R
MRV-F409
4/3/2 Channel Power Amplifier
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding
performance and feature capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des
excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le
pour toute référence future.
• MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las
excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el
equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
Français
Español
English
CONTENTS
TABLE DES MATIERES
ÍNDICE
ACCESSORIES....................................................... 1
Introduction........................................................... 2
WARNING.............................................................. 2
CAUTION ............................................................... 3
CONCEPT OF DEVELOPMENT ............................... 4
INSTALLATION ...................................................... 5
CONNECTIONS ...................................................... 5
SWITCH SETTINGS ............................................... 9
RECOMMENDED SPEAKER CONNECTION .......... 11
SPECIFICATIONS ................................................. 16
ACCESSOIRES........................................................... 1
Introduction ............................................................... 2
AVERTISSEMENT ...................................................... 2
ATTENTION................................................................ 3
CONCEPT DE DEVELOPPEMENT ............................... 4
INSTALLATION .......................................................... 5
CONNEXIONS ............................................................ 5
REGLAGES DE COMMUTATEUR ................................ 9
CONNEXION RECOMMANDEE DE HAUT-PARLEUR ...... 11
SPECIFICATIONS ..................................................... 16
ACCESORIOS ........................................................ 1
Introducción .......................................................... 2
ADVERTENCIA ....................................................... 2
PRUDENCIA .......................................................... 3
CONCEPTO DE DESARROLLO ............................... 4
INSTALACIÓN ........................................................ 5
CONEXIONES ........................................................ 5
AJUSTES DEL INTERRUPTOR ............................... 9
CONEXIÓN RECOMENDADA DE ALTAVOCES ........... 11
ESPECIFICACIONES ............................................ 16
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
ACCESORIOS
• Self-Tapping Screw (M4 x 14) ............................ 4
• Hexagon Screw (M5 x 6).................................... 2
• Hexagon Screw (M4 x 10).................................. 1
• Hexagon Wrench (M2) ....................................... 1
• Hexagon Wrench (M2.5) .................................... 1
• Fuse
• Vis autotaraudeuse (M4 x 14) ............................... 4
• Vis à six pans (M5 x 6).......................................... 2
• Vis à six pans (M4 x 10)........................................ 1
• Clé hexagonale (M2) ............................................. 1
• Clé hexagonale (M2,5) .......................................... 1
• Fusible
• Tornillo autorroscante (M4 x 14) ........................ 4
• Tornillo hexagonal (M5 x 6)................................ 2
• Tornillo hexagonal (M4 x 10).............................. 1
• Llave hexagonal (M2) ......................................... 1
• Llave hexagonal (M2,5) ...................................... 1
• Fusible
40A amp fuse ................................................. 1
• Insulation Tube (for Power Supply) .................... 1
Fusible de 40A .................................................. 1
• Tube d’isolation (pour alimentation) ...................... 1
• Tube d’isolation (pour la sortie de haut-parleur) ..... 2
• Conducteur de mise sous tension télécommandée ..... 1
Fusible de 40A ............................................... 1
• Tubo de aislamiento (para la alimentación) ........ 1
• Tubo de aislamiento (para la salida de altavoz) .. 2
• Cable para encendido remoto ............................. 1
• Insulation Tube (for Speaker Output)
2
• Remote Turn-On Lead ........................................ 1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
English
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in
compliance with the manual to prevent obstructions when
driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on
places such as the steering wheel, gear lever, brake ped-
als, etc. can be extremely hazardous.
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOI-
SINS. Positionner les câbles conformément au manuel
de manière à éviter toute obstruction en cours de con-
duite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des en-
droits tels que le volant, le levier de changement de vi-
tesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrê-
mement dangereux.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OB-
JETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación
eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el ma-
nual para evitar obstáculos durante la conducción. Los
cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de
partes del vehículo como el volante de dirección, la pa-
lanca de cambios, los pedales de freno, etc., se conside-
ran extremadamente peligrosos.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut
away cable insulation to supply power to other equip-
ment. Doing so will exceed the current carrying capacity
of the wire and result in fire or electric shock.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne ja-
mais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de
courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aisla-
miento de un cable para suministrar energía a otro equipo.
Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y
puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING
HOLES. When drilling holes in the chassis for installa-
tion, take precautions so as not to contact, damage or
obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Fail-
ure to take such precautions may result in fire.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES
LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous
dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas
entrer en contact, endommager ni obstruer de condui-
tes, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-
respect de cette précaution peut entraîner un incendie.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO
TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis
durante la instalación, tome las precauciones necesarias
para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de
combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo
contrario, podría provocar un incendio.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEER-
ING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts
or nuts used for the brake or steering systems (or any
other safety-related system), or tanks should NEVER be
used for installations or ground connections. Using such
parts could disable control of the vehicle and cause fire
etc.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIR-
CUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CON-
NEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour
les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre sys-
tème de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être
utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation
de ces organes peut désactiver le système de contrôle du vé-
hicule et causer un incendie, etc.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRE-
NOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES
A MASA. Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de
freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado
conlaseguridaddelvehículo), olosdepósitos, NUNCAdeben
utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a masa.
Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo
y provocar un incendio, etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS
OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them
may result in serious injury. If swallowed, consult a phy-
sician immediately.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS
OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L’ingestion
de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas
d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LOS
PERNOS O LOS TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos puede provo-
car lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un
médico inmediatamente.
CAUTION
ATTENTION
PRUDENCIA
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Fail-
ure to do so may cause personal injury or damage to the
product. Return it to your authorized Alpine dealer or the
nearest Alpine Service Center for repairing.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PRO-
BLEME. Le non-respect de cette précaution peut entraî-
ner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner
l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un cen-
tre de service après-vente Alpine en vue de la réparation.
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APA-
RECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones
podría ocasionar lesiones personales o daños al produc-
to. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o
al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFE-
SIONALES. El cableado y la instalación de este equipo
requieren una competencia y experiencia técnica confir-
mada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en
contacto con el distribuidor al que ha comprado el equi-
po para confiarle estas tareas.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EX-
PERTS. The wiring and installation of this unit requires
special technical skill and experience. To ensure safety,
always contact the dealer where you purchased this prod-
uct to have the work done.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES
EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil re-
quiert des compétences techniques et de l’expérience.
Pour garantir la sécurité, faire procéder à l’installation
de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL
THEM SECURELY. Be sure to use only the specified ac-
cessory parts. Use of other than designated parts may
damage this unit internally or may not securely install
the unit in place. This may cause parts to become loose
resulting in hazards or product failure.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTAL-
LER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires
spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les compo-
sants spécifiés peut causer des dommages internes àcet ap-
pareil ou son installation risque de ne pas être effectuée cor-
rectement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de
provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁ-
LELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los ac-
cesorios especificados solamente. La utilización de otras
piezas no designadas puede ser la causa de daños en el
interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las
piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligro-
so, puede provocar averías.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables
and wiring away from moving parts (like the seat rails)
or sharp or pointed edges. This will prevent crimping
and damage to the wiring. If wiring passes through a
hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s
insulation from being cut by the metal edge of the hole.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS
LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire
cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme
les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues.
Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câ-
bles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utili-
ser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la
gaine isolante du câble ne soit endommagée par le re-
bord métallique de l’orifice.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES
NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN
BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el ca-
bleado de piezas móviles (como los raíles de los asien-
tos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma
evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se
introducen por un orificio de metal, utilice una arandela
de goma para evitar que el borde metálico del orificio
corte el aislamiento del cable.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE
OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high
incidence of moisture or dust. Moisture or dust that pen-
etrates into this unit may result in product failure.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU
POUSSIEREUX. Eviterd’installerl’appareilàdesendroitssou-
mis à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La
pénétration d’humiditéou de poussière àl’intérieur de cet ap-
pareil risque de provoquer une défaillance.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS
O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares
con altos índices de humedad o polvo. Si entra polvo o
humedad, el equipo puede averiarse.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
English
CONCEPT OF DEVELOPMENT
CONCEPT DE DEVELOPPEMENT CONCEPTO DE DESARROLLO
The pinnacle of expert craftsmanship – Le dernier cri en matière de dextérité ex- Lo más alto en artesanía experta – emplean-
employing only the highest quality parts and perte – l’utilisation exclusive de composants do sólo partes y circuitos de la más alta ca-
circuits to faithfully and accurately repro- et de circuits de la meilleure qualité permet lidad para reproducir fielmente y con exac-
duce all the passion and power of the origi- de reproduire toute la passion et la puis- titud toda la pasión y potencia de la graba-
nal recording.
sance de l’enregistrement original avec fi- ción original.
délité et précision.
