Bosch Power Tools Grinder 1775E User Manual

BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:42 AM Page 1  
IMPORTANT:  
Read Before Using  
IMPORTANT :  
Lire avant usage  
IMPORTANTE:  
Leer antes de usar  
Operating/Safety Instructions  
Consignes de fonctionnement/sécurité  
Instrucciones de funcionamiento  
y seguridad  
1775E  
Consumer Information  
Renseignement des consommateurs  
Información para el consumidor  
Toll Free Number:  
Appel gratuit :  
Número de teléfono gratuito:  
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) http://www.boschtools.com  
For English  
See page 2  
Parlez-vous français?  
Voir page 12  
¿Habla español?  
Ver página 22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:42 AM Page 3  
other condition that may affect the tools  
Tool Use and Care  
operation. If damaged, have the tool  
serviced before using. Many accidents are  
caused by poorly maintained tools. Develop  
a periodic maintenance schedule for your  
tool.  
Use clamps or other practical way to  
secure and support the workpiece to a  
stable platform. Holding the work by hand  
or against your body is unstable and may  
lead to loss of control.  
Use only accessories that are  
recommended by the manufacturer for  
your model. Accessories that may be  
suitable for one tool, may become hazardous  
when used on another tool.  
Do not force tool. Use the correct tool for  
your application. The correct tool will do  
the job better and safer at the rate for which  
it is designed.  
Do not use tool if switch does not turn it  
“ON” or “OFF”. Any tool that cannot be  
controlled with the switch is dangerous and  
must be repaired.  
Service  
Tool service must be performed only by  
qualified repair personnel. Service or  
maintenance performed by unqualified  
personnel could result in a risk of injury. For  
example: internal wires may be misplaced or  
pinched, safety guard return springs may be  
improperly mounted.  
Disconnect the plug from the power  
source before making any adjustments,  
changing accessories, or storing the tool.  
Such preventive safety measures reduce the  
risk of starting the tool accidentally. Store  
idle tools out of reach of children and  
other untrained persons. Tools are  
dangerous in the hands of untrained users.  
When servicing a tool, use only identical  
replacement parts. Follow instructions in  
the Maintenance section of this manual.  
Use of unauthorized parts or failure to follow  
Maintenance Instructions may create a risk  
of electric shock or injury. Certain cleaning  
agents such as gasoline, carbon  
tetrachloride, ammonia, etc. may damage  
plastic parts.  
Maintain tools with care. Keep cutting  
tools sharp and clean. Properly maintained  
tools, with sharp cutting edges are less likely  
to bind and are easier to control. Any  
alteration or modification is a misuse and  
may result in a dangerous condition.  
Check for misalignment or binding of  
moving parts, breakage of parts, and any  
Tuckpointer Safety Rules  
This machine is intended primarily for wiring or its own cord. Contact with a  
tuckpointing applications and some small “live” wire will make exposed metal parts of  
abrasive masonry cut off applications. It the tool “live” and shock the operator.  
is not intended for metal or wood cutting.  
Always use auxiliary handle for maximum  
Always use wheel guard system and control over torque reaction or kick-back.  
auxiliary handle with this tool. The guard Operation of the tuckpointer without the side  
must always be securely attached to the handle could cause loss of control of the  
tool and positioned for maximum safety, tuckpointer, resulting in possible serious  
so the least amount of wheel is exposed personal injury.  
on the operators’ side of the tool. A guard  
Wear proper apparel while using an  
protects operator from broken wheel  
abrasive tool. Use thick cushioned  
fragments and swarf from grinding. The  
auxiliary handle provides additional stability  
and control in tuckpointing and cut off  
applications.  
gloves and wear ear protectors when  
using the tool and limit exposure time by  
taking frequent rest periods. Face shield  
or at least safety goggles, dust mask,  
Hold tool by insulated gripping surfaces leather gloves and shop apron capable of  
when performing an operation where the stopping small wheel or workpiece  
abrasive wheels may contact hidden fragments. Prolonged exposure to high  
-3-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:42 AM Page 4  
intensity noise can cause hearing loss. Position the cord clear of the spinning  
Vibration caused by grinding action may be wheel. Do not wrap the cord around your  
harmful to your hands and arms.  
arm or wrist. If you lose control and have  
the cord wrapped around your arm or wrist,  
it may entrap you and cause injury.  
Use only Type 1 abrasive wheels with the  
correct rated diameter and arbor hole.  
Never use damaged or incorrect wheel Keep your body positioned to either side  
flanges or round nut. Other types of of the wheel, but not in line with the  
wheels are not intended to apply load on wheel. It is important to support the tool  
periphery and may shatter. Wheels with properly and to position your body such as  
arbor holes that do not match the mounting to minimize body exposure from the possible  
hardware of the tool will run eccentrically, wheel binding and the kickback of the tool.  
vibrate excessively and will cause loss of  
control.  
Keep hands away from cutting area and  
wheel. Keep your second hand on  
Do not use a wheel that is larger than the auxiliary handle. Hold the machine firmly  
maximum recommended size for your to prevent loss of control. NEVER place  
tool, or worn down damaged wheels from your hand behind the wheel since the  
larger abrasive cut off machines. Wheels machine may kickback over your hand.  
intended for larger tools are not suitable for Do not attempt to remove cut material  
the higher speed of a smaller tool, these when wheel is moving. If both hands are  
wheels may easily burst and the fragments holding the machine, the wheel cannot cut  
strike you or bystanders.  
them.  
Abrasive wheels must have a maximum Do not “jam” the abrasive wheel into the  
safe operating speed greater than the “no work, apply excessive pressure or  
load RPM” marked on the tool’s attempt to use large depths of cut while  
nameplate. Wheels running over the rated using this machine. Let the rotating wheel  
speed can fly apart and cause injury.  
do the work, Abrasive Machines are  
intended to “cut” the material in a series of  
shallow depth of cuts. See the instructions  
for depth of cut later in this manual.  
Before each use inspect the wheel for  
chips and cracks. Do not use a wheel  
that may be damaged. Install a new  
wheel if tool was dropped. When Avoid bouncing and snagging the wheel,  
installing a new wheel carefully handle especially when working corners, sharp  
individual wheels to avoid chipping or edges etc. This can cause loss of control  
cracking. Run the tool at no load for one and machine’s kickback.  
minute, holding the tool in the direction  
When making cuts into blind areas check  
away from people. Wheels with flaws will  
for live electrical wiring, gas lines or water  
normally break apart during this time.  
lines before starting your job. Contact  
with any of these can lead to serious  
Fragments from a wheel that bursts during  
operation will fly away at great velocity  
personal injury and/or property damage.  
possibly striking you or bystanders.  
Check with local utility company to shut off  
Do not grind on the side of Type 1 wheels. and drain these sources before work begins.  
Type 1 wheels use the periphery of the  
wheel for the cutting action. Side forces  
applied to these wheels may cause them to  
shatter or cause the tool to kickback.  
personal injury.  
Do not run the machine while carrying it  
at your side. Accidental contact with the  
spinning wheel could result in serious  
This machine is not intended to be used  
Never lay the tool down until the motor  
with Wet Diamond Wheels. Using water or  
has come to a complete standstill. The  
other liquid coolants with this machine may  
spinning wheel can grab the surface and pull  
result in electrocution or shock. Use of Dry  
the tool out of your control.  
Diamond Wheels is acceptable.  
Do not use an abrasive machine near  
Do not use this tool with “Woodcarving”  
flammable materials. Sparks from the  
blade or standard wood cutting toothed  
wheel could ignite these materials.  
blades. These blades are not intended for  
Regularly clean the tool’s air vents by  
compressed air. Excessive accumulation  
of powdered metal inside the motor housing  
may cause electrical failures.  
this machine and can create loss of control  
during use.  
-4-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:42 AM Page 5  
Causes and Operator Prevention of  
Kickback:  
and check that the sides of the wheel are  
not engaged into the material. If wheel is  
Kickback is a sudden reaction to a pinched, binding, it may walk up or kickback from the  
bound or misaligned rotating wheel. The workpiece as the machine is restarted.  
wheel may stall and cause an uncontrolled  
Wheel depth adjusting locking levers/nuts  
machine to back out of the kerf toward the  
must be tight and secure before making a  
operator.  
cut. If depth adjustment shifts while cutting,  
If an abrasive wheel or diamond wheel it may cause binding and kickback. Using  
becomes twisted, canted or misaligned in the machine with an excessive depth of cut  
the cut, the side of the wheel that is entering setting increases loading on the unit and  
into the material can dig into the top surface susceptibility to twisting of the wheel in the  
of the material causing the wheel to climb kerf. It also increases the surface area of the  
out or kickback out of the kerf.  
wheel available for pinching under wheel  
twisting conditions or misalignment.  
Abrasive wheels may also shatter under  
these conditions causing pieces or Use extra caution when making a “Pocket  
fragments to strike or impale the operator Cut” into existing walls or other blind  
and bystanders. Kickback or shattered areas. The protruding wheel may cut  
wheels are the result of tool misuse and/or objects that can cause kickback.  
incorrect operating procedures or conditions  
and can be avoided by taking proper  
precautions as given below:  
Some dust created by  
power sanding, sawing,  
grinding, drilling, and other construction  
!
WARNING  
Maintain a firm grip with both hands on activities contains chemicals known to  
the machine handles and position your cause cancer, birth defects or other  
body and arm to allow you to resist reproductive harm. Some examples of  
kickback forces. The operator can control these chemicals are:  
kickback forces, if proper precautions are  
• Lead from lead-based paints,  
taken.  
• Crystalline silica from bricks and cement  
and other masonry products, and  
When wheel is binding, or when  
interrupting a cut for any reason, release  
the trigger and hold the machine  
motionless in the material until the wheel  
comes to a complete stop. Never attempt  
to remove the machine from the work  
while the wheel is in motion or kickback  
may occur. Investigate and take corrective  
action to eliminate the cause of wheel  
binding.  
• Arsenic and chromium from chemically-  
treated lumber.  
Your risk from these exposures varies,  
depending on how often you do this type of  
work. To reduce your exposure to these  
chemicals: work in a well ventilated area,  
and work with approved safety equipment,  
such as those dust masks that are specially  
designed to filter out microscopic particles.  
When restarting  
a
machine in  
a
workpiece, center the wheel in the kerf  
Sound and Vibration Information  
the workpiece and the workstation design,  
These values stated below were obtained by as well as upon the exposure time and the  
laboratory testing in accordance with physical condition of the user.  
Standard EN 50 144.  
Wear hearing protection.  
!
WARNING  
Prolonged exposure to high  
The typical sound pressure level is 89 dB (A).  
The typical sound power level is 102 dB (A).  
The typical weighted vibration is 1.8 m/s2.  
intensity noise can cause hearing loss.  
Use thick cushioned  
!
WARNING  
gloves and limit the  
Values measured in individual work places  
may be higher than the declared values. The  
actual exposure values and risk of harm  
experienced by an individual user are unique  
and depend upon the way the user works,  
exposure time by taking frequent rest  
periods. Vibration caused by the use of  
power tools may be harmful to your hands  
and arms.  
-5-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:42 AM Page 6  
Symbols  
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them  
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the  
tool better and safer.  
Symbol  
Name  
Designation/Explanation  
V
A
Volts  
Voltage (potential)  
Amperes  
Hertz  
Current  
Hz  
W
kg  
min  
s
Frequency (cycles per second)  
Watt  
Power  
Kilograms  
Minutes  
Seconds  
Diameter  
No load speed  
Weight  
Time  
Time  
Size of drill bits, grinding wheels, etc.  
Rotational speed, at no load  
n0  
.../min  
Revolutions or reciprocation per minute Revolutions, strokes, surface speed,  
orbits etc. per minute  
0
Off position  
Zero speed, zero torque...  
1, 2, 3, ...  
I, II, III,  
Selector settings  
Speed, torque or position settings.  
Higher number means greater speed  
0
Infinitely variable selector with off  
Arrow  
Speed is increasing from 0 setting  
Action in the direction of arrow  
Type or a characteristic of current  
Type or a characteristic of current  
Type or a characteristic of current  
Alternating current  
Direct current  
Alternating or direct current  
Class II construction  
Designates Double Insulated  
Construction tools.  
Earthing terminal  
Warning symbol  
Ni-Cad RBRC seal  
Grounding terminal  
Alerts user to warning messages  
Designates Ni-Cad battery recycling  
program  
This symbol designates  
that this tool is listed to  
Canadian Standards by  
This symbol designates  
that this tool is listed by  
Underwriters Laboratories.  
