Teac CD Player LT 1CD User Manual

9A09896900  
Z
?
LT-1  
CD Receiver  
OWNER’S MANUAL  
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE  
MANUAL DEL USUARIO  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MANUALE D’ISTRUZIONI  
GEBRUIKSAANWIJZING  
Sommaire  
Indice  
Nous vous remercions pour lachat dun appareil  
TEAC. Lire ce manuel avec attention pour obtenir les  
meilleures performances possibles de cet appareil.  
Enhorabuena por la adquisición de un TEAC. Lea  
detenidamente este manual a fin de obtener el mejor  
rendimiento de esta unidad.  
Avant Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5  
Commutateur RESET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7  
Previo al empleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5  
Interruptor RESET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7  
Discos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9  
Nombres de cada control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16  
Unidad de control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19  
9
Disques Compacts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  
Nomenclatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14  
Boîtier de télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19  
CD  
CD  
Lecture de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21  
Lecture programmée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25  
Lecture répétitive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29  
Lecture aléatoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31  
Reproducción de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21  
Reproducción programada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25  
Reproducción repetida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29  
Reproducción aleatoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31  
Minuterie sommeil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31  
Contador de tiempo Sleep (dormir) . . . . . . . . . . . . . . . 31  
TUNER  
TUNER  
Ecoute radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33  
Comment prérégle une station . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35  
Sélection des préréglées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35  
Cómo escuchar la radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33  
Cómo Preestablecer estaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 35  
Cómo seleccionar las estaciones preestablecidas . . 35  
Réglage de lhorloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37  
Minuterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39  
Ajuste de reroj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37  
Despertador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39  
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43  
Corrección de fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44  
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43  
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44  
3
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Before Use (1)  
Read this before operation  
CAUTION  
The product shall not be exposed to dripping or  
splashing and that no object filled with liquids, such  
as vases, shall be placed on the product.  
< As the unit may become warm during operation,  
always leave sufficient space around the unit for  
ventilation.  
< The voltage supplied to the unit should match the  
voltage as printed on the rear panel. If you are in  
any doubt regarding this matter, consult an  
electrician.  
Do not install this equipment in a confined space  
such as a book case or similar unit.  
< Choose the installation location of your unit  
carefully. Avoid placing it in direct sunlight or close  
to a source of heat. Also avoid locations subject to  
vibrations and excessive dust, heat, cold or  
moisture.  
< Do not place the unit on any high heat-producing  
units like your amplifier/receiver.  
< Do not use the unit in the hot place (over 85°F/30°C).  
< Do not open the cabinet as this might result in  
damage to the circuitry or electrical shock. If a  
foreign object should get into the set, contact your  
dealer or service agency.  
< When removing the power plug from the wall outlet,  
always pull directly on the plug, never yank the  
cord.  
ATTENTION  
Ne pas exposer lappareil à lhumidité ou aux  
projections deau; ne pas poser dobjets contenant  
de leau, tels quun vase, ou un liquide quelconque,  
sur lappareil.  
Ne pas installer lappareil dans un endroit clos tel  
quune bibliothèque ou un meuble fermé.  
PRECAUCIÓN  
El producto no deberá quedar expuesto a goteos o  
salpicaduras, ni servir de base para objetos que  
contengan líquido (jarrones, etc.).  
< To keep the laser pickup clean, do not touch it, and  
do not forget to close the flap lid when not using the  
CD player.  
No instale este equipo en espacios cerrados tales  
como estantes de libros o similares.  
< Do not attempt to clean the unit with chemical  
solvents as this might damage the finish. Use a  
clean, dry cloth.  
< Keep this manual in a safe place for future  
reference.  
DO NOT MOVE THE UNIT DURING CD PLAYBACK  
During playback, the disc rotates at high speed. Do  
NOT lift or move the unit during playback. Doing so  
may damage the disc.  
WHEN MOVING THIS UNIT  
When changing places of installation or packing the  
unit for moving, be sure to remove the disc. Then,  
press the power switch to turn the power off, and  
disconnect the power cord. Moving this unit with the  
disc loaded may result in damage to this unit.  
Obs! nätströmställaren skiljer ej hela apparaten fran  
nätet.  
4
ENGLISH  
 
Avant Utilisation (1)  
Previo al empleo (1)  
Lire ceci avant de faire fonctionner lappareil  
Leer antes de la operación  
< Lappareil pouvant dégager de la chaleur lorsquil  
fonctionne, laisser un dégagement suffisant au-  
dessus de lappareil afin de permettre une  
ventilation naturelle.  
< La tension dalimentation de lappareil doit être celle  
indiquée à larrière de lappareil. En cas de doute,  
contacter un électricien.  
< Debido a que la unidad puede calentarse durante la  
operación, siempre deje espacio suficiente encima  
de la unidad para ventilación.  
< El voltaje administrado a la unidad debe coincidir  
con el voltaje impreso en el tablero posterior. Si  
tiene dudas con respecto a esto, consulte con un  
electricista.  
< Choisir avec soin lendroit où vous placerez votre  
appareil. Eviter de le placer directement au soleil ou  
près dune source de chaleur. Eviter aussi les  
endroits sujets à des vibrations, à de la poussière  
excessive, à la chaleur, au froid ou à lhumidité.  
< Ne pas placer lunité sur des unités produisant  
< Elija la ubicación de la instalación para su unidad de  
manera cuidadosa. Evite colocarla expuesta  
directamente a la luz del sol o cerca de una fuente  
de calor. Así mismo, evite ubicaciones sujetas a  
vibraciones y a polvo, calor o humedad excesivos.  
< No coloque la unidad en unidades productoras de  
calor, como amplificador/receptor.  
de  
fortes  
chaleurs  
tels  
que  
votre  
amplificateur/récepteur.  
< Ne pas utiliser lunité dans un endroit surchauffé  
(plus de 85°F/30°C).  
< Ne pas ouvrir le coffret car ceci risquerait de  
provoquer des dommages aux circuits ou des chocs  
électriques. Si un objet rentre dans lappareil,  
contacter votre revendeur.  
< Lors du débranchement du cordon dalimentation de  
la prise murale, toujours tirer sur la fiche et non sur  
le cordon.  
< Pour garder le capteur laser propre, ne pas y  
toucher et ne pas oublier de fermer le tiroir du  
disque.  
< Ne pas essayer de nettoyer lappareil avec des  
solvants chimiques car ceci pourrait endommager  
le fini de lappareil. Utiliser un chiffon propre et sec.  
< Garder soigneusement ce manuel dinstructions  
pour une référence ultérieure.  
< No utilice la unidad en un lugar caluroso (más de  
85°F/30°C).  
< No abra el gabinete ya que esto podría dar como  
resultado un daño a los circuitos o una descarga  
eléctrica. Si un objeto extraño se llegara a  
introducir en el aparato, contacte a su distribuidor.  
< Al retirar la conexión de energía de la salida de  
pared, siempre jale directamente de la clavija,  
nunca tire del cable.  
< Para mantener el sensor óptico láser limpio, no lo  
toque y no se olvide de cerrar la charola de discos.  
< No intente limpiar la unidad con solventes químicos  
ya que podrían dañar el acabado. Utilice una tela  
limpia y seca.  
< Mantenga este manual en un lugar seguro para  
referencias futuras.  
NE DEPLACEZ PAS CET APPAREIL PENDANT LECOUTE  
DUN DISQUE  
NO MUEVA LA UNIDAD DURANTE LA REPRODUCCIÓN  
Durante la reproducción, el disco gira una velocidad  
alta. NO levante o mueva la unidad durante la  
reproducción. El hacerlo puede dañar el disco.  
Pendant une écoute, le disque tourne à grande  
vitesse. Ne soulevez pas cet appareil et ne le  
déplacez pas pendant l’écoute dun disque. En effet,  
vous risqueriez dendommager ce disque.  
AL MOVER ESTA UNIDAD  
Al cambiar los lugares de instalación o empaque de  
la unidad para moverla, asegúrarse de retirar el  
disco. Después, oprima el interruptor de energía  
para desactivar la energía y desconecte el cable de  
energía. El mover esta unidad con el disco cargado  
puede dar como resultado un daño a la unidad.  
CONSIGNES DE DEPLACEMENT DE CET APPAREIL  
Lorsque vous changez de lieu dinstallation ou  
lorsque vous emballez cet appareil pour le déplacer,  
noubliez pas de retirer le disque. Ensuite, appuyez  
sur le bouton POWER pour couper la chaîne.  
Débranchez le câble électrique. Si vous déplacez cet  
appareil alors quil contient un disque, vous risquez  
dendommager cet appareil.  
5
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Before Use (2)  
Beware of condensation  
When the unit (or a disc) is moved from a cold to a  
warm place, or used after a sudden temperature  
change, there is a danger of condensation; vapor in  
the air could condense on the internal mechanism,  
making correct operation impossible. To prevent  
this, or if this occurs, leave the unit for one or two  
hours with the power turned on. The unit will  
stabilize at the temperature of its surroundings.  
Maintenance  
If the surface of the unit gets dirty, wipe with a soft  
cloth or use diluted neutral cleaning liquid. Be sure  
to remove any fluid completely. Do not use thinner,  
benzine or alcohol as they may damage the surface  
of the unit.  
RESET Switch  
In the following cases, function buttons may not  
work properly.  
M When the system is damaged by some electrical  
shock.  
M When the power is irregular or has electrical  
noise.  
In these cases, press the RESET switch once or  
twice lightly with a pencil or a ball-point pen when  
the unit is on.  
6
ENGLISH  
Avant Utilisation (2)  
Previo al empleo (2)  
Risque de condensation  
Cuidado con la condensación  
En cas de déplacement de lappareil (ou dun disque)  
dun endroit froid vers un endroit chaud, ou en cas  
dutilisation après un changement de température  
brutale, il y a un risque de condensation. La vapeur  
contenue dans lair peut se condenser sur le  
mécanisme interne et affecter le bon  
fonctionnement de lappareil. Pour éviter ceci, ou au  
cas où cela venait à se produire, laisser lappareil  
sous tension pendant une heure ou deux. Ceci lui  
permettra de se stabiliser à la température  
ambiante.  
Cuando la unidad (o un disco) se mueve de un lugar  
frío a un lugar cálido o cuando está en uso después  
de un cambio repentino en la temperatura, existe el  
peligro de condensación; el vapor en el aire se  
puede condensar en los mecanismos internos,  
haciendo que la operación correcta sea imposible.  
Para evitar esto, o si esto ocurre, deje la unidad por  
una o dos horas con la energía activada. Después la  
unidad se estabilizará a la temperatura de su  
ambiente.  
Mantenimiento  
Entretien  
Si se ensucia la superficie de la unidad, frótela con  
una tela suave o utilice un líquido limpiador neutral  
diluido. Asegúrese de retirar cualquier fluido  
completamente. No utilice thinner, bencina o  
alcohol, ya que podrían dañar la superficie de la  
unidad.  
Si la surface de lappareil devient sale, nettoyer  
celle-ci à laide dun chiffon doux ou utiliser un  
liquide de nettoyage neutre. La nettoyer entièrement.  
Ne pas utiliser de diluant, de benzine ou dalcool car  
ils risquent dendommager la surface de lappareil.  
Interruptor RESET  
Commutateur RESET  
Dans les cas suivants, les boutons de fonctions  
peuvent ne pas fonctionner correctement.  
En los siguientes casos, los botones de función  
podrían no funcionar adecuadamente.  
M Cuando el sistema queda dañado debido a una  
descarga eléctrica.  
M Cuando la corriente es irregular o se producen  
interferencias en el suministro.  
1) Quand le système est endommagé par un choc  
électrique.  
2) Quand lalimentation est irrégulière ou bruyante.  
En estos casos, pulse el interruptor RESET una o dos  
veces con suavidad con un lápiz o bolígrafo cuando  
la unidad esté conectada.  
Dans ces cas, appuyer la touche RESET une ou deux  
fois avec un crayon ou un stylo.  
7
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Compact Disc (1)  
Discs which can be played on this unit:  
Conventional audio CDs bearing the CD-DA logo  
on the label:  
?
Properly finalized CD-R discs  
Note:  
< Depending on the quality of the disc and/or the  
condition of the recording, some CD-R discs may not  
be playable.  
< CD-RW discs cannot be played on this unit.  
< Copy-protected discs and other discs which do not  
conform to the CD standard may not play back  
correctly in this player.  
If you use such discs in this unit, TEAC Corporation  
and its subsidiaries cannot be responsible for any  
consequences or guarantee the quality of  
reproduction. If you experience problems with such  
non-standard discs, you should contact the  
producers of the disc.  
< Always place the disc on the disc tray with the label  
side uppermost. (Compact discs can be played or  
recorded only on one side.)  
< To remove a disc from its storage case, press down  
on the center of the case and lift the disc out,  
holding it carefully by the edges.  
How to remove the disc  
How to hold the disc  
< Should the disc become dirty, wipe the surface  
radially with a soft, dry cloth.  
8
ENGLISH  
Disques Compacts (1)  
Discos (1)  
Disques pouvant être lus avec ce lecteur :  
Discos que se pueden reproducir en esta unidad:  
CD audio classiques, portant le logo CD-DA sur  
l’étiquette :  
CD-Audio convencionales con el logotipo CD-DA  
en la etiqueta:  
?
?
Disques CD-R correctement finalisés  
Discos CD-R debidamente grabados (con cierre  
de sesión)  
Note :  
Nota:  
< Selon la qualité du disque et/ou la qualité de  
lenregistrement, certains disques CD-R risquent de  
ne pas pouvoir être lus.  
< Cet appareil ne permet pas de lire les disques CD-  
RW.  
< Les disques protégés contre la reproduction, ainsi  
que les disques non-conformes à la norme CD  
risquent de ne pas pouvoir être lus correctement  
par ce lecteur.  
Si vous utilisez de tels disques dans cette unité,  
TEAC Corporation et ses filiales ne sont pas tenues  
pour responsables de toute conséquence ou de la  
garantie de la qualité de la reproduction. En cas de  
problèmes avec ce type de disque non standardisé,  
contactez le fabricant du disque.  
< Según la calidad del disco y el estado de la  
grabación, algunos CD-R es posible que no se  
puedan reproducir.  
< Los discos CD-RW no se pueden reproducir en esta  
unidad.  
< Los discos protegidos contra copia y otros discos  
que no se ajusten al estándar de los CD es posible  
que no se reproduzcan correctamente en esta  
unidad.  
Si utiliza tales dicos en esta unidad, TEAC  
Corporation y sus subsidiarias no pueden hacerse  
responsable de ninguna consecuancia, ni garantizar  
la calidad de reproducción. Si experimenta  
problemas con tales discos no estándar, debe  
ponerse en contacto con el fabricante de los discos.  
< Placer toujours le disque sur le plateau, la face  
imprimée sur le dessus (les disques compacts ne  
sont enregistrés que sur une seule face.)  
< Coloque siempre el disco en la bandeja con la cara  
de la etiqueta hacia arriba.  
(Los discos compactos sólo se reproducen y graban  
por una cara).  
< Para extraer un disco de su estuche, presione el  
centro de la caja y levante con cuidado el disco  
sosteniéndolo por los bordes.  
< Pour sortir un disque de son emballage, appuyer sur  
la partie centrale de l’étui et sortir le disque en  
veillant à bien le tenir par les bords.  
Comment sortir un disque de son emballage  
Extracción del disco  
Así se sostiene el disco  
Comment tenir le disque  
< Si la surface du disque est sale, lessuyer  
soigneusement à laide dun chiffon doux et sec.  
< Si se ensucia el disco, pase un paño seco y suave  
por la superficie, en sentido radial.  
9
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Compact Disc (2)  
< Never use such chemicals as record sprays,  
antistatic sprays or fluid, benzine or thinner to clean  
the discs. Such chemicals will do irreparable  
damage to the discs plastic surface.  
< Discs should be returned to their cases after use to  
avoid dust and scratches that could cause the laser  
pickup to skip.”  
< Do not expose discs to direct sunlight or high  
humidity and temperature for extended periods.  
Long exposure to high temperatures will warp the  
disc.  
< CD-R discs are more sensitive to the effects of heat  
and ultraviolet rays than ordinary CDs. It is  
important that they are not stored in a location  
where direct sunlight will fall on them, and which is  
away from sources of heat such as radiators or  
heat-generating electrical devices.  
< Printable CD-R discs arent recommended, as the  
label side might be sticky and damage the unit.  
< Do not stick papers or protective sheets on the  
discs and do not use any protective coating spray.  
< Use a soft oil-based felt-tipped pen to write the  
information on the label side. Never use a ball-point  
or hard-tipped pen, as this may cause damage to  
the recorded side.  
< Never use a stabilizer. Using commercially available  
CD stabilizers with this unit will damage the  
mechanisms and cause them to malfunction.  
< Do not use irregular shape CDs (octagonal, heart-  
shape, etc.). CDs of this sort can damage the unit.  
< If you are in any doubt as to the care and handling  
of a CD-R disc, read the precautions supplied with  
the disc, or contact the disc manufacturer directly.  
10  
ENGLISH  
Disques Compacts (2)  
Discos (2)  
< Ne jamais utiliser de produits chimiques, tels que  
des sprays, des liquides antistatiques, de lessence  
ou des diluants pour nettoyer les disques. Ces  
produits chimiques risquent de provoquer des  
dégâts irréparables sur la surface en plastique du  
disque.  
< No utilice nunca productos químicos como los  
aerosoles para discos de vinilo o antiestáticos,  
bencina o aguarrás para limpiar los discos. Tales  
sustancias causarán daños irreparables en la  
superficie de plástico del disco.  
< Los discos deberán devolverse a sus estuches  
después de usarlos para evitar la acumulación de  
polvo y los rayados, que podrían producir saltos”  
en el lector láser.  
< Ranger les disques dans leur étui après utilisation  
afin d’éviter de les rayer ou que de la poussière ne  
se dépose, ceci pouvant compromettre la lecture  
par la tête laser.  
< No exponga los discos a la luz solar directa ni a  
niveles elevados de temperatura o humedad  
durante períodos prolongados. Las altas  
temperaturas deforman los discos con el tiempo.  
< Ne pas exposer les disques à la lumière directe du  
soleil, à une température élevée ou à une humidité  
excessive pendant une période prolongée. De telles  
expositions risquent de provoquer une déformation  
du disque.  
< Los discos CD-R son más sensibles a los efectos del  
calor y los rayos ultravioleta que los CD normales.  
No conviene guardarlos en lugares donde puedan  
quedar expuestos a la luz solar directa, y deberán  
mantenerse alejados de fuentes de calor como los  
< Les disques CD-R sont plus sensibles aux effets de  
la chaleur et aux rayons ultraviolets que les disques  
compacts ordinaires. Il est donc particulièrement  
important de les ranger dans un endroit à labri de la  
lumière directe du soleil et de toute source de  
chaleur, telle que des radiateurs ou des appareils  
électriques, susceptibles de dégager de la chaleur.  
radiadores  
o
los aparatos eléctricos que  
desprendan calor.  
< No se recomiendan los CD-R imprimibles, ya que el  
lado de la etiqueta puede tener restos de adhesivo y  
dañar la unidad.  
< Il est déconseillé dutiliser des disques CD-R  
inscriptibles, la face portant l’étiquette risquant  
d’être collante et dendommager lappareil.  
< No adhiera papeles ni láminas de protección a los  
discos, ni aplique ningún tipo de aerosol de  
revestimiento.  
< Ne jamais coller d’étiquette ou de feuille de  
protection sur le disque; ne pas utiliser de spray  
destiné à déposer sur le disque une couche de  
protection.  
< Utilice un rotulador de punta blanda para escribir en  
el lado de la etiqueta. No emplee nunca bolígrafos  
ni lápices de punta dura, ya que podría dañar la  
cara grabada del disco.  
< Utiliser, pour écrire des informations sur la face  
portant l’étiquette, un feutre utilisant une encre à  
base dhuile. Ne jamais utiliser de stylo bille ou de  
stylo à pointe dure, qui risquerait dabîmer la  
surface enregistrée du disque.  
< No utilice nunca estabilizadores. Los estabilizadores  
de CD existentes en el mercado producirán daños  
en los mecanismos  
funcionamiento.  
y
anomalías en su  
< Ne jamais utiliser de stabilisateurs. Lutilisation,  
avec cet appareil, de stabilisateurs pour CD  
disponibles dans le commerce, pourrait  
endommager les mécanismes de lappareil et  
provoquer son dysfonctionnement.  
< No utilice discos de diseño irregular (octogonales,  
forma de corazón, etc.), ya que pueden dañar la  
unidad.  
< Ne pas utiliser de CD ayant une forme irrégulière  
(octogonale, en forme de coeur, etc.), ceux-ci  
risquant dendommager lappareil.  
< Si tiene alguna duda sobre el cuidado  
y
manipulación de un disco CD-R, lea las  
instrucciones facilitadas con el disco o póngase  
directamente en contacto con el fabricante.  
< En cas de doute quant à la manipulation des CD-R,  
lire les instructions fournies avec le disque ou  
contacter directement le fabricant du disque.  
11  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
TOP  
A
B
FRONT  
C
D
E
F
G
REMOTE CONTROL  
E
C
D
K
P
Q
G
M
H
H
U
T S R Q P  
O N M L K J I  
V
REAR  
W
X
12  
ENGLISH  
Names of Each Control  
A
B
M
Disc cover  
VOLUME knob  
Turn this knob to adjust the volume.  
Press the L mark on the disc cover to open it.  
N
O
SNOOZE button  
After the on time is reached, use this button to turn  
the unit off for 5 minutes.  
Subwoofer  
BASS CONTROL knob  
Use this control knob to adjust the subwoofer level.  
C
POWER switch  
Press this switch to turn the unit on and off.  
P
TUNING knob  
Turn this knob to tune in a station.  
The equipment draws nominal nonoperating  
power from the AC outlet with its POWER switch  
in the OFF position.  
Q
MUTING button  
To cut the sound temporarily, press the MUTING  
button. Press the MUTING button again to restore  
the sound. If you change the volume during the  
muting, the muting will be canceled.  
D
E
CD, TUNER buttons (FUNCTION button)  
Press the CD button to play a disc.  
Press the TUNER button to listen to the radio.  
Press the FUNCTION button repeatedly when using  
the remote control unit.  
R
S
DISPLAY button  
Use this button to change the display mode.  
TIMER/SLEEP button  
BAND button  
Use this button to select FM or AM.  
Use this button to set the timer or sleep timer.  
F
T
Display  
PHONES  
Insert the headphones plug into the PHONES jack,  
and adjust the volume.  
G
CD operation buttons  
Both stereo and monaural earphones can be used  
with this unit.  
When TUNER is selected, these buttons wont work.  
STOP button (H)  
U
V
SLEEP button  
Use this button to set the sleep timer.  
Use this button to stop playback.  
PLAY/PAUSE button (y/J)  
Use this button to start or pause playback.  
Holder for Remote Control Unit  
Place the remote control unit when not in use.  
You can detach the holder by using a screw driver,  
if you dont need it.  
SKIP/SEARCH buttons (.  
Press these buttons to skip tracks.  
Hold down these buttons to search for a part of a  
track.  
/
/)  
m ,  
W
FM feeder antenna  
Tune in an FM station and extend the lead to find the  
best position for the reception. Then fix it to the wall  
with thumb tacks or the like.  
H
I
Speakers (stereo)  
Remote sensor  
X
AC Power Cord  
Plug this AC power cord into an AC wall socket.  
J
SHUFFLE button  
Use this button to select shuffle playback mode.  
K
L
REPEAT/PRESET button  
Use this button to change the repeat mode or select  
a preset number and station.  
MEMORY/CLOCK ADJ button  
Use this button to program tracks or to adjust the  
clock.  
13  
ENGLISH  
DESSUS  
A
B
DEVANT  
C
D
E
F
G
TÉLÉCOMMANDE  
E
C
D
K
P
Q
G
M
H
H
U
T S R Q P  
O N M L K J I  
V
DERRIÈRE  
W
X
14  
FRANÇAIS  
Nomenclature  
A
B
C
L
Couvercle du disque  
Appuyez sur la marque L située sur le couvercle du  
disque pour louvrir.  
Touche MEMORY/CLOCK ADJ  
Utilisez cette touche pour programmer les pistes ou  
régler lhorloge.  
M
Touche SNOOZE  
Après que lappareil sest allumé, utilisez cette  
touche pour l’éteindre pour 5 minutes.  
Commande VOLUME  
Utiliser ce commande pour régler le volume.  
N
O
Subwoofer  
Commutateur POWER  
Appuyer sur cette touche pour allumer ou éteindre  
lappareil.  
Commande BASS CONTROL  
Utilisez ce commande pour régler le niveau du  
subwoofer.  
Cet appareil consume du courant même quand il  
est éteint.  
P
Commande TUNING  
Utiliser ce commande pour la syntonisation dun  
poste.  
D
E
Touches CD, TUNER (Touche FUNCTION)  
Appuyer sur la touche CD pour jouer un disque.  
Pour l’écoute du radio, appuyer sur la touche AM ou  
FM.  
Appuyez sur la touche FUNCTION répététivement  
quand vous utilisez la télécommande.  
Q
Touche MUTING  
Pour couper le son provisoirement, appuyer sur la  
touche MUTING. Pour rétablir le son, appuyer à  
nouveau sur cette même touche. Le fait de modifier  
le volume sonore alors que la fonction MUTING est  
activée a pour effet dannuler la fonction MUTING.  
Touche BAND  
Utilisez cette touche pour choisir le AM ou le FM.  
R
S
Touche daffichage  
Utilisez cette touche pour changer le mode  
daffichage.  
F
Afficheur  
G
Touches dopération du CD  
Touche TIMER/SLEEP  
Si le TUNER est choisi, ces touches ne fonctionnent  
pas.  
