Oregon Scientific TW221 User Manual

Projection Clock Glow in Dark  
Model: TW221  
Orologio con proiezione che si illumina al buio  
Modello: TW221  
Horloge à Projection Brille dans le Noir  
Modèle : TW221  
Projektionsuhr „Glow in Dark”  
Modell: TW221  
Reloj proyector que brilla en la oscuridad  
Modelo: TW221  
MANUALE PER L’UTENTE  
MODE D’EMPLOI  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MANUAL DE USUARIO  
USER MANUAL  
PANORAMICA  
VUE D’ENSEMBLE  
ÜBERSICHT  
RESUMEN  
OVERVIEW  
13.  
12.  
13.  
13.  
12.  
13.  
12.  
13.  
12.  
3.  
2.  
3.  
2.  
3.  
2.  
3.  
2.  
16.  
16.  
16.  
16.  
3.  
2.  
12.4  
16.  
1.  
1.  
1.  
1.  
1.  
15.  
14.  
15.  
14.  
15.  
14.  
15.  
14.  
15.  
14.  
9.  
9.  
9.  
9.  
9.  
10.  
10.  
11.  
10.  
10.  
4.  
10.  
4.  
5.  
4.  
4.  
5.  
4.  
5.  
5.  
6.  
8.  
5.  
6.  
8.  
11.  
6.  
7.  
6.  
7.  
11.  
11.  
6.  
7.  
11.  
8.  
8.  
8.  
7.  
7.  
1. Proyector  
9. Clavija de CC  
1. Proiettore:  
10. Vano batterie per pile stilo tipo AA da 1,5V  
11. Tasto RESET  
1. Projecteur :  
11. Bouton REMISE À ZÉRO  
1. Projektor  
9. Netzbuchse  
1. Projector  
2. LCD display  
3. SNOOZE / LIGHT key  
9. DC jack  
10. AA size battery compartment  
11. RESET key  
2. Pantalla LCD  
10. Compartimiento para pilas tamaño AA  
2. Display LCD  
2. Écran LCD  
12. Interrupteur coulissant PROJECTION ARRÊT /  
MARCHE  
2. LCD-Display  
10. Batteriefach (Typ AA)  
11. RESET-Taste  
3. Botón SNOOZE / LUZ  
11. Botón RESET  
3. Tasto SNOOZE / LIGHT  
12. Interruttore PROJECTION ON / OFF  
3. Bouton PAUSE / LUMIÈRE  
3. SNOOZE- / LIGHT-Taste  
In normal time mode, press it once to turn on the  
12. PROJECTION ON / OFF slide switch  
Slide it to turn on / off the projector.  
13. 180° FLIP key  
Faire coulisser pour allumer  
/
éteindre le  
En modo de hora normal, púlselo una vez para  
12. Interruptor deslizable PROJECTION ON / OFF  
Deslícelo para activar/desactivar el proyector.  
13. Botón de giro de 180°  
in modalità ora normale, premerlo una volta per  
spostarlo per accendere / spegnere il proiettore.  
En mode horaire normal, appuyer une fois pour  
allumer le rétroéclairage pendant 5 secondes.  
4. Bouton  
Appuyer pour augmenter les valeurs de réglage.  
5. Bouton  
Im normalen Uhrzeitmodus 1x drücken, um  
12. PROJECTION ON / OFF-Schiebeschalter  
Verschieben, um den Projektor ein-  
backlight for 5 seconds.  
projecteur.  
activar la retroiluminación durante 5 segundos.  
attivare la retroilluminazione per 5 secondi.  
die Hintergrundbeleuchtung  
einzuschalten.  
5
Sekunden lang  
13. Tasto 180° FLIP  
/
4.  
key  
4.  
Tasto  
13. Bouton TOUR À 180°  
4.  
botón  
auszuschalten.  
premerlo per ruotare l’immagine proiettata di 180°.  
press it to incre ase the setting values.  
key  
Press it to rotate the projected image by 180°.  
premere per aumentare i valori dell’impostazione.  
Tasto  
Appuyer pour faire tourner l’image projetée de  
4.  
-Taste  
púlselo para incrementar los valores de ajuste.  
botón  
5.  
14. RCC key  
13. 180° FLIP-Taste  
Púlselo para girar la imagen 180°.  
14. Tasto RCC  
180°.  
press it to decrease the setting values.  
In normal time mode, press it once to receive the  
5.  
Drücken, um die Einstellungswerte zu erhöhen.  
5.  
Drücken, um das projizierte Bild um 180 ° zu  
14. Botón RCC  
in modalità ora normale, premerlo una volta per  
6. SET CLOCK key  
7. SET ALARM key  
8. ALARM ON / OFF key  
RCsignal for reception testing.  
15. BEEP / NATURE slide switch  
16. BATTERY DOOR  
14. Bouton RP  
premere per diminuire i valori dell’impostazione.  
5.  
-Taste  
drehen.  
púlselo para reducir los valores de ajuste.  
ricevere il segnale radiocontrollato e testare la  
ricezione.  
Appuyer pour diminuer les valeurs de réglage.  
En modo de hora normal, púlselo una vez  
En mode horaire normal, appuyer une fois  
6. Tasto SET CLOCK  
7. Tasto SET ALARM  
8. Tasto ALARM ON/OFF  
9. Ingresso DC  
Drücken, um die Einstellungswerte zu verringern.  
14. RCC-Taste  
6. Botón SET CLOCK  
7. Botón SET ALARM  
8. Botón ALARM ON / OFF  
para recibir la señal RCC y hacer una prueba de  
recepción.  
6. Bouton RÉGLAGE DE L’HEURE  
7. Bouton RÉGLAGE DE L’ALARME  
8. Bouton ALARME ARRÊT / MARCHE  
9. Prise CA  
pour recevoir le signal Radio Piloté pour tester la  
réception.  
15. Interruttore BEEP/NATURE  
6. SET CLOCK-Taste  
7. SET ALARM-Taste  
8. ALARM ON / OFF-Taste  
Im normalen Uhrzeitmodus 1x drücken, um das  
Funksignal für den Empfangstest zu empfangen.  