Underwriters Laboratories.  
This symbol  
designates  
that  
This symbol designates  
this tool  
This symbol designates  
that this tool is listed by  
the Canadian Standards  
Association.  
that this tool is listed by  
complies  
Underwriters Laboratories,  
to NOM  
and listed to Canadian  
Mexican  
Standards by Underwriters  
Standards.  
Laboratories.  
-6-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:42 AM Page 7  
Functional Description and Specifications  
Disconnect the plug from the power source before making any  
!
WARNING  
assembly, adjustments or changing accessories. Such preventive safety  
measures reduce the risk of starting the tool accidentally.  
Tuckpointer  
FIG. 1  
SPINDLE  
LOCK  
DUST  
PORT  
VENTILATION  
OPENINGS  
SWITCH  
BUTTON  
AUXILIARY  
HANDLE  
ADJUSTABLE  
DEPTH STOP  
DEPTH  
SCALE  
DEPTH ADJUST  
LOCK KNOB  
GUARD COVER  
KNOB  
Model number  
Abrasive wheel diameter  
1775E  
5" (127 mm)  
NOTE: For tool specifications refer to the nameplate on your tool.  
-7-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:42 AM Page 8  
Assembly  
REMOVING AND INSTALLING WHEELS  
1. Loosen and remove guard cover lock and guard.  
knob (Fig. 2).  
5. Clean backing flange, spindle, lock nut,  
6. Place new wheel onto the spindle.  
2. Push raised portion of guard cover near Depress spindle lock and thread lock nut  
locking clip (Fig. 2) in direction of arrow to onto spindle and securely tighten lock nut  
unlock guard cover, and swing cover out of with the wrench provided.  
the way (Fig. 3).  
7. Return guard cover back to it’s original  
3. Depress the spindle lock to prevent the position and push into locking clip to secure  
wheel form rotating (Fig. 1).  
guard cover in place (Fig. 2).  
4. Loosen the lock nut with the wrench 8. Replace guard cover knob and securely  
provided, and remove lock nut and abrasive tighten knob (Fig. 2).  
wheel (Fig. 3).  
VIEWING  
WINDOW  
FIG. 2  
GUARD COVER KNOB  
GUARD  
COVER  
VACUUM HOSE  
ADAPTER  
OPEN  
HERE  
LOCKING CLIP  
DUST PORT  
LOCK NUT  
ABRASIVE  
WHEEL  
FIG. 3  
SPINDLE  
GUARD  
COVER  
BACKING FLANGE  
WHEEL  
GUARD  
-8-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:42 AM Page 9  
Operating Instructions  
SLIDE ON-OFF SWITCH WITH LOCK  
ADJUSTABLE DEPTH STOP  
The tool is switched “ON” by the switch Your tool is equipped with an adjustable stop.  
button located at the side of the motor Your cutting depth can be pre-set and/or  
housing. The switch can be locked in the repeated by using the depth stop (Fig. 1).  
“ON” position, a convenience for long  
grinding operations.  
1. Loosen the depth stop lock knob.  
2. Depress stop button, move to desired  
TO TURN THE TOOL “ON” without locking  
it, slide the switch button forward by  
applying pressure ONLY at the REAR  
portion of the button. When pressure is  
released the switch button will snap to  
“OFF” position.  
position on depth bracket, and release button  
to secure stop in place.  
3. Place foot against workpiece, push down on  
tool until it stops.  
4. To secure and hold foot and guard  
assembly at desired depth of cut. Move foot to  
desired depth of cut and securely tighten the  
depth stop lock knob.  
TO LOCK THE SWITCH “ON”, slide the  
switch button forward and press “IN” the  
FRONT portion.  
WHEEL GUARD  
TO UNLOCK THE SWITCH, simply press  
and release the REAR portion of the button.  
Switch is spring loaded and will snap back  
automatically.  
Wheel guard must be  
WARNING  
!
attached  
when  
using  
abrasive wheels. Always keep wheel guard  
between you and your work while grinding.  
Hold the tool with both  
Position the wheel guard such that the dust  
port does not interfere with the On/Off  
switch.  
!
WARNING  
hands while starting the  
tool, since torque from the motor can cause  
the tool to twist.  
To adjust guard, loosen clamp screw and  
rotate guard to desired position, and  
securely tighten screw. Always keep the  
wheel guard between you and your work  
when during operation.  
Start the tool before applying to work and let  
the tool come to full speed before  
contacting the workpiece. Lift the tool from  
the work before releasing the switch. DO  
NOT turn the switch “ON” and “OFF” while  
the tool is under load; this will greatly  
decrease the switch life.  
DUST EXTRACTION  
This tool must only be used  
WARNING  
!
with  
a
dust extraction  
CONSTANT RESPONSE CIRCUITRY  
The internal electronic feedback system  
provides a "soft start", which will reduce the  
stresses that occur from a high torque start.  
The system also helps to keep the no load  
speed virtually constant between no-load  
and load conditions.  
system. In addition, always wear approved  
dust mask.  
Your tool is equipped with a dust port for  
dust extraction. To use this feature, insert  
adapter into dust port (Fig. 2), then insert  
vacuum hose (optional accessory) into the  
adapter and connect the opposite end of the  
hose to a shop vacuum cleaner.  
OVERLOAD PROTECTION  
Your tool is equipped with overload  
protection to protect the motor. If the tool  
stops during operation TURN OFF SWITCH  
IMMEDIATELY and allow the motor to cool  
for about 30 seconds by running at no-load.  
If the overload protection stops the tool  
repeatedly, excessive force is causing the  
tool to overload. Don't press so hard and let  
the tool do the work.  
Always make sure the vacuum cleaner that  
you use is designed for extraction of  
masonry dust.  
AUXILIARY HANDLE  
The auxiliary handle, used to guide and  
balance the tool can be bolted to either side  
of the spindle housing depending on  
personal preference and comfort. Always  
use the auxiliary handle for maximum control  
and ease of operation.  
SERVICE MINDER™ BRUSHES  
Eliminates quess work, stops the tool when  
preventive maintenance is required.  
-9-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:42 AM Page 10  
This tool is intended to be used as a Replace bad wheels immediately. New  
tuckpointer. It is used to remove deteriorating wheels should be run in at no load or at least  
mortar joints so that they can be replaced a minute in direction away from the  
with new mortar.  
presence of other people. Imperfect wheels  
will normally break apart during this time.  
For best tuckpointing results use 1/4” thick  
dry diamond segmented wheel.  
2. An abrasive cut-off machine must NEVER  
be operated without the attached guard  
secured in place. The guard should be  
rotated into the position where maximum  
protection is provided for the operator from  
sparks and wheel periphery.  
Use the adjustable depth stop to obtain the  
desired depth of mortar removal. The  
tuckpointer is held in the upside position so  
that the user can easily see the joint during  
operation.  
3. Proper apparel for operating the tool  
includes eye protection, leather gloves, dust  
mask and a shop apron.  
Allow the tool to reach full speed before  
applying it to the workpiece surface.  
Hold the tool with both hands and apply the  
abrasive wheel to the mortar surface.  
4. With the tool in the "OFF" position,  
become familiar with handling the tool.  
Control the head of the tool with the side  
handle. Control the cutting edge of the  
wheel with the switch handle. Always use  
both hands when operating the tool.  
5. Never drop the tool. Set the tool down  
gently, but never on the wheel.  
6. CUTTING CONCRETE will throw large  
amounts of dust into the surrounding  
area.  
Protective dust masks are strongly  
recommended for breathing protection for  
the operator and other nearby workers.  
7. Due to the size and weight of the cut-off  
machine it is not recommended to be used  
overhead or in any position that would not  
allow proper control. Ladders or scaffolding  
are not considered solid support structures.  
If this tuckpointer is being used as a small  
abrasive cutoff machine, the tool is only  
approved for cutting or scoring masonry  
products like:  
8. Avoid overloading tool. Do not allow the  
wheel to bind or stall. Many cuts, especially  
into solid concrete, require successive  
passes. Do not expose any more abrasive  
wheel than necessary to cut with normal  
amount of pressure applied to tool. Begin  
cutting from the edge of the material,  
Concrete, cinder blocks, bricks, and stone.  
ABRASIVE WHEELS  
Use type 1 silicon carbide wheels for cutting  
masonry.  
Use dry diamond wheels for cutting starting with about 1" wheel exposed. Do  
concrete. Dry diamond wheel stay cooler, not force the tool; load it normally.  
clogs less and last longer.  
Depending on material hardness and  
density, make successively deeper passes  
until cut is complete.  
1 Before running a cut-off machine, inspect  
the cutting wheel for chips or cracks.  
-10-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:42 AM Page 11  
Maintenance  
should be replaced at Bosch Factory  
Service  
Service Center or Authorized Bosch Service  
Station. Bearings which become noisy (due  
to heavy load or very abrasive material cut-  
ting) should be replaced at once to avoid  
overheating or motor failure.  
Preventive maintenance  
performed by unauthorized  
WARNING  
!
personnel may result in misplacing of  
internal wires and components which  
could cause serious hazard. We  
recommend that all tool service be  
performed by a Bosch Factory Service  
Center or Authorized Bosch Service Station.  
Cleaning  
To avoid accidents always  
disconnect the tool from  
!
WARNING  
TOOL LUBRICATION  
the power supply before cleaning or  
performing any maintenance. The tool may  
be cleaned most effectively with  
compressed dry air. Always wear safety  
goggles when cleaning tools with  
compressed air.  
Your Bosch tool has been properly  
lubricated and is ready to use. It is  
recommended that tools with gears be  
regreased with a special gear lubricant at  
every brush change.  
CARBON BRUSHES  
Ventilation openings and switch levers must  
be kept clean and free of foreign matter. Do  
not attempt to clean by inserting pointed  
objects through openings.  
The brushes and commutator in your tool  
have been engineered for many hours of  
dependable service. To maintain peak  
efficiency of the motor, we recommend  
every two to six months the brushes be  
examined. Only genuine Bosch replacement  
brushes specially designed for your tool  
should be used.  
Certain cleaning agents  
and solvents damage  
!
CAUTION  
plastic parts. Some of these are: gasoline,  
carbon tetrachloride, chlorinated cleaning  
solvents, ammonia and household detergents  
that contain ammonia.  
BEARINGS  
After about 300-400 hours of operation, or at  
every second brush change, the bearings  
Accessories  
RECOMMENDED SIZES OF EXTENSION CORDS  
120 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS  
If an extension cord is  
!
WARNING  
necessary, a cord with  
adequate size conductors that is capable  
of carrying the current necessary for your  
tool must be used. This will prevent  
excessive voltage drop, loss of power or  
overheating. Grounded tools must use 3-wire  
extension cords that have 3-prong plugs and  
receptacles.  
Cord Size in A.W.G.  
Wire Sizes in mm2  
Tool’s  
Ampere  
Rating  
Cord Length in Feet  
Cord Length in Meters  
25  
50 100 150  
15 30 60 120  
3-6  
6-8  
8-10  
10-12  
12-16  
18  
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
16  
12  
16 14  
14 12  
14 12  
14 12  
.75 .75 1.5 2.5  
.75 1.0 2.5 4.0  
.75 1.0 2.5 4.0  
1.0 2.5 4.0  
NOTE: The smaller the gauge number, the  
heavier the cord.  
* Backing flange  
* Abrasive wheel  
* Lock nut  
* Vacuum hose adapter  
** Vacuum hose  
* Lock nut wrench  
* Auxiliary handle  
(*= standard equipment)  
(**= optional accessories)  
-11-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:42 AM Page 12  
Règles de Sécurité Générales  
Vous devez lire et comprendre toutes les instructions. Lenon-respect, même  
!
AVERTISSEMENT  
partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc életrique, d'incendie  
et/ou de blessures graves.  
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS  
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'extérieur,  
Aire de travail  
Veillez à ce que l'aire de travail soit propre et bien  
éclairée. Le désordre et le manque de lumière  
favorisent les accidents.  
employez un prolongateur pour l'extérieur marqué «  
W-A » ou « W ». Ces cordons sont faits pour être  
utilisés à l'extérieur et réduisent le risque de choc  
électrique. Reportez-vous aux  
«
Dimensions  
N'utilisez pas d'outils électriques dans une  
atmosphère explosive, par exemple enprésence de  
liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les  
outils électriques créent des étincelles qui pourraient  
enflammer les poussières ou les vapeurs.  
recommandées des cordons de rallonge » dans la  
section Accessoires de ce manuel.  
