Franke Consumer Products Cooktop FCR 903 User Manual

Instructions for use and installation  
GB  
IT  
Cooker Hood  
Istruzioni per l’uso e l’installazione  
Cappa  
Mode d’emploi et installation  
FR  
DE  
TR  
Hotte de Cuisine  
Bedienungsanleitung und Einrichtung  
Dunstabzugshaube  
Kullanım ve montaj talimatları  
Davlumbaz  
FCR 903  
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS  
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly,  
you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific  
appliance.  
INSTALLATION  
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or  
improper installation.  
The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650  
mm.  
Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed  
to the inside of the hood.  
For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate  
earthing.  
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120  
mm. The route of the flue must be as short as possible.  
Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes  
(boilers, fireplaces, etc.).  
If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burn-  
ing appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in  
order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening  
communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air.  
USE  
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate  
kitchen smells.  
Never use the hood for purposes other than for which it has ben designed.  
Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.  
Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure  
that it does not engulf the sides.  
650 mm min.  
Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst  
into flames.  
Do not flambè under the range hood; risk of fire  
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced  
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,  
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appli-  
ance by a person responsible for their safety.  
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.  
MAINTENANCE  
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any  
maintenance work.  
Clean and/or replace the Filters after the specified time period.  
Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.  
The symbol  
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as  
household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling  
of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help  
prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could other-  
wise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about  
recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service  
or the shop where you purchased the product.  
EN  
3
CHARACTERISTICS  
Dimensions  
63  
126  
898  
300  
150  
Components  
15  
Ref. Q.ty Product Components  
14.1  
1
1
Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,  
Filters  
7.3  
12a  
7.2.1 11  
2
1
1
1
1
2
1
Telescopic Chimney comprising:  
Upper Section  
Lower Section  
Reducer Flange ø 150-120 mm  
Air Outlet Connection Extension  
Air Outlet Connection  
2.1  
2.2  
9
14.1  
15  
9
2.1  
12c  
2
Ref. Q.ty Installation Components  
7.2.1  
7.3  
11  
12a  
12c  
2
1
8
8
6
Upper Chimney Section Fixing Brackets  
Air Outlet Connection Support  
Wall Plugs  
Screws 4,2 x 44,4  
Screws 2,9 x 9,5  
2.2  
11  
12a  
Q.ty Documentation  
Instruction Manual  
1
1
EN  
4
INSTALLATION  
Wall drilling and bracket fixing  
7.2.1  
7.3  
116 116  
11  
12a  
Wall marking:  
• Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the  
centre of the area in which the hood will be installed.  
• Draw a horizontal line at 650 mm above the hob.  
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit align-  
ing the centre (notch) with the vertical reference line.  
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.  
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the  
upper chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.  
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.  
• Mark a reference point as indicated at 116 mm from the vertical reference line and 320 mm  
above the horizontal reference line.  
• Repeat this operation on the other side.  
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.  
• Insert the wall plugs 11 in the holes.  
• Fix the lower bracket 7.2.1 using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied.  
• Fix the upper bracket 7.2.1 and the air outlet connection support 7.3 together using the 2  
screws 12a (4,2 x 44,4) supplied.  
• Insert the two screws 12a (4,2 x 44,4) supplied in the hood body fixing holes, leaving a gap  
of 5-6 mm between the wall and the head of the screw.  
EN  
5
Mounting the hood body  
Before attaching the hood body, tighten the two screws Vr located on  
the hood body mounting points.  
Vr  
Hook the hood body onto the screws 12a.  
Fully tighten support screws 12a.  
Adjust screws Vr to level the hood body.  
If necessary, it is possible to fasten the hood to the wall using more  
screws with wall plugs, which can be positioned from inside the hood  
canopy.  
12a  
Connections  
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM  
When installing the ducted version, connect the hood to the  
chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm,  
the choice of which is left to the installer.  
ø 150  
ø 120  
9
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the re-  
ducer flange 9 on the hood body outlet.  
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup-  
plied).  
• Remove any activated charcoal filters.  
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET  
14.1  
7.3  
• Insert the connection extension pieces laterally 14.1 in connec-  
tion 15.  
• Insert the Connector 15 into the Support bracket 7.3 and fix it  
with a screw.  
15  
• Make sure that the outlet of the extension pieces 14.1 is hori-  
zontally and vertically aligned with the chimney outlets.  
• Connect the air outlet connection 15 to the hood body outlet  
using either a flexible or rigid pipe ø 150 mm, the choice of  
which is left to the installer.  
ø 150  
• Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.  
EN  
6
ELECTRICAL CONNECTION  
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch hav-  
ing a contact gap of at least 3 mm.  
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being  
sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted  
in the socket placed on the side of the fan.  
Flue assembly  
7.2.1  
Upper exhaust flue  
12c  
• Slightly widen the two sides of the upper flue and hook them  
behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well  
seated.  
• Secure the sides to the brackets using the 4 screws 12c (2,9 x  
9,5) supplied.  
2.1  
2.2  
2
• Make sure that the outlet of the extensions pieces is aligned  
with the chimney outlets.  
12c  
Lower exhaust flue  
• Slightly widen the two sides of the flue and hook them be-  
tween the upper flue and the wall, making sure that they are  
well seated.  
• Fix the lower part laterally to the hood body using the 2 screws  
12c (2,9 x 9,5) supplied.  