Utiliser cette touche pour régler le minuteur ou le  
minuteur de mise en veille.  
T
Touche STOP (H)  
ÉCOUTEURS  
Utiliser cette touche pour arrêter la lecture.  
Insérer la prise des écouteurs dans cette prise et  
régler le volume.  
Les écouteurs stéréos et monos peuvent être  
utiliser avec cet appareil.  
Touche PLAY/PAUSE (y/J)  
Utiliser cette touche pour débuter ou pausé la  
lecture.  
U
V
Touche SLEEP  
Utiliser cette touche pour régler le minuteur de mise  
en veille.  
Touches SKIP/SEARCH(. /)  
/
m ,  
Appuyer sur ces touches pour sauter des pistes.  
Tenir appuyer ces touches pour chercher une  
section dune piste.  
Support de la télécommande  
Placer la télécommande sur son support lorsquelle  
nest pas utilisée. Il est possible de détacher le  
support à laide dun tournevis si besoin est.  
H
I
Haut-parleurs (stéréo)  
Capteur de télécommande  
W
Antenne FM  
Syntoniser un poste FM et étendre lantenne pour  
trouver lameilleure position de réception. Ensuite  
tenir en place sur le mur en utilisant des punaises  
ou autre.  
J
Touche SHUFFLE  
Utilisez cette touche pour choisir le mode de lecture  
aléatoire.  
K
Touche REPEAT/PRESET  
Utilisez cette touche pour changer le répétage ou  
choisir un numéro préréglé et une station.  
X
Cordon dalimentation  
Brancher ce cordon dalimentation dans une prise  
murale CA.  
15  
FRANÇAIS  
VISTA SPERIOR  
A
B
VISTA FRONTAL  
C
D
E
F
G
MANDO A DISTANCIA  
E
C
D
K
P
Q
G
M
H
H
U
T S R Q P  
O N M L K J I  
VISTA TRASERA  
V
W
X
16  
ESPAÑOL  
Nombres de cada control  
A
B
C
L
Cubierta del disco  
Oprima la marca L en la cubierta del disco para  
abrirlo.  
Botón MEMORY/CLOCK ADJ  
Utilice este botón para programar las pistas o  
ajustar el reloj.  
M
Botón SNOOZE  
Después de que se llega a la hora, utilice este botón  
para apagarla durante 5 minutos.  
Perilla VOLUME  
Gire esta perilla para ajustar el volumen.  
N
O
Subwoofer  
Interruptor POWER  
Oprima este interruptor para encender y apagar la  
unidad.  
Perilla BASS CONTROL  
Utilice esta perilla de control para ajustar el nivel de  
subwoofer.  
El equipo toma energía no operacional nominal de  
la salida CA con su interruptor POWER en la  
posición OFF (APAGADO).  
P
Perilla TUNING  
Gire esta perilla para sintonizar una estación.  
Q
Botón MUTING  
D
E
Botones CD, TUNER (botón FUNCTION)  
Para cortar el sonido temporalmente, oprima el  
botón MUTING. Oprima el botón MUTING otra vez  
para restaurar el sonido. Si cambia el volumen  
cuando está en estado de MUTING, se cancelará la  
condición de silencio.  
Oprima el botón CD para reproducir un disco.  
Para escuchar la radio, oprima el botón TUNER.  
Oprima el botón FUNCTION de manera repetida  
cuando utilice la unidad de control remoto.  
Botón BAND  
Utilice este botón para seleccionar FM o AM.  
R
S
T
Botón DISPLAY  
Utilice este botón para cambiar el modo de  
desplegado.  
F
Pantalla  
Botón TIMER/SLEEP  
Utilice este botón para ajustar el tiempo de  
despertar o dormir.  
G
Botones de operación de CD  
Cuando se selecciona TUNER o AUX, estos botones  
no trabajarán.  
ÉCOUTEURS  
Botón STOP (H)  
Utilice este botón para detener la reproducción.  
Insérer la prise des écouteurs dans cette prise et  
régler le volume.  
Les écouteurs stéréos et monos peuvent être  
utiliser avec cet appareil.  
Botón PLAY/PAUSE (y/J)  
Utilice este botón para iniciar o hacer pausa en la  
reproducción.  
U
V
Botón SLEEP  
Utilice este botón para ajustar el tiempo de dormir.  
Botones SKIP/SEARCH (.m/ ,/)  
Oprima estos botones para saltar las pistas.  
Mantenga oprimidos estos botones para buscar una  
parte de una pista.  
Soporte para la unidad de control remoto  
Coloque la unidad de control remoto cuando no se  
utilice. Puede separar el soporte usando un  
destornillador, si no lo necesita.  
H
I
Bocinas (estereo)  
Sensor remoto  
Botón SHUFFLE  
W
Antena alimentadora de FM  
Sintonice una estación FM y extienda el conductor  
para encontrar la mejor posición para la recepción.  
Después fíjela en la pared con tachuelas o algún  
objeto similar.  
J
Utilice este botón para seleccionar el modo de  
reproducción al azar.  
X
Cable de energía CA  
Conecte este cable de energía CA a una conexión  
de pared CA.  
K
Botón REPEAT/PRESET  
Utilice este botón para cambiar el modo de  
repetición o seleccione el número preestablecido y  
una estación.  
17  
ESPAÑOL  
Remote Control Unit  
The provided Remote Control Unit allows the unit to be  
operated from a distance.  
When operating the remote control unit, point it  
towards the REMOTE SENSOR on the front panel of the  
unit.  
< Even if the remote control unit is operated within the  
effective range, remote control operation may be  
impossible if there are any obstacles between the  
unit and the remote control.  
< If the remote control unit is operated near other  
appliances which generate infrared rays, or if other  
remote control devices using infrared rays are used  
near the unit, it may operate incorrectly. Conversely,  
the other appliances may operate incorrectly.  
Battery Installation  
1
Remove the battery compartment cover.  
2
Insert two AAA(R03, SUM-4) dry batteries. Make  
sure that the batteries are inserted with their  
positive +and negative _poles positioned  
correctly.  
3
Close the cover.  
Battery Replacement  
If the distance required between the remote control  
unit and main unit decreases, the batteries are  
exhausted. In this case replace the batteries with new  
ones.  
Precautions concerning batteries  
< Be sure to insert the batteries with correct positive  
+and negative _polarities.  
< Use batteries of the same type. Never use different  
types of batteries together.  
< Rechargeable and non-rechargeable batteries can  
be used. Refer to the precautions on their labels.  
< When the remote control unit is not to be used for a  
long time (more than a month), remove the batteries  
from the remote control unit to prevent them from  
leaking. If they leak, wipe away the liquid inside the  
battery compartment and replace the batteries with  
new ones.  
< Do not heat or disassemble batteries and never  
dispose of old batteries by throwing them in a fire.  
18  
ENGLISH  
Boîtier de télécommande  
Unidad de control remoto  
Le boîtier de télécommande fourni permet la  
commande à distance defourni permet la commande à  
distance de lappareil. Pour lutilisation du boîtier de  
télécommande, le diriger vers le détecteusation du  
boîtier de télécommande, le diriger vers le détecteur de  
télécommande du panneau avant de lappareil.  
La unidad de control remoto suministrada le permite  
controlar el aparato a distancia.  
Cuando opere con el control remoto, diríjalo hacia el  
sensor remoto en el panel frontal del aparato.  
< Aunque se utilice la unidad dentro del margen de  
funcionamiento efectivo, es imposible el control a  
distancia si hay obstáculos entre el reproductor y el  
control remoto.  
< Même si le boîtier de télécommande est activé dans  
la zone de fonctionnement, la commande à distance  
peut être impossible sil y a des obstacles entre le  
lecteur et le boîtier de télécommande.  
< Si se utiliza la unidad cerca de otros aparatos que  
generen rayos infrarrojos o si se emplean otros  
aparatos de control remoto por rayos infrarrojos  
cerca del reproductor, es posible que éste no  
funcione correctamente. Del mismo modo, es  
posible que los otros aparatos tampoco funcionen  
correctamente.  
< Si le boîtier de télécommande fonctionne dans le  
voisinage dautres appareils générant des rayons  
infrarouges, ou si dautres télécommandes utilisant  
des rayons infrarouges sont utilisées près du  
lecteur, le lecteur peut de ne pas bien fonctionner.  
Dans la situation inverse, les autres apaareils  
peuvent ne pas bien fonctionner.  
Instalación de las pilas  
Mise en place des piles  
1
Abra la tapa del compartimiento de las pilas.  
1
Retirer le couvercle du compartiment des piles.  
2
Coloque dos pilas AAA(R03, SUM-4).  
Asegúrese de que las pilas queden ubicadas con  
sus polos positivo + y negativo _ correctamente  
posicionados.  
2
Introduire deux piles AAA(R03, SUM-4). Sassurer  
que les piles sont correctement mises en respectant  
les polarités plus + et moins _ .  
3
3
Fermer le couvercle jusquau déclic.  
Cierre la tapa hasta que se trabe.  
Remplacement des piles  
Cambio de pilas  
Si vous remarquez que la distance entre le boîtier de  
télécommande et le lecteur devient plus courte pour un  
fonctionnement correct, ceci indique que les piles sont  
usées. Dans ce cas, remplacer les piles par des  
nouvelles.  
Si nota que ha disminuido la distancia necesaria para  
un control correcto entre el control remoto y el  
reproductor, significa que las pilas están gastadas. En  
este caso, reemplácelas por nuevas.  
Précautions à observer concernant les  
Precauciones con las pilas  
< Asegúrese de insertar las pilas con sus polaridades  
positiva + y negativa _ correctas.  
piles  
< Bien placer les piles en respectant les polarités plus  
+ et moins _ .  
< Utilice el mismo tipo de pilas. Nunca utilice  
diferentes tipos de pilas juntas.  
< Pueden utilizarse pilas recargables  
recargables. Refiérase a las precauciones en sus  
rótulos.  
< Si no va a utilizar el control remoto por mucho  
tiempo (más de un mes), retire las pilas para evitar  
pérdidas. Si se produce pérdidas, limpie el líquido  
en el interior del compartimiento y cambie las pilas  
por nuevas.  
< Utiliser des piles du même type. Ne jamais essayer  
dutiliser des types de pile différents ensemble.  
< Des piles ou des batteries peuvent être utilisées. Se  
référer à leurs étiquettes pour les précautions à  
respecter.  
< Si le boîtier de télécommande nest pas utilisé  
pendant une longue période (pluss dun mois),  
retirer les piles du boîtier de télécommande pour  
éviter des fuites de pile. Si elles coulent, essuyer le  
liquide dans le compartiment des piles et remplacer  
les piles par des neuves.  
y
no  
< No caliente ni desarme las pilas y nunca arroje pilas  
gastadas al fuego.  
< Ne pas chauffer, démonter les piles ni les mettre au  
feu.  
19  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
1 2  
5
Playing a CD (1)  
1
2
Press the POWER switch to turn the unit ON.  
Press the CD button to select CD.  
Press the FUNCTION button repeatedly to select  
CD, when using the remote control unit.  
1
2
< When no disc is in the unit, no dISCwill be  
displayed.  
3
4
Press L to open the disc cover.  
3
Place a disc with the printed label face up, and  
close the cover by hand.  
< CDs must be pressed securely onto the Spindle,  
until a CLICKis heard.  
< Never place more than one disc in the CD player.  
< When closing, press L on the cover.  
< The total number of the tracks and total play time of  
the disc is displayed.  
< It takes a few seconds for the unit to read the  
contents of the disc. No button will work during  
reading. Wait until the total number of the tracks  
and total play time of the disc is displayed.  
4
5
Press the PLAY/PAUSE button (y/J) to start  
playback.  
Playback starts from the first track.  
When playback of all the tracks has finished, the  
unit stops automatically.  
5
20  
ENGLISH  
Lecture du CD (1)  
Reproducción de CD (1)  
1
2
1
2
Appuyer sur le commutateur dalimentation pour  
Oprima el interruptor POWER para encender la  
unidad.  
allumer lappareil.  
Appuyer sur la touche CD pour choisir CD.  
POprima el botón CD para seleccionar CD”  
Appuyez sur la touche FUNCTION répététivement  
pour choisir CD, quand vous utilisez la  
télécommande.  
Oprima el botón FUNCTION de manera repetida  
para seleccionar CD, cuando utilice la unidad de  
control remoto  
< Si il ny a pas de disque dans lappareil no dISC.  
< Cuando no hay ningún disco colocado en la unidad,  
se mostrará “no dISCen la pantalla.  
3
4
3
4
Appuyez sur L pour ouvrir le couvercle du disque.  
Oprima L para abrir la cubierta del disco.  
Déposer le disque, face imprimée vers le haut et  
fermer le tirroir manuellement.  
Coloque un disco con la etiqueta hacia arriba y  
cierre la cubierta manualmente.  
< Les CD doivent être fermement insérés sur la  
broche de centrage, jusqu’à l’émission dun CLIC.  
< Los CD deben asentarse bien en la unidad, hasta  
que se oiga un CLIC.  
< Ne jamais déposer plus dun disque dans lappareil.  
< Nunca coloque más de un disco en la unidad.  
< Pour fermer, appuyez sur L sur le couvercle.  
< Cuando lo cierre, oprima L en la cubierta.  
< Le nombre total de playes et la durée totale de  
lecture du disque saffichent.  
< Se despliega en pantalla el número total de pistas y  
el tiempo total de reproducción del disco.  
< Lappareil prend quelque secondes pour lire le  
contenu du disque. Aucune touche fonctionne  
durant cette lecture. Attendre que le nombre total  
de pistes et la durée totale de lecture du disque est  
affiché.  
< Toma algunos segundos para que la unidad lea el  
contenido del disco. Ningún botón funcionará  
durante la lectura. Espere hasta que se despliegue  
el número total de las pistas y el tiempo total de  
reproducción.  
5
5
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (y/J) pour  
débuter la lecture.  
Oprima el botón PLAY/PAUSE (y /J ) para  
comenzar la reproducción  
La lecture débute à la première piste. Quand toute  
les pistes ont jouées, lappareil sarrête  
automatiquement.  
La reproducción comienza desde la primera pista.  
Cuando la reproducción de todas las pistas ha  
finalizado, la unidad se detiene automáticamente.  
21  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
C D A B  
Playing a CD (2)  
A
B
To stop playback  
Press the STOP button (H) to stop playback.  
To suspend playback temporarily (pause mode)  
E
Press the PLAY/PAUSE button (y/J). Playback  
stops at the current position.  
To resume playback, press the PLAY/PAUSE button  
(y/J) again.  
A
B
C
To skip to the next or a previous track  
During playback, press the SKIP/SEARCH button  
(.  
or  
/) repeatedly until the desired  
,
m
track is found. The selected track will be played  
from the beginning.  
In the stop mode, press the SKIP/SEARCH button  
(.  
or  
/) repeatedly until the desired  
,
m
track is found, and press the PLAY/PAUSE button  
(y/J) to start playback from the selected track.  
< When the .  
button is pressed once during  
m
playback, the track being played will be played from  
the beginning. To return to the beginning of the  
previous track, press the .  
button twice.  
m
< During programmed playback, the next or previous  
track in the program is played.  
D
Search for a part of a track  
During playback, hold down the SKIP/SEARCH  
C
D
button (.  
or  
/) and release it when  
,
m
the part you want to listen to is found.  
E
DISPLAY button  
During playback, press this button repeatedly to  
change the display mode as follows:  
Playing time of the current track  
Remaining time of the disc  
Clock display  
E
Timer mode display  
< Clock display and timer mode display appears for 4  
seconds and returns to original display.  
< In the stop mode, remaining time of the disc cannot  
be selected.  
22  
ENGLISH  
 
Lecture du CD (2)  
Reproducción de CD (2)  
A
B
A
B
Pour larrêt de la lecture  
Appuyer sur la touche STOP (H) pour arrêter la  
lecture.  
Para detener la reproducción  
Oprima el botón STOP (H ) para detener la  
reproducción.  
Pour un arrêt momentanné de la lecture (mode  
pause)  
Para suspender temporalmente la reproducción  
(modo de pausa)  
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (y/J). La  
lecture sarrête à la position courante. Pour  
continuer la lecture appuyer sur la touche  
PLAY/PAUSE (y/J) de nouveau.  
Oprima el botón PLAY/PAUSE (y /J ). La  
reproducción se detiene en la posición actual. Para  
continuar la reproducción, oprima el botón  
PLAY/PAUSE (y/J) nuevamente.  
C
C
Pour sauter vers la piste suivante ou précédente  
Para saltar a la siguiente o a una pista Previa  
Durant la lecture, appuyer sur la touche  
Durante la reproducción, oprima el botón  
SKIP/SEARCH  
(.  
ou  
/ )  
SKIP/SEARCH  
(. m  
o
, / )  
m
,
répététivement jusqu’à temps que la piste désirée  
est trouvée. La piste choisie va jouée à partir du  
début.  
repetidamente hasta que se encuentre la pista  
deseada. La pista seleccionada se reproducirá  
desde el comienzo.  
En el modo de paro, oprima el botón oprima el botón  
SKIP/SEARCH (.m o ,/) repetidamente  
hasta que se encuentre la pista deseada y oprima el  
botón PLAY/PAUSE (y /J ) para comenzar la  
reproducción desde la pista seleccionada.  
< Cuando se oprime el botón . m una vez  
durante la reproducción, la pista que se está  
reproduciendo se reproducirá desde el principio.  
Para regresar al comienzo de la pista previa, oprima  
el botón .m dos veces.  
En mode arrêt, appuyer sur la touche SKIP/SEARCH  
(.  
ou  
/) répététivement jusqu’à  
m
,
temps que la piste désirée est trouvée et appuyer  
sur la touche PLAY/PAUSE (y/J) pour commencer  
la lecture de la piste choisie.  
< Quand la touche .  
est appuyée une fois  
m
durant la lecture, la piste qui joue sera rejouée à  
partir du début. Pour retourner au début de la piste  
précédente appuyer sur la touche.  
deux  
m
fois.  
< Durante la reproducción programada, se reproduce  
la pista siguiente o previa en el programa.  
< Durant la lecture programmée, la piste suivante ou  
précédente du programme est jouée.  
D
Búsqueda de una parte de una pista  
D
Recherche dune section de piste  
Durante la reproducción, mantenga oprimido el  
botón SKIP/SEARCH (. m o , / ) y  
libérelo cuando se ha encontrado la parte que usted  
desea escuchar.  
Durant la lecture, tenir appuyer la touche  
SKIP/SEARCH (.  
ou  
/) et relacher  
,
m
quand vous avez atteint la section de piste désirée.  
E
Touche DISPLAY  
E
Botón DISPLAY (PANTALLA)  
Durant la lecture, appuyez cette touche  
répététivement pour changer le mode daffichage  
tel quil suit:  
Durante la reproducción, oprima este botón de  
manera repetida para cambiar el modo de  
desplegado de la siguiente forma:  
Durée de la lecture de la piste courante  
Temps qui reste sur le disque  
Affichage de lhorloge  
Tiempo de reproducción de la pista actual  
Tiempo restante del disco  
Desplegado de reloj  
Affichage de la minuterie  
Desplegado de modo de despertador  
< Affichage de lhorloge et minuterie apparaissent  
pour 4 secondes seulement.  
< En mode darrêt, le temps qui reste du disque ne  
peut pas être choisi.  
< El desplegado de reloj y el desplegado de modo de  
despertador aparecen durante cuatro segundos y  
después regresan al desplegado original.  
< En el modo de paro, no se puede seleccionar el  
tiempo restante del disco.  
23  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
2
4
Programmed Playback (1)  
Up to 20 tracks can be programmed in the desired  
order.  
< Shuffle playback does not work during program  
playback.  
< Insert a disc and select CDbefore beginning  
programming.  
1 3  
1
Press the MEMORY/CLOCK ADJ button in the stop  
mode.  
1
2
MEMORYindicator blinks, and P-01appears on  
the display.  
2
Within 10 seconds, press the SKIP/SEARCH button  
to select a track.  
< If the SKIP/SEARCH button isnt pressed within 10  
seconds, program mode will be canceled.  
3
While MEMORYis blinking on the display, press  
the MEMORY/CLOCK ADJ button.  
The track is programmed, and P-02is displayed.  
2
3
Repeat step and to program more tracks.  
3
4
< You can program up to 20 tracks.  
< To cancel the program mode, press the STOP button  
(H).  
4
When the selection of track numbers has been  
finished, press the PLAY/PAUSE button (y/J) to  
start program playback.  
If the PLAY/PAUSE button isnt pressed within 10  
seconds, the MEMORY indicator will go off. In that  
case, press the MEMORY/CLOCK ADJ button and  
then press the PLAY/PAUSE button to start program  
playback.  
The programmed contents are kept in memory even  
after the TUNER button is pressed or the power is  
turned off.  
24  
ENGLISH  
Lecture programmée (1)  
Reproducción programada (1)  
Jusqu’à 20 pistes peuvent être programmer dans  
lordre désiré.  
Se pueden programar hasta 20 pistas en el orden  
deseado.  
< La lecture aléatoire ne fonctionne pas durant la  
lecture programmée.  
< Choisir un disque et CDdavance.  
< La reproducción aleatoria, no funciona durante la  
reproducción programada.  
< Coloque un disco y seleccione CDpreviamente.  
1
1
Appuyer sur la touche MEMORY/CLOCK ADJ durant  
le mode arrêt.  
Oprima el botón MEMORY/CLOCK ADJ en el modo  
de paro.  
Lindicateur MEMORYclignote et P-01est  
affiché.  
El indicador MEMORY parpadea y aparece P-01”  
en la pantalla,  
2
2
En dedans de 10 secondes, appuyer sur les touches  
numériques pour choisir une piste.  
Dentro de un lapso de 10 segundos, oprima los  
botones numéricos para seleccionar una pista.  
< Si la touche SKIP/SEARCH ne sont pas pressées en  
moins de 10 secondes, le mode programmation est  
annulé.  
< Si no se oprimen el botón SKIP/SEARCH dentro de  
los siguientes 10 segundos, se cancelará el modo  
de programación.  
3
3
Lorsque MEMORYclignote à laffichage, appuyer  
sur la touche MEMORY/CLOCK ADJ.  
Mientras parpadea MEMORYen la pantalla,  
oprima el botón MEMORY/CLOCK ADJ.  
La piste est programmée et P-02est affiché.  
La pista se programa y se despliega P-02.  
2
3
2
3
Répéter l’étape  
pistes.  
et  
pour programmer dautre  
Repita los pasos  
pistas.  
e
para programar más  
< Vous pouvez programmés jusqu’à 20 pistes.  
< Pour annuller la programmation, appuyer sur la  
touche STOP (H).  
< Usted puede programas hasta 20 pistas.  
< Para cancelar el modo de programa, oprima le  
botón STOP (H).  
4
4
Quand vous avez terminés avec votre sélection de  
pistes, appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (y/J)  
pour commencer la lecture programmée.  
Cuando se ha finalizado la selección de los número  
de pistas, oprima el botón PLAY/PAUSE (y/J)  
para comenzar la reproducción de programa.  
Si no se oprime el botón PLAY/PAUSE en un periodo  
de 10 segundos, el indicador MEMORY se apagará.  
En ese caso, oprima el botón MEMORY/CLOCK ADJ  
y después oprima el botón PLAY/PAUSE para  
comenzar la reproducción de programa.  
Si la touche PLAY/PAUSE nest pas appuyée en  
dedans de 10 secondes, lindicateur MEMORY  
s’éteint. Dans ce cas, appuyer sur la touche  
MEMORY/CLOCK ADJ et ensuite appuyer sur la  
touche PLAY/PAUSE pour commencer la lecture  
prorammée.  
Los contenidos programados se mantienen en la  
memoria aún después de que se oprime el botón  
TUNER o se desactiva la energía.  
La programmation est retenue en mémoire même si  
la touche TUNER est appuyée ou lappareil est  
éteint.  
25  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
SKIP/SEARCH STOP  
Programmed Playback (2)  
A
To check the programmed order  
In the stop mode, press the MEMORY/CLOCK ADJ  
button repeatedly to show the track numbers that  
have been stored in memory.  
MEMORY/CLOCK ADJ  
A
B
To add a track to the end of the program  
In the stop mode, press the MEMORY/CLOCK ADJ  
button repeatedly until 00appears on the display.  
Select  
a
track number by pressing the  
SKIP/SEARCH button, and then press the  
MEMORY/CLOCK ADJ button.  
The track is added to the end of the program.  
B
C
C
D
E
To overwrite the program  
In the stop mode, press the MEMORY/CLOCK ADJ  
button repeatedly until the track number to be  
changed appears on the display.  
Select  
a
track number by pressing the  
SKIP/SEARCH button, and then press the  
MEMORY/CLOCK ADJ button.  
To cancel the program playback mode  
Press the STOP (H) button. MEMORYindicator  
disappears, but the programmed contents arent  
lost.  
To return to the program mode, press the  
MEMORY/CLOCK ADJ button.  
D
E
To clear program  
In the stop mode, do either of the following to clear  
the program:  
Press L on the disc cover and open it.  
Press the MEMORY/CLOCK ADJ button and then  
the STOP (H) button.  
< If the unit is disconnected from the power supply for  
more than 3 minutes, the programmed contents will  
be cleared.  
26  
ENGLISH  
Lecture programmée (2)  
Reproducción programada (2)  
A
A
Para verificar el orden programado  
Pour vérifier lordre de programmation  
En mode darrêt, appuyez sur la touche  
MEMORY/CLOCK ADJ répététivement, pour voir les  
numéros de pistes entreposés en mémoire.  
En el modo de paro, oprima el botón  
MEMORY/CLOCK ADJ de manera repetida para  
mostrar los números de pista que se almacenaron  
en memoria.  
