Alpine Stereo Amplifier MRV F409 User Manual

R
MRV-F409  
4/3/2 Channel Power Amplifier  
• OWNER'S MANUAL  
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding  
performance and feature capabilities of the equipment, then retain the  
manual for future reference.  
• MODE D'EMPLOI  
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des  
excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le  
pour toute référence future.  
• MANUAL DE OPERACIÓN  
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las  
excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el  
equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.  
Français  
Español  
English  
CONTENTS  
TABLE DES MATIERES  
ÍNDICE  
ACCESSORIES....................................................... 1  
Introduction........................................................... 2  
WARNING.............................................................. 2  
CAUTION ............................................................... 3  
CONCEPT OF DEVELOPMENT ............................... 4  
INSTALLATION ...................................................... 5  
CONNECTIONS ...................................................... 5  
SWITCH SETTINGS ............................................... 9  
RECOMMENDED SPEAKER CONNECTION .......... 11  
SPECIFICATIONS ................................................. 16  
ACCESSOIRES........................................................... 1  
Introduction ............................................................... 2  
AVERTISSEMENT ...................................................... 2  
ATTENTION................................................................ 3  
CONCEPT DE DEVELOPPEMENT ............................... 4  
INSTALLATION .......................................................... 5  
CONNEXIONS ............................................................ 5  
REGLAGES DE COMMUTATEUR ................................ 9  
CONNEXION RECOMMANDEE DE HAUT-PARLEUR ...... 11  
SPECIFICATIONS ..................................................... 16  
ACCESORIOS ........................................................ 1  
Introducción .......................................................... 2  
ADVERTENCIA ....................................................... 2  
PRUDENCIA .......................................................... 3  
CONCEPTO DE DESARROLLO ............................... 4  
INSTALACIÓN ........................................................ 5  
CONEXIONES ........................................................ 5  
AJUSTES DEL INTERRUPTOR ............................... 9  
CONEXIÓN RECOMENDADA DE ALTAVOCES ........... 11  
ESPECIFICACIONES ............................................ 16  
ACCESSORIES  
ACCESSOIRES  
ACCESORIOS  
Self-Tapping Screw (M4 x 14) ............................ 4  
Hexagon Screw (M5 x 6).................................... 2  
Hexagon Screw (M4 x 10).................................. 1  
Hexagon Wrench (M2) ....................................... 1  
Hexagon Wrench (M2.5) .................................... 1  
Fuse  
Vis autotaraudeuse (M4 x 14) ............................... 4  
Vis à six pans (M5 x 6).......................................... 2  
Vis à six pans (M4 x 10)........................................ 1  
Clé hexagonale (M2) ............................................. 1  
Clé hexagonale (M2,5) .......................................... 1  
Fusible  
Tornillo autorroscante (M4 x 14) ........................ 4  
Tornillo hexagonal (M5 x 6)................................ 2  
Tornillo hexagonal (M4 x 10).............................. 1  
• Llave hexagonal (M2) ......................................... 1  
• Llave hexagonal (M2,5) ...................................... 1  
Fusible  
40A amp fuse ................................................. 1  
• Insulation Tube (for Power Supply) .................... 1  
Fusible de 40A .................................................. 1  
Tube d’isolation (pour alimentation) ...................... 1  
Tube d’isolation (pour la sortie de haut-parleur) ..... 2  
Conducteur de mise sous tension télécommandée ..... 1  
Fusible de 40A ............................................... 1  
Tubo de aislamiento (para la alimentación) ........ 1  
Tubo de aislamiento (para la salida de altavoz) .. 2  
Cable para encendido remoto ............................. 1  
• Insulation Tube (for Speaker Output)  
2
Remote Turn-On Lead ........................................ 1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
English  
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN  
SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in  
compliance with the manual to prevent obstructions when  
driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on  
places such as the steering wheel, gear lever, brake ped-  
als, etc. can be extremely hazardous.  
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOI-  
SINS. Positionner les câbles conformément au manuel  
de manière à éviter toute obstruction en cours de con-  
duite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des en-  
droits tels que le volant, le levier de changement de vi-  
tesses, la pédale de frein, etc., peuvent savérer extrê-  
mement dangereux.  
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OB-  
JETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación  
eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el ma-  
nual para evitar obstáculos durante la conducción. Los  
cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de  
partes del vehículo como el volante de dirección, la pa-  
lanca de cambios, los pedales de freno, etc., se conside-  
ran extremadamente peligrosos.  
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut  
away cable insulation to supply power to other equip-  
ment. Doing so will exceed the current carrying capacity  
of the wire and result in fire or electric shock.  
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne ja-  
mais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre  
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de  
courant et, partant, dincendie ou de choc électrique.  
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aisla-  
miento de un cable para suministrar energía a otro equipo.  
Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y  
puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas.  
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING  
HOLES. When drilling holes in the chassis for installa-  
tion, take precautions so as not to contact, damage or  
obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Fail-  
ure to take such precautions may result in fire.  
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES  
LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous  
dans le châssis en vue de linstallation, veiller à ne pas  
entrer en contact, endommager ni obstruer de condui-  
tes, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-  
respect de cette précaution peut entraîner un incendie.  
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO  
TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis  
durante la instalación, tome las precauciones necesarias  
para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de  
combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo  
contrario, podría provocar un incendio.  
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEER-  
ING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts  
or nuts used for the brake or steering systems (or any  
other safety-related system), or tanks should NEVER be  
used for installations or ground connections. Using such  
parts could disable control of the vehicle and cause fire  
etc.  
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIR-  
CUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CON-  
NEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour  
les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre sys-  
tème de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être  
utilisés pour linstallation ou la liaison à la masse. Lutilisation  
de ces organes peut désactiver le système de contrôle du vé-  
hicule et causer un incendie, etc.  
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRE-  
NOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES  
A MASA. Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de  
freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado  
conlaseguridaddelvehículo), olosdepósitos, NUNCAdeben  
utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a masa.  
Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo  
y provocar un incendio, etc.  
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS  
OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them  
may result in serious injury. If swallowed, consult a phy-  
sician immediately.  
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS  
OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. Lingestion  
de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas  
dingestion, consulter immédiatement un médecin.  
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LOS  
PERNOS O LOS TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE  
LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos puede provo-  
car lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un  
médico inmediatamente.  
CAUTION  
ATTENTION  
PRUDENCIA  
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Fail-  
ure to do so may cause personal injury or damage to the  
product. Return it to your authorized Alpine dealer or the  
nearest Alpine Service Center for repairing.  
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PRO-  
BLEME. Le non-respect de cette précaution peut entraî-  
ner des blessures ou endommager lappareil. Retourner  
lappareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un cen-  
tre de service après-vente Alpine en vue de la réparation.  
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APA-  
RECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones  
podría ocasionar lesiones personales o daños al produc-  
to. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o  
al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla.  
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFE-  
SIONALES. El cableado y la instalación de este equipo  
requieren una competencia y experiencia técnica confir-  
mada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en  
contacto con el distribuidor al que ha comprado el equi-  
po para confiarle estas tareas.  
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EX-  
PERTS. The wiring and installation of this unit requires  
special technical skill and experience. To ensure safety,  
always contact the dealer where you purchased this prod-  
uct to have the work done.  
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET LAPPAREIL PAR DES  
EXPERTS. Le câblage et linstallation de cet appareil re-  
quiert des compétences techniques et de lexpérience.  
Pour garantir la sécurité, faire procéder à linstallation  
de cet appareil par le distributeur qui vous la vendu.  
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL  
THEM SECURELY. Be sure to use only the specified ac-  
cessory parts. Use of other than designated parts may  
damage this unit internally or may not securely install  
the unit in place. This may cause parts to become loose  
resulting in hazards or product failure.  
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTAL-  
LER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires  
spécifiés. Lutilisation dautres composants que les compo-  
sants spécifiés peut causer des dommages internes àcet ap-  
pareil ou son installation risque de ne pas être effectuée cor-  
rectement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de  
provoquer des dommages ou une défaillance de lappareil.  
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁ-  
LELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los ac-  
cesorios especificados solamente. La utilización de otras  
piezas no designadas puede ser la causa de daños en el  
interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las  
piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligro-  
so, puede provocar averías.  
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR  
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables  
and wiring away from moving parts (like the seat rails)  
or sharp or pointed edges. This will prevent crimping  
and damage to the wiring. If wiring passes through a  
hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wires  
insulation from being cut by the metal edge of the hole.  
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS  
LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire  
cheminer les câbles à lécart des pièces mobiles (comme  
les rails dun siège) et des arêtes acérées ou pointues.  
Cela évitera ainsi de coincer et dendommager les câ-  
bles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utili-  
ser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la  
gaine isolante du câble ne soit endommagée par le re-  
bord métallique de lorifice.  
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES  
NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN  
BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el ca-  
bleado de piezas móviles (como los raíles de los asien-  
tos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma  
evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se  
introducen por un orificio de metal, utilice una arandela  
de goma para evitar que el borde metálico del orificio  
corte el aislamiento del cable.  
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE  
OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high  
incidence of moisture or dust. Moisture or dust that pen-  
etrates into this unit may result in product failure.  
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU  
POUSSIEREUX. Eviterdinstallerlappareilàdesendroitssou-  
mis à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La  
pénétration dhumiditéou de poussière àlintérieur de cet ap-  
pareil risque de provoquer une défaillance.  
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS  
O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares  
con altos índices de humedad o polvo. Si entra polvo o  
humedad, el equipo puede averiarse.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
English  
CONCEPT OF DEVELOPMENT  
CONCEPT DE DEVELOPPEMENT CONCEPTO DE DESARROLLO  
The pinnacle of expert craftsmanship – Le dernier cri en matière de dextérité ex- Lo más alto en artesanía experta – emplean-  
employing only the highest quality parts and perte – l’utilisation exclusive de composants do sólo partes y circuitos de la más alta ca-  
circuits to faithfully and accurately repro- et de circuits de la meilleure qualité permet lidad para reproducir fielmente y con exac-  
duce all the passion and power of the origi- de reproduire toute la passion et la puis- titud toda la pasión y potencia de la graba-  
nal recording.  
sance de l’enregistrement original avec fi- ción original.  
délité et précision.  