7
EN  
USE  
M
L
By pulling out the sliding panel it is possible to automatically activate all the hood functions.  
By simply closing the sliding panel all the functions are switched off.  
SWITCH  
FUNCTIONS  
L
Light  
Motor  
Switches the lighting system on and off  
Switches the extractor motor on and off  
M
1. Low speed, used for a continuous and silent air change in the presence  
of light cooking vapour.  
2. Medium speed, suitable for most operating conditions, thanks to an op-  
timum relation between hood performance and noise.  
3. Maximum speed, suitable when the highest cooking vapour emission  
has to be eliminated for longer periods.  
8
EN  
MAINTENANCE  
Grease filters  
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS  
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or  
more frequently for particularly heavy usage, and can be  
washed in a dishwasher.  
• Remove the filters one at a time by pushing them towards the  
back of the group and pulling down at the same time.  
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to  
dry before refitting.  
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible  
on the outside.  
Activated charcoal filter (Recirculation version)  
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER  
• The filter is not washable and cannot be regenerated, and must  
be replaced approximately every 4 months of operation, or  
more frequently for particularly heavy usage.  
• Remove the metal grease filters  
• Remove the saturated activated carbon filter by releasing the  
fixing hooks  
• Fit the new filter by hooking it into its seating  
• Replace the metal grease filters.  
Lighting  
LIGHT REPLACEMENT  
40 W incandescent light.  
• Remove the screw fixing the Lighting support.  
• Pull the Lighting support down.  
• Extract the lamp and replace with another of the same type.  
• Replace the lighting support in reverse order.  
EN  
9
CONSIGLI E SUGGERIMENTI  
Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell'apparecchio.  
Possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il  
Vostro apparecchio.  
INSTALLAZIONE  
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non  
corretta o non conforme alle regole dell’arte.  
La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di  
650 mm.  
Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta  
all’interno della Cappa.  
Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico domestico garantisca  
un corretto scarico a terra.  
Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o  
superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve possibile.  
Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (cal-  
daie, caminetti, ecc.).  
Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi non  
azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve  
provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse  
sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il ri-  
chiamo d’aria pulita.  
USO  
La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli  
odori della cucina.  
Non fare mai uso improprio della Cappa.  
Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.  
Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale  
delle stesse rispetto al fondo delle pentole.  
Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.  
Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cucina; pericolo d'incendio.  
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con  
ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperien-  
za e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio  
da persone responsabili della loro sicurezza.  
650 mm min.  
I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con  
l’apparecchio.  
MANUTENZIONE  
Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa  
togliendo la spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale.  
Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli intervalli  
consigliati.  
Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e  
detersivo liquido neutro.  
Il simbolo  
sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato  
come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il  
riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in  
modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la  
salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più  
dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smalti-  
mento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.  
IT  
10  
CARATTERISTICHE  
Ingombro  
63  
126  
898  
300  
150  
Componenti  
15  
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto  
14.1  
1
1
Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo  
Ventilatore, Filtri  
7.3  
12a  
7.2.1 11  
2
1
1
1
1
2
1
Camino Telescopico formato da:  
Camino Superiore  
Camino Inferiore  
Flangia di Riduzione ø 150-120 mm  
Prolunga Raccordo Uscita Aria  
Raccordo Uscita Aria  
2.1  
2.2  
9
14.1  
15  
9
2.1  
12c  
2
Rif. Q.tà Componenti di Installazione  
7.2.1  
7.3  
11  
12a  
12c  
2
1
8
8
6
Staffe Fissaggio Camino Superiore  
Staffa Sostegno Raccordo  
Tasselli  
Viti 4,2 x 44,4  
Viti 2,9 x 9,5  
2.2  
11  
12a  
Q.tà Documentazione  
Libretto Istruzioni  
1
1
IT  
11  
INSTALLAZIONE  
Foratura Parete e Fissaggio Staffe  
7.2.1  
7.3  
116 116  
11  
12a  
Tracciare sulla Parete:  
• una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il  
montaggio della Cappa;  
• una linea Orizzontale a: 650 mm min. sopra il Piano di Cottura.  
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, alline-  
ando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.  
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.  
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a X mm sotto la prima staffa (X = altezza Camino  
Superiore in dotazione), allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.  
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.  
• Segnare come indicato, un punto di riferimento a 116 mm dalla linea Verticale di riferimen-  
to, e 320 mm sopra la linea Orizzontale di riferimento.  
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta.  
• Forare ø 8 mm i punti segnati.  
• Inserire i tasselli 11 nei fori.  
• Fissare la Staffa inferiore 7.2.1 utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4 ) in dotazione.  
• Fissare insieme la Staffa superiore 7.2.1 e la Staffa sostegno raccordo 7.3 utilizzando le 2  
viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione.  
• Avvitare 2 Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione nei fori per il fissaggio del corpo Cappa, la-  
sciando uno spazio di 5-6 mm fra la parete e la testa della vite.  
IT  
12  
Montaggio Corpo Cappa  
Prima di agganciare il Corpo Cappa, serrare le 2 Viti Vr situate sui  
punti di aggancio del Corpo Cappa.  
Vr  
Agganciare il Corpo Cappa alle Viti 12a.  
Serrare definitivamente le Viti 12a di supporto.  
Agire sulle Viti Vr per livellare il Corpo Cappa.  