B
B
Para agregar una pista al final del programa  
Pour ajouter une piste à la fin du programme  
En mode darrêt, appuyez sur la touche  
MEMORY/CLOCK ADJ répététivement jusqu’à temps  
que 00est affiché.  
En el modo de paro, oprima el botón  
MEMORY/CLOCK ADJ de manera repetida hasta  
que aparezca en pantalla 00.  
Sélectionner un numéro de piste en appuyant sur la  
touche SKIP/SEARCH, et appuyer ensuite sur la  
touche MEMORY/CLOCK ADJ.  
Seleccione un número de pista pulsando el botón  
SKIP/SEARCH,  
y
luego pulse el botón  
MEMORY/CLOCK ADJ.  
La piste est ajoutée à la fin du programme.  
La pista se agrega al final del programa.  
C
D
E
C
D
E
Pour recouvrir un programme  
Para sobrescribir el programa  
En mode arrêt, appuyer la touche MEMORY/CLOCK  
ADJ répététivement jusqu’ à temps que le numéro de  
piste à changer est affiché.  
Sélectionner un numéro de piste en appuyant sur la  
touche SKIP/SEARCH, et appuyer ensuite sur la  
touche MEMORY/CLOCK ADJ.  
En el modo de paro, oprima el botón  
MEMORY/CLOCK ADJ de manera repetida hasta  
que aparezca en pantalla el número de pista que se  
va a cambiar.  
Seleccione un número de pista pulsando el botón  
SKIP/SEARCH,  
y
luego pulse el botón  
MEMORY/CLOCK ADJ.  
Pour annuler la lecture programmée  
Para cancelar el modo de reproducción  
programada  
Oprima el botón STOP (H). Desaparece el indicador  
MEMORY, pero el contenido programado no se  
pierde.  
Appuyez sur la touche STOP (H ). le témoin  
MEMORYsallume, mais le contenu de la  
programmation nest pas perdu.  
Pour retourner en mode programmation, appuyez  
sur la touche MEMORY/CLOCK ADJ.  
Para regresar al modo de programación, oprima el  
botón MEMORY/CLOCK ADJ.  
Pour vidanger la programmation  
Para borrar el programa  
En mode darrêt, réalisez une des opérations  
suivantes pour annuler le programme:  
Appuyez sur la touche L sur la couverture du  
compartiment à disque pour louvrir.  
Appuyez sur la touche MEMORY/CLOCK ADJ puis  
sur la touche STOP (H).  
En el modo de paro, realice alguna de las siguientes  
acciones para borrar el programa:  
Oprima L en la cubierta del disco y ábralo.  
Oprima el botón MEMORY/CLOCK ADJ después el  
botón STOP (PARO) (H).  
< Si la unidad se desconecta del suministro de  
energía por más de 3 minutos, los contenidos de  
programa se borrarán.  
< Si lappareil est débranché pour plus de 3 minutes,  
la programmation est vidangée.  
27  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Repeat Playback  
Every time the REPEAT/PRESET button is pressed, the  
REPEAT indicator lights or blinks, and the mode is  
changed as follows :  
repeat one track  
repeat all the tracks  
(off)  
Repeat one track  
Press the REPEAT/PRESET button once during  
playback. The repeat indicator blinks.  
The track being played will be played repeatedly. If  
you press the SKIP/ SEARCH button and select  
another track, the track you select will be played  
repeatedly.  
It is also possible to select a track to be repeated in  
the stop mode. Press the REPEAT/PRESET button  
and then select the track number by pressing the  
SKIP/SEARCH button or the numeric buttons. Press  
the PLAY/PAUSE button to start playback.  
Repeat All the Tracks  
All the tracks of the disc will be played repeatedly.  
Press the REPEAT/PRESET button twice. The repeat  
indicator lights steadily.  
< During program playback, only the programmed  
tracks will be played in order repeatedly.  
< If one of the following buttons is pressed or the disc  
cover is opened, repeat mode will be canceled:  
STOP button (H)  
POWER switch  
TUNER button  
FUNCTION button  
28  
ENGLISH  
Lecture répétitive  
Reproducción repetida  
Chaque fois que la touche REPEAT/PRESET est  
appuyée, lindicateur REPEAT sallume ou clignote et le  
mode est changé tel quil suit :  
Cada vez que se oprime el botón REPEAT/PRESET, el  
indicador REPEAT se enciende o parpadea y el modo  
se cambia de la manera siguiente:  
répétition dune piste  
Repetir una pista  
répétition de toute les pistes  
Repetir todas las pistas  
(off)  
(off)  
Répétition dune piste  
Repeat one track (Repetir una pista)  
Appuyer sur la touche REPEAT/PRESET une fois  
durant la lecture. Lindicateur de répétition clignote.  
La piste courante est rejouée répététivement. Si  
vous appuyez sur la touche SKIP/SEARCH ou sur les  
touches numériques et choisissez une autre piste,  
cette piste sera jouée répététivement  
Oprima el botón REPEAT/PRESET una vez durante la  
reproducción. El indicador de repetición parpadea.  
La pista que se está reproduciendo se escuchará de  
manera repetida. Si se oprime el botón  
SKIP/SEARCH o los botones numéricos y se  
selecciona otra pista, la pista que seleccione se  
reproducirá de manera repetida.  
Il est aussi possible de choisir une piste à être  
répéter en mode arrêt. Appuyer sur la touche  
REPEAT/PRESET et ensuite choisir le numéro de la  
piste en appuyant sur la touche SKIP/SEARCH ou  
sur les touches numériques. Appuyer sur la touche  
PLAY/PAUSE pour commencer la lecture.  
También es posible seleccionar una pista que se  
repita durante el modo de paro. Oprima el botón  
REPEAT/PRESET y después seleccione el número  
de pista oprimiendo el botón SKIP/SEARCH o los  
botones numéricos. Oprima el botón PLAY/PAUSE  
para iniciar la reproducción.  
Répétition de toute les pistes  
Repeat all the tracks (Repetir todas las  
pistas)  
Toute les pistes du disque seront répétées  
Appuyer sur la touche REPEAT/PRESET deux fois.  
Lindicateur repeat sallume solidement.  
< Durant la lecture programmée, seulement les pistes  
programmées seront jouées dans lordre  
répététivement.  
Se reproducirán repetidamente todas las pistas del  
disco.  
Oprima dos veces el botón REPEAT/PRESET. El  
indicador de repetición se encenderá  
uniformemente.  
< Durante la reproducción del programa, únicamente  
las pistas programadas se reproducirán en orden  
repetidamente.  
< Si une des touches suivantes est appuyée ou le  
couvercle du disque est ouvert, le répétage est  
annulé:  
< Si se oprime uno de los siguientes botones de la  
cubierta del disco abierta, se cancelará el modo de  
repetición:  
touche STOP (H)  
commutateur POWER(ALIMENTATION)  
touche TUNER  
touche FUNCTION  
Botón STOP (H)  
Interruptor POWER  
Botón TUNER  
Botón FUNCTION  
29  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Shuffle Playback  
Tracks can be played randomly.  
Press the SHUFFLE button in the stop or play mode.  
< If you press the SKIP/SEARCH button (  
/)  
,
during shuffle playback, next track will be randomly  
selected and played.  
If you press the SKIP/SEARCH button (.  
),  
m
the currently played track will be played from the  
beginning.  
A track cannot be replayed during shuffle playback.  
< To stop shuffle playback, press the STOP button (H).  
< To cancel the shuffle playback mode, press the  
SHUFFLE button.  
< If one of the following buttons is pressed or the disc  
cover is opened, shuffle mode will be canceled:  
STOP button (H), POWER switch  
TUNER button, FUNCTION button  
Sleep Timer  
The power can be switched off at the specified time.  
When the power is on, press the TIMER/SLEEP button  
repeatedly until the desired time appears on the  
display.  
Use the SLEEP button when using the remote control  
unit.  
The sleep time can be changed at 10-minute intervals.  
90 80  
10  
(OFF)  
70  
When the sleep timer is activated, SLEEPappears  
on the display.  
30  
ENGLISH  
Lecture aléatoire  
Reproducción aleatoria  
Les pistes peuvent être jouer aléatoirement.  
Las pistas pueden reproducirse aleatoriamente.  
Oprima el botón SHUFFLE en el modo de paro o de  
reproducción.  
Appuyez sur la touche SHUFFLE mode arrêt (stop) ou  
en mode lecture (play).  
< Si usted oprime el botón SKIP/SEARCH (,/)  
durante la reproducción aleatoria, se seleccionará  
la siguiente pista y se reproducirá aleatoriamente.  
Si usted oprime el botón SKIP/SEARCH (.m),  
la pista que se está reproduciendo actualmente se  
reproducirá desde el principio.  
Una pista no se puede reproducir durante la  
reproducción aleatoria.  
< Para detener la reproducción aleatoria, oprima el  
botón STOP (H).  
< Para cancelar el modo de reproducción aleatoria,  
oprima el botón SHUFFLE.  
< Si se oprime uno de los siguientes botones o se abre  
la cubierta del disco, se cancelará el modo de  
reproducción al azar:  
< Si  
vous  
appuyez  
,
su  
la  
touche  
SKIP/SEARCH(  
/) durant la lecture aléatoire,  
la piste suivante sera choisir aléatoirement et jouée.  
Si vous appuyez sur la touche SKIP/SEARCH  
(.  
), la piste courante sera jouée du début.  
m
Une piste ne peut pas être jouer durant la lecture  
aléatoire.  
< Pour arrêter la lecture aléatoire, appuyer sur la  
touche STOP (H).  
< Pour annuler la lecture aléatoire, appuyer sur la  
touche SHUFFLE.  
< Si une des touches suivantes est appuyée ou le  
couvercle du disque est ouvert, la lecture aléatoire  
est annulée:  
touche STOP (H), commutateur POWER,  
touche TUNER, touche FUNCTION  
Botón STOP (H), Interruptor POWER,  
Botón TUNER, Botón FUNCTION  
Minuterie sommeil  
Contador de tiempo Sleep (dormir)  
Lappareil peut être éteint à une heure choisie.  
La energía puede desactivarse en el momento  
especificado.  
Quand lappareil est allumé, apuyer sur la touche  
TIMER/SLEEP répététivement jusqu’à temps que  
lheure désirée est affichée.  
Utiliser la touche SLEEP lors de lutilisation de la  
télécommande.  
Cuando la energía está activada, oprima el botón  
TIMER/SLEEP repetidamente hasta que aparezca la  
hora deseada en la pantalla.  
Utilice el botón SLEEP cuando utilice la unidad de  
control remoto.  
La minuterie sommeil peut être régler à des intervales  
de 10 minutes.  
El tiempo Sleep puede cambiarse en intervalos de 10  
minutos.  
90 80  
10  
(OFF)  
90 80  
10  
(OFF)  
70  
70  
Lorsque le minuteur de mise en veille est activé,  
SLEEPsaffiche.  
Cuando el contador de tiempo sleep está activado, la  
palabra SLEEPaparece en pantalla.  
31  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
1 2 3  
Listening to the Radio  
1
2
Press the POWER switch to turn the unit ON.  
Press the TUNER button to select TUNER.  
4
Or, press the FUNCTION button repeatedly to select  
TUNER, when using the remote control unit.  
1
3
4
Press the BAND button to select FM or AM.  
2
3
Select the station you want to listen to (auto  
selection).  
Turn the TUNING knob to left or right until the  
frequency display begins to change.  
When a station is tuned in, the tuning process will  
stop automatically.  
< Turn the TUNING knob to stop the auto selection.  
< Use the TUNING button, when using the remote  
control unit.  
4
Selecting stations which cannot be tuned  
automatically (manual selection).  
Turn the TUNING knob to left or right and hold to  
change the frequency continuously. Release it when  
the station you want to listen to is found.  
Use the TUNING button, when using the remote  
control unit.  
If the reception is poor  
AM broadcast  
Turn around the unit to find the best position for AM  
stations.  
FM broadcast  
For a good reception, turn around the antenna so  
that you can get the stations clearly.  
32  
ENGLISH  
Ecoute radio  
Cómo escuchar la radio  
1
2
1
2
Appuyer sur le commutateur POWER pour allumer  
Oprima el interruptor POWER para ENCENDER la  
unidad.  
lappareil.  
Appuyez sur la touche TUNER pour sélectionner le  
TUNER.  
Oprima el botón TUNER para seleccionar TUNER”  
(SINTONIZADOR).  
Ou appuyez sur la touche FUNCTION répététivement  
pour choisir TUNER, quand vous utilisez la  
télécommande.  
U oprima el botón FUNCTION de manera repetida  
para seleccionar TUNER, cuando se utilice la  
unidad de control remoto  
3
4
3
4
Appuyez sur la touche BAND pour sélectionner FM  
Oprima el botón BAND para seleccionar FM o AM.  
ou AM.  
Sélectionnez la station que vous voulez écouter  
(auto sélection).  
Seleccione la estación que quiere escuchar  
(selección automática).  
Tourner le bouton TUNING vers la gauche ou la  
droite jusqu’à ce que laffichage de la fréquence  
change.  
Gire la perilla TUNING a la izquierda o derecha  
hasta que la pantalla de frecuencia comience a  
cambiar.  
Quand une station est captée, le processus de  
réglage sarrête automatiquement.  
Cuando se sintoniza una estación, el proceso de  
sintonización se detendrá automáticamente.  
< Tournez le bouton TUNING pour arrêter la sélection  
automatique.  
< Utilisez la touche TUNING, quand vous utilisez la  
télécommande.  
< Gire la perilla TUNING para detener la selección  
automática.  
< Utilice el botón TUNING cuando se use la unidad de  
control remoto.  
Sélection des stations impossibles à régler  
automatiquement (réglage manuel).  
Selección de estaciones que no se pueden sintonizar  
automáticamente (selección manual).  
Tourner le bouton TUNING vers la gauche ou la  
droite et le maintenir pour changer continuellement  
de fréquence. Relâcher le bouton une fois que la  
station souhaitée est trouvée.  
Utilisez la touche TUNING, quand vous utilisez la  
télécommande.  
Gire la perilla TUNING a la izquierda o derecha y  
mantenga girada la misma para cambiar la  
frecuencia continuamente. Suéltela cuando el canal  
que desea oír aparezca.  
Utilice el botón TUNING, cuando se use la unidad de  
control remoto.  
Si la récepion est mauvaise  
Si la recepción es deficiente  
Transmission AM  
Transmisión AM  
Tourner lapparail pour trouver la meilleure position  
pour les postes AM.  
Gire la unidad para encontrar la mejor posición para  
las estaciones AM.  
Transmission FM  
Transmisión FM  
Pour améliorer la réception, orientez lantenne  
jusqu’à ce que vous captiez parfaitement les  
stations désirées.  
Para una buena recepción, gire la antena para que  
pueda escuchar las estaciones claramente.  
33  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
1
1
How to Preset Stations  
In each band, up to 10 stations can be stored in preset  
memories.  
1
Press the BAND button to select FM or AM.  
2
3 4  
2
4
2
Turn the TUNING knob and tune in a station to be  
stored as a preset station.  
1
2
3
4
Press the MEMORY/CLOCK ADJ button.  
3
4
Within 10 seconds, select a preset channel to store  
the station using the REPEAT/PRESET button, and  
then press the MEMORY/CLOCK ADJ button.  
1
4
To store more stations, repeat steps to  
.
How to select Preset Stations  
1
2
1
2
Press the BAND button to select FM or AM.  
Press the REPEAT/PRESET button repeatedly and  
select a preset channel.  
34  
ENGLISH  
Comment préréglé une station  
Cómo Preestablecer estaciones  
Pour chaque bande, jusqu’à 10 stations peuvent être  
entreposer en mémoire.  
En cada banda, se pueden almacenar hasta 10  
estaciones en memorias preestablecidas.  
1
1
Appuyez sur la touche BAND pour sélectionner FM  
ou AM.  
Oprima el botón BAND para seleccionar FM o AM.  
2
Tournez le bouton TUNING et syntonisez la station  
pour être entreposer comme station préréglée.  
2
Gire la perilla TUNING y sintonice una estación  
que se vaya  
preestablecida.  
a
almacenar como estación  
3
4
3
4
Appuyez sur la touche MEMORY/CLOCK ADJ.  
Oprima el botón MEMORY/CLOCK ADJ.  
Dans les 10 secondes qui suivent, sélectionnez un  
canal préréglé pour mémoriser cette station à  
laide de la touche REPEAT/PRESET; puis appuyez  
sur la touche MEMORY/CLOCK ADJ.  
Dentro de los 10 segundos siguientes, seleccione  
un canal preestablecido para almacenar la  
estación utilizando el botón REPEAT/PRESET, y  
después oprima el botón MEMORY/CLOCK ADJ.  
1
Pour mémoriser dautres stations, répétez les  
Para almacenar más estaciones, repita los pasos  
1
4
4
étapes  
à
.
a
.
preestablecidas  
Cómo seleccionar las estaciones  
Sélection des stations préréglées  
1
2
1
2
Appuyez sur la touche BAND pour sélectionner FM  
Oprima el botón BAND para seleccionar FM o AM.  
ou AM.  
Oprima el botón REPEAT/PRESET de manera  
repetida y seleccione un canal preestablecido.  
Appuyez sur la touche REPEAT/PRESET  
répététivement et choisir une station préréglé.  
35  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
.m ,/  
Clock Adjustment  
1
Press the DISPLAY button to select clock display.  
:blinks in the clock display.  
DISPLAY  
MEMORY/CLOCK ADJ  
< If the unit is off, press and hold the MEMORY/CLOCK  
ADJ button for 2 or more seconds, and continue the  
procedure from step 3 .  
< Press the STOP button to cancel the time setting. (In  
the TUNER mode, press the DISPLAY button.)  
1
2
3
2
3
Within  
4
seconds, press and hold the  
MEMORY/CLOCK ADJ button for 2 or more seconds.  
Press the .m or ,/ button to select  
12Hor 24H.  
If you select 12H, AMor PMappears on the  
display.  
< In the TUNER mode, use the TUNING knob.  
4
Press the MEMORY/CLOCK ADJ button.  
4
5
Press the .mor,/ button to set the  
current hour.  
< In the TUNER mode, use the TUNING knob.  
5
6
7
6
7
Press the MEMORY/CLOCK ADJ button.  
Press the .mor,/ button to set the  
current minute.  
< In the TUNER mode, use the TUNING knob.  
8
Press the MEMORY/CLOCK ADJ button to finish the  
time setting mode.  
The clock starts from 00 second.  
< If the unit is disconnected from the power supply for  
more than 3 minutes, the clock and timer setting will  
be reset.  
< If the unit is disconnected for less than 3 minutes  
the time displayed may not be correct.  
8
36  
ENGLISH  
 
Réglage de lhorloge  
Ajuste de reloj  
1
1
Appuyez sur la touche DISPLAY pour choisir  
laffichage de lhorloge.  
Oprima el botón DISPLAY para seleccionar el  
desplegado de reloj.  
:clignote dans lafficheur de lhorloge.  
Empieza a parpadear :en el desplegado de reloj.  
< Si lappareil est mis hors tension, maintenez pressée la  
touche MEMORY/CLOCK ADJ pendant 2 secondes ou  
plus et continuez la procédure à partir de l’étape 3 .  
< Appuyez sur la touche STOP pour annuler le réglage  
de lheure. (En mode de TUNER, appuyez sur la  
touche DISPLAY.)  
< Si la unidad está apagada, oprima y mantenga así el  
botón MEMORY/CLOCK ADJ durante dos o más  
segundos y continúe el procedimiento desde el  
paso 3 .  
< Oprima el botón STOP para cancelar el ajuste de  
hora. (En el modo TUNER, oprima el botón DISPLAY.)  
2
2
3
En dedans de 4 secondes, appuyez et retenir la  
touche MEMORY/CLOCK ADJ pour 2 secondes ou  
plus.  
Dentro de los siguientes 4 segundos, oprima y  
mantenga así el botón MEMORY/CLOCK ADJ  
durante 2 ó más segundos.  
3
Appuyez sur la touche .m ou ,/ pour  
choisir 12Hou 24H.  
Oprima el botón . m o , / para  
seleccionar 12Ho 24H.  
En cas de sélection de 12H, AMou PM”  
Si selecciona 12H, AMo PMaparezca en la  
saffiche.  
pantalla.  
< En mode de TUNER, utilisez la commande TUNING.  
< En el modo TUNER, utilice la perilla TUNING.  
4
4
Appuyez sur la touche MEMORY/CLOCK ADJ.  
Oprima el botón MEMORY/CLOCK ADJ.  
5
5
Appuyez sur la touche .m ou ,/ pour  
régler lheure.  
Oprima el botón .m o ,/ para ajustar  
la hora actual.  
< En mode de TUNER, utilisez la commande TUNING.  
< En el modo TUNER, utilice la perilla TUNING.  
6
7
6
7
Appuyez sur la touche MEMORY/CLOCK ADJ.  
Oprima el botón MEMORY/CLOCK ADJ.  
Appuyez sur la touche .m ou ,/ pour  
régler les minutes.  
Oprima el botón .m o ,/ para ajustar  
el minuto actual.  
< En mode de TUNER, utilisez la commande TUNING.  
< En el modo TUNER, utilice la perilla TUNING.  
8
8
Appuyez sur la touche MEMORY/CLOCK ADJ pour  
finir le réglage de lhorloge.  
Oprima el botón MEMORY/CLOCK ADJ para  
terminar el modo de ajuste de hora.  
Lhorloge démarre à 00 seconde.  
El reloj comienza desde 00 segundos.  
< Si lappareil est débranché pour plus de 3 minutes,  
lhorloge et la minuterie devront être régler de  
nouveau.  
< Si la unidad está desconectada del suministro de  
energía durante más de 3 minutos, se van a  
reestablecer el ajuste de reloj y de despertador.  
< Si la unidad está desconectada durante menos de 3  
minutos, el desplegado de hora no será correcto.  
< Si lappareil est débranché pour moins de 3 minutes,  
il est possible que lheure affichée est inexacte.  
37  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
.m ,/  
Timer (1)  
Adjust the clock before setting the timer.  
Setting the timer  
1
Press the DISPLAY button once or twice to select  
the timer mode.  
DISPLAY  
MEMORY/CLOCK ADJ  
The TIMERindicator blinks on the display.  
1
2
2
Within  
4
seconds, press and hold the  
MEMORY/CLOCK ADJ button for 2 or more seconds.  
The TIMERand hour blinks on the display.  
3
4
Press the .m or ,/ button to set the  
start time (hour).  
3
4
In the TUNER mode, use the TUNING knob.  
Press the MEMORY/CLOCK ADJ button.  
The minute blinks on the display.  
5
6
Press the .m or ,/ button to set the  
start time (minute).  
In the TUNER mode, use the TUNING knob.  
5
6
Press the MEMORY/CLOCK ADJ button.  
Time setting is finished and blinking of the TIMER”  
indicator will stop.  
38  
ENGLISH  
Minuterie (1)  
Despertador (1)  
Régler lhorloge avant de régler la minuterie.  
Ajuste el reloj antes de ajustar el despertador.  
Réglage de la minuterie  
Ajuste del despertador  
1
1
Appuyer sur la touche DISPLAY pour changer le  
mode de minuterie.  
Oprima el botón DISPLAY para cambiar el modo del  
despertador.  
Le témoin TIMERclignote.  
El indicador TIMERempieza a parpadear en la  
pantalla.  
2
En dedans de 4 secondes, appuyez et retenez la touche  
MEMORY/CLOCK ADJ pour 2 secondes ou plus pour  
changer le mode de réglage de la minuterie.  
2
Dentro de los siguientes 4 segundos, oprima y  
mantenga así el botón MEMORY/CLOCK ADJ  
durante 2 ó más segundos para cambiar el modo de  
ajuste del temporizador.  
TIMERet lheure clignotent.  
El indicador TIMERy la hora parpadean en la  
pantalla.  
3
4
Appuyer sur la touche .mou  
/ pour  
,
régler le temps du démarrage (heure).  
3
4
Oprima el botón .m o ,/ para ajustar  
En mode de TUNER, utilisez la commande TUNING.  
la hora de inicio (hora).  
En el modo TUNER, utilice la perilla TUNING.  
Appuyez sur la touche MEMORY/CLOCK ADJ.  
Les minutes clignotent.  
Oprima el botón MEMORY/CLOCK ADJ.  
Los minutos parpadean en la pantalla.  
5
6
Appuyer sur la touche .  
ou  
/ pour  
,
m
régler le temps du démarrage (minute).  
5
6
Oprima el botón .m o ,/ para ajustar  
En mode de TUNER, utilisez la commande TUNING.  
la hora de inicio (minutos).  
En el modo TUNER, utilice la perilla TUNING.  
Appuyez sur la touche MEMORY/CLOCK ADJ.  
Le réglage de lheure est terminé et le clignotement  
du témoin TIMERsarrête.  
Oprima el botón MEMORY/CLOCK ADJ.  
Cuando se termina el ajuste de hora el indicador  
TIMERdejará de parpadear.  
39  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
B
Timer (2)  
Activating the timer  
Press and hold the TIMER/SLEEP button for 2 or more  
seconds, and press the POWER switch to turn the unit  
off.  
A
The unit will turn on at the specified time every day,  
and will turn off one hour after the start time.  
For the timer to start playback of a CD, press the CD  
button to select CD, insert a disc and adjust the  
volume before turning the unit off.  
For the timer to start the radio, tune in a station and  
adjust the volume before turning the unit off.  
Dont forget to turn the unit off, or the timer wont  
work.  
< If you want to turn off the unit anytime within 1 hour  
from the start time, press the POWER switch to turn  
the unit off.  
< If the unit is disconnected from the power supply for  
more than 3 minutes, the clock and timer settings  
will be reset.  