The ingenious theory of Micro Dynamics in- La théorie ingénieuse de Micro Dynamics a La ingeniosa teoría de la Micro Dinámica  
fluenced the development of this new 160-watt, influencé le développement de ce nouvel am- influenció el desarrollo de este nuevo amplifi-  
4-channel amplifier. Alpine’s advanced tech- plificateur à 4 voies de 160 Watts. La techno- cador de 4 canales y 160 vatios. La avanzada  
nology hasn’t hurt either. Highly efficient logie de pointe de Alpine n’est pas en reste tecnología de Alpine no se ha quedado atrás  
MOSFETs have been installed to both the non plus. Des transistors MOSFET à haute ef- tampoco. MOSFETs altamente eficientes se  
power supply and the final stage.Ahigh-speed, ficacité ont été montés dans le circuit d’ali- han instalado a la fuente de potencia y a la pla-  
large-current SBD (Shotke Barrier Diode), mentation ainsi que dans le circuit de sortie taforma final. Se ha aplicado al circuito de  
designed expressly for audio applications, has finale. Une diode Shottkey à barrière résistante potencia una alta velocidad, una alta corrien-  
been applied to the power circuit. A specially aux grands courants et à haute vitesse de te SBD (Diodo de Barrera Schottkey) diseña-  
designed toroidal transformer delivers high recombinaison, construite expressément pour dos especialmente para aplicaciones de audio.  
power with low noise, and the capacity has les applications audio, a été installée dans le Un transformador toroidal diseñado en forma  
been boosted to the absolute maximum. We circuit d’alimentation. Un transformateur especial entrega alta potencia con poco ruido,  
even took the step of selecting the electrolyte toroïdal spécialement construit délivre une y la capacidad ha sido incrementada al máxi-  
for the electrolytic condenser inside the spe- grande puissance avec un faible niveau de mo. Nosotros nos tomamos el trabajo de se-  
cial power supply capacitors, and conducted bruit, et la capacité a été augmentée à sa va- leccionar el electrolito para el condensador  
repeated trial manufacturing until we were leur maximale. Nous avons même pris la dé- electrolítico dentro de los capacitores especia-  
completely satisfied with the high sound qual- cision de choisir par nous-mêmes l’électrolyte les de fuente de potencia, y condujimos ensa-  
ity and superior performance.  
du condensateur électrolytique, et avons mené yos de fabricación en forma repetida hasta que  
de nombreux tests de fabrication, jusqu’à être estuvimos completamente satisfechos con un  
complètement satisfaits par la qualité supé- sonido de alta calidad y desempeño superior.  
rieure et le son des performances.  
Copper plated conductors have been applied Des conducteurs cuivrés ont été placés sur la Se han aplicado conductores enchapados de  
to the main board and the thickness of the glass carte principale et l’épaisseur de la couche de cobre a la tarjeta principal y el espesor de la  
epoxy plate was improved to 70 microns, for verre époxy a été augmentée à 70 microns, placa epóxica de vidrio fue mejorado a 70  
faster large-current flow. We selected only pour des flux de grandes intensités de courant micrones, para un flujo más rápido de alta co-  
parts that demonstrate low noise and minimum à une vitesse plus élevée. Nous avons unique- rriente. Seleccionamos sólo partes que demos-  
dispersion. The circuits were simulated again ment choisi des composants qui manifestent traron bajo ruido y la mínima dispersión. Los  
and again before manufacturing even began, un faible niveau de parasites et une dispersion circuitos fueron simulados una y otra vez an-  
and exceptionally high-quality STAR Circuitry minimale. Les circuits ont été simulés sur or- tes de la manufactura incluso habiendo comen-  
(Signal Transit for Accurate Response) was dinateur maintes fois avant même que ne dé- zado, y se emplearon en todo el diseño excep-  
employed throughout the design. We even me- bute la fabrication en série, et la circuiterie de cionales circuitos STAR de alta calidad (Trán-  
ticulously assessed the Signal Time Smear qualité exceptionnelle STAR (Signal Transit sito de señal para respuesta precisa). Calcula-  
going far beyond the usual tuning procedures. for Accurate Response) a été utilisée tout au mos meticulosamente la interferencia de tiem-  
Each of the 150 parts and circuit specifications long de la conception. Nous avons même éva- po de señal avanzando más lejos que en los  
are measured individually to ensure optimum lué le niveau d’interférences bien au-delà des procedimientos acostumbrados de sintoniza-  
performance of each device. Sure, it was a long méthodes normales de réglage. Chacun des 150 ción. Cada una de las 150 partes y especifica-  
and painstaking process. But we achieved an composants et caractéristiques du circuit a été ciones del circuito son medidas en forma indi-  
overall sound that is far more detailed, power- mesuré séparément de façon à garantir une vidual para asegurar el óptimo desempeño de  
ful, harmonically complex, and musical than fonction optimale. Cela a très certainement été cada dispositivo. Es un hecho que éste fue un  
ever before.  
un long et fatiguant processus. Cependant, largo y laborioso proceso. Pero alcanzamos un  
nous avons réussi à reproduire un son global sonido total que es mucho más detallado, po-  
qui est de loin beaucoup plus précis, puissant, deroso, armónicamente complejo, y musical  
harmoniquement complexe, et mélodieux como nunca antes se había conseguido.  
qu’auparavant.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
English  
INSTALLATION  
INSTALLATION  
INSTALACIÓN  
Due to the high power output of the MRV-F409, consid-  
erable heat is produced when the amplifier is in opera-  
tion. For this reason, the amplifier should be mounted  
in a location which will allow for free circulation of air,  
such as inside the trunk. For alternate installation loca-  
tions, please contact your authorized Alpine dealer.  
En raison de la sortie de puissance élevée du MRV-F409,  
une forte chaleur est produite pendant le fonctionne-  
ment de l'amplificateur. Pour cette raison, l'amplifica-  
teur doit être monté dans un endroit permettant une  
bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne  
les différentes positions d'installation, contacter un con-  
cessionnaire Alpine.  
Debido a la salida de alta potencia del MRV-F409, se  
produce un calor considerable cuando el amplificador  
está en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador  
deberá montarse en una ubicación que permita la libre  
circulación de aire, como por ejemplo dentro del male-  
tero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por  
favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado.  
1. Using the amplifier as a template, mark the four screw  
locations.  
2. Make sure there are no objects behind the surface  
that may become damaged during drilling.  
3. Drill the screw holes.  
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa-  
tion pour marquer les repères des quatre vis.  
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface  
pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.  
3. Percer les trous pour les vis.  
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la  
ubicación de los cuatro tornillos.  
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la su-  
perficie que pueda verse dañado durante la perfora-  
ción de los agujeros.  
4. Position the MRV-F409 over the screw holes, and se-  
cure with four self-tapping screws.  
4. Positionner le MRV-F409 par dessus les trous et fixer  
avec les quatre vis auto-taraudées.  
3. Perfore los agujeros para los tornillos.  
4. Sitúe el MRV-F409 sobre dichos agujeros, y asegú-  
relo con cuatro tornillos autorroscantes.  
NOTE:  
REMARQUE:  
NOTA:  
To securely connect the ground lead, use an already in-  
stalled screw on the metal part of the vehicle (marked  
()). Be sure this is a good ground by checking conti-  
nuity to the battery () terminal. As much as possible  
connect all equipment to the same ground point. These  
procedures will help eliminate noise.  
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la  
terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du  
véhicule (signalée ()). Assurez-vous que ce point est  
une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la  
borne de la batterie (). Si possible, connecter tout l'équi-  
pement au même point de mise àla terre. Ceci vous aidera  
à éliminer le bruit.  
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un  
tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marca-  
do ()). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno veri-  
ficando la continuidad con el terminal de la batería (). Co-  
necte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo  
punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido.  
Self-Tapping Screws (M4 x 14)  
Ground Lead  
Chassis  
Vis auto-taraudées (M4 x 14)  
Conducteur de mise à la terre  
Châssis  
1
Tornillos autorroscantes (M4 x 14)  
Cable de tierra  
Chasis  
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
Holes  
Trous  
Agujeros  
2
3
4
CONNECTIONS  
CONNEXIONS  
CONEXIONES  
Before making connections, be sure to turn the power  
off to all audio components. Connect the yellow battery  
lead from the amp directly to the positive (+) terminal of  
the vehicle's battery. Do not connect this lead to the  
fuse block.  
Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les com-  
posants audio sont hors tension. Connectez le conducteur  
jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement  
à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le  
connecter au boîtier de fusibles.  
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apa-  
ga todos los componentes audio. Conecte el cable ama-  
rillo de la batería proveniente del amplificador directa-  
mente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo.  
No conecte dicho cable al bloque de fusibles.  
To prevent external noise from entering the audio sys-  
tem.  
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec  
le système audio.  
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de  
audio.  
Locate the unit and route the leads at least 10 cm  
away from the car harness.  
Keep the battery power leads as far away from other  
leads as possible.  
Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins  
10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture.  
Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus  
possible des autres câbles.  
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo  
menos del conjunto de cables del automóvil.  
Mantenga los conductores de alimentación de la ba-  
tería lo más alejados posible de otros cables.  
Connect the ground lead securely to a bare metal spot  
(remove any paint, dirt or grease if necessary) of the  
car chassis.  
Raccordez bien le fil de terre à un point métallique  
apparent (enlevez les traces de peinture, de saleté ou  
de graisse, si nécessaire) du châssis de la voiture.  
Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a  
un punto metálico desnudo (si es necesario, remueva  
toda pintura, suciedad o grasa) del chasis del automóvil.  