Nel caso si ritenga opportuno è possibile assicurare la cappa al muro  
per mezzo di altre viti con tassello, posizionabili dall’interno del corpo  
cappa.  
12a  
Connessioni  
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE  
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla  
tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di  
ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.  
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia di ri-  
duzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa.  
ø 150  
ø 120  
9
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale  
occorrente non è in dotazione.  
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.  
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE  
14.1  
7.3  
• Inserire lateralmente le Prolunghe Raccordo 14.1 sul Raccordo  
15.  
• Inserire il Raccordo 15 nella Staffa di Sostegno 7.3 fissandolo  
con una Vite.  
15  
• Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo 14.1 risulti  
in corrispondenza delle bocchette del Camino sia in orizzontale  
che in verticale.  
ø 150  
• Collegare il Raccordo 15 all’Uscita del Corpo Cappa per mez-  
zo di un tubo rigido o flessibile di ø150 mm, la cui scelta è la-  
sciata all'installatore.  
• Assicurarsi della presenza del Filtro Antiodore al Carbone atti-  
vo.  
IT  
13  
CONNESSIONE ELETTRICA  
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un  
Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.  
• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e as-  
sicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia corret-  
tamente inserito nella presa dell’Aspiratore  
Montaggio Camino  
7.2.1  
Camino superiore  
12c  
• Allargare leggermente le due falde laterali, agganciarle dietro  
le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battuta.  
• Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c (2,9 x 9,5) in  
dotazione.  
• Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo risulti in cor-  
rispondenza delle bocchette del Camino.  
2.1  
2.2  
2
12c  
Camino inferiore  
• Allargare leggermente le due falde laterali del Camino, aggan-  
ciarle tra il Camino superiore e la parete e richiuderle fino a  
battuta.  
• Fissare lateralmente la parte inferiore al Corpo Cappa, con 2  
Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.  
IT  
14  
USO  
M
L
Le varie funzioni vengono attivate automaticamente con l’estrazione del carrello. Per spegnere  
le funzioni impostate sarà sufficiente richiudere il carrello.  
TASTO  
FUNZIONE  
L
Luci  
Motore  
Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione.  
Accende e spegne il motore Aspirazione.  
M
1. Velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo particolarmente  
silenzioso,in presenza di pochi vapori di cottura.  
2. Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato  
l’ottimo rapporto tra portata d’aria trattata e livello sonoro.  
3. Velocità massima, adatta a fronteggiare grandi emissioni di vapore di  
cottura,anche per tempi prolungati.  
IT  
15  
MANUTENZIONE  
Filtri antigrasso  
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI  
• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere  
lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un  
uso particolarmente intenso.  
• Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte poste-  
riore del gruppo e tirando contemporaneamente verso il basso.  
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima  
di rimontarli.  
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la  
parte visibile esterna.  
Filtro antiodore (Versione Filtrante)  
SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL CARBONE ATTIVO  
• Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito almeno ogni 4  
mesi o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.  
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.  
• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo saturo, agendo  
sugli appositi agganci.  
• Montare il nuovo Filtro agganciandolo nella sua sede.  
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.  
Illuminazione  
SOSTITUZIONE LAMPADE  
Lampade a incandescenza da 40 W.  
• Togliere la vite che fissa la plafoniera.  
• Tirare la plafoniera verso il basso.  
• Svitare la lampada e sostituirla con una nuova di uguali caratte-  
ristiche.  
• Rimontare la plafoniera in sequenza inversa.  
IT  
16  
CONSEILS ET SUGGESTIONS  
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des  
descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.  
INSTALLATION  
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correc-  
te ou non conforme aux règles de l’art.  
La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au  
moins.  
Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à  
l’intérieur de la hotte.  
Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de  
l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.  
Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supé-  
rieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.  
Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combus-  
tion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).  
Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est instal-  
lée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aéra-  
tion suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui commu-  
nique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.  
UTILISATION  
La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les  
odeurs de la cuisine.  
Ne jamais utiliser abusivement la hotte.  
Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.  
Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par  
rapport au fond des marmites.  
650 mm min.  
Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.  
Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie  
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des  
capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas  
l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être sous le contrôle et la  
formation de personnes responsables de leur sécurité.  
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.  
ENTRETIEN  
Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la fiche ou en ac-  
tionnant l’interrupteur général.  
Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée.  
Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif  
liquide neutre.  
Le symbole  
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet  
ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel  
électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la  
prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le  
résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage  
de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination  
des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.  
FR  
17  
CARACTERISTIQUES  
Encombrement  
63  
126  
898  
300  
150  
Composants  
15  
Réf. Q.té Composants de Produit  
14.1  
1
1
Corps Hotte équipé de:Commandes, Lumière, Groupe  
Ventilateur,Filtres  
7.3  
12a  
7.2.1 11  
2
1
1
1
1
2
1
Cheminée Télescopique formée de :  
Cheminée Supérieure  
Cheminée Inférieure  
Flasque de Réduction ø 150-120 mm  
Rallonge Raccord Sortie Air  
Raccord Sortie Air  
2.1  
2.2  
9
14.1  
15  
9
2.1  
12c  
2
Réf. Q.té Composants pour l ’installation  
7.2.1  
7.3  
11  
12a  
12c  
2
1
8
8
6
Brides Fixation Cheminée Supérieure  
Bride Support Raccord  
Chevilles  
Vis 4,2 x 44,4  
Vis 2,9 x 9,5  
2.2  
11  
12a  
Q.té Documentation  
Manuel d’instructions  
1
1
FR  
18  
INSTALLATION  
Perçage Paroi et Fixation Brides  
7.2.1  
7.3  
116 116  
11  
12a  
Tracer sur la paroi:  
• une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone  
prévue pour le montage de la hotte;  
• une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson.  
• Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supé-  
rieure, en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.  
Marquer les centres des trous rainurés de la bride.  
• Poser comme indiqué la bride 7.2.1 à X mm sous la première bride (X = hauteur cheminée  
supérieure fournie), en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.  
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.  
• Marquer comme indiqué, un point de référence à 116 mm de la ligne verticale de repère, et  
320 mm au-dessus de la ligne horizontale de repère.  
• Répéter cette opération sur le côté opposé.  
• Percer de ø 8 mm tous les points marqués.  
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.  
• Fixer la bride inférieure 7.2.1 en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.  
• Fixer ensemble la bride supérieure 7.2.1 et le support 7.3 en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4)  
fournies.  
• Visser les 2 vis 12a (4,2 x 44,4) fournies dans les trous de fixation du corps hotte, en laissant  
un le espace de 5-6 mm entre le mur et la tête de la vis  
FR  
19  
Montage Corps Hotte  
Avant d’accrocher le corps hotte, serrer les deux vis Vr situées sur les  
points d’accrochage du corps hotte.  
Vr  
Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues à cet effet.  
Serrer définitivement les vis 12a de support.  
Agir sur les vis Vr pour niveler le corps hotte.  
Si cela est jugé nécessaire, il est possible de fixer la hotte au mur au  
moyen de chevilles et vis supplémentaires qu’il faudra placer de  
l’intérieur du corps de la hotte.  
12a  
Branchements  
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE  
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la  
tuyauterie de sortie via un tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120  
mm, au choix de l’installateur.  
ø 150  
ø 120  
9
• En cas de branchement avec un tube de ø120 mm, insérer le  
flasque de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.  
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau néces-  
saire n’est pas fourni.  
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.  
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE  
14.1  
7.3  
• Insérer latéralement les rallonges raccord 14.1 sur le raccord  
15.  
• Placer le raccord 15 dans l’étrier de soutien 7.3 en le fixant  
avec une vis.  
15  
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord 14.1 se trouve au  
niveau des bouches de la cheminée aussi bien en horizontal  
qu’en vertical.  
ø 150  
• Brancher le raccord 15 à la sortie du corps de la hotte avec un  
tube rigide ou flexible de ø 150 mm, selon le choix de  
l’installateur.  
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au charbon actif.  
FR  
20  
BRANCHEMENT ELECTRIQUE  
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur  
bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.  
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que  
le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la  
prise du diffuseur.  
Montage Cheminée  
7.2.1  
Cheminée supérieure  
12c  
• Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les accrocher  
derrières les brides 7.2.1 ; refermer  
jusqu’à la butée.  
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis  
12c fournies.  
2.1  
2.2  
2
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord se trouve au ni-  
veau des bouches de la cheminée.  
12c  
Cheminée inférieure  
• Elargir légèrement les deux bords latériaux de la Cheminée et  
les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermer  
jusqu’à la butée.  
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps  
hotte, à l’aide des deux 2 vis 12c fournies.  
FR  
21  
UTILISATION  
M
L
Les différentes fonctions de la hotte sont activées automatiquement avec l’ouverture du tiroir.  
Pour arrêter les fonctions sélectionnées il suffit de fermer le tiroir.  
TOUCHE  
FUNCTIONS  
L
Lumières Allume et éteint l’éclairage.  
M
Moteur  
Allume et éteint le moteur aspiration  
1. Vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent particulièrement  
silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.  
2. Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant don-  
né le rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.  
3. Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vapeur  
de cuisson, même pendant des temps prolongés .  
FR  
22  
ENTRETIEN  
Filtres anti-graisse  
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS  
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous  
les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi par-  
ticulièrement intense.  
• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant vers la par-  
tie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas.  
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant  
de les remonter.  
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la  
partie visible externe  
Filtre anti-odeur (Version filtrante)  
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF  
• Ni lavable, ni régénérable, le remplacer au moins tous les 4  
mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particu-  
lièrement intense.  
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.  
• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif colmaté, en agissant  
sur les crochets prévus à cet effet.  
• Monter le nouveau filtre anti-odeur au charbon actif.  
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.  
Eclairage  
REMPLACEMENT LAMPES  
Lampe à incandescence de 40 W.  
• Retirer la vis qui fixe le Support éclairage.  
• Tirer le Support vers le bas.  
• Extraire la Lampe du Support.  
• Remplacer par une nouvelle lampe possédant les mêmes carac-  
téristiques.  
• Remonter le Support éclairage.  
FR  
23  
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE  
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass  
einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.  
MONTAGE  
Das Gerät darf nur vom Fachpersonal angeschlossen werden.  
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Mon-  
tage zurückzuführen sind.  
Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betra-  
gen.  
Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrach-  
ten Schild übereinstimmt.  
Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses  
über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.  
Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung sollte möglicherweise einen  
Durchmesser von 150 mm aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.  
Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbren-  
nungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.  
Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B.  
gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden.  
Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung  
anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.  
BEDIENUNG  
Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Be-  
seitigung von Küchengerüchen vorgesehen.  
