Audiovox Car Stereo System CD2610 User Manual

Preparation  
Getting Started  
It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation.  
Tools and Supplies  
CD2610  
The following tools and supplies are needed to install the radio.  
Torx type, flathead and Philips screwdrivers  
Wire cutters and strippers  
Owner’s Manual  
Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)  
Electrical tape  
Crimping tool  
Volt meter/test light  
CD2610  
52WATTS RMS  
MONO  
CD  
CONTROLLER  
Crimp connections  
18 gauge wire for power connections  
16-18 gauge speaker wire  
/
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms.  
Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.  
Audiovox Electronics Corporation  
150 Marcus Boulevard  
Hauppauge, NY 11788  
1-800-323-4815  
Disconnect Battery  
Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.  
Remove Radio from Sleeve  
Lift latches on both sides of sleeve to remove half-sleeve from radio.  
© 2005 Audiovox  
v.122604  
Remove Radio from Sleeve  
Remueva el Radio de la Manga  
Enlever la radio du manchon  
Thank You!  
Thank you for choosing a Jensen product. We hope you will find the instructions in this  
owner’s manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll  
learn how to use all the features of your new Jensen receiver for maximum enjoyment.  
Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  
Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  
1
3
5
8
Tuner Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13  
CD Player Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16  
CD Changer Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19  
Remote Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20  
Care and Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21  
Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26  
CD2610  
52  
W
A
TTS  
RMS  
C
CO  
D
RO  
NT  
LL  
ER  
/
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CD2610  
Wiring  
Wiring  
Cableado  
Câblage  
Wiring with a Wiring Adapter (Purchased Separately)  
Connect Wires  
You can make all these connections without even being in the vehicle.  
6
5
1. Splice or crimp wires.  
2. Attach wiring adapter to car wiring harness.  
Wiring Diagram / Color Codes  
Yellow  
1. Power Antenna (dark blue wire) - Connect to power antenna or amplifier. If not used, tape  
bare end of wire.  
10A  
2. Accessory/Ignition (red wire) - Connect to existing radio wire or radio fuse.  
3. Ground (black wire) - Connect to ground terminal or clean, unpainted part of chassis.  
4. Memory/Battery (yellow wire) - Connect to battery or 12 volt power source that is always  
live. The radio will not work if this wire is not connected.  
5. Antenna Connector - Connect the antenna plug from the existing antenna cable (some  
vehicles require an adaptor).  
Dark Blue  
7
1
3
6. CD Changer - Use this 8-pin DIN socket to connect an optional CD Changer.  
7. Auxiliary Input Cable (yellow RCA cables) - Connect line in for auxiliary input devices (CD  
player, etc.).  
Black  
8. Outputs to Amplifier (gray RCA cables) - Connect line out for optional external amplifiers.  
The red connector is for the right and the white connector is for the left.  
Yellow  
+
Gray  
8
9. Left Front Speaker  
10. Right Front Speaker  
11. Left Rear Spearker  
12. Right Rear Speaker  
4
2
Red  
NOTE: The amplifiers in this radio are only designed for use with four speakers. Never  
combine (bridge) outputs for use with two speakers. Never ground negative speaker  
leads to chassis ground. Failure to wire exactly as shown may cause electrical damage  
to the radio.  
White/Black (-)  
Blanco/Negro (-)  
Blanc/Noir (-)  
Gray/Black (-)  
Gris / Negro (-)  
Gris / Noir (-)  
Radio Fuse  
+12V Accessory  
9
10  
White / Blanco / Blanc (+)  
Gray / Gris / Gris (+)  
Fuses  
When replacing a fuse, make sure the new fuse is the correct type and amperage. Using an  
incorrect fuse could damage the radio. The CD2610 uses one 15 amp fuse located below the  
wiring connector (15 amp fast blow ATO).  
Violet/Black (-)  
Violeta/Negro (-)  
Violet/Noir (-)  
Green/Black (-)  
Verde/Negro (-)  
Vert/Noir (-)  
11  
12  
Reconnect Battery  
Green / Verde / Vert (+)  
Violet / Violeta / Violet (+)  
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.  
Technical Assistance  
If you require assistance, contact Technical Support at 1-800-323-4815 from 8:30am to 7:00pm  
EST Monday through Friday and from 9:00am to 5:00pm EST on Saturday.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CD2610  
Cableado  
Câblage  
Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por separado)  
Raccordement au câblage avec un adaptateur (achetér séparément)  
Conecte los cables  
Raccordement des fils  
Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro.  
Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture.  
1. Una o conecte a presión.  
1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.  
2. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro.  
2. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.  
Diagrama de cableado / Código de colores  
Le diagramme de câblage / Le code de couleurs  
1. Alimentación Antena (cable azul) - Conectar a la antena o al amplificador. Si no se  
utilizara el cable, se debe recubrir la punta del cable.  
1. Antenne motorisée (fil bleu foncé) - Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur.  
S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.  
2. Accessoires/allumage (fil rouge) - Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du  
radio.  
2. Accesorio/Ignición (cable roja) - Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.  
3. Conexión a Tierra (cable negro) - Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia  
de metal, sin pintura, del chassis.  
3. Mise à la tere (fil noir) - Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique  
propre, non peint, du châssis.  
4. Memoria/Batería (cable amarillo) - Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12  
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.  
5. Antenn - Conecte el enchufe de la antena desde el cable de la antena existente (algunos  
vehículos requieren un adaptador).  
4. Mémoire/batterie (fil jaune) - Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12  
volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.  
5. Antenne - Connectez la prise antenne depuis le câble antenne existante (quelques  
véhicules exigent un adapteur).  
6. Conector del Cambiador de CD - Este casquillo DIN de 8-pines, provee la conexión al  
cambiador de CD opcional.  
6. Connecteur de changeur CD - Cette prise de courant DIN 8 aiguille fournit une connexion  
au changeur CD facultatif.  
7. Cables auxiliares de entrada - Enchufe hembra de entrada RCA para utilizar con  
dispositivos de entrada auxiliares (Pasador de CD, etc.).  
8. Salidas de RCA al Amplificador - Enchufe hembra de salida RCA para utilizar con  
amplificadores externos opcionales.  
7. Câbles d'entrée auxiliaire - Prise femelle d'entrée en ligne à utiliser avec des appareils  
d'entrée auxiliaires (changeur de CD, etc).  
8. Sorties de RCA à l'amplificateur - Prise femelle sortie de ligne RCA à utiliser avec des  
amplificateurs externes facultatifs.  
9. Altavoz Delantero Izquierdo  
9. Haut parleur d'avant à gauche  
10. Altavoz Delantero Derecho  
10. Haut parleur d'avant à droite  
11. Altavoz Delantero Izquierdo  
11. Haut parleur d'arrière à gauche  
12. Altavoz Delantero Derecho  
12. Haut parleur d'arrière à droit  
NOTA: Los amplificadores en este radio están únicamente diseñados para ser  
utilizados con cuatro altavoces. Nunca combine (haga puente) salidas para utilizar con  
dos altavoces. Nunca tome a tierra puntas negativas del altavoz al piso del chasis. No  
colocar los cables exactamente como se muestra puede causar daños eléctricos al  
radio.  
A NOTER : Les amplificateurs dans cette radio sont destinés à l'utilisation avec quatre  
haut-parleurs. Ne combinez jamais les sorties pour utilisation avec deux haut-parleurs.  
Ne mettez jamais les fils de sortie du haut-parleur à la masse. Vous pouvez nuire à votre  
radio si vous ne faites pas le câblage exactement comme montré.  
Fusibles  
Fusibles  
Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el  
amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El CD2610 utiliza un  
fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables( Fusible ATO de 15 Amperios  
disparo rápido).  
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type  
et de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la  
radio. Le CD2610 est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A à  
fusion rapide, type ATO).  
Reconexión de la Batería  
Rebranchement de la batterie  
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la  
terminal negativa de la misma.  
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.  
Aide Technique  
Asistencia Técnica  
Si vous avez besoin d'aide, prenez contact avec le support technique au numéro 1-800-323-  
4815 de 8h 30 à 19h EST lundi à vendredi, de 9h à 17h, le samedi.  
Si requiere asistencia, contacte al Soporte Técnico al 1-800-323-4815 de 8:30 AM a 7:30 PM  
tiempo del este de lunes a viernes y de 9:00 AM a 5:00 PM tiempo del este los sábados.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CD2610  
Installation  
Installation  
Instalación  
Installation  
This unit is designed for installation in cars, trucks and vans with an existing radio opening. In  
many cases, a special installation kit will be required to mount the radio to the dashboard.  
These kits are available at electronics supply stores and car stereo specialty shops. Always  
check the kit application before purchasing to make sure the kit works with your vehicle. If you  
have trouble locating a kit or need installation assistance, contact Technical Support at 1-800-  
323-4815 from 8:30am to 7:00pm EST Monday through Friday and from 9:00am to 5:00pm  
EST on Saturday.  
Universal Installation Using Mounting Sleeve  
1. Remove the detachable front panel if it is attached to the chassis by pushing the  
“Release” button.  
2. Slide the mounting sleeve off of the chassis if it has not already been removed. If it is  
locked into position, use the removal tools (supplied) to disengage it.  
3. Check the dashboard opening size by sliding the mounting sleeve into it. If the opening is  
not large enough, carefully cut or file as necessary until the sleeve easily slides into the  
opening. Do not force the sleeve into the opening or cause it to bend or bow. Check that  
there will be sufficient space behind the dashboard for the radio chassis.  
4. Locate the series of bend tabs along the top, bottom and sides of the mounting sleeve.  
With the sleeve fully inserted into the dashboard opening, bend as many of the tabs  
outward as necessary so that the sleeve is firmly secured to the dashboard.  
5. Place the radio in front of the dashboard opening so that the wiring can be brought  
through the mounting sleeve.  
CD2610  
52  
W
A
TTS  
R
MS  
6. Follow the wiring diagram carefully and make certain all connections of the wiring harness  
are secure and insulated with crimp connectors or electrical tape to ensure proper  
operation of the unit.  
C
D
CO  
NT  
RO  
LL  
E
/
7. After completing the wiring connections, attach the front panel and turn the unit on to  
confirm operation (vehicle ignition switch must be on). If unit does not operate, recheck all  
wiring until problem is corrected. Once proper operation is achieved, turn off the ignition  
switch and proceed with final mounting of the chassis.  
Bend Tabs  
Doble las aletas  
Pliez les pattes  
8. Carefully slide the radio into the mounting sleeve making sure it is right-side-up until it is  
fully seated and the spring clips lock it into place.  
9. Attach one end of the perforated support strap (supplied) to the screw stud on the rear of  
the chassis using the hex nut provided. Fasten the other end of the perforated strap to a  
secure part of the dashboard either above or below the radio using the screw and hex nut  
provided. Bend the strap, as necessary, to position it. CAUTION: The rear of the radio  
must be supported with the strap to prevent damage to the dashboard from the weight of  
the radio or improper operation due to vibration.  
10. Re-attach the front panel to the chassis and test radio operation by referring to the  
operating instructions for the unit.  
NOTE: For proper operation of the CD player, the chassis must be mounted within 20° of  
horizontal. Make sure the unit is mounted within this limitation.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CD2610  
Instalación  
Installation  
Esta unidad está diseñada para instalar en autos, camiones y camionetas (vans) con abertura  
para radio existente. En muchos casos, un equipo de instalación especial se necesitará para  
montar el radio al tablero de instrumentos. Estos equipos se consiguen en tiendas de artículos  
de electrónica y de estéreos de automóviles. Antes de comprar este equipo, asegúrese de que  
funcione con su vehículo. Si tiene problemas localizando un equipo de instalación o necesita  
asistencia para su instalación, contacte Soporte Técnico al 1-800-323-4815 de 8:30 AM a 7:00  
PM tiempo del este de lunes a viernes y de 9:00 AM a 5:00 PM los sábados.  
Cet appareil est dessiné pour être installé dans des automobiles, des camions et des  
camionettes avec une ouverture radio existante. Dans bien des cas, il vous faudra une trousse  
d'installation spéciale pour monter cette radio à la planche de bord. Vous pouvez acheter ces  
trousses dans des magasins de matériel électronique, ou des magasins spécialisant dans des  
stéréos de voitures. Vérifiez que la trousse soit compatible avec votre véhicule. En cas de  
problèmes ou si vous avez besoin d'aide, prenez contact avec Support Technique au numéro  
1-800-323-4815 de 8h 30 à 19h EST lundi à vendredi, de 9h à 17h, le samedi.  
Instalación Universal Utilizando la Manga de Montaje  
Installation universelle à l'aide du manchon du montage  
1. Quite el panel delantero desmontable, si está adherido al chasis, presionando el botón  
"Release".  
1. Enlevez le panneau d'avant détachable s'il est attaché au chassis en appuyant sur le  
bouton " Relâche ".  
2. Deslice la manga de montaje fuera del chasis. Si está trabada, utilice la herramienta para  
quitarla (provista).  
2. Glissez le manchon du montage de sur le chassis. Au cas où il serait verrouillé, utilisez  
les outils d'enlèvement (fournis) pour désengager.  
3. Verifique el tamaño de apertura del tablero deslizando la manga de montaje adentro del  
mismo. Si la apertura no es lo suficientemente grande, cuidadosamente corte o lime  
hasta que la manga se deslice dentro de la apertura. No fuerce la manga dentro de la  
apertura o provoque que esta se doble. Verifique que haya suficiente espacio detrás del  
tablero para el chasis del radio.  
