Melissa 245 040 User Manual

STEEL SERIES  
245-030/040  
DK Kaffemaskine med termokande..............................................................2  
SE Kaffebryggare med termoskanna ..........................................................4  
NO Kaffetrakter med termokanne ................................................................6  
FI Kahvinkeitin, jossa on termoskannu ......................................................8  
UK Coffee maker with thermal carafe..........................................................10  
DE Kaffeemaschine mit Thermoskanne ..................................................12  
PL  
Ekspres do kawy z termosem................................................................14  
RU Кофеварка с графином-термосом......................................................16  
Skyl evt. indersiden af termokanden (5) med  
kogende vand i ca. 5 sekunder. Derved opvarmes  
termokanden, så den holder bedre på varmen. Vær  
forsigtig med kogende vand, så du undgår  
skoldninger!  
5. For at fjerne de sidste rester af kalk og eddikesyre  
skal du hælde en kande koldt vand i  
vandbeholderen, tænde for kaffemaskinen og lade  
vandet løbe igennem.  
6. Lad friskt vand løbe igennem maskinen 3 gange  
(som beskrevet under punkt 5)! Kaffemaskinen er nu  
klar til brug igen.  
Anbring termokanden i kandeholderen (6).  
Tænd for kaffemaskinen ved at trykke på tænd/sluk-  
knappen (7). Indikatorlampen lyser nu, og  
kaffemaskinen starter.  
MILJØTIPS  
Når kaffen er færdig, kan termokanden tages ud og  
f.eks. sættes på bordet. Den automatiske  
drypstopfunktion (4) sørger for, at der ikke drypper  
kaffe fra filteret ned på kandeholderen. Termokanden  
kan holde kaffen varm i flere timer. Hold altid  
termokandens låg fast lukket, når du ikke hælder  
kaffe op.  
Når elektriske produkter ikke længere fungerer, bør de  
bortskaffes på en måde, så de belaster miljøet mindst  
muligt og i henhold til de regler, der gælder i din  
kommune. I de fleste tilfælde kan du komme af med  
produktet på din lokale genbrugsstation.  
GARANTIBESTEMMELSER  
Bemærk! Kaffemaskinen er nu ikke slukket, men på  
standby-funktion. Det vil sige, at kontrollampen  
stadigvæk lyser. Hvis man påhælder vand i  
vandbeholderen i standby-funktionen, vil  
kaffemaskinen begynde at brygge igen. Har man  
ikke påtænkt at brygge en ny kande kaffe foreløbig,  
kan man slukke maskinen på on/off knappen, men  
den kan sagtens stå på standby-funktion i længere  
tid, uden at der sker noget ved det.  
Garantien gælder ikke:  
hvis ovennævnte ikke iagttages  
hvis der har været foretaget uautoriserede indgreb i  
apparatet  
hvis apparatet har været misligholdt, udsat for en  
voldsom behandling eller lidt anden form for overlast  
hvis fejl i apparatet er opstået på grund af fejl på  
ledningsnettet.  
TEKNISKE DATA  
RENGØRING  
Driftsspænding:  
Effekt:  
Kapacitet:  
Farve:  
230 V - 50 Hz  
1400 W  
1,6 liter/12 store kopper  
børstet stål/sort  
Før rengøring skal stikket tages ud af stikkontakten,  
og kaffemaskinen skal køle af.  
Filtertragten og termokanden kan vaskes af i  
almindeligt opvaskevand.  
Selve kaffemaskinen rengøres bedst med en let  
fugtig klud med varmt vand tilsat lidt opvaskemiddel.  
Kaffemaskinen må ikke nedsænkes i nogen form for  
væske!  
Da vi hele tiden udvikler vores produkter på funktions-  
og designsiden, forbeholder vi os ret til at foretage  
ændringer i produktet uden forudgående varsel.  
Brug ikke nogen form for stærke eller slibende  
rengøringsmidler på kaffemaskinen eller tilbehøret.  
Brug aldrig en skuresvamp eller lignende til  
rengøring af kaffemaskinen, da overfladen kan tage  
skade.  
IMPORTØR  
Adexi Group  
Vi tager forbehold for trykfejl  
AFKALKNING  
Da der er kalk i almindeligt postevand, vil der med tiden  
aflejres kalk i selve kaffemaskinen. Denne kalk kan  
løsnes ved hjælp af eddikesyre (IKKE almindelig  
husholdningseddike) eller kalkfjerner, der bl.a. fås i  
supermarkeder.  
1. Bland 1 dl eddikesyre med 3 dl koldt vand, eller følg  
anvisningerne på kalkfjerneremballagen.  
2. Hæld opløsningen i vandbeholderen, og tænd for  
kaffemaskinen på knappen I/O.  
3. Lad halvdelen af opløsningen løbe igennem  
kaffemaskinen, og sluk derefter i ca. 10 minutter.  
4. Når de 10 minutter er gået, skal du tænde for  
kaffemaskinen igen og lade resten af opløsningen  
løbe igennem.  
3
SE  
INTRODUKTION  
BESKRIVNING  
För att du ska få ut så mycket som möjligt av din  
kaffebryggare, ber vi dig läsa igenom denna bruksanvisning  
innan du använder kaffebryggaren för första gången. Vi  
föreslår även att du sparar bruksanvisningen för framtida  
bruk.  
1. Lock till vattenbehållare  
2. Vattentank  
3. Filterhållare  
4. Automatisk antidroppfunktion  
5. Termoskanna med lock  
6. Kannhållare  
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER  
7. På/av-knapp med integrerad kontrollampa  
Normal användning av kaffebryggaren  
Felaktig användning av kaffebryggaren kan leda till  
skador på personer eller på apparaten.  
Använd endast kaffebryggaren för dess avsedda  
ändamål. Tillverkaren har inget ansvar för skador som  
uppstår på grund av felaktig användning eller hantering  
(läs mer i Garantivillkor).  
1
2
3
Kaffebryggaren får endast anslutas till 230 V, 50 Hz.  
Varken kaffebryggaren eller sladden får placeras i vatten  
eller annan vätska.  
Låt aldrig kaffebryggaren stå obevakad när den är igång  
och håll barn under uppsikt.  
4
5
Häll aldrig hett eller kokande vatten i tanken. Använd  
endast kallt vatten.  
Placera aldrig termoskannan på en kokplatta eller i en  
ugn/mikrovågsugn.  
Använd inte kannan om den har ett löst eller skadat  
handtag eller om den är skadad på något annat sätt.  
Kaffebryggaren ska aldrig sättas på om det inte är  
vatten eller avkalkningsmedel i den.  
7
6
Kaffebryggaren lämpar sig inte för kommersiellt bruk  
eller bruk utomhus.  
Placera kaffebryggaren  
Placera alltid kaffebryggaren på säkert avstånd från  
brännbara material, t.ex. gardiner, dukar och liknande.  
Täck inte över kaffebryggaren.  
INNAN KAFFEBRYGGAREN ANVÄNDS FÖRSTA  
GÅNGEN  
Låt aldrig sladden hänga över kanten på köksbänken  
och se till att den inte kommer i kontakt med varma  
föremål eller öppen eld.  
Läs säkerhetsföreskrifterna noga.  
Rulla ut kaffebryggarens sladd helt innan du använder  
den.  
Om du vill skölja ur insidan av kaffebryggaren ska du  
fylla tanken med vatten och köra det genom maskinen  
innan du gör kaffe.  
Sladd, stickpropp och eluttag  
Kontrollera regelbundet att sladden inte är skadad och  
använd inte kaffebryggaren i så fall eller om  
kaffebryggaren tappats eller skadats på något annat  
sätt.  
ANVÄNDNING  
Lyft locket (1) på tanken (2) och häll försiktigt i rätt  
mängd vatten. Stäng locket.  
Om kaffebryggaren, sladden eller stickproppen är  
skadade, måste kaffebryggaren undersökas och om  
nödvändigt repareras av en auktoriserad reparatör. I  
annat fall finns risk för elektriska stötar. Försök aldrig att  
reparera apparaten själv.  
Se till att hälla i vatten för minst 3 koppar. Det är det  
minsta antalet som kan bryggas.  
