Pioneer CDJ 1000MK3 User Manual

COMPACT DISC PLAYER  
LECTEUR DE COMPACT DISC  
COMPACT-DISC-SPIELER  
LETTORE DI COMPACT DISC  
COMPACT DISC-SPELER  
REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS  
CDJ-1000MK3  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Bedienungsanleitung  
Istruzioni per l’uso  
Gebruiksaanwijzing  
Manual de instrucciones  
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.  
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil correctement.  
Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement.  
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle qui figure  
sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.  
K015 Fr  
AVERTISSEMENT  
IMPORTANT  
Cet appareil nest pas étanche. Pour éviter les  
ATTENTION  
risques dincendie et de décharge électrique, ne  
placez près de lui un récipient rempli deau, tel  
quun vase ou un pot de fleurs, et ne lexposez pas  
à des gouttes deau, des éclaboussures, de la pluie  
DANGER D´ELECTROCUTION  
NE PAS OUVRIR  
Ce symbole de l’éclair, placé dans un  
triangle équilatéral, a pour but dattirer  
lattention de lutilisateur sur la présence, à  
lintérieur du coffret de lappareil, de  
tensions dangereusesnon isolées dune  
grandeur suffisante pour représenter un  
risque d’électrocution pour les êtres  
humains.  
ATTENTION:  
POUR ÉVITER TOUT RISQUE  
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS ENLEVER LE  
COUVERCLE (NI LE PANNEAU ARRIÈRE).  
AUCUNE PIÈCE RÉPARABLE PAR  
LUTILISATEUR NE SE TROUVE À  
Ce point dexclamation, placé dans un  
triangle équilatéral, a pour but dattirer  
lattention de lutilisateur sur la présence,  
dans les documents qui accompagnent  
lappareil, dexplications importantes du  
point de vue de lexploitation ou de  
ou de lhumidité.  
D3-4-2-1-3_A_Fr  
AVERTISSEMENT  
Avant de brancher lappareil pour la première, lisez  
attentivement la section suivante.  
LINTÉRIEUR. CONFIER TOUT ENTRETIEN À lentretien.  
UN PERSONNEL QUALIFIÉ UNIQUEMENT.  
La tension de lalimentation électrique disponible  
varie selon le pays ou la région. Assurez-vous que  
la tension du secteur de la région où lappareil sera  
utilisé correspond à la tension requise (par ex. 230  
D3-4-2-1-1_Fr  
V ou 120 V), indiquée sur le panneau arrière.  
ATTENTION  
D3-4-2-1-4_A_Fr  
Cet appareil est un produit laser de Classe 1, mais la diode laser  
quil renferme est supérieure à la Classe 1. Pour garantir une  
sécurité constante, ne retirez aucun des couvercles et nessayez  
pas davoir accès à lintérieur de lappareil.  
Confiez toute réparation à un personnel qualifié.  
L’étiquette suivante se trouve sur votre appareil.  
AVERTISSEMENT  
CLASS 1  
Pour éviter les risques dincendie, ne placez aucune  
flamme nue (telle quune bougie allumée) sur  
LASER PRODUCT  
lappareil.  
D3-4-2-1-7a_A_Fr  
Emplacement : Sujr le dessus du lecteur CD  
PRÉCAUTION DE VENTILATION  
Lors de linstallation de lappareil, veillez à laisser  
un espace suffisant autour de ses parois de manière  
à améliorer la dissipation de chaleur (au moins 5 cm  
à larrière et 5 cm de chaque côté).  
CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION  
WHEN OPEN, AVOID EXPOSURE TO BEAM.  
BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG  
DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM  
LASERSTRAHLAUSSETZEN!  
CAUTION  
ATTENTION  
VORSICHT  
RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QUAND  
OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITIONAU FAISCEAU.  
CUANDO SE ABRE HAY RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B  
INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER.  
PRECAUCIAÓN  
KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING.  
ADVARSEL  
VARNING  
AVATTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE  
LUOKAN 3B LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.  
UNDGÅUDSÆTTELSE FOR STRÅLING.  
AVERTISSEMENT  
VARO!  
KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL  
ÄR ÖPPNAD. UNDVIK ATT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN.  
Les fentes et ouvertures du coffret sont prévues  
pour la ventilation, pour assurer un fonctionnement  
stable de lappareil et pour éviter sa surchauffe.  
Pour éviter les risques dincendie, ne bouchez  
jamais les ouvertures et ne les recouvrez pas  
dobjets, tels que journaux, nappes ou rideaux, et  
nutilisez pas lappareil posé sur un tapis épais ou  
DRW2308-A  
D3-4-2-1-8_B_Fr  
Milieu de fonctionnement  
Si la fiche dalimentation secteur de cet appareil ne  
convient pas à la prise secteur à utiliser, la fiche doit  
être remplacée par une appropriée.  
Ce remplacement et la fixation dune fiche secteur  
sur le cordon dalimentation de cet appareil doivent  
être effectués par un personnel de service qualifié.  
En cas de branchement sur une prise secteur, la  
fiche de coupure peut provoquer une sérieuse  
décharge électrique. Assurez-vous quelle est  
éliminée correctement après sa dépose.  
Lappareil doit être déconnecté en débranchant sa  
fiche secteur au niveau de la prise murale si vous  
prévoyez une période prolongée de non utilisation  
(par exemple avant un départ en vacances).  
D3-4-2-2-1a_A_Fr  
Température et humidité du milieu de fonctionnement :  
De +5 à +35ºC (de +41 à +95ºF); Humidité relative  
inférieure à 85% (orifices de ventilation non obstrués)  
Ninstallez pas lappareil dans un endroit mal ventilé ou  
un lieu soumis à une forte humidité ou en plein soleil  
un lit.  
D3-4-2-1-7b_A_Fr  
(ou à une forte lumière artificielle).  
D3-4-2-1-7c_A_Fr  
Ce produit est conforme à la directive relative aux  
appareils basse tension (73/23/CEE), à la directive  
CE relative à la compatibilité electromagnétique  
(89/336/CEE, amendements 92/31/CEE et  
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE  
DALIMENTATION  
93/68/CEE).  
D3-4-2-1-9a_Fr  
Tenir le câble dalimentation par la fiche. Ne pas  
débrancher la prise en tirant sur le câble et ne pas  
toucher le câble avec les mains mouillées. Cela risque  
de provoquer un court-circuit ou un choc électrique. Ne  
pas poser lappareil ou un meuble sur le câble. Ne pas  
pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le câble ou  
lattacher à dautres câbles. Les câbles dalimentation  
doivent être posés de façon à ne pas être écrasés. Un  
câble abîmé peut provoquer un risque dincendie ou un  
choc électrique. Vérifier le câble dalimentation de  
temps en temps. Contacter le service après-vente  
PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un  
ATTENTION  
Linterrupteur POWER de cet appareil ne coupe pas  
complètement celui-ci de sa prise secteur. Comme  
le cordon dalimentation fait office de dispositif de  
déconnexion du secteur, il devra être débranché au  
niveau de la prise secteur pour que lappareil soit  
complètement hors tension. Par conséquent, veillez  
à installer lappareil de telle manière que son cordon  
dalimentation puisse être facilement débranché de  
la prise secteur en cas daccident. Pour éviter tout  
risque dincendie, le cordon dalimentation sera  
débranché au niveau de la prise secteur si vous  
prévoyez une période prolongée de non utilisation  
(par exemple avant un départ en vacances).  
D3-4-2-2-2a_A_Fr  
remplacement.  
S002_Fr  
Si vous souhaitez vous débarrasser de cet appareil, ne le mettez  
pas à la poubelle avec vos ordures ménagères. Il existe un système  
de collecte séparé pour les appareils électroniques usagés, qui  
doivent être récupérés, traités et recyclés conformément à la  
législation.  
Les habitants des 25 états membres de l’UE, de Suisse et de Norvège peuvent  
retourner gratuitement leurs appareils électroniques usagés aux centres de  
collecte agréés ou à un détaillant (si vous rachetez un appareil similaire neuf).  
Dans les pays qui ne sont pas mentionnés ci-dessus, veuillez contacter les  
autorités locales pour savoir comment vous pouvez vous débarrasser de vos  
appareils.  
Vous garantirez ainsi que les appareils dont vous vous débarrassez sont  
correctement récupérés, traités et recyclés et préviendrez de cette façon les  
impacts néfastes possibles sur l’environnement et la santé humaine.  
3
<DRB1396> Fr  
Contents/Specifications  
Contents  
Before Operating  
Advanced Operations  
Specifications ........................................................................... 4  
Features ................................................................................... 6  
Handling Precautions ............................................................... 8  
Discs Usable with This Unit ................................................... 10  
Connections ........................................................................... 13  
Names and Functions of Parts ............................................... 15  
Advanced Operations............................................................. 30  
Scratch play ...................................................................... 30  
Spin play ........................................................................... 31  
Braking ............................................................................. 31  
Loop playback................................................................... 31  
To perform hot cue ........................................................... 32  
Reverse play ..................................................................... 32  
About fader start play ....................................................... 33  
Relay play using two players ............................................ 33  
Operations Using Memory Cards........................................... 34  
Recording to memory cards ............................................. 35  
To call up recorded data.................................................... 36  
To delete information recorded on memory cards ........... 36  
To copy memory card data ............................................... 37  
Display during recording of cue and loop points .............. 37  
Basic Operations  
Loading and Removing Discs................................................. 20  
DJ Player Operation ............................................................... 22  
Auto cueing ...................................................................... 22  
Starting playback .............................................................. 22  
To stop playback ............................................................... 23  
To pause playback ............................................................ 23  
Fast forward / Fast reverse .............................................. 23  
Track search...................................................................... 24  
Folder search (MP3 only).................................................. 24  
Cue point settings ............................................................ 25  
To change the playing speed ............................................ 26  
Applying master tempo .................................................... 27  
Jog dial functions ............................................................. 27  
Jog sensitivity adjustment................................................ 28  
Mixing different tracks ..................................................... 28  
About WAVE display ......................................................... 29  
About TEXT display .......................................................... 29  
Other  
Troubleshooting...................................................................... 38  
Specifications  
3. Accessories  
1. General  
÷ Operating instructions ......................................................... 1  
÷ Power cord .......................................................................... 1  
÷ Audio cable .......................................................................... 1  
÷ Control cord ......................................................................... 1  
÷ Forced eject pin  
System ................................ Compact disc digital audio system  
Power requirements ..................... AC 220 V to 240 V, 50/60 Hz  
Power consumption .......................................................... 27 W  
Operating temperature..................................... +5 °C to +35 °C  
Operating humidity.................................................5 % to 85 %  
(There should be no condensation of moisture.)  
(housed in a groove in the bottom panel) ............................ 1  
÷ SD memory card.................................................................. 1  
Weight.............................................................................. 4.2 kg  
Dimensions ............................. 320 (W) x 370 (D) x 105 (H) mm  
NOTE:  
Specifications and design are subject to possible modification  
without notice.  
2. Audio section  
Frequency response ...........................................4 Hz to 20 kHz  
Signal-to-noise ratio............................... 115 dB or more (JEITA)  
Distortion.......................................................... 0.006 % (JEITA)  
4
En <DRB1396>  
Table des matières/Fiche technique  
Table des matières  
Avant la mise en service  
Démarches évoluées  
Fiche technique ........................................................................ 5  
Particularités............................................................................. 7  
Précautions relatives au maniement ........................................ 9  
Disques utilisables sur cet appareil ........................................ 11  
Branchements........................................................................ 13  
Nomenclature et fonctions des organes ................................ 15  
Démarches évoluées ............................................................. 30  
Lecture Scratch............................................................ 30  
Lecture Spin................................................................. 30  
Freinage............................................................................ 30  
Lecture à boucle ............................................................... 31  
Pour effectuer un repérage instantané (Hot Cue) ............ 32  
Lecture inversée............................................................... 33  
À propos de la lecture à départ en fondu ......................... 33  
Lecture à relais entre deux lecteurs ................................. 33  
Opérations utilisant des cartes mémoire ............................... 34  
Enregistrement sur cartes mémoire ................................ 35  
Rappel des données enregistrées .................................... 36  
Effacement dinformations enregistrées sur  
Démarches fondamentales  
Insertion et retrait des disques .............................................. 20  
Utilisation du Lecteur DJ ........................................................ 22  
Repérage automatique ..................................................... 22  
Lancement de la lecture ................................................... 22  
Arrêt de la lecture ............................................................. 22  
Pause de la lecture ........................................................... 23  
Avance rapide / Recul rapide ............................................ 23  
Recherche de plage.......................................................... 24  
Recherche de dossier (MP3 uniquement) ........................ 24  
Réglage dun point de repère ........................................... 25  
Changement de la vitesse de lecture ............................... 26  
Application du tempo principal ......................................... 26  
Fonctions de la bague Jog................................................ 27  
Réglage de la sensibilité de la bague Jog......................... 28  
Mixage de plages différentes ........................................... 28  
À propos de laffichage WAVE .......................................... 29  
À propos de laffichage TEXT ........................................... 29  
des cartes mémoire ......................................................... 36  
Copie des données dune carte mémoire ........................ 37  
Affichage pendant lenregistrement des points  
de repère et de boucle ..................................................... 37  
Divers  
Guide de dépannage .............................................................. 39  
Fiche technique  
3. Accessoires  
1. Données générales  
÷ Mode demploi .................................................................... 1  
÷ Cordon dalimentation ......................................................... 1  
÷ Câble audio .......................................................................... 1  
÷ Câble de commande............................................................ 1  
÷ Broche d’éjection forcée  
Système ................ Système audio numérique de compact disc  
Alimentation ................................... CA 220 V à 240 V, 50/60 Hz  
Consommation .................................................................. 27 W  
Température de fonctionnement ....................... +5 °C à +35 °C  
Humidité de fonctionnement .................................. 5 % à 85 %  
(Il ne doit pas y avoir de condensation dhumidité.)  
(logée dans une rainure sur le fond) .................................... 1  
÷ Carte mémoire SD ............................................................... 1  
Poids ................................................................................ 4,2 kg  
Dimensions externes ................ 320 (L) x 370 (P) x 105 (H) mm  
REMARQUE:  
Les caractéristiques techniques et la présentation sont sujettes  
à des modifications sans préavis pour améliorations.  
2. Section audio  
Réponse en fréquence......................................... 4 Hz à 20 kHz  
Rapport signal/bruit ............................... Plus de 115 dB (JEITA)  
Distorsion ......................................................... 0,006 % (JEITA)  
5
<DRB1396> Fr  
Features  
Features  
The CDJ-1000MK3 compact disc player is designed for use by  
DJs providing all the functions and performance required in disco  
clubs while offering performance, sound quality and functional-  
ity superior to any analog player.  
TEMPO CONTROL RANGE  
The maximum variable range can be set to four variable ranges:  
6 %, 10 %, 16 % and WIDE to facilitate adjustment.  
TEMPO CONTROL RESET  
Resets the tempo to 0 % regardless of slider position.  
MASTER TEMPO  
Changes music tempo without changing pitch.  
JOG DIAL  
The large 206 mm diameter jog dial enables better handling  
than an analog turntable.  
PITCH BEND  
CUE  
This function changes the music tempo depending on direction  
of jog dial rotation and speed of movement.  
SCRATCH PLAY  
In the VINYL mode when the surface of the jog dial is pressed  
playback is discontinued and then continues according to the  
direction and speed the dial is rotated. You can also adjust the  
startup when the jog dial is touched and released to create new  
DJ techniques.  
BACK CUE  
After storing the cue point in memory, press the CUE button  
while playing the unit to go back to the cue point and start over.  
AUTO CUE  
Auto cue automatically locates the songs start point even if it  
differs from the tracks frame, allowing the player to start in-  
stantly at a press of the PLAY button.  
CUE POINT SAMPLER  
FRAME SEARCH  
The sound from the memorized cue point can be reproduced by  
one touch, which can be used as the start point check and the  
sampler.  
Moves the disc from pause position in frame increments (1/75  
sec) when the jog dial is rotated in pause mode.  
SUPER FAST SEARCH  
Rotate the jog dial while holding depressed the SEARCH button,  
TRACK SEARCH button, or FOLDER SEARCH button. When this  
is done, search will be performed faster than the normal search,  
track search, or folder search operations.  
JOG ADJUST (Jog Sensitivity Adjustment)  
This function allows you to adjust the felt resistance when rotat-  
ing the jog dial.  
REAL TIME SEAMLESS LOOP  
This function simplifies setting and releasing loops. This func-  
tion lets you set a loop while you are playing a track. A loop can  
also be set at the end of the track so that the track does not  
stop. In addition, an ADJUST mode has been added to enable  
one-touch adjustments to Loop-in and Loop-out points and facili-  
tate loop operation.  
ON JOG DISPLAY  
The center of the jog dial displays information regarding disc sta-  
tus, cue point position, sound memory status, jog dial touch-  
detection, and VINYL mode.  
RELOOP  
Allows you to replay a loop any number of times.  
Press the RELOOP button after releasing loop play to return to  
the loop start point. Clever use of on and off in combination with  
the rhythm make it possible to create new sound effects.  
WAVE DISPLAY  
This display makes it possible to find the breakpoint between  
tracks in advance and use it as mix point or end point in the  
same way as you can on an analog record by checking the posi-  
tion of the needle in the groove.  
PLAYING ADDRESS  
This bar graph provides a visual representation of track playback  
progress that enables you to see current playback position just  
like you can on an analog record by checking needle position.  
The length of the bar shows current position and a flashing bar  
provides advance notice of track end.  
CUE/LOOP MEMORY  
This unit is equipped with a function allowing cue points and  
loop points for individual discs to be recorded on SD memory  
cards or MultiMedia Cards (MMC); the recorded data can then  
be called up when playing the respective disc.  
SLOT IN  
Discs are loaded directly without opening doors or trays, making  
track selection that much faster.  
HOT CUE  
FADER START  
When a Pioneer DJ mixer (sold separately) is connected, the  
mixers fader operation can be used to perform quick start and  
back cue.  
UP to three hot cue points (A, B, C) can be preset, thus allowing  
playback to be performed instantly from either of those points.  
The hot cue function can be used to record not only cue points,  
but loop points as well.  
MULTI READ  
REVERSE PLAY  
Allows playback of CD-R, CD-RW discs (recorded in music CD or  
MP3 format). (Note that some discs may not play properly due  
to characteristics of the individual disc, recorder, or disc soiling  
and scratches.)  
Set the DIRECTION switch to its forward position ([REV] posi-  
tion) to play the music backwards.  
TEMPO CONTROL  
100 mm high-precision slider coupled with a 0.02 % increment  
digital display (within a 6 % range) allows exact control of speed  
to make tempo adjustments easy and accurate.  
MP3 DJ PLAY  
MP3 files recorded on CD-ROM can be played with DJ func-  
tions.  
6
En <DRB1396>  
Particularités
Particularités  
Le lecteur de disque compact CDJ-1000MK3 est conçu pour les DJ  
auxquels il apporte toutes les fonctions et les performances requises  
pour les discos, tout en offrant des caractéristiques, une qualité  
sonore et une maniabilité supérieures à tout lecteur analogique.  
Pour faciliter les réglages, il est possible de régler la plage vari-  
able maximum à une des 4 valeurs suivantes: 6 %, 10 %,  
16 % et WIDE.  
RÉINITIALISATION DE LA COMMANDE DE TEMPO  
Pour ramener le tempo à 0 %, quelle que soit la position du curseur.  
TEMPO PRINCIPAL  
Bague Jog  
Pour changer le tempo sans modifier la hauteur tonale.  
La grande bague Jog de 206 mm de diamètre permet un  
maniement de loin supérieur àcelui de toute platine analogique.  
CHANGEMENT DE HAUTEUR TONALE  
REPÉRAGE  
Cette fonction change le tempo de la musique selon le sens de  
rotation de la bague Jog et la vitesse de son mouvement.  
LECTURE SCRATCH  
En mode VINYL, lorsque la surface de la bague Jog est pressée,  
la lecture est interrompue et elle continue selon le sens et la  
vitesse de rotation de la bague. Vous pouvez également ajuster  
le démarrage lorsque la bague Jog est touchée et relâchée, afin  
de créer de nouvelles techniques DJ.  
RETOUR AU POINT DE REPÉRAGE  
Après mémorisation dun Point de repérage, appuyez sur le bou-  
ton CUE pendant la lecture pour repasser au Point de repérage  
et y recommencer.  
REPÉRAGE AUTOMATIQUE  
Cette fonction localise automatiquement le point de départ dune  
chanson même sil diffère du cadre de plage, ce qui permet au  
lecteur de commencer instantanément par simple poussée sur  
le bouton PLAY.  
RECHERCHE PAR CADRE  
Lorsque la bague Jog est tournée en mode Pause, ceci déplace le  
disque à partir de la position Pause par paliers de cadre (1/75 sec.).  
RECHERCHE SUPER RAPIDE  
Tournez la bague Jog en maintenant enfoncé le bouton SEARCH,  
le bouton TRACK SEARCH ou le bouton FOLDER SEARCH. Par  
cette pression, la recherche est exécutée plus rapidement que  
lors de la recherche normale, de la recherche de plage ou de la  
recherche de dossier.  
ÉCHANTILLONNEUR DE POINT DE REPÉRAGE  
Le son depuis le point de repérage mémorisé peut être reproduit  
par une touche, ce qui est utilisable comme vérification dun point  
initial ou échantillonneur.  
BOUCLAGE SANS A-COUP EN TEMPS RÉEL  
Cette fonction simplifie la pose et lannulation des boucles. Elle  
permet de poser une boucle pendant la lecture dune plage. Une  
boucle peut aussi être posée à la fin de la plage, de sorte que  
celle-ci ne sarrête pas. De plus, un mode ADJUST est ajouté  
pour permettre des ajustements des points initiaux et finaux de  
boucles et faciliter ces opérations.  
JOG ADJUST (Réglage de la sensibilité de la bague Jog)  
Cette fonction vous permet dajuster la résistance, ressentie lors  
de la rotation de la bague Jog.  
AFFICHAGE SUR BAGUE JOG  
Le centre de la bague Jog affiche des informations sur l’état du  
disque, la position du point de repérage, l’état de la mémoire  
sonore, la détection tactile de la bague Jog et le mode VINYL.  
REBOUCLAGE  
Permet de reproduire une bouche autant de fois que souhaité.  
Appuyez sur le bouton RELOOP après avoir libéré la lecture à bou-  
cle pour repasser au point initial de la boucle. Une utilisation adroite  
combinée au rythme permet de créer de nouveaux effets sonores.  
AFFICHAGE WAVE  
Cet affichage permet de trouver à lavance le point de cassure  
entre les plages et de lutiliser comme point de mixage ou comme  
point final comme on le fait sur un disque analogique en observ-  
ant la position de laiguille sur le sillon.  
VISUALISATION DE LA LECTURE  
Ce graphique à barre fournit une visualisation directe de lavance  
de la lecture, tout comme le mouvement de laiguille sur un disque  
analogique. La longueur de la barre indique la position actuelle,  
tandis que le clignotement de cette barre avertit de la proximité  
de la fin dune plage.  
MÉMOIRE REPÉRAGE/BOUCLAGE  
Cet appareil est doté dune fonction, permettant denregistrer des  
points de repère et des points de boucle sur des cartes mémoire  
SD ou des cartes MultiMedia (MMC). Les données ainsi enregistrées  
peuvent ensuite être rappelées à la lecture du disque concerné.  
INSERTION PAR FENTE  
Les disques sont insérés directement, sans avoir à ouvrir un volet  
ou un tiroir, ce qui accélère dautant la sélection des plages.  
REPÉRAGE INSTANTANÉ  
Un maximum de trois points de repérage instantané (A, B, C)  
peuvent être préréglés, ce qui permet ensuite de lancer la lec-  
ture instantanément à partir dun de ces points. Cette fonction  
peut servir pour enregistrer non seulement des points de repère,  
mais également des points de boucle.  
DÉMARRAGE EN FONDU  
Si un mixeur DJ de Pioneer (vendu séparément) est raccordé,  
les opérations de fondu du mixeur sont utilisables pour exécuter  
un démarrage rapide et un retour au point de repérage.  
LECTURE MULTIPLE  
LECTURE EN ARRIÈRE  
Cette fonction permet la lecture de disques CD-R et CD-RW  
(enregistrés en format CD musique ou MP3). (Remarquez que la  
lecture de certains disques ne saccomplira pas convenablement,  
en raison des caractéristiques du disque lu, du graveur, de la  
présence de souillures ou de griffes sur le disque.)  
Réglez le sélecteur de DIRECTION à la position avant (position  
[REV]) pour lire la musique en marche arrière.  
COMMANDE DE TEMPO  
Un curseur très précis de 100 mm couplé à un affichage  
numérique à palier de 0,02 % (dans une plage de 6 %) autorise  
un contrôle exact de la vitesse et permet des réglages faciles et  
précis du tempo.  
LECTURE DJ MP3  
Des fichiers MP3 enregistrés sur CD-ROM peuvent être lus, en  
utilisant les fonctions DJ.  
PLAGE DE CONTRÔLE DU TEMPO  
7
<DRB1396> Fr  
Handling Precautions  
Handling Precautions  
Installation location  
Moving the unit  
Placing and using the player for long periods on heat-generat-  
ing sources such as amplifiers or near spotlights, etc. will af-  
fect product performance. Avoid placing the player on heat-  
generating sources.  
I Never move the unit during playback!  
During playback, a disc rotates at very high speed; moving the  
player during playback may result in scratches or other damage  
to the disc.  
Install this player as far as possible away from tuners and TV  
sets. The player installed in close proximity to such equip-  
ment may cause noise or degradation of the picture.  
Noise may be noticeable when an indoor antenna is used. In  
such cases, make use of an outdoor antenna or turn off power  
to the player.  
I When moving the unit is necessary  
Before moving the unit, remove any disc and disconnect the  
power. Malfunctions or damage may result if the unit is moved  
with a disc loaded.  
When the unit is used in a loud-sound environment, e.g., near  
a speaker, sound skip may occur. Install the unit away from  
the speaker or reduce the listening volume.  
Place this unit on a level surface and a stable platform.  
Take adequate note of the following precautions when pre-  
paring a place for installation:  
About the carrying case  
The upper surface of the jog dial is equipped with a touch-sensi-  
tive switch. When placing the player in its carrying case, avoid  
placing any pressure on the jog dial.  
Condensation  
Be sure the player, including its video, audio and power supply  
cords, does not touch vibrating materials. Any vibration other  
than that transmitted through the insulators may cause the disc  
to skip. Take special care when using the player while it is in-  
stalled in a carrying case.  
When this unit is brought into a warm room from previously cold  
surroundings or when the room temperature rises sharply, con-  
densation may form inside the unit and impair its performance.  
In such cases, allow the unit to stand for about an hour or raise  
the room temperature gradually.  
Cleaning the player  
To clean the player wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For  
stubborn dirt, moisten a soft cloth with a weak solution of neu-  
tral detergent (diluted in five to six parts water), wring the cloth  
well, and wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface  
dry. Do not use volatile liquids such as benzene or thinner which  
will damage the unit.  
Do not place on or  
against vibrating  
materials!  
About the lens cleaner  
Leave space to allow for heat  
dissipation.  
The players pickup lens should not become dirty in normal use.  
If for some reason, the lens becomes soiled and malfunctions,  
contact your nearest PIONEER authorized service center. Lens  
cleaners for CD players are commercially available, but special  
care should be exercised in their use as some may cause dam-  
age to the lens.  
Leave space to  
allow for heat  
dissipation.  
Leave space to  
allow for heat  
dissipation.  
Regarding data recorded on memory cards  
It is the users responsibility to make regular backups of important  
memory card data. Pioneer disclaims any responsibility for damage  
to or loss of memory card data, or other incidental damages arising  
from incompatibilities of the player and memory card, static electric-  
ity or other external causes.  
8
En <DRB1396>  
Précautionsrelativesaumaniement
Précautions relatives au maniement  
Emplacement dinstallation  
Déplacement de lappareil  
Linstallation ou lutilisation du lecteur pendant une durée  
prolongée sur une source de chaleur, telle quun amplificateur,  
ou près de spots d’éclairage, affectera les performances de  
lappareil. Évitez par conséquent de placer lappareil sur un  
objet produisant de la chaleur.  
I Ne déplacez jamais lappareil pendant la lecture !  
Pendant la lecture, un disque tourne à très grande vitesse et un  
déplacement du lecteur à ce moment risque dentraîner des  
éraflures et dautres dégâts sur le disque.  
Installez ce lecteur aussi loin que possible dun tuner ou dun  
téléviseur. Sil est placé près de ce genre d’équipements,  
lappareil peut subir des parasites ou une détérioration de ses  
images.  
I Lorsque lappareil doit être déplacé  
Avant de déplacer lappareil, retirez-en le disque et mettez-le hors  
tension. Des dysfonctionnements ou des dégâts peuvent résulter  
du transport de lappareil où un disque est installé.  
Les parasites sonores seront considérables à lemploi dune  
antenne intérieure. Dans ce cas, utilisez une antenne  
extérieure ou mettez le tuner hors tension.  
À propos du boîtier de transport  
La surface supérieure de la bague Jog est équipée dune  
commande tactile. Lorsque vous placez lappareil dans son boîtier  
de transport, évitez dexercer une pression sur la bague Jog.  
Si vous utilisez cet appareil dans un environnement bruyant,  
par exemple à proximité denceintes acoustiques, des erreurs  
de lecture peuvent survenir. En ce cas, éloignez lappareil des  
enceintes ou réduisez le niveau de sortie.  
Placez cet appareil sur une surface plane et stable.  
Tenez bien compte des précautions suivantes dans la recher-  
che dun endroit dinstallation :  
Condensation  
Lorsque le lecteur est transporté dun endroit froid dans une pièce  
chaude ou si la température de la pièce augmente brusquement,  
de la condensation risque de se former à lintérieur du lecteur et  
damoindrir ses performances. Dans ce cas, ne pas utiliser  
lappareil pendant une heure environ ou augmenter  
progressivement la température de la pièce.  
Sassurez que le lecteur, son cordon dalimentation et ses cor-  
dons de liaison audio, ne sont pas soumis à des vibrations. Les  
isolateurs du lecteur comportent des amortisseurs pour atténuer  
les vibrations; toutefois, celles qui pourraient lui être transmises  
autrement que par les isolateurs provoqueraient des erreurs de  
lecture. Etre particulièrement vigilant quand on utilise lappareil  
installé dans sa valise de transport.  
Nettoyage du lecteur  
Pour nettoyer le lecteur, lessuyer avec un chiffon doux et sec.  
Sil est très sale, imbiber le chiffon dune solution de détergent  
doux, fabriquée en diluant un volume de détergent dans 5 ou 6  
volumes deau, bien essorer puis essuyer la saleté. Utiliser aussi  
un chiffon sec pour sécher la surface. Ne pas utiliser de produits  
volatiles comme de la benzine ou du diluant qui peuvent  
endommager lappareil.  
Ninstallez pas le lecteur  
sur une surface  
soumise à des vibra-  
tions, ou dans sa  
proximité immédiate.  
À propos du nettoyage de loptique  
En usage normal, loptique du lecteur ne devrait pas se salir. Si,  
pour une raison ou lautre, la lentille est souillée, contactez un  
centre de service PIONEER agréé. Des produits de nettoyage  
pour lecteur CD sont disponibles dans le commerce, mais un  
soin particulier est requis lors de leur emploi car ils risquent  
dendommager loptique.  
Veillez à laisser un espace pour  
permettre à la chaleur de s’échapper  
Veillez à laisser  
un espace pour  
permettre à la  
chaleur de  
Veillez à laisser  
un espace pour  
permettre à la  
chaleur de  
s’échapper  
s’échapper  
Enregistrement de données sur cartes  
mémoire  
Lutilisateur a la responsabilité deffectuer régulièrement la sauvegarde  
des données importantes sur cartes mémoire. Pioneer décline toute  
responsabilité en cas de perte de ces données ou pour tous  
dommages-intérêts indirect, découlant dune incompatibilité entre le  
lecteur et des cartes mémoire, d’électricité statique ou dautres causes  
externes.  
9
<DRB1396> Fr  
Discs Usable with This Unit (Types of discs playable on this unit/Playing MP3 files)  
Discs Usable with This Unit  
Notes:  
Types of discs playable on this unit  
Some CD-R/CD-RW discs recorded on standalone recorders  
The following marks and logos are displayed on disc labels,  
or computer drives may not be playable back on this player,  
due to a variety of reasons, including disc characteristics,  
scratches, dirt, player lens dirt or condensation, etc.  
Some discs recorded on computer drives may not be playable  
on this player, depending on the recording application used,  
its settings, and operating environment. Be sure to use the  
correct formatting for the discs used. For details, consult the  
application author.  
packaging, or jackets.  
Types and Logos of playable discs  
CD  
CD-TEXT(Note 1)  
CD-R(Note 2)  
CD-RW (Note 2)  
This unit cannot play partially recorded CD-R or CD-RW discs  
that have not been finalized.  
Note 1) Regarding TEXT display:  
For detailed information regarding the handling of CD-R/CD-  
RW discs, consult the handling precautions supplied with each  
disc.  
The number of characters that can be displayed is up to 48. When  
a display exceeds 16 characters in length, the display will scroll.  
Only alpha-numerics and a limited number of symbols can be  
displayed (P. 29).  
I Regarding CD-R/RW discs  
Note 2) CD-R/CD-RW discs:  
Due to the unique construction of CD-R/RW discs, leaving them  
for extended periods of time in the pause (or cue standby) mode  
at a single point may result in the discsbecoming difficult to  
play at that place. The same symptom may also occur if the loop  
function is used to play back a single point on the disc exces-  
sively.  
This player supports playback of CD-R/CD-RW discs recorded in  
audio CD format or MP3.  
* For details, consult the Operating Instructions for your recorder.  
When playing 8 cm CDs, always use an 8 cm CD adapter  
(P. 21).  
As a result, users are advised to construct backup archive discs  
when playing discs containing important data.  
I About DualDisc playback  
This product is designed to conform to standards for music CDs.  
No warranty is made for operation or performance when used  
with discs not conforming to such music CD standards.  
Playing MP3 files  
MP3 files must follow the format requirements listed below.  
MP3 format  
MPEG-1  
MPEG-2  
ID3 tag  
Supports Audio Layer-3 sampling frequency 32 kHz, 44.1 kHz, 48 kHz,  
Bit Rate 32 Kbps to 320 Kbps.  
Supports Audio Layer-3 sampling frequency 16 kHz, 22.05 kHz, 24 kHz,  
Bit Rate 16 Kbps (stereo) to 160 Kbps.  
Supports ID3 Vers. 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4.  
Displays title, album, artist.  
Disc format  
File extension  
Folder layers  
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3  
Maximum 8 layers; files in folders exceeding 8 layers cannot be  
played.  
Maximum number of folders  
Maximum number of files  
CD-R recording method  
99 (99 folders + 1 root)  
999 (per folder)  
Record following the ISO9660 CD-ROM file system.  
Supports only Disc At Once or Track At Once.  
CDJ-1000MK3 does not support Packet Write recorded discs.  
* CDJ-1000MK3 is not equipped with a File Sort function; tracks will be played in the order in which they were recorded.  
* Plays MP3 files stored on CD-ROM. Cannot play MP3 files stored on SD memory cards or MultiMedia cards (MMC).  
* Startup time increases with the number of folders.  
10  
En <DRB1396>  
Disques utilisables sur cet appareil (Types de disques utilisables sur cet appareil/Lecture de fichiers MP3)  
Disques utilisables sur cet appareil  
Remarques :  
Types de disques utilisables sur cet appareil  
Les signes et logos suivants apparaissent sur les étiquettes  
Certains disques CD-R/CD-RW, enregistrés sur des graveurs  
ou lunité de disque dordinateurs autonomes, risquent de ne  
pas être lisibles sur cet appareil pour diverses raisons,  
des disques, leur emballage ou leur pochette.  
Types et logos des disques utilisables  
notamment les caractéristiques de disque, des griffes,  
souillures, encrassement de loptique, condensation, etc.  
Certains disques enregistrés sur le lecteur de disque dun  
ordinateur risquent de ne pas être lisibles sur cet appareil, en  
raison de lapplication denregistrement utilisée, de ses  
paramètres et de lenvironnement dexploitation. Prenez soin  
davoir recours au formatage correct pour les disques utilisés.  
Pour des détails, consultez le rédacteur de lapplication.  
Cet appareil ne peut pas lire des disques CD-R ou CD-RW  
partiellement enregistrés et non encore finalisés.  
CD  
CD-TEXT(Remarque 1) CD-R(Remarque 2) CD-RW(Remarque 2)  
Remarque 1) Au sujet de laffichage TEXT :  
Un maximum de 48 caractères peuvent être affichés. Lorsque  
laffichage comporte plus de 16 caractères en largeur, il défile.  
Seuls les caractères alphanumériques et un certain nombre de  
symboles peuvent être affichés. (P. 29)  
Pour des informations détaillées sur le maniement des disques  
CD-R/CD-RW, consultez les précautions, fournies avec chaque  
disque.  
Remarque 2) Au sujet des disques CD-R/CD-RW :  
Ce lecteur autorise la lecture des disques CD-R/CD-RW,  
enregistrés en format CD audio ou MP3.  
I À propos des disques CD-R/RW  
En raison de la construction particulière des disques CD-R/RW,  
sils sont laissés pendant longtemps en mode Pause (ou Attente  
de repère) à un point précis, leur lecture pourrait savérer difficile à  
ce point. Le même phénomème peut également se produire si  
vous utilisez la fonction Boucle pour reproduire de manière exces-  
sive une même partie du disque.  
* Pour plus de détails, consultez le Mode demploi de votre  
enregistreur.  
À la lecture de CD de 8 cm, utilisez toujours un adaptateur pour  
CD de 8 cm (P. 21).  
Par conséquent, il est conseillé à lutilisateur de se constituer des  
disques archives de secours à la lecture de disques, renfermant  
des informations importantes.  
I À propos de la lecture DualDisc  
Ce produit est conçu pour respecter les normes des CD de  
musique. Cependant, le fonctionnement et les performances ne  
sont pas garanties à la lecture de disques qui ne sont pas  
conformes aux normes des CD de musique.  
Lecture de fichiers MP3  
Les fichiers MP3 doivent répondre aux exigences de format indiquées ciaprès.  
Format MP3  
MPEG-1  
MPEG-2  
Label ID3  
Prend en compte la fréquence d’échantillonnage Audio Layer-3 de  
32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz; Débit binaire : 32 Kbps à 320 Kbps.  
Prend en compte la fréquence d’échantillonnage Audio Layer-3 de  
16 kHz, 22,05 kHz, 24 kHz, Débit binaire: 16 Kbps (stéréo) à 160 Kbps.  
Prend en compte ID3 Vers. 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4.  
Affiche le titre, lalbum, lartiste.  
Format de disque  
Extension de fichier  
Couches de dossier  
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3  
Maximum 8 couches; les fichiers dans des dossiers dépassant 8  
couches ne peuvent pas être lus.  
Nombre maximum de dossiers  
Nombre maximum de fichiers  
Méthode denregistrement CD-R  
99 (99 dossiers + 1 racine)  
999 (par dossier)  
Enregistre selon le système CD-ROM ISO9660.  
Prend en compte seulement les modes Disque entier (Disc At Once)  
ou Piste par piste (Track At Once).  
Le CDJ-1000MK3 ne prend pas en compte les disques à Écriture par  
paquet (Packet Write).  
* Le CDJ-1000MK3 ne possède pas la fonction Tri de fichier; les plages sont donc lues dans lordre où elles ont été enregistrées.  
* Lit les fichiers MP3, mémorisés sur le CD-ROM. Ne peut pas lire les fichiers MP3 mémorisés sur cartes mémoire SD ou cartes  
MultiMedia (MMC).  
* La durée de mise en marche sallonge avec le nombre des dossiers.  
11  
<DRB1396> Fr  
Discs Usable with This Unit (Handling discs)/Disques utilisables sur cet appareil (Maniement des disques)  
Handling discs  
I When holding discs, do not touch their signal surfaces. Hold  
Maniement des disques  
I Lorsque vous tenez les disques, ne pas toucher leur surface  
de signal (le côté reflétant une forme arc-en-ciel, au verso  
de la face étiquetée). Les tenir par un bord et le trou central.  
by the edges, or by one edge and the center hole.  
I Ne pas coller d’étiquettes ou de ruban adhésif sur l’étiquette  
dorigine. Eviter également de rayer ou dendommager cette  
étiquette.  
I Do not affix gummed labels or tape to the disc surface. Also,  
do not scratch or damage the label.  
I Les disques tournent à grande vitesse à lintérieur du lecteur.  
Ne pas utiliser de disques endommagés (craquelés ou  
déformés).  
I Discs rotate at high speeds inside the player. Do not use dam-  
aged, cracked or warped discs.  
I Ne reproduisez pas de disque de forme spéciale  
Sous peine de provoquer des défaillances, ne reproduisez pas  
de disque ayant une forme autre que circulaire, telle que des  
disques en forme de coeur.  
I Do not play a disc with a special shape  
Do not play a disc having other shape than a circular disc, such  
as heart shaped disc. Otherwise malfunction may occur.  
I Storing discs  
I Rangement des disques  
Discs are made of the same kinds of plastic used for conven-  
tional analog audio records. Be careful not to allow discs to warp.  
Always store discs in their cases vertically, avoiding locations  
with high heat, humidity, or extremely low temperatures. Avoid  
leaving discs in cars; the interior of a car in direct sunlight can  
become extremely hot.  
Les disques sont fabriqués dans les mêmes types de  
plastiques que ceux utilis és pour les disques audio  
analogiques habituels. Prendre soin à ce quils ne se  
déforment pas. Pour cela, les ranger toujours verticalement  
dans leur boîtier en évitant les endroits très chauds, très  
humides ou extrêmement froids. Eviter de laisser des disques  
par exemple sur le siège dune voiture stationnée en plein  
soleil car ces endroits peuvent devenir extrêmement chauds.  
Lire et respecter les précautions inscrites sur l’étiquette des  
disques.  
Always read and abide by the precautionary notes listed on  
disc labels.  
I Cleaning discs  
Always keep your discs clean by wiping them gently with a  
soft cloth from the inner edge toward the outer edge.  
When cleaning discs, the use of a commercial CD cleaning kit  
is recommended.  
I Nettoyage des disques  
Gardez toujours les disques en parfait état de propreté en les  
frottant délicatement avec un linge doux, du centre vers la  
périphérie.  
Pour le nettoyage des disques, il est conseillé demployer un  
kit de nettoyage pour CD, vendu dans le commerce.  
If a disc becomes very dirty, dampen a soft cloth with water,  
(be sure to wring it out well) and wipe the away dirt gently.  
Remove any water drops with another soft, dry cloth.  
Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on discs.  
Never clean discs with benzene, thinner, or other volatile sol-  
vents or damage to the disc surface may result.  
Si un disque est très sale, tremper un chiffon doux dans de leau.  
Après lavoir bien essoré, essuyer doucement le disque puis  
enlever toute trace dhumidité avec un autre chiffon doux et sec.  
Ne pas utiliser de produits de nettoyage anti-statiques en aérosol  
analogique sur les disques compacts. Ne jamais, non plus,  
nettoyer des disques avec de la benzine, un diluant ou autres  
solvants volatiles qui peuvent endommager la surface du disque.  
12  
En/Fr <DRB1396>  
Connections/Branchements
Connections  
Branchements  
Always turn off power switch and disconnect power cord  
when making or changing connections.  
Coupez toujours l’interrupteur d’alimentation et débranchez  
le cordon d’alimentation avant d’effectuer ou de modifier  
les connexions.  
1. Branchement à un mixeur DJ de Pioneer  
(connecteur de sortie audio et de  
commande)  
1. Connection to a Pioneer DJ mixer  
(audio output and control connector)  
Using the auxiliary audio cable, connect the white plug to the L (left)  
jack, and the red plug to the R (right) jack.  
Au moyen du câble audio fourni comme accessoire, branchez la fiche  
blanche sur la prise L (gauche) et la fiche rouge sur la prise R (droite).  
De plus, en branchant le câble de commande fourni, le mixeur DJ pourra  
servir pour contrôler cet appareil lors d’opérations comme le démarrage  
en fondu et le retour au point de repère.  
Sachez que les connexions numériques ne sont possibles que sur des  
mixeurs, munis de connecteurs d’entrée numérique (comme les modèles  
DJM-800, DJM-1000, etc.). Utilisez un câble coaxial numérique disponible  
dans le commerce pour raccorder le connecteur DIGITAL OUT de cet  
appareil sur le connecteur DIGITAL IN du mixeur DJ utilisé.  
In addition, by connecting the furnished control cord, the DJ mixer can  
be used to control this unit for fader start play and back cue operations.  
Note that digital connections can be made only with mixers equipped  
with digital input connectors (models DJM-800, DJM-1000, etc.). Use a  
commercially available coaxial digital cable to connect this unit’s DIG-  
ITAL OUT connector to the DJ mixer’s DIGITAL IN connector.  
Connection example DJM-800:  
Exemple de branchement avec le DJM-800 :  
DJM-800  
SIGNAL GND  
DIGITAL IN  
PHONO  
CD  
LINE  
CD  
L
L
CONTROL  
DIGITAL  
CONTROL  
DIGITAL  
R
R
CD  
CD  
Commercially available  
coaxial digital signal cable/  
Câble coaxial de signal  
numérique disponible dans le  
commerce  
Commercially available  
coaxial digital signal cable/  
Câble coaxial de signal  
numérique disponible dans  
le commerce  
Accessory  
Accessory  
audio cable/  
Câble audio  
fourni  
Accessory control cord/  
Câble de commande fourni  
audio cable/  
Câble audio  
fourni  
CDJ-1000MK3  
CDJ-1000MK3  
B
A
Accessory control cord/  
Câble de commande fourni  
When making connections to the DJM-1000, the furnished audio ca-  
bles can be used to connect one set of the CD/LINE connectors to  
player A, and the other set of CD/LINE connectors to a second player  
B. When making digital audio connections, a commercially available  
coaxial digital signal cable must be used to connect the CD player’s  
DIGITAL OUT connector to one of the DIGITAL IN connectors (4 to 6)  
of the DJM-1000 mixer.  
Lorsque vous effectuez les branchements au DJM-1000, les câbles audio  
fournis peuvent servir pour raccorder un jeu de connecteurs CD/LINE  
sur le Lecteur A et l’autre jeu de connecteurs CD/LINE sur un second  
lecteur B. Si vous effectuez des branchements audio numériques, un  
câble coaxial de signal numérique, disponible dans le commerce, sera  
nécessaire pour raccorder le connecteur DIGITAL OUT du lecteur CD  
sur un des connecteurs DIGITAL IN (4 à 6) du mixeur DJM-1000.  
When connecting to the DJM-600, DJM-300, or DJM-500, use the  
furnished audio cables to connect the CD1 connectors to player A,  
and CD2 connectors to player B.  
Pour le branchement sur le DJM-600, le DJM-300 ou le DJM-500,  
utilisez les câbles audio fournis pour raccorder les connecteurs CD1  
sur le lecteur A et les connecteurs CD2 sur le lecteur B.  
When connecting to DJM-909 or DJM-707, use the furnished audio  
cables to connect the CH1 CD connectors to player A, and CH2 CD  
connectors to player B.  
Pour le branchement sur le DJM-909 ou le DJM-707, utilisez les câbles  
audio fournis pour raccorder les connecteurs CD CH1 sur le lecteur A  
et les connecteurs CD CH2 sur le lecteur B.  
When connecting to DJM-3000, connect player A to CH-1 LINE 1,  
and player B to CH-2 LINE 3.  
Pour le branchement sur le DJM-3000, raccordez le lecteur A sur le  
connecteur CH-1 LINE 1 et le lecteur B sur le connecteur CH-2 LINE 3.  
13  
<DRB1396> En/Fr  
Connections/Branchements  
When connecting this CD player to other audio mixers, connect the  
players AUDIO OUT connectors to the mixers LINE IN or AUX IN  
connectors. (# DO NOT connect to the PHONO connectors, since  
it may result in distorted sound or improper playback.)  
Pour le branchement de ce lecteur CD sur dautres mixeurs audio,  
raccordez les connecteurs AUDIO OUT du lecteur sur les connecteurs  
LINE IN ou AUX IN du mixeur. (# NE faites PAS les branchements  
sur les connecteurs PHONO, car ceci pourrait provoquer un son  
distordu et une lecture inadéquate.)  
2. Branchement du cordon de  
2. Control cord connections for relay play  
commande pour la lecture à relais  
By using the accessory control cord to connect the control connectors of  
En faisant appel au cordon de commande fourni pour raccorder les  
connecteurs de commande de deux Lecteurs CD DJ, une lecture à relais  
automatique est possible. (P. 33)  
two DJ CD Players, automatic relay play can be performed. (P. 33)  
CDJ-1000MK3  
CDJ-1000MK3  
Accessory control cord/  
Câble de commande fourni  
3. Connecting other components  
3. Branchement dautres composants  
A Connecting a stereo amplifier (when not using DJ  
A Branchement dun amplificateur stéréo (si vous  
mixer)  
nemployez pas de mixeur DJ)  
Stereo amplifier/  
Amplificateur stéréo  
Connect to CD or AUX IN connectors. (Do not connect to PHONO IN connectors.)/  
Raccordez aux connecteurs CD ou AUX IN. (Ne branchez pas sur les connecteurs PHONO IN.)  
CDJ-1000MK3  
Accessory audio cable/  
Câble audio fourni  
B Connecting a component equipped with DIGITAL  
B Branchement dun composant muni de  
connecteurs DIGITAL IN  
IN connectors  
CD recorder or amplifier with DIGITAL IN connectors, etc./  
Enregistreur CD ou amplificateur muni de connecteurs DIGITAL IN, etc.  
Commercially available coaxial digital signal cable/  
Câble coaxial de signal numérique disponible dans le commerce  
CDJ-1000MK3  
The DIGITAL OUT connectors produce audio data only (without  
subcodes; CD graphics are not supported).  
Les connecteurs DIGITAL OUT fournissent les données audio  
uniquement (sans sous-codes; les CD graphiques ne sont pas pris en  
compte).  
Depending on the CD recorder or other component connected, some  
recording or other functions may be limited. For details, consult the  
operating instructions for the connected component.  
Selon lenregistrement CD ou le composant raccordé, il se peut que  
certaines fonctions denregistrement ou autres soient limitées. Pour  
plus de détails, consultez le mode demploi du composant raccordé.  
4. Connecting the power cord  
4. Branchement du cordon dalimentation  
After completing all other connections, connect one end of the acces-  
sory power cord to the AC inlet on the rear side of the player, and con-  
nect the other end to a standard AC wall outlet, or to the auxiliary power  
outlet on your amplifier.  
Une fois que tous les branchements sont achevés, branchez une  
extrémité du cordon dalimentation fourni comme accessoire sur la prise  
secteur du panneau arrière du lecteur, puis branchez lautre extrémité  
sur une prise secteur ordinaire ou sur la prise secteur auxiliaire de votre  
amplificateur.  
14  
En/Fr <DRB1396>  
Names and Functions of Parts/Nomenclature et fonctions des organes  
Nomenclature et  
fonctions des organes  
Names and Functions of Parts  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10  
11  
Rear panel/Panneau arrière  
12  
13  
14  
35  
15  
16  
34  
33  
37  
38 36  
39  
40  
17  
32  
31  
18  
19  
Front panel/Panneau avant  
20  
30  
29  
21  
22  
28  
27  
26  
25  
24  
23  
41  
42  
43  
44  
1. Display selector button (TEXT MODE)  
1. Sélecteur daffichage (TEXT MODE)  
Each time this button is pressed, the display alternates between  
WAVE and TEXT (track name/album name/artist name). P. 29  
When playing MP3, WAVE display may not be possible, depending  
on the track.  
À chaque pression sur ce bouton, laffichage alterne entre WAVE et  
TEXT (nom de plage / nom dalbum / nom dartiste). P. 29  
A la lecture MP3, il se peut que, selon la plage, laffichage WAVE ne  
soit pas disponible.  
2. TIME MODE/AUTO CUE button  
TIME MODE:  
2. Bouton TIME MODE/AUTO CUE  
TIME MODE :  
Each time the button is pressed, the displays time display alternates  
between the current elapsed play time and the remaining play time  
(REMAIN).  
When playing MP3, the REMAIN time may not display immediately,  
depending on the track.  
A chaque pression sur ce bouton, laffichage de lheure alterne entre  
la durée de lecture écoulée et la durée de lecture restante (REMAIN).  
A la lecture MP3, il se peut que, selon la plage, la durée restante  
(REMAIN) ne soit pas disponible immédiatement.  
Le réglage TIME MODE actuel est conservé en mémoire, même  
quand lalimentation électrique est coupée.  
The current TIME MODE setting is retained in memory even when  
the power is turned off.  
AUTO CUE :  
AUTO CUE:  
Si ce bouton est maintenu enfoncé pendant 1 seconde ou plus, le  
mode AUTO CUE est alternativement activé et désactivé.  
Si ce bouton est maintenu enfoncé pendant 5 secondes ou plus, le  
niveau AUTO CUE est modifié. P. 22  
Lactivation/désactivation AUTO CUE et le réglage AUTO CUE  
actuel sont conservés en mémoire, même quand lalimentation  
électrique est coupée.  
When the button is held depressed for 1 second or more, the AUTO  
CUE mode is alternately enabled and disabled.  
When the button is held depressed for 5 seconds or more, the AUTO  
CUE level is toggled. P. 22  
The current AUTO CUE on/off and AUTO CUE level settings are  
retained in memory even when power is turned off.  
3. LOOP IN/REALTIME CUE (IN ADJUST) button/indicator  
Realtime cue P. 26  
3. Bouton/voyant LOOP IN/REALTIME CUE (IN ADJUST)  
Repérage en temps réel P. 25  
Loop-in point input P. 31  
Saisie de point dentrée de boucle P. 31  
Loop-in point adjust P. 31  
Réglage de point dentrée de boucle P. 31  
4. LOOP OUT (OUT ADJUST) button/indicator  
Loop-out point input P. 31  
4. Bouton/voyant LOOP OUT (OUT ADJUST)  
Saisie de point dentrée de boucle P. 31  
Loop-out point adjust P. 31  
Réglage de point dentrée de boucle P. 31  
5. RELOOP/EXIT button P. 3 2  
5. Bouton RELOOP/EXIT P. 32  
6. Display P. 18 (51 to 66)  
6. Écran daffichage P. 18 (51 à 66)  
15  
<DRB1396> En/Fr  
Names and Functions of Parts/Nomenclature et fonctions des organes  
7. FOLDER SEARCH buttons (|, \) P. 2 4  
During MP3 playback, layered CD-ROM folder search will be per-  
formed in the designated direction.  
8. CUE/LOOP CALL buttons (2, 3) P. 36  
Use to call cue points and loop points recorded in external memory  
(when memory card is loaded).  
9. CUE/LOOP MEMORY button P. 3 5  
Use to record cue points and loop points to external memory (when  
memory card is loaded).  
7. Boutons FOLDER SEARCH (|, \) P. 2 4  
Pendant la lecture MP3, la recherche de dossier sur CD-ROM  
multicouches sera effectuée dans le sens défini.  
8. Boutons CUE/LOOP CALL (2, 3) P. 3 6  
Utilisez ces boutons pour rappeler les points de repère et les points  
de boucle, enregistrés dans la mémoire externe (quand une carte  
mémoire est installée).  
9. Bouton CUE/LOOP MEMORY P. 35  
Utilisez ce bouton pour enregistrer les points de repère et les points  
de boucle dans la mémoire externe (quand une carte mémoire est  
installée).  
10. CUE/LOOP DELETE button P. 3 6  
Use to delete cue points and loop points from external memory (when  
memory card is loaded).  
10. Bouton CUE/LOOP DELETE P. 36  
Utilisez ce bouton pour effacer les points de repère et les points de  
boucle hors de la mémoire externe (quand une carte mémoire est  
installée).  
11. EJECT UNLOCK/LOCK switch  
UNLOCK: Disc is ejected when button is pressed, even if pressed  
during play.  
11. Sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK  
LOCK: Disc cannot be ejected if button is pressed during play. Set  
unit to pause mode and then press button to eject disc.  
12. EJECT button (0)  
UNLOCK : Le disque est éjecté quand le sélecteur est actionné,  
même sil lest pendant la lecture.  
LOCK : Le disque ne peut pas être éjecté si le sélecteur est actionné  
pendant la lecture. Réglez lappareil en mode Pause, puis appuyez  
sur ce bouton pour éjecter le disque.  
When button is pressed, disc rotation stops and disc is ejected from  
port.  
If the EJECT UNLOCK/LOCK switch is set to the [LOCK] position,  
the disc will not be ejected unless the unit is set to the pause mode  
before pressing the EJECT button.  
12. Bouton EJECT (0)  
Quand ce bouton est actionné, la rotation du disque sarrête et le  
disque est éjecté de son logement.  
13. JOG ADJUST dial  
Si le sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK est réglé à la position [LOCK],  
le disque ne sera pas éjecté, tant que lappareil ne sera pas ramené  
au mode Pause avant la pression sur le bouton EJECT.  
13. Bague JOG ADJUST  
Use to adjust the felt resistance (light/heavy) of the jog dial when it is  
rotated.  
14. VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE dial  
When the JOG MODE SELECT button is set to [VINYL], this dial  
determines the deceleration speed until play stops when the sur-  
face of the jog dial is pressed or the PLAY/PAUSE button is pressed.  
When the VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE dial is rotated  
counterclockwise, play stops quickly; when the dial is rotated clock-  
wise, play decelerates more slowly before coming to a stop.  
15. VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START dial  
When the JOG MODE SELECT button is set to [VINYL], this dial  
determines the acceleration speed until full playback speed is reached  
when the jog dial is released or the PLAY/PAUSE button is pressed.  
When the VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START dial is rotated  
counterclockwise, play accelerates to full speed quickly; when the  
dial is rotated clockwise, play accelerates more slowly before reach-  
ing full speed.  
Utilisez cette bague pour ajuster la résistance (légère/forte), ressentie  
lorsque la bague Jog est tournée.  
14. Bague VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE  
Quand le sélecteur JOG MODE SELECT est réglé sur [VINYL], cette  
bague définit la vitesse de décélération jusqu’à larrêt de la lecture  
quand la surface de la bague Jog est pressée ou que le bouton PLAY/  
PAUSE est actionné. Quand la bague VINYL SPEED ADJUST  
TOUCH/BRAKE est tournée dans le sens anti-horaire, la lecture  
sarrête rapidement; quand elle est tournée dans le sens horaire , la  
lecture ralentit plus lentement avant de sarrêter.  
15. Bague VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START  
Quand le sélecteur JOG MODE SELECT est réglé sur [VINYL], cette  
bague définit la vitesse daccélération jusqu’à ce que la pleine vitesse  
de lecture soit atteinte, quand la surface de la bague Jog est relâchée  
ou que le bouton PLAY/PAUSE est actionné. Quand la bague VI-  
NYL SPEED ADJUST RELEASE/START est tournée dans le sens  
anti-horaire, la lecture accélère rapidement jusqu’à la pleine vitesse;  
quand elle est tournée dans le sens horaire , la lecture accélère plus  
lentement jusqu’à sa pleine vitesse.  
16. JOG MODE SELECT button  
VINYL mode: When the surface of the jog dial is pressed during  
playback, play stops, and if the jog dial is then rotated, sound is pro-  
duced in accordance with the degree of rotation.  
The currently set jog mode is stored in memory even when power  
is turned off.  
16. Sélecteur JOG MODE SELECT  
CDJ mode: The above action does not occur when the jog dial is  
pressed.  
17. VINYL indicator  
Mode VINYL : Quand la surface de la bague Jog est appuyée pen-  
dant la lecture, et si la bague Jog est tournée ensuite, le son est  
produit selon le degré de la rotation.  
Lights when jog mode is set to VINYL mode.  
Le mode Jog actuellement défini reste mémorisé, même quand  
lalimentation électrique est coupée.  
Mode CDJ : Laction ci-dessus ne se produit pas quand la bague Jog  
est actionnée.  
18. CDJ indicator  
Lights when jog mode is set to CDJ mode.  
19. TEMPO control range selector button  
(TEMPO 6/ 10/ 16/WIDE)  
17. Voyant VINYL  
Il sallume quand la bague Jog est réglée au mode VINYL.  
18. Voyant CDJ  
Each time this button is pressed, the tempo adjust sliders variable  
range alternates between 6 %, 10 %, 16 % and WIDE.  
20. MASTER TEMPO button/indicator P. 2 7  
When pressed, the master tempo function alternates ON/OFF.  
21. Tempo adjust slider  
When moved toward the user (+ front), the track tempo increases,  
and when moved away from the user (rear), the tempo decreases.  
22. Tempo reset indicator  
Regardless of the position of the tempo adjust slider, this indicator  
lights when the tempo adjustment is at 0(normal tempo).  
23. TEMPO RESET button  
Regardless of the position of the tempo adjust slider, pressing this  
button causes the tempo to be reset instantly to 0(normal tempo).  
Pressing the button once again releases the reset.  
24. Jog dial display P. 19 (71 to 75)  
Il sallume quand la bague Jog est réglée au mode CDJ.  
19. Sélecteur de plage de commande TEMPO  
(TEMPO 6/ 10/ 16/WIDE)  
À chaque pression sur ce bouton, la plage variable du curseur de  
réglage de tempo alterne entre 6 %, 10 %, 16 % et WIDE.  
20. Bouton/voyant MASTER TEMPO P. 2 6  
Quand ce bouton est actionné, la fonction de tempo principal est  
activée ou désactivée.  
21. Curseur de réglage du tempo  
Lorsque vous le déplacez vers vous (+ vers lavant), le tempo de la  
plage augmente; il ralentit si vous écartez le curseur de vous (vers  
larrière).  
22. Voyant de réinitialisation de tempo  
25. Jog dial (+FWD/REV) P. 27  
Quelle que soit la position du curseur de réglage du tempo, ce voyant  
sallume quand le réglage du tempo est sur 0(tempo normal).  
16  
En/Fr <DRB1396>  
Names and Functions of Parts/Nomenclature et fonctions des organes  
23. Bouton de TEMPO RESET  
26. Play/pause indicator  
Lights during playback, and flashes during pause mode.  
27. PLAY/PAUSE button (6) P. 22  
28. Cue indicator P. 22  
Quelle que soit la position du curseur de réglage du tempo, une  
pression sur ce bouton ramène instantanément le tempo à “0”  
(tempo normal). Une nouvelle pression sur le bouton annule la  
réinitialisation.  
When a cue point has been set, lights except during search.  
Flashes in the pause mode to slow that a new cue point can be  
input.  
24. Affichage de bague Jog P. 19 (71 à 75)  
25. Bague Jog (+FWD/REV) P. 27  
29. CUE button  
26. Voyant Lecture/Pause  
Cue point setting P. 25  
Il sallume pendant la lecture et clignote en mode Pause.  
Back cue P. 26  
Cue point sampler P. 26  
27. Bouton PLAY/PAUSE (6) P. 22  
28. Voyant de repère P. 2 2  
30. SEARCH buttons (1, ¡) P. 2 3  
31. TRACK SEARCH buttons (4, ¢) P. 24  
32. Reverse indicator (REV)  
Quand un point de repère est défini, il sallume sauf pendant la re-  
cherche. Il clignote en mode Pause pour signaler quun nouveau point  
de repère peut être saisi.  
29. Bouton CUE  
Lights when DIRECTION selector switch is set to reverse [REV].  
33. DIRECTION selector switch (FWD/REV)  
When set to [REV] (near side), reverse play is enabled. P. 32  
34. HOT CUE REC MODE button P. 3 2  
Switches the function of the HOT CUE button (record/call)  
Defaults to call mode when power is first turned on.  
35. HOT CUE button/indicator (A, B, C) P. 32  
When the indicators A, B, C light red, the hot cue point recording  
mode is enabled for that point. When any of the indicators A, B, C  
light green (HOT CUE point) or orange (HOT LOOP point), the re-  
spective call-up mode is enabled, and if the corresponding button is  
pressed, playback starts from the set hot cue (loop) point. When an  
indicator is not lighted, no hot cue (loop) point has been recorded.  
Réglage dun point de repère P. 25  
Retour au point de repère P. 26  
Échantillonneur de point de repère P. 26  
30. Boutons SEARCH (1, ¡) P. 23  
31. Boutons TRACK SEARCH (4, ¢) P. 2 4  
32. Voyant dinversion (REV)  
Il sallume quand le sélecteur DIRECTION est réglé pour le sens  
inverse [REV].  
33. Sélecteur DIRECTION (FWD/REV)  
Lorsquil est réglé sur [REV] (côté vers lavant), la lecture inverse est  
validée. P. 33  
34. Bouton HOT CUE REC MODE P. 32  
Il fait changer la fonction du bouton HOT CUE (enregistrement/rappel).  
La fonction revient au mode Rappel lors de la mise sous tension.  
35. Bouton/voyant HOT CUE (A, B, C) P. 3 2  
Quand les voyants A, B, C sallument en rouge, le mode  
denregistrement de point de repérage rapide est validé pour ce point.  
Si un des voyants A, B, C sallume en vert (point HOT CUE) ou en  
orange (point HOT LOOP), le mode de rappel correspondant est  
validé. Si le bouton correspondant est actionné, la lecture commence  
à partir de ce point de repérage rapide (ou de boucle). Si un voyant  
nest pas allumé, cest quaucun point de repérage rapide (ou de  
boucle) na été enregistré par ce bouton.  
Rear Panel  
36. CONTROL connector  
When the accessory control cord is used to connect this connector  
to the corresponding CONTROL connector on a Pioneer DJ mixer,  
the DJ mixer can be used to control the CD player for fader start play  
and back cue.  
Also, by connecting this connector to the CONTROL connector on  
another Pioneer DJ CD player, automatic relay play can be performed.  
P. 33  
37. AUDIO OUT L, R connectors  
RCA-type analog audio output jacks.  
Panneau arrière  
38. DIGITAL OUT connector  
RCA type coaxial digital output connectors used to connect a DJ  
mixer or AV amplifier, CD player, etc., equipped with digital input  
connectors. The digital outputs here support all DJ and other func-  
tions, but only audio data is output (without subcodes; CD graphics  
are not supported).  
36. Connecteur CONTROL  
Quand vous avez utilisé le cordon de commande fourni comme  
accessoire pour raccorder ce connecteur au connecteur CONTROL  
correspondant sur un mixeur DJ de Pioneer, le mixeur DJ en ques-  
tion permettra de contrôler le lecteur CD pour la lecture à démarrage  
en fondu et le retour au point de repérage.  
39. POWER OFF/_ ON switch  
En outre, en raccordant ce connecteur au connecteur CONTROL dun  
autre lecteur CD DJ de Pioneer, la lecture à relais automatique est  
possible. P. 33  
40. AC inlet (AC IN)  
Use the accessory power cord to connect this inlet to a standard AC  
power outlet.  
37. Connecteurs AUDIO OUT L, R  
Prises de sortie audio analogiques de type RCA  
38. Connecteur DIGITAL OUT  
Front Panel  
41. Memory card indicator P. 3 4  
This indicator lights with a memory card is loaded and the door is  
closed, and flashes during memory card access.  
Do not open the door or turn off power while the indicator is flash-  
ing.  
Connecteur coaxial de sortie numérique de type RCA, destiné à  
raccorder un mixeur DJ ou un amplificateur AV, un lecteur CD, etc.,  
muni de connecteurs dentrée numérique. Ces sorties numériques  
prennent en compte toutes les fonctions DJ, mais seules les données  
audio sont fournies (sans sous-codes; les CD graphiques ne sont  
pas pris en compte).  
42. Memory card door and slot P. 3 4  
43. Forced eject hole P. 2 1  
44. Disc loading slot P. 2 0  
39. Interrupteur dalimentation POWER OFF/_ ON  
40. Prise dalimentation (AC IN)  
Branchez le cordon dalimentation fourni sur cette prise dentrée et  
sur une prise secteur ordinaire.  
Panneau avant  
41. Voyant de carte mémoire P. 34  
Ce voyant sallume quand une carte mémoire est insérée et que le  
volet est refermé; il clignote au cours de laccès à la carte mémoire.  
Nouvrez pas le volet et ne coupez pas lalimentation pendant que  
ce voyant clignote.  
42. Volet et fente dinsertion de carte mémoire P. 3 4  
43. Orifice d’éjection forcée P. 2 1  
44. Fente dinsertion du disque P. 20  
17  
<DRB1396> En/Fr  
Names and Functions of Parts/Nomenclature et fonctions des organes  
Display Section  
Section daffichage  
51  
52  
53 54 55 56 57  
58  
59  
60 61  
62  
63  
64 65  
51. Affichage Calendrier (1 à ;,  
66  
51. Calendar display (1 to ;,  
)
)
The tracks following the currently playing track are lighted. If more  
than 21 following tracks are set, the indicator will light. An under-  
line appears underneath track numbers for which cue points or loops  
have been set.  
Les numéros des plages suivant celle en cours de lecture sont  
allumés. Si plus de 21 plages sont programmées, le voyant  
sallume. Un trait apparaît sous le numéro des plages pour lesquelles  
des points de repère ou des boucles ont été définis.  
52. Affichage du numéro de plage/numéro de dossier  
(TRACK/FLD)  
52. Track number/folder number display (TRACK/FLD)  
When playing an audio CD, the [TRACK] indicator lights, and the  
two-digit track number appears (01 to 99).  
When playing MP3, [TRACK] lights and the track number is displayed  
(01 to 999). During folder search, the [FLD] indicator lights, and a  
two-digit folder number is displayed (00 to 99).  
53. MEMORY display  
If the currently selected track includes cue memory or loop memory,  
the [MEMORY] indicator lights and the MEMORY display indicates  
the relative starting position of the cue or loop. Two dots are used to  
display 1 point, and even if multiple starting positions are included  
within a single point, only one point is displayed.  
54. Dot matrix display (100x7 dots)  
A la lecture dun CD audio, le voyant [TRACK] sallume et le numéro  
à 2 chiffres (de 01 à 99) de la plage apparaît.  
A la lecture MP3, le voyant [TRACK] sallume et le numéro de la  
plage est affiché (de 01 à 999). Pendant la recherche de dossier, le  
voyant [FLD] sallume et un numéro de dossier à 2 chiffres (de 00 à  
99) est affiché.  
53. Affichage MEMORY  
Si la plage actuellement sélectionnée comporte la mémorisation dun  
repère ou dune boucle, le voyant [MEMORY] sallume et laffichage  
MEMORY indique la position relative de démarrage du repère ou de  
la boucle. Deux points sont utilisés pour afficher 1 point, et même si  
plusieurs positions de départ sont incluses dans un seul point, seul  
un point sera affiché.  
The dot matrix is used to display TEXT, WAVE, guides and other in-  
formation. Text up to 48 characters can be displayed (text longer  
than 16 characters is scrolled). P. 29  
When WAVE display is used, the entire track is scaled so as to fit  
into the width of the display (100 dots width), with playback level  
shown across the display.  
54. Affichage à matrice de points (100 x 7 points)  
Une matrice de points permet dafficher TEXT, WAVE, les guides et  
dautres informations. Un texte comportant jusqu’à 48 caractères  
peut être affiché (au-delà de 16 caractères, le reste du texte défile).  
P. 29  
55. ALL track number display  
When playing an audio CD, this display shows the total number of  
tracks on the disc. During MP3 playback, the number of tracks in-  
side the folder is shown.  
A lemploi de laffichage WAVE, toute la plage est réduite de manière  
à convenir à la largeur de laffichage (largeur de 100 points), le niveau  
de lecture étant indiqué sur laffichage.  
56. Auto cue indicator (A.CUE)  
Lights when auto cue is ON.  
57. REMAIN indicator  
This indicator lights to indicate that tracks remaining time is being  
displayed.  
58. Time (minutes) display (M)  
59. Time (seconds) display (S)  
60. Frame display (F)  
55. Affichage du nombre total de plages (ALL)  
A la lecture dun CD audio, cet affichage indique le nombre total de  
plages sur le disque. A la lecture MP3, il indique le nombre de plages  
dans le dossier.  
56. Voyant de repère automatique (A.CUE)  
Il sallume quand la fonction de repère automatique est activée.  
57. Voyant de durée restante (REMAIN)  
Il sallume quand la durée de lecture restante sur la plage est affichée.  
58. Affichage horaire (minutes) (M)  
Seventy-five frames equal one second.  
59. Affichage horaire (secondes) (S)  
60. Affichage de cadres (F)  
61. Master tempo indicator (MT)  
Lights when the master tempo function is ON.  
Une seconde équivaut à 75 cadres.  
61. Voyant de tempo principal (MT)  
62. TEMPO display  
Displays change in playing speed (tempo) caused by movement of  
the tempo adjust slider.  
Il sallume quand la fonction de tempo principal est activée.  
63. CUE point indicator  
62. Affichage TEMPO  
When a point is recorded in the CUE button or LOOP IN button for  
the currently selected track, the [CUE] indicator lights and the points  
relative starting position is shown in the display (2 lighted dots).  
64. Playing address display  
Il indique le changement de la vitesse de lecture (tempo), provoqué  
par le mouvement du curseur de réglage de tempo.  
63. Voyant de point CUE  
Quand un point est enregistré par le bouton CUE ou le bouton LOOP  
IN sur la plage actuellement sélectionnée, le voyant [CUE] sallume  
et la position relative de départ de ce point est indiquée sur laffichage  
(2 points allumés).  
To provided a quick grasp of the current tracks elapsed time and  
remaining playing time, the entire track is shown as a bar graph scaled  
over the entire width of the display.  
During elapsed time display, the bar graphs indicator segments  
turn on from left to right.  
During remaining time display, the bar graph indicator segments  
turn off from left to right.  
When a track has less than 30 seconds of remaining play time,  
the graph flashes slowly; when less than 15 seconds remain, the  
flashing becomes quicker.  
64. Affichage dadresse de lecture  
Pour connaître rapidement la durée de lecture écoulée et la durée  
restante sur la plage actuelle, lensemble de la plage est visualisé au  
moyen dun graphique à barres, réparti sur toute la largeur de  
laffichage.  
Pour laffichage de durée écoulée, les segments du graphique à  
barres sallument de la gauche vers la droite.  
18  
En/Fr <DRB1396>  
Names and Functions of Parts/Nomenclature et fonctions des organes  
Pour laffichage de la durée restante, les segments du graphique  
65. BPM display (0 to 360 BPM)  
à barres s’éteignent de la gauche vers la droite.  
Quand moins de 30 secondes restent à lire sur une plage, le  
graphique clignote lentement. Le clignotement devient plus rapide  
quand il reste moins de 15 secondes.  
This display shows the Beats-Per-Minute (BPM) of the currently play-  
ing track (detection range 70 to 180 BPM). The automatic BPM coun-  
ter may be unable to compute the correct BPM for some tracks.  
66. Tempo control range display ( 6, 10, 16, WIDE)  
Displays the variable range of the tempo adjust slider as selected  
with the tempo control range selector button.  
65. Affichage BPM (0 à 360 BPM)  
Il indique les Battements-par-minute (BPM) de la plage en cours de  
lecture (plage de détection : 70 à 180 BPM). Sur certaines plages, il  
se peut que le compteur BPM automatique ne puisse pas calculer la  
valeur BPM exacte.  
66. Affichage de plage de réglage du tempo ( 6, 10, 16,  
WIDE)  
Il indique la plage variable du curseur de réglage du tempo, qui a été  
choisie par le sélecteur de plage de commande du tempo.  
Jog dial display  
Affichage de la bague Jog  
71  
72  
73  
74  
75  
71. Operation display  
71. Affichage dexploitation  
This display shows the relative playing position, with one revolution  
equivalent to 135 frames. During playback, the display rotates, and it  
stops during pause mode.  
Il indique la position relative de la lecture, une rotation correspondant  
à 135 cadres. Pendant la lecture, laffichage tourne et, pendant la  
Pause, il sarrête.  
72. Cue point position indicator  
72. Voyant de position du point de repère  
Il signale la position des points de repérage.  
Indicates position of cue points.  
73. Audio memory status indicator  
73. Voyant d’état de mémoire audio  
This indicator flashes during audio memory write, and lights when  
writing has been sufficiently completed. When the indicator is flash-  
ing, it may not be possible to record real time cue points, or hot cue  
points. The indicator also flashes when memory insufficiency oc-  
curs due to scratch operation.  
Il clignote pendant l’écriture en mémoire audio et il sallume quand  
l’écriture a été achevée suffisamment. Si cet indicateur clignote, il  
se peut quil ne soit pas possible denregistrer des points de repère  
en temps réel ou des points de repère instantanés. Lindicateur  
clignote aussi quand se produit une insuffisance de mémoire pen-  
dant la lecture scratch.  
74. Jog touch detection indicator  
74. Voyant de détection tactile de Jog  
En mode VINYL, il sallume pour signaler que la surface de la bague  
Jog a été touchée.  
In VINYL mode, this indicator lights to indicate that the jog dial sur-  
face has been touched.  
75. VINYL mode indicator  
75. Voyant de mode VINYL  
Lights during VINYL mode.  
Il sallume en mode VINYL.  
19  
<DRB1396> En/Fr  
Loading and Removing Discs/Insertion et retrait des disques  
Loading and Removing Discs  
Insertion et retrait des disques  
Insert with label  
surface upwards  
Surface  
étiquetée vers  
le haut  
Insérez à l’horizontale  
Hold evenly when inserting  
1. Set the rear panel POWER switch to ON.  
1. Allumez (ON) l’interrupteur POWER du panneau arrière.  
Do not attempt to force a disc into the slot when the POWER  
switch is turned OFF, since the disc or loading mechanism may  
be damaged.  
Sous peine de les endommager, n’essayez pas d’insérer de force  
un disque dans la fente si l’interrupteur POWER est coupé (OFF).  
2. Insérez le disque dans la fente de chargement.  
Dirigez la surface étiquetée du disque vers le haut et insérez-le à  
l’horizontale dans la fente de chargement du panneau avant.  
Pour la lecture d’un disque compact de 8 cm, placez d’abord le  
disque dans un adaptateur.  
2. Insert the disc into the loading slot.  
Hold the disc with label surface upwards and insert evenly into  
the front-panel disc loading slot.  
When using 8 cm discs, place the disc into an adapter first.  
This unit spins at high speed to provide high performance.  
When playing 8 cm discs with an adaptor, for safety rea-  
sons the rotation speed is reduced as a result scratch and  
reverse speeds will be lower.  
Lappareil tourne à grande vitesse pour assurer de hautes  
performances. Pour des raisons de sécurité, à la lecture de  
disques de 8 cm avec un adaptateur, la vitesse de rotation  
est réduite par suite du scratch et les vitesses inverses  
seront plus lentes.  
Only one disc can be loaded at a time. Do not attempt to load two  
or more discs simultaneously, or to load a second disc when an-  
other disc is already loaded.  
Un seul disque peut être introduit. N’essayez pas d’insérer  
simultanément plusieurs disques ou d’en charger un second si un  
est déjà installé dans le lecteur.  
When loading a disc, do not apply bending force on the disc, or  
attempt to force the disc into the mechanism. Also, when the load-  
ing mechanism begins to pull the disc into the player or to eject a  
disc, do not attempt to forcibly override the mechanism’s move-  
ment, since the disc or loading mechanism may be damaged.  
3. When the EJECT UNLOCK/LOCK switch is set to [UNLOCK],  
press the EJECT (0) button to eject a loaded disc.  
If the EJECT UNLOCK/LOCK switch is set to [LOCK] , dur-  
ing playback press the PLAY/PAUSE (6) button to first  
stop the disc, then press the EJECT (0) button. If a cue  
point has been set, during playback press the CUE button  
to initiate back cue, then press the EJECT (0) button to  
eject the disc.  
Au chargement d’un disque, ne le pliez pas et ne forcez pas son  
insertion dans le mécanisme. De plus, lorsque le mécanisme de  
chargement commence à attirer le disque à l’intérieur ou de  
l’éjecter, n’essayez pas de contrecarrer son mouvement, car le  
disque et le mécanisme pourraient en être endommagés.  
3. Lorsque le sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK est réglé sur  
[UNLOCK], appuyez sur le bouton EJECT (0) pour éjecter  
le disque installé.  
Si le sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK est réglé sur [LOCK],  
pendant la lecture, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (6)  
pour arrêter d’abord le disque, puis appuyez sur le bouton  
EJECT (0). Si un point de repère a été posé, pendant la  
lecture, appuyez sur la touche CUE pour initier le retour au  
point de repère, puis appuyez sur le bouton EJECT (0) pour  
éjecter le disque.  
When the button is pressed, disc rotation will stop and the disc  
will be ejected partway from the loading slot.  
Note:  
Lorsque le bouton EJECT (0) est actionnée, la rotation du disque  
s’arrête et le disque ressort partiellement de la fente de chargement.  
Do not attempt to press the disc back into the slot while the [EJECT]  
indicator is lighted. If the disc is pressed back in while the [EJECT]  
indicator is lighted, the loading mechanism may stop. In this case,  
press the EJECT (0) button again, and do not attempt to reload the  
disc until the [EJECT] indicator has turned OFF.  
Remarque :  
N’essayez pas de repousser le disque à l’intérieur, alors que le voyant  
[EJECT] est allumé. Si le disque est repoussé tandis que le voyant  
[EJECT] est allumé, le mécanisme de chargement peut s’arrêter.  
Dans ce cas, appuyez à nouveau sur le bouton EJECT (0) et  
n’essayez pas de recharger le disque tant que le voyant [EJECT] ne  
s’est pas éteint.  
20  
En/Fr <DRB1396>  
Loading andRemovingDiscs/In  
s
e
rti  
o
n
e
t
re  
t
r
a
i
t
d
es  
disques
Precautions when playing 8 cm CD singles  
1 When playing 8 cm CD singles, be sure to use an adapter de-  
signed for 8 cm CDs. Before loading the disc into the player,  
confirm that the disc is fastened correctly by the adapters tabs.  
If an 8 cm disc is loaded by mistake without an adapter, immedi-  
ately press the EJECT (0) button and remove the disc. If the  
disc is not ejected the first time the EJECT (0) button is pressed,  
press the button again.  
Précautions à la lecture de CD Singles de 8 cm  
1 À la lecture de CD singles (disques de 8 cm), utilisez un adaptateur  
conçu pour ces disques. Avant de placer le disque dans le lecteur,  
assurez-vous quil est bien maintenu par les taquets de  
ladaptateur. Si un disque de 8 cm a été introduit par erreur sans  
son adaptateur, appuyez immédiatement sur le bouton EJECT  
(0) et retirez le disque. Sil nest pas éjecté à la première pression  
sur le bouton EJECT (0), appuyez une nouvelle fois.  
2 Use only 8 cm disc adapters that feature the ' logo mark (rec-  
ommended compatible adapters). When mounting the disc to  
an adapter, confirm that the disc is able to rotate freely, and is  
not bent or warped.  
2 Utilisez uniquement un adaptateur de disque 8 cm, portant la  
marque ' (produit standard recommandé). Lors de la mise en  
place du disque dans ladaptateur, assurez-vous que le disque  
tourne librement, sans être plié ou incurvé.  
Forced eject function  
Fonction d’éjection forcée  
If a disc fails to be ejected when the EJECT (0) button is  
pressed or otherwise when you cannot remove a disc, in-  
sert the provided pin into the forced eject hole at the front of  
the player (see illustration) and press to eject the disc.  
When using the forced eject function, be sure to following  
the accompanying precautions.  
Si un disque ne peut pas être éjecté par pression sur le bou-  
ton EJECT (0) ou si vous ne parvenez plus à retirer un disque,  
insérez la broche fournie dans lorifice d’éjection forcée sur  
lavant du lecteur (voir lillustration) et appuyez pour faire  
ressortir le disque.  
Si vous avez recours à cette fonction d’éjection forcée, tenez  
compte des précautions suivantes.  
1 Mettez lappareil hors tension et attendez au moins une  
minute.  
1 Turn off the players power and wait for at least one  
minute.  
Attempting the forced eject function im-  
mediately after turning off the power may  
cause the following dangers:  
Une tentative d’éjection forcée immédiate-  
ment après la mise hors tension du lecteur  
peut entraîner les dangers suivants :  
The disc may be ejected while still rotating, resulting  
in personal injury.  
The disc may be damaged due to the disc clamps  
rotating in an unstable condition.  
Le disque en rotation peut être éjecté, causant des  
blessures.  
Le disque peut être endommagé du fait de la rota-  
tion de son attache en état instable.  
2 Use only the provided accessory pin for this procedure  
(do not use other pointed objects). The forced eject pin  
is located on the bottom surface of the player.  
When the accessory pin is inserted fully into the forced  
eject hole, the disc will be ejected from the loading slot  
by about 5 mm to 10mm. It can then be grasped with the  
fingers and removed.  
2 Utilisez uniquement la broche fournie comme accessoire  
pour ce travail. Nemployez pas dobjet pointu. La broche  
d’éjection forcée est située sur le fond du lecteur.  
Lorsque la broche est insérée à fond dans lorifice  
d’éjection forcée, le disque ressortira de la fente de  
chargement denviron 5 mm à 10 mm. Vous pourrez alors  
le saisir des doigts et le retirer.  
Forced eject hole  
Orifice d’éjection  
forcée  
21  
<DRB1396> En/Fr  
DJ Player Operation/Utilisation du Lecteur DJ  
DJ Player Operation  
Utilisation du Lecteur DJ  
Repérage automatique  
EJECT UNLOCK/LOCK  
MP3 FOLDER SEARCH  
TIME MODE  
/ AUTO CUE  
|, \  
Cette fonction pose automatiquement le point de repère (P. 25) juste  
avant que le son réel ne commence quand un disque est installé, ou  
quand vous effectuez la recherche de plage ou le changement de plages.  
Si la recherche se poursuit pendant 10 secondes sans trouver de point,  
le point de repère est posé au début de la plage.  
0
EJECT  
VINYL  
SPEED  
ADJUST  
TOUCH  
/BRAKE  
Activation et désactivation du repérage automatique  
Maintenez le bouton TIME MODE/AUTO CUE enfoncé pendant 1  
seconde ou plus et la fonction de repérage automatique sera  
alternativement activée et désactivée.  
LOOP IN/  
REALTIME  
CUE  
VINYL  
SPEED  
ADJUST  
RELEASE  
/START  
Quand la fonction AUTO CUE est activée, le voyant [A.CUE] sallume.  
Lactivation/désactivation de la fonction AUTO CUE est mémorisée  
et cet état est maintenu, même si lappareil est mis hors tension.  
Vous pouvez changer le niveau AUTO CUE.  
TRACK  
SEARCH  
CUE LOOP  
CALL  
4, ¢  
2, 3  
SEARCH  
7 Changement du niveau AUTO CUE  
1, ¡  
1. Appuyez sur le bouton TIME MODE/AUTO CUE pendant  
plus de 5 secondes.  
CUE  
Laffichage indique [A.CUE60db] (le paramétrage original).  
2. Appuyez sur le bouton CUE LOOP CALL (2, 3) pour  
changer le niveau.  
PLAY/PAUSE  
6
Jog dial/Bague Jog  
Vous pouvez choisir entre 36 dB, 42 dB, 48 dB, 54 dB,  
60 dB, 66 dB, 72 dB et 78 dB.  
Quand le bouton TIME MODE/AUTO CUE est actionné ou que  
15 secondes se sont écoulées, le mode de changement de niveau  
est annulé.  
Auto cueing  
This function automatically sets the cue point (P. 25) just before actual  
sound begins when a disc is loaded, or when performing track search or  
changing tracks.  
If the search continues for ten seconds without finding the point, the  
cue point is set at the tracks beginning.  
Le niveau défini est maintenu en mémoire, même si vous mettez  
lappareil hors tension.  
Turning auto cueing on and off  
Lancement de la lecture  
1. Insérez un disque dans le lecteur.  
Pressing the TIME MODE/AUTO CUE button and holding it down  
for a second or more causes auto cueing to be alternately turned on  
and off.  
When AUTO CUE is on, the [A.CUE] indicator will be lit up.  
AUTO CUE on/off status is stored in memory and persists even  
when the power is turned off.  
Pour fournir de hautes performances, cet appareil fait tourner les  
disques à haute vitesse et, par conséquent, le chargement dun disque  
prend quelques secondes.  
2. Si le Repérage automatique est activé, appuyez sur le  
bouton PLAY/PAUSE (6).  
It can change the AUTO CUE level.  
Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE seulement après que la durée  
réelle est apparue sur laffichage. La partie silencieuse au début  
de la plage affichée sera sautée et la lecture commencera  
instantanément aux premières mesures sur la plage.  
Quand le mode Jog est réglé sur [VINYL], la lecture peut saccélérer  
légèrement jusqu’à atteindre sa pleine vitesse. (Pause de la  
lecture).  
A la fin de la lecture dune plage, la suivante est repérée. Le voyant  
de repère (lanneau extérieur du bouton CUE) sallume, tandis que  
lanneau extérieur du bouton PLAY/PAUSE clignote pour signaler que  
lappareil se trouve en mode Attente de lecture.  
7 Changing the AUTO CUE level  
1. Press the TIME MODE/AUTO CUE button for over 5 sec-  
onds.  
The display will indicate [A.CUE60db] (in the original state).  
2. Press the CUE LOOP CALL button (2, 3) to change the  
level.  
It can choose from 36 dB, 42 dB, 48 dB, 54 dB, 60 dB, 66 dB,  
72 dB and 78 dB.  
When the TIME MODE/AUTO CUE button is pressed or 15 sec-  
onds elapses, the level change mode is canceled.  
Even if you turn the power off, the set level will remain in memory.  
Quand le bouton PLAY/PAUSE (6) est actionné, la lecture de la  
plage suivante commence.  
Starting playback  
1. Insert a disc in the player.  
Si le Repérage automatique est désactivé, la lecture com-  
mence automatiquement à la première plage.  
Quand le repérage automatique est désactivé, lappareil poursuit la  
This unit spins discs at high speeds to provide high performance. As  
a result, disc loading takes a couple of seconds.  
lecture des plages successives, après la fin de la première plage.  
2. If auto cueing is on, press the PLAY/PAUSE button (6).  
Press the PLAY/PAUSE button only after the current time lights  
in the display. The silent portion at the beginning of the displayed  
track will be skipped and playback will begin instantaneously from  
the first bars of the track.  
Arrêt de la lecture  
1. Appuyez sur le bouton EJECT (0) si le sélecteur EJECT  
UNLOCK/LOCK est réglé sur [UNLOCK].  
Si le sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK est réglé sur [LOCK],  
appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pendant la lec-  
ture, ou quand un Point de repère a été posé, appuyez  
sur le bouton CUE (point de repère arrière) avant  
dappuyer sur le bouton EJECT (0) pour éjecter le disque.  
La lecture sarrêtera et le disque sera éjecté.  
When jog mode is set to [VINYL], the playback may accelerate  
slowly until it reaches full speed. (To pause playback).  
When one tracks playback ends, the next track is cued. The cue indi-  
cator (the outer ring on the CUE button) lights, and the outer ring on  
the PLAY/PAUSE button flashes to indicate the unit is in the play  
standby mode.  
Notez que le CDJ-1000MK3 ne possède pas de bouton darrêt.  
When the PLAY/PAUSE button (6) is pressed, the next track be-  
gins its playback.  
If auto cueing is off, playback will begin automatically from  
the first track.  
When auto cueing is off, playback will continue after the first track  
has been played, with all subsequent tracks being played in sequence.  
22  
En/Fr <DRB1396>  
DJPlayerOperation/UtilisationduLecteurDJ
To stop playback  
1. Press the EJECT button (0) when the EJECT UNLOCK/  
Fonction de reprise de la lecture  
Quand le sélecteur EJECT UNLOCL/LOCK est réglé sur [UNLOCK],  
même si le bouton EJECT est actionné par erreur, mais que le bou-  
ton PLAY/PAUSE est appuyé rapidement (avant que le voyant [EJECT]  
ne sallume sur laffichage), lappareil reviendra à l’état davant la  
pression sur le bouton EJECT. Cependant, la sortie audio sera inaudi-  
ble pendant ce temps.  