The ingenious theory of Micro Dynamics in- La théorie ingénieuse de Micro Dynamics a La ingeniosa teoría de la Micro Dinámica
fluenced the development of this new 160-watt, influencé le développement de ce nouvel am- influenció el desarrollo de este nuevo amplifi-
4-channel amplifier. Alpine’s advanced tech- plificateur à 4 voies de 160 Watts. La techno- cador de 4 canales y 160 vatios. La avanzada
nology hasn’t hurt either. Highly efficient logie de pointe de Alpine n’est pas en reste tecnología de Alpine no se ha quedado atrás
MOSFETs have been installed to both the non plus. Des transistors MOSFET à haute ef- tampoco. MOSFETs altamente eficientes se
power supply and the final stage.Ahigh-speed, ficacité ont été montés dans le circuit d’ali- han instalado a la fuente de potencia y a la pla-
large-current SBD (Shotke Barrier Diode), mentation ainsi que dans le circuit de sortie taforma final. Se ha aplicado al circuito de
designed expressly for audio applications, has finale. Une diode Shottkey à barrière résistante potencia una alta velocidad, una alta corrien-
been applied to the power circuit. A specially aux grands courants et à haute vitesse de te SBD (Diodo de Barrera Schottkey) diseña-
designed toroidal transformer delivers high recombinaison, construite expressément pour dos especialmente para aplicaciones de audio.
power with low noise, and the capacity has les applications audio, a été installée dans le Un transformador toroidal diseñado en forma
been boosted to the absolute maximum. We circuit d’alimentation. Un transformateur especial entrega alta potencia con poco ruido,
even took the step of selecting the electrolyte toroïdal spécialement construit délivre une y la capacidad ha sido incrementada al máxi-
for the electrolytic condenser inside the spe- grande puissance avec un faible niveau de mo. Nosotros nos tomamos el trabajo de se-
cial power supply capacitors, and conducted bruit, et la capacité a été augmentée à sa va- leccionar el electrolito para el condensador
repeated trial manufacturing until we were leur maximale. Nous avons même pris la dé- electrolítico dentro de los capacitores especia-
completely satisfied with the high sound qual- cision de choisir par nous-mêmes l’électrolyte les de fuente de potencia, y condujimos ensa-
ity and superior performance.
du condensateur électrolytique, et avons mené yos de fabricación en forma repetida hasta que
de nombreux tests de fabrication, jusqu’à être estuvimos completamente satisfechos con un
complètement satisfaits par la qualité supé- sonido de alta calidad y desempeño superior.
rieure et le son des performances.
Copper plated conductors have been applied Des conducteurs cuivrés ont été placés sur la Se han aplicado conductores enchapados de
to the main board and the thickness of the glass carte principale et l’épaisseur de la couche de cobre a la tarjeta principal y el espesor de la
epoxy plate was improved to 70 microns, for verre époxy a été augmentée à 70 microns, placa epóxica de vidrio fue mejorado a 70
faster large-current flow. We selected only pour des flux de grandes intensités de courant micrones, para un flujo más rápido de alta co-
parts that demonstrate low noise and minimum à une vitesse plus élevée. Nous avons unique- rriente. Seleccionamos sólo partes que demos-
dispersion. The circuits were simulated again ment choisi des composants qui manifestent traron bajo ruido y la mínima dispersión. Los
and again before manufacturing even began, un faible niveau de parasites et une dispersion circuitos fueron simulados una y otra vez an-
and exceptionally high-quality STAR Circuitry minimale. Les circuits ont été simulés sur or- tes de la manufactura incluso habiendo comen-
(Signal Transit for Accurate Response) was dinateur maintes fois avant même que ne dé- zado, y se emplearon en todo el diseño excep-
employed throughout the design. We even me- bute la fabrication en série, et la circuiterie de cionales circuitos STAR de alta calidad (Trán-
ticulously assessed the Signal Time Smear qualité exceptionnelle STAR (Signal Transit sito de señal para respuesta precisa). Calcula-
going far beyond the usual tuning procedures. for Accurate Response) a été utilisée tout au mos meticulosamente la interferencia de tiem-
Each of the 150 parts and circuit specifications long de la conception. Nous avons même éva- po de señal avanzando más lejos que en los
are measured individually to ensure optimum lué le niveau d’interférences bien au-delà des procedimientos acostumbrados de sintoniza-
performance of each device. Sure, it was a long méthodes normales de réglage. Chacun des 150 ción. Cada una de las 150 partes y especifica-
and painstaking process. But we achieved an composants et caractéristiques du circuit a été ciones del circuito son medidas en forma indi-
overall sound that is far more detailed, power- mesuré séparément de façon à garantir une vidual para asegurar el óptimo desempeño de
ful, harmonically complex, and musical than fonction optimale. Cela a très certainement été cada dispositivo. Es un hecho que éste fue un
ever before.
un long et fatiguant processus. Cependant, largo y laborioso proceso. Pero alcanzamos un
nous avons réussi à reproduire un son global sonido total que es mucho más detallado, po-
qui est de loin beaucoup plus précis, puissant, deroso, armónicamente complejo, y musical
harmoniquement complexe, et mélodieux como nunca antes se había conseguido.
qu’auparavant.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
English
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALACIÓN
Due to the high power output of the MRV-F409, consid-
erable heat is produced when the amplifier is in opera-
tion. For this reason, the amplifier should be mounted
in a location which will allow for free circulation of air,
such as inside the trunk. For alternate installation loca-
tions, please contact your authorized Alpine dealer.
En raison de la sortie de puissance élevée du MRV-F409,
une forte chaleur est produite pendant le fonctionne-
ment de l'amplificateur. Pour cette raison, l'amplifica-
teur doit être monté dans un endroit permettant une
bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne
les différentes positions d'installation, contacter un con-
cessionnaire Alpine.
Debido a la salida de alta potencia del MRV-F409, se
produce un calor considerable cuando el amplificador
está en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador
deberá montarse en una ubicación que permita la libre
circulación de aire, como por ejemplo dentro del male-
tero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por
favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado.
1. Using the amplifier as a template, mark the four screw
locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface
that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa-
tion pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface
pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.
3. Percer les trous pour les vis.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la
ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la su-
perficie que pueda verse dañado durante la perfora-
ción de los agujeros.
4. Position the MRV-F409 over the screw holes, and se-
cure with four self-tapping screws.
4. Positionner le MRV-F409 par dessus les trous et fixer
avec les quatre vis auto-taraudées.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRV-F409 sobre dichos agujeros, y asegú-
relo con cuatro tornillos autorroscantes.
NOTE:
REMARQUE:
NOTA:
To securely connect the ground lead, use an already in-
stalled screw on the metal part of the vehicle (marked
(★)). Be sure this is a good ground by checking conti-
nuity to the battery (–) terminal. As much as possible
connect all equipment to the same ground point. These
procedures will help eliminate noise.
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la
terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du
véhicule (signalée (★)). Assurez-vous que ce point est
une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la
borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l'équi-
pement au même point de mise àla terre. Ceci vous aidera
à éliminer le bruit.
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un
tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marca-
do (★)). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno veri-
ficando la continuidad con el terminal de la batería (–). Co-
necte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo
punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido.
Self-Tapping Screws (M4 x 14)
Ground Lead
Chassis
Vis auto-taraudées (M4 x 14)
Conducteur de mise à la terre
Châssis
1
Tornillos autorroscantes (M4 x 14)
Cable de tierra
Chasis
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
Holes
Trous
Agujeros
2
★
3
4
CONNECTIONS
CONNEXIONS
CONEXIONES
Before making connections, be sure to turn the power
off to all audio components. Connect the yellow battery
lead from the amp directly to the positive (+) terminal of
the vehicle's battery. Do not connect this lead to the
fuse block.
Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les com-
posants audio sont hors tension. Connectez le conducteur
jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement
à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le
connecter au boîtier de fusibles.
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apa-
ga todos los componentes audio. Conecte el cable ama-
rillo de la batería proveniente del amplificador directa-
mente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo.
No conecte dicho cable al bloque de fusibles.
To prevent external noise from entering the audio sys-
tem.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec
le système audio.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de
audio.
• Locate the unit and route the leads at least 10 cm
away from the car harness.
• Keep the battery power leads as far away from other
leads as possible.
• Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins
10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture.
• Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus
possible des autres câbles.
• Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo
menos del conjunto de cables del automóvil.
• Mantenga los conductores de alimentación de la ba-
tería lo más alejados posible de otros cables.
• Connect the ground lead securely to a bare metal spot
(remove any paint, dirt or grease if necessary) of the
car chassis.
• Raccordez bien le fil de terre à un point métallique
apparent (enlevez les traces de peinture, de saleté ou
de graisse, si nécessaire) du châssis de la voiture.
•
Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a
un punto metálico desnudo (si es necesario, remueva
toda pintura, suciedad o grasa) del chasis del automóvil.
• If you add an optional noise suppressor, connect it
as far away from the unit as possible. Your Alpine
dealer carries various noise suppressors. Contact
them for further information.
•
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, rac-
cordez-le le plus loin possible de l'appareil. Votre re-
vendeur Alpine peut installer différents filtres anti-pa-
rasites. Le contacter pour obtenir d’autres informations.
• Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo
más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine
dispone de varios supresores de ruido. Solicítele más
información.
• Your Alpine dealer knows best about noise prevention
measures so consult your dealer for further information.
• Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails
sur les mesures de prévention contre les parasites.
• Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar
el ruido. Solicítele más información.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
English
5
MONO CH-1
(L)
CH-3
CH-1+3
BRIDGED
BATTERY
BATTERY DIRECT REMOTE
CH-2
CH-4
CH-1
CH-3
GND
40A
40
PRE
OUT
OFF
ON
x1
x20
OFF
ON
1/2
3/4 1+3/2+4 OFF
ON
OFF
ON
x1
x20
OFF
DIRECT
MODE
ON
INPUT
(R)
HP
CHANNEL-1/2
LP
INPUT CHANNEL
HP
CHANNEL-3/4
LP
(R)
(L)
FUSE
CH-2
CH-4
CH-2+4
SPEAKER OUTPUT
POWER SUPPLY
2
3
1
8
4
6
7
1
1
1
Speaker Output Terminals
Bornes de sortie du haut-parleur
Terminales de salida del altavoz
The MRV-F409 has two sets of speaker outputs. Be
sure to observe correct speaker output connections
and phasing. In the stereo mode, connect the right
speaker outputs to the right speaker and the left to
left. Connect the positive output to the positive
speaker terminal and the negative to negative.
In the bridged mode, connect the left positive to the
positive terminal on the speaker and the right nega-
tive to the negative terminal of the speaker. Do not
use the speaker (–) terminals as a common lead
between the left and right channels. Do not connect
this lead to the vehicle’s chassis.
Le MRV-F409 a deux ensembles de sorties haut-
parleurs. Vérifier que les connexions et la mise en
phase des sorties haut-parleurs sont correctes. En
mode stéréo, connecter les sorties du haut-parleur
droit sur le haut-parleur droit et les sorties de gau-
che sur le haut-parleur gauche. Connecter la sortie
positive sur la borne positive du haut-parleur et la
sortie négative sur la borne négative.
En mode ponté, connecter la sortie positive gauche
sur la borne positive du haut-parleur et la sortie né-
gative droite sur la borne négative du haut-parleur.
Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (–) à la fois
pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter
ce câble sur le châssis du véhicule.
El MRV-F409 posee dos juegos de salidas de alta-
voz. Asegúrese de observar las conexiones y la fase
correctas de la salida de altavoz. En el modo esté-
reo, conecte la salida de altavoz derecha al altavoz
derecho y la izquierda al izquierdo. Conecte la salida
positiva al terminal positivo del altavoz y la negativa
al negativo.
En el modo de puente, conecte la salida izquierda
positiva al terminal positivo del altavoz y la salida
derecha negativa al terminal negativo del altavoz. No
utilice los terminales de altavoz (–) conjuntamente
entre los canales derecho e izquierdo. No conecte
este conductor al chasis del vehículo.
NOTE:
Do not connect speaker leads together or to chassis
ground.
NOTA:
REMARQUE:
Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur
ensemble ou sur la terre du châssis.
Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el
punto de tierra del chasis.
2
2
2
Clavijas RCA de entrada
Conecte las mismas a los cables de salida de línea
RCA Input Jacks
Connect these jacks to the line out leads on your
Prises d'entrée RCA
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de
head unit using RCA extension cables (sold sepa-
rately). Be sure to observe correct channel connec-
tions; Left to Left and Right to Right.
(Front to Front and Rear to Rear)
NOTE:
ligne de l’unité principale en utilisant les câbles d’ex-
tension RCA (vendus séparément). Vérifier que les
connexions de canal sont correctes: gauche/vers la
gauche et droite/vers la droite.
(Avant vers l’avant et arrière vers l’arrière)
REMARQUE:
de su unidad principal utilizando cables de exten-
sión RCA (vendidos por separado). Asegúrese de
que respeta las conexiones de canal correctas; iz-
quierda para izquierda y derecha para derecha.
(Delantera a delantera y trasera a trasera)
NOTA:
For a single channel input in MONO mode, use the
“CH-1” RCA input jack.
Pour une entrée de canal unique en mode MONO,
utilisez la prise d’entrée RCA “CH-1”.
Para una entrada de canal única en modo MONO,
utilice la clavija de entrada RCA “CH-1”.
3
3
3
Clavijas de salida de preamplificador
Pre-Out Jacks
Prises de sortie de préamplificateur
These jacks provide a Front + Rear summed output
(Non-fading). This is an ideal output for driving a
separate subwoofer amp. This output is full-range,
and is not affected by the crossover.
Ces prises assurent une sortie accumulée Avant +
Arrière (sans atténuation). C’est une sortie idéale
pour entraîner un amplificateur de haut-parleur des
sous-graves séparé. Cette sortie est pleine gamme,
et n’est pas affectée par le séparateur.
Estas clavijas proporcionan una salida delantera +
trasera conjunta (sin desvanecimiento). Esta salida
es ideal para excitar un amplificador de altavoz de
frecuencias ultrabajas separado. Esta salida es de
gama completa, y no es afectada por el filtro
separador.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
English
4
4
4
Cable de la batería (vendido separadamente)
Battery Lead (Sold Separately)
Conducteur de la batterie (vendu séparément)
Assurez-vous d’ajouter un fusible de 40A le plus près
que possible de la borne positive (+) de la batterie.
Ce fusible protégera le système électrique de votre
véhicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur
doit être rallongé, la jauge de fil doit être de AWG8
ou plus.
Be sure to add a 40 amp fuse as close as possible to
the battery’s positive (+) terminal. This fuse will pro-
tect your vehicle’s electrical system in case of a short
circuit. If you need to extend this lead, the wire gauge
should be AWG8 or larger.
Asegúrese de añadir un fusible de 40A tan cerca
como sea posible del terminal positivo (+) de la ba-
tería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de
su vehículo en caso de que se produzca un cortocir-
cuito. Si necesita extender este cable, la medida del
nuevo cable deberá ser AWG8 o mayor.
5
5
5
Terminal directo de la batería
Battery Direct terminal
Borne directe de la batterie
Use to connect the amplifier internal circuit to the
battery terminal directly. (In this case, the fuse and
line choke inside the amplifier do not work.)
When making connection, remove the black cover
of the battery direct terminal and use the screw at-
tached to the battery terminal. Mount the cover re-
moved to the battery terminal.
Utilisez pour connecter directement le circuit interne
de l’amplificateur à la borne de la batterie. (Dans ce
cas, le fusible et l’inducteur de ligne à l’intérieur de
l’amplificateur ne fonntionnent pas.)
Lors de la connexion, déposez le couvercle noir de
la borne directe de la batterie et utilisez la vis fixée à
la borne de la batterie. Montez le couvercle déposé
sur la borne de la batterie.
Utilícelo para conectar directamente el circuito in-
terno del amplificador al terminal de la batería. (En
este caso, el fusible y la inductancia en el interior del
amplificador no trabajarán.)
Cuando haga la conexión, quite la cubierta negra del
terminal directo de la batería y utilice el tornillo fija-
do en el terminal de la batería. Monte la cubierta que
ha quitado en el terminal de la batería.
NOTES:
• Do not use the battery terminal and the battery
direct terminal at the same time. Doing so will
cause the LED to operate abnormally. Possible
vehicle damaged may also occur due to the
amplifier’s high current draw with bypassing its
internal fuse.
• Add a fuse to the battery lead having the same
current rating as that of the amplifier when us-
ing the battery direct terminal. (Mount the fuse
as close to the amplifier as possible.)
• If alternator noises are heard, add an external
choke. If this does not help, discontinue use of
the battery direct terminal and connect to the
regular battery terminal.
REMARQUES:
NOTAS:
• Ne pas utiliser la borne de la batterie et la borne
directe de la batterie à la fois. Si vous le faites,
le DEL fonctionnera anormalement. Le véhicule
peut être endommagé car le courant à haute
intensité de l’amplificateur passe avec dériva-
tion du fusible interne.
• Assurez-vous d’ajouter un fusible de la même
capacité que celui de l’amplificateur au conduc-
teur de la batterie lors de l’utilisation de la borne
directe de la batterie. (Montez le fusible aussi
près de l’amplificateur que possible.)
• S’il y a bruits d’alternateur pendant l’utilisation,
ajoutez un étrangleur externe, si cela n’arrange
pas grand-chose, arrêtez d’utiliser la borne di-
recte de la batterie et reconnectez la borne nor-
male de la batterie.
• No utilice el terminal de la batería y el terminal
directo de la batería al mismo tiempo. Si lo hi-
ciera, el LED puede funcionar anormalmente.
El vehículo puede ser averiado debido a que la
corriente alta del amplificador fluye con puesta
en derivación de su fusible interno.
• Asegúrese de añadir un fusible de la misma
capacidad que el del amplificador al conductor
de la batería cuando utilice el terminal directo
de la batería. (Monte el fusible lo más cerca
posible del amplificador.)