Placera ett filter (storlek 1 x 4) i filterhållaren (3) och häll  
kaffe eller te i filtret. Stäng locket noggrannt. Om locket  
inte är ordentligt stängt aktiveras inte  
Dra ut stickproppen ur vägguttaget vid rengöring.  
Undvik att dra i sladden när stickproppen skall dras ur  
vägguttaget. Håll istället i stickproppen.  
droppstoppsfunktionen.  
Om du vill kan du skölja ur termoskannan (5) med  
kokande vatten i ca 5 sekunder. Då värms kannan upp  
och behåller värmen bättre. Undvik att skållas av  
kokande vatten.  
Kontrollera att det inte går att dra ur eller snubbla över  
kaffebryggarens sladd eller någon förlängningssladd.  
4
Placera termoskannan i kannhållaren.  
TIPS FÖR MILJÖN  
Sätt på kaffebryggaren genom att trycka ner på/av-  
knappen (7). Indikatorlampan tänds och  
kaffebryggaren startar.  
När elektriska produkter inte längre fungerar, ska de  
kasseras på ett sätt så att de orsakar minsta möjliga  
belastning på miljön, enligt de lokala  
När kaffet är klart kan man ta bort termoskannan och  
ställa den på bordet. Den automatiska antidropp-  
funktionen (4) ser till att det inte droppar kaffe från  
filtret på kannhållaren. Kannan håller kaffet varmt i  
flera timmar. Ha alltid kannlocket stängt utom när du  
häller upp kaffe.  
Tänk på att kaffebryggaren nu är i standby-läge. Det  
innebär att kontrollampan fortfarande är tänd och  
om du häller vatten i vattenbehållaren i detta läge  
börjar kaffebryggaren att brygga. Om du inte tänker  
göra ännu en kanna kaffe för tillfället kan du stänga  
av kaffebryggaren med strömbrytaren, men den kan  
också stå kvar i standby-läge utan att ta skada.  
miljöbestämmelserna. Oftast kan du lämna in sådana  
produkter till din lokala återvinningsstation.  
GARANTIVILLKOR  
Garantin gäller inte:  
om ovanstående instruktioner inte följs  
om apparaten har modifierats  
om apparaten har blivit felhanterad, utsatts för  
vårdslös behandling eller fått någon form av skada.  
om fel kan ha uppstått till följd av fel på  
nätspänningen  
TEKNISKA DATA  
Spänning:  
Effekt:  
Kapacitet:  
Färg:  
230 V - 50 Hz  
1400 W  
1,6 liter/12 koppar  
borstat stål/svart  
RENGÖRING  
Före rengöring drar du ut stickproppen ur  
vägguttaget och låter kaffebryggaren svalna helt.  
Filterhållaren och termoskannan kan diskas ur med  
vanligt diskmedel.  
På grund av konstant utveckling av våra produkter både  
på funktions- och designsidan förbehåller vi oss rätten  
till ändringar av våra produkter utan föregående  
meddelande.  
Det bästa sättet att rengöra själva kaffebryggaren är  
att torka den med en trasa som fuktats med varmt  
vatten och lite diskmedel. Kaffebryggaren får inte  
doppas ner i någon form av vätska.  
Använd inga starka eller slipande rengöringsmedel  
för rengöring av kaffebryggaren och tillbehören.  
Använd aldrig en tvättsvamp med slipverkan eller  
liknande för att rengöra kaffebryggaren, eftersom  
ytan kan skadas.  
IMPORTÖR  
Adexi Group  
Vi ansvarar inte för eventuella tryckfel.  
AVKALKNING  
Kalket i vanligt kranvatten gör att avlagringar kan bildas  
inuti kaffebryggaren. Dessa kalkavlagringar kan  
avlägsnas med ättiksyra (INTE vanlig vinäger) eller  
avkalkningsmedel som går att köpa i bl.a.  
livsmedelsbutiker.  
1. Blanda 100 ml ättiksyra med 300 ml kallt vatten, eller  
följ instruktionerna på förpackningen till  
avkalkningsmedlet.  
2. Häll lösningen i vattenbehållaren och sätt på  
kaffebryggaren med strömbrytaren.  
3. Låt hälften av lösningen rinna genom kaffebryggaren  
och stäng sedan av den i ca 10 minuter.  
4. När 10 minuter har gått sätter du på kaffebryggaren  
igen och låter resten av lösningen rinna igenom.  
5. För att ta bort de sista resterna av kalkavlagringar  
och ättiksyra häller du en kanna kallt vatten i  
vattenbehållaren, sätter på kaffebryggaren och låter  
vattnet rinna igenom.  
6. Låt rent vatten rinna genom maskinen tre (3) gånger  
(enligt beskrivningen i punkt 5). Kaffebryggaren kan  
nu användas igen.  
5
NO  
INNLEDNING  
OVERSIKT  
For å få mest mulig glede av den nye kaffetrakteren din ber  
vi deg lese nøye gjennom bruksanvisningen før bruk. Vi  
anbefaler også at du tar vare på bruksanvisningen, slik at du  
kan slå opp i den ved senere anledninger.  
1. Deksel til vannbeholder  
2. Vannbeholder  
3. Filtertrakt  
4. Automatisk dryppstopp  
5. Termokanne med lokk  
6. Kanneholder  
SIKKERHETSREGLER  
Normal bruk av kaffetrakteren  
7. Av/på-knapp med integrert kontrollampe  
Feilaktig bruk av kaffetrakteren kan føre til personskader  
og skader på enheten.  
1
2
3
Ikke bruk kaffetrakteren til andre formål enn den er  
beregnet til. Produsenten er ikke ansvarlig for skader  
som skyldes feilaktig bruk eller håndtering (se også  
garantibestemmelsene).  
Kaffetrakteren skal kun kobles til 230 V, 50 Hz.  
Ikke legg kaffetrakteren eller ledningen i vann eller  
annen væske.  
Ikke forlat kaffetrakteren mens den er på, og hold øye  
med barn.  
4
Ikke hell varmt eller kokende vann i beholderen. Bruk  
bare kaldt vann.  
5
Termokannen må aldri plasseres på en kokeplate eller i  
en ovn/mikrobølgeovn.  
Ikke bruk kannen dersom håndtaket er løst eller ødelagt,  
eller dersom kannen på annen måte er skadet.  
Kaffetrakteren må ikke slås på uten at den inneholder  
vann eller avkalkingsmiddel.  
7
Kaffetrakteren er ikke egnet for kommersiell eller  
utendørs bruk.  
6
Plassering av kaffetrakteren  
Plasser kaffetrakteren i sikker avstand til brennbare  
materialer som gardiner, duker og lignende.  
Kaffetrakteren må ikke tildekkes.  
FØR DU TAR APPARATET I BRUK FØRSTE GANG  
Ikke la ledningen henge over benkekanten og hold den  
unna varme gjenstander og åpen ild.  
Les nøye gjennom sikkerhetsreglene.  
Rull ut hele ledningen før du tar kaffetrakteren i bruk.  
For å rengjøre kaffetrakteren innvendig fyller du  
Leding, støpsel og stikkontakt  
beholderen med vann og lar det gå gjennom maskinen  
før du bruker den til å lage kaffe.  
Kontroller regelmessig at ledningen ikke er ødelagt. Ikke  
bruk kaffetrakteren dersom dette skulle være tilfelle,  
eller dersom trakteren har falt i bakken eller er skadet på  
annen måte.  
BRUK  
Hvis kaffetrakteren, ledningen eller støpselet er skadet,  
må trakteren kontrolleres og om nødvendig repareres av  
en autorisert servicemann. Hvis så ikke skjer, foreligger  
det fare for elektrisk støt. Ikke forsøk å reparere  
apparatet selv.  
Løft lokket (1) til vannbeholderen (2) og hell forsiktig på  
ønsket mengde vann. Sett lokket på plass.  
Hell i vann for minst 3 kopper. Det er det minste antallet  
som kan brygges.  
Plasser et filter (størrelse 1 x 4) i filtertrakten (3) og fyll  
filteret med kaffe eller te. Sett lokket forsiktig på plass.  
Hvis lokket ikke settes skikkelig på plass, aktiveres ikke  
dryppstoppfunksjonen.  
