Mamiya Built In Automatic Electronic Coffee Machine SCM1 User Manual |
MACCHINA PER CAFFÈ AUTOMATICA ELETTRONICA DA INCASSO
Manuale di installazione
I
GB
F
BUILT-IN AUTOMATIC ELECTRONIC COFFEE MACHINE
Installation handbook
MACHINE A CAFE AUTOMATIQUE ELECTRONIQUE ENCASTREE
Mode d’emploi
AUTOMATISCHE ELEKTRONISCHE EINBAUKAFFEEMASCHINE
Handbuch für Installation
D
NL
E
AUTOMATISCH ELEKTRONISCH INBOUW-KOFFIEZETAPPARAAT
Instructies voor montage
MÁQUINA PARA CAFÉ AUTOMÁTICA ELECTRÓNICA QUE SE PUEDE EMPOTRAR
Manual de instalación
MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA ELECTRÓNICA DE ENCASTRO
Manual de instalação
P
Leggere attentamente le istruzioni d’uso
I
prima di procedere al posizionamento,
installazione e messa in funzione della
macchina.
Read these instructions carefully before
positioning, installing and using the
machine
GB
F
Lisez attentivement le mode d’emploi
avant de procéder à la mise en place, à
l’installation et à la mise en service de
la machine à café.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung auf-
merksam, bevor Sie die Maschine auf-
stellen, installieren und in Betrieb
nehmen.
D
NL
E
Lees met aandacht de instructies voor
het gebruik voordat u verdergaat met de
plaatsing, installatie en inwerkingstelling
van het apparaat.
Lean atentamente las instrucciones para
el uso antes de colocar la máquina en
su sitio, antes de instalarla y antes de
que empiece a funcionar.
Ler com atenção as instruções de utiliza-
ção antes de proceder ao posicionamento,
instalação e início de funcionamento da
máquina.
P
SCM1
1
2
9
7
5
1.1
3
6
8
4
1
M3,5x16
10
1.2
I
GB
F
D
LEGENDE DES SYMBOLES
LEGENDA SIMBOLI
KEY TO SYMBOLS
LEGENDE DER SYMBOLE
Il triangolo di avverten-
za indica tutte le voci im-
portanti per la sicurezza
dell’utente, alle quali bi-
sogna attenersi scrupo-
losamente.
The warning triangle
indicates important in-
structions which must be
followed very carefully to
ensure the user’s safety.
Das Hinweisdreieck weist
auf die für den Benutzer
wichtigen Sicherheitsaspe-
kte hin, die unbedingt be-
achtet werden müssen.
Le triangle d’avertisse-
ment signale tous les élé-
ments importants pour
votre sécurité et qui doi-
vent absolument être re-
spectés.
If the following two sym-
bols appear together with
the warning triangle, the
user must pay extra at-
tention to the instructions.
Falls diese beiden Symbole
gemeinsam mit dem Hin-
weisdreieck erscheinen,
muss der Benutzer die
jeweiligen Hinweise noch
genauer beachten!
Se insieme al triangolo di
avvertenza appaiono
questi due simboli, l’uten-
te deve prestare ancora
più attenzione alle pre-
scrizioni.
Si le triangle d’avertisse-
ment est accompagné de
ces deux symboles, il fau-
dra encore faire plus at-
tention aux prescriptions.
Attention!
Surfaces chauades.
Attenzione!
Superfici calde.
Warning! Hot
surfaces.
Achtung!
Heiße Oberflächen.
NL
E
P
LECTURA DE LOS
SÍMBOLOS
LEGENDA SYMBOLEN
LEGENDA SíMBOLOS
Dewaarschuwingsdriehoek
duidt op alle opmerkingen
die van belang zijn voor de
veiligheid van de gebruiker,
enwaardezezichstriktaan
dient te houden.
Indien, samen met de
waarschuwingsdriehoek,
deze twee symbolen ge-
toond worden dan dient de
gebruiker nog meer aan-
dacht aan de voorschriften
te besteden.
El triángulo de adver-
tencias indica todas las
cosas importantes para la
seguridad del usuario, a
las que hay que atenerse
escrupulosamente.
Si junto al triángulo de
advertencias aparecen
estos dos símbolos, el
usuario debe prestar
O triângulo de advertên-
cia indica todos os ele-
mentos importantes para
a segurança do utilizador,
as quais é necessário res-
peitar escrupulosamente.
Se juntamente ao triângu-
lo de advertência apare-
cem estes dois símbolos,
o utilizador deve presta
ulterior atenção às indica-
ções fornecidas.
más atención
prescripciones.
a
las
Let op!
Hete oppervlakken.
¡Atención!
Superficies calientes
Atenção!
Superfícies quentes.
.
I
GB
1 - GENERALITÀ
1 - GENERAL INFORMATION
L’imballo in cui è stata chiusa questa macchina è particolarmente Your machine comes wrapped in strong packaging to protect it during
resistente e impedisce che questa subisca danni durante il traspor- transport.
to.
We advise you to keep this packaging in case you need to send the
Si consiglia di conservarlo per rispedire la macchina al fornitore nel machine back to your supplier for any reason.
caso in cui vi sia la necessità.
1.1 Supplied with the machine
1.1 In dotazione con la macchina
1
Lancia vapore
1.1 Presina antiscottature
1.2 Bulbo
Pennellino per la pulizia
Tubo per collegamento alla rete idrica
OR silicone mod. 4106 (n° 4)
5
6
7
8
9
Fusibile macinino 5x20 1A T (n° 2)
Fusibile alimentazione (6,3x32 10A)
OR NBR mod. 2068
OR NBR mod. 3043
Bustina decalcificante monodose
1
Steam pipe
1.1 Pot-holder to prevent burns and scalds
1.2 Bulb
Cleaning brush
Pipe for connection to the water mains
OR silicone mod. 4106 (n° 4)
5
6
7
8
9
Grinder fuse 5x20 1A T (n° 2)
Supply fuse (6,3x32 10A)
OR NBR mod. 2068
OR NBR mod. 3043
Single-dose bag of decalcifying
product
2
3
4
2
3
4
10 Viti M3,5x16 (n° 6)
10 No. 6 M3,5x16 screws
4
F
D
1 - GENERALITES
1 - ALLGEMEINES
L’emballage de cette machine est particulièrement résistant et la DasVerpackungsmaterial dieser Maschine ist sehr widerstandsfähig
protège contre les dégâts qu’elle pourrait subir pendant le transport. und schützt vor Schäden während des Transports.
Wir empfehlen, das Verpackungsmaterial aufzubewahren, um die
Maschine falls nötig zum Händler zurück senden zu können.
Il est conseillé de ne pas jeter l’emballage car il pourrait servir si
vous aviez besoin de retourner la machine au fabricant.
1.1 Zur Maschine gehören
1.1 In dotazione con la macchina
1
Buse vapeur
1.1 Poignées antibrûlures
1.2 Pommeau
Pinceau de nettoyage
Tuyau pour raccordement au
réseau hydrique
Joint torique à la silicone réf. 4106
(n° 4)
5
6
7
8
9
Fusible moulin à café 5x20 10 A T (n° 2)
Fusible d’alimentation (6,3x32 10A)
OR NBR mod. 2068
OR NBR mod. 3043
Sachet Poudre détartrage (une dose)
1
Dampfhahn
1.1 Topflappen
1.2 Dampfkolben
Reinigungsbürste
Wasseranschlussleitung
5
6
7
8
9
Sicherung Kaffeemühle 5x20 1AT (n° 2)
Stromzufuhrsicherung (6,3x32 10A)
OR NBR mod. 2068
OR NBR mod. 3043
Tüten Entkalkungsmittel, Einzeldosis
2
3
2
3
4
10 Vis M3,5x16 (n° 6)
Silikon-OR Dichtung Modell 4106 (n° 4) 10 Schrauben M3,5x16 (Nummer 6)
4
NL
E
1 - ALGEMEEN
1 - GENERALIDADES
De verpakking, waarin het apparaat zich bevindt, is bijzonder sterk El embalaje con el que se entrega esta máquina es especialmente
en voorkomt dat het apparaat tijdens het transport schade onder- resistente e impide que la misma sufra daños durante el transporte.
vindt.
Wij adviseren u de verpakking te bewaren, om het apparaat naar Se aconseja que lo conserven por si tuvieran que enviar la máquina
de leverancier terug te zenden, indien dit nodig mocht zijn.
al constructor, en el caso que sea necesario.
1.1 Bij het apparaat geleverd
1.1 Con la máquina se entregan
4
5
Siliconen OR mod. 4106 (n° 4)
Zekeringen koffiemolen 5x20 1A T
(n° 2)
Zekeringen voeding (6,3x32 10A)
OR NBR mod. 2068
OR NBR mod. 3043
Zakje met één dosis
ontkalkingsmiddel
1
Lancia vapore
1.1 Aislante para no quemarse
1.2 Bulbo
El pincel para realizar la limpieza de
la máquina
Tubo para conectarse a la red hídrica
4
5
6
7
8
9
OR silicona mod. 4106 (n° 4)
Fusible de la maquinita 5x20 1A T (n° 2)
Fusible de alimentación (6,3x32 10A)
OR NBR mod. 2068
OR NBR mod. 3043
Sobres descalcificantes monodosis
1
Stoompijpje
1.1 Pannenlapje ter voorkoming
van brandwonden
6
7
8
9
2
3
1.2 Bol
2
3
Kwastje voor de reiniging
TLeiding voor aansluiting op de water-
leiding
10 Tornillos M3,5x16 (n° 6)
10 Schroeven M3,5x16 (n° 6)
P
1 - GENERALIDADES
A embalagem em que foi inserida esta máquina é particularmente
resistente e impede que esta possa sofrer danos durante o
transporte.
Aconselhamos de a conservar para, em caso de necessidade, vol-
tar a expedir a máquina ao fornecedor.
1.1 Em dotação com a máquina
1
Tubo de vapor
1.1 Pega anti-queimaduras
1.2 Bulbo
Pincel para a limpeza
Tubo para a ligação à rede hídrica
OR silicone mod. 4106 (n° 4)
5
6
7
8
9
Fusível do moinho 5x20 1A T (n° 2)
Fusível da alimentação (6,3x32 10A)
OR NBR mod. 2068
OR NBR mod. 3043
Saquinho descalcificador monodose
2
3
4
10 Parafusos M3,5x16 (n.6)
5
2
3
2
4
1
8
11
12
13
17
14
16
O
S
S
O
R
6
10
5
9
7
15
BER-146
I
GB
1 - GENERALITÀ
1 - GENERAL INFORMATION
1.2 Vista generale
1.2 General view
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tastiera con visualizzatore (display)
Coperchio superiore
Campana caffè
Manopola vapore / acqua calda
Cavo di alimentazione
Guide
Cassetto fondi caffè
Cappuccinatore
Vaschetta raccogli gocce
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Keypad with display
Upper lid
Coffee bell
Steam/hot water knob
Supply cable
Guides
Coffee emptying drawer
Cappuccinatore
Drip tray
10 Griglia appoggia tazzine
11 Porta fusibile macinino
10 Cup grid plate
11 Grinder fuse carrier
12 Interruttore generale luminoso
13 Manopola regolazione macinatura (FINE/GROSSA)
12 Luminous main switch
13 Grinding adjustment knob (FINE/COARSE)
14 Interruttore inserimento acqua (da contenitore o da rete idrica)
15 Contenitore acqua
14 Switch to fill with water (from the container or from the water mains)
15 Water container
16 Ingresso per allaccio a rete idrica da 3/4
17 Targhetta dati tecnici
16 3/4 “ inlet to connect to water mains
17 Data rating plate
6
F
D
1 - GENERALITES
1 - ALLGEMEINES
1.2 Vue d’ensemble
1.2 Ansicht der Maschine
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Clavier avec visuel
Couvercle supérieur
Conteneur café
Manette vapeur / eau chaude
Cordon d’alimentation
Glissières
Tiroir marc café
Système cappuccino
Tiroir collecte eau
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tastatur mit Anzeigefläche (display)
Oberer Deckel
Kaffeeglocke
Dampf-/Heißwasseröffnungsknopf
Stromkabel
Schienen
Fach für Kaffeesatz
Cappuccinomacher
Tropffangwanne
10 Grille repose-tasses
11 Porte-fusible moulin
12 Interrupteur général lumineux
13 Manette réglage mouture (FINE/GROSSIERE)
14 Interrupteur introduction eau (d’un récipient ou
du réseau hydrique)
10 Tassenabstellrost
11 Sicherungshalter Kaffeemühle
12 Beleuchteter Hauptschalter
13 Knopf zur Regelung der Mahlung (fein/grob)
14 Wasserzufuhrschalter (Zufuhr aus Behälter oder
aus Wasserleitung)
15 Wasserbehälter
15 Récipient eau
16 Entrée pour raccordement au réseau hydrique de
3/4
17 Plaquette données techniques
16 Zugang für Anschluss an 3/4 Wasserleitung
17 Technische Datentafel
NL
E
1 - ALGEMEEN
1 - GENERALIDADES
1.2 Algemeen aanzicht
1.2 Vista general
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Toetsenbord met display
Bovendeksel
Koffiehouder
Stoom-/heetwaterknop
Voedingskabel
Geleiders
Koffiediklade
Cappuccinomechanisme
Druppelbak
1
2
Cuadro de mandos con visualizador
Tapa superior
Campana de café
Mando de vapor / agua caliente
Cable de alimentación
Guía
Cajón para fondos de café
Elemento para preparar capuchinos
Contendor recoge gotas
3
4
5
6
7
8
9
10 Kopjesroosters
11 Zekeringhouder koffiemolen
12 Hoofdschakelaar met lampje
10 Rejilla para apoyar la tacita
11 Porta fusible molinillo
12 Interruptor general luminoso
13 Mando de regulación del molido (FINO / GRUESO)
14 Interruptor para introducir el agua (desde un contenedor o desde la red hídrica)
15 Contenedor de agua
13 Knop voor regeling maalgraad (FIJN/ GROF)
14 Schakelaar waterinvoer (uit reservoir of waterleiding)
15 Waterreservoir
16 Ingang voor aansluiting op waterleiding van 3/4
17 TPlaatje technische gegevens
16 Entrada para conectarse a red hídrica de 3/4
17 Placa con datos técnicos
P
1 - GENERALIDADES
1.2 Visão geral
13 Manivela regulação da moagem (FINA/ GROSSA)
14 IInterruptor inserção de água (de reservatório ou da rede hídrica)
15 Reservatório de água
16 Entrada para ligação à rede hídrica de 3/4
17 Placa dados técnicos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Teclado com visualizador (display)
Cobertura superior
Reservatório de café
Manivela vapor/água quente
Cabo de alimentação
Guias
ReservatórioGaveta borras de café
“Cappuccinador”
Reservatório recolhe gotas
10 Grelha apoia taças
11 Porta-fusÌvel moinho
12 Interruptor geral luminoso
7
I
GB
DATA RATING PLATE
F
TARGA
DATI TECNICI
TECHNICAL
PLAQUETTE
D’IDENTIFICATION
MODEL:
VOLT / Hz
WATT
MODEL:
VOLT / Hz
WATT
MODEL:
VOLT / Hz
WATT
S/N
S/N
S/N
Made in Italy
Made in Italy
Made in Italy
D
NL
E
PLACA DE
DATOS TÉCNICOS
TECHNISCHE
DATENTAFEL
TECHNISCHE
GEGEVENS
MODEL:
VOLT / Hz
WATT
MODEL:
VOLT / Hz
WATT
MODEL:
VOLT / Hz
WATT
S/N
S/N
S/N
Made in Italy
Made in Italy
Made in Italy
PLACA
DADOS TÉCNICOS
P
MODEL:
VOLT / Hz
WATT
S/N
Made in Italy
GB
I
2 - AVVERTENZE PER LA SICUREZA
E CONSIGLI
2 - SAFETY WARNINGS AND ADVICE
NB: In caso di problemi rivolgersi esclusivamente ai centri
di assistenza autorizzati.
NB: In case of problems contact exclusively a authorized
assistance centre.
Importante! Leggere le istruzioni d’uso prima di mettere
in funzione la macchina; vi sono date importanti informa-
zioni sulla sicurezza, sull’uso e la manutenzione in modo
da evitare danni a persone o cose.
La ditta produttrice non risponde di danni causati da un
uso improprio o errato della macchina.
Important!
Read the instructions before using the machine; they
contain important information on safety, use and
maintenance in order to prevent damage to persons and
things.
The manufacturer is not responsible for damage caused
by improper or incorrect machine use.
2.1 Targa dati
2.1 Dataplate
Prima di allacciare la macchina alla rete elettrica:
Before connecting the machine to the mains power supply:
•
controllare la targa dati (posta all’interno della macchina) per
accertarsi che la tensione e potenza siano corrispondenti a quel-
la della rete e la presa di collegamento sia idonea.
•
Check the data rating plate (on the back of the machine) to make
sure that both voltage and power correspond to the mains supply
and check that the connection socket is suitable.
In caso di dubbio interpellare un elettricista qualificato.
In case of doubt contact a qualified electrician.
8
F
D
2 - MISES EN GARDE ET CONSEILS
2 - SICHERHEITSHINWEISE UND
RATSCHLÄGE
NB: en cas de problèmes, adressez-vous exclusivement à
un centre de service après-vente agréé.
Achtung: sollten Probleme auftreten, wenden Sie sich
ausschließlich an autorisierte Servicezentren.
Important! Lisez attentivement cette notice avant de mettre
la machine en service. Elle contient des informations
importantes sur la sécurité, l’utilisation et l’entretien afin
de prévenir tous dégâts à des personnes ou à des biens.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts
causés par un usage impropre ou erroné de la machine.
Wichtig! Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme der Maschine, da diese wichtige Hinweise
zur Sicherheit, zur Benutzung und zur Wartung enthält.
Nur so können Personen- und Sachschäden vermieden
werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch einen
unsachgemäßen oder fehlerhaften Betrieb der Maschine
entstehen.
2.1 Plaquette d’identification
2.1 Datentafel
Avant de brancher la machine au réseau électrique:
Vor dem Anschluss der Maschine an das elektrische Netz:
•
Contrôlez la plaquette d’identification (appliquée au dos de la
machine) pour vérifier si le voltage et la puissance correspondent
à ceux du réseau. Vérifiez aussi si la fiche est idoine.
•
Kontrollieren Sie die Datentafel (auf der Rückseite der Maschine
angebracht) um sicherzustellen, dass Spannung und Stromstärke
der Maschine mit denen des elektrischen Netzes identisch sind
und dass Stecker und Steckdosenform korrespondieren.
En cas de doutes, faites appel à un électricien qualifié.
Falls Sie Zweifel haben, fragen Sie einen qualifizierten Elektriker.
NL
E
2 - WAARSCHUWINGEN VOOR DE
VEILIGHEID EN TIPS
2 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Y CONSEJOS
NB: Richt u zich in geval van problemen uitsluitend tot de
bevoegde assistentiecentra.
N.B.: En caso de problemas, diríjanse exclusivamente a los
centros de asistencia autorizados.
Belangrijk! Lees de instructies voor het gebruik voordat u
het apparaat in werking stelt; ze bevatten belangrijke
informatie over de veiligheid, het gebruik en het
onderhoud, zodat schade aan personen en voorwerpen
voorkomen wordt.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die
voortkomt uit oneigenlijk of foutief gebruik van het
apparaat.
¡Importante! Lean atentamente las instrucciones relativas
al uso de la máquina antes de poner en marcha la misma;
éstas contienen datos importantes e informaciones
relativas a la seguridad, al uso y al mantenimiento de la
misma, de modo que puedan evitar daños a personas o a
cosas.
La empresa productora no responde por los daños
causados como consecuencia del uso impropio o
equivocado de la máquina.
2.1 Gegevensplaatje
2.1 Placa de datos
Voordat u het apparaat op het elektriciteitsnet aansluit:
Antes de conectar la máquina a la corriente eléctrica:
•
controleer het gegevensplaatje (aan de binnenkant van het appa-
raat) om na te kijken of de spanning en het vermogen overeenko-
men met die van het net en of het stopcontact waarop de aanslui-
ting plaatsvindt geschikt is. In geval van twijfel moet u contact met
een gekwalificeerde elektricien opnemen.
•
Controlen en la placa de datos (colocada en la parte de atrás de
la máquina) que la tensión y la potencia correspondan a las de la
red y el enchufe de conexión sea idóneo.
En caso de duda consulten a un electricista especializado.
P
2 - ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA E CONSELHOS
NB: Em caso de problemas dirigir-se exclusivamente aos
centros de assistência autorizados.
2.1 Placa dados
Antes de ligar a máquina à rede eléctrica:
•
controlar a placa dos dados técnicos (colocada no interior da
máquina) para ter a certeza que a tensão e a potência
correspondam da rede e que a tomada de ligação seja idónea.
Em caso de dúvida consultar um electricista qualificado.
Importante! Ler as instruções de utilização antes de
colocar em função a máquina; são-lhe fornecidas
importantes informações sobre a segurança, sobre a
utilização e a manutenção de modo a evitar danos a
pessoas ou a coisas.
A casa produtora não responde por danos causados
devido a uma utilização imprópria ou errada da máquina.
9
I
GB
2 - AVVERTENZE PER LA SICUREZ-
ZA E CONSIGLI
2 - SAFETY WARNINGS AND ADVICE
2.2 Avvertenze sull’Uso
2.2 Information concerning Use
• During machine assembly, maintenance, or disassembly,
remove the plug from the mains supply.
• Durante l’incasso, la manutenzione o lo smontaggio, staccare
la spina dalla presa di corrente.
• Mettere in funzione la macchina solo ad incasso avvenuto, in
modo tale da non venire a contatto con componenti elettrici.
• È consigliabile installare un rubinetto (in caso di allaccio della
macchina alla rete idrica) a monte dell’elettrovalvola di ingres-
so acqua, da chiudere, in caso di lunga inattività, per manu-
tenzione o scollegamento della macchina.
• Switch on the machine only when it has been assembled
into position in order to avoid contact with any electrical parts.
• We advise installing a tap (if the machine is connected to the
mains supply) above the water inlet solenoid valve, in order
to shut off the water supply if the machine remains unused
for a long period, or during maintenance or when the machine
is disconnected.
•
Si può tenere la macchina sempre accesa (almeno il gruppo caffè),
poiché quando sarà trascorso un tempo prestabilito (si può variare
entrando in programmazione modificando i parametri inseriti in fab-
bricazione) dall’ultima erogazione di caffè o vapore/acqua calda, un
dispositivo elettronico automatico farà posizionare la macchina in
STANDBY fino al raggiungimento di una seconda fase di AUTOSPE-
GNIMENTO della macchina stessa.
Se si vuole riaccendere la macchina premere il tasto caffè espresso o
caffè lungo per attivare solo la caldaia caffè, oppure il tasto “vapore”
per attivare insieme alla caldaia caffè anche quella del vapore/acqua
calda.
La macchina è dotata al suo interno di un piccolo ma potente micro-
processore col quale si può comunicare attraverso la tastiera e il
visualizzatore di messaggi (display); quanto occorre per fare un
buon caffè o un buon cappuccino è già memorizzato in questo
computer.
•
The machine can remain switched on (i.e. the coffee unit), so that
after the set time (which can be varied by entering the programming
menu and modifying the parameters pre-set during manufacturing)
from the last coffee or jet of steam/hot water has passed, an
automatic electronic device sets the machine in stand-by until the
machine reaches the second stage, during which it SWITCHES
ITSELF OFF.
If you wish to switch on the machine again, press the espresso or
large coffee key in order to start up the coffee heater only, or press
the “steam” key to start up the coffee heater together with the
steam/hot water heater.
•
•
A keyboard enables you to communicate with a small, powerful
microprocessor inside the machine and the messages appear on
the display; all you need to make a good cup of coffee or cap-
puccino has already been memorised in this computer.
WARNING! The hot steam and water generated by this
machine are extremely hot! Never aim the jet of steam
or hot water at parts of your body, and move the nozzle
ATTENZIONE! La macchina genera vapore e acqua calda
ad alta temperatura! Non dirigere mai il getto di vapore o
di acqua calda verso parti del corpo,maneggiare con pru-
denza la lancia.
with extreme caution.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere so-
stituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o co-
munque da una persona con qualifica similare, in modo da preve-
nire ogni rischio.
If the supply cable is damaged, it must be replaced either by
the manufacturer or by his technical assistance service, or at
least by a similarly qualified person, in order to avoid any risks.
D
F
2 - SICHERHEITSHINWEISE UND
2 - MISES EN GARDE ET CONSEILS
RATSCHLÄGE
2.2 Conseils d’utilisation
2.2 Benutzungshinweise
• Durante l’encastrement, l’entretien ou le démontage, en-
lever la fiche de la prise de courant.
• Während des Einbaus, derWartung und des Abbaus muss
der Stecker aus der Steckdose entfernt werden.
• Um jeden Kontakt mit elektrischen Teilen zu vermeiden,
sollte die Maschine nur in Betrieb genommen werden, nach-
dem sie eingebaut worden ist.
• Mettre en fonction la machine seulement lorsque l’encas-
trement aura été achevé, de sorte de ne pas être en con-
tact avec des éléments électriques.
• Il est à conseiller d’installer un robinet (en cas de raccor-
dement de la machine au réseau hydrique) en amont de
l’électrovalve de l’entrée de l’eau, qui puisse se fermer, en
cas d’un longue période d’inactivité, lors de l’entretien ou
du débranchement de la machine.
• Im Fall eines Anschlusses an eine Wasserleitung ist es zu
empfehlen, einen Wasserhahn vor dem elektrischen
Einlassventil der Maschine anzubringen und diesen bei
längerer Nichtbenutzung, während der Wartung oder zum
Abbau der Maschine zu schließen.
•
•
Si può tenere la macchina sempre accesa (almeno il gruppo caffè),
La machine peut être laissée allumée (au moins le groupe café)
car après un délai préétabli (qui peut être modifié en entrant dans
la programmation et en changeant les paramètres mis au point
en usine) à partir de la dernière extraction de café ou de vapeur/
eau chaude, un dispositif électronique placera automatiquement
la machine en VEILLEUSE, puis l’ETEINDRA AUTOMATIQUE-
MENT dans une deuxième phase.
•
Sie können die Maschine immer eingeschaltet lassen (zumindest den
Kaffeeteil), denn sobald ein bestimmter, vorgewählter Zeitraum (die-
ser kann variiert werden indem man das Programmierprogramm ak-
tiviert und dann die vom Hersteller eingestellten Parameter verändert)
seit der letzten Kaffeeherstellung oder Entnahme von Dampf oder
Heißwasser verstrichen ist, schaltet die Maschine automatisch auf
Stand-By; noch später schaltet die Maschine automatisch ab. Falls
Sie die Maschine wieder anschalten wollen, drücken Sie die Tasten
Espresso Kaffee oder Verlängerter Kaffee, um den Kaffeebereich zu
aktivieren, oder die Taste Dampf um gemeinsam mit dem Kaffee-
bereich auch die Dampf-/Heißwasserproduktion in Betrieb zu setzen.
Die Maschine verfügt über einen kleinen aber sehr leistungsstarken
Mikroprozessor, mit dem man über dieTastatur und die Displayanzeige
kommunizieren kann. Der Computer verfügt bereits über das nötige
Wissen, um einen guten Kaffee und einen guten Cappuccino
produzieren zu können.
Pour rallumer la machine, appuyez sur la touche expresso ou
café long pour n’activer que la chaudière café ou sur la touche
“vapeur” pour activer la chaudière de la vapeur/eau chaude en
plus de celle du café.
La machine est équipée d’un petit, mais puissant, microproces-
seur avec lequel on peut communiquer à travers le clavier et le
visuel.Toutes les informations nécessaires pour faire un bon
café ou un bon cappuccino y sont déjà mémorisées.
•
•
ATTENTION! La machine produit de la vapeur et de l’eau
chaude à haute température! Ne dirigez jamais le jet de
vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps,
manipulez la buse avec prudence.
Vorsicht! Die Maschine produziert sehr heißen Dampf und
sehr heißes Wasser! Richten Sie niemals den Dampf-
oderWasserstrahl auf einen Körperteil.Benutzen Sie den
Hahn mit Vorsicht.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, celui-ci doit être
remplacé par le fabricant ou son service après-vente et de tou-
tes façons par une personne ayant des qualifications similai-
res afin de prévenir tout risque.
Falls das Stromkabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller
oder von einem autorisierten technischen Servicezentrum oder
aber von einer qualifizierten Person ersetzt werden, um jegliches
Risiko auszuschließen.
10
NL
E
2 - WAARSCHUWINGEN VOOR DE
VEILIGHEID EN TIPS
2 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDADY
CONSEJOS
2.2 Waarschuwingen bij het gebruik
2.2 Advertencias relativas al uso
• Durante el empotrado, el mantenimiento o cuando desmonten
la máquina, desenchufen el enchufe de la corriente.
• Pongan en marcha la máquina solamente después de que
se realizó el empotrado, de tal manera que no toquen los
componentes eléctricos.
• Tijdens de inbouw, het onderhoud of de demontage moet
de stekker uit het stopcontact getrokken worden.
• Zet het apparaat alleen in werking nadat de inbouw tot stand
gebracht is, zodat u niet in aanraking komt met de elektri-
sche componenten.
• Se aconseja que instalen una llave (en caso de que conecten
la máquina a la red hídrica) colocándola después de la electro
válvula de entrada de agua, y que la cierren, en caso de
larga inactividad, para realizar el mantenimiento o cuando
desconecten la máquina.
• Het is raadzaam een kraan te installeren (in geval van aanslui-
ting van het apparaat op de waterleiding) vóór de elektroklep
van de wateringang, die gesloten kan worden in geval van
lange inactiviteit, onderhoud of afsluiting van het apparaat.
•
Het apparaat kan altijd ingeschakeld gelaten worden (in ieder ge-
val de koffiegroep) omdat, na het verstrijken van een vooraf vast-
gestelde tijd (die gewijzigd kan worden door de parameters te
wijzigen die tijdens de productie ingesteld werden) vanaf het laatst
bereide kopje koffie of vanaf de laatste keer dat stoom/heet water
afgegeven werd, een automatisch elektronisch systeem het appa-
raat op STANDBY zal zetten, tot een tweede fase van
ZELFUITSCHAKELING van het apparaat bereikt wordt.
Indien u het apparaat opnieuw wilt inschakelen dan drukt u op de
toets espressokoffie of grote koffie om alleen de koffieketel te acti-
veren, of op de toets “stoom” om zowel de koffieketel als ook die
van stoom/heet water te activeren.
•
Se puede tener la máquina siempre encendida (por lo menos, el
grupo del café), ya que cuando pasa el tiempo preestablecido (se
puede cambiar entrando en la programación y modificando los
parámetros memorizados en la fábrica) desde el último suministro
de café o de vapor / agua caliente, un dispositivo electrónico au-
tomático colocará la máquina en STANDBY hasta que se llegue a
una segunda fase de AUTO APAGADO de la misma.
Si desean encender nuevamente la máquina, pulsen el pulsador
del café expreso o del café largo para activar sólo el depósito de
café, o el pulsador “vapor” para activar a la vez el depósito de café y
el del vapor / agua caliente.
La máquina dispone en su interior de un pequeño, pero potente,
microprocesador con el que se puede comunicar a través del cuadro
de mandos y del visualizador de mensajes (display); todo lo que
se necesita para hacer un buen café o un buen capuchino está
ya memorizado en este ordenador.
•
•
Het interne deel van het apparaat is uitgerust met een kleine maar
krachtige microprocessor waarmee gecommuniceerd kan worden
via het toetsenbord en het berichtendisplay;
Deze computer bevat reeds de gegevens die nodig zijn voor het
bereiden van een goed kopje koffie of cappuccino.
¡ATENCIÓN! La máquina genera vapor y agua caliente a
alta temperatura! No dirijan nunca el chorro de vapor o de
agua caliente hacia ninguna parte del cuerpo y manejen
con mucha prudencia la lanza.
LET OP! Het apparaat genereert stoom en heet water
met een hoge temperatuur! Richt nooit het stoom- of heet
waterpijpje op lichaamsdelen, en hanteer het pijpje
voorzichtig.
Si el cable de alimentación está roto, hay que cambiarlo y el cam-
bio debe hacerlo el constructor o su servicio de asistencia técnica
o, siempre, una persona con un título similar, de manera que se
pueda evitar cualquier peligro.
Vermijd het aanbrengen van technische wijzigingen of veranderingen
van welke aard dan ook; ze kunnen een bron van risico’s vormen
waarvoor de fabrikant zich op generlei wijze aansprakelijk stelt.hio.
P
2 - ADVERTÊNCIAS PARA A
SEGURANÇA E CONSELHOS
2.2 Advertências para a Utilização
• Durante o encastro, a manutenção e a desmontagem, des-
ligar a ficha da tomada da corrente.
ATENÇÃO! A máquina gera vapor e água quente a alta
temperatura! Nunca dirigir o jacto de vapor ou de água
quente na direcção de partes do corpo, lidar com pru-
dência com o tubo do vapor.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,este deve ser subs-
tituído pelo produtor ou pelo seu serviço de assistência técni-
ca ou por uma pessoa com qualificações equivalentes, de modo
a prevenir todos os riscos.
• Colocar em função a máquina só depois de terminado o
encastro, de modo a não entrar em contacto com os com-
ponentes eléctricos.
• É aconselhável instalar uma torneira (no caso da ligação
da máquina à rede hídrica) acima da electroválvula de
entrada da água, a fechar em caso de longo tempo de
inactividade, para manutenção ou retiro da máquina.
•
Pode-se ter a máquina sempre acesa (pelo menos o grupo café),
já que quando será superado um determinado tempo, previa-
mente estabelecido, (pode-se variar entrando na programação e
modificando os parâmetros inseridos em fábrica) da última emis-
são de café ou vapor /água quente, um dispositivo electrónico
automático colocará a máquina em STANDBY até chegar a uma
segunda de fase de APAGAMENTO AUTOMÁTICO da própria
máquina.
Se quiser voltar a acender a máquina carregar no botão café
expresso ou café cheio para activar a caldeira do café, ou o
botão “vapor” para activar ao mesmo tempo a caldeira do café e
a do vapor/água quente.
• A máquina vem dotada no seu interior de um pequeno mas po-
tente microprocessador com o qual se pode comunicar através
do teclado e do visualizador de mensagens (display);o que ocorre
para fazer um bom café ou um bom “cappuccino” já está memo-
rizado neste computador.
11
2
BER-300
I
GB
2 - AVVERTENZE PER LA
SICUREZZAE CONSIGLI
2 - SAFETY WARNINGS AND ADVICE
All’interno della macchina, nella parte posteriore, è presente un Inside the machine, in the back side, there is a fuse holder containing
portafusibile contenente il fusibile di alimentazione (FUSE 6,3x32 the feeding fuse (6,3x32 10A FUSE) that in case of damage must
10A) che nel caso in cui venisse danneggiato deve essere sosituito be replaced only by qualified personnel or by an authorised
solo da personale qualificato o presso un centro di assistenza technical assistance centre.
autorizzato.
Evitare di apportare modifiche tecniche
o
Do not make any technical modifications or tamper with
the machine; this can cause high risk therefore the
manufacturer is not responsible in this respect.
manomissioni di alcun genere; questo può costituire
fonte di rischio pertanto la casa costruttrice non si
assume nessuna responsabilità a riguardo.
•
Maintenance must be carried out with the machine cold,
after disconnecting the plug from the mains outlet.
The electrical system must have an efficient earth
connection as required by European regulations (EN)
to guarantee the machine’s electrical safety.
The manufacturer cannot be held responsible for
damage caused by the lack of an earth wire or its
interruption.
•
La manutenzione deve essere effettuata a macchina
fredda, dopo aver staccato la spina dalla presa di rete.
L’impianto elettrico deve avere un efficiente collegamento
di terra come previsto dalle norme Europee (EN) per
garantire la sicurezza elettrica della macchina. La casa
costruttrice non può essere ritenuta responsabile
di danni causati dalla mancanza o interruzione del
conduttore di messa a terra.
Nel caso in cui si verificassero forti sbalzi di tensione
dovuti a temporali con scariche atmosferiche è
consigliabile spegnere la macchina dall’interruttore ge-
nerale e scollegarla dalla presa di corrente.
•
•
•
Should there be any sudden changes in voltage due to
lightening storms, we advise you to switch off the
machine at the main switch and take the plug out of the
mains socket.
•
12
F
D
2 - SICHERHEITSHINWEISE UND
RATSCHLÄGE
2 - MISES EN GARDE ET CONSEILS
A l’intérieur de la machine, dans la partie postérieure, il y a un tableau
des fusibles contenant le fusible d’alimentation (FUSE 6,3x32 10A)
qui en cas d’endommagement doit être substitué seulement par du
personnel qualifié ou auprès d’un centre d’assistance autorisé.
Im Inneren der Maschine, am hinteren Teil, befindet sich einen
Sicherungshalter der die Versorgungssicherung enthält (FUSE
6,3x32 10A), die beim Ausfall nur vom qualifizierten Personal oder
durch einen berechtigten Kundendienst ausgewechselt werden darf.
Vermeiden Sie jegliche technischen Modifizierungen
oder Interventionen. Diese könnten zu Risiken führen,
so dass der Hersteller in diesem Fall jegliche
Verantwortung ablehnt.
Il est interdit d’apporter des modifications à la machine
car cela constituerait un facteur de risque. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dégâts provoqués
par le non-respect de cette règle.
•
Jegliche Wartungsarbeit muss bei kalter Maschine aus-
geführt werden, nachdem der Stecker aus der
Steckdose entfernt wurde.
Um die elektrische Sicherheit der Maschine zu gewähr-
leisten, muss das elektrische System über eine funktio-
nierende Erdpolung verfügen, wie in den europäischen
Normen (EN) vorgesehen ist.Der Hersteller haftet nicht
für Schäden die durch das Fehlen oder Nicht-Funk-
tionieren der Erdung entstehen.
•
L’entretien doit être effectué lorsque la machine est froide
et après avoir débranché la fiche de la prise de courant.
L’installation électrique doit être reliée à la terre
conformément à la norme européenne (EN) afin de ga-
rantir la sécurité électrique de la machine. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dégâts
provoqués par l’absence ou l’interruption du
conducteur de mise à la terre.
•
•
•
En cas de forts écarts de tension dus à des orages avec
des décharges atmosphériques, il est conseillé
d’éteindre la machine et de la débrancher de la prise de
courant.
•
Im Falle von großen Spannungsschwankungen durch
Gewitter mit atmosphärischen Entladungen, sollte die
Maschine am Hauptschalter abgeschaltet und der
Stecker aus der Steckdose entfernt werden.
NL
E
2 - WAARSCHUWINGEN VOOR DE
VEILIGHEID EN TIPS
2 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDADY
CONSEJOS
En el interior de la màquina, en la parte posterior, se encuentra el
fusible de alimentaciòn en el portafusibles (FUSE 6,3x32 10A). Si
resultase dañado, deberà ser sustituìdo solo por personal cualificado
o en un centro de asistencia autorizado.
Het interne deel van het apparaat bevat aan de achterkant een
zekeringhouder met een voedingszekering (FUSE 6,3x32 10A). In-
dien deze beschadigd is moet hij vervangen worden door gekwalifi-
ceerd personeel of door een bevoegd assistentiecentrum.
Indien de voedingskabel beschadigd is moet deze
vervangen worden door de fabrikant of door diens
technische assistentiedienst,of hoe dan ook door iemand
met een gelijkaardige kwalificatie zodat risico’s vermeden
worden.
Eviten realizar modificaciones técnicas
o
manumisiones de cualquier tipo; esto puede crear
fuentes de peligro y, por lo tanto, la casa constructora
no se asume ninguna responsabilidad al respecto.
•
El mantenimiento hay que realizarlo con la máquina fría,
después de haberla desconectada de la corriente eléc-
trica.
•
Het onderhoud moet uitgevoerd worden wanneer het
apparaat koud is, en nadat de stekker uit het stopcon-
tact getrokken is.
De elektrische installatie moet een efficiënt werkende
aardeverbinding hebben, zoals voorzien wordt door de
Europese normen (EN), om de elektrische veiligheid van
het apparaat te garanderen.De fabrikant kan niet verant-
woordelijk gesteld worden voor schade die voorkomt uit
het ontbreken van, of de onderbreking van, de geleider-
draad van de aardeverbinding.
•
La instalación eléctrica debe tener una eficaz toma de
tierra, como prevén las normas Europeas (EN) para
garantizar la seguridad eléctrica de la máquina.La casa
constructora no es responsable de los daños causa-
dos por la falta o por la interrupción de la toma de tierra.
Cuando se realicen fuertes cambios de tensión como
consecuencia de temporales con descargas atmosféri-
cas, se aconseja que apaguen la máquina, desconec-
tando el interruptor general y desenchufándola.
•
•
•
In het geval zich sterke spanningsschommelingen voor-
doen, door omweer met ontladingen in de atmosfeer, is
het raadzaam het apparaat uit te schakelen met de
hoofdschakelaar en af te sluiten van het stopcontact.
P
2 - ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA E CONSELHOS
No interior da máquina, na parte de trás, está presente um base de
fusíveis que contém o fusível de alimentação (FUSE 6,3x32 10A)
que no caso em que fosse danificado deve de ser substituído por
pessoal qualificado ou por um centro de assistência autorizado.
•
A instalação eléctrica deve ter uma ligação eficiente
à terra, como é previsto pelas normas europeias (EN),
para garantir a segurança eléctrica da máquina. A
casa produtora não pode ser considerada responsá-
vel por danos causados pela falta ou interrupção da
ligação à terra.
Evitar de inserir modificações técnicas ou alterações
de qualquer tipo; este facto pode constituir uma fonte
de risco e portanto a casa produtora não se assume
nenhuma responsabilidade a este respeito.
•
Em caso que se verificassem fortes oscilações de
tensão devido a temporais com descargas atmosfé-
ricas é aconselhável apagar a máquina do interrup-
tor geral ou desligá-la da corrente eléctrica.
•
A manutenção deve ser feita com a máquina fria, de-
pois de ter desligado a ficha da tomada da corrente
eléctrica.
13
3
1
563
538
≥
563
538
315-335*
563
2
≥
315-335*
563
434
434
450
450
310
595
310
595
20
20
≥ 315
≥ 335
20
310
20
310
25
I
GB
3 - INSTALLAZIONE
3 - INSTALLATION
3.1 Possibilità di incasso
3.1 Where the machine can be assembled
Questa macchina per caffè è adatta per l’incasso in un mobile a This coffee machine can be used to fit into an upright cupboard (1)
colonna (1) o sottopensile (2).
or inside a wall cupboard (2).
MOBILE A COLONNA (1)
Dimensioni di ingombro per l’installazione della macchina all’interno di un mobile a co-
lonna.
STANDING UPRIGHT CUPBOARD (1)
The overall dimensions to install the machine inside an upright cupboard.
SOTTO PENSILE (2)
Dimensioni di ingombro per l’installazione della macchina all’interno di un sottopensile.
HANGING WALL CUPBOARD (2)
The overall dimensions to install the machine inside a wall cupboard.
Profondità minima senza allaccio rete idrica
* Profondità minima con allaccio alla rete idrica
Minimum depth without water network attachment
* Minimum depth water network attachment
14
F
D
3 - INSTALLATION
3 - AUFSTELLEN DER MASCHINE
3.1 Possibilité d’encastrement
3.1 Möglichkeit des Einbaus
Cette machine à café est apte pour l’encastrement dans un meuble Diese Kaffeemaschine ist konzipiert für den Einbau in ein stehendes
à colonne (1) ou un dessous-d’élément suspendu (2).
(1) oder hängendes (2) Möbelstück.
MEUBLE A COLONNE (1)
Dimensions d’encombrement pour l’installation de la machine à l’intérieur d’un meuble
à colonne.
Stehendes Möbelstück (1)
Ausmaße für den Einbau der Maschine in ein stehendes Möbelstück.