A
To cancel the timer mode  
Press the TIMER/SLEEP button.  
A
B
The TIMERindicator disappears from the display.  
B
How to Use the Snooze function  
After the on time is reached, press the SNOOZE  
button and the unit will turn off for 5 minutes then  
turn on again.  
The SNOOZEindicator appears on the display  
while snooze function is activated.  
You can use this function repeatedly.  
40  
ENGLISH  
Minuterie (2)  
Despertador (2)  
Activation de la minuterie  
Activación del despertador  
Appuyer et retenir la touche TIMER/SLEEP pour 2  
secondes ou plus, et appuyez sur la touche POWER  
pour éteindre lappareil.  
Press and hold the TIMER/SLEEP button for 2 or more  
seconds, and press the POWER switch to turn the unit  
off.  
Lappareil sallumera à lheure spécifiée chaque  
jour.  
La unidad se encenderá a la hora especificada  
todos los días.  
Pour une lecture minutée dun CD, appuyer sur la  
touche CD pour choisir CD, insérer un disque et  
régler le volume avant d’éteindre lappareil.  
Pour une lecture minutée de la radio, capter une  
station et régler le volume avant d’éteindre  
lappareil.  
Para que el despertador comience la reproducción  
de un CD, oprima el botón CD para seleccionar el  
CD; inserte un disco y ajuste el volumen antes de  
apagar la unidad.  
Para que el despertador encienda la radio, sintonice  
una estación y ajuste el volumen antes de apagar la  
unidad.  
Ne jamais oublier d’éteindre lappareil, sinon la  
minuterie ne fonctionnera pas.  
< Lheure darrêt ne peut pas être régler. Quand la  
lecture minutée est terminée, appuyer sur la touche  
POWER pour éteindre lappareil.  
< Si lappareil est débranché pour plus de 3 minutes,  
lhorloge et la minuterie devront être régler de  
nouveau.  
No olvide apagar la unidad, o el despertador no  
funcionará.  
< La hora de paro no se puede ajustar. Cuando la  
reproducción del despertador ya terminó, oprima el  
interruptor POWER para apagar la unidad.  
< Si la unidad se desconecta del suministro de  
energía durante más de  
3
minutos, se  
reestablecerán los ajustes de reloj  
y
de  
despertador.  
A
Pour annulement du mode minuterie  
Appuyez sur la touche TIMER/SLEEP.  
A
Para cancelar el modo de despertador  
Oprima el botón TIMER/SLEEP.  
Le témoin TIMERdisparait.  
El indicador TIMERdesaparece de la pantalla.  
B
Comment utiliser la fonction sommeil  
B
Cómo utilizar la función Snooze (Zumbador)  
Une fois que lheure de mise en marche est atteinte,  
appuyez sur la touche SNOOZE et lappareil  
s’éteindra pour 5 minutes pour ensuite revenir en  
marche.  
Después de que se llegue a la hora, oprima el botón  
SNOOZE (ZUMBADOR) y la unidad se apagará  
durante 5 minutos y después se volverá a encender.  
El indicador SNOOZEaparece en la pantalla  
mientras se activa la función de zumbador. Usted  
puede utilizar esta función de manera repetida.  
Le témoin SNOOZEsallume quand la fonction  
sommeil est activée. Vous pouvez utiliser cette  
fonction plusieurs fois.  
41  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
Troubleshooting  
Specifications  
If you have problems with your system, look through  
this chart and see if you can solve the problem yourself  
before calling your dealer or TEAC service center.  
TUNER Section  
Frequency Range(FM):  
87.50 MHz to 108.00 MHz  
Frequency Range(AM):  
522 kHz to 1,620 kHz  
General  
No power  
CD PLAYER Section  
eCheck the connection to the AC power supply.  
Frequency Response:  
20 Hz to 20 kHz( 1dB)  
Wow and Flutter:  
Unmeasurable  
No sound.  
eAdjust the volume.  
eIf muting is on, press the MUTING button.  
The sound is noisy.  
SPEAKER SYSTEM Section  
Type:  
65 mm 1-way x 2  
80 mm subwoofer x 1  
Impedance:  
eThe unit is too close to a TV set or similar  
appliances. Install the unit further from them, or  
turn them off.  
Tuner  
8 ohms (L & R)  
8 ohm (subwoofer)  
Cannot listen to any station, or signal is too weak.  
eTune in the station properly.  
eIf a TV is near the unit, turn it off.  
eRotate the unit or antenna wire for the best  
reception position.  
GENERAL  
Total Output Power:  
15 W  
Power Requirements:  
230 V, 650 Hz  
Power Consumption:  
40 W  
CD Player  
Cannot play.  
eLoad a disc with label side up.  
eIf the disc is dirty, clean the surface of the disc.  
eDont use scratched, damaged or warped discs.  
eDepending on the quality of the disc and/or the  
condition of the recording, some CD-R discs may  
not be playable.  
eCD-RW discs cannot be played on this unit.  
eCopy-protected discs may not be playable.  
Dimension ( W x H x D ):  
357 x 205 x 247.5 mm  
(including the remote holder)  
Weight:  
5.8 kg  
Standard Accessories:  
Remote Control Unit (RC-910) x 1  
Owners Manual x 1  
Warranty Card x 1  
Sound skips.  
ePlace the unit on a stable place to avoid vibration  
and shock.  
eIf the disc is dirty, clean the surface of the disc.  
eDont use scratched, damaged or warped discs.  
< Design and specifications are subject to change  
without notice.  
< Illustrations may differ slightly from production  
models.  
Remote Control Unit  
Remote control doesnt work.  
eIf the batteries are dead, change the batteries.  
eUse remote control unit within the range (5m/15ft)  
and point at the front panel.  
eClear obstacles between the remote control unit  
and the main unit.  
eIf a fluorescent light is near the unit, put it off.  
42  
ENGLISH  
Guide de dépannage  
Spécifications  
En cas de problème, commencer par chercher dans ce  
tableau pour voir si on peut trouver soi-même la  
solution avant de contacter le revendeur ou le centre  
de service client TEAC.  
Section SYNTONISATEUR  
Gamme de fréquence(FM):  
87,50 MHz à 108,00 MHz  
Gamme de fréquence(AM):  
522 kHz à 1.620 kHz  
Généralité  
Lappareil ne sallume pas.  
eVérifiez que lappareil est bien branché à la  
source dalimentation CA.  
Aucun son ne sort des enceintes.  
eRéglez le volume.  
eSi la fonction Silenceest active, appuyez sur la  
touche MUTING.  
Bruits parasites.  
Section LECTEUR DISQUE COMPACTE  
Réponse de fréquence:  
20 Hz à 20 kHz( 1dB)  
Pleurage & scintillement:  
Non-mesurable  
eLappareil est placé à proximité dun poste de  
télévision ou dun autre appareil analogue.  
Installez lappareil plus loin de ces derniers, ou  
mettez ceux-ci hors tension.  
Section Système de HAUT-PARLEUR  
Type:  
65 mm 1-voies x 2  
80 mm subwoofer x 1  
Impedance:  
Syntonisateur  
8 ohms (L & R)  
8 ohm (subwoofer)  
Aucune station ne peut être captée, ou niveau sonore  
trop faible.  
eSe régler précisément sur la station désirée.  
eSi lappareil se trouve à proximité dun poste de  
télévision, éteindre ce dernier.  
eInstallez de nouveau lantenne après avoir repéré  
la meileure position de réception.  
GÉNÉRALITÉ  
Puissance de sortie totale :  
15 W  
Alimentation:  
230V CA, 50Hz  
Consommation:  
40 W  
Dimension ( L x H x P ):  
357 x 205 x 247.5 mm  
(télécommande comprise)  
Poid:  
Lecteur de disque compact  
Ne fonctionne pas.  
ePlacez un disque compact dans la platine, face  
imprimée vers le haut.  
eSi le disque est sale, en nettoyer la surface.  
eEvitez dutiliser des disques rayés, abîmés ou  
voilés.  
eDépendant de la qualité du disque et/ou la  
condition de lenregistrement, certain disques CD-  
R ne joueront pas.  
eLes disques CD-RW ne joueront pas.  
eDisques défense de copie ne joueront pas.  
Le son nest pas stable.  
ePlacez lappareil sur un support stable de façon à  
éviter les vibrations et les chocs.  
5,8 kg  
Accessoires Standard:  
Télécommande (RC-910) x 1  
Manuel du propriétaire x 1  
Carte de garantie x 1  
Nation de origine  
Chine  
eSi le disque est sale, en nettoyer la surface.  
eEvitez dutiliser des disques rayés, abîmés ou  
voilés.  
< Des améliorations peuvent produire des  
changements dans les caractéristiques et fonctions  
sans préavis.  
< Les illustrations peuvent différer légèrement des  
modèles de production.  
Télécommande  
La télécommande ne fonctionne pas.  
eSi les batteries sont usées, remplacez-les.  
eSans dépasser la portée (5 m) de la  
télécommande, lorientez vers la face avant de  
lappareil.  
eEnlevez tout objet pouvant faire obstacle entre la  
télécommande et lappareil.  
eEteignez tout éclairage fluorescent à proximité de  
cet appareil.  
43  
FRANÇAIS  
Corrección de fallas  
Especificaciones  
Si tiene problemas con su sistema, observe esta tabla y  
vea si puede resolver el problema usted mismo antes  
de llamar a su distribuidor o al Centro de servicio TEAC.  
Sección del SINTONIZADOR  
Rango de frecuencia (FM):  
87,50 MHz a 108,00 MHz  
Rango de frecuencia (AM):  
522 kHz a 1.620 kHz  
Generales  
Sin energía.  
eVerifique la conexión al suministro de energía CA.  
Sin sonido.  
eAjuste el sonido.  
eSi está activado el silencio, oprima el botón  
MUTING.  
El sonido es ruidoso.  
eLa unidad está demasiado cerca de un aparato de  
televisión o aparatos similares. Instale la unidad  
lejos de ellos o apáguelos.  
Sección del REPRODUCTOR DE CD  
Respuesta de frecuencia:  
20 Hz a 20 kHz ( 1dB)  
Ululación y ondulación:  
No medibles  
Sección del SISTEMA DE BOCINAS  
Tipo:  
65 mm 1-vía x 2  
80 mm Subwoofer x 1  
Impedancia:  
Sintonizador  
No puede escuchar ninguna estación, o la señal es  
demasiado débil.  
8 ohmios (L y R)  
8 ohmios (Subwoofer)  
eSintonice adecuadamente la estación.  
eSi cerca de la unidad se encuentra una TV,  
apáguela.  
eInstale la antena nuevamente después de  
localizar la posición para la mejor recepción.  
GENERALES  
Energía de salida total:  
15 W  
Requerimientos de energía:  
230 V CA, 50 Hz  
Consumo de energía:  
40 W  
Dimensiones (P x A x P):  
357 x 205 x 247.5 mm  
(incluyendo el soporte del control remoto)  
Peso:  
Reproductor de CD  
No puedo reproducir CD  
eColoque los discos con la etiqueta hacia arriba.  
eSi el disco está sucio, limpie la superficie del  
disco.  
eNo utilice discos rayados, dañados o pandeados.  
eDependiendo de la calidad del disco y/o la  
condición del grabado, algunos discos CD-R  
pueden no ser reproducibles.  
5,8 kg  
eLos discos CD-RW no se pueden reproducir en  
esta unidad.  
e No se pueden reproducir discos cuya copia esté  
prohibida.  
Saltos en el sonido.  
Standard Accessories:  
Mando a distancia (RC-910) x 1  
Manual del usuario x 1  
Póliza de garantía x 1  
eColoque la unidad en un lugar estable para evitar  
vibraciones y golpes.  
eSi el disco está sucio, limpie la superficie del  
disco.  
eNo utilice discos rayados, dañados o pandeados.  
< El diseño y las especificaciones están sujetos a  
cambios sin previo aviso.  
< Las ilustraciones pueden diferir ligeramente de los  
modelos de producción.  
Mando a distancia  
El mando a distancia no funciona.  
eSi las pilas están agotadas, cámbielas.  
eEmplee el mando a distancia sin sobrepasar la  
distancia indicada (5 m) y apunte al panel frontal.  
eRetire los obstáculos situados entre el mando a  
distancia y el equipo.  
eSi hay una luz fluorescente cerca del equipo,  
apáguela.  
44  
ESPAÑOL  
Inhalt  
Indice  
Vielen Dank für den Kauf dieses TEAC-Geräts. Bitte  
lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um die  
Leistungs-fähigkeit dieses Geräts optimal nutzen zu  
können.  
Grazie per aver acquistato un prodotto TEAC.Leggere  
attentamente questo manuale per ottenere le migliori  
prestazioni da questo apparecchio.  
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46  
Prima delluso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47  
Interruttore RESET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49  
Come tenere i CD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51  
Nome dei singoli controlli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56  
Telecomando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61  
Vor Inbetriebnahme  
RESET-Schalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48  
Handhabung von Compact Discs . . . . . . . . . . . . . . . . . 50  
Bezeichnungen der einzelnen Bedienungselemente 54  
Betrieb mit der Fernbedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60  
CD  
CD  
Wiedergabe einer CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62  
Wiedergabe einer programmierten Titelfilge . . . . . . . 66  
Wiedergabewiederholung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70  
Shuffle-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72  
Ascolto di CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63  
Riproduzione Programmata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67  
Riproduzione Repeat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71  
Riproduzione Shuffle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73  
Einschlaf-Timerfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72  
Temporizzazione della funzione Sleep  
(spegnimento ritardato) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73  
TUNER  
Radiobetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74  
Speichern von Empfangsfrequenzen in Presets . . . . 76  
Umschalten zwischen Sender-Presets . . . . . . . . . . . . 76  
TUNER  
Ascolto della radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75  
Memorizzazione della emittenti preselezionate . . . . . 77  
Per richiamare le emittenti preselezionate . . . . . . . . . 77  
Uhr-Einstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78  
Timer-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80  
Regolazione dellorologio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79  
Timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81  
Hilfe bei der Fehlerbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84  
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84  
Ricerca dei Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85  
Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85  
ACHTUNG  
ATTENZIONE  
Das Gerät darf keinen Tropfen oder Spritzern  
ausgesetzt werden Sie dürfen keine mit  
Flüssigkeiten gefüllten Behälter, wie z. B. Vasen, auf  
das Gerät stellen.  
Non esporre questapparecchio al rischio di ricevere  
spruzzi dacqua, e non appoggiarvi sopra oggetti  
contenenti acqua o liquidi daltro genere.  
Non installare lapparecchio in uno spazio ristretto,  
come il vano di una libreria o un ripiano analogo.  
Platzieren Sie das Gerät nicht an einem beengten Ort  
wie in einem Bücherregal oder an ähnlichen Plätzen.  
45  
DEUTSCH  
ITALIANO  
Inhoud  
Vor Inbetriebnahme (1)  
Hartelijk dank dat u voor een TEAC product heeft  
gekozen. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig  
door om optimaal te profiteren van de prestaties van  
dit apparaat.  
Bitte vor Inbetriebnahme lesen  
< Da sich das Gerät während des Betriebs erwärmt,  
sollten Sie bei der Aufstellung stets auf genügenden  
Platz achten, so daß eine ausreichende  
Luftzirkulation gewährleistet ist.  
< Achten Sie stets darauf, daß die Spannung Ihres  
Stromnetzes mit dem auf der Geräterückseite  
angegebenen Wert übereinstimmt. Sollten Sie dazu  
Fragen haben oder im Zweifel sein, wenden Sie sich  
bitte an einen Elektrofachmann.  
< Wählen Sie einen geeigneten Standort für den  
Receiver. Nicht geeignet sind Standorte, die direkter  
Sonneneinstrahlung, Heizquellen, Vibrationen,  
Staubeinwirkung,  
Temperaturschwankungen oder Feuchtigkeit  
ausgesetzt sind.  
Voor gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47  
RESET-schakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49  
Compact Disc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51  
Namen van de bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . 58  
Afstandsbediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61  
CD  
Het afspelen van een CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63  
Geprogrammeerde weergave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67  
Herhaald afspelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71  
Shuffle weergave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73  
starken  
< Platzieren Sie das Gerät nicht auf stark  
wärmeproduzierenden Geräten, wie Verstärkern  
oder Receivern.  
Sleep Timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73  
< Verwenden Sie das Geräte nicht an Orten mit hoher  
Temperatur (über 30 °C).  
TUNER  
< Niemals das Gehäuse öffnen, da hierdurch Schäden  
an der Elektronik und/oder elektrische Schläge  
verursacht werden können. Falls ein Fremdkörper in  
das Geräteinnere gelangen sollte, wenden Sie sich  
bitte an Ihren Fachhändler oder eine Service-  
Agentur.  
< Bei Abziehen des Netzkabels darauf achten, das  
Kabel am Stecker zu halten. Niemals am Kabel  
ziehen.  
< Um den Laser-Tonabnehmer sauberzuhalten, diesen  
nicht berühren und den CD-Halter stets einfahren,  
wenn der CD-Player nicht benutzt wird.  
< Zur Gehäusereinigung niemals Lösungsmittel  
verwenden, da hierdurch die Gehäuseoberfläche  
beschädigt werden kann. Ein sauberes trockenes  
Tuch verwenden.  
Luisteren naar de radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75  
Het vooraf-instellen van radio-stations . . . . . . . . . . . . 77  
Het selecteren van vooraf-ingestelde stations . . . . . . 77  
Deklol instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79  
Timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81  
Problemen oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86  
Technische Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86  
< Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf, um  
bei eventuell später auftauchenden Fragen darin  
nachschlagen zu können.  
Waarschuwing  
DAS GERÄT BEIM ABSPIELEN NICHT BEWEGEN  
Beim Abspielen dreht sich die Disc mit  
Hochgeschwindigkeit. Das Gerät beim Abspielen  
NICHT hochheben oder bewegen. Ansonsten kann  
die Disc beschädigt werden.  
Stel dit apparaat niet bloot aan water of vocht en zet  
nooit vazen of andere zaken die vloeistof bevatten  
bovenop het apparaat.  
Plaats de apparatuur nooit in een afgesloten kast  
zonder adequate ventilatie.  
ZUM BEWEGEN DIESES GERÄTS  
Wird der Einbauort des Geräts gewechselt oder das  
Gerät für einen Umzug verpackt, sicherstellen, dass  
die Disc herausgenommen wurde. Schalten Sie das  
Gerät ab. Dann das Netzkabel abziehen. Wird das  
Gerät mit einer Disc darin bewegt, kann das Gerät  
beschädigt werden.  
46  
NEDERLANDS  
DEUTSCH  
Prima delluso (1)  
Voor gebruik (1)  
Leggere questo manuale prima di procedere alluso  
Lees dit voor gebruik  
< Dato che lapparecchio può diventare caldo durante  
il funzionamento, raccomandiamo di garantire  
adeguate condizioni di ventilazione, lasciando  
sempre spazio intorno ad esso.  
< La tensione dalimentazione c.a. applicata  
allapparecchio deve corrispondere alla tensione  
stampata sul pannello posteriore. In caso di dubbio,  
chiedere consiglio a un elettricista.  
< Scegliere con cura il luogo in cui installare  
lapparecchio. Evitare di esporlo alla diretta luce del  
sole o ad una sorgente di calore. Evitare inoltre  
luoghi soggetti a vibrazioni o ad eccessive  
accumulazioni di polvere, calore, freddo od umidità.  
< Non posizionare lunità su altre unità ad alta  
produzione di calore come amplificatori/ricevitori.  
< Non usare lunità in luoghi caldi (con temp.  
superiore a 85°F/30°C).  
< Non aprire la cassa dellapparecchio. Ciò potrebbe  
danneggiarne la circuitazione o causare scariche  
elettriche. Se un qualche oggetto estraneo dovesse  
essere entrato nellapparecchio stesso, rivolgetevi  
al vostro rivenditore o al servizio di assistenza.  
< Per staccare la spina dalla presa di rete, agire  
direttamente sulla spina stessa, evitando di tirare il  
cavo.  
< Het apparaat kan warm worden tijdens normaal  
functioneren. Zorg altijd voor voldoende ventilatie  
aan de bovenzijde.  
< De gebruikte netspanning moet overeenkomen met  
de netspanning zoals die aan de achterzijde van dit  
apparaat staat aangegeven. Raadpleeg bij twijfel  
uw dealer.  
< Kies de best mogelijke plaats voor het apparaat. Dus  
niet in direct zonlicht of dichtbij een  
warmtebron.Zorg dat het apparaat niet bloot komt te  
staan aan trillingen, stof, extreme hitte, koude of  
vochtigheid.  
< Plaats het apparaat niet op een warmteproducerend  
apparaat, bijvoorbeeld uw versterker/ontvanger.  
< Gebruik het apparaat niet in warme ruimten (boven  
de 85°F/30°C).  
< Open nooit de behuizing. Dit kan leiden tot schade  
aan de elektronica of een elektrische schok  
veroorzaken. Wanneer een voorwerp in het  
apparaat terecht komt raadpleeg dan uw dealer of  
reparateur.  
< Wanneer u de stekker uit het stopcontact verwijdert  
trek dan altijd aan de stekker zelf en nooit aan de  
kabel.  
< Laat de disc lade nooit open staan wanneer u de  
CD-spelar niet gebruikt en raak de laser pick-up niet  
aan.  
< Maak het apparaat niet schoon met chemische  
middelen, dit kan de laklaag beschadigen. Gebruik  
een schone, droge doek.  
< Per mantenere pulito il lettore laser, evitate di  
toccarlo ed inoltre ricordate di chiudere sempre il  
vano del disco quando non intendete utilizzare il  
riproduttore CD.  
< Evitare di pulire lapparecchio con solventi chimici  
poichè ciò potrebbe danneggiare la rifinitura  
esterna. Fare semplicemente uso di un panno pulito  
ed asciuto.  
< Bewaar deze handleiding zorgvuldig om later te  
kunnen raadplegen.  
< Tenere questo manuale in un luogo di facile  
accesso, per ogni eventuale futuro riferimento.  
EVITARE LO SPOSTAMENTO DELLUNITÀ DURANTE  
LUSO  
VERPLAATS HET APPARAAT NIET TIJDENS HET  
AFSPELEN VAN EEN CD  
Durante la riproduzione, il disco ruota a una velocità  
elevata. NON sollevare o spostare lunità durante la  
riproduzione per evitare di danneggiare il disco.  
Gedurende weergave draait de disc op hoge  
snelheid. Til het apparaat niet op en verplaats het  
apparaat NIET gedurende weergave. Dit kan schade  
aan de disc veroorzaken.  
SPOSTAMENTO DELLUNITÀ  
Durante lo spostamento dellinstallazione o  
limballaggio dellunità per il trasferimento,  
assicurarsi che il disco sia stato rimosso dallunità e  
che il ripiano del disco sia rientrato nella posizione  
originale allinterno del lettore. Quindi, premere  
linterruttore POWER per disattivare lapparecchio.  
Quindi scollegare il cavo di alimentazione. Lo  
spostamento dellunità quando il disco si trova  
ancora allinterno può provocare danni allunità.  
VERPLAATSEN  
Wanneer u de installatie verplaatst of hem inpakt  
voor bijvoorbeeld een verhuizing, moet worden  
gecontroleerd dat er geen disc in de lade zit. Druk  
vervolgens op de POWER-schakelaar om het  
apparaat uit te zetten en trek de stekker uit het  
stopcontact. U kunt het apparaat beschadigen als u  
het verplaatst met een disc in de lade.  
47  
NEDERLANDS  
ITALIANO  
Vor Inbetriebnahme (2)  
Vermeiden Sie Kondensationsbildung  
Wenn der CD-Recorder (oder eine CD) von einer  
kalten in eine warme Umgebung transportiert wird  
oder nach einer Veränderung der Raumtemperatur  
in Betrieb genommen wird, kann es zu Kondensation  
kommen. Hierbei schlägt sich Wasserdampf aus der  
Luft auf die inneren Laufwerksteile oder die Disc  
nieder. Dies kann zu einer Beeinträchtigung der  
Funktion führen. Zur Vermeidung oder falls einmal  
Kondensation auftritt lassen Sie das Gerät bis zum  
Erreichen der Raumtemperatur etwa für ein bis  
zwei Stunden im eingeschalteten Zustand stehen.  
Pflege und Wartung  
Wenn die Geräteoberfläche verschmutzt sein sollte,  
wischen Sie diese mit einem weichen Tuch ab oder  
verwenden Sie eine milde Seifenlösung. Trocknen  
Sie nach Gebrauch von Flüssigkeit gut ab.  
Verwenden Sie keinen Verdünner, Benzin oder  
Alkohol, da dies die Geräteoberfläche beschädigen  
kann.  
RESET-Schalter  
In folgenden Fällen kann es vorkommen, daß die  
Funktionstasten nicht einwandfrei funktionieren:  
M Wenn das System durch einen Stromschlag (z. B.  
durch statische Elektrizität) beschädigt wurde.  
M Bei extremen Spannungsschwankungen des  
Stromnetzes sowie bei erhöhtem Aufkommen  
elektrischer Interferenzen.  
Betätigen Sie in diesen Fällen, unter Zuhilfenahme  
eines Bleistifts oder Kugelschreibers, ein- bis  
zweimal den RESET-Schalter.  
48  
DEUTSCH  
Prima delluso (2)  
Voor gebruik (2)  
Pericoli della condensa  
Pas op voor condensvorming  
Quando lapparecchio (o un disco) viene spostato da  
un ambiente freddo in uno caldo, oppure viene usato  
dopo un improvviso sbalzo di temperatura, può  
manifestarsi un pericoloso fenomeno di condensa: in  
altre parole, il vapore acqueo presente nellaria si  
condensa sulle parti meccaniche interne, rendendo  
impossibile il corretto funzionamento. Per evitare  
questo pericolo, prima di usare di nuovo  
lapparecchio quando si è formata condensa  
bisogna lasciarlo acceso per 1 o 2 ore. Lunità si  
stabilizzerà alla temperatura ambiente.  
