STEEL SERIES
245-030/040
DK Kaffemaskine med termokande..............................................................2
SE Kaffebryggare med termoskanna ..........................................................4
NO Kaffetrakter med termokanne ................................................................6
FI Kahvinkeitin, jossa on termoskannu ......................................................8
UK Coffee maker with thermal carafe..........................................................10
DE Kaffeemaschine mit Thermoskanne ..................................................12
PL
Ekspres do kawy z termosem................................................................14
RU Кофеварка с графином-термосом......................................................16
•
Skyl evt. indersiden af termokanden (5) med
kogende vand i ca. 5 sekunder. Derved opvarmes
termokanden, så den holder bedre på varmen. Vær
forsigtig med kogende vand, så du undgår
skoldninger!
5. For at fjerne de sidste rester af kalk og eddikesyre
skal du hælde en kande koldt vand i
vandbeholderen, tænde for kaffemaskinen og lade
vandet løbe igennem.
6. Lad friskt vand løbe igennem maskinen 3 gange
(som beskrevet under punkt 5)! Kaffemaskinen er nu
klar til brug igen.
•
•
Anbring termokanden i kandeholderen (6).
Tænd for kaffemaskinen ved at trykke på tænd/sluk-
knappen (7). Indikatorlampen lyser nu, og
kaffemaskinen starter.
MILJØTIPS
•
Når kaffen er færdig, kan termokanden tages ud og
f.eks. sættes på bordet. Den automatiske
drypstopfunktion (4) sørger for, at der ikke drypper
kaffe fra filteret ned på kandeholderen. Termokanden
kan holde kaffen varm i flere timer. Hold altid
termokandens låg fast lukket, når du ikke hælder
kaffe op.
Når elektriske produkter ikke længere fungerer, bør de
bortskaffes på en måde, så de belaster miljøet mindst
muligt og i henhold til de regler, der gælder i din
kommune. I de fleste tilfælde kan du komme af med
produktet på din lokale genbrugsstation.
GARANTIBESTEMMELSER
Bemærk! Kaffemaskinen er nu ikke slukket, men på
standby-funktion. Det vil sige, at kontrollampen
stadigvæk lyser. Hvis man påhælder vand i
vandbeholderen i standby-funktionen, vil
kaffemaskinen begynde at brygge igen. Har man
ikke påtænkt at brygge en ny kande kaffe foreløbig,
kan man slukke maskinen på on/off knappen, men
den kan sagtens stå på standby-funktion i længere
tid, uden at der sker noget ved det.
Garantien gælder ikke:
•
hvis ovennævnte ikke iagttages
•
hvis der har været foretaget uautoriserede indgreb i
apparatet
•
•
hvis apparatet har været misligholdt, udsat for en
voldsom behandling eller lidt anden form for overlast
hvis fejl i apparatet er opstået på grund af fejl på
ledningsnettet.
TEKNISKE DATA
RENGØRING
Driftsspænding:
Effekt:
Kapacitet:
Farve:
230 V - 50 Hz
1400 W
1,6 liter/12 store kopper
børstet stål/sort
•
•
•
Før rengøring skal stikket tages ud af stikkontakten,
og kaffemaskinen skal køle af.
Filtertragten og termokanden kan vaskes af i
almindeligt opvaskevand.
Selve kaffemaskinen rengøres bedst med en let
fugtig klud med varmt vand tilsat lidt opvaskemiddel.
Kaffemaskinen må ikke nedsænkes i nogen form for
væske!
Da vi hele tiden udvikler vores produkter på funktions-
og designsiden, forbeholder vi os ret til at foretage
ændringer i produktet uden forudgående varsel.
•
Brug ikke nogen form for stærke eller slibende
rengøringsmidler på kaffemaskinen eller tilbehøret.
Brug aldrig en skuresvamp eller lignende til
rengøring af kaffemaskinen, da overfladen kan tage
skade.
IMPORTØR
Adexi Group
Vi tager forbehold for trykfejl
AFKALKNING
Da der er kalk i almindeligt postevand, vil der med tiden
aflejres kalk i selve kaffemaskinen. Denne kalk kan
løsnes ved hjælp af eddikesyre (IKKE almindelig
husholdningseddike) eller kalkfjerner, der bl.a. fås i
supermarkeder.
1. Bland 1 dl eddikesyre med 3 dl koldt vand, eller følg
anvisningerne på kalkfjerneremballagen.
2. Hæld opløsningen i vandbeholderen, og tænd for
kaffemaskinen på knappen I/O.
3. Lad halvdelen af opløsningen løbe igennem
kaffemaskinen, og sluk derefter i ca. 10 minutter.
4. Når de 10 minutter er gået, skal du tænde for
kaffemaskinen igen og lade resten af opløsningen
løbe igennem.
3
SE
INTRODUKTION
BESKRIVNING
För att du ska få ut så mycket som möjligt av din
kaffebryggare, ber vi dig läsa igenom denna bruksanvisning
innan du använder kaffebryggaren för första gången. Vi
föreslår även att du sparar bruksanvisningen för framtida
bruk.
1. Lock till vattenbehållare
2. Vattentank
3. Filterhållare
4. Automatisk antidroppfunktion
5. Termoskanna med lock
6. Kannhållare
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
7. På/av-knapp med integrerad kontrollampa
Normal användning av kaffebryggaren
•
Felaktig användning av kaffebryggaren kan leda till
skador på personer eller på apparaten.
Använd endast kaffebryggaren för dess avsedda
ändamål. Tillverkaren har inget ansvar för skador som
uppstår på grund av felaktig användning eller hantering
(läs mer i Garantivillkor).
1
2
3
•
•
•
Kaffebryggaren får endast anslutas till 230 V, 50 Hz.
Varken kaffebryggaren eller sladden får placeras i vatten
eller annan vätska.
•
•
•
•
•
•
Låt aldrig kaffebryggaren stå obevakad när den är igång
och håll barn under uppsikt.
4
5
Häll aldrig hett eller kokande vatten i tanken. Använd
endast kallt vatten.
Placera aldrig termoskannan på en kokplatta eller i en
ugn/mikrovågsugn.
Använd inte kannan om den har ett löst eller skadat
handtag eller om den är skadad på något annat sätt.
Kaffebryggaren ska aldrig sättas på om det inte är
vatten eller avkalkningsmedel i den.
7
6
Kaffebryggaren lämpar sig inte för kommersiellt bruk
eller bruk utomhus.
Placera kaffebryggaren
•
Placera alltid kaffebryggaren på säkert avstånd från
brännbara material, t.ex. gardiner, dukar och liknande.
Täck inte över kaffebryggaren.
INNAN KAFFEBRYGGAREN ANVÄNDS FÖRSTA
GÅNGEN
•
•
Låt aldrig sladden hänga över kanten på köksbänken
och se till att den inte kommer i kontakt med varma
föremål eller öppen eld.
•
•
Läs säkerhetsföreskrifterna noga.
Rulla ut kaffebryggarens sladd helt innan du använder
den.
•
Om du vill skölja ur insidan av kaffebryggaren ska du
fylla tanken med vatten och köra det genom maskinen
innan du gör kaffe.
Sladd, stickpropp och eluttag
•
Kontrollera regelbundet att sladden inte är skadad och
använd inte kaffebryggaren i så fall eller om
kaffebryggaren tappats eller skadats på något annat
sätt.
ANVÄNDNING
•
•
•
Lyft locket (1) på tanken (2) och häll försiktigt i rätt
mängd vatten. Stäng locket.
•
Om kaffebryggaren, sladden eller stickproppen är
skadade, måste kaffebryggaren undersökas och om
nödvändigt repareras av en auktoriserad reparatör. I
annat fall finns risk för elektriska stötar. Försök aldrig att
reparera apparaten själv.
Se till att hälla i vatten för minst 3 koppar. Det är det
minsta antalet som kan bryggas.