DESSOUS-D’ELEMENT SUSPENDU (2)
Dimensions d’encombrement pour l’installation de la machine à l’intérieur d’un dessous-
d’élément suspendu.
Hängendes Möbelstück (2)
Ausmaße für den Einbau der Maschine in ein hängendes Möbelstück.
Profondeur minimale sans raccordement au réseau hydraulique
Profondeur minimale avec raccordement au réseau hydraulique
Mindesttiefe ohne Anschluss ans Wassernetz
* Mindesttiefe mit Anschluss ans Wassernetz
*
NL
E
3 - INSTALLATIE
3 - INSTALACIÓN
3.1 Inbouwmogelijkheden
3.1 Posibilidad de empotrarla
Dit koffiezetapparaat is geschikt voor inbouw in een kolom (1) of Esta máquina para el café se puede empotrar en un mueble -
onder een keukenkastje (2).
columna (1) o en una repisa colocada en un mueble alto (2).
MUEBLE - COLUMNA (1)
Las medidas necesarias para la instalación de la máquina dentro de un mueble de columna
son:
KOLOM (1)
Afmetingen voor de installatie van het apparaat in een kolom.
ONDER EEN KEUKENKASTJE (2)
Afmetingen voor de installatie van het apparaat in de ruimte onder het keukenkastje.
MUEBLE - COLUMNA (2)
Las medidas necesarias para la instalación de la máquina dentro de un mueble alto son:
Minimumdiepte zonder aansluiting op waternet
* Minimumdiepte met aansluiting op waternet
Profundidad mínima sin conección red hídrica
Profundidad mínima con conección a la red hídrica
*
P
3 - INSTALAÇÃO
3.1 Possibilidade de encastro
Esta máquina de café é adapta para encastro num móvel de coluna
(1) ou debaixo de uma prateleira (2).
MÓVEL DE COLUNA (1)
Dimensões do espaço necessário para a instalação da máquina no interior de móvel de
colunas.
DEBAIXO DE UMA PRATELEIRA (2)
Dimensões do espaço necessário para a instalação da máquina entre um plano de apoio
e uma prateleira.
Profundidade mínima sem ligação à rede hidrica
* Profundidade mínima com ligação à rede hidrica
15
4
5
A
1
A
B
2
B
BER-120EPS
BER-130EPS
8
6
A
B
6mm
36mm
A
A
V
BER-051EPS
B
7
A
BER-061
I
GB
3 - INSTALLAZIONE
3 - INSTALLATION
IMPORTANTE!
IMPORTANT!
Il mobile in cui installare la macchina deve essere
saldamente ancorato al muro o fissato agli altri
mobili e di robustezza tale da sostenere il peso della
macchina.
The cupboard which is to hold the machine must be
firmly fastened to the wall or to other pieces of kitchen
furniture and must be strong enough to support the
weight of the machine.
ATTENZIONE! Attenersi alle misure indicate solo per le dimen- WARNING! Follow the measurements given above only for the
sioni interne del mobile come rappresentate al paragrafo“POS- internal dimensions of the cupboard as shown in paragraph“WHERE
SIBILITÀ DI INCASSO”.
THE MACHINE CAN BE ASSEMBLED”.
Questa operazione deve essere eseguita da almeno due
persone.
Operations that must be carried out by at least two
people.
•
Afferrare saldamente l’elettrodomestico dal lato destro e sinistro,
e inserire la guida B nella guida A; spingere l’elettrodomestico
completamente all’interno del suo vano, fino alla battuta di arre-
sto.
•
Firmly hold the front of the machine facing you and place the
wheel R into the guide-run of part B; push the machine inside the
cupboard as far as it will go so that it is hooked on.
16
F
D
3 - INSTALLATION
3 - AUFSTELLEN DER MASCHINE
3.2 Installation des glissières dans le
meuble
3.2 Einbau der Leitschienen in das Möbelstück
WICHTIG!
IMPORTANT!
Das Möbelstück, in das die Maschine eingebaut wird,
muss fest in derWand verankert oder an den anderen
Möbeln befestigt sein. Es muss außerdem stabil ge-
nug sein, um das Gewicht der Maschine zu halten.
Le meuble où la machine sera installée doit être
solidement ancré au mur ou fixé aux autres meubles,
ayant la robustesse nécessaire pour soutenir le poids
de la machine.
VORSICHT! Halten Sie sich an die Masse nur in Bezug auf die
Innenabmessungen des Möbelstücks, wie gezeigt in Paragraph
'MÖGLICHKEIT DES EINBAUS'.
ATTENTION! S’en tenir aux mesures indiquées seulement pour
les dimensions internes du meuble comme elles sont repré-
sentées au paragraphe “POSSIBILITÉ D’ENCASTREMENT”.
Opérations qui doivent être réalisées par au moins
deux personnes.
Arbeiten, die von mindestens zwei Personen
durchgeführt werden müssen.
•
Tenir solidement la machine avec la partie antérieure tournée vers
vous et placer les roues R, présentes sur la machine, dans la glissière
de l’élément B; pousser la machine à l’intérieur du meuble jusqu’à
la battue d’arrêt pour terminer l’accrochement.
•
Halten Sie die Maschine mit der Vorderseite Ihnen hin gerichtet
und stellen Sie die Räder R, die an der Maschine angebracht
sind, auf die Leitschiene des Elements B; Lassen Sie die Maschine
noch nicht los; dies könnte zur Beschädigung der Leitschienen
führen.
NL
E
3 - INSTALLATIE
3 - INSTALACIÓN
3.2 Installatie van de geleiders in het meubel 3.2 Instalación de las guías en el mueble
BELANGRIJK!
!IMPORTANTE!
Het meubel waarin het apparaat geïnstalleerd wordt
moet stevig aan de muur of aan de andere meubels
bevestigd zijn en moet stevig genoeg zijn om het
gewicht van het apparaat te dragen.
El mueble en el que se va a instalar la máquina tiene que
estar sólidamente sujeto a la pared o sujeto a los demás
muebles y ser lo suficientemente robusto para sostener
el peso de la máquina.
LET OP! Houdt u zich aan de opgegeven maten alleen voor de !ATENCIÓN! Respeten las medidas indicadas sólo para las
binnenafmetingen van het meubel, zoals dit voorgesteld wordt medidas interiores del mueble como se puede ver en el párrafo
in de paragraaf “INBOUWMOGELIJKHEDEN”.
“POSIBILIDAD DE EMPOTRADO”.
Deze handeling dient door minstens 2 personen te
worden uitgevoerd.
Operaciones que se tienen que realizar por dos perso-
nas, como mínimo.
•
Neem het apparaat stevig beet, met de voorkant naar u toe gericht,
en plaats de wielen R, die op het apparaat aanwezig zijn, in de
geleider van element B; duw het apparaat in het meubel tot de
eindaanslag, om de bevestiging te voltooien.
•
Cojan sólidamente la máquina con la parte anterior dirigida hacia
ustedes y coloquen las ruedas R, de las que dispone la máquina,
en la guía del elemento B; empujen la máquina hacia el interior
del mueble hasta que llegue al tope de parada para terminar el
enganche.
P
3 - INSTALAÇÃO
3.2 Instalação das guias no móvel
Esta operação deve ser realizada pelo menos por duas
pessoas.
IMPORTANTE!
O móvel em que se instala a máquina deve estar
solidamente fixo à parede ou agarrado a outros
móveis e ser robusto de tal modo que possa susten-
tar o peso da máquina.
•
Pegar com firmeza a máquina com a parte anterior voltada para
si e posicionar as rodas R, presentes na máquina, na guia do
elemento B; empurrar a máquina para o interior do móvel até
sentir bater para ultimar o encaixe.
ATENÇÃO! Respeitar as medidas indicadas só para as
dimensões internas no móvel como representadas no parágrafo
“POSSIBILIDADE DE ENCASTRO”.
17
9
I
GB
3 - INSTALLAZIONE
AVVERTENZE!
3 - INSTALLATION
CAUTION!
WARNING! DANGER OF OVERTURNING!
ATTENZIONE! PERICOLO DI RIBALTAMENTO!
This could happen if the appliance is not installed correctly or
if the cupboard has not been fastened correctly; in addition, if
the machine is outside the cupboard and is hanging on the
guide-runs YOU MUST NEVER lean on it, catch hold of it or
place objects on top of it.
Può avvenire nel caso in cui l’elettrodomestico non è corret-
tamente installato o se il mobile non è correttamente fissato;
inoltre se la macchina è al di fuori del suo alloggio e sospesa
sulle guide di scorrimento NON appoggiarsi, aggrapparsi e
posizionarci sopra oggetti.
IMPORTANT! Once routine repair or maintenance operations
have been carried out, always replace the machine inside the
cupboard.
Failure to follow these instructions could result in damage to
people or to the machine itself, and could prove dangerous
for children and users.
IMPORTANTE! Una volta eseguite le normali operazioni di ri-
parazione o manutenzione, inserire sempre la macchina al-
l’interno del mobile.
Il mancato rispetto di queste norme potrebbe causare danni a
persone e all’elettrodomestico stesso, nonchè essere fonte
di pericolo per i bambini e gli utenti.
La ditta costruttrice non risponde di alcun danno causato da una
errata installazione delle guide all’utente installatore e alla mac-
china.
The manufacturer shall not be held responsible for any damage to
the user and/or installer or to the machine due to incorrect
installation of the guide-runs.
•
•
Accertarsi della stabilità della macchina all’interno del mobile.
Collegare la spina alla presa di rete dotata di contatto di terra.
•
•
Make sure the machine is stable inside the cupboard.
Connect the plug to a mains outlet provided with earth contact.
IMPORTANT! The device must be installed in such a
way as to make the plug reachable.
INPORTANTE! L’apparecchio deve essere installato in
modo che le spina sia accessibile.
Never use extension leads, reducers or triple plugs;these
do not guarantee machine safety (e.g. they can cause
overheating, etc.)
Non utilizzare in alcun caso prolunghe, riduttori o spine
triple; questi non garantiscono la sicurezza della mac-
china (ad esempio possono provocare surriscalda-
mento etc.)
18
F
D
3 - INSTALLATION
AVERTISSEMENT!
3 - AUFSTELLEN DER MASCHINE
HINWEISE!
VORSICHT! UMSTURZGEFAHR, falls die Maschine oder das Möbel-
stück nicht korrekt befestigt sind!Wenn die Maschine mit ihren Gleit-
schienen aus dem Möbelstück herausgezogen ist, dürfen Sie sich
NIEMALS daran aufstützen, festhalten oder Objekte darauf ablegen!
ATTENTION! DANGER DE BASCULEMENT! Cela peut arriver
dans le cas où l’appareil électroménager n’est pas correctement
installé ou si le meuble n’est pas correctement fixé; en outre si
la machine est en dehors de l’habitacle du meuble et suspendue
sur les glissières, ON NE DOIT JAMAIS:
WICHTIG! Nach Durchführung normaler Reparatur- oder Instand-
haltungsarbeiten muss die Maschine immer wieder in ihre Position
innerhalb des Möbelstücks zurück gebracht werden.
•
s’appuyer, s’accrocher et poser des objets au-dessus.
IMPORTANT! Une fois que les normales opérations de
réparation ou de maintenance ont été effectuées, insérer
toujours la machine à l’intérieur du meuble.
Le manque de respect de ces normes pourrait causer des
dommages aux personnes et à la machine même, ainsi qu’être
un danger pour les enfants et les usagers.
La maison de construction n’est pas responsable des dommages,
causés par une
installation erronée des glissières, à l’usager installateur et à la
machine.
Ein Nichtbeachten dieser Vorschriften könnte zu Schäden an Perso-
nen und an der Maschine selbst führen und könnte auch Gefahren
für Kinder und die Benutzer mit sich bringen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die den Benutzern (die selbst die
Installation der Schienen vorgenommen haben) oder der Maschine durch
eine fehlerhafte Installation der Leitschienen entstehen.
•
•
Stellen Sie sicher, dass die Maschine sich innerhalb des Möbelstücks
in einer stabilen Position befindet.
•
•
S’assurer de la stabilité de la machine à l’intérieur du meuble.
Branchez la machine à une prise équipée d’une mise à la terre.
Stecken Sie den Elektrostecker in eine Steckdose, die mit einer Erdung
ausgestattet ist.
IMPORTANT! L’appareil doit être installé de façon à ce
que la fiche soit accessible.
WICHTIG! Das Gerät muss so installiert werden, dass der
Stecker zugänglich ist.
N’utilisez en aucun cas des rallonges, des réducteurs ou des
prises multiples car ils ne garantissent pas la sécurité de la
machine (ils peuvent provoquer des surchauffes par
exemple).
Benutzen Sie in keinem Fall Verlängerungskabel, Adapter oder
Mehrfachstecker.
Diese schützen die Maschine nicht ausreichend (sie können
z.B. zu Überhitzung usw. führen)
NL
E
3 - INSTALLATIE
WAARSCHUWINGEN!
3 - INSTALACIÓN
!ADVERTENCIAS!
¡ATENCIÓN!¡PELIGRO DEVUELCO! Puede suceder en el caso
de que el electrodoméstico no se haya instalado
correctamente o si el mueble no está sujeto perfectamente a
la pared; además, si la máquina está fuera del hueco del
mueble y suspendida en las guías de deslizamiento NO DEBEN
NUNCA: Apoyar, poner o colocar encima de ella ningún tipo
de objetos.
LET OP! GEVAAR OP OMKANTELEN!
Dit kan gebeuren wanneer het apparaat niet correct geïnstalleerd
is, of wanneer het meubel niet correct bevestigd is; wanneer het
apparaat zich buiten de behuizing bevindt en op de geleiders
rust DIENT U NOOIT:
• op het apparaat leunen,er zich aan vast grijpen of er voorwerpen
op plaatsen.
!IMPORTANTE! Una vez realizadas las normales operaciones
de reparación o de mantenimiento, coloquen siempre la
máquina dentro del mueble.
En el caso de que no respeten estas normas, podrían causar
daño a las personas y / o a la máquina misma, y ser fuente de
peligro para los niños y los potenciales usuarios de la misma
La casa constructora no responde de los daños causados al usuario
que instala la máquina y a la misma, por una instalación equivocada
de las guías.
BELANGRIJK! Is de gewone reparatie of het onderhoud eenmaal
uitgevoerd dan moet u het apparaat altijd weer terug in het meubel
plaatsen.
Het niet in acht nemen van deze voorschriften kan schade aan
personen en aan het apparaat zelf veroorzaken en een bron van
gevaar voor kinderen en gebruikers van het apparaat vormen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die veroorzaakt wordt
aan gebruiker, installateur en machine door een foutieve installatie
van de geleiders.
•
•
Asegúrense de que la máquina esté estable dentro del mueble.
Conecten el enchufe, que disponga de una toma de tierra, a la
corriente eléctrica.
•
•
Controleer de stabiliteit van het apparaat in het meubel.
Sluit de stekker aan op het stopcontact met aardecontact.
IMPORTANTE! El hay que instalar el aparato de manera
que se pueda llegar al enchufe con facilidad.
No usen ningún cable para formar prolongaciones, reduccio-
nes o enchufes triples porque no garantizan la seguridad
de la máquina (por ejemplo, pueden provocar ca-
lentamiento de los mismos, etc.)
IBELANGRIJK! Het apparaat moet zo geïnstalleerd
worden dat de stekker toegankelijk is.
Gebruik in geen geval verlengsnoeren, reductors of driedubbele stek-
kers;dezeelementengaranderennietdeveiligheidvan hetapparaat
(ze kunnen bijvoorbeeld oververhitting enz., veroorzaken)
P
3 - INSTALAÇÃO
ADVERTÊNCIAS!
A falta de respeito destas normas poderá causar danos a pes-
soas ou à própria máquina, para além de ser fonte de perigo
para as crianças e os utilizadores.
ATENÇÃO! PERIGO DE VIRAGEM!
Pode acontecer no caso em que o electrodoméstico não te-
nha sido instalado correctamente ou se o móvel não estiver
fixado correctamente; para além disso se a máquina está fora
do vão do móvel e suspensa às guias de escorrimento NUN-
CA SE DEVE
A casa produtora não responde por qualquer dano causado por
uma instalação errada das guias ao elemento instalador e à máqui-
na.
•
Verificar a estabilidade da máquina no interior do móvel.
•
Ligar a ficha à tomada da rede dotada de contacto à terra.
IIMPORTANTE! O aparelho deve ser instalado de modo
que a ficha seja acessível.
•
apoiar, agarrar ou posicionar em cima objectos.
IMPORTANTE! Uma vez que foram executadas as operações
normais de reparação ou manutenção, inserir sempre a má-
quina no interior do móvel.
Não utilizar em nenhum caso extensões, redutores ou
tomadas triplas, estas não garantem a segurança da
máquina (por exemplo podem provocar um excessi-
vo aquecimento, etc.)
19
10
F
6
B
G
B
2
1
2
B
G
I
GB
3 - INSTALLAZIONE
3 - INSTALLATION
3.3 Allaccio alla rete idrica
3.3 Connection to the water mains supply
Use only the connection pipe supplied with the coffee machine.
Other types of pipes could cause damage to the machine and
could harm the user.
Utilizzare solo ed esclusivamente il tubo di collegamento in
dotazione con la macchina per il caffè. L’utilizzo di altri tipi di
tubi possono causare danni alla macchina e all’utente.
•
Insert the gasket inside the pipe connection on the side with the
elbow.
•
Inserire la guarnizione all’interno del raccordo del tubo dal lato
dove è presente la curva.
•
Pass the pipe union B of the water connection pipe through hole
F on the machine, at the point shown in the picture.
•
Fare passare il bocchettone B del tubo di collegamento idrico
sul foro F presente sulla macchina, nel punto indicato in figura.
•
Move the pipe union as far as the water inlet solenoid valve and
screw it firmly on to the ring nut G.
•
Portate il bocchettone fino all’elettrovalvola di ingresso acqua ed
avvitatelo con forza alla ghiera G.
1
2
Elbow
1
2
Curva
Gasket
Guarnizione
20
F
D
3 - INSTALLATION
3 - AUFSTELLEN DER MASCHINE
3.3 Raccordement au réseau hydrique
3.3 Anschluss an die Wasserleitung
Utiliser seulement et exclusivement le tube de connexion fourni Benutzen Sie ausschließlich den der Kaffeemaschine
avec la machine à café. L’utilisation de tout autre type de tubes beiliegendenVerbindungsschlauch.
peut provoquer des dégâts à la machine et à l’usager.
DieVerwendung anderer Schlauchtypen kann zu Schäden an der
Maschine und zu Personenschäden der Benutzer führen.
•
•
Insérer la garniture à l’intérieur du raccordement du tube du côté
où se trouve la courbe.
•
Führen Sie an der Seite, auf der sich die Kurve befindet, die
Dichtung ins Innere der Schlauchöffnung ein.
Faire passer la goulotte B du tuyau de raccordement hydrique sur
le trou F présent sur la machine, au point indiqué dans la figure.
•
Führen Sie das Ende B des Wasserverbindungsschlauchs in die
Öffnung F an der Maschine, an dem in der Abbildung gezeigten
Punkt, ein.
•
Amenez la goulotte jusqu’à l’électrovalve d’entrée de l’eau et
vissez-la avec force au manchon G.
•
Schieben Sie das Schlauchende bis zum elektrischen
Wassereintrittsventil und schrauben Sie es kräftig an Ring G fest.
1
2
Courbe
1
2
Kurve
Garniture
Dichtung
NL
E
3 - INSTALLATIE
3 - INSTALACIÓN
3.3 Aansluiting op de waterleiding
3.3 Conexión a la red hídrica
Utilicen única y exclusivamente el tubo de conexión que se en-
trega con la máquina de café. El uso de otro tipo de tubo puede
causar problemas a la máquina y al usuario.
Gebruik uitsluitend en alleen de bij het koffiezetapparaat
geleverde aansluitleiding. Het gebruik van andere leidingen kan
schade berokkenen aan het apparaat en de gebruiker.
•
Coloquen la guarnición dentro de la conexión del tubo por el
lado en el que existe la curva.
•
•
•
Plaats de pakking binnen in de aansluiting van de leiding aan de
kant waar de bocht aanwezig is.
•
Hagan pasar el empalme de la goma B del tubo de conexión
hídrico por el agujero F que existe en la máquina, por el punto
indicado en la figura.
Plaats opening Bvan de wateraansluitleiding op het gat Fdat op het appa-
raat aanwezig is, op het in de afbeelding aangeduide punt.
•
Coloquen el empalme de la goma de manera que llegue hasta la
electro válvula de entrada del agua y atorníllenlo con fuerza a la
virola G.
Voer de opening tot aan de elektroklep van de wateringang en
schroef het krachtig vast aan de ringmoer G.
1
2
Bocht
1
2
Curva
Pakking
Guarnición
P
3 - INSTALAÇÃO
3.3 Ligação à rede hídrica
Utilizar só e exclusivamente o tubo de ligação em dotação com
a máquina de café. A utilização de outros tubos podem causar
danos à máquina e ao utilizador.
•
Conduzir a tubuladura até à electroválvula de entrada da água e
aparafusá-lo com força ao aro G.
•
Inserir a guarnição no interior da ligação do tubo do lado onde
está presente a curva.
1
2
Curva
Guarnição
•
Fazer passar a tubuladura B do tubo de ligação hídrica no furo F
presente na máquina, no ponto indicadona figura
21
11
12
F
O
I
N
S
E
S
O
R
G
BER-146
GB
I
4 - USE
4 - USO
LA MACCHINA DEVE ESSERE UTILIZZATA SOLO DA ADULTI THE MACHINE MUST ONLY BE USED BY ADULTS OR PERSONS
O PERSONE PREVENTIVAMENTE ISTRUITE AL SUO IMPIEGO. TRAINED IN ITS USE.
Una volta installata la macchina e collegata la spina alla presa di When the machine has been installed and the plug has been inserted
corrente, accendere l’interruttore generale luminoso 12 (posto al- into the mains socket, switch on the main light switch 12 (inside the
l’interno della macchina); il microprocessore farà un self-check di machine); the microprocessor will carry out a self-check of the ele-
controllo delle parti elettriche e meccaniche visualizzando sul display ctrical and mechanical parts and first the message “SELFTEST” will
“AUTODIAGNOSI” poi mettendo la macchina in una posizione di appear on the display after which the machine will be placed in stand-
stand-by.Questa operazione è ripetuta ogni volta che sarà chiuso lo by. This operation will be repeated each time the side door or the
sportello superiore.
upper cover are removed.
Durante il corso di utilizzo lasciare sempre l’interruttore generale During use, always leave the luminous main switch on.
luminoso acceso.
4.1 Accensione della macchina
4.1 Turning on the machine
Premere il tasto ACQUA CALDA (
) oVAPORE (
) per ac-
Press the button HOT WATER (
)or STEAM (
) to turn the
cendere la macchina; sotto la dicitura CAFFÈ e VAPORE compari-
rà ON (indica che è in corso il riscaldamento della caldaia caffè e
della caldaia del vapore/acqua calda).
machine on;ON will appear under the wording COFFEE and STEAM
indicating that the coffee boiler and the steam/hot water boiler are
working.
N.B: A riscaldamento ultimato di ogni caldaia, sotto la dicitura CAF-
FÈ, ACQUA o VAPORE, comparirà la scritta PRONTO (verranno
emessi rispettivamente un segnale acustico e due segnali acustici).
N.B: On final heating of the boiler, READY will appear underneath
COFFEE, WATER or STEAM, (a single acoustic and two acoustic
signals will be emitted respectively).
22
F
D
4 - EMPLOY
4 - BENUTZUNG
SEULS DES ADULTES PRÉALABLEMENT INSTRUITS SUR SON DIE MASCHINE DARF NUR VON ERWACHSENEN ODER VON
UTILISATION SONT AUTORISÉS À UTILISER LA MACHINE.
SOLCHEN PERSONEN BENUTZTWERDEN, DIE HINREICHEND
FÜR DIE BENUTZUNG INSTRUIERT WORDEN SIND.
Après avoir branché la machine, appuyez sur l’interrupteur général Nach der Installation der Maschine und dem Einstecken des
lumineux 12) pour allumer la machine,le microprocesseur procédera Elektrokabels in die Steckdose, schalten Sie den beleuchteten
à un contrôle automatique des composants électriques et mécaniques Hauptschalter 12 an (lokalisiert im Inneren der Maschine); der
en affichant “AUTODIAGNOSTIC” puis placera la machine en Mikroprozessor führt jetzt eine automatische Kontrolle aller elek-
veilleuse. Cette opération se répétera après chaque remise en place trischen und mechanischen Teile durch, wobei auf der Displayanzeige
du du couvercle supérieur.
Pendant l’utilisation, l’interrupteur général doit toujours être allumé. (Bereitschaftsposition) geschaltet.
Dieser Vorgang wird immer dann wiederholt, wenn die der obere De-
“SELBSTTEST” erscheint; danach wird die Maschine auf stand-by
ckel nach vorherigem Öffnen wieder geschlossen werden. Während
der Benutzung der Maschine muss der beleuchtete Hauptschalter
stets angeschaltet bleiben.
4.1 Einschalten der Maschine
4.1 Allumage de la machine
Zum Einschalten der Maschine dieTaste HEISSWASSER (
) oder
Presser la touche EAU CHAUDE (
) ou VAPEUR (
) pour
DAMPF drücken (
) unter der Aufschrift KAFFEE und DAMPF
allumer la machine; sous l’inscription CAFÉ et VAPEUR apparaîtra
ON (cela indique que la chaudière du café et la chaudière de la
vapeur/eau chaude est en train de se réchauffer).
N.B: après le réchauffement de chaque chaudière, en dessous de
CAFÉ, EAU ou VAPEUR, apparaîtra PRET (un signal puis deux
autres signaux seront émis).
erscheint dann ON (zeigt an, dass die Maschine jetzt den Heizer für
den Kaffee oder den Dampf/Heißwasser aufheizt).
NB: Nach Beendigung des Erhitzens jedes Kessels erscheint unter
der Aufschrift KAFFEE,WASSER oder DAMPF die Aufschrift
BEREIT -(es werden jeweils ein akustisches Signal bzw. zwei
akustische Signale ausgegeben).
NL
E
4 - GEBRUIK
4 - USO
HET APPARAAT MAG ALLEEN GEBRUIKT WORDEN DOOR LA MÁQUINA LA PUEDEN UTILIZAR SOLAMENTE PERSONAS
VOLWASSENEN OF DOOR PERSONEN DIEVOORAF INSTRUC- MAYORES O PERSONAS QUE CONOZCAN CÓMO SE UTILIZA
TIES OVER HET GEBRUIK ONTVANGEN HEBBEN.
LA MISMA.
Het apparaat mag alleen gebruikt worden door volwassenen of
door personen die vooraf instructies over het gebruik ontvangen
hebben. Is het apparaat eenmaal geïnstalleerd en is de stekker
eenmaal in het stopcontact gestoken dan schakelt u de hoofd-
schakelaar met lampje 12 in (bevindt zich binnen in het apparaat);
de microprocessor zal nu een self-check uitvoeren voor de con-
trole van de elektrische en mechanische onderdelen. Het display
zal “ZELF TEST” tonen en het apparaat zal vervolgens op standby
gezet worden.Deze handeling wordt herhaald telkens wanneer het
bovendeurtje gesloten wordt. Tijdens het gebruik moet de hoofd-
schakelaar met lampje altijd ingeschakeld gelaten worden.
Una vez instalada la máquina y conectada al enchufe de la corriente,
enciendan el interruptor general luminoso 12 ( colocado dentro de
la máquina); el microprocesador realizará un self-check de control de
las partes eléctricas y mecánicas visualizando en el display el
“AUTOEST” y después, pongan la máquina en una posición de stand-
by. Esta operación se repite cada vez que se coloca la puertecita
lateral o la tapa superior.
Durante la utilización de la máquina, dejen encendido siempre el
interruptor general luminoso.
4.1 Inschakeling van het apparaat
4.1 Encendido de la máquina
Pulsen el pulsador del AGUA CALIENTE
(
)
o VAPOR
(
)
Druk op de toets HEET WATER (
) of STOOM (
) om het
para encender la máquina; debajo de las palabras CAFÉ y VAPOR,
aparece ON (indica que se está calentando la caldera de café y la
caldera del vapor / agua caliente).
N.B: al final del calentamiento de cada caldera, debajo de la
inscripción CAFÉ, AGUA o VAPOR aparecerá la escritura LISTO
(se emitirán respectivamente una señal acœstica y dos señales
acœsticas).
apparaat in te schakelen; onder de tekst KOFFIE en STOOM zal
ON verschijnen (geeft aan dat de verwarming van de koffieketel en
van de stoom-/heet waterketel in uitvoering is).
N.B: na de verwarming van elke ketel verschijnt onder de tekst
KOFFIE, WATER of STOOM, de tekst GEREED (vervolgens zullen
respectievelijk één en twee geluidssignalen klinken).
P
4 - UTILIZAÇÃO
A MÁQUINA DEVE SER UTILIZADA SÓ POR ADULTOS OU
PESSOAS PREVIAMENTE INSTRUÍDAS AO SEU USO
4.1 Acendimento da máquina
Carregar no botão ÁGUA QUENTE (
) ou VAPOR (
) para
acender a máquina, sob a voz CAFÉ e VAPOR aparecerá ON (indi-
ca que é em curso o aquecimento da caldeira do café e da caldeira
do vapor/água quente).
Uma vez que a máquina foi instalada e ligada a ficha à tomada da cor-
rente, acender o interruptor geral luminoso 12 (colocado no interior da
máquina;o microprocessador fará um self-check de controlo das partes
eléctricas e mecânicas, visualizando no “AUTO-DIAGNîSTICO” e de-
pois colocando a máquina em posição de stand-by. Esta operação re-
pete-se cada vez que se fecha a tampa superior.
Nota: Aquecimento terminado de cada caldeira, debaixo das palavras
CAFÉ, ÁGUA ou VAPOR, irá aparecer a palavra PRONTO (será
emitido, respectivamente, um sinal acústico e dois sinais acústicos).
Durante o decurso da utilização deixar sempre o interruptor geral lumi-
noso aceso.
23
12
13
1
6
5
4
2
3
SG-038
GB
I
4 - USE
4 - USO
4.2 Spiegazione dei comandi dopo l’accensione 4.2 Explanation of controls after turning on
1
2
3
4
5
Message display.
1
2
3
4
5
Visualizzatore messaggi (display).
Key to stop a function in progress and to turn off the machine.
Key for espresso coffee; turns the machine on (coffee heater only).
Key for large coffee; turns the machine on (coffee heater only).
Tasto per fermare una funzione in corso e per spegnere la macchina.
Tasto per caffè espresso; accende la macchina (solo caldaia caffè).
Tasto per caffè (lungo); accende la macchina (solo caldaia caffè).
Hot water key (this switches on the machine and starts both the coffee heater and
the steam heater).
Tasto acqua calda (accende la macchina attivando sia caldaia caffè sia caldaia va-
pore).
6
Steam key; turns the machine on (coffee heater and steam boiler).
6
Tasto vapore; accende la macchina (caldaia caffè e caldaia vapore).
4.3 Add coffee and empty the grounds drawer
4.3 Introdurre il caffè
•
•
Remove the machine from its housing.
Only put coffee in grains in the coffee bell visible on top of the
machine.
•
•
Estrarre la macchina dal suo alloggio.
Introdurre solo ed esclusivamente caffè in grani nella cam-
pana caffè visibile sulla parte superiore della macchina.
Important! Do not pour in liquids or coffee beans pre-treated
with caramel, sugar or other similar substances: the sugar will
damage the machine.
Attenzione! Non versare liquidi o chicchi pretrattati con cara-
mello, zucchero o simili; lo zucchero danneggia la macchina.
N.B.:Quando il caffè nella campana è esaurito, il display visualizzerà
N.B.:When the coffee grinder bell is empty, the message “COFFEE
“ERRORE MACININO”, quindi premere il tasto STOP
(
)
e intro-
GRINDER ERROR” will appear on the display.Press the STOP
(
)
durre il caffè.
key and refill with coffee.
IMPORTANTE! Nel caso in cui il display visualizzi “ERRORE MA-
CININO” anche se nella campana è presente del caffè, vedere ca- IMPORTANT! If the message “COFFEE GRINDER ERROR”
pitolo “DIFETTI E RIMEDI”.
appears, even though there is still some coffee in the grinder bell,
please refer to chapter entitled “PROBLEMS AND SOLUTIONS”.
24
F
D
4 - EMPLOY
4 - BENUTZUNG
4.2 Explication des commandes
aprèsl’allumage
4.2 Erklärung der Funktionstasten und -teile
nach dem Einschalten
1
2
3
4
5
Visuel.
1
2
Anzeige von Informationen (Display).
Touche pour arrêter une fonction en cours et pour éteindre la machine.
Touche pour café expresso, elle allume la machine (chaudière café seulement).
Touche pour café long, elle allume la machine (chaudière café seulement).
Taste zum Unterbrechen einer begonnenen Funktion oder zum Abschalten der
Maschine.
3
4
5
Taste für “Espresso Kaffee”; schaltet die Maschine an (nur Kaffee-Teil).
Taste für “Verlängerter Kaffee”; schaltet die Maschine an (nur Kaffee-Teil).
Touche eau chaude (elle allume aussi la machine en activant aussi bien la chaudière
café que la chaudière vapeur / eau chaude).
Taste für Heißwasser (schaltet ebenfalls die Maschine ein, aktiviert aber sowohl den
Kaffee- als auch den Dampf-/Heißwassersteil) .
6
Touche vapeuré, elle allume la machine (chaudière café et chaudière vapeur).
6
Dampftaste; schaltet die Maschine ein (Kaffe- und Dampfteil).
4.3 Versement du café
4.3 Einfüllen des Kaffees
•
•
Sortir la machine de son logement.
Versez seulement et exclusivement du café en grains dans
le conteneur en verre situé sur la partie supérieure de la machine.
•
•
Ziehen Sie die Maschine aus dem Möbelstück heraus.
Geben Sie nur Kaffeebohnen in die oben an der Maschine
angebrachte Kaffeeglocke.
Attention! Ne versez pas de grains traités avec du caramel, du
sucre ou autre car cela abîmerait la machine.
N.B.: Lorsqu’il n’y a plus de café dans le conteneur en verre, la
machine affiche “ERREUR MOULIN”, appuyez alors sur la touche
Achtung! Füllen Sie keine Flüssigkeiten oder Bohnen ein, die mit
Karamell, Zucker oder ähnlichem vorbehandelt wurden. Zucker
beschädigt die Maschine.
Wichtiger Hinweis: Wenn sich in der Glocke kein Kaffee mehr
befindet erscheint auf dem Display “FEHLER MUEHLE”. Drücken
STOP
(
)
et rajoutez du café en grains.
Sie dann die Taste STOP
(
)
und füllen Sie neuen Kaffee ein.
IMPORTANT! Si la machine affiche “ERREUR MOULIN” même s’il
y a du café dans le conteneur en verre, reportez-vous au chapitre
“PETIT GUIDE DE DÉPANNAGE”.
WICHTIG!Wenn auf dem Display die Meldung “FEHLER MUEHLE”
erscheint und die Kaffeeglocke nicht leer ist, sollten Sie Kapitel 6
(Defekte und Lösungen) konsultieren.
NL
E
4 - GEBRUIK
4 - USO
4.2 Verklaring van de bedieningselementen
na de inschakeling
4.2 Explicación de los mandos después del
encendido
1
2
Berichtendisplay.
1
2
3
4
5
Visualizador de mensajes (display).
Toets voor de onderbreking van een in uitvoering zijnde functie en voor de
uitschakeling van het apparaat.
Tecla para parar una función que se está realizando y para apagar la máquina.
Tecla para café expreso; enciende la máquina (solo el depósito de café).
Tecla para café largo; enciende la máquina (solo el depósito de café).
3
4
5
TToets voor koffie; inschakeling van het apparaat (alleen koffieketel).
Toets voor koffie (groot); inschakeling van het apparaat (alleen koffieketel).
Tecla del agua caliente (enciende también la máquina activando ya sea el depósito de
café ya sea el depósito de vapor / agua caliente).
Toets heet water (inschakeling van het apparaat met activering van zowel koffieketel
als stoomketel).
6
Tecla de vapor; enciende la máquina (depósito café y depósito vapor).
6
Toets stoom; inschakeling van het apparaat (koffieketel en stoomketel).
4.3 Introducción del café
4.3 Invoeren van de koffie
•
•
Saquen la máquina del sitio en el que está empotrada.
Introduzcan única y exclusivamente café en grano en la cam-
pana hasta que el café se vea por la parte superior de la máquina.
¡Atención! No introduzcan líquidos o granos tratados con
caramelo, azúcar o cosas parecidas; el azúcar puede causar da-
ños a la máquina.
•
•
Trek het apparaat uit diens behuizing.
Giet enkel en alleen koffiebonen in de koffiehouder die zicht-
baar is op de bovenkant van het apparaat.
Let op! Giet geen vloeistoffen of met karamel of suiker e.d. voor-
behandelde koffiebonen naar binnen; de suiker beschadigt het
apparaat.
N.B.: Cuando se termina el café de la campana, el display visualiza
N.B.: Wanneer de koffie in de koffiehouder opgeraakt is toont het
“ERROR MOLINILLO”, después pulsen el pulsador STOP
introduzcan el café.
¡IMPORTANTE! En el caso de que el display visualice “ERROR
MOLINILLO” aunque en la campana haya café, véase el capítulo
“PROBLEMASY SOLUCIONES”.
(
)
e
display “FOUT KOFFIEMOLEN”. Druk op de STOP-toets
voer nieuwe koffie naar binnen.
BELANGRIJK! Indien het display “FOUT KOFFIEMOLEN” toont,
ook al is er koffie in de houder aanwezig, raadpleegt u dan het
hoofdstuk “DEFECTEN EN OPLOSSINGEN”.
(
)
en
P
4 - UTILIZAÇÃO
4.3 Introduzir o café
4.2 Explicação dos comandos depois da ligação
•
•
Extrair a máquina do seu compartimento.
Introduzir só e exclusivamente café em grão no reservatório do
café visível na parte superior da máquina.
Atenção! Não deitar líquidos ou grãos previamente tratados com
caramelo, açúcar ou semelhantes, o açúcar danifica a máquina.
1
2
3
4
5
Visualizador de mensagens (display).
Botão para parar uma função em curso e para apagar a máquina.
Botão para café; acende a máquina (só a caldeira do café).
Botão para café (cheio); acende a máquina (só a caldeira do café).
N.B.: Quando o café no reservatório do café acabou, o display
visualizará “ERRO MOINHO”, então carregar no botão STOP
introduzir o café.
(
)
e
Botão água quente (acende a máquina activando quer a caldeira do café quer a
caldeira do vapor).
6
Botão vapor; acende a máquina (caldeira do café e caldeira do vapor).
IMPORTANTE! No caso em que o display visualize “ERRO MOINHO”
ainda que se no reservatório do café haja café, ver capítulo “DEFEI-
TOS E REMÉDIOS”.
25
14
15
2
1
7
2
SG-105
GB
I
4 - USE
4 - USO
4.4 How to empty the coffee grounds container
4.4 Svuotare il cassetto fondi caffè
After 25 coffees, the message “EMPTY COFFEE GROUNDS” appears
on the display, so that the coffee ground drawer 7 will have to be emptied.
We advise you to use the brush 2 supplied with your machine in order
to remove any coffee grounds from inside the machine (coffee grounds
could remain on the slide - see paragraph “HOW TO CLEAN INSIDE
THE MACHINE”).
Ogni 25 caffè il display visualizza “SVUOTARE FONDI”, quindi sarà
necessario scaricare il cassetto fondi caffè 7.
Si consiglia di pulire eventuali residui di caffè all’interno della mac-
china (che potrebbero rimanere sullo scivolo dei fondi caffè - vedere
paragrafo “Pulizia interna”) utilizzando il pennello 2 in dotazione.
WHEN THE MESSAGE APPEARS, RESET THE MEMORY BY
QUANDO COMPARE IL MESSAGGIO RESETTARE LA MEMORIA
PREMENDO IL TASTO STOP ( ).
PRESSING THE STOP KEY
(
).
Warning! Failure to empty the drawer regularly could
seriously damage the machine.
Attenzione! Il mancato svuotamento del cassetto fondi può
causare gravi danni alla macchina
•
Remove the coffee grounds drawer, empty it and reinsert it into
position.
•
Estrarre il cassetto fondi, svuotarlo e reinserirlo nel suo alloggio.
26
F
D
4 - EMPLOY
4 - BENUTZUNG
4.4 Vidage du conteneur des marcs de café
4.4 Ausleeren des Kaffeesatzbehälters
Tous les 25 cafés, le display affiche “VIDER RESIDUS”, il sera donc Nach der Zubereitung von jeweils 25 Portionen Kaffee wird auf dem
nécessaire de vider le tiroir des marcs de café 7. Display “SATZBEHAELTER LEEREN” (Leeren des Kaffeesatzes)
Il est conseillé de nettoyer les éventuels résidus de café à l'intérieur angezeigt. Sie müssen dann die Kaffeesatzschublade 7 ausleeren.
de la machine (qui pourrait s'accrocher sur la grille des marcs de café Wir empfehlen, eventuelle Kaffeerückstände im Maschineninneren (die
- cf. paragraphe "Nettoyage interne") avec le pinceau 2 fourni en do- sich im Kaffeesatzauffangbehälter ablagern könnten - siehe Absatz 3
tation.
Reinigung des Maschineninneren 2) mit dem beigelegten Pinsel zu
entfernen.
APRÈS L’AFFICHAGE DE CE MESSAGE, EFFACEZ LA MÉMOIRE WENN DIESE MELDUNG ERSCHEINT, DRÜCKEN SIE DIE TASTE
STOP, UM DIE MEMORY (DAS GEDÄCHTNIS)WIEDER IN DIE AUS-
EN APPUYANT SUR LATOUCHE STOP
(
).
GANGSSTELLUNG ZU BRINGEN (RESET).
(
).
Après l’affichage de ce message, effacez la mémoire en ap-
puyant sur la touche STOP
VORSICHT! Das Nicht-Leeren der Kaffeesatzschublade kann
zu schweren Schäden an der Maschine führen.
•
Retirer le tiroir des marcs, le vider et l’insérer de nouveau dans
son logement.
•
Ziehen Sie die Kaffeesatzschublade heraus, leeren Sie diese
und schieben Sie sie zurück in ihre Ausgangsposition.
NL
E
4 - GEBRUIK
4 - USO
4.4 Legen van de koffiediklade
4.4 Vaciado del contenedor de fondos de café
Om de 25 kopjes koffie toont het display“LEGEN KOFFIEDIKLADE”, Cada 25 cafés, el display visualiza VACÍEN LOS FONDOS, por lo
en zal het dus nodig zijn de koffiediklade 7 te legen.
Het wordt geadviseerd om mogelijke koffieresten die zich in het café 7.
tanto, hay que descargar el cajoncito en el que caen los fondos del
apparaat bevinden (en die op de glijbaan van het koffiedik zouden Se aconseja que limpien los eventuales restos de café que puedan
kunnen blijven - zie de paragraaf “INTERNE REINIGING”) te verwij- quedar dentro de la máquina (que podrían quedar en el resbalón
deren met gebruik van het bijgeleverde kwastje 2.
de los fondos del café – véase el párrafo “Limpieza del interior”)
utilizando el pincel 2 que se entrega con la máquina.
WANNEER HET BERICHT VERSCHIJNT MOET U HET CUANDO APARECE EL MENSAJE RESTABLEZCAN LA MEMO-
GEHEUGEN RESETTEN DOOR OP DE STOP-TOETS TE
RIA, PULSEN EL PULSADOR STOP
(
).
DRUKKEN
(
).
Let op! Het niet legen van de koffiediklade kan ernstige
schade aan het apparaat berokkenen.
Atención! La falta de vaciado del cajón de fondos puede
causar graves problemas a la máquina.
•
Trek de koffiediklade naar buiten, leeg de lade en plaats hem
weer terug.
•
Vacíen el contenedor e colóquenlo de nuevo en su sitio.