Wanneer het apparaat (of een disc) van een koude  
naar een warme ruimte is verplaatst of bij een  
plotselinge temperatuurwisseling kan er  
condensatie optreden. Vocht in de lucht kan dan als  
condens neerslaan op het interne mechanisme en  
normaal functioneren van het apparaat onmogelijk  
maken. Om dit te voorkomen of wanneer dit gebeurt  
kunt u het apparaat het beste een of twee uur in de  
betreffende ruimte aan laten staan. Daardoor kan  
het apparaat de omgevingstemperatuur aannemen.  
Manutenzione  
Onderhoud  
Se la superficie dellapparecchio dovesse sporcarsi,  
pulirla strofinandola con uno straccio morbido,  
oppure usare del sapone liquido delicato.  
Assicuratevi di rimuoverne completamente ogni  
eccesso. Non usare diluenti, benzina o alcool, in  
quanto potrrebbero rovinare la superficie del mobile.  
Als het apparaat vuil wordt gebruik dan voor het  
schoonmaken een zachte, schone, droge doek of  
een milde zeep. Zorg ervoor dat al het vocht wordt  
verwijdert.  
Gebruik  
nooit  
chemische  
reinigingsmiddelen zoals spuitbussen, antistatische  
sprays of vloeistof, benzine of thinner. De  
chemicaliën beschadigen het oppervlak van het  
apparaat.  
RESET-schakelaar  
In voorkomende gevallen bestaat de mogelijkheid  
dat de functietoetsen niet correct werken.  
Interruttore RESET  
Il comportamento dei tasti funzionali può diventare  
improprio nei seguenti casi:  
M Quando il sistema è stato danneggiato da scariche  
elettriche.  
M Quando lalimentazione è discontinua od evidenzia  
disturbi elettrici.  
M Als het systeem beschadigd is door een  
electrische schok.  
M Als de stroomtoevoer onregelmatig is of als er  
electrische ruis voorkomt.  
In tali casi, premere leggermente linterruttore  
RESET, una o due volte, con una matita o una penna  
a sfera.  
In zon geval drukt u een of twee keer zacht op de  
RESET-schakelaar met de punt van een potlood of  
ballpoint.  
49  
ITALIANO  
NEDERLANDS  
Handhabung von Compact Discs (1)  
Discs, die mit diesem Gerät abgespielt werden  
können:  
konventionelle Audio-CDs, die das CD-DA-Logo  
tragen:  
?
korrekt finalisierte (abgeschlossene) CD-Rs  
Hinweis:  
< Abhängig von der Qualität der Disc und/oder der  
Aufzeichnungsqualität kann es vorkommen, daß  
einige CD-Rs nicht wiedergegeben werden können.  
< CD-RW-Discs können nicht mit diesem Gerät  
abgespielt werden.  
< Kopiergeschützte Discs und andere Discs, die nicht  
mit dem CD-Standard übereinstimmen, können mit  
diesem Gerät eventuell nicht richtig wiedergegeben  
werden. Falls Sie solche Discs mit diesem Gerät  
verwenden, können die TEAC Corporation oder ihre  
Niederlassungen weder Haftung für jegliche Folgen  
noch eine Garantie für korrekte Wiedergabe  
übernehmen. Falls es zu Problemen mit solchen  
nicht normgerechten Discs kommen sollte, wenden  
Sie sich bitte an den Hersteller der Disc.  
< Legen Sie die CD stets mit der Labelseite nach oben in  
die CD-Schublade. (Compact Discs können nur auf  
einer Seite beschrieben und wiedergegeben werden.)  
< Um eine CD aus der CD-Hülle zu nehmen, drücken  
Sie auf den mittleren Haltering und nehmen Sie die  
CD vorsichtig aus ihrer Halterung, wobei Sie diese  
lediglich am Rand berühren sollten.  
Entnehmen einer CD  
Anfassen einer CD  
< Sollte eine CD einmal verschmutzt sein, wischen Sie  
diese von innen nach außen mit einem weichen,  
trockenen Tuch ab.  
50  
DEUTSCH  
Come tenere i CD (1)  
Compact Disc (1)  
Questa unità può riprodurre i seguenti tipi di disco:  
Discs die op dit apparaat afgespeeld kunnen worden:  
Conventionele audio CDs met het CD-DA logo  
vermeld op het label:  
CD audio convenzionali riportanti sulletichetta il  
logo CD-DA:  
?
?
Correct gefinaliseerde CD-R discs  
Dischi CD-R opportunamente finalizzati  
Opmerking:  
Nota:  
< Afhankelijk van de kwaliteit van de disc en/of de  
conditie van de opname kan het voorkomen dat  
bepaalde discs niet afgespeeld kunnen worden.  
< CD-RW discs kunnen op dit apparaat niet  
afgespeeld worden.  
< Dipendentemente dalla qualità del disco e/o dalle  
condizioni di registrazione, potrebbe non essere  
possibile riprodurre alcuni dischi CD-R.  
< Questa unità non può riprodurre i dischi CD-RW.  
< Discs met kopieerbeveiliging en andere discs die  
niet voldoen aan de CD-norm kunnen mogelijk niet  
goed worden afgespeeld door het apparaat. Als u  
dergelijke discs probeert af te spelen in dit  
apparaat, kunnen TEAC Corporation en haar  
dochtermaatschappijen niet verantwoordelijk  
worden gehouden voor eventuele gevolgen of de  
afspeelkwaliteit. Als u problemen heeft met  
dergelijke discs die niet aan de normen voldoen,  
dient u contact op te nemen met de fabrikant(en)  
van de disc.  
< Questo lettore potrebbe non essere in grado di  
riprodurre correttamente i dischi protetti da copia  
ed altri dischi non conformi allo standard CD. In  
caso di utilizzo di dischi di questo genere in questa  
unità, TEAC Corporation e le sue affiliate non  
potranno essere ritenute responsabili di qualsiasi  
conseguenza  
o
garanzia della qualità di  
riproduzione. Nel caso si verifichino problemi con  
tali dischi non standard, si consiglia di contattare il  
produttore del disco in questione.  
< Appoggiare il disco nellapposito cassetto sempre  
con letichetta rivolta verso lalto. (i CD si possono  
leggere o registrare soltanto su un lato).  
< Leg de disc altijd in de lade met het label naar boven  
gericht. (Compact discs kunnen maar aan een kant  
afgespeeld of opgenomen worden.)  
< Om een disc uit de cd-box te halen maakt u de box  
open. U drukt met een vinger op het middelste  
gedeelte waar de cd vastgeklemd zit en neemt met  
de andere hand de disc eruit. Klem daarbij de rand  
van de disc tussen twee vingers.  
< Per estrarre un disco dalla custodia protettiva,  
premere al centro dellastuccio e sollevare il disco  
afferrandolo accuratamente solo per i bordi.  
Come togliere il disco  
Come afferrare il disco  
Voor het uitnemen van de disc  
Voor het vasthouden van de disc  
< Se il disco dovesse comunque sporcarsi, pulirlo con  
un panno soffice asciutto, strofinando con  
movimento radiale dal centro verso la periferia.  
< Mocht de disc vuil worden maak hem dan schoon  
met een zachte, schone, droge doek in een  
beweging van binnen naar buiten.  
51  
ITALIANO  
NEDERLANDS  
Handhabung von Compact Discs (2)  
< Verwenden Sie zur Reinigung einer CD niemals  
chemische Reinigungsmittel, wie Record-Sprays,  
Antistatic-Sprays oder Flüssigkeiten wie Benzin oder  
Verdünner, da diese Substanzen irreparable Schäden  
an einer CD anrichten.  
< Zur Vermeidung von Kratzern und Staub, die den  
Laser-Pickup aus seiner Bahn werfenkönnten,  
sollten CDs nach Gebrauch stets in die jeweilige  
CD-Hülle zurückgelegt werden.  
< Setzen Sie Ihre CDs nicht über längere Zeit direkter  
Sonneneinstrahlung, anderen Wärmequellen sowie  
extrem hoher Luftfeuchtigkeit aus, da dies zu  
Verformungen führen kann.  
<
CD-R Discs sind empfindlicher gegenüber Hitze und  
ultravioletter Lichteinstrahlung als vorbespielte CDs.  
Daher ist es wichtig, daß sie nicht an einem Ort  
aufbewahrt werden, an dem sie direkter  
Sonneneinstrahlung, der Einwirkung von Heizkörpern  
oder elektrischen Geräten mit erhöhter  
Wärmeentwicklung ausgesetzt sind.  
< Bedruckbare CD-R Discs sind nicht zu empfehlen, da  
deren Labelseite mit einem Film überzogen ist, der  
den Recorder beschädigen kann.  
<
Kleben Sie keine Papiere oder Schutzfolien auf die CDs,  
und verwenden Sie keine Sprays zum Aufbringen einer  
Schutzschicht.  
< Verwenden Sie einen weichen Filzschreiber, dessen  
Tinte auf einer Öl-Emulsion basiert, um die  
Labelseite Ihrer CDs zu beschriften. Verwenden Sie  
niemals einen Kugelschreiber oder Ball-Penn Stift  
(Roller).  
< Verwenden Sie keinen CD-Stabilisator. Die  
Verwendung von handelsüblichen CD-Stabilisatoren  
in diesem Recorder beschädigt das Laufwerk und  
führt daher zu Fehlfunktionen.  
< Ungewöhnlich geformte CDs (achteckig, herzförmig,  
usw.) eignen sich nicht zur Verwendung mit diesem  
Recorder. Sie können erheblichen Schaden am  
Gerät verursachent.  
< Falls Sie nicht sicher sind und weitere Fragen  
bezüglich Handhabung und Umgang mit CD-R Discs  
haben, lesen Sie bitte die Vorsichtsmaßnahmen, die  
meist auf der Innenseite der CD-Hülle abgedruckt  
sind oder wenden Sie sich an den Hersteller der  
entsprechenden CD.  
52  
DEUTSCH  
Come tenere i CD (2)  
Compact Disc (2)  
< Per pulire i CD non usare mai prodotti chimici ,come  
spray per dischi analogici, fluidi o spray antistatici,  
benzina o solventi, che potrebbero tutti danneggiare  
irreparabilmente la superficie plastica registrata.  
< Gebruik nooit chemische reinigingsmiddelen zoals  
spuitbussen, antistatische sprays of vloeistof,  
benzine of thinner. De chemicaliën beschadigen het  
plastic oppervlak van de disc zodat deze naderhand  
niet meer kan worden gebruikt.  
< Dopo luso, conservare sempre i dischi entro le  
relative custodie, per evitare che eventuali graffi  
costringano il pickup laser a compiere spiacevoli  
salti.  
< Wanneer u de discs na gebruik weer opbergt in het  
doosje voorkomt u dat er vuil of krassen op komen  
waardoor de laser pick-up kan haperen.  
< Non conservare i dischi per lunghi periodi esposti alla  
luce solare diretta o in condizioni di eccessiva umidità  
e temperatura. Il calore troppo elevato può addirittura  
incurvare la superficie del disco.  
< Stel discs niet te lang bloot aan direct zonlicht, hoge  
luchtvochtigheid of temperatuur omdat dit tot  
vervorming van de disc kan leiden.  
< CD-R discs zijn gevoeliger voor hitte en ultraviolette  
straling dan normale cds. Het is daarom van belang  
dat u ze niet opbergt op een plaats waar er direct  
zonlicht op valt of in de buurt van een radiator of  
elektrisch apparaat dat warmte afgeeft.  
< Rispetto ai normali CD, i dischi CD-R sono inoltre  
molto più sensibili agli effetti del calore e delle  
radiazioni ultraviolette. Importante perciò non  
conservarli in luoghi esposti alle luce solare diretta  
e tenerli lontano da sorgenti di calore, come  
radiatori o apparecchiature elettriche in grado di  
generare calore.  
< Gebruik geen bedrukbare CD-R discs omdat het  
label kan plakken en schade kan veroorzaken.  
< Non sono consigliabili dischi CD-R con etichette  
personalizzabili, che possono diventare vischiose e  
danneggiare il registratore.  
< Plak geen papier of ander materiaal op de schijfjes  
en gebruik geen beschermende coating spray.  
< Door middel van een zachte viltstift op oliebasis kan  
informatie op de bedrukte zijde van de CD worden  
geschreven. Gebruik nooit een ballpoint of andere  
pen met een harde punt omdat dit de opnamekant  
kan beschadigen.  
< Non attaccare pezzi di carta sui dischi e non  
spruzzarvi rivestimenti protettivi.  
< Per scrivere informazioni sul lato con letichetta  
usare solo pennarelli morbidi non a base acquosa,  
evitando le penne a sfera che possono danneggiare  
i dati registrati.  
< Gebruik nooit een cd-stabilisator. De cd-  
stabilisators zoals in de handel verkrijgbaar  
beschadigen het loopwerk en leiden tot storingen.  
< Non usare mai uno stabilizzatore. I normali  
stabilizzatori per CD disponibili in commercio  
potrebbero danneggiare le parti meccaniche  
causando malfunzionamenti dellapparecchio.  
< Gebruik geen cds met afwijkende vormen  
(achthoekig, hartvormig, etc.). Ze kunnen het  
apparaat beschadigen  
< Non utilizzare CD di forma irregolare (ottagonale, a  
cuore, eccetera) perché possono danneggiare il  
registratore.  
< Si tiene alguna duda sobre el cuidado  
y
manipulación de un disco CD-R, lea las  
instrucciones facilitadas con el disco o póngase  
directamente en contacto con el fabricante.  
< In caso di dubbi sul modo di conservare e  
maneggiare un disco CD-R, attenersi alle istruzioni  
allegate al disco stesso, oppure rivolgersi  
direttamente al fabbricante.  
53  
ITALIANO  
NEDERLANDS  
OBEN  
A
B
FRONTANSICHT  
C
D
E
F
G
FERNBEDIENUNG  
E
C
D
K
P
Q
G
M
H
H
U
T S R Q P  
O N M L K J I  
RÜCKANSICHT  
V
W
X
54  
DEUTSCH  
Bezeichnungen der einzelnen Bedienungselemente  
A
B
C
L
CD-Fach  
MEMORY/CLOCK ADJ-Taste  
Zum Öffnen des CD-Fachs drücken Sie bitte leicht auf  
die mit dem Öffnen-Symbol L bezeichnete Stelle.  
SNOOZE-Taste  
Wenn die Einschaltzeit erreicht wird, können Sie  
das Gerät mit dieser Taste für 5 Minuten abschalten.  
Netzschalter (POWER )  
Mittels dieser Taste können Sie Titel für eine  
programmierte Titelfolge auswählen sowie  
Zeiteinstellungen vornehmen.  
M
VOLUME-Drehregler  
Der VOLUME-Drehregler dient zum Einstellen der  
gewünschten Wiedergabelautstärke.  
N
O
Drücken Sie diese Taste, um das Gerät ein- und  
auszuschalten.  
Subwoofer  
BASS CONTROL-Drehregler  
Mittels dieses Drehreglers können Sie die  
Lautstärke der Subwoofer-Wiedergabe einstellen.  
TUNING-Drehregler  
Dieser Drehregler dient zum Einstellen von  
Radiosendern.  
MUTING-Taste  
Wenn sich der Netzschalter in der OFF-Position  
(Aus) befindet, verbraucht das Gerät nach wie vor  
etwas Strom, wenn es an die Steckdose  
angeschlossen bleibt.  
P
D
E
CD-, TUNER-Tasten (FUNCTION-Taste)  
Betätigen Sie zur Wiedergabe einer CD bitte die CD-  
Taste.  
Q
Betätigen Sie zum kurzzeitigen Stummschalten der  
Wiedergabe  
die MUTING-Taste. Durch  
Für Radiobetrieb betätigen Sie bitte die TUNER-Taste.  
Bei Verwendung der Fernbedienung betätigen Sie  
bitte wiederholt die darauf befindliche FUNCTION-  
Taste.  
nochmaliges Betätigen der Taste wird die  
Wiedergabe mit der zuvor eingestellten Lautstärke  
fortgesetzt. Sofern Sie bei aktivierter Muting-  
Funktion die Wiedergabelautstärke verändern, wird  
die Muting-Funktion automatisch beendet.  
BAND-Taste  
Mit dieser Taste wählen Sie das FM- (UKW) oder  
AM- (Mittelwelle) Frequenzband aus.  
Display  
R
S
DISPLAY-Taste  
Mittels dieser Taste können Sie die Display-Anzeige  
umschalten.  
TIMER/SLEEP-Taste  
F
G
Tasten zur Steuerung des CD-Laufwerks  
Diese Taste wird zum Einstellen der Timer-  
Im TUNER-Betrieb besitzen diese Tasten keine  
Funktion.  
STOP-Taste (H)  
/Einschlaffunktion benötigt.  
T
PHONES  
Schließen Sie bitte Ihren Kopfhörer an der PHONES-  
Buchse an, und stellen Sie eine gehörrichtige  
Lautstärke ein.  
Sie können sowohl Stereo- als auch Mono-Ohrhörer  
mit diesem Gerät verwenden.  
Verwenden Sie zum Beenden der Wiedergabe bitte  
diese Taste.  
PLAY/PAUSE-Taste (y/J)  
Mittels dieser Taste können Sie die Wiedergabe  
starten oder kurzzeitig unterbrechen.  
U
V
SLEEP-Taste  
SKIP/SEARCH -Tasten (.  
/
/)  
m ,  
Mit dieser Taste stellen Sie den Einschlaf-Timer ein.  
Halter für die Fernbedienung  
Wenn Sie die Fernbedienung nicht verwenden,  
können Sie sie hier aufbewahren. Sie können den  
Halter mit Hilfe eines Schraubendrehers entfernen,  
falls Sie ihn nicht brauchen.  
Betätigen Sie eine dieser Tasten, um an den jeweils  
nächsten oder vorhergehenden Titelanfang zu  
gelangen.  
Durch anhaltendes Betätigen der Tasten aktivieren  
Sie den schnellen Vor- oder Rücklauf.  
Lautsprecher (Stereo)  
Fernbedienungssensor  
H
I
W
UKW-Wurfantenne  
Stellen Sie einen UKW-Sender ein und richten Sie  
die beiden Litzen der Antenne auf beste  
Empfangsqualität aus. Befestigen Sie die  
Litzenenden der Antenne mittels Reißzwecken an  
der Wand, am Fensterrahmen, usw.  
J
SHUFFLE-Taste  
Betätigen Sie diese Taste, um Titel in zufälliger  
Reihenfolge wiederzugeben.  
K
REPEAT/PRESET-Taste  
Mittels dieser Taste können Sie den  
Wiederholungsmodus ändern oder im Radiobetrieb  
ein Preset auswählen.  
X
Netzkabel  
Verbinden Sie das Netzkabel bitte mit einer  
Wandsteckdose.  
55  
DEUTSCH  
PANNELLO SUPERIORE  
A
B
PANNELLO FRONTALE  
C
D
E
F
G
UNITÀ DI TELECOMANDO  
E
C
D
K
P
Q
G
M
H
H
U
T S R Q P  
O N M L K J I  
PANNELLO POSTERIORE  
V
W
X
56  
ITALIANO  
Nome dei singoli controlli  
A
B
K
Coperchio del vano CD  
Per aprire il vano CD, premere il contrassegno L sul  
coperchio.  
Tasto REPEAT/PRESET  
Permette di cambiare il modo Repeat o di  
sintonizzare una delle emittenti preselezionate.  
Tasto SNOOZE  
L
Tasto MEMORY/CLOCK ADJ  
Quando  
è
arrivata lora predisposta per  
Permette di programmare una sequenza di brani o di  
regolare lorologio.  
laccensione, con questo tasto si può rimandare  
laccensione della radio di 5 minuti.  
M
Controllo VOLUME  
Ruotare questa manopola per regolare il livello del  
volume.  
C
Interruttore POWER  
Permette di accendere e spegnere lapparecchio.  
Questo apparecchio consuma una piccola, non  
operante corrente elettrica anche se  
linterruttore POWER si trova rilassato.  
N
O
Subwoofer  
Manopola BASS CONTROL  
Permette di regolare il livello del subwoofer.  
D
E
Tasti CD, TUNER (tasto FUNCTION)  
P
Premere il tasto CD per ascoltare un disco.  
Premere il tasto TUNER per ascoltare la radio.  
Quando si usa il telecomando, premere  
ripetutamente il tasto FUNCTION.  
Controllo TUNING  
Ruotare questa manopola per sintonizzare  
unemittente.  
Q
Tasto MUTING  
Tasto BAND  
Per escludere momentaneamente laudio, premere il  
tasto MUTING. Una seconda pressione del tasto  
ripristina il normale ascolto. Se il livello del volume  
viene modificato mentre è in corso la funzione di  
silenziamento, la stessa verrà annullata.  
Premere questo tasto per selezionare la gamma FM  
o AM.  
F
Display  
R
S
Tasto DISPLAY  
G
Tasti per ascolto CD  
Quando è selezionato il modo TUNER, questi tasti  
non sono attivi.  
Permette di cambiare il tipo dinformazioni  
visualizzate.  
Tasto TIMER/SLEEP  
Tasto STOP (H)  
Permette di predisporre il timer o lora di attivazione  
della funzione Sleep (spegnimento ritardato).  
Permette di fermare la riproduzione.  
Tasto PLAY/PAUSE (y/J)  
T
U
V
PHONES  
Avvia la riproduzione  
momentaneamente.  
o
la interrompe  
Inserire la spina di una cuffia nella presa PHONES,  
e regolare il volume.  
La cuffia può essere sia stereo che mono.  
Tasti SKIP/SEARCH (.  
/
/)  
m ,  
Premere questi tasti per saltare al brano successivo  
o precedente.  
Tenere i tasti premuti per ricercare la parte di un  
brano.  
Vano porta telecomando  
Potete mettere il telecomando in questo vano.  
Volendo, con un cacciavite potete togliere le viti e  
rimuovere il vano.  
H
I
Diffusori (stereo)  
Antenna FM a filo  
Sensore per telecomando  
Sintionizzare unemittente FM e allungare il filo per  
trovare la migliore posizione per la recezione. Allora  
lo fissare alla pareta con puntine da disegno.  
J
Tasto SHUFFLE  
Permette di selezionare la riproduzione Shuffle  
(lettura dei brani in ordine casuale).  
W
Cavo per alimentazione c.a.  
Inserire lestremità di questo cavo in una presa di  
rete.  
57  
ITALIANO  
Bovenkant  
A
B
Voorkant  
C
D
E
F
G
Afstandsbediening  
E
C
D
K
P
Q
G
M
H
H
U
T S R Q P  
O N M L K J I  
V
Achterkant  
W
X
58  
NEDERLANDS  
Namen van de bedieningselementen  
A
B
C
L
Disc-lader  
MEMORY/CLOCK ADJ-toets  
Gebruik deze toets om tracks te programmeren of  
om de klok in te stellen.  
Druk op het L teken op het klepje van de disc-lader  
om het te openen.  
SNOOZE-toets  
Gebruik deze knop om het apparaat 5 minuten uit te  
zetten nadat de ON-tijd is bereikt.  
M
VOLUME-knop  
Draai aan deze knop om het geluidsniveau te  
regelen.  
Netstroom (POWER)-schakelaar  
Druk op deze toets om het apparaat aan en uit te  
zetten.  
N
O
Subwoofer  
BASS CONTROLE-knop  
Gebruik deze knop om de instelling van de  
subwoofer te regelen.  
Wanneer de POWER-schakelaar op UIT staat,  
verbruikt het apparaat nominale stroom.  
P
TUNING-knop  
Draai aan deze knop om een radio-station te zoeken.  
D
E
CD, TUNER-toetsen (FUNCTIE-toets)  
Q
MUTING-toets  
Druk op de CD-toets om een disc af te spelen.  
Om naar de radio te luisteren drukt u op de TUNER-  
toets.  
Druk herhaald op de FUNCTIE-toets als u de  
afstandsbediening gebruikt.  
Door op de MUTING-toets te drukken kunt u de  
geluidsweergave tijdelijk onderbreken. Als u  
opnieuw op de MUTING-toets drukt zal het geluid  
weer normaal weergegeven worden. Als u tijdens  
het gebruik van de MUTING-functie het  
geluidsniveau verandert dan zal deze functie  
worden opgeheven.  
BAND-toets  
Gebruik deze toets om FM of AM te selecteren.  
R
S
F
DISPLAY-toets  
Gebruik deze toets om de instelling van de display-  
mode te veranderen.  
Display  
G
CD-bedieningstoetsen.  
Als TUNER geselecteerd is werken deze toetsen  
niet.  
TIMER/SLEEP-toets  
Met deze toets kunt u de wek-tijd of de tijd dat het  
apparaat zichzelf automatisch uitschakelt instellen.  
STOP-toets (H)  
Gebruik deze toets om het afspelen te stoppen.  
T
PHONES (Hoofdtelefoon)  
Steek de plug van een hoofdtelefoon in de  
hoofdtelefoon-aansluiting en regel het  
geluidsniveau.  
U kunt met dit apparaat zowel stereo- als mono-  
koptelefoons gebruiken.  
PLAY/PAUSE-toets (y/J)  
Gebruik deze toets om het afspelen te stoppen of om  
tijdens het afspelen een pauze in te lassen.  
SKIP/SEARCH-toetsen (.  
/
/)  
m ,  
Druk op deze toetsen om tracks op te zoeken.  
Met deze toetsen ingedrukt kunt u naar een  
gedeelte van een track zoeken.  
U
V
SLEEP-toets  
Gebruik deze toets om de sleep timer in te stellen.  