• Si hubiera ruidos del alternador durante el uso,
añada una inductancia externa, si esto no le
ayuda, deje de utilizar el terminal directo de la
batería y vuelva a conectar el terminal normal
de la batería.
• When using this terminal, consult with a mo-
bile audio specialist for the best choice of con-
nections for your system.
• Lors de l’utilisation de cette borne toujours con-
sulter un spécialiste audio mobile pour un bon
choix des connexions de votre système.
• Cuando utilice este terminal, consulte siempre
a un especialista de audio para automóvil para
conocer su opinión sobre las conexiones para
su sistema.
6
7
6
7
6
7
Remote Turn-On Lead (Blue/White)
Connect this lead to the remote turn-on or power
antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your
head unit.
Conducteur de mise sous tension télécommandée
(bleu/blanc)
Connecter ce conducteur au conducteur de mise
sous tension télécommandée ou au conducteur d'an-
tenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V seule-
ment) de votre unité principale.
Cable para encendido remoto (azul/blanco)
Conecte este cable al cable de encendido remoto o
de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V
solamente) de su unidad principal.
Ground Lead (Sold Separately)
Conducteur de mise à la terre (vendu séparément)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et
métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à
la terre en contrôlant le passage de courant continu
entre ce point et la borne négative (–) de la batterie
du véhicule. Mettre à la terre tous les composants
audio, au même point sur le châssis pour éviter des
boucles de terre.
Cable de tierra (vendido separadamente)
Connect this lead securely to a clean, bare metal spot
on the vehicle's chassis. Verify this point to be a
true ground by checking for continuity between that
point and the negative (–) terminal of the vehicle's
battery. Ground all your audio components to the
same point on the chassis to prevent ground loops.
Conecte este cable con seguridad en un punto me-
tálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo.
Verifique que este punto es un verdadero punto de
puesta a tierra comprobando si existe continuidad
entre este punto y el terminal negativo (–) de la ba-
tería del vehículo. Conecte a tierra todos sus com-
ponentes audio en el mismo punto del chasis para
prevenir bucles en la conexión a tierra.
8
8
8
Insulation Tube
Tube d'isolation
Tubo de aislamiento
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
English
7 – 10 mm (9/32" – 3/8")
Lead end side of the product/Côté
extrémité du conducteur du produit/
Extremo del conductor del producto
Fig. A
Hexagon screw/Vis à six pans/
Tornillo hexagonal
Lead/Conducteur/Alambre
Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal del conductor
Fig. B
Cautions on wire lead connections
Précautions avec les connexions des fils conducteurs
Si vous utilisez des câbles d’un tiers (câble d'alimenta-
tion), utilisez les vis à six pans et la clé à vis à six pans
fournies pour rendre plus facile la connexion.
Faire correctement les connexions en se référant à la
description suivante.
Precauciones durante la conexión de alambres
When using third-party wire cables (power supply cord),
use the supplied hex screws and the hex wrench to sim-
plify the connection.
Refer to the description below for the proper procedure.
If you are in doubt about how to make this connection,
consult your dealer.
Si utiliza un cable de terceros (cable de alimentación), utilice
los tornillos hexagonales y la llave para tuercas hexagonales
proporcionados, para hacer más fácil la conexión.
Asegúrese de efectuar correctamente las conexiones si-
guiendo el procedimiento que se describe a continuación.
Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones,
consulte a su distribuidor.
Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.
1. Check the wire size.
Notes:
1. Vérifier le calibre des fils.
Remarques:
1. Compruebe el tamaño de los alambres.
Notas:
• Wire Size (Battery Lead, Battery Direct Lead,
Ground Lead)
Recommended wire size for this unit is AWG6 –
AWG8.
• Calibre des fils (Conducteur de la batterie, conducteur
direct de la batterie, conducteur de mise à la terre)
Le calibre des fils recommandés pour l'appareil
est AWG6 – AWG8.
• Tamaño de los alambres (Cable de la batería, ca-
ble directo de la batería, cable de tierra)
El tamaño del alambre recomendado para esta
unidad es AWG6 – AWG8.
• If the wire gauge used is unknown, ask your dealer.
• Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se rensei-
gner auprès du revendeur.
• Si no conoce el tamaño del alambre empleado,
consulte a su distribuidor.
2. Remove the insulation from the ends of the wire leads
by about 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. A)
Notes:
2. Retirer l'isolation des bouts des fils de connexion de
7 – 10mm (9/32" – 3/8") . (Fig. A)
Remarques:
2. Quite aproximadamente 7 – 10mm de aislación de
los extremos de los alambres. (Fig. A)
Notas:
• If length of the exposed wire is too short, a poor
connection may occur causing operation failure
or sound interruption.
• On the other hand, if the length is too long, an
electrical short-circuit may occur.
• Si la longueur des conducteurs avec l’isolation re-
tirée est trop courte, une connexion incorrecte ris-
que de se produire et cela peut provoquer une
panne de fonctionnement ou l'interruption du son.
• D'autre part, si la longueur du conducteur est trop
longue, un court-circuit électrique risque de se
produire.
• Si el largo de los conductores sin aislación es de-
masiado corto, las conexiones podrán quedar mal
hechas, lo que a su vez podrá causar fallas de ope-
ración o interrupciones en el sonido.
• Por otro lado, si los conductores sin aislación son
demasiado largos, podrán producirse cortocircui-
tos eléctricos.
3. Remove the screw attached to the terminal. Insert
the exposed wire end into the lead terminal. Tighten
the hex screw with the hex wrench, to fix the lead.
(Fig. B)
3. Retirer la vis fixée à la borne. Insérer le bout du con-
ducteur exposé dans la borne de conducteur. Serrer
la vis à six pans à l'aide de la clé à vis à six pans, pour
fixer le conducteur. (Fig. B)
3. Quite el tornillo fijado al terminal. Inserte el extremo
desnudo del alambre en el terminal del conductor.
Apriete el tornillo hexagonal con la llave hexagonal
para fijar el alambre. (Fig. B)
Before making this connection, use insulated shrink
tubing to cover any exposed wire extending beyond
the terminal.
Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine
rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles
dénudés dépassant la borne.
Antes de hacer esta conexión, use un manguito
aislante contraíble para cubrir los cables expues-
tos que sobresalen del terminal.
Notes:
Remarques:
Notas:
• Use only the hex screws supplied.
• For safety reasons, connect the battery leads last.
• To prevent disconnection of the leads or dropping
of the unit, do not use the cabling to carry the unit.
• Utiliser uniquement les vis à six pans fournies.
• Par mesure de sécurité, connecter les fils de la
batterie en dernier.
• Pour éviter le débranchement des conducteurs ou
de faire tomber l'appareil, ne pas saisir les con-
ducteurs lors du transport de l'appareil.
• Use sólo los tornillos hexagonales proporcionados.
• Por razones de seguridad, conecte los cables de
la batería al final.
• Para evitar la desconexión de los alambres o la
caída de la unidad, asegúrese de no coger los alam-
bres para transportar la unidad.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
English
15
14
16
CHANNEL-1/2
150/3K
150
NOM
9
10 11 12
9
11 10 13
100
70
200
300
100/2K
200/4K
0.5V
MAX
0.5V
MAX
70/
1.4K
300/
6K
50
400
50/1K
400/8K
MIN
(Hz)
(Hz)
LP
HP
150
GAIN
NOM
MONO CH-1
(L)
CH-3
CH-1+3
150/3K
100
70
200
300
400
100/2K
200/4K
PRE
OUT
OFF
ON
x1
x20
OFF
ON
1/2
3/4 1+3/2+4 OFF
ON
OFF
ON
x1
x20
OFF
DIRECT
MODE
ON
INPUT
(R)
HP
CHANNEL-1/2
LP
INPUT CHANNEL
HP
CHANNEL-3/4
LP
70/
1.4K
300/
6K
CH-2
CH-4
CH-2+4
50
MIN
50/1K
400/8K
(Hz)
(Hz)
CHANNEL-3/4
20
18
19
17
CHANNEL-1/2
150
150/3K
100/2K
NOM
100
70
200
400
200/4K
0.5V
MAX
0.5V
MAX
300 70/
1.4K
300/
6K
50
50/1K
400/8K
MIN
(Hz)
(Hz)
LP
HP
150
GAIN
NOM
150/3K
100/2K
200/4K
100
70
200
300
400
★
70/
300/
6K
★
1.4K
50/1K
400/8K
50
MIN
(Hz)
(Hz)
CHANNEL-3/4
PROTECTION
OUTPUT
POWER
4/3/2 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-F409
14
19
14
19
14
19
, retire los tres
★ When adjusting the knobs
–
, remove three
★ Lors du réglage des boutons
–
, déposer les
★ Cuando ajuste los botones
–
hexagon screws by using the hexagon wrench (M2)
trois vis à six pans à l’aide de la clé à vis hexagonale
tornillos hexagonales utilizando la llave hexagonal
included and remove the cover.