Placera ett filter (storlek 1 x 4) i filterhållaren (3) och häll
kaffe eller te i filtret. Stäng locket noggrannt. Om locket
inte är ordentligt stängt aktiveras inte
•
•
Dra ut stickproppen ur vägguttaget vid rengöring.
Undvik att dra i sladden när stickproppen skall dras ur
vägguttaget. Håll istället i stickproppen.
droppstoppsfunktionen.
•
Om du vill kan du skölja ur termoskannan (5) med
kokande vatten i ca 5 sekunder. Då värms kannan upp
och behåller värmen bättre. Undvik att skållas av
kokande vatten.
•
Kontrollera att det inte går att dra ur eller snubbla över
kaffebryggarens sladd eller någon förlängningssladd.
4
•
•
Placera termoskannan i kannhållaren.
TIPS FÖR MILJÖN
Sätt på kaffebryggaren genom att trycka ner på/av-
knappen (7). Indikatorlampan tänds och
kaffebryggaren startar.
När elektriska produkter inte längre fungerar, ska de
kasseras på ett sätt så att de orsakar minsta möjliga
belastning på miljön, enligt de lokala
•
När kaffet är klart kan man ta bort termoskannan och
ställa den på bordet. Den automatiska antidropp-
funktionen (4) ser till att det inte droppar kaffe från
filtret på kannhållaren. Kannan håller kaffet varmt i
flera timmar. Ha alltid kannlocket stängt utom när du
häller upp kaffe.
Tänk på att kaffebryggaren nu är i standby-läge. Det
innebär att kontrollampan fortfarande är tänd och
om du häller vatten i vattenbehållaren i detta läge
börjar kaffebryggaren att brygga. Om du inte tänker
göra ännu en kanna kaffe för tillfället kan du stänga
av kaffebryggaren med strömbrytaren, men den kan
också stå kvar i standby-läge utan att ta skada.
miljöbestämmelserna. Oftast kan du lämna in sådana
produkter till din lokala återvinningsstation.
GARANTIVILLKOR
Garantin gäller inte:
•
•
•
om ovanstående instruktioner inte följs
om apparaten har modifierats
om apparaten har blivit felhanterad, utsatts för
vårdslös behandling eller fått någon form av skada.
om fel kan ha uppstått till följd av fel på
nätspänningen
•
TEKNISKA DATA
Spänning:
Effekt:
Kapacitet:
Färg:
230 V - 50 Hz
1400 W
1,6 liter/12 koppar
borstat stål/svart
RENGÖRING
•
•
•
Före rengöring drar du ut stickproppen ur
vägguttaget och låter kaffebryggaren svalna helt.
Filterhållaren och termoskannan kan diskas ur med
vanligt diskmedel.
På grund av konstant utveckling av våra produkter både
på funktions- och designsidan förbehåller vi oss rätten
till ändringar av våra produkter utan föregående
meddelande.
Det bästa sättet att rengöra själva kaffebryggaren är
att torka den med en trasa som fuktats med varmt
vatten och lite diskmedel. Kaffebryggaren får inte
doppas ner i någon form av vätska.
•
Använd inga starka eller slipande rengöringsmedel
för rengöring av kaffebryggaren och tillbehören.
Använd aldrig en tvättsvamp med slipverkan eller
liknande för att rengöra kaffebryggaren, eftersom
ytan kan skadas.
IMPORTÖR
Adexi Group
Vi ansvarar inte för eventuella tryckfel.
AVKALKNING
Kalket i vanligt kranvatten gör att avlagringar kan bildas
inuti kaffebryggaren. Dessa kalkavlagringar kan
avlägsnas med ättiksyra (INTE vanlig vinäger) eller
avkalkningsmedel som går att köpa i bl.a.
livsmedelsbutiker.
1. Blanda 100 ml ättiksyra med 300 ml kallt vatten, eller
följ instruktionerna på förpackningen till
avkalkningsmedlet.
2. Häll lösningen i vattenbehållaren och sätt på
kaffebryggaren med strömbrytaren.
3. Låt hälften av lösningen rinna genom kaffebryggaren
och stäng sedan av den i ca 10 minuter.
4. När 10 minuter har gått sätter du på kaffebryggaren
igen och låter resten av lösningen rinna igenom.
5. För att ta bort de sista resterna av kalkavlagringar
och ättiksyra häller du en kanna kallt vatten i
vattenbehållaren, sätter på kaffebryggaren och låter
vattnet rinna igenom.
6. Låt rent vatten rinna genom maskinen tre (3) gånger
(enligt beskrivningen i punkt 5). Kaffebryggaren kan
nu användas igen.
5
NO
INNLEDNING
OVERSIKT
For å få mest mulig glede av den nye kaffetrakteren din ber
vi deg lese nøye gjennom bruksanvisningen før bruk. Vi
anbefaler også at du tar vare på bruksanvisningen, slik at du
kan slå opp i den ved senere anledninger.
1. Deksel til vannbeholder
2. Vannbeholder
3. Filtertrakt
4. Automatisk dryppstopp
5. Termokanne med lokk
6. Kanneholder
SIKKERHETSREGLER
Normal bruk av kaffetrakteren
7. Av/på-knapp med integrert kontrollampe
•
Feilaktig bruk av kaffetrakteren kan føre til personskader
og skader på enheten.
1
2
3
•
Ikke bruk kaffetrakteren til andre formål enn den er
beregnet til. Produsenten er ikke ansvarlig for skader
som skyldes feilaktig bruk eller håndtering (se også
garantibestemmelsene).
•
•
Kaffetrakteren skal kun kobles til 230 V, 50 Hz.
Ikke legg kaffetrakteren eller ledningen i vann eller
annen væske.
•
•
•
•
•
•
Ikke forlat kaffetrakteren mens den er på, og hold øye
med barn.
4
Ikke hell varmt eller kokende vann i beholderen. Bruk
bare kaldt vann.
5
Termokannen må aldri plasseres på en kokeplate eller i
en ovn/mikrobølgeovn.
Ikke bruk kannen dersom håndtaket er løst eller ødelagt,
eller dersom kannen på annen måte er skadet.
Kaffetrakteren må ikke slås på uten at den inneholder
vann eller avkalkingsmiddel.
7
Kaffetrakteren er ikke egnet for kommersiell eller
utendørs bruk.
6
Plassering av kaffetrakteren
•
Plasser kaffetrakteren i sikker avstand til brennbare
materialer som gardiner, duker og lignende.
Kaffetrakteren må ikke tildekkes.
•
•
FØR DU TAR APPARATET I BRUK FØRSTE GANG
Ikke la ledningen henge over benkekanten og hold den
unna varme gjenstander og åpen ild.
•
•
•
Les nøye gjennom sikkerhetsreglene.
Rull ut hele ledningen før du tar kaffetrakteren i bruk.
For å rengjøre kaffetrakteren innvendig fyller du
Leding, støpsel og stikkontakt
beholderen med vann og lar det gå gjennom maskinen
før du bruker den til å lage kaffe.
•
Kontroller regelmessig at ledningen ikke er ødelagt. Ikke
bruk kaffetrakteren dersom dette skulle være tilfelle,
eller dersom trakteren har falt i bakken eller er skadet på
annen måte.
BRUK
•
Hvis kaffetrakteren, ledningen eller støpselet er skadet,
må trakteren kontrolleres og om nødvendig repareres av
en autorisert servicemann. Hvis så ikke skjer, foreligger
det fare for elektrisk støt. Ikke forsøk å reparere
apparatet selv.
•
•
•
Løft lokket (1) til vannbeholderen (2) og hell forsiktig på
ønsket mengde vann. Sett lokket på plass.
Hell i vann for minst 3 kopper. Det er det minste antallet
som kan brygges.
Plasser et filter (størrelse 1 x 4) i filtertrakten (3) og fyll
filteret med kaffe eller te. Sett lokket forsiktig på plass.