If you add an optional noise suppressor, connect it  
as far away from the unit as possible. Your Alpine  
dealer carries various noise suppressors. Contact  
them for further information.  
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, rac-  
cordez-le le plus loin possible de l'appareil. Votre re-  
vendeur Alpine peut installer différents filtres anti-pa-  
rasites. Le contacter pour obtenir dautres informations.  
Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo  
más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine  
dispone de varios supresores de ruido. Solicítele más  
información.  
Your Alpine dealer knows best about noise prevention  
measures so consult your dealer for further information.  
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails  
sur les mesures de prévention contre les parasites.  
Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar  
el ruido. Solicítele más información.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
English  
5
MONO CH-1  
(L)  
CH-3  
CH-1+3  
BRIDGED  
BATTERY  
BATTERY DIRECT REMOTE  
CH-2  
CH-4  
CH-1  
CH-3  
GND  
40A  
40  
PRE  
OUT  
OFF  
ON  
x1  
x20  
OFF  
ON  
1/2  
3/4 1+3/2+4 OFF  
ON  
OFF  
ON  
x1  
x20  
OFF  
DIRECT  
MODE  
ON  
INPUT  
(R)  
HP  
CHANNEL-1/2  
LP  
INPUT CHANNEL  
HP  
CHANNEL-3/4  
LP  
(R)  
(L)  
FUSE  
CH-2  
CH-4  
CH-2+4  
SPEAKER OUTPUT  
POWER SUPPLY  
2
3
1
8
4
6
7
1
1
1
Speaker Output Terminals  
Bornes de sortie du haut-parleur  
Terminales de salida del altavoz  
The MRV-F409 has two sets of speaker outputs. Be  
sure to observe correct speaker output connections  
and phasing. In the stereo mode, connect the right  
speaker outputs to the right speaker and the left to  
left. Connect the positive output to the positive  
speaker terminal and the negative to negative.  
In the bridged mode, connect the left positive to the  
positive terminal on the speaker and the right nega-  
tive to the negative terminal of the speaker. Do not  
use the speaker (–) terminals as a common lead  
between the left and right channels. Do not connect  
this lead to the vehicle’s chassis.  
Le MRV-F409 a deux ensembles de sorties haut-  
parleurs. Vérifier que les connexions et la mise en  
phase des sorties haut-parleurs sont correctes. En  
mode stéréo, connecter les sorties du haut-parleur  
droit sur le haut-parleur droit et les sorties de gau-  
che sur le haut-parleur gauche. Connecter la sortie  
positive sur la borne positive du haut-parleur et la  
sortie négative sur la borne négative.  
En mode ponté, connecter la sortie positive gauche  
sur la borne positive du haut-parleur et la sortie né-  
gative droite sur la borne négative du haut-parleur.  
Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (–) à la fois  
pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter  
ce câble sur le châssis du véhicule.  
El MRV-F409 posee dos juegos de salidas de alta-  
voz. Asegúrese de observar las conexiones y la fase  
correctas de la salida de altavoz. En el modo esté-  
reo, conecte la salida de altavoz derecha al altavoz  
derecho y la izquierda al izquierdo. Conecte la salida  
positiva al terminal positivo del altavoz y la negativa  
al negativo.  
En el modo de puente, conecte la salida izquierda  
positiva al terminal positivo del altavoz y la salida  
derecha negativa al terminal negativo del altavoz. No  
utilice los terminales de altavoz (–) conjuntamente  
entre los canales derecho e izquierdo. No conecte  
este conductor al chasis del vehículo.  
NOTE:  
Do not connect speaker leads together or to chassis  
ground.  
NOTA:  
REMARQUE:  
Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur  
ensemble ou sur la terre du châssis.  
Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el  
punto de tierra del chasis.  
2
2
2
Clavijas RCA de entrada  
Conecte las mismas a los cables de salida de línea  
RCA Input Jacks  
Connect these jacks to the line out leads on your  
Prises d'entrée RCA  
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de  
head unit using RCA extension cables (sold sepa-  
rately). Be sure to observe correct channel connec-  
tions; Left to Left and Right to Right.  
(Front to Front and Rear to Rear)  
NOTE:  
ligne de l’unité principale en utilisant les câbles d’ex-  
tension RCA (vendus séparément). Vérifier que les  
connexions de canal sont correctes: gauche/vers la  
gauche et droite/vers la droite.  
(Avant vers l’avant et arrière vers l’arrière)  
REMARQUE:  
de su unidad principal utilizando cables de exten-  
sión RCA (vendidos por separado). Asegúrese de  
que respeta las conexiones de canal correctas; iz-  
quierda para izquierda y derecha para derecha.  
(Delantera a delantera y trasera a trasera)  
NOTA:  
For a single channel input in MONO mode, use the  
CH-1” RCA input jack.  
Pour une entrée de canal unique en mode MONO,  
utilisez la prise d’entrée RCA CH-1”.  
Para una entrada de canal única en modo MONO,  
utilice la clavija de entrada RCA CH-1”.  
3
3
3
Clavijas de salida de preamplificador  
Pre-Out Jacks  
Prises de sortie de préamplificateur  
These jacks provide a Front + Rear summed output  
(Non-fading). This is an ideal output for driving a  
separate subwoofer amp. This output is full-range,  
and is not affected by the crossover.  
Ces prises assurent une sortie accumulée Avant +  
Arrière (sans atténuation). Cest une sortie idéale  
pour entraîner un amplificateur de haut-parleur des  
sous-graves séparé. Cette sortie est pleine gamme,  
et n’est pas affectée par le séparateur.  
Estas clavijas proporcionan una salida delantera +  
trasera conjunta (sin desvanecimiento). Esta salida  
es ideal para excitar un amplificador de altavoz de  
frecuencias ultrabajas separado. Esta salida es de  
gama completa, y no es afectada por el filtro  
separador.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
English  
4
4
4
Cable de la batería (vendido separadamente)  
Battery Lead (Sold Separately)  
Conducteur de la batterie (vendu séparément)  
Assurez-vous dajouter un fusible de 40A le plus près  
que possible de la borne positive (+) de la batterie.  
Ce fusible protégera le système électrique de votre  
véhicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur  
doit être rallongé, la jauge de fil doit être de AWG8  
ou plus.  
Be sure to add a 40 amp fuse as close as possible to  
the batterys positive (+) terminal. This fuse will pro-  
tect your vehicles electrical system in case of a short  
circuit. If you need to extend this lead, the wire gauge  
should be AWG8 or larger.  
Asegúrese de añadir un fusible de 40A tan cerca  
como sea posible del terminal positivo (+) de la ba-  
tería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de  
su vehículo en caso de que se produzca un cortocir-  
cuito. Si necesita extender este cable, la medida del  
nuevo cable deberá ser AWG8 o mayor.  
5
5
5
Terminal directo de la batería  
Battery Direct terminal  
Borne directe de la batterie  
Use to connect the amplifier internal circuit to the  
battery terminal directly. (In this case, the fuse and  
line choke inside the amplifier do not work.)  
When making connection, remove the black cover  
of the battery direct terminal and use the screw at-  
tached to the battery terminal. Mount the cover re-  
moved to the battery terminal.  
Utilisez pour connecter directement le circuit interne  
de lamplificateur à la borne de la batterie. (Dans ce  
cas, le fusible et linducteur de ligne à lintérieur de  
lamplificateur ne fonntionnent pas.)  
Lors de la connexion, déposez le couvercle noir de  
la borne directe de la batterie et utilisez la vis fixée à  
la borne de la batterie. Montez le couvercle déposé  
sur la borne de la batterie.  
Utilícelo para conectar directamente el circuito in-  
terno del amplificador al terminal de la batería. (En  
este caso, el fusible y la inductancia en el interior del  
amplificador no trabajarán.)  
Cuando haga la conexión, quite la cubierta negra del  
terminal directo de la batería y utilice el tornillo fija-  
do en el terminal de la batería. Monte la cubierta que  
ha quitado en el terminal de la batería.  
NOTES:  
Do not use the battery terminal and the battery  
direct terminal at the same time. Doing so will  
cause the LED to operate abnormally. Possible  
vehicle damaged may also occur due to the  
amplifiers high current draw with bypassing its  
internal fuse.  
Add a fuse to the battery lead having the same  
current rating as that of the amplifier when us-  
ing the battery direct terminal. (Mount the fuse  
as close to the amplifier as possible.)  
If alternator noises are heard, add an external  
choke. If this does not help, discontinue use of  
the battery direct terminal and connect to the  
regular battery terminal.  
REMARQUES:  
NOTAS:  
Ne pas utiliser la borne de la batterie et la borne  
directe de la batterie à la fois. Si vous le faites,  
le DEL fonctionnera anormalement. Le véhicule  
peut être endommagé car le courant à haute  
intensité de lamplificateur passe avec dériva-  
tion du fusible interne.  
Assurez-vous dajouter un fusible de la même  
capacité que celui de lamplificateur au conduc-  
teur de la batterie lors de lutilisation de la borne  
directe de la batterie. (Montez le fusible aussi  
près de lamplificateur que possible.)  
Sil y a bruits dalternateur pendant lutilisation,  
ajoutez un étrangleur externe, si cela narrange  
pas grand-chose, arrêtez dutiliser la borne di-  
recte de la batterie et reconnectez la borne nor-  
male de la batterie.  
No utilice el terminal de la batería y el terminal  
directo de la batería al mismo tiempo. Si lo hi-  
ciera, el LED puede funcionar anormalmente.  
El vehículo puede ser averiado debido a que la  
corriente alta del amplificador fluye con puesta  
en derivación de su fusible interno.  
Asegúrese de añadir un fusible de la misma  
capacidad que el del amplificador al conductor  
de la batería cuando utilice el terminal directo  
de la batería. (Monte el fusible lo más cerca  
posible del amplificador.)  