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før rengjøring.  
Ikke trekk i ledningen for å fjerne støpselet fra  
kontakten. Ta i stedet godt tak i støpselet.  
Kontroller at det ikke er mulig å dra eller snuble i  
ledningen til kaffetrakteren eller en ev. skjøteledning.  
Hvis du vil, kan du rengjøre termokannen (5) med  
kokende vann i ca. 5 sekunder. Dette varmer dessuten  
opp kannen slik at den holder bedre på varmen. Vær  
forsiktig så du ikke skålder deg på det kokende vannet.  
Plasser termokannen på kanneholderen (6).  
6
Slå kaffetrakteren på ved å trykke på av/på-knappen MILJØTIPS  
(7). Kontrollampen tennes, og kaffetrakteren starter.  
Når et elektronisk apparat ikke fungerer lenger, bør det  
Når kaffen er ferdig, kan du ta termokannen ut og  
sette den på bordet. Den automatiske  
bortskaffes på en miljøvennlig måte i henhold til lokale  
forskrifter. I de fleste tilfeller kan slike produkter leveres til  
din lokale gjenvinningsstasjon.  
dryppstoppfunksjonen (4) sørger for at det ikke  
drypper kaffe fra filteret ned på kanneholderen.  
Kannen kan holde kaffen varm i mange timer. Hold  
termokannen godt lukket mellom hver gang du  
skjenker kaffe.  
Vær oppmerksom på at kaffetrakteren nå er i  
standby-stilling. Det betyr at kontrollampen fortsatt  
lyser, og at kaffetrakteren begynner å trakte hvis du  
heller vann på vannbeholderen. Hvis du ikke skal  
lage flere kanner kaffe akkurat nå, kan du slå av  
kaffetrakteren med på/av-knappen, men du kan godt  
la trakteren bli stående i standby-stilling uten at den  
tar skade av det.  
GARANTIBESTEMMELSER  
Garantien gjelder ikke:  
Dersom bruksanvisningen ikke er fulgt.  
Dersom det er foretatt uautoriserte inngrep i  
apparatet.  
Dersom apparatet er blitt uheldig håndtert, utsatt for  
hard behandling eller skadet på annen måte.  
Ved feil som måtte oppstå på grunn av feil på  
strømnettet.  
TEKNISKE DATA  
RENGJØRING  
Driftsspenning:  
Effekt:  
Kapasitet:  
Farge:  
230 V – 50 Hz  
1400 W  
1,6 liter / 12 store kopper  
børstet stål / sort  
Trekk støpselet ut av kontakten og la kaffetrakteren  
avkjøles før rengjøring.  
Filterholderen og termokannen kan vaskes med  
vanlig oppvaskmiddel.  
På grunn av den kontinuerlige utviklingen av produktene  
våre med hensyn til funksjon og design forbeholder vi  
oss retten til å endre produktet uten forvarsel.  
For å rengjøre selve kaffetrakteren tørker du av den  
med en fuktig klut oppvridd i varmt vann tilsatt litt  
oppvaskmiddel. Kaffetrakteren må ikke legges i noen  
form for væske.  
IMPORTØR  
Ikke bruk sterke eller slipende rengjøringsmidler på  
kaffetrakteren og tilbehøret. Ikke bruk grytesvamp  
eller lignende for å rengjøre kaffetrakteren, da dette  
kan ødelegge overflaten.  
Adexi Group  
Det tas forbehold om trykkfeil.  
AVKALKING  
Vannet i springen inneholder kalk som kan føre til  
kalkavleiringer inne i kaffetrakteren. Kalkavleiringene kan  
fjernes ved hjelp av eddiksyre (IKKE vanlig  
husholdningseddik) eller avkalkingsmiddel som du får  
kjøpt i supermarked osv.  
1. Bland 100 ml eddiksyre med 300 ml kaldt vann, eller  
følg anvisningene på emballasjen til  
avkalkingsmiddelet.  
2. Hell blandingen i vannbeholderen og slå  
kaffetrakteren på med I/O-knappen.  
3. La halvparten av blandingen gå igjennom  
kaffetrakteren. Slå den av og la den stå i ca. 10  
minutter.  
4. Etter 10 minutter slår du kaffetrakteren på igjen og  
lar resten av blandingen gå igjennom.  
5. For å fjerne de siste restene av kalk og eddiksyre  
heller du én kanne kaldt vann i vannbeholderen, slår  
trakteren på og lar vannet renne igjennom.  
6. Kjør trakteren med rent vann 3 ganger (som  
beskrevet i punkt 5). Kaffetrakteren er nå klar til bruk.  
7
FI  
JOHDANTO  
SELITYKSET  
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä  
käyttökertaa, niin saat parhaan hyödyn uudesta  
kahvinkeittimestäsi. Suosittelemme myös, että säilytät nämä  
ohjeet. Näin voit perehtyä kahvinkeittimen eri toimintoihin  
myöhemminkin.  
1. Vesisäiliön kansi  
2. Vesisäiliö  
3. Suodatinsuppilo  
4. Automaattinen tippalukko  
5. Termoskannu, jossa on kansi  
6. Termoskannun alusta  
TURVAOHJEET  
7. Virtakytkin, jossa on sisäänrakennettu merkkivalo  
Kahvinkeittimen käyttö  
Kahvinkeittimen virheellinen käyttö voi aiheuttaa  
henkilövahinkoja ja laitteen vaurioitumisen.  
Käytä kahvinkeitintä vain sen oikeaan  
käyttötarkoitukseen. Valmistaja ei ole vastuussa  
virheellisestä käytöstä johtuvista vahingoista (katso  
myös Takuuehdot).  
1
2
3
Kahvinkeitin voidaan kytkeä vain verkkoon, jonka jännite  
on 230 V, 50 Hz.  
Älä aseta kahvinkeitintä tai johtoa veteen tai muuhun  
nesteeseen.  
4
Älä jätä kahvinkeitintä valvomatta, kun se on käynnissä,  
ja varmista, ettei se ole lasten ulottuvilla.  
Älä laita säiliöön kuumaa tai kiehuvaa vettä. Käytä  
ainoastaan kylmää vettä.  
5
Älä koskaan aseta termoskannua keittolevylle, uuniin tai  
mikroaaltouuniin.  
Älä käytä termoskannua, jos sen kahva ei ole kunnolla  
kiinni tai jos kannu on muuten viallinen.  
Kahvinkeitintä ei saa käynnistää, ellei säiliössä ole vettä  
tai kalkinpoistoainetta.  
7
6
Tätä kahvinkeitintä ei ole tarkoitettu kaupalliseen tai  
ulkokäyttöön.  
Kahvinkeittimen sijoitus  
Aseta kahvinkeitin aina turvallisen etäisyyden päähän  
syttyvistä esineistä, kuten verhoista, pöytäliinoista tms.  
Älä peitä kahvinkeitintä.  
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ  
Lue nämä turvaohjeet huolellisesti.  
Suorista kahvinkeittimen johto kokonaan ennen kuin  
käytät laitetta.  
Älä päästä johtoa roikkumaan tason reunan ylitse, ja  
pidä se poissa kuumien esineiden ja liekkien läheltä.  
Huuhtele kahvinkeittimen sisäosat täyttämällä vesisäiliö  
vedellä ja antamalla sen valua keittimen läpi ennen kuin  
keität keittimellä kahvia.  
Johto, pistoke ja pistorasia  
Tarkista virtajohto säännöllisesti. Älä käytä  
kahvinkeitintä, jos virtajohto on vaurioitunut tai jos  
kahvinkeitin on pudonnut tai muuten vaurioitunut.  
Jos kahvinkeitin, virtajohto tai pistoke on vaurioitunut,  
valtuutetun korjaajan on sähköiskuriskin välttämiseksi  
tarkistettava ja tarvittaessa korjattava kahvinkeitin. Älä  
yritä itse korjata laitetta.  
KÄYTTÖ  
Nosta vesisäiliön (2) kansi (1), ja kaada sisään varovasti  
tarvittava määrä vettä. Sulje kansi.  
Varmista, että vettä on tarpeeksi kolmeen kupilliseen,  
sillä se on pienin mahdollinen suodatusmäärä.  