Hvis lokket ikke settes skikkelig på plass, aktiveres ikke
dryppstoppfunksjonen.
•
•
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før rengjøring.
Ikke trekk i ledningen for å fjerne støpselet fra
kontakten. Ta i stedet godt tak i støpselet.
•
Kontroller at det ikke er mulig å dra eller snuble i
ledningen til kaffetrakteren eller en ev. skjøteledning.
•
•
Hvis du vil, kan du rengjøre termokannen (5) med
kokende vann i ca. 5 sekunder. Dette varmer dessuten
opp kannen slik at den holder bedre på varmen. Vær
forsiktig så du ikke skålder deg på det kokende vannet.
Plasser termokannen på kanneholderen (6).
6
•
•
Slå kaffetrakteren på ved å trykke på av/på-knappen MILJØTIPS
(7). Kontrollampen tennes, og kaffetrakteren starter.
Når et elektronisk apparat ikke fungerer lenger, bør det
Når kaffen er ferdig, kan du ta termokannen ut og
sette den på bordet. Den automatiske
bortskaffes på en miljøvennlig måte i henhold til lokale
forskrifter. I de fleste tilfeller kan slike produkter leveres til
din lokale gjenvinningsstasjon.
dryppstoppfunksjonen (4) sørger for at det ikke
drypper kaffe fra filteret ned på kanneholderen.
Kannen kan holde kaffen varm i mange timer. Hold
termokannen godt lukket mellom hver gang du
skjenker kaffe.
Vær oppmerksom på at kaffetrakteren nå er i
standby-stilling. Det betyr at kontrollampen fortsatt
lyser, og at kaffetrakteren begynner å trakte hvis du
heller vann på vannbeholderen. Hvis du ikke skal
lage flere kanner kaffe akkurat nå, kan du slå av
kaffetrakteren med på/av-knappen, men du kan godt
la trakteren bli stående i standby-stilling uten at den
tar skade av det.
GARANTIBESTEMMELSER
Garantien gjelder ikke:
•
Dersom bruksanvisningen ikke er fulgt.
Dersom det er foretatt uautoriserte inngrep i
apparatet.
•
•
•
Dersom apparatet er blitt uheldig håndtert, utsatt for
hard behandling eller skadet på annen måte.
Ved feil som måtte oppstå på grunn av feil på
strømnettet.
TEKNISKE DATA
RENGJØRING
Driftsspenning:
Effekt:
Kapasitet:
Farge:
230 V – 50 Hz
1400 W
1,6 liter / 12 store kopper
børstet stål / sort
•
•
•
Trekk støpselet ut av kontakten og la kaffetrakteren
avkjøles før rengjøring.
Filterholderen og termokannen kan vaskes med
vanlig oppvaskmiddel.
På grunn av den kontinuerlige utviklingen av produktene
våre med hensyn til funksjon og design forbeholder vi
oss retten til å endre produktet uten forvarsel.
For å rengjøre selve kaffetrakteren tørker du av den
med en fuktig klut oppvridd i varmt vann tilsatt litt
oppvaskmiddel. Kaffetrakteren må ikke legges i noen
form for væske.
IMPORTØR
•
Ikke bruk sterke eller slipende rengjøringsmidler på
kaffetrakteren og tilbehøret. Ikke bruk grytesvamp
eller lignende for å rengjøre kaffetrakteren, da dette
kan ødelegge overflaten.
Adexi Group
Det tas forbehold om trykkfeil.
AVKALKING
Vannet i springen inneholder kalk som kan føre til
kalkavleiringer inne i kaffetrakteren. Kalkavleiringene kan
fjernes ved hjelp av eddiksyre (IKKE vanlig
husholdningseddik) eller avkalkingsmiddel som du får
kjøpt i supermarked osv.
1. Bland 100 ml eddiksyre med 300 ml kaldt vann, eller
følg anvisningene på emballasjen til
avkalkingsmiddelet.
2. Hell blandingen i vannbeholderen og slå
kaffetrakteren på med I/O-knappen.
3. La halvparten av blandingen gå igjennom
kaffetrakteren. Slå den av og la den stå i ca. 10
minutter.
4. Etter 10 minutter slår du kaffetrakteren på igjen og
lar resten av blandingen gå igjennom.
5. For å fjerne de siste restene av kalk og eddiksyre
heller du én kanne kaldt vann i vannbeholderen, slår
trakteren på og lar vannet renne igjennom.
6. Kjør trakteren med rent vann 3 ganger (som
beskrevet i punkt 5). Kaffetrakteren er nå klar til bruk.
7
FI
JOHDANTO
SELITYKSET
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä
käyttökertaa, niin saat parhaan hyödyn uudesta
kahvinkeittimestäsi. Suosittelemme myös, että säilytät nämä
ohjeet. Näin voit perehtyä kahvinkeittimen eri toimintoihin
myöhemminkin.
1. Vesisäiliön kansi
2. Vesisäiliö
3. Suodatinsuppilo
4. Automaattinen tippalukko
5. Termoskannu, jossa on kansi
6. Termoskannun alusta
TURVAOHJEET
7. Virtakytkin, jossa on sisäänrakennettu merkkivalo
Kahvinkeittimen käyttö
•
Kahvinkeittimen virheellinen käyttö voi aiheuttaa
henkilövahinkoja ja laitteen vaurioitumisen.
Käytä kahvinkeitintä vain sen oikeaan
käyttötarkoitukseen. Valmistaja ei ole vastuussa
virheellisestä käytöstä johtuvista vahingoista (katso
myös Takuuehdot).
1
2
3
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kahvinkeitin voidaan kytkeä vain verkkoon, jonka jännite
on 230 V, 50 Hz.
Älä aseta kahvinkeitintä tai johtoa veteen tai muuhun
nesteeseen.
4
Älä jätä kahvinkeitintä valvomatta, kun se on käynnissä,
ja varmista, ettei se ole lasten ulottuvilla.
Älä laita säiliöön kuumaa tai kiehuvaa vettä. Käytä
ainoastaan kylmää vettä.
5
Älä koskaan aseta termoskannua keittolevylle, uuniin tai
mikroaaltouuniin.
Älä käytä termoskannua, jos sen kahva ei ole kunnolla
kiinni tai jos kannu on muuten viallinen.
Kahvinkeitintä ei saa käynnistää, ellei säiliössä ole vettä
tai kalkinpoistoainetta.
7
6
Tätä kahvinkeitintä ei ole tarkoitettu kaupalliseen tai
ulkokäyttöön.
Kahvinkeittimen sijoitus
•
Aseta kahvinkeitin aina turvallisen etäisyyden päähän
syttyvistä esineistä, kuten verhoista, pöytäliinoista tms.
Älä peitä kahvinkeitintä.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
•
•
Lue nämä turvaohjeet huolellisesti.
•
•
Suorista kahvinkeittimen johto kokonaan ennen kuin
käytät laitetta.
Älä päästä johtoa roikkumaan tason reunan ylitse, ja
pidä se poissa kuumien esineiden ja liekkien läheltä.
•
Huuhtele kahvinkeittimen sisäosat täyttämällä vesisäiliö
vedellä ja antamalla sen valua keittimen läpi ennen kuin
keität keittimellä kahvia.
Johto, pistoke ja pistorasia
•
Tarkista virtajohto säännöllisesti. Älä käytä
kahvinkeitintä, jos virtajohto on vaurioitunut tai jos
kahvinkeitin on pudonnut tai muuten vaurioitunut.
Jos kahvinkeitin, virtajohto tai pistoke on vaurioitunut,
valtuutetun korjaajan on sähköiskuriskin välttämiseksi
tarkistettava ja tarvittaessa korjattava kahvinkeitin. Älä
yritä itse korjata laitetta.
KÄYTTÖ
•
•
•
Nosta vesisäiliön (2) kansi (1), ja kaada sisään varovasti
tarvittava määrä vettä. Sulje kansi.