Si hubiera ruidos del alternador durante el uso,  
añada una inductancia externa, si esto no le  
ayuda, deje de utilizar el terminal directo de la  
batería y vuelva a conectar el terminal normal  
de la batería.  
When using this terminal, consult with a mo-  
bile audio specialist for the best choice of con-  
nections for your system.  
Lors de lutilisation de cette borne toujours con-  
sulter un spécialiste audio mobile pour un bon  
choix des connexions de votre système.  
Cuando utilice este terminal, consulte siempre  
a un especialista de audio para automóvil para  
conocer su opinión sobre las conexiones para  
su sistema.  
6
7
6
7
6
7
Remote Turn-On Lead (Blue/White)  
Connect this lead to the remote turn-on or power  
antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your  
head unit.  
Conducteur de mise sous tension télécommandée  
(bleu/blanc)  
Connecter ce conducteur au conducteur de mise  
sous tension télécommandée ou au conducteur d'an-  
tenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V seule-  
ment) de votre unité principale.  
Cable para encendido remoto (azul/blanco)  
Conecte este cable al cable de encendido remoto o  
de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V  
solamente) de su unidad principal.  
Ground Lead (Sold Separately)  
Conducteur de mise à la terre (vendu séparément)  
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et  
métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à  
la terre en contrôlant le passage de courant continu  
entre ce point et la borne négative () de la batterie  
du véhicule. Mettre à la terre tous les composants  
audio, au même point sur le châssis pour éviter des  
boucles de terre.  
Cable de tierra (vendido separadamente)  
Connect this lead securely to a clean, bare metal spot  
on the vehicle's chassis. Verify this point to be a  
true ground by checking for continuity between that  
point and the negative () terminal of the vehicle's  
battery. Ground all your audio components to the  
same point on the chassis to prevent ground loops.  
Conecte este cable con seguridad en un punto me-  
tálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo.  
Verifique que este punto es un verdadero punto de  
puesta a tierra comprobando si existe continuidad  
entre este punto y el terminal negativo () de la ba-  
tería del vehículo. Conecte a tierra todos sus com-  
ponentes audio en el mismo punto del chasis para  
prevenir bucles en la conexión a tierra.  
8
8
8
Insulation Tube  
Tube d'isolation  
Tubo de aislamiento  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
English  
7 – 10 mm (9/32" – 3/8")  
Lead end side of the product/Côté  
extrémité du conducteur du produit/  
Extremo del conductor del producto  
Fig. A  
Hexagon screw/Vis à six pans/  
Tornillo hexagonal  
Lead/Conducteur/Alambre  
Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal del conductor  
Fig. B  
Cautions on wire lead connections  
Précautions avec les connexions des fils conducteurs  
Si vous utilisez des câbles dun tiers (câble d'alimenta-  
tion), utilisez les vis à six pans et la clé à vis à six pans  
fournies pour rendre plus facile la connexion.  
Faire correctement les connexions en se référant à la  
description suivante.  
Precauciones durante la conexión de alambres  
When using third-party wire cables (power supply cord),  
use the supplied hex screws and the hex wrench to sim-  
plify the connection.  
Refer to the description below for the proper procedure.  
If you are in doubt about how to make this connection,  
consult your dealer.  
Si utiliza un cable de terceros (cable de alimentación), utilice  
los tornillos hexagonales y la llave para tuercas hexagonales  
proporcionados, para hacer más fácil la conexión.  
Asegúrese de efectuar correctamente las conexiones si-  
guiendo el procedimiento que se describe a continuación.  
Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones,  
consulte a su distribuidor.  
Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.  
1. Check the wire size.  
Notes:  
1. Vérifier le calibre des fils.  
Remarques:  
1. Compruebe el tamaño de los alambres.  
Notas:  
Wire Size (Battery Lead, Battery Direct Lead,  
Ground Lead)  
Recommended wire size for this unit is AWG6 –  
AWG8.  
Calibre des fils (Conducteur de la batterie, conducteur  
direct de la batterie, conducteur de mise à la terre)  
Le calibre des fils recommandés pour l'appareil  
est AWG6 AWG8.  
Tamaño de los alambres (Cable de la batería, ca-  
ble directo de la batería, cable de tierra)  
El tamaño del alambre recomendado para esta  
unidad es AWG6 AWG8.  
If the wire gauge used is unknown, ask your dealer.  
Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se rensei-  
gner auprès du revendeur.  
Si no conoce el tamaño del alambre empleado,  
consulte a su distribuidor.  
2. Remove the insulation from the ends of the wire leads  
by about 7 10mm (9/32" 3/8"). (Fig. A)  
Notes:  
2. Retirer l'isolation des bouts des fils de connexion de  
7 10mm (9/32" 3/8") . (Fig. A)  
Remarques:  
2. Quite aproximadamente 7 10mm de aislación de  
los extremos de los alambres. (Fig. A)  
Notas:  
If length of the exposed wire is too short, a poor  
connection may occur causing operation failure  
or sound interruption.  
On the other hand, if the length is too long, an  
electrical short-circuit may occur.  
Si la longueur des conducteurs avec lisolation re-  
tirée est trop courte, une connexion incorrecte ris-  
que de se produire et cela peut provoquer une  
panne de fonctionnement ou l'interruption du son.  
D'autre part, si la longueur du conducteur est trop  
longue, un court-circuit électrique risque de se  
produire.  
Si el largo de los conductores sin aislación es de-  
masiado corto, las conexiones podrán quedar mal  
hechas, lo que a su vez podrá causar fallas de ope-  
ración o interrupciones en el sonido.  
Por otro lado, si los conductores sin aislación son  
demasiado largos, podrán producirse cortocircui-  
tos eléctricos.  
3. Remove the screw attached to the terminal. Insert  
the exposed wire end into the lead terminal. Tighten  
the hex screw with the hex wrench, to fix the lead.  
(Fig. B)  
3. Retirer la vis fixée à la borne. Insérer le bout du con-  
ducteur exposé dans la borne de conducteur. Serrer  
la vis à six pans à l'aide de la clé à vis à six pans, pour  
fixer le conducteur. (Fig. B)  
3. Quite el tornillo fijado al terminal. Inserte el extremo  
desnudo del alambre en el terminal del conductor.  
Apriete el tornillo hexagonal con la llave hexagonal  
para fijar el alambre. (Fig. B)  
Before making this connection, use insulated shrink  
tubing to cover any exposed wire extending beyond  
the terminal.  
Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine  
rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles  
dénudés dépassant la borne.  
Antes de hacer esta conexión, use un manguito  
aislante contraíble para cubrir los cables expues-  
tos que sobresalen del terminal.  
Notes:  
Remarques:  
Notas:  
Use only the hex screws supplied.  
For safety reasons, connect the battery leads last.  
To prevent disconnection of the leads or dropping  
of the unit, do not use the cabling to carry the unit.  
Utiliser uniquement les vis à six pans fournies.  
Par mesure de sécurité, connecter les fils de la  
batterie en dernier.  
Pour éviter le débranchement des conducteurs ou  
de faire tomber l'appareil, ne pas saisir les con-  
ducteurs lors du transport de l'appareil.  
Use sólo los tornillos hexagonales proporcionados.  
Por razones de seguridad, conecte los cables de  
la batería al final.  
Para evitar la desconexión de los alambres o la  
caída de la unidad, asegúrese de no coger los alam-  
bres para transportar la unidad.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
English  
15  
14  
16  
CHANNEL-1/2  
150/3K  
150  
NOM  
9
10 11 12  
9
11 10 13  
100  
70  
200  
300  
100/2K  
200/4K  
0.5V  
MAX  
0.5V  
MAX  
70/  
1.4K  
300/  
6K  
50  
400  
50/1K  
400/8K  
MIN  
(Hz)  
(Hz)  
LP  
HP  
150  
GAIN  
NOM  
MONO CH-1  
(L)  
CH-3  
CH-1+3  
150/3K  
100  
70  
200  
300  
400  
100/2K  
200/4K  
PRE  
OUT  
OFF  
ON  
x1  
x20  
OFF  
ON  
1/2  
3/4 1+3/2+4 OFF  
ON  
OFF  
ON  
x1  
x20  
OFF  
DIRECT  
MODE  
ON  
INPUT  
(R)  
HP  
CHANNEL-1/2  
LP  
INPUT CHANNEL  
HP  
CHANNEL-3/4  
LP  
70/  
1.4K  
300/  
6K  
CH-2  
CH-4  
CH-2+4  
50  
MIN  
50/1K  
400/8K  
(Hz)  
(Hz)  
CHANNEL-3/4  
20  
18  
19  
17  
CHANNEL-1/2  
150  
150/3K  
100/2K  
NOM  
100  
70  
200  
400  
200/4K  
0.5V  
MAX  
0.5V  
MAX  
300 70/  
1.4K  
300/  
6K  
50  
50/1K  
400/8K  
MIN  
(Hz)  
(Hz)  
LP  
HP  
150  
GAIN  
NOM  
150/3K  
100/2K  
200/4K  
100  
70  
200  
300  
400  
70/  
300/  
6K  
1.4K  
50/1K  
400/8K  
50  
MIN  
(Hz)  
(Hz)  
CHANNEL-3/4  
PROTECTION  
OUTPUT  
POWER  
4/3/2 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-F409  
14  
19  
14  
19  
14  
19  
, retire los tres  
When adjusting the knobs  
, remove three  
Lors du réglage des boutons  
, déposer les  
Cuando ajuste los botones  
hexagon screws by using the hexagon wrench (M2)  
trois vis à six pans à laide de la clé à vis hexagonale  
tornillos hexagonales utilizando la llave hexagonal  
included and remove the cover.  
(M2) fournie et déposer le couvercle.  
(M2) proporcionada y quite la cubierta.  