LOCK switch is set to [UNLOCK].  
When the EJECT UNLOCK/LOCK switch is set to [LOCK],  
press the PLAY/PAUSE button (6) during playback, or  
when a Cue point has been set, press the CUE button  
(back cue) before pressing the EJECT button (0) to eject  
the disc.  
Après l’éjection dun disque, si le même disque est réinséré, lappareil  
reviendra à l’état davant l’éjection (à lexception de la boucle).  
Après l’éjection dun disque, si le bouton FOLDER SEARCH (|, \)  
ou TRACK SEARCH (4, ¢) est actionné, la fonction de reprise de  
lecture sera annulée.  
Playback will stop and the disc will be ejected.  
Note that the CDJ-1000MK3 does not come with a stop button.  
Resume function  
When the EJECT UNLOCK/LOCK switch is in the [UNLOCK] posi-  
tion, even if the EJECT button is pressed by mistake, if the PLAY/  
PAUSE button is pressed quickly (before the [EJECT] indicator lights  
in the display), the unit will revert to the status it was in before the  
EJECT button was pressed. However, the audio output will stop dur-  
ing that time.  
Following disc eject, if the same disc is reinserted, the unit will return  
to the same status it was in before the disc was ejected (with excep-  
tion of loop).  
Pause de la lecture  
Pendant la lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).  
Lanneau extérieur du bouton PLAY/PAUSE et celui du bouton CUE  
clignotent, tandis que la lecture est interrompue.  
Si le bouton PLAY/PAUSE est actionné à nouveau, son anneau  
extérieur sallume et la lecture reprend son cours.  
En mode CDJ, le son de lecture brisé sera fourni même pendant la  
pause. Si vous préférez quaucun son ne soit fourni, réduisez le niveau  
sonore du mixeur audio.  
En mode VINYL, le réglage de la bague VINYL SPEED ADJUST  
TOUCH/BRAKE modifie la vitesse de décélération jusqu’à ce que la  
lecture arrive à la pause complète. Une rotation de la bague dans le  
sens horaire fait que le disque réduit lentement la vitesse avant la pause.  
En mode VINYL, , le réglage de la bague VINYL SPEED ADJUST  
RELEASE/START modifie la vitesse à laquelle le disque accélère  
lorsque la pause est relâchée avant datteindre la pleine vitesse. Une  
rotation de la bague dans le sens horaire fait que le disque accélère  
plus lentement jusqu’à la pleine vitesse.  
Following disc eject, if the FOLDER SEARCH button (|, \) or TRACK  
SEARCH button (4, ¢) is pressed, the resume function will be  
canceled.  
To pause playback  
During playback, press the PLAY/PAUSE button (6).  
The outer rings of the PLAY/PAUSE button and CUE button will flash,  
and playback will be interrupted.  
If the PLAY/PAUSE button is pressed again, the buttons outer ring  
will light and playback will resume.  
Après réglage de lappareil en mode Pause, si aucune autre démarche  
nest effectuée pendant 100 minutes, la rotation du disque sarrête  
automatiquement. Dans ce cas, une pression sur le bouton PLAY/  
PAUSE fera reprendre la lecture.  
In CDJ mode, broken playback sound will be output even during pause.  
If you wish for no sound to be output, lower the output level of the  
audio mixer.  
In VINYL mode, setting the VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE  
dial modifies the speed of deceleration until playback reaches full  
pause. Rotating the dial clockwise causes the disc to decelerate slowly  
before the pause.  
In VINYL mode, setting the VINYL SPEED ADJUST RELEASE/  
START dial modifies the speed at which the disc accelerates when  
pause is released until reaching full playback speed. Rotating the dial  
clockwise causes the disc to accelerate more slowly to full speed.  
After setting the unit to pause, if no subsequent operation is per-  
formed for 100 minutes, the disc rotation will automatically stop. In  
this event, pressing the PLAY/PAUSE button will cause playback to  
resume.  
Avance rapide / Recul rapide  
Appuyez sur un des boutons SEARCH (1, ¡) pendant la  
lecture.  
Maintenez le bouton ¡ enfoncé pour une avance rapide du disque. En  
revanche, maintenez le bouton 1 enfoncé pour un recul rapide.  
À la lecture de fichiers MP3, lavance rapide et le recul rapide sont  
pris en compte uniquement pour les plages à lintérieur dune même  
dossier.  
À la lecture de fichiers MP3, il se peut que, selon les plages, lavance  
rapide et le recul rapide soient plus lents.  
7 Recherche super rapide  
Tournez la bague Jog en appuyant sur un des boutons  
SEARCH (1, ¡).  
Maintenez enfoncé un des boutons SEARCH (1, ¡) en tournant  
la bague Jog dans le sens souhaité pour passer en mode Avance  
super rapide ou Recul super rapide.  
La vitesse de la recherche varie en fonction de la vitesse à laquelle la  
bague Jog est tournée.  
Pendant la Recherche super rapide, le sens de la recherche est  
déterminé par le sens de la rotation de la bague Jog. Le sens défini  
par le bouton SEARCH (1, ¡) actionné donc est ignoré.  
Quand la rotation de la bague Jog est arrêtée, lappareil repasse au  
mode de lecture.  
Fast forward/Fast reverse  
Press one of the SEARCH buttons (1, ¡) during playback.  
Press and hold the ¡ button for fast forward the disc; press and hold  
the 1 button for fast reverse.  
When playing MP3, fast forward/fast reverse are supported only for  
tracks inside the same folder.  
When playing MP3, fast forward/fast reverse times may be slower  
depending on the track.  
7 Super-fast search  
Rotate the jog dial while pressing one of the SEARCH but-  
tons (1, ¡).  
Hold down one of the SEARCH buttons (1, ¡) while turning the  
jog dial in the desired direction to enter super-fast forward or super-  
fast reverse mode.  
Quand le bouton SEARCH (1, ¡) est relâché, la recherche super  
rapide est annulée.  
À la lecture de fichiers MP3, lavance rapide et le recul rapide sont  
pris en compte uniquement pour les plages à lintérieur dun même  
dossier.  
À la lecture de fichiers MP3, il se peut que, selon les plages, lavance  
rapide et le recul rapide soient plus lents.  
The speed of the search operation varies in response to the speed at  
which the jog dial is turned.  
During super-fast search, the search direction is determined by the  
direction the jog dial is turned. The direction of the pressed SEARCH  
button (1, ¡) is ignored.  
When the jog dial rotation stops, the unit returns to playback mode.  
When the SEARCH button (1, ¡) is released, super-fast search is  
canceled.  
When playing MP3, fast forward/fast reverse is supported only tracks  
inside the same folder.  
When playing MP3, fast forward/fast reverse times may be slower  
depending on the track.  
23  
<DRB1396> En/Fr  
DJ Player Operation/Utilisation du Lecteur DJ  
Recherche de plage  
Appuyez sur un des boutons TRACK SEARCH (4,  
¢).  
EJECT UNLOCK/LOCK  
MP3 FOLDER SEARCH  
TIME MODE  
/ AUTO CUE  
|, \  
0
EJECT  
A chaque pression sur le bouton, la recherche de plage saccomplit  
dans le sens correspondant à la flèche du bouton (pendant la lecture  
dune plage, appuyez deux fois sur le bouton 4 pour revenir au  
début de la plage précédente). Pendant la lecture de MP3, la première  
plage trouvée dans le sens actionné sera recherchée et seules les  
plages à lintérieur du même dossier seront recherchées. Si la recher-  
che de dossier nest pas effectuée quand un CD-ROM est inséré,  
seules les plages du répertoire racine sont recherchées. Au cas où il  
ny a pas de plages dans le répertoire racine, la lecture commencera  
à la plage ayant le plus petit numéro dans le dossier.  
VINYL  
SPEED  
ADJUST  
TOUCH  
/BRAKE  
LOOP IN/  
REALTIME  
CUE  
VINYL  
SPEED  
ADJUST  
RELEASE  
/START  
TRACK  
SEARCH  
CUE LOOP  
CALL  
4, ¢  
Si le bouton est maintenu enfoncé, la recherche de plage saccomplit  
de façon continue. Sil est maintenu pendant 2 secondes, la vitesse  
de recherche saccélère.  
2, 3  
SEARCH  
1, ¡  
CUE  
Appuyant deux fois sur le bouton 4 au début de la première plage  
(Plage No. 1), la dernière plage sera recherchée. Pendant la lecture  
de MP3, si le bouton 4 est actionné à la plage ayant le plus petit  
numéro, la dernière plage du même dossier sera recherchée.  
En appuyant sur le bouton ¢ à la dernière plage, la première plage  
(Plage No. 1) sera recherchée. Pendant la lecture de MP3, si le bou-  
ton ¢ est actionné à la dernière plage, celle ayant le plus petit numéro  
dans le même dossier sera recherchée.  
PLAY/PAUSE  
6
Jog dial/Bague Jog  
Track search  
Press one of the TRACK SEARCH buttons (4, ¢).  
Each time the button is pressed, the track search is performed in the  
direction corresponding to the arrow on the button (during playback  
of a track, to return to the beginning of the preceding track, press the  
4 button twice). During playback of MP3s, the first track found in  
the direction pressed will be searched, and only those tracks inside  
the same folder are searched. If folder search is not performed when  
a CD-ROM is inserted, the tracks in the root directory only are  
searched. In cases in which there are no tracks in the root directory,  
playback will start from the track with the lowest number in the folder.  
When the button is held depressed, track search is performed con-  
tinuously. If the button is held depressed for two seconds or more,  
the search speed increases.  
7 Recherche super rapide de plage  
Tournez la bague Jog tout en appuyant sur un des bou-  
tons TRACK SEARCH (4, ¢).  
Pour effectuer une recherche super rapide de plage, maintenez le  
bouton enfoncé pendant que vous tournez la bague Jog dans le sens  
souhaité pour la recherche. La recherche super rapide de plage  
saccomplira selon le degré de rotation de la bague Jog.  
Pendant la recherche super rapide de plage, le sens de la recherche  
est défini par le sens de rotation de la bague Jog. Le sens indiqué par  
le bouton TRACK SEARCH actionné est ignoré.  
Dès que le bouton TRACK SEARCH est relâché, la recherche super  
rapide est annulée.  
By pressing the 4 button twice at the beginning of the first track  
(Track No.1), the last track will be searched. During playback of MP3s,  
when the 4 button is pressed at the track with the lowest number,  
the last track in the same folder will be searched.  
Recherche de dossier (MP3 uniquement)  
La recherche de dossier semploie pour retrouver des plages sur un CD-  
ROM ayant des dossiers multicouches.  
Appuyez sur un des boutons FOLDER SEARCH (|, \).  
À chaque pression sur le bouton FOLDER SEARCH, les dossiers sont  
sautés dans le sens spécifié. Le répertoire racine est affiché avec  
[00] comme numéro de dossier et [ROOT] comme nom de dossier.  
En maintenant enfoncé un des boutons FOLDER SEARCH, les dossi-  
ers sont successivement recherchés. Si le bouton est enfoncé 2  
secondes ou davantage, la vitesse de recherche accélère.  
Lorsquune recherche est arrière est effectuée à partir du dossier  
ayant le plus petit numéro, le même dossier sera recherché.  
Lorsquune recherche en avant est effectuée à partir du dernier dos-  
sier sur le disque, le dossier ayant le plus petit numéro sera recherché.  
Les dossiers sans plages lisibles (dossiers vierges) seront ignorés et  
le dossier suivant sera recherché.  
By pressing the ¢ button at the last track, the first track (Track  
No.1) will be searched. During playback of MP3s, when the ¢ but-  
ton is pressed at the last track, the track with the lowest number in  
the same folder will be searched.  
7 Super-fast track search  
Rotate the jog dial while pressing one of the TRACK  
SEARCH buttons (4, ¢).  
To perform super-fast track search, hold the button depressed while  
rotating the jog dial in the direction you wish to perform the search;  
super-fast track search will be performed in proportion to the degree  
of jog dial rotation.  
During super-fast track search, the search direction is determined by  
the direction of rotation of the jog dial. The direction of the pressed  
TRACK SEARCH button is ignored.  
7 Recherche super rapide de dossier  
Tournez la bague Jog tout en appuyant sur un des boutons  
FOLDER SEARCH (|, \).  
When the TRACK SEARCH button is released, super-fast track search  
is canceled.  
En tournant la bague Jog dans le sens de recherche souhaité tout en  
appuyant sur un des boutons FOLDER SEARCH, les numéros de  
dossier seront recherchés, selon le sens de la rotation de la bague  
Jog.  
Pendant la recherche super rapide de plage, le sens de la recherche  
est défini par le sens de rotation de la bague Jog. Le sens indiqué par  
le bouton FOLDER SEARCH actionné est ignoré.  
Dès que le bouton FOLDER SEARCH est relâché, la recherche super  
rapide est annulée.  
Folder search (MP3 only)  
Folder search is used when searching tracks in a CD-ROM with folder  
layers.  
Press one of the FOLDER SEARCH buttons (|, \).  
Every time the FOLDER SEARCH button is pressed, the folders will  
be skipped to the specified direction. The root directory is displayed  
as folder number [00], folder name [ROOT].  
By holding either of the FOLDER SEARCH buttons depressed, fold-  
ers will be searched continuously. If the button is held for two sec-  
onds or more, the search speed increases.  
When reverse search is performed from the lowest-numbered folder,  
the last folder will be searched.  
When forward search is performed from the last folder on the disc,  
the lowest-numbered folder will be searched.  
24  
En/Fr <DRB1396>  
DJPlayerOperation/UtilisationduLecteurDJ
Folders with no playable tracks (empty folders) will be ignored, and  
the next folder will be searched.  
7 Super-fast folder search  
Rotate the jog dial while pressing one of the FOLDER  
SEARCH buttons (|, \).  
By turning the jog dial in the intended search direction while pressing  
either of the FOLDER SEARCH buttons, folder numbers will be  
searched corresponding to the direction of rotation of the jog dial.  
During super-fast folder search, the search direction is determined by  
the direction the jog dial is rotated. The direction indicated by the  
pressed FOLDER SEARCH button is ignored.  
Réglage dun point de repère  
Une fois quun point de repère a été mémorisé, à la lecture, il peut servir  
pour placer le lecteur dans un état tel quil sera prêt à entamer la lecture  
au point en question dès que le bouton CUE sera actionné.  
7 Réglage dun point de repère en mode CDJ  
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE  
(6) pour interrompre la lecture au point où vous  
souhaitez la recommencer.  
2. Recherchez la position exacte du point de repère.  
Emploi des numéros de cadre pour spécifier un point de repère.  
Un point de repère peut être spécifié en unité de 1 cadre (sachant  
quune seconde équivaut à 75 cadres).  
When the FOLDER SEARCH button is released, super-fast folder  
search is canceled.  
Utilisez la bague Jog ou le bouton SEARCH davance ou de recul  
(1, ¡) pour passer parmi les cadres. Une rotation de la bague  
Jog équivaut à 135 cadres. Quand le bouton SEARCH est actionné,  
le lecteur avance dun cadre dans le sens spécifié.  
Cue point settings  
Once a cue point has been stored in memory, during playback it can be  
used to place the player in a state where it is ready to begin playback  
from the cueing position by pressing the CUE button.  
Ecoutez le son au cadre actuel afin de déterminer le point de  
repère.  
7 Setting the cue point in the CDJ mode  
Tournez lentement la bague Jog, puis ramenez-la juste avant le  
point où vous souhaitez commencer la lecture. (Le point de repère  
ainsi défini sera le point directement après le son audible pendant  
une pause de repérage.)  
1. During playback, press the PLAY/PAUSE button (6) to  
pause playback at the point you wish to begin playback.  
2. Search for the precise position of the cue point.  
Using frame numbers to specify cue points.  
Cue points may be specified in 1-frame units (where 75 frames  
are equivalent to 1 second).  
3. Appuyez sur le bouton CUE quand vous arrivez au nombre  
de cadres souhaité ou que vous entendez le son au point  
à partir duquel vous souhaitez commencer le repérage.  
Le son sera mis en sourdine et le temps actuel apparaîtra sur  
laffichage, signalant que le point de repère a été mémorisé.  
Le fait de placer un nouveau point de repère en mémoire efface le  
précédent.  
Use the jog dial or the SEARCH button (1, ¡) to advance  
frames. One rotation of the jog dial is equivalent to 135 frames;  
when the SEARCH button is pressed, the player advances 1 frame  
in the specified direction.  
Listen to the sound at the current frame to determine the cue  
point.  
[Modification dun point de repère]  
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton CUE.  
Le lecteur repassera au point de repère spécifié.  
2. Appuyez sur un des boutons SEARCH (1, ¡) pour  
passer au mode de pause audible.  
3. En mode CDJ, pour poser un point de repère, effectuez  
les étapes 2 et 3 mentionnées ci-avant.  
Turn the jog dial slowly and then return it to just before the point  
from which you wish to begin playback. (The cue point thus de-  
fined will consist of that point directly after the sound which can  
be heard during a cueing pause.)  
3. Press the CUE button when you reach the desired frame  
number or hear the sound at the point from which you  
wish to begin cueing.  
7 Réglage dun point de repère en mode VINYL  
The sound will mute and the current time will appear in the dis-  
play, indicating that the cue point has been stored to memory.  
When a new cue point is stored in memory the previous setting  
will be erased.  
1. Pendant la lecture, quand vous arrivez au point de repère  
souhaité, ou bien appuyez et maintenez la surface de la  
bague Jog, ou bien appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE  
(6) pour interrompre la lecture.  
2. Tout en maintenant la pression sur la surface de la bague  
Jog, tournez-la pour ramener la lecture au point audio  
juste avant celui où vous souhaitez commencer la lec-  
ture.  
[Amending the cue point]  
1. During playback, press the CUE button.  
The player will return to the specified cue point.  
2. Press one of the SEARCH buttons (1, ¡) to set to au-  
dible pause mode.  
3. In the CDJ mode, to set the cue point, go through steps 2  
and 3 as mentioned above.  
3. Quand le son est au point de repère souhaité, appuyez  
sur le bouton CUE tout en continuant dappuyez sur la  
surface de la bague Jog.  
La mémorisation du point de repère est terminée quand lheure  
actuelle sallume sur laffichage.  
Le fait de mémoriser un nouveau point de repère a pour  
conséquence deffacer le précédent.  
7 Setting the cue point in the VINYL mode  
1. During playback, when playback reaches the desired cue  
point, either press and hold the surface of the jog dial, or  
press the PLAY/PAUSE button (6) to pause playback.  
2. While continuing to press the surface of the jog dial, ro-  
tate it to return playback to the audio point just before  
the point you wish playback to begin.  
3. When the audio is at the desired cue point, press the CUE  
button while continuing to press on the surface of the  
jog dial.  
[Modification dun point de repère]  
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton CUE.  
Le lecteur repassera au point de repère spécifié.  
2. En mode VINYL, pour poser un point de repère, effectuez  
les étapes 2 et 3 mentionnées ci-avant.  
Les boutons SEARCH (1, ¡) peuvent désormais servir pour  
modifier le point de repère, comme dans le cas du mode CDJ.  
Cue point memory setting is completed when the current time  
lights in the display.  
7 Repérage en temps réel  
When a new cue point is stored in memory the previous setting  
will be erased.  
[Amending the cue point]  
Pendant la lecture, appuyez sur le bouton LOOP IN/  
REALTIME CUE au point de repérage souhaité.  
Ce point sera alors enregistré comme nouveau point de repère.  
1. During playback, press the CUE button.  
The player will return to the specified cue point.  
2. In the VINYL mode, to set the cue point, go through steps  
2 and 3 as mentioned above.  
The SEARCH buttons (1, ¡) can now be used to modify the  
cue point, in the same way as for the CDJ mode.  
25  
<DRB1396> En/Fr  
DJ Player Operation/Utilisation du Lecteur DJ  
7 Realtime cue  
7 Vérification des points de repère (Échantillonnage  
During playback, press the LOOP IN/REALTIME CUE button  
at the desired cue point.  
de point de repère)  
Après avoir posé un point de repère, maintenez le bouton  
CUE enfoncé.  
Tant que le bouton CUE est maintenu enfoncé, le son au point de  
repère choisi est audible.  
Pendant l’échantillonnage de point de repère, si le bouton CUE est  
relâché, un repérage arrière saccomplit jusquau point choisi.  
Dans le cas de fichiers MP3, l’échantillonnage de point de repère est  
possible seulement à lintérieur dun même dossier.  
This point will then be recorded as the new cue point.  
7 Checking cue points (Cue point sampler)  
After setting a cue point, hold the CUE button depressed.  
As long as the CUE button is held depressed, the sound at the set  
cued point can be heard.  
During cue point sampler, if the CUE button is released, back cue will  
be performed to the set cue point.  
In the case of MP3, cue point sampler can be performed only within  
the same folder.  
7 Returning to a Cue point (Back cue)  
7 Retour à un point de repère (Repérage arrière)  
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton CUE.  
Le lecteur revient au point de repère spécifié.  
1. During playback, press the CUE button.  
The player will return to the specified cue point.  
2. Press the PLAY/PAUSE button (6).  
2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).  
La lecture commence immédiatement à partir du point de repère  
spécifié.  
Dans le cas de MP3, le repérage arrière est possible à lintérieur  
du même dossier. Tant que le point de repère nest pas réécrit, il  
subsiste en mémoire, même après la recherche sur le dossier.  
Playback will begin immediately from the specified cue point.  
In the case of MP3, back cue can be performed within the same  
folder. So long as the cue point is not overwritten, it will remain in  
memory after folder search as well.  
MP3 FOLDER SEARCH  
|, \  
JOG  
ADJUST  
TEXT MODE  
JOG  
MODE  
SELECT  
Changement de la vitesse de lecture  
Déplacez le curseur de réglage du tempo vers lavant ou  
larrière.  
Lors dune déplacement vers vous (+), la vitesse de lecture (tempo)  
accélère; elle ralentit lors dun déplacement vers larrière ().  
Le degré de changement du tempo est indiqué sur laffichage.  
Même quand le tempo est modifié, la hauteur tonale (clé) peut être  
maintenue (voir ci-après sous Application du tempo principal).  
6T/ 1E0/MPO  
TRACK  
16/WIDE  
SEARCH  
MASTER  
4, ¢  
TEMPO  
SEARCH  
TEMPO  
1, ¡  
RESET  
CUE  
PLAY/PAUSE  
6
7 Sélection de la plage de réglage du tempo  
Appuyez sur le bouton TEMPO 6/ 10/ 16/WIDE.  
Jog dial/  
Bague Jog  
Tempo adjust slider/  
Curseur de réglage du tempo  
À chaque pression sur le bouton, la plage variable du curseur de réglage  
de tempo alterne dans lordre : 6 %/ 10 %/ 16 %/WIDE. Quand 6 %  
est sélectionné, lunité du changement est de 0,02 %, quand 10 % est  
sélectionné, lunité est de 0,05 %, quand 16 % est sélectionné, lunité  
est 0,05 % et quand WIDE est sélectionné, lunité est de 0,5 %.  
La valeur variable du réglage est indiquée sur laffichage.  
To change the playing speed  
Move the tempo adjust slider forward or back.  
When moved toward the user (+) the playing speed (tempo) becomes  
faster, and when moved away () the playing speed becomes slower.  
The degree of change in tempo is shown on the display.  
Even when changing the tempo, the pitch (key) can be kept stable  
(see section below, Applying master tempo).  
La plage variable du réglage WIDE s’établit comme suit :  
A la lecture dun CD :  
100 %  
A la lecture MP3 :  
de +70 % à –100 %  
Lors de la première mise sous tension, le réglage revient par défaut à  
7 Selecting the range of tempo adjustment  
Press the TEMPO 6/ 10/ 16/WIDE button.  
10 %.  
À –100 %, la lecture sarrête.  
Each time the button is pressed the tempo adjust sliders variable range  
alternates in the order 6 %/ 10 %/ 16 %/WIDE. When 6 % is se-  
lected, the unit of change is 0.02 %; when 10 % is selected, the unit of  
change is 0.05 %; when 16 % is selected, the unit of change is 0.05 %,  
and when WIDE is selected, the unit of change is 0.5 %.  
7 Réinitialisation du tempo  
Appuyez sur le bouton TEMPO RESET.  
Le voyant de réinitialisation du tempo sallume et le taux de changement  
du tempo devient 0(tempo normal), quelle que soit la position du  
curseur de réglage du tempo.  
Si le bouton TEMPO RESET est actionné à nouveau, la réinitialisation  
est annulée (le taux de changement du tempo repasse à la valeur  
définie par le curseur de réglage du tempo).  
The variable setting value is shown on the display.  
The variable range in the WIDE setting is as follows:  
With CD play:  
100 %  
With MP3 play:  
+70 % to 100 %  
When power is first turned on, the setting defaults to 10 %.  
At 100 %, playback stops.  
Lors de la première mise sous tension, cette fonction est désactivée  
(OFF) par défaut.  
7 Tempo Reset  
Press the TEMPO RESET button.  
Application du tempo principal  
Appuyez sur le bouton MASTER TEMPO pendant la lecture.  
Le bouton MASTER TEMPO et le voyant [MT] sallument. La vitesse  
(tempo) peut alors être changée au moyen du curseur de réglage de  
tempo, mais la hauteur tonale (clé) ne change pas.  
La qualité sonore sera dégradée du fait du traitement numérique.  
Lors de la première mise sous tension, cette fonction est désactivée  
(OFF) par défaut.  
The tempo reset indicator lights and the tempo change ratio becomes  
0(normal tempo) regardless of the position of the tempo adjust slider.  
If the TEMPO RESET button is pressed again, the reset is canceled  
(tempo change ratio reverts to that set with the tempo adjust slider).  
When power is first turned on, this function defaults to OFF.  
26  
En/Fr <DRB1396>  
DJPlayerOperation/UtilisationduLecteurDJ
Applying master tempo  
Fonctions de la bague Jog  
Press the MASTER TEMPO button during playback.  
The MASTER TEMPO button and the [MT] indicator light. The speed  
(tempo) can now be changed using the tempo adjust slider but the pitch  
(key) does not change.  
Sound quality will be degraded when subjected to digital processing.  
When power is first turned on, this function defaults to OFF.  
1. Changement de hauteur tonale : Rotation de la bague Jog  
pendant la lecture.  
(Quand la bague Jog est réglée sur [VINYL], touchez seulement les  
bords de la bague Jog. Si la surface supérieure est touchée, une au-  
tre fonction sera exécutée.)  
En proportion du degré de rotation, la vitesse de lecture accélère  
(FWD+) ou ralentit (REV). En mode inverse, la vitesse de lecture  
accélère quand la bague est tournée dans le sens REVet elle  
ralentit si la bague est tournée dans le sens FWD+.  
Quand la rotation de la bague est arrêtée, la lecture repasse à la  
vitesse antérieure.  
Jog dial functions  
1. Pitch bend: Rotate jog dial during playback.  
(When the jog mode is set to [VINYL], touch only the sides of the jog  
dial. If the top surface is touched a different function is performed.)  
In proportion to the amount of rotation, the playback speed is ac-  
celerated (FWD+) or decelerated (REV). When in the reverse  
mode, the playback speed accelerates when the dial is rotated in  
the REVdirection, and decelerates when rotated in the FWD+  
direction.  
2. Lecture Scratch : Rotation de la bague Jog pendant la  
lecture.  
Voir sous [Lecture Scratch] parmi les Démarches évoluées.  
3. Recherche de cadre : Rotation de la bague Jog pendant la  
pause.  
Quand la bague Jog est réglée sur [CDJ], le mode Pause audible est  
validé et quand elle est réglée sur [VINYL], cest la Pause inaudible  
qui est validée. Le CD audio est lu à une vitesse correspondant à la  
vitesse de rotation de la bague Jog.  
La position Pause fait changer en unité d1 cadre.  
Une rotation de la bague Jog correspond à 1,8 seconde de lecture  
dun CD (135 cadres).  
When dial rotation is stopped, playback reverts to the previous  
speed.  
2. Scratch play: Rotate jog dial during playback.  
See Scratch playin the Advanced Operations.  
3. Frame search: Rotate jog dial during pause.  
When jog mode is set to [CDJ], the audible pause mode is enabled  
and when set to [VINYL], inaudible pause is performed; the CD audio  
is played at a speed corresponding to the speed of jog dial rotation.  
The pause position will change in units of 1 frame.  
One rotation of the jog dial corresponds to 1.8 seconds of CD  
playback (135 frames).  
4. Lecture Spin : Rotation de la bague Jog pendant la lec-  
ture ou la pause.  
Voir sous [Lecture Spin] parmi les Démarches évoluées.  
5. Recherche super rapide : Rotation de la bague Jog pen-  
dant la lecture, avec maintien du bouton SEARCH enfoncé.  
Pour effectuer une recherche super rapide, maintenez le bouton  
SEARCH (1, ¡) enfoncé pendant la rotation de la bague Jog dans  
le sens souhaité pour la recherche. La recherche à vitesse rapide  
saccomplit en proportion du degré de rotation de la bague Jog.  
La vitesse de la recherche varie en fonction de la vitesse à laquelle  
la bague Jog est tournée.  
4. Spin play: Rotate jog dial during playback or pause.  
See Spin playin the Advanced Operations.  
5. Super-fast search: Rotate jog dial during playback, while  
holding SEARCH button depressed.  
To perform high-speed search, hold the SEARCH button (1, ¡)  
depressed while rotating the jog dial in the desired direction of search;  
high-speed search will be performed in proportion to the degree of  
jog dial rotation.  
The speed of the search operation varies in response to the speed  
at which the jog dial is turned.  
The search is performed in the direction of jog dial rotation, with-  
out regard to which SEARCH button is pressed.  
When dial rotation is stopped, playback returns to normal.  
When the SEARCH button is released, this mode is canceled.  
When playing MP3, fast forward/fast reverse can be performed  
only within the same folder.  
La recherche saccomplit dans le sens de la rotation de la bague  
Jog, quel que soit le bouton SEARCH enfoncé.  
Quand la rotation de la bague sarrête, la lecture repasse à la  
normale.  
Quand le bouton SEARCH est relâché, ce mode est annulé.  
A la lecture MP3, lavance rapide/recul rapide est possible  
seulement à lintérieur du même dossier.  
6. Recherche super rapide de plage : Rotation de la bague  
Jog avec maintien du bouton TRACK SEARCH enfoncé.  
Pour effectuer une recherche de plage super rapide, maintenez le  
bouton TRACK SEARCH (4, ¢) enfoncé pendant la rotation de la  
bague Jog dans le sens souhaité pour la recherche. La recherche à  
vitesse rapide saccomplit en proportion du degré de rotation de la  
bague Jog.  
6. Super-fast track search: Rotate jog dial while holding  
TRACK SEARCH button depressed.  
To perform high-speed track search, hold the TRACK SEARCH but-  
ton (4, ¢) depressed while rotating the jog dial in the desired  
direction of search; high-speed track search will be performed in pro-  
portion to the amount of jog dial rotation.  
The search is performed in the direction of jog dial rotation, with-  
out regard to which TRACK SEARCH button is pressed.  
When the TRACK SEARCH button is released, this mode is  
canceled.  
La recherche saccomplit dans le sens de la rotation de la bague  
Jog, quel que soit le bouton TRACK SEARCH enfoncé.  
Quand le bouton TRACK SEARCH est relâché, ce mode est annulé.  
A la lecture MP3, la recherche est possible seulement à lintérieur  
du même dossier.  
7. Recherche super rapide de dossier : Rotation de la bague  
Jog avec maintien du bouton FOLDER SEARCH enfoncé  
(à la lecture MP3).  
When playing MP3, search is performed only within the same  
folder.  
7. Super-fast folder search: Rotate jog dial while holding  
FOLDER SEARCH button depressed (during MP3 play).  
To perform super-fast folder search, hold the FOLDER SEARCH but-  
ton (|, \) depressed while rotating the jog dial in the desired direc-  
tion of search; super-fast folder search will be performed in propor-  
tion to the amount of jog dial rotation.  
Pour effectuer une recherche de dossier super rapide, maintenez le  
bouton FOLDER SEARCH (|, \) enfoncé pendant la rotation de la  
bague Jog dans le sens souhaité pour la recherche. La recherche  
super rapide de dossier saccomplit en proportion du degré de rota-  
tion de la bague Jog.  
La recherche saccomplit dans le sens de la rotation de la bague  
Jog, quel que soit le bouton FOLDER SEARCH enfoncé.  
Quand le bouton FOLDER SEARCH est relâché, ce mode est annulé.  
The search is performed in the direction of jog dial rotation, with-  
out regard to which FOLDER SEARCH button is pressed.  
When the FOLDER SEARCH button is released, this mode is  
canceled.  
Remarque :  
La surface de la bague Jog comporte un interrupteur intégré.  
Ne posez pas dobjets sur la bague et ne la forcez pas. Ne placez  
pas de boissons sur sa surface, car un liquide renversé  
sinfiltrerait dans lappareil et provoquerait des défaillances.  
Note:  
The surface of the jog dial is equipped with a built-in switch;  
do not rest objects on the dial or subject it to strong forces.  
Do not set drinks on the surface, since a spill could enter the  
mechanism and cause malfunctions.  
27  
<DRB1396> En/Fr  
DJ Player Operation/Utilisation du Lecteur DJ  
Jog sensitivity adjustment  
Réglage de la sensibilité de la bague Jog  
En tournant la bague JOG ADJUST, vous pouvez ajuster la sensation,  
ressentie lors de la rotation de la bague Jog.  
By rotating the JOG ADJUST dial, the sensation of resistance felt when  
rotating the jog dial can be adjusted.  
Rotation de la bague JOG ADJUST.  
Rotate JOG ADJUST dial.  
Lors dune rotation dans le sens horaire, la résistance augmente.  
Lors dune rotation dans le sens antihoraire, la résistance diminue.  
Effectuez le réglage dans la zone grise de l’échelle, afin dobtenir une  
sensation équivalente à celle du CDJ-1000MK2.  
When rotated clockwise, resistance increases.  
When rotated counterclockwise, resistance decreases.  
Adjust the setting within the scales gray zone to set the jog dial sen-  
sation equivalent to that of the CDJ-1000MK2.  
JOG ADJUST  
LIGHT  
Zone grise  
JOG ADJUST  
HEAVY  
LIGHT  
Gray zone  
HEAVY  
Mixage de plages différentes  
(Exemple : Mixage de la plage B avec la plage A actuellement en cours  
de lecture via les haut-parleurs principaux)  
Raccordez le lecteur CD1 sur la borne CH1 du mixeur DJ et raccordez  
le lecteur CD2 sur CH2.  
Mixing different tracks  
(Example: Mix track B with currently playing track A from the main speak-  
ers.)  
Connect player CD1 to the DJ mixers CH1, and connect player CD2  
to CH2.  
Élevez les réglages TRIM, CHANNEL FADER et MASTER LEVEL de façon  
appropriée de sorte que le son soit produit à partir du lecteur CD1.  
Raise the TRIM, CHANNEL FADER, and MASTER LEVEL settings  
appropriately so that sound is produced from player CD1.  
1. Set the DJ Mixers CROSS FADER slider at its left side  
(CH1).  
Track A is heard from speakers.  
2. Load a CD on player CD2.  
3. Press the TRACK SEARCH buttons (4, ¢) on player  
CD2 to find and select track B.  
4. Set the DJ Mixers MONITOR SELECTOR button CH2 to  
ON.  
5. Rotate the DJ Mixers MONITOR LEVEL so that track B  
can be heard from the headphones.  
Only track A is heard from the main speakers.  
6. Set cueing for track B on the headphones.  
1 With player CD2 in the playback mode, press the PLAY/PAUSE  
button (6) to hear the point you wish to cue.  
When the jog mode is set to [CDJ], the unit will enter audible  
pause mode (sound can be heard); when set to [VINYL], the  
unit will enter inaudible pause mode (no sound can be heard).  
2 Rotate player CD2s jog dial and search for the tracks cue point  
(first beat).  
1. Réglez le curseur CROSS FADER du mixeur DJ à son côté  
gauche (CH1).  
La plage A est audible par les haut-parleurs.  
2. Installez un CD dans le lecteur CD2.  
3. Appuyez sur les boutons TRACK SEARCH (4, ¢) du  
lecteur CD2 pour localiser et sélectionner la plage B.  
4. Réglez le sélecteur MONITOR SELECTOR CH2 du mixeur  
DJ sur ON.  
5. Tournez la bague MONITOR LEVEL du mixeur DJ de sorte  
que la plage B soit audible par les haut-parleurs.  
Seule la plage A sera audible par les haut-parleurs principaux.  
6. Définissez le repérage pour la plage B par le casque  
d’écoute.  
1 Le lecteur CD2 étant en mode de lecture, appuyez sur le bouton  
PLAY/PAUSE (6) pour entendre le point à choisir comme repère.  
Lorsque le mode Jog est réglé sur [CDJ], lappareil passe en  
mode Pause audible (le son peut être entendu); lors dun réglage  
sur [VINYL], lappareil passe au mode Pause inaudible (aucun  
son nest perçu).  
2 Tournez la bague Jog du CD2 et recherchez le point de repère de  
la plage (première mesure).  
3 Quand vous avez défini le point de repère, appuyez sur le bouton  
CUE du lecteur CD2.  
3 When you have settled on the cue point, press the CUE button on  
player CD2.  
The players sound will be muted and cueing will be completed.  
7. Simultaneously press player CD2s PLAY/PAUSE button  
(6) when track A is heard from the speakers.  
Only track A will be heard from the main speakers.  
Track B will be heard from the headphones.  
8. Move the tempo adjust slider to match the tempo  
(BPM=Beat Per Minutes) of tracks A and B.  
Move the tempo adjust slider of player CD2 so that the BPM of track  
B matches those of track A.  
Le son du lecteur CD2 sera mis en sourdine et le repérage sera  
terminé.  
7. Appuyez simultanément sur le bouton PLAY/PAUSE (6)  
du CD2 quand la plage A est audible par les haut-parleurs.  
Seule la plage A sera audible par les haut-parleurs principaux.  
La plage B sera audible par le casque d’écoute.  
8. Déplacez le curseur de réglage du tempo de manière à  
convenir au tempo (BPM = Battement par minute) des  
plages A et B.  
When the two BPM rates match, the BPM synchronization is com-  
plete.  
Déplacez le curseur de réglage du tempo du lecteur CD2 de telle sorte  
que la valeur BPM de la plage B corresponde à celle de la plage A.  
Quand les deux valeurs BPM correspondent, la synchronisation  
BPM est terminée.  
9. Press the CUE button on player CD2.  
Player CD2 will enter pause mode at the cue point.  
10.As soon as track A is heard from the speakers, press the  
PLAY/PAUSE button (6) on player CD2.  
Track B begins playing.  
11.While checking the sound on the headphones, gradually  
move the DJ Mixers CROSS FADER slider from left to  
right side (CH2).  
9. Appuyez sur le bouton CUE du lecteur CD2.  
Le lecteur CD2 se place en mode Pause au point de repère.  
10.Dès que la plage A est audible par les haut-parleurs,  
appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) du lecteur CD2.  
La lecture de la plage B commence.  
11.En vérifiant le son par le casque d’écoute, déplacez  
progressivement le curseur CROSS FADER du mixeur DJ  
de la gauche vers la droite (CH2).  
The sound of track A from the speakers will steadily become mixed  
with the sound of track B.  
When the DJ Mixers CROSS FADER slider has moved all the way  
to the right side, the sound heard from the speaker will have  
changed from track A to track B, and the operation is complete.  
Le son de la plage A provenant des haut-parleurs sera progressive-  
ment mixé au son de la plage B.  
Quand le mixeur CROSS FADER du mixeur DJ est déplacé à fond  
vers le côté droit, le son entendu par les haut-parleurs aura changé  
de la plage A à la lage B et lopération sera achevée.  
28  
En/Fr <DRB1396>  
DJPlayerOperation/UtilisationduLecteurDJ
7 Long mix play  
If the BPM rates match, mixing of tracks A and B will sound good even if  
the CROSS FADER slider is in the middle position.  
7 Lecture à mixage prolongé  
Si les valeurs du taux BPM correspondent, le mixage des plages A et B  
paraîtra bon, même si le curseur CROSS FADER est àla position intermédiaire.  
7 Lecture à départ en fondu  
7 Fader start play  
En faisant appel à la fonction de départ en fondu croisé dun mixeur DJ  
de Pioneer, l’étape 10 ci-dessus peut être supprimée, afin de simplifier  
le mixage. De plus, quand le curseur CROSS FADER est ramené à sa  
position originale, l’état repasse à celui de l’étape 9 ci-dessus (le lecteur  
CD2 étant à son point de repère), de sorte que vous pouvez répéter la  
même lecture autant de fois que vous le souhaitez.  
Using the cross fader start function of a Pioneer DJ mixer, step 10 above  
can be eliminated for even simpler mixing. In addition, when the CROSS  
FADER slider is returned to its original position, the status returns to that  
in step 9 (player CD2 at its cue point), so that you can repeat the same  
play as many times as you like.  
About the WAVE display  
À propos de laffichage WAVE  
The WAVE display shows the changes in a tracks bass beat (bass drum,  
etc.), thus allowing the DJ to understand where breaks and end points  
come in the track. When the TEXT MODE button is set for WAVE dis-  
play, the selected track is shown rescaled to fit within the full range (100  
points) of the display.  
After a track change, some time is required before the entire tracks  
WAVE display can be shown. By prerecording desired tracksWAVE  
patterns on a memory card, the next time the track is played its WAVE  
pattern can be displayed instantly (P. 35).  
If a tracks low-frequency beat changes are too low in volume, the  
break points in the track may not be displayed properly.  
If a search or pause operation is performed during the time the wave-  
form is being read, the waveform will not be displayed properly.  
Read-ahead of the WAVE pattern is not possible during MP3 play-  
back.  
Laffichage WAVE indique les changements intervenus dans les basses  
dune plage (grosse caisse, etc.), ce qui permet au DJ de savoir où des  
pauses et des points finaux arrivent sur une plage. Quand le bouton TEXT  
MODE est réglé pour laffichage WAVE, la plage sélectionnée est modifiée  
de manière à être visible sur toute la plage (100 points) de laffichage.  
Après un changement de plage, un certain temps est requis avant que  
laffichage WAVE de toute la plage soit visible. En pré-enregistrant les  
motifs WAVE des plages souhaitées sur une carte mémoire, leur motif  
WAVE sera affiché instantanément lors de leur lecture (P. 35).  
Si les changements des battements de basse fréquence dune plage  
ont un volume trop bas, il se peut que les points de coupure ne soient  
pas affichés correctement.  
Si une recherche ou une pause est exécutée pendant la lecture dune  
forme donde, il se peut que celle-ci ne soit pas affichée correctement.  
Une lecture préalable du motif WAVE nest pas possible pendant la  
lecture des fichiers MP3.  
About TEXT display  
À propos de laffichage TEXT  
When the TEXT MODE button is used to select TEXT display, the dis-  
play shows CD-TEXT, including the names of tracks, albums, and artists.  
During MP3 playback, the display shows ID3 tag track name (if no ID3  
tag is recorded, the display shows the file name) /ID3 tag album name/  
ID3 tag artist name.  
Lorsque le bouton TEXT MODE a sélectionné laffichage TEXT, laffichage  
indique le CD-TEXT, y compris les noms des plages, des albums et des  
artistes. Pendant la lecture MP3, laffichage indique le nom de la plage  
de l’étiquette ID3 (si aucune étiquette ID3 nest enregistrée, laffichage  
indique le nom de fichier) / le nom dalbum de l’étiquette ID3 / le nom  
dartiste de l’étiquette ID3.  
Each item can display up to 48 characters of text; text longer than 16  
characters is scrolled.  
Text may include alphanumerics and some symbols.  
If no text is available, the [NO TEXT] message will be displayed.  
Chaque rubrique peut afficher jusqu’à 48 caractères de texte. Au-  
delà de 16 caractères, le texte défile.  
Le texte peut être composé de caractères alphanumériques et de  
quelques symboles.  
Si aucun texte nest disponible, le message [NO TEXT] apparaît.  
When a track name is selected in TEXT display, the [ ] icon will be  
displayed followed by the track name (with MP3, the ID3 tags title name  
or file name will be displayed).  
Also, during MP3 play, the bit rate will be displayed following the track  
name.  
Quand un nom de plage est sélectionné sur laffichage TEXT, licône [  
] apparaîtra, suivie du nom de plage (avec un fichier MP3, le nom de titre  
ou le nom de fichier de l’étiquette ID3 sera affiché).  
De plus, pendant la lecture MP3, le débit binaire sera affiché après le  
nom de plage.  
When an album name is selected in TEXT display, the [ ] icon will be  
displayed followed by the album name.  
Quand un nom dalbum est sélectionné sur laffichage TEXT, licône [  
apparaîtra, suivie du nom dalbum.  
]
]
Pioneer  
Pioneer  
When an artist name is selected in TEXT display, the [ ] icon will be  
displayed followed by the artists name.  
Quand un nom dartiste est sélectionné sur laffichage TEXT, licône [  
apparaîtra, suivie du nom dartiste.  
Pioneer PRO DJ  
Pioneer PRO DJ  
When folder search is performed with MP3, the folder name is displayed  
during the search.  
Quand une recherche de dossier est exécutée sur fichiers MP3, le nom  
du dossier est affiché au cours de la recherche.  
Pioneer DJ  
Pioneer DJ  
29  
<DRB1396> En/Fr  
Advanced Operations/Démarches évoluées  
Advanced Operations  
Démarches évoluées  
Lecture “Scratch”  
LOOP IN/REALTIME LOOP OUT  
CUE (IN ADJUST)  
(OUT ADJUST)  
RELOOP/EXIT  
Lorsque le mode Jog est réglé sur [VINYL], une pression sur la surface  
supérieure de la bague Jog et sa rotation feront que la lecture s’accomplira  
en proportion de la vitesse et du sens de rotation de la bague Jog.  
1. Appuyez sur le sélecteur JOG MODE SELECT de sorte que  
le voyant [VINYL] s’allume.  
VINYL  
SPEED  
ADJUST  
TOUCH  
/BRAKE  
HOT CUE A  
HOT CUE B  
HOT CUE C  
VINYL  
SPEED  
2. Pendant la lecture, appuyez sur la surface supérieure de  
la bague Jog.  
HOT CUE  
ADJUST  
RELEASE  
/START  
REC MODE  
La lecture ralentit et s’arrête (la durée de décélération jusqu’à l’arrêt  
complet [“les caractéristiques de réponse”] peut être ajustée  
indépendamment). Si la bague Jog est tournée avant que la lec-  
ture ne ralentisse jusqu’à l’arrêt complet, le son s’arrête et la lec-  
ture s’accomplit alors selon le sens et la vitesse de rotation de la  
bague Jog, définis à l’étape 3.  
DIRECTION  
FWD/REV  
JOG  
MODE  
SELECT  
SEARCH  
1, ¡  
3. Tournez la bague Jog dans le sens et à la vitesse souhaités  
pour la lecture.  
La lecture sera audible dans le sens et la vitesse, en proportion de  
la rotation de la bague Jog.  
4. Retirez la main de la bague Jog.  
CUE  
PLAY/PAUSE  
6
La lecture accélère ou ralentit pour revenir à l’état d’avant le toucher  
sur la bague Jog (la durée de l’accélération / décélération jusqu’au  
retour de la lecture à son état antérieur [“les caractéristiques de  
réponse”] peut être ajustée indépendamment).  
Jog dial/Bague Jog  
Scratch play  
When jog mode is set to [VINYL], pressing the top surface of the jog dial  
and turning it causes playback to occur in proportion to the speed and  
direction of jog dial rotation.  
1. Press the JOG MODE SELECT button so the [VINYL] indi-  
cator lights.  
2. During playback, press the top surface of the jog dial.  
Playback will slow and stop (the deceleration time until full stop  
[“response characteristics”] can be set separately). If the jog dial  
is rotated before playback decelerates to full stop, sound will stop,  
and playback will then be performed in response to the direction  
and speed of jog dial rotation in step 3.  
3. Rotate the jog dial in the direction and at the speed you  
wish playback to be performed.  
Playback will be heard in the direction and speed proportional to  
the jog dial rotation.  
4. Remove hand from jog dial.  
7 Pour régler les caractéristiques de réponse de  
décélération (durée requise pour que la lecture  
ralentisse jusqu’à l’arrêt complet quand la surface  
de la bague Jog est touchée):  
Faites tourner la bague VINYL SPEED ADJUST TOUCH/  
BRAKE.  
Cette bague vous permet d’ajuster la vitesse de ralenti  
(caractéristiques de réponse) jusqu’à l’arrêt de la lecture.  
Il s’agit du même réglage que celui de la vitesse de décélération,  
utilisé quand le bouton PLAY/PAUSE (6) est utilisé en mode VI-  
NYL pour interrompre temporairement la lecture (P. 23).  
7 Pour régler les caractéristiques de réponse de  
réaccélération (durée requise pour que la lecture  
retrouve sa vitesse antérieure quand la main est  
retirée de la surface de la bague Jog):  
Faites tourner la bague VINYL SPEED ADJUST RELEASE/  
START.  
Cette bague vous permet d’ajuster la vitesse de ralenti ou  
d’accélération (caractéristiques de réponse) jusqu’au retour de la lec-  
ture à sa vitesse normale.  
Il s’agit du même réglage que celui de la vitesse de décélération,  
utilisé quand le bouton PLAY/PAUSE (6) est utilisé en mode VI-  
NYL pour interrompre temporairement la lecture (P. 23).  
Playback will either acceleration or decelerate to return to its sta-  
tus before the jog dial was touched (the acceleration/deceleration  
time until playback returns to its previous condition [“response  
characteristics”] can be set separately).  
7 How to set the deceleration response  
characteristics (time required for playback to  
decelerate to full stop when jog dial surface is  
pressed):  
Rotate the VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE dial.  
This dial allows you to adjust the slowdown in speed (response char-  
acteristics) until playback stops.  
Lecture “Spin”  
This is the same setting as the deceleration speed adjustment used  
when the PLAY/PAUSE button (6) is pressed in VINYL mode to  
temporarily pause playback (P. 23).  
Pendant la lecture en mode VINYL, appuyez sur la surface de la bague  
Jog ou appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour interrompre la  
lecture, puis tournez rapidement la bague Jog. La lecture s’accomplira  
dans le sens et à la vitesse proportionnels au sens et à la vitesse de  
rotation de la bague Jog, même si vous retirez la main de la bague Jog.  
7 How to set reacceleration response  
characteristics (time required for playback to  
return to previous speed when hand is removed  
from jog dial surface):  
Rotate the VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START dial.  
This dial allows you to adjust the slowdown or increase in speed until  
playback returns to normal playback (response characteristics).  
This is the same setting as the acceleration speed adjustment used  
when the PLAY/PAUSE button (6) is pressed in VINYL mode to  
resume playback (P. 23).  
Freinage  
Pendant la lecture en mode VINYL, si vous appuyez sur le bouton  
PLAY/PAUSE (6) pour interrompre la lecture, le son ralentit selon  
la vitesse de freinage, définie par la bague VINYL SPEED ADJUST  
TOUCH/BRAKE.  
Lorsque le bouton PLAY/PAUSE (6) est actionné une nouvelle fois  
pour reprendre la lecture, le son accélère jusqu’à la vitesse, définie  
par la bague VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START.  
30  
En/Fr <DRB1396>  
AdvancedOperations/Démarchesévoluées
Spin play  
Lecture à boucle  
During playback in VINYL mode, either press the surface of the jog dial  
or press the PLAY/PAUSE button (6) to pause playback, then rotate  
the jog dial quickly; playback will occur in the direction and at a speed  
proportional to the direction and speed of jog dial rotation, even if you  
then release your hand from the jog dial.  
7 Définition dune boucle  
1. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour lancer la  
lecture.  
2. Pendant la lecture ou la pause, appuyez sur le bouton  
LOOP IN/REALTIME CUE.  
Cette démarche nest pas requise si un point de repère  
préenregistré a déjà été défini comme point de début de boucle.  
3. Quand la lecture arrive au point souhaité pour la fin de  
boucle, appuyez sur le bouton LOOP OUT.  
Braking  
During playback in VINYL mode, if the PLAY/PAUSE button (6) is  
pressed to pause playback, the sound decelerates at the braking speed  
set with the VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE dial.  
When the PLAY/PAUSE button (6) is pressed once again to resume  
playback, the sound accelerates at the speed set with the VINYL  
SPEED ADJUST RELEASE/START dial.  
La lecture saccomplit entre les points initial et final de la boucle.  
Pendant la lecture MP3, une boucle peut être définie uniquement  
par deux points situés sur la même plage.  
Quand une boucle a été définie, le bouton RELOOP/EXIT sallume.  
Loop playback  
7 Annulation dune boucle  
Pendant la lecture dune boucle, appuyez sur le bouton  
RELOOP/EXIT.  
Quand la lecture arrive au point final de la boucle, elle continue  
normalement, sans revenir au point initial de la boucle.  
7 Defining a loop  
1. Press the PLAY/PAUSE button (6) to begin playback.  
2. During playback or pause, press the LOOP IN/REALTIME  
CUE button.  
This operation is not required if a prerecorded cue point has al-  
ready been set as the loop start point.  
7 Changement du point initial dune boucle  
1. Pendant la lecture à boucle, appuyez sur le bouton LOOP  
IN/REALTIME CUE (IN ADJUST).  
3. When playback reaches the desired loop-out point, press  
the LOOP OUT button.  
Laffichage indique le temps au point initial. Le bouton LOOP IN/  
REALTIME CUE clignote rapidement, tandis que le bouton LOOP  
OUT s’éteint.  
Playback will begin between the loop-in and loop-out points.  
During MP3 play, the loop can be set only between points set  
within the same track.  
When the loop has been set, the RELOOP/EXIT button lights.  
2. Appuyez sur le bouton SEARCH (1, ¡) ou tournez la  
bague Jog.  
7 To cancel a loop  
Le point initial de boucle changera par paliers dun cadre. La plage  
autorisée pour le réglage dun point initial est de 30 cadres et le  
point initial doit être posé avant tout point final.  
Dans le cas dun fichier MP3, le réglage des positions dune bou-  
cle est possible uniquement à lintérieur de la plage où les points  
de repère sont posés.  
Le point initial de boucle ne peut pas être modifié pendant la lec-  
ture inverse et la lecture scratch.  
Quand le bouton LOOP IN/REALTIME CUE est actionné ou que  
30 secondes se sont écoulées, le mode de réglage est annulé et  
la lecture à boucle reprend son cours.  
During loop playback, press the RELOOP/EXIT button.  
When the playback reaches the loop-out point, it will continue nor-  
mally, without returning to the loop-in point.  
7 To change a loop-in point  
1. During loop play, press the LOOP IN/REALTIME CUE (IN  
ADJUST) button.  
The display will show the in-point time; the LOOP IN/REALTIME  
CUE button will change to quick flashing, while the LOOP OUT  
button light will go out.  
2. Press the SEARCH button (1, ¡) or rotate the jog dial.  
The loop-in point will change in one-frame increments. The per-  
missible range for adjusting an in point is 30 frames, and it must  
be set before any out point.  
7 Changement du point final dune boucle  
1. Pendant la lecture à boucle, appuyez sur le bouton LOOP  
OUT (OUT ADJUST).  
Laffichage indique le temps au point final. Le bouton LOOP OUT  
clignote rapidement, tandis que le bouton LOOP IN/REALTIME  
CUE s’éteint.  
In the case of MP3, adjustment of loop positions is possible only  
within the same track where cue points are set.  
Loop-in point cannot be modified during reverse play and scratch  
play.  
When the LOOP IN/REALTIME CUE button is pressed or 30 sec-  
onds elapses, the adjustment mode is canceled and loop play  
resumes.  
2. Appuyez sur le bouton SEARCH (1, ¡) ou tournez la  
bague Jog.  
Le point final de boucle changera par paliers dun cadre.  
Le point final de boucle ne peut pas être déplacé à un endroit  
précédant le point initial.  
Dans le cas dun fichier MP3, le réglage des positions dune bou-  
cle est possible uniquement à lintérieur de la plage où les points  
de repère sont posés.  
Le point final de boucle ne peut pas être modifié pendant la lec-  
ture inverse et la lecture scratch.  
Quand le bouton LOOP OUT est actionné ou que 30 secondes se  
sont écoulées, le mode de réglage est annulé et la lecture à bou-  
cle reprend son cours.  
7 To change a loop-out point  
1. During loop play, press the LOOP OUT (OUT ADJUST)  
button.  
The display will show the out-point time; the LOOP OUT button  
will change to quick flashing, while the LOOP IN/REALTIME CUE  
button light will go out.  
2. Press the SEARCH button (1, ¡) or rotate the jog dial.  
The loop-out point will change in one-frame increments.  
The loop-out point cannot be moved to a position before the loop-  
in point.  
In the case of MP3, adjustment of loop positions is possible only  
within the same track where cue points are set.  
Loop-out point cannot be modified during reverse play and scratch  
play.  
When the LOOP OUT button is pressed or 30 seconds elapses,  
the adjustment mode is canceled and loop play resumes.  
31  
<DRB1396> En/Fr  
Advanced Operations/Démarches évoluées  
7 To return to a loop (Reloop)  
During playback after leaving a loop, press the RELOOP/EXIT  
button.  
7 Retour à une boucle (Rebouclage)  
Pendant la lecture, après avoir quitté une boucle, appuyez  
sur le bouton RELOOP/EXIT.  
Playback will return to the loop-in point of the previously set loop, and  
loop play will resume.  
In the case of MP3 playback, reloop cannot be performed to a folder  
different from the one currently selected.  
Reloop cannot be performed when the RELOOP/EXIT button is not  
lighted.  
La lecture reviendra au point initial de boucle de la boucle  
préalablement définie et la lecture à boucle saccomplira.  
Dans le cas de la lecture MP3, un rebouclage nest pas possible sur  
un dossier différent de celui qui est actuellement sélectionné.  
Un rebouclage nest pas possible si le bouton RELOOP/EXIT nest  
pas allumé.  
To perform hot cue  
Up to three hot-cue points (A, B, C, including loop data) can be set in  
advance. In this way, playback can be started from either of those points  
instantly.  
Pour effectuer un  
repérage instantané (Hot Cue)  
Un maximum de trois points de repère instantané (A, B, C, y compris  
des données de boucle) peuvent être définis à lavance. Il est alors pos-  
sible de commencer instantanément la lecture à partir dun de ces points.  
7 Setting hot-cue points  
1. Press he HOT CUE REC MODE button so that HOT CUE A,  
B, C buttons are lighted red.  
7 Définition des points de repère instantané  
1. Appuyez sur le bouton HOT CUE REC MODE de sorte que  
les boutons HOT CUE A, B, C sallument en rouge.  
2. Pendant la lecture ou la pause, appuyez sur le bouton  
souhaité (A, B, C) à lendroit où vous souhaitez program-  
mer un point de repère par ce bouton.  
2. During playback or pause, press the desired button (A, B,  
C) at the point you wish to set as a hot cue in that button.  
The pressed button will flash red for 2 seconds, and the position  
and playback header data at that point will be recorded. When the  
button is pressed during loop playback, the data for the currently  
playing loop will be recorded. The playback direction is not recorded.  
While data is being recorded, it is not possible to record data to  
other HOT CUE buttons, input cue points, or perform search or  
scratch.  
Le bouton actionné clignote en rouge pendant 2 secondes; la po-  
sition et les données de départ de lecture à ce point sont  
enregistrées. Si le bouton est actionné pendant une lecture à bou-  
cle, ce sont les données de la boucle en cours de lecture qui seront  
enregistrées. Le sens de la lecture nest pas enregistré.  
Pendant lenregistrement des données, il nest pas possible  
denregistrer des données pour dautres boutons HOT CUE, de  
saisir des points de repère ou deffectuer une recherche ou une  
lecture Scratch.  
When a memory card is loaded, the newly stored hot cue points  
will automatically be backed up to the memory card. P. 35  
If hot cue points are stored while performing scratch, the play-  
back may temporarily stop.  
Si une carte mémoire est installée, les nouveaux point de repère  
instantané enregistrés seront automatiquement sauvegardés sur  
la carte mémoire. P. 35  
Si des points de repère instantané sont enregistrés pendant une  
lecture Scratch, il se peut que la lecture sarrête temporairement.  
7 Beginning hot cue  
1. Press the HOT CUE REC MODE button so that the HOT  
CUE A, B, C buttonsindicators are lighted either green  
or orange.  
Buttons containing hot cue points will light green.  
Buttons containing loop data will light orange.  
Buttons containing no hot cue points will remain unlighted.  
7 Lancement à repérage instantané  
1. Appuyez sur le bouton HOT CUE REC MODE de sorte que  
les voyants des boutons HOT CUE A, B, C sallument en  
vert ou en orange.  
2. During playback, pause, or cue standby, press the button  
(A, B, or C) in which the desired start point has been set.  
Playback will start instantly based on the data set in the button.  
When loop data has been recorded to a HOT CUE button, loop  
play will start instantly.  
Les boutons contenant des points de repère instantané sallument  
en vert.  
Les boutons contenant des données de boucle sallument en or-  
ange.  
Loop data recorded in a HOT CUE button produces a loop inde-  
pendent from any loops set with the LOOP IN/REALTIME CUE  
and LOOP OUT buttons; the RELOOP/EXIT button can be used  
to cancel the loop, and LOOP OUT (OUT ADJUST) button can be  
used to edit the loop-out point, and those edited modifications are  
directly applied to the data recorded in the HOT CUE button.  
In the case of MP3 playback, hot cue playback cannot be per-  
formed on any loop that overlaps multiple folders.  
Les boutons ne contenant pas de points de repère instantané  
restent éteints.  
2. Pendant la lecture, la pause ou lattente à point de repère,  
appuyez sur le bouton (A, B ou C) par lequel le point de  
départ souhaité a été posé.  
La lecture commence à linstant, à partir des données mémorisées  
par le bouton.  
When inserting a CD or memory card, it is possible to restore the  
hot cue points previously recorded to the memory card (P. 36).  
Si des données de boucle ont été enregistrées par un bouton HOT  
CUE, la lecture à boucle commence instantanément.  
Les données de boucle enregistrées par un bouton HOT CUE  
forment une boucle, indépendamment de toute autre boucle,  
définie par les boutons LOOP IN/REALTIME CUE et LOOP OUT.  
Le bouton RELOOP/EXIT peut servir pour annuler une boucle,  
tandis que le bouton LOOP OUT (OUT ADJUST) permet d’éditer  
le point final de boucle. Ces modifications sont directement  
appliquées aux données mémorisées par le bouton HOT CUE.  
En cas de lecture MP3, une lecture à repère instantané ne peut  
pas être exécutée sur une boucle, chevauchant sur plusieurs dos-  
siers.  
Reverse play  
Set the DIRECTION FWD/REV switch to the [REV] position.  
The [REV] indicator will light and playback will begin in the reverse direc-  
tion.  
Playback acceleration/deceleration produced with jog dial rotation will  
operate in reverse.  
During reverse playback, it is not possible to create new loops or to  
edit loop-out points.  
If track search or loop play are performed, the audio memory status  
indicator (jog dial display) will flash for 1 to 2 seconds, and scratch/  
reverse operations may be temporarily disabled.  
In the case of MP3, reverse play that overlaps multiple folders is not  
possible.  
En faisant appel à un CD ou une carte mémoire, il est possible de  
rétablir des points de repère instantané préalablement enregistrés  
sur la carte mémoire (P. 36).  
During MP3 play, reverse playback may not occur immediately with  
some tracks.  
32  
En/Fr <DRB1396>  
AdvancedOperations/Démarchesévoluées
About fader start play  
Lecture inversée  
When the accessory control cord is used to connect this units CON-  
TROL jack to the corresponding CONTROL jack on a Pioneer DJ mixer,  
moving the mixers channel fader causes the CUE standby on the CD  
player to be released, thus instantly starting playback. The mixers cross  
fader can also be used to control fader start on the player. Also, when  
the fader lever is returned to its original position, the player can be made  
to return to its cue point (back cue). For details regarding connection,  
P. 13.  
Réglez le sélecteur DIRECTION FWD/REV à la position [REV].  
Le voyant [REV] sallume et la lecture commence dans le sens inverse.  
Laccélération / décélération produite par la rotation de la bague Jog  
agit en sens inverse.  
Pendant la lecture inversée, il nest pas possible de créer de nouvelles  
boucles ou des points finaux de boucle.  
Si la recherche de plage ou la lecture de boucle est exécutée,  
lindicateur d’état de la mémoire (affichage de bague Jog) clignote  
pendant 1 à 2 secondes et il se peut que les opérations Scratch/  
Inversion soient temporairement invalidées.  
En cas de lecture MP3, une lecture inverse chevauchant sur plusieurs  
dossiers nest pas possible.  
Relay play using two players  
When the accessory control cord is used to connect the CONTROL jacks  
of this player and another Pioneer CDJ series CD player, the two players  
can be made to perform automatic relay play (P. 14).  
Set the two playersauto cue function to ON (the [A.CUE] indicator  
lights in the display).  
Set your audio mixers fader control to its center position.  
1. Begin playback on the first player.  
2. When the currently playing track finishes, the second  
player automatically begins playback.  
3. The first player then pauses at the beginning of the its  
next track in the CUE standby mode.  
Pendant la lecture MP3, il se peut que la lecture inverse ne  
saccomplisse pas immédiatement avec certaines plages.  
À propos de la lecture à départ en fondu  
Lorsque le câble de commande fourni comme accessoire raccorde la  
prise CONTROL de cet appareil et la prise CONTROL correspondante  
dun mixeur DJ de Pioneer, le déplacement du levier de fondu de canal  
sur le mixeur libérera le mode Attente CUE sur le lecteur CD, ce qui  
lancera immédiatement la lecture. Le fondu croisé du mixeur permet  
aussi de contrôler le départ en fondu sur le lecteur. En outre, si le levier  
de fondu est ramené à sa position originale, le lecteur peut être ramené  
à son point de repère (retour au point de repère). Pour plus de détails sur  
le branchement, P. 13.  
This process is repeated automatically, alternating playback on both  
players.  
By exchanging the disc on the waiting player and cueing it to a  
desired track, you can play a continuing series of desired tracks  
from different discs.  
By setting a cue point on the waiting player, it is possible to start  
from playback from a specifically desired point on a track P. 25  
Cue point settings.  
Lecture à relais entre deux lecteurs  
Lorsque le câble de commande fourni comme accessoire est utilisé pour  
raccorder les prises CONTROL de ce lecteur et dun autre lecteur CD  
Pioneer de série CDJ, les deux appareils peuvent effectuer une lecture à  
relais automatique (P. 14).  
Note:  
Activez (ON) la fonction de repère automatique des deux lecteurs. Le  
voyant [A.CUE] sallume sur l’écran daffichage.  
Réglez la commande de fondu du mixeur audio à sa position centrale.  
1. Lancez la lecture sur le premier lecteur.  
2. Quand la plage en cours sachève, le second lecteur com-  
mence automatiquement sa lecture.  
3. Ensuite, le premier lecteur passe en mode Pause au début  
de sa plage suivante et se place en mode Attente CUE.  
Ce processus se répète automatiquement, alternant entre les deux  
lecteurs.  
Relay play may not occur properly if both playersaudio out-  
put connectors are not connected to the same audio mixer.  
If the power is disconnected to the currently operating player,  
the waiting player may start playback in some cases.  
Since the control cords require different connections, it is  
not possible to combine fader start and relay play simulta-  
neously.  
En changeant le disque sur le lecteur en attente et en le réglant à  
la plage souhaitée, vous pouvez effectuer la lecture en continu  
dune série de plages, provenant de disques différents.  
En définissant un point de repère sur le lecteur en attente, il est  
possible de lancer la lecture à partir dun point particulier dune  
plage. (P. 25 Réglage dun point de repère)  
Remarques :  
Il se peut que la lecture à relais ne fonctionne pas  
correctement si les connecteurs de sortie audio des deux  
lecteurs ne sont pas raccordés sur le même mixeur audio.  
Si lalimentation du lecteur en train de fonctionner est  
coupée, il se peut que, dans certains cas, la lecture com-  
mence sur le lecteur en attente.  
Comme les câbles de commande nécessitent des connexions  
différentes, il nest pas possible de combiner simultanément  
le départ en fondu et la lecture à relais.  
33  
<DRB1396> En/Fr  
Operations Using Memory Cards/Opérations utilisant des cartes mémoire  
Operations  
Using Memory Cards  
Opérations utilisant  
des cartes mémoire  
I Using memory cards  
This player supports the use of SD memory cards or MultiMedia Cards  
for the recording of disc identification data, cue point data, loop point  
data, and hot cue data.  
I Utilisation des cartes mémoire  
Ce lecteur autorise lemploi de cartes mémoire SD ou de cartes  
MultiMedia pour lenregistrement de données, concernant lidentification  
dun disque, les points de repère, les points dune boucle ou les repères  
de départ instantané.  
# SD memory cards must be formatted in accordance with SD  
Memory Card Specifications Part2 FILE SYSTEM SPECIFICATION  
Version 1.0(commercially purchased SD memory cards are fac-  
tory formatted to the above standards). Unformatted cards can-  
not be used (the [UNFORMAT] message will be displayed).  
# Memory cards formatted on computers or in digital cameras  
may not be usable with this player.  
# Les cartes mémoire doivent être formatées conformément aux  
Spécifications Carte Mémoire SD, 2e partie FILE SYSTEM  
SPECIFICATION, Version 1,0. (Les cartes mémoire SD vendues  
dans le commerce sont formatées selon les normes ci-dessus.)  
Des cartes non formatées ne sont pas utilisables (le message  
[UNFORMAT] saffiche).  
# Il se peut que des cartes mémoire formatées sur des ordinateurs  
ou des appareils photo numériques ne soient pas utilisables  
avec ce lecteur.  
# MultiMedia Cards (MMC) formatted on the CDJ-1000 or CDJ-  
1000MK2 have the following limitations:  
MP3 data cannot be recorded.  
Loop data set in hot cues cannot be recorded.  
It is not possible to use a computer to copy or backup the  
cards.  
When recording loop points, a single loop point requires  
two points of memory area.  
# Les cartes MultiMedia (MMC) formatées sur le CDJ-1000 ou  
le CDJ-1000MK2 présentent les limitations suivantes :  
Des données MP3 ne peuvent pas être enregistrées.  
Les données de boucle définies comme Points de départ  
instantané ne peuvent pas être enregistrées.  
The cards cannot be reformatted in this unit.  
Lemploi dun ordinateur pour copier ou sauvegarder les  
cartes nest pas possible.  
A lenregistrement de points de boucle, un seul point de  
boucle nécessite deux points sur la zone de mémoire.  
Les cartes ne peuvent pas être formatées sur cet appareil.  
To protect important data (SD memory card)  
Write-protect switch  
Rear view  
Pour protéger vos données importantes  
(Carte mémoire SD)  
Taquet de protection d’écriture  
Face arrière  
Set the write-protect switch to the [LOCK] position to prevent fur-  
ther writing to the card. Return the switch to its original position if  
you wish to record further data on the card.  
Glissez le taquet de protection d’écriture à la position [LOCK] pour  
interdire toute nouvelle écriture sur la carte. Ramenez le taquet à sa  
position originale si vous souhaitez ajouter ou modifier les données.  
I Loading a memory card  
Memory  
CARD indicator  
I Insertion dune carte mémoire  
Voyant de carte  
mémoire (CARD)  
Label  
surface up  
Memory card  
Étiquette vers le haut  
Memory card door  
Carte mémoire  
Open the memory card door, and insert the memory card, label side up  
and with the beveled edge toward the front. Insert the card slowly, hold-  
ing it flat, and push it in until it stops. Shut the memory card door.  
The display will show [SD CARD] (for cards conforming to the SD memory  
card standard) or [CDJ CARD] (for cards formatted with the CDJ-1000 or  
CDJ-1000MK2), followed by the number of discs recorded on the card.  
Volet de carte mémoire  
Ouvrez le volet de la carte mémoire et insérez la carte en dirigeant son  
étiquette vers le haut et son arête en biseau vers lavant. Insérez  
lentement la carte en la tenant à plat et poussez-la jusqu’à son arrêt.  
Refermez le volet de la carte mémoire.  
Removing the memory card  
Open the memory card door and wait until the CARD indicator lamp  
goes out, then press in the memory card slightly and allow it to eject;  
grasp the end of the card and pull out carefully.  
Laffichage indique [SD CARD] dans le cas des cartes conformes à la  
norme pour carte mémoire SD, ou [CDJ CARD] dans le cas des cartes  
formatées par le CDJ-1000 ou le CDJ-1000MK2, suivi du nombre de  
disques enregistrés sur la carte.  
Retrait de la carte mémoire  
Ouvrez le volet de la carte mémoire et attendez que le voyant CARD  
s’éteigne, puis appuyez légèrement sur la carte mémoire et laissez-la  
ressortir. Saisissez son bout saillant et retirez-la délicatement.  
34  
En/Fr <DRB1396>  
Operations Using MemoryCards/Opérationsutilisantdescartesmémoire
Notes:  
Remarques :  
Nouvrez pas le volet de la carte mémoire et ne coupez pas  
lalimentation électrique pendant que le voyant CARD clignote,  
car les données enregistrées pourraient en être endommagées.  
Les cartes mémoire sont des supports électroniques de  
précision. Ne les pliez pas, ne les laissez pas tomber et ne les  
soumettez pas à des chocs violents. Évitez aussi dutiliser ou  
dentreposer des cartes mémoire dans un endroit soumis à de  
l’électricité statique ou à des parasites électriques.  
Do not open the card door or turn off power while the CARD  
indicator is flashing, since the recorded data may be damaged.  
Memory cards are precision electronic devices. Do not bend or  
drop them, or subject them to strong forces or impacts. Also,  
avoid using or storing memory cards in environments subject  
to static electricity or electrical noise.  
Memory cards can be broken when subjected to impacts or  
static electricity. Be very careful when handling them, and make  
regular backups of important recorded data (P. 37).  
Pioneer disclaims any responsibility for damage to or loss of  
memory card data, or other incidental damages arising from  
such loss.  
Les cartes mémoire peuvent se briser si elle sont soumises à  
des chocs ou à de l’électricité statique. Soyez très prudent pen-  
dant leur maniement et effectuez des copies de vos données  
importantes (P. 37).  
Pioneer décline toute responsabilité en cas de dégradation  
ou de perte des données et pour tous les dommages-intérêts  
indirects, découlant dune telle perte.  
CUE/LOOP  
MEMORY  
CUE/LOOP  
DELETE  
CUE/LOOP  
CALL  
2, 3  
Enregistrement sur cartes mémoire  
Un maximum de 100 points (total des points de repère et des points  
de boucle) peut être mémorisé pour chaque disque. Lorsque 100  
points sont mémorisés, le message [POINT FULL] apparaîtra et aucun  
nouveau point ne pourra être ajouté.  
Si lespace encore disponible sur la carte est insuffisant pour  
mémoriser les points actuels, le message [CARD FULL] apparaît.  
Si la carte est protégée contre l’écriture, le message [CARD PRO-  
TECTED] apparaît.  
Recording to memory cards  
Up to 100 points (total of both cue and loop points) can be stored for  
each disc. When 100 points have been stored, attempts to record  
further points will result in the display of the [POINT FULL] message,  
and no further points can be recorded.  
If insufficient memory space exists on the card to record the current  
points, the [CARD FULL] message will appear.  
If the card has been set to write-protect, the [CARD PROTECTED]  
message will be displayed.  
I Recording a cue point  
1. Use the auto cue function or CUE button to input a cue  
point.  
2. Press the CUE/LOOP MEMORY button.  
The display will show the cue point position data, and the word  
[CARD MEMORY] will appear in the display, indicating that the  
cue point has been stored in the memory card.  
I Enregistrement dun point de repère  
1. Utilisez la fonction Auto-repérage ou la touche CUE pour  
saisir un point de repère.  
2. Appuyez sur la touche CUE/LOOP MEMORY.  
Laffichage indiquera les données de la position du point de repère  
et les termes [CARD MEMORY] apparaîtront sur laffichage,  
signalant que le point de repère a été consigné dans la carte  
mémoire.  
Si une carte mémoire nest pas insérée, le message [NO CARD]  
apparaît.  
Si le volet de la carte mémoire est ouvert alors quune carte  
mémoire nest pas installée dans le logement, le message [CLOSE  
CARD DOOR] (fermez le volet) apparaîtra sur laffichage.  
I Enregistrement dun point de boucle  
If no memory card is loaded, the [NO CARD] message will appear.  
If the memory card door is open without any memory card being  
loaded, the message [CLOSE CARD DOOR] will appear in the  
display.  
1. Posez un point initial et un point final de boucle et lancez  
la lecture en boucle.  
2. Pendant la lecture en boucle, appuyez sur la touche CUE/  
LOOP MEMORY.  
Laffichage indiquera les données de la position du point de repère  
et les termes [CARD MEMORY] apparaîtront sur laffichage,  
signalant que le point initial et le point final de boucle ont été  
consignés dans la carte mémoire.  
Si une carte mémoire nest pas insérée, le message [NO CARD]  
apparaît.  
I Recording a loop point  
1. Set a loop-in point and loop-out point and begin loop play-  
back.  
2. During loop playback, press the CUE/LOOP MEMORY but-  
ton.  
Si le volet de la carte mémoire est ouvert alors quune carte  
mémoire nest pas installée dans le logement, le message [CLOSE  
CARD DOOR] (fermez le volet) apparaîtra sur laffichage.  
The display will show the cue point position data, and the word  
[CARD MEMORY] will appear in the display, indicating that the  
loop-in and loop-out points have been stored in the memory card.  
If no memory card is loaded, the [NO CARD] message will appear.  
If the memory card door is open without any memory card being  
loaded, the message [CLOSE CARD DOOR] will appear in the  
display.  
I Enregistrement des points de départ instantané A,  
B, C  
Les points de départ instantané A, B et C sont automatiquement  
enregistrés sur la carte mémoire.  
I Recording hot cue points A, B, C  
Hot cue points A, B, and C are automatically recorded on the memory  
card.  
I Affichage WAVE  
Les affichages WAVE ont automatiquement enregistrés sur la carte  
mémoire SD.  
I WAVE display  
Wave displays are automatically recorded on the SD memory card.  
35  
<DRB1396> En/Fr  
Operations Using Memory Cards/Opérations utilisant des cartes mémoire  
To call up recorded data  
Rappel des données enregistrées  
I To recall a memorized cue/loop point  
When a memory card is loaded, and cue/loop point data is recorded, the  
calendar display and playing address display will appear red.  
1. Press the CUE/LOOP CALL button.  
I Pour rappeler un point de repère/boucle  
mémorisé  
Quand une carte mémoire est installée et que des données de point de  
repère/boucle sont enregistrées, laffichage du calendrier et celui de  
ladresse de lecture apparaissent en rouge.  
When the CALL button (3) is pressed, the cue/loop points will be  
called up in order, beginning with the one closest to the beginning  
of the disc, and the unit will enter pause mode at the cue/loop in  
point.  
1. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP CALL.  
Quand le bouton CALL (3) est actionné, les points de repère/bou-  
cle seront rappelés dans lordre, en commençant par ceux situés  
le plus près du début du disque et lappareil se mettra en mode  
Pause au point initial de repère/boucle.  
2. Press the PLAY/PAUSE button (6).  
Play/loop play will begin.  
I To recall a memorized hot cue point  
2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).  
La lecture/lecture à boucle commencera.  
Hot cue points A, B, and C are recorded automatically on the memory  
card. If hot cue points are recorded at the time a disc is inserted, the  
HOT CUE buttons A, B, C will flash green or orange. To call up one of the  
recorded hot cue points, press the corresponding button A, B, or C. The  
flashing green or orange indicator will light steadily (sound will not begin  
instantly when the call is made). If you have no need of calling one of the  
hot cue points, press the HOT CUE REC MODE button. The indicators  
will change to red, and the hot cue setting mode will be enabled. (To  
subsequently call up one of the hot cue points previously recorded on  
the memory card, remove the disc or memory card and reinsert it so that  
the A, B, and C buttons flash once again. Then press the desired flashing  
button).  
I Rappel dun point de repère instantané mémorisé  
Des points de repère instantanéA, B et C sont automatiquement enregistrés  
sur la carte mémoire. Si des points sont enregistrés au moment où un  
disque est inséré, les boutons HOT CUE A, B, C clignotent en vert ou en  
orange. Pour rappeler un de ces points de repère instantané, appuyez sur  
le bouton A, B, ou C correspondant. Le voyant clignotant vert ou orange  
sallume de façon continue (le son ne commencera pas instantanément  
quand le rappel est effectué). Si vous ne devez pas rappeler un point de  
repère instantané, appuyez sur le bouton HOT CUE REC MODE. Les voyants  
changeront en rouge et le mode de réglage des points de repère instantané  
sera validé. (Pour rappeler un des points de repère instantané préalablement  
enregistré sur la carte mémoire, retirez le disque ou la carte mémoire et  
insérez-la à nouveau de sorte que les points A, B, et C clignotent à nouveau.  
Appuyez ensuite sur le bouton clignotant souhaité.)  
I WAVE display  
When playing a track with which you have previously used the WAVE  
display function, the recorded WAVE pattern will automatically be re-  
called and displayed.  
I Affichage WAVE  
À la lecture dune plage pour laquelle vous avez préalablement utilisé la  
fonction daffichage WAVE, le motif WAVE enregistré sera  
automatiquement rappelé et affiché.  
To delete information  
recorded on memory cards  
I To delete individual cue/loop points  
Effacement dinformations  
1. Press the CUE/LOOP CALL button.  
enregistrées sur des cartes mémoire  
When the CALL button (3) is pressed, the cue/loop points will be  
called up in order, beginning with the one closest to the beginning  
of the disc, and the unit will enter pause mode at the cue/loop in  
point.  
I Pour effacer des points de repère/boucle individuels  
1. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP CALL.  
Quand le bouton CALL (3) est actionné, les points de repère/bou-  
cle sont rappelés dans lordre, en commençant par celui le plus  
près du début du disque et lappareil se placera en mode Pause au  
point initial de repère/boucle.  
2. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP DELETE au point de  
repère/boucle que vous souhaitez effacer.  
Laffichage indique le message [DELETE] et le point de repère ou  
la donnée du point de boucle sélectionné sera effacé de la carte  
mémoire.  
2. Press the CUE/LOOP DELETE button at the cue/loop point  
you wish to delete.  
The display will show the [DELETE] message, and the selected  
cue point or loop point data will be erased from the memory card.  
I To delete all cue/loop point information for an  
entire disc  
1. Load the disc whose cue/loop point information you wish  
to erase.  
I Effacement de toutes les données des points de  
2. Hold the CUE/LOOP DELETE button depressed for 5 or  
more seconds.  
repère/boucle dun disque  
1. Insérez le disque dont vous souhaitez effacer toutes les  
données des points de repère/boucle.  
The display will scroll the [DISC DELETE? PUSH MEMORY] con-  
firmation message.  
3. Press the CUE/LOOP MEMORY button.  
All cue and loop data for the loaded disc will be deleted from the  
memory card.  
2. Appuyez sur la touche CUE/LOOP DELETE pendant 5  
secondes ou plus.  
Laffichage fait défiler le message de confirmation [DISC DELETE?  
PUSH MEMORY] (Effacement du disque? Appuyer sur MEMORY).  
3. Appuyez sur la touche CUE/LOOP MEMORY.  
Toutes les données des points de repère et de boucle pour le  
disque inséré seront effacées de la carte mémoire.  
If any button other than the CUE/LOOP MEMORY button is  
pressed, the delete mode will be canceled.  
I To delete all memory card data  
1. With no disc loaded, hold the CUE/LOOP DELETE button  
depressed for 5 seconds or more.  
Si une touche autre que CUE/LOOP MEMORY est actionnée, le  
mode deffacement sera annulé.  
The display will scroll the [ALL DELETE? PUSH MEMORY] confir-  
mation message.  
I Effacement de toutes les données dune carte  
2. Press the CUE/LOOP MEMORY button.  
All data will be deleted from the memory card.  
If any button other than the CUE/LOOP MEMORY button is  
pressed, the delete mode will be canceled.  
mémoire  
1. Aucun disque n’étant inséré, maintenez la touche CUE/  
LOOP DELETE enfoncée pendant 5 secondes ou plus.  
Le message de confirmation [ALL DELETE? PUSH MEMORY]  
(Tout effacer? Appuyer sur MEMORY) défilera.  
2. Appuyez sur la touche CUE/LOOP MEMORY.  
Toutes les données seront supprimées de la carte mémoire.  
Si une touche autre que CUE/LOOP MEMORY est actionnée, le  
mode deffacement sera annulé.  
36  
En/Fr <DRB1396>  
Operations Using MemoryCards/Opérationsutilisantdescartesmémoire
To copy memory card data  
Copie des données dune carte mémoire  
1. With no disc or memory card loaded:  
1. Aucun disque ou carte mémoire n’étant incorporé :  
Hold the CUE/LOOP MEMORY button pressed for 5 sec-  
onds or more.  
The display will scroll the [COPY MODE] [CARD A IN] messages.  
2. Insert the original source memory card into the memory  
card slot.  
Maintenez la touche CUE/LOOP MEMORY enfoncée pen-  
dant 5 secondes ou plus.  
Les messages [COPY MODE] et [CARD A IN] défileront.  
2. Insérez la carte de source originale dans la fente de carte  
mémoire.  
The display will show the [READING] message; after several min-  
utes, the [CARD B IN] message will appear.  
3. Remove the source card and insert the target memory  
card.  
Laffichage indique le message [READING] (lecture en cours); après  
plusieurs minutes, le message [CARD B IN] apparaît.  
3. Retirez la carte de source et insérez la carte mémoire de  
destination.  
Be sure to delete earlier contents of the target card to provide  
sufficient recording capacity.  
Pour disposer dun espace suffisant, veillez à effacer au préalable  
le contenu superflu sur la carte de destination.  
The display will show the [WRITING] message, and after several  
minutes, the [CARD A IN] message will appear.  
4. Remove the target card, and once more insert the origi-  
nal source card.  
The display will show the [READING] message; after several min-  
utes, the [CARD B IN] message will appear.  
5. Repeat steps 3 and 4 as required.  
Laffichage indique [WRITING] (écriture en cours); après plusieurs  
minutes, le message [CARD A IN] apparaît.  
4. Retirez la carte de destination et insérez à nouveau la carte  
de source originale.  
Laffichage indique le message [READING] (lecture en cours); après  
plusieurs minutes, le message [CARD B IN] apparaît.  
5. Répétez les étapes 3 et 4 selon les besoins.  
La copie est achevée lorsque le message [COMPLETE] apparaît  
sur laffichage.  
The copying process is completed when the display shows the  
[COMPLETE] message.  
Copying of a full 32MB SD memory card will require a maximum  
of 4 cycles of recording steps 3 to 4.  
If the target card has insufficient memory capacity to complete the  
copying process, the [CAPACITY ERROR] message will appear.  
La copie de toute une carte mémoire de SD 32 Mo nécessitera au  
plus 4 cycles des étapes denregistrement 3 et 4.  
Si la capacité de la mémoire est insuffisante sur la carte de desti-  
nation, le message [CAPACITY ERROR] apparaît.  
Si vous possédez un ordinateur pourvu dun lecteur/graveur de carte  
mémoire, ce lecteur/graveur peut servir pour copier vos cartes mémoire  
SD. (Il nest pas possible de copier en utilisant un ordinateur des cartes  
MultiMedia formatées sur le CDJ-1000 ou le CDJ-1000MK2.) P. 34 en  
ce qui concerne les précautions relatives au formatage des cartes mémoire.  
If you possess a computer with memory card reader/writer, the reader/  
writer can be used to copy your SD memory cards. (MultiMedia Cards  
formatted on the CDJ-1000 or CDJ-1000MK2 cannot be copied using  
a computer.)  
P. 34, precautions regarding memory card formatting.  
Affichage pendant lenregistrement  
des points de repère et de boucle  
Display during  
recording of cue and loop points  
Message sur écran  
Signification  
Display Message  
Meaning  
[CARD MEMORY]  
Le point de repère ou le point de boucle a  
été correctement mémorisé sur la carte  
mémoire.  
[CARD MEMORY]  
Cue point or loop point has been success-  
fully stored in the memory card.  
[CANNOT MEMORIZE Apparaît pendant la lecture MP3 quand une  
[CANNOT MEMORIZE Displayed during MP3 playback when a  
ON THIS CARD]  
carte formatée sur le CDJ-1000 ou le CDJ-  
1000MK2 a été insérée et que les opérations  
enregistrées sont exécutées. Les données du  
point ne sont pas enregistrées sur la carte.  
ON THIS CARD]  
card formatted on the CDJ-1000 or CDJ-  
1000MK2 has been loaded and recorded  
operations are performed. Point data  
cannot be recorded to the card.  
[CARD FULL]  
Lespace restant sur la carte mémoire est  
insuffisant. Les données de point ne sont pas  
enregistrées sur la carte.  
[CARD FULL]  
Insufficient space remains on the memory  
card. Point data is not recorded to the card.  
[CARD PROTECTED]  
The memory cards LOCK (wrote protect)  
function is enabled, and point data cannot  
be written to the card.  
[CARD PROTECTED] La fonction LOCK (protection contre  
écriture) de la carte mémoire est activée et il  
nest pas possible denregistrer les données  
du point sur cette carte.  
[INTERNAL MEMORY] No memory card is loaded.  
followed by [NO CARD]  
[INTERNAL MEMORY] Une carte mémoire nest pas installée.  
suivi de [NO CARD]  
[INTERNAL MEMORY] A memory card is loaded, but the memory  
followed by [CLOSE  
CARD DOOR]  
card door has not been closed. Close the  
door and retry.  
[INTERNAL MEMORY] Une carte mémoire est installée, mais le  
suivi de [CLOSE CARD volet de la carte nest pas refermé. Fermez  
DOOR]  
le volet et essayez à nouveau.  
[UNFORMAT]  
The loaded memory card does not  
conform to SD memory card standards, or  
to CDJ-1000, CDJ-1000MK2 (MMC)  
formatting standards. Point data cannot  
be recorded to the card.  
[UNFORMAT]  
La carte mémoire installée nest pas  
conforme aux normes des cartes SD ou aux  
normes de formatage du CDJ-1000 ou CDJ-  
1000MK2 (MMC). Les données de point ne  
sont pas enregistrées sur la carte.  
[CARD ERROR]  
The loaded memory card appears to be  
damaged.  
[CARD ERROR]  
La carte mémoire installée semble  
endommagée.  
[POINT FULL]  
The total number of recorded cue points  
and loop points has reached 100.  
Le nombre total des points de repère et des  
points de boucle enregistrés a atteint 100.  
[POINT FULL]  
Insert memory card when recording cue point data, loop point data, hot  
cue data, or WAVE data. If no memory card is loaded, point data will be  
lost in the event the power is turned off or the current disc is removed.  
Insérez la carte mémoire pour lenregistrement de données de point de  
repère, de données de point de boucle, de données de repère instantané  
ou de données WAVE. Si une carte mémoire nest pas insérée, les  
données des points seront perdues si lalimentation électrique est coupée  
ou si le disque actuel est retiré.  
37  
<DRB1396> En/Fr  
Troubleshooting  
Troubleshooting  
Incorrect operations can be mistaken as malfunctions. If you believe the unit is not operating correctly, consult the chart below. Sometimes incorrect  
operation may be due to a malfunction in another component. If the problem is not fixed, check the other components used with the player. If the  
problem still persists, contact your nearest Pioneer authorized service center or dealer for service.  
Symptom  
Probable Diagnosis  
Remedy  
Disc doesnt eject even when  
EJECT button (0) is pressed.  
Power plug is disconnected from outlet.  
The EJECT UNLOCK/LOCK switch is set to the  
[LOCK] position.  
Connect plug to wall outlet.  
Go to pause mode or cue standby mode  
before pressing the EJECT button (0).  
Set the EJECT UNLOCK/LOCK switch to the  
[UNLOCK] position before pressing the EJECT  
button (0).  
Play doesnt commence even when  
the disc is inserted.  
The auto cue function is set to on.  