•
Varmista, että vettä on tarpeeksi kolmeen kupilliseen,
sillä se on pienin mahdollinen suodatusmäärä.
Aseta suodatin (koko 1 x 4) suodatinsuppiloon (3) ja laita
siihen kahvia tai teetä. Sulje kansi huolellisesti. Jos
kantta ei ole suljettu huolellisesti, tippalukko ei
aktivoidu.
•
•
Irrota pistoke pistorasiasta laitteen puhdistuksen ajaksi.
Älä vedä johdosta, kun irrotat pistoketta pistorasiasta.
Ota sen sijaan kiinni pistokkeesta.
•
Varmista, ettei kahvinkeittimen virtajohtoon tai
jatkojohtoon voi kompastua.
•
Halutessasi voit huuhdella termoskannun sisäosia
kiehuvalla vedellä noin 5 sekunnin ajan. Siten
termoskannu lämpenee ja säilyttää kuumuuden
paremmin. Varo, ettei kuuma vesi aiheuta palovammoja.
8
•
•
Aseta termoskannu alustalle (6).
YMPÄRISTÖN HUOMIOIMINEN
Käynnistä kahvinkeitin painamalla virtapainiketta (7).
Merkkivalo syttyy, ja kahvinkeitin käynnistyy.
Kun kahvi on valmista, termoskannun voi ottaa
keittimestä ja viedä pöydälle. Automaattinen
tippalukko (4) varmistaa, ettei kahvia pääse
valumaan suodattimesta termoskannun alustalle.
Kannu pitää kahvin kuumana monta tuntia. Pidä
termoskannun kansi tiukasti suljettuna, ellet aio
kaataa kahvia.
Kun sähkölaitetta ei enää käytetä, se on hävitettävä
paikallisia säädöksiä noudattaen siten, että ympäristölle
aiheutuu mahdollisimman vähän haittaa. Sähkölaitteet
voidaan yleensä toimittaa paikalliseen
•
kierrätyspisteeseen.
TAKUUEHDOT
Takuu ei ole voimassa, jos
Huomaa, että kahvinkeitin on nyt valmiustilassa.
Tällöin merkkivalo palaa, ja jos kaadat vettä
vesisäiliöön, kahvinkeitin aloittaa suodatuksen. Jos
et aio vähään aikaan keittää toista kannullista kahvia,
voit sammuttaa kahvinkeittimen virtapainikkeesta,
mutta voit jättää keittimen myös valmiustilaan.
•
•
•
edellä olevia ohjeita ei noudateta
laitteeseen on tehty muutoksia
laitetta on käsitelty väärin tai rajusti, tai se on kärsinyt
muita vaurioita
•
syntyneet viat johtuvat häiriöistä sähköverkossa.
TEKNISET TIEDOT
PUHDISTUS
Käyttöjännite:
Teho:
Tilavuus:
Väri:
230 V -50 Hz
1400 W
1,6 litraa / 12 kupillista
harjattu teräs / musta
•
Irrota pistoke pistorasiasta ja varmista, että
kahvinkeitin on täysin jäähtynyt ennen
kahvinkeittimen puhdistusta.
•
•
Suodattimen pidike ja termoskannu voidaan pestä
tavallisella astianpesuaineella.
Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme toimivuutta ja
muotoilua, minkä vuoksi pidätämme itsellämme
oikeuden muuttaa tuotetta ilman etukäteisilmoitusta.
Kahvinkeitin kannattaa puhdistaa kostealla liinalla
käyttäen kuumaa vettä ja pientä määrää pesuainetta.
Älä upota kahvinkeitintä mihinkään nesteeseen.
Älä käytä kahvinkeittimen tai sen lisäosien
puhdistuksessa vahvoja tai hankaavia
puhdistusaineita. Älä koskaan puhdista
kahvinkeitintä hankaussienellä tai vastaavalla, koska
kahvinkeittimen pinta saattaa vaurioitua.
•
MAAHANTUOJA
Adexi Group
Emme ole vastuussa mahdollisista painovirheistä.
KALKINPOISTO
Tavallisesta vesijohtovedestä voi irrota kalkkia
kerrokseksi kahvinkeittimen sisäpintoihin. Kalkkikerros
voidaan irrottaa etikkahapolla (EI tavallisella etikalla) tai
kaupoissa myytävällä kalkinpoistoaineella.
1. Sekoita 100 ml etikkahappoa 300 ml:aan kylmää
vettä tai noudata kalkinpoistoainepakkauksessa
olevia ohjeita.
2. Kaada liuos vesisäiliöön ja kytke kahvinkeitin päälle
virtakytkimestä.
3. Kun puolet liuoksesta on kulkenut kahvinkeittimen
läpi, kytke kahvinkeitin päältä noin 10 minuutiksi.
4. Kun 10 minuuttia on kulunut, kytke kahvinkeitin
päälle, jotta loput liuoksesta kulkee kahvinkeittimen
läpi.
5. Poista kalkkikerroksen ja etikkahapon jäämät
kaatamalla vesisäiliöön kannullinen kylmää vettä ja
kytkemällä kahvinkeitin päälle, jotta vesi kulkee
keittimen läpi.
6. Juokseta raikasta vettä laitteen läpi kolme kertaa
(kohdassa 5 kuvatulla tavalla). Kahvinkeitin on taas
käyttövalmis.
9
UK
INTRODUCTION
KEY
To get the best out of your new coffee maker, please read
through these instructions carefully before using it for the
first time. We also recommend that you keep the
instructions for future reference, so that you can remind
yourself of the functions of the coffee maker.
1. Water reservoir cover
2. Water reservoir
3. Filter funnel
4. Automatic drip stop
5. Thermal carafe with lid
6. Carafe holder
SAFETY MEASURES
7. On/off button with integral control light
Normal use of the coffee maker
•
Incorrect use of the coffee maker may cause personal
injury and damage to the machine.
1
2
3
•
Use the coffee maker for its intended purpose only. The
manufacturer is not responsible for any damage
resulting from incorrect use or handling (see also
Guarantee Terms).
•
•
•
•
•
•
•
•
The coffee maker may only be connected to 230 V, 50
Hz.
The coffee maker or cord must not be placed in water
or any other liquid.
4
Never leave the coffee maker unattended when in use
and keep an eye on children.
5
Never put hot or boiling water in the reservoir. Use cold
water only.
Never put the thermal carafe on a cooking ring or in an
oven/microwave oven.
Do not use the carafe if it has a loose or defective
handle, or if it is broken in any other way.
The coffee maker should never be switched on unless it
contains water or descaler.
7
6
This coffee maker is not suitable for commercial or
outdoor use.
Positioning the coffee maker
•
Always place the coffee maker at a safe distance from
flammable objects such as curtains, tablecloths or
similar.
PRIOR TO FIRST USE
•
•
•
Read the safety instructions through carefully.
Unroll the coffee maker cord fully before using it.
To rinse out the inside of the coffee maker, fill the
reservoir with water and run it through the machine
before you use it to make coffee.
•
•
Do not cover the coffee maker.
Do not allow the cord to hang over the edge of the
counter, and keep it away from hot objects and naked
flames.
USE
Cord, plug and mains socket
•
•
•
Lift the cover (1) of the water reservoir (2), and carefully
pour in the required quantity of water. Close the cover.
Please make sure that you pour in enough water for 3
cups, which is the minimum brewing quantity
Place a filter (size 1 x 4) in the filter funnel (3), and put
coffee or tea in it. Close the cover carefully. If the cover
is not closed properly the drip stop function will not be
activated.
•
Check regularly that the cord is not damaged and do
not use the coffee maker if it is, or if the coffee maker
has been dropped or damaged in any other way.
If the coffee maker, cord or plug is damaged, it must be
inspected and, if necessary, repaired by an authorised
repair engineer, otherwise there is a risk of electric
shock. Never try to repair the appliance yourself.