Bei unsachgemäßer Benutzung wird keine Haftung übernommen.  
Achtung! Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.  
Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.  
Achtung! Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt wer-  
den: Überhitztes Öl kann sich entzünden.  
Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.  
Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen,  
sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kennt-  
nisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen  
beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.  
650 mm min.  
Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen  
Fall mit dem Gerät spielen.  
WARTUNG  
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unter-  
brochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.  
Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austau-  
schen der Filter genauestens eingehalten werden.  
Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüs-  
sigreinigungsmittel.  
Bitte keine Reinigungsmittel mit Scheuermittel verwenden. Die Oberfläche wird damit  
verkratzt.  
Das Symbol  
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als  
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektri-  
schen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen  
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit  
werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts  
erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.  
DE  
24  
CHARAKTERISTIKEN  
Platzbedarf  
63  
126  
898  
300  
150  
Komponenten  
15  
Pos. St. Produktkomponenten  
14.1  
1
1
Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläse-  
gruppe, Filter  
7.3  
12a  
7.2.1 11  
2
1
1
1
1
2
1
Teleskopkamin bestehend aus:  
oberer Kaminteil  
unterer Kaminteil  
Reduzierflansch ø 150-120 mm  
Verlängerung Luftaustritt-Anschlussstück  
Luftaustritt-Anschlussstück  
2.1  
2.2  
9
14.1  
15  
9
2.1  
12c  
2
Pos. St. Montagekomponenten  
2.2  
7.2.1  
7.3  
2
1
8
8
6
Befestigungsbügel oberer Kaminteil  
Bügel für Anschlusshalter  
Dübel  
11  
11  
12a  
12c  
Schrauben 4,2 x 44,4  
Schrauben 2,9 x 9,5  
12a  
1
St. Dokumentation  
Bedienungsanleitung  
1
DE  
25  
MONTAGE  
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel  
7.2.1  
7.3  
116 116  
11  
12a  
Achtung: Bitte beachten Sie bei der Montage das Gewicht der kompletten Haube. Die Tragfä-  
higkeit der Decke oder alternativ der Trägerplatte für diese Zugbelastung muss vor der Mon-  
tage geprüft und gegebenenfalls durch die Anbringung von geeigneten Befestigungs- oder  
Stabilisierungselementen hergestellt werden. Kann eine hinreichende Tragfähigkeit nicht si-  
chergestellt werden, ist von einer Montage abzusehen.  
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:  
• Eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Be-  
reiches,in dem die Haube montiert werden soll;  
• Eine horizontale Linie: mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche.  
• Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand le-  
gen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.  
• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.  
• Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel  
einzuhalten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte)  
auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.  
• Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.  
• Wie beschrieben einen Bezugspunkt 116 mm von der vertikalen Bezugslinie und 320 mm  
oberhalb der horizontalen Bezugslinie kennzeichnen.  
• Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.  
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.  
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.  
• Den unteren Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.  
• Den Bügel für Anschlusshalter mit den 2 mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) auf den  
oberen Bügel 7.2.1 befestigen.  
• 2 der mitgelieferten Schrauben 12a(4,2 x 44,4)bei den Befestigungslöchern des Haubenkör-  
pers einschrauben, wobei zwischen Wand und Schraubenkopf ein Freiraum von 5-6 mm zu  
belassen ist.  
DE  
26  
Montage des Haubenkörpers  
Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die 2 Schrauben Vr bei den  
Haubenkörper-Anhakpunkten festziehen.  
Vr  
Den Haubenkörper bei den Schrauben 12a einhängen.  
Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen.  
Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten.  
Die Haube kann bei Bedarf mit Hilfe weiterer Schrauben und Dübel  
von innen an der Wand gesichert werden.  
12a  
Anschluss der Abluftversion  
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise  
mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außen-  
rohrleitung angeschlossen werden.  
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzier-  
flansch 9 am Haubenaustritt anbringen.  
ø 150  
ø 120  
9
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu  
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.  
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.  
Achtung! Alle Querschnittänderungen oder Richtungsän-  
derungen des Abluftkanals reduzieren die Leistung der Hau-  
be.  
14.1  
7.3  
Anschluss der Umluftversion  
• Die Verlängerungen 14.1 beim Anschluss 15 seitlich einfügen.  
• Den Anschluss 15 am Haltebügel 7.3 einsetzen und mit einer  
Schraube fixieren.  
15  
• Überprüfen, ob die Verlängerungen 14.1 mit den entsprechen-  
den Kaminstutzen sowohl horizontal wie auch vertikal über-  
einstimmen.  
ø 150  
• Vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150  
mm), den Anschluss 15 am Haubenaustritt anbringen.  
• Kontrollieren, ob der Aktivkohle-Geruchsfilter montiert ist.  
DE  
27  
Elektroanschluss  
Vor der Installation die Netzspannung durch herausdrehen der  
Sicherung oder ausschalten des Hauptschalters stromlos ma-  
chen.  
Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein  
zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von  
mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.  
Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und  
versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steck-  
dose des Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.  
Achtung: Das Gerät nur an die Netzspannung die im Typen-  
schild angegeben ist anschließen.  
Kaminmontage  
7.2.1  
Oberer Kaminteil  
12c  
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter  
den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder  
schließen.  
• Bei den Bügeln 7.2.1 mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben  
12c fixieren.  
2.1  
2.2  
2
• Überprüfen, ob die Verlängerungen mit den entsprechenden  
Kaminstutzen übereinstimmen.  