(M2) fournie et déposer le couvercle.
(M2) proporcionada y quite la cubierta.
SWITCH SETTINGS
REGLAGES DE COMMUTATEUR AJUSTES DEL INTERRUPTOR
9
9
9
High-Pass (HP) Crossover Mode Selector Switch
Commutateur sélecteur du mode de transfert
passe-haut (HP)
Interruptor selector de modo del filtro divisor (de
frecuencia) paso alto (HP)
a) Set to the “ON” position when the ampli-
fier is used to drive a tweeter/midrange
a) Régler sur la position “ON” lorsque l’am-
a) Fíjelo en la posición “ON” cuando se utili-
OFF
ON
system. The frequencies below the crosso-
plificateur est utilisé pour exciter un sys-
ce el amplificador para excitar el sistema
OFF
ON
OFF
ON
ver point will be attenuated at 12 dB/oc-
tave.
b) Set to the “OFF” position when the ampli-
tème de haut-parleur d’aigus/bande
moyenne. Les fréquences inférieures au
point de recouvrement sont coupées à rai-
son de 12 dB par octave.
de altavoz de agudos/tonos medios. Las
frecuencias bajo el punto de cruce se cor-
tarán (a razón de 12 dB por octava).
fier will be used for driving full-range
b) Ajuste a la posición desactivada (“OFF”)
OFF
ON
speakers. The full frequency bandwidth will
b) Régler sur la position “OFF” lorsque l’am-
cuando el amplificador se utilice para ex-
OFF
ON
be output to the speakers with no high or
low frequency attenuation.
plificateur est utilisé pour exciter les haut-
citar un sistema con altavoces que repro-
OFF
ON
parleurs de large bande. La bande entière
sortira aux haut-parleurs sans que les fré-
quences basses ou hautes soient coupées.
duzcan la gama completa de frecuencias.
La anchura de banda total se emitirá sin
cortar ni las frecuencias altas ni las bajas.
10
10
10
Frequency Multiplication Switch
Commutateur de multiplication de fréquence
a) “X1”: Fréquence de recouvrement normal
Interruptor de multiplicación de frecuencia
a) “X1”: Frecuencia de cruce normal (50 a
a) “X1”: Normal crossover frequency (50 to
400Hz)
(de 50 à 400 Hz)
400 Hz)
x1
x20
x1
x20
x1
x20
b) “X20”: The crossover frequency will be
b) “X20”: La fréquence de recouvrement sera
b) “X20”: La frecuencia de cruce se multipli-
multiplied by 20 (1k to 8 kHz).
multipliée par 20 (de 1k à 8 kHz)
cará por 20 (1kHz a 8 kHz).
x1
x20
x1
x20
x1
x20
11
11
11
Low-Pass (LP) Crossover Mode Selector Switch
Commutateur sélecteur du séparateur passe-bas
(LP)
Interruptor selector de modo del filtro divisor (de
frecuencia) paso bajo (LP)
a) Set to the “ON” position when the ampli-
fier is used to drive a subwoofer. The fre-
a) Régler sur “ON” lorsque l’amplificateur est
a) Fíjelo en la posición “ON” cuando se utili-
OFF
ON
quencies above the crossover point will be
utilisé pour exciter un haut-parleur de
ce el amplificador para excitar el altavoz
OFF
ON
OFF
ON
attenuated at 12 dB/octave.
b) Set to the “OFF” position when the ampli-
fier will be used for driving full-range
sous-graves. Les fréquences supérieures
au point de recouvrement sont coupées à
raison de 12 dB par octave.
de frecuencias ultrabajas. Las frecuencias
sobre el punto de cruce se cortarán (a ra-
zón de 12 dB por octava).
OFF
ON
speakers. The full frequency bandwidth will
b) Régler sur la position “OFF” lorsque l’am-
b) Ajuste a la posición desactivada (“OFF”)
be output to the speakers with no high or
low frequency attenuation.
plificateur est utilisé pour exciter les haut-
cuando el amplificador se utilice para ex-
OFF
ON
OFF
ON
parleurs de large bande. La bande entière
sortira aux haut-parleurs sans que les fré-
quences basses ou hautes soient coupées.
citar un sistema con altavoces que repro-
duzcan la gama completa de frecuencias.
La anchura de banda total se emitirá sin
cortar ni las frecuencias altas ni las bajas.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
English
12
12
12
Input Channel Selector Switch
Commutateur sélecteur du canal d’entrée
Interruptor selector del canal de entrada
a) Fijando este interruptor en “1/2”, enviará
la señal a las entradas de CH-1/2 a CH-3/4
3/4 1+3/2+4
a) Setting this switch to “1/2” will send the
a) Lorsque ce commutateur est réglé sur “1/
2”, il enverra le signal aux entrées des ca-
signal at the inputs of CH-1/2 to CH-3/4 of
1/2
3/4 1+3/2+4
1/2
3/4 1+3/2+4
1/2
the MRV-F409. This eliminates the need
for “Y”-adaptors when using a head unit
with a single pair of pre-amp output.
naux 1/2 (CH-1/2) à 3/4 (CH-3/4) du MRV-
F409. Ceci élimine le besoin d’utiliser des
adaptateurs “Y” lorsque l’unité principale
est utilisée avec une seule paire de sorties
de préamplificateur.
del MRV-F409. Esto elimina la necesidad
de adaptadores “Y” cuando utilice una
unidad principal con un par simple de sa-
lida de preamplificador.
b) Set this switch to “3/4” to have the inputs
of CH-3/4 accept independent input sig-
3/4 1+3/2+4
b) Fije este interruptor en “3/4” para hacer
que las entradas de los canales 3/4 acep-
3/4 1+3/2+4
1/2
nals. An example of this application would
be the use of a head unit with dual pre-
amp outputs.
b) Régler ce commutateur à “3/4” pour que
les entrées des canaux 3/4 (CH-3/4) ac-
3/4 1+3/2+4
1/2
ten señales de entrada independientes. Un
ejemplo de esta aplicación sería el empleo
de una unidad principal con salidas do-
bles de preamplificador.
1/2
ceptent les signaux d’entrée indépendants.
Un exemple de cette application serait l’uti-
lisation de l’unité principale avec des sor-
ties préamplifiées doubles.
c) Setting this switch to “1 + 3/ 2 + 4” will
sum the CH-1 and CH-3 input and send it
3/4 1+3/2+4
1/2
to CH-3 while the CH-2 and CH-4 inputs
are summed and sent to CH-4. When used
with a dual-preamp output head unit, this
will provide a non-fading (constant bass)
subwoofer output with fadable front and
rear output going to a separate Satellite
amplifier.
c) Fijando este interruptor en “1+3/2+4”, las
entradas de los canales 1 y 3 se sumarán
3/4 1+3/2+4
c) Lorsque ce commutateur est réglé sur
“1+3/2+4”, les entrées des canaux 1 et 3
3/4 1+3/2+4
1/2
y se enviarán al canal 3 mientras que las
entradas de los canales 2 y 4 se suman y
envían al canal 4. Cuando se emplee con
una unidad principal de salida dual
preamplificada, este arreglo proporciona-
rá una salida de frecuencias ultrabajas sin
extinción gradual de sonido (graves cons-
tantes) con salidas frontal y posterior do-
tadas de extinción gradual de sonido yen-
do a un amplificador satélite separado.
1/2
(CH-1, CH-3) sont additionnées et en-
voyées au canal 3 (CH-3), tandis que les
entrées des canaux 2 et 4 (CH-2, CH-4)
sont additionnées et envoyées au canal 4
(CH-4). Lorsqu’il est utilisé avec une unité
principale à double sortie préamplifiée, il
fournira une sortie de haut-parleur de
sous-graves sans fondu (basses constan-
tes) avec des sorties avant et arrière avec
possibilité de fondu allant vers un amplifi-
cateur satellite séparé.
13
13
13
Direct Mode Selector Switch
Commutateur sélecteur de mode direct
Interruptor selector del modo directo
Set the switch to the “ON” position for the purest
signal path. In this position, circuits for the crosso-
ver (High-pass, Low-pass) and input gain are by-
passed.
Réglez le commutateur sur la position “ON” pour un
chemin de signal plus pur. Sur cette position, les
circuits de la fréquence de transfert (passe-haut,
passe-bas) et de gain d’entrée sont contournés.
Ajuste este interruptor en la posición “ON” para un
camino de circulación de señales más puro. En esta
posición, los circuitos para frecuencia de cruce (paso
alto, paso bajo) y ganancia de entrada son deriva-
dos.
14 17
14 17
14 17
Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor
,
Crossover Frequency Adjustment Knob
,
Bouton de réglage de la fréquence de transfert
,
When the frequency multiplication switch is set to
the “X1” position, the crossover frequency can be
adjusted in the range of 50 to 400Hz.
When the frequency multiplication switch is set to
the “X20” position, the crossover frequency can be
adjusted in the range of 1k to 8 kHz.