15. Interruptor deslizable BEEP/NATURE  
16. COMPARTIMIENTO PARA PILAS  
16. Coperchio vano batterie  
LCD DISPLAY  
15. Bouton BIP/NATURE  
15. BEEP/NATURE-Schiebeschalter  
16. BATTERIEDECKEL  
16. COUVERCLE DES PILES  
1. Low battery indicator  
2. Time  
3. Alarm time & Date  
10. Compartiment à piles AA  
PANTALLA LCD  
DISPLAY LCD  
LCD-DISPLAY  
2.  
1.  
1. Indicador de pila gastada  
2. Hora  
1. Indicatore di batteria in esaurimento  
2. Ora  
ÉCRAN LCD  
1. Anzeige für schwache Batterie  
2. Uhrzeit  
1. Indicateur piles faibles  
2. Heure  
3. Hora de alarma y fecha  
3. Ora della sveglia e data  
2.  
1.  
2.  
1.  
2.  
1.  
3.  
3. Alarmzeit und Datum  
3. Heure d’alarme & Date  
2.  
1.  
3.  
3.  
3.  
BATTERY COMPARTMENT  
3.  
1. Remove the battery door  
3. Press RESET” key to restart the clock.  
2. Insert 2 new AA size batteries as per the polarity  
4. Replace the battery door.  
COMPARTIMIENTO PARA LAS PILAS  
information marked on the battery compartment.  
VANO BATTERIE  
COMPARTIMENT À PILES  
1. Retire la tapa del compartimiento para pilas.  
3. Pulse el botón “RESET” para reiniciar el reloj.  
BATTERIEFACH  
1. Rimuovere il coperchio del vano batterie.  
3. Premere RESET” per riavviare l’orologio.  
RECEPTION OF RADIO CONTROLLED TIME SIGNAL  
2.  
Introduzca  
2
pilas AA nuevas siguiendo las  
4. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento para  
1. Enlever le couvercle du compartiment  
3. Appuyer sur le bouton “RESET” pour redémarrer  
1. Entfernen Sie den Batteriedeckel.  
3. Drücken Sie die “RESET”-Taste, um die Uhr  
2. Inserire 2 nuove batterie di tipo AA rispettando la  
polarità indicata.  
4. Riposizionare la copertura del vano batterie.  
indicaciones de polaridad del compartimiento para  
pilas.  
pilas.  
l’horloge.  
2. Installer 2 piles AA neuves selon la polarité indiquée  
dans le compartiment à piles.  
The time and calendar are radio-controlled. The current  
time and calendar are automatically synchronized with  
time signal transmitted from Germany.  
When used for the first time (after inserting batteries or  
neuzustarten.  
2. Legen Sie 2 neue Batterien des Typs AA ein und  
beachten Sie die Markierungen zur Polarität im  
Batteriefach.  
4. Remettre le couvercle des piles en place.  
pressing “RESET” key), the clock will start to receive  
the time signals and the signal reception indicator will  
be flashing for 5 minustes.  
4. Bringen Sie den Batteriedeckel wieder an.  
RICEZIONE DEL SEGNALE ORARIO RADIOCONTROLLATO  
RECEPCIÓN DE SEÑAL DE LA HORA CONTROLADA POR RADIO  
RÉCEPTION DU SIGNAL HORAIRE RADIO PILOTÉ  
L’ora e la data sono radiocontrollate. Ora e data correnti  
vengono automaticamente sincronizzate con il segnale  
orario trasmesso dalla Germania.  
Al primo utilizzo (dopo aver inserito le batterie o aver  
La hora  
y
el calendario están controlados por  
La primera vez que lo utilice (después de introducir pilas  
nuevas o pulsar el botón “RESET”), el reloj empezará a  
recibir señales horarias y el indicador de recepción de  
señal parpadeará durante 5 minutos.  
L’heure et le calendrier sont radio-pilotés. L’heure et le  
calendrier courants sont automatiquement synchronisés  
par le signal émis depuis l’Allemagne.  
installé les piles ou appuyé sur le bouton “RESET”),  
EMPFANG DES FUNKGESTEUERTEN ZEITSIGNALS  
premuto il tasto “RESET”), l’orologio comincia a ricercare  
il segnale orario e l’indicatore della ricezione del segnale  
lampeggia per 5 minuti.  
SIGNAL RECEPTION INDICATOR  
radio. La hora actual y el calendario se sincronizan  
automáticamente con la señal horaria emitida desde  
Alemania.  
l’horloge commencera à recevoir le signal horaire et  
l’indicateur de réception du signal clignotera pendant  
5 minutes.  
Die Uhrzeit und der Kalender werden funkgesteuert. Die  
aktuelle Uhrzeit und der Kalender werden automatisch  
mit dem aus Deutschland gesendeten Zeitsignal  
synchronisiert.  
Bei erstmaliger Inbetriebnahme (nach Einlegen der  
The wave sigment flashing means time signals are  
being received. The signal quality could be classifed  
into 3 types:  
NOTE  
Batterien oder Drücken der “RESET”-Taste) startet die  
Uhr den Empfang des Zeitsignals; die Anzeige für den  
Signalempfang blinkt 5 Minuten lang.  
Quand elle est utilisée pour la première fois, (après avoir  
1. The unit will automatically search for the time signal  
at 2:00 (3:00 or 4:00 is also available if the signal  
is not received at 2:00), 8:00, 14:00 and 20:00  
each day.  