12c  
Unterer Kaminteil  
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinan-  
der biegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand  
einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.  
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelie-  
ferten Schrauben 12c fixieren.  
DE  
28  
BEDIENUNG  
M
L
Die verschiedenen Funktionen werden automatisch beim Ausziehen des Wrasenleitschirms  
eingeschaltet. Um die Funktionen wieder auszuschalten, den Wrasenleitschirm einschieben.  
SCHALTER  
FUNKTION  
L
Beleuchtung Schaltet die Beleuchtung ein und aus  
M
Motor  
Schaltet den Gebläsemotor ein und aus  
1. kleinste Gebläsestufe, diese Stufe ist für den geräuscharmen Dauerbe-  
trieb der Haube bei geringer Wrasenentwicklung auf dem Kochfeld ge-  
eignet.  
2. mittlere Gebläsestufe, eignet sich durch das gute Verhältnis zwischen  
Geräuschentwicklung und Luftförderleistung für die meisten Kochsitua-  
tionen.  
3. höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Wrasenentwicklung auf  
dem Kochfeld, auch über längere Zeit hin.  
DE  
29  
WARTUNG  
Fettfilter  
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG  
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Ein-  
satz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler  
möglich ist.  
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite  
der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen  
werden.  
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und  
vor der Remontage trocknen lassen.  
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf  
der sichtbaren Außenseite befindet.  
Geruchsfilter (Umluftversion)  
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER  
• Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet  
werden und ist alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz  
auch häufiger auszutauschen.  
• Die Metallfettfilter entfernen.  
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter aushaken.  
• Den neuen Filter in seinem Sitz einhaken.  
• Die Metallfettfilter wieder montieren.  
• Die Kohlefilter können mit dem Hausmüll entsorgt werden.  
Beleuchtung  
AUSWECHSELN DER LAMPEN  
Glühlampen 40 W  
• Die Schraube der Lampenhalterung lösen.  
• Die Lampenhalterung nach unten ziehen.  
• Die Lampen herausziehen und durch eine neue ersetzen.  
• Die Halterung wieder montieren.  
DE  
30  
TAVSIYELER VE ÖNERILER  
Bu kullanma talimatι birden fazla cihaz modeli için geçerlidir.  
Cihazιnιza uymayan bazι donanιm özellikleri tarif edilmiş olabilir.  
MONTAJ  
Yalnιş veya eksik montajdan doğan herhangi bir zararιn sorumluluğu üreticiye ait  
değildir.  
Davlumbaz ile pişirici cihazιn ocak kιsmι arasιndaki minimum güvenlik mesafesi  
650 mm.dir.  
Besleme voltajιnιn, davlumbaz içerisine yerleştirilen bilgi etiketinde belirtilenle  
aynι olup olmadιğιnι kontrol edin.  
Sιnιf I elektrikli aletleri için, güç kaynağιnιn yeterli topraklamayι sağlayιp  
sağlamadιğιnι kontrol edin. Minimum 120 mm çapιnda bir boru yoluyla  
davlumbazι çιkιş bacasιna bağlayιn. Baca bağlantιsι mümkün oldu- ğunca kιsa  
olmalιdιr.  
Davlumbaz borusunu yanιcι duman taşιyan baca deliğine (buhar kazanι, şömine,  
vb.) bağlamayιn.  
Davlumbazιn elektrikle çalιşmayan aletlerle (örneğin; gazlι cihazlar) bağιntιlι ola-  
rak kullanιlmamasι halinde çιkιş gazιnιn geri tepmesini önlemek amacιyla odada  
yeterli bir havalandιrma sağlanmalιdιr. Temiz hava girişini temin etmek için mut-  
fakta doğrudan dιşarιya açιlan bir açιklιk bulunmalιdιr.  
KULLANIM  
Davlumbaz mutfaktaki kokularιn emilmesi amacιyla evlerde kullanιm için  
tasarlanmιştιr.Ticari ve endüstriyel amaçlar için kullanmayιnιz.  
Davlumbazι tasarlandιğι amaçlarιn dιşιnda kesinlikle kullanmayιnιz.  
Davlumbaz çalιşιrken altιnda kesinlikle yüksek çιplak ateş bιrakmayιn.  
Alev yoğunluğunu doğrudan tencerenin altιnda kalacak şekilde ayarlayιn,  
kenarlarιnι sarmadιğιndan emin olun.  
650 mm min.  
Yağda kιzartma tavalarιnι kullanιrken sürekli olarak takip edin: fazla ιsιnan yağ  
tutuşabilir.  
Kapağın altında kıvılcımdan kaçının, yangın riski  
Bu alet, güvenliklerinden sorumlu kişiler tarafından kontrol edilmedikleri veya  
eğitilmedikleri sürece; fiziksel, duyumsal ve zihinsel kapasitesinde kısıtlama olan  
(çocuklar dahil) veya aleti kullanma tecrübesi ve bilgisi olmayan kişiler tarafından  
kullanılamaz.  
Bebeklerin, aletle oynamadıklarından emin olmak için kontrol edilmeli gerekir.  
BAKIM  
Herhangi bir bakιm işlemini gerçekleştirmeden önce davlumbazι kapatιn veya  
fişini çιkarιn.  
Filtreleri belirtilen zamanlarda temizleyin ve / veya değiştirin.  