P
4 - UTILIZAÇÃO
4.4 Esvaziar o reservatório das borras do café
Atenção! O não esvaziamento do reservatório das borras
do café pode causar graves danos à máquina
Cada 25 cafés o display visualiza “ESVAZIAR BORRAS”, será por-
tanto necessário esvaziar o reservatório das borras do café 7.
Aconselha-se limpar eventuais resíduos de café no interior da
máquina (que poderão ficar no escorrega das borras do café - ver o
parágrafo “LIMPEZA INTERNA”) utilizando o pincel 2 em dotação.
•
Extrair a gaveta dos fundos, esvaziá-la e voltar a inseri-la no seu
lugar.
QUANDO APARECE A MENSAGEM FAZER O RESET DA
MEMÓRIA CARREGANDO NO BOTÃO STOP
(
).
27
O
S
16
17
S
O
R
G
F
O
I
S
E
S
O
14
14
16
15
T
I
GB
4 - USO
4 - USE
4.5 Introdurre l’acqua
4.5 Adding water
Può avvenire in due modi:
This can be done in two different ways:either from the container
or from the water mains supply.
da contenitore o dalla rete idrica.
Da contenitore:
From the container:
•
•
Estrarre la macchina dal suo alloggio.
•
•
Remove the machine from its housing.
Controllare che l’interruttore 14 per la selezione della fonte idrica
sia posizionato sul simbolo del contenitore.
Scollegare il tubicino del tappo T tirandolo verso l’alto.
Estrarre il contenitore 15 e svitare il tappo T.
Riempire il contenitore con acqua fresca potabile e riavvitare il
tappo.
Check that switch 15 to select the water source is pointing to the
container symbol.
•
•
•
•
•
•
Pull the little tube of cap T upwards in order to disconnect it.
Remove container 16 and unscrew cap T.
Fill the container with fresh drinking water and screw the cap back
on.
•
•
•
Reinserire il contenitore nel suo alloggio.
Ricollegare il tubicino al tappo T premendo fino in fondo.
Reinserire la macchina nel suo alloggio.
•
•
•
Replace the container into position.
Reconnect the little tube to cap Tand push it down as far as it will go.
Replace the machine into position.
NB: è normale che nel contenitore rimanga una certa quantità d’ac- NB: a certain amount of water will always remain in the container
qua, anche se la macchina segnala la sua mancanza.
even when the message appears to say that the container is empty.
Da rete idrica:
From the water mains supply:
•
Estrarre la macchina dal suo alloggio.
•
Remove the machine from its housing.
•
Controllare che l’interruttore 14 per la selezione della fonte idrica
sia posizionato sul simbolo del rubinetto (in caso di installazione
di un rubinetto a monte dell’elettrovalvola di ingresso acqua 16,
accertarsi che questo sia aperto).
•
Check that the switch 15 to select the water source is pointing to
the tap symbol (if a tap has been installed above the water inlet
solenoid valve 17, make sure this is open).
•
Replace the machine into position.
•
Reinserire la macchina nel suo alloggio.
NB: è normale che nel contenitore rimanga una certa quantità d’ac- NB: a certain amount of water will always remain in the container
qua, anche se la macchina segnala la sua mancanza. even when the message appears to say that the container is empty.
28
F
D
4 - EMPLOY
4 - BENUTZUNG
4.5 Einfüllen von Wasser
4.5 Remplissage du conteneur d’eau
Dies kann auf zwei Arten erfolgen: aus einem Behälter oder aus der
Il peut se faire de deux façons:
du récipient ou du réseau hydrique.
Du récipient:
Wasserleitung.
Aus einem Behälter:
•
•
Ziehen Sie die Maschine aus ihrer Position im Möbelstück heraus.
Prüfen Sie, ob der Schalter 14 zur Auswahl derWasserversorgungsquelle in
der richtigen Position ist (er sollte auf das Symbol des Wasserbehälters zei-
gen).
•
•
Sortir la machine de son logement.
Contrôler si l’interrupteur 14 pour la sélection de la source
hydrique est placé sur le symbole du récipient.
Déconnecter le petit tube du bouchon T en le tirant vers le haut.
Sortir le récipient 15 et dévisser le bouchon T.
Remplir le récipient avec de l’eau fraîche potable et revisser le
bouchon.
•
•
•
•
•
•
EntfernenSiedenSchlauchdesDeckelsT, indemSieihnnachobenziehen.
Entnehmen Sie Behälter 15 und schra–uben Sie den Deckel ab.
Füllen Sie den Behälter mit frischem Wasser (Trinkwasser) und schrauben
Sie den Deckel wieder fest.
•
•
Réinsérer le récipient dans son logement.
Reconnecter le petit tube au bouchon T en pressant jusqu’au
fond.
•
•
Stellen Sie den Behälter zurück an seinen vorgesehenen Platz.
VerbindenSiedenSchlauchwiedermitdemDeckelT;schiebenSieihnganz
und gar hinein.
•
Réinsérer la machine dans son logement.
•
Schieben Sie die Maschine zurück in ihre Aufbewahrungsposition.
HINWEIS: es ist normal, dass im Behälter etwas Wasser zurückbleibt, auch
wenn die Maschine anzeigt, dass der Wasserbehälter leer ist.
Aus derWasserleitung:
•
•
Ziehen Sie die Maschine aus ihrer Position im Möbelstück heraus.
Sortir la machine de son logement.
Stellen Sie sicher, dass der Schalter 14 zur Auswahl derWasserversorgung-
squelle in der richtigen Position ist (er sollte auf das Symbol des Wasserha-
hns zeigen). Falls Sie einen Wasserhahn vor dem elektrischen Wasserein-
lassventil 16 installieren, stellen Sie sicher, dass dieser geöffnet ist.
•
Schieben Sie die Maschine zurück in ihre Aufbewahrungsposition.
HINWEIS: es ist normal, dass im Behälter etwas Wasser zurückbleibt, auch
wenn die Maschine anzeigt, dass der Wasserbehälter leer ist.
NL
E
4 - GEBRUIK
4 - USO
4.5 Invoeren van het water
4.5 Introducción del agua
De waterinvoer kan op twee wijzen plaatsvinden: uit het reservoir Puede realizarse de dos maneras:
of uit de waterleiding.
Uit het reservoir:
Desde el contenedor o desde la red hídrica.
Desde el contenedor:
•
•
Trek het apparaat uit diens behuizing.
Controleer of schakelaar 14 voor de keuze van de waterbron op het
symbool van het reservoir staat.
•
•
Saquen la máquina del sitio en el que está empotrada.
Controlen que el interruptor 14 para la selección de la fuente
hídrica, esté colocado en el símbolo del contenedor.
Desconecten el tubito del tapón T tirando de él hacia arriba.
Saquen el contenedor 15 y destornillen el tapón T.
Llenen el contenedor con agua fresca potable y cierren el tapón.
Coloquen nuevamente el contenedor
•
•
•
•
•
Sluit het slangetje van dop T af door het omhoog te trekken.
Trek het reservoir 15 naar buiten en schroef dop T los.
Vul het reservoir met vers drinkwater en schroef de dop weer vast.
Plaats het reservoir terug in de behuizing.
Sluit opnieuw het slangetje aan op dop T en druk tot het einde toe
vast.
•
•
•
•
•
•
Conecten de nuevo el tubito al tapón T apretando hasta el fondo.
Coloquen la máquina nuevamente en su sitio.
•
Plaats het apparaat terug in diens behuizing.
NB: het is normaal dat er een bepaalde hoeveelheid water in het reser- N.B.: Es normal que en el contenedor quede una cierta cantidad de
voir blijft, ook al geeft het apparaat aan dat het op is.
agua, aunque la máquina señale que falta.
Uit de waterleiding:
Desde la red hídrica:
•
•
Trek het apparaat uit diens behuizing.
•
•
Saquen la máquina del sitio en el que está empotrada.
Controlen que el interruptor 14 para la selección de la fuente
hídrica esté colocado en el símbolo de la llave (en caso de
instalación de una llave colocada después de la electro válvula
de entrada del agua 16 y asegúrense de que éste esté abierto).
Coloquen la máquina nuevamente en su sitio.
Controleer of schakelaar 14 voor de keuze van de waterbron op het
symbool van de kraan staat (in geval van installatie van een kraan
vóór de elektroklep van de wateringang 16, controleren of deze open
is).
•
Plaats het apparaat weer terug in diens behuizing.
•
NB: het is normaal dat er een bepaalde hoeveelheid water in het reser- N.B.: Es normal que en el contenedor quede una cierta cantidad de
voir blijft, ook al geeft het apparaat aan dat het op is.
agua, aunque la máquina señale que falta.
P
4 - UTILIZAÇÃO
•
•
Voltar a ligar o tubo à tampa T carregando até ao fundo.
4.5 Introduzir a água
Voltar a inserir a máquina no seu compartimento.
NB: é normal que no reservatório permaneça uma certa quantida-
de de água, ainda que a máquina assinale a sua falta.
Da rede hídrica:
•
•
Pode ocorrer de duas maneiras: por reservatório ou da rede
hídrica.
Extrair a máquina do seu compartimento.
Por reservatório:
Controlar que o interruptor 14 para a selecção da fonte hídrica
esteja posicionado no símbolo da torneira ( em caso de instala-
ção de uma torneira por cima da electroválvula da entrada da
água 16, assegure-se que esta esteja aberta).
•
•
Extrair a máquina do seu compartimento.
Controlar que o interruptor 14 para a selecção da fonte hídrica este-
ja posicionado no símbolo do reservatório.
Desligar o tubo da tampa T puxando-o para cima.
Extrair o reservatório 15 e desaparafusar a tampa T.
Encher o reservatório com água fresca potável e voltar a aparafu-
sar a tampa.
•
•
•
•
Voltar a inserir a máquina no seu compartimento.
NB: é normal que no reservatório permaneça uma certa quantida-
de de água, ainda que a máquina assinale a sua falta.
•
Voltar a inserir o reservatório no seu sitio.
29
18
4
8
GB
I
4 - USE
4 - USO
AFTER FITTING THE WATER BOTTLE, FILL THE
DOPO AVER INSERITO IL CONTENITORE DEL-
L’ACQUA OCCORRE RIEMPIRE IL CIRCUITO
IDRICO:
WATER CIRCUIT:
•
•
press the “HOTWATER” key to switch on the machine;
as soon as the display shows:
•
•
accendiamo la macchina premendo il tasto “acqua
calda”;
appena il display visualizzerà:
C O F F E E
R E A D Y
WA T E R
R E A D Y
C A F F È
P R O N T O
A C Q U A
P R O N T O
turn the hot water knob (14) until water flows steadily out of the
cappuccino maker (8), then turn the knob back to its original
position.
girare la manopola acqua calda (14) fino a fare fuoriuscire acqua
dal cappuccinatore (8) con una certa continuità, poi riportare la
manopola in posizione iniziale.
N.B.:when the water container is empty, the message“WATERTANK
EMPTY” will appear on the display (even though a certain amount
of water still remains).
N.B.: quando l’acqua nel contenitore è esaurita, il display visualiz-
zerà “MANCA ACQUA”(è normale che nel contenitore rimanga una
certa quantità d’acqua).
30
F
D
4 - EMPLOY
4 - BENUTZUNG
APRES AVOIR INTRODUIT LE CONTENEUR
NACH DEM FÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
D’EAU, IL FAUT REMPLIR LE CIRCUIT HYDRI-
MUß DERWASSERKREISLAUFWIEDER GEFÜLLT
QUE:
WERDEN:
•
•
allumez la machine en appuyant sur la touche “eau
chaude”,
dès que la machine affiche:
•
•
schalten Sie die Maschine ein indem Sie die Taste “WAR-
MWASSER” drücken.
auf dem Display erscheint nun:
C A F E ’
P R E T
E A U
P R E T
K A F F E E
B E R E I T
WA S S E R
B E R E I T
tournez la manette de l’eau chaude (14) jusqu’à ce que de l’eau
sorte du dispositif pour la préparation des cappuccinos (8) avec
une certaine continuité, puis replacez la manette dans sa position
initiale.
drehen Sie den Heißwasserknopf (14) solange, bis ein
konsistenter Wasserstrahl aus dem Cappuccino-Bereiter (8)
fließt, danach schließen sie den Heißwasserknopf wieder.
N.B.: lorsqu’il n’y a plus d’eau dans le conteneur, la machine affiche Hinweis: wenn der Wasserbehälter leer ist, erscheint auf dem Display
“EAU MANQUANTE”(il reste toujours une petite quantité d’eau dans “WASSERBEHAE.LEER”. Normalerweise ist dann im Behälter noch
le conteneur).
eine kleine Menge Wasser zu sehen.
NL
E
4 - GEBRUIK
4 - USO
NADAT HETWATERRESERVOIR GEPLAATST IS
MOET HETWATERCIRCUIT GEVULDWORDEN:
DESPUÉS DE HABER COLOCADO EN SU SITIO EL
CONTENEDOR DEL AGUA HAY QUE LLENAR EL CIR-
CUITO HÍDRICO:
•
•
schakel het apparaat in door op de toets “heet water”
te drukken;
zodra het display het volgende toont:
•
•
Enciendan la máquina pulsando el pulsador “agua
caliente”;
tan pronto como se vea en el display:
K O F F I E
G E R R E D
W A T E R
G E R R E D
C A F E ’
L I S T A
A G U A
L I S T A
draait u aan de heet waterknop (14) tot er met zekere regelmaat
water uit het cappuccinomechanisme (8) stroomt. Vervolgens
draait u de knop terug naar de beginpositie.
giren el mando del agua caliente (14) hasta que salga agua por
lc cappuccinatore (8) con una cierta continuidad, después,
coloquen el mando en posición inicial nuevamente.
N.B.: wanneer het water in het reservoir op is toont het display het
bericht “ONTBREKEN WATER” (het is normaal dat er nog een
bepaalde hoeveelheid water in het reservoir aanwezig is).
N.B.: Cuando se acabe el agua del contenedor, el display visualiza
“FALTA AGUA” (lo normal es que en el contenedor quede siempre
una pequeña cantidad de agua).
P
4 - UTILIZAÇÃO
Nota: quando já não há água no recipiente, o visor visualiza “FALTA
ÁGUA” ( é normal que no recipiente fique uma certa quantidade de
água).
APÓSTER INTRODUZIDO O RECIPIENTE PARA
A ÁGUA, É NECESSÁRIO ENCHER O CIRCUITO
HÍDRICO:
•
•
acender a máquina premindo a tecla “água quente”;
assim que o visor visualizar:
C A F È
A G U A
P R O N T O
P R O N T O
rodar o punho da água quente (14) até fazer sair água do dispo-
sitivo para fazer cappuccino (8) com uma certa continuidade,
depois volte a colocar o punho na posição inicial.
31
19
10
GB
I
4 - USE
4 - USO
4.6 Fare il caffè
4.6 Making coffee
N.B.: il display visualizzerà quando manca il CAFFÈ (per caricare il caffè fare rif. al par.
4.3) o ACQUA (per caricare l’acqua facciamo riferimento al par. 4.6)
N.B.: the display will tell you when the machine has no coffee (in order to fill the machine
with coffee, please refer to paragr. 4.3) or WATER (in order to add water, please refer to
paragr. 4.6).
Accendere la caldaia caffè premendo il tastoCAFFÈESPRESSO(
)
Switch the coffee boiler on by pressing the EXPRESS COFFEE
o LUNGO (
), sul display sotto la voce “CAFFÈ” apparirà la scritta
key (
) or LONG (
),on the display under “COFFEE” - “ON”
“ON”
will appear
Attendere che al posto di“ON”compaia la scritta“PRONTO”(verrà emes-
Wait until “READY” appears in place of “ON” (an acoustic signal
will be emitted).
so un segnale acustico).
C A F F È
O N
A C Q U A
O F F
C A F FE E
O N
W A T E R
O F F
Posizionare una o due tazzine sulla griglia 10 della vaschetta rac-
Place one or two cups on the drip tray grid 10 and press the key:
cogli gocce e premere il tasto:
•
Press ONCE for an ESPRESSO COFFEE (
).
•
Premere 1 VOLTA per avere un CAFFÈ ESPRESSO (
).
•
Press TWICE for a double ESPRESSO COFFEE (
).
•
Premere 2 VOLTE per avere un DOPPIO CAFFÈ ESPRESSO (
).
The message “X2” will appear on the display.
La macchina visualizzerà sul display “X2”.
•
•
Press ONCE for a LARGE COFFEE (
).
•
•
Premere 1 VOLTA per avere un CAFFÈ LUNGO (
).
Press TWICE for a double LARGE COFFEE (
The message “X2” will appear on the display.
).
Premere 2 VOLTE per avere un DOPPIO CAFFÈ LUNGO (
).
La macchina visualizzerà sul display “X2”.
32
F
D
4 - EMPLOY
4 - BENUTZUNG
4.6 Faire le café
4.6 Zubereiten des Kaffees
N.B.: la machine affiche lorsqu’il n’y a plus de CAFE (pour ajouter le café, reportez-vous
au paragraphe 4.3) ou EAU (pour le remplissage de l’eau, reportez-vous au paragraphe
4.6)
Hinweis: das Display zeigt an, wenn kein Kaffee (zum Nachfüllen des Kaffees, siehe
Paragraph 4.3) oder Wasser (zum Füllen des Wassertanks siehe Paragraph 4.6) mehr
vorhanden ist.
Allumer la chaudière café en appuyant sur le bouton CAFÉ Den Kaffeekessel einschalten, indem die Taste CAFFÉ ESPRES-
EXPRESSO ( ) o LONG ( ), sur l’écran en dessous de
“CAFÉ” apparaît “ON”
SO (
) oder LUNGO (
), gedrückt wird; auf dem Display
erscheint unter dem Wort “CAFFÉ” die Aufschrift “ON”
Warten, bis anstatt “ON” die Aufschrift “PRONTO” erscheint (es
wird ein akustisches Signal ausgegeben).
Attendre qu’au lieu de “ON” apparaisse “PRET” (un signal sonore
sera émis).
C A F E ’
O N
E A U
O F F
K A F F E E
O N
WA S S E R
O F F
Placer une ou deux tasses à café sur la grille 10 du bac recueille-
gouttes et appuyer sur la touche:
Stellen Sie eine oder zwei Tassen auf den Grill 10, der sich in der
Tropffangwanne befindet und drücken Sie die Taste:
•
Appuyez 1 FOIS pour avoir un EXPRESSO (
).
•
Drücken Sie einmal für einen ESPRESSOKAFFEE. (
).
•
Appuyez 2 FOIS pour avoir un double EXPRESSO (
).
).
•
Drücken Sie zweimal für einen DOPPELTEN ESPRESSO. (
).
La machine affichera “X2”.
Auf dem Display erscheint dann “X2”.
•
•
Appuyez 1 FOIS pour avoir un CAFE LONG (
).
•
•
Drücken Sie einmal für einen “CAFFÈ LUNGO”. (
).
Appuyez 2 FOIS pour avoir un double CAFE LONG (
Drücken Sie zweimal für einen DOPPELTEN “CAFFÈ LUNGO”. (
).
La machine affichera “X2”.
Auf dem Display erscheint dann “X2”.
NL
E
4 - GEBRUIK
4.6 Koffie zetten
4 - USO
4.6 Para hacer el café
N.B.: het display zal aangeven wanneer er KOFFIE ontbreekt (voor het bijvullen van
koffie par. 4.3 raadplegen) of WATER (voor het bijvullen van water par. 4.6 raadplegen).
N.B.: En el display se señala siempre la falta de CAFÉ (para meter el café, consulten el
párrafo 4.3) o de AGUA (para meter el agua, consulten el párrafo 4.6).
Encender la caldera café presionando el botón CAFÉ EXPRESO
Schakel de koffieketel in door op de toets EXPRESSOKOFFIE
(
) o CAFÉ CLARO (
), en el display debajo de la palabra
(
) of GROOT (
),te drukken. Op het display, onder de tekst
“CAFÉ” aparecerá la escritura “ON”
Esperar que la palabra “ON” sea sustituida con la palabra “LISTO”
(se emitirá una señal acœstica).
“KOFFIE” verschijnt de tekst “ON”
Wacht tot in plaats van “ON” de tekst “gereed” verschijnt (er zal
een geluidssignaal klinken).
K O F F I E
A A N
W A T E R
U I T
C A F E ’
O N
A G U A
O F F
Plaats één of twee kopjes op het rooster 10 van de druppelbak en Coloquen una o dos tacitas en la rejilla 10 del contenedor que recoge
druk op de toets: las gotas y pulsen el mando:
•
KEER voor het bereiden van een GEWONE KOFFIE (
).
•
Pulsen 1 VEZ el mando para obtener un CAFÉ EXPRESO (
).
•
2 KEER voor het bereiden van een DUBBELE GEWONE KOFFIE (
).
•
Pulsen 2 VECES el mando para obtener un CAFÉ EXPRESO doble (
).
Het display van het apparaat toont “X2”.
La máquina visualiza en el display “X2”.
•
•
1 KEER voor het bereiden van een GROTE KOFFIE (
).
•
•
Pulsen 1 VEZ el mando para obtener un CAFÉ LARGO (
).
2 KEER voor het bereiden van een DUBBELE GROTE KOFFIE(
).
Pulsen 2 VECES el mando para obtener un CAFÉ LARGO doble (
).
Het display van het apparaat toont “X2”.
La máquina visualiza en el display “X2”.
P
4 - UTILIZAÇÃO
4.6 Fazer o café
C A F È
O N
A G U A
O F F
Nota: o visor visualizará quando falta o CAFÉ (para encher com café, tenha como
referência o parágrafo 4.3) ou ÁGUA (para encher com água, tenha como referência o
parágrafo 4.6)
Posicionar uma ou duas taças na grelha 10 do resevatório recolhe
Acenda a caldeira café premindo a tecla CAFÉ EXPRESSO (
)
gotas e carregar no botão:
ou ALTO (
), no visor debaixo da palavra “CAFÉ” irá aparecer a
•
1 VEZ para ter um CAFÉ NORMAL (
).
palavra “ON”.
•
2 VEZES para ter um DUPLO CAFÉ NORMAL (
).
).
Espere que no lugar de “ON” apareça a palavra “PRONTO”
(será emitido um sinal acústico).
A máquina visualiza no display “X2”.
•
•
1 VEZ para obter um CAFÉ CHEIO (
).
2 VEZES para obter um DUPLO CAFÉ CHEIO (
A máquina visualizará no display “X2”.
33
<
20
21
10
22
23
O
S
S
R
13
13
F
I
N
O
F
13
S
E
I
O
S
N
S
O
E
S
R
O
G
R
G
BER-146
I
GB
4 - USO
4 - USE
L’erogazione è programmata in fabbrica ma se vogliamo arre-
starla in anticipo premiamo il tasto STOP ( ).
NB:Se si sta eseguendo un doppio caffèe subito dopo l’erogazione
Pouring is factory set; to stop it press STOP (
).
N.B: If you are making two coffees and straight after the first
del primo manca l’acqua (il display visualizzerà“MANCA ACQUA”) there is insufficient water (INSUFFICIENT WATER will be
occorre riempire il contenitore e ultimare sempre l’erogazione del displayed). Fill the container and always finish making the
secondo caffè, premendo lo stesso tasto.
second coffee, by pressing the same key.
4.7 Consigli utili per fare il caffè
4.7 Useful advice on how to make coffee
Per fare dei buoni caffè teniamo conto dei seguenti fattori:
To make good cups of coffee, bear in mind the following:
•
•
Utilizzare un caffè in grani di buona qualità.
•
•
use a good quality coffee grind;
adjust the machine so that the coffee pours into the cup smoothly;
not in drops and not too fast.
Regolare il macinino (già impostato in fabbrica) in modo che du-
rante l’infusione il caffè scenda nella tazza non a gocce, ma ne-
anche troppo rapidamente.
•
If the coffee is not creamy enough or is too light, grinding is too
coarse or the temperature is too low.
•
Se il caffè è poco cremoso e chiaro, la macinatura è troppo gros-
sa o la temperatura troppo bassa.
In this case grinding must be coarser, therefore turn the knob 13.
In questo caso la macinatura dovrà essere più fine, ruotare quindi la manopola 13.
•
If the coffee is too black or has a “burnt” taste, grinding is too fine
or the temperature too high.
•
Se il caffè è troppo nero e di gusto “bruciato” la macinatura è
troppo fine o la temperatura troppo alta.
In this case grinding must be finer, therefore turn the knob 13.
In questo caso la macinatura dovrà essere più grossa, ruotare quindi la mano pola 13.
N.B.: se la manopola 13 arriva a fine corsa, non la si
deve forzare.
N.B.: if knob 13 has been turned as far as it will go, do
not force it any further.
34
F
D
4 - EMPLOY
4 - BENUTZUNG
Die jeweilige Menge einer Tasse ist von Hersteller
programmiert; wenn Sie den Fluss vorzeitig anhalten wollen,
La quantité de café distribuée est programmée en usine, mais
elle peut être arrêtée avant en appuyant sur STOP ( ).
drücken Sie die Taste STOP (
).
N.B: Si pendant la préparation d’un double café l’eau venait à Anm:Wird ein doppelter Kaffee bereitet und es fehlt sofort nach Auslass
manquer directement après le débit du premier café(l’écran affiche des ersten KaffeesWasser (auf dem Display erscheintWASSER FEHLT)
MANQ UE D’EAU ), il faut remplir le réservoir et toujours terminer muss der Wasserbehälter aufgefüllt und der Auslass des zweiten
le débit du deuxième café en appuyant sur le même bouton.
Kaffees beendet werden, indem die selbeTaste betätigt wird.
4.7 Nützliche Hinweise zur Kaffeeherstellung
Per fare dei buoni caffè teniamo conto dei seguenti fattori:
4.7 Conseils utiles pour préparer un bon café
•
•
Utilizzare un caffè in grani di buona qualità.
Pour faire un bon café il faut tenir compte des facteurs suivants:
Regolare il macinino (già impostato in fabbrica) in modo che durante
l’infusione il caffè scenda nella tazza non a gocce, ma neanche troppo
rapidamente.
•
•
Utiliser un café en grains de bonne qualité.
Régler le moulin à café (mis au point en usine) de façon à ce que
pendant l’infusion, le café tombe dans la tasse ni trop lentement
(goutte à goutte) ni trop rapidement.
•
Falls der Kaffee wenig Crema (kremigen Schaum) an der Oberfläche hat
und zu hell erscheint, dann ist die Mahlung zu grob oder die Temperatur
zu niedrig.
•
Si le café n’est pas assez crémeux ou clair, la mouture est trop
grossière ou la température est trop basse.
In diesem Fall muss der Kaffee feiner gemahlen werden, drehen Sie deshalb
entsprechend an Knopf 13.
Dans ce cas la mouture doit être plus fine, tournez donc la manette 13.
•
Si le café est trop noir ou a un goût “brûlé”, la mouture est trop
•
Ist der Kaffee zu schwarz und hat einen verbrannten Geschmack, so ist
die Mahlung zu fein oder die Temperatur zu hoch.
fine ou la température est trop élevée.
Dans ce cas la mouture doit être plus grossière, tournez donc la manette13.
In diesem Fall muss der Kaffee gröber gemahlen werden; drehen Sie deshalb
entsprechend an Knopf 13.
N.B.: si la manette 13 arrive en fin de course, il ne faut pas la
forcer.
Hinweis: wenn der Knopf 13 am Ende seiner Einstellungsband-
breite angekommen ist, darf er nicht mit Gewalt weiter gedreht
werden.
NL
E
4 - GEBRUIK
4 - USO
La salida se programa en la fábrica pero si desean pararla
De afgifte is reeds in de fabriek geprogrammeerd, maar wilt
antes de tiempo, pulsen STOP (
).
u dat deze eerder stopt dan drukt u op de toets STOP (
).
Wanneer u een dubbel kopje koffie aan het bereiden bent en na Nota: Si se está realizando un cafe doble e inmediatamente
het eerste kopje ontbreekt het water (het display toont "Water después de la erogación del primero falta el agua (el display
ontbreekt"), dan moet het reservoir gevuld worden en het tweede visualiza F ALTA AGUA ) es necesario llenar el recipiente y
kopje koffie afgemaakt worden door op dezelfde toets te drukken. llevar a cabo la erogación del segundo café, presionando la
misma tecla.
4.7 Nuttige wenken voor het bereiden van de
4.7 Consejos útiles para hacer el café
koffie
Para hacer buenos cafés hay que tener en cuenta los siguientes
Voor het bereiden van een lekker kopje koffie moet u rekening houden
factores:
met de volgende factoren:
•
•
Utilicen un café en granos de buena calidad.
•
•
Gebruik koffiebonen van goede kwaliteit.
Regulen el molinillo (ya memorizado en la fábrica) de manera
que durante la infusión el café caiga en la taza no a gotas pero ni
siquiera demasiado rápidamente.
Regel de koffiemolen (reeds ingesteld in de fabriek) zo dat de
koffie tijdens de percolatie noch druppelend noch te snel in het
kopje afgegeven wordt.
•
Si el café es poco cremoso y claro, se debe a que el molido del café
es demasiado grueso o la temperatura, que es demasiado baja.
•
Indien de koffie weinig romig en helder is, dan is de maling te
grof of de temperatuur te laag.
En el caso de que el molido tenga que ser más fino, giren el mando 13.
In dit geval moet de maling grover zijn, draai dus aan knop 13.
•
Si el café es demasiado negro y sabe a “quemado”, el molido es
•
Indien de koffie te zwart is en een “verbrande” smaak heeft dan
demasiado fino o la temperatura es demasiado alta.
is de maling te fijn of de temperatuur te hoog.
En el caso de que el molido tenga que ser más grueso, giren el mando 13.
In dit geval moet de maling fijner zijn, draai dus aan knop 13.
N.B.: Si el mando 13 llega al tope, no hay que forzarlo.
N.B.: indien knop 13 het einde bereikt moet de knop niet gefor-
ceerd worden.
P
4 - UTILIZAÇÃO
•
Se o café é pouco cremoso e claro, a moagem é muito grossa ou
a temperatura muito baixa.
A saída é programada na fábrica mas se desejamos para-la
antecipadamente, temos de premir a tecla STOP (
).
Neste caso a moagem não deverá ser mais grossa, então rodar a manivela 13.
•
Se o café é muito preto e de gosto “queimado” a moagem é
demasiado fina ou a temperatura muito alta.
Quando estiver sendo feito um café duplo, depois do primeiro
falta água (o display comunica “falta água”); deve-se então
preencher o recipiente e finalizar o segundo café pressionando
a mesma tecla.
Neste caso a moagem deverá ser mais fina, então rodar a manivela 13
N.B.: se a manivela 13 chega ao fim, não se deve forçá-la.
4.7 Conselhos úteis para fazer o café
Para fazer bons cafés é necessário considerar os seguintes factores:
•
•
Utilizar um café de boa qualidade.
Regular o moinho (já estabelecido na origem) de modo que du-
rante a infusão o café desça na taça não às gotas, mas nem
sequer muito rapidamente.
35
24
F
C
C
SG-390
GB
I
4 - USE
4 - USO
4.8 Apertura superiore
4.8 How to open the top of the machine
L’apertura della parte superiore è necessaria per compiere la varia-
zione del dosaggio del caffè, oltre che alla manutenzione interna
della macchina stessa.
The top of the machine has to be opened in order to carry out any
maintenance inside the machine itself.
ATTENZIONE! Superfici calde.
WARNING! Hot surfaces.
Some parts of the machine become extremely hot and can burn!
Make sure the machine has cooled down.
Alcune parti della macchina, possono trovarsi ad una tempe-
ratura molto alta e provocare ustioni! Accertarsi che la mac-
china sia fredda.
Per accedere alla parte interna
In order to gain access inside the machine:
•
•
Estrarre la macchina dal suo alloggio.
•
•
Remove the machine from its housing.
Agire sul foro F per aprire verso l’alto il coperchio superiore C.
Use hole F to open the upper lid C upwards.
4.9 Variazione del dosaggio del caffè
4.9 How to vary the amount of coffee
Before packaging the machine, technicians carry out
repeated tests with water and adjust the machine to a
standard measure of 7 gr. coffee to give a good cup of coffee.
I tecnici, prima dell’imballaggio della macchina, eseguono
ripetute prova di infusione, regolando la macchina in ma-
niera standard e con una dose di caffè macinato di 7 gr.
circa, tale da ottenere un buon caffè.
If you wish to change the amount of coffee, please contact an
authorised assistance centre.
Se si vuole variare la quantità di caffè macinato è indispensa-
bile rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
36
F
D
4 - EMPLOY
4 - BENUTZUNG
4.8 Ouverture supérieure
4.8 Obere Öffnung
L’ouverture de la partie supérieure est nécessaire pour varier le
dosage du café ainsi que pour effectuer l’entretien interne de la
machine.
Die obere Öffnung dient zur Regulierung der Kaffeedosierung und
zur Wartung des inneren Bereichs der Maschine.
VORSICHT! Heiße Oberflächen.
ATTENTION! Surfaces chaudes.
Einige Teile der Maschine werden sehr heiß und können bei
Berührung zu Verbrennungen führen! Prüfen Sie vor dem
Berühren, ob die Maschine kalt ist.
Certaines parties de la machine peuvent se trouver à une
température très élevée et provoquer des brûlures! Vérifiez
que la machine soit froide.
Pour accéder à la partie interne:
Um Zugang zum inneren Bereich zu erhalten:
•
•
Sortir la machine de son logement.
Intervenir sur le trou F pour ouvrir vers le haut le couvercle
supérieur C.
•
•
Ziehen Sie die Maschine aus ihrer Position im Möbelstück heraus.
Nehmen Sie den oberen Deckel C am Loch F und öffnen Sie ihn.
4.9 Variazione del dosaggio del caffè
4.9 Regulierung der Kaffeedosierung
Vor der Verpackung der Maschine stellen unsere Techniker
einige Male Kaffe her und regulieren dabei die Kaffeedosierung
auf eine Standardmenge von zirka 7 Gramm gemahlenem Kaffe
- der richtigen Menge für einen guten Kaffee.
Avant d’être expédiée, les techniciens effectuent des essais
d’infusion répétés en programmant la machine de façon
standard avec une dose de café moulu de 7 g environ de
manière à obtenir un bon café.
Pour modifier la quantité de café moulu, il est indispensable de
s’adresser à un centre de service après-vente agréé.
Falls Sie die Kaffeedosierung verändern wollen ist es nötig,
sich an ein autorisiertes Servicezentrum zu wenden.
NL
E
4 - GEBRUIK
4 - USO
4.8 Opening van de bovenkant
4.8 Apertura superior
Het is nodig de bovenkant te openen om de dosering van de koffie La apertura de la parte superior es necesaria para variar las dosis
te wijzigen, of intern onderhoud van het apparaat zelf uit te voeren. del café, y sirve además para realizar el mantenimiento interno de
la máquina misma.
LET OP! Hete oppervlakken.
ATENCIÓN! Superficie caliente.
Enkele delen van het apparaat kunnen een zeer hoge tempe-
¡Algunas partes de la máquina, pueden estar a una temperatura
ratuur hebben en brandwonden veroorzaken! Controleer of het
apparaat koud is.
muy alta y provocar quemaduras! Asegúrense de que la máquina
ya esté fría.
Om toegang tot de interne delen te verkrijgen
Para llegar a la parte interior:
•
•
Trek het apparaat uit diens behuizing.
Maak gebruik van gat F om het bovendeksel C in opwaartse
richting te openen
•
•
Saquen la máquina del sitio en el que está empotrada.
Toquen el agujero F para abrir hacia arriba la tapa superior C.
4.9 Wijziging van de koffiedosering
4.9 Variación de las dosis de café
De technici voeren herhaaldelijke percolatietesten uit voordat
de machine verpakt wordt, en zetten het apparaat op de
standaardinstelling,en met een hoeveelheid gemalen koffie van
ongeveer 7 gr. , waarmee een goed kopje koffie bereid wordt
Los técnicos, antes de embalar la máquina, realizan varias
pruebas de infusión regulando la máquina de manera
estándar y con una dosis de café molido de 7 gr. ,
aproximadamente, necesaria para obtener un buen café.
Si se desea cambiar la cantidad de café molido es indispensable
dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
Indien u de hoeveelheid gemalen koffie wenst te wijzingen dan
moet u zich wenden tot een bevoegd assistentiecentrum.
P
4 - UTILIZAÇÃO
4.8 Abertura superior
4.9 Variação da dosagem do café
A abertura da parte superior é necessária para levar a cabo a vari-
ação da dosagem do café, para além da manutenção interna da
própria máquina.
Os técnicos, antes da embalagem da máquina, executam
diversas provas de infusão, regulando a máquina de modo
standard e com uma dose de café moído de cerca 7 gr., de
modo a obter um bom café.
ATENÇÃO! Superfícies quentes.
Algumas partes da máquina podem encontrar-se a uma
temperatura muito alta e provocar queimaduras! Verificar
que a máquina esteja fria.
Se quiser variar a quantidade de café moído é indispensável
dirigir-se a um centro de assistência autorizado.
Para ter acesso à parte interna
•
•
Extrair a máquina do compartimento.
Agir no furo F para abrir para cima a tampa superior C.
37
25
Utilizzare una tazza o un bricco in acciaio.
Use a cup or a steel jug.
I
GB
4
Utilisez une tasse ou un récipient en acier.
F
D
8
Benutzen Sie eineTasse oder ein Edelstahlkännchen.
Gebruik een beker of een stalen kan.
NL
b2
b1
Utilicen una taza o una jarra de acero.
E
P
B
Utilizar uma taça ou uma leiteira em aço.
8
b2
b1
B
I
4 - USO
•
•
Girare gradualmente la manopola 4 del vapore, insieme al riscalda-
4.10 Fare il cappuccino con il cappuccinatore
mento del latte si produrrà anche tanta schiuma.
Usare lo spinotto del cappuccinatore se si vuole variare il grado di
schiuma.
C A F F È
V A P O R E
O N
P R O N T O
ATTENZIONE! RIPOSIZIONARE SEMPRE LA MANOPOLA IN
POSIZIONE INIZIALE.
•
Accendere la caldaia del vapore/acqua calda premendo il tasto
VAPORE (
), sul display sotto la voce “VAPORE”, comparirà
la scritta “ON”.
ATTENZIONE! L’uso del cappuccinatore, per fare il cappucci-
no, deve avvenire solo con la funzione “VAPORE” visualizzata
sul display.
•
•
Porre la tazza di latte sotto l’erogatore del caffè e fare un il caffè
espresso o lungo come descritto al paragrafo “FARE IL CAFFÈ”.
•
•
•
•
Attendere che al posto di “ON” compaia la scritta “PRONTO” (sa-
Premere il tasto STOP (
spegnere la caldaia vapore/acqua calda (sot-
to la voce “VAPORE” apparirà la scritta
“OFF”).
) se si desidera
ranno emessi due segnali acustici).
V A P O R E
O F F
Collegare il tubicino B all’attacco b1 del cappuccinatore 8 come in
figura.
Inserire il tubicino B all’interno della confezione del latte fino a toc-
care il fondo.
Posizionare la tazza o un bricco in acciaio sotto il becco b2 del Pulire sempre il cappuccinatore 8 come descritto nel par. “PULIZIA
cappuccinatore.
ATTENZIONE!
CAPPUCCINATORE”.
38
GB
4 - USE
•
•
Gradually open the steam knob 4, so that it not only warms the
milk but it also makes a lot of froth.
Use the piston of the cappuccinatore to regulate the amount of
froth.
4.10 Cappuccino with the cappuccinatore
C O F F E E
R E A D Y
S T E A M
O N
WARNING! ALWAYSTURNTHE KNOB BACKTO ITS ORIGINAL
POSITION.
•
Press the STEAM (
boiler. The message “ON” will appear on the display under the
word “STEAM”.
), key to switch on the steam/hot water
•
Place the cup of milk under the coffee delivery spout and make
an espresso or large coffee, as described in paragr. “MAKING
COFFEE”.
WARNING! The cappuccinatore must only be used when the
message “STEAM” appears on the display.
•
Press the STOP (
switch off the steam/hot water heater (the
message “OFF”” will appear on the display
under the word “STEAM”).
) key if you wish to
•
•
•
•
Wait until the word READY appears in place of“ON”(two acoustic
signals will be emitted).
Connect the small pipe B to connection b1 of the cappuccinatore
8, as shown in the picture.
Place the small pipe B inside the container of milk until it touches
the bottom.
Place the cup or steel jug under the spout b2 of the
cappuccinatore.
S T E A M
O F F
WARNING!
Always clean the cappuccinatore 8 as described in paragr. “HOW
TO CLEAN THE CAPPUCCINATORE”.
F
4 - EMPLOY
•
•
•
Placez la tasse ou un récipient en acier sous le bec b2 du“système
cappuccino”.
Ouvrez graduellement la manette 4 de la vapeur, le chauffage du
lait produira aussi beaucoup de mousse.
Agissez sur le groupe du “système cappuccino” pour modifier le
degré de mousse.
4.10 Faire un cappuccino avec le “système
cappuccino”
C A F E ’
P R E T
V A P E U R
O N
TTENTION! REPLACEZ TOUJOURS LA MANETTE DANS SA PO-
SITION INITIALE.
•
Allumez la chaudière de la vapeur d’eau chaude en appuyant
sur la touche VAPEUR (
), la machine affichera “ON” sous
l’indication “VAPEUR”.
•
•
Posez la tasse de lait sous l’extracteur du café et faites un expresso
ou un café léger comme décrit dans le paragraphe “FAIRE LE
ATTENTION! L’utilisation du“système cappuccino”ne doit s’ef-
fectuer qu’avec l’indication “VAPEUR” affichée sur le visuel.
CAFÉ”
.
Appuyez sur la touche STOP (
) e la chau-
V A P E U R
O F F
dière vapeur/eau chaude (l’indication “OFF”
•
•
•
Attendez que l’indication “ON” soit remplacée par “PRET”(deux
signaux sonores seront émis).
Raccordez le tube capillaire B à la prise b1 du “système cappuc-
cino” 8 comme illustré dans la figure.
Introduisez le tube capillaire B dans la confection de lait jusqu’à
toucher le fond.
s’affichera sous l’indication “VAPEUR”).
ATTENTION!
Nettoyez toujours le “système cappuccino” 8 comme décrit dans
le paragraphe “6.2 Nettoyage du “système cappuccino”.
D
4 - BENUTZUNG
Boden erreicht.
4.10 Herstellung von Cappuccino mit Hilfe des
Cappuccinatore
•
•
•
Stellen Sie die Tasse oder ein Edelstahlkännchen unter die
Ausflussöffnung b2 des Cappuccinatore.
Öffnen Sie langsam den Dampfknopf 4; die Milch wird nun erhitzt
und zugleich entsteht Schaum.
Benutzen Sie den Einstellknopf des Cappuccinatore um die
Schaummenge zu regulieren.
K A F F E E
B E R E I T
D A M P F
O N
•
Schalten Sie den Wassererhitzer für die Dampf-/Heißwas-
serproduktion an indem Sie die Tasten DAMPF drücken ),
VORSICHT! SCHLIEßEN SIE DEN DAMPFKNOPF NACH DEM
SCHÄUMEN DER MILCH STETS WIEDER.
(
auf dem Display erschein nun unter dem Wort DAMPF das Wort
•
•
Stellen Sie die Kaffeetasse unter die Kaffeeausflussöffnung und
machen Sie einen Espresso Kaffee oderVerlängerter Kaffee, wie in
Paragraph "ZUBEREITEN DES KAFFEES" beschrieben wurde.
ON.
VORSICHT! Der Cappuccinatore kann nur dann zur Cappuccino-
herstellung verwendet werden, wenn auf dem Display das Wort
“VAPORE”erscheint.
Drücken Sie die STOP-Taste (
), wenn der
D A M P F
O F F
Dampf-/Heißwasserbereich abgeschaltet
werden soll (unter dem Wort “DAMPF”
•
•
•
Warten Sie bis anstatt des Wortes “ON” das Wort “BEREIT”
erscheint (es werden zwei akustische Signale ausgegeben).