SWITCH SETTINGS  
REGLAGES DE COMMUTATEUR AJUSTES DEL INTERRUPTOR  
9
9
9
High-Pass (HP) Crossover Mode Selector Switch  
Commutateur sélecteur du mode de transfert  
passe-haut (HP)  
Interruptor selector de modo del filtro divisor (de  
frecuencia) paso alto (HP)  
a) Set to the ONposition when the ampli-  
fier is used to drive a tweeter/midrange  
a) Régler sur la position ONlorsque lam-  
a) Fíjelo en la posición ONcuando se utili-  
OFF  
ON  
system. The frequencies below the crosso-  
plificateur est utilisé pour exciter un sys-  
ce el amplificador para excitar el sistema  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
ver point will be attenuated at 12 dB/oc-  
tave.  
b) Set to the OFFposition when the ampli-  
tème de haut-parleur daigus/bande  
moyenne. Les fréquences inférieures au  
point de recouvrement sont coupées à rai-  
son de 12 dB par octave.  
de altavoz de agudos/tonos medios. Las  
frecuencias bajo el punto de cruce se cor-  
tarán (a razón de 12 dB por octava).  
fier will be used for driving full-range  
b) Ajuste a la posición desactivada (OFF)  
OFF  
ON  
speakers. The full frequency bandwidth will  
b) Régler sur la position OFFlorsque lam-  
cuando el amplificador se utilice para ex-  
OFF  
ON  
be output to the speakers with no high or  
low frequency attenuation.  
plificateur est utilisé pour exciter les haut-  
citar un sistema con altavoces que repro-  
OFF  
ON  
parleurs de large bande. La bande entière  
sortira aux haut-parleurs sans que les fré-  
quences basses ou hautes soient coupées.  
duzcan la gama completa de frecuencias.  
La anchura de banda total se emitirá sin  
cortar ni las frecuencias altas ni las bajas.  
10  
10  
10  
Frequency Multiplication Switch  
Commutateur de multiplication de fréquence  
a) X1: Fréquence de recouvrement normal  
Interruptor de multiplicación de frecuencia  
a) X1: Frecuencia de cruce normal (50 a  
a) X1: Normal crossover frequency (50 to  
400Hz)  
(de 50 à 400 Hz)  
400 Hz)  
x1  
x20  
x1  
x20  
x1  
x20  
b) X20: The crossover frequency will be  
b) X20: La fréquence de recouvrement sera  
b) X20: La frecuencia de cruce se multipli-  
multiplied by 20 (1k to 8 kHz).  
multipliée par 20 (de 1k à 8 kHz)  
cará por 20 (1kHz a 8 kHz).  
x1  
x20  
x1  
x20  
x1  
x20  
11  
11  
11  
Low-Pass (LP) Crossover Mode Selector Switch  
Commutateur sélecteur du séparateur passe-bas  
(LP)  
Interruptor selector de modo del filtro divisor (de  
frecuencia) paso bajo (LP)  
a) Set to the ONposition when the ampli-  
fier is used to drive a subwoofer. The fre-  
a) Régler sur ONlorsque lamplificateur est  
a) Fíjelo en la posición ONcuando se utili-  
OFF  
ON  
quencies above the crossover point will be  
utilisé pour exciter un haut-parleur de  
ce el amplificador para excitar el altavoz  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
attenuated at 12 dB/octave.  
b) Set to the OFFposition when the ampli-  
fier will be used for driving full-range  
sous-graves. Les fréquences supérieures  
au point de recouvrement sont coupées à  
raison de 12 dB par octave.  
de frecuencias ultrabajas. Las frecuencias  
sobre el punto de cruce se cortarán (a ra-  
zón de 12 dB por octava).  
OFF  
ON  
speakers. The full frequency bandwidth will  
b) Régler sur la position OFFlorsque lam-  
b) Ajuste a la posición desactivada (OFF)  
be output to the speakers with no high or  
low frequency attenuation.  
plificateur est utilisé pour exciter les haut-  
cuando el amplificador se utilice para ex-  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
parleurs de large bande. La bande entière  
sortira aux haut-parleurs sans que les fré-  
quences basses ou hautes soient coupées.  
citar un sistema con altavoces que repro-  
duzcan la gama completa de frecuencias.  
La anchura de banda total se emitirá sin  
cortar ni las frecuencias altas ni las bajas.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
English  
12  
12  
12  
Input Channel Selector Switch  
Commutateur sélecteur du canal dentrée  
Interruptor selector del canal de entrada  
a) Fijando este interruptor en 1/2, enviará  
la señal a las entradas de CH-1/2 a CH-3/4  
3/4 1+3/2+4  
a) Setting this switch to 1/2will send the  
a) Lorsque ce commutateur est réglé sur 1/  
2, il enverra le signal aux entrées des ca-  
signal at the inputs of CH-1/2 to CH-3/4 of  
1/2  
3/4 1+3/2+4  
1/2  
3/4 1+3/2+4  
1/2  
the MRV-F409. This eliminates the need  
for Y-adaptors when using a head unit  
with a single pair of pre-amp output.  
naux 1/2 (CH-1/2) à 3/4 (CH-3/4) du MRV-  
F409. Ceci élimine le besoin dutiliser des  
adaptateurs Ylorsque lunité principale  
est utilisée avec une seule paire de sorties  
de préamplificateur.  
del MRV-F409. Esto elimina la necesidad  
de adaptadores Ycuando utilice una  
unidad principal con un par simple de sa-  
lida de preamplificador.  
b) Set this switch to 3/4to have the inputs  
of CH-3/4 accept independent input sig-  
3/4 1+3/2+4  
b) Fije este interruptor en 3/4para hacer  
que las entradas de los canales 3/4 acep-  
3/4 1+3/2+4  
1/2  
nals. An example of this application would  
be the use of a head unit with dual pre-  
amp outputs.  
b) Régler ce commutateur à “3/4pour que  
les entrées des canaux 3/4 (CH-3/4) ac-  
3/4 1+3/2+4  
1/2  
ten señales de entrada independientes. Un  
ejemplo de esta aplicación sería el empleo  
de una unidad principal con salidas do-  
bles de preamplificador.  
1/2  
ceptent les signaux dentrée indépendants.  
Un exemple de cette application serait luti-  
lisation de lunité principale avec des sor-  
ties préamplifiées doubles.  
c) Setting this switch to 1 + 3/ 2 + 4will  
sum the CH-1 and CH-3 input and send it  
3/4 1+3/2+4  
1/2  
to CH-3 while the CH-2 and CH-4 inputs  
are summed and sent to CH-4. When used  
with a dual-preamp output head unit, this  
will provide a non-fading (constant bass)  
subwoofer output with fadable front and  
rear output going to a separate Satellite  
amplifier.  
c) Fijando este interruptor en 1+3/2+4, las  
entradas de los canales 1 y 3 se sumarán  
3/4 1+3/2+4  
c) Lorsque ce commutateur est réglé sur  
1+3/2+4, les entrées des canaux 1 et 3  
3/4 1+3/2+4  
1/2  
y se enviarán al canal 3 mientras que las  
entradas de los canales 2 y 4 se suman y  
envían al canal 4. Cuando se emplee con  
una unidad principal de salida dual  
preamplificada, este arreglo proporciona-  
rá una salida de frecuencias ultrabajas sin  
extinción gradual de sonido (graves cons-  
tantes) con salidas frontal y posterior do-  
tadas de extinción gradual de sonido yen-  
do a un amplificador satélite separado.  
1/2  
(CH-1, CH-3) sont additionnées et en-  
voyées au canal 3 (CH-3), tandis que les  
entrées des canaux 2 et 4 (CH-2, CH-4)  
sont additionnées et envoyées au canal 4  
(CH-4). Lorsquil est utilisé avec une unité  
principale à double sortie préamplifiée, il  
fournira une sortie de haut-parleur de  
sous-graves sans fondu (basses constan-  
tes) avec des sorties avant et arrière avec  
possibilité de fondu allant vers un amplifi-  
cateur satellite séparé.  
13  
13  
13  
Direct Mode Selector Switch  
Commutateur sélecteur de mode direct  
Interruptor selector del modo directo  
Set the switch to the ONposition for the purest  
signal path. In this position, circuits for the crosso-  
ver (High-pass, Low-pass) and input gain are by-  
passed.  
Réglez le commutateur sur la position ONpour un  
chemin de signal plus pur. Sur cette position, les  
circuits de la fréquence de transfert (passe-haut,  
passe-bas) et de gain dentrée sont contournés.  
Ajuste este interruptor en la posición ONpara un  
camino de circulación de señales más puro. En esta  
posición, los circuitos para frecuencia de cruce (paso  
alto, paso bajo) y ganancia de entrada son deriva-  
dos.  
14 17  
14 17  
14 17  
Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor  
,
Crossover Frequency Adjustment Knob  
,
Bouton de réglage de la fréquence de transfert  
,
When the frequency multiplication switch is set to  
the X1position, the crossover frequency can be  
adjusted in the range of 50 to 400Hz.  
When the frequency multiplication switch is set to  
the X20position, the crossover frequency can be  
adjusted in the range of 1k to 8 kHz.  
Lorsque linterrupteur de multiplication de fréquence  
est mis en position X1, la fréquence de  
recouvrement peut être ajustée entre les valeurs 50  
à 400 Hz.  
Lorsque linterrupteur de multiplication de fréquence  
est mis en position X20, la fréquence de  
recouvrement peut être ajustée entre les valeurs 1k  
et 8 kHz.  
(de frecuencias)  
Cuando el interruptor de multiplicación de frecuen-  
cia esté ajustado en la posición X1, la frecuencia  
de cruce puede ser ajustada dentro del margen de  
50 a 400 Hz.  
Cuando el interruptor de multiplicación de frecuen-  
cia esté ajustado en la posición X20, la frecuencia  
de cruce puede ser ajustada dentro del margen de 1  
kHz a 8 kHz.  
15 18  
15 18  
15 18  
,
Crossover Frequency Adjustment Knob  
By rotating this knob, the crossover frequency can  
be adjusted between 50 to 400 Hz.  