Remove the plug from the socket for cleaning.
Avoid pulling the cord when removing the plug from the
socket. Instead, hold the plug.
•
•
•
•
If you like, you can rinse out the inside of the thermal
carafe (5) with boiling water for approximately 5
seconds. This warms the thermal carafe up, so it retains
the heat better. Take care to avoid scalds from boiling
water.
•
Check that it is not possible to pull or trip over the
coffee maker cord or any extension cord.
10
•
•
Place the thermal carafe on the carafe holder (6).
6. Pass fresh water through the machine 3 times (as
described in point 5). The coffee maker is now ready
for use again.
Switch on the coffee maker by pressing the on/off
button (7). The control light will now come on and
the coffee maker starts.
ENVIRONMENTAL TIPS
Once any electrical product is no longer functional, it
should be disposed of in such a way as to cause
minimum environmental impact, in accordance with the
regulations of your local authority. In most cases you can
take such products to your local recycling station.
•
Once the coffee is ready, the thermal carafe can be
taken out and placed on the table. The automatic
drip stop function (4) ensures that coffee does not
drip from the filter onto the carafe holder. The carafe
can keep coffee hot for several hours. Always keep
the thermal carafe lid firmly closed unless you are
pouring coffee out.
GUARANTEE TERMS
Please note that the coffee maker is now in standby
position. This means that the control lamp will still be
on and if you pour water into the water tank in this
position the coffee maker will start brewing. If you
are not going to make another pot of coffee for the
moment you can turn off the coffee maker using the
on/off button, but no damage is done by letting it
remain in the standby position.
The guarantee does not apply:
•
•
•
if the above instructions are not followed
if the appliance has been interfered with
if the appliance has been mishandled, subjected to
rough treatment, or has suffered any other form of
damage
•
if faults have arisen as a result of faults in your
electricity supply.
CLEANING
TECHNICAL DATA
•
•
•
Before cleaning, remove the plug from the wall
Operating voltage:
Power:
230 V - 50 Hz
socket and allow the coffee maker to cool down.
The filter holder and thermal carafe can be washed
using normal washing-up liquid.
1400 W
Capacity:
1.6 litres/12 large cups
brushed steel/black
Colour:
The best way to clean the coffee maker itself is to
wipe it with a damp cloth using hot water and a little
washing-up liquid. The coffee maker must not be
submerged in any form of liquid.
Due to the constant development of our products in
terms of function and design, we reserve the right to
make changes to the product without prior warning.
•
Do not use any kind of strong or abrasive cleaning
agent on the coffee maker or accessories. Never use
a scouring sponge or similar to clean the coffee
maker, as the surface may be damaged.
IMPORTER
Adexi Group
DESCALING
We cannot be held responsible for any printing errors
The lime content of ordinary tap water means limescale
may be deposited inside the coffee maker. This
limescale may be loosened using acetic acid (NOT
ordinary vinegar) or descaler, available in supermarkets
etc.
1. Mix 100 ml acetic acid with 300 ml cold water, or
follow the instructions on the descaler packaging.
2. Pour the solution into the water reservoir and switch
the coffee maker on using the I/O button.
3. Allow half of the solution to run through the coffee
maker, and then switch it off for approximately 10
minutes.
4. When the 10 minutes are up, switch the coffee
maker on again and allow the remainder of the
solution to run through it.
5. To remove the final residues of limescale and acetic
acid, pour a potful of cold water into the water
reservoir, switch the coffee maker on and pass the
water through it.
11
DE
PRODUKTBESCHREIBUNG
EINLEITUNG
1. Deckel für Wasserbehälter
2. Wassertank
3. Filtertrichter
4. Automatischer Tropfschutz
5. Thermoskanne mit Deckel
6. Kannenhalter
Um möglichst viel Freude an Ihrer neuen Kaffeemaschine zu
haben, machen Sie sich bitte mit dieser Gebrauchsanweisung
vertraut, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Wir
empfehlen Ihnen außerdem, die Bedienungsanleitung
aufzuheben. So können Sie die Funktionen des Geräts
jederzeit nachlesen.
7. Ein/Aus-Schalter mit integrierter Kontrolllampe
SICHERHEITSHINWEISE
Normaler Gebrauch der Kaffeemaschine
1
2
3
•
Der unsachgemäße Gebrauch der Kaffeemaschine kann zu
Verletzungen und zu Beschädigungen der Maschine
führen.
•
Die Kaffeemaschine darf nur zu dem ihr zugedachten
Zweck eingesetzt werden. Der Hersteller ist nicht für
Schäden verantwortlich, die durch den unsachgemäßen
Gebrauch oder die unsachgemäße Handhabung der
Kaffeemaschine verursacht werden (siehe auch die
Garantiebedingungen).
•
•
•
•
Die Kaffeemaschine darf nur an 230 V, 50 Hz
angeschlossen werden.
4
Die Kaffeemaschine oder das Kabel dürfen nicht in Wasser
oder sonstige Flüssigkeiten eingetaucht werden.
Lassen Sie die eingeschaltete Kaffeemaschine niemals
unbeaufsichtigt und achten Sie auf Kinder.
Niemals heißes oder kochendes Wasser in den
Wasserbehälter gießen. Verwenden Sie stets kaltes
Wasser.
5
•
•
•
•
Die Thermoskanne niemals auf eine heiße Kochplatte, in
einen Backofen oder ein Mikrowellengerät stellen.
Niemals eine Kanne mit lockerem oder defektem Griff oder
sonstigen Beschädigungen benutzen.
Die Kaffeemaschine darf nur eingeschaltet werden, wenn
sich darin Wasser oder Entkalker befindet
Diese Kaffeemaschine eignet sich nicht für den
gewerblichen Gebrauch oder den Gebrauch im Freien.
7
6
Aufstellen der Kaffeemaschine
VOR DEM ERSTMALIGEN GEBRAUCH
•
Sorgen Sie stets für einen Sicherheitsabstand zu
brennbaren Gegenständen wie Gardinen, Tischdecken
usw.
•
•
Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen sorgfältig durch.
Entrollen Sie das Kabel der Kaffeemaschine vor dem
Gebrauch.
•
•
Die Kaffeemaschine niemals zudecken.
Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante der
Küchentheke hängen, und lassen Sie es nicht in die Nähe
von heißen Gegenständen oder offenem Feuer kommen.
•
Um das Innere der Kaffeemaschine auszuspülen, füllen Sie
den Wasserbehälter mit Wasser und lassen Sie es durch
die Maschine laufen, bevor Sie sie zum Kaffeemachen
benutzen.
Kabel, Stecker und Steckdose
•
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Kabel beschädigt ist,
und verwenden Sie die Kaffeemaschine nicht, wenn dies
der Fall ist, oder wenn die Kaffeemaschine fallen gelassen
oder auf andere Weise beschädigt wurde.
Wenn die Kaffeemaschine, das Kabel oder der Stecker
beschädigt ist, muss die Kaffeemaschine untersucht und,
falls notwendig, durch einen autorisierten
Reparaturfachmann repariert werden, da sonst die Gefahr
von Stromschlägen besteht. Versuchen Sie niemals, das
Gerät selbst zu reparieren.
Ziehen Sie vor dem Reinigen den Stecker aus der
Steckdose.
ANWENDUNG
•
Heben Sie den Deckel (1) des Wasserbehälters (2) an und
gießen Sie die erforderliche Wassermenge hinein.
Schließen Sie den Deckel.
•
•
•
Gießen Sie mindestens die erforderliche Mindestmenge
von drei Tassen Wasser in das Gerät.
Einen Filter (Größe 1 x 4) in den Filtertrichter (3) einsetzen
und Kaffee oder Tee hineingeben. Schließen Sie den
Deckel sorgfältig. Wenn der Deckel nicht richtig
geschlossen ist, wird der Tropfschutz nicht aktiviert.