Schließen Sie den Schlauch B an den Ansatz b1 des
Cappuccinatore 8 an, wie in der Abbildung gezeigt.
erscheint dann das Wort “OFF”).
VORSICHT!
Reinigen Sie den Cappuccinatore 8 immer so, wie in Paragraph
Fügen Sie den Schlauch B in den Milchbehälter ein bis er den
“REINIGUNG DES CAPPUCCINATORE” beschrieben.
39
25
Utilizzare una tazza o un bricco in acciaio.
Use a cup or a steel jug.
I
GB
4
Utilisez une tasse ou un récipient en acier.
F
D
8
Benutzen Sie eineTasse oder ein Edelstahlkännchen.
Gebruik een beker of een stalen kan.
NL
b2
b1
Utilicen una taza o una jarra de acero.
E
P
B
Utilizar uma taça ou uma leiteira em aço.
8
b2
b1
B
NL
4 - GEBRUIK
4.10 Bereiden van de cappuccino met het
cappuccinomechanisme
•
•
•
Plaat de beker of de stalen kan onder het mondstuk b2 van het
cappuccinomechanisme.
Draai geleidelijk aan knop 4 van de stoom zodat, tegelijk met de
opwarming van de melk, ook veel schuim geproduceerd wordt.
Gebruik de pen van het cappuccinomechanisme indien u de
hoeveelheid schuim wenst te wijzigen.
K O F F I E
S T O O M
G E R R E D A A N
•
Schakel de stoom-/heet waterketel in door op de toets STOOM
LET OP! DRAAI DE KNOP ALTIJD TERUG NAAR DE
BEGIN POSITIE.
(
), te drukken. Op het display verschijnt onder “STOOM” de
tekst “ON”.
•
•
Plaats de melkbeker onder de koffieafgiftegroep en bereid een
espressokoffie of een grote koffie, zoals beschreven wordt in de
paragraaf
LET OP! Het gebruik van het cappuccinomechanisme voor het
bereiden van een cappuccino mag alleen plaatsvinden wanneer
de functie “STOOM” op het display getoond wordt.
Druk op de STOP-toets (
) indien u de
S T O O M
U I T
stoom-/heet waterketel wilt uitschakelen
(onder “STOOM” zal de tekst “OFF”
•
Wacht tot in plaats van “ON” de tekst “GEREED” verschijnt (er
zullen twee geluidssignalen klinken).
verschijnen).
LET OP!
•
•
Sluit slangetje B aan
op aansluiting b1 van het
Reinig het cappuccinomechanisme 8 altijd zoals beschreven wordt
cappuccinomechanisme 8 zoals de afbeelding toont.
in de paragraaf “REINIGING CAPPUCCINOMECHANISME”.
Steek slangetje B in het pak melk, tot het de bodem raakt.
40
E
4 - USO
•
•
•
Coloquen la taza o una jarra de acero bajo pico b2 del elemento
para preparar capuchinos.
Abran gradualmente el mando 4 del vapor, junto con el
calentamiento de la leche se producirá también tanta espuma.
Usen el perno del elemento para preparar capuchinos si se desea
cambiar el grado de la espuma.
4.10 Para hacer el capuchino con el elemento
para preparar capuchinos
C A F E ’
V A P O R
O N
L I S T A
•
Enciendan el depósito del vapor de agua caliente pulsando el
pulsador VAPOR ( ), colocado en el display bajo la palabra
ATENCIÓN! COLOQUEN NUEVAMENTE EL MANDO
SIEMPRE EN POSICIÓN INICIAL.
“VAPOR”, aparece escrito “ON”.
•
•
Coloquen la taza de leche bajo la boca por la que sale el café y
hagan el café exprés o largo, come se describe en el párrafo
"PARA HACER EL CAFÉ".
ATENCIÓN! El uso del elemento para preparar
capuchinos debe hacerse solamente con la función
“VAPOR” visualizada en el display.
Pulsen el pulsador STOP (
) si desean
V A P O R
O F F
apagar el depósito vapor / agua caliente (bajo
•
•
•
Esperen que en lugar de “ON” aparezca escrito “LISTA” (se
emitirán dos señales acœsticas).
Conecten el tubito B a la conexión b1 del elemento para prepa-
rar capuchinos 8, como puede verse en la figura.
Introduzcan el tubito B dentro de la confección de leche hasta
que toque el fondo.
la palabra “VAPOR” aparecerá la palabra
“OFF”).
¡ATENCIÓN! Limpien siempre el elemento que prepara el capuchino
8 come se describe en el párrafo “Limpieza del elemento que pre-
para el capuchino”.
P
4 - UTILIZAÇÃO
4.10 Fazer o“cappuccino”com o“cappucinador”
“cappucinador”.
•
•
Rodar gradualmente a manivela 4 dovapor, ao mesmo tempo
que se aquecerá o leite, produzir-se-á muita espuma.
Usar o botão do “cappucinador” para variar a quantidade de
espuma.
C A F È
P R O N T O
V A P O R
O N
•
Acender a caldeira do vapor/água quente carregando no botão
ATENÇÃO! VOLTAR A POSICIONAR SEMPRE A MANI-
VELA NA POSIÇÃO INICIAL.
VAPOR (
), no display sob a voz “VAPOR”, aparecerá a
palavra “ON”.
•
•
Colocar a taça de leite debaixo do erogador de café e fazer um
café expresso ou cheio como foi descrito no parágrafo” FAZER
O CAFÉ”.
ATENÇÃO! O uso do“cappucinador”, para fazer o“cap-
puccino” só deve ser feito com a função “VAPOR”
visualizada no display.
Carregar no botão STOP (
) se deseja
V A P O R
O F F
apagar a caldeira do vapor/água quente (na
•
Esperar que em vez de “ON” apareça a palavra “PRONTO”; (se-
rão emitidos dois sinais acústicos).
Ligar o tubo B à ligação b1 do “cappucinador” 8 como na figura.
Inserir o tubo B no interior da confecção do leite até tocar no
fundo.
voz “VAPOR” aparecerá a palavra “OFF”).
•
•
ATENÇÃO!
Limpar sempre o “cappucinador” 8 como descrito no parágrafo.
“LIMPEZA “CAPPUCINADOR””.
•
Posicionar a taça ou uma leiteira de aço debaixo do bico b2 do
41
27<
Utilizzare una tazza o un bricco in acciaio.
Use a cup or a steel jug.
I
GB
Utilisez une tasse ou un récipient en acier.
F
D
4
Benutzen Sie eineTasse oder ein Edelstahlkännchen.
Gebruik een beker of een stalen kan.
NL
L
Utilicen una taza o una jarra de acero.
E
P
Utilizar uma taça ou uma leiteira em aço.
I
4 - USO
4.11 Fare il cappuccino con la lancia vapore
ATTENZIONE! RIPOSIZIONARE SEMPRE LA MANOPO-
LA IN POSIZIONE INIZIALE.
La macchina viene fornita con dispositivo cappuccinatore
installato di serie.Qualora si desideri installare la lancia va-
pore in dotazione, seguire le istruzioni riportate nel para-
grafo 6.8.
•
•
Porre la tazza di latte sotto l’erogatore del caffè e fare un il caffè
espresso o lungo come descritto al paragrafo 4.6.
•
Accendere la caldaia del vapore/acqua calda premendo il tasto
VAPORE ( ), sul display sotto la voce “VAPORE”, comparirà la
scritta “ON”.
C A F F È
P R O N T O
V A P O R E
O F F
C A F F È
V A P O R E
P R O N T O O N
Premere il tasto STOP (
) se si desidera spegnere la caldaia
vapore/acqua calda (sotto la voce “VAPORE” apparirà la scritta
“OFF”).
•
•
Attendere che al posto di “ON” compaia la scritta “PRONTO”
(saranno emessi due segnali acustici).
Immergere la lancia L nel latte e girare gradualmente il rubinetto
del vapore 4 fino a raggiungere il riscaldamento del latte e una
certa quantità di schiuma.
ATTENZIONE!
Pulire sempre la lancia vapore come descritto nel
par. “PULIZIA LANCIA VAPORE”.
42
GB
4 - USE
4.11 Fare il cappuccino con la lancia vapore
WARNING! ALWAYS TURN THE KNOB BACK TO ITS
ORIGINAL POSITION.
The machine is normally supplied with a device installed
for making cappuccino. If you wish to install the vapour jet
supplied, follow the instructions described in paragraph
6.8.
•
•
Place the cup of milk under the coffee delivery spout and make
an espresso or large coffee, as described in paragr. 4.6.
•
Press the STEAM ( ), key to switch on the steam/hot water
boiler. The message “ON” will appear on the display under the
word “STEAM”.
C A F F È
P R O N T O
S T E A M
O F F
C O F F E E S T E A M
Press the STOP (
) key if you wish to switch off the steam/hot
R E A D Y
O N
water heater (the message “OFF””will appear on the display under
the word “STEAM”).
•
•
Wait until the word READY appears in place of“ON” (an acoustic
signal will be emitted).
Immerse the nozzle L into the milk and gradually open the steam
tap 4 so that the milk is heated and a certain amount of froth is
made.
WARNING!
Always clean the steam nozzle as described in par.
“HOW TO CLEAN THE STEAM NOZZLE”.
F
4 - EMPLOY
4.11 Faire un cappuccino avec la buse à vapeur
La machine est fournie avec un dispositif de série pour la
préparation des cappuccinos. Si vous souhaitez installer
la lance vapeur fournie, suivre les instructions reportées
au paragraphe 6.8.
ATTENTION!
REPLACEZ TOUJOURS LA MANETTE DANS SA
POSITION INITIALE.
•
•
Posez la tasse de lait sous l’extracteur du café et faites un expresso
ou un café léger comme décrit dans le paragraphe 4.6
•
Allumez la chaudière de la vapeur d’eau chaude en appuyant
sur la touche VAPEUR ( ), la machine affichera “ON” sous
l’indication “VAPEUR”.
.
C A F F È
P R O N T O
V A P E U R
O F F
C A F E ’ V A P E U R
P R E T
O N
Appuyez sur la touche STOP (
vapeur/eau chaude (l’indication “OFF”s’affichera sous l’indication
“VAPEUR”).
) pour éteindre la chaudière
•
•
Attendez que l’indication “ON” soit remplacée par “PRET” (deux
signaux sonores seront émis).
Plongez la buse L dans le lait et ouvrez graduellement le robinet
de la vapeur 4.Le réchauffement du lait produira aussi beaucoup
de mousse.
ATTENTION!
Nettoyez toujours la buse de la vapeur comme
décrit dans le paragraphe “6.6 Nettoyage de la buse
vapeur”.
D
4 - BENUTZUNG
4.11 Herstellung von Cappuccino mit Hilfe
des Dampfhahns
Die Maschine wird mit einer Vorrichtung zur Cappuccino-
Bereitung geliefert, die serienmä§ig eingebaut ist. Falls Sie
das mitgelieferte Dampfstrahlrohr installieren möchten,
befolgen Sie bitte die in Abschnitt 6.8. angegebenen
Anweisungen.
VORSICHT!
SCHLIEßEN SIE DEN DAMPFKNOPF NACH DEM SCHÄ-
UMEN DER MILCH STETS WIEDER.
•
•
Stellen Sie die Kaffeetasse unter die Kaffeeausflussöffnung und
machen Sie einen Espresso Kaffee oder Verlängerter Kaffee, wie
in Paragraph 4.6 beschrieben wurde.
•
Schalten Sie denWassererhitzer für die Dampf-/Heißwasserproduktion
an indem Sie die Tasten DAMPF drücken
(
), auf dem Display
erschein nun unter dem Wort DAMPF das Wort ON.
C A F F È
P R O N T O
D A M P F
O F F
K A F F E E
B E R E I T
D A M P F
O N
Drücken Sie die STOP-Taste (
Heißwasserbereich abgeschaltet werden soll (unter dem Wort
) wenn der Dampf-/
“DAMPF” erscheint dann das Wort “OFF”).
•
•
Warten Sie nun, bis statt “ON” das Wort “BEREIT” erscheint (es
werden zwei akustische Signale ausgegeben).
Tauchen Sie den Hahn L in die Milch ein und öffnen Sie langsam
den Dampfknopf 4.
HINWEIS!
Reinigen Sie den Dampfhahn 8 stets so, wie in
Paragraph “REINIGUNG DES DAMPFHAHNS”
beschrieben.
Nun wird die Milch erhitzt, wobei auch Schaum entsteht.
43
27<
Utilizzare una tazza o un bricco in acciaio.
Use a cup or a steel jug.
I
GB
Utilisez une tasse ou un récipient en acier.
F
D
4
Benutzen Sie eineTasse oder ein Edelstahlkännchen.
Gebruik een beker of een stalen kan.
NL
L
Utilicen una taza o una jarra de acero.
E
P
Utilizar uma taça ou uma leiteira em aço.
NL
4 - GEBRUIK
4.11 Bereiden van de cappuccino met het
stoompijpje
Het apparaat wordt geleverd met een in serie geïnstalleerd
cappucino-mechanisme. Mocht u het bijgeleverde
stoompijpje willen installeren volg dan de aanwijzingen van
paragraaf 6.8.
LET OP! DRAAI DE KNOP ALTIJD TERUG NAAR DE
BEGINPOSITIE.
•
•
Plaats de melkbeker onder de koffieafgiftegroep en bereid een
espresso of een grote koffie, zoals beschreven wordt in paragraaf
4.6.
•
Schakel de stoom-/heet waterketel in door op de STOOM-toets
te drukken ( ), op het display verschijnt onder “STOOM” de
tekst “ON”.
C A F F È
S T O O M
K O F F I E S T O O M
G E R R E D A A N
P R O NT O U I T
Druk op de toets STOP (
) indien u de stoom-/heet waterketel
wilt uitschakelen (onder “STOOM” verschijnt de tekst “OFF”).
•
•
Wacht tot in de plaats van “ON” de tekst “GEREED” verschijnt
(er zullen twee geluidssignalen klinken).
LET OP!
Dompel het pijpje L in de melk en draai geleidelijk aan de
stoomkraan 4 tot de melk verwarmd wordt en een zekere
hoeveelheid schuim geproduceerd wordt.
Reinig het stoompijpje altijd zoals beschreven wordt
in de paragraaf “REINIGING STOOMPIJPJE”.
44
E
4 - USO
4.11 Para hacer el capuchino con la lanza de
vapor
ATENCIÓN!
AL FINAL, COLOQUEN SIEMPRE EL MANDO EN LA PO-
SICIÓN INICIAL.
La máquina está equipada con un dispositivo para hacer
capuchinos instalado de serie. Si se desea instalar el lanza-
vapor que viene incluido, seguir las instrucciones del
párrafo 6.8.
•
•
Coloquen la taza de leche bajo la boca por la que sale el café y
hagan el café exprés o largo, come se describe en el párrafo 4.6.
•
Enciendan el depósito del vapor de agua caliente pulsando el
pulsador VAPOR ( ), colocado en el display bajo la palabra
“VAPOR”, aparece escrito “ON”.
C A F F È
P R O N T O
V A P O R
O F F
C A F E ’
L I S T A
V A P O R
O N
Pulsen el pulsador STOP (
vapor / agua caliente (bajo la palabra “VAPOR” aparecerá la
palabra “OFF”).
) si desean apagar el depósito
•
•
Esperen a que en lugar de “ON” aparezca la palabra “LISTA”(se
emitirán dos señales acœsticas).
Sumerjan la lanza L en la leche y abran gradualmente la llave
del vapor 4. Junto al calentamiento de la leche se produce
también mucha espuma.
ATENCIÓN!
Limpien siempre la lanza de vapor como se
describe en el párrafo “Limpieza de la lanza de
vapor”.
P
4 - UTILIZAÇÃO
4.11 Fare il cappuccino con la lancia vapore
A máquina é fornecida com o dispositivo para fazer cap-
puccino instalado de série. No momento em que desejar
instalar o jacto de vapor fornecido, siga as instruçıes
indicadas no parágrafo 6.8.
ATENÇÃO!VOLTAR A POSICIONAR SEMPRE A MANIVELA
NA POSIÇÃO INICIAL.
•
Colocar a taça de leite debaixo do erogador café e fazer um café
expresso ou cheio como foi descrito no parágrafo 4.6.
•
Acender a caldeira do vapor/água quente carregando no botão
VAPOR ( ), no display debaixo da voz “VAPORE”, aparecerá
a palavra “ON”.
C A F F È
P R O N T O
V A P O R
O F F
C AF E
V A P O R
•
Carregar no botão STOP (
) se deseja apagar a caldeira do
P R O N T O O N
vapor/água quente (por debaixo da voz “VAPOR” aparecerá a
palavra “OFF”).
•
Esperar que em vez de “ON” apareça a palavra “PRONTO”;
(serão emitidos dois sinais acústicos).
ATENÇÃO!
Limpar sempre o tubo do vapor como é descrito
no parágrafo “LIMPEZA DO TUBO DO VAPOR”.
•
Imergir o tubo L no leite e girar gradualmente a torneira do vapor
4 até alcançar o aquecimento do leite e uma certa quantidade
de espuma.
45
28
Utilizzare una tazza o un bricco in acciaio.
Use a cup or a steel jug.
I
GB
4
Utilisez une tasse ou un récipient en acier.
F
Benutzen Sie eineTasse oder ein Edelstahlkännchen.
D
b1
Gebruik een beker of een stalen kan.
b2
NL
Utilicen una taza o una jarra de acero.
E
P
Utilizar uma taça ou uma leiteira em aço.
I
GB
4 - USO
4 - USE
4.12 Prepare the hot water with the cappuccinatore
4.12 Fare l’acqua calda con il cappuccinatore
C A F F È
P R O N T O O N
A C Q U A
C O F F E E WA T E R
R E A D Y
O N
•
•
Accendere la caldaia del vapore/acqua calda premendo il tasto
•
•
Press the HOT WATER (
water boiler.The message “ON” will appear on the display under
the word “WATER”.
Wait until the word READY appears in place of“ON” (an acoustic
signal will be emitted).
Disconnect the small pipe of the cappuccinatore.
Press the pin of the cappuccino maker as far down as it will go.
Place a steel jug under spout b1 and b2.
), key to switch on the steam/hot
ACQUA CALDA (
), sul display sotto la voce “ACQUA”, com-
parirà la scritta “ON”.
Attendere che sotto “ACQUA” compaia la scritta “PRONTO” (sa-
ranno emessi due segnali acustici).
•
•
•
•
Scollegare il tubicino del cappuccinatore.
•
•
•
•
Premere a fondo lo spinotto del cappuccinatore.
Posizionare un bricco in acciaio sotto il becco b1 e b2.
Girare gradualmente la manopola 4 del vapore/acqua calda fino
ad ottenere la quantità d’acqua calda desiderata.
Gradually open the steam/hot water tap 4 to get the required
amount of hot water.
ATTENZIONE!
RIPOSIZIONARE SEMPRE LA MANOPOLA IN POSI-
ZIONE INIZIALE.
WARNING! ALWAYS TURN THE KNOB BACK TO ITS
ORIGINAL POSITION.
•
Premere il tasto STOP (
ra spegnere la caldaia vapore/acqua calda
(sotto la voce “ACQUA” apparirà la scritta
“OFF”).
) se si deside-
•
Press the STOP key (
switch off the steam/hot water heater (the
message “OFF”” will appear on the display
under the word “WATER”).
) if you wish to
WA T E R
O F F
A C Q U A
O F F
46
F
D
4 - EMPLOY
4 - BENUTZUNG
4.12 Faire de l’eau chaude avec le“système
cappuccino”
4.12 Herstellung von Heißwasser mit dem
Cappuccinatore
K A F F E E WA S S E R
B E R E I T O N
C A F E ’ E A U
P R E T
O N
•
•
Allumez la chaudière de la vapeur/eau chaude en appuyant sur
•
•
Schalten Sie denWassererhitzer für die Dampf-/Heißwasserproduktion
an indem Sie dieTasten HEISSWASSERdrücken ), auf dem Dis-
play erschein nun unter dem Wort WASSER das Wort ON.
Warten Sie bis anstatt des Wortes “ON” das Wort “BEREIT”
erscheint (es werden zwei akustische Signale ausgegeben).
la touche EAU CHAUDE (
), la machine affichera “ON” sous
(
l’indication “EAU”.
Attendez que l’indication “EAU”soit remplacée par “PRET”(deux
signaux sonores seront émis).
•
•
•
•
Déconnecter le petit tube de la buse à cappuccino.
Presser à fond la fiche de la buse à cappuccino.
Placer un pot en acier sous le bec b1 et b2.
Ouvrir graduellement la poignée 4 de la vapeur/eau chaude
jusqu’à ce qu’on obtienne la quantité d’eau chaude désirée.
•
•
•
•
Entfernen Sie den Schlauch des Cappuccinatore.
Drücken Sie den Sporn des Cappuccinatore ganz nach unten .
Stellen Sie ein Edelstahlkännchen unter den Ausfluss b1 und b2.
Öffnen Sie langsam den Dampf-/Heißwasserknopf 4 bis die ge-
wünschte Menge Heißwasser vorhanden ist.
ATTENTION!
VORSICHT!
REPLACEZ TOUJOURS LA MANETTE DANS SA POSITION
INITIALE.
SCHLIEßEN SIE DEN DAMPFKNOPF NACH DEM SCHÄUMEN
DER MILCH STETS WIEDER.
•
Appuyez sur la touche STOP (
) pour
•
Drücken Sie die STOP-Taste (
Sie den Dampf-/Heißwasserbereich
) wenn
E A U
O F F
WA S S E R
O F F
éteindre la chaudière de la vapeur/eau
chaude (l’indication “OFF” s’affichera sous
la mention “EAU”).
anschalten wollen (unter dem Wort
“WASSER” erscheint nun das Wort “OFF”).
NL
E
4 - GEBRUIK
4 - USO
4.12 Heet water maken met het
cappuccinomechanisme
4.12 Cómo calentar el agua con el elemento
para preparar capuchinos
C O F F E E WA T E R
C A F E ’
L I S T A
A G U A
O N
R E A D Y
O N
•
•
Schakel de stoom-/heet waterketel in door op de toets HEET WA-
•
•
Enciendan el depósito del vapor de agua caliente pulsando el
pulsador AGUA CALIENTE ), colocado en el display bajo
la palabra “AGUA”, aparece escrito “ON”.
Esperen que en lugar de ON aparezca la palabra “LISTA” (se
emitirán dos señales acœsticas).
TER te drukken (
), op het display verschijnt onder “WATER”
(
de tekst “ON”
Wachttotonder“WATER”detekst“GEREED”verschijnt(er zullen twee
geluidssignalen klinken).
•
•
•
•
Sluit het slangetje van het cappuccinomechanisme af.
Druk de pen van het cappuccinomechanisme tot het einde toe in.
Plaats een stalen kan onder het mondstuk b1 en b2.
Draai geleidelijk aan knop 4van stoom/heet water tot de gewenste hoe-
veelheid heet water verkregen wordt.
•
•
•
Desconecten el tubito del elemento para preparar capuchinos.
Pulsen a fondo el perno del elemento para preparar capuchinos.
Coloquen un recipiente de suministro del agua, bajo la boca de
salida b1 e b2.
Abran gradualmente la mando del agua caliente 4 hasta alcanzar
la cantidad de agua caliente que se desee utilizar.
•
LET OP! DRAAI DE KNOP ALTIJD TERUG NAAR DE
BEGINPOSITIE.
¡ATENCIÓN!
COLOQUEN NUEVAMENTE EL MANDO EN POSICIÓN INICIAL
SIEMPRE.
•
Druk op de STOP-toets (
stoom-/heet waterketel wenst uit te
) indien u de
•
Pulsen el pulsador STOP (
) si desean
A C Q U A
W A T E R
U I T
apagar el depósito del vapor / agua caliente
(bajo la palabra “AGUA”apa a p
“OFF”).
schakelen (onder “WATER” verschijnt de
recerá l
alabra O F F
tekst “OFF”).
P
4 - UTILIZAÇÃO
4.12 Gerar água quente com o “cappucinador”
•
•
•
•
Desligar o tubo do “cappucinador”.
Carregar a fundo o botão do “cappucinador”.
Posicionar uma leiteira de aço debaixo do bico b1 e b2.
Rodar gradualmente a manivela 4 do vapor/ água quente até
obter a quantidade de água quente desejada.
C A F È
Á G U A
P R O N T O O N
ATENÇÃO!
VOLTAR SEMPRE A POSICIONAR A MANIVELA NA POSI-
ÇÃO INICIAL
•
•
Acender a caldeira do vapor/água quente carregando no botão
ÁGUA QUENTE (
), no display sob a voz “ÁGUA “, apare-
•
Carregar no botão STOP (
) se
cerá a palavra “ON”.
Á G U A
O F F
deseja apagar a caldeira do vapor/água
Esperar que por debaixo de “ ÁGUA “ apareça a palavra “PRON-
quente ( sob a voz “ ÁGUA “ aparecerá
TO”; (serão emitidos dois sinais acústicos).
a palavra “OFF”).
47
29
Utilizzare una tazza o un bricco in acciaio.
Use a cup or a steel jug.
I
GB
4
Utilisez une tasse ou un récipient en acier.
F
Benutzen Sie eineTasse oder ein Edelstahlkännchen.
D
L
Gebruik een beker of een stalen kan.
NL
Utilicen una taza o una jarra de acero.
E
P
Utilizar uma taça ou uma leiteira em aço.
I
4 - USO
ATTENZIONE!
RIPOSIZIONARE SEMPRE LA MANOPOLA IN POSIZIO-
NE INIZIALE.
4.13 Fare l’acqua calda con la lancia vapore
La macchina viene fornita con dispositivo cappuccinatore
installato di serie.
Qualora si desideri installare la lancia vapore in dotazione,
seguire le istruzioni riportate nel paragrafo 6.8.
•
•
Premere il tasto STOP ( ) se si deside-
ra spegnere la caldaia vapore/acqua cal-
A C Q U A
O F F
da (sotto la voce “ACQUA” apparirà la
scritta “OFF”).
C A F F È
A C Q U A
Per passare al menù “VAPORE” (
), premere il tasto VAPO-
P R O N T O O N
RE.
•
Accendere la caldaia del vapore/acqua calda premendo il tasto
ACQUA CALDA (
) e attendere che sul display sotto la voce
“ACQUA”, comparirà la scritta “ON”.
Attendere che al posto di “ON” compaia la scritta “PRONTO” (sa-
ranno emessi due segnali acustici).
Posizionare la lancia L all’interno di una tazza o un bricco in ac-
ciaio e aprire gradualmente la manopola del vapore/acqua calda
4 fino ad ottenere la quantità d’acqua calda desiderata.
ATTENZIONE!
•
•
Attendere che la lancia vapore si raffreddi e
provvedere alla sua pulizia con un panno umi-
do.
48
GB
4 - USE
4.13 Prepare the hot water with the steam nozzle
WARNING! ALWAYS TURN THE KNOB BACK TO ITS
ORIGINAL POSITION.
The machine is normally supplied with a device installed
for making cappuccino. If you wish to install the vapour jet
supplied, follow the instructions described in paragraph 6.8.
•
Press the STOP ( ) key if you wish to
WA T E R
O F F
switch off the steam/hot water heater (the
message“OFF””will appear on the display
under the word “WATER”).
C O F F E E WA T E R
R E A D Y
O N
•
Press STEAM (
) to go to the “STEAM” menu.
•
Press the HOT WATER key (
) to switch on the steam/hot
water boiler.
The message “ON” will appear on the display under the word
“WATER”.
Wait until the word READY appears in place of“ON” (an acoustic
signal will be emitted).
WARNING!
•
•
Wait for the steam nozzle to cool and then clean
it with a damp cloth.
Place the nozzle L inside a cup or a steel jug and gradually open
the steam/hot water tap 4 to get the required amount of hot water.
F
4 - EMPLOY
4.13 Faire de l’eau chaude avec la buse à vapeur
ATTENTION!
La machine est fournie avec un dispositif de série pour la
préparation des cappuccinos. Si vous souhaitez installer la
lance vapeur fournie, suivre les instructions reportées au
paragraphe 6.8.
REPLACEZ TOUJOURS LA MANETTE DANS SA POSI-
TION INITIALE.
•
•
Appuyez sur la touche STOP (
éteindre la chaudière de la vapeur/eau c “OFF”
s’affichera sous la mention “EAU”).
) pour
E A U
O F F
C A F E ’
P R E T
E A U
O N
Pour passer au menu “VAPEUR” (
), appuyez sur la touche
•
Allumez la chaudière de la vapeur/eau chaude en appuyant sur
“VAPEUR”.
la touche EAU CHAUDE (
) la machine affichera “ON” sous
l’indication “EAU”.
ATTENTION! Attendre que la lance à vapeur se
refroidisse et se charger de son nettoyage avec
un chiffon humide.
•
•
Attendez que l’indication “ON” soit remplacée par “PRET” (deux
signaux sonores seront émis).
Placer la lance L à l’intérieur d’une tasse ou d’un pot en acier et ouvrir
graduellement le robinet de la vapeur/eau chaude 4 jusqu’à ce qu’on
obtienne la quantité d’eau chaude désirée.
D
4 - BENUTZUNG
behälter und öffnen Sie langsam den Dampf-/Heißwasserhahn
4 bis die gewünschte Menge Heißwasser vorhanden ist.
4.13 Herstellung von Heißwasser mit dem
Dampfhahn
Die Maschine wird mit einer Vorrichtung zur Cappuccino-
Bereitung geliefert, die serienmä§ig eingebaut ist. Falls Sie
das mitgelieferte Dampfstrahlrohr installieren möchten,
befolgen Sie bitte die in Abschnitt 6.8. angegebenen
Anweisungen.
VORSICHT!
SCHLIEßEN SIE DEN DAMPFKNOPF NACH DEM SCHÄ-
UMEN DER MILCH STETS WIEDER.
•
Drücken Sie die STOP-Taste ( ) wenn
Sie den Dampf-/Heißwasserbereich
WA S S E R
O F F
K A F F E E WA S S E R
B E R E I T O N
anschalten wollen (unter dem Wort
“WASSER”erscheint nun dasWort“OFF”).
•
Um zum Menü “DAMPF” zu gelangen, müssen Sie die Taste
“DAMPF” drücken ( ).
•
Schalten Sie denWassererhitzer für die Dampf-/Heißwasserproduktion
an indem Sie dieTastenHEISSWASSERdrücken
(
)
Auf dem Dis-
play erschein nun unter dem Wort WASSER das Wort ON.
Warten Sie bis anstatt des Wortes “ON” das Wort “BEREIT”
erscheint (es werden zwei akustische Signale ausgegeben).
VORSICHT!
Nachdem der Dampfhahn abgekühlt ist, sollte
er mit einem feuchtenTuch gereinigt werden.
•
•
Tauchen Sie den Hahn L in eine Tasse oder einen Edelstahl-
49
30
Utilizzare una tazza o un bricco in acciaio.
Use a cup or a steel jug.
I
GB
4
Utilisez une tasse ou un récipient en acier.
F
D
Benutzen Sie eineTasse oder ein Edelstahlkännchen.
Gebruik een beker of een stalen kan.
NL
L
Para una mayor seguridad, utilicen un reci-
piente de acero.
E
P
Utilizar uma taça ou uma leiteira em aço.
NL
4 - GEBRUIK
4.13 Heet water maken met het stoompijpje
LET OP!
DRAAI DE KNOP ALTIJD TERUG NAAR DE BEGINPOSITIE.
La macchina viene fornita con dispositivo cappuccinatore
installato di serie.
Qualora si desideri installare la lancia vapore in dotazione,
seguire le istruzioni riportate nel paragrafo 6.8.
•
•
Druk op de STOP-toets (
wenst de stoom-/heetwaterketel uit te
) indien u
W A T E R
U I T
K O F F I E
G E R R E D A A N
W A T E R
schakelen (onder “WATER” verschijnt de
tekst “OFF”).
Om over te gaan naar het menu “STOOM” drukt (
stoom-TOETS.
Gebruik een beker of een stalen kan.
), u op de
•
Schakel de stoom-/heetwaterketel in door op de toets HEET WA-
TER te drukken (
) en wacht tot het display, onder “WATER” de
tekst “ON” toont.
•
•
Wacht tot in de plaats van “ON” de tekst “GEREED” verschijnt
(saranno emessi due segnali acustici).
Plaats het pijpje L in de beker of de stalen kan en open geleide-
lijk de stoom-/heet waterknop 4 tot de gewenste hoeveelheid heet
water bereikt wordt.
LET OP!
Wacht tot het stoompijpje afkoelt en reinig het
met een vochtige doek.
50
E
4 - USO
4.13 Cómo calentar el agua con la lanza de vapor
¡ATENCIÓN! COLOQUEN NUEVAMENTE EL MANDO SIEMPRE
EN POSICIÓN INICIAL.
La máquina está equipada con un dispositivo para hacer
capuchinos instalado de serie. Si se desea instalar el lanza-
vapor que viene incluido, seguir las instrucciones del
párrafo 6.8.
•
•
Pulsen el pulsador STOP (
apagar el depósito del vapor / agua ca-
) si desean
A C Q U A
O F F
C A F E ’
L I S T A
A G U A
O N
liente (bajo la palabra “AGUA” aparecerá
la palabra “OFF”).
Si se desea pasar al menú “VAPOR” (
“VAPOR”.
), pulsen el pulsador
•
Enciendan el depósito del vapor de agua caliente pulsando el
pulsador AGUA CALIENTE ) colocado en el display bajo la
palabra “AGUA”, aparece escrito “ON”.
Esperen que en lugar de ON aparezca la palabra “LISTA (se
emitirán dos señales acœsticas).
Coloquen la lanza L dentro de una taza o de una jarra de acero y
abran gradualmente la llave de vapor / agua caliente 4 hasta
obtener la cantidad de agua caliente que se desee.
(
! ATENCIÓN ! Esperen a que la lanza de vapor
se enfríe y límpienla usando un paño húmedo.
•
•
P
4 - UTILIZAÇÃO
4.13 Gerar água quente com o lança vapor
ATENÇÃO!
A máquina é fornecida com o dispositivo para fazer cappuc-
cino instalado de série. No momento em que desejar instalar
o jacto de vapor fornecido, siga as instruçıes indicadas no
parágrafo 6.8.
VOLTAR SEMPRE A POSICIONAR A MANIVELA NA POSIÇÃO
INICIAL.
•
Carregar no botão STOP (
apagar a caldeira do vapor/água quente
) se deseja
Á G U A
O F F
C A F È
Á G U A
(sob a voz “ÁGUA” aparecerá a palavra
“OFF”).
P R O N T O O N
•
Para passar ao menu “VAPOR” (
), carregar no botão VAPOR.
•
Acender a caldeira de vapor/água quente carregando no botão
ÁGUA (
) e esperar que no display sob a voz “ ÁGUA “, apa-
reça a palavra “ON”.
ATENÇÃO!
•
•
Esperar que em vez de “ON” apareça a palavra “PRONTO”;(serão
emitidos dois sinais acústicos).
Posicionar o tubo L no interior de uma taça ou uma leiteira em
aço e abrir gradualmente a manivela do vapor/água quente 4 até
obter a quantidade de água quente desejada.
Esperar que o tubo do vapor arrefeça para pro-
ceder à sua limpeza com um pano húmido.
51
I
GB
5 - PROGRAMMAZIONE
5 - PROGRAMMING
La macchina è programmata in fabbrica per compiere tutte le fun- Although the machine has been programmed in the factory to carry
zioni necessarie; è comunque possibile apportare delle modifiche out all the necessary functions, modifications can be made to the
al programma interno, ad esempio, modificare la quantità d’acqua internal programme, e.g.the amount of water for a espresso or large
per caffè espresso e lungo, la temperatura della caldaia caffè, ecc. coffee, the coffee heater temperature.
Si raccomanda di ricorrere alla programmazione solo se è stret-
tamente necessario con molta attenzione, seguendo scrupolo-
samente le istruzioni presenti in questo manuale.
Only resort to reprogramming if strictly necessary, carefully
following the instructions given in this handbook.
Qualsiasi cambiamento verrà memorizzato fino ad eventuale ulte-
riore variazione.
Any change will be memorized until a subsequent variation.
Se si è in panne e non si sa cosa fare, non spegnere la macchi-
na con l’interruttore generale posto dietro la macchina. Si po-
trebbe causare danni alla memoria interna:
If there is a breakdown and you do not know what to do, do not
use the main switch on the back of the machine to switch off
the machine, as this may cause damage to the internal memory:
-
in questi casi utilizzare sempre il tasto STOP (
).
-
in these cases always use the STOP button (
).
F
D
5 - PROGRAMMATION
5 - PROGRAMMIERUNG
Bien que la machine ait été programmée en usine pour accomplir
toutes les fonctions nécessaires, il est possible de modifier le pro-
gramme interne pour varier, par exemple la quantité d’eau pour faire
un expresso ou un café léger ou la température de la chaudière
café.
Die Maschine wurde vom Hersteller für alle notwendigen Funktionen
programmiert. Dennoch können Veränderungen am inneren
Programm vorgenommen werden, zum Beispiel kann man die
Wassermenge für Espresso oder Caffè Lungo verändern, sowie die
Temperatur der Wassererhitzers für die Kaffeezubereitung.
Il est conseillé de recourir à la programmation qu’en cas de stricte
nécessité, avec beaucoup d’attention et en suivant scrupuleu-
sement les instructions reportées
Wir empfehlen Programmierungen nur dann vorzunehmen,
wenn dies absolut notwendig ist. Sie sollten dann mit größter
Sorgfalt vorgehen und sich ganz genau an die Instruktionen in
dieser Bedienungsanleitung halten.
Jegliche Veränderung wird so lange gespeichert bis weitere
Veränderungen vorgenommen werden.
Toute modification sera enregistrée jusqu’à la modification succes-
sive et éventuelle.
Wenn Sie sich in Schwierigkeiten befinden und nicht mehr
weiter wissen, sollten Sie die Maschine nicht mit dem hinten
angebrachten Hauptschalter abschalten, da es sonst zu
Schäden kommen könnte.
En cas de doute ou de problème pendant la programmation, n’étei-
gnez jamais la machine en appuyant sur l’interrupteur général si-
tué au dos de la machine, car cela pourrait endommager la mé-
moire interne.
-
Vielmehr sollten Sie in diesen Fällen immer die STOP (
benutzen.
)Taste
-
dans ces cas-là, utilisez toujours la touche STOP (
).
52
NL
E
5 - PROGRAMMERING
5 - PROGRAMACIÓN
Het apparaat is in de fabriek geprogrammeerd om alle benodigde Aunque la máquina haya sido programada en la fábrica para realizar
functies uit te voeren; het is echter mogelijk wijzigingen aan te bren- todas las funciones necesarias, es posible, de todos modos, que
gen aan het interne programma, bijvoorbeeld door de hoeveelheid haya que realizar modificaciones al programa interno, por ejemplo,
water voor espresso en grote koffie te wijzigen, door de tempera- modificar la cantidad de agua para el café expreso y para el largo o
tuur van de koffie- en stoomketels te wijzigen, enz.
la temperatura del depósito de café.
Het wordt aanbevolen om de programmering alleen te gebrui- Se recomienda que modifiquen la programación sólo si es estric-
ken wanneer dit strikt noodzakelijk is en zeer voorzichtig te tamente necesario, con mucho cuidado y siguiendo escrupulo-
werk te gaan, waarbij u de instructies van deze handleiding samente las instrucciones que contiene este libro de
nauwgezet opvolgt.
instrucciones.
Alle wijzigingen worden in het geheugen bewaard totdat een nieuwe Cualquier cambio se memoriza hasta que se realicen eventuales
wijziging plaatsvindt. ulteriores cambios.
Loopt u vast en weet u niet meer wat te doen, dan moet u de Si sucede una avería y no saben quéhacer,no apaguen la máquina
machine niet uitschakelen met de hoofdschakelaar op de ach- usando el interruptor general colocado detrás de la máquina, por-
terkant van het apparaat. Hierdoor kunt u beschadigingen aan que podrían causar problemas a la memoria interna:
het interne geheugen veroorzaken:
gebruik in deze gevallen altijd de STOP-toets (
-
En estos casos, utilicen siempre, el pulsador STOP (
).
-
).
P
5 - PROGRAMAÇÃO
A máquina é programada de origem, em , para realizar todas as
funções necessárias; é, no entanto, possível realizar algumas mo-
dificações no programa interior, por exemplo, modificar a quantida-
de de água para café expresso e cheio, a temperatura da caldeira
de café, etc.
Aconselhamos de recorrer à programação só se estritamente
necessário e com muita atenção, seguindo escrupulosamente
as instruções presentes neste manual.
Qualquer modificação será memorizada até uma ulterior e eventual
variação.
Se está aflito e não sabe o que fazer, não apague a máquina
com o interruptor geral colocado atrás da máquina. Poder-se-
ião causar danos à memória interior.
- nestes casos utilizar sempre o botão STOP (
).
53
31
12
O
S
S
O
R
BER-146
I
GB
5 - PROGRAMMAZIONE
5 - PROGRAMMING
5.1 Access to programming
5.1 Accesso alla programmazione
a) Verificare che l’interruttore generale luminoso 12 sia acceso.
b) Premere il tasto CAFFÈ ( ) per accendere la macchina e...
a) Make sure that the luminous main switch 12 is on.
b) Press the ESPRESSO COFFEE (
) button to switch the ma-
chine on and ...
c) subito dopo premere rapidamente il tasto STOP (
) tenen-
c) immediately press the STOP key, (
) keeping it pressed until
dolo premuto finchè il display non visualizzerà:
the following message appears:
C O N T R O L S L O C K
B L O C C O T A S T I
d) Da questo punto è possibile:
d) From this point:
CONTINUE
programming
QUIT and go back to
normal functioning
CONTINUARE la
programmazione
USCIRE e tornare
alla funzionalità normale
Press STOP (
The machine will start to operate
normally once again.
)
Premere il tasto STOP (
La macchina tornerà alla funzio-
nalità normale.
)
How to gain access to the
functions of the “MAIN MENUS”.
Si accede alle funzioni dei
“MENÙ PRINCIPALI”.
54
F
D
5 - PROGRAMMATION
5 - PROGRAMMIERUNG
5.1 Zugang zur Programmierung
5.1 Accès à la programmation
a) Stellen Sie sicher, dass der beleuchtete Hauptschalter einges-
a) Vérifiez si l’interrupteur général lumineux 12 est allumé.
chaltet ist.
b) Appuyez sur la touche EXPRESSO (
) pour allumer la
b) Pressen Sie die Taste ESPRESSO KAFFEE (
) um die Ma-
machine et...
schine einzuschalten und....
c) tout de suite après appuyez sur la touche STOP (
) sans la
c) drücken Sie sofort danach dieTaste STOP (
) Halten Sie diese
lâcher jusqu’à ce que le visuel affiche:
Taste so lange gedrückt bis auf dem Display erscheint:
T A S T E N S P E R R E
V E R R O U I L L A G E
T O U C H E S
d) A partir de ce stade, il est possible de:
d) An diesem Punkt haben Sie verschiedene Optionen:
Diese Funktion verlassen
und zu den normalen
Funktionen zurückkehren.
Die Programmierung
fortsetzen.
CONTINUARE la
programmazione
SORTIR et de revenir au
fonctionnement normal
On accède aux fonctions des Hierfür pressen Sie die Taste In diesem Fall kommen Sie zu
Appuyez sur la touche STOP (
La machine reviendra au fonction-
nement normal.
)
“Menus principaux”
den “Hauptmenüs”.
STOP (
)
Die Maschine kehrt jetzt zu den
Normalfunktionen zurück.