Cihazι nemli bir bez ve nötr bir sιvι deterjan kullanarak temizleyin.  
Ürün veya paketi üzerindeki  
sembolü, bu ürünün normal bir evsel atık olarak görülmemesi  
ve bu tip elektrikli veya elektronik cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktalarına terkedilmesi  
gerektiğine işaret eder. Bu ürünü gerektiği gibi elimine etme kurallarına uyarsanız çevre ve insan  
sağğı üzerindeki olumsuz etkilerini bertaraf etmeye katkı sağlamış olursunuz. Bu ürünün geri  
dönüşüm koşulları hakkında daha ayrıntılı bilgi için hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin  
ilgili diaresine, atık yoketme servisine veya ürünün satıcısına danışınız.  
TR  
31  
ÖZELLIKLER  
Boyutlar  
63  
126  
898  
300  
150  
Parçalar  
15  
Ref. Adet Ürünün parçaları  
14.1  
1
1
Şunlardan oluşan davlumbaz gövdesi: Kumandalar,  
Lamba, Fan grubu, Filtreler  
Şunlardan oluşan teleskopik baca:  
Üst baca  
7.3  
12a  
7.2.1 11  
2
1
1
1
1
2
1
2.1  
2.2  
9
14.1  
15  
9
Alt baca  
Redüksiyon Flanşı ø 150-120 mm  
Hava Çıkışı Uzatma Rakoru  
Hava Çıkışı Rakoru  
2.1  
12c  
2
Ref. Adet Montaj Parçaları  
7.2.1  
7.3  
11  
12a  
12c  
2
1
8
8
6
Üst Baca Tesbit Braketleri  
Rakor Destek Braketi  
Dübeller  
Vidalar 4,2 x 44,4  
Vidalar 2,9 x 9,5  
2.2  
11  
12a  
Adet Belgeler  
Talimat Kılavuzu  
1
1
TR  
32  
MONTAJ  
Duvarın Delinmesi ve Braketlerin Sabitlenmesi  
7.2.1  
7.3  
116 116  
11  
12a  
Duvara şunları çiziniz:  
• Tavana yada üst sınıra kadar uzunan Dikey bir çizgi: Davlumbazın monte edileceği yerin  
tam merkezinden geçmelidir;  
• Tezgâh (setüstü ocak) yüzeyinden 650 mm mesafeden geçen bir Yatay çizgi.  
• Gösterildiği gibi Braketi 7.2.1 tavandan 1-2 mesafeye dayayınız ve bunun merkezini (çen-  
tik) Dikey referans çizgisine hizalayınız.  
• Braketin deliklerinin ortasından işaret koyunuz.  
• Gösterildiği gibi Braketi 7.2.1 ilk braketin altına ve bundan X mesafeye dayayınız (X = Üst  
Bacanın boyu) ve bunun merkezini (çentik) Dikey referans çizgisine hizalayınız.  
• Braketin deliklerinin ortasından işaret koyunuz.  
• Gösterildiği gibi Dikey referans çizgisinden 116 mm mesafeye, Yatay referans çizgisinin de  
320 mm üzerine gelecek şekilde bir referans deliği işaretleyiniz.  
• Bu işlemi diğer taraftan da tekrar ediniz.  
İşaretlenen yerlere ø 8 mm çapında delikler açınız.  
• Dübelleri (11) deliklere yerleştiriniz.  
• Cihaz donanımında verilen vidaları 12a (4,2 x 44,4 ) kullanarak alt Braketi 7.2.1  
sabitleyiniz.  
• Üs Braket 7.2.1 ile rakor destek Braketini 7.3 cihaz donanımında verilen 2 adet vidayı 12a  
(4,2 x 44,4 ) kullanarak birlikte sabitleyiniz.  
• Davlumbaz gövdesinin sabitlenmesi için, açılan deliklere donanımdaki 2 adet vidayı 12a  
(4,2 x 44,4) takıp, sıkınız ve vidanın kafası ile duvar arasında 5-6 mm’lik bir mesajfe bırakı-  
nız.  
TR  
33  
Davlumbaz Gövdesi Montajı  
Davlumbaz Gövdesini kancalara takmadadan önce gövde üzerindeki  
kancalama noktalarında bulunan 2 adet vidayı Vr sıkınız.  
Davlumbaz Gövdesini vidalara 12a takınız.  
Destek vidalarını 12a nihai olarak sıkınız.  
Vr vidalarına müdahale ederek Davlumbaz Gövdesi seviyesini hizalayı-  
nız.  
Vr  
12a  
Gerekli görülmesi halinde, gövdesinin iç kısmına yerleştirilebilecek iki  
adet dübelli vida ile, bacanın duvara tespit edilmesi mümkündür.  
Bağlantılar  
ASPİRATÖRLÜ MODEL HAVA ÇIKIŞI  
Aspiratörlü modelin montajı için, davlumbaz, montörün seçeceği  
150 yada 120 mm çapında sert veya esnek bir boru ile çıkış kana-  
lına bağlanmalıdır.  
ø 150  
ø 120  
9
• ø120 mm çapında boru ile bağlantı için, redüksiyon flanşını (9)  
davlumbaz gövdesi çıkışına yerleştiriniz.  
• Boruyu uygun kelepçelerle sıkarak sabitleyiniz. Bu malzeme  
davlumbaz donanımıyla birlikte verilmemiştir.  