Wenn Sie dies wünschen, können Sie das Innere der
Thermoskanne (5) mit heißem Wasser ca. 5 Sekunden lang
ausspülen. Dadurch wird die Thermoskanne aufgeheizt,
sodass sie die Wärme besser hält. Seien Sie vorsichtig, um
Verbrühungen durch heißes Wasser zu vermeiden!
Stellen Sie die Thermoskanne auf den Kannenhalter (6).
•
•
•
•
•
Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie stattdessen am Stecker.
Prüfen Sie, ob gewährleistet ist, dass niemand an dem
Kabel der Kaffeemaschine oder an einem
Verlängerungskabel ziehen oder darüber stolpern kann.
12
•
•
Schalten Sie Kaffeemaschine mit dem An/Aus Schalter
(7) ein. Die Kontrolllampe geht an, und die
Kaffeemaschine beginnt.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Diese Garantie gilt nicht,
•
•
falls die vorstehenden Hinweise nicht beachtet werden;
falls unbefugte Eingriffe ins Gerät vorgenommen
wurden;
Wenn der Kaffee fertig ist, kann die Thermoskanne
herausgenommen und auf den Tisch gestellt werden.
Der automatische Tropfschutz (4) sorgt dafür, dass kein
Kaffee von dem Filter auf den Kannenhalter tropft. Die
Kanne kann den Kaffee mehrere Stunden lang warm
halten. Achten Sie darauf, dass der Deckel der
Thermoskanne stets gut geschlossen ist, wenn kein
Kaffee ausgegossen wird.
•
•
falls das Gerät unsachgemäß behandelt, Gewalt
ausgesetzt oder ihm anderweitig Schaden zugefügt
worden ist;
bei Fehlern, die aufgrund von Fehlern im Leitungsnetz
entstanden sind.
Die Kaffeemaschine ist nun auf Standby. Dies
bedeutet, dass die Kontrolllampe weiterhin leuchtet.
Wenn Sie nun Wasser in den Wasserbehälter
schütten, beginnt die Kaffeemaschine mit dem
Brühen. Wenn Sie nicht gleich wieder eine Kanne
Kaffee aufbrühen wollen, können Sie die
Kaffeemaschine mit der Ein/Aus-Taste abschalten;
es entsteht jedoch auch kein Schaden, wenn die
Kaffeemaschine auf Standby bleibt.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung:
Leistung:
Fassungsvermögen:
230 V - 50 Hz
1400 W
1,6 Liter/12 große
Tassen
Gebürsteter
Stahl/Schwarz
Farbe:
Aufgrund der ständigen Entwicklung von Funktion und
Design unserer Produkte behalten wir uns das Recht zur
Änderung des Produkts ohne vorherige Ankündigung vor.
REINIGUNG
•
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, vergewissern
Sie sich, dass sie ganz abgekühlt ist und der Stecker
aus der Steckdose gezogen wurde.
IMPORTEUR
•
•
Filtertrichter und Thermoskanne können in
Adexi Group
gewöhnlicher Spülmittellauge abgewaschen werden.
Die beste Methode, die Kaffeemaschine zu reinigen, ist,
sie mit einem feuchten Tuch und heißem Wasser mit ein
wenig Spülmittel abzuwaschen. Die Kaffeemaschine
darf nicht in Flüssigkeiten eingetaucht werden.
Keine starken oder schleifenden Reinigungsmittel zum
Reinigen der Kaffeemaschine oder des Zubehörs
verwenden. Niemals einen Scheuerschwamm zum
Reinigen der Kaffeemaschine verwenden, da sonst
Oberflächen beschädigt werden können.
Für etwaige Druckfehler wird keine Haftung übernommen.
•
ENTKALKEN
Aufgrund von Kalk im Wasser wird sich nach längerem
Gebrauch in der Kaffeemaschine Kalk absetzen. Der Kalk
kann durch Essigsäure (NICHT durch Haushaltsessig) oder
einen handelsüblichen Entkalker gelöst werden.
1. 100 ml Essigsäure mit 300 ml kaltem Wasser mischen
oder den Anweisungen für den Entkalker folgen.
2. Lösung in den Wasserbehälter gießen und Gerät mit
dem I/O Schalter einschalten.
3. Die Hälfte der Lösung durchlaufen lassen und das
Gerät für ca. 10 Minuten ausschalten.
4. Wenn die 10 Minuten vorbei sind, das Gerät wieder
einschalten und den Rest der Lösung durchlaufen
lassen.
5. Zur Entfernung von letzten Kalkresten und der
Essigsäure eine Kanne kaltes Wasser in den
Wasserbehälter gießen, die Kaffeemaschine einschalten
und das Wasser durchlaufen lassen.
6. Diesen Vorgang (wie in 5 beschrieben) dreimal
wiederholen. Danach ist die Kaffeemaschine wieder
einsatzbereit.
UMWELTTIPPS
Ein Elektro-/Elektronikprodukt ist nach Ablauf seiner
Funktionsfähigkeit unter möglichst geringer
Umweltbelastung zu entsorgen. Dabei sind die örtlichen
Vorschriften Ihrer Wohngemeinde zu befolgen. In den
meisten Fällen können Sie solche Produkte bei Ihrer
örtlichen Recyclingstation abgeben.
13
PL
WPROWADZENIE
•
Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka nie nale˝y ciàgnàç
za przewód, lecz za samà wtyczk´.
Przed pierwszym u˝yciem przeczytaj dok∏adnie niniejszà
instrukcj´, aby w pe∏ni wykorzystaç mo˝liwoÊci ekspresu.
Zachowaj instrukcj´, aby w razie potrzeby mieç dost´p do
informacji o funkcjach urzàdzenia.
•
Upewnij si´, ˝e przewód zasilajàcy ekspresu oraz
ewentualnie przed∏u˝acz sà odpowiednio
zabezpieczone w taki sposób, ˝e nie istnieje ryzyko ich
szarpni´cia lub potkni´cia si´ o nie.
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE BEZPIECZE¡STWA
G¸ÓWNE ELEMENTY
U˝ytkowanie ekspresu do kawy
•
Niew∏aÊciwe u˝ytkowanie ekspresu do kawy mo˝e
spowodowaç obra˝enia cia∏a oraz uszkodzenie
urzàdzenia.
1. Pokrywka pojemnika na wod´
2. Zbiornik na wod´
3. Pojemnik na filtr
•
Z ekspresu nale˝y korzystaç wy∏àcznie zgodnie z jego
przeznaczeniem. Producent nie jest odpowiedzialny za
jakiekolwiek szkody wynikajàce z niew∏aÊciwego
u˝ytkowania bàdê obchodzenia si´ z urzàdzeniem
(zobacz tak˝e „Warunki gwarancji").
4. Automatyczne zabezpieczenie przed kapaniem
5. Termos z pokrywkà
6. Podstawka termosu
7. W∏àcznik/wy∏àcznik z lampkà kontrolnà
•
•
•
•
•
•
Ekspres do kawy wolno pod∏àczaç wy∏àcznie do êród∏a
zasilania o napi´ciu 230 V i cz´stotliwoÊci 50 Hz.
Ekspresu i przewodu zasilajàcego nie wolno zanurzaç w
wodzie ani ˝adnej innej cieczy.
1
2
3
Nie wolno zostawiaç ekspresu bez dozoru, je˝eli jest
w∏àczony lub jeÊli w pobli˝u sà dzieci.
Nie wolno wlewaç do zbiornika goràcej lub gotujàcej si´
wody. U˝ywaj tylko zimnej wody.
Nie stawiaj termosu na palniku kuchenki, w piekarniku
ani w kuchence mikrofalowej.
4
Nie u˝ywaj termosu, je˝eli jego uchwyt uleg∏
poluzowaniu, uszkodzeniu, lub jeÊli termos zosta∏
uszkodzony w inny sposób.