Houder voor de afstandsbediening  
H
I
Luidsprekers (stereo)  
Plaats de afstandsbediening hierin wanneer u hem  
niet gebruikt. U kunt de houder verwijderen met een  
schroevendraaier als u hem niet nodig heeft.  
Afstandsbedienings-sensor  
J
SHUFFLE-toets  
Gebruik deze toets om de shuffle-afspeelfunctie te  
selecteren.  
W
FM draad-antenne  
Stel een FM-station in en verplaats de draad-  
antenne om op deze manier de beste positie voor  
een goede ontvangst te vinden. Bevestig hierna de  
antenne aan een muur of dergelijke.  
K
REPEAT/PRESET-toets  
Gebruik deze toets om de herhaal-instelling te  
veranderen of om een vooraf ingesteld nummer en  
station te selecteren.  
X
AC Netstroomkabel  
Steek de stekker van de netstroomkabel in het  
stopcontact.  
59  
NEDERLANDS  
Betrieb mit der Fernbedienung  
Die mitgelieferte Fernbedienungseinheit ermöglicht die  
Bedienung des Gerät bequem vom Sitzplatz aus.  
Die Fernbedienung auf den Fernbedienungs-  
Empfangssensor am Gerät richten.  
< Innerhalb des zulässigen Entfernungsbereichs kann  
der Signalempfang durch zwischen Fernbedienung  
und Empfangssensor befindliche Gegenstände  
behindert werden.  
< Bei Fernbedienbetrieb kann der Gerät  
Fehlfunktionen zeigen, wenn er in der Nähe eines  
Infrarotstrahlen ausstrahlenden Geräts betrieben  
wird oder wenn im gleichen Raum Infrarot-  
Fernbedienungen anderer Geräte verwendet  
werden. Umgekehrt kann die Fernbedienung dieses  
Geräts Fehlfunktionen bei anderen mit  
Infrarotsignalen zu bedienenden Geräten  
verursachen.  
Einlegen der Batterien  
1
Die Batteriefach-Abdeckung entfernen.  
2
Zwei Batterien AAA(R03, SUM-4) unter  
Beachtung der Polarität (+/_) einlegen.  
3
Die Abdeckung wieder anbringen.  
Batteriewechsel  
Sollte es erforderlich werden, den Abstand zwischen  
Gerät und Fernbedienung zur Funktionsauslösung zu  
verringern, wird ein Batteriewechsel notwendig. Stets  
zwei neue Batterien einlegen.  
Batterie-Vorsichtsmaßnahmen  
< Die Batterien unter Beachtung der korrekten  
Polarität (+ und _) einlegen.  
< Stets zwei Batterien des gleichen Typs verwenden,  
niemals eine gebrauchte und eine frische Batterie  
zusammen verwenden.  
< Sowohl Einweg- als auch wiederaufladbare  
Batterien können verwendet werden.  
Die Sicherheitshinweise auf den Batterien  
beachten.  
< Bei längerem Nichtgebrauch (über einen Monat)  
sollten die Batterien entnommen werden, um ein  
Auslaufen im Batteriefach zu verhindern.  
Ausgelaufene Batterien entnehmen und nach  
Säubern des Batteriefachs gegen frische  
auswechseln.  
< Batterien nicht erhitzen, zerlegen oder verbrennen.  
60  
DEUTSCH  
Telecomando  
Afstandsbediening  
Lunità di telecomando in dotazione pemette di  
comandare a distanza lapparecchio.  
Quando si utilizza lunità di telecomando, puntarla  
verso il sensore sul pannello anteriore  
dellapparecchio..  
Met de meegeleverde afstandsbediening kunt u het  
apparaat op afstand bedienen. Richt de  
afstandsbediening op de Remote Sensor aan de  
voorzijde van het apparaat.  
< Als zich obstakels tussen de afstandsbediening en  
het apparaat bevinden functioneert de  
afstandsbediening mogelijk niet correct, zelfs al  
bevindt u zich in het normale werkingsgebied.  
< Anche se lunità di telecomando viene utilizzata  
entro il campo efficace, il comando a distanza  
potrebbe essere impossibile se vi sono degli  
ostacoli tra il telecomando ed il lettore.  
< Als de afstandsbediening wordt gebruikt in de buurt  
van andere apparatuur die infrarode straling  
produceert of wanneer een andere infrarood  
afstandsbediening wordt gebruikt in de buurt van  
het apparaat werkt de afstandsbediening mogelijk  
niet goed. Hetzelfde geldt omgekeerd wanneer u de  
afstandsbediening gebruikt in de buurt van andere  
apparatuur die reageert op infrarode straling.  
< Se lunità di telecomando viene utilizzata in  
prossimità di altri apparecchi che generano raggi  
infrarossi oppure se altri dispositivi di comando a  
distanza utilizzanti raggi infrarossi vengono utilizzati  
in prossimità del lettore, esso potrebbe funzionare in  
modo scorretto. Dal punto di vista opposto anche gli  
altri apparecchi potrebbero funzionare in modo  
scorretto.  
Installazione batterie  
Plaatsen van batterijen  
1
1
Rimuovere il coperchio del vano batterie.  
Verwijder het dekseltje van het batterijvak.  
2
2
Inserire due batterie AAA(R03, SUM-4).  
Accertarsi che le batterie siano inserite con I poli  
positivo + e negativo _ nelle posizioni corrette.  
Leg er twee AAA (R03, SUM-4) batterijen in en zorg  
dat de positieve + en negatieve _ polen van de  
batterijen op de juiste plaats liggen.  
3
3
Chiudere il coperchio fino a sentire uno scatto.  
Zet het dekseltje weer terug.  
Sostituzione batterie  
Batterijen vervangen  
Se si notasse che la distanza di funzionamento  
diminuisce, ciò indica che le batterie sono scariche. In  
tale caso sostituire le batterie con lter di nuove.  
Wanneer u merkt dat u de afstandsbediening steeds  
dichter bij het apparaat moet houden om correct te  
laten werken dient u de batterijen te vervangen.  
Vervang altijd beide batterijen door nieuwe.  
Precauzioni riguardanti le batterie  
Voorzorgsmaatregelen voor batterijen  
< Accertarsi di inserire le batterie con le polarità + e  
< Zorg dat u de batterijen met de juiste positieve + en  
negatieve _ polariteit in het batterijvakje legt.  
< Gebruik altijd twee nieuwe batterijen van hetzelfde  
type.  
_ nella posizione corretta.  
< Usare batterie dello stesso tipo. Non usare mai tipi  
diversi di batterie assieme.  
< Possono essere usate sia batterie ricaricabili che  
batterie non ricaricabili.  
< U kunt ook oplaadbare batterijen gebruiken. Volg de  
instructies op de batterijen of op het  
oplaadapparaat.  
< Wanneer de afstandsbediening erg lang niet  
gebruikt wordt (langer dan een maand), verwijder  
dan de batterijen om te voorkomen dat ze gaan  
lekken. Mochten de batterijen toch gelekt hebben  
maak dan het batterijvak schoon en plaats nieuwe  
batterijen.  
Fare riferimento alle indicazioni sulletichetta.  
< Quanddo si prevede di non utilizzare il telecomando  
per un lungo periodo (più di un mese), rimuovere le  
batterie per prevenire perdite. Se si verificassero  
delle perdite, pulire il vano batterie e sostituire le  
batterie con lter di nuove.  
< Non riscaldare o disassemblare le batterie e non  
gettarle nel fuoco.  
< Batterijen nooit verhitten of openmaken en nooit in  
open vuur gooien.  
61  
ITALIANO  
NEDERLANDS  
1 2  
5
Wiedergabe einer CD (1)  
1
2
Drücken Sie den Netzschalter (POWER), um das  
Gerät einzuschalten.  
Wählen Sie bitte durch Betätigen der CD-Taste CD-  
Betrieb aus.  
Bei Verwendung der Fernbedienung betätigen Sie  
zur Auswahl des CD-Betriebs bitte wiederholt die  
darauf befindliche FUNCTION-Taste.  
1
2
< Sofern sich keine CD im Laufwerk befindet,  
erscheint auf dem Display die Meldung no dISC.  
3
4
Drücken Sie zum Öffnen des CD-Fachs bitte leicht  
auf die mit dem Öffnen-Symbol L bezeichnete  
Stelle.  
3
Legen Sie eine CD mit deren bedruckten Seite nach  
oben ein, und schließen das CD-Fach vorsichtig mit  
der Hand.  
< Sie müssen die CDs fest auf die Spindel drücken, bis  
ein Klicken zu hören ist.  
< Legen Sie nie mehr als eine CD in das CD-Laufwerk.  
< Drücken Sie zum Schließen der Abdeckung stets  
nur leicht auf die mit dem Öffnen-Symbol L  
bezeichnete Stelle.  
< Die  
Gesamttitelanzahl  
sowie  
die  
4
Gesamtwiedergabedauer der im Laufwerk  
befindlichen CD werden im Display angezeigt.  
< Das Gerät braucht ein paar Sekunden, um den Inhalt  
der Disc einzulesen. Während des Lesevorgangs  
können Sie keine Tasten betätigen. Warten Sie, bis  
die Gesamt-Titelzahl und Gesamtspielzeit der Disc  
angezeigt wird.  
5
Betätigen Sie zum Starten der Wiedergabe bitte die  
PLAY/PAUSE-Taste (y/J).  
Die Wiedergabe des ersten Titels der CD beginnt.  
Sobald alle Titel der CD wiedergegeben wurden,  
stoppt die Wiedergabe automatisch.  
5
62  
DEUTSCH  
Ascolto di CD (1)  
Het afspelen van een CD (1)  
1
2
1
2
Premere linterruttore POWER per accendere  
Druk op de POWER-schakelaar om het apparaat  
aan te zetten.  
lapparecchio.  
Premere il tasto CD per selezionare il modo CD.  
Druk op de CD-toets om CDte selecteren.  
Quando si usa il telecomando, premere  
ripetutamente il tasto FUNCTION finché compare  
CD.  
Druk herhaald op de FUNCTION-toets om CDte  
selecteren als u de afstandsbediening gebruikt.  
< Als er geen disc in het apparaat ligt verschijnt NO  
DISCin het display.  
< Se non è stato inserito un disco, verrà visualizzata la  
scritta no dISC.  
3
Druk op L om het klepje van de disc-lader te  
openen.  
3
4
Premere L per aprire il coperchio del vano CD.  
4
< Il CD deve essere ben premuto sullapposito asse  
in modo che si senta un CLICK.  
Plaats een disc met het label naar boven en sluit  
het klepje met de hand.  
< Non inserire mai più di un disco.  
< U moet CDs stevig op de spindle drukken totdat u  
een klik hoort.  
< Per riaprire, premere ancora L sul coperchio.  
< Leg nooit meer dan een disc in de CD-speler.  
< Sul display sono visibili il numero totale dei brani e il  
tempo totale di riproduzione del disco.  
< Druk voor het sluiten op L op het klepje.  
< Lapparecchio impiega qualche secondo a leggere il  
contenuto del disco: nel frattempo, tutti i tasti sono  
disattivati. Diventano operativi solo dopo che sono  
stati visualizzati il numero totale dei brani e il tempo  
totale di riproduzione del disco.  
< Het totale aantal tracks en de totale afspeeltijd van  
de disc verschijnen in het display.  
< Het duurt enkele minuten voordat het apparaat de  
inhoud van disc heeft ingelezen. Tijdens het inlezen  
werken de toetsen niet. Wacht totdat het totale  
aantal tracks en de totale speeltijd van de disc  
worden weergegeven.  
5
Premere il tasto PLAY/PAUSE (y/J) per avviare la  
riproduzione.  
La riproduzione inizia dal primo brano.  
5
Druk op de PLAY/PAUSE-toets (y/J) om met het  
afspelen te beginnen.  
Quando tutti  
i
brani sono stati riprodotti,  
lapparecchio si ferma automaticamente.  
Het afspelen begint vanaf de eerste track.  
Wanneer alle tracks zijn afgespeeld, stopt het  
apparaat automatisch.  
63  
ITALIANO  
NEDERLANDS  
C D A B  
Wiedergabe einer CD (2)  
A
B
Beenden der Wiedergabe  
Betätigen Sie die STOP-Taste (H ), um die  
Wiedergabe einer CD abzubrechen.  
Kurzzeitige Unterbrechung der Wiedergabe (Pause)  
E
Betätigen Sie die PLAY/PAUSE-Taste (y/J). Die  
Wiedergabe wird angehalten.  
Um die Wiedergabe ab der Position fortzusetzen, an  
der Sie zuvor angehalten wurde, betätigen Sie bitte  
erneut die PLAY/PAUSE-Taste (y/J).  
A
B
C
Aufsuchen des nächsten oder vorhergehenden  
Titelanfangs  
Betätigen Sie während der Wiedergabe einer CD die  
jeweilige SKIP/SEARCH-Taste (.  
oder ,  
)
m
/
so oft, bis die gewünschte Titelnummer angezeigt wird.  
Die Wiedergabe wird ab dem Titelanfang des  
ausgewählten Titels fortgesetzt.  
Betätigen Sie wiederholt die jeweilige SKIP/SEARCH-  
Taste (.  
oder ,  
) im Stoppmodus (keine  
/
m
Wiedergabe), bis die gewünschte Titelnummer angezeigt  
wird. Betätigen Sie nun die PLAY/PAUSE-Taste (y/J),  
um die Wiedergabe des ausgewählten Titels zu starten.  
<
Einmaliges Betätigen der .  
-Taste während der  
m
Wiedergabe bewirkt, daß der momentan wiedergegebene  
Titel ab dessen Anfang erneut wiedergegeben wird. Um  
an den Titelanfang des vorangegangenen Titels zu  
gelangen, müssen Sie die .  
betätigen.  
-Taste zweimal  
m
<
Während der Wiedergabe einer zuvor programmierten  
Titelfolge wird der entsprechend nächste oder  
vorhergehende Titel der Titelfolge aufgerufen.  
D
Schneller Vor-/Rücklauf  
C
D
Betätigen Sie während der Wiedergabe die jeweilige  
SKIP/SEARCH-Taste (.  
oder ,  
). Lassen  
m
/
Sie die entsprechende Taste los, wenn die gewünschte  
Position erreicht ist.  
E
DISPLAY-Taste  
Durch wiederholtes Betätigen der DISPLAY-Taste  
während der Wiedergabe ändert sich die Anzeige wie  
folgt:  
Wiedergabedauer des momentan  
wiedergegebenen Titels  
E
Verbleibende Restwiedergabedauer der  
im Laufwerk befindlichen CD  
Uhrzeitanzeige  
Anzeige der aktuellen Timer-Einstellungen  
<
<
Die Anzeige der aktuellen Uhrzeit sowie der Timer-  
Einstellungen erfolgt jeweils für eine Dauer von vier  
Sekunden. Danach kehrt das Display zur Originalanzeige  
zurück.  
Bei stehendem CD-Laufwerk (Stoppmodus) kann die  
verbleibende Restwiedergabedauer der im Laufwerk  
befindlichen CD nicht angezeigt werden.  
64  
DEUTSCH  
Ascolto di CD (2)  
Het afspelen van een CD (2)  
A
B
A
B
Per fermare la riproduzione  
Premere il tasto STOP (H).  
A Het afspelen beëindigen  
Druk op de STOP-toets (H) om het afspelen te  
beëindigen.  
Per interrompere momentaneamente la riproduzione  
(modo Pause)  
Het afspelen tijdelijk onderbreken (pauzestand)  
Premere il tasto PLAY/PAUSE (y/J). La lettura si  
interrompe nel punto raggiunto.  
Per riprenderla da quel punto, premere di nuovo il  
tasto PLAY/PAUSE (y/J).  
Druk op de PLAY/PAUSE-toets (y/J). De weergave  
zal op dit punt onderbroken worden.  
Om het afspelen weer te starten drukt u opnieuw op  
de PLAY/PAUSE-toets (y/J).  
C
C
Per saltare al brano successivo o precedente  
Naar de volgende of vorige track gaan  
Mentre è in corso la riproduzione, premere  
Druk tijdens het afspelen herhaald op de  
SKIP/SEARCH-toets (.m of ,/) totdat  
de gewenste track gevonden is. De geselecteerde  
track zal vanaf het begin afgespeeld worden.  
ripetutamente il tasto SKIP/SEARCH (.  
o
m
,
) fino a trovare il brano desiderato. Il  
/
brano scelto verrà letto dallinizio.  
Nel modo Stop, premere ripetutamente il tasto  
Druk in de stop-stand herhaald op de SKIP/SEARCH-  
toets (.m of ,/) totdat de gewenste  
track gevonden is, druk daarna op de PLAY/PAUSE-  
toets (y/J) om het afspelen van de geselecteerde  
track te starten.  
< Als u tijdens het afspelen van een track een keer op  
de .m-toets drukt dan zal deze track opnieuw  
vanaf het begin afgespeeld worden. Om terug te  
gaan naar het begin van de vorige track drukt u  
twee keer op de .m-toets.  
SKIP/SEARCH (.  
o ,  
) fino a trovare il  
/
m
brano desiderato, premere poi il tasto PLAY/PAUSE  
(y/J) per fare iniziare la riproduzione da quel brano.  
< Quando si preme una sola volta il tasto .  
m
durante la riproduzione, il brano in ascolto verrà letto  
dallinizio. Per tornare allinizio del brano precedente,  
bisogna premere due volte il tasto .  
.
m
< Durante la riproduzione programmata, verrà letto il  
brano che occupa il posto successivo o precedente  
nella sequenza.  
< Tijdens geprogrammeerd afspelen zal de volgende  
of vorige track in het programma afgespeeld  
worden.  
D
Ricerca di una determinata parte di un brano  
Nel corso della riproduzione, mantenere abbassato il  
D
Zoeken naar een bepaald gedeelte van een track  
tasto SKIP/SEARCH (.  
o ,  
) e  
m
/
rilasciarlo quando viene raggiunta la parte che si  
desidera ascoltare.  
Houd tijdens het afspelen de SKIP/SEARCH-toets  
(. m of , /) ingedrukt totdat u het  
gedeelte dat u wilt horen hebt gevonden en laat dan  
de toets los.  
E
Tasto DISPLAY  
Durante la riproduzione, premendo ripetutamente  
questo tasto vengono visualizzate in sequenza le  
seguenti informazioni:  
E
DISPLAY-toets  
Druk tijdens het afspelen herhaald op deze toets om  
informatie in het display als volgt weer te geven:  
Tempo di riproduzione del brano corrente  
Tempo restante del disco  
Ora attuale  
Afspeeltijd van de huidige track  
Resterende afspeeltijd van de disc  
Klok  
Regolazione del timer  
Timer-instellingen  
< Le indicazioni dellora e della regolazione del timer  
rimangono sullo schermo per 4 secondi, poi il  
display riprende laspetto originale.  
< Nel modo Stop, non si può selezionare  
linformazione relativa al tempo restante del disco.  
< De klok en de timer-instellingen worden 4 seconden  
weergegeven, daarna schakelt het display terug  
naar de originele stand.  
< In de stop-stand is het niet mogelijk de resterende  
tijd van de disc te selecteren.  
65  
ITALIANO  
NEDERLANDS  
2
4
Wiedergabe einer programmierten Titelfolge (1)  
Sie können die gewünschte Wiedergabereihenfolge  
von bis zu 20 Titeln programmieren.  
< Die Shuffle-Funktion kann nicht zusammen mit der  
Wiedergabe einer programmierten Titelfolge  
verwendet werden.  
1 3  
< Legen Sie eine CD in das Laufwerk, und betätigen  
Sie bitte die CD-Taste, bevor Sie mit der  
Programmierung beginnen.  
1
2
1
Betätigen Sie die MEMORY/CLOCK ADJ-Taste  
während sich das CD-Laufwerk im Stoppmodus  
befindet.  
Die MEMORY-Anzeige blinkt und die Meldung P-  
01erscheint auf dem Display.  
2
Um einen Titel auszuwählen, drücken Sie die  
SKIP/SEARCH-Taste innerhalb von 10 Sekunden.  
< Falls Sie die SKIP/SEARCH-Taste nicht innerhalb  
von 10 Sekunden drücken, wird der Programm-  
Modus abgebrochen.  
3
Drücken Sie die MEMORY/CLOCK ADJ-Taste,  
während im Display MEMORYblinkt.  
Der gewählte Titel ist an der ersten Programmstelle  
programmiert, und die Meldung P-02erscheint im  
Display.  
Wiederholen Sie, zur Programmierung weiterer Titel, den  
3
4
2
3
Bedienschritt  
und  
.
<
Die Wiedergabereihenfolge von bis zu 20 Titeln kann  
programmiert werden.  
< Betätigen Sie bitte die STOP-Taste (H), um die  
Programmierung einer Titelfolge abzubrechen.  
4
Wenn Sie alle gewünschten Titel programmiert  
haben, betätigen Sie bitte die PLAY/PAUSE-Taste  
(y /J ), um die Wiedergabe der Titelfolge zu  
starten.  
Sofern Sie die PLAY/PAUSE-Taste nicht innerhalb  
von zehn Sekunden betätigen, erlischt die  
MEMORY-Anzeige. In diesem Fall betätigen Sie  
zum Starten der Wiedergabe die MEMORY/CLOCK  
ADJ-Taste gefolgt von der PLAY/PAUSE-Taste.  
Die programmierten Inhalte bleiben auch nach  
Drücken der TUNER-Taste oder nach dem  
Abschalten des Stroms erhalten.  
66  
DEUTSCH  
Riproduzione Programmata (1)  
Geprogrammeerde weergave (1)  
Si possono programmare fino a 20 brani nellordine  
desiderato.  
Tot 20 tracks kunnen geprogrammeerd worden in een  
door u gewenste volgorde.  
< La funzione Shuffle non si può usare durante la  
riproduzione Program.  
< Prima di cominciare la programmazione, inserire un  
disco e selezionare CD.  
< Shuffle weergave werkt niet tijdens  
geprogrammeerde weergave.  
< Plaats een disc en selecteer CDvoordat u begint  
met programmeren.  
1
2
1
Premere il tasto MEMORY/CLOCK ADJ, partendo  
dal modo Stop.  
Lindicatore MEMORYlampeggia, e compare sul  
display lindicazione P-01.  
Druk in de stopstand op de MEMORY/CLOCK ADJ-  
toets.  
Het MEMORYindicatielampje knippert en P-01”  
verschijnt in het display.  
2
Entro 10 secondi, premere i tasti numerici  
corrispondenti al brano da selezionare.  
Druk binnen 10 seconden op de SKIP/SEARCH-toets  
om een track te selecteren.  
< Se il tasto SKIP/SEARCH non viene premuto entro 10  
< De programmeerstand wordt geannuleerd als u niet  
binnen 10 seconden op de SKIP/SEARCH-toets  
drukt.  
secondi, la programmazione verraannullata.  
3
Mentre sul display lampeggia MEMORY, premere  
3
il tasto MEMORY/CLOCK ADJ.  
Druk op de MEMORY/CLOCK ADJ-toets terwijl  
MEMORYknippert op de display.  
Il brano viene programmato e sul display compare  
lindicazione P-02.  
De track is geprogrammeerd; het bericht P-02”  
wordt weergegeven.  
2
3
Per programmare altri brani, ripetere i passi  
e
.
2
3
Herhaal stappen  
programmeren.  
en  
om meer tracks te  
< È possibile programmare un massimo di 20 brani.  
< Per uscire dal modo Program, premere il tasto STOP  
(H).  
< U kunt tot 20 tracks programmeren.  
< Om het programmeren te verlaten drukt u op de stop  
-toets (H).  
4
Dopo aver scelto i numeri di tutti i brani, premere il  
tasto PLAY/PAUSE (y /J ) per avviare la  
riproduzione programmata.  
4
Als de programma-selectie compleet is druk dan op  
de PLAY/PAUSE-toets (y /J ) om met de  
geprogrammeerde weergave te beginnen.  
Se il tasto PLAY/PAUSE non viene premuto entro 10  
secondi, si spegnerà lindicatore MEMORY.  
In tal caso, per avviare la riproduzione programmata  
Als u de PLAY/PAUSE-toets niet binnen tien  
seconden indrukt zal het MEMORY indicatielampje  
uit gaan. Druk in dat geval op de MEMORY/CLOCK  
ADJ-toets en daarna op de PLAY/PAUSE-toets om  
de geprogrammeerde weergave te starten.  
bisogna premere in successione  
MEMORY/CLOCK ADJ e PLAY/PAUSE.  
i
tasti  
La sequenza di brani programmata viene conservata  
in memoria anche dopo aver premuto i tasti TUNER  
o dopo aver tolto lalimentazione.  
De geprogrammeerde inhoud wordt in het geheugen  
bewaard, zelfs nadat u op de TUNER-toets drukt of  
het apparaat heeft uitgezet.  
67  
ITALIANO  
NEDERLANDS  
SKIP/SEARCH STOP  
Wiedergabe einer programmierten Titelfolge (2)  
A
Überprüfen der programmierten Reihenfolge  
Betätigen Sie bei stillstehendem CD-Laufwerk  
(Stoppmodus) wiederholt die MEMORY/CLOCK ADJ-  
Taste, um die Titelnummern der gespeicherten  
Titelfolge anzuzeigen.  
MEMORY/CLOCK ADJ  
B
Am Ende einer programmierten Titelfolge weitere  
Titel hinzufügen  
A
Drücken Sie im Stoppmodus wiederholt auf die  
MEMORY/CLOCK ADJ-Taste, bis 00im Display  
erscheint. Wählen Sie eine Titelnummer, indem Sie  
die SKIP/SEARCH-Taste gedrückt halten, drücken  
Sie dann die MEMORY/CLOCK ADJ-Taste.  
Der entsprechende Titel wird am Ende der  
bestehenden Titelfolge hinzugefügt.  