,
Bouton de réglage de la fréquence de transfert  
Permet le réglage de la fréquence de transfert entre  
50 et 400 Hz en tournant ce bouton.  
,
Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor  
(de frecuencias)  
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce entre 50  
y 400 Hz girando este botón.  
16 19  
,
16 19  
,
16 19  
, Control de ajuste de ganancia de entrada  
Input Gain Adjustment Control  
Contrôle de réglage de gain dentrée  
Set the MRV-F409 input gain knobs to the minimum  
(4V) position. Using a loud cassette or preferably a  
CD as a source, slowly turn up the head unit volume  
until you just hear the sound distort. At that point,  
reduce the volume one step so the distortion is no  
longer audible. Keep head unit output at this level  
and begin increasing the amplifier gain until the  
maximum output level you desire is reached. To pre-  
vent damage to the speakers or amplifier, the maxi-  
mum output level should not cause bottoming of the  
speakers or excessive distortion of the amplifier.  
Régler les boutons de gain dentrée du MRV-F409 à  
la position minimale (4V). En utilisant une cassette  
ou de préférence un CD comme source, augmenter  
lentement le volume de lunité principale jusqu’à ce  
quune distorsion du son soit entendue. A ce point,  
réduire le volume dun cran afin que la distorsion ne  
soit plus audible. Maintenir la sortie de lunité prin-  
cipale à ce niveau et commencer à augmenter le gain  
de lamplificateur jusqu’à ce que le niveau de sortie  
maximum désiré soit atteint. Afin déviter dendom-  
mager les haut-parleurs ou lamplificateur, le niveau  
de sortie maximum ne doit pas provoquer une limi-  
tation des haut-parleurs ou une distorsion exces-  
sive de lamplificateur.  
Ajuste los controles de ganancia de entrada del MRV-  
F409 a su posición mínima (4V). Usando un casset-  
te grabado a un nivel apropiado como fuente, o de  
preferencia un CD, aumente lentamente el nivel de  
volumen de la unidad principal hasta percibir el pri-  
mer indicio de distorsión. En ese punto, reduzca el  
nivel de volumen un paso para que la distorsión no  
sea audible. Mantenga la salida de la unidad princi-  
pal en este nivel y aumente la ganancia del amplifi-  
cador hasta alcanzar el máximo nivel de salida de-  
seado. Para evitar daños a los altavoces o al ampli-  
ficador, el nivel máximo de salida no deberá causar  
caídas mínimas de tensión en los altavoces ni dis-  
torsión excesiva en el amplificador.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
English  
20  
20  
20  
Indicadores de estado  
El estado del amplificador puede ser confirmado con  
el indicador.  
Status indicators  
Amplifier status can be confirmed with the indicator.  
Indicateurs détat  
Létat de lamplificateur peut être confirmé avec lin-  
dicateur.  
Protection indicator (PROTECTION)  
Indicateur de protection (PROTECTION)  
Bleu Rouge Etat Remède  
Allumé Le circuit de  
Indicador de protección (PROTECTION)  
Blue  
Red Condition  
Amplifier circuit is  
normal.  
Light Amplifier circuit is Contact your autho-  
Solution  
Azul  
Rojo  
Condición  
Solución  
Encen-  
dido  
El circuito del  
amplificador es  
normal.  
Light  
l'amplificateur  
est normal.  
abnormal.  
Flash RCA ground  
floating.  
rized Alpine dealer.  
The ground lead or  
RCA connection cable  
is insecure.  
Allumé Le circuit de  
Contactez votre  
Encen- El circuito del  
Contacte a su  
l'amplificateur  
revendeur agréé  
dido  
amplificador no  
es normal.  
distribuidor  
n'est pas normal. d'Alpine.  
autorizado de Alpine.  
Cligno- Mise à la terre RCA Le conducteur de  
Parpa- Tierra flotante RCA. El conductor de  
deante  
tant séparée de réseau mise à la terre ou le  
puesta a tierra o el  
cable de conexión  
RCA no está seguro.  
et de signal.  
câble de connexion  
RCA n'est pas sûr.  
Indicateur de sortie (OUTPUT)  
Output indicator (OUTPUT)  
Indicador de salida (OUTPUT)  
Bleu Rouge Etat  
Remède  
Blue  
Light  
Red  
Condition  
Amplifier output  
is normal  
Solution  
Azul  
Encen-  
dido  
Rojo  
Condición  
Solución  
La salida del  
amplificador es  
normal.  
Allumé  
La sortie de  
l'amplificateur  
est normale.  
Light Amplifier output Approximately 2 sec-  
is in mute mode. onds after the power  
is turned ON, mute  
Allumé La sortie de  
Approx. 2 secondes  
Encen- La salida del  
dido  
Aproximadamente  
2 segundos después de  
la puesta en marcha, la  
señal de sordina fluye a  
las salidas del  
l'amplificateur est après la mise sous  
amplificador  
está en el modo  
de sordina.  
en mode de  
sourdine.  
tension, le signal de  
sourdine s'écoule  
aux sorties de  
signal flows to the  
amplifier outputs.  
Decrease the volume  
Flash A high-voltage  
l'amplificateur.  
amplificador.  
current flows to of the head unit.  
the amplifier  
circuit.  
Cligno- Un courant à haute Diminuire le volume  
Adjust the input  
sensitivity of the  
amplifier.  
Parpa- Una corriente de Baje el volumen de  
deante alta tensión fluye la unidad central.  
tant tension s'écoule de l'unité principale.  
au circuit de  
l'amplificateur.  
Régler la sensitivité  
d'entrée de l'amplificateur.  
al circuito del  
amplificador.  
Ajuste la sensibilidad  
de entrada del  
amplificador.  
Power indicator (POWER)  
Indicateur d'alimentation (POWER)  
Indicador de alimentación (POWER)  
Blue  
Light  
Red  
Condition  
The battery is  
normal.  
Solution  
Bleu  
Allumé  
Rouge Etat  
La batterie est  
normale.  
Remède  
Azul  
Encen-  
dido  
Rojo  
Condición  
La batería es  
normal.  
Solución  
Light  
Fuse blown or  
incorrect  
connection of  
the battery, etc.  
Change the fuse,  
or check the  
battery connection.  
Allumé Fusible grillé ou Changez le fusible,  
Encen- Fusible fundido  
Cambie el fusible, o  
verifique la conexión  
de la batería.  
connexion  
ou vérifiez la  
connexion de la  
batterie.  
dido  
o conexión  
incorrecte de la  
batterie, etc.  
incorrecta de la  
batería, etc.  
Flash The battery  
Check the voltage of  
the battery.  
Cligno- La tension de la Vérifiez la tension de  
Parpa- La tensión de la Verifique la tensión  
voltage is low  
tant  
batterie est basse la batterie.  
(moins de 10V). Chargez la batterie ou  
remplacez-la.  
deante batería es baja  
de la batería.  
(less than 10V). Charge the battery  
or replace to a  
(menos de 10V). Cargue la batería  
o reemplácela por  
new battery.  
una nueva.  
CONNEXION RECOMMANDEE  
DE HAUT-PARLEUR  
CONEXIÓN RECOMENDADA  
RECOMMENDED SPEAKER  
CONNECTION  
DE ALTAVOCES  
Per channel into 4 ohms System •  
Bridged into 4 ohms System  
Système par canal à 4 ohms Système Sistema por canal en 4 ohmios Sistema  
en pont à 4 ohms ponteado en 4 ohmios  
4 ohms  
8 ohms  
4 ohms  
4 ohmios  
8 ohmios  
4 ohms  
4 ohms  
4 ohms  
4 ohms  
4 ohms  
4 ohms  
4 ohms  
4 ohms  
4 ohmios  
4 ohmios  
4 ohmios  
4 ohmios  
8 ohms  
8 ohms  
8 ohms  
8 ohmios  
Per channel into 2 ohms System  
Système par canal à 2 ohms  
Sistema por canal en 2 ohmios  
4 ohmios  
4 ohms  
4 ohms  
4 ohms  
4 ohms  
4 ohmios  
8 ohms  
8 ohms  
8 ohms  
8 ohms  
8 ohmios  
8 ohmios  
8 ohms  
8 ohms  
8 ohms  
8 ohms  
8 ohmios  
8 ohmios  
Notes: In multiple speaker systems, use the same  
product on each amp to maintain optimum  
performance.  
Remarques: Si vous utilisez des systèmes avec haut-  
parleursmultiples,utilisezlemêmeproduit  
dans chaque amplficateur, pour obtenir de  
meilleurs résultats.  
Notas: Si utiliza sistemas con altavoces múltiples,  
utilice el mismo producto en cada  
amplificateur para mantener un rendimiento  
óptimo.  
Keep the wire length equal to each of the  
speakers in the system, if possible.  
Utilisez des câbles de la même longueur  
pour chaque haut-parleur du système,  
si possible.  