Lorsque l’interrupteur de multiplication de fréquence
est mis en position “X1”, la fréquence de
recouvrement peut être ajustée entre les valeurs 50
à 400 Hz.
Lorsque l’interrupteur de multiplication de fréquence
est mis en position “X20”, la fréquence de
recouvrement peut être ajustée entre les valeurs 1k
et 8 kHz.
(de frecuencias)
Cuando el interruptor de multiplicación de frecuen-
cia esté ajustado en la posición “X1”, la frecuencia
de cruce puede ser ajustada dentro del margen de
50 a 400 Hz.
Cuando el interruptor de multiplicación de frecuen-
cia esté ajustado en la posición “X20”, la frecuencia
de cruce puede ser ajustada dentro del margen de 1
kHz a 8 kHz.
15 18
15 18
15 18
,
Crossover Frequency Adjustment Knob
By rotating this knob, the crossover frequency can
be adjusted between 50 to 400 Hz.
,
Bouton de réglage de la fréquence de transfert
Permet le réglage de la fréquence de transfert entre
50 et 400 Hz en tournant ce bouton.
,
Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor
(de frecuencias)
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce entre 50
y 400 Hz girando este botón.
16 19
,
16 19
,
16 19
, Control de ajuste de ganancia de entrada
Input Gain Adjustment Control
Contrôle de réglage de gain d’entrée
Set the MRV-F409 input gain knobs to the minimum
(4V) position. Using a loud cassette or preferably a
CD as a source, slowly turn up the head unit volume
until you just hear the sound distort. At that point,
reduce the volume one step so the distortion is no
longer audible. Keep head unit output at this level
and begin increasing the amplifier gain until the
maximum output level you desire is reached. To pre-
vent damage to the speakers or amplifier, the maxi-
mum output level should not cause bottoming of the
speakers or excessive distortion of the amplifier.
Régler les boutons de gain d’entrée du MRV-F409 à
la position minimale (4V). En utilisant une cassette
ou de préférence un CD comme source, augmenter
lentement le volume de l’unité principale jusqu’à ce
qu’une distorsion du son soit entendue. A ce point,
réduire le volume d’un cran afin que la distorsion ne
soit plus audible. Maintenir la sortie de l’unité prin-
cipale à ce niveau et commencer à augmenter le gain
de l’amplificateur jusqu’à ce que le niveau de sortie
maximum désiré soit atteint. Afin d’éviter d’endom-
mager les haut-parleurs ou l’amplificateur, le niveau
de sortie maximum ne doit pas provoquer une limi-
tation des haut-parleurs ou une distorsion exces-
sive de l’amplificateur.
Ajuste los controles de ganancia de entrada del MRV-
F409 a su posición mínima (4V). Usando un casset-
te grabado a un nivel apropiado como fuente, o de
preferencia un CD, aumente lentamente el nivel de
volumen de la unidad principal hasta percibir el pri-
mer indicio de distorsión. En ese punto, reduzca el
nivel de volumen un paso para que la distorsión no
sea audible. Mantenga la salida de la unidad princi-
pal en este nivel y aumente la ganancia del amplifi-
cador hasta alcanzar el máximo nivel de salida de-
seado. Para evitar daños a los altavoces o al ampli-
ficador, el nivel máximo de salida no deberá causar
caídas mínimas de tensión en los altavoces ni dis-
torsión excesiva en el amplificador.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
English
20
20
20
Indicadores de estado
El estado del amplificador puede ser confirmado con
el indicador.
Status indicators
Amplifier status can be confirmed with the indicator.
Indicateurs d’état
L’état de l’amplificateur peut être confirmé avec l’in-
dicateur.
• Protection indicator (PROTECTION)
• Indicateur de protection (PROTECTION)
Bleu Rouge Etat Remède
Allumé Le circuit de
• Indicador de protección (PROTECTION)
Blue
Red Condition
Amplifier circuit is
normal.
Light Amplifier circuit is Contact your autho-
Solution
Azul
Rojo
Condición
Solución
Encen-
dido
El circuito del
amplificador es
normal.
Light
l'amplificateur
est normal.
abnormal.
Flash RCA ground
floating.
rized Alpine dealer.
The ground lead or
RCA connection cable
is insecure.
Allumé Le circuit de
Contactez votre
Encen- El circuito del
Contacte a su
l'amplificateur
revendeur agréé
dido
amplificador no
es normal.
distribuidor
n'est pas normal. d'Alpine.
autorizado de Alpine.
Cligno- Mise à la terre RCA Le conducteur de
Parpa- Tierra flotante RCA. El conductor de
deante
tant séparée de réseau mise à la terre ou le
puesta a tierra o el
cable de conexión
RCA no está seguro.
et de signal.
câble de connexion
RCA n'est pas sûr.
• Indicateur de sortie (OUTPUT)
• Output indicator (OUTPUT)
• Indicador de salida (OUTPUT)
Bleu Rouge Etat
Remède
Blue
Light
Red
Condition
Amplifier output
is normal
Solution
Azul
Encen-
dido
Rojo
Condición
Solución
La salida del
amplificador es
normal.
Allumé
La sortie de
l'amplificateur
est normale.
Light Amplifier output Approximately 2 sec-
is in mute mode. onds after the power
is turned ON, mute
Allumé La sortie de
Approx. 2 secondes
Encen- La salida del
dido
Aproximadamente
2 segundos después de
la puesta en marcha, la
señal de sordina fluye a
las salidas del
l'amplificateur est après la mise sous
amplificador
está en el modo
de sordina.
en mode de
sourdine.
tension, le signal de
sourdine s'écoule
aux sorties de
signal flows to the
amplifier outputs.
Decrease the volume
Flash A high-voltage
l'amplificateur.
amplificador.
current flows to of the head unit.
the amplifier
circuit.
Cligno- Un courant à haute Diminuire le volume
Adjust the input
sensitivity of the
amplifier.
Parpa- Una corriente de Baje el volumen de
deante alta tensión fluye la unidad central.
tant tension s'écoule de l'unité principale.
au circuit de
l'amplificateur.
Régler la sensitivité
d'entrée de l'amplificateur.
al circuito del
amplificador.
Ajuste la sensibilidad
de entrada del
amplificador.
• Power indicator (POWER)
• Indicateur d'alimentation (POWER)
• Indicador de alimentación (POWER)
Blue
Light
Red
Condition
The battery is
normal.
Solution
Bleu
Allumé
Rouge Etat
La batterie est
normale.
Remède
Azul
Encen-
dido
Rojo
Condición
La batería es
normal.
Solución
Light
Fuse blown or
incorrect
connection of
the battery, etc.
Change the fuse,
or check the
battery connection.
Allumé Fusible grillé ou Changez le fusible,
Encen- Fusible fundido
Cambie el fusible, o
verifique la conexión
de la batería.
connexion
ou vérifiez la
connexion de la
batterie.
dido
o conexión
incorrecte de la
batterie, etc.
incorrecta de la
batería, etc.
Flash The battery
Check the voltage of
the battery.
Cligno- La tension de la Vérifiez la tension de
Parpa- La tensión de la Verifique la tensión
voltage is low
tant
batterie est basse la batterie.
(moins de 10V). Chargez la batterie ou
remplacez-la.
deante batería es baja
de la batería.
(less than 10V). Charge the battery
or replace to a
(menos de 10V). Cargue la batería
o reemplácela por
new battery.
una nueva.
CONNEXION RECOMMANDEE
DE HAUT-PARLEUR
CONEXIÓN RECOMENDADA
RECOMMENDED SPEAKER
CONNECTION
DE ALTAVOCES
★ Per channel into 4 ohms System •
Bridged into 4 ohms System
★ Système par canal à 4 ohms • Système ★ Sistema por canal en 4 ohmios • Sistema
en pont à 4 ohms ponteado en 4 ohmios
4 ohms
8 ohms
4 ohms
4 ohmios
8 ohmios
4 ohms
4 ohms
4 ohms
4 ohms
4 ohms
4 ohms
4 ohms
4 ohms
4 ohmios
4 ohmios
4 ohmios
4 ohmios
8 ohms
8 ohms
8 ohms
8 ohmios
★ Per channel into 2 ohms System
★ Système par canal à 2 ohms
★ Sistema por canal en 2 ohmios
4 ohmios
4 ohms
4 ohms
4 ohms
4 ohms
4 ohmios
8 ohms
8 ohms
8 ohms
8 ohms
8 ohmios
8 ohmios
8 ohms
8 ohms
8 ohms
8 ohms
8 ohmios
8 ohmios
Notes: • In multiple speaker systems, use the same
product on each amp to maintain optimum
performance.
Remarques: • Si vous utilisez des systèmes avec haut-
parleursmultiples,utilisezlemêmeproduit
dans chaque amplficateur, pour obtenir de
meilleurs résultats.
Notas: • Si utiliza sistemas con altavoces múltiples,
utilice el mismo producto en cada
amplificateur para mantener un rendimiento
óptimo.