3. Vérifiez la taille de l'ouverture dans la planche à bord en glissant le manchon du montage  
sur elle. Si l'ouverture n'est pas assez grande, coupez ou limez jusqu'à ce que vous ayez  
la taille correcte. Ne forcez pas le manchon dans l'ouverture de façon à ce qu'il plie ou se  
courbe. Vérifiez qu'il y aura de la place suffisante derrière la planche à bord pour le  
chassis radio.  
4. Localice la serie de lengüetas para doblar en la parte superior, inferior y costados de la  
manga de montaje. Con la manga completamente insertada en la apertura del tablero,  
doble hacia afuera todas las lengüetas que sean necesarias para que la manga esté  
asegurada firmemente al tablero.  
4. Trouvez une série de languettes à courbure dans les parties supérieures et inférieures et  
aux côtés du manchon. Avec le manchon complètement inséré dans la planche de bord,  
pliez autant de languettes que vous pouvez jusqu'à ce que le manchon soit bien fixé à la  
planche de bord.  
5. Placez la radio devant l'ouverture dans la planche à bord, afin que le câblage puisse être  
fait à travers le manchon du montage.  
5. Ubique el radio en frente de la apertura del tablero de manera tal que los cables puedan  
pasar por la manga de montaje.  
6. Consultez soigneusement le schéma du câblage et rassurez-vous que toutes les  
connexions du harnais câblage sont sûrs et isolés avec de la bande électrique ou des  
écrous de fil afin de garantir le fonctionnement correct de l'appareil.  
6. Siga el diagrama de cableado detalladamente y asegúrese que todas las conexiones del  
arnés de cables estén seguras y aisladas con tuercas para cables y cinta aisladora para  
asegurar el apropiado funcionamiento de la unidad.  
7. Lorsque vous aurez fini avec les connexions câbles, attachez le panneau d'avant et  
mettez l'appareil en marche pour confirmer l'opération (il faut que l'allumage soit en  
marche). Si l'appareil ne fonctionne pas, vérifiez le câblage jusqu'à ce que le problème  
soit réglé. Lorsque l'appareil est en opération, coupez l'allumage et passez au montage  
final du châssis.  
7. Luego de completar las conexiones del cableado, ajuste el panel delantero y encienda la  
unidad para confirmar la operación (la ignición debe estar encendida). Si la unidad no  
opera, verifique nuevamente todas las conexiones de cables hasta que se solucione el  
problema. Una vez que se alcanza una operación correcta, apague el interruptor de  
ignición y proceda con el montaje final del chasis.  
8. Glissez la radio sur le manchon du montage en vous assurant que la direction du  
montage est bonne et jusqu'à ce qu'il soit bien en siège et les attaches à ressort se  
verrouillent.  
8. Cuidadosamente deslice el radio dentro de la manga de montaje, asegurándose que el  
lado correcto esté hacia arriba, hasta que esté completamente colocado y que las  
presillas lo traben en su lugar.  
9. Attachez un bout de la lanière de support perforée (fournie) au goujon du clou qui se  
trouve à la derrière du châssis, en utilisant le clou hexagonal fourni. Attachez l'autre bout  
de la lanière perforée à la partie sûre de la planche à bord, soit au-dessus soit au-  
dessous de la radio en utilisant le clou et le clou hexagonal fournis. Pliez la lanière  
comme nécessaire. CAUTION : L'arrière de la radio doit être supportée par la lanière afin  
d'éviter de nuire à la planche à bord à cause du poids de la radio ou des opérations  
incorrectes à cause des vibrations.  
9. Adjunte un extremo de la cinta de soporte perforada (provista) al perno del tornillo en la  
parte de atrás del chasis utilizando la tuerca hexagonal provista. Asegure el otro extremo  
de la cinta perforada a una parte segura del tablero, ya sea arriba o abajo del radio,  
utilizando un tornillo y una tuerca hexagonal provista. Doble la cinta para colocarla en la  
posición necesaria. CUIDADO: La parte trasera del radio debe estar soportada con la  
cinta para prevenir daño al tablero debido al peso del radio o prevenir una operación  
incorrecta debido a la vibración.  
10. Rattachez le panneau d'avant au châssis et vérifier l'opération de la radio en vous  
référant aux instructions d'opération pour l'appareil.  
10. Ajuste nuevamente el panel delantero al chasis y pruebe la operación del radio siguiendo  
las instrucciones operación de la unidad.  
A NOTER : Pour le fonctionnement correct du changeur CD, le châssis doit être monté  
au dedans du 20 degrés horizontal. Assurez vous que l'appareil soit monté à l'intérieur  
de cette limite.  
NOTA: Para una correcta operación del equipo de CD, el chasis debe estar montado  
dentro de los 20° de horizontalidad. Asegúrese que la unidad esté montada dentro de  
esta limitación.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CD2610  
Installation (continued)  
Instalación (continuado)  
Kit Installation  
Equipo de Instalación  
Si su vehículo requiere el uso de un equipo de instalación par amontar este radio, siga las instrucciones  
incluidas con el equipo de instalación para adherir el radio al plato de montaje provisto en el equipo.  
Conecte el cable y verifique el radio como se determina en las instrucciones de Instalación Universal.  
Instale el radio o el ensamblaje del plato de montaje al segundo tablero, de acuerdo a las instrucciones  
en el equipo de instalación. Adjunte la cinta de soporte al radio y al tablero como se describe en las  
instrucciones de Instalación Universal. Reemplace el panel de ajuste del tablero.  
If your vehicle requires the use of an installation kit to mount this radio, follow the instructions  
included with the installation kit to attach the radio to the mounting plate supplied with the kit.  
1. Wire and test the radio as outlined in the Universal Installation instructions.  
2. Install the radio/mounting plate assembly to the sub-dashboard according to the  
instructions in the installation kit.  
3. Attach the support strap to the radio and dashboard as described in the Universal  
Installation instructions.  
4. Replace the dashboard trim panel.  
Instalación ISO  
Esta unidad tiene agujeros roscados en los paneles laterales de chasis que pueden utilizarse con las  
ménsulas de montar originales de fábrica que vienen con algunos vehículos para motar el radio al  
tablero. Por favor, consulte en su tienda local de estéreos de automóviles si necesita asistencia en este  
tipo de instalación. Quite del tablero el radio existente de fábrica o centre la consola de montaje. Guarde  
todos los elementos y ménsulas pues serán utilizados para montar el nuevo radio. Con cuidado  
destrabe el marco plástico del frente del chasis del nuevo radio. Quite y deseche el marco. Quite las  
ménsulas y elementos de montaje que vienen de fábrica con el radio existente y adhiéralos al nuevo  
radio. No exceda el tamaño de tornillo de M5 x 9MM. Tornillos más largos pueden tocar y dañar  
componentes dentro del chasis. Conecte los cables del nuevo radio al vehículo como se especifica en  
las instrucciones de Instalación Universal. Monte el ensamblaje del nuevo radio al tablero o a la consola  
central utilizando el procedimiento reverso al paso 1.  
ISO Installation  
This unit has threaded holes in the chassis side panels which may be used with the original  
factory mounting brackets of some vehicles to mount the radio to the dashboard. Please  
consult with your local car stereo shop for assistance on this type of installation.  
1. Remove the existing factory radio from the dashboard or center console mounting. Save  
all hardware and brackets as they will be used to mount the new radio.  
2. Carefully unsnap the plastic frame from the front of the new radio chassis. Remove and  
discard the frame.  
Cómo Desmontar el Radio  
3. Remove the factory mounting brackets and hardware from the existing radio, and attach  
them to the new radio. Do not exceed M5 x 9 MM maximum screw size. Longer screws  
may touch and damage components inside the chassis.  
Inserte la(s) herramienta(s). Hale el radio hacia afuera. Desconecte el arnés del cableado, y quite el  
radio.  
4. Wire the new radio to the vehicle as outlined in the Universal Installation instructions.  
5. Mount the new radio assembly to the dashboard or center console using the reverse  
procedure of step 1.  
Installation (continué)  
Installation de la trousse  
Remove Radio  
Si votre voiture exige l'usage d'une trousse d'installation pour monter la radio, suivez les instructions qui  
accompagne la trousse pour attacher la radio au plateau de montage fourni avec la trousse. Câblez et  
testez la radio en suivant les instructions pour l'installation universelle. Installez l'ensemble radio /plateau  
de montage à la sous-planche de bord suivant les instructions contenues dans la trousse d'installation.  
Attachez la lanière de support à la radio et à la planche de bord suivant les instructions pour l'installation  
universelle. Remplacez le panneau de la planche de bord.  
To remove the radio after installation, remove the trim ring by lifting in the center and pulling it  
off from either side. Insert the removal keys straight back until they lock, and pull the radio out.  
If removal keys are inserted at an angle, they will not lock properly to release the unit.  
ISO Installation  
Instalación ISO  
Installation ISO  
Remove Radio  
Desmontar el Radio  
Enlever la radio  
Installation ISO  
L'appareil a des trous à visser sur les panneaux de côté du châssis qui peuvent être utilisés avec les  
supports de montage de l'usine de certains véhicules pour monter la radio sur la planche de bord.  
Consultez votre magasin de stéréos voiture pour être aidé dans ce type d'installation. Enlevez la radio  
d'usine existante de la planche de bord ou du console central de montage. Préservez tout le matériel et  
les consoles qui seront utilisés pour monter la nouvelle radio.Ouvrez d'un coup sec le cadre plastique du  
devant du châssis de la nouvelle radio. Enlevez et jetez le cadre.Enlevez les supports de montage et le  
matériel de la radio existante et attachez-les à la nouvelle radio. Ne dépassez pas une taille de clou de  
5mm x 9mm. Des clous plus longs peuvent nuire aux composants à l'intérieur du châssis. Câblez la  
nouvelle radio au véhicule en suivant les instructions pour l'installation universelle. Montez l'ensemble de  
la nouvelle radio à la planche de bord ou au console central en renversant la procédure établie par (1).  
Retrait de Radio  
Insérez l’outil ou les outils spéciaux. Tirez l’autoradio. Débranchez le faisceau de câbles et enlevez  
l’autoradio.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CD2610  
Operación  
Encendido  
Operation  
Power  
Presione el botón de encendido (1) o cualquier otro botón en el frente del radio para encender la unidad  
cuando la ignición del automóvil esté encendida. Presione el botón de encendido nuevamente para apagar  
el radio. Si el radio se dejó encendido cuando la ignición fue apagada por última vez, el radio se encenderá  
automáticamente cuando se encienda nuevamente la ignición. Si el radio fue apagado cuando la ignición se  
apagó por última vez, el radio debe ser encendido manualmente cuando se encienda la ignición  
nuevamente.  
Press the power button (1) or any other button on the face of the receiver to turn the unit on  
when the ignition switch is on. Press the power button again to turn the receiver off. If the radio  
was left on when the ignition was last turned off, the receiver will turn on automatically when  
the ignition switch is again turned on. If the receiver was off when the ignition was last turned  
off, the receiver must be turned on manually when restarting the vehicle.  
Modo  
Mode  
Presione MODE (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla. Los  
modos disponibles incluyen radio, CD, cambiador de CD (CDC) y modo auxiliar. Durante la operación del  
equipo de CD, presionando MODE se cambiará a modo radio sin sacar el disco. El ícono de CD (7)  
permanecerá en la pantalla para mostrar que un disco está aún alojado en la unidad. A menos que un  
cambiador del CD esté conectado con la unidad el cambiador del CD (CDC) el modo no puede ser  
alcanzado.Para ingresar al modo auxiliar, presione MODE hasta “AUX” aparece en la pantalla.  
Press MODE (2) to select a different mode of operation as indicated on the display panel.  
Available modes include Tuner, CD, CD changer (CDC) and Auxiliary Input. During CD player  
operation, pressing MODE will change to the tuner mode without ejecting the disc. The CD  
icon (7) will remain in the display to indicate that a disc is still loaded in the unit. Unless a CD  
changer is connected to the unit the CD changer (CDC) mode cannot be accessed. To access  
the Auxiliary Input mode press the MODE button until "AUX" is indicated in the display.  
Volumen  
Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj.  
Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las agujas del reloj. Cuando el  
volumen se ajusta, el nivel de volumen se muestra en la pantalla como un número en el rango de 00 (el más  
bajo) a 100 (el más alto).  
Volume  
To increase the volume, rotate the volume control (3) clockwise. To decrease the volume,  
rotate the volume control counter clockwise. When volume is adjusted, the volume level will be  
shown on the display panel as a number ranging from “00” (lowest) to “100” (highest).  
Selección  
Presione PUSH (4) para seguir paso a paso el menú de las funciones de audio. La primera opción es  
volumen (VOL), seguida de graves (BAS), agudos (TRB), apagado (FAD) y nuevamente a volumen (VOL).  
Cuando se ajustan las funciones de audio, la unidad automáticamente sale de modo selección y luego de  
cinco segundos retorna a la pantalla normal o cuando otra función sea activada.  
Select  
Press PUSH (4) to step through the menu of audio functions. The first option is volume (VOL),  
followed by bass (BAS), treble (TRB), balance (BAL), fader (FAD), and back to volume (VOL).  
When adjusting audio functions, the unit will automatically exit select mode and return to the  
normal display after five seconds or when another function is activated.  
Opération  
Puissance  
Appuyez sur le bouton puissance ou sur n'importe quel bouton sur la radio pour mettre l'appareil en marche  
lorsque l'allumage est en fonction. Appuyez de nouveau sur le bouton puissance pour éteindre la radio. Si la  
radio était en marche lorsque l'allumage est coupé, elle se mettra automatiquement en marche lorsque  
l'allumage est mis en marche. Si la radio était éteinte lorsque l'allumage est coupé, il faudra mettre la radio  
en marche manuellement lorsque vous remettez l'allumage en marche.  