Hold down the TIME MODE/AUTO CUE  
button for 1 second or longer to turn off the  
auto cue function.  
Playback immediately stops when  
started.  
Disc is loaded upside down.  
Smudges on the disc, etc.  
Load the disc correctly with the label side up.  
Clean the smudges from the disc.  
MP3 cant be played.  
Format is wrong.  
See section Playing MP3 fileson page 10.  
Cant search for MP3 tracks.  
You attempted to search (fast forward/reverse) for  
MP3 searches can be performed only within  
files in a different folder.  
the same folder.  
No sound is audible.  
Output cables are connected incorrectly or are  
loose.  
Recheck connections.  
Incorrect operation of audio mixer.  
Check the settings of the audio mixer  
switches and sound volume controls.  
Clean away dirt.  
Pin plugs and/or terminals are dirty.  
Player is in pause mode.  
Press the PLAY/PAUSE button (6).  
Sound is distorted, noise is output.  
Output cables are connected incorrectly or are  
loose.  
Pin plugs and/or terminals are dirty.  
Interference is being picked up from a TV set.  
Connect to audio mixer's LINE INPUT  
terminals. (Do not connect to MIC terminals.)  
Clean away dirt.  
Switch OFF TV set, move player away from TV  
set.  
With certain discs, loud noise is  
produced or play stops.  
Disc has a bad scratch or warp.  
Disc is extremely dirty.  
Replace disc.  
Clean disc.  
When the auto cue function is set  
ON, track search is not finished.  
If the sound muted portion between selections is  
long, searching time will be long.  
(If the point cannot be found within ten seconds,  
the cue point is set at the tracks beginning.)  
Press TIME MODE/AUTO CUE button for  
more than 1 second to set the auto cue  
function OFF.  
Back cue function cannot be carried  
out even though the CUE button is  
pressed in playback mode.  
The cue point is not set yet.  
Set the cue point. (See page 25.)  
In the case of MP3, back cue cannot be per-  
formed if no cue point is located within the  
currently playing folder.  
Pressing the LOOP OUT button  
does not start loop play.  
No cue points (loop-in points) have been set.  
In the case of MP3, loop cannot be performed if  
no loop-in point is located within the currently  
playing track.  
Set a cue point.  
The jog dial does not operate as  
desired.  
Incorrect JOG MODE [VINYL/CDJ] is set.  
Press the JOG MODE SELECT button to set  
the desired JOG MODE [VINYL] or [CDJ].  
The picture of the TV screen is  
fluctuated or FM broadcast is  
interfered with noise.  
Interference is being picked up from the CD  
player.  
Turn off POWER switch of the player, or move  
the player away from the TV or tuner.  
The disc is not rotating when power The disc rotation stops automatically if no  
Playback can be started by pressing the PLAY/  
PAUSE button (6). Press the EJECT button  
(0) to eject the disc.  
is ON.  
operation has been performed for 100 minutes or  
more in pause mode.  
After the discs final track finishes playing, if the  
[END] display continues for 100 minutes without  
any further operation input, disc rotation will  
automatically stop.  
Cant record cue point memory.  
No memory card is loaded.  
Insert memory card.  
Memory card has been set for write-protect.  
Set write-protect switch to allow writing to card.  
When playing MP3, a MultiMedia Card recorded  
on the CDJ-1000 or CDJ-1000MK2 is loaded.  
MultiMedia Cards recorded on the CDJ-1000 or  
CDJ-1000MK2 cannot be used for recording  
during MP3 playback.  
SD memory card not formatted properly.  
Insert memory card formatted in compliance  
with SD memory card standards.  
Close memory card door.  
Memory card door is open.  
38  
En <DRB1396>  
Guidededépannage
Guide de dépannage  
Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une défaillance. En présence dune difficulté apparente, consultez le tableau ci-dessous. Parfois,  
la difficulté peut provenir du dysfonctionnement dun autre composant. Si le problème ne peut pas être résolu, adressez-vous au centre de service ou  
au revendeur agréé Pioneer le plus proche.  
Symptôme  
Cause probable  
Correction  
Le disque nest pas éjecté alors que  
La fiche dalimentation est débranchée de la prise  
Branchez la fiche dans une prise secteur.  
le bouton EJECT (0) est actionné.  
secteur.  
Le sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK est réglé sur  
Passez au mode Pause ou au mode Attente au  
[LOCK].  
repère avant dappuyer sur le bouton EJECT (0).  
Réglez le sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK à  
la position [UNLOCK] avant dappuyer sur le  
bouton EJECT (0).  
La lecture ne commence pas alors  
quun disque est inséré.  
La fonction de repère automatique est activée.  
Maintenez le bouton TIME MODE/AUTO CUE  
enfoncé pendant 1 seconde ou plus pour  
désactiver la fonction Repère automatique.  
La lecture sarrête immédiatement  
après son lancement.  
Le disque est placé à lenvers.  
Installez correctement le disque, son étiquette  
vers le haut.  
Le disque est souillé, etc.  
Nettoyez la saleté sur le disque.  
La lecture de plages MP3 est  
impossible.  
Le format ne convient pas.  
Reportez-vous à la section Lecture de fichiers  
MP3” à la page 11.  
La recherche de plages MP3 est  
impossible.  
Vous essayez de rechercher des fichiers (par  
avance/recul rapide) sur un dossier différent.  
La recherche MP3 est possible seulement à  
lintérieur dun même dossier.  
Le son est inaudible.  
Les câbles de sortie sont mal raccordés ou sont  
relâchés.  
Vérifiez à nouveau les connexions.  
Fonctionnement inapproprié du mixeur audio.  
Vérifiez les réglages des sélecteurs du mixeur  
audio et les commandes de volume sonore.  
Nettoyez les saletés.  
Les fiches à broches et/ou les bornes sont sales.  
Le lecteur est en mode Pause.  
Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).  
Le son est distordu; présence de  
parasites.  
Les câbles de sortie sont mal raccordés ou sont  
relâchés.  
Les fiches à broches et/ou les bornes sont sales.  
Des parasites sont causés par un téléviseur.  
Branchez sur les bornes LINE INPUT du mixeur  
audio. (Ne branchez pas sur les bornes MIC.)  
Nettoyez les saletés.  
Éteignez le téléviseur; écartez le lecteur par  
rapport au téléviseur.  
Avec certains disques, des bruits  
importants sont produits ou la  
lecture sarrête.  
Le disque est griffé ou gondolé.  
Le disque est très sale.  
Changez le disque.  
Nettoyez le disque.  
Quand la fonction de repère  
automatique est en service, la  
recherche de plage ne sachève pas.  
Si la partie sans sons entre les plages est longue,  
la durée de recherche sera longue.  
(Si le point est introuvable en 10 secondes, le point  
de référence est défini au début de la plage.)  
Appuyez sur le bouton TIME MODE/AUTO  
CUE pendant plus dune seconde pour  
désactiver la fonction Repère automatique.  
La fonction de repère arrière nagit  
pas, alors que le bouton CUE a été  
actionné en mode de lecture.  
Le point de repère na pas encore été défini.  
Dans le cas de MP3, le retour au repère nest pas  
possible si aucun point de repère nest posé à  
lintérieur du dossier en cours de lecture.  
Posez le point de repère. (Reportez-vous à la  
page 25.)  
Une pression sur le bouton LOOP  
OUT ne lance pas la lecture à  
boucle.  
Aucun point de repère (point initial de boucle) na  
été posé.  
Dans le cas de MP3, la lecture à boucle nest pas  
possible si aucun point initial de boucle nest posé  
à lintérieur du dossier en cours de lecture.  
Posez un point de repère.  
La bague Jog ne fonctionne pas  
comme prévu.  
Le réglage JOG MODE [VINYL/CDJ] nest pas  
correct.  
Appuyez sur le bouton JOG MODE SELECT  
pour régler au mode JOG MODE souhaité  
[VINYL] ou [CDJ].  
Limage de l’écran de télévision  
fluctue ou les émissions FM sont  
parasitées.  
Des interférences sont captées depuis le lecteur  
CD.  
Coupez linterrupteur dalimentation (POWER)  
du lecteur, ou éloignez le lecteur par rapport au  
téléviseur ou au tuner.  
Le disque ne tourne pas quand  
lappareil est mis sous tension.  
La rotation du disque sarrête automatiquement si  
aucune action nest effectuée pendant 100  
minutes ou plus en mode Pause.  
La lecture peut être lancée en appuyant sur le  
bouton PLAY/PAUSE (6). Appuyez sur le  
bouton EJECT (0) pour éjecter le disque.  
A la fin de la lecture de la dernière plage du  
disque, si laffichage [END] se poursuit pendant  
100 minutes sans acune action, la rotation du  
disque sarrête automatiquement.  
39  
<DRB1396> Fr  
Troubleshooting (Error message display)  
This component may fail to operate properly due to influence of static electricity or other external influences. In this case, try turning  
off the POWER switch, and turn on the power again only when the disc has fully stopped rotating.  
This unit cannot play partially recorded CD-R or CD-RW discs that have not been finalized.  
This unit plays only standard 12 cm discs and 8 cm discs mounted in proper disc adapters; it cannot play irregularly shaped discs  
(damage or malfunctions may occur).  
When playing 8 cm discs mounted on adapters, some speed loss may be experienced when using scratch and reverse operations.  
This unit for high performance when rotating discs at high speed, but when 8 cm discs are mounted in adapters, the rotation speed  
is reduced for safety. This is not a malfunction.  
BPM values measured with this unit may differ from published values found on CD labels, or those measured on Pioneer DJ mixers.  
This is a result of differences in BPM measuring methods, and is not a malfunction.  
When playing CD-R/RW discs, some degradation in performance may be experienced depending on the recording quality of the  
individual disc.  
Error message display  
When the unit is unable to operate properly, an error code is displayed on the display panel. Check the error code displayed against the  
following table and take the recommended action to correct the error. If an error code other than any of the error codes listed in the  
table below is displayed or if the same error code is displayed even after corrective action has been taken, contact your nearest Pioneer  
Service Station or contact the store from which you purchased your player for assistance.  
Error code  
Error type  
Error content  
Cant read TOC data.  
Cause and remedy  
Disc is cracked.  
E72 01  
TOC READ ERROR  
= Replace disc.  
E83 01  
E83 02  
E83 03  
PLAYER ERROR  
Cant play this disc properly.  
Disc is dirty.  
= Clean disc.  
If other discs operate normally, problem is with  
this disc.  
E-83 04  
E-83 05  
E91 01  
MP3 DECODER ERROR  
DATA FORMAT ERROR  
MECHANICAL TIME OUT  
Cant play this disc properly.  
Does not conform to MP3 format.  
= Change to disc conforming to MP3 format.  
Mechanical operation did not end within Foreign object in disc loading slot.  
specified time. = Remove foreign object.  
Published by Pioneer Corporation.  
Copyright © 2005 Pioneer Corporation.  
All rights reserved.  
40  
En <DRB1396>  
Guide de dépannage (Affichage de messages derreur)  
Symptôme  
Cause probable  
Correction  
Impossible denregistrer un point de  
Une carte mémoire nest pas insérée.  
Insérez une carte mémoire.  
repère en mémoire.  
La carte mémoire est protégée contre l’écriture.  
Réglez la languette de protection de la carte  
pour permettre l’écriture sur celle-ci.  
A la lecture MP3, une carte MultiMedia  
enregistrée sur le CDJ-1000 ou le CDJ-1000MK2  
est insérée.  
Les cartes MultiMedia enregistrées sur le CDJ-  
1000 ou le CDJ-1000MK2 ne peuvent pas servir  
pour lenregistrement pendant la lecture MP3.  
La carte mémoire SD na pas été correctement  
formatée.  
Insérez une carte mémoire formatée selon les  
normes pour les cartes mémoire SD.  
Le volet de la carte mémoire est ouvert.  
Refermez le volet de la carte mémoire.  
Ce composant risque de ne pas fonctionner correctement sil subit linfluence de l’électricité statique ou dautres phénomènes  
extérieurs. Dans ce cas, essayez de mettre lappareil hors tension, puis de nouveau sous tension lorsque le disque sest complètement  
arrêté de tourner.  
Cet appareil ne peut pas lire les disques CD-R et CD-RW partiellement enregistrés qui nont pas été finalisés.  
Cet appareil lit uniquement les disques de 12 cm standards et les disques de 8 cm, montés sur un adaptateur adéquat. Il ne peut lire  
des disques de forme irrégulière (des dégâts ou des pannes peuvent se produire).  
A la lecture dun disque de 8 cm monté sur un adaptateur, une légère perte de vitesse peut se produire lors de la lecture Scratch et  
inversée. Pour atteindre de hautes performances, la rotation des disques saccomplit à grande vitesse, mais lorsque des disques de  
8 cm sont placés sur un adaptateur, la vitesse de rotation est réduite pour des raisons de sécurité. Il ne sagit donc pas dun  
dysfonctionnement.  
Les valeurs BPM mesurées par cet appareil peuvent différer des valeurs indiquées sur les étiquettes des CD, ou des valeurs  
mesurées sur les mixeurs DJ de Pioneer. Ceci provient de la différence des méthodes de mesures BPM et il ne sagit pas dun  
problème.  
A la lecture de disques CD-R/CD-RW, une certaine détérioration des performances peut être constatée, selon la qualité  
denregistrement des disques.  
Affichage de messages derreur  
Lorsque lappareil ne parvient pas à fonctionner correctement, un code derreur apparaît sur le panneau daffichage. Vérifiez ce code  
sur le tableau suivant et prenez les mesures recommandées pour porter remède à la difficulté. Si un code derreur différent de ceux qui  
sont indiqués ici est affiché, ou si le même code réapparaît après la correction, contactez le Centre de service agréé Pioneer le plus  
proche ou contactez le magasin où vous avez acheté votre lecteur.  
Code derreur  
Type derreur  
TOC READ ERROR  
Sens de lerreur  
Cause et correction  
E72 01  
La lecture de la table des matières (TOC) Le disque est fissuré  
est impossible. = Remplacez le disque.  
E83 01  
E83 02  
E83 03  
PLAYER ERROR  
Le disque installé ne peut pas être lu Le disque est souillé.  
correctement.  
= Nettoyez le disque.  
Si dautres disques fonctionnent normalement,  
le problème provient de ce disque particulier.  
E83 04  
E83 05  
E91 01  
MP3 DECODER ERROR  
DATA FORMAT ERROR  
MECHANICAL TIME OUT  
Le disque installé ne peut pas être lu Le disque nest pas conforme au format MP3.  
correctement. = Utilisez un disque conforme au format MP3.  
Le fonctionnement mécanique ne sarrête Présence dun corps étranger dans la fente de  
pas dans la durée spécifiée.  
chargement du disque.  
= Enlevez le corps étranger.  
Publication de Pioneer Corporation.  
© 2005 Pioneer Corporation.  
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.  
41  
<DRB1396>Fr  
Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.  
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem  
sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können.  
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von den in den  
Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß- und Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.  
K015 Ge  
WARNUNG  
WICHTIG  
Dieses Gerät ist nicht wasserdicht. Zur Vermeidung  
der Gefahr von Brand und Stromschlag keine  
Behälter mit Flüssigkeiten (z.B. Blumenvasen und  
-töpfe) in die Nähe des Gerätes bringen und dieses  
vor Tropfwasser, Spritzwasser, Regen und Nässe  
CAUTION  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
Das Blitzsymbol in einem Dreieck weist den  
Benutzer darauf hin, dass eine  
Berührungsgefahr mit nicht isolierten Teilen ELEKTRISCHEN SCHLAGES AUSZUSETZEN,  
im Geräteinneren, die eine gefährliche  
Spannung führen, besteht. Die Spannung  
kann so hoch sein, dass sie die Gefahr eines GERÄTEINNEREN BEFINDEN SICH KEINE  
elektrischen Schlages birgt.  
ACHTUNG:  
UM SICH NICHT DER GEFAHR EINES  
Ein Ausrufezeichen in einem Dreieck weist  
den Benutzer auf wichtige Bedienungs- und  
Wartungsanweisungen in den Dokumenten  
hin, die dem Gerät beiliegen.  
schützen.  
D3-4-2-1-3_A_Ge  
WARNUNG  
DÜRFEN SIE NICHT DEN DECKEL (ODER  
DIE RÜCKSEITE) ENTFERNEN. IM  
Vor dem erstmaligen Anschluss des Gerätes an das  
Stromnetz bitte den folgenden Hinweis sorgfältig  
beachten.  
VOM BENUTZER REPARIERBAREN TEILE.  
ÜBERLASSEN SIE REPARATUREN DEM  
QUALIFIZIERTEN KUNDENDIENST.  
Die Netzspannung ist je nach Land verschieden. Vor  
der Inbetriebnahme des Gerätes sicherstellen, dass  
die örtliche Netzspannung mit der auf dem  
D3-4-2-1-1_Ge  
Typenschild an der Rückwand des Gerätes  
angegebenen Nennspannung (z.B. 230 V oder 120 V)  
ACHTUNG  
Bei diesem Gerät handelt es sich zwar um ein Laserprodukt der Klasse  
1, doch enthält es eine Laserdiode einer höheren Klasse als 1. Um einen  
stets sicheren Betrieb zu gewährleisten, weder irgendwelche  
Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich zum Geräteinneren  
Zugang zu verschaffen.  
Wartungsarbeiten sind grundsätzlich dem Kundendienstpersonal zu  
überlassen.  
Das Gehäuse ist mit dem unten abgebildeten Warnaufkleber versehen.  
Lage des Aufklebers: Oberseite des CD-Laufwerks  
übereinstimmt.  
D3-4-2-1-4_A_Ge  
CLASS 1  
LASER PRODUCT  
WARNUNG  
Keine Quellen offener Flammen (z.B. eine  
brennende Kerze) auf dieses Gerät stellen.  
D3-4-2-1-7a_A_Ge  
VORSICHTSHINWEIS ZUR BELÜFTUNG  
Bei der Aufstellung dieses Gerätes muss für einen  
ausreichenden Freiraum gesorgt werden, um eine  
einwandfreie Wärmeabfuhr zu gewährleisten  
(mindestens 5 cm hinter dem Gerät und jeweils 5  
cm an der Seite des Gerätes).  
CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION  
WHEN OPEN, AVOID EXPOSURE TO BEAM.  
BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG  
DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM  
LASERSTRAHLAUSSETZEN!  
CAUTION  
ATTENTION  
VORSICHT  
RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QUAND  
OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITIONAU FAISCEAU.  
CUANDO SE ABRE HAY RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B  
INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER.  
PRECAUCIAÓN  
KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING.  
UNDGÅUDSÆTTELSE FOR STRÅLING.  
ADVARSEL  
AVATTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE  
LUOKAN 3B LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.  
VARO!  
KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL  
ÄR ÖPPNAD. UNDVIK ATT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN.  
VARNING  
WARNUNG  
DRW2308-A  
Im Gerätegehäuse sind Ventilationsschlitze und  
andere Öffnungen vorgesehen, die dazu dienen,  
eine Überhitzung des Gerätes zu verhindern und  
einen zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten. Um  
Brandgefahr auszuschließen, dürfen diese  
Öffnungen auf keinen Fall blockiert oder mit  
Gegenständen (z.B. Zeitungen, Tischdecken und  
Gardinen) abgedeckt werden, und das Gerät darf  
beim Betrieb nicht auf einem dicken Teppich oder  
D3-4-2-1-8_B_Ge  
Betriebsumgebung  
ACHTUNG  
Betriebstemperatur und Betriebsluftfeuchtigkeit:  
5 ºC bis 35 ºC, 85 % rel. Feuchte max.  
Der POWER-Schalter dieses Gerätes trennt das  
Gerät nicht vollständig vom Stromnetz. Um das  
Gerät vollständig vom Netz zu trennen, muss der  
Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden.  
Daher sollte das Gerät so aufgestellt werden, dass  
stets ein unbehinderter Zugang zur Netzsteckdose  
gewährleistet ist, damit der Netzstecker in einer  
Notsituation sofort abgezogen werden kann. Um  
Brandgefahr auszuschließen, sollte der Netzstecker  
vor einem längeren Nichtgebrauch des Gerätes,  
beispielsweise während des Urlaubs, grundsätzlich  
von der Netzsteckdose getrennt werden.  
(Ventilationsschlitze nicht blockiert)  
Eine Aufstellung dieses Gerät an einem unzureichend  
belüfteten, sehr feuchten oder heißen Ort ist zu  
vermeiden, und das Gerät darf weder direkter  
Sonneneinstrahlung noch starken Kunstlichtquellen  
Bett aufgestellt sein.  
D3-4-2-1-7b_A_Ge  
ausgesetzt werden.  
D3-4-2-1-7c_A_Ge  
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL  
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie  
nicht am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel  
niemals mit nassen Händen an, da dies einen  
Dieses Produkt entspricht den  
Niederspannungsrichtlinien (73/23/EEC, geändert  
durch 93/68/EEC), den EMV-Richtlinien (89/336/EEC,  
geändert durch 92/31/EEC und 93/68/EEC). D3-4-2-1-9a_Ge  
Kurzschluss oder elektrischen Schlag verursachen  
kann. Stellen Sie nicht das Gerät, Möbelstücke o.ä. auf  
das Netzkabel; sehen Sie auch zu, dass es nicht  
eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen Knoten  
in das Netzkabel, und binden Sie es nicht mit anderen  
Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden, dass  
niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann  
einen Brand oder elektrischen Schlag verursachen.  
Prüfen Sie das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es  
beschädigt sein, wenden Sie sich an Ihre nächste  
autorisierte PIONEER-Kundendienststelle oder Ihren  
D3-4-2-2-2a_A_Ge  
Mischen Sie dieses Produkt, wenn Sie es entsorgen wollen, nicht  
mit gewöhnlichen Haushaltsabfällen. Es gibt ein getrenntes  
Sammelsystem für gebrauchte elektronische Produkte, über das  
die richtige Behandlung, Rückgewinnung und Wiederverwertung  
gemäß der bestehenden Gesetzgebung gewährleistet wird.  
Privathaushalte in den 25 Mitgliedsstaaten der EU, in der Schweiz und in  
Norwegen können ihre gebrauchten elektronischen Produkte an vorgesehenen  
Sammeleinrichtungen kostenfrei zurückgeben oder aber an einen Händler  
zurückgeben (wenn sie ein ähnliches neues Produkt kaufen).  
Bitte wenden Sie sich in den Ländern, die oben nicht aufgeführt sind,  
hinsichtlich der korrekten Verfahrensweise der Entsorgung an die örtliche  
Kommunalverwaltung.  
Auf diese Weise stellen Sie sicher, dass das zu entsorgende Produkt der  
notwendigen Behandlung, Rückgewinnung und Wiederverwertung unterzogen  
wird, und so mögliche negative Einflüsse auf die Umwelt und die menschliche  
Gesundheit vermieden werden.  
Händler, um es zu ersetzen.  
S002_Ge  
Falls der Netzstecker des Netzkabels dieses Gerätes  
nicht in die Zusatzsteckdose einer anderen  
Komponente passt, muss er gegen einen  
Netzstecker der geeigneten Ausführung  
ausgewechselt werden. Ein derartiger Austausch des  
Netzsteckers muss vom Kundendienstpersonal  
vorgenommen werden. Wenn der vom Netzkabel  
abgeschnittene ursprüngliche Netzstecker in eine  
Netzsteckdose eingesteckt wird, besteht akute  
Stromschlaggefahr! Daher ist unbedingt dafür zu  
sorgen, dass der abgeschnittene Netzstecker sofort  
vorschriftsmäßig entsorgt wird.  
Vor einem längeren Nichtgebrauch des Gerätes,  
beispielsweise während des Urlaubs, sollte der  
Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden,  
um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen.  
D3-4-2-2-1a_A_Ge  
42  
Ge <DRB1396>  
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.  
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con luso dellapparecchio. Conservare poi il manuale per ogni  
eventuale futuro riferimento.  
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma della spina del cavo dalimentazione e della presa ausiliaria di  
corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso.  
K015 It  
ATTENZIONE  
IMPORTANTE  
Questo apparecchio non è impermeabile. Per  
prevenire pericoli di incendi o folgorazioni, non  
posizionare nelle vicinanze di questo apparecchio  
contenitori pieni di liquidi (quali vasi da fiori, o  
simili), e non esporre lapparecchio a sgocciolii,  
CAUTION  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
Il simbolo del lampo con terminale a forma  
di freccia situato allinterno di un triangolo  
equilatero serve ad avvisare lutilizzatore  
della presenza di una tensione pericolosa”  
non isolata nella struttura del prodotto che  
potrebbe essere di unintensità tale da  
provocare scosse elettriche allutilizzatore.  
ATTENZIONE:  
Il punto esclamativo in un triangolo  
equilatero serve ad avvisare lutilizzatore  
della presenza di importanti istruzioni di  
funzionamento e manutenzione riportate nel  
libretto allegato al prodotto.  
schizzi, pioggia o umidità.  
D3-4-2-1-3_A_It  
PER EVITARE IL RISCHIO DI SCOSSE  
ELETTRICHE, NON RIMUOVERE IL  
COPERCHIO (O IL RETRO). NON CI SONO  
PARTI INTERNE LA CUI MANUTENZIONE  
POSSA ESSERE EFFETTUATA  
DALLUTENTE. IN CASO DI NECESSITÀ,  
RIVOLGERSI ESCLUSIVAMENTE A  
PERSONALE DI SERVIZIO QUALIFICATO.  
ATTENZIONE  
Prima di collegare per la prima volta lapparecchio alla  
sorgente di alimentazione leggere attentamente la  
sezione che segue.  
D3-4-2-1-1_It  
La tensione della sorgente di elettricità differisce  
da Paese a Paese e da regione a regione. Verificare  
che la tensione di rete della zona in cui si intende  
utilizzare lapparecchio sia quella corretta, come  
indicato sul pannello posteriore dellapparecchio  
AVVERTENZA  
Questo apparecchio è un prodotto al laser di Classe 1, ma contiene un  
diodo al laser di classe superiore alla Classe 1. Per ovvi motivi di  
sicurezza, non togliere alcuno dei coperchi dellapparecchio e non  
tentare di accedere ai dispositivi interni allo stesso. Ogni e qualsiasi  
intervento o riparazione devono essere effettuate solamente da  
personale qualificato.  
stesso (ad es.: 230 V o 120 V).  
D3-4-2-1-4_A_It  
CLASS 1  
ATTENZIONE  
Per evitare il pericolo di incendi, non posizionare  
sullapparecchio dispositivi con fiamme vive (ad  
esempio una candela accesa, o simili).  
LASER PRODUCT  
Sullapparecchio si trova applicata la seguente etichetta di avvertimento:  
Posizione: sopra lunità CD  
D3-4-2-1-7a_A_It  
AVVERTENZA PER LA VENTILAZIONE  
Installare lapparecchio avendo cura di lasciare un  
certo spazio allintorno dello stesso per consentire  
una adeguata circolazione dellaria e migliorare la  
dispersione del calore (almeno 5 cm sul retro, e 5  
cm su ciascuno dei lati).  
CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION  
WHEN OPEN, AVOID EXPOSURE TO BEAM.  
BEI GEÖFFNETERABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG  
DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM  
LASERSTRAHLAUSSETZEN!  
CAUTION  
ATTENTION  
VORSICHT  
RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QUAND  
OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITION AU FAISCEAU.  
CUANDO SE ABRE HAY RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B  
INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER.  
PRECAUCIAÓN  
KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING.  
UNDGÅUDSÆTTELSE FOR STRÅLING.  
ADVARSEL  
VARNING  
AVATTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE  
LUOKAN 3B LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.  
VARO!  
KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL  
ÄR ÖPPNAD. UNDVIK ATT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN.  
DRW2308-A  
ATTENZIONE  
Lapparecchio è dotato di un certo numero di  
fessure e di aperture per la ventilazione, allo scopo  
di garantirne un funzionamento affidabile, e per  
proteggerlo dal surriscaldamento. Per prevenire  
possibili pericoli di incendi le aperture non devono  
mai venire bloccate o coperte con oggetti vari (quali  
giornali, tovaglie, tende o tendaggi, ecc.), e  
lapparecchio non deve essere utilizzato  
appoggiandolo su tappeti spessi o sul letto.  
D3-4-2-1-7b_A_It  
D3-4-2-1-8_B_It  
Condizioni ambientali di funzionamento  
Gamma ideale della temperatura ed umidità  
dellambiente di funzionamento:  
da +5 a +35 °C, umidità relativa inferiore all85%  
(fessure di ventilazione non bloccate)  
Non installare lapparecchio in luoghi poco ventilati, o  
in luoghi esposti ad alte umidità o alla diretta luce del  
sole (o a sorgenti di luce artificiale molto forti).  
D3-4-2-1-7c_A_It  
AVVERTENZA  
Linterruttore principale (POWER) dellapparecchio  
non stacca completamente il flusso di corrente  
elettrica dalla presa di corrente alternata di rete. Dal  
momento che il cavo di alimentazione costituisce  
lunico dispositivo di distacco dellapparecchio dalla  
sorgente di alimentazione, il cavo stesso deve essere  
staccato dalla presa di corrente alternata di rete per  
sospendere completamente qualsiasi flusso di  
corrente. Verificare quindi che lapparecchio sia stato  
installato in modo da poter procedere con facilità al  
distacco del cavo di alimentazione dalla presa di  
corrente, in caso di necessità. Per prevenire pericoli  
di incendi, inoltre, il cavo di alimentazione deve  
essere staccato dalla presa di corrente alternata di  
rete se si pensa di non utilizzare lapparecchio per  
periodi di tempo relativamente lunghi (ad esempio,  
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI  
ALIMENTAZIONE  
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso  
voltaggio (73/23/CEE emendata 93/68/CEE), direttive  
EMC 89/338/CEE, emendata 92/31/CEE e 93/68/CEE.  
D3-4-2-1-9a_It  
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina.  
Non tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate  
mai il filo con le mani bagnati, perchè questo potrebbe  
causare cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate  
lunità, oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e  
controllate che lo stesso non sia premuto. Non  
annodate mai il filo di alimentazione nè collegatelo con  
altri fili. I fili di alimentazione devono essere collocati in  
tal modo che non saranno calpestati. Un filo di  
alimentazione danneggiato potrebbe causare incendi o  
scosse elettriche. Controllate il filo di alimentazione  
regolarmente. Quando localizzate un eventuale danno,  
rivolgetevi al più vicino centro assistenza autorizzato  
della PIONEER oppure al vostro rivenditore per la  
durante una vacanza).  
D3-4-2-2-2a_A_It  
Se si vuole eliminare questo prodotto, non gettarlo insieme ai rifiuti  
domestici. Esiste un sistema di raccolta differenziata in conformità  
alle leggi che richiedono appositi trattamenti, recupero e riciclo.  
sostituzione del filo di alimentazione.  
S002_It  
I privati cittadini dei venticinque paesi membri dellUE, di Svizzera e Norvegia,  
possono restituire senza alcun costo i loro prodotti elettronici usati ad appositi  
servizi di raccolta o a un rivenditore (se si desidera acquistarne uno simile).  
Per i paesi non citati qui sopra, si prega di prendere contatto con le autorità  
locali per il corretto metodo di smaltimento.  
Se la spina del cavo di alimentazione di questo  
apparecchio non si adatta alla presa di corrente  
alternata di rete nella quale si intende inserire la  
In questo modo, si è sicuri che il proprio prodotto eliminato subirà il  
trattamento, il recupero e il riciclo necessari per prevenire gli effetti  
potenzialmente negativi sullambiente e sulla vita delluomo.  
spina stessa, questa deve essere sostituita con una  
adatta allo scopo. La sostituzione della spina del  
cavo di alimentazione deve essere effettuata  
solamente da personale di servizio qualificato. Dopo  
la sostituzione, la vecchia spina, tagliata dal cavo di  
alimentazione, deve essere adeguatamente  
eliminata per evitare possibili scosse o folgorazioni  
dovute allaccidentale inserimento della spina stessa  
in una presa di corrente sotto tensione.  
Se si pensa di non utilizzare lapparecchio per un  
relativamente lungo periodo di tempo (ad esempio,  
durante una vacanza), staccare la spina del cavo di  
alimentazione dalla presa di corrente alternata di  
rete.  
D3-4-2-2-1a_A_It  
43  
<DRB1396> It  
Inhalt/Technische Daten  
Inhalt  
Vor der Inbetriebnahme  
Weiterführende Funktionen  
Technische Daten................................................................... 44  
Merkmale ............................................................................... 46  
Vorsichtshinweise zum Betrieb.............................................. 48  
Mit diesem Player abspielbare Discs ..................................... 50  
Anschlüsse............................................................................. 53  
Bezeichnung und Funktion der Bedienelemente ................... 55  
Weiterführende Funktionen ................................................... 71  
Scratch-Wiedergabe ......................................................... 71  
Spin-Wiedergabe .............................................................. 71  
Abbremsverfahren............................................................ 71  
Schleifenwiedergabe ........................................................ 72  
Sofort-Cue-Funktion ......................................................... 73  
Wiedergabe in Rückwärtsrichtung ................................... 74  
Hinweis zum Wiedergabestart über Faderhebel .............. 74  
Relaiswiedergabe mit zwei Playern.................................. 74  
Speicherkarten-Funktionen .................................................... 75  
Aufzeichnung von Daten auf eine Speicherkarte ............. 76  
Abrufen von Daten von einer Speicherkarte .................... 77  
Löschen der auf einer Speicherkarte aufgezeichneten  
Grundlegende Bedienung  
Laden und Entfernen von Discs ............................................. 60  
Einsatz als DJ-Player .............................................................. 62  
Auto-Cue-Funktion............................................................ 62  
Starten der Wiedergabe ................................................... 62  
Beenden der Wiedergabe ................................................ 62  
Pausieren der Wiedergabe ............................................... 63  
Suchlauf vorwärts/rückwärts ............................................ 63  
Titelsprung ........................................................................ 64  
Ordnersprung (nur beim Abspielen einer MP3-Disc)........ 64  
Cue-Punkt-Einstellungen .................................................. 65  
Ändern der Wiedergabegeschwindigkeit ......................... 66  
Master-Tempo-Funktion.................................................... 66  
Funktionen der Jogscheibe .............................................. 67  
Einstellen der Jogscheiben-Ansprechempfindlichkeit ...... 68  
Mischen von zwei Titeln (Spleißen) .................................. 68  
Hinweis zur Wellenform-Anzeige ..................................... 69  
Hinweis zur Textanzeige ................................................... 70  
Daten ................................................................................ 77  
Kopieren der Daten einer Speicherkarte .......................... 78  
Meldungen während der Aufzeichnung von Cue-Punkten  
und Schleifenpunkten....................................................... 79  
Sonstiges  
Störungsbeseitigung .............................................................. 80  
Technische Daten  
3. Zubehör  
1. Allgemein  
÷ Bedienungsanleitung ........................................................... 1  
÷ Netzkabel ............................................................................. 1  
÷ Audiokabel ........................................................................... 1  
÷ Steuerkabel.......................................................................... 1  
÷ Notauswurfstift (in einer Nut an der Bodenplatte des  
Gerätes untergebracht)....................................................... 1  
÷ SD-Speicherkarte ................................................................. 1  
System .............................. Compact-Disc-Digital-Audio-System  
Stromversorgung ...................... Netz 220 V bis 240 V, 50/60 Hz  
Lei tungsaufnahme .......................................................... 27 W  
Betriebstemperatur ......................................... +5 °C bis +35 °C  
Betriebsfeuchtigkeit ............................................. 5 % bis 85 %  
(keine Feuchtigkeitskondensation)  
Gewicht............................................................................ 4,2 kg  
Außenabmessungen ................. 320 (B) x 370 (T) x 105 (H) mm  
HINWEIS:  
Technische Änderungen zum Zweck der Produktverbesserung  
ohne Vorankündigung vorbehalten.  
2. Audioteil  
Frequenzgang.................................................... 4 Hz bis 20 kHz  
Störspannungsabstand............................... über 115 dB (JEITA)  
Klirrfaktor.......................................................... 0,006 % (JEITA)  
44  
Ge <DRB1396>  
Indice/Dati tecnici  
Indice  
Prima delluso  
Operazioni avanzate  
Dati tecnici ............................................................................. 45  
Caratteristiche ........................................................................ 47  
Precauzioni di uso .................................................................. 49  
Dischi utilizzabili con questunità ............................................ 51  
Collegamenti .......................................................................... 53  
Nomi e funzioni delle varie parti ............................................. 55  
Operazioni avanzate ............................................................... 71  
Riproduzione improvvisata ............................................... 71  
Riproduzione con accelerazione ....................................... 72  
Velocità di arresto della riproduzione ................................ 72  
Riproduzione a ciclo.......................................................... 72  
Esecuzione di un avvio immediato ................................... 73  
Riproduzione a ritroso....................................................... 74  
Informazioni sulla riproduzione con avvio  
Operazioni di base  
da dissolvenza .................................................................. 74  
Riproduzione continua con due apparecchi ...................... 74  
Operazioni con schede di memoria ........................................ 75  
Memorizzazione di dati su schede di memoria ................ 76  
Richiamo dei dati in memoria ........................................... 77  
Cancellazione di dati da una scheda di memoria .............. 77  
Copia dei dati di una scheda di memoria .......................... 78  
Display durante la registrazione di punti di avvio  
Caricamento e rimozione di dischi ......................................... 60  
Funzionamento del lettore per DJ .......................................... 62  
Avvio immediato ............................................................... 62  
Avvio della riproduzione .................................................... 62  
Arresto della riproduzione................................................. 63  
Per impostare la pausa della riproduzione ........................ 63  
Avanzamento e retrocessione veloci ................................ 63  
Ricerca di brani ................................................................. 64  
Ricerca di cartelle (solo brani MP3) .................................. 64  
Predisposizione di punti di avvio....................................... 65  
Per cambiare la velocità di riproduzione ........................... 66  
Utilizzazione del tempo principale .................................... 67  
Funzioni della manopola di ricerca .................................... 67  
Regolazione della sensibilità della manopola di ricerca .... 68  
Missaggio di brani differenti ............................................. 68  
Informazioni sulla visualizzazione WAVE........................... 69  
Informazioni sulla visualizzazione TEXT ............................ 70  
e di ciclo ........................................................................... 79  
Altri  
Diagnostica............................................................................. 81  
Dati tecnici  
1. Generalità  
3. Accessori  
Sistema .......................... Sistema audio digitale a compact disc  
Alimentazione........................... C.a. da 220 V a 240 V, 50/60 Hz  
Consumo ........................................................................... 27 W  
Gamma delle temperature utili per il funzionamento  
................................................................. da +5 °C a +35 °C  
Gamma dellumidità utile per il funzionamento  
÷ Istruzioni per luso ............................................................... 1  
÷ Cavo di alimentazione .......................................................... 1  
÷ Cavo audio ........................................................................... 1  
÷ Cavo di comando ................................................................. 1  
÷ Stilo per espulsione forzata (contenuto in una  
scanalatura ubicata sul lato inferiore dellapparecchio) ........ 1  
÷ Scheda di memoria SD ........................................................ 1  
.................... dal 5 % all85 % (non deve formarsi condensa)  
Peso ................................................................................. 4,2 kg  
Dimensioni ............................... 320 (L) x 370 (A) x 105 (P) mm  
NOTA:  
I dati tecnici ed il disegno sono soggetti a variazioni senza  
preavviso.  
2. Sezione audio  
Risposta in frequenza..................................... da 4 Hz a 20 kHz  
Rapporto segnale/rumore......................... Oltre 115 dB (JEITA)  
Distorsione ........................................................ 0,006% (JEITA)  
45  
<DRB1396> It  
Merkmale  
Merkmale  
Beim CDJ-1000MK3 handelt es sich um einen CD-Spieler, der speziell  
auf den Einsatz in Diskotheken hin konzipiert ist und über alle von  
Diskjockeys benötigten Funktionen verfügt. Die hohe Leistung,  
Klangqualität und Funktionalität dieses Gerätes machen es jedem  
Plattenspieler weit überlegen.  
RÜCKSTELLUNG DER WIEDERGABEGESCHWINDIGKEIT  
Mit Hilfe dieser Funktion kann die normale (unbeeinflusste) Wiedergabe-  
geschwindigkeit ungeachtet der aktuellen Einstellung des Gleitbahn-  
reglers unmittelbar wiederhergestellt werden.  
MASTER-TEMPO-FUNKTION  
Diese Funktion gestattet eine Änderung der Wiedergabegeschwindigkeit  
ohne gleichzeitige Beeinflussung der Tonhöhe.  
JOGSCHEIBE  
Der große Durchmesser (206 mm) der Jogscheibe ermöglicht im  
Vergleich zum Plattenteller eines Plattenspielers eine bequemere  
Handhabung.  
CUE-FUNKTIONEN  
CUE-RÜCKLAUF  
TONHÖHENBEUGUNG  
Diese Funktion erlaubt es, durch einfaches Drücken der CUE-Taste  
während der Wiedergabe unmittelbar an den gespeicherten Cue-Punkt  
zurückzukehren, um die Wiedergabe dort erneut zu beginnen.  
Diese Funktion ermöglicht eine Feinjustierung der Wiedergabe-  
geschwindigkeit entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der  
Jogscheiben-Drehung, um die Tonhöhe wunschgemäß zu verändern.  
AUTO-CUE-FUNKTION  
SCRATCH-WIEDERGABE  
Mit Hilfe dieser Funktion kann der genaue Anfangspunkt eines Titels  
durch Drücken der PLAY-Taste unmittelbar angefahren werden, selbst  
wenn dieser vom Feld des Titels abweicht.  
Wenn im VINYL-Modus auf die Jogscheibe gedrückt wird, so wird die  
Wiedergabe unterbrochen und dann entsprechend der Richtung und  
Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung fortgesetzt. Außerdem kann  
der Wiedergabestart nach Berühren und Loslassen der Jogscheibe justiert  
werden, um neue DJ-Techniken zu erstellen.  
CUE-PUNKT-ABTASTUNG  
Diese Funktion gestattet eine Wiedergabe ab dem gespeicherten Cue-Punkt  
auf einfachen Tastendruck, um den Ton am Cue-Punkt zu kontrollieren.  
FELD-SUCHFUNKTION  
Durch Drehen der Jogscheibe in der Pause-Betriebsart lässt sich der Cue-  
Punkt eines Titels in Feldschritten (1 Feld = 1/75 Sekunde) präzise aufsuchen.  
ULTRASCHNELLER SUCHLAUF  
Wenn die Jogscheibe gedreht wird, während eine der SEARCH-, TRACK  
SEARCH- oder FOLDER SEARCH-Tasten gedrückt gehalten wird, erfolgt  
der Suchlauf- bzw. Sprungvorgang mit wesentlich höherer Geschwindig-  
keit als beim normalen Suchlauf oder Titelsprung bzw. Ordnersprung.  
JOGSCHEIBEN-JUSTIERUNG (Einstellung der Jogscheiben-  
Ansprechempfindlichkeit)  
NAHTLOSE ECHTZEIT-SCHLEIFE  
Diese Funktion vereinfacht die Festlegung und das Löschen von Schleifen.  
Eine Schleife kann entweder während der Wiedergabe eines Titels oder  
am Ende des Titels festgelegt werden, so dass die Wiedergabe des Titels  
nicht unterbrochen wird. Zusätzlich ist ein ADJUST-Modus vorgesehen,  
der es gestattet, den Endpunkt der Schleife während der Schleifen-  
wiedergabe zu verlegen. Dies führt zu einer beträchtlichen Steigerung  
der Flexibilität und Vielseitigkeit der Schleifenfunktion.  
Diese Funktion gestattet eine Justierung des beim Drehen der Jogscheibe  
spürbaren Widerstands.  
RELOOP-FUNKTION  
Eine Schleife kann beliebig oft wiedergegeben werden.  
JOGSCHEIBEN-DISPLAY  
Selbst nachdem die Schleifenwiedergabe aufgehoben worden ist, kann  
die zuletzt eingegebene Schleife durch einfaches Drücken der RELOOP-  
Taste jederzeit wieder abgerufen werden. Da die Schleifenwiedergabe  
in Übereinstimmung mit dem Takt ein- und ausgeschaltet werden kann,  
ergibt sich eine Vielzahl von neuartigen Anwendungsmöglichkeiten.  
Das in der Mitte der Jogscheibe angeordnete Display zeigt Informationen  
über den Disc-Drehzustand, die Position des Cue-Punktes, den  
Audiospeicher-Zustand, die Erkennung der Jogscheiben-Berührung und  
den VINYL-Modus an.  
WELLENANZEIGE  
ANZEIGE DER WIEDERGABEADRESSE  
Diese Anzeige ermöglicht es, den Trennpunkt zwischen zwei Titeln im  
Voraus zu lokalisieren und auf gleiche Weise als Mischpunkt oder  
Endpunkt zu verwenden, wie man bei einem Plattenspieler die Position  
der Abtastnadel in der Rille überprüft.  
Eine Balkenanzeige liefert grafische Informationen über den Fortschritt  
der Wiedergabe des aktuellen Titels. Dies ermöglicht eine bequeme  
Kontrolle der aktuellen Wiedergabeposition anhand der Balkenlänge,  
genau wie wenn man bei einem Plattenspieler die Position der  
Abtastnadel in der Rille überprüft. Ein blinkender Balken macht darauf  
aufmerksam, dass sich der Titel seinem Ende nähert.  
CUE-PUNKT-/SCHLEIFENPUNKT-SPEICHER  
Cue-Punkte und Schleifenpunkte können für jede Discs auf SD-  
Speicherkarten oder MultiMediaCards (MMC) aufgezeichnet und bei  
einem späteren Abspielen der betreffenden Disc abgerufen werden.  
SCHLITZ-LADEMECHANISMUS  
Die Disc wird direkt in den Ladeschlitz eingeschoben, ohne dass eine  
Klappe geöffnet oder ein Fach ausgefahren werden muss, so dass Discs  
schnell und bequem gewechselt werden können.  
SOFORT-CUE-FUNKTION  
Bis zu drei Sofort-Cue-Punkte (A, B, C) können im Voraus aufgezeichnet  
und anschließend für sofortigen Wiedergabestart von den  
entsprechenden Punkten abgerufen werden. Die Sofort-Cue-Funktion  
kann zur Aufzeichnung sowohl von Cue-Punkten als auch von  
Schleifenpunkten verwendet werden.  
FADER-STARTFUNKTION  
Wenn der Player an ein separat erhältliches DJ-Mischpult von Pioneer  
angeschlossen ist, können die Vorgänge Wiedergabe-Schnellstart und  
Cue-Rücklauf über eine entsprechende Betätigung des Faderhebels des  
DJ-Mischpults gesteuert werden.  
WIEDERGABE IN RÜCKWÄRTSRICHTUNG  
KOMPATIBEL MIT MEHREREN DISC-  
FORMATEN  
Nach Einstellung des DIRECTION-Wahlschalters auf [REV] erfolgt die  
Wiedergabe in Rückwärtsrichtung.  
Dieser Player ist zum Abspielen von CD-R- und CD-RW-Discs im Stande,  
die im Audio-CD- oder MP3-Format aufgezeichnet wurden. (Bitte  
beachten Sie jedoch, dass es je nach den Eigenschaften einer Disc und  
des zur Aufzeichnung verwendeten Recorders sowie aufgrund eines  
Vorhandenseins von Schmutz und Kratzern auf der Disc vorkommen kann,  
dass nicht alle Discs einwandfrei abgespielt werden können.)  
WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGLER  
Der lange Regelweg (100 mm) dieses hochpräzisen Gleitbahnreglers  
ermöglicht in Verbindung mit der digitalen Anzeige der Wiedergabe-  
geschwindigkeit in Schritten von 0,02 % eine exakte Regelung der  
Wiedergabegeschwindigkeit (innerhalb eines Regelbereichs von 6 %) für  
eine einfache, genaue Beeinflussung der Wiedergabegeschwindigkeit.  
DJ-WIEDERGABE VON MP3-DISCS  
WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGELBEREICHE  
Um die Justierung zu erleichtern, stehen vier verschiedene Wiedergabe-  
geschwindigkeits-Regelbereiche zur Verfügung: 6 %, 10 %, 16 %  
und WIDE.  
MP3-Dateien auf CD-ROM-Discs können unter Einsatz der DJ-Funktionen  
wiedergegeben werden.  
46  
Ge <DRB1396>  
Caratteristiche
Caratteristiche  
Questo lettore per compact disc CDJ-1000MK3 è stato studiato  
particolarmente per l'uso da parte dei Disck Jockey, e fornisce quindi  
tutte le funzioni e le caratteristiche necessarie alluso in una discoteca,  
offrendo al contempo prestazioni, qualità sonora e funzionalità superiori  
a quelle di un normale lettore analogico.  
GAMMA DI COMANDO DEL TEMPO  
Per facilitare la regolazione, la gamma massima di variabilità del tempo  
può essere scelta fra una delle seguenti: 6 %, 10 %, 16 % e WIDE.  
RIAZZERAMENTO DEL COMANDO DEL TEMPO  
Riporta il tempo alla variazione 0 %, indipendentemente dalla posizione  
del cursore di selezione.  
TEMPO PRINCIPALE  
MANOPOLA PER LA RICERCA  
Consente di modificare il tempo della musica senza modificarne laltezza.  
Il grande diametro (206 mm) della manopola per la ricerca consente  
un uso assai più facile rispetto ai normali piatti giradischi analogici.  
DEVIAZIONE DELLALTEZZA SONORA  
Questa funzione consente di modificare il tempo della musica in relazione  
alla direzione di rotazione della manopola ed alla velocità del movimento  
rotatorio.  
AVVIO  
AVVIO DA UN PUNTO PRECEDENTE  
Una volta che il punto di inizio sia stato memorizzato, per tornare indietro  
a questo punto e riavviare la lettura premere il tasto di avvio (CUE) mentre  
lapparecchio si trova in fase di lettura.  
RIPRODUZIONE IMPROVVISATA  
In modalità VINYL, premendo la manopola della ricerca veloce la  
riproduzione viene interrotta e continua poi successivamente in relazione  
alla direzione ed alla velocità di rotazione della manopola stessa. Si può  
anche regolare lavvio per quando si comincia ad usare la manopola e per  
quando la si lascia andare, per poter così creare nuove tecniche di Disc  
Jockey.  
RICERCA A SCATTI SUCESSIVI  
Con lapparecchio in modalità di pausa questa funzione consente di far  
avanzare il disco a scatti successivi (di 1/75 di sec.) ruotando la manopola.  
AVVIO AUTOMATICO  
La funzione di avvio automatico individua automaticamente il punto di  
partenza stabilito per quel brano, anche se diverso dallinizio effettivo del  
brano, consentendo allapparecchio di avviare immediatamente la  
riproduzione al solo tocco del tasto di riproduzione (PLAY).  
CAMPIONAMENTO DEL PUNTO DI INIZIO  
Il suono al punto di attacco memorizzato può essere riprodotto ad un  
semplice tocco, che consente di controllare e verificare tale punto di  
inizio del brano.  
RICERCA SUPERVELOCE  
Girare la manopola per la ricerca mentre si tiene premuto il tasto SEARCH,  
quello TRACK SEARCH o quello FOLDER SEARCH. Se questo viene fatto,  
la ricerca ha luogo a velocità maggiore delle operazioni di ricerca normale,  
di ricerca del brano o di ricerca di cartelle.  
REGOLAZIONE MANOPOLA DI RICERCA (regolazione della  
sensibilità della manopola di ricerca)  
CICLO CONTINUO IN TEMPO REALE,  
SENZA GIUNTURE  
Questa funzione facilita la predisposizione e la disattivazione dei cicli  
continui. La funzione consente di predisporre un ciclo continuo anche  
mentre si sta riproducendo un brano. Il ciclo può anche essere predisposto  
al termine del brano in modo che il brano non si arresti. Inoltre, è stata  
anche aggiunta una comoda modalità di regolazione (ADJUST) per  
consentire regolazioni ad un solo tocco ai punti di inizio e di fine del ciclo,  
e per facilitare nel suo insieme le operazioni di lettura in ciclo.  
Questa funzione permette di regolare la resistenza sentita quando si gira  
la manopola di ricerca.  
VISUALIZZAZIONE SULLA MANOPOLA STESSA  
Il quadrante che si trova al centro della manopola visualizza informazioni  
riguardanti le condizioni di rotazione del disco, la posizione dei punti di  
attacco, la situazione del suono memorizzato, lindividuazione della  
manopola al tocco, e la modalità VINYL.  
RIPETIZIONE DEL CICLO  
Consente di ripetere la riproduzione di un certo ciclo un numero  
illimitato di volte.  
Per tornare al punto di inizio del ciclo, premere il tasto di ripetizione del  
ciclo (RELOOP), dopo aver disattivato la riproduzione del ciclo stesso.  
Un uso astuto dellattivazione e disattivazione di questa funzione in  
combinazione con il ritmo consente di creare nuovi effetti sonori.  
VISUALIZZAZIONE A ONDE  
Questa visualizzazione rende possibile lindividuazione anticipata del punto  
di interruzione fra un brano e laltro e consente di usare tale punto come  
punto di miscelazione o punto di fine, esattamente come si può fare su  
un disco analogico controllando la posizione dellago nelle scanalature.  
SITUAZIONE DI LETTURA  
Questo grafico a barre fornisce una lettura a visione diretta del progredire  
della riproduzione del brano, che consente di vedere la posizione di  
riproduzione del momento, esattamente come avviene controllando la  
posizione dellago su un normale disco analogico. La lunghezza della barra  
indica la posizione del momento, ed una ulteriore barra lampeggiante  
fornisce un avvertimento preventivo della fine del brano.  
MEMORIA DI PUNTI DI AVVIO/PUNTI DI CICLO  
Questunità possiede una funzione di registrazione di punti di avvio e di  
punti di ciclo in schede di memoria SD o schede multimediali (MMC); i  
dati registrati possono quindi venire riutilizzati in seguito durante la  
riproduzione del disco corretto.  
INSERIMENTO A FESSURA  
AVVIO IMMEDIATO  
I dischi vengono inseriti direttamente, senza la necessità di aprire sportelli  
È possibile memorizzare tre punti (A, B e C) di avvio immediato,  
permettendo la riproduzione istantanea da uno qualsiasi di essi. La  
funzione di avvio immediato può venire usata non solo con punti di avvio,  
ma anche con punti di ciclo.  
o piatti, il che rende assai più veloce la scelta dei brani.  
AVVIO DA DISSOLVENZA  
Se un mixer per DJ Pioneer (venduto separatamente) è collegato al  
sistema, la funzione di dissolvenza del mixer può venire usata per eseguire  
le funzioni di avvio immediato e di ritorno a ritroso.  
RIPRODUZIONE ALLINVERSO  
Per riprodurre il disco con lettura a ritroso, posizionare linterruttore di  
direzione (DIRECTION) nella posizione in avanti (posizione [REV]).  
LETTURA MULTIPLA  
Permette la riproduzione di dischi CD-R e CD-RW registrati in formato  
CD o MP3. Tenere presente che alcuni dischi possono non venire riprodotti  
correttamente a causa delle loro caratteristiche, di quelle di questunità o  
della presenza di sporco e graffi.  
COMANDO DEL TEMPO  
Un cursore scorrevole di alta precisione, da 100 mm, combinato con  
una visualizzazione digitale leggibile a scatti successivi dello 0,02 % (ed  
entro una gamma di variazione massima di 6 %) consente un perfetto  
controllo della velocità di lettura, il che permette di regolare il tempo con  
facilità e accuratezza.  
RIPRODUZIONE PER DJ DI FILE MP3  
I file MP3 presenti in un CD-ROM possono venire riprodotti con funzioni  
DJ.  
47  
<DRB1396> It  
Vorsichtshinweise zum Betrieb  
Vorsichtshinweise zum Betrieb  
Aufstellungsort  
Bei einer Veränderung des  
Aufstellungsorts des Gerätes  
Aufstellung und Betrieb des Players über längere Zeiträume  
hinweg auf einem Wärme erzeugenden Gerät, z.B. einem  
Verstärker, oder in der Nähe von Punktleuchten usw. führen  
zu einer Beeinträchtigung der Geräteleistung. Vermeiden Sie  
daher eine Aufstellung dieses Players auf oder in unmittelbarer  
Nähe von Wärmequellen.  
I Das Gerät während der Wiedergabe auf keinen  
Fall bewegen!  
Während der Wiedergabe rotiert die Disc mit sehr hoher  
Geschwindigkeit im Geräteinneren; wird der Player während des  
Abspielvorgangs bewegt, kann dies zu einem Zerkratzen oder  
einer anderen Beschädigung der Disc führen.  
Stellen Sie diesen Player so weit wie möglich von Tunern und  
Fernsehgeräten auf. Bei Aufstellung des Players in  
unmittelbarer Nähe eines solchen Gerätes werden Rauschen  
oder Bildstörungen verursacht.  
Wenn das Gerät in einem Bereich mit starken Geräuschquellen  
verwendet wird, zum Beispiel in der Nähe eines Lautsprechers,  
kann ein Überspringen von Klängen auftreten. In diesem Falle  
installieren Sie das Gerät in größerer Entfernung vom  
Lautsprecher, oder reduzieren Sie die Wiedergabe-Lautstärke.  
Stellen Sie dieses Gerät auf einer ebenen, soliden und  
horizontalen Unterlage auf.  
I Wenn das Gerät an einen anderen Platz gebracht  
werden muss  
Entfernen Sie eine evtl. eingelegte Disc und trennen Sie den  
Netzstecker von der Netzsteckdose, bevor Sie das Gerät an einen  
anderen Platz bringen. Wird das Gerät mit eingelegter Disc  
transportiert, kann dies Funktionsstörungen oder eine  
Beschädigung zur Folge haben.  
Bitte beachten Sie sorgfältig die folgenden Hinweise bei der  
Wahl des Aufstellungsorts:  
Hinweis zum Tragekoffer  
Ein berührungsempfindlicher Schalter ist in die Oberfläche der  
Jogscheibe integriert. Achten Sie beim Unterbringen des Player  
im Tragekoffer darauf, keinen Druck auf die Jogscheibe auszuüben.  
Sorgen Sie unbedingt dafür, dass der Player, einschließlich seiner  
Video- und Audiokabel sowie des Netzkabels, keinerlei vibrierende  
Gegenstände berührt. Auf das Gehäuse einwirkende Vibrationen  
können jedoch Tonaussetzer der Disc verursachen. Besondere  
Vorsicht ist geboten, wenn das Gerät betrieben wird, während  
es in einen Tragekoffer usw. eingesetzt ist.  
Kondensation  
Wenn dieses Gerät aus einer kalten Umgebung in ein warmes  
Zimmer gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt,  
kann sich Kondenswasser im Inneren des Gerätes bilden,  
wodurch die Leistung beeinträchtigt wird. In einem solchen Fall  
empfiehlt es sich, vor der Inbetriebnahme des Gerätes ca. eine  
Stunde zu warten, bis es sich der Raumtemperatur angeglichen  
hat, bzw. die Raumtemperatur langsam zu erhöhen.  
Kein Kontakt zu  
vibrierenden  
Reinigung des Players  
Gegenständen!  
Zum Reinigen des Players ein weiches, trockenes Tuch  
verwenden. Bei hartnäckiger Verschmutzung ein weiches Tuch  
in eine Lösung aus einem Teil eines milden Reinigungsmittels  
und 5 oder 6 Teilen Wasser tauchen und dann gut auswringen.  
Anschließend mit einem trockenen Tuch nachwischen. Keine  
flüchtigen Lösungsmittel wie Benzin oder Farbverdünner  
verwenden, weil das Gerät dadurch Schaden nehmen kann.  
Für einen zur Wärmeabfuhr  
ausreichenden Freiraum sorgen.  
Linsenreiniger  
Die Abtasterlinse wird bei normalem Gebrauch des Gerätes nicht  
verschmutzt. Falls es aber aus irgendeinem Grund zu einer  
Verschmutzung der Abtasterlinse kommt, die ein einwandfreies  
Auslesen der Daten verhindert, wenden Sie sich bitte an eine  
Pioneer-Kundendienststelle. Im Fachhandel sind Linsenreiniger  
für CD-Spieler erhältlich; bei ihrem Gebrauch ist jedoch Sorgfalt  
geboten, da bestimmte Ausführungen eine Beschädigung der  
Abtasterlinse verursachen können.  
Für einen zur  
Wärmeabfuhr  
ausreichenden  
Freiraum  
Für einen zur  
Wärmeabfuhr  
ausreichenden  
Freiraum  
sorgen.  
sorgen.  
Hinweis zu den auf Speicherkarten  
aufgezeichneten Daten  
Der Benutzer wird angehalten, in regelmäßigen Abständen  
Sicherungskopien aller auf Speicherkarten abgespeicherten wichtigen  
Daten zu erstellen. Pioneer übernimmt keinerlei Haftung für Defekte  
und Verluste von Speicherkartendaten oder für Nebenschäden, die auf  
den Gebrauch einer nicht mit diesem Player kompatiblen Speicherkarte,  
statische Elektrizität oder andere externe Ursachen zurückzuführen sind.  
48  
Ge <DRB1396>  
Precauzionidiuso
Precauzioni di uso  
Posizione di installazione  
Spostamento dellapparecchio  
Installando ed usando il lettore per lungo tempo vicino a  
sorgenti di calore, ad esempio amplificatori o luci intense, lo  
si può danneggiare. Evitare di installarlo vicino ad apparecchi  
di questi tipo.  
Installare il lettore il più lontano possibile da sintonizzatori e  
televisori. Il lettore, se installato in prossimità di simili  
apparecchi, può produrre rumore e immagini scadenti.  
Il rumore potrebbe essere particolarmente evidente se viene  
usata unantenna interna. In tal caso, fare uso di unantenna  
esterna o spegnere il lettore.  
Se lapparecchio viene usato in ambienti rumorosi, ad esempio  
vicino a diffusori, la riproduzione può saltare. In tal caso,  
allontanare i diffusori o ridurre il volume di ascolto.  
Porre questo apparecchio su di una superficie orizzomtale e  
stabile.  
I Non spostare mai lapparecchio durante la  
riproduzione  
Durante la riproduzione, un disco gira ad altissima velocità, e  
spostando il lettore in tal momento può causare danni al disco e  
allapparecchio.  
I Se si rende necessario spostare lapparecchio  
Prima di spostare lapparecchio, togliere il disco che contiene e  
scollegare la spina di alimentazione. Se lapparecchio viene  
spostato senza togliere il disco che contiene, si possono causare  
danni.  
La custodia  
La superficie superiore della manopola di comando possiede un  
interruttore a sfioramento. Quando lapparecchio viene posto nella  
sua custodia, evitare di premere sulla manopola di comando.  
Prima di scegliere una posizione di installazione per  
lapparecchio, tenere presente quanto segue.  
Controllare che il lettore, inclusi i suoi cavi di alimentazione e di  
collegamento, non sia esposto a vibrazioni. Il lettore possiede un  
ammortizzatore che assorbe le vibrazioni, ma è ugualmente  
prudente evitare di usare il lettore in luoghi esposti a vibrazioni,  
dato che possono far saltare la testina di lettura. Fare  
particolarmente attenzione quando si usa il lettore tenendolo  
installato in una borsa da trasporto.  
Condensa  
Quando questunità viene portata improvvisamente da un luogo  
freddo ad uno caldo o se la temperatura ambiente aumenta  
improvvisamente, allinterno dellapparecchio può formarsi della  
condensa che può impedirgli di fornire il massimo delle prestazioni.  
In tali casi, lasciare lapparecchio inattivo per circa unora per  
consentire ladattamento progressivo alla temperatura ambiente, o  
aumentare la temperatura della stanza in modo graduale.  
Pulizia dellapparecchio  
Per pulire il lettore, usare un panno soffice e pulito. Per sporco  
tenace, inumidire un panno morbido con un detergente neutro  
debole (diluito in cinque o sei parti di acqua), strizzarlo bene e  
pulire via lo sporco. Non usare mai sostanze chimiche volatili  
come benzina e diluente, dato che esse possono danneggiare le  
finiture dellapparecchio.  
Non installare su  
superfici esposte a  
vibrazioni!  
Lasciare spazio sufficiente per la  
ventilazione  
Pulenti per la lente  
La lente della testina ottica del lettore non dovrebbe sporcarsi  
durante luso normale. Se per qualche ragione si dovesse sporcare  
e non funzionasse a dovere, entrare in contatto con il centro  
assistenza PIONEER più vicino. Sono disponibili in commercio  
pulenti per lenti di lettori CD, ma devono venire usati con la  
massima attenzione, dato che possono danneggiare la lente.  
Lasciare spazio  
sufficiente per  
la ventilazione  
Lasciare spazio  
sufficiente per  
la ventilazione  
I dati memorizzati su schede di memoria  
Lutente deve fare da sé copie di riserva dei dati importanti che una  
scheda di memoria contiene. Pioneer non si assume alcuna  
responsabilità per danni a o perdita di dati contenuti da schede di  
memoria, o per altri danni derivati dallincompatibilità fra questo lettore  
e la scheda di memoria, da elettricità statica o altre cause.  
49  
<DRB1396> It  
Mit diesem Player abspielbare Discs (Geeignete Disc-Typen/Abspielen von MP3-Dateien)  
Mit diesem Player abspielbare Discs  
abgespielt werden. Dies kann auf verschiedene Ursachen  
Geeignete Disc-Typen  
Die folgenden Symbole und Logos sind auf den Etiketten, der  
Verpackung oder in der Begleitliteratur von Discs zur Kenn-  
zeichnung des Disc-Typs vorhanden.  
zurückzuführen sein, einschließlich von Disc-Eigenschaften,  
Kratzer oder Verschmutzung der Disc, Verschmutzung der  
Abtasterlinse, Kondensatbildung usw.  
Je nach der zur Aufzeichnung verwendeten Anwendung, deren  
Einstellungen oder der Betriebsumgebung können bestimmte  
Discs, die mit dem Laufwerk eines Personalcomputers  
aufgezeichnet wurden, u.U. nicht mit diesem Player abgespielt  
werden. Achten Sie stets darauf, die verwendeten Discs korrekt  
zu formatieren. Einzelheiten hierzu finden Sie in der  
Dokumentation der jeweiligen Anwendung.  
Typen und Logos geeigneter Discs  
CDs  
CD-Text-Discs (Anm. 1) CD-R-Discs(Anm. 2) CD-RW-Discs (Anm. 2)  
Teilweise bespielte CD-R- oder CD-RW-Discs, die nicht finalisiert  
wurden, können nicht mit diesem Gerät abgespielt werden.  
Einzelheiten zur Handhabung von CD-R/CD-RW-Discs finden  
Sie in der Begleitliteratur jeder Disc.  
Anmerkung 1) Hinweis zur Textanzeige:  
Maximal können 48 Zeichen im Display dieses Gerätes angezeigt  
werden. Wenn die Länge einer Textanzeige 16 Zeichen  
überschreitet, laufen alle nachfolgenden Zeichen von rechts nach  
links über das Anzeigefeld. Mit diesem Gerät können nur  
alphanumerische Zeichen und eine begrenzte Anzahl von  
Symbolen angezeigt werden (S. 70).  
I Hinweis zu CD-R/RW-Discs  
Aufgrund des besonderen Aufbaus von CD-R/RW-Discs kann es  
vorkommen, dass eine Stelle, an der eine solche Disc längere  
Zeit über auf Pause (oder auf Wiedergabe-Bereitschaft) geschaltet  
war, danach nicht mehr einwandfrei abgespielt werden kann. Das  
gleiche Problem kann auch dann auftreten, wenn die Schleifen-  
wiedergabe-Funktion sehr oft zum Abspielen einer bestimmten  
Stelle der Disc eingesetzt wurde.  
Anmerkung 2) CD-R/CD-RW-Discs:  
Dieser Player ist zum Abspielen von CD-R/CD-RW-Discs im Stande,  
die im Audio-CD- oder MP3-Format aufgezeichnet wurden.  
* Einzelheiten hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres  
Recorders.  
Daher empfiehlt es sich, ein Archiv von Sicherungskopien für Discs  
anzulegen, die wichtige oder häufig benötigte Daten enthalten.  
Zum Abspielen von 8-cm-CDs muss ein 8-cm-CD-Adapter  
verwendet werden (S. 61).  
I Hinweis zum Abspielen von DualDiscs  
Dieses Gerät ist auf den Einsatz mit normgerechten Audio-CDs  
ausgelegt. Bei Verwendung von Discs, die nicht den Normen für  
Audio-CDs entsprechen, ist keine einwandfreie Leistung des Gerätes  
garantiert, und Funktionsstörungen können beim Betrieb auftreten.  
Hinweise:  
Bestimmte CD-R/CD-RW-Discs, die mit einem Einzelgerät-Re-  
corder oder dem Laufwerk eines Personalcomputers  
aufgezeichnet wurden, können u.U. nicht mit diesem Player  
Abspielen von MP3-Dateien  
MP3-Dateien müssen die folgenden Voraussetzungen erfüllen, um mit diesem Gerät abgespielt werden zu können.  
MP3-Format  
MPEG-1  
MPEG-2  
ID3 Tag  
Dieses Gerät unterstützt das Format Audio Layer-3 mit Abtastfrequenzen von 32 kHz,  
44,1 kHz und 48 kHz sowie Bitraten zwischen 32 KBit/s und 320 KBit/s.  
Dieses Gerät unterstützt das Format Audio Layer-3 mit Abtastfrequenzen von 16 kHz,  
22,05 kHz und 24 kHz sowie Bitraten zwischen 16 KBit/s (Stereo) und 160 KBit/s.  
Dieses Gerät unterstützt die Anzeige von ID3-Tags der Versionen 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4.  
Die Namen des Titels, Albums und Interpreten werden angezeigt.  
Disc-Format  
Dateierweiterung  
Ordnerebenen  
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3  
Maximal 8 Ebenen; Dateien in Ordnern ab der 9. Ebene können nicht abgespielt  
werden.  
Maximale Anzahl der Ordner  
Maximale Anzahl der Dateien  
CD-R-Aufzeichnungsverfahren  
99 (99 Ordner + 1 Grundverzeichnis)  
999 (pro Ordner)  
Aufzeichnung unter Verwendung des CD-ROM-Dateisystems gemäß der Norm ISO  
9660 CD-ROM.  
Nur die Verfahren Disc At Once und Track At Once werden von diesem Gerät  
unterstützt.  
Der CDJ-1000MK3 kann keine im Paketschreibverfahren aufgezeichneten Discs  
abspielen.  
* Der CDJ-1000MK3 ist nicht mit einer Datei-Sortierfunktion ausgestattet; Titel werden daher grundsätzlich in der Reihenfolge  
ihrer Aufzeichnung abgespielt.  
* MP3-Dateien auf CD-ROM-Discs können abgespielt werden. MP3-Dateien auf SD-Speicherkarten oder MultiMediaCards  
(MMC) können nicht abgespielt werden.  
* Die Zeitdauer, die bis zum Starten der Wiedergabe verstreicht, nimmt mit der Anzahl der Ordner zu.  
50  
Ge <DRB1396>  
Dischi utilizzabili con questunità (Tipo di dischi utilizzabili con questunità/Riproduzione di file MP3)  
Dischi utilizzabili con quest’unità  
Note:  
Tipo di dischi utilizzabili con questunità  
Alcuni dischi CD-R/CD-RW registrati su masterizzatori o com-  
I seguenti marchi e loghi sono visualizzati su etichette dei  
puter possono non essere riproducibili con questo lettore a  
causa di varie ragioni, comprese le caratteristiche del disco, la  
dischi, sulle loro confezioni e sulle loro custodie.  
Tipi di disco e loro logo  
presenza di graffi o sporco, condensa sulla lente, ecc.  
Alcuni dischi registrati con computer possono non essere  
riproducibili con questo lettore a seconda dellapplicativo usato,  
delle sue impostazioni e dellambiente operativo. Usare  
sempre dischi del formato corretto. Per maggiori dettagli,  
consultare il fabbricante dellapplicativo di masterizzazione.  
Questunità non può riprodurre dischi CD-R o CD-RW  
parzialmente registrati e non finalizzati.  
CD  
CD-TEXT(Nota 1)  
CD-R (Nota 2)  
CD-RW (Nota 2)  
Nota 1) A proposito del display TEXT:  
Per informazioni dettagliate sulluso di CD-R/CD-RW,  
consultare il foglietto di avvertenze in dotazione a ciascun  
disco.  
Il numero di caratteri che possono venire visualizzati arriva a 48.  
Se quanto visualizzato supera i 16 caratteri, però, essi scorrono  
sul display. Possono venire usati solo caratteri alfanumerici ed  
un numero limitato di simboli (pag. 70).  
I I CD-R/RW  
A causa della loro particolare struttura, i CD-R/RW, se lasciati per  
lungo tempo in modalità di pausa (o Standby avvio) in uno stesso  
punto, possono divenire difficili da riprodurre in tale punto. Lo  
stesso problema si può verificare se la funzione di anello viene  
usata per riprodurre un particolare punto per un numero eccessivo  
di volte.  
Nota 2) Dischi CD-R/CD-RW:  
Questo lettore supporta la riproduzione di CD-R/CD-RW registrati  
in formato audio CD o contenenti file MP3.  
* Per dettagli, consultare le istruzioni per luso del proprio  
masterizzatore.  
Si consiglia quindi agli utenti di fare sempre copie di riserva di  
dischi di tale tipo che contengano dati importanti.  
Quando si riproducono CD da 8 cm, usare sempre un adattatore  
del tipo apposito (pag. 61).  
I La riproduzione DualDisc  
Questo prodotto è progettato per la conformità con i dischi CD  
standard. Non se ne garantisce quindi il funzionamento corretto  
se usato con dischi di standard diverso da quello CD.  
Riproduzione di file MP3  
I file MP3 devono possedere le caratteristiche di formato che seguono.  
Formato MP3  
MPEG-1  
MPEG-2  
Tag ID3  
Supporto delle funzioni di campionamento Audio Layer-3 da 32 kHz,  
44,1 kHz e 48 kHz, e bitrate da 32 Kbps a 320 Kbps.  
Supporta frequenze di campionamento Audio Layer-3 da 16 kHz, 22,05  
kHz, 24 kHz, oltre a bitrate da 16 Kbps (stereo) a 160 Kbps.  
Supporta i tag ID3 Ver. 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4.  
Visualizza titoli, album ed artista.  
Formato del disco  
Estensione del file  
Livelli di cartelle  
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3  
Massimo 8 livelli; i file in cartelle che superano gli 8 livelli di  
innestamento non possono venire riprodotti.  
Numero massimo di cartelle  
Numero massimo di file  
99 (99 cartelle + 1 di base)  
999 (per cartella)  
Metodo di registrazione CD-R  
La registrazione deve utilizzare il file system per CD-ROM ISO9660.  
Supporta solo le caratteristiche Disc At Once o Track At Once.  
Il CDJ-1000MK3 non supporta i dischi registrati col metodo Packet  
Write.  
* Il CDJ-1000MK3 non possiede una funzione di riordino dei file; i brani vengono quindi riprodotti nellordine di registrazione.  
* Riproduce file MP3 da un CD-ROM. Non è possibile riprodurre file MP3 memorizzati su schede di memoria SD o schede  
MultiMedia (MMC).  
* Il tempo necessario per lavvio aumenta col numero delle cartelle presenti.  
51  
<DRB1396> It  
Mit diesem Player abspielbare Discs (Handhabung von Discs)/Dischi utilizzabili con questunità (Uso dei dischi)  
Handhabung von Discs  
Uso dei dischi  
I Quando si afferrano dei dischi, non toccare la superficie recante  
i segnali (la superficie iridescente dal lato opposto al lato  
etichettato).  
I Beim Halten von Discs nicht die Seite mit der Signalauf-  
zeichnung (die Seite, die in allen Regenbogenfarben schillert)  
berühren. Eine Disc immer an den Rändern oder am Mittelloch  
und am Rand halten.  
I Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del  
disco, ed evitare inoltre di scalfirle o di danneggiare letichetta  
esistente.  
I Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit  
dem Etikett versehene Oberfläche (Abspielseite) einer Disc  
kleben. Darauf achten, die Etikettenseite nicht zu zerkratzen.  
I Allinterno dellapparecchio il disco ruota ad alta velocità. Evitare  
I Die Disc rotiert mit hoher Drehzahl im Inneren des Players.  
Spielen Sie keine beschädigten, gesprungenen oder verwellten  
Discs mit diesem Gerät ab.  
quindi luso di dischi danneggiati (deformati o incrinati).  
I Non riprodurre dischi di forma particolare  
Non riprodurre dischi non circolari, ad esempio a forma di  
cuore. Essi possono causare guasti.  
I Keine nicht normgerechten Discs verwenden  
Keine nicht kreisförmigen Discs (herzförmige, achteckige Discs)  
abspielen. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung auftreten.  
I Conservazione dei dischi  
I dischi sono fatti dello stesso materiale usato per i dischi  
analogici. Fare attenzione a che non si deformino.  
Tenerne le custodie sempre ben verticali, evitando di lasciarli  
in luoghi esposti a calore, umidità o temperature bassissime.  
Evitare di lasciare i dischi in auto; labitacolo di una vettura  
durante lestate diviene caldissimo.  
I Aufbewahrung von Discs  
Discs werden aus den gleichen Arten von Kunststoff  
gefertigt, aus denen herkömmliche Schallplatten bestehen.  
Um zu verhindern, daß sich die Discs verziehen, sollten sie  
stets senkrecht stehend in ihren Behältern aufbewahrt  
werden, wobei sehr heiße, feuchte und kalte Orte zu  
vermeiden sind. Discs nicht auf den Sitzen eines Autos  
zurücklassen, da sich diese in direkter Sonneneinstrahlung  
sehr stark erwärmen können.  
Leggere attentamente, ed osservare, le precauzioni riportate  
sulletichetta dei dischi.  
I Pulizia dei dischi  
Stets die Vorsichtshinweise in der Begleitliteratur von Discs  
lesen und befolgen.  
Tenere sempre i dischi ben puliti passandoli leggermente con  
un panno soffice dal bordo interno a quello esterno.  
Si raccomanda di pulire i dischi con un corredo di pulizia CD  
del tipo in commercio.  
I Reinigen von Discs  
Reinigen Sie Discs durch sachtes Abreiben mit einem weichen  
Tuch, indem Sie dieses vom Mittelloch in einer geraden  
Bewegung zum Außenrand hin führen.  
Der Gebrauch eines handelsüblichen CD-Reinigungssatzes  
wird empfohlen.  
Se il disco risulta particolarmente sporco, bagnare il panno in  
acqua, strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed asciugare  
poi accuratamente il disco con un panno asciutto.  
Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti  
anti elettricità statica. Evitare anche di pulire il disco con benzina  
od altri solventi volatili che potrebbero danneggiare la superficie  
del disco.  
Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in  
Wasser eintauchen, gut auswringen und Schmutz vorsichtig  
von der Oberfläche der Disc entfernen. Danach die Disc mit  
einem weichen, trockenen Tuch vorsichtig trocknen.  
Auf keinen Fall für herkömmliche Schallplatten bestimmte  
Antistatik-Reinigungssprays, Benzin, Farbverdünner oder andere  
leichtflüchtige Lösungsmittel zum Reinigen von Discs ver-  
wenden, da diese Mittel die Oberfläche der Disc angreifen.  
52  
Ge/It <DRB1396>  
Anschlüsse/Collegamenti  
Anschlüsse  
Collegamenti  
Achten Sie vor dem Herstellen oder Verändern von  
Anschlüssen unbedingt darauf, den Netzschalter auszuschalten  
und den Netzstecker aus der Netzsteckdose zu ziehen.  
Prima di procedere con i collegamenti, spegnere sempre il  
sistema e scollegarne il cavo di alimentazione.  
1. Anschluss an ein Pioneer DJ-Mischpult  
(Audioausgang und Steuerbuchse)  
1. Collegamento con un mixer Pioneer per DJ  
(connettore di uscita audio e di controllo)  
Verbinden Sie jeweils den weißen Stecker des mitgelieferten Audiokabels  
mit der Buchse des linken (L) Kanals, und den roten Stecker mit der Buchse  
des rechten (R) Kanals.  
Facendo uso del cavo audio in dotazione, collegare lo spinotto bianco alla  
presa L (sinistra) e quello rosso alla presa R (destra).  
Inoltre, collegando il cavo di controllo in dotazione, il mixer per DJ può  
venire usato per controllare quest’unità per le funzioni di riproduzione  
con avvio con dissolvenza o di ritorno a ritroso.  
Tenere presente che i collegamenti digitali possono venire fatti solo con  
mixer dotati di connettori digitali di ingresso (modelli DJM-800, DJM-  
1000, ecc.). Collegare il connettore DIGITAL OUT al connettore DIGITAL  
IN del mixer per DJ con un cavo coassiale digitale del tipo normalmente  
in vendita.  
Nach Anschluss des mitgelieferten Steuerkabels kann das DJ-Mischpult  
außerdem zur Steuerung der Funktionen Fader-Wiedergabestart und Cue-  
Rücklauf des Players verwendet werden. Bitte beachten Sie, dass ein  
Digitalanschluss nur dann hergestellt werden kann, wenn das DJ-Mischpult  
mit einem Digitaleingang ausgestattet ist (Modell DJM-800, DJM-1000  
usw.). Verbinden Sie die DIGITAL OUT-Buchse dieses Gerätes über ein  
handelsübliches koaxiales Digitalsignalkabel mit der DIGITAL IN-Buchse  
des DJ-Mischpults.  
Anschlussbeispiel DJM-800:  
Esempio di collegamenti DJM-800:  
DJM-800  
SIGNAL GND  
DIGITAL IN  
PHONO  
CD  
LINE  
CD  
L
L
CONTROL  
DIGITAL  
CONTROL  
DIGITAL  
R
R
CD  
CD  
koaxiales Digitalsignalkabel  
(separat erhältlich)/  
Cavo digitale coassiale  
comunemente in vendita  
Audiokabel  
(mitgeliefert)/  
Cavo audio in  
dotazione  
koaxiales Digitalsignalkabel Audiokabel  
Steuerkabel (mitgeliefert)/  
Cavo di controllo in dotazione  
(separat erhältlich)/  
(mitgeliefert)/  
Cavo audio in  
dotazione  
Cavo digitale coassiale  
comunemente in vendita  
CDJ-1000MK3  
CDJ-1000MK3  
B
A
Steuerkabel (mitgeliefert)/  
Cavo di controllo in dotazione  
Nel fare collegamenti col DJM-1000, è possibile usare i cavi audio in  
dotazione per collegare una serie di connettori CD/LINE al lettore A e  
l’altra serie di connettori CD/LINE ad un secondo lettore B. Per fare  
collegamenti digitali audio si deve usare un cavo digitale coassiale da  
acquistarsi separatamente per collegare il connettore DIGITAL OUT  
del lettore CD ad uno dei connettori DIGITAL IN (da 4 a 6) del mixer  
DJM-1000.  
Se si usa un DJM-600, DJM-300 o DJM-500, collegare i connettori  
CD1 al lettore A, e quelli CD2 al lettore B con i cavi audio in dotazione.  
Se si usa un DJM-909 o DJM-707, collegare i connettori CD CH1 al  
lettore A e quelli CD CH2 al lettore B con i cavi audio in dotazione.  
Se si usa un DJM-3000, collegare il lettore A a CH-1 LINE 1 e quello B  
a CH-2 LINE 3.  
Bei Verwendung des DJM-1000 verbinden Sie Player A über das  
mitgelieferte Audiokabel mit einem Paar der CD/LINE-Buchsen des DJ-  
Mischpults, und Player B mit dem zweiten Paar von CD/LINE-Buchsen.  
Zur Herstellung eines Digitalanschlusses muss die DIGITAL OUT-Buchse  
des Players über ein handelsübliches koaxiales Digitalsignalkabel mit einer  
der DIGITAL IN-Buchsen (4 bis 6) des DJM-1000 verbunden werden.  
Bei Verwendung des DJM-600, DJM-300 oder DJM-500 verbinden Sie  
Player A über das mitgelieferte Audiokabel mit den CD1-Buchsen des  
DJ-Mischpults, und Player B mit den CD2-Buchsen.  
Bei Verwendung des DJM-909 oder DJM-707 verbinden Sie Player A  
über das mitgelieferte Audiokabel mit den CD-Buchsen von CH1 des  
DJ-Mischpults, und Player B mit den CD-Buchsen von CH2.  
Bei Verwendung des DJM-3000 verbinden Sie Player A über das  
mitgelieferte Audiokabel mit den LINE 1-Buchsen von CH-1 des DJ-  
Mischpults, und Player B mit den LINE 3-Buchsen von CH-2.  
53  
<DRB1396> Ge/It  
Anschlüsse/Collegamenti  
Bei Verwendung eines anderen Audio-Mischpults verbinden Sie die  
AUDIO OUT-Buchsen des Players mit den LINE IN- oder AUX IN-  
Buchsen des Mischpults. (# Stellen Sie den Anschluss AUF KEINEN  
FALL an den PHONO-Buchsen des Mischpults her, da anderenfalls  
ein verzerrter Klang erhalten wird oder eine einwandfreie  
Wiedergabe nicht möglich ist.)  
Se si collega questo lettore CD ad altri mixer audio, collegarne i  
connettori AUDIO OUT ai connettori LINE IN o AUX IN del mixer.  
# NON COLLEGARE MAI AI CONNETTORI PHONO, dato che  
questo può produrre distorsioni o errori di riproduzione.  
2. Anschluss des  
2. Collegamenti dei cavi di  
Steuerkabels für Relaiswiedergabe  
controllo per la riproduzione continua  
Wenn Sie die Steuerbuchsen von zwei CD-Playern für DJ-Anwendungen  
über das mitgelieferte Steuerkabel miteinander verbinden, ist eine  
automatische Relaiswiedergabe möglich. (S. 74)  
Usando il cavo di controllo in dotazione per collegare i connettori di  
controllo di due lettori CD per DJ è possibile eseguire la riproduzione  
continua automatica. (pag. 74)  
CDJ-1000MK3  
CDJ-1000MK3  
Steuerkabel (mitgeliefert)/  
Cavo di controllo in dotazione  
3. Anschluss an sonstige Geräte  
3. Collegamento di altri componenti  
A Anschluss an einen Stereoverstärker (ohne DJ-  
A Collegamento di un amplificatore stereo (se non  
Mischpult)  
si usa un mixer per DJ)  
Stereoverstärker/  
Den Anschluss an den CD- oder AUX IN-Buchsen herstellen (nicht an den PHONO IN-Buchsen!)./  
Amplificatore stereo Collegare ai connettori CD o AUX IN. Non collegare invece ai connettori PHONO IN.  
CDJ-1000MK3  
Audiokabel (mitgeliefert)/  
Cavo audio in dotazione  
B Anschluss an eine Audiokomponente mit  
B Collegamento ad un componente dotati di  
Digitaleingang  
connettori DIGITAL IN  
CD-Recorder oder Verstärker mit Digitaleingang/  
Registratore di CD o amplificatore dotato di connettori DIGITAL IN, ecc.  
koaxiales Digitalsignalkabel (separat erhältlich)/  
Cavo digitale coassiale comunemente in vendita  
CDJ-1000MK3  
Von der DIGITAL OUT-Buchse werden lediglich Audiodaten  
ausgegeben (ohne Subcodes; CD-Grafik wird nicht unterstützt).  
Je nach Ausführung des angeschlossenen CD-Recorders oder einer  
anderen Audiokomponente kann es zu Einschränkungen bei  
bestimmten Aufzeichnungs- und anderen Funktionen kommen.  
Einzelheiten hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung der  
betreffenden Komponente.  
I connettori DIGITAL OUT emettono solo dati audio (privi di sottocodici;  
le grafiche su CD non sono supportate).  
A seconda del registratore CD o del componente collegato, alcune  
registrazioni o altre funzioni possono avere delle limitazioni. Per  
maggiori dettagli, consultare le istruzioni per luso del componente  
collegato.  
4. Anschluss des Netzkabels  
4. Collegamento del cavo di alimentazione  
Nachdem alle übrigen Anschlüsse hergestellt worden sind, schließen  
Sie den Steckverbinder an einem Ende des mitgelieferten Netzkabels an  
den Netzeingang (AC IN) an der Rückwand dieses Gerätes, und den  
Netzstecker am anderen Ende des Netzkabels an eine Netzsteckdose  
oder die Zusatzsteckdose eines Verstärkers an.  
Ultimati tutti gli altri collegamenti, collegare il cavo di alimentazione  
accessorio alla presa di corrente alternata sul retro del lettore, quindi  
collegare la sua spina ad una presa a muro o ad una presa ausiliaria del  
proprio amplificatore.  
54  
Ge/It <DRB1396>  
Bezeichnung und Funktion der Bedienelemente/Nomi e funzioni delle varie parti  
Nomi e funzioni  
delle varie parti  
Bezeichnung und Funktion  
der Bedienelemente  
Rückwand/  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10  
11  
Pannello posteriore  
12  
13  
14  
35  
15  
16  
34  
33  
37  
38 36  
39  
40  
17  
32  
31  
18  
19  
Frontplatte/Pannello anteriore  
20  
30  
29  
21  
22  
28  
27  
26  
25  
24  
23  
41  
42  
43  
44  
1. Text-/Wellenform-Anzeigewahltaste (TEXT MODE)  
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird abwechselnd zwischen der  
Wellenform- und der Textanzeige (Titelname/Albumname/  
Interpretenname) umgeschaltet. S. 69, 70  
1. Tasto selettore del display (TEXT MODE)  
Ogni volta che questo tasto viene premuto, il display si alterna dalla  
modalità WAVE a quella TEXT (i nomi di brani, di album e di artisti). ꢀ  
pagg. 69, 70  
Bei bestimmten MP3-Dateien kann es vorkommen, dass die  
Wellenform-Anzeige nicht erscheint.  
Se si riproducono file MP3, il display WAVE potrebbe non essere  
visualizzabile a seconda del brano.  
2. Zeitanzeigemodus-/Auto-Cue-Taste (TIME MODE/AUTO CUE)  
TIME MODE:  
2. Tasto di modalità del tempo (TIME MODE) o di inizio  
automatico (AUTO CUE)  
TIME MODE:  
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird abwechselnd zwischen der Anzeige  
der verstrichenen Spielzeit und der Anzeige der Restspielzeit (REMAIN)  
umgeschaltet. Bei bestimmten MP3-Dateien kann es vorkommen, dass  
die Anzeige der Restspielzeit (REMAIN) nicht sofort erscheint.  
Der aktuelle Zeitanzeigemodus bleibt auch Ausschalten des  
Gerätes gespeichert.  
Ad ogni successiva pressione del tasto, la visualizzazione del tempo  
si alterna da quella del tempo di riproduzione trascorso a quella del  
tempo di riproduzione rimanente (REMAIN).  
Se si riproducono file MP3, il display REMAIN potrebbe non essere  
apparire immediatamente a seconda del brano.  
Limpostazione TIME MODE attuale rimane in memoria anche se  
questunità viene spenta.  
AUTO CUE:  
Halten Sie diese Taste mindestens 1 Sekunde lang gedrückt, um die  
Auto-Cue-Funktion abwechselnd ein- und auszuschalten.  
Halten Sie die Taste mindestens 5 Sekunden lang gedrückt, um die  
Ansprechempfindlichkeit der Auto-Cue-Funktion zu ändern. S. 62  
AUTO CUE:  
Se questo tasto viene mantenuto premuto per un secondo o più, la  
modalità AUTO CUE viene attivata o al contrario disattivata.  
Se questo tasto viene mantenuto premuto per cinque secondi o più,  
il livello AUTO CUE viene cambiato. pag. 62  
La condizione di attivazione o disattivazione della funzione AUTO  
CUE e del livello AUTO CUE rimane in memoria anche se questo  
apparecchio viene spento.  
Der Ein-Aus-Zustand und die aktuelle Ansprechempfindlichkeit der Auto-  
Cue-Funktion bleiben auch nach Ausschalten des Gerätes gespeichert.  