INDICATORE DELLA RICEZIONE DEL SEGNALE  
INDICADOR DE RECEPCIÓN DE SEÑAL  
INDICATEUR DE RÉCEPTION DE SIGNAL  
Il segmento delle onde che lampeggia indica il livello di  
ricezione del segnale di radiocontrollo. La qualità del  
segnale può essere classificata in 3 livelli:  
NOTA  
El icono de la ola parpadea para indicar que se están  
recibiendo señales horarias. La calidad de la señal se  
puede clasificar en 3 tipos:  
NOTA  
ANZEIGE FÜR SIGNALEMPFANG  
Les segments d’onde clignotants veulent dire que les  
signaux horaires sont en train d’être reçus. La qualité  
du signal peur être classée en 3 types :  
REMARQUE  
2. Always place the unit away from interfering sources  
1. L’unità eseguirà automaticamente la ricerca del  
segnale orario ogni giorno alle 2:00 (anche alle  
3:00 o alle 4:00 se il segnale non è stato ricevuto  
alle 2:00), alle 8:00, alle 14:00 e alle 20:00.  
1. La unidad buscará automáticamente señales  
horarias todos los días a las 2:00 (si no encuentra  
señal, puede buscar a las 3:00 o las 4:00), 8:00,  
14:00 y 20:00.  
1. L’appareil va automatiquement chercher le signal  
horaire à 2H00 (3H00 ou 4H00 sont aussi disponibles  
si le signal n’a pas été reçu à 2H00), 8H00, 14H00  
et 20H00 chaque jour.  
such as TV set, computer, etc.  
Ein blinkendes Wellensegment weist darauf hin, dass  
Zeitsignale empfangen werden. Die Signalgüte kann in  
3 Arten eingeteilt werden:  
HINWEIS  
Weak  
signal  
Excellent  
signal  
No signal  
3. Avoid placing the unit on or next to metal plates.  
1. Das Gerät sucht täglich automatisch um 2.00 Uhr  
(3:00 oder 4:00 Uhr sind ebenfalls verfügbar, wenn  
das Signal um 2:00 Uhr nicht empfangen wird), 8:00  
Uhr, 14:00 Uhr und 20:00 Uhr nach dem Zeitsignal.  
2. Collocare sempre l’unità lontano da fonti di  
interferenze come televisori, computer etc.  
2. Coloque la unidad siempre alejada de fuentes de  
interferencia como televisores, ordenadores, etc.  
TIME AND CALENDAR MANUAL SETTING  
2. Toujours placer l’appareil loin de sources  
d’interférence telles que téléviseur, ordinateur, etc.  
1. In normal time mode, press “SET CLOCK” key once  
is: 12 / 24 -hr format, + / - 23 hours time difference  
time, year, day / month format, date.  
2. Stellen Sie das Gerät stets entfernt von Störquellen,  
wie TV-Geräte, Computer, usw. auf.  
3. Evitare di collocare l’unità sopra o vicino a piastre  
metalliche.  
Nessun  
Segnale  
Segnale  
ottimo  
3. No coloque la unidad sobre superficies metálicas  
ni al lado de planchas de metal.  
No se recibe  
señal  
Señal  
excelente  
to enter the time setting mode.  
3. Éviter de place l’appareil sur ou à côté de plaques  
métalliques.  
Aucun  
Signal  
Signal  
Faible  
Signal  
Excellent  
Señal débil  
segnale  
debole  
2. Press “ ” or “ ” key to change the settings.  
4. Press “SET CLOCK” key to save and exit the  
3. Vermeiden Sie es, das Gerät auf oder in die Nähe  
von Metallflächen zu stellen.  
Schwaches  
Signal  
Hervorragendes  
Signal  
setting mode.  
Kein Signal  
3. Press SET CLOCK” to confirm. The setting order  
IMPOSTAZIONE MANUALE DI ORA E DATA  
CONFIGURACIÓN MANUAL DE HORA Y CALENDARIO  
RÉGLAGE MANUEL DE L’HEURE ET DU CALENDRIER  
1. In modalità ora normale, premere una volta il  
tasto “SET CLOCK” per accedere alla modalità  
impostazione dell’ora.  
3. Premere SET CLOCK” per confermare. L’ordine  
delle impostazioni è: formato 12 / 24 ore, fuso orario  
+ / - 23 ore, anno, formato giorno / mese, data.  
1. En el modo de hora normal, pulse el botón “SET  
CLOCK” una vez para acceder al modo de  
configuración de la hora.  
de configuración es: formato de 12 ó 24 horas, +/- 23  
horas de diferencia horaria, año, formato día / mes  
y día.  
MANUELLE EINSTELLUNG VON UHRZEIT UND KALENDER  
ALARM TIME SETTING  
1. En mode horaire normal, appuyer sur le bouton  
SET CLOCK” une fois pour entrer dans le mode  
de réglage horaire.  
3. Appuyer sur “SET CLOCK” pour confirmer. L’ordre  
de réglage est: format 12 / 24 -hr, + / - 23 heures  
de décalage horaire, an, format jour / mois, date.  
1. Drücken Sie im normalen Uhrzeitmodus 1x auf die  
Taste “SET CLOCK”, um den Uhreinstellungsmodus  
aufzurufen.  
Die Reihenfolge der Einstellungen lautet: 12 /  
24-Stundenformat, + / - 23 Stunden Zeitverschiebung,  
Jahr, Tages- / Monatsformat, Datum.  
1. In normal time mode, press “SET ALARM” key once  
mode. “ ” indicates alarm is ON.  
NOTE  
to enter the alarm time setting mode.  
2. Premere il tasto “  
impostazioni.  
” o “  
” per modificare le  
4. Premere il tasto “SET CLOCK” per salvare e uscire  
2. Pulse ” o “ ” para cambiar los ajustes.  
4. Pulse el botón “SET CLOCK” para guardar y salir  
2. Appuyer sur le bouton “ ” ou “ ” pour changer  
les réglages.  
4. Appuyer sur le bouton “SET CLOCK” pour enregistrer  
dalla modalità di impostazione.  
2. Press “ ” or “ ” key to set hour / minute.  
del modo de configuración.  
3. Pulse SET CLOCK” para confirmar. La secuencia  
The alarm will be automatically turned on when you  
set the alarm time.  
et sortir du mode réglage.  
2. Drücken Sie auf die Taste “ ” oder “ ” , um die  
4. Drücken Sie auf die Taste “SET CLOCK”,  
um die Änderungen zu speichern und den  
Einstellungsmodus zu beenden.  