Sécurité des personnes  
Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et  
faites preuve de jugement. N'utilisez pas un outil  
électrique si vous êtes fatigué ou sous l'influence de  
drogues, d'alcool ou de médicaments. Un instant  
d'inattention suffit pour entraîner des blessures graves.  
Tenez à distance les curieux, les enfants et les  
visiteurs pendant que vous travaillezavec un outil  
électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire  
faire une fausse manoeuvre.  
Habillez-vous convenablement. Ne portez ni  
vêtements flottants ni bijoux. Confinez les cheveux  
longs. N'approchez jamais les cheveux, les  
vêtements ou les gants des pièces en mouvement.  
Des vêtements flottants, des bijoux ou des cheveux  
longs risquent d'être happés par des pièces en  
mouvement. Gardez les poignées sèches, propres et  
exemptes d'huile et de graisse.  
Sécurité électrique  
Les outils à double isolation sont équipés d'une fiche  
polarisée (une des lames est pluslarge que l'autre),  
qui ne peut se brancher que d'une seule façon dans  
une prise polarisée. Si la fiche n'entre pas  
parfaitement dans la prise, inversez sa position ; si  
elle n'entre toujours pasbien, demandez à un  
électricien qualifié d'installer une prise de courant  
polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l'outil. La  
Méfiez-vous d'un démarrage accidentel. Avant de  
brancher l'outil, assurez-vous que son interrupteur est  
sur ARRÈT. Le fait de transporter un outil avec le doigt  
sur la détente ou de brancher un outil dont l'interrupteur  
est en position MARCHE peut mener tout droit à un  
accident.  
double isolation  
élimine le besoin d'un cordon  
d'alimentationà trois fils avec mise à la terre ainsi que  
d'une prise de courant mise à la terre. Avant de  
brancher l'outil, assurez-vous que la tension de la prise  
correspond, à celle indiquée sur la plaque signalétique.  
N'utilisez pas d'outils prévus pour courant alternatif  
seulement avec une source de courant continu.  
Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de  
démarrer l'outil. Une clé laissée dans une pièce  
tournante de l'outil peut provoquer des blessures.  
Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à  
la terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières,  
réfrigérateurs, etc.). Le risque de choc électrique est  
plus grand si votre corps est encontact avec la terre.Si  
l'utilisation de l'outil électrique dans un endroit humide  
est inévitable, un disjoncteur de fuite à la terre doit être  
utilisé pour alimenter votre outil. Des chaussures et des  
gants en caoutchouc d'électricien contribueront à  
accroître davantage votre sécurité personnelle.  
Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon  
appui et restez en équilibre entout temps. Un bonne  
stabilité vous permet de mieux réagir à une situation  
inattendue.  
Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours  
des lunettes ou une visière. Selon les conditions,  
portez aussi un masque antipoussière, des bottes de  
sécurité antidérapantes, un casque protecteur et/ou un  
appareil antibruit.  
N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à  
l'eau. La présence d'eau dans un outil électrique  
augmente le risque de choc électrique.  
Utilisation et entretien des outils  
Immobilisez le matériau sur une surface stable au  
moyen de brides ou de toute autre façon adéquate. Le  
fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps  
offre une stabilité insuffisante et peut amener un  
dérapage de l'outil.  
Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l'outil  
par son cordon et ne débranchez pas la fiche en tirant  
sur le cordon. N'exposez pas le cordon à la chaleur, à  
des huiles, à des arêtes vives ou à des pièces en  
mouvement. Remplacez immédiatement un cordon  
endommagé. Un cordon endommagé augmente le  
risque de choc électrique.  
-12-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:42 AM Page 13  
Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil approprié à la  
tâche. L'outil correct fonctionne mieux et de façon plus  
sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui  
est propre.  
faites-le réparer avant de vous en servir. De  
nombreux accidents sont causés par des outils en  
mauvais état. Élaborez un calendrier d'entretien  
périodique de votre outil.  
N'utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué.  
Un outil que vous ne pouvez pas commander par son  
interrupteur est dangereux et doit être réparé.  
N'utilisez que des accessoires que le fabricant  
recommande pour votre modèle d'outil. Certains  
accessoires peuvent convenir à un outil, mais être  
dangereux avec un autre.  
Débranchez la fiche de l'outil avant d'effectuer un  
réglage, de changer d'accessoire oude ranger l'outil.  
De telles mesures préventives de sécurité réduisent le  
risque de démarrage accidentel de l'outil.  
Réparation  
La réparation des outils électriques doit être confiée à  
un réparateur qualifié. L'entretien ou la réparation d'un  
outil électrique par un amateur peut avoir des  
conséquences graves. Ainsi, des fils internes peuvent  
être mal placés ou pincés, des ressorts de rappel de  
protecteur peuvent être montés erronément.  
Rangez les outils hors de la portée des enfants et  
d'autres personnes inexpérimentées. Les outils sont  
dangereux dans les mains d'utilisateurs novices.  
Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de  
coupe doivent être toujours bien affûtés et propres.  
Des outils bien entretenus, dont les arêtes sont bien  
tranchantes, sont moins susceptibles de coincer et plus  
faciles à diriger.Toute altération ou modification  
constitue un usage erroné et peut causer un danger.  
Pour la réparation d'un outil, n'employez que des  
pièces de rechange d'origine. Suivez les directives  
données à la section « Réparation » de ce manuel.  
L'emploi de pièces non autorisées ou le non-respect  
des instructions d'entretien peut créer un risque de  
choc électrique ou de blessures. Certains agents  
nettoyants tels qu'essence, tétrachlorure de carbone,  
ammoniac, etc., peuvent abîmer les pièces en plastique.  
Soyez attentif à tout désalignement ou coincement  
des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre  
condition préjudiciable au bon fonctionnement de  
l'outil. Si vous constatez qu'un outil est endommagé,  
Règles de sécurité pour les décapeuses de joints de brique  
Cette machine est prévue principalement pour le  
rejointoiement ainsi que quelques petits travaux de  
tronçonnage de produits de maçonnerie. Elle n’est  
pas prévue pour scier du bois ou du métal.  
lorsque vous utilisez l'outil et limitez le temps  
d'exposition en prenant des pauses fréquentes. Un  
écran facial ou, à tout le moins, des lunettes de  
sécurité, un masque antipoussières, des gants en cuir  
et un tablier d'atelier pouvant arrêter les petits  
fragments de meule ou d'ouvrage. L'exposition  
prolongée à un bruit de haute intensité peut causer une  
perte auditive. Les vibrations causées par l'action du  
marteau-perceuse peuvent être nocives pour vos mains  
et vos bras.  
Utilisez toujours le système de capotage de la meule  
ainsi que la poignée auxiliaire avec cet outil. Le  
protecteur doit toujours être fixé solidement à l'outil et  
positionné en vue d'une sécurité maximale de  
manière à exposer le moins possible de meule sur le  
côté opérateur de l'outil. La poignée auxiliaire fournie  
améliore la stabilité et la maîtrise lors du décapage de  
joints ou du tronçonnage.  
Utilisez uniquement des meules de abrasives de type  
1 avec le trou d'arbre de la dimension correcte.  
N'utilisez jamais des brides de meule abîmées ou  
incorrectes ou un écrou rond. Les autres types de meule  
ne sont pas destinés à appliquer la charge sur la  
périphérie et peuvent voler en éclats. Les meules avec  
trous d'arbre qui ne correspondent pas aux ferrures de  
montage de l'outil fonctionneront de manière  
excentrique, vibreront excessivement et causeront une  
perte de contrôle.  
Tenez l'outil par les surfaces de préhension isolées en  
effectuant une opération au cours de laquelle les  
meules peuvent venir en contact avec des fils  
dissimulés ou avec le cordon de l'outil. Le contact avec  
un fil sous tension rendra les pièces métalliques  
exposées de l'outil sous tension et causera des chocs à  
l'opérateur.  
Utilisez toujours la poignée auxiliaire pour un  
contrôle maximal sur le rebond ou la réaction de  
couple. Vous risquez de perdre le contrôle de la  
décapeuse de joints de brique si vous l’utilisez sans sa  
poignée latérale. Il y a risque de blessure corporelle  
grave.  
N'utilisez pas une meule de abrasive de dimensions  
supérieures  
aux  
dimensions  
maximales  
recommandées pour votre outil, ni des meules  
abîmées et usées provenant de machines à tronçonner  
à meule de dimensions supérieures. Les meules  
destinées aux outils plus gros ne conviennent pas à la  
vitesse supérieure d'un outil plus petit ; ces meules  
peuvent facilement éclater et les fragments peuvent vous  
frapper ou frapper les personnes présentes.  
Portez des vêtements appropriés lors de l'utilisation  
d'une outile à abrasive à meule. Utilisez des gants  
rembourrés épais et portez un serre-tête antibruit  
-13-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:42 AM Page 14  
Les meules de abrasives doivent avoir une vitesse  
sûre maximale de fonctionnement supérieure à la  
vitesse à vide marquée sur la plaque signalétique de  
l'outil. Les meules qui fonctionnent à une vitesse  
supérieure à la vitesse prévue peuvent voler en éclats et  
causer des blessures.  
en rotation faire l'ouvrage. Les machines à tronçonner à  
meule sont destinées à « couper » le matériau en une  
série de coupes peu profondes. Reportez-vous aux  
instructions concernant la profondeur de coupe plus loin  
dans ce manuel.  
Évitez de faire rebondir et d'accrocher la meule,  
surtout lorsque vous travaillez des coins, des arêtes  
vives, etc. Ceci peut causer une perte de contrôle et un  
rebond de la machine.  
Avant chaque usage, inspectez la meule de abrasive  
pour y relever tout éclat et fissure. N'utilisez pas une  
meule qui peut être abîmée. Posez une nouvelle  
meule si l'outil est tombé. Lors de la pose de la  
nouvelle meule, maniez soigneusement les meules de  
abrasive individuelles en vue d'éviter les éclats ou les  
fissures. Faites fonctionner l'outil à vide pendant une  
minute, en tenant l'outil en sens opposé aux  
personnes présentes. Les meules présentant des  
défaillances voleront normalement en éclats durant  
cette période. Les fragments d'une meule qui éclate  
durant le fonctionnement seront projetés à grande  
vitesse et pourraient vous frapper ou frapper des  
personnes présentes.  
Quand on tronçonne en aveugle, il faut rechercher  
la présence de fils électriques sous tension, de  
tuyaux de gaz ou de tuyaux d’eau avant de  
démarrer. Si la meule touche un des ces éléments, il  
y a risque de blessures corporelles graves et de  
dégâts matériels importants. Contactez votre  
compagnie de service publique locale pour faire  
couper les arrivées et vidanger les tuyaux avant de  
commencer les travaux.  
Ne faites pas fonctionner la machine tout en la portant  
à votre côté. Un contact accidentel avec la meule en  
rotation peut causer des lésions graves.  
Ne rectifiez pas sur le côté des meules de abrasive de  
type 1. Les meules de type 1 utilisent leur périphérie  
pour couper. Si on leur fait subir des efforts latéraux,  
elles risquent d’éclater ou de faire rebondir l’outil.  
Ne posez jamais l'outil avant que le moteur ne se soit  
arrêté complètement. La meule en rotation peut saisir la  
surface et vous faire perdre le contrôle de l'outil.  
Cette machine n'est pas destinée à être utilisée avec  
les meules à diamant par voie humide. L'utilisation  
d'eau ou d'autres agents liquides de refroidissement  
avec cette machine peut provoquer une électrocution ou  
des chocs. L'utilisation de meules à diamant par voie  
sèche est acceptable.  
N'utilisez pas la machine à tronçonner à meule à  
proximité de matières inflammables. Les étincelles  
provenant de la meule pourrait allumer ces matériaux.  
Nettoyez régulièrement les prises d'air de l'outil à  
l'aide d'air comprimé. L'accumulation excessive de  
métal en poudre à l'intérieur du carter du moteur peut  
causer des défaillances électriques.  
N'utilisez pas cet outil avec une lame de cisèlement  
du bois ou des lames à dents standard pour couper le  
bois. Ces lames ne sont pas destinées à cette machine  
et peuvent provoquer une perte de contrôle en cours  
d'utilisation.  
Causes du rebond et façons dont l'opérateur  
peut le prévenir :  
Le rebond est une réaction soudaine à une meule en  
rotation pincée, grippée ou mal alignée. La meule peut se  
bloquer et faire sortir une machine non contrôlée hors  
du trait de scie en direction de l'opérateur.  
Placez le cordon à l'écart de la meule en rotation.  
N'enroulez pas le cordon autour de votre bras ou de  
votre poignet. Si vous perdez le contrôle et que le  
cordon est enroulé autour de votre bras ou poignet, il  
peut vous emprisonner et vous blesser.  
Si une meule abrasive ou une meule à diamant devient  
tordue ou mal alignée dans la coupe, le côté de la meule  
qui entre dans le matériau peut creuser dans la surface  
supérieure du matériau, ce qui fait remonter ou rebondir  
la meule hors du trait de scie.  
Gardez votre corps placé d'un côté ou de l'autre de la  
meule, mais non dans le prolongement de celle-ci. Il  
est important de supporter l'outil adéquatement et de  
positionner votre corps de manière à minimiser  
l'exposition de votre corps à un éventuel grippage de la  
meule et au rebond de l'outil.  
Les meules abrasives peuvent également éclater dans  
ces conditions, l'opérateur et les personnes présentes  
pouvant être frappés ou impalés par les morceaux ou les  
fragments. Le rebond ou les meules éclatées résultent  
d'une mauvaise utilisation de l'outil et/ou de conditions  
ou de modes de fonctionnement incorrects et peuvent  
être évités en prenant les précautions appropriées  
comme indiqué ci-après :  
Tenez les mains à l'écart de l'aire de coupe et de la  
meule. Gardez votre seconde main sur la poignée  
auxiliaire. Tenez la machine fermement afin de  
prévenir une perte de contrôle. Ne placez JAMAIS  
votre main derrière la meule étant donné que la  
machine peut rebondir par-dessus votre main. Ne  
tentez pas de retirer le matériau coupé lorsque la  
meule se déplace. Si on tient la machine à deux mains,  
celles-ci ne risquent pas d’être coupées.  
Maintenez une prise ferme des deux mains sur les  
poignées de la machine et positionnez votre corps et  
votre bras de manière à vous permettre de résister aux  
forces de rebond. Les forces de rebond peuvent être  
contrôlées par l'opérateur, si des précautions  
appropriées sont prises.  
Ne coincez pas la meule dans l'ouvrage, n'exercez pas  
une pression excessive et ne tentez pas une coupe très  
profonde en utilisant cette machine. Laissez la meule  
-14-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:43 AM Page 15  
Lorsque la meule grippe ou lorsqu'une coupe est  
interrompue pour quelque motif que ce soit, relâchez  
la gâchette et tenez la machine immobile dans le  
matériau jusqu'à ce que la meule soit arrêtée  
complètement. Ne tentez jamais de retirer la machine  
de l'ouvrage pendant que la meule est en mouvement,  
ce qui pourrait provoquer un rebond. Faites enquête et  
prenez des mesures correctives pour éliminer la cause  
du grippage de la meule.  
Redoublez de prudence en effectuant une « coupe en  
poche » dans des murs existants ou autres endroits  
aveugles. La meule en saillie peut couper les objets qui  
peuvent causer un rebond.  
Les travaux à la machine  
tel que ponçage, sciage,  
!
AVERTISSEMENT  
meulage, perçage et autres travaux du bâtiment  
peuvent créer des poussières contenant des produits  
chimiques qui sont des causes reconnues de cancer,  
de malformation congénitale ou d’autres problèmes  
reproductifs. Ces produits chimiques sont, par  
exemple :  
Lorsqu'une machine est remise en marche dans un  
ouvrage, centrez la meule dans le trait de scie et  
assurez-vous que les côtés de la meule ne sont pas  
engagés dans l'ouvrage. Si la meule grippe, elle peut  
remonter ou rebondir hors de l'ouvrage lorsque la  
machine est remise en marche.  
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,  
• Les cristaux de silices provenant des briques et du  
ciment et d’autres produits de maçonnerie, et  
Les leviers/écrous de blocage de réglage de  
profondeur de meule doivent être serrés et solides  
avant d'effectuer une coupe. Si le réglage de  
profondeur change durant la coupe, ceci peut causer un  
grippage et un rebond. L'utilisation de la machine avec  
un réglage excessif de profondeur de coupe accroît la  
charge sur l'unité et les possibilités de torsion de la  
meule dans le trait de scie. Elle augmente également la  
superficie de la meule disponible pour pincement dans  
des conditions de torsion de la meule ou pour défaut  
d'alignement.  
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités  
chimiquement.  
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la  
fréquence de ces types de travaux. Pour réduire  
l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler  
dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de  
sécurité approprié tel que certains masques à poussière  
conçus spécialement pour filtrer les particules  
microscopiques.  
Caractéristiques sonores et vibratoires  
Les valeurs mentionnées ci-dessous ont été obtenues  
par essais de laboratoires selon la norme EN 50 144.  
l’utilisateur travaille la pièce et de la conception du  
poste de travail aussi bien que de la durée  
d’exposition et de l’état physique de l’utilisateur.  
Le niveau typique de pression sonore est de 89 dB(A)  
Portez une protection  
!
AVERTISSEMENT  
auditive. L'exposition  
Le niveau typique de puissance sonore est de 102  
dB(A)  
prolongée à un bruit de haute intensité peut causer une  
perte auditive.  
Le niveau pondéré typique de vibration est de 1,8  
m/s2  
Utilisez  
des  
gants  
!
AVERTISSEMENT  
rembourrés épais et limitez  
Il se peut que les valeurs mesurées sur un chantier  
particulier soient plus élevées que les valeurs  
déclarées. Les valeurs d’exposition réelles et le  
risque de lésion encourus par un utilisateur particulier  
sont uniques et dépendent de la manière dont  
le temps d'exposition en prenant des pauses  
fréquentes. Les vibrations produites par les outils  
électroportatifs peuvent éventuellement nuire à vos  
mains et à vos bras.  
-15-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:43 AM Page 16  
Symboles  
Important : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre  
leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus  
efficace et plus sûre.  
Symbole  
Nom  
Désignation/Explication  
Tension (potentielle)  
Courant  
V
A
Volts  
Ampères  
Hertz  
Hz  
W
kg  
min  
s
Fréquence (cycles par seconde)  
Puissance  
Watt  
Kilogrammes  
Minutes  
Secondes  
Diamètre  
Poids  
Temps  
Temps  
Taille des mèches de perceuse, meules,  
etc.  
n0  
Vitesse à vide  
Vitesse de rotation, à vide  
.../min  
Tours ou mouvement alternatif par  
minute  
Tours, coups, vitesse en surface, orbites,  
etc., par minute,  
0
Position d'arrêt  
Vitesse zéro, couple zéro ...  
1, 2, 3, ...  
l, ll, lll, ...  
Réglages du sélecteur  
Réglages de vitesse, de couple ou de  
position. Un nombre plus élevé signifie  
une vitesse plus grande.  
0
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt  
Flèche  
La vitesse augmente depuis le réglage 0  
Action dans la direction de la flèche  
Type ou caractéristique du courant  
Type ou caractéristique du courant  
Type ou caractéristique du courant  
Courant alternatif  
Courant continu  
Courant alternatif  
ou continu  
Construction classe II  
isolation  
Désigne des outils construits avec double  
borne de mise à la terre  
Borne de terre  
Symbole d'avertissement  
Alerte l'utilisateur aux messages  
d'avertissement.  
Sceau Ni-Cad RBRCmc  
Désigne le programme de recyclage des piles  
Ni-Cad.  
Ce symbole signifie que  
Ce symbole signifie que cet  
cet outil est approuvé  
conformément aux normes  
canadiennes par Underwriters  
Laboratories.  
outil est approuvé par  
Underwriters Laboratories.  
Ce symbole  
signifie que  
cet outil se  
conforme aux  
normes  
mexicaines  
NOM.  
Ce symbole signifie que cet outil  
est approuvé par Underwriters  
Laboratories et qu’il a été  
homologué selon les normes  
canadiennes par Underwriters  
Laboratories.  
Ce symbole signifie que cet  
outil est approuvé par  
l'Association canadienne de  
normalisation.  
-16-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:43 AM Page 17  
Description fonctionnelle et spécifications  
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer quelque assemblage  
!
AVERTISSEMENT  
ou réglage que ce soit ou de changer les accessoires. Ces mesures de sécurité  
préventive réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.  
Décapeuse de joints de brique  
FIG. 1  
BLOCAGE DE  
L’ARBRE  
ORIFICE  
POUSSIÈRES  
PRISES D’AIR  
BOUTON DE  
L'INTERRUPTEUR  
POIGNÉE  
AUXILIAIRE  
BUTÉE DE  
PROFONDEUR  
RÉGLABLE  
ÉCHELLE DE  
PROFONDEUR  
BOUTON DE BLOCAGE  
DU RÉGLAGE DE  
PROFONDEUR  
BOUTON DU COUVERCLE  
DU PROTECTEUR  
Numéro de modèle  
1775E  
Diamètre de la meule abrasive  
5 po (127 mm)  
REMARQUE : Pour spécifications de l'outil, reportez-vous à la plaque signalétique de votre outil.  
-17-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:43 AM Page 18  
Assemblage  
MONTAGE ET DÉMONTAGE DES MEULES  
1. Desserrez et enlevez le bouton de blocage du  
couvercle du protecteur (Fig. 2)  
5. Nettoyez le flasque d’adossement, l’arbre, l’écrou  
de blocage et le protecteur.  
6. Mettez une nouvelle meule sur l’arbre, appuyez sur  
2. Poussez la portion surélevée du couvercle du le blocage de l’arbre, vissez l’écrou de blocage sur  
protecteur située près du clip de blocage (Fig. 2) dans  
le sens de la flèche pour débloquer le couvercle du  
protecteur, et écartez ce dernier en le faisant pivoter.  
(Fig. 3).  
l’arbre et serrez-le fermement avec la clé fournie.  
7. Ramenez le couvercle du protecteur à sa position  
initiale et encliquetez-le dans le clip pour le maintenir  
en place (Fig. 2).  
3. Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher  
la meule de tourner (Fig. 1)  
8. Remontez le bouton du couvercle du protecteur et  
serrez fermement ce dernier (Fig. 2).  
4. Desserrez l’écrou de blocage avec la clé fournie  
puis enlevez-le et retirez la meule abrasive (Fig. 3).  
FENÊTRE  
D’OBSERVATION  
FIG. 2  
BOUTON DU COUVERCLE  
DE PROTECTEUR  
COUVERCLE DU  
PROTECTEUR  
ADAPTATEUR  
POUR TUYAU  
D’ASPIRATION  
OUVRIR  
ICI  
CLIP DE BLOCAGE  
ORIFICE POUSSIÈRES  
ÉCROU DE BLOCAGE  
FIG. 3  
MEULE  
ABRASIVE  
ARBRE  
FLASQUE  
COUVERCLE DU  
PROTECTEUR  
PROTECTEUR DE  
MEULE  
-18-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:43 AM Page 19  
Consignes de fonctionnement  
INTERRUPTEUR À COULISSE AVEC  
BLOCAGE EN MARCHE  
L'outil se met en marche à l'aide du bouton  
BUTÉE DE PROFONDEUR RÉGLABLE  
Votre outil est muni d’une butée de profondeur  
réglable. Vous pouvez l’utiliser pour pré-régler ou  
d'interrupteur situé sur le côté du carter du moteur. répéter la profondeur de coupe (Fig. 1).  
L'interrupteur peut être bloqué en position de marche,  
1. Desserrez le bouton de blocage de la butée de  
fonction commode pour les longues opérations de  
rectification.  
profondeur.  
2. Enfoncez le bouton de butée, mettez-le à la  
position désirée sur le support de profondeur et  
relâchez-le pour fixer la butée à sa place.  
Pour mettre l’outil en marche sans le verrouiller,  
glissez l’interrupteur vers l’avant en appuyant  
SEULEMENT sur la partie ARRIÈRE du bouton. Au  
relâchement, le bouton retournera à la position d’arrêt.  
3. Placez le sabot contre la pièce, appuyez sur l’outil  
jusqu’à ce qu’il bute.  
POUR BLOQUER L’INTERRUPTEUR EN MARCHE,  
glissez l’interrupteur vers l’avant et appuyez sur la  
partie AVANT du bouton.  
4. Pour fixer et maintenir l’ensemble de sabot et  
protecteur à la profondeur de coupe désirée, mettez le  
sabot à la profondeur de coupe désirée et serrez  
fermement le bouton de blocage de la butée de  
profondeur.  
POUR DÉBLOQUER L’INTERRUPTEUR, appuyez  
simplement sur la partie ARRIÈRE du bouton et  
relâchez-le aussitôt. Étant donné que l’interrupteur est  
à ressort, il reviendra automatiquement.  
PROTECTEUR DE MEULE  
Le protecteur doit être en  
place quand vous travaillez  
!
AVERTISSEMENT  
Tenez l’outil à deux mains à  
avec des meules abrasive. Maintenez toujours le  
protecteur entre vous et la pièce en meulant.  
!
AVERTISSEMENT  
la mise en marche car le  
couple du moteur peut transmettre une certaine  
torsion.  
Placez le protecteur de meule de manière à ce que  
l’orifice à poussières n’interfère pas avec l’interrupteur  
marche-arrêt.  
Mettez l’outil en marche avant de le poser sur la pièce.  
De même, soulevez-le avant d’en relâcher  
l’interrupteur. Pour prolonger la durée de l’interrupteur,  
évitez de le mettre sous tension et hors tension  
pendant que l’outil est à l’oeuvre.  
Pour régler le protecteur, desserrez la vis de blocage,  
faites pivoter le protecteur pour le mettre à la position  
désirée et resserrez fermement la vis. Placez toujours  
le protecteur de meule entre la pièce et votre corps  
pendant l’utilisation.  
CIRCUIT D’ASSERVISSEMENT  
« CONSTANT RESPONSE »  
Le dispositif de réaction interne assure un « départ en  
douceur », réduisant ainsi les contraintes que procure  
un départ à couple élevé. Le système aide également à  
garder la vitesse à vide essentiellement constante entre  
les conditions à vide et de charge.  
EXTRACTION DE LA POUSSIÈRE  
Cet outil doit être utilisé  
!
AVERTISSEMENT  
uniquement avec un  
système d’extraction de poussière. De plus, portez  
toujours un masque antipoussière agréé.  
Votre outil est pourvu d'un orifice poussières pour  
l'extraction de la poussière. Pour utiliser ce système,  
insérez l’adaptateur dans l’orifice à poussières (Fig. 2),  
ensuite insérez le tuyau d’aspiration (accessoire en  
option) dans l’adaptateur et raccordez son autre  
extrémité sur un aspirateur d’atelier.  
PROTECTION CONTRE LA SURCHARGE  
Votre outil est équipé d'une protection contre la  
surcharge afin de protéger le moteur. Si l'outil s'arrête  
durant le fonctionnement, METTEZ L'INTERRUPTEUR À  
L'ARRÊT IMMÉDIATEMENT et laissez le moteur  
refroidir pendant environ 30 secondes en fonctionnant  
à vide. Si la protection contre la surcharge arrête l'outil  
à plusieurs reprises, une force excessive cause la  
surcharge de l'outil. N'exercez pas une pression si forte  
et laissez l'outil faire le travail.  
Assurez-vous toujours que l’aspirateur que vous  
utilisez est conçu pour l’extraction de poussière de  
maçonnerie.  
POIGNÉE AUXILIAIRE  
La poignée auxiliaire, utilisée pour guider et équilibrer  
l'outil, peut être boulonnée d'un côté comme de l'autre  
du boîtier de l'arbre, suivant les choix personnels et le  
confort. Utilisez toujours la poignée auxiliaire afin de  
maximaliser le contrôle et la facilité de fonctionnement.  
BALAIS SERVICE MINDER™  
Facilitent l’entretien préventif en arrêtant l’outil quand  
c’est nécessaire.  
-19-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:43 AM Page 20  
Cet outil est prévu pour décaper les joints de briques.  
On s’en sert pour enlever les joints de mortier  
détériorés afin de les remplacer avec du mortier frais.  
relever tout éclat ou fissure. Remplacez les meules  
défectueuses immédiatement. Les meules neuves  
doivent être rodées à vide pour au moins une minute en  
sens contraire à la présence d'autres personnes. Les  
meules imparfaites voleront normalement en éclats  
durant cette période.  
Pour obtenir un rejointoiement de bonne qualité utilisez  
une meule diamantée segmentée pour travail à sec de  
1/4 po d’épaisseur.  
2. Une machine à tronçonner à meule ne doit JAMAIS  
être utilisée sans le protecteur fixé solidement en place.  
Le protecteur doit être tourné à la position à laquelle une  
protection maximale est assurée pour l'opérateur contre  
les étincelles et la périphérie de la meule.  
Utilisez la butée de profondeur réglable pour obtenir la  
profondeur désirée de mortier à enlever. La décapeuse  
se tient vers le haut afin de mieux voir le joint pendant  
utilisation.  
Laissez l’outil atteindre sa pleine vitesse avant de  
l’appliquer sur la surface à travailler.  
3. Les vêtements appropriés pour l'utilisation de l'outil  
comprennent des lunettes de protection, des gants en  
cuir, un masque antipoussières et un tablier d'atelier.  
Tenez l’outil à deux mains et appuyez la meule contre  
la surface du mortier.  
4. Avec l'outil en position d'arrêt, familiarisez-vous avec  
le maniement de l'outil. Contrôlez la tête de l'outil à l'aide  
de la poignée latérale. Contrôlez le tranchant de la meule  
à l'aide de la poignée de l'interrupteur. Servez-vous  
toujours de vos deux mains pour utiliser l'outil.  
5. Ne faites jamais tomber l'outil. Posez l'outil  
délicatement, mais jamais sur la meule.  
6. LA COUPE DU BÉTON projettera de grandes  
quantités de poussière dans les environs.  
Des masques antipoussières protecteurs sont fortement  
recommandés comme protection respiratoire pour  
l'opérateur et les autres travailleurs dans le voisinage.  
7. Étant donné la dimension et le poids de la machine à  
tronçonner, il n'est pas recommandé de l'utiliser en tête  
ou à toute position qui ne permettrait pas un contrôle  
approprié. Les échelles ou les échafaudages ne sont pas  
considérés comme étant des structures de support  
solides.  
Si on désire utiliser cette décapeuse pour joints de  
brique en tant que petite tronçonneuse à disque, elle  
n’est homologuée que pour couper les matériaux de  
maçonnerie suivants :  
8. Évitez de surcharger l'outil. Ne laissez pas la meule  
se gripper ou se coincer. Bon nombre de coupes, surtout  
dans le béton massif, nécessitent des passes  
successives. N'exposez pas plus de meule abrasive que  
nécessaire pour couper avec un degré normal de  
pression exercée sur l'outil. Commencez à couper  
depuis le bord du matériau, en commençant avec  
environ 1 po de meule exposée. Ne forcez pas l'outil ;  
chargez-le normalement. Suivant la dureté et la densité  
du matériau, faites des passes successivement plus  
profondes jusqu'à ce que la coupe soit terminée.  
Béton, parpaings, briques et pierre.  
MEULES ABRASIVES  
Utilisez des meules au carbure de silicium de type 1  
pour couper les matériaux de maçonnerie.  
Utilisez des meules à diamant sèches pour couper le  
béton. Les meules à diamant sèches restent plus  
fraîches, se colmatent moins et durent plus longtemps.  
1. Avant de mettre une machine à tronçonner en  
marche, inspectez la meule de tronçonnage pour y  
-20-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:43 AM Page 21  
Maintenance  
confier le remplacement des roulements à un centre  
Entretien  
de service-usine Bosch ou à un centre de service  
après-vente Bosch agréé. Les roulements qui sont  
devenus bruyants (à cause de sciage de matériaux  
très abrasifs ou de durs efforts) devraient être  
remplacés à l’instant pour éviter la surchauffe et la  
défaillance du moteur.  
L’entretien préventif  
effectué par des employés  
!
AVERTISSEMENT  
non autorisés peut entraîner un positionnement  
erroné des composants et des fils internes, et ainsi  
causer des dangers sévères. Il est recommandé que  
l’entretien et la réparation de nos outils soient confiés  
à un centre de service-usine Bosch ou à un centre de  
service après-vente Bosch agréé.  
Nettoyage  
Pour éviter le risque  
d’accidents, débranchez  
!
AVERTISSEMENT  
GRAISSAGE DE L’OUTIL  
Votre outil Bosch a été convenablement graissé et est  
prêt à utiliser. Il est recommandé que les outils à  
engrenages soient regraissés avec une graisse  
spéciale à l’occasion de tout remplacement de balais.  
toujours l’outil de la prise de courant avant de  
procéder au nettoyage ou à l’entretien. Vous pouvez  
très bien le nettoyer à l’air comprimé. Dans ce cas,  
portez toujours des lunettes de sécurité.  
BALAIS DE CHARBON  
Gardez les prises d’air et les interrupteurs propres et  
libres de débris. N’essayez pas de les nettoyer en  
introduisant des objets pointus dans leurs ouvertures.  
Les balais et le collecteur de votre outil ont été  
conçus pour donner plusieurs heures de  
fonctionnement sans aléas. Pour maintenir le moteur  
en forme, nous recommandons d’examiner les balais  
tous les deux à six mois. Vous ne devriez utiliser que  
les balais de rechange d’origine Bosch qui con-  
viennent spécialement à votre outil.  
Certains produits de  
nettoyage et dissolvants  
!
MISE EN GARDE  
dont la gazoline, le tétrachlorure de carbone, les  
nettoyeurs chlorés, l’ammoniaque et les détergents  
ménagers contenant de l’ammoniaque peuvent  
abîmer les pièces en plastique.  
ROULEMENTS  
Après environ 300 à 400 heures d’utilisation, ou à  
tous les deux remplacements des balais, il faudrait  
Accessoires  
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES  
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF  
Si un cordon de rallonge  
!
AVERTISSEMENT  
s'avère nécessaire, vous  
devez utiliser un cordon avec conducteurs de  
dimension adéquate pouvant porter le courant  
nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une chute  
excessive de tension, une perte de courant ou une  
surchauffe. Les outils mis à la terre doivent utiliser des  
cordons de rallonge trifilaires pourvus de fiches à trois  
broches ainsi que des prises à trois broches.  
Longueur en pieds  
Longueur en mètres  
Intensité  
nominale  
de l’outil  
Calibre A.W.G.  
Calibre en mm2  
25  
50 100 150  
15 30 60 120  
3-6  
6-8  
8-10  
10-12  
12-16  
18  
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
16  
12  
16 14  
14 12  
14 12  
14 12  
.75 .75 1.5 2.5  
.75 1.0 2.5 4.0  
.75 1.0 2.5 4.0  
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.  
1.0 2.5 4.0  
* Flasque  
* Adaptateur pour tuyau d’aspiration  
**Tuyau d’aspiration  
* Meule abrasive  
* Écrou de blocage  
* Clé écrou de blocage  
* Poignée auxiliaire  
(* = équipement de série)  
(** = accessoires optionnels)  
-21-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:43 AM Page 22  
Normas de seguridad para herramientas mecánicas  
Lea y entienda todas las instrucciones. El incumplimiento de todas las instrucciones  
!
ADVERTENCIA  
indicadas a continuación puede dar lugar a sacudidas eléctricas, incendios y/o lesiones  
personales graves.  
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES  
No abuse del cordón. Nunca use el cordón para llevar  
Area de trabajo  
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.  
Las mesas desordenadas y las áreas oscuras invitan a  
que se produzcan accidentes.  
las herramientas ni para sacar el enchufe de un  
tomacorriente. Mantenga el cordón alejado del calor,  
el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles.  
Cambie los cordones dañados inmediatamente. Los  
cordones dañados aumentan el riesgo de que se  
produzcan sacudidas eléctricas.  
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas  
explosivas, tales como las existentes en presencia de  
líquidos, gases  
o
polvos inflamables. Las  
Al utilizar una herramienta mecánica a la intemperie,  
utilice un cordón de extensión para intemperie  
marcado "W-A" o "W". Estos cordones tienen  
capacidad nominal para uso a la intemperie y reducen el  
riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.  
Consulte "Tamaños recomendados de los cordones de  
extensión" en la sección Accesorios de este manual.  
herramientas mecánicas generan chispas y éstas  
pueden dar lugar a la ignición del polvo o los vapores.  
Mantenga a las personas que se encuentren  
presentes, a los niños y a los visitantes alejados al  
utilizar una herramienta mecánica. Las distracciones  
pueden hacer que usted pierda el control.  
Seguridad eléctrica  
Seguridad personal  
Las herramientas con aislamiento doble están  
equipadas con un enchufe polarizado (un terminal es  
más ancho que el otro). Este enchufe entrará en un  
tomacorriente polarizado solamente de una manera.  
Si el enchufe no entra por completo en el  
tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin entrar,  
póngase en contacto con un electricista competente  
para instalar un tomacorriente polarizado. No haga  
ningún tipo de cambio en el enchufe. El aislamiento  
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y  
use el sentido común cuando utilice una herramienta  
mecánica. No use la herramienta cuando esté  
cansado o se encuentre bajo la influencia de drogas,  
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción  
al utilizar herramientas mecánicas puede dar lugar a  
lesiones personales graves.  
Vístase adecuadamente. No se ponga ropa holgada ni  
joyas. Sujétese el pelo. Mantenga el pelo, la ropa y  
los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa  
holgada, las joyas o el pelo largo pueden quedar  
atrapados en las piezas móviles. Mantenga los mangos  
secos, limpios y libres de aceite y grasa.  
doble  
elimina la necesidad del sistema de cordón de  
energía de tres hilos conectado a tierra y la fuente de  
energía conectada a tierra. Antes de enchufar la  
herramienta, asegúrese de que la tensión del  
tomacorriente suministrada se encuentre dentro del  
margen de la tensión especificada en la placa del  
fabricante. No utilice herramientas con capacidad  
nominal "AC solamente" ("AC only") con una fuente de  
energía DC.  
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el  
interruptor esté en la posición "OFF" (apagado) antes  
de enchufar la herramienta. El llevar las herramientas  
con el dedo en el interruptor o el enchufar herramientas  
que tengan el interruptor en la posición "ON"  
(encendido) invita a que se produzcan accidentes.  
Evite el contacto del cuerpo con las superficies  
conectadas a tierra tales como tuberías, radiadores,  
estufas de cocina y refrigeradores. Hay mayor riesgo  
de que se produzcan sacudidas eléctricas si su cuerpo  
está conectado a tierra. Si la utilización de la  
herramienta mecánica en lugares húmedos es  
inevitable, se debe usar un interruptor de circuito para  
fallos a tierra para suministrar la energía a la  
herramienta. Los guantes de goma para electricista y el  
calzado antideslizante aumentarán más la seguridad  
personal.  
Quite las llaves de ajuste o de tuerca antes de  
encender la herramienta. Una llave de ajuste o de  
tuerca que se deje puesta en una pieza giratoria de la  
herramienta puede ocasionar lesiones personales.  
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un  
apoyo de los pies y un equilibrio adecuados en todo  
momento. El apoyo de los pies y el equilibrio  
adecuados permiten un mejor control de la herramienta  
en situaciones inesperadas.  
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia ni  
a situaciones húmedas. La entrada de agua en una  
herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se  
produzcan sacudidas eléctricas.  
Utilice equipo de seguridad. Use siempre protección  
de los ojos. Se debe utilizar una máscara antipolvo,  
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o  
protección de los oídos según lo requieran las  
condiciones.  
-22-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:43 AM Page 23  
situación que pueda afectar el funcionamiento de las  
Utilización y cuidado de las herramientas  
herramientas. Si la herramienta está dañada, haga  
que realicen un servicio de ajustes y reparaciones a  
la herramienta antes de usarla. Muchos accidentes  
son causados por herramientas mantenidas  
deficientemente. Establezca un programa de  
mantenimiento periódico para la herramienta.  
Utilice abrazaderas u otro modo práctico de fijar y  
soportar la pieza de trabajo a una plataforma estable.  
La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra  
el cuerpo resulta inestable y puede ocasionar pérdida de  
control.  
No fuerce la herramienta. Use la herramienta  
correcta para la aplicación que desea. La herramienta  
correcta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la  
capacidad nominal para la que está diseñada.  
Utilice únicamente accesorios que estén  
recomendados por el fabricante de su modelo. Los  
accesorios que pueden ser adecuados para una  
herramienta pueden volverse peligrosos cuando se  
utilizan en otra herramienta.  
No utilice la herramienta si el interruptor no la  
enciende o apaga. Toda herramienta que no se pueda  
controlar con el interruptor es peligrosa y debe ser  
reparada.  
Servicio  
El servicio de ajustes y reparaciones de una  
herramienta debe ser realizado únicamente por  
personal de reparaciones competente. El servicio o  
mantenimiento realizado por personal no competente  
podría ocasionar un peligro de que se produzcan  
lesiones. Por ejemplo: Los cables internos pueden  
colocarse mal o pellizcarse, los resortes de retorno de  
los protectores de seguridad pueden montarse  
inadecuadamente.  
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes  
de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o  
guardar la herramienta. Estas medidas de seguridad  
preventivas reducen el riesgo de arrancar la herramienta  
accidentalmente.  
Guarde las herramientas que no esté usando fuera  
del alcance de los niños y otras personas no  
capacitadas. Las herramientas son peligrosas en las  
manos de los usuarios no capacitados.  
Al realizar servicio de ajustes y reparaciones de una  
herramienta, utilice únicamente piezas de repuesto  
idénticas. Siga las instrucciones que aparecen en la  
sección Mantenimiento de este manual. El uso de  
piezas no autorizadas o el incumplimiento de las  
instrucciones de Mantenimiento puede ocasionar un  
peligro de que se produzcan sacudidas eléctricas o  
lesiones. Ciertos agentes de limpieza, tales como  
gasolina, tetracloruro de carbono, amoníaco, etc.,  
pueden dañar las piezas de plástico.  
Mantenga las herramientas con cuidado. Conserve  
las herramientas de corte afiladas y limpias. Las  
herramientas mantenidas adecuadamente, con bordes  
de corte afilados, tienen menos probabilidades de  
atascarse y son más fáciles de controlar. Toda  
alteración o modificación constituye un uso incorrecto y  
puede tener como resultado una situación peligrosa.  
Compruebe la desalineación o el atasco de las piezas  
móviles, la ruptura de piezas y cualquier otra  
Normas de seguridad para rascadores para rejuntar  
Esta máquina está diseñada principalmente para  
abrasivas puedan entrar en contacto con cables  
aplicaciones de rascado para rejuntar y algunas ocultos o con su propio cordón. El contacto con un  
aplicaciones pequeñas de corte abrasivo en  
mampostería. No está diseñada para cortar metal ni  
madera.  
cable que tenga corriente hará que todas las partes  
metálicas de la herramienta que están al descubierto  
lleven corriente y causen sacudidas eléctricas al  
operador.  
Use siempre el sistema del protector de la rueda y el  
mango auxiliar con esta herramienta. El protector  
siempre debe estar colocado firmemente en la  
Utilice siempre el mango auxiliar para tener un control  
máximo sobre la reacción de par motor o retroceso.  
La utilización de la rascador para rejuntar sin el mango  
lateral podría causar pérdida de control de la misma,  
dando como resultado posibles lesiones personales  
graves.  
herramienta  
y
posicionado de manera que  
proporcione máxima seguridad, de forma que la  
cantidad de rueda que quede al descubierto sea  
mínima en el lado de la herramienta en que se  
encuentra el operador. Un protector protege al  
operador contra los fragmentos desprendidos de una  
rueda que se rompa. El mango auxiliar proporciona  
estabilidad y control adicionales en las aplicaciones de  
rascado para rejuntar y en las aplicaciones de corte.  
Use indumentaria adecuada mientras utiliza una  
herramienta de rueda abrasiva. Use guantes con  
almohadillado grueso y use protectores de oídos  
cuando utilice la herramienta y limite el tiempo de  
exposición tomando frecuentes períodos de descanso.  
Careta protectora o al menos anteojos de seguridad,  
máscara antipolvo, guantes de cuero y delantal de  
Sujete la herramienta por las superficies de agarre  
aisladas al realizar una operación en la que las ruedas  
-23-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:43 AM Page 24  
taller capaces de detener pequeños fragmentos de la  
rueda o de la pieza de trabajo. La exposición  
prolongada a ruido de alta intensidad puede causar  
pérdida de audición. La vibración causada por la acción  
de percusión y taladrado puede ser perjudicial para las  
manos y los brazos.  
madera. Estas hojas no están diseñadas para esta  
máquina y pueden ocasionar pérdida de control durante  
el uso.  
Sitúe el cordón alejado de la rueda que gira. No se  
enrolle el cordón alrededor del brazo o de la muñeca.  
Si pierde el control de la herramienta y tiene el cordón  
enrollado alrededor del brazo o de la muñeca, éste puede  
atraparle y causarle lesiones.  
Utilice únicamente ruedas abrasivas de corte de tipo 1  
con el agujero para eje portaherramienta de tamaño  
correcto. No utilice nunca pestañas de rueda dañadas  
o incorrectas ni una tuerca redonda. Otros tipos de  
ruedas no están diseñados para aplicar carga en la  
periferia y pueden hacerse pedazos. Las ruedas con  
agujeros para eje portaherramienta que no coincidan con  
la tornillería de montaje de la herramienta funcionarán  
excéntricamente, vibrarán excesivamente y causarán  
pérdida de control.  
Mantenga el cuerpo situado a uno de los lados de la  
rueda, pero no en línea con la rueda. Es importante  
soportar la herramienta adecuadamente y situar el  
cuerpo de manera que se minimice la exposición del  
mismo a un posible atasco de la rueda y el retroceso de  
la herramienta.  
Mantenga las manos alejadas del área de corte y de la  
rueda. Mantenga la segunda mano en el mango  
auxiliar. Sujete la máquina firmemente para evitar la  
pérdida de control. NUNCA ponga la mano detrás de  
la rueda, ya que la máquina puede experimentar  
retroceso sobre la mano. No intente retirar el material  
cortado cuando la rueda se está moviendo. Si las dos  
manos están sujetando la máquina, la rueda no puede  
cortarlas.  
No utilice una rueda de corte cuyo tamaño sea mayor  
que el tamaño máximo recomendado para la  
herramienta, ni ruedas desgastadas o dañadas  
provenientes de máquinas de rueda abrasiva más  
grandes. Las ruedas diseñadas para herramientas más  
grandes no son adecuadas para la velocidad más alta de  
una herramienta más pequeña. Estas ruedas pueden  
reventar fácilmente y los fragmentos pueden golpearles  
a usted o a las personas que se encuentren presentes.  
No "trabe" la rueda abrasiva en la pieza de trabajo, ni  
ejerza una presión excesiva ni intente utilizar  
profundidades de corte más grandes mientras utiliza  
esta máquina. Deje que la rueda que gira haga el  
trabajo. Las máquinas de rueda abrasiva están  
diseñadas para "cortar" el material en una serie de cortes  
de poca profundidad. Consulte las instrucciones sobre  
la profundidad de corte que aparecen más adelante en  
este manual.  
Las ruedas abrasivas de corte deben tener una  
velocidad máxima de funcionamiento con seguridad  
superior a las "RPM sin carga" indicadas en la placa  
del fabricante de la herramienta. Las ruedas que estén  
funcionando a una velocidad superior a la nominal  
pueden romperse, salir despedidas y causar lesiones.  
Antes de cada uso, inspeccione la rueda de corte para  
ver si tiene astillas y grietas. No utilice ninguna rueda  
que pueda estar dañada. Instale una rueda nueva si  
la herramienta se ha caído. Al instalar una rueda  
nueva, maneje cuidadosamente cada una de las  
ruedas de corte para evitar que se astillen o se  
agrieten. Haga funcionar la herramienta sin carga  
durante un minuto, sujetándola de manera que esté  
orientada alejándose de las personas que se  
encuentren presentes. Normalmente, las ruedas con  
defectos se romperán durante este período. Los  
fragmentos de una rueda que revienta durante el  
funcionamiento saldrán despedidos a gran velocidad,  
posiblemente golpeándoles a usted o a las personas que  
se encuentren presentes.  
Evite hacer rebotar  
y
enganchar la rueda,  
especialmente al trabajar en esquinas, bordes  
afilados, etc. Esto puede causar pérdida de control y  
retroceso de la máquina.  
Al realizar cortes en áreas ciegas, compruebe si  
hay cables eléctricos que lleven corriente, tuberías  
de gas o tuberías de agua antes de comenzar el  
trabajo. El contacto con cualquiera de estas cosas  
puede causar lesiones personales graves y/o daños  
materiales graves. Consulte con la compañía local de  
servicios públicos para apagar y vaciar estos  
suministros antes de que el trabajo comience.  
No tenga la herramienta en marcha mientras la lleva  
a su lado. El contacto accidental con la rueda que gira  
podría causar lesiones personales graves.  
No amuele en el lado de ruedas abrasivas de corte de  
tipo 1. Las ruedas de tipo 1 usan su periferia para la  
acción de corte. Las fuerzas laterales aplicadas a estas  
ruedas pueden hacer que salten en pedazos o que la  
herramienta experimente retroceso.  
Nunca deje la herramienta en ningún sitio hasta que el  
motor se haya detenido por completo. La rueda que  
gira puede engancharse en la superficie y tirar de la  
herramienta haciendo que usted pierda el control.  
Esta máquina no está diseñada para utilizarse con  
ruedas adiamantadas mojadas. La utilización de agua  
u otros refrigerantes líquidos con esta máquina puede  
ocasionar electrocución o sacudidas eléctricas. El uso  
de ruedas adiamantadas secas es aceptable.  
No utilice la máquina de rueda abrasiva cerca de  
materiales inflamables. Las chispas generadas por la  
rueda podrían incendiar estos materiales.  
Limpie periódicamente las aberturas de ventilación de  
la herramienta utilizando aire comprimido. La  
No utilice esta herramienta con una hoja para "tallar  
madera" ni con hojas dentadas estándar para cortar  
-24-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:43 AM Page 25  
acumulación excesiva de metal en polvo en el interior de  
la caja protectora del motor puede causar fallos  
eléctricos.  
Al volver a poner en marcha una máquina en una pieza  
de trabajo, centre la rueda en la separación de corte y  
compruebe que los lados de la rueda no estén  
acoplados en el material. Si la rueda se atasca, puede  
desplazarse hacia arriba o retroceder respecto a la pieza  
de trabajo al volver a poner en marcha la máquina.  
Causas del retroceso y su prevención por el  
operador:  
El retroceso es una reacción repentina a una rueda que  
se pellizca, atasca o desalinea mientras está girando. La  
rueda puede detenerse y hacer que la máquina fuera de  
control retroceda saliéndose del corte en dirección al  
operador.  
Las palancas/tuercas de fijación del ajuste de la  
profundidad de la rueda deben apretarse y fijarse  
antes de hacer un corte. Si la profundidad de corte  
cambia durante la operación de corte, se pueden  
producir atasco y retroceso. La utilización de la máquina  
ajustada a una profundidad de corte excesiva aumenta la  
carga a la que se somete la unidad y la susceptibilidad de  
la rueda a torcerse en el interior del corte. También  
aumenta el área de la superficie de la rueda disponible  
para pellizcamiento en condiciones en las que la rueda se  
tuerza o desalinee.  
Si una rueda abrasiva o una rueda adiamantada se tuerce  
o desalinea en el interior del corte, el lado de la rueda que  
está entrando en el material puede penetrar en la  
superficie superior del mismo, haciendo que la rueda se  
salga del corte o experimente retroceso dirigiéndose  
hacia el operador.  
Las ruedas abrasivas también pueden hacerse pedazos  
en estas condiciones, haciendo que los pedazos o  
fragmentos golpeen al operador y a las personas que se  
encuentren presentes. El retroceso o las ruedas hechas  
pedazos son el resultado del uso incorrecto de la  
Tenga precaución adicional al hacer un "corte de  
bolsillo" en paredes existentes o en otras áreas  
ciegas. La rueda que sobresale puede cortar objetos  
que pueden causar retroceso.  
herramienta  
o
de procedimientos incorrectos de  
Cierto polvo generado por el  
!
ADVERTENCIA  
lijado, aserrado, amolado y  
utilización o condiciones inadecuadas y pueden evitarse  
tomando precauciones adecuadas según se indica a  
continuación:  
taladrado mecánicos, y por otras actividades de  
construcción, contiene agentes químicos que se sabe  
que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros  
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de  
estos agentes químicos son:  
Mantenga un agarre firme con las dos manos en los  
mangos de la máquina y sitúe el cuerpo y el brazo de  
manera que le permitan resistir las fuerzas de  
retroceso. El operador puede controlar las fuerzas de  
retroceso si se toman precauciones adecuadas.  
• Plomo de pinturas a base de plomo,  
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros  
productos de mampostería, y  
Cuando la rueda se atasque, o al interrumpir un corte  
por cualquier razón, suelte el gatillo y sujete la  
máquina de manera que no se mueva en el material  
hasta que la rueda se detenga completamente. Nunca  
intente retirar la máquina de la pieza de trabajo  
mientras la rueda está en movimiento o podrá  
producirse retroceso. Investigue y tome medidas  
correctoras para eliminar la causa de que la rueda se  
atasque.  
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.  
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía,  
dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo  
de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes  
químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con  
equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo  
máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente  
para impedir mediante filtración el paso de partículas  
microscópicas.  
Información sobre sonido y vibración  
el usuario trabaje, la pieza de trabajo y el diseño de la  
estación de trabajo, así como del tiempo de  
Los valores que se dan a continuación se obtuvieron  
mediante pruebas de laboratorio de acuerdo con la exposición y las condiciones físicas del usuario.  
norma EN 50 144.  
Use protección de la audición.  
!
ADVERTENCIA  
La exposición prolongada a ruido  
El nivel de presión acústica típica es de 89 dB (A).  
El nivel de potencia acústica típica es de 102 dB (A).  
La vibración ponderada típica es de 1.8 m/s2.  
de alta intensidad puede causar pérdida de audición.  
Use guantes con almohadillado  
!
ADVERTENCIA  
grueso y limite el tiempo de  
Los valores medidos en lugares de trabajo  
individuales pueden ser mayores que los valores  
declarados. Los valores de exposición reales y el  
riesgo de peligro experimentado por un usuario  
individual son únicos y dependen de la forma en que  
exposición tomando frecuentes períodos de descanso.  
La vibración causada por el uso de herramientas  
mecánicas puede ser perjudicial para las manos y los  
brazos.  
-25-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:43 AM Page 26  
Símbolos  
Importante: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,  
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la  
herramienta mejor y con más seguridad.  
Símbolo  
Nombre  
Volt  
Designación/explicación  
V
A
Tensión (potencial)  
Ampere  
Hertz  
Corriente  
Hz  
W
kg  
min  
s
Frecuencia (ciclos por segundo)  
Watt  
Potencia  
Peso  
Kilogramo  
Minuto  
Segundo  
Diámetro  
Tiempo  
Tiempo  
Tamaño de las brocas taladradoras,  
muelas, etc.,  
n0  
Velocidad sin carga  
Velocidad rotacional sin carga  
.../min  
Revoluciones o alternación por minuto  
Revoluciones, golpes, velocidad de  
superficie, órbitas, etc., por minuto  
0
Posición "off" (apagado)  
Graduaciones del selector  
Velocidad cero, par motor cero...  
1, 2, 3, ...  
I, II, III,  
Graduaciones de velocidad, par motor o  
posición. Un número más alto significa  
mayor velocidadselector settings  
Selector infinitamente variable con  
apagado  
La velocidad aumenta desde la  
graduación de 0  
0
Flecha  
Acción en la dirección de la flecha  
Tipo o una característica de corriente  
Tipo o una característica de corriente  
Tipo o una característica de corriente  
Corriente alterna  
Corriente continua  
Corriente alterna o continua  
Construcción de clase II  
Designa las herramientas de construcción  
con aislamiento doble.  
Terminal de toma de tierra  
Símbolo de advertencia  
Terminal de conexión a tierra  
Alerta al usuario sobre mensajes de  
advertencia  
Sello RBRCTM de Ni-Cd  
Designa el programa de reciclaje de baterías  
de Ni-Cd  
Este símbolo indica que  
Este símbolo indica que esta  
Underwriters Laboratories ha  
catalogado esta herramienta  
indicando que cumple las  
normas canadienses.  
herramienta está catalogada  
por Underwriters  
Laboratories.  
Este símbolo  
indica que esta  
herramienta  
cumple con la  
norma mexicana  
oficial (NOM).  
Este símbolo indica que esta  
herramienta está catalogada por  
Underwriters Laboratories y que  
Underwriters Laboratories la ha  
catalogado según las normas  
canadienses.  
Este símbolo indica que esta  
herramienta está catalogada  
por la Canadian Standards  
Association.  
-26-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:43 AM Page 27  
Descripción funcional y especificaciones  
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje  
!
ADVERTENCIA  
o ajuste, o cambiar accesorios. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el  
riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.  
Rascador para rejuntar  
FIG. 1  
CIERRE DEL  
HUSILLO  
ORIFICIO PARA  
POLVO  
ABERTURA DE  
VENTILACION  
BOTON DEL  
INTERRUPTOR  
MANGO  
AUXILIAR  
TOPE DE  
PROFUNDIDAD  
AJUSTABLE  
ESCALA DE  
PROFUNDIDAD  
POMO DE FIJACIÓN  
DEL AJUSTE DE  
PROFUNDIDAD  
POMO DE LA  
CUBIERTA DEL  
PROTECTOR  
Número de modelo  
Diámetro de la rueda abrasiva  
1775E  
(127 mm)  
NOTA: Para obtener las especificaciones de la herramienta, consulte la placa del fabricante colocada en  
la herramienta.  
-27-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:43 AM Page 28  
Ensamblaje  
REMOCIÓN E INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS  
1. Afloje y quite el pomo de fijación de la cubierta del  
protector (Fig. 2).  
2. Empuje la porción elevada de la cubierta del  
protector cerca del clip de fijación (Fig. 2) en el  
sentido de la flecha para desbloquear la cubierta del  
protector y bascule la cubierta para quitarla de en  
medio (Fig. 3).  
5. Limpie la pestaña de soporte, el husillo, la tuerca  
de fijación y el protector.  
6. Coloque la rueda nueva en el husillo. Oprima el  
cierre del husillo, enrosque la tuerca de fijación en el  
husillo y apriete firmemente dicha tuerca de fijación  
con la llave de tuerca suministrada.  
7. Retorne la cubierta del protector de vuelta a su  
posición original y empuje hacia adentro el clip de  
fijación para sujetar firmemente en su sitio la cubierta  
del protector (Fig. 2).  
3. Presione el cierre del husillo para impedir que la  
rueda gire (Fig. 1).  
4. Afloje la tuerca de fijación con la llave de tuerca  
8. Vuelva a colocar el pomo de la cubierta del  
suministrada y quite la tuerca de fijación y la rueda protector y apriete firmemente el pomo (Fig. 2).  
(Fig. 3).  
FIG. 2  
POMO DE LA CUBIERTA DEL  
PROTECTOR  
MIRILLA  
CUBIERTA DEL  
PROTECTOR  
ADAPTADOR DE  
MANGUERA DE  
ASPIRACIÓN  
ABRA  
AQUÍ  
CLIP DE FIJACIÓN  
ORIFICIO PARA POLVO  
TUERCA DE FIJACIÓN  
FIG. 3  
RUEDA  
ABRASIVA  
HUSILLO  
CUBIERTA DEL  
PROTECTOR  
PESTAÑA DE SOPORTE  
PROTECTOR DE  
LA RUEDA  
-28-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:43 AM Page 29  
Instrucciones de funcionamiento  
INTERRUPTOR CORREDIZO “ON/OFF”  
(DE ENCENDIDO Y APAGADO) CON CIERRE  
La herramienta se enciende con el botón del interruptor  
ubicado en un lado de la caja del motor. El interruptor  
se puede fijar en la posición "ON" (encendido), lo cual  
resulta práctico al realizar operaciones prolongadas de  
amolado.  
TOPE DE PROFUNDIDAD AJUSTABLE  
La herramienta está equipada con un tope ajustable. La  
profundidad de corte puede preajustarse y/o repetirse  
usando el tope de profundidad (Fig. 1).  
1. Afloje el pomo de fijación del tope de profundidad.  
2. Oprima el botón del tope, muévalo hasta la posición  
deseada en el soporte de profundidad y suelte el botón  
para sujetar el tope en su sitio.  
Para encender la herramienta (posicion “ON”) sin  
dejarla fija, deslice el botón de interruptor hacia adelante  
ejerciendo presión UNICAMENTE sobre la parte de  
ATRAS del botón. Al soltar completamente el botón del  
interruptor, éste volverá a la posición “OFF”.  
3. Coloque el pie contra la pieza de trabajo y empuje  
hacia abajo sobre la herramienta hasta que se detenga.  
4. Para sujetar firmemente y mantener el ensamblaje  
del pie y del protector a la profundidad de corte  
deseada, mueva el pie hasta la profundidad de corte  
deseada y apriete firmemente el pomo de fijación del  
tope de profundidad.  
PARA FIJAR EL INTERRUPTOR EN LA POSICION “ON”,  
deslice el botón del interruptor hacia adelante y  
OPRIMA la parte DELANTERA.  
PARA DESBLOQUEAR EL INTERRUPTOR, simplemente  
oprima y suelte la parte de ATRAS del botón. El  
interruptor está accionado por resorte y saltará de  
vuelta automáticamente.  
PROTECTOR DE LA RUEDA  
El protector de la rueda se debe  
!
ADVERTENCIA  
colocar cuando se utilicen ruedas  
abrasivas. Mantenga siempre el protector de la rueda  
entre usted y la pieza de trabajo mientras esté  
amolando.  
Agarre la herramienta con las  
!
ADVERTENCIA  
dos manos cuando arranque la  
herramienta, ya que el par de fuerzas del motor puede  
hacer que la herramienta se tuerza.  
Posicione el protector de la rueda de manera que el  
orificio para polvo no interfiera con el interruptor de  
encendido y apagado.  
Arranque la herramienta antes de aplicarla a la pieza de  
trabajo. Levante la herramienta de la pieza de trabajo  
antes de soltar el interruptor. NO encienda y apague el  
interruptor mientras la herramienta está sometida a  
carga; esto acortará enormemente la vida del  
interruptor.  
Para ajustar el protector, afloje el tornillo de fijación,  
gire el protector hasta la posición deseada y apriete  
firmemente el tornillo. Mantenga siempre el protector  
de la rueda entre usted y la pieza de trabajo durante la  
operación.  
CIRCUITERÍA DE RESPUESTA CONSTANTE  
El sistema electrónico interno de retroalimentación  
proporciona un “arranque suave” que reducirá las  
tensiones que se producen como consecuencia de un  
arranque de par motor alto. El sistema también ayuda a  
mantener la velocidad de percusión y la velocidad de  
rotación prácticamente constantes entre la situación sin  
carga y la situación con carga.  
EXTRACCIÓN DE POLVO  
Esta herramienta debe utilizarse  
!
ADVERTENCIA  
solamente con un sistema de  
extracción de polvo. Además, use siempre una  
máscara antipolvo aprobada.  
La herramienta está equipada con un orificio para polvo  
con el fin de extraer el polvo. Para utilizar este  
dispositivo, introduzca el adaptador en el orificio para  
polvo (Fig. 2), introduzca luego una manguera de  
aspiración (accesorio opcional) en el adaptador y  
conecte el extremo opuesto de la manguera a una  
aspiradora de taller.  
PROTECCION CONTRA SOBRECARGA  
La herramienta está equipada con protección contra  
sobrecarga para proteger el motor. Si la herramienta se  
detiene durante el funcionamiento, APAGUE EL  
INTERRUPTOR INMEDIATAMENTE y deje que el motor  
se enfríe durante unos 30 segundos haciendo que  
funcione sin carga. Si la protección contra sobrecarga  
detiene repetidamente la herramienta, la fuerza excesiva  
está haciendo que la herramienta se sobrecargue. No  
presione con tanta fuerza y deje que la herramienta haga  
el trabajo.  
Asegúrese siempre de que la aspiradora que utilice  
esté diseñada para la extracción de polvo de  
mampostería.  
MANGO AUXILIAR  
El mango auxiliar, utilizado para guiar y equilibrar la  
herramienta, puede sujetarse con pernos en cualquiera  
de los lados de la carcasa del husillo según la preferencia  
personal y la comodidad del usuario. Utilice siempre el  
mango auxiliar para lograr un control máximo y un  
manejo fácil.  
ESCOBILLAS SERVICE MINDER™  
Eliminan las dudas y paran la herramienta cuando se  
necesita realizar mantenimiento preventivo.  
-29-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:43 AM Page 30  
Esta herramienta está diseñada para utilizarse como  
1. Antes de hacer funcionar una máquina de rueda  
rascador para rejuntar. Se utiliza para quitar juntas de abrasiva, inspeccione la rueda de corte para ver si tiene  
mortero que se estén deteriorando, con el fin de poder  
reemplazarlas con mortero fresco.  
astillas o grietas. Cambie inmediatamente las ruedas en  
mal estado. Las ruedas nuevas deben hacerse funcionar  
inicialmente sin carga o al menos un minuto orientadas  
de manera que se alejen de las otras personas que se  
encuentren presentes. Normalmente, las ruedas  
imperfectas se romperán durante este período.  
Para obtener los mejores resultados de rascado para  
rejuntar, utilice una rueda segmentada de diamante de  
corte en seco de 1/4" de grosor.  
Utilice el tope de profundidad ajustable para obtener la  
profundidad deseada de remoción de mortero. El  
rascador para rejuntar se sujeta en posición hacia  
arriba para que el usuario pueda ver fácilmente la junta  
durante la operación.  
2. NUNCA se debe hacer funcionar una máquina de  
rueda abrasiva sin el protector colocado firmemente en  
su sitio. El protector debe estar girado hasta la posición  
en la que se proporciona máxima protección al operador  
contra las chispas y la periferia de la rueda.  
Deje que la herramienta alcance toda su velocidad  
antes de aplicarla a la superficie de la pieza de trabajo.  
3. La indumentaria adecuada para utilizar la herramienta  
incluye protección de los ojos, guantes de caucho,  
máscara antipolvo y un delantal de taller.  
Sujete la herramienta con las dos manos y aplique la  
rueda abrasiva a la superficie del mortero.  
4. Con la herramienta apagada, familiarícese con el  
manejo de la misma. Controle la cabeza de la  
herramienta con el mango lateral. Controle el borde de  
corte de la rueda con el mango del interruptor. Use  
siempre las dos manos cuando utilice la herramienta.  
5. Nunca deje caer la herramienta. Apóyela suavemente,  
pero nunca sobre la rueda.  
6. Al CORTAR CONCRETO se lanzarán grandes  
cantidades de polvo al área circundante.  
Se recomienda encarecidamente el uso de máscaras  
protectoras antipolvo como protección respiratoria para  
el operador y otros trabajadores que se encuentren  
cerca.  
7. Debido al tamaño y al peso de la máquina de rueda  
abrasiva, no se recomienda su uso en alto ni en  
cualquier posición que no permita un control adecuado.  
Las escaleras de mano y los andamios no se consideran  
estructuras de soporte sólidas.  
Si este rascador para rejuntar se está utilizando como  
una máquina de corte abrasivo pequeña, la  
herramienta sólo está aprobada para cortar o estriar  
productos de mampostería como:  
8. Evite sobrecargar la herramienta. No deje que la  
rueda se atasque ni se detenga. Muchos cortes,  
especialmente en concreto macizo, requieren pasadas  
sucesivas. No deje al descubierto más cantidad de rueda  
abrasiva de la que sea necesaria para cortar ejerciendo  
una cantidad normal de presión sobre la herramienta.  
Concreto, bloques de ceniza, ladrillos y piedra.  
RUEDAS ABRASIVAS  
Utilice ruedas de carburo de silicio de tipo 1 para  
cortar mampostería.  
Utilice ruedas adiamantadas secas para cortar concreto.  
La rueda adiamantada seca permanece más fría, se  
atasca menos y dura más.  
-30-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:43 AM Page 31  
Mantenimiento  
rodamientos deben cambiarse en un Centro de  
Servicio  
servicio de fábrica Bosch o en una Estación de  
servicio Bosch autorizada. Los rodamientos que se  
vuelven ruidosos (debido a la pesada carga o al corte  
de materiales muy abrasivos) deben ser sustituidos  
inmediatamente para evitar el sobrecalentamiento o el  
fallo del motor.  
El mantenimiento preventivo  
ADVERTENCIA  
realizado por personal no  
!
autorizado pude dar lugar a la colocación incorrecta  
de cables y componentes internos que podría  
constituir un peligro serio. Recomendamos que todo  
el servicio de las herramientas sea realizado por un  
Centro de servicio de fábrica Bosch o por una  
Estación de servicio Bosch autorizada.  
Limpieza  
Para  
evitar  
accidentes  
LUBRICACION DE LAS HERRAMIENTAS  
Su herramienta Bosch ha sido lubricada  
adecuadamente y está lista para la utilización. Se  
recomienda que las herramientas con engranajes se  
vuelvan a engrasar con un lubricante especial para  
engranajes en cada cambio de escobillas.  
!
ADVERTENCIA  
desconecte siempre la herra-  
mienta de la fuente de energía antes de la limpieza  
o de la realización de cualquier mantenimiento. La  
herramienta se puede limpiar más eficazmente con  
aire comprimido seco. Use gafas de seguridad  
siempre que limpie herramientas con aire  
comprimido.  
ESCOBILLAS DE CARBÓN  
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han  
sido diseñados para muchas horas de servicio fiable.  
Para mantener un rendimiento óptimo del motor,  
recomendamos que cada dos a seis meses se  
examinen las escobillas. Sólo se deben usar  
escobillas de repuesto Bosch genuinas diseñadas  
específicamente para su herramienta.  
Las aberturas de ventilación y las palancas de  
interruptor deben mantenerse limpias y libres de  
materias extrañas. No intente limpiar introduciendo  
objetos puntiagudos a través de las aberturas.  
Ciertos agentes de limpieza y  
!
PRECAUCION  
disolventes dañan las piezas de  
plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro  
de carbono, disolventes de limpieza clorados,  
amoníaco y detergentes domésticos que contienen  
amoníaco.  
RODAMIENTOS  
Después de 300-400 horas de funcionamiento, o  
después de cada segundo cambio de escobillas, los  
Accesorios  
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION  
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA  
Si es necesario un cordón de  
!
ADVERTENCIA  
extensión, se debe usar un  
cordón con conductores de tamaño adecuado que sea  
capaz de transportar la corriente necesaria para la  
herramienta. Esto evitará caídas de tensión excesivas,  
pérdida de potencia o recalentamiento. Las herramientas  
conectadas a tierra deben usar cordones de extensión de  
3 hilos que tengan enchufes de 3 terminales y  
receptáculos para 3 terminales.  
Tamaños del cable en mm2  
Tamaño del cordón en A.W.G.  
Capacidad  
nominal en  
amperes de la  
herramienta  
Longitud del cordón en pies Longitud del cordón en metros  
25  
50 100 150  
15 30 60 120  
3-6  
6-8  
8-10  
10-12  
12-16  
18  
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
16  
12  
16 14  
14 12  
14 12  
14 12  
0,75 0,75 1,5 2,5  
0,75 1,0 2,5 4,0  
0,75 1,0 2,5 4,0  
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre,  
1,0 2,5 4,0  
más grueso es el cordón.  
* Pestaña de soporte  
* Rueda abrasiva  
* Tuerca de fijación  
* Llave de tuercas de fijación  
* Mango auxiliar  
* Adaptador de manguera de aspiración  
**Manguera de aspiración  
(* = equipo estándar)  
(** = accesorios opcionales)  
-31-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BM 3609929818 3/03 3/10/03 8:43 AM Page 32  
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS  
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from  
defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY  
under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts,  
without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons  
other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop  
power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool  
Service Stations, please refer to your phone directory.  
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW  
BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.  
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME  
CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT  
APPLY TO YOU.  
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY  
FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES  
DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR  
EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.  
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO  
STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.  
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA,  
CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL  
BOSCH DEALER OR IMPORTER.  
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH  
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH  
seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET  
LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite  
qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que  
lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le  
personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique  
portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique  
pour les adresses.  
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS  
DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.  
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS,  
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL  
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.  
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE  
SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET  
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET  
CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.  
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS  
LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNES.  
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE,  
AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO.POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE  
IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.  
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH  
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y  
para tablero de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra.  
LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo  
permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten  
defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente  
por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted  
debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a  
cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas  
BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.  
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA  
TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS  
ARTICULOS RELACIONADOS.  
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS  
ESTADOS DE LOS EE.UU., ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA  
GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.  
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO  
A RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE  
PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE  
LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN  
EL CASO DE USTED.  
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS  
DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA.  
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN  
LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS  
PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.  
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056 -2230  
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A.  
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,  
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300  
3 609 929 818 3/03  
Printed in Germany  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

BenQ Computer Monitor T2210HD User Manual
BOB Stroller OMA23 User Manual
Bosch Appliances Cooktop PIE645Q14E User Manual
Bosch Appliances Smoke Alarm FMM 100 User Manual
Bravetti Food Processor EP114H User Manual
Briggs Stratton Portable Generator 206405GS User Manual
Brother Network Router HL 5030 User Manual
Canon Network Card MP495 User Manual
Canon Security Camera C1004RN User Manual
Chauvet Security Camera DMX 690 User Manual