de ajustes y reparaciones  
dos a seis meses. Solamente se deben utilizar  
escobillas de repuesto Bosch genuinas diseñadas  
especialmente para su herramienta.  
El mantenimiento preventivo  
realizado por personal no  
!
ADVERTENCIA  
autorizado puede tener como resultado una  
colocación incorrecta de los cables y componentes  
internos, lo cual podría causar un peligro grave.  
Recomendamos que todo el servicio de ajustes y  
reparaciones de la herramienta sea realizado por un  
Centro de Servicio de Fábrica Bosch o una Estación  
de Servicio Bosch Autorizada.  
Para evitar accidentes,  
!
ADVERTENCIA  
desconecte siempre la  
herramienta de la fuente de alimentación antes de  
limpiarla o realizar cualquier mantenimiento. La  
herramienta se puede limpiar de la manera más eficaz  
con aire comprimido. Use siempre anteojos de  
seguridad cuando limpie herramientas con aire  
comprimido.  
El interruptor GFCI y los dispositivos de protección  
personal, como por ejemplo los guantes de goma y el  
calzado de goma de electricista, aumentarán  
adicionalmente su seguridad personal.  
Las aberturas de ventilación y las palancas de  
interruptor se deben mantener limpias y libres de  
materia extraña. No intente limpiarlas insertando  
objetos puntiagudos a través de las aberturas.  
LUBRICACIÓN DE LA HERRAMIENTA  
Su herramienta Bosch ha sido lubricada  
apropiadamente y está lista para utilizarse. Se  
recomienda que las herramientas con engranajes sean  
reengrasadas con un lubricante especial para  
engranajes en cada cambio de escobillas.  
Ciertos agentes y solventes de  
!
ADVERTENCIA  
limpieza dañan las piezas de  
plástico. Algunos de éstos son: gasolina, tetracloruro  
de carbono, solventes de limpieza clorados, amoniaco  
y detergentes domésticos que contienen amoníaco.  
ESCOBILLAS DE CARBONO  
Las escobillas del conmutador de su herramienta se  
han diseñado para brindar muchas horas de servicio  
confiable. Para mantener la máxima eficiencia del  
Cordones de extensión  
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION  
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA  
Si es necesario un cordón de  
!
ADVERTENCIA  
extensión, se debe usar un  
cordón con conductores de tamaño adecuado que sea  
capaz de transportar la corriente necesaria para la  
herramienta. Esto evitará caídas de tensión excesivas,  
pérdida de potencia o recalentamiento. Las herramientas  
conectadas a tierra deben usar cordones de extensión de  
3 hilos que tengan enchufes de 3 terminales y  
receptáculos para 3 terminales.  
Tamaños del cable en mm2  
Tamaño del cordón en A.W.G.  
Capacidad  
nominal en  
Longitud del cordón en pies Longitud del cordón en metros  
amperes de la  
25  
50 100 150  
15 30 60 120  
herramienta  
3-6  
6-8  
8-10  
10-12  
12-16  
18  
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
16  
12  
16 14  
14 12  
14 12  
14 12  
0,75 0,75 1,5 2,5  
0,75 1,0 2,5 4,0  
0,75 1,0 2,5 4,0  
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre,  
1,0 2,5 4,0  
más grueso es el cordón.  
Accesorios  
* Protector de la rueda de tipo 27  
** Protector de la rueda de tipo 1 (incluido con el  
modelo AG60-125 y AG60-125PD)  
* Tuerca de fijación  
** Protector para cortar mampostería de tipo 1  
** Aditamento de extracción de polvo de concreto  
** Rueda de amolar  
** Almohadilla de refuerzo  
** Escudo para la mano  
(*= equipo estándar)  
(**= accesorios opcionales)  
* Pestaña de refuerzo  
* Mango lateral  
* Llave para la tuerca de fijación  
** Protector para acabado de superficies  
No utilice ruedas abrasivas (acopadas) de tipo 11 con esta herramienta. Esta herramienta  
!
ADVERTENCIA  
no está diseñada para utilizarse con ruedas de amolar abrasivas (acopadas) de tipo 11.  
-75-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS  
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from  
defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY  
under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts,  
without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons  
other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop  
power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool  
Service Stations, please refer to your phone directory.  
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW  
BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.  
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME  
CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT  
APPLY TO YOU.  
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY  
FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES  
DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR  
EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.  
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO  
STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.  
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA,  
CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL  
BOSCH DEALER OR IMPORTER.  
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH  
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH  
seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET  
LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite  
qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que  
lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le  
personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique  
portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique  
pour les adresses.  
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS  
DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.  
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS,  
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL  
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.  
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE  
SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET  
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET  
CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.  
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS  
LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.  
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE,  
AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE  
IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.  
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH  
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y  
para tablero de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra.  
LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo  
permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten  
defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente  
por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted  
debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a  
cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas  
BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.  
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA  
TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS  
ARTICULOS RELACIONADOS.  
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS  
ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA  
GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.  
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO  
A RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE  
PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE  
LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN  
EL CASO DE USTED.  
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS  
DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.  
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN  
LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS  
PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.  
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230  
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A.  
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona  
!2610025308!  
Industrial, Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300  
2610025308 11/12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Black Decker Oven TRO420 User Manual
Black Decker Sander 626257 00 User Manual
Bose Stereo System AM352348 User Manual
Breville Rice Cooker RC16XL User Manual
Bushnell Mixer 78 5456 User Manual
Cannon Electric Pressure Cooker C60DT User Manual
Carrier Furnace Furnace User Manual
CDA Dishwasher WF250SS User Manual
Chamberlain Safety Gate Swing GATE User Manual
Chauvet Stereo Equalizer TFX 24C User Manual