5
•
•
Ekspresu do kawy nie wolno w∏àczaç, je˝eli nie zosta∏
uprzednio nape∏niony wodà lub Êrodkiem do usuwania
kamienia.
Ekspres nie jest przeznaczony do u˝ytku na wolnym
powietrzu ani do celów komercyjnych.
7
6
Usytuowanie ekspresu do kawy
•
Urzàdzenie nale˝y ustawiç z dala od przedmiotów
∏atwopalnych, takich jak zas∏ony, obrusy itp.
Urzàdzenia nie wolno przykrywaç.
•
•
Przewód nie mo˝e zwisaç poza kraw´dê blatu; nale˝y
umieÊciç go z dala od goràcych przedmiotów i êróde∏
otwartego ognia.
CZYNNOCI WST¢PNE
•
•
•
Zapoznaj si´ z zaleceniami dotyczàcymi zachowania
bezpieczeƒstwa.
Przewód, wtyczka i gniazdko
Rozwiƒ do koƒca przewód zasilajàcy ekspresu do kawy
przed jego u˝yciem.
•
Nale˝y regularnie sprawdzaç, czy przewód jest w
dobrym stanie. Je˝eli przewód jest uszkodzony lub jeÊli
ekspres zosta∏ upuszczony, a tak˝e jeÊli dosz∏o do
jakiejkolwiek usterki, urzàdzenia nie wolno u˝ywaç.
Je˝eli ekspres, przewód lub wtyczka sà uszkodzone,
naprawa powinna byç wykonana przez osob´ z
odpowiednimi uprawnieniami. W przeciwnym razie
istnieje ryzyko pora˝enia pràdem. Nigdy nie naprawiaj
urzàdzenia samodzielnie.
Aby wyczyÊciç wn´trze ekspresu, wype∏nij zbiornik
wodà, a nast´pnie przepuÊç wod´ przez urzàdzenie
przed przygotowaniem kawy.
•
•
Na czas czyszczenia czajnika nale˝y wyciàgnàç wtyczk´
z gniazdka.
14
U˚YTKOWANIE
1. Wymieszaj 100 ml kwasu octowego z 300 ml zimnej
wody lub post´puj zgodnie z instrukcjà umieszczonà
na opakowaniu Êrodka do usuwania kamienia.
2. Wlej roztwór do pojemnika na wod´ i w∏àcz ekspres
za pomocà wy∏àcznika.
•
•
•
PodnieÊ pokrywk´ (1) zbiornika na wod´ (2), a
nast´pnie wlej wymaganà iloÊç wody. Zamknij
pokrywk´.
Upewnij si´, ˝e do ekspresu wlane zosta∏y
przynajmniej 3 fili˝anki wody. Jest to najmniejsza
iloÊç wody, z jakà mo˝na przeprowadiziç parzenie.
W∏ó˝ filtr (rozmiar 1 x 4) do pojemnika na filtr (3) i
wsyp do niego kaw´ lub herbat´. Dok∏adnie zamknij
pokrywk´. Niew∏aÊciwe zamkni´cie pokrywki
spowoduje, ˝e funkcja zabezpieczenia przed
kapaniem nie zostanie w∏àczona.
3. Poczekaj, a˝ po∏owa roztworu przep∏ynie przez
ekspres, a nast´pnie wy∏àcz go na oko∏o 10 minut.
4. Po tym czasie ponownie w∏àcz ekspres i poczekaj,
a˝ przep∏ynie przez niego reszta roztworu.
5. Aby usunàç resztki kamienia i kwasu octowego, nalej
dzbanek zimnej wody do pojemnika na wod´, w∏àcz
ekspres i poczekaj, a˝ ca∏a woda przep∏ynie przez
urzàdzenie.
•
Mo˝esz przep∏ukaç wn´trze termosu (5) gotujàcà si´
wodà przez oko∏o 5 sekund. Zabieg ten ma na celu
podgrzanie termosu, aby lepiej utrzymywa∏ ciep∏o.
Uwa˝aj, aby nie poparzyç si´ wrzàcà wodà.
Postaw termos na podstawce (6).
6. Powy˝szà czynnoÊç (opisanà w punkcie 5) powtórz
3 razy, za ka˝dym razem u˝ywajàc Êwie˝ej wody. Po
zakoƒczeniu tych zabiegów ekspres jest gotowy do
u˝ycia.
•
•
W∏àcz ekspres, wciskajàc przycisk wy∏àcznika (7).
ZaÊwiecenie si´ lampki kontrolnej sygnalizuje, ˝e
ekspres zaczà∏ dzia∏aç.
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE OCHRONY RODOWISKA
JeÊli jakiekolwiek urzàdzenie elektryczne nie nadaje si´
ju˝ do u˝ytku, nale˝y si´ go pozbyç w sposób jak
najmniej szkodliwy dla Êrodowiska oraz zgodnie z
lokalnymi przepisami. Zazwyczaj taki produkt mo˝na
odnieÊç do najbli˝szego zak∏adu utylizacji odpadów.
•
Kiedy kawa jest ju˝ gotowa, termos mo˝na zdjàç i
postawiç na stole. Dzi´ki funkcji automatycznego
zabezpieczenia przed kapaniem (4) kawa nie kapie z
filtra bezpoÊrednio na podstawk´. Kawa w termosie
mo˝e pozostaç ciep∏a przez kilka godzin. Kiedy kawa
nie jest nalewana, pokrywka termosu powinna byç
zawsze szczelnie zamkni´ta.
WARUNKI GWARANCJI
Uwaga, ekspres do kawy jest gotowy do pracy.
Oznacza to, ˝e lampka kontrolna b´dzie nadal
w∏àczona, a po wlaniu wody do zbiornika rozpocznie
si´ cykl parzenia. Je˝eli nie zamierzasz parzyç
kolejnego dzbanka kawy, mo˝esz wy∏àczyç ekspres
u˝ywajàc wy∏àcznika albo pozostawiç ekspres w
trybie gotowoÊci, gdy˝ nie grozi to uszkodzeniem
urzàdzenia.
Gwarancja nie obowiàzuje:
•
je˝eli nie przestrzegano niniejszej instrukcji;
je˝eli urzàdzenie poddano modyfikacji bez
upowa˝nienia;
•
•
•
je˝eli urzàdzenie by∏o u˝ytkowane w sposób
niew∏aÊciwy, nieostro˝ny lub zosta∏o uszkodzone;
je˝eli uszkodzenie powsta∏o na skutek wahaƒ
napi´cia lub z innych powodów zwiàzanych z siecià
elektrycznà.
CZYSZCZENIE
•
•
•
Przed przystàpieniem do czyszczenia wyciàgnij
wtyczk´ z gniazdka i poczekaj, a˝ ekspres ostygnie.
Pojemnik na filtr oraz termos mo˝na myç, u˝ywajàc
p∏ynu do mycia naczyƒ.
DANE TECHNICZNE
Napi´cie robocze:
Moc:
PojemnoÊç:
230 V–50 Hz
1400 W
1,6 l (12 du˝ych
fili˝anek)
stal nierdzewna z
czarnymi dodatkami
Najlepszym sposobem czyszczenia samego
ekspresu jest przetarcie go szmatkà zwil˝onà ciep∏à
wodà z niewielkà iloÊcià p∏ynu do mycia naczyƒ.
Ekspresu nie wolno zanurzaç w ˝adnej cieczy.
Do czyszczenia ekspresu i jego akcesoriów nie
nale˝y stosowaç ani zbyt silnych, ani Êciernych
Êrodków czyszczàcych. U˝ywanie do tego celu
ostrych gàbek mo˝e spowodowaç uszkodzenie
powierzchni.
Kolor:
•
Z uwagi na ciàg∏e udoskonalanie naszych produktów
pod wzgl´dem ich funkcjonalnoÊci i stylistyki,
zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w
produkcie bez uprzedzenia.