NL
E
5 - PROGRAMMERING
5 - PROGRAMACIÓN
5.1 Entrada en la programación
5.1 Toegang tot de programmering
a) Comprueben que el interruptor general luminoso 12 esté encen-
a) Controleer of de hoofdschakelaar met lampje 12 ingeschakeld is
dido.
b) Druk op de toets KOFFIE (
) om het apparaat in te schakelen
b) Pulsen el pulsador CAFÉ (
) para encender la máquina y...
en...
c) inmediatamente después, pulsen rápidamente el pulsador STOP
c) Druk onmiddellijk daarna snel op de STOP-toets (
) die u
(
) teniéndolo pulsado hasta que el display no visualice:
ingedrukt houdt tot het display het volgende toont:
B L O Q U E O T E C L A S
K N O P - B L O K K E R I N G
d) Vanaf dit punt is het mogelijk toegang te verkrijgen tot de functies van
d) Desde este punto es posible:
de “HOOFDMENU’S”.
CONTINÚEN la
programación
SALIR y volver a las
funciones normales.
DOORGAAN met de
programmering
VERLATEN en terugkeren
naar de normale werking
Pulsar el pulsador STOP (
La máquina vuelve a las fun-
ciones normales.
)
Druk op de STOP-toets (
Het apparaat keert terug naar de
normale werking.
)
Se llega a las funciones de los
“Menús principales” (paragrafo
5.2).
VERLATEN en terugkeren naar
de normale werking
P
5 - PROGRAMAÇÃO
5.1 Acesso à programação
a) Verificar que o interruptor geral luminoso 12 esteja aceso.
d) A partir deste momento é possível:
b) Carregar no botão CAFÉ (
) Carregar no botão CAFÉ
c) ogo depois carregar rapidamente no botão STOP
) conser-
SAIR e voltar à função normal
CONTINUAR a programação
Tem-se acesso às funções
dos “MENUS PRINCIPAIS”
vando-o carregado até que o display não visualizará:
Carregar no botão STOP (
A máquina voltará à sua normal
função.
)
Tem-se acesso às funções dos
“MENUS PRINCIPAIS”.
B L O Q U E I O B O T Õ E S
55
I
GB
5 - PROGRAMMAZIONE
5 - PROGRAMMING
5.2 Main menus
5.2 Menù principali
Press the LARGE COFFEE key (
) to scroll the sequence of
Premendo il tasto CAFFÈ LUNGO (
) è possibile sfogliare
menus on the display as shown below.
sul display, la sequenza dei menu come successivamente indi-
cata.
Premendo il tasto CAFFÈ CORTO (
indietro nella sequenza.
Press the ESPRESSO COFFEE key (
in the sequence.
), to move backwards
), è possibile tornare
•
This is a protection device for
children, which blocks the con-
trols on the machine keyboard.
•
Èunaprotezioneperibambinieper-
mette di bloccare la tastiera dei co-
mandi della macchina.
B L O C C O T A S T I
C O N T R O L S L O C K
•
•
•
•
•
This visualises the temperature
of the coffer heater and steam
heater in real time.
This is used to remove calcium
deposits from the coffee heater.
•
•
•
•
Visualizza le temperature in tempo
reale della caldaia caffè e caldaia
vapore.
Viene utilizzato per eseguire la
decalcificazione della caldaia caffè.
L A V A G G I O
WA S H
This is used to adjust the
amount of water for a espresso/
large/American coffee.
This enables the temperature of
the coffee heater to be adjusted.
Viene utilizzato perregolare la quan-
tità di acqua del caffè normale/lun-
go.
Permette di regolare la temperatu-
ra della caldaia caffè.
C A F F È
C O F F E E
This enables the times to be set
for time out (“STANDBY”energy
saving mode) and time off (the
machine switches itself off).
P A R A M E T R I
S E T T I N G S
•
•
Permette di impostare i tempi del
TIME LOW (modalità risparmio
energetico“STANDBY”) e del TIME
OFF (autospegnimento).
•
This enables the required lan-
guage to be selected.
L A N G U A G E
L A N G U A G E
Permette di selezionare la lingua de-
siderata.
F
D
5 - PROGRAMMATION
5 - PROGRAMMIERUNG
5.2 Hauptmenüs
5.2 Menus principaux
Durch das Pressen der Taste VERLÄNGERTER KAFFEE
(
)
La pression de la touche CAFE LEGER (
) permet de
können Sie die Menüs (sichtbar auf dem Display) durchsehen,
wie im Folgenden beschrieben.
Durch Drücken der Taste ESPRESSO KAFFEE (
dérouler les menus en séquence sur le visuel comme indiqué
par la suite.
La pression de la touche CAFE EXPRESSO (
), können
), permet de
Sie zum vorherigen Display zurückkehren.
revenir en arrière dans la séquence des menus.
•
•
Dies ist ein Schutzmechanismus
für Kinder; er erlaubt es, die
Tastatur und damit die
Funktionsauswahl der Maschine
zu blockieren.
•
C’est une protection
pour les enfants qui per-
met de bloquer le cla-
vier des commandes de
la machine.
V E R R O U I L L A G E
T O U C H E S
T A S T E N S P E R R E
S P U E L E N
•
Il affiche les températures de la
chaudière café et de la chaudière
vapeur en temps réel.
ZeigtdiederzeitigenTemperaturen
der Wassererhitzer für die Kaffee-
produktion und für die
Dampfproduktion an.
WirdbenutztzurDurchführungder
Entkalkung des Wassererhitzers
für die Kaffeeproduktion.
Wird benutzt zur Regulierung der
Wassermenge für Espresso/
Lungo/Americano.
Erlaubt die Regulierung der
Temperatur des Wassererhitzers
für die Kaffeeproduktion.
L A V A G E
•
Il sert au détartrage de la chaudière
café.
•
•
•
•
•
Il sert à régler la quantité d’eau des
cafés expresso/léger.
Il sert à régler la température de la
chaudière café.
C A F E ’
K A F F E E
•
•
Il sert à programmer les temps de
TIME LOW (modalité économie
d’énergie “VEILLEUSE”) et de
TIME OFF (extinction automati-
que).
P A R A M E T R E S
P A R A M E T E R
L A N G U A G E
Erlaubt die Einstellung der TIME
LOW Zeiten (STANDBY Funkti-
on zur Energieersparnis) und des
TIME OFF (automatisches Ab-
schalten).
•
Il sert à sélectionner la langue sou-
haitée.
L A N G U A G E
•
Erlaubt die Auswahl der ge-
wünschten Sprache.
56
NL
E
5 - PROGRAMMERING
5 - PROGRAMACIÓN
5.2 Hoofdmenu’s
5.2 Menús “PRINCIPALES”
Door op de toets GROTE KOFFIE te drukken (
) is het
Pulsando el pulsador CAFÉ LARGO (
) se puede ver en el
mogelijk om op het display de menu’s in volgorde langs te lopen,
zoals hierna beschreven wordt.
Door op de toets KLEINE KOFFIE te drukken (
mogelijk terug te keren naar de volgorde.
display, la secuencia de los menús como se indica a
continuación.
Pulsando el pulsador CAFÉ EXPRESO (
), is het
), se puede volver
hacia atrás en la secuencia.
•
Toont de temperaturen
in real time van de
koffieketel en de stoom-
ketel.
•
Es una protección para
los niños y permite blo-
quear el cuadro de
mandos de la máquina.
K N O P - B L O K K E R I N G
B L O Q U E O T E C L A S I
•
•
•
Visualiza las temperaturas en tiem-
po real del depósito de café y del
depósito de vapor.
Se utiliza para realizar la descalcifi-
cación del depósito de café.
•
•
Wordt gebruikt voor het uitvoeren van
de ontkalking van de koffieketel.
Het gaat om een bescherming voor
kinderen en maakt het mogelijk het
bedieningstoetsenbord van het appa-
raat te blokkeren.
Wordt gebruik om de hoeveelheid
water van de gewone/grote koffie te
regelen.
L A V A D O
W A S SE N
Se utiliza para regular la cantidad
de agua del café expreso / largo /
americano.
Permite regular la temperatura del
depósito de café.
Permite memorizar los tiempos del
TIME LOW (modalidad de ahorro
energético “STANDBY”) y del TIME
OFF (auto - apagado).
Permite seleccionar el idioma que se
desee utilizar.
•
•
C A F E ’
K O F F I E
•
•
Maakt het mogelijk de temperatuur
van de koffieketel te regelen.
P A R A M E T R O S
L A N G U A G E
•
•
Maakt het mogelijk de tijden van de TIME
LOW (energiebesparing“STANDBY”) en
van de TIME OFF (zelfuitschakeling) in
te stellen.
W A A R D E N
•
L A N G U A G E
Maakt het mogelijk de gewenste taal
te selecteren.
P
5 - PROGRAMAÇÃO
5.2 Menus principais
Carregando no botão CAFÉ CHEIO (
) é possível desfolhar
no display, a sequência dos menus sucessivamente indicada.
Carregando no botão CAFÉ CURTO (
atrás na sequência.
), é possível voltar
•
É uma protecção para
as crianças e permite
de bloquear o teclado
dos comandos da má-
quina.
B L O Q U E I O B O T Õ E S
•
•
Visualiza as temperaturas em tem-
po real da caldeira do café e da cal-
deira do vapor.
L A V A G E M
C A F È
É
utilizado para realizar
a
descalcificação da caldeira do café.
•
•
É utilizado para regular a quantida-
de de café normal/cheio.
Permite regular a temperatura da
caldeira do café.
•
•
Permite estabelecer os tempos do
TIME LOW (modalidade de pou-
pança energética “STANDBY”) e do
TIME OFF (apagamento automáti-
co).
P A R A M E T R O S
L Ê N G U A
Permite seleccionar a língua dese-
jada.
57
I
GB
5 - PROGRAMMAZIONE
5 - PROGRAMMING
5.3 Menu blocco tasti
5.3 “KEY LOCK” menu
Per accedere a questo Menu si deve essere entrati nella program-
mazione.
You have to be in programming in order to access this Menu.
Se non ci si trova in programma-
If you are not in programming
zione eseguiamo le fasi dei pa-
ragrafi 5.1 e 5.2 fino a far appari-
re:
carry out the phases of
paragraphs 5.1 and 5.2 until the
following appears:
C O N T R O L S L O C K
B L O C C O T A S T I
A) Premere il tasto VAPORE ap-
A) Press STEAM the following
parirà: (
)
appears:(
)
C O N T R O L S L O C K
F R E E
B L O C C O T A S T I
L I B E R O
Sul display viene visualizzato se
la tastiera è libera o bloccata.
The display shows you whether
the keyboard is free or blocked.
B) Press the STEAM key (
)again to choose whether to block or
B) Premere ancora il tasto VAPORE (
)per scegliere se sblocca-
unblock the control keyboard.
re o bloccare la tastiera dei comandi.
•
•
Press the STOP key (
) to confirm your choice.
) again to return to normal running.
•
•
Premere il tasto STOP (
) per confermare la scelta.
Press the STOP key (
Premere ancora il tasto STOP (
) per tornare alla funzionalità
normale.
F
D
5 - PROGRAMMATION
5 - PROGRAMMIERUNG
5.3 “TASTENBLOCKIERUNG”
5.3 Menu “BLOCAGE DU CLAVIER”
Pour accéder à ce menu, il faut d’abord entrer dans la programmation. Um Zugang zu diesem Menü zu erhalten, müssen Sie sich bereits
im Programmierungsprogramm befinden.
Falls Sie sich nicht in der Program-
mierung befinden, folgen Sie den
in den Paragraphen 5.1 und 5.2
beschriebenen Schritten, bis auf
dem Display erscheint:
Si vous n’êtes pas en programma-
tion, effectuez les opérations dé-
crites dans les paragraphes 5.1
et 5.2 jusqu’à l’affichage de:
B L O C C O T A S T I
T A S T E N S P E R R E
A) Appuyez sur la touche VAPEUR
A) Bei Drücken der Taste DAMPF
(
), jusqu’à l’affichage de:
(
) erscheint auf dem
B L O C C O T A S T I
L I B E R O
T A S T E N S P E R R E
E N T S P E R R T
Display:
Le visuel affiche le déblocage ou
le blocage du clavier.
Auf dem Display wird angezeigt
ob die Tastatur frei oder blockiert
ist.
B) Appuyez encore sur la touche VAPEUR (
)pour sélectionner
B) Drücken Sie abermals die Taste DAMPF
Sie die Funktionstastatur blockieren oder nicht blockieren wollen.
Drücken Sie die Taste STOP ( ) um Ihre Wahl zu bestätigen.
(
)
um zu wählen, ob
le déblocage ou le blocage du clavier des commandes.
•
•
Appuyez sur la touche STOP (
) pour confirmer la sélection.
•
•
Appuyez encore sur la touche STOP (
) pour revenir au
Drücken Sie nochmals die Taste STOP (
) um zu den
fonctionnement normal.
Normalfunktionen zurückzukehren.
58
NL
E
5 - PROGRAMMERING
5 - PROGRAMACIÓN
5.3 Menu blokkering toesten
5.3 Menú “BLOQUEO TECLAS”
Para acceder a este Menú hay que entrar en la programación.
Om toegang tot dit menu te verkrijgen moet u zich in de program-
mering bevinden.
Si no están dentro de la progra-
mación, realicen las fases que se
explican en los párrafos 5.1 y 5.2
hasta que se vea:
A) Pulsen el pulsador VAPOR apa-
Bevindt u zich niet in de
programmering dan voert
u de fasen van de paragra-
fen 5.1 en 5.2 uit tot het
volgende verschijnt:
B L O C C O T A S T I
K N O P - B L O K K E R I N G
A) Door op de STOOM-
rece: (
)
toets te drukken ver-
B L O C C O T A S T I
L I B E R O
K N O P - B L O K K E R I N G
U I T
En el display se puede ver si el
cuadro de mandos está libre o
bloqueado.
schijnt: (
)
Het display toont of het toet-
senbord vrij of geblokkeerd
is.
B) Pulsen una vez más el pulsador VAPOR (
desbloquear o bloquear el cuadro de mandos de mandos.
Pulsen el pulsador STOP ( ) para confirmar la elección.
) para escoger si
B) Door nogmaals op de STOOM-toets te drukken (
) kunt u
•
•
kiezen om het toetsenbord van de bediening te blokkeren of te
deblokkeren.
Pulsen una vez más el pulsador STOP (
) para volver a las
funciones normales.
•
•
Druk op de STOP-toets (
) om de keuze te bevestigen..
Druk nogmaals op de STOP-toets (
) om terug te keren naar
de normale werkwijze.
P
5 - PROGRAMAÇÃO
5.3 Menu bloqueio dos botões
Para aceder a este Menu é necessário entrar na programação.
Se não entrou na progra-
mação deve executar as
fases dos parágrafos 5.1 e
B L O Q U E I O B O T Õ E S
5.2 até que apareça:
A) Carregue no botão VA-
POR aparecerá: (
)
B L O Q U E I O B O T Õ E S
L I V R E
No display é visualizado se
o teclado é livre ou bloque-
ado.
B) Carregar outra vez no botão LIVRE (
) para escolher se
desbloquear ou bloquear o teclado dos comandos.
•
•
Carregar no botão STOP (
) para confirmar a escolha.
Carregar outra vez no botão STOP (
) para voltar à função
normal.
59
I
GB
5 - PROGRAMMAZIONE
5 - PROGRAMMING
5.4 Menu lavaggio
5.4 “WASH” menu
Per accedere a questo Menu è necessa-
rio essere entrati nella programmazione.
Se non ci si è entrati nella programma-
zione eseguiamo le fasi descritte nei pa-
ragrafi 5.1 e 5.2 fino a far apparire:
You have to be in programming in order
to access this Menu.
If you are not in programming carry out
the phases of paragraphs 5.1 and 5.2 until
the following appears:
WA S H
L A V A G G I O
A) Premere il tasto VA-
A) Press STEAM the fol-
L A V A G G I O
WA S H
lowing appears:(
)
PORE (
) appari-
T C 0 9 6
T V 1 5 0
T C 0 9 6
T V 1 5 0
rà:
Sul display viene visualizzata la temperatura della caldaia caffè (TC)
e della caldaia vapore (TV) in tempo reale.
The temperatures of the coffee heater (CT) and steam heater (ST) are
shown on the display in real time.
B) Press the STEAM key again (
) and the computer will wash
B) Premere ancora il tasto VAPORE (
) e il computer farà ese-
out the coffee boiler (washing will stop automatically after a pre-
set time).
guire il lavaggio della caldaia del caffè (dopo un tempo stabilito il
lavaggio si interromperà automaticamente).
•
Press the STOP key (
) to interrupt the “WASH” function
•
Premere il tasto STOP (
) se si vuole interrompere il “LA-
(automatically returns to manual functioning).
VAGGIO”in anticipo al tempo prefissato (automaticamente si torna
alla funzionalità manuale).
F
D
5 - PROGRAMMATION
5 - PROGRAMMIERUNG
5.4 Menu “LAVAGE”
5.4 Menü “SPUELEN”
Pour accéder à ce menu, il faut d’abord entrer
dans la programmation.
Si vous n’êtes pas en programmation, effec-
tuez les opérations décrites dans les paragra-
phes 5.1 et 5.2 jusqu’à l’affichage de:
Um Zugang zu diesem Menü zu erhalten,
müssen Sie sich bereits im Programmierung-
sprogramm befinden.
Falls Sie sich nicht in der Programmierung
befinden, folgen Sie den in den Paragraphen
5.1 und 5.2 beschriebenen Schritten, bis auf
dem Display erscheint:
L A V A G E
S P U E L E N
A) Appuyez sur la tou-
che VAPEUR (
A) Bei Drücken der Ta-
L A V A G E
T C 0 9 6
L A V A G G I O
T C 0 9 6
)
ste DAMPF
(
)
T V 1 5 0
T V 1 5 0
jusqu’à l’affichage
de:
erscheint auf dem
Display:
Le visuel affiche la température de la chaudière café (TC) et de la
Auf dem Display erscheinen ohne zeitliche Verzögerung die Temperaturen der Wassererhitzer
chaudière vapeur (TV) en temps réel.
für die Kaffeeproduktion (TC) und für die Dampfproduktion (TV).
B) Presser encore la touche VAPEUR (
) et l’ordinateur don- B) Drücken Sie nochmals die Taste DAMPF (
) der Computer
nera l’ordre d’effectuer le lavage de la chaudière du café (après
un moment préétabli, le lavage s’interrompra automatiquement).
führt nun eine Wäsche des Wassererhitzers für die
Kaffeeherstellung durch (nach einem bestimmten Zeitraum
schaltet sich der Waschvorgang automatisch ab).
•
Appuyez sur la touche STOP (
) pour interrompre le “LA-
•
Pressen Sie die Taste STOP (
) um die Wäsche zu
VAGE” (retour automatique aux fonctions manuelles).
unterbrechen (Automatisch wird zur Funktion Handbetrieb
zurückgegangen).
60
NL
E
5 - PROGRAMMERING
5 - PROGRAMACIÓN
5.4 Menu reiniging
5.4 Menú “LAVADO”
Om toegang tot dit menu te verkrijgen moet
u zich in de programmering bevinden.
Bevindt u zich nog niet in de programmering
dan voert u de fasen van de paragrafen 5.1
en 5.2 uit tot het volgende verschijnt:
Para acceder a este Menú hay que entrar
en la programación.
Si no están dentro de la programación, rea-
licen las fases que se explican en los párra-
fos 5.1 y 5. 2 hasta que se vea:
L A V A D O
W A S S E N
A) Door op de STOOM-
A) ulsen el pulsador VA-
toets te drukken ver-
W A S S E N
L A V A D O
POR aparece: (
)
T C 0 9 6
T V 1 5 0
schijnt: (
)
T C 0 9 6
T V 1 5 0
Op het display wordt de temperatuur van de koffieketel (TC) en van
de stoomketel (TV) in real time getoond.
En el display se puede ver la temperatura del depósito de café (TC) y
del depósito de vapor (TV) en tiempo real.
B) Druk nogmaals op de STOOM-toets en (
) de computer zal B) Pulsen una vez más el mando de VAPORY (
) el ordenador
de reiniging van de koffieketel uitvoeren (na een vooraf
vastgestelde tijd zal de reiniging automatisch onderbroken
worden).
ordenará que se realice el lavado de la caldera del café (des-
pués de un tiempo establecido, el lavado se interrumpe automá-
ticamente).
•
Druk op de STOP-toets (
) indien u de“REINIGING”vervroegd
•
Pulsen el pulsador STOP (
) para interrumpir el “LAVADO”
wilt onderbreken ten opzichte van de vooraf vastgestelde tijd (u
keert automatisch terug naar de handmatige werking).
(automáticamente se regresa a la funcionalidad manual).
P
5 - PROGRAMAÇÃO
5.4 Menu lavagem
Para ter acesso a este Menu é necessário
entrar na programação.
Se não entrou dentro da programação deve
executar as fases descritas nos parágrafos
5.1 e 5.2 até que apareça:
L A V A G E M
A) Carregar no botão
LIVRE aparecerá:
L A V A G E M
T C 0 9 6
T V 1 5 0
(
)
No display é visualizada a temperatura da caldeira do café (TC) e da
caldeira do vapor (TV) em tempo real.
B) Carregar outra vez o botão VAPOR (
) e o computador fará
realizar a lavagem da caldeira do café (depois de um tempo
estabelecido a lavagem será interrompida automaticamente).
•
Carregar no botão STOP (
) se quiser nterromper a
“LAVAGEM” antes do tempo preestabelecido (automaticamente
volta-se à funcionalidade manual).
61
I
GB
5 - PROGRAMMAZIONE
5 - PROGRAMMING
5.5 Menu caffè
5.5 “COFFEE” Menu
Per accedere a questo Menu si deve essere
entrati nella programmazione.
Se non ci si trova in programmazione eseguia-
mo le fasi dei paragrafi 5.1 e 5.2 fino a far ap-
parire:
You have to be in programming in order to
access this Menu.
If you are not in programming carry out the
phases of paragraphs 5.1 and 5.2 until the
following appears:
C A F F È
C O F F E E
A) Premere il tasto VAPORE (
) apparirà:
A) Press STEAM (
) the following appears:
Instructions to
make espresso
coffee
Indicazione per
caffè espresso
C A F F E ’
A C Q U A
C O F F E E
WA T E R
E . 0 2 3
E . 0 2 3
Espresso
Espresso
Il valore indicato (impostato in fabbrica) è di tipo standard per un
caffè corto (circa 35 cc).
The value indicated (pre-set in the factory) is a standard value for a
espresso coffee (approximately 35 cc).
Press LARGE COFFEE
Press ESPRESSO COFFEE
to increase (to obtain a longer coffee)
to decrease (to obtain a shorter
Premere il tasto CAFFÈ LUNGO
caffè più lungo)
per aumentare (si ottiene un
coffee)
Premere il tasto CAFFÈ ESPRESSO
per diminuire (si ottiene
Press the STEAM key (
) to confirm and then move on to the
un caffè più corto)
large coffee programme.
Premere il tasto VAPORE (
) per confermare e passare alla pro-
grammazione del caffè lungo.
Indicazione per
caffè lungo
Instructions to
make large coffee
C A F F È
A C Q U A
C O F F E E
WAT E R
L . 0 3 2
L . 0 3 2
Lungo
Large
Il valore indicato (impostato in fabbrica) è di tipo standard per un
caffè lungo (circa 50 cc).
The value indicated (pre-set in the factory) is a standard value for a
large coffee (approximately 50 cc).
F
D
5 - PROGRAMMATION
5 - PROGRAMMIERUNG
5.5 Menü “KAFFEE”
5.5 Menu “CAFE’”
Pour accéder à ce menu, il faut d’abord entrer
Um Zugang zu diesem Menü zu erhalten, müssen
Sie sich bereits im Programmierungsprogramm
befinden.
Falls Sie sich nicht in der Programmierung befin-
den, folgen Sie den in den Paragraphen 5.1 und
5.2 beschriebenen Schritten, bis auf dem Display
erscheint:
dans la programmation.
C A F E ’
K A F F E E
Si vous n’êtes pas en programmation, effectuez
les opérations décrites dans les paragraphes
5.1 et 5.2 jusqu’à l’affichage de:
A) Appuyez sur la touche VAPEUR (
) jus-
qu’à l’affichage de:
A) Bei Drücken derTaste DAMPF (
)erscheint
auf dem Display:
Indication pour
expresso
C A F E ’
E A U
Anzeige für “Caffè
Espresso”
E . 0 2 3
K A F F E E
WA S S E R
E . 0 2 3
Expresso
Espresso
Le paramètre indiqué (mis au point en usine) est de type standard
pour un expresso (environ 35 cl).
Appuyez sur la touche CAFE LONG (
obtient un café plus léger).
Appuyez sur la touche EXPRESSO (
un café plus serré).
Appuyez sur la touche VAPEUR
programmation du café léger.
Der angezeigte Wert (der vom Hersteller eingestellt wurde) ist ein
Standardwert für einen “Caffè Espresso” (zirka 35 ml).
) pour augmenter (on
) pour diminuer (on obtient
pour confirmer et passer à la
Drücken Sie dieTaste VERLÄNGERTER KAFFEE (
) um die Men-
ge zu erhöhen(Sie erhalten eine größere Menge Espressokaffee)
Drücken Sie die Taste ESPRESSO KAFFEE (
) um die Menge zu
(
)
verringern (Sie erhalten einen “kürzeren”, stärkeren Kaffee)
Drücken Sie die Taste DAMPF (
) um die Wahl zu bestätigen und
zur Programmierung des VERLÄNGERTER KAFFEE fortzuschreiten.
Indication pour
Anzeige für
“Verlängerter Kafee”
C A F E ’
E A U
K A F F E E
WA S S E R
café long
L . 0 3 2
L . 0 3 2
Long
Verlängerter
Le paramètre indiqué (mis au point en usine) est de type standard
pour un café long (environ 50 cl).
Der angezeigte Wert (der vom Hersteller eingestellt wurde) ist ein
Standardwert für einen “Caffè Lungo” (zirka 50 ml).
62
NL
E
5 - PROGRAMMERING
5 - PROGRAMACIÓN
5.5 Menu koffie
5.5 Menú “CAFÉ
Om toegang tot dit menu te verkrijgen moet u
zich in de programmering bevinden.
Bevindt u zich niet in de programmering dan
voert u de fasen van de paragrafen 5.1 en 5.2
uit tot het volgende verschijnt:
Para acceder a este Menú hay que entrar en
la programación.
Si no están dentro de la programación, realicen
las fases que se explican en los párrafos 5.1 y
5.2 hasta que se vea:
K O F F I E
C A F E ’
A) Door op de STOOM-toets te drukken ver-
A) Pulsen el pulsador VAPOR aparece: (
)
schijnt: (
)
Indicación de café
Aanwijzing voor
espressokoffie
C A F E ’
A G U A
K O F F I E
W A T E R
expreso
E . 0 2 3
E . 0 2 3
Expresso
Espresso
El valor indicado (memorizado en la fábrica) es de tipo estándar para
un café expreso ( aproximadamente 35 cc).
De aangegeven (in de fabriek ingestelde) waarde is van het
standaardtype voor een kleine koffie (ongeveer 35 cc).
Pulsen el pulsador CAFÉ LARGO (
tiene un café más largo).
) para aumentarlo (se ob-
Druk op de toets GROTE KOFFIE (
(u verkrijgt een groter kopje koffie)
) om de waarde te verhogen
Pulsen el pulsador CAFÉ EXPRESO (
obtiene un café más corto)
) para disminuirlo (se
Druk op de toets ESPRESSOKOFFIE (
verlagen (u verkrijgt een kleiner kopje koffie)
) om de waarde te
Pulsen el pulsador VAPOR (
gramación del café largo.
) para confirmarlo y pasar a la pro-
Druk op de toets STOOM (
naar de programmering van de grote koffie.
) om te bevestigen en over te gaan
Indicación de café
Aanwijzing voor
grote koffie
C A F E ’
A G U A
K O F F I E
W A T E R
largo
L . 0 3 2
L . 0 3 2
Largo
Groot
El valor indicado (memorizado en la fábrica) es de tipo estándar para
un café largo (aproximadamente 50 cc).
De aangegeven (in de fabriek ingestelde) waarde is van het
standaardtype voor een grote koffie (ongeveer 50 cc).
P
5 - PROGRAMAÇÃO
5.5 Menu cafè
Para aceder a este Menu é preciso entrar na
programação.
C A F È
Se não entrou na programação deve executar
as fases dos parágrafos 5.1 e 5.2 até que apa-
reça:
A) Carregar no botão VAPOR, aparecerá:(
)
Indicações para café
expresso CAFÉ
C A F È
AG U A
E . 0 2 3
Expresso
O valor indicado (estabelecido na origem) é de tipo standard para um
café curto (cerca 35 cl.).
Carregar no botão CAFÉ CHEIO (
) para aumentar (obtém-se
um café mais cheio)
Carregar no botão CAFÉ EXPRESSO (
) para diminuir (obtém-
se um café mais curto)
Carregar no botão VAPOR (
) para confirmar e passar à progra-
mação do café cheio.
Indicação para
café cheio CAFÉ
C A F È
AG U A
L . 0 3 2
Cheio
O valor indicado (estabelecido na origem) é de tipo standard para um
café cheio (aproximadamente 50 cl).
63
I
GB
5 - PROGRAMMAZIONE
5 - PROGRAMMING
Press LARGE COFFEE (
) to increase (to obtain a longer coffee)
Premere il tasto CAFFÈ LUNGO (
) per aumentare (si ottiene un
caffè più lungo)
Press NORMAL COFFEE (
coffee)
) to decrease (to obtain a shorter
Premere il tasto CAFFÈ ESPRESSO (
un caffè più corto)
) per diminuire (si ottiene
Premere il tasto VAPORE ( ) per confermare e passare alla pro-
grammazione della temperatura.
Press the STEAM key ( ) to confirm and then move on to the
temperature programme.
C A F F È
T E M P E R A T U R A 0 9 6
Indicazione per
la temperatura
Instructions to
regulate the tempe-
rature
C O F F E E
T E M P E R A T U R E 0 9 6
Il valore indicato (impostato in fabbrica) è di tipo standard per
ottenere un buon caffè.
The value given (pre-set in the factory) is a standard value which
gives a good cup of coffee.
Press LARGE COFFEE
(
)
to increase the temperature.
Premere il tasto CAFFÈ LUNGO (
) per aumentare la tempera-
tura.
Press ESPRESSO COFFEE (
) to decrease the temperature.
Premere il tasto CAFFÈ ESPRESSO (
) per diminuire la tempe-
ratura.
Press the STEAM key ( ) to confirm.
•
•
Press the STOP key (
Press the STOP key again (
) to exit
) to return to normal running.
Premere il tasto VAPORE ( ) per confermare.
•
•
Premere il tasto STOP (
Premere ancora il tasto STOP (
) per uscire da questo menù.
) per tornare alla funzionalità
normale.
D
F
5 - PROGRAMMIERUNG
5 - PROGRAMMATION
Appuyez sur la touche CAFE LONG (
obtient un café plus léger).
) pour augmenter (on
Drücken Sie die Taste VERLÄNGERTER KAFFEE (
Menge zu erhöhen (Sie erhalten eine größere Menge Kaffee)
) um die
Appuyez sur la touche EXPRESSO (
un café plus serré).
) pour diminuer (on obtient
Drücken Sie die Taste ESPRESSO KAFFEE (
zu verringern (Sie erhalten einen “kürzeren”, stärkeren Kaffee)
) um die Menge
Appuyez sur la touche VAPEUR
programmation du café à l’américaine.
(
)
pour confirmer et passer à la
Drücken Sie die Taste DAMPF ( ) um die Wahl zu bestätigen und
zur Programmierung der Temperatur fortzuschreiten
K A F F E E
T E M P E R A T U R 0 9 6
Anzeige für die
Temperatur
T E M P E R A T U R E
Indication pour
la température
C A F E ’
0 9 6
Der eingestellte Wert (der vom Hersteller vorprogrammiert wurde)
entspricht einem allgemein gültigen Standard für die Herstellung
eines guten Kaffees.
La valeur indiquée (mise au point à la fabrique) est de type standard
pour obtenir un bon café.
Drücken Sie die Taste VERLÄNGERTER KAFFEE (
Temperatur zu erhöhen.
)
um die
Appuyez sur la touche CAFE LONG (
pérature.
) pour augmenter la tem-
Drücken Sie dieTaste ESPRESSO KAFFEE (
zu verringern.
)
um dieTemperatur
Appuyez sur la touche EXPRESSO (
rature.
) pour diminuer la tempé-
Appuyez sur la touche VAPORE ( ) pour confirmer
Drücken Sie die Taste DAMPF ( ) um die Wahl zu bestätigen.
•
•
Appuyez sur la touche STOP (
Appuyez encore sur la touche STOP (
) pour sortir de ce menu.
•
•
Zum Verlassen Taste STOP drücken (
Drücken Sie nochmals die Taste STOP (
).
) pour revenir au fonc-
) um zu den
tionnement normal.
Normalfunktionen zurückzukehren.
64
NL
E
5 - PROGRAMMERING
5 - PROGRAMACIÓN
Druk op de toets GROTE KOFFIE (
(u verkrijgt een groter kopje koffie)
) om de waarde te verhogen Pulsen el pulsador CAFÉ LARGO (
) para aumentarlo (se obtiene
un café más largo).
Pulsen el pulsador CAFÉ EXPRESO (
obtiene un café más corto).
Pulsen el pulsador VAPOR ( ) para confirmarlo y pasar a la pro-
gramación del café americano.
) para disminuirlo (se
Druk op de toets ESPRESSOKOFFIE (
verlagen (u verkrijgt een kleiner kopje koffie)
Druk op de toets STOOM ( ) om te bevestigen en over te gaan
naar de programmering van de temperatuur.
) om de waarde te
C O F F I E
T E M P E R
Aanwijzing voor
de temperatuur
C A F E ’
T E M P E R A T U R A 0 9 6
Indicación de la
temperatura
0 9 6
De aangegeven (in de fabriek ingestelde) waarde is van het
standaardtype voor het verkrijgen van een lekker kopje koffie.
El valore indicado (memorizado en la fábrica) es de tipo estándar
para obtener un buen café.
Pulsen el pulsador CAFÉ LARGO (
tura.
Pulsen el pulsador CAFÉ EXPRESO (
) para aumentar la tempera-
Druk op de toets GROTE KOFFIE (
hogen
) om de temperatuur te ver-
) para disminuir la tem-
peratura.
Druk op de toets ESPRESSOKOFFIE (
) om de temperatuur te
verlagen.
Pulsen el pulsador VAPOR ( ) para confirmar.
•
•
Pulsen el pulsador STOP (
Pulsen una vez más el pulsador STOP (
funciones normales.
) para salir de este menú.
Druk op de toets STOOM ( ) om te bevestigen.
) para volver a las
•
•
Druk op de toets STOP (
Druk nogmaals op de toets STOP (
)om te verlaten.
) om terug te keren naar
de normale werkwijze.
P
5 - PROGRAMAÇÃO
Carregar no botão CAFÉ CHEIO (
) para aumentar (obtém-se
um café mais cheio)
Carregar no botão CAFÉ EXPRESSO (
) para diminuir (obtém-
se um café mais curto)
Carregar no botãoVAPOR ( ) per confirmar e passar à
programação da temperatura.
C A F È
T E M P E R A T U R A 0 9 6
Indicação para a
temperatura CAFÉ
O valor indicado (estabelecido na origem) é de tipo standard para
obter um bom café.
Carregar no botão CAFÉ CHEIO (
) para aumentar a tempera-
tura.
Carregar no botão CAFÉ EXPRESSO (
) para diminuir a tem-
peratura.
Carregar no botão VAPOR ( ) para confirmar.
•
•
Carregar no botão STOP (
Carregar outra vez no botão STOP (
) para sair deste menu.
) para voltar à função
normal.
65
I
GB
5 - PROGRAMMAZIONE
5 - PROGRAMMING
5.6 menu “PARAMETRI”
5.6 “SETTINGS” menu
Per accedere a questo Menu è necessa-
rio essere entrati nella programmazione.
Se non ci si è entrati nella programma-
zione eseguiamo le fasi descritte nei pa-
ragrafi 5.1 e 5.2 fino a far apparire:
You have to be in programming in or-
der to access this Menu.
If you are not in programming carry out
the phases of paragraphs 5.1 and 5.2
until the following appears:
S E T T I N G S
P A R A M E T R I
A) Premere il tasto VAPORE ( ) ap-
A) Press STEAM ( ) appears:
P A R A M E T R I
P A R A M E T R I
T . L OW : 0 6 0
parirà:
T . L OW : 0 6 0
Il valore visualizzato (impostato in fabbrica) indica il tempo del
risparmio energetico dall’ultima erogazione effettuata.
The visualised value (pre-set in the factory) indicates the time of
energy saving from the last coffee made.
Premere il tasto CAFFÈ LUNGO (
) per aumentare il tempo
Press the LARGE COFFEE key (
) to increase the time.
Premere il tasto CAFFE’ ESPRESSO (
) per diminuire il tempo
Press the ESPRESSO COFFEE key (
) to decrease the time.
Premere il tasto VAPORE ( ) per confermare e passare a:
Press STEAM ( ) to confirm and go to:
Il valore visualizzato (impostato in
fabbrica) indica il tempo per
l’autospegnimento dall’ultima
erogazione effettuata.
The visualised value (pre-set in the
factory) indicates the time for the
machine to switch itself off from the last
coffee made.
P A R A M E T R I
T . O F F : 1 2 0
S E T T I N G S
T . O F F : 1 2 0
NB: se i tempi sopracitati vengono impostati a“0”, la macchina NB: if the aforementioned times are set to“0”, the machine will
rimane sempre accesa. I tempi si possono impostare da 0 a always remain switched on.The times can be set from 0 to 250
250 minuti.
minutes.
F
D
5 - PROGRAMMATION
5 - PROGRAMMIERUNG
5.6 Menu “PARAMETRES”
5.6 Menü “PARAMETER”
Pour accéder à ce menu, il faut
d’abord entrer dans la programma-
tion.
Si vous n’êtes pas en programmation,
effectuez les opérations décrites dans
les paragraphes 5.1 et 5.2 jusqu’à
l’affichage de:
Um Zugang zu diesem Menü zu erhalten,
müssen Sie sich bereits im Programmierun-
gsprogramm befinden.
Falls Sie sich nicht in der Programmierung
befinden, folgen Sie den in den Paragraphen
5.1 und 5.2 beschriebenen Schritten, bis auf
dem Display erscheint:
P A R A M E T R E S
P A R A M E T E R
P A R A M E T E R
T . L OW : 0 6 0
P A R A M E T R E S
T . L OW : 0 6 0
A) Appuyez sur la touche VAPEUR
A) Bei Drücken der Taste DAMPF
erscheint auf dem Display:
(
) jusqu’à l’affichage de:
Der sichtbare Wert (eingestellt von Hersteller) zeigt an, wie lange
nach der letzten Kaffeeentnahme die Maschine automatisch auf die
Energiesparfunktion schaltet.
Le paramètre affiché (mis au point en usine) indique le temps du
gain d’énergie à partir de la dernière extraction effectuée.
Appuyez sur la touche CAFE LONG (
) pour augmenter le temps. Drücken Sie dieTaste VERLÄNGERTER KAFFEE (
um das Zeitin-
tervall bis zur Aktivierung der Energiesparfunktion zu erhöhen.
Appuyez sur la touche EXPRESSO (
) pour diminuer le temps.
Drücken Sie die Taste ESPRESSO KAFFEE (
Zeitintervall zu verkürzen.
) um dieses
Appuyez sur la touche VAPEUR ( ) pour confirmer et passer à:
Drücken Sie die Taste DAMPF ( ) um Ihre Wahl zu bestätigen und
fortzuschreiten zu:
Le paramètre affiché (mis au point en
usine) indique le temps de l’extinction
automatique à partir de la dernière
extraction effectuée.
Der sichtbare Wert (vom Hersteller
eingestellt) zeigt an, wie lange nach der
letzten Kaffeeentnahme die Maschine sich
automatisch abschaltet.
P A R A M E T R E S
T . O F F : 1 2 0
P A R A M E T E R
T . O F F : 1 2 0
NB: si les temps ci-dessus sont programmés à“0”, la machine
reste toujours allumée. Les temps peuvent être programmés
de 0 à 250 minutes.
Hinweis: falls oben erwähnte Werte als 0 eingestellt werden,
bleibt die Maschine immer eingeschaltet. Es kann ein
Zeitintervall zwischen 0 und 250 Minuten gewählt werden.
66
NL
E
5 - PROGRAMMERING
5 - PROGRAMACIÓN
5.6 Menu parameters
5.6 Menú “PARÁMETROS”
Om toegang tot dit menu te verkrijgen
moet u zich in de programmering bevin-
den.
Bevindt u zich niet in de programmering
dan voert u de fasen van de paragrafen
5.1 en 5.2 uit tot het volgende verschijnt:
A) Door op de STOOM-toets te drukken
Para acceder a este Menú hay que en-
trar en la programación.
Si no están dentro de la programación,
realicen las fases que se explican en los
párrafos 5.1 y 5.2 hasta que se vea:
W A AR D EN
P A R A M E T O S
A) Pulsen el pulsador VAPOR aparece:
W A AR D E N
P A R A M E T O S
verschijnt: (
)
(
)
T. LOW : 0 6 0
T . L OW : 0 6 0
De aangegeven (in de fabriek ingestelde) waarde wijst op de tijd van
energiebesparing vanaf de laatst verrichte afgifte.
El valor que se puede ver (memorizado en la fábrica) indica el
tiempo del ahorro energético desde la última salida realizada.
Druk op de toets GROTE KOFFIE (
) om de tijd te verhogen
Pulsen el pulsador CAFÉ LARGO (
) para aumentar el tiempo.
Druk op de toets ESPRESSOKOFFIE (
) om de tijd te verlagen Pulsen el pulsador CAFÉ EXPRESO (
) para disminuir el tiempo.
Druk op de toets STOOM ( ) om te bevestigen en over te gaan Pulsen el pulsador VAPOR ( ) para confirmar y pasar a:
naar:
De (in de fabriek ingestelde) waarde duidt
op de tijd voor de zelfuitschakeling vanaf
de laatst verrichte afgifte.
El valor que se puede ver (memorizado
en la fábrica) indica el tiempo necesario
para que se auto apague la máquina
después del último servicio efectuado.
W A AR D E N
T . O F F : 1 2 0
P A R A M E T O S
T . O F F : 1 2 0
NB: indien de bovengenoemde tijden op “0” ingesteld worden N.B.: Si los tiempos anteriormente citados se memorizan a“0”,
dan blijft het apparaat altijd ingeschakeld. De tijden kunnen la máquina permanece encendida siempre. Los tiempos se
ingesteld worden tussen 0 en 250 minuten.
pueden memorizar de 0 a 250 minutos.
P
5 - PROGRAMAÇÃO
5.6 Menu parâmetros
Para aceder a este Menu é necessário ter
entrado na programação.
P A R A M E T R O S
Se não entrou na programação deve exe-
cutar as fases descritas nos parágrafos 5.1
e 5.2 até que apareça:
A) Carregar no botãoVAPOR, aparecerá:
P A R A M E T R O S
T . L OW : 0 6 0
O valor visualizado (estabelecido na origem) indica o tempo da
poupança energética desde a última erogação efectuada.
Carregar no botão CAFÉ CHEIO (
Carregar no botão CAFÉ EXPRESSO (
) para aumentar o tempo
) para diminuir o tempo
Carregar no botão VAPOR ( ) para confirmar e passar a:
O valor visualizado (estabelecido na
origem) indica o tempo para o apagamento
automático desde a última erogação
P A R A M E T R O S
T . O F F : 1 2 0
efectuada.
NB: se os tempos referidos são estabelecidos a“0”, a máquina
permanece sempre acesa. Os tempos podem-se estabelecer
de 0 a 250 minutos.
67
I
GB
5 - PROGRAMMAZIONE
5 - PROGRAMMING
5.7 MENU LINGUAGGIO
5.7 “LANGUAGE” menu
Per accedere a questo Menu è necessario essere entrati nella pro- You have to be in programming in order to access this Menu.
grammazione. If you are not in programming carry out the phases of paragraphs
Se non ci si è entrati nella programmazione eseguiamo le fasi descritte 5.1 and 5.2 until the following appears:
nei paragrafi 5.1 e 5.2 fino a far apparire:
-
Premere il tasto VAPORE ( ) apparirà:
-
Press STEAM ( ) appears:
Il display visualizza il linguaggio attuale della macchina (impostato in
fabbrica).