Aseta suodatin (koko 1 x 4) suodatinsuppiloon (3) ja laita  
siihen kahvia tai teetä. Sulje kansi huolellisesti. Jos  
kantta ei ole suljettu huolellisesti, tippalukko ei  
aktivoidu.  
Irrota pistoke pistorasiasta laitteen puhdistuksen ajaksi.  
Älä vedä johdosta, kun irrotat pistoketta pistorasiasta.  
Ota sen sijaan kiinni pistokkeesta.  
Varmista, ettei kahvinkeittimen virtajohtoon tai  
jatkojohtoon voi kompastua.  
Halutessasi voit huuhdella termoskannun sisäosia  
kiehuvalla vedellä noin 5 sekunnin ajan. Siten  
termoskannu lämpenee ja säilyttää kuumuuden  
paremmin. Varo, ettei kuuma vesi aiheuta palovammoja.  
8
Aseta termoskannu alustalle (6).  
YMPÄRISTÖN HUOMIOIMINEN  
Käynnistä kahvinkeitin painamalla virtapainiketta (7).  
Merkkivalo syttyy, ja kahvinkeitin käynnistyy.  
Kun kahvi on valmista, termoskannun voi ottaa  
keittimestä ja viedä pöydälle. Automaattinen  
tippalukko (4) varmistaa, ettei kahvia pääse  
valumaan suodattimesta termoskannun alustalle.  
Kannu pitää kahvin kuumana monta tuntia. Pidä  
termoskannun kansi tiukasti suljettuna, ellet aio  
kaataa kahvia.  
Kun sähkölaitetta ei enää käytetä, se on hävitettävä  
paikallisia säädöksiä noudattaen siten, että ympäristölle  
aiheutuu mahdollisimman vähän haittaa. Sähkölaitteet  
voidaan yleensä toimittaa paikalliseen  
kierrätyspisteeseen.  
TAKUUEHDOT  
Takuu ei ole voimassa, jos  
Huomaa, että kahvinkeitin on nyt valmiustilassa.  
Tällöin merkkivalo palaa, ja jos kaadat vettä  
vesisäiliöön, kahvinkeitin aloittaa suodatuksen. Jos  
et aio vähään aikaan keittää toista kannullista kahvia,  
voit sammuttaa kahvinkeittimen virtapainikkeesta,  
mutta voit jättää keittimen myös valmiustilaan.  
edellä olevia ohjeita ei noudateta  
laitteeseen on tehty muutoksia  
laitetta on käsitelty väärin tai rajusti, tai se on kärsinyt  
muita vaurioita  
syntyneet viat johtuvat häiriöistä sähköverkossa.  
TEKNISET TIEDOT  
PUHDISTUS  
Käyttöjännite:  
Teho:  
Tilavuus:  
Väri:  
230 V -50 Hz  
1400 W  
1,6 litraa / 12 kupillista  
harjattu teräs / musta  
Irrota pistoke pistorasiasta ja varmista, että  
kahvinkeitin on täysin jäähtynyt ennen  
kahvinkeittimen puhdistusta.  
Suodattimen pidike ja termoskannu voidaan pestä  
tavallisella astianpesuaineella.  
Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme toimivuutta ja  
muotoilua, minkä vuoksi pidätämme itsellämme  
oikeuden muuttaa tuotetta ilman etukäteisilmoitusta.  
Kahvinkeitin kannattaa puhdistaa kostealla liinalla  
käyttäen kuumaa vettä ja pientä määrää pesuainetta.  
Älä upota kahvinkeitintä mihinkään nesteeseen.  
Älä käytä kahvinkeittimen tai sen lisäosien  
puhdistuksessa vahvoja tai hankaavia  
puhdistusaineita. Älä koskaan puhdista  
kahvinkeitintä hankaussienellä tai vastaavalla, koska  
kahvinkeittimen pinta saattaa vaurioitua.  
MAAHANTUOJA  
Adexi Group  
Emme ole vastuussa mahdollisista painovirheistä.  
KALKINPOISTO  
Tavallisesta vesijohtovedestä voi irrota kalkkia  
kerrokseksi kahvinkeittimen sisäpintoihin. Kalkkikerros  
voidaan irrottaa etikkahapolla (EI tavallisella etikalla) tai  
kaupoissa myytävällä kalkinpoistoaineella.  
1. Sekoita 100 ml etikkahappoa 300 ml:aan kylmää  
vettä tai noudata kalkinpoistoainepakkauksessa  
olevia ohjeita.  
2. Kaada liuos vesisäiliöön ja kytke kahvinkeitin päälle  
virtakytkimestä.  
3. Kun puolet liuoksesta on kulkenut kahvinkeittimen  
läpi, kytke kahvinkeitin päältä noin 10 minuutiksi.  
4. Kun 10 minuuttia on kulunut, kytke kahvinkeitin  
päälle, jotta loput liuoksesta kulkee kahvinkeittimen  
läpi.  
5. Poista kalkkikerroksen ja etikkahapon jäämät  
kaatamalla vesisäiliöön kannullinen kylmää vettä ja  
kytkemällä kahvinkeitin päälle, jotta vesi kulkee  
keittimen läpi.  
6. Juokseta raikasta vettä laitteen läpi kolme kertaa  
(kohdassa 5 kuvatulla tavalla). Kahvinkeitin on taas  
käyttövalmis.  
9
UK  
INTRODUCTION  
KEY  
To get the best out of your new coffee maker, please read  
through these instructions carefully before using it for the  
first time. We also recommend that you keep the  
instructions for future reference, so that you can remind  
yourself of the functions of the coffee maker.  
1. Water reservoir cover  
2. Water reservoir  
3. Filter funnel  
4. Automatic drip stop  
5. Thermal carafe with lid  
6. Carafe holder  
SAFETY MEASURES  
7. On/off button with integral control light  
Normal use of the coffee maker  
Incorrect use of the coffee maker may cause personal  
injury and damage to the machine.  
1
2
3
Use the coffee maker for its intended purpose only. The  
manufacturer is not responsible for any damage  
resulting from incorrect use or handling (see also  
Guarantee Terms).  
The coffee maker may only be connected to 230 V, 50  
Hz.  
The coffee maker or cord must not be placed in water  
or any other liquid.  
4
Never leave the coffee maker unattended when in use  
and keep an eye on children.  
5
Never put hot or boiling water in the reservoir. Use cold  
water only.  
Never put the thermal carafe on a cooking ring or in an  
oven/microwave oven.  
Do not use the carafe if it has a loose or defective  
handle, or if it is broken in any other way.  
The coffee maker should never be switched on unless it  
contains water or descaler.  
7
6
This coffee maker is not suitable for commercial or  
outdoor use.  
Positioning the coffee maker  
Always place the coffee maker at a safe distance from  
flammable objects such as curtains, tablecloths or  
similar.  
PRIOR TO FIRST USE  
Read the safety instructions through carefully.  
Unroll the coffee maker cord fully before using it.  
To rinse out the inside of the coffee maker, fill the  
reservoir with water and run it through the machine  
before you use it to make coffee.  
Do not cover the coffee maker.  
Do not allow the cord to hang over the edge of the  
counter, and keep it away from hot objects and naked  
flames.  
USE  
Cord, plug and mains socket  
Lift the cover (1) of the water reservoir (2), and carefully  
pour in the required quantity of water. Close the cover.  
Please make sure that you pour in enough water for 3  
cups, which is the minimum brewing quantity  
Place a filter (size 1 x 4) in the filter funnel (3), and put  
coffee or tea in it. Close the cover carefully. If the cover  
is not closed properly the drip stop function will not be  
activated.  
Check regularly that the cord is not damaged and do  
not use the coffee maker if it is, or if the coffee maker  
has been dropped or damaged in any other way.  
If the coffee maker, cord or plug is damaged, it must be  
inspected and, if necessary, repaired by an authorised  
repair engineer, otherwise there is a risk of electric  
shock. Never try to repair the appliance yourself.  
Remove the plug from the socket for cleaning.  
Avoid pulling the cord when removing the plug from the  
socket. Instead, hold the plug.  