IMPORTER
USUWANIE KAMIENIA
Adexi Group
ZawartoÊç wapnia i magnezu w wodzie z kranu
powoduje, ˝e wewnàtrz ekspresu mo˝e si´ odk∏adaç
kamieƒ. Nale˝y go usunàç, u˝ywajàc roztworu kwasu
octowego (NIE WOLNO u˝ywaç zwyk∏ego octu) lub
specjalnych Êrodków do usuwania kamienia dost´pnych
w sklepach.
Firma nie ponosi odpowiedzialnoÊci za b∏´dy w druku
15
RU
ВВЕДЕНИЕ
•
Перед чисткой кофеварки вынимайте штепсельную
вилку из розетки.
Для использования всех возможностей новой
кофеварки внимательно прочтите данные инструкции
перед ее первым использованием. Рекомендуется
также сохранить эти инструкции для последующего
использования, чтобы можно было восстановить в
памяти функции кофеварки.
•
•
Вынимая вилку из розетки, не тяните за провод.
Держитесь за вилку.
Убедитесь, что шнур кофеварки или удлинитель
невозможно случайно задеть или дернуть.
РАЗЪЯСНЕНИЕ
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
1. Крышка емкости для воды
2. Емкость для воды
Обычное использование кофеварки
•
Неправильное использование кофеварки может
привести к травме или повреждению устройства.
Используйте кофеварку только по назначению.
Изготовитель не несет ответственности ни за какие
убытки, возникающие вследствие неправильного
использования или обращения (см. также
Гарантийные условия).
3. Воронка фильтра
4. Автоматическая остановка капель
5. Графин-термос с крышкой
6. Держатель графина
•
7. Кнопка on/off (вкл/выкл) со встроенной контрольной
лампой
•
•
•
•
•
•
Кофеварку можно подключать только к сети с
напряжением 230 В, 50 Гц.
1
2
3
Запрещается помещать кофеварку или ее шнур в
воду или другую жидкость.
Не оставляйте работающую кофеварку без
присмотра и следите за детьми.
Запрещается наливать в емкость горячую или
кипящую воду. Используйте только холодную воду.
Запрещается помещать графин-термос на горелку
или в духовку/микроволновую печь.
4
Не используйте графин, если его ручка расшатана
или повреждена, а также в случае других
повреждений.
5
•
•
Запрещается включение кофеварки без воды или
средства от накипи.
Данная кофеварка не предназначена для
коммерческого или наружного использования.
7
Размещение кофеварки
6
•
Кофеварка должна всегда находиться на
безопасном расстоянии от легковоспламеняющихся
предметов, например занавесок, скатертей и т.п.
Не накрывайте кофеварку.
•
•
Не допускайте свисания шнура с края поверхности
и держите его вдали от горячих предметов и
источников открытого пламени.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Шнур, штепсельная вилка и электрическая розетка
•
•
•
Внимательно прочитайте инструкции по технике
безопасности.
•
Регулярно проверяйте шнур на наличие
повреждений и не используйте кофеварку, если они
есть, или если кофеварка упала или была
повреждена каким-либо иным образом.
Полностью разверните шнур кофеварки перед
использованием.
Чтобы сполоснуть кофеварку внутри, наполните
•
В случае повреждения кофеварки, шнура или
штепсельной вилки осмотр и необходимый ремонт
должен выполняться уполномоченным
емкость водой и дайте ей пройти через кофеварку,
прежде чем использовать ее для приготовления
кофе.
специалистом; в противном случае существует
опасность поражения электрическим током.
Самостоятельный ремонт устройства запрещается.
16
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ
•
•
•
Снимите крышку (1) емкости для воды (2) и
осторожно залейте в емкость требуемое
количество воды. Закройте крышкой.
Внутри кофеварки может оседать известь,
содержащаяся в обычной водопроводной воде. Этот
известковый налет можно растворить уксусной
кислотой (НЕ обычным уксусом) или средством от
накипи, имеющимся в продаже.
Убедитесь, что в кофеварку было залито не
менее 3 чашек воды. Это минимальное
количество воды, требуемое для заварки.
Установите фильтр (размер 1 х 4) в воронку (3)
фильтра и положите туда кофе или чай.
Аккуратно закройте крышку. Если крышка
закрыта не полностью, функция остановки
капель не включится.
1. Растворите 100 мл уксусной кислоты в 300 мл
холодной воды, либо следуйте указаниям на
упаковке средства от накипи.
2. Залейте раствор в емкость для воды и включите
кофеварку с помощью кнопки I/O.
•
При желании можно сполоснуть графин-термос
(5) кипящей водой в течение примерно 5 секунд.
Таким образом, графин нагреется и будет лучше
держать тепло. Осторожно обращайтесь с
кипящей водой, иначе могут быть ожоги.
Поместите графин-термос на держатель графина
(6).
3. Дайте половине раствора пройти через
кофеварку, затем отключите ее примерно на 10
минут.
4. Через 10 минут снова включите кофеварку и
дайте оставшейся половине раствора пройти
через нее.
•
•
Включите кофеварку, нажав кнопку on/off
(вкл/выкл) (7). Загорится контрольная лампа, и
кофеварка начнет работать.
5. Для удаления оставшегося налета извести и
уксусной кислоты залейте полный чайник
холодной воды в емкость для воды и включите
кофеварку, чтобы через нее прошла вода.
6. Промойте устройство водой 3 раза (как описано
в пункте 5). Теперь кофеварка снова готова к
использованию.
•
Когда кофе готов, графин можно снять и
поставить на стол. Благодаря функции
автоматической остановки капель (4) кофе не
будет капать из фильтра на держатель графина.
В графине-термосе кофе остается горячим в
течение нескольких часов. Пока в графине есть
кофе, держите крышку плотно закрытой.
Обратите внимание, что кофеварка теперь
находится в режиме ожидания. При этом
контрольная лампа будет гореть, и если в этом
режиме налить воду в емкость для воды,
кофеварка начнет работать. Когда больше не
требуется заваривать кофе, можно выключить
кофеварку, нажав кнопку on/off (вкл./выкл.). Но
если кофеварку оставить в режиме ожидания,
это не приведет к повреждению.
СОВЕТЫ ПО ОХРАНЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Если какое-либо электрическое устройство не
работает, его следует утилизировать в соответствии
с действующими местными правилами и таким
образом, чтобы негативное воздействие на
окружающую среду было минимальным. В
большинстве случаев можно сдать такие изделия на
местную станцию переработки отходов.
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
Гарантия является недействительной:
•
если не выполнялись описанные выше
инструкции;
ОЧИСТКА
•
•
•
Перед чисткой выньте штепсельную вилку из
•
•
если устройство было вскрыто;
если устройство использовалось ненадлежащим
образом, небрежно или было повреждено каким-
либо образом;
электророзетки и дайте кофеварке остыть.
Держатель фильтра и графин-термос можно
мыть обычным моющим средством.
Лучше всего выполнять чистку корпуса
•
если неисправность возникла в результате сбоя
электросети.
кофеварки с помощью ткани, смоченной горячей
водой с добавлением небольшого количества
моющего средства. Не допускается погружение
кофеварки в какую-либо жидкость.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Рабочее напряжение:
Мощность:
Емкость:
230 В, 50 Гц
1400 Вт
1,6 литра/12 больших
чашек
полированная
сталь/черный
•
При чистке кофеварки или ее дополнительных
принадлежностей не используйте какие-либо
сильные или абразивные очищающие средства.
Во избежание повреждения поверхности
кофеварки запрещается использовать для
очистки жесткую губку или подобный материал.
Цвет:
17
В виду постоянной работы по улучшению
функциональных возможностей и дизайна наших
товаров мы оставляем за собой право изменять
изделие без предварительного уведомления.
ИМПОРТЕР
Adexi Group
Мы не несем ответственности за возможные ошибки
печати
18
|