The display shows the current language used by the machine (set in
the factory).
L A N G U A G E
L A N G U A G E
•
•
•
Press the STEAM key ( )to visualise and select the language
you require.
•
•
•
Premere il tasto VAPORE ( ) per visualizzare e scegliere la lingua
desiderata.
Press the STOP key (
) to confirm your choice.
Premere il tasto STOP (
) per confermare ed uscire da questo
menù.
Press the STOP key again (
) to return to normal running.
Premere ancora il tasto STOP (
) per tornare alla funzionalità nor-
male.
L A N G U A G E
I T A L I A N O
L A N G U A G E
E N G L I S H
F
D
5 - PROGRAMMATION
5 - PROGRAMMIERUNG
5.7 Menu “LANGUAGE”
5.7 Menü “LANGUAGE”
Pour accéder à ce menu, il faut d’abord entrer dans la programmation. Um Zugang zu diesem Menü zu erhalten, müssen Sie sich bereits
Si vous n’êtes pas en programmation, effectuez les opérations im Programmierungsprogramm befinden.
décrites dans les paragraphes 5.1 et 5.2 jusqu’à l’affichage de:
Falls Sie sich nicht in der Programmierung befinden, folgen Sie den in
den Paragraphen 5.1 und 5.2 beschriebenen Schritten, bis auf dem
Display erscheint:
-
Appuyez sur la touche VAPEUR ( ) jusqu’à l’affichage de:
-
Bei Drücken der Taste DAMPF ( ) erscheint auf dem Display:
Le visuel affiche la langue en cours de la machine (mis au point en
Auf dem Display erscheint die gegenwärtige Sprache, die vom
usine).
Hersteller eingestellt wurde.
L A N G U A G E
L A N G U A G E
•
•
•
Appuyez sur la touche VAPEUR ( ) pour afficher et sélectionner
la langue souhaitée.
•
•
•
Drücken Sie die Taste DAMPF ( ) um die gewünschte Sprache
zu finden und auszuwählen.
Appuyez sur la touche STOP (
) pour confirmer et sortir de ce
Drücken Sie dieTaste STOP (
) um IhreWahl zu bestätigen und
menu.
dieses Menü zu verlassen.
Appuyez encore sur la touche STOP (
) pour revenir au
Drücken Sie nochmals die Taste STOP (
) um zu den
fonctionnement normal.
Normalfunktionen zurückzukehren.
L A N G U A G E
F R A N C A I S
L A N G U A G E
D E U T C H
68
NL
E
5 - PROGRAMMERING
5 - PROGRAMACIÓN
5.7 MENU TAAL
5.7 Menú “LANGUAGE”
Om toegang te krijgen tot dit menu moet u zich in de programme- Para acceder a este Menú hay que entrar en la programación.
ring bevinden. Si no están dentro de la programación, realicen las fases que se
Bevindt u zich niet in de programmering dan voert u de fasen uit van explican en los párrafos 5.1 y 5.2 hasta que se vea:
de paragrafen
-
Pulsen el pulsador VAPOR aparece: (
)
5.1 en 5.2 tot het volgende verschijnt:
En el display se puede ver el idioma actual de la máquina
(memorizado en la fábrica).
-
Door op de toets STOOM te drukken verschijnt: (
)
Het display toont de huidige taal van het apparaat (ingesteld in de
fabriek).
L A N G U A G E
L A N G U A G E
•
•
•
Druk op de toets STOOM ( ) om de gewenste taal weer te geven
en te kiezen.
•
•
•
Pulsen el pulsador VAPOR ( ) para visualizar y escoger el
idioma deseado.
Druk op de toets STOP (
) om te bevestigen en dit menu te
Pulsen el pulsador STOP (
) para confirmar y salir de este
verlaten.
menú.
Druk nogmaals op de toets STOP (
) om terug te keren naar
Pulsen una vez más el pulsador STOP (
) para volver a la
de normale werkwijze.
funcionalidad normal.
L A N G U A G E
N E D E R L A N S
L A N G U A G E
E S P A N O L
P
5 - PROGRAMAÇÃO
5.7 Menu Languagem
Para aceder a este Menu é necessário ter entrado na programação.
Se não está na programação deve executar as fases descritas nos
parágrafos 5.1 e 5.2 até que apareça:
-
Carregar no botão VAPOR aparecerá: (
)
O display visualiza a linguagem actual da máquina ( estabelecido na
origem).
L A N G U A GE M
•
Carregar no botão VAPOR ( ) para visualizar e escolher a língua
desejada.
•
•
Carregar no botão STOP (
Carregar ainda o botão STOP (
) para confirmar e sair deste menu.
) para voltar à normal função.
L A N G U A GE M
P O R T O G U E S
69
32
10
9
I
GB
6 - MANUTENZIONE
6 - MANTENANCE
6.1 Pulizia giornaliera
6.1 Daily cleaning
•
Pulire periodicamente la vaschetta raccogli gocce 9 e la griglia
appoggia tazzine 10, utilizzando acqua corrente e sapone liqui-
do.
•
Use running water and liquid detergent to regularly clean the drip
tray 9 and the cup grid 10.
•
Dry thoroughly before refitting.
•
Asciugare bene tutto prima di rimontare.
Attenzione! Se la vaschetta 9 non è stata inserita corret-
tamente (fino a fondo), quando si effettuerà l’erogazione
del caffè, la macchina visualizzerà sul display “CHIUDE-
RE IL CASSETTO”.
Warning! If the tray 9 has not been inserted correctly (as
far down as it will go), the message “CLOSE THE
DRAWER” will appear on the display when the coffee is
made.
ATTENZIONE! NON IMMERGERE IN NESSUN CASO
L’APPARECCHIO IN ACQUA.
ATTENTION! DO NOT IMMERSE THE DEVICE IN
WATER IN ANY CASE.
•
Rimuovere eventuali gocce o polvere dalle superfici esterne impie-
gando un panno appena inumidito di acqua.
•
Remove any drops or powder from the outer surfaces using a
slightly moist cloth.
70
F
D
6 - ENTRETIEN
6 - WARTUNG
6.1 Nettoyage quotidien
6.1 Tägliche Reinigung
•
Nettoyez chaque jour le tiroir de collecte de l’eau 9 et la grille
repose-tasses 10 avec de l’eau et du savon liquide.
Séchez-les bien avant de les remonter.
•
Reinigen Sie regelmäßig dieTropffangwanne 9 und den Grill zum
Abstellen der Tassen 10 mit Leitungswasser und flüssiger Seife.
Trocknen Sie beide Teile gut bevor Sie sie zurückstellen.
•
•
Attention! Si le tiroir 15 n’a pas été enfilé à fond, la
machine affichera“FERMEZ LETIROIR”au moment de
l’extraction du café.
Vorsicht! Falls der Behälter 10 bei der Zubereitung des
Kaffees nicht regelrecht (völlig) eingefügt wird, erscheint
auf dem Display“BEHÄLTER SCHLIESSEN”.
ATTENTION ! NE PLONGEZ SOUS AUCUN PRETEXTE
L’APPAREIL DANS L’EAU.
ACHTUNG! DAS GERÄT DARF KEINESFALLS IN
WASSER EINGETAUCHT WERDEN.
•
Nettoyez la surface externe de la machine avec un chiffon
légèrement imbibé d’eau.
•
Entfernen Sie eventuelle Tropfen und Staub von den äußeren
Oberflächen; benutzen Sie dazu ein leicht angefeuchtetes Tuch.
NL
E
6 - ONDERHOUD
6 - MANTENIMIENTO
6.1 Dagelijkse reiniging
6.1 Limpieza diaria
•
•
Limpien periódicamente el contenedor que recoge las gotas 9 y la
rejilla en la que se apoyan las tacitas 10 utilizando el agua corriente
y jabón liquido.
•
•
Reinig regelmatig de druppelbak 9 en het kopjesrooster 10, met
gebruik van stromend water en vloeibare zeep.
Droog alles goed voordat u de terugplaatst.
Sequen bien todo antes de montarlo nuevamente.
Let op! Indien bak 9 niet correct (tot het einde) naar
binnen geplaatst is zal het apparaat op het moment van
koffieafgifte op het display de tekst “SLUIT DE LADE”
tonen.
¡Atención! Si el contenedor 15 no se colocó correcta-
mente (hasta el fondo), cuando se suministre el café, la
máquina visualizará en el display “CERRAR EL
CAJETIN”.
LET OP! DRAAI DE KNOP ALTIJD TERUG NAAR DE
BEGINPOSITIE.
ATTENCIîN! NO SUMERJAN EL APARATO EN AGUA
EN NINGòN CASO.
•
Reinig met een spons of een vochtige doek het bijgeleverde slan-
getje.
•
Quiten las eventuales gotas o polvo de la superficie exterior usan-
do un paño a penas humedecido con agua.
P
6 - MANUTENÇÃO
6.1 Limpeza diária
•
•
Limpar periodicamente o reservatório que recolhe as gotas 9 e a
grelha onde se apoiam as taças 10, utilizando água corrente e
sabão liquido.
ATENÇÃO! NÃO IMERGIR
EM NENHUM CASO O APARELHO EM ÁGUA.
Secar bem tudo antes de voltar a montar.
•
Remover eventuais gotas ou pó das superfícies externas com
um pano húmido de água.
Atenção! Se o reservatório 9 não está inserida correc-
tamente (até ao fundo), quando se efectua a erogação
do café a máquina visualizará no display “FECHAR
RESERVATORIO”.
71
33
8
I
GB
6 - MANUTENZIONE
6 - MANTENANCE
6.2 Pulizia del cappuccinatore
6.2 How to clean the cappuccinatore
ATTENZIONE! Accertarsi che il cappuccinatore
sia freddo!
WARNING! Make sure that the cappuccinatore
has cooled!
Dopo ogni utilizzazione provvedere alla pulizia del Clean the cappuccinatore 8 each time you use it:
cappuccinatore 8:
•
Prendere un recipiente con dell’acqua e inserire il tubicino all’in-
terno del contenitore.
•
•
•
•
•
Take a container of water and insert the small pipe.
Check that the message“STEAM READY”appears on the display.
Place a container under the cappuccinatore.
•
Controllare che sul display compaia la dicitura “VAPORE PRON-
TO”.
Porre sotto il cappuccinatore un recipiente.
Aprire gradualmente la manopola del vapore/acqua calda fino a
far fuoriuscire una quantità d’acqua tale da pulire il cappuccinatore
stesso.
•
•
Gradually turn the steam knob so that enough water comes out
to clean the cappuccinatore itself.
Wipe the cappuccinatore with a damp cloth.
•
Asciugare il cappuccinatore con un panno umido.
ATTENZIONE! RIPOSIZIONARE SEMPRE LA MANOPO-
LA IN POSIZIONE INIZIALE.
WARNING! ALWAYS TURN THE KNOB BACK TO ITS
ORIGINAL POSITION.
72
F
D
6 - ENTRETIEN
6 - WARTUNG
6.2 Nettoyage du “système cappuccino”
6.2 Reinigung des Cappuccinatore
ATTENTION!
Vérifiez si le “système cappuccino” est froid!
VORSICHT! Stellen Sie sicher, dass der
Cappuccinatore abgekühlt ist.
Nettoyez le “système cappuccino” 8 après chaque utilisation Der Cappuccinomacher 8 sollte nach jeder Benutzung gereinigt
en procédant de la façon suivante: werden.
•
Prenez un récipient avec de l’eau et introduisez le tube capillaire
dans le conteneur.
•
Nehmen Sie einen Behälter mit Wasser und geben Sie den
Schlauch hinein.
•
Contrôlez si le visuel affiche l’indication “VAPEUR PRET”.
•
Stellen Sie sicher, dass auf dem Display die Worte “DAMPF BE-
REIT” erscheinen.
•
•
Placez un récipient sous le “système cappuccino”.
•
•
Stellen Sie einen Behälter unter den Cappuccinatore.
Öffnen Sie den Dampfknopf langsam und lassen sie genug Wasser
austreten um damit den Cappuccinatore zu reinigen.
Wischen Sie den Cappuccinomacher mit einem feuchten Tuch
nach.
Ouvrez graduellement la manette de la vapeur jusqu’à faire sor-
tir une quantité d’eau telle à nettoyer le “système cappuccino”.
Séchez le “système cappuccino” avec un chiffon humide.
•
•
ATTENTION! REPLACEZ TOUJOURS LA MANETTE
DANS SA POSITION INITIALE.
VORSICHT! BRINGEN SIE DEN DAMPFKNOPF NACH
ERFOLGTER REINIGUNG IMMERWIEDER ZURÜCK IN
DIE AUSGANGSPOSITION.
NL
E
6 - ONDERHOUD
6 - MANTENIMIENTO
6.2 Limpieza del elemento para preparar el
capuchino
6.2 Reiniging van hetcappuccinomechanisme
LET OP! Controleer of het cappuccinomechanisme koud
is!
¡ATENCIÓN! Asegúrense de que este elemento
esté frío!
Zorg er na ieder gebruik voor het cappuccinomechanisme 8 te reinigen: Después de cada utilización, limpien el elemento 8:
•
Verwijder de mogelijke druppels of het stof van de externe opper-
vlakken met een licht met water bevochtigde doek.
Controleer of de tekst“STOOM GEREED”op het display verschijnt.
Plaats een bak onder het cappuccinomechanisme.
Open de stoom-/heet waterknop geleidelijk tot een dergelijke hoe-
veelheid water naar buiten komt dat het cappuccinomechanisme
zelf gereinigd wordt.
•
Utilicen un recipiente de agua e introduzcan el tubo dentro del conte-
nedor.
Controlen que en el display aparezca la expresión“VAPOR LISTA”.
Coloquen bajo el elemento para preparar el capuchino un recipien-
te.
Abran gradualmente el mando de vapor hasta que salga una canti-
dad de agua tal que limpie este elemento.
Sequen el elemento para preparar el capuchino con un paño hú-
medo.
•
•
•
•
•
•
•
•
Droog het cappuccinomechanisme met een vochtige doek.
LET OP! DOMPEL HET APPARAAT IN GEEN ENKEL
GEVAL ONDER IN WATER.
¡ATENCIÓN!
COLOQUEN NUEVAMENTE EL MANDO SIEMPRE EN
POSICIÓN INICIAL.
P
6 - MANUTENÇÃO
6.2 Limpeza do “cappucinador”
ATENÇÃO!Verificarqueo“cappucinador”estejafrio!
ATENÇÃO! VOLTAR SEMPRE A POSICIONAR A
MANIVELA NA POSIÇÃO INICIAL.
Depois de cada utilização proceder à limpeza do “cappucinador” 8:
•
•
Inserir o tubo no interior de um recipiente com água.
Controlar que no display apareça a expressão “VAPOR PRON-
TO”.
•
•
Colocar debaixo do “cappucinador” um recipiente.
Abrir gradualmente a manivela do vapor/água quente até fazer
sair uma tal quantidade de água capaz de limpar o próprio
“cappucinador”.
•
Secar o “cappucinador”” com um pano húmido..
73
34
I
GB
6 - MANUTENZIONE
6.3 Pulizia lancia vapore
6 - MANTENANCE
6.3 Cleaning the steam pipe
ATTENZIONE! Accertarsi che la lancia vapore sia
fredda!
WARNING! Make sure the steam nozzle is cold!
After every use:
Dopo ogni utilizzazione:
•
•
attendere che la lancia si raffreddi;
pulire la lancia con un panno umido e controllare che non siano
ostruiti i fori di uscita.
•
•
wait for the nozzle to cool;
clean the nozzle with a damp cloth and check that the outlet holes
are not blocked.
6.4 Pulizia Interna
6.4 How to clean inside the machine
È normale che, con l’uso della macchina, una certa quantità di
polvere di caffè si depositi sui vari componenti all’interno della
macchina. Per questa ragione è necessario provvedere, MEN-
SILMENTE O COMUNQUE IN BASE ALL’USO, alla pulizia delle
parti interne della macchina; utilizzare il pennellino in dotazio-
ne.
A certain amount of dust naturally tends to settle on the vari-
ous parts inside the machine. For this reason the internal
machine parts should be cleaned each MONTH OR ACCORDING
TO THE AMOUNT OF USE; Use the small brush supplied.
ATTENZIONE! Superfici calde.
WARNING! Hot surfaces.
Some parts of the machine become extremely hot and
can burn! Make sure the machine has cooled down.
Alcune parti della macchina, possono trovarsi ad una
temperatura molto alta e provocare ustioni! Accertarsi
che la macchina sia fredda.
•
Accedere nella parte interna della macchina, come descritto nel
paragrafo “APERTURA SUPERIORE”.
•
For access inside the machine, follow the instructions in paragr.
“HOW TO GAIN ACCESS INSIDE THE MACHINE”.
74
F
D
6 - ENTRETIEN
6.3 Nettoyage de la buse à vapeur
6 - WARTUNG
6.3 Reinigung des Dampfhahns
ATTENTION! S’assurer que la lance à vapeur est
froide!
VORSICHT! Prüfen Sie ob der Dampfhahn sich
abgekühlt hat.
Après chaque utilisation:
Nach jeder Benutzung:
•
•
Attendez que la buse refroidisse.
Nettoyez la buse avec un chiffon légèrement imbibé d’eau et
vérifiez si les trous ne sont pas obstrués.
•
•
Warten Sie bis der Hahn abgekühlt ist.
Reinigen Sie den Hahn mit einem feuchten Tuch und stellen Sie
sicher, dass die Ausgangsöffnungen nicht verstopft sind.
6.4 Nettoyage interne
6.4 Reinigung des Innenbereichs
Il est normal qu’à l’usage, une certaine quantité de poudre de Es ist normal, dass durch die Benutzung der Maschine Staub
café se dépose sur les différents composants internes de la und Kaffeepulver ins Innere gelangen. Es ist deshalb notwendig,
machine. Pour cette raison il faudra nettoyer l’intérieur de la monatlich bzw. in Abhängigkeit von der Benutzungshäufigkeit,
machine avec un pinceau TOUS LES MOIS OU PLUS EN die innerenTeile der Maschine zu reinigen; Den mitgelieferten
FONCTION DE L’USAGE. Utiliser le petit pinceau fourni.
Pinsel benutzen.
ATTENTION! Surfaces chaudes.
VORSICHT! Heiße Oberflächen.
Certaines parties de la machine peuvent se trouver à
une température très élevée et provoquer des brûlures!
Vérifiez que la machine soit froide.
EinigeTeile der Maschine können sehr heiß werden und
bei Berührung zu Verbrennungen führen! Stellen Sie
deshalb immer sicher, dass die Maschine abgekühlt ist.
•
Pour accéder à l’intérieur de la machine, reportez-vous au
paragraphe “Ouverture supérieure”.
•
Um Zugang zu den inneren Teilen der Maschine zu erhalten,
sollten Sie den Anweisungen in Paragraph“Obere Öffnung”folgen.
NL
E
6 - ONDERHOUD
6 - MANTENIMIENTO
6.3 Reiniging stoompijpje
6.3 Limpieza de la lanza de vapor
LET OP! Controleer of het stoompijpje koud is!
Na ieder gebruik:
!ATENCIÓN ! Asegúrense de que la lanza vapor
esté fría!
Después de cada uso:
•
•
Esperen a que la lanza se enfríe.
Limpien la lanza con un paño húmedo y controlen que no estén
atascados los agujeros de salida.
•
wacht tot het pijpje afkoelt;
reinig het pijpje met een vochtige doek en controleer of de
uitgangsgaten niet verstopt zijn.
•
6.4 Limpieza Interior
6.4 Interne reiniging
Es normal que, con el uso de la máquina, una cierta cantidad
de polvo de café se deposite en los distintos componentes
situados dentro de la máquina. Como consecuencia, es
necesario limpiar, MENSUALMENTE O, DETODOS MODOS, EN
BASE AL USO, las partes interiores de la máquina. Utilizar el
pincel que viene incluido.
Het is normaal dat bij het gebruik van het apparaat een zekere
hoeveelheid koffiepoeder aanwezig is op de verschillende com-
ponenten binnen in het apparaat. Om deze reden is het nodig
om de interne delen van het apparaat MAANDELIJKS, OF HOE
DAN OOK OP GROND VAN HET GEBRUIK, te reinigen.Gebruik
het bijgeleverde kwastje.
LET OP! Hete oppervlakken.
¡ATENCIÓN! Superficies calientes.
Enkele delen van het apparaat kunnen een zeer hoge
temperatuur hebben en brandwonden veroorzaken!
Controleer of het apparaat koud is.
¡Algunas partes de la máquina, pueden alcanzar una
temperatura muy alta y provocar quemaduras!
Asegúrense de que la máquina ya esté fría.
•
Verschaf u toegang tot het interne deel van het apparaat, zoals
beschreven wordt in de paragraaf “OPENING BOVENKANT”.
•
Lleguen a la parte interior de la máquina, como se describe en el
párrafo “Apertura superior”.
P
6 - MANUTENÇÃO
6.3 Limpeza tubo de vapor
6.4 Limpeza interna
ATENÇÃO! Verificar que o tubo de vapor esteja
frio!
É normal que, com o uso da máquina, uma certa quantidade de
pó de café se deposite nos vários componentes no interior da
máquina. Por este motivo é necessário proceder, MENSAL-
MENTE OU DEPENDENDO DA UTILIZAÇÃO QUE SE FAZ, à lim-
peza das partes interiores da máquina. Utilizar o pincelinho
fornecido.
Após cada utilização:
•
•
Esperar que o tubo arrefeça;
Limpar com um pano húmido e controlar que não estejam tapa-
dos os furos de saída do vapor.
ATENÇÃO! Superfícies quentes.
Algumas partes da máquina, podem encontrar-se a uma
temperatura muito alta e provocar queimaduras! Verifi-
car que a máquina esteja fria.
•
Aceder à parte interior da máquina, como foi descrito no parágrafo
“ABERTURA SUPERIOR”.
75
35
36
F
2
I
GB
6 - MANUTENZIONE
6 - MANTENANCE
6.5 How to replace the filter holder gasket
6.5 Sostituzione della guarnizione portafiltro
IMPORTANT!
IMPORTANTE!
THIS OPERATION MUST BE PERFORMED EVERY 6
MONTHS
QUESTA OPERAZIONE DEVE ESSERE ESEGUITA OGNI 6
MESI
ATTENZIONE! Superfici calde.
WARNING! Hot surfaces.
Some parts of the machine become extremely hot and
can burn! Make sure the machine has cooled down.
Alcune parti della macchina, possono trovarsi ad una
temperatura molto alta e provocare ustioni! Accertarsi
che la macchina sia fredda.
•
For access inside the machine, follow the instructions in paragr.
“HOW TO OPEN THE TOP OF THE MACHINE”.
Find the filter holder F. (Fig.35)
If necessary, use a flat-bladed screw driver to remove the filter
holder OR gasket.
•
Accedere nella parte interna della macchina, come descritto nel
paragrafo “APERTURA SUPERIORE”.
Localizzare il portafiltro F. (Fig.35)
Rimuovere la guarnizione OR portafiltro danneggiata aiutando-
si, se necessario, con un cacciavite a lama piatta.
Pulire la sede della guarnizione con il pennellino 2.
Posizionare la nuova guarnizione, senza usare alcun utensile.
•
•
•
•
•
•
Clean the gasket slot with the brush 2.
Put a new gasket into position without the aid of any tool.
•
•
6.6 How to replace the light bulb
6.6 Sostituzione della lampada
•
•
•
Check that the main switch of the machine is switched off.
Disconnect the machine from the mains plug.
Unscrew the lamp cover at the point shown in the picture 36 (to
the right of the coffee spout).
•
Controllare che l’interruttore generale della macchina sia spen-
to.
•
•
Scollegare la macchina dalla presa di corrente.
Svitare la plafoniera della lampada nel punto indicato in figura 36
(a destra del beccuccio erogazione caffè).
Svitare la lampadina e sostituirla con una nuova e della stessa
tipologia (2W).
•
•
Unscrew the light bulb and replace it with a new one of the same
type (2W).
•
•
Replace the cover into position.
Riposizionare la plafoniera.
76
F
D
6 - ENTRETIEN
6 - WARTUNG
6.5 Changement du joint du filtre
6.5 Erneuern der Filterhalterdichtung
IMPORTANTE!
WICHTIG! DIESER VORGANG MUSS ALLE 6 MONATE
DURCHGEFÜHRT WERDEN
CETTE OPERATION DOIT ETRE EFFECTUEE TOUS LES 6
MOIS
ATTENTION! Surfaces chaudes.
AVORSICHT! Heiße Oberflächen.
Certaines parties de la machine peuvent se trouver à
une température très élevée et provoquer des brûlures!
Vérifiez que la machine soit froide.
EinigeTeile der Maschine können sehr heiß werden und
bei Berührung zu Verbrennungen führen! Stellen Sie
deshalb immer sicher, dass die Maschine abgekühlt ist.
•
Pour accéder à l’intérieur de la machine, reportez-vous au
paragraphe “OUVERTURE SUPÉRIEURE”.
Repérez le porte-filtre F. (Fig.35)
Enlevez le joint torique usé en vous aidant éventuellement d’un
tournevis à lame plate.
Nettoyez le siège du joint avec le pinceau 2.
Placez un joint neuf sans utiliser aucun outil.
•
Um Zugang zu den innerenTeilen der Maschine zu erhalten, sollten
Sie den Anweisungen in Paragraph “OBERE ÖFFNUNG” folgen.
Lokalisieren Sie den Filterhalter F.(Abb.35)
•
•
•
•
Entfernen Sie die schadhaften Filterhalter OR-Dichtungen.
Falls nötig können Sie einen flachen Schraubenzieher zur Hilfe nehmen.
Reinigen Sie den Sitzbereich der Dichtung mit Pinsel 2.
•
•
•
•
Fügen Sie die neue Dichtung ein, ohne dazu ein Werkzeug zu benutzen.
6.6 Substitution de l’ampoule
•
•
•
6.6 Auswechseln der Lampe
•
•
•
Contrôler si l’interrupteur général de la machine est éteint.
Débrancher la machine de la prise de courant.
Dévisser le plafonnier de l’ampoule au point indiqué dans la figu-
re 36 (à droite du bec distribution café).
Dévisser l’ampoule et la substituer avec une nouvelle et de la
même typologie (2W).
Prüfen Sie ob der Hauptschalter der Maschine abgeschaltet ist.
Entfernen Sie das Stromkabel der Maschine aus der Steckdose.
Entfernen Sie die Abdeckung der Lampe an dem in der Abbildung
gezeigten Punkt 36 (rechts von der Kaffeeaustrittsöffnung).
Schrauben Sie die Glühbirne heraus und ersetzen Sie diese mit
einer neuen Birne des gleichen Typs (2W).
•
•
•
•
Remettre en place le plafonnier.
Bringen Sie die Abdeckung wieder an.
NL
E
6 - ONDERHOUD
6 - MANTENIMIENTO
6.5 Vervanging van de pakking van de filterhouder 6.5 Cambio de la goma porta - filtro
BELANGRIJK!
¡IMPORTANTE!
DEZE HANDELING MOET OM DE 6 MAANDEN
UITGEVOERD WORDEN
ESTA OPERACIîN DEBE SER EJECUTADA CADA 6 MESES
LET OP! Hete oppervlakken.
¡ATENCIÓN! Superficies calientes.
Enkele delen van het apparaat kunnen een zeer hoge
temperatuur hebben en brandwonden veroorzaken!
Controleer of het apparaat koud is.
¡Algunas partes de la máquina, pueden alcanzar una
temperatura muy alta y provocar quemaduras!
Asegúrense de que la máquina ya esté fría.
Lleguen a la parte interior de la máquina, como se describe en el
párrafo “APERTURA SUPERIOR”.
Localicen el porta - filtro F. (Fig.35)
Quiten la goma OR porta - filtro estropeada, ayudándose, si es
necesario, con un destornillador de cabeza plana.
•
Verschaf u toegang tot de binnenkant van het apparaat, zoals
beschreven wordt in de paragraaf “OPENING BOVENKANT”.
Zoek de filterhouder F op. (Afb.35)
Verwijder de beschadigde OR-pakking van de filterhouder, zo
nodig met behulp van een platte schroevendraaier.
•
•
•
•
•
•
•
Reinig de zitting van de pakking met een kwastje 2.
•
Limpien el sitio en el que está colocada la goma con el pincelito
2.
Plaats de nieuwe pakking zonder ook maar van enig gereedschap
gebruik te maken.
•
Coloquen la nueva goma, sin usare ninguna herramienta.
6.6 Vervanging van de lamp
6.6 Cambio del piloto
•
•
•
Controleer of de hoofdschakelaar van het apparaat uitgeschakeld is.
Sluit het apparaat af van het stopcontact.
•
•
•
Controlen que el interruptor general de la máquina esté apagado.
Desenchufen la máquina del enchufe de la corriente.
Destornillen la plafonera del piloto por el punto indicado en la
figura 36 (a la derecha de por donde sale el café).
Destornillen el piloto y cámbienlo con uno nuevo del mismo tipo
(2W).
Schroef de plafonnière van de lamp los in het aangeduide punt in
de afbeelding 36 (rechts van het mondstuk van de koffieafgifte).
Schroef de lamp los en vervang deze door een nieuwe van het-
zelfde type (2W).
•
•
•
•
Plaats de plafonnière weer terug.
Coloquen nuevamente la plafonera.
P
6 - MANUTENÇÃO
•
Retirar a guarnição OR do suporte do filtro danificada com a
ajuda, se necessário de uma chave-de-parafusos.
6.5 Substituição da guarnição do filtro
•
•
Limpar a sede da guarnição com um pequeno pincel.2.
IMPORTANTE!
ESTA OPERAÇÃO DEVE SER EXECUTADA CADA 6 MESES
Posicionar a nova guarnição, sem utilizar algum utensílio.
ATENÇÃO! Superfícies quentes.
6.6 Substituição da lâmpada
Algumas partes da máquina, podem encontrar-se a
uma temperatura muito alta e provocar queimaduras!.
Verificar que a máquina esteja fria.
•
•
•
Controlar que o interruptor geral da máquina esteja apagado.
Desligar a máquina da tomada da corrente.
Desaparafusar a tampa da base da lâmpada no ponto indicado
na figura 36 (à direita do bico de erogação do café).
Desaparafusar a lâmpada e substitui-la com uma nova e da
mesma tipologia (2W).
•
•
Aceder à parte interior da máquina, como descrito no parágrafo
“ABERTURA SUPERIOR”.
Localizar o suporte do filtro F. (Fig.35)
•
•
Voltar a colocar a tampa.
77
I
GB
6 - MANUTENZIONE
6 - MANTENANCE
6.7 Decalcificazione
6.7 Decalcification
ATTENTION!
ATTENZIONE!
It is necessary to decalcify as soon as the display
È necessario procedere alla decalcificazione non ap-
shows“PERFORM DECALCIFICATION”.The manufac-
turer is not liable for any damage deriving from the
lack of performance of this operation.
pena il display visualizza il messaggio “ESEGUIRE
DECALCIFICAZIONE”. L’azienda costruttrice non ri-
sponde per eventuali danni derivanti dalla mancata
esecuzione di questa operazione.
E S E G U I R E
S C A L E
D E C A L C I F I C A Z I O N E
R EM O U V A L
QUANDO COMPARE IL MESSAGGIO RESETTARE LA MEMO- WHEN THE MESSAGE APPEARS RESET THE MEMORY BY
RIA PREMENDO IL TASTO STOP (
SOTTO INDICATO.
) E PROCEDERE COME PRESSING STOP (
)AND PROCEED AS INDICATED BELOW.
IMPORTANT! See the producer’s instructions
and take the due precautions.
The decalcifying solution can be dangerous for
ATTENZIONE! Riferirsi alle indicazioni del pro-
duttore per prendere le dovute precauzioni.
La soluzione decalcificante può essere perico-
losa per la pelle e per gli occhi.
the skin and eyes.
Use kitchen gloves to protect hands and protection for
the face, in particular the eyes and, in case of contact,
wash abundantly with water and see a doctor
immediately.
Utilizzare guanti da cucina per proteggere le mani e
uno schermo per il viso, in particolare per gli occhi e,
in caso di contatto, lavarsi abbondantemente con ac-
qua e consultare immediatamente un medico.
Utilizzare una delle bustine monodose in dotazione.
Use one of the bags supplied.
DECALCIFICARE IL CIRCUITO IDRICOVAPORE/ACQUA CALDA HOWTO REMOVETHE CALCIUM DEPOSIT FROMTHE STEAM/
HOT WATER CIRCUIT
1 Accendere la caldaia caffè e vapore/acqua calda tramite il tasto 1 Press the HOT WATER key to switch on the coffee and steam/
“acqua calda” ed attendere che sotto la scritta ACQUA ON com-
hot water heater and wait for the word READY (
) to appear
paia PRONTO ( ).
under the message STEAM ON.
F
D
6 - ENTRETIEN
6.7 Détartrage
6 - WARTUNG
6.7 Entkalkung
ACHTUNG!
ATTENTION!Il est nécessaire de procéder au
Die Durchführung der Entkalkung ist notwendig,
sobald das Display die Nachricht “ESEGUIRE
DECALCIFICAZIONE” (ENTKALKUNG DURCHFÜH-
REN) anzeigt. Die Herstellerfirma haftet nicht für
eventuelle Schäden, die aufgrund mangelnder Aus-
führung dieses Vorgangs entstehen.
détartrage dès que l’écran affiche le message
“EXECUTER LE DETARTRAGE”. L’entreprise
constructrice décline toute responsabilité en cas
d’éventuels dommages découlant de la non-
exécution de cette opération
E X E C U T E R U N E
D E C A L C I F I C A T I O N
E N T K A L K U N G
LORSQUE APPARAIT LE MESSAGE REMISE A ZERO DE LA
MEMOIRE EN APPUYANT SUR LE BOUTON STOP
WENN DIE NACHRICHT ERSCHEINT, DEN SPEICHER
(
) ET PROCEDER COMME INDIQUE CI-DESSOUS
RÜCKSETZEN, INDEM DIE STOP-TASTE (
) GEDRÜCKT
WIRD, UND WIE UNTEN ANGEGEBEN WEITERFAHREN.
ATTENTION!
Respectez le mode d’emploi du fabricant.
Le détartrant est dangereux pour la peau et les yeux.
Mettez des gants pour vous protéger les mains et des
lunettes de protection. En cas de contact, lavez
abondamment la partie intéressée avec de l’eau et
consultez immediatement un médecin .
VORSICHT! Beachten Sie die Warnhinweise des
Herstellers und befolgen Sie die nötigen
Vorsichtsmaßnahmen. Die Entkalkungslösung
kann für Haut und Augen gefährlich sein. Benutzen Sie
Küchenhandschuhe und einen Gesichts- und vor allem
Augenschutz. Falls es dennoch zu Kontakten mit der
Lösung kommt, waschen Sie die betroffenen Stellen mit
ausreichend Wasser und SOFORT EINEN ARZT
AUFSUCHEN
Utiliser un des sachets fournis.
Eine der mitgelieferten Tüten verwenden.
DETARTRAGE DU CIRCUIT HYDRIQUEVAPEUR/EAU CHAUDE
1 Allumez la chaudière café et vapeur/eau chaude en appuyant
sur la touche “eau chaude” et attendez l’affichage de l’indication
ENTKALKUNG DES WASSERKREISLAUFS FÜR DAMPF/
HEIßWASSER
“PRET” sous l’indication “EAU” (
).
1
Schalten Sie die Bereiche Kaffee und Dampf/Heißwasser ein indem
Sie den Schalter“HEISSWASSER”betätigen;warten Sie bis unter dem
Schriftzug “WASSER” das WORT “BEREIT” erscheint
(
).
78
NL
E
6 - ONDERHOUD
6 - MANTENIMIENTO
6.7 Ontkalking
6.7 Descalcificación
LET OP!
ÁATENCIîN!
Het is nodig een ontkalking uit te voeren zodra het
es necesario proceder con la descalcificación apenas
display het bericht “ONTKALKING UITVOEREN”
toont. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
die onstaat door het niet uitvoeren van de ontkalking.
el display visualize el mensaje “EJECUTAR
DESCALCIFICACIîN”. La empresa constructora no se
responsabiliza por eventuales daños originados por
falta de ejecución de esta operación.
O N T K A L K I N G
U I T V O E R E N
E F E C T U A R L A
D E S C A L C I F I C A C I Ó N
CUANDO APAREZCA EL MENSAJE REAJUSTAR LA MEMO-
WANNEER DIT BERICHTVERSCHIJNT MOET HET GEHUEGEN
GERESET WORDEN DOOR OP DE TOETS STOP (
DRUKKEN EN TE HANDELEN ZOALS HIERNA BESCHREVEN
WORDT.
) TE
RIA PRESIONANDO EL BOTîN STOP (
) Y PROCEDER
COMO A CONTINUACIîN.
¡ATENCIÓN! Respeten las indicaciones del
productor que recomienda tomar las debidas
precauciones. La solución decalcificadora
puede ser peligrosa para la piel y para los ojos.
Utilicen guantes de cocina para proteger las manos y
una pantalla para proteger el rostro, en especial, los
ojos y, en caso de contacto, lávense con abundante
agua y consulten a un médico immediatamente .
LET OP! Raadpleeg de aanwijzingen van de pro-
ducent om de benodigde voorzorgsmaatregelen
te treffen.
De ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor de
huid en de ogen.
Gebruik keukenhandschoenen om de handen te be-
schermen en een gelaatsmasker, met name voor de
ogen. In geval van aanraking met het product het lichaamsdeel
wassen met overvloedig water en RAADPLEEG ONMIDDEL-
LIJK EEN ARTS
Utilizar uno de los sobres que vienen incluidos.
Gebruik één van de bijgeleverde zakjes
DESCALCIFICAR EL CIRCUITO HÍDRICO VAPOR / AGUA
CALIENTE:
ONTKALKEN VAN HET WATERCIRCUIT VOOR STOOM/HEET
WATER
1
Enciendan el depósito de café y vapor / agua caliente pulsando
1 Schakel de koffieketel en de stoom-/heet waterketel in met de
toets “heet water” en wacht tot onder WATER ON de tekst GE-
el pulsador “AGUA CALIENTE”y esperen a que, bajo las palabras
AGUA aparezca LISTA
(
).
REED verschijnt (
).
P
6 - MANUTENÇÃO
6.7 Descalcificação
ATENÇÃO!
é necessário efectuar a descalcificação assim que
no visor aparecerá a mensagem “EXECUTAR
DESCALCIFICAÇÃO”. O fabricante não responde
de possíveis danos derivados pela falta de execução
desta operação.
E F E C T U A R
A
D E S C A L C I F I C A Ç Ã O
QUANDO APARECE A MENSAGEM REPROGRAMAR A
MEMÓRIA PREMIR A TECLA STOP (
) E EFECTUAR TAl
COMO DE SEGUIDA INDICADO.
ATENÇÃO! Seguir as indicações do produtor
para ter as devidas precauções.
A solução descalcificadora pode ser perigosa
para a pele e para os olhos.
Utilizar luvas da cozinha para proteger as mãos e uma
protecção para o rosto, em particular para os olhos e,
em caso de contacto, lavar-se abundantemente com
água e consultar um médico imediatamente.
Utilize um dos saquinhos fornecidos.
DESCALCIFICAR O CIRCUITO HÍDRICOVAPOR/ ÁGUA QUENTE
1 Acender a caldeira do café e do vapor/ água quente através do
botão “água quente” e esperar que por debaixo da expressão
ÁGUA ON apareça PRONTO (
).
79
I
GB
6 - MANUTENZIONE
6 - MANTENANCE
O
O
S
S
2 In order to de-scale the machine, fill the
water container and add enough pour
the single dose inside (if the water
mains connection is used, turn switch 15
to select the water source to the container
symbol).
S
2 Per la soluzione decalcificante riem-
pire il contenitore dell’acqua e versa-
re una bustina monodose al suo in-
terno (se si utilizza l’allaccio alla rete
idrica, posizionare l’interruttore 15 per
la selezione della fonte idrica sul sim-
bolo contenitore).
3 Per la raccolta dell’acqua durante la
decalcificazione utilizzare un conte-
nitore il più alto possibile per parare
eventuali spruzzi.
S
O
O
R
R
G
G
15
C
15
C
S
S
3 Use the tallest container possible while
removing the calcium, in order to avoid
any splashing.
4 Place the container C either under the
4 Porre il contenitore C sotto il
cappuccinatore (spingere lo spinotto
steamnozzleorunderthecappuccinatore
(in this case disconnect the small pipe and push the nozzle S to
S a fondo e scollegare il tubicino) o la lancia in modo da
evitare spruzzi.
the bottom in order to avoid any splashing).
5 In caso di spruzzi pulire subito la mac-
5 If you should splash the machine, clean
china con un panno umido per evitare
immediately with a damp cloth in order to
che rimanga macchiata.
avoid any marks.
4
4
6 Aprire gradualmente la manopola 4 (VA-
6 Gradually turn knob 4 (STEAM / HOT
PORE / ACQUA CALDA).
WATER).
7 Dopo aver fatto fuoriuscire una consi-
stente quantità d’ac qua RIPORTARE
LA MANOPOLA 4 IN POSIZIONE INI-
ZIALE.
7 After letting out a fair amount of steam,
TURN KNOB 4 BACKTO ITS ORIGINAL
POSITION.
F
D
6 - ENTRETIEN
6 - WARTUNG
O
S
O
S
2 Um eine Entkalkungslösung herzustellen,
füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser
und geben Eine Einzeldosis-Tüte
hineinschütten (wenn die Maschine an ei-
ne Wasserleitung angeschlossen ist müs-
sen Sie den Schalter 14 für die Wahl der
Wasserversorgungsquellesoeinstellen, dass
er auf das Symbol des Wasserbehälters
zeigt).
3 Zum Sammeln des Wassers während
des Entkalkungsprozesses sollten Sie
einen möglichst hohen Behälter benut-
zen, um eventuelles Spritzen zu vermeiden.
S
2 Pour la solution décalcifiante, remplir
le récipient d’eau et verser la dose à
l’intérieur (si l’on utilise le raccordement
au réseau hydrique, tourner l’interrup-
teur 14 pour la sélection de la source
hydrique sur le symbole récipient).
S
O
O
R
R
G
G
15
C
15
C
S
S
3 Pour recueillir l’eau pendant le détar-
trage, prévoyez un récipient à bord haut
pour parer aux projections éventuelles.
4 Placez le conteneur sous la buse vapeur ou le “système
cappuccino” (dans ce cas, enlevez le tube capillaire et
poussez le groupe à fond) de façon à prévenir les pro-
jections.
4 Stellen Sie den Behälter unter den Dampfhahn oder den
Cappuccinatore S(in diesem Fall müssen Sie den Schlauch
abnehmen und den Steckerstift nach unten schieben) um
Spritzer zu vermeiden.
5 En cas de projections, nettoyez immé-
diatement la machine avec un chiffon
humide pour éviter les incrustations.
5 Falls doch Spritzer an die Maschine gelan-
gen, sollten diese unverzüglich mit einem
feuchten Tuch entfernt werden, um eine
Fleckenbildung zu vermeiden.
4
4
6 Ouvrez graduellement la manette 4VA-
PEUR/EAU CHAUDE.
6 Öffnen Sie langsam den Dampf-/Heiß-
wasserknopf 4.
7 Après avoir fait sortir une quantité d’eau
consistante, RAMENEZ LA MANETTE
4 A SA POSITION INITIALE.
7 Nach dem Austreten einer größeren Men-
ge von Wasser muss der DAMPF-/HEISS-
WASSERKNOPF 4 WIEDER IN SEINE
AUSGANGSPOSITION ZURÜCK GE-
BRACHT WERDEN.