B
C
C
Überschreiben einer programmierten Titelfolge  
Drücken Sie im Stoppmodus wiederholt auf die  
MEMORY/CLOCK ADJ-Taste, bis die zu ändernde  
Titelnummer im Display erscheint. Wählen Sie eine  
Titelnummer, indem Sie die SKIP/SEARCH-Taste  
gedrückt halten, drücken Sie dann die  
MEMORY/CLOCK ADJ-Taste.  
D
Beenden der Wiedergabe einer programmierten  
Titelfolge  
Drücken Sie die STOP-Taste (H). Die MEMORY-  
Anzeige verschwindet die programmierten Inhalte  
gehen aber nicht verloren.  
D
E
Durch Betätigen der MEMORY/CLOCK ADJ-Taste  
können Sie jederzeit zur Wiedergabe einer  
programmierten Titelfolge zurückkehren.  
E
Löschen einer programmierten Titelfolge  
Im Stoppmodus führen Sie eine der folgenden  
Aktionen durch, um das Programm zu löschen:  
Betätigen Sie zum Öffnen der CD-Fachhaube die  
L-Taste.  
Betätigen Sie die MEMORY/CLOCK ADJ-Taste und  
danach die STOP(H)-Taste.  
< Falls das Gerät länger als 3 Minuten von der  
Stromversorgung getrennt wird, so werden die  
programmierten Inhalte gelöscht.  
68  
DEUTSCH  
Riproduzione Programmata (2)  
Geprogrammeerde weergave (2)  
A
A
Het controleren van de geprogrammeerde selectie  
Per verificare lordine dei brani programmati  
Nel modo Stop, premendo ripetutamente il tasto  
MEMORY/CLOCK ADJ verranno visualizzati i numeri  
dei brani conservati in memoria.  
Druk in de stop-stand herhaald op de  
MEMORY/CLOCK ADJ-toets om in het display de  
nummers te laten verschijnen die in het geheugen  
opgeslagen zijn.  
B
B
Per aggiungere un brano al termine della sequenza  
programmata  
Een track toevoegen aan het einde van het  
programma  
Nel modo Stop, premere ripetutamente il tasto  
MEMORY/CLOCK ADJ finché viene visualizzato il  
numero di brano (00).  
Premendo i tasti numerici, selezionare il numero del  
brano da aggiungere.  
Il brano scelto viene così aggiunto al termine della  
sequenza programmata.  
Druk in de stopstand herhaaldelijk op de  
MEMORY/CLOCK ADJ-toets totdat 00verschijnt  
op de display. Selecteer een tracknummer door op  
de SKIP/SEARCH-toets te drukken en druk  
vervolgens op de MEMORY/CLOCK ADJ-toets.  
Deze track zal aan het einde van het programma  
worden toegevoegd.  
C
C
Een geprogrammeerde selectie overschrijven  
Per cambiare un brano del programma, mediante  
sovrascrittura  
Nel modo Stop, premere ripetutamente il tasto  
MEMORY/CLOCK ADJ finché viene visualizzato il  
numero del brano da cambiare.  
Druk in de stop-stand herhaald op de  
MEMORY/CLOCK ADJ-toets totdat het tracknummer  
dat u wilt vervangen in het display verschijnt.  
Druk op de SKIP/SEARCH-toets om een  
tracknummer te selecteren en druk vervolgens op  
de MEMORY/CLOCK ADJ-toets.  
Premendo i tasti numerici, selezionare il numero del  
nuovo brano.  
D
D
Een geprogrammeerde weergave annuleren  
Per annullare il modo di riproduzione Program  
Premere il tasto STOP (H). Lindicatore MEMORY”  
scompare, ma la sequenza programmata resta  
conservata.  
Druk op de stop-toets. Het MEMORY”  
indicatielampje zal uit gaan maar de  
geprogrammeerde selectie zal in het geheugen  
opgeslagen blijven.  
Per ripristinare il modo Program, premere il tasto  
MEMORY/CLOCK ADJ.  
Om terug te gaan naar de programma-functie drukt  
u op de MEMORY/CLOCK ADJ-toets.  
E
E
Per cancellare una sequenza programmata  
Een geprogrammeerde selectie verwijderen  
Una sequenza programmata si può cancellare in  
due modi, sempre partendo da Stop:  
Premere L sul coperchio del vano CD e aprirlo.  
Premere il tasto MEMORY/CLOCK ADJ e poi STOP  
(H).  
In de stopstand kunt u één van de volgende  
procedures gebruiken om het programma te wissen:  
Druk op L op het disc-klepje om het te openen.  
Druk nu eerst op de MEMORY/CLOCK ADJ-toets en  
daarna op de STOP(H)-toets.  
< Se lapparecchio rimane privo di alimentazione per  
più di 3 minuti, la sequenza programmata verrà  
cancellata.  
< Als u de stekker van de netstroomkabel van het  
apparaat langer dan 3 minuten uit het stopcontact  
haalt zal de geprogrammeerde selectie eveneens  
verwijderd worden.  
69  
ITALIANO  
NEDERLANDS  
Wiedergabewiederholung  
Bei jedem Betätigen der REPEAT/PRESET-Taste  
leuchtet oder blinkt die REPEAT-Anzeige entsprechend,  
und die Betriebsart wird wie folgt umgeschaltet:  
Wiederholung eines Titels  
Wiederholung aller Titel  
(aus)  
Wiederholung eines Titels  
Nach einmaligem Betätigen der REPEAT/PRESET-  
Taste während der Wiedergabe blinkt die REPEAT-  
Anzeige.  
Der momentan wiedergegebe Titel wird fortan  
wiederholt. Wenn Sie mittels SKIP/ SEARCH- oder  
Zifferntasten auf der Fernbedienung einen anderen  
Titel auswählen, wird dieser fortan wiederholt  
wiedergegeben.  
Ein Titel kann auch bei stehendem CD-Laufwerk  
(Stoppmodus) zur wiederholten Wiedergabe  
ausgewählt werden. Betätigen Sie hierzu bitte die  
REPEAT/PRESET-Taste , und wählen Sie danach  
mittels der jeweiligen SKIP/SEARCH-Taste  
(.  
oder ,  
)
/
bzw. Der Zifferntasten auf  
m
der Fernbedienung den gewünschten Titel aus.  
Betätigen Sie die PLAY/PAUSE-Taste, um die  
wiederholte Wiedergabe des entsprechenden  
Titels zu starten.  
Wiederholung aller Titel  
Alle Titel der momentan im Laufwerk befindlichen  
CD werden wiederholt wiedergegeben.  
Nach zweimaligem Betätigen der REPEAT/PRESET-  
Taste leuchtet die REPEAT-Anzeige kontinuierlich.  
< Bei Wiedergabe einer programmierten Titelfolge  
werden lediglich die entsprechenden Titel in ihrer  
programmierten  
wiedergegeben.  
Reihenfolge  
wiederholt  
< Falls Sie eine der folgenden Tasten betätigen oder  
das  
CD-Fach  
öffnen,  
wird  
die  
Wiederholungsfunktion automatisch beendet:  
STOP-Taste (H)  
Netzschalter (POWER )  
TUNER-Taste  
FUNCTION-Taste  
70  
DEUTSCH  
Riproduzione Repeat  
Herhaald afspelen  
Ogni volta che si preme il tasto REPEAT/PRESET,  
lindicatore REPEAT si accende fisso o lampeggia, e  
commutano fra loro i due modi disponibili:  
Elke keer als u op de REPEAT/PRESET-toets drukt zal  
het REPEAT indicatielampje branden of knipperen en  
de instelling verandert als volgt:  
herhalen van een track  
Ripetizione di un singolo brano  
herhalen van alle tracks  
uit (off)  
Ripetizione di tutti i brani  
(off)  
Ripetizione di un singolo brano  
Herhalen van een track  
Durante la riproduzione, premere una sola volta il  
tasto REPEAT/PRESET. Lindicatore Repeat  
lampeggia.  
Il brano in ascolto verrà letto ripetutamente. Se ora,  
premendo il tasto SKIP/SEARCH oppure i tasti  
numerici, si seleziona un altro brano, verrà letto in  
ripetizione il brano scelto.  
Druk tijdens het afspelen op de REPEAT/PRESET-  
toets.  
Het REPEAT indicatielampje knippert.  
De afspelende track zal nu herhaald worden  
weergegeven.  
Als u op de SKIP/ SEARCH-toets of op de  
nummertoetsen drukt en een ander tracknummer  
selecteert dan zal dit nieuwe tracknummer herhaald  
worden weergegeven.  
È anche possibile scegliere un brano da ripetere  
partendo dal modo Stop. Premere il tasto  
REPEAT/PRESET e poi scegliere il numero del brano  
premendo SKIP/SEARCH oppure i tasti numerici.  
Premere infine il tasto PLAY/PAUSE per avviare la  
riproduzione.  
U kunt in de stopstand ook een track selecteren die  
u wilt herhalen. Druk op de REPEAT/PRESET-toets  
en selecteer vervolgens het tracknummer door op  
de SKIP/SEARCH-toets of de cijfertoetsen te  
drukken. Druk op de PLAY/PAUSE-toets om de track  
af te spelen.  
Ripetizione di tutti i brani  
Verranno letti in ripetizione tutti i brani del disco.  
Premere due volte il tasto REPEAT/PRESET.  
Lindicatore Repeat si accende fisso.  
< Durante la riproduzione Program, verranno letti in  
ripetizione, nellordine stabilito, solo i brani  
programmati.  
Herhalen van alle tracks  
Alle tracks van een disc zullen herhaald afgespeeld  
worden.  
Druk twee keer op de REPEAT/PRESET-toets. Het  
REPEAT indicatielampje gaat aan.  
< Gedurende geprogrammeerde weergave zullen  
alleen de geprogrammeerde tracks in de  
geprogrammeerde volgorde herhaald worden  
afgespeeld.  
< Il modo di riproduzione Repeat verrà annullato  
quando si apre il coperchio del vano CD, oppure si  
preme uno dei seguenti tasti:  
STOP (H)  
POWER  
< Als u op een van de volgende toetsen drukt of het  
klepje van de disc-lader open maakt zaI de  
herhaalde weergave stoppen:  
TUNER  
FUNCTION  
STOP-toets (H)  
POWER-schakelaar  
TUNER-toets  
FUNCTION-toets  
71  
ITALIANO  
NEDERLANDS  
Shuffle-Funktion  
Die Titel einer CD können in zufälliger Reihenfolge  
wiedergegeben werden.  
Drücken Sie die SHUFFLE-Taste im Stopp- oder  
Wiedergabemodus.  
< Bei aktivierter Shuffle-Funktion bewirkt die  
Verwendung der SKIP/SEARCH-Taste (  
/),  
,
daß der nächste Titel willkürlich ausgewählt und  
wiedergegeben wird.  
Betätigen Sie die SKIP/SEARCH-Taste (.m),  
um den derzeit wiedergegebenen Titel erneut ab  
dessen Anfang wiederzugeben.  
Titelwiederholung- und Shuffle-Funktion können  
nicht zusammen verwendet werden.  
< Beenden Sie die Shuffle-Funktion durch Betätigen  
der STOP-Taste (H).  
< Die Shuffle-Wiedergabe wird abgebrochen, indem  
Sie die SHUFFLE-Taste erneut betätigen.  
< Wenn Sie eine der folgenden Tasten betätigen oder  
das CD-Fach öffnen, wird die Shuffle-Funktion  
ebenfalls abgebrochen:  
STOP-Taste (H), Netzschalter (POWER),  
TUNER-Taste, FUNCTION-Taste  
Einschlaf-Timerfunktion  
Das Gerät kann sich zu einer bestimmten Zeit  
ausschalten.  
Betätigen Sie die TIMER/SLEEP-Taste bei  
eingeschaltetem Gerät so oft, bis die gewüchte  
Ausschaltzeit auf dem Display angezeigt wird.  
Wenn Sie die Fernbedienung verwenden, benutzen Sie  
die SLEEP-Taste.  
Sie können die Ausschaltzeit in 10 Minuten-Schritten  
ändern.  
90 80  
10  
(OFF)  
70  
Wenn die Einschlaf-Timerfunktion aktiviert ist,  
erscheint SLEEPim Display.  
72  
DEUTSCH  
Riproduzione Shuffle  
Shuffle weergave  
Permette di leggere i brani in ordine casuale.  
Tracks kunnen in willekeurige volgorde afgespeeld  
worden.  
Premere il tasto SHUFFLE partendo dal modo Stop o  
Play.  
Druk in de stop-stand of tijdens weergave op de  
SHUFFLE-toets.  
< Nel corso della riproduzione Shuffle, premendo il  
tasto SKIP/SEARCH ( /) il brano successivo  
,
< Als  
u
tijdens SHUFFLE weergave op de  
verrà scelto casualmente e poi riprodotto.  
Quando si preme il tasto SKIP/SEARCH (.m),  
il brano in ascolto verrà riletto dallinizio.  
Durante la riproduzione Shuffle, non è possibile  
ripetere un brano.  
SKIP/SEARCH-toets (, / ) drukt zal een  
volgende track willekeurig worden gekozen en  
afgespeeld.  
Als u op de SKIP/SEARCH-toets (.m) drukt zal  
de huidige track vanaf het begin afgespeeld  
worden.  
Een track kan niet herhaald worden tijdens SHUFFLE  
weergave.  
< Om SHUFFLE weergave te stoppen drukt u op de  
STOP-toets (H).  
< Om SHUFFLE weergave te annuleren drukt u op de  
SHUFFLE-toets.  
< Per fermare la riproduzione Shuffle, premere il tasto  
STOP (H).  
< Per uscire dal modo Shuffle, premere il tasto  
SHUFFLE.  
< Il modo di riproduzione Shuffle verrà annullato  
quando si apre il coperchio del vano CD, oppure si  
preme uno dei seguenti tasti:  
< Als u een van de volgende toetsen indrukt of het  
klepje van de disc-lader open maakt zal SHUFFLE  
weergave stoppen:  
STOP (H), POWER  
TUNER, FUNCTION  
STOP-toets (H), POWER-schakelaar  
TUNER-toets, FUNCTION-toets  
Temporizzazione della funzione Sleep  
(spegnimento ritardato)  
Sleep Timer  
Het apparaat kan op de opgegeven tijd worden  
uitgeschakeld.  
È possibile specificare lora precisa in cui  
lapparecchio dovrà spegnersi.  
Druk als het apparaat aan staat herhaald op de  
TIMER/SLEEP-toets totdat de gewenste tijd in het  
display verschijnt.  
Mentre la radio è accesa, premere ripetutamente il  
tasto TIMER/SLEEP finché viene visualizzata lora  
desiderata.  
Op de afstandsbediening gebruikt u de SLEEP-toets.  
Usare il tasto SLEEP per lutilizzo dellunità di  
telecomando.  
De in te stellen tijd kan in stappen van 10 minuten  
veranderd worden.  
La durata del ritardo allo spegnimento può essere  
modificata con variazioni di 10 minuti.  
90 80  
10  
(OFF)  
70  
90 80  
10  
(OFF)  
70  
Wanneer de sleep timer is geactiveerd, verschijnt het  
bericht SLEEPop de display.  
Quando il timer con lora dello spegnimento ritardato  
estato attivato appare SLEEPsul display.  
73  
ITALIANO  
NEDERLANDS  
1 2 3  
Radiobetrieb  
1
2
Drücken Sie den Netzschalter (POWER), um das  
Gerät einzuschalten.  
Betätigen Sie die TUNER-Taste.  
4
Bei Verwendung der Fernbedienung betätigen Sie  
bitte entsprechend oft die FUNCTION-Taste, um  
TUNERauszuwählen.  
1
3
4
Betätigen Sie die BAND-Taste, um zwischen UKW-  
und MW-Empfang umzuschalten.  
2
3
Wählen  
Sie  
mittels  
automatischer  
Sendersuchfunktion die Empfangsfrequenz des  
Senders aus, den Sie hören möchten.  
Drehen Sie den TUNING-Drehregler nach links oder  
rechts, bis sich die Frequenzanzeige zu ändern  
beginnt.  
Sobald ein Sender empfangen wird, stoppt die  
Sendersuche automatisch.  
< Durch erneutes Bewegen des TUNING-Drehreglers  
können Sie die automatische Sendersuche  
abbrechen.  
< Bei Verwendung der Fernbedienung betätigen Sie  
bitte die TUNING-Taste.  
4
Einstellen von Empfangsfrequenzen, die nicht mittels  
automatischer Sendersuche eingestellt werden  
können (manuelle Sendersuche).  
Drehen Sie den TUNING-Drehregler nach links oder  
rechts und halten Sie ihn fest, um die Frequenz  
fortlaufend zu ändern. Lassen Sie ihn los, wenn Sie  
die Station gefunden haben, die Sie anhören  
möchten.  
Bei Verwendung der Fernbedienung betätigen Sie  
bitte die TUNING-Taste.  
Bei schlechten Empfangsverhältnissen  
MW-Empfang  
Drehen Sie das Gerät oder verändern Sie seinen  
Standort, um die beste Position zum  
Mittelwellenempfang (AM) zu finden.  
UKW-Empfang  
Richten Sie die Litzen der UKW-Wurfantenne neu  
aus, bis Sie einen einwandfreien Empfang haben.  
74  
DEUTSCH  
Ascolto della radio  
Luisteren naar de radio  
1
2
1
2
Premere POWER per accendere lapparecchio.  
Druk op de POWER-toets om het apparaat aan te  
zetten.  
Premere il tasto TUNER per selezionare il modo  
TUNER.  
Quando si usa il telecomando, per selezionare  
TUNERpremere ripetutamente il tasto FUNCTION.  
Druk op de TUNER -toets om TUNERte  
selecteren.  
Druk herhaald op de FUNCTION-toets om TUNER”  
te selecteren als u de afstandsbediening gebruikt.  
3
4
Premere il tasto BAND oppure il tasto BAND per  
scegliere la gamma FM or AM.  
3
4
Druk op de de BAND-toets om FM of AM te  
selecteren.  
Scegliere lemittente che si desidera ascoltare  
(selezione automatica).  
Ruotare la manopola TUNING finché il valore della  
frequenza visualizzata comincia a cambiare.  
Selecteer het station waar u naar wilt luisteren  
(automatische selectie).  
Draai de TUNING-knop naar links of rechts tot de  
frequentie op de display verandert.  
Quando unemittente è stata sintonizzata, la ricerca  
si ferma automaticamente.  
Als een station gevonden wordt zal de tuning-  
functie automatisch stoppen.  
< Ruotare la manopola TUNING per fermare la  
selezione automatica.  
< Quando si usa il telecomando, premere il tasto  
TUNING.  
< Draai aan de TUNING-knop om de automatische  
selectie te beëindigen.  
< Gebruik de TUNING-toets als  
u
de  
afstandsbediening gebruikt.  
Scelta di emittenti impossibili da sintonizzare  
automaticamente (selezione manuale).  
Ruotare lentamente avanti e indietro la manopola  
TUNING per ottenere piccole variazioni della  
frequenza. Rilasciare la manopola quando si sente  
lemittente desiderata.  
Het selecteren van stations die niet automatisch  
ingesteld kunnen worden (handmatige selectie).  
Houd de TUNING-knop naar links of rechts gedraaid  
om de frequentie continu te veranderen. Laat de  
knop los wanneer u het kanaal dat u wilt horen heeft  
gevonden.  
Quando si usa il telecomando, premere il tasto  
TUNING.  
Gebruik de TUNING-toets als  
afstandsbediening gebruikt.  
u
de  
Se la ricezione è scarsa  
Trasmissioni AM  
Als de ontvangst matig is  
AM-uitzendingen  
Draai het apparaat om om de beste positie voor AM-  
kanalen te vinden.  
FM-uitzendingen  
Spostare lapparecchio in varie posizioni finché si  
trova quella più adatta alla ricezione delle  
trasmissioni AM.  
Trasmissioni FM  
Per ottenere una buona ricezione, cambiare  
lorientamento dellantenna finché il segnale  
dellemittente risulta chiaro.  
Verplaats de antenne zodanig dat u FM-stations  
helder kunt ontvangen  
75  
ITALIANO  
NEDERLANDS  
1
1
Speichern von Empfangsfrequenzen in Presets  
Sie können für den UKW- und den MW-Bereich  
jeweils bis zu 10 Empfangsfrequenzen in Presets  
speichern.  
1
Betätigen Sie die BAND-Taste, um zwischen UKW-  
und MW-Empang umzushalten.  
2
3 4  
2
4
1
2
2
Stellen Sie mittels TUNING-Drehregler, wie bereits  
beschrieben, die gewünschte Empfangsfrequenz  
eines Senders ein, die Sie in einem Preset  
speichern möchten.  
3
4
Betätigen Sie die MEMORY/CLOCK ADJ-Taste.  
3
4
Betätigen Sie innerhalb von zehn Sekunden die  
REPEAT/PRESET-Taste  
gefolgt von der  
MEMORY/CLOCK ADJ-Taste, um ein Preset  
auszuwählen, unter dem Sie die eingestellte  
Empfangsfrequenz speichern möchten.  
1
4
Wiederholen Sie bitte die Bedienschritte  
bis  
,
um weitere Empfangsfrequenzen von Sendern in  
Presets zu speichern.  
Umschalten zwischen Sender-Presets  
1
2
1
2
Betätigen Sie die BAND-Taste, um zwischen UKW-  
und MW-Empang umzushalten.  
Betätigen Sie bitte wiederholt die REPEAT/PRESET-  
Taste, um das gewünschte Sender-Preset  
auszuwählen.  
76  
DEUTSCH  
Memorizzazione delle emittenti preselezionate  
Het vooraf-instellen van radio-stations  
Per ciascuna gamma, si possono memorizzare in  
successione fino a 10 emittenti.  
Voor elke band kunnen maximaal 10 kanalen worden  
opgeslagen in het preset-geheugen.  
1
1
2
Premere il tasto BAND per scegliere la gamma FM  
o AM.  
Druk op de BAND-toets om FM of AM te selecteren.  
2
Ruotando la manopola TUNING, sintonizzare  
unemittente da memorizzare come preselezionata.  
Draai aan de TUNING-knop totdat u een station  
gevonden hebt dat u als vooraf-ingesteld station op  
wilt slaan.  
3
4
3
4
Premere il tasto MEMORY/CLOCK ADJ.  
Druk op de MEMORY/CLOCK ADJ-toets.  
Entro 10 secondi selezionare, con il tasto  
REPEAT/PRESET, la posizione nella quale  
memorizzare lemittente, poi premere il tasto  
MEMORY/CLOCK ADJ.  
Druk binnen 10 seconden op de REPEAT/PRESET-  
toets om het vooraf in te stellen station te  
selecteren en druk daarna op de MEMORY/CLOCK  
ADJ-toets.  
Per memorizzare altre emittenti nel loro rispettivo  
Om meer stations op te slaan herhaalt u de stappen  
1
4
1
4
ordine, ripetere i passi da  
a
.
tot  
.
Per richiamare le emittenti preselezionate  
Het selecteren van vooraf-ingestelde stations  
1
1
Premere il tasto BAND per selezionare FM o AM.  
Druk op de BAND-toets om FM of AM te selecteren.  
2
2
Premere ripetutamente il tasto REPEAT/PRESET e  
selezionate lemittente memorizzata.  
Druk herhaald op de REPEAT/PRESET-toets en  
selecteer een vooraf-ingesteld kanaal.  
77  
ITALIANO  
NEDERLANDS  
.m ,/  
Uhr-Einstellungen  
1
Drücken Sie die DISPLAY-Taste, um die  
Uhrzeitanzeige zu wählen.  
:blinkt im Display.  
DISPLAY  
MEMORY/CLOCK ADJ  
< Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, halten Sie die  
MEMORY/CLOCK ADJ-Taste mindestens 2 Sekunden  
lang gedrückt und fahren bei Schritt 3 fort.  
< Betätigen Sie die STOP-Taste (H ), um die  
Zeiteinstellung abzubrechen.(Im TUNER-Betrieb  
drücken Sie die DISPLAY-Taste.)  
1
2
3
2
Betätigen Sie innerhalb von vier Sekunden die  
MEMORY/CLOCK ADJ-Taste für mindestens zwei  
Sekunden.  
3
Betätigen Sie zur Auswahl der Zwölfstunden- (12H)  
bzw. Vierundzwanzigstundenanzeige (24H) die  
SKIP/SEARCH-Tasten (.m oder ,/ ).  
Wenn Sie 12H, wählen, erscheint AModer  
PMim Display.  
< Im TUNER-Betrieb verwenden Sie den TUNING-  
Drehregler.  
4
4
5
Betätigen Sie die MEMORY/CLOCK ADJ-Taste.  
etätigen Sie zum Einstellen der Stundenanzeige die  
SKIP/SEARCH-Tasten (.m oder ,/).  
< Im TUNER-Betrieb verwenden Sie den TUNING-  
5
6
7
Drehregler.  
6
7
Betätigen Sie erneut die MEMORY/CLOCK ADJ-  
Taste.  
Betätigen Sie zum Einstellen der Minutenanzeige  
die SKIP/SEARCH-Tasten (. m oder  
,/).  
< Im TUNER-Betrieb verwenden Sie den TUNING-  
Drehregler.  
8
Betätigen Sie zum Beenden der Uhrzeiteinstellung  
bitte nochmals die MEMORY/CLOCK ADJ-Taste.  
Die Uhrzeitanzeige beginnt mit einem Sekundenwert  
von 00.  
< Falls das Gerät länger als 3 Minuten von der  
Stromversorgung getrennt wird, so werden Uhrzeit-  
und Timer-Einstellungen zurückgesetzt.  
< Bei Unterbrechungen der Stromzufuhr, die weniger  
als drei Minuten andauern, wird die aktuelle Uhrzeit  
danach möglicherweise nicht mehr korrekt  
angezeigt.  