Operation  
Operación  
Opération  
Mode  
Appuyez sur MODE pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau d'affichage. Des  
modes disponibles peuvent comprendre la radio, CD, changeur de CD et modes auxiliaires. Lorsque le  
changeur de CD est en marche vous pouvez passer à la radio en appuyant sur MODE sans éjecter le CD.  
L'icône CD (7) sera affichée pour montrer qu'un CD reste chargé sur l'appareil. À moins qu'un commutateur  
de CD soit relié à l'unité le commutateur de CD (CDC) le mode ne peut pas être consulté. Pour entrer en  
mode auxiliaire, maintenez appuyé le bouton MODE jusqu'à “AUX” apparaît dans le panneau d'affichage.  
10  
6
7
Volume  
CD2610  
52WATTS RMS  
MONO  
CD  
CONTROLLER  
Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour  
diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles d'une montre. Lorsque le  
volume est ajusté, le niveau de volume sera affiché sur le panneau d'affichage comme un numéro allant de  
00 (le plus bas) à 100 (le plus haut).  
PTM  
/
Sélectionner  
Appuyez sur le bouton PUSH pour accéder au menu des fonctions audio. La première option est volume  
(VOL) suivie par basse (BAS), aigu (TRB), équilibre (BAL), atténuateur (FAD ) et retour au volume (VOL).  
Lorsque vous ajustez les fonctions audio, l'appareil sortira automatiquement du mode sélection pour  
retourner à l'affichage normal, au bout de cinq secondes ou lorsqu'une autre fonction est activée.  
1
4
3
2
9
5
8
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CD2610  
Operación (continuado)  
Operation (continued)  
Select (continued)  
Selección (continuado)  
Graves  
Bass  
Presione PUSH (4) dos veces hasta que aparezca "BAS" en la pantalla. En los cinco segundos siguientes,  
rote la perilla de control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj o al revés para ajustar los graves  
desde “-10” a “+10”. "00" representa una respuesta plana. Los niveles graves se mostrarán en la pantalla  
por cinco segundos o hasta que otra función se active.  
Press PUSH (4) twice until “BAS” appears in the display. Within five seconds, rotate the volume  
control (3) clockwise or counter clockwise to adjust bass from “-10” to “+10”. “00” represents a  
flat response. The bass level will be shown on the display for five seconds or until another  
function is activated.  
Agudos  
Presione PUSH (4) tres veces hasta que aparezca "TRB" en la pantalla. En los cinco segundos siguientes,  
rote la perilla de control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj o al revés para ajustar los  
agudos desde “-10” a “+10”. "00" representa una respuesta plana. El nivel de agudos se mostrará en la  
pantalla por cinco segundos o hasta que otra función se active.  
Treble  
Press PUSH (4) three times until “TRB” appears in the display. Within five seconds, rotate the  
volume control (3) clockwise or counter clockwise to adjust Treble from “-10” to “+10”. “00”  
represents a flat response. The treble level will be shown on the display for five seconds or until  
another function is activated.  
Balance  
Presione PUSH (4) cuatro veces hasta que aparezca "BAL" en la pantalla. En los cinco segundos  
siguientes, rote el control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj o al revés para ajustar el  
balance entre los altavoces derecho e izquierdo desde “BAL 10R” (completamente a la derecha) a “BAL  
10L” (completamente a la izquierda). "BAL L=R" representa un balance de nivel igual entre los altavoces  
derecho e izquierdo. La posición del balance se mostrará en la pantalla por cinco segundos o hasta que otra  
función se active.  
Balance  
Press PUSH (4) four times until “BAL” appears in the display. Within five seconds, rotate the  
volume control (3) clockwise (or counter clockwise) to adjust Balance between the right and left  
speakers from “BAL 10R” (full right) to “BAL 10L” (full left). “BAL L=R” represents an equal  
balance level between the right and left speakers. The balance position will be shown on the  
display for five seconds or until another function is activated.  
Balance delantero y trasero (Fader)  
Presione PUSH (4) cinco veces hasta que aparezca "FAD" en la pantalla. En los cinco segundos siguientes,  
rote el control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj o al revés para ajustar el balance entre los  
altavoces delanteros y traseros desde “FAD 10R” (completamente hacia atrás) a “FAD 10F” (completamente  
hacia adelante). "FADL F=R" representa un nivel de balance igual entre los altavoces delanteros y traseros.  
La posición de balance se mostrará en la pantalla por cinco segundos o hasta que otra función se active.  
Fader  
Press PUSH (4) five times until “FAD” appears in the display. Within five seconds, rotate the  
volume control (3) clockwise or counter clockwise to adjust balance between the front and rear  
speakers from “FAD 10R” (full rear) to “FAD 10F” (full front). “FAD F=R” represents an equal  
balance level between the front and rear speakers. The fader position will be shown on the  
display for five seconds or until another function is activated.  
Opération (continué)  
Sélectionner (continué)  
Bass  
Appuyez sur le bouton PUSH deux fois jusqu'à ce que le mot BAS soit affiché. Dans cinq secondes, tourner  
le contrôle volume dans ou contre le sens des aiguilles d'une montre pour ajuster le bass de -10 à 10. 00  
signifie une réponse plate. Le niveau de bass sera affiché pendant cinq secondes ou jusqu'à ce qu'une autre  
fonction soit activée.  
Select  
Selección  
Sélectionner  
Aigu  
Appuyez sur le bouton PUSH trois fois jusqu'à ce que le mot TRE soit affiché. Dans cinq secondes, tourner  
le contrôle volume dans ou contre le sens des aiguilles d'une montrer pour ajuster l'aigu de -10 à 10. 00  
signifie une réponse plate. Le niveau d'aigu sera affiché pendant cinq secondes ou jusqu'à ce qu'une autre  
fonction soit activée.  
VOL  
VOL  
D
A
F
E
R
T
S
A
B
L
A
B
P
U
S
E
L
Equilibre  
E
C
T
Appuyez quatre fois sur le bouton PUSH jusqu'à ce que le mot BAL soit affiché. Dans cinq secondes,  
tourner le contrôle volume dans ou contre le sens des aiguilles d'une montre pour ajuster l'équilibre entre les  
haut-parleurs de droit et de gauche de BAL10R (haut-parleur de droite) à BAL10L (haut-parleur de gauche).  
BAL L=R signifie un équilibre parfait entre les haut-parleurs de droite et de gauche. La position de l'équilibre  
sera affichée pendant cinq secondes ou jusqu'à ce qu'une autre fonction soit activée.  
FAD  
BAS  
D
A
D
A
F
F
E
R
E
R
T
T
S
S
A
A
B
B
L
A
L
A
B
B
P
P
U
U
S
S
Atténuateur  
E
E
L
L
E
E
C
C
T
T
Appuyez cinq fois sur le bouton PUSH jusqu'à ce que le mot FAD soit affiché. Dans cinq secondes, tourner  
le contrôle volume dans ou contre le sens des aiguilles d'une montre pour ajuster l'équilibre entre les haut-  
parleurs d'avant et les haut-parleurs d'arrière entre FAD 10R (haut-parleurs d'arrière) et FAD 10F (haut-  
parleurs d'avant). FAD F=R signifie un équilibre parfait entre les haut-parleurs d'avant et ceux d'arrière. La  
position d'équilibre sera affichée pendant cinq secondes ou jusqu'à ce qu'une autre fonction soit activée.  
D
A
F
E
R
T
S
A
B
L
A
B
BAL  
TRB  
P
U
S
E
L
E
C
T
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CD2610  
Operación (continuado)  
Operation (continued)  
Pantalla de Cristal Líquido (LCD)  
iX-BASS (BAND)  
El panel de Pantalla de Cristal Líquido (LCD) (8) muestra la frecuencia, tiempo y funciones  
activadas de la unidad, incluyendo una combinación de indicador de nivel de audio y de disco,  
el cual aparece como íconos de disco dual con gráficos de barra circulares retratando la señal  
de audio. Además, la pantalla contiene un indicador de recepción de señal que retrata la  
fuerza relativa de la frecuencia de transmisión de entrada.  
Press BAND (5) for two seconds to activate the iX-BASS feature. When listening to music at  
low volume levels, this feature will boost the bass and treble ranges to compensate for the  
characteristics of human hearing. When this feature is activated, “LOUD ON” will appear in the  
display for five seconds. Press BAND for two seconds again to deactivate this feature, and  
“LOUD OFF” will appear in the display for five seconds.  
NOTA: Paneles LCD pueden tardar más en iluminarse cuando esté expuesto a  
temperaturas bajas durante un período prolongado de tiempo. Además, la visibilidad de  
los números en el LCD puede bajar. La pantalla LCD volverá a su normalidad cuando la  
temperatura suba a un rango normal.  
Audio Mute (MUTE)  
Press  
(6) momentarily to mute the audio volume, and “MUTE” will flash on the display.  
Restore volume to the previous setting by pressing this button again, adjusting the volume  
control or pressing any other button on the unit.  
Liquid Crystal Display (LCD)  
The liquid crystal display (LCD) panel (8) displays the frequency, time and activated functions  
of the unit, including a combination audio level/disc indicator, which appears as dual disc icons  
with circular bar graphs depicting the audio signal. In addition, the display contains a receive  
signal indicator that depicts the relative strength of the incoming broadcast frequency.  
Opération (continué)  
Contour intensité / iX-BASS (BAND)  
Appuyez sur BAND (5) pendant deux secondes pour activer la fonction contour intensité.  
Lorsque vous écoutez la musique à des niveaux bas de volume, cette fonction augmentera les  
niveaux bass et aigu pour compenser les caractéristiques de l'ouie humaine. Lorsque cette  
fonction est activée, les mots " Intensité en marche " sera affichée pendant cinq secondes.  
Appuyez de nouveau sur BAND pendant deux secondes pour désactiver cette fonction. Les  
mots " Intensité arrêtée " sera affichée pendant cinq secondes.  
NOTE: LCD panels may take longer to respond when subjected to cold temperatures for  
an extended period of time. In addition, the visibility of the numbers on the LCD may  
decrease slightly. The LCD display will return to normal when temperature increases to  
a normal range.  
Mise en sourdine (MUTE)  
Operación (continuado)  
Contorno de Volumen / iX-BASS (BAND)  
Appuyez sur  
(6) pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera affiché sur le  
panneau d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce bouton,  
en ajustant le contrôle du volume ou en appuyant n'importe quel bouton de l'appareil.  
Presione BAND (5) por dos segundos para activar la función de Contorno de Volumen/iX-  
BASS. Cuando escuche música en niveles de volumen bajo, esta función potenciará los  
rangos bajos y agudos para compensar por las características del oído humano. Cuando esta  
función se active, "LOUD ON" aparecerá en la pantalla por cinco segundos. Presione BAND  
por dos segundos nuevamente para desactivar esta función, y "LOUD OFF" aparecerá por  
cinco segundos.  
Affichage à cristaux liquides  
L'affichage à cristaux liquides (8) affiche la fréquence, le temps et les fonctions activées de  
l'appareil, y compris une combinaison niveau audio/indicateur disque, qui apparaît comme des  
icônes doubles disques avec un vumètre à barre circulaire montrant le signalement audio. En  
outre l'affichage contient un indicateur de signalement réception qui dépeint la force relative de  
la fréquence de transmission d'entrée.  
Audio Mudo (MUTE)  
A NOTER : Les panneaux d'affichage prennent du temps pour afficher lorsqu'ils ont été  
exposés au froid pendant longtemps. En outre, la visibilité des numéros sur l'affichage  
à cristaux liquides peut diminuer un peu. L'affichage sera remis à normal lorsque les  
températures reviendront à des niveaux normaux.  
Presione  
(6) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "MUTE" destellará en  
la pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando este botón  
nuevamente, ajustando el control de volumen o presionando cualquier otro botón en la unidad.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CD2610  
Operación (continuado)  
Operation (continued)  
Hora / Frecuencia (DISPLAY)  
Display (DISPLAY)  
Cuando la unidad se apague, el LCD mostrará la hora del día. Cuando la unidad esté  
encendida, el LCD automáticamente mostrará la pantalla del radio, CD y cambiador de CD,  
dependiendo del modo de operación que esté activado.  
When the unit is off, the LCD will display the time of day. When the unit is on, the LCD will  
automatically show the tuner, CD or CD changer display, depending on which mode of  
operation is currently activated.  
Mostrar el Reloj  
Display Clock  
Durante la operación del radio, CD o cambiador de CD, presione DISPLAY (9)  
momentáneamente para mostrar la hora del día. Luego de cinco segundos, la pantalla volverá  
a mostrar el radio, CD o cambiador de CD.  
During tuner, CD or CD changer operation, press DISPLAY (9) momentarily to display the time  
of day. After five seconds, the display will revert to tuner, CD or CD changer display.  
Set Clock  
Poner en Hora el Reloj  
1. To set the clock, turn the radio on in tuner mode (or any other mode).  
2. Press DISPLAY momentarily, and the time appears on the display.  
3. Press and hold DISPLAY until the time display begins flashing.  
1. Para poner en hora el reloj, encienda el vehículo y el radio.  
2. Presione DISPLAY por un momento y la hora aparecerá en la pantalla.  
3. Presione y mantenga presionado DISPLAY hasta que la hora empieza a destellar.  
4. While the display is still flashing, press the Up Tuning button (14a) to adjust hours and the  
“A” (AM) or “P” (PM) indication. Press the Down Tuning button (14b) to adjust minutes.  
4. Mientras la pantalla esté aún destellando, presione el botón de Sintonía hacia Arriba  
(14a) para ajustar la hora y la indicación de "A" (AM) o "P" (PM). Presione el botón de  
Sintonía hacia Abajo (14b) para ajustar los minutos.  