80
NL
E
6 - ONDERHOUD
6 - MANTENIMIENTO
O
O
S
S
2 Para la solución descalcificadora, llenen
el contenedor del agua y vertir un sobre
monodosis en el interior(si se utiliza la
conexión a la red hídrica, coloquen el in-
terruptor 14 para la selección de la fuente
hídrica en el símbolo contenedor).
S
2 Voor de ontkalkingsoplossing vult u het
waterreservoir en giet Giet een zakje
met één doses naar binnen(indien u
gebruikt maakt van de aansluiting op
het waternet dan zet u schakelaar 15
voor de keuze van de waterbron op het
symbool van het reservoir).
3 Voor de opvang van het water tijdens
de ontkalking gebruikt u een zo hoog
mogelijke kan om spetters te voorko-
men.
S
O
O
R
R
G
G
15
C
15
C
S
S
3 Para recoger el agua durante la des-
calcificación, utilicen un contenedor lo
más alto posible para recoger los even-
tuales chorros de agua.
4 Coloquen el contenedor C bajo la lan-
za de vapor o el elemento que sirve para hacer el capu-
chino (en este caso, desconecten el tubito de succión y
empujen el perno a fondo S) de manera que se eviten
los chorros de agua.
4 Plaats kan C onder het cappuccinomechanisme (druk pen
S tot het einde toe in en sluit het slangetje af) of onder het
pijpje, om spetters te voorkomen.
5
En caso de chorros de agua, limpien en-
seguida la máquina con un paño húme-
do para evitar que se pueda manchar.
5 In geval van spetters reinigt u het appa-
4
4
raat onmiddellijk met een vochtige doek
om vlekken te voorkomen.
6 Abran gradualmente el mando 4 AGUA
CALIENTE.
6 Open geleidelijk knop 4 (STOOM / HEET
WATER).
7 Después de que salga una consistente
cantidad de agua, COLOQUEN EL
MANDO 4 EN SU POSICIÓN INICIAL.
7 Nadat u een aanzienlijke hoeveelheid wa-
ter naar buiten hebt laten komen ZET U
KNOP 4 WEER IN DE BEGINPOSITIE.
P
6 - MANUTENÇÃO
O
S
2 Para a solução descalcificadora encher
o reservatório da água e deitar deite
um saquinho monodose no seu interi-
or ( se utilizar a ligação à rede hídrica
posicionar o interruptor 15 para a se-
lecção da fonte hídrica no símbolo re-
servatório).
S
O
R
G
15
C
S
3 Para a recolha da água durante a
descalcificação utilizar um recipiente o
mais alto possível para conter eventu-
ais borrifos.
4 Colocar o recipiente C debaixo do “cappucinador” (em-
purrar o botão S a fundo e desligar o tubinho) ou o tubo
de modo a evitar borrifos.
5 Em caso de borrifos limpar logo a má-
quina com um pano húmido para evitar
que fique manchada.
4
6 Abrir gradualmente a manivela 4 (VA-
POR / ÁGUA QUENTE).
7 Depois de ter feito sair uma consistente
quantidade de água VOLTAR
A
POSICIONAR A MANIVELA 4 NA PO-
SIÇÃO INICIAL.
81
I
GB
6 - MANUTENZIONE
6 - MANTENANCE
DECALCIFICARE IL CIRCUITO IDRICO DEL CAFFÈ
HOW TO REMOVE THE CALCIUM DEPOSIT FROM THE COF-
FEE WATER CIRCUIT
8
9
Spegnere la macchina con il tasto“STOP”(
in programmazione e poi nel menù “LAVAGGIO”.
), entrare
8
9
Use the “STOP” key (
enter the programming menu and then enter the“WASH”
menu.
) to switch off the machine,
Eseguire la funzionalità “LAVAGGIO” RIPETUTE VOL-
TE fino ad esaurire la soluzione decalcificante presente
nel contenitore (la macchina visualizzerà sul display
“MANCA ACQUA”).
Wash until the calcium removal solution in the container
is finished (the message “WATERTANK EMPTY” will
appear on the display).
10 WARNING! YOU MUST CLEAN THE WATER CON-
TAINER ANDTHE SUCTION PIPEVERY CAREFULLY.
10 ATTENZIONE! È NECESSARIO LAVARE ACCURATA-
MENTE IL CONTENITORE ACQUA E IL TUBO DI
PESCAGGIO.
11 IMPORTANT!THE MACHINEWATER CIRCUIT MUST
BE CLEANED.
11 IMPORTANTE! OCCORRE LAVARE IL CIRCUITO
IDRICO DELLA MACCHINA.
Fill the water container with fresh drinking water and
then MAKE STEAM and HOT WATER to clean the
STEAM/HOT WATER circuit until the water in the con-
tainer is finished.
Riempire il contenitore dell’acqua con acqua potabile fre-
sca, ESEGUIRE 2/3 volte la funzionalità “LAVAGGIO”
per il CIRCUITO IDRICO DEL CAFFÈ e successivamente
FARE ACQUA CALDA per il circuito idrico del VAPORE/
ACQUA CALDA fino ad esaurire l’acqua nel contenitore.
12 Se si utilizza l’allaccio alla rete idrica,
12 If the mains water connection is used, completely empty
the water container and turn the
svuotare completamente il contenito-
switch 14 to select the water source
re acqua e riportare l’interruttore per
la selezione della fonte idrica sul sim-
bolo del rubinetto, altrimenti riempire
nuovamente il contenitore con acqua
potabile fresca.
O
S
O
S
S
O
S
R
O
G
R
G
back to the tap symbol, otherwise re-
fill the container with fresh drinking
water.
14
14
13 Ultimata la decalcificazione è
consigliabile fare 2/3 caffè e gettarli
13 When the calcium has been removed,
throw away the first 2/3 coffees you
make.
F
D
6 - ENTRETIEN
6 - WARTUNG
DETARTRAGE DU CIRCUIT HYDRIQUE DU CAFE
ENTKALKUNG DES WASSERKREISLAUFS FÜR DIE KAFFEE-
ZUBEREITUNG
8
Eteignez la machine en appuyant sur la touche “STOP”,
entrez (
“LAVAGE”.
) dans la programmation puis dans le menu
8
9
Schalten Sie die Maschine mit der Taste STOP (
begeben Sie sich in die Programmierfunktion und wählen
Sie das Menü“SPUELEN”.
) ab,
9
Effectuez la fonction “LAVAGE” PLUSIEURS FOIS DE
SUITE jusqu’à épuiser la solution de détartrage présente
dans le conteneur (la machine affichera “EAU MAN-
QUANTE”).
ühren Sie die Funktion “SPUELEN”wiederholt aus, bis die
Entkalkungslösung imWasserbehälter aufgebraucht ist (auf
dem Display erscheint dann “WASSERBEHAE.LEER”).
10 ATTENTION!
10 VORSICHT!
DER WASSERBEHÄLTER UND DER WASSER-
LE CONTENEUR D’EAU ET LE FLEXIBLE D’ASPI-
RATION DOIVENT ETRE NETTOYES SOIGNEUSE-
MENT.
SCHLAUCH MÜSSEN SORGFÄLTIG GEWASCHEN
WERDEN.
11 IMPORTANT! LE CIRCUIT HYDRIQUE DE LA MACHI-
NE DOIT ETRE NETTOYE.
11 WICHTIG! DERWASSERKREISLAUF DER MASCHINE
MUß GEWASCHENWERDEN.
Remplissez le conteneur de l’eau avec de l’eau potable et
fraîche, effectuez 2 ou 3 fois la fonction de“LAVAGE”pour
le CIRCUIT HYDRIQUE DU CAFE et FAITES ensuite de
la VAPEUR et EAU CHAUDE pour le circuit hydrique de
la vapeur/EAU CHAUDE jusqu’à épuiser l’eau dans le con-
teneur.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem Wasser
(Trinkwasser), führen Sie die Funktion “SPUELEN”für den
Wasserkreislauf der Kaffeezubereitung 2-3 mal aus und
produzieren Sie danach im anderen Kreislauf Dampf und
heißes Wasser, bis der Wasserbehälter leer ist.
12 Wenn die Maschine an eine
O
S
S
O
R
12 Si l’on utilise le raccordement au ré-
G
O
Wasserleitungangeschlossenist, leeren
Sie denWasserbehälter vollständig aus
und bringen Sie den Schalter 14 für die
Wahl der Wasserversorgungsquelle in
die richtige Position (er sollte auf den
Wasserhahn zeigen). Andernfalls füllen
Sie erneut den Behälter mit frischem
Wasser (Trinkwasser).
S
S
O
R
G
seau hydrique, vider complètement le
récipient de l’eau et remettre l’inter-
rupteur 14 pour la sélection de la
source hydrique sur le symbole du
robinet, sinon remplir de nouveau le
récipient avec de l’eau potable fraîche.
14
14
13 A la fin du détartrage, il est conseillé de faire 2 ou 3
13 Nach Beendigung der Entkalkung sollten Sie die ersten2-3
Portionen Kaffee verwerfen.
cafés et de les jeter ensuite.
82
NL
E
6 - ONDERHOUD
6 - MANTENIMIENTO
PARA DESCALCIFICAR EL CIRCUITO HÍDRICO DEL CAFÉ:
ONTKALKEN VAN HET WATERCIRCUIT VAN DE KOFFIE
8
9
Schakel het apparaat uit met de “STOP”-toets (
de programmering binnen en vervolgens het menu “REI-
NIGING”.
Voer de functie “REINIGING” HERHAALDELIJKE MA-
LEN uit tot de ontkalkingsoplossing in het reservoir op is
(het display van het apparaat toont “WATER ONT-
BREEKT”).
), ga
8
9
Apaguen la máquina con el pulsador“STOP" (
tren en la programación y después en el menú “LAVA-
DO” (véase el capítulo 5).
Realicen las funciones de “LAVADO” (véase el párrafo
5.3) VARIAS VECES hasta que se acabe la solución
decalcificadora que existe en el contenedor (la máqui-
na visualizará en el display “FALTA AGUA”).
), en-
10 LET OP! HET IS NOODZAKELIJK OM HET WATER-
RESERVOIR EN DE AANZUIGLEIDING ZORGVULDIG
TE SPOELEN.
10 ¡ATENCIÓN! ES NECESARIO LAVAR CON MUCHO
CUIDADO EL CONTENEDOR DEL AGUAY ELTUBO
DE SUCCIÓN.
11 BELANGRIJK! HET IS NODIG HET WATERCIRCUIT
VAN HET APPARAAT TE SPOELEN.
11 ¡IMPORTANTE! HAY QUE LAVAR EL CIRCUITO HÍ-
DRICO DE LA MÁQUINA.
Vul het reservoir met vers drinkwater, VOER 2/3 keer de
functie “REINIGING” UIT voor het WATERCIRCUIT VAN
DE KOFFIE en VERVOLGENS maakt u HEET WATER
voor het watercircuit van STOOM/HEET WATER tot het
water in het reservoir op is.
Llenen el contenedor del agua con agua potable fresca,
REALICEN 2 ó 3 veces las funciones de “LAVADO” del
CIRCUITO HÍDRICO DEL CAFÉ y, después, HAGAN SA-
LIR VAPOR y AGUA CALIENTE del circuito hídrico del
VAPOR / AGUA CALIENTE hasta que se acabe el agua
del contenedor.
12 Indien u gebruik maakt van de aanslui-
12 Si se utiliza la conexión con la red
O
S
S
O
S
O
S
R
O
G
R
ting op de waterleiding dan leegt u het
hídrica, vacíen completamente el
G
waterreservoir volledig en zet u de
schakelaar voor de keuze van de water-
bron op het symbool van de kraan. Zo
niet, dan vult u het waterreservoir op-
nieuw met vers drinkwater.
contenedor de agua y coloquen el in-
terruptor 14 para la selección de la
fuente hídrica en el símbolo de la lla-
ve, o, en caso contrario, llenen nue-
vamente el contenedor con agua po-
table fresca.
14
14
13 Na afloop van de ontkalking is het raadzaam om 2/3 kop-
13 Terminada la descalcificación, se aconseja que hagan 2
jes koffie te zetten en deze weg te gooien.
ó 3 cafés y que los tiren.
P
6 - MANUTENÇÃO
DESCALCIFICAR O CIRCUITO HÍDRICO DO CAFÉ
8
9
Desligar a máquina com o botão“STOP”(
programação e depois no menu “LAVAGEM”.
), entrar na
Realizar a função “LAVAGEM” VÁRIASVEZES até aca-
bar com a solução descalcificadora presente no reserva-
tório (a máquina indicará no display “FALTA ÁGUA”).
10 ATENÇÃO! É NECESSÁRIO LAVAR ATENTAMENTE
O RESERVATÓRIO DA ÁGUA E O TUBO POR ONDE
PASSA A ÁGUA.
11 IIMPORTANTE! OCORRE LAVAR O CIRCUITO
HÍDRICO DA MÁQUINA.
Encher o reservatório da água com água potável fresca.
REALIZAR 2/3 vezes a funcionalidade “LAVAGEM” para
o CIRCUITO HÍDRICO DO CAFÉ e sucessivamente
GERAR ÁGUA QUENTE para o circuito hídrico do VA-
POR/AGUA QUENTE até consumir toda a água do re-
servatório.
12 Se utiliza a ligação à rede hídrica, es-
O
S
S
O
R
G
vaziar completamente o reservatório
da água e voltar a colocar o interrup-
tor na selecção da fonte hídrica no sím-
bolo da torneira, senão voltar a encher
14
o reservatório com água fresca potá-
vel.
13 Finalizada a descalcificação aconselha-se de fazer 2/3
cafés e de os deitar fora. GROSSO
83
37
A
C
D
SMEG-160
B
2
2
SG-180
SG-190
SG-170
I
GB
6 - MANUTENZIONE
6 - MANTENANCE
6.8 Sostituzione della lancia cappuccinatore
o vapore
6.8 How to replace the cappuccinatore or
steam nozzle
ATTENZIONE! Per effettuare questa operazione è ne-
cessario:
• accertarsi che la macchina sia spenta dall’interrut-
tore generale;
WARNING! Hot surfaces.
Some parts of the machine may be very hot and could
burn you!
In order to carry out this operation you must:
• make sure the main switch of the machine is
switched off;
• accertarsi che la macchina sia fredda.
• make sure the machine is cold.
•
•
Sfilare il cappuccinatore dalla propria lancia (fig. A).
Svitare con una chiave da 22 mm il raccordo che fissa la lancia
del cappuccinatore (fig. B).
Estrarre la lancia dal cappuccinatore (fig. C).
Inserire la lancia vapore nel raccordo facendo attenzione a ripo-
sizionare le guarnizioni OR come per la lancia del cappuccinatore
(quello piccolo sopra la sfera e quello grande sopra il raccordo)
(fig. D).
•
•
Remove the cappuccinatore from its own nozzle (fig. A).
Use a 22 mm spanner to unscrew the connection fastening the
cappuccinatore nozzle (fig. B).
Remove the cappuccino-maker nozzle (fig. C).
Insert the steam nozzle into the connection and make sure that
the OR gaskets are in the same position as for the cappuccino-
maker nozzle (the small one above the sphere and the large one
above the connection) (fig. D).
•
•
•
•
•
Riavvitare il tutto.
•
Re-screw all the parts into position.
84
F
D
6 - ENTRETIEN
6 - WARTUNG
6.8 Substitution de la lance de la buse à
6.8 Auswechseln der Aufschäum- oder
cappuccino ou de la vapeur
Dampfdüse
ATTENTION! Pour effectuer cette opération, il est
nécessaire de:
• s’assurer que la machine est débranchée de
l’interrupteur général;
VORSICHT!
Zum Ausführen dieser Operation sind folgende
Schritte notwendig:
• Stellen Sie sicher, dass der Hauptschalter der
• s’assurer que la machine est froide.
Maschine abgeschaltet ist;
• Prüfen Sie, ob die Maschine abgekühlt ist.
•
•
Extraire la buse à cappuccino de sa propre lance (fig. A).
Dévisser au moyen d’une clé de 22 mm le raccord qui fixe la
lance de la buse à cappuccino (fig. B).
Extraire la lance de la buse à cappuccino (fig. C).
Insérer la lance vapeur dans le raccord en faisant bien attention
à remettre les garnitures OR dans leur logement comme pour la
lance de la buse à cappuccino (la petite au-dessus de la sphère
et la grande au-dessus du raccord) (fig. D).
•
•
Aufschäumhilfe aus der Düse nehmen (Abb.A).
Verbindungsstück zur Fixierung der Aufschäumdüse mit einem
22mm Schraubenschlüssel herausdrehen (Abb. B).
Düse aus der Aufschäumhilfe nehmen (fig. C).
Dampfdüse in dasVerbindungsstück stecken. Achten Sie darauf,
die Dichtungen OR wieder so wie für die Aufschäumdüse zu befe-
stigen (die kleine oberhalb der Kugel und die große oberhalb des
Verbindungsstücks) (Abb. D).
•
•
•
•
•
Revisser le tout.
•
Wieder festdrehen.
NL
E
6 - ONDERHOUD
6 - MANTENIMIENTO
6.8 Vervanging van het pijpje van het
6.8 Cambio de la lanza del elemento para
preparar capuchinos o vapor
cappuccinomechanisme of stoompijpje
LET OP! Voor deze handeling is het nodig:
!ATENCIÓN! Para realizar esta operación es necesario:
- que se aseguren de que la máquina esté apagada
desde el interruptor general;
•
te controleren of het apparaat uitgeschakeld is met
de hoofdschakelaar;
•
te controleren of het apparaat koud is.
- que se aseguren de que la máquina esté fría
•
•
Trek het cappuccinomechanisme uit het eigen pijpje (afb. A).
Schroef met een sleutel van 22 mm de aansluiting los waarmee
het pijpje aan het cappuccinomechanisme bevestigd is (afb. B).
Trek het pijpje uit het cappuccinomechanisme (fig. C).
Steek het stoompijpje in de aansluiting, zorg ervoor de OR-pak-
kingen terug te plaatsen zoals voor het pijpje van het
cappuccinomechanisme (de kleine boven de kogel en de grote
boven de aansluiting (afb. D).
•
•
Saquen el elemento para preparar capuchinos de la propia lan-
za (fig. A).
Desenrosquen con una llave de 22 mm. la conexión que fija la
lanza del elemento para preparar capuchinos (fig. B).
Saquen la lanza del elemento para preparar capuchinos (fig. C).
Introduzcan la lanza de vapor en la conexión teniendo cuidado de
colocar nuevamente las gomas OR como para la lanza del elemen-
to para preparar capuchinos (la pequeña, colocada encima de la
esfera, y la grande, colocada encima de la conexión) (fig. D).
Enrosquen nuevamente todo.
•
•
•
•
•
Alles weer vastschroeven.
•
P
6 - MANUTENÇÃO
•
•
Desenfiar o “cappucinador” do próprio tubo (fig. A).
Desaparafusar com uma chave de 22 mm a ligação que fixa o
tubo do “cappucinador” (fig. B).
6.8 Substituição do tubo do “cappucinador”ou
do vapor
ATENÇÃO! Para efectuar esta operação é necessário:
•
•
Extrair o tubo do capucinador (fig. C).
•
verificar que a máquina esteja desligada
do interruptor geral;
Inserir o tubo do vapor na ligação tendo atenção a voltar a posicionar
a guarnição OR como para o tubo do “cappucinador” (o pequeno
sobre a esfera e aquele pequeno sobre a ligação) (fig. D).
Aparafusar tudo.
•
verificar que a máquina esteja fria.
•
85
I
GB
6 - MANUTENZIONE
6 - MANTENANCE
6.9 Lunga inattività
6.9 Long downtime
Per lunga inattività si intende quando la macchina viene
completamente spenta e resa inattiva per molti giorni.
A long downtime means that the machine has been completely
switched off and not used for many days.
È opportuno, in questo caso compiere le seguenti operazioni:
In this case it is best to carry out the following operations:
1 Svuotare il contenitore dell’acqua.
1 Empty the water container.
2 Chiudere il rubinetto a monte dell’elettrovalvola ingresso acqua 2 Close the tap above the water inlet solenoid valve (if it has been
(se installato). installed).
3 Porre l’interruttore per la selezione della fonte idrica sul simbolo 3 Turn the switch to select the water source to the container symbol.
“contenitore”.
4 Spegnere la macchina premendo prima il tasto “STOP” e poi l’in- 4 Press STOP and then the main switch to switch off the machine.
terruttore generale.
Disconnect the plug from the mains.
Disconnettere la spina dalla presa di corrente.
5 Estrarre i chicchi di caffè presenti nella campana caffè.
5 Remove any coffee beans in the coffee grinder bell.
6 Pulire la parte interna della macchina, tutte le vaschette e gli 6 Clean inside the machine, as well as all the trays and accessories
accessori utilizzando acqua e sapone.
Asciugare il tutto.
with soap and water.
Dry everything thoroughly.
7 Quando la macchina verrà rimessa in funzione dopo una lunga 7 When the machine is switched on again after a long pause it is
sosta, consigliamo di ricaricare il circuito idrico facendo acqua
calda, poi fare almeno 2/3 caffè e gettarli al fine di esaurire com-
pletamente il vecchio residuo.
advisable to refill the water circuit by making hot water, then make
at least 2/3 coffees, discarding them, in order to completely use
up the old residual.
F
D
6 - ENTRETIEN
6 - WARTUNG
6.9 Longue période d’inactivité
6.9 Langer Stillstand der Maschine
Par longue inactivité, on entend la machine complètement éteinte et
Unter langem Stillstand versteht man ein Ausschalten und Nicht-
inactive pendant plusieurs jours.
Benutzen der Maschine für eine größere Anzahl vonTagen.
In diesem Fall sollten folgende Anweisungen befolgt werden:
Avant cette inactivité, il est conseillé d’effectuer les opérations
suivantes:
1 Leeren Sie den Wassertank.
1 Videz le conteneur de l’eau.
2 Schließen Sie den vor dem elektrischen Wassereinlassventil an-
gebrachten Wasserhahn (falls vorhanden) .
2
3
Fermer le robinet en amont de l’électrovalve de l’entrée de l’eau
(s’il est installé).
3 Stellen Sie den Schalter für dieWahl derWasserversorgungsquelle
auf das Symbol “Behälter”.
Tourner l’interrupteur pour la sélection de la source hydrique sur
le symbole “récipient”.
4 Pressen Sie zuerst die STOP Taste und dann den Hauptschalter,
um die Maschine abzuschalten. Entfernen Sie den Stecker aus
der Steckdose.
4 Eteignez la machine en appuyant d’abord sur la touche STOP
puis sur l’interrupteur général. Débranchez la machine.
5 Entfernen Sie alle Kaffeebohnen aus der Kaffeeglocke.
5 Videz le conteneur en verre du café qu’il pourrait contenir.
6 Reinigen Sie das Innere der Maschine, alle Behälter und das
6 Nettoyer la partie interne de la machine, tous les bacs et les
Zubehör mit Wasser und Seife.Trocknen Sie alle Teile nach.
accessoires en utilisant de l’eau et du savon. Bien sécher le tout.
7 Wenn die Maschine nach langem Stillstand wieder in Betrieb ge-
nommen wird raten wir Ihnen, den Wasserkreislauf neu zu füllen.
Zu diesem Zweck sollten Sie Heißwasser produzieren, dann 2-3
Portionen Kaffee zubereiten und dann verwerfen - all dies mit dem
Ziel, das alte Restwasser zu ersetzen.
7 A la remise en route après une longue inactivité, il est conseillé
de remplir à nouveau le circuit hydrique en faisant de l’eau chaude
puis de faire au moins 2/3 cafés et de les jeter afin d’épuiser
complètement les résidus.
86
NL
E
6 - ONDERHOUD
6 - MANTENIMIENTO
6.9 Lange onbruik
6.9 Larga parada
Er is sprake van lange onbruik wanneer het apparaat volledig
uitgeschakeld wordt en voor vele dagen op inactief gezet wordt.
Después de una larga inactividad, entendiéndose por tal cuando la
máquina se apaga completamente y permanece inactiva durante
muchos días, hay que realizar las siguientes operaciones:
In dit geval is het zaak de volgende handelingen te verrichten:
En este caso conviene realizar las siguientes operaciones:
1 Vacíen el contenedor del agua
1 Leeg het waterreservoir volledig.
2 Cierren la llave colocada después de la electro válvula de entrada del
2 Sluit de kraan die vóór de elektroklep van de wateringang ge-
agua (si está instalada).
plaatst is (indien aanwezig).
3 Coloquen el interruptor para la selección de la fuente hídrica en el
3 Zet de schakelaar voor de keuze van de waterbron op het sym-
símbolo contenedor.
bool “reservoir”.
4 Apaguen la máquina pulsando primero STOP y después el inte-
rruptor general.
4 Schakel het apparaat uit door eerst op de toets “STOP” te druk-
ken en vervolgens op de hoofdschakelaar.
Desconecten el enchufe de la corriente.
rek de stekker uit het stopcontact.
5 Saquen los granos de café que están en la campana de café.
5 Verwijder de koffiebonen uit de koffiehouder.
6 Limpien la parte interior de la máquina, todos los contenedores
y los accesorios utilizando agua y jabón.
Sequen todo.
6 Reinig het interne deel van het apparaat, alle bakken en de ac-
cessoires met water en zeep. Droog alles af.
7 Wanneer het apparaat opnieuw in gebruik genomen wordt na
een lange stilstand wordt het aangeraden het watercircuit op-
nieuw te vullen met heet water, vervolgens minstens 2/3 kopjes
koffie te zetten en deze weg te gooien, zodat het oude residu
volledig verwijderd wordt.
7 Cuando la máquina se pone en marcha después de estar bastante
tiempoparada, lesaconsejamosquecarguendenuevoelcircuitohídrico
con agua caliente y que hagan por lo menos 2 ó3 cafés y que los tiren
con el fin de agotar completamente el viejo residuo.
P
6 - MANUTENÇÃO
6.9 Longa inactividade
Por longa inactividade entende-se quando a máquina é
completamente desligada e se mantém inactiva durante muitos dias
é oportuno, neste caso, realizar as seguintes operações:
1 Esvaziar o reservatório da água.
2 Fechar a torneira por cima da electroválvula de entrada da água
(se instalada).
3 Colocar o interruptor para a selecção da fonte hídrica no símbo-
lo “reservatório”.
4 Desligar a máquina carregando primeiro o botão “STOP” e de-
pois o interruptor geral.
Desligar a ficha da tomada da corrente eléctrica.
5 Extrair os grãos de café presentes no reservatório do café.
6 Limpar a parte interior da máquina, todos os reservatórios e aces-
sórios utilizando água e sabão. Secar tudo.
7 Quando a máquina for posta em função depois de uma longa
paragem, aconselhamos de recarregar o circuito hídrico, geran-
do água quente, depois fazer pelo menos 2/3 cafés e deitá-los
fora de modo a retirar completamente o velho resíduo.
87
I
GB
7 - DIFETTI E RIMEDI
7 - TROUBLESHOOTING
• In caso di malfunzionamento o difettosità della macchina,
scollegare immediatamente la spina dalla presa di corrente.
• If the machine is faulty or defective, immediately disconnect
the plug from the mains socket.
•
Se il problema permane, nonostante le descrizioni riportate
nella successiva tabella, rivolgersi solo ed esclusivamente
ad un centro di assistenza autorizzato.
• If the problem continues in spite of the instructions given in
the table below, contact an authorised technical assistance
centre only.
• Si declina qualsiasi responsabilità dovuta a danni causati da
riparazioni non corrette; in tal caso si perde la copertura del-
la garanzia.
• The manufacturer will not be held responsible for any damage
caused by incorrect repairs; in this case the guarantee will no
longer be valid.
CAUSA
RIMEDIO
CAUSE
CURE
Coffee too light and not creamy enough.
Il caffè è troppo leggero e poco cremoso
a) La macinatura è troppo gros- a) Girare la manopola del macini-
sa no verso la posizione FINE.
b) La quantità di caffè macinato b) Aumentare la quantità di caffè
a) Grinding too coarse.
a) Turn the grinder knob towards
FINE.
b) Not enough coffee ground
(that is less than 7 g).
b) Increase the amount of coffee
ground, see paragraph 4.9.
c) Raise the coffee boiler tem-
perature by 1 or 2 degrees, see
“PROGRAMMING” - (Coffee
menu).
è insufficiente (inferiore cioè
macinato (vedere paragrafo 4.9).
a 7 g)
c) La temperatura della caldaia c) Aumentare di 1 o 2 gradi la
caffè è troppo bassa temperatura caldaia caffè, vedi
c) Coffee boiler temperature too
low.
“PROGRAMMAZIONE”
-
(Menu caffè)
Coffee to strong and “burnt” taste with difficult delivery.
Il caffè è troppo nero e di gusto“bruciato”con difficoltà di erogazione.
a) La macinatura è troppo fine. a) Girare la manopola del macini-
no verso la posizione GROS-
a) Grinding too fine.
a) Turn the grinder knob towards
COARSE.
b) Reduce the amount of coffee
ground, see paragraph 4.9.
SO.
b) Too much coffee ground.
b) La quantità di caffè macinato b) Diminuire la quantità di caffè
è abbondante.
macinato (vedere paragrafo 4.9).
c) Coffee boiler temperature too c) Raise the coffee boiler tem-
c) La temperatura della caldaia c) Diminuire di 1 o 2 gradi la tem-
high (the cream tends to dis-
appear quickly).
perature by 1 or 2 degrees, see
“PROGRAMMING” - (Coffee
menu).
caffè è troppo alta (la crema
tende a scomparire rapida-
mente).
peratura caldaia caffè, vedi
“PROGRAMMAZIONE”(Menu
caffè)
F
D
7 - PETIT GUIDE DE DÉPANNAGE
7 - DEFEKTE UND LÖSUNGEN
• En cas de dysfonctionnement ou de défectuosité de la
machine, débranchez immédiatement la fiche de la prise de
courant.
• Bei Defekten oder Fehlfunktionen der Maschine sollte sofort
der Stecker aus der Steckdose entfernt werden.
• Falls das Problem trotz der in der folgenden Tabelle
enthaltenen Lösungsvorschläge weiterhin bestehen bleibt,
sollten Sie sich ausschließlich an ein autorisiertes
Servicezentrum wenden.
• Der Hersteller lehnt jedwede Verantwortung ab für Schäden,
die durch nicht sachgemäße Reparaturen entstehen. In
solchen Fällen erlischt auch die Garantie der Maschine.
• Si le problème persiste malgré l’application des indications
reportées ci-dessous, adressez-vous seulement et
exclusivement à un centre de service après-vente agréé.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts
provoqués par des réparations mal effectuées ou effectuées
par des personnes non autorisées. Des réparations mal
effectuées ou effectuées par des personnes non autorisées
font aussi automatiquement déchoir la garantie.
LÖSUNG
URSACHE
CAUSE
SOLUTION
Der Kaffee ist zu dünn und hat wenig Crema (cremigen Schaum).
a) Der Kaffee ist zu grob ge- a) Verstellen Sie den Knopf der
Le café est trop léger et pas assez crémeux.
a) La mouture est trop gros- a) Tournez la manette du mou-
mahlen
MühleinRichtungFINE(fein).
b) Die Menge an gemahle- b) Vergrößern Sie die Menge an
sière.
lin à café vers la position
FINE.
nem Kaffee ist zu gering
(weniger als 6,5 g.)
gemahlenem Kaffee (siehe
Para. 4.9).
b) La quantité de café moulu b) Augmentez la quantité de
c) DieTemperatur desWasse- c) Erhöhen Sie die Temperatur
est insuffisante (inférieure
à 6,5 g).
café moulu (cf. paragraphe
4.9).
rerhitzers für die Kaf-
feezubereitung ist zu gering
des Wassererhitzers für die
Kaffeezubereitung um 1 - 2
Grad , siehe“Programmazio-
ne”(Programmierung - Menu
caffè).
c) La température de la cha- c) Augmentez de 1 ou 2degrés
udière café est trop basse.
la température de la chau-
dière café, cf. “PROGRAM-
MATION” - (Menu café)
Der Kaffee ist zu schwarz, hat einen verbrannten Geschmack und er
tritt nur sehr langsam aus der Austrittsöffnung aus.
Le café est trop noir et a un goût de“brûlé”avec des difficultés d’extrac-
tion.
a) Der Kaffee ist zu fein gema- a) Verstellen Sie den Knopf der
a) La mouture est trop fine. a) Tournez la manette du mo-
ulin à café vers la position
hlen.
Mühle in Richtung GROB.
b) Die Menge an gemahlenem b) Verringern Sie die Menge an
GROSSIERE.
Kaffee ist zu groß.
gemahlenem Kaffee (siehe
Para. 4.9).
b) La quantité de café moulu b) Diminuez la quantité de café
est abondante.
moulu (cf. paragraphe 4.9).
c) DieTemperatur desWasse- c) Verringern Sie die Tempera-
c) La température de la cha- c) Diminuez de 1 ou 2 degrés
rerhitzers für die Kaffee-
zubereitung ist zu hoch (die
Crema verschwindet sehr
schnell).
tur des Wassererhitzers für
die Kaffeezubereitung um 1
- 2Grad , siehe PROGRAM-
MIERUNG -Menu caffè.
udière café est trop élevée
(la crème tend à disparaî-
tre rapidement).
la température de la chau-
dière café, cf. “PROGRAM-
MATION” (Menu café).
88
NL
E
7 - DEFECTEN EN ONGEMAKKEN
7 - PROBLEMASY SOLUCIONES
• En caso de que la máquina funcione mal o que sea
defectuosa, desconecten inmediatamente el enchufe de la
corriente.
• In geval van storingen of defecten van het apparaat moet u onmid-
dellijk de stekker uit het stopcontact trekken.
• Blijft het probleem aanhouden, ondanks de beschrijvingen die in
onderstaande tabel staan, dan richt u zich uitsluitend tot een be-
voegd assistentiecentrum.
• Men stelt zich op generlei wijze aansprakelijk voor schade die ver-
oorzaakt wordt door onjuiste reparaties; in dat geval gaat de
garantiedekking verloren.
• Si el problema persiste, a pesar de las descripciones que
aparecen en el siguiente cuadro, diríjanse única y
exclusivamente a un centro de asistencia autorizado.
• Se declina toda responsabilidad por daños causados por
reparaciones incorrectas;en este caso, se pierde la cobertura
de la garantía.
OPLOSSING
SOLUCIÓN
OORZAAK
CAUSA
De koffie is te slap en weinig romig
El café es demasiado ligero y poco cremoso.
a) De maling is te grof
a) Draai de knop van de koffie-
a) El molido es demasiado a) Giren el mando del molinil-
molen naar de positie FIJN.
grueso.
lo hasta colocarlo en la po-
b) De hoeveelheid gemalen b) Verhoog de hoeveelheid ge-
sición FINO.
koffie is onvoldoende (d.i.
malen koffie (zie paragraaf
4.9).
b) La cantidad de café moli- b) Aumenten la cantidad de
minder dan 7 gr.)
do es insuficiente (es de-
café molido (véase el pár-
c) De temperatuur van de c) Verhoog de temperatuur van
cir, inferior a 6,5 g.).
c) La temperatura del depó- c) Aumenten 1 ó 2 grados la
rafo 4.9).
koffieketel is te laag
de koffieketel met 1 of 2 gra-
den, zie “PROGRAMME-
RING” (Menu koffie)
sito de café es demasiado
baja.
temperatura del depósito
de café, véase “PROGRA-
MACIÓN” - (Menú café).
De koffie is te sterk en heeft een “verbrande” smaak met moei-
zame afgifte.
El caféestádemasiado negro y sabe a“quemado”,saliendo con dificultad.
a) De maling is te fijn
a) Draai de knop van de koffie-
molen naar de positie GROF.
b) Verminder de hoeveelheid
gemalen koffie (zie paragraaf
4.9).
a) El molido es demasiado a) Giren el mando del molinillo
fino.
hasta colocarlo en la posi-
ción GRUESO.
b) De hoeveelheid gemalen
koffie is overvloedig.
b) La cantidad de café moli- b) Disminuyan la cantidad de
do es abundante.
café molido (véase párrafo
4.9).
c) De temperatuur van de c) Verlaag de temperatuur van
koffieketel is te hoog (de
room neigt te snel te ver-
dwijnen).
de koffieketel met 1 of 2 gra-
den, zie “PROGRAMME-
RING”
c) La temperatura del depó- c) Disminuyan 1 ó 2 grados la
sito de café es demasiado
alta (la crema tiende a de-
saparecer rápidamente).
temperatura del depósito
de café, véase “PROGRA-
MACIÓN” (Menú café).
(Menu koffie).
P
7 - DEFEITOS E REMÉDIOS
• Em caso de mal funcionamento ou defeito da máquina,
desligar imediatamente a ficha da tomada da corrente
eléctrica.
• Se o problema persiste, não obstante as descrições indicadas
na tabela que se segue, dirigir-se só e exclusivamente a um
centro de assistência autorizado
• Declina-se qualquer responsabilidade devido a danos
provocados por reparações não correctas; em tal caso per-
de-se a cobertura da garantia.
CAUSA
REMÉDIO
O café é demasiado ligeiro e pouco cremoso
a) A moagem é muito grossa a) Rodar a manivela do moi-
nho para a posição FIM.
b) A quantidade de café moí- b) Aumentar a quantidade de
do é insuficiente (isto é,
café moído (ver parágrafo
inferior a 7 gr.)
4.9).
c) a temperatura da caldeira c) Aumentar de 1 ou 2 graus
do café é muito baixa
a temperatura da caldeira
do café, ver “PROGRAMA-
ÇÃO”- (Menu café)
O café é muito preto e de gosto “queimado” com dificuldade
de erogação.
a) a moagem é demasiado a) Rodar a manivela do moinho
fina.
para a posição GROSSO.
b) A quantidade de café mo- b) Diminuir a quantidade de
ído é abundante.
café moído (ver parágrafo
4.9).
c) A temperatura da caldeira c) Diminuir de 1 ou 2 graus a
do café é muito alta (o cre-
me tende a desaparecer
rapidamente).
temperatura da caldeira do
café, ver “PROGRAMA-
ÇÃO” (Menu café).
89
I
GB
7 - DIFETTI E RIMEDI
7 - TROUBLESHOOTING
CAUSA
RIMEDIO
CAUSE
CURE
Il display è spento e non si riesce ad accendere la macchina.
The display is switched off and the machine cannot be switched on.
a) Non arriva corrente alla mac- a) Verificare che il cavo di alimen-
china.
tazione sia bene collegato alla
macchina e alla presa di cor-
rente, controllare che l’interrut-
tore generale sia acceso;in tal
caso controllare il fusibile ali-
mentazione: se è bruciato, so-
stituirlo (vedere paragrafo 1.1
rif. 6).
c) There is a cut-out in the wiring. c) Contact an authorised technical
assistance centre.
c) Il cablaggio è interrotto.
c) Rivolgersi ad un centro assi-
d) The electronic board is faulty. d) Contact an authorised technical
stenza autorizzato
assistance centre.
d) Le scheda elettronica è gua- d) Rivolgersi ad un centro assi-
sta. stenza autorizzato
La macchina eroga poco caffè o non lo eroga affatto.
The machine either serves very little or no coffee at all.
a) La guarnizione di tenuta è dan- a) Sostituire la guarnizione
a) The seal is damaged and this a) Replace the filter holder
neggiata e questo causa la
perdita intorno al portafiltro.
portafiltro, vedere paragrafo
6.5 (solo per personale quali-
ficato o presso centri di assi-
stenza autorizzati).
causes a leak around the filter
holder.
gasket, see paragraph 6.5 (to
be carried out only by qualified
personnel or at authorised
technical assistance centres).
b) Leak in the upper connection b) Check the seal of upper connec-
of the filter holder.
tion and tube (to be carried out
only by qualified personnel or
at authorised technical assist-
ance centres).
F
D
7 - PETIT GUIDE DE DÉPANNAGE
7 - DEFEKTE UND LÖSUNGEN
CAUSE
URSACHE
LÖSUNG
SOLUTION
Das Display ist ausgeschaltet und die Maschine kann nicht
eingeschaltet werden.
Le visuel est éteint et on arrive pas à allumer la machine.
a) Le courant n’arrive pas à la a) Vérifiez le branchement du
a) Die Stromzufuhr zur Ma- a) Stellen Sie sicher, dass das
machine.
cordon d’alimentation à la
machine et à la prise de
courant, contrôlez si l’in-
terrupteur général est al-
lumé, dans ce cas contrôlez
le fusible d’alimentation:
changez-le s’il est grillé (cf.
paragraphe 1.1 point 6).
schine ist unterbrochen.
Stromkabel korrekt mit der
Maschine und der Steckdose
verbunden ist und überprü-
fen Sie, ob der Hauptschalter
eingeschaltet ist.Überprüfen
Sie dann die Stromzufuhrsi-
cherung:falls diese durchge-
brannt ist, muss sie ersetzt
werden (siehe Paragraph
1.1, Ref. 6).
b) Déclenchement d’un des b) Vérifier que le couvercle
dispositifs de sécurité.
supérieur est correctement
fermé.
b) Eine der Sicherheitsfun- b) Überprüfen, dass der obe-
c) Le branchement a été in- c) Adressez-vous à un centre
ktionen ist aktiviert worden.
re Deckel korrekt geschlos-
sen ist.
terrompu.
d) Défaut de la carte électro-
nique.
de service après-vente
agréé.
d) Adressez-vous à un centre
de service après-vente
agréé.
c) Die Kabelverbindung ist c) Wenden Sie sich an ein au-
unterbrochen. torisiertes Servicezentrum.
d) Der elektronische Mikro- d) Wenden Sie sich an ein au-
chip ist defekt. torisiertes Servicezentrum.
Die Maschine produziert wenig oder gar keinen Kaffee.
La machine extraie peu de café ou pas de café du tout.
a) Die Dichtung der Halterung a) Ersetzen Sie die Filterhal-
a) Le joint n’est plus étanche a) Changez le joint torique du
ist beschädigt und dies füh-
rt zuVerlusten rund um den
Filterhalter.
terdichtung, siehe Paragraph
6.5 (nur für qualifiziertes
Personaloderbeiautorisierten
Servicezentren).
et provoque des fuites au-
tour du porte-filtre.
porte-filtre, cf. paragraphe 5.5
(seulement par un personnel
qualifié ou auprès d’un centre
de service après-vente agréé).
b) KontrollierenSiedieobereLei-
tung und den Schlauch auf
Verluste(nurfürqualifiziertes
Personal oder bei autorisier-
ten Servicezentren).
b) Perte dans le raccord supé- b) Contrôlez l’étanchéité du rac-
b) Verluste in der oberen Lei-
tung des Filterhalters.
rieur du porte-filtre.
cord supérieur et du capillaire
(seulement par un personnel
qualifié ou auprès d’un centre
de service après-vente agréé).
90
NL
E
7 - DEFECTEN EN ONGEMAKKEN
7 - PROBLEMASY SOLUCIONES
OORZAAK
OPLOSSING
CAUSA
SOLUCIÓN
Het display is uit en het lukt niet het apparaat in te schakelen.
El display está apagado y no se puede encender la máquina.
a) Het apparaat ontvangt a) Controleer of de voedings-
a) No llega corriente a la má- a) Controlen que el cable de
geen stroom.
kabel goed op het apparaat
en het stopcontact aangeslo-
ten is, controleer of de hoofd-
schakelaar ingeschakeld is;
controleer in dit geval de
voedingszekering: vervan-
gen, indien doorgebrand (zie
paragraaf 1.1 ref. 6).
quina.
alimentación esté bien co-
nectado a la máquina y al
enchufe de la corriente,
comprueben que el inter-
ruptor general esté encen-
dido y, en tal caso controlen
el fusible de alimentación.
Si está quemado, cám-
bienlo (véase el párrafo 1.1
ref. 6).
b) Eén van de beveiligingen is é
in werking getreden.
c) Richt u tot een bevoegd
assistentiecentrum
d) Richt u tot een bevoegd
assistentiecentrum
b) Una de las seguridades b) Verificar que la tapa supe-
c) De bedrading is onderbro-
entró en funcionamiento.
rior esté cerrada correcta-
mente.
ken.
d) De elektronische kaart is
defect.
c) Los cables están rotos.
c) Diríjanse a un centro de asi-
stencia autorizado
d) La ficha electrónica está d) Diríjanse a un centro de
averiada. asistencia autorizado
De la máquina sale poco café o no sale nada.