Iguale el largo del cable para cada uno de los  
altavoces del sistema, si es posible.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4-Channel System/Système à 4 canaux/Sistema de 4 canales  
R
L
24  
4
7
+
+
9
11 12  
9
11  
BRIDGED  
CH-1  
MONO CH-1  
(L)  
CH-3  
CH-1+3  
BATTERY  
BATTERY DIRECT REMOTE  
CH-2  
GND  
40A  
40  
PRE  
OUT  
OFF  
ON  
x1  
x20  
OFF  
ON  
1/2  
3/4 1+3/2+4 OFF  
ON  
OFF  
ON  
x1  
x20  
OFF  
DIRECT  
MODE  
ON  
INPUT  
(R)  
HP  
CHANNEL-1/2  
LP  
INPUT CHANNEL  
HP  
CHANNEL-3/4  
LP  
(R)  
(L)  
FUSE  
CH-4  
CH-3  
CH
CH
CH-2+4  
SPEAKER OUTPUT  
POWER SUPPLY  
(Rear)  
(Arrière)  
(Front)  
(Avant)  
(Parte trasera)  
(Parte delantera)  
+
+
(R) (L)  
(L)  
(R)  
9
11  
R
L
CH1/2  
25  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
21  
12  
9
11  
CH3/4  
(R) (L)  
(L)  
26  
(R)  
1/2  
3/4 1+3/2+4  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
6
27  
22  
3-Channel System/Système à 3 canaux/Sistema de 3 canales  
R
L
24  
4
7
+
+
9
11 12  
9
11  
BRIDGED  
MONO CH-1  
(L)  
CH-3  
CH-1+3  
BATTERY  
BATTERY DIRECT REMOTE  
CH-2  
CH-4  
CH-1  
GND  
40A  
40  
PRE  
OUT  
OFF  
ON  
x1  
x20  
OFF  
ON  
1/2  
3/4 1+3/2+4 OFF  
ON  
OFF  
ON  
x1  
x20  
OFF  
DIRECT  
MODE  
ON  
INPUT  
(R)  
HP  
CHANNEL-1/2  
LP  
INPUT CHANNEL  
HP  
CHANNEL-3/4  
LP  
(R)  
(L)  
FUSE  
CH-3  
CH
CH-4  
CH-2+4  
SPEAKER OUTPUT  
POWER SUPPLY  
(Rear)  
(Arrière)  
(Parte trasera)  
(Front)  
(Avant)  
(Parte delantera)  
+
23  
(R)  
21  
(L)  
Subwoofer  
9
11  
CH1/2  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
12  
9
11  
(R)  
(L)  
6
CH3/4  
1/2  
3/4 1+3/2+4  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
22  
[English]  
[Français]  
[Español]  
21  
22  
23  
24  
25  
26  
27  
21  
22  
23  
24  
25  
26  
27  
21  
22  
23  
24  
25  
26  
27  
RCA Extension Cable (Sold Separately)  
Câble de rallonge RCA (vendu séparément)  
Unité principale, etc.  
Haut-parleur de sous-graves  
Haut-parleurs avant  
Haut-parleurs arrière  
Avant  
Cable de extensión RCA (vendido separadamente)  
Unidad principal, etc.  
Altavoz de frecuencias ultrabajas  
Altavoces delanteros  
Altavoces traseros  
Delantero  
Head Unit etc.  
Subwoofer  
Front Speakers  
Rear Speakers  
Front  
Rear  
Arrière  
Trasero  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2-Channel System/Système à 2 canaux/Sistema de 2 canales  
L
4
7
28  
+
9
11 12  
9
11  
BRIDGED  
MONO CH-1  
(L)  
CH-3  
CH-1+3  
BATTERY  
BATTERY DIRECT REMOTE  
CH-2  
CH-1  
GND  
40A  
40  
PRE  
OUT  
OFF  
ON  
x1  
x20  
OFF  
ON  
1/2  
3/4 1+3/2+4 OFF  
ON  
OFF  
ON  
x1  
x20  
OFF  
DIRECT  
MODE  
ON  
INPUT  
(R)  
HP  
CHANNEL-1/2  
LP  
INPUT CHANNEL  
HP  
CHANNEL-3/4  
LP  
(R)  
(L)  
FUSE  
CH-4  
CH-3  
CH-2  
CH-4  
CH-2+4  
SPEAKER OUTPUT  
POWER SUPPLY  
(Rear)  
(Arrière)  
(Front)  
(Avant)  
(Parte trasera)  
(Parte delantera)  
+
28  
(L)  
21  
(R)  
R
9
11  
CH1/2  
CH3/4  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
12  
9
11  
(L)  
(R)  
6
1/2  
3/4 1+3/2+4  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
22  
[English]  
[Français]  
[Español]  
21  
22  
28  
21  
22  
28  
21  
22  
28  
RCA Extension Cable (Sold Separately)  
Head Unit etc.  
Speaker (Full range)  
Câble de rallonge RCA (vendu séparément)  
Unité principale, etc.  
Haut-parleur (large bande)  
Cable de extensión RCA (vendido separadamente)  
Unidad principal, etc.  
Altavoz (gama completa)  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3-Way System/Système à 3 voies/Sistema a 3 vías  
23  
4
7
+
2-Channel Amp.  
(sold separately)  
Amplificateur à  
2-canaux (vendu  
séparément)  
BATTERY  
BATTERY DIRECT REMOTE  
+
+
BRIDGED  
CH-1  
BRIDGED  
CH-2  
GND  
INPUT OUTPUT  
+
CH-1  
(L)  
CH-1  
(L)  
OFF  
ON  
OFF HP LP  
FILTER  
0° 180° 1(MONO) ST 1+2  
PHASE  
PARAME EQ  
INPUT MODE  
Amplificateur de  
2 canales  
CH-2  
(R)  
CH-2  
(R)  
POWER SUPPLY  
SPEAKER OUTPUT  
SPEAKER OUTPUT  
(vendido  
separadamente)  
(Front)  
(Avant)  
(Parte delantera)  
6
(L)  
(R)  
21  
R
L
4
7
29  
+
+
9
10 11 12  
9
11 10  
BRIDGED  
MONO CH-1  
CH-3  
CH-1+3  
BATTERY  
BATTERY DIRECT REMOTE  
CH-2  
CH-1  
GND  
40A  
40  
(L)  
PRE  
OUT  
OFF  
ON  
x1  
x20  
OFF  
ON  
1/2  
3/4 1+3/2+4 OFF  
ON  
OFF  
ON  
x1  
x20  
OFF  
DIRECT  
MODE  
ON  
INPUT  
(R)  
HP  
CHANNEL-1/2  
LP  
INPUT CHANNEL  
HP  
LP  
(R)  
(L)  
CHANNEL-3/4  
FUSE  
CH-4  
CH-3  
CH-2  
CH-4  
CH-2+4  
SPEAKER OUTPUT  
POWER SUPPLY  
(Rear)  
(Arrière)  
(Front)  
(Avant)  
(Parte trasera)  
(Parte delantera)  
+
+
9
10  
11  
(R) (L)  
(L)  
(R)  
CH1/2  
OFF  
ON  
x1  
x20  
OFF  
ON  
R
L
30  
21  
12  
9
11  
10  
CH3/4  
1/2  
3/4 1+3/2+4  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
x1  
x20  
(R) (L)  
(L)  
26  
(R)  
6
27  
CH1/2  
22  
14  
150/3K  
100/2K  
200/4K  
Tweeter  
29  
Subwoofer  
Midrange  
70/  
1.4K  
300/  
6K  
23  
30  
50/1K  
400/8K  
(Hz)  
LP  
HP  
150  
150/3K  
100/2K  
200/4K  
100  
50  
200  
300  
400  
70/  
1.4K  
300/ 70  
6K  
50/1K  
400/8K  
(Hz)  
(Hz)  
20  
50  
400  
1K  
8K  
20K  
FREQUENCY (HZ)  
18  
17  
CH3/4  
[English]  
[Français]  
[Español]  
21  
22  
23  
26  
27  
29  
30  
21  
22  
23  
26  
27  
29  
30  
21  
22  
23  
26  
27  
29  
30  
RCA Extension Cable (Sold Separately)  
Câble de rallonge RCA (vendu séparément)  
Unité principale, etc.  
Haut-parleur de sous-graves  
Avant  
Cable de extensión RCA (vendido separadamente)  
Unidad principal, etc.  
Altavoz de frecuencias ultrabajas  
Delantero  
Trasero  
Altavoz de agudos  
Head Unit etc.  
Subwoofer  
Front  
Rear  
Tweeter  
Arrière  
Haut-parleur daigus  
Haut-parleur (bande moyenne)  
Speaker (Midrange)  
Altavoz (tonos medios)  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2-Way System/Système à 2 voies/Sistema a 2 vías  
R
L
32  
4
7
+
+
9
10 11 12  
9
11 10  
BRIDGED  
MONO CH-1  
(L)  
CH-3  
CH-1+3  
BATTERY  
CH-2  
CH-1  
CH-3  
BATTERY DIRECT REMOTE  
GND  
40A  
40  
PRE  
OUT  
OFF  
ON  
x1  
x20  
OFF  
ON  
1/2  
3/4 1+3/2+4 OFF  
ON  
OFF  
ON  
x1  
x20  
OFF  
DIRECT  
MODE  
ON  
INPUT  
(R)  
HP  
LP  
INPUT CHANNEL  
HP  
CHANNEL-3/4  
LP  
(R)  
(L)  
CHANNEL-1/2  
FUSE  
CH-4  
CH
CH-4  
CH-2+4  
SPEAKER OUTPUT  
POWER SUPPLY  
(Rear)  
(Arrière)  
(Front)  
(Avant)  
(Parte trasera)  
(Parte delantera)  
+
+
(R) (L)  
(L)  
(R)  
R
L
31  
21  
(L)  
26  
(R)  
(R) (L)  
6
27  
22  
9
10  
11  
9
10  
11  
CH1/2  
CH3/4  
CH1/2  
CH3/4  
OFF  
ON  
x1  
x20  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
x1  
x20  
OFF  
ON  
12  
9
11  
10  
12  
9
11  
10  
1/2  
3/4 1+3/2+4  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
x1  
x20  
1/2  
3/4 1+3/2+4  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
x1  
x20  
CH1/2  
CH1/2  
Full range  
Tweeter  
32  
Subwoofer  
Full range  
14  
14  
31  
31  
32  
150/3K  
150/3K  
100/2K  
200/4K  
100/2K  
200/4K  
70/  
1.4K  
300/  
6K  
70/  
1.4K  
300/  
6K  
50/5K  
400/9K  
50/1K  
400/8K  
(Hz)  
HP  
(Hz)  
HP  
LP  
LP  
150/3K  
100/2K  
150/3K  
100/2K  
200/4K  
200/4K  
20  
50  
400  
1K  
8K  
20K  
20  
50  
400  
1K  
8K  
20K  
70/  
1.4K  
300/  
6K  
70/  
1.4K  
300/  
6K  
FREQUENCY (HZ)  
FREQUENCY (HZ)  
50/1K  
400/8K  
50/1K  
400/8K  
(Hz)  
(Hz)  
18  
18  
CH3/4  
CH3/4  
Fig. 2  
Fig. 1  
[English]  
[Français]  
[Español]  
21  
22  
26  
27  
31  
21  
22  
26  
27  
31  
21  
22  
26  
27  
31  
RCA Extension Cable (Sold Separately)  
Head Unit etc.  