• Keep the wire length equal to each of the
speakers in the system, if possible.
• Utilisez des câbles de la même longueur
pour chaque haut-parleur du système,
si possible.
• Iguale el largo del cable para cada uno de los
altavoces del sistema, si es posible.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
● 4-Channel System/Système à 4 canaux/Sistema de 4 canales
R
L
24
4
7
–
+
–
+
9
11 12
9
11
BRIDGED
CH-1
MONO CH-1
(L)
CH-3
CH-1+3
BATTERY
BATTERY DIRECT REMOTE
CH-2
GND
40A
40
PRE
OUT
OFF
ON
x1
x20
OFF
ON
1/2
3/4 1+3/2+4 OFF
ON
OFF
ON
x1
x20
OFF
DIRECT
MODE
ON
INPUT
(R)
HP
CHANNEL-1/2
LP
INPUT CHANNEL
HP
CHANNEL-3/4
LP
(R)
(L)
FUSE
CH-4
CH-3
CH
CH
CH-2+4
SPEAKER OUTPUT
POWER SUPPLY
(Rear)
(Arrière)
(Front)
(Avant)
(Parte trasera)
(Parte delantera)
–
–
+
+
(R) (L)
(L)
(R)
9
11
R
L
CH1/2
25
OFF
ON
OFF
ON
21
12
9
11
CH3/4
(R) (L)
(L)
26
(R)
1/2
3/4 1+3/2+4
OFF
ON
OFF
ON
6
27
22
● 3-Channel System/Système à 3 canaux/Sistema de 3 canales
R
L
24
4
7
–
+
–
+
9
11 12
9
11
BRIDGED
MONO CH-1
(L)
CH-3
CH-1+3
BATTERY
BATTERY DIRECT REMOTE
CH-2
CH-4
CH-1
GND
40A
40
PRE
OUT
OFF
ON
x1
x20
OFF
ON
1/2
3/4 1+3/2+4 OFF
ON
OFF
ON
x1
x20
OFF
DIRECT
MODE
ON
INPUT
(R)
HP
CHANNEL-1/2
LP
INPUT CHANNEL
HP
CHANNEL-3/4
LP
(R)
(L)
FUSE
CH-3
CH
CH-4
CH-2+4
SPEAKER OUTPUT
POWER SUPPLY
(Rear)
(Arrière)
(Parte trasera)
(Front)
(Avant)
(Parte delantera)
–
+
23
(R)
21
(L)
Subwoofer
9
11
CH1/2
OFF
ON
OFF
ON
12
9
11
(R)
(L)
6
CH3/4
1/2
3/4 1+3/2+4
OFF
ON
OFF
ON
22
[English]
[Français]
[Español]
21
22
23
24
25
26
27
21
22
23
24
25
26
27
21
22
23
24
25
26
27
RCA Extension Cable (Sold Separately)
Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
Unité principale, etc.
Haut-parleur de sous-graves
Haut-parleurs avant
Haut-parleurs arrière
Avant
Cable de extensión RCA (vendido separadamente)
Unidad principal, etc.
Altavoz de frecuencias ultrabajas
Altavoces delanteros
Altavoces traseros
Delantero
Head Unit etc.
Subwoofer
Front Speakers
Rear Speakers
Front
Rear
Arrière
Trasero
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
● 2-Channel System/Système à 2 canaux/Sistema de 2 canales
L
4
7
28
–
+
9
11 12
9
11
BRIDGED
MONO CH-1
(L)
CH-3
CH-1+3
BATTERY
BATTERY DIRECT REMOTE
CH-2
CH-1
GND
40A
40
PRE
OUT
OFF
ON
x1
x20
OFF
ON
1/2
3/4 1+3/2+4 OFF
ON
OFF
ON
x1
x20
OFF
DIRECT
MODE
ON
INPUT
(R)
HP
CHANNEL-1/2
LP
INPUT CHANNEL
HP
CHANNEL-3/4
LP
(R)
(L)
FUSE
CH-4
CH-3
CH-2
CH-4
CH-2+4
SPEAKER OUTPUT
POWER SUPPLY
(Rear)
(Arrière)
(Front)
(Avant)
(Parte trasera)
(Parte delantera)
–
+
28
(L)
21
(R)
R
9
11
CH1/2
CH3/4
OFF
ON
OFF
ON
12
9
11
(L)
(R)
6
1/2
3/4 1+3/2+4
OFF
ON
OFF
ON
22
[English]
[Français]
[Español]
21
22
28
21
22
28
21
22
28
RCA Extension Cable (Sold Separately)
Head Unit etc.
Speaker (Full range)
Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
Unité principale, etc.
Haut-parleur (large bande)
Cable de extensión RCA (vendido separadamente)
Unidad principal, etc.
Altavoz (gama completa)
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
● 3-Way System/Système à 3 voies/Sistema a 3 vías
23
4
7
–
+
2-Channel Amp.
(sold separately)
Amplificateur à
2-canaux (vendu
séparément)
BATTERY
BATTERY DIRECT REMOTE
+
+
BRIDGED
CH-1
—
—
BRIDGED
CH-2
GND
INPUT OUTPUT
+
—
CH-1
(L)
CH-1
(L)
OFF
ON
OFF HP LP
FILTER
0° 180° 1(MONO) ST 1+2
PHASE
PARAME EQ
INPUT MODE
Amplificateur de
2 canales
CH-2
(R)
CH-2
(R)
POWER SUPPLY
SPEAKER OUTPUT
SPEAKER OUTPUT
(vendido
separadamente)
(Front)
(Avant)
(Parte delantera)
6
(L)
(R)
21
R
L
4
7
29
–
+
–
+
9
10 11 12
9
11 10
BRIDGED
MONO CH-1
CH-3
CH-1+3
BATTERY
BATTERY DIRECT REMOTE
CH-2
CH-1
GND
40A
40
(L)
PRE
OUT
OFF
ON
x1
x20
OFF
ON
1/2
3/4 1+3/2+4 OFF
ON
OFF
ON
x1
x20
OFF
DIRECT
MODE
ON
INPUT
(R)
HP
CHANNEL-1/2
LP
INPUT CHANNEL
HP
LP
(R)
(L)
CHANNEL-3/4
FUSE
CH-4
CH-3
CH-2
CH-4
CH-2+4
SPEAKER OUTPUT
POWER SUPPLY
(Rear)
(Arrière)
(Front)
(Avant)
(Parte trasera)
(Parte delantera)
–
–
+
+
9
10
11
(R) (L)
(L)
(R)
CH1/2
OFF
ON
x1
x20
OFF
ON
R
L
30
21
12
9
11
10
CH3/4
1/2
3/4 1+3/2+4
OFF
ON
OFF
ON
x1
x20
(R) (L)
(L)
26
(R)
6
27
CH1/2
22
14
150/3K
100/2K
200/4K
Tweeter
29
Subwoofer
Midrange
70/
1.4K
300/
6K
23
30
50/1K
400/8K
(Hz)
LP
HP
150
150/3K
100/2K
200/4K
100
50
200
300
400
70/
1.4K
300/ 70
6K
50/1K
400/8K
(Hz)
(Hz)
20
50
400
1K
8K
20K
FREQUENCY (HZ)
18
17
CH3/4
[English]
[Français]
[Español]
21
22
23
26
27
29
30
21
22
23
26
27
29
30
21
22
23
26
27
29
30
RCA Extension Cable (Sold Separately)
Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
Unité principale, etc.
Haut-parleur de sous-graves
Avant
Cable de extensión RCA (vendido separadamente)
Unidad principal, etc.
Altavoz de frecuencias ultrabajas
Delantero
Trasero
Altavoz de agudos
Head Unit etc.