3. Taste und Anzeige für Festlegung/Korrektur des Schleifen-  
Anfangspunkts/Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes  
[LOOP IN/REALTIME CUE (IN ADJUST)]  
Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes S. 65  
3. Tasto, e relativa indicazione, delle funzioni di avvio del  
ciclo (LOOP IN), inizio in tempo reale (REALTIME CUE) e  
regolazione dellingresso (IN ADJUST)  
Inizio in tempo reale pag. 66  
Festlegung des Schleifen-Anfangspunkts S. 72  
Korrektur des Schleifen-Anfangspunkts S. 72  
4. Taste und Anzeige für Festlegung/Korrektur des  
Predisposizione del punto di avvio del ciclo pag. 72  
Regolazione del punto di avvio del ciclo pag. 72  
4. Tasto, e relativa indicazione, delle funzioni di uscita dal  
Schleifen-Endpunkts [LOOP OUT (OUT ADJUST)]  
Festlegung des Schleifen-Anfangspunkts S. 72  
Korrektur des Schleifen-Endpunkts S. 72  
ciclo (LOOP OUT) e regolazione delluscita (OUT ADJUST)  
5. Taste für Neustart/Beenden der Schleifenwiedergabe  
Predisposizione del punto di uscita dal ciclo pag. 72  
(RELOOP/EXIT) S. 73  
55  
Regolazione del punto di uscita dal ciclo pag. 72  
<DRB1396> Ge/It  
Bezeichnung und Funktion der Bedienelemente/Nomi e funzioni delle varie parti  
6. Display S. 58 (51 bis 66)  
5. Tasto di ripetizione del ciclo (RELOOP) ed uscita (EXIT)  
7. Ordnersprungtasten (FOLDER SEARCH |, \) S. 64  
Beim Abspielen einer MP3-Disc wird jeweils ein Sprung in der  
entsprechenden Richtung durch die Ordner einer mit mehreren  
Ordnerebenen versehenen CD-ROM-Disc ausgeführt.  
8. Cue-Punkt/Schleifenpunkt-Abruftasten  
pag. 73  
6. Display pag. 58 (da 51 a 66)  
7. Tasti di ricerca di cartelle (FOLDER SEARCH |, \) pag. 64  
Durante la riproduzione di brani MP3, la ricerca di cartelle innestate  
su CD-ROM viene eseguita nella direzione designata.  
(CUE/LOOP CALL 2, 3) S. 77  
8. Tasti del punto di avvio (CUE) e richiamo del ciclo (LOOP  
Diese Tasten dienen zum Abrufen von Cue-Punkten und Schleifen-  
punkten, die auf einem externen Speichermedium aufgezeichnet sind  
(wenn momentan eine Speicherkarte eingesetzt ist).  
CALL) (2, 3) pag. 77  
Per il richiamo di punti di inizio e punti di ciclo memorizzati su di una  
scheda esterna (quando una scheda di memoria è caricata).  
9. Tasti del punto di avvio (CUE) e memorizzazione del ciclo  
9. Cue-Punkt/Schleifenpunkt-Speichertaste  
(CUE/LOOP MEMORY) S. 76  
(LOOP/MEMORY) pag. 76  
Per la memorizzazione di punti di inizio e punti di ciclo su di una  
scheda esterna (quando una scheda di memoria è caricata).  
10. Tasto del punto di avvio (CUE) e cancellazione del ciclo  
Diese Taste dient zur Aufzeichnung von Cue-Punkten und Schleifen-  
punkten auf einem externen Speichermedium (wenn momentan eine  
Speicherkarte eingesetzt ist).  
10. Cue-Punkt/Schleifenpunkt-Löschtaste  
(LOOP DELETE) pag. 77  
Per la cancellazione di punti di inizio e punti di ciclo memorizzati su di  
una scheda esterna (quando una scheda di memoria è caricata).  
11. Tasto di espulsione (EJECT) diretta (UNLOCK) o a  
(CUE/LOOP DELETE) S. 77  
Diese Taste dient zum Löschen von Cue-Punkten und Schleifenpunkten,  
die auf einem externen Speichermedium aufgezeichnet sind (wenn  
momentan eine Speicherkarte eingesetzt ist).  
bloccaggio (LOCK)  
UNLOCK: il disco viene espulso quando il tasto viene premuto, anche  
a riproduzione in corso.  
LOCK: il disco non può venire espulso anche se il tasto viene premuto  
durante la riproduzione. Per far uscire il disco, portare questunità in  
pausa e quindi premere il tasto.  
11. Auswurfsperre-Schalter (EJECT UNLOCK/LOCK)  
UNLOCK: Nach Drücken der EJECT-Taste wird die Disc selbst  
während der Wiedergabe ausgeworfen.  
LOCK: Nach Drücken der EJECT-Taste während der Wiedergabe wird  
die Disc nicht ausgeworfen. Um die Disc auszuwerfen, müssen Sie das  
Gerät zunächst auf Pause schalten und dann die EJECT-Taste drücken.  
12. Auswurftaste [EJECT (0)]  
12. Tasto di espulsione EJECT (0)  
Quando questo tasto viene premuto, la rotazione del disco cessa ed  
esso viene espulso.  
Nach Drücken dieser Taste kommt die Disc zum Stillstand und wird  
aus dem Ladeschlitz ausgeworfen.  
Bei Einstellung des EJECT UNLOCK/LOCK-Schalters auf [LOCK]  
wird die Disc nur dann ausgeworfen, wenn das Gerät vor Drücken  
der EJECT-Taste auf Pause geschaltet wurde.  
Se il tasto EJECT UNLOCK/LOCK si trova su [LOCK], il disco non  
viene espulso se questunità non si trova in modalità di pausa prima  
della pressione del tasto EJECT.  
13. Manopola di regolazione della velocità (JOG ADJUST)  
Usare per regolare la resistenza percepita (leggera/forte) della  
manopola di regolazione della velocità quando viene ruotata.  
14. Manopola di regolazione ad un tocco e di freno della  
13. Regler für Einstellung des Jogscheiben-Widerstands  
(JOG ADJUST)  
Verwenden Sie diesen Regler, um den beim Drehen der Jogscheibe  
spürbaren Widerstand (schwach/stark) wunschgemäß zu justieren.  
14. Abbremsgeschwindigkeits-Regler  
velocità di arresto della riproduzione (VINYL SPEED AD-  
JUST TOUCH/BRAKE)  
Se il tasto JOG MODE SELECT si trova sulla posizione [VINYL], questa  
manopola determina la decelerazione con cui il disco si ferma quando  
la manopola di regolazione della velocità viene lasciata andare o il tasto  
PLAY/PAUSE viene premuto.  
Se la manopola VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE viene girata  
in senso antiorario, la riproduzione si ferma rapidamente; se la  
manopola viene girata in senso orario la riproduzione decelera più  
lentamente prima di fermarsi.  
(VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE)  
Bei Einstellung der JOG MODE SELECT-Taste auf [VINYL] dient  
dieser Regler zur Einstellung der Abbremsgeschwindigkeit (Zeitdauer  
bis zum vollständigen Stoppen der Wiedergabe) nach einer Berührung  
der Oberfläche der Jogscheibe oder Drücken der PLAY/PAUSE-Taste.  
Drehen Sie den VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE-Regler im  
Gegenuhrzeigersinn, um die Wiedergabe schneller zu stoppen, oder  
im Uhrzeigersinn, um ein langsameres Abbremsen zu erhalten.  
15. Beschleunigungsgeschwindigkeits-Regler  
(VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START)  
15. Manopola di regolazione della velocità di avvio e di avvio  
della riproduzione (VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START)  
Se il tasto JOG MODE SELECT si trova sulla posizione [VINYL], questa  
manopola determina laccelerazione con cui il disco arriva alla velocità  
di riproduzione quando manopola di regolazione della velocità viene  
lasciata andare o il tasto PLAY/PAUSE viene premuto.  
Se la manopola VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START viene  
girata in senso antiorario, la riproduzione accelera rapidamente; se la  
manopola viene girata in senso orario la riproduzione accelera più  
lentamente prima di raggiungere il suo valore massimo.  
Bei Einstellung der JOG MODE SELECT-Taste auf [VINYL] dient  
dieser Regler zur Einstellung der Beschleunigungsgeschwindigkeit  
(Zeitdauer, die aus dem Stoppzustand bis zum Erreichen der normalen  
Wiedergabegeschwindigkeit verstreicht) nach Loslassen der  
Oberfläche der Jogscheibe oder Drücken der PLAY/PAUSE-Taste.  
Drehen Sie den VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START-Regler  
im Gegenuhrzeigersinn, um die normale Wiedergabegeschwindigkeit  
schneller zu erreichen, oder im Uhrzeigersinn, um eine langsamere  
Beschleunigung zu erhalten.  
16. Tasto di selezione della modalità della manopola di ricerca  
(JOG MODE SELECT)  
Modalità VINYL: se la superficie della manopola di regolazione di  
ricerca viene premuta durante la riproduzione, questa cessa, e se la  
manopola viene poi ruotata, il suono viene riprodotto in accordo con  
il grado della sua rotazione.  
16. Jogmodus-Wahltaste (JOG MODE SELECT)  
Im VINYL-Modus: Wenn die Oberfläche der Jogscheibe während  
der Wiedergabe berührt wird, stoppt die Wiedergabe, und wenn die  
Jogscheibe anschließend gedreht wird, erfolgt die Tonausgabe  
entsprechend dem Drehwinkel.  
Limpostazione attuale della manopola di ricerca rimane in memo-  
ria anche se questunità viene spenta.  
Modalità CDJ: Lazione descritta non ha luogo se la manopola di  
ricerca viene premuta.  
Der aktuelle Jogmodus bleibt auch nach Ausschalten des Gerätes  
gespeichert.  
Im CDJ-Modus: Die obige Funktion steht nicht zur Verfügung, wenn  
die Oberfläche der Jogscheibe berührt wird.  
17. Indicazione della posizione VINYL  
Si illumina quando la modalità VINYL della manopola di ricerca è stata  
impostata.  
17. VINYL-Modusanzeige  
Diese Anzeige leuchtet bei aktiviertem VINYL-Modus.  
18. CDJ-Modusanzeige  
Diese Anzeige leuchtet bei aktiviertem CDJ-Modus.  
19. Temporegelbereich-Wahltaste (TEMPO 6/ 10/ 16/WIDE)  
Bei jeder Betätigung dieser Taste werden die verschiedenen Regel-  
bereiche des Wiedergabegeschwindigkeits-Schiebereglers ( 6 %,  
10 %, 16 %, WIDE) der Reihe nach durchlaufen.  
18. Indicazione CDJ  
Si illumina quando la modalità CDJ della manopola di ricerca è stata  
impostata.  
19. Tasto di indicazione della gamma di comando del  
TEMPO (TEMPO 6/ 10/ 16/WIDE)  
Ad ogni pressione di questo tasto, la gamma prescelta del comando  
cambia da 6 % a 10 %, 16 % e WIDE.  
56  
Ge/It <DRB1396>  
Bezeichnung und Funktion der Bedienelemente/Nomi e funzioni delle varie parti  
20. Taste und Anzeige MASTER TEMPO S. 66  
20. Tasto, e relativa indicazione, MASTER TEMPO pag. 67  
Se premuto, la funzione del tempo principale viene alternatamene  
attivata e disattivata.  
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird die Master-Tempo-Funktion  
abwechselnd ein- und ausgeschaltet.  
21. Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler  
Durch Verschieben des Reglers nach vorn (in Richtung +) wird die  
Wiedergabegeschwindigkeit erhöht, durch Verschieben des Reglers  
nach hinten (in Richtung „–“) wird sie verringert.  
21. Cursore di comando del tempo  
Se mosso verso di sé (+, avanti), il tempo del brano aumenta, e se  
mosso lontano da sé (, indietro), il tempo diminuisce.  
22. Indicazione di ripristino del tempo  
22. Tempo-Rückstellungsanzeige  
A prescindere dalla posizione del cursore di comando del tempo,  
questo indicatore si illumina quando la regolazione del tempo è a  
0(tempo normale).  
Ungeachtet der aktuellen Position des Wiedergabegeschwindigkeits-  
Schiebereglers leuchtet diese Anzeige, wenn die Wiedergabege-  
schwindigkeit momentan auf 0(Normaltempo) eingestellt ist.  
23. Tempo-Rückstellungstaste (TEMPO RESET)  
Nach Drücken dieser Taste wird die Wiedergabegeschwindigkeit  
ungeachtet der aktuellen Position des Wiedergabegeschwindigkeits-  
Schiebereglers unmittelbar auf 0(Normaltempo) zurückgestellt.  
Drücken Sie diese Taste erneut, um die Tempo-Rückstellung wieder  
rückgängig (d.h. die aktuelle Position des Wiedergabegeschwindigkeits-  
Schiebereglers wieder wirksam) zu machen.  
23. Tasto di ripristino del tempo (TEMPO RESET)  
A prescindere dalla posizione del cursore di comando del tempo,  
premendo questo tasto il tempo torna immediatamente a 0(tempo  
normale). Premendo il tasto una seconda volta si riattiva il valore  
regolato a mano.  
24. Visualizzazioni della manopola pag. 59 (da 71 a 75)  
25. Manopola di ricerca (+FWD/REV) pag. 67  
26. Indicazione di riproduzione/pausa  
Si illumina durante la riproduzione e lampeggia durante la pausa.  
27. Tasto di riproduzione/pausa [PLAY/PAUSE (6)] pag. 62  
28. Indicazione della funzione del punto di avvio  
Quando un punto di avvio è stato impostato, si accende, salvo du-  
rante la ricerca. Lampeggia nella modalità di pausa ad indicare che è  
possibile impostare un nuovo punto di avvio.  
29. Tasto CUE  
24. Jogscheiben-Display S. 59 (71 bis 75)  
25. Jogscheibe (+FWD/REV) S. 67  
26. Wiedergabe-/Pausenanzeige  
Diese Anzeige leuchtet während der Wiedergabe; sie blinkt in der  
Pause-Betriebsart.  
27. Wiedergabe-/Pausentaste [PLAY/PAUSE (6)] S. 62  
28. Cue-Punktanzeige S. 62  
pag. 62  
Außer während eines Suchlauf- oder Sprungvorgangs leuchtet diese  
Anzeige, wenn ein Cue-Punkt festgelegt worden ist.  
Sie blinkt in der Pause-Betriebsart, um darauf hinzuweisen, dass ein  
neuer Cue-Punkt festgelegt werden kann.  
29. Cue-Punkttaste (CUE)  
Predisposizione dei punti di avvio pag. 65  
Ritorno a ritroso pag. 66  
Campionamento dei punti di avvio pag. 66  
30. Tasti di ricerca [SEARCH (1, ¡)] pag. 63  
31. Tasti di ricerca dei brani [TRACK SEARCH (4, ¢)]  
Festlegung des Cue-Punktes S. 65  
pag. 64  
Cue-Rücklauf S. 66  
Cue-Punkt-Abtastung S. 66  
30. Suchlauftasten [SEARCH (1, ¡)] S. 63  
31. Titelsprungtasten [TRACK SEARCH (4, ¢)] S. 64  
32. Indicatore di direzione allindietro (REV)  
Si illumina quando il selettore DIRECTION si trova sulla posizione di  
direzione allindietro [REV].  
33. Interruttore di direzione (DIRECTION) in avanti (FWD) o  
32. Rückwärtswiedergabe-Anzeige (REV)  
allindietro (REV)  
Se regolato su [REV] (lato vicino), la riproduzione ha luogo a ritroso.  
pag. 74  
Diese Anzeige leuchtet bei Einstellung des DIRECTION-Wahlschalters  
auf [REV].  
33. Richtungs-Wahlschalter [DIRECTION (FWD/REV)]  
Für Wiedergabe in Rückwärtsrichtung bringen Sie diesen  
Wahlschalter in die Stellung [REV] (unten). S. 74  
34. Sofort-Cue-Modustaste (HOT CUE REC MODE) S. 73  
Diese Taste dient zur Wahl der Funktion (Aufzeichnung oder Abruf)  
der HOT CUE-Tasten.  
Beim Einschalten des Gerätes wird stets der Abrufmodus aktiviert.  
35. Sofort-Cue-Tasten und -Anzeigen [HOT CUE (A, B, C)] S. 73  
Wenn die Anzeige A, B oder C rot leuchtet, ist der Modus für  
Aufzeichnung des betreffenden Sofort-Cue-Punktes aktiviert. Wenn  
eine dieser Anzeigen grün (Sofort-Cue-Punkt) oder orangefarben  
(Sofort-Schleifenpunkt) leuchtet, ist der Abrufmodus für den  
betreffenden Punkt aktiviert; nach Drücken der jeweiligen Taste  
startet die Wiedergabe am entsprechenden Sofort-Cue-Punkt bzw.  
Sofort-Schleifenpunkt. Wenn keine dieser Anzeigen leuchtet, ist kein  
Sofort-Cue-Punkt/Sofort-Schleifenpunkt aufgezeichnet.  
34. Tasto di modalità di registrazione dellavvio immediato  
(HOT CUE REC MODE) pag. 73  
Per la commutazione della funzione del tasto HOT CUE (registra/richiama).  
La posizione normale allaccensione dellapparecchio è quella di  
richiamo.  
35. Tasti A, B e C, e relative indicazioni, di avvio immediato  
(HOT CUE) pag. 73  
Se gli indicatori A, B e C si illuminano di rosso, la modalitàdi registrazione  
di punti di avvio immediata è attivata per quel punto particolare. Se  
uno degli indicatori A, B, C si illumina di verde (punto di avvio immediato)  
o di arancione (punto di ciclo), la rispettiva modalità di richiamo è attivata  
e, se il tasto corrispondente viene premuto, la riproduzione inizia  
dallinizio del punto di avvio immediato (di ciclo) corrispondente. Se un  
indicatore non è illuminato, non è stato registrato alcun punto di avvio  
immediata (di ciclo).  
Pannello posteriore  
Rückwand  
36. Steuerbuchse (CONTROL)  
36. Connettore di controllo (CONTROL)  
Se il cavo di controllo in dotazione viene usato per collegare questo  
connettore al connettore CONTROL corrispondente di un mixer per  
DJ Pioneer, il mixer per DJ può venire usato per controllare la  
riproduzione con inizio in dissolvenza e il ritorno a ritroso.  
Inoltre, collegando questo connettore al connettore CONTROL di un  
altro lettore CD per DJ Pioneer, si può fare la riproduzione continua  
Wenn diese Buchse über das mitgelieferte Steuerkabel mit der CON-  
TROL-Buchse eines DJ-Mischpults von Pioneer DJ verbunden wird,  
können die Funktionen Wiedergabe-Schnellstart und Cue-Rücklauf  
über eine entsprechende Betätigung des Faderhebels des DJ-  
Mischpults gesteuert werden.  
Wird diese Buchse mit der CONTROL-Buchse eines zweiten CD-Players  
für DJ-Anwendungen von Pioneer verbunden, so ist eine automatische  
Relaiswiedergabe mit den beiden Geräten möglich. S. 74  
37. Audio-Ausgangsbuchsen (AUDIO OUT L, R)  
Dieser analoge Audioausgang besitzt eine Cinchbuchsen-Ausführung.  
38. Digitalausgang (DIGITAL OUT)  
Dieser koaxiale Cinch-Digitalausgang ist zum Anschluss eines DJ-  
Mischpults, AV-Verstärkers oder CD-Players usw. mit Digitaleingang  
vorgesehen. Dieser Digitalausgang unterstützt alle DJ- und sonstigen  
Funktionen des Gerätes, doch werden lediglich Audiodaten von dieser  
Buchse ausgegeben (ohne Subcodes; CD-Grafik wird nicht unterstützt).  
39. Netzschalter (POWER OFF/_ ON)  
automatica.  
pag. 74  
37. Terminali di uscita audio (AUDIO OUT) sinistro (L) e destro (R)  
Prese di uscita audio analogiche di tipo RCA.  
38. Terminale di uscita digitale (DIGITAL OUT)  
Terminali di uscita digitali coassiali di tipo RCA usati per collegare un  
mixer per DJ o amplificatore AV, lettore CD, ecc. dotato di connettori  
di ingresso digitali. Le uscite digitali supportano tutte le funzioni DJ e  
di altro tipo, ma solo i dati audio vengono emessi (senza sottocodici;  
le grafiche di CD non sono supportate).  
39. Interruttore di accensione (POWER OFF/_ ON)  
40. Presa di corrente (AC IN)  
Usare il cavo di alimentazione in dotazione per collegare questa presa  
ad una presa di corrente alternata di casa.  
57  
40. Netzeingang (AC IN)  
Verbinden Sie diese Buchse über das mitgelieferte Netzkabel mit  
einer Netzsteckdose.  
<DRB1396> Ge/It  
Bezeichnung und Funktion der Bedienelemente/Nomi e funzioni delle varie parti  
Frontplatte  
Pannello anteriore  
41. Speicherkartenanzeige S. 75  
41. Visualizzazione della scheda di memoria pag. 75  
Questo indicatore si accende quando una scheda di memoria viene  
caricata e lo sportello viene chiuso, e lampeggia quando la scheda di  
memoria viene letta.  
Diese Anzeige leuchtet, wenn eine Speicherkarte in den Kartenschlitz  
eingesetzt und die Schlitzabdeckung geschlossen ist; sie blinkt,  
während ein Zugriff auf die Speicherkarte ausgeführt wird.  
Während diese Anzeige blinkt, darf auf keinen Fall die  
Schlitzabdeckung geöffnet oder die Stromzufuhr ausgeschaltet  
werden.  
Non aprire lo sportello e non spegnere lapparecchio mentre  
lindicatore lampeggia.  
42. Sportello e fessura della scheda di memoria pag. 75  
43. Foro di espulsione forzata pag. 61  
42. Speicherkartenschlitz mit Schlitzabdeckung (CARD)  
S. 75  
43. Notauswurfloch S. 61  
44. Fessura di caricamento del disco pag. 60  
44. Disc-Ladeschlitz S. 60  
Display  
Sezione del display  
51  
52  
53 54 55 56 57  
58  
59  
60 61  
62  
63  
51. Musikkalender-Anzeige (1 bis ;,  
64 65  
66  
)
51. Numerazione dei brani (da 1 a ;,  
)
Die Nummern von Titeln nach dem laufenden Titel leuchten. Wenn  
mehr als 21 Titel auf den laufenden Titel folgen, leuchtet das  
Pfeilsymbol „ “. Wenn Cue-Punkte oder Schleifenpunkte in Titeln  
festgelegt worden sind, erscheinen die entsprechenden  
Titelnummern mit Unterstreichung.  
Si illuminano i numeri di tutti i brani successivi a quello in corso. Se  
si sono impostati oltre 21 brani dopo quello attuale, appare lindicatore  
. I numeri dei brani per cui sono stati impostati punti di avvio o cicli  
vengono sottolineati.  
52. Indicazione del numero di brano/cartella (TRACK/FLD)  
Se si riproduce un CD audio, lindicatore [TRACK] si illumina ed appare  
il numero del brano espresso in due cifre (da 01 a 99).  
Se si riproducono brani MP3, lindicazione [TRACK] si illumina ed  
appare il numero di brano (da 01 a 999). Durante la ricerca di cartelle,  
lindicazione [FLD] si illumina ed appare il numero di cartella espresso  
in due cifre (da 00 a 99).  
53. Visualizzazione della memoria (MEMORY)  
Se il brano al momento scelto include punti di avvio e punti di ciclo  
memorizzati, lindicazione [MEMORY] si accende e la visualizzazione  
MEMORY indica la posizione relativa di inizio dellavvio o del ciclo.  
Due punti vengono usati per visualizzare 1 punto memorizzato, ed  
anche se entro un solo punto sono contenute varie posizioni iniziali,  
viene visualizzato solo un punto.  
52. Titelnummern/Ordnernummern-Anzeigefeld  
(TRACK/FLD)  
Beim Abspielen einer Audio-CD leuchtet die Anzeige [TRACK], und eine  
zweistellige Titelnummer (01 bis 99) erscheint in diesem Anzeigefeld.  
Beim Abspielen einer MP3-Disc leuchtet die Anzeige [TRACK], und die  
Titelnummer (01 bis 999) erscheint in diesem Anzeigefeld. Bei  
Ausführung eines Ordnersprungs leuchtet die Anzeige [FLD], und eine  
zweistellige Ordnernummer (00 bis 99) erscheint in diesem Anzeigefeld.  
53. Speicherpunkt-Anzeigebereich (MEMORY)  
Wenn der momentan gewählte Titel einen Speicher-Cue-Punkt oder  
Speicher-Schleifenpunkt enthält, leuchtet die Anzeige [MEMORY],  
und die relative Startposition des Cue-Punktes bzw. Schleifenpunktes  
wird hier angezeigt. Ein Cue-Punkt bzw. Schleifenpunkt wird jeweils  
mit zwei leuchtenden Indikatoren dargestellt; auch wenn sich  
mehrere Speicherpunkte innerhalb eines einzigen Indikatorblocks  
befinden, wird nur ein einziger Speicherpunkt angezeigt.  
54. Punktmatrix-Anzeigefeld (100 x 7 Punkte)  
Auf diesem Anzeigefeld werden Textinformationen, die Wellenform-  
Anzeige und andere Informationen angezeigt. Text kann mit bis zu  
48 Zeichen angezeigt werden (wenn die Länge einer Textanzeige 16  
Zeichen überschreitet, laufen alle nachfolgenden Zeichen von rechts  
nach links über das Anzeigefeld). S. 69, 70  
54. Display con matrice a punti (100 x 7 punti)  
Le informazioni TEXT, WAVE, di guida e di altro tipo vengono  
trasmesse via il display con matrice a punti. Possono venire visualizzati  
testi da fino a 48 caratteri (i testi più lunghi di 16 caratteri vengono  
fatti scorrere). pagg. 69, 70  
Quando si usa la visualizzazione WAVE, lintero brano viene ridotto  
fino a stare nel display (100 punti di larghezza), col livello di  
riproduzione mostrato sul display stesso.  
55. Visualizzazione del numero di brani (ALL)  
Durante la riproduzione di un CD, questo display mostra il numero  
totale di brani sul disco. Durante la riproduzione di file MP3, viene  
visualizzato il numero di brani allinterno della cartella.  
56. Indicazione di avvio automatico (A.CUE)  
Si illumina se la funzione di avvio automatico è attivata.  
57. Indicazione del tempo rimanente (REMAIN)  
Questa indicazione si illumina ad indicare che è visualizzato il tempo  
di riproduzione rimanente del brano.  
In der Wellenform-Anzeige werden die verschiedenen Lautstärkepegel  
des laufenden Titels grafisch so dargestellt, dass der komplette Titel  
die Breite des Anzeigefelds (100 Punkte) ausfüllt.  
55. Titel-Gesamtanzahl-Anzeigefeld (ALL)  
Beim Abspielen einer Audio-CD erscheint die Gesamtanzahl der Titel  
der Disc auf diesem Anzeigefeld. Beim Abspielen einer MP3-Disc  
wird hier die Anzahl der Titel des aktuellen Ordners angezeigt.  
56. Auto-Cue-Anzeige (A.CUE)  
Diese Anzeige leuchtet bei aktivierter Auto-Cue-Funktion.  
57. Restspielzeit-Anzeige (REMAIN)  
58. Visualizzazione del tempo (minuti) (M)  
59. Visualizzazione del tempo (secondi ) (S)  
Diese Anzeige weist darauf hin, dass momentan die verbleibende  
Spielzeit des laufenden Titels angezeigt wird.  
58. Minuten-Anzeigefeld (M)  
59. Sekunden-Anzeigefeld (S)  
58  
Ge/It <DRB1396>  
Bezeichnung und Funktion der Bedienelemente/Nomi e funzioni delle varie parti  
60. Visualizzazione del numero di scatto (F)  
60. Feld-Anzeigefeld (F)  
Bei normaler Wiedergabegeschwindigkeit entsprechen 75 Felder  
einer Sekunde.  
61. Master-Tempo-Anzeige (MT)  
Diese Anzeige leuchtet bei aktivierter Master-Tempo-Funktion.  
62. Tempobeeinflussungs-Anzeigefeld (TEMPO)  
Hier wird das aktuelle Ausmaß der Beeinflussung der Wiedergabe-  
geschwindigkeit durch den Wiedergabegeschwindigkeits-  
Schieberegler als Prozentzahl angezeigt.  
Un secondo contiene settantacinque scatti.  
61. Indicazione del tempo di riproduzione principale (MT)  
Si illumina se la funzione di tempo principale è attivata.  
62. Visualizzazione del tempo di riproduzione (TEMPO)  
Visualizza il cambiamento di velocità di riproduzione (tempo) causato  
dal movimento del cursore di regolazione del tempo.  
63. Indicazione del punto di avvio (CUE)  
Quando un punto viene registrato nel tasto CUE o in quello LOOP IN  
del brano al momento scelto, lindicazione [CUE] si illumina e la  
posizione iniziale relativa del punto viene visualizzata nel display (2  
punti accesi).  
63. Cue-Punkt-Anzeigebereich (CUE)  
Wenn für den momentan gewählten Titel ein Cue-Punkt mit der CUE-  
Taste oder ein Schleifen-Anfangspunkt mit der LOOP IN-Taste  
aufgezeichnet wurde, leuchtet die Anzeige [CUE], und die relative  
Startposition des Speicherpunkts wird in diesem Bereich durch zwei  
leuchtende Indikatoren dargestellt.  
64. Display dellindirizzo di riproduzione  
Per dare una comprensione immediata dal tempo trascorso e  
rimanente del brano attuale, lintero brano viene visualizzato come  
una barra delle dimensioni del display.  
64. Wiedergabeadressen-Anzeigebereich  
Diese grafische Balkenanzeige, deren Länge einem kompletten Titel  
entspricht, bietet einen bequemen Überblick über die verstrichene  
und die verbleibende Spielzeit des laufenden Titels.  
Bei Anzeige der verstrichenen Spielzeit leuchten die Segmente  
der Balkenanzeige der Reihe nach von links nach rechts auf.  
Bei Anzeige der Restspielzeit erlöschen die Segmente der  
Balkenanzeige der Reihe nach von links nach rechts.  
Durante la visualizzazione del tempo trascorso, i segmenti  
dellindicatore della barra si accendono da sinistra a destra.  
Durante la visualizzazione del tempo rimanente, i segmenti  
dellindicatore della barra si spengono da sinistra a destra.  
Se alla fine di un brano mancano meno di 30 secondi, la  
visualizzazione lampeggia lentamente; se mancano meno di 15  
secondi, essa lampeggia velocemente.  
Wenn die Restspielzeit des Titels weniger als 30 Sekunden beträgt,  
beginnen die Segmente der Balkenanzeige in langsamem Tempo  
zu blinken; das Tempo des Blinkens wird schneller, sobald weniger  
als 15 Sekunden Spielzeit verbleiben.  
65. Contatore BPM (da 0 a 360 BPM)  
Indica il numero di battute per minuto (BPM) del brano al momento  
riprodotto. La gamma di rilevazione va da 70 a 180 BPM. Il contatore  
BPM automatico potrebbe non essere in grado di calcolare il valore  
BPM corretto in alcuni casi.  
65. BPM-Anzeigefeld (0 bis 360 BPM)  
Hier wird die Anzahl der Schläge pro Minute (BPM = Beats Per  
Minute) des laufenden Titels angezeigt (Erfassungsbereich: 70 bis  
180 BPM). Bei bestimmten Titeln kann es vorkommen, dass eine  
automatische Erfassung des BPM-Wertes nicht möglich ist.  
66. Temporegelbereich-Anzeigen ( 6, 10, 16, WIDE)  
Der momentan mit der Temporegelbereich-Wahltaste gewählte  
Regelbereich des Wiedergabegeschwindigkeits-Schiebereglers wird  
durch Leuchten der entsprechenden Anzeige gekennzeichnet.  
66. Visualizzazione della gamma di controllo del tempo  
( 6, 10, 16, WIDE)  
Visualizza la gamma di variabilità del cursore di regolazione del tempo  
scelta con selettore della gamma di controllo del tempo.  
Jogscheiben-Display  
Visualizzazioni della manopola  
71  
72  
73  
74  
75  
71. Betriebsanzeige  
71. Visualizzazione delle funzioni  
Hier wird die aktuelle Wiedergabeposition in Feldern angezeigt, wobei  
eine volle Umdrehung 135 Feldern entspricht. Diese Anzeige rotiert  
während der Wiedergabe und stoppt in der Pause-Betriebsart.  
72. Anzeige der Cue-Punktposition  
Questa visualizzazione indica la posizione relativa di riproduzione, con  
una rivoluzione equivalente a 135 scatti. Durante la riproduzione, la  
visualizzazione ruota, fermandosi durante la modalità di pausa.  
72. Indicazione della posizione dei punti di avvio  
Indica la posizione dei punti di avvio.  
Hier wird die Cue-Punktposition angezeigt.  
73. Audiospeicher-Zustandsanzeige  
73. Indicatore di status della condizione della memoria audio  
Questa indicazione lampeggia durante la scrittura della memoria au-  
dio e si illumina quando la scrittura è terminata in misura sufficiente.  
Se lindicatore lampeggia, potrebbe non essere possibile registrare  
punti di avvio in tempo reale o punti di avvio immediato. Questa  
indicazione inoltre lampeggia quando la memoria diviene insufficiente  
a causa delluso della riproduzione improvvisata.  
74. Indicazione del rilevamento del tocco della manopola  
In modalità VINYL, questo indicatore si illumina ad indicare che la  
superficie della manopola è stata toccata.  
Diese Anzeige blinkt, während Daten in den Audiospeicher  
geschrieben werden; nach beendetem Schreibvorgang wechselt die  
Anzeige auf konstantes Leuchten. Während diese Anzeige blinkt,  
können u.U. keine Echtzeit- oder Sofort-Cue-Punkte aufgezeichnet  
werden. Außerdem blinkt diese Anzeige, wenn der freie Speicherplatz  
aufgrund eines Scratch-Wiedergabevorgangs nicht zum Schreiben  
von Daten ausreicht.  
74. Anzeige für Erkennung der Jogscheiben-Berührung  
Bei aktiviertem VINYL-Modus leuchtet diese Anzeige auf, wenn die  
Oberfläche der Jogscheibe berührt wird.  
75. Indicazione della modalità VINYL  
75. VINYL-Modusanzeige  
Si illumina durante luso della modalità VINYL.  
Diese Anzeige leuchtet bei aktiviertem VINYL-Modus.  
59  
<DRB1396> Ge/It  
Laden und Entfernen von Discs/Caricamento e rimozione di dischi  
Laden und Entfernen von Discs  
Caricamento e  
rimozione di dischi  
Etikettseite nach  
oben weisend  
Inserire i dischi  
con l’etichetta  
rivolta in alto.  
Disc waagerecht einschieben  
Per inserirli, tenere i dischi in piano.  
1. Schalten Sie den Netzschalter (POWER) an der Rückwand  
ein (ON).  
1. Portare l’interruttore POWER del pannello inferiore su ON.  
Versuchen Sie auf keinen Fall, eine Disc bei ausgeschaltetem  
Netzschalter (POWER) gewaltsam in den Ladeschlitz zu  
schieben, da dies eine Beschädigung der Disc oder des  
Lademechanismus verursachen kann.  
Non tentare di forzare un disco nella fessura se l’interruttore  
POWER è spento, dato che il disco o il suo meccanismo di  
caricamento potrebbero guastarsi.  
2. Caricare il disco nella fessura di caricamento.  
Tenere il disco con l’etichetta rivolta in alto ed inserirlo tenendolo  
in piano nella fessura di caricamento del pannello anteriore.  
I CD da 8 cm vanno prima messi in un adattatore.  
2. Setzen Sie die Disc in den Ladeschlitz ein.  
Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben weisend in  
den Ladeschlitz an der Vorderseite des Players ein.  
Bei Verwendung einer 8-cm-CD setzen Sie diese zunächst in einen  
CD-Single-Adapter ein.  
Normalmente l’apparecchio ruota ad alta velocità per poter  
fornire le migliori prestazioni. Tuttavia, la velocità di  
rotazione per i dischi da 8 cm che fanno uso di un adattatore  
viene ridotta per motivi di sicurezza, e pertanto le velocità  
della riproduzione improvvisata e della riproduzione a  
ritroso risultano rallentate.  
Bei diesem Gerät rotiert die Disc mit hoher Drehzahl, um  
eine hohe Wiedergabeleistung zu gewährleisten. Beim  
Abspielen einer CD-Single (8 cm) mit Hilfe eines Adapters  
wird die Drehzahl aus Sicherheitsgründen eingeschränkt,  
so dass die Geschwindigkeit bei Scratch-Wiedergabe und  
Wiedergabe in Rückwärtsrichtung reduziert wird.  
È possibile caricare solo un disco alla volta. Non tentare di caricarne  
di più in una volta, o di caricare un disco se ce n’è già uno presente.  
Nel caricare un disco, non applicarvi forza e non tentare di forzarlo  
nella fessura. Inoltre, quando il meccanismo di caricamento inizia a  
ritirare il disco nel lettore o ad espellerlo, non impedire in alcun modo  
tale movimento o il disco ed il lettore possono subire dei danni.  
3. Quando il selettore EJECT UNLOCK/LOCK viene portato  
su [UNLOCK], per far uscire il disco caricato premere il  
tasto EJECT (0).  
Es kann nur jeweils eine einzige Disc geladen werden. Versuchen  
Sie auf keinen Fall, mehrere Discs gleichzeitig zu laden oder eine  
zweite Disc in den Ladeschlitz zu schieben, wenn bereits eine  
Disc geladen ist.  
Halten Sie die Disc beim Einschieben waagerecht, und versuchen  
Sie nicht, die Disc in den Lademechanismus zu forcieren. Während  
eine Disc automatisch in das Innere des Gerätes gezogen oder aus  
diesem ausgeworfen wird, darf dieser mechanische Vorgang nicht  
von Hand unterbrochen werden, da dies eine Beschädigung der  
Disc oder des Lademechanismus verursachen kann.  
Se il selettore EJECT UNLOCK/LOCK si trova su [LOCK],  
premere prima il pulsante PLAY/PAUSE (6) durante la  
riproduzione per far fermare il disco e quindi premere il  
tasto EJECT (0). Se si è fissato un punto di avvio, du-  
rante la riproduzione premere il pulsante CUE per iniziare  
la riproduzione di un punto di avvio precedente e quindi  
premere il tasto ENTER (0) per far uscire il disco.  
Quando questo pulsante viene premuto, la rotazione del disco  
cessa ed il disco viene espulso parzialmente dalla fessura di  
caricamento.  
3. Wenn sich der EJECT UNLOCK/LOCK-Wahlschalter in der  
Stellung [UNLOCK] befindet, drücken Sie die EJECT (0)-  
Taste, um eine geladene Disc auszuwerfen.  
Bei Einstellung des EJECT UNLOCK/LOCK-Wahlschalters  
auf [LOCK] drücken Sie während der Wiedergabe zunächst  
die PLAY/PAUSE-Taste (6), um die Disc zu stoppen, und  
drücken Sie dann die EJECT (0)-Taste. Wenn ein Cue-  
Punkt festgelegt worden ist, drücken Sie während der  
Wiedergabe zunächst die CUE-Taste, um einen Cue-  
Rücklauf auszuführen, und drücken Sie dann die EJECT  
(0)-Taste, um die Disc auszuwerfen.  
Nota:  
Non tentare di rimettere il disco nella fessura mentre l’indicatore  
[EJECT] è acceso. Se il disco viene rimesso nell’unità mentre  
l’indicatore [EJECT] è acceso, il meccanismo di caricamento  
potrebbe fermarsi. In questo caso, premere il tasto EJECT (0) e  
non tentare di ricaricare il disco sino a che l’indicatore [EJECT] si è  
spento.  
Nach Drücken der Taste kommt die Disc zum Stillstand und tritt  
teilweise aus dem Ladeschlitz hervor.  
Hinweis:  
Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zurück, während die  
Anzeige [EJECT] leuchtet. Anderenfalls kann es vorkommen, dass  
der Lademechanismus stoppt. In einem solchen Fall drücken Sie die  
EJECT (0)-Taste erneut, warten Sie, bis die Anzeige [EJECT] erloschen  
ist, und schieben Sie die Disc dann erneut in den Ladeschlitz.  
60  
Ge/It <DRB1396>  
Laden und EntfernenvonDiscs/Caricamentoe rimozione di dischi  
Vorsichtshinweise zum Abspielen von CD-Singles  
Precauzioni per la riproduzione di CD singoli da 8 cm  
1 Quando si riproducono dei CD singoli da 8 cm è necessario fare  
uso degli appositi adattatori. Prima di caricare il disco nel lettore,  
controllare che il disco sia fermato correttamente con le linguette  
apposite. Se un disco da 8 cm viene caricato per errore senza  
adattatore premere immediatamente il tasto EJECT (0) e  
toglierlo. Se il disco non viene espulso alla prima pressione del  
tasto EJECT (0), premerlo di nuovo.  
2 Usare solo adattatori per dischi da 8 cm che possiedono il logo  
' (che contraddistingue gli adattatori raccomandati). Se si carica  
un disco con un adattatore, controllare che esso possa girare  
liberamente e che non sia deformato o piegato.  
1
Vor dem Abspielen einer 8-cm-CD setzen Sie diese in einen  
handelsüblichen CD-Single-Adapter ein. Vergewissern Sie sich, dass  
die Disc mit den Haltern des Adapters einwandfrei gesichert ist, bevor  
Sie den Adapter in den Ladeschlitz schieben. Falls Sie versehentlich  
eine CD-Single ohne Adapter in den Ladeschlitz geschoben haben,  
drücken Sie unverzüglich die EJECT (0)-Taste, um die Disc wieder  
auszuwerfen. Falls die Disc beim ersten Drücken der EJECT (0)-  
Taste nicht ausgeworfen wird, drücken Sie die Taste erneut.  
2 Verwenden Sie ausschließlich einen 8-cm-Adapter, der die  
Kennzeichnung ' trägt (normgerechter Adapter). Vergewissern  
Sie sich nach Einsetzen der Disc in den Adapter, dass sie sich  
unbehindert drehen lässt und weder verbogen noch verwellt ist.  
Notauswurf einer Disc  
Funzione di espulsione forzata  
Wenn eine Disc nach Drücken der EJECT (0)-Taste nicht  
ausgeworfen wird und nicht aus dem Gerät entfernt werden  
kann, führen Sie den mitgelieferten Notauswurfstift in das  
Notauswurfloch an der Vorderseite des Players ein (siehe  
die Abbildung unten), und drücken Sie den Stift hinein, um  
die Disc auszuwerfen.  
Se un disco non viene espulso quando il tasto EJECT (0)  
viene premuto o se per qualche motivo non fosse possibile  
rimuoverlo dalla fessura, inserire lago in dotazione nel foro  
di espulsione forzata nel pannello anteriore del lettore (vedi  
la figura) e premere sino a far uscire il disco.  
Nellusare la funzione di espulsione forzata, non mancare di  
Bei Verwendung der Notauswurf-Funktion sind die folgenden  
Vorsichtshinweise sorgfältig zu beachten.  
prendere le seguenti precauzioni.  
1 Spegnere il lettore ed attendere per almeno un minuto.  
1 Schalten Sie das Gerät aus, und warten Sie danach  
mindestens eine Minute lang.  
Tentando di usare lespulsione forzata  
immediatamente dopo lo spegnimento  
dellunità si possono causare i seguenti  
problemi.  
Wird versucht, einen Notauswurf  
unmittelbar nach Ausschalten des  
Netzschalters auszuführen, besteht  
folgende Gefahr:  
Il disco potrebbe venire espulso mentre sta ancora  
ruotando, ferendovi.  
Die Disc wird möglicherweise ausgeworfen, während  
sie noch rotiert, so dass sie aus dem Ladeschlitz  
geschleudert wird und eine Verletzung verursachen  
kann.  
Il disco potrebbe venire danneggiato se larresto del  
disco ruota in modo instabile.  
2 Per questa procedura usare solo lago in dotazione allo  
scopo (e non un qualsiasi oggetto appuntito). Lago di  
espulsione forzata si trova inserito nel fondo del  
lettore.  
Die Disc kann beschädigt werden, da sie beim  
Rotieren im Gerät nicht mehr fest gehalten wird.  
2 Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten  
Notauswurfstift zum manuellen Auswerfen der Disc,  
keinen anderen spitzen Gegenstand. Der Notaus-  
wurfstift ist an der Bodenplatte des Players befestigt.  
Wenn der mitgelieferte Notauswurfstift bis zum  
Anschlag in das Notauswurfloch eingeführt wird, tritt die  
Disc um ca. 5 mm bis 10 mm aus dem Ladeschlitz und  
kann dann von Hand herausgezogen werden.  
Quando esso viene inserito del tutto nel foro di espulsione  
forzata, il disco viene espulso da 5 mm a 10 mm dalla  
fessura di caricamento. Può quindi venire preso con le  
dita e rimosso.  
Foro di espulsione forzata  
Notauswurfloch  
61  
<DRB1396> Ge/It  
Einsatz als DJ-Player/Funzionamento del lettore per DJ  
Einsatz als DJ-Player  
Funzionamento del lettore per DJ  
Auto-Cue-Funktion  
EJECT UNLOCK/LOCK  
MP3 FOLDER SEARCH  
TIME MODE  
/ AUTO CUE  
|, \  
Diese Funktion dient dazu, die signalfreie (unbespielte) Stelle am Anfang  
eines Titels zu überspringen und den Cue-Punkt (S. 65) automatisch  
an der Position unmittelbar vor Einsetzen des Tons festzulegen, wenn  
eine Disc geladen, ein Titelsprung ausgeführt oder das Ende des laufenden  
Titels während der Wiedergabe erreicht worden ist.  
0
EJECT  
VINYL  
SPEED  
ADJUST  
TOUCH  
/BRAKE  
Falls die Position, an der der Ton einsetzt, innerhalb von 10 Sekunden  
nicht lokalisiert werden kann, wird der Cue-Punkt stattdessen am Anfang  
des Titels festgelegt.  
LOOP IN/  
REALTIME  
CUE  
VINYL  
SPEED  
Ein- und Ausschalten der Auto-Cue-Funktion  
ADJUST  
RELEASE  
/START  
Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste mindestens 1 Sekunde  
lang gedrückt, um die Auto-Cue-Funktion abwechselnd ein- und  
auszuschalten. Bei aktivierter Auto-Cue-Funktion leuchtet die Anzeige  
[A.CUE] im Display.  
Der Ein/Aus-Zustand der Auto-Cue-Funktion bleibt auch nach  
Ausschalten des Gerätes gespeichert.  
TRACK  
SEARCH  
CUE LOOP  
CALL  
4, ¢  
2, 3  
SEARCH  
1, ¡  
Die Ansprechempfindlichkeit der Auto-Cue-Funktion kann bei  
Bedarf geändert werden.  
CUE  
7 Ändern der Ansprechempfindlichkeit der Auto-  
PLAY/PAUSE  
Cue-Funktion  
6
1. Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste mindestens  
5 Sekunden lang gedrückt.  
Jogscheibe/Manopola di ricerca  
Daraufhin erscheint die Anzeige [A.CUE60db] im Display (in der  
Grundeinstellung).  
Avvio immediato  
2. Betätigen Sie die CUE LOOP CALL-Tasten (2, 3), um die  
Ansprechempfindlichkeit wunschgemäß zu ändern.  
Die folgenden Einstellungen der Ansprechempfindlichkeit stehen  
zur Verfügung: 36 dB, 42 dB, 48 dB, 54 dB, 60 dB, 66 dB,  
72 dB und 78 dB.  
Questa funzione imposta automaticamente un punto di avvio (pag.  
65) subito prima che la riproduzione inizi quando un disco viene caricato,  
o quando si esegue la ricerca di brani o si cambiano brani.  
Se la ricerca continua per dieci secondi senza che il punto venga trovato,  
come punto di avvio viene scelto linizio del brano.  
Drücken Sie entweder die TIME MODE/AUTO CUE-Taste, oder  
warten Sie 15 Sekunden lang, wonach der Einstellmodus  
aufgehoben und die neue Einstellung der Ansprechempfindlichkeit  
wirksam gemacht wird.  
Die neue Einstellung der Ansprechempfindlichkeit bleibt auch nach  
Ausschalten des Gerätes gespeichert.  
Attivazione e disattivazione della funzione di avvio automatico  
Tenendo premuto il tasto TIME MODE/AUTO CUE per un secondo o più  
la funzione di avvio automatico viene alternamente attivata e disattivata.  
Se essa è attivata , lindicazione [A.CUE] è accesa.  
La condizione di attivazione o disattivazione dellavvio automatico  
rimane in memoria anche dopo che lapparecchio viene spento.  
È possibile cambiare il livello dellavvio automatico.  
Starten der Wiedergabe  
1. Setzen Sie eine Disc in das Gerät ein.  
7 Modifica del livello di avvio automatico  
1. Premere il tasto TIME MODE/AUTO CUE per almeno 5 secondi.  
Sul display appare [A.CUE60db] (nelle condizioni originali).  
2. Premere il tasto CUE LOOP CALL (2, 3) per cambiare il livello.  
È possibile la scelta fra 36 dB, 42 dB, 48 dB, 54 dB, 60 dB,  
66 dB, 72 dB e 78 dB.  
Bei diesem Gerät rotiert die Disc mit hoher Drehzahl, um eine hohe  
Wiedergabeleistung zu gewährleisten. Aus diesem Grund beansprucht  
das Laden einer Disc mehrere Sekunden.  
2. Wenn die Auto-Cue-Funktion momentan eingeschaltet ist,  
drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).  
Se il tasto TIME MODE/AUTO CUE viene premuto o trascorrono  
15 secondi, il cambiamento del livello viene annullato.  
Il livello impostato rimane in memoria anche se lapparecchio viene  
spento.  
Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste erst nach Aufleuchten der  
Zeitanzeige im Display. Daraufhin wird die signalfreie Stelle am  
Anfang des angezeigten Titels übersprungen, und die Wiedergabe  
beginnt unmittelbar an der Stelle, an der der Ton einsetzt.  
Bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] erfolgt u.U. eine  
allmähliche Beschleunigung auf die normale Wiedergabegeschwin-  
digkeit (Pausieren der Wiedergabe).  
Nach beendetem Abspielen des laufenden Titels wird ein Sprung an den  
Auto-Cue-Punkt des nächsten Titels ausgeführt. Die Cue-Punktanzeige  
(Peripherieanzeige der CUE-Taste) leuchtet, und die Peripherieanzeige  
der PLAY/PAUSE-Taste blinkt, um darauf hinzuweisen, dass sich das  
Gerät im Wiedergabe-Bereitschaftszustand befindet.  
Sobald Sie dann die PLAY/PAUSE-Taste (6) drücken, startet die  
Wiedergabe des nächsten Titels.  
Wenn die Auto-Cue-Funktion momentan ausgeschaltet  
ist, startet die Wiedergabe automatisch mit dem ersten  
Titel der Disc.  
Avvio della riproduzione  
1. Inserire un disco nel lettore.  
Questo apparecchio fa girare i dischi a grande velocità per garantire  
prestazioni elevate. Come risultato, il caricamento del disco richiede  
qualche secondo.  
2. Se lavvio automatico è attivato, premere il tasto PLAY/  
PAUSE (6).  
Premere il tasto PLAY/PAUSE solo dopo che lora attuale appare  
nel display. La porzione muta allinizio del brano visualizzato viene  
saltata e la riproduzione inizia istantaneamente dalle prime misure  
del brano.  
Se la modalità della manopola è [VINYL], la riproduzione può  
accelerare lentamente prima di raggiungere la sua velocità normale.  
(Per impostare la pausa della riproduzione).  
Alla fine della riproduzione di un brano, si avvia il successivo.  
Lindicatore di avvio (lanello esterno del tasto CUE) si illumina e lanello  
esterno del tasto PLAY/PAUSE lampeggia ad indicare che questunità  
si trova in modalità di pausa di riproduzione.  
Se il tasto PLAY/PAUSE (6) viene premuto, inizia la riproduzione  
del brano successivo.  
Se lavvio automatico è disattivato, la riproduzione inizia  
automaticamente dal primo brano.  
Se lavvio automatico è disattivato, la riproduzione continua dopo  
che il primo brano è stato riprodotto, con tutti i brani successivi  
riprodotti in sequenza.  
Bei ausgeschalteter Auto-Cue-Funktion wird die Wiedergabe nach  
beendetem Abspielen des ersten Titels der Reihe nach bis zum Ende  
der Disc fortgesetzt.  
Beenden der Wiedergabe  
1. Bei Einstellung des EJECT UNLOCK/LOCK-Schalters auf  
[UNLOCK] drücken Sie die EJECT-Taste (0).  
Bei Einstellung des EJECT UNLOCK/LOCK-Schalters auf  
[LOCK] müssen Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) während der  
Wiedergabe bzw., wenn ein Cue-Punkt festgelegt worden ist,  
die CUE-Taste (für Cue-Rücklauf) drücken, bevor die Disc durch  
Drücken der EJECT-Taste (0) ausgeworfen werden kann.  
62  
Ge/It <DRB1396>  
EinsatzalsDJ-Player/FunzionamentodellettoreperDJ
Die Wiedergabe stoppt, und die Disc wird aus dem Ladeschlitz  
ausgeworfen.  
Bitte beachten Sie, dass der CDJ-1000MK3 nicht mit einer  
separaten Stopptaste ausgerüstet ist.  
Arresto della riproduzione  
1. Premere il tasto EJECT (0) se il tasto EJECT UNLOCK/  
LOCK si trova su [UNLOCK].  
Se EJECT UNLOCK/LOCK si trova invece su [LOCK],  
premere il tasto PLAY/PAUSE (6) durante la riproduzione  
o, se un punto di avvio è stato impostato, prima di premere  
il tasto EJECT (0) per fare uscire il disco premere il tasto  
CUE (punto di avvio in posizione a ritroso).  
La riproduzione cessa ed il disco viene espulso.  
Notare che il CDJ-1000MK3 non possiede uno specifico tasto di  
arresto.  
Fortsetzungsfunktion  
Selbst wenn die EJECT-Taste bei Einstellung des EJECT UNLOCK/  
LOCK-Schalters auf [UNLOCK] versehentlich gedrückt wurde, kehrt  
das Gerät in den Zustand vor Drücken der EJECT-Taste zurück, sofern  
die PLAY/PAUSE-Taste sofort anschließend (bevor die Anzeige  
[EJECT] im Display erscheint) gedrückt wird. Während dieses  
Zeitintervalls erfolgt jedoch keine Tonausgabe.  
Wenn eine Disc nach dem Auswerfen erneut eingesetzt wird, kehrt  
das Gerät in den gleichen Zustand zurück, der vor dem Auswerfen  
der Disc aktiv war (außer Schleifenwiedergabe).  
Funzione di ripresa  
Se il tasto EJECT UNLOCK/LOCK si trova nella posizione [UNLOCK],  
anche se il tasto EJECT viene premuto per errore, se il tasto PLAY/  
PAUSE viene premuto rapidamente (prima che lindicazione [EJECT]  
si illumini sul display), questunità torna alla condizione in cui si trovava  
prima della pressione del tasto EJECT. La riproduzione audio durante  
quel periodo però cessa.  
Se dopo la sua espulsione un disco viene ricaricato, questo apparecchio  
torna alla stessa condizione in cui si trovava prima dellespulsione del  
disco (ad eccezione dei cicli).  
Die Fortsetzungsfunktion wird aufgehoben, wenn nach dem  
Auswerfen der Disc eine der FOLDER SEARCH-Tasten (|, \) oder  
TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt wird.  
Pausieren der Wiedergabe  
Drücken Sie während der Wiedergabe die PLAY/PAUSE-Taste (6).  
Daraufhin beginnen die Peripherieanzeigen der Tasten PLAY/PAUSE  
und CUE zu blinken, und die Wiedergabe pausiert.  
Nach erneutem Drücken der PLAY/PAUSE-Taste wechselt ihre  
Peripherieanzeige auf konstantes Leuchten, und die Wiedergabe wird  
fortgesetzt.  
Im CDJ-Modus wird auch in der Pause-Betriebsart Ton mit  
Unterbrechungen ausgegeben. Wenn keine Tonausgabe erfolgen soll,  
verringern Sie den Ausgangspegel am Audio-Mischpult.  
Im VINYL-Modus kann die Abbremsgeschwindigkeit (Zeitdauer bis  
zum vollständigen Pausieren der Wiedergabe) über den VINYL SPEED  
ADJUST TOUCH/BRAKE-Regler justiert werden. Drehen Sie den  
Regler im Uhrzeigersinn, um ein langsameres Abbremsen bis zum  
Pausenzustand zu erhalten.  
Im VINYL-Modus kann die Beschleunigungsgeschwindigkeit  
(Zeitdauer, die aus dem Pausenzustand bis zum Erreichen der  
normalen Wiedergabegeschwindigkeit verstreicht) über den VINYL  
SPEED ADJUST RELEASE/START-Regler justiert werden. Drehen  
Sie den Regler im Uhrzeigersinn, um eine langsamere Beschleunigung  
auf die normale Wiedergabegeschwindigkeit zu erhalten.  
Dopo lespulsione del disco, se il tasto FOLDER SEARCH (|, \) o  
quello TRACK SEARCH (4, ¢) viene premuto, la funzione di  
ripresa viene cancellata.  
Per impostare la pausa della riproduzione  
Durante la riproduzione, premere il tasto PLAY/PAUSE (6).  
Gli anelli esterni del tasto PLAY/PAUSE e di quello CUE lampeggiano,  
e la riproduzione si interrompe.  
Se il tasto PLAY/PAUSE viene premuto, lanello esterno del tasto  
stesso si accende e la riproduzione riprende.  
In modalità CDJ, possono venire emessi suoni sconnessi anche du-  
rante la pausa. Se si desidera il silenzio completo, abbassare il livello  
di uscita del mixer.  
In modalità VINYL, regolando la manopola VINYL SPEED ADJUST  
TOUCH/BRAKE si modifica la velocità di decelerazione fino a che la  
riproduzione raggiunge la pausa completa. Girando la manopola in  
senso orario il disco rallenta lentamente prima della pausa.  
Wenn das Gerät 100 Minuten lang in der Pause-Betriebsart verbleibt,  
ohne dass ein Bedienungsvorgang stattfindet, kommt die Disc  
automatisch zum Stillstand. Um die Wiedergabe in einem solchen  
Fall erneut zu starten, drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste.  
In modalità VINYL mode, regolando la manopola VINYL SPEED AD-  
JUST RELEASE/START si modifica la velocità con cui il disco accelera  
quando la pausa viene abbandonata per raggiungere la velocità di  
riproduzione normale. Girando la manopola in senso orario il disco accelera  
più rapidamente per raggiungere la velocità di riproduzione normale.  
Suchlauf vorwärts/rückwärts  
Betätigen Sie während der Wiedergabe die SEARCH-Tasten  
(1, ¡).  
Für Suchlauf in Vorwärtsrichtung halten Sie die Taste ¡ gedrückt, für  
Suchlauf in Rückwärtsrichtung die Taste 1.  
Dopo avere impostato la pausa, se nessuna operazione viene fatta  
per 100 minuti la rotazione del disco cessa automaticamente. In tal  
caso, premendo il tasto PLAY/PAUSE la riproduzione riprende.  
Beim Abspielen einer MP3-Disc kann der Suchlauf vorwärts/rückwärts  
nur mit Titeln innerhalb des gleichen Ordners ausgeführt werden.  
Bei bestimmten MP3-Dateien kann es vorkommen, dass sich die  
Geschwindigkeit des Suchlaufs vorwärts/rückwärts verringert.  
7 Ultraschneller Suchlauf  
Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der SEARCH-  
Tasten (1, ¡) gedrückt halten.  
Während Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡) gedrückt halten,  
drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der der Suchlaufvorgang  
ausgeführt werden soll, um den Modus für ultraschnellen Suchlauf  
vorwärts oder rückwärts zu aktivieren.  
Die Geschwindigkeit des ultraschnellen Suchlaufs entspricht der  
Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung.  
Avanzamento e retrocessione veloci  
Premere uno dei tasti SEARCH (1, ¡) durante la riproduzione.  
Mantenere premuto il tasto ¡ per avanzare lungo il disco; mantenere  
premuto il tasto 1 per ottenere la retrocessione veloce.  
Se si riproducono file MP3, lavanzamento e la retrocessione veloci  
sono supportati solo per brani contenuti da una stessa cartella.  
Se si riproducono file MP3, i loro tempi di avanzamento o retrocessione  
veloci possono essere superiori per certi brani.  
7 Ricerca superveloce  
Girare la manopola di ricerca mentre si tiene premuto uno  
dei tasti SEARCH (1, ¡).  
Tenere premuto uno dei tasti SEARCH (1, ¡) mentre si gira la  
manopola di ricerca nella direzione desiderata per impostare la ricerca  
superveloce in avanti o a ritroso.  
Die Richtung des ultraschnellen Suchlaufs entspricht stets der  
Richtung der Jogscheiben-Drehung. Die auf der jeweiligen SEARCH-  
Taste (1, ¡) angegebene Richtung wird dabei ignoriert.  
Nach Anhalten der Jogscheibe schaltet das Gerät auf normale  
Wiedergabe zurück.  
La velocità della ricerca varia a seconda della velocità con cui viene  
mossa la manopola di ricerca.  
Durante la ricerca superveloce, la direzione della ricerca viene  
determinata dalla direzione in cui la manopola di ricerca viene girata.  
La direzione del tasto SEARCH (1, ¡) premuto viene ignorata.  
Quando la rotazione della manopola di ricerca cessa, questunità torna  
alla modalità di riproduzione.  
Nach Loslassen der jeweiligen SEARCH-Taste (1, ¡) wird der  
Modus für ultraschnellen Suchlauf aufgehoben.  
Beim Abspielen einer MP3-Disc kann der ultraschnelle Suchlauf  
vorwärts/rückwärts nur mit Titeln innerhalb des gleichen Ordners  
ausgeführt werden.  
Quando il tasto SEARCH (1, ¡) viene lasciato andare, la ricerca  
superveloce cessa.  
Se si riproducono file MP3, lavanzamento e la retrocessione veloci  
sono supportati solo per brani contenuti da una stessa cartella.  
Se si riproducono file MP3, i loro tempi di avanzamento o retrocessione  
Bei bestimmten MP3-Dateien kann es vorkommen, dass sich die  
Geschwindigkeit des ultraschnellen Suchlaufs vorwärts/rückwärts  
verringert.  
veloci possono essere superiori per certi brani.  
63  
<DRB1396> Ge/It  
Einsatz als DJ-Player/Funzionamento del lettore per DJ  
Titelsprung  
EJECT UNLOCK/LOCK  
MP3 FOLDER SEARCH  
TIME MODE  
/ AUTO CUE  
|, \  
Betätigen Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢).  
Bei jeder Betätigung einer dieser Tasten wird der Anfang des nächsten  
Titels in der den Pfeilen der Taste entsprechenden Richtung  
angesprungen (um während der Wiedergabe eines Titels einen Sprung  
an den Anfang des vorigen Titels auszuführen, drücken Sie die Taste  
4 zweimal). Beim Abspielen einer MP3-Disc wird jeweils ein Sprung  
an den ersten in der entsprechenden Richtung gefundenen Titel  
ausgeführt; außerdem steht die Sprungfunktion nur bei Titeln innerhalb  
des gleichen Ordners zur Verfügung. Wenn nach Einsetzen einer CD-  
ROM-Disc kein Ordnersprung ausgeführt wird, steht die Sprungfunktion  
nur bei den Titeln des Stammverzeichnisses zur Verfügung. Wenn das  
Stammverzeichnis keine Titel enthält, startet die Wiedergabe mit dem  
Titel mit der niedrigsten Nummer innerhalb des Ordners.  
0
EJECT  
VINYL  
SPEED  
ADJUST  
TOUCH  
/BRAKE  
LOOP IN/  
REALTIME  
CUE  
VINYL  
SPEED  
ADJUST  
RELEASE  
/START  
TRACK  
SEARCH  
CUE LOOP  
CALL  
4, ¢  
2, 3  
Wird eine der TRACK SEARCH-Tasten gedrückt gehalten, so werden Titel  
fortlaufend in der jeweiligen Richtung übersprungen. Die Geschwindigkeit  
des Überspringens erhöht sich, nachdem die betreffende Taste  
mindestens 2 Sekunden lang gedrückt gehalten worden ist.  
SEARCH  
1, ¡  
CUE  
Wird die Taste 4 am Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1) zweimal  
gedrückt, so wird ein Sprung an den Anfang des letzten Titels ausgeführt.  
Wird bei einer MP3-Disc die Taste 4 beim Abspielen des Titels mit  
der niedrigsten Nummer gedrückt, so wird ein Sprung an den Anfang  
des letzten Titels innerhalb des gleichen Ordners ausgeführt.  
PLAY/PAUSE  
6
Jogscheibe/Manopola di ricerca  
Wird die Taste ¢ beim Abspielen des letzten Titels gedrückt, so  
wird ein Sprung an den Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1) ausgeführt.  
Wird bei einer MP3-Disc die Taste ¢ beim Abspielen des letzten  
Titels gedrückt, so wird ein Sprung an den Anfang des Titels mit der  
niedrigsten Nummer innerhalb des gleichen Ordners ausgeführt.  
Ricerca di brani  
Premere uno dei tasti TRACK SEARCH (4, ¢).  
Ogni volta che il tasto viene premuto, la ricerca di brani ha luogo nella  
direzione corrispondente alla freccia del tasto (durante la riproduzione  
di un brano, per tornare allinizio del brano precedente, premere due  
volte il tasto 4). Durante la riproduzione di file MP3, il primo brano  
trovato nella direzione scelta viene ricercato e la ricerca viene fatta  
solo allinterno della presente cartella. Se la ricerca di cartelle non  
viene eseguita allinserimento di CD-ROM, vengono ricercati solo i  
brani nella directory di base. Se in essa non sono presenti dei brani, la  
riproduzione inizia dal brano di numero inferiore nella cartella.  
Quando il tasto viene mantenuto premuto, la ricerca di brani ha luogo  
in modo continuo. Se il tasto viene mantenuto premuto per due  
secondi o più, la velocità della ricerca aumenta.  
Premendo il tasto 4 due volte allinizio del primo brano (brano N° 1),  
viene ricercato lultimo brano. Durante la riproduzione di file MP3, se il  
tasto 4 viene premuto in corrispondenza del brano col numero  
inferiore, viene ricercato lultimo brano nella stessa cartella.  
Premendo il tasto ¢ presso lultimo brano si inizia la ricerca del  
primo (brano N° 1). Durante la riproduzione di file MP3, se il tasto ¢  
viene premuto in corrispondenza dellultimo brano, viene ricercato il  
brano di numero inferiore nella stessa cartella.  
7 Ultraschneller Titelsprung  
Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der TRACK  
SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt halten.  
Während Sie eine dieser Tasten gedrückt halten, drehen Sie die  
Jogscheibe in der Richtung, in der der Sprungvorgang ausgeführt  
werden soll, um den Modus für ultraschnellen Titelsprung zu aktivieren,  
wobei die Sprunggeschwindigkeit dem Drehwinkel der Jogscheibe  
entspricht.  
Die Richtung des ultraschnellen Titelsprungs entspricht stets der  
Richtung der Jogscheiben-Drehung. Die auf der jeweiligen TRACK  
SEARCH-Taste angegebene Richtung wird dabei ignoriert.  
Nach Loslassen der jeweiligen TRACK SEARCH-Taste wird der Modus  
für ultraschnellen Titelsprung aufgehoben.  
Ordnersprung (nur beim Abspielen einer MP3-Disc)  
Verwenden Sie diese Funktion bei Ausführung eines Titelsprungs auf  
einer CD-ROM-Disc mit mehreren Ordnerebenen.  
Betätigen Sie eine der FOLDER SEARCH-Tasten (|, \).  
Bei jeder Betätigung einer FOLDER SEARCH-Taste wird ein Sprung  
an den jeweils nächsten Ordner in der auf der jeweiligen Taste  
angegebenen Richtung ausgeführt. Im Stammverzeichnis werden die  
Ordnernummer [00] und der Ordnername [ROOT] angezeigt.  
Wird eine der FOLDER SEARCH-Tasten gedrückt gehalten, so werden  
Ordner fortlaufend in der jeweiligen Richtung übersprungen. Die  
Geschwindigkeit des Überspringens erhöht sich, nachdem die  
betreffende Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt gehalten  
worden ist.  
Wird ein Sprung in Rückwärtsrichtung vom Ordner mit der niedrigsten  
Nummer aus ausgeführt, so wird der letzte Ordner der Disc  
angesprungen.  
Wird ein Sprung in Rückwärtsrichtung vom letzten Ordner der Disc  
aus ausgeführt, so wird der Ordner mit der niedrigsten Nummer  
angesprungen.  
7 Ricerca superveloce di brani  
Girare la manopola di ricerca mentre si tiene premuto uno  
dei tasti TRACK SEARCH (4, ¢).  
Per eseguire la ricerca superveloce di brani, tenere premuto il tasto  
mentre si gira la manopola di ricerca nella direzione desiderata per la  
ricerca; la ricerca superveloce di brani viene eseguita in proporzione  
al grado di rotazione della manopola di ricerca.  
Durante la ricerca superveloce di brani, la direzione della ricerca viene  
determinata dalla direzione in cui la manopola di ricerca viene girata.  
La direzione del tasto TRACK SEARCH premuto viene ignorata.  
Quando il tasto TRACK SEARCH viene lasciato andare, la ricerca  
superveloce di brani cessa.  
Ricerca di cartelle (solo brani MP3)  
La ricerca di cartelle viene usata per ricercare brani in un CD-ROM con  
varie cartelle su più livelli.  
Ordner, die keine abspielbaren Titel enthalten (leere Ordner) werden  
ignoriert, und der Sprung wird an den nächsten Ordner ausgeführt.  
7 Ultraschneller Ordnersprung  
Premere uno dei tasti FOLDER SEARCH (|, \).  
Ogni volta che il tasto FOLDER SEARCH viene premuto, le cartelle  
vengono saltate nella direzione specificata. La directory di base viene  
visualizzata con numero [00] ed il nome di cartella [ROOT].  
Tenendo premuto uno dei due tasti FOLDER SEARCH le cartelle  
vengono ricercate continuamente. Se il tasto viene mantenuto  
premuto per due secondi o più, la velocità della ricerca aumenta.  
Se la ricerca a ritroso viene eseguita dalla cartella di numero più basso,  
viene ricercata lultima cartella.  
Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der FOLDER  
SEARCH-Tasten (|, \) gedrückt halten.  
Während Sie eine dieser FOLDER SEARCH-Tasten gedrückt halten,  
drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der der Sprungvorgang  
ausgeführt werden soll, um den Modus für ultraschnellen Ordnersprung  
zu aktivieren.  
Die Richtung des ultraschnellen Ordnersprungs entspricht stets der  
Richtung der Jogscheiben-Drehung. Die auf der jeweiligen FOLDER  
SEARCH-Taste angegebene Richtung wird dabei ignoriert.  
Nach Loslassen der jeweiligen FOLDER SEARCH-Taste wird der  
Modus für ultraschnellen Ordnersprung aufgehoben.  
Se la ricerca a ritroso viene eseguita dallultima cartella del disco, viene  
ricercata la cartella di numero più basso.  
Le cartelle che non contengono brani riproducibili (cartelle vuote)  
vengono ignorate e viene ricercata la cartella successiva.  
64  
Ge/It <DRB1396>  
EinsatzalsDJ-Player/FunzionamentodellettoreperDJ
Cue-Punkt-Einstellungen  
7 Ricerca superveloce di cartelle  
Girare la manopola di ricerca mentre si tiene premuto uno  
dei tasti FOLDER SEARCH (|, \).  
Girando la manopola di ricerca nella direzione di ricerca desiderata  
mentre si preme uno dei tasti FOLDER SEARCH, i numeri di cartella  
vengono ricercati nella direzione di rotazione della manopola di ricerca.  
Durante la ricerca superveloce di cartelle, la direzione della ricerca  
viene determinata dalla direzione in cui la manopola di ricerca viene  
girata. La direzione indicata dal tasto FOLDER SEARCH viene ignorata.  
Quando il tasto FOLDER SEARCH viene lasciato andare, la ricerca  
superveloce di cartelle cessa.  
Nachdem ein Cue-Punkt im Speicher registriert worden ist, kann der Cue-  
Punkt während der Wiedergabe durch Drücken der CUE-Taste direkt  
angesprungen und das Gerät an dieser Position in den Wiedergabe-  
Bereitschaftszustand geschaltet werden.  
7 Festlegen eines Cue-Punktes im CDJ-Modus  
1. Sobald die Nähe der gewünschten Cue-Punktposition  
während der Wiedergabe erreicht wird, drücken Sie die  
PLAY/PAUSE-Taste (6), worauf das Gerät in die Pause-  
Betriebsart schaltet.  
2. Suchen Sie den exakten Cue-Punkt auf.  
Predisposizione di punti di avvio  
Festlegen des Cue-Punktes anhand der Feldnummern-Anzeige.  
Die Cue-Punktposition kann in 1-Feld-Schritten (1 Sekunde = 75  
Felder) vorgegeben werden.  
Una volta che un punto di avvio è stato memorizzato, durante la  
riproduzione esso può venire usato per portare il lettore in una condizione  
in cui è pronto alla riproduzione dalla posizione in cui esso si trova alla  
pressione del tasto CUE.  
Drehen Sie die Jogscheibe, oder betätigen Sie die SEARCH-Tasten  
(1, ¡), um das gewünschte Feld in Vorwärts- oder  
Rückwärtsrichtung aufzusuchen. Eine volle Umdrehung der  
Jogscheibe entspricht 135 Feldern; bei jeder Betätigung einer  
SEARCH-Taste wird um ein Feld in der auf der betreffenden Taste  
angegebenen Richtung weitergeschaltet.  
7 Predisposizione di punti di avvio nella modalità CDJ  
1. Durante la riproduzione, premere il tasto PLAY/PAUSE  
(6) per portare in pausa la riproduzione nel punto da  
cui si vuole iniziare la riproduzione.  
2. Ricercare la posizione esatta desiderata per il punto di avvio.  
Uso di numeri di scatto per specificare i punti di avvio.  
I punti di avvio possono venire specificati in unità di scatti (dove 75  
scatti sono equivalenti a 1 secondo).  
Festlegen des Cue-Punktes durch Abhören des Tons am  
aktuellen Feld.  
Drehen Sie die Jogscheibe langsam, um die exakte Position  
aufzusuchen, an der die Wiedergabe starten soll, und kehren Sie  
dann an eine Stelle unmittelbar vor dieser Position zurück. (Der  
Cue-Punkt wird dann an der Position unmittelbar nach Einsetzen  
des Tons im Pausenzustand mit Tonüberwachung festgelegt.)  
3. Drücken Sie die CUE-Taste, sobald die Feldnummer des  
gewünschten Cue-Punktes angezeigt bzw. der Ton der  
gewünschten Position gehört wird.  
Usare la manopola di ricerca o i tasti SEARCH (1, ¡) per  
avanzare da uno scatto allaltro. Una rotazione della manopola di  
ricerca è equivalente a 135 scatti; quando il tasto SEARCH viene  
premuto, il lettore avanza di 1 scatto nella direzione specificata.  
Ascoltare la riproduzione per determinare la posizione corretta  
del punto di avvio.  
Nach Stummschalten des Tons und Aufleuchten der Zeitanzeige  
im Display ist der Cue-Punkt im Speicher registriert.  
Beim Einspeichern eines neuen Cue-Punktes wird der jeweils davor  
Girare la manopola di avvio lentamente e portarla nel punto prima  
di quello dal quale si desidera iniziare la riproduzione. (Il punto di  
avvio definito è il punto subito dopo il suono ascoltato durante la  
pausa di impostazione dei punti di avvio).  
abgespeicherte Cue-Punkt automatisch gelöscht.  
[Korrigieren des Cue-Punktes]  
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.  
Daraufhin führt das Gerät einen Sprung an den festgelegten Cue-  
Punkt aus.  
2. Drücken Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡), um den  
Pausenzustand mit Tonüberwachung zu aktivieren.  
3. Um den neuen Cue-Punkt im CDJ-Modus festzulegen,  
führen Sie Schritt 2 und 3 des obigen Abschnitts aus.  
3. Premere il tasto CUE quando si raggiunge il numero di  
scatto desiderato o si sente il suono che si sta cercando.  
Il suono quindi tace e il tempo appare sul display ad indicare che il  
punto di avvio è stato memorizzato.  
Quando un nuovo punto di avvio è memorizzato, quello precedente  
viene cancellato.  
[Correzione di un punto di avvio]  
1. Durante la riproduzione, premere il tasto CUE.  
Il lettore torna al punto di avvio specificato.  
2. Premere uno dei tasti SEARCH (1, ¡) per impostare la  
modalità di pausa udibile.  
3. In modalità CDJ, per impostare un punto di avvio, passare  
attraverso le fasi 2 e 3 descritte qui sopra.  
7 Festlegen eines Cue-Punktes im VINYL-Modus  
1. Sobald die Nähe der gewünschten Cue-Punktposition  
während der Wiedergabe erreicht wird, drücken Sie auf die  
Oberfläche der Jogscheibe, oder drücken Sie die PLAY/PAUSE-  
Taste (6), um das Gerät in die Pause-Betriebsart zu schalten.  
2. Während Sie die Jogscheibe gedrückt halten, drehen Sie  
sie unter Abhören des Wiedergabetons, um an eine Stelle  
unmittelbar vor der gewünschten Cue-Punktposition  
zurückzukehren.  
7
Predisposizione di punti di avvio nella modalità VINYL  
1. Quando la riproduzione raggiunge il punto di avvio  
desiderato, mantenere premuta la superficie della manopola  
di ricerca o premere il tasto PLAY/PAUSE (6) per portare  
in pausa la riproduzione.  
2. Mentre si preme la superficie della manopola di ricerca,  
girarla per riportare la riproduzione nel punto subito prima  
di quello da cui si desidera la riproduzione inizi.  
3. Sobald Sie den Ton am gewünschten Cue-Punkt hören,  
drücken Sie die CUE-Taste, während Sie die Jogscheibe  
weiter gedrückt halten.  
Nach Aufleuchten der Zeitanzeige im Display ist der neue Cue-  
Punkt im Speicher registriert.  
Beim Einspeichern eines neuen Cue-Punktes wird der jeweils davor  
abgespeicherte Cue-Punkt automatisch gelöscht.  
3. Quando la riproduzione audio si trova nel punto  
desiderato, premere il tasto CUE mentre si continua a  
[Korrigieren des Cue-Punktes]  
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.  
Daraufhin führt das Gerät einen Sprung an den festgelegten Cue-  
Punkt aus.  
tenere premuta la superficie della manopola di ricerca.  
Limpostazione della memoria di punti di avvio è completa quando  
il tempo attuale appare nel display.  
2. Um den neuen Cue-Punkt im VINYL-Modus festzulegen,  
führen Sie Schritt 2 und 3 des obigen Abschnitts aus.  
Die SEARCH-Tasten (1, ¡) können genau wie im CDJ-Modus  
ebenfalls zum Korrigieren des Cue-Punktes betätigt werden.  
Quando un nuovo punto di avvio è memorizzati, quello precedente  
viene cancellato.  
[Correzione di un punto di avvio]  
1. Durante la riproduzione, premere il tasto CUE.  
Il lettore torna al punto di avvio specificato.  
2. In modalità VINYL, per impostare un punto di avvio,  
passare attraverso le fasi 2 e 3 descritte qui sopra.  
I tasti SEARCH (1, ¡) possono ora venire usati per modificare  
il punto di avvio come fatto per la modalità CDJ.  
7 Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes  
Drücken Sie während der Wiedergabe die LOOP IN/REALTIME  
CUE-Taste an der Stelle, die als Cue-Punkt festgelegt werden soll.  
Die betreffende Position wird als neuer Cue-Punkt im Speicher registriert.  
65  
<DRB1396> Ge/It  
Einsatz als DJ-Player/Funzionamento del lettore per DJ  
7 Überprüfen des Cue-Punktes (Cue-Punkt-Abtastung)  
Nachdem Sie den Cue-Punkt festgelegt haben, halten Sie  
die CUE-Taste gedrückt.  
Solange Sie die CUE-Taste gedrückt halten, erfolgt die Ausgabe des  
Tons am Cue-Punkt, so dass Sie diesen bequem kontrollieren können.  
Sobald Sie die CUE-Taste während der Cue-Punkt-Abtastung loslassen,  
wird ein Rücklauf an den festgelegten Cue-Punkt ausgeführt.  
Bei einer MP3-Disc kann die Cue-Punkt-Abtastung nur innerhalb des  
gleichen Ordners ausgeführt werden.  
7 Zurückkehren an den Cue-Punkt (Cue-Rücklauf)  
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.  
Daraufhin führt das Gerät einen Sprung an den festgelegten Cue-  
Punkt aus.  
2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).  
Die Wiedergabe startet unmittelbar am festgelegten Cue-Punkt.  
Bei einer MP3-Disc kann der Cue-Rücklauf nur innerhalb des  
gleichen Ordners ausgeführt werden. Sofern der Cue-Punkt nicht  
überschrieben wird, bleibt er auch nach Ausführung eines  
Ordnersprungs im Speicher registriert.  
7 Attacco in tempo reale  
Durante la riproduzione, premere il tasto LOOP IN/REALTIME  
CUE nel punto di avvio desiderato.  
Questo punto viene memorizzato come nuovo punto di avvio.  
7
Verifica dei punti di avvio (campionamento dei punti di avvio)  
Dopo aver fissato un punto di avvio, tenere premuto il tasto CUE.  
Fintanto che il tasto CUE viene mantenuto premuto, il suono del punto  
di avvio può venire sentito.  
Durante il campionamento del punto di avvio, se il tastoCUE viene lasciato  
andare, lattacco a ritroso viene eseguito dal punto di avvio impostato.  
Nel caso di file MP3, il campionamento del punto di avvio può avere  
luogo solo allinterno di una stessa cartella.  
7 Ritorno ad un punto di avvio (attacco a ritroso)  
1. Durante la riproduzione, premere il tasto CUE.  
Il lettore torna al punto di avvio specificato.  
2. Premere il tasto PLAY/PAUSE (6).  
La riproduzione inizia immediatamente dal punto di avvio specificato.  
Nel caso di file MP3, lattacco a ritroso può avere luogo solo allinterno  
di una stessa cartella. Sintanto che il punto di avvio non viene cancellato  
da un altro, esso rimane in memoria anche dopo la ricerca di cartelle.  
Ändern der Wiedergabegeschwindigkeit  
Verschieben Sie den Wiedergabegeschwindigkeits-  
Schieberegler nach vorn oder hinten.  
MP3 FOLDER SEARCH  
|, \  
Durch Verschieben des Reglers nach vorn (in Richtung +) wird die  
Wiedergabegeschwindigkeit (das Tempo) erhöht, durch Verschieben des  
Reglers nach hinten (in Richtung „–“) wird sie verringert.  
JOG  
ADJUST  
TEXT MODE  
Das Ausmaßder aktuellen Beeinflussung der Wiedergabegeschwindigkeit  
wird als Prozentzahl im TEMPO-Anzeigefeld des Displays angezeigt.  
Die Wiedergabegeschwindigkeit kann auch ohne gleichzeitige  
Beeinflussung der Tonhöhe (Tonart des Titels) geändert werden (siehe  
den Abschnitt Master-Tempo-Funktionweiter unten).  
JOG  
MODE  
SELECT  
6T/ 1E0/MPO  
TRACK  
16/WIDE  
MASTER  
7 Wahl des Tempo-Regelbereichs  
SEARCH  
Betätigen Sie die Wahltaste TEMPO 6/ 10/ 16/WIDE.  
Bei jeder Betätigung dieser Taste werden die verschiedenen  
Regelbereiche des Wiedergabegeschwindigkeits-Schiebereglers ( 6 %,  
10 %, 16 %, WIDE) der Reihe nach durchlaufen. Die Wiedergabe-  
geschwindigkeit kann in Schritten von 0,02 % (bei Einstellung des  
Regelbereichs auf 6 %), von 0,05 % (bei Einstellung auf 10 % oder  
16 %) bzw. von 0,5 % (bei Einstellung auf WIDE) geändert werden.  
Der momentan gewählte Tempo-Regelbereich wird durch die  
entsprechende Temporegelbereich-Anzeige im Display gekennzeichnet.  
Bei Einstellung auf [WIDE] beträgt der Tempo-Regelbereich:  
4, ¢  
TEMPO  
TEMPO  
RESET  
SEARCH  
1, ¡  
CUE  
PLAY/PAUSE  
6
Jogscheibe/  
Manopola di ricerca  
Wiedergabegeschwindigkeits-  
Schieberegler/Cursore di  
comando del tempo  
Bei CD-Wiedergabe:  
Bei MP3-Wiedergabe:  
100 %  
+70 % bis 100 %  
Beim Einschalten des Gerätes wird stets die Einstellung 10 % aktiviert.  
Bei Einstellung auf ein Tempo von 100 % stoppt die Wiedergabe.  
Per cambiare la velocità di riproduzione  
Spostare il cursore di comando del tempo in avanti o indietro.  
Spostando il cursore verso di sé(+) il tempo di riproduzione accelera, mentre  
spostandolo in direzione contraria () il tempo di riproduzione rallenta.  
La variazione del tempo viene visualizzata sul display.  
Anche cambiando il tempo, laltezza (chiave) della riproduzione può  
venire mantenuta inalterata (vedere la sezione seguente,  
Utilizzazione del tempo principale).  
7 Tempo-Rückstellung  
Drücken Sie die TEMPO RESET-Taste.  
Daraufhin leuchtet die Tempo-Rückstellungsanzeige auf, und die  
Beeinflussung der Wiedergabegeschwindigkeit wird ungeachtet der  
aktuellen Position des Wiedergabegeschwindigkeits-Schiebereglers  
unmittelbar auf 0(Normaltempo) zurückgestellt.  
Drücken Sie die TEMPO RESET-Taste erneut, um die Tempo-Rückstellung  
wieder rückgängig (d.h. die aktuelle Position des Wiedergabegeschwin-  
digkeits-Schiebereglers wieder wirksam) zu machen.  
7 Scelta della gamma di regolazione del tempo  
Premere il tasto TEMPO 6/ 10/ 16/WIDE.  
Beim Einschalten des Gerätes ist diese Funktion stets ausgeschaltet.  
Ad ogni pressione di questo tasto, la gamma prescelta del comando  
cambia da 6 % a 10 %, 16 % e WIDE. Scegliendo 6 %, lunità di  
cambiamento è 0,02 %; quando 10 % è scelto, essa è 0,05 %; quando  
16 % è scelto, essa è 0,05 %, e quando WIDE è scelto è 0,5 %.  
Il valore impostato della variabile viene visualizzato sul display.  
La gamma di variabilità nella modalità WIDE è la seguente:  
Master-Tempo-Funktion  
Drücken Sie während der Wiedergabe die MASTER TEMPO-Taste.  
Daraufhin leuchtet die Anzeige der MASTER TEMPO-Taste auf, und die  
Anzeige [MT] erscheint im Display, um darauf hinzuweisen, dass die Origi-  
nal-Tonhöhe (Tonart) auch dann beibehalten wird, wenn die Wiedergabe-  
geschwindigkeit mit dem Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler  
geändert wird.  
Durante la riproduzione di CD:  
100 %  
Durante la riproduzione di file MP3: da +70 % a 100 %  
Allaccensione dellunità, il valore impostato ritorna ad essere 10 %.  
Al 100 %, la riproduzione cessa.  
Bitte beachten Sie, dass die Klangqualität bei Verwendung dieser Funktion  
aufgrund der digitalen Verarbeitung der Audiosignale beeinträchtigt wird.  
Beim Einschalten des Gerätes ist diese Funktion stets ausgeschaltet.  
7 Riazzeramento del tempo  
Premere il tasto TEMPO RESET.  
Lindicazione di azzeramento del tempo si illumina e il rapporto di variazione  
del tempo torna al valore 0(tempo normale).  
Se il tasto TEMPO RESET viene premuto di nuovo, lazzeramento del  
tempo viene cancellato (la modifica del tempo torna ad essere quella  
fissata col cursore di comando del tempo).  
Allaccensione, questa funzione è sempre disattivata.  
66  
Ge/It <DRB1396>  
EinsatzalsDJ-Player/FunzionamentodellettoreperDJ
Funktionen der Jogscheibe  
Utilizzazione del tempo principale  
1. Tonhöhenbeugung: Drehen der Jogscheibe während der  
Wiedergabe  
Premere il tasto MASTER TEMPO durante la riproduzione.  
Il tasto MASTER TEMPO e lindicatore [MT] si accendono. La velocità  
(tempo) può ora venire cambiata usando il cursore di comando del tempo  
senza che laltezza (la chiave) della musica cambi.  
Il processamento digitale peggiora la qualità del suono.  
Allaccensione, questa funzione è sempre disattivata.  
(Bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] müssen Sie darauf achten,  
beim Drehen ausschließlich den Außenrand der Jogscheibe zu  
berühren. Wenn ihre Oberfläche berührt wird, funktioniert die  
Jogscheibe auf unterschiedliche Weise.)  
Die Wiedergabegeschwindigkeit wird entsprechend dem Drehwinkel  
der Jobscheibe erhöht (bei Drehung in Richtung FWD+) oder  
verringert (bei Drehung in Richtung REV–“). Bei Rückwärtswiedergabe  
erfolgt die Tonhöhenbeugung auf entgegengesetzte Weise (bei  
Drehung in Richtung REV–“ wird die Wiedergabegeschwindigkeit  
erhöht, bei Drehung in Richtung FWD+wird sie verringert).  
Funzioni della manopola di ricerca  
1. Deviazione dellaltezza del suono: Girare la manopola di  
ricerca durante la riproduzione.  
(Se la manopola di ricerca si trova su [VINYL], toccare solo i lati della  
manopola stessa. Se la superficie superiore viene toccata, si esegue  
una funzione differente.  
Nach Anhalten der Jogscheibe wird die ursprüngliche Wiedergabe-  
geschwindigkeit wiederhergestellt.  
2. Scratch-Wiedergabe: Drehen der Jogscheibe während der  
Wiedergabe  
La velocitàdi riproduzione viene accelerata (FWD+) o rallentata (REV)  
a seconda della quantità di rotazione effettuata. In modalità a ritroso,  
la velocità di riproduzione accelera quando la manopola viene girata  
in senso REVe rallenta quando viene girata in senso FWD+.  
Einzelheiten hierzu finden Sie im Abschnitt Scratch-Wiedergabe“  
des Kapitels Weiterführende Funktionen.  
Quando la rotazione cessa, la riproduzione torna alla sua velocità  
normale.  
3. Feldsuchlauf: Drehen der Jogscheibe in der Pause-Betriebsart  
Bei Einstellung des Jogmodus auf [CDJ] schaltet das Gerät daraufhin  
in den Pausenzustand mit Tonüberwachung, bei Einstellung des  
Jogmodus auf [VINYL] in den Pausenzustand ohne Tonüberwachung;  
die Ausgabe des Wiedergabetons erfolgt entsprechend der  
Geschwindigkeit, mit der Sie die Jogscheibe drehen.  
2. Riproduzione improvvisata: Girare la manopola di ricerca  
durante la riproduzione.  
Vedere la sezione Riproduzione improvvisatain Operazioni  
avanzate.  
Die pausierte Position ändert sich entsprechend der Richtung der  
Jogscheiben-Drehung in 1-Feld-Schritten.  
Eine volle Umdrehung der Jogscheibe entspricht einer  
Wiedergabedauer von 1,8 Sekunden (135 Feldern).  
3. Ricerca a scatti: Girare la manopola di ricerca durante la pausa.  
Se la manopola di ricerca si trova su [CDJ], la modalità di pausa udibile  
è attivata, mentre se si imposta [VINYL] la pausa è inaudibile: il CD  
audio viene riprodotto a velocità proporzionale alla velocità di rotazione  
della manopola di ricerca.  
4. Spin-Wiedergabe: Drehen der Jogscheibe während der  
Wiedergabe oder in der Pause-Betriebsart  
La posizione di pausa cambia di uno scatto alla volta.  
Una rotazione della manopola di ricerca corrisponde a 1,8 secondi  
di riproduzione del CD (135 scatti).  
Einzelheiten hierzu finden Sie im Abschnitt Spin-Wiedergabedes  
Kapitels Weiterführende Funktionen.  