3. Press “SET ALARM” key to save and exit the setting  
Einstellungen zu ändern.  
IMPOSTAZIONE DELL’ORA DELLA SVEGLIA  
CONFIGURACIÓN DE LA HORA DE LA ALARMA  
RÉGLAGE DE L’HEURE D’ALARME  
3. Drücken Sie zur Bestätigung auf “SET CLOCK”.  
1. In modalità ora normale, premere una volta il  
tasto “SET ALARM” per accedere alla modalità  
dalla modalità di impostazione. “  
sveglia è attiva.  
indica che la  
USING ALARM FUNCTION  
1. En el modo de hora normal, pulse “SET ALARM”  
una vez para acceder al modo de configuración de  
la alarma.  
modo de configuración. “  
está activada.  
NOTA  
” indica que la alarma  
1. En mode horaire normal, appuyer sur le bouton  
“SET ALARM” une fois pour entrer dans le mode  
de réglage de l’alarme.  
et sortir du mode réglage. “  
est en marche ON.  
” indique que l’alarme  
1. Set the alarm time as the above section.  
EINSTELLUNG DER ALARMZEIT  
impostazione della sveglia.  
NOTA  
2. In normal time mode, press “ALARM ON / OFF” key once to display the current alarm time.  
REMARQUE  
2. Premere il tasto “  
minuti.  
” o “  
” per impostare ora e  
1. La sveglia si accende automaticamente quando si  
imposta l’ora della sveglia.  
1. Drücken Sie im normalen Uhrzeitmodus  
1x auf die Taste “SET ALARM”, um den  
Alarmeinstellungsmodus aufzurufen.  
speichern und den Einstellungsmodus zu beenden.  
2. Pulse ” o “ ” para configurar hora / minuto.  
1. La alarma se activará automáticamente cuando  
configure la hora de la alarma.  
3. Press it again to turn alarm ON / OFF.  
2. Appuyer sur le bouton “  
heure / minute.  
” ou “  
” pour régler  
1. L’alarme se mettra automatiquement en marche  
quand l’heure d’alarme sera réglée.  
” gibt an, dass der Alarm aktiviert ist.  
3. Pulse el botón “SETALARM” para guardar y salir del  
3. Premere il tasto “SET ALARM” per salvare e uscire  
HINWEIS  
3. Appuyer sur le bouton “SETALARM” pour enregistrer  
TO SILENCE THE ALARM  
2. Drücken Sie auf die Taste “ ” oder “ ” , um die  
1. Der Alarm wird automatisch aktiviert, wenn Sie die  
Alarmzeit einstellen.  
USO DE LA FUNCIÓN DE ALARMA  
Stunde / Minute einzustellen.  
UTILIZZO DELLA FUNZIONE DELLA SVEGLIA  
1. Press SNOOZE / LIGHT” to silence the alarm for 8 minutes. The “  
” will be flashing.  
UTILISATION DE LA FONCTION ALARME  
3. Drücken Sie auf die Taste “SET ALARM”, um zu  
1. Configure la hora de la alarma siguiendo los pasos indicados más arriba.  
2. Press any other key to turn the alarm off and activate it again after 24 hours.  
1. Impostare l’ora della sveglia come spiegato in precedenza.  
2. En el modo de hora normal, pulse “ALARM ON / OFF” una vez para acceder al modo de configuración de la  
3. If no key is pressed within 120 seconds, the alarm will be turned off and be activated again after 24 hours.  
1. Régler l’heure d’alarme comme indiqué ci-dessus.  
2. In modalità ora normale, premere una volta il tasto “ALARM ON / OFF” per visualizzare l’ora corrente della sveglia.  
3. Premerlo nuovamente per attivare / disattivare la sveglia.  
alarma.  
VERWENDUNG DER ALARMFUNKTION  
2. En mode horaire normal, appuyer sur le bouton “ALARM ON / OFF” une fois pour afficher l’heure d’alarme  
3. Púlselo de nuevo para encender/apagar la alarma.  
courante.  
TO SELECT BEEP OR SOOTHING SOUND ALARM  
1. Stellen Sie die Alarmzeit ein, wie im obigen Abschnitt erläutert.  
3. Appuyer de nouveau pour allumer / éteindre l’alarme.  
2. Drücken Sie im normalen Uhrzeitmodus 1x auf die Taste “ALARM ON / OFF”, um die aktuelle Alarmzeit anzuzeigen.  
3. Drücken Sie erneut auf die Taste, um den Alarm ein- / auszuschalten.  
SILENZIAMENTO DELLA SVEGLIA  
1. Slide Beep/Nature switch to select Beep sound or Soothing sound for alarm.  
CÓMO SILENCIAR LA ALARMA  
1. Premere SNOOZE / LIGHT” per silenziarla per 8 minuti. Lampeggia il simbolo “  
” .  
POUR STOPPER L’ALARME  
1. Pulse SNOOZE/LIGHT” para silenciar la alarma durante 8 minutos. El icono “  
” parpadeará.  
USING THE PROJECTOR  
2. Premere qualsiasi altro tasto per spegnere la sveglia e per attivarla nuovamente dopo 24 ore.  
2. Pulse cualquier otro botón para silenciar la alarma y que se active de nuevo pasadas 24 horas.  
STUMMSCHALTUNG DES ALARMS  
1. Appuyer sur “SNOOZE / LIGHT” pour stopper l’alarme pendant 8 minutes. “  
” va clignoter.  
3. Se non viene premuto nessun tasto entro 120 secondi, la sveglia verrà disattivata e si riattiverà dopo 24 ore.  
Slide “PROJECTION ON / OFF” to turn on / off the  
projector, and project to a dark background within 1-4  
meters so that the time will be shown as below:  
NOTE  
3. Si no se pulsa ningún botón en 120 segundos, la alarma se desactivará y se volverá a activar transcurridas 24  
horas.  