Front  
Câble de rallonge RCA (vendu séparément)  
Unité principale, etc.  
Avant  
Cable de extensión RCA (vendido separadamente)  
Unidad principal, etc.  
Delantero  
Rear  
Arrière  
Trasero  
Subwoofer (Fig. 1)  
Speaker (Full range) (Fig. 2)  
Haut-parleur de sous-graves (Fig. 1)  
Haut-parleur (large bande) (Fig. 2)  
Altavoz de frecuencias ultrabajas (Fig. 1)  
Altavoz (gama completa) (Fig. 2)  
32  
32  
32  
Speaker (Full range) (Fig. 1)  
Tweeter (Fig. 2)  
Haut-parleur (large bande) (Fig. 1)  
Haut-parleur daigus (Fig. 2)  
Altavoz (gama completa) (Fig. 1)  
Altavoz de agudos (Fig. 2)  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
English  
SPECIFICATIONS  
SPECIFICATIONS  
ESPECIFICACIONES  
Power Output: RMS Continuous Power (at 12.0V, 20 Hz  
to 20 kHz)  
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 12,0V,  
20 Hz à 20 kHz)  
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 12,0V,  
de 20 Hz a 20 kHz)  
(CH-1 – CH-4)  
(CH-1 – CH-4)  
(CH-1 – CH-4)  
Per channel into 4 ohms ........................... 40W, 0.08% THD  
Per channel into 2 ohms ............................ 50W, 0.3% THD  
Bridged into 4 ohms ................................ 100W, 0.3% THD  
Par canal à 4 ohms ................................... 40W, 0,08% DHT  
Par canal à 2 ohms .................................... 50W, 0,3% DHT  
En pont à 4 ohms .................................... 100W, 0,3% DHT  
Por canal en 4 ohmios .............................. 40W, 0,08% DAT  
Por canal en 2 ohmios ............................... 50W, 0,3% DAT  
Ponteado en 4 ohmios ............................. 100W, 0,3% DAT  
Power Output: RMS Continuous Power (at 14.4V, 20 Hz to 20  
kHz)  
(CH-1 – CH-4)  
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 14,4V, 20 Hz à  
20 kHz)  
(CH-1 – CH-4)  
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 14,4V, de 20 Hz a  
20 kHz)  
(CH-1 – CH-4)  
Per channel into 4 ohms ........................... 60W, 0.08% THD  
Per channel into 2 ohms ............................ 80W, 0.3% THD  
Bridged into 4 ohms ................................ 160W, 0.3% THD  
Par canal à 4 ohms ................................... 60W, 0,08% DHT  
Par canal à 2 ohms .................................... 80W, 0,3% DHT  
En pont à 4 ohms .................................... 160W, 0,3% DHT  
Por canal en 4 ohmios .............................. 60W, 0,08% DAT  
Por canal en 2 ohmios ............................... 80W, 0,3% DAT  
Ponteado en 4 ohmios ............................. 160W, 0,3% DAT  
Max. Power (at 14.4V)  
(CH-1 – CH-4)  
Puissance maximale (à 14,4V)  
(CH-1 – CH-4)  
Potencia máxima (a 14,4V)  
(CH-1 – CH-4)  
Per channel into 4 ohms ............................................ 120W  
Bridged into 4 ohms .................................................. 320W  
Par canal à 4 ohms .................................................... 120W  
En pont à 4 ohms ...................................................... 320W  
Por canal en 4 ohmios ............................................... 120W  
Ponteado en 4 ohms.................................................. 320W  
Frequency Response ................. 10 Hz to 100 kHz (+0, –1 dB)  
Signal-to-Noise Ratio  
Réponse de fréquence ................. 10 Hz à 100 kHz (+0, –1 dB)  
Rapport signal/bruit  
Respuesta de frecuencia.............. 10 Hz a 100 kHz (+0, –1 dB)  
Relación señal/ruido  
(referenced to rated power) ........................................ 100 dBA  
Slew factor ........................................................ Greater than 5  
Damping factor .............................................. Greater than 100  
Input Sensitivity (for rated power  
output) ........................ 200mV to 4.0V (1.0V at center detent)  
Input Impedance ....................................... Line in: 10k ohms<  
Speaker Impedance ............................... 4 or 2 ohms (Stereo),  
4 ohms (Bridged)  
(par rapport à la puissance nominale) ........................ 100 dBA  
Facteur de saut ........................................................Plus que 5  
Indice d’amortissement .......................................Plus que 100  
Sensibilité d’entrée (pour la sortie de puissance  
nominale) .................... 200mV à 4,0V (1,0V à la position centrale)  
Impédance d’entrée ...................... Entrée de ligne: 10k ohms<  
Impédance de haut-parleur .................. 4 ou 2 ohms (Stéréo),  
4 ohms (En pont)  
(con referencia a la potencia nominal)........................ 100 dBA  
Factor de torsión ................................................. Mayor que 5  
Factor de amortiguamiento ............................. Mayor que 100  
Sensibilidad de entrada (para salida de potencia  
nominal) ................... 200mV a 4,0V (1,0V en el punto central)  
Impedancia de entrada .............Entrada de línea: 10k ohmios<  
Impedancia de altavoz ........................ 4 o 2 ohmios (Estéreo),  
4 ohmios (En puente)  
Active Dividing Network Frequency and Slope............ 50 Hz to  
Fréquence et pente du diviseur de fréquence active ... 50 Hz à  
Frecuencia y pendiente del filtro divisor ...................... 50 Hz a  
400 Hz x 20, 12 dB per octave  
400 Hz x 20, 12 dB/octave  
400 Hz x 20, 12 dB por octava  
Power Requirement .................. 11 – 16V DC Negative Ground  
Dimensions (W x H x D) ................ 260mm x 60mm x 330mm  
(10-3/16" x 2-3/8" x 13")  
Alimentation nécessaire .......... 11 – 16V CC à la terre négative  
Dimensions (L x H x P) ................. 260mm x 60mm x 330mm  
(10-3/16" x 2-3/8" x 13")  
Requisito de potencia ... 11 – 16V CC con conexión negativa a tierra  
Dimensiones (An. x Al. x Pr.) ......... 260mm x 60mm x 330mm  
Peso .............................................................................. 5,3 kg  
Weight ....................................................5.3 kg (11 lbs. 10 oz)  
Poids ....................................................... 5,3 kg (11 li., 10 on.)  
NOTE:  
REMARQUE:  
NOTA:  
For product improvement, specifications and design are sub-  
Afin d'aliorer ce produit, les spécifications et la conception  
Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el  
ject to change without notice.  
sont sujettes à des modifications sans préavis.  
diseño del producto están sujetos a cambios sin previo aviso.  
SERVICE CARE  
SOINS PRATIQUES  
CUIDADOS PRÁCTICOS  
For European Customers  
Should you have any questions about warranty, please  
consult your store of purchase.  
Pour les clients Européens  
Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre  
revendeur.  
Para los usuarios europeos  
Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor,  
con el almacén donde haya realizado su compra.  
For Customers in other Countries  
Pour les clients dautres pays  
Para los usuarios en otros países  
IMPORTANT NOTICE  
AVIS IMPORTANT  
AVISO IMPORTANTE  
Customers who purchase the product with which this  
notice is packaged, and who make this purchase in coun-  
tries other than the United States of America and Canada,  
please contact your dealer for information regarding  
warranty coverage.  
Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors  
des pays autres que les Etats Unis d’Amérique et du  
Canada et dont cette notice est comprise dans le carton,  
prière de contacter votre revendeur pour plus  
d’informations concernant la garantie.  
Los clientes que adquieran este producto fuera de Los  
Estados Unidos de América y Canadá y que tengan este  
aviso incluido en el embalaje, contacten a su distribuidor  
para obtener más información sobre la garantía.  
R
ALPINE ELECTRONICS, INC.  
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,  
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan  
Tel.: (03) 3494-1101  
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.  
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,  
Victoria 3173, Australia  
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.  
(RCS PONTOISE B 338 101 280)  
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II  
B.P. 50016 F-95945, Roissy,  
Tel.: (03) 9769-0000  
Charles de Gaulle Cedex, France  
Tel.: 01-48 47 81  
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.  
19145 Gramercy Place, Torrance,  
California 90501, U.S.A.  
ALPINE ELECTRONICS Gm b H  
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen,  
Germany  
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.  
13 Tanners Drive, Blakelands,  
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.  
Tel.: 01908-61 15 56  
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
Tel.: 02102-45 50  
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.  
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,  
Ontario L3R 9Z6, Canada  
ALPINE ITALIA S.p .A.  
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul  
Naviglio MI, Italy  
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.  
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32  
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain  
Tel.: 34-45-283588  
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
Tel.: 02-48 40 16 24  
Jook Jin Won Saek  
Print Co.  
Designed by ALPINE Japan  
Printed in Korea (S)  
68P01434K33-O  
109, Cho-dong,  
Jung-gu,  
Seoul, Korea  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

3Com Two Way Radio 8755H User Manual
ABC Office Paper Shredder 715 User Manual
ABC Office Paper Shredder 20452 User Manual
American Standard Plumbing Product 730236 100 User Manual
AMX Stereo Receiver IRX PP38 User Manual
AO Smith Water Heater ARGSS02708 User Manual
Atlantis Land Switch A04 H401 User Manual
Audiovox Automobile Alarm APS 596a User Manual
Axis Communications Digital Camera 223M User Manual
Axis Communications TV Mount T94B01L User Manual