4. Riproduzione con accelerazione: Girare la manopola di  
5. Ultraschneller Suchlauf: Drehen der Jogscheibe während  
der Wiedergabe bei gedrückt gehaltener SEARCH-Taste  
Während Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡) gedrückt halten,  
drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der der ultraschnelle  
Suchlaufvorgang ausgeführt werden soll, wobei die Suchlaufge-  
schwindigkeit dem Drehwinkel der Jogscheibe entspricht.  
Die Geschwindigkeit des ultraschnellen Suchlaufs entspricht der  
Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung.  
ricerca durante la riproduzione o la pausa.  
Vedere la sezione Riproduzione con accelerazionein Operazioni  
avanzate.  
5. Ricerca superveloce: Girare la manopola di ricerca durante  
la riproduzione mentre si tiene premuto il tasto SEARCH.  
Per effettuare una ricerca ad alta velocità, tener premuto il tasto  
SEARCH (1, ¡) mentre si gira la manopola di ricerca nella direzione  
desiderata; la ricerca ad alta velocità ha luogo a velocità proporzionale  
alla rotazione della manopola.  
Die Richtung des ultraschnellen Suchlaufs entspricht stets der  
Richtung der Jogscheiben-Drehung. Die auf der jeweiligen  
SEARCH-Taste angegebene Richtung wird dabei ignoriert.  
Nach Anhalten der Jogscheibe schaltet das Gerät auf normale  
Wiedergabe zurück.  
Nach Loslassen der jeweiligen SEARCH-Taste wird der Modus  
für ultraschnellen Suchlauf aufgehoben.  
La velocità della ricerca varia a seconda della velocità con cui viene  
mossa la manopola di ricerca.  
La ricerca viene effettuata nella direzione della rotazione della manopola  
di ricerca a prescindere da quale tasto SEARCH viene premuto.  
Quando la rotazione della manopola cessa, la riproduzione torna  
Beim Abspielen einer MP3-Disc kann der ultraschnelle Suchlauf  
nur mit Titeln innerhalb des gleichen Ordners ausgeführt werden.  
6. Ultraschneller Titelsprung: Drehen der Jogscheibe während der  
Wiedergabe bei gedrückt gehaltener TRACK SEARCH-Taste  
Während Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt  
halten, drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der der ultra-  
schnelle Titelsprung ausgeführt werden soll, wobei die Sprungge-  
schwindigkeit dem Drehwinkel der Jogscheibe entspricht.  
Die Richtung des ultraschnellen Titelsprungs entspricht stets der  
Richtung der Jogscheiben-Drehung. Die auf der jeweiligen TRACK  
SEARCH-Taste angegebene Richtung wird dabei ignoriert.  
Nach Loslassen der jeweiligen TRACK SEARCH-Taste wird der  
Modus für ultraschnellen Titelsprung aufgehoben.  
alla normalità.  
Quando il tasto SEARCH viene lasciato andare, questa modalitàcessa.  
Se si riproducono file MP3, lavanzamento e la retrocessione veloci  
sono supportati solo per brani contenuti da una stessa cartella.  
6. Ricerca superveloce di brani: Girare la manopola di ricerca  
mentre si tiene premuto il tasto TRACK SEARCH.  
Per effettuare la ricerca ad alta velocità di un brano , tener premuto il  
tasto TRACK SEARCH (4, ¢) mentre si gira la manopola di ricerca  
nella direzione desiderata; la ricerca di brani ad alta velocità ha luogo a  
velocità proporzionale alla rotazione della manopola.  
La ricerca viene effettuata nella direzione della rotazione della  
manopola di ricerca a prescindere da quale tasto TRACK SEARCH  
viene premuto.  
Beim Abspielen einer MP3-Disc kann der ultraschnelle Titelsprung  
nur innerhalb des gleichen Ordners ausgeführt werden.  
Quando il tasto TRACK SEARCH viene lasciato andare, questa  
modalità cessa.  
7. Ultraschneller Ordnersprung: Drehen der Jogscheibe  
während der Wiedergabe bei gedrückt gehaltener FOLDER  
SEARCH-Taste (nur beim Abspielen einer MP3-Disc)  
Während Sie eine der FOLDER SEARCH-Tasten (|, \) gedrückt  
halten, drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der der  
ultraschnelle Ordnersprung ausgeführt werden soll, wobei die  
Sprunggeschwindigkeit dem Drehwinkel der Jogscheibe entspricht.  
Die Richtung des ultraschnellen Ordnersprungs entspricht stets der  
Richtung der Jogscheiben-Drehung. Die auf der jeweiligen FOLDER  
SEARCH-Taste angegebene Richtung wird dabei ignoriert.  
Nach Loslassen der jeweiligen FOLDER SEARCH-Taste wird der  
Modus für ultraschnellen Ordnersprung aufgehoben.  
Durante la riproduzione di brani MP3, la ricerca è possibile solo  
allinterno di una stessa cartella.  
7. Ricerca superveloce di cartelle: Girare la manopola di  
ricerca mentre si tiene premuto il tasto FOLDER SEARCH  
(durante la riproduzione di brani MP3).  
Per effettuare una ricerca superveloce di cartelle, tener premuto il  
tasto FOLDER SEARCH (|, \) mentre si gira la manopola di ricerca  
nella direzione desiderata; la ricerca superveloce di cartelle ha luogo a  
velocità proporzionale alla rotazione della manopola.  
La ricerca viene effettuata nella direzione della rotazione della  
manopola di ricerca a prescindere da quale tasto FOLDER SEARCH  
viene premuto.  
Quando il tasto FOLDER SEARCH viene lasciato andare, questa  
modalità cessa.  
67  
<DRB1396> Ge/It  
Einsatz als DJ-Player/Funzionamento del lettore per DJ  
Nota:  
Hinweis:  
In die Oberfläche der Jogscheibe ist ein berührungsempfindlicher  
Schalter integriert. Legen Sie keinerlei Gegenstände auf die  
Jogscheibe, und setzen Sie sie keinem übermäßigen Druck aus.  
Stellen Sie keine Gläser mit Getränken in der Nähe der Jogscheibe  
ab, da Funktionsstörungen auftreten können, falls eine Flüssigkeit  
verschüttet wird und ins Innere der Mechanik gelangt.  
La superficie della manopola di ricerca incorpora un interruttore;  
non appoggiarvi oggetti e non sottoporla ad urti. Non mettere  
bicchieri con bevande sulla sua superficie, dato che i liquidi  
possono produrre guasti.  
Regolazione della  
sensibilità della manopola di ricerca  
Einstellen der Jogscheiben-  
Ansprechempfindlichkeit  
Girando la manopola JOG ADJUST, la resistenza offerta dalla manopola  
di ricerca può venire cambiata.  
Der beim Drehen der Jogscheibe spürbare Widerstand kann mit dem  
JOG ADJUST-Regler wunschgemäß eingestellt werden.  
Girare la manopola JOG ADJUST.  
Se girata in senso orario, fa aumentare la resistenza.  
Se girata in senso antiorario, fa diminuire la resistenza.  
Per ottenere una resistenza della manopola di ricerca pari a quella del  
CDJ-1000MK2, regolare il parametro entro la zona grigia della scala.  
Drehen Sie den JOG ADJUST-Regler.  
Durch Drehen des Reglers im Uhrzeigersinn wird der Widerstand erhöht.  
Durch Drehen des Reglers im Gegenuhrzeigersinn wird der Widerstand  
verringert.  
Um eine der Jogscheibe des Vorgängermodells CDJ-1000MK2  
gleichwertige Ansprechempfindlichkeit zu erhalten, nehmen Sie die  
Justierung innerhalb des grauen Bereichs der Skala vor.  
JOG ADJUST  
LIGHT  
Zona grigia  
HEAVY  
JOG ADJUST  
LIGHT  
grauer Bereich  
HEAVY  
Mischen von zwei Titeln (Spleißen)  
(Beispiel: Spleißen von Titel B an den momentan über die Hauptlautsprecher  
wiedergegebenen Titel A)  
Missaggio di brani differenti  
(Esempio: missaggio del brano B col brano A al momento riprodotto dai  
diffusori)  
Schließen Sie Player CD1 an die CH1-Buchsen des DJ-Mischpults,  
und Player CD2 an die CH2-Buchsen an.  
Collegare il lettore CD1 al canale CH1 del mixer per DJ, ed il lettore  
CD2 al canale CH2.  
Aumentare i valori TRIM, CHANNEL FADER e MASTER LEVEL in  
modo che il suono venga prodotto dal lettore CD1.  
1. Portare il cursore CROSS FADER del mixer per DJ  
sullestremità sinistra (CH1).  
Il brano A viene riprodotto dai diffusori.  
2. Caricare un CD nel lettore CD2.  
3. Premere un tasto TRACK SEARCH (4, ¢) del lettore  
CD2 per trovare e scegliere il brano B.  
4. Portare il tasto MONITOR SELECTOR CH2 del mixer DJ  
su ON.  
Stellen Sie den TRIM-Regler, den Kanal-Faderhebel (CHANNEL  
FADER) und die Gesamtlautstärke auf einen geeigneten Pegel ein,  
und schalten Sie Player CD1 dann auf Wiedergabe.  
1. Bringen Sie den Kreuz-Faderhebel (CROSS FADER) des  
DJ-Mischpults in seine linke Anschlagstellung (CH1).  
Der Ton von Titel A wird über die Lautsprecher wiedergegeben.  
2. Laden Sie die gewünschte Disc an Player CD2.  
3. Betätigen Sie die TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) an  
Player CD2, um den gewünschten Titel B aufzusuchen.  
4. Schalten Sie die MONITOR SELECTOR-Taste von CH2 am  
DJ-Mischpult ein.  
5. Girare MONITOR LEVEL del mixer DJ in modo che il brano  
B venga riprodotto in cuffia.  
5. Drehen Sie den MONITOR LEVEL-Regler am DJ-Mischpult,  
so dass der Ton von Titel B über Kopfhörer abgehört werden  
kann.  
Il solo brano A viene riprodotto dai diffusori.  
6. Impostare un punto di avvio per il brano B in cuffia.  
1 Col lettore CD2 in pausa di riproduzione, premere il tasto PLAY/  
PAUSE (6) per riprodurre il punto cercato.  
Über die Hauptlautsprecher wird weiterhin nur der Ton von Titel A  
wiedergegeben.  
6. Legen Sie den gewünschten Cue-Punkt für Titel B unter  
Abhören des Tons über den Kopfhörer wie folgt fest.  
1 Während Player CD2 auf Wiedergabe geschaltet ist, drücken Sie  
die PLAY/PAUSE-Taste (6) in der Nähe der Stelle, die als Cue-  
Punkt von Titel B festgelegt werden soll.  
Se la modalità della manopola di ricerca è [CDJ], questunità si  
porta in modalità di pausa udibile (si sente suono); se essa è  
[VINYL], questunità si porta in modalità di ricerca inaudibile  
(non si sente alcun suono).  
2 Girare la manopola di ricerca del lettore CD2 e ricercare il punto di  
avvio del brano (prima battuta).  
3 Trovato il punto desiderato, premere il tasto CUE del lettore CD2.  
Il suono del lettore viene silenziato e il punto di avvio viene scritto.  
7. Premere il tasto PLAY/PAUSE (6) del lettore CD2 quando  
Bei Einstellung des Jogmodus auf [CDJ] schaltet das Gerät  
daraufhin in den Pausenzustand mit Tonüberwachung, bei  
Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] in den Pausenzustand  
ohne Tonüberwachung.  
2 Drehen Sie die Jogscheibe an Player CD2, um den exakten Cue-  
Punkt (1. Taktschlag) von Titel B aufzusuchen.  
il brano A viene sentito provenire dai diffusori.  
Il solo brano A viene riprodotto dai diffusori.  
Il brano B viene riprodotto dalla cuffia.  
3 Drücken Sie an dieser Stelle die CUE-Taste an Player CD2.  
Daraufhin wird der Ton von Player CD2 stummgeschaltet, womit  
die Festlegung des Cue-Punktes abgeschlossen ist.  
7. Drücken Sie synchron mit dem über die Hauptlautsprecher  
wiedergegebenen Ton von Titel A die PLAY/PAUSE-Taste  
(6) an Player CD2.  
8. Spostare il cursore di comando del tempo per far corrispondere  
il tempo (BPM = battute per minuto) dei brani A e B.  
Spostare il cursore di comando del tempo del lettore CD2 in modo  
che il parametro BPM del brano B sia uguale a quello del brano A.  
Se i due valori BPM sono uguali, la sincronizzazione BPM è completa.  
9. Premere il tasto CUE del lettore CD2.  
Über die Hauptlautsprecher wird weiterhin nur der Ton von Titel A  
wiedergegeben.  
Il lettore CD2 si porta nella modalità di pausa nel punto di avvio.  
10.Premere il tasto PLAY/PAUSE (6) del lettore CD2 non  
appena il brano A viene riprodotto dai diffusori.  
Il brano B inizia a venire riprodotto.  
68  
Ge/It <DRB1396>  
EinsatzalsDJ-Player/FunzionamentodellettoreperDJ
Der Ton von Titel B wird über den Kopfhörer wiedergegeben.  
8. Justieren Sie den Wiedergabegeschwindigkeits-  
Schieberegler an Player CD2, um das Tempo (BPM-Zahl)  
von Titel B dem Tempo von Titel A anzugleichen.  
Verschieben Sie den Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler an  
Player CD2, bis der im Display von Player CD2 angezeigte BPM-Wert  
von Titel B mit dem im Display von Player CD1 angezeigten BPM-  
Wert von Titel A übereinstimmt.  
11.Controllare il suono in cuffia e gradualmente spostare il  
cursore CROSS FADER del mixer per DJ da sinistra a destra  
(CH2).  
Il brano A dai diffusori viene progressivamente missato con quello B.  
Una volta che il cursore CROSS FADER del mixer per DJ è stato portato  
del tutto a destra, il suono proveniente dai diffusori sarà non più quello  
del brano A ma quello del brano B, e loperazione sarà completa.  
Sobald die beiden BPM-Werte übereinstimmen, ist die  
Synchronisierung der beiden Titel hergestellt.  
9. Drücken Sie die CUE-Taste an Player CD2.  
Daraufhin schaltet Player CD2 am Cue-Punkt auf Wiedergabe-  
bereitschaft.  
10.Während Sie das Ende von Titel A über die Lautsprecher  
abhören, drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) an  
Player CD2.  
Die Wiedergabe von Titel B startet an Player CD2.  
11.Während Sie den Ton über den Kopfhörer abhören, führen  
Sie den Kreuz-Faderhebel (CROSS FADER) des DJ-  
Mischpults in einer gleichmäßigen Bewegung von links  
nach rechts (CH2).  
7 Riproduzione con missaggio lungo  
Se il numero di battute (BPM) di due brani concorda, il missaggio dei brani  
A e B sarà piacevole anche se il cursore CROSS FADER si trova al centro.  
7 Riproduzione con avvio da dissolvenza  
Se si fa uso della funzione di avvio da dissolvenza con un mixer da DJ  
Pioneer, la fase 10 qui sopra può venire eliminata, rendendo il missaggio  
ancora più semplice. Inoltre, quando il cursore CROSS FADER viene  
riportato nella sua posizione originale, la condizione operativa del sistema  
ritorna ad essere quello vista alla fase 9 (lettore CD2 presso il punto di  
avvio), così che potete ripetere la stessa riproduzione quante volte volete.  
Informazioni sulla visualizzazione WAVE  
Bei diesem Vorgang wird der Ton von Titel B dem über die  
Lautsprecher wiedergegebenen Ton von Titel A allmählich  
zugemischt, bis er diesen vollständig ersetzt hat.  
Sobald der Kreuz-Faderhebel (CROSS FADER) des DJ-Mischpults  
seine rechte Anschlagstellung erreicht hat, ist der Spleißvorgang  
abgeschlossen.  
La visualizzazione WAVE mostra in forma grafica i cambiamenti delle  
battute dei suoni bassi (grancassa, ecc.), il DJ può facilmente capire dove  
in un brano ci sono interruzioni o dove una parte finisce. Se il tasto TEXT  
MODE è impostato per la visualizzazione WAVE, il brano viene mostrato  
occupando lintero display (100 punti).  
Se si cambia brano, ci vuole qualche tempo prima che la visualizzazione  
sul display WAVE dellintero brano sia possibile. Preregistrando le  
visualizzazioni WAVE di brani desiderati su di una scheda di memoria,  
la prossima volta che il brano viene riprodotto la sua curva WAVE può  
venire visualizzata immediatamente (pag. 77).  
7 Gemischte Dauerwiedergabe der beiden Titel  
Sofern die BPM-Werte von Titel A und B identisch sind, können beide  
Titel auch fortlaufend gemischt wiedergegeben werden, indem der Kreuz-  
Faderhebel (CROSS FADER) in seiner Mittenstellung belassen wird.  
Se i suoni di bassa frequenza di un brano sono di volume troppo basso,  
i punti di interruzione del brano possono non venire visualizzati  
correttamente.  
Se unoperazione di ricerca o di pausa viene eseguita durante il periodo  
in cui la forma donda sta venendo letta, questa non viene visualizzata  
correttamente.  
7 Fader-Startfunktion  
Bei Verwendung der Kreuz-Faderhebel-Startfunktion eines DJ-Mischpults  
von Pioneer kann Schritt 10 des obigen Verfahrens ausgelassen werden,  
um den Mischvorgang noch einfacher zu gestalten. Da beide Player  
außerdem in den Zustand von Schritt 9 oben zurückkehren (Player CD2  
ist am Cue-Punkt auf Wiedergabebereitschaft geschaltet), wenn der  
Kreuz-Faderhebel (CROSS FADER) in seine Ausgangsstellung  
zurückgebracht wird, kann der gleiche Wiedergabevorgang beliebig oft  
wiederholt werden.  
La lettura anticipata della curva WAVE non è possibile durante la  
riproduzione di file MP3.  
Hinweis zur Wellenform-Anzeige  
Die Wellenform-Anzeige liefert eine grafische Darstellung der Änderungen  
des Pegels der tiefen Bässe (z.B. der Basstrommel) eines Titels, um  
dem DJ eine bequeme visuelle Kontrolle über die Lage der Breaks und  
Endpunkte innerhalb des Titels zu ermöglichen. Wenn die Wellenform-  
Anzeige mit der TEXT MODE-Taste gewählt ist, wird jeweils ein  
kompletter Titel so dargestellt, dass die Breite des Anzeigefelds (100  
Punkte) vollständig ausgefüllt wird.  
Nach einem Titelwechsel verstreichen mehrere Sekunden, bevor die  
vollständige Wellenform-Anzeige des neuen Titels im Display  
erscheint. Wenn Sie die Wellenformdaten eines Titels auf einer  
Speicherkarte abspeichern, erscheint die Wellenform-Anzeige beim  
nächsten Abspielen des betreffenden Titels unmittelbar (S. 77).  
Wenn ein Titel nur geringfügige Änderungen des Pegels der tiefen  
Bässe enthält oder mit einem niedrigen Aussteuerungspegel  
aufgezeichnet wurde, werden die Break-Punkte u.U. nicht einwandfrei  
angezeigt.  
Wird während des Einlesens der Wellenformdaten ein Suchlauf- oder  
Pausenvorgang ausgeführt, so wird die Wellenform u.U. nicht  
einwandfrei angezeigt.  
Beim Abspielen einer MP3-Disc ist kein voreilendes Auslesen der  
Wellenformdaten möglich.  
69  
<DRB1396> Ge/It  
Einsatz als DJ-Player/Funzionamento del lettore per DJ  
Hinweis zur Textanzeige  
Informazioni sulla visualizzazione TEXT  
Wenn die Textanzeige mit der TEXT MODE-Taste gewählt ist, werden  
verschiedene Textinformationen, einschließlich von Titel-, Album- und  
Interpretennamen, im Display angezeigt. Beim Abspielen einer MP3-Disc  
werden der Titelname/Albumname/Interpretenname der ID3-Tag-  
Informationen angezeigt (wenn keine ID3-Tag-Informationen aufgezeich-  
net sind, wird der Dateiname angezeigt).  
Se il tasto TEXT MODE viene usato per scegliere la visualizzazione TEXT,  
il display mostra lindicazione CD-TEXT che comprende i nomi di brani, di  
album e di artisti. Durante la riproduzione di file MP3, sul display appare  
il nome del brano (se non è presente un tag ID3, appare il nome del file)  
/ il nome dellalbum / dellartista presi dal tag ID3.  
Ciascuna voce può consistere di 48 caratteri; i testi più lunghi di 16  
caratteri scorrono.  
Il testo può includere caratteri alfanumerici ed alcuni simboli.  
Se non è presente alcun testo, il messaggio [NO TEXT] viene  
visualizzato.  
Für jeden Texteintrag können maximal 48 Zeichen angezeigt werden;  
wenn die Länge einer Textanzeige 16 Zeichen überschreitet, laufen  
alle nachfolgenden Zeichen von rechts nach links über das Anzeigefeld.  
Dieses Gerät kann alphanumerische Zeichen und bestimmte Symbole  
anzeigen.  
Wenn auf der betreffenden Disc keine Textdaten aufgezeichnet sind,  
erscheint die Meldung [NO TEXT] im Display.  
Se il nome di un brano viene scelto nella visualizzazione TEXT, licona  
[
] viene visualizzata seguita dal nome del brano (con brani MP3, viene  
visualizzato il titolo o il nome del file contenuto nei tag ID3).  
Inoltre, durante la riproduzione di file MP3, il valore bit rate viene  
visualizzato dopo il nome del brano.  
Wenn ein Titelname in der Textanzeige gewählt ist, erscheint das Symbol  
[
] vor dem Titelnamen (bei einer MP3-Disc wird der Titel- oder  
Dateiname der ID3-Tag-Informationen angezeigt).  
Beim Abspielen einer MP3-Disc wird außerdem die Bitrate hinter dem  
Titelnamen angezeigt.  
Se il nome di un album viene scelto nella visualizzazione TEXT, licona  
[
] viene visualizzata seguita dal nome dellalbum.  
Wenn ein Albumname in der Textanzeige gewählt ist, erscheint das Sym-  
bol [ ] vor dem Albumnamen.  
Pioneer  
Se il nome di un artista viene scelto nella visualizzazione TEXT, licona  
Pioneer  
[
] viene visualizzata seguita dal nome dellartista.  
Wenn ein Interpretenname in der Textanzeige gewählt ist, erscheint das  
Symbol [ ] vor dem Interpretennamen.  
Pioneer PRO DJ  
Se la ricerca di cartelle viene eseguita con brani MP3, durante la ricerca  
viene visualizzato il nome della cartella.  
Pioneer PRO DJ  
Wird bei einer MP3-Disc ein Ordnersprung ausgeführt, so wird der  
Ordnername während des Sprungvorgangs angezeigt.  
Pioneer DJ  
Pioneer DJ  
70  
Ge/It <DRB1396>  
WeiterführendeFunktionen/Operazioniavanzate
Weiterführende Funktionen  
Operazioni avanzate  
Scratch-Wiedergabe  
LOOP IN/REALTIME LOOP OUT  
CUE (IN ADJUST)  
(OUT ADJUST)  
RELOOP/EXIT  
Wenn Sie bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] auf die Oberfläche  
der Jogscheibe drücken, während Sie diese drehen, erfolgt die  
Wiedergabe entsprechend der Geschwindigkeit und Richtung der  
Jogscheiben-Drehung.  
VINYL  
SPEED  
ADJUST  
TOUCH  
/BRAKE  
HOT CUE A  
HOT CUE B  
HOT CUE C  
1. Betätigen Sie die JOG MODE SELECT-Taste, so dass die  
Anzeige [VINYL] aufleuchtet.  
2. Drücken Sie während der Wiedergabe auf die Oberfläche  
der Jogscheibe.  
VINYL  
SPEED  
HOT CUE  
ADJUST  
RELEASE  
/START  
REC MODE  
Die Wiedergabe verlangsamt sich allmählich bis auf Stopp (die  
Abbremsgeschwindigkeit, d.h. die Zeitdauer, die bis zum  
vollständigen Stoppen der Wiedergabe verstreicht, kann wie weiter  
unten beschrieben eingestellt werden). Wenn Sie die Jogscheibe  
drehen, während die Wiedergabegeschwindigkeit verringert wird,  
aber die Wiedergabe noch nicht vollständig gestoppt ist, wird die  
Tonausgabe unterbrochen und die Wiedergabe anschließend  
entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der Jogscheiben-  
Drehung in Schritt 3 ausgeführt.  
DIRECTION  
FWD/REV  
JOG  
MODE  
SELECT  
SEARCH  
1, ¡  
CUE  
PLAY/PAUSE  
3. Drehen Sie die Jogscheibe mit der gewünschten  
Geschwindigkeit in der gewünschten Wiedergaberichtung.  
Die Tonausgabe erfolgt entsprechend der Richtung und  
Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung.  
6
Jogscheibe/Manopola di ricerca  
4. Lassen Sie die Oberfläche der Jogscheibe los.  
Der ursprüngliche Wiedergabezustand wird wiederhergestellt (die  
Beschleunigungs- bzw. Abbremsgeschwindigkeit kann wie weiter  
unten beschrieben eingestellt werden).  
7 Einstellen der Abbremsgeschwindigkeit  
(Zeitdauer bis zum vollständigen Stoppen der  
Wiedergabe nach Drücken auf die Jogscheibe):  
Drehen Sie den VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE-  
Regler.  
Die Abbremsgeschwindigkeit (Zeitdauer, die bis zum vollständigen  
Stoppen der Wiedergabe verstreicht) ändert sich entsprechend.  
Dieses Verfahren entspricht der Einstellung der Abbremsgesch-  
windigkeit nach Drücken der PLAY/PAUSE-Taste (6) im Jogmodus  
[VINYL] zum Pausieren der Wiedergabe (S. 63).  
Riproduzione improvvisata  
Se la manopola di ricerca si trova su [VINYL] premendo la superficie  
superiore della manopola di ricerca e girandola, la riproduzione avviene  
secondo la velocità e la direzione di movimento della manopola di ricerca.  
1. Premere il tasto JOG MODE SELECT in modo da fare  
accendere l’indicazione [VINYL].  
2. Durante la riproduzione, premere la superficie della  
manopola di ricerca.  
La riproduzione rallenta e si ferma (il tempo di decelerazione fino  
al completo arresto [“caratteristiche di risposta”] può venire  
impostato separatamente). Se la manopola di ricerca viene girata  
prima che la riproduzione sia del tutto cessata, il suono si ferma e  
la riproduzione continua poi secondo la direzione e la velocità di  
movimento della manopola di risposta nella fase 3.  
3. Girare la manopola di risposta nella direzione ed alla  
velocità con cui si desidera la riproduzione abbia luogo.  
La riproduzione ha luogo nella direzione ed a velocità proporzionale  
alla rotazione della manopola di ricerca.  
4. Rimuovere la mano dalla manopola di ricerca.  
La riproduzione accelera o decelera per tornare alle condizioni di  
prima che la manopola di ricerca venisse toccata. Il tempo di  
accelerazione o decelerazione fino al ritorno completo alle condizioni  
precedenti della riproduzione [“caratteristiche di risposta”] può  
venire impostato separatamente.  
7 Impostazione delle caratteristiche di risposta di  
decelerazione (tempo richiesto perché la  
riproduzione si fermi del tutto quando la superficie  
della manopola di ricerca viene premuta):  
Girare la manopola VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE.  
7 Einstellen der Beschleunigungsgeschwindigkeit  
(Zeitdauer, die nach Loslassen der Jogscheibe bis  
zum Erreichen der normalen  
Wiedergabegeschwindigkeit verstreicht):  
Drehen Sie den VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START-  
Regler.  
Die Beschleunigungsgeschwindigkeit (Zeitdauer bis zum Erreichen der  
normalen Wiedergabegeschwindigkeit) ändert sich entsprechend.  
Dieses Verfahren entspricht der Einstellung der Beschleunigungsge-  
schwindigkeit nach Drücken der PLAY/PAUSE-Taste (6) im  
Jogmodus [VINYL] zum Fortsetzen der Wiedergabe (S. 63).  
Spin-Wiedergabe  
Drücken Sie während der Wiedergabe im Jogmodus [VINYL] entweder  
auf die Oberfläche der Jogscheibe, oder drücken Sie die PLAY/PAUSE-  
Taste (6), um das Gerät in die Pause-Betriebsart zu schalten, und drehen  
Sie dann schnell die Jogscheibe; selbst wenn Sie die Jogscheibe  
anschließend loslassen, erfolgt die Wiedergabe entsprechend der  
Richtung und Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung.  
Questa manopola permette di regolare la velocità di decelerazione  
(caratteristiche di risposta) fino alla cessazione completa della riproduzione.  
Questa è lo stesso valore della velocità di decelerazione usato quando  
viene premuto il tasto PLAY/PAUSE (6) nella modalità VINYL per  
portare temporaneamente in pausa la riproduzione (pag. 63).  
7
Impostazione delle caratteristiche di risposta di  
decelerazione (tempo richiesto perché la riproduzione  
torni alla velocità originaria quando la mano viene  
tolta dalla superficie della manopola di ricerca).  
Abbremsverfahren  
Wenn Sie während der Wiedergabe im Jogmodus [VINYL] die PLAY/  
PAUSE-Taste (6) drücken, verlangsamt sich die Wiedergabe  
entsprechend der mit dem VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE-  
Regler eingestellten Abbremsgeschwindigkeit bis auf Stopp.  
Nach erneutem Drücken der PLAY/PAUSE-Taste (6) wird die normale  
Wiedergabe entsprechend der mit dem VINYL SPEED ADJUST RE-  
LEASE/START-Regler eingestellten Beschleunigungsgeschwindigkeit  
fortgesetzt.  
Girare la manopola VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START.  
Questa manopola permette di regolare la velocità di decelerazione o  
accelerazione (caratteristiche di risposta) fino al ritorno alla normalità  
della riproduzione.  
Questa è lo stesso valore della velocità di accelerazione usato quando  
viene premuto il tasto PLAY/PAUSE (6) nella modalità VINYL per  
riprendere la riproduzione (pag. 63).  
71  
<DRB1396> Ge/It  
Weiterführende Funktionen/Operazioni avanzate  
Schleifenwiedergabe  
7 Festlegen einer Schleife  
Riproduzione con accelerazione  
Durante la riproduzione in modalità VINYL, premere la superficie della  
manopola di ricerca o il tasto PLAY/PAUSE (6) per portare in pausa la  
riproduzione, quindi girare rapidamente la manopola di ricerca; la riproduzione  
avviene nella direzione ed a velocità proporzionale alla rotazione della  
manopola di ricerca, anche se si lascia andare la manopola di ricerca stessa.  
1. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6), um die Wieder-  
gabe zu starten.  
2. Drücken Sie während der Wiedergabe oder in der Pause-  
Betriebsart die LOOP IN/REALTIME CUE-Taste.  
Wenn ein bereits im Speicher registrierter Cue-Punkt als Schleifen-  
Anfangspunkt verwendet werden soll, kann dieser Schritt  
ausgelassen werden.  
3. Drücken Sie während der Wiedergabe die LOOP OUT-Taste  
an der Stelle, die als Schleifen-Endpunkt festgelegt  
werden soll.  
Velocità di arresto della riproduzione  
Durante la riproduzione in modalità VINYL, se il tasto PLAY/PAUSE  
(6) viene premuto per portare la riproduzione in pausa, il suono  
decelera alla velocità di arresto della riproduzione impostata con VINYL  
SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE.  
Se il tasto PLAY/PAUSE (6) viene premuto di nuovo per fare  
riprendere la riproduzione, il suono accelera alla velocità impostata  
con la manopola VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START.  
Daraufhin beginnt die ununterbrochene Wiederholwiedergabe  
(Schleifenwiedergabe) zwischen dem festgelegten Schleifen-  
Anfangspunkt und dem festgelegten Schleifen-Endpunkt.  
Beim Abspielen einer MP3-Disc ist die Schleifenwiedergabe nur  
innerhalb des Titels möglich, in dem der Schleifen-Anfangspunkt  
festgelegt wurde.  
Riproduzione a ciclo  
7 Definizione di un ciclo  
1. Premere il tasto PLAY/PAUSE (6) per dare inizio alla  
riproduzione.  
Nach Festlegung einer Schleife leuchtet die Anzeige der RELOOP/  
EXIT-Taste auf.  
2. Durante la riproduzione o la pausa, premere il tasto LOOP  
IN/REALTIME CUE.  
Questa operazione non è necessaria se un punto di avvio  
preregistrato è stato già impostato come punto di avvio del ciclo.  
3. Quando la riproduzione raggiunge il punto di fine del ciclo  
desiderato, premere il tasto LOOP OUT.  
7 Aufheben der Schleifenwiedergabe  
Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die RELOOP/  
EXIT-Taste.  
Nach Passieren des Schleifen-Endpunkts wird die Schleifenwiedergabe  
aufgehoben und die Wiedergabe normal fortgesetzt.  
La riproduzione inizia fra il punto di avvio e quello di fine del ciclo.  
Durante la riproduzione di MP3, il ciclo può venire impostato solo  
fra punti appartenenti ad un solo brano.  
7 Korrigieren des Schleifen-Anfangspunkts  
1. Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die LOOP  
IN/REALTIME CUE (IN ADJUST)-Taste.  
Quando un ciclo è stato impostato, il tasto RELOOP/EXIT si illumina.  
Daraufhin wird die Zeitposition des Schleifen-Anfangspunkts im  
Display angezeigt; die Anzeige der LOOP IN/REALTIME CUE-Taste  
beginnt in schnellem Tempo zu blinken, und die Anzeige der LOOP  
OUT-Taste erlischt.  
7 Per cancellare un ciclo  
Durante la riproduzione a ciclo, premere il tasto RELOOP/EXIT.  
Quando la riproduzione raggiunge il punto di fine del ciclo, essa con-  
tinua normalmente senza tornare al punto di avvio del ciclo.  
2. Betätigen Sie die SEARCH-Tasten (1, ¡), oder drehen  
Sie die Jogscheibe.  
7 Modifica del punto di avvio di un ciclo  
1. Premere il tasto LOOP IN/REALTIME CUE (IN ADJUST)  
durante la riproduzione ciclica.  
Der Schleifen-Anfangspunkt wird in 1-Feld-Schritten verschoben.  
Der Einstellbereich für Korrektur des Schleifen-Anfangspunkts  
beträgt 30 Felder, und der Schleifen-Anfangspunkt kann nicht an  
einer Stelle festgelegt werden, die hinter dem Schleifen-Endpunkt  
liegt.  
Beim Abspielen einer MP3-Disc ist eine Korrektur von Schleifen-  
punkten nur innerhalb eines Titels möglich, in dem ein Cue-Punkt  
festgelegt wurde.  
Während der Rückwärtswiedergabe und der Scratch-Wiedergabe  
kann der Schleifen-Anfangspunkt nicht korrigiert werden.  
Um den Schleifenanfangspunkt-Justiermodus aufzuheben und die  
Schleifenwiedergabe fortzusetzen, drücken Sie entweder die  
LOOP IN/REALTIME CUE-Taste, oder Sie warten einfach 30  
Sekunden lang.  
Il display visualizza il punto di avvio del ciclo; il tasto LOOP IN/  
REALTIME CUE inizia a lampeggiare rapidamente, mentre quello  
LOOP OUT si spegne.  
2. Premere il tasto SEARCH (1, ¡) o girare la manopola  
di ricerca.  
Il punto di avvio del ciclo cambia di uno scatto alla volta. La gamma  
permissibile di regolazione di un punto è di 30 scatti e deve ve-  
nire impostata prima del punto di uscita del ciclo.  
Nel caso di file MP3, la regolazione della posizione del ciclo èpossibile  
solo allinterno del brano che contiene i punti estremi del ciclo.  
Il punto di avvio del ciclo non può venire modificato durante la  
riproduzione a ritroso e la riproduzione improvvisata.  
Se il tasto LOOP IN/REALTIME CUE viene mantenuto premuto o  
trascorrono 30 secondi, la modalità di regolazione viene cancellata  
e la riproduzione a ciclo riprende.  
7 Korrigieren des Schleifen-Endpunkts  
1. Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die LOOP  
OUT (OUT ADJUST)-Taste.  
Daraufhin wird die Zeitposition des Schleifen-Endpunkts im Dis-  
play angezeigt; die Anzeige der LOOP OUT-Taste beginnt in  
schnellem Tempo zu blinken, und die Anzeige der LOOP IN/  
REALTIME CUE-Taste erlischt.  
7 Modifica del punto di fine di un ciclo  
1. Premere il tasto LOOP OUT (OUT ADJUST) durante la  
riproduzione a ciclo.  
2. Betätigen Sie die SEARCH-Tasten (1, ¡), oder drehen  
Sie die Jogscheibe.  
Il display visualizza il punto di fine del ciclo; il tasto LOOP OUT  
inizia a lampeggiare rapidamente, mentre quello LOOP IN/  
REALTIME CUE si spegne.  
Der Schleifen-Endpunkt wird in 1-Feld-Schritten verschoben.  
Der Schleifen-Endpunkt kann nicht an einer Stelle festgelegt  
werden, die vor dem Schleifen-Anfangspunkt liegt.  
Beim Abspielen einer MP3-Disc ist eine Korrektur von Schleifen-  
punkten nur innerhalb eines Titels möglich, in dem ein Cue-Punkt  
festgelegt wurde.  
Während der Rückwärtswiedergabe und der Scratch-Wiedergabe  
kann der Schleifen-Endpunkt nicht korrigiert werden.  
Um den Schleifenanfangspunkt-Justiermodus aufzuheben und die  
Schleifenwiedergabe fortzusetzen, drücken Sie entweder die  
LOOP OUT-Taste, oder Sie warten einfach 30 Sekunden lang.  
2. Premere il tasto SEARCH (1, ¡) o girare la manopola  
di ricerca.  
Il punto di fine del ciclo cambia di uno scatto alla volta.  
Il punto di fine del ciclo non può precedere quello di inizio.  
Nel caso di file MP3, la regolazione della posizione del ciclo èpossibile  
solo allinterno del brano che contiene i punti estremi del ciclo.  
Il punto di fine del ciclo non può venire modificato durante la  
riproduzione a ritroso e la riproduzione improvvisata.  
Se il tasto LOOP OUT viene mantenuto premuto o trascorrono 30  
secondi, la modalità di regolazione viene cancellata e la riproduzione  
a ciclo riprende.  
72  
Ge/It <DRB1396>  
WeiterführendeFunktionen/Operazioniavanzate
7 Erneutes Starten der Schleifenwiedergabe  
(Reloop-Funktion)  
7 Ritorno ad un ciclo (ripresa del ciclo)  
Durante la riproduzione, dopo aver abbandonato un ciclo,  
premere il tasto RELOOP/EXIT.  
La riproduzione ritorno al punto di avvio del ciclo precedentemente  
fissato e la riproduzione a ciclo riprende.  
Nel caso di file MP3, la ripresa di un ciclo non può essere eseguita in  
cartelle differenti da quella attualmente scelta.  
Nach Aufheben der Schleifenwiedergabe drücken Sie die  
RELOOP/EXIT-Taste während der normalen Wiedergabe.  
Daraufhin wird ein Sprung an den vorher festgelegten Schleifen-  
Anfangspunkt ausgeführt, wonach die Schleifenwiedergabe erneut startet.  
Beim Abspielen einer MP3-Disc kann die Schleifenwiedergabe nur  
innerhalb des aktuellen Ordners erneut gestartet werden.  
Ein Neustart der Schleifenwiedergabe ist nur dann möglich, wenn  
die Anzeige der RELOOP/EXIT-Taste momentan leuchtet.  
La ripresa di un ciclo non è possibile se il tasto RELOOP/EXIT non è  
illuminato.  
Esecuzione di un avvio immediato  
È possibile memorizzare anticipatamente fino a tre punti di avvio  
immediato (A, B e C, compresi quelli di un ciclo). In questo modo, la  
riproduzione può iniziare istantaneamente da uno dei tre.  
Sofort-Cue-Funktion  
Bis zu drei Sofort-Cue-Punkte (A, B, C, einschließlich von Schleifen-  
informationen) können im Voraus festgelegt werden, um einen sofortigen  
Start der Wiedergabe an einem dieser Punkte zu ermöglichen.  
7 Festlegen eines Sofort-Cue-Punktes  
7 Impostazione di punti di avvio immediato  
1. Premere il tasto HOT CUE REC MODE in modo che i tasti  
HOT CUE A, B, C si illuminino di rosso.  
2. Durante la riproduzione o la pausa, premere il tasto  
desiderato (A, B o C) nel punto che si desidera rendere un  
punto di avvio immediato da memorizzare nel tasto stesso.  
Il tasto premuto lampeggia di rosso per 2 secondi, poi la posizione  
e i dati di riproduzione per quel punto vengono registrati. Se il tasto  
viene premuto durante la riproduzione a ciclo, vengono memorizzati  
i dati del ciclo in corso. La direzione di riproduzione non viene  
memorizzata.  
1. Drücken Sie die HOT CUE REC MODE-Taste, so dass die  
Anzeigen der Tasten HOT CUE A, B und C rot aufleuchten.  
2. Suchen Sie die Stelle, die als Sofort-Cue-Punkt festgelegt  
werden soll, während der Wiedergabe oder in der Pause-  
Betriebsart auf, und drücken Sie dann die Taste (A, B oder  
C), der die Sofort-Cue-Punktinformationen zugewiesen  
werden sollen.  
Die Anzeige der gedrückten Taste blinkt 2 Sekunden lang rot, und  
die Einspeicherung des Sofort-Cue-Punktes erfolgt gemeinsam mit  
den Zeitpositions- und Wiedergabemodus-Daten der betreffenden  
Stelle. Wenn die jeweilige Taste während der Schleifenwiedergabe  
gedrückt wird, werden die Informationen über die momentan  
abgespielte Schleife abgespeichert. Daten über die aktuelle  
Wiedergaberichtung werden nicht abgespeichert.  
Mentre i dati stanno venendo registrati, non è possibile registrare  
dati in altri tasti HOT CUE, immettere punti di avvio, eseguire la  
ricerca o la riproduzione improvvisata.  
Se si carica una scheda di memoria, i punti di avvio immediato  
appena memorizzati vengono automaticamente salvati nella scheda  
di memoria stessa. pag. 77  
Se i punti di avvio immediato vengono memorizzati durante la  
riproduzione improvvisata, questa potrebbe fermarsi rapidamente.  
Während der Aufzeichnung der Daten ist keine Einspeicherung  
von Daten für andere HOT CUE-Tasten oder eine Festlegung von  
Cue-Punkten möglich, und die Suchlauf-, Sprung- und Scratch-  
Wiedergabefunktionen stehen nicht zur Verfügung.  
Wenn momentan eine Speicherkarte eingesetzt ist, werden die  
festgelegten Sofort-Cue-Punkte außerdem automatisch auf der  
Speicherkarte abgespeichert. S. 77  
Wenn ein Sofort-Cue-Punkt während der Scratch-Wiedergabe  
abgespeichert wird, kann die Wiedergabe vorübergehend  
unterbrochen werden.  
7 Uso di punti di avvio immediato  
1. Premere il tasto HOT CUE REC MODE in modo che i tasti  
HOT CUE A, B, C si illuminino di verde o arancione.  
I tasti che contengono dei punti di avvio immediato si illuminano di  
verde.  
7 Starten der Wiedergabe durch Abrufen der  
I tasti che contengono dati di ciclo si illuminano di arancione.  
I tasti che non contengono dei punti di avvio immediato non si  
illuminano.  
Sofort-Cue-Informationen  
1. Drücken Sie die HOT CUE REC MODE-Taste, so dass die  
Anzeigen der Tasten HOT CUE A, B und C grün oder  
orangefarben aufleuchten.  
2. Durante la riproduzione, la pausa o la pausa presso punti  
di avvio, premere il tasto (A, B o C) nel quale era stato  
memorizzato il punto di avvio desiderato.  
Die Anzeigen von Tasten, die mit Sofort-Cue-Punkten belegt sind,  
leuchten grün auf.  
Die Anzeigen von Tasten, die mit Schleifeninformationen belegt  
sind, leuchten orangefarben auf.  
Die Anzeigen von Tasten, die nicht mit Informationen belegt sind,  
leuchten nicht auf.  
La riproduzione inizia istantaneamente sulla base dei dati  
memorizzati nel tasto.  
Se dei dati di un ciclo sono stati memorizzati in un tasto HOT CUE,  
la riproduzione a ciclo inizia istantaneamente.  
2. Drücken Sie während der Wiedergabe, in der Pause-  
Betriebsart oder im Wiedergabe-Bereitschaftszustand  
eine mit Informationen belegte Taste (A, B, oder C).  
Daraufhin startet die Wiedergabe unmittelbar auf der Grundlage  
der dieser Taste zugewiesenen Informationen.  
I dati registrati in un tasto HOT CUE producono un ciclo a  
prescindere dalla presenza di un ciclo impostato con i tasti LOOP  
IN/REALTIME CUE e LOOP OUT; il tasto RELOOP/EXIT può ve-  
nire usato per cancellare il ciclo, e LOOP OUT (OUT ADJUST)  
per modificarne i punti estremi, e tali modifiche vengono applicate  
direttamente ai dati registrati nel tasto HOT CUE.  
Nel caso della riproduzione di file MP3, la riproduzione con punti di  
avvio immediato non è possibile in cicli che coprono più cartelle.  
Se si carica un CD o una scheda di memoria, è possibile recuperare  
i punti di avvio immediato precedentemente salvati su scheda di  
memoria (pag. 77).  
Wird eine HOT CUE-Taste gedrückt, die mit Schleifeninformationen  
belegt ist, so startet die Schleifenwiedergabe unmittelbar.  
Die einer HOT CUE-Taste zugewiesenen Schleifeninformationen  
erzeugen eine Schleife, die von Schleifen verschieden ist, die mit  
den Tasten LOOP IN/REALTIME CUE und LOOP OUT festgelegt  
wurden; die RELOOP/EXIT-Taste kann jedoch genau wie bei der  
gewöhnlichen Schleifenwiedergabe zum Aufheben der  
Schleifenwiedergabe verwendet werden, der Schleifen-Endpunkt  
kann ebenfalls mit der LOOP OUT (OUT ADJUST)-Taste korrigiert  
werden, und bei einer Änderung der Schleifeninformationen  
werden die Schleifeninformationen, mit denen die betreffenden  
HOT CUE-Taste belegt ist, gleichzeitig automatisch aktualisiert.  
Beim Abspielen einer MP3-Disc steht die Sofort-Cue-Funktion zum  
Starten der Wiedergabe einer Schleife nicht zur Verfügung, wenn  
sich die Schleife über mehrere Ordner erstreckt.  
Wenn eine Speicherkarte eingesetzt ist und eine Disc geladen wird,  
für die vorher Sofort-Cue-Punkte bzw. Schleifeninformationen auf dieser  
Speicherkarte abgespeichert wurden, so werden die betreffenden  
Informationen im Sofort-Cue-Speicher wiederhergestellt (S. 77).  
73  
<DRB1396> Ge/It  
Weiterführende Funktionen/Operazioni avanzate  
Wiedergabe in Rückwärtsrichtung  
Riproduzione a ritroso  
Bringen Sie den DIRECTION FWD/REV-Schalter in die  
Portare il comando DIRECTION FWD/REV sulla posizione  
Stellung [REV].  
Daraufhin leuchtet die Anzeige [REV] auf, und die Wiedergabe startet in  
Rückwärtsrichtung.  
[REV].  
Lindicatore [REV] si accende e la riproduzione ha luogo in direzione  
inversa.  
Danach arbeitet die Jogscheibe beim Erhöhen und Verringern der  
Wiedergabegeschwindigkeit jeweils in entgegengesetzter Richtung.  
Während der Rückwärtswiedergabe kann keine neue Schleife  
festgelegt werden, und ein vorher festgelegter Schleifen-Endpunkt  
kann nicht korrigiert werden.  
Bei der Ausführung eines Titelsprungs oder der Schleifenwiedergabe  
blinkt die Audiospeicher-Zustandsanzeige (im Jogscheiben-Display) 1  
bis 2 Sekunden lang, und eine Scratch- oder Rückwärtswiedergabe  
ist u.U. vorübergehend nicht möglich.  
Beim Abspielen einer MP3-Disc ist Rückwärtswiedergabe nur  
innerhalb eines einzigen Ordners möglich.  
Beim Abspielen bestimmter Titel einer MP3-Disc kann es vorkommen,  
dass die Rückwärtswiedergabe nicht sofort startet.  
Laccelerazione o decelerazione della riproduzione prodotta con la  
rotazione della manopola di ricerca avviene al contrario.  
Durante la riproduzione a ritroso, non è possibile creare nuovi cicli o  
modificare punti di ciclo.  
Se la ricerca di brani o la riproduzione a ciclo viene eseguita, lindicazione  
della condizione della memoria audio (visualizzazione della manopola di  
ricerca) lampeggia per da 1 a 2 secondi, e le operazioni di riproduzione  
improvvisata o a ritroso possono venire temporaneamente disattivate.  
Nel caso di file MP3, la riproduzione a ritroso su più cartelle non è  
possibile.  
Durante la riproduzione di file MP3, la riproduzione a ritroso potrebbe  
non avvenire immediatamente nel casi di certi brani.  
Informazioni sulla  
riproduzione con avvio da dissolvenza  
Hinweis zum Wiedergabestart über Faderhebel  
Wenn die CONTROL-Buchse dieses Gerätes über das mitgelieferte  
Steuerkabel mit der CONTROL-Buchse eines DJ-Mischpults von Pioneer  
verbunden worden ist und der entsprechende Kanal-Faderhebel am DJ-  
Mischpult hochgefahren wird, bewirkt dies, dass der Wiedergabe-  
Bereitschaftszustand am Player aufgehoben wird und die Wiedergabe  
unmittelbar startet. Die Wiedergabe des Players kann auch durch eine  
Betätigung des Kreuz-Faderhebels am DJ-Mischpult gestartet werden;  
wenn der Faderhebel anschließend in seine Ausgangsstellung  
zurückgebracht wird, führt der Player einen Sprung an den Cue-Punkt aus  
(Cue-Rücklauf). Einzelheiten zu diesem Anschluss S. 53.  
Se il cavo di controllo in dotazione viene usato per collegare la presa  
CONTROL di questunità alla presa CONTROL corrispondente di un mixer  
per DJ Pioneer, muovendo il controllo di dissolvenza di un canale del  
mixer si fa finire la modalità di pausa CUE del lettore CD, facendo iniziare  
immediatamente la riproduzione. La dissolvenza incrociata del mixer può  
anche venire usata per controllare lavvio con dissolvenza del lettore.  
Inoltre, quando la leva della dissolvenza viene riportata in posizione  
originale, il lettore può venire fatto tornare al suo punto di avvio (ritorno a  
ritroso). Per dettagli sui collegamenti, pag. 53.  
Riproduzione continua con due apparecchi  
Relaiswiedergabe mit zwei Playern  
Se il cavo di controllo in dotazione viene usato per collegare le prese  
CONTROL di questo lettore e di un altro lettore CD della serie Pioneer  
CDJ, i due lettori possono eseguire la riproduzione continua (pag. 54).  
Disporre la funzione di controllo automatico di entrambi i lettore su  
ON (sui due quadranti deve comparire lindicazione [A. CUE]).  
Portare il comando di dissolvenza del mixer audio nella sua posizione  
centrale.  
1. Iniziare la riproduzione con il primo lettore.  
2. Quando il brano in corso finisce, il secondo lettore inizia  
automaticamente a riprodurre.  
Wenn die CONTROL-Buchse dieses Players über das mitgelieferte  
Steuerkabel mit der CONTROL-Buchse eines CD-Players der Modellserie  
CDJ von Pioneer verbunden wird, ist eine automatische Relaiswiedergabe  
möglich. (S. 54)  
Schalten Sie die Auto-Cue-Funktion an beiden Playern ein (die Anzeige  
[A.CUE] erscheint im Display).  
Bringen Sie den Kreuz-Faderhebel des angeschlossenen Audio-  
Mischpults in seine Mittenstellung.  
1. Starten Sie die Wiedergabe am ersten Player.  
2. Nachdem das Ende des laufenden Titels erreicht worden  
ist, startet die Wiedergabe am zweiten Player automatisch.  
3. Der erste Player schaltet am Anfang des nächsten Titels  
auf Wiedergabebereitschaft.  
3. Il primo lettore quindi si porta in pausa allinizio del brano  
successivo in modalità di attesa CUE.  
Questo processo viene ripetuto automaticamente, alternando la  
riproduzione dei due lettori.  
Cambiando disco nel lettore in attesa e registrando un punto di  
avvio nel brano desiderato è possibile riprodurre una serie con-  
tinua di brani desiderati da dischi differenti.  
Durch wiederholtes Ausführen dieses Vorgangs ist eine  
ununterbrochene automatische Relaiswiedergabe zwischen den  
beiden Playern möglich.  
Sie können ein kontinuierliches Programm aus beliebigen Titeln  
zusammenstellen, indem Sie jeweils die Disc in dem auf Bereitschaft  
geschalteten Player auswechseln und diesen am Anfang des als  
nächstes abzuspielenden Titels auf Wiedergabebereitschaft  
schalten.  
Impostando un punto di avvio nel lettore in attesa è possibile iniziare  
la riproduzione da un punto desiderato di un brano pag. 65  
Predisposizione di punti di avvio.  
Wenn Sie einen Cue-Punkt an dem jeweils auf Bereitschaft  
geschalteten Player festlegen, kann die Wiedergabe automatisch  
an jeder gewünschten Stelle des Titels gestartet werden S. 65  
Cue-Punkt-Einstellungen.  
Nota:  
La riproduzione continua potrebbe non avvenire  
regolarmente se i connettori di uscita audio di ambedue i  
lettori non sono collegati allo stesso mixer audio.  
Se il lettore attualmente in uso si spegne, quello in attesa  
può a volte essere in grado di sostituirlo.  
Dato che i cavi di controllo devono avere cablaggi diversi,  
non è possibile combinare lavvio con dissolvenza e la  
riproduzione continua.  
Hinweise:  
Wenn die Audio-Ausgangsbuchsen der beiden Player nicht  
an das gleiche Audio-Mischpult angeschlossen sind, wird  
die Relaiswiedergabe u.U. nicht einwandfrei ausgeführt.  
Wenn die Stromversorgung des momentan zur Wiedergabe  
verwendeten Players aus irgendeinem Grund unterbrochen  
wird, kann es vorkommen, dass die Wiedergabe an dem auf  
Bereitschaft geschalteten Player automatisch startet.  
Die beiden Funktionen Wiedergabestart über Faderhebel und  
Relaiswiedergabe können nicht gemeinsam verwendet  
werden, da sie jeweils einen unterschiedlichen Anschluss  
des Steuerkabels erfordern.  
74  
Ge/It <DRB1396>  
Speicherkarten-Funktionen/Operazioni con schede di memoria  
Speicherkarten-Funktionen  
Operazioni con  
schede di memoria  
I Verwendung von Speicherkarten  
Dieser Player unterstützt den Gebrauch von SD-Speicherkarten und  
MultiMediaCards zur Aufzeichnung von Disc-Kennzeichnungsdaten, Cue-  
Punktdaten, Schleifenpunktdaten und Sofort-Cue-Daten.  
I Uso di schede di memoria  
Questo lettore supporta luso di schede SD o MultiMedia di memoria  
per la memorizzazione di dati di identificazione di dischi, di punti di avvio,  
punti di avvio e fine di ciclo e di punti di avvio personalizzati.  
# Zum Gebrauch mit diesem Player müssen SD-Speicherkarten  
gemäß der Norm SD Memory Card Specifications Part2 FILE  
SYSTEM SPECIFICATION Version 1.0formatiert sein  
(handelsübliche SD-Speicherkarten sind beim Kauf bereits nach  
der obigen Norm formatiert). Unformatierte Speicherkarten  
können nicht verwendet werden (die Fehlermeldung  
[UNFORMAT] erscheint im Display).  
# Speicherkarten, die mit einem Personalcomputer oder einer  
Digitalkamera formatiert wurden, können u.U. nicht mit diesem  
Player verwendet werden.  
# Le schede di memoria SD devono venire formattate come  
descritto nel documento SD Memory Card Specifications Part2  
FILE SYSTEM SPECIFICATION Version 1.0(le schede SD in  
commercio sono preformattate secondo gli standard  
menzionati). Le schede non formattate non possono venire usate  
e viene visualizzato il messaggio [UNFORMAT].  
# Le schede di memoria formattate su computer o fotocamere  
digitali non possono venire usate con questo lettore.  
# Le schede MultiMedia (MMC) formattate con CDJ-1000 o  
CDJ-1000MK2 hanno le seguenti limitazioni.  
Non possono contenere dati MP3.  
# Bei Verwendung von MultiMediaCards (MMC), die mit dem  
CDJ-1000 oder CDJ-1000MK2 formatiert wurden, gelten  
folgende Einschränkungen:  
I dati su punti di ciclo memorizzati per lavvio immediato  
non possono venire memorizzati nella scheda.  
Non è possibile fare uso di un computer per copiare o  
salvare il contenuto delle schede.  
Se si memorizzano punti di ciclo, un singolo punto di ciclo  
richiede due punti in memoria.  
MP3-Daten können nicht aufgezeichnet werden.  
Schleifeninformationen, mit denen HOT CUE-Tasten  
belegt wurden, können nicht aufgezeichnet werden.  
Es ist nicht möglich, einen Personalcomputer zum  
Kopieren oder Erstellen von Sicherungskopien der  
Speicherkarten zu verwenden.  
Bei der Aufzeichnung von Schleifenpunkten werden für  
jeden Schleifenpunkt zwei Speicherplätze benötigt.  
Die Speicherkarten können nicht mit diesem Gerät neu  
formatiert werden.  
Le schede non possono venire riformattate con questunità.  
Protezione di dati importanti (Schede SD)  
Interruttore di protezione  
Visione dal  
retro  
dalla scrittura  
Schützen wichtiger Daten gegen unbeabsichtigtes  
Überschreiben (SD-Speicherkarte)  
Schreibschutzschieber  
Rückansicht  
Per impedire la modifica del contenuto della scheda di memoria,  
portare linterruttore di protezione dalla scrittura sulla posizione  
[LOCK].  
Bringen Sie den Schreibschutzschieber an der Speicherkarte in  
die Stellung [LOCK], um ein Schreiben von weiteren Daten auf die  
Speicherkarte zu verhindern. Um neue Daten auf einer derart  
geschützten Speicherkarte abzuspeichern, bringen Sie den  
Schreibschutzschieber wieder in seine Ausgangsstellung.  
I Caricamento di una scheda di memoria  
Indicatore scheda di  
memoria (CARD)  
I Einsetzen einer Speicherkarte  
Etichetta  
in alto  
Speicherkarten-  
Zugriffsanzeige (CARD)  
Scheda di memoria  
Sportello della scheda di memoria  
Etikettseite nach  
oben weisend  
Aprire lo sportello della scheda di memoria, inserire questultima con  
letichetta in alto ed il lato arrotondato in avanti. Inserire la scheda  
lentamente, tenendola in piano e spingendola fino a che si ferma. Chiudere  
lo sportello della scheda di memoria.  
Speicherkarte  
Schlitzabdeckung  
Il display mostra lindicazione [SD CARD] (per schede formattate secondo  
gli standard SD) o [CDJ CARD] (per schede formattate con CDJ-1000 o  
CDJ-1000MK2), seguita dal numero di dischi registrati sulla scheda stessa.  
Öffnen Sie die Schlitzabdeckung, und setzen Sie die Speicherkarte mit  
nach oben weisender Etikettseite so in den Speicherkartenschlitz ein, dass  
die abgeschrägte Kante auf den Schlitz hin weist. Halten Sie die  
Speicherkarte waagerecht, und schieben Sie sie langsam bis zum Anschlag  
in den Kartenschlitz ein. Schließen Sie dann die Schlitzabdeckung.  
Daraufhin erscheint die Anzeige [SD CARD] (bei einer der SD-  
Speicherkartennorm entsprechenden Karte) oder [CDJ CARD] (bei einer  
mit dem CDJ-1000 oder CDJ-1000MK2 formatierten Speicherkarte) im  
Display, gefolgt von der Anzahl der Discs, für die Daten auf der betreffenden  
Speicherkarte aufgezeichnet sind.  
Rimozione della scheda di memoria  
Aprire lo sportello della scheda di memoria ed attendere che lindicatore  
CARD si spenga, quindi premere leggermente la scheda di memoria e  
lasciare che esca; prenderne poi lestremità ed estrarla.  
75  
<DRB1396> Ge/It  
Speicherkarten-Funktionen/Operazioni con schede di memoria  
Entfernen einer Speicherkarte  
Note:  
Öffnen Sie die Schlitzabdeckung, warten Sie, bis die Speicherkarten-  
anzeige (CARD) erloschen ist, drücken Sie dann leicht auf die Hinterkante  
der Speicherkarte, wonach sie teilweise aus dem Kartenschlitz tritt, und  
ziehen Sie die Karte in einer waagerechten Bewegung heraus.  
Non aprire lo sportello della scheda e non spegnere  
lapparecchio mentre lindicatore CARD lampeggia, dato che  
così facendo si possono danneggiare i dati.  
Le schede di memoria sono dispositivi elettronici di precisione.  
Non piegarle o lasciarle cadere, e proteggerle da urti violenti.  
Inoltre, evitare di usare o conservare schede di memoria in  
ambienti soggetti ad elettricità statica o rumore elettronico.  
Le schede di memoria possono venire danneggiate da urti o  
elettricità statica. Fare attenzione nel maneggiarle, e fare  
regolarmente copie di riserva dei dati più importanti (pag. 78).  
Pioneer rifiuta qualsiasi responsabilità per danni o perdite di  
dati memorizzati su schede, o per danni finanziari risultati da  
tali perdite di dati.  
Hinweise:  
Während die Speicherkartenanzeige (CARD) blinkt, darf auf keinen  
Fall die Schlitzabdeckung geöffnet oder die Stromzufuhr  
ausgeschaltet werden, da die auf der Speicherkarte aufgezeichneten  
Daten dadurch unbrauchbar gemacht werden können.  
Bei Speicherkarten handelt es sich um elektronische  
Präzisionsgeräte. Speicherkarten dürfen nicht verbogen, fallen  
gelassen oder einer übermäßigen Belastung oder starken  
Erschütterungen ausgesetzt werden. Vermeiden Sie den  
Gebrauch und die Lagerung von Speicherkarten an Orten, an  
denen statische Elektrizität oder elektromagnetische  
Einstreuungen auftreten können.  
Speicherkarten können beschädigt werden, wenn sie starken  
Erschütterungen oder statischer Elektrizität ausgesetzt werden.  
Gehen Sie bei der Handhabung von Speicherkarten stets mit  
äußerster Sorgfalt vor, und legen Sie in regelmäßigen Abständen  
Sicherungskopien aller wichtigen Daten an (S. 78).  
Pioneer übernimmt keinerlei Haftung für Defekte oder Verluste  
von Daten auf Speicherkarten oder für jegliche Nebenschäden,  
die auf einen solchen Datenverlust zurückzuführen sind.  
Aufzeichnung von  
Daten auf eine Speicherkarte  
CUE/LOOP  
MEMORY  
Die Daten von bis zu 100 Punkten (Gesamtanzahl von Cue-Punkten  
und Schleifenpunkten) können auf einer einzigen Speicherkarte  
abgespeichert werden. Nachdem die Daten von 100 Punkten auf einer  
Speicherkarte aufgezeichnet worden sind, erscheint die  
Fehlermeldung [POINT FULL] im Display, falls versucht wird, weitere  
Punkte abzuspeichern.  
Falls der auf der Speicherkarte verbleibende freie Speicherplatz zur  
Aufzeichnung der aktuellen Punktdaten nicht ausreicht, erscheint die  
Fehlermeldung [CARD FULL] im Display.  
CUE/LOOP  
DELETE  
CUE/LOOP  
CALL  
2, 3  
Wenn der Schreibschutz der eingesetzten Speicherkarte aktiviert ist,  
erscheint die Meldung [CARD PROTECTED] im Display, so dass Sie  
den Schreibschutzschieber freigeben müssen, bevor Daten auf der  
betreffenden Speicherkarte aufgezeichnet werden können.  
I Aufzeichnen der Cue-Punktdaten  
1. Verwenden Sie die Auto-Cue-Funktion oder die CUE-Taste,  
um den Cue-Punkt festzulegen.  
2. Drücken Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste.  
Daraufhin wird die Cue-Punktposition im Display angezeigt, und  
die Meldung [CARD MEMORY] erscheint, um darauf hinzuweisen,  
dass die Cue-Punktdaten auf der Speicherkarte abgespeichert  
worden sind.  
Memorizzazione di dati su schede di memoria  
Possono venire memorizzati sino a 100 punti (fra punti di avvio e di  
ciclo) per ciascun disco. Raggiunti i 100 punti, tentando di  
memorizzarne altri si visualizza il messaggio [POINT FULL] e la  
memorizzazione fallisce.  
Falls momentan keine Speicherkarte eingesetzt ist, erscheint die  
Fehlermeldung [NO CARD] im Display.  
Se la scheda non possiede spazio sufficiente per registrare i punti  
attuali, appare il messaggio [CARD FULL].  
Wenn die Kartenschlitzabdeckung geöffnet ist, ohne dass eine  
Speicherkarte geladen ist, erscheint die Aufforderung [CLOSE  
CARD DOOR] zum Schließen der Abdeckung im Display.  
Se la scheda è protetta dalla scrittura, appare il messaggio [CARD  
PROTECTED].  
I Memorizzazione di un punto di avvio  
1. Usare la funzione di avvio automatico o il pulsante CUE  
per trovare un punto di avvio.  
2. Premere il pulsante CUE/LOOP MEMORY.  
Il display mostra i dati sulla posizione del punto di avvio e le parole  
[CARD MEMORY] appaiono sul display ad indicare che il punto di  
avvio è stato memorizzato nella scheda.  
I Aufzeichnen der Schleifenpunktdaten  
1. Legen Sie einen Schleifen-Anfangspunkt und einen Schleifen-  
Endpunkt fest, und starten Sie die Schleifenwiedergabe.  
2. Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die CUE/  
LOOP MEMORY-Taste.  
Daraufhin wird die Cue-Punktposition im Display angezeigt, und  
die Meldung [CARD MEMORY] erscheint, um darauf hinzuweisen,  
dass der Schleifen-Anfangspunkt und der Schleifen-Endpunkt auf  
der Speicherkarte abgespeichert worden sind.  
Falls momentan keine Speicherkarte eingesetzt ist, erscheint die  
Fehlermeldung [NO CARD] im Display.  
Se non è stata caricata alcuna scheda di memoria, appare il  
messaggio [NO CARD].  
Se lo sportello della scheda di memoria viene aperto senza che sia  
presente una scheda di memoria, appare il messaggio [CLOSE  
CARD DOOR] (Chiudere lo sportello della scheda).  
Wenn die Kartenschlitzabdeckung geöffnet ist, ohne dass eine  
Speicherkarte geladen ist, erscheint die Aufforderung [CLOSE  
CARD DOOR] zum Schließen der Abdeckung im Display.  
76  
Ge/It <DRB1396>  
Speicherkarten-Funktionen/Operazioni con schede di memoria  
I Aufzeichnen der Sofort-Cue-Punkte A, B, C  
Die Sofort-Cue-Punkte A, B und C werden stets automatisch auf der  
momentan eingesetzten Speicherkarte aufgezeichnet.  
I Memorizzazione di un punto di ciclo  
1. Impostare un punto di avvio ed uno di fine del ciclo ed  
iniziare la riproduzione ciclica.  
2. Durante la riproduzione ciclica, premere il pulsante CUE/  
LOOP MEMORY.  
I Wellenform-Anzeige  
Wellenform-Anzeigen werden stets automatisch auf der momentan  
eingesetzten SD-Speicherkarte aufgezeichnet.  
Il display mostra i dati sulla posizione del punto di avvio e le parole  
[CARD MEMORY] appaiono sul display ad indicare che il punto di  
inizio e di fine del ciclo sono stati memorizzati nella scheda.  
Se non è stata caricata alcuna scheda di memoria, appare il  
messaggio [NO CARD].  
Se lo sportello della scheda di memoria viene aperto senza che sia  
presente una scheda di memoria, appare il messaggio [CLOSE  
CARD DOOR] (Chiudere lo sportello della scheda).  
Abrufen von Daten von einer Speicherkarte  
I Abrufen eines abgespeicherten Cue-Punktes oder  
Schleifenpunkts  
Nach Laden einer Speicherkarte, auf der Cue-Punkt- oder  
Schleifenpunktdaten aufgezeichnet sind, erscheinen die Musikkalender-  
Anzeige und die Wiedergabeadressen-Anzeige mit roter Beleuchtung.  
1. Betätigen Sie die CUE/LOOP CALL-Taste.  
I Memorizzazione dei punti di avvio personalizzati  
A, B e C  
Bei jeder Betätigung der CALL-Taste (3) werden die auf der  
Speicherkarte aufgezeichneten Cue-Punkte/Schleifenpunkte der  
Reihe abgerufen, angefangen mit dem Punkt, der dem Anfang  
der Disc am nächsten liegt, und das Gerät schaltet am betreffenden  
Cue-Punkt bzw. Schleifen-Anfangspunkt in die Pause-Betriebsart.  
2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).  
I punti di avvio personalizzati A, B e C vengono automaticamente  
memorizzati sulla scheda di memoria.  
I Display WAVE  
I display WAVE vengono automaticamente memorizzati sulla scheda SD  
di memoria.  
Die Wiedergabe bzw. Schleifenwiedergabe startet.  
I Abrufen eines abgespeicherten Sofort-Cue-  
Richiamo dei dati in memoria  
Punktes  
I Richiamo di punti di avvio/di ciclo in memoria  
Quando una scheda di memoria viene inserita ed essa contiene dati su  
punti di avvio/di ciclo, la numerazione dei brani e lindirizzo della  
riproduzione appaiono sul display in rosso.  
Die Sofort-Cue-Punkte A, B und C werden stets automatisch auf der  
eingesetzten Speicherkarte aufgezeichnet. Nach Laden einer Disc, für  
die Sofort-Cue-Punkte A, B und C auf der momentan eingesetzten  
Speicherkarte aufgezeichnet sind, beginnen die Anzeigen der Tasten HOT  
CUE A, B und C grün oder orangefarben zu blinken. Um einen der  
aufgezeichneten Sofort-Cue-Punkte abzurufen, drücken Sie die  
entsprechende Taste (A, B oder C). Daraufhin wechselt die grün oder  
orangefarben blinkende Anzeige auf konstantes Leuchten (die  
Tonwiedergabe beginnt nicht unmittelbar nach dem Abrufen der Daten).  
Wenn dagegen kein Sofort-Cue-Punkt abgerufen werden soll, drücken  
Sie die HOT CUE REC MODE-Taste. Daraufhin wechselt die Farbe der  
Anzeigen auf Rot, und der Sofort-Cue-Einstellmodus wird aktiviert. (Um  
danach einen der auf der Speicherkarte aufgezeichneten Sofort-Cue-  
Punkte abzurufen, entfernen Sie die Disc oder die Speicherkarte einmal  
aus dem Gerät, und setzen Sie sie dann erneut ein, so dass die Anzeigen  
der Tasten A, B und C erneut zu blinken beginnen. Anschließend drücken  
Sie die gewünschte der blinkenden Tasten).  
1. Premere il tasto CUE/LOOP CALL.  
Se viene premuto il tasto CALL (3), i punti di avvio/di ciclo in me-  
moria vengono richiamati in ordine da quello più vicino allinizio del  
disco, quindi lunità si porta in pausa presso ciascun punto di avvio/  
di ciclo.  
2. Premere il tasto PLAY/PAUSE (6).  
La riproduzione normale o di ciclo ha inizio.  
I Richiamo di punti di avvio immediato in memoria  
I punti di avvio immediato A, B e C vengono memorizzati automaticamente  
sulla scheda di memoria. Se i punti di avvio immediato sono presenti  
quando un disco viene caricato, i tasti HOT CUE A, B e C lampeggiano in  
verde o arancione. Per richiamare uno dei punti di avvio immediato,  
premere il tasto corrispondente A, B o C. Lindicatore lampeggiante verde  
o arancione rimane illuminato (la riproduzione inizia immediatamente dopo  
il richiamo del punto). Se non si desidera richiamare un punto di avvio  
immediato, premere il tasto HOT CUE REC MODE. Gli indicatori  
divengono rossi e la modalità di impostazione di punti di avvio immediato  
viene attivata. Per richiamare in seguito dei punti di avvio immediato  
precedentemente memorizzati su scheda, rimuovere il disco o la scheda  
di memoria e reinserirli in modo da far lampeggiare di nuovo i tasti A, B e  
C. Premere poi il tasto che lampeggia desiderato.  
I Wellenform-Anzeige  
Beim Abspielen eines Titels, für den bereits einmal eine Wellenform-  
Anzeige erstellt wurde, wird die aufgezeichnete Wellenform automatisch  
abgerufen und im Display angezeigt.  
Löschen der auf einer  
Speicherkarte aufgezeichneten Daten  
I Display WAVE  
I Löschen einzelner Cue-Punkt- oder  
Se si riproduce un brano per il quale si è memorizzata precedentemente  
la curva WAVE, questa viene richiamata dalla scheda e visualizzata  
immediatamente.  
Schleifenpunktdaten  
1. Betätigen Sie die CUE/LOOP CALL-Taste.  
Bei jeder Betätigung der CALL-Taste (3) werden die auf der  
Speicherkarte aufgezeichneten Cue-Punkte/Schleifenpunkte der  
Reihe abgerufen, angefangen mit dem Punkt, der dem Anfang  
der Disc am nächsten liegt, und das Gerät schaltet am betreffenden  
Cue-Punkt bzw. Schleifen-Anfangspunkt in die Pause-Betriebsart.  
2. Drücken Sie die CUE/LOOP DELETE-Taste an dem zu  
löschenden Cue-Punkt bzw. Schleifen-Anfangspunkt.  
Daraufhin erscheint die Meldung [DELETE] im Display, und die  
Daten des gewählten Cue-Punktes bzw. Schleifenpunkts werden  
von der Speicherkarte gelöscht.  
Cancellazione di dati  
da una scheda di memoria  
I Cancellazione di punti di avvio/di ciclo individuali  
1. Premere il tasto CUE/LOOP CALL.  
Se viene premuto il tasto CALL (3), i punti di avvio/di ciclo in me-  
moria vengono richiamati in ordine da quello più vicino allinizio del  
disco, quindi lunità si porta in pausa presso ciascun punto di avvio/  
di ciclo.  
I Löschen aller Cue-Punkt- oder Schleifenpunkt-  
2. Premere il tasto CUE/LOOP DELETE in corrispondenza del  
punto di avvio/di ciclo da cancellare.  
Informationen für eine komplette Disc  
1. Laden Sie die Disc, deren Cue-Punkt- oder Schleifenpunkt-  
Informationen gelöscht werden sollen.  
2. Halten Sie die CUE/LOOP DELETE-Taste mindestens 5  
Sekunden lang gedrückt.  
Sul display appare il messaggio [DELETE] ed il punto di avvio o di  
ciclo viene cancellato dalla scheda di memoria.  
I Cancellazione di tutti i punti di avvio e ciclo di un  
intero disco  
1. Caricare il disco i cui punti di avvio e ciclo volete cancellare.  
Daraufhin läuft die Bestätigungsmeldung [DISC DELETE? PUSH  
MEMORY] von rechts nach links über das Display.  
77  
<DRB1396> Ge/It  
Speicherkarten-Funktionen/Operazioni con schede di memoria  
3. Drücken Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste.  
Daraufhin werden alle Cue-Punkt- und Schleifenpunktdaten für die  
geladene Disc von der Speicherkarte gelöscht.  
2. Tenere premuto il pulsante CUE/LOOP DELETE per cinque  
secondi o più.  
Sul display scorre il messaggio [DISC DELETE? PUSH MEMORY].  
3. Premere il pulsante CUE/LOOP MEMORY.  
Tutti i punti di avvio e ciclo del disco caricato vengono cancellati  
dalla scheda di memoria.  
Wird statt der CUE/LOOP MEMORY-Taste eine andere Taste  
gedrückt, so wird der Löschmodus aufgehoben.  
I Löschen aller Daten von einer Speicherkarte  
Se viene premuto qualsiasi pulsante che non sia quello pulsante  
CUE/LOOP MEMORY, la modalità di cancellazione viene  
cancellata.  
1. Wenn momentan keine Disc geladen ist, halten Sie die CUE/  
LOOP DELETE-Taste mindestens 5 Sekunden lang gedrückt.  
Daraufhin läuft die Bestätigungsmeldung [ALL DELETE? PUSH  
MEMORY] von rechts nach links über das Display.  
I Cancellazione di tutti i dati di una scheda di memoria  
2. Drücken Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste.  
Daraufhin werden alle Daten von der Speicherkarte gelöscht.  
Wird statt der CUE/LOOP MEMORY-Taste eine andere Taste  
gedrückt, so wird der Löschmodus aufgehoben.  
1. Con nessun disco caricato, premere il pulsante CUE/LOOP  
DELETE per cinque secondi o più.  
Sul display scorre il messaggio [ALL DELETE? PUSH MEMORY].  
2. Premere il pulsante CUE/LOOP MEMORY.  
Tutti i dati della scheda vengono cancellati.  
Kopieren der Daten einer Speicherkarte  
1. Während keine Disc geladen und keine Speicherkarte  
Se viene premuto qualsiasi pulsante che non sia quello CUE/LOOP  
MEMORY, la modalità di cancellazione viene cancellata.  
eingesetzt ist:  
Copia dei dati di una scheda di memoria  
1. Senza dischi o schede di memoria caricati:  
Tenere premuto il pulsante CUE/LOOP MEMORY per  
cinque secondi o più.  
Halten Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste mindestens 5  
Sekunden lang gedrückt.  
Daraufhin laufen die Meldungen [COPY MODE] und [CARD A IN]  
von rechts nach links über das Display.  
2. Setzen Sie die Speicherkarte mit den zu kopierenden Daten  
(Quellen-Speicherkarte) in den Speicherkartenschlitz ein.  
Daraufhin erscheint die Meldung [READING] im Display; einige  
Minuten später erscheint dann die Meldung [CARD B IN].  
3. Entfernen Sie die Quellen-Speicherkarte, und setzen Sie  
die Ziel-Speicherkarte ein.  
Sul display scorre il messaggio [COPY MODE] e quello [CARD A  
IN].  
2. Inserire la scheda di memoria da copiare nella slot  
apposita.  
Sul display appare il messaggio [READING]; dopo qualche minuto,  
appare quello [CARD B IN].  
3. Togliere la scheda originale ed inserire quella di  
destinazione dei dati.  
Achten Sie darauf, den früheren Dateninhalt von der Ziel-  
Speicherkarte zu löschen, damit ausreichend freier Speicherplatz  
für die kopierten Daten vorhanden ist.  
Im Display erscheint die Meldung [WRITING], und einige Minuten  
später erscheint die Meldung [CARD A IN].  
Per garantirsi spazio libero per nuovi dati, non mancare di cancellare  
dalla scheda quelli vecchi ed inutili.  
Sul display appare il messaggio [WRITING] e, dopo qualche minuto,  
appare quello [CARD A IN].  
4. Entfernen Sie die Ziel-Speicherkarte, und setzen Sie die  
Quellen-Speicherkarte erneut ein.  
Daraufhin erscheint die Meldung [READING] im Display; einige  
Minuten später erscheint dann die Meldung [CARD B IN].  
5. Wiederholen Sie Schritt 3 und 4 so oft wie erforderlich,  
um den gesamten Inhalt der Quellen-Speicherkarte auf  
die Ziel-Speicherkarte zu kopieren.  
4. Rimuovere la scheda di destinazione ed inserire di nuovo  
quella originale.  
Sul display appare il messaggio [READING]; dopo qualche minuto,  
appare quello [CARD B IN].  
5. Ripetere le fasi 3 e 4 quante volte necessario.  
Il processo di copiatura è completo quando il messaggio [COMPLETE]  
appare.  
Der Kopiervorgang ist abgeschlossen, wenn die Meldung [COM-  
PLETE] im Display erscheint.  
La copia di unintera scheda SD da 32 MB richiede al massimo  
quattro ripetizioni delle fasi 3 e 4.  
Se una scheda non possiede spazio libero sufficiente per  
completare la copia, appare il messaggio [CAPACITY ERROR].  
Das Kopieren einer vollen 32-MB-SD-Speicherkarte beansprucht  
maximal vier Zyklen des Vorgangs in Schritt 3 und 4.  
Falls der freie Speicherplatz auf der Ziel-Speicherkarte nicht zum  
Kopieren aller Daten ausreicht, erscheint die Fehlermeldung [CA-  
PACITY ERROR] im Display.  
Se il proprio computer possiede una slot per schede di memoria,  
questa può venire usata per copiare le proprie schede di memoria  
SD. (Le schede MultiMedia formattate con un CDJ-1000 o CDJ-  
1000MK2 non possono venire copiate usando un computer.) le  
avvertenze sulla formattazione di schede di memoria, pag. 75.  
Wenn Sie über einen Personalcomputer mit Schreib-/Lesegerät für  
Speicherkarten verfügen, kann dieses zum Kopieren von SD-  
Speicherkarten verwendet werden. (MultiMediaCards, die mit dem  
CDJ-1000 oder CDJ-1000MK2 formatiert wurden, können nicht unter  
Einsatz eines Personalcomputers kopiert werden.) S. 75,  
Vorsichtshinweise zum Formatieren von Speicherkarten.  
78  
Ge/It <DRB1396>  
Speicherkarten-Funktionen/Operazioni con schede di memoria  
Meldungen während der Aufzeichnung  
von Cue-Punkten und Schleifenpunkten  
Display durante la  
registrazione di punti di avvio e di ciclo  
Meldung im Display  
Bedeutung  
Messaggio del display  
Significato  
[CARD MEMORY] Der Cue-Punkt bzw. Schleifenpunkt wurde  
erfolgreich auf der Speicherkarte  
[CARD MEMORY]  
Il punto di avvio o di ciclo è stato  
memorizzato con successo nella scheda  
di memoria.  
abgespeichert.  
[CANNOT  
MEMORIZE ON  
THIS CARD]  
Diese Meldung erscheint beim Abspielen einer  
MP3-Disc, wenn versucht wurde, Daten auf  
einer Speicherkarte abzuspeichern, die mit dem  
CDJ-1000 oder CDJ-1000MK2 formatiert  
wurde. Auf eine derartige Speicherkarte können  
keine Punktdaten geschrieben werden.  
[CANNOT MEMORIZE Visualizzato durante la riproduzione di MP3  
ON THIS CARD]  
quando una scheda formattata con CDJ-  
1000 o CDJ-1000MK2 è stata inserita e si  
è tentato di memorizzarvi dati. I dati su  
punti non sono stati registrati nella scheda.  
[CARD FULL]  
Der freie Speicherplatz auf der Speicherkarte  
reicht nicht aus. Auf dieser Speicherkarte  
können keine weiteren Punktdaten  
aufgezeichnet werden.  
[CARD FULL]  
La scheda non contiene spazio sufficiente.  
I dati su punti non sono stati registrati nella  
scheda.  
[CARD PROTECTED]  
La funzione LOCK (protezione dalla  
scrittura) della scheda di memoria è  
attivata ed i dati su punti non possono  
venire scritti sulla scheda stessa.  
[CARD  
Diese Meldung erscheint, wenn sich der  
Schreibschutzschieber an der Speicherkarte in  
der LOCK-Stellung (Schreibschutz aktiviert)  
befindet. Auf diese Speicherkarte können  
keine Punktdaten geschrieben werden.  
PROTECTED]  
[INTERNAL MEMORY] Non è presente alcuna scheda.  
seguito da [NO CARD]  
[INTERNAL  
Diese Meldung erscheint, wenn momentan  
MEMORY] gefolgt keine Speicherkarte eingesetzt ist.  
von [NO CARD]  
[INTERNAL MEMORY] Una scheda di memoria è presente, ma lo  
seguito da [CLOSE  
CARD DOOR]  
sportello della slot non è stato chiuso.  
Chiudere lo sportello e riprovare.  
[INTERNAL  
Eine Speicherkarte ist eingesetzt, doch die  
MEMORY] gefolgt Schlitzabdeckung steht offen. Schließen Sie  
von [CLOSE CARD die Schlitzabdeckung, und führen Sie den  
DOOR]  
[UNFORMAT]  
La scheda di memoria introdotta non è  
conforme agli standard di formattazione  
SD o CDJ-1000, CDJ-1000MK2 (MMC). I  
dati su punti non sono stati registrati nella  
scheda.  
betreffenden Vorgang dann erneut aus.  
[UNFORMAT]  
Die eingesetzte Speicherkarte entspricht nicht  
der SD-Speicherkartennorm bzw. den MMC-  
Formatspezifikationen des CDJ-1000 und CDJ-  
1000MK2 (MMC). Auf diese Speicherkarte  
können keine Punktdaten geschrieben werden.  
[CARD ERROR]  
La scheda di memoria caricata è  
[CARD ERROR]  
Die eingesetzte Speicherkarte ist  
danneggiata.  
möglicherweise defekt.  
[POINT FULL]  
Il numero totale di punti di avvio e di ciclo  
registrati ha raggiunti i 100.  
[POINT FULL]  
Diese Meldung erscheint, wenn die  
Gesamtanzahl der Datensätze von Cue-  
Punkten und Schleifenpunkten 100 erreicht  
hat; es können keine weiteren Punktdaten  
aufgezeichnet werden.  
Inserire una scheda di memoria quando dei dati su punti di avvio, punti di  
ciclo o WAVE devono venire registrati. Se non viene inserita una scheda,  
i dati vengono perduti allo spegnimento dellapparecchio o alla rimozione  
del disco attuale.  
Setzen Sie grundsätzlich eine Speicherkarte ein, bevor Sie Cue-Punkt-,  
Schleifenpunkt-, Sofort-Cue-Punkt- oder Wellenformdaten im internen  
Gerätespeicher abspeichern. Wenn keine Speicherkarte eingesetzt ist,  
gehen die betreffenden Daten nach dem Ausschalten des Gerätes oder  
Entfernen der momentan geladenen Disc aus dem Gerät verloren.  
79  
<DRB1396> Ge/It  
Störungsbeseitigung  
Störungsbeseitigung  
Bedienungsfehler werden manchmal fälschlich für eine Funktionsstörung des Gerätes gehalten. Wenn Sie vermuten, dass eine Störung dieses Gerätes  
vorliegt, überprüfen Sie bitte zunächst die Hinweise in der nachstehenden Tabelle. Da die Ursache der Störung auch in einem anderen Gerät liegen  
kann, überprüfen Sie bitte auch alle an den Player angeschlossenen Geräte. Falls sich eine Störung anhand der in der Tabelle angegebenen  
Abhilfemaßnahmen nicht beseitigen lässt, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler oder einer Pioneer-Kundendienststelle in Verbindung.  
Störung  
Wahrscheinliche Ursache  
Abhilfemaßnahme  
Nach Drücken der EJECT-Taste (0)  
wird die Disc nicht ausgeworfen.  
Der Netzstecker des Netzkabels ist nicht an eine  
Netzsteckdose angeschlossen.  
Schließen Sie den Netzstecker an eine  
Netzsteckdose an.  
Der EJECT UNLOCK/LOCK-Schalter befindet  
sich in der Stellung [LOCK].  
Schalten Sie das Gerät in die Pause-Betriebsart  
oder den Wiedergabe-Bereitschaftszustand,  
bevor Sie die EJECT-Taste (0) drücken.  
Bringen Sie den EJECT UNLOCK/LOCK-  
Schalter in die Stellung [UNLOCK], bevor Sie  
die EJECT-Taste (0) drücken.  
Nach Laden einer Disc startet die  
Wiedergabe nicht.  
Die Auto-Cue-Funktion ist eingeschaltet.  
Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste  
mindestens 1 Sekunde lang gedrückt, um die  
Auto-Cue-Funktion auszuschalten.  
Nach Beginn der Wiedergabe stoppt  
diese sofort wieder.  
Die Disc wurde mit nach unten weisender  
Setzen Sie die Disc mit nach oben weisender  
Etikettseite eingesetzt.  
Etikettseite ein.  
Die Disc ist mit Fingerabdrücken, Staub usw. verschmutzt. Reinigen Sie die Disc.  
MP3-Dateien können nicht  
abgespielt werden.  
Die Disc besitzt ein ungeeignetes Format.  
Siehe den Abschnitt Abspielen von MP3-  
Dateienauf Seite 50.  
In MP3-Dateien kann kein Suchlauf  
ausgeführt werden.  
Es wurde versucht, einen Suchlauf (vorwärts oder  
rückwärts) nach Dateien in einem anderen Ordner  
auszuführen.  
Beim Abspielen einer MP3-Disc kann der  
Suchlauf nur innerhalb des gleichen Ordners  
ausgeführt werden.  
Kein Ton  
Ausgangskabel sind falsch angeschlossen oder  
lose.  
Fehlerhafte Bedienung des Audio-Mischpults  
Überprüfen Sie die Anschlüsse.  
Überprüfen Sie die Schalter- und  
Lautstärkeeinstellungen am Audio-Mischpult.  
Reinigen Sie die Buchsen und Stecker.  
Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).  
Stecker und/oder Buchsen sind verschmutzt.  
Das Gerät ist auf die Pause-Betriebsart geschaltet.  
Der Klang ist verzerrt oder  
verrauscht.  
Ausgangskabel sind falsch angeschlossen oder  
lose.  
Stellen Sie den Anschluss an den Line-  
Eingangsbuchsen des Audio-Mischpults her  
(nicht an den MIC-Buchsen).  
Stecker und/oder Buchsen sind verschmutzt.  
Von einem Fernsehgerät erzeugte  
elektromagnetische Einstreuungen werden  
aufgefangen.  
Reinigen Sie die Buchsen und Stecker.  
Schalten Sie das Fernsehgerät aus, oder  
sorgen Sie für einen größeren Abstand  
zwischen Player und Fernsehgerät.  
Beim Abspielen bestimmter Discs  
tritt starkes Rauschen auf, oder die  
Wiedergabe wird unterbrochen.  
Die Disc ist stark zerkratzt oder verwellt.  
Die Disc ist stark verschmutzt.  
Verwenden Sie eine andere Disc.  
Reinigen Sie die Disc.  
Bei eingeschalteter Auto-Cue-  
Funktion endet ein  
Titelsprungvorgang nicht.  
Wenn sehr lange Leerstellen zwischen den  
einzelnen Titeln vorhanden sind, beansprucht der  
Titelsprung längere Zeit. (Falls die Position, an der  
der Ton einsetzt, innerhalb von 10 Sekunden nicht  
lokalisiert werden kann, wird der Cue-Punkt  
stattdessen am Anfang des Titels festgelegt.)  
Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste  
mindestens 1 Sekunde lang gedrückt, um die  
Auto-Cue-Funktion auszuschalten.  
Nach Drücken der CUE-Taste  
während der Wiedergabe wird kein  
Cue-Rücklauf ausgeführt.  
Es ist kein Cue-Punkt festgelegt worden.  
Legen Sie einen Cue-Punkt fest. (Siehe Seite  
65.)  
Beim Abspielen einer MP3-Disc kann ein Cue-  
Rücklauf nur dann ausgeführt werden, wenn sich der  
Cue-Punkt innerhalb des aktuellen Ordners befindet.  
Nach Drücken der LOOP OUT-Taste  
startet die Schleifenwiedergabe  
nicht.  
Es ist kein Cue-Punkt bzw. Schleifen-  
Anfangspunkt festgelegt worden.  
Beim Abspielen einer MP3-Disc kann die  
Schleifenwiedergabe nur dann ausgeführt  
werden, wenn sich der Schleifen-Anfangspunkt  
innerhalb der aktuellen Datei befindet.  
Legen Sie einen Cue-Punkt fest.  
Nach Betätigung der Jogscheibe  
wird ein anderer als der beabsichtigte  
Betriebsvorgang ausgeführt.  