2. Appuyer sur tout autre bouton pour éteindre l’alarme et qu’elle se réactive de nouveau dans 24 heures.  
3. Si aucun bouton n’est utilisé dans les 120 secondes, l’alarme s’éteindra et se réactivera dans 24 heures.  
1. Drücken Sie auf “SNOOZE / LIGHT”, um den Alarm  
erneut zu aktivieren.  
1. Slide “PROJECTION ON / OFF” to turn on the  
8 Minuten lang stummzuschalten. Das Symbo “  
blinkt dabei.  
3. Wenn innerhalb von 120 Sekunden keine Taste  
gedrückt wird, wird der Alarm deaktiviert und nach  
24 Stunden erneut aktiviert.  
projection function.  
SELEZIONE DELLA SVEGLIA CON SEGNALE ACUSTICO O CON MELODIA  
RILASSANTE  
2. Press SNOOZE / LIGHT” to turn on the projector  
CÓMO SELECCIONAR PITIDO O ALARMA CON SONIDO CALMANTE  
2. Drücken Sie eine beliebige andere Taste, um den  
Alarm auszuschalten und ihn nach 24 Stunden  
POUR CHOISIR ENTRE LE BIP ET LES SONS APAISANTS POUR L’ALARME  
for 5 seconds.  
1. Spostare l’interruttore Beep/Nature per selezionare la sveglia con segnale acustico o con melodia rilassante.  
3. When using DC power adapter, the projector will be  
1. Deslice el interruptor a Beep/Nature para seleccionar pitido o alarma con sonido calmante.  
1. Faire coulisser l’interrupteur Bip/Nature pour choisir le bip sonore ou les sons apaisants pour l’alarme.  
turned on all the time.  
AUSWAHL DES ALARMS MIT SIGNALTON ODER BERUHIGENDEM KLANG  
4. If the alarm is turned, on the alarm icon “  
” will  
USO DEL PROIETTORE  
CÓMO UTILIZAR EL PROYECTOR  
UTILISATION DU PROJECTEUR  
also be projected.  
1. Verschieben Sie den Beep/Nature-Schalter, um den Signalton oder den beruhigenden Klang als Alarm zu wählen.  
Spostare l’interruttore “PROJECTION ON / OFF” per  
accendere / spegnere il proiettore e proiettare l’ora su  
uno sfondo scuro entro una distanza di 1-4 metri, in modo  
che l’ora venga visualizzata come di seguito:  
NOTA  
Deslice el interruptor “PROJECTION ON/OFF” para  
activar/desactivar el proyector, y enfóquelo hacia un  
fondo oscuro situado a entre 1 y 4 metros para que la  
hora aparezca como se muestra a continuación:  
NOTA  
5. Press “180 FLIP” to rotate the projected image  
Faire coulisser l’interrupteur “PROJECTION ON / OFF”  
pour allumer / éteindre le projecteur et projeter sur un  
fond sombre entre 1 et 4 m. de distance pour que l’heure  
apparaisse comme il est montré ci-dessous :  
REMARQUE  
1. Spostare PROJECTION ON / OFF” per attivare la  
by 180°.  
1. Deslice el interruptor “PROJECTION ON/OFF” para  
1. Faire coulisser “PROJECTION ON / OFF” pour  
VERWENDUNG DES PROJEKTORS  
funzione di proiezione.  
activar la función de proyección.  
allumer la fonction projection.  
2. Premere SNOOZE / LIGHT” per accendere il  
2. Pulse SNOOZE/LIGHT” para encender el proyector  
Verschieben Sie den Schalter “PROJECTION ON /  
OFF”, um den Projektor ein- / auszuschalten, und damit  
die Uhrzeit im Abstand von 1 - 4 m auf einen dunklen  
Hintergrund zu projizieren (siehe unten):  
HINWEIS  
2. Appuyer sur “SNOOZE / LIGHT” pour allumer le  
BATTERY REPLACEMENT  
proiettore per 5 secondi.  
durante 5 segundos.  
projecteur pendant 5 secondes.  
1. Verschieben Sie “PROJECTION ON / OFF”, um die  
3. Quando si utilizza un alimentatore DC, il proiettore  
rimane acceso per tutto il tempo.  
If the low battery indicator “  
” displays beside the  
NOTE Attention! Please dispose of the used unit or  
batteries in an ecologically safe manner.  
3. Si utiliza un adaptador de corriente CC, el proyector  
estará activado continuamente.  
Projektorfunktion einzuschalten.  
3. Si l’adaptateur CA est utilisé, le projecteur restera  
allumé en permanence.  
time, it indicates that battery power of main unit is not  
enough and you should replace with 2 new AA size  
batteries at once.  
2. Drücken Sie auf “SNOOZE / LIGHT”, um den  
4. Se la sveglia è attiva, verrà proiettata anche l’icona  
4. Si la alarma está activada, también se proyectará  
Projektor 5 Sekunden lang zu aktivieren.  
4. Si l’alarme est en route, l’icone d’alarme“  
aussi projeté.  
” sera  
della sveglia“  
” .  
el icono de alarma“  
” .  
3. Bei Verwendung des Netzadapters ist die  
Projektorfunktion ständig aktiviert.  
5. Premere 180 FLIP” per ruotare l’immagine proiettata  
5. Pulse 180 FLIP” para girar 180° la imagen  
5. Appuyer sur “180 FLIP” pour faire tourner l’image  
di 180°.  
proyectada.  
SPECIFICATIONS  
projetée de 180°.  
4. Wenn der Alarm aktiviert ist, wird das Alarmsymbol  
” ebenfalls projiziert.  
NOTE We recommend that you use alkaline batteries  
with this product for longer usage and lithium batteries  
in temperatures below freezing.  
TYPE  
DESCRIPTION  
5. Drücken Sie auf “180 FLIP”, um das projizierte Bild  
MAIN UNIT  
um 180 ° zu drehen.  
SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE  
CÓMO CAMBIAR LAS PILAS  
REMPLACEMENT DES PILES  
149 x 57 x 100 mm  
L x W x H  
Se l’indicatore di batteria in esaurimento mostra l’icona  
Si el indicador de pila agotada “  
” aparece al lado  
NOTA  
(5.87 x 2.24 x 3.94 in)  
Si l’indicateur de piles faibles “  
” s’affiche à côté de  
REMARQUE  
” accanto all’ora, significa che l’alimentazione  
de la hora, significa que las pilas de la unidad principal  
no son suficientes y debería reemplazarlas enseguida  
con 2 pilas AA nuevas.  
NOTA  
Atención: Por favor, elimine la unidad y las pilas gastadas  
de un modo ecológico.  
l’heure, cela indique que la charge des piles n’est pas  
suffisante et qu’il faudrait remplacer les piles avec 2 piles  
AA neuves immédiatement.  
Weight  
176g  
Attention! Veuillez disposer de l’appareil ou des piles  
usagées d’une manière écologiquement responsable.  
BATTERIEWECHSEL  
dell’unità principale non è sufficiente e che è necessario  
sostituire immediatamente le batterie con 2 batterie  
nuove di tipo AA.  
Attenzione! Smaltire l’unità o le batterie usate in modo  
rispettoso dell’ambiente.  
Power  
2 x AA 1.5V batteries or 4.5V DC  
Wenn der Indikator für die schwache Batterie  
Typs AA ersetzen.  
neben der Uhrzeit angezeigt wird, ist die Ladekapazität  
der Batterien der Basiseinheit zu gering; Sie sollten  
diese daher umgehend durch 2 neue Batterien des  
HINWEIS  
PRECAUTIONS  
Achtung! Entsorgen Sie Gebrauchtgeräte oder Batterien  
bitte auf ökologisch unbedenkliche Weise.  
FICHA TÉCNICA  
SPECIFICHE  
Do not subject the unit to excessive force, shock,  
dust, temperature or humidity.  
Placement of this product on certain types of wood  
may result in damage to its finish for which Oregon  
Scientific will be responisble.  
CARACTÉRISTIQUES  
TIPO  
DESCRIPCIÓN  
TIPO  
DESCRIZIONE  
Do not cover the ventilation holes with any items  
such as newspapers, curtains etc.  
TYPE  
DESCRIPTION  
TECHNISCHE DATEN  
Consult the furniture manufacturer’s care instructions  
for information.  
UNIDAD PRINCIPAL  
UNITÀ PRINCIPALE  
UNITÉ PRINCIPALE  
REMARQUE  
Do not immerse the unit in water. If you spill liquid  
over it, dry it immediately with a soft, lint-free cloth.  
149 x 57 x 100 mm  
(5,87 x 2,24 x 3,94 pulgadas)  
TYP  
BESCHREIBUNG  
NOTA  
149 x 57 x 100 mm  
(5,87 x 2,24 x 3,94 pouces)  
NOTA  
The contents of this manual may not be reproduced  
without the permission of the manufacturer.  
Nous recommandons de toujours utiliser des piles  
alcalines avec cet appareil pour une durée d’utilisation  
prolongée et des piles au lithium quand les températures  
sont inférieures à zéro.  
L x A x A  
L x P x H  
149 x 57 x 100 mm  
L x l x H  
BASISEINHEIT  
Recomendamos utilizar pilas alcalinas con este producto  
para que funcione durante más tiempo, y el uso de pilas  
de litio en temperaturas bajo cero.  
per un uso prolungato del prodotto, si consiglia di  
utilizzare batterie alcaline, mentre in caso di temperature  
inferiori allo zero si consiglia l’uso di batterie al litio.  
Do not clean the unit with abrasive or  
corrosivematerials. Do not tamper with the unit’s  
internal components. This invalidates the warranty.  
Peso  
176g  
Peso  
176g  
Do not dispose old batteries as unsorted municipal  
waste. Collection of such waste separately for special  
treatment is necessary.  
Poids  
176g  
HINWEIS  
Potencia  
2 pilas AA de 1,5 V or 4.5V DC  
L x B x H  
149 x 57 x 100 mm  
2 batterie da 1,5 V di tipo AA  
or 4.5V DC  
Alimentation  
2 x piles AA 1,5V or 4.5V DC  
Alimentazione  
Es wird empfohlen, dass Sie für dieses Produkt Alkaline-  
Batterien bei längerem Gebrauch und Lithium-Batterien  
bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt verwenden  
Only use fresh batteries. Do not mix new and old  
batteries.  
Gewicht  
176g  
Please note that some units are equipped with a  
battery safety strip. Remove the strip from the battery  
compartment before first use.  
PRÉCAUTIONS  
PRECAUCIONES  
2
Batterien AA 1,5  
V
or  
PRECAUZIONI  
Images shown in this manual may differ from the  
actual display.  
Stromversorgung  
4.5V DC  
Ne pas faire subir à l’appareil des forces, chocs,  
poussières, températures ou humidité excessifs.  
Placer cet appareil sur certains types de bois  
peut causer des dégâts à sa finition dont Oregon  
ScientificTM ne peut pas être tenus pour responsable.  
No exponga la unidad a fuerza excesiva, descargas,  
polvo, temperatura ni humedad.  
La colocación de este producto encima de ciertos  
tipos de madera puede provocar daños a sus  
acabados. Oregon ScientificTM no se responsabilizará  
de dichos daños.  
Non sottoporre il prodotto a forza eccessiva, urti,  
polvere, temperatura o a umidità.  
per eventuali danni alle finiture causati dal  
posizionamento del prodotto su determinati tipi di  
legno.  
When disposing of this product, ensure it is collected  
separately for special treatment and not as normal  
household waste.  
NOTE The technical specifications for this product and  
the contents of the user manual are subject to change  
without notice.  
Ne pas couvrir les orifices de ventilation avec des  
objets tels que journaux, rideaux, etc.  
VORSICHTSMASSNAHMEN  
No cubra los orificios de ventilación con objetos  
como periódicos, cortinas, etc.  