Het apparaat geeft weinig of geheel geen koffie af.
a) De pakking voor de afdichting a) Vervang de pakking van de
a) La goma está estropeada a) Cambien la goma del por-
is beschadigd en dit veroor-
zaakt de lekkage rond de
filterhouder.
filterhouder, zie paragraaf 6.5
(alleen voor gekwalificeerd
personeel of bevoegde
assistentiecentra).
y esto causa la pérdida al-
rededor del porta - filtro.
ta - filtro, véase el párrafo
6.5 (lo puede realizar sola-
mente personal especia-
lizado o en los centros de
asistencia autorizados).
b) Controlen la hermeticidad
de la conexión superior y
del tubito (lo puede realizar
solamente personal es-
pecializado o en los cen-
tros de asistencia autoriza-
dos).
b) Controleer de afdichting van
de bovenaansluiting en van
het slangetje (alleen voor
gekwalificeerd personeel
of bevoegde assistentie-
centra).
b) Pérdida en la conexión su-
b) Lekkage in de bovenaan-
sluiting van de filterhouder.
perior del porta - filtro.
P
7 - DEFEITOS E REMÉDIOS
CAUSA
REMÉDIO
O display está apagado e não se consegue acender a máquina.
a) Não chega corrente eléc- a) Verificar que o cabo de ali-
trica à máquina.
mentação esteja bem ligado
à máquina e à tomada da
corrente eléctrica, controlar
que o interruptor geral esteja
aceso, neste caso controlar o
fusível da alimentação: se
está queimado, substitua-o
(ver parágrafo 1.1 ref. 6).
b) Um dos mecanismos de b) Verifique se a tampa supe-
segurança entrou em fun-
ção
rior está fechada correcta-
mente.
c) A ligação dos tubos está c) Dirigir-se a um centro de as-
interrompida. sistência autorizado
d) A placa electrónica está d) Dirigir-se a um centro de as-
avariada. sistência autorizado
A máquina distribuir pouco caféou mesmo nenhum.
a) A guarnição está danificada a) Substituir a guarnição do fil-
e isto leva a uma perda à vol-
ta do filtro.
tro, ver parágrafo 6.5 (só
para pessoal qualificado
ou junto dos centros de
assistência autorizados).
b) Perda na ligação superior do b) Controlar a contenção da li-
filtro.
gação superior e do tubo (
só para pessoal qualifica-
do ou junto dos centros de
assistência autorizados).
91
I
GB
7 - DIFETTI E RIMEDI
7 - TROUBLESHOOTING
CAUSE
CURE
CAUSA
RIMEDIO
The message COFFEE PUMP ERROR appears on the display
(the pump stops after the pre-set time).
Il display visualizza la dicitura ERRORE POMPA CAFFE’(la pom-
pa si ferma dopo il tempo prefissato).
a) Non
è
stato effettuato il
a) The water circuit has not been a) Fill the water circuit (see pa-
a) Caricare il circuito idrico (ve-
dere paragrafo 4.5).
b) Evitare schiacciature.
caricamento del circuito idrico.
b) Il tubo di pescaggio dell’acqua
è piegato.
filled.
ragraph 4.5).
b) The water suction pipe is bent. b) Avoid squeezing.
c) Because the coffee has been c) Turn the grinder knob towards
c) Perchè la macinatura del caffè
ground too finely.
COARSE (see paragraph 4.7).
c) Girare la manopola della
macinatura verso la posizione
GROSSO (vedere paragrafo
4.7).
d) Diminuire la quantità del caffè
macinato (vedere paragrafo
4.9).
e) Eseguire la decalcificazione
della macchina (vedere para-
grafo 6.7).
è troppo fine.
d) Because there is too much d) Decrease the amount of
ground coffee.
ground coffee (see paragraph
4.9).
d) Perchè la quantità del caffè ma-
e) The water circuit is blocked by e) De-scale the machine (see
scale. paragraph 6.7)
f) The electronic board has bro- f) Contact an authorised technical
cinato è eccessiva.
e) Il circuito idrico è ostruito da for-
ken down.
g) The pump has broken down.
assistance centre.
g) Contact an authorised technical
assistance centre.
mazioni di calcare.
f) Il cablaggio è interrotto.
h) There is a fault in one of the h) Contact an authorised technical
f) Rivolgersi ad un centro assi-
electrical parts (pump, solenoid
valves etc.).
assistance centre.
stenza autorizzato.
g) Rivolgersi ad un centro assi-
stenza autorizzato.
h) Rivolgersi ad un centro assi-
stenza autorizzato.
g) La scheda elettronica è guasta.
h) Componenti elettrici guasti
(pompa, elettovalvole ecc.)
F
D
7 - PETIT GUIDE DE DÉPANNAGE
7 - DEFEKTE UND LÖSUNGEN
CAUSE
SOLUTION
URSACHE
LÖSUNG
Le visuel affiche le message ERREUR POMPE CAFE (la pompe s’arrête Auf dem Display erscheint die Nachricht: FEHLER KAFFEEPUMPE -
après un délai préétabli).
die Pumpe läuft länger als programmiert.
a) Le circuit hydrique n’a pas a) Remplissez le circuit hydri-
a) Der Wasserkreislauf ist ni-
cht aufgefüllt worden.
b) Der Wasserzufuhrschlauch
imWasserbehälter ist abge-
knickt.
a) Füllen Sie den Wasserkrei-
slauf (siehe Paragraph 4.5).
b) Vermeiden Sie Druckstellen
und Quetschungen.
été rempli.
que (cf. paragraphe 4.5).
b) Le tuyau d’aspiration de b) Evitez d’écraser le tuyau.
l’eau est plié.
c) La mouture du café est trop c) Tournez la manette de la
fine.
mouture vers la position
GROSSIERE (cf. paragra-
phe 4.7).
c) Der Kaffee ist zu fein gema-
c) Verstellen Sie den Knopf
der Mühle Richtung GROB
(siehe Paragraph 4.7)
d) Verringern Sie die Menge
an gemahlenem Kaffee
(siehe Paragraph 4.9).
e) Führen Sie eine Entkalkung
der Maschine durch (siehe
Paragraph 6.7)
f) Wenden Sie sich an ein au-
torisiertes Servicezentrum.
g) Wenden Sie sich an ein au-
torisiertes Servicezentrum.
h) Wenden Sie sich an ein au-
torisiertes Servicezentrum.
hlen.
d) La quantité du café moulu d) Diminuez la quantité de
d) Zu viel gemahlener Kaffee
ist vorhanden.
est trop abondante.
café moulu (cf. paragraphe
4.9).
e) Le circuit hydrique est en- e) Effectuez le détartrage de
e) Der Wasserkreislauf ist du-
rch Kalkformationen unter-
brochen.
tartré.
la machine (cf. paragraphe
6.7).
f) Le branchement a été inter- f) Adressez-vous à un centre
f) Die Kabelverbindung ist un-
rompu.
de service après-vente a-
gréé.
terbrochen.
g) Der elektronische Mikrochip
ist defekt.
h) Elektrische Komponenten
sind defekt (Pumpe, Elek-
troventil, usw.)
g) Défaut de la carte électroni- g) Adressez-vous à un centre
que.
de service après-vente a-
gréé.
h) Usure des composants éle- h) Adressez-vous à un centre
ctriques (pompe, électro-
vannes, etc.)
de service après-vente a-
gréé.
92
NL
E
7 - DEFECTEN EN ONGEMAKKEN
7 - PROBLEMASY SOLUCIONES
OORZAAK
RIMEDIO
CAUSA
SOLUCIÓN
Het display toont de tekst FOUT KOFFIEPOMP
de pomp komt tot stilstand na de vooraf vastgestelde tijd).
El display visualiza la expresión ERROR BOMBA CAFÉ (la pompa se
para después del tiempo fijado de antemano).
a) Het watercircuit is niet ge-
a) Vul het watercircuit (zie pa-
vuld.
ragraaf 4.5).
b) Vermijd verplettering
a) No se realizó el llenado del
circuito hídrico.
b) El tubo por el que pasa el
agua está doblado.
b) De aanzuigleiding van het
a) Carguen el circuito hídrico
(véase el párrafo 4.5).
b) Eviten aplastarlo.
water is geknikt.
c) Omdat de maling van de
koffie te fijn is.
c) Draai de knop van de ma-
ling naar de positie GROF
(zie paragraaf 4.7).
d) Verminder de hoeveelheid
gemalen koffie (zie para-
graaf 4.9).
e) Voer de ontkalking van het
apparaat uit (zie paragraaf
6.7).
f) Richt u tot een bevoegd
assistentiecentrum.
c) El molido del café es dema-
c) Giren el mando del molido
hacia la posición GRUESO
(véase el párrafo 4.7).
d) Disminuyan la cantidad del
café molido (véase el pár-
rafo 4.9).
siado fino.
d) Omdat de hoeveelheid ge-
malen koffie excessief is.
d) La cantidad del café molido
es excesiva.
e) Het watercircuit is verstopt
door kalkvorming.
e) El circuito hídrico está ob-
struido por formaciones de
cal.
e) Realicen la descalcifica-
ción de la máquina (véase
el párrafo 6.7).
f) Diríjanse a un centro de
asistencia autorizado
g) Diríjanse a un centro de
asistencia autorizado
f) De bedrading is onderbro-
ken.
g) De elektronische kaart is
defect.
f) Los cables están rotos.
g) Richt u tot een bevoegd
assistentiecentrum.
g) La ficha electrónica está
averiada.
h) Er zijn defecte elektrische
componenten (pomp,
elektrokleppen, enz.)
h) Richt u tot een bevoegd
assistentiecentrum.
h) Los componentes eléctricos
están averiados (pompa,
electro válvulas etc.)
h) Diríjanse a un centro de
asistencia autorizado
P
7 - DEFEITOS E REMÉDIOS
CAUSA
REMÉDIO
O display visualiza a expressão ERRO BOMBA CAFÉ ( a bomba pára
após o tempo preestabelecido).
a) Não foi estabelecido o carre-a) Carregar o circuito hídrico (ver
gamento do circuito hídrico.
parágrafo 4.5).
b) O tubo por onde passa ab) Evitar esmagamentos.
água está dobrado.
c) Porque a moagem do café éc) Rodar a manivela da mo agem
demasiado fina.
para a posição GROSSO (ver
parágrafo 4.7).
d) Porque a quantidade do caféd) Diminuir a quantidade de café
moído é excessiva. moído (ver parágrafo 4.9).
e) O circuito hídrico estáe) Levar a cabo a descalcificação
obstruído pela formação de
da máquina 6.7).
calcário.
f) A ligação dos tubos está in-f) Dirigir-se a um centro de assis-
terrompida tência autorizado
g) A placa electrónica está ava-g) Dirigir-se a um centro de assis-
riada. tência autorizado.
h) Componentes eléctricos ava-h) Dirigir-se a um centro de assis-
riados
tência autorizado.
(bomba, electroválvulas, etc.)
93
I
GB
7 - DIFETTI E RIMEDI
7 - TROUBLESHOOTING
CAUSA
RIMEDIO
CAUSE
CURE
Il display visualizza la dicitura ERRORE POMPA (la pompa si fer- The message PUMP ERROR appears on the display (the pump
ma dopo il tempo prefissato).
stops after the pre-set time).
a) Il tubo di pescaggio dell’acqua a) Evitare schiacciature.
è piegato.
b) Il circuito idrico è ostruito da b) Eseguire la decalcificazione
a) The water suction pipe is bent. a) Avoid squeezing.
b) The water circuit is blocked by b) De-scale the machine (see
scale.
paragraph 6.7)
formazioni di calcare.
della macchina (vedere para-
grafo 6.7).
c) Rivolgersi ad un centro assi-
stenza autorizzato.
c) The electronic board has broken c) Contact an authorised techni-
down.
cal assistance centre.
d) Contact an authorised techni-
cal assistance centre.
c) Il cablaggio è interrotto.
d) The pump has broken down.
d) La scheda elettronica è gua- d) Rivolgersi ad un centro assi-
sta. stenza autorizzato.
e) Componenti elettrici guasti e) Rivolgersi ad un centro assi-
(pompa, elettovalvole ecc.) stenza autorizzato.
e) There is a fault in one of the e) Contact an authorised techni-
electrical parts (pump, solenoid
valves etc.).
cal assistance centre.
Il display visualizza la dicitura ERRORE TEMPERATURA CAFFÈ
The message COFFEETEMPERATURE ERROR appears on the display.
a) Il termostato di sicurezza cal- a) Ripristinare il termostato (solo
a) The coffee heater safety ther- a) Reset the thermostat (to be
daia caffè è intervenuto.
per personale qualificato o
presso centri di assistenza au-
torizzati).
mostat has triggered.
carried out only by qualified
personnel or at authorised
technical assistance centres).
b) La sonda caffè è guasta.
b) Rivolgersi ad un centro as-
sistenza autorizzato.
b) The coffee probe is not b) Contact an authorised techni-
working. cal assistance centre.
c) Il cablaggio è interrotto.
c) Rivolgersi ad un centro as-
sistenza autorizzato.
c) There is a cut-out in the wiring. c) Contact an authorised techni-
cal assistance centre.
d) La scheda elettronica è gua- d) Rivolgersi ad un centro as-
sta. sistenza autorizzato.
e) La caldaia caffè è interrotta. e) Rivolgersi ad un centro as-
d) The electronic board is not d) Contact an authorised techni-
working.
e) The coffee heater is not e) Contact an authorised techni-
working. cal assistance centre.
cal assistance centre.
sistenza autorizzato.
F
D
7 - PETIT GUIDE DE DÉPANNAGE
7 - DEFEKTE UND LÖSUNGEN
CAUSE
SOLUTION
URSACHE
LÖSUNG
Le visuel affiche le message ERREUR POMPE (la pompe s’arrête après Auf dem Display erscheint die Nachricht: FEHLER PUMPE - die Pumpe
un délai préétabli).
läuft länger als programmiert.
a) Le tuyau d’aspiration de l’e-
au est plié.
b) Le circuit hydrique est en-
a) DerWasserzufuhrschlauch
im Wasserbehälter ist ab-
geknickt.
b) DerWasserkreislauf ist un-
terbrochen.
a) Evitez d’écraser le tuyau.
a) Vermeiden Sie Druckstel-
len und Quetschungen.
b) Führen Sie eine Entkalkung
der Maschine durch (siehe
Paragraph 6.7)
c) Wenden Sie sich an ein au-
torisiertes Servicezentrum.
d) Wenden Sie sich an ein au-
torisiertes Servicezentrum.
e) Wenden Sie sich an ein au-
torisiertes Servicezentrum.
b) Effectuez le détartrage de la
machine (cf.paragraphe 6.7).
c) Adressez-vous à un centre
de service après-vente
agréé.
d) Adressez-vous à un centre
de service après-vente
agréé.
tartré.
c) Le branchement a été
interrompu.
c) Die Kabelverbindung ist
unterbrochen.
d) Der elektronische Mikro-
chip ist defekt.
e) Elektrische Komponenten
sind defekt (Pumpe, Elek-
troventil, usw.)
d) Défaut de la carte électro-
nique.
e) Usure des composants
électriques (pompe, élec-
trovannes, etc.)
e) Adressez-vous à un centre
de service après-vente
agréé.
Le visuel affiche le message ERREUR TEMPERATURE CAFE
Auf dem Display erscheint die Nachricht: FEHLER KAFFEE-
TEMPERATUR
a) Déclenchement du ther- a) Réenclenchez le thermostat
a) Der Sicherheitsthermostat a) Setzen Sie den Thermostat
mostat de sécurité de la
(seulement par un personnel
qualifié ou auprès d’un cen-
tre de service après-vente
agréé).
des Wassererhitzers für
die Kaffeezubereitung ist
aktiviert worden.
wieder in Betrieb (nur für
qualifiziertes Personal oder
bei autorisierten Service-
zentren).
chaudière à café.
b) Die Kaffeesonde ist defekt.
b) Panne de la sonde du café. b) Adressez-vous àun centre de
service après-vente agréé.
c) Le branchement a été c) Adressez-vous àun centre de
b) Wenden Sie sich an ein au-
torisiertes Servicezentrum.
c) Wenden Sie sich an ein au-
torisiertes Servicezentrum.
d) Wenden Sie sich an ein au-
torisiertes Servicezentrum.
c) Die Kabelverbindung ist
unterbrochen.
d) Der elektronische Mikro-
chip ist defekt.
e) Der Wasserheizer für die
interrompu.
d) Défaut de la carte électro- d) Adressez-vous àun centre de
nique. service après-vente agréé.
e) Interruption de la chau- e) Adressez-vous àun centre de
dière à vapeur. service après-vente agréé.
service après-vente agréé.
Kaffeezubereitung ist un- e) Wenden Sie sich an ein au-
terbrochen. torisiertes Servicezentrum.
94
NL
E
7 - DEFECTEN EN ONGEMAKKEN
7 - PROBLEMASY SOLUCIONES
OORZAAK
OPLOSSING
CAUSA
RIMEDIO
Het display toont de tekst FOUT POMP (de pomp komt tot stil- El display visualiza la expresión ERROR BOMBA (la pompa se para
stand na de vooraf vastgestelde tijd).
después del tiempo fijado de antemano).
a) De aanzuigleiding van het a) Vermijd verplettering.
water is geknikt.
b) Het watercircuit is verstopt b) Voer de ontkalking van het
a) El tubo por el que pasa el a) Eviten aplastarlo.
agua está doblado.
b) El circuito hídrico está obs- b) Realicen la descalcificación
truido por formaciones de
door kalkvorming.
apparaat uit (zie paragraaf
6.7).
cal.
c) Diríjanse a un centro de
c) De bedrading is onderbro- c) Richt u tot een bevoegd
ken. assistentiecentrum.
d) De elektronische kaart is d) Richt u tot een bevoegd
defect. assistentiecentrum.
e) Er zijn defecte elektrische e) Richt u tot een bevoegd
c) Los cables están rotos.
asistencia autorizado
d) La ficha electrónica está d) Diríjanse a un centro de
averiada. asistencia autorizado
e) Los componentes eléctri- e) Diríjanse a un centro de
componenten
(pomp, elektrokleppen,
enz.)
assistentiecentrum.
cos están averiados (pom-
pa, electro válvulas etc.)
asistencia autorizado
Het display toont de tekst FOUT KOFFIETEMPERATUUR
El display visualiza la expresión ERROR TEMPERATURA CAFÉ.
a) Herstel de werking van de
thermostaat (alleen voor
gekwalificeerd personeel of
bevoegde assistentiecentra).
b) Richt u tot een bevoegd
assistentiecentrum.
c) Richt u tot een bevoegd
assistentiecentrum.
d) Richt u tot een bevoegd
a) El termostato de seguridad a) Restablezcan el termostato
a) De veiligheidsthermostaat
van de koffieketel is in wer-
king getreden.
del depósito de café está
intervenido.
(lo puede realizar solamen-
te personal especializado o
en los centros de asistencia
autorizados).
b) La sonda café está averia- b) Diríjanse a un centro de asi-
b) De koffiesonde is defect.
da.
stencia autorizado
c) Diríjanse a un centro de asi-
stencia autorizado
c) Los cables están rotos.
c) De bedrading is onderbro-
ken.
d) De elektronische kaart is
assistentiecentrum.
e) Richt u tot een bevoegd
assistentiecentrum.
d) La ficha electrónica está d) Diríjanse a un centro de asi-
averiada. stencia autorizado
e) El depósito de café está ro- e) Diríjanse a un centro de asi-
to. stencia autorizado
defect.
e) De werking van de koffie-
ketel is onderbroken.
P
7 - DEFEITOS E REMÉDIOS
CAUSA
REMÉDIO
O display visualiza a expressão ERRO BOMBA (A bomba pára após o
tempo preestabelecido).
a) Evitar esmagamentos
a) O tubo por onde passa a
água está dobrado.
b) Levaracaboadescalcificação
da máquina (ver parágrafo
6.7).
b) O circuito hídrico está
obstruído pela formação
de calcário.
c) Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
d) Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
e) Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado
c) A ligação dos tubos está
interrompida.
d) A placa electrónica está
avariada.
e) Os componentes eléctri-
cos estão avariados (bom-
ba, electroválvulas, etc.)
Il O display visualiza a expressão ERROTEMPERATURA CAFÉ
a) O termóstato de seguran- a) Arranjar o termostato (sópor
ça da caldeira do café in-
terveio.
pessoal qualificado ou junto
dos centros de assistência
autorizados).
b) A sonda do café está ava- b) Dirigir-se a um centro de as-
riada. sistência autorizado.
c) A ligação dos cabos está c) Dirigir-se a um centro de as-
interrompida.
sistência autorizado. as-
sistenza autorizzato.
d) A placa electrónica está d) Dirigir-se a um centro de as-
avariada. sistência autorizado.
e) A caldeira do café está in- e) Dirigir-se a um centro de as-
terrompida. sistência autorizado.
95
I
GB
7 - DIFETTI E RIMEDI
7 - TROUBLESHOOTING
CAUSA
RIMEDIO
CAUSE
CURE
Il display visualizza la dicitura ERRORE TEMPERATURA VAPORE.
The message STEAMTEMPERATURE ERROR appears on the display.
a) Il termostato di sicurezza cal- a) Ripristinare il termostato (solo
a) The steam heater safety a) Reset the thermostat (to be
daia vapore è intervenuto.
per personale qualificato o
presso centri di assistenza
autorizzati).
thermostat has triggered.
carried out only by qualified
personnel or at authorised tech-
nical assistance centres).
b) La sonda vapore è guasta.
b) Rivolgersi ad un centro as-
sistenza autorizzato.
c) Rivolgersi ad un centro as-
b) The steam probe is not wor- b) Contact an authorised techni-
king. cal assistance centre.
c) There is a cut-out in the wiring. c) Contact an authorised techni-
c) Il cablaggio è interrotto.
sistenza autorizzato.
d) La scheda elettronica è guasta. d) Rivolgersi ad un centro as-
sistenza autorizzato.
d) The electronic board is not
working.
e) The steam heater is not
cal assistance centre.
d) Contact an authorised techni-
cal assistance centre.
e) La caldaia vapore è interrotta. e) Rivolgersi ad un centro as-
sistenza autorizzato.
working.
e) Contact an authorised techni-
cal assistance centre.
Premendo il tasto per la selezione di un tipo di caffè il display visualizza When the coffee selection key is pressed, the message “COFFEE
la dicitura “ERRORE MACININO”.
GRINDER ERROR” appears on the display.
a) Il fusibile del macinino è bru- a) Sostituire il fusibile del macini-
a) The grinder fuse has burnt a) Replace the grinder fuse (see
ciato.
no (vedi paragrafo 1.1 rif. 6).
b) Rivolgersi ad un centro as-
sistenza autorizzato.
out.
paragraph 1.1 ref. 6).
b) Il cablaggio è interrotto.
b) There is a cut-out in the wiring. b) Contact an authorised techni-
c) The electronic board is not
working.
d) The grinder motor has broken
cal assistance centre.
c) Contact an authorised techni-
cal assistance centre.
c) La scheda elettronica è gua- c) Rivolgersi ad un centro as-
sta. sistenza autorizzato.
d) Il motore macinino è guasto. d) Rivolgersi ad un centro as-
down.
d) Contact an authorised techni-
cal assistance centre.
sistenza autorizzato.
Il display visualizza la dicitura “ERRORE PRESSA”.
The message “PRESS ERROR” appears on the display.
a) Il meccanismo di pressa del a) Rivolgersi ad un centro as-
a) The coffee press mechanism is a) Contact an authorised techni-
caffè è bloccato.
sistenza autorizzato.
blocked.
cal assistance centre.
F
D
7 - PETIT GUIDE DE DÉPANNAGE
7 - DEFEKTE UND LÖSUNGEN
CAUSE
SOLUTION
URSACHE
LÖSUNG
Le visuel affiche le message ERREUR TEMPERATURE VAPEUR.
Auf dem Display erscheint die Nachricht:FEHLER DAMPFTEMPERATUR
a) Déclenchement du thermo- a) Réenclenchez le thermostat
stat de sécurité de la chau-
(seulement par un personnel
qualifié ou auprès d’un cen-
tre de service après-vente
agréé).
dière à café.
b) Panne de la sonde de la va- b) Adressez-vousàuncentrede
peur. service après-vente agréé.
c) Le branchement a été inter- c) Adressez-vousàuncentrede
rompu. service après-vente agréé.
d) Défaut de la carte électro- d) Adressez-vousàuncentrede
nique. service après-vente agréé.
e) Interruption de la chaudière e) Adressez-vousàuncentrede
à vapeur. service après-vente agréé.
b) Wenden Sie sich an ein au-
torisiertes Servicezentrum.
c) Die Kabelverbindung ist un- c) Wenden Sie sich an ein au-
b) Die Dampfsonde ist defekt.
terbrochen.
torisiertes Servicezentrum.
d) Wenden Sie sich an ein au-
torisiertes Servicezentrum.
e) Wenden Sie sich an ein au-
torisiertes Servicezentrum.
d) Der elektronische Mikrochip
ist defekt.
e) Der Heizer für die Dampf-
produktion ist unterbrochen.
En appuyant sur la touche pour sélectionner un type de café, le visuel Nach dem Pressen einer Wahltaste für die Art des gewünschten
affiche le message “ERREUR MOULIN À CAFE”.
Kaffees, erscheint auf dem Display:“FEHLER MUEHLE”.
a) Le fusible du moulin à café a) Changez le fusible du moulin
a) Die Sicherung der Mühle a) Ersetzen Sie die Sicherung
est grillé.
à café (cf. paragraphe 1.1
ist durchgebrannt.
der Mühle (siehe Paragraph
point 6).
1.1, Ref. 6).
b) Le branchement a été in- b) Adressez-vous àun centre de
terrompu. service après-vente agréé.
c) Défaut de la carte électro- c) Adressez-vous àun centre de
nique. service après-vente agréé.
d) Panne du moteur du mou- d) Adressez-vous àun centre de
lin à café. service après-vente agréé.
b) Die Kabelverbindung ist b) Wenden Sie sich an ein au-
unterbrochen. torisiertes Servicezentrum.
c) Der elektronische Mikro- c) Wenden Sie sich an ein au-
chip ist defekt.. torisiertes Servicezentrum.
d) Der Motor der Mühle ist de- d) Wenden Sie sich an ein au-
fekt. torisiertes Servicezentrum.
Le visuel affiche le message “ERREUR PRESSE”.
Auf dem Display erscheint die Nachricht: “FEHLER PRESSE”.
a) Blocage du mécanisme de a) Adressez-vous à un centre
a) Der Kaffeepressmechanis- a) Wenden Sie sich an ein au-
la presse du café.
de service après-vente
agréé.
mus ist blockiert.
torisiertes Servicezentrum.
96
NL
E
7 - DEFECTEN EN ONGEMAKKEN
7 - PROBLEMASY SOLUCIONES
OORZAAK
OPLOSSING
CAUSA
SOLUCIÓN
Het display toont de tekst FOUT STOOMTEMPERATUUR
El display visualiza la expresión ERROR TEMPERATURA VAPOR.
a) De veiligheidsthermostaat a) Herstel de werking van de
a) El termostato de seguridad a) Restablezcan el termosta-
van de stoomketel is in wer-
king getreden.
thermostaat (alleen voor
gekwalificeerd personeel of
bevoegde assistentie-
centra).
del depósito de vapor está
to (lo puede realizar sola-
mente personal especiali-
zado o en los centros de
asistencia autorizados ).
intervenido.
b) De stoomsonde is defect. b) Richt u tot een bevoegd
assistentiecentrum.
c) De bedrading is onderbro- c) Richt u tot een bevoegd
b) La sonda vapor está averia- b) Diríjanse a un centro de asi-
da.
stencia autorizado
c) Diríjanse a un centro de asi-
stencia autorizado
c) Los cables están rotos.
ken.
d) De elektronische kaart is d) Richt u tot een bevoegd
defect. assistentiecentrum.
e) De werking van de stoom- e) Richt u tot een bevoegd
ketel is onderbroken. assistentiecentrum.
assistentiecentrum.
d) La ficha electrónica está d) Diríjanse a un centro de asi-
averiada. stencia autorizado
e) El depósito de vapor está e) Diríjanse a un centro de asi-
roto. stencia autorizado
Door op de toets voor de keuze van een type koffie te drukken
toont het display de tekst “FOUT KOFFIEMOLEN”.
Pulsando el pulsador de la selección de un tipo de café, el display
visualiza la expresión “ERROR MOLINILLO”.
a) De zekering van de koffie- a) Vervang de zekering van de
a) El fusible del molinillo está
quemado.
b) Los cables están rotos.
a) Cambien el fusible del mo-
linillo ( véase el párrafo 1.1
ref. 6).
molen is doorgebrand.
koffiemolen (zie paragraaf
1.1 ref. 6).
b) De bedrading is onderbro- b) Richt u tot een bevoegd
b) Diríjanse a un centro de asi-
ken.
assistentiecentrum.
c) Richt u tot een bevoegd
assistentiecentrum.
c) La ficha electrónica está
averiada.
d) El motor del molinillo está
averiado.
stencia autorizado
c) Diríjanse a un centro de asi-
stencia autorizado
d) Diríjanse a un centro de asi-
stencia autorizado
c) De elektronische kaart is
defect.
d) Richt u tot een bevoegd
d) De motor van de koffiemo-
len is defect.
assistentiecentrum.
Het display toont de tekst “FOUT PERS”.
El display visualiza la expresión “ERROR PRENSA”.
a) Het mechanisme van de a) Richt u tot een bevoegd
a) El mecanismo de prensa del café a) Diríjanse a un centro de asi-
koffiepers is geblokkeerd.
assistentiecentrum.
está bloqueado.bloccato.
stencia autorizado
P
7 - DEFEITOS E REMÉDIOS
CAUSA
REMÉDIO
O display visualiza a expressão ERROTEMPERATURAVAPOR.
a) O termóstato de segurança a) Arranjar o termóstato (sópor
da caldeira do vapor inter-
veio.
pessoal qualificado ou junto
dos centros de assistência
autorizados).
b) A sonda do vapor está ava- b) Dirigir-se a um centro de as-
riada. sistência autorizado.
c) A ligação dos cabos está c) Dirigir-se a um centro de as-
interrompida sistência autorizado.
d) A placa electrónica está d) Dirigir-se a um centro de as-
avariada. sistência autorizado.
e) A caldeira do vapor está in- e) Dirigir-se a um centro de as-
terrompida. sistência autorizado.
Carregando no botão para a selecção de um tipo de café o
display visualiza a expressão ERRO MOINHO”.
a) O fusível do moinho está a) Substituir o fusível do moinho
queimado
b) A ligação dos cabos está b) Dirigir-se a um centro de as-
interrompida. sistência autorizado.
c) A placa electrónica está c) Dirigir-se a um centro de as-
avariada. sistência autorizado.
d) O motor do moinho está d) Dirigir-se a um centro de as-
avariado. sistência autorizado.
(ver parágrafo 1.1 ref. 6).
O display visualiza a expressão “ERRO PRENSA”.
a) O mecanismo da prensa a) Dirigir-se a um centro de
do café está bloqueado.
assistência autorizado.
97
38
450
5
9
0
5
3
3
SG-205
I
GB
8 - CARATTERISTICHE TECNICHE
8 - TECHNICAL CHARACTERISTICS
Dimensions with packaging
Power supply
535 (H) x 640 (W) x 410 (D)
230 V / 50 Hz
Dimensioni con imballo
Alimentazione
535 (H) x 640 (L) x 410 (P)
230 V / 50 Hz
MAX. OUTPUT
Weight
1800 W max
Potenza nominale
1800 W max
Net weight approx.32,5 kg- Gross weight
approx. 35 kg
Peso
Netto 32,5 kg circa - Lordo 35 kg circa
2 m circa
Lunghezza del cavo
Cable length
approximately 2 m
Electronic
Controllo della temperatura
Elettronico
Temperature control
Regolazione macinacaffè
Regolazione fine / grosso tramite ma-
nopola
Coffee grinder adjustment
Expulsion of coffee-grounds
Coffee powder measure
Programming of amount of water
Water container capacity
Coffee grinder bell capacity
Fine/course grinding knob adjustment
Automatic
Espulsione fondi caffè
Automatica
Patented volumetric measurer
Electronic
Dosaggio polvere di caffè
Dosatore brevettato di tipo volumetrico
Programmazione della quantità
d’acqua
approximately 2 litres
approximately 0,4 kg
Elettronica
Capacità contenitore acqua
2 litri circa
Capacità campana caffè
Steam/hot water spout -Cappuccinatore Use an oven glove to change direction
0,4 kg circa
Lancia vapore/acqua calda -
Cappuccinatore
Coffee heater heating time
Hot water heater heating time
Steam heater heating time
approximately 150 seconds
approximately 120 seconds
approximately 180 seconds
Orientabile con presina antiscottature
Tempo riscaldamento caldaia caffè
150 secondi circa
120 secondi circa
Tempo riscaldamento caldaia per
acqua calda
Tempo riscaldamento caldaia per
vapore
180 secondi circa
98
F
D
8 - DONNÉES TECHNIQUES
8 - TECHNISCHE DATEN
Dimensions avec emballage
Alimentation
535 (H) x 640 (L) x 410 (P)
230 V / 50 Hz
Abmessungen mit Verpackungsmaterial
Stromzufuhr
535 (H) x 640 (L) x 410 (T)
230 V / 50 Hz
Puissance nominale
1800 W max
Nominelle Leistung
1800 W max
Poids
Longueur du cordon
Net 32,5 kg environ - Brut 35 kg environ
1,2 m environ
Gewicht
Zirka 32,5 kg netto - zirka 35 kg brutto
2 m zirka
Kabellänge
Contrôle de la température
Electronique
Temperaturkontrolle
Einstellung Kaffeemühle
Auswurf Kaffeesatz
Elektronik
Réglage du moulin à café
Réglage fine / grossière avec la ma-
nette
Einstellung fein/grob mittels Knopf
Automatisch
Expulsion des marcs de café
Dosage du café moulu
Automatique
Dosierung Kaffeepulver
Programmierung der Wassermenge
Patentierter Volumen-Dosierer
Elektronik
Doseur breveté de type volumétrique
Electronique
Programmation de la quantité d’eau
Capacité conteneur eau
Fassungsvermögen des
Wasserbehälters
2 Liter zirka
2 litres environ
Capacité conteneur café
0,4 kg environ
Fassungsvermögen der Kaffeeglocke
0,4 kg zirka
Bec vapeur/eau chaude - Système
cappuccino
Orientable avec prise athermique
Dampf-/Heißwasserhahn -
Cappuccinatore
Ausrichtbar mit Hilfe von Hitzeschutz
Temps réchauffement chaudière café
150 secondes environ
Aufheizzeit Wassererhitzer für
Kaffeeherstellung
150 Sekunden zirka
120 Sekunden zirka
180 Sekunden zirka
Temps réchauffement chaudière pour eau 120 secondes environ
chaude
Aufheizzeit Wassererhitzer für
Heißwasser
Temps réchauffement chaudière pour va-
peur
180 secondes environ
Aufheizzeit Wassererhitzer für
Dampfproduktion
NL
E
8 - TECHNISCHE KENMERKEN
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Medidas con embalaje incluido
535 (A) x 640 (L) x 410 (P)
230 V / 50 Hz
Afmetingen met verpakking
535 (H) x 640 (L) x 410 (P)
230 V / 50 Hz
Alimentación
Potencia nominal
Peso
Voeding
1800 W max
Nominaal vermogen
Gewicht
1800 W max
Netto 32,5 kg aproxi. - Lordo 35 kg
aproxi.
Netto ongeveer 32,5 kg - Bruto on-
geveer 35 kg
Longitud del cable
1,2 m aproximadamente
Lengte van de kabel
Ongeveer 2 m
Elektronisch
Control de la temperatura
Regulación del molido del café
Electrónico.
Controle van de temperatuur
Regeling van de koffiemolen
Uitstoting van koffiedik
Dosering van koffiepoeder
Regulación fina / gruesa mediante
pomo.
Regeling fijn / grof via knop
Automatisch
Expulsión de los fondos del café
Automatica
Doseerder met octrooi van het
volumetrische type
Dosis del café en polvo
Dosificador patentado de tipo
volumétrico.
Programmering van de hoeveelheid
water
Electrónica.
Programación de la cantidad de agua
Capacidad del contenedor de agua
Capacidad de la campana de café
Boca de salida vapor / agua caliente
Elemento para preparar capuchinos
Tiempo para calentar el depósito café
Elektronisch
2 litros, aproximadamente
0,4 kg aproximadamente
Orientable con mango aislante.
Inhoud waterreservoir
Inhoud koffiehouder
Stoom-/heet waterpijpje-
Ongeveer 2 liter
Ongeveer 0,4 kg
Instelbaar in richting met pannen-
lapje tegen brandwonden
150 segundos, aproximadamente.
120 segundos, aproximadamente.
Verwarmingstijd koffieketel
Verwarmingstijd heetwaterketel
Verwarmingstijd stoomketel
Ongeveer 150 seconden
Ongeveer 120 seconden
Ongeveer1180 seconden
Tiempo para calentar el depósito de
agua caliente
Tiempo para calentar el depósito de
180 segundos, aproximadamente.
vapor
P
8 - CARACTERISTICAS TÉCNICAS
Dimensão com embalagem
535 (H) x 640 (L) x 410 (P)
230 V / 50 Hz
1800 W max
Liquido 32,5 kg aprox. - Bruto 35
kg aprox.
Alimentação
Potência nominal
Peso
Tubo do vapor/água quente -
“cappucinador”
Orientável com pega anti-
queimaduras
Tempo aquecimento da caldeira do café
Tempo de aquecimento da caldeira para
a água quente
Tempo de aquecimento da caldeira para
vapor
150 segundos aprox.
120 segundos aprox.
Comprimento do cabo
Controlo da temperatura
Regulação do moinho de café
2 m aprox.
Electrónico
Regulação fino / grosso através
manivela
180 segundos aprox.
Expulsão das borras do café
Automática
Dosagem do pó do café
Doseador patenteado de tipo
volumétrico
Programação da quantidade de água
Capacidade do reservatório da água
Capacidade do reservatório do café
Electrónica
2 litros aprox.
0,4 kg aprox.
99
38
450
5
9
0
5
3
3
SG-205
I
GB
8 - CARATTERISTICHE TECNICHE
8 - TECHNICAL CHARACTERISTICS
Tempo di preparazione caffè espres- 30 secondi circa (per 35 cc)
so (per tazza)
approximately 30 seconds (per 35 cc)
approximately 40 seconds (per 50 cc)
Built-in
Espresso coffee preparation time
(per cup)
Tempo di preparazione caffè lungo
(per tazza)
Large coffee preparation time (per
cup)
40 secondi circa (per 50 cc)
Protezioni antisurriscaldamento
Overheating protection devices
Guarantee
Incorporate
Garanzia
Come da certificato di garanzia allegato
In compliance with the attached certificate of
guarantee
Conformità
In base a quanto previsto dalle
Direttive: EC 73/23, EC 89/336, EC
93/68.
In compliance with EN rule
Con riserva di modifiche di costru-
zione dell’apparecchio dovute al
progresso tecnico.
The manufacturer reserves the right
to modify the construction of the
appliance as a result of any techni-
cal progress.
Following the previsions of the
Directives:
EC 73/23, EC 89/336, EC 93/68.
100
F
D
8 - DONNÉES TECHNIQUES
8 - TECHNISCHE DATEN
30 Sekunden zirka (für 35 ml)
Temps de préparation expresso (par
tasse)
30 secondes environ (pour 35 cc)
40 secondes environ (pour 50 cc)
Zeitdauer Herstellung“Caffè Espresso”
(pro Tasse)
Temps de préparation café long (par
tasse)
40 Sekunden zirka (per 50 ml)
Zeitdauer Herstellung“Caffè Lungo”
(pro Tasse)
Protections contre la surchauffe
Garantie
Schutzmechanismen gegen Überhit- Eingliedert
zung
Incorporées
Selon le certificat de garantie joint.
Homologations
Garantie
Siehe beiliegendes Garantiezertifikat
Sous réserves de modifications de fabri-
cation de la machine dues à l’évolution
technologique.
Erfüllt EN-Norm
Conformément aux directives:
EC 73/23, EC 89/336, EC 93/68.
Vorbehaltlich baulicher
Veränderungen der Maschine als
Folge von technischem Fortschritt.
Auf der Basis der Vorschriften der
Richtlinien:
EC 73/23, EC 89/336, EC 93/68.
NL
E
8 - TECHNISCHE KENMERKEN
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Ongeveer 30 seconden (voor 35 cc)
30 segundos, aproximadamente. (per 35 cc)
Bereidingstijd espressokoffie (per
kopje)
Tiempo de preparación del caféexprés
(en taza)
Bereidingstijd grote koffie (per
kopje)
Tiempo de preparación del café lar-
go (en taza)
40 segundos, aproximadamente (de 50 cc).
Ongeveer 40 seconden (voor 50 cc)
Beveiligingen tegen oververhitting
Garantie
Protecciones anti - calentamiento
Garantía
Incorporadas
Ingebouwd
Volgens bijgevoegd garantiecertificaat
Como se expresa en el certificado de garantía
Verklaring van overeenkomst
Conforme según
Onder voorbehoud van constructie-
wijzigingen van het apparaat wegens
technische vooruitgang.
Op grond van hetgeen voorzien wordt
door de Richtlijnen:
EC 73/23, EC 89/336, EC 93/68.
Con reserva de realizar las modifi-
caciones de construcción del apa-
rato debidas al progreso técnico.
En base a lo previsto por las Directi-
vas:
EC 73/23, EC 89/336, EC 93/68.
P
8 - CARACTERISTICAS TÉCNICAS
30 segundos aprox.(por 35 cl.)
40 segundos aprox.(por 50 cl.)
Incorporate
Tempodepreparaçãodocaféexpres-
so ( por taça)
Tempo de preparação do café cheio
( por taça)
Protecçõescontraoexcessivoaque-
cimento
Como no certificado de garantia alegado
Garantia
Conformidade
Com base ao que foi previsto pelas
Directivas:
Com reserva das modificações de
construção do aparelho devidas ao
progresso técnico.
EC 73/23, EC 89/336, EC 93/68.
101
SERVICES
• ITALIA
Smeg S.p.A
numero verde: 800-014841
Via Circonvallazione Nord, 36
42016 Guastalla (RE)
e-mail: [email protected]
• FRANCE
Smeg France Service Garantie
11, Avenue du 24 Aout 1944
69960 CORBAS
Tel: 0472 215161
Fax: 0472 500014
e-mail: [email protected]
• BELGIUM
Service après vente: Tél.:03
860 96 88 - 03 860 96 89 Fax :
03 886 13 71 [email protected]
<mailto:[email protected]>
Smeg Belgium NV
Schoonmansveld,12
2870 Puurs
• UK-IE
Smeg Guarantee Department
Leicester House
17 Leicester Street
Bedworth
Ph: 0870-990-9907
Warwickshire CV12 8JP
• DEUTSCHLAND
Smeg Hausgeräte GmbH
Carl-Zeiss-Ring 8-12
D-85737 Ismaning
Service Hotline:
01803 - 763433
e-mail: [email protected]
• NEDERLAND
Smeg Nederland BV
Frankfurtstraat 18+22
1175 RH Lijnden
Tel: 020 4490120
Fax: 020 3582640
e-mail: [email protected]
• ESPAÑA
Smeg España, S.A.
Dirección Posventa
Hidráulica, 4
Telf: 935 650 392
Telf: 902 190 877
Fax: 935 642 602
e-mail: [email protected]
08110-MONTCADA I REIXAC
Dear Customer, in case your country of residence is not mentioned above, please mail to the following address:
102
|