Der falsche Jogmodus [VINYL] bzw. [CDJ] wurde  
gewählt.  
Betätigen Sie die JOG MODE SELECT-Taste  
zur Wahl des gewünschten Jogmodus [VINYL]  
bzw. [CDJ].  
Das Bild eines in der Nähe  
Von diesem CD-Player erzeugte  
elektromagnetische Einstreuungen werden  
aufgefangen.  
Schalten Sie den POWER-Schalter dieses  
Gerätes aus, oder sorgen Sie für einen größeren  
Abstand zwischen dem Player und dem  
Fernsehgerät bzw. Tuner.  
eingeschalteten Fernsehgerätes ist  
gestört, oder der UKW-Empfang  
eines Tuners ist stark verrauscht.  
Die Disc kommt bei  
eingeschaltetem Gerät zum  
Stillstand.  
Wenn das Geräten 100 Minuten lang in der  
Pause-Betriebsart verbleibt, ohne dass ein  
Bedienungsvorgang stattfindet, wird die Disc-  
Drehung automatisch gestoppt.  
Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie  
die PLAY/PAUSE-Taste (6). Um die Disc  
auszuwerfen, drücken Sie die EJECT-Taste  
(0).  
Wenn die Anzeige [END] nach beendetem  
Abspielen des letzten Titels der Disc 100 Minuten  
lang eingeschaltet bleibt, ohne dass ein  
Bedienungsvorgang stattfindet, wird die Disc-  
Drehung automatisch gestoppt.  
80  
Ge <DRB1396>  
Diagnostica  
Diagnostica  
A volte degli errori di uso dei comandi vengono scambiati per guasti. Se si ritiene che questunità non funzioni correttamente, consultare la sezione che  
segue. A volte un problema di funzionamento può essere dovuto ad un altro componente. Se non si riesce a risolvere il problema accusato, controllare  
gli altri componenti del sistema. Se il problema persiste, entrare in contatto col Centro assistenza Pioneer più vicino per le riparazioni del caso.  
Problema  
Causa probabile  
Rimedio  
Anche premendo il tasto EJECT (0)  
il disco non viene espulso.  
La spina di alimentazione non è collegata ad una  
presa di corrente.  
Collegare la spina di alimentazione ad una  
presa.  
Il comando EJECT UNLOCK/LOCK si trova sulla  
posizione [LOCK].  
Prima di premere il tasto EJECT (0) passare  
alla modalità di pausa o di attesa di avvio.  
Portare il comando EJECT UNLOCK/LOCK  
sulla posizione [UNLOCK] prima di premere il  
tasto EJECT (0).  
La riproduzione non inizia  
allinserimento del disco.  
La funzione di avvio automatico è attivata.  
Tener premuto il tasto TIME MODE/AUTO  
CUE per 1 secondo o più in modo da  
disattivare la funzione di avvio automatico.  
La riproduzione si ferma  
immediatamente dopo il suo inizio.  
Il disco è caricato alla rovescia.  
Caricare il disco correttamente orientando  
letichetta in alto.  
Il disco è sporco o rovinato, ecc.  
Pulire bene il disco.  
Un file MP3 non può venire  
Il suo formato è scorretto.  
Consultare in proposito la sezione  
riprodotto.  
Riproduzione di file MP3a pagina 51.  
Non è possibile ricercare file MP3.  
Si è tentata la ricerca (avanzamento/retrocessione  
La ricerca di brani MP3 è possibile solo  
veloci) per file di una cartella diversa.  
allinterno di una stessa cartella.  
La riproduzione non produce alcun  
suono.  
I cavi di uscita solo scollegati o mal collegati.  
Il mixer audio non funziona bene.  
Ricontrollare i collegamenti.  
Controllare le impostazioni dei comandi del  
mixer audio e dei controlli del volume.  
Togliere lo sporco.  
Spinotti o terminali sporchi.  
Il lettore è in pausa.  
Premere il tasto PLAY/PAUSE (6).  
Il suono è distorto e contiene  
rumori.  
I cavi di uscita solo scollegati o mal collegati.  
Collegare ai terminali LINE INPUT del mixer  
audio. Non collegare ai terminali MIC.  
Togliere lo sporco.  
Spinotti o terminali sporchi.  
Il televisore dellutente è causa di interferenze.  
Spegnere il televisore o allontanarlo dal lettore.  
Con certi dischi si hanno forti rumori  
o la riproduzione non ha luogo.  
Il disco è graffiato o deformato.  
Il disco è molto sporco.  
Cambiare disco.  
Pulire il disco.  
La funzione di avvio automatico è su  
ON o la ricerca di brani non è  
terminata.  
Se la porzione fra un brano e laltro è lunga, la  
ricerca richiede tempo.  
(Se il punto cercato non viene trovato entro dieci  
secondi, il punto di avvio viene registrato allinizio  
del brano.)  
Premere il tasto TIME MODE/AUTO CUE per  
oltre un secondo per disattivare la funzione di  
avvio automatico.  
La funzione di ritorno a ritroso non  
ha luogo neppure premendo il tasto  
CUE viene premuto durante la  
modalità di riproduzione.  
Il punto di avvio non è stato memorizzato.  
Nel caso di file MP3, il ritorno a ritroso non può  
venire effettuato se la cartella attuale non  
contiene alcun punto di avvio.  
Impostare un punto di avvio. Consultare in  
proposito pag. 65.  
Premendo il tasto LOOP OUT la  
riproduzione di ciclo non ha inizio.  
Non sono stati memorizzati punti di avvio (di inizio  
di ciclo).  
Impostare un punto di avvio.  
Nel caso di file MP3, il ciclo non può venire  
effettuato se il brano attuale non contiene alcun  
punto di avvio di ciclo.  
La manopola di ricerca non funziona  
come desiderato.  
La modalità JOG MODE [VINYL/CDJ] impostata  
è scorretta.  
Premere il tasto JOG MODE SELECT per  
impostare la modalità JOG MODE desiderata  
[VINYL] o [CDJ].  
Limmagine del televisore fluttua o  
le trasmissioni in FM subiscono  
delle interferenze.  
Il lettore CD subisce delle interferenze.  
Spegnere il lettore col tasto POWER oppure  
allontanarlo dal televisore o sintonizzatore.  
Il disco al momento di accensione  
non gira.  
La rotazione del disco cessa automaticamente se  
nessuna operazione viene eseguita per 100 minuti  
o più nella modalità di pausa.  
La riproduzione può venire avviata col tasto  
PLAY/PAUSE (6). Premere il tasto EJECT  
(0) per fare uscire il disco.  
Finita la riproduzione dellultimo brano del disco,  
se lindicazione [END] continua per 100 minuti  
senza alcuna operazione, la rotazione del disco  
cessa automaticamente.  
81  
<DRB1396> It  
Störungsbeseitigung (Anzeige von Fehlermeldungen)  
Störung  
Wahrscheinliche Ursache  
Abhilfemaßnahme  
Der Cue-Punkt kann nicht  
abgespeichert werden.  
Es ist keine Speicherkarte eingesetzt.  
Setzen Sie eine Speicherkarte ein.  
Geben Sie den Schreibschutzschieber frei, um  
das Schreiben von Daten auf die Speicherkarte  
zu ermöglichen.  
MultiMediaCards, die mit dem CDJ-1000 oder  
CDJ-1000MK2 aufgezeichnet wurden, können  
beim Abspielen einer MP3-Disc nicht zur  
Aufzeichnung von Daten verwendet werden.  
Der Schreibschutz der Speicherkarte ist aktiviert.  
Beim Abspielen einer MP3-Disc ist eine mit dem  
CDJ-1000 oder CDJ-1000MK2 aufgezeichnete  
MultiMediaCard eingesetzt.  
Die SD-Speicherkarte ist nicht korrekt formatiert.  
Setzen Sie eine gemäß SD-Speicherkartennorm  
formatierte Speicherkarte ein.  
Schließen Sie die Kartenschlitzabdeckung.  
Die Kartenschlitzabdeckung steht offen.  
Eine Funktionsstörung dieses Gerätes kann auch durch statische Elektrizität oder andere äußere Einwirkungen verursacht werden.  
In einem solchen Fall schalten Sie den Netzschalter (POWER) aus, warten Sie, bis die Disc zum Stillstand gekommen ist, und  
schalten Sie den Netzschalter dann erneut ein.  
CD-R- und CD-RW-Discs, die nur teilweise bespielt oder nach beendeter Aufzeichnung nicht finalisiert wurden, können nicht mit  
diesem Player abgespielt werden.  
Mit diesem Player können nur normgerechte Discs mit einem Durchmesser von 12 cm sowie 8-cm-Discs abgespielt werden, die in  
einen geeigneten Disc-Adapter eingesetzt sind; andere als kreisförmige Discs, z.B. herzförmige oder achteckige Discs, dürfen nicht  
verwendet werden (anderenfalls besteht die Gefahr von Beschädigung und Funktionsstörungen).  
Beim Abspielen von 8-cm-Discs, die in einen Adapter eingesetzt sind, kann die Drehzahl bei Scratch- und Rückwärtswiedergabe  
reduziert werden. Dieser Player ist auf hohe Leistung bei einer hohen Drehzahl der Disc ausgelegt, doch wenn 8-cm-Discs in einen  
Adapter eingesetzt sind, wird die Drehzahl reduziert, um die Betriebssicherheit zu gewährleisten. Bei einer solchen Abnahme der  
Drehzahl handelt es sich daher nicht um eine Funktionsstörung.  
Die von diesem Player gemessenen BPM-Werte weichen u.U. von den in der Begleitliteratur oder auf den Etiketten von CDs oder  
den von Pioneer DJ-Mischpulten angegebenen BPM-Werten ab. Diese Differenzen beruhen darauf, dass unterschiedliche Methoden  
zur Messung des BPM-Wertes angewandt werden; es handelt sich dabei nicht um eine Funktionsstörung.  
Beim Abspielen von CD-R/RW-Discs kann es je nach Aufzeichnungsqualität der betreffenden Disc zu einer gewissen Leistungseinbuße  
kommen.  
Anzeige von Fehlermeldungen  
Bei Auftreten bestimmter Betriebsstörungen erscheint ein Fehlercode im Display des Players. Überprüfen Sie den jeweils angezeigten  
Fehlercode in der nachstehenden Tabelle, und ergreifen Sie die angegebene Abhilfemaßnahme. Falls ein nicht in der Tabelle aufgeführter  
Fehlercode angezeigt wird, oder der gleiche Fehlercode erneut angezeigt wird, nachdem die unten angegebene Abhilfemaßnahme  
ergriffen wurde, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler oder einer Pioneer-Kundendienststelle in Verbindung.  
Fehlercode  
Fehlertyp  
Bedeutung  
Ursache und Abhilfemaßnahme  
E72 01  
TOC READ ERROR  
TOC-Daten (Inhaltsverzeichnis der Disc) Die Disc ist gesprungen.  
können nicht ausgelesen werden.  
= Verwenden Sie eine andere Disc.  
E83 01  
E83 02  
E83 03  
PLAYER ERROR  
Die eingelegte Disc kann nicht einwandfrei Die Disc ist verschmutzt.  
abgespielt werden.  
= Reinigen Sie die Disc.  
Wenn andere Discs einwandfrei abgespielt  
werden können, liegt das Problem bei der  
geladenen Disc.  
E-83 04  
E-83 05  
E91 01  
MP3 DECODER ERROR  
DATA FORMAT ERROR  
MECHANICAL TIME OUT  
Die eingelegte Disc kann nicht einwandfrei Die Disc entspricht nicht dem MP3-Format.  
abgespielt werden.  
= Wechseln Sie die Disc gegen eine Disc im  
MP3-Format aus.  
Ein mechanischer Vorgang wurde nicht Im Disc-Ladeschlitz befindet sich ein  
innerhalb der dafür vorgeschriebenen Fremdgegenstand.  
Zeitdauer abgeschlossen.  
= Entfernen Sie den betreffenden Gegenstand.  
Veröffentlicht von Pioneer Corporation.  
Urheberrechtlich geschützt © 2005 Pioneer  
Corporation. Alle Rechte vorbehalten.  
82  
Ge <DRB1396>  
Diagnostica (Messaggi di errore)  
Problema  
Causa probabile  
Rimedio  
Non è possibile memorizzare un  
punto di avvio.  
Non è presente alcuna scheda di memoria.  
La scheda di memoria è protetta dalla scrittura.  
Inserire la scheda di memoria.  
Disattivare la protezione dalla scrittura della  
scheda.  
Una scheda MultiMedia registrata con un CDJ-  
1000 o un CDJ-1000MK2 è stata caricata per  
riprodurre file MP3.  
Le schede MultiMedia formattate con un CDJ-  
1000 o un CDJ-1000MK2 non possono venire  
usate per la registrazione di dati durante la  
riproduzione di file MP3.  
La scheda di memoria SD non è formattata  
correttamente.  
Inserire una scheda di memoria corrispondente  
agli standard SD.  
Lo sportello della slot della scheda di memoria è  
aperto.  
Chiudere lo sportello della scheda di memoria.  
Questo componente potrebbe non funzionare correttamente se influenzato da elettricità statica o altri fattori. In tal caso, provare a  
girare del tutto linterruttore POWER e riaccendere lunità solo se il disco ha smesso di girare.  
Questunità non può riprodurre dischi CD-R o CD-RW parzialmente registrati e non finalizzati.  
Questunità riproduce solo dischi standard da 12 cm oppure da 8 cm se montati su adattatori; non riproduce invece dischi di forma  
irregolare. Essi causano problemi o danni.  
Se si riproducono dischi da 8 cm installati su adattatori, durante le operazioni di scratch play e riproduzione inversa si può notare una  
certa perdita di velocità. Questunità fa girare i dischi ad alta velocità, ma quelli da 8 cm vengono fatti girare a velocità inferiore per  
motivi di sicurezza. Questo non è un guasto.  
I valori BPM misurati con questunità possono differire da quelli menzionati su etichette di CD, o quelli misurati da mixer DJ Pioneer.  
Questo è dovuto a differenze di metodo di misurazione BPM, e non è un guasto.  
Durante la riproduzione di dischi CD-R/RW, a seconda della qualità della registrazione si può notare uno scadimento della qualità  
della riproduzione.  
Messaggi di errore  
Se lunità non funziona correttamente, il display visualizza un codice di errore. Per quanto riguarda il suo significato, leggere questa  
tabella e quindi prendere le contromisure del caso. Se viene visualizzato un codice di errore non elencato qui di seguito o se lo stesso  
codice di errore riappare anche dopo aver preso contromisure, entrare in contatto col Centro assistenza Pioneer più vicino o col negozio  
di acquisto dellapparecchio.  
Codice di errore  
Tipo di errore  
TOC READ ERROR  
Contenuto dellerrore  
Causa e rimedio  
E72 01  
Dati TOC (indice contenuto del disco) non Disco crepato.  
leggibili.  
= Cambiare disco.  
E83 01  
E83 02  
E83 03  
PLAYER ERROR  
Il disco caricato non è riproducibile Il disco è sporco.  
correttamente.  
= Pulire il disco.  
Se gli altri dischi funzionano normalmente, il  
problema risiede nel disco.  
E-83 04  
E-83 05  
E91 01  
MP3 DECODER ERROR  
DATA FORMAT ERROR  
MECHANICAL TIME OUT  
Il disco caricato non è riproducibile Non è conforme agli standard del formato MP3.  
correttamente. = Usare un disco conforme al formato MP3.  
Unoperazione meccanica non è terminata Oggetti estranei nella fessura di caricamento.  
in tempo. = Togliere gli oggetti estranei.  
Pubblicato da Pioneer Corporation.  
Copyright © 2005 Pioneer Corporation.  
Tutti i diritti riservati.  
83  
<DRB1396> It  
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de juiste  
wijze kunt bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft.  
Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering van de netstekker en het stopkontakt verschilt van hetgeen in deze  
gebuiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitmethode en bediening zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde.  
K015 Du  
WAARSCHUWING  
BELANGRIJK  
Dit apparaat is niet waterdicht. Om brand of een  
CAUTION  
elektrische schok te voorkomen, mag u geen  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
voorwerp dat vloeistof bevat in de buurt van het  
apparaat zetten (bijvoorbeeld een bloemenvaas) of  
het apparaat op andere wijze blootstellen aan  
waterdruppels, opspattend water, regen of vocht.  
D3-4-2-1-3_A_Du  
De lichtflash met pijlpuntsymbool in een  
gelijkzijdige driehoek is bedoeld om de  
aandacht van de gebruikers te trekken op  
een niet geïsoleerde “gevaarlijke spanning”  
in het toestel, welke voldoende kan zijn om  
bij aanraking een elektrische shock te  
veroorzaken.  
WAARSCHUWING:  
OM HET GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE  
SHOCK TE VOORKOMEN, DEKSEL (OF RUG) gebruiker te trekken op de aanwezigheid van  
Het uitroepteken in een gelijkzijdige  
driehoek is bedoeld om de aandacht van de  
NIET VERWIJDEREN. AAN DE BINNENZIJDE belangrijke bedienings- en  
BEVINDEN ZICH GEEN ELEMENTEN DIE  
DOOR DE GEBRUIKER KUNNEN BEDIEND  
WORDEN. ENKEL DOOR GEKWALIFICEERD  
PERSONEEL TE BEDIENEN.  
onderhoudsinstructies in de handleiding bij  
dit toestel.  
WAARSCHUWING  
Lees zorgvuldig de volgende informatie voordat u de  
stekker de eerste maal in het stopcontact steekt.  
D3-4-2-1-1_Du  
De bedrijfsspanning van het apparaat verschilt  
afhankelijk van het land waar het apparaat wordt  
verkocht. Zorg dat de netspanning in het land waar  
het apparaat wordt gebruikt overeenkomt met de  
bedrijfsspanning (bijv. 230 V of 120 V) aangegeven  
LET OP  
Dit apparaat is een klasse 1 laserproduct, maar het bevat een  
laserdiode van een hogere klasse dan 1.  
op de achterkant van het apparaat.  
D3-4-2-1-4_A_Du  
Om veiligheidsredenen mogen geen panelen worden verwijderd of de  
ombouw van het apparaat op andere wijze worden geopend.  
Laat alle reparaties over aan bevoegd onderhoudspersoneel.  
Op uw apparaat is het onderstaande waarschuwingslabel  
aangebracht.  
CLASS 1  
LASER PRODUCT  
WAARSCHUWING  
Om brand te voorkomen, mag u geen open vuur  
(zoals een brandende kaars) op de apparatuur  
Plaats: Bovenkant van het CD-station  
zetten.  
D3-4-2-1-7a_A_Du  
CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION  
WHEN OPEN, AVOID EXPOSURE TO BEAM.  
BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG  
DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM  
LASERSTRAHLAUSSETZEN!  
CAUTION  
ATTENTION  
VORSICHT  
BELANGRIJKE INFORMATIE BETREFFENDE  
DE VENTILATIE  
RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QUAND  
OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITIONAU FAISCEAU.  
CUANDO SE ABRE HAY RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B  
INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER.  
PRECAUCIAÓN  
Let er bij het installeren van het apparaat op dat er  
voldoende vrije ruimte rondom het apparaat is om  
een goede doorstroming van lucht te waarborgen  
(tenminste 5 cm achter en 5 cm aan de zijkanten  
van het apparaat).  
KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING.  
UNDGÅUDSÆTTELSE FOR STRÅLING.  
ADVARSEL  
AVATTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE  
LUOKAN 3B LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.  
VARO!  
KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL  
ÄR ÖPPNAD. UNDVIK ATT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN.  
VARNING  
DRW2308-A  
D3-4-2-1-8_B_Du  
WAARSCHUWING  
De gleuven en openingen in de behuizing van het  
apparaat zijn aangebracht voor de ventilatie, zodat  
een betrouwbare werking van het apparaat wordt  
verkregen en oververhitting wordt voorkomen. Om  
brand te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat  
deze openingen nooit geblokkeerd worden of dat  
ze afgedekt worden door voorwerpen (kranten,  
tafelkleed, gordijn e.d.) of door gebruik van het  
apparaat op een dik tapijt of een bed. D3-4-2-1-7b_A_Du  
Gebruiksomgeving  
Als de netstekker van dit apparaat niet geschikt is  
voor het stopcontact dat u wilt gebruiken, moet u de  
stekker verwijderen en een geschikte stekker  
aanbrengen. Laat het vervangen en aanbrengen van  
een nieuwe netstekker over aan vakkundig  
onderhoudspersoneel. Als de verwijderde stekker  
per ongeluk in een stopcontact zou worden  
gestoken, kan dit resulteren in een ernstige  
elektrische schok. Zorg er daarom voor dat de oude  
stekker na het verwijderen op de juiste wijze wordt  
weggegooid.  
Temperatuur en vochtigheidsgraad op de plaats van  
gebruik:  
+5° +35°C, minder dan 85% RH (ventilatieopeningen  
niet afgedekt)  
Zet het apparaat niet op een slecht geventileerde plaats  
en stel het apparaat ook niet bloot aan hoge  
vochtigheid of direct zonlicht (of sterke kunstmatige  
verlichting).  
D3-4-2-1-7c_A_Du  
Dit product voldoet aan de laagspanningsrichtlijn  
(73/23/EEG, gewijzigd bij 93/68/EEG), EMC-  
richtlijnen (89/336/EEG, gewijzigd bij 92/31/EEG en  
Haal de stekker van het netsnoer uit het stopcontact  
wanneer u het apparaat geruime tijd niet denkt te  
gebruiken (bijv. wanneer u op vakantie gaat).  
D3-4-2-2-1a_A_Du  
93/68/EEG).  
D3-4-2-1-9a_Du  
WAARSCHUWING NETSNOER  
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er  
niet uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan  
het netsnoer met natte handen aangezien dit  
LET OP  
De POWER schakelaar van dit apparaat koppelt het  
apparaat niet volledig los van het lichtnet. Aangezien  
er na het uitschakelen van het apparaat nog een  
kleine hoeveelheid stroom blijft lopen, moet u de  
stekker uit het stopcontact halen om het apparaat  
volledig van het lichtnet los te koppelen. Plaats het  
apparaat zodanig dat de stekker in een noodgeval  
gemakkelijk uit het stopcontact kan worden gehaald.  
Om brand te voorkomen, moet u de stekker uit het  
stopcontact halen wanneer u het apparaat langere  
tijd niet denkt te gebruiken (bijv. wanneer u op  
kortsluiting of een elektrische schok tot gevolg kan  
hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op het  
netsnoer, en klem het niet vast. Maak er nooit een  
knoop in en en verbind het evenmin met andere  
snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid dat  
er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een  
beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische  
schok veroorzaken. Kontroleer het netsnoer af en toe.  
Wanneer u de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient  
u bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER  
vakantie gaat).  
D3-4-2-2-2a_A_Du  
onderhoudscentrum of uw dealer een nieuw snoer te  
kopen.  
S002_Du  
Deponeer dit product niet bij het gewone huishoudelijk afval  
wanneer u het wilt verwijderen. Er bestaat een speciaal wettelijk  
voorgeschreven verzamelsysteem voor de juiste behandeling, het  
opnieuw bruikbaar maken en de recycling van gebruikte  
elektronische producten.  
In de 25 lidstaten van de EU, Zwitserland en Noorwegen kunnen particulieren  
hun gebruikte elektronische producten gratis bij de daarvoor bestemde  
verzamelplaatsen of een verkooppunt (indien u aldaar een gelijkwaardig nieuw  
product koopt) inleveren.  
Indien u zich in een ander dan bovengenoemd land bevindt kunt u contact  
opnemen met de plaatselijke overheid voor informatie over de juiste  
verwijdering van het product.  
Zodoende zorgt u ervoor dat het verwijderde product op de juiste wijze wordt  
behandeld, opnieuw bruikbaar wordt gemaakt, t gerecycleerd en het niet  
schadelijk is voor de gezondheid en het milieu.  
84  
Du <DRB1396>  
Enhorabuena por la adquisición de este producto Pioneer.  
Lea completamente este manual de instrucciones para aprender a operar correctamente el aparato. Después de haber terminado la  
lectura de las instrucciones, guarde el manual en un lugar seguro para poderlo consultar en el futuro.  
En algunos países o regiones, la forma de la clavija de alimentación y del enchufe de corriente pueden ser diferentes de la mostrada en  
las ilustraciones de explicación. Sin embargo, el método de conexión y operación del aparato es el mismo.  
K015 Sp  
ADVERTENCIA  
IMPORTANTE  
Este aparato no es impermeable. Para evitar el  
CAUTION  
riesgo de incendio y de descargas eléctricas, no  
ponga ningún recipiente lleno de líquido (como  
pueda ser un vaso o un florero) cerca del aparato ni  
lo exponga a goteo, salpicaduras, lluvia o  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
La luz intermitente con el símbolo de punta  
de flecha dentro un triángulo equilátero.  
Está convenido para avisar el usuario de la  
presencia de voltaje peligrosano aislada  
dentro el producto que podría constituir un  
peligro de choque eléctrico para las  
personas.  
ATENCIÓN:  
El punto exclamativo dentro un triángulo  
equilátero convenido para avisar el usuário  
de la presencia de importantes  
instrucciones sobre el funcionamiento y la  
manutención en la libreta que acompaña el  
aparato.  
humedad.  
D3-4-2-1-3_A_Sp  
PARA PREVENIR EL PELIGRO DE CHOQUE  
ELÉCTRICO NO REMOVER LA TAPA NI LAS  
PARTES DENTRO NO UTILIZADAS,  
ADVERTENCIA  
LLAMAR UNA PERSONA CUALIFICADA  
Antes de enchufar el aparato a la corriente, lea la  
sección siguiente con mucha atención.  
D3-4-2-1-1_Sp  
La tensión de la red eléctrica es distinta según el  
país o región. Asegúrese de que la tensión de la  
alimentación de la localidad donde se proponga  
utilizar este aparato corresponda a la tensión  
necesaria (es decir, 230 V ó 120 V) indicada en el  
PRECAUCIÓN  
Este aparato es un producto de láser de clase 1, pero contiene un  
diodo de láser de clase superior a 1.  
panel posterior.  
D3-4-2-1-4_A_Sp  
CLASS 1  
Para mantener la seguridad en todo momento, no quite ninguna  
cubierta ni intente acceder al interior del aparato.  
Solicite todo el servicio técnico a personal cualificado.  
En su aparato encontrará la siguiente etiqueta de precaución.  
Ubicación: Encima de la unidad de CD  
LASER PRODUCT  
ADVERTENCIA  
Para evitar el peligro de incendio, no ponga nada  
con fuego encendido (como pueda ser una vela)  
encima del aparato.  
D3-4-2-1-7a_A_Sp  
CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION  
WHEN OPEN, AVOID EXPOSURE TO BEAM.  
BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG  
DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM  
LASERSTRAHLAUSSETZEN!  
CAUTION  
ATTENTION  
VORSICHT  
PRECAUCIÓN PARA LA VENTILACIÓN  
Cuando instale este aparato, asegúrese de dejar  
espacio en torno al mismo para la ventilación con el  
fin de mejorar la disipación de calor (por lo menos 5  
cm detrás, y 5 cm en cada lado).  
RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QUAND  
OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITIONAU FAISCEAU.  
CUANDO SE ABRE HAY RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B  
INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER.  
PRECAUCIAÓN  
KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING.  
UNDGÅUDSÆTTELSE FOR STRÅLING.  
ADVARSEL  
VARNING  
AVATTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE  
LUOKAN 3B LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.  
VARO!  
KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL  
ÄR ÖPPNAD. UNDVIK ATT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN.  
DRW2308-A  
ADVERTENCIA  
D3-4-2-1-8_B_Sp  
Las ranuras y aberturas de la caja del aparato sirven  
para su ventilación para poder asegurar un  
funcionamiento fiable del aparato y para protegerlo  
contra sobrecalentamiento. Para evitar el peligro de  
incendio, las aberturas nunca deberán taparse ni  
cubrirse con nada (como por ejemplo, periódicos,  
manteles, cortinas) ni ponerse en funcionamiento el  
aparato sobre una alfombra gruesas o una cama.  
D3-4-2-1-7b_A_Sp  
Entorno de funcionamiento  
Si la clavija del cable de alimentación de CA de este  
aparato no se adapta a la toma de corriente de CA  
que usted desea utilizar, deberá cambiar la clavija  
por otra que se adapte apropiadamente. El  
reemplazo y montaje de una clavija del cable de  
alimentación de CA sólo deberá realizarlos personal  
de servicio técnico cualificado. Si se enchufa la  
clavija cortada a una toma de corriente de CA,  
puede causar fuertes descargas eléctricas.  
Asegúrese de que se tira de la forma apropiada  
después de haberla extraído.  
El aparato deberá desconectarse desenchufando la  
clavija de la alimentación de la toma de corriente  
cuando no se proponga utilizarlo durante mucho  
tiempo (por ejemplo, antes de irse de vacaciones).  
D3-4-2-2-1a_A_Sp  
Temperatura y humedad del entorno de funcionamiento  
+5 +35°C; menos del 85% de humedad relativa  
(rejillas de refrigeración no obstruidas)  
No instale este aparato en un lugar mal ventilado, ni en  
lugares expuestos a alta humedad o a la luz directa del  
sol (o de otra luz artificial potente).  
D3-4-2-1-7c_A_Sp  
Este producto cumple con la Directiva de Bajo  
Voltaje (73/23/ CE, correcto por la 93/68/CE),  
Directivas EMC (89/336/CE, correcto por la 92/31/CE  
y la 93/68/CE) .  
D3-4-2-1-9a_Sp  
PRECAUCIÓN  
PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA  
MANIPULACIÓN DEL CABLE DE  
ALIMENTACIÓN  
El interruptor de la alimentación POWER de este  
aparato no corta por completo toda la alimentación  
de la toma de corriente de CA. Puesto que el cable  
de alimentación hace las funciones de dispositivo de  
desconexión de la corriente para el aparato, para  
desconectar toda la alimentación del aparato deberá  
desenchufar el cable de la toma de corriente de CA.  
Por lo tanto, asegúrese de instalar el aparato de  
modo que el cable de alimentación pueda  
desenchufarse con facilidad de la toma de corriente  
de CA en caso de un accidente. Para evitar correr el  
peligro de incendio, el cable de alimentación  
también deberá desenchufarse de la toma de  
corriente de CA cuando no se tenga la intención de  
utilizarlo durante mucho tiempo seguido (por  
ejemplo, antes de irse de vacaciones). D3-4-2-2-2a_A_Sp  
Tome el cable de alimentación por la clavija. No  
extraiga la clavija tirando del cable. Nunca toque el  
cable de alimentación cuando sus manos estén  
mojadas, ya que esto podría causar cortocircuitos o  
descargas eléctricas. No coloque la unidad, algún  
mueble, etc., sobre el cable de alimentación. Asegúrese  
de no hacer nudos en el cable ni de unirlo a otros  
cables. Los cables de alimentación deberán ser  
dispuestos de tal forma que la probabilidad de que  
sean pisados sea mínima. Una cable de alimentación  
dañado podrá causar incendios o descargas eléctricas.  
Revise el cable de alimentación está dañado, solicite el  
reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado  
PIONEER más cercano, o a su distribuidor.  
S002_Sp  
Si desea deshacerse de este producto, no lo mezcle con los  
residuos generales de su hogar. De conformidad con la legislación  
vigente, existe un sistema de recogida distinto para los productos  
electrónicos que requieren un procedimiento adecuado de  
tratamiento, recuperación y reciclado.  
Las viviendas privadas en los 25 estados miembros de la UE, en Suiza y  
Noruega pueden devolver gratuitamente sus productos electrónicos usados  
en las instalaciones de recolección previstas o bien en las instalaciones de  
minoristas (si adquieren un producto similar nuevo).  
En el caso de los países que no se han mencionado en el párrafo anterior,  
póngase en contacto con sus autoridades locales a fin de conocer el método  
de eliminación correcto.  
Al actuar siguiendo estas instrucciones, se asegurará de que el producto de  
desecho se somete a los procesos de tratamiento, recuperación y reciclaje  
necesarios, con lo que se previenen los efectos negativos potenciales para el  
entorno y la salud humana.  
85  
<DRB1396> Sp  
Inhoudsopgave/Technische gegevens  
Inhoudsopgave  
Voordat u het apparaat gebruikt  
Geavanceerde bediening  
Technische gegevens............................................................. 86  
Kenmerken............................................................................. 88  
Voorzorgsmaatregelen betreffende de behandeling .............. 90  
Discs die met dit apparaat gebruikt kunnen worden.............. 92  
Aansluitingen.......................................................................... 95  
Benaming en functie van de onderdelen ............................... 97  
Geavanceerde bediening ..................................................... 112  
Scratch-weergave........................................................... 112  
Spin-weergave................................................................ 113  
Remfunctie ..................................................................... 113  
Loop-weergave............................................................... 113  
Hot-cue functie ............................................................... 114  
Achterwaartse weergave ............................................... 115  
Betreffende faderstart-weergave ................................... 115  
Relaisweergave met twee spelers ................................. 115  
Informatie betreffende geheugenkaarten ............................ 116  
Opnemen van gegevens op geheugenkaarten .............. 117  
Oproepen van opgenomen gegevens ............................ 118  
Wissen van informatie die op de  
Basisbediening  
Plaatsen en uitnemen van de discs...................................... 102  
Bediening van de DJ-speler ................................................. 104  
Automatische cue-instelfunctie (AUTO CUE) ................. 104  
Beginnen met afspelen .................................................. 104  
Stoppen met afspelen .................................................... 105  
Tijdelijk onderbreken van de weergave .......................... 105  
Snel voorwaarts/achterwaarts ........................................ 105  
Opzoeken van een bepaald muziekstuk ......................... 106  
Opzoeken van een bepaalde map (alleen MP3) ............. 106  
Instellen van cue-punten ................................................ 107  
Wijzigen van de afspeelsnelheid .................................... 108  
Gebruik van de hoofdtemporegeling .............................. 109  
Functies van de jog-draaischijf ....................................... 109  
Gevoeligheid van de jog-draaischijf ................................ 110  
Mengen van twee muziekstukken ................................. 110  
Betreffende het WAVE display ....................................... 111  
Betreffende het TEXT display......................................... 111  
geheugenkaarten is opgenomen .................................... 118  
Kopiëren van de gegevens op de geheugenkaart .......... 118  
Meldingen tijdens het opnemen van cue- en  
loop-punten .................................................................... 119  
Overige informatie  
Verhelpen van storingen....................................................... 120  
Technische gegevens  
3. Toebehoren  
1. Algemeen  
÷ Gebruiksaanwijzing .............................................................. 1  
÷ Netsnoer .............................................................................. 1  
÷ Audiokabel ........................................................................... 1  
÷ Bedieningssignaalsnoer ....................................................... 1  
÷ Uitwerp-pen voor geforceerd uitwerpen  
Systeem ............................Compact disc digitaal audiosysteem  
Voeding ..................... 220 V tot 240 V wisselstroom, 50/60 Hz  
Opgenomen vermogen ..................................................... 27 W  
Bedrijfstemperatuur ......................................... +5 ˚C tot +35 ˚C  
Bedrijfsvochtigheid............................................... 5 % tot 85 %  
(Er mag geen condensatie van vocht zijn)  
(zit in een uitsparing in het onderpaneel) ............................. 1  
÷ SD-geheugenkaart ............................................................... 1  
Gewicht............................................................................ 4,2 kg  
Buitenafmetingen..................... 320 (B) x 370 (D) x 105 (H) mm  
OPMERKING:  
Wijzigingen in ontwerp en specificaties op grond van  
verbeteringen voorbehouden.  
2. Audiogedeelte  
Frequentiebereik ............................................... 4 Hz tot 20 kHz  
Signaal/ruis-verhouding ...................... Meer dan 115 dB (JEITA)  
Vervorming ....................................................... 0,006 % (JEITA)  
86  
Du <DRB1396>  
Índice/Especificaciones  
Índice  
Antes de la operación  
Operaciones avanzadas  
Especificaciones..................................................................... 87  
Características........................................................................ 89  
Precauciones de manejo ........................................................ 91  
Discos utilizables con esta unidad.......................................... 93  
Conexiones ............................................................................ 95  
Nomenclatura y funciones de las partes ................................ 97  
Operaciones avanzadas........................................................ 112  
Reproducción rascada .................................................... 112  
Reproducción con rotación ............................................. 112  
Frenado .......................................................................... 113  
Reproducción de bucle ................................................... 113  
Para realizar la localización rápida ................................... 114  
Reproducción en inversión ............................................. 115  
Acerca de la reproducción de inicio con fundido ............ 115  
Reproducción por relevos con dos reproductores.......... 115  
Operaciones utilizando tarjetas de memoria ........................ 116  
Grabación en tarjetas de memoria ................................. 117  
Para llamar datos grabados ............................................ 117  
Para borrar la información grabada en tarjetas  
Operaciones básicas  
Carga y extracción de discos................................................ 102  
Operación del reproductor para DJ ...................................... 104  
Localización automática.................................................. 104  
Inicio de la reproducción................................................. 104  
Para detener la reproducción.......................................... 104  
Para pausar la reproducción ........................................... 105  
Avance rápido/inversión rápida ....................................... 105  
Búsqueda de pistas ........................................................ 106  
Búsqueda de carpetas (sólo MP3).................................. 106  
Ajustes de puntos de localización .................................. 106  
Para cambiar la velocidad de reproducción .................... 108  
Aplicación del tempo principal ........................................ 108  
Funciones del mando de lanzadera ................................ 108  
Ajuste de la sensibilidad del mando de lanzadera .......... 110  
Mezcla de pistas distintas .............................................. 110  
Acerca de la visualización de ondas (WAVE)................... 111  
Acerca de la visualización de texto (TEXT) ..................... 111  
de memoria .................................................................... 118  
Para copiar datos de una tarjeta de memoria ................. 118  
Visualización durante la grabación de puntos de  
localización y de bucle .................................................... 119  
Solución de problemas  
Solución de problemas ......................................................... 121  
Especificaciones  
3. Accesorios  
1. Generalidades  
÷ Manual de instrucciones...................................................... 1  
÷ Cable de alimentación ......................................................... 1  
÷ Cable de audio ..................................................................... 1  
÷ Cable de control................................................................... 1  
÷ Pasador de expulsión forzada  
Sistema ................... Sistema audiodigital de discos compactos  
Alimentación .................................. CA 220 V a 240 V, 50/60 Hz  
Consumo ........................................................................... 27 W  
Temperatura de funcionamiento .........................+5 ˚C a +35 ˚C  
Humedad de funcionamiento.................................. 5 % a 85 %  
(No deberá haber humedad de condensación)  
(colocado en una ranura del panel inferior) .......................... 1  
÷ Tarjeta de memoria SD ........................................................ 1  
Peso ................................................................................. 4,2 kg  
Dimensiones ........................ 320 (An) x 370 (Prf) x 105 (Al) mm  
NOTA:  
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin  
previo aviso con motivos de mejoras.  
2. Sección de audio  
Respuesta de frecuencia...................................... 4 Hz a 20 kHz  
Relación señal a ruido ........................... Más de 115 dB (JEITA)  
Distorsión ......................................................... 0,006 % (JEITA)  
87  
<DRB1396> Sp  
Kenmerken  
Kenmerken  
De CDJ-1000MK3 compact disc speler is speciaal ontworpen voor gebruik  
door disc jockeys. In dit apparaat zijn de functies en voorzieningen die  
nodig zijn voor gebruik in een discotheek gecombineerd met een  
geluidskwaliteit, prestatie en veelzijdigheid die verreweg superieur is aan  
die van analoge draaitafels.  
HOOFDTEMPOREGELING  
Voor het bijregelen van het muziektempo zonder dat hierdoor de  
toonhoogte wordt veranderd.  
MARKEREN EN OPZOEKEN  
TERUG-NAAR-CUEFUNCTIE  
Nadat het cue-punt in het geheugen is vastgelegd, kunt u tijdens afspelen  
op de CUE toets drukken om naar het cue-punt terug te gaan en de  
weergave vanaf daar te hervatten.  
JOG-DRAAISCHIJF  
Uitgerust met een groot uitgevoerde Jog-draaischijf (doorsnede 206  
mm) voor een veel gemakkelijkere bediening dan bij analoge  
draaitafels.  
AUTO-CUE FUNCTIE  
TOONHOOGTE-VERBUIGING  
Met deze functie wordt het muziektempo gewijzigd overeenkomstig de  
richting en snelheid waarmee de Jog-draaischijf wordt rondgedraaid.  
Met de auto-cue functie kunt u door een druk op de weergavetoets (PLAY)  
automatisch naar het beginpunt van het muziekstuk gaan, ook als dit  
enigszins verschilt van het frame-beginpunt van het muziekstuk, om vanaf  
daar de weergave te starten.  
KRAS-WEERGAVE  
Wanneer in de VINYL gebruiksstand op de Jog-draaischijf wordt gedrukt,  
stopt de weergave en wordt dan vervolgd overeenkomstig de richting  
en snelheid waarmee de draaischijf wordt rondgedraaid. U kunt tevens  
de start-karakteristiek wijzigen wanneer de Jog-draaischijf wordt  
aangeraakt en losgelaten, om op deze wijze nieuwe DJ-technieken te  
creëren.  
CUE-PUNT MONITORFUNCTIE  
Het geluid van het vastgelegde cue-punt kan door middel van een druk  
op de toets worden opgeroepen. Dit is handig om het cue-punt te  
controleren of om te gebruiken als sampler.  
REAL-TIME (ONVERTRAAGD) INSTELLEN  
VAN LUSSEN  
Deze functie vereenvoudigt het instellen van lussen (herhalingen) en het  
ongedaan maken van ingestelde lussen. U kunt een lus instellen terwijl  
u een muziekstuk weergeeft. Het is ook mogelijk om een lus te creëren  
vlak voor het eind van een muziekstuk om te voorkomen dat het  
muziekstuk helemaal eindigt. Bovendien is er een ADJUST functie om  
het begin- en eindpunt van een lus door middel van een druk op de toets  
te wijzigen en de lusfuncties gemakkelijker te kunnen te bedienen.  
FRAMEZOEKEN  
Wanneer in de pauzestand aan de Jog-draaischijf wordt gedraaid, wordt  
de CD in stapjes van één frame (1/75 seconde) doorlopen.  
SUPERSNELLE ZOEKFUNCTIE  
Draai aan de jog-draaischijf terwijl u de SEARCH toets, TRACK SEARCH  
toets of FOLDER SEARCH toets ingedrukt houdt. Het zoeken zal dan  
sneller geschieden dan bij normaal handbediend zoeken, springzoeken  
of mapzoeken.  
JOG ADJUST (Instellen van de gevoeligheid van de jog-  
draaischijf)  
Met deze functie kunt u de weerstand instellen die gevoeld wordt  
wanneer de jog-draaischijf wordt rondgedraaid.  
EERDERE GEDEFINEERDE LUS HERHALEN  
Met deze functie kunt u zovaak als u wenst terugkeren naar eerder  
vastgelegde lussen.  
Druk op de RELOOP toets na het beëindigen van de lus-weergave om  
terug te keren naar het beginpunt van de lus. Door te leren de relooping”  
herhaalfunctie aan en uit te zetten in combinatie met het ritme, kunnen  
de mogelijkheden zelfs nog verder worden uitgebreid.  
DISPLAY OP JOG-DRAAISCHIJF  
In het midden van de Jog-draaischijf wordt informatie getoond betreffende  
de disc-gebruiksstatus, de cue-punt positie, de geluidsgeheugenstatus,  
de Jog-draaischijf aanraakdetectie en de VINYL gebruiksstand.  
DUIDELIJKE AANDUIDING VAN DE  
WEERGAVEPOSITIE  
Staafdisplay dat in een oogopslag een rechtstreekse visuele uitlezing  
geeft van de positie in het muziekstuk waar u zich nu bevindt, vergelijkbaar  
met de plaats van de naald bij het afspelen van een grammofoonplaat.  
Aan de lengte van de staaf kunt u de huidige weergavepositie zien en  
een knipperende staaf geeft aan dat het einde van het muziekstuk wordt  
genaderd.  
WAVE-DISPLAY  
Met behulp van dit display kan het onderbrekingspunt tussen twee  
muziekstukken vooraf worden opgezocht en als mengpunt of eindpunt  
worden gebruikt, op dezelfde manier als bij een analoge grammofoonplaat  
door middel van het controleren van de naaldpositie wordt gedaan.  
CUE/LOOP-GEHEUGEN  
Dit apparaat is uitgerust met een functie om cue-punten en loop-punten  
voor afzonderlijke discs op SD-geheugenkaarten of MultiMedia Cards  
(MMC) op te nemen; de opgenomen gegevens kunnen naderhand  
opgeroepen worden wanneer de betreffende discs worden afgespeeld.  
HANDIGE CD-INSTEEKGLEUF  
De CD wordt rechtstreeks in het apparaat geplaatst, zonder dat u een  
disclade e.d. hoeft te openen. Dit betekent dat u snel toegang heeft tot  
het gewenste muziekstuk.  
HOT-CUE FUNCTIE  
In totaal kunnen er drie hot-cue punten (A, B en C) vooraf worden  
ingesteld, waarna onmiddellijk vanaf deze punten kan worden gestart  
met afspelen. Met de hot-cue functie kunnen niet alleen cue-punten maar  
ook loop-punten worden vastgelegd.  
FADER-START  
Wanneer een Pioneer DJ-mengpaneel (los verkrijgbaar) wordt  
aangesloten, kan de fader op het mengpaneel gebruikt worden voor de  
snelstartfunctie en de terug-naar-cue functie.  
ACHTERWAARTSE WEERGAVE  
GESCHIKT VOOR MEERDERE DISCTYPEN  
Zet de richtingschakelaar (DIRECTION) in de [REV] stand voor  
achterwaartse weergave van de muziek.  
Deze speler is geschikt voor het afspelen van CD-R en CD-RW discs  
(opgenomen in muziek-CD of MP3 formaat). (Het is mogelijk dat sommige  
discs niet juist worden afgespeeld als gevolg van de eigenschappen van  
de afzonderlijke discs en recorders, of eventueel vuil of krassen op de  
discs.)  
TEMPOREGELING  
Uiterst nauwkeurige 100-mm schuifregelaar gekoppeld aan een  
digitaal display met 0,02 % interval (bij 6 % bereik) biedt een exacte  
snelheidsregeling voor gemakkelijke en accurate tempo-afstellingen.  
MP3 DJ-WEERGAVE  
MP3-bestanden die zijn opgenomen op een CD-ROM kunnen worden  
afgespeeld met DJ-functies.  
TEMPOREGELBEREIK  
Er zijn vier instellingen voor het maximale variabele bereik ( 6 %, 10 %,  
16 % en WIDE), zodat een gemakkelijke instelling mogelijk is.  
RESET VAN TEMPOREGELING  
Voor het terugstellen van het tempo op 0 %, ongeacht de instelling van  
de schuifregelaar.  
88  
Du <DRB1396>  
Características
Características  
El reproductor de discos compactos CDJ-1000MK3 está diseñado para  
que lo empleen DJ, ofreciéndoles todas las funciones y operaciones  
necesarias para emplearlo en discotecas con un rendimiento, calidad de  
sonido y funcionalidad superiores a cualquier reproductor analógico.  
MARGEN DE CONTROL DEL RITMO  
El margen máximo variable puede ajustarse en cuatro márgenes vari-  
ables: 6 %, 10 %, 16 % y WIDE para facilitar el ajuste.  
REPOSICIÓN DEL CONTROL DEL RITMO  
Repone el ritmo al 0 % independientemente de la posición del control  
deslizante.  
MANDO DE LANZADERA  
RITMO PRINCIPAL  
Cambia el ritmo de la música sin cambiar el tono.  
El mando de lanzadera de diámetro grande, de 206 mm, permite  
una mejor manipulación que un giradiscos analógico.  
INFLEXIÓN DEL TONO  
Esta función cambia el ritmo de la música dependiendo de la dirección  
de rotación del mando de lanzadera y de la velocidad de movimiento.  
LOCALIZACIÓN  
LOCALIZACIÓN REGRESIVA  
REPRODUCCIÓN RASCADA  
Después de haber memorizado el punto de localización, presione el botón  
de localización (CUE) mientras se reproduce la música para volver al punto  
de localización y volver a empezar desde ahí.  
En el modo VINYL, cuando se presiona la superficie del mando de  
lanzadera, se interrumpe la reproducción y luego continúa de acuerdo  
con la dirección y velocidad con la que se gira el mando. También podrá  
ajustar el inicio cuando se acciona y suelta el mando de lanzadera para  
crear nuevas técnicas de DJ.  
LOCALIZACIÓN AUTOMÁTICA  
La función de localización automática encuentra automáticamente el  
punto de inicio de la canción aunque sea distinto de la trama de la canción,  
para que el reproductor pueda comenzar instantáneamente al presionar  
el botón de reproducción (PLAY).  
BÚSQUEDA POR TRAMAS  
Mueve el disco desde la posición de pausa en incremento de tramas  
(1/75 de seg.) cuando se gira el mando de lanzadera en el modo de pausa.  
MUESTREADOR DEL PUNTO DE LOCALIZACIÓN  
El sonido del punto de localización memorizado puede reproducirse  
mediante un accionamiento, y puede utilizarse como comprobación del  
punto de inicio y muestreador.  
BÚSQUEDA SÚPER RÁPIDA  
Gire el mando de lanzadera manteniendo presionado el botón SEARCH,  
el botón TRACK SEARCH, o el botón FOLDER SEARCH. Cuando lo haga,  
la búsqueda se realizará con mayor rapidez que durante las operaciones  
de búsqueda normal, búsqueda de pistas o de búsqueda de carpetas.  
BUCLE CONTINUO EN TIEMPO REAL  
AJUSTE DEL MANDO DE LANZADERA (Ajuste de la sensibilidad  
Esta función simplifica el establecimiento y desactivación de bucles. Esta  
función le permite establecer un bucle mientras está reproduciendo una  
canción. También podrá establecer un bucle al final de la canción para  
que la canción no se detenga. Adicionalmente, se ha añadido un modo  
de ajuste (ADJUST) para permitir ajustes de un accionamiento para los  
puntos de entrada y salida de bucle y para facilitar la operación con bucles.  
del mando)  
Esta función le permitirá ajustar la resistencia que se nota al girar el mando  
de lanzadera.  
VISUALIZADOR DEL MANDO DE  
LANZADERA  
En el centro del mando de lanzadera se visualiza información relacionada  
con el estado del disco, posición del punto de localización, estado de la  
memoria de sonido, detección de accionamiento del mando de lanzadera,  
y el modo VINYL.  
REPETICIÓN DE BUCLES  
Le permite reproducir repetidamente un bucle las veces que desee.  
Presione el botón de repetición (RELOOP) de bucle después de desactivar  
la reproducción de bucle para volver al punto de inicio del bucle. El empleo  
perspicaz de la activación y desactivación en combinación con el ritmo  
hará posible la creación de nuevos efectos sonoros.  
VISUALIZADOR DE ONDAS  
Este visualizador hace posible encontrar el punto de división entre  
canciones de antemano y emplearlo como punto de mezcla o punto de  
finalización del mismo modo que se hace con discos analógicos  
comprobando la posición de la aguja encima del surco.  
DIRECCIÓN DE REPRODUCCIÓN  
Este gráfico de barras ofrece una representación visual del progreso de  
la reproducción, para que usted pueda ver la posición actual de  
reproducción como podría hacerlo con un disco analógico mirando la  
posición de la aguja. La longitud de la barra muestra la posición actual y  
una barra parpadeando avisa de antemano el final de la canción.  
MEMORIA DE LOCALIZACIÓN/BUCLE  
Estas unidad está provista de una función que permite grabar los puntos  
de localización y los puntos de bucle para discos individuales en tarjetas  
de memoria SD o tarjetas MultiMedia (MMC); los datos grabados pueden  
llamarse después cuando se reproduzca el disco respectivo.  
ENTRADA DE RANURA  
Los discos se cargan directamente sin tener que abrir compartimientos  
ni bandejas para que la selección de canciones sea mucho más rápida.  
LOCALIZACIÓN RÁPIDA  
INICIO CON FUNDIDO  
Cuando se conecta una consola de mezcla para DJ Pioneer (vendida por  
separado), la operación de fundido de la consola de mezcla puede utilizarse  
para efectuar el inicio rápido y la localización regresiva.  
Será posible preajustar hasta tres puntos de localización rápida (A, B, C),  
para poder efectuar la reproducción instantáneamente desde cualquiera  
de estos puntos. La función de localización rápida podrá utilizarse no  
solamente para grabar puntos de localización, sino también puntos de  
bucle.  
LECTURA MÚLTIPLE  
REPRODUCCIÓN HACIA ATRÁS  
Permite la reproducción de discos CD-R y CD-RW (grabados en el formato  
CD de audio o MP3). (Tenga presente que es posible que algunos discos  
no se reproduzcan correctamente debido a las características de los dis-  
cos individuales, de la grabadora, o a suciedad y rayadas en los discos.)  
Ajuste el selector de dirección (DIRECTION) en la posición de avance  
(posición [REV]) para reproducir la música hacia atrás.  
CONTROL DEL RITMO  
REPRODUCCIÓN DJ DE ARCHIVOS MP3  
Los archivos MP3 grabados en discos CD-ROM pueden reproducirse  
con las funciones de DJ.  
El control deslizante de 100 mm de alta precisión acoplado con un  
visualizador digital de incrementos del 0,02 % (dentro de un margen de  
6 %) permite el control exacto de la velocidad para que el ajuste del  
ritmo sea fácil y preciso.  
89  
<DRB1396> Sp  
Voorzorgsmaatregelen betreffende de behandeling  
Voorzorgsmaatregelen betreffende de behandeling  
Plaats van het apparaat  
Het apparaat verplaatsen  
Als de speler langere tijd op of in de buurt van apparatuur  
gebruikt wordt die hitte afgeeft, zoals een versterker of bij  
spotlichten enz., kan dit een nadelige invloed hebben op de  
prestatie. Houd de speler daarom uit de buurt van apparatuur  
die hitte afgeeft.  
I Verplaats het apparaat nooit tijdens afspelen!  
Tijdens afspelen draait de disc met hoge snelheid in de speler  
rond; wanneer u de speler dan verplaatst, kunnen er krassen of  
andere beschadigingen aan de disc worden veroorzaakt.  
Zet deze speler zo ver mogelijk uit de buurt van een tuner of  
TV-toestel. Als de speler dicht bij dergelijke apparatuur staat,  
kan dit resulteren in storing of een verslechtering van de  
beeldkwaliteit.  
I Als het apparaat verplaatst moet worden  
Verwijder de disc en schakel het apparaat uit voordat u dit  
verplaatst. Het apparaat kan defect raken of beschadigd worden  
als u het verplaatst terwijl er een disc in is.  
Deze storingen zijn sterker wanneer een binnenantenne wordt  
gebruikt. U kunt in deze gevallen een buitenantenne aansluiten  
of de speler uitschakelen.  
Betreffende de draagkoffer  
Op de bovenkant van de jog-draaischijf is een zeer gevoelige  
schakelaar. Wanneer u de speler in de draagkoffer plaatst, moet u  
erop letten dat er geen druk op de jog-draaischijf wordt uitgeoefend.  
Indien het apparaat in een lawaaierige omgeving wordt  
gebruikt, bijvoorbeeld in de buurt van een luidspreker, kan het  
geluid mogelijk overslaan. U moet in dat geval het apparaat  
verder van de luidsprekers plaatsen of het volume verlagen.  
Plaats dit apparaat op een horizontale en stabiele ondergrond.  
Neem de volgende punten in acht wanneer u het apparaat  
gaat installeren:  
Condensvorming  
Als de speler van een koude naar een warme ruimte wordt  
gebracht of als de temperatuur in de kamer plotseling verhoogd  
wordt, kan er condens in het inwendige van de speler ontstaan  
waardoor deze niet meer goed werkt. Mocht dit voorkomen, laat  
het apparaat dan ongeveer één uur ongebruikt staan of laat de  
temperatuur in de kamer geleidelijker hoger worden.  
Let erop dat de speler, met inbegrip van het signaalsnoer en het  
netsnoer, niet in contact is met trillend materiaal. Schokken,  
stoten en andere zijdelings inwerkende trillingen kunnen er toe  
leiden dat de disc overslaat tijdens het spelen. Let er vooral bij  
de opstelling in een rack op dat er voldoende afstand tot de  
omringende wanden wordt aangehouden.  
Reinigen van de speler  
Reinig de speler met een zachte droge doek. Voor hardnekkige  
vlekken dient u een doek te gebruiken die in een oplossing van 1  
deel neutraal schoonmaakmiddel op 5 of 6 delen water is  
gedrenkt. Wring de doek goed uit en veeg het vuil weg. Droog  
de ombouw van het apparaat met een doek. Gebruik geen  
vluchtige middelen zoals benzine en thinner. Deze middelen  
tasten de afwerking namelijk aan.  
Niet op of tegen trillend  
materiaal plaatsen.  
Reinigen van de lens  
Onder normale omstandigheden wordt de pickup-lens van de speler  
niet vuil. Mochten er echter storingen optreden als gevolg van vuil  
op de lens, neem dan contact op met een officieel PIONEER  
servicecentrum. Lensreinigers voor CD-spelers zijn in uw audiozaak  
verkrijgbaar. Let er goed op welk middel u gebruikt, aangezien  
sommige beschadigingen aan de lens kunnen veroorzaken.  
Houd voldoende ruimte vrij voor een  
goede ventilatie van het apparaat  
Houd  
Houd  
Informatie over de gegevens die op de  
geheugenkaarten zijn opgenomen  
voldoende  
ruimte vrij voor  
een goede  
ventilatie van  
het apparaat  
voldoende  
ruimte vrij voor  
een goede  
ventilatie van  
het apparaat  
De gebruiker is er voor verantwoordelijk dat er regelmatig reservekopieën  
worden gemaakt van belangrijke gegevens die op de geheugenkaarten  
zijn opgenomen. Pioneer kan niet aansprakelijk worden gesteld voor  
beschadiging of verlies van de gegevens op de geheugenkaarten, of andere  
incidentele schade die het gevolg is van incompatibiliteit van de speler en  
de geheugenkaart, statische elektriciteit of andere externe oorzaken.  
90  
Du <DRB1396>  
Precaucionesdemanejo
Precauciones de manejo  
Lugar de instalación  
Movimiento de la unidad  
La colocación y utilización del reproductor durante mucho tiempo  
sobre fuentes de generación de calor, tales como amplificadores,  
o cerca de lámparas, etc. Afectaráel rendimiento del reproductor.  
Evite colocar el reproductor sobre fuentes que generan calor.  
Instale este reproductor lo más alejado posible de sintonizadores  
y televisores. Si lo instalase cerca de tales equipos, podría  
producirse ruido y la degradación de las imágenes. Esto puede  
notarse más cuando se utilice una antena interior. En tales casos,  
utilice una antena exterior o desconecte la alimentación del  
reproductor.  
Si utiliza la unidad en un ambiente ruidoso, por ejemplo, cerca  
de un altavoz, es posible que se produzca salto de sonido. En  
tal caso, instale la unidad separada del altavoz, o reduzca el  
nivel de escucha.  
Coloque este aparato sobre una superficie plana y estable.  
Tenga en cuenta las precauciones siguientes cuando prepare  
un lugar para la instalación:  
I ¡No mueva nunca la unidad durante la  
reproducción!  
Durante la reproducción, el disco girará a velocidad muy alta. Si  
moviese el reproductor durante la reproducción, el disco podría  
rayarse o sufrir otros daños.  
I Cuando sea necesario mover la unidad  
Antes de mover la unidad, extráigale el disco y desconecte la  
alimentación. Si moviese la unidad con un disco cargado, podrían  
producirse daños.  
Acerca de la caja de transporte  
La superficie superior del mando de lanzadera está equipada con un  
interruptor sensible al tacto. Cuando coloque el reproductor en su  
caja de transporte, evite aplicar presión sobre el mando de lanzadera.  
Condensación  
Asegúrese de que el reproductor, incluyendo sus cables de au-  
dio y de alimentación eléctrica, no toquen materiales que vibren.  
Las vibraciones que los aisladores no puedan absorber podrán  
ser la causa de que salte el disco. Tenga cuidado especial cuando  
utilice el reproductor mientras está instalado en una caja para el  
transporte.  
Cuando el reproductor se desplaza de un lugar frío a otro cálido, o  
cuando la temperatura de la sala aumenta repentinamente, puede  
condensarse humedad en el interior, y es posible que el reproductor  
no rinda al máximo. En tal caso, deje el reproductor en reposo du-  
rante una hora o aumente gradualmente la temperatura de la sala.  
Limpieza del reproductor  
Limpie el reproductor con un paño de limpieza suave y seco.  
Para las manchas difíciles de quitar, humedezca un paño suave  
en una solución compuesta de 5 partes de detergente suave y 6  
partes de agua, escúrralo bien y luego quite la suciedad.  
Pase finalmente un paño seco para secar la superficie. No utilice  
líquidos volátiles, como bencina ni diluyentes de pintura, porque  
estropeará el aparato.  
No lo ponga contra  
materiales que vibren.  
Limpiador del objetivo del disco  
Asegúrese de dejar un espacio para  
que pueda disiparse el calor  
El objetivo del captor del reproductor no deberá ensuciarse en  
utilización normal. Si por cualquier razón el objetivo se ensucia y  
funciona mal, póngase en contacto con el centro de servicio  
autorizado por PIONEER más cercano. Los limpiadores de  
objetivos para reproductores de discos CD están a la venta en  
establecimientos del ramo, pero habrá que tener especial cuidado  
cuando se utilicen porque pueden dañar el objetivo.  
Asegúrese de  
dejar un  
Asegúrese de  
dejar un  
espacio para  
que pueda  
disiparse el  
calor  
espacio para  
que pueda  
disiparse el  
calor  
Acerca de las tarjetas de memoria grabadas  
El usuario tiene la responsabilidad de hacer copias de seguridad de  
los datos importantes de las tarjetas de memoria a intervalos regulares.  
Pioneer no se hará responsable por la pérdida de datos de las tarjetas  
de memoria, ni por otros daños casuales debido a incompatibilidad  
del reproductor y la tarjeta de memoria, a la electricidad estática, o a  
otras causas externas.  
91  
<DRB1396> Sp  
Discs die met dit apparaat gebruikt kunnen worden (Afspeelbare discs/Afspelen van MP3 bestanden)  
Discs die met dit apparaat gebruikt kunnen worden  
Opmerkingen:  
Afspeelbare discs  
Een van de volgende merktekens of logos moet op het label,  
Sommige CD-R/CD-RW discs die zijn opgenomen op stand-  
alone recorders of computerstations kunnen misschien niet  
op deze speler worden afgespeeld. Dit kan diverse oorzaken  
de verpakking of de hoes van de disc staan.  
Typen en logos van afspeelbare discs  
hebben, zoals de eigenschappen van de disc, krassen of vuil  
op de disc, vuil of condens op de lens van de speler, enz.  
Sommige discs die zijn opgenomen op computerstations zijn  
niet op deze speler afspeelbaar als gevolg van de gebruikte  
opnamesoftware, de instellingen en de werkomgeving. Zorg  
dat u juiste formattering voor de disc gebruikt. Raadpleeg de  
fabrikant van de gebruikte software voor verdere informatie.  
Dit apparaat kan geen gedeeltelijk opgenomen CD-R of CD-  
RW discs afspelen die niet zijn afgesloten.  
CD  
CD-TEXT(Opmerking 1) CD-R(Opmerking 2) CD-RW(Opmerking 2)  
Opmerking 1) Betreffende het TEXT discplay:  
Het maximale aantal tekens dat weergegeven kan worden is 48.  
Wanneer een display-aanduiding 16 tekens overschrijdt, zal de  
aanduiding over het display schuiven. Er kunnen alleen  
alfanumerieke tekens en een beperkt aantal symbolen op het  
display worden aangegeven. (Blz. 111)  
Voor verdere informatie betreffende de behandeling van CD-  
R/CD-RW discs wordt u verwezen naar de instructies die bij  
de disc worden geleverd.  
I Betreffende CD-R/RW discs  
Opmerking 2) CD-R/CD-RW discs:  
Wanneer u CD-R/RW discs langere tijd bij een bepaald punt in  
de pauzestand (of de cue-paraatstand) laat staan, is het mogelijk  
dat de disc naderhand op de betreffende plaats niet goed  
afgespeeld kan worden. Dit kan ook gebeuren wanneer de loop-  
weergavefunctie gebruikt wordt om een bepaald punt op de disc  
veelvuldig af te spelen.  
Deze speler is geschikt voor het afspelen van CD-R/CD-RW discs  
die zijn opgenomen in audio-CD formaat of MP3.  
* Zie de gebruiksaanwijzing van uw recorder voor nadere  
bijzonderheden.  
Bij het afspelen van 8 cm CDs moet altijd een 8 cm CD-adapter  
worden gebruikt (Blz. 103).  
Wij raden u daarom aan om backup-discs te maken wanneer u  
discs afspeelt die belangrijke gegevens bevatten.  
I Betreffende DualDisc weergave  
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik van muziek-CDs. Er kan  
geen garantie worden gegeven voor de werking of prestatie bij  
gebruik van discs die niet voldoen aan de muziek-CD normen.  
Afspelen van MP3 bestanden  
MP3 bestanden moeten aan de volgende formaatvereisten voldoen:  
MP3 formaat  
MPEG-1  
MPEG-2  
ID3-tag  
Ondersteunt audio-laag 3 met bemonsteringsfrequentie 32 kHz,  
44,1 kHz en 48 kHz, en bitrate 32 Kbps t/m 320 Kbps.  
Ondersteunt audio-laag 3 met bemonsteringsfrequentie 16 kHz,  
22,05 kHz en 24 kHz, en bitrate 16 Kbps (stereo) t/m 160Kbps.  
Ondersteunt ID3 Ver. 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4.  
Toont de titel, het album en de artiestennaam.  
Discformaat  
Bestandsextensie  
Maplagen  
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3  
Maximaal 8 lagen; bestanden in mappen dieper dan 8 lagen  
kunnen niet worden afgespeeld.  
Maximaal aantal mappen  
Maximaal aantal bestanden  
CD-R opnamemethode  
99 (99 mappen + 1 root)  
999 (per map)  
Opnamemethode volgens het CD-ROM bestandssysteem van  
ISO9660.  
Ondersteunt alleen Disc At Onceof Track At Once.  
De CDJ-1000MK3 ondersteunt geen discs opgenomen met Packet  
Write.  
*
*
*
De CDJ-1000MK3 is niet uitgerust met een bestandsorteersysteem. De muziekstukken worden afgespeeld in de volgorde waarin ze zijn  
opgenomen.  
Speelt MP3-bestanden af die zijn vastgelegd op een CD-ROM. Kan geen MP3-bestanden afspelen die zijn vastgelegd op SD-geheugenkaarten  
of MultiMedia-kaarten (MMC).  
De starttijd is langer naarmate het aantal mappen toeneemt.  
92  
Du <DRB1396>  
Discos utilizables con esta unidad (Tipos de discos reproducibles en esta unidad/Reproducción de archivos MP3)  
Discos utilizables con esta unidad  
Notas:  
Tipos de discos reproducibles en esta unidad  
Algunos discos CD-R/CD-RW grabados en grabadoras  
Las marcas y logotipos siguientes están indicados en las  
autónomas o unidades de ordenador pueden no reproducirse  
en este reproductor debido a gran variedad de razones, como  
etiquetas, las envolturas, o las fundas de los discos.  
Tipos y logotipos de los discos reproducibles  
las características de los discos, rayas, suciedad, suciedad en  
el objetivo del reproductor, condensación de humedad, etc.  
Algunos discos grabados en unidades de ordenador pueden  
no reproducirse en este reproductor dependiendo de la  
aplicación de grabación utilizada, los ajustes, y el entorno de  
operación. Cerciórese de utilizar el formato correcto para los  
discos que use. Con respecto a los detalles, consulte al autor  
de la aplicación.  
CD  
CD-TEXT(Nota 1)  
CD-R (Nota 2)  
CD-RW (Nota 2)  
Nota 1) Acerca de la visualización de TEXT:  
Este reproductor no podrá reproducir discos CD-R ni CD-RW  
parcialmente grabados que no se hayan finalizado.  
Con respecto a la información detallada sobre el manejo de  
los discos CD-R/CD-RW, consulte las precauciones de manejo  
suministradas con cada disco.  
El número de caracteres que podrán visualizarse es de un máximo  
de 48. Cuando una visualización sobrepase 16 caracteres, ésta  
se desplazará. Solamente podrán visualizarse caracteres  
alfanuméricos y un número limitado de símbolos (P. 111)  
Nota 2) Acerca de los discos CD-R/CD-RW:  
Este reproductor puede reproducir discos CD-R/CD-RW grabados  
en el formato CD de audio o MP3.  
I Acerca de los discos CD-R/RW  
Debido a la fabricación particular de los discos CD-R/RW, si se  
dejan durante períodos prolongados de tiempo en el estado de  
pausa (o de espera de localización) en un mismo punto, es posible  
que se dificulte la reproducción del disco en dicho lugar. Puede  
producirse el mismo síntoma si se emplea la función de bucle  
para reproducir excesivamente un mismo punto del disco.  
Como resultado, se aconseja a los usuarios que creen discos de  
copia de seguridad cuando reproduzcan discos que contengan  
datos importantes.  
* Con respecto a los detalles, consulte el Manual de  
instrucciones de su grabadora.  
Para reproducir discos CD de 8 cm, utilice siempre un adaptador  
para discos CD de 8 cm (P. 103).  
I Acerca de la reproducción de discos DualDisc  
Este aparato ha sido diseñado de acuerdo con las normas de  
discos CD de música. No se garantiza la operación ni el  
rendimiento cuando se emplea con discos que no cumplen las  
normas de discos CD de música.  
Reproducción de archivos MP3  
Los archivos MP3 deben cumplir los requisitos de formato que se enumeran a continuación.  
Formato MP3  
MPEG-1  
MPEG-2  
Compatible con Audio Layer-3 con frecuencias de muestreo de  
32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz, y velocidad en bits de 32 Kbps a 320 Kbps.  
Compatible con Audio Layer-3 con frecuencias de muestreo de 16  
kHz, 22,05 kHz, 24 kHz, y velocidad en bits de 16 Kbps (estéreo) a 160  
Kbps.  
Etiqueta ID3  
Es compatible con ID3 de las versiones 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4.  
Visualiza el título, el álbum, y el artista.  
Formato del disco  
Extensión de archivo  
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3  
Capas de carpetas  
Máximo de 8 capas; los archivos ubicados en carpetas que exceden  
de 8 capas no pueden reproducirse.  
Número máximo de carpetas  
99 (99 carpetas + 1 de raíz)  
Número máximo de archivos  
999 (por carpeta)  
Método de grabación de discos  
CD-R  
Grabe según el sistema de archivos de CD-ROM ISO9660.  
Sólo es compatible con Disc At Onceo Track At Once.  
El CDJ-1000MK3 no es compatible con discos grabados con el  
método de escritura por paquetes.  
* El CDJ-1000MK3 no está equipado de una función de clasificación de archivos; las pistas se reproducirán en el orden con el que  
fueron grabadas.  
* Reproduce los archivos MP3 almacenados en el CD-ROM. No puede reproducir los archivos MP3 grabados en tarjetas de  
memoria SD ni en tarjetas MultiMedia (MMC).  
* El tiempo de inicio aumenta según el número de carpetas.  
93  
<DRB1396> Sp  
Discs die met dit apparaat gebruikt kunnen worden (Behandeling van discs)/Discos utilizables con esta unidad (Manejo de los discos)  
Behandeling van discs  
Manejo de los discos  
I Let op tijdens het hanteren van de disc de opgenomen kant  
niet aan te raken (de spiegelachtige kant tegenovergesteld  
aan het label is de opgenomen kant). Houd de disc bij de rand  
vast of met een vinger bij de rand en een bij het middengat.  
I Cuando manipule discos no toque las superficies de las señales  
(el lado con los colores del arco iris, el lado opuesto al de la  
etiqueta). Sujételos por los bordes, o por un borde y su orificio  
central.  
I Plak geen labels of plakband op de kant met het disclabel. Let  
I No pegue etiquetas ni cintas en la superficie del disco.  
er ook op het label niet te beschadigen of erop te krassen.  
Además, no raye ni dañe dicha etiqueta.  
I De disc draait met hoge snelheid in de speler rond. Gebruik  
I Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No  
daarom geen beschadigde (kromgetrokken of gebarsten) discs.  
emple discos dañados, rajados o alabeados.  
I Speel geen discs af die een afwijkende vorm hebben  
I No reproduzca discos que tengan una forma especial  
No reproduzca discos que no tengan una forma circular, como  
por ejemplo discos en forma de corazón, porque podría  
producirse un mal funcionamiento.  
Bij het afspelen van een disc die niet rond is, zoals een  
hartvormige disc, is het mogelijk dat de apparatuur foutief werkt.  
I Opbergen van discs  
I Almacenamiento de los discos  
Discs zijn gemaakt van hetzelfde soort plastic als dat wat  
gebruikt wordt voor normale grammofoonplaten. Zorg dat  
de discs niet kromtrekken. Steek de discs altijd in de  
bijbehorende doosjes en zet deze rechtop. Vermijd het  
opbergen op plaatsen met hoge temperatuur of vochtigheid,  
of plaatsen met extreem lage temperatuur. Laat de discs niet  
in uw auto achter, aangezien de temperatuur in een in de  
zon geparkeerde auto zeer hoog kan oplopen waardoor de  
discs beschadigd worden.  
Los discos están hechos del mismo tipo de plástico que el  
que se utiliza para los discos de audio analógicos  
convencionales. Tenga cuidado de no permitir que se comben  
los discos. Ponga siempre los discos en sus cajas  
verticalmente, evitando lugares con mucho calor o humedad,  
o temperaturas extremadamente bajas. No deje los discos  
dentro de automóviles, porque el asiento de un automóvil  
bajo la luz directa del sol puede ponerse muy caliente.  
Lea y respete siempre las notas de precaución que se listan  
en las etiquetas de los discos.  
Lees altijd de informatie die op de disclabels staat en neem  
alle waarschuwingen in acht.  
I Limpieza de los discos  
I Reinigen van discs  
Mantenga siempre limpios los discos frotándolos ligeramente  
con un paño suave desde el borde interior hacia el exterior.  
Para limpiar los discos, se recomienda utilizar un juego de  
limpieza de discos CD adquirido en un establecimiento del  
ramo.  
Houd uw discs schoon door deze voorzichtig met een zachte  
doek vanaf het middengat naar de buitenrand schoon te vegen.  
Wij raden u aan een in de handel verkrijgbare CD reinigingskit te  
gebruiken voor het schoonmaken van de discs.  
Als de disc erg vuil is, kan deze met een zachte doek, bevochtigd  
met water maar goed uitgewrongen, voorzichtig afgeveegd  
worden. Verwijder eventuele achtergebleven waterdruppels met  
een andere droge doek.  
Gebruik op discs geen reinigingssprays of antistatische  
middelen bestemd voor grammofoonplaten. Maak de discs  
ook nooit met benzine, terpentijn of andere sterke chemische  
middelen schoon aangezien deze het oppervlak van de disc  
kunnen aantasten.  
Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un paño suave  
en agua y, después de escurrirlo bien, limpie suavemente la  
suciedad, y después seque bien las gotas de agua con otro  
paño suave y seco.  
No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales  
ni agentes antiestáticos. Además, no limpie nunca los discos  
con bencina, diluidor de pintura, ni ningún otro disolvente  
volátil, ya que podría dañar la superficie de los discos.  
94  
Du/Sp <DRB1396>  
Aansluitingen/Conexiones
Aansluitingen  
Conexiones  
Schakel het apparaat altijd uit met de netschakelaar en haal  
de stekker uit het stopcontact voordat u begint met het  
maken of wijzigen van aansluitingen.  
Antes de realizar o cambiar conexiones, desconecte siempre  
el interruptor de la alimentación y desenchufe el cable de  
alimentación.  
1. Conexión de una consola  
1. Aansluiten op een Pioneer DJ-mengpaneel  
(audio-uitgang en bedieningssignaal-aansluiting)  
de mezcla para DJ Pioneer  
(conector de salida de audio y de control)  
Gebruik de bijgeleverde audiokabel en steek de witte stekker in de L (linker  
kanaal) aansluiting en de rode stekker in de R (rechter kanaal) aansluiting.  
Wanneer u ook het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer aansluit, kunt u  
het DJ-mengpaneel gebruiken voor de fader-start en terug-naar-cue functies  
van dit apparaat.  
Digitale verbindingen kunnen alleen gemaakt worden met mengpanelen  
die zijn uitgerust met digitale ingangsaansluitingen (model DJM-800, DJM-  
1000 enz.). Verbind de DIGITAL OUT aansluiting van dit apparaat met behulp  
van een los verkrijgbare coaxiale digitale kabel met de DIGITAL IN aansluiting  
van het DJ-mengpaneel.  
Utilizando el cable de audio auxiliar, conecte la clavija blanca a la toma L  
(izquierda), y la clavija roja a la toma R (derecha).  
Adicionalmente, conectando el cable de control suministrado, podrá  
emplear la consola de mezcla para DJ para controlar esta unidad y poder  
realizar las operaciones de reproducción de inicio con fundido y de  
localización regresiva.  
Recuerde que las conexiones digitales sólo pueden realizarse con  
consolas de mezcla equipadas con conectores de entrada digital (modelos  
DJM-800, DJM-1000, etc.). Emplee un cable digital coaxial, de venta en  
los establecimientos del ramo, para conectar el conector DIGITAL OUT  
de esta unidad al conector DIGITAL IN de la consola de mezcla para DJ.  
Aansluitvoorbeeld DJM-800:  
Ejemplo de conexión del DJM-800:  
DJM-800  
SIGNAL GND  
DIGITAL IN  
PHONO  
CD  
LINE  
CD  
L
L
CONTROL  
DIGITAL  
CONTROL  
DIGITAL  
R
R
CD  
CD  
Los verkrijgbare coaxiale  
digitale signaalkabel/  
Cable de señal digital coaxial  
de venta en los  
establecimientos del ramo  
Los verkrijgbare coaxiale  
digitale signaalkabel/  
Cable de señal digital  
coaxial de venta en los  
establecimientos del ramo  
Bijgeleverde  
Bijgeleverde  
audiokabel/  
Cable de  
audio  
accesorio  
Bijgeleverd  
bedieningssignaalsnoer/  
Cable de control accesorio  
audiokabel/  
Cable de  
audio  
accesorio  
CDJ-1000MK3  
CDJ-1000MK3  
B
A
Bijgeleverd bedieningssignaalsnoer/  
Cable de control accesorio  
Wanneer u een verbinding maakt met de DJM-1000 kunnen de  
bijgeleverde audiokabels gebruikt worden om een set CD/LINE  
aansluitingen te verbinden met speler A en de andere set CD/LINE  
aansluitingen met de tweede speler B. Wanneer u digitale  
audioverbindingen maakt, moet u een los verkrijgbare coaxiale digitale  
signaalkabel gebruiken om de DIGITAL OUT aansluiting van de CD-  
speler te verbinden met een van de DIGITAL IN aansluitingen (4 tot 6)  
van het DJM-1000 mengpaneel.  
Cuando efectúe conexiones con la DJM-1000, podrá utilizar los cables  
de audio suministrados para conectar un juego de conectores CD/  
LINE al reproductor A, y el otro juego de conectores CD/LINE a un  
segundo reproductor B. Cuando efectúe conexiones de audio digital,  
deberá emplear un cable de señal digital coaxial, de venta en los  
establecimientos del ramo, para conectar el conector DIGITAL OUT  
del reproductor de discos CD a uno de los conectores DIGITAL IN  
(4 a 6) de la consola de mezcla DJM-1000.  
Wanneer u een verbinding maakt met de DJM-600, DJM-300 of DJM-  
500 kunt u de bijgeleverde audiokabels gebruiken om de CD1  
aansluitingen te verbinden met speler A en de CD2 aansluitingen met  
speler B.  
Wanneer u een verbinding maakt met de DJM-909 of DJM-707 kunt u  
de bijgeleverde audiokabels gebruiken om de CH1 CD aansluitingen te  
verbinden met speler A en de CH2 CD aansluitingen met speler B.  
Cuando conecte la DJM-600, DJM-300, o DJM-500, utilice los cables  
de audio suministrados para conectar los conectores CD1 al  
reproductor A, y los conectores CD2 al reproductor B.  
Cuando conecte la DJM-909 o DJM-707, utilice los cables de audio  
suministrados para conectar los conectores CH1 CD al reproductor  
A, y los conectores CH2 CD al reproductor B.  
95  
<DRB1396> Du/Sp  
Aansluitingen/Conexiones  
Bij het aansluiten op de DJM-3000 verbindt u speler A met CH-1 LINE  
1 en speler B met CH-2 LINE 3.  
Cuando conecte la DJM-3000, conecte el reproductor A a CH-1 LINE  
1, y el reproductor B a CH-2 LINE 3.  
Wanneer deze CD-speler op andere audiomengpanelen wordt  
aangesloten, verbindt u de AUDIO OUT aansluitingen van de speler  
met de LINE IN of AUX IN aansluitingen van het mengpaneel. (# Sluit  
het apparaat NIET op de PHONO aansluitingen aan, want dit kan  
resulteren in een vervormd geluid of foutieve weergave.)  
Cuando conecte este reproductor de discos CD a otras consolas de  
mezcla de audio, conecte los conectores AUDIO OUT del reproductor  
a los conectores LINE IN o AUX IN de la consola de mezcla. (# NO  
conecte los conectores PHONO, porque podría distorsionarse el  
sonido o ocasionar una reproducción inapropiada.)  
2. Aansluiten van het bedieningssignaalsnoer  
voor relaisweergave  
2. Conexiones del cable de  
control para reproducción por relevos  
Wanneer de bedieningssignaal-aansluitingen van twee DJ CD-spelers met  
het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer met elkaar worden verbonden,  
kan automatische relaisweergave worden uitgevoerd. (Blz. 115)  
Utilizando el cable de control accesorio para conectar los conectores de  
control de dos reproductores de discos CD para DJ, podrá realizarse la  
reproducción por relevos automáticamente. (P.115)  
CDJ-1000MK3  
CDJ-1000MK3  
Bijgeleverd bedieningssignaalsnoer/  
Cable de control accesorio  
3. Aansluiten van andere apparatuur  
3. Conexión de otros componentes  
A Aansluiten van een stereo versterker  
A Conexión de un amplificador estéreo (cuando no  
(wanneer geen DJ-mengpaneel wordt gebruikt)  
se emplea una consola de mezcla para DJ)  
Stereo versterker/  
Amplificador estéreo  
Sluit aan op de CD of AUX IN aansluitingen. (Niet aansluiten op de PHONO IN aansluitingen.)/  
Conecte a los conectores CD o AUX IN. (No conecte a los conectores PHONO IN.)  
CDJ-1000MK3  
Bijgeleverde audiokabel/  
Cable de audio accesorio  
B Aansluiten van een apparaat voorzien van  
B Conexión a un componente equipado con  
conectores DIGITAL IN  
DIGITAL IN aansluitingen  
CD-recorder of versterker met DIGITAL IN aansluitingen enz./  
Grabadora de discos CD o amplificador con conectores DIGITAL IN, etc.  
Los verkrijgbare coaxiale digitale signaalkabel/  
Cable de señal digital coaxial de venta en los establecimientos del ramo  
CDJ-1000MK3  
De DIGITAL OUT aansluitingen voeren alleen audiogegevens uit  
(zonder subcodes; CD grafische gegevens worden niet ondersteund).  
Afhankelijk van de CD-recorder of andere aangesloten apparatuur is  
het mogelijk dat sommige opnamefuncties en eventuele andere  
functies niet beschikbaar zijn. Zie de gebruiksaanwijzing van de  
aangesloten apparatuur voor verdere informatie.  
Los conectores DIGITAL OUT sólo producen datos de audio (sin  
subcódigos; no hay compatibilidad con gráficos de CD).  
Dependiendo de la grabadora de discos CD u otro componente  
conectado, pueden limitarse algunas funciones de grabación u otras.  
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones del  
componente conectado.  
4. Aansluiten van het netsnoer  
4. Conexión del cable de alimentación  
Nadat alle andere aansluitingen zijn voltooid, sluit u het bijgeleverde  
netsnoer op de netingang aan de achterkant van de speler aan en steekt  
dan de stekker in een normaal stopcontact of in een netuitgang op de  
achterkant van de versterker.  
Después de haber completado todas las demás conexiones, conecte un  
extremo del cable de alimentación accesorio a la toma de entrada de CA  
de la parte posterior del reproductor, y luego conecte el otro extremo a  
un tomacorriente normal de CA de la pared o a un tomacorriente auxiliar  
de su amplificador.  
96  
Du/Sp <DRB1396>  
Benaming en functie van de onderdelen/Nomenclatura y funciones de las partes  
Nomenclatura y  
funciones de las partes  
Benaming en  
functie van de onderdelen  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10  
11  
Achterpaneel/Panel posterior  
12  
13  
14  
35  
15  
16  
34  
33  
37  
38 36  
39  
40  
17  
32  
31  
18  
19  
Voorpaneel/Panel frontal  
20  
30  
29  
21  
22  
28  
27  
26  
25  
24  
23  
41  
42  
43  
44  
1. Botón selector de la visualización modo de texto  
1. Aanduidingskeuzetoets (TEXT MODE)  
Bij enkele malen indrukken van deze toets schakelt de aanduiding  
om tussen WAVE en TEXT (muziekstuktitel/albumtitel/artiestennaam).  
Blz. 111  
(TEXT MODE)  
Cada vez que se presiona este botón, la visualización cambia entre WAVE  
y TEXT (nombre de pista/nombre del álbum/nombre de artista). P. 111  
Cuando reproduzca archivos MP3, dependiendo de la pista, es posible  
que no se muestre la visualización de WAVE.  
Bij het afspelen van MP3 is het mogelijk dat de WAVE display-  
aanduiding niet werkt, afhankelijk van het muziekstuk.  
2. TIME MODE/AUTO CUE toets  
2. Botón de modo de tiempo/localización automática  
(TIME MODE/AUTO CUE)  
TIME MODE:  
TIME MODE:  
Bij enkele malen indrukken van deze toets schakelt het tijdsdisplay  
beurtelings om tussen het aangeven van de verstreken speelduur  
en de resterende speelduur (REMAIN).  
Bij het afspelen van MP3 is het mogelijk dat de REMAIN tijd niet  
meteen wordt aangegeven, afhankelijk van het muziekstuk.  
De huidige TIME MODE instelling blijft in het geheugen bewaard  
wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld.  
Cada vez que presione el botón, la visualización de tiempo mostrado  
cambiará alternativamente entre el tiempo transcurrido de  
reproducción y el tiempo restante de reproducción (REMAIN).  
Cuando reproduzca archivos MP3, dependiendo de la pista, es posible  
que no se muestre inmediatamente el tiempo de REMAIN.  
El ajuste actual de TIME MODE permanecerá memorizado incluso  
aunque desconecte la alimentación.  
AUTO CUE:  
AUTO CUE:  
Cuando se mantiene presionado el botón durante 1 o más segundos,  
se habilita e inhabilita alternadamente el modo AUTO CUE.  
Cuando se mantiene presionado el botón durante 5 o más segundos,  
se cambia el nivel de AUTO CUE. P. 104  
Wanneer deze toets langer dan 1 seconde ingedrukt wordt gehouden,  
zal de AUTO CUE functie beurtelings in- en uitgeschakeld worden.  
Wanneer deze toets langer dan 5 seconden ingedrukt wordt gehouden,  
zal het AUTO CUE niveau omgeschakeld worden. Blz. 104  
De huidige AUTO CUE aan/uit-instelling en de AUTO CUE niveau-  
instelling blijven in het geheugen bewaard wanneer het apparaat  
wordt uitgeschakeld.  
Los ajustes actuales de activación/desactivación de AUTO CUE y  
del nivel de AUTO CUE permanecerán memorizados incluso  
aunque desconecte la alimentación.  
3. Botón/indicador de entrada de bucle/localización en tiempo  
3. LOOP IN/REALTIME CUE (IN ADJUST) toets/indicator  
Real-time cue Blz. 108  
Loop-beginpunt invoeren Blz. 113  
Loop-beginpunt afstellen Blz. 113  
4. LOOP OUT (OUT ADJUST) toets/indicator  
Loop-eindpunt invoeren Blz. 113  
real (ajuste de entrada) (LOOP IN/REALTIME CUE (IN ADJUST))  
Localización en tiempo real P. 107  
Introducción del punto de entrada de bucle P. 113  
Ajuste del punto de entrada de bucle P. 113  
4. Botón/indicador de salida de bucle (ajuste de salida)  
(LOOP OUT (OUT ADJUST))  
Introducción del punto de salida de bucle P. 113  
Ajuste del punto de salida de bucle P. 113  
Loop-eindpunt afstellen Blz. 113  
5. RELOOP/EXIT toets Blz. 114  
5. Botón de repetición de bucle/salida (RELOOP/EXIT)  
P. 114  
97  
<DRB1396> Du/Sp  
Benaming en functie van de onderdelen/Nomenclatura y funciones de las partes  
6. Visualizador P. 100 (51 a 66)  
6. Display Blz. 100 (51 t/m 66)  
7. Botones de búsqueda de carpetas (FOLDER SEARCH)  
7. FOLDER SEARCH toetsen (|, \) Blz. 106  
Tijdens MP3 weergave zal de gelaagde CD-ROM mapzoekfunctie in  
de opgegeven richting worden uitgevoerd.  
8. CUE/LOOP CALL toetsen (2, 3) Blz. 118  
Gebruik deze toetsen om de cue-punten en loop-punten op te roepen  
die in een extern geheugen zijn opgeslagen (wanneer een geheugenkaart  
is geplaatst).  
(|, \) P. 106  
Durante la reproducción de pistas MP3, la búsqueda de carpetas del  
CD-ROM se efectuará en la dirección de designada.  
8. Botones de llamada de localización/bucle  
(CUE/LOOP CALL) (2, 3) P. 118  
Se emplean para llamar puntos de localización y puntos de bucle  
grabados en una tarjeta de memoria externa (cuando la tarjeta de  
memoria está cargada).  
9. CUE/LOOP MEMORY toets Blz. 117  
Gebruik deze toetsen om cue-punten en loop-punten in een extern  
geheugen op te slaan (wanneer een geheugenkaart is geplaatst).  
10. CUE/LOOP DELETE toets Blz. 118  
9. Botones de memoria de localización/bucle  
(CUE/LOOP MEMORY) P. 117  
Se emplean para grabar puntos de localización y puntos de bucle en una  
tarjeta de memoria externa (cuando la tarjeta de memoria está cargada).  
10. Botones de borrado de localización/bucle  
Gebruik deze toetsen om cue-punten en loop-punten te wissen die in  
een extern geheugen zijn opgeslagen (wanneer een geheugenkaart is  
geplaatst).  
(CUE/LOOP DELETE) P. 118  
11. EJECT UNLOCK/LOCK schakelaar  
Se emplean para borrar puntos de localización y puntos de bucle de una  
tarjeta de memoria externa (cuando la tarjeta de memoria está cargada).  
11. Interruptor de desbloqueo/bloqueo de expulsión  
UNLOCK: De disc komt naar buiten wanneer de toets wordt  
ingedrukt, ook als de toets tijdens afspelen wordt ingedrukt.  
LOCK: De disc komt niet naar buiten als de toets tijdens afspelen  
wordt ingedrukt. Zet het apparaat in de pauzestand en druk dan op  
de toets om de disc naar buiten te laten komen.  
(EJECT UNLOCK/LOCK)  
UNLOCK: El disco se expulsa cuando se presiona el botón, aunque  
se presione durante la reproducción.  
LOCK: El disco no puede expulsarse si se presiona el botón durante  
la reproducción. Establezca la unidad en el modo de pausa y entonces  
presione el botón para expulsar el disco.  
12. EJECT toets (0)  
Wanneer deze toets wordt ingedrukt, stopt de disc en komt deze uit  
de gleuf naar buiten.  