Non otturare i fori di aerazione con oggetti come  
giornali, tende, etc.  
Consulter la notice d’entretien du fabricant de meuble  
pour connaitre l’information.  
Setzen Sie das Gerät keiner übermäßigen  
Gewalteinwirkung und keinen Stößen aus und halten  
Sie es von Staub, Temperaturschwankungen und  
Feuchtigkeit fern.  
und nicht in den normalen Hausmüll geworfen wird.  
Consultare le istruzioni fornite dal fabbricante del  
mobile per ulteriori informazioni.  
Consulte las instrucciones de cuidado del fabricante  
del mueble para disponer de más información.  
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau. Si du liquide  
est renversé sur l’appareil, le sécher immédiatement  
avec un chiffon doux qui ne peluche pas.  
No sumerja el dispositivo en agua. Si se vertiera  
líquido en la unidad, límpiela con un paño suave y  
sin electricidad estática.  
Wenn dieses Produkt auf bestimmte Holzflächen  
gestellt wird, kann die Oberfläche beschädigt  
werden. Oregon ScientificTM ist nicht haftbar für  
solche Beschädigungen.  
Non immergere il prodotto in acqua. Se si versa del  
liquido sul prodotto, asciugarlo immediatamente con  
un panno morbido e liscio.  
Le contenu de ce mode d’emploi ne peut pas être  
reproduit sans la permission du fabricant.  
Il contenuto di questo manuale non può essere  
ristampato senza l’autorizzazione del fabbricante.  
ABOUT OREGON SCIENTIFIC  
Los contenidos de este manual no pueden  
reproducirse sin permiso del fabricante.  
Ne pas nettoyer l’appareil avec des produits abrasifs  
ou corrosifs.  
Ne pas jeter les piles avec les ordures ménagères.  
No limpie la unidad con materiales abrasivos o  
corrosivos.  
Blockieren Sie die Belüftungsöffnungen nicht mit  
Gegenständen, wie z.B. Zeitungen, Vorhänge, usw.  
Non pulire l’unità con materiali abrasivi o corrosivi.  
Non smaltire le batterie vecchie come rifiuto non  
differenziato.  
No elimine las pilas gastadas con la basura normal.  
La collecte de tels déchets se fait séparément car  
un traitement particulier est nécessaire.  
Entsprechende Hinweise entnehmen Sie bitte der  
Pflegeanleitung Ihres Möbelherstellers.  
Non manomettere i componenti interni dell’unità. In  
questo modo si invalida la garanzia.  
Ne pas toucher aux composants internes de  
l’appareil, ceci annule la garantie.  
No manipule los componentes internos. De hacerlo,  
se invalidaría la garantía.  
Es necesario desecharlo separadamente para poder  
tratarlo.  
Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser. Falls  
Sie Flüssigkeiten darauf verschütten, trocknen Sie  
es umgehend mit einem weichen, faserfreien Tuch.  
È necessario che questo tipo di rifiuto venga smaltito  
separatamente per essere trattato in modo specifico.  
Veuillez remarquer que certains appareils sont  
équipés d’un ruban de sécurité des piles. Enlever  
le ruban du compartiment à piles avant la première  
utilisation.  
Der Inhalt dieser Anleitung darf ohne Genehmigung  
des Herstellers nicht vervielfältigt werden.  
EU-DECLARATION OF CONFORMITY  
Utilizzare solo batterie nuove. Non mescolare batterie  
nuove con batterie vecchie.  
Utiliser seulement des piles neuves. Ne pas mélanger  
les piles neuves et usées.  
Use siempre pilas nuevas. No mezcle pilas nuevas  
y viejas.  
Tenga en cuenta que algunas unidades disponen  
de una cinta de seguridad para las pilas. retírela  
del compartimiento para pilas antes de utilizar la  
unidad por primera vez.  
Alcune unità sono dotate di una striscia protettiva  
per le batterie. Rimuoverla dal vano batterie prima  
dell’utilizzo.  
Hereby, Oregon Scientific, declares  
that this Projection Clock Glow in Dark  
(Model: TW221) is in compliance with  
R&TTE99 / 5. A copy of the signed  
and dated Declaration of Conformity  
is available on request via our Oregon  
Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder  
ätzenden Mitteln.  
Sie dürfen alte Batterien nicht in den normalen  
Hausmüll werfen.  
Le immagini del manuale possono differire dalla  
realtà.  
Les images montrées dans ce mode d’emploi  
peuvent être différentes de l’aspect réel de ce  
produit.  
Las imágenes de esta guía para el usuario pueden  
ser distintas al producto en sí.  
Nehmen Sie keine Änderungen an den internen  
Komponenten des Geräts vor. Dies würde zu einem  
Erlöschen der Garantieansprüche führen.  
Eine getrennte Entsorgung dieser Abfallart zur  
speziellen Aufbereitung ist unbedingt erforderlich.  
Al momento dello smaltimento del prodotto, utilizzare  
la raccolta differenziata per il trattamento speciale  
e non smaltire come normale rifiuto domestico.  
Oregon ScientificTM declina ogni responsabilità  
REMARQUE Les caractéristiques techniques de ce  
produit et le contenu de ce mode d’emploi sont sujets à  
changements sans avertissement préalable.  
Cuando elimine este producto, asegúrese de  
que no vaya a parar a la basura general, sino  
separadamente para recibir un tratamiento especial.  
NOTA le specifiche tecniche del prodotto e il contenuto  
del manuale per l’utente possono essere modificati  
senza preavviso.  
Quand ce produit est mis au rebut, s’assurer qu’il est  
collecté séparément pour être traité spécialement  
et pas avec les ordures ménagères.  
NOTA La ficha técnica de este producto y los contenidos  
de este manual de usuario pueden cambiarse sin aviso.  
Beachten Sie, dass einige Gerät mit einem  
Batterieschutzstreifen ausgestattet sind.  
Entfernen Sie diesen Streifen vor der erstmaligen  
Inbetriebnahme aus dem Batteriefach.  