5. After five seconds, the time will be set in the unit and the display will return to tuner, CD or  
CD changer display.  
5. Luego de cinco segundos, la hora estará configurada en la unidad y la pantalla volverá a  
mostrar el radio, CD o cambiador de CD.  
Display Clock  
Mostrar el Reloj  
Affichage horloge  
Opération (continué)  
Temps/Fréquence (DISPLAY)  
CD2610  
52WATTS RMS  
CD  
CONTROLLER  
Lorsque l'appareil est arrêté, l'affichage à cristaux liquides affichera l'heure. Lorsque l'appareil  
est en marche, l'affichage à cristaux liquides affichera radio, CD ou changeur de CD,  
dépendant du mode d'opération qui est activée.  
/
Affichage horloge  
Pendant l'opération de la radio, du CD ou du changeur de CD, appuyez sur DISPLAY pour  
afficher l'heure. Au bout de cinq secondes, l'affichage reviendra à la radio, au CD ou au  
changeur de CD.  
Set Clock  
Poner en Hora el Reloj  
Régler l'horloge  
Régler l'horloge  
1. Pour régler l'horloge, mettez l'allumage et la radio en marche.  
2. Appuyez sur DISPLAY et l'heure sera affichée.  
Hours  
Las Horas  
Les Heures  
3. Maintenez la pression sur DISPLAY jusqu'à ce que l'affichage heure commence à  
CD2610  
52WATTS RMS  
MONO  
CD  
CONTROLLER  
clignoter.  
4. Lorsque l'affichage se met à clignoter, appuyez sur le bouton de syntonisation hausse  
(14a) pour ajuster les heures, et les indicateurs A (AM) ou P (PM). Appuyez sur le bouton  
de syntonisation baisse pour ajuster les minutes.  
Minutes  
Los Minutos  
Les Minutes  
/
5. Au bout de cinq secondes, l'heure sera réglée sur l'appareil et l'affichage reviendra à la  
radio, au CD ou au changeur de CD.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CD2610  
Operación (continuado)  
Remover el Panel Delantero  
Operation (continued)  
Front Panel Release  
El botón para remover el panel delantero (10) suelta el mecanismo que sujeta el panel al chasis.  
Removiendo el Panel Delantero  
The front panel release button (10) releases the mechanism that holds the front panel to the  
chassis.  
Para remover el panel delantero, presione el botón para liberar el panel, el cual se destrabará del lado  
izquierdo. Tome el lado liberado y quite completamente el panel fuera del chasis. Cuando el panel delantero  
se extrae, debe ser guardado en la caja para transportarlo y así protegerlo de suciedad o daños.  
Detaching the Front Panel  
To detach the front panel, first press the front panel release button, which will release the left  
side of the panel. Next, grasp the released side and pull it off the chassis. When the front panel  
is removed, it should be stored in the supplied carrying case to protect it from dirt and damage.  
Reinsertando el Panel Delantero  
Para colocar nuevamente el panel, asegúrese que no hay polvo o suciedad en las terminales electrónicas  
de la parte trasera del panel, esto puede causar una operación intermitente u otro mal funcionamiento.  
Posicione la parte derecha del panel en su lugar de tal forma que esté correctamente enganchado, luego  
presione suavemente la parte izquierda del panel hasta que el mecanismo se trabe en su lugar.  
Detaching the Front Panel  
Removiendo el Panel Delantero  
Détacher le panneau d'avant  
1
Botón de Reconfigurar (Reset)  
El botón para reconfigurar (reset) (11) está ubicado en el frente del chasis y solamente se puede acceder a  
él quitando el panel frontal. El sistema de circuitos de reconfiguración protege los circuitos del  
microprocesador. Debido a que el uso del botón de reconfiguración borraría la hora y las memorias  
grabadas, el mismo sólo debe ser activado en la instalación inicial, luego de que todo el cableado esté  
conectado, o si funciona mal algún interruptor de la unidad. En estas circunstancias, presionando el botón  
reset puede limpiar el sistema y retornar la unidad a una operación normal.  
MONO  
CD2610  
52  
W
A
TTS  
RMS  
CD  
CONTRLER  
/
Luz Antirrobo  
2
Un diodo emisor de luz (LED, por sus siglas en inglés) (12) se ubica en el chasis, detrás del panel delantero,  
el cual destella cuando el panel es removido de su lugar. La luz destellante sirve, en caso de posibles robos,  
como advertencia visual de que la unidad ha sido desarmada y el panel delantero removido.  
Reattaching the Front Panel  
To reattach the panel, make sure there is no dust or dirt on the electrical terminals on the back  
of the panel, as this could cause intermittent operation or other malfunctions. Position the right  
side of the panel in place so that it is correctly engaged, then lightly press the left side of the  
panel until the mechanism locks it into place.  
Opération (continué)  
Relâchement du panneau d'avant  
Le bouton du relâchement du panneau d'avant relâche le mécanisme qui tient le panneau d'avant au  
châssis.  
Reset Button  
The reset button (11) is located on the front of the chassis and can only be accessed with the  
front panel removed. The reset circuitry protects the microprocessor circuitry. Since resetting  
the unit will erase the time and preset memories, it should only be activated upon initial  
installation after all wiring is complete or if there is a malfunction of any of the switches on the  
unit. In these circumstances, pressing the reset button may clear the system and return the unit  
to normal operation.  
Détacher le panneau d'avant  
Pour détacher le panneau d'avant appuyez sur le bouton de relâchement du panneau d'avant. Ceci  
relâchera la partie gauche du panneau. Tenez la partie relâché dans vos mains et tirez-la du châssis.  
Lorsque le panneau d'avant est enlevé, vous devez le déposer dans sa caisse pour le protéger de la  
poussière et d'autres accidents nuisibles.  
Rattachement du panneau d'avant  
Theft Deterrent LED  
Pour rattacher le panneau, assurez-vous qu'il n'y a pas de poussière ou des ordures sur les terminaux  
électriques derrière le panneau. Ceci peut provoquer des opérations intermittentes et d'autres mauvais  
fonctionnements. Positionner la partie droite du panneau en place pour qu'elle soit bien engagée et puis  
appuyez légèrement sur la partie gauche jusqu'à ce que le mécanisme soit bien verrouillé et en place.  
A light-emitting diode (LED) (12) is located on the chassis behind the front panel and will flash  
when the panel is removed. The flashing light serves as a visual warning to the would-be thief  
that the unit has been disabled by removal of the front panel.  
Le bouton de réglage  
Le bouton de réglage (11) est situé au devant du châssis et ne peut être accédé que lorsque le panneau  
d'avant a été enlevé. La circuiterie de réglage protège la circuiterie du microprocesseur. Puisque le réglage  
de l'appareil effacera toute la mémoire du temps et du préréglage, il ne doit être activé que lors de  
l'installation initiale et après que le câblage ait été terminé ou s'il y a une malfonction dans les interrupteurs  
de l'appareil. Dans ces circonstances, le bouton de réglage peut aider à nettoyer le système et retourner  
l'appareil à un fonctionnement normal.  
Reset Button & LED  
Botón de Reconfigurar & LED  
Le bouton de réglage et DEL  
RESET  
Un DEL pour décourager les voleurs  
Un diode electroluminescente (DEL) (12) est situé sur le châssis derrière le panneau d'avant et clignotera  
lorsque le panneau est enlevé. Le clignotement sert d'avis au voleur potentiel que l'appareil a été désactivé  
par l'enlèvement du panneau d'avant.  
12  
11  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CD2610  
Operación del Radio  
Selector de Banda AM/FM (BAND)  
Tuner Operation  
AM/FM Band Selector (BAND)  
Presione BAND (13) durante la operación del radio para cambira entre tres bandas FM y una banda AM.  
"F1", "F2", "F3" o "AM" aparecerá en la pantalla para indicar la banda actualmente seleccionada.  
Press BAND (13) during radio play to switch between three FM bands and one AM band. “F1”,  
“F2”, “F3” or “AM” will appear in the display to indicate the band currently selected.  
Sintonía  
Tuning  
Sintonía Automática  
Presione por un momento el botón de sintonía hacia arriba, Up Tuning (14a), para sintonizar frecuencias  
altas en el dial y el botón de sintonía hacia abajo, Down Tuning (14b), para sintonizar frecuencias bajas. La  
unidad automáticamente se detendrá en la próxima estación radial potente. Si el modo Local está activado,  
el radio buscará la próxima estación local potente cuando alguno de los botones esté presionado.  
Automatic Tuning  
Momentarily press the Up Tuning (14a) button to tune upward in frequency and the Down  
Tuning (14b) button to tune downward in frequency. The unit will automatically stop at the next  
strong station. If the Local mode is active, the radio will seek the next strong local station when  
either button is pressed.  
Sintonía Manual  
Presione el botón de sintonía hacia arriba, Up Tuning (14a), o hacia abajo, Down Tuning (14b), por más de  
dos segundos para seleccionar el modo de sintonía manual. "MANUAL" aparecerá momentáneamente en la  
pantalla. Presione por un corto lapso los botones de sintonía hacia arriba o hacia abajo para mover la  
frecuencia de a dos dígitos por vez. Presione y mantenga presionado los botones de sintonía hacia arriba o  
hacia abajo, Up o Down, para avanzar rápido a determinada frecuencia. Libere el botón cuando alcance la  
frecuencia deseada. Si la sintonía no se ajustó en los cinco segundos siguientes luego de entrar al modo  
manual de sintonía, el radio volverá a sintonía automática y "AUTO" aparecerá momentáneamente en la  
pantalla.  
Manual Tuning  
Press the Up Tuning (14a) or Down Tuning (14b) button for more than two seconds to select  
manual tuning mode. “MANUAL” will appear momentarily in the display. Press the Up or Down  
Tuning buttons momentarily to move radio frequency up or down two digits at a time. Press and  
hold the Up or Down tuning buttons to quickly advance to a certain frequency. Release when  
the desired frequency is reached. If tuning is not adjusted within five seconds of entering  
manual tuning mode, the radio will revert to automatic tuning and “AUTO” will appear  
momentarily in the display.  
Recorrido de Sintonía (SCAN)  
Presione SCAN (15) para recorrer la sintonía hacia arriba en todos los canales potentes de la banda  
seleccionada. La unidad parará en cada estación, tocará por cinco segundos y la frecuencia de la estación  
destellará en la pantalla durante esos momentos. Presione SCAN nuevamente para parar el recorrido de  
sintonía y quedar escuchando determinada estación.  
Scan Tuning (SCAN)  
Press SCAN (15) to scan upwards through all the strong channels in the current band. The unit  
will pause and play each station for five seconds, and the station frequency will flash in the  
display during this time. Press SCAN again to stop scanning and listen to the current station.  
Opération de la Radio  
Sélection de la bande AM/FM (BAND)  
Appuyez sur BAND pour changer entre trois bandes FM et une bande AM, F1, F2 et F3 ou bien AM  
apparaîtra sur l'affichage pour indiquer la bande actuellement sélectionnée.  
Tuner Operation  
Operación del Radio  
Opération de la radio  
Syntonisation  
Syntonisation automatique  
Appuyez sur le bouton de syntonisation hausse (14a) pour syntoniser en haut de la fréquence et le bouton  
de syntonisation baisse (14b) pour syntoniser en bas de la fréquence. L'appareil s'arrêtera automatiquement  
à la prochaine station forte. Si le mode local est activé, l'appareil cherchera la prochaine station locale forte  
lorsque le bouton est appuyé.  
18 20  
14a  
Syntonisation manuelle  
Appuyez sur le bouton de syntonisation hausse (14a) ou baisse (14b) pendant plus de deux secondes pour  
sélectionner le mode de syntonisation manuelle. " Manuelle " apparaîtra sur l'affichage pendant quelques  
secondes. Appuyez sur le bouton de syntonisation hausse ou baisse pour changer de fréquence radio deux  
numéros à la fois. Appuyez et maintenez le bouton de syntonisation hausse ou baisse pour avancer  
rapidement jusqu'à une fréquence voulue. Relâchez lorsque la fréquence voulue a été atteinte. Si la  
syntonisation n'est pas ajustée dans cinq secondes après l'entrée en mode manuel, l'appareil retournera  
automatiquement au mode automatique et le mot " Autos " sera affiché pendant quelques secondes.  
CD2610  
52WATTS RMS  
MONO  
CD  
CONTROLLER  
/
Syntonisation par balayage (SCAN)  
13  
15  
16  
14b  
17  
Appuyez sur SCAN (15) pour balayer toutes les stations fortes dans la bande courante. L'appareil va  
s'arrêter et jouer chaque station pendant cinq secondes et la fréquence de la station va clignoter sur  
l'affichage pendant ce temps. Appuyez de nouveau sur SCAN pour arrêter le balayage et écouter la station  
courante.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CD2610  
Tuner Operation (continued)  
Preset Stations  
Operación del Radio (continuado)  
Estaciones Preseleccionadas  
Se pueden almacenar hasta seis estaciones preseleccionadas, las cuales pueden ser instantáneamente  
seleccionadas presionando el botón asociado a cada una (16). Para almacenar una estación, prenda el  
radio y seleccione la estación deseada. Presione y mantenga presionado por más de dos segundos el botón  
al cual desea asociarla (del número uno al seis en la parte delantera del radio). Cuando se grabe la  
estación, el número preseleccionado aparecerá en la pantalla. La estación estará guardada y se puede  
acceder a ella en cualquier momento presionando el botón asociado a ella. Repita este procedimiento para  
los cinco botones restantes en esa misma banda y para todos los botones en las otras tres bandas.  