• Varsa aktif karbonlu koku alma filtrelerini çıkarınız.  
FİLTRE VERSİYONUNDA BAĞLANTILAR  
14.1  
7.3  
• Rakor Uzantılarını 14.1 diğer rakora takınız 15.  
• Soketi 15 destek mesnedine 7.3 yerleştirin ve bir vida ile  
sabitleyin.  
15  
• Rakor uzantıları çıkışının 14.1 hem dikey hem yatay planda  
baca ağızlarına denk gelmesine dikkat ediniz.  
• Rakoru 15 montörün seçeceği sert yada esnek 150 mm çapında  
bir boru ile davlumbaz gövdesi Çıkışına bağlayınız.  
• Aktif karbonlu koku filtresinin mevcut olduğundan emin olu-  
nuz.  
ø 150  
TR  
34  
ELEKTRİK BAĞLANTISI  
• Davlumbazı şebeke cereyanına bağlarken aray temas aralığı en  
az 3 mm olan çift kutuplu bir elektrik anahtarı koyunuz.  
• Yağ tutucu filtreleri çıkarınız (bakınız "Bakım" paragrafı) ve  
besleme kablosu soketinin aspiratör prizine iyice takılmış ol-  
duğundan emin olunuz.  
Bacanın montajı  
7.2.1  
12c  
Üst baca  
İki yan kenarı hafifçe açınız, bunları braketlerin 7.2.1 arkasına  
geçiriniz ve tam dayanana kadar tekrar kapatınız.  
• Cihaz donanımında verilen 4 adet vidayla 12c (2,9 x 9,5) yan  
taraflarından braketlere sabitleyiniz.  
2.1  
2.2  
2
• Rakor uzantılarının çıkışının baca ağızlarına denk gelmesine  
dikkat ediniz.  
12c  
Alt baca  
• Bacanın iki yan kenarını hafifçe açınız, Üst baca ile duvar ara-  
sına geçirip tam dayanana kadar kapatınız.  
• Cihaz donanımında verilen 2 adet vidayla 12c (2,9 x 9,5) alt  
tarafını davlumbaz gövdesine sabitleyiniz.  
TR  
35  
KULLANIM  
M
L
Şaryonun dışarıya doğru kaydırılması ile farklı fonksiyonlar aktif hale gelmektedir. Bunların  
kapatılması için şaryonun yere kaydırılması yeterli olacaktır.  
ĞME  
İŞLEVİ  
L
Işıklar  
Motor  
Işıklandırma sistemini açar ve kapatır.  
Havalandırma motorunu açar ve kapatır.  
M
1. Minimum hız; sessiz bir şekilde sürekli hava değişimini sağlar; az du-  
manlı durumlarda kullanılır.  
2. Ortalama hız; işlenen hava miktarı ile çıkan ses arasındaki oranın mü-  
kemmelliği açısından pişirme şartlarının çoğuna uygundur.  
3. Azami hız; çokça buhar meydana getiren pişirme şartına uygun olup  
uzun süreler boyunca devrede kalabilir.  
TR  
36  
BAKIM  
Yağ tutucu filtreler  
METALİK YAĞ TUTUCU FİLTRELERİN TEMİZLENMESİ  
• Bu filtreler bulaşık makinasında da yıkanabilir ve normal kul-  
lanıldıklarında iki ayda bir, yoğun kullanım halinde ise daha  
sıkça yıkanmalarıı gereklidir.  
• Filtrleri, grubun arka tarafından ittirerek ve aynı anda aşağı  
doğru çekerek tek tek çıkarınız.  
• Filtreleri yıkarken eğip katlamayınız, tekrar monte etmeden  
önce de kurutunuz.  
• Monte ederken kulpun görünen dış tarafa doğru gelmesine dik-  
kat ediniz.  
Koku Filtresi (Filtreli Model)  
AKTİF KARBONLU KOKU FİLTRESİNİN DEĞİŞTİRİLMESİ  
• Yıkanabilir ya da rejenere edilebilir nitelikte değildir, normalde  
en az 4 ayda bir, yoğun kullanımda ise daha sıkça değiştirilir.  
• Metalik Yağ Filtrelerini çıkarınız.  
• Doymuş durumdaki Aktif Karbonlu Koku Filtresini kancalarını  
serbest bırakarak çıkarınız.  
• Yeni filtreyi yuvasına takınız.  
• Metalik Yağ Filtrelerini tekrar monte ediniz.  
Aydınlatma  
AMPUL DEĞİŞTİRME  
40 W elektrik ampulü  
• Tavan lambasını tespit eden vidayı çıkartın.  
• Tavan lambasını aşağıya doğru çekin.  
• Ampulü çıkartıp aynı özelliklere sahip bir yenisi ile değiştirin.  
İşlemlerin tersini yaparak, Tavan lambasını yerine monte edin.  
TR  
37  
Franke S.p.a.  
Via Pignolini,2  
37019 Peschiera del Garda (VR)  
436004367_ver2  

GE Profile JP968BCBB User Manual
GE Monogram ZGU384N User Manual
EverFocus ENVS1600 User Manual
Emerson EWT19B4 User Manual
Electrolux 55V User Manual
Dell Computer Monitor U2211H User Manual
Dacor SGM304 User Manual
Cypress CY7C63413C User Manual
Audiovox VBDV56 User Manual
Aiwa TV F2400u, TV F2000u User Manual