COUNTRIES RTTE APPROVAL COMPLIED  
Verwenden Sie ausschließlich neue Batterien.  
Verwenden Sie keinesfalls neue und alte Batterien  
gemeinsam.  
Scientific Customer Service.  
ALL EU countries, Switzerland  
and Norway  
ACERCA DE OREGON SCIENTIFIC  
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC  
À PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC  
Die in dieser Anleitung angezeigten Bildern können  
sich vom Original unterscheiden.  
FCC COMPLIANCE STATEMENT  
Scientific.  
com, dove potrai trovare tutte le informazioni di cui hai bisogno.  
HINWEIS Die technischen Daten für dieses Produkt  
und der Inhalt der Bedienungsanleitung können ohne  
Benachrichtigung geändert werden.  
Pour plus d‘informations sur les produits Oregon Scientific France, rendez-vous sur notre site info@oregonscientific.com.  
This device complies with part 15 of the FCC Rules.  
Operation is subject to the following two conditions: (1)  
This device may not cause harmful interference, and  
(2) this device must accept any interference received,  
including interference that may cause undesired  
operation. Changes or modifications nor expressly  
approved by the party responsible for compliance could  
void the user’s authority to operate the equipment.  
Consult the dealer or an experienced radio/TV  
technician for help.  
Achten Sie bei der Entsorgung des Produkts  
darauf, dass es speziellen Sammelstellen zur  
ordnungsgemäßen Abfallaufbereitung zugeführt  
contactUs.asp.  
CAUTION :  
1. RISK OF EXPLOSION IF BATTERY IS REPLACED BY  
AN INCORRECT TYPE.  
2. DIPOSE OF USED BATTERIES ACCORDING TO THE  
INSTRUCTIONS.  
3. Use only with the provided adaptor model  
4. The socket-outlet shall be installed near the equipment  
and install be easily accessible.  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EU  
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE  
ÜBER OREGON SCIENTIFIC  
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ U.E.  
Con la presente, Oregon Scientific dichiara che questo Orologio con proiezione che si illumina al buio  
(Modello: TW221) è conforme con la Direttiva R&TTE99 / 5. Una copia della Dichiarazione di Conformità  
completa di data e firma è disponibile su richiesta attraverso il nostro servizio clienti Oregon Scientific.  
Oregon Scientific declara por la presente que este Reloj proyector que brilla en la oscuridad (Modelo:  
TW221) cumple la norma R&TTE99 / 5. Puede solicitar una copia firmada y fechada de la Declaración de  
conformidad mediante nuestro servicio de atención al cliente de Oregon Scientific.  
Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti Oregon Scientific visita il nostro sito internet info@oregonscientific.  
com, dove potrai trovare tutte le informazioni di cui hai bisogno. Per ricerche di tipo internazionale puoi visitare invece  
Oregon Scientific déclare par la présente que cette Horloge à Projection Brille dans le Noir (Modèle : TW221)  
est en conformité avec la directive R&TTE99 / 5. Une copie de la Déclaration de Conformité signée et datée  
est disponible sur demande auprès de notre Service Clients d’Oregon Scientific.  
FCC WARNING  
This equipment has been tested and found to comply with  
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15  
of the FCC Rules. These limits are designed to provide  
reasonable protection against harmful interference in a  
residential installation.  
The following information is not to be used as contact for  
support or sales. Please call our customer service number  
the warranty card for this product) for all inquiries instead.  
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  
Hiermit erklärt Oregon Scientific, dass diese funkgesteuerte Projektionsuhr “Glow in Dark” (Modell: TW221)  
mit der Richtlinie R&TTE99 / 5 übereinstimmt. Eine Kopie der unterschriebenen und mit Datum versehenen  
Konformitätserklärung erhalten Sie auf Anfrage über unseren Oregon Scientific Kundendienst.  
We  
This equipment generates, uses and can radiate radio  
frequency energy and, if not installed and used in  
accordance with the instructions, may cause harmful  
interference to radio communications.  
Name: Oregon Scientific, Inc.  
Address: 19861 SW 95th AVe., Tualatin, Oregon 97062 USA  
Telephone No.: 1-800-853-8883  
PAESI CONFORMI ALLA DIRETTIVA R&TTE  
Tutti I Paesi UE, Svizzera  
PAÍSES BAJO LA DIRECTIVA RTTE  
Todos los países de la UE, Suiza  
y Noruega  
e Norvegia  
PAYS CONCERNÉS RTT&E  
Tous les pays Européens, la Suisse  
et la Norvège  
Declare that the product  
Product No.: TW221  
Product Name: Projection Clock Glow in Darkre  
Manufacturer: Oregon Scientific, Inc.  
Address: Block C, 9/F, Kaiser Estate, Phase 1, 41 Man Yue  
St., Hung Hom, Kowloon, Hong Kong  
However, there is no guarantee that interference will not  
occur in a particular installation. If this equipment does  
cause harmful interference to radio or television reception,  
which can be determined by turning the equipment off  
and on, the user is encouraged to try to correct the  
interference by one or more of the following measures:  
is in conformity with Part 15 of the FCC Rules. Operation is  
subject to the following two conditions:  
KONFORM IN FOLGENDEN LÄNDERN  
Alle Länder der EU, Schweiz  
und Norwegen  
Reorient or relocate the receiving antenna.  
1) This device may not cause harmful interference.  
Increase the separation between the equipment and  
the receiver.  
2) This device must accept any interference received,  
including interference that may cause undesired operation.  
Connect the equipment into an outlet different from  
that to which the receiver is connected.  
560mm(L) x 500mm(H)  

Toshiba Coffeemaker AD268 User Manual
The Singing Machine SMVG 600 User Manual
Sony Ericsson S500 User Manual
Siemens SXG75 User Manual
Sanyo PRO 700 User Manual
Samsung Spinpiont MP0402H User Manual
Samsung SGH A257 User Manual
Roberts Radio Gemini 19 CRD 19 User Manual
Philips HD7536 User Manual
Philips 900 User Manual