If you like, you can rinse out the inside of the thermal  
carafe (5) with boiling water for approximately 5  
seconds. This warms the thermal carafe up, so it retains  
the heat better. Take care to avoid scalds from boiling  
water.  
Check that it is not possible to pull or trip over the  
coffee maker cord or any extension cord.  
10  
Place the thermal carafe on the carafe holder (6).  
6. Pass fresh water through the machine 3 times (as  
described in point 5). The coffee maker is now ready  
for use again.  
Switch on the coffee maker by pressing the on/off  
button (7). The control light will now come on and  
the coffee maker starts.  
ENVIRONMENTAL TIPS  
Once any electrical product is no longer functional, it  
should be disposed of in such a way as to cause  
minimum environmental impact, in accordance with the  
regulations of your local authority. In most cases you can  
take such products to your local recycling station.  
Once the coffee is ready, the thermal carafe can be  
taken out and placed on the table. The automatic  
drip stop function (4) ensures that coffee does not  
drip from the filter onto the carafe holder. The carafe  
can keep coffee hot for several hours. Always keep  
the thermal carafe lid firmly closed unless you are  
pouring coffee out.  
GUARANTEE TERMS  
Please note that the coffee maker is now in standby  
position. This means that the control lamp will still be  
on and if you pour water into the water tank in this  
position the coffee maker will start brewing. If you  
are not going to make another pot of coffee for the  
moment you can turn off the coffee maker using the  
on/off button, but no damage is done by letting it  
remain in the standby position.  
The guarantee does not apply:  
if the above instructions are not followed  
if the appliance has been interfered with  
if the appliance has been mishandled, subjected to  
rough treatment, or has suffered any other form of  
damage  
if faults have arisen as a result of faults in your  
electricity supply.  
CLEANING  
TECHNICAL DATA  
Before cleaning, remove the plug from the wall  
Operating voltage:  
Power:  
230 V - 50 Hz  
socket and allow the coffee maker to cool down.  
The filter holder and thermal carafe can be washed  
using normal washing-up liquid.  
1400 W  
Capacity:  
1.6 litres/12 large cups  
brushed steel/black  
Colour:  
The best way to clean the coffee maker itself is to  
wipe it with a damp cloth using hot water and a little  
washing-up liquid. The coffee maker must not be  
submerged in any form of liquid.  
Due to the constant development of our products in  
terms of function and design, we reserve the right to  
make changes to the product without prior warning.  
Do not use any kind of strong or abrasive cleaning  
agent on the coffee maker or accessories. Never use  
a scouring sponge or similar to clean the coffee  
maker, as the surface may be damaged.  
IMPORTER  
Adexi Group  
DESCALING  
We cannot be held responsible for any printing errors  
The lime content of ordinary tap water means limescale  
may be deposited inside the coffee maker. This  
limescale may be loosened using acetic acid (NOT  
ordinary vinegar) or descaler, available in supermarkets  
etc.  
1. Mix 100 ml acetic acid with 300 ml cold water, or  
follow the instructions on the descaler packaging.  
2. Pour the solution into the water reservoir and switch  
the coffee maker on using the I/O button.  
3. Allow half of the solution to run through the coffee  
maker, and then switch it off for approximately 10  
minutes.  
4. When the 10 minutes are up, switch the coffee  
maker on again and allow the remainder of the  
solution to run through it.  
5. To remove the final residues of limescale and acetic  
acid, pour a potful of cold water into the water  
reservoir, switch the coffee maker on and pass the  
water through it.  
11  
DE  
PRODUKTBESCHREIBUNG  
EINLEITUNG  
1. Deckel für Wasserbehälter  
2. Wassertank  
3. Filtertrichter  
4. Automatischer Tropfschutz  
5. Thermoskanne mit Deckel  
6. Kannenhalter  
Um möglichst viel Freude an Ihrer neuen Kaffeemaschine zu  
haben, machen Sie sich bitte mit dieser Gebrauchsanweisung  
vertraut, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Wir  
empfehlen Ihnen außerdem, die Bedienungsanleitung  
aufzuheben. So können Sie die Funktionen des Geräts  
jederzeit nachlesen.  
7. Ein/Aus-Schalter mit integrierter Kontrolllampe  
SICHERHEITSHINWEISE  
Normaler Gebrauch der Kaffeemaschine  
1
2
3
Der unsachgemäße Gebrauch der Kaffeemaschine kann zu  
Verletzungen und zu Beschädigungen der Maschine  
führen.  
Die Kaffeemaschine darf nur zu dem ihr zugedachten  
Zweck eingesetzt werden. Der Hersteller ist nicht für  
Schäden verantwortlich, die durch den unsachgemäßen  
Gebrauch oder die unsachgemäße Handhabung der  
Kaffeemaschine verursacht werden (siehe auch die  
Garantiebedingungen).  
Die Kaffeemaschine darf nur an 230 V, 50 Hz  
angeschlossen werden.  
4
Die Kaffeemaschine oder das Kabel dürfen nicht in Wasser  
oder sonstige Flüssigkeiten eingetaucht werden.  
Lassen Sie die eingeschaltete Kaffeemaschine niemals  
unbeaufsichtigt und achten Sie auf Kinder.  
Niemals heißes oder kochendes Wasser in den  
Wasserbehälter gießen. Verwenden Sie stets kaltes  
Wasser.  
5
Die Thermoskanne niemals auf eine heiße Kochplatte, in  
einen Backofen oder ein Mikrowellengerät stellen.  
Niemals eine Kanne mit lockerem oder defektem Griff oder  
sonstigen Beschädigungen benutzen.  
Die Kaffeemaschine darf nur eingeschaltet werden, wenn  
sich darin Wasser oder Entkalker befindet  
Diese Kaffeemaschine eignet sich nicht für den  
gewerblichen Gebrauch oder den Gebrauch im Freien.  
7
6
Aufstellen der Kaffeemaschine  
VOR DEM ERSTMALIGEN GEBRAUCH  
Sorgen Sie stets für einen Sicherheitsabstand zu  
brennbaren Gegenständen wie Gardinen, Tischdecken  
usw.  
Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen sorgfältig durch.  
Entrollen Sie das Kabel der Kaffeemaschine vor dem  
Gebrauch.  
Die Kaffeemaschine niemals zudecken.  
Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante der  
Küchentheke hängen, und lassen Sie es nicht in die Nähe  
von heißen Gegenständen oder offenem Feuer kommen.  
Um das Innere der Kaffeemaschine auszuspülen, füllen Sie  
den Wasserbehälter mit Wasser und lassen Sie es durch  
die Maschine laufen, bevor Sie sie zum Kaffeemachen  
benutzen.  
Kabel, Stecker und Steckdose  
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Kabel beschädigt ist,  
und verwenden Sie die Kaffeemaschine nicht, wenn dies  
der Fall ist, oder wenn die Kaffeemaschine fallen gelassen  
oder auf andere Weise beschädigt wurde.  
Wenn die Kaffeemaschine, das Kabel oder der Stecker  
beschädigt ist, muss die Kaffeemaschine untersucht und,  
falls notwendig, durch einen autorisierten  
Reparaturfachmann repariert werden, da sonst die Gefahr  
von Stromschlägen besteht. Versuchen Sie niemals, das  
Gerät selbst zu reparieren.  
Ziehen Sie vor dem Reinigen den Stecker aus der  
Steckdose.  
ANWENDUNG  
Heben Sie den Deckel (1) des Wasserbehälters (2) an und  
gießen Sie die erforderliche Wassermenge hinein.  
Schließen Sie den Deckel.  
Gießen Sie mindestens die erforderliche Mindestmenge  
von drei Tassen Wasser in das Gerät.  
Einen Filter (Größe 1 x 4) in den Filtertrichter (3) einsetzen  
und Kaffee oder Tee hineingeben. Schließen Sie den  
Deckel sorgfältig. Wenn der Deckel nicht richtig  
geschlossen ist, wird der Tropfschutz nicht aktiviert.  
Wenn Sie dies wünschen, können Sie das Innere der  
Thermoskanne (5) mit heißem Wasser ca. 5 Sekunden lang  
ausspülen. Dadurch wird die Thermoskanne aufgeheizt,  
sodass sie die Wärme besser hält. Seien Sie vorsichtig, um  
Verbrühungen durch heißes Wasser zu vermeiden!  