Als de EJECT UNLOCK/LOCK schakelaar in de [LOCK] stand staat,  
kan de disc alleen worden uitgeworpen wanneer het apparaat eerst in  
de pauzestand wordt gezet voordat op de EJECT toets wordt gedrukt.  
13. JOG ADJUST regelaar  
12. Botón de expulsión (EJECT) (0)  
Cuando presione este botón, el disco dejará de girar y saldrá expulsado.  
Si se ajusta el interruptor EJECT UNLOCK/LOCK en la posición  
[LOCK], el disco no saldrá expulsado a menos que se establezca la  
unidad en el modo de pausa antes de presionar el botón EJECT.  
13. Ajuste del mando de lanzadera (JOG ADJUST)  
Se emplea para ajustar la resistencia que se nota (suave/duro) al  
girar el mando de lanzadera.  
Gebruik deze regelaar om de weerstand in te stellen (licht/zwaar) die  
gevoeld wordt wanneer de jog-draaischijf wordt rondgedraaid.  
14. VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE regelaar  
Als de JOG MODE SELECT toets op [VINYL] staat, kunt u met deze  
regelaar de snelheid instellen waarmee de weergave stopt wanneer  
op de bovenkant van de jog-draaischijf wordt gedrukt of de PLAY/  
PAUSE toets wordt ingedrukt.  
Wanneer de VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE regelaar  
linksom wordt gedraaid, zal het afspelen snel stoppen; wanneer de  
regelaar rechtsom wordt gedraaid, zal de snelheid van het afspelen  
langzamer verminderen voordat het afspelen volledig stopt.  
15. VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START regelaar  
Als de JOG MODE SELECT toets op [VINYL] staat, kunt u met deze  
regelaar de snelheid instellen waarmee de volle afspeelsnelheid wordt  
bereikt wanneer de jog-draaischijf wordt losgelaten of de PLAY/  
PAUSE toets wordt ingedrukt.  
14. Mando de pulsación/frenado para ajuste de la velocidad  
del disco de vinilo (VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE)  
Cuando el botón JOG MODE SELECT se ha ajustado en [VINYL],  
este mando determina la velocidad de desaceleración hasta que se  
detiene la reproducción cuando se presiona la superficie del mando  
de lanzadera o se presiona el botón PLAY/PAUSE.  
Cuando se gira hacia la izquierda el mando VINYL SPEED ADJUST  
TOUCH/BRAKE, la reproducción se detendrá con rapidez; cuando  
se gire el mando hacia la derecha, la reproducción se desacelerará  
con más lentitud antes de paparse por completo.  
15. Mando de liberación/inicio para ajuste de la velocidad del  
disco de vinilo (VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START)  
Cuando el botón JOG MODE SELECT se ha ajustado en [VINYL],  
este mando determina la velocidad de aceleración hasta que se llega  
a la velocidad tope de reproducción cuando se suelta el mando de  
lanzadera o se presiona el botón PLAY/PAUSE.  
Cuando se gira hacia la izquierda el mando VINYL SPEED ADJUST  
RELEASE/START, la reproducción se acelerará hasta la velocidad  
tope con rapidez; cuando se gire el mando hacia la derecha, la  
reproducción se acelerará con más lentitud antes de llegar a la  
velocidad tope.  
Wanneer de VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START regelaar  
linksom wordt gedraaid, zal de volle afspeelsnelheid snel bereikt  
worden; wanneer de regelaar rechtsom wordt gedraaid, zal de snelheid  
langzamer toenemen voordat de volle afspeelsnelheid wordt bereikt.  
16. JOG MODE SELECT toets  
VINYL stand: Wanneer tijdens afspelen op de bovenkant van de  
jog-draaischijf wordt gedrukt, zal het afspelen stoppen en als de jog-  
draaischijf daarna gedraaid wordt, zal de muziek worden weergegeven  
overeenkomstig de wijze waarop de jog-draaischijf wordt gedraaid.  
De huidige instelling voor de jogfunctie blijft in het geheugen  
bewaard wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld.  
CDJ stand: De bovenstaande functie zal niet werken wanneer op  
de jog-draaischijf gedrukt wordt.  
16. Botón selector de modo de lanzadera (JOG MODE SELECT)  
Modo VINYL: Cuando se presiona la superficie del mando de  
lanzadera durante la reproducción, se detiene la reproducción, y si  
entonces se gira el mando de lanzadera, el sonido se producirá de  
acuerdo con el grado de rotación.  
El modo del mando de lanzadera actual permanecerá memorizado  
incluso aunque desconecte la alimentación.  
Modo CDJ: La acción arriba descrita no se produce al presionar el  
mando de lanzadera.  
17. VINYL indicator  
Licht op wanneer de jogfunctie is ingesteld op VINYL.  
18. CDJ indicator  
Licht op wanneer de jogfunctie is ingesteld op CDJ.  
19. TEMPO regelbereik-keuzetoets  
17. Indicador del modo de vinilo (VINYL)  
Se encenderá cuando ajuste el modo de lanzadera al modo VINYL.  
18. Indicador CDJ  
Se encenderá cuando ajuste el modo de lanzadera al modo CDJ.  
19. Botón selector de margen de control de tempo  
(TEMPO 6/ 10/ 16/WIDE)  
(TEMPO 6/ 10/ 16/WIDE)  
Bij enkele malen indrukken van deze toets schakelt het regelbereik  
van de temposchuifregelaar om tussen 6 %, 10 %, 16 % en WIDE.  
20. MASTER TEMPO toets/indicator Blz. 109  
Bij indrukken van deze toets wordt de hoofdtempofunctie in/  
uitgeschakeld.  
Cada vez que presione este botón, el margen variable del control  
deslizante del tempo cambiará entre 6 %, 10 %, 16 %, y WIDE.  
20. Botón/indicador de tempo principal (MASTER TEMPO)  
P. 108  
La función de tempo principal se activará/desactivará (ON/OFF)  
cuando se presione el botón.  
21. Temposchuifregelaar  
Als deze regelaar naar de gebruiker wordt geschoven (+ voorkant)  
neemt het tempo van het muziekstuk toe en als de regelaar van de  
gebruiker af wordt geschoven (achterkant) neemt het tempo van  
het muziekstuk af.  
21. Control deslizante de tempo  
Cuando se mueve hacia el usuario (+ adelante), se incrementa el tempo  
de la pista, y cuando se aleja del usuario (atrás), se reduce el tempo.  
98  
Du/Sp <DRB1396>  
Benaming en functie van de onderdelen/Nomenclatura y funciones de las partes  
22. Indicador de reposición de tempo  
22. Tempo-reset indicator  
Independientemente de la posición del mando deslizante de ajuste  
del tempo, este indicador se enciende cuando el ajuste del tempo  
es de 0(tempo normal).  
Ongeacht de stand van de temposchuifregelaar zal deze indicator  
oplichten wanneer de tempo-instelling 0(normaal tempo) is.  
23. TEMPO RESET toets  
23. Botón de reposición de tempo (TEMPO RESET)  
Independientemente de la posición del mando deslizante de ajuste  
del tempo, al presionar este botón, el tempo se repone  
instantáneamente a 0(tempo normal).  
Al volver a presionar el botón, se libera la reposición.  
24. Visualización del mando de lanzadera P. 101 (71 a 75)  
Ongeacht de stand van de temposchuifregelaar zal bij indrukken van  
deze toets het tempo onmiddellijk op 0(normaal tempo) komen  
te staan. Druk nog een keer op de toets om het terugstellen van het  
tempo te annuleren.  
24. Jog-draaischijf Blz. 101 (71 t/m 75)  
25. Jog-draaischijf (+FWD/REV) Blz. 109  
26. Weergave/pauze-indicator  
Licht op tijdens afspelen en knippert in de pauzestand.  
27. PLAY/PAUSE toets (6) Blz. 104  
25. Mando de lanzadera (+FWD/REV) P. 108  
26. Indicador de reproducción/pausa  
Permanecerá encendido durante la reproducción, y parpadeará du-  
rante el modo de pausa.  
28. Cue-indicator Blz. 104  
27. Botón de reproducción/pausa (PLAY/PAUSE) (6) P. 104  
Wanneer een cue-punt is ingesteld, licht deze indicator op, behalve  
tijdens zoeken. De indicator knippert in de pauzestand om aan te  
geven dat er een nieuw cue-punt kan worden ingevoerd.  
29. CUE toets  
28. Indicador de localización P. 104  
Se encenderá cuando se haya establecido un punto de localización,  
excepto durante la búsqueda.  
Parpadea en el modo de pausa para mostrar que puede introducirse  
un nuevo punto de localización.  
Cue-punt instellen Blz. 107  
29. Botón de localización (CUE)  
Terug-naar-cue functie Blz. 108  
Cue-punt samplerfunctie Blz. 108  
30. SEARCH toetsen (1, ¡) Blz. 105  
31. TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) Blz. 106  
Ajuste de puntos de localización P. 106  
Localización regresiva P. 108  
Muestreador de puntos de localización P. 107  
30. Botones de búsqueda (SEARCH) (1, ¡) P. 105  
32. Achterwaarts-indicator (REV)  
31. Botones de búsqueda de pistas (TRACK SEARCH)  
Licht op wanneer de DIRECTION keuzeschakelaar op achterwaarts  
[REV] staat.  
(4, ¢) P. 106  
32. Indicador de inversión (REV)  
33. DIRECTION keuzeschakelaar (FWD/REV)  
Wanneer deze schakelaar op [REV] (dichtbij-stand) staat, is de  
achterwaarts-functie ingeschakeld. Blz. 115  
34. HOT CUE REC MODE toets Blz. 114  
Druk op deze toets om de functie van de HOT CUE toetsen te kiezen  
(opnemen/oproepen).  
Se encenderá cuando ponga el selector de sentido DIRECTION en  
inversión [REV].  
33. Selector de sentido de avance/inversión  
(DIRECTION FWD/REV)  
Cuando se ajusta en [REV] (lado cercano), se habilita la reproducción  
en el sentido de inversión. P. 115  
Bij het inschakelen van het apparaat wordt altijd de oproepfunctie  
ingesteld.  
34. Botón de modo de grabación con localización rápida  
(HOT CUE REC MODE) P. 114  
35. HOT CUE toets/indicator (A, B, C) Blz. 114  
Wanneer de indicator A, B, C rood oplicht, is de hot-cuepunt  
opnamefunctie voor dat punt ingesteld. Wanneer een van de indica-  
tors A, B, C groen oplicht (HOT CUE punt) of oranje (HOT LOOP  
punt), is de betreffende oproepfunctie ingeschakeld en als dan de  
bijbehorende toets wordt ingedrukt, zal het afspelen vanaf het  
ingestelde hot-cue (loop) punt beginnen. Wanneer een indicator niet  
oplicht, is er geen hot-cue (loop) punt vastgelegd.  
Cambia la función del botón HOT CUE (grabación/llamada).  
Se ajusta al modo predeterminado de llamada cuando se conecta  
la alimentación.  
35. Botón/indicador de localización rápida (HOT CUE)  
(A, B, C) P. 114  
Cuando los indicadores A, B, C se encienden en rojo, se habilita el  
modo de grabación con punto de localización rápida para este punto.  
Cuando alguno de los indicadores A, B, C se enciende en verde (punto  
HOT CUE) o en naranja (punto HOT LOOP), se habilita el modo de  
llamada respectivo, y si se presiona el botón correspondiente, la  
reproducción se inicia desde el punto ajustado de localización (bucle)  
rápida. Cuando un indicador no esté encendido, no se habrá grabado  
ningún punto de localización (bucle) rápida.  
Achterpaneel  
36. CONTROL aansluiting  
Wanneer deze aansluiting met behulp van het bijgeleverde  
bedieningssignaalsnoer met de corresponderende CONTROL  
aansluiting van een Pioneer DJ-mengpaneel wordt verbonden, kan  
het DJ-mengpaneel gebruikt worden om de CD-speler te bedienen  
voor faderstart-weergave en terug-naar-cue.  
Panel posterior  
36. Conector de control (CONTROL)  
Cuando se emplea el cable de control accesorio para conectar este  
conector con el conector de CONTROL correspondiente de una  
consola de mezcla para DJ Pioneer, podrá utilizarse la consola de  
mezcla para DJ para controlar el reproductor de discos CD para la  
reproducción de inicio con fundido y localización regresiva.  
Adicionalmente, conectando este conector al conector de CONTROL  
de otro reproductor de discos CD para DJ Pioneer, podrá realizarse  
la reproducción por relevos automáticamente. P. 115  
Deze aansluiting kan ook met de CONTROL aansluiting van een  
andere Pioneer DJ CD-speler worden verbonden voor het uitvoeren  
van automatische relaisweergave. Blz. 115  
37. AUDIO OUT L, R aansluitingen  
RCA-type analoge audio-uitgangsaansluitingen.  
38. DIGITAL OUT aansluiting  
Op deze RCA-type coaxiale digitale uitgangsaansluitingen kan een  
DJ-mengpaneel, AV-versterker, CD-speler enz. worden aangesloten  
die is uitgerust met digitale ingangsaansluitingen. Deze digitale  
uitgangen ondersteunen alle DJ en andere functies, maar er worden  
alleen audiogegevens uitgevoerd (zonder subcodes; CD grafische  
gegevens worden niet ondersteund).  
37. Conectores de salida de audio izquierdo y derecho  
(AUDIO OUT L, R)  
Tomas de salida de audio analógico de tipo RCA.  
38. Conector de salida digital (DIGITAL OUT)  
Los conectores de salida digitales coaxiales del tipo RCA se emplean  
para conectar una consola de mezcla para DJ o un amplificador au-  
diovisual, reproductor de discos CD, etc. , provistos de conectores  
de entrada digitales. Las salidas digitales son compatibles con todas  
las funciones de DJ y otras, pero sólo se emiten datos de audio (sin  
subcódigos; no hay compatibilidad con gráficos de CD).  
39. Interruptor de desconexión/conexión de la alimentación  
39. POWER OFF/_ ON schakelaar  
40. Netingang (AC IN)  
Gebruik het bijgeleverde netsnoer om deze netingang met een  
normaal stopcontact te verbinden.  
(POWER OFF/_ ON)  
40. Entrada de CA (AC IN)  
Emplee el cable de alimentación accesorio para conectar esta toma  
de entrada a una toma de corriente de CA normal.  
99  
<DRB1396> Du/Sp  
Benaming en functie van de onderdelen/Nomenclatura y funciones de las partes  
Voorpaneel  
Panel frontal  
41. Indicador de tarjeta de memoria P. 116  
Este indicador se enciende cuando se carga una tarjeta de memoria y se  
cierra la puerta, y parpadea durante el acceso a la tarjeta de memoria.  
No abra la puerta ni desconecte la alimentación mientras el  
indicador esté parpadeando.  
41. Geheugenkaart-indicator Blz. 116  
Deze indicator licht op als er een geheugenkaart is geplaatst en de klep  
gesloten is; de indicator knippert bij communicatie met de geheugenkaart.  
Maak de klep niet open en schakel de stroom niet uit wanneer de  
indicator knippert.  
42. Puerta y ranura de tarjeta de memoria P. 116  
43. Orificio de expulsión forzada P. 103  
44. Ranura de carga del disco P. 102  
42. Geheugenkaartklep en kaartgleuf Blz. 116  
43. Gat voor geforceerd uitwerpen Blz. 103  
44. Disc-insteekgleuf Blz. 102  
Display  
Sección del visualizador  
51  
52  
53 54 55 56 57  
58  
59  
60 61  
62  
63  
64 65  
66  
51. Kalenderdisplay (1 t/m ;,  
)
51. Visualización del calendario (1 a ;,  
)
De nummers van de muziekstukken die volgen op het spelende  
muziekstuk lichten op. Als er meer dan 21 muziekstukken zijn  
ingesteld, zal de indicator oplichten. Er is een streepje onder het  
muziekstuknummer als er cue-punten of loops voor het muziekstuk  
zijn ingesteld.  
Se iluminan las pistas que siguen a la pista que se está actualmente  
reproduciendo. Si se ajustan más de 21 pistas subsiguientes, se  
encenderá el indicador . Aparecerá una línea de subrayado debajo  
de los números de pista para las que se hayan ajustado puntos de  
localización o de bucles.  
52. Muziekstuknummer/mapnummer-display (TRACK/FLD)  
Wanneer een audio-CD wordt afgespeeld, zal de [TRACK] indicator  
oplichten en wordt het muziekstuknummer door middel van twee  
cijfers aangegeven (01 t/m 99).  
Wanneer een MP3 wordt afgespeeld, zal de [TRACK] indicator  
oplichten en wordt het muziekstuknummer aangegeven (01 t/m 999).  
Tijdens mapzoeken zal de [FLD] indicator oplichten en wordt een  
tweecijferig mapnummer aangegeven (00 t/m 99).  
53. MEMORY display  
52. Visualización del número de pista/carpeta/carpeta  
(TRACK/FLD)  
Cuando reproduzca un disco CD de audio, se encenderá el indicador  
[TRACK], y aparecerá el número de pista de dos dígitos (01 a 99).  
Cuando reproduzca archivos MP3, se encenderá [TRACK] y se  
visualizará el número de pista (01 a 999). Durante la búsqueda de  
carpetas, se encenderá el indicador [FLD], y aparecerá el número de  
carpeta de dos dígitos (00 a 99).  
53. Visualización de memoria (MEMORY)  
Als het muziekstuk dat nu gekozen is een cue-geheugen of loop-  
geheugen bevat, zal de [MEMORY] indicator oplichten en geeft het  
MEMORY display de relatieve startpositie van de cue of loop aan. Er  
worden twee stippen gebruikt voor het aangeven van 1 punt en zelfs  
als er meerdere startposities binnen een enkel punt zijn, zal er toch  
maar een punt worden aangegeven.  
Si la pista actualmente seleccionada incluye memoria de localización  
o memoria de bucles, se encenderá el indicador [MEMORY] y la  
visualización MEMORY indicará la posición relativa de inicio de la  
localización o bucle. Se emplean dos puntos para visualizar 1 punto,  
y aunque se incluyan varias posiciones de inicio dentro de un mismo  
punto, sólo se visualizará un punto.  
54. Puntjesmatrix-display (100x7 puntjes)  
De puntjesmatrix wordt gebruikt voor het aangeven van TEXT, WAVE,  
richtlijnen en andere informatie. Er kunnen 48 tekens tekst worden  
aangegeven (tekst die langer is dan 16 tekens schuift over het dis-  
play). Blz. 111  
54. Visualizador de matriz de puntos (100 x 7 puntos)  
La matriz de puntos se emplea para visualizar texto (TEXT), ondas  
(WAVE), guías y demás información. Pueden visualizarse hasta 48  
caracteres de texto (el texto con más de 16 caracteres se desplaza).  
P. 111  
Wanneer het WAVE display wordt gebruikt, zal het muziekstuk  
zodanig vergroot of verkleind worden dat dit precies over de breedte  
van het display getoond kan worden (de breedte is 100 puntjes),  
waarbij het weergaveniveau langs het display wordt aangegeven.  
55. ALL muziekstuknummerdisplay  
Cuando se emplea la visualización WAVE, se gradúa toda la pista  
para que entre en la anchura del visualizador (anchura de 100 puntos),  
mostrándose el nivel de reproducción a través del visualizador.  
55. Visualización del número total de las pistas (ALL)  
Cuando se reproduce un disco CD de audio, esta visualización muestra  
el número total de pistas en el disco. Durante la reproducción de  
archivos MP3, se muestra el número de pistas que hay dentro de la  
carpeta.  
Bij het afspelen van een audio-CD toont dit display het totale aantal  
muziekstukken op de disc. Tijdens MP3 weergave wordt het aantal  
muziekstukken in de map aangegeven.  
56. Auto-cue indicator (A.CUE)  
56. Indicador de localización automática (A.CUE)  
Se encenderá cuando active la localización automática.  
57. indicador del tiempo remanente (REMAIN)  
Este indicador se enciende para indicar que se está mostrando el  
tiempo remanente de la pista.  
58. Visualización del tiempo (minutos) (M)  
59. Visualización del tiempo (segundos) (S)  
60. Visualizador de tramas (F)  
Deze indicator licht op wanneer de AUTO CUE functie ingeschakeld  
is.  
57. REMAIN indicator  
Deze indicator licht op om aan te geven dat de resterende speelduur  
van het muziekstuk wordt getoond.  
58. Tijd (minuten) display (M)  
59. Tijd (seconden) display (S)  
60. Framedisplay (F)  
Vijf en zeventig frames komt overeen met 1 seconde.  
61. Hoofdtempo-indicator (MT)  
Setenta y cinco tramas equivalen a un segundo.  
61. Indicador de tempo principal (MT)  
Se encenderá cuando se active (ON) la función de tempo principal.  
Deze indicator licht op wanneer de hoofdtempofunctie ingeschakeld  
is.  
62. TEMPO display  
62. Visualización de TEMPO  
Visualiza el cambio de la velocidad de reproducción (tempo) causado  
por el movimiento del mando deslizante de ajuste del tempo.  
Dit display toont de verandering in afspeelsnelheid (tempo) die  
veroorzaakt wordt door de bediening van de temposchuifregelaar.  
100  
Du/Sp <DRB1396>  
Benaming en functie van de onderdelen/Nomenclatura y funciones de las partes  
63. CUE punt-indicator  
63. Indicador de puntos de localización (CUE)  
Wanneer een punt met de CUE toets of de LOOP IN toets wordt  
opgeslagen voor het muziekstuk dat nu gekozen is, zal de [CUE]  
indicator oplichten en wordt de relatieve startpositie van het punt op  
het display getoond (2 oplichtende puntjes).  
Cuando se graba un punto en el botón CUE o botón LOOP IN para la  
pista actualmente seleccionada, se encenderá el indicador [CUE] y  
la posición relativa de inicio del punto se mostrará en la visualización  
(2 puntos encendidos).  
64. Weergavepositie-display  
64. Visualización de la dirección de reproducción  
Para tener una idea rápida del tiempo transcurrido de la pista actual y  
del tiempo de reproducción remanente, toda la pista se muestra como  
un gráfico de barras graduado en toda la anchura del visualizador.  
Durante la visualización del tiempo transcurrido, los segmentos  
del indicador del gráfico de barras se encienden de izquierda a  
derecha.  
Om een snel overzicht van de verstreken speelduur en de resterende  
speelduur van het huidige muziekstuk te verkrijgen, wordt het  
volledige muziekstuk als een staafaanduiding over de volledige  
breedte van het display getoond.  
Tijdens weergave van de verstreken speelduur lichten de  
indicatorsegmenten van de staafaanduiding van links naar rechts  
op.  
Tijdens weergave van de resterende speelduur doven de  
indicatorsegmenten van de staafaanduiding van links naar rechts.  
Wanneer een muziekstuk minder dan 30 seconden resterende  
speelduur heeft, zal de staafaanduiding langzaam knipperen;  
wanneer er minder dan 15 seconden resteren, wordt het knipperen  
sneller.  
Durante la visualización del tiempo remanente, los segmentos del  
indicador del gráfico de barras se apagan de izquierda a derecha.  
Cuando una pista tiene menos de 30 segundos de tiempo  
remanente de reproducción, el gráfico parpadea lentamente;  
cuando el tiempo remanente es de menos de 15 segundos, el  
parpadeo pasa a ser más rápido.  
65. Visualización de BPM (0 a 360 BPM)  
65. BPM-display (0 tot 360 BPM)  
Esta visualización muestra los tiempos por minuto (BPM) de la pista  
actualmente en reproducción (margen de detección de 70 a 180  
BPM). Es posible que el contador automático de BPM no pueda  
calcular el valor de BPM correcto de algunas pistas.  
66. Visualización del margen de control del tempo ( 6, 10,  
16, WIDE)  
Dit display toont het aantal beats per minuut (BPM) van het huidige  
muziekstuk (detectiebereik 70 tot 180 BPM). Het is mogelijk dat de  
automatische BPM-teller de BPM van sommige muziekstukken niet  
kan bepalen.  
66. Temporegelbereik-display ( 6, 10, 16, WIDE)  
Hier wordt het regelbereik van de temposchuifregelaar aangegeven  
dat is ingesteld met de temporegelbereik-keuzetoets.  
Visualiza el margen variable del mando deslizante de ajuste del tempo  
como se haya seleccionado con el botón selector del margen de  
control del tempo.  
Display op de jog-draaischijf  
Visualización del mando de lanzadera  
71  
72  
73  
74  
75  
71. Werkingsdisplay  
71. Visualización de la operación  
Dit display geeft de relatieve weergavepositie aan, waarbij één  
volledige rotatie overeenkomt met 135 frames. Het display draait  
rond tijdens afspelen en stopt in de pauzestand.  
72. Cue-punt-positie indicator  
Visualizará la posición relativa de reproducción, con una vuelta  
equivalente a 135 tramas. La visualización girará durante la  
reproducción, y se parará durante la pausa.  
72. Indicador de posición de puntos de localización  
Indica la posición de los puntos de localización.  
Deze indicator geeft de positie van de cue-punten aan.  
73. Audiogeheugenstatus-indicator  
73. Indicador de estado de la memoria de audio  
Este indicador parpadea durante la escritura en la memoria de audio,  
y se enciende cuando se ha completado suficientemente la escritura.  
Cuando el indicador esté parpadeando, no será posible grabar puntos  
de localización en tiempo real ni puntos de localización rápida. El  
indicador también parpadeará cuando se produzca una insuficiencia  
de memoria debido a la operación de rascado.  
Deze indicator knippert tijdens het schrijven in het audiogeheugen  
en licht op wanneer het schrijven is voltooid. Wanneer de indicator  
knippert, is het mogelijk dat u geen real-time cue-punten of hot-cue  
punten kunt opnemen. De indicator knippert ook wanneer er geen  
geheugenruimte meer is als gevolg van gebruik van de scratch-  
weergavefunctie.  
74. Detectie-indicator voor aanraken van jog-draaischijf  
In de VINYL stand licht deze indicator op wanneer op de bovenkant  
van de jog-draaischijf wordt gedrukt.  
74. Indicador de detección de toque del mando de lanzadera  
En el modo VINYL, este indicador se enciende para indicar que se ha  
tocado la superficie del mando de lanzadera.  
75. VINYL functie-indicator  
75. Indicador de modo VINYL  
Licht op wanneer de VINYL functie ingeschakeld is.  
Se enciende durante el modo VINYL.  
101  
<DRB1396> Du/Sp  
Plaatsen en uitnemen van de discs/Carga y extracción de discos  
Plaatsen en  
uitnemen van de discs  
Carga y extracción de discos  
Insértelo con la  
cara de la etiqueta  
hacia arriba.  
Met het label naar  
boven gekeerd  
Manténgalo nivelado cuando  
lo inserte.  
Recht naar binnen steken  
1. Ponga el interruptor POWER del panel posterior en ON.  
1. Zet de POWER schakelaar op het achterpaneel op ON.  
No intente insertar a la fuerza un disco en la ranura cuando el  
interruptor POWER esté en OFF, ya que el disco o el mecanismo  
de carga podrían dañarse.  
Probeer de disc niet met geweld in de insteekgleuf te duwen  
wanneer de POWER schakelaar op OFF staat, aangezien dit kan  
resulteren in beschadiging van de disc of het laadmechanisme.  
2. Inserte el disco en la ranura de carga del mismo.  
Sujete el disco con la superficie de la etiqueta hacia arriba, e  
insértelo nivelado en la ranura de carga del disco del panel frontal.  
Para utilizar un disco compacto de 8 cm, colóquelo primero en un  
adaptador.  
2. Steek de disc in de insteekgleuf.  
Houd de disc met het label naar boven gekeerd vast en steek  
deze dan recht naar binnen in de insteekgleuf.  
Bij gebruik van een 8 cm compact disc moet u de disc eerst in een  
adapter plaatsen.  
Esta unidad gira a alta velocidad para conseguir su alto  
rendimiento. Cuando se reproducen discos de 8 cm con un  
adaptador, se restringe la velocidad de rotación por razones  
de seguridad, por lo que las velocidades de rascado y de  
inversión serán inferiores.  
In dit apparaat wordt de CD met hoge snelheid rondgedraaid  
om een optimale prestatie te verkrijgen.  
Bij het afspelen van een 8-cm CD met adapter is de  
draaisnelheid om veiligheidsredenen lager waardoor de kras-  
weergavesnelheid en de achterwaartse weergavesnelheid  
eveneens lager zullen zijn.  
Solamente podrá cargarse un disco a la vez. No intente cargar  
simultáneamente dos o más discos, ni cargar un segundo disco  
cuando ya haya otro cargado.  
Cuando cargue un disco, no lo doble, ni intente insertarlo a la fuerza  
en el mecanismo. Además, cuando el mecanismo de carga comience  
a tirar del disco para cargarlo o a expulsarlo, no intente impedir a la  
fuerza el movimiento del mecanismo, ya que el disco o el mecanismo  
de carga podrían dañarse.  
Er past slechts één disc in de insteekgleuf. Probeer niet twee of  
meer discs naar binnen te steken of een tweede disc te plaatsen  
terwijl er reeds een in het apparaat is.  
Buig de disc niet wanneer u deze naar binnen steekt en probeer de  
disc nooit met geweld naar binnen te duwen. Wanneer het  
laadmechanisme de disc naar binnen begint te trekken of de disc  
naar buiten schuift, mag u de beweging van het laadmechanisme  
niet met kracht ongedaan maken, aangezien dit zou kunnen  
resulteren in beschadiging van de disc of het laadmechanisme.  
3. Als de EJECT UNLOCK/LOCK schakelaar op [UNLOCK]  
staat, kan de disc met de EJECT (0) toets uit het apparaat  
worden verwijderd.  
3. Para extraer un disco cargado, con el interruptor EJECT  
UNLOCK/LOCK ajustado a [UNLOCK], presione EJECT (0).  
Si el interruptor EJECT UNLOCK/LOCK está ajustado a  
[LOCK], durante la reproducción presione en primer lugar  
el botón PLAY/PAUSE (6) para parar el disco, y después  
presione el botón EJECT (0). Si había ajustado un punto  
de localización, durante la reproducción presione el botón  
CUE para iniciar la localización regresiva, y después  
presione el botón EJECT (0) para extraer el disco.  
Cuando presione este botón, el disco dejará de girar y saldrá  
expulsado en parte por la ranura de carga.  
Als de EJECT UNLOCK/LOCK schakelaar op [LOCK] staat,  
moet u tijdens afspelen eerst op de PLAY/PAUSE (6) toets  
drukken om de disc te stoppen en dan drukt u op de EJECT  
(0) toets. Als er een cue-punt is ingesteld, drukt u tijdens  
afspelen eerst op de CUE toets om een terug-naar-cue  
bewerking te starten en dan drukt u op de EJECT (0) toets  
om de disc te verwijderen.  
Nota:  
No intente presionar el disco para insertarlo en la ranura mientas el  
indicador [EJECT] esté encendido. Si presionase el disco para  
insertarlo con el indicador [EJECT] encendido, el mecanismo de carga  
podría pararse. En este caso, vuelva a presionar el botón EJECT  
(0), y no intente volver a cargar el disco hasta que se apague el  
indicador [EJECT].  
Wanneer de toets wordt ingedrukt, stopt de disc en komt deze  
gedeeltelijk uit de insteekgleuf.  
Opmerking:  
Probeer de disc niet met geweld terug in de insteekgleuf te duwen  
wanneer de [EJECT] indicator oplicht. Als u de disc opnieuw in de  
insteekgleuf duwt terwijl de [EJECT] indicator oplicht, kan het  
laadmechanisme stoppen. In dit geval drukt u nog een keer op de  
EJECT (0) toets en wacht dan tot de [EJECT] indicator dooft voordat  
u de disc opnieuw in het apparaat steekt.  
102  
Du/Sp <DRB1396>  
Plaatsen en uitnemenvandediscs/Cargayextraccióndediscos
Voorzorgsmaatregelen bij het afspelen van 8 cm CD-  
singeltjes  
Precauciones sobre la reproducción de discos CD  
sencillos de 8 cm  
1 Bij het afspelen van 8 cm CD-singeltjes moet u een adapter  
gebruiken die ontworpen voor 8 cm CDs. Controleer of de disc  
stevig vastgeklemd is door de lipjes van de adapter, voordat u  
deze in de speler steekt. Als u per ongeluk een 8 cm disc zonder  
adapter in het apparaat steekt, moet u onmiddellijk op de EJECT  
(0) toets drukken en de disc uit het apparaat nemen. Als de disc  
niet naar buiten komt bij indrukken van de EJECT (0) toets, drukt  
u nog een keer op de toets.  
2 Gebruik alleen 8 cm disc-adapters die voorzien zijn van het '  
logo (aanbevolen geschikte adapters). Controleer of de disc vrij  
kan ronddraaien en niet gebogen of kromgetrokken is wanneer  
u deze aan de adapter bevestigt.  
1 Para reproducir discos CD de 8 cm, utilice siempre un adaptador  
para discos CD de 8 cm. Antes de cargar un disco en el  
reproductor, confirme que el disco esté correctamente fijado  
mediante las lengüetas del adaptador. Si carga un disco de 8 cm  
por error sin adaptador, presione inmediatamente el botón EJECT  
(0) y extraiga el disco. Si el disco no sale expulsado la primera  
vez que presione el botón EJECT (0), vuelva a presionar el botón.  
2 Utilice solamente adaptadores para discos de 8 cm que tengan la  
marca de logotipo ' (adaptadores compatibles recomendados).  
Cuando monte un disco en un adaptador, confirme que el disco  
pueda girar libremente, y que no esté doblado ni alabeado.  
Función de expulsión forzada  
Geforceerd uitwerpen  
Si el disco falla en salir expulsado cuando se presione el  
botón EJECT (0), o no pueda extraerlo por alguna otra causa,  
inserte el pasador suministrado en el orificio de expulsión  
forzada de la parte frontal del reproductor (consulte la  
ilustración), y presiónelo para expulsar el disco.  
Cuando utilice la función de expulsión forzada, tenga en  
cuenta las precauciones siguientes.  
Als een disc niet naar buiten komt bij indrukken van de EJECT  
(0) toets of wanneer het anders onmogelijk is om een disc  
te verwijderen, moet u de bijgeleverde pen in het gat voor  
geforceerd uitwerpen steken dat aan de voorkant van de  
speler is (zie afbeelding) en dan tegen de pen drukken om  
de disc te verwijderen.  
Bij gebruik van de functie voor geforceerd uitwerpen, moeten  
de volgende punten in acht worden genomen.  
1 Schakel de speler uit en wacht minimaal 1 minuut.  
1 Desconecte la alimentación del reproductor y espere un  
minuto por lo menos.  
Si intentase utilizar la función de expulsión  
forzada inmediatamente después de haber  
desconectado la alimentación, podrían  
producirse los peligros siguientes:  
Als u meteen na het uitschakelen van de  
speler probeert om de disc via geforceerd  
uitwerpen te verwijderen, kan het volgende  
gebeuren:  
El disco puede salir expulsado mientras esté girando  
todavía, lo que podría resultar en lesiones personales.  
El disco podría dañarse debido a que al giro en  
condición inestable del sujetador del disco.  
De disc kan naar buiten komen terwijl deze nog steeds  
ronddraait, met lichamelijk letsel tot gevolg.  
Dit disc kan beschadigd raken omdat de discklem niet  
stabiel ronddraait.  
2 Para este procedimiento utilice solamente el pasador  
accesorio suministrado (no utilice ningún otro objeto  
puntiagudo). El pasador de expulsión forzada se  
encuentra en la superficie inferior del reproductor.  
Cuando inserte completamente el pasador accesorio en  
el orificio de expulsión forzada, el disco saldrá expulsado  
por la ranura de carga unos 5 mm a 10 mm. Podrá tomarse  
con los dedos y extraerse.  
2 Gebruik alleen de bijgeleverde pen voor deze procedure  
(gebruik geen ander spits voorwerp). De pen voor  
geforceerd uitwerpen bevindt zich aan de onderkant  
van de speler.  
Wanneer de pen volledig in het gat voor geforceerd  
uitwerpen wordt gestoken, zal de disc ongeveer 5 mm  
tot 10 mm uit de insteekgleuf geschoven worden. U kunt  
de disc dan vastpakken en verder naar buiten trekken.  
Orificio de expulsión  
forzada  
Gat voor geforceerd  
uitwerpen  
103  
<DRB1396> Du/Sp  
Bediening van de DJ-speler/Operación del reproductor para DJ  
Bediening van de DJ-speler  
Operación del  
reproductor para DJ  
EJECT UNLOCK/LOCK  
MP3 FOLDER SEARCH  
TIME MODE  
/ AUTO CUE  
Localización automática  
|, \  
0
EJECT  
Esta función ajusta automáticamente el punto de localización (P. 106)  
justo antes de empezar el sonido actual cuando hay un disco cargado, o  
cuando se efectúa la búsqueda de pistas o se cambian pistas.  
Si la búsqueda prosigue durante diez segundos sin encontrar el punto, el  
punto de localización se ajusta al principio de la pista.  
VINYL  
SPEED  
ADJUST  
TOUCH  
/BRAKE  
LOOP IN/  
REALTIME  
CUE  
Activación y desactivación de la localización automática  
Presionando el botón TIME MODE/AUTO CUE y manteniéndolo  
presionado durante 1 segundo o más se activa y desactiva  
alternadamente la localización automática.  
VINYL  
SPEED  
ADJUST  
RELEASE  
/START  
TRACK  
SEARCH  
Cuando AUTO CUE está activada, se enciende el indicador [A.CUE].  
El estado de activación/desactivación de AUTO CUE se memoriza  
y permanece memorizado aunque se desconecte la alimentación.  
Podrá cambiar el nivel de AUTO CUE.  
CUE LOOP  
CALL  
4, ¢  
2, 3  
SEARCH  
1, ¡  
7 Cambio del nivel de AUTO CUE  
1. Mantenga presionado el botón TIME MODE/AUTO CUE  
durante más de 5 segundos.  
El visualizador indicará [A.CUE60db] (en el estado original).  
2. Presione el botón CUE LOOP CALL (2, 3) para cambiar el  
nivel.  
CUE  
PLAY/PAUSE  
6
Jog-draaischijf/Mando de lanzadera  
Podrá seleccionar entre 36 dB, 42 dB, 48 dB, 54 dB,  
60 dB, 66 dB, 72 dB y 78 dB.  
Cuando se presiona el botón TIME MODE/AUTO CUE o después  
de haber transcurrido 15 segundos, se cancela el modo de cambio  
del nivel.  
Automatische cue-instelfunctie (AUTO CUE)  
Wanneer een disc geplaatst wordt, wanneer een muziekstuk opgezocht  
wordt of wanneer op een ander muziekstuk wordt overgeschakeld, zal  
deze functie automatisch een cue-punt instellen (Blz. 107) op de plaats  
meteen voordat de muziek begint.  
El nivel quedará memorizado aunque desconecte la alimentación.  
Als het zoeken langer dan tien seconden doorgaat zonder dat een punt wordt  
gevonden, zal het cue-punt bij het begin van het muziekstuk worden ingesteld.  
In- en uitschakelen van de AUTO CUE  
Inicio de la reproducción  
1. Inserte un disco en el reproductor.  
Als u de TIME MODE/AUTO CUE toets indrukt en dan langer dan  
een seconde ingedrukt houdt, zal de AUTO CUE instelfunctie  
beurtelings in- en uitgeschakeld worden.  
Wanneer de AUTO CUE functie ingeschakeld wordt, zal de [A.CUE]  
indicator oplichten.  
Esta unidad hace girar el disco a altas velocidades para ofrecer alto  
rendimiento. Como resultado, la carga del disco tarda un par de  
segundos en realizarse.  
De AUTO CUE aan/uit-status wordt in het geheugen opgeslagen  
en blijft bewaard wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld.  
Het AUTO CUE niveau kan gewijzigd worden.  
2. Si la función de localización automática está activada,  
presione el botón PLAY/PAUSE (6).  
Presione el botón PLAY/PAUSE sólo después de haberse  
encendido el tiempo actual en el visualizador. La parte de silencio  
del principio de la pista visualizada se saltará y la reproducción se  
iniciará instantáneamente desde las primeras barras de la pista.  
Cuando el modo de lanzadera se ajuste a [VINYL], es posible que  
la reproducción se acelere lentamente hasta llegar a la velocidad  
tope. (Para pausar la reproducción).  
Cuando termina la reproducción de una pista, se localiza la pista  
siguiente. Se enciende el indicador de localización (el aro exterior del  
botón CUE), y el aro exterior del botón PLAY/PAUSE parpadea para  
indicar que la unidad está establecida en el modo de espera de  
reproducción.  
7 Wijzigen van het AUTO CUE niveau  
1. Houd de TIME MODE/AUTO CUE toets langer dan 5  
seconden ingedrukt.  
Op het display wordt [A.CUE60db] aangegeven (dit is begin-instelling).  
2. Druk op de CUE LOOP CALL toets (2, 3) om het niveau  
te veranderen.  
U kunt kiezen uit 36 dB, 42 dB, 48 dB, 54 dB, 60 dB, 66 dB,  
72 dB en 78 dB.  
Als op de TIME MODE/AUTO CUE toets wordt gedrukt of er 15  
seconden verstrijken, zal de niveau-wijzigingsfunctie geannuleerd  
worden.  
Wanneer u het apparaat uitschakelt, zal het ingestelde niveau in  
het geheugen bewaard blijven.  
Cuando se presiona el botón PLAY/PAUSE (6), se inicia la  
reproducción de la pista siguiente.  
Si la función de localización automática está desactivada,  
la reproducción se inicia automáticamente desde la  
primera pista.  
Beginnen met afspelen  
1. Steek een disc in de speler.  
De disc draait met hoge snelheid in het apparaat rond, om een optimale  
prestatie te verkrijgen. Hierdoor kan het laden van de disc een paar  
seconden duren.  
Cuando la función de localización automática está desactivada,  
después de haberse reproducido la primera pista la reproducción  
continúa reproduciendo todas las otras pistas en secuencia.  
2. Als de AUTO CUE functie ingeschakeld is, drukt u op de  
PLAY/PAUSE toets (6).  
Para detener la reproducción  
Druk pas op de PLAY/PAUSE toets nadat de huidige tijd op het  
display is verschenen. De stille periode aan het begin van het  
aangegeven muziekstuk wordt overgeslagen en het afspelen zal  
meteen beginnen vanaf de eerste noten van de muziek.  
Als de jogfunctie op [VINYL] staat, is het mogelijk dat de  
afspeelsnelheid langzaam toeneemt totdat de volle snelheid wordt  
bereikt. (Tijdelijk onderbreken van de weergave).  
Als een muziekstuk is afgelopen, zal de speler automatisch naar het  
begin van het volgende muziekstuk gaan. De cue-indicator (de  
buitenste ring van de CUE toets) licht op en de buitenste ring van de  
PLAY/PAUSE toets knippert om aan te geven dat het apparaat in de  
weergave-paraatstand staat.  
1. Presione el botón EJECT (0) cuando el interruptor EJECT  
UNLOCK/LOCK esté ajustado en [UNLOCK].  
Cuando el interruptor EJECT UNLOCK/LOCK está ajustado  
en [LOCK], presione el botón PLAY/PAUSE (6) durante  
la reproducción, o si había ajustado un punto de  
localización, presione el botón CUE (localización regresiva)  
antes de presionar el botón EJECT (0) para expulsar el  
disco.  
Se detendrá la reproducción y se expulsará el disco.  
Tenga en cuenta que el CDJ-1000MK3 no está provisto de botón  
de parada.  
Wanneer op de PLAY/PAUSE toets (6) wordt gedrukt, begint het  
afspelen van het volgende muziekstuk.  
104  
Du/Sp <DRB1396>  
Bediening vandeDJ-speler/OperacióndelreproductorparaDJ
Als de AUTO CUE functie uitgeschakeld is, begint het  
afspelen automatisch bij het eerste muziekstuk.  
Función de reanudación  
Cuando el interruptor EJECT UNLOCK/LOCK está en la posición [UN-  
LOCK], aunque se presione por error el botón EJECT, si se presiona  
rápidamente el botón PLAY/PAUSE (antes de que se encienda el  
indicador [EJECT] en el visualizador), la unidad volverá al estado en el  
que estaba antes de presionarse el botón EJECT. No obstante, la  
salida de audio se detendrá durante este proceso.  
Wanneer de AUTO CUE functie uitgeschakeld is, gaat het afspelen  
normaal door wanneer het einde van het eerste muziekstuk is bereikt  
en worden alle muziekstukken achter elkaar weergegeven.  
Stoppen met afspelen  
1. Druk op de EJECT toets (0) als de EJECT UNLOCK/LOCK  
Después de la expulsión del disco, si se vuelve a insertar el mismo  
disco, la unidad volverá al mismo estado en el que estaba antes de  
expulsar el disco (con la excepción de bucles).  
Después de la expulsión del disco, si se presiona el botón FOLDER  
SEARCH (|, \) o TRACK SEARCH (4, ¢), se cancelará la función  
de reanudación.  
schakelaar op [UNLOCK] staat.  
Als de EJECT UNLOCK/LOCK schakelaar op [LOCK] staat,  
moet u tijdens afspelen eerst op de PLAY/PAUSE toets  
(6) drukken, of als een cue-punt is ingesteld, drukt u op  
de CUE toets (terug-naar-cue) voordat u op de EJECT toets  
(0) drukt om de disc uit het apparaat te verwijderen.  
Para pausar la reproducción  
Durante la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE  
(6).  
Het afspelen stopt en de disc komt naar buiten.  
De CDJ-1000MK3 is niet voorzien van een stoptoets.  
Hervattingsfunctie  
Als de EJECT UNLOCK/LOCK schakelaar op [UNLOCK] staat en u  
per ongeluk op de EJECT toets drukt, kunt u snel op de PLAY/PAUSE  
toets drukken (vóór de [EJECT] indicator op het display oplicht) om  
het apparaat te laten terugkeren naar de toestand waarin het stond  
voordat op de EJECT toets werd gedrukt. Het geluid zal dan wel even  
onderbroken worden.  
Als de disc uit het apparaat wordt verwijderd en dan weer dezelfde  
disc wordt geplaatst, zal het apparaat naar dezelfde toestand  
terugkeren als waarin het stond voordat de disc uit het apparaat werd  
verwijderd (met uitzondering van de loop-functie).  
Als na het verwijderen van de disc op de FOLDER SEARCH toets (|,  
\) of TRACK SEARCH toets (4, ¢) wordt gedrukt, zal de  
hervattingsfunctie geannuleerd worden.  
Los aros exteriores del botón PLAY/PAUSE y del botón CUE  
parpadearán, y la reproducción se interrumpirá.  
Si se presiona el botón PLAY/PAUSE, el aro exterior del botón se  
encenderá y se reanudará la reproducción.  
En el modo CDJ, saldrá sonido distorsionado de reproducción incluso  
durante la pausa. Si no desea que salga sonido, reduzca el nivel de  
salida de la consola de mezcla de audio.  
En el modo VINYL, el ajuste del mando VINYL SPEED ADJUST  
TOUCH/BRAKE modifica la velocidad de desaceleración hasta que  
la reproducción llega a la pausa completa. Al girar el mando hacia la  
derecha, el disco se desacelera lentamente antes de establecerse la  
pausa.  
En el modo VINYL, el ajuste del mando VINYL SPEED ADJUST RE-  
LEASE/START modifica la velocidad de aceleración del disco cuando  
se libera la pausa hasta que llega a la velocidad tope de reproducción.  
Al girar el mando hacia la derecha, el disco se acelera con más lentitud  
antes de llegar a la velocidad tope.  
Después de establecer la unidad en el modo de pausa, si no se efectúa  
ninguna otra operación durante 100 minutos, la rotación del disco se  
detendrá automáticamente. En este caso, presione el botón PLAY/  
PAUSE para reanudar la reproducción.  
Tijdelijk onderbreken van de weergave  
Druk tijdens afspelen op de PLAY/PAUSE toets (6).  
De buitenranden van de PLAY/PAUSE toets en de CUE toets  
knipperen en het afspelen wordt onderbroken.  
Als nog een keer op de PLAY/PAUSE toets wordt gedrukt, zal de  
buitenrand van de toets oplichten en wordt het afspelen hervat.  
In de CDJ stand zal tijdens een pauze het geluid toch met  
onderbrekingen te horen zijn. Als u geen geluid wilt horen, verlaag  
dan het uitgangsniveau van het audiomengpaneel.  
In de VINYL stand kunt u met de VINYL SPEED ADJUST TOUCH/  
BRAKE regelaar de verlaging van de afspeelsnelheid instellen totdat  
de pauzestand wordt bereikt. Draai de regelaar naar rechts om de  
disc langzamer snelheid te laten minderen tot aan de pauzestand.  
In de VINYL stand kunt u met de VINYL SPEED ADJUST RELEASE/  
START regelaar de verhoging van de afspeelsnelheid instellen totdat  
de normale weergave wordt bereikt. Draai de regelaar naar rechts  
om de disc langzamer snelheid te laten vermeerderen tot aan de  
normale weergave.  
Als het apparaat langer dan 100 minuten in de pauzestand staat zonder  
dat er een bedieningshandeling wordt verricht, zal de disc automatisch  
stoppen met draaien. In dit geval moet u op de PLAY/PAUSE toets  
drukken om het afspelen te hervatten.  
Avance rápido/inversión rápida  
Presione uno de los botones SEARCH (1, ¡) durante la  
reproducción.  
Presione y mantenga presionado el botón ¡ para realizar el avance  
rápido en el disco; presione y mantenga presionado el botón 1 para  
realizar la inversión rápida.  
Durante la reproducción de archivos MP3, el avance rápido/inversión  
rápida sólo pueden realizarse para las pistas de dentro de la misma  
carpeta.  
Durante la reproducción de archivos MP3, los tiempos del avance  
rápido/inversión rápida pueden ser más lentos dependiendo de la pista.  
7 Búsqueda súper rápida  
Snel voorwaarts/achterwaarts  
Druk tijdens afspelen op een van de SEARCH toetsen (1, ¡).  
Houd de ¡ toets ingedrukt voor versnelde voorwaartse weergave van  
de disc; houd de 1 toets ingedrukt voor versnelde achterwaartse  
weergave van de disc.  
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los  
botones SEARCH (1, ¡).  
Mantenga presionado uno de los botones SEARCH (1, ¡) mientras  
gira el mando de lanzadera en la dirección deseada para establecer el  
modo de avance súper rápido o de inversión súper rápida.  
La velocidad de la operación de búsqueda varía en respuesta a la  
velocidad a la que se gira el mando de lanzadera.  
Bij het afspelen van MP3 is versnelde voorwaartse/achterwaartse weergave  
alleen mogelijk voor de muziekstukken die in dezelfde map zijn.  
Bij het afspelen van MP3 kan de versnelde voorwaartse/achterwaartse  
weergave bij sommige muziekstukken langzamer zijn.  
Durante la búsqueda súper rápida, la dirección de búsqueda se  
determina por la dirección en la que se gira el mando de lanzadera. Se  
ignora la dirección del botón SEARCH (1, ¡) presionado.  
Cuando se deja de girar el mando de lanzadera, el aparato retorna al  
modo de reproducción.  
Cuando se suelta el botón SEARCH (1, ¡), se cancela la búsqueda  
súper rápida.  
Durante la reproducción de archivos MP3, el avance rápido/inversión  
rápida sólo pueden realizarse para las pistas de dentro de la misma  
carpeta.  
7 Supersnelle zoekfunctie  
Draai de jog-draaischijf rond terwijl u een van de SEARCH  
toetsen (1, ¡) ingedrukt houdt.  
Houd een van de SEARCH toetsen (1, ¡) ingedrukt terwijl u de  
jog-draaischijf in de gewenste richting draait voor het inschakelen van  
de supersnelle zoekfunctie in voor- of achterwaartse richting.  
De zoeksnelheid varieert overeenkomstig de snelheid waarmee de  
jog-draaischijf wordt rondgedraaid.  
Bij gebruik van de supersnelle zoekfunctie wordt de zoekrichting  
bepaald door de richting waarin de jog-draaischijf wordt gedraaid. De  
richting van de ingedrukte SEARCH toets (1, ¡) is niet van belang.  
Wanneer het ronddraaien van de jog-draaischijf wordt gestopt, schakelt  
het apparaat weer over op afspelen.  
Durante la reproducción de archivos MP3, los tiempos del avance  
rápido/inversión rápida pueden ser más lentos dependiendo de la pista.  
Wanneer de SEARCH toets (1, ¡) wordt losgelaten, komt de  
supersnelle zoekfunctie te vervallen.  
Bij het afspelen van MP3 is versnelde voorwaartse/achterwaartse weergave  
alleen mogelijk voor de muziekstukken die in dezelfde map zijn.  
105  
<DRB1396> Du/Sp  
Bediening van de DJ-speler/Operación del reproductor para DJ  
Búsqueda de pistas  
Bij het afspelen van MP3 kan de versnelde voorwaartse/achterwaartse  
weergave bij sommige muziekstukken langzamer zijn.  
Presione uno de los botones TRACK SEARCH (4, ¢).  
Cada vez que se presiona el botón, búsqueda de pistas se efectúa en  
la dirección correspondiente a la flecha del botón (durante la  
reproducción de una pista, para volver al principio de la pista anterior,  
presione dos veces el botón 4). Durante la reproducción de archivos  
MP3, se buscará la primera pista que se encuentre en la dirección  
presionada, y sólo se buscarán las pistas de dentro de la misma  
carpeta. Si no se efectúa la búsqueda de carpetas cuando se ha  
insertado un disco CD-ROM, sólo se buscarán las pistas del directorio  
raíz. Cuando no haya pistas en el directorio raíz, la reproducción se  
iniciará desde la pista que tenga el número menor de la carpeta.  
Cuando se mantiene presionado el botón, se efectuará la búsqueda  
de pistas continuamente. Si mantiene presionado el botón durante  
dos o más segundos, la velocidad de búsqueda aumentará.  
Presionando dos veces el botón 4 al principio de la primera pista  
(Pista N.° 1), se buscará la última pista. Durante la reproducción de  
discos MP3, cuando se presione el botón 4 en la pista con el número  
menor, se buscará la última pista de la misma carpeta.  
Presionando el botón ¢ en la última pista, se buscará la primera  
pista (pista N.° 1). Durante la reproducción de discos MP3, cuando se  
presione el botón ¢ en la última pista, se buscará la pista con el  
número menor de la misma carpeta.  
EJECT UNLOCK/LOCK  
MP3 FOLDER SEARCH  
TIME MODE  
/ AUTO CUE  
|, \  
0
EJECT  
VINYL  
SPEED  
ADJUST  
TOUCH  
/BRAKE  
LOOP IN/  
REALTIME  
CUE  
VINYL  
SPEED  
ADJUST  
RELEASE  
/START  
TRACK  
SEARCH  
CUE LOOP  
CALL  
4, ¢  
2, 3  
SEARCH  
1, ¡  
CUE  
PLAY/PAUSE  
6
Jog-draaischijf/Mando de lanzadera  
7 Búsqueda súper rápida de pistas  
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los  
botones TRACK SEARCH (4, ¢).  
Para realizar la búsqueda súper rápida de pistas, mantenga presionado  
el botón mientras gira el mando de lanzadera en el sentido en el que  
desee realizar la operación de búsqueda; la búsqueda súper rápida de  
pistas se efectuará en proporción al grado de rotación del mando de  
lanzadera.  
Durante la búsqueda súper rápida de pistas, la dirección de búsqueda  
se determina por la dirección en la que se gira el mando de lanzadera.  
Se ignora la dirección del botón TRACK SEARCH presionado.  
Cuando se suelta el botón TRACK SEARCH, se cancela la búsqueda  
súper rápida de pistas.  
Opzoeken van een bepaald muziekstuk  
Druk op een van de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢).  
Telkens wanneer u op de toets drukt, wordt een muziekstuk verder  
gegaan in de richting die overeenkomt met de pijl op de toets (om  
tijdens het afspelen van een muziekstuk naar het begin van het vorige  
muziekstuk te gaan, moet u tweemaal op de 4 toets drukken). Bij  
het afspelen van MP3s zal het eerste muziekstuk in de gekozen  
richting worden opgezocht en kunnen alleen de muziekstukken  
worden opgezocht die in dezelfde map zijn. Als het mapzoeken niet  
wordt uitgevoerd terwijl een CD-ROM is geplaatst, zullen alleen de  
muziekstukken in de hoofddirectory opgezocht worden. Wanneer er  
geen muziekstukken in de hoofddirectory zijn, begint het afspelen bij  
het muziekstuk met het laagste nummer in de map.  
Wanneer de toets ingedrukt wordt gehouden, zullen de muziekstukken  
achter elkaar doorlopen worden. Als de toets langer dan twee  
seconden ingedrukt wordt gehouden, zal de zoeksnelheid toenemen.  
Als bij het begin van het eerste muziekstuk (muziekstuk nr. 1) tweemaal  
op de 4 toets wordt gedrukt, zal het begin van het laatste muziekstuk  
worden opgezocht. Als bij het afspelen van MP3s op de 4 toets  
wordt gedrukt bij het muziekstuk met het laagste nummer, zal het  
begin van het laatste muziekstuk in dezelfde map worden opgezocht.  
Als bij het begin van het laatste muziekstuk op de ¢ toets wordt  
gedrukt, zal het begin van het eerste muziekstuk (muziekstuk nr. 1)  
worden opgezocht. Als bij het afspelen van MP3s op de ¢ toets  
wordt gedrukt bij het laatste muziekstuk, zal het muziekstuk met het  
laagste nummer in dezelfde map worden opgezocht.  
Búsqueda de carpetas (sólo MP3)  
La búsqueda de carpetas se emplea para buscar pistas en un disco CD-  
ROM con capas de carpetas.  
Presione uno de los botones FOLDER SEARCH (|, \).  
Cada vez que se presiona el botón FOLDER SEARCH, se saltan las  
carpetas en la dirección especificada. El directorio raíz se visualiza  
como el número de carpeta [00], con el nombre de carpeta de [ROOT].  
Manteniendo presionado uno de los botones FOLDER SEARCH, las  
carpetas se buscarán continuamente. Si mantiene presionado el botón  
durante dos o más segundos, la velocidad de búsqueda aumentará.  
Cuando se efectúe la búsqueda en inversión desde la carpeta con el  
número más bajo, se buscará la última carpeta.  
7 Supersnelle zoekfunctie voor muziekstukken  
Draai de jog-draaischijf rond terwijl u een van de TRACK  
SEARCH toetsen (4, ¢) ingedrukt houdt.  
Cuando se efectúe la búsqueda en avance desde la última carpeta  
del disco, se buscará la carpeta con el número más bajo.  
Voor gebruik van de supersnelle muziekzoekfunctie houdt u de toets  
ingedrukt terwijl u de jog-draaischijf in de richting draait waarin u wilt  
zoeken; het supersnel zoeken wordt uitgevoerd overeenkomstig de  
afstand waarover de jog-draaischijf wordt gedraaid.  
Bij gebruik van de supersnelle muziekzoekfunctie wordt de  
zoekrichting bepaald door de richting waarin de jog-draaischijf wordt  
gedraaid. De richting van de ingedrukte TRACK SEARCH toets is  
niet van belang.  
Las carpetas que tengan pistas que no pueden reproducirse (carpetas  
vacías) se ignorarán, y se buscará la carpeta siguiente.  
7 Búsqueda súper rápida de carpetas  
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los  
botones FOLDER SEARCH (|, \).  
Girando el mando de lanzadera en la dirección de búsqueda deseada  
mientras se presiona uno de los botones FOLDER SEARCH, se  
buscarán los números de carpeta que correspondan a la dirección de  
giro del mando de lanzadera.  
Wanneer de TRACK SEARCH toets wordt losgelaten, komt de  
supersnelle muziekzoekfunctie te vervallen.  
Durante la búsqueda de carpetas súper rápida, la dirección de  
búsqueda se determina por la dirección en la que se gira el mando de  
lanzadera. La dirección indicada por el botón FOLDER SEARCH  
presionado se ignorará.  
Cuando se suelta el botón FOLDER SEARCH, se cancela la búsqueda  
súper rápida de carpetas.  
Opzoeken van een bepaalde map (alleen MP3)  
De mapzoekfunctie wordt gebruikt voor het opzoeken van een muziekstuk  
op een CD-ROM met mapindeling.  
Druk op een van de FOLDER SEARCH toetsen (|, \).  
Bij enkele malen indrukken van de FOLDER SEARCH toets worden  
de mappen in de opgegeven volgorde doorlopen. De hoofddirectory  
wordt weergegeven als mapnummer [00] met mapnaam [ROOT].  
Als u een van de FOLDER SEARCH toetsen ingedrukt houdt, zullen  
de mappen achter elkaar doorlopen worden. Als de toets langer dan  
twee seconden ingedrukt wordt gehouden, zal de zoeksnelheid  
toenemen.  
Ajustes de puntos de localización  
Una vez se ha almacenado un punto de localización en la memoria, puede  
utilizarse durante la reproducción para establecer el reproductor en un  
estado en el que esté preparado para iniciar la reproducción desde la  
posición de localización al presionar el botón CUE.  
Wanneer vanaf de laagst-genummerde map in achterwaartse richting  
wordt gezocht, zal de laatste map worden opgezocht.  
106  
Du/Sp <DRB1396>  
Bediening vandeDJ-speler/OperacióndelreproductorparaDJ
Wanneer vanaf de laatste map op de disc in voorwaartse richting  
7 Ajuste del punto de localización en el modo CDJ  
wordt gezocht, zal de laagst-genummerde map worden opgezocht.  
Mappen zonder muziekstukken (lege mappen) worden genegeerd,  
waarna wordt doorgegaan naar de volgende map.  
1. Durante la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE  
(6) para pausar la reproducción en el punto que usted  
desee iniciar la reproducción.  
2. Busque la posición precisa del punto de localización.  
Empleo de los números de trama para especificar los puntos  
de localización.  
7 Supersnelle zoekfunctie voor mappen  
Draai de jog-draaischijf rond terwijl u een van de FOLDER  
SEARCH toetsen (|, \) ingedrukt houdt.  
Door de jog-draaischijf in de gewenste zoekrichting te draaien terwijl  
u een van de FOLDER SEARCH toetsen ingedrukt houdt, zullen de  
mapnummers doorlopen worden overeenkomstig de draairichting van  
de jog-draaischijf.  
Bij gebruik van de supersnelle mapzoekfunctie wordt de zoekrichting  
bepaald door de richting waarin de jog-draaischijf wordt gedraaid. De  
richting die wordt aangegeven door de ingedrukte FOLDER SEARCH  
toets is niet van belang.  
Los puntos de localización pueden especificarse en unidades de 1  
trama (75 tramas equivalen a 1 segundo).  
Emplee el mando de lanzadera o los botones SEARCH (1, ¡)  
para hacer avanzar las tramas. Una rotación del mando de lanzadera  
equivale a 135 tramas; cuando se presione el botón SEARCH, el  
reproductor avanzará 1 trama en la dirección especificada.  
Escuche el sonido en la trama actual para determinar el punto  
de localización.  
Wanneer de FOLDER SEARCH toets wordt losgelaten, komt de  
supersnelle mapzoekfunctie te vervallen.  
Gire lentamente el mando de lanzadera y luego retórnelo a justo  
antes del punto desde el que desee iniciar la reproducción. (El  
punto de localización de este modo definido constará de este punto  
directamente después del sonido que puede oírse durante una  
pausa de localización.)  
Instellen van cue-punten  
Wanneer een cue-punt in het geheugen is opgeslagen, kan de CUE toets  
tijdens afspelen gebruikt worden om de speler in een toestand te plaatsen  
waar deze meteen kan starten met afspelen vanaf het betreffende cue-punt.  
7 Instellen van een cue-punt in de CDJ stand  
3. Presione el botón CUE cuando llegue al número de la  
trama deseada o cuando oiga el sonido en el punto desde  
el que desea iniciar la localización.  
1. Druk tijdens afspelen op de PLAY/PAUSE toets (6) om  
de weergave te pauzeren bij het punt vanaf waar u  
naderhand de weergave wilt starten.  
El sonido se silencia y aparece la visualización del tiempo actual,  
indicando que queda el punto de localización ha sido almacenado  
en la memoria.  
Cuando almacene un nuevo punto de localización en la memoria,  
el ajuste previamente almacenado se borrará.  
2. Bepaal nauwkeurig de positie voor het cue-punt.  
Gebruik van de framenummers voor het instellen van de cue-  
punten.  
De cue-punten kunnen worden opgegeven in eenheden van 1  
frame (75 frames komen overeen met 1 seconde).  
Gebruik de jog-draaischijf of de SEARCH toetsen (1, ¡) om  
naar het gewenste frame te gaan. Een volledige omwenteling van  
de jog-draaischijf komt overeen met 135 frames; wanneer op de  
SEARCH toets gedrukt wordt, zal de speler 1 frame in de  
opgegeven richting vooruitgaan.  
[Enmienda del punto de localización]  
1. Durante la reproducción, presione el botón CUE.  
El reproductor volverá al punto de localización especificado.  
2. Presione uno de los botones SEARCH (1, ¡) para  
establecer el modo de pausa audible.  
3. En el modo CDJ, para ajustar el punto de localización  
realice los pasos 2 y 3 como se ha indicado anteriormente.  
Luister naar het geluid van het huidige frame om het cue-  
punt te bepalen.  
Draai langzaam aan de jog-draaischijf en keer dan terug naar het  
punt dat even voor het punt is vanaf waar u de weergave wilt  
starten. (Het aldus bepaalde cue-punt is het punt dat meteen na  
het geluid is dat gehoord kan worden tijdens een cueing-pauze.)  
3. Druk op de CUE toets wanneer u het gewenste  
framenummer hebt bereikt of het geluid hoort vanaf waar  
u wilt beginnen met cueing.  
7 Ajuste del punto de localización en el modo VINYL  
1. Durante la reproducción, cuando la reproducción llegue  
al punto de localización deseado, presione y mantenga  
presionada la superficie del mando de lanzadera, o  
presione el botón PLAY/PAUSE (6) para pausar la  
reproducción.  
Het geluid wordt gedempt en de huidige tijd verschijnt op het dis-  
play, waarmee wordt aangegeven dat het cue-punt in het geheugen  
is opgeslagen.  
2. Mientras sigue presionando la superficie del mando de  
lanzadera, gírelo para que la reproducción vuelva al punto  
de audio de antes del punto desde el que usted desea  
que se inicie la reproducción.  
3. Cuando el audio esté en el punto de localización deseado,  
presione el botón CUE mientras sigue presionando la  
superficie del mando de lanzadera.  
Wanneer er een nieuw cue-punt in het geheugen wordt  
opgeslagen, zal het voorheen vastgelegde cue-punt gewist worden.  
[Wijzigen van het cue-punt]  
1. Druk tijdens afspelen op de CUE toets.  
De speler keert terug naar het ingestelde cue-punt.  
2. Druk op een van de SEARCH toetsen (1, ¡) om de  
pauzefunctie met geluid in te stellen.  
El ajuste de la memoria del punto de localización se completa  
cuando se enciende el tiempo actual en el visualizador.  
Cuando almacene un nuevo punto de localización en la memoria,  
el ajuste previamente almacenado se borrará.  
3. Om in de CDJ stand een cue-punt opnieuw in te stellen  
volgt u de voorgaande stappen 2 en 3.  
7 Instellen van een cue-punt in de VINYL stand  
1. Druk tijdens afspelen op de plaats waar u het cue-punt  
wilt instellen op de bovenkant van de jog-draaischijf en  
houd deze vast, of druk op de PLAY/PAUSE toets (6)  
om het afspelen te pauzeren.  
2. Terwijl u op de bovenkant van de jog-draaischijf blijft  
drukken, draait u deze terug tot net even voor de plaats  
waar u het cue-punt wilt instellen.  
[Enmienda del punto de localización]  
1. Durante la reproducción, presione el botón CUE.  
El reproductor volverá al punto de localización especificado.  
2. En el modo VINYL, para ajustar el punto de localización  
realice los pasos 2 y 3 como se ha indicado anteriormente.  
Ahora podrá utilizar los botones SEARCH (1, ¡) para modificar  
el punto de localización, del mismo modo que para el modo CDJ.  
3. Wanneer u het gewenste geluid hoort, drukt u op de CUE  
toets terwijl u nog steeds op de bovenkant van de jog-  
draaischijf drukt.  
7 Localización en tiempo real  
Durante la reproducción, presione el botón LOOP IN/  
REALTIME CUE en el punto de localización deseado.  
Este punto se grabará entonces como nuevo punto de localización.  
7 Comprobación de los puntos de localización  
Het opslaan van het cue-punt in het geheugen is voltooid wanneer  
de huidige tijd op het display wordt aangegeven.  
Wanneer er een nieuw cue-punt in het geheugen wordt  
opgeslagen, zal het voorheen vastgelegde cue-punt gewist worden.  
[Wijzigen van het cue-punt]  
(muestreador de puntos de localización)  
Después del ajuste de un punto de localización, mantenga  
presionado el botón CUE.  
Mientras mantenga presionado el botón CUE, podrá oírse el sonido  
del punto de localización ajustado.  
1. Druk tijdens afspelen op de CUE toets.  
De speler keert terug naar het ingestelde cue-punt.  
2. Om in de VINYL stand een cue-punt opnieuw in te stellen  
volgt u de voorgaande stappen 2 en 3.  
De SEARCH toetsen (1, ¡) kunnen nu gebruikt om het cue-  
punt te wijzigen op dezelfde wijze als voor de CDJ gebruiksstand.  
107  
<DRB1396> Du/Sp  
Bediening van de DJ-speler/Operación del reproductor para DJ  
Durante la función del muestreador de puntos de localización, si se  
7 Real-time (onvertraagde) cue  
suelta el botón CUE, se efectuará la localización regresiva para el  
punto de localización ajustado.  
En el caso de archivos MP3, la función del muestreador de puntos de  
localización sólo podrá realizarse dentro de la misma carpeta.  
Druk tijdens afspelen bij het gewenste punt op de LOOP IN/  
REALTIME CUE toets.  
Het betreffende punt wordt nu opgeslagen als het nieuwe cue-punt.  
7
Controleren van de cue-punten (cue-punt samplerfunctie)  
Houd de CUE toets ingedrukt nadat u een cue-punt hebt  
7 Para volver a un punto de localización  
ingesteld.  
(localización regresiva)  
Het geluid bij het ingestelde cue-punt wordt nu gespeeld zolang als  
de CUE toets ingedrukt wordt gehouden.  
1. Durante la reproducción, presione el botón CUE.  
El reproductor volverá al punto de localización especificado.  
2. Presione el botón PLAY/PAUSE (6).  
Als de CUE toets wordt losgelaten bij gebruik van de cue-punt  
samplerfunctie, zal er een terug-naar-cue worden uitgevoerd naar het  
ingestelde cue-punt.  
Bij MP3 kan de cue-punt samplerfunctie alleen binnen dezelfde map  
worden uitgevoerd.  
La reproducción se iniciará inmediatamente desde el punto de  
localización especificado.  
En el caso de archivos MP3, la localización regresiva podrá  
efectuarse dentro de la misma carpeta. Mientras no se sobrescriba  
el punto de localización por otro nuevo, quedará almacenado en la  
memoria también después de la búsqueda de la carpeta.  
7
Terugkeren naar een cue-punt (terug-naar-cue functie)  
1. Druk tijdens afspelen op de CUE toets.  
De speler keert terug naar het ingestelde cue-punt.  
2. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6).  
Het afspelen begint onmiddellijk vanaf het ingestelde cue-punt.  
Bij MP3 kan de terug-naar-cue functie binnen dezelfde map worden  
toegepast. Zolang het cue-punt niet wordt overschreven, zal dit in  
het geheugen blijven, ook nadat de mapzoekfunctie is gebruikt.  
Para cambiar la velocidad de reproducción  
Mueva el control deslizante de ajuste del tempo hacia delante  
MP3 FOLDER SEARCH  
|, \  
o hacia atrás.  
Cuando se mueve hacia el usuario (+), se acelera la velocidad de  
reproducción (el tempo), y cuando se aleja del usuario (), se aminora la  
velocidad de reproducción.  
JOG  
ADJUST  
TEXT MODE  
El grado de cambio del tempo se muestra en el visualizador.  
Incluso cuando se cambia el tempo, el tono (la clave) puede conservarse  
estable (vea la sección siguiente Aplicación del tempo principal).  
JOG  
MODE  
SELECT  
7 Selección del margen de ajuste del tempo  
Presione el botón TEMPO 6/ 10/ 16/WIDE.  
6T/ 1E0/MPO  
TRACK  
16/WIDE  
SEARCH  
Cada vez que presione el botón, el margen variable del control deslizante  
del tempo alternará en el orden de 6 %/ 10 %/ 16 %/WIDE. Cuando  
se selecciona 6 %, la unidad de cambio será 0,02 %; cuando se  
selecciona 10 %, la unidad de cambio será 0,05 %; cuando se selecciona  
16 %, la unidad de cambio será 0,05 %, y cuando se selecciona WIDE,  
la unidad de cambio será 0,5 %.  
MASTER  
4, ¢  
TEMPO  
SEARCH  
TEMPO  
1, ¡  
RESET  
CUE  
El valor de ajuste variable se muestra en el visualizador.  
El margen variable en el ajuste WIDE es como sigue:  
PLAY/PAUSE  
6
Con reproducción de discos CD:  
100 %  
Jog-draaischijf/  
Temposchuifregelaar/  
Con reproducción de archivos MP3:+70 % a 100 %  
Cuando se conecta la alimentación al principio, el ajuste vuelve al  
predeterminado de 10 %.  
Mando de lanzadera Control deslizante de tempo  
Wijzigen van de afspeelsnelheid  
En 100 %, se detiene la reproducción.  
Schuif de temposchuifregelaar naar voren of achteren.  
Als de regelaar naar de gebruiker toe wordt geschoven (+), neemt de  
afspeelsnelheid (tempo) toe en als de regelaar naar de andere kant wordt  
geschoven (), neemt de afspeelsnelheid af.  
7 Reposición del tempo  
Presione el botón TEMPO RESET.  
El indicador de reposición del tempo se encenderá y el régimen de cambio  
del tempo pasará a ser 0(tempo normal), independientemente de la  
posición del mando deslizante de ajuste del tempo.  
Si vuelve a presionar el botón TEMPO RESET, la reposición se  
cancelará (el régimen de cambio del tempo volverá al valor ajustado  
con el mando deslizante de ajuste del tempo).  
De hoeveelheid verandering in het tempo wordt op het display aangegeven.  
Ook wanneer het tempo wordt veranderd, zal de toonhoogte  
(toonaard) hetzelfde blijven (zie de onderstaande paragraaf Gebruik  
van de hoofdtemporegeling).  
7 Kiezen van het bereik voor de temporegeling  
Druk op de TEMPO 6/ 10/ 16/WIDE toets.  
Cuando se conecta la alimentación al principio, esta función se  
establece en el ajuste predeterminado de OFF.  
Bij enkele malen indrukken van de toets schakelt het instelbereik van de  
temposchuifregelaar om tussen 6 %, 10 %, 16 % en WIDE. Wanneer  
6 % is gekozen, is het interval 0,02 %; wanneer 10 % is gekozen, is  
het interval 0,05 %; wanneer 16 % is gekozen, is het interval 0,05 %  
en wanneer WIDE is gekozen, is het interval 0,5 %.  
Het ingestelde bereik wordt op het display aangegeven.  
Bij de WIDE instelling is het bereik als volgt:  
Bij afspelen van een CD:  
Bij afspelen van MP3:  
Bij het inschakelen van het apparaat komt het instelbereik op 10 %  
Aplicación del tempo principal  
Presione el botón MASTER TEMPO durante la reproducción.  
Se encienden el botón MASTER TEMPO y el indicador [MT]. La velocidad  
(el tempo) podrá ahora cambiarse empleando el mando deslizante de  
ajuste del tempo, pero el tono (la clave) no cambiará.  
La calidad del sonido se degradará cuando se someta a proceso digital.  
Cuando se conecta la alimentación al principio, esta función se  
establece en el ajuste predeterminado de OFF.  
100 %  
+70 % tot 100 %  
te staan.  
Bij 100 % stopt het afspelen.  
7 Het tempo terugstellen  
Druk op de TEMPO RESET toets.  
Funciones del mando de lanzadera  
1. Inflexión del tono: Gire el mando de lanzadera durante la  
De tempo-terugstelindicator licht op en de tempowijzigingswaarde komt op  
0(normaal tempo) te staan, ongeacht de stand van de temposchuifregelaar.  
Druk nog een keer op de TEMPO RESET toets om de terugstelling te  
laten vervallen (de tempowijzigingswaarde komt weer op de waarde  
te staan die is ingesteld met de temposchuifregelaar).  
reproducción.  
(Cuando el modo de lanzadera está ajustado en [VINYL], toque sólo  
los lados del mando de lanzadera. Si toca la superficie superior, se  
lleva a cabo una función distinta.)  
Bij het inschakelen van het apparaat komt deze functie op OFF te staan.  
La velocidad de reproducción se acelera (FWD+) o desacelera  
(REV) en proporción a la cantidad de rotación. En el modo de  
108  
Du/Sp <DRB1396>  
Bediening vandeDJ-speler/OperacióndelreproductorparaDJ
inversión, la velocidad de reproducción se acelera cuando se gira  
el mando en el sentido de REV, y se desacelera cuando se gira  
en el sentido de FWD+.  
Gebruik van de hoofdtemporegeling  
Druk tijdens afspelen op de MASTER TEMPO toets.  
De MASTER TEMPO toets en de [MT] indicator lichten op. De snelheid  
(tempo) kan nu met de temposchuifregelaar worden gewijzigd zonder  
dat de toonhoogte (toonaard) verandert.  
Bij digitale bewerking van het geluid zal de geluidskwaliteit afnemen.  
Bij het inschakelen van het apparaat komt deze functie op OFF te staan.  
Cuando pare la rotación del mando, la reproducción volverá a su  
velocidad anterior.  
2. Reproducción rascada: Gire el mando de lanzadera du-  
rante la reproducción.  
Consulte el apartado Reproducción rascadade la sección de  
Operaciones avanzadas.  
Functies van de jog-draaischijf  
1. Toonhoogte-verbuiging: Tijdens afspelen de jog-draaischijf  
3. Búsqueda por tramas: Gire el mando de lanzadera du-  
rante el estado de pausa.  
ronddraaien.  
(Wanneer de jogfunctie op [VINYL] staat, hoeft u enkel de zijkant van  
de jog-draaischijf aan te raken. Als u op de bovenkant drukt, zal een  
andere functie geactiveerd worden.)  
Cuando se ajusta el modo de lanzadera en [CDJ], se habilita el modo  
de pausa audible y cuando se ajusta en [VINYL], se realiza la pausa  
inaudible; el audio del disco CD se reproduce a una velocidad  
correspondiente a la velocidad de rotación del mando de lanzadera.  
La posición de pausa cambia en unidades de 1 trama.  
Una rotación del mando de lanzadera corresponde a 1,8 segundos  
de reproducción del disco CD (135 tramas).  
De afspeelsnelheid wordt hoger (FWD+) of lager (REV)  
overeenkomstig de afstand waarover de jog-draaischijf wordt gedraaid.  
Als de achterwaarts-functie ingeschakeld is, wordt de afspeelsnelheid  
hoger wanneer de jog-draaischijf in de REVrichting wordt gedraaid  
en lager wanneer de jog-draaischijf in de FWD+ richting wordt gedraaid.  
4. Reproducción con rotación: Gire el mando de lanzadera  
durante la reproducción o pausa.  
Consulte el apartado Reproducción con rotaciónde la sección de  
Operaciones avanzadas.  
5. Búsqueda súper rápida: Gire el mando de lanzadera du-  
rante la reproducción, mientras mantiene presionado el  
botón SEARCH.  
Wanneer u stopt met draaien, wordt teruggekeerd naar de vorige  
snelheid.  
2. Scratch-weergave: Tijdens afspelen de jog-draaischijf  
ronddraaien.  
Zie Scratch-weergavein Geavanceerde bediening.  
3. Frame zoeken: De jog-draaischijf in de pauzestand ronddraaien.  
Wanneer de jogfunctie op [CDJ] is ingesteld wordt de pauzefunctie  
met geluid ingeschakeld, en wanneer de jogfunctie op [VINYL] is  
ingesteld wordt de stille pauzefunctie ingeschakeld; het CD-geluid  
wordt weergegeven met de snelheid die overeenkomt met de  
snelheid waarmee de jog-draaischijf wordt rondgedraaid.  
De pauze-positie verandert in stapjes van 1 frame.  
Para realizar la búsqueda a alta velocidad, mantenga presionado el botón  
SEARCH (1, ¡) mientras gira el mando de lanzadera en el sentido  
en el que desee realizar la búsqueda; la búsqueda a alta velocidad se  
efectuará en proporción al grado de rotación del mando de lanzadera.  
La velocidad de la operación de búsqueda varía en respuesta a la  
velocidad a la que se gira el mando de lanzadera.  
Eén omwenteling van de jog-draaischijf komt overeen met 1,8  
seconden CD-muziek (135 frames).  
4. Spin-weergave: Tijdens afspelen of in de pauzestand de  
La búsqueda se efectúa en el sentido de rotación del mando de  
lanzadera, sin tener importancia el botón SEARCH que se haya  
presionado.  
Cuando se deja de girar el mando, la reproducción retorna a la  
normalidad.  
jog-draaischijf ronddraaien.  
Zie Spin-weergavein Geavanceerde bediening.  
5. Supersnelle zoekfunctie: Draai de jog-draaischijf tijdens  
afspelen rond terwijl u de SEARCH toets ingedrukt houdt.  
Voor gebruik van de supersnelle zoekfunctie houdt u de SEARCH  
toets (1, ¡) ingedrukt terwijl u de jog-draaischijf in de richting  
draait waarin u wilt zoeken; het supersnel zoeken wordt uitgevoerd  
overeenkomstig de afstand waarover de jog-draaischijf wordt gedraaid.  
De zoeksnelheid varieert overeenkomstig de snelheid waarmee  
de jog-draaischijf wordt rondgedraaid.  
Het zoeken wordt uitgevoerd in de richting waarin de jog-draaischijf  
wordt gedraaid, ongeacht welke SEARCH toets wordt ingedrukt.  
Wanneer u stopt met draaien, wordt teruggekeerd naar de normale  
snelheid.  
Cuando se suelta el botón SEARCH, se cancela este modo.  
Durante la reproducción de archivos MP3, el avance rápido/  
inversión rápida sólo pueden realizarse dentro de la misma carpeta.  
6. Búsqueda súper rápida de pistas: Gire el mando de  
lanzadera mientras mantiene presionado el botón TRACK  
SEARCH.  
Para realizar la búsqueda de pistas a alta velocidad, mantenga  
presionado el botón TRACK SEARCH (4, ¢) mientras gira el  
mando de lanzadera en el sentido en el que desee realizar la búsqueda;  
la búsqueda de pistas a alta velocidad se efectuará en proporción a la  
cantidad de rotación del mando de lanzadera.  
La búsqueda se efectúa en el sentido de rotación del mando de  
lanzadera, sin tener importancia el botón TRACK SEARCH que se  
haya presionado.  
Wanneer de SEARCH toets wordt losgelaten, komt deze  
zoekfunctie te vervallen.  
Bij het afspelen van MP3 is versnelde voorwaartse/achterwaartse  
weergave alleen mogelijk binnen dezelfde map.  
6. Supersnelle zoekfunctie voor muziekstukken: Draai de jog-  
draaischijf rond terwijl u de TRACK SEARCH toets ingedrukt  
Cuando se suelta el botón TRACK SEARCH, se cancela este modo.  
Cuando se reproducen archivos MP3, la búsqueda sólo puede  
efectuarse dentro de la misma carpeta.  
houdt.  
Voor gebruik van de supersnelle muziekzoekfunctie houdt u de TRACK  
SEARCH toets (4, ¢) ingedrukt terwijl u de jog-draaischijf in de  
richting draait waarin u wilt zoeken; het supersnel zoeken wordt  
uitgevoerd overeenkomstig de afstand waarover de jog-draaischijf  
wordt gedraaid.  
7. Búsqueda súper rápida de carpetas: Gire el mando de  
lanzadera mientras mantiene presionado el botón FOLDER  
SEARCH (durante la reproducción de archivos MP3).  
Para realizar la búsqueda súper rápida de carpetas, mantenga  
presionado el botón FOLDER SEARCH (|, \) mientras gira el mando  
de lanzadera en el sentido en el que desee realizar la búsqueda; la  
búsqueda súper rápida de carpetas se efectuará en proporción a la  
cantidad de rotación del mando de lanzadera.  
Het zoeken wordt uitgevoerd in de richting waarin de jog-draaischijf  
wordt gedraaid, ongeacht welke TRACK SEARCH toets wordt ingedrukt.  
Wanneer de TRACK SEARCH toets wordt losgelaten, komt deze  
zoekfunctie te vervallen.  
Bij het afspelen van MP3 kan er alleen in dezelfde map worden  
gezocht.  
La búsqueda se efectúa en el sentido de rotación del mando de  
lanzadera, sin tener importancia el botón FOLDER SEARCH que  
se haya presionado.  
7. Supersnelle zoekfunctie voor mappen: Draai de jog-  
draaischijf rond terwijl u de FOLDER SEARCH toets  
ingedrukt houdt (tijdens MP3 weergave).  
Voor gebruik van de supersnelle mapzoekfunctie houdt u de FOLDER  
SEARCH toets (|, \) ingedrukt terwijl u de jog-draaischijf in de  
richting draait waarin u wilt zoeken; het supersnel zoeken wordt  
uitgevoerd overeenkomstig de afstand waarover de jog-draaischijf  
wordt gedraaid.  
Het zoeken wordt uitgevoerd in de richting waarin de jog-draaischijf  
wordt gedraaid, ongeacht welke FOLDER SEARCH toets wordt  
ingedrukt.  
Cuando se suelta el botón FOLDER SEARCH, se cancela este modo.  
Nota:  
La superficie del mando de lanzadera está provista de un  
interruptor incorporado; no apoye objetos sobre el mando ni le  
aplique mucha fuerza. No ponga bebidas sobre la superficie,  
porque si algún líquido se introdujera en el mecanismo, causaría  
mal funcionamiento.  
Wanneer de FOLDER SEARCH toets wordt losgelaten, komt deze  
zoekfunctie te vervallen.  
109  
<DRB1396> Du/Sp  
Bediening van de DJ-speler/Operación del reproductor para DJ  
Ajuste de la sensibilidad del mando de lanzadera  
Opmerking:  
Girando el mando JOG ADJUST, puede ajustarse la sensación de la  
De bovenkant van de jog-draaischijf bevat een ingebouwde  
schakelaar; plaats geen voorwerpen op de jog-draaischijf en  
druk er ook niet te hard op. Zet nooit een drankje op de  
bovenkant, want als vloeistof gemorst wordt en in het apparaat  
terechtkomt kan dit een defect veroorzaken.  
resistencia que se nota al girar el mando de lanzadera.  
Gire el mando JOG ADJUST.  
Cuando se gira hacia la derecha, se incrementa la resistencia.  
Cuando se gira hacia la izquierda, se reduce la resistencia.  
Realice el ajuste dentro de la zona gris de la escala para ajustar la  
sensación del mando de lanzadera para que sea equivalente a la del  
modelo CDJ-1000MK2.  
Gevoeligheid van de jog-draaischijf  
Met de JOG ADJUST regelaar kunt u de weerstand afstellen die u voelt  
bij het ronddraaien van de jog-draaischijf.  
JOG ADJUST  
LIGHT  
Zona gris  
Gebruik van de JOG ADJUST regelaar.  
HEAVY  
Draai de regelaar naar rechts voor een hogere weerstand.  
Draai de regelaar naar links voor een lagere weerstand.  
Zet de regelaar in het grijze gebied om de gevoeligheid van de jog-  
draaischijf op ongeveer dezelfde waarde in te stellen als bij de CDJ-  
1000MK2.  
Mezcla de pistas distintas  
JOG ADJUST  
(Ejemplo: Mezcle la pista B con la pista A que se está actualmente  
reproduciendo por los altavoces principales.)  
LIGHT  
Grijze gebied  
HEAVY  
Conecte el reproductor CD1 al CH1 de la consola de mezcla para DJ,  
y conecte el reproductor CD2 al CH2.  
Incremente los ajustes de TRIM, CHANNEL FADER, y MASTER LEVEL  
de la forma apropiada para que se reproduzca el sonido desde el  
reproductor CD1.  
1. Ajuste el control deslizante de CROSS FADER de la consola  
de mezcla para DJ en el lado izquierdo (CH1).  
Se escuchará la pista A por los altavoces.  
2. Inserte un disco CD en el reproductor CD2.  
3. Presione los botones TRACK SEARCH (4, ¢) en el  
reproductor CD2 para encontrar y seleccionar la pista B.  
4. Ajuste en ON el botón MONITOR SELECTOR de CH2 de la  
consola de mezcla para DJ.  
5. Gire el control MONITOR LEVEL de la consola de mezcla  
para DJ para poder escuchar la pista B por los auriculares.  
Sólo se oirá la pista A por los altavoces principales.  
6. Ajuste el punto de localización para la pista B con los  
auriculares.  
Mengen van twee muziekstukken  
(Voorbeeld: Mengen van muziekstuk B met muziekstuk A dat nu via de  
hoofdluidsprekers wordt weergegeven.)  
Sluit de CD1 speler op CH1 van het DJ-mengpaneel aan en sluit de  
CD2 speler op CH2 aan.  
Verhoog de TRIM, CHANNEL FADER en MASTER LEVEL instellingen  
zodat het geluid van de CD1 speler wordt weergegeven.  
1. Schuif de CROSS FADER schuifregelaar van het DJ-  
mengpaneel helemaal naar links (CH1).  
Muziekstuk A wordt via de luidsprekers weergegeven.  
2. Plaats een CD in de CD2 speler.  
3. Gebruik de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) van de CD2  
speler om muziekstuk B te kiezen.  
4. Zet de CH2MONITOR SELECTOR toets van het DJ-  
mengpaneel op ON.  
1 Con el reproductor CD2 en el modo de reproducción, presione el  
botón PLAY/PAUSE (6) para escuchar el punto de localización  
deseado.  
Cuando el modo de lanzadera esté ajustado en [CDJ], la unidad  
se establecerá en el modo de pausa audible (podrá oírse el  
sonido); cuando se ajuste en [VINYL], la unidad se establecerá  
en el modo de pausa inaudible (no podrá oírse el sonido).  
2 Gire el mando de lanzadera del reproductor CD2 y busque el punto  
de localización de la pista (primer tiempo).  
5. Draai aan de MONITOR LEVEL regelaar van het DJ-mengpaneel  
zodat muziekstuk B via de hoofdtelefoon wordt weergegeven.  
Via de hoofdluidsprekers wordt alleen het geluid van muziekstuk  
A weergegeven.  
6. Stel het cue-punt in voor muziekstuk B dat u via de  
hoofdtelefoon hoort.  
1 Druk tijdens weergave van de CD2 speler op de PLAY/PAUSE  
toets (6) om het cue-punt te horen dat u gaat instellen.  
Wanneer de jogfunctie is ingesteld op [CDJ], komt het apparaat  
in de pauzestand met geluid te staan (u hoort het geluid van de  
muziek); wanneer de [VINYL] stand is ingesteld, komt het  
apparaat in de stille pauzestand te staan (er is geen geluid).  
2 Draai aan de jog-draaischijf van de CD2 speler om het gewenste  
cue-punt te kiezen (eerste beat).  
3 Cuando haya establecido el punto de localización, presione el botón  
CUE del reproductor CD2.  
Se silenciará el sonido del reproductor y se completará la  
localización.  
7. Presione simultáneamente el botón PLAY/PAUSE (6) del  
reproductor CD2 cuando el sonido de la pista A se oiga  
por los altavoces.  
Sólo se oirá la pista A por los altavoces principales.  
La pista B se oirá por los auriculares.  
8. Mueva el control deslizante de ajuste del tempo de modo  
que corresponda el tempo (BPM = tiempos por minuto)  
de la pista A con el de la B.  