Up to six stations on each band can be stored as presets and can be instantly recalled by  
pressing the associated preset button (16). To store a station, turn the radio on and select the  
desired band and station. Press and hold the desired preset button (numbered one through six  
on the face of the radio) for more than two seconds. When stored, the preset number will  
appear in the display. The station is now stored and can be re-called at any time by  
momentarily pressing the corresponding preset button. Repeat for the remaining five presets  
on the current band and for all presets on the other three bands.  
Grabado Automático / Recorrido de Sintonía Preseleccionado (AS/PS)  
Grabado Automático  
Automatically Store / Preset Scan (AS/PS)  
Seleccione seis estaciones potentes de la banda elegida y grábelas utilizando la función de Grabado  
Automático. Para habilitar esta función, presione y mantenga presionado AS/PS (17) por más de dos  
segundos. El radio automáticamente buscará en la banda en uso y guardará en las posiciones de  
preselección de la memoria las estaciones potentes. Luego de ingresar las estaciones en la memoria, la  
unidad automáticamente parará en cada estación por cinco segundos de tal forma que se pueda escuchar  
cada una. Cuando se utiliza la funcionalidad de Grabado Automático, las nuevas estaciones reemplazarán  
las estaciones preseleccionadas en la memoria en esa banda.  
Automatically Store  
Select six strong stations and store them in the current band using the Automatic Store feature.  
To enable this feature, press and hold AS/PS (17) for more than two seconds. The radio will  
automatically scan the band in use and enter strong stations into the preset memory positions  
for that band. After entering the stations into memory, the unit will automatically stop at each  
station for five seconds so each can be heard. When using the Automatically Store feature, the  
new stations replace any stations already stored in preset memory for the selected band.  
Recorrido de Sintonía Preseleccionado  
Presione AS/PS (17) por un momento para recorrer las seis estaciones preseleccionadas en la banda  
actual. La unidad parará en cada estación por cinco segundos antes de continuar a la próxima estación  
preseleccionada y el número asociado destellará en la pantalla durante el recorrido de sintonía. Presione  
por un momento AS/PS nuevamente para detener el recorrido y escuchar la estación actual.  
Preset Scan  
Press AS/PS (17) momentarily to scan the six preset stations in the current band. The unit will  
stop at each station for five seconds before continuing to the next preset station, and the preset  
number will flash on the display during the preset scan. Momentarily press AS/PS again to stop  
scanning and listen to the current station.  
Opération de la Radio (continué)  
Store Preset Station  
Sintonía Preseleccionado  
Des stations préréglées  
Des stations préréglées  
Vous pouvez garder en mémoire jusqu'à six stations sur chaque bande comme stations préréglées et vous  
pouvez les rappeler instantanément en appuyant sur le bouton de préréglage associé (16). Pour garder une  
station en mémoire, allumer la radio et choisissez la bande et la station voulues. Appuyez et maintenez le  
bouton préréglage voulu (numérotés un à six sur la face de la radio) pendant plus de deux secondes.  
Lorsque la station a été gardée en mémoire, le numéro préréglé apparaîtra sur l'affichage. La station est  
maintenant en mémoire et peut être rappelé en appuyant sur le bouton préréglage correspondant. Répétez  
pour les cinq préréglages sur la bande et procéder de même pour les autres bandes.  
CD2610  
52WATTS RMS  
MONO  
CD  
CONTROLLER  
Mise en mémoire automatique/Balayage du préréglage (AS/PS)  
Mise en mémoire automatique  
/
Choisissez six stations fortes et mettez les en mémoire en utilisant la fonction mise en mémoire  
automatique. Pour activer cette fonction, appuyez sur et maintenez AS/PS (17) pendant plus de deux  
secondes. La radio va automatiquement balayer la bande en usage et va entrer les stations fortes dans les  
positions de mémoire préréglées pour cette bande. Après l'entrée des stations en mémoire, l'appareil  
s'arrêtera automatiquement à chaque station pendant cinq secondes pour que l'on puisse écouter chacune  
d'elles. En utilisant la fonction mise en mémoire automatique, les nouvelles stations remplaceront les  
stations déjà conservées en mémoire préréglée pour une bande quelconque.  
Press and hold  
Presione y mantenga  
presionado  
Appuyez et maintenez  
Balayage du préréglage  
Appuyez sur AS/PS (17) pour balayer les six stations préréglées dans la bande courante. L'appareil va  
s'arrêter à chaque station pendant cinq secondes et le numéro du préréglage va clignoter sur l'affichage  
durant le balayage actuel. Appuyez de nouveau sur AS/PS pour arrêter le balayage et écouter la station  
courante.  
Preset Number Appears  
El número preseleccionado aparecerá  
Le numéro préréglé apparaîtra  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CD2610  
Tuner Operation (continued)  
Operación del Radio (continuado)  
Mono/Stereo Selector (MONO)  
Selector de Ecualizador (iEQ)  
Press MONO (18) during FM radio operation to select stereo reception of the broadcast signal.  
Under normal reception, the unit should be left in the stereo mode as indicated by the “ST”  
designation and the associated signal strength indicator that appear on the display panel when  
tuned to an FM stereo signal. If the signal is too noisy for comfortable listening, press MONO to  
switch to mono reception, and the “ST” indication will disappear. Press MONO again to return  
to stereo mode.  
La función de ecualizador aplica efectos de sonido preseleccionados a la señal de salida de  
audio de la unidad. Presione iEQ (20) para activar uno de los siguientes modos de operación:  
FLAT (plano), CLASSICS (clásico), POP M, ROCK M o DSP OFF. Cuando la función de  
ecualizador se activa, los niveles de graves y agudos seleccionados más recientemente son  
ignorados. Si los niveles de graves y/o agudos se ajustan cuando la función de ecualización  
está activa, el ecualizador los va a revertir a FLAT (plano). Cuando la función de ecualización  
no está activa, la unidad va a retornar a los niveles graves y agudos seleccionados más  
recientemente.  
Equalizer Selector (iEQ)  
The equalizer function applies preset sound effects to the unit’s audio output signal. Press iEQ  
(20) to activate one of the following operating modes: FLAT, CLASSICS, POP M, ROCK M or  
DSP OFF. When the equalizer function is activated, the most recently selected bass/treble  
levels are ignored. If the bass and/or treble levels are adjusted while the equalizer function is  
active, the equalizer function will revert to FLAT. When the equalizer function is not active, the  
unit will return to the most recently selected bass and treble levels.  
Opération de la Radio (continué)  
Sélectionneur mono/stéréo  
Appuyez sur MONO ( 18) pendant une opération radio FM pour sélectionner la réception en  
stéréo du signal transmis. Pendant une réception normale, on doit laisser la radio en mode  
stéréo comme indiquer par la désignation ST et par l'indicateur de la force du signal associé  
qui apparaît sur l'affichage lorsque la radio est syntonisé à un signal FM stéréo. Si le signal est  
trop bruyant pour une écoute confortable, appuyez sur MONO pour change à une réception  
mono et la désignation ST va disparaître. Appuyez de nouveau sur MONO pour retourner en  
mode stéréo.  
Operación del Radio (continuado)  
Selector Mono/Estéreo (MONO)  
Presione MONO (18) para seleccionar una recepción en estéreo de la señal de radio recibida.  
Bajo recepción normal, la unidad debería dejarse en modo estéreo como se indica por la  
designación "ST" y el indicador de fuerza de señal asociada que aparece en la pantalla  
cuando se sintoniza una señal estéreo FM. Si la señal posee mucho ruido, para escuchar  
confortablemente presione MONO para cambiar a recepción monoaural, y el indicador "ST"  
desaparecerá. Presione MONO nuevamente para regresar a modo estéreo.  
Sélectionneur d'égalisateur (iEQ)  
La fonction égalisateur applique des effets sonores préréglés au signal de sortie audio de  
l'appareil. Appuyez sur iEQ (20) pour activer l'un des modes d'opération suivants : Plat,  
Classiques, Pop M, Rock M ou DSP éteint. Lorsque la fonction égalisateur est activé, les  
niveaux de bass et d'aigu le plus récemment choisi seront ignorés. Lorque les niveaux bass et  
aigu sont ajustés lorsque l'égalisateur est en opération, l'égalisateur retournera au plat.  
Lorsque la fonction égalisateur n'est pas en opération, l'appareil reviendra aux niveaux de  
bass et d'aigu le plus récemment choisis.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CD2610  
Operación del Equipo de CD  
CD Player Operation  
Insertar un CD  
Insert CD  
Con el lado del sello hacia arriba, suavemente inserte el disco en la ranura para CD (21) hasta que el  
suave mecanismo de carga enganche el CD y lo jale hacia adentro. Se inicia la ejecución del disco y  
por un momento aparecerá en la pantalla "S--CDP" y el ícono de CD se moverá. "CDP" aparecerá en  
la pantalla por cinco segundos. El centro del ícono de CD se ilumina (22) y se mueve, y el número de  
pista y su duración aparecerán en la pantalla. NOTA: La unidad está diseñada para pasar discos  
compactos estándar de 5" solamente (12 cm.). No intente utilizar CD simples de 3" (8 cm.) en esta  
unidad, con o sin adaptador, pues puede causar daños en el equipo y/o en el disco. Tales daños no  
serán cubiertos por la garantía de este producto.  
With the label surface facing up, gently insert the disc into the CD slot (21) until the soft-loading  
mechanism engages and pulls in the disc. Disc play begins, “S--CDP” will appear in the  
display momentarily, and the CD icon will become animated. The center of the disc icon (22)  
illuminates and becomes animated, the track number and elapsed time appear in the display.  
NOTE: The unit is designed for play of standard 5” (12 cm.) compact discs only. Do not  
attempt to use 3” (8 cm.) CD singles in this unit, either with or without an adaptor, as  
damage to the player and/or the disc may occur. Such damage will not be covered by  
the warranty on this product.  
Selección de Pista  
Track Select  
Selección de Pista  
Track Select  
La función de selección de pista se utiliza para acceder rápidamente al inicio de una pieza  
determinada cuando se pasa un disco. Presione el botón de sintonía hacia arriba, Up Tuning (14a),  
para adelantar o el botón de sintonía hacia abajo, Down Tuning (14b), para retroceder en el disco y  
ubicar la pieza deseada. Los números de las piezas aparecerán en la pantalla cuando se las  
seleccione.  
Track select features are used to quickly access the beginning of a particular track when a disc  
is in play. Press the Up Tuning button (14a) to move forward or the Down Tuning button (14b)  
to move backward on the disc to locate the desired track. Track numbers will appear in the  
display as they are accessed.  
Avance Rápido/Retroceso Rápido  
Fast Forward/Fast Reverse  
Presione y mantenga presionado los botones de sintonía hacia arriba o hacia abajo (Up Tuning o  
Down Tuning) para un avance o retroceso rápido en el disco. Durante cualquiera de estas funciones,  
el tiempo de duración aparecerá en la pantalla. Suelte el botón para reanudar la ejecución del CD.  
Press and hold the Up or Down Tuning buttons to fast forward or fast reverse through a disc.  
During either function, the elapsed time will appear on the display. Release the button to  
resume CD play.  
Opération de la Platine CD  
Insérez le CD  
CD Player Operation  
Operación del Equipo de CD  
Opération de la platine CD  
Avec la surface étiquette en haut, insérez le CD dans l'encoche (21) jusqu'à ce que le mécanisme de  
chargement en douce s'engage et tire le disque. Le disque commence à jouer, les mots " S-CDP "  
vont apparaître sur l'affichage pendant quelques secondes et l'icône CD (22) va être animé. Le mot  
CDP va apparaître sur l'affichage pendant cinq secondes. Le centre de l'icône disque va être illuminé  
et animé et le numéro de la piste et le temps écoulé vont apparaître sur l'affichage. A NOTER :  
L'appareil a été dessiné pour ne prendre que des disques compacts de taille standardisée de 5  
pouces. N'essayez pas d'utiliser les disque de 3 pouces, avec ou sans adaptateur, parce que ceci  
peut nuire à l'appareil. Ces dégats ne sont pas couverts par le garanti qui vient avec ce produit.  
21  
14a  
27  
22  
Sélection de la piste  
CD2610  
52WATTS RMS  
MONO  
CD  
CONTROLLER  
Sélection de la piste  
Les fonctions sélection de piste sont utilisées pour évaluer rapidement le début d'une piste lorsqu'un  
disque est en train de jouer. Appuyez sur le bouton de syntonisation hausse (14a) pour progresser en  
avant et sur le bouton de syntonisation baisse (14b) pour revenir en arrière pour arriver à la piste  
voulue. Les numéros des pistes seront affichés au fur et à mesure que vous accédez à elles.  
/
Avance rapide/Retour rapide  
23  
24  
25  
26  
14b  
Appuyez et maintenez appuyé les boutons de syntonisation hausse et baisse pour une avance  
rapide ou un retour rapide. Dans les deux cas, le temps écoulé va apparaître sur l'affichage.  
Relâchez le bouton pour revenir au jeu normal du CD.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CD2610  
CD Player Operation (continued)  
Play/Pause  
Operación del Equipo de CD (continuado)  
Repetición (RPT)  
Presione RPT (25) durante la ejecución del disco para continuamente repetir la misma pista. "S--  
RPT" aparecerá en la pantalla. Presione RPT nuevamente para detener la repetición. "S--RPT"  
desaparecerá de la pantalla y se reanudará una ejecución normal. La función de repetición también  
será cancelada activando las funciones de recorrido o entremezclar.  
Press the play/pause button (23) to suspend disc play. “S--PAUSE” will appear in the display,  
and the center of the disc icon (22) will stop rotating. Press the play/pause button again to  
resume disc play. The “S--PAUSE” indication will disappear from the display, and play will  
resume from the point at which the pause occurred.  