Stellen Sie die Thermoskanne auf den Kannenhalter (6).  
Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der  
Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie stattdessen am Stecker.  
Prüfen Sie, ob gewährleistet ist, dass niemand an dem  
Kabel der Kaffeemaschine oder an einem  
Verlängerungskabel ziehen oder darüber stolpern kann.  
12  
Schalten Sie Kaffeemaschine mit dem An/Aus Schalter  
(7) ein. Die Kontrolllampe geht an, und die  
Kaffeemaschine beginnt.  
GARANTIEBEDINGUNGEN  
Diese Garantie gilt nicht,  
falls die vorstehenden Hinweise nicht beachtet werden;  
falls unbefugte Eingriffe ins Gerät vorgenommen  
wurden;  
Wenn der Kaffee fertig ist, kann die Thermoskanne  
herausgenommen und auf den Tisch gestellt werden.  
Der automatische Tropfschutz (4) sorgt dafür, dass kein  
Kaffee von dem Filter auf den Kannenhalter tropft. Die  
Kanne kann den Kaffee mehrere Stunden lang warm  
halten. Achten Sie darauf, dass der Deckel der  
Thermoskanne stets gut geschlossen ist, wenn kein  
Kaffee ausgegossen wird.  
falls das Gerät unsachgemäß behandelt, Gewalt  
ausgesetzt oder ihm anderweitig Schaden zugefügt  
worden ist;  
bei Fehlern, die aufgrund von Fehlern im Leitungsnetz  
entstanden sind.  
Die Kaffeemaschine ist nun auf Standby. Dies  
bedeutet, dass die Kontrolllampe weiterhin leuchtet.  
Wenn Sie nun Wasser in den Wasserbehälter  
schütten, beginnt die Kaffeemaschine mit dem  
Brühen. Wenn Sie nicht gleich wieder eine Kanne  
Kaffee aufbrühen wollen, können Sie die  
Kaffeemaschine mit der Ein/Aus-Taste abschalten;  
es entsteht jedoch auch kein Schaden, wenn die  
Kaffeemaschine auf Standby bleibt.  
TECHNISCHE DATEN  
Betriebsspannung:  
Leistung:  
Fassungsvermögen:  
230 V - 50 Hz  
1400 W  
1,6 Liter/12 große  
Tassen  
Gebürsteter  
Stahl/Schwarz  
Farbe:  
Aufgrund der ständigen Entwicklung von Funktion und  
Design unserer Produkte behalten wir uns das Recht zur  
Änderung des Produkts ohne vorherige Ankündigung vor.  
REINIGUNG  
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, vergewissern  
Sie sich, dass sie ganz abgekühlt ist und der Stecker  
aus der Steckdose gezogen wurde.  
IMPORTEUR  
Filtertrichter und Thermoskanne können in  
Adexi Group  
gewöhnlicher Spülmittellauge abgewaschen werden.  
Die beste Methode, die Kaffeemaschine zu reinigen, ist,  
sie mit einem feuchten Tuch und heißem Wasser mit ein  
wenig Spülmittel abzuwaschen. Die Kaffeemaschine  
darf nicht in Flüssigkeiten eingetaucht werden.  
Keine starken oder schleifenden Reinigungsmittel zum  
Reinigen der Kaffeemaschine oder des Zubehörs  
verwenden. Niemals einen Scheuerschwamm zum  
Reinigen der Kaffeemaschine verwenden, da sonst  
Oberflächen beschädigt werden können.  
Für etwaige Druckfehler wird keine Haftung übernommen.  
ENTKALKEN  
Aufgrund von Kalk im Wasser wird sich nach längerem  
Gebrauch in der Kaffeemaschine Kalk absetzen. Der Kalk  
kann durch Essigsäure (NICHT durch Haushaltsessig) oder  
einen handelsüblichen Entkalker gelöst werden.  
1. 100 ml Essigsäure mit 300 ml kaltem Wasser mischen  
oder den Anweisungen für den Entkalker folgen.  
2. Lösung in den Wasserbehälter gießen und Gerät mit  
dem I/O Schalter einschalten.  
3. Die Hälfte der Lösung durchlaufen lassen und das  
Gerät für ca. 10 Minuten ausschalten.  
4. Wenn die 10 Minuten vorbei sind, das Gerät wieder  
einschalten und den Rest der Lösung durchlaufen  
lassen.  
5. Zur Entfernung von letzten Kalkresten und der  
Essigsäure eine Kanne kaltes Wasser in den  
Wasserbehälter gießen, die Kaffeemaschine einschalten  
und das Wasser durchlaufen lassen.  
6. Diesen Vorgang (wie in 5 beschrieben) dreimal  
wiederholen. Danach ist die Kaffeemaschine wieder  
einsatzbereit.  
UMWELTTIPPS  
Ein Elektro-/Elektronikprodukt ist nach Ablauf seiner  
Funktionsfähigkeit unter möglichst geringer  
Umweltbelastung zu entsorgen. Dabei sind die örtlichen  
Vorschriften Ihrer Wohngemeinde zu befolgen. In den  
meisten Fällen können Sie solche Produkte bei Ihrer  
örtlichen Recyclingstation abgeben.  
13  
PL  
WPROWADZENIE  
Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka nie nale˝y ciàgnàç  
za przewód, lecz za samà wtyczk´.  
Przed pierwszym u˝yciem przeczytaj dok∏adnie niniejszà  
instrukcj´, aby w pe∏ni wykorzystaç mo˝liwoÊci ekspresu.  
Zachowaj instrukcj´, aby w razie potrzeby mieç dost´p do  
informacji o funkcjach urzàdzenia.  
Upewnij si´, ˝e przewód zasilajàcy ekspresu oraz  
ewentualnie przed∏u˝acz sà odpowiednio  
zabezpieczone w taki sposób, ˝e nie istnieje ryzyko ich  
szarpni´cia lub potkni´cia si´ o nie.  
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE BEZPIECZE¡STWA  
G¸ÓWNE ELEMENTY  
U˝ytkowanie ekspresu do kawy  
Niew∏aÊciwe u˝ytkowanie ekspresu do kawy mo˝e  
spowodowaç obra˝enia cia∏a oraz uszkodzenie  
urzàdzenia.  
1. Pokrywka pojemnika na wod´  
2. Zbiornik na wod´  
3. Pojemnik na filtr  
Z ekspresu nale˝y korzystaç wy∏àcznie zgodnie z jego  
przeznaczeniem. Producent nie jest odpowiedzialny za  
jakiekolwiek szkody wynikajàce z niew∏aÊciwego  
u˝ytkowania bàdê obchodzenia si´ z urzàdzeniem  
(zobacz tak˝e „Warunki gwarancji").  
4. Automatyczne zabezpieczenie przed kapaniem  
5. Termos z pokrywkà  
6. Podstawka termosu  
7. W∏àcznik/wy∏àcznik z lampkà kontrolnà  
Ekspres do kawy wolno pod∏àczaç wy∏àcznie do êród∏a  
zasilania o napi´ciu 230 V i cz´stotliwoÊci 50 Hz.  
Ekspresu i przewodu zasilajàcego nie wolno zanurzaç w  
wodzie ani ˝adnej innej cieczy.  
1
2
3
Nie wolno zostawiaç ekspresu bez dozoru, je˝eli jest  
w∏àczony lub jeÊli w pobli˝u sà dzieci.  
Nie wolno wlewaç do zbiornika goràcej lub gotujàcej si´  
wody. U˝ywaj tylko zimnej wody.  
Nie stawiaj termosu na palniku kuchenki, w piekarniku  
ani w kuchence mikrofalowej.  
4
Nie u˝ywaj termosu, je˝eli jego uchwyt uleg∏  
poluzowaniu, uszkodzeniu, lub jeÊli termos zosta∏  
uszkodzony w inny sposób.  
5
Ekspresu do kawy nie wolno w∏àczaç, je˝eli nie zosta∏  
uprzednio nape∏niony wodà lub Êrodkiem do usuwania  
kamienia.  
Ekspres nie jest przeznaczony do u˝ytku na wolnym  
powietrzu ani do celów komercyjnych.  