8
78  
DEUTSCH  
 
Regolazione dell’orologio  
De klok instellen  
1
1
Nel modo CD o TUNER, premere il tasto DISPLAY  
per selezionare la visualizzazione dellora.  
Druk op de DISPLAY-toets om de klokweergave te  
selecteren.  
Il segno :lampeggia sul display.  
:knippert in het display.  
< Se è premuto il tasto AUX oppure lapparecchio è  
spento, tenere premuto per un paio di secondi il  
tasto MEMORY/CLOCK ADJ, e continuare la  
procedura dal passo 3 .  
< Premere il tasto STOP per cancellare la regolazione  
dellora. (Nel modo TUNER, premere il tasto  
DISPLAY.)  
< Wanneer het apparaat uitstaat, drukt u gedurende  
minimaal 2 seconden op de MEMORY/CLOCK ADJ-  
toets. Ga dan verder vanaf stap 3 .  
< Druk op de STOP-toets om het instellen van de tijd  
te annuleren. (In de TUNER-stand drukt u op de  
DISPLAY-toets)  
2
Druk binnen 4 seconden op de MEMORY/CLOCK  
ADJ-toets en houd deze toets minstens 2 seconden  
ingedrukt.  
2
3
Entro 4 secondi, premere e tenere abbassato per un  
paio di secondi il tasto MEMORY/CLOCK ADJ.  
3
Premere il tasto . m o , / per  
selezionare 12Ho 24H.  
Druk op de .m of ,/ -toets om 12H”  
or 24Hte selecteren.  
Scegliendo il formato 12H, le ore che precedono il  
mezzogiorno sono affiancate dallindicatore AMe  
quelle dopo mezzogiorno dallindicatore PM.  
Wanneer u 12Hselecteert, verschijnt AMof  
PMop de display.  
< In de TUNER-stand gebruikt u de TUNING-knop.  
< Nel modo TUNER, usare la manopola TUNING.  
4
Druk op de MEMORY/CLOCK ADJ-toets.  
4
Premere il tasto MEMORY/CLOCK ADJ.  
5
Druk op de .m of ,/-toets om het uur  
in te stellen.  
5
Premere il tasto .m o ,/ per regolare  
lora corrente.  
< In de TUNER-stand gebruikt u de TUNING-knop.  
< Nel modo TUNER, usare la manopola TUNING.  
6
7
Druk op de MEMORY/CLOCK ADJ-toets.  
6
7
Premere il tasto MEMORY/CLOCK ADJ.  
Druk op de .m of ,/-toets om de  
minuten in te stellen.  
Premere il tasto .m o ,/ per regolare  
i minuti correnti.  
< In de TUNER-stand drukt u op de TUNING-knop.  
< Nel modo TUNER, usare la manopola TUNING.  
8
Druk op de MEMORY/CLOCK ADJ-toets om de klok-  
instelfunctie te verlaten.  
8
Per concludere la regolazione, premere il tasto  
MEMORY/CLOCK ADJ.  
De klok start vanaf 00 seconde.  
Lorologio parte da 00 secondi.  
< Wanneer de stekker van het apparaat langer dan  
drie minuten uit het stopcontact wordt gehaald,  
worden de klok en timer weer op 0 gezet.  
< Se lapparecchio rimane privo di alimentazione per  
più di 3 minuti, le regolazioni dellorologio e del timer  
si azzerano.  
< Bij een onderbreking van de stroomtoevoer van  
minder dan 3 minuten kan het voorkomen dat de tijd-  
aanduiding niet correct is.  
< Se lapparecchio rimane privo di alimentazione per  
meno di 3 minuti, lora visualizzata potrebbe non  
essere esatta.  
79  
ITALIANO  
NEDERLANDS  
.m ,/  
Timer-Betrieb (1)  
Stellen Sie bitte die korrekte aktuelle Uhrzeit ein,  
bevor Sie mit der Programmierung der Timerfunktion  
beginnen.  
Einstellen der Timerfunktion  
DISPLAY  
MEMORY/CLOCK ADJ  
1
Drücken Sie die DISPLAY-Taste ein- oder zweimal,  
um den Timer-Betrieb auszuwählen.  
Die TIMER-Anzeige blinkt im Display.  
1
2
2
Betätigen Sie innerhalb von vier Sekunden die  
MEMORY/CLOCK ADJ-Taste für mindestens zwei  
Sekunden, um in den Timer-Einstellungsmodus zu  
wechseln.  
Die Meldung TIMERund die Stundenanzeige  
blinken im Display.  
3
4
3
4
Betätigen Sie zum Einstellen der Startzeit  
(Stundenwert) die SKIP/SEARCH-Tasten (.m  
oder ,/).  
Im TUNER-Betrieb verwenden Sie den TUNING-  
Drehregler.  
Betätigen Sie die MEMORY/CLOCK ADJ-Taste.  
Der angezeigte Minutenwert blinkt im Display.  
5
6
5
6
Stellen Sie die Startzeit (Minute) mit den .m-  
und ,/-Tasten ein.  
Im TUNER-Betrieb verwenden Sie den TUNING-  
Drehregler.  
Betätigen Sie die MEMORY/CLOCK ADJ-Taste.  
Die Programmierung der Einschalt-Timerfunktion ist  
hiermit abgeschlossen. Die TIMER-Anzeige im  
Display blinkt nicht mehr.  
80  
DEUTSCH  
Timer (1)  
Timer ( (1)  
Prima di predisporre il timer, regolare esattamente  
lora.  
Controleer de klok en zet deze zonodig gelijk voordat u  
timer-instellingen maakt.  
Predisposizione del timer  
Het instellen van de timer  
1
1
Prememre una o due volte il tasto DISPLAY per  
selezionare il modo timer.  
Druk één of twee keer op de DISPLAY-toets om de  
timerstand te selecteren.  
Lindicatore TIMERlampeggia sul display.  
Het TIMERindicatielampje knippert in het display.  
2
Entro 4 secondi, premere e tenere abbassato per un  
paio di secondi il tasto MEMORY/CLOCK ADJ per  
cambiare la regolazione del timer.  
La scritta TIMERe il numero relativo allora  
lampeggiano sul display.  
2
Druk binnen 4 seconden op de MEMORY/CLOCK  
ADJ-toets en houd deze toets minstens 2 seconden  
ingedrukt om de timer-instelling te veranderen.  
De aanduiding TIMERen het uur knippert in het  
display.  
3
4
Druk op de .m of ,/-toets om het  
3
4
Premere il tasto . m o , / per  
instellen van de tijd te starten (uren).  
predisporre lora di attivazione del timer.  
In de TUNER-stand gebruikt u de TUNING-knop.  
Nel modo TUNER, usare la manopola TUNING.  
Druk op de MEMORY/CLOCK ADJ-toets.  
De minuten-aanduiding knippert in het display.  
Premere il tasto MEMORY/CLOCK ADJ.  
Il numero relativo ai minuti lampeggia sul display.  
5
6
Druk op de .m of ,/-toets om het  
5
6
Premere il tasto . m o , / per  
instellen van de tijd te starten (minuten).  
predisporre il valore dei minuti.  
Gebruik in de TUNER-stand de TUNING-knop.  
Nel modo TUNER, usare la manopola TUNING.  
Druk op de MEMORY/CLOCK ADJ-toets.  
De TIMER instelling is nu ingevoerd en het TIMER”  
indicatielampje gaat uit.  
Premere il tasto MEMORY/CLOCK ADJ.  
La regolazione è conclusa e lindicatore TIMER”  
smette di lampeggiare.  
81  
ITALIANO  
NEDERLANDS  
B
Timer-Betrieb (2)  
Aktivieren der Timerfunktion  
Halten Sie die TIMER/SLEEP-Taste mindestens 2  
Sekunden lang gedrückt und drücken Sie den  
Netzschalter, um das Gerät auszuschalten.  
A
Das Gerät schaltet sich jeden Tag zur angegebenen  
Zeit ein und stellt sich eine Stunde nach der  
Startzeit wieder aus.  
Um eine CD timergesteuert abzuspielen, drücken  
Sie die CD-Taste, um CD auszuwählen, legen eine  
CD ein und stellen die Lautstärke ein, ehe Sie das  
Gerät ausschalten.  
Um das Radio timergesteuert einzuschalten, stellen  
Sie eine Station ein und passen die Lautstärke an,  
ehe Sie das Gerät ausschalten.  
Vergessen Sie nicht, das Gerät auszuschalten der  
Timer funktioniert sonst nicht.  
< Falls Sie das Gerät irgendwann innerhalb einer  
Stunde nach der Startzeit abstellen möchten,  
betätigen Sie den Netzschalter, um das Gerät  
auszuschalten.  
< Falls das Gerät länger als 3 Minuten von der  
Stromversorgung getrennt wird, so werden Uhrzeit-  
und Timer-Einstellungen zurückgesetzt.  
A
B
A
Abschalten der Timerfunktion  
Betätigen Sie die TIMER/SLEEP-Taste.  
Die TIMER-Anzeige im Display erlischt.  
B
Verwendung der Snooze-Funktion  
Nachdem die Einschaltzeit erreicht wurde, drücken  
Sie die SNOOZE-Taste das Gerät schaltet sich für  
5 Minuten ab und schaltet sich dann wieder ein.  
Bei aktiver Snooze-Funktion erscheint die SNOOZE-  
Anzeige im Display.  
Diese Funktion können Sie mehrmals hintereinander  
verwenden.  
82  
DEUTSCH  
Timer (2)  
Timer ( (2)  
Attivazione del timer  
De timer activeren  
Premere e lasciare abbassato il tasto TIMER/SLEEP per  
un paio di secondi, poi premere POWER per spegnere  
lapparecchio.  
Houd de TIMER/SLEEP-toets minimaal 2 seconden  
ingedrukt en druk op de POWER-toets om het apparaat  
uit te zetten.  
Lappare cchio si accenderà ogni giorno allora  
stabilita e si spegnerà da solo unora dopo.  
Scegliendo lascolto di un CD, prima di spegnere  
lapparecchio premere il tasto CD per scegliere il  
modo CD, inserire un disco e regolare il volume.  
Scegliendo lascolto della radio, prima di spegnere  
lapparecchio sintonizzare unemittente e regolare il  
volume.  
Het apparaat gaat elke dag op de ingestelde tijd  
aan, en wordt één uur na de starttijd weer  
uitgeschakeld.  
Om bij het inschakelen in de TIMER-functie een CD  
af te spelen drukt u op de CD-toets om CDte  
selecteren, plaats een disc in de disc-lader en stel  
het weergave-volume in voordat u het apparaat uit  
zet.  
Om in de TIMER-functie een radio-station weer te  
geven selecteert u een station, stelt u het  
weergave-volume in en daarna zet u het apparaat  
uit.  
Non dimenticarsi di spegnere lapparecchio,  
altrimenti il timer non entrerà in funzione.  
< Se desiderate spegnere lapparecchio entro unora  
dallaccensione dovete premere il tasto POWER.  
< Se lapparecchio rimane privo di alimentazione per  
più di 3 minuti, le regolazioni dellorologio e del timer  
si azzerano.  
Vergeet het apparaat niet uit te zetten, want anders  
werkt de timer niet.  
< De stoptijd kan niet ingesteld worden. Als de timer-  
weergave afgelopen is druk dan op de POWER-  
schakelaar om het apparaat uit te zetten.  
< Wanneer de stekker van het apparaat langer dan  
drie minuten uit het stopcontact wordt gehaald,  
worden de klok en timer weer op 0 gezet.  
A
Per cancellare la predisposizione del timer  
Premere il tasto TIMER/SLEEP.  
Lindicatore TIMERscompare dal display.  
A
De TIMER-functie uitschakelen  
Druk op de TIMER/SLEEP-toets.  
Het TIMERindicatielampje in het display gaat uit.  
B
Utilizzo della funzione Snooze  
Quando  
è
arrivata lora predisposta per  
laccensione, premendo il tasto SNOOZE  
lapparecchio si spegnerà per altri 5 minuti e poi si  
accenderà di nuovo.  
B
Het gebruik van de Snooze-functie  
Als het apparaat op de ingestelde tijd aan gaat drukt  
u op de SNOOZE-toets. Het afspelen zal 5 minuten  
worden onderbroken, daarna begint het afspelen  
opnieuw.  
Mentre questa funzione è attiva, si vede sul display  
lindicatore SNOOZE.  
La funzione Snooze si può utilizzare più volte.  
Het SNOOZEindicatielampje brandt in het display  
als de snooze-functie geactiveerd is.  
U kunt deze functie meerdere keren achter elkaar  
gebruiken.  
83  
ITALIANO  
NEDERLANDS  
Hilfe bei der Fehlerbeseitigung  
Technische Daten  
Falls Sie Probleme mit Ihrem System haben sollten, gehen Sie diese  
Tabelle durch und schauen Sie, ob Sie das Problem selbst beheben  
können, ehe Sie sich an Ihren Händler oder an das TEAC-  
Servicecenter wenden.  
TUNER-Teil  
Frequenzbereich (UKW):  
87,50 MHz bis 108,00 MHz  
Frequenzbereich (MW):  
522 kHz bis 1620 kHz  
Allgemein  
Kein Netz  
eÜberprüfen Sie bitte, ob das Netzkabel korrekt angeschlossen ist.  
CD-PLAYER -Teil  
Frequenzgang:  
20 Hz bis 20 kHz( 1 dB)  
Gleichlaufschwankung:  
unterhalb der Meßgrenze  
Keine Wiedergabe  
eStellen Sie mittels VOLUME-Drehregler eine gehörrichtige  
Wiedergabelautstärke ein.  
eFalls die Muting-Funktion aktiviert ist, betätigen Sie die MUTING-  
Taste.  
Die Wiedergabe ist stark verrauscht  
eDas Gerät steht zu nahe an einem Fernseher oder einem  
ähnlichen Gerät. Platzieren Sie das Gerät weiter davon entfernt,  
oder schalten Sie die anderen Geräte aus.  
LAUTSPRECHER  
Typ:  
65 mm 1-Weg x 2  
80 mm Subwoofer x 1  
Impedanz:  
Tuner  
Die Wiedergabe von Radiosendern ist nicht möglich oder das Signal  
ist zu schwach  
8 Ohm (L & R)  
8 Ohm (Subwoofer)  
eStellen Sie die Empfangsfrequenz des Senders korrekt ein.  
eFalls sich ein Fernsehgerät in der Nähe befindet, schalten Sie es  
aus.  
eDrehen Sie das Gerät oder das Antennenkabel, um die beste  
Empfangsposition zu erreichen.  
ALLGEMEIN  
Gesamtausgangsleistung:  
15 W  
Netzversorgung:  
230V, 50Hz  
Leistungsaufnahme:  
40 W  
Abmessungen ( B x H x T ):  
357 x 205 x 247.5 mm  
(einschließlich  
Fernbedienungshalter)  
Gewicht:  
CD-Player  
Keine Wiedergabe  
eLegen Sie eine CD mit deren bedruckten Seite nach oben in das  
CD-Laufwerk.  
eFalls die CD verschmutzt ist, reinigen Sie deren Oberfläche mit  
einem weichen Tuch.  
eVermeiden Sie die Verwendung zerkratzter, beschädigter oder  
verformter CDs.  
eAbhängig von der Qualität des Rohlings und/oder den darauf  
aufgenommenen Daten, kann es vorkommen, daß einige CD-Rs  
nicht wiedergegeben werden können.  
5,8 kg  
eCD-RW-Discs können nicht mit diesem Gerät abgespielt werden.  
eKopiergeschützte CDs können unter Umständen nicht  
wiedergegeben werden.  
Standard-Zubehör:  
Fernbedienung (RC-910) x 1  
Bedienungsanleitung x 1  
Garantiekarte x 1  
Unterbrechungen während der Wiedergabe  
eStellen Sie das Gerät auf eine stabile Unterlage, um Vibrationen  
und Stöße zu vermeiden.  
eFalls die CD verschmutzt ist, reinigen Sie deren Oberfläche mit  
einem weichen Tuch.  
< Änderungen der Technischen Daten  
eVermeiden Sie die Verwendung zerkratzter, beschädigter oder  
verformter CDs.  
sowie  
des  
äußeren  
Erscheinungsbildes sind ohne  
vorherige Ankündigung möglich.  
< Geringfügige Abweichungen der  
Illustrationen dieser Anleitung zum  
tatsächlichen Serienmodell sind  
möglich.  
Fernbedienung  
Keine Funktion.  
eFalls die Batterien verbraucht sind, ersetzen Sie diese bitte durch  
frische.  
eVerwenden Sie die Fernbedienung in einem Funktionsradius von  
fünf Metern, und richten Sie sie auf den Sensor an der  
Gerätevorderseite aus.  
eSorgen Sie dafür, dass sich keine Hindernisse zwischen  
Fernbedienung und Hauptgerät befinden.  
eFalls sich Leuchtstoffröhren oder ähnliche Beleuchtungskörper  
nahe des Gerätes befinden, so schalten Sie diese aus.  
84  
DEUTSCH  
Ricerca dei Guasti  
Specifiche tecniche  
In caso di problemi con lunità si prega di dedicare qualche minuto  
alla consultazione di questo grafico e determinare se sia possibile  
risolvere il problema prima di chiamare il rivenditore o il centro  
assistenza TEAC.  
Sezione SINTONIZZATORE  
Campo della Frequenza (FM):  
da 87,50 MHz a 108,00 MHz  
Campo della Frequenza (AM):  
da 522 kHz a1.620 kHz  
Generale  
Manca la corrente  
Sezione LETTORE CD  
eControllare il collegamento allalimentazione a corrente CA.  
Risposta in Frequenza:  
da 20 Hz a 20.000 Hz ( 1 dB)  
Wow e flutter:  
Nessun suono dai diffusori.  
eRegolare il volume.  
eSe la funzione di silenziamento è attiva, premere il tasto  
Non misurabili  
MUTING.  
Suono disturbato  
Sezione ALTOPARLANTI  
Tipo:  
2 altoparlanti ad 1 via da 65 mm  
1 subwoofer da 80 mm  
Impedenza:  
eLunità è posta troppo vicina ad un TV o ad un altro  
apparecchio simile. Installarla distante dagli altri apparecchi,  
oppure spegnere gli apparecchi in questione.  
Sintonizzatore  
8 ohm (L e R)  
8 ohm (Subwoofer)  
Non è possibile ascoltare alcuna stazione, oppure il segnale è  
troppo debole.  
eSintonizzare correttamente la stazione.  
eSe vicino allunità vi è un TV, spegnerlo.  
ePer trovare il punto di ricezione ottimale, cambiare di posizione  
lapparecchio o spostare la posizione del cavo dellantenna.  
GENERALI  
Potenza totale:  
15 W  
Alimentazione:  
230 V CA, 50 Hz  
Consumo di Corrente:  
40 W  
Dimensioni (L x A x P):  
357 x 205 x 247,5 mm  
(incluso vano porta telecomando)  
Peso:  
Lettore CD  
Impossibile fare il playback.  
eInserire un disco col lato etichettato rivolto vero lalto.  
eSe il disco è sporco, pulire la superficie del disco.  
eNon usare dischi graffiati, danneggiati o deformati.  
eA seconda della qualità del disco e/o delle condizioni della  
registrazione, qualche disco CD-R potrebbe non essere  
riproducibile.  
eI dischi CD-RW non si possono leggere con  
questapparecchio.  
eDischi di cui è proibita la copia potrebbero non essere  
riproducibili.  
5,8 kg  
Accessori Standard:  
Telecomando (RC-910) x 1  
Manuale di istruzioni x 1  
Tagliando di Garanzia x 1  
Il disco salta.  
< Caratteristiche e specifiche possono  
variare da quanto contenuto in questo  
manuale senza preavviso.  
ePorre lunità in una posizione stabile, per evitare vibrazioni ed  
urti.  
eSe il disco è sporco, pulire la superficie del disco.  
eNon usare dischi graffiati, danneggiati o deformati.  
< Lo stesso vale per le illustrazioni.  
Telecomando  
Il telecomando non funziona.  
eSe le batterie sono scariche, sostituirle.  
eUsare il telecomando nel raggio utile (5m) e puntarlo verso il  
quadro anteriore dellunità.  
eTogliere gli ostacoli che intervengono fra il telecomando e  
lunità.  
eSe in prossimità dellunità vi è una luce al neon, spegnerla.  
85  
ITALIANO  
Problemen oplossen  
Technische Specificaties  
Als u problemen hebt met uw systeem raadpleeg dan eerst  
deze lijst om te kijken of u het probleem zelf op kunt lossen  
voordat u contact opneemt met uw dealer of met het TEAC  
service-centrum.  
TUNER-gedeelte  
Frequentiebereik (FM):  
87,50 MHz tot 108,00 MHz  
Frequentiebereik (AM):  
522 kHz tot 1620 kHz  
Algemeen  
Geen netstroom  
CD-speler-gedeelte  
eControleer de aansluiting van de netstroomkabel op het  
stopcontact.  
Frequentierespons:  
20 Hz tot 20 kHz( 1dB)  
Wow and Flutter:  
Niet meetbaar  
Geen geluid  
eRegel het volume-niveau.  
eAls de muting-functie aan staat druk dan op de MUTING-  
toets.  
LUIDSPREKER SYSTEEM  
Type:  
65 mm 1-weg x 2  
80 mm subwoofer x 1  
Impedantie:  
Het geluid is niet zuiver.  
eHet apparaat staat te dicht bij een televisie of soortgelijk  
apparaat.  
Zet het apparaat verder weg van deze apparaten of zet  
het apparaat uit.  
8 ohm (L & R)  
8 ohm (subwoofer)  
Tuner  
Kan geen station vinden of het signaal is te zwak.  
eStel het radio-station correct in.  
Algemeen  
Totaal Uitgangsvermogen:  
15 W  
Netstroomaansluiting:  
230V, 50Hz  
Stroomverbruik:  
eAls er een TV naast het apparaat staat schakel deze dan  
uit.  
eDraai het apparaat of de antenne in de richting met de  
best mogelijke ontvangst.  
CD-speler  
De CD-speler werkt niet  
40 W  
Afmetingen (B x H x D):  
357 x 205 x 247.5 mm  
(inclusief de houder voor de  
afstandsbediening)  
Gewicht:  
ePlaats een disc met het label naar boven.  
eAls de disc vuil is maak deze dan schoon.  
eGebruik geen bekraste, beschadigde of verbogen discs.  
eAfhankelijk van de kwaliteit van een disc en/of de conditie  
van de opname kan het voorkomen dat sommige CD-R  
discs niet afgespeeld kunnen worden.  
eU kunt op dit apparaat geen CD-RW-discs afspelen.  
eDiscs die beschermt zijn met een Copyright kunnen  
mogelijk niet afgespeeld worden.  
5.8 kg  
Standaard Accessoires  
Afstandsbediening (RC-910) x 1  
Gebruiksaanwijzing x 1  
Garantie-certificaat x 1  
Het geluid springt over.  
eZet het apparaat op een stabiele plek om trillingen en  
schokken te voorkomen.  
eAls de disc vuil is maak deze dan schoon.  
eGebruik geen bekraste, beschadigde of verbogen discs.  
< Design en specificaties kunnen zonder  
voorafgaande kennisgeving veranderd  
worden.  
< De tekeningen kunnen licht afwijken in  
vergelijking tot de originele uitvoering.  
De afstandsbediening  
De afstandsbediening werkt niet  
eAls de batterijen zwak zijn vervang deze dan.  
eGebruik de afstandsbediening binnen 5 meter en richt  
deze op de sensor in het voorpaneel.  
eVerwijder obstakels tussen de afstandsbediening en het  
apparaat.  
eAls er naast het apparaat een fluoriserend licht brandt  
doe dit dan uit.  
86  
NEDERLANDS  
Z
3-7-3, Nakacho, Musashino-shi, Tokyo 180-8550, Japan Phone: (0422) 52-5081  
TEAC CORPORATION  
TEAC AMERICA, INC.  
TEAC CANADA LTD.  
7733 Telegraph Road, Montebello, California 90640 Phone: (323) 726-0303  
5939 Wallace Street, Mississauga, Ontario L4Z 1Z8, Canada Phone: (905) 890-8008  
Campesinos N°184, Colonia Granjas Esmeralda, Delegacion Iztapalapa, CP 09810 México DF  
TEAC MEXICO, S.A. De C.V  
Phone: (525) 581-5500  
TEAC UK LIMITED  
5 Marlin House, Croxley Business Park, Watford, Hertfordshire, WD18 8TE, U.K. Phone: 01923-819699  
Bahnstrasse 12, 65205 Wiesbaden-Erbenheim, Germany Phone: 0611-71580  
TEAC DEUTSCHLAND GmbH  
TEAC FRANCE S.A.  
17, Rue Alexis-de-Tocqueville, CE 005 92182 Antony Cedex, France Phone: (1) 42.37.01.02  
Via C. Cantù 11, 20092 Cinisello Balsamo, Milano, Italy Phone: 02-66010500  
TEAC ITALIANA S.p.A.  
TEAC AUSTRALIA PTY., LTD.  
A.B.N. 80 005 408 462  
280 William Street, Melbourne, Victoria 3000, Australia Phone: (03) 9672-2400  
This appliance has a serial number located on the rear panel. Please  
record the model number and serial number and retain them for your  
records.  
.
Model number  
Serial number  
0803 MA-0820A  

Waring WC1000 User Manual
Sony VAIO VPCSB User Manual
Sony Ericsson M600 User Manual
SIIG 04 0322C User Manual
Siemens A50 User Manual
Sentra 1208 User Manual
Sennheiser 2002 User Manual
Philips Xenium CT9A9WBLK User Manual
Philips AJ3970 User Manual
Nokia Cell Phone E51 1 User Manual