3 Zodra u het cue-punt gekozen hebt, drukt u op de CUE toets van  
de CD2 speler.  
Het geluid van de speler wordt gedempt en het instellen van  
het cue-punt is voltooid.  
7. Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt  
weergegeven, op de PLAY/PAUSE toets (6) van de CD2 speler.  
Via de hoofdluidsprekers wordt alleen het geluid van muziekstuk  
A weergegeven.  
Mueva el control deslizante de ajuste del tempo del reproductor CD2  
de forma que el valor de BPM de la pista B coincida con el de la pista A.  
Cuando coincidan los dos valores de BPM, se completará la  
sincronización de BPM.  
Het geluid van muziekstuk B wordt via de hoofdtelefoon  
weergegeven.  
8. Gebruik de temposchuifregelaar om het tempo (BPM =  
beats per minuut) van muziekstuk A en B met elkaar in  
9. Presione el botón CUE del reproductor CD2.  
El reproductor CD2 se establecerá en el modo de pausa en el  
punto de localización.  
10.Así que el sonido de la pista A se oiga por los altavoces,  
presione el botón PLAY/PAUSE (6) del reproductor CD2.  
Se iniciará la reproducción de la pista B.  
overeenstemming te brengen.  
Verschuif de temposchuifregelaar van de CD2 speler zodanig dat de  
BPM van muziekstuk B overeenkomt met die van muziekstuk A.  
Wanneer de twee BPM waarden met elkaar in overeenstemming  
zijn, is de BPM synchronisatie voltooid.  
11.Mientras comprueba el sonido a través de los auriculares,  
mueva gradualmente el control deslizante CROSS FADER  
de la consola de mezcla para DJ desde el lado izquierdo al  
derecho (CH2).  
9. Druk op de CUE toets van de CD2 speler.  
De CD2 speler komt bij het cue-punt in de pauzestand te staan.  
10.Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt  
weergegeven, op de PLAY/PAUSE toets (6) van de CD2  
speler.  
El sonido de la pisa A de los altavoces se mezclará gradualmente  
con el sonido de la pista B.  
110  
Du/Sp <DRB1396>  
Bediening vandeDJ-speler/OperacióndelreproductorparaDJ
Het afspelen van muziekstuk B begint.  
Cuando el control deslizante CROSS FADER de la consola de  
mezcla para DJ se mueva por completo al lado derecho, el sonido  
oído por el altavoz habrá cambiado del de la pista A al de la pista B,  
y la operación se habrá completado.  
11.Luister naar het geluid dat via de hoofdtelefoon wordt  
weergegeven en schuif dan geleidelijk de CROSS FADER  
schuifregelaar van het DJ-mengpaneel van de linker- naar  
de rechterkant (CH2).  
7 Reproducción con mezcla larga  
Het geluid van muziekstuk A wordt nu geleidelijk gemengd met  
het geluid van muziekstuk B.  
Si el valor de BPM coincide, la mezcla de las pistas A y B sonará bien  
aunque el control deslizante CROSS FADER esté en la posición intermedia.  
Wanneer u de CROSS FADER schuifregelaar van het DJ-  
mengpaneel helemaal naar rechts hebt geschoven, is de  
geluidsweergave verschoven van muziekstuk A naar muziekstuk  
B en hoort u enkel het geluid van muziekstuk B via de luidsprekers.  
7 Reproducción de inicio con fundido  
Empleando la función de inicio con fundido de una consola de mezcla  
para DJ Pioneer, podrá eliminarse el paso 10 anterior para simplificar  
todavía más la mezcla. Adicionalmente, cuando se reponga el control  
deslizante CROSS FADER a su posición original, el estado vuelve al del  
paso 9 (reproductor CD2 en su punto de localización), por lo que puede  
repetirse la misma reproducción tantas veces como se desee.  
7 Langdurige gemengde weergave  
Als de BPM waarden met elkaar in overeenstemming zijn, zal het  
gemengde geluid van muziekstuk A en B goed klinken, ook wanneer de  
CROSS FADER schuifregelaar in de middelste stand staat.  
7 Faderstart-weergave  
Acerca de la visualización de ondas (WAVE)  
Bij gebruik van de kruisfader-startfunctie van een Pioneer DJ-mengpaneel  
kunt u voorstaande stap 10 overslaan zodat de bediening eenvoudiger  
wordt. Bovendien zal bij het terugzetten van de CROSS FADER  
schuifregelaar in de oorspronkelijke stand, de gebruiksstatus terugkeren  
naar de status van stap 9 (de CD2 speler is bij het cue-punt), zodat u  
dezelfde weergave naar wens meerdere malen kunt herhalen.  
La visualización de WAVE muestra los cambios en el compás de los  
sonidos graves de la pista (bombo de batería, etc.), para que el usuario  
pueda saber dónde se encuentran los puntos de interrupción y finalización  
de la pista. Cuando el botón TEXT MODE se ajusta para la visualización  
de WAVE, se muestra la pista seleccionada graduada para que entre en  
toda la anchura (100 puntos) del visualizador.  
Betreffende het WAVE display  
Después de un cambio de pista, se requiere cierto tiempo para que  
se muestre la visualización WAVE de la pista entera. Grabando de  
antemano los patrones de WAVE de las pistas deseadas en una tarjeta  
de memoria, la vez siguiente que se reproduzca la pista, podrá  
visualizarse instantáneamente su patrón de WAVE (P. 117).  
Si los cambios rítmicos de bajas frecuencias de la pista tienen un  
volumen demasiado bajo, es posible que los puntos de interrupción  
de la pista no se visualicen correctamente.  
Si se efectúa una operación de búsqueda o de pausa durante el tiempo  
en el que se lee la forma de onda, la forma de onda no se visualizará  
correctamente.  
La lectura adelantada del patrón WAVE no puede realizarse durante la  
reproducción de archivos MP3.  
Het WAVE display toont de veranderingen in de bas-beat (basdrum enz.) van  
een muziekstuk, zodat de DJ weet waar er onderbrekingen en eindpunten in  
de muziek zijn. Wanneer de TEXT MODE toets is ingesteld voor weergave  
van het WAVE display, zal het gekozen muziekstuk zodanig getoond worden  
dat dit binnen het volledige bereik (100 punten) van het display past.  
Wanneer een nieuw muziekstuk begint, duurt het even voordat het  
WAVE display van het volledige muziekstuk getoond kan worden. Als u  
de WAVE patronen van de gewenste muziekstukken vooraf op een  
geheugenkaart opneemt, zal het WAVE patroon de volgende keer dat  
het muziekstuk wordt afgespeeld meteen getoond worden (Blz. 117).  
Als het volume van de veranderingen in de beat van de lage tonen  
erg laag is, is het mogelijk dat de onderbrekingen in het muziekstuk  
niet duidelijk getoond kunnen worden.  
Als er een pauze- of zoekbewerking wordt uitgevoerd tijdens het uitlezen  
van de golfvorm, zal de golfvorm niet juist aangegeven worden.  
Acerca de la visualización de texto (TEXT)  
Vooraf uitlezen van het WAVE patroon is niet mogelijk tijdens MP3 weergave.  
Cuando se emplea el botón TEXT MODE para seleccionar la visualización  
de TEXT, el visualizador muestra el texto del CD (CD-TEXT), incluyendo los  
nombres de pista, de álbum, y del artista. Durante la reproducción de  
archivos MP3, la visualización mostrará el nombre de la pista de la etiqueta  
ID3 (si no está grabada la etiqueta ID3, la visualización mostrará el nombre  
de archivo)/nombre de álbum de la etiqueta ID3/nombre del artista de la  
etiqueta ID3.  
Betreffende het TEXT display  
Wanneer de TEXT MODE toets is ingesteld voor weergave van het TEXT  
display, zal het display CD-TEXT tonen, inclusief de namen van  
muziekstukken, albums en artiesten. Tijdens MP3 weergave toont het  
display de ID3-tag muziektitel (als er geen ID3-tag is opgenomen, toont  
het display de bestandsnaam) / ID3-tag albumtitel / ID3-tag artiestennaam.  
Elk onderdeel kan maximaal 48 tekens tekst tonen; tekst die langer is  
dan 16 tekens schuift over het display.  
Pueden visualizarse hasta 48 caracteres de texto de cada elemento;  
el texto con más de 16 caracteres se desplaza.  
El texto puede incluir caracteres alfanuméricos y algunos símbolos.  
Si no hay texto disponible, se visualizará el mensaje [NO TEXT].  
Op het display kunnen alfanumerieke tekens en sommige symbolen  
worden getoond.  
Als er geen tekst beschikbaar is, ziet u het bericht [NO TEXT] op het  
display.  
Cuando se selecciona un nombre de pista en el visualizador de TEXT, se  
visualizará el icono [ ] seguido del nombre de pista (en caso de MP3,  
se visualizará el nombre de título o el nombre de archivo de la etiqueta  
ID3).  
Además, durante la reproducción de archivos MP3, se visualizará la  
velocidad en bits después del nombre de pista.  
Als een muziektitel wordt gekozen bij weergave van het TEXT display,  
zal het [ ] pictogram verschijnen en dan de muziektitel (bij MP3 wordt  
de titelnaam of de bestandsnaam van de ID3-tag getoond).  
Tijdens MP3 weergave zal de bitrate getoond worden en dan de titel van  
het muziekstuk.  
Cuando se selecciona un nombre de álbum en el visualizador de TEXT,  
se visualizará el icono [ ] seguido del nombre de álbum.  
Als een albumtitel wordt gekozen bij weergave van het TEXT display, zal  
het [ ] pictogram verschijnen en dan de albumtitel.  
Pioneer  
Pioneer  
Cuando se selecciona un nombre de artista en el visualizador de TEXT,  
se visualizará el icono [ ] seguido del nombre de artista.  
Als een artiestennaam wordt gekozen bij weergave van het TEXT dis-  
play, zal het [ ] pictogram verschijnen en dan de artiestennaam.  
Pioneer PRO DJ  
Pioneer PRO DJ  
Cuando se efectúa la búsqueda de carpetas con archivos MP3, se  
visualizará el nombre de la carpeta durante la búsqueda.  
Als bij MP3 de mapzoekfunctie wordt gebruikt, zal de mapnaam tijdens  
het zoeken getoond worden.  
Pioneer DJ  
Pioneer DJ  
111  
<DRB1396> Du/Sp  
Geavanceerde bediening/Operaciones avanzadas  
Geavanceerde bediening  
Operaciones avanzadas  
Reproducción rascada  
LOOP IN/REALTIME LOOP OUT  
CUE (IN ADJUST)  
(OUT ADJUST)  
RELOOP/EXIT  
Cuan el modo de lanzadera está ajustado en [VINYL], al presionar la superficie  
superior del mando de lanzadera y girarlo, la reproducción se realizará en  
proporción a la velocidad y sentido de rotación del mando de lanzadera.  
1. Presione el botón JOG MODE SELECT de forma que se  
encienda el indicador de [VINYL].  
VINYL  
SPEED  
ADJUST  
TOUCH  
/BRAKE  
HOT CUE A  
HOT CUE B  
HOT CUE C  
VINYL  
SPEED  
2. Durante la reproducción, toque la superficie superior del  
mando de lanzadera.  
HOT CUE  
ADJUST  
RELEASE  
/START  
REC MODE  
La velocidad de reproducción se reducirá y se parará (el tiempo de  
desaceleración hasta la parada completa [“características de  
respuesta”] podrá ajustarse independientemente). Si el mando de  
lanzadera se gira mientras la velocidad de la reproducción esté  
reduciéndose pero antes de pararse por completo, el sonido se  
interrumpirá, y después se realizará la reproducción en respuesta al  
sentido y velocidad de giro del mando de lanzadera en el paso 3.  
3. Gire el mando de lanzadera en el sentido y a la velocidad  
que desee efectuar la reproducción.  
DIRECTION  
FWD/REV  
JOG  
MODE  
SELECT  
SEARCH  
1, ¡  
CUE  
La reproducción se oirá en proporción al sentido y a la velocidad  
de rotación de mando de lanzadera.  
4. Suelte la mano del mando de lanzadera.  
PLAY/PAUSE  
6
La reproducción empezará a acelerarse o desacelerarse para volver  
a su estado anterior al accionamiento del mando de lanzadera (el  
tiempo de aceleración/desaceleración hasta que la reproducción  
vuelve a su condición anterior [“características de respuesta”] podrá  
ajustarse independientemente).  
Jog-draaischijf/Mando de lanzadera  
Scratch-weergave  
Als de jogfunctie op [VINYL] wordt ingesteld en u dan op de bovenkant  
van de jog-draaischijf drukt en eraan draait, wordt de muziek weergegeven  
overeenkomstig de snelheid en de draairichting van de jog-draaischijf.  
1. Druk op de JOG MODE SELECT toets zodat de [VINYL]  
indicator oplicht.  
2. Druk tijdens afspelen op de bovenkant van de jog-draaischijf.  
De afspeelsnelheid wordt langzamer en de weergave stopt (de  
tijd totdat de weergave stopt [de “responskarakteristiek”] kan  
afzonderlijk worden ingesteld). Als u aan de jog-draaischijf draait  
voordat de weergave volledig is gestopt, zal het geluid stoppen en  
wordt de weergave uitgevoerd overeenkomstig de richting en  
snelheid waarmee de jog-draaischijf in stap 3 wordt rondgedraaid.  
3. Draai de jog-draaischijf in de richting en met de snelheid  
waarmee u de muziek wilt weergeven.  
7 Para ajustar las características de respuesta de  
desaceleración (tiempo necesario hasta que la  
reproducción se desacelera hasta pararse por  
completo cuando se presiona la superficie del  
mando de lanzadera):  
Gire el mando VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE.  
Este mando le permite ajustar la velocidad de desaceleración  
(características de respuesta) hasta que se para la reproducción.  
Este ajuste es el mismo que el ajuste de la velocidad de desaceleración  
empleado cuando se presiona el botón PLAY/PAUSE (6) en el modo  
VINYL para pausar momentáneamente la reproducción (P. 105).  
7 Para ajustar las características de respuesta de  
reaceleración (tiempo necesario hasta que la  
reproducción vuelve a la velocidad anterior al  
soltar la superficie del mando de lanzadera):  
Gire el mando VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START.  
Este mando le permite ajustar la reducción o incremento de la velocidad  
hasta que la reproducción vuelve a la normalidad (características de  
respuesta).  
De weergave wordt uitgevoerd overeenkomstig de richting en  
snelheid waarmee de jog-draaischijf wordt rondgedraaid.  
4. Neem uw hand van de jog-draaischijf af.  
De afspeelsnelheid wordt verhoogd of verlaagd, om terug te keren  
naar de status voordat de jog-draaischijf was aangeraakt (de tijd voor  
de verhoging/verlaging van de afspeelsnelheid tot de vorige toestand  
[de “responskarakteristiek”] kan afzonderlijk worden ingesteld.).  
7
Instellen van de responskarakteristiek voor de  
snelheidsvermindering (de tijdsduur die vereist is om  
de weergave volledig te laten stoppen wanneer op  
de bovenkant van de jog-draaischijf wordt gedrukt):  
Este ajuste es el mismo que el ajuste de la velocidad de aceleración  
empleado cuando se presiona el botón PLAY/PAUSE (6) en el modo  
VINYL para reanudar la reproducción (P. 105).  
Draai aan de VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE regelaar.  
Met deze regelaar kunt u de sterkte van de snelheidsvermindering  
instellen (de responskarakteristiek) totdat de weergave volledig is  
gestopt.  
Dit is dezelfde instelling als de instelling voor de snelheidsvermindering  
wanneer de PLAY/PAUSE toets (6) in de VINYL stand wordt  
ingedrukt om de weergave tijdelijk te onderbreken (Blz. 105).  
Reproducción con rotación  
Durante la reproducción en el modo VINYL, toque la superficie del mando  
de lanzadera o presione el botón PLAY/PAUSE (6) para pausar la  
reproducción, y después gire rápidamente el mando de lanzadera; aunque  
separe la mano del mando de lanzadera, la reproducción se producirá en  
proporción al sentido y a la velocidad de rotación del mando de lanzadera.  
7 Instellen van de responskarakteristiek voor de  
snelheidsvermindering/vermeerdering (de tijdsduur  
die vereist is om de weergave te laten terugkeren  
naar de vorige snelheid wanneer u uw hand van de  
bovenkant van de jog-draaischijf afneemt):  
Draai aan de VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START regelaar.  
Met deze regelaar kunt u de sterkte van de snelheidsvermindering of  
vermeerdering instellen (de responskarakteristiek) totdat de weergave  
volledig is teruggekeerd naar de normale snelheid.  
Dit is dezelfde instelling als de instelling voor de snelheidsvermeerdering  
wanneer de PLAY/PAUSE toets (6) in de VINYL stand wordt ingedrukt  
om de weergave te hervatten (Blz. 105).  
112  
Du/Sp <DRB1396>  
Geavanceerdebediening/Operacionesavanzadas
Spin-weergave  
Frenado  
Durante la reproducción en el modo VINYL, si se presiona el botón  
PLAY/PAUSE (6) para pausar la reproducción, el sonido se  
desacelera a la velocidad de frenado ajustada con el mando VINYL  
SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE.  
Tijdens afspelen in de VINYL stand kunt u op de bovenkant van de jog-  
draaischijf of op de PLAY/PAUSE toets (6) drukken om het afspelen  
te pauzeren en daarna de jog-draaischijf snel ronddraaien; het afspelen  
blijft ook na het loslaten van de jog-draaischijf doorgaan in de richting en  
met de snelheid die overeenkomen met de richting en de snelheid waarin  
de jog-draaischijf ronddraait.  
Cuando se presiona el botón PLAY/PAUSE (6) otra vez para  
reanudar la reproducción, el sonido se acelera a la velocidad ajustada  
con el mando VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START.  
Remfunctie  
Reproducción de bucle  
7 Definición de un bucle  
1. Presione el botón PLAY/PAUSE (6) para iniciar la  
reproducción.  
2. Durante la reproducción o en estado de pausa, presione  
Als u in de VINYL stand op de PLAY/PAUSE toets (6) drukt om het  
afspelen te pauzeren, zal het geluid afnemen overeenkomstig de  
instelling van de VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE regelaar.  
Wanneer u nog een keer op de PLAY/PAUSE toets (6) drukt om het  
afspelen te hervatten, zal het geluid toenemen overeenkomstig de  
instelling van de VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START regelaar.  
el botón LOOP IN/REALTIME CUE.  
Esta operación no será necesaria si ya se ha ajustado un punto de  
localización previamente grabado como el punto de inicio del bucle.  
3. Cuando la reproducción llegue al punto salida del bucle  
Loop-weergave  
7 Instellen van een loop  
1. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6) om te beginnen met  
afspelen.  
2. Druk tijdens afspelen of in de pauzestand op de LOOP IN/  
REALTIME CUE toets.  
Deze bedieningshandeling is niet nodig als een vooraf opgenomen  
cue-punt reeds als beginpunt voor de loop is ingesteld.  
3. Wanneer tijdens afspelen het gewenste eindpunt voor de  
loop wordt bereikt, drukt u op de LOOP OUT toets.  
Het afspelen tussen het ingestelde beginpunt en eindpunt van de  
loop begint.  
deseado, presione el botón LOOP OUT.  
La reproducción se iniciará entre el punto de entrada del bucle y el  
de salida del bucle.  
Durante la reproducción de archivos MP3, el bucle sólo puede  
ajustarse entre puntos ajustados dentro de la misma pista.  
Cuando se haya ajustado el bucle, se encenderá el botón RELOOP/  
EXIT.  
7 Para cancelar un bucle  
Durante la reproducción de bucle, presione el botón RELOOP/  
EXIT.  
Cuando la reproducción llegue al punto de salida del bucle, continuará  
con normalidad, sin volver al punto de entrada del bucle.  
Tijdens MP3 weergave kan er alleen een loop worden ingesteld  
tussen punten die in hetzelfde muziekstuk zijn.  
Wanneer een loop is ingesteld, licht de RELOOP/EXIT toets op.  
7 Para cambiar un punto de entrada de bucle  
7 Stoppen van de loop-weergave  
1. Durante la reproducción de bucle, presione el botón LOOP  
Druk tijdens loop-weergave op de RELOOP/EXIT toets.  
Wanneer het eindpunt van de loop wordt bereikt, zal het afspelen  
normaal doorgaan zonder dat naar het beginpunt van de loop wordt  
teruggekeerd.  
IN/REALTIME CUE (IN ADJUST).  
El visualizador mostrará el tiempo del punto de entrada; el botón  
LOOP IN/REALTIME CUE empezará a parpadear con rapidez y se  
apagará la luz del botón LOOP OUT.  
2. Presione el botón SEARCH (1, ¡) o gire el mando de  
7 Wijzigen van het beginpunt van de loop  
1. Druk tijdens loop-weergave op de LOOP IN/REALTIME  
CUE (IN ADJUST) toets.  
De tijd van het beginpunt van de loop wordt op het display  
aangegeven. De LOOP IN/REALTIME CUE toets gaat snel  
knipperen en het lampje van de LOOP OUT toets gaat uit.  
2. Druk op de SEARCH toets (1, ¡) of draai aan de jog-  
draaischijf.  
lanzadera.  
El punto de entrada de bucle cambiará en incrementos de una trama.  
El margen permisible para ajustar un punto de entrada es de 30  
tramas, y debe ajustarse antes de cualquier punto de salida.  
En el caso de archivos MP3, el ajuste de las posiciones del bucle  
sólo podrá efectuarse dentro de la misma pista en la que se  
ajustaron los puntos de localización.  
Los puntos de entrada de bucle no podrán modificarse durante la  
reproducción en inversión ni reproducción rascada.  
Cuando se presiona el botón LOOP IN/REALTIME CUE o después  
de haber transcurrido 30 segundos, se cancela el modo de ajuste  
y se reanuda la reproducción de bucle.  
Het beginpunt van de loop verandert in stapjes van 1 frame. Het  
beginpunt kan binnen een bereik van 30 frames worden afgesteld.  
Het beginpunt moet altijd vóór het eindpunt liggen.  
Bij MP3 kan de loop alleen worden afgesteld binnen hetzelfde  
muziekstuk als waarin de cue-punten zijn ingesteld.  
Het beginpunt van de loop kan niet gewijzigd worden tijdens  
achterwaartse weergave en scratch-weergave.  
Druk op de LOOP IN/REALTIME CUE toets of wacht 30 seconden  
om de instelfunctie te verlaten en de loop-weergave te hervatten.  
7 Para cambiar un punto de salida de bucle  
1. Durante la reproducción de bucle, presione el botón LOOP  
OUT (OUT ADJUST).  
El visualizador mostrará el tiempo del punto de salida; el botón  
LOOP OUT empezará a parpadear con rapidez y se apagará la luz  
del botón LOOP IN/REALTIME CUE.  
7 Wijzigen van het eindpunt van de loop  
1. Druk tijdens loop-weergave op de LOOP OUT (OUT AD-  
JUST) toets.  
De tijd van het eindpunt van de loop wordt op het display  
aangegeven. De LOOP OUT toets gaat snel knipperen en het  
lampje van de LOOP IN/REALTIME CUE toets gaat uit.  
2. Druk op de SEARCH toets (1, ¡) of draai aan de jog-  
draaischijf.  
2. Presione el botón SEARCH (1, ¡) o gire el mando de  
lanzadera.  
El punto de salida de bucle cambiará en incrementos de una trama.  
El punto de salida de bucle no podrá moverse a una posición ante-  
rior al punto de entrada de bucle.  
En el caso de archivos MP3, el ajuste de las posiciones del bucle  
sólo podrá efectuarse dentro de la misma pista en la que se  
ajustaron los puntos de localización.  
Los puntos de salida de bucle no podrán modificarse durante la  
reproducción en inversión ni reproducción rascada.  
Cuando se presiona el botón LOOP OUT o después de haber  
transcurrido 30 segundos, se cancela el modo de ajuste y se  
reanuda la reproducción de bucle.  
Het eindpunt van de loop verandert in stapjes van 1 frame.  
Het eindpunt van de loop kan niet tot voorbij het beginpunt van de  
loop worden verschoven.  
Bij MP3 kan de loop alleen worden afgesteld binnen hetzelfde  
muziekstuk als waarin de cue-punten zijn ingesteld.  
Het eindpunt van de loop kan niet gewijzigd worden tijdens  
achterwaartse weergave en scratch-weergave.  
Druk op de LOOP OUT toets of wacht 30 seconden om de  
instelfunctie te verlaten en de loop-weergave te hervatten.  
113  
<DRB1396> Du/Sp  
Geavanceerde bediening/Operaciones avanzadas  
7 Terugkeren naar loop-weergave (Reloop)  
Nadat de loop-weergave is gestopt, drukt u tijdens afspelen  
op de RELOOP/EXIT toets.  
7 Para volver a un bucle (repetición de bucle)  
Durante la reproducción después de salida de un bucle,  
presione el botón RELOOP/EXIT.  
La reproducción volverá al punto de entrada de bucle previamente  
establecido, y se reanudará la reproducción de bucle.  
En el caso de reproducción de archivos MP3, la repetición de bucle  
no podrá realizarse en una carpeta distinta a la que se tiene  
actualmente seleccionada.  
La repetición del bucle no podrá efectuarse cuando el botón RELOOP/  
EXIT no esté encendido.  
De weergave keert terug naar het beginpunt van de voorheen  
ingestelde loop en de loop-weergave wordt hervat.  
Bij MP3 weergave kan de reloop-functie niet gebruikt worden voor  
een andere map dan de nu gekozen map.  
De reloop-functie werkt niet wanneer deRELOOP/EXIT toets niet oplicht.  
Hot-cue functie  
In totaal kunnen er drie hot-cue punten (A, B, C, inclusief loop-gegevens)  
vooraf worden ingesteld. U kunt dan meteen starten met afspelen vanaf  
een van deze punten.  
Para realizar la localización rápida  
Pueden ajustarse de antemano hasta tres puntos de localización rápida  
(A, B, C, incluyendo los datos de bucle). De este modo, la reproducción  
puede iniciarse instantáneamente desde cualquiera de estos puntos.  
7 Instellen van hot-cue punten  
1. Druk op de HOT CUE REC MODE toets zodat de HOT CUE  
A, B en C toetsen rood oplichten.  
7 Ajuste de puntos de localización rápida  
1. Presione el botón HOT CUE REC MODE de forma que los  
botones HOT CUE A, B, y C se enciendan en rojo.  
2. Durante la reproducción o en el estado de pausa, presione  
el botón deseado (A, B, C) en el punto que usted desee  
2. Druk tijdens afspelen of in de pauzestand op de gewenste toets  
(A, B of C) bij de plaats waar u een hot-cue punt wilt instellen.  
De ingedrukte toets zal 2 seconden rood knipperen en de plaats  
en weergavegegevens van het betreffende punt worden in het  
geheugen opgeslagen. Wanneer tijdens loop-weergave op de toets  
wordt gedrukt, zullen de gegevens van de weergegeven loop  
worden opgeslagen. De weergaverichting wordt niet vastgelegd.  
Tijdens het opslaan van gegevens is het niet mogelijk om gegevens  
met de andere HOT CUE toetsen vast te leggen, cue-punten in te  
voeren of de zoek- of scratch-functie te gebruiken.  
establecer como punto de localización rápida para tal botón.  
El botón preajustado parpadeará en rojo durante 2 segundos, y se  
grabarán la posición y los datos de encabezamiento de la  
reproducción en este punto. Cuando se presione el botón durante  
la reproducción de bucle, se grabarán los datos del bucle que se  
esté actualmente reproduciendo. No se graba la dirección de la  
reproducción.  
Mientras se están grabando los datos, no pueden grabarse datos  
en otros botones HOT CUE, puntos de localización de entrada, ni  
se puede efectuar la búsqueda ni el rascado.  
Cuando se ha cargado una tarjeta de memoria, se realizará una  
copia de seguridad de los nuevos puntos de localización rápida  
guardados en la tarjeta de memoria. P. 117  
Si se guardan los puntos de localización rápida mientras se efectúa  
el rascado, es posible que la reproducción se detenga  
temporalmente.  
Wanneer een geheugenkaart is geplaatst, kunnen de nieuw  
opgeslagen hot-cue punten automatisch op de geheugenkaart  
worden opgenomen. Blz. 117  
Als tijdens scratch-weergave hot-cue punten worden opgeslagen,  
kan de weergave tijdelijk stoppen.  
7 Uitvoeren van een hot-cue start  
1. Druk op de HOT CUE REC MODE toets zodat de indica-  
tors van de HOT CUE A, B en C toetsen groen of oranje  
oplichten.  
De toetsen waarmee een hot-cue punt is opgeslagen, lichten groen op.  
De toetsen waarmee loop-gegevens zijn opgeslagen, lichten oranje op.  
7 Comienzo de la localización rápida  
1. Presione el botón HOT CUE REC MODE de forma que los  
indicadores de los botones HOT CUE A, B, y C se enciendan  
De toetsen waarmee geen hot-cue punt is opgeslagen, lichten  
niet op.  
en verde o en naranja.  
Los botones que contengan puntos de localización rápida se  
encenderán en verde.  
Los botones que contengan datos de bucle se encenderán en  
naranja.  
Los botones que no contengan puntos de localización rápida  
quedarán apagados.  
2. Druk tijdens afspelen, in de pauzestand of in de cue-  
paraatstand op de toets (A, B of C) waarmee het gewenste  
startpunt is ingesteld.  
Het afspelen zal onmiddellijk beginnen op basis van de gegevens  
die met de betreffende toets zijn opgeslagen.  
Wanneer er loop-gegevens met een HOT CUE toets zijn  
opgeslagen, zal de loop-weergave onmiddellijk beginnen.  
De loop-gegevens die met een HOT CUE toets zijn opgeslagen,  
creëren een loop die volledig onafhankelijk is van eventuele loops  
die met de LOOP IN/REALTIME CUE en LOOP OUT toetsen zijn  
ingesteld; de RELOOP/EXIT toets kan gebruikt worden om de  
loop te annuleren en de LOOP OUT (OUT ADJUST) toets kan  
gebruikt worden om het eindpunt van de loop te bewerken, waarna  
de wijzigingen direct worden toegepast op de gegevens die met  
de HOT CUE toets zijn opgeslagen.  
Bij MP3 weergave kan hot-cue weergave niet worden uitgevoerd  
bij loops die meerdere mappen bestrijken.  
Bij het plaatsen van een CD of geheugenkaart kunt u eventuele  
hot-cue punten oproepen die voorheen op de geheugenkaart zijn  
opgenomen (Blz. 118).  
2. Durante la reproducción, pausa, o espera de localización,  
presione el botón (A, B, ó C) en el que se haya ajustado el  
punto de inicio deseado.  
La reproducción se iniciará instantáneamente basándose en los  
datos ajustados en el botón.  
Cuando se han grabado datos de bucle en un botón HOT CUE, la  
reproducción de bucle se iniciará instantáneamente.  
Los datos de bucle grabados en un botón HOT CUE producen un  
bucle independiente de los otros bucles que puedan haberse  
ajustado con los botones LOOP IN/REALTIME CUE y LOOP OUT;  
el botón RELOOP/EXIT puede utilizarse para cancelar el bucle, y  
el botón LOOP OUT (OUT ADJUST) puede utilizarse para editar  
el punto de salida del bucle, y estas modificaciones editadas se  
aplican directamente a los datos grabados en el botón HOT CUE.  
En el caso de la reproducción de archivos MP3, la reproducción de  
localización rápida no puede efectuarse en ningún bucle que  
abarque varias carpetas.  
Cuando inserte un disco CD o una tarjeta de memoria, podrá  
restaurar los puntos de localización rápida previamente grabados  
en la tarjeta de memoria (P. 118).  
114  
Du/Sp <DRB1396>  
Geavanceerdebediening/Operacionesavanzadas
Achterwaartse weergave  
Reproducción en inversión  
Zet de DIRECTION FWD/REV schakelaar in de [REV] stand.  
De [REV] indicator licht op en het afspelen wordt in de achterwaartse  
richting uitgevoerd.  
Ponga el selector DIRECTION FWD/REV en la posición [REV].  
El indicador [REV] se encenderá y se iniciará la reproducción en el sentido  
de inversión.  
Het verhogen/verlagen van de afspeelsnelheid met de jog-draaischijf  
zal in de omgekeerde richting werken.  
La aceleración/desaceleración producida con la rotación del mando  
de lanzadera funcionará al revés.  
Tijdens achterwaartse weergave kunnen er geen nieuwe loops  
ingesteld worden en kunnen de eindpunten van de loops ook niet  
bewerkt worden.  
Tijdens het zoeken van een muziekstuk of loop-weergave zal de  
audiogeheugenstatus-indicator (display van jog-draaischijf) 1 tot 2  
seconden knipperen en is het mogelijk dat de scratch/achterwaartse  
weergavefuncties tijdelijk niet beschikbaar zijn.  
Durante la reproducción en inversión, no será posible crear nuevos  
bucles ni editar puntos de salida de bucle.  
Cuando realice la búsqueda de pistas o la reproducción de bucle, el  
indicador de estado de la memoria de audio (visualización del mando  
de lanzadera) parpadeará durante 1 a 2 segundos, y es posible que  
las operaciones de rascado/inversión queden temporalmente  
inhabilitadas.  
Bij MP3 is achterwaartse weergave over een bereik van meerdere  
mappen niet mogelijk.  
En el caso de archivos MP3, no podrá efectuarse la reproducción en  
inversión si abarca varias carpetas.  
Tijdens MP3 weergave is het mogelijk dat achterwaartse weergave  
niet meteen gestart wordt bij sommige muziekstukken.  
Durante la reproducción de archivos MP3, es posible que la reproducción  
en inversión no se realice inmediatamente con algunas pistas.  
Betreffende faderstart-weergave  
Acerca de la  
reproducción de inicio con fundido  
Wanneer het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer gebruikt wordt om de  
CONTROL aansluiting van dit apparaat te verbinden met de  
corresponderende CONTROL aansluiting van een Pioneer DJ-  
mengpaneel, kunt u de kanaalfader van het mengpaneel gebruiken om  
de CD-speler uit de CUE paraatstand te halen, zodat meteen met afspelen  
wordt gestart. De kruisfader van het mengpaneel kan ook gebruikt worden  
om de faderstartfunctie op de speler te bedienen. Wanneer de  
faderschuifregelaar in de oorspronkelijke stand wordt teruggezet, zal de  
speler terugkeren naar het cue-punt (terug-naar-cue functie). Voor verdere  
informatie over de aansluitingen, Blz. 95.  
Cuando se emplea el cable de control accesorio para conectar la toma  
CONTROL de esta unidad con la toma CONTROL correspondiente de  
una consola de mezcla para DJ Pioneer, al mover el atenuador de ca-  
nales de la consola de mezcla se libera la espera de CUE del reproductor  
de discos CD, y se inicia instantáneamente la reproducción. El fundido  
cruzado de la consola de mezcla también podrá utilizarse para controlar  
el inicio con fundido en el reproductor. Además, cuando se repone la  
palanca de fundido a su posición original, el reproductor podrá hacerse  
retornar a su punto de localización (localización regresiva). Para más  
detalles relacionados con la conexión, P. 95.  
Relaisweergave met twee spelers  
Reproducción por  
Wanneer het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer gebruikt wordt om de  
CONTROL aansluiting van deze speler te verbinden met die van een  
andere Pioneer CD-speler uit de CDJ-serie, kunt u automatische  
relaisweergave met de twee spelers uitvoeren (Blz. 96).  
Zet de AUTO CUE functie van de twee spelers op ON (de [A.CUE]  
indicator licht op het display op).  
Zet de faderregelaar van het audiomengpaneel in de middenstand.  
1. Begin met weergeven op de eerste speler.  
2. Zodra het huidige muziekstuk is afgelopen, wordt  
automatisch begonnen met de weergave van de tweede  
speler.  
relevos con dos reproductores  
Cuando se emplea el cable de control accesorio para conectar las tomas  
CONTROL de este reproductor y de otro reproductor de discos CD de la  
serie CDJ Pioneer, podrá realizarse la reproducción automática por relevos  
con los dos reproductores (P. 96).  
Active (ON) la función de localización automática de ambos  
reproductores (el indicador [A.CUE] se encenderá en el visualizador.)  
Ponga el control de fundido de la consola de mezcla de audio en su  
posición central.  
1. Inicie la reproducción en el primer reproductor.  
2. Cuando finalice la pista actualmente en reproducción, el  
otro reproductor iniciaráautomáticamente la reproducción.  
3. El primer reproductor se establecerá entonces en el modo  
de pausa al principio de la pista siguiente de su disco en  
el modo de espera de localización (CUE).  
3. De eerste speler komt bij het begin van het volgende  
muziekstuk in CUE paraatstand te staan.  
Dit wordt automatisch herhaald, zodat beide spelers om de beurt  
weergeven.  
Door tijdens weergave van de ene speler de disc in de wachtende  
speler te vervangen en dan naar het gewenste muziekstuk te gaan,  
kunt u achter elkaar de gewenste muziekstukken van verschillende  
discs afspelen.  
Door een cue-punt op de wachtende speler in te stellen is het  
mogelijk om het afspelen bij een gewenst punt in een bepaald  
muziekstuk te starten Blz. 107 Instellen van cue-punten.  
Este proceso se repite automáticamente, alternando la  
reproducción de ambos reproductores.  
Reemplazando el disco del reproductor en espera y localizando en  
él la pista deseada, podrá reproducir continuamente una amplia  
variedad de pistas seleccionadas de distintos discos.  
Ajustando un punto de localización en el reproductor en espera, la  
reproducción podrá ajustarse para que comience desde un punto  
especialmente seleccionado de una pista P. 106 Ajustes de  
puntos de localización.  
Opmerking:  
Relaisweergave verloopt misschien niet juist als de audio-  
uitgangen van de twee spelers niet met hetzelfde audio-  
mengpaneel zijn verbonden.  
Als de spelende speler wordt uitgeschakeld, kan het in  
sommige gevallen gebeuren dat de wachtende speler begint  
met weergeven.  
Het is niet mogelijk om de faderstartfunctie en de  
relaisweergavefunctie gelijktijdig te gebruiken, aangezien  
de bedieningssignaalsnoeren verschillende aansluitingen  
vereisen.  
Nota:  
La reproducción por relevos puede no realizarse adecuada-  
mente si los conectores de salida de audio de los dos  
reproductores no están conectados a la misma consola de  
mezcla de audio.  
Si se interrumpe la alimentación del reproductor actual-  
mente en reproducción, el otro reproductor podrá iniciar  
automáticamente la reproducción en algunos casos.  
Puesto que es necesarios efectuar distintas conexiones con  
los cables de control, no es posible combinar el inicio con  
fundido simultáneamente con la reproducción por relevos.  
115  
<DRB1396> Du/Sp  
Informatie betreffende geheugenkaarten/Operaciones utilizando tarjetas de memoria  
Informatie betreffende  
geheugenkaarten  
Operaciones utilizando  
tarjetas de memoria  
I Gebruik van geheugenkaarten  
I Utilización de tarjetas de memoria  
Deze speler is geschikt voor SD-geheugenkaarten en MultiMedia-kaarten  
voor het vastleggen van disc-identificatiegegevens, cue-punt gegevens, loop-  
punt gegevens en hot-cue gegevens.  
Este reproductor es compatible con tarjetas de memoria SD o tarjetas  
de memora MultiMedia Cards para grabar datos de identificación de dis-  
cos, datos de puntos de localización, datos de puntos de bucles, y datos  
de localización rápida.  
# De SD-geheugenkaarten moeten geformatteerd worden  
overeenkomstig de SD-geheugenkaart specificaties Deel 2  
SYSTEEMSPECIFICATIE Versie 1.0(los verkrijgbare SD-  
geheugenkaarten zijn in de fabriek volgende deze normen  
geformatteerd). Niet geformatteerde kaarten kunnen niet  
worden gebruikt (de melding [UNFORMAT] verschijnt).  
# Las tarjetas de memoria SD deberán formatearse de acuerdo con  
Especificaciones de tarjetas de memoria SD Parte 2  
ESPECIFICACIÓN DE SISTEMA DE ARCHIVOS Versión 1.0(las  
tarjetas de memoria adquiridas en establecimientos del ramo se  
formatean en fábrica de acuerdo con estas normas). Las tarjetas  
sin formatear no podrán utilizarse (se visualizará el mensaje  
[UNFORMAT]).  
# Geheugenkaarten die op een computer of digitale camera zijn  
geformatteerd, zijn misschien niet geschikt voor deze speler.  
# Las tarjetas de memoria formateadas en ordenadores o en cámaras  
digitales es posible que no puedan utilizarse con este reproductor.  
# MultiMedia Cards (MMC) die geformatteerd zijn op de CDJ-  
1000 of CDJ-1000MK2 hebben de volgende beperkingen:  
MP3 gegevens kunnen niet worden opgenomen.  
Loop-gegevens die in hot-cuess zijn ingesteld, kunnen  
niet worden opgenomen.  
# Las tarjetas de memoria (MMC) formateadas en un CDJ-1000  
o CDJ-1000MK2 tienen las limitaciones siguientes:  
Los datos MP3 no pueden grabarse.  
Het is niet mogelijk om een computer te gebruiken om  
de kaarten te kopiëren of een backup te maken.  
Bij het opnemen van loop-punten zijn er voor een enkel  
loop-punt twee punten van het geheugengebied nodig.  
De kaarten kunnen niet opnieuw met dit apparaat  
geformatteerd worden.  
No pueden grabarse los datos de bucle ajustados en  
localizaciones rápidas.  
No podrá emplearse un ordenador para copiar o hacer  
copias de seguridad de las tarjetas.  
Para la grabación de puntos de bucle, un punto de bucle  
necesita dos puntos de área de memoria.  
En esta unidad no pueden volverse a formatear las tarjetas.  
Beveiligen van belangrijke gegevens  
(SD-geheugenkaart)  
Para proteger datos importantes  
(tarjeta de memoria SD)  
Schrijfbeveiligingsschakelaar  
Achterkant  
Mando de protección  
contra escritura  
Vista posterior  
Zet de schrijfbeveiligingsschakelaar in de [LOCK] stand om te  
voorkomen dat op de kaart geschreven wordt. Zet de schakelaar  
weer terug in de oorspronkelijke stand als u opnieuw gegevens  
op de kaart wilt vastleggen.  
Ponga el mando de protección contra escritura en la posición [LOCK]  
para impedir el escribir más en la tarjera. Si desea grabar más datos  
en la tarjeta, devuelva el mando a su posición original.  
I Plaatsen van een geheugenkaart  
Geheugenkaart  
indicator (CARD)  
I Carga de una tarjeta de memoria  
Indicador de la tarjeta  
de memoria (CARD)  
Label naar boven  
Superficie de la  
tarjeta hacia arriba  
Geheugenkaart  
Geheugenkaartklep  
Tarjeta de memoria  
Open de geheugenkaartklep en steek de geheugenkaart naar binnen,  
met de labelkant naar boven en de schuine hoek naar voren. Steek de  
kaart langzaam naar binnen terwijl u deze horizontaal houdt en duw de  
kaart verder totdat hij stopt. Sluit de geheugenkaartklep.  
Op het display wordt [SD CARD] aangegeven (voor kaarten die voldoen  
aan de SD geheugenkaartnorm) of [CDJ CARD] (voor kaarten die  
geformatteerd zijn met de CDJ-1000 of CDJ-1000MK2), gevolgd door  
het getal dat het aantal discs aangeeft dat op de kaart is opgenomen.  
Puerta de la tarjeta de memoria  
Abra la puerta de la tarjeta de memoria, e inserte la tarjeta de memoria,  
con el lado de la etiqueta arriba y con el borde biselado hacia delante.  
Inserte lentamente la tarjeta, manteniéndola plana, y empujándola hasta  
el tope. Cierre la puerta de la tarjeta de memoria.  
El visualizador mostrará [SD CARD] (para tarjetas de la norma de tarjetas  
de memoria SD) o [CDJ CARD] (para tarjetas formateadas con el CDJ-  
1000 o CDJ-1000MK2), seguido del número de discos grabados en la  
tarjeta.  
Verwijderen van de geheugenkaart  
Open de geheugenkaartklep, wacht totdat het CARD indicatorlampje  
uitgaat en druk de geheugenkaart dan een stukje naar binnen zodat deze  
automatisch naar buiten komt; pak het uiteinde van de kaart vast en trek  
de kaart voorzichtig naar buiten.  
Extracción de una tarjeta de memoria  
Abra la puerta de la tarjeta de memoria y espere a que se apague la luz  
del indicador CARD, luego presione ligeramente la tarjeta de memoria  
hacia dentro y déjela que salga expulsada; tómela por el extremo de la  
tarjera y extráigala con cuidado.  
116  
Du/Sp <DRB1396>  
Informatie betreffende geheugenkaarten/Operacionesutilizandotarjetasdememoria
Notas:  
Opmerkingen:  
Open niet de kaartklep en schakel het apparaat niet uit wanneer  
de CARD indicator knippert want dan kunnen de opgenomen  
gegevens worden beschadigd.  
No abra la puerta de la tarjeta ni desconecte la alimentación  
mientras el indicador CARD esté parpadeando, porque podrían  
dañarse los datos grabados.  
Geheugenkaarten zijn precisie-vervaardigde elektronische  
apparaatjes. Verbuig de kaarten niet, laat ze niet vallen en stel  
ze ook niet bloot aan harde stoten en schokken.  
Las tarjetas de memoria son dispositivos electrónicos de  
precisión. No las doble, no deje que se caigan, ni las someta a  
presión o impactos fuertes. Además, evite utilizar y guardar  
tarjetas de memoria en entornos sometidos a la electricidad  
estática o a ruido eléctrico.  
Las tarjetas de memoria pueden romperse si se someten a  
golpes o a la electricidad estática. Tenga mucho cuidado cuando  
las maneje, y haga copias de seguridad de los datos importantes  
grabados a intervalos regulares (P. 119).  
Geheugenkaarten mogen ook niet worden opgeborgen of  
gebruikt in een omgeving die blootgesteld staat aan statische  
elektriciteit of elektrische ruis.  
Geheugenkaarten kunnen beschadigd raken wanneer deze  
worden blootgesteld aan harde stoten of statische elektriciteit.  
Behandel de kaarten voorzichtig en maak regelmatig  
reservekopieën van belangrijke opgenomen gegevens (blz. 118).  
Pioneer no se hará responsable por los daños que pueda sufrir  
la tarjeta ni por la pérdida de datos de las tarjetas de memoria,  
ni por otros daños que pueda causar tal pérdida.  
Pioneer kan niet aansprakelijk worden gesteld voor beschadiging  
of verlies van de gegevens op de geheugenkaarten, of andere  
incidentele schade die het resultaat is van een dergelijk verlies.  
Grabación en tarjetas de memoria  
Para cada disco podrán almacenarse hasta 100 puntos (el total de los  
puntos de localización y los puntos de bucle). Cuando se hayan  
almacenado 100 puntos, si intenta grabar más, se visualizará el  
mensaje [POINT FULL], y no podrán grabarse más puntos.  
Cuando haya espacio insuficiente en la tarjeta para grabar los puntos  
actuales, aparecerá el mensaje [CARD FULL].  
CUE/LOOP  
MEMORY  
CUE/LOOP  
DELETE  
CUE/LOOP  
CALL  
Si la tarjeta se ha protegido contra escritura, se visualizará el mensaje  
[CARD PROTECTED].  
2, 3  
I Grabación de un punto de localización  
1. Utilice la función de localización automática o el botón  
CUE para introducir un punto de localización.  
2. Presione el botón CUE/LOOP MEMORY.  
El visualizador mostrará los datos de la posición del punto de  
localización, y aparecerán las palabras [CARD MEMORY] en el  
visualizador, indicando que el punto de localización ha sido  
almacenado en la tarjeta de memoria.  
Opnemen van gegevens op geheugenkaarten  
Si no hay tarjeta de memoria cargada, aparecerá el mensaje [NO  
CARD].  
Si se abre la puerta de la tarjeta de memoria sin haber cargado  
ninguna tarjeta de memoria, aparecerá el mensaje [CLOSE CARD  
DOOR] en el visualizador.  
Er kunnen maximaal 100 punten (cue- en loop-punten bij elkaar) voor  
elke disc worden vastgelegd. Als u probeert om een punt vast te  
leggen terwijl er reeds 100 punten zijn vastgelegd, verschijnt de  
melding [POINT FULL] op het display en kan het punt niet worden  
vastgelegd.  
I Grabación de un punto de bucle  
Als er onvoldoende ruimte op de kaart is om de huidige punten vast  
te leggen, verschijnt de melding [CARD FULL].  
Als de kaart schrijfbeveiligd is, wordt de melding [CARD PROTECTED]  
weergegeven.  
1. Ajuste el punto de entrada de bucle y el punto de salida  
de bucle, e inicie la reproducción de bucle.  
2. Durante la reproducción de bucle, presione el botón CUE/  
LOOP MEMORY.  
I Opnemen van een cue-punt  
1. Gebruik de auto-cue functie of de CUE toets om een cue-  
punt in te voeren.  
2. Druk op de CUE/LOOP MEMORY toets.  
Het display toont de cue-punt positiegegevens en de melding  
[CARD MEMORY] verschijnt op het display waarmee wordt  
aangegeven dat het cue-punt op de geheugenkaart is opgeslagen.  
Als er geen geheugenkaart is geplaatst, verschijnt de melding [NO  
CARD].  
El visualizador mostrará los datos de la posición del punto de  
localización, y aparecerán las palabras [CARD MEMORY] en el  
visualizador, indicando que los puntos de entrada de bucle y de salida  
de bucle han sido almacenados en la tarjeta de memoria.  
Si no hay tarjeta de memoria cargada, aparecerá el mensaje [NO  
CARD].  
Si se abre la puerta de la tarjeta de memoria sin haber cargado  
ninguna tarjeta de memoria, aparecerá el mensaje [CLOSE CARD  
DOOR] en el visualizador.  
Als de geheugenkaartklep open staat zonder dat er een  
geheugenkaart is geplaatst, zal het bericht [CLOSE CARD DOOR]  
op het display verschijnen.  
I Grabación de puntos de localización rápida A, B, C  
Los puntos de localización rápida A, B, y C se grabarán automáticamente  
en la tarjeta de memoria.  
I Opnemen van een loop-punt  
1. Stel een loop-beginpunt en een loop-eindpunt in en be-  
gin met de loop-weergave.  
2. Druk tijdens loop-weergave op de CUE/LOOP MEMORY toets.  
Het display toont de cue-punt positiegegevens en de melding  
[CARD MEMORY] verschijnt op het display waarmee wordt  
aangegeven dat het loop-beginpunt en het loop-eindpunt op de  
geheugenkaart zijn opgeslagen.  
I Visualización de WAVE  
Las visualizaciones de WAVE se grabarán automáticamente en la tarjeta  
de memoria SD.  
Para llamar datos grabados  
I Para llamar un punto de localización/bucle  
Als er geen geheugenkaart is geplaatst, verschijnt de melding [NO  
CARD].  
memorizado  
Cuando hay una tarjeta de memoria, y hay datos de puntos de localización/  
bucle grabados, la visualización del calendario y la visualización de la  
dirección de reproducción aparecerán en rojo.  
1. Presione el botón CUE/LOOP CALL.  
Cuando se presiona el botón CALL (3), los puntos de localización/  
bucle se llamarán en orden, empezando por el que esté más cerca  
del principio del disco, y la unidad se establecerá en el modo de  
pausa en el punto de localización/bucle.  
Als de geheugenkaartklep open staat zonder dat er een  
geheugenkaart is geplaatst, zal het bericht [CLOSE CARD DOOR]  
op het display verschijnen.  
I Opnemen van de hot-cue punten A, B en C  
De hot-cue punten A, B en C worden automatisch op de geheugenkaart  
opgenomen.  
I WAVE display  
De WAVE -displays worden automatisch op de SD geheugenkaart opgenomen.  
117  
<DRB1396> Du/Sp  
Informatie betreffende geheugenkaarten/Operaciones utilizando tarjetas de memoria  
2. Presione el botón PLAY/PAUSE (6).  
Oproepen van opgenomen gegevens  
I Oproepen van een vastgelegd cue/loop-punt  
Wanneer een geheugenkaart wordt geplaatst en er cue/loop-punt  
gegevens op de kaart zijn opgenomen, zullen de kalenderdisplay en het  
weergaveadres-display rood weergegeven worden.  
1. Druk op de CUE/LOOP CALL toets.  
Se iniciará la reproducción/reproducción de bucle.  
I
Para llamar un punto de localización rápida memorizado  
Los puntos de localización rápida A, B, y C se grabarán automáticamente  
en la tarjeta de memoria. Si se graban puntos de localización rápida cuando  
se inserta un disco, los botones HOT CUE A, B, y C parpadearán en  
verde o naranja. Para llamar uno de los puntos de localización rápida  
grabados, presione el botón A, B, o C correspondiente. El indicador  
verde o naranja parpadeante quedará encendido (cuando realice la llamada,  
el sonido no se iniciará instantáneamente). Si no tiene necesidad de llamar  
ningún punto de localización rápida, presione el botón HOT CUE REC  
MODE. Los indicadores cambiarán a rojo, y se habilitará el modo de ajuste  
de puntos de localización rápida. (Para llamar después uno de los puntos  
de localización rápida previamente grabados en una tarjeta de memoria,  
extraiga y vuelva a insertar el disco o la tarjeta de memoria de forma que  
parpadeen de nuevo los botones A, B, y C. Después presione el botón  
parpadeante deseado.  
Als op de CALL toets (3) wordt gedrukt, zullen de cue/loop-punten  
achter elkaar opgeroepen worden, te beginnen bij het punt dat  
het dichtst bij het begin van de disc ligt. Het apparaat komt dan bij  
dat cue/loop-beginpunt in de pauzestand te staan.  
2. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6).  
De weergave/loop-weergave begint.  
I Oproepen van een vastgelegd hot-cue punt  
De hot-cue punten A, B en C worden automatisch op de geheugenkaart  
opgenomen. Als hot-cue punten zijn opgenomen op het moment dat de  
disc wordt geplaatst, zullen de HOT CUE toetsen A, B en C groen of oranje  
knipperen. Om een van de opgenomen hot-cue punten op te roepen, drukt  
u op de bijbehorende toets A, B of C. De knipperende groene of oranje  
indicator blijft dan continu branden (bij het oproepen zal het geluid niet  
meteen beginnen). Als u geen van de hot-cue punten wilt oproepen, druk  
dan op de HOT CUE REC MODE toets. De indicators zullen rood gaan  
oplichten en de hot-cue instelfunctie wordt geactiveerd. (Besluit u daarna  
om toch een van de voorheen op de geheugenkaart opgenomen hot-cue  
punten op te roepen, neem dan de disc of de geheugenkaart uit de speler  
en plaats deze daarna opnieuw zodat de A, B en C toetsen weer beginnen  
te knipperen. Druk vervolgens op de gewenste knipperende toets.)  
I Visualización de WAVE  
Cuando reproduzca una pista con la que haya utilizado previamente la  
función de visualización de WAVE, el patrón de WAVE grabado se llamará  
automáticamente y se visualizará.  
Para borrar la información  
grabada en tarjetas de memoria  
I Para borrar puntos de localización/bucle individuales  
I WAVE display  
Als u een muziekstuk afspeelt waarbij u voorheen de WAVE displayfunctie  
hebt gebruikt, zal het opgenomen WAVE patroon automatisch worden  
opgeroepen en weergegeven.  
1. Presione el botón CUE/LOOP CALL.  
Cuando se presiona el botón CALL (3), los puntos de localización/  
bucle se llamarán en orden, empezando por el que esté más cerca  
del principio del disco, y la unidad se establecerá en el modo de  
pausa en el punto de localización/bucle.  
Wissen van informatie die op de  
geheugenkaarten is opgenomen  
2. Presione el botón CUE/LOOP DELETE en el punto de  
localización/bucle que desee borrar.  
I Wissen van afzonderlijke cue/loop-punten  
1. Druk op de CUE/LOOP CALL toets.  
El visualizador mostrará el mensaje [DELETE], y los datos del punto  
de localización o de bucle seleccionado se borrarán de la tarjeta de  
memoria.  
Als op de CALL toets (3) wordt gedrukt, zullen de cue/loop-punten  
achter elkaar opgeroepen worden, te beginnen bij het punt dat  
het dichtst bij het begin van de disc ligt. Het apparaat komt dan bij  
dat cue/loop-beginpunt in de pauzestand te staan.  
I Para borrar toda la información de puntos de  
localización/bucle de todo un disco  
1. Cargue el disco cuya información de puntos de  
localización/bucle desee borrar.  
2. Mantenga presionado el botón CUE/LOOP DELETE durante  
5 segundos o más.  
En el visualizador se desplazará el mensaje de confirmación [DISC  
DELETE? PUSH MEMORY].  
3. Presione el botón CUE/LOOP MEMORY.  
Todos los datos de localización y bucle para el disco cargado se  
borrarán de la tarjeta de memoria.  
2. Druk op de CUE/LOOP DELETE toets bij het cue/loop-punt  
dat u wilt wissen.  
Op het display verschijnt de melding [DELETE] en de gegevens  
van het gekozen cue-punt of loop-punt worden gewist.  
I Wissen van alle cue/loop-punten voor de hele disc  
1. Plaats de disc waarvan u de cue/loop-punt informatie wilt  
verwijderen.  
2. Houd de CUE/LOOP DELETE toets langer dan 5 seconden  
ingedrukt.  
De bevestigingsmelding [DISC DELETE? PUSH MEMORY] schuift  
over het display.  
Si presiona cualquier botón que no sea CUE/LOOP MEMORY, el  
modo de borrado se cancelará.  
3. Druk op de CUE/LOOP MEMORY toets.  
Alle gegevens voor de cue- en loop-punten van de geplaatste disc  
worden van de geheugenkaart gewist.  
I
Para borrar todos los datos de la tarjeta de memoria  
1. Sin disco cargado, mantenga presionado el botón CUE/  
LOOP DELETE durante 5 segundos o más.  
En el visualizador se desplazará el mensaje de confirmación [ALL  
DELETE? PUSH MEMORY].  
2. Presione el botón CUE/LOOP MEMORY.  
Todos los datos se borrarán de la tarjeta de memoria.  
Si presiona cualquier botón que no sea CUE/LOOP MEMORY, el  
modo de borrado se cancelará.  
Als u op een andere toets dan de CUE/LOOP MEMORY toets  
drukt, wordt de wisfunctie geannuleerd.  
I Wissen van alle gegevens op de geheugenkaart  
1. Houd de CUE/LOOP DELETE toets langer dan 5 seconden  
ingedrukt terwijl er geen disc in het apparaat is.  
De bevestigingsmelding [ALL DELETE? PUSH MEMORY] schuift  
over het display.  
2. Druk op de CUE/LOOP MEMORY toets.  
Alle gegevens worden van de geheugenkaart gewist.  
Als u op een andere toets dan de CUE/LOOP MEMORY toets  
drukt, wordt de wisfunctie geannuleerd.  
Para copiar datos de una tarjeta de memoria  
1. Sin haber cargado disco ni tarjeta de memoria:  
Mantenga presionado el botón CUE/LOOP MEMORY  
durante 5 segundos o más.  
En el visualizador se desplazarán los mensajes [COPY MODE]  
[CARD A IN].  
2. Inserte la tarjeta fuente original en la ranura de inserción  
de la misma.  
Kopiëren van de gegevens op de geheugenkaart  
1. Terwijl er geen disc of geheugenkaart in het apparaat is:  
Houd de CUE/LOOP MEMORY toets langer dan 5 seconden  
ingedrukt.  
De meldingen [COPY MODE] en [CARD A IN] schuiven over het  
display.  
El visualizador mostrará el mensaje [READING], y después de  
varios minutos, aparecerá el mensaje [CARD B IN].  
118  
Du/Sp <DRB1396>  
Informatie betreffende geheugenkaarten/Operacionesutilizandotarjetasdememoria
3. Extraiga la tarjeta fuente e inserte la tarjeta de memoria  
de destino.  
2. Steek de originele geheugenkaart waarvan u de gegevens  
wilt kopiëren in de geheugenkaart-insteekgleuf.  
Op het display verschijnt de melding [READING]; na een paar  
minuten verschijnt de melding [CARD B IN].  
Cerciórese de borrar antes el contenido de la tarjeta de destino  
para disponer de suficiente capacidad de grabación.  
El visualizador mostrará el los mensaje [WRITING], y después de  
varios minutos, aparecerá el mensaje [CARD A IN].  
4. Extraiga la tarjeta de destino, y vuelva a insertar la tarjeta  
fuente original.  
3. Verwijder de originele geheugenkaart en steek de kopie-  
geheugenkaart in de geheugenkaart-insteekgleuf.  
Zorg dat eventuele eerdere gegevens van de kopie-geheugenkaart zijn  
verwijderd zodat er voldoende vrije geheugenruimte op de kaart is.  
Op het display verschijnt de melding [WRITING]; na een paar  
minuten verschijnt de melding [CARD A IN].  
4. Verwijder de kopie-geheugenkaart en steek de originele  
El visualizador mostrará el mensaje [READING], y después de  
varios minutos, aparecerá el mensaje [CARD B IN].  
5. Repita los pasos 3 y 4 cuantas veces haga falta.  
El proceso de copia se completará cuando el visualizador muestre  
el mensaje [COMPLETE].  
geheugenkaart opnieuw in de geheugenkaart-insteekgleuf.  
Op het display verschijnt de melding [READING]; na een paar  
minuten verschijnt de melding [CARD B IN].  
La copia de una tarjeta de memoria SD de 32 MB llena requerirá  
un máximo de 4 ciclos de los pasos 3 y 4 de grabación.  
Si la tarjeta de destino tiene insuficiente capacidad de memoria  
para completar el proceso, aparecerá el mensaje [CAPACITY ER-  
ROR].  
5. Herhaal de stappen 3 en 4 naar vereist.  
Wanneer het kopieerproces is voltooid, verschijnt de melding  
[COMPLETE] op het display.  
Voor het kopiëren van een volle 32 MB SD-geheugenkaart moeten  
de stappen 3 en 4 maximaal 4 maal worden uitgevoerd.  
Als er onvoldoende ruimte op de kopie-geheugenkaart is om alle  
gegevens te kopiëren, verschijnt de melding [CAPACITY ERROR].  
Si usted posee un ordenador con unidad de lectura/escritura de tarjetas  
de memoria, podrá utilizar la unidad de lectura/escritura para copiar sus  
tarjetas de memoria SD. (Las tarjetas de memoria MultiMedia  
formateadas en un CDJ-1000 o CDJ-1000MK2 no podrán copiarse  
empleando un ordenador.) P. 116, Precauciones relacionadas con el  
formateo de tarjetas de memoria.  
Als u een computer met een geheugenkaartlezer/schrijver hebt, kan  
de lezer/schrijver gebruikt worden om een kopie van uw SD-  
geheugenkaarten te maken. (MultiMedia Cards die geformatteerd zijn  
op de CDJ-1000 of CDJ-1000MK2 kunnen niet met een computer  
gekopieerd worden.)  
Visualización durante la grabación de  
puntos de localización y de bucle  
Blz. 116, voorzorgsmaatregelen betreffende het formatteren van  
geheugenkaarten.  
Mensaje del  
Significado  
visualizador  
Meldingen tijdens het  
opnemen van cue- en loop-punten  
[CARD MEMORY]  
El punto de localización o punto de bucle  
ha sido almacenado con éxito en la tarjeta  
de memoria.  
Melding op het display  
Betekenis  
[CANNOT MEMORIZE Se visualiza durante la reproducción de  
[CARD MEMORY]  
Het cue-punt of loop-punt is correct op de  
geheugenkaart opgeslagen.  
ON THIS CARD]  
archivos MP3 cuando se ha insertado una  
tarjeta formateada con el CDJ-1000 o CDJ-  
1000MK2 y se efectúan las operaciones  
grabadas. Los datos de puntos no están  
grabados en la tarjeta.  
[CANNOT MEMORIZE Wordt weergegeven tijdens MP3  
ON THIS CARD]  
weergave wanneer een kaart die  
geformatteerd is op de CDJ-1000 of CDJ-  
1000MK2 geplaatst is en er een opname  
wordt uitgevoerd. De puntgegevens  
worden niet op de kaart opgenomen.  
[CARD FULL]  
Queda insuficiente espacio en la tarjeta de  
memoria. Los datos de puntos no están  
grabados en la tarjeta.  
[CARD PROTECTED]  
La función de bloqueo (LOCK) (protección  
contra escritura) de la tarjeta de memoria  
está habilitada, y no pueden escribirse  
datos de puntos en la tarjeta.  
[CARD FULL]  
Onvoldoende resterende ruimte op de  
geheugenkaart. De puntgegevens worden  
niet op de kaart opgenomen.  
[CARD PROTECTED]  
De LOCK (schrijfbeveiliging) functie van  
de geheugenkaart is geactiveerd en de  
puntgegevens kunnen niet op de kaart  
worden geschreven.  
[INTERNAL MEMORY], No hay tarjeta de memoria cargada.  
seguido por [NO CARD]  
[INTERNAL MEMORY], Hay una tarjeta de memoria cargada, pero  
seguido por [CLOSE  
CARD DOOR]  
no se ha cerrado la puerta de la tarjeta de  
memoria. Cierre la puerta y vuelva a  
intentarlo.  
[INTERNAL MEMORY], Er is geen geheugenkaart in het apparaat.  
daarna [NO CARD]  
[UNFORMAT]  
La tarjeta de memoria cargada no cumple  
las normas de tarjetas de memoria SD, o  
las normas de formateado de los CDJ-  
1000 ó CDJ-1000MK2 (MMC). Los datos  
de puntos no están grabados en la tarjeta.  
[INTERNAL MEMORY], Er is een geheugenkaart in het apparaat,  
daarna [CLOSE CARD  
DOOR]  
maar de geheugenkaartklep is niet  
gesloten. Sluit de klep en probeer opnieuw.  
[UNFORMAT]  
De geplaatste geheugenkaart voldoet niet  
aan de normen voor SD-geheugenkaarten  
of de CDJ-1000 of CDJ-1000MK2 (MMC)  
formatteernormen. De puntgegevens  
worden niet op de kaart opgenomen.  
[CARD ERROR]  
Parece ser que la tarjeta de memoria  
cargada está dañada.  
[POINT FULL]  
El número total de puntos de localización  
grabados ha llegado a los 100.  
Inserte la tarjeta de memoria para grabar datos de puntos de localización,  
datos de puntos de bucle, datos de localización rápida, o datos WAVE. Si  
no se carga ninguna tarjeta de memoria, los datos de los puntos se  
perderán si se desconecta la alimentación o si se extrae el disco actual.  
[CARD ERROR]  
De geplaatste geheugenkaart is mogelijk  
beschadigd.  
[POINT FULL]  
Het totale aantal opgenomen cue-punten  
en loop-punten heeft 100 bereikt.  
Plaats een geheugenkaart voor het opnemen van cue-puntgegevens,  
loop-puntgegevens, hot-cue-gegevens of WAVE gegevens. Als er geen  
geheugenkaart is geplaatst, zullen de puntgegevens verloren gaan als  
het apparaat wordt uitgeschakeld of als de disc wordt verwijderd.  
119  
<DRB1396> Du/Sp  
Verhelpen van storingen  
Verhelpen van storingen  
Een foutieve werking is vaak het gevolg van een verkeerde bediening. Raadpleeg de onderstaande lijst met storingen als u denkt dat het apparaat niet  
juist werkt. Het is ook mogelijk dat de storing veroorzaakt wordt door een andere component. Controleer daarom ook de andere componenten die in  
combinatie met de speler worden gebruikt. Als u het probleem niet kunt verhelpen aan de hand van de gegeven maatregelen, neem dan contact op met  
het dichtstbijzijnde officiële Pioneer servicecentrum of uw vakhandelaar.  
Storing  
Mogelijke oorzaak  
Oplossing  
De disc komt niet naar buiten bij  
indrukken van de EJECT toets (0).  
De stekker zit niet in het stopcontact.  
De EJECT UNLOCK/LOCK schakelaar staat in de  
[LOCK] stand.  
Steek de stekker in het stopcontact.  
Zet het apparaat in de pauzestand of in de cue-  
paraatstand voordat u op de EJECT toets (0) drukt.  
Zet de EJECT UNLOCK/LOCK schakelaar in  
de [UNLOCK] stand voordat u op de EJECT  
toets (0) drukt.  
Het afspelen begint niet wanneer  
een disc wordt geplaatst.  
The AUTO CUE functie staat op ON.  
Houd de TIME MODE/AUTO CUE toets  
langer dan 1 seconde ingedrukt om de AUTO  
CUE functie uit te schakelen.  
Het afspelen stopt meteen nadat  
het begonnen is.  
De disc is verkeerd om in het apparaat gestoken.  
De disc is vuil enz.  
Plaats de disc met het label naar boven.  
Maak de disc schoon.  
MP3 kan niet worden afgespeeld.  
Het formaat is verkeerd.  
Zie het hoofdstuk Afspelen van MP3  
bestandenop blz. 92.  
Kan geen MP3 bestanden  
opzoeken.  
U probeert een bestand in een andere map te  
zoeken (snel voorwaarts/achterwaarts).  
Zoeken van MP3 bestanden is alleen mogelijk  
binnen dezelfde map.  
Er is geen geluid.  
De uitgangskabels zijn verkeerd aangesloten of de Controleer de aansluitingen.  
kabels zitten los.  
Het audiomengpaneel wordt niet juist bediend.  
Controleer de instelling van de schakelaars van  
het audiomengpaneel en de instelling van de  
volumeregelaar.  
Maak deze onderdelen schoon.  
Druk op de PLAY/PAUSE toets (6).  
De stekkers en/of de aansluitbussen zijn vuil.  
De speler staat in de pauzestand.  
Geluid is vervormd of er is veel ruis.  
De uitgangskabels zijn verkeerd aangesloten of de Sluit aan op de LINE INPUT aansluitingen van  
kabels zitten los.  
het audiomengpaneel. (Gebruik niet de MIC  
aansluitingen.)  
De stekkers en/of de aansluitbussen zijn vuil.  
Maak deze onderdelen schoon.  
Er is interferentie veroorzaakt door een TV-toestel. Schakel de TV uit of zet de speler verder van  
het TV-toestel vandaan.  
Bij sommige discs hoort u een luid  
stoorgeluid of stopt het afspelen.  
De disc is erg bekrast of kromgetrokken.  
De disc is erg vuil.  
Vervang de disc.  
Maak de disc schoon.  
Wanneer de AUTO CUE functie op  
ON staat, wordt het zoeken van  
muziekstukken niet voltooid.  
Als de stille gedeelten tussen de muziekstukken  
erg lang zijn, zal de zoektijd ook lang zijn.  
(Als het punt niet binnen tien seconden kan  
worden gevonden, wordt het cue-punt aan het  
begin van het muziekstuk ingesteld.)  
Houd de TIME MODE/AUTO CUE toets dan 1  
seconde ingedrukt om de AUTO CUE functie  
op OFF te zetten.  
De terug-naar-cue functie werkt niet  
wanneer de CUE toets tijdens  
afspelen wordt ingedrukt.  
Er is geen cue-punt ingesteld.  
Bij MP3 kan de terug-naar-cue functie niet  
gebruikt worden als er geen cue-punt binnen de  
spelende map is.  
Stel een cue-punt in. (Zie blz. 107.)  
Bij indrukken van de LOOP OUT  
toets begint de loop-weergave niet.  
Er zijn geen cue-punten (loop-beginpunten) ingesteld. Stel een cue-punt in.  
Bij MP3 kan de loop-functie niet gebruikt worden  
als er geen loop-beginpunt binnen het spelende  
muziekstuk is.  
De jog-draaischijf werkt niet juist.  
De verkeerde jogfunctie [VINYL/CDJ] is ingesteld.  
Druk op de JOG MODE SELECT toets om de  
gewenste jogfunctie [VINYL] of [CDJ] in te stellen.  
Het televisiebeeld of de FM-  
uitzending wordt gestoord door ruis.  
Er is interferentie veroorzaakt door de CD-speler.  
Schakel de speler uit met de POWER  
schakelaar of zet de speler verder van de TV of  
de tuner vandaan.  
De disc draait niet wanneer het  
apparaat is ingeschakeld.  
De disc stopt automatisch indien er voor langer  
dan 100 minuten geen bediening wordt  
uitgevoerd in de pauzestand.  
Als het laatste muziekstuk op de disc is  
afgespeeld en de [END] aanduiding langer dan  
100 minuten wordt getoond zonder dat er een  
bedieningsopdracht wordt gegeven, zal de disc  
automatisch tot stilstand komen.  
De weergave kan gestart worden door op de  
PLAY/PAUSE toets (6) te drukken. Druk op  
de EJECT toets (0) om de disc uit het  
apparaat te verwijderen.  
Kan geen cue-punten op de  
geheugenkaart opnemen.  
Er is geen geheugenkaart in het apparaat.  
De schrijfbeveiliging van de geheugenkaart is  
ingeschakeld.  
Bij het afspelen van MP3 is er een MultiMedia  
Card geplaatst die is opgenomen op de CDJ-1000  
of CDJ-1000MK2.  
Plaats een geheugenkaart.  
Zet de schrijfbeveiligingsschakelaar in de andere  
stand.  
MultiMedia Cards die zijn opgenomen op de  
CDJ-1000 of CDJ-1000MK2 kunnen niet voor  
opnemen gebruikt worden tijdens MP3  
weergave.  
De SD-geheugenkaart is niet juist geformatteerd.  
Plaats een geheugenkaart die geformatteerd is  
overeenkomstig de normen voor SD-  
geheugenkaarten.  
De geheugenkaartklep is open.  
Sluit de geheugenkaartklep.  
120  
Du <DRB1396>  
Solucióndeproblemas
Solución de problemas  
Las operaciones incorrectas pueden confundirse con mal funcionamiento. Si cree que su unidad no está funcionando correctamente, consulte la tabla  
siguiente. Algunas veces el funcionamiento incorrecto puede deberse a un mal funcionamiento en otro componente. Si no puede solucionar el problema,  
compruebe los demás componente utilizados con el reproductor. Si el problema persiste, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado por  
Pioneer más cercano o con su proveedor Pioneer.  
Síntoma  
Causa probable  
Solución  
El disco no sale expulsado ni cuando  
se presiona el botón EJECT (0).  
La clavija de alimentación está desenchufada de  
la toma de corriente.  
Enchufe la clavija a una toma de corriente de la  
pared.  
El interruptor EJECT UNLOCK/LOCK está  
ajustado en la posición [LOCK].  
Establezca el modo de pausa o el de espera de  
localización antes de presionar el botón EJECT (0).  
Ponga el interruptor EJECT UNLOCK/LOCK  
en la posición [UNLOCK] antes de presionar el  
botón EJECT (0).  
La reproducción no se inicia ni  
cuando se inserta un disco.  
La función de localización automática está  
activada.  
Mantenga presionado el botón TIME MODE/  
AUTO CUE durante 1 segundo o más para  
desactivar la función de localización automática.  
La reproducción se para  
inmediatamente después de  
haberse iniciado.  
El disco está cargado al revés.  
Cargue correctamente el disco con la cara de  
la etiqueta arriba.  
Limpie la suciedad del disco.  
Hay suciedad en el disco, etc.  
Los archivos MP3 no pueden  
reproducirse.  
El formato es erróneo.  
Vea la sección de Reproducción de archivos  
MP3en la página 93.  
No pueden buscarse pistas MP3.  
Se ha intentado la búsqueda (avance rápido/  
inversión rápida) de archivos en una carpeta distinta.  
La búsqueda de archivos MP3 sólo puede  
efectuarse dentro de la misma carpeta.  
No se oye el sonido.  
Los cables de salida no están correctamente  
conectados o están aflojados.  
Vuelva a comprobar las conexiones.  
Operación inapropiada de la consola de mezcla de  
audio.  
Compruebe los ajustes de los interruptores y  
controles de volumen del sonido de la consola  
de mezcla de audio.  
Las clavijas y/o los terminales están sucios.  
El reproductor se encuentra en el modo de pausa.  
Limpie la suciedad.  
Presione el botón PLAY/PAUSE (6).  
El sonido sale distorsionado, se oye  
ruido.  
Los cables de salida no están correctamente  
Conecte a los terminales LINE INPUT de la  
consola de mezcla de audio. (No realice la  
conexión a los terminales MIC.)  
Limpie la suciedad.  
Apague el televisor, o aleje el reproductor del  
televisor.  
conectados o están aflojados.  
Las clavijas y/o los terminales están sucios.  
Se capta interferencia de un televisor.  
Con ciertos discos, se produce un ruido El disco está rayado o deformado.  
Reemplace el disco.  
Limpie el disco.  
fuerza o se detiene la reproducción.  
El disco está muy sucio.  
Cuando se activa (ON) la función de  
localización automática, la búsqueda  
de pistas no finaliza.  
Si la parte con sonido silenciado entre piezas es  
larga, se alargará el tiempo de búsqueda.  
(Si el punto de localización no puede encontrarse  
antes de diez segundos, el punto de localización  
se ajusta al principio de la pista.)  
Mantenga presionado el botón TIME MODE/  
AUTO CUE durante más de 1 segundo para  
desactivar (OFF) la función de localización  
automática.  
La función de localización regresiva  
no puede efectuarse aunque se  
presione el botón CUE en el modo  
de reproducción.  
Todavía no se ha ajustado el punto de localización.  
En el caso de archivos MP3, la localización  
regresiva no puede efectuarse si no hay ningún  
punto de localización dentro de la carpeta que  
actualmente se está reproduciendo.  
Ajuste un punto de localización. (Vea la página  
106.)  
Al presionar el botón LOOP OUT no  
se inicia la reproducción de bucle.  
No se han ajustado puntos de localización (puntos  
de entrada de bucle).  
Ajuste un punto de localización.  
En el caso de archivos MP3, el bucle no puede  
efectuarse si no hay ningún punto de entrada de  
bucle dentro de la pista que actualmente se está  
reproduciendo.  
El mando de lanzadera no funciona  
como se desea.  
El modo JOG MODE [VINYL/CDJ] se ha ajustado  
incorrectamente.  
Presione el botón JOG MODE SELECT para  
ajustar el modo deseado de JOG MODE  
[VINYL] o [CDJ].  
La imagen de la pantalla de TV  
fluctúa o la difusión de FM tiene  
interferencias de ruido.  
Se capta interferencia del reproductor de discos  
CD.  
Desconecte el interruptor de alimentación  
POWER del reproductor, o aleje el reproductor  
del televisor o sintonizador.  
No gira el disco cuando se conecta  
la alimentación.  
La rotación del disco se detiene automáticamente  
si no se ha efectuado ninguna operación durante  
100 o más minutos en el modo de pausa.  
Después de haber terminado la reproducción de  
la última pista del disco, si la visualización [END]  
prosigue durante 100 minutos sin introducir  
ninguna otra operación, la rotación del disco se  
detendrá automáticamente.  
La reproducción puede iniciarse presionando el  
botón PLAY/PAUSE (6). Presione el botón  
EJECT (0) para expulsar el disco.  
121  
<DRB1396> Sp  
Verhelpen van storingen (Foutmeldingen op het display)  
Als gevolg van statische elektriciteit of andere externe invloeden is het mogelijk dat het apparaat niet juist werkt. In dit geval moet  
u het apparaat met de POWER schakelaar uitschakelen en daarna schakelt u het apparaat weer in, nadat u zeker weet dat de disc  
volledig tot stilstand is gekomen.  
Dit apparaat kan geen gedeeltelijk opgenomen CD-R of CD-RW discs afspelen die niet zijn afgesloten.  
Dit apparaat kan alleen standaard 12 cm discs en 8 cm discs afspelen die in de juiste disc-adapters zijn aangebracht; het apparaat  
kan geen onregelmatig gevormde discs afspelen (dit kan resulteren in beschadigingen of in een defecte werking).  
Bij het afspelen van 8 cm discs die in een adapter zijn aangebracht, kan er wat snelheidsverlies optreden bij gebruik van de scratch-  
en achteruit-weergaverfuncties. Het apparaat levert een optimale prestatie wanneer de discs met hoge snelheid ronddraaien, maar  
bij 8 cm discs in adapters is de draaisnelheid om veiligheidsredenen wat lager. Dit is geen defect.  
De BPM waarden die op dit apparaat worden gemeten, kunnen een weinig verschillen van de waarden die op de CD-labels staan,  
of de waarden die gemeten worden door Pioneer DJ-mengpanelen. Dit is het gevolg van de verschillende BPM meetmethoden en  
duidt niet op een defect.  
Bij het afspelen van CD-R/RW discs kan de weergavekwaliteit wat verschillen, afhankelijk van de apparatuur e.d. waarmee de  
afzonderlijke discs zijn opgenomen.  
Foutmeldingen op het display  
Wanneer het apparaat niet normaal kan werken, verschijnt er een foutcode op het display. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de  
betekenis van de foutcode en neem de aanbevolen maatregelen. Als er een foutcode wordt aangegeven die niet in de onderstaande  
tabel staat of als de foutcode opnieuw verschijnt nadat de diverse maatregelen zijn genomen, dient u contact op te nemen met uw  
dichtstbijzijnde Pioneer servicecentrum of met de winkel waar u het apparaat hebt gekocht.  
Foutcode  
E72 01  
Type fout  
Betekenis  
Oorzaak en maatregel  
TOC READ ERROR  
Kan de TOC (inhoudsopgave) gegevens niet De disc is gebarsten.  
lezen.  
= Vervang de disc.  
E83 01  
E83 02  
E83 03  
PLAYER ERROR  
Kan deze disc niet juist afspelen.  
De disc is vuil.  
= Maak de disc schoon.  
Als andere discs wel normaal werken, wordt  
het probleem door de disc veroorzaakt.  
E83 04  
MP3 DECODER ERROR  
Kan deze disc niet juist afspelen.  
De disc voldoet niet aan het MP3-formaat.  
= Plaats een disc die voldoet aan het MP3-  
formaat.  
E83 05  
DATA FORMAT ERROR  
MECHANICAL TIME OUT  
E91 01  
De mechanische bedieningsfunctie is niet  
binnen de opgegeven tijd uitgevoerd.  
Vreemd voorwerp in de disc-insteekgleuf.  
= Verwijder het voorwerp.  
Uitgegeven door Pioneer Corporation.  
Copyright © 2005 Pioneer Corporation.  
Alle rechten voorbehouden.  
122  
Du <DRB1396>  
Solución de problemas (Visualización de mensajes de error)  
Síntoma  
Causa probable  
Solución  
No es posible grabar la memoria de  
puntos de localización.  
No hay tarjeta de memoria cargada.  
La tarjeta de memoria está protegida contra  
escritura.  
Cuando se reproducen archivos MP3, se ha  
cargado una tarjeta MultiMedia grabada con el  
CDJ-1000 o CDJ-1000MK2.  
Inserte una tarjeta de memoria.  
Ponga el mando de protección contra escritura  
en la posición que permita escribir en la tarjeta.  
Las tarjetas de memoria MultiMedia grabadas  
con un CDJ-1000 o CDJ-1000MK2 no puede  
utilizarse para la grabación durante la  
reproducción de archivos MP3.  
La tarjeta de memoria SD no está apropiadamente Inserte una tarjeta de memoria formateada  
formateada.  
según las normas de tarjetas de memoria SD.  
Cierre la puerta de la tarjeta de memoria.  
La puerta de la tarjeta de memoria está abierta.  
Este componente falla en funcionar adecuadamente debido a la influencia de la electricidad estática o de otras influencias externas.  
En este caso, pruebe desconectando y volviendo a conectar la alimentación solamente cuando el disco haya dejado completamente  
de girar.  
Este reproductor no podrá reproducir discos CD-R ni CD-RW parcialmente grabados que no se hayan finalizado.  
Este reproductor solamente podrá reproducir discos estándar de 12 cm y discos de 8 cm montados en adaptadores de discos  
apropiados; no podrá reproducir discos de forma irregular (se podrían producir daños y mal funcionamiento).  
Cuando reproduzca discos de 8 cm montado en adaptadores, es posible que se experimente cierta pérdida de velocidad cuando se  
utilicen las operaciones de reproducción con rascado y reproducción regresiva. Esta unidad ofrece un gran rendimiento haciendo  
girar los discos a alta velocidad, pero cuando los discos de 8 cm están montados en adaptadores, la velocidad de rotación se reduce  
por motivos de seguridad. Esto no significa mal funcionamiento.  
Los valores de BPM medidos con esa con esta unidad pueden diferir de los publicados en las etiquetas de los discos CD, o de los  
medidos en los mezcladores para DJ Pioneer. Éste es el resultado de las diferencias en los métodos de medición de BPM, y no  
significa mal funcionamiento.  
Cuando reproduzca discos CD-R/RW, es posible que experimente cierta degradación en el rendimiento dependiendo de la calidad  
de cada disco individual.  
Visualización de mensajes de error  
Cuando la unidad no sea capaz de funcionar adecuadamente, en el panel visualizador aparecerá un código de error. Compruebe el  
código de error visualizado en la tabla siguiente y tome las medidas recomendadas para corregir el error. Si se visualiza un código de  
error no indicado en la tabla siguiente, o si el mismo código de error se visualiza después de haber tomado las medidas indicadas,  
póngase en contacto con la estación de servicio Pioneer más cercana o con el establecimiento en el que haya adquirido su reproductor  
para solicitar ayuda.  
Código de error  
Tipo de error  
Contenido del error  
Causa y solución  
E72 01  
TOC READ ERROR  
No es posible leer los datos de la TOC.  
El disco está rajado.  
= Reemplace el disco.  
E83 01  
E83 02  
E83 03  
PLAYER ERROR  
No es posible reproducir adecuadamente El disco está muy sucio.  
este disco.  
= Limpie el disco.  
Si otros discos funcionan normalmente, el  
problema estará en este disco.  
E-83 04  
E-83 05  
E91 01  
MP3 DECODER ERROR  
DATA FORMAT ERROR  
MECHANICAL TIME OUT  
No es posible reproducir adecuadamente No cumple las normas del formato MP3.  
este disco.  
= Cambie a otro disco que cumpla las normas  
del formato MP3.  
La operación mecánica no finalizó dentro del Objetos extraños en la ranura de inserción del  
tiempo especificado.  
disco.  
= Elimine los objetos extraños.  
Publicado por Pioneer Corporation.  
Copyright © 2005 Pioneer Corporation.  
Todos los derechos reservados.  
123  
<DRB1396>Sp  
Supply of this product only conveys a license for private, non-com-  
mercial use and does not convey a license nor imply any right to  
use this product in any commercial (i.e. revenue-generating) real  
time broadcasting (terrestrial, satellite, cable and/or any other me-  
dia), broadcasting/streaming via internet, intranets and/or other  
networks or in other electronic content distribution systems, such  
as pay-audio or audio-on-demand applications. An independent  
license for such use is required. For details, please visit  
MPEG Layer-3 audio coding technology licensed from Fraunhofer  
IIS and Thomson multimedia.  
http://www.mp3licensing.com.  
La fourniture de cet appareil vous confère uniquement le droit à  
son utilisation privée et non commerciale. Elle n’accorde ni  
n’implique aucun droit à une utilisation de cet appareil en vue d’une  
radiodiffusion (par réseau terrestre, satellite, câble et/ou tout autre  
support) en temps réel et commerciale (c.à.d. productrice de  
revenus), diffusion/émission en continu via internet, intranet, et/  
ou d’autres réseaux ou par d’autres systèmes de distribution  
électronique de contenu, tels que des applications audio à  
prépaiement ou audio à la demande. Une licence distincte est  
requise pour ce genre d’applications. Pour plus d’informations,  
consultez le site http://www.mp3licensing.com.  
Technologie de codage audio MPEG Couche 3, sous licence de  
Fraunhofer IIS et Thomson multimeida.  
Durch den Verkauf dieses Gerätes wird dem Käufer lediglich eine  
Lizenz zur Nutzung für den Privatgebrauch erteilt, nicht aber eine  
Lizenz zum Gebrauch zu gewerblichen Zwecken wie Echtzeit-  
Sendung (über Bodensendestation, Satellit, Kabel und/oder andere  
Medien), Broadcasting/Streaming über Internet, Intranets und/oder  
andere Netzwerke oder in einem anderen elektronischen  
Inhaltsverteilungssystem, z.B. Pay-Audio- oder Audio-on-Demand-  
Anwendungen. Für Nutzung zu derartigen Zwecken ist die Erteilung  
einer separaten Lizenz erforderlich. Einzelheiten hierzu finden Sie  
unter der Internet-Adresse http://www.mp3licensing.com.  
MPEG Layer-3 Audiocodierungs-Technologie unter Lizenz von  
Fraunhofer IIS und Thomson Multimedia.  
La fornitura di questo apparecchio comporta solamente una licenza  
per uso privato, non commerciale, e non comporta quindi una  
licenza e non implica alcun diritto di uso in operazioni commerciali  
(cioè a fini di lucro), trasmissioni radio-TV in tempo reale (terrestri,  
satellitari, via cavo e/o tramite qualsiasi altro mezzo), trasmissioni  
o canalizzazione via Internet, Intranet e/o altri tipi di reti, o in altri  
sistemi di distribuzione a contenuto elettronico, quali applicazioni  
del tipo pay-audio o audio-su-richiesta. Per tutti questi tipi di usi  
commerciali è necessaria una licenza specifica ad hoc. Per dettagli  
vedere il sito http://www.mp3licensing.com.  
Tecnologia di codificazione audio MPEG Layer-3 ottenuta su licenza  
della Fraunhofer IIS e della Thomson multimedia.  
Met de aankoop van dit product hebt u alleen toestemming om  
het product voor niet-commerciële privé-doeleinden te gebruiken.  
U bent niet gerechtigd om het product te gebruiken voor  
commerciële (d.w.z. inkomsten opbrengende) real-time  
uitzendingen (land, satelliet, kabel en/of andere media),  
uitzendingen/streaming via internet, intranet en/of andere  
netwerken, of in andere elektronische informatie-  
verspreidingssystemen, zoals pay-audio of audio-on-demand  
applicaties. Voor dergelijke toepassingen is een aparte vergunning  
vereist. Bezoek voor nadere bijzonderheden de website  
MPEG Layer-3 audio-coderingstechnologie onder licentie van  
Fraunhofer IIS en Thomson multimedia.  
http://www.mp3licensing.com  
El suministro de este producto sólo transmite una licencia para  
aplicaciones privadas que no sean comerciales y no otorga una  
licencia ni implica ningún derecho a emplear ese producto en  
ningún sistema de distribución comercial (es decir, que genere  
beneficios) de difusión en tiempo real (terrestre, satélite, cable y/o  
cualquier otro medio), difusión/transmisión vía Internet, dentro de  
redes y/u otras redes ni en otros sistemas de distribución de  
contenido electrónico, tales como las aplicaciones de audio por  
pago o audio por demanda. Para tales aplicaciones se requiere  
una licencia independiente. Para más detalles, visite la página de  
Internet http://www.mp3licensing.com.  
Tecnología de codificación de audio MPEG Layer-3 con licencia  
de Fraunhofer IIS y Thomson multimedia.  
Published by Pioneer Corporation.  
Copyright © 2005 Pioneer Corporation.  
All rights reserved.  
PIONEER CORPORATION 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan  
PIONEER EUROPE NV MULTIMEDIA DIVISION Pioneer House Hollybush Hill, Stoke Poges, Slough SL2 4QP U.K. TEL: +44-1-753-789-789  
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL: +61-3-9586-6300  
PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936 TEL: +65-6472-1111  
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V. Blvd.Manuel Avila Camacho 138 10 piso Col.Lomas de Chapultepec, Mexico, D.F. C.P. 11000 TEL: 52-55-9178-4270  
<05L00000>  
Printed in  
/ Imprimé au  
<DRB1396-A>  

Ultra Products 96500 User Manual
Toshiba SATELLITE M35X User Manual
Sony Xperia M dual 1275 9580 User Manual
Sony MDX C7900R User Manual
Sherwood LAD 500 User Manual
Seagate ST9235AG User Manual
SanDisk SDUSB 101 0256 User Manual
Samsung SCH R880MBAUSC User Manual
Samsung B450 User Manual
Salton MESC10 User Manual