7
6
Usytuowanie ekspresu do kawy  
Urzàdzenie nale˝y ustawiç z dala od przedmiotów  
∏atwopalnych, takich jak zas∏ony, obrusy itp.  
Urzàdzenia nie wolno przykrywaç.  
Przewód nie mo˝e zwisaç poza kraw´dê blatu; nale˝y  
umieÊciç go z dala od goràcych przedmiotów i êróde∏  
otwartego ognia.  
CZYNNOCI WST¢PNE  
Zapoznaj si´ z zaleceniami dotyczàcymi zachowania  
bezpieczeƒstwa.  
Przewód, wtyczka i gniazdko  
Rozwiƒ do koƒca przewód zasilajàcy ekspresu do kawy  
przed jego u˝yciem.  
Nale˝y regularnie sprawdzaç, czy przewód jest w  
dobrym stanie. Je˝eli przewód jest uszkodzony lub jeÊli  
ekspres zosta∏ upuszczony, a tak˝e jeÊli dosz∏o do  
jakiejkolwiek usterki, urzàdzenia nie wolno u˝ywaç.  
Je˝eli ekspres, przewód lub wtyczka sà uszkodzone,  
naprawa powinna byç wykonana przez osob´ z  
odpowiednimi uprawnieniami. W przeciwnym razie  
istnieje ryzyko pora˝enia pràdem. Nigdy nie naprawiaj  
urzàdzenia samodzielnie.  
Aby wyczyÊciç wn´trze ekspresu, wype∏nij zbiornik  
wodà, a nast´pnie przepuÊç wod´ przez urzàdzenie  
przed przygotowaniem kawy.  
Na czas czyszczenia czajnika nale˝y wyciàgnàç wtyczk´  
z gniazdka.  
14  
U˚YTKOWANIE  
1. Wymieszaj 100 ml kwasu octowego z 300 ml zimnej  
wody lub post´puj zgodnie z instrukcjà umieszczonà  
na opakowaniu Êrodka do usuwania kamienia.  
2. Wlej roztwór do pojemnika na wod´ i w∏àcz ekspres  
za pomocà wy∏àcznika.  
PodnieÊ pokrywk´ (1) zbiornika na wod´ (2), a  
nast´pnie wlej wymaganà iloÊç wody. Zamknij  
pokrywk´.  
Upewnij si´, ˝e do ekspresu wlane zosta∏y  
przynajmniej 3 fili˝anki wody. Jest to najmniejsza  
iloÊç wody, z jakà mo˝na przeprowadiziç parzenie.  
W∏ó˝ filtr (rozmiar 1 x 4) do pojemnika na filtr (3) i  
wsyp do niego kaw´ lub herbat´. Dok∏adnie zamknij  
pokrywk´. Niew∏aÊciwe zamkni´cie pokrywki  
spowoduje, ˝e funkcja zabezpieczenia przed  
kapaniem nie zostanie w∏àczona.  
3. Poczekaj, a˝ po∏owa roztworu przep∏ynie przez  
ekspres, a nast´pnie wy∏àcz go na oko∏o 10 minut.  
4. Po tym czasie ponownie w∏àcz ekspres i poczekaj,  
a˝ przep∏ynie przez niego reszta roztworu.  
5. Aby usunàç resztki kamienia i kwasu octowego, nalej  
dzbanek zimnej wody do pojemnika na wod´, w∏àcz  
ekspres i poczekaj, a˝ ca∏a woda przep∏ynie przez  
urzàdzenie.  
Mo˝esz przep∏ukaç wn´trze termosu (5) gotujàcà si´  
wodà przez oko∏o 5 sekund. Zabieg ten ma na celu  
podgrzanie termosu, aby lepiej utrzymywa∏ ciep∏o.  
Uwa˝aj, aby nie poparzyç si´ wrzàcà wodà.  
Postaw termos na podstawce (6).  
6. Powy˝szà czynnoÊç (opisanà w punkcie 5) powtórz  
3 razy, za ka˝dym razem u˝ywajàc Êwie˝ej wody. Po  
zakoƒczeniu tych zabiegów ekspres jest gotowy do  
u˝ycia.  
W∏àcz ekspres, wciskajàc przycisk wy∏àcznika (7).  
ZaÊwiecenie si´ lampki kontrolnej sygnalizuje, ˝e  
ekspres zaczà∏ dzia∏aç.  
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE OCHRONY RODOWISKA  
JeÊli jakiekolwiek urzàdzenie elektryczne nie nadaje si´  
ju˝ do u˝ytku, nale˝y si´ go pozbyç w sposób jak  
najmniej szkodliwy dla Êrodowiska oraz zgodnie z  
lokalnymi przepisami. Zazwyczaj taki produkt mo˝na  
odnieÊç do najbli˝szego zak∏adu utylizacji odpadów.  
Kiedy kawa jest ju˝ gotowa, termos mo˝na zdjàç i  
postawiç na stole. Dzi´ki funkcji automatycznego  
zabezpieczenia przed kapaniem (4) kawa nie kapie z  
filtra bezpoÊrednio na podstawk´. Kawa w termosie  
mo˝e pozostaç ciep∏a przez kilka godzin. Kiedy kawa  
nie jest nalewana, pokrywka termosu powinna byç  
zawsze szczelnie zamkni´ta.  
WARUNKI GWARANCJI  
Uwaga, ekspres do kawy jest gotowy do pracy.  
Oznacza to, ˝e lampka kontrolna b´dzie nadal  
w∏àczona, a po wlaniu wody do zbiornika rozpocznie  
si´ cykl parzenia. Je˝eli nie zamierzasz parzyç  
kolejnego dzbanka kawy, mo˝esz wy∏àczyç ekspres  
u˝ywajàc wy∏àcznika albo pozostawiç ekspres w  
trybie gotowoÊci, gdy˝ nie grozi to uszkodzeniem  
urzàdzenia.  
Gwarancja nie obowiàzuje:  
je˝eli nie przestrzegano niniejszej instrukcji;  
je˝eli urzàdzenie poddano modyfikacji bez  
upowa˝nienia;  
je˝eli urzàdzenie by∏o u˝ytkowane w sposób  
niew∏aÊciwy, nieostro˝ny lub zosta∏o uszkodzone;  
je˝eli uszkodzenie powsta∏o na skutek wahaƒ  
napi´cia lub z innych powodów zwiàzanych z siecià  
elektrycznà.  
CZYSZCZENIE  
Przed przystàpieniem do czyszczenia wyciàgnij  
wtyczk´ z gniazdka i poczekaj, a˝ ekspres ostygnie.  
Pojemnik na filtr oraz termos mo˝na myç, u˝ywajàc  
p∏ynu do mycia naczyƒ.  
DANE TECHNICZNE  
Napi´cie robocze:  
Moc:  
PojemnoÊç:  
230 V–50 Hz  
1400 W  
1,6 l (12 du˝ych  
fili˝anek)  
stal nierdzewna z  
czarnymi dodatkami  
Najlepszym sposobem czyszczenia samego  
ekspresu jest przetarcie go szmatkà zwil˝onà ciep∏à  
wodà z niewielkà iloÊcià p∏ynu do mycia naczyƒ.  
Ekspresu nie wolno zanurzaç w ˝adnej cieczy.  
Do czyszczenia ekspresu i jego akcesoriów nie  
nale˝y stosowaç ani zbyt silnych, ani Êciernych  
Êrodków czyszczàcych. U˝ywanie do tego celu  
ostrych gàbek mo˝e spowodowaç uszkodzenie  
powierzchni.  
Kolor:  
Z uwagi na ciàg∏e udoskonalanie naszych produktów  
pod wzgl´dem ich funkcjonalnoÊci i stylistyki,  
zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w  
produkcie bez uprzedzenia.  
IMPORTER  
USUWANIE KAMIENIA  
Adexi Group  
ZawartoÊç wapnia i magnezu w wodzie z kranu  
powoduje, ˝e wewnàtrz ekspresu mo˝e si´ odk∏adaç  
kamieƒ. Nale˝y go usunàç, u˝ywajàc roztworu kwasu  
octowego (NIE WOLNO u˝ywaç zwyk∏ego octu) lub  
specjalnych Êrodków do usuwania kamienia dost´pnych  
w sklepach.  