Subwoofer
Front
Rear
Tweeter
Arrière
Haut-parleur d’aigus
Haut-parleur (bande moyenne)
Speaker (Midrange)
Altavoz (tonos medios)
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
● 2-Way System/Système à 2 voies/Sistema a 2 vías
R
L
32
4
7
–
+
–
+
9
10 11 12
9
11 10
BRIDGED
MONO CH-1
(L)
CH-3
CH-1+3
BATTERY
CH-2
CH-1
CH-3
BATTERY DIRECT REMOTE
GND
40A
40
PRE
OUT
OFF
ON
x1
x20
OFF
ON
1/2
3/4 1+3/2+4 OFF
ON
OFF
ON
x1
x20
OFF
DIRECT
MODE
ON
INPUT
(R)
HP
LP
INPUT CHANNEL
HP
CHANNEL-3/4
LP
(R)
(L)
CHANNEL-1/2
FUSE
CH-4
CH
CH-4
CH-2+4
SPEAKER OUTPUT
POWER SUPPLY
(Rear)
(Arrière)
(Front)
(Avant)
(Parte trasera)
(Parte delantera)
–
–
+
+
(R) (L)
(L)
(R)
R
L
31
21
(L)
26
(R)
(R) (L)
6
27
22
9
10
11
9
10
11
CH1/2
CH3/4
CH1/2
CH3/4
OFF
ON
x1
x20
OFF
ON
OFF
ON
x1
x20
OFF
ON
12
9
11
10
12
9
11
10
1/2
3/4 1+3/2+4
OFF
ON
OFF
ON
x1
x20
1/2
3/4 1+3/2+4
OFF
ON
OFF
ON
x1
x20
CH1/2
CH1/2
Full range
Tweeter
32
Subwoofer
Full range
14
14
31
31
32
150/3K
150/3K
100/2K
200/4K
100/2K
200/4K
70/
1.4K
300/
6K
70/
1.4K
300/
6K
50/5K
400/9K
50/1K
400/8K
(Hz)
HP
(Hz)
HP
LP
LP
150/3K
100/2K
150/3K
100/2K
200/4K
200/4K
20
50
400
1K
8K
20K
20
50
400
1K
8K
20K
70/
1.4K
300/
6K
70/
1.4K
300/
6K
FREQUENCY (HZ)
FREQUENCY (HZ)
50/1K
400/8K
50/1K
400/8K
(Hz)
(Hz)
18
18
CH3/4
CH3/4
Fig. 2
Fig. 1
[English]
[Français]
[Español]
21
22
26
27
31
21
22
26
27
31
21
22
26
27
31
RCA Extension Cable (Sold Separately)
Head Unit etc.
Front
Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
Unité principale, etc.
Avant
Cable de extensión RCA (vendido separadamente)
Unidad principal, etc.
Delantero
Rear
Arrière
Trasero
Subwoofer (Fig. 1)
Speaker (Full range) (Fig. 2)
Haut-parleur de sous-graves (Fig. 1)
Haut-parleur (large bande) (Fig. 2)
Altavoz de frecuencias ultrabajas (Fig. 1)
Altavoz (gama completa) (Fig. 2)
32
32
32
Speaker (Full range) (Fig. 1)
Tweeter (Fig. 2)
Haut-parleur (large bande) (Fig. 1)
Haut-parleur d’aigus (Fig. 2)
Altavoz (gama completa) (Fig. 1)
Altavoz de agudos (Fig. 2)
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
English
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
Power Output: RMS Continuous Power (at 12.0V, 20 Hz
to 20 kHz)
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 12,0V,
20 Hz à 20 kHz)
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 12,0V,
de 20 Hz a 20 kHz)
(CH-1 – CH-4)
(CH-1 – CH-4)
(CH-1 – CH-4)
Per channel into 4 ohms ........................... 40W, 0.08% THD
Per channel into 2 ohms ............................ 50W, 0.3% THD
Bridged into 4 ohms ................................ 100W, 0.3% THD
Par canal à 4 ohms ................................... 40W, 0,08% DHT
Par canal à 2 ohms .................................... 50W, 0,3% DHT
En pont à 4 ohms .................................... 100W, 0,3% DHT
Por canal en 4 ohmios .............................. 40W, 0,08% DAT
Por canal en 2 ohmios ............................... 50W, 0,3% DAT
Ponteado en 4 ohmios ............................. 100W, 0,3% DAT
Power Output: RMS Continuous Power (at 14.4V, 20 Hz to 20
kHz)
(CH-1 – CH-4)
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 14,4V, 20 Hz à
20 kHz)
(CH-1 – CH-4)
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 14,4V, de 20 Hz a
20 kHz)
(CH-1 – CH-4)
Per channel into 4 ohms ........................... 60W, 0.08% THD
Per channel into 2 ohms ............................ 80W, 0.3% THD
Bridged into 4 ohms ................................ 160W, 0.3% THD
Par canal à 4 ohms ................................... 60W, 0,08% DHT
Par canal à 2 ohms .................................... 80W, 0,3% DHT
En pont à 4 ohms .................................... 160W, 0,3% DHT
Por canal en 4 ohmios .............................. 60W, 0,08% DAT
Por canal en 2 ohmios ............................... 80W, 0,3% DAT
Ponteado en 4 ohmios ............................. 160W, 0,3% DAT
Max. Power (at 14.4V)
(CH-1 – CH-4)
Puissance maximale (à 14,4V)
(CH-1 – CH-4)
Potencia máxima (a 14,4V)
(CH-1 – CH-4)
Per channel into 4 ohms ............................................ 120W
Bridged into 4 ohms .................................................. 320W
Par canal à 4 ohms .................................................... 120W
En pont à 4 ohms ...................................................... 320W
Por canal en 4 ohmios ............................................... 120W
Ponteado en 4 ohms.................................................. 320W
Frequency Response ................. 10 Hz to 100 kHz (+0, –1 dB)
Signal-to-Noise Ratio
Réponse de fréquence ................. 10 Hz à 100 kHz (+0, –1 dB)
Rapport signal/bruit
Respuesta de frecuencia.............. 10 Hz a 100 kHz (+0, –1 dB)
Relación señal/ruido
(referenced to rated power) ........................................ 100 dBA
Slew factor ........................................................ Greater than 5
Damping factor .............................................. Greater than 100
Input Sensitivity (for rated power
output) ........................ 200mV to 4.0V (1.0V at center detent)
Input Impedance ....................................... Line in: 10k ohms<
Speaker Impedance ............................... 4 or 2 ohms (Stereo),
4 ohms (Bridged)
(par rapport à la puissance nominale) ........................ 100 dBA
Facteur de saut ........................................................Plus que 5
Indice d’amortissement .......................................Plus que 100
Sensibilité d’entrée (pour la sortie de puissance
nominale) .................... 200mV à 4,0V (1,0V à la position centrale)
Impédance d’entrée ...................... Entrée de ligne: 10k ohms<
Impédance de haut-parleur .................. 4 ou 2 ohms (Stéréo),
4 ohms (En pont)
(con referencia a la potencia nominal)........................ 100 dBA
Factor de torsión ................................................. Mayor que 5
Factor de amortiguamiento ............................. Mayor que 100
Sensibilidad de entrada (para salida de potencia
nominal) ................... 200mV a 4,0V (1,0V en el punto central)
Impedancia de entrada .............Entrada de línea: 10k ohmios<
Impedancia de altavoz ........................ 4 o 2 ohmios (Estéreo),
4 ohmios (En puente)
Active Dividing Network Frequency and Slope............ 50 Hz to
Fréquence et pente du diviseur de fréquence active ... 50 Hz à
Frecuencia y pendiente del filtro divisor ...................... 50 Hz a
400 Hz x 20, 12 dB per octave
400 Hz x 20, 12 dB/octave
400 Hz x 20, 12 dB por octava
Power Requirement .................. 11 – 16V DC Negative Ground
Dimensions (W x H x D) ................ 260mm x 60mm x 330mm
(10-3/16" x 2-3/8" x 13")
Alimentation nécessaire .......... 11 – 16V CC à la terre négative
Dimensions (L x H x P) ................. 260mm x 60mm x 330mm
(10-3/16" x 2-3/8" x 13")
Requisito de potencia ... 11 – 16V CC con conexión negativa a tierra
Dimensiones (An. x Al. x Pr.) ......... 260mm x 60mm x 330mm
Peso .............................................................................. 5,3 kg
Weight ....................................................5.3 kg (11 lbs. 10 oz)
Poids ....................................................... 5,3 kg (11 li., 10 on.)
NOTE:
REMARQUE:
NOTA:
For product improvement, specifications and design are sub-
Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la conception
Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el
ject to change without notice.
sont sujettes à des modifications sans préavis.
diseño del producto están sujetos a cambios sin previo aviso.
SERVICE CARE
SOINS PRATIQUES
CUIDADOS PRÁCTICOS
◆ For European Customers
Should you have any questions about warranty, please
consult your store of purchase.
◆ Pour les clients Européens
Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre
revendeur.
◆ Para los usuarios europeos
Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor,
con el almacén donde haya realizado su compra.
◆ For Customers in other Countries
◆ Pour les clients d’autres pays
◆ Para los usuarios en otros países
IMPORTANT NOTICE
AVIS IMPORTANT
AVISO IMPORTANTE
Customers who purchase the product with which this
notice is packaged, and who make this purchase in coun-
tries other than the United States of America and Canada,
please contact your dealer for information regarding
warranty coverage.
Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors
des pays autres que les Etats Unis d’Amérique et du
Canada et dont cette notice est comprise dans le carton,
prière de contacter votre revendeur pour plus
d’informations concernant la garantie.
Los clientes que adquieran este producto fuera de Los
Estados Unidos de América y Canadá y que tengan este
aviso incluido en el embalaje, contacten a su distribuidor
para obtener más información sobre la garantía.
R
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Tel.: (03) 9769-0000
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 47 81
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
ALPINE ELECTRONICS Gm b H
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen,
Germany
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
ALPINE ITALIA S.p .A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
Tel.: 02-48 40 16 24
Jook Jin Won Saek
Print Co.
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (S)
68P01434K33-O
109, Cho-dong,
Jung-gu,
Seoul, Korea
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|