Entremezclar (SHF)  
Presione SHF (26) durante la ejecución del disco para pasar todas las pistas aleatoriamente en un  
orden entremezclado. "S--SHF" aparecerá en la pantalla. Presione SHF nuevamente para detener la  
ejecución entremezclada. "S-SHF" desaparecerá y se reanudará una ejecución normal. La función  
de entremezclar también será cancelada activando las funciones de recorrido o repetición.  
Disc Scan (SCN)  
During disc play, press SCN (24) to play the first 10 seconds to each track on the disc. “S--  
SCN” will appear in the display. When the desired track is reached, press SCN again to end the  
scan function and play the selected track. “S--SCN” will disappear from the display. The scan  
function will also be canceled by activating the repeat or shuffle functions.  
Disc Repeat (RPT)  
Opération de la Platine CD (continué)  
Press RPT (25) during disc play to continuously repeat the selected track. “S--RPT” will appear  
in the display. Press RPT again to stop repeating. “S--RPT” will disappear from the display, and  
regular play will resume. The repeat function will also be canceled by activating the scan or  
shuffle functions.  
Pause  
Appuyez sur pause (23) pour suspendre le jeu du disque. Le mot " S-Pause " va apparaître sur  
l'affichage et le centre de l'icône disque va s'arrêter de pivoter. Appuyez de nouveau sur pause pour  
revenir au jeu normal du disque. Le mot " S-Pause " va disparaître de l'affichage et le disque  
recommencera à partir du moment où le bouton pause a été activé.  
Disc Shuffle (SHF)  
Balayage (SCN)  
Alors que le disque est en train de jouer, appuyez sur SCN (24) pour jouer les premières dix  
secondes de chaque piste sur le disque. Le mot " S-SCN " va apparaître sur l'affichage. Lorsque  
vous arrivez à la piste voulue, appuyez de nouveau sur SCN pour écouter la piste choisie. Le mot "  
S-SCN " va disparaître de l'affichage. La fonction balayage peut être annulée en utilisant les  
fonctions Répétition ou Mélange.  
Press SHF (26) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. “S--SHF”  
will in the display. Press SHF again to stop random play. “S-SHF” will disappear from the  
display, and regular play will resume. The shuffle function will also be canceled by activating  
the scan or repeat functions.  
Répétition (RPT)  
Appuyez sur RPT (25) pendant que le disque est en train de jouer pour répéter sans arrêt la piste  
voulue. Le mot " S-RPT " va apparaître sur l'affichage. Appuyez de nouveau sur RPT pour arrêter la  
répétition. Le mot " S-RPT va disparaître de l'affichage et le jeu normal va reprendre. La fonction  
répétition peut être annulé en activant les fonctions balayage ou mélange.  
Operación del Equipo de CD (continuado)  
Pausa  
Presione pausa (23) para suspender la ejecución del disco. "S--PAUSE" aparecerá en la pantalla, y  
el centro del ícono del disco (22) dejará de rotar. Presione PAUSA nuevamente para reanudar la  
ejecución del disco. La indicación "S--PAUSE" desaparecerá de la pantalla y la ejecución se  
reanudará desde el punto en el cual la pausa ocurrió.  
Mélange (SHF)  
Appuyez sur SHF (26) alors que le disque est en train de jouer pour écouter les pistes sur le CD au  
hasard, dans un ordre mélangé. Le mot " S-SHF " va apparaître sur l'affichage. Appuyez de nouveau  
sur SHF pour arrêter le jeu au hasard. Le mot " S-SHF " va disparaître de l'affichage et le jeu normal  
du disque va reprendre. La fonction mélange peut être annulé en activant les fonction balayage ou  
répétition.  
Recorrido (SCN)  
Durante la ejecución del disco, presione SCN (24) para escuchar los primeros 10 segundos de cada  
pista en el disco. "S--SCN" aparecerá en la pantalla. Cuando se alcance la pista deseada, presione  
SCN nuevamente para terminar con la función de recorrido y ejecutar la pista seleccionada. "S--  
SCN" desaparecerá de la pantalla. La función de recorrido también será cancelada activando las  
funciones de repetición o de entremezclar.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CD2610  
CD Player Operation (continued)  
Operación del Equipo de CD (continuado)  
Disc Eject  
Expulsar Disco  
Press the eject button (27) to stop CD play and eject the disc. The unit will change to tuner or  
CD changer operation, depending on which mode was in operation prior to disc play. If the disc  
is not removed from the unit within 15 seconds, the disc will be reloaded to prevent accidental  
damage. The CD icon (22) will appear in the display to indicated that a disc is loaded in the  
player. Disc play can be resumed by pressing MODE (2) to choose the CD player function.  
Presione el botón de expulsar (27) para detener la ejecución del CD y expulsar el disco. La  
unidad cambiará a radio o cambiador de CD, dependiendo del modo en operación anterior a la  
ejecución del disco. Si el disco no se quita de la unidad dentro de los 15 segundos siguientes,  
el disco será cargado nuevamente dentro de la unidad para evitar daños. El ícono de CD (22)  
aparecerá en la pantalla para indicar que el disco está cargado en el equipo. La ejecución del  
disco puede ser reasumida presionando MODE (2) para elegir la función de ejecución de CD.  
Eject CD  
Expulsar Disco  
Ejection du disque  
Códigos de Error del Equipo de CD  
Si un problema surge mientras se opera el equipo de CD, un código de error (ER-1, ER-2,  
etc.) puede aparecer en la pantalla. Esto puede indicar problemas con la unidad, incluyendo  
un error mecánico o un error de control del microprocesador del equipo. Si aparece un error de  
código, intente solucionarlo expulsando y recargando el disco dentro del equipo. Mientras el  
disco esté fuera de la unidad, asegúrese que esté limpio, sin daños y correctamente colocado.  
Si esto no resuelve el problema, intente presionando el botón de reconfiguración (11), pero  
esto borrará la hora y las memorias preseleccionadas. Si las medidas sugeridas no resuelven  
el problema, contáctese con el servicio de garantía oficial más cercano para recibir asistencia.  
CD2610  
52WATTS RMS  
MONO  
CD  
CONTROLLER  
/
Opération de la Platine CD (continué)  
Ejection du disque  
Appuyez sur le bouton éjection pour arrêter le CD et éjecter le disque. L'appareil va revenir à  
l'opération radio ou changeur de CD en fonction de l'opération qui était en cours avant  
l'opération du CD. Si le disque n'est pas retiré dans 15 secondes le disque va être rechargé  
afin d'éviter des dégâts accidentels. L'icône CD (22) va apparaître sur l'affichage pour indiquer  
qu'un disque est chargé sur la platine. Vous pouvez rejouer le disque en appuyant sur MODE  
pour sélectionner l'opération CD.  
CD  
CONTROLLER  
/
Codes d'erreur de la platine disque  
S'il y a un problème lorsque vous opérez la platine disque, un code erreur (ER-1, ER-2, etc)  
peut apparaître sur le panneau d'affichage. Cela peut indiquer un certain nombre d'erreurs  
dans l'appareil telle qu'une erreur mécanique ou une erreur dans le contrôle microprocesseur  
de l'appareil. Au cas où un code erreur apparaîtrait, essayez d'éjecter le disque et le recharger  
sur la platine. Lorsque le disque est hors de l'appareil, assurez-vous qu'il est propre, sans  
dégâts et chargé correctement. Si cela ne résout pas le problème, appuyez sur le bouton de  
réglage. Cela peut aider et il peut aussi effacer l'heure et les autres préréglages de l'appareil.  
Si les mesures suggérées ne résolvent pas le problème, prenez contact avec une station  
garanti proche de vous pour aide supplémentaire.  
CD Player Error Codes  
If a problem should develop while operating the CD player, an error code (ER-1, ER-2, etc.)  
may appear on the display panel. This can indicate a number of problems with the unit,  
including a mechanical error or an error in the microprocessor control of the player. If an error  
code should appear, try ejecting and reloading the disc into the player. While the disc is out of  
the unit, make sure it is clean, undamaged and loaded correctly. If this does not solve the  
problem, pressing the reset button (11) may help, but this will erase the time and preset  
memory. If the suggested measures do not solve the problem, contact an approved warranty  
station near you for further assistance.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CD2610  
CD Changer Operation  
Operación del Cambiador de CD (continuado)  
Modo de Cambiador de CD  
Please call Jensen technical support at 1-800-323-4815 for a list of CD changers compatible  
with this unit. The following Jensen models are not compatible with this unit: CH1001,  
CH600U, CH6001, XCH6RF (CH6001 with RF modulator), UCH6006 (CH6001 with RF  
modulator), KCH6000 (CH6001 with RF modulator) and RF6DCW (CH6001 with RF  
modulator).  
Presione MODE (29) durante la ejecución de la radio o de un CD para seleccionar la  
operación de cambiador de CD. "CDC" aparecerá en la pantalla. La ejecución del disco  
comenzará y el disco y los números de sus pistas se mostrarán en la pantalla. Si el nuevo  
depósito ha sido cargado dentro del cambiador, la ejecución se iniciará desde la primera pista  
del primer disco. Si el depósito estaba ya cargada en el cambiador, la ejecución se reanudará  
desde la pista en el disco que estaba siendo ejecutado previamente.  
After the CD changer has been installed and properly connected, press the Reset button (11)  
to initialize the installation. Refer to the owner’s manual included with the CD changer for  
instructions on installing, loading and using the CD magazine.  
Selección de Disco (UP/DN)  
CD Changer Mode  
Press MODE (29) during radio or disc play to select operation of the CD changer. “CDC” will  
appear in the display. Disc play will begin, and the disc and track numbers will be shown in the  
display. If a new magazine has been loaded into the changer, play will begin from the first track  
of the first disc. If a magazine was already in the changer, play will resume where it last ended.  
Para seleccionar el disco deseado, utilice el botón UP (30a) para avanzar hacia un número de  
disco superior o el botón DN (30b) para moverse a un número de disco inferior. El número de  
disco en ejecución será mostrado en la pantalla.  
Otras Funciones  
Disc Select (UP/DN)  
To select a disc for play, use the UP (30a) button to advance to a higher disc or the DN (30b)  
button to move back to a lower disc. The number of the disc in play appears on the display.  
Las funciones de Pausa (Pause), Rastreo (Scan), Repetición (Repeat), Entremezclar  
(Shuffle), Selección de Pista (Track Select) y Avance y Retroceso Rápidos (Fast Forward/Fast  
Reverse) durante la ejecución del cambiador de CD, se pueden utilizar en la misma forma que  
para la ejecución de un CD regular. Refiérase a la sección de Operación del Equipo de CD de  
este manual si desea más detalles.  
Other Features  
Play/Pause, Scan, Repeat, Shuffle, Track Select and Fast Forward/Fast Reverse features  
during CD changer play are accessed in the same methods as for regular disc play. Refer to  
the CD Player Operation section of this manual for details.  
Opération de Changeur de CD  
Cette radio contient les contrôles nécessaires pour opérer un changeur de CD optatif.Prenez  
contact avec Support Technique au numéro 1-800-323-4815 pour des recommendations sur  
les modèles qui iront bien avec cette radio. Les modèles suivants de Jensen ne fonctionneront  
pas: CH1001, CH600U, CH6001, XCH6RF, UCH6006, KCH6000 et RF6DCW.  
CD Changer Operation  
Operación del Cambiador de CD  
Opération de changeur de CD  
Après l'installation et le branchement correct du changeur de CD il peut être nécessaire  
d'appuyer sur le bouton réglage derrière le panneau d'avant de la radio pour initialiser  
l'installation. Référez-vous au guide de propriétaire qui accompagne ce changeur de CD pour  
des instructions concernant l'installation, le chargement et l'usage de votre changeur de CD.  
CD2610  
52WATTS RMS  
MONO  
CD  
CONTROLLER  
Mode changeur de CD  
/
Appuyez sur MODE (29) pendant une opération radio ou CD pour sélectionner le mode  
changeur de CD. Le mot CDC va apparaître sur l'affichage. Le disque va commencer à jouer et  
le disque et le numéro de piste vont être affichés. Si un nouveau magazine a été chargé sur le  
changeur, le disque va commencer à jouer à partir de la première piste du premier disque. Si  
un magazine était déjà dans le changeur, l'appareil reviendra à la piste du disque le plus  
récemment joué.  
29  
30a 30b  
Operación del Cambiador de CD  
Sélection du disque (UP/DN)  
Este radio contiene los controles requeridos para operar un cambiador de CD opcional. Por  
favor, contacte Soporte Técnico al 1-800-323-4815 sobre los modelos que funcionarán con  
este radio y las recomendaciones necesarias. Los modelos siguientes de Jensen no  
funcionarán: CH1001, CH600U, CH6001, XCH6RF, UCH6006, KCH6000 et RF6DCW.  
Pour sélectionner le disque voulu, utilisez le bouton UP (30a) pour avance jusqu'au numéro du  
disque plus haut et utiliser le bouton DN (30b) pour revenir un numéro plus bas. Le numéro du  
disque qui est en train de jouer apparaîtra sur l'affichage.  
Luego de que un cambiador de CD sea instalado y correctamente conectado, será necesario  
presionar el botón de Reset para iniciar la instalación. Diríjase al manual del propietario  
incluido en el cambiador de CD para obtener instrucciones de su instalación, carga y uso del  
depósito de CD.  
D'autres fonctions  
Les fonctions Pause, Balayage, Répétition, Mélange, Sélection de piste, pendant l'opération  
du changeur de CD peuvent être accédées de la même manière que pour une opération CD  
platine. Voyez la section sur l'opération de platine CD pour avoir plus de détails.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CD2610  
CD Changer Operation (continued)  
Remote Control  
CD Changer Error Codes  
The remote control will allow you to control the basic functions of the CD2610.  
If problems arise during CD changer operation, the following error codes may appear in the  
display:  
The remote control sensor is at the top left of the MONO (18) button.  
ER-1: No magazine loaded in the CD changer.  
ER-3: Error in the disc loading function.  
ER-5: Error in the magazine position.  
ER-2: Problem in the disc loading function.  
ER-4: Error in the disc unloading function.  
ER-6: Error in the laser pickup position.  
ER-7: Error in the laser focus on the disc.  
Remote Control  
Prêt à être Télécommandé  
Control Remoto  
S
To resolve any of the above problems, try ejecting the magazine from the changer and  
ensuring that the discs are clean, undamaged and loaded correctly. Pressing the reset button  
(11) may help, but this will erase the time and preset memories. If the suggested measures do  
not solve the problem, contact an approved warranty station near you for further assistance.  
VOL  
AMS = AS / PS  
VOL  
PEQ = iEQ  
MOD = Mode  
LOC = Lo / DX  
BND = Band  
SCN = Scan, AM, FM  
MUT = Mute  
Operación del Cambiador de CD (continuado)  
D
U
LOUD  
TR. UP  
TR. DN  
Códigos De Error Del Cambiador del CD  
BND  
SCN  
MOD  
PEQ  
DISP  
Si los problemas se presentan durante la operación del cambiador del CD, los códigos de  
error siguientes pueden aparecer en la exhibición:  
LOC AMS  
ER-1: Ningún compartimiento cargó en el cambiador del CD.  
ER-2: Problema en la función del cargamento del disco.  
ER-3: Error en la función del cargamento del disco.  
ER-4: Error en la función que descarga del disco.  
ER-5: Error en la posición del compartimiento.  
MO = St / Mo  
DISP = Clock / Frequency  
MO  
MUT  
SCN  
2
RPT  
3
PAU  
1
5
4
6
ER-6: Error en la posición de la recolección del laser.  
ER-7: Error en el foco del laser en el disco.  
SHUF  
DN  
UP  
Para resolver cualesquiera de los problemas antedichos, intento que expulsa el  
compartimiento del cambiador y que se asegura de que los discos son limpios, indemnes y  
cargados correctamente. Presionar el botón del reajuste (11) puede ayudar, pero éste borrará  
el tiempo y preestablecerá memorias. Si las medidas sugeridas no solucionan el problema,  
entre en contacto con una estación aprobada de la garantía cerca de usted para la ayuda  
adicional.  
Control Remoto  
El control remoto le permitirá controlar las funciones básicas del CD2610.  
Opération de Changeur de CD (continué)  
El sensor del mando a distancia está en la izquierda superior del botón de MONO (18).  
Codes D'Erreur De Commutateur de CD  
Si les problèmes surgissent pendant l'opération de commutateur de CD, les codes d'erreur  
suivants peuvent apparaître dans l'affichage :  
ER-1: Aucun magasin chargé dans le commutateur de CD.  
ER-2: Problème dans la fonction de chargement de disque.  
ER-3: Erreur dans la fonction de chargement de disque.  
ER-4: Erreur dans la fonction de déchargement de disque.  
ER-5: Erreur en position de magasin.  
Prêt à être Télécommandé  
La télécommande vous permet de contrôler les fonctions de base du CD2610.  
La sonde de télécommande est à la gauche supérieure du bouton de MONO (18).  
ER-6: Erreur en position de collecte de laser.  
ER-7: Erreur au foyer de laser sur le disque.  
Pour résoudre quels des problèmes ci-dessus, essai éjectant le magasin du commutateur et  
s'assurant que les disques sont propres, intacts et chargés correctement. Appuyer sur le  
bouton de remise (11) peut aider, mais ceci effacera le temps et préréglera des mémoires. Si  
les mesures suggérées ne résolvent pas le problème, entrez en contact avec une station  
approuvée de garantie près de vous pour davantage d'aide.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CD2610  
Care and Maintenance  
CD Player  
Soin et Entretien  
Soins pour la platine CD  
Les principes suivants vous permettront de prolonger la vie de votre platine CD.  
The following guidelines will help you extend the life of your CD player:  
1. Lors de nettoyage de l'intérieur du véhicule, prenez soin à ce que vous ne mouillez pas  
l'appareil avec de l'eau ou des fluides nettoyants.  
1. When cleaning the vehicle interior, do not get water or cleaning fluids on the unit.  
2. The CD player will not operate properly in extreme hot/cold or under damp conditions. In  
case of such conditions, wait until the vehicle interior reaches a normal temperature or  
any condensation on the disc player lens has evaporated before using the player.  
2. La platine CD ne fonctionnera pas bien quand il fait une chaleur ou un froid extrême ou  
quand il fait trop humide. Dans ces circonstances, attendez jusqu'à la température à  
l'intérieur du véhicule redevient normale ou jusqu'à ce que la condensation sur les  
lentilles de platine CD ait évaporé avant d'utiliser la platine.  
3. Never insert anything other than round 5” CDs into the player. Attempting to insert CDs of  
other sizes (even with an adaptor) will cause damage not covered by warranty.  
3. N'insérez que des CDs de taille standardisée de cinq pouces. Tout autre taille utilisée  
même avec un adaptateur peut causer des dégâts non couverts par le garanti.  
4. Always remove the CD when not using the player.  
5. The unit is designed with a vibration dampening CD mechanism to minimize interruption  
of disc play due to normal vibration in a moving vehicle. When driving on very rough  
roads, however, occasional sound skips may occur. This will not scratch or damage the  
disc, and normal play will resume when the rough conditions cease.  
4. Retirez le CD lorsque vous n'utilisez pas la platine disque.  
5. L'unité est conçue avec un mécanisme de CD de réduction de vibration pour réduire au  
minimum l'interruption du jeu de disque due à la vibration normale dans un véhicule  
mobile. En conduisant sur les routes inégales, cependant, les sauts sains occasionnels  
peuvent se produire. Ceci ne rayera pas ou n'endommagera pas le disque, et le jeu  
normal reprendra.  
Cuidado y Mantenimiento  
Cuidado del Equipo de CD  
Las siguientes guías le ayudarán a extender la vida de su equipo de CD:  
1. Cuando limpie el interior del vehículo, no utilice agua o líquidos de limpieza en la unidad.  
2. El equipo de CD no operará adecuadamente en condiciones de temperaturas extremas  
como caliente o frío o en condiciones de humedad. En caso de tales casos, espere hasta  
que el interior del vehículo alcance una temperatura normal o que cualquier  
condensación en los lentes del equipo de CD haya evaporado antes de utilizar el equipo.  
3. Nunca inserte nada de menos de 5" de diámetro del CD en el equipo. Intentar insertar un  
CD de otro tamaño (aún con un adaptador) puede causar daños no cubiertos por la  
garantía.  
4. Siempre quite el CD cuando no utilice el equipo.  
5. La unidad está diseñada con un mecanismo de amortiguación de la vibración para  
minimizar la interrupción de la ejecución del disco debido a la vibración normal de un  
vehículo en movimiento. Sin embargo, cuando esté conduciendo en caminos en malas  
condiciones, es posible que algunos sonidos se escapen. Esto no rayará o dañará el  
disco. Cuando las malas condiciones del camino cesen, se reasumirá la ejecución  
normal.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CD2610  
Care and Maintenance (continued)  
Cuidado y Mantenimiento (continuado)  
Cuidado y Manejo del CD  
Compact Discs  
La suciedad, polvo, rayas o combado puede causar saltos en la reproducción y deterioro en la  
calidad del sonido. Por favor, siga estos lineamientos para el cuidado de sus discos  
compactos.  
CD-R / CD-RW  
Depending on media type and method of "recording / burning", some CD-R/RWs may be  
incompatible with this unit. After "recording / burning" the session must be closed. Please  
refer to your software's recommended procedures for closing a disc / session. Review your  
recording software to familiarize yourself with the correct "recording / burning" procedures. We  
recommend using the latest versions of ROXIO TM or NERO TM burning software.  
1. Cuidadosamente limpie con una tela suave las huellas digitales, polvo y suciedad de la  
superficie del disco a ejecutar. Realice un movimiento derecho desde el interior al exterior  
del disco.  
2. Nunca utilice químicos tales como vaporizadores para discos o limpiadores del hogar  
para limpiar CD, pues pueden dañar al superficie del disco irreparablemente.  
3. Los discos se deben mantener en sus cajas cuando no están siendo utilizados.  
4. No exponga los discos a la luz del sol, a temperaturas altas o a condiciones de humedad  
alta por períodos prolongados.  
In addition, this unit will only recognize the CDDA (Compact Disc Digital Audio) format  
"recorded / burned" onto a CD-R/RW. This unit does not support .MP3, .WMA, .WAV, .OGG or  
other formats. The CDDA format is the standard format of an "original store bought" CD. When  
recording / burning a CD-R/RW make sure the CDDA format is selected.  
5. No pegue papel, cinta o etiquetas en las superficies del disco ni escriba con ningún tipo  
de marcador.  
CD Care and Handling  
Dirt, dust, scratches and warpage can cause skips in the playback and deterioration of sound  
quality. Please follow these guidelines to take care of your compact discs.  
1. Carefully wipe fingerprints, dust and dirt from the disc’s playing surface with a soft cloth.  
Wipe in a straight motion from the inside to the outside of the disc.  
Soin et entretien (continué)  
Information disque  
CD-R/CD-RW  
2. Never use chemicals such as record sprays or household cleaners to clean CDs, as they  
can irreparably damage the disc’s surface.  
Un certain CD-R/RW's peut être incompatible avec cette unité. La session erecording doit  
être fermée. Veuillez se référer à vos procédures recommandées par software's pour la  
fermeture un disque. Passez en revue votre logiciel d'enregistrement pour se familiariser avec  
les procédures correctes d'enregistrement. Nous recommandons d'employer les dernières  
versions logiciel de ROXIO TM ou de NERO TM d'enregistrement.  
3. Discs should be kept in their storage cases when not in use.  
4. Do not expose discs to direct sunlight, high temperatures or high humidity for long  
periods.  
5. Do not stick paper, tape or labels on disc surfaces.  
Cette unité identifiera seulement le format de CDDA (acoustique de Digital de disque  
compact). Elle ne soutient pas le MP3, le WMA, le WAV, l'OGG ou d'autres formats. Le format  
de CDDA est le format standard d'un magasin original acheté CD. En enregistrant un CD-R/  
RW assurez-vous que le format de CDDA est choisi.  
Cuidado y Mantenimiento (continuado)  
Información de Discos  
Soin et manipulation des CDs  
CD-R / CD-RW  
De la poussière, des ordures, des égratignures et des torsions peuvent provoquer des sauts  
dans la reproduction et amener une détérioration dans la qualité du son. Suivez les instructions  
suivantes pour prendre soin de vos disques.  
Algún CD-R/RW's puede ser incompatible con esta unidad. La sesión erecording debe ser  
cerrada. Refiera por favor a sus procedimientos recomendados software's para cerrar un  
disco. Repase su software de la grabación para familiarizarse con los procedimientos  
correctos de la grabación. Recomendamos el usar de las versiones más últimas software de la  
grabación de ROXIO TM o de NERO TM.  
1. Essuyez des empreintes digitales, de la poussière et des saletés de la surface du disque  
avec un chiffon doux. Essuyez dans un mouvement droit depuis l'intérieur jusqu'à  
l'extérieur du disque.  
Esta unidad reconoce solamente el formato de CDDA (audio de Digital del disco  
compacto) registrado sobre un CD-R/RW. Esta unidad no apoya el MP3, el WMA, el WAV, el  
OGG u otros formatos. El formato de CDDA es el formato estándar de un almacén original  
comprado CD. Cerciórese de que el formato de CDDA esté seleccionado al registrar un CD-R/  
RW.  
2. N'utilisez jamais de produits chimiques ou de vaporisateurs de disques ou bien même des  
nettoyants domestiques pour nettoyer vos CDs. Ces substances peuvent causer des  
dégâts irréparables à la surface du disque.  
3. Mettez les disques dans leur étui lorsque vous ne les utilisez pas.  
4. N'exposez pas vos disques au soleil, à des températures haute ou à une humidité  
excessive pendant des périodes longues.  
5. Ne collez pas de papier, de bandes ou d'étiquettes sur la surface du disque. N'écrivez pas  
dessus avec des marqueurs quelconques.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CD2610  
Specifications  
Troubleshooting  
Problem  
Cause  
Corrective Action  
Does not operate  
No power to yellow wire; no Check connection with test light;  
(display does not light) power to red wire  
check vehicle fuse with test light.  
Replace fuse.  
Inline fuse blown  
No power to unit  
Inline fuse blown  
Check/replace fuse.  
No speakers operate  
(display lights normally) connected  
Speaker harness not  
Connect speaker harness; check  
speaker wires.  
Not all speakers  
operate  
Incorrect splices or  
connections  
Check all splices and connections.  
Speaker wires shorting to  
chassis ground or to each  
other  
Check splices, insulate all bare  
wires.  
CEA Power Ratings  
Power Output . . . . . . . . . . . . . . . .13 watts RMS X 4 channels into 4-ohms @ < 1% THD+N  
Signal to Noise Ratio . . . . . . . . . . . . . 70dBA below reference. (Reference: 1 watt, 4-ohms)  
Frequency Response . . . . . 20Hz to 20kHz (-3dB), Auxiliary input used as source reference  
Reference Supply Voltage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC  
Blows fuses  
Power wire shorting to  
ground  
Make sure wire is not pinched.  
Make sure wire is not pinched.  
Speaker wires shorting to  
ground  
CD Player  
Signal-to-noise ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86dB  
Frequency response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz-20kHz, -3dB  
Channel separation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55dB @ 1kHz  
D/A converter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bit/CH  
Incorrect fuse/fuse too small Install fuse of correct rating.  
CD skips too much  
Receiver mount is not solid  
or backstrap is not secure  
Check mounting and backstrap,  
tighten if needed.  
FM Tuner  
Tuning range. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz-107.9MHz  
Mono sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12dBf  
50dB quieting sensitivity (stereo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16dBf  
Stereo separation @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35dB  
Frequency response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Hz-12kHz. +3dB  
AM Tuner  
Tuning range. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz-1710kHz  
Sensitivity @ 20dB signal to noise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV  
Frequency response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Hz-2kHz., -3dB  
Auxiliary Input  
Input sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .400mV RMS for 1 watt RMS into 4-ohms  
Frequency response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz, -3dB  
Input impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 k-ohms  
General  
Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, negative ground  
Fuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 amp fast blow ATO  
DIN chassis dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7"x 7"x 2"(178mm x 178mm x 51mm)  
Specifications subject to change without notice.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CD2610  
Corrección de Problemas  
Especificaciones  
Problema  
Causa  
Correccion  
El equipo no functiona No hay corrriente en el cable Revise la conexión con la luz de  
(el visualizador no se  
enciende)  
amarilo. No hay corriente en prueba. Revise el fusible del veh’culo  
el cable rojo.  
con la luz de prueba.  
El fusible está quemado  
Reemplace el fusible.  
La alimentación no va a El fusible está quemado  
la unidad  
Examine/reemplace el fusible.  
Ninguno de los  
altoparlantes funciona no está conectado  
(las luces del  
El colector del altoparlante  
Conecte el colector de cables del  
altoparlante. Revise los cables del  
altoparlante.  
Grados de energía de CEA  
visualizador funcionan).  
Potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Vatios RMS X 4 canales a 4-ohms @ < 1% THD+N  
Señal a ruido. . . . . . . . . . . . . . 70dBA debajo de referencia. (Referencia: 1 vatio, 4-ohmios)  
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz (-3dB)  
Voltaje de la Referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC  
No todos los  
altoparlantes funcionan incorrectas  
Conexiones o connectores  
Examine todas las conexiónes y los  
conectores.  
Los cables del altoparlante  
hacen cortocircuitos hasta la los cables pelados con cinta aislante.  
conexiones  
Examine las conexiones y recubra  
Discos Compactos  
Señal a ruido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86dB  
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz-20kHz, -3dB  
Separación de canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55dB @ 1kHz  
Convertidor digital a analógico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bitios/CH  
Sintonizador de FM  
Rango de sintonía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz-107.9MHz  
Sensibilidad de FM monofónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12dBf  
Sensibilidad del silenciador de 50dB (estereofónico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16dBf  
Separación estereofónica @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35dB  
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Hz-12kHz, -3dB  
Sintonizador de AM  
Fusibles quemados  
El cable hace cortocircuito en Asegoerese de que el cable no está  
la conexión a tierra  
pellizcado.  
Los cables del altoparlante  
producen cortocircuitos en la pellizcado.  
conexión a tierra  
Asegoerese de que el cable no está  
Fusible incorrecto/fusible  
demasiado pequeño  
Instale el fusible do voltaje  
apropiado.  
El CD salta demasiado El montaje del receptor no  
está sólido o la correa de  
retención no está bien  
Revise la correa de montaje y  
retención, ajoestela si es necesario.  
Rango de sintonía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz-1710kHz  
Sensibilidad de AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV  
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Hz-2kHz, -3dB  
segura  
Entrada Auxiliar  
Sensibilidad de la entrada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .400mV RMS por 1 vatio RMS a 4-ohms  
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz a 20kHz, -3dB  
Impedancia de la entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 k-ohms  
General  
Fuente de alimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 V Corriente Directa,tierra negativa  
Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ATO de quemadura rápida de 15 amperios  
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 x 7 x 2 pulg.(178mm x 178mm x 51mm)  
Especificaciones sujetas a cambio sin aviso previo.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CD2610  
Dépannage  
Caractéristiques  
Probléme  
Cause  
Mesure à Prendre  
L’appareil ne fonctionne Aucune alimentation au fil  
Vérifiez la connexionet les fusibles  
au moyen de l’ampoule d’essai.  
pas (l’affichage ne  
s’allume pas)  
jaune Aucune alimentation  
au fil rouge  
Fusible grillé  
Remplacez le fusible.  
Les haute-parleurs ne Les fils des haut-parleurs ne Raccordez les fils des haut-parleurs.  
fonctionnent pas  
(l’affichage s’allume  
mormalement)  
sont pas raccordés  
Vérifiez les fils des haut-parleurs.  
Les haut-parleurs ne  
fonctionnent pas tous  
Épissures ou connexions  
incorrectes  
Vérifez toutes les épissures et les  
connexions.  
Estimations De Puissance de CEA  
Rendement De Puissance . . . . . . . . .13 watts RMS X 4 canales a 4-ohms @ < 1% THD+N  
Rapport signal à bruit . . . . . . . . . 70dBA debajo de referencia. (Referencia: 1 watt, 4-ohms)  
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz, -3dB)  
Tension D'Alimentation De Référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC  
Lecteur CD  
Rapport signal à bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86dB  
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz-20kHz, -3dB  
Séparation de canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55dB @ 1kHz  
Convertisseur D/A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bit/CH  
Syntoniseur FM  
Gamme de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5MHz-107,9MHz  
Sensibilité mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12dBf  
Sensibilité de sourdine 50dB (stéréo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16dBf  
Séparation stéréophonique @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35dB  
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Hz-12kHz, -3dB  
Syntoniseur AM  
Court-circuit entre les fils du Vérifez les épissures, isolez tous les  
haut-parleur et le châssis ou fils dénudés.  
entre deux fils de haut-  
parleur  
Fusiblés grillés  
Court-circuit entre le fil  
d’alimentation et la mise à la pincé.  
terre  
Assurez-vous que le fil n’est pas  
Court-circuit entre les fils des Assurez-vous que le fil n’est pas  
haut-parleurs et la mise à la pincé.  
terre  
Fusible incorrect résistance Installez un fusible de type et de  
insuffisante  
puissance appropriés.  
Le CD saute  
continuellement  
Récepteur pas fixé  
solidement ou bande de  
fixation mal fixée  
Vérifiez l’installation et la bande de  
fixation, puis solidifiez au besoin.  
Gamme de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530-1710kHz  
Sensibilité AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV  
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Hz-2kHz, -3dB  
Entrée Auxiliairet  
Sensibilité d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .400mV RMS for 1 watt RMS into 4-ohms  
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz, -3dB  
Impédance d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 k-ohms  
Généralités  
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-16 VDC, mise à la terre négative  
Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 A, ATO, saute rapidement  
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 x 7 x 2 po. (178mm x 178mm x 51mm)  
Spécifications sujettes à modifications sans préavis.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CD2610  
12-Month Limited Warranty  
Garantia Limitade de 12 Meses (continuado)  
AUDIOVOX CORPORATION (the Company) warrants to the original retail purchaser of this product that  
should this product or any part thereof, under normal use and conditions, be proven defective in material or  
workmanship within 12 months from the date of original purchase, such defect(s) will be repaired or replaced  
with new or reconditioned product (at the Company's option) without charge for parts and repair labor. To  
obtain repair or replacement within the terms of this Warranty, the product is to be delivered with proof of  
warranty coverage (e.g. dated bill of sale), specification of defect(s), transportation prepaid, to the warranty  
center at the address shown below.  
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA,  
INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA  
LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL  
POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL  
PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD,  
DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 30 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA  
ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER  
DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA  
PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni  
representante está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo  
expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este producto.  
This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor noise, to correction of antenna  
problems, to costs incurred for installation, removal, or reinstallation of the product, or damage to tapes,  
compact discs, accessories or vehicle electrical systems. This Warranty does not apply to any product or  
part thereof which, in the opinion of the Company, has suffered or been damaged through alteration,  
improper installation, mishandling, misuse, neglect, accident, or by removal or defacement of the factory  
serial number/bar code label(s) or markings. THE EXTENT OF THE COMPANY'S LIABILITY UNDER THIS  
WARRANTY IS LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT PROVIDED ABOVE AND, IN NO EVENT,  
SHALL THE COMPANY'S LIABILITY EXCEED THE PURCHASE PRICE PAID BY PURCHASER FOR THE  
PRODUCT.  
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o  
limitación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no  
correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos especiales y usted puede gozar de otros  
derechos que varían de un estado a otro.  
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815  
CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona servico de garantía.  
This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. ANY IMPLIED WARRANTIES,  
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY, SHALL BE LIMITED TO THE  
DURATION OF THIS WRITTEN WARRANTY. ANY ACTION FOR BREACH OF ANY WARRANTY  
HEREUNDER INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY MUST BE BROUGHT  
WITHIN A PERIOD OF 30 MONTHS FROM DATE OF ORIGINAL PURCHASE. IN NO CASE SHALL THE  
COMPANY BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF  
THIS OR ANY OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, WHATSOEVER. No person or representative  
is authorized to assume for the Company any liability other than expressed herein in connection with the  
sale of this product.  
Garantie Limitée de 12 Mois  
AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial du produit que si tout ou partie de ce  
produit, en cours d’utilisation et sous des conditions normales, venait à présenter des vices de matière  
primitive ou des défauts de fabrication, dans les 12 mois suivant la date d’achat initial, ce(s) défaut(s)  
sera(seront) réparé(s) ou remplacé(s) par un produit neuf ou reconditionné (au choix de la Société), sans  
frais de pièces ni de main-d’oeuvre. Si ce produit doit être réparé ou remplacé durant la période de la  
Garantie, il doit être expédié, accompagné d'un document prouvant qu'il est couvert par la garantie (ex.  
contrat de vente daté) en précisant la (les) défectuosité(s), transport prépayé, au centre de garantie dont  
l'adresse apparaît ci-dessous.  
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of  
incidental or consequential damage so the above limitations or exclusions may not apply to you. This  
Warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state.  
U.S.A: Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815  
CANADA: Call 1-800-323-4815 for location of warranty station serving your area.  
Cette Garantie ne couvre pas l'élemination des parasites ou des bruits générés par le moteur, la correction  
des problèmes d'antenne, les frais encourus pour l'installation, le retrait ou la réinstallation du produit, ni les  
dommages causés aux cassettes, disques compacts, accessoires ou au système électrique du véhicule.  
Cette Garantie ne s'applique pas aux produits ou aux parties consituantes qui, de l'avis de la Compagnie,  
ont été endommagés par suite de modification, d'installation incorrecte, de mauvaise manipulation,  
d'utilisation abusive, de négligence, d'accident, ou encore du retrait ou du griffonnage des inscriptions ou de  
l'étiquette code à barres/numéro de série installé en usine. SELON LES TERMES DE CETTE GARANTIE,  
LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST LIMITEE A LA REPARATION OU AU REMPLACEMENT,  
TEL(LE) QU’IL(ELLE) EST STIPULE(E) CI-DESSUS ET, EN AUCUN CAS, LA RESPONSABILITE DE LA  
SOCIETE NE POURRA EXCEDER LE PRIX D’ACHAT PAYE PAR L’ACHETEUR DU PRODUIT.  
Garantia Limitade de 12 Meses  
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto  
que en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de  
uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12  
meses a partir de la fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de  
la Compañía) sin cargo alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación.Para obtener servicios de  
reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, se enviará el  
producto con la correspondiente constancia de la garantía (es decir, la factura con la fecha de compra),  
especificando los defectos, con flete prepagado, a algún sitio de servicios bajo garantía autorizado o a la  
Compañía a la dirección que se indica a continuacíon.  
Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou responsabilité. TOUTE GARANTIE TACITE,  
COMPRENANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, EST LIMITEE A LA DUREE  
DE CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE ACTION POUR RUPTURE DE TOUTE GARANTIE, SELON LES  
TERMES DE LA PRESENTE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE LOYALE ET  
MARCHANDE, DOIT ETRE INTENTEE DANS LES 30 MOIS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT INITIAL.  
EN AUCUN CAS LA SOCIETE NE SERA RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT  
POUR RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU  
IMPLICITE, DE QUELLE QUE NATURE QUE CE SOIT. Aucune personne ni aucun représentant n’est  
autorisé(e) à assumer, au nom de la Société, d’autre responsabilité que celle exprimée dans la présente, et  
se rapportant à la vente de ce produit.  
Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los  
problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños  
provacados a las cintas, los discos compactos, los accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta  
Garantía no se aplica a aquellos productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía, hayan  
sufrido algún daño o fue dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso  
indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas correspondientes al número  
de serie y código de barras de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD  
DE LA PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN  
ANTES Y, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE  
EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO.  
Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée d’application des garanties implicites ni  
l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits. Dans ces Etats, de telles limitations ou  
exclusions ne s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous  
pouvez également jouir d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel vous vivez.  
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815  
CANADA: Composez le 1-800-323-4815 connaitre l’adresse du poste de garantie de votre région.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

ADC Network Card UltraWAVE BSC User Manual
Adcom DVD Player GDV 870 User Manual
Agilent Technologies Switch L4445A User Manual
Agri Fab Spreader 45 0405 User Manual
Aiphone Home Security System TB 20M D User Manual
Alcatel Lucent IP Phone OmniGenesys User Manual
Alliance Laundry Systems Humidifier 70444901R3 User Manual
AO Smith Water Heater AOSTT35300 User Manual
ATN Binoculars ATN NVM14 User Manual
Audiovox Automobile Alarm PRO 9232A User Manual