Firma nie ponosi odpowiedzialnoÊci za b∏´dy w druku  
15  
RU  
ВВЕДЕНИЕ  
Перед чисткой кофеварки вынимайте штепсельную  
вилку из розетки.  
Для использования всех возможностей новой  
кофеварки внимательно прочтите данные инструкции  
перед ее первым использованием. Рекомендуется  
также сохранить эти инструкции для последующего  
использования, чтобы можно было восстановить в  
памяти функции кофеварки.  
Вынимая вилку из розетки, не тяните за провод.  
Держитесь за вилку.  
Убедитесь, что шнур кофеварки или удлинитель  
невозможно случайно задеть или дернуть.  
РАЗЪЯСНЕНИЕ  
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ  
1. Крышка емкости для воды  
2. Емкость для воды  
Обычное использование кофеварки  
Неправильное использование кофеварки может  
привести к травме или повреждению устройства.  
Используйте кофеварку только по назначению.  
Изготовитель не несет ответственности ни за какие  
убытки, возникающие вследствие неправильного  
использования или обращения (см. также  
Гарантийные условия).  
3. Воронка фильтра  
4. Автоматическая остановка капель  
5. Графин-термос с крышкой  
6. Держатель графина  
7. Кнопка on/off (вкл/выкл) со встроенной контрольной  
лампой  
Кофеварку можно подключать только к сети с  
напряжением 230 В, 50 Гц.  
1
2
3
Запрещается помещать кофеварку или ее шнур в  
воду или другую жидкость.  
Не оставляйте работающую кофеварку без  
присмотра и следите за детьми.  
Запрещается наливать в емкость горячую или  
кипящую воду. Используйте только холодную воду.  
Запрещается помещать графин-термос на горелку  
или в духовку/микроволновую печь.  
4
Не используйте графин, если его ручка расшатана  
или повреждена, а также в случае других  
повреждений.  
5
Запрещается включение кофеварки без воды или  
средства от накипи.  
Данная кофеварка не предназначена для  
коммерческого или наружного использования.  
7
Размещение кофеварки  
6
Кофеварка должна всегда находиться на  
безопасном расстоянии от легковоспламеняющихся  
предметов, например занавесок, скатертей и т.п.  
Не накрывайте кофеварку.  
Не допускайте свисания шнура с края поверхности  
и держите его вдали от горячих предметов и  
источников открытого пламени.  
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ  
Шнур, штепсельная вилка и электрическая розетка  
Внимательно прочитайте инструкции по технике  
безопасности.  
Регулярно проверяйте шнур на наличие  
повреждений и не используйте кофеварку, если они  
есть, или если кофеварка упала или была  
повреждена каким-либо иным образом.  
Полностью разверните шнур кофеварки перед  
использованием.  
Чтобы сполоснуть кофеварку внутри, наполните  
В случае повреждения кофеварки, шнура или  
штепсельной вилки осмотр и необходимый ремонт  
должен выполняться уполномоченным  
емкость водой и дайте ей пройти через кофеварку,  
прежде чем использовать ее для приготовления  
кофе.  
специалистом; в противном случае существует  
опасность поражения электрическим током.  
Самостоятельный ремонт устройства запрещается.  
16  
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ  
ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ  
Снимите крышку (1) емкости для воды (2) и  
осторожно залейте в емкость требуемое  
количество воды. Закройте крышкой.  
Внутри кофеварки может оседать известь,  
содержащаяся в обычной водопроводной воде. Этот  
известковый налет можно растворить уксусной  
кислотой (НЕ обычным уксусом) или средством от  
накипи, имеющимся в продаже.  
Убедитесь, что в кофеварку было залито не  
менее 3 чашек воды. Это минимальное  
количество воды, требуемое для заварки.  
Установите фильтр (размер 1 х 4) в воронку (3)  
фильтра и положите туда кофе или чай.  
Аккуратно закройте крышку. Если крышка  
закрыта не полностью, функция остановки  
капель не включится.  
1. Растворите 100 мл уксусной кислоты в 300 мл  
холодной воды, либо следуйте указаниям на  
упаковке средства от накипи.  
2. Залейте раствор в емкость для воды и включите  
кофеварку с помощью кнопки I/O.  
При желании можно сполоснуть графин-термос  
(5) кипящей водой в течение примерно 5 секунд.  
Таким образом, графин нагреется и будет лучше  
держать тепло. Осторожно обращайтесь с  
кипящей водой, иначе могут быть ожоги.  
Поместите графин-термос на держатель графина  
(6).  
3. Дайте половине раствора пройти через  
кофеварку, затем отключите ее примерно на 10  
минут.  
4. Через 10 минут снова включите кофеварку и  
дайте оставшейся половине раствора пройти  
через нее.  
Включите кофеварку, нажав кнопку on/off  
(вкл/выкл) (7). Загорится контрольная лампа, и  
кофеварка начнет работать.  
5. Для удаления оставшегося налета извести и  
уксусной кислоты залейте полный чайник  
холодной воды в емкость для воды и включите  
кофеварку, чтобы через нее прошла вода.  
6. Промойте устройство водой 3 раза (как описано  
в пункте 5). Теперь кофеварка снова готова к  
использованию.  
Когда кофе готов, графин можно снять и  
поставить на стол. Благодаря функции  
автоматической остановки капель (4) кофе не  
будет капать из фильтра на держатель графина.  
В графине-термосе кофе остается горячим в  
течение нескольких часов. Пока в графине есть  
кофе, держите крышку плотно закрытой.  
Обратите внимание, что кофеварка теперь  
находится в режиме ожидания. При этом  
контрольная лампа будет гореть, и если в этом  
режиме налить воду в емкость для воды,  
кофеварка начнет работать. Когда больше не  
требуется заваривать кофе, можно выключить  
кофеварку, нажав кнопку on/off (вкл./выкл.). Но  
если кофеварку оставить в режиме ожидания,  
это не приведет к повреждению.  
СОВЕТЫ ПО ОХРАНЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ  
Если какое-либо электрическое устройство не  
работает, его следует утилизировать в соответствии  
с действующими местными правилами и таким  
образом, чтобы негативное воздействие на  
окружающую среду было минимальным. В  
большинстве случаев можно сдать такие изделия на  
местную станцию переработки отходов.  
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ  
Гарантия является недействительной:  
если не выполнялись описанные выше  
инструкции;  
ОЧИСТКА  
Перед чисткой выньте штепсельную вилку из  
если устройство было вскрыто;  
если устройство использовалось ненадлежащим  
образом, небрежно или было повреждено каким-  
либо образом;  
электророзетки и дайте кофеварке остыть.  
Держатель фильтра и графин-термос можно  
мыть обычным моющим средством.  
Лучше всего выполнять чистку корпуса  
если неисправность возникла в результате сбоя  
электросети.  
кофеварки с помощью ткани, смоченной горячей  
водой с добавлением небольшого количества  
моющего средства. Не допускается погружение  
кофеварки в какую-либо жидкость.  
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ  
Рабочее напряжение:  
Мощность:  
Емкость:  
230 В, 50 Гц  
1400 Вт  
1,6 литра/12 больших  
чашек  
полированная  
сталь/черный  
При чистке кофеварки или ее дополнительных  
принадлежностей не используйте какие-либо  
сильные или абразивные очищающие средства.  
Во избежание повреждения поверхности  
кофеварки запрещается использовать для  
очистки жесткую губку или подобный материал.  
Цвет:  
17  
В виду постоянной работы по улучшению  
функциональных возможностей и дизайна наших  
товаров мы оставляем за собой право изменять  
изделие без предварительного уведомления.  
ИМПОРТЕР  
Adexi Group  
Мы не несем ответственности за возможные ошибки  
печати  
18  

Motorola i335 User Manual
Motorola E816 User Manual
Motorola DEFY 36360 User Manual
Lenovo 401 User Manual
Kyocera Sanyo Zio ZioTM M6000 User Manual
HP Hewlett Packard SureStore 4115w User Manual
Hamilton Beach 840155200 User Manual
Fujitsu MHV2060AS User Manual
BT ALARM CLOCK RADIO User Manual
Apricorn EZ